Festool TSC 55 KEB-Basic Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

de Originalbetriebsanleitung - Akku-Tauchsäge 7
en Original Instructions - Cordless plunge-cut saw 20
fr Notice d'utilisation d'origine - scie plongeante sans fil 32
es Manual de instrucciones original - Sierra de incisión de batería 45
it Manuale d'uso originale - Sega ad affondamento a batteria 58
nl Originele gebruiksaanwijzing - Accu-invalcirkelzaag 71
sv Originalbruksanvisning – batterisänksåg 84
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Akku-upotussaha 95
da Original brugsanvisning – akku dyksav 106
nb Original bruksanvisning - batteridrevet dykksag 117
pt Manual de instruções original - Serra de incisão de bateria 128
ru
Оригинальное руководство по эксплуатации — аккумуляторная погружная
пила
141
cs Originální návod k použití – akumulátorová ponorná pila 154
pl Oryginalna instrukcja obsługi - zagłębiarka akumulatorowa 165
TSC 55 KEB
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com
721862_E / 2020-12-14
1
1-5
1-1
1-1
1-6
1-12
1-10
1-2
1-8
1-7
1-23
1-16
1-17
1-18
1-19
1-20
1-2
1-3
1-4
1-13
1-14
1-4
1-9
1-9
1-15
1-21
1-11
1-22
1
2
2
klick
klick
2 A
2 B
2 C
3
4
+FS
-1°
-1° / 47°
0° - 45°
3-1
4-1
4-2
4-1
4-3
47°
4-4
-1°
Akku-Tauchsäge
Cordless plunge-cut saw
Scie plongeante sans 󹗯l
Seriennummer
1)
Serial number
1)
N° de série
1)
(T-Nr.)
TSC 55 KEB 10224497
de
EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen
relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien
übereinstimmt, und folgende Normen oder normative
Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en
EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all
the relevant requirments in the following EU Direc-
tives, and following standards and normative docu-
ments were applied:
fr
Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit
satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc-
tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu-
ments normatifs suivants :
es
Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum-
ple todos los requisitos relevantes de las siguientes
directivas de la UE y que se han tomado como base las
siguientes normas o documentos normativos:
it
Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro-
dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti
dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le
seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl
EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product
volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en
volgende normen of normatieve documenten daaraan
ten grondslag gelegd werden:
sv
EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla
relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras
på följande normer eller normgivande dokument:
󹗯
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää
seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk-
set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia-
kirjojen mukainen:
da
EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel-
se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og
at følgende standarder eller normative dokumenter
danner grundlag for det:
nb
EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i
følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller
normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt
Declaração de conformidade UE. Sob nossa in-
teira responsabilidade, declaramos que este produto
está de acordo com todas as exigências relevantes das
seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base
as seguintes normas ou documentos normativos:
ru
Декларация о соответствии ЕС. Мы со
всей ответственностью заявляем, что данная
продукция соответствует всем применимым
требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и
нормативных документов:
cs
Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny
příslušné požadavky následujících směrnic EU a že
byly použity následující normy nebo normativní doku-
menty:
pl
Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz-
amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł-
nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU
2)
, 2014/53/EU
3)
,
2011/65/EU
EN 62841-1: 2015, EN 62841-2-5:2014,
EN 55014-1: 2017
2)
, EN 55014-2: 2015
2)
,
EN 303 446-1:2019 V1.2.1
3)
EN 300 328:2016 V2.1.1
3)
,
EN 301 489-1:2017 V2.1.1
3)
,
EN 301 489-17:2017 V3.1.1
3)
,
EN 50581: 2012
Unterzeichnet für und im Namen von/
Signed on behalf of and in name of/
Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2020-11-10
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999/
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999/
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku/
valid in combination with battery pack/
valable en combinaison avec batterie
BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C, BP 18 Li 4,0 HPC-AS
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth
®
Akku/
valid in combination with Bluetooth
®
battery pack/
valable en combinaison avec Bluetooth
®
batterie
BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI, BP 18 Li 4,0 HPC-ASI
10480329_A
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 11
4 Technische Daten
......................................11
5 Geräteelemente........................................ 11
6 Akkupack...................................................12
7 Einstellungen............................................ 12
8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........14
9 Wartung und Pflege.................................. 17
10 Zubehör..................................................... 18
11 Umwelt...................................................... 18
12 Allgemeine Hinweise................................ 18
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe beim Werkzeug
wechsel und Hantieren mit rauen
Werkstoffen tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Akkupack einsetzen
Akkupack abnehmen
Quetschgefahr für Finger und Hände!
Höchste Leistung mit zwei Akkupacks
(36 V).
Geringere Leistung mit einem Akku
pack (18 V).
Drehrichtung der Säge und des Säge
blatts
KickbackStop Funktion
STOP
Elektrodynamische Auslaufbremse
Nicht in den Hausmüll geben.
Gerät enthält einen Chip zur Daten
speicherung. Siehe Kapitel 12.1
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein
schaft.
Handlungsanweisung
Tipp, Hinweis
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektro
werkzeuge (ohne Netzleitung).
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade
geräts und des Akkupacks.
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise für
Handkreissägen
Sägeverfahren
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an
das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zwei
ten Hand den Zusatzgriff oder das Motor
gehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge
halten, kann das Sägeblatt diese nicht ver
letzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werk
stückes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
Deutsch
7
Halten Sie das zu sägende Werkstück nie
mals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabi
len Aufnahme. Es ist wichtig, das Werk
stück gut zu befestigen, um die Gefahr von
Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes
oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk
zeug verborgene Stromleitungen treffen
kann. Kontakt mit einer spannungsführen
den Leitung setzt auch die Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung und
führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden im
mer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Mög
lichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Auf
nahmebohrung (z.B. rautenförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Monta
geteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Spannflansche oder -
Schrauben. Die Sägeblatt-Spannflansche
und -Schrauben wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung
und Betriebssicherheit.
Rückschlag - Ursache und entsprechende Si
cherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt,
dass eine unkontrollierte Säge abhebt und
sich aus dem Werkstück heraus in Rich
tung der Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder ver
klemmt, blockiert es, und die Motorkraft
schlägt das Gerät in Richtung der Bedien
person zurück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die
Zähne des hinteren Sägeblattbereiches in
der Oberfläche des Werkstücks verhaken,
wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt
heraus und die Säge in Richtung der Be
dienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine
Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Halten Sie sich immer
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt
in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge
rückwärts springen, jedoch kann die Be
dienperson die Rückschlagkräfte beherr
schen, wenn geeignete Maßnahmen getrof
fen wurden.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter los und halten Sie die
Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rück
wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt
sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Säge
blattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über
prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im
Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sä
geblatt, kann es sich aus dem Werkstück
heraus bewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestar
tet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risi
ko eines Rückschlags durch ein klemmen
des Sägeblatt zu vermindern. Große Plat
ten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als
auch an der Kante, abgestützt werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder be
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zäh
nen verursachen durch einen zu engen Sä
gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttie
fen- und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich während des Sägens die Einstel
lungen verändern, kann sich das Sägeblatt
verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Deutsch
8
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sä
gen in verborgene Objekte blockieren und
einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und
sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die Schutzhaube niemals fest;
dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden
fallen, kann die Schutzhaube verbogen
werden. Stellen Sie sicher, dass die
Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der
Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie das
Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Abla
gerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die Schutzhaube verzögert arbeiten.
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht
rechtwinklig ausgeführt wird, die Grund
platte der Säge gegen Verschieben.
Ein
seitliches Verschieben kann zum Klemmen
des Sägeblattes und damit zum Rückschlag
führen.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werk
bank oder dem Boden ab, ohne dass die
Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt
bewegt die Säge entgegen der Schnittrich
tung und sägt, was ihm im Weg ist. Beach
ten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Abtastkeils [1-21] (KickbackStop
Funktion)
Reinigen Sie bei jedem Sägeblattwechsel
die Abtasteinheit [5-4] durch Ausblasen
oder mit einem Pinsel. Eine Verschmut
zung der Abtasteinheit kann die Kickback
Stop Funktion beeinträchtigen und dadurch
eine Bremsung des Sägeblatts verhindern.
Betreiben Sie die Säge nicht mit verboge
nem Abtastkeil. Bereits eine geringe Be
schädigung kann die Bremsung des Säge
blatts verlangsamen.
2.3 Sicherheitshinweise für das
vormontierte Sägeblatt
Verwendung
Die auf dem Sägeblatt abgegebene Höchst
drehzahl darf nicht überschritten werden,
bzw. der Drehzahlbereich muss eingehal
ten werden.
Das vormontierte Sägeblatt ist ausschließ
lich zur Verwendung in Kreissägen be
stimmt.
Beim Aus- und Einpacken des Werkzeugs
sowie beim Hantieren (z.B. Einbau in die
Maschine) mit äußerster Sorgfalt vorgehen.
Verletzungsgefahr durch die sehr scharfen
Schneiden!
Beim Hantieren mit dem Werkzeug wird
durch das Tragen von Schutzhandschuhen
die Griffsicherheit am Werkzeug verbessert
und das Verletzungsrisiko weiter gemin
dert.
Kreissägeblätter, deren Körper gerissen
sind, müssen ausgewechselt werden. Eine
Instandsetzung ist nicht zulässig.
Kreissägeblätter in Verbundausführung
(eingelötete Sägezähne), deren Sägezahn
dicke kleiner als 1 mm sind, dürfen nicht
mehr benutzt werden.
Werkzeuge mit sichtbaren Rissen, mit
stumpfen oder beschädigten Schneiden
dürfen nicht verwendet werden.
Montage und Befestigung
Werkzeuge müssen so aufgespannt sein,
dass sie sich beim Betreiben nicht lösen.
Bei der Montage der Werkzeuge muss si
chergestellt werden, dass das Aufspannen
auf der Werkzeugnabe oder der Spannflä
che des Werkzeuges erfolgt, und dass die
Schneiden nicht mit anderen Bauteilen in
Berührung kommen.
Ein Verlängern des Schlüssels oder das
Festziehen mithilfe von Hammerschlägen
ist nicht zulässig.
Die Spannflächen müssen von Verschmut
zungen, Fett, Öl und Wasser gereinigt wer
den.
Spannschrauben müssen nach den Anlei
tungen des Herstellers angezogen werden.
Zum Einstellen des Bohrungsdurchmes
sers von Kreissägeblättern an den Spindel
durchmesser der Maschine dürfen nur fest
eingebrachte Ringe, z.B.: eingepresste
oder durch Haftverbindung gehaltene Rin
ge, verwendet werden. Die Verwendung lo
ser Ringe ist nicht zulässig.
Deutsch
9
Wartung und Pflege
Reparaturen und Schleifarbeiten dürfen
nur von Festool-Kundendienstwerkstätten
oder von Sachkundigen ausgeführt werden.
Die Konstruktion des Werkzeuges darf
nicht verändert werden.
Werkzeug regelmäßig entharzen und reini
gen (Reinigungsmittel mit pH-Wert zwi
schen 4,5 bis 8).
Stumpfe Schneiden können an der Spanflä
che bis zu einer minimalen Schneidendicke
von 1 mm nachgeschliffen werden.
Transport des Werkzeugs nur in einer ge
eigneten Verpackung - Verletzungsgefahr!
2.4 Weitere Sicherheitshinweise
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz
ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei
ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten
rauer Materialien und beim Werkzeug
wechsel.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An
strich, einige Holzarten oder Metalle). Das
Berühren oder Einatmen dieser Stäube
kann für die Bedienperson oder in der Nä
he befindliche Personen eine Gefährdung
darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land
gültigen Sicherheitsvorschriften.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-
Atemschutzmaske tragen. In geschlosse
nen Räumen für ausreichende Belüftung
sorgen und ein Absaugmobil anschließen.
Dieses Elektrowerkzeug darf nicht in ei
nen Arbeitstisch eingebaut werden. Durch
den Einbau in einen von einem Fremdher
steller angebotenen oder selbstgefertigten
Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug un
sicher werden und zu schweren Unfällen
führen.
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektro
werkzeugs verwenden. Keine Fremd-La
degeräte zum Laden der Akkupacks ver
wenden. Die Verwendung von nicht vom
Hersteller vorgesehenem Zubehör kann zu
einem elektrischen Schlag und/oder
schweren Unfällen führen.
Kontrollieren Sie, ob Gehäuse-Bauteile Be
schädigungen wie Risse oder Weissbrüche
aufweisen. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges re
parieren.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver
sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span
nungsführenden Leitung kann zu Feuer
und einem elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Was
serleitung verursacht Sachbeschädigung.
2.5 Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein
zuhalten:
Schutzbrille tragen!
Elektrowerkzeug an ein geeignetes Ab
sauggerät mit Antistatik-Saugschlauch an
schließen.
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab
lagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Schließen Sie das Sichtfenster/ den Span
flugschutz.
Beim Sägen von Platten muss mit Petrole
um geschmiert werden, dünnwandige Pro
file (bis 3 mm) können ohne Schmierung
bearbeitet werden.
2.6 Emissionswerte
Die nach
EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel L
PA
=
95 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 106 dB(A)
Unsicherheit K =
5 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend
EN 62841:
Sägen von Holz
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Sägen von Aluminium
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Deutsch
10
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe
nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
der Verwendung des Werkzeugs und der Art
des bearbeiteten Werkstücks.
Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt wer
den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Handkreissäge ist bestimmungsge
mäß zum Sägen von Holz, holzähnlichen Werk
stoffen, gips- und zementgebundenen Faser
stoffen sowie Kunststoffen vorgesehen. Mit den
von Festool angebotenen Spezialsägeblättern
für Aluminium kann die Maschine auch zum Sä
gen von Aluminium verwendet werden.
Asbesthaltige Materialien dürfen NICHT bear
beitet werden.
Keine Trenn- und Schleifscheiben einsetzen.
Das Elektrowerkzeug ist geeignet für die Ver
wendung mit den Festool Akkupacks der Bau
reihe BP gleicher Spannungsklasse.
Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von
Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver
wendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
3.1 Sägeblätter
Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten
verwendet werden:
Sägeblätter gemäß EN 847-1
Sägeblattdurchmesser 160 mm
Schnittbreite 1,8 mm
Aufnahmebohrung 20 mm
Stammblattdicke 1,1-1,4 mm
geeignet für Drehzahlen bis 9500 min
-1
Festool Sägeblätter entsprechen der EN 847-1.
Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige
Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.
4 Technische Daten
Akku-Tauchsäge TSC 55 KEB
Motorspannung 18 - 2 x 18 V
Drehzahl (Leerlauf)
1 x 18 V
2650 - 3800 min
-1
Drehzahl (Leerlauf)
2 x 18 V
2650 - 5200 min
-1
Schrägstellung -1° bis 47°
Schnitttiefe bei 0° 0 - 55 mm
Schnitttiefe bei 45° 0 - 43 mm
Sägeblattabmessung 160 x 1,8 x 20 mm
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014
(mit 2x Akkupack
BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Gewicht ohne Akkupack 3,9 kg
5 Geräteelemente
[1-1]
Handgriffe
[1-2]
Drehknöpfe zur Winkeleinstellung
[1-3]
Winkelskala
[1-4]
Entriegelungen für Hinterschnitte -1°
bis 47°
[1-5]
Hebel für Werkzeugwechsel
[1-6]
Einschaltsperre
[1-7]
Ein-/Ausschalter
[1-8]
Absaugstutzen
[1-9]
Taste zum Lösen des Akkupacks
[1-10]
Stellbacken
[1-11]
Taste Kapazitätsanzeige am Akku
pack
[1-12]
Drehzahlregelung
[1-13]
Kapazitätsanzeige Akkupack
[1-14]
Status-LED KickbackStop Funktion
[1-15]
Taste KickbackStop Funktion OFF
[1-16]
Einstellschraube der Schnitttiefe für
nachgeschliffene Sägeblätter
[1-17]
Schnitttiefenanschlag
[1-18]
Schnittanzeiger
Deutsch
11
[1-19]
Sichtfenster/ Spanflugschutz
[1-20]
Splitterschutz
[1-21]
Abtastkeil
[1-22]
Schutzdeckel
[1-23]
zweigeteilte Skala für Schnitttiefen
anschlag (mit/ohne Führungsschiene)
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge
hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
6 Akkupack
Vor dem Einsetzen des Akkupacks die Akku
schnittstelle auf Sauberkeit prüfen. Eine Ver
schmutzung der Akkuschnittstelle kann den
korrekten Kontakt behindern und zu Schäden
an den Kontakten führen.
Ein gestörter Kontakt kann zu Überhitzung und
Beschädigung des Geräts führen.
[2A]
Akkupack abnehmen.
[2B]
k
lick
Akkupack einsetzen - bis zum
Einrasten.
Bitte beachten!
Der Betrieb der Maschine
ist nur unter folgenden Bedingungen mög
lich [2C]:
Beide Akkupacks sind eingesetzt. Höchste Leis
tung mit zwei Akkupacks (36 V).
Nur der untere Akkupack ist eingesetzt. Gerin
gere Leistung mit einem Akkupack (18 V).
6.1 Kapazitätsanzeige
Die Kapazitätsanzeige [1-13] zeigt bei Betäti
gung der Taste [1-11]
den Ladezustand des Ak
kupacks für ca. 2s an:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Empfehlung: Akkupack vor weiterer Ver
wendung laden.
Weitere Infos zu Ladegerät und Akkupack
mit Kapazitätsanzeige finden Sie in den
Betriebsanleitungen von Ladegerät und
Akkupack.
7 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
7.1 Elektronik
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt
für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Konstante Drehzahl
Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant
gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine
gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit er
reicht.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-12]
stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Techni
sche Daten) einstellen. Dadurch können Sie die
Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Oberflä
che optimal anpassen.
Drehzahlstufe je Material
Vollholz (hart, weich) 6
Span- und Hartfaserplatten 3 ‑ 6
Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte
und beschichtete Platten
6
Laminat, Mineralwerkstoffe 4 ‑ 6
Gips- und zementgebundene Span- und
Faserplatten
1 ‑ 3
Aluminiumplatten und -profile bis
15 mm
4 ‑ 6
Kunststoffe, faserverstärkte Kunststof
fe (GfK), Papier und Gewebe
3 ‑ 5
Acrylglas 4 ‑ 5
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer
Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies
kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl
führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort
wieder an.
Deutsch
12
Bremse
Die Säge besitzt eine elektronische Bremse.
Nach dem Ausschalten wird das Sägeblatt in
ca. 2 Sekunden elektronisch zum Stillstand ab
gebremst.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom
zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro
werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis
tung, um eine rasche Abkühlung durch die Mo
torlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung
läuft das Elektrowerkzeug wieder selbstständig
hoch.
7.2 Schnitttiefe einstellen
Die Schnitttiefe lässt sich von 0 ‑ 55 mm am
Schnitttiefenanschlag
[3-1] einstellen.
Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestell
ten Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.
Schnitttiefe ohne Führungsschiene
max.
55 mm
+FS
Schnitttiefe mit Führungsschiene FS
max.
51 mm
7.3 Schnittwinkel einstellen
zwischen 0° und 45°:
Öffnen Sie die Drehknöpfe [4-1].
Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum
gewünschten Schnittwinkel [4-2].
Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1].
Die beiden Stellungen (0° und 45°) sind
von Werk aus eingestellt und können vom
Kundendienst nachjustiert werden.
Schieben Sie bei Winkelschnitten das
Sichtfenster/Splitterschutz in die oberste
Position!
auf Hinterschnitt -1° und 47°:
Schwenken Sie das Sägeaggregat wie oben
beschrieben in die Endlage (0°/45°).
Ziehen Sie die Entriegelung [4-3] leicht he
raus.
Ziehen Sie für den -1°-Hinterschnitt zusätz
lich die Entriegelung [4-4] heraus.
Das Sägeaggregat fällt in die -1°/47°-Stellung.
Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1].
7.4 Sägeblatt auswählen
Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen
Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht
für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig
net ist.
Beachten Sie die erforderlichen Sägeblattdaten
(siehe Kapitel 3.1
).
Farbe Werkstoff Symbol
Gelb Holz
Rot Laminat, Mineralwerk
stoff
HPL/TRESPA
®
Grün Gips- und zementge
bundene Span- und Fa
serplatten
Blau Aluminium, Kunststoff
"$3:-
7.5 Sägeblatt wechseln
[5]
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar
fes Einsatzwerkzeug
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
Sägeblatt entnehmen
Schwenken Sie die Säge vor dem Sägeblatt
wechsel auf 0°-Stellung und stellen Sie die
maximale Schnitttiefe ein.
Legen Sie den Hebel [5-2] bis zum An
schlag um. Hebel nur bei Stillstand der Sä
ge betätigen!
Drücken Sie das Sägeaggregat bis zum Ein
rasten nach unten.
Sägeaggregat befindet sich in der oberen Rast
position [A].
Öffnen Sie die Schraube [5-8] mit dem In
nensechskantschlüssel [5-2].
Entnehmen Sie das Sägeblatt [5-7]
.
Abtasteinheit reinigen
WARNUNG!
Eine Verschmutzung der Abtastein
heit kann die KickbackStop Funktion beein
trächtigen und dadurch eine Bremsung des Sä
geblatts verhindern.
Deutsch
13
Halten Sie das Sägeaggregat am Griff fest,
schließen Sie den Hebel [5-2] und drücken
Sie das Sägeaggregat ganz nach unten.
Öffnen Sie den Hebel [5-2] erneut und las
sen Sie das Sägeaggregat einrasten.
Sägeaggregat befindet sich in der unteren
Rastposition [B].
Reinigen Sie die Abtasteinheit [5-4] durch
Ausblasen oder mit einem Pinsel.
Sägeblatt einsetzen
WARNUNG!
Schrauben und Flansch auf Ver
schmutzung prüfen und nur saubere und unbe
schädigte Teile verwenden!
Halten Sie das Sägeaggregate am Griff fest
und legen Sie den Hebel [5-2] bis zum An
schlag um.
Bringen Sie das Sägeaggregat wieder in die
obere Rastposition.
Setzen Sie ein neues Sägeblatt ein.
WARNUNG! Die Drehrichtung von Säge
blatt
[5-6] und Säge [5-3] müssen überein
stimmen! Bei Nichtbeachtung können
schwerwiegende Verletzungen die Folge
sein.
Setzen Sie den äußeren Flansch [5-5]
so
ein, dass die Mitnahmezapfen in die Aus
sparung des inneren Flansches eingreifen.
Ziehen Sie die Schraube [5-8] fest an.
Halten Sie das Sägeaggregate am Griff fest,
schließen Sie den Hebel [5-2] und führen
Sie das Sägeaggregat zurück nach oben.
7.6 Sichtfenster/ Splitterschutz einsetzen
Das
Sichtfenster (transparent) [6-1] ermöglicht
die Sicht auf das Sägeblatt und optimiert die
Staubabsaugung.
Der
Splitterschutz (grün) [6-2] verbessert zu
sätzlich bei 0° Schnitten die Qualität der
Schnittkante des abgesägten Werkstückteils
auf der oben liegenden Seite.
Setzen Sie den Splitterschutz [6-2]
ein.
Schrauben Sie den Drehknopf [6-3]
durch
das Langloch in den Splitterschutz.
Achten Sie darauf, dass die Mutter [6-4]
fest im Splitterschutz sitzt.
VORSICHT! Nur Drehknopf verwenden, der
Ihrer Tauchsäge beiliegt. Der Drehknopf
einer anderen Säge kann zu lang sein und
das Sägeblatt blockieren.
Splitterschutz einsägen
Vor der ersten Verwendung, muss der Splitter
schutz eingesägt werden:
Stellen Sie die Maschine auf maximale
Schnitttiefe.
Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf
Stufe 6.
Legen Sie die Maschine zum Einsägen des
Splitterschutzes auf ein Opferholz.
7.7 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Beim Sägen von krebserregenden Stoffen
immer ein geeignetes Absaugmobil, gemäß
den nationalen Bestimmungen, anschlie
ßen. Nicht den Staubfangbeutel verwen
den.
Eigenabsaugung
Das Anschlussstück [7-2]
des Staubfang
beutels [7-3] mit einer Rechtsdrehung am
Absaugstutzen [7-1]
befestigen.
Zum Entleeren das Anschlussstück des
Staubfangbeutels mit einer Linksdrehung
vom Absaugstutzen abnehmen.
Durch Verstopfungen in der Schutzhaube kön
nen Sicherheitsfunktionen beeinträchtigt wer
den. Um Verstopfungen zu vermeiden ist es da
her besser, mit einem Absaugmobil mit voller
Saugleistung zu arbeiten.
Beim Sägen (z. B. von MDF) kann es zu stati
scher Aufladung kommen. Arbeiten Sie dann
mit einem Absaugmobil und einem Antistatik-
Saugschlauch.
Festool Absaugmobil
An den Absaugstutzen [7-1]
kann ein Festool
Absaugmobil mit einem Saugschlauchdurch
messer von 27/32 mm oder 36 mm (36 mm we
gen geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen)
angeschlossen werden.
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27
wird in das Winkelstück
[7-4] gesteckt. Das An
schlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird
auf das Winkelstück [7-4] gesteckt.
VORSICHT!
Wird kein Antistatik-Saugschlauch
verwendet, kann es zu statischer Aufladung
kommen. Der Anwender kann einen elektri
schen Schlag bekommen und die Elektronik
des Elektrowerkzeugs kann beschädigt werden.
8 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
Beachten Sie beim Arbeiten alle ein
gangs eingeführten Sicherheitshinweise
sowie folgende Regeln:
Deutsch
14
Vor Beginn
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Antriebseinheit mit dem Sägeblatt ein
wandfrei und vollständig in die Ausgangs
stellung nach oben in das Schutzgehäuse
zurück schwenkt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die obere Endposition nicht si
cher gestellt ist. Klemmen oder fixieren Sie
die schwenkbare Antriebseinheit niemals
auf eine bestimmte Schnitttiefe fest. Da
durch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die
Funktion der Eintauchvorrichtung und ver
wenden Sie die Maschine nur, wenn diese
ordnungsgemäß funktioniert.
Festen Sitz des Sägeblatts überprüfen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung der
Säge die KickbackStop Funktion (siehe Ka
pitel 8.7
).
VORSICHT!
Überhitzungsgefahr! Vor dem
Anwenden vergewissern, dass der Akku
pack sicher eingerastet ist
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass der Drehknopf [1-2] fest angezogen
ist.
Stellen Sie sicher, dass sich der Absaug
schlauch über den gesamten Sägeschnitt
nicht verhakt, weder am Werkstück noch
durch die Werkstückauflage oder Gefah
renstellen auf dem Boden.
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewe
gen kann.
Das Werkstück spannungsfrei und eben
auflegen.
Beim Arbeiten
Legen Sie die Tischplatte der Säge beim
Arbeiten stets vollständig auf.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar
beiten immer mit beiden Händen
an den
Handgriffen [1-1]. Dies ist die Vorausset
zung für exaktes Arbeiten und für das Ein
tauchen unerlässlich. Bitte tauchen Sie
langsam und gleichmäßig in das Werkstück
ein.
Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen.
Schieben Sie die Säge stets nach vor
ne [10-2]
, niemals rückwärts zu sich he
ranziehen.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vor
schubgeschwindigkeit eine Überhitzung
der Schneiden des Sägeblattes, und beim
Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen
des Kunststoffes. Je härter der zu sägende
Werkstoff, desto kleiner sollte die Vor
schubgeschwindigkeit sein.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass das Säge
blatt komplett von der Schutzhaube um
schlossen ist.
8.1 Ein-/Ausschalten
Die Betätigung der Einschaltsperre entriegelt
die Eintauchvorrichtung.
Schieben Sie die Einschaltsperre [1-6] nach
oben und drücken Sie den Ein-/Ausschal
ter [1-7] (drücken = Ein / loslassen = AUS).
Das Sägeaggregat kann nach unten bewegt
werden. Dabei taucht das Sägeblatt aus der
Schutzhaube aus.
8.2 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden
Betriebszuständen und das Gerät schaltet ab:
peep
Akku leer oder Maschine
überlastet:
Akku wechseln
Maschine weniger belasten
8.3 KickbackStop Funktion
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Die KickbackStop Funktion garantiert keinen
vollständigen Schutz vor einem Rückschlag.
Arbeiten Sie stets konzentriert und beach
ten Sie alle Sicherheits- und Warnhinwei
se.
Ein Rückschlag während dem Arbeiten kann ein
ungewolltes Abheben der Säge hervorrufen.
Der Abtastkeil [8-1]
erkennt beim Arbeiten ein
ungewolltes Abheben (Rückschlag) der Säge
vom Werkstück bzw. von einer Schiene und löst
eine Schnellbremsung des Sägeblatts
aus (Bild 8a).
Die Gefahr eines Rückschlags wird dadurch
verringert. Sie kann jedoch nicht vollständig
ausgeschlossen werden.
Status LED KickbackStop Funktion
Farbe Bedeutung
Grün KickbackStop Funktion ist aktiv.
Orange KickbackStop Funktion ist deakti
viert.
Deutsch
15
Farbe Bedeutung
Orange
blin
kend
KickbackStop Funktion ist nicht ak
tiv.
Die Säge wurde gestartet, bevor
der Abtastkeil auf das Werkstück
oder auf eine Führungsschiene ge
drückt wurde. Die Tischplatte der
Säge liegt nicht vollständig auf.
Nach vollständigem Aufsetzen der
Säge wechselt die LED auf Grün. Ist
dies nicht der Fall, prüfen Sie die
KickbackStop Funktion (siehe Kapi
tel 8.7)
Rot
blin
kend
Die KickbackStop Funktion wurde
ausgelöst.
8.4 Ungewolltes Auslösen der
KickbackStop Funktion
Beim Arbeiten ohne Führungsschiene auf ei
nem unebenen Werkstück kann es zu unge
wolltem Auslösen der KickbackStop Funktion
kommen (Bild 8b
).
Der Abtastkeil [8-1] tastet am Werkstück ent
lang. Bei einer Vertiefung des Werkstücks ent
spricht die Stellung des Abtastkeils der Stel
lung bei einem Abheben vom Werkstück bzw.
von einer Führungsschiene. Daher löst dann die
KickbackStop Funktion aus. Es kann dann not
wendig sein, ohne KickbackStop Funktion zu
arbeiten (siehe Kapitel 8.6).
8.5 Vorgehen nach ausgelöster
KickbackStop Funktion
Ausgelöst durch ungewolltes Abheben (Rück
schlag)
Gründe für das Abheben ermitteln und be
seitigen.
Gerät auf Beschädigungen prüfen.
Abtastkeil auf Beschädigungen prüfen.
KickbackStop Funktion prüfen (siehe Kapi
tel 8.7
).
Nach ungewolltem Auslösen der KickbackStop
Funktion
Den Ein-/Ausschalter loslassen und warten,
bis die Status LED KickbackStop Funktion
nichtmehr blinkt.
Prüfen, ob es sich tatsächlich um ein unge
wolltes Auslösen der KickbackStop Funkti
on handelte (siehe Kapitel 8.4) oder doch
um einen Rückschlag.
Versuchen Sie zunächst, mit aktiver Kick
backStop Funktion weiterzuarbeiten. Nur
wenn Sie ohne Schiene arbeiten und Ihr
Werkstück so uneben ist, dass es mehrfach
die KickbackStop Funktion auslösen würde,
deaktivieren Sie die KickbackStop Funktion
(siehe Kapitel 8.6
).
8.6 Arbeiten ohne KickbackStop Funktion
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Bei deaktivierter KickbackStop Funktion
wird das Sägeblatt bei ungewolltem Abhe
ben nicht gebremst.
Deaktivieren Sie die KickbackStop Funktion
nur, wenn Sie ohne Schiene arbeiten und
ihr Werkstück so uneben ist, dass es
mehrfach zu ungewolltem Auslösen der
KickbackStop Funktion kommen würde.
KickbackStop Funktion deaktivieren
Taste KickbackStop Funktion OFF drücken.
Innerhalb von 10 Sekunden den Ein-/
Ausschalter betätigen und halten.
KickbackStop Funktion bleibt deaktiviert bis
zum nächsten Loslassen des Ein-/Ausschal
ters.
KickbackStop Funktion kann nur vor dem
Einschalten der Säge deaktiviert werden.
8.7 KickbackStop Funktion prüfen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch hervorstehendes
Sägeblatt.
Schnitttiefe vor der Funktionsprüfung auf
0 mm stellen.
Wir empfehlen, das Sägeblatt vor der
Funktionsprüfung auszubauen.
Schnitttiefe auf 0 mm stellen.
Gerät auf eine ebene und feste Unterlage
stellen.
Gerät einschalten.
Taste KickbackStop Funktion OFF innerhalb
von 5 Sekunden 4 mal im Abstand von min
destens 0,5 Sekunden drücken.
Status-LED KickbackStop Funktion blinkt ab
wechselnd rot und grün.
Innerhalb von 15 Sekunden
Sägeaggregat nach unten drücken.
Gerät an der Hinterseite abheben und
wieder absenken.
Signalton ertönt, Status-LED leuchtet grün.
KickbackStop Funktion arbeitet fehlerfrei.
Deutsch
16
Ertönt kein Signalton und schaltet die Status-
LED nicht auf grün, arbeitet die KickbackStop
Funktion nicht fehlerfrei.
Prüfen, ob die Funktionsprüfung korrekt
durchgeführt wurde.
Abtasteinheit hinter dem Sägeblatt reinigen
(siehe Sägeblatt wechseln).
Bleibt die Funktionsprüfung dennoch ohne Er
folg, darf das Gerät nicht mehr verwendet wer
den. Wenden Sie sich an Ihre Festool Service
werkstatt.
8.8 Sägen nach Anriss
Der Schnittanzeiger [9-2] zeigt bei 0°- und 45°-
Schnitten (ohne Führungsschiene) den Schnitt
verlauf an.
8.9 Abschnitte sägen
Die Maschine mit dem vorderen Teil des Sägeti
sches auf das Werkstück aufsetzen, Maschine
einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe
niederdrücken und in Schnittrichtung vorschie
ben.
8.10 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)
Um Rückschläge zu vermeiden sind bei
Tauchschnitten folgende Hinweise unbe
dingt zu beachten:
Legen Sie die Maschine stets mit der hint
eren Kante des Sägetisches gegen einen
festen Anschlag.
Legen Sie beim Arbeiten mit der Führungs
schiene die Maschine an den Rückschlag
stopp FS-RSP (Zubehör) [11-4] an, der auf
der Führungsschiene festgeklemmt wird.
Vorgehensweise
Setzen Sie die Maschine auf das Werkstück
auf und legen Sie diese an einen Anschlag
(Rückschlagstopp) an.
Schalten Sie die Maschine ein.
Drücken Sie die Maschine langsam auf die
eingestellte Schnitttiefe nieder und schie
ben Sie diese in Schnittrichtung vor.
Die Markierungen [9-1] zeigen bei maximaler
Schnitttiefe und Verwendung der Führungs
schiene den vordersten und hintersten Schnitt
punkt des Sägeblattes (Ø 160 mm) an.
8.11 Gips- und zementgebundene
Faserplatten
Wegen der hohen Staubentwicklung wird die
Verwendung der seitlich an der Schutzhaube
montierbaren Abdeckung ABSA-TS55 (Zubehör)
und eines Festool Absaugmobils empfohlen.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektro
werkzeug abnehmen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
Folgende Hinweise beachten:
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile,
z.B. ein defekter Hebel zum Werkzeug
wechsel [1-5]
, müssen sachgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Betriebsanleitung angege
ben ist.
Überprüfen Sie Zustand und einwandfreie
Funktion der Rückholfeder, welche die ge
samte Antriebseinheit in die obere ge
schützte Endlagenposition drückt.
Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und
sauber halten.
Um Splitter und Späne aus dem Elektro
werkzeug zu entfernen, saugen Sie alle Öff
nungen ab. Öffnen Sie niemals den Schutz
deckel [1-22]
.
Die Anschlusskontakte am Elektro
werkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber
halten.
Bei Arbeit mit Gips- und zementgebunde
nen Faserplatten das Gerät besonders
gründlich reinigen. Reinigen Sie die Lüf
tungsöffnungen des Elektrowerkzeugs und
des Ein-/Ausschalters mit trockener und
ölfreier Druckluft. Andernfalls kann sich
gipshaltiger Staub im Gehäuse des Elektro
werkzeugs und am Ein-/Ausschalter abset
zen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit
aushärten. Das kann zu Beeinträchtigungen
am Schaltmechanismus führen
Deutsch
17
9.1 Nachgeschliffene Sägeblätter
Mit Hilfe der Einstellschraube [10-1] kann die
Schnitttiefe von nachgeschliffenen Sägeblättern
genau einstellen werden.
Stellen Sie den Schnitttiefenanschlag [10-2]
auf 0 mm (mit Führungsschiene) ein.
Entriegeln Sie das Sägeaggregat und drü
cken Sie es bis zum Anschlag nach unten.
Schrauben Sie die Einstellschraube [10-1]
soweit hinein, bis das Sägeblatt das Werk
stück berührt.
9.2 Sägetisch wackelt
Bei der Einstellung des Schnittwinkels
muss der Sägetisch auf einer ebenen Flä
che stehen.
Wackelt der Sägetisch, muss die Einstellung
erneut vorgenommen werden (Kapitel
7.3).
10 Zubehör
Nur von Festool zugelassenes Zubehör und
Verbrauchsmaterial verwenden. Siehe Festool-
Katalog oder www.festool.com.
Durch die Verwendung von anderem Zubehör
und Verbrauchsmaterial kann das Elektro
werkzeug unsicher werden und zu schweren
Unfällen führen.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie
tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu
behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef
fektiven Einsatz Ihrer Maschine gestattet, z.B.:
Parallelanschlag, Tischverbreiterung PA-
TS 55
Seitliche Abdeckung, Schattenfugen ABSA-
TS 55
Rückschlagstopp FS-RSP
Parallelanschlag FS-PA und Verlängerung
FS-PA-VL
Multifunktionstisch MFT/3
10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau
ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool
für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool
Säge abgestimmte Sägeblätter an.
10.2 Führungssystem
Die Führungsschiene ermöglicht präzise, sau
bere Schnitte und schützt gleichzeitig die Werk
stückoberfläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör
lassen sich mit dem Führungssystem exakte
Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpass
arbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglich
keit mittels Zwingen [11-5] sorgt für einen fes
ten Halt und sicheres Arbeiten.
Führungsspiel des Sägetisches auf der Füh
rungsschiene mit den beiden Stellba
cken [11-1] einstellen.
Sägen Sie vor dem ersten Einsatz der Füh
rungsschiene den Splitterschutz [11-3]
ein:
Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf
Stufe 6.
Setzen Sie die Maschine mit der gesamten
Führungsplatte am hinteren Ende der Füh
rungsschiene auf.
Schalten Sie die Maschine ein.
Drücken Sie die Maschine langsam bis zur
max. eingestellten Schnitttiefe nach unten
und sägen Sie den Splitterschutz ohne ab
zusetzen auf der ganzen Länge zu.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun
exakt der Schnittkante.
Legen Sie die Führungsschiene zum Ein
sägen des Splitterschutzes auf ein Opfer
holz auf.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
12 Allgemeine Hinweise
12.1 Informationen zum Datenschutz
Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur
automatischen Speicherung von Maschinen-
und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten
enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon
taktlos ausgelesen werden, und werden von
Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re
paratur- und Garantieabwicklung sowie zur
Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung
des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber
hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus
drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt
nicht.
Deutsch
18
12.2
Bluetooth
®
Die Wortmarke Bluetooth
®
und die Logos sind
eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc.
und werden von der TTS Tooltechnic Sys
tems AG & Co. KG und somit von Festool unter
Lizenz verwendet.
Deutsch
19
Contents
1 Symbols.....................................................20
2 Safety warnings.........................................20
3 Intended use
..............................................23
4 Technical data........................................... 23
5 functional description............................... 24
6 Battery pack.............................................. 24
7 Settings......................................................24
8 Working with the electric power tool........27
9 Service and maintenance..........................29
10 Accessories............................................... 30
11 Environment..............................................30
12 General information..................................30
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and
safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves when changing
tools and working with raw materials.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Inserting the battery pack
Removing the battery pack
Risk of pinching fingers and hands!
Maximum power with two battery
packs (36 V).
Less power with one battery pack
(18 V).
Direction of rotation of saw and the
saw blade
Kickback stop function
STOP
Electro-dynamic run-down brake
Do not dispose of it with domestic
waste.
Tool contains a chip which stores data.
See section 12.1
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
Handling instruction
Tip or advice
2 Safety warnings
2.1 General power tool safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Follow the operating manual for the charger
and the battery pack.
2.2 Safety instructions for specific circular
saws
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your sec
ond hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the
blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the
workpiece.
Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is impor
tant to support the work properly to mini
mise body exposure, blade binding, or loss
of control.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
English
20
wiring .Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an
electric shock.
When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the ac
curacy of cut and reduces the chance of
blade binding.
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mount
ing hardware of the saw will run off-centre,
causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt.
The blade washers and
bolt were specially designed for your saw,
for optimum performance and safety of op
eration.
Causes of kickbacks and corresponding safety
instructions
kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or jammed tight
ly by the kerf closing down, the blade stalls
and the motor reaction drives the unit rap
idly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or in
correct operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to ei
ther side of the blade, but not in line with
the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can
be controlled by the operator, if proper pre
cautions are taken.
When blade is binding, or when interrupt
ing a cut for any reason, release the trig
ger and hold the saw motionless in the
material until the blade comes to a com
plete stop. Never attempt to remove the
saw from the work or pull the saw back
ward while the blade is in motion or kick
back may occur. Investigate and take cor
rective actions to eliminate the cause of
blade binding.
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that
the saw teeth are not engaged into the
material. If a saw blade binds, it may walk
up or kickback from the workpiece as the
saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large pan
els tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel
on both sides, near the line of cut and near
the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Un
sharpened or improperly set blades pro
duce narrow kerf causing excessive fric
tion, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making the cut.
If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and
kickback.
Use extra caution when sawing into exist
ing walls or other blind areas. The pro
truding blade may cut objects that can
cause kickback.
Guard function
Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if
the lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position.
If the
saw is accidentally dropped, the lower
guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths
of cut.
Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the
spring are not operating properly, they
must be serviced before use. The guard
may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
Assure that the base plate of the saw will
not shift while performing a "plunge cut".
Blade shifting sideways will cause binding
and likely kick back.
Always observe that the guard is covering
the blade before placing the saw down on
bench or floor.
An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk back
wards, cutting whatever is in its path. Be
English
21
aware of the time it takes for the blade to
stop after the switch is released.
Function of the feeler wedge [1-21] (kickback
stop function)
Every time the saw blade is replaced,
clean the feeler unit [5-4] by blowing it out
or using a brush. Any contamination of the
feeler unit may impair the kickback stop
function and therefore prevent the saw
blade from being stopped.
Do not operate the saw if the feeler wedge
is bent. Even the slightest damage can
slow the braking of the saw blade.
2.3 Safety instructions for the pre-
assembled saw blade
Usage
The maximum speed specified on the saw
blade must not be exceeded and the speed
range must be adhered to.
The pre-installed saw blade is only de
signed for use in circular saws.
Proceed with extreme care when unpack
ing, packing and handling the tool (e.g. in
stalling it in the machine). There is a risk of
injury from extremely sharp cutting edges!
When handling the tool, wearing safety
gloves provides a more secure hold of the
tool and further reduces the risk of injury.
Circular saw blades with cracked bodies
must be replaced. Repair is not permitted.
Circular saw blades with a combination de
sign (soldered saw teeth) with saw tooth
thickness smaller than 1 mm must no lon
ger be used.
Do not use tools with visible cracks or blunt
or damaged cutting edges.
Installation and mounting
Tools must be clamped in such a way that
they cannot come loose during operation.
When assembling the tools, it must be en
sured that the clamping takes place on the
tool hub or the clamping surface of the
tool, and that the cutting edges do not
come into contact with other components.
Do not lengthen the key or tighten by hitting
with a hammer.
The clamping surfaces must be cleaned to
remove contamination, grease, oil and wa
ter.
Clamping screws must be tightened ac
cording to the manufacturer's instructions.
Only securely installed rings, e.g. rings that
have been pressed in or those that are held
in position by an adhesive bond, may be
used to adjust the hole diameter of circular
saw blades to the spindle diameter of the
machine. The use of loose rings is not per
mitted.
Service and maintenance
Repairs and sanding work may only be car
ried out by Festool customer service work
shops or experts.
The tool design must not be changed.
Deresinify and clean the tool regularly
(cleaning agent with pH between 4.5 and 8).
Blunt edges can be resharpened on the
clamping surface to a minimum cutting
edge thickness of 1 mm.
Only transport the tool in suitable packag
ing – risk of injury!
2.4 Further safety instructions
Wear suitable personal protective equip
ment:
Ear protection, protective goggles,
dust mask for work that generates dust,
protective gloves for working with rough
materials and for changing tools.
Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead,
certain types of wood or metals).
Contact
with or inhalation of this dust may pose a
risk for the operating personnel or persons
in the vicinity. Comply with the safety regu
lations that apply in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health. In enclosed spaces, ensure
that there is sufficient ventilation and con
nect a mobile dust extractor.
This power tool cannot be installed in a
work bench. The power tool may become
unsafe and cause serious accidents if in
stalled in benches from other manufactur
ers or self-manufactured work benches.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless
power tools. Do not use third-party charg
ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the
manufacturer can result in electric shocks
and/or serious accidents.
Check whether there are any signs of dam
age to the housing components, such as
cracks or stress whitening. Have any dam
English
22
aged components repaired before using the
power tool.
Use appropriate detection devices to look
for any hidden supply lines or consult your
local utility company. If the insertion tool
makes contact with live cables, it can result
in fire and electric shock. Damage to a gas
pipe can lead to an explosion. Penetration
of a water pipe can result in damage to
property.
2.5 Sawing aluminium
When sawing aluminium, the following meas
ures must be taken for safety reasons:
Wear protective goggles.
Connect the power tool to a suitable dust
extractor with an antistatic suction hose.
Regularly clean dust deposits from the mo
tor housing on the power tool.
Use an aluminium saw blade.
Close the viewing window/chip guard.
When sawing panels, they must be lubrica
ted with petroleum, but thin-walled profiles
(up to 3 mm) can be sawed without lubrica
tion.
2.6 Emission levels
The levels determined in accordance
with
EN 62841 are typically:
Sound pressure level L
PA
=
95 dB(A)
Sound power level L
WA
= 106 dB(A)
Uncertainty K = 5
dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
Vibration emission level a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
Sawing wood
a
h
< 2.5 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
Cutting aluminium
a
h
< 2.5 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
The specified emission levels (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
3 Intended use
Cordless circular saws are designed for sawing
wood, materials similar to wood, plaster and
cement-bonded fibre materials and plastics.
When fitted with special saw blades for alumi
nium offered by Festool, the machines can also
be used for sawing aluminium.
Materials containing asbestos must NOT be
processed.
Do not use cutting or sanding discs.
This power tool is suitable for use with
BP Festool battery packs of the same voltage
class.
This power tool may only be used by experts or
instructed persons.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
3.1 Saw blades
Only use saw blades with the following dimen
sions:
Saw blades according to EN 847-1
Saw blade diameter 160 mm
Cutting width 1.8 mm
Locating bore 20 mm
Standard blade thickness 1.1 – 1.4 mm
Suitable for speeds of up to 9500 rpm
Festool saw blades comply with EN 847-1.
Only saw materials for which the saw blade in
question has been designed.
4 Technical data
Cordless plunge-cut saw TSC 55 KEB
Motor voltage 18 - 2 x 18 V
Speed (idle) 1 x 18 V 2650–3800 rpm
Speed (idle) 2 x 18 V 2650–5200 rpm
Inclination -1° to 47°
English
23
Cordless plunge-cut saw TSC 55 KEB
Cutting depth at 0° 0–55 mm
Cutting depth at 45° 0–43 mm
Saw blade dimensions 160 x 1.8 x 20 mm
Weight as per EPTA pro
cedure 01:2014 (with 2 x
BP 18 Li 5.2 AS battery
pack)
5.3 kg
Weight excl. battery pack 3.9 kg
5 functional description
[1-1]
Handles
[1-2]
Rotary knobs for adjusting the angle
[1-3]
Angle scale
[1-4]
Unlocking devices for 1° to 47° un
dercuts
[1-5]
Lever for changing the tool
[1-6]
Safety lock
[1-7]
On/off switch
[1-8]
extractor connector
[1-9]
Button for releasing the battery pack
[1-10]
Adjustable jaws
[1-11]
Capacity indicator button on battery
pack
[1-12]
Speed control
[1-13]
Battery pack capacity indicator
[1-14]
Kickback stop function status LED
[1-15]
Kickback stop function OFF button
[1-16]
Cutting depth adjusting screw for re
conditioned saw blades
[1-17]
Cutting depth stop
[1-18]
Gauge marker
[1-19]
Viewing window/chip guard
[1-20]
Splinter guard
[1-21]
Feeler wedge
[1-22]
Protective lid
[1-23]
Split scale for the cutting depth stop
(with/without a guide rail)
The illustrations specified are located at the be
ginning and end of the operating instructions.
Accessories shown or described are not always
included in the scope of delivery.
6 Battery pack
Before using the battery pack, check that the
battery interface is clean. Any contamination of
the battery interface may impair correct contact
and lead to the contacts being damaged.
A faulty contact may result in the machine over
heating or being damaged.
[2A]
Remove the battery pack.
[2B]
k
lick
Insert the battery pack – until it
clicks into place.
Please note:
The machine can only be op
erated under the following conditions [2C]:
Both battery packs are used. Maximum power
with two battery packs (36 V).
Only the lower battery pack is used. Less power
with one battery pack (18 V).
6.1 Capacity display
The capacity display [1-13]
indicates the charge
of the battery pack for approx. 2 seconds after
the button
[1-11] is pressed:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Recommendation:
Charge the battery pack
before any further use.
Further information about the charger and
battery pack with capacity indicator can be
found in the corresponding operating
manual.
7 Settings
WARNING
Risk of injury
Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the
power tool.
English
24
7.1 Electronics
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the power tool starts up
smoothly.
Constant speed
The motor speed is electronically kept con
stant. This ensures a uniform cutting speed
even when under load.
Speed control
You can continuously adjust the speed within
the speed range using the adjusting
wheel [1-12] (see "Technical data"). This ena
bles you to optimise the cutting speed to suit
each surface.
Speed range per material
Solid wood (hard, soft) 6
Chipboard and hardboard 3–6
Laminated wood, blockboard, veneered
and laminated panels
6
Laminate, mineral materials 4–6
Plaster- and cement-bonded chipboard
and fibreboard
1–3
Aluminium panels and profiles up to
15 mm
4–6
Plastics, fibre-reinforced plastics, paper
and fabric
3–5
Acrylic glass 4–5
Current limiting
Current limiting prevents excessive current
consumption under extreme overload, which
can lead to a decrease in the motor speed. The
motor immediately restarts after the load is re
moved.
Brake
The saw
comes with an electronic brake. The
saw blade is stopped electronically within ap
proximately two seconds of switching off the
machine.
Temperature cut-out
The power supply is restricted and the speed
reduced if the motor exceeds a certain temper
ature. The power tool continues operating at re
duced power to allow the ventilator to cool the
motor quickly. The power tool starts up again
automatically once the motor has cooled suffi
ciently.
7.2 Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be set at 0 – 55 mm
at the
cutting depth stop
[3-1].
The saw unit can now be pushed downwards as
far as the cutting depth that is set.
Cutting depth without guide rail
max.
55 mm
+FS
Cutting depth with FS guide rail
max.
51 mm
7.3 Setting the cutting angle
between 0° and 45°:
Unscrew the rotary knobs [4-1]
.
Swivel the saw unit to the desired cutting
angle [4-2].
Tighten the rotary knobs [4-1]
.
Both positions (0° and 45°) are set at the
factory and can be readjusted by the cus
tomer service team.
When making angled cuts, slide the view
ing window/splinter guard to the highest
position.
To undercut -1° and 47°:
Swivel the saw unit to the end position (0°/
45°) as described above.
Pull out the release button [4-3] slightly.
For -1° undercuts, also pull the release
button [4-4]
.
The saw unit engages in the -1°/47° position.
Tighten the rotary knobs [4-1].
7.4 Selecting the saw blade
Festool saw blades are identified by a coloured
ring. The colour of the ring represents the ma
terial for which the saw blade is suited.
Refer to the necessary saw blade data (see sec
tion 3.1).
Colour Material Symbol
Yellow Wood
Red Laminate, mineral ma
terial
HPL/TRESPA
®
Green Plaster- and cement-
bonded chipboard and
fibreboard
Blue Aluminium, plastic
"$3:-
English
25
7.5 Changing the saw blade [5]
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp insertion
tool
Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
WARNING
Risk of injury
Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the
power tool.
Remove the saw blade
Swivel the saw to 0° before replacing the
saw blade and adjust the maximum cutting
depth.
Turn the lever [5-2]
as far as it will go. Op
erate the lever only when the saw is at a
standstill!
Push the saw unit down until it engages.
The saw unit is located in the upper locking po
sition [A].
Loosen the screw [5-8] using the Allen key
[5-2].
Remove the saw blade [5-7].
Cleaning the feeler unit
WARNING! Any contamination of the feeler unit
may impair the kickback stop function and
therefore prevent the saw blade from being
stopped.
Hold the saw unit securely by its handle,
close the lever [5-2]
and press the saw unit
all the way down.
Release the lever [5-2]
again and click the
saw unit into place.
The saw unit is located in the lower locking po
sition [B].
Clean the feeler unit [5-4] by blowing it out
or using a brush.
Inserting the saw blade
WARNING! Check the screws and flange for
contamination and only use clean and undam
aged parts.
Hold the saw unit securely by its handle and
turn the lever [5-2] as far as it will go.
Return the saw unit to the upper locking po
sition.
Insert a new saw blade.
WARNING!
The direction of rotation of the
saw blade [5-6] and saw [5-3] must match.
Serious injuries may occur in the event of
non-compliance.
Insert the outer flange [5-5]
in such a way
that the pulling peg engages in the recess
of the inner flange.
Tighten the screw [5-8].
Hold the saw unit securely by its handle,
close the lever [5-2]
and guide the saw unit
back upwards.
7.6 Fitting the viewing window/splinter
guard
The viewing window (transparent) [6-1] pro
vides a view of the saw blade and optimises
dust extraction.
With 0° cuts, the
splinter guard (green) [6-2]
also improves the quality of the cutting edge of
the sawn-off workpiece on the upper side.
Insert the splinter guard [6-2].
Screw the rotary knob [6-3]
through the
long hole in the splinter guard.
Make sure that the nut [6-4]
is seated se
curely in the splinter guard.
CAUTION!
Only use the rotary knob sup
plied with your plunge-cut saw. The rotary
knob of another saw may be too long and
jam the saw blade.
Sawing a splinter guard
You must bed in the splinter guard before using
it:
Set the machine to maximum cutting depth.
Set the machine speed to 6.
Place the machine for sawing the splinter
guard on a test piece of wood.
7.7 Dust extraction
WARNING
Health hazard posed by dust
Always work with an extractor.
Comply with national regulations.
When sawing carcinogenic materials, al
ways connect a suitable extraction mobile
in accordance with national regulations. Do
not use the chip collection bag.
Independent extraction
Secure the connection piece [7-2] of the
dust collection bag [7-3] at the extractor
connector [7-1] with a clockwise rotation.
To empty, remove the connection piece of
the dust collection bag from the extractor
connector with an anti-clockwise rotation.
English
26
Blockages in the guard may impair safety fea
tures. To avoid blockages, it is therefore better
to work with a mobile dust extractor at full suc
tion power.
Static charge may occur when sawing (e.g.
MDF). If this is the case, work with a mobile
dust extractor and an antistatic suction hose.
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with a suction
hose diameter of 27/32 mm or 36 mm (36 mm
recommended due to the reduced risk of clog
ging) can be connected to the extractor connec
tor [7-1].
The adapter on a 27 diameter suction hose is
inserted into the angle adapter [7-4]
. The
adapter on a 36 diameter suction hose is inser
ted over the angle adapter [7-4].
CAUTION!
A static charge may build up if no
antistatic suction hose is used. The user may
receive an electric shock and the power tool's
electronics may be damaged.
8 Working with the electric
power tool
When working on the machine, observe
all of the safety warnings that are listed
at the start as well as the following rules:
Before starting
Before each use, check whether the drive
unit with the saw blade correctly and fully
swivels back up into its initial position in
the protective housing. Do not use the saw
if the upper end position is not secured.
Never clamp or secure the swivelling drive
unit at a specific cutting depth. This would
mean that the saw blade is not protected.
Check the plunging mechanism prior to use
and do not use the machine if it does not
work correctly.
Check that the saw blade is securely in
place.
Before each use of the saw, check that the
kickback stop is functioning properly (see
Section 8.7).
CAUTION!
Risk of overheating. Before use,
make sure that the battery pack is securely
clicked into place
Make sure that the rotary knob [1-2] is
tightened before starting work.
Make sure that the extractor hose does not
snag the entire saw cut, either on the work
piece, the workpiece support or hazards on
the ground.
Always secure the workpiece in such a way
that it cannot move during machining.
Position the workpiece so that it is stress-
free and level.
During work
Position the saw's plate such that it is al
ways completely level during any work.
When working, always hold the power tool
with both hands on the handles [1-1]. This
is a prerequisite for precise work and is es
sential for plunge-cutting. Plunge into the
workpiece slowly and evenly.
Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Always push the saw forwards [10-2], and
never towards yourself
.
Adapt the infeed speed to prevent the cut
ters on the saw blade from overheating and
prevent plastic materials from melting dur
ing cutting. The harder the material to be
sawn, the lower the feed speed needs to be.
Make sure that the guard completely sur
rounds the saw blade before placing the
saw on the worktop or on the ground.
8.1 Switch on/off
Pressing the switch-on lock unlocks the plung
ing mechanism.
Slide the switch-on lock [1-6] upwards and
press the on/off switch [1-7]
(press = ON /
release = OFF).
The saw unit can then be moved downwards.
This causes the saw blade to emerge from the
protective cover.
8.2 Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the ma
chine switches off in the following operating
states:
peep
Battery flat or machine
overloaded:
Change the battery
Reduce the machine load
8.3 Kickback stop function
WARNING
Risk of injury
The kickback stop does not guarantee com
plete protection against a kickback.
Always concentrate on your work and refer
to the safety instructions and warnings.
English
27
A kickback while working may cause the saw to
lift unintentionally.
The feeler wedge [8-1] detects unintentional
lifting (kickback) of the saw from the workpiece
or a rail during work and triggers the quick-act
ing braking of the saw blade (Fig. 8a
).
This reduces the risk of a kickback. However, it
cannot be entirely ruled out.
Kickback stop function status LED
Colour Meaning
Green The kickback stop function is ac
tive.
Orange The kickback stop function is deac
tivated.
Flashing
orange
The kickback stop function is not
active.
The saw was started up before the
feeler wedge was pressed against
the workpiece or a guide rail. The
saw's plate is not positioned such
that it is completely level.
Once the saw has been positioned
such that is completely level, the
LED will switch to green. If this is
not the case, check the kickback
stop function (see Section 8.7
)
Flashing
red
The kickback stop function has
been triggered.
8.4 Unintentional triggering of the kickback
stop function
Working without a guide rail on an uneven
workpiece may cause the kickback stop func
tion to trigger unintentionally (Fig. 8b).
The feeler wedge [8-1]
runs along the work
piece. If there is a recess in the workpiece, the
position of the feeler wedge will correspond to
the position when the workpiece or guide rail is
lifted. This triggers the kickback stop function.
It may then be necessary to work without the
kickback stop function (see Section 8.6).
8.5 Procedure after the kickback stop
function has been triggered
Triggered by unintentional lifting (kickback)
Determine and eliminate any reasons for
lifting.
Check the machine for any damage.
Check the feeler wedge for any damage.
Check the kickback stop function (see Sec
tion 8.7
).
After the kickback stop function has uninten
tionally been triggered
Release the on/off switch and wait until the
kickback stop function status LED is no lon
ger flashing.
Check whether there was an unintentional
triggering of the kickback stop function (see
Section 8.4) or a kickback.
Try first to continue working with an active
kickback stop function. Only deactivate the
kickback stop function if you are working
without a rail and your workpiece is so un
even that the kickback stop function would
unintentionally be triggered several times
(see Section 8.6).
8.6 Working without the kickback stop
function
WARNING
Risk of injury
If the kickback stop function is deactivated,
the saw blade is not stopped when it unin
tentionally lifts.
Only deactivate the kickback stop function
if you are working without a rail and your
workpiece is so uneven that the kickback
stop function would unintentionally be trig
gered several times.
Deactivate the kickback stop function
Press the kickback stop function OFF but
ton.
Press and hold the on/off switch within
ten seconds.
The kickback stop function remains deactivated
until the on/off switch is next released.
The kickback stop function can only be de
activated before the saw is switched on.
8.7 Check the kickback stop function
WARNING
Risk of injury from a protruding saw blade.
Before the function testing, set the cutting
depth to 0 mm .
We recommend removing the saw blade
before the function testing.
Set the cutting depth to 0 mm.
Position the machine on a level and firm
surface.
Switch on the machine.
English
28
Press the kickback stop function OFF button
four times at intervals of at least 0.5 sec
onds within five seconds.
The kickback stop function status LED flashes
alternately red and green.
Within 15 seconds
Press the saw unit down.
Lift the machine at the rear and lower it
again.
A signal sounds, the status LED lights up green.
The kickback stop function operates fault-free.
If no signal sounds and the status LED does not
switch to green, the kickback stop function is
not operating fault-free.
Check whether the function testing was car
ried out correctly.
Clean the feeler unit behind the saw blade
(see "Changing the saw blade").
If the function testing remains unsuccessful,
the machine must no longer be used. Contact
your Festool service workshop.
8.8 Sawing along the scribe mark
The gauge marker [9-2] displays the cutting
line for 0° and 45° cuts (without a guide rail).
8.9 Cutting sections
Position the machine with the front part of the
saw table on the workpiece, switch on the ma
chine, push it down to the set cutting depth and
push it forward in the cutting direction.
8.10 Sawing cut-outs (plunge cuts)
In order to avoid kickbacks, the following
instructions must always be followed
when plunge cutting:
Always position the machine with the rear
edge of the saw table against a fixed stop.
When working with the guide rail, position
the machine at the FS-RSP kickback stop
(accessory) [11-4], which is clamped to the
guide rail.
Procedure
Place the machine on the workpiece and
position it at a stop (kickback stop).
Switch on the machine.
Slowly push the machine down to the set
cutting depth and push it forward in the cut
ting direction.
The marks [9-1] indicate the absolute front and
rear cutting points of the saw blade (Ø 160 mm)
when using the saw at maximum cutting depth
with the guide rail.
8.11 Gypsum and cement-bound fibreboards
Due to the high volume of dust, it is recommen
ded to use the cover ABSA-TS55 (accessories)
which can be mounted at the side at the protec
tive cover and a Festool mobile dust extractor.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte
nance or service work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs
must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
Observe the following instructions:
Damaged safety devices and parts, such as
a faulty lever for changing tools [1-5]
, must
be properly repaired or replaced in a recog
nised specialist workshop, unless otherwise
indicated in the operating manual.
Check the condition and fault-free function
ing of the recuperating springs, which push
the entire drive mechanism bearing into the
upper protected end positions.
To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing
clean and free of blockages.
Use an extractor on all openings in order to
remove wood chips and splinters from the
power tool. Never open the protective
lid [1-22].
Keep the contacts on the power tool, charg
er and battery pack clean.
When working with plaster- and cement-
bonded fibreboards, clean the tool particu
larly thoroughly. Clean the vents of the
power tool and on/off switch using dry, oil-
free compressed air. Otherwise, gypsum
dust deposits may build up inside the power
tool's housing and on the on/off switch and
English
29
harden when exposed to humidity. This may
impair the switching mechanism
9.1 Reconditioned saw blades
You can use the adjusting screw [10-1] to pre
cisely set the cutting depth for reconditioned
saw blades.
Set the cutting depth stop [10-2] to 0 mm
(with guide rail).
Unlock the saw unit and push it downwards
as far as the stop.
Screw the adjusting screw [10-1] in until
the saw blade comes into contact with the
workpiece.
9.2 Saw table wobbles
The saw table must be on an even surface
when adjusting the cutting angle.
If the saw table wobbles, the setting must be
implemented again (Section 7.3
).
10 Accessories
Always use accessories and consumable mate
rials approved by Festool. See Festool cata
logue or www.festool.com.
The power tool may become unsafe and lead to
serious accidents if other accessories and con
sumables are used.
In addition to the accessories described,
Festool also provides a comprehensive range of
system accessories that allow you to use your
machine more effectively and in diverse appli
cations, e.g.:
Parallel stop, table widener PA-TS 55
Side-mounted cover, false joint ABSA-TS
55
Kickback stop FS-RSP
Parallel stop FS-PA and guide extension
FS-PA-VL
Multifunction table MFT/3
10.1 Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and
cleanly, Festool offers saw blades for all appli
cations and these are specially designed for
your Festool saw.
10.2 Guide system
The guide rail enables you to make clean, accu
rate cuts while simultaneously protecting the
surface of the workpiece from damage.
In conjunction with the extensive range of ac
cessories, exact angled cuts, mitre cuts and fit
ting work can be completed with the guide sys
tem. The option of attaching the guide rail se
curely using clamps [11-5] ensures safer work
ing conditions.
Adjust the guide play between the saw table
and the guide rail using the two adjustable
jaws [11-1].
Bed in the splinter guard [11-3] before using
the guide rail for the first time:
Set the machine speed to 6.
Place the machine at the rear end of the
guide rail together with the complete guide
plate.
Switch on the machine.
Push down the machine slowly to the max.
preset cutting depth and cut along the full
length of the splinter guard without stop
ping.
The edge of the splinter guard now corresponds
exactly to the cutting edge.
Position the guide rail for sawing the
splinter guard on a test piece of wood.
11 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
12 General information
Imported into the UK by
Festool UK Ltd
1 Anglo Saxon Way
Bury St Edmunds
IP30 9XH
Great Britain
12.1 Information on data privacy
The power tool contains a chip which automati
cally stores machine and operating data. The
data saved cannot be traced back directly to an
individual.
The data can be read in a contactless manner
using special devices and shall only be used by
Festool for fault diagnosis, repair and warranty
processing and for quality improvement or en
hancement of the power tool. The data shall not
be used in any other way without the express
consent of the customer.
English
30
12.2
Bluetooth
®
The Bluetooth
®
word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.;
they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
English
31
Sommaire
1 Symboles...................................................32
2 Consignes de sécurité
...............................32
3 Utilisation conforme..................................36
4 Caractéristiques techniques.....................36
5 Éléments de la machine........................... 36
6 Batterie......................................................37
7 Réglages....................................................37
8 Utilisation de l'outil électroportatif...........40
9 Entretien et maintenance......................... 42
10 Accessoires............................................... 43
11 Environnement..........................................44
12 Remarques générales...............................44
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection auditive !
Portez des gants de protection pour
changer de lame et pour manipuler
des matériaux rugueux !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Insertion de la batterie
Retirer la batterie
Risque d'écrasement des doigts et des
mains !
Puissance maximale avec deux blocs
batteries (36 V).
Plus faible puissance avec un bloc bat
teries (18 V).
Sens de rotation de la scie et de la la
me de scie
Fonction KickbackStop
STOP
Frein électrodynamique
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
L'outil contient une puce permettant
l'enregistrement des données. Voir
chapitre
12.1
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
Instruction
Conseil, information
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur
et de la batterie.
2.2 Consignes de sécurité spécifiques aux
scies circulaires
Sciage
DANGER ! N'approchez pas vos
mains de la zone de sciage et de la lame
de scie. Tenez la poignée supplémentaire
ou le carter moteur à l'aide de votre deu
xième main.
Vous éviterez tout risque de
blessure avec la lame de scie si vous tenez
la scie circulaire à deux mains.
Ne touchez pas le dessous de la pièce. Le
capot de protection ne peut pas vous proté
ger de la lame de scie dans la zone située
au-dessous de la pièce.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épais
seur de la pièce. Les dents ne doivent pas
être complètement visibles sous la pièce.
Français
32
Ne tenez jamais la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un
support stable. Il est important de bien fi
xer la pièce à travailler afin de réduire les
risques de contact corporel, de blocage de
la lame de scie ou de perte de contrôle.
Si l'outil monté pourrait entrer en contact
avec des conduites électriques invisibles,
tenez l'outil électroportatif à l'aide des
poignées isolées.
Le contact avec un câble
sous tension met également les pièces mé
talliques de l'outil électroportatif sous ten
sion et peut provoquer une décharge élec
trique.
Pour les coupes en longueur, utilisez tou
jours une butée ou une arête de guidage
droite.
Ceci permet d'améliorer la préci
sion de la coupe et de réduire les risques
de blocage de la lame de scie.
Utilisez toujours des lames de scie pré
sentant une taille et un trou de fixation
adaptés (par ex. trou en forme de losange
ou rond).
Les lames de scie qui ne sont pas
adaptées aux pièces de montage de la scie
tournent de manière excentrique et entraî
nent une perte de contrôle.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de
serrage détériorées ou inadaptées.
Les
brides et les vis de serrage de la lame de
scie ont été conçues spécialement pour vo
tre scie afin de garantir une performance
optimale ainsi que la sécurité de fonction
nement.
Cause du recul et consignes de sécurité cor
respondantes
Le recul est un mouvement soudain qu'ef
fectue la lame de scie quand elle s'accro
che, se coince ou est mal alignée. La scie
se soulève alors de manière incontrôlée,
sort du matériau et se déplace en direction
de l'utilisateur ;
quand la lame de scie s'accroche ou se co
ince dans la fente de coupe qui se resserre,
elle reste bloquée et la force générée par
le moteur repousse l'appareil en direction
de l'utilisateur ;
Si la lame de scie se tord ou est mal ali
gnée dans la ligne de coupe, les dents de
sa partie arrière peuvent s'accrocher dans
la surface de la pièce. Dans ce cas, la lame
de scie est éjectée de la fente de coupe et
la scie est repoussée en direction de l'utili
sateur.
Le recul résulte d'une utilisation incorrecte ou
inappropriée de la scie. Il peut être évité en ap
pliquant les mesures de précaution adéquates,
comme décrit ci-après.
Tenez fermement la scie des deux mains
et placez vos bras à une position dans la
quelle vous serez en mesure de résister à
la force du recul. Tenez-vous toujours à
côté de la lame de scie et ne placez jamais
cette dernière dans l'axe de votre corps.
En cas de recul, la scie circulaire peut être
projetée en arrière. Toutefois, l'utilisateur
peut maîtriser la force du recul s'il a pris
les mesures appropriées.
Si la lame de scie se coince ou que vous
souhaitez interrompre votre travail, relâ
chez l'interrupteur marche/arrêt et main
tenez la scie dans le matériau jusqu'à ce
qu'elle soit complètement immobile. Ne
tentez jamais de sortir la scie de la pièce
ou de la tirer vers l'arrière tant que la la
me de scie est en mouvement. Ceci pour
rait provoquer un recul. Déterminez la
cause du blocage de la lame de scie et
prenez les mesures nécessaires pour y re
médier.
Si vous souhaitez remettre en marche une
scie enfoncée dans la pièce, centrez la la
me de scie dans la fente de coupe et véri
fiez que les dents de la scie ne se sont pas
accrochées dans la pièce. Si la lame de
scie est bloquée, il est possible qu'elle sor
te de la pièce ou provoque un recul au re
démarrage de la scie.
Placez des appuis sous les panneaux de
grande taille afin de réduire le risque blo
cage de la lame de scie et de recul.
Les
panneaux de grande taille peuvent fléchir
sous leur propre poids. Les panneaux doi
vent être soutenus des deux côtés, près de
la fente de coupe tout comme sur les
bords.
N'utilisez pas de lames de scie émoussées
ou endommagées.
En raison d'une fente de
coupe trop étroite, les lames de scie dont
les dents sont émoussées ou tordues pro
voquent une friction plus importante, un
blocage de la lame de scie et un recul.
Avant le sciage, serrez les éléments de
réglage de la profondeur et de l'angle de
coupe.
En cas de changement des réglages
pendant le sciage, la lame de scie peut se
bloquer et provoquer un recul.
Soyez particulièrement prudent lors des
coupes plongeantes dans des parois ou
d'autres zones sans visibilité. Lors du
sciage, la lame de scie peut se bloquer
Français
33
dans des objets invisibles et provoquer un
recul.
Fonctionnement du capot de protection
Avant chaque utilisation, vérifiez que le
capot de protection se ferme parfaite
ment. N'utilisez pas la scie si le capot de
protection est gêné dans son mouvement
et ne se ferme pas instantanément. Veillez
à ne jamais bloquer ou attacher le capot
de protection. Sinon, la lame de scie n'est
plus protégée. Si la scie tombe par acci
dent sur le sol, le capot de protection ris
que de se déformer. Assurez-vous que le
capot de protection n'est pas gêné dans
son mouvement et qu'il ne touche ni la la
me de scie ni d'autres pièces quels que
soient l'angle et la profondeur de coupe.
Vérifiez l'état et le fonctionnement des
ressorts du capot de protection. Si le capot
de protection et les ressorts ne fonction
nent pas parfaitement, faites réparer l'ap
pareil. Les pièces endommagées, les dé
pôts collants et les accumulations de co
peaux ralentissent le fonctionnement du
capot de protection.
Pour les coupes plongeantes qui ne sont
effectuées à angle droit, fixez la plaque de
base de la scie de manière à empêcher
tout mouvement. Un déplacement latéral
peut provoquer un blocage de la lame de
scie et, par conséquent, un recul.
Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le
sol sans que le capot de protection ne re
couvre la lame de scie.
Une lame de scie
non protégée ou encore en phase de ralen
tissement déplace la scie dans le sens in
verse du sens de coupe et scie tout ce qui
se trouve sur son chemin. Il est donc indis
pensable de tenir compte de la durée de
ralentissement de la scie avant l'arrêt
complet.
Fonctionnement du doigt de détection [1-21]
(fonction KickbackStop)
Nettoyez lors de chaque changement de
lame de scie l'unité de détection [5-4] par
soufflage ou à l'aide d'un pinceau. Une
unité de détection encrassée peut altérer le
fonctionnement de la fonction KickbackS
top et rendre impossible le freinage de la
lame de scie.
N'utilisez en aucun cas la scie quand le
doigt de détection est déformé. La moin
dre déformation suffit à ralentir le freinage
de la lame de scie.
2.3 Consignes de sécurité relatives à la
lame de scie prémontée
Utilisation
La vitesse maximale indiquée sur la lame
de scie ne doit pas être dépassée ou la pla
ge de vitesse doit être respectée.
La lame de scie prémontée est réservée
pour l'utilisation dans des scies circulaires.
Déballer, emballer et manipuler l'outil avec
le plus grand soin (lors de l'installation
dans la machine par ex.). Risque de blessu
re dû aux dents très tranchantes !
Lors de la manipulation de l'outil, le port de
gants de protection améliore la prise sur
l'outil et réduit encore le risque de blessu
re.
Remplacez les lames de scie circulaire fis
surées. Une remise en état n'est pas auto
risée.
Les lames de scies circulaires de type
composite (avec dents de scie soudées)
dont l'épaisseur des dents est inférieure à
1 mm ne doivent plus être utilisées.
N'utilisez pas les outils avec des fissures
visibles, des dents émoussées ou endom
magées.
Montage et fixation
Les outils doivent être serrés de telle sorte
qu'ils ne se détachent pas pendant le tra
vail.
Lors du montage des outils, s'assurer que
le serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la
surface de serrage de l'outil a bien lieu et
que les lames n'entrent pas en contact
avec les autres éléments.
Le fait de rallonger la clé ou de la serrer
avec des coups de marteau n'est pas auto
risé.
Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile
ou l'eau des surfaces de serrage.
Serrer les vis de serrage selon les instruc
tions du fabricant.
Pour adapter le diamètre d'alésage des la
mes de scie circulaire au diamètre de la
broche de la machine, seules des bagues
fixes sont utilisées, par ex. : des bagues
pressées ou maintenues en place par col
lage. L'utilisation de bagues desserrées
n'est pas autorisée.
Entretien et maintenance
Les réparations et travaux de ponçage ne
doivent être effectués que par des ateliers
du service après-vente Festool ou par des
experts.
Français
34
Ne modifiez pas la conception de l'outil.
Enlevez la résine et nettoyez régulièrement
l'outil (produit nettoyant dont le pH est
compris entre 4,5 et 8).
Les arêtes de coupe émoussées peuvent
être rectifiées sur la surface de coupe jus
qu'à une épaisseur de coupe minimale de 1
mm.
Transportez l'outil dans un emballage ap
proprié pour éviter tout risque de blessu
re !
2.4 Autres consignes de sécurité
Portez un équipement de protection indi
viduelle approprié :
une protection auditi
ve, des lunettes de protection, un masque
anti-poussière lors des travaux impliquant
un dégagement de poussière et des gants
de protection dans le cas des matériaux ru
gueux et lors du changement d'outil.
Pendant l'utilisation du travail, des pous
sières nocives/toxiques peuvent être gé
nérées (comme les poussières de peintu
res au plomb et certaines poussières de
bois ou de métaux). Le contact avec ces
poussières ou leur inhalation peut présen
ter un danger pour la santé de l'utilisateur
ou des personnes se trouvant à proximité.
Veuillez respecter les prescriptions de sé
curité en vigueur dans votre pays.
Pour protéger votre santé, portez un
masque de protection respiratoire de caté
gorie P2. Dans les espaces clos, assurer
une ventilation suffisante et raccorder un
aspirateur.
Cet outil électroportatif ne doit pas être
intégré dans une table de travail. Le mon
tage sur une table de travail d'un autre fa
bricant ou des tables réalisées par soi-mê
me peut rendre l'outil électroportatif insta
ble et conduire à de graves accidents.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation
secteur ou avec des batteries d'autres fa
bricants. Ne pas utiliser de chargeurs
d'autres fabricants pour recharger la bat
terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer
une décharge électrique et/ou des acci
dents graves.
Vérifiez si des éléments du carter présen
tent des dommages (fissures, fendille
ments, etc.). Faites réparer les parties en
dommagées avant d'utiliser l'outil électro
portatif.
Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer les câbles d'alimenta
tion invisibles ou consultez l'entreprise de
distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro
voquer un feu ou une décharge électrique.
Une conduite de gaz endommagée peut
provoquer une explosion. Le perçage dans
une conduite d'eau provoque des dégâts
matériels.
2.5 Sciage de l'aluminium
Pour des raisons de sécurité, prenez les mesu
res suivantes en cas de sciage d'aluminium :
Portez des lunettes de protection !
Raccordez l'outil électroportatif à un aspi
rateur approprié en utilisant un tuyau d'as
piration antistatique.
Retirez régulièrement les dépôts de pous
sière accumulés dans le carter moteur de
l'outil électroportatif.
Utilisez une lame de scie pour aluminium.
Fermez la fenêtre d'inspection/le protec
teur contre les projections de copeaux.
Pour scier des panneaux, la lame doit être
graissée avec de la graisse de pétrole, des
profilés aux parois minces (3 mm max.)
peuvent être traités sans graissage.
2.6 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 62841
sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
quel
L
PA
=
95 dB(A)
Niveau de puissance acous
tique
L
WA
= 106 dB(A)
Incertitude K = 5 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vecto
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
Sciage du bois
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Français
35
Sciage d'aluminium
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d'utilisation.
Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
3 Utilisation conforme
La scie circulaire à capot basculant sans fil est
conçue pour scier le bois, les matériaux com
posites, les matières fibreuses à liant plâtre et
à liant ciment ainsi que les plastiques. Les la
mes de scies spéciales pour l'aluminium pro
posées par Festool permettent d'utiliser les ou
tils pour scier également de l'aluminium.
L'utilisation de l'outil électroportatif avec des
matériaux contenant de l'amiante n'est pas au
torisée.
N'utilisez pas de disques à tronçonner ni de
disques abrasifs.
L'outil électroportatif convient pour l'utilisation
avec les batteries Festool de la série BP de ca
tégorie de tension identique.
Cet outil électroportatif doit uniquement être
utilisé par des personnes qualifiées ou ayant
reçu les informations et instructions nécessai
res.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
3.1 Lames de scie
Seules des lames de scie conformes aux carac
téristiques suivantes sont autorisées :
Lames de scie selon EN 847-1
Diamètre de lame 160 mm
Largeur de coupe 1,8 mm
Alésage 20 mm
Épaisseur de lame 1,1-1,4 mm
Utilisable pour vitesses jusqu'à 9500
tr/min
Les lames de scie Festool répondent à la nor
me EN 847-1.
Scier uniquement des matériaux pour lesquels
la lame de scie utilisée a été conçue.
4 Caractéristiques techniques
Scie plongeante sans fil TSC 55 KEB
Tension du moteur 18 - 2 x 18 V
Régime (à vide) 1 x 18 V 2650 -
3800 tr/min
Régime (à vide) 2 x 18 V 2650 -
5200 tr/min
Position inclinée -1° à 47°
Profondeur de coupe à 0° 0 - 55 mm
Profondeur de coupe à 45° 0 - 43 mm
Dimensions lame de scie 160 x 1,8 x
20 mm
Poids selon procédure EP
TA 01:2014 (avec 2 batteries
BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Poids sans batterie 3,9 kg
5 Éléments de la machine
[1-1]
Poignées
[1-2]
Boutons rotatifs pour réglage angu
laire
[1-3]
Échelle angulaire
[1-4]
Déverrouillages pour contre-dépouil
les -1° à 47°
[1-5]
Levier pour changement de lame
[1-6]
Dispositif de marche forcée
[1-7]
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
[1-8]
Raccord d’aspiration
[1-9]
Touche d'extraction de la batterie
[1-10]
Touche de réglage
[1-11]
Touche d'affichage de capacité sur la
batterie
[1-12]
Régulation de la vitesse
Français
36
[1-13]
Affichage de la capacité batterie
[1-14]
LED d'état de la fonction KickbackS
top
[1-15]
Touche Fonction KickbackStop OFF
[1-16]
Vis de réglage de profondeur de cou
pe pour lames de scie réaffûtées
[1-17]
Butée de profondeur de coupe
[1-18]
Indicateur de coupe
[1-19]
Fenêtre d'inspection / protecteur
contre les projections de copeaux
[1-20]
Pare-éclats
[1-21]
Doigt de détection
[1-22]
Couvercle de protection
[1-23]
Graduation double pour la butée de
profondeur de coupe (avec/sans rail
de guidage)
Les illustrations indiquées se trouvent au début
et à la fin du mode d'emploi.
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas
tous partie des éléments livrés.
6 Batterie
Vérifiez la propreté du logement avant d'insérer
la batterie. En présence de saletés dans le lo
gement de batterie, il risque d'y avoir un mau
vais contact électrique et les contacts risquent
d'être endommagés.
Un mauvais contact électrique peut provoquer
la surchauffe et la détérioration de l'outil élec
troportatif.
[2a]
Retirer la batterie.
[2b]
k
lick
Insérer la batterie - jusqu'à
son enclenchement.
À respecter !
Le fonctionnement de la ma
chine n'est possible que dans les condi
tions suivantes [2C]:
Fonctionnement avec deux batteries. La puis
sance de l'outil est alors maximale (36 V).
Fonctionnement avec seulement la batterie in
férieure. La puissance est alors moins élevée
(18 V).
6.1 Affichage de capacité
L'affichage de capacité [1-13] indique à l'ac
tionnement de la touche [1-11] le niveau de
charge de la batterie pendant env. 2 s :
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
< 15 %
*
*
Recommandation : recharger la batterie
avant de continuer à utiliser l'appareil.
Vous trouverez des informations supplé
mentaires sur le chargeur et la batterie à
indicateur de charge dans les notices
d'utilisation de ces deux éléments.
7 Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.
7.1 Système électronique
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro
nique assure un démarrage sans à-coups de
l'outil électroportatif.
Vitesse constante
Le système électronique maintient le régime du
moteur à un niveau constant. La vitesse de cou
pe reste donc stable, même lorsque l'appareil
est fortement sollicité.
Régulation de la vitesse
La molette [1-12] permet un réglage continu de
la vitesse dans la plage de régimes (voir Carac
téristiques techniques). Il est ainsi possible
d'adapter de manière optimale la vitesse de
coupe au type de surface.
Niveau de régime selon le matériau
Bois massif (dur, tendre) 6
Panneaux de particules et panneaux
durs
3 ‑ 6
Bois stratifié, panneaux lattés, contre
plaqués et revêtus
6
Stratifiés, matières minérales 4 ‑ 6
Français
37
Niveau de régime selon le matériau
Panneaux de particules et de fibres à
base de plâtre et de ciment
1 ‑ 3
Panneaux et profilés d'aluminium jus
qu'à 15 mm
4 ‑ 6
Plastiques, plastiques renforcés aux fi
bres de verre, papier et tissu
3 ‑ 5
Verre acrylique 4 ‑ 5
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une consom
mation électrique excessive en cas de très forte
surcharge, susceptible d'entraîner une baisse
de régime du moteur. Dès la disparition de la
surcharge, le moteur se remet en route.
Frein
La scie
dispose d'un frein électronique. Après
la mise à l'arrêt, le frein électronique freine et
immobilise la lame de scie en 2 s environ.
Fusible thermique
En cas de température excessive du moteur,
l'alimentation électrique et la vitesse sont ré
duites. L'outil électroportatif fonctionne alors à
puissance réduite afin de permettre un refroi
dissement rapide par ventilation du moteur.
Après refroidissement, l'outil électroportatif re
démarre automatiquement.
7.2 Réglage de la profondeur de coupe
La profondeur de coupe peut être réglée en
tre
0 - 55 mm au niveau de la butée de profon
deur de coupe [3-1].
Le bloc de sciage peut maintenant être abaissé
jusqu'à la profondeur de coupe réglée.
Profondeur de coupe sans rail de gui
dage
max.
55 mm
+FS
Profondeur de coupe avec rail de gui
dage FS
max.
51 mm
7.3 Régler l'angle de coupe
sur une plage de 0° à 45°:
Desserrez les boutons rotatifs [4-1].
Basculez le bloc de sciage jusqu'à l'angle
de coupe souhaité [4-2].
Serrez les boutons rotatifs [4-1].
Les deux positions (0° et 45°) sont réglées
en usine et peuvent être réajustées par le
service après-vente.
Lors des coupes en biais, placez la fenê
tre d'inspection/le pare-éclats en position
supérieure !
Pour contre-dépouille de -1° et 47° :
Basculez le bloc de sciage en position finale
(0°/45°) comme décrit ci-dessus.
Tirez légèrement l'élément de déverrouilla
ge [4-3].
Pour la contre-dépouille de -1°, tirez égale
ment l'élément de déverrouillage [4-4].
Le bloc de sciage passe en position -1°/47°.
Serrez les boutons rotatifs [4-1].
7.4 Sélectionner la lame de scie
Les lames de scie Festool sont marquées d'un
anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor
respond à la matière à laquelle convient la la
me de scie.
Respectez les exigences concernant les lames
de scie (voir chapitre 3.1
).
Cou
leur
Matériau Symbôle
Jaune Bois
Rouge Stratifiés, matières
minérales
HPL/TRESPA
®
Vert Panneaux de particu
les et de fibres à base
de plâtre et de ciment
Bleu Aluminium, plasti
ques
"$3:-
7.5 Remplacement de la lame de scie
[5]
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil d'usinage
chaud et tranchant
Ne pas monter d'outils d'usinage émous
sés ou défectueux.
Se munir de gants de protection pour ma
nipuler l'outil d'usinage.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.
Retrait de la lame de scie
Avant le remplacement de la lame de scie,
basculez la scie en position 0° et réglez la
profondeur de coupe maximale.
Français
38
Rabattez le levier [5-2] jusqu'en butée. Ac
tionnez le levier uniquement à l'arrêt de la
scie !
Appuyez sur le bloc de sciage jusqu'en bu
tée.
Le bloc de sciage se trouve dans la position de
butée supérieure [A].
Desserrez la vis [5-8] avec la clé pour vis
six pans creux
[5-2].
Retirez la lame de scie [5-7].
Nettoyage de l'unité de détection
AVERTISSEMENT ! Une unité de détection en
crassée peut altérer le fonctionnement de la
fonction KickbackStop et rendre impossible le
freinage de la lame de scie.
Maintenez le bloc de sciage par la poignée,
fermez le levier [5-2] et poussez le bloc de
sciage à fond vers le bas.
Ouvrez à nouveau le levier [5-2] et laissez
le bloc de sciage s'enclencher.
Le bloc de sciage se trouve dans la position de
butée inférieure [B].
Nettoyez l'unité de détection [5-4] par souf
flage ou à l'aide d'un pinceau.
Montage de la lame de scie
AVERTISSEMENT ! Vérifiez l'absence de saletés
sur les vis et la bride et n'utilisez que des piè
ces propres et intactes !
Maintenez le bloc de sciage par la poignée
et actionnez le levier [5-2] jusqu'en butée.
Ramenez le bloc de sciage dans la position
de butée supérieure.
Insérez une nouvelle lame de scie.
AVERTISSEMENT !
La lame de scie [5-6] et
la scie
[5-3] doivent tourner dans le même
sens !Il y a sinon un risque de blessures
graves.
Insérez la bride extérieure [5-5]
de sorte
que les ergots d'entraînement s'engagent
dans l'évidement de la bride intérieure.
Serrez la vis [5-8]
.
Maintenez le bloc de sciage par la poignée,
fermez le levier [5-2] et ramenez le bloc de
sciage vers le haut.
7.6 Montage de la fenêtre d'inspection/du
pare-éclats
La
fenêtre d'inspection (transparente) [6-1]
permet de voir la lame de scie et optimise l'as
piration des poussières.
Lors de coupes à 0°, le pare-éclats (vert) [6-2]
améliore en outre la qualité de l'arête de coupe
sur la face supérieure de la pièce sciée.
Installez le pare-éclats [6-2]
.
Vissez le bouton rotatif [6-3] dans le pare-
éclats à travers le trou oblong.
Veillez à ce que l'écrou [6-4] soit solide
ment fixé dans le pare-éclats.
ATTENTION ! Utilisez uniquement le bou
ton rotatif fourni avec votre scie plongean
te.
Le bouton rotatif d'une autre scie peut
être trop long et bloquer la lame de scie.
Entaillage du pare-éclats
Avant la première utilisation, il est nécessaire
d'entailler le pare-éclats :
Réglez la machine sur la profondeur de
coupe maximale.
Réglez la vitesse de la machine en posi
tion 6.
Pour entailler le pare-éclats, posez la ma
chine sur une chute de bois.
7.7 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Ne jamais travailler sans aspiration.
Respecter les dispositions nationales.
En sciant des substances cancérigènes,
raccorder toujours un aspirateur adapté
aux dispositions nationales. Ne pas utiliser
le sac à poussière.
Aspiration intégrée
Fixer la pièce de raccordement [7-2] du sac
à poussière [7-3] au manchon d'aspira
tion [7-1]
par une rotation à droite.
Pour le vidage, retirer la pièce de raccorde
ment du sac à poussière du manchon d'as
piration par une rotation à gauche.
Les bourrages dans le capot de protection ris
quent d'altérer les fonctions de sécurité.Pour
éviter les bourrages, nous conseillons de tra
vailler avec un aspirateur fonctionnant avec la
pleine puissance d'aspiration.
Le sciage (par ex. de panneaux de fibres
moyenne densité) peut générer l'accumulation
de charges électrostatiques. Travaillez alors
avec un aspirateur et un tuyau d'aspiration anti
statique.
Aspirateur Festool
Le raccord d'aspiration [7-1]
permet de raccor
der un aspirateur Festool équipé d'un tuyau de
27/32 ou 36 mm de diamètre (conseil : un tuyau
de 36 mm de diamètre réduit le risque de col
matage).
La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira
tion Ø 27 est placée dans la pièce coudée [7-4]
.
Français
39
La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira
tion Ø 36 est placée sur la pièce coudée [7-4].
ATTENTION ! Si vous n'utilisez pas de tuyau
d'aspiration antistatique, une accumulation
d'électricité statique est possible. L'utilisateur
risque alors de subir un choc électrique et
l'électronique de l'outil électroportatif risque
d'être endommagée.
8 Utilisation de l'outil
électroportatif
Pendant l'utilisation, respectez toutes les
consignes de sécurité indiquées ci-avant
ainsi que les règles suivantes :
Avant de commencer
Vérifiez avant chaque utilisation si l'unité
d'entraînement avec la lame de scie bascu
le bien à nouveau vers le haut jusque dans
sa position d'origine dans le carter de pro
tection. N'utilisez pas la scie si la lame ne
revient pas complètement vers le haut. Ne
bloquez ou ne fixez jamais l'unité d'entraî
nement pivotante dans une profondeur de
coupe particulière. La lame de scie ne se
rait alors pas protégée.
Vérifiez avant chaque utilisation le bon
fonctionnement du dispositif de plongée et
utilisez la machine uniquement s'il fonc
tionne correctement.
Vérifier la bonne fixation de la lame de scie.
Vérifiez la fonction KickbackStop avant cha
que utilisation de la scie (voir chapitre 8.7
).
ATTENTION ! Risque de surchauffe !
Assu
rez-vous avant l'utilisation que la batterie
est correctement enclenchée
Assurez-vous avant l'utilisation que le bou
ton rotatif [1-2]
est serré.
Assurez-vous que le tuyau d'aspiration ne
risque pas de rester coincé pendant la du
rée de la coupe, que ce soit sur la pièce,
sur le support de pièce ou contre des objets
sur le sol.
Fixez toujours la pièce de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti
lisation de l'outil électroportatif.
Poser la pièce à plat et sans la soumettre à
des contraintes.
Pendant l'utilisation
Veillez à ce que le plateau de la scie repose
toujours complètement contre la pièce.
Pendant l'utilisation, tenez toujours l'outil
électroportatif des deux mains
par les poi
gnées [1-1]. Cela est indispensable pour un
travail précis et la réalsation de coupes
plongeantes. Plongez la lame dans la pièce
lentement et avec un mouvement régulier.
Guider l'outil électroportatif contre la pièce
à travailler seulement quand celui-ci est
activé.
Poussez toujours la scie vers
l'avant [10-2]
, jamais vers l'arrière vers
vous.
En sélectionnant une vitesse d'avance
adaptée, vous évitez une surchauffe des
arêtes de coupe de la lame de scie et, dans
le cas de coupes de matières plastiques,
une fusion du plastique. Plus le matétiau à
scier est dur, plus la vitesse d'avance doit
être faible.
Avant de poser la scie sur l'établi ou sur le
sol, assurez-vous que le capot de protec
tion recouvre complètement la lame de
scie.
8.1 Marche/Arrêt
Poussez le dispositif de marche for
cée [1-6] vers le haut et appuyez sur l'in
terrupteur de marche/arrêt [1-7]
(pression =
MARCHE, relâchement = ARRÊT).
En activant le dispositif de marche forcée, le
dispositif de plongée est déverrouillé. Le bloc
de sciage peut être déplacé vers le bas. La la
me de scie sort du capot de protection.
8.2 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentis
sent lors des états de fonctionnement suivants
et la machine s'arrête :
peep
Batterie déchargée ou
machine surchargée :
Changement de la batterie
Réduire la charge sur l'outil
8.3 Fonction KickbackStop
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
La fonction KickbackStop ne peut pas exclu
re totalement tout mouvement de recul.
Restez toujours bien concentré et respec
tez toutes les consignes de sécurité et tous
les avertissements.
Un mouvement de recul pendant l'utilisation
peut provoquer le soulèvement involontaire de
la scie.
Français
40
Le doigt de détection [8-1] détecte en cours
d'utilisation tout soulèvement involontaire (re
cul) de la scie sur la pièce ou le rail et déclen
che alors un freinage très rapide de la lame de
scie (figure 8A).
Le risque de recul intempestif de la scie est
alors réduit. Mais il ne peut toutefois pas être
totalement exclu.
LED d'état de la fonction KickbackStop
Couleur Signification
Vert La fonction KickbackStop est acti
ve.
Orange La fonction KickbackStop est dés
activée.
Clignote
en oran
ge
La fonction KickbackStop n'est pas
active.
La scie a été démarrée avant que
le doigt de détection ait été appli
qué contre la pièce ou un rail de
guidage. Le plateau de la scie ne
repose pas entièrement contre la
pièce.
Une fois que le plateau appuie sur
toute sa surface, la LED s'allume
en vert. Si ce n'est pas le cas, véri
fiez la fonction KickbackStop (voir
chapitre
8.7)
Clignote
en rouge
La fonction KickbackStop s'est dé
clenchée.
8.4 Déclenchement involontaire de la
fonction KickbackStop
Lors d'une utilisation sans rail de guidage et
sur les pièces non planes, la fonction Kick
backStop risque de se déclencher involontaire
ment (figure 8b
).
Le doigt de détection [8-1]
se déplace le long
de la pièce. Un renfoncement ou un creux dans
la pièce a le même effet pour le doigt de détec
tion que si la scie se soulève de la pièce ou du
rail de guidage. Il y a alors déclenchement de la
fonction KickbackStop.Il peut alors s'avérer né
cessaire de travailler sans la fonction Kick
backStop (voir chapitre 8.6).
8.5 Marche à suivre après le
déclenchement de la fonction
KickbackStop
Déclenchement par soulèvement involontaire
(recul)
Déterminez la cause du soulèvement et fai
tes en sorte qu'il ne se produise plus.
Vérifiez l'état de l'outil électroportatif.
Vérifiez l'état du doigt de détection.
Contrôle de la fonction KickbackStop (voir
chapitre 8.7).
Après un déclenchement involontaire de la
fonction KickbackStop
Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT et
attendez que la LED d'état de la fonction
KickbackStop ne clignote plus.
Vérifiez s'il s'agissait vraiment d'un déclen
chement involontaire de la fonction Kick
backStop (voir chapitre 8.4) ou s'il y a bien
eu un recul de la scie.
Essayez à nouveau de travailler avec la
fonction KickbackStop activée. Ne désacti
vez la fonction KickbackStop que si vous
travaillez sans rail de guidage et pour les
pièces non planes sur lesquelles la fonction
KickbackStop se déclencherait involontaire
ment de façon répétée (voir chapitre 8.6).
8.6 Travail sans la fonction KickbackStop
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Quand la fonction KickbackStop est désacti
vée, la lame de scie n'est pas freinée en cas
de soulèvement involontaire de la scie.
Ne désactivez la fonction KickbackStop que
si vous travaillez sans rail de guidage et
pour les pièces non planes sur lesquelles
la fonction KickbackStop se déclencherait
involontairement de façon répétée.
Désactivation de la fonction KickbackStop
Actionnez la touche Fonction KickbackStop
OFF.
Actionnez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
dans les 10 s et maintenez-le actionné.
La fonction KickbackStop reste désactivé jus
qu'au prochain relâchement de l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT.
La fonction KickbackStop ne peut être
désactivée qu'avant la mise en marche de
la scie.
Français
41
8.7 Contrôle de la fonction KickbackStop
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par la lame de scie pro
éminente.
Avant de débuter le test de fonctionne
ment, réglez la profondeur de coupe à
0 mm.
Nous recommandons de retirer la lame de
scie avant le test de fonctionnement.
Réglez la profondeur de coupe à 0 mm.
Posez la scie sur une surface plane et sta
ble.
Mettez l'outil en marche .
Actionnez à minimum 0,5 s d'intervalle la
touche Fonction KickbackStop OFF 4 fois en
l'espace de 5 s.
La LED d'état de la fonction KickbackStop cli
gnote alternativement en rouge et en vert.
Durant un intervalle de temps de 15 s
Poussez le bloc de sciage vers le bas.
Soulevez et rabaissez la partie arrière
de la scie.
Un signal sonore retentit, la LED d'état s'allu
me en vert. La fonction KickbackStop fonction
ne correctement.
Si aucun signal sonore ne retentit et que la LED
d'état ne s'allume pas en vert, la fonction Kick
backStop ne fonctionne pas correctement.
Vérifiez si le test de fonctionnement a été
effectué correctement.
Nettoyez l'unité de détection derrière la la
me de scie (voir Remplacement de la lame
de scie).
Si le test de fonctionnement n'est toujours pas
concluant, n'utilisez plus la scie. Adressez-vous
à votre atelier homologuée Festool.
8.8 Sciage d'après tracé
L'indicateur de coupe [9-2]
affiche le déroule
ment de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de
guidage).
8.9 Réalisation de coupes droites
Placer l'outil avec la partie avant de la table de
sciage sur la pièce à travailler, brancher l'outil,
appuyer vers le bas sur la profondeur de coupe
réglée et avancer en direction de la coupe.
8.10 Réalisation de découpes (coupes
plongeantes)
Afin d'éviter tout risque de recul, il est
impératif d'appliquer les consignes sui
vantes lors des coupes plongeantes :
Placez toujours le bord arrière de la table
de sciage de la machine contre une butée
solidement fixée.
Pour travailler avec le rail de guidage, pla
cez la machine contre la butée anti-recul
FS-RSP (accessoire) [11-4], à fixer sur le
rail de guidage.
Marche à suivre
Posez la machine sur la pièce et placez-la
contre une butée (butée anti-recul).
Mettez la machine en marche.
Abaissez lentement la machine à la profon
deur de coupe réglée et avancez-la dans le
sens de coupe.
À la profondeur de coupe maximale et en com
binaison avec le rail de guidage, les marqua
ges [9-1] indiquent les points de coupe de la la
me de scie (Ø 160 mm) situés le plus en avant
et le plus en arrière.
8.11 Panneaux de fibres à liant plâtre et à
liant ciment
En raison de la quantité élevée de poussières,
nous vous recommandons d'utiliser le couver
cle ABSA-TS55 (accessoires) monté latérale
ment sur le capot de protection et un aspirateur
Festool.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte
rie de l'outil électroportatif.
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche : www.fes
tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
Respecter les consignes suivantes :
Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et
pièces endommagés (p. ex. un levier de
Français
42
changement d'outil [1-5]) doivent être répa
rés ou remplacés dans les règles de l'art
par un atelier spécialisé agréé.
Contrôlez l'état et le bon fonctionnement du
ressort de rappel qui ramène l'unité d'en
traînement complète dans la position de
butée supérieure protégée.
Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent
toujours rester propres et dégagées.
Aspirez tous les orifices pour retirer les
éclats et copeaux de l'outil électroportatif.
N'ouvrez jamais le couvercle de protec
tion [1-22].
Veillez à ce que les contacts de branche
ment sur l'outil électroportatif, le chargeur
et la batterie restent propres.
En cas d'utilisation sur des panneaux de fi
bres à liant plâtre et à liant ciment, nettoyer
très soigneusement l'appareil. Nettoyez les
ouvertures de ventilation de l'outil électro
portatif et de l'interrupteur marche/arrêt
avec de l'air comprimé sec et sans huile. Si
non, de la poussière contenant du plâtre
peut se déposer dans le boîtier de l'outil
électroportatif de même que sur l'interrup
teur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet
de l'humidité de l'air. Ceci peut compromet
tre le bon fonctionnement du mécanisme de
commutation
9.1 Lames de scie réaffûtées
La vis de réglage [10-1] permet de régler avec
précision la profondeur de coupe des lames de
scie réaffûtées.
Réglez la butée de profondeur de cou
pe [10-2] sur 0 mm (avec rail de guidage).
Déverrouillez le bloc de sciage et abaissez-
le jusqu'en butée.
Vissez la vis de réglage [10-1] jusqu'à ce
que la lame de scie touche la pièce.
9.2 La table de sciage n'est pas stable
Lors du réglage de l'angle de coupe, la ta
ble de sciage doit reposer sur une surface
plane.
Si la table de sciage n'est pas stable, le réglage
doit être recommencé (chapitre 7.3
).
10 Accessoires
N'utiliser que des accessoires et consomma
bles homologués par Festool. Voir le catalogue
Festool ou www.festool.com.
L'utilisation d'autres accessoires et consom
mables peut rendre l'outil électroportatif insta
ble et entraîner de graves accidents.
Outre les accessoires décrits, Festool propose
des accessoires système complets, vous per
mettant une utilisation polyvalente et efficace
de votre machine, p. ex. :
Butée parallèle, extension de table PA-
TS 55
Revêtement latéral, ajourage ABSA-TS 55
Butée anti-recul FS-RSP
Butée parallèle FS-PA et rallonge FS-PA-
VL
Table multifonctions MFT 3
10.1 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et propre
ment différents matériaux, Festool propose des
lames de scie spécialement adaptées à la scie
Festool et à tous les cas d'utilisation.
10.2 Système de guidage
Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes
précises et nettes. Il protège par ailleurs la
surface de la pièce contre tout dommage.
En combinaison avec les nombreux accessoires
proposés, le système de guidage permet d'ef
fectuer des coupes en biais, des coupes d’on
glet et des opérations d'ajustage précises. La
possibilité de fixation au moyen de serre-joints
[11-5] garantit un maintien fiable et un travail
en toute sécurité.
Régler le jeu de guidage de la table de scia
ge sur le rail de guidage avec les deux tou
ches de réglage [11-1].
Avant la première utilisation du rail de guida
ge, sciez le pare-éclats [11-3] :
Réglez la vitesse de la machine sur le ni
veau 6.
Placez la plaque de guidage entière de la
machine sur l'extrémité arrière du rail de
guidage.
Mettez la machine en marche.
Abaissez lentement la machine jusqu'à la
profondeur de coupe max. réglée et sciez le
pare-éclats sur toute la longueur sans vous
arrêter.
L'arête du pare-éclats correspond alors exac
tement à l'arête de coupe.
Pour entailler le pare-éclats, posez le rail
de guidage sur une chute de bois.
Français
43
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE :
selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
12 Remarques générales
12.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per
mettant l'enregistrement automatique des don
nées d'outil et de fonctionnement. Les données
enregistrées ne contiennent aucune référence
directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à
l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées
par Festool uniquement pour le diagnostic d'er
reurs, la gestion des réparations et de la garan
tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité
et/ou le perfectionnement de l'outil électropor
tatif. Toute utilisation des données dépassant
ce cadre – sans l'accord exprès du client – est
exclue.
12.2
Bluetooth
®
La marque verbale Bluetooth
®
et les logos sont
des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et
sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG et donc par Festool
GmbH.
Français
44
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................45
2 Indicaciones de seguridad........................ 45
3 Uso conforme a lo previsto.......................49
4 Datos técnicos
...........................................49
5 Componentes de la herramienta..............49
6 Batería.......................................................50
7 Ajustes.......................................................50
8 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 53
9 Mantenimiento y cuidado..........................55
10 Accesorios.................................................56
11 Medio ambiente.........................................57
12 Observaciones generales..........................57
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección al cam
biar de herramienta y al trabajar con
materiales ásperos.
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Insertar la batería
Extraer la batería
¡Peligro de aplastamiento de dedos y
manos!
Máxima potencia con dos baterías
(36 V).
Mínima potencia con una batería (18 V).
Sentido de giro de la sierra y de la hoja
de sierra
Función KickbackStop
STOP
Freno electrodinámico de marcha por
inercia
No depositar en la basura doméstica.
La herramienta cuenta con un chip pa
ra el almacenamiento de datos. Ver
apartado 12.1
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
Guía de procedimiento
Consejo, indicación
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA!
Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones
del cargador y de la batería.
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
para sierras circulares
Procedimiento de corte
¡PELIGRO! No introduzca las manos
en la zona de serrado ni las acerque a la
hoja de sierra. Sujete el mango adicional o
la carcasa del motor con la mano que que
da libre. Si se sujeta la sierra circular con
ambas manos, la hoja de sierra no podrá
dañarlas.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
La caperuza de protección no puede prote
gerle de la hoja de sierra por debajo de la
pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte según el
grosor de la pieza de trabajo.
Por debajo
Español
45
de la pieza de trabajo debe quedar a la vista
menos que una altura completa de diente.
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a
serrar con la mano o sobre la pierna. Fije
la pieza de trabajo en un alojamiento esta
ble. Es muy importante fijar correctamente
la pieza de trabajo para minimizar los ries
gos de contacto con el cuerpo, los atascos
de la hoja de sierra o la pérdida de control.
La herramienta eléctrica debe sujetarse
por las superficies de agarre aisladas
cuando se lleven a cabo trabajos en los
que la herramienta de corte pudiera en
trar en contacto con cables eléctricos
ocultos.El contacto con una línea electrifi
cada hace que las piezas metálicas de la
herramienta eléctrica se vean sometidas a
tensión y que se produzca una descarga
eléctrica.
Utilice siempre un tope o una guía de can
to recta cuando realice cortes longitudina
les.
Esto mejora la precisión del corte y re
duce las posibilidades de que la hoja de
sierra se atasque.
Utilice siempre hojas de sierra con el de
bido tamaño y con un taladro de aloja
miento adecuado (p. ej. romboidal o re
dondo). Las hojas de sierra no compatibles
con las piezas de montaje de la sierra tie
nen una marcha descentrada y causan pér
dida de control.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos
de hojas de sierra dañados o incorrectos.
Las bridas tensoras y los tornillos de hojas
de sierra han sido fabricados especialmen
te para su sierra con el propósito de obte
ner un rendimiento y una seguridad de ser
vicio óptimos.
Contragolpes: causas e indicaciones de segu
ridad correspondientes
Un contragolpe es una reacción inesperada
de una hoja de sierra que se engancha, se
bloquea o se ha alineado incorrectamente,
lo cual puede producir que la sierra se sal
ga de la pieza de trabajo de manera des
controlada y se desvíe hacia el operario;
la hoja de sierra se bloquea al engancharse
o atascarse en la ranura de serrado que se
va estrechando y la fuerza del motor sacu
de la máquina hacia atrás en dirección al
operario;
si la hoja de sierra se tuerce o se alinea in
correctamente, los dientes de la parte pos
terior de la hoja de la sierra pueden engan
charse en la superficie de la pieza de tra
bajo, de manera que la hoja de sierra sale
de la ranura y salta hacia atrás en dirección
al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso in
correcto o inapropiado de la sierra. Puede evi
tarse si se siguen unas medidas de precaución
adecuadas como las que se describen a conti
nuación.
Sujete la sierra con ambas manos y colo
que los brazos de tal modo que le permi
tan hacer frente a la fuerza de un posible
contragolpe. Colóquese siempre en un la
teral de la hoja de sierra, no la sitúe en lí
nea con su cuerpo. En caso de contragolpe
la sierra circular puede saltar hacia atrás;
sin embargo, el operario puede controlar la
fuerza del contragolpe si aplica unas medi
das adecuadas.
Si la hoja de sierra se engancha o desea
interrumpir el trabajo, suelte el interrup
tor de conexión y desconexión y sujete la
sierra dentro del material tranquilamente
hasta que la hoja de sierra se detenga
completamente. No intente retirar la sie
rra de la pieza de trabajo o tirar de la sie
rra hacia atrás mientras la hoja de sierra
se esté moviendo, pues podría producirse
un contragolpe. Averigüe y subsane el mo
tivo por el que la hoja de sierra se ha en
ganchado.
Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra que se encuentre dentro de una
pieza de trabajo, centre la hoja de sierra
en la ranura de serrado y compruebe que
los dientes de la sierra no se hayan en
ganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra se hubiera enganchado, puede
salirse de la pieza de trabajo u ocasionar
un contragolpe al volver a arrancarla.
Cuando trabaje con paneles grandes,
apuntálelos para reducir el riesgo de que
se produzca un contragolpe por el engan
che de una hoja de sierra.
Los paneles
grandes pueden combarse por su propio
peso. Los paneles deben apuntalarse por
ambos lados, tanto cerca de la ranura de
serrado como en el canto.
No utilice hojas de sierra romas o daña
das. Las hojas de sierra con dientes romos
o mal alineados producen, a causa de una
ranura de serrado demasiado estrecha, un
rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de
sierra y contragolpes.
Antes de comenzar a serrar, fije los ajus
tes de profundidad y los ángulos de corte.
Español
46
Si durante las tareas de serrado se modifi
can los ajustes, la hoja de sierra puede blo
quearse y podría causar un contragolpe.
Tenga especial precaución al realizar cor
tes de incisión en muros o en otras zonas
que no pueda examinar. La hoja de sierra
que realiza la incisión puede bloquearse al
serrar objetos ocultos y causar un contra
golpe.
Función de la caperuza de protección
Antes de cada uso compruebe que la cape
ruza de protección se cierra correctamen
te. No utilice la sierra si la caperuza de
protección no ofrece movilidad y no se cie
rra de inmediato. No bloquee ni inmovilice
la caperuza de protección; de lo contrario,
la hoja de sierra quedaría desprotegida.
Si
la sierra cae al suelo por accidente, la ca
peruza de protección puede deformarse.
Asegúrese de que la caperuza se mueve sin
dificultad y que no entra en contacto con la
hoja de sierra ni con otras piezas en ningún
ángulo o profundidad de corte.
Compruebe el estado y el funcionamiento
del resorte de la caperuza de protección.
No utilice la herramienta si la caperuza de
protección y el resorte no funcionan co
rrectamente.
Las piezas dañadas, los resi
duos pegajosos o la acumulación de virutas
hacen que la caperuza de protección fun
cione de forma retardada.
Al realizar un corte de incisión no rectan
gular, asegure la placa base de la sierra
para evitar que se produzcan desplaza
mientos laterales. Un desplazamiento la
teral podría bloquear la hoja de sierra, lo
que causaría un contragolpe.
No coloque la sierra en la mesa de trabajo
o en el suelo sin haber comprobado que la
caperuza de protección cubre la hoja de
sierra. Una hoja de sierra sin protección
que marcha por inercia mueve la sierra en
sentido contrario al corte y sierra todo lo
que está en su camino. Tener en cuenta el
tiempo de marcha por inercia de la sierra.
Función de la cuña palpadora [1-21] (función
KickbackStop)
Limpie la unidad palpadora cada vez que
cambie la hoja de sierra [5-4] mediante
soplado de aire o con un pincel. Si la uni
dad palpadora está sucia, la función Kick
backStop puede verse afectada y, como
consecuencia, puede impedir el frenado de
la hoja de sierra.
No utilice la sierra cuando la cuña palpa
dora esté torcida.
Un pequeño daño ya po
dría ralentizar el frenado de la hoja de sie
rra.
2.3 Indicaciones de seguridad para la hoja
de sierra premontada
Utilización
No debe excederse del n.º de revoluciones
máximo indicado en la hoja de sierra; debe
respetarse el intervalo de revoluciones.
La hoja de sierra premontada está concebi
da para utilizar exclusivamente en sierras
circulares.
Las tareas de embalaje, desembalaje y ma
nipulación de la herramienta (p. ej. montaje
en la máquina) deben realizarse con sumo
cuidado. Existe peligro de lesión por la pre
sencia de aristas de corte muy afiladas.
El uso de guantes de protección al manejar
la herramienta incrementa la seguridad de
agarre y reduce aun más el riesgo de sufrir
lesiones.
Las hojas de sierra circulares que presen
ten grietas deben cambiarse de inmediato.
Queda prohibida la reparación.
No pueden seguir utilizándose hojas de sie
rra en versión compuesta (dientes de sierra
soldados) con grosores de diente inferiores
a 1mm.
No deben utilizarse herramientas con grie
tas visibles, con aristas de corte romas o
dañadas.
Montaje y fijación
Las herramientas deben sujetarse de ma
nera que no se suelten durante el funcio
namiento.
Durante el montaje de las herramientas, es
preciso asegurarse de que la sujeción se
realiza en el buje de la herramienta o en la
superficie de sujeción de la herramienta, y
de que las cuchillas no entran en contacto
entre sí ni con los elementos de sujeción.
No está permitido alargar la llave ni apre
tar los tornillos dando golpes con un marti
llo.
Debe limpiarse la suciedad, la grasa, el
aceite y el agua de las superficies de suje
ción.
Los tornillos de sujeción deben apretarse
observando las instrucciones del fabrican
te.
Para ajustar el diámetro de orificio de las
hojas de sierra al diámetro del husillo de la
máquina solo pueden utilizarse anillos fi
Español
47
jos, p. ej., anillos engastados o fijados me
diante unión adhesiva. No está permitido
utilizar anillos sueltos.
Mantenimiento y cuidado
Las reparaciones y los trabajos de lijado
deben quedar estrictamente reservados a
talleres del servicio posventa o a expertos.
No debe modificarse la construcción de la
herramienta.
Eliminar la resina y limpiar periódicamente
la herramienta (producto de limpieza con
pH entre 4,5 y 8).
Las aristas de corte romas pueden reafilar
se en la superficie de sujeción hasta un
grosor de filo mínimo de 1 mm.
El transporte de la herramienta debe reali
zarse solo en un embalaje adecuado: ¡peli
gro de lesiones!
2.4 Otras indicaciones de seguridad
Es imprescindible utilizar los equipos de
protección personal adecuados: protec
ción para los oídos, gafas de protección,
mascarilla para los trabajos que generan
polvo, guantes de protección al trabajar con
materiales rugosos y para cambiar de útil.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej. pintura de plomo, algu
nos tipos de madera y metal). El contacto o
la inhalación de este polvo pueden suponer
una amenaza para la persona que realiza el
trabajo o para aquellas que se encuentren
cerca. Observe las normativas de seguri
dad vigentes en su país.
Por el bien de su salud, utilice una
mascarilla de protección respiratoria con
filtro P2. En espacios cerrados procure una
ventilación suficiente y conecte un sistema
móvil de aspiración.
Esta herramienta eléctrica no se debe
montar en una mesa de trabajo. El monta
je en mesas de trabajo de otros fabricantes
o de fabricación propia puede mermar la
seguridad de la herramienta eléctrica y
provocar accidentes graves.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta
eléctrica de batería. No utilizar cargado
res de otro fabricante para cargar la bate
ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga
eléctrica o accidentes graves.
Compruebe si los componentes de la car
casa presentan daños como fisuras o mar
cas blancas por esfuerzo. Haga reparar las
piezas deterioradas antes de usar la herra
mienta eléctrica.
Utilice aparatos de exploración adecuados
para detectar tuberías de abastecimiento
ocultas o consulte a la compañía local de
abastecimiento de energía. El contacto de
la herramienta con cables eléctricos puede
provocar fuego y descargas eléctricas. Si
se daña una tubería de gas, puede provocar
una explosión. La penetración en una tube
ría de agua ocasiona daños materiales.
2.5 Trabajos con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener presente
las siguientes medidas por motivos de seguri
dad:
Utilizar gafas de protección.
Conectar la herramienta eléctrica a un as
pirador apropiado con tubo flexible de aspi
ración antiestático.
Limpiar la herramienta eléctrica periódica
mente para eliminar el polvo acumulado en
la carcasa del motor.
Utilizar una hoja de sierra para aluminio.
Cierre la mirilla/la protección contra el
vuelo de virutas.
Al serrar placas hay que lubricar con para
fina; los perfiles de capa delgada (hasta 3
mm) pueden trabajarse sin lubricación.
2.6 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma
EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 95 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
=
106 dB(A)
Incertidumbre K = 5 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
Serrado de madera
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Español
48
Serrado de aluminio
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
3 Uso conforme a lo previsto
Según las especificaciones, la sierra circular de
batería está diseñada para serrar madera, ma
teriales con características similares a la ma
dera, materiales fibrosos de yeso o cemento
aglomerado, así como plásticos. Gracias a la
oferta de hojas de serrar especiales de Festool
para aluminio, la máquina también puede utili
zarse para serrar aluminio.
La máquina NO debe emplearse para tratar
materiales que contengan amianto.
No utilizar discos de tronzar y lijar.
La herramienta eléctrica es apta para el uso
con las baterías Festool de la serie BP de la
misma clase de tensión.
Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili
zada por personal especializado o por personas
que hayan recibido la formación adecuada.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
3.1 Hojas de sierra
Solo deben utilizarse hojas de sierra con los si
guientes datos:
Hojas de sierra según EN 847-1
Diámetro de la hoja de sierra 160 mm
Anchura de corte 1,8 mm
Taladro de alojamiento 20 mm
Grosor del disco de soporte 1,1-1,4 mm
Apta para n.º de revoluciones de hasta
9500
rpm
Las hojas de sierra Festool cumplen con lo in
dicado en la norma EN 847-1.
Serrar únicamente materiales adecuados para
la hoja de sierra en cuestión.
4 Datos técnicos
Sierra de incisión de batería TSC 55 KEB
Tensión del motor 18 - 2 x 18 V
Número de revoluciones
(marcha en vacío) 1 x 18 V
2650 -
3800 rpm
Número de revoluciones
(marcha en vacío) 2 x 18 V
2650 -
5200 rpm
Inclinación De -1° a 47°
Profundidad de corte a 0° 0 - 55 mm
Profundidad de corte a 45° 0 - 43 mm
Medidas de la hoja de sierra 160 x 1,8 x
20 mm
Peso conforme al procedi
miento 01:2014 (con 2 bate
rías BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Peso sin batería 3,9 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1]
Empuñaduras
[1-2]
Botones giratorios para el ajuste de
ángulo
[1-3]
Escala
[1-4]
Desbloqueos para destalonado de -1°
a 47°
[1-5]
Palanca para cambio de herramienta
[1-6]
Bloqueo de conexión
[1-7]
Interruptor de conexión y descone
xión
[1-8]
Racor de aspiración
[1-9]
Tecla para aflojar la batería
[1-10]
Mordazas de ajuste
[1-11]
Tecla de indicación de la capacidad
en la batería
[1-12]
Regulación del número de revolucio
nes
[1-13]
Indicación de la capacidad de batería
Español
49
[1-14]
LED de estado de la función Kick
backStop
[1-15]
Tecla de la función KickbackStop OFF
[1-16]
Tornillo de ajuste de profundidad de
corte para hojas de sierra rectificadas
[1-17]
Tope de profundidad de corte
[1-18]
Indicador de corte
[1-19]
Mirilla/protección contra el vuelo de
virutas
[1-20]
Protección antiastillas
[1-21]
Cuña palpadora
[1-22]
Tapa de protección
[1-23]
Escala dividida en dos para el tope de
profundidad de corte (con/sin riel de
guía)
Las figuras indicadas se encuentran al principio
y al final del manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no
forman parte íntegra de la dotación de suminis
tro.
6 Batería
Antes de colocar la batería, comprobar que la
conexión de la batería esté limpia. La suciedad
en la conexión de la batería puede impedir el
contacto correcto y dañar los contactos.
El contacto defectuoso puede ocasionar el so
brecalentamiento y daños en la herramienta.
[2a]
Extraer la batería.
[2b]
k
lick
Colocar la batería, hasta que
encaje.
¡Atención! El funcionamiento de la máqui
na solo es posible en las siguientes condi
ciones [2C]:
Ambas baterías están colocadas. Máxima po
tencia con dos baterías (36 V).
Solo está colocada la batería inferior. Mínima
potencia con una batería (18 V).
6.1 Indicación de capacidad
La indicación de la capacidad [1-13]
muestra,
al accionar la tecla [1-11]
, el estado de carga
de la batería durante aprox. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Recomendación:
cargar la batería antes de
cada utilización.
Hallará más información sobre el carga
dor y la batería con indicación de la capa
cidad en el manual de instrucciones del
cargador y de la batería.
7 Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la
batería.
7.1 Sistema electrónico
Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente
garantiza un arranque sin sacudidas de la he
rramienta eléctrica.
Número de revoluciones constante
El número de revoluciones del motor se man
tiene constante gracias a un sistema electróni
co. De este modo se consigue también una ve
locidad de corte estable bajo carga.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede ajustarse con
la rueda de ajuste [1-12] de modo continuo
dentro de la gama de revoluciones (véanse los
Datos técnicos). De esta forma, puede adaptar
la velocidad de corte de forma óptima a cada
superficie.
Velocidad en función del material
Madera maciza (dura, blanda) 6
Placas de viruta y de fibra dura 3 ‑ 6
Madera laminada, tableros de ebaniste
ría, placas enchapadas y revestidas
6
Laminado, materiales minerales 4 ‑ 6
Planchas de madera aglomerada y de
fibras aglutinadas con cemento y yeso
1 ‑ 3
Español
50
Velocidad en función del material
Placas y perfiles de aluminio de hasta
15 mm
4 ‑ 6
Plásticos, plásticos reforzados con fibra
de vidrio (GfK), papel y tejidos
3 ‑ 5
Vidrio acrílico 4 ‑ 5
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de
corriente excesivo en caso de sobrecarga ex
trema. Esto puede causar una reducción de la
velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el
motor vuelve a ponerse en marcha inmediata
mente.
Freno
La sierra
cuenta con un freno electrónico. Des
pués de desconectarla, la hoja de sierra se fre
na electrónicamente en aprox. 2 s hasta que se
detiene.
Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva,
se reducen la alimentación de corriente y el nú
mero de revoluciones. La herramienta eléctrica
seguirá funcionando a potencia reducida para
permitir que el motor se enfríe rápidamente
mediante el sistema de ventilación. Una vez en
friada, la herramienta eléctrica arranca auto
máticamente.
7.2 Ajustar la profundidad de corte
La profundidad de corte puede ajustarse entre
0 - 55 mm en el tope de profundidad de corte
[3-1]
.
El grupo de la sierra puede ahora presionarse
hacia abajo hasta la profundidad de corte ajus
tada.
Profundidad de corte sin riel de guía
máx.
55 mm
+FS
Profundidad de corte con riel de guía
FS
máx.
51 mm
7.3 Ajuste de ángulo de corte
entre 0° y 45°:
Abra los botones giratorios [4-1].
Incline el grupo de la sierra hasta el ángulo
de corte deseado [4-2]
.
Cierre los botones giratorios [4-1]
.
Las dos posiciones (0° y 45°) vienen ajus
tadas de fábrica y pueden ser reajustadas
por el servicio de atención al cliente.
En los cortes angulares, sitúe la mirilla/la
protección antiastillas en la posición su
perior.
En destalonado -1° y 47°:
Incline el grupo de la sierra hasta la posi
ción final (0°/45°) como se describe arriba.
Tire del desbloqueo [4-3] ligeramente hacia
fuera.
Para el destalonado de -1° saque el desblo
queo [4-4]
.
El grupo de la sierra cae a la posición -1°/47°.
Cierre los botones giratorios [4-1].
7.4 Selección de la hoja de sierra
Las hojas de sierra Festool están identificadas
con un anillo en color. El color del anillo indica
el material para el que es apta la hoja de sierra.
Observe los datos necesarios sobre la hoja de
sierra (véase el capítulo 3.1
).
Color Material Símbolo
Amarillo Madera
Rojo Laminado, material
mineral
HPL/TRESPA
®
Verde Planchas de madera
aglomerada y de fi
bras aglutinadas con
cemento y yeso
Azul Aluminio, plástico
"$3:-
7.5 Cambio de la hoja de sierra [5]
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones con herramientas calien
tes y afiladas
No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la
batería.
Retirar la hoja de sierra
Antes de cambiar la hoja de sierra, incline
la sierra a la posición de 0° y ajuste la pro
fundidad de corte máxima.
Español
51
Mueva la palanca hasta el tope [5-2]. Accio
nar la palanca solo cuando la sierra está
parada
.
Presione el grupo de la sierra hacia abajo
hasta que encaje.
El grupo de la sierra se encuentra en la posi
ción de enclavamiento superior [A].
Afloje el tornillo [5-8] con la llave de macho
hexagonal [5-2].
Retire la hoja de sierra [5-7]
.
Limpiar la unidad palpadora
ADVERTENCIA.
Si la unidad palpadora está su
cia, la función KickbackStop puede verse afec
tada y, como consecuencia, puede impedir el
frenado de la hoja de sierra.
Sujete el grupo de la sierra firmemente por
el mango, cierre la palanca [5-2] y puse el
grupo de la sierra hasta abajo.
Vuelva a abrir la palanca [5-2] y deje que el
grupo de la sierra encaje.
El grupo de la sierra se encuentra en la posi
ción de enclavamiento inferior [B].
Limpie la unidad de palpado [5-4] mediante
soplado de aire o con un pincel.
Montaje de la hoja de sierra
ADVERTENCIA.
Comprobar si los tornillos y la
brida están sucios y utilizar únicamente piezas
limpias y que no presenten daños.
Sujete el grupo de la sierra por el mango y
mueva la palanca [5-2]
hasta el tope.
Vuelva a colocar el grupo de la sierra en la
posición de enclavamiento superior.
Coloque una hoja de sierra nueva.
ADVERTENCIA. Los sentidos de giro de la
hoja de sierra [5-6]
y de la sierra [5-3] de
ben coincidir. Si no se sigue esta indicación,
se pueden producir lesiones graves.
Coloque la brida exterior [5-5]
de manera
que los tacos de arrastre encajen en la en
talladura de la brida interior.
Apriete el tornillo [5-8].
Sujete el grupo de la sierra por el mango,
cierre la palanca [5-2] y vuelva a mover el
grupo de la sierra hacia arriba.
7.6 Montaje de la mirilla/protección anti-
astillas
La
mirilla (transparente) [6-1] permite obser
var la hoja de sierra y optimiza la aspiración del
polvo.
La
protección antiastillas (verde) [6-2] mejora
considerablemente la calidad del canto de corte
del lado superior de la pieza de trabajo en cor
tes de 0°.
Coloque la protección antiastillas [6-2].
Enrosque el botón giratorio [6-3] en la pro
tección antiastillas a través del orificio alar
gado.
Preste atención a que la tuerca [6-4] esté
debidamente asentada en la protección an
tiastillas.
ATENCIÓN.
Utilizar únicamente el botón
giratorio que se suministra junto con la
sierra de incisión. El botón giratorio de
otras sierras puede ser demasiado largo y
bloquear la hoja de sierra.
Serrar la protección anti-astillas
Antes del primer uso es necesario serrar la
protección anti-astillas:
Ajuste la máquina a la profundidad de corte
máxima.
Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6.
Coloque la máquina en un taco mártir para
serrar la protección anti-astillas.
7.7 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción.
Observar las disposiciones nacionales.
Al serrar materiales cancerígenos, se debe
conectar siempre un sistema móvil de as
piración conforme con la normativa nacio
nal. No utilizar la bolsa colectora.
Aspiración propia
Fijar la pieza de conexión [7-2] de la bolsa
colectora [7-3]
con un giro a la derecha del
racor de aspiración [7-1].
Para el vaciado, extraer la pieza de cone
xión de la bolsa colectora con un giro a la
izquierda del racor de aspiración.
Si la caperuza de protección presenta obstruc
ciones, las funciones de seguridad pueden ver
se afectadas. Para evitar obstrucciones es me
jor trabajar con un sistema móvil de aspiración
a plena potencia de aspiración.
Al serrar (p. ej. MDF), puede generarse una
carga estática. Trabaje, por tanto, con un siste
ma móvil de aspiración y un tubo flexible de as
piración antiestático.
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el racor de aspiración [7-1] se puede conec
tar un sistema móvil de aspiración de Festool
con un tubo flexible con un diámetro de
Español
52
27/32 mm o de 36 mm (se recomienda 36 mm,
ya que el riesgo de obstrucción es menor).
La pieza de conexión de un tubo flexible de as
piración de 27 mm de diámetro se introduce en
el codo [7-4]. La pieza de conexión de un tubo
flexible de aspiración de 36 mm de diámetro se
introduce en el codo [7-4].
ATENCIÓN.
Si no se utiliza un tubo flexible de
aspiración antiestático, puede cargarse de
energía estática. El usuario puede sufrir una
descarga eléctrica y la electrónica de la herra
mienta eléctrica puede resultar dañada.
8 Trabajo con la herramienta
eléctrica
Durante el trabajo tenga en cuenta todas
las indicaciones de seguridad especifica
das al principio, así como las siguientes reglas:
Antes de comenzar
Antes de cada uso, compruebe si la unidad
de accionamiento y la hoja de sierra vuel
ven a girar a la posición de partida, hacia
arriba sin problemas y completamente a la
carcasa de protección. No utilice la sierra
si la posición final superior no está garanti
zada. No bloquee ni fije la unidad de accio
namiento giratoria en una profundidad de
corte determinada. La hoja de sierra que
daría desprotegida.
Antes de cada uso verifique el funciona
miento del dispositivo de incisión y utilice la
máquina solo si este es correcto.
Comprobar que la hoja de sierra esté bien
sujeta.
Antes de cada uso de la sierra, compruebe
la función KickbackStop (véase el capítulo
8.7
).
ATENCIÓN.
¡Peligro de sobrecalentamien
to! Antes del uso, asegurarse de que la ba
tería esté encajada de forma segura
Antes de empezar a trabajar, cerciorarse
de que el botón giratorio [1-2] esté fija
mente enroscado.
Asegúrese de que el tubo flexible de aspi
ración no se atasque durante el proceso de
corte, ni en la pieza de trabajo, ni en el so
porte de la pieza de trabajo o en puntos pe
ligrosos del suelo.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
Depositar la pieza de trabajo sin tensión y
en posición plana.
Al trabajar
Al realizar los trabajos, apoye totalmente la
placa de la mesa de la sierra.
Al trabajar con la herramienta eléctrica,
sujétela siempre con ambas manos por las
empuñaduras [1-1]
. Es imprescindible pa
ra trabajar y realizar incisiones con preci
sión. Incida en la pieza de trabajo de forma
lenta y uniforme.
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Empuje la sierra siempre hacia delante
[10-2], no tirar en ningún caso hacia atrás.
Adaptar la velocidad de avance para evitar
que se sobrecalienten los filos de la hoja de
sierra o que se derrita el plástico al serrar
lo. Cuanto más duro sea el material a se
rrar, menor debe ser la velocidad de avan
ce.
No deposite la sierra en la mesa de trabajo
o en el suelo sin que la hoja de sierra esté
totalmente protegida por la caperuza de
protección.
8.1 Conexión y desconexión
Cierre el bloqueo de conexión [1-6]
hacia
arriba y pulse el interruptor de conexión
y desconexión [1-7]
(pulsar = conectado / soltar
= desconectado).
El accionamiento del bloqueo de conexión des
bloquea el dispositivo de incisión. El grupo de la
sierra se puede mover hacia abajo. La hoja de
serrar sale de la caperuza de protección.
8.2 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten
en los siguientes estados de funcionamiento y,
seguidamente, la máquina se desconecta:
peep
Acumulador descargado
o máquina sobrecarga
da:
Cambie el acumulador
Cargue menos la máquina
8.3 Función KickbackStop
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
La función KickbackStop no garantiza pro
tección completa frente a contragolpes.
Trabaje siempre de manera concentrada y
observe las indicaciones de seguridad y de
advertencia.
Español
53
Un contragolpe durante el trabajo puede provo
car la elevación indeseada de la sierra.
Mientras se trabaja, la cuña palpadora [8-1] re
conoce la elevación indeseada de la sierra (con
tragolpe) de la pieza de trabajo o de un riel y
activa un frenado rápido de la hoja de sierra (fi
gura 8A).
De esta forma se reduce el riesgo de que se
produzcan contragolpes. No obstante, no pue
den excluirse del todo.
LED de estado de la función KickbackStop
Color Significado
Verde La función KickbackStop está acti
va.
Naranja La función KickbackStop está de
sactivada.
Naranja
intermi
tente
La función KickbackStop no está
activa.
La sierra ha arrancado antes de
que la cuña palpadora presionara
en la pieza de trabajo o en un riel
de guía. La placa de la mesa de la
sierra no está completamente apo
yada.
Una vez que la sierra se ha apoyado
completamente, el LED cambia a
verde. Si esto no ocurre, comprue
be la función KickbackStop (véase
el capítulo 8.7)
Rojo in
termi
tente
Se ha activado la función Kick
backStop.
8.4 Activación no deseada de la función
KickbackStop
Al trabajar sin riel de guía en una pieza de tra
bajo irregular puede producirse la activación no
deseada de la función KickbackStop (figura 8b
).
La cuña palpadora [8-1]
palpa a lo largo de la
pieza de trabajo. Si hay una hendidura en la pie
za de trabajo, la posición de la cuña palpadora
corresponde a la posición en caso de elevación
de la pieza de trabajo o de un riel de guía. Por
tanto, se activa la función KickbackStop. En es
te caso puede ser necesario trabajar sin fun
ción KickbackStop (véase el capítulo 8.6).
8.5 Procedimiento tras activación de la
función KickbackStop
Activación por elevación no deseada (contra
golpe)
Averiguar los motivos de la elevación y sub
sanarlos.
Comprobar si la herramienta presenta da
ños.
Comprobar si la cuña palpadora presenta
daños.
Comprobar la función KickbackStop (véase
el capítulo 8.7
).
Tras una activación no deseada de la función
KickbackStop
Soltar el interruptor de conexión y descone
xión y esperar hasta que el LED de estado
de la función KickbackStop deje de parpa
dear.
Comprobar si efectivamente se trataba de
una activación no deseada de la función
KickbackStop (véase el capítulo 8.4) o más
bien de un contragolpe.
Primero, intente continuar trabajando con
la función KickbackStop activa. Solo cuando
trabaje sin riel y su pieza de trabajo sea tan
irregular que provocaría varias activaciones
de la función KickbackStop, desactive la
función KickbackStop (véase el capítulo
8.6
).
8.6 Trabajar sin función KickbackStop
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Con la función KickbackStop desactivada, la
hoja de sierra no se detiene si se levanta de
forma involuntaria.
Desactive la función KickbackStop solo
cuando trabaje sin riel y su pieza de trabajo
sea tan irregular que provocaría activacio
nes repetidas y no deseadas de la función
KickbackStop.
Desactivar la función KickbackStop
Pulsar la tecla Función KickbackStop OFF.
Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión en el curso de 10 segundos y mante
nerlo pulsado.
La función KickbackStop permanece desactiva
da hasta volver a soltar el interruptor de cone
xión y desconexión.
La función KickbackStop solo puede de
sactivarse antes de encender la sierra.
Español
54
8.7 Comprobación de la función
KickbackStop
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por hoja de sierra sobre
saliente.
Antes de comprobar la función, ajustar la
profundidad de corte a 0 mm.
Recomendamos desmontar la hoja de sie
rra antes de comprobar el funcionamiento.
Ajustar la profundidad de corte a 0 mm.
Colocar la herramienta sobre una base lisa
y firme.
Conectar la herramienta.
Pulsar la tecla Función KickbackStop OFF 4
veces en el transcurso de 5 segundos, a in
tervalos de al menos 0,5 segundos.
El LED de estado de la función KickbackStop
parpadea, de forma alternada, de color rojo y
verde.
En el transcurso de 15 segundos
Presionar el grupo de la sierra hacia
abajo.
Levantar y volver a bajar la herramienta
por la parte trasera.
Suena una señal sonora, el LED de estado se
ilumina en verde. La función KickbackStop fun
ciona sin errores.
En caso de que no suene una señal sonora ni el
LED de estado se ilumine en verde, la función
KickbackStop no funciona sin errores.
Verificar si la comprobación de la función se
ha realizado correctamente.
Limpiar la unidad palpadora de detrás de la
hoja de sierra (véase Cambio de la hoja de
sierra).
Si la comprobación de la función sigue sin ser
satisfactoria, la herramienta no puede conti
nuar utilizándose. Póngase en contacto con su
taller de servicio técnico de Festool.
8.8 Serrado por línea de corte
El indicador de corte [9-2] muestra el trazado
de corte en los cortes de 0° y 45° (sin riel de
guía).
8.9 Serrar cortes
Coloque la máquina, con la parte delantera de
la mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, co
necte la máquina, presione hacia abajo hasta la
profundidad de corte ajustada y avance en el
sentido de corte.
8.10 Serrar segmentos (cortes de incisión)
A fin de evitar contragolpes al efectuar
cortes de incisión, deberán observarse
obligatoriamente las siguientes indicaciones:
Coloque la máquina siempre con el canto
posterior de la mesa de serrar contra un
tope fijo.
Al trabajar con el riel de guía, apoye la má
quina en la parada de contragolpe FS-RSP
(accesorios) [11-4], que a su vez va fijada al
riel de guía.
Procedimiento
Coloque la máquina sobre la pieza de traba
jo y apóyela contra un tope (parada de con
tragolpe).
Conecte la máquina.
Presione la máquina lentamente hasta la
profundidad de corte ajustada y muévala en
el sentido del corte.
Las marcas [9-1] muestran, a la profundidad
de corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el
punto de corte más adelantado y el más atrasa
do de la hoja de sierra (Ø 160 mm).
8.11 Placas de fibras de yeso y aglomerado
de cemento
Debido al gran volumen de polvo que se genera,
se recomienda utilizar la protección ABSA-TS55
que se puede montar en el lateral de la caperu
za de protección (accesorio) y un sistema móvil
de aspiración Festool.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre
la batería de la herramienta eléctrica.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones
solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilizar solo piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.es/servicio
Español
55
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños, p. ej una palanca para
cambiar de herramienta [1-5], deben ser
reparados o sustituidos conforme a lo pres
crito por un taller especializado autorizado,
a menos que se especifique de otro modo
en el manual de instrucciones.
Compruebe el estado y el correcto funcio
namiento del muelle recuperador que pre
siona toda la unidad de accionamiento a la
posición final protegida superior.
Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de
refrigeración de la carcasa deben mante
nerse despejadas y limpias.
Aspirar en todos los orificios para limpiar
las astillas y las virutas de la herramienta
eléctrica. Nunca abra la tapa de protección
[1-22].
Mantenga siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica, el
cargador y la batería.
Al trabajar con placas de fibras de yeso y
aglomerado de cemento, limpiar la herra
mienta de forma minuciosa. Limpie los ori
ficios de ventilación de la herramienta eléc
trica y los del interruptor de conexión y des
conexión con aire comprimido seco y sin
aceite. De lo contrario podría sedimentarse
polvo con yeso en la carcasa de la herra
mienta eléctrica y el interruptor de cone
xión y desconexión, y endurecerse tras en
trar en contacto con la humedad ambiental.
Esto podría conllevar problemas en el me
canismo de conmutación
9.1 Hojas de sierra rectificadas
El tornillo de ajuste [10-1] permite ajustar
exactamente la profundidad de corte de las ho
jas de sierra rectificadas.
Ajuste el tope de profundidad de corte
[10-2] a 0 mm (con el riel de guía).
Desbloquee el grupo de la sierra y presió
nelo hacia abajo hasta el tope.
Atornille el tornillo de ajuste [10-1] hasta
que la hoja de sierra quede en contacto con
la pieza de trabajo.
9.2 La mesa de serrar se tambalea
Al ajustar el ángulo de corte, la mesa de
serrar debe estar colocada sobre una su
perficie plana.
Si la mesa de serrar se tambalea, se debe vol
ver a ajustar (capítulo 7.3).
10 Accesorios
Utilizar únicamente accesorios y material de
consumo autorizados por Festool. Consulte el
catálogo de Festool o www.festool.com.
La utilización de accesorios y material de con
sumo de otros fabricantes puede mermar la se
guridad de la herramienta eléctrica y provocar
accidentes graves.
Además de los accesorios descritos, Festool
ofrece una amplia gama de accesorios de siste
ma que le permiten hacer un uso versátil y
efectivo de la máquina, p.ej.:
Tope paralelo, ampliación de mesa PA-
TS 55
Protección lateral, machihembrados ABSA-
TS 55
Parada de contragolpe FS-RSP
Tope paralelo FS-PA y prolongación FS-
PA-VL
Mesa multifuncional MFT/3
10.1 Hojas de sierra y otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápi
da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra
compatibles con su sierra Festool y adecuadas
para cualquier aplicación.
10.2 Sistema de guía
El riel de guía permite realizar cortes precisos
y limpios y, al mismo tiempo, protege la super
ficie de la pieza de trabajo de posibles daños.
En combinación con el extenso conjunto de ac
cesorios, con el sistema de guía es posible
efectuar unos cortes angulares, a inglete y
unos trabajos de adaptación con gran exactitud.
La posibilidad de fijación mediante mordazas
[11-5] garantiza una sujeción y un trabajo se
guros.
Ajustar el juego de la guía de la mesa de se
rrar en el riel de guía con las dos mordazas
de ajuste [11-1]
.
Antes del primer uso del riel de guía, sierre la
protección antiastillas [11-3]:
Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6.
Coloque la máquina con toda la placa guía
en el extremo posterior del riel de guía.
Conecte la máquina.
Presione la máquina lentamente hacia aba
jo hasta la profundidad de corte máxima
ajustada y sierre la protección antiastillas
por toda la longitud sin levantarla.
El canto de la protección antiastillas se corres
ponde exactamente con el canto de corte.
Español
56
Coloque el riel de guía para serrar la pro
tección anti-astillas en un taco mártir.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE:
De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
12 Observaciones generales
12.1 Información relativa a la protección de
datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que
almacena automáticamente los datos de servi
cio y de la máquina. Los datos guardados no
pueden estar directamente relacionados con
ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis
positivos especiales, y Festool los utiliza exclu
sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges
tión de las reparaciones y de la garantía, así co
mo para la mejora de la calidad o el perfeccio
namiento de la herramienta eléctrica. Los da
tos no se utilizan para otros fines sin el consen
timiento expreso del cliente.
12.2
Bluetooth
®
La marca denominativa Bluetooth
®
y los logoti
pos son marcas registradas de Bluetooth SIG,
Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam
bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto
a un contrato de licencia.
Español
57
Sommario
1 Simboli.......................................................58
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 58
3 Utilizzo conforme...................................... 62
4 Dati tecnici
.................................................62
5 Elementi dell’utensile...............................62
6 Batteria......................................................63
7 Impostazioni.............................................. 63
8 Utilizzo dell’elettroutensile.......................66
9 Manutenzione e cura.................................68
10 Accessori...................................................69
11 Ambiente................................................... 69
12 Indicazioni generali...................................70
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare guanti protettivi, quando si
sostituisce l’accessorio o si manipola
no materiali ruvidi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Introduzione della batteria
Rimozione della batteria
Pericolo di schiacciamento per mani e
dita!
Massima potenza con due batterie
(36 V).
Potenza inferiore con una sola batteria
(18 V).
Senso di rotazione della sega e della
lama
Funzione KickbackStop
STOP
Freno graduale di sicurezza elettrodi
namico
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Il dispositivo contiene un chip per il
salvataggio dei dati. vedi capitolo 12.1
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
Istruzioni per l'uso
Consiglio, avvertenza
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
Osservare il manuale di istruzioni del carica
batterie e della batteria.
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per
la macchina per seghe circolari portatili
Procedura di taglio
PERICOLO! Tenere le mani lontane
dalla zona di lavoro della sega e della la
ma. Con la mano libera afferrare l'impu
gnatura supplementare oppure l'alloggia
mento del motore. Se si usano entrambe le
mani per afferrare la sega a disco, queste
non possono essere ferite dalla lama stes
sa.
Non fate presa sotto al pezzo in lavorazio
ne.
La calotta protettiva non può protegge
re l'operatore dalla lama al di sotto del
pezzo in lavorazione.
Adeguare la profondità di taglio allo spes
sore del pezzo in lavorazione.
Al di sotto
del pezzo in lavorazione la lama dovrebbe
essere visibile per un tratto inferiore all'in
tera altezza di un dente.
Italiano
58
Non tenere mai con la mano o sopra una
gamba il pezzo in lavorazione. Fissare il
pezzo in lavorazione sopra un piano di ap
poggio stabile. È importante fissare bene il
pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al
minimo il rischio di un contatto con il corpo,
oppure che la lama della sega si blocchi o
che si perda il controllo della macchina.
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile da taglio entri in
contatto con linee elettriche nascoste, te
nere quest'ultimo soltanto dalle impugna
ture isolate.Il contatto con una linea elet
trica sotto tensione trasferisce la tensione
anche ai componenti metallici dell'utensile,
provocando così una scossa elettrica.
Quando si eseguono tagli longitudinali,
utilizzare sempre un riscontro oppure una
guida per profili diritta. In questo modo si
ottiene una maggiore precisione di taglio e
si riducono le possibilità che la lama si
blocchi.
Utilizzare sempre lame di misura corretta
e foro di inserimento adatto (ad es. a rom
bo o rotondo). Lame che non siano adatte
per componenti di montaggio della sega
funzionano in modo irregolare e portano ad
una perdita del controllo della macchina.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio la
ma né viti danneggiate o errate. Le flange
di bloccaggio della lama e le viti sono state
realizzare specificamente per la sega in
dotazione, in modo da ottenere prestazioni
ottimali e sicurezza di funzionamento.
Contraccolpo - Cause e avvertenze di sicurez
za specifiche
Un contraccolpo è la reazione improvvisa di
una lama che viene agganciata, si incastra
o è disallineata, il che fa sì che una sega in
controllata si sollevi e si sposti dal pezzo in
direzione dell'operatore;
se la lama si aggancia o incastra nella fes
sura di taglio che si chiude, si blocca e la
potenza del motore spinge l'apparecchio in
direzione dell'operatore;
se la lama viene contorta o disallineata nel
taglio, i denti della parte posteriore della
lama possono rimanere impigliati nella su
perficie del pezzo, facendo saltar fuori la
lama dalla fessura di taglio e la sega balza
re indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di
un utilizzo errato o improprio della sega. Può
essere evitato ricorrendo ad adeguate misure
precauzionali, come di seguito specificato.
Tenete ferma la sega con entrambe le ma
ni e posizionate le vostre braccia in modo
tale da poter assorbire le forze derivanti
dal contraccolpo. Mantenersi sempre late
ralmente rispetto alla lama, non portarla
mai in linea con il corpo. In caso di con
traccolpo, la sega circolare può balzare al
l'indietro; tuttavia, l'operatore può contra
stare le forze derivanti adottando le idonee
misure preventive.
Se la lama si inceppa o dovete interrom
pere il lavoro, rilasciate l'interruttore
on/off e, senza esercitare sforzi, tenete la
sega nel materiale fino all'arresto com
pleto della lama. Mai tentare di rimuovere
la sega dal pezzo in lavorazione o tirarla
all'indietro finché la lama è in movimento;
in caso contrario può verificarsi un con
traccolpo. Determinare ed eliminare la
causa di inceppamento della lama.
Se volete riavviare una sega inserita nel
pezzo in lavorazione, centrate la sega nel
la fessura di taglio e controllate che i denti
della sega non siano agganciati al pezzo in
lavorazione. Se la lama è inceppata può
fuoriuscire dal pezzo o causare un contrac
colpo al momento di riavviare la sega.
Puntellare i pannelli di grandi dimensioni
per prevenire il rischio di un contraccolpo
provocato da una lama inceppata. I pan
nelli di grandi dimensioni tendono a fletter
si sotto il loro stesso peso. I pannelli devo
no essere puntellati da entrambi i lati, non
ché in prossimità della fessura di taglio e
del bordo.
Mai utilizzare lame smussate o danneg
giate. Lame con denti smussati o disalli
neati causano un maggiore attrito, inceppa
mento della lama e contraccolpi.
Prima di tagliare serrare le regolazioni
della profondità di taglio e dell'angolo di
taglio.
Se durante il taglio le impostazioni
cambiano, la lama può incastrarsi e provo
care un contraccolpo.
Prestare particolare attenzione durante
l'esecuzione di "tagli dal pieno" in pareti
esistenti o altre zone cieche. La lama che
affonda, durante il taglio di oggetti nasco
sti, può bloccarsi e provocare un contrac
colpo.
Funzione della calotta protettiva
Prima dell'uso, controllare il corretto fun
zionamento della calotta protettiva. Non
utilizzare la sega nel caso in cui la calotta
protettiva non si possa muovere libera
Italiano
59
mente e non si chiuda subito. Non serrare
o legare mai la calotta protettiva; questo
lascerebbe la lama non protetta. Nel caso
in cui la sega dovesse cadere inavvertita
mente sul pavimento, è possibile che la ca
lotta protettiva si pieghi a causa dell'urto.
Assicurarsi che la calotta protettiva si muo
va liberamente e non tocchi la lama o altre
parti in nessun angolo o profondità di ta
glio.
Controllare lo stato e il corretto funziona
mento della molla per la calotta protettiva
delle vie aeree. Prima dell'uso, se la ca
lotta protettiva e la molla non funzionano
correttamente, far controllare l'apparec
chio. Parti danneggiate, depositi appiccico
si o accumuli di trucioli fanno rallentare la
calotta protettiva.
Assicurarsi che, in caso di "taglio dal pie
no" non eseguito perpendicolarmente, la
piastra di base della sega non si sposti.
Uno spostamento laterale può portare al
bloccaggio della lama e quindi provocare
un contraccolpo.
Non riporre la sega sul banco di lavoro né
sul pavimento senza che la calotta protet
tiva ne copra la lama. Se la lama non è
protetta ed in movimento, la sega si spo
sterà in direzione opposta rispetto alla di
rezione di taglio, tagliando ciò che si trova
sul suo cammino. A questo proposito, tene
re presente il tempo di post-funzionamento
della sega.
Funzione del cuneo di tasteggio [1-21] (funzio
ne KickbackStop)
Ad ogni sostituzione della lama, pulire l’u
nità di tasteggio [5-4] mediante soffiaggio,
oppure con un pennello. La presenza di
contaminazioni sull’unità di tasteggio può
compromettere la funzione KickbackStop,
impedendo la frenatura della lama.
Non utilizzare la sega se il cuneo di ta
steggio è piegato.
Anche un danno di picco
la entità può ritardare la frenatura della la
ma.
2.3 Avvertenze di sicurezza per la lama
premontata
Utilizzo
Non superare il numero di giri massimo ri
portato sulla lama; oppure, attenersi al
campo del numero di giri.
La lama del seghetto premontata andrà
utilizzata esclusivamente in seghe circolari.
Nel rimuovere l’utensile dall’imballaggio,
nel reintrodurvelo e nell’utilizzarlo (ad es.
quando lo si monta nella macchina), proce
dere con massima cautela. Pericolo di le
sioni a causa dei taglienti molto affilati!
Nell’utilizzare l’utensile, indossando guanti
protettivi si otterrà una presa più sicura
sull’utensile stesso e si ridurrà ulterior
mente il rischio di lesioni.
Le lame per seghe circolari i cui corpi pre
sentino incrinature andranno sostituite.
Non ne è consentita la riparazione.
Le lame per seghe circolari in versione
composita (a denti saldati) con denti di
spessore inferiore a 1 mm non andranno
più utilizzate.
Gli utensili che presentino incrinature visi
bili, o con taglienti non affilati o danneggia
ti, non andranno utilizzati.
Montaggio e fissaggio
Gli utensili andranno serrati in modo da
non distaccarsi durante l’utilizzo.
Nel montare gli utensili, accertarsi che il
fissaggio sia stato effettuato sul mozzo del
l’utensile o sulla superficie di serraggio
dello stesso e che i taglienti non entrino in
contatto con altri componenti.
Non è consentito applicare prolunghe alla
chiave, né eseguire i fissaggi con colpi di
martello.
Le superfici di serraggio dovranno essere
pulite e non presentare tracce di grasso,
olio o acqua.
Le viti di serraggio andranno fissate in base
alle istruzioni del costruttore.
Per regolare il diametro del foro di lame
per seghe circolari in base al diametro del
l’alberino della macchina, andranno utiliz
zati esclusivamente anelli fissi, ad es. ca
lettati a pressione, oppure con tenuta ad
adesione. Non è consentito l’utilizzo di
anelli allentati.
Cura e manutenzione
Gli interventi di riparazione e di rettifica an
dranno eseguiti esclusivamente da officine
autorizzate dell’Assistenza Clienti Festool,
oppure da personale esperto.
La struttura dell’utensile non andrà modifi
cata.
Deresinare e pulire l’utensile con regolari
tà (detergente con pH fra 4,5 e 8).
I taglienti non affilati si potranno riaffilare,
sulla superficie di spoglia superiore, fino ad
Italiano
60
uno spessore minimo del tagliente di 1
mm.
Trasportare l’utensile esclusivamente in un
imballaggio di tipo idoneo: pericolo di lesio
ni!
2.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Indossare adeguati dispositivi di protezio
ne personale: protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di
lavorazioni che generano polvere, guanti
protettivi per la lavorazione di materiali
grezzi e durante la sostituzione degli uten
sili.
Durante il lavoro possono sprigionarsi
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture
contenenti piombo, oppure alcuni tipi di
legno e metallo). Il contatto con tali polve
ri, o l’inalazione delle stesse, può costituire
un pericolo per l’operatore o per chi si trovi
nelle vicinanze. Attenersi alle prescrizioni
di sicurezza in vigore nel proprio Paese.
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2. Nei locali
chiusi assicurare un'areazione sufficiente e
collegare un'unità mobile di aspirazione.
Il presente elettroutensile non può essere
montato su un banco da lavoro. Qualora
venga montato su un banco da lavoro di un
costruttore terzo o autocostruito, l’elet
troutensile può diventare poco sicuro e
provocare gravi infortuni.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a
batteria. Non utilizzare caricatori di forni
tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore
può provocare scosse elettriche e/o gravi
incidenti.
Controllare che gli elementi del corpo non
presentino danni quali screpolature o rot
ture bianche. Prima di utilizzare l’elettrou
tensile, farne riparare le parti eventual
mente danneggiate.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la
società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut
tore di tensione può causare scariche elet
triche e incendi. Il danneggiamento di un
tubo del gas può causare esplosioni. La pe
netrazione in un tubo dell'acqua è causa di
danni materiali.
2.5 Lavorazione dell’alluminio
Per la lavorazione dell’alluminio, occorrerà at
tenersi alle seguenti misure di sicurezza:
Indossare occhiali protettivi.
Collegare un elettroutensile ad un aspira
tore di tipo idoneo, con tubo flessibile di
aspirazione antistatico.
Pulire l’elettroutensile con regolarità, eli
minando la polvere depositatasi nella sca
tola del motore.
Utilizzare una lama per alluminio.
Chiudere la finestrella / la protezione tru
cioli.
Per il taglio di pannelli, lubrificare con pe
trolio; i profili sottili (fino a 3 mm) possono
essere lavorati senza lubrificazione.
2.6 Valori di emissione
I valori determinati in base a EN 62841
sono ti
picamente:
Livello di pressione acustica L
PA
= 95 dB(A)
Livello di potenza acustica L
WA
=
106 dB(A)
Tolleranza K =
5 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma
vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
Taglio del legno
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Taglio dell’alluminio
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Italiano
61
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l'operatore.
3 Utilizzo conforme
L’utilizzo conforme della sega circolare a batte
ria prevede il taglio di legno, materiali legnosi,
materiali in fibra con legante a base di gesso e
cemento, nonché plastica. Con le apposite lame
speciali della gamma Festool, la macchina è
utilizzabile anche per il taglio dell’alluminio.
Non è consentito lavorare con materiali conte
nenti amianto.
Non impiegare dischi da taglio o dischi abrasivi.
L'elettroutensile è idoneo per l'utilizzo con le
batterie Festool della serie BP con la stessa
classe di tensione.
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato
esclusivamente da personale specializzato o
persone appositamente addestrate.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
3.1 Lame
Andranno utilizzate esclusivamente lame con le
seguenti caratteristiche:
Lame secondo EN 847-1
Diametro della lama 160 mm
Spessore lama 1,8 mm
Foro di alloggiamento 20 mm
Spessore del corpo lama 1,1-1,4 mm
Indicato per numeri di giri fino a 9500
giri/min
Le lame Festool soddisfano la EN 847-1.
Segare solo quei materiali per i quali è prevista
la relativa lama per gli usi consentiti.
4 Dati tecnici
Sega ad affondamento a
batteria
TSC 55 KEB
Tensione del motore 18 - 2 x 18 V
Numero di giri (a vuoto)
1 x 18 V
2650 -
3800 giri/min
Sega ad affondamento a
batteria
TSC 55 KEB
Numero di giri (a vuoto)
2 x 18 V
2650 -
5200 giri/min
Inclinazione Da -1° a 47°
Profondità di taglio a 0° 0 - 55 mm
Profondità di taglio a
45°
0 - 43 mm
Dimensioni della lama 160 x 1,8 x 20 mm
Peso secondo EPTA-
Procedure 01:2014 (con
2 batterie
BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Peso, senza batteria 3,9 kg
5 Elementi dell’utensile
[1-1]
Impugnature
[1-2]
Manopole di regolazione dell’angola
zione
[1-3]
Scala angolare
[1-4]
Sbloccaggi per sottosquadri da -1° a
47°
[1-5]
Leva di sostituzione accessorio
[1-6]
Pulsante di bloccaggio
[1-7]
Interruttore ON/OFF
[1-8]
Manicotto di aspirazione
[1-9]
Tasto di sblocco della batteria
[1-10]
Ganasce di regolazione
[1-11]
Pulsante indicatore di capacità sulla
batteria
[1-12]
Regolazione del numero di giri
[1-13]
Indicatore di capacità batteria
[1-14]
LED di stato funzione KickbackStop
[1-15]
Tasto funzione KickbackStop OFF
[1-16]
Vite di regolazione profondità di taglio
per lame riaffilate
[1-17]
Riscontro profondità di taglio
[1-18]
Indicatore di taglio
[1-19]
Finestrella / Protezione trucioli
[1-20]
Paraschegge
[1-21]
Cuneo di tasteggio
Italiano
62
[1-22]
Coperchio protettivo
[1-23]
Scala in due parti per riscontro pro
fondità di taglio (con/senza binario di
guida)
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed
alla fine delle istruzioni per l'uso.
L'accessorio raffigurato o descritto può non
comparire nella fornitura standard.
6 Batteria
Prima d’introdurre la batteria, verificare che la
relativa interfaccia sia pulita. La presenza di
contaminazioni sull’interfaccia della batteria
può impedire un corretto contatto e causare
danni ai contatti stessi.
Un contatto difettoso può, a sua volta, causare
un surriscaldamento e danni all’utensile.
[2a]
Prelevare la batteria.
[2b]
k
lick
Introdurre la batteria sino a far
la scattare in posizione.
Attenzione! L’utilizzo della macchina è
possibile esclusivamente alle seguenti
condizioni [2C]:
Sono presenti entrambe le batterie. Massima
potenza con due batterie (36 V).
È presente la sola batteria inferiore. Minore po
tenza con una sola batteria (18 V).
6.1 Indicatore della capacità
Azionando il tasto [1-11], l'indicatore della ca
pacità
[1-13] mostra per ca. 2 secondi lo stato
di carica della batteria:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Raccomandazione: caricare la batteria pri
ma di continuare a utilizzarla.
Per maggiori informazioni sul caricabatte
rie e sulla batteria con indicazione della
capacità, consultare i manuali di istruzioni
di entrambi.
7 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.
7.1 Elettronica
Partenza dolce
L'avviamento graduale regolato elettronica
mente assicura un avviamento senza strappi
dell'utensile elettrico.
Numero di giri costante
La velocità di rotazione del motore è mantenuta
costante mediante un controllo elettronico. Ciò
consente di usufruire di una velocità di taglio
uniforme anche sotto carico.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile in modo continuo,
mediante l’apposita rotella [1-12] (vedere Dati
tecnici). Ciò consente di adattare al meglio la
velocità di taglio in base alla superficie.
Livello del numero di giri in base al materiale
Legno massello (duro, tenero) 6
Pannelli in truciolato e in fibra rigida 3 ‑ 6
Legno compensato, pannelli in panifor
te, pannelli impiallacciati e rivestiti
6
Laminati, materiali minerali 4 ‑ 6
Pannelli in truciolato e in fibra con le
gante a base di gesso e cemento
1 ‑ 3
Pannelli e profili in alluminio fino a
15 mm
4 ‑ 6
Materiali plastici, materiali plastici rin
forzati in fibra (vetroresina), carta e tes
suti
3 ‑ 5
Plexiglas 4 ‑ 5
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di
estremo sovraccarico, il raggiungimento di un
assorbimento di corrente eccessivo. Questo può
portare a una riduzione del numero di giri del
motore. Dopo la scarica, il motore riprende a
girare nuovamente.
Freno
La sega è dotata di freno elettronico. Dopo lo
spegnimento, la lama viene frenata elettronica
mente, arrestandosi in circa 2 sec.
Italiano
63
Protezione contro il surriscaldamento
In caso di temperatura motore eccessiva, l'ali
mentazione di corrente e la velocità vengono ri
dotte. L'utensile elettrico funziona ancora sol
tanto a potenza ridotta per consentire un rapido
raffreddamento mediante le ventilazione del
motore. Dopo il raffreddamento, l'utensile elet
trico riparte autonomamente.
7.2 Regolazione della profondità di taglio
La profondità di taglio è regolabile da 0 -
55 mm, sull’apposito riscontro [3-1]
.
Il gruppo di taglio si potrà ora spingere verso il
basso, fino alla profondità di taglio impostata.
Profondità di taglio senza binario di
guida
max. 55 mm
+FS
Profondità di taglio con binario di gui
da FS
max. 51 mm
7.3 Regolazione dell'angolo di taglio
tra 0° e 45°:
Aprire le manopole [4-1]
.
Orientare l'aggregato sega sull'angolo di ta
glio desiderato [4-2]
.
Chiudere le manopole [4-1].
Le due posizioni (0° e 45°) sono impostate
in stabilimento e possono essere riregola
te presso un centro di Assistenza clienti.
In caso di taglio angolare, portare la visie
ra/il paraschegge nella posizione più alta!
su taglio posteriore da -1° a 47°:
Far scorrere l'aggregato sega come de
scritto sopra nella posizione finale (0°/45°).
Estrarre leggermente lo sbloccaggio [4-3]
.
Per il taglio posteriore a -1°, estrarre anche
lo sbloccaggio [4-4].
L'aggregato sega rientra nella posizione -1°/
47°.
Chiudere le manopole [4-1].
7.4 Selezionare la lama
Le lame Festool sono contrassegnate da un
anello colorato. Il colore dell'anello indica il
materiale per il quale la lama è adatta.
Attenersi alle caratteristiche necessarie della
lama (vedere Cap. 3.1
).
Colore Materiale Simbolo
Giallo Legno
Rosso Laminati, materiali mi
nerali
HPL/TRESPA
®
Verde Pannelli in truciolato e
in fibra con legante a
base di gesso e ce
mento
Blu Alluminio, plastica
"$3:-
7.5 Sostituzione della lama [5]
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi
lato e ad alta temperatura
Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.
Rimozione della lama
Prima di sostituire la lama, inclinare la sega
sulla posizione a 0° ed impostare la massi
ma profondità di taglio.
Spostare la leva [5-2]
fino a battuta. Aziona
re la leva esclusivamente quando la sega è
ferma.
Spingere il gruppo di taglio verso il basso,
sino a farlo scattare in posizione.
A questo punto, il gruppo di taglio si troverà
nella posizione di scatto superiore [A].
Allentare la vite [5-8] mediante la chiave a
brugola [5-2].
Rimuovere la lama [5-7].
Pulizia dell’unità di tasteggio
ATTENZIONE!
La presenza di contaminazioni
sull’unità di tasteggio può compromettere la
funzione KickbackStop, impedendo la frenatura
della lama.
Trattenere saldamente il gruppo di taglio
sull’impugnatura, chiudere la leva [5-2] e
spingere il gruppo di taglio completamente
verso il basso.
Italiano
64
Riaprire la leva [5-2] e far scattare in posi
zione il gruppo di taglio.
A questo punto, il gruppo di taglio si troverà
nella posizione di scatto inferiore [B].
Pulire l’unità di tasteggio [5-4] mediante
soffiaggio, oppure con un pennello.
Introduzione della lama
ATTENZIONE!
Verificare che le viti e la flangia
non siano contaminate. Utilizzare esclusiva
mente componenti puliti ed integri.
Trattenere saldamente il gruppo di taglio
sull’impugnatura e spostare la leva [5-2] fi
no a battuta.
Riapplicare il gruppo di taglio nella posizio
ne di scatto superiore.
Introdurre una nuova lama.
ATTENZIONE! Il senso di rotazione della la
ma [5-6]
e quello della sega [5-3] dovranno
corrispondere. La mancata osservanza di
tale indicazione può causare lesioni gravi.
Introdurre la flangia esterna [5-5] in modo
che i perni di trascinamento ingranino nel
l’incavo della flangia interna.
Serrare la vite [5-8].
Trattenere saldamente il gruppo di taglio
sull’impugnatura, chiudere la leva [5-2] e
riportare il gruppo di taglio verso l’alto.
7.6 Introduzione della finestrella / del
paraschegge
La
finestrella (trasparente) [6-1] consente di
vedere la lama ed ottimizza l’aspirazione della
polvere.
Il
paraschegge (verde) [6-2] migliora inoltre la
qualità dello spigolo sull’elemento di lavorato
con tagli a 0°, sul lato rivolto in alto.
Introdurre il paraschegge [6-2].
Avvitare la manopola [6-3] nel parascheg
ge, attraverso l’apposita asola.
Accertarsi che il dado [6-4] sia saldamente
inserito nel paraschegge.
ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente la
manopola in dotazione alla sega ad affon
damento. La manopola di un altro modello
sega potrebbe risultare troppo lunga e
bloccare la lama.
Taglio a misura del paraschegge
Precedentemente al primo utilizzo, il para
schegge andrà tagliato a misura:
Impostare la macchina sulla profondità di
taglio massima.
Impostare il numero di giri della macchina
sul livello 6.
Per tagliare a misura il paraschegge, appli
care la macchina su un elemento in legno di
recupero.
7.7 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Non lavorare mai senza impianto di aspira
zione.
Rispettare le disposizioni nazionali.
Durante il taglio di sostanze cancerogene
collegare sempre un'unità mobile di aspi
razione adatta conforme alle disposizioni
nazionali. Non utilizzare il sacco raccogli
polvere.
Auto-aspirazione
Fissare l'attacco [7-2] del sacco raccogli
polvere [7-3] al manicotto di aspirazio
ne [7-1]
compiendo una rotazione in senso
orario.
Per lo svuotamento, togliere l'attacco del
sacco raccoglipolvere dal manicotto d'aspi
razione compiendo una rotazione in senso
antiorario.
Eventuali ostruzioni all’interno della calotta
protettiva possono compromettere alcune fun
zioni di sicurezza. Al fine di evitare ostruzioni,
sarà quindi consigliabile utilizzare un’unità mo
bile di aspirazione a piena potenza.
Durante operazioni di taglio (ad es. di pannelli
MDF), potranno verificarsi cariche elettrostati
che. In tale caso, utilizzare un’unità mobile di
aspirazione e un tubo flessibile di aspirazione
antistatico.
Unità mobile di aspirazione Festool
Sul manicotto di aspirazione [7-1]
si potrà col
legare un’unità mobile di aspirazione Festool
con diametro tubo flessibile di 27/32 mm oppu
re 36 mm (versione consigliata: 36 mm, dato il
minore rischio di ostruzione).
Il raccordo di un tubo flessibile di aspirazione
Ø 27 andrà innestato nell’elemento angola
re
[7-4]. Il raccordo di un tubo flessibile di aspi
razione Ø 36 andrà innestato sull’elemento an
golare [7-4]
.
ATTENZIONE!
Qualora non si utilizzi un tubo
flessibile di aspirazione antistatico, potranno
verificarsi cariche elettrostatiche. In tale caso,
l’utente potrebbe subire una folgorazione e la
parte elettronica dell’elettroutensile potrebbe
venire danneggiata.
Italiano
65
8 Utilizzo dell’elettroutensile
Durante il lavoro, rispettare sempre le
avvertenze di sicurezza riportate all’inizio
e le seguenti regole:
Prima d’iniziare il lavoro
Prima di ogni utilizzo, verificare che l’unità
di trasmissione, assieme alla lama, si ri
porti correttamente e completamente in
posizione iniziale verso l’alto, nell’alloggia
mento protettivo. Non utilizzare la sega,
qualora la posizione finale superiore non
sia assicurata. Non bloccare, né fissare in
alcun caso l’unità di trasmissione orienta
bile su una profondità di taglio fissa. In tale
caso, la lama resterebbe priva di protezio
ne.
Prima di ogni utilizzo, controllare il funzio
namento del dispositivo ad affondamento
ed utilizzare la macchina soltanto se cor
rettamente funzionante.
Verificare che la lama sia saldamente inse
rita in sede.
Prima di ogni utilizzo della sega, verificare
la funzione KickbackStop (vedere Cap. 8.7).
ATTENZIONE! Pericolo di surriscaldamen
to!
Prima dell’impiego, accertarsi che la
batteria sia saldamente bloccata in posizio
ne
Prima d’iniziare il lavoro, accertarsi che la
manopola [1-2] sia serrata saldamente.
Accertarsi, sull’intera lunghezza del taglio,
che il tubo flessibile di aspirazione non si
pieghi, né sul pezzo, né a causa del relativo
appoggio o di punti di pericolo sul pavimen
to.
Fissare sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Applicare il pezzo senza tensioni meccani
che e in piano.
Durante il lavoro
Prima del lavoro, applicare sempre com
pletamente la piastra della sega.
Durante il lavoro, trattenere l’elettrouten
sile sempre con entrambe le mani sulle
impugnature [1-1]. Ciò sarà fondamentale
per un lavoro preciso e per l’operazione di
affondamento. Affondare la lama lenta
mente ed uniformemente nel pezzo.
Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora
zione soltanto a motore acceso.
Spingere la sega sempre in avanti [10-2];
non tirarla indietro verso di sé in alcun ca
so.
Adattando la velocità di avanzamento, si
eviterà che il tagliente della lama si surri
scaldino e che la plastica si fonda, qualora
si taglino materiali plastici. Quanto più duro
è il materiale da tagliare, tanto più bassa
dovrà essere la velocità di avanzamento.
Non deporre la sega non sul banco da lavo
ro, né sul pavimento, senza che la calotta
protettiva ne racchiuda completamente la
lama.
8.1 Accensione/spegnimento
Spingere il blocco del tasto di accensio
ne [1-6]
verso l'alto e premere l'interrut
tore ON/OFF [1-7]
(premendo si accende/rila
sciando si spegne).
Azionando il blocco del tasto di accensione, si
sblocca il meccanismo ad affondamento. L'ag
gregato sega può essere abbassato. In questo
modo, la lama sporge dalla calotta di protezio
ne.
8.2 Segnali acustici
Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali
acustici e l'attrezzo si disinserisce:
peep
- Batteria scarica o so
vraccarico della macchi
na
Sostituire la batteria
Ridurre il carico della macchina
8.3 Funzione KickbackStop
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
La funzione KickbackStop non garantisce
una protezione completa da un eventuale
contraccolpo.
Mantenersi sempre concentrati durante il
lavoro ed attenersi a tutte le avvertenze, di
sicurezza e di avviso.
Un eventuale contraccolpo durante il lavoro può
provocare un sollevamento accidentale della
sega.
Il cuneo di tasteggio [8-1] rileverà un eventuale
sollevamento accidentale (contraccolpo) della
sega dal pezzo, o dal binario, durante il lavoro,
attivando una frenatura rapida della la
ma (Fig. 8A
).
Italiano
66
Tale accorgimento riduce il pericolo di contrac
colpo. Detto rischio, tuttavia, non si può esclu
dere del tutto.
LED di stato funzione KickbackStop
Colore Significato
Verde La funzione KickbackStop è attiva.
Arancio
ne
La funzione KickbackStop è disat
tivata.
Arancio
ne lam
peggian
te
La funzione KickbackStop è inatti
va.
La sega è stata avviata prima che il
cuneo di tasteggio sia stato pre
muto sul pezzo, o su un binario di
guida. La piastra della sega non
poggia completamente.
Quando la sega poggerà completa
mente, il LED passerà a luce ver
de. In caso contrario, verificare la
funzione KickbackStop (vedere
Cap. 8.7)
Rosso
lampeg
giante
La funzione KickbackStop è stata
attivata.
8.4 Attivazione accidentale della funzione
KickbackStop
Nel caso si lavori senza binario di guida su un
pezzo irregolare, potrà accidentalmente attivar
si la funzione KickbackStop (Fig. 8b).
Il cuneo di tasteggio [8-1] esegue una scansio
ne lungo il pezzo. In presenza di un avvallamen
to sul pezzo, la posizione del cuneo di tasteggio
corrisponderà a quella in caso di sollevamento
dal pezzo stesso, oppure da un binario di guida.
Pertanto, la funzione KickbackStop si attiverà.
In tale caso, potrà essere necessario lavorare
senza funzione KickbackStop (vedere Cap. 8.6
).
8.5 Procedura dopo l’attivazione della
funzione KickbackStop
Attivazione a causa di sollevamento accidenta
le (contraccolpo)
Determinare le cause del sollevamento ed
eliminarle.
Verificare che l’utensile non sia danneggia
to.
Verificare che il cuneo di tasteggio non sia
danneggiato.
Verificare la funzione KickbackStop (vedere
Cap.
8.7).
Dopo un’attivazione accidentale della funzione
KickbackStop
Rilasciare l’interruttore ON/OFF ed atten
dere che il LED di stato funzione Kickback
Stop cessi di lampeggiare.
Verificare che si sia effettivamente trattato
di un’attivazione accidentale della funzione
KickbackStop (vedere Cap. 8.4
) e non di un
contraccolpo.
Cercare inizialmente di proseguire il lavoro
a funzione KickbackStop attiva. Soltanto se
si lavora senza binario e se il pezzo è tal
mente irregolare da far attivare più volte la
funzione KickbackStop, disattivare la fun
zione KickbackStop (vedere Cap. 8.6).
8.6 Utilizzo senza funzione KickbackStop
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
A funzione KickbackStop disattivata, la lama
non verrà frenata in caso di sollevamento
accidentale.
Disattivare la funzione KickbackStop sol
tanto se si lavora senza binario e se il pez
zo è talmente irregolare da far attivare più
volte la funzione KickbackStop.
Disattivazione della funzione KickbackStop
Premere il tasto funzione KickbackStop
OFF.
Entro 10 secondi, premere l’interruttore
ON/OFF e mantenerlo premuto.
A questo punto, la funzione KickbackStop reste
rà disattivata sino al prossimo rilascio dell’in
terruttore ON/OFF.
La funzione KickbackStop si può disattiva
re soltanto prima dell’accensione della se
ga.
8.7 Verifica della funzione KickbackStop
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni a causa della lama spor
gente.
Prima della verifica funzionale, impostare
la profondità di taglio su 0 mm.
Si consiglia di smontare la lama prima del
la verifica funzionale.
Impostare la profondità di taglio su 0 mm.
Posizionare l’utensile su un fondo piano e
solido.
Accendere l’utensile.
Italiano
67
Premere entro 5 secondi il tasto funzione
KickbackStop OFF per 4 volte, ad intervalli
di almeno 0,5 secondi.
Il LED di stato funzione KickbackStop lampeg
gerà alternativamente con luce rossa e verde.
Entro 15 secondi
Spingere il gruppo di taglio verso il bas
so.
Sollevare l’utensile sul lato posteriore e
riabbassarlo.
Verrà emesso un segnale acustico e il LED di
stato si accenderà con luce verde. In tale caso,
la funzione KickbackStop funzionerà corretta
mente.
Se il segnale acustico non verrà emesso e il
LED di stato non passerà a luce verde, ciò indi
cherà un’anomalia nella funzione Kickback
Stop.
Verificare che la verifica funzionale sia stata
eseguita correttamente.
Pulire l’unità di tasteggio dietro alla lama
(vedere paragrafo Sostituzione della lama).
Se la verifica funzionale non va nuovamente a
buon fine, l’utensile non andrà più utilizzato. In
tale caso, contattare l’officina del Servizio Assi
stenza Festool di zona.
8.8 Taglio secondo la traccia
L'indicatore [9-2] nei tagli a 0° e 45° (senza bi
nario di guida) mostra la progressione del ta
glio.
8.9 Taglio di settori
Posizionare la macchina con la parte anteriore
del piano di taglio sul pezzo, accenderla, pre
mere verso il basso fino alla profondità di taglio
desiderata e spingere in avanti nella direzione
di taglio.
8.10 Esecuzione di intagli (tagli dal pieno)
Al fine di evitare contraccolpi, nei tagli
dal pieno andranno strettamente osser
vate le seguenti avvertenze:
Accostare sempre la macchina con il bordo
posteriore del piano di taglio ad un riscon
tro fisso.
Qualora si utilizzi il binario guida, accostare
la macchina al dispositivo di eliminazione
del contraccolpo FS-RSP (accesso
rio) [11-4]
, che andrà fissato sul binario di
guida.
Procedura
Applicare la macchina sul pezzo ed acco
starla ad un riscontro (dispositivo di elimi
nazione del contraccolpo).
Accendere la macchina.
Abbassare lentamente la macchina spin
gendola sulla profondità di taglio impostata
e spostarla in avanti nella direzione di ta
glio.
Lavorando alla profondità di taglio massima e
con il binario di guida, le marcature [9-1] indi
cano il punto di taglio più avanzato e più arre
trato della lama (Ø 160 mm).
8.11 Pannelli di gesso o cemento rinforzati
con fibre
A causa dell'elevato sviluppo di polvere si con
siglia di utilizzare la copertura ABSA-TS55 (ac
cessorio) da montare lateralmente alla cuffia di
protezione, e un aspiratore mobile.
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
e assistenza rimuovere sempre la batteria
dall'utensile elettrico.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice di or
dinazione: www.festool.it/servizio
Rispettare le seguenti avvertenze:
Parti e dispositivi di protezione eventual
mente danneggiati, ad es. una leva di sosti
tuzione accessorio [1-5] difettosa, andran
no riparati o sostituiti a regola d’arte da
un’officina autorizzata, salvo diversa indica
zione nelle istruzioni per l’uso.
Verificare le condizioni ed il corretto funzio
namento della molla di richiamo, che spin
ge l’intera unità di trasmissione nella posi
zione finale superiore protetta.
Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento sul corpo.
Per rimuovere schegge e trucioli dall’elet
troutensile, aspirarne tutte le aperture. Non
Italiano
68
aprire in alcun caso il coperchio protetti
vo [1-22].
Mantenere puliti i contatti dell’elettrouten
sile, del caricabatteria e della batteria.
Nei lavori con pannelli di gesso o cemento
rinforzati con fibre, pulire l'apparecchio con
particolare attenzione. Pulire le aperture
per l'aria dell'utensile elettrico e dell'inter
ruttore on/off con aria compressa secca e
priva di olio. Diversamente sull'utensile
elettrico e sull'interruttore on/off può depo
sitarsi della polvere contenente gesso che
indurisce a contatto con l'umidità dell'aria.
Ciò può compromettere il funzionamento
del meccanismo di commutazione.
9.1 Lame riaffilate
Mediante la vite di regolazione [10-1]la profon
dità di taglio delle lame riaffilate può essere re
golata esattamente.
Impostare il meccanismo di arresto della
profondità di taglio [10-2]
su 0 mm (con bi
nari di guida).
Sbloccare il gruppo di taglio e premerlo
verso il basso fino in battuta.
Avvitare la vite di regolazione [10-1]
finché
la lama non tocca il pezzo.
9.2 Il banco è instabile
Durante la regolazione dell'angolo di ta
glio, il piano di taglio deve poggiare su un
piano orizzontale.
Se il piano di taglio non poggia stabilmente, la
regolazione deve essere effettuata nuovamente
(capitolo
7.3).
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori e materiale
di consumo omologati da Festool. Consultare il
catalogo Festool, oppure l'indirizzo www.fe
stool.com.
L'uso di accessori e materiali di lavoro diversi
può compromettere la sicurezza di funziona
mento dell'attrezzo elettrico e causare gravi in
cidenti.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una
vasta gamma di accessori realizzata per garan
tire un impiego versatile ed efficace della vostra
macchina, ad es.:
Riscontro parallelo, ampliamento del piano
di lavoro PA-TS 55
Coperchio laterale, taglio di fughe ABSA-TS
55
Dispositivo di eliminazione del contraccolpo
FS-RSP
Riscontro parallelo FS-PA e prolunga FS-
PA-VL
Piano multifunzione MFT/3
10.1 Lame ed altri accessori
Per tagliare in modo rapido e pulito materiali
diversi, Festool vi offre, con qualsiasi applica
zione, lame espressamente armonizzate per la
vostra sega Festool.
10.2 Sistema di guida
Il binario di guida consente di eseguire tagli
precisi e puliti, proteggendo allo stesso tempo
le superfici in lavorazione da danneggiamenti.
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio si
stema di accessori, è possibile ottenere tagli
angolari, tagli smussati e adattamenti precisi. Il
fissaggio mediante morsetti [11-5] consente
una presa salda e permette di lavorare in tutta
sicurezza.
Regolare il gioco del piano di taglio sul bi
nario di guida con entrambi i dispositivi di
fermo [11-1].
Prima del primo utilizzo del binario di guida,
serrare il paraschegge
[11-3] :
Impostare il numero di giri della macchina
su 6.
Appoggiare la macchina su tutta la piastra
di guida all'estremità posteriore del binario.
Avviare la macchina.
Abbassare lentamente la macchina fino alla
profondità di taglio max. impostata e rita
gliare il paraschegge sull'intera lunghezza
senza interruzioni.
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esat
tamente allo spigolo di taglio.
Per tagliare a misura il paraschegge, ap
plicare il binario di guida su un elemento
in legno di recupero.
11 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
Italiano
69
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
12 Indicazioni generali
12.1 Informazioni sulla protezione dei dati
L’elettroutensile contiene un chip per il salva
taggio automatico dei dati della macchina e di
funzionamento. I dati salvati non contengono ri
ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante
speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe
stool esclusivamente per la diagnostica errori,
per consentire interventi di garanzia e di ripara
zione o per migliorare la qualità dell’elettrou
tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è
previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre
via ed esplicita autorizzazione da parte del
Cliente.
12.2
Bluetooth
®
Il marchio denominativo Bluetooth
®
e i loghi
sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e
vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
Italiano
70
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................71
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 71
3 Gebruik volgens de voorschriften.............75
4 Technische gegevens................................75
5 Apparaatelementen.................................. 75
6 Accupack................................................... 76
7 Instellingen
................................................76
8 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 78
9 Onderhoud en verzorging..........................81
10 Accessoires............................................... 82
11 Milieu.........................................................82
12 Algemene aanwijzingen............................ 82
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Veiligheidshandschoenen bij gereed
schapswisseling en omgang met ruwe
materialen dragen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Accupack inbrengen
Accupack verwijderen
Gevaar van beknelling voor vingers en
handen!
Hoogste vermogen met twee accu
packs (36 V).
Geringer vermogen met één accupack
(18 V).
Draairichting van de zaag en het zaag
blad
KickbackStop-functie
STOP
Elektrodynamisch uitloopremsysteem
Niet met het huisvuil meegeven.
Apparaat bevat een chip voor de opslag
van gegevens. zie hoofdstuk 12.1
CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
Handelingsinstructie
Tip, aanwijzing
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen.
Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Neem de bedieningshandleiding van het op
laadapparaat en het accupack in acht.
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften voor
handcirkelzaagmachines
Zaagmethode
Gevaar! Kom met uw handen niet in
het zaagbereik en raak het zaagblad niet
aan. Houd met uw tweede hand de extra
greep of de motorbehuizing vast. Wanneer
u de cirkelzaag vasthoudt met beide han
den, kunnen ze niet gewond raken door het
zaagblad.
Kom niet met uw handen onder het werk
stuk. De beschermkap kan u onder het
werkstuk niet beschermen tegen het zaag
blad.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er moet minder dan een
volledige tandhoogte zichtbaar zijn onder
het werkstuk.
Nederlands
71
Houd het werkstuk dat gezaagd moet wor
den nooit in de hand of boven uw been
vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele
opname. Het is belangrijk het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van li
chaamscontact, beklemming van het zaag
blad of controleverlies tot een minimum te
rug te brengen.
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het in
zetgereedschap verborgen stroomleidin
gen kan raken. Contact met een spanning
voerende leiding zet ook de metalen onder
delen van het elektrisch gereedschap on
der spanning en veroorzaakt een elektri
sche schok.
Gebruik bij het in de lengte zagen altijd
een aanslag of een geleiding langs een
rechte kant.
Hierdoor wordt de zaagnauw
keurigheid verbeterd en de kans op be
klemming van het zaagblad verminderd.
Gebruik altijd zaagbladen die de juiste
grootte en een geschikt opnamegat (bijv.
ruitvormig of rond) hebben .Zaagbladen
die niet bij de montagedelen van de zaag
passen, lopen onregelmatig en leiden tot
controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-spanflenzen of -schroeven. De
zaagblad-spanflenzen en -schroeven zijn
speciaal voor uw zaag ontworpen, voor op
timale prestaties en gebruiksveiligheid.
Terugslag – oorzaak en bijbehorende veilig
heidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van
een hakend, klemmend of verkeerd uitge
richt zaagblad, die tot gevolg heeft dat de
zaag zich ongecontroleerd van het werk
stuk af en in de richting van de gebruiker
beweegt
wanneer het zaagblad zich in de sluitende
zaagspleet vasthaakt of klem komt te zit
ten, raakt het geblokkeerd en wordt het ap
paraat door de kracht van de motor in de
richting van de gebruiker teruggeslagen;
wordt het zaagblad in de zaagsnede ver
draaid of verkeerd uitgericht, dan kunnen
de tanden van het achterste zaagbladge
bied zich vasthaken in het oppervlak van
het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de
zaagspleet en de zaag in de richting van de
gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of
verkeerd gebruik van de zaag. Door passende
voorzorgsmaatregelen die hierna worden be
schreven, kan dit echter worden voorkomen.
Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de te
rugslagkrachten kunt opvangen. Blijf al
tijd aan de zijkant van het zaagblad en
breng het zaagblad nooit in één lijn met
uw lichaam.
Bij een terugslag kan de cir
kelzaag naar achteren springen, maar
wanneer de juiste maatregelen zijn getrof
fen kan de gebruiker de terugslagkrachten
beheersen.
Indien het zaagblad klem komt te zitten of
u het werk onderbreekt, laat dan de aan-/
uit-schakelaar los en houd de zaag in het
materiaal rustig tot het zaagblad geheel
tot stilstand is gekomen. Probeer zolang
het zaagblad zich beweegt nooit om de
zaag uit het werkstuk te halen of naar
achteren te trekken, anders kan er een te
rugslag plaatsvinden. Bepaal de oorzaak
voor het afklemmen van het zaagblad en
los deze op.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaagspleet en controleert u
of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn
blijven haken.
Is het zaagblad beklemd ge
raakt, dan kan het zich bij het opnieuw
starten van de zaag uit het werkstuk bewe
gen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaag
blad te verminderen. Grote platen kunnen
onder het eigen gewicht doorbuigen. Platen
dienen aan beide kanten, zowel bij de
zaagspleet als bij de rand, te worden ge
stut.
Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of
verkeerd uitgerichte tanden leiden door de
te nauwe zaagspleet tot een grotere wrij
ving, beklemming van het zaagblad en te
rugslag.
Draai voor het zagen de zaagdiepte- en
zaaghoekinstellingen vast. Wanneer de in
stellingen tijdens het zagen gewijzigd wor
den, kan het zaagblad beklemd raken en
een terugslag optreden.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „in
valzaagsneden“ in bestaande wanden of
andere plaatsen waar geen waarneming
mogelijk is. Het invallende zaagblad kan bij
het zagen in verborgen objecten geblok
keerd raken en een terugslag veroorzaken.
Nederlands
72
Functie van de beschermkap
Controleer voor gebruik altijd of de be
schermkap goed sluit. Gebruik de zaag
niet wanneer de beschermkap niet vrij be
wogen kan worden en niet direct sluit.
Klem of bind de beschermkap nooit vast;
daardoor zou het zaagblad onbeschermd
zijn. Mocht de zaag per ongeluk op de
grond vallen, dan kan de beschermkap
worden verbogen. Zorg ervoor dat de be
schermkap vrij beweegt en bij alle zaag
hoeken en -dieptes noch het zaagblad noch
andere delen raakt.
Controleer de toestand en werking van de
veer voor de beschermkap. Werken de be
schermkap en de veer niet foutloos, wacht
dan met het gebruik van het apparaat. Be
schadigde delen, plakkerige afzettingen of
ophopingen van spaanders zorgen ervoor
dat er bij de werking van de beschermkap
vertraging optreedt.
Beveilig bij de „invalzaagsnede“ die niet in
een rechte hoek uitgevoerd wordt, de
grondplaat van de zaag tegen het zijde
lings verschuiven. Verschuiven in zijwaart
se richting kan ertoe leiden dat het zaag
blad beklemd raakt en een terugslag ver
oorzaakt.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de beschermkap het
zaagblad afdekt. Een onbeschermd, nalo
pend zaagblad beweegt de zaag tegen de
zaagrichting in en zaagt wat het op zijn weg
tegenkomt. Houd hierbij rekening met de
nalooptijd van de zaag.
Werking van de aftastnok [1-21]
(Kickback
Stop-functie)
Reinig bij elke zaagbladwisseling de aftas
teenheid [5-4] door uitblazen of met een
kwast. Een verontreiniging van de aftas
teenheid kan de KickbackStop-functie beïn
vloeden en daardoor een remming van het
zaagblad verhinderen.
Gebruik de zaag niet met een verbogen af
tastnok.
Al een geringe beschadiging kan
de remming van het zaagblad vertragen.
2.3 Veiligheidsinstructies voor het
voorgemonteerde zaagblad
Toepassing
Het op het zaagblad aangegeven maxi
mumtoerental mag niet worden overschre
den of het toerentalbereik moet in acht
worden genomen.
Het voorgemonteerde zaagblad is uitslui
tend voor het gebruik in cirkelzagen be
doeld.
Bij het uit- en inpakken van het gereed
schap alsook bij het hanteren (bijv. inbouw
in de machine) uiterst voorzichtig te werk
gaan. Verwondingsgevaar door de heel
scherpe snijkanten!
Bij het hanteren van het gereedschap wordt
de greepveiligheid van het gereedschap
door het dragen van veiligheidshandschoe
nen verbeterd en de kans op letsel verder
verminderd.
Cirkelzaagbladen die gescheurd zijn, moe
ten vervangen worden. Reparatie is niet
toegestaan.
Cirkelzaagbladen in composietuitvoering
(gesoldeerde zaagtanden), waarvan de
zaagtanddikte kleiner is dan 1mm, mogen
niet meer worden gebruikt.
Gereedschap met zichtbare scheuren, met
stompe of beschadigde snijkanten mogen
niet gebruikt worden.
Montage en bevestiging
Gereedschappen moeten zo zijn opgespan
nen dat ze bij het gebruik niet loslaten.
Bij de montage van de gereedschappen
moet ervoor worden gezorgd dat het op
spannen op de gereedschapsnaaf of op het
spanvlak van het gereedschap plaatsvindt
en dat de snijvlakken niet met andere on
derdelen in aanraking komen.
Het verlengen van de sleutel of het aan
draaien met behulp van hamerslagen is
niet toegestaan.
De spanvlakken moeten worden gereinigd
van verontreinigingen, vet, olie en water.
Spanschroeven moeten volgens de aanwij
zingen van de fabrikant worden aange
draaid.
Voor de instelling van de boorgatdiameter
van cirkelzaagbladen in overeenstemming
met de asdiameter van de machine mogen
alleen vast ingebrachte ringen, bijv.: inge
perste ringen of ringen die op hun plaats
worden gehouden door een lijmverbinding,
worden gebruikt. Het gebruik van losse rin
gen is niet toegestaan.
Onderhoud en verzorging
Reparaties en slijpwerkzaamheden mogen
alleen door Festool-servicewerkplaatsen of
door experts worden uitgevoerd.
De constructie van het gereedschap mag
niet veranderd worden.
Nederlands
73
Gereedschap regelmatig ontharsen en rei
nigen (reinigingsmiddel met pH-waarde
tussen 4,5 en 8).
Stompe snijkanten kunnen bij het spaan
vlak tot een minimale snijdikte van 1 mm
worden nageslepen.
Transport van het gereedschap alleen in
een geschikte verpakking - verwondingsge
vaar!
2.4 Overige veiligheidsvoorschriften
Draag geschikte persoonlijke bescher
mingsmiddelen:
Gehoorbescherming, vei
ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren
de werkzaamheden, veiligheidshandschoe
nen bij het bewerken van ruwe materialen
en bij de vervanging van het gereedschap.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
dende verf, enkele houtsoorten of meta
len).
Voor de gebruiker van de machine of
voor personen die zich in de buurt van de
machine bevinden, kan het aanraken of in
ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht
die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw ge
zondheid een P2-stofmasker. Zorg in ge
sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en
sluit een mobiele stofzuiger aan.
Dit elektrische gereedschap mag niet wor
den ingebouwd in een werktafel. Door in
bouw in een zelfgemaakte of door een an
dere fabrikant aangeboden werktafel kan
het elektrische gereedschap onveilig wor
den en tot ernstige ongevallen leiden.
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac
cugereedschap toepassen. Geen oplaad
apparaten van andere leveranciers voor
het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa
brikant worden voorgeschreven, kan tot
een elektrische schok en/of ernstig letsel
leiden.
Controleer of behuizingsdelen beschadigin
gen zoals scheurtjes of breuken vertonen.
Laat beschadigde onderdelen vóór het ge
bruik van het elektrische gereedschap re
pareren.
Gebruik geschikte zoekapparaten om ver
borgen toevoerleidingen op te sporen of
raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
Aontact van inzetgereedschap met een
spanningvoerende leiding kan brand ver
oorzaken of tot een elektrische schok lei
den. Beschadiging van een gasleiding kan
een explosie veroorzaken. Het penetreren
van een waterleiding veroorzaakt materiële
schade.
2.5 Aluminiumbewerking
Bij de bewerking van aluminium dient men zich
uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de
volgende maatregelen:
Draag een veiligheidsbril!
Elektrisch gereedschap op een geschikt af
zuigapparaat met antistatische afzuigslang
aansluiten.
Elektrisch gereedschap regelmatig reini
gen van stofafzettingen in de motorbehui
zing.
Een aluminium-zaagblad gebruiken.
Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen
stof en spanen.
Bij het zagen van platen dienen de zaagbla
den met petroleum te worden ingesmeerd,
dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen
zonder smeren worden bewerkt.
2.6 Emissiewaarden
De volgens EN 62841
bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
PA
= 95 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
=
106 dB(A)
Onzekerheid K = 5 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
Zagen van hout
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Zagen van aluminium
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge
luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
Nederlands
74
om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven
waarden afwijken. Dit hangt af van het ge
bruik van het gereedschap en de soort van
het bewerkte werkstuk.
De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener worden
vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Conform de bepalingen is de accu-pendelkap
zaag bestemd voor het zagen van hout, op hout
gelijkende materialen, gips- en cementgebon
den vezelstoffen en kunststoffen. Met de door
Festool aangeboden speciale zaagbladen voor
aluminium kan de machine ook voor het zagen
van aluminium worden gebruikt.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden
bewerkt.
Geen slijp- en schuurschijven gebruiken.
Het elektrische gereedschap is geschikt voor
gebruik met Festool-accupacks van de serie BP
uit dezelfde spanningsklasse.
Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend
door vakmannen of goed opgeleide personen
worden gebruikt.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
3.1 Zaagbladen
Er mogen alleen zaagbladen met de volgende
gegevens worden gebruikt:
Zaagbladen conform EN 847-1
Diameter zaagblad 160 mm
Zaagbreedte 1,8 mm
Opnamegat 20 mm
Stambladdikte 1,1-1,4 mm
Geschikt voor toerentallen tot 9500
min
-1
Festool-zaagbladen voldoen aan de norm
EN 847-1.
Zaag alleen materialen die conform de bepalin
gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.
4 Technische gegevens
Accu-invalcirkelzaag TSC 55 KEB
Motorspanning 18 - 2 x 18 V
Toerental (onbelast) 1 x 18 V 2650 -
3800 min
-1
Toerental (onbelast) 2 x 18 V 2650 -
5200 min
-1
Verstek -1° tot 47°
Zaagdiepte bij 0° 0 - 55 mm
Zaagdiepte bij 45° 0 - 43 mm
Zaagbladafmeting 160 x 1,8
x 20 mm
Gewicht conform EPTA-pro
cedure 01:2014 (met 2x ac
cupack BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Gewicht zonder accupack 3,9 kg
5 Apparaatelementen
[1-1]
Handgrepen
[1-2]
Draaiknoppen voor hoekinstelling
[1-3]
Hoekschaal
[1-4]
Ontgrendelingen voor ondersnijdin
gen -1° tot 47°
[1-5]
Hendel voor gereedschapwisseling
[1-6]
Inschakelblokkering
[1-7]
Aan/uit-schakelaar
[1-8]
Afzuigaansluiting
[1-9]
Toets voor het ontkoppelen van het
accupack
[1-10]
Instelgeleiders
[1-11]
Toets capaciteitsindicatie op het ac
cupack
[1-12]
Toerentalregeling
[1-13]
Capaciteitsindicatie accupack
[1-14]
Status-LED KickbackStop-functie
[1-15]
Toets KickbackStop-functie OFF
[1-16]
Instelschroef van de zaagdiepte voor
bijgeslepen zaagbladen
[1-17]
Zaagdiepteaanslag
[1-18]
Freesindicatie
Nederlands
75
[1-19]
Kijkvenster/bescherming tegen stof
en spanen
[1-20]
Splinterbescherming
[1-21]
Aftastnok
[1-22]
Beveiligingsdeksel
[1-23]
Tweedelige schaal voor zaagdiepte
aanslag (met/zonder geleiderail)
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
6 Accupack
Vóór de plaatsing van het accupack moet de ac
cu-aansluiting op verontreiniging gecontroleerd
worden. Een verontreiniging van de accu-aan
sluiting kan een goed contact belemmeren en
tot schade aan de contacten leiden.
Een gestoord contact kan tot oververhitting en
beschadiging van het apparaat leiden.
[2A]
Accupack verwijderen.
[2B]
k
lick
Accupack plaatsen - tot aan het
vastklikken.
Let op!
Het gebruik van de machine is al
leen onder de volgende voorwaarden mo
gelijk [2C]:
Beide accupacks zijn aangebracht. Hoogste
vermogen met twee accupacks (36 V).
Alleen het onderste accupack is aangebracht.
Geringer vermogen met één accupack (18 V).
6.1 Vermogensindicatie
De capaciteitsindicatie [1-13]
geeft als de toets
[1-11] wordt ingedrukt de laadtoestand van het
accupack ca. 2 sec. lang aan:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Advies:
Laad het accupack op alvorens de
machine verder te gebruiken.
Meer informatie over oplaadapparaat en
accupack met capaciteitsindicatie vindt u
in de bedieningshandleidingen van accu
pack en oplaadapparaat.
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
7.1 Elektronica
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij
aanloopt.
Constant toerental
Het motortoerental wordt elektronisch constant
gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een
gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [1-12] trap
loos in het toerentalbereik (zie technische ge
gevens) worden ingesteld. Daardoor kunt u de
zaagsnelheid aan het betreffende oppervlak op
timaal aanpassen.
Toerentalstand per materiaal
Massief hout (hard, zacht) 6
Spaan- en hardvezelplaten 3 ‑ 6
Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd
en geplastificeerd plaatmateriaal
6
Laminaat/minerale grondstoffen 4 ‑ 6
Gips- en cementgebonden spaan- en
vezelplaten
1 ‑ 3
Aluminiumplaten en –profielen tot 15
mm
4 ‑ 6
Kunststof, vezelversterkte kunststof
(GFK), papier en weefsel
3 ‑ 5
Acrylglas 4 ‑ 5
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme
overbelasting een te hoge stroomopname. Dit
kan leiden tot een lager motortoerental. Na
ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Nederlands
76
Rem
De zaag bezit een elektronische rem. Na het
uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2 sec.
elektronisch tot stilstand afgeremd.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden de
stroomtoevoer en het toerental gereduceerd.
Het elektrische gereedschap draait alleen nog
met verminderd vermogen om een snelle af
koeling door de motorventilatie mogelijk te ma
ken. Na afkoeling komt het elektrisch gereed
schap weer automatisch op gang.
7.2 Zaagdiepte instellen
De zaagdiepte kan van 0 - 55 mm op de zaag
diepteaanslag [3-1]
ingesteld worden.
Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde
zaagdiepte naar beneden worden gedrukt.
Zaagdiepte zonder geleiderail
max.
55 mm
+FS
Zaagdiepte met geleiderail FS
max.
51 mm
7.3 Zaaghoek instellen
tussen 0° en 45°:
Open de draaiknoppen [4-1].
Breng het zaagaggregaat in de gewenste
zaaghoek [4-2]
.
Sluit de draaiknoppen [4-1].
De beide standen (0° en 45°) zijn stan
daard ingesteld en kunnen door de klan
tenservice worden aangepast.
Schuif bij hoekzaagsneden het kijkven
ster/de splinterbescherming in de hoog
ste positie!
op ondersnijding -1° en 47°:
Draai het zaagaggregaat zoals boven be
schreven in de eindstand (0°/45°).
Trek de ontgrendeling [4-3]
iets naar bui
ten.
Trek voor de -1°-achtersnijding de ontgren
deling [4-4]
extra naar buiten.
Het zaagaggregaat valt in de -1°/47°-stand.
Sluit de draaiknoppen [4-1].
7.4 Zaagblad selecteren
Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring
gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het
materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
Neem de vereiste zaagbladgegevens in acht (zie
hoofdstuk 3.1).
Verf Materiaal Symbool
Geel Hout
Rood Laminaat, minerale
grondstof
HPL/TRESPA
®
Groen Gips- en cementgebon
den spaan- en vezelpla
ten
Blauw Aluminium, kunststof
"$3:-
7.5 Zaagblad wisselen [5]
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door heet en scherp ge
reedschap
Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
Het zaagblad uitnemen
Voordat u het zaagblad wisselt, moet u de
zaag in de 0°-stand te zetten en de maxima
le zaagdiepte instellen.
Sla de hendel [5-2]
tot aan de aanslag om.
Hendel alleen bij stilstand van de zaag be
dienen!
Druk het zaagaggregaat naar beneden tot
het inklikt.
Het zaagaggregaat bevindt zich in de bovenste
inklikpositie [A].
Open de schroef [5-8] met de inbussleutel
[5-2].
Verwijder het zaagblad [5-7].
Aftasteenheid reinigen
WAARSCHUWING! Een verontreiniging van de
aftasteenheid kan de KickbackStop-functie be
invloeden en daardoor een remming van het
zaagblad verhinderen.
Houd het zaagaggregraat aan de greep vast,
sluit de hendel [5-2] en druk het zaagag
gregaat geheel naar beneden.
Nederlands
77
Open de hendel [5-2] opnieuw en laat het
zaagaggregaat inklikken.
Het zaagaggregaat bevindt zich in de onderste
inklikpositie [B].
Reinig de aftasteenheid [5-4] door uitblazen
of met een kwast.
Zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING! Controleer schroeven en
flens op verontreiniging en gebruik alleen scho
ne en onbeschadigde onderdelen!
Houd de zaagaggregaten aan de greep vast
en sla de hendel [5-2] tot aan de aanslag
om.
Breng het zaagaggregaat weer in de boven
ste inklikpositie.
Breng een nieuw zaagblad aan.
WAARSCHUWING!
De draairichting van
zaagblad [5-6] en zaag [5-3] moeten over
eenkomen! Wordt dit niet in acht genomen,
dan kan dit tot ernstig letsel leiden.
Breng de buitenste flens [5-5] zo in, dat de
meeneempennen in de uitsparing van de
binnenste flens grijpen.
Draai de schroef [5-8] goed vast.
Houd het zaagaggregraat aan de greep vast,
sluit de hendel [5-2] en leid het zaagaggre
gaat terug naar boven.
7.6 Kijkvenster/ splinterbescherming
aanbrengen
Het
kijkvenster (transparant) [6-1] maakt zicht
op het zaagblad mogelijk en optimaliseert de
stofafzuiging.
De
splinterbescherming (groen) [6-2] verbe
tert bij 0° zaagsneden bovendien de kwaliteit
van de snijrand aan de bovenkant van het afge
zaagde werkstukdeel.
Plaats de splinterbescherming [6-2]
.
Schroef de draaiknop [6-3]
door het langgat
in de splinterbescherming.
Let erop dat de moer [6-4]
goed in de splin
terbescherming zit.
ATTENTIE! Alleen de draaiknop gebruiken
die bij de invalcirkelzaagmachine wordt
meegeleverd. De draaiknop van een andere
zaag kan te lang zijn en het zaagblad blok
keren.
Splinterbescherming inzagen
De splinterbescherming moet vóór het eerste
gebruik ingezaagd worden:
Stel de machine in op maximale zaagdiepte.
Zet het toerental van de machine op stand
6.
Leg de machine voor het inzagen van de
splinterbescherming op een stuk afvalhout.
7.7 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Nooit zonder afzuiging werken.
Nationale voorschriften in acht nemen.
Bij het zagen van kankerverwekkende stof
fen altijd een geschikte mobiele stofzuiger
volgens de nationale bepalingen aanslui
ten. Niet de stofopvangzak gebruiken.
Geïntegreerde afzuiging
Het aansluitstuk [7-2]
van de stofopvangzak
[7-3] door naar rechts te draaien aan de af
zuigaansluiting [7-1]
bevestigen.
Voor het leegmaken het aansluitstuk van de
stofopvangzak van de afzuigaansluiting ver
wijderen door het naar links te draaien.
Door verstoppingen in de beschermkap kunnen
veiligheidsfuncties beïnvloed worden. Om ver
stoppingen te vermijden is het daarom beter
om met een mobiele stofzuiger met volle af
zuigcapaciteit te werken.
Bij het zagen (bijv. van MDF) kan er statische
oplading ontstaan. Werk dan met een mobiele
stofzuiger en een antistatische afzuigslang.
Festool mobiele stofzuiger
Bij de afzuigaansluiting [7-1]
kan een Festool
mobiele stofzuiger met een afzuigslangdiame
ter van 27/32mm of 36mm (36mm vanwege
geringer verstoppingsgevaar aanbevolen) wor
den aangesloten.
Het aansluitstuk van een afzuigslang Ø 27
wordt in het hoekstuk
[7-4] gestoken. Het aan
sluitstuk van een afzuigslang Ø 36 wordt in het
hoekstuk [7-4] gestoken.
ATTENTIE! Als er geen antistatische afzuig
slang wordt gebruikt, kan een statische opla
ding ontstaan. De gebruiker kan een elektri
sche schok krijgen, en de elektronica van het
elektrische gereedschap kan beschadigd wor
den.
8 Werken met het elektrische
gereedschap
Bij het werken alle aan het begin vermel
de veiligheidsvoorschriften en de volgen
de regels in acht nemen:
Nederlands
78
Vóór het begin
Controleer voor elk gebruik of de aandrij
feenheid met het zaagblad probleemloos
en volledig in de uitgangsstand naar boven
in de beschermende behuizing terug
zwenkt. Gebruik de zaag niet als de boven
ste eindpositie niet veiliggesteld is. Klem of
fixeer de zwenkbare aandrijfeenheid nooit
op een bepaalde zaagdiepte vast. Daardoor
zou het zaagblad onbeschermd zijn.
Controleer voor gebruik altijd of de induik
voorziening functioneert en neem de ma
chine alleen in gebruik wanneer deze func
tioneert volgens de voorschriften.
Controleer of het zaagblad goed vastzit.
Controleer voor elk gebruik van de zaag de
KickbackStop-functie (zie hoofdstuk 8.7).
ATTENTIE! Oververhittingsgevaar! Voor
gebruik controleren of het accupack veilig
vastgeklikt is
Verzeker u er vóór aanvang van de werk
zaamheden van dat de draaiknop [1-2] ste
vig is aangedraaid.
Zorg ervoor dat de afzuigslang over de ge
hele zaagsnede niet blijft haken, noch aan
het werkstuk, noch aan de werkstuksteun
of gevaarlijke plaatsen op de vloer.
Bevestig het werkstuk altijd zo dat het tij
dens de bewerking niet kan bewegen.
Het werkstuk spanningsvrij en vlak opleg
gen.
Tijdens het werk
Leg de bodemplaat van de zaag bij het wer
ken steeds geheel op.
Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden altijd met beide han
den
vast aan de handgrepen [1-1]. Dit is de
voorwaarde voor exact werken en absoluut
noodzakelijk voor het induiken. Duik lang
zaam en gelijkmatig in het werkstuk in.
Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
Beweeg de zaag altijd naar voren [10-2], en
trek hem nooit achteruit naar u toe.
Voorkom oververhitting van de snijkanten
van het zaagblad door de snelheid aan te
passen en zorg er bij het zagen van kunst
stof voor dat dit niet smelt. Hoe harder het
te zagen materiaal, des te kleiner moet de
voedingssnelheid zijn.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de beschermkap het
zaagblad compleet afdekt.
8.1 In-/Uitschakelen
Schuif de inschakelblokkering [1-6] naar
boven en druk op de in-/uitschake
laar [1-7] (drukken = IN / loslaten = UIT).
De activering van de inschakelblokkering ont
grendelt het invalzaagmechanisme. Het zaa
gaggregaat kan naar beneden worden bewo
gen. Hierbij komt het zaagblad uit de be
schermkap.
8.2 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt
een akoestisch waarschuwingssignaal en wordt
de machine uitgeschakeld:
peep
Accu leeg of machine
overbelast:
Accu vervangen
Machine minder belasten
8.3 KickbackStop-functie
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
De KickbackStop-functie garandeert geen
volledige bescherming tegen een terugslag.
Werk altijd geconcentreerd en neem alle
veiligheidsinstructies en waarschuwingen
in acht.
Een terugslag tijdens het werk kan ertoe leiden
dat de zaag onbedoeld opgelicht wordt.
De aftastnok [8-1] herkent bij het werk een on
bedoeld oplichten (terugslag) van de zaag van
het werkstuk of van een rail en activeert een
snelremming van het zaagblad (afbeelding 8a
).
Het gevaar van een terugslag wordt daarmee
verminderd. Het kan echter niet volledig uitge
sloten worden.
Status-LED KickbackStop-functie
Kleur Betekenis
Groen KickbackStop-functie is actief.
Oranje KickbackStop-functie is gedeacti
veerd.
Nederlands
79
Kleur Betekenis
Oranje
knippe
rend
KickbackStop-functie is niet actief.
De zaag werd gestart voordat de
aftastnok op het werkstuk of op
een geleiderail werd gedrukt. De
bodemplaat van de zaag ligt niet
geheel op.
Na geheel opleggen van de zaag
brandt de LED groen. Als dit niet
het geval is, controleer dan de
KickbackStop-functie (zie hoofd
stuk 8.7
)
Rood
knippe
rend
De KickbackStop-functie werd ge
activeerd.
8.4 Onbedoeld activeren van de
KickbackStop-functie
Bij het werken zonder geleiderail op een onge
lijk werkstuk kan de KickbackStop-functie on
bedoeld geactiveerd worden (afbeelding 8b).
De aftastnok [8-1]
tast langs het werkstuk. Bij
een verdieping van het werkstuk komt de stand
van de aftastnok overeen met de stand bij het
oplichten van het werkstuk of van een geleide
rail. Daarom wordt dan de KickbackStop-func
tie geactiveerd. Het kan daarom nodig zijn om
zonder KickbackStop-functie te werken (zie
hoofdstuk 8.6).
8.5 Handeling na geactiveerde
KickbackStop-functie
Geactiveerd door onbedoeld oplichten (terug
slag)
Redenen voor het oplichten vaststellen en
verhelpen.
Apparaat op beschadigingen controleren.
Aftastnok op beschadigingen controleren.
KickbackStop-functie controleren (zie
hoofdstuk 8.7).
Na onbedoeld activeren van de KickbackStop-
functie
De aan-/uitschakelaar loslaten en wachten
tot de status-LED KickbackStop-functie niet
meer knippert.
Controleren of het inderdaad om een onbe
doeld activeren van de KickbackStop-func
tie ging (zie hoofdstuk 8.4
) of toch om een
terugslag.
Probeer eerst met actieve KickbackStop-
functie verder te werken. Alleen als u zon
der rail werkt en uw werkstuk zo ongelijk is
dat hierdoor de KickbackStop-functie meer
dere keren geactiveerd zou worden, moet u
de KickbackStop-functie deactiveren (zie
hoofdstuk 8.6).
8.6 Werken zonder KickbackStop-functie
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Bij gedeactiveerde KickbackStop-functie
wordt het zaagblad bij onbedoeld oplichten
niet geremd.
Deactiveer de KickbackStop-functie alleen
als u zonder rail werkt en uw werkstuk zo
ongelijk is dat de KickbackStop-functie
meerdere keren onbedoeld geactiveerd zou
worden.
KickbackStop-functie deactiveren
Toets KickbackStop-functie OFF indrukken.
Binnen 10 seconden de aan-/uitschakelaar
bedienen en vasthouden.
KickbackStop-functie blijft gedeactiveerd tot
aan het volgende loslaten van de aan-/uitscha
kelaar.
KickbackStop-functie kan alleen vóór het
inschakelen van de zaag gedeactiveerd
worden.
8.7 KickbackStop-functie controleren
WAARSCHUWING
Letselgevaar door uitstekend zaagblad.
Zaagdiepte vóór de functietest op 0 mm in
stellen.
Wij adviseren om het zaagblad vóór de
functietest uit te bouwen.
Zaagdiepte op 0 mm instellen.
Apparaat op een vlakke en stevige onder
grond plaatsen.
Machine inschakelen.
Toets KickbackStop-functie OFF binnen
5 seconden 4 keer op een afstand van min
stens 0,5 seconden indrukken.
Status-LED KickbackStop-functie knippert af
wisselend rood en groen.
Binnen 15 seconden
Zaagaggregaat omlaag drukken.
Apparaat aan de achterzijde optillen en
weer neerlaten.
Signaal klinkt, status-LED brandt groen. Kick
backStop-functie werkt foutloos.
Als er geen signaal klinkt en de status-LED
wordt niet groen, dan werkt de KickbackStop-
functie niet foutloos.
Nederlands
80
Controleren of de functietest correct werd
uitgevoerd.
Aftasteenheid achter het zaagblad reinigen
(zie zaagblad wisselen).
Als de functietest nog steeds niet succesvol is,
mag het apparaat niet meer gebruikt worden.
Neem contact op met de servicewerkplaats van
Festool.
8.8 Zagen volgens aftekenlijn
De zaagindicatie [9-2] geeft bij 0°- en 45°-zaag
sneden (zonder geleiderail) het zaagverloop
aan.
8.9 Delen afzagen
De machine met het voorste deel van de zaag
tafel op het werkstuk plaatsen, de machine in
schakelen, tot de ingestelde zaagdiepte naar
beneden drukken en in de zaagrichting naar vo
ren bewegen.
8.10 Delen uitzagen (invallend zagen)
Om bij invallend zagen een terugslag te
voorkomen dienen de volgende aanwij
zingen beslist in acht te worden genomen:
Plaats de machine altijd met de achterkant
van de zaagtafel tegen een vaste aanslag.
Zet de machine bij het werken met de ge
leiderail tegen de terugslagstop FS-RSP
(accessoires) [11-4] die op de geleiderail
wordt vastgeklemd.
Handelwijze
Plaats de machine op het werkstuk en zet
deze tegen een aanslag (terugslagstop).
Schakel de machine in.
Druk de machine langzaam tot de ingestel
de zaagdiepte omlaag en beweeg deze in de
zaagrichting vooruit.
De markeringen [9-1] geven bij maximale zaag
diepte en gebruik van de geleiderail het voorste
en achterste zaagpunt van het zaagblad (Ø 160
mm) aan.
8.11 Gips- en cementgebonden vezelplaten
Vanwege de hoge stofontwikkeling wordt gead
viseerd gebruik te maken van de aan de zijkant
van de beschermkap te monteren afdekking
ABSA-TS55 (accessoire) en een Festool mobiele
stofafzuiger.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden altijd het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen,bijv. een defecte hendel voor de
gereedschapswisseling [1-5], moeten op
deskundige wijze in een erkende en gespe
cialiseerde werkplaats gerepareerd en ver
vangen worden, voor zover niets anders in
de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
Controleer toestand en probleemloze werk
ing van de terughaalveer die de gehele aan
drijfeenheid in de bovenste beveiligde eind
positie drukt.
Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om
de luchtcirculatie te waarborgen.
Om splinters en spanen uit het elektrische
gereedschap te verwijderen, dienen alle
openingen te worden schoongezogen. Open
nooit de beschermende kap [1-22].
De aansluitcontacten van het elektrische
gereedschap, oplaadapparaat en accupack
schoon houden.
Bij werkzaamheden met gips- en cement
gebonden vezelplaten het apparaat bijzon
der grondig reinigen. Reinig de ventilatie
openingen van het elektrische gereedschap
en de aan-/uit-schakelaar met droge en
olievrije perslucht. Anders kan zich gips
houdend stof in de behuizing van het elek
trische gereedschap en op de aan-/uit-
schakelaar afzetten en in verbinding met
luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na
Nederlands
81
delige beïnvloeding van het schakelmecha
nisme leiden.
9.1 Bijgeslepen zaagbladen
Met behulp van de instelschroef [10-1] kan de
zaagdiepte van bijgeslepen zaagbladen nauw
keurig worden ingesteld.
Stel de zaagdiepteaanslag [10-2] in op 0
mm (met geleiderail).
Ontgrendel het zaagaggregaat en druk het
tot aan de aanslag omlaag.
Schroef de instelschroef [10-1]zover naar
binnen, tot het zaagblad het werkstuk raakt.
9.2 Zaagtafel wankelt
Bij de instelling van de zaaghoek moet de
zaagtafel op een plat vlak staan.
Wankelt de zaagtafel, dan moet de instelling
opnieuw uitgevoerd worden (hoofdstuk
7.3) .
10 Accessoires
Alleen door Festool toegelaten accessoires en
verbruiksmateriaal gebruiken. Zie Festool-ca
talogus of www.festool.nl.
Door gebruik van andere accessoires en ver
bruiksmateriaal kan het elektrisch gereed
schap onzeker worden, hetgeen tot ernstige on
gelukken kan leiden.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool
nog uitgebreide systeem-accessoires aan,
waarmee u uw machine op veel manieren en
effectief kunt gebruiken, bijv.:
Parallelaanslag, tafelverbreding PA-TS 55
Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen
ABSA-TS 55
Terugslagstop FS-RSP
Parallelaanslag FS-PA en verlenging FS-
PA-VL
Multifunctionele tafel MFT/3
10.1 Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te
kunnen zagen biedt Festool voor alle werk
zaamheden zaagbladen aan die speciaal op
Festool zagen zijn afgestemd.
10.2 Geleidesysteem
De geleiderail maakt precieze, zuivere zaag
sneden mogelijk en beschermt tegelijkertijd het
oppervlak van het werkstuk tegen beschadi
ging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires
kunnen met het geleidesysteem exacte hoek
zaagsneden, verstekzaagsneden en inpaswerk
zaamheden worden uitgevoerd. De bevesti
gingsmogelijkheid met behulp van lijmklem
men [11-5] zorgt voor een stevig houvast en
voor veilig werken.
Speling van de zaagtafel op de geleiderail
met de beide instelgeleiders [11-1] instel
len.
Zaag voor het eerste gebruik van de geleide
rail de splinterbescherming
[11-3] in:
Zet het toerental van de machine op stand
6.
Plaats de machine met de gehele geleide
plaat aan het achtereinde van de geleide
rail.
Schakel de machine in.
Druk de machine langzaam tot de max. in
gestelde zaagdiepte omlaag en zaag de
splinterbescherming zonder onderbreking
over de gehele lengte aan.
De rand van de splinterbescherming komt nu
precies overeen met de snijrand.
Leg de geleiderail voor het inzagen van de
splinterbescherming op een stuk afval
hout.
11 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH:
www.festool.com/
reach
12 Algemene aanwijzingen
12.1 Informatie over gegevensbeveiliging
Het elektrische gereedschap bevat een chip
voor de automatische opslag van machine- en
gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens
hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten
contactloos uitgelezen worden en worden door
Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi
agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als
mede voor de verbetering van de kwaliteit of de
verdere ontwikkeling van het elektrische ge
reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming
Nederlands
82
van de klant worden de gegevens niet voor an
dere doeleinden gebruikt.
12.2
Bluetooth
®
Het woordmerk Bluetooth
®
en de logo's zijn ge
registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en
worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
Nederlands
83
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 84
2 Säkerhetsanvisningar............................... 84
3 Avsedd användning................................... 87
4 Tekniska data
............................................ 87
5 Delar..........................................................88
6 Batteri........................................................88
7 Inställningar..............................................88
8 Arbeta med elverktyg................................90
9 Underhåll och skötsel...............................93
10 Tillbehör.................................................... 93
11 Miljö...........................................................94
12 Allmänna anvisningar............................... 94
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar vid verktygs
byte och hantering av skrovliga materi
al!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Isättning av batteri
Borttagning av batteri
Risk att klämma fingrar och händer!
Maximal effekt med två batterier (36 V).
Lägre effekt med ett batteri (18 V).
Sågens och klingans rotationsriktning
KickbackStop-funktion
STOP
Elektrodynamisk säkerhetsbroms
Kasta den inte i hushållssoporna.
Maskinen har ett chip för datalagring.
Se kapitel 12.1
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens
kapens direktiv.
Bruksanvisning
Tips, information
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
Observera bruksanvisningen för batteriet och
laddaren.
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
för sänksågar
Sågning
FARA! Håll händerna utanför såg
ningsområdet och ifrån sågklingan. Håll
med andra handen i extrahandtaget eller
motorns hölje. Om båda händerna håller i
sänksågen, kan sågklingan inte skada dem.
Stick inte in fingrarna under arbetsobjek
tet. Skyddskåpan kan inte skydda mot såg
klingan nedanför arbetsobjektet.
Anpassa sågdjupet till arbetsobjektets
tjocklek.
Man bör se mindre än en hel
tandhöjd under arbetsobjektet.
Håll aldrig fast arbetsobjektet med hän
derna eller över benet. Säkra arbets
objektet på ett stabilt stöd. Det är viktigt
att sätta fast arbetsobjektet ordentligt för
att minimera risken för kroppskontakt, att
sågklingan fastnar eller att man tappar
kontrollen.
Svenska
84
Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där
insatsverktyget kan stöta på dolda elled
ningar. Kontakt med en strömförande led
ning sätter även elverktygets metalldelar
under spänning och leder till elstötar.
Använd alltid ett anslag eller en rak styr
kant vid längskapning. Det förbättrar såg
precisionen och minskar risken för att såg
klingan fastnar.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. rombformat
eller runt).
Sågklingor som inte passar till
sågens monteringsdelar går ojämnt och
gör så att man förlorar kontrollen över ar
betet.
Använd aldrig skadade eller felaktiga
spännflänsar eller -skruvar till sågkling
orna.
Sågklingans spännflänsar och -skru
var har specialkonstruerats för sågen för
optimal effekt och driftssäkerhet.
Rekyl – orsak och säkerhetsanvisningar
En rekyl är den plötsliga reaktion som upp
står när en sågklinga hakar i, kläms fast
eller är felinställd så att sågen hoppar ur
arbetsobjektet okontrollerat och slår upp
mot användaren.
Om sågklingan fastnar i snittet blockeras
den, och sågen slår tillbaka mot använda
ren av motorkraften.
Om sågklingan förvrids eller justeras fel i
snittet kan tänderna i bakre området av
klingan haka fast i arbetsobjektets yta, vil
ket gör att klingan hoppar ur och slår upp
mot användaren.
En rekyl beror alltså på att sågen har använts
eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras
genom att lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas
enligt beskrivningen nedan.
Håll fast sågen med båda händerna och
håll armarna i en ställning som kan ta upp
rekylens kraft. Stå alltid vid sidan av såg
klingan, aldrig direkt framför den. Vid en
rekyl kan sågen slå bakåt, men användaren
kan parera rekylens kraft genom lämpliga
åtgärder.
Om sågklingan fastnar eller när arbetet
avbryts, släpp strömbrytaren och håll
kvar sågen i materialet tills den har stan
nat helt. Försök aldrig att ta bort sågen
från arbetsobjektet eller dra den bakåt
medan den fortfarande roterar – det kan
leda till en rekyl. Ta reda på varför såg
klingan fastnat och åtgärda problemet.
För att återstarta en såg som sitter fast i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet
och kontrollera att sågtänderna inte har
hakat fast i arbetsobjektet. Om klingan har
fastnat kan den hoppa ur arbetsobjektet el
ler orsaka en rekyl när sågen startas igen.
Stötta stora skivor för att minska risken
för rekyl om sågklingan fastnar. Stora ski
vor kan böja sig av sin egen vikt. Skivorna
måste stöttas på båda sidor, både vid sågs
nittet och utmed kanten.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Klingor med slöa eller felriktade tänder i
ett för smalt snitt ökar risken för friktion,
att klingan fastnar och att en rekyl uppstår.
Dra åt inställningarna för sågdjup och -
vinkel före sågningen. Om inställningarna
ändras under arbetet kan sågklingan fast
na och orsaka en rekyl.
Var extra försiktigt vid ”sänksnitt” i väg
gar eller andra områden som inte syns.
Klingan kan fastna i dolda objekt och orsa
ka en rekyl
Skyddskåpans funktion
Kontrollera att skyddskåpan stängs utan
problem före all användning. Använd inte
sågen om skyddskåpan inte kan röra sig
fritt och stängas direkt. Bind eller kläm
aldrig fast skyddskåpan eftersom det läm
nar sågklingan oskyddad. Om sågen faller
ner på golvet kan skyddskåpan bli böjd.
Kontrollera att skyddskåpan kan röra sig
fritt och inte kommer i kontakt med klingan
eller andra delar oavsett sågvinkel eller -
djup.
Kontrollera att skyddskåpans fjäder är i
gott skick och fungerar. Se till att verkty
get underhålls före användningen om
skyddskåpan och fjädern inte fungerar
korrekt. Skadade delar, klibbiga avlagring
ar och ansamling av spån gör att skyddskå
pan fungerar med fördröjning.
Vid ”sänksnitt” som inte sågas rätvinkligt
måste man säkra sågens grundplatta så
att den inte förskjuts.
Om den förskjuts i
sidled kan sågklingan fastna och orsaka en
rekyl.
Lägg inte sågen på arbetsbänken eller
golvet utan att skyddskåpan täcker såg
klingan. En oskyddad sågklinga som efter
roterar får sågen att röra sig mot snittrikt
ningen och såga i allt som kommer i vägen.
Tänk därför på att sågen har en viss efter
gångstid.
Svenska
85
Avkänningskilens [1-21] funktion (Kickback
Stop)
Rengör avkänningskilen [5-4] före såg
klingsbytet genom att blåsa ur den eller
använda en pensel. Om avkänningsenheten
är smutsig kan KickbackStop-funktionen
försämras och förhindra att sågklingan
bromsas.
Använd aldrig sågen med böjd avkän
ningskil. Redan en liten skada kan göra att
sågklingan bromsas långsammare.
2.3 Säkerhetsanvisningar för den
förmonterade sågklingan
Användning
Maxvarvtalet som anges på sågklingan får
inte överskridas och varvtalsområdet mås
te alltid hållas.
Den förmonterade sågklingan får endast
användas i cirkelsågar.
Var försiktig när du packar upp och ned
samt hanterar verktyget (t.ex. monterar i
maskinen). Risk för skador på grund av
vassa eggar!
Använd handskar när du hanterar verkty
get, eftersom det ger bättre grepp och
minskar risken för skador.
Sågklingor med skadad stamklinga måste
bytas ut. De får inte repareras.
Sågklingor i kombinerat utförande (fastlöd
da sågtänder) vars tandtjocklek är mindre
än 1mm får inte längre användas.
Använd aldrig verktyg med synliga repor,
trubbig eller skadad egg.
Montering och fastsättning
Verktygen måste spännas fast så att de inte
lossnar under arbetet.
När verktyget monteras måste man säker
ställa att fastspänningen sker på verktygs
navet eller verktygets spännyta och att skä
ren inte kommer i kontakt med andra kom
ponenter.
Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt
med hammarslag.
Spännytorna måste vara fria från smuts,
fett, olja och vatten.
Spännskruvarna måste dras åt enligt till
verkarens anvisningar.
För att ställa in sågklingornas håldiameter
mot maskinens spindeldiameter får endast
fasta ringar användas, till exempel: ipres
sade eller självhäftande ringar. Lösa ringar
får inte användas.
Underhåll och skötsel
Reparationer och sliparbeten får endast ut
föras av Festool-serviceverkstäder eller
sakkunniga.
Verktygets konstruktion får inte ändras.
Rengör och ta bort kåda från verktyget
(rengöringsmedel med pH-värde
från 4,5 till 8).
Slöa skär kan efterslipas på spånytan upp
till en minimitjocklek på 1 mm på eggen.
Transportera alltid verktyget i en lämplig
förpackning – skaderisk!
2.4 Övriga säkerhetsanvisningar
Använd lämplig personlig skyddsutrust
ning:
hörselskydd, skyddsglasögon, and
ningsskydd vid dammalstrande arbeten,
arbetshandskar vid bearbetning av skrov
ligt material och vid verktygsbyte.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. från blyhaltig färg, vissa trä
slag eller metaller). Att vidröra eller andas
in detta damm kan vara farligt för använda
ren eller personer i närheten. Följ alltid
gällande nationella säkerhetsföreskrifter.
Använd en P2-andningsmask som
skydd. Se till att ventilationen är tillräcklig i
slutna utrymmen och anslut en dammsu
gare.
Detta elverktyg får inte monteras i ett ar
betsbord.
Om de monteras i arbetsbord
från en annan tillverkare eller egentillver
kade bord kan elverktygen bli instabila och
orsaka svåra olyckor.
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna
elverktyget. Inga batteriladdare av annat
fabrikat får användas för att ladda batteri
et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk
för svåra olyckor.
Kontrollera att höljets komponenter inte
har skador, till exempel sprickor eller vit
nade ytor. Se till att skadade delar repare
ras innan elverktyget används.
Använd lämpliga sökapparater för att lo
kalisera dolda försörjningsledningar, el
ler kontakta den lokala distributören. Om
verktyget kommer i kontakt med en ström
förande ledning kan det leda till brand och
livsfarliga strömstötar. En skadad gasled
ning kan leda till explosion. En trasig vat
Svenska
86
tenledning kan leda till omfattande materi
ella skador.
2.5 Aluminiumbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska följande sä
kerhetsåtgärder vidtas:
Använd skyddsglasögon!
Anslut elverktyget till en lämplig dammsu
gare med antistatisk utsugsslang.
Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset
med jämna mellanrum.
Använd en aluminiumsågklinga.
Stäng siktfönstret/spånsprutskyddet.
Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel. Tunnväggiga profiler (upp
till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning.
2.6 Emissionsvärden
De enligt EN 62841
fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå L
PA
= 95 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
=
106 dB(A)
Osäkerhet K =
5 dB
OBS!
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Sågning i trä
a
h
< 2,5 m/s
2
K =
1,5 m/s
2
Sågning i aluminium
a
h
< 2,5 m/s
2
K =
1,5 m/s
2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv
na värdena. Det beror på hur verktyget an
vänds och typen av arbetsobjekt.
Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
3 Avsedd användning
Batterisänksågen är avsedd för sågning av trä,
träliknande material, gips- och cementbundna
fibermaterial samt plast. Maskinen kan även
användas för sågning av aluminium, om man
använder Festools specialsågklingor avsedda
för aluminium.
Asbesthaltiga material får inte sågas.
Använd inte kap- eller slipskivor.
Elverktyget passar till Festool-batterier i serien
BP med samma spänningsklass.
Detta elverktyg får uteslutande användas av
fackmän eller därtill undervisade personer.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
3.1 Sågklingor
Endast sågklingor med dessa specifikationer
får användas:
Sågklingor enligt EN 847-1
Sågklingans diameter 160 mm
Snittbredd 1,8 mm
Fästhål
20 mm
Huvudklingans tjocklek 1,1-1,4 mm
Passar för varvtal upp till 9500 varv/min
Festools sågklingor motsvarar EN 847-1.
Såga endast material som respektive sågklinga
är avsedd för.
4 Tekniska data
Batterisänksåg TSC 55 KEB
Motorspänning 18 - 2 x 18 V
Varvtal (tomgång)
1 x 18 V
2650 -
3800 varv/min
Varvtal (tomgång)
2 x 18 V
2650 -
5200 varv/min
Snedställning -1° t.o.m. 47°
Sågdjup vid 0° 0 - 55 mm
Sågdjup vid 45° 0 - 43 mm
Svenska
87
Batterisänksåg TSC 55 KEB
Sågklingans mått 160 x 1,8 x 20 mm
Vikt enligt EPTA-proce
dur 01:2014 (med 2 st.
batterier
BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Vikt utan batteri 3,9 kg
5 Delar
[1-1]
Handtag
[1-2]
Vred för vinkelinställning
[1-3]
Vinkelskala
[1-4]
Upplåsningar för fasade inskärningar
-1° till 47°
[1-5]
Spak för verktygsbyte
[1-6]
Tillkopplingsspärr
[1-7]
Strömbrytare
[1-8]
Sugadapter
[1-9]
Knapp för att lossa batteriet
[1-10]
Backar
[1-11]
Knapp för batteriindikator på batteri
[1-12]
Varvtalsreglering
[1-13]
Batteriindikator batteri
[1-14]
Status-LED KickbackStop-funktion
[1-15]
Knapp för KickbackStop-funktion OFF
[1-16]
Inställningsskruv för sågdjup för ef
terslipade sågklingor
[1-17]
Djupanslag
[1-18]
Snittmarkör
[1-19]
Siktfönster/ spånsprutskydd
[1-20]
Splitterskydd
[1-21]
Avkänningskil
[1-22]
Skyddslock
[1-23]
Tvådelad skala för djupanslag (med/
utan styrskena)
De angivna bilderna finns i början och slutet av
bruksanvisningen.
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår
ibland inte i leveransen.
6 Batteri
Kontrollera att batterianslutningen är ren innan
batteriet sätts i. Smuts på batterianslutningen
kan försämra kontakten och leda till skador på
kontakterna.
Om kontakten störs kan det leda till överhett
ning och skador på maskinen.
[2a]
Ta bort batteriet.
[2b]
k
lick
Sätt i batteriet tills det hakar
fast.
Observera! Maskinen kan endast använ
das under följande villkor [2C]
:
Båda batterierna sitter i. Maximal effekt med
två batterier (36 V).
Endast det undre batteriet sitter i. Lägre effekt
med ett batteri (18 V).
6.1 Batteriindikator
Batteriindikatorn [1-13] visar batteriets ladd
ningsstatus i ca 2 sekunder när man trycker på
knappen [1-11]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Rekommendation: ladda batteriet innan det
används igen.
Mer information om batteriet och laddaren
med batteriindikator finns i deras respek
tive bruksanvisningar.
7 Inställningar
VARNING!
Risk för personskador
Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.
7.1 Elektronik
Mjukstart
Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av
elverktyget.
Svenska
88
Konstant varvtal
Motorvarvtalet bibehålls elektroniskt. Det ger
en jämn såghastighet även under belastning.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med rat
ten [1-12] inom varvtalsområdet (se Tekniska
data). På så sätt kan såghastigheten anpassas
optimalt till varje yta.
Varvtalssteg för olika material
Massivt trä (hårt, mjukt) 6
Spån- och hårdfiberskivor 3 ‑ 6
Trälaminat, lamellträ, fanerade och yt
belagda skivor
6
Laminat, mineralmaterial 4 ‑ 6
Gips- och cementbundna spån- och fi
berskivor
1 ‑ 3
Aluminiumplattor och -profiler t.o.m.
15 mm
4 ‑ 6
Plast, fiberförstärkta plastmaterial
(glasfiberförstärkt), papper och väv
3 ‑ 5
Akrylglas 4 ‑ 5
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög
strömupptagning i samband med extrem över
belastning. Detta kan leda till en minskning av
motorvarvtalet. Efter avlastning kommer mo
torn genast upp i varv igen.
Broms
Sågen
har en elektronisk broms. Efter från
koppling bromsas klingan ner elektroniskt till
stillastående på ca 2 sek.
Temperatursäkring
Om motorvarvtalet blir för högt reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Elverktyget går
på lägre effekt för att snabbt kunna kylas ner av
motorfläkten. När elverktyget har svalnat åter
går det automatiskt till normal effekt igen.
7.2 Ställa in sågdjupet
Sågdjupet kan ställas in på 0-55 mm med dju
panslaget [3-1].
På så sätt kan sågen tryckas ner ända till det
inställda djupet.
Sågdjup utan styrskena
max.
55 mm
+FS
Sågdjup med styrskena FS
max.
51 mm
7.3 Ställa in sågvinkeln
mellan 0° och 45°:
Lossa vreden [4-1].
Sväng sågen till önskad vinkel [4-2]
.
Stäng vreden [4-1].
De båda lägena (0° och 45°) är fabriksin
ställda och kan efterjusteras av vår servi
ce.
Vid vinkelsnitt ska man skjuta siktfönst
ret/splitterskyddet till det översta läget!
Vid fasad inskärning -1° och 47°:
Sväng sågen till ändläget (0°/45°) enligt be
skrivningen ovan.
Dra ut upplåsningen [4-3] en aning.
För inskärning -1°, dra även ut upplåsning
en [4-4]
.
Sågen ställs in i läget -1°/47°.
Stäng vreden [4-1].
7.4 Välja sågklinga
Festools sågklingor är märkta med en färgad
ring. Färgen på ringen visar vilket material såg
klingan passar för.
Observera informationen om sågklingor (se ka
pitel
3.1).
Färg Material Symbol
Gul Trä
Röd Laminat, mineralmateri
al
HPL/TRESPA
®
Grön Gips- och cementbundna
spån- och fiberskivor
Blå Aluminium, plast
"$3:-
7.5 Byta sågklingan [5]
OBS!
Risk för skador på grund av heta och vassa
insatsverktyg
Använd inte slöa eller defekta verktyg.
Använd skyddshandskar när du hanterar
insatsverktyget.
VARNING!
Risk för personskador
Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.
Svenska
89
Ta bort sågklingan
Sväng maskinen till läget 0° och ställ in
maximalt sågdjup före sågklingsbytet.
Fäll spaken [5-2] ända till anslaget. Spa
ken får endast manövreras när sågen står
stilla!
Tryck ner sågen tills den hakar i.
Nu är sågen i övre spärrläget [A].
Lossa skruven [5-8] med insexnyck
eln [5-2]
.
Ta av sågklingan [5-7].
Rengöra avkänningsenheten
VARNING! Om avkänningsenheten är smutsig
kan KickbackStop-funktionen försämras och
förhindra att sågklingan bromsas.
Håll ordentligt i sågens handtag, stäng spa
ken [5-2]
och tryck ner sågen helt.
Öppna spaken [5-2] igen och låt sågen haka
fast.
Nu är sågen i nedre spärrläget [B].
Rengör avkänningsenheten [5-4] genom att
blåsa ur den eller använda en pensel.
Sätta i sågklingan
VARNING!
Kontrollera att skruvarna och flän
sen inte är smutsiga, och använd endast rena
och oskadade delar!
Håll sågen ordentligt i handtaget och fäll
spaken [5-2] ända till anslaget.
För tillbaka sågen till övre viloläget igen.
Sätt i en ny sågklinga.
VARNING! Rotationsriktningen på sågkling
an [5-6] och sågen [5-3] måste stämma
överens!Risk för allvarliga personskador
om detta inte beaktas.
Sätt i den yttre flänsen [5-5]
så att med
bringarklackarna greppar i den inre flän
sens ursparning.
Dra åt skruven
[5-8] ordentligt.
Håll ordentligt i sågens handtag, stäng spa
ken [5-2] och för tillbaka sågen uppåt.
7.6 Sätta i siktfönster/splitterskydd
Siktfönstret
(transparent) [6-1] ger god sikt
över sågklingan och optimerar dammutsuget.
Splitterskyddet
(grönt) [6-2] förbättrar kvalite
ten på arbetsobjektets övre snittkant ytterligare
vid 0°-sågning.
Sätt i splitterskyddet [6-2].
Skruva i vredet [6-3]
i splitterskyddet ge
nom långhålet.
Kontrollera att muttern [6-4]
sitter fast or
dentligt i splitterskyddet.
OBS!
Använd bara det vred som följer med
sågen. Vred till andra sågar kan vara för
långa och blockera sågklingan.
Såga in splitterskyddet
Före första användningen måste splitterskyddet
sågas in:
Ställ in maskinen på maximalt sågdjup.
Ställ in varvtalet på steg 6.
Lägg maskinen på en spillbit för att såga in
splitterskyddet.
7.7 Dammsugning
VARNING!
Hälsorisk på grund av damm
Arbeta aldrig utan utsug.
Följ de nationella bestämmelserna.
Anslut alltid en lämplig dammsugare enligt
nationella föreskrifter vid sågning av can
cerframkallande material. Använd inte
dammpåsen.
Eget utsug
Fäst kopplingsstycket [7-2] för dammp
åsen [7-3]
på sugadaptern [7-1] genom att
vrida åt höger.
När påsen ska tömmas, vrid dammpåsens
kopplingsstycke åt vänster och ta av den
från sugadaptern.
Säkerhetsfunktioner kan försämras på grund
av tilltäppningar i skyddskåpan. Därför är det
bättre att arbeta med en dammsugare på full
sugeffekt för att undvika tilltäppning.
Under sågning (t.ex. av MDF) kan statisk upp
laddning förekomma. Arbeta då med dammsu
gare och antistatisk utsugsslang.
Festool-dammsugare
Till sugadaptern [7-1]
kan man ansluta en Fe
stool-dammsugare med slangdiameter
27/32mm eller 36mm (36mm rekommenderas
eftersom risken för igensättning är mindre).
Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 27
sätts i vinkelstycket
[7-4]. Anslutningsstycket
för en sugslang med Ø 36 sätts i vinkelstyck
et
[7-4].
OBS!
Om man inte använder antistatisk ut
sugsslang kan statisk uppladdning förekomma.
Användaren kan få en elstöt och elverktygets
elektronik kan skadas.
8 Arbeta med elverktyg
Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa
regler:
Svenska
90
Innan du börjar
Kontrollera före varje användning att dri
venheten med sågklingan utan problem
svänger tillbaka helt uppåt till utgångsläget
i skyddshöljet. Använd inte sågen om det
övre ändläget inte är säkert inställt. Kläm
aldrig fast eller fixera den svängbara dri
venheten på ett visst sågdjup. Då lämnas
sågklingan oskyddad.
Kontrollera att sänkanordningen fungerar
före varje användning, och använd maskin
en endast om den fungerar felfritt.
Kontrollera att sågklingan sitter fast.
Kontrollera alltid KickbackStop-funktionen
innan sågen används (se kapitel 8.7
).
OBS! Risk för överhettning!
Kontrollera att
batteriet är ordentligt isatt före användning
Kontrollera att vredet [1-2] är åtdraget före
användningen.
Kontrollera att sugslangen inte kan fastna
någonstans utmed hela sågsnittet, vare sig
i arbetsobjektet, dess stöd eller på riskstäl
len på golvet.
Sätt alltid fast arbetsobjektet så att det inte
kan röra sig under arbetet.
Lägg på arbetsobjektet spänningsfritt och
plant.
När du arbetar
Lägg alltid an sågens bottenplatta helt un
der arbetet.
Håll alltid elverktyget med båda händerna
på handtagen [1-1] under arbetet. Det är
en förutsättning för att kunna arbeta exakt
och för sänkningen. Sänk ner klingan lång
samt och jämnt i arbetsobjektet.
Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet.
Skjut alltid sågen framåt [10-2], dra den
aldrig bakåt mot dig.
Anpassa alltid matningshastigheten för att
undvika att klingans skär överhettas och att
plast smälter vid sågning av plastmaterial.
Ju hårdare material som sågas, desto lägre
ska matningshastigheten vara.
Lägg inte ner sågen på arbetsbänken eller
golvet utan att skyddskåpan omsluter såg
klingan helt.
8.1 Start/avstängning
Skjut tillkopplingsspärren [1-6] uppåt
och tryck på strömbrytaren [1-7] (tryck =
TILL / släpp = FRÅN).
När man manövrerar tillkopplingsspärren låses
sänkanordningen upp. Sågen kan föras nedåt.
Sågklingan sänks ner ur skyddskåpan.
8.2 Akustiska varningssignaler
Akustiska varningssignaler hörs vid följande
driftstatusar och maskinen stängs av:
peep
Batteriet tomt eller ma
skinen överbelastad:
Byt batteri
Minska maskinens belastning
8.3 KickbackStop-funktion
VARNING!
Risk för personskador
KickbackStop-funktionen garanterar inte ett
fullständigt skydd mot rekyl.
Arbeta alltid koncentrerat och följ alla sä
kerhets- och varningsanvisningar.
En rekyl under arbetet kan få sågen att lyftas
oavsiktligt.
Avkänningskilen [8-1] känner av om sågen lyfts
oavsiktligt från arbetsobjektet under arbetet
(rekyl) eller om den lossnar från en skena och
utlöser en snabbromsning av sågkling
an (bild 8a).
Detta minskar risken för en rekyl. Risken kan
dock inte uteslutas helt.
Status-LED för KickbackStop-funktion
Färg Betydelse
Grön KickbackStop-funktionen är aktiv.
Orange KickbackStop-funktionen är avakti
verad.
Blinkar
orange
KickbackStop-funktionen är inte
aktiv.
Sågen har startats innan avkän
ningskilen tryckts mot arbets
objektet eller en styrskena. Sågens
bottenplatta ligger inte an helt.
När sågen har lagts an helt växlar
LED:n till grönt. Om det inte sker,
kontrollera KickbackStop-funktio
nen (se kapitel 8.7)
Blinkar
röd
KickbackStop-funktionen har ut
lösts.
8.4 KickbackStop-funktionen har utlösts
oavsiktligt
Om man arbetar utan styrskena på ett ojämnt
arbetsobjekt kan KickbackStop-funktionen ut
lösas oavsiktligt (bild 8b).
Svenska
91
Avkänningskilen [8-1] känner av vägen utmed
arbetsobjektet. Vid en fördjupning i arbets
objektet hamnar avkänningskilen i samma läge
som när sågen lyfts från arbetsobjektet eller
från en styrskena. Då utlöses KickbackStop-
funktionen. Därför kan det bli nödvändigt att ar
beta utan KickbackStop-funktion (se kapi
tel 8.6).
8.5 Tillvägagångssätt när KickbackStop-
funktionen har utlösts
Utlöst på grund av oavsiktligt lyft (rekyl)
Fastställ orsaken till lyftet och åtgärda den.
Kontrollera om maskinen har skadats.
Kontrollera om avkänningskilen har ska
dats.
Kontrollera KickbackStop-funktionen (se
kapitel 8.7).
Om KickbackStop-funktionen har utlösts oav
siktligt
Släpp strömbrytaren och vänta tills status-
LED:n för KickbackStop-funktionen slutat
blinka.
Kontrollera om KickbackStop-funktionen
faktiskt har utlösts oavsiktligt (se kapi
tel 8.4
) eller om det handlar om en rekyl.
Försök först att arbeta vidare med aktiv
KickbackStop-funktion. KickbackStop-funk
tionen får endast avaktiveras om du arbetar
utan skena och arbetsobjektet är så ojämnt
att det skulle kunna utlösa KickbackStop-
funktionen flera gånger (se kapitel 8.6).
8.6 Arbeta utan KickbackStop-funktionen
VARNING!
Risk för personskador
När KickbackStop-funktionen är avaktiverad
bromsas inte sågklingan om den lyfts oav
siktligt.
Avaktivera KickbackStop-funktionen en
dast om du arbetar utan skena och arbets
objektet är så ojämnt att det skulle kunna
utlösa KickbackStop-funktionen flera
gånger.
Avaktivera KickbackStop-funktionen
Tryck på knappen KickbackStop-funktion
OFF.
Tryck på strömbrytaren inom 10 sekunder
och håll den intryckt.
KickbackStop-funktionen förblir avaktiverad
tills nästa gång strömbrytaren släpps.
KickbackStop-funktionen kan endast avak
tiveras innan sågen startas.
8.7 Kontrollera KickbackStop-funktionen
VARNING!
Risk för personskador på grund av sågkling
an som sticker ut.
Ställ in sågdjupet på 0 mm före funktions
kontrollen.
Vi rekommenderar att sågklingan demon
teras före funktionskontrollen.
Ställ in sågdjupet på 0 mm.
Ställ maskinen på ett plant och fast under
lag.
Koppla till verktyget .
Tryck inom 5 sekunder på knappen Kick
backStop-funktion OFF 4 gånger med minst
0,5 sekunders uppehåll mellan varje tryck
ning.
Status-LED:n för KickbackStop-funktionen blin
kar växelvis röd och grön.
Inom 15 sekunder
Tryck sågen nedåt.
Lyft maskinen baktill och sänk den igen.
En varningssignal hörs, status-LED:n lyser
grön. KickbackStop-funktionen är felfri.
Om ingen varningssignal hörs och status-LED:n
inte lyser grön är KickbackStop-funktionen inte
felfri.
Kontrollera om funktionskontrollen utför
des korrekt.
Rengör avkänningsenheten bakom såg
klingan (se Byta sågklinga).
Om funktionskontrollen fortfarande inte ger
felfritt resultat får maskinen inte användas.
Kontakta din Festool-serviceverkstad.
8.8 Sågning utmed ritsning
Skärmarkören [9-2]
visar sågningsförloppet vid
0°- och 45°-sågning (utan styrskena).
8.9 Såga snitt
Placera maskinen med den främre delen av
sågbordet på arbetsobjektet, koppla till ma
skinen, tryck ner den till inställt sågdjup och
skjut den framåt i snittriktningen.
8.10 Såga urtag (sänksnitt)
För att undvika rekyler vid sänksnitt
måste dessa anvisningar följas:
Lägg alltid maskinen med sågbordets bak
re kant mot ett fast anslag.
Svenska
92
Vid arbete med styrskena, lägg alltid an
maskinen mot rekylstoppet FS-RSP (tillbe
hör) [11-4] som kläms fast på styrskenan.
Tillvägagångssätt
Sätt maskinen på arbetsobjektet och lägg
an den mot ett anslag (rekylstopp).
Starta maskinen.
Tryck långsamt ner maskinen till det in
ställda sågdjupet och skjut den framåt i
snittriktningen.
Markeringarna [9-1] visar klingans främre och
bakre snittpunkt (Ø 160 mm) vid maximalt såg
djup och när styrskena används.
8.11 Gips- och fibercementskivor
På grund av den kraftiga dammutvecklingen re
kommenderas att man använder täckplåten
ABSA-TS55 (tillbehör), som monteras på sidan
av skyddskåpan, och en Festool-dammsugare.
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Ta alltid bort batteriet från elverktyget före
underhålls- och servicearbete.
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på: www.festo
ol.se/service
Observera följande:
Skadade skyddsanordningar och delar, till
exempel en defekt spak för verktygsby
te [1-5]
, måste repareras eller bytas ut
fackmässigt av en auktoriserad service
verkstad, såvida inget annat anges i bruks
anvisningen.
Kontrollera att returfjädern, som trycker
hela drivenheten till det skyddade, övre
ändläget, är i gott skick och fungerar fel
fritt.
För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid
hållas öppna och rena.
Rengör elverktyget från flisor och spån ge
nom att suga ur alla öppningar. Öppna ald
rig skyddslocket [1-22].
Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
laddaren och batterierna rena.
Vid arbete med gips- och cementbundna fi
berskivor ska maskinen rengöras extra
grundligt. Rengör maskinens ventilations
hål och strömbrytaren med torr, oljefri
tryckluft. Annars kan gipsdammet ansam
las inne i huset och på strömbrytaren och
hårdna när det kommer i kontakt med luft
fuktigheten. Det kan försämra kopplings
mekanismen.
9.1 Efterslipade sågklingor
Med inställningsskruven [10-1]
kan man ställa
in sågdjupet för efterslipade sågklingor exakt.
Ställ in djupanslaget [10-2] på 0 mm (med
styrskena).
Lås upp sågen och tryck ner den till ansla
get.
Skruva in inställningsskruven [10-1] tills
klingan kommer i kontakt med arbetsobjek
tet.
9.2 Sågbordet vickar
Bordet måste stå på en jämn yta när såg
vinkeln ställs in.
Om sågbordet vickar måste man göra om in
ställningen (kapitel 7.3
).
10 Tillbehör
Använd endast tillbehör och förbrukningsmate
rial som godkänts av Festool. Se Festool-kata
logen eller www.festool.com.
Användning av andra tillbehör och förbruk
ningsmaterial kan göra elverktyget osäkert och
leda till svåra olyckor.
Förutom de beskrivna tillbehören har Festool
flera omfattande systemtillbehör, som gör att
man kan använda sin maskin mångsidigt och
effektivt, exempelvis:
Parallellanslag, bordsbreddare PA-TS 55
Täckplåt på sidan, skugglister ABSA-TS 55
Längdstopp FS-RSP
Parallellanslag FS-PA och förlängning FS-
PA-VL
Multifunktionsbord MFT/3
10.1 Sågklingor, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material
kan Festool erbjuda speciella sågklingor för
alla användningsområden för din Festool-såg.
Svenska
93
10.2 Rälsstyrsystem
Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa,
exakta snitt och samtidigt skydda arbetsobjek
tets yta mot skador.
I kombination med det breda tillbehörssorti
mentet klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt,
geringssnitt och inpassningsarbeten med styr
ningssystemet. Med hjälp av tvingar [11-5] kan
man hålla arbetsobjektet i ett fast grepp och ar
beta säkert.
Ställ in sågbordets styrningsspel på styr
skenan med de båda backarna [11-1]
.
Såga in splitterskyddet [11-3] innan styrske
nan används första gången:
Ställ in varvtalet på steg 6.
Placera maskinen med hela styrplattan på
styrskenans bakre ände.
Koppla till maskinen.
Tryck långsamt ner maskinen till max in
ställt sågdjup och såga i splitterskyddet
utan avbrott över hela längden.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snitt
kanten.
Lägg styrskenan på en spillbit för att såga
in splitterskyddet.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/
reach
12 Allmänna anvisningar
12.1 Information om dataskydd
Elverktyget innehåller ett chip för automatisk
lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in
nehåller ingen information som är direkt per
sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe
ciella enheter och används hos Festool endast
för feldiagnos, reparations- och garantiända
mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu
tveckling av elverktyget. Datainformationen ut
nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida
kunden inte uttryckligen har godkänt det.
12.2
Bluetooth
®
Varumärkesnamnet Bluetooth
®
och logotyper
na är registrerade märken som tillhör Blue
tooth SIG, Inc. och används under licens av
Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed
av Festool.
Svenska
94
Sisällys
1 Tunnukset
..................................................95
2 Turvallisuusohjeet.....................................95
3 Määräystenmukainen käyttö.....................98
4 Tekniset tiedot...........................................99
5 Laitteen osat..............................................99
6 Akku...........................................................99
7 Asetukset.................................................100
8 Työskentely sähkötyökalulla...................102
9 Huolto ja hoito......................................... 104
10 Tarvikkeet................................................105
11 Ympäristö................................................ 105
12 Yleisiä ohjeita.......................................... 105
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä käyttötarvikkeen
vaihdossa ja karkeiden työkappaleiden
käsittelyssä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Akun asennus
Akun irrotus
Sormien ja käsien puristumisvaara!
Suurin teho kahdella akulla (36 V).
Vähäisempi teho yhdellä akulla (18 V).
Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta
KickbackStop-toiminto
STOP
Sähködynaaminen pysäytysjarru
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Laitteessa on tietojen tallennukseen
käytettävä siru. Katso luku 12.1
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii
vien määräykset.
Käsittelyohje
Ohje, vihje
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
käsipyörösahoille
Sahaus
VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausa
lueen tai sahanterän lähelle. Pidä toisella
kädellä kiinni lisäkahvasta tai moottorin
rungosta. Kädet ovat suojassa sahanteräl
tä, kun pidät molemmilla käsillä kiinni pyö
rösahan kädensijoista.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta. Suo
jus ei suojaa sinua sahanterältä työkappa
leen alapuolella.
Säädä sahaussyvyys työkappaleen pak
suuden mukaan. Terästä pitäisi näkyä työ
kappaleen alapuolella alle yksi kokonainen
hammaskorkeus.
Älä missään tapauksessa pidä sahauksen
aikana työkappaletta kädessä tai jalan
päällä. Kiinnitä työkappale tukevasti. Työ
kappale on ehdottomasti kiinnitettävä huo
lellisesti, jotta saat estettyä vartaloon kos
ketuksen, sahaterän jumiutumisen tai hal
Suomi
95
linnan menettämisen mahdollisimman luo
tettavasti.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eris
tetyistä kahvapinnoista, kun teet töitä,
joissa käyttötarvike saattaa koskettaa pii
lossa olevia sähköjohtoja. Kosketus jännit
teiseen johtoon tekee myös sähkötyökalun
metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta
tai suoraa ohjausta reunaa pitkin. Se pa
rantaa sahaustarkkuutta ja pienentää sa
hanterän jumittumisvaaraa.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla
kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä
(esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennu
sosiin, pyörivät epäkeskisesti ja johtavat
hallinnan menetykseen.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu
neita tai virheellisiä sahanterän kiristys
laippoja tai -ruuveja. Sahanterän kiristys
laipat ja -ruuvit on suunniteltu varta vasten
kyseiselle sahalle ja ne takaavat optimaali
sen tehokkuuden ja käyttöturvallisuuden.
Takaisku – aiheuttaja ja vastaavat turvalli
suusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, jonka aiheut
taa jumittunut tai vinossa oleva sahanterä.
Tällöin saha tempautuu hallitsemattomasti
irti työkappaleesta ja sinkoutuu käyttäjän
suuntaan;
kapenevaan sahausuraan jumittuva sahan
terä pysähtyy ja moottorin vääntövoima
tempaisee laitteen käyttäjän suuntaan;
vinossa tai väärin sahausurassa olevan sa
hanterän takaosan hampaat saattavat ta
kertua työkappaleen pintaan, jolloin sahan
terä tempautuu irti sahausurasta ja saha
sinkoutuu taaksepäin käyttäjän suuntaan.
Takaisku johtuu sahan virheellisestä tai epäa
sianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää sopivilla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvat
tu.
Ota molemmin käsin kiinni sahan kädensi
joista ja pidä käsivarsia sellaisessa asen
nossa, jossa pystyt hallitsemaan takaisku
voimia. Seiso aina sahanterän kyljen puo
lella, älä missään tapauksessa oleskele
samalla linjalla sahanterän sahausuraan
nähden. Takaiskun yhteydessä pyörösaha
saattaa tempautua taaksepäin. Oikein toi
mimalla käyttäjä pystyy kuitenkin hallitse
maan takaiskuvoimia.
Jos sahanterä jumittuu tai keskeytät työs
kentelyn, vapauta käyttökytkin ja pidä sa
haa liikuttamatta työkappaleessa, kunnes
sahanterä on pysähtynyt paikalleen. Älä
missään tapauksessa yritä irrottaa sahaa
työkappaleesta tai vetää sahaa taakse
päin, kun sahanterä ei ole vielä pysähty
nyt, koska muuten voi tapahtua takaisku.
Selvitä ja poista sahanterän jumittumisen
syy.
Kun haluat käynnistää työkappaleessa
olevan sahan uudelleen, keskitä sahante
rä sahausuraan ja tarkista, etteivät sen
hampaat ole jumissa työkappaleessa. Jos
sahanterä jumittuu, se saattaa tempautua
irti työkappaleesta, tai terä voi aiheuttaa ta
kaiskun, kun käynnistät sahan uudelleen.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä
sahanterän jumittumisesta johtuvaa ta
kaiskuvaaraa. Suuret levyt voivat taipua
omasta painostaan. Levyt täytyy tukea mo
lemmilla puolilla, sekä sahausuran läheltä
että myös reunoistaan.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahante
riä.
Jos sahanterien hampaat ovat tylsiä tai
vääntyneitä, sahausurasta tulee liian ka
pea. Tämä lisää kitkaa ja johtaa sahanterän
jumittumiseen ja takaiskuun.
Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
sahauskulman säätimet. Jos säädöt muut
tuvat sahauksen aikana, sahanterä saattaa
jumittua ja johtaa takaiskuun.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet
upotussahauksia seiniin tai piilossa ole
vien kohteisiin.
Materiaaliin sahaava sa
hanterä voi jumittua piilossa oleviin osiin ja
johtaa takaiskuun.
Suojuksen toiminta
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
suojus sulkeutuu kunnolla. Älä käytä sa
haa, jos suojus ei liiku esteettömästi eikä
sulkeudu välittömästi. Älä missään ta
pauksessa lukitse tai sido suojusta paikal
leen, koska tällöin sahanterä olisi suojaa
maton. Jos saha putoaa vahingossa lattial
le, suojus saattaa vääntyä. Varmista, että
suojus liikkuu esteettä ja ettei se kosketa
muihin osiin missään sahauskulmassa ja -
syvyydessä.
Tarkasta suojuksen jousen kunto ja toimi
vuus. Huollata työkalu ennen käyttöä, jos
suojus ja jousi eivät toimi moitteettomasti.
Vaurioituneet osat, tahmeat likakerrokset
tai purukertymät hidastavat suojuksen lii
kettä.
Suomi
96
Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävässä
upotussahauksessa, ettei sahan pohjalevy
pääse siirtymään. Sivusuuntainen siirtymi
nen saattaa jumittaa sahanterän ja johtaa
siten takaiskuun.
Aseta saha työpöydälle tai lattialle vain
kun sen suojus peittää sahanterän. Suoja
maton ja edelleen pyörivä sahanterä liikut
taa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa
kaikkea tielleen osuvaa. Huomioi siksi sa
han jälkikäyntiaika.
Tunnistuspään [1-21]
toiminta (KickbackStop-
toiminto)
Puhdista jokaisen teränvaihdon yhteydes
sä tunnistusyksikkö [5-4] paineilmalla tai
siveltimellä. Tunnistusyksikön lika voi häi
ritä KickbackStop-toimintoa ja siten estää
sahanterän jarruttamisen.
Älä käytä sahaa, jos tunnistuspää on vään
tynyt. Jo pienikin vaurio voi hidastaa sa
hanterän jarruttamista.
2.3 Valmiiksi asennettua sahanterää
koskevat turvallisuusohjeet
Käyttökohde
Terässä ilmoitettua huippukierroslukua ei
saa ylittää / kierroslukualuetta täytyy nou
dattaa.
Valmiiksi asennettua sahanterää saa käyt
tää vain pyörösahoissa.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun otat
terän pakkauksesta / asetat terän pak
kaukseen, sekä terän käsittelyssä (esim.
kun asennat terän työkaluun). Loukkaantu
misvaara terävien terien takia!
Käytä terää käsitellessäsi työkäsineitä, jot
ka vähentävät loukkaamisvaaraa ja mah
dollistavat tukevan otteen terästä.
Sahanterä täytyy vaihtaa, jos sen rungossa
on halkeamia. Korjaaminen on kielletty.
Juotetuilla hampailla varustettuja sahante
riä ei saa enää käyttää, kun niiden ham
maspaksuus on alle 1mm.
Teriä ei saa käyttää, jos niissä on näkyviä
halkeamia tai tylsiä tai vaurioituneita ham
paita.
Asennus ja kiinnitys
Terät täytyy kiinnittää niin, etteivät ne voi ir
rota käytön aikana.
Terien asennuksessa on varmistettava, että
terä kiristetään navan tai kiinnityspinnan
kohdalta, ja etteivät hampaat kosketa mui
hin osiin.
Avaimen pidentäminen jatko-osalla tai lii
toksen kiristäminen vasaraniskuilla on
kiellettyä.
Kiinnityspinnat täytyy puhdistaa liasta, ras
vasta, öljystä ja vedestä.
Kiinnitysruuvit täytyy kiristää valmistajan
toimittamien ohjeiden mukaan.
Kun sahanterien reiän halkaisija säädetään
työkalun karan halkaisijan kokoiseksi, tä
hän saa käyttää vain asennettuja renkaita,
esimerkiksi: paikalleen puristettuja tai pi
tävästi kiinnitettyjä renkaita. Irrallaan ole
via renkaita ei saa käyttää.
Huolto ja hoito
Korjaus- ja hiontatöitä saavat tehdä vain
Festool-huoltokorjaamot tai valtuutetut
ammattilaiset.
Terän rakennetta ei saa muuttaa.
Puhdista terä säännöllisesti pihkasta ja
muista epäpuhtauksista (puhdistusaineen
pH-arvo 4,5-8).
Tylsien hampaiden teräsärmät saa teroit
taa 1 mm:n minimipaksuuteen asti.
Terää saa kuljettaa vain soveltuvassa pak
kauksessa - loukkaantumisvaara!
2.4 Lisäturvallisuusohjeet
Käytä soveltuvia henkilönsuojavarusteita:
Kuulosuojaimia, suojalaseja, hengityssuo
jainta pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsi
neitä karkeita materiaaleja käsiteltäessä ja
terän vaihdossa.
Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim.
lyijypitoiset maalit, tietyt puulaadut tai
metallit).
Näiden pölylaatujen koskettami
nen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa
laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ih
misille. Noudata oman maasi voimassaole
via turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-
hengityksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa
tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait
teeseen järjestelmäimuri.
Tätä sähkötyökalua ei saa asentaa työpöy
tään. Sähkötyökalusta saattaa tulla vaaral
linen ja se voi johtaa vakaviin onnettomuuk
siin, jos se asennetaan toisen valmistajan
tai itsetehtyyn työpöytään.
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai
Suomi
97
ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä
tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun
ja/tai vakaviin tapaturmiin.
Tarkista rungon osat vaurioiden (esim.
murtumat tai hiushalkeamat) varalta. Kor
jauta vaurioituneet osat ennen sähkötyöka
lun käyttöä.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy
neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai
tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet
tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon
ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen
voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik
koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.
2.5 Alumiinin työstö
Alumiinia työstettäessä on noudatettava turval
lisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
Käytä suojalaseja!
Kytke sähkötyökalu soveltuvaan antistaatti
sella imuletkulla varustettuun imuriin.
Puhdista sähkötyökalun moottorikoteloon
kertynyt pöly säännöllisin väliajoin.
Käytä alumiinisahanterää.
Sulje läpinäkyvä suojus / purusuojus.
Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoi
telua, ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm)
voi työstää ilman voitelua.
2.6 Päästöarvot
EN 62841
mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso L
PA
= 95 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 106 dB(A)
Epävarmuus K =
5 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä
EN 62841:
Puun sahaaminen
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Alumiinin sahaaminen
a
h
< 2,5 m/s
2
K =
1,5 m/s
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta
ja työkappaleen laadusta.
Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi
teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
3 Määräystenmukainen käyttö
Akkukäsipyörösaha on tarkoitettu puun, puun
kaltaisten materiaalien, kipsi- ja sementtisi
donnaisten kuitumateriaalien sekä muovien sa
haamiseen. Festoolin tarjoamien alumiinille
tarkoitettujen erikoissahanterien avulla konetta
voidaan käyttää myös alumiinin sahaamiseen.
Asbestipitoisia materiaaleja ei saa sahata.
Älä käytä katkaisu- ja hiomalaikkoja.
Sähkötyökalu soveltuu käytettäväksi saman
jänniteluokan BP-mallisarjan Festool-akkujen
kanssa.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat
tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen
saaneiden henkilöiden käyttöön.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
3.1 Sahanterät
Työkalussa saa käyttää vain seuraavien tietojen
mukaisia sahanteriä:
Standardin EN 847-1
mukaiset sahanterät
Sahanterän halkaisija 160 mm
Sahausuran leveys 1,8 mm
Kiinnitysreikä 20 mm
Terärungon vahvuus 1,1-1,4 mm
Soveltuu maks. 9500 min
-1
kierrosluvulle
Festool-sahanterät ovat standardin EN 847-1
mukaisia.
Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei
nen sahanterä on tarkoitettu.
Suomi
98
4 Tekniset tiedot
Akku-upotussaha TSC 55 KEB
Moottorin jännite 18 - 2 x 18 V
Kierrosluku (kuormittamat
tomana) 1 x 18 V
2650 -
3800 min
-1
Kierrosluku (kuormittamat
tomana) 2 x 18 V
2650 -
5200 min
-1
Kallistuskulma -1°...47°
Sahaussyvyys kun 0° 0 - 55 mm
Sahaussyvyys kun 45° 0 - 43 mm
Sahanterän mitat 160 x 1,8
x 20 mm
EPTA-Procedure 01:2014 -
ohjeiden mukainen paino
(kahdella akulla
BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Paino ilman akkua 3,9 kg
5 Laitteen osat
[1-1]
Kahvat
[1-2]
Kulmasäädön kiertonupit
[1-3]
Kulma-asteikko
[1-4]
Lukitusten avauskohdat -1°...47° sa
hauskulmia varten
[1-5]
Käyttötarvikkeen vaihtovipu
[1-6]
Käynnistyssalpa
[1-7]
Käynnistys-/sammutuskytkin
[1-8]
Poistoimuliitäntä
[1-9]
Akun vapautuspainike
[1-10]
Säätöleuat
[1-11]
Akun kapasiteettinäytön painike
[1-12]
Kierrosluvun säätö
[1-13]
Akun kapasiteettinäyttö
[1-14]
KickbackStop-toiminnon tilan LED-
valo
[1-15]
KickbackStop-toiminto OFF -painike
[1-16]
Sahaussyvyyden säätöruuvi teroitet
tuja sahanteriä varten
[1-17]
Syvyydenrajoitin
[1-18]
Sahauskohdan osoitin
[1-19]
Läpinäkyvä suojus / purusuojus
[1-20]
Murtosuoja
[1-21]
Tunnistuspää
[1-22]
Suojus
[1-23]
Syvyydenrajoittimen kaksiosainen as
teikko (ohjainkiskon kanssa / ilman
ohjainkiskoa)
Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo
pussa.
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva
rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
6 Akku
Tarkasta akkuliitännän puhtaus ennen akun
asennusta. Likainen akkuliitäntä voi estää kun
nollisen kosketuksen ja vioittaa koskettimia.
Viallinen kosketin voi johtaa laitteen ylikuume
nemiseen ja vaurioitumiseen.
[2A]
Irrota akku.
[2B]
k
lick
Asenna akku - niin että se lu
kittuu paikalleen.
Huomioi!
Koneen käyttö on mahdollista
vain seuraavin edellytyksin [2C]
:
Molemmat akut asennettuna. Suurin teho kah
della akulla (36 V).
Vain alempi akku asennettuna. Vähäisempi teho
yhdellä akulla (18 V).
6.1 Kapasiteettinäyttö
Kapasiteettinäyttö [1-13] näyttää painiket
ta [1-11] painettaessa akun lataustilan n. 2 s
ajan:
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
< 15 %
*
*
Suositus: lataa akku ennen käytön jatkamis
ta.
Laturia ja kapasiteettinäytöllä varustettua
akkua koskevia lisätietoja saat laturin ja
akun käyttöohjeista.
Suomi
99
7 Asetukset
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
7.1 Elektroniikka
Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var
mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn
nistyksen.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää moottorin kierrosluvun sa
mana. Tällä tavoin sahausnopeus pysyy jatku
vasti tasaisena myös kuormituksessa.
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää portaattomasti säätö
pyörällä [1-12] kierroslukualueen puitteissa
(katso Tekniset tiedot). Siten voit säätää opti
maalisen sahausnopeuden työstettävän pinnan
mukaan.
Materiaalikohtainen kierroslukualue
Täyspuu (kova, pehmeä) 6
Lastu- ja kovakuitulevyt 3 ‑ 6
Kerrospuu, kimpilevyt, viilulevyt ja pin
noitetut levyt
6
Laminaatti, mineraalimateriaalit 4 ‑ 6
Kipsi- ja sementtisidonnaiset lastu- ja
kuitulevyt
1 ‑ 3
Alumiinilevyt ja -profiilit maks. 15 mm 4 ‑ 6
Muovit, kuituvahvisteiset muovit (lasi
kuitumuovi), paperi ja kuitu
3 ‑ 5
Akryylilasi 4 ‑ 5
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormi
tuksessa liian suuren virranoton. Tämä voi pie
nentää moottorin kierroslukua. Moottori kiihtyy
heti uudelleen kuormituksen keventämisen jäl
keen.
Jarru
Sahassa
on elektroninen jarru. Moottorin sam
mutuksen jälkeen elektroninen jarru pysäyttää
sahanterän n. 2 sekunnin sisällä.
Ylikuumenemissuojaus
Jos moottorin lämpötila on liian korkea, virran
syöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sähkötyö
kalu käy edelleen matalammalla teholla, jotta
moottorin tuuletin jäähdyttää koneen nopeasti.
Kun moottori on jäähtynyt, sähkötyökalun kier
rosnopeus nousee jälleen automaattisesti.
7.2 Sahaussyvyyden säätö
Sahaussyvyyden voi säätää 0 - 55 mm syvyyden
rajoittimen [3-1] avulla.
Sahauslaitetta voi painaa sen jälkeen alaspäin
säädettyyn sahaussyvyyteen asti.
Sahaussyvyys ilman ohjainkiskoa
maks.
55 mm
+FS
Sahaussyvyys FS-ohjainkiskon kanssa
maks.
51 mm
7.3 Sahauskulman säätö
0°-45°:
Avaa kiertonupit [4-1].
Käännä sahalaite haluamaasi sahauskul
maan [4-2]
.
Sulje kiertonupit [4-1].
Molemmat asennot (0° ja 45°) ovat tehda
sasetuksia ja ne voi tarvittaessa säädättää
huoltopisteessä.
Työnnä kulmasahauksissa läpinäkyvä
suojus / murtosuoja yläasentoon!
Alileikkaukseen -1° ja 47°:
Käännä sahalaite yllä kuvatulla tavalla ää
riasentoon (0°/45°).
Vedä lukituksen avaajaa [4-3]
hieman ulos.
Vedä -1°-alileikkuuta varten lisäksi lukituk
sen avaaja [4-4] ulos.
Sahalaite menee -1°/47°-asentoon.
Sulje kiertonupit [4-1].
7.4 Sahanterän valinta
Festool-sahanterät on merkitty värillisellä ren
kaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahan
terä soveltuu.
Huomioi tarvittavat sahanterätiedot (katso lu
ku 3.1).
Väri Materiaali Tunnus
Keltai
nen
Puu
Punai
nen
Laminaatti, mine
raalimateriaali
HPL/TRESPA
®
Suomi
100
Väri Materiaali Tunnus
Vihreä Kipsi- ja sementtisi
donnaiset lastu- ja
kuitulevyt
Sininen Alumiini, muovi
"$3:-
7.5 Sahanterän vaihto [5]
HUOMIO
Kuuman ja terävän käyttötarvikkeen aiheut
tama loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
Käytä työkäsineitä, kun käsittelet käyttö
tarviketta.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Sahanterän irrottaminen
Käännä saha ennen sahanterän vaihtoa 0°-
asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys.
Käännä vipu [5-2] rajoittimeen asti. Liikuta
vipua vain sahan ollessa pysäytettynä!
Paina sahalaite alas, niin että se lukittuu
paikalleen.
Sahalaite on ylemmässä lukitusasennossa [A].
Avaa ruuvi [5-8] kuusiokoloavaimella [5-2].
Ota sahanterä [5-7] pois.
Tunnistusyksikön puhdistaminen
VAROITUS!
Tunnistusyksikön lika voi häiritä
KickbackStop-toimintoa ja siten estää sahante
rän jarruttamisen.
Pidä kiinni sahalaitteen kahvasta, sulje vi
pu [5-2]
ja paina sahalaite alas ääriasen
toonsa.
Avaa vipu [5-2] uudelleen ja anna sahalait
teen lukittua.
Sahalaite on alemmassa lukitusasennossa [B].
Puhdista tunnistusyksikkö [5-4] paineilmal
la tai siveltimellä.
Sahanterän asennus
VAROITUS! Tarkasta ruuvit ja laippa lian varalta
ja käytä vain puhtaita ja vauriottomia osia!
Ota tukeva ote sahalaitteesta ja käännä vi
pu [5-2] rajoittimeen asti.
Siirrä sahalaite takaisin ylempään lukitusa
sentoon.
Asenna uusi sahanterä.
VAROITUS! Sahanterän [5-6] ja sahan [5-3]
pyörimissuunnan täytyy olla identtisiä! Tä
män ohjeen noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa vakavia vammoja.
Asenna ulompi laippa [5-5]
niin, että vään
tiötapit tarttuvat sisemmän laipan aukkoon.
Kiristä ruuvi [5-8] pitävästi paikalleen.
Pidä kiinni sahalaitteen kahvasta, sulje vi
pu [5-2]
ja ohjaa sahalaite takaisin yläasen
toonsa.
7.6 Läpinäkyvän suojuksen / murtosuojan
asennus
Läpinäkyvä suojus
[6-1] varmistaa sahanterän
näkyvyyden ja optimoi pölynpoiston.
Murtosuoja (vihreä) [6-2] parantaa lisäksi 0°-
asennolla tehtävissä sahauksissa työkappaleen
yläpinnan sahausreunan laatua.
Aseta murtosuoja [6-2] paikalleen.
Ruuvaa kiertonuppi [6-3] pitkittäisreiän läpi
murtosuojaan.
Varmista, että mutteri [6-4] on kunnolla
paikallaan murtosuojassa.
VARO!
Käytä vain upotussahan mukana toi
mitettua kiertonuppia. Toisesta sahasta pe
räisin oleva kiertonuppi voi olla liian pitkä ja
jumittaa sahanterän.
Murtosuojan sahaaminen sopivaksi
Ennen ensimmäistä käyttökertaa murtosuoja
täytyy sahata sopivaksi:
Säädä kone suurimmalle sahaussyvyydelle.
Säädä koneen kierroslukuportaaksi 6.
Aseta kone hukkapalan päälle, jotta voit sa
hata murtosuojan sopivaksi.
7.7 Pölynpoisto
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Kun sahaat syöpää aiheuttavia materiaale
ja, kytke työkaluun aina sopiva järjestel
mäimuri maakohtaisten määräysten mu
kaisesti. Älä käytä työkalun pölypussia.
Työkalun oma pölynpoisto
Kiinnitä pölynkeruupussin [7-3] liitäntäkap
pale [7-2]
kiertämällä oikealle poistoimulii
tännän [7-1]
kohdalta.
Tyhjennystä varten irrota pölynkeruupussin
liitäntäkappale kiertämällä vasemmalle
poistoimuliitännän kohdalta.
Suomi
101
Suojuksen tukkeutuminen saattaa häiritä tur
vallisuustoimintoja. Tukosten välttämiseksi
työssä kannattaa käyttää järjestelmäimuria täy
dellä imuteholla.
Sahattaessa (esim. MDF-levyä) voi muodostua
staattista sähkövarausta. Työskentele tässä ta
pauksessa järjestelmäimurin ja antistaattisen
imuletkun kanssa.
Festool-järjestelmäimuri
Poistoimuliitäntään [7-1] voi kytkeä Festool-
järjestelmäimurin, jonka imuletkun halkaisija
on 27/32mm tai 36mm (suosittelemme kokoa
36mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran ta
kia).
Ø 27 imuletkun liitäntäkappale kytketään kul
makappaleen [7-4]
sisälle. Ø 36 imuletkun lii
täntäkappale kytketään kulmakappaleen [7-4]
päälle.
VARO!
Jos et käytä antistaattista imuletkua,
työkaluun voi varautua staattista sähköä. Voit
saada sähköiskun ja sähkötyökalun elektroniik
ka saattaa vaurioitua.
8 Työskentely sähkötyökalulla
Noudata töissä kaikkia tämän oppaan
alussa annettuja turvallisuusohjeita ja
sekä seuraavia määräyksiä:
Ennen aloitusta
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
käyttökoneisto kääntyy sahanterän kanssa
moitteettomasti ja täydellisesti takaisin
ylös lähtöasentoonsa suojakoteloon. Älä
käytä sahaa, jos se ei siirry luotettavasti
ylempään ääriasentoonsa. Älä missään ta
pauksessa kiinnitä tai lukitse kääntyvää
käyttökoneistoa tiettyyn sahaussyvyyteen.
Muuten sahanterä on esillä suojaamatto
mana.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa upo
tusmekanismin toiminta ja käytä työkalua
vain, kun se toimii asianmukaisesti.
Tarkasta sahanterän kunnollinen kiinnitys.
Tarkasta KickbackStop-toiminto ennen sa
han jokaista käyttökertaa (katso luku 8.7
).
VARO!
Ylikuumenemisvaara! Varmista en
nen käytön aloittamista, että akku on lukit
tu kunnolla paikalleen
Varmista ennen töiden aloittamista, että
kiertonuppi [1-2]
on kiristetty pitävästi pai
kalleen.
Varmista, ettei poistoimuletku takerru mis
sään sahausuran kohdissa työkappalee
seen, työkappalealustaan tai lattian vaara
kohtiin.
Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse
liikkumaan työstön aikana.
Aseta työkappale jännityksettömään ja ta
saiseen asentoon.
Sahaustyössä
Aseta sahan pöytälevy aina kokonaan pin
taa vasten.
Pidä työskentelyn aikana aina molemmilla
käsillä kiinni sähkötyökalun kahvois
ta
[1-1]. Tämä on ehdottoman tärkeää, jot
ta työskentely ja upotussahaus sujuu tar
kasti. Upota sahanterä hitaasti ja tasaisesti
työkappaleeseen.
Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten
vain, kun moottori on käynnissä.
Työnnä sahaa aina eteenpäin [10-2],
älä
missään tapauksessa vedä sitä taaksepäin
itseäsi kohti.
Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat es
tettyä sahanteräsärmien ylikuumenemisen
ja muovia sahatessa muovin sulamisen. Mi
tä kovempaa sahattava materiaali on, sitä
hitaammin kannattaa sahata.
Aseta saha työpöydälle tai lattialle vain kun
sen suojus peittää sahanterän kokonaan.
8.1 Päälle-/poiskytkentä
Työnnä kytkentäsalpa [1-6]
ylös ja paina
käyttökatkaisinta [1-7]
(paina = päälle /
vapauta = POIS PÄÄLTÄ).
Kytkentäsalvan käyttö vapauttaa upotusmeka
nismin lukituksen. Sahalaitetta voidaan liikut
taa alaspäin. Tässä yhteydessä sahanterä tulee
esiin suojuksesta.
8.2 Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyt
tötiloissa ja laite sammuu:
peep
Akku tyhjä tai kone yli
kuormitettu:
Vaihda akku
Kuormita konetta vähemmän
8.3 KickbackStop-toiminto
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
KickbackStop-toiminto ei voi estää takaiskua
sataprosenttisen varmasti.
Työskentele aina keskittyneesti ja noudata
kaikkia turvallisuusohjeita ja varoituksia.
Suomi
102
Työskentelyn aikana tapahtuva takaisku saattaa
nostaa sahan tahattomasti ylös.
Tunnistuspää [8-1] tunnistaa työskentelyn aika
na sahan tahattoman nousun työkappaleesta tai
kiskosta (takaisku) ja laukaisee sahanterän pi
kajarrutuksen (kuva 8a).
Siten se vähentää takaiskuvaaraa. Se ei voi kui
tenkaan estää sitä sataprosenttisen varmasti.
KickbackStop-toiminnon tilan LED-valo
Väri Merkitys
Vihreä KickbackStop-toiminto on aktivoi
tu.
Oranssi KickbackStop-toiminto on deakti
voitu.
Vilkkuu
oranssina
KickbackStop-toiminto ei ole akti
voitu.
Saha on käynnistetty ennen kuin
tunnistuspää on painettu työkap
paletta tai ohjainkiskoa vasten.
Sahan pöytälevy ei ole kokonaan
alustaa vasten.
LED-valo vaihtuu vihreäksi, kun
saha on painettu kokonaan alus
taa vasten. Jos näin ei tapahdu,
tarkasta KickbackStop-toiminto
(katso luku
8.7)
Vilkkuu
punaise
na
KickbackStop-toiminto on lauen
nut.
8.4 KickbackStop-toiminnon tahaton
laukeaminen
KickbackStop-toiminto saattaa laueta, jos työs
kentelet ilman ohjainkiskoa ja sahaat epäta
saista työkappaletta (kuva 8b).
Tunnistuspää
[8-1] seuraa työkappaleen pintaa.
Työkappaleen syvennyskohta vastaa asentoa,
jossa tunnistuspää tunnistaa sahan nousemi
sen työkappaleesta tai ohjainkiskosta. Siksi
KickbackStop-toiminto laukeaa. Tällöin sahaus
työ pitää mahdollisesti tehdä ilman KickbackS
top-toimintoa (katso luku 8.6).
8.5 Menettely KickbackStop-toiminnon
lauettua
Lauennut työkalun tahattoman nousun takia
(takaisku)
Tutki ja poista sahan nousemisen syyt.
Tarkasta laite vaurioiden varalta.
Tarkasta tunnistuspää vaurioiden varalta.
Tarkasta KickbackStop-toiminto (katso luku
8.7).
KickbackStop-toiminnon tahattoman laukeam
isen jälkeen
Vapauta käynnistys-/sammutuskytkin ja
odota, kunnes KickbackStop-toiminnon tilan
LED-valo ei enää vilku.
Tarkasta, onko todellakin kyse KickbackS
top-toiminnon tahattomasta laukeamisesta
(katso luku 8.4) vai sittenkin takaiskusta.
Yritä seuraavaksi jatkaa työskentelyä akti
voidun KickbackStop-toiminnon kanssa.
Deaktivoi KickbackStop-toiminto vain, jos
työskentelet ilman kiskoa ja työkappaleen
suuri epätasaisuus saisi KickbackStop-toi
minnon laukeamaan monta kertaa (katso
luku 8.6).
8.6 Työskentely ilman KickbackStop-
toimintoa
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Jos KickbackStop-toiminto on deaktivoitu,
sahanterää ei jarruteta tahattomassa nousu
tilanteessa.
Deaktivoi KickbackStop-toiminto vain, jos
työskentelet ilman kiskoa ja työkappaleen
suuri epätasaisuus saisi KickbackStop-toi
minnon laukeamaan monta kertaa tahatto
masti.
KickbackStop-toiminnon deaktivointi
Paina KickbackStop-toiminto OFF -painiket
ta.
Paina käynnistys-/sammutuskytkintä 10 se
kunnin sisällä ja pidä sitä pohjaan painettu
na.
KickbackStop-toiminto pysyy deaktivoituna
käynnistys-/sammutuskytkimen seuraavaan
vapautukseen asti.
KickbackStop-toiminnon voi deaktivoida
vain ennen sahan käynnistämistä.
8.7 KickbackStop-toiminnon tarkastaminen
VAROITUS
Loukkaantumisvaara esillä olevan sahante
rän takia.
Säädä ennen toimintatarkastusta sahaus
syvyydeksi 0 mm.
Suosittelemme irrottamaan sahanterän
ennen toimintatarkastusta.
Säädä sahaussyvyydeksi 0 mm.
Aseta laite tasaiselle ja tukevalle alustalle.
Kytke laite päälle.
Suomi
103
Paina KickbackStop-toiminto OFF -painiket
ta 5 sekunnin sisällä 4 kertaa vähintään
0,5 sekunnin väliajoin.
KickbackStop-toiminnon tilan LED-valo vilkkuu
vuorotellen punaisena ja vihreänä.
15 sekunnin sisällä
Paina sahalaitetta alaspäin.
Nosta laitteen takaosaa ja laske se ta
kaisin alas.
Laite antaa äänimerkin, tilan LED-valo palaa
vihreänä. KickbackStop-toiminto on kunnossa.
Jos laite ei anna äänimerkkiä ja tilan LED-valo
ei vaihdu vihreäksi, KickbackStop-toiminto on
epäkunnossa.
Tarkasta, onko toimintatarkastus suoritettu
oikein.
Puhdista sahanterän takana oleva tunnis
tusyksikkö (katso Sahanterän vaihtaminen).
Jos tästä huolimatta toimintatarkastus epäon
nistuu, laitetta ei saa enää käyttää. Käänny Fes
tool-huoltokorjaamon puoleen.
8.8 Sahaaminen viivaa pitkin
Sahausuran osoitin [9-2] näyttää 0°- ja 45°-sa
hauksissa (ilman ohjainkiskoa) sahauksen kul
kulinjan.
8.9 Palojen sahaaminen
Laita kone sahauspöydän etumainen osa edellä
työkappaleelle, käynnistä kone, paina säädetyl
le sahaussyvyydelle ja työnnä eteenpäin sa
haussuuntaan.
8.10 Aukkojen sahaaminen (upotussahaus)
Takaiskujen välttämiseksi upotussa
hauksessa on ehdottomasti noudatettava
seuraavia ohjeita:
Aseta koneen sahauspöydän takareuna ai
na tukevaa rajoitinta vasten.
Aseta kone ohjainkiskolla tehtävissä töissä
takaiskujarrua FS-RSP (lisätarvike) [11-4]
vasten, joka lukitaan ohjainkiskoon.
Menettelyohjeet
Aseta kone työkappaleen päälle ja tue se
rajoittimeen (takaiskujarru).
Käynnistä kone.
Paina konetta hitaasti alaspäin säädettyyn
sahaussyvyyteen ja työnnä sitä eteenpäin
sahaussuuntaan.
Merkit [9-1] osoittavat suurimmassa sahaussy
vyydessä ja ohjainkiskoa käytettäessä sahante
rän (Ø 160 mm) etumaisen ja takimmaisen sa
hauskohdan.
8.11 Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt
Suuren pölynmuodostuksen takia suosittelem
me käyttämään suojuksen sivulle asennettavaa
suojalaitetta ABSA-TS55 (lisätarvike) ja Festo
olin märkäkuivaimuria.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huolto-
ja kunnossapitotöitä.
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt. Lähimmän huoltopis
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
Noudata seuraavia ohjeita:
Vaurioituneet varolaitteet ja osat (esim. rik
koutunut käyttötarvikkeen vaihtovipu [1-5])
täytyy korjauttaa tai vaihdattaa valtuutetus
sa ammattikorjaamossa, mikäli käyttöoh
jeissa ei ole toisin neuvottu.
Tarkasta, että koko käyttökoneiston ylös
suojattuun ääriasentoon siirtävä palautus
jousi on hyvässä kunnossa ja toimii moit
teettomasti.
Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh
taina.
Imuroi kaikista sähkötyökalun aukoista si
rut ja purut pois. Älä missään tapauksessa
avaa suojusta [1-22].
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun
liitäntäkoskettimet puhtaina.
Kun työstät kipsi- ja sementtisidonnaisia
kuitulevyjä, puhdista työkalu erityisen huo
lellisesti. Puhdista sähkötyökalun ja käyttö
kytkimen tuuletusaukot kuivalla ja öljyttö
mällä paineilmalla. Muuten sähkötyökalun
rungon sisään ja käyttökytkimen ympärille
voi kertyä kipsipitoista pölyä, joka kovettuu
ilmankosteuden vaikutuksesta. Tämä saat
taa johtaa kytkentämekanismin häiriöihin
Suomi
104
9.1 Teroitetut sahanterät
Säätöruuvilla [10-1] voit säätää teroitettujen
sahanterien sahaussyvyyden tarkasti.
Säädä sahaussyvyyden rajoitin [10-2] asen
toon 0 mm (ohjainkiskon kanssa).
Avaa sahalaitteen lukitus ja paina sahaa
alaspäin rajoittimeen asti.
Kierrä säätöruuvia [10-1]
sisäänpäin, kun
nes sahanterä koskettaa työkappaletta.
9.2 Sahauspöytä horjuu
Sahauskulman säädön yhteydessä sa
hauspöydän täytyy olla tasaiselle alustalla.
Jos sahauspöytä horjuu, säätö täytyy tehdä uu
delleen (luku 7.3
).
10 Tarvikkeet
Käytä vain Festoolin hyväksymiä lisä- ja kulu
tustarvikkeita. Katso Festool-luettelo tai
www.festool.com.
Muiden lisävarusteiden ja käyttötarvikkeiden
käyttäminen voi tehdä sähkötyökalun epäturval
liseksi ja aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festool tar
joaa laajan valikoiman muitakin järjestelmätar
vikkeita, joiden avulla pystyt käyttämään konet
tasi monipuolisesti ja tehokkaasti, esimerkiksi:
Suuntausohjain, pöydän levennysosa PA-
TS 55
Sivukansi, varjosaumat ABSA-TS 55
Takaiskujarru FS-RSP
Suuntausohjain FS-PA ja jatke FS-PA-VL
Monitoimipöytä MFT/3
10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet
Festool tarjoaa kaikkiin käyttökohteisiin varta
vasten Festool-sahoille räätälöityjä sahanteriä,
joilla voit sahata erilaisia materiaaleja nopeasti
ja siististi.
10.2 Ohjainjärjestelmä
Ohjainkisko mahdollistaa tarkat ja siistit sa
haukset ja estää samalla työkappaleen pinta
vauriot.
Laajan tarvikevalikoiman avulla ohjainjärjestel
mällä voi tehdä tarkkoja kulmasahauksia, jiiri
sahauksia ja sovitustehtäviä. Kiinnitysmahdolli
suus ruuvipuristimilla [11-5]
takaa pitävän
asennuksen ja turvallisen työskentelyn.
Säädä sahauspöydän ohjausvälys ohjainkis
kolla kahdella säätöleualla [11-1]
.
Sahaa ennen ohjainkiskon ensimmäistä käyt
tökertaa murtosuoja [11-3] sopivaksi:
Säädä koneen kierroslukuportaaksi 6.
Aseta kone koko ohjauslaatan kanssa oh
jainkiskon takapäätyyn.
Käynnistä kone.
Paina konetta hitaasti alaspäin suurimpaan
säädettyyn sahaussyvyyteen asti ja sahaa
murtosuoja sopivaksi ilman paikaltaan siir
tämistä koko pituudelta.
Tämän jälkeen murtosuojan reuna vastaa täs
mälleen sahausreunaa.
Aseta ohjainkisko hukkapalan päälle, jotta
voit sahata murtosuojan sopivaksi.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU:
käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
12 Yleisiä ohjeita
12.1 Tietosuojaa koskevat tiedot
Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au
tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne
tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl
lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos
ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin
omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor
jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja
edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä
tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an
tamaa lupaa.
12.2
Bluetooth
®
Tavaramerkki Bluetooth
®
ja logot ovat rekiste
röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth
SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
Suomi
105
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................. 106
2 Sikkerhedsanvisninger........................... 106
3 Bestemmelsesmæssig brug...................109
4 Tekniske data
.......................................... 109
5 Produktets elementer.............................110
6 Batteri......................................................110
7 Indstillinger............................................. 110
8 Arbejde med el-værktøjet.......................113
9 Vedligeholdelse og pleje......................... 115
10 Tilbehør................................................... 116
11 Miljø......................................................... 116
12 Generelle henvisninger...........................116
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker ved værk
tøjsskift og håndtering af ru materia
ler!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Isætning af batteri
Udtagning af batteri
Klemningsfare for fingre og hænder!
Maksimal ydelse med to batterier (36
V).
Lavere ydelse med ét batteri (18 V).
Savens og savklingens rotationsretning
KickbackStop-funktion
STOP
Elektrodynamisk udløbsbremse
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Maskinen har en chip til lagring af da
ta. se kapitel
12.1
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk
tøjet er i overensstemmelse med EU-
direktiverne.
Handlingsanvisning
Tip, Bemærk
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvis
ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
Læs brugsanvisningen til batteriladeren og
batteriet.
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger for rundsave
Savning
FARE! Hold hænderne væk fra sav
området og savklingen. Hold fast i det
ekstra håndgreb eller motorhuset med
den anden hånd. Når begge hænder holder
rundsaven, kan de ikke komme til skade på
savklingen.
Hold ikke hænderne under emnet. Beskyt
telseskappen giver ingen beskyttelse mod
savklingen under emnet.
Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
Der bør kunne ses mindre end en hel tand
højde under arbejdsemnet.
Hold aldrig det emne, der skal saves, i
hånden eller over benet. Sørg for at sikre
emnet i en stabil holder. Det er vigtigt at
fastgøre emnet godt, så risikoen for krops
kontakt, fastklemning af savklingen eller
tab af kontrol minimeres.
Dansk
106
Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla
der under udførelse af arbejde, hvor der
er risiko for, at indsatsværktøjet kan ram
me skjulte strømledninger.Kontakt med
en spændingsførende ledning sætter også
strøm til de metalliske maskindele og
medfører elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller en lige føring
skant ved længdesnit. Dette forbedrer
snitnøjagtigheden og mindsker muligheden
for, at savklingen sætter sig fast.
Anvend altid savklinger i den rigtige stør
relse og med passende holdeboring (f.eks.
rudeformet eller rund). Savklinger, der ik
ke passer til savens monteringsdele, løber
skævt og medfører tab af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklingespændeflanger eller -skruer.
Savklingespændeflangerne og -skruerne er
konstrueret specielt til din sav med henblik
på optimal ydelse og driftssikkerhed.
Tilbageslag – årsager og tilsvarende sikker
hedsanvisninger
Et tilbageslag er en pludselig reaktion fra
en fastsiddende, fastklemt eller forkert
placeret savklinge, der medfører, at en
ukontrolleret sav løfter sig ud af emnet og
bevæger sig i retning af brugeren.
Hvis savklingen sætter sig fast i savsnittet,
blokerer den, og motorkraften slår maski
nen tilbage i retning af brugeren.
Hvis savklingen placeres forkert i savsnit
tet, kan tænderne bagerst på savklingen
sætte sig fast i emnets overflade, så savk
lingen springer ud af savsnittet og bevæger
sig i retning af brugeren.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af sa
ven. Det kan forhindres ved hjælp af passende
forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i
det følgende.
Hold saven fast med begge hænder, og
bring dine arme i en stilling, hvor du kan
stå imod tilbageslagskraften. Stå altid ved
siden af savklingen, og placer aldrig krop
pen på linje med savklingen. Ved tilbage
slag kan rundsaven springe tilbage, bruge
ren kan dog beherske tilbageslagskræfter
ne, hvis der er truffet egnede foranstaltnin
ger.
Hvis savklingen sidder fast, eller du afbry
der arbejdet, skal du slippe start-stop-
kontakten og holde saven roligt i emnet,
indtil savklingen er standset helt. Prøv
aldrig at fjerne saven fra emnet eller
trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig, da der ellers er risiko for til
bageslag. Find og afhjælp årsagen til, at
savklingen sidder fast.
Hvis du vil starte en sav, som sidder i em
net, skal du centrere savklingen i savsnit
tet og kontrollere, at savtænderne ikke
sidder fast i emnet. Sidder savklingen fast,
kan den bevæge sig ud af emnet eller med
føre tilbageslag, når saven startes igen.
Understøt store plader for at mindske ri
sikoen for tilbageslag på grund af en sav
klinge, der sidder fast. Store plader kan
bøje ned på grund af deres egenvægt. Pla
der skal understøttes på begge sider, både
i nærheden af savsnittet og ved kanten.
Brug aldrig stumpe og beskadigede savk
linger.
Savklinger med stumpe eller for
kert placerede tænder medfører øget frikti
on, fastklemning af savklingen og tilbage
slag.
Fastlås skæredybde- og skærevinkelind
stillingerne, før du saver. Hvis indstillin
gerne ændrer sig under savningen, kan
savklingen sætte sig fast og medføre et til
bageslag.
Vær særligt forsigtig med "dyksnit" i eksi
sterende vægge eller andre områder, som
ikke kan overskues.
Den neddykkende sav
klinge kan blokere ved savning i skjulte ob
jekter og medføre tilbageslag.
Beskyttelseskappens funktion
Kontroller før hver brug, at beskyttelses
kappen lukker korrekt. Brug ikke saven,
hvis beskyttelseskappen ikke kan bevæ
ges frit og ikke lukkes straks. Klem eller
bind aldrig beskyttelseskappen fast, da
savklingen så ikke ville være beskyttet.
Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan
beskyttelseskappen bøjes. Kontroller, at
beskyttelseskappen bevæger sig frit og i in
gen skærevinkel og skæredybde berører
savklingen eller andre dele.
Kontroller tilstand og funktion af fjederen
til beskyttelseskappen. Få foretaget vedli
geholdelse af maskinen før brug, hvis be
skyttelseskappen og fjederen ikke arbej
der korrekt.
Beskadigede dele, klæbrige
rester og ophobninger af spåner får beskyt
telseskappen til at arbejde med forsinkel
se.
Sørg for, at savens grundplade ikke kan
forskyde sig under "dyksnit", der ikke ud
føres i en ret vinkel.
Forskydning til siden
kan blokere savklingen og medføre tilbage
slag.
Dansk
107
Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken
eller gulvet, uden at beskyttelseskappen
skærmer savklingen af. En ubeskyttet, ef
terløbende savklinge bevæger saven mod
snitretningen og saver i det, den støder på.
Vær opmærksom på savens efterløbstid.
Følerkilens funktion [1-21] (KickbackStop-
funktion)
Rengør følerenheden [5-4] med trykluft
eller med en pensel ved hvert skift af sav
klinge.
En tilsmudsning af følerenheden
kan begrænse KickbackStop-funktionen og
derved forhindre, at savklingen bremses.
Brug ikke saven, hvis følerkilen er bøjet.
Allerede en mindre beskadigelse kan for
sinke bremsningen af savklingen.
2.3 Sikkerhedsanvisninger for den
formonterede savklinge
Anvendelse
Det maksimale omdrejningstal, der er an
givet på savklingen, må ikke overskrides og
skal overholdes.
Den formonterede savklinge er udelukken
de beregnet til brug i rundsave.
Udvis særlig forsigtighed ved ud- og ind
pakning af værktøjet samt ved håndtering
(f.eks. montering i maskinen). Fare for
kvæstelser på grund af meget skarpe
skær!
Handsker giver et bedre greb om værktøjet
og reducerer yderligere risikoen for kvæ
stelser.
Rundsavklinger, hvis blad er revnet, skal
udskiftes. Reparation er ikke tilladt.
Rundsavklinger med påloddede savtænder,
hvis tandtykkelse er mindre end 1 mm, må
ikke længere anvendes.
Værktøj med synlige revner, sløve eller be
skadigede skær må ikke benyttes.
Montering og fastgørelse
Værktøj skal være opspændt sådan, at de
ikke løsner sig under brug.
Ved montering af værktøjer skal man sørge
for, at de opspændes på navet eller op
spændingsfladen, og at skærene ikke kom
mer i berøring med andre komponenter.
Forlængelse af nøglen eller fastspænding
ved hjælp af hammerslag er ikke tilladt.
Opspændingsfladerne skal renses for
snavs, fedt, olie og vand.
Spændeskruer skal spændes i henhold til
producentens anvisninger.
Ved indstilling af rundsavklingernes huldia
meter til maskinens spindeldiameter må
der kun anvendes fast monterede ringe,
f.eks. indpressede eller vedhæftede ringe.
Det er ikke tilladt at bruge løse ringe.
Vedligeholdelse og pleje
Reparation og slibning må kun udføres af
Festool serviceværksteder eller fagfolk.
Værktøjets konstruktion må ikke ændres.
Fjern regelmæssigt harpiks fra værktøjet,
og rengør værktøjet (rengøringsmiddel
med pH-værdi mellem 4,5 og 8).
Sløve skær kan efterslibes på spånfladen
ned til en minimal tykkelse på 1 mm.
Transportér kun værktøjet i egnet emballa
ge – fare for kvæstelser!
2.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Brug egnede personlige værnemidler: Hø
reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvfremkaldende arbejde, beskyttelses
handsker ved bearbejdning af ru materialer
og ved værktøjsskift.
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse
træsorter eller metal).
Berøring eller ind
ånding af dette støv kan være til fare for
brugeren eller personer, som opholder sig
i nærheden. Overhold de til enhver tid gæl
dende nationale sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at
undgå skade på helbredet. Sørg for til
strækkelig ventilation i lukkede rum, og til
slut en støvsuger.
Dette el-værktøj må ikke monteres på et
savbord.
Hvis el-værktøjet monteres på et
savbord fra en anden leverandør eller et
selvlavet savbord, kan det blive ustabilt og
forårsage alvorlige ulykker.
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak
ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an
dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af
producenten, kan medføre elektrisk stød
og/eller alvorlige ulykker.
Kontrollér, om husets dele har synlige tegn
på beskadigelser som revner eller hvid
brud. Få beskadigede dele repareret, inden
el-værktøjet tages i brug.
Dansk
108
Anvend egnede detektorer for at identifi
cere skjulte forsyningsledninger, eller
spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis
indsatsværktøjet får kontakt med en spæn
dingsførende ledning, kan det medføre
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan medføre en eksplosion.
Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader.
2.5 Aluminiumbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikker
hedsforanstaltninger overholdes ved bearbejd
ning af aluminium:
Brug beskyttelsesbriller!
Tilslut el-værktøjet til en egnet støvsuger
med antistatisk støvsugerslange.
Rengør regelmæssigt el-værktøjet for støv
aflejringer i motorhuset.
Brug en aluminiumsavklinge.
Luk inspektionsruden/spånfangeren.
Ved savning af plader skal der smøres med
petroleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan
saves uden smøring.
2.6 Emissionsværdier
Værdierne, som er fundet i henhold til
EN 62841
er typisk:
Lydtrykniveau L
PA
=
95 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 106 dB(A)
Usikkerhed K =
5 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
Savning af træ
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Savning af aluminium
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv
ne værdier. Dette afhænger af, hvordan
værktøjet anvendes og hvilken type emne,
der bearbejdes.
Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren.
3 Bestemmelsesmæssig brug
Akku rundsaven er beregnet til savning i træ,
trælignende materialer, gips- og cementbund
ne fibermaterialer samt kunststof. Med Fe
stools special-savklinger til aluminium kan ma
skinen også anvendes til savning i aluminium.
Der må ikke bearbejdes asbestholdige materia
ler.
Brug ikke skære- og slibeskiver.
El-værktøjet er egnet til brug sammen med Fe
stool batterier fra serien BP af samme spæn
dingsklasse.
Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona
le eller instruerede personer.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
3.1 Savklinger
Der må kun anvendes savklinger med følgende
specifikationer:
Savklinger iht. EN 847-1
Savklingediameter 160 mm
Snitbredde 1,8 mm
Boring 20 mm
Stamklingetykkelse 1,1-1,4 mm
Egnet til omdrejningstal op til 9500 o/min
Festool savklinger opfylder kravene i EN 847-1.
Sav kun materialer, som savklingen er bereg
net til.
4 Tekniske data
Akku dyksav TSC 55 KEB
Motorspænding 18 - 2 x 18 V
Omdrejningstal (ubelastet)
1 x 18 V
2650-3800 o/mi
n
Omdrejningstal (ubelastet)
2 x 18 V
2650-5200 o/mi
n
Geringssnit -1° til 47°
Skæredybde ved 0° 0-55 mm
Dansk
109
Akku dyksav TSC 55 KEB
Skæredybde ved 45° 0-43 mm
Savklingemål 160 x 1,8 x
20 mm
Vægt iht. EPTA-procedure
01:2014 (med 2x batteri
BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Vægt uden batteri 3,9 kg
5 Produktets elementer
[1-1]
Greb
[1-2]
Drejeknapper til vinkelindstilling
[1-3]
Vinkelskala
[1-4]
Udløsere til underskæring -1° til 47°
[1-5]
Arm til skift af værktøj
[1-6]
Startspærre
[1-7]
Tænd-/sluk-knap
[1-8]
Udsugningsstuds
[1-9]
Knap til frigørelse af batteriet
[1-10]
Stilleskruer
[1-11]
Tast kapacitetsindikator på batteriet
[1-12]
Hastighedsregulering
[1-13]
Kapacitetsindikator batteri
[1-14]
Status-LED KickbackStop-funktion
[1-15]
Tast KickbackStop-funktion OFF
[1-16]
Indstillingsskrue til skæredybde for
efterslebne savklinger
[1-17]
Skæredybdeanslag
[1-18]
Snitviser
[1-19]
Skueglas/spånfanger
[1-20]
Overfladebeskytter
[1-21]
Følerkile
[1-22]
Beskyttelsesdæksel
[1-23]
Todelt skala til dybdeanslag (med/
uden føringsskinne)
De billeder, der henvises til, findes i starten og
slutningen af brugsanvisningen.
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik
ke en del af leveringen.
6 Batteri
Kontrollér, at batteriinterfacet er rent, inden
batteriet sættes i. En tilsmudsning af batteriin
terfacet kan hindre korrekt kontakt og føre til
skader på kontakterne.
En påvirket kontakt kan resultere i overophed
ning og beskadigelse af maskinen.
[2a]
Tag batteriet af.
[2b]
k
lick
Sæt batteriet i, til det går i ind
greb.
Bemærk!
Det er kun muligt at anvende
maskinen under følgende betingel
ser [2C]:
Begge batterier er isat. Maksimal ydelse med
to batterier (36 V).
Kun det nederste batteri er isat. Lavere ydelse
med ét batteri (18 V).
6.1 Kapacitetsindikator
Kapacitetsindikatoren [1-13]
viser batteriets la
detilstand i ca. 2 s, når der trykkes på knap
pen [1-11]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Anbefaling: Oplad batteriet, før det bruges
igen.
Yderligere information om batterilader og
batteri med kapacitetsindikator findes i
brugsanvisningerne til batteriladeren og
batteriet.
7 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for personskader
Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk
tøjet.
Dansk
110
7.1 Elektronik
Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sør
ger for rykfri start af el-værktøjet.
Konstant omdrejningstal
Motoromdrejningstallet holdes konstant ved
hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn
skærehastighed også under belastning.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med
indstillingshjulet [1-12] i omdrejningstalområ
det (se Tekniske data). På den måde kan skæ
rehastigheden indstilles optimalt til den pågæl
dende overflade.
Omdrejningstrin alt efter materiale
Massivt træ (hårdt, blødt) 6
Spånplader og hårde fiberplader 3 ‑ 6
Limtræ, møbelplader, finerede og lami
nerede plader
6
Laminat, mineralske materialer 4 ‑ 6
Gips- og cementbundne spån- og fiber
plader
1 ‑ 3
Aluminiumsplader og -profiler indtil
15 mm
4 ‑ 6
Kunststof, fiberforstærket kunststof
(GfK), papir og velourvæv
3 ‑ 5
Akrylglas 4 ‑ 5
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strøm
begrænsningen et for højt strømforbrug. Det
kan medføre en reduktion af motoromdrej
ningstallet. Efter aflastning kører motoren
straks igen med fulde omdrejninger.
Bremse
Saven har en elektronisk bremse. Savklingen
stoppes elektronisk ca. 2 sekunder efter, at sa
ven er blevet slukket.
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm
tilførslen og omdrejningstallet. El-værktøjet
kører med nedsat effekt, så motoren kan køle
af hurtigst muligt. Efter afkøling kører el-værk
tøjet automatisk op i omdrejninger igen.
7.2 Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan indstilles til 0-55 mm på
skæredybdeanslaget [3-1].
Saven kan nu trykkes ned til den indstillede
skæredybde.
Skæredybde uden føringsskinne
maks.
55 mm
+FS
Skæredybde med føringsskinne FS
maks. 51 mm
7.3 Indstil skærevinklen
mellem 0° og 45°:
Åbn drejeknapperne [4-1]
.
Drej saven til den ønskede skærevin
kel [4-2]
.
Luk drejeknapperne [4-1].
De to slutpositioner (0° og 45°) er indstillet
fra fabrikken og kan efterjusteres af vores
kundeservice.
Skub inspektionsruden/overfladebeskyt
teren i øverste position i forbindelse med
vinkelsnit!
på undersnit -1° og 47°:
Drej saven i slutposition (0°/45°) som be
skrevet ovenfor.
Træk låsen [4-3] lidt ud.
For at udføre et undersnit på -1° skal frigø
ringsknappen [4-4]desuden trækkes ud.
Saven går i -1°/47°-position.
Luk drejeknapperne [4-1].
7.4 Valg af savklinge
Festool savklinger er markeret med en farvet
ring. Ringens farve står for det materiale, som
savklingen er beregnet til.
Overhold de påkrævede savklingedata (se kapi
tel 3.1).
Farve Materiale Symbol
Gul Træ
Rød Laminat, mineralsk ma
teriale
HPL/TRESPA
®
Grøn Gips- og cementbundne
spån- og fiberplader
Blå Aluminium, kunststof
"$3:-
Dansk
111
7.5 Skift af savklinge [5]
FORSIGTIG
Risiko for personskader på grund af varmt
og skarpt indsatsværktøj
Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
Brug beskyttelseshandsker ved håndtering
med indsatsværktøj.
ADVARSEL
Risiko for personskader
Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk
tøjet.
Afmontering af savklinge
Drej saven hen på positionen 0° før skift af
savklinge, og indstil den maksimale skære
dybde.
Vip armen [5-2] ned indtil anslag. Betjen
kun armen , når saven er standset!
Tryk savaggregatet nedad indtil anslag.
Savaggregatet er i den øverste position [A].
Løsn skruen [5-8] med unbrakonøg
len [5-2]
.
Tag savklingen [5-7] ud.
Rengøring af følerenhed
ADVARSEL! En tilsmudsning af følerenheden
kan begrænse KickbackStop-funktionen og
derved forhindre, at savklingen bremses.
Hold savaggregatet fast i grebet, luk ar
men [5-2], og tryk savaggregatet helt ned.
Åbn armen [5-2] igen, og lad savaggregatet
gå i indgreb.
Savaggregatet er i den nederste position [B].
Rengør følerenheden [5-4] med trykluft el
ler med en pensel.
Isætning af savklinge
ADVARSEL!
Kontrollér, om skruer og flange er
snavsede – anvend kun rene og intakte dele!
Hold savaggregatet fast i grebet, og vip ar
men
[5-2] om til anslag.
Bring savaggregatet i den øverste position
igen.
Sæt en ny savklinge i.
ADVARSEL! Savklingens [5-6] og sav
ens [5-3]
rotationsretning skal passe sam
men! I modsat fald kan det medføre alvorli
ge personskader.
Indsæt den udvendige flange [5-5], så med
bringertapperne griber ind i udsparingen i
den indvendige flange.
Spænd skruen [5-8]
.
Hold savaggregatet fast i grebet, luk ar
men [5-2], og før savaggregatet tilbage op
ad.
7.6 Isætning af inspektionsrude/
overfladebeskytter
Inspektionsruden (transparent) [6-1]
gør det
muligt at se savklingen og optimere støvudsug
ningen.
Overfladebeskytteren (grøn) [6-2] forbedrer
ved 0°-snit kvaliteten væsentligt på snitkanten
på den afsavede emnedels opadvendte side.
Anvend overfladebeskytteren [6-2].
Skru drejeknappen [6-3] ind i overfladebe
skytteren gennem langhullet.
Vær opmærksom på, at møtrikken [6-4]
sidder fast i overfladebeskytteren.
FORSIGTIG!
Brug kun den drejeknap, der
er vedlagt dyksaven. En anden savs dreje
knap kan være for lang og blokere savklin
gen.
Tilsavning af overfladebeskytter
Før første anvendelse skal overfladebeskytte
ren saves til:
Indstil maskinen til maks. skæredybde.
Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6.
Læg maskinen på et stykke underlagstræ
for at save overfladebeskytteren til.
7.7 Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Arbejd aldrig uden udsugning.
Overhold nationale bestemmelser.
Ved savning af kræftfremkaldende stoffer
skal der altid anvendes en egnet støvsuger
iht. de nationale bestemmelser. Anvend ik
ke støvposen.
Egen udsugning
Monter tilslutningsstykket [7-2] til støvpo
sen [7-3] ved at dreje udsugningsstudsen
[7-1] mod højre.
Tømning sker ved at tage tilslutningsstyk
ket til støvposen af ved at dreje udsugnings
studsen til venstre.
Tilstopninger i beskyttelseskappen kan føre til
begrænsning af sikkerhedsfunktioner. For at
undgå tilstopninger er det derfor bedre at ar
bejde med en støvsuger med fuld sugekapaci
tet.
Dansk
112
Ved savning (f.eks. i MDF) kan statisk opladning
forekomme. Arbejd derfor med en støvsuger og
en antistatisk støvsugerslange.
Festool støvsuger
På udsugningsstudsen
[7-1] er det muligt at til
slutte en Festool støvsuger med en slangedia
meter på 27/32mm eller 36mm (36mm anbe
fales på grund af lavere risiko for tilstopning).
Tilslutningsstykket til en støvsugerslange med
Ø 27 anbringes i vinkelstykket [7-4]. Tilslut
ningsstykket til en støvsugerslange med Ø 36
anbringes i vinkelstykket [7-4]
.
FORSIGTIG! Anvendes der ikke en antistatisk
støvsugerslange, kan der opstå statisk elektri
citet. Brugeren kan få et elektrisk stød, og el-
værktøjets elektronik kan blive beskadiget.
8 Arbejde med el-værktøjet
Under arbejdet skal alle ovennævnte sik
kerhedsanvisninger samt følgende regler
overholdes:
Før start
Kontrollér før hver brug, om motorenheden
med savklingen svinger uhindret og fuld
stændigt tilbage op i udgangsstillingen i
beskyttelseshuset. Benyt ikke saven, hvis
den øverste endeposition ikke er sikret.
Klem eller fiksér aldrig den svingbare mo
torenhed fast i en bestemt skæredybde.
Det ville eksponere savklingen ubeskyttet.
Kontrollér altid neddykningsanordningens
funktion før brug, og brug kun maskinen,
når neddykningsanordningen fungerer,
som den skal.
Kontrollér, at savklingen sidder ordentligt
fast.
Kontrollér KickbackStop-funktionen før
hver brug (se kapitel 8.7
).
FORSIGTIG! Risiko for overophedning!
Tjek inden brug, at batteriet er gået sikkert
i indgreb
Kontrollér, før arbejdet påbegyndes, at dre
jeknappen [1-2]
er spændt ordentligt.
Sørg for at, udsugningsslangen ikke sætter
sig fast nogetsteds i savsnittet, hverken i
emnet eller som følge af emneunderlaget
eller farlige steder på gulvet.
Fastgør altid emnet, så det ikke kan bevæ
ge sig under bearbejdningen.
Læg emnet på, så det ligger plant uden at
spænde.
Under arbejdet
Læg altid savens sål fuldstændigt an ved
arbejdet.
Hold altid el-værktøjet fast med begge
hænder på grebene [1-1] under arbejdet.
Dette er en forudsætning for at arbejde
præcist og er helt nødvendigt for at dykke
ned i emnet. Neddykning i emnet skal fore
gå langsomt og jævnt.
Før kun el-værktøjet mod arbejdsemnet,
når der er tændt for maskinen.
Skub altid saven fremad [10-2], træk den
aldrig tilbage imod dig selv.
Undgå ved at vælge en tilpasset fremfø
ringshastighed, at savklingens skær over
ophedes, og at kunststoffet smelter ved
skæring af kunststoffer. Jo hårdere mate
riale, der saves i, desto lavere bør fremfø
ringshastigheden være.
Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken
eller gulvet, uden at savklingen er helt om
sluttet af beskyttelseskappen.
8.1 Til-/frakobling
Skub kontaktspærren [1-6]
opad, og tryk
på tænd/sluk-kontakten [1-7]
(tryk = Til /
slip = Fra).
Ved aktivering af kontaktspærren frigøres ned
dykningsanordningen. Saveaggregatet kan be
væges nedad. Derved kommer savklingen frem
fra beskyttelseskappen.
8.2 Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende
driftstilstande, og maskinen slår fra:
peep
Batteriet er tomt eller
maskinen overbelastet:
Skift batteri
Belast maskinen mindre
8.3 KickbackStop-funktion
ADVARSEL
Risiko for personskader
KickbackStop-funktionen garanterer ingen
fuldstændig beskyttelse mod et tilbageslag.
Arbejd altid koncentreret, og følg alle sik
kerhedsanvisninger og advarsler.
Et tilbageslag under arbejdet kan medføre, at
saven utilsigtet løftes op.
Følerkilen [8-1] mærker under arbejdet, hvis
saven utilsigtet løftes fra emnet eller en skinne
Dansk
113
(tilbageslag) og udløser en hurtig bremsning af
savklingen (figur 8A).
Dette reducerer den fare, som et tilbageslag in
debærer. Den kan dog ikke udelukkes fuld
stændigt.
Status-LED KickbackStop-funktion
Farve Betydning
Grøn KickbackStop-funktion er aktiv.
Orange KickbackStop-funktion er deaktive
ret.
Blinker
orange
KickbackStop-funktion er ikke ak
tiv.
Saven blev startet, inden følerkilen
blev trykket mod emnet eller mod
en føringsskinne. Savens sål ligger
ikke fuldstændigt an.
Når saven er sat fuldstændigt im
od, skifter LED-en til grønt. Hvis
det ikke er tilfældet, skal Kickback
Stop-funktionen kontrolleres (se
kapitel
8.7)
Blinker
rødt
KickbackStop-funktionen blev ud
løst.
8.4 Utilsigtet udløsning af KickbackStop-
funktionen
Ved arbejde uden føringsskinne på et ujævnt
arbejdsemne kan KickbackStop-funktionen bli
ve udløst utilsigtet (figur 8b).
Følerkilen [8-1] føler langs med emnet. Ved en
fordybning i emnet svarer følerkilens stilling til
stillingen ved et løft fra emnet eller fra en fø
ringsskinne. Derfor vil KickbackStop-funktio
nen da blive udløst. Det kan være nødvendigt at
arbejde uden KickbackStop-funktion (se kapi
tel 8.6).
8.5 Fremgangsmåde efter udløst
KickbackStop-funktion
Udløst ved utilsigtet løft (tilbageslag)
Find og afhjælp årsagerne til løftet.
Kontrollér maskinen for beskadigelser.
Kontrollér følerkilen for beskadigelser.
Kontrollér KickbackStop-funktionen (se ka
pitel 8.7).
Efter utilsigtet udløsning af KickbackStop-
funktionen
Slip tænd-/sluk-knappen, og vent, indtil sta
tus-LED'en KickbackStop-funktion ikke
længere blinker.
Kontrollér, om det faktisk drejede sig om en
utilsigtet udløsning af KickbackStop-funkti
onen (se kapitel 8.4
) eller alligevel om et
tilbageslag.
Forsøg først at arbejde videre med aktiv
KickbackStop-funktion. Deaktiver kun Kick
backStop-funktionen, når du arbejder uden
skinne, og hvis dit arbejdsemne er så
ujævnt, at KickbackStop-funktionen ville
blive udløst flere gange utilsigtet (se kapitel
8.6).
8.6 Arbejde uden KickbackStop-funktion
ADVARSEL
Risiko for personskader
Ved deaktiveret KickbackStop-funktion
bremses savklingen ikke, hvis maskinen løf
tes utilsigtet.
Deaktiver kun KickbackStop-funktionen,
når du arbejder uden skinne, og hvis dit ar
bejdsemne er så ujævnt, at KickbackStop-
funktionen ville blive udløst flere gange
utilsigtet.
Deaktivering af KickbackStop-funktion
Tryk på tasten KickbackStop-funktion OFF.
Aktivér tænd-/sluk-knappen inden for 10
sekunder, og hold den.
KickbackStop-funktionen forbliver deaktiveret,
indtil tænd-/sluk-knappen slippes næste gang.
KickbackStop-funktionen kan kun deakti
veres, før saven tændes.
8.7 Kontrol af KickbackStop-funktion
ADVARSEL
Risiko for personskade som følge af frem
stående savklinge.
Stil skæredybden på 0 mm før funktions
kontrollen.
Vi anbefaler, at savklingen afmonteres før
funktionskontrollen.
Stil skæredybden på 0 mm.
Stil maskinen på et plant og fast underlag.
Tænd maskinen.
Tryk på tasten KickbackStop-funktion OFF
fire gange inden for 5 sekunder med min.
0,5 sekunders mellemrum.
Status-LED KickbackStop-funktion blinker skif
tevis rødt og grønt.
Inden for 15 sekunder
Tryk savaggregatet ned.
Løft bagenden af maskinen, og sænk
den igen.
Dansk
114
Der lyder en signaltone, og status-LED'en lyser
grønt. KickbackStop-funktionen arbejder fejl
frit.
Hvis der ikke lyder en signaltone, og status-
LED'en ikke skifter til grønt, arbejder Kickback
Stop-funktionen ikke fejlfrit.
Kontrollér, om funktionskontrollen er ud
ført korrekt.
Rengør følerenheden bag savklingen (se
Skift af savklinge).
Hvis funktionskontrollen alligevel ikke giver et
positivt resultat, må maskinen ikke længere
anvendes. Kontakt dit Festool serviceværksted.
8.8 Savning efter afmærkning
Snitviseren [9-2] viser snitforløbet ved 0°- og
45°-snit (uden føringsskinne).
8.9 Savning af afsnit
Sæt maskinen med den forreste del af savpla
net på arbejdsemnet, tænd for maskinen, pres
nedad til den indstillede skæredybde og skub
maskinen fremad i skæreretningen.
8.10 Savning af udskæringer (dyksnit)
For at forhindre at maskinen slår tilbage
skal følgende anvisninger overholdes ved
dyksnit:
Læg altid maskinen med den bagerste kant
af arbejdsbordet mod et fast anslag.
Ved arbejde med føringsskinnen skal ma
skinen lægges mod stopbeslaget FS-RSP
(tilbehør) [11-4], som klemmes fast på fø
ringsskinnen.
Fremgangsmåde
Sæt maskinen på arbejdsemnet, og læg den
mod et anslag (stopbeslag).
Tænd maskinen.
Tryk langsomt maskinen ned til den indstil
lede skæredybde, og skub den frem i skæ
reretning.
Markeringerne [9-1] viser det forreste og ba
gerste snitpunkt for savklingen (Ø 160 mm) ved
maks. skæredybde og brug af føringsskinnen.
8.11 Gips- og cementbundne fiberplader
På grund af den kraftige støvudvikling anbefa
les det at benytte den afdækning ABSA-TS55
(tilbehør), der kan monteres på siden af beskyt
telseskappen, og en Festool støvsuger.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før
vedligeholdelses- og servicearbejde.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation
må kun
udføres af producenten eller ser
viceværksteder. Nærmeste adresse
findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve
dele! Artikelnr. findes på: www.fe
stool.dk/service
Følg følgende anvisninger:
Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele, f.eks. en defekt arm til værktøjs
skift
[1-5], skal repareres eller udskiftes
fagligt korrekt af et autoriseret special
værksted, medmindre andet er angivet i
brugsanvisningen.
Kontrollér, at returfjederen, der trykker
hele motorenheden op i den øverste beskyt
tede slutposition, er i god stand og fungerer
fejlfrit.
Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen.
For at fjerne splinter og spåner fra el-værk
tøjet skal du sætte støvsugeren på alle åb
ninger. Åbn aldrig beskyttelsesdæk
slet [1-22]
.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batterila
deren og batteriet rene.
Rengør maskinen ekstra grundigt ved ar
bejde med gips- og cementbundne fiberpla
der. Rengør el-værktøjets ventilationsåb
ning og start-stop-kontakten med tør og
oliefri trykluft. Ellers kan det gipsholdige
støv sætte sig inde i el-værktøjet og om
kring start-stop-kontakten og hærde i for
bindelse med luftfugtighed. Det kan påvirke
skiftemekanismen
9.1 Efterslebne savklinger
Ved hjælp af indstillingsskruen [10-1] kan skæ
redybden på efterslebne savklinger indstilles
nøjagtigt.
Indstil dybdeanslaget [10-2] til 0 mm (med
føringsskinne).
Dansk
115
Lås saven op, og tryk den ned indtil anslag.
Skru indstillingsskruen [10-1] så langt ind,
at savklingen berører arbejdsemnet.
9.2 Arbejdsbordet vipper
Når skærevinklen indstilles, skal arbejds
bordet stå på et jævnt underlag.
Vipper arbejdsbordet, skal skærevinklen ind
stilles på ny (kapitel 7.3).
10 Tilbehør
Anvend kun Festool godkendt tilbehør og for
brugsmateriale. Se Festool-kataloget eller
www.festool.com.
Hvis der anvendes andet tilbehør og andre for
brugsmaterialer, kan elværktøjet blive usikkert,
hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et
omfattende systemtilbehørsprogram, som mu
liggør en alsidig og effektiv anvendelse af ma
skinen, f.eks.:
Parallelanslag, sidebord PA-TS 55
Sideafdækning, skyggefuger ABSA-TS 55
Stopbeslag FS-RSP
Parallelanslag FS-PA og forlænger FS-PA-
VL
Multifunktionsbord MFT/3
10.1 Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i for
skellige materialer leverer Festool savklinger
til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt
til din Festool sav.
10.2 Føringssystem
Føringsskinnen muliggør præcise, rene snit og
beskytter samtidig emnets overflade mod be
skadigelse.
I forbindelse med det omfattende tilbehør kan
der ved hjælp af føringssystemet udføres nøjag
tige vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbej
der. Muligheden for fastgørelse ved hjælp af
skruetvinger [11-5] sørger for stabilt hold og
sikkert arbejde.
Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på
føringsskinnen med de to stilleskruer
[11-1].
Sav overfladebeskytteren
[11-3] til før første
ibrugtagning af føringsskinnen:
Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6.
Sæt maskinen med hele føringspladen på
den bageste ende af føringsskinnen.
Tænd maskinen.
Pres maskinen langsomt ned til den maks.
indstillede skæredybde, og sav overfladebe
skytteren til i hele længden uden pauser.
Overfladebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt
til snitkanten.
Læg føringsskinnen på et stykke under
lagstræ for at save overfladebeskytteren
til.
11 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
12 Generelle henvisninger
12.1 Informationer om databeskyttelse
El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk
gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data
indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle
apparater og anvendes udelukkende af Festool
med henblik på fejldiagnose, reparationer og
håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor
bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da
taene anvendes ikke til andre formål uden kun
dens udtrykkelige tilladelse.
12.2
Bluetooth
®
Ordmærket Bluetooth
®
og logoerne er registre
rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc.
og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG og Festool under licens.
Dansk
116
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................. 117
2 Sikkerhetsinformasjon............................117
3 Tiltenkt bruk
............................................120
4 Tekniske data.......................................... 120
5 Apparatets deler......................................121
6 Batteripakke............................................121
7 Innstillinger............................................. 121
8 Arbeide med elektroverktøyet................ 124
9 Vedlikehold og pleie................................ 126
10 Tilbehør................................................... 127
11 Miljø......................................................... 127
12 Generell informasjon.............................. 127
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk beskyttelseshansker ved bytte av
verktøy og håndtering av ru materialer!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Sette inn batteri
Ta ut batteriet
Klemfare for fingre og hender!
Topp effekt med to batterier (36 V).
Lavere effekt med én batteripakke
(18 V).
Sagens og sagbladets dreieretning
KickbackStop-funksjon
STOP
Elektrodynamisk stoppbrems
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Verktøyet inneholder en chip for data
lagring. Se kapittel 12.1
CE-merking: Bekrefter at elektroverk
tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Veiledning
Tips, merknad
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
Følg bruksanvisningen for lader og batteri.
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
for håndsirkelsager
Saging
Fare! Hold hendene unna sageområ
det og sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket
eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder begge hendene på sirkelsa
gen, kan ikke sagbladet skade dem.
Grip ikke under arbeidsemnet. Verne
skjermen kan ikke beskytte deg mot sag
bladet under emnet.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på em
net.
Det skal være mindre enn en full tann
høyde synlig under emnet.
Hold aldri emnet som skal sages i hånden
eller over beinet. Sikre emnet i en stabil
holder.
Det er viktig å feste emnet godt,
slik at faren for kroppskontakt, fastklem
ming av sagbladet eller tap av kontroll mi
nimeres.
Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene når du utfører arbeid
der elektroverktøyet kan komme i berø
ring med skjulte strømledninger. Kontakt
Norsk
117
med en spenningsførende ledning setter
også metalldelene på elektroverktøyet un
der spenning og gir elektrisk støt.
Bruk alltid et anslag eller en rett kantfø
ring ved skjæring på langs. Dette forbed
rer skjærenøyaktigheten og reduserer mu
ligheten for at sagbladet kommer i klem.
Bruk alltid sagblad i riktig størrelse og
med passende festeåpning (f.eks. stjerne
formet eller rund).
Sagblader som ikke
passer til monteringsdelene på sagene, vil
rotere ujevnt og føre til tap av kontroll.
Bruk aldri skadde eller feil sagbladspenn
flenser eller -skruer. Sagbladspennflen
sene og -skruene er konstruert spesielt til
din sag for å gi optimal ytelse og driftssik
kerhet.
Rekyl - årsak, og sikkerhetsanvisninger i til
knytning til dette
En rekyl er en plutselig reaksjon fra et sag
blad som har huket eller klemt seg fast el
ler er i feilstilling. Rekyl fører til at sagen
løfter seg ukontrollert fra arbeidsemnet og
mot brukeren;
hvis sagbladet setter seg fast i en sages
palte som opphører, blokkeres det og mo
torkraften slår apparatet mot brukeren;
hvis sagbladet blir fordreid i kuttet eller
kommer i feil stilling, kan tennene i det
bakre området av sagbladet sette seg fast i
arbeidsemnet, noe som fører til at sagbla
det fyker ut av sagespalten og mot bruke
ren.
Rekyl skyldes feil bruk av sagen. Det kan unn
gås ved at man følger egnede sikkerhetstiltak
som de nedenfor.
Hold sagen med begge hender og hold ar
mene i en stilling som kan motvirke rekyl
kreftene. Hold alltid sagbladet litt til siden
for deg, aldri på linje med kroppen din.
Ved rekyl kan sirkelsagen sprette bakover,
men brukeren kan gjennom egnede tiltak
takle rekylkreftene.
Hvis sagbladet kommer i klem eller du må
avbryte arbeidet, må du slippe på/av-bry
teren og holde sagen stødig i arbeidsem
net til sagbladet står helt stille. Prøv aldri
å ta sagen ut av arbeidsemnet eller trekke
den bakover så lenge sagbladet er i beve
gelse, ellers kan det oppstå rekyl. Finn og
utbedre årsaken til at sagbladet kom i
klem.
Hvis du vil starte en sag som står i ar
beidsemnet, må du sentrere sagbladet i
sagesporet og kontrollere at sagtennene
ikke står fast i arbeidsemnet. Hvis sagbla
det er i klem, kan det bevege seg ut av
verktøyet eller forårsake rekyl når sagen
startes på nytt.
Støtt opp store plater for å unngå fare for
tilbakeslag på grunn av et sagblad som
kommer i klem. Store plater kan bøye seg
under sin egen vekt. Støtt derfor opp plate
ne på begge sider, både i nærheten av sag
esporet og langs kanten.
Ikke bruk sløve eller skadde sagblader.
Sagblader med sløve eller feiljusterte ten
ner forårsaker økt friksjon, at sagbladet
kommer i klem og rekyl på grunn av for
smalt sagespor.
Før sagingen må du stramme til skjære
dybde- og skjærevinkelinnstillingene.
Dersom innstillingene endrer seg under
sagingen, kan sagbladet sette seg fast og
forårsake rekyl.
Vær spesielt forsiktig ved "dykkutt" i eksi
sterende vegger eller andre områder du
ikke kan se. Sagblader som dykker ned i
arbeidsemnet, kan blokkeres av skjulte ob
jekter i områder du ikke kan se, og forårsa
ke rekyl.
Verneskjermens funksjon
Hver gang før bruk må du kontrollere at
verneskjermen lukkes som den skal. Ikke
bruk sagen hvis verneskjermen ikke beve
ges fritt og ikke lukkes umiddelbart. Du
må aldri klemme fast eller binde fast ver
neskjermen. I så fall vil sagbladet være
ubeskyttet. Hvis du uforvarende mister
sagen i gulvet, kan verneskjermen bli bøyd.
Påse at verneskjermen beveges fritt og ik
ke kommer i berøring med sagbladet eller
andre deler i noen som helst skjærevinkler
og -dybder.
Kontroller tilstanden og funksjonen til
fjæren i verneskjermen. Gjennomfør ved
likehold på apparatet før bruk dersom
verneskjerm og fjær ikke fungerer som de
skal. Skadde deler, klistrende avleiringer
eller oppsamling av spon fører til at verne
skjermen reagerer tregt.
Ved "dykkutt" som ikke utføres i rett vin
kel, må du sikre grunnplaten mot å for
skyves.
Forskyvning til siden føre til at sag
bladet klemmes fast og det kan oppstå re
kyl.
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at verneskjermen dekker sag
bladet. Et ubeskyttet sagblad som ikke har
stanset helt, beveger sagen mot sageret
Norsk
118
ningen og sager det som står i veien for
den. Ta hensyn til sagens etterløpstid.
Funksjonsdyktig kile [1-21] (KickbackStop-
funksjon)
Hver du skifter sagblad, må du rengjøre
følerenheten [5-4] med blåsing eller pen
sel.
Dersom følerenheten blir tilsmusset,
kan dette ha negativ innvirkning på Kick
backStop-funksjonen og hindre bremsing
av sagbladet.
Ikke bruk sagen dersom kilen er bøyd.
Selv en liten skade kan sinke bremsingen
av sagbladet.
2.3 Sikkerhetsanvisninger for det
forhåndsmonterte sagbladet
Bruk
Maks. turtall som er oppgitt på sagbladet,
må ikke overskrides, og turtallsområdet
må overholdes.
Det forhåndsmonterte sagbladet er uteluk
kende beregnet på bruk i sirkelsager.
Vær svært forsiktig ved ut- og nedpakking
av verktøyet samt ved håndtering (f.eks.
montering i maskinen). Fare for skader på
grunn av de svært skarpe sagbladene!
Bruk vernehansker når du håndterer verk
tøyet. Dette gir bedre grep om verktøyet, og
skaderisikoen reduseres.
Skift ut sirkelsagbladet hvis bladsegmentet
er sprukket. Det er ikke tillatt å reparere
dette.
Sirkelsagblader hvor tennene er loddet på,
må ikke brukes lenger når sagtanntykkel
sen er mindre enn 1 mm.
Verktøy med synlige sprekker, sløve eller
skadde skjær skal ikke brukes.
Montering og feste
Verktøyet må festes slik at det ikke løsner
under bruk.
Når verktøyet monteres, er det viktig å pas
se på at det spennes fast på verktøynavet
eller verktøyets fastspenningsflate, og at
skjærene ikke berører andre komponenter.
Det er ikke tillatt å forlenge nøkkelen eller
stramme ved hjelp av hammerslag.
Spennflatene må rengjøres for tilsmussing,
fett, olje og vann.
Strammeskruene må trekkes til i henhold
til veiledningen fra produsenten.
Når man skal tilpasse sirkelsagbladets
hulldiameter etter maskinens spindeldia
meter, er det kun tillatt å bruke festede
ringer, f.eks: ringer som er presset inn, el
ler ringer som er klebet fast. Det er ikke
tillatt å bruke løse ringer.
Vedlikehold og pleie
Reparasjoner og slipearbeider skal kun ut
føres på Festools kundeserviceverksteder
eller av andre fagfolk.
Konstruksjonen av verktøyet skal ikke en
dres.
Fjern harpiks fra verktøyet regelmessig og
rengjør det regelmessig (rengjøringsmid
del med pH-verdi mellom 4,5 og 8).
Sløve skjær på fastspenningsflaten kan et
terslipes inntil en minste skjærtykkelse på
1 mm.
Verktøyet skal kun transporteres i egnet
emballasje – fare for personskade!
2.4 Øvrige sikkerhetsanvisninger
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel
vern, vernebriller, støvmaske ved arbeid
som støver, vernehansker ved bearbeiding
av råmateriale og ved bytte av verktøy.
Når du arbeider, kan det dannes skadelig/
giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma
ling, enkelte treslag eller metaller). Berø
ring eller innånding av dette støvet kan ut
gjøre en fare for operatøren eller andre
personer som befinner seg i nærheten.
Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for
ditt land.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt
telse. I lukkede rom må du sørge for til
strekkelig lufting og koble til en støvsuger.
Dette elektroverktøyet må ikke monteres i
et arbeidsbord. Montering i arbeidsbord fra
andre produsenter eller hjemmelagde ar
beidsbord kan føre til at elektroverktøyet
blir mindre sikkert å bruke. Det kan føre til
alvorlige ulykker.
Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier
fra andre produsenter. Ikke lad batteriet
med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ
senten, kan dette føre til elektrisk støt og/
eller alvorlige ulykker.
Kontroller om komponentene i huset har
skader som revner eller rissdannelser. Få
reparert skadde deler før elektroverktøyet
brukes.
Norsk
119
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte
ledninger/rør eller henvend deg til din
strøm-, vann- eller gassleverandør. Der
som verktøyet kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan dette føre til
brann og elektrisk støt. Skader på gassled
ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i
vannrør kan føre til materielle skader.
2.5 Bearbeidelse av aluminium
Når du arbeider med aluminium, må du av sik
kerhetsmessige årsaker ta hensyn til følgende:
Bruk vernebriller!
Koble elektroverktøyet til en egnet avsug
sinnretning med antistatisk sugeslange.
Fjern støvavleiringer fra motorhuset på
elektroverktøyet med jevne mellomrom.
Bruk et aluminiumsagblad.
Lukk kontrollvinduet/sponbeskyttelsen.
Ved saging av plater må du smøre med pe
troleum. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm)
kan bearbeides uten smøring.
2.6 Støyemisjonsverdier
De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig
vis på:
Lydtrykknivå L
PA
=
95 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
=
106 dB(A)
Usikkerhet K =
5 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
Saging av tre
a
h
< 2,5
m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Saging av aluminium
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved
bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene
som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan
verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem
ne som bearbeides.
Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak
for å beskytte brukeren.
3 Tiltenkt bruk
Den batteridrevne håndsirkelsagen er kon
struert for saging av treverk, trelignende mate
rialer, gips- og sementfiberplater samt plast.
Med Festools spesialsagblad for aluminium kan
maskinen også brukes til å sage aluminium.
Du må ikke sage i asbestholdige materialer.
Ikke bruk kappe- eller slipeskiver.
Elektroverktøyet egner seg til bruk med Fe
stool-batterier i serien BP i samme spennings
klasse.
Dette elektroverktøyet skal bare brukes av fag
folk og opplærte personer.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
3.1 Sagblad
Bare sagblad med følgende spesifikasjoner må
brukes:
Sagblader iht. EN 847-1
Sagbladdiameter 160 mm
Snittbredde 1,8 mm
Festehull 20 mm
Stambladtykkelse 1,1–1,4 mm
egnet for turtall inntil 9500 o/min
Festool sagblader oppfyller kravene i EN 847-1.
Sag bare i materialer som det aktuelle sagbla
det er beregnet for.
4 Tekniske data
Batteridrevet dykksag TSC 55 KEB
Motorspenning 18 - 2 x 18 V
Turtall (tomgang) 1 x 18 V 2650–
3800 o/min
Turtall (tomgang) 2 x 18 V 2650-5200 o/mi
n
Skråstilling -1° til 47°
Skjæredybde ved 0° 0-55 mm
Norsk
120
Batteridrevet dykksag TSC 55 KEB
Skjæredybde ved 45° 0-43 mm
Sagbladmål 160 x 1,8 x
20 mm
Vekt i henhold til EPTA-pro
sedyre 01:2014 (med 2 bat
teripakker BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Vekt uten batteripakke 3,9 kg
5 Apparatets deler
[1-1]
Håndtak
[1-2]
Vridere for vinkelinnstilling
[1-3]
Vinkelskala
[1-4]
Opplåsingsinnretninger for baksnitt
-1° til 47°
[1-5]
Hendel til verktøyskifte
[1-6]
Innkoblingssperre
[1-7]
Av/på-bryter
[1-8]
Avsugsstuss
[1-9]
Knapp for å løsne batteripakken
[1-10]
Kjeve
[1-11]
Knapp for kapasitetsindikator på bat
teripakken
[1-12]
Turtallsregulering
[1-13]
Kapasitetsindikator på batteripakken
[1-14]
Status-LED KickbackStop-funksjon
[1-15]
Knapp KickbackStop-funksjon OFF.
[1-16]
Innstillingsskrue for skjæredybde for
etterslipte sagblad
[1-17]
Skjæredybdeanlegg
[1-18]
Snittindikator
[1-19]
Kontrollvindu/sponbeskyttelse
[1-20]
Flisbeskyttelse
[1-21]
Kil
[1-22]
Beskyttelsesdeksel
[1-23]
Todelt skala for skjæredybdeanlegg
(med/uten styreskinne)
Bildene det henvises til, finnes foran og bak i
bruksanvisningen.
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet,
følger ikke nødvendigvis med.
6 Batteripakke
Før du setter inn batteripakken, må du kontrol
lere at batterikoblingen er ren. Dersom batteri
koblingen er tilsmusset, kan dette hindre kor
rekt kontakt og føre til skader på kontaktene.
Ødelagt kontakt kan føre til overoppheting og
skader på apparatet.
[2a]
Ta ut batteripakken.
[2b]
k
lick
Sett inn batteripakken – helt til
den går i inngrep.
Merk!
Det er bare mulig å bruke maskinen
under følgende betingelser [2C]
:
Begge batteripakkene er satt inn. Topp effekt
med to batteripakker (36 V).
Kun den nedre batteripakken er satt inn. Lavere
effekt med en batteripakk (18 V).
6.1 Kapasitetsindikator
Kapasitetsindikatoren [1-13] viser batteriets la
denivå i ca. 2 sekunder når du trykker på ta
sten
[1-11]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Anbefaling: Lad batteripakken før videre
bruk.
Nærmere informasjon om lader og batte
ripakke med kapasitetsindikator finner du
i de respektive bruksanvisningene.
7 Innstillinger
ADVARSEL
Fare for personskade
Batteriet må tas av før alle typer arbeid
med elektroverktøyet.
7.1 Elektronikk
Mykstart
Den elektronisk styrte mykstarten sørger for
rykkfri start av elektroverktøyet.
Norsk
121
Konstant turtall
Motorturtallet holdes konstant ved hjelp av
elektronikken. Dermed holdes sagehastigheten
konstant også under belastning.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebry
teren [1-12] i turtallsområdet (se Tekniske da
ta). Dermed kan du tilpasse skjærehastigheten
etter den aktuelle overflaten.
Turtallstrinn for forskjellige materialer
Heltre (hardt, mykt) 6
Sponplater og harde fiberplater 3–6
Laminert tre, møbelplater, finerte og be
lagte plater
6
Laminat, mineralske bygningsmateria
ler
4–6
Gipsplater og sementspon- og fiberpla
ter
1–3
Aluminiumsplater og -profiler inntil
15 mm
4–6
Kunststoff, fiberforsterket kunststoff
(glassfiberkunststoff), papir og vevet
materiale
3–5
Akrylglass 4–5
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strøm
mer ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre
til redusert motorturtall. Etter at maskinen er
avlastet, starter motoren igjen med en gang.
Brems
Sagen
har en elektronisk brems. Når sagen
slås av, stanser sagbladet helt innen ca. 2 se
kunder.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm
forsyningen og turtallet. Elektroverktøyet går
med redusert effekt for å muliggjøre rask av
kjøling via motorventilasjonen. Etter avkjølin
gen starter elektroverktøyet automatisk igjen.
7.2 Stille inn skjæredybde
Kuttedybden kan stilles inn fra 0-55 mm på
dybdeanlegget [3-1].
Nå kan sagaggregatet trykkes ned til angitt
skjæredybde.
Skjæredybde uten styreskinne
maks.
55 mm
+FS
Skjæredybde med styreskinne
maks.
51 mm
7.3 Still inn skjærevinkel
mellom 0° og 45°:
Åpne vriderne [4-1]
.
Sving sagaggregatet til ønsket skjærevin
kel [4-2]
.
Lukk vriderne [4-1]
.
De to posisjonene (0° og 45°) er innstilt fra
fabrikken og kan etterjusteres av kunde
service.
Skyv vinduet/splintbeskyttelsen til øverste
posisjon ved vinkelkutt.
ved bakkutt –1° og 47°:
Sving sageaggregatet til endeposisjon (0°/
45°) som beskrevet ovenfor.
Trekk låsen [4-3] litt ut.
Ved -1°-bakkutt må du i tillegg trekke ut lå
sen [4-4].
Sagaggregatet faller i –1°/47°-stilling.
Lukk vriderne [4-1].
7.4 Velge sagblad
Festool-sagblader er merket med en fargelagt
ring. Fargen på ringen angir hvilket materiale
sagbladet egner seg for.
Vær obs på de påkrevde sagdatabladene (se ka
pittel
3.1).
Farge Materiale Symbol
Gult Treverk
Rødt Laminat, mineralske
bygningsmaterialer
HPL/TRESPA
®
Grønt Gipsplater og sements
pon- og fiberplater
Blått Aluminium, plast
"$3:-
Norsk
122
7.5 Bytte sagblad [5]
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av varmt og
skarpt innsatsverktøy
Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy.
Bruk hansker ved håndtering av innsat
sverktøy.
ADVARSEL
Fare for personskade
Batteriet må tas av før alle typer arbeid
med elektroverktøyet.
Ta ut sagbladet
Sving sagen til 0°-stilling før skifte av sag
blad og still inn maksimal skjæredybde.
Legg hendelen [5-2] helt ned. Hendelen
kun betjenes mens sagen er i ro!
Trykk sagaggregatet nedover til det smek
ker på plass.
Sagaggregatet er i nedre låseposisjon [A].
Åpne skruen [5-8] med unbrakonøkkelen
[5-2].
Ta ut sagbladet [5-7].
Rengjøre følerenhet
ADVARSEL!
Dersom følerenheten blir tilsmus
set, kan dette ha negativ innvirkning på Kick
backStop-funksjonen og hindre bremsing av
sagbladet.
Hold sagaggregatet fast i håndtaket, lukk
hendelen [5-2] og trykk sagaggregatet helt
ned.
Åpne hendelen [5-2] på nytt og la sagaggre
gatet gå i lås.
Sagaggregatet er i nedre låseposisjon [B].
Rengjør følerenheten [5-4] med blåsing el
ler en pensel.
Innsetting av sagblad
ADVARSEL! Kontroller om skruer og flens er
tilsmusset, og sørg for at det bare brukes rene,
skadefrie deler!
Hold sagaggregatet fast i håndtaket og legg
hendelen [5-2] helt ned.
Sett sagaggregatet i øvre låseposisjon igjen.
Sett i et nytt sagblad.
ADVARSEL! Rotasjonsretningen på sagbla
det [5-6]
og sagen [5-3] må stemme over
ens! Hvis ikke, kan det oppstår alvorlige
personskader.
Sett i den ytre flensen [5-5]
slik at tappene
griper inn i utsparingen på den indre flen
sen.
Trekk skruen [5-8]
godt til.
Hold sagaggregatet fast i håndtaket, lukk
hendelen [5-2] og før sagaggregatet opp
igjen.
7.6 Sette inn kontrollvindu/flisbeskyttelse
Vinduet
(transparent) [6-1] gjør det mulig å se
inn på sagbladet og optimerer støvavsuget.
Flisbeskyttelsen
(grønn) [6-2] bedrer i tillegg
kvaliteten på oversiden av kuttkanten på det av
sagde materialet ved 0°-kutt.
Sett i flisbeskyttelsen [6-2]
.
Skru vrideren [6-3] gjennom det avlange
hullet inn i flisbeskyttelsen.
Pass på at mutrene [6-4] sitter ordentlig i
flisbeskyttelsen.
FORSIKTIG!
Bruk bare vrideren som følger
med dykksagen. Vrideren fra en annen sag
kan være for lang og blokkere sagbladet.
Sage flisbeskyttelse
Før første gangs bruk må flisbeskyttelsen sag
es til:
Still inn maskinen på maksimal skjæredyb
de.
Sett maskinens turtall på trinn 6.
Når flisbeskyttelsen skal sages til, legger
du maskinen på et stykke tre som kan av
ses.
7.7 Avsug
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Arbeid aldri uten avsug.
Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
Koble alltid til en egnet mobil støvsuger i
samsvar med de nasjonale bestemmelsene
ved saging av kreftkremkallende stoffer.
Ikke bruk støvposen.
Egenavsug
Fest koblingsstykket [7-2] til støvpo
sen [7-3]
på avsugsstussen [7-1] ved å vri
det mot høyre.
Ved tømming fjerner du koblingsstykket til
støvposen fra avsugsstussen ved å vri det
mot venstre .
Tilstopninger i beskyttelsesskjermen kan ha en
negativ innvirkning på sikkerhetsfunksjonene.
For å unngå tilstopninger er det derfor bedre å
en mobil støvsuger på full sugeeffekt.
Norsk
123
Ved saging (f.eks. av MDF) kan det oppstå sta
tisk elektrisitet. Da må du bruke mobil støvsu
ger og antistatisk sugeslange.
Festool-støvsuger
På avsugsstussen
[7-1] kan det kobles til en
Festool-støvsuger med en sugeslangediameter
på 27/32 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på
grunn av redusert fare for tilstopping).
Sett koblingsstykket til en sugeslange Ø 27 inn i
vinkelstykket [7-4]. Sett koblingsstykket til en
sugeslange Ø 36 på vinkelstykket [7-4].
FORSIKTIG! Dersom man ikke benytter anti
statisk sugeslange, kan det oppstå statisk elek
trisitet. Brukeren kan få elektrisk støt, og elek
tronikken i elektroverktøyet kan bli skadet.
8 Arbeide med
elektroverktøyet
Under arbeidet skal alle nevnte sikker
hetsanvisninger og reglene nedenfor
overholdes:
Før start
Hver gang før bruk må du kontrollere om
drivenheten med sagbladet svinges pro
blemfritt og fullstendig tilbake opp i ut
gangsstillingen i beskyttelseshuset. Ikke
bruk sagen dersom øvre endeposisjon ikke
er sikret. Den svingbare drivenheten må
aldri klemmes fast eller fikseres på en be
stemt skjæredybde. Da vil ikke sagbladet
være beskyttet.
Hver gang før bruk må du kontrollere at
dykkanordningen fungerer som den skal.
Maskinen må kun brukes dersom dykkan
ordningen fungerer forskriftsmessig.
Kontroller at sagbladet sitter godt.
Hver eneste gang sagen skal brukes, må du
først sjekke KickbackStop-funksjonen (se
kapittel 8.7
).
FORSIKTIG! Fare for overoppheting! Før
bruk må du forvisse deg om at batteripak
ken har gått sikkert i inngrep
Før du begynner å arbeide, må du forsikre
deg om at vrideren [1-2] er strammet.
Påse at avsugsslangen ikke setter seg fast
over hele sagkuttet, hverken til arbeidsem
net, arbeidsemnets underlag eller fare
punkter på gulvet.
Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeidingen.
Legg på arbeidsemnet slik at det ligger rett
og uten spenning.
Under arbeidet
Sørg for at sagens bordplate alltid ligger
helt på under arbeidet.
Når du arbeider med elektroverktøyet,
du alltid holde det med begge hender
håndtakene [1-1]
. Dette er en forutsetning
for nøyaktig arbeid og absolutt nødvendig
for dykkutt. Dykk sakte og jevnt ned i ar
beidsemnet.
Elektroverktøyet må være slått på når du
fører det mot emnet.
Skyv alltid sagen forover [10-2], trekk den
aldri bakover mot deg.
Ved å tilpasse fremføringshastigheten unn
går du at skjærene på sagbladet blir varme
og ved saging av plast unngår du at plasten
smelter. Jo hardere materiale som skal
sages, desto mindre bør fremføringshastig
heten være.
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at sagbladet er helt omsluttet
av skjermen.
8.1 Slå på og av
Skyv innkoblingssperren [1-6] oppover
og trykk på PÅ-/AV-bryteren [1-7]
(trykke
= PÅ / slippe = AV).
Aktivering av innkoblingssperren låser opp inn
dykkingsinnretningen. Sagaggregatet kan beve
ges nedover. Dermed kommer sagbladet ut av
vernedekselet.
8.2 Akustiske varselsignaler
Et lydsignal avgis ved følgende driftstilstander,
og apparatet slår seg av:
peep
Batteriet er tomt eller
maskinen er overbela
stet:
Bytt batteri
Reduser belastningen på maskinen
8.3 KickbackStop-funksjon
ADVARSEL
Fare for personskade
KickbackStop-funksjonen garanterer ikke
fullstendig beskyttelse ved rekyl.
Du må alltid jobbe konsentrert og følge alle
sikkerhetsanvisninger og advarsler.
Rekyl under arbeidet kan føre til at sagen hever
seg utilsiktet.
Kilen [8-1] registrerer at sagen hever seg uøn
sket (rekyl) fra arbeidsemnet eller skinnen un
Norsk
124
der arbeidet og utløser en hurtigbremsing av
sagbladet (bilde 8a).
Dermed reduseres faren for rekyl. Det kan
imidlertid ikke utelukkes helt.
Status LED KickbackStop-funksjon
Farge Betydning
Grønt KickbackStop-funksjonen er akti
vert.
Oransje KickbackStop-funksjonen er deak
tivert.
Blinker
oransje
KickbackStop-funksjonen er ikke
aktivert.
Sagen ble startet før kilen ble tryk
ket på arbeidsemnet eller en styre
skinne. Sagens bordplate ligger ik
ke helt på.
Når sagen er satt på helt, skifter
LED-en til grønt. Dersom dette ik
ke skjer, må du sjekke Kickback
Stop-funksjonen (se kapittel 8.7)
Blinker
rødt
KickbackStop-funksjonen er utløst.
8.4 KickbackStop-funksjonen kan utløses
utilsiktet
Ved arbeid uten styreskinne på et ujevnt ar
beidsemnet kan KickbackStop-funksjonen utlø
ses utilsiktet (bilde 8b
).
Kilen
[8-1] føler seg langs arbeidsemnet. Ved
en fordypning i arbeidsemnet vil stillingen på
kilen tilsvare stillingen ved heving fra arbeids
emnet eller styreskinnen. Dermed utløses
KickbackStop-funksjonen. Da kan det være
nødvendig å jobbe uten KickbackStop-funksjo
nen (se kapittel 8.6).
8.5 Fremgangsmåte etter utløst
KickbackStop-funksjon
Utløst av utilsiktet heving (rekyl)
Finn grunnene til hevingen og rett opp i
dem.
Kontroller om apparatet har skader.
Kontroller om kilen har skader.
Kontroller KickbackStop-funksjonen (se ka
pittel 8.7).
Etter at KickbackStop-funksjonen er blitt util
siktet utløst
Slipp opp av/på-bryteren og vent til Kick
backStop-funksjonens status-LED har slut
tet å blinke.
Kontroller om KickbackStop-funksjonen
virkelig er blitt utløst utilsiktet (se kapit
tel 8.4
), eller om det faktisk var rekyl.
Prøv først å jobbe videre med aktivert Kick
backStop-funksjon. KickbackStop-funksjo
nen skal kun deaktiveres når du jobber uten
skinne og arbeidsemnet er så ujevnt at
KickbackStop-funksjonen ville blitt utløst
flere (se kapittel 8.6).
8.6 Arbeid uten KickbackStop-funksjon
ADVARSEL
Fare for personskade
Når KickbackStop-funksjonen er deaktivert,
bremses ikke sagbladet ved utilsiktet he
ving.
Du må kun deaktivere KickbackStop-funk
sjonen når du jobber uten skinne og ar
beidsemnet er så ujevnt at KickbackStop-
funksjonen ville blitt utilsiktet utløst flere
ganger.
Deaktivere KickbackStop-funksjon
Trykk på knappen KickbackStop-funksjon
OFF.
Trykk på av/på-bryteren i løpet av 10 sekun
der og hold den inne.
KickbackStop-funksjonen forblir deaktivert helt
til av/på-bryteren slippes opp.
KickbackStop-funksjonen kan kun deakti
veres før sagen slås på.
8.7 Kontroller KickbackStop-funksjonen
ADVARSEL
Det er fare for personskader når sagbladet
står ut.
Still skjæredybden på 0 mm før funksjons
kontrollen.
Vi anbefaler at sagbladet tas ut før funk
sjonskontrollen.
Still skjæredybden på 0 mm.
Sett apparatet på et jevnt og fast underlag.
Slå på apparatet .
Trykk 4 ganger på knappen KickbackStop-
funksjon OFF i løpet av 5 sekunder med
minst 0,5 sekunders pause imellom.
KickbackStop-funksjonens status-LED blinker
vekselvis rødt og grønt.
I løpet av 15 sekunder
Trykk ned sagaggregatet.
Løft baksiden av apparatet og sett den
ned igjen.
Norsk
125
Du hører et lydsignal, status-LED-en lyser
grønt. KickbackStop-funksjonen fungerer feil
fritt.
Dersom du ikke hører noe lydsignal og status-
LED-en ikke skifter til grønt, fungerer ikke
KickbackStop-funksjonen feilfritt.
Kontroller om funksjonkontrollen er blitt
utført riktig.
Rengjør følerenheten bak sagbladet (se Byt
te sagblad).
Dersom funksjonskontrollen fortsatt ikke gir
ønsket resultat, må ikke apparatet brukes mer.
Henvend deg til et Festool serviceverksted.
8.8 Saging etter riss
Skjæreviseren [9-2] viser kuttforløpet ved 0°-
og 45°-kutt (uten føringsskinne).
8.9 Saging av utsnitt
Sett maskinen med fremre del av arbeidsbordet
på emnet, slå på maskinen, trykk ned til innstilt
skjæredybde og skyv forover i sagretningen.
8.10 Saging av utsnitt (dykkutt)
For å unngå rekyl ved dykkutt må du all
tid følge disse anvisningene:
Legg alltid maskinen med sagbordets bak
re kant mot en fast stopper.
Når du arbeider med styreskinne, må ma
skinen plasseres mot rekylstopperen FS-
RSP (tilbehør) [11-4]
som klemmes fast på
styreskinnen.
Fremgangsmåte
Sett maskinen på arbeidsstykket og legg
den så mot en stopper (rekylstopper).
Slå på maskinen.
Trykk maskinen sakte ned til angitt skjære
dybde og skyv den forover i skjæreretnin
gen.
Markeringene [9-1] viser det fremste og baker
ste kuttpunktet på sagbladet (Ø 160 mm) ved
maksimal skjæredybde og bruk av styreskinne.
8.11 Gips- og sementbundne fiberplater
På grunn av den høye støvutviklingen anbefales
det å bruke et deksel ABSA-TS55 (tilbehør) som
monteres på siden av vernedekselet, og en Fe
stool mobil våt-/tørrsuger.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta alltid batteripakken fra elektroverktøyet
før vedlikeholds- og pleiearbeid.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon skal
kun utføres av produsenten eller au
toriserte verksteder. Nærmeste re
presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve
deler! Best.-nr. finner du på:
www.festool.com/service
Vær obs på følgende:
Skadde verneinnretninger og deler, f.eks.
en defekt verktøyskifthendel [1-5], må re
pareres eller skiftes ut forskriftsmessig av
et godkjent fagverksted, med mindre annet
er oppgitt i brusanvisningen.
Kontroller tilstanden på returfjæren og på
se at den fungerer feilfritt. Dette er fjæren
som trykker hele drivenheten i den øvre,
beskyttede endeposisjonen.
Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne
og rene for å sikre luftsirkulasjonen.
Støvsug alle åpninger på maskinen for å
fjerne splinter og spon fra elektroverktøyet.
Du må aldri åpne beskyttelsesskjer
men [1-22]
.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverk
tøyet, laderen og batteripakken rene.
Ved arbeid med gips- og fibersementplater
må apparatet rengjøres spesielt grundig.
Rengjør lufteåpningene på elektroverktøyet
og på/av-bryteren med tørr og oljefri tryk
kluft. Ellers kan det legge seg gipsholdig
støv i huset til elektroverktøyet og på på/av-
bryteren, og i kombinasjon med luftfuktig
het kan dette støvlaget herdes. Dette kan
føre til begrenset funksjon i koblingsmeka
nismen
9.1 Etterslipte sagblader
Ved hjelp av stillskruen [10-1] kan det stilles
inn nøyaktig skjæredybde for etterslipte sagbla
der.
Norsk
126
Still skjæredybdeanlegget [10-2] på 0 mm
(med styreskinne).
Lås opp sagaggregatet og trykk det helt ned
til stopp.
Skru inn stillskruen [10-1] helt til sagbladet
berører arbeidsemnet.
9.2 Sagbordet vakler
Ved innstilling av skjærevinkel må sagbor
det stå på et jevnt underlag.
Hvis sagbordet vakler, må du stille inn på nytt
(kapittel 7.3).
10 Tilbehør
Bruk bare tilbehør og forbruksmateriale som er
godkjent av Festool. Se Festool-katalogen eller
www.festool.com.
Bruk av annet tilbehør og forbruksmateriell kan
føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å
bruke, og bidra til alvorlige ulykker.
I tillegg til det beskrevne tilbehøret, tilbyr Fe
stool omfattende systemtilbehør som gir deg
muligheten til å bruke maskinen din effektivt og
på mange områder, f.eks.:
Parallellanslag, utvidelse av bord PA-TS 55
Sidedeksel, skyggefuger ABSA-TS 55
Rekylstopper FS-RSP
Parallellanslag FS-PA og forlengelse FS-
PA-VL
Multifunksjonsbord MFT/3
10.1 Sagblad, annet tilbehør
For at du skal kunne sage forskjellige materia
ler raskt og nøyaktig, tilbyr Festool sagblader
til alle bruksområder, og de er spesielt tilpas
set din Festool-sag.
10.2 Føringssystem
Styreskinnene gjør det mulig med presise, rene
kutt og beskytter samtidig emneoverflaten mot
skader.
I kombinasjon med det omfangsrike tilbehøret
kan du utføre nøyaktige vinkelkutt, gjæringskutt
og tilpasningsarbeider med føringssystemet.
Festemuligheten med tvinger [11-5] sørger for
godt feste og sikkert arbeid .
Still inn føringsklaringen på sagbordet på
styreskinnen med de to kjevene [11-1].
Sag til splintbeskyttelsen [11-3] før første
gangs bruk av styreskinnen:
Sett maskinens turtall på trinn 6.
Sett maskinen med hele føringsplaten på
den bakre enden av styreskinnen.
Slå på maskinen.
Trykk maskinen langsomt nedover til maks.
innstilt skjæredybde og sag til hele lengden
på splintbeskyttelsen uten å stoppe.
Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt
nøyaktig til kuttkanten.
Når flisbeskyttelsen skal sages inn, legger
du styreskinnen på et stykke tre som kan
avses.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU:
I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/
reach
12 Generell informasjon
12.1 Informasjon om personvern
Elektroverktøyet inneholder en brikke som la
grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la
gret på minnebrikken inneholder ingen perso
nopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av kontaktløst
med spesielt utstyr, og brukes utelukkende til
feildiagnose, reparasjons- og garantiavviklin
ger, og til kvalitetssikring eller videreutvikling
av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke
brukes på noen annen måte, med mindre det er
gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.
12.2
Bluetooth
®
Merkenavnet Bluetooth
®
og logoene er regi
strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG,
Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.
Norsk
127
Índice
1 Símbolos..................................................128
2 Indicações de segurança
.........................128
3 Utilização de acordo com as disposi
ções......................................................... 132
4 Dados técnicos........................................ 132
5 Componentes da ferramenta..................132
6 Bateria.....................................................133
7 Ajustes.....................................................133
8 Trabalhar com a ferramenta elétrica.....136
9 Manutenção e conservação.....................138
10 Acessórios............................................... 139
11 Ambiente................................................. 140
12 Indicações gerais.................................... 140
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar luvas de proteção ao mudar fer
ramentas e manusear materiais áspe
ros!
Usar máscara de proteção!
Usar óculos de proteção!
Colocar a bateria
Retirar a bateria
Risco de esmagamento de dedos e
mãos!
Máximo desempenho com duas bateri
as (36 V).
Baixo desempenho com uma bateria
(18 V).
Sentido de rotação da serra e da lâmi
na de serra
Função KickbackStop (paragem de
contragolpe)
STOP
Travão de paragem eletrodinâmico
Não deitar no lixo doméstico.
A ferramenta contém um chip para
guardar dados. Consultar capítulo 12.1
Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as
diretivas da Comunidade Europeia.
Instruções de manuseamento
Conselho, indicação
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA!
Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
Tenha em atenção o manual de instruções do
carregador e da bateria.
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta para serras circulares
manuais
Processo de serragem
PERIGO! Não aproxime as mãos da
zona de serrar e da lâmina de serra. Com
a outra mão, segure o punho adicional ou
a caixa do motor. Se ambas as mãos esti
verem a segurar a serra circular, a lâmina
de serra não as poderá ferir.
Não coloque a mão por baixo da peça a
trabalhar. Por baixo da peça a trabalhar, a
cobertura de proteção não o poderá prote
ger da lâmina de serra.
Adapte a profundidade de corte à espes
sura da peça a trabalhar. Deve ser visível
menos de uma altura de dente completa
por baixo da peça a trabalhar.
Não segure nunca a peça a serrar com a
mão ou sobre a perna. Fixe a peça a traba
lhar num suporte estável. É importante fi
Português
128
xar bem a peça a trabalhar por forma a mi
nimizar o perigo de contacto com o corpo,
prisão da lâmina de serra ou perda de con
trolo.
Segure a ferramenta elétrica pelas pegas
isoladas, caso efetue trabalhos em que a
ferramenta de trabalho possa atingir li
nhas elétricas ocultas.O contacto com um
cabo condutor de corrente também coloca
as peças metálicas da ferramenta elétrica
sob tensão e conduz a um choque elétrico.
Ao efetuar cortes longitudinais, utilize
sempre um batente ou uma guia de aresta
direita.
Isto melhora a precisão de corte e
diminui a possibilidade da lâmina de serra
prender.
Utilize sempre lâminas de serra com o ta
manho certo e com o orifício de alojamen
to adequado (p. ex., em forma de losango
ou redondo). Lâminas de serra que não se
ajustem às peças de montagem da serra,
funcionam irregularmente e dão origem à
perda do controlo.
Não utilize nunca flanges tensores ou pa
rafusos da lâmina de serra danificados ou
não apropriados. Os flanges tensores e pa
rafusos da lâmina de serra foram construí
dos especificamente para a sua serra, por
forma a garantir um rendimento ideal e se
gurança de funcionamento.
Causa de contragolpe e indicações de segu
rança correspondentes
Um contragolpe é a reação repentina de
uma lâmina de serra a agarrar, presa ou
mal ajustada, que faz com que uma serra
descontrolada se desprenda e saia da peça
a trabalhar, movendo-se no sentido do ope
rador;
se a lâmina de serra agarrar ou prender na
fenda a fechar, irá bloquear e a força do
motor faz saltar o aparelho no sentido do
operador;
se a lâmina de serra, durante o corte, for
inclinada ou mal alinhada, os dentes da
parte traseira da lâmina de serra podem
prender na superfície da peça a trabalhar,
fazendo com que a lâmina de serra salte
para fora da fenda de corte, para trás, no
sentido do operador.
Um contragolpe é a consequência de uma utili
zação errada ou incorreta da serra. O contra
golpe pode evitar-se através de medidas de
precaução adequadas, como a seguir descrito.
Segure a serra com ambas as mãos e co
loque os braços numa posição em que
possa resistir às forças de um contragol
pe. Mantenha-se sempre lateralmente em
relação à lâmina de serra, a lâmina de
serra e o seu corpo nunca devem formar
uma linha. Em caso de contragolpe a serra
circular pode saltar para trás, no entanto o
operador poderá dominar as forças de con
tragolpe caso tenham sido tomadas medi
das adequadas.
Se a lâmina de serra prender ou o traba
lho for interrompido, solte o interruptor
de ativação/desativação e mantenha a ser
ra, sem a mover, dentro do material a tra
balhar, até que a lâmina de serra pare por
completo. Nunca tente retirar a serra da
peça a trabalhar ou puxá-la para trás, en
quanto a lâmina de serra se mover; caso
contrário, pode ocorrer um contragolpe.
Determine e elimine a causa para a prisão
da lâmina de serra.
Caso pretenda colocar uma serra que se
encontre introduzida na peça a trabalhar
novamente em funcionamento, centre a
lâmina de serra na fenda de corte e com
prove se os dentes da serra não estão pre
sos na peça a trabalhar. Se a lâmina de
serra estiver presa, poderá mover-se para
fora da peça a trabalhar ou originar um
contragolpe, quando for novamente coloca
da em funcionamento.
Apoie as placas grandes, por forma a di
minuir o risco de contragolpe devido a
uma lâmina de serra presa. As placas
grandes podem fletir devido ao seu próprio
peso. As placas devem ser apoiadas de am
bos os lados, tanto nas proximidades da
fenda de corte como também na aresta.
Não utilize lâminas de serra rombudas ou
danificadas. Lâminas de serra rombudas
ou dentes mal alinhados dão origem a uma
fricção aumentada, prisão da lâmina de
serra e contragolpe devido a uma fenda de
corte demasiado estreita.
Antes de serrar, fixe os ajustes da profun
didade de corte e do ângulo de corte.
Se ao
serrar, os ajustes forem modificados, a lâ
mina de serra poderá prender, ocorrendo
um contragolpe.
Tenha particular cuidado nos "cortes de
incisão" em paredes existentes ou outras
áreas não visíveis. Ao serrar, a lâmina de
serra, quando é introduzida, pode bloquear
em objetos ocultos e causar um contragol
pe.
Português
129
Função da cobertura de proteção
Antes de cada utilização, verifique se a co
bertura de proteção fecha corretamente.
Não utilize a serra se a cobertura de pro
teção não apresentar um movimento livre,
nem fechar imediatamente. Nunca fixe ou
ate a cobertura de proteção; dessa forma,
a lâmina da serra ficaria desprotegida. Se
a serra cair involuntariamente ao chão, a
cobertura de proteção poderá deformar-se.
Assegure-se de que a cobertura de prote
ção se move livremente e que, em todos os
ângulos e profundidades de corte, não en
tra em contacto nem com a lâmina de ser
ra nem com outras peças.
Comprove o estado e o funcionamento da
mola para a cobertura de proteção. Se a
cobertura de proteção e a mola não fun
cionarem corretamente, mande inspecio
nar a ferramenta antes de a utilizar. Peças
danificadas, sedimentos pegajosos ou aglo
merações de aparas fazem com que a co
bertura de proteção trabalhe retardada
mente.
Ao efetuar "cortes de incisão" que não se
jam em esquadria, proteja a base da serra
contra um deslocamento. Um desloca
mento lateral pode fazer com que a lâmina
da serra prenda e, consequentemente, ori
ginar um contragolpe.
Não pouse a serra sobre a bancada de tra
balho ou no chão sem que a cobertura de
proteção cubra a lâmina de serra. Uma lâ
mina de serra não protegida, movida por
inércia, move a serra contra o sentido de
corte e serra tudo o que está no seu cami
nho. Neste caso, preste atenção ao período
de inércia da serra.
Função da cunha apalpadora [1-21] (função
KickbackStop)
Limpe a unidade apalpadora [5-4] a cada
substituição da lâmina de serra soprando
com ar comprimido ou utilizando um pin
cel.
Qualquer contaminação da unidade
apalpadora pode prejudicar a função Kick
backStop e, assim, impedir que a lâmina de
serra seja travada.
Não trabalhe com a serra com a cunha
apalpadora deformada. Mesmo um dano
ligeiro pode retardar a travagem da lâmina
de serra.
2.3 Indicações de segurança para a lâmina
de serra pré-montada
Utilização
Não se deve exceder o número máximo de
rotações indicado na lâmina de serra ou
deve observar-se a faixa de rotações.
A lâmina de serra pré-montada destina-se
exclusivamente à utilização em serras cir
culares.
Ao desembalar e embalar a ferramenta,
bem como ao manejá-la (p. ex. montagem
na máquina), proceder com muito cuidado.
Risco de ferimentos devido a lâminas muito
afiadas!
Ao manejar a ferramenta, a utilização de
luvas de proteção melhora a aderência na
ferramenta e reduz o risco de ferimentos.
Os discos de serra circular cujo corpo está
fissurado devem ser substituídos. Não é
permitida uma reparação.
Deixam de poder utilizar-se lâminas de
serra circular de material composto (den
tes de serra soldados) cujas espessura dos
dentes de serra seja inferior a 1 mm.
Ferramentas com fissuras visíveis, lâminas
embotadas ou danificadas não devem ser
utilizadas.
Montagem e fixação
As ferramentas têm de estar fixas de forma
a que não se soltem durante a utilização.
Na montagem das ferramentas tem de ser
assegurado que a fixação é efetuada no cu
bo da ferramenta ou na superfície de fixa
ção da ferramenta e que as lâminas não
entram em contacto outros componentes.
Não é permitida a extensão da chave nem o
aperto com auxílio de martelo.
As superfícies de fixação têm de ser limpas
de sujidades, gordura, óleo e água.
Os parafusos tensores têm de ser aperta
dos de acordo com as instruções do fabri
cante.
Para ajustar o diâmetro do furo dos discos
de serra circular ao diâmetro do fuso da
máquina, só devem ser utilizadas anilhas
fixas, p. ex.: anilhas pressionadas ou reti
das. Não é permitida a utilização de anilhas
soltas.
Manutenção e conservação
As reparações e trabalhos de lixagem só
devem ser efetuados por oficinas de Servi
ço Após-venda Festool ou por pessoal es
pecializado.
Português
130
A construção da ferramenta não deve ser
alterada.
Retirar a resina da ferramenta e limpá-la
regularmente (produto de limpeza com ph
entre 4,5 e 8).
As lâminas embotadas podem ser afiadas
na superfície de fixação, até uma espessu
ra mínima da lâmina de 1 mm.
Transporte da ferramenta somente numa
embalagem adequada - Perigo de ferimen
tos!
2.4 Outras indicações de segurança
Use equipamento protetor pessoal adequ
ado:
proteção auditiva, óculos de proteção,
máscara contra pós no caso de trabalhos
com produção de pó, luvas de proteção ao
trabalhar com materiais rugosos e ao mu
dar ferramentas.
Durante os trabalhos, podem produzir-se
pós nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com
chumbo, alguns tipos de madeira ou me
tais).
Tocar ou respirar estes pós pode re
presentar perigo para o operador ou para
as pessoas que se encontrem nas proximi
dades. Observe as normas de segurança
válidas no seu país.
Para proteção da sua saúde, use uma
máscara de proteção respiratória P2. Em
espaços fechados, garantir que existe uma
ventilação suficiente e ligar um aspirador
móvel.
Esta ferramenta elétrica não deve ser
montada numa bancada de trabalho. Ao
ser montada numa bancada de trabalho de
outro fabricante ou numa de fabrico pró
prio, a ferramenta elétrica pode ficar instá
vel e provocar acidentes graves.
Não utilizar fontes de alimentação ou ba
terias de outros fabricantes para operar a
ferramenta elétrica de bateria. Não utili
zar carregadores de outros fabricantes
para carregar as baterias. A utilização de
acessórios não previstos pelo fabricante
pode causar um choque elétrico e/ou aci
dentes graves.
Verifique se existem indícios de dano em
componentes da carcaça, como fissuras e
zonas de branqueamento por tensão. Antes
de utilizar a ferramenta elétrica, mande re
parar as peças danificadas.
Utilize detetores adequados para encon
trar linhas de alimentação ocultas ou con
sulte a empresa de distribuição local. O
contacto da ferramenta de trabalho com
uma linha condutora de corrente pode cau
sar um incêndio e choque elétrico. A danifi
cação de um tubo de gás pode originar uma
explosão. A infiltração num tubo de água
origina danos materiais.
2.5 Trabalho em alumínio
Por razões de segurança, é necessário respei
tar as seguintes medidas ao trabalhar com alu
mínio:
Usar óculos de proteção!
Ligar a ferramenta elétrica a um aspirador
adequado com tubo flexível de aspiração
antiestático.
Limpar regularmente as acumulações de
pó na carcaça do motor da ferramenta elé
trica.
Utilize uma lâmina de serra para alumínio.
Feche a janela de observação/capa de pro
teção.
Ao serrar placas, deve lubrificar-se com
petróleo; perfis de parede delgada (até
3 mm) podem ser trabalhados sem lubrifi
cação.
2.6 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo
com EN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
PA
=
95 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
=
106 dB(A)
Insegurança K =
5 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vetorial
em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
Serrar madeira
a
h
< 2,5 m/s
2
K =
1,5 m/s
2
Serrar alumínio
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí
do)
Português
131
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e
do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos
valores apresentados. Isto depende da utili
zação da ferramenta e do tipo de peça a tra
balhar.
Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa
das para a proteção do operador.
3 Utilização de acordo com as
disposições
De acordo com as disposições, a serra circular
de bateria está prevista para serrar madeira,
materiais semelhantes, matérias fibrosas de
aglomerados de gesso e de cimento, assim co
mo materiais plásticos. Com as lâminas de ser
ra especiais para alumínio, disponibilizadas pe
la Festool, também se torna possível utilizar a
ferramenta para serrar alumínio.
NÃO se podem efetuar trabalhos em materiais
com amianto.
Não utilizar discos de corte e de lixar.
A ferramenta elétrica é adequada para ser utili
zada com as baterias Festool da série BP da
mesma classe de tensão.
Esta ferramenta elétrica só pode ser utilizada
por técnicos especializados ou pessoas com
formação.
Em caso de utilização incorreta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
3.1 Lâminas de serra
Só podem ser utilizadas lâminas de serra com
as seguintes características:
Lâminas de serra em conformidade com
EN 847-1
Diâmetro do disco de serra 160 mm
Largura do corte 1,8 mm
Orifício de alojamento 20 mm
Espessura da lâmina primitiva 1,1-1,4 mm
Adequadas para rotações até 9500 rpm
As lâminas de serra Festool cumprem a
EN 847-1.
Serrar apenas materiais para os quais a respe
tiva lâmina de serra está prevista.
4 Dados técnicos
Serra de incisão de bate
ria
TSC 55 KEB
Tensão do motor 18 - 2 x 18 V
Número de rotações (em
vazio) 1 x 18 V
2650 - 3800 rpm
Número de rotações (em
vazio) 2 x 18 V
2650 - 5200 rpm
Posição inclinada -1° até 47°
Profundidade de corte a
0 - 55 mm
Profundidade de corte a
45°
0 - 43 mm
Dimensão da lâmina de
serra
160 x 1,8 x 20 mm
Peso de acordo com EP
TA-Procedure 01:2014
(com 2 baterias
BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Peso sem bateria 3,9 kg
5 Componentes da ferramenta
[1-1]
Punhos
[1-2]
Botões giratórios para ajuste do ân
gulo
[1-3]
Escala angular
[1-4]
Desbloqueios para cortes de rebaixo
-1° até 47°
[1-5]
Alavanca para mudança de ferramen
tas
[1-6]
Bloqueio à ativação
[1-7]
Interruptor de ativação/desativação
[1-8]
Bocal de aspiração
[1-9]
Tecla para soltar a bateria
[1-10]
Mandíbulas de ajuste
[1-11]
Tecla de indicação da capacidade na
bateria
[1-12]
Regulação do número de rotações
[1-13]
Indicação da capacidade da bateria
Português
132
[1-14]
LED de estado da função KickbackS
top
[1-15]
Tecla OFF da função KickbackStop
[1-16]
Parafuso de ajuste da profundidade
de corte para lâminas de serra rea
fiadas
[1-17]
Batente da profundidade de corte
[1-18]
Indicador de corte
[1-19]
Janela de observação/capa de prote
ção
[1-20]
Para-farpas
[1-21]
Cunha apalpadora
[1-22]
Tampa de proteção
[1-23]
Escala dividida em duas partes para
batente da profundidade de corte
(com/sem trilho-guia)
As imagens indicadas encontram-se no início e
no fim do manual de instruções.
O acessório ilustrado ou descrito não está, par
cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.
6 Bateria
Antes de inserir a bateria, verificar que a inter
face da bateria está limpa. Qualquer contami
nação da interface da bateria pode impedir o
contacto correto e levar a que os contatos fi
quem danificados.
Um mau contacto pode fazer com que a ferra
menta sobreaqueça e fique danificada.
[2A]
Retirar a bateria.
[2B]
k
lick
Inserir a bateria – até engatar.
Atenção! O funcionamento da ferramenta
só é possível nas seguintes condi
ções [2C]:
Ambos as baterias estão inseridas. Máximo de
sempenho com duas baterias (36 V).
Apenas a bateria inferior está inserida. Baixo
desempenho com uma bateria (18 V).
6.1 Indicação da capacidade
Quando é acionada a tecla [1-11], a indicação
de capacidade [1-13]
mostra o estado de carga
da bateria durante aprox. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Recomendação:
carregar a bateria antes de
prosseguir com a utilização.
Poderá encontrar mais informações sobre
o carregador e a bateria com indicação de
capacidade nos respetivos manuais de ins
truções.
7 Ajustes
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta elétrica é necessário remover a
bateria da ferramenta elétrica.
7.1 Sistema eletrónico
Arranque suave
A arranque suave com regulação eletrónica
providencia um arranque da ferramenta elétri
ca isento de solavancos.
Número de rotações constante
As rotações do motor são mantidas constantes
de modo eletrónico. Deste modo, alcança-se
uma velocidade de corte constante, mesmo em
caso de carga.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1-12], pode ajustar-
se progressivamente o número de rotações na
faixa de rotações (consultar dados técnicos).
Deste modo, pode ajustar-se adequadamente a
velocidade de corte à respetiva superfície.
Velocidade por material
Madeira maciça (dura, macia) 6
Placas de aglomerado e de fibra dura 3 ‑ 6
Madeira compensada, placas de marce
neiro, placas para contraplacados e
placas revestidas
6
Laminados, materiais de composição
mineral
4 ‑ 6
Placas de aglomerado de madeira e de
fibras ligadas por gesso e cimento
1 ‑ 3
Português
133
Velocidade por material
Placas e perfis de alumínio até 15 mm 4 ‑ 6
Plásticos, plásticos reforçados por fi
bras, papel e tecido
3 ‑ 5
Vidro acrílico 4 ‑ 5
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita um elevado con
sumo de corrente, em caso de sobrecarga ex
trema. Isto pode dar origem a uma diminuição
das rotações do motor. Depois de aliviado, o
motor volta imediatamente a arrancar.
Travão
A serra possui um travão eletrónico. Após a
desativação, a lâmina de serra é travada eletro
nicamente em aprox. 2 segundos, até parar.
Proteção térmica
Em caso de temperatura demasiado elevada do
motor, verifica-se uma diminuição da alimenta
ção elétrica e do número de rotações. A ferra
menta elétrica só trabalha com potência redu
zida, para viabilizar um arrefecimento rápido
através da ventilação do motor. Após o arrefeci
mento, a ferramenta elétrica volta a arrancar
autonomamente.
7.2 Ajustar a profundidade de corte
É possível ajustar a profundidade de corte
de 0 ‑ 55 mm no batente da profundidade de
corte [3-1].
A unidade de serrar pode agora ser pressiona
da para baixo, até à profundidade de corte ajus
tada.
Profundidade de corte sem trilho-guia
máx.
55 mm
+FS
Profundidade de corte com trilho-guia
FS
máx.
51 mm
7.3 Ajustar ângulo de corte
entre 0° e 45°:
Abra os botões giratórios [4-1].
Incline a unidade de serrar até ao ângulo de
corte pretendido [4-2].
Feche os botões giratórios [4-1]
.
Ambas as posições (0° e 45°) estão ajusta
das de fábrica e podem ser reajustadas
pelo Serviço Após-Venda.
Ao efetuar cortes angulares, desloque a
janela de observação/o para-farpas para
a posição superior!
Para corte de rebaixo -1° e 47°:
Incline a unidade de serrar, tal como de
scrito acima, para a posição final (0°/45°).
Puxe o desbloqueio [4-3] ligeiramente para
fora.
Para o corte de rebaixo de -1°, puxe adicio
nalmente o desbloqueio [4-4] para fora.
A unidade de serrar cai para a posição -1°/47°.
Feche os botões giratórios [4-1].
7.4 Selecionar o disco de serra
Os discos de serra Festool estão assinalados
por um anel de cor. A cor do anel representa o
material para o qual o disco de serra é adequa
do.
Observe os dados da lâmina de serra necessá
rios (consultar o capítulo 3.1).
Cor Material a trabalhar Símbolo
amare
lo
Madeira
verme
lho
Laminados, material
de composição mine
ral
HPL/TRESPA
®
verde Placas de aglomerado
de madeira e de fibras
ligadas por gesso e ci
mento
azul Alumínio, material
plástico
"$3:-
7.5 Substituir a lâmina de serra [5]
CUIDADO
Perigo de ferimentos na ferramenta de tra
balho quente e afiada
Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho embotadas e danificadas.
Usar luvas de proteção ao manusear a fer
ramenta de trabalho.
Português
134
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta elétrica é necessário remover a
bateria da ferramenta elétrica.
Retirar a lâmina de serra
Antes da substituição da serra, bascule a
ferramenta para a posição de 0° e ajuste a
profundidade de corte máxima.
Vire a alavanca [5-2]
até ao batente. Acio
nar a alavanca apenas com a serra parada!
Pressione a unidade de serrar para baixo,
até engatar.
A unidade de serrar encontra-se na posição de
retenção superior [A].
Desenrosque o parafuso [5-8] com a chave
de sextavado interior [5-2].
Retire a lâmina de serra [5-7].
Limpar a unidade apalpadora
ADVERTÊNCIA!
Qualquer contaminação da uni
dade apalpadora pode prejudicar a função Kick
backStop e, assim, impedir que a lâmina de
serra seja travada.
Segure a unidade de serrar pelo punho, fe
che a alavanca [5-2] e pressione a unidade
de serrar completamente para baixo.
Volte a abrir a alavanca [5-2] e deixe enga
tar a unidade de serrar.
A unidade de serrar encontra-se na posição de
retenção inferior [B].
Limpe a unidade de exploração [5-4] so
prando com ar comprimido ou utilizando
um pincel.
Aplicar a lâmina de serra
ADVERTÊNCIA!
Verificar a existência de sujida
de nos parafusos e na flange e utilizar apenas
peças limpas e sem danos!
Segure a unidade de serrar pelo punho e vi
re a alavanca
[5-2] até ao batente.
Volte a colocar a unidade de serrar na posi
ção de retenção superior.
Coloque uma nova lâmina de serra.
ADVERTÊNCIA! Os sentidos de rotação da
lâmina de serra [5-6] e da serra [5-3]
têm
de coincidir! Em caso de inobservância, as
consequências podem resultar em ferimen
tos graves.
Coloque a flange exterior [5-5] de forma a
que os pernos de arrasto engatem no enta
lhe da flange interior.
Aperte bem o parafuso [5-8].
Segure a unidade de serrar pelo punho, fe
che a alavanca [5-2]
e conduza a unidade de
serrar de volta para cima.
7.6 Aplicar a janela de observação/o para-
farpas
A
janela de observação (transparente) [6-1]
permite a visibilidade sobre a lâmina de serra e
otimiza a aspiração de pó.
Além disso, nos cortes de 0°, o para-farpas
(verde) [6-2] melhora a qualidade da aresta de
corte da peça a trabalhar serrada, no lado su
perior.
Coloque o para-farpas [6-2].
Enrosque o botão giratório [6-3] através do
orifício oblongo no para-farpas.
Preste atenção para que a porca [6-4] as
sente firmemente no para-farpas.
CUIDADO!
Utilizar apenas o botão giratório
fornecido juntamente com a sua serra de
incisão. O botão giratório de outra serra po
de ser demasiado comprido e bloquear a lâ
mina.
Serrar pequenos cortes no para-farpas
Antes da primeira utilização, é necessário fen
der o para-farpas:
Ajuste a ferramenta para a profundidade de
corte máxima.
Ajuste o número de rotações da ferramenta
para a posição 6.
Coloque a ferramenta para fender o para-
farpas numa peça sacrificial de madeira.
7.7 Aspiração
ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde devido a pós
Nunca trabalhar sem aspiração.
Observar as disposições nacionais.
Ao serrar substâncias cancerígenas é ne
cessário ligar sempre um aspirador móvel
adequado, de acordo com as regulamenta
ções nacionais. Não utilizar o saco de reco
lha do pó.
Aspiração própria
Fixar o adaptador [7-2] do saco de recolha
do pó [7-3], rodando para a direita no bocal
de aspiração [7-1].
Para esvaziar, retirar o adaptador do saco
de recolha do pó, rodando para a esquerda
no bocal de aspiração.
Entupimentos na cobertura de proteção podem
impedir funções de segurança. Para evitar en
tupimentos, é por conseguinte melhor traba
Português
135
lhar com um aspirador móvel regulado para
máxima força de aspiração.
Ao serrar (p. ex., MDF), pode surgir carga ele
trostática. Trabalhe com um aspirador móvel e
um tubo flexível de aspiração antiestático.
Aspirador móvel Festool
No bocal de aspiração [7-1] pode ser acoplado
um aspirador móvel Festool com um diâmetro
de tubo flexível de aspiração de 27/32 mm ou
36 mm (recomenda-se 36 mm, devido ao menor
risco de entupimento).
O adaptador de um tubo flexível de aspiração
Ø 27 é encaixado na peça angular [7-4]
. O
adaptador de um tubo flexível de aspiração Ø 36
é encaixado sobre a peça angular [7-4]
.
CUIDADO! Se não for utilizado nenhum tubo
flexível de aspiração antiestático, pode ocorrer
um carregamento estático. O utilizador pode
ser alvo de um choque elétrico e a eletrónica da
ferramenta elétrica pode ser danificada.
8 Trabalhar com a ferramenta
elétrica
Durante o trabalho tenha em atenção to
das as indicações de segurança iniciais
assim como as seguintes regras:
Antes de começar
Antes de cada utilização, verifique se a uni
dade de acionamento com a lâmina de ser
ra bascula correta e totalmente para cima
de volta para a sua posição inicial na carca
ça protetora. Não utilize a serra se a posi
ção final superior não estiver assegurada.
Nunca bloqueie ou fixe a unidade de acio
namento basculante numa profundidade de
corte específica. Isto significaria que a lâ
mina de serra não está protegida.
Antes de cada utilização, verifique o funcio
namento do dispositivo de incisão e utilize a
ferramenta apenas no caso de este funcio
nar corretamente.
Verificar se a lâmina de serra está bem fi
xa.
Antes de cada utilização da serra, verifique
se a função KickbackStop está a funcionar
corretamente. (consultar o capítulo 8.7
).
CUIDADO! Perigo de sobreaqueciemnto!
Antes da utilização, certificar-se de que a
bateria está bem engatada.
Antes de efetuar os trabalhos, certifique-se
de que o botão rotativo [1-2] está bem
apertado.
Certifique-se de que o tubo flexível de aspi
ração não fica preso ao longo de todo o
corte da serra, nem na peça a trabalhar ou
na respetiva base, nem nos pontos perigo
sos sobre o solo.
Fixe a peça a trabalhar sempre, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Colocar a peça a trabalhar sem tensão e de
forma plana.
Durante o trabalho
Posicione a base da serra de forma a estar
sempre completamente nivelada durante
qualquer trabalho.
Durante o trabalho, segure a ferramenta
elétrica sempre com as duas mãos
pelos
punhos [1-1]. Trata-se dum pré-requisito
para trabalhos precisos e é essencial para
cortes em incisão. Mergulhe lenta e unifor
memente na peça a trabalhar.
Conduzir a ferramenta elétrica contra a pe
ça a trabalhar apenas quando estiver liga
da.
Empurre a serra sempre para a fren
te
[10-2], nunca a puxe para trás, na sua
direção.
Através de uma velocidade de avanço adap
tada, evite um sobreaquecimento das lâmi
nas de serra e, ao cortar plásticos, evite a
fundição do plástico. Quanto mais rijo for o
material a serrar, mais baixa deverá ser a
velocidade de avanço.
Não pouse a serra sobre a bancada de tra
balho ou no chão sem que a lâmina de ser
ra esteja completamente envolvida pela co
bertura de proteção.
8.1 Ligar/desligar
Desloque o bloqueio à activação [1-6]
para cima e prima o interruptor de acti
vação/desactivação [1-7] (premir = ligado / sol
tar = desligado).
O accionamento do bloqueio à activação desblo
queia o dispositivo de incisão. A unidade de ser
rar pode ser movida para baixo. Nessa ocasião,
a lâmina de serra sai da cobertura de protec
ção.
8.2 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos soam nos
seguintes estados de funcionamento e a ferra
menta desliga-se:
peep
Acumulador descarre
gado ou ferramenta so
brecarregada:
Português
136
Trocar o acumulador
Submeter a ferramenta a menor carga
8.3 Função KickbackStop (paragem de
contragolpe)
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
A função KickbackStop não garante uma pro
teção completa contra um contragolpe.
Concentre-se sempre no seu trabalho e
observe todas as indicações de segurança
e de advertência.
Um contragolpe durante o trabalho pode fazer
com que a serra se levante involuntariamente.
A cunha apalpadora [8-1] deteta um levanta
mento involuntário (contragolpe) da serra da
peça a trabalhar ou de um trilho e desencadeia
a travagem rápida da lâmina de serra (ima
gem 8a).
Isto reduz o risco de um contragolpe. Porém,
não pode ser excluído por completo.
LED de estado da função KickbackStop
Cor Significado
verde A função KickbackStop está ativa.
alaran
jado
A função KickbackStop está desati
va.
alaran
jado a
piscar
A função KickbackStop não está ati
va.
A serra foi colocada em funciona
mento antes que a cunha apalpado
ra fosse pressionada contra a peça a
trabalhar ou um trilho-guia. A base
da serra não está posicionada de
forma a estar completamente nive
lada.
Assim que a serra seja posicionada
de forma a ficar completamente ni
velada, o LED passará a verde. Se
tal não for o caso, verifique a função
KickbackStop (consultar o capítu
lo 8.7
)
verme
lho a
piscar
A função KickbackStop foi desenca
deada.
8.4 Desencadeamento involuntário da
função KickbackStop
Trabalhar sem trilho-guia numa peça a traba
lhar irregular pode levar ao desencadeamento
involuntário da função KickbackStop (ima
gem 8b).
A cunha apalpadora [8-1] apalpa ao longo da
peça a trabalhar. Se houver um rebaixo na peça
a trabalhar, a posição da cunha apalpadora cor
responderá à posição em que a peça a traba
lhar ou um trilho-guia é levantado, desenca
deando a função KickbackStop. Poderá então
ser necessário trabalhar sem a função Kick
backStop (consultar o capítulo 8.6
).
8.5 Procedimento após a função
KickbackStop ter sido desencadeada
Desencadeado por levantamento involuntário
(contragolpe)
Determinar e eliminar quaisquer motivos
para o levantamento.
Verificar a ferramenta quanto a danos.
Verificar a cunha apalpadora quanto a da
nos.
Verificar a função KickbackStop (consultar o
capítulo 8.7
).
Após desencadeamento involuntário da função
KickbackStop
Soltar o interruptor de ativação/desativação
e aguardar até que o LED de estado da fun
ção KickbackStop deixe de piscar.
Verificar se ocorreu mesmo um desencade
amento involuntário da função KickbackS
top (consultar o capítulo 8.4
) ou se se tra
tou de um contragolpe.
Tente primeiro continuar a trabalhar com a
função KickbackStop ativa. Apenas desative
a função KickbackStop se trabalhar sem tri
lho e a sua peça a trabalhar for tão irregu
lar que faria desencadear involuntariamen
te múltiplas vezes a função KickbackStop
(consultar o capítulo 8.6).
8.6 Trabalhar sem função KickbackStop
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Se a função KickbackStop estiver desativada,
a lâmina de serra não é travada em caso de
levantamento involuntário.
Desative a função KickbackStop apenas se
estiver a trabalhar sem trilho e a sua peça
a trabalhar for tão irregular que a função
KickbackStop seria desencadeada involun
tariamente múltiplas vezes.
Desativar a função KickbackStop
Premir a tecla OFF da função KickbackStop.
Português
137
Premir e segurar o interruptor de ativação/
desativação no espaço de 10 segundos.
A função KickbackStop permanece desativada
até o interruptor de ativação/desativação for
solto de seguida .
A função KickbackStop só pode ser desati
vada antes de se ligar a serra.
8.7 Verificar a função KickbackStop
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido a uma lâmina
de serra sobressaída.
Antes do teste da função, colocar a profun
didade de corte em 0 mm.
Recomendamos remover a lâmina de serra
antes do teste da função.
Colocar a profundidade de corte em 0 mm.
Colocar a ferramenta sobre uma base plana
e rígida.
Ligar a ferramenta.
Prima no espaço de 5 segundos a tecla OFF
da função KickbackStop 4 vezes a intervalos
de pelo menos 0,5 segundos.
O LED de estado da função KickbackStop pisca
alternadamente vermelho e verde.
No espaço de 15 segundos
Pressionar a unidade de serrar para
baixo.
Levantar a ferramenta na parte traseira
e voltar a baixá-la.
Soa um sinal acústico, o LED de estado acende-
se a verde. A função KickbackStop funciona
sem falhas.
Se não soar um sinal acústico e o LED de esta
do não mudar para verde, a função KickbackS
top não está a funcionar sem falhas.
Verificar se o teste da função foi executado
corretamente.
Limpar a unidade apalpadora atrás da lâmi
na de serra (ver "Substituir a lâmina de ser
ra").
Se, apesar disso, o teste da função permanecer
sem êxito, a ferramenta não pode continuar a
ser utilizada. Contacte a sua oficina de serviço
Festool.
8.8 Serrar segundo o traçado
O indicador de corte [9-2]
indica, nos cortes de
0°e 45° (sem trilho-guia), a linha de corte.
8.9 Serrar segmentos
Colocar a ferramenta, com a parte dianteira da
bancada de serra, sobre a peça a trabalhar, li
gar a ferramenta, pressionar até à profundida
de de corte ajustada e deslocar para a frente no
sentido de corte.
8.10 Serrar recortes (cortes de incisão)
Para evitar contragolpes ao efetuar cor
tes de incisão, é absolutamente necessá
rio observar as seguintes indicações:
Coloque sempre a ferramenta com a aresta
traseira da bancada de serra contra um ba
tente firme.
Ao trabalhar com o trilho-guia, encoste a
ferramenta ao dispositivo de paragem de
contragolpe FS-RSP (acessório) [11-4]
, que
é fixo ao trilho-guia.
Modo de procedimento
Coloque a ferramenta sobre a peça a traba
lhar e encoste-a a um batente (dispositivo
de paragem de contragolpe).
Ligue a ferramenta.
Pressione a ferramenta lentamente até à
profundidade de corte ajustada e desloque-
a para a frente, no sentido de corte.
As marcações [9-1] mostram o primeiro e o úl
timo ponto de corte da lâmina de serra
(Ø 160 mm), em caso de profundidade de corte
máxima e utilização do trilho-guia.
8.11 Placas de fibra de aglomerado de gesso
e de cimento
Devido à forte formação de poeiras, recomen
da-se a utilização da cobertura ABSA-TS55
(acessório), que pode ser montada lateralmen
te na cobertura de protecção, e de um aspira
dor móvel Festool.
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de qualquer trabalho de manutenção
e de conservação, é necessário remover
sempre a bateria da ferramenta elétrica.
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça
do motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas
de serviço certificadas. Endereço
mais próximo em: www.festool.pt/
serviço
Português
138
Utilizar apenas peças sobresselen
tes originais da Festool! Referência
em: www.festool.pt/serviço
Observar as seguintes indicações:
Dispositivos de proteção e peças que este
jam danificados, p. ex., uma alavanca para
troca de ferramentas defeituosa [1-5]
, têm
de ser reparados ou substituídos de forma
competente por uma oficina especializada
credenciada, contanto que não seja dada
nenhuma outra indicação no manual de ins
truções.
Comprove o estado e funcionamento sem
falhas da mola recuperadora, que empurra
a unidade de acionamento inteira na posi
ção final superior protegida.
Para assegurar a circulação do ar, manter
as aberturas do ar de refrigeração na car
caça sempre desobstruídas e limpas.
Para remover farpas e aparas da ferramen
ta elétrica, aspire todos os orifícios. Nunca
abra a tampa de proteção [1-22].
Manter limpos os contactos de ligação na
ferramenta elétrica, carregador e bateria.
Limpar a ferramenta com especial cuidado
em trabalhos com placas de fibras de aglo
merados de gesso e de cimento. Limpe as
aberturas de ventilação da ferramenta elé
trica e do interruptor de ativação/desativa
ção com ar comprimido seco e sem óleo.
Caso contrário, pode depositar-se pó com
teor de gesso na caixa da ferramenta elétri
ca e no interruptor de ativação/desativação
e, associado à humidade do ar, endurecer.
Isto pode originar interferências no meca
nismo de comutação
9.1 Lâminas de serra reafiadas
Com o auxílio do parafuso de ajuste [10-1], é
possível ajustar com precisão a profundidade
de corte de lâminas de serra reafiadas.
Ajuste o batente da profundidade de corte
[10-2] para 0 mm (com trilho-guia).
Desbloqueie a unidade de serrar e pressio
ne-a para baixo, até ao batente.
Aperte o parafuso de ajuste [10-1] até a lâ
mina de serra tocar na peça a trabalhar.
9.2 A bancada de serra abana
Ao efetuar o ajuste do ângulo de corte, a
bancada de serra tem de estar sobre uma
superfície plana.
Se a bancada de serra abanar é necessário vol
tar a efetuar o ajuste (capítulo 7.3).
10 Acessórios
Utilizar apenas acessórios e materiais de des
gaste aprovados pela Festool. Consultar o catá
logo Festool ou www.festool.com.
A utilização de outros acessórios e material de
desgaste pode tornar a ferramenta eléctrica
instável e causar acidentes graves.
Para além dos acessórios descritos, a Festool
disponibiliza uma vasta gama de acessórios,
que lhe permite uma aplicação variada e efecti
va da sua ferramenta, p. ex.:
Batente paralelo, alargamento de bancada
PA-TS 55
Protecção lateral, fenda de remate ABSA-
TS 55
Dispositivo de paragem de contragolpe FS-
RSP
Batente paralelo FS-PA e prolongamento
FS-PA-VL
Bancada multifuncional MFT/3
10.1 Lâminas de serra, outros acessórios
Para que seja possível cortar diferentes materi
ais de modo rápido e limpo, a Festool oferece-
lhe, para todas as aplicações, lâminas de serra
adaptadas especificamente à sua serra Festool.
10.2 Sistema de trilho-guia
O trilho-guia permite cortes precisos e limpos e
protege, simultaneamente, a superfície da peça
a trabalhar contra danos.
Em conjunto com a extensa gama de acessó
rios, com o sistema de trilho-guia, é possível
efetuar cortes angulares exatos, cortes em
meia-esquadria e trabalhos de adaptação. A
possibilidade de fixação por meio de grampos
[11-5] garante uma fixação firme e um trabalho
seguro.
Ajustar a folga da guia da bancada de serra
no trilho-guia, com ambas as mandíbulas
de ajuste [11-1].
Antes da primeira aplicação do trilho-guia,
serre o para-farpas
[11-3]:
Ajuste o número de rotações da ferramenta
para a posição 6.
Coloque a ferramenta com o batente-guia
completo na extremidade traseira do trilho-
guia.
Ligue a ferramenta.
Pressione a ferramenta lentamente para
baixo, até a profundidade de corte máx.
ajustada e fenda o para-farpas a todo o
comprimento, sem pousar.
A aresta do para-farpas corresponde agora
exatamente à aresta de corte.
Português
139
Posicione o trilho-guia para fender o para-
farpas num peça sacrificial de madeira.
11 Ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE:
de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/
reach
12 Indicações gerais
12.1 Informações sobre a proteção de dados
A ferramenta elétrica possui um chip para a
memorização automática de dados da ferra
menta e de funcionamento. Os dados guarda
dos não contêm qualquer associação direta a
pessoas.
Os dados podem ser lidos sem que haja contac
to, através de ferramentas especiais, e são uti
lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico
de erros, a resolução de situações de repara
ção e garantia, bem como para a melhoria da
qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta
elétrica. Sem consentimento expresso do clien
te, não há nenhuma utilização adicional dos da
dos.
12.2
Bluetooth
®
A marca nominativa Bluetooth
®
e os logótipos
são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e
são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela
Festool.
Português
140
Оглавление
1 Символы
..................................................141
2 Указания по технике безопасности...... 141
3 Применение по назначению................. 145
4 Технические данные..............................145
5 Составные части инструмента.............. 145
6 Аккумулятор............................................146
7 Настройки............................................... 146
8 Работа с электроинструментом.............149
9 Обслуживание и уход.............................152
10 Оснастка..................................................152
11 Охрана окружающей среды...................153
12 Общие указания..................................... 153
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
TR066
Используйте защитные наушники!
Пользуйтесь защитными перчатками
при работе с инструментом и грубыми
материалами!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных очках!
Установка аккумулятора
Вынимание аккумулятора
Опасность защемления пальцев и
кистей рук!
Максимальная мощность с двумя ак
кумуляторами (36 В).
Сниженная мощность с одним акку
мулятором (18 В).
Направление вращения пилы и пиль
ного диска
Функция KickbackStop
STOP
Электродин. инерц. торможение
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
В инструменте установлен чип для
сохранения данных. См. раздел 12.1
Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ
ным требованиям директив ЕС.
Инструкция по использованию
Инструкция, рекомендация
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО!
Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение указаний может стать
причиной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
Соблюдайте указания в руководстве по эк
сплуатации зарядного устройства и аккуму
лятора.
2.2 Особые указания по технике
безопасности для дисковых пил
Способ пиления
ОПАСНО! Не допускайте попадания
рук в рабочую зону и зону пильного дис
ка. Второй рукой держитесь за дополни
тельную рукоятку или корпус двигателя.
Во избежание травмирования держите
дисковую пилу обеими руками.
Русский
141
Не поддерживайте заготовку снизу. За
щитный кожух не сможет защитить руки в
зоне под заготовкой.
Глубина реза должна соответствовать
толщине заготовки. Пила должна высту
пать за нижнюю кромку заготовки не бо
лее чем на высоту зуба пилы.
Никогда не держите распиливаемую за
готовку в руках или на ноге. Подставляй
те под заготовку устойчивую опору. На
дёжное крепление заготовки важно для
снижения риска её прикосновения к телу,
зажимов пильного диска, а также для
предотвращения потери контроля над пи
лой при работе.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности
рукоятки.
В противном случае поврежде
ние электропроводки режущей частью
может вызвать удар электрическим то
ком.
При продольных пропилах используйте
упор или прямую направляющую.
При их
использовании пропилы будут точнее и
снизится риск заклинивания пильного
диска.
Используйте пильные диски, имеющие
соответствующий размер и подходящее
посадочное отверстие (например, звез
дообразные или круглые). Пильные ди
ски, не подходящие к зажимному фланцу,
вращаются неровно, и их использование
ведёт к потере контроля над инструмен
том.
Запрещается использовать повреждён
ные или неподходящие зажимные флан
цы или стяжные винты. Зажимной фла
нец и стяжные винты разработаны спе
циально для Вашей пилы с целью обес
печить оптимальную мощность и безопас
ность при работе.
Отдача — причины и соответствующие меры
безопасности
Отдача является неожиданной для опера
тора реакцией, возникающей при заце
плении, заедании или неправильном вы
равнивании пильного диска. Отдача при
водит к тому, что неконтролируемая пила
начинает выходить из заготовки и сме
щаться в сторону оператора.
Если пильный диск зацепляется или за
щемляется в пропиле, т. е. блокируется,
то вследствие работы электродвигателя
пила смещается в сторону оператора.
Если пильный диск проворачивается или
неправильно выровнен в пропиле, зубья
задней части диска могут зацепиться за
поверхность заготовки, вследствие чего
диск выйдет из пропила и пила отскочит
в сторону оператора.
Таким образом, отдача — результат непра
вильного обращения с пилой. Её можно избе
жать, соблюдая меры предосторожности, опи
санные ниже.
Надёжно держите пилу обеими руками,
приняв такое положение, при котором
Вы сможете амортизировать отдачу
электроинструмента. Держитесь всегда
сбоку от пильного диска, избегайте ра
бочего положения на одной линии с ним.
При отдаче дисковая пила может отско
чить в сторону оператора. Тем не менее,
приняв необходимые меры предосторож
ности, можно компенсировать отдачу
электроинструмента.
Если пильный диск заклинило или Вы
делаете перерыв в работе, отпустите
выключатель и не выводите пилу из за
готовки до полной остановки пильного
диска. Не пытайтесь поднимать или вы
водить пилу назад из заготовки, пока
пильный диск вращается — возможна
отдача. Установите и устраните причину
заклинивания пильного диска.
При повторном включении пилы, кото
рая находится в заготовке, отцентрируй
те пильный диск в пропиле и проверьте,
не застряли ли зубья пилы в заготовке.
При включении пилы с заклинившим
пильным диском диск может выйти из за
готовки или вызвать отдачу.
Для уменьшения отдачи в случае закли
нивания пильного диска при обработке
больших плит подставляйте опору. Такие
плиты могут прогибаться под собствен
ным весом. Их следует подпирать с обеих
сторон как вблизи распила, так и по
краям.
Запрещается использовать тупые или
повреждённые пильные диски. Исполь
зование дисков с тупыми или неправиль
но разведёнными зубьями может приве
сти (вследствие слишком узкого распила)
к повышенному трению, заклиниванию
диска и к отдаче.
Перед выполнением пропила затяните
регуляторы глубины и угла реза.
Если
настройки собьются в процессе пиления,
Русский
142
это может привести к заклиниванию
пильного диска и отдаче.
Соблюдайте особую осторожность при
выполнении врезных пропилов (так наз.
«карманов») в непросматриваемых зо
нах. При погружении пильный диск мо
жет натолкнуться на скрытые объекты, в
результате чего возможна отдача.
Функция защитного кожуха
Перед каждым использованием прове
ряйте, чтобы защитный кожух исправно
закрывался. Не используйте пилу, если
защитный кожух плохо подвижен и за
крывается не сразу. Никогда не фикси
руйте защитный кожух; в противном
случае пильный диск останется откры
тым. При случайном падении пилы на пол
возможно деформирование защитного
кожуха. Убедитесь в том, что защитный
кожух подвижен и не касается ни пильно
го диска, ни других частей при любых
углах и при любой глубине реза.
Проверяйте состояние и работу пружины
защитного кожуха. В случае неисправ
ности пружины и защитного кожуха ин
струмент следует отремонтировать.Не
исправные узлы, клейкие наслоения или
скопившаяся стружка препятствуют рабо
те нижнего защитного кожуха.
При выполнении врезного пропила под
углом зафиксируйте плиту-основание
пилы от смещения, поскольку боковое
смещение может привести к заклинива
нию диска и отдаче.
Не кладите пилу на верстак или на пол,
если защитный кожух не закрывает
пильный диск.
Незащищённый, вращаю
щийся по инерции пильный диск обусла
вливает смещение пилы против направ
ления реза и режет все, что находится на
его пути. Учитывайте при этом время ра
боты пилы по инерции
Контактный сканер поверхности [1-21]
(KickbackStop)
При каждой смене пильного диска чи
стите сканирующий узел [5-4] пылесо
сом или кисточкой. Загрязнённый скани
рующий узел может ухудшить работу
системы
KickbackStop и препятствовать
торможению пильного диска.
Не работайте пилой с погнутым контакт
ным сканером. Даже его незначительное
повреждение может замедлить торможе
ние пильного диска.
2.3 Указания по технике безопасности
при обращении с предварительно
смонтированными пильными дисками
Использование
Не превышайте указанную на диске мак
симальную частоту вращения, соблюдай
те диапазон частоты вращения вала.
Предварительно смонтированный пиль
ный диск предназначен для использова
ния только с дисковыми пилами.
При распаковке и упаковывании инстру
мента, а также при обращении (напр., при
установке машинки) действуйте с чрез
вычайной осторожностью. Опасность
травмирования острыми кромками!
При обращении с инструментом надевай
те защитные перчатки, чтобы уменьшить
опасность травмирования и повысить на
дёжность хвата.
Пильные диски, имеющие царапины на
корпусе, подлежат замене. Проведение
ремонта не разрешается.
Запрещается использовать диски с при
паянными зубьями, когда толщина зубьев
стала меньше 1мм.
Запрещается использовать диски с види
мыми царапинами, с затупившимися или
повреждёнными режущими кромками.
Монтаж и крепление
Рабочие инструменты нужно зажимать
так, чтобы они не отсоединились в про
цессе работы.
При установке дисков проследите за их
правильным зажимом на втулке или пло
скости зажима и за тем, чтобы режущие
кромки не касались друг друга или других
деталей.
Нельзя удлинять ключ или использовать
молоток для затягивания болта диска.
Зажимные поверхности нужно очищать от
следов грязи, жира, масла и воды.
Момент затяжки стяжных винтов см. в ин
струкции изготовителя.
Для подгонки посадочного диаметра
пильных дисков к диаметру шпинделя пи
лы можно использовать переходные
кольца только с жёсткой посадкой, на
пример: запрессованные или на клеевом
соединении. Запрещается использовать
свободно вставляемые кольца.
Обслуживание и уход
Поручайте ремонт и заточку пилы только
мастерским Сервисной службы
Festool
или квалифицированным специалистам.
Русский
143
Запрещается вносить изменения в кон
струкцию инструмента.
Необходимо регулярно удалять смолу с
инструмента и чистить его средством с
pH-
показателем 4,5—8.
Затупившиеся зубья можно затачивать по
передней грани до остаточной толщины 1
мм.
Транспортировать инструмент можно
только в подходящей упаковке — опас
ность травмирования!
2.4 Другие указания по технике
безопасности
Используйте подходящие средства ин
дивидуальной защиты: защитные науш
ники, защитные очки, респиратор в слу
чае образования пыли во время работы;
защитные перчатки при обработке шеро
ховатых материалов и при смене пильно
го полотна.
Во время обработки некоторых материа
лов возможно образование вредной/
ядовитой пыли (например, от содержа
щей свинец краски, некоторых видов
древесины или металлов). Контакт с та
кой пылью или её вдыхание представляет
опасность как для работающего с элек
троинструментом, так и для людей, нахо
дящихся поблизости. Соблюдайте дей
ствующие в Вашей стране правила техни
ки безопасности.
Для защиты лёгких работайте в
респираторе P2. В закрытых помещениях
обеспечьте достаточную вентиляцию и
используйте пылеудаляющий аппарат.
Этот электроинструмент запрещается
встраивать в верстак. При установке в
верстак другого производителя или соб
ственного изготовления инструмент мо
жет выйти из-под контроля и стать при
чиной серьёзного травмирования.
Не используйте блоки питания или акку
муляторы сторонних производителей
для запитывания аккумуляторного ин
струмента. Не используйте зарядные ус
тройства сторонних производителей для
зарядки аккумуляторов. Использование
не рекомендованной изготовителем ос
настки может привести к удару электри
ческим током и/или тяжёлым травмам.
Проверьте отсутствие трещин и других
повреждений на деталях корпуса. Сда
вайте повреждённые части электроин
струмента в ремонт до его использова
ния.
Используйте подходящие детекторы для
обнаружения скрытой электропроводки,
газо- и водопроводов, или привлеките к
работе специалистов местной энергос
набжающей организации. При контакте с
токопроводящим проводом металличе
ские части инструмента могут оказаться
под напряжением и стать причиной пора
жения электрическим током или к возго
рания. Повреждение газопровода может
стать причиной взрыва. Случайное попа
дание шурупа в водопроводную трубу ста
нет причиной материального ущерба.
2.5 Обработка алюминия
При работе с алюминием по соображениям
безопасности необходимо соблюдать следую
щие меры:
Работайте в защитных очках!
Подключайте электроинструмент к подхо
дящему пылеудаляющему аппарату с ан
тистатическим шлангом.
Регулярно очищайте электроинструмент
от отложений пыли в корпусе двигателя.
Используйте пильный диск по алюминию.
Закрывайте смотровое окошко/кожух для
защиты от опилок.
При пилении плит необходимо смазывать
диск керосином, тонкостенные профили
(до 3 мм) можно обрабатывать без смаз
ки.
2.6 Уровни шума
Значения, определённые по EN 62841, как
правило составляют:
Уровень звукового давле
ния
L
PA
=
95 дБ(A)
Уровень мощности звуко
вых колебаний
L
WA
= 106 дБ(A)
Погрешность K = 5 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте в защитных наушниках.
Русский
144
Значение вибрации a
h
по трём осям (вектор
ная сумма) и коэффициент погрешности
K,
определённые по EN 62841:
Пиление древесины
a
h
< 2,5 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Резка алюминия
a
h
< 2,5 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо
гут отклоняться от приведённых здесь зна
чений. Это зависит от условий использова
ния инструмента и от обрабатываемого ма
териала.
Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации
с учётом всех этапов производственного
цикла.
Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ
ходимо предпринимать соответствующие
меры по охране труда работников.
3 Применение по назначению
Аккумуляторная дисковая пила предназначе
на для обработки древесины, материалов, по
добных древесине, волокнистых материалов
на гипсовой и цементной основе, а также
пластмассы. Фирма
Festool предлагает спе
циальные пильные диски по алюминию, с ко
торыми пила может использоваться для резки
алюминия.
Запрещается обрабатывать асбестосодержа
щие материалы.
Не используйте отрезные и шлифовальные
круги.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
Электроинструмент предназначен для ис
пользования с аккумуляторами Festool серии
BP одного класса по напряжению.
К работе с данным электроинструментом до
пускаются только квалифицированные спе
циалисты или лица, прошедшие инструктаж.
Ответственность за использование не
по назначению несёт пользователь.
3.1 Пильные диски
Разрешается использовать пильные диски со
следующими характеристиками:
Пильные диски согласно EN 847-1
Диаметр пильного диска 160 мм
Ширина пропила
1,8 мм
Диаметр посадочного отверстия 20 мм
Толщина несущего диска 1,1—1,4 мм
подходит для частоты вращения до 9500
об/мин
Пильные диски Festool соответствуют
стандарту EN 847-1.
Пилите только те материалы, для которых
предназначен тот или иной пильный диск.
4 Технические данные
Аккумуляторная погружная
пила
TSC 55 KEB
Рабочее напряжение 18 - 2 x 18 V
Число оборотов холостого
хода 1 x 18 В
2650—3800
об/мин
Число оборотов холостого
хода 2 x 18 В
2650—5200
об/мин
Регулировка наклона от –1° до 47°
Глубина реза под углом 0° 0—55 мм
Глубина реза под углом 45° 0—43 мм
Размер пильного диска 160 x 1,8
x 20 мм
Масса согласно процедуре
EPTA 01:2014 (с 2
аккумуляторами
BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 кг
Масса без аккумулятора 3,9 кг
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1]
Дополнительные рукоятки
[1-2]
Винты-барашки для установки угла
[1-3]
Шкала угловая
[1-4]
Блокираторы пропилов с тыльной
стороны от –1° до 47°
[1-5]
Рычаг смены рабочего инструмента
Русский
145
[1-6]
Блокиратор включения
[1-7]
Кнопка включения/выключения
[1-8]
Патрубок пылеудаления
[1-9]
Кнопка отсоединения аккумулятора
[1-10]
Установочные колодки
[1-11]
Кнопка индикатора ёмкости на акку
муляторе
[1-12]
Регулятор частоты вращения вала
двигателя
[1-13]
Индикатор ёмкости аккумулятора
[1-14]
Светодиод статуса KickbackStop
[1-15]
Кнопка отключения функции
KickbackStop
[1-16]
Винт регулировки глубины реза для
восстановленных дисков
[1-17]
Упор глубины реза
[1-18]
Указатель реза
[1-19]
Смотровое окошко / защитный ко
жух
[1-20]
Противоскольный вкладыш
[1-21]
Контактный сканер поверхности
[1-22]
Защитная крышка
[1-23]
Две части шкалы для упора глубины
реза (с/без шины-направляющей)
Иллюстрации находятся в начале и в конце
руководства по эксплуатации.
Некоторые изображённые или описываемые
элементы оснастки не входят в комплект по
ставки.
6 Аккумулятор
Перед установкой аккумулятора проверьте, не
загрязнены ли клеммы. Загрязнённые клем
мы не обеспечивают хороший контакт и могут
получить повреждения.
Неисправный контакт может привести к пере
греву и повреждению инструмента.
[2A]
Отсоедините аккумулятор.
[2B]
k
lick
Вставьте аккумулятор — до
фиксации.
Обратите внимание!
Эксплуатация ма
шинки возможна только при следующих
условиях [2C]:
Установлены оба аккумулятора. Максималь
ная мощность с двумя аккумуляторами (36 В).
Установлен только нижний аккумулятор. Низ
кая мощность с одним аккумулятором (18 В).
6.1 Индикатор ёмкости
Индикатор ёмкости [1-13]
показывает уро
вень заряда аккумулятора при нажатии кноп
ки [1-11] в течение 2 секунд:
70—100%
40—70%
15—40%
< 15 %
*
*
Рекомендация: зарядите аккумулятор пе
ред его дальнейшим использованием.
Подробная информация о зарядном ус
тройстве и аккумуляторе с индикатором
ёмкости содержится в соответствующих
руководствах по эксплуатации.
7 Настройки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Перед любыми работами на электроин
струменте вынимайте из него аккумуля
тор.
7.1 Электроника
Плавный пуск
Устройство плавного пуска с электронным ре
гулированием обеспечивает пуск электроин
струмента без отдачи.
Постоянная частота вращения
Частота вращения электродвигателя поддер
живается постоянной с помощью электрони
ки. Благодаря этому даже при нагрузке обес
печивается постоянная скорость распиловки.
Регулятор частоты вращения вала двигателя
Число оборотов плавно настраивается с по
мощью регулировочного колеса [1-12] в за
данном диапазоне (см. Технические данные).
Благодаря этому можно установить оптималь
ную скорость обработки конкретной поверх
ности.
Русский
146
Скорость вращения в зависимости от обра
батываемого материала
Массив древесины (твёрдая, мягкая) 6
ДСП и ДВП 3 ‑ 6
Клееные плиты, столярные плиты,
шпонированные и ламинированные
плиты
6
Ламинат, искусственный камень 4 ‑ 6
Цементно-стружечные плиты и гипсо
волокнистые листы
1 ‑ 3
Алюминиевые панели и профили тол
щиной до 15 мм
4 ‑ 6
Пластмассы, пластики, армированные
волокном (стеклопластик), бумага и
тканые материалы
3 ‑ 5
Оргстекло 4 ‑ 5
Ограничение по току
Ограничение по току предотвращает превы
шение допустимой величины потребления то
ка при экстремальной нагрузке. Это может
привести к уменьшению частоты вращения
электродвигателя. После снижения нагрузки
двигатель сразу набирает обороты.
Тормоз
Пила
оснащена электронным тормозом. По
сле выключения пилы тормоз останавливает
пильный диск за 2 секунды.
Защита от перегрева
При повышенной температуре двигателя
уменьшается подача тока и частота враще
ния. Инструмент продолжает работать с пони
женной мощностью для обеспечения быстро
го воздушного охлаждения двигателя. После
охлаждения мощность электроинструмента
снова автоматически повышается.
7.2 Установка глубины реза
Глубина реза 0—55 мм устанавливается на
специальном упоре [3-1].
В этом случае пильная часть опускается вниз
только на установленную глубину реза.
Глубина реза без шины-направляю
щей
макс. 55 мм
+FS
Глубина реза с шиной-
направляющей FS
макс.
51 мм
7.3 Настройка угла реза
между 0° и 45°:
Ослабьте винты-барашки [4-1].
Наклоните пилу до необходимого угла ре
за [4-2]
.
Затяните винты-барашки [4-1].
Оба положения (0° и 45°) установлены на
заводе, их можно отъюстировать в сер
висной службе.
При выполнении косого пропила
сдвиньте смотровое окошко/противо
скольный вкладыш в крайнее верхнее поло
жение!
Выполнение пропилов с задней стороны –1°
и 47°:
Поверните пилу в конечное положение
(0°/45°), как указано выше.
Слегка вытяните блокиратор [4-3]
.
Для пропила с задней стороны –1° допол
нительно извлеките блокиратор [4-4]
.
Пила займёт положение –1°/47°.
Затяните винты-барашки [4-1].
7.4 Выбор пильного диска
Пильные диски Festool имеют маркировку в
виде цветного кольца. Цвет кольца указывает
на назначение диска.
Учитывайте необходимые характеристики
пильного диска (см. раздел 3.1).
Цвет Материал Символ
Жёлтый Древесина
Красный Ламинат/минераль
ные материалы
HPL/TRESPA
®
Зелёный Цементно-стружеч
ные плиты и гипсо
волокнистые листы
Синий Алюминий, пласт
масса
"$3:-
Русский
147
7.5 Замена пильного диска [5]
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования сильно нагре
вающимся и острым рабочим инструмен
том
Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты.
При работе с инструментом пользуйтесь
защитными перчатками.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Перед любыми работами на электроин
струменте вынимайте из него аккумуля
тор.
Снятие пильного диска
Перед заменой диска поверните пилу в
положение 0° и установите максимальную
глубину реза.
Перекиньте рычаг [5-2]
до упора. Это
можно делать только после полной оста
новки пилы !
Прижмите пильную часть до фиксации
вниз.
Пильная часть находится в верхнем фиксиро
ванном положении [A].
Выверните винт [5-8] с помощью торцо
вого ключа [5-2].
Снимите пильный диск [5-7].
Чистка сканирующего узла
ОСТОРОЖНО! Загрязнённый сканирующий
узел может ухудшить работу системы
KickbackStop и препятствовать торможению
пильного диска.
Крепко удерживайте пильную часть за ру
коятку, зафиксируйте рычаг [5-2]
и полно
стью прижмите пильную часть вниз.
Снова откройте рычаг [5-2] и зафиксируй
те пильную часть.
Пильная часть находится в нижнем фиксиро
ванном положении [B].
Очистите сканирующий узел [5-4] пылесо
сом или кисточкой.
Установка пильного диска
ОСТОРОЖНО!
Проверьте винты и фланец на
отсутствие загрязнений и используйте только
чистые и неповреждённые детали!
Крепко удерживайте пильную часть за ру
коятку и перекиньте рычаг [5-2] до упора.
Верните пильную часть в верхнее фикси
рованное положение.
Установите новый пильный диск.
ОСТОРОЖНО! Направления вращения
пильного диска [5-6] и пилы [5-3] должны
совпадать! При несоблюдении этого пра
вила возможно серьёзное травмирование.
Наружный фланец [5-5]
установите таким
образом, чтобы приводная цапфа вошла в
выемку на внутреннем фланце.
Затяните винт [5-8].
Крепко удерживайте пильную часть за ру
коятку, зафиксируйте рычаг [5-2] и пере
ведите пильную часть обратно вверх.
7.6 Установка смотрового окошка/
противоскольного вкладыша
Смотровое окошко (прозрачное) [6-1] позво
ляет осматривать пильный диск и улучшает
отвод пыли.
Противоскольный вкладыш
(зелёный) [6-2]
при пропилах под углом 0° дополнительно
улучшает качество верхней кромки реза отпи
ленной заготовки.
Вставьте противоскольный вкла
дыш [6-2].
Заверните винт-барашек [6-3] через про
дольное отверстие в противоскольный
вкладыш.
Проверьте затяжку гайки [6-4] в противо
скольном вкладыше.
ВНИМАНИЕ! Используйте только винт-
барашек из комплекта поставки Вашей
погружной пилы. Винт-барашек от какой-
либо другой пилы может оказаться сли
шком длинным и блокировать пильный
диск.
Прорезание противоскольного вкладыша
Перед первым применением противосколь
ный вкладыш необходимо прорезать:
Установите пилу на максимальную глуби
ну реза.
Установите скорость вращения пилы на
ступень 6.
При надпиливании противоскольного
вкладыша подкладывайте ненужный ку
сок древесины.
Русский
148
7.7 Пылеудаление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при контакте с пы
лью
Работать без системы пылеудаления за
прещается.
Соблюдайте национальные предписания.
При пилении материалов, содержащих
канцерогенные вещества, всегда под
ключайте пылеудаляющий аппарат со
гласно национальным стандартам. Не ра
ботайте с мешком-пылесборником.
Система автоматического пылеудаления
Закрепите соединительный элемент [7-2]
мешка-пылесборника [7-3]
на патруб
ке [7-1]
(вращение вправо).
Для опорожнения снимите соединитель
ный элемент мешка-пылесборника с пат
рубка (вращение влево).
Действие предохранительных функций может
быть ограничено из-за забивания защитного
кожуха опилками. Для предотвращения заби
вания лучше работать с пылеудаляющим ап
паратом на полной мощности.
При пилении (напр. плиты МДФ) возможно
появление статической электризации. В этом
случае используйте пылеудаляющий аппарат
с антистатическим шлангом.
Пылеудаляющий аппарат Festool
К патрубку [7-1] можно присоединить пылеу
даляющий аппарат
Festool с всасывающим
шлангом диаметром 27/32 мм или 36 мм
(предпочтительнее шланги 36 мм из-за мень
шей опасности их засорения).
Соединительный элемент всасывающего
шланга Ø 27 вставляется в угловой шту
цер
[7-4]. Соединительный элемент всасы
вающего шланга Ø 36 насаживается на угло
вой штуцер [7-4].
ВНИМАНИЕ! При использовании не антиста
тического шланга возможно накопление ста
тического заряда, в результате чего пользо
ватель может получить удар электрическим
током, а электронные компоненты электроин
струмента — повреждения.
8 Работа с
электроинструментом
При выполнении работ соблюдайте все
вышеупомянутые указания по технике
безопасности, а также следующие правила:
Перед началом работы
Перед каждым использованием пилы
проверяйте состояние приводного узла с
пильным диском и, полностью ли он воз
вращается вверх в исходное положение в
защитном кожухе. Не используйте пилу,
если пила не выходит в верхнее конечное
положение. Никогда не зажимайте и не
фиксируйте поворотный приводной узел
на определённую глубину реза. В этом
случае пильный диск остаётся без защи
ты.
Перед каждым использованием прове
ряйте работу механизма погружения и на
чинайте работать с электроинструментом
только в том случае, если механизм ис
правен.
Проверьте надёжность посадки пильного
диска.
Перед каждым использованием пилы
проверяйте работу предохранительной
функции KickbackStop (см. раздел 8.7
).
ВНИМАНИЕ!
Опасность перегрева! Пе
ред работой проверяйте надёжность фик
сации аккумулятора
Перед началом работ убедитесь в том, что
винт-барашек [1-2]
полностью затянут.
Проследите за тем, чтобы при выполне
нии распила всасывающий шланг не це
плялся за заготовку, за её опору или
опасные места на полу.
Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы
она не cдвигалась при обработке.
Положите заготовку ровно, без зажима.
Во время работы
При работе всегда полностью укладывай
те плиту-основание.
Всегда надёжно держите электроинстру
мент обеими руками за рукоятки [1-1].
Это обязательное условие для точной ра
боты и операции врезания. Выполняйте
врезание в заготовку медленно и равно
мерно.
Подводите электроинструмент к заготов
ке только во включённом состоянии.
Подавайте пилу всегда только впе
рёд
[10-2], категорически запрещается
подавать её на себя (назад).
Выбирайте правильную скорости подачи,
чтобы не допустить перегрева режущих
кромок пильного диска и оплавления
пластика при его обработке. Чем твёрже
распиливаемый материал, тем ниже дол
жна быть скорость подачи.
Русский
149
Не кладите пилу на верстак или на пол,
если защитный кожух не закрывает пол
ностью пильный диск.
8.1 Включение/выключение
Передвиньте блокиратор включе
ния
[1-6] вверх и нажмите выключа
тель [1-7]
(нажатие = включение/отпускание =
выключение).
При перемещении блокиратора включения
происходит разблокировка механизма погру
жения. Пилу можно переместить вниз. При
этом пильный диск выходит из защитного ко
жуха.
8.2 Звуковые предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаются звуковые
предупреждающие сигналы и инструмент вы
ключается:
peep
Аккумулятор разряжен
или инструмент рабо
тает с перегрузкой:
Замените аккумулятор.
Уменьшите нагрузку на инструмент.
8.3 Функция KickbackStop
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Система KickbackStop не гарантирует пол
ной защиты от отдачи пилы.
Поэтому всегда концентрируйтесь на ра
боте и соблюдайте правила техники без
опасности.
Отдача во время работы может вызвать не
произвольный подъём пилы.
Контактный сканер поверхности [8-1] распоз
наёт в процессе работы непроизвольный под
ъём (отскок) пилы от заготовки/направляю
щей шины и запускает быстрое торможение
пильного диска (рис. 8a).
Таким образом эта система снижает опас
ность отдачи, однако не может исключить её
полностью.
Светодиод статуса KickbackStop
Цвет Значение
Зелё
ный
Функция KickbackStop активна.
Оран
жевый
Функция KickbackStop отключена.
Цвет Значение
Мигает
оранже
вый
Функция KickbackStop не активна.
Пила была запущена раньше, чем
контактный сканер был прижат к
заготовке или шине-направляю
щей. Плита-основание пилы не
полностью лежит на заготовке.
После полного прижимания пли
ты-основания цвет светодиода
меняется на зелёный. Если всё
равно не меняется, проверьте ра
боту системы KickbackStop (см.
раздел 8.7)
Мигает
крас
ный
Сработала защита KickbackStop.
8.4 Ложное срабатывание защиты
KickbackStop
При работе без шины-направляющей на не
ровной заготовке может сработать функция
KickbackStop (рис. 8b).
Контактный сканер поверхности [8-1] пере
двигается вдоль заготовки. Углубления в за
готовке он расценивает как подъём диска от
заготовки/шины-направляющей и запускает
срабатывание системы
KickbackStop. Поэтому
с такими заготовками приходится работать с
отключённой функцией KickbackStop (см. раз
дел 8.6).
8.5 Порядок действий после
срабатывания
KickbackStop
Сработала из-за непреднамеренного подъё
ма (отскока) пилы
Определите и устраните причины подъёма
пилы.
Проверьте отсутствие повреждений ин
струмента.
Проверьте отсутствие повреждений кон
тактного сканера.
Проверьте работу системы KickbackStop
(
см. раздел 8.7).
После ложного срабатывания защиты
KickbackStop
Отпустите кнопку включения/выключения
и дождитесь прекращения мигания свето
диода статуса
KickbackStop.
Проверьте, действительно ли срабатыва
ние функции KickbackStop было ложным
(см. раздел 8.4) или всё же был отскок пи
лы.
Русский
150
Сначала попробуйте продолжить работу с
активной функцией
KickbackStop. Отклю
чайте функцию KickbackStop только в тех
случаях, когда Вы работаете без шины-
направляющей и заготовка настолько не
ровная, что это приводит к частому лож
ному срабатыванию предохранительной
функции (см. раздел 8.6).
8.6 Работа без функции KickbackStop
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
При отключённой системе KickbackStop
пильный диск не тормозится при непроиз
вольном подъёме пилы.
Отключайте функцию KickbackStop толь
ко в тех случаях, когда Вы работаете без
шины-направляющей и заготовка на
столько неровная, что это приводит к ча
стому ложному срабатыванию предохра
нительной функции.
Отключение функции KickbackStop
Нажмите кнопку отключения (OFF)
функции KickbackStop.
В пределах 10 секунд нажмите и удержи
вайте нажатой кнопку включения/выклю
чения.
Функция KickbackStop остаётся деактивиро
ванной до следующего отпускания кнопки
включения/выключения.
Функцию KickbackStop можно деактиви
ровать только перед включением пилы.
8.7 Проверка работоспособности системы
KickbackStop
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования вступающим
пильным диском.
Перед проверкой установите глубину ре
за на 0 мм.
Мы рекомендуем на время проверки сни
мать пильный диск.
Установите глубину реза на 0 мм.
Поставьте инструмент на ровное и про
чное основание.
Включите инструмент.
Нажмите копку отключения (OFF) функции
KickbackStop 4 раза с интервалом не ме
нее 0,5 секунд в пределах 5 секунд.
Светодиод статуса KickbackStop мигает попе
ременно красным и зелёным цветом.
В пределах 15 секунд
Прижмите пильную часть вниз.
Приподнимите и снова опустите за
днюю часть инструмента.
Раздаётся сигнал, загорается зелёный свето
диод статуса. Система KickbackStop работает
нормально.
Если сигнал не раздаётся и не загорается зе
лёный светодиод, система KickbackStop рабо
тает со сбоями.
Проверьте, правильно ли была выполнена
проверка работоспособности.
Очистите контактный сканер за пильным
диском (см. раздел «Смена пильного дис
ка»).
Если проверка работоспособности не устра
няет проблему, нельзя продолжать работать
инструментом. Обратитесь в ближайшую сер
висную мастерскую Festool.
8.8 Пиление по разметке
Указатель реза [9-2] при резании под углом
0° и 45° (без направляющей) указывает на
правление реза.
8.9 Отпиливание заготовок
Установите пилу передней частью плиты-ос
нования на обрабатываемую деталь, включи
те её, опустите на установленную глубину ре
за и продвиньте в направлении пиления.
8.10 Выполнение вырезов (врезных
пропилов)
Чтобы избежать отдачи при выполне
нии погружных (врезных) пропилов,
обязательно соблюдайте следующие указа
ния:
Всегда приставляйте задний край плиты-
основания машинки к неподвижному
упору.
При работе с шиной-направляющей упи
райте пилу в ограничитель отдачи
FS-
RSP (оснастка) [11-4]
, который закрепл
яется на шине-направляющей.
Порядок действий
Подведите пилу к заготовке и уприте её в
упор (ограничитель отдачи).
Включите пилу.
Медленно опускайте пильную часть на
глубину пропила и затем ведите её в на
правлении реза.
Метки [9-1] показывают крайнюю переднюю
и заднюю точки пропила диском (Ø 160 мм)
при максимальной глубине реза с шиной-на
правляющей.
Русский
151
8.11 Волокнистые плиты с гипсовой и
цементной связкой
Вследствие интенсивного пылеобразования
рекомендуется использовать щиток
ABSA-
TS55 (оснастка), устанавливаемый сбоку на
защитном кожухе, и пылеудаляющий аппарат
Festool.
9 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
Перед проведением любых работ по об
служиванию вынимайте аккумулятор из
инструмента.
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и
ремонт
должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото
вителя или в сервисной мастер
ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на: www.festool.ru/сервис
Используйте только оригинальные
запасные части
Festool! № для за
каза на: www.festool.ru/сервис
Соблюдайте следующие правила:
Ремонт или замена повреждённых защит
ных приспособлений и деталей, например
рычага [1-5]
для смены рабочего инстру
мента, должны выполняться в авторизо
ванной ремонтной мастерской, если дру
гое не указано в руководстве по эксплуа
тации.
Проверьте состояние и работоспособность
возвратной пружины, которая удерживает
весь узел привода в защищённом край
нем верхнем положении.
Следите за тем, чтобы отверстия для
охлаждения на корпусе не были перекры
ты или забиты грязью.
Для удаления мелких щепок и опилок из
электроинструмента тщательно очищайте
все отверстия с помощью пылесоса/
пылеудаляющего аппарата. Никогда не
открывайте защитную крышку [1-22].
Не допускайте загрязнения подсоедини
тельных контактов на электроинструмен
те, зарядном устройстве и аккумуляторе.
После работы с цементно-стружечными
плитами и гипсоволокнистыми листами
очищайте инструмент особенно тщатель
но. Прочистите вентиляционные отвер
стия и кнопку включения/выключения су
хим не содержащим масла сжатым возду
хом. В противном случае гипсовая пыль
может осесть в корпусе инструмента и на
выключателе и затвердеть под действием
влажности воздуха, что может привести к
сбоям в работе выключателя
9.1 Пильные диски после доводки
С помощью регулировочного винта [10-1]
можно выполнить точную настройку глубины
реза пильного диска после доводки.
Установите упор глубины реза [10-2] на 0
мм (с шиной-направляющей).
Разблокируйте пильную часть и опустите
её вниз до упора.
Вверните регулировочный винт [10-1]
на
столько, чтобы пильный диск коснулся за
готовки.
9.2 Плита-основание шатается
При настройке угла реза плита-основа
ние должна быть установлена на ровной
поверхности.
Если плита-основание шатается, необходимо
выполнить настройку повторно (раздел 7.3).
10 Оснастка
Используйте только допущенные Festool ос
настку и расходные материалы. См. каталог
Festool
или сайт www.festool.ru
При использовании другой оснастки и рас
ходного материала эксплуатация электроин
струмента может стать небезопасной и приве
сти к получению серьёзных травм.
Дополнительно к вышеописанной оснастке
Festool предлагает широкий ассортимент си
стемной оснастки, что поможет расширить эк
сплуатационные возможности и повысить эф
фективность работы Вашей пилы, например:
Параллельный упор, расширитель стола
PA-TS 55
Боковой кожух, теневые стыки ABSA-TS
55
Ограничитель отдачи FS-RSP
Параллельный упор FS-PA и удлинитель
ный элемент FS-PA-VL
Многофункциональный стол MFT/3
Русский
152
10.1 Пильные диски, прочая оснастка
Festool предлагает оригинальные пильные
диски, которые оптимально подходят для Ва
шей пилы Festool
и гарантируют быструю и
чистую обработку различных материалов.
10.2 Система шин-направляющих
Шина-направляющая обеспечивает точные,
чистые резы и одновременно защищает по
верхность заготовки от повреждений.
В комбинации с разнообразными принадлеж
ностями с помощью системы шин-направ
ляющих можно выполнять точное резание
под углом, косые пропилы и пригоночные ра
боты. Возможность крепления с помощью за
жимов [11-5] обеспечивает прочную фикса
цию и надёжную работу.
Отрегулируйте зазор плиты-основания на
шине-направляющей с помощью двух ус
тановочных колодок [11-1]
.
Перед первым применением шины-направ
ляющей выполните притирку противосколь
ного вкладыша [11-3]
:
Установите скорость вращения пилы на
ступень 6.
Установите пилу с направляющей пласти
ной на заднем конце шины-направляю
щей.
Включите пилу.
Плавно опустите пилу до установленной
глубины реза и пропилите противосколь
ный вкладыш по всей длине за один про
ход.
Теперь кромка противоскольного вкладыша
точно соответствует кромке реза.
При надпиливании противоскольного
вкладыша подкладывайте под шину-на
правляющую ненужный кусок древеси
ны.
11 Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС:
согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Общие указания
12.1 Информация о защите данных
Электроинструмент оснащён электронным
чипом для автоматического сохранения рабо
чих и эксплуатационных данных (RFID). Со
хранённые данные не привязаны к какому-
либо определённому лицу.
Данные можно считывать бесконтактным
способом с помощью специальных устройств.
Эти данные используются
Festool только в
целях диагностики ошибок, ремонта и испол
нения гарантийных обязательств, а также для
повышения качества или усовершенствова
ния электроинструмента. Любое иное исполь
зование данных — без соответствующего
(письменного) согласия клиента — не допу
скается.
12.2
Bluetooth
®
Логотипы «Bluetooth
®
» являются зарегистри
рованными товарными знаками
Bluetooth SIG,
Inc., и любое использование этих знаков
компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG и, следовательно, компанией Festool воз
можно только при наличии лицензии.
Русский
153
Obsah
1 Symboly................................................... 154
2 Bezpečnostní pokyny...............................154
3 Použití v souladu s daným účelem..........157
4 Technické údaje
.......................................158
5 Jednotlivé součásti..................................158
6 Akumulátor..............................................158
7 Nastavení.................................................159
8 Práce s elektrickým nářadím..................161
9 Údržba a ošetřování................................ 163
10 Příslušenství............................................163
11 Životní prostředí...................................... 164
12 Všeobecné pokyny................................... 164
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Při výměně nástroje a při manipulaci
s drsnými obrobky noste ochranné ru
kavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nasazení akumulátoru
Vyjmutí akumulátoru
Nebezpečí pohmoždění prstů a rukou!
Maximální výkon se dvěma akumuláto
ry (36 V).
Menší výkon s jedním aku článkem
(18 V).
Směr otáčení pily a pilového kotouče
Funkce KickbackStop
STOP
Elektrodynamická doběhová brzda
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Nářadí má čip pro uložení dat. Viz kapi
tolu
12.1
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské
ho společenství.
Instruktážní návod
Rada, upozornění
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
Dodržujte návod k obsluze nabíječky a akumu
látoru.
2.2 Specifické bezpečnostní pokyny pro
ruční kotoučové pily
Řezání
NEBEZPEČÍ! Nedávejte ruce do blíz
kosti pily a pilového kotouče. Druhou ru
kou držte přídavnou rukojeť nebo kryt mo
toru. Když držíte okružní pilu oběma ruka
ma, nemůžete si je o pilový kotouč poranit.
Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt vás
pod obrobkem nemůže před pilovým kotou
čem chránit.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrob
ku.
Pod obrobkem by mělo být vidět méně
než plnou výšku zubů.
Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou
nebo na noze. Obrobek zajistěte do stabil
ního upnutí.
Je důležité obrobek dobře
upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí
tělesného kontaktu, uváznutí pilového ko
touče nebo ztráty kontroly.
Český
154
Když provádíte práce, při nichž může ná
stroj narazit na skrytá elektrická vedení,
držte elektrické nářadí za izolované ruko
jeti.Při kontaktu s elektrickým vedením pod
napětím se ocitnou pod napětím i kovové
části elektrického nářadí, což způsobí úraz
elektrickým proudem.
Při podélných řezech používejte vždy do
raz nebo rovnou vodicí hranu. Zlepšuje to
přesnost řezu a snižuje možnost uváznutí
pilového kotouče.
Vždy používejte pilové kotouče o správné
velikosti a s vhodným upínacím otvorem
(např. kosočtvercovým nebo kruhovým).
Pilové kotouče, které se nehodí do upínání
pily, nemají vystředěný běh a vedou ke ztrá
tě kontroly nad pilou.
Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo ne
správnou upínací přírubu pilového kotouče
či poškozené nebo nesprávné šrouby pilo
vého kotouče. Upínací příruba a šrouby pi
lového kotouče byly speciálně zkonstruová
ny pro vaši pilu, aby zajistily optimální vý
kon a bezpečnost provozu.
Zpětný ráz – příčina a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zase
knutého, uvízlého nebo špatně vyrovnaného
pilového kotouče, která vede k tomu, že se
pila nekontrolovaně zvedne a pohybuje se
z obrobku směrem k pracovníkovi;
když se pilový kotouč zasekne nebo uvázne
ve svírající štěrbině řezu, zablokuje se a sí
la motoru vymrští nářadí zpět směrem
k pracovníkovi;
pokud je pilový kotouč v řezu zkroucený ne
bo je špatně vyrovnaný, mohou se zuby
v zadní části pilového kotouče zaseknout
v povrchu obrobku, a v důsledku toho pilový
kotouč vyskočí ze spáry řezu a pila se pohy
buje směrem k pracovníkovi.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo nespráv
ného používání pily. Lze mu zabránit pomocí
vhodných preventivních opatření, která jsou po
psaná níže.
Držte pilu pevně oběma rukama a paže
mějte v takové poloze, abyste byli schopní
zachytit sílu zpětného rázu. Vždy stůjte
tak, abyste měli pilový kotouč po straně,
nikdy ne v jedné přímce s tělem. Při zpět
ném rázu může okružní pila odskočit doza
du, pracovník ale může sílu zpětného rázu
zvládnout, pokud učinil vhodná opatření.
Když se pilový kotouč zasekne nebo když
přerušíte práci, uvolněte vypínač a držte
klidně pilu v obrobku, dokud se pilový ko
touč úplně nezastaví. Nikdy se nesnažte
pilu z obrobku odstranit nebo táhnout do
zadu, dokud se pilový kotouč točí, jinak
může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte
a odstraňte příčinu zaseknutí pilového ko
touče.
Pokud chcete znovu spustit pilu, která je
uvízlá v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč
v řezu a zkontrolujte, zda nejsou zuby za
seklé v obrobku. Pokud je pilový kotouč
uvízlý, může po opětovném zapnutí pily vy
jet z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
Velké desky podepřete, abyste zabránili
riziku zpětného rázu způsobeného zase
klým pilovým kotoučem. Velké desky se
mohou působením vlastní hmotnosti pro
hnout. Desky je nutné podepřít na obou
stranách, jak v blízkosti štěrbiny řezu, tak
také na hraně.
Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové
kotouče.
Pilové kotouče s tupými nebo
špatně vyrovnanými zuby způsobují v dů
sledku úzké štěrbiny řezu větší tření, uvá
znutí pilového kotouče a zpětný ráz.
Před řezáním pevně utáhněte nastavení
hloubky řezu a úhlu řezu. Pokud se během
řezání nastavení změní, může pilový kotouč
uváznout a může dojít ke zpětnému rázu.
U „řezů zanořením“ do stěn nebo jiných
míst, do kterých nevidíte, buďte obzvláště
opatrní. Zanořující se pilový kotouč se mů
že při řezání zablokovat ve skrytých před
mětech a způsobit zpětný ráz.
Funkce ochranného krytu
Před každým použitím zkontrolujte, zda se
ochranný kryt správně uzavírá. Pilu ne
používejte, pokud ochranný kryt není vol
ně pohyblivý a nezavírá se okamžitě.
Ochranný kryt nikdy nezajišťujte ani neu
vazujte; pilový kotouč by tak nebyl chráně
ný. Pokud by pila neúmyslně spadla na
zem, může se ochranný kryt zdeformovat.
Zajistěte, aby se ochranný kryt volně pohy
boval a při jakýchkoli úhlech a hloubkách
řezu se nedotýkal pilového kotouče ani
ostatních dílů.
Zkontrolujte stav a funkci pružiny ochran
ného krytu. Pokud ochranný kryt a pružina
nefungují správně, nechte u nářadí před
použitím provést údržbu. Poškozené díly,
lepivé usazeniny nebo nahromaděné piliny
způsobují opožděné fungování ochranného
krytu.
Český
155
Při „řezu zanořením“, který není pravoú
hlý, zajistěte základní desku pily proti po
sunutí. Posunutí do strany může vést
k uváznutí pilového kotouče a tím ke zpět
nému rázu.
Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo
na zem, pokud pilový kotouč není zakrytý
ochranným krytem. Nechráněný, dobíhající
pilový kotouč pohybuje pilou proti směru
řezu a řeže vše, co mu přijde do cesty. Ne
zapomínejte nikdy na doběh pily.
Funkce snímacího klínu [1-21] (funkce Kick
backStop)
Při každé výměně pilového kotouče vyči
stěte snímací jednotku [5-4] vyfoukáním
nebo štětcem. Znečištěná snímací jednotka
může negativně ovlivnit funkci Kickback
Stop, a zabránit tak zabrzdění pilového ko
touče.
Nepoužívejte pilu se zdeformovaným sní
macím klínem. I nepatrné poškození může
zpomalit zabrzdění pilového kotouče.
2.3 Bezpečnostní pokyny pro
předmontovaný pilový kotouč
Použití
Nesmí se překračovat maximální otáčky
uvedené na pilovém kotouči, resp. musí se
dodržovat rozsah otáček.
Předmontovaný pilový kotouč je určený vý
hradně pro použití v okružních pilách.
Při vybalování a balení nástroje a při mani
pulaci s ním (např. upínání do nářadí) po
stupujte s krajní opatrností. Nebezpečí po
ranění o velmi ostré břity!
Nošením ochranných rukavic při manipula
ci s nástrojem se zlepšuje bezpečné ucho
pení nástroje a ještě více se snižuje riziko
poranění.
Pilové kotouče, jejichž těla jsou popraska
ná, se musí vyměnit. Jakákoliv oprava není
přípustná.
Pilové kotouče s kompozitním provedením
(pájené pilové zuby), jejichž zuby mají
tloušťku menší než 1 mm, se již nesmí pou
žívat.
Nástroje s viditelnými prasklinami, s tupý
mi nebo poškozenými břity se nesmějí pou
žívat.
Montáž a upevnění
Nástroje musí být upnuté tak, aby se při
provozu neuvolnily.
Při montáži nástrojů je třeba zajistit, aby se
upínání provádělo na náboji či upínací ploš
ce nástroje a aby se břity nedostaly do kon
taktu s jinými díly.
Prodloužení klíče nebo utahování pomocí
úderů kladiva není přípustné.
Upínací plošky se musí vyčistit, aby se zba
vily nečistot, tuku, oleje a vody.
Upínací šrouby se musí utahovat podle ná
vodů výrobce.
Pro nastavení průměru otvoru pilových ko
toučů na průměr vřetena nářadí se musí
používat pouze pevně nasazené kroužky,
např.: zalisované kroužky nebo kroužky
držící přilnavostí. Použití volných kroužků
není přípustné.
Údržba a ošetřování
Opravy a ostření smí provádět pouze záka
znické servisy Festool nebo odborníci.
Konstrukce nástroje se nesmí změnit.
Z povrchu nástroje pravidelně odstraňujte
pryskyřici a čistěte ho (čisticí prostředky
s hodnotou pH od 4,5 do 8).
Tupé břity lze na čele ostřit do minimální
tloušťky břitu 1 mm.
Nástroj přepravujte jen ve vhodném obalu –
nebezpečí poranění!
2.4 Další bezpečnostní pokyny
Používejte vhodné osobní ochranné po
můcky:
ochranu sluchu, ochranné brýle,
prachovou masku při prašné práci, ochran
né rukavice při práci s hrubými materiály
a při výměně nástroje.
Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý
prach (např. nátěry s obsahem olova, ně
které druhy dřeva nebo kovy). Kontakt
s tímto prachem nebo jeho vdechování mů
že pro obsluhu či osoby nacházející se
v blízkosti představovat nebezpečí. Do
držujte bezpečnostní předpisy platné ve va
ší zemi.
Na ochranu svého zdraví používejte
respirátor P2. V uzavřených prostorech se
postarejte o dostatečné větrání a připojte
mobilní vysavač.
Toto elektrické nářadí se nesmí montovat
do pracovního stolu. Montáž na pracovní
stůl jiného výrobce nebo pracovní stůl
vlastní výroby může způsobit, že elektrické
nářadí nebude bezpečné, což může vést
k těžkým úrazům.
Český
156
K provozu akumulátorového elektrického
nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje
nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu
látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušenství neschváleného vý
robcem může vést k elektrickému úrazu a/
nebo těžkému poranění.
Zkontrolujte, zda součásti krytu nevykazují
poškození, jako například praskliny nebo
vlasové trhliny. Poškozené díly nechte před
použitím elektrického nářadí opravit.
Používejte vhodné detekční přístroje k vy
hledání skrytých napájecích vedení nebo
k práci přizvěte zástupce místní rozvodné
společnosti. Kontakt nástroje s vedením,
jež vede elektrické napětí, může vést
k vzniku požáru a úrazu elektrickým pro
udem. Poškození plynového vedení může
vést k výbuchu. Narušení vodovodní trubky
způsobí věcné škody.
2.5 Řezání hliníku
Při řezání hliníku je z bezpečnostních důvodů
nutné dodržovat následující opatření:
Noste ochranné brýle!
K elektrickému nářadí připojte vhodný vy
savač s antistatickou sací hadicí.
Pravidelně čistěte prach usazený v krytu
motoru elektrického nářadí.
Použijte pilový kotouč na hliník.
Zavřete průzor / ochranný kryt proti tří
skám.
Při řezání desek je nutné zajistit mazání
petrolejem, tenkostěnné profily (do 3 mm)
lze řezat bez mazání.
2.6 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle EN 62841
představují ty
picky:
Hladina akustického tlaku L
PA
=
95 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
=
106 dB(A)
Nejistota K = 5 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech
směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
Řezání dřeva
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Řezání hliníku
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná
řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod
not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu
obrobku.
Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na
ochranu pracovníka.
3 Použití v souladu s daným
účelem
Akumulátorová okružní pila je určená k řezání
dřeva, materiálů podobných dřevu, vláknitých
materiálů pojených sádrou a cementem a dále
plastů. Se speciálními pilovými kotouči na hli
ník, které nabízí Festool, lze nářadí používat
i k řezání hliníku.
Řezání jakýchkoli předmětů obsahujících azbest
je zakázáno.
Nepoužívejte dělicí a brusné kotouče.
Elektrické nářadí je vhodné pro použití s aku
mulátory Festool konstrukční řady BP stejné
napěťové třídy.
Toto elektrické nářadí smějí používat výhradně
odborníci nebo zaškolené osoby.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
3.1 Pilové kotouče
Smí se používat pouze pilové kotouče s násle
dujícími parametry:
Pilové kotouče podle EN 847-1
Průměr pilového kotouče 160 mm
Šířka řezu 1,8 mm
Upínací otvor 20 mm
Tloušťka těla kotouče 1,1–1,4 mm
Vhodné pro otáčky do 9 500
min
-1
Pilové kotouče Festool odpovídají normě
EN 847-1.
Český
157
Řezejte pouze materiály, pro které je příslušný
pilový kotouč určený.
4 Technické údaje
Akumulátorová ponorná
pila
TSC 55 KEB
Napětí motoru 18 - 2 x 18 V
Otáčky (volnoběh) 1× 18 V
2 650–3 800 min
-1
Otáčky (volnoběh) 2× 18 V
2 650–5 200 min
-1
Šikmá poloha −1° až 47°
Hloubka řezu při 0° 0–55 mm
Hloubka řezu při 45° 0–43 mm
Rozměry pilového kotouče 160 × 1,8 × 20 mm
Hmotnost podle EPTA-
Procedure 01:2014 (se 2
akumulátory
BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Hmotnost bez akumuláto
ru
3,9 kg
5 Jednotlivé součásti
[1-1]
Rukojeti
[1-2]
Otočné knoflíky pro nastavení úhlu
[1-3]
Úhlová stupnice
[1-4]
Odjištění pro šikmé řezy −1° až 47°
[1-5]
Páčka pro výměnu nástroje
[1-6]
Blokování zapnutí
[1-7]
Spínač
[1-8]
Odsávací hrdlo
[1-9]
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
[1-10]
Stavěcí čelisti
[1-11]
Tlačítko ukazatele kapacity na aku
mulátoru
[1-12]
Regulace otáček
[1-13]
Ukazatel kapacity akumulátoru
[1-14]
Stavová LED funkce KickbackStop
[1-15]
Tlačítko vypnutí funkce KickbackStop
[1-16]
Šroub pro nastavení hloubky řezu pro
naostřené pilové kotouče
[1-17]
Hloubkový doraz
[1-18]
Ukazatel řezu
[1-19]
Průzor / chránič proti třískám
[1-20]
Zábrana
[1-21]
Snímací klín
[1-22]
Ochranný kryt
[1-23]
Dvoudílná stupnice pro hloubkový do
raz (s vodicí lištou / bez vodicí lišty)
Uvedené obrázky naleznete na začátku a konci
návodu k obsluze.
Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti
není součástí dodávky.
6 Akumulátor
Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda
je rozhraní akumulátoru čisté. Znečištěné roz
hraní akumulátoru může zabránit správnému
kontaktu a způsobit poškození kontaktů.
Nesprávný kontakt může způsobit přehřátí
a poškození nářadí.
[2A]
Vyjměte akumulátor.
[2B]
k
lick
Nasaďte akumulátor tak, aby
zaskočil.
Upozornění! Provoz nářadí je možný pouze
za následujících podmínek [2C]
:
Jsou nasazené oba akumulátory. Maximální vý
kon se dvěma akumulátory (36 V).
Je nasazený pouze dolní akumulátor. Menší vý
kon s jedním akumulátorem (18 V).
6.1 Ukazatel kapacity
Ukazatel kapacity
[1-13] zobrazí při stisknutí
tlačítka
[1-11] na cca 2 sekundy stav nabití aku
mulátoru:
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 %
*
*
Doporučení: Před dalším používáním aku
mulátor nabijte.
Další informace k nabíječce a akumulátoru
s ukazatelem kapacity najdete v návodech
k obsluze nabíječky a akumulátoru.
Český
158
7 Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte akumulátor.
7.1 Elektronika
Pozvolný rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh elektrického nářadí.
Konstantní otáčky
Otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na
konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení dosaže
no rovnoměrné rychlosti řezu.
Regulace otáček
Otáčky lze pomocí ovládacího kolečka [1-12]
plynule nastavovat v rozsahu otáček (viz Tech
nické údaje). Můžete tak rychlost řezání opti
málně přizpůsobit příslušnému povrchu.
Stupeň otáček podle materiálu
Masivní dřevo (tvrdé, měkké) 6
Dřevotřískové a dřevovláknité desky 3–6
Vrstvené dřevo, laťovky, dýhované desky
a desky s povrchovou vrstvou
6
Laminát, minerální materiály 4–6
Sádrou a cementem pojené třískové
a vláknité desky
1–3
Hliníkové desky a profily do 15 mm 4–6
Plasty, vláknem vyztužené plasty (GfK),
papír a tkaniny
3–5
Akrylátové sklo 4–5
Omezovač proudu
Omezovač proudu zabraňuje příliš velkému od
běru proudu při extrémním přetížení. To může
vést ke snížení otáček motoru. Když přetížení
pomine, motor hned zase naběhne do původ
ních otáček.
Brzda
Pila
je vybavená elektronickou brzdou. Po vy
pnutí se pilový kotouč elektronicky zabrzdí bě
hem cca 2 sekund.
Tepelná pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu a otáčky. Elektrické nářadí běží jen
s omezeným výkonem, aby bylo zajištěno rychlé
vychladnutí pomocí větrání motoru. Po vychlad
nutí se elektrické nářadí opět samo naplno roz
běhne.
7.2 Nastavení hloubky řezu
Hloubku řezu 0–55 mm
lze nastavit na hloubko
vém dorazu [3-1].
Řezací agregát lze nyní zatlačit dolů až na na
stavenou hloubku řezu.
Hloubka řezu bez vodicí lišty
max.
55 mm
+FS
Hloubka řezu s vodicí lištou FS
max.
51 mm
7.3 Nastavení úhlu řezu
od 0° do 45°:
Povolte otočné knoflíky [4-1].
Natočte pilu na požadovaný úhel řezu[4-2]
.
Utáhněte otočné knoflíky [4-1].
Obě polohy (0° a 45°) jsou nastavené z vý
roby a lze je nechat seřídit v servisu.
Při úhlových řezech posuňte průzor /
chránič proti otřepům do nejhornější po
lohy!
Na šikmý řez -1° a 47°:
Natočte pilu podle výše uvedeného popisu
do koncové polohy (0°/45°).
Mírně povytáhněte odjištění [4-3]
.
Pro šikmý řez -1° navíc vytáhněte odjištění
[4-4].
Pila poklesne do polohy -1°/47°.
Utáhněte otočné knoflíky [4-1].
7.4 Volba pilového kotouče
Pilové kotouče Festool jsou označeny barevným
kroužkem. Barva kroužku označuje materiál,
pro který je pilový kotouč vhodný.
Dodržujte potřebné údaje pilového kotouče (viz
kapitolu 3.1
).
Barva Materiál Symbol
Žlutá Dřevo
Červená Laminát, minerální
materiál
HPL/TRESPA
®
Zelená Sádrou a cementem
pojené třískové a vlá
knité desky
Modrá Hliník, plast
"$3:-
Český
159
7.5 Výměna pilového kotouče [5]
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj
Nepoužívejte tupé a vadné nástroje.
Při manipulaci s nástrojem noste ochranné
rukavice.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte akumulátor.
Vyjmutí pilového kotouče
Před výměnou pilového kotouče uveďte pilu
do polohy 0° a nastavte maximální hloubku
řezu.
Překlopte páčku [5-2] až nadoraz. S páčkou
manipulujte pouze tehdy, když je pila za
stavená!
Zatlačte řezací agregát dolů, až zaskočí.
Řezací agregát se nachází v horní zaaretované
poloze [A].
Inbusovým klíčem [5-2] povolte šroub [5-8].
Vyjměte pilový kotouč [5-7].
Čištění snímací jednotky
VÝSTRAHA! Znečištěná snímací jednotka může
negativně ovlivnit funkci KickbackStop, a zabrá
nit tak zabrzdění pilového kotouče.
Řezací agregát pevně podržte za rukojeť,
utáhněte páčku [5-2]
a řezací agregát za
tlačte úplně dolů.
Znovu povolte páčku [5-2]
a nechte řezací
agregát zaskočit.
Řezací agregát se nachází v dolní zaaretované
poloze [B].
Vyčistěte snímací jednotku [5-4] vyfoukáním
nebo štětcem.
Nasazení pilového kotouče
VÝSTRAHA! Zkontrolujte šrouby a přírubu, zda
nejsou znečištěné, a používejte jen čisté a nepo
škozené díly!
Řezací agregát pevně podržte za rukojeť
a páčku [5-2] přesuňte až nadoraz.
Uveďte řezací agregát opět do horní zaare
tované polohy.
Nasaďte nový pilový kotouč.
VÝSTRAHA! Směr otáčení pilového kotou
če [5-6] a pily
[5-3] musí být shodný! Nedo
držení této zásady může mít za následek
těžká poranění.
Nasaďte vnější přírubu [5-5] tak, aby unáše
cí čepy zapadly do otvoru vnitřní příruby.
Utáhněte šroub [5-8].
Řezací agregát podržte pevně za rukojeť,
utáhněte páčku [5-2] a přemístěte řezací
agregát zpátky nahoru.
7.6 Nasazení průzoru / zábrany
Průzor
(průhledný) [6-1] umožňuje pohled na
pilový kotouč a optimalizuje odsávání prachu.
Zábrana (zelená) [6-2] navíc zdokonaluje při 0°
řezech kvalitu řezné hrany řezaného obrobku
na horní straně.
Nasaďte zábranu [6-2].
Našroubujte šroub [6-3] oválným otvorem
do zábrany.
Dbejte na to, aby matice [6-4]
byla pevně
usazená v zábraně.
POZOR! Používejte pouze šroub, který je
přiložený k ponorné pile. Šroub od jiné pily
může být příliš dlouhý a může zablokovat pi
lový kotouč.
Naříznutí zábrany
Před prvním použitím je nutné zábranu naří
znout:
Nastavte nářadí na maximální hloubku řezu.
Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6.
Pro naříznutí zábrany nasaďte nářadí na
dřevo, které nebudete potřebovat.
7.7 Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Nikdy nepracujte bez odsávání.
Dodržujte národní předpisy.
Při řezání rakovinotvorných materiálů vždy
připojte vhodný mobilní vysavač v souladu
s národními předpisy. Nepoužívejte vak na
prach.
Integrované odsávání
Přípojku [7-2] vaku na prach [7-3] upevněte
jedním otočením doprava k odsávacímu
hrdlu [7-1]
.
Pro vyprázdnění sejměte přípojku vaku na
prach jedním otočením doleva z odsávacího
hrdla.
Ucpání ochranného krytu může negativně ovliv
nit bezpečnostní funkce. Abyste zabránili ucpá
ní, je proto lepší pracovat s plným sacím výko
nem mobilního vysavače.
Při řezání (např. MDF) může docházet k nabíjení
statickou elektřinou. Pracujte s mobilním vysa
vačem a antistatickou sací hadicí.
Český
160
Mobilní vysavač Festool
K odsávacímu hrdlu [7-1]
lze připojit mobilní
vysavač s průměrem sací hadice 27/32 mm ne
bo 36 mm (kvůli menšímu nebezpečí ucpání do
poručujeme 36 mm).
Přípojku sací hadice o Ø 27 nasaďte do kolínka
[7-4]
. Přípojku sací hadice o Ø 36 nasaďte do
kolínka
[7-4].
POZOR! Když se nepoužívá antistatická sací ha
dice, může docházet k elektrostatickým výbo
jům. Uživatel může dostat zásah elektrickým
proudem a může se poškodit elektronika elek
trického nářadí.
8 Práce s elektrickým nářadím
Při práci dodržujte všechny bezpečnostní
pokyny uvedené za začátku , včetně ná
sledujících zásad:
Před zahájením práce
Před každým použitím zkontrolujte, zda se
pohonná jednotka s pilovým kotoučem
správně a úplně vrátí do výchozí polohy na
horu do ochranného krytu. Pokud není za
bezpečená horní koncová poloha, pilu ne
používejte. Otočnou pohonnou jednotku ni
kdy neupínejte nebo neupevňujte na určitou
hloubku řezu. Pilový kotouč by pak nebyl
chráněný.
Před každým použitím zkontrolujte funkci
zanořovacího zařízení a nářadí používejte
pouze tehdy, pokud toto zařízení řádně fun
guje.
Zkontrolujte pevné usazení pilového kotou
če.
Před každým použitím pily zkontrolujte
funkci KickbackStop (viz kapitolu 8.7
).
POZOR!
Nebezpečí přehřátí! Před použitím
zkontrolujte, zda akumulátor správně za
skočil.
Před zahájením práce zkontrolujte, zda je
otočný knoflík [1-2]
pevně utažený.
Zajistěte, aby se odsávací hadice během ce
lého řezu nezahákla, ani o obrobek, ani
o opěru obrobku nebo nebezpečná místa na
podlaze.
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při práci
nemohl pohybovat.
Obrobek položte bez pnutí a rovně.
Při práci
Desku stolu pily při práci vždy úplně přilož
te.
Při práci držte elektrické nářadí za rukojeti
vždy oběma rukama
[1-1]. Takováto mani
pulace je důležitým předpokladem pro
přesnou práci a nezbytné pro zanoření. Za
noření do obrobku provádějte pomalu
a rovnoměrně.
Elektrické nářadí veďte proti obrobku, jen
pokud je zapnuté.
Pilu vždy posouvejte dopředu [10-2]
, nikdy
ji nepřitahujte k sobě.
Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraňte
přehřívání ostří pilového kotouče a při řezá
ní plastu jeho tavení. Čím je řezaný materiál
tvrdší, tím nižší by měla být rychlost posu
vu.
Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo
na podlahu, pokud není pilový kotouč úplně
zakrytý ochranným krytem.
8.1 Zapnutí/vypnutí
Posuňte blokování vypnutí [1-6] nahoru
a stiskněte spínač ZAP/VYP [1-7]
(stis
knutí = zapnutí / uvolnění = vypnutí).
Stisknutím blokování vypnutí se odjistí zanořo
vací zařízení. Pila se může pohybovat dolů. Při
tom se pilový kotouč vynoří z ochranného krytu.
8.2 Akustické výstražné signály
Při následujících provozních stavech zní aku
stické výstražné signály a nářadí se vypne:
peep
Vybitý akumulátor nebo
přetížené nářadí:
Vyměnit akumulátor
Snižte zatížení nářadí
8.3 Funkce KickbackStop
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Funkce KickbackStop nezaručuje úplnou
ochranu před zpětným rázem.
Vždy se na práci soustřeďte a dodržujte
všechny bezpečnostní a varovné pokyny.
Zpětný ráz může při práci způsobit nežádoucí
nazdvihnutí pily.
Snímací klín
[8-1] rozpozná při práci nežádoucí
nazdvihnutí (zpětný ráz) pily z obrobku, resp. li
šty, a aktivuje rychlé zabrzdění pilového kotou
če (obrázek 8a
).
Tím se zmenší nebezpečí zpětného rázu. Nelze
ho ale úplně vyloučit.
Český
161
Stavová LED funkce KickbackStop
Barva Význam
Zelená Funkce KickbackStop je aktivní.
Oranžová Funkce KickbackStop je deaktivo
vaná.
Bliká
oranžově
Funkce KickbackStop není aktivní.
Pila byla spuštěna před přitlače
ním snímacího klínu na obrobek
nebo vodicí lištu. Deska stolu pily
úplně nedoléhá.
Po dokonalém nasazení pily se
LED rozsvítí zeleně. Pokud se to
nestane, zkontrolujte funkci Kick
backStop (viz kapitolu 8.7)
Bliká čer
veně
Funkce KickbackStop se spustila.
8.4 Nežádoucí spuštění funkce
KickbackStop
Při práci bez vodicí lišty na nerovném obrobku
může dojít k nežádoucímu spuštění funkce
KickbackStop (obrázek 8b
).
Snímací klín [8-1] snímá obrobek podél řezu.
V případě prohlubně v obrobku odpovídá poloha
snímacího klínu poloze při zvednutí z obrobku,
resp. vodicí lišty. Proto se pak spustí funkce
KickbackStop. V tom případě může být nutné
pracovat bez funkce KickbackStop (viz kapito
lu 8.6).
8.5 Postup po spuštění funkce
KickbackStop
Spuštění nežádoucím nazdvihnutím (zpětný
ráz)
Zjistěte a odstraňte důvody nazdvihnutí.
Zkontrolujte, zda není nářadí poškozené.
Zkontrolujte, zda není snímací klín poškoze
ný.
Zkontrolujte funkci KickbackStop (viz kapi
tolu 8.7
).
Po nežádoucím spuštění funkce KickbackStop
Uvolněte vypínač a počkejte, dokud nepře
stane blikat stavová LED funkce Kickback
Stop.
Zkontrolujte, zda se skutečně jednalo o ne
žádoucí spuštění funkce KickbackStop (viz
kapitolu 8.4
), nebo pokud přece jenom ne
vznikl zpětný ráz.
Nejprve zkuste pracovat dál s aktivní funkcí
KickbackStop. Pouze když pracujete bez li
šty a obrobek je natolik nerovný, že by opa
kovaně docházelo ke spuštění funkce Kick
backStop, funkci KickbackStop deaktivujte
(viz kapitolu 8.6
).
8.6 Práce bez funkce KickbackStop
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Při deaktivované funkci KickbackStop se pi
lový kotouč při nežádoucím nazdvihnutí ne
zabrzdí.
Funkci KickbackStop deaktivujte pouze
tehdy, když pracujete bez lišty a obrobek je
natolik nerovný, že by opakovaně docházelo
k nežádoucímu spuštění funkce Kickback
Stop.
Deaktivace funkce KickbackStop
Stiskněte tlačítko vypnutí funkce Kickback
Stop.
Během 10 sekund stiskněte vypínač a držte
ho stisknutý.
Funkce KickbackStop zůstane deaktivovaná až
do příštího uvolnění vypínače.
Funkci KickbackStop lze deaktivovat jen
před zapnutím pily.
8.7 Kontrola funkce KickbackStop
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění vyčnívajícím pilovým ko
toučem.
Než budete kontrolovat funkci, nastavte
hloubku řezu na 0 mm.
Před kontrolou funkce doporučujeme de
montovat pilový kotouč.
Nastavte hloubku řezu na 0 mm.
Postavte nářadí na rovný a pevný podklad.
Zapněte nářadí.
Během 5 sekund 4krát v intervalu minimál
ně 0,5 sekundy stiskněte tlačítko pro vypnutí
funkce KickbackStop.
Stavová LED funkce KickbackStop bliká střídavě
červeně a zeleně.
Během 15 sekund
zatlačte řezací agregát dolů.
Nářadí na zadní straně nazdvihněte
a znovu spusťte dolů.
Zazní akustický signál, stavová LED svítí zeleně.
Funkce KickbackStop pracuje správně.
Pokud nezazní akustický signál a stavová LED
nesvítí zeleně, funkce KickbackStop nepracuje
správně.
Český
162
Zkontrolujte, zda jste kontrolu funkce pro
vedli správně.
Vyčistěte snímací jednotku za pilovým ko
toučem (viz Výměna pilového kotouče).
Pokud kontrola funkce ani poté není úspěšná,
nesmí se nářadí používat. Kontaktujte servis
Festool.
8.8 Řezání podle orýsování
Ukazatel řezu [9-2] ukazuje při 0° a 45° řezech
(bez vodicí lišty) průběh řezu.
8.9 Přiřezávání
Nářadí nasaďte přední částí stolu pily na obro
bek, zapněte ho, zatlačte dolů na nastavenou
hloubku řezu a posunujte ve směru řezu.
8.10 Řezání výřezů (řezy zanořením)
Abyste při řezech zanořením zamezili
zpětným rázům, je bezpodmínečně nutné
dodržovat následující pokyny:
Nářadí vždy přiložte zadní hranou stolu pily
k pevnému dorazu.
Při práci s vodicí lištou přiložte nářadí k do
razu proti zpětnému rázu FS-RSP (příslu
šenství) [11-4]
, který je upevněný na vodicí
liště.
Postup
Nasaďte nářadí na obrobek a přiložte ho
k dorazu (dorazu proti zpětnému rázu).
Zapněte nářadí.
Pomalu zatlačte nářadí dolů na nastavenou
hloubku řezu a posouvejte ho ve směru ře
zu.
Značky [9-1] ukazují při maximální hloubce ře
zu a použití vodicí lišty nejpřednější a nejzadněj
ší bod řezu pilového kotouče (Ø 160 mm).
8.11 Sádrovláknité a cementovláknité desky
Kvůli vysoké prašnosti doporučujeme používat
kryt ABSA-TS55 (příslušenství), který lze na
montovat ze strany na ochranný kryt, a mobilní
vysavač Festool.
9 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním údržby a ošetřování vždy
vyjměte z elektrického nářadí akumulátor.
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.festool.cz/
sluzby
Používejte jen originální náhradní dí
ly Festool! Obj. č. na: www.fe
stool.cz/sluzby
Dodržujte následující pokyny:
Poškozené díly, např. vadnou páčku pro vý
měnu nástroje [1-5], musí odborně opravit
nebo vyměnit kvalifikovaný servis, pokud
není v návodu k obsluze uvedeno jinak.
Zkontrolujte stav a bezchybnou funkci vrat
né pružiny, která tlačí celou pohonnou jed
notku do horní chráněné koncové polohy.
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být
chladicí otvory v krytu vždy volné a čisté.
Ze všech otvorů elektrického nářadí vysajte
úlomky, třísky a piliny. Nikdy neotevírejte
ochranný kryt [1-22].
Připojovací kontakty elektrického nářadí,
nabíječky a akumulátory udržujte čisté.
Po práci se sádrovláknitých a cementovlá
knitých desek nářadí obzvláště důkladně vy
čistěte. Vyčistěte větrací otvory elektrického
nářadí a vypínač suchým stlačeným vzdu
chem bez oleje. V opačném případě se může
sádrový prach usadit uvnitř elektrického ná
řadí a na vypínači a ve spojení s vlhkostí ve
vzduchu zatvrdnout. To může způsobit po
škození spínacího mechanismu.
9.1 Naostřené pilové kotouče
Pomocí nastavovacího šroubu [10-1]
lze přesně
nastavit hloubku řezu naostřených pilových ko
toučů.
Nastavte hloubkový doraz [10-2] na 0 mm (s
vodicí lištou).
Odjistěte pilu a zatlačte ji až nadoraz dolů.
Zašroubujte nastavovací šroub [10-1] nato
lik, aby se pilový kotouč dotýkal obrobku.
9.2 Stůl pily se kýve.
Při nastavení úhlu řezu musí stát stůl pily
na rovné ploše.
Pokud se stůl pily kýve, musí se nastavení pro
vést znovu (kapitola 7.3).
10 Příslušenství
Používejte pouze příslušenství a spotřební ma
teriál schválený firmou Festool. Viz katalog Fe
stool nebo www.festool.com.
Český
163
Používání jiného příslušenství a spotřebního
materiálu může způsobit nespolehlivost elek
trického nářadí a těžké úrazy.
Kromě popsaného příslušenství nabízí Festool
další bohaté systémové příslušenství, které vám
umožní mnohostranné a efektivní používání va
šeho nářadí, např.:
paralelní doraz, rozšíření stolu PA-TS 55
postranní kryt, drážky ABSA-TS 55
doraz proti zpětnému rázu FS-RSP
paralelní doraz FS-PA a prodloužení FS-
PA-VL
multifunkční stůl MFT/3
10.1 Pilové kotouče, ostatní příslušenství
Abyste mohli rychle a čistě řezat různé mate
riály, nabízí vám firma Festool pro všechny dru
hy použití pilové kotouče přizpůsobené speciál
ně pro Vaši pilu Festool.
10.2 Vodicí systém
Vodicí lišta umožňuje přesné, čisté řezy a sou
časně chrání povrch obrobku před poškozením.
Ve spojení s bohatým příslušenstvím umožňuje
vodicí systém provádět přesné úhlové řezy, po
kosové řezy a vyřezávání. Možnost upevnění po
mocí svěrek [11-5] zajišťuje stabilní upevnění
a bezpečnou práci.
Pomocí obou stavěcích čelistí [11-1] na
stavte vůli vedení stolu pily na vodicí liště.
Před prvním použitím vodicí lišty nařízněte
chránič proti otřepům
[11-3]:
Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6.
Nasaďte nářadí celou vodicí deskou na zadní
konec vodicí lišty.
Zapněte nářadí.
Zatlačte nářadí pomalu dolů až k maximální
nastavené hloubce řezu a bez přerušování
nařízněte chránič otřepů po celé délce.
Hrana chrániče proti otřepům nyní přesně od
povídá řezné hraně.
Pro naříznutí zábrany nasaďte vodicí lištu
na dřevo, které nebudete potřebovat.
11 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
12 Všeobecné pokyny
12.1 Informace k ochraně údajů
Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické
uložení údajů o nářadí a provozních údajů.
Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou pří
mou souvislost s určitými osobami.
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciál
ních zařízení a společnost Festool je používá vý
hradně pro diagnostiku závad, provádění oprav
a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality,
resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje
nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka –
využívány nad tento rámec.
12.2
Bluetooth
®
Značka Bluetooth
®
a loga jsou registrované
značky společnosti Bluetooth SIG, Inc. a v rámci
licence je používá společnost TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG a tedy Festool.
Český
164
Spis treści
1 Symbole...................................................165
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 165
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem............169
4 Dane techniczne
......................................169
5 Elementy urządzenia...............................169
6 Akumulator..............................................170
7 Ustawienia...............................................170
8 Praca z narzędziem elektrycznym..........173
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości... 175
10 Wyposażenie............................................176
11 Środowisko..............................................177
12 Wskazówki ogólne...................................177
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Podczas wymiany narzędzi i przeno
szenia szorstkich materiałów nosić rę
kawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Należy nosić okulary ochronne!
Wkładanie akumulatora
Zdejmowanie akumulatora
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia pal
ców i rąk!
Najwyższa wydajność z dwoma akumu
latorami (36 V).
Niższa wydajność z jednym akumulato
rem (18 V).
Kierunek obrotów pilarki i tarczy piły
Funkcja KickbackStop
STOP
Elektrodynamiczny hamulec wybiego
wy
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Narzędzie wyposażone jest w chip
umożliwiający zapis danych. patrz roz
dział
12.1
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól
noty Europejskiej.
Instrukcja postępowania
Zalecenie, wskazówka
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i instrukcje doty
czące bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń
stwa może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
Przestrzegać wskazówek zawartych w in
strukcji obsługi ładowarki i akumulatora.
2.2 Specyficzne dla urządzeń wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa dla ręcznych
pilarek tarczowych
Cięcie pilarką
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ręce należy
utrzymywać z dala od strefy cięcia i piły
tarczowej. Drugą ręką należy trzymać za
uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika.
Jeśli pilarka tarczowa trzymana jest obie
ma rękami nie obawy, że zostaną one zra
nione piłą tarczową.
Nie wolno wkładać rąk pod element obra
biany.
Pod ciętym elementem osłona nie
chroni przed piłą tarczową.
Dopasować głębokość cięcia do grubości
ciętego elementu. Tarcza nie może wysta
Polski
165
wać pod ciętym elementem więcej niż na
wysokość zęba.
Ciętego elementu w żadnym wypadku nie
wolno trzymać w rękach lub na kolanie.
Cięty element należy bezpiecznie zamoco
wać w stabilnym systemie mocowania.
Ważne jest dobre przymocowanie ciętego
elementu, aby zminimalizować niebezpie
czeństwo kontaktu z ciałem, zaciskami piły
tarczowej lub utraty kontroli nad urządze
niem.
W przypadku wykonywania prac, podczas
których ostrze może natrafić na niewi
doczne przewody zasilające, narzędzie na
leży trzymać wyłącznie za izolowane po
wierzchnie uchwytu. Zetknięcie z przewo
dem znajdującym się pod napięciem powo
duje, iż również metalowe części urządze
nia elektrycznego przewodzą prąd, co pro
wadzi do porażenia prądem elektrycznym.
Podczas wykonywania cięć podłużnych na
leży zawsze stosować prowadnicę lub
prostą krawędź prowadzącą. Wpływa to na
zwiększenie dokładności cięcia i zmniejsza
możliwość zakleszczenia tarczy.
Należy zawsze używać tarcz o odpowied
niej wielkości oraz z odpowiednim otwo
rem mocującym (np. o kształcie gwiaź
dzistym lub okrągłym). Piły tarczowe, któ
re nie pasują do elementów mocujących pi
larki, charakteryzują się niedokładnością
ruchu obrotowego (bicie) i prowadzą do
utraty kontroli nad urządzeniem.
W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieprawidłowych koł
nierzy lub śrub mocujących piłę tarczową.
Kołnierze i śruby mocujące piłę tarczową
zostały specjalnie skonstruowane dla danej
pilarki, w celu zapewnienia optymalnej mo
cy i bezpieczeństwa eksploatacji.
Odbicie - przyczyny i odpowiednie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa pracy
Odbicie to nagła reakcja zahaczonej, zakle
szczonej lub niewłaściwie ustawionej tar
czy, który powoduje wysunięcie się piły z
obrabianego przedmiotu i jej niekontrolo
wany ruch użytkownika;
jeśli tarcza pilarska zahaczy lub zakleszczy
się w rzazie, zostaje zablokowana, a moc
silnika zwraca maszynę w kierunku użyt
kownik
jeśli tarcza pilarska jest obrócona lub nie
prawidłowo ustawiona, zęby tylnej powierz
chni mogą zahaczyć się w elemencie obra
bianym, powodując wyrzucenie tarczy z na
cięcia i gwałtowny ruch piły w kierunku
operatora.
Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub
błędnego użycia pilarki. Można go uniknąć sto
sując odpowiednie, niżej opisane, środki ostroż
ności.
Pilarkę należy trzymać mocno obiema rę
kami, ustawiając ramiona w pozycji umoż
liwiającej wychwycenie siły odbicia. Nale
ży zawsze stać z boku tarczy pilarskiej, w
żadnym wypadku nie ustawiać tarczy pi
larskiej w jednej linii ze swoim ciałem.
Przy odbiciu pilarka może odskoczyć do ty
łu, jednakże użytkownik może opanować si
łę odbicia, stosując odpowiednie środki os
trożności.
Jeśli tarcza zakleszczy się lub w przypad
ku przerwania pracy, należy zwolnić prze
łącznik i przytrzymać narzędzie w mate
riale, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. W
żadnym wypadku nie wolno próbować wy
ciągnąć pilarki z elementu obrabianego
ani ciągnąć jej do tyłu, dopóki tarcza się
porusza. W przeciwnym razie może dojść
do odbicia. Ustalić i usunąć przyczynę za
kleszczenia tarczy pilarskiej.
W celu ponownego uruchomienia pilarki,
która tkwi w elemencie obrabianym, nale
ży wyśrodkować tarczę pilarską w rzazie i
sprawdzić, czy zęby nie zahaczyły się w
elemencie obrabianym.
Ponowne urucho
mienie pilarki z zakleszczoną tarczą może
spowodować jej wypadnięcie z elementu
obrabianego lub odbicie.
Duże płyty należy podpierać w celu
zmniejszenia zagrożenia odbiciem, spowo
dowanym zakleszczaniem tarczy. Duże
płyty mogą wyginać się pod własnym cięża
rem. Płyty należy podpierać po obu stro
nach, zarówno w pobliżu szczeliny cięcia,
jak również przy krawędziach.
Nie wolno stosować stępionych i uszko
dzonych tarcz pilarskich.
Tarcze pilarskie
ze stępionymi lub nieprawidłowo ustawio
nymi zębami ze względu na zbyt wąską
szczelinę cięcia powodują zwiększone tar
cie, zakleszczenie tarczy i odbicie.
Przed przystąpieniem do cięcia zabezpie
czyć ustawienia głębokości i kąta cięcia.
Jeśli ustawienia ulegną zmianie podczas
cięcia, tarcza może się zakleszczyć i może
dojść do odbicia.
Szczególną ostrożność należy zachować
podczas wykonywania cięć wgłębnych w
istniejących ścianach lub innych strefach
Polski
166
niewidocznych. Zagłębiając się w materiał
tarcza może zostać zablokowana przez
ukryte obiekty, co powoduje odbicie.
Funkcja osłony
Przed każdym użyciem należy sprawdzać,
czy osłona zamyka się prawidłowo. Pilarki
nie wolno używać, jeśli dolna osłona nie
porusza się swobodnie i nie zamyka się
bezzwłocznie. Nigdy nie blokować ani nie
przywiązywać osłony na stałe; tarcza nie
byłaby wówczas chroniona.Niezamierzone
upadnięcie pilarki na podłogę może spowo
dować wygięcie osłony. Upewnić się, że os
łona porusza się swobodnie i nie styka się z
tarczą ani z innymi częściami przy wszyst
kich kątach cięcia i głębokościach.
Sprawdzić stan i funkcjonowanie sprężyn
osłony. Jeśli osłona i sprężyny nie pracują
prawidłowo przed kolejnym użyciem, na
leży zlecić konserwację narzędzia.
Uszko
dzone elementy, lepkie pozostałości lub
skupiska wiórów sprawiają, że osłona dzia
ła z opóźnieniem.
W przypadku cięcia wgłębnego, które nie
jest wykonywane pod kątem prostym, na
leży zabezpieczyć podstawę pilarki przed
przesuwaniem. Przesunięcie boczne może
prowadzić do zakleszczenia tarczy i wystą
pienia odbicia.
Nie odkładać pilarki na stół warsztatowy
ani na podłogę, jeśli tarcza nie jest osło
nięta.
Nieosłonięta tarcza, która jeszcze się
nie zatrzymała, porusza pilarkę w kierunku
przeciwnym do kierunku cięcia i tnie
wszystko co znajduje się na jej drodze. Na
leży zwracać uwagę na czas opóźnienia za
trzymania pilarki.
Funkcja klina kontrolnego [1-21] (funkcja
KickbackStop)
Przy każdej wymianie tarczy pilarskiej
oczyścić jednostkę kontrolną [5-4] wy
dmuchując zanieczyszczenia lub używając
w tym celu pędzelka.
Zanieczyszczenia na
jednostce kontrolnej mogą negatywnie
wpłynąć na działanie funkcji KickbackStop i
uniemożliwić hamowanie tarczy pilarskiej.
Nie używać pilarki z wygiętym klinem kon
trolnym.
Nawet niewielkie uszkodzenia
mogą spowolnić hamowanie tarczy pilar
skiej.
2.3 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
zamontowanej fabrycznie tarczy
pilarskiej
Użytkowanie
Nie wolno przekraczać podanej na narzę
dziu najwyższej prędkości obrotowej,
względnie trzeba przestrzegać podanego
zakresu prędkości obrotowej.
Zamontowana fabrycznie tarcza pilarska
jest przeznaczona do użytku wyłącznie z pi
larkami tarczowymi.
Podczas wypakowywania i pakowania na
rzędzia, jak również w czasie manipulowa
nia narzędziem (np. przy montażu w maszy
nie) należy postępować z największą sta
rannością. Niebezpieczeństwo zranienia
bardzo ostrymi ostrzami!
Podczas pracy z narzędziem, noszenie rę
kawic ochronnych poprawia chwyt narzę
dzia i dodatkowo zmniejsza ryzyko urazów.
Tarcze pilarskie, których korpusy są popę
kane, muszą zostać wymienione. Ich napra
wa jest niedozwolona.
Nie wolno używać tarcz pilarskich o kon
strukcji kompozytowej (lutowane zęby), w
których grubość zębów jest mniejsza niż 1
mm.
Narzędzia z widocznymi pęknięciami, z tę
pymi lub uszkodzonymi ostrzami nie mogą
być stosowane.
Montaż i mocowanie
Narzędzia muszą być tak mocowane, aby
nie poluzowały się podczas użytkowania.
Podczas montażu narzędzi należy upewnić
się, że są zamocowanie na uchwycie narzę
dziowym lub powierzchni zaciskowej narzę
dzia i że ostrza nie stykają się z innymi ele
mentami.
Przedłużanie klucza lub dokręcanie po
przez uderzanie młotkiem jest zabronione.
Powierzchnie mocujące muszą być wolne
od zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody.
Śruby mocujące i nakrętki muszą zostać
dokręcone według instrukcji producenta.
Do ustalania średnicy otworu tarczy pilar
skich w zależności od średnicy wrzeciona
maszyny można używać jedynie pierścieni
zamontowanych na stałe, np.: wciskanych
lub przyklejonych. Użycie luźnych pierścieni
jest niedozwolone.
Konserwacja i utrzymanie w należytym stanie
Naprawy i szlifowanie mogą być wykonywa
ne wyłącznie przez warsztaty obsługi klien
ta Festool lub przez profesjonalistów.
Polski
167
Nie wolno zmieniać konstrukcji narzędzia.
Narzędzia należy regularnie odżywiczać i
czyścić (środki czyszczące o wartości pH od
4,5 do 8).
Stępione ostrza można oszlifować do mini
malnej grubości ostrza 1 mm.
Transportować narzędzie wyłącznie w od
powiednim opakowaniu – niebezpieczeń
stwo zranienia!
2.4 Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Należy stosować odpowiednie środki
ochrony indywidualnej: ochronniki słuchu,
okulary ochronne, maskę przeciwpyłową w
trakcie prac, podczas których powstaje du
ża ilość pyłu, rękawice ochronne podczas
obróbki szorstkich materiałów i podczas
przezbrajania narzędzia.
W trakcie pracy mogą powstawać szkodli
we/ trujące pyły (np. w przypadku powłok
zawierających ołów, niektórych rodzajów
drewna lub metali). Stykanie się z tymi py
łami lub ich wdychanie może stanowić nie
bezpieczeństwo dla operatora lub osób
znajdujących się w pobliżu. Należy prze
strzegać przepisów bezpieczeństwa obo
wiązujących w danym kraju.
Dla ochrony zdrowia należy nosić
maskę przeciwpyłową P2. W pomieszcze
niach zamkniętych należy dbać o wystar
czającą wentylację oraz podłączyć urządze
nie odsysające.
Elektronarzędzie nie może być wbudowy
wane w stół roboczy. Zainstalowanie w sto
le roboczym wykonanym przez innego pro
ducenta lub samodzielnie może spowodo
wać, że elektronarzędzie stanie się niebez
pieczne i może doprowadzić do ciężkich wy
padków.
Do zasilania elektronarzędzi akumulato
rowych nie należy używać zasilaczy lub
nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży
wać do ładowania akumulatorów nieorygi
nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa
żenia niedopuszczonego przez producenta
może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym i/ lub poważnego wypadku.
Sprawdzić, czy elementy obudowy nie wy
kazują żadnych uszkodzeń, takich jak rysy
lub pęknięci. Uszkodzone części przed uży
ciem urządzenia należy oddać do naprawy.
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby na
mierzyć ukryte przewody zasilające lub
wezwać miejscowy zakład energetyczny.
Kontakt narzędzia eksploatacyjnego z prze
wodem pod napięciem może spowodować
pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie
przewodu gazowego może spowodować wy
buch. Wdzieranie się w przewód wodny po
woduje szkody rzeczowe.
2.5 Obróbka aluminium
Ze względów bezpieczeństwa przy obróbce alu
minium należy stosować następujące środki za
bezpieczające:
Należy nosić okulary ochronne!
Podłączyć elektronarzędzie do odpowied
niego odkurzacza z antystatycznym wężem
ssącym.
Regularnie czyścić elektronarzędzie ze zło
gów pyłu w obudowie silnika.
Zastosować tarczę do aluminium.
Zamknąć okienko kontrolne/zabezpiecze
nie przed sypaniem wiórów.
Przy cięciu płyt należy stosować smarowa
nie naftą. Cienkościenne profile (do 3 mm)
mogą być obrabiane bez smarowania.
2.6 Wartości emisji
Wartości obliczone zgodnie z EN 62841
wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne
go
L
PA
=95 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
=106 dB(A)
Tolerancja błędu K =
5 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg
EN 62841:
Cięcie drewna
a
h
< 2,5 m/s
2
K =1,5 m/s
2
Cięcie aluminium
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
Polski
168
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko
wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
różnić się od wartości podanych. Zależy to od
zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane
go elementu.
Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ
ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt
kownika.
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Zagłębiarka akumulatorowa przeznaczona jest
do cięcia drewna, materiałów drewnopodob
nych, materiałów pilśniowych wiązanych gip
sem i cementem, jak również tworzyw sztucz
nych. Oferowane przez firmę Festool specjalne
piły tarczowe do aluminium umożliwiają stoso
wanie tego urządzenia również do cięcia alumi
nium.
Nie wolno obrabiać materiałów zawierających
azbest.
Nie używać krążków ściernych i diamentowych.
Elektronarzędzie nadaje się do użytku z akumu
latorami Festool serii BP o takiej samej klasie
napięcia.
Elektronarzędzie może być użytkowane wyłącz
nie przez profesjonalistów lub osoby przeszko
lone.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.
3.1 Tarcze pilarskie
Wykorzystywane mogą być wyłącznie tarcze pi
larskie o poniższej charakterystyce:
Tarcze pilarskie zgodnie z EN 847-1
Średnica tarczy pilarskiej 160 mm
Szerokość cięcia 1,8 mm
Otwór mocujący 20 mm
Grubość tarczy 1,1-1,4 mm
do prędkości obrotowych do 9500 min
-1
Tarcze pilarskie Festool spełniają wymogi nor
my EN 847-1.
Ciąć tylko materiały, do których zgodnie ze
swoim przeznaczeniem przewidziana jest tarcza
pilarska.
4 Dane techniczne
Zagłębiarka akumulatorowa TSC 55 KEB
Napięcie silnika 18 - 2 x 18 V
Prędkość obrotowa (bieg ja
łowy) 1 x 18 V
2650 -
3800 min
-1
Prędkość obrotowa (bieg ja
łowy) 2 x 18 V
2650 -
5200 min
-1
Nastawianie skosu -1° do 47°
Głębokość cięcia przy usta
wieniu 0°
0 - 55 mm
Głębokość cięcia przy usta
wieniu 45°
0 - 43 mm
Wymiary tarczy pilarskiej 160 x 1,8 x
20 mm
Ciężar według procedury EP
TA 01:2014 (z 2 akumulatora
mi BP 18 Li 5,2 AS)
5,3 kg
Ciężar bez akumulatora 3,9 kg
5 Elementy urządzenia
[1-1]
Uchwyty
[1-2]
Pokrętła do ustawiania kątów
[1-3]
Skala kąta
[1-4]
Odblokowanie funkcji podcięcia -1°
bis 47°
[1-5]
Dźwignia wymiany narzędzia
[1-6]
Zabezpieczenie przełącznika
[1-7]
Włącznik/Wyłącznik
[1-8]
Króciec ssący
[1-9]
Przycisk zwalniania akumulatora
[1-10]
Szczęki prowadzące
[1-11]
Przycisk wyświetlania pojemności
akumulatora
[1-12]
Regulacja prędkości obrotowej
[1-13]
Wyświetlania pojemności akumulato
ra
[1-14]
Dioda LED statusu funkcji Kickback
Stop
Polski
169
[1-15]
Przycisk WYŁĄCZENIA funkcji Kick
backStop
[1-16]
Śruba regulacyjna do ustawiania głę
bokości cięcia naostrzonych tarcz pi
larskich
[1-17]
Ogranicznik głębokości cięcia
[1-18]
Wskaźnik cięcia
[1-19]
Okienko kontrolne/ Zabezpieczenie
przed sypaniem wiórów
[1-20]
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe
[1-21]
Klin kontrolny
[1-22]
Pokrywa ochronna
[1-23]
podzielona skala dla ogranicznika
głębokości cięcia (z/ bez szyny prowa
dzącej
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
i na końcu niniejszej instrukcji eksploatacji.
Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak
cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy.
6 Akumulator
Przed założeniem akumulatora sprawdzić złą
cze akumulatora pod kątem czystości. Zanie
czyszczenie złącza akumulatora może utrud
niać prawidłowy kontakt i prowadzić do uszko
dzenia styków.
Zaburzony kontakt może spowodować prze
grzanie i uszkodzenie urządzenia.
[2a]
Zdjąć akumulator.
[2b]
k
lick
Założyć akumulator aż do za
blokowania.
Uwaga! Eksploatacja urządzenia jest do
zwolona tylko po spełnieniu następujących
warunków [2C]:
Włożone są obydwa akumulatory. Najwyższa
wydajność z dwoma akumulatorami (36 V).
Włożony jest tylko dolny akumulator. Niższa
wydajność z jednym akumulatorem (18 V).
6.1 Wskaźnik pojemności
Wskaźnik pojemności
[1-13] wskazuje po naciś
nięciu przycisku [1-11] stan naładowania aku
mulatora przez ok. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Zalecenie:
Naładować akumulator przed
dalszym użytkowaniem.
Dalsze informacje dotyczące ładowarki i
akumulatora ze wskazaniem pojemności
można znaleźć w instrukcjach obsługi ła
dowarki i akumulaora.
7 Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed rozpoczęciem konserwacji elektro
narzędzia, odłączyć od niego akumulator.
7.1 Elektronika [Układ elektroniczny]
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za
pewnia uruchamianie narzędzia bez szarpnięć.
Stała prędkość obrotowa
Prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest
elektronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu
nawet przy obciążeniu osiągana jest stała pręd
kość szlifowania.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą
pokrętła nastawczego [1-12]
bezstopniowo w
zakresie regulacji prędkości obrotowej (patrz
dane techniczne). Pozwala to na optymalne do
stosowanie prędkości cięcia do danej powierz
chni.
Prędkość obrotowa w zależności od materiału
drewno lite (twarde, miękkie) 6
płyty wiórowe i pilśniowe 3 ‑ 6
drewno równoległowarstwowe, płyty
stolarskie, płyty fornirowane i powleka
ne
6
laminat, materiały mineralne 4 ‑ 6
płyty wiórowe i pilśniowe związane z
gipsem i cementem
1 ‑ 3
płyty i profile aluminiowe do 15 mm 4 ‑ 6
Polski
170
Prędkość obrotowa w zależności od materiału
tworzywa sztuczne, tworzywa sztuczne
wzmacniane włóknem szklanym (GfK),
papier i tkaniny
3 ‑ 5
szkło akrylowe 4 ‑ 5
Ogranicznik prądu
Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik
prądu zapobiega poborowi prądu większego niż
dopuszczalny. Może doprowadzić to do zmniej
szenia prędkości obrotowej silnika. Po zmniej
szeniu obciążenia silnik natychmiast zwiększa
swoją prędkość obrotową.
Hamulec
Pilarka jest wyposażona w elektroniczny ha
mulec. Po wyłączeniu tarcza zostaje elektro
nicznie zatrzymana w ciągu ok. 2 sekund.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
W przypadku wysokiej temperatury silnika na
stępuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości
obrotowej. Narzędzie pracuje z mniejszą mocą,
co ma na celu umożliwienie szybkiego chłodze
nia poprzez wentylację silnika. Po schłodzeniu
elektronarzędzie uruchomi się samoczynnie.
7.2 Ustawianie głębokości cięcia
Głębokość cięcia można ustawić na 0 - 55 mm
prowadnicy [3-1].
Agregat pilarski można docisnąć do dołu aż do
ustawionej głębokości cięcia.
Głębokość cięcia bez szyny prowadzą
cej
maks. 55 mm
+FS
głębokość cięcia z szyną prowadzącą
FS
maks.
51 mm
7.3 Ustawianie kąta cięcia
między 0° a 45°:
Odkręcić pokrętła.[4-1]
Odchylić agregat pilarski do wybranego kąta
cięcia
[4-2].
Dokręcić pokrętła.[4-1]
Obydwie pozycje (0° oraz 45°) ustawione są
fabrycznie i mogą zostać wyregulowane
przez serwis.
Podczas cięcia pod kątem ustawić okien
ko kontrolne/ zabezpieczenie przeciwod
pryskowe w najwyższej pozycji!
na podcięcie -1° i 47°:
Odchylić agregat pilarski w opisany powyżej
sposób do pozycji krańcowej (0°/45°).
Lekko wyciągnąć blokadę [4-3].
W celu wykonania podcięcia -1° należy do
datkowo wyjąć blokadę [4-4].
Agregat pilarski opadnie na pozycję -1°/47°.
Dokręcić pokrętła.[4-1]
7.4 Wybór tarczy pilarskiej
Tarcze pilarskie Festool są oznaczone koloro
wym okręgiem. Kolor okręgu oznacza materiał,
do którego przeznaczona jest tarcza pilarska.
Przestrzegać wymogów technicznych dotyczą
cych tarczy pilarskiej (patrz rozdział 3.1).
Kolor Materiał Symbol
żółty drewno
czerwony laminat, materiały
mineralne
HPL/TRESPA
®
zielony płyty wiórowe i pilś
niowe związane z
gipsem i cementem
niebieski aluminium, tworzy
wo sztuczne
"$3:-
7.5 Wymiana tarczy pilarskiej [5]
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia związane z go
rącymi i ostrymi narzędziami
Nie stosować stępionych ani uszkodzonych
narzędzi.
Przy obsłudze narzędzie stosować rękawi
ce ochronne.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed rozpoczęciem konserwacji elektro
narzędzia, odłączyć od niego akumulator.
Polski
171
Zdjąć tarczę pilarską
Przed wymianą tarczy pilarskiej odchylić pi
larkę do pozycji 0° i ustawić maksymalną
głębokość cięcia.
Przestawić dźwignię [5-2]
do oporu. Dźwig
nię uruchamiać wyłącznie wtedy, gdy pilar
ka nie pracuje!
Wcisnąć agregat tnący do dołu aż do jego
zablokowania.
Agregat znajduje się w górnym położeniu bloko
wania [A].
Odkręcić śrubę [5-8] kluczem imbuso
wym [5-2]
.
Zdjąć tarczę pilarską [5-7]
.
Czyszczenie jednostki kontrolnej
OSTRZEŻENIE! Zanieczyszczenia na jednostce
kontrolnej mogą negatywnie wpłynąć na działa
nie funkcji KickbackStop i uniemożliwić hamo
wanie tarczy pilarskiej.
Trzymać agregat pilarski za uchwyt, za
mknąć dźwignię [5-2]
i przesunąć agregat
pilarski całkowicie do dołu.
Ponownie otworzyć dźwignię [5-2] i zablo
kować agregat pilarski.
Agregat znajduje się w dolnym położeniu bloko
wania [B].
Wyczyścić jednostkę kontrolną [5-4] po
przez wydmuchanie lub używając pędzelka.
Zakładanie tarczy pilarskiej
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić śruby i kołnierz pod
kątem zabrudzenia i stosować wyłącznie czyste
i nieuszkodzone części!
Trzymaj pilarkę za uchwyt i przełożyć
dźwignię [5-2] do oporu.
Ustawić agregat pilarski ponownie w gór
nym położeniu zablokowania.
Założyć nową tarczę pilarską.
OSTRZEŻENIE! Kierunek obrotów tarczy pi
larskiej [5-6] i pilarki [5-3]
musi być taki
sam! W przypadku nieprzestrzegania tego
wymogu może dojść do poważnych obrażeń.
Nałożyć kołnierz zewnętrzny w taki spo
sób
[5-5], aby zaczepy weszły w wyżłobienie
w kołnierzu wewnętrznym.
Dokręcić śrubę
[5-8].
Trzymać agregat pilarski za uchwyt, za
mknąć dźwignię [5-2] i przesunąć agregat
pilarski z powrotem do góry .
7.6 Zakładanie okienka kontrolnego/
zabezpieczenia przeciwodpryskowego
Okienko kontrolne (przezroczyste) [6-1] za
pewnia ogląd tarczy pilarskiej i optymalizuje od
sysanie pyłu.
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe (zielo
ne) [6-2] dodatkowo polepsza jakość krawędzi
cięć górnej powierzchni ciętego elementu, wy
konywanych pod kątem 0°.
Założyć zabezpieczenie przeciwodprysko
we [6-2]
.
Dokręcić pokrętło [6-3] przez otwór podłuż
ny w zabezpieczeniu przeciwodpryskowym.
Zwracać uwagę na to, aby nakrętka [6-4]
była prawidłowo osadzona w zabezpieczeniu
przeciwodpryskowym.
OSTROŻNIE! Używać tylko pokrętła, które
zostało załączone do pogłębiarki. Pokrętło
od innej pilarki może być zbyt długie i bloko
wać brzeszczot piły.
Nacinanie zabezpieczenia przeciwodprysko
wego
Przed pierwszym użyciem zabezpieczenie prze
ciwodpryskowe należy naciąć:
Ustawić maszynę na maksymalną głębo
kość cięcia.
Ustawić prędkość obrotową maszyny na po
ziom 6.
W celu nacięcia zabezpieczenia przeciwod
pryskowego umieścić maszynę na fragmen
cie drewna.
7.7 Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Nigdy nie pracować bez odsysania pyłu.
Przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju.
Podczas cięcia materiałów rakotwórczych
zawsze korzystać z odpowiedniego odku
rzacza mobilnego, zgodnie z przepisami
krajowymi. Nie używać pojemnika na pył.
Odsysanie własne
Zamocować łącznik
[7-1] worka na pył [7-2]
obracając go w prawą stronę na króćcu ssą
cym [7-3]
.
Aby opróżnić, zdjąć łącznik worka na pył z
króćca ssącego obracając go w lewą stronę.
Zapchanie osłony może zaburzać funkcje bez
pieczeństwa. Aby uniknąć zapchania należy uży
wać odkurzacza mobilnego z ustawioną pełną
mocą ssania.
Podczas piłowania (np. MDF) mogą powstawać
ładunki elektrostatyczne. Należy wtedy używać
odkurzacza mobilnego z antystatycznym wężem
ssącym.
Polski
172
Odkurzacz mobilny Festool
Do króćca ssącego [7-1] można podłączyć od
kurzacz mobilny Festool o średnicy węża odsy
sającego 27/32mm lub 36mm (36mm to roz
miar zalecany ze względu na niebezpieczeństwo
zatkania).
Złączkę węża ssącego Ø 27 należy wetknąć z
złączkę kątową [7-4]. Złączkę węża ssącego Ø
36 należy wetknąć z złączkę kątową [7-4].
OSTROŻNIE! Przy użyciu antystatycznego wąż
ssącego może dojść do naładowania statyczne
go. Użytkownik może zostać porażony prądem
elektrycznym, a elektronika elektronarzędzia
może zostać uszkodzona.
8 Praca z narzędziem
elektrycznym
Podczas pracy należy przestrzegać
wszystkich opisanych na początku wska
zówek bezpieczeństwa oraz następujących za
sad:
Przed rozpoczęciem pracy
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy jed
nostka napędowa z tarczą pilarską prawid
łowo i całkowicie odchyla się do wnętrza
obudowy ochronnej do pozycji wyjściowej u
góry. Nie należy używać pilarki, jeżeli górna
pozycja końcowa nie zostaje osiągnięta.
Nigdy nie blokować ani nie mocować od
chylanej jednostki napędowej na konkretnej
głębokości cięcia. Tarcza pilarska nie była
by wtedy chroniona. .
Przed każdym zastosowaniem skontrolo
wać działanie elementu zagłębiającego i
używać maszyny tylko wtedy, gdy działa ona
prawidłowo.
Sprawdzić odpowiednie ułożenie tarczy pi
larskiej.
Przed każdym użyciem pilarki sprawdzić
działanie funkcji KickbackStop (patrz roz
dział 8.7
).
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo przegrza
nia!
Przed użyciem należy upewnić się, że
akumulator jest bezpiecznie zablokowany
na miejscu.
Przed przystąpieniem do pracy należy
upewnić się, czy pokrętło [1-2]
jest dokrę
cone.
Upewnić się, że wąż ssący nie zahaczył się
na całej długości cięcia na obrabianym ele
mencie, na podpórce elementu roboczego
ani na podłodze.
Zamocować element obrabiany w taki spo
sób, aby nie mógł poruszyć się w czasie ob
róbki.
Położyć obrabiany element tak, aby nie był
naprężony i równo.
Podczas pracy
Do pracy zawsze całkowicie rozstawiać pły
tę stołową pilarki.
Podczas pracy trzymać elektronarzędzie
zawsze obiema rękami za uchwyty [1-1].
Jest to niezbędny warunek precyzyjnej pra
cy i wykonywania cięć wgłębnych. Narzę
dzie zagłębiać w elemencie obrabianym po
woli i równomiernie.
Elektronarzędzie należy przesuwać w kie
runku obrabianego elementu wyłącznie po
włączeniu.
Zawsze przesuwać pilarkę do przo
du [10-2],
nigdy nie ciągnąć jej do tyłu do
siebie.
Poprzez dostosowanie prędkości posuwu
unikać przegrzania ostrza tarczy pilarskiej,
a podczas cięcia tworzyw sztucznych sto
pienia tworzywa. Im twardszy jest cięty ma
teriał, tym mniejsza powinna być prędkość
posuwu.
Nie umieszczać pilarki na stole warsztato
wym ani na podłodze, jeżeli tarcza pilarska
nie jest całkowicie zabezpieczona osłoną.
8.1 Włączanie/wyłączanie
Przesunąć blokadę włączania [1-6] do
góry i nacisnąć włącznik/wyłącznik[1-7]
(naciśnięcie= Wł. / zwolnienie = Wył.).
Włączenie blokady włączania odblokowuje me
chanizm zagłębiający. Agregat tnący może teraz
poruszać się na dół. Piła tarczowa wysuwa się
przy tym z osłony.
8.2 Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się
przy następujących stanach pracy urządzenia
po czym następuje wyłączenie urządzenia:
peep
Rozładowanie akumula
tora lub przeciążenie
urządzenia:
Wymienić akumulator
Zmniejszyć obciążenie urządzenia
Polski
173
8.3 Funkcja KickbackStop
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Funkcja KickbackStop nie gwarantuje pełnej
ochrony przed odrzutem.
Zawsze być skoncentrowanym podczas
pracy i przestrzegać wszystkich wskazó
wek dotyczących bezpieczeństwa i wskazó
wek ostrzegawczych.
Odrzut podczas pracy może spowodować nieza
mierzone uniesienie pilarki.
Klin kontrolny [8-1] wykrywa niezamierzone
uniesienie (odrzut) pilarki ponad element obra
biany lub szynę podczas pracy i uruchamia awa
ryjne hamowanie tarczy pilarskiej (ilustra
cja 8A).
Zmniejsza to ryzyko odrzutu. Nie można go jed
nak całkowicie wyeliminować.
Dioda LED statusu funkcji KickbackStop
Kolor Znaczenie
zielony Funkcja KickbackStop jest aktyw
na.
poma
rańczowy
Funkcja KickbackStop została zde
zaktywowana.
miga na
poma
rańczo
wo
Funkcja KickbackStop nie jest ak
tywna.
Pilarka została uruchomiona
przed dociśnięciem klina kontrol
nego do elementu obrabianego lub
do szyny prowadzącej. Płyta stoło
wa pilarki nie przylega całkowicie
do podłoża.
Po całkowitym przyłożeniu, dioda
LED zmienia kolor na zielony. W
przeciwnym razie należy spraw
dzić funkcję KickbackStop (patrz
rozdział 8.7)
Miga na
czerwo
no
Funkcja KickbackStop została uru
chomiona.
8.4 Niezamierzona aktywacja funkcji
KickbackStop
Podczas pracy bez szyny prowadzącej na nie
równym elemencie obrabianym, funkcja Kick
backStop może zostać przypadkowo urucho
miona (ilustracja 8c
).
Klin kontrolny [8-1]
bada element obrabiany.
Podczas wykonywania cięcia wgłębnego w ele
mencie obrabianym, położenie klina kontrolne
go odpowiada położeniu występującemu przy
podniesieniu w elementu obrabianego lub szyny
prowadzącej.Dlatego też uruchamia się funkcja
KickbackStop. Może być wtedy konieczne wyłą
czenie funkcji KickbackStop (patrz rozdział
8.6
).
8.5 Postępowanie po uruchomieniu funkcji
KickbackStop
Wywołane przez niezamierzone podniesienie
(odrzut)
Określić i wyeliminować przyczyny podnie
sienia.
Sprawdzić urządzenie pod kątem uszko
dzeń.
Sprawdzić klin kontrolny pod kątem uszko
dzeń.
Sprawdzić funkcję KickbackStop (patrz roz
dział 8.7).
Po niezamierzonym uruchomieniu funkcji
KickbackStop
Zwolnić włącznik/ wyłącznik i poczekać, aż
dioda LED stanu funkcji KickbackStop prze
stanie migać.
Sprawdź, czy funkcja KickbackStop została
wywołana przypadkowo (patrz rozdział 8.4
)
czy nastąpił odrzut.
Najpierw podjąć próbę kontynuacji pracy z
aktywną funkcją KickbackStop. Wyłącznie
wtedy, gdy pracuje się bez szyny, a element
obrabiany jest tak nierówny, że uruchomiłby
kilka razy funkcję KickbackStop, dezaktywo
wać funkcję KickbackStop (patrz roz
dział 8.6).
8.6 Praca bez funkcji KickbackStop
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Gdy funkcja KickbackStop jest zdezaktywo
wana, w przypadku niezamierzonego unie
sienia tarcza pilarska nie zostanie zatrzyma
na.
Funkcję KickbackStop należy dezaktywo
wać tylko wtedy, gdy pracuje się bez szyny,
a element obrabiany jest tak nierówny, że
wielokrotnie spowodowałoby to niezamie
rzone uruchomienie funkcji KickbackStop.
Dezaktywacja funkcji KickbackStop
Nacisnąć przycisk OFF funkcji Kickback
Stop.
W ciągu 10 sekund nacisnąć i przytrzymać
przycisk włączania/ wyłączania.
Polski
174
Funkcja KickbackStop pozostaje nieaktywna do
momentu zwolnienia przycisku włączania/ wy
łączania.
Funkcja KickbackStop może być dezakty
wowana tylko przed włączeniem pilarki.
8.7 Sprawdzanie funkcji KickbackStop
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń ze względu na
wystającą tarczę pilarską.
Przed sprawdzeniem funkcji ustawić głę
bokość cięcia na 0 mm.
Zalecamy zdjęcie tarczy pilarskiej przed
sprawdzeniem funkcji.
Ustawić głębokość cięcia na 0 mm.
Umieścić urządzenie na równej i stabilnej
powierzchni.
Włączyć urządzenie.
W ciągu 5 sekund, w odstępach co najmniej
0,5 sekundy, nacisnąć 4 razy przycisk wyłą
czający funkcję KickbackStop.
Dioda LED stanu funkcji KickbackStop miga na
przemian na czerwono i zielono.
W ciągu 15 sekund
Docisnąć agregat pilarski do dołu.
Podnieść tył urządzenia i opuść ponow
nie.
Emitowany jest sygnał dźwiękowy, dioda LED
stanu świeci się na zielono. Funkcja Kickback
Stop działa poprawnie.
Jeśli nie zostanie wyemitowany sygnał dźwięko
wy i dioda LED stanu nie zacznie świecić się na
zielono, funkcja KickbackStop nie działa pra
widłowo.
Sprawdzić, czy sprawdzenie funkcji zostało
przeprowadzone prawidłowo.
Oczyść jednostkę kontrolną umieszczoną za
tarczą pilarską (patrz wymiana tarczy pilar
skiej).
Jeśli sprawdzenie funkcji nie zakończy się po
myślnie, urządzenia nie można używać. Należy
skontaktować się z serwisem Festool. .
8.8 Cięcie na „rysę”
Wskaźnik cięcia
[9-2] wskazuje przebieg cięcia
przy cięciach pod kątem 0° i 45° (bez szyny pro
wadzącej).
8.9 Cięcie odcinkowe
Nasadzić maszynę przednią częścią stołu pilar
skiego na obrabiany element, włączyć maszynę,
docisnąć do ustawionej głębokości cięcia i prze
sunąć do przodu w kierunku cięcia.
8.10 Wykonywanie wycięć (cięcia wgłębne)
W celu uniknięcia odbić przy wykonywa
niu cięć wgłębnych należy przestrzegać
następujących zaleceń:
Zawsze opierać narzędzie tylną krawędzią
stołu pilarskiego o stały ogranicznik.
Podczas prac z zastosowaniem szyny pro
wadzącej narzędzie przyłożyć do zabezpie
czenia przed cofaniem piły FS-RSP (wypo
sażenie) [11-4], mocowanego na szynie
prowadzącej.
Sposób postępowania
Ustawić narzędzie na elemencie obrabia
nym i oprzeć je na ograniczniku (zabezpie
czeniu przed cofaniem piły).
Uruchomić narzędzie.
Powoli naciskać narzędzie aż do ustawionej
głębokości cięcia i przesuwać je w kierunku
cięcia.
Przy maksymalnej głębokości cięcia i stosowa
niu szyny prowadzącej oznaczenia [9-1] wska
zują przedni i tylny punkt cięcia tarczy pilarskiej
(Ø 160 mm).
8.11 Płyty gipsowe oraz płyty cementowe
gipsowo-włóknowe
Ze względu na duże zapylenie zaleca się zasto
sowanie osłony bocznej ABSA-TS55 (wyposaże
nie) montowanej na kołpaku ochronnym i odku
rzacza mobilnego firmy Festool.
9 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed wszelkimi pracami związanymi z
konserwacją elektronarzędzia należy wyjąć
z niego akumulator.
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa
wyłącznie u pro
ducenta i w certyfikowanych warsz
tatach. Najbliższy adres znaleźć
można na: www.festool.pl/serwis
Polski
175
Stosować wyłącznie oryginalne częś
ci zamienne Festool! Nr zam. na
stronie: www.festool.pl/serwis
Przestrzegać następujących wskazówek:
[1-5] Uszkodzone elementy ochronne i
części, np. uszkodzona dźwignia wymiany
narzędzi, muszą być profesjonalnie napra
wione lub wymienione w autoryzowanym
warsztacie, o ile w instrukcji obsługi nie
podano inaczej.
Sprawdzić stan i prawidłowe działanie sprę
żyny powrotnej, która utrzymuje całą jed
nostkę napędową w górnym, zabezpieczo
nym położeniu końcowym.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo
ry wlotowe powietrza chłodzącego w obudo
wie muszą być zawsze odsłonięte i czyste.
Aby usunąć odpryski i wióry z elektronarzę
dzia, należy odessać je ze wszystkich otwo
rów. Nigdy nie otwierać pokrywy ochron
nej [1-22]
.
Styki przyłączeniowe narzędzia elektryczne
go, ładowarki i akumulatora należy utrzy
mywać w czystości.
W przypadku pracy z płytami pilśniowymi
wiązanymi gipsem i cementem należy do
kładnie czyścić urządzenie. Oczyścić otwory
wentylacyjne elektronarzędzia i przełącznik
suchym, sprężonym powietrzem bez oleju.
W przeciwnym razie w obudowie elektrona
rzędzia i na przełączniku mogą osadzać się
pyły gipsowe, które następnie utwardzą się
w połączeniu z wilgocią z powietrza. Może to
prowadzić do uszkodzenia mechanizmu
przełączającego
9.1 Ponownie naostrzone tarcze pilarskie
Za pomocą śruby regulacyjnej [10-1] można us
tawić dokładną głębokość cięcia dla ponownie
naostrzonych tarcz pilarskich .
Ustawić ogranicznik głębokości cię
cia
[10-2] na 0 mm (za pomocą szyny pro
wadzącej).
Odblokować agregat pilarski i nacisnąć do
oporu w dół.
Dokręcić śrubę regulacyjną [10-1] do dołu,
tak aby tarcza stykała się z elementem ob
rabianym.
9.2 Stół pilarski chwieje się
Podczas ustawiania kąta cięcia stół pilar
ski musi być ustawiony na równej powierz
chni.
7.3
Jeśli stół pilarski chwieje się, należy ponow
nie przeprowadzić ustawianie (rozdział.
10 Wyposażenie
Należy używać wyłącznie wyposażenia i mate
riałów eksploatacyjnych dopuszczonych przez
firmę Festool. Zobacz Katalog Festool lub od
wiedź stronę www.festool.com.
Zastosowanie innego wyposażenia i materiału
eksploatacyjnego może mieć negatywny wpływ
na bezpieczeństwo elektronarzędzia i prowa
dzić do ciężkich wypadków.
Oprócz opisanych elementów wyposażenia fir
ma Festool oferuje dodatkowo kompleksowe
wyposażenie systemowe, ułatwiające różnorod
ne i efektywne wykorzystanie posiadanej ma
szyny, np.:
Prowadnica równoległa, element rozsze
rzający stół PA-TS 55
Pokrywa boczna, wpusty czołowe ABSA-TS
55
Zabezpieczenie przed cofaniem piły FS-
RSP
Prowadnica równoległa FS-PA i przedłuże
nie FS-PA-VL
Stół wielofunkcyjny MFT/3
10.1 Brzeszczoty, wyposażenie dodatkowe
Dla zapewnienia szybkiego i gładkiego cięcia
różnych materiałów, firma Festool oferuje do
wszystkich zastosowań tarcze pilarskie specjal
nie dopasowane do danego urządzenia Festool.
10.2 System prowadzący
Szyna prowadząca umożliwia wykonywanie pre
cyzyjnych, czystych cięć i chroni równocześnie
powierzchnię ciętego elementu przed uszko
dzeniem.
W połączeniu z szerokim zakresem wyposaże
nia system prowadzący umożliwia wykonywanie
dokładnych cięć pod kątem, cięć ukośnych i pa
sowań. Możliwość mocowania za pomocą ścis
ków śrubowych [11-5] zapewnia niezawodne
mocowanie i bezpieczną pracę.
Ustawić luz prowadnicy stołu pilarskiego na
szynie prowadzącej za pomocą obu szczęk
nastawczych [11-1].
Przed pierwszym użyciem szyny prowadzącej
naciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe
[11-3]
:
Ustawić prędkość obrotową maszyny na po
ziom 6.
Ustawić urządzenie wraz z całą płytą pro
wadzącą przy tylnym końcu szyny prowa
dzącej.
Polski
176
Włączyć urządzenie.
Docisnąć urządzenie powoli do ustawionej
maks. głębokości cięcia i przyciąć zabezpie
czenie przeciwodpryskowe na całej długoś
ci, bez zatrzymywania.
Krawędź zabezpieczenia przeciwodpryskowego
odpowiada teraz dokładnie krawędzi cięcia.
W celu nacięcia zabezpieczenia przeciwod
pryskowego umieścić szynę prowadzącą
na fragmencie drewna.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE:
Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
12 Wskazówki ogólne
12.1 Informacje o ochronie danych
Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służą
cy do automatycznego zapisywania danych o
maszynie i jej pracy. Zapisane dane nie zawiera
ją bezpośrednich danych osobowych.
Za pomocą specjalnych urządzeń można dane
te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane
wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, prze
prowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu
poprawy jakości lub ulepszania elektronarzę
dzia. Użycie danych poza wymienionym obsza
rem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możli
we.
12.2
Bluetooth
®
Znak słowny i loga Bluetooth
®
są zastrzeżonymi
znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i
są używane na podstawie licencji przez TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym
przez Festool.
Polski
177
5
6
6-3
6-1
5-1
5-2
5-4
5-5
5-6
5-7
5-8
5-3
6-4
6-2
A
B
1
2
1
7-1
7-2
7-3
7-4
2
8a
7
8b
8-1
8-1
11
11-1
11-2
11-5
11-3
11-4
10-2
10
10-1
9
9-1
9-2

Documenttranscriptie

de Originalbetriebsanleitung - Akku-Tauchsäge 7 en Original Instructions - Cordless plunge-cut saw 20 fr Notice d'utilisation d'origine - scie plongeante sans fil 32 es Manual de instrucciones original - Sierra de incisión de batería 45 it Manuale d'uso originale - Sega ad affondamento a batteria 58 nl Originele gebruiksaanwijzing - Accu-invalcirkelzaag 71 sv Originalbruksanvisning – batterisänksåg 84 fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Akku-upotussaha 95 da Original brugsanvisning – akku dyksav 106 nb Original bruksanvisning - batteridrevet dykksag 117 pt Manual de instruções original - Serra de incisão de bateria 128 ru Оригинальное руководство по эксплуатации — аккумуляторная погружная пила 141 cs Originální návod k použití – akumulátorová ponorná pila 154 pl Oryginalna instrukcja obsługi - zagłębiarka akumulatorowa 165 TSC 55 KEB Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)7024/804-0 www.festool.com 721862_E / 2020-12-14 1 1-2 1-3 1-4 1-1 1-5 1-6 1-9 1-15 1-14 1-13 1-12 1-7 1-1 1-8 1-4 1-2 1-11 1-9 1-10 1-23 1-16 1-22 1-17 1-21 1-20 1-19 1-18 2A 1 2 2 2B klick klick 2C 3 +FS 3-1 4 0° - 45° 4-1 4-1 4-2 -1° 47° -1° 4-3 4-4 -1° / 47° Akku-Tauchsäge Cordless plunge-cut saw Scie plongeante sans fil 10480329_A TSC 55 KEB Seriennummer 1) Serial number 1) N° de série 1) (T-Nr.) 10224497 de EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien übereinstimmt, und folgende Normen oder normative Dokumente zugrunde gelegt wurden: en EU Declaration of Conformity. We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant requirments in the following EU Directives, and following standards and normative documents were applied: fr Déclaration de conformité de l‘UE. Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit satisfait à toutes les exigences pertinentes des directives UE suivantes et repose sur les normes ou documents normatifs suivants : es Declaración UE de conformidad. Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas de la UE y que se han tomado como base las siguientes normas o documentos normativos: it Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le seguenti norme o i seguenti documenti normativi: nl EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en volgende normen of normatieve documenten daaraan ten grondslag gelegd werden: sv EU-försäkran om överensstämmelse. Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras på följande normer eller normgivande dokument: fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimukset ja se on seuraavien standardien tai standardiasiakirjojen mukainen: da EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og at følgende standarder eller normative dokumenter danner grundlag for det: nb EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under eneansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller normative dokumenter er blitt lagt til grunn: pt Declaração de conformidade UE. Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base as seguintes normas ou documentos normativos: ru Декларация о соответствии ЕС. Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и нормативных документов: cs Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny příslušné požadavky následujících směrnic EU a že byly použity následující normy nebo normativní dokumenty: pl Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych. 2006/42/EC, 2014/30/EU2), 2014/53/EU3), 2011/65/EU EN 62841-1: 2015, EN 62841-2-5:2014, EN 55014-1: 20172), EN 55014-2: 20152), EN 303 446-1:2019 V1.2.13) EN 300 328:2016 V2.1.13), EN 301 489-1:2017 V2.1.13), EN 301 489-17:2017 V3.1.13), EN 50581: 2012 Unterzeichnet für und im Namen von/ Signed on behalf of and in name of/ Signé pour et au nom de Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY Wendlingen, 2020-11-10 Markus Stark Head of Product Development Ralf Brandt Head of Product Conformity 1) im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999/ in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999/ dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999 2) gilt in Kombination mit Akku/ valid in combination with battery pack/ valable en combinaison avec batterie BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C, BP 18 Li 4,0 HPC-AS 3) gilt in Kombination mit Bluetooth® Akku/ valid in combination with Bluetooth® battery pack/ valable en combinaison avec Bluetooth® batterie BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI, BP 18 Li 4,0 HPC-ASI Deutsch Inhaltsverzeichnis 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Nicht in den Hausmüll geben. Symbole.......................................................7 Sicherheitshinweise.................................... 7 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 11 Technische Daten......................................11 Geräteelemente........................................ 11 Akkupack................................................... 12 Einstellungen............................................ 12 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........14 Wartung und Pflege.................................. 17 Zubehör..................................................... 18 Umwelt...................................................... 18 Allgemeine Hinweise................................ 18 Symbole Gerät enthält einen Chip zur Daten­ speicherung. Siehe Kapitel 12.1 CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon­ formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein­ schaft. Handlungsanweisung Tipp, Hinweis 2 Sicherheitshinweise Warnung vor allgemeiner Gefahr 2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Warnung vor Stromschlag WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits­ hinweise und Anweisungen. Versäumnis­ se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa­ chen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei­ tung) oder auf akkubetriebene Elektro­ werkzeuge (ohne Netzleitung). Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade­ geräts und des Akkupacks. 2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise für Handkreissägen Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen! Gehörschutz tragen! Schutzhandschuhe beim Werkzeug­ wechsel und Hantieren mit rauen Werkstoffen tragen! Atemschutz tragen! Schutzbrille tragen! Akkupack einsetzen Akkupack abnehmen Sägeverfahren Quetschgefahr für Finger und Hände! – Höchste Leistung mit zwei Akkupacks (36 V). Geringere Leistung mit einem Akku­ pack (18 V). STOP Drehrichtung der Säge und des Säge­ blatts – KickbackStop Funktion – Elektrodynamische Auslaufbremse GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zwei­ ten Hand den Zusatzgriff oder das Motor­ gehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht ver­ letzen. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werk­ stückes nicht vor dem Sägeblatt schützen. Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein. 7 Deutsch – – – – – Halten Sie das zu sägende Werkstück nie­ mals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabi­ len Aufnahme. Es ist wichtig, das Werk­ stück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk­ zeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführen­ den Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag. Verwenden Sie beim Längsschneiden im­ mer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Mög­ lichkeit, dass das Sägeblatt klemmt. Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Auf­ nahmebohrung (z.B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Monta­ geteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Spannflansche oder Schrauben. Die Sägeblatt-Spannflansche und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit. Rückschlag - Ursache und entsprechende Si­ cherheitshinweise – Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Rich­ tung der Bedienperson bewegt; – wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder ver­ klemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedien­ person zurück; – wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus und die Säge in Richtung der Be­ dienperson zurückspringt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann 8 durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. – Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Be­ dienperson die Rückschlagkräfte beherr­ schen, wenn geeignete Maßnahmen getrof­ fen wurden. – Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rück­ wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Säge­ blattes. – Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über­ prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sä­ geblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestar­ tet wird. – Stützen Sie große Platten ab, um das Risi­ ko eines Rückschlags durch ein klemmen­ des Sägeblatt zu vermindern. Große Plat­ ten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante, abgestützt werden. – Verwenden Sie keine stumpfen oder be­ schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zäh­ nen verursachen durch einen zu engen Sä­ gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag. – Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttie­ fen- und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstel­ lungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten. – Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Deutsch Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sä­ gen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen. Funktion der Schutzhaube – Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt. – Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Abla­ gerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die Schutzhaube verzögert arbeiten. – Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die Grund­ platte der Säge gegen Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen. – Legen Sie die Säge nicht auf der Werk­ bank oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrich­ tung und sägt, was ihm im Weg ist. Beach­ ten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge. Funktion des Abtastkeils [1-21] (KickbackStop Funktion) – Reinigen Sie bei jedem Sägeblattwechsel die Abtasteinheit [5-4] durch Ausblasen oder mit einem Pinsel. Eine Verschmut­ zung der Abtasteinheit kann die Kickback­ Stop Funktion beeinträchtigen und dadurch eine Bremsung des Sägeblatts verhindern. – Betreiben Sie die Säge nicht mit verboge­ nem Abtastkeil. Bereits eine geringe Be­ schädigung kann die Bremsung des Säge­ blatts verlangsamen. 2.3 Sicherheitshinweise für das vormontierte Sägeblatt Verwendung – Die auf dem Sägeblatt abgegebene Höchst­ drehzahl darf nicht überschritten werden, bzw. der Drehzahlbereich muss eingehal­ ten werden. – Das vormontierte Sägeblatt ist ausschließ­ lich zur Verwendung in Kreissägen be­ stimmt. – Beim Aus- und Einpacken des Werkzeugs sowie beim Hantieren (z.B. Einbau in die Maschine) mit äußerster Sorgfalt vorgehen. Verletzungsgefahr durch die sehr scharfen Schneiden! – Beim Hantieren mit dem Werkzeug wird durch das Tragen von Schutzhandschuhen die Griffsicherheit am Werkzeug verbessert und das Verletzungsrisiko weiter gemin­ dert. – Kreissägeblätter, deren Körper gerissen sind, müssen ausgewechselt werden. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig. – Kreissägeblätter in Verbundausführung (eingelötete Sägezähne), deren Sägezahn­ dicke kleiner als 1 mm sind, dürfen nicht mehr benutzt werden. – Werkzeuge mit sichtbaren Rissen, mit stumpfen oder beschädigten Schneiden dürfen nicht verwendet werden. Montage und Befestigung – Werkzeuge müssen so aufgespannt sein, dass sie sich beim Betreiben nicht lösen. – Bei der Montage der Werkzeuge muss si­ chergestellt werden, dass das Aufspannen auf der Werkzeugnabe oder der Spannflä­ che des Werkzeuges erfolgt, und dass die Schneiden nicht mit anderen Bauteilen in Berührung kommen. – Ein Verlängern des Schlüssels oder das Festziehen mithilfe von Hammerschlägen ist nicht zulässig. – Die Spannflächen müssen von Verschmut­ zungen, Fett, Öl und Wasser gereinigt wer­ den. – Spannschrauben müssen nach den Anlei­ tungen des Herstellers angezogen werden. – Zum Einstellen des Bohrungsdurchmes­ sers von Kreissägeblättern an den Spindel­ durchmesser der Maschine dürfen nur fest eingebrachte Ringe, z.B.: eingepresste oder durch Haftverbindung gehaltene Rin­ ge, verwendet werden. Die Verwendung lo­ ser Ringe ist nicht zulässig. 9 Deutsch Wartung und Pflege – Reparaturen und Schleifarbeiten dürfen nur von Festool-Kundendienstwerkstätten oder von Sachkundigen ausgeführt werden. – Die Konstruktion des Werkzeuges darf nicht verändert werden. – Werkzeug regelmäßig entharzen und reini­ gen (Reinigungsmittel mit pH-Wert zwi­ schen 4,5 bis 8). – Stumpfe Schneiden können an der Spanflä­ che bis zu einer minimalen Schneidendicke von 1 mm nachgeschliffen werden. – Transport des Werkzeugs nur in einer ge­ eigneten Verpackung - Verletzungsgefahr! 2.4 Weitere Sicherheitshinweise – – – – – – 10 Tragen Sie geeignete persönliche Schutz­ ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei­ ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeug­ wechsel. Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An­ strich, einige Holzarten oder Metalle). Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nä­ he befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2Atemschutzmaske tragen. In geschlosse­ nen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen und ein Absaugmobil anschließen. Dieses Elektrowerkzeug darf nicht in ei­ nen Arbeitstisch eingebaut werden. Durch den Einbau in einen von einem Fremdher­ steller angebotenen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug un­ sicher werden und zu schweren Unfällen führen. Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks zum Betreiben des Akku-Elektro­ werkzeugs verwenden. Keine Fremd-La­ degeräte zum Laden der Akkupacks ver­ wenden. Die Verwendung von nicht vom Hersteller vorgesehenem Zubehör kann zu einem elektrischen Schlag und/oder schweren Unfällen führen. Kontrollieren Sie, ob Gehäuse-Bauteile Be­ schädigungen wie Risse oder Weissbrüche aufweisen. Lassen Sie beschädigte Teile – vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges re­ parieren. Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzu­ spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver­ sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges mit einer span­ nungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Was­ serleitung verursacht Sachbeschädigung. 2.5 Aluminiumbearbeitung Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein­ zuhalten: – – – – – – Schutzbrille tragen! Elektrowerkzeug an ein geeignetes Ab­ sauggerät mit Antistatik-Saugschlauch an­ schließen. Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab­ lagerungen im Motorgehäuse reinigen. Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt. Schließen Sie das Sichtfenster/ den Span­ flugschutz. Beim Sägen von Platten muss mit Petrole­ um geschmiert werden, dünnwandige Pro­ file (bis 3 mm) können ohne Schmierung bearbeitet werden. 2.6 Emissionswerte Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel Schallleistungspegel LPA = 95 dB(A) LWA = 106 dB(A) Unsicherheit K = 5 dB VORSICHT Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs ► Gehörschutz benutzen. Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 62841: Sägen von Holz ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Sägen von Aluminium ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Deutsch Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein­ schätzung der Vibrations- und Geräuschbe­ lastung beim Einsatz, – repräsentieren die hauptsächlichen An­ wendungen des Elektrowerkzeugs. VORSICHT Emissionswerte können von den angegebe­ nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks. ► Die tatsächliche Belastung während des gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden. ► Abhängig von der tatsächlichen Belastung müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer­ den. 3 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Akku-Handkreissäge ist bestimmungsge­ mäß zum Sägen von Holz, holzähnlichen Werk­ stoffen, gips- und zementgebundenen Faser­ stoffen sowie Kunststoffen vorgesehen. Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium kann die Maschine auch zum Sä­ gen von Aluminium verwendet werden. Asbesthaltige Materialien dürfen NICHT bear­ beitet werden. Keine Trenn- und Schleifscheiben einsetzen. Das Elektrowerkzeug ist geeignet für die Ver­ wendung mit den Festool Akkupacks der Bau­ reihe BP gleicher Spannungsklasse. Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver­ wendet werden. Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge­ brauch haftet der Benutzer. 3.1 Sägeblätter Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten verwendet werden: – Sägeblätter gemäß EN 847-1 – Sägeblattdurchmesser 160 mm – Schnittbreite 1,8 mm – Aufnahmebohrung 20 mm – Stammblattdicke 1,1-1,4 mm – geeignet für Drehzahlen bis 9500 min-1 Festool Sägeblätter entsprechen der EN 847-1. Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist. 4 Technische Daten Akku-Tauchsäge TSC 55 KEB Motorspannung 18 - 2 x 18 V Drehzahl (Leerlauf) 1 x 18 V 2650 - 3800 min-1 Drehzahl (Leerlauf) 2 x 18 V 2650 - 5200 min-1 Schrägstellung -1° bis 47° Schnitttiefe bei 0° 0 - 55 mm Schnitttiefe bei 45° 0 - 43 mm Sägeblattabmessung 160 x 1,8 x 20 mm Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 (mit 2x Akkupack BP 18 Li 5,2 AS) 5,3 kg Gewicht ohne Akkupack 3,9 kg 5 Geräteelemente [1-1] Handgriffe [1-2] Drehknöpfe zur Winkeleinstellung [1-3] Winkelskala [1-4] Entriegelungen für Hinterschnitte -1° bis 47° [1-5] Hebel für Werkzeugwechsel [1-6] Einschaltsperre [1-7] Ein-/Ausschalter [1-8] Absaugstutzen [1-9] Taste zum Lösen des Akkupacks [1-10] Stellbacken [1-11] Taste Kapazitätsanzeige am Akku­ pack [1-12] Drehzahlregelung [1-13] Kapazitätsanzeige Akkupack [1-14] Status-LED KickbackStop Funktion [1-15] Taste KickbackStop Funktion OFF [1-16] Einstellschraube der Schnitttiefe für nachgeschliffene Sägeblätter [1-17] Schnitttiefenanschlag [1-18] Schnittanzeiger 11 Deutsch Weitere Infos zu Ladegerät und Akkupack mit Kapazitätsanzeige finden Sie in den Betriebsanleitungen von Ladegerät und Akkupack. [1-19] Sichtfenster/ Spanflugschutz [1-20] Splitterschutz [1-21] Abtastkeil [1-22] Schutzdeckel [1-23] zweigeteilte Skala für Schnitttiefen­ anschlag (mit/ohne Führungsschiene) Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung. Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge­ hört teilweise nicht in den Lieferumfang. 6 Akkupack [2A] Akkupack abnehmen. [2B] Akkupack einsetzen - bis zum Einrasten. Bitte beachten! Der Betrieb der Maschine ist nur unter folgenden Bedingungen mög­ lich [2C]: Einstellungen WARNUNG Verletzungsgefahr ► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab­ nehmen. 7.1 Vor dem Einsetzen des Akkupacks die Akku­ schnittstelle auf Sauberkeit prüfen. Eine Ver­ schmutzung der Akkuschnittstelle kann den korrekten Kontakt behindern und zu Schäden an den Kontakten führen. Ein gestörter Kontakt kann zu Überhitzung und Beschädigung des Geräts führen. klick 7 Elektronik Sanftanlauf Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs. Konstante Drehzahl Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit er­ reicht. Drehzahlregelung Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-12] stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Techni­ sche Daten) einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Oberflä­ che optimal anpassen. Drehzahlstufe je Material Beide Akkupacks sind eingesetzt. Höchste Leis­ tung mit zwei Akkupacks (36 V). Nur der untere Akkupack ist eingesetzt. Gerin­ gere Leistung mit einem Akkupack (18 V). 6.1 Kapazitätsanzeige Die Kapazitätsanzeige [1-13] zeigt bei Betäti­ gung der Taste [1-11] den Ladezustand des Ak­ kupacks für ca. 2s an: 70‑100% 40‑70% 15‑40% < 15% * Empfehlung: Akkupack vor weiterer Ver­ wendung laden. * 12 Vollholz (hart, weich) Span- und Hartfaserplatten Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte und beschichtete Platten 6 3‑6 6 Laminat, Mineralwerkstoffe 4‑6 Gips- und zementgebundene Span- und Faserplatten 1‑3 Aluminiumplatten und -profile bis 15 mm 4‑6 Kunststoffe, faserverstärkte Kunststof­ fe (GfK), Papier und Gewebe 3‑5 Acrylglas 4‑5 Strombegrenzung Die Strombegrenzung verhindert bei extremer Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder an. Deutsch Bremse Die Säge besitzt eine elektronische Bremse. Nach dem Ausschalten wird das Sägeblatt in ca. 2 Sekunden elektronisch zum Stillstand ab­ gebremst. Temperatursicherung Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom­ zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro­ werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis­ tung, um eine rasche Abkühlung durch die Mo­ torlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft das Elektrowerkzeug wieder selbstständig hoch. 7.2 Schnitttiefe einstellen Die Schnitttiefe lässt sich von 0 ‑ 55 mm am Schnitttiefenanschlag [3-1] einstellen. Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestell­ ten Schnitttiefe nach unten gedrückt werden. Schnitttiefe ohne Führungsschiene max. 55 mm +FS 7.3 Schnitttiefe mit Führungsschiene FS max. 51 mm Schnittwinkel einstellen zwischen 0° und 45°: ► Öffnen Sie die Drehknöpfe [4-1]. ► Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum gewünschten Schnittwinkel [4-2]. ► Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1]. Die beiden Stellungen (0° und 45°) sind von Werk aus eingestellt und können vom Kundendienst nachjustiert werden. Schieben Sie bei Winkelschnitten das Sichtfenster/Splitterschutz in die oberste Position! auf Hinterschnitt -1° und 47°: ► Schwenken Sie das Sägeaggregat wie oben beschrieben in die Endlage (0°/45°). ► Ziehen Sie die Entriegelung [4-3] leicht he­ raus. ► Ziehen Sie für den -1°-Hinterschnitt zusätz­ lich die Entriegelung [4-4] heraus. Das Sägeaggregat fällt in die -1°/47°-Stellung. ► Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1]. 7.4 Sägeblatt auswählen Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig­ net ist. Beachten Sie die erforderlichen Sägeblattdaten (siehe Kapitel 3.1). Farbe Werkstoff Gelb Holz Rot Laminat, Mineralwerk­ stoff Grün Gips- und zementge­ bundene Span- und Fa­ serplatten Blau Aluminium, Kunststoff Symbol HPL/TRESPA® "$3:- 7.5 Sägeblatt wechseln [5] VORSICHT Verletzungsgefahr durch heißes und schar­ fes Einsatzwerkzeug ► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk­ zeuge verwenden. ► Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren mit Einsatzwerkzeug. WARNUNG Verletzungsgefahr ► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab­ nehmen. Sägeblatt entnehmen ► Schwenken Sie die Säge vor dem Sägeblatt­ wechsel auf 0°-Stellung und stellen Sie die maximale Schnitttiefe ein. ► Legen Sie den Hebel [5-2] bis zum An­ schlag um. Hebel nur bei Stillstand der Sä­ ge betätigen! ► Drücken Sie das Sägeaggregat bis zum Ein­ rasten nach unten. Sägeaggregat befindet sich in der oberen Rast­ position [A]. ► Öffnen Sie die Schraube [5-8] mit dem In­ nensechskantschlüssel [5-2]. ► Entnehmen Sie das Sägeblatt [5-7]. Abtasteinheit reinigen WARNUNG! Eine Verschmutzung der Abtastein­ heit kann die KickbackStop Funktion beein­ trächtigen und dadurch eine Bremsung des Sä­ geblatts verhindern. 13 Deutsch ► Halten Sie das Sägeaggregat am Griff fest, schließen Sie den Hebel [5-2] und drücken Sie das Sägeaggregat ganz nach unten. ► Öffnen Sie den Hebel [5-2] erneut und las­ sen Sie das Sägeaggregat einrasten. Sägeaggregat befindet sich in der unteren Rastposition [B]. ► Reinigen Sie die Abtasteinheit [5-4] durch Ausblasen oder mit einem Pinsel. Sägeblatt einsetzen WARNUNG! Schrauben und Flansch auf Ver­ schmutzung prüfen und nur saubere und unbe­ schädigte Teile verwenden! ► Halten Sie das Sägeaggregate am Griff fest und legen Sie den Hebel [5-2] bis zum An­ schlag um. ► Bringen Sie das Sägeaggregat wieder in die obere Rastposition. ► Setzen Sie ein neues Sägeblatt ein. WARNUNG! Die Drehrichtung von Säge­ blatt [5-6] und Säge [5-3] müssen überein­ stimmen! Bei Nichtbeachtung können schwerwiegende Verletzungen die Folge sein. ► Setzen Sie den äußeren Flansch [5-5] so ein, dass die Mitnahmezapfen in die Aus­ sparung des inneren Flansches eingreifen. ► Ziehen Sie die Schraube [5-8] fest an. ► Halten Sie das Sägeaggregate am Griff fest, schließen Sie den Hebel [5-2] und führen Sie das Sägeaggregat zurück nach oben. 7.6 Sichtfenster/ Splitterschutz einsetzen Das Sichtfenster (transparent) [6-1] ermöglicht die Sicht auf das Sägeblatt und optimiert die Staubabsaugung. Der Splitterschutz (grün) [6-2] verbessert zu­ sätzlich bei 0° Schnitten die Qualität der Schnittkante des abgesägten Werkstückteils auf der oben liegenden Seite. ► Setzen Sie den Splitterschutz [6-2] ein. ► Schrauben Sie den Drehknopf [6-3] durch das Langloch in den Splitterschutz. ► Achten Sie darauf, dass die Mutter [6-4] fest im Splitterschutz sitzt. ► VORSICHT! Nur Drehknopf verwenden, der Ihrer Tauchsäge beiliegt. Der Drehknopf einer anderen Säge kann zu lang sein und das Sägeblatt blockieren. Splitterschutz einsägen Vor der ersten Verwendung, muss der Splitter­ schutz eingesägt werden: ► Stellen Sie die Maschine auf maximale Schnitttiefe. 14 ► Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf Stufe 6. ► Legen Sie die Maschine zum Einsägen des Splitterschutzes auf ein Opferholz. 7.7 Absaugung WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Stäube ► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten. ► Beim Sägen von krebserregenden Stoffen immer ein geeignetes Absaugmobil, gemäß den nationalen Bestimmungen, anschlie­ ßen. Nicht den Staubfangbeutel verwen­ den. Eigenabsaugung ► Das Anschlussstück [7-2] des Staubfang­ beutels [7-3] mit einer Rechtsdrehung am Absaugstutzen [7-1] befestigen. ► Zum Entleeren das Anschlussstück des Staubfangbeutels mit einer Linksdrehung vom Absaugstutzen abnehmen. Durch Verstopfungen in der Schutzhaube kön­ nen Sicherheitsfunktionen beeinträchtigt wer­ den. Um Verstopfungen zu vermeiden ist es da­ her besser, mit einem Absaugmobil mit voller Saugleistung zu arbeiten. Beim Sägen (z. B. von MDF) kann es zu stati­ scher Aufladung kommen. Arbeiten Sie dann mit einem Absaugmobil und einem AntistatikSaugschlauch. Festool Absaugmobil An den Absaugstutzen [7-1] kann ein Festool Absaugmobil mit einem Saugschlauchdurch­ messer von 27/32 mm oder 36 mm (36 mm we­ gen geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen) angeschlossen werden. Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27 wird in das Winkelstück [7-4] gesteckt. Das An­ schlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird auf das Winkelstück [7-4] gesteckt. VORSICHT! Wird kein Antistatik-Saugschlauch verwendet, kann es zu statischer Aufladung kommen. Der Anwender kann einen elektri­ schen Schlag bekommen und die Elektronik des Elektrowerkzeugs kann beschädigt werden. 8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug Beachten Sie beim Arbeiten alle ein­ gangs eingeführten Sicherheitshinweise sowie folgende Regeln: Deutsch Vor Beginn – Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Antriebseinheit mit dem Sägeblatt ein­ wandfrei und vollständig in die Ausgangs­ stellung nach oben in das Schutzgehäuse zurück schwenkt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die obere Endposition nicht si­ cher gestellt ist. Klemmen oder fixieren Sie die schwenkbare Antriebseinheit niemals auf eine bestimmte Schnitttiefe fest. Da­ durch wäre das Sägeblatt ungeschützt. – Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die Funktion der Eintauchvorrichtung und ver­ wenden Sie die Maschine nur, wenn diese ordnungsgemäß funktioniert. – Festen Sitz des Sägeblatts überprüfen. – Überprüfen Sie vor jeder Benutzung der Säge die KickbackStop Funktion (siehe Ka­ pitel 8.7). – VORSICHT! Überhitzungsgefahr! Vor dem Anwenden vergewissern, dass der Akku­ pack sicher eingerastet ist – Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass der Drehknopf [1-2] fest angezogen ist. – Stellen Sie sicher, dass sich der Absaug­ schlauch über den gesamten Sägeschnitt nicht verhakt, weder am Werkstück noch durch die Werkstückauflage oder Gefah­ renstellen auf dem Boden. – Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass es sich beim Bearbeiten nicht bewe­ gen kann. – Das Werkstück spannungsfrei und eben auflegen. Beim Arbeiten – Legen Sie die Tischplatte der Säge beim Arbeiten stets vollständig auf. – Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar­ beiten immer mit beiden Händen an den Handgriffen [1-1]. Dies ist die Vorausset­ zung für exaktes Arbeiten und für das Ein­ tauchen unerlässlich. Bitte tauchen Sie langsam und gleichmäßig in das Werkstück ein. – Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten Zustand gegen das Werkstück führen. – Schieben Sie die Säge stets nach vor­ ne [10-2], niemals rückwärts zu sich he­ ranziehen. – Vermeiden Sie durch eine angepasste Vor­ schubgeschwindigkeit eine Überhitzung der Schneiden des Sägeblattes, und beim Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen des Kunststoffes. Je härter der zu sägende – Werkstoff, desto kleiner sollte die Vor­ schubgeschwindigkeit sein. Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass das Säge­ blatt komplett von der Schutzhaube um­ schlossen ist. 8.1 Ein-/Ausschalten Die Betätigung der Einschaltsperre entriegelt die Eintauchvorrichtung. ► Schieben Sie die Einschaltsperre [1-6] nach oben und drücken Sie den Ein-/Ausschal­ ter [1-7] (drücken = Ein / loslassen = AUS). Das Sägeaggregat kann nach unten bewegt werden. Dabei taucht das Sägeblatt aus der Schutzhaube aus. 8.2 Akustische Warnsignale Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und das Gerät schaltet ab: Akku leer oder Maschine überlastet: peep ― ― ► Akku wechseln ► Maschine weniger belasten 8.3 KickbackStop Funktion WARNUNG Verletzungsgefahr Die KickbackStop Funktion garantiert keinen vollständigen Schutz vor einem Rückschlag. ► Arbeiten Sie stets konzentriert und beach­ ten Sie alle Sicherheits- und Warnhinwei­ se. Ein Rückschlag während dem Arbeiten kann ein ungewolltes Abheben der Säge hervorrufen. Der Abtastkeil [8-1] erkennt beim Arbeiten ein ungewolltes Abheben (Rückschlag) der Säge vom Werkstück bzw. von einer Schiene und löst eine Schnellbremsung des Sägeblatts aus (Bild 8a). Die Gefahr eines Rückschlags wird dadurch verringert. Sie kann jedoch nicht vollständig ausgeschlossen werden. Status LED KickbackStop Funktion Farbe Bedeutung Grün KickbackStop Funktion ist aktiv. Orange KickbackStop Funktion ist deakti­ viert. 15 Deutsch Farbe Bedeutung Orange blin­ kend KickbackStop Funktion ist nicht ak­ tiv. Die Säge wurde gestartet, bevor der Abtastkeil auf das Werkstück oder auf eine Führungsschiene ge­ drückt wurde. Die Tischplatte der Säge liegt nicht vollständig auf. Nach vollständigem Aufsetzen der Säge wechselt die LED auf Grün. Ist dies nicht der Fall, prüfen Sie die KickbackStop Funktion (siehe Kapi­ tel 8.7) Rot blin­ kend Die KickbackStop Funktion wurde ausgelöst. 8.4 Ungewolltes Auslösen der KickbackStop Funktion Beim Arbeiten ohne Führungsschiene auf ei­ nem unebenen Werkstück kann es zu unge­ wolltem Auslösen der KickbackStop Funktion kommen (Bild 8b). Der Abtastkeil [8-1] tastet am Werkstück ent­ lang. Bei einer Vertiefung des Werkstücks ent­ spricht die Stellung des Abtastkeils der Stel­ lung bei einem Abheben vom Werkstück bzw. von einer Führungsschiene. Daher löst dann die KickbackStop Funktion aus. Es kann dann not­ wendig sein, ohne KickbackStop Funktion zu arbeiten (siehe Kapitel 8.6). 8.5 Vorgehen nach ausgelöster KickbackStop Funktion Ausgelöst durch ungewolltes Abheben (Rück­ schlag) ► Gründe für das Abheben ermitteln und be­ seitigen. ► Gerät auf Beschädigungen prüfen. ► Abtastkeil auf Beschädigungen prüfen. ► KickbackStop Funktion prüfen (siehe Kapi­ tel 8.7). Nach ungewolltem Auslösen der KickbackStop Funktion ► Den Ein-/Ausschalter loslassen und warten, bis die Status LED KickbackStop Funktion nichtmehr blinkt. ► Prüfen, ob es sich tatsächlich um ein unge­ wolltes Auslösen der KickbackStop Funkti­ on handelte (siehe Kapitel 8.4) oder doch um einen Rückschlag. ► Versuchen Sie zunächst, mit aktiver Kick­ backStop Funktion weiterzuarbeiten. Nur 16 wenn Sie ohne Schiene arbeiten und Ihr Werkstück so uneben ist, dass es mehrfach die KickbackStop Funktion auslösen würde, deaktivieren Sie die KickbackStop Funktion (siehe Kapitel 8.6). 8.6 Arbeiten ohne KickbackStop Funktion WARNUNG Verletzungsgefahr Bei deaktivierter KickbackStop Funktion wird das Sägeblatt bei ungewolltem Abhe­ ben nicht gebremst. ► Deaktivieren Sie die KickbackStop Funktion nur, wenn Sie ohne Schiene arbeiten und ihr Werkstück so uneben ist, dass es mehrfach zu ungewolltem Auslösen der KickbackStop Funktion kommen würde. KickbackStop Funktion deaktivieren ► Taste KickbackStop Funktion OFF drücken. ► Innerhalb von 10 Sekunden den Ein-/ Ausschalter betätigen und halten. KickbackStop Funktion bleibt deaktiviert bis zum nächsten Loslassen des Ein-/Ausschal­ ters. KickbackStop Funktion kann nur vor dem Einschalten der Säge deaktiviert werden. 8.7 KickbackStop Funktion prüfen WARNUNG Verletzungsgefahr durch hervorstehendes Sägeblatt. ► Schnitttiefe vor der Funktionsprüfung auf 0 mm stellen. Wir empfehlen, das Sägeblatt vor der Funktionsprüfung auszubauen. ► Schnitttiefe auf 0 mm stellen. ► Gerät auf eine ebene und feste Unterlage stellen. ► Gerät einschalten. ► Taste KickbackStop Funktion OFF innerhalb von 5 Sekunden 4 mal im Abstand von min­ destens 0,5 Sekunden drücken. Status-LED KickbackStop Funktion blinkt ab­ wechselnd rot und grün. ► Innerhalb von 15 Sekunden ▷ Sägeaggregat nach unten drücken. ▷ Gerät an der Hinterseite abheben und wieder absenken. Signalton ertönt, Status-LED leuchtet grün. KickbackStop Funktion arbeitet fehlerfrei. Deutsch Ertönt kein Signalton und schaltet die StatusLED nicht auf grün, arbeitet die KickbackStop Funktion nicht fehlerfrei. ► Prüfen, ob die Funktionsprüfung korrekt durchgeführt wurde. ► Abtasteinheit hinter dem Sägeblatt reinigen (siehe Sägeblatt wechseln). Bleibt die Funktionsprüfung dennoch ohne Er­ folg, darf das Gerät nicht mehr verwendet wer­ den. Wenden Sie sich an Ihre Festool Service­ werkstatt. 8.8 Sägen nach Anriss Der Schnittanzeiger [9-2] zeigt bei 0°- und 45°Schnitten (ohne Führungsschiene) den Schnitt­ verlauf an. 8.9 Abschnitte sägen Die Maschine mit dem vorderen Teil des Sägeti­ sches auf das Werkstück aufsetzen, Maschine einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe niederdrücken und in Schnittrichtung vorschie­ ben. 8.10 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte) Um Rückschläge zu vermeiden sind bei Tauchschnitten folgende Hinweise unbe­ dingt zu beachten: – Legen Sie die Maschine stets mit der hint­ eren Kante des Sägetisches gegen einen festen Anschlag. – Legen Sie beim Arbeiten mit der Führungs­ schiene die Maschine an den Rückschlag­ stopp FS-RSP (Zubehör) [11-4] an, der auf der Führungsschiene festgeklemmt wird. Vorgehensweise ► Setzen Sie die Maschine auf das Werkstück auf und legen Sie diese an einen Anschlag (Rückschlagstopp) an. ► Schalten Sie die Maschine ein. ► Drücken Sie die Maschine langsam auf die eingestellte Schnitttiefe nieder und schie­ ben Sie diese in Schnittrichtung vor. Die Markierungen [9-1] zeigen bei maximaler Schnitttiefe und Verwendung der Führungs­ schiene den vordersten und hintersten Schnitt­ punkt des Sägeblattes (Ø 160 mm) an. 8.11 Gips- und zementgebundene Faserplatten Wegen der hohen Staubentwicklung wird die Verwendung der seitlich an der Schutzhaube montierbaren Abdeckung ABSA-TS55 (Zubehör) und eines Festool Absaugmobils empfohlen. 9 Wartung und Pflege WARNUNG Verletzungsgefahr, Stromschlag ► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Akkupack von dem Elektro­ werkzeug abnehmen. ► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­ dienstwerkstatt durchgeführt werden. Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser­ vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/ service EKAT 4 2 1 3 5 Nur original Festool Ersatzteile ver­ wenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service Folgende Hinweise beachten: ► Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile, z.B. ein defekter Hebel zum Werkzeug­ wechsel [1-5], müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angege­ ben ist. ► Überprüfen Sie Zustand und einwandfreie Funktion der Rückholfeder, welche die ge­ samte Antriebseinheit in die obere ge­ schützte Endlagenposition drückt. ► Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl­ luftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber halten. ► Um Splitter und Späne aus dem Elektro­ werkzeug zu entfernen, saugen Sie alle Öff­ nungen ab. Öffnen Sie niemals den Schutz­ deckel [1-22]. ► Die Anschlusskontakte am Elektro­ werkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber halten. ► Bei Arbeit mit Gips- und zementgebunde­ nen Faserplatten das Gerät besonders gründlich reinigen. Reinigen Sie die Lüf­ tungsöffnungen des Elektrowerkzeugs und des Ein-/Ausschalters mit trockener und ölfreier Druckluft. Andernfalls kann sich gipshaltiger Staub im Gehäuse des Elektro­ werkzeugs und am Ein-/Ausschalter abset­ zen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit aushärten. Das kann zu Beeinträchtigungen am Schaltmechanismus führen 17 Deutsch 9.1 Nachgeschliffene Sägeblätter Mit Hilfe der Einstellschraube [10-1] kann die Schnitttiefe von nachgeschliffenen Sägeblättern genau einstellen werden. ► Stellen Sie den Schnitttiefenanschlag [10-2] auf 0 mm (mit Führungsschiene) ein. ► Entriegeln Sie das Sägeaggregat und drü­ cken Sie es bis zum Anschlag nach unten. ► Schrauben Sie die Einstellschraube [10-1] soweit hinein, bis das Sägeblatt das Werk­ stück berührt. 9.2 Sägetisch wackelt Bei der Einstellung des Schnittwinkels muss der Sägetisch auf einer ebenen Flä­ che stehen. Wackelt der Sägetisch, muss die Einstellung erneut vorgenommen werden (Kapitel 7.3). 10 Zubehör Nur von Festool zugelassenes Zubehör und Verbrauchsmaterial verwenden. Siehe FestoolKatalog oder www.festool.com. Durch die Verwendung von anderem Zubehör und Verbrauchsmaterial kann das Elektro­ werkzeug unsicher werden und zu schweren Unfällen führen. Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie­ tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu­ behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef­ fektiven Einsatz Ihrer Maschine gestattet, z.B.: • Parallelanschlag, Tischverbreiterung PATS 55 • Seitliche Abdeckung, Schattenfugen ABSATS 55 • Rückschlagstopp FS-RSP • Parallelanschlag FS-PA und Verlängerung FS-PA-VL • Multifunktionstisch MFT/3 10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau­ ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Säge abgestimmte Sägeblätter an. 10.2 Führungssystem Die Führungsschiene ermöglicht präzise, sau­ bere Schnitte und schützt gleichzeitig die Werk­ stückoberfläche vor Beschädigungen. In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör lassen sich mit dem Führungssystem exakte Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpass­ arbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglich­ 18 keit mittels Zwingen [11-5] sorgt für einen fes­ ten Halt und sicheres Arbeiten. ► Führungsspiel des Sägetisches auf der Füh­ rungsschiene mit den beiden Stellba­ cken [11-1] einstellen. Sägen Sie vor dem ersten Einsatz der Füh­ rungsschiene den Splitterschutz [11-3] ein: ► Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf Stufe 6. ► Setzen Sie die Maschine mit der gesamten Führungsplatte am hinteren Ende der Füh­ rungsschiene auf. ► Schalten Sie die Maschine ein. ► Drücken Sie die Maschine langsam bis zur max. eingestellten Schnitttiefe nach unten und sägen Sie den Splitterschutz ohne ab­ zusetzen auf der ganzen Länge zu. Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun exakt der Schnittkante. Legen Sie die Führungsschiene zum Ein­ sägen des Splitterschutzes auf ein Opfer­ holz auf. 11 Umwelt Gerät nicht in den Hausmüll werfen! Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be­ achten. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­ zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei­ ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge­ führt werden. Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach 12 Allgemeine Hinweise 12.1 Informationen zum Datenschutz Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur automatischen Speicherung von Maschinenund Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten enthalten keinen direkten Personenbezug. Die Daten können mit speziellen Geräten kon­ taktlos ausgelesen werden, und werden von Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re­ paratur- und Garantieabwicklung sowie zur Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus­ drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt nicht. Deutsch 12.2 Bluetooth® Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Sys­ tems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet. 19 English Contents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Do not dispose of it with domestic waste. Symbols..................................................... 20 Safety warnings.........................................20 Intended use..............................................23 Technical data........................................... 23 functional description............................... 24 Battery pack.............................................. 24 Settings......................................................24 Working with the electric power tool........27 Service and maintenance..........................29 Accessories............................................... 30 Environment.............................................. 30 General information.................................. 30 Symbols Warning of general danger Warning of electric shock Read the operating instructions and safety instructions. Wear ear protection. Wear protective gloves when changing tools and working with raw materials. Wear a dust mask. Tool contains a chip which stores data. See section 12.1 CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives. Handling instruction Tip or advice 2 Safety warnings 2.1 General power tool safety warnings WARNING! Read all safety warnings, in­ structions, illustrations and specifica­ tions provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Follow the operating manual for the charger and the battery pack. 2.2 Safety instructions for specific circular saws Wear protective goggles. Cutting procedures Inserting the battery pack – Removing the battery pack Risk of pinching fingers and hands! Maximum power with two battery packs (36 V). – – Less power with one battery pack (18 V). Direction of rotation of saw and the saw blade – Kickback stop function STOP 20 Electro-dynamic run-down brake – DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your sec­ ond hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. Never hold the workpiece in your hands or across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is impor­ tant to support the work properly to mini­ mise body exposure, blade binding, or loss of control. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden English – – – wiring .Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the ac­ curacy of cut and reduces the chance of blade binding. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mount­ ing hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control. Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of op­ eration. Causes of kickbacks and corresponding safety instructions – kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; – when the blade is pinched or jammed tight­ ly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rap­ idly back toward the operator; – if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or in­ correct operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. – Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to ei­ ther side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper pre­ cautions are taken. – When blade is binding, or when interrupt­ ing a cut for any reason, release the trig­ ger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a com­ plete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw back­ ward while the blade is in motion or kick­ back may occur. Investigate and take cor­ – – – – – rective actions to eliminate the cause of blade binding. When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted. Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large pan­ els tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. Do not use dull or damaged blades. Un­ sharpened or improperly set blades pro­ duce narrow kerf causing excessive fric­ tion, blade binding and kickback. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. Use extra caution when sawing into exist­ ing walls or other blind areas. The pro­ truding blade may cut objects that can cause kickback. Guard function – Check the lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. – Check the operation and condition of the guard return spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. The guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris. – Assure that the base plate of the saw will not shift while performing a "plunge cut". Blade shifting sideways will cause binding and likely kick back. – Always observe that the guard is covering the blade before placing the saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk back­ wards, cutting whatever is in its path. Be 21 English in position by an adhesive bond, may be used to adjust the hole diameter of circular saw blades to the spindle diameter of the machine. The use of loose rings is not per­ mitted. aware of the time it takes for the blade to stop after the switch is released. Function of the feeler wedge [1-21] (kickback stop function) – Every time the saw blade is replaced, clean the feeler unit [5-4] by blowing it out or using a brush. Any contamination of the feeler unit may impair the kickback stop function and therefore prevent the saw blade from being stopped. – Do not operate the saw if the feeler wedge is bent. Even the slightest damage can slow the braking of the saw blade. 2.3 Safety instructions for the preassembled saw blade Usage – The maximum speed specified on the saw blade must not be exceeded and the speed range must be adhered to. – The pre-installed saw blade is only de­ signed for use in circular saws. – Proceed with extreme care when unpack­ ing, packing and handling the tool (e.g. in­ stalling it in the machine). There is a risk of injury from extremely sharp cutting edges! – When handling the tool, wearing safety gloves provides a more secure hold of the tool and further reduces the risk of injury. – Circular saw blades with cracked bodies must be replaced. Repair is not permitted. – Circular saw blades with a combination de­ sign (soldered saw teeth) with saw tooth thickness smaller than 1 mm must no lon­ ger be used. – Do not use tools with visible cracks or blunt or damaged cutting edges. Installation and mounting – Tools must be clamped in such a way that they cannot come loose during operation. – When assembling the tools, it must be en­ sured that the clamping takes place on the tool hub or the clamping surface of the tool, and that the cutting edges do not come into contact with other components. – Do not lengthen the key or tighten by hitting with a hammer. – The clamping surfaces must be cleaned to remove contamination, grease, oil and wa­ ter. – Clamping screws must be tightened ac­ cording to the manufacturer's instructions. – Only securely installed rings, e.g. rings that have been pressed in or those that are held 22 Service and maintenance – Repairs and sanding work may only be car­ ried out by Festool customer service work­ shops or experts. – The tool design must not be changed. – Deresinify and clean the tool regularly (cleaning agent with pH between 4.5 and 8). – Blunt edges can be resharpened on the clamping surface to a minimum cutting edge thickness of 1 mm. – Only transport the tool in suitable packag­ ing – risk of injury! 2.4 Further safety instructions – – – – – – Wear suitable personal protective equip­ ment: Ear protection, protective goggles, dust mask for work that generates dust, protective gloves for working with rough materials and for changing tools. Harmful/toxic dust may be produced dur­ ing your work (e.g. paint containing lead, certain types of wood or metals). Contact with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regu­ lations that apply in your country. Wear a P2 respiratory mask to protect your health. In enclosed spaces, ensure that there is sufficient ventilation and con­ nect a mobile dust extractor. This power tool cannot be installed in a work bench. The power tool may become unsafe and cause serious accidents if in­ stalled in benches from other manufactur­ ers or self-manufactured work benches. Do not use power supply units or thirdparty battery packs to operate cordless power tools. Do not use third-party charg­ ers to charge the battery packs. The use of accessories not expressly authorised by the manufacturer can result in electric shocks and/or serious accidents. Check whether there are any signs of dam­ age to the housing components, such as cracks or stress whitening. Have any dam­ English – aged components repaired before using the power tool. Use appropriate detection devices to look for any hidden supply lines or consult your local utility company. If the insertion tool makes contact with live cables, it can result in fire and electric shock. Damage to a gas pipe can lead to an explosion. Penetration of a water pipe can result in damage to property. 2.5 Sawing aluminium When sawing aluminium, the following meas­ ures must be taken for safety reasons: – – – – – – Wear protective goggles. Connect the power tool to a suitable dust extractor with an antistatic suction hose. Regularly clean dust deposits from the mo­ tor housing on the power tool. Use an aluminium saw blade. Close the viewing window/chip guard. When sawing panels, they must be lubrica­ ted with petroleum, but thin-walled profiles (up to 3 mm) can be sawed without lubrica­ tion. 2.6 Emission levels The levels determined in accordance with EN 62841 are typically: Sound pressure level Sound power level LPA = 95 dB(A) K = 5 dB CAUTION Noise generated when working Risk of damage to hearing ► Use ear protection. Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 62841: ah < 2.5 m/s2 K = 1.5 m/s2 Cutting aluminium ah < 2.5 m/s2 K = 1.5 m/s2 The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise load during operation. They represent the primary applications of the power tool. CAUTION The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined. ► The actual load during the entire operating cycle must be evaluated. ► Depending on the actual load, suitable pro­ tective measures must be defined in order to protect the operator. 3 Intended use Cordless circular saws are designed for sawing wood, materials similar to wood, plaster and cement-bonded fibre materials and plastics. When fitted with special saw blades for alumi­ nium offered by Festool, the machines can also be used for sawing aluminium. Materials containing asbestos must NOT be processed. Do not use cutting or sanding discs. This power tool is suitable for use with BP Festool battery packs of the same voltage class. This power tool may only be used by experts or instructed persons. The user is liable for improper or non-in­ tended use. LWA = 106 dB(A) Uncertainty Sawing wood – 3.1 Saw blades Only use saw blades with the following dimen­ sions: – Saw blades according to EN 847-1 – Saw blade diameter 160 mm – Cutting width 1.8 mm – Locating bore 20 mm – Standard blade thickness 1.1 – 1.4 mm – Suitable for speeds of up to 9500 rpm Festool saw blades comply with EN 847-1. Only saw materials for which the saw blade in question has been designed. 4 Technical data Cordless plunge-cut saw TSC 55 KEB Motor voltage 18 - 2 x 18 V Speed (idle) 1 x 18 V 2650–3800 rpm Speed (idle) 2 x 18 V 2650–5200 rpm Inclination -1° to 47° 23 English Cordless plunge-cut saw TSC 55 KEB Cutting depth at 0° 0–55 mm Cutting depth at 45° 0–43 mm Saw blade dimensions 160 x 1.8 x 20 mm Weight as per EPTA pro­ cedure 01:2014 (with 2 x BP 18 Li 5.2 AS battery pack) 5.3 kg Weight excl. battery pack 3.9 kg 5 functional description [1-1] Handles [1-2] Rotary knobs for adjusting the angle [1-3] Angle scale [1-4] Unlocking devices for 1° to 47° un­ dercuts [1-5] Lever for changing the tool [1-6] Safety lock [1-7] On/off switch [1-8] extractor connector [1-9] Button for releasing the battery pack [1-10] Adjustable jaws Accessories shown or described are not always included in the scope of delivery. 6 Battery pack Before using the battery pack, check that the battery interface is clean. Any contamination of the battery interface may impair correct contact and lead to the contacts being damaged. A faulty contact may result in the machine over­ heating or being damaged. [2A] Remove the battery pack. [2B] klick Insert the battery pack – until it clicks into place. Please note: The machine can only be op­ erated under the following conditions [2C]: Both battery packs are used. Maximum power with two battery packs (36 V). Only the lower battery pack is used. Less power with one battery pack (18 V). 6.1 Capacity display The capacity display [1-13] indicates the charge of the battery pack for approx. 2 seconds after the button [1-11] is pressed: [1-11] Capacity indicator button on battery pack 70‑100% [1-12] Speed control 40‑70% [1-13] Battery pack capacity indicator 15‑40% [1-14] Kickback stop function status LED < 15% * [1-15] Kickback stop function OFF button [1-16] Cutting depth adjusting screw for re­ conditioned saw blades Recommendation: Charge the battery pack before any further use. * [1-17] Cutting depth stop Further information about the charger and battery pack with capacity indicator can be found in the corresponding operating manual. [1-18] Gauge marker [1-19] Viewing window/chip guard [1-20] Splinter guard [1-21] Feeler wedge [1-22] Protective lid [1-23] Split scale for the cutting depth stop (with/without a guide rail) The illustrations specified are located at the be­ ginning and end of the operating instructions. 24 7 Settings WARNING Risk of injury ► Remove the battery pack from the power tool before performing any work on the power tool. English 7.1 7.2 Adjusting the cutting depth The cutting depth can be set at 0 – 55 mm at the cutting depth stop [3-1]. The saw unit can now be pushed downwards as far as the cutting depth that is set. Electronics Smooth start-up The electronically controlled smooth start-up function ensures that the power tool starts up smoothly. Constant speed The motor speed is electronically kept con­ stant. This ensures a uniform cutting speed even when under load. Cutting depth without guide rail max. 55 mm Speed control You can continuously adjust the speed within the speed range using the adjusting wheel [1-12] (see "Technical data"). This ena­ bles you to optimise the cutting speed to suit each surface. 7.3 Solid wood (hard, soft) 6 3–6 Laminated wood, blockboard, veneered and laminated panels Setting the cutting angle between 0° and 45°: ► Unscrew the rotary knobs [4-1]. ► Swivel the saw unit to the desired cutting angle [4-2]. ► Tighten the rotary knobs [4-1]. Speed range per material Chipboard and hardboard Cutting depth with FS guide rail max. 51 mm +FS 6 Laminate, mineral materials 4–6 Plaster- and cement-bonded chipboard and fibreboard 1–3 Aluminium panels and profiles up to 15 mm 4–6 Plastics, fibre-reinforced plastics, paper and fabric 3–5 Acrylic glass 4–5 Current limiting Current limiting prevents excessive current consumption under extreme overload, which can lead to a decrease in the motor speed. The motor immediately restarts after the load is re­ moved. Brake The saw comes with an electronic brake. The saw blade is stopped electronically within ap­ proximately two seconds of switching off the machine. Temperature cut-out The power supply is restricted and the speed reduced if the motor exceeds a certain temper­ ature. The power tool continues operating at re­ duced power to allow the ventilator to cool the motor quickly. The power tool starts up again automatically once the motor has cooled suffi­ ciently. Both positions (0° and 45°) are set at the factory and can be readjusted by the cus­ tomer service team. When making angled cuts, slide the view­ ing window/splinter guard to the highest position. To undercut -1° and 47°: ► Swivel the saw unit to the end position (0°/ 45°) as described above. ► Pull out the release button [4-3] slightly. ► For -1° undercuts, also pull the release button [4-4]. The saw unit engages in the -1°/47° position. ► Tighten the rotary knobs [4-1]. 7.4 Selecting the saw blade Festool saw blades are identified by a coloured ring. The colour of the ring represents the ma­ terial for which the saw blade is suited. Refer to the necessary saw blade data (see sec­ tion 3.1). Colour Material Symbol Yellow Wood Red Laminate, mineral ma­ terial Green Plaster- and cementbonded chipboard and fibreboard Blue Aluminium, plastic HPL/TRESPA® "$3:- 25 English 7.5 Changing the saw blade [5] CAUTION Risk of injury from hot and sharp insertion tool ► Do not use any blunt or faulty insertion tools. ► Wear protective gloves when handling an insertion tool. WARNING Risk of injury ► Remove the battery pack from the power tool before performing any work on the power tool. Remove the saw blade ► Swivel the saw to 0° before replacing the saw blade and adjust the maximum cutting depth. ► Turn the lever [5-2] as far as it will go. Op­ erate the lever only when the saw is at a standstill! ► Push the saw unit down until it engages. The saw unit is located in the upper locking po­ sition [A]. ► Loosen the screw [5-8] using the Allen key [5-2]. ► Remove the saw blade [5-7]. Cleaning the feeler unit WARNING! Any contamination of the feeler unit may impair the kickback stop function and therefore prevent the saw blade from being stopped. ► Hold the saw unit securely by its handle, close the lever [5-2] and press the saw unit all the way down. ► Release the lever [5-2] again and click the saw unit into place. The saw unit is located in the lower locking po­ sition [B]. ► Clean the feeler unit [5-4] by blowing it out or using a brush. Inserting the saw blade WARNING! Check the screws and flange for contamination and only use clean and undam­ aged parts. ► Hold the saw unit securely by its handle and turn the lever [5-2] as far as it will go. ► Return the saw unit to the upper locking po­ sition. ► Insert a new saw blade. 26 WARNING! The direction of rotation of the saw blade [5-6] and saw [5-3] must match. Serious injuries may occur in the event of non-compliance. ► Insert the outer flange [5-5] in such a way that the pulling peg engages in the recess of the inner flange. ► Tighten the screw [5-8]. ► Hold the saw unit securely by its handle, close the lever [5-2] and guide the saw unit back upwards. 7.6 Fitting the viewing window/splinter guard The viewing window (transparent) [6-1] pro­ vides a view of the saw blade and optimises dust extraction. With 0° cuts, the splinter guard (green) [6-2] also improves the quality of the cutting edge of the sawn-off workpiece on the upper side. ► Insert the splinter guard [6-2]. ► Screw the rotary knob [6-3] through the long hole in the splinter guard. ► Make sure that the nut [6-4] is seated se­ curely in the splinter guard. ► CAUTION! Only use the rotary knob sup­ plied with your plunge-cut saw. The rotary knob of another saw may be too long and jam the saw blade. Sawing a splinter guard You must bed in the splinter guard before using it: ► Set the machine to maximum cutting depth. ► Set the machine speed to 6. ► Place the machine for sawing the splinter guard on a test piece of wood. 7.7 Dust extraction WARNING Health hazard posed by dust ► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations. ► When sawing carcinogenic materials, al­ ways connect a suitable extraction mobile in accordance with national regulations. Do not use the chip collection bag. Independent extraction ► Secure the connection piece [7-2] of the dust collection bag [7-3] at the extractor connector [7-1] with a clockwise rotation. ► To empty, remove the connection piece of the dust collection bag from the extractor connector with an anti-clockwise rotation. English Blockages in the guard may impair safety fea­ tures. To avoid blockages, it is therefore better to work with a mobile dust extractor at full suc­ tion power. Static charge may occur when sawing (e.g. MDF). If this is the case, work with a mobile dust extractor and an antistatic suction hose. Festool mobile dust extractor A Festool mobile dust extractor with a suction hose diameter of 27/32 mm or 36 mm (36 mm recommended due to the reduced risk of clog­ ging) can be connected to the extractor connec­ tor [7-1]. The adapter on a 27 diameter suction hose is inserted into the angle adapter [7-4]. The adapter on a 36 diameter suction hose is inser­ ted over the angle adapter [7-4]. CAUTION! A static charge may build up if no antistatic suction hose is used. The user may receive an electric shock and the power tool's electronics may be damaged. 8 Working with the electric power tool When working on the machine, observe all of the safety warnings that are listed at the start as well as the following rules: Before starting – Before each use, check whether the drive unit with the saw blade correctly and fully swivels back up into its initial position in the protective housing. Do not use the saw if the upper end position is not secured. Never clamp or secure the swivelling drive unit at a specific cutting depth. This would mean that the saw blade is not protected. – Check the plunging mechanism prior to use and do not use the machine if it does not work correctly. – Check that the saw blade is securely in place. – Before each use of the saw, check that the kickback stop is functioning properly (see Section 8.7). – CAUTION! Risk of overheating. Before use, make sure that the battery pack is securely clicked into place – Make sure that the rotary knob [1-2] is tightened before starting work. – Make sure that the extractor hose does not snag the entire saw cut, either on the work­ piece, the workpiece support or hazards on the ground. – – Always secure the workpiece in such a way that it cannot move during machining. Position the workpiece so that it is stressfree and level. During work – Position the saw's plate such that it is al­ ways completely level during any work. – When working, always hold the power tool with both hands on the handles [1-1]. This is a prerequisite for precise work and is es­ sential for plunge-cutting. Plunge into the workpiece slowly and evenly. – Only guide the power tool towards the workpiece when it is switched on. – Always push the saw forwards [10-2], and never towards yourself. – Adapt the infeed speed to prevent the cut­ ters on the saw blade from overheating and prevent plastic materials from melting dur­ ing cutting. The harder the material to be sawn, the lower the feed speed needs to be. – Make sure that the guard completely sur­ rounds the saw blade before placing the saw on the worktop or on the ground. 8.1 Switch on/off Pressing the switch-on lock unlocks the plung­ ing mechanism. ► Slide the switch-on lock [1-6] upwards and press the on/off switch [1-7] (press = ON / release = OFF). The saw unit can then be moved downwards. This causes the saw blade to emerge from the protective cover. 8.2 Acoustic warning signal Acoustic warning signals sound and the ma­ chine switches off in the following operating states: Battery flat or machine overloaded: peep ― ― ► Change the battery ► Reduce the machine load 8.3 Kickback stop function WARNING Risk of injury The kickback stop does not guarantee com­ plete protection against a kickback. ► Always concentrate on your work and refer to the safety instructions and warnings. 27 English A kickback while working may cause the saw to lift unintentionally. The feeler wedge [8-1] detects unintentional lifting (kickback) of the saw from the workpiece or a rail during work and triggers the quick-act­ ing braking of the saw blade (Fig. 8a). This reduces the risk of a kickback. However, it cannot be entirely ruled out. Kickback stop function status LED Colour Meaning Green The kickback stop function is ac­ tive. Orange The kickback stop function is deac­ tivated. Flashing orange Flashing red The kickback stop function is not active. The saw was started up before the feeler wedge was pressed against the workpiece or a guide rail. The saw's plate is not positioned such that it is completely level. Once the saw has been positioned such that is completely level, the LED will switch to green. If this is not the case, check the kickback stop function (see Section 8.7) The kickback stop function has been triggered. 8.4 Unintentional triggering of the kickback stop function Working without a guide rail on an uneven workpiece may cause the kickback stop func­ tion to trigger unintentionally (Fig. 8b). The feeler wedge [8-1] runs along the work­ piece. If there is a recess in the workpiece, the position of the feeler wedge will correspond to the position when the workpiece or guide rail is lifted. This triggers the kickback stop function. It may then be necessary to work without the kickback stop function (see Section 8.6). 8.5 Procedure after the kickback stop function has been triggered Triggered by unintentional lifting (kickback) ► Determine and eliminate any reasons for lifting. ► Check the machine for any damage. ► Check the feeler wedge for any damage. ► Check the kickback stop function (see Sec­ tion 8.7). 28 After the kickback stop function has uninten­ tionally been triggered ► Release the on/off switch and wait until the kickback stop function status LED is no lon­ ger flashing. ► Check whether there was an unintentional triggering of the kickback stop function (see Section 8.4) or a kickback. ► Try first to continue working with an active kickback stop function. Only deactivate the kickback stop function if you are working without a rail and your workpiece is so un­ even that the kickback stop function would unintentionally be triggered several times (see Section 8.6). 8.6 Working without the kickback stop function WARNING Risk of injury If the kickback stop function is deactivated, the saw blade is not stopped when it unin­ tentionally lifts. ► Only deactivate the kickback stop function if you are working without a rail and your workpiece is so uneven that the kickback stop function would unintentionally be trig­ gered several times. Deactivate the kickback stop function ► Press the kickback stop function OFF but­ ton. ► Press and hold the on/off switch within ten seconds. The kickback stop function remains deactivated until the on/off switch is next released. The kickback stop function can only be de­ activated before the saw is switched on. 8.7 Check the kickback stop function WARNING Risk of injury from a protruding saw blade. ► Before the function testing, set the cutting depth to 0 mm . We recommend removing the saw blade before the function testing. ► Set the cutting depth to 0 mm. ► Position the machine on a level and firm surface. ► Switch on the machine. English ► Press the kickback stop function OFF button four times at intervals of at least 0.5 sec­ onds within five seconds. The kickback stop function status LED flashes alternately red and green. ► Within 15 seconds ▷ Press the saw unit down. ▷ Lift the machine at the rear and lower it again. A signal sounds, the status LED lights up green. The kickback stop function operates fault-free. If no signal sounds and the status LED does not switch to green, the kickback stop function is not operating fault-free. ► Check whether the function testing was car­ ried out correctly. ► Clean the feeler unit behind the saw blade (see "Changing the saw blade"). If the function testing remains unsuccessful, the machine must no longer be used. Contact your Festool service workshop. 8.8 Sawing along the scribe mark The gauge marker [9-2] displays the cutting line for 0° and 45° cuts (without a guide rail). 8.9 Cutting sections Position the machine with the front part of the saw table on the workpiece, switch on the ma­ chine, push it down to the set cutting depth and push it forward in the cutting direction. 8.10 Sawing cut-outs (plunge cuts) In order to avoid kickbacks, the following instructions must always be followed when plunge cutting: – Always position the machine with the rear edge of the saw table against a fixed stop. – When working with the guide rail, position the machine at the FS-RSP kickback stop (accessory) [11-4], which is clamped to the guide rail. Procedure ► Place the machine on the workpiece and position it at a stop (kickback stop). ► Switch on the machine. ► Slowly push the machine down to the set cutting depth and push it forward in the cut­ ting direction. The marks [9-1] indicate the absolute front and rear cutting points of the saw blade (Ø 160 mm) when using the saw at maximum cutting depth with the guide rail. 8.11 Gypsum and cement-bound fibreboards Due to the high volume of dust, it is recommen­ ded to use the cover ABSA-TS55 (accessories) which can be mounted at the side at the protec­ tive cover and a Festool mobile dust extractor. 9 Service and maintenance WARNING Risk of injury, electric shock ► Always remove the battery pack from the power tool before performing any mainte­ nance or service work. ► All maintenance and repair work which re­ quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author­ ised service workshop. Customer service and repairs must only be carried out by the manufac­ turer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service EKAT 4 2 1 3 5 Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service Observe the following instructions: ► Damaged safety devices and parts, such as a faulty lever for changing tools [1-5], must be properly repaired or replaced in a recog­ nised specialist workshop, unless otherwise indicated in the operating manual. ► Check the condition and fault-free function­ ing of the recuperating springs, which push the entire drive mechanism bearing into the upper protected end positions. ► To ensure constant air circulation, always keep the cooling air openings in the housing clean and free of blockages. ► Use an extractor on all openings in order to remove wood chips and splinters from the power tool. Never open the protective lid [1-22]. ► Keep the contacts on the power tool, charg­ er and battery pack clean. ► When working with plaster- and cementbonded fibreboards, clean the tool particu­ larly thoroughly. Clean the vents of the power tool and on/off switch using dry, oilfree compressed air. Otherwise, gypsum dust deposits may build up inside the power tool's housing and on the on/off switch and 29 English harden when exposed to humidity. This may impair the switching mechanism 9.1 Reconditioned saw blades You can use the adjusting screw [10-1] to pre­ cisely set the cutting depth for reconditioned saw blades. ► Set the cutting depth stop [10-2] to 0 mm (with guide rail). ► Unlock the saw unit and push it downwards as far as the stop. ► Screw the adjusting screw [10-1] in until the saw blade comes into contact with the workpiece. 9.2 Saw table wobbles The saw table must be on an even surface when adjusting the cutting angle. If the saw table wobbles, the setting must be implemented again (Section 7.3). 10 Accessories Always use accessories and consumable mate­ rials approved by Festool. See Festool cata­ logue or www.festool.com. The power tool may become unsafe and lead to serious accidents if other accessories and con­ sumables are used. In addition to the accessories described, Festool also provides a comprehensive range of system accessories that allow you to use your machine more effectively and in diverse appli­ cations, e.g.: • Parallel stop, table widener PA-TS 55 • Side-mounted cover, false joint ABSA-TS 55 • Kickback stop FS-RSP • Parallel stop FS-PA and guide extension FS-PA-VL • Multifunction table MFT/3 10.1 Saw blades, other accessories In order to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades for all appli­ cations and these are specially designed for your Festool saw. 10.2 Guide system The guide rail enables you to make clean, accu­ rate cuts while simultaneously protecting the surface of the workpiece from damage. In conjunction with the extensive range of ac­ cessories, exact angled cuts, mitre cuts and fit­ ting work can be completed with the guide sys­ tem. The option of attaching the guide rail se­ 30 curely using clamps [11-5] ensures safer work­ ing conditions. ► Adjust the guide play between the saw table and the guide rail using the two adjustable jaws [11-1]. Bed in the splinter guard [11-3] before using the guide rail for the first time: ► Set the machine speed to 6. ► Place the machine at the rear end of the guide rail together with the complete guide plate. ► Switch on the machine. ► Push down the machine slowly to the max. preset cutting depth and cut along the full length of the splinter guard without stop­ ping. The edge of the splinter guard now corresponds exactly to the cutting edge. Position the guide rail for sawing the splinter guard on a test piece of wood. 11 Environment Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac­ cessories and packaging. Observe appli­ cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di­ rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re­ cycling. Information on REACH: www.festool.com/reach 12 General information Imported into the UK by Festool UK Ltd 1 Anglo Saxon Way Bury St Edmunds IP30 9XH Great Britain 12.1 Information on data privacy The power tool contains a chip which automati­ cally stores machine and operating data. The data saved cannot be traced back directly to an individual. The data can be read in a contactless manner using special devices and shall only be used by Festool for fault diagnosis, repair and warranty processing and for quality improvement or en­ hancement of the power tool. The data shall not be used in any other way without the express consent of the customer. English 12.2 Bluetooth® The Bluetooth® word mark and the logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG, and therefore by Festool, under licence. 31 Français Sommaire 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Ne pas jeter avec les ordures ménagè­ res. Symboles................................................... 32 Consignes de sécurité...............................32 Utilisation conforme..................................36 Caractéristiques techniques.....................36 Éléments de la machine........................... 36 Batterie......................................................37 Réglages....................................................37 Utilisation de l'outil électroportatif...........40 Entretien et maintenance......................... 42 Accessoires............................................... 43 Environnement.......................................... 44 Remarques générales...............................44 Symboles L'outil contient une puce permettant l'enregistrement des données. Voir chapitre 12.1 Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne. Instruction Conseil, information 2 Consignes de sécurité Avertit d'un danger général 2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs Avertit d'un risque de décharge électri­ que AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conserver l'ensemble des consignes de sécu­ rité et des instructions afin de pouvoir les con­ sulter ultérieurement. Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction­ nant sur batterie (sans câble). Respecter la notice d'utilisation du chargeur et de la batterie. 2.2 Consignes de sécurité spécifiques aux scies circulaires Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité ! Porter une protection auditive ! Portez des gants de protection pour changer de lame et pour manipuler des matériaux rugueux ! Porter une protection respiratoire ! Porter des lunettes de protection ! Insertion de la batterie Retirer la batterie Sciage Risque d'écrasement des doigts et des mains ! – Puissance maximale avec deux blocs batteries (36 V). Plus faible puissance avec un bloc bat­ teries (18 V). Sens de rotation de la scie et de la la­ me de scie Fonction KickbackStop STOP 32 Frein électrodynamique – – DANGER ! N'approchez pas vos mains de la zone de sciage et de la lame de scie. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter moteur à l'aide de votre deu­ xième main. Vous éviterez tout risque de blessure avec la lame de scie si vous tenez la scie circulaire à deux mains. Ne touchez pas le dessous de la pièce. Le capot de protection ne peut pas vous proté­ ger de la lame de scie dans la zone située au-dessous de la pièce. Adaptez la profondeur de coupe à l'épais­ seur de la pièce. Les dents ne doivent pas être complètement visibles sous la pièce. Français – – – – – Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un support stable. Il est important de bien fi­ xer la pièce à travailler afin de réduire les risques de contact corporel, de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle. Si l'outil monté pourrait entrer en contact avec des conduites électriques invisibles, tenez l'outil électroportatif à l'aide des poignées isolées. Le contact avec un câble sous tension met également les pièces mé­ talliques de l'outil électroportatif sous ten­ sion et peut provoquer une décharge élec­ trique. Pour les coupes en longueur, utilisez tou­ jours une butée ou une arête de guidage droite. Ceci permet d'améliorer la préci­ sion de la coupe et de réduire les risques de blocage de la lame de scie. Utilisez toujours des lames de scie pré­ sentant une taille et un trou de fixation adaptés (par ex. trou en forme de losange ou rond). Les lames de scie qui ne sont pas adaptées aux pièces de montage de la scie tournent de manière excentrique et entraî­ nent une perte de contrôle. N'utilisez jamais de brides ou de vis de serrage détériorées ou inadaptées. Les brides et les vis de serrage de la lame de scie ont été conçues spécialement pour vo­ tre scie afin de garantir une performance optimale ainsi que la sécurité de fonction­ nement. Cause du recul et consignes de sécurité cor­ respondantes – Le recul est un mouvement soudain qu'ef­ fectue la lame de scie quand elle s'accro­ che, se coince ou est mal alignée. La scie se soulève alors de manière incontrôlée, sort du matériau et se déplace en direction de l'utilisateur ; – quand la lame de scie s'accroche ou se co­ ince dans la fente de coupe qui se resserre, elle reste bloquée et la force générée par le moteur repousse l'appareil en direction de l'utilisateur ; – Si la lame de scie se tord ou est mal ali­ gnée dans la ligne de coupe, les dents de sa partie arrière peuvent s'accrocher dans la surface de la pièce. Dans ce cas, la lame de scie est éjectée de la fente de coupe et la scie est repoussée en direction de l'utili­ sateur. Le recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inappropriée de la scie. Il peut être évité en ap­ pliquant les mesures de précaution adéquates, comme décrit ci-après. – Tenez fermement la scie des deux mains et placez vos bras à une position dans la­ quelle vous serez en mesure de résister à la force du recul. Tenez-vous toujours à côté de la lame de scie et ne placez jamais cette dernière dans l'axe de votre corps. En cas de recul, la scie circulaire peut être projetée en arrière. Toutefois, l'utilisateur peut maîtriser la force du recul s'il a pris les mesures appropriées. – Si la lame de scie se coince ou que vous souhaitez interrompre votre travail, relâ­ chez l'interrupteur marche/arrêt et main­ tenez la scie dans le matériau jusqu'à ce qu'elle soit complètement immobile. Ne tentez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la tirer vers l'arrière tant que la la­ me de scie est en mouvement. Ceci pour­ rait provoquer un recul. Déterminez la cause du blocage de la lame de scie et prenez les mesures nécessaires pour y re­ médier. – Si vous souhaitez remettre en marche une scie enfoncée dans la pièce, centrez la la­ me de scie dans la fente de coupe et véri­ fiez que les dents de la scie ne se sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame de scie est bloquée, il est possible qu'elle sor­ te de la pièce ou provoque un recul au re­ démarrage de la scie. – Placez des appuis sous les panneaux de grande taille afin de réduire le risque blo­ cage de la lame de scie et de recul. Les panneaux de grande taille peuvent fléchir sous leur propre poids. Les panneaux doi­ vent être soutenus des deux côtés, près de la fente de coupe tout comme sur les bords. – N'utilisez pas de lames de scie émoussées ou endommagées. En raison d'une fente de coupe trop étroite, les lames de scie dont les dents sont émoussées ou tordues pro­ voquent une friction plus importante, un blocage de la lame de scie et un recul. – Avant le sciage, serrez les éléments de réglage de la profondeur et de l'angle de coupe. En cas de changement des réglages pendant le sciage, la lame de scie peut se bloquer et provoquer un recul. – Soyez particulièrement prudent lors des coupes plongeantes dans des parois ou d'autres zones sans visibilité. Lors du sciage, la lame de scie peut se bloquer 33 Français dans des objets invisibles et provoquer un recul. Fonctionnement du capot de protection – Avant chaque utilisation, vérifiez que le capot de protection se ferme parfaite­ ment. N'utilisez pas la scie si le capot de protection est gêné dans son mouvement et ne se ferme pas instantanément. Veillez à ne jamais bloquer ou attacher le capot de protection. Sinon, la lame de scie n'est plus protégée. Si la scie tombe par acci­ dent sur le sol, le capot de protection ris­ que de se déformer. Assurez-vous que le capot de protection n'est pas gêné dans son mouvement et qu'il ne touche ni la la­ me de scie ni d'autres pièces quels que soient l'angle et la profondeur de coupe. – Vérifiez l'état et le fonctionnement des ressorts du capot de protection. Si le capot de protection et les ressorts ne fonction­ nent pas parfaitement, faites réparer l'ap­ pareil. Les pièces endommagées, les dé­ pôts collants et les accumulations de co­ peaux ralentissent le fonctionnement du capot de protection. – Pour les coupes plongeantes qui ne sont effectuées à angle droit, fixez la plaque de base de la scie de manière à empêcher tout mouvement. Un déplacement latéral peut provoquer un blocage de la lame de scie et, par conséquent, un recul. – Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le sol sans que le capot de protection ne re­ couvre la lame de scie. Une lame de scie non protégée ou encore en phase de ralen­ tissement déplace la scie dans le sens in­ verse du sens de coupe et scie tout ce qui se trouve sur son chemin. Il est donc indis­ pensable de tenir compte de la durée de ralentissement de la scie avant l'arrêt complet. Fonctionnement du doigt de détection [1-21] (fonction KickbackStop) – Nettoyez lors de chaque changement de lame de scie l'unité de détection [5-4] par soufflage ou à l'aide d'un pinceau. Une unité de détection encrassée peut altérer le fonctionnement de la fonction KickbackS­ top et rendre impossible le freinage de la lame de scie. – N'utilisez en aucun cas la scie quand le doigt de détection est déformé. La moin­ dre déformation suffit à ralentir le freinage de la lame de scie. 34 2.3 Consignes de sécurité relatives à la lame de scie prémontée Utilisation – La vitesse maximale indiquée sur la lame de scie ne doit pas être dépassée ou la pla­ ge de vitesse doit être respectée. – La lame de scie prémontée est réservée pour l'utilisation dans des scies circulaires. – Déballer, emballer et manipuler l'outil avec le plus grand soin (lors de l'installation dans la machine par ex.). Risque de blessu­ re dû aux dents très tranchantes ! – Lors de la manipulation de l'outil, le port de gants de protection améliore la prise sur l'outil et réduit encore le risque de blessu­ re. – Remplacez les lames de scie circulaire fis­ surées. Une remise en état n'est pas auto­ risée. – Les lames de scies circulaires de type composite (avec dents de scie soudées) dont l'épaisseur des dents est inférieure à 1 mm ne doivent plus être utilisées. – N'utilisez pas les outils avec des fissures visibles, des dents émoussées ou endom­ magées. Montage et fixation – Les outils doivent être serrés de telle sorte qu'ils ne se détachent pas pendant le tra­ vail. – Lors du montage des outils, s'assurer que le serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la surface de serrage de l'outil a bien lieu et que les lames n'entrent pas en contact avec les autres éléments. – Le fait de rallonger la clé ou de la serrer avec des coups de marteau n'est pas auto­ risé. – Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile ou l'eau des surfaces de serrage. – Serrer les vis de serrage selon les instruc­ tions du fabricant. – Pour adapter le diamètre d'alésage des la­ mes de scie circulaire au diamètre de la broche de la machine, seules des bagues fixes sont utilisées, par ex. : des bagues pressées ou maintenues en place par col­ lage. L'utilisation de bagues desserrées n'est pas autorisée. Entretien et maintenance – Les réparations et travaux de ponçage ne doivent être effectués que par des ateliers du service après-vente Festool ou par des experts. Français – – – – 2.4 Ne modifiez pas la conception de l'outil. Enlevez la résine et nettoyez régulièrement l'outil (produit nettoyant dont le pH est compris entre 4,5 et 8). Les arêtes de coupe émoussées peuvent être rectifiées sur la surface de coupe jus­ qu'à une épaisseur de coupe minimale de 1 mm. Transportez l'outil dans un emballage ap­ proprié pour éviter tout risque de blessu­ re ! Autres consignes de sécurité – – – – – – – Portez un équipement de protection indi­ viduelle approprié : une protection auditi­ ve, des lunettes de protection, un masque anti-poussière lors des travaux impliquant un dégagement de poussière et des gants de protection dans le cas des matériaux ru­ gueux et lors du changement d'outil. Pendant l'utilisation du travail, des pous­ sières nocives/toxiques peuvent être gé­ nérées (comme les poussières de peintu­ res au plomb et certaines poussières de bois ou de métaux). Le contact avec ces poussières ou leur inhalation peut présen­ ter un danger pour la santé de l'utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sé­ curité en vigueur dans votre pays. Pour protéger votre santé, portez un masque de protection respiratoire de caté­ gorie P2. Dans les espaces clos, assurer une ventilation suffisante et raccorder un aspirateur. Cet outil électroportatif ne doit pas être intégré dans une table de travail. Le mon­ tage sur une table de travail d'un autre fa­ bricant ou des tables réalisées par soi-mê­ me peut rendre l'outil électroportatif insta­ ble et conduire à de graves accidents. Ne pas faire fonctionner l'outil électropor­ tatif sans fil avec des blocs d'alimentation secteur ou avec des batteries d'autres fa­ bricants. Ne pas utiliser de chargeurs d'autres fabricants pour recharger la bat­ terie. L'utilisation d'accessoires autres que ceux prévus par le fabricant peut provoquer une décharge électrique et/ou des acci­ dents graves. Vérifiez si des éléments du carter présen­ tent des dommages (fissures, fendille­ ments, etc.). Faites réparer les parties en­ dommagées avant d'utiliser l'outil électro­ portatif. Utilisez des appareils de détection appro­ priés pour repérer les câbles d'alimenta­ tion invisibles ou consultez l'entreprise de distribution locale. Le contact de l'outil monté avec un câble sous tension peut pro­ voquer un feu ou une décharge électrique. Une conduite de gaz endommagée peut provoquer une explosion. Le perçage dans une conduite d'eau provoque des dégâts matériels. 2.5 Sciage de l'aluminium Pour des raisons de sécurité, prenez les mesu­ res suivantes en cas de sciage d'aluminium : – – – – – – Portez des lunettes de protection ! Raccordez l'outil électroportatif à un aspi­ rateur approprié en utilisant un tuyau d'as­ piration antistatique. Retirez régulièrement les dépôts de pous­ sière accumulés dans le carter moteur de l'outil électroportatif. Utilisez une lame de scie pour aluminium. Fermez la fenêtre d'inspection/le protec­ teur contre les projections de copeaux. Pour scier des panneaux, la lame doit être graissée avec de la graisse de pétrole, des profilés aux parois minces (3 mm max.) peuvent être traités sans graissage. 2.6 Valeurs d'émission Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841 sont les suivantes : Niveau de pression acousti­ quel LPA = 95 dB(A) Niveau de puissance acous­ tique LWA = 106 dB(A) Incertitude K = 5 dB ATTENTION Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives ► Utiliser une protection auditive. Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto­ rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi­ nées conformément à EN 62841 : Sciage du bois ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 35 Français Sciage d'aluminium ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit) – sont fournies à des fins de comparaison avec d'autres appareils, – permettent également une estimation pro­ visoire des nuisances sonores et vibratoi­ res lors de l'utilisation, – sont représentatives des principales appli­ cations de l'outil électroportatif. ATTENTION Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili­ sation de l'outil et du type de pièce à travail­ ler. ► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation. ► Déterminer ensuite des mesures de sécu­ rité adaptées aux nuisances sonores réel­ les afin de protéger l'utilisateur. 3 Utilisation conforme La scie circulaire à capot basculant sans fil est conçue pour scier le bois, les matériaux com­ posites, les matières fibreuses à liant plâtre et à liant ciment ainsi que les plastiques. Les la­ mes de scies spéciales pour l'aluminium pro­ posées par Festool permettent d'utiliser les ou­ tils pour scier également de l'aluminium. L'utilisation de l'outil électroportatif avec des matériaux contenant de l'amiante n'est pas au­ torisée. N'utilisez pas de disques à tronçonner ni de disques abrasifs. L'outil électroportatif convient pour l'utilisation avec les batteries Festool de la série BP de ca­ tégorie de tension identique. Cet outil électroportatif doit uniquement être utilisé par des personnes qualifiées ou ayant reçu les informations et instructions nécessai­ res. L'utilisateur est responsable des dom­ mages provoqués par une utilisation non conforme. 3.1 Lames de scie Seules des lames de scie conformes aux carac­ téristiques suivantes sont autorisées : – Lames de scie selon EN 847-1 36 – – – – – Diamètre de lame 160 mm Largeur de coupe 1,8 mm Alésage 20 mm Épaisseur de lame 1,1-1,4 mm Utilisable pour vitesses jusqu'à 9500 tr/min Les lames de scie Festool répondent à la nor­ me EN 847-1. Scier uniquement des matériaux pour lesquels la lame de scie utilisée a été conçue. 4 Caractéristiques techniques Scie plongeante sans fil TSC 55 KEB Tension du moteur 18 - 2 x 18 V Régime (à vide) 1 x 18 V 2650 3800 tr/min Régime (à vide) 2 x 18 V 2650 5200 tr/min Position inclinée -1° à 47° Profondeur de coupe à 0° 0 - 55 mm Profondeur de coupe à 45° 0 - 43 mm Dimensions lame de scie 160 x 1,8 x 20 mm Poids selon procédure EP­ TA 01:2014 (avec 2 batteries BP 18 Li 5,2 AS) 5,3 kg Poids sans batterie 3,9 kg 5 Éléments de la machine [1-1] Poignées [1-2] Boutons rotatifs pour réglage angu­ laire [1-3] Échelle angulaire [1-4] Déverrouillages pour contre-dépouil­ les -1° à 47° [1-5] Levier pour changement de lame [1-6] Dispositif de marche forcée [1-7] Interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-8] Raccord d’aspiration [1-9] Touche d'extraction de la batterie [1-10] Touche de réglage [1-11] Touche d'affichage de capacité sur la batterie [1-12] Régulation de la vitesse Français [1-13] Affichage de la capacité batterie [1-14] LED d'état de la fonction KickbackS­ top [1-15] Touche Fonction KickbackStop OFF 6.1 Affichage de capacité L'affichage de capacité [1-13] indique à l'ac­ tionnement de la touche [1-11] le niveau de charge de la batterie pendant env. 2 s : 70‑100 % [1-16] Vis de réglage de profondeur de cou­ pe pour lames de scie réaffûtées 40‑70 % [1-17] Butée de profondeur de coupe 15‑40 % [1-18] Indicateur de coupe [1-19] Fenêtre d'inspection / protecteur contre les projections de copeaux [1-20] Pare-éclats [1-21] Doigt de détection < 15 % * Recommandation : recharger la batterie avant de continuer à utiliser l'appareil. * Vous trouverez des informations supplé­ mentaires sur le chargeur et la batterie à indicateur de charge dans les notices d'utilisation de ces deux éléments. [1-22] Couvercle de protection [1-23] Graduation double pour la butée de profondeur de coupe (avec/sans rail de guidage) Les illustrations indiquées se trouvent au début et à la fin du mode d'emploi. Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas tous partie des éléments livrés. 6 Batterie Vérifiez la propreté du logement avant d'insérer la batterie. En présence de saletés dans le lo­ gement de batterie, il risque d'y avoir un mau­ vais contact électrique et les contacts risquent d'être endommagés. Un mauvais contact électrique peut provoquer la surchauffe et la détérioration de l'outil élec­ troportatif. [2a] Retirer la batterie. [2b] klick Insérer la batterie - jusqu'à son enclenchement. À respecter ! Le fonctionnement de la ma­ chine n'est possible que dans les condi­ tions suivantes [2C]: Fonctionnement avec deux batteries. La puis­ sance de l'outil est alors maximale (36 V). Fonctionnement avec seulement la batterie in­ férieure. La puissance est alors moins élevée (18 V). 7 Réglages AVERTISSEMENT Risque de blessures ► Retirer la batterie de l'outil électroportatif avant toute intervention sur ce dernier. 7.1 Système électronique Démarrage progressif Le démarrage progressif à régulation électro­ nique assure un démarrage sans à-coups de l'outil électroportatif. Vitesse constante Le système électronique maintient le régime du moteur à un niveau constant. La vitesse de cou­ pe reste donc stable, même lorsque l'appareil est fortement sollicité. Régulation de la vitesse La molette [1-12] permet un réglage continu de la vitesse dans la plage de régimes (voir Carac­ téristiques techniques). Il est ainsi possible d'adapter de manière optimale la vitesse de coupe au type de surface. Niveau de régime selon le matériau Bois massif (dur, tendre) Panneaux de particules et panneaux durs Bois stratifié, panneaux lattés, contre­ plaqués et revêtus Stratifiés, matières minérales 6 3‑6 6 4‑6 37 Français Niveau de régime selon le matériau Panneaux de particules et de fibres à base de plâtre et de ciment 1‑3 Panneaux et profilés d'aluminium jus­ qu'à 15 mm 4‑6 Plastiques, plastiques renforcés aux fi­ bres de verre, papier et tissu 3‑5 Verre acrylique 4‑5 Limitation de courant La limitation de courant empêche une consom­ mation électrique excessive en cas de très forte surcharge, susceptible d'entraîner une baisse de régime du moteur. Dès la disparition de la surcharge, le moteur se remet en route. Frein La scie dispose d'un frein électronique. Après la mise à l'arrêt, le frein électronique freine et immobilise la lame de scie en 2 s environ. Fusible thermique En cas de température excessive du moteur, l'alimentation électrique et la vitesse sont ré­ duites. L'outil électroportatif fonctionne alors à puissance réduite afin de permettre un refroi­ dissement rapide par ventilation du moteur. Après refroidissement, l'outil électroportatif re­ démarre automatiquement. 7.2 Réglage de la profondeur de coupe La profondeur de coupe peut être réglée en­ tre 0 - 55 mm au niveau de la butée de profon­ deur de coupe [3-1]. Le bloc de sciage peut maintenant être abaissé jusqu'à la profondeur de coupe réglée. Profondeur de coupe sans rail de gui­ dage max. 55 mm +FS 7.3 Profondeur de coupe avec rail de gui­ dage FS max. 51 mm Régler l'angle de coupe sur une plage de 0° à 45°: ► Desserrez les boutons rotatifs [4-1]. ► Basculez le bloc de sciage jusqu'à l'angle de coupe souhaité [4-2]. ► Serrez les boutons rotatifs [4-1]. Les deux positions (0° et 45°) sont réglées en usine et peuvent être réajustées par le service après-vente. 38 Lors des coupes en biais, placez la fenê­ tre d'inspection/le pare-éclats en position supérieure ! Pour contre-dépouille de -1° et 47° : ► Basculez le bloc de sciage en position finale (0°/45°) comme décrit ci-dessus. ► Tirez légèrement l'élément de déverrouilla­ ge [4-3]. ► Pour la contre-dépouille de -1°, tirez égale­ ment l'élément de déverrouillage [4-4]. Le bloc de sciage passe en position -1°/47°. ► Serrez les boutons rotatifs [4-1]. 7.4 Sélectionner la lame de scie Les lames de scie Festool sont marquées d'un anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor­ respond à la matière à laquelle convient la la­ me de scie. Respectez les exigences concernant les lames de scie (voir chapitre 3.1). Cou­ leur Matériau Jaune Bois Rouge Stratifiés, matières minérales Vert Panneaux de particu­ les et de fibres à base de plâtre et de ciment Bleu Aluminium, plasti­ ques 7.5 Symbôle HPL/TRESPA® "$3:- Remplacement de la lame de scie [5] ATTENTION Risque de blessures dû à l'outil d'usinage chaud et tranchant ► Ne pas monter d'outils d'usinage émous­ sés ou défectueux. ► Se munir de gants de protection pour ma­ nipuler l'outil d'usinage. AVERTISSEMENT Risque de blessures ► Retirer la batterie de l'outil électroportatif avant toute intervention sur ce dernier. Retrait de la lame de scie ► Avant le remplacement de la lame de scie, basculez la scie en position 0° et réglez la profondeur de coupe maximale. Français ► Rabattez le levier [5-2] jusqu'en butée. Ac­ tionnez le levier uniquement à l'arrêt de la scie ! ► Appuyez sur le bloc de sciage jusqu'en bu­ tée. Le bloc de sciage se trouve dans la position de butée supérieure [A]. ► Desserrez la vis [5-8] avec la clé pour vis six pans creux [5-2]. ► Retirez la lame de scie [5-7]. Nettoyage de l'unité de détection AVERTISSEMENT ! Une unité de détection en­ crassée peut altérer le fonctionnement de la fonction KickbackStop et rendre impossible le freinage de la lame de scie. ► Maintenez le bloc de sciage par la poignée, fermez le levier [5-2] et poussez le bloc de sciage à fond vers le bas. ► Ouvrez à nouveau le levier [5-2] et laissez le bloc de sciage s'enclencher. Le bloc de sciage se trouve dans la position de butée inférieure [B]. ► Nettoyez l'unité de détection [5-4] par souf­ flage ou à l'aide d'un pinceau. Montage de la lame de scie AVERTISSEMENT ! Vérifiez l'absence de saletés sur les vis et la bride et n'utilisez que des piè­ ces propres et intactes ! ► Maintenez le bloc de sciage par la poignée et actionnez le levier [5-2] jusqu'en butée. ► Ramenez le bloc de sciage dans la position de butée supérieure. ► Insérez une nouvelle lame de scie. AVERTISSEMENT ! La lame de scie [5-6] et la scie [5-3] doivent tourner dans le même sens !Il y a sinon un risque de blessures graves. ► Insérez la bride extérieure [5-5] de sorte que les ergots d'entraînement s'engagent dans l'évidement de la bride intérieure. ► Serrez la vis [5-8]. ► Maintenez le bloc de sciage par la poignée, fermez le levier [5-2] et ramenez le bloc de sciage vers le haut. 7.6 Montage de la fenêtre d'inspection/du pare-éclats La fenêtre d'inspection (transparente) [6-1] permet de voir la lame de scie et optimise l'as­ piration des poussières. Lors de coupes à 0°, le pare-éclats (vert) [6-2] améliore en outre la qualité de l'arête de coupe sur la face supérieure de la pièce sciée. ► Installez le pare-éclats [6-2]. ► Vissez le bouton rotatif [6-3] dans le pareéclats à travers le trou oblong. ► Veillez à ce que l'écrou [6-4] soit solide­ ment fixé dans le pare-éclats. ► ATTENTION ! Utilisez uniquement le bou­ ton rotatif fourni avec votre scie plongean­ te. Le bouton rotatif d'une autre scie peut être trop long et bloquer la lame de scie. Entaillage du pare-éclats Avant la première utilisation, il est nécessaire d'entailler le pare-éclats : ► Réglez la machine sur la profondeur de coupe maximale. ► Réglez la vitesse de la machine en posi­ tion 6. ► Pour entailler le pare-éclats, posez la ma­ chine sur une chute de bois. 7.7 Aspiration AVERTISSEMENT Risques pour la santé dus aux poussières ► Ne jamais travailler sans aspiration. ► Respecter les dispositions nationales. ► En sciant des substances cancérigènes, raccorder toujours un aspirateur adapté aux dispositions nationales. Ne pas utiliser le sac à poussière. Aspiration intégrée ► Fixer la pièce de raccordement [7-2] du sac à poussière [7-3] au manchon d'aspira­ tion [7-1] par une rotation à droite. ► Pour le vidage, retirer la pièce de raccorde­ ment du sac à poussière du manchon d'as­ piration par une rotation à gauche. Les bourrages dans le capot de protection ris­ quent d'altérer les fonctions de sécurité.Pour éviter les bourrages, nous conseillons de tra­ vailler avec un aspirateur fonctionnant avec la pleine puissance d'aspiration. Le sciage (par ex. de panneaux de fibres moyenne densité) peut générer l'accumulation de charges électrostatiques. Travaillez alors avec un aspirateur et un tuyau d'aspiration anti­ statique. Aspirateur Festool Le raccord d'aspiration [7-1] permet de raccor­ der un aspirateur Festool équipé d'un tuyau de 27/32 ou 36 mm de diamètre (conseil : un tuyau de 36 mm de diamètre réduit le risque de col­ matage). La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira­ tion Ø 27 est placée dans la pièce coudée [7-4]. 39 Français La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira­ tion Ø 36 est placée sur la pièce coudée [7-4]. ATTENTION ! Si vous n'utilisez pas de tuyau d'aspiration antistatique, une accumulation d'électricité statique est possible. L'utilisateur risque alors de subir un choc électrique et l'électronique de l'outil électroportatif risque d'être endommagée. 8 Utilisation de l'outil électroportatif – – – Pendant l'utilisation, respectez toutes les consignes de sécurité indiquées ci-avant ainsi que les règles suivantes : Avant de commencer – Vérifiez avant chaque utilisation si l'unité d'entraînement avec la lame de scie bascu­ le bien à nouveau vers le haut jusque dans sa position d'origine dans le carter de pro­ tection. N'utilisez pas la scie si la lame ne revient pas complètement vers le haut. Ne bloquez ou ne fixez jamais l'unité d'entraî­ nement pivotante dans une profondeur de coupe particulière. La lame de scie ne se­ rait alors pas protégée. – Vérifiez avant chaque utilisation le bon fonctionnement du dispositif de plongée et utilisez la machine uniquement s'il fonc­ tionne correctement. – Vérifier la bonne fixation de la lame de scie. – Vérifiez la fonction KickbackStop avant cha­ que utilisation de la scie (voir chapitre 8.7). – ATTENTION ! Risque de surchauffe ! Assu­ rez-vous avant l'utilisation que la batterie est correctement enclenchée – Assurez-vous avant l'utilisation que le bou­ ton rotatif [1-2] est serré. – Assurez-vous que le tuyau d'aspiration ne risque pas de rester coincé pendant la du­ rée de la coupe, que ce soit sur la pièce, sur le support de pièce ou contre des objets sur le sol. – Fixez toujours la pièce de manière à ce qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti­ lisation de l'outil électroportatif. – Poser la pièce à plat et sans la soumettre à des contraintes. Pendant l'utilisation – Veillez à ce que le plateau de la scie repose toujours complètement contre la pièce. – Pendant l'utilisation, tenez toujours l'outil électroportatif des deux mains par les poi­ gnées [1-1]. Cela est indispensable pour un 40 – 8.1 travail précis et la réalsation de coupes plongeantes. Plongez la lame dans la pièce lentement et avec un mouvement régulier. Guider l'outil électroportatif contre la pièce à travailler seulement quand celui-ci est activé. Poussez toujours la scie vers l'avant [10-2], jamais vers l'arrière vers vous. En sélectionnant une vitesse d'avance adaptée, vous évitez une surchauffe des arêtes de coupe de la lame de scie et, dans le cas de coupes de matières plastiques, une fusion du plastique. Plus le matétiau à scier est dur, plus la vitesse d'avance doit être faible. Avant de poser la scie sur l'établi ou sur le sol, assurez-vous que le capot de protec­ tion recouvre complètement la lame de scie. Marche/Arrêt Poussez le dispositif de marche for­ cée [1-6] vers le haut et appuyez sur l'in­ terrupteur de marche/arrêt [1-7] (pression = MARCHE, relâchement = ARRÊT). En activant le dispositif de marche forcée, le dispositif de plongée est déverrouillé. Le bloc de sciage peut être déplacé vers le bas. La la­ me de scie sort du capot de protection. 8.2 Signaux d'avertissement sonores Des signaux d'avertissement sonores retentis­ sent lors des états de fonctionnement suivants et la machine s'arrête : Batterie déchargée ou machine surchargée : peep ― ― ► Changement de la batterie ► Réduire la charge sur l'outil 8.3 Fonction KickbackStop AVERTISSEMENT Risque de blessures La fonction KickbackStop ne peut pas exclu­ re totalement tout mouvement de recul. ► Restez toujours bien concentré et respec­ tez toutes les consignes de sécurité et tous les avertissements. Un mouvement de recul pendant l'utilisation peut provoquer le soulèvement involontaire de la scie. Français Le doigt de détection [8-1] détecte en cours d'utilisation tout soulèvement involontaire (re­ cul) de la scie sur la pièce ou le rail et déclen­ che alors un freinage très rapide de la lame de scie (figure 8A). Le risque de recul intempestif de la scie est alors réduit. Mais il ne peut toutefois pas être totalement exclu. LED d'état de la fonction KickbackStop Couleur Signification Vert La fonction KickbackStop est acti­ ve. Orange La fonction KickbackStop est dés­ activée. Clignote en oran­ ge La fonction KickbackStop n'est pas active. La scie a été démarrée avant que le doigt de détection ait été appli­ qué contre la pièce ou un rail de guidage. Le plateau de la scie ne repose pas entièrement contre la pièce. Une fois que le plateau appuie sur toute sa surface, la LED s'allume en vert. Si ce n'est pas le cas, véri­ fiez la fonction KickbackStop (voir chapitre 8.7) Clignote La fonction KickbackStop s'est dé­ en rouge clenchée. 8.4 Déclenchement involontaire de la fonction KickbackStop Lors d'une utilisation sans rail de guidage et sur les pièces non planes, la fonction Kick­ backStop risque de se déclencher involontaire­ ment (figure 8b). Le doigt de détection [8-1] se déplace le long de la pièce. Un renfoncement ou un creux dans la pièce a le même effet pour le doigt de détec­ tion que si la scie se soulève de la pièce ou du rail de guidage. Il y a alors déclenchement de la fonction KickbackStop.Il peut alors s'avérer né­ cessaire de travailler sans la fonction Kick­ backStop (voir chapitre 8.6). 8.5 ► Vérifiez l'état de l'outil électroportatif. ► Vérifiez l'état du doigt de détection. ► Contrôle de la fonction KickbackStop (voir chapitre 8.7). Après un déclenchement involontaire de la fonction KickbackStop ► Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT et attendez que la LED d'état de la fonction KickbackStop ne clignote plus. ► Vérifiez s'il s'agissait vraiment d'un déclen­ chement involontaire de la fonction Kick­ backStop (voir chapitre 8.4) ou s'il y a bien eu un recul de la scie. ► Essayez à nouveau de travailler avec la fonction KickbackStop activée. Ne désacti­ vez la fonction KickbackStop que si vous travaillez sans rail de guidage et pour les pièces non planes sur lesquelles la fonction KickbackStop se déclencherait involontaire­ ment de façon répétée (voir chapitre 8.6). 8.6 Travail sans la fonction KickbackStop AVERTISSEMENT Risque de blessures Quand la fonction KickbackStop est désacti­ vée, la lame de scie n'est pas freinée en cas de soulèvement involontaire de la scie. ► Ne désactivez la fonction KickbackStop que si vous travaillez sans rail de guidage et pour les pièces non planes sur lesquelles la fonction KickbackStop se déclencherait involontairement de façon répétée. Désactivation de la fonction KickbackStop ► Actionnez la touche Fonction KickbackStop OFF. ► Actionnez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT dans les 10 s et maintenez-le actionné. La fonction KickbackStop reste désactivé jus­ qu'au prochain relâchement de l'interrupteur MARCHE/ARRÊT. La fonction KickbackStop ne peut être désactivée qu'avant la mise en marche de la scie. Marche à suivre après le déclenchement de la fonction KickbackStop Déclenchement par soulèvement involontaire (recul) ► Déterminez la cause du soulèvement et fai­ tes en sorte qu'il ne se produise plus. 41 Français 8.7 Contrôle de la fonction KickbackStop – Placez toujours le bord arrière de la table de sciage de la machine contre une butée solidement fixée. Pour travailler avec le rail de guidage, pla­ cez la machine contre la butée anti-recul FS-RSP (accessoire) [11-4], à fixer sur le rail de guidage. AVERTISSEMENT Risque de blessures par la lame de scie pro­ éminente. ► Avant de débuter le test de fonctionne­ ment, réglez la profondeur de coupe à 0 mm. Nous recommandons de retirer la lame de scie avant le test de fonctionnement. ► Réglez la profondeur de coupe à 0 mm. ► Posez la scie sur une surface plane et sta­ ble. ► Mettez l'outil en marche . ► Actionnez à minimum 0,5 s d'intervalle la touche Fonction KickbackStop OFF 4 fois en l'espace de 5 s. La LED d'état de la fonction KickbackStop cli­ gnote alternativement en rouge et en vert. ► Durant un intervalle de temps de 15 s ▷ Poussez le bloc de sciage vers le bas. ▷ Soulevez et rabaissez la partie arrière de la scie. Un signal sonore retentit, la LED d'état s'allu­ me en vert. La fonction KickbackStop fonction­ ne correctement. Si aucun signal sonore ne retentit et que la LED d'état ne s'allume pas en vert, la fonction Kick­ backStop ne fonctionne pas correctement. ► Vérifiez si le test de fonctionnement a été effectué correctement. ► Nettoyez l'unité de détection derrière la la­ me de scie (voir Remplacement de la lame de scie). Si le test de fonctionnement n'est toujours pas concluant, n'utilisez plus la scie. Adressez-vous à votre atelier homologuée Festool. 8.8 Sciage d'après tracé L'indicateur de coupe [9-2] affiche le déroule­ ment de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de guidage). 8.9 Réalisation de coupes droites Placer l'outil avec la partie avant de la table de sciage sur la pièce à travailler, brancher l'outil, appuyer vers le bas sur la profondeur de coupe réglée et avancer en direction de la coupe. 8.10 Réalisation de découpes (coupes plongeantes) Afin d'éviter tout risque de recul, il est impératif d'appliquer les consignes sui­ vantes lors des coupes plongeantes : 42 – Marche à suivre ► Posez la machine sur la pièce et placez-la contre une butée (butée anti-recul). ► Mettez la machine en marche. ► Abaissez lentement la machine à la profon­ deur de coupe réglée et avancez-la dans le sens de coupe. À la profondeur de coupe maximale et en com­ binaison avec le rail de guidage, les marqua­ ges [9-1] indiquent les points de coupe de la la­ me de scie (Ø 160 mm) situés le plus en avant et le plus en arrière. 8.11 Panneaux de fibres à liant plâtre et à liant ciment En raison de la quantité élevée de poussières, nous vous recommandons d'utiliser le couver­ cle ABSA-TS55 (accessoires) monté latérale­ ment sur le capot de protection et un aspirateur Festool. 9 Entretien et maintenance AVERTISSEMENT Risque de blessures, décharge électrique ► Avant toutes les opérations de maintenan­ ce et d'entretien, toujours retirer la batte­ rie de l'outil électroportatif. ► Toutes les opérations de maintenance et de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service aprèsvente agréé. Service après-vente et réparation uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.fes­ tool.fr/services EKAT 4 2 1 3 5 Utiliser uniquement des pièces déta­ chées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/services Respecter les consignes suivantes : ► Sauf indication contraire dans la notice d'utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés (p. ex. un levier de Français ► ► ► ► ► changement d'outil [1-5]) doivent être répa­ rés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé. Contrôlez l'état et le bon fonctionnement du ressort de rappel qui ramène l'unité d'en­ traînement complète dans la position de butée supérieure protégée. Pour garantir la circulation de l'air, les ouïes de ventilation sur le boîtier doivent toujours rester propres et dégagées. Aspirez tous les orifices pour retirer les éclats et copeaux de l'outil électroportatif. N'ouvrez jamais le couvercle de protec­ tion [1-22]. Veillez à ce que les contacts de branche­ ment sur l'outil électroportatif, le chargeur et la batterie restent propres. En cas d'utilisation sur des panneaux de fi­ bres à liant plâtre et à liant ciment, nettoyer très soigneusement l'appareil. Nettoyez les ouvertures de ventilation de l'outil électro­ portatif et de l'interrupteur marche/arrêt avec de l'air comprimé sec et sans huile. Si­ non, de la poussière contenant du plâtre peut se déposer dans le boîtier de l'outil électroportatif de même que sur l'interrup­ teur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet de l'humidité de l'air. Ceci peut compromet­ tre le bon fonctionnement du mécanisme de commutation 9.1 Lames de scie réaffûtées La vis de réglage [10-1] permet de régler avec précision la profondeur de coupe des lames de scie réaffûtées. ► Réglez la butée de profondeur de cou­ pe [10-2] sur 0 mm (avec rail de guidage). ► Déverrouillez le bloc de sciage et abaissezle jusqu'en butée. ► Vissez la vis de réglage [10-1] jusqu'à ce que la lame de scie touche la pièce. 9.2 La table de sciage n'est pas stable Lors du réglage de l'angle de coupe, la ta­ ble de sciage doit reposer sur une surface plane. Si la table de sciage n'est pas stable, le réglage doit être recommencé (chapitre 7.3). 10 Accessoires N'utiliser que des accessoires et consomma­ bles homologués par Festool. Voir le catalogue Festool ou www.festool.com. L'utilisation d'autres accessoires et consom­ mables peut rendre l'outil électroportatif insta­ ble et entraîner de graves accidents. Outre les accessoires décrits, Festool propose des accessoires système complets, vous per­ mettant une utilisation polyvalente et efficace de votre machine, p. ex. : • Butée parallèle, extension de table PATS 55 • Revêtement latéral, ajourage ABSA-TS 55 • Butée anti-recul FS-RSP • Butée parallèle FS-PA et rallonge FS-PAVL • Table multifonctions MFT 3 10.1 Lames de scie, autres accessoires Afin de pouvoir découper rapidement et propre­ ment différents matériaux, Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à la scie Festool et à tous les cas d'utilisation. 10.2 Système de guidage Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes précises et nettes. Il protège par ailleurs la surface de la pièce contre tout dommage. En combinaison avec les nombreux accessoires proposés, le système de guidage permet d'ef­ fectuer des coupes en biais, des coupes d’on­ glet et des opérations d'ajustage précises. La possibilité de fixation au moyen de serre-joints [11-5] garantit un maintien fiable et un travail en toute sécurité. ► Régler le jeu de guidage de la table de scia­ ge sur le rail de guidage avec les deux tou­ ches de réglage [11-1]. Avant la première utilisation du rail de guida­ ge, sciez le pare-éclats [11-3] : ► Réglez la vitesse de la machine sur le ni­ veau 6. ► Placez la plaque de guidage entière de la machine sur l'extrémité arrière du rail de guidage. ► Mettez la machine en marche. ► Abaissez lentement la machine jusqu'à la profondeur de coupe max. réglée et sciez le pare-éclats sur toute la longueur sans vous arrêter. L'arête du pare-éclats correspond alors exac­ tement à l'arête de coupe. Pour entailler le pare-éclats, posez le rail de guidage sur une chute de bois. 43 Français 11 Environnement Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco­ logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio­ naux en vigueur. Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni­ ques usagés et sa transposition en droit natio­ nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique. Informations à propos de REACh : www.fes­ tool.com/reach 12 Remarques générales 12.1 Informations relatives à la protection des données L'outil électroportatif contient une puce per­ mettant l'enregistrement automatique des don­ nées d'outil et de fonctionnement. Les données enregistrées ne contiennent aucune référence directe aux personnes. Les données peuvent être lues sans contact à l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Festool uniquement pour le diagnostic d'er­ reurs, la gestion des réparations et de la garan­ tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfectionnement de l'outil électropor­ tatif. Toute utilisation des données dépassant ce cadre – sans l'accord exprès du client – est exclue. 12.2 Bluetooth® La marque verbale Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG et donc par Festool GmbH. 44 Español Índice de contenidos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 No depositar en la basura doméstica. Símbolos....................................................45 Indicaciones de seguridad........................ 45 Uso conforme a lo previsto....................... 49 Datos técnicos........................................... 49 Componentes de la herramienta.............. 49 Batería....................................................... 50 Ajustes.......................................................50 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 53 Mantenimiento y cuidado.......................... 55 Accesorios................................................. 56 Medio ambiente.........................................57 Observaciones generales..........................57 Símbolos La herramienta cuenta con un chip pa­ ra el almacenamiento de datos. Ver apartado 12.1 Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di­ rectivas de la Comunidad Europea. Guía de procedimiento Consejo, indicación 2 Indicaciones de seguridad Aviso de peligro general 2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas Peligro de electrocución ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio­ nes de seguridad y instrucciones. Si no se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir­ se descargas eléctricas, quemaduras o lesio­ nes graves. Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe­ rencia. El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen­ cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra­ mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red). Tenga en cuenta el manual de instrucciones del cargador y de la batería. 2.2 Indicaciones de seguridad específicas para sierras circulares ¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad! Usar protección para los oídos Utilizar guantes de protección al cam­ biar de herramienta y al trabajar con materiales ásperos. Utilizar protección respiratoria. Utilizar gafas de protección Insertar la batería Extraer la batería Procedimiento de corte ¡Peligro de aplastamiento de dedos y manos! – Máxima potencia con dos baterías (36 V). Mínima potencia con una batería (18 V). Sentido de giro de la sierra y de la hoja de sierra – Función KickbackStop STOP Freno electrodinámico de marcha por inercia – ¡PELIGRO! No introduzca las manos en la zona de serrado ni las acerque a la hoja de sierra. Sujete el mango adicional o la carcasa del motor con la mano que que­ da libre. Si se sujeta la sierra circular con ambas manos, la hoja de sierra no podrá dañarlas. No agarre la pieza de trabajo por debajo. La caperuza de protección no puede prote­ gerle de la hoja de sierra por debajo de la pieza de trabajo. Ajuste la profundidad de corte según el grosor de la pieza de trabajo. Por debajo 45 Español – – – – – de la pieza de trabajo debe quedar a la vista menos que una altura completa de diente. Nunca sujete la pieza de trabajo que va a serrar con la mano o sobre la pierna. Fije la pieza de trabajo en un alojamiento esta­ ble. Es muy importante fijar correctamente la pieza de trabajo para minimizar los ries­ gos de contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja de sierra o la pérdida de control. La herramienta eléctrica debe sujetarse por las superficies de agarre aisladas cuando se lleven a cabo trabajos en los que la herramienta de corte pudiera en­ trar en contacto con cables eléctricos ocultos.El contacto con una línea electrifi­ cada hace que las piezas metálicas de la herramienta eléctrica se vean sometidas a tensión y que se produzca una descarga eléctrica. Utilice siempre un tope o una guía de can­ to recta cuando realice cortes longitudina­ les. Esto mejora la precisión del corte y re­ duce las posibilidades de que la hoja de sierra se atasque. Utilice siempre hojas de sierra con el de­ bido tamaño y con un taladro de aloja­ miento adecuado (p. ej. romboidal o re­ dondo). Las hojas de sierra no compatibles con las piezas de montaje de la sierra tie­ nen una marcha descentrada y causan pér­ dida de control. Nunca utilice bridas tensoras o tornillos de hojas de sierra dañados o incorrectos. Las bridas tensoras y los tornillos de hojas de sierra han sido fabricados especialmen­ te para su sierra con el propósito de obte­ ner un rendimiento y una seguridad de ser­ vicio óptimos. Contragolpes: causas e indicaciones de segu­ ridad correspondientes – Un contragolpe es una reacción inesperada de una hoja de sierra que se engancha, se bloquea o se ha alineado incorrectamente, lo cual puede producir que la sierra se sal­ ga de la pieza de trabajo de manera des­ controlada y se desvíe hacia el operario; – la hoja de sierra se bloquea al engancharse o atascarse en la ranura de serrado que se va estrechando y la fuerza del motor sacu­ de la máquina hacia atrás en dirección al operario; – si la hoja de sierra se tuerce o se alinea in­ correctamente, los dientes de la parte pos­ terior de la hoja de la sierra pueden engan­ charse en la superficie de la pieza de tra­ 46 bajo, de manera que la hoja de sierra sale de la ranura y salta hacia atrás en dirección al operario. El contragolpe es la consecuencia de un uso in­ correcto o inapropiado de la sierra. Puede evi­ tarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se describen a conti­ nuación. – Sujete la sierra con ambas manos y colo­ que los brazos de tal modo que le permi­ tan hacer frente a la fuerza de un posible contragolpe. Colóquese siempre en un la­ teral de la hoja de sierra, no la sitúe en lí­ nea con su cuerpo. En caso de contragolpe la sierra circular puede saltar hacia atrás; sin embargo, el operario puede controlar la fuerza del contragolpe si aplica unas medi­ das adecuadas. – Si la hoja de sierra se engancha o desea interrumpir el trabajo, suelte el interrup­ tor de conexión y desconexión y sujete la sierra dentro del material tranquilamente hasta que la hoja de sierra se detenga completamente. No intente retirar la sie­ rra de la pieza de trabajo o tirar de la sie­ rra hacia atrás mientras la hoja de sierra se esté moviendo, pues podría producirse un contragolpe. Averigüe y subsane el mo­ tivo por el que la hoja de sierra se ha en­ ganchado. – Cuando desee reanudar el trabajo con una sierra que se encuentre dentro de una pieza de trabajo, centre la hoja de sierra en la ranura de serrado y compruebe que los dientes de la sierra no se hayan en­ ganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra se hubiera enganchado, puede salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un contragolpe al volver a arrancarla. – Cuando trabaje con paneles grandes, apuntálelos para reducir el riesgo de que se produzca un contragolpe por el engan­ che de una hoja de sierra. Los paneles grandes pueden combarse por su propio peso. Los paneles deben apuntalarse por ambos lados, tanto cerca de la ranura de serrado como en el canto. – No utilice hojas de sierra romas o daña­ das. Las hojas de sierra con dientes romos o mal alineados producen, a causa de una ranura de serrado demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de sierra y contragolpes. – Antes de comenzar a serrar, fije los ajus­ tes de profundidad y los ángulos de corte. Español – Si durante las tareas de serrado se modifi­ can los ajustes, la hoja de sierra puede blo­ quearse y podría causar un contragolpe. Tenga especial precaución al realizar cor­ tes de incisión en muros o en otras zonas que no pueda examinar. La hoja de sierra que realiza la incisión puede bloquearse al serrar objetos ocultos y causar un contra­ golpe. Función de la caperuza de protección – Antes de cada uso compruebe que la cape­ ruza de protección se cierra correctamen­ te. No utilice la sierra si la caperuza de protección no ofrece movilidad y no se cie­ rra de inmediato. No bloquee ni inmovilice la caperuza de protección; de lo contrario, la hoja de sierra quedaría desprotegida. Si la sierra cae al suelo por accidente, la ca­ peruza de protección puede deformarse. Asegúrese de que la caperuza se mueve sin dificultad y que no entra en contacto con la hoja de sierra ni con otras piezas en ningún ángulo o profundidad de corte. – Compruebe el estado y el funcionamiento del resorte de la caperuza de protección. No utilice la herramienta si la caperuza de protección y el resorte no funcionan co­ rrectamente. Las piezas dañadas, los resi­ duos pegajosos o la acumulación de virutas hacen que la caperuza de protección fun­ cione de forma retardada. – Al realizar un corte de incisión no rectan­ gular, asegure la placa base de la sierra para evitar que se produzcan desplaza­ mientos laterales. Un desplazamiento la­ teral podría bloquear la hoja de sierra, lo que causaría un contragolpe. – No coloque la sierra en la mesa de trabajo o en el suelo sin haber comprobado que la caperuza de protección cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin protección que marcha por inercia mueve la sierra en sentido contrario al corte y sierra todo lo que está en su camino. Tener en cuenta el tiempo de marcha por inercia de la sierra. Función de la cuña palpadora [1-21] (función KickbackStop) – Limpie la unidad palpadora cada vez que cambie la hoja de sierra [5-4] mediante soplado de aire o con un pincel. Si la uni­ dad palpadora está sucia, la función Kick­ backStop puede verse afectada y, como consecuencia, puede impedir el frenado de la hoja de sierra. – 2.3 No utilice la sierra cuando la cuña palpa­ dora esté torcida. Un pequeño daño ya po­ dría ralentizar el frenado de la hoja de sie­ rra. Indicaciones de seguridad para la hoja de sierra premontada Utilización – No debe excederse del n.º de revoluciones máximo indicado en la hoja de sierra; debe respetarse el intervalo de revoluciones. – La hoja de sierra premontada está concebi­ da para utilizar exclusivamente en sierras circulares. – Las tareas de embalaje, desembalaje y ma­ nipulación de la herramienta (p. ej. montaje en la máquina) deben realizarse con sumo cuidado. Existe peligro de lesión por la pre­ sencia de aristas de corte muy afiladas. – El uso de guantes de protección al manejar la herramienta incrementa la seguridad de agarre y reduce aun más el riesgo de sufrir lesiones. – Las hojas de sierra circulares que presen­ ten grietas deben cambiarse de inmediato. Queda prohibida la reparación. – No pueden seguir utilizándose hojas de sie­ rra en versión compuesta (dientes de sierra soldados) con grosores de diente inferiores a 1 mm. – No deben utilizarse herramientas con grie­ tas visibles, con aristas de corte romas o dañadas. Montaje y fijación – Las herramientas deben sujetarse de ma­ nera que no se suelten durante el funcio­ namiento. – Durante el montaje de las herramientas, es preciso asegurarse de que la sujeción se realiza en el buje de la herramienta o en la superficie de sujeción de la herramienta, y de que las cuchillas no entran en contacto entre sí ni con los elementos de sujeción. – No está permitido alargar la llave ni apre­ tar los tornillos dando golpes con un marti­ llo. – Debe limpiarse la suciedad, la grasa, el aceite y el agua de las superficies de suje­ ción. – Los tornillos de sujeción deben apretarse observando las instrucciones del fabrican­ te. – Para ajustar el diámetro de orificio de las hojas de sierra al diámetro del husillo de la máquina solo pueden utilizarse anillos fi­ 47 Español jos, p. ej., anillos engastados o fijados me­ diante unión adhesiva. No está permitido utilizar anillos sueltos. Mantenimiento y cuidado – Las reparaciones y los trabajos de lijado deben quedar estrictamente reservados a talleres del servicio posventa o a expertos. – No debe modificarse la construcción de la herramienta. – Eliminar la resina y limpiar periódicamente la herramienta (producto de limpieza con pH entre 4,5 y 8). – Las aristas de corte romas pueden reafilar­ se en la superficie de sujeción hasta un grosor de filo mínimo de 1 mm. – El transporte de la herramienta debe reali­ zarse solo en un embalaje adecuado: ¡peli­ gro de lesiones! 2.4 Otras indicaciones de seguridad – – – – – Es imprescindible utilizar los equipos de protección personal adecuados: protec­ ción para los oídos, gafas de protección, mascarilla para los trabajos que generan polvo, guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y para cambiar de útil. Al trabajar puede generarse polvo perju­ dicial/tóxico (p. ej. pintura de plomo, algu­ nos tipos de madera y metal). El contacto o la inhalación de este polvo pueden suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguri­ dad vigentes en su país. Por el bien de su salud, utilice una mascarilla de protección respiratoria con filtro P2. En espacios cerrados procure una ventilación suficiente y conecte un sistema móvil de aspiración. Esta herramienta eléctrica no se debe montar en una mesa de trabajo. El monta­ je en mesas de trabajo de otros fabricantes o de fabricación propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves. No utilizar fuentes de alimentación o bate­ rías de otro fabricante con la herramienta eléctrica de batería. No utilizar cargado­ res de otro fabricante para cargar la bate­ ría. El uso de accesorios no previstos por el – – fabricante puede provocar una descarga eléctrica o accidentes graves. Compruebe si los componentes de la car­ casa presentan daños como fisuras o mar­ cas blancas por esfuerzo. Haga reparar las piezas deterioradas antes de usar la herra­ mienta eléctrica. Utilice aparatos de exploración adecuados para detectar tuberías de abastecimiento ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía. El contacto de la herramienta con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tube­ ría de agua ocasiona daños materiales. 2.5 Trabajos con aluminio Al trabajar con aluminio deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de seguri­ dad: – – – – – – Utilizar gafas de protección. Conectar la herramienta eléctrica a un as­ pirador apropiado con tubo flexible de aspi­ ración antiestático. Limpiar la herramienta eléctrica periódica­ mente para eliminar el polvo acumulado en la carcasa del motor. Utilizar una hoja de sierra para aluminio. Cierre la mirilla/la protección contra el vuelo de virutas. Al serrar placas hay que lubricar con para­ fina; los perfiles de capa delgada (hasta 3 mm) pueden trabajarse sin lubricación. 2.6 Emisiones Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 62841 son: Nivel de intensidad sonora Nivel de potencia sonora LPA = 95 dB(A) LWA = 106 dB(A) Incertidumbre K = 5 dB ATENCIÓN Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos ► Utilizar protección de oídos. Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 62841: Serrado de madera ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 48 Español Serrado de aluminio ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provi­ sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento – y representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. ATENCIÓN Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado. ► Debe valorarse el nivel de carga real a lo largo de todo el ciclo de funcionamiento. ► Dependiendo de la carga real, deberán de­ terminarse medidas de seguridad adecua­ das para proteger al usuario. 3 Uso conforme a lo previsto Según las especificaciones, la sierra circular de batería está diseñada para serrar madera, ma­ teriales con características similares a la ma­ dera, materiales fibrosos de yeso o cemento aglomerado, así como plásticos. Gracias a la oferta de hojas de serrar especiales de Festool para aluminio, la máquina también puede utili­ zarse para serrar aluminio. La máquina NO debe emplearse para tratar materiales que contengan amianto. No utilizar discos de tronzar y lijar. La herramienta eléctrica es apta para el uso con las baterías Festool de la serie BP de la misma clase de tensión. Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili­ zada por personal especializado o por personas que hayan recibido la formación adecuada. El usuario será responsable de cualquier utilización indebida. 3.1 Hojas de sierra Solo deben utilizarse hojas de sierra con los si­ guientes datos: – Hojas de sierra según EN 847-1 – Diámetro de la hoja de sierra 160 mm – Anchura de corte 1,8 mm – Taladro de alojamiento 20 mm – Grosor del disco de soporte 1,1-1,4 mm – Apta para n.º de revoluciones de hasta 9500 rpm Las hojas de sierra Festool cumplen con lo in­ dicado en la norma EN 847-1. Serrar únicamente materiales adecuados para la hoja de sierra en cuestión. 4 Datos técnicos Sierra de incisión de batería TSC 55 KEB Tensión del motor 18 - 2 x 18 V Número de revoluciones (marcha en vacío) 1 x 18 V 2650 3800 rpm Número de revoluciones (marcha en vacío) 2 x 18 V 2650 5200 rpm Inclinación De -1° a 47° Profundidad de corte a 0° 0 - 55 mm Profundidad de corte a 45° 0 - 43 mm Medidas de la hoja de sierra 160 x 1,8 x 20 mm Peso conforme al procedi­ miento 01:2014 (con 2 bate­ rías BP 18 Li 5,2 AS) 5,3 kg Peso sin batería 3,9 kg 5 Componentes de la herramienta [1-1] Empuñaduras [1-2] Botones giratorios para el ajuste de ángulo [1-3] Escala [1-4] Desbloqueos para destalonado de -1° a 47° [1-5] Palanca para cambio de herramienta [1-6] Bloqueo de conexión [1-7] Interruptor de conexión y descone­ xión [1-8] Racor de aspiración [1-9] Tecla para aflojar la batería [1-10] Mordazas de ajuste [1-11] Tecla de indicación de la capacidad en la batería [1-12] Regulación del número de revolucio­ nes [1-13] Indicación de la capacidad de batería 49 Español [1-14] LED de estado de la función Kick­ backStop 70‑100% 40‑70% [1-15] Tecla de la función KickbackStop OFF 15‑40% [1-16] Tornillo de ajuste de profundidad de corte para hojas de sierra rectificadas < 15% * [1-17] Tope de profundidad de corte [1-18] Indicador de corte [1-19] Mirilla/protección contra el vuelo de virutas Recomendación: cargar la batería antes de cada utilización. * Hallará más información sobre el carga­ dor y la batería con indicación de la capa­ cidad en el manual de instrucciones del cargador y de la batería. [1-20] Protección antiastillas [1-21] Cuña palpadora [1-22] Tapa de protección [1-23] Escala dividida en dos para el tope de profundidad de corte (con/sin riel de guía) Las figuras indicadas se encuentran al principio y al final del manual de instrucciones. Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis­ tro. 6 Batería Antes de colocar la batería, comprobar que la conexión de la batería esté limpia. La suciedad en la conexión de la batería puede impedir el contacto correcto y dañar los contactos. El contacto defectuoso puede ocasionar el so­ brecalentamiento y daños en la herramienta. [2a] Extraer la batería. [2b] klick Colocar la batería, hasta que encaje. ¡Atención! El funcionamiento de la máqui­ na solo es posible en las siguientes condi­ ciones [2C]: Ambas baterías están colocadas. Máxima po­ tencia con dos baterías (36 V). Solo está colocada la batería inferior. Mínima potencia con una batería (18 V). 6.1 Indicación de capacidad La indicación de la capacidad [1-13] muestra, al accionar la tecla [1-11], el estado de carga de la batería durante aprox. 2 s: 50 7 Ajustes ADVERTENCIA Peligro de lesiones ► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la herramienta eléctrica, retirar de esta la batería. 7.1 Sistema electrónico Arranque suave El arranque suave regulado electrónicamente garantiza un arranque sin sacudidas de la he­ rramienta eléctrica. Número de revoluciones constante El número de revoluciones del motor se man­ tiene constante gracias a un sistema electróni­ co. De este modo se consigue también una ve­ locidad de corte estable bajo carga. Regulación del número de revoluciones El número de revoluciones puede ajustarse con la rueda de ajuste [1-12] de modo continuo dentro de la gama de revoluciones (véanse los Datos técnicos). De esta forma, puede adaptar la velocidad de corte de forma óptima a cada superficie. Velocidad en función del material Madera maciza (dura, blanda) Placas de viruta y de fibra dura Madera laminada, tableros de ebaniste­ ría, placas enchapadas y revestidas 6 3‑6 6 Laminado, materiales minerales 4‑6 Planchas de madera aglomerada y de fibras aglutinadas con cemento y yeso 1‑3 Español Velocidad en función del material Placas y perfiles de aluminio de hasta 15 mm 4‑6 Plásticos, plásticos reforzados con fibra 3 ‑ 5 de vidrio (GfK), papel y tejidos Vidrio acrílico 4‑5 Limitación de corriente La limitación de corriente evita un consumo de corriente excesivo en caso de sobrecarga ex­ trema. Esto puede causar una reducción de la velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha inmediata­ mente. Freno La sierra cuenta con un freno electrónico. Des­ pués de desconectarla, la hoja de sierra se fre­ na electrónicamente en aprox. 2 s hasta que se detiene. Protector contra sobretemperatura Si el motor alcanza una temperatura excesiva, se reducen la alimentación de corriente y el nú­ mero de revoluciones. La herramienta eléctrica seguirá funcionando a potencia reducida para permitir que el motor se enfríe rápidamente mediante el sistema de ventilación. Una vez en­ friada, la herramienta eléctrica arranca auto­ máticamente. 7.2 Ajustar la profundidad de corte La profundidad de corte puede ajustarse entre 0 - 55 mm en el tope de profundidad de corte [3-1]. El grupo de la sierra puede ahora presionarse hacia abajo hasta la profundidad de corte ajus­ tada. Profundidad de corte sin riel de guía máx. 55 mm +FS 7.3 Profundidad de corte con riel de guía FS máx. 51 mm Ajuste de ángulo de corte entre 0° y 45°: ► Abra los botones giratorios [4-1]. ► Incline el grupo de la sierra hasta el ángulo de corte deseado [4-2]. ► Cierre los botones giratorios [4-1]. Las dos posiciones (0° y 45°) vienen ajus­ tadas de fábrica y pueden ser reajustadas por el servicio de atención al cliente. En los cortes angulares, sitúe la mirilla/la protección antiastillas en la posición su­ perior. En destalonado -1° y 47°: ► Incline el grupo de la sierra hasta la posi­ ción final (0°/45°) como se describe arriba. ► Tire del desbloqueo [4-3] ligeramente hacia fuera. ► Para el destalonado de -1° saque el desblo­ queo [4-4]. El grupo de la sierra cae a la posición -1°/47°. ► Cierre los botones giratorios [4-1]. 7.4 Selección de la hoja de sierra Las hojas de sierra Festool están identificadas con un anillo en color. El color del anillo indica el material para el que es apta la hoja de sierra. Observe los datos necesarios sobre la hoja de sierra (véase el capítulo 3.1). Color Material Símbolo Amarillo Madera Rojo Laminado, material mineral Verde Planchas de madera aglomerada y de fi­ bras aglutinadas con cemento y yeso Azul Aluminio, plástico HPL/TRESPA® "$3:- 7.5 Cambio de la hoja de sierra [5] ATENCIÓN Riesgo de lesiones con herramientas calien­ tes y afiladas ► No utilizar herramientas romas o defec­ tuosas. ► Usar guantes de protección al manejar la herramienta. ADVERTENCIA Peligro de lesiones ► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la herramienta eléctrica, retirar de esta la batería. Retirar la hoja de sierra ► Antes de cambiar la hoja de sierra, incline la sierra a la posición de 0° y ajuste la pro­ fundidad de corte máxima. 51 Español ► Mueva la palanca hasta el tope [5-2]. Accio­ nar la palanca solo cuando la sierra está parada. ► Presione el grupo de la sierra hacia abajo hasta que encaje. El grupo de la sierra se encuentra en la posi­ ción de enclavamiento superior [A]. ► Afloje el tornillo [5-8] con la llave de macho hexagonal [5-2]. ► Retire la hoja de sierra [5-7]. Limpiar la unidad palpadora ADVERTENCIA. Si la unidad palpadora está su­ cia, la función KickbackStop puede verse afec­ tada y, como consecuencia, puede impedir el frenado de la hoja de sierra. ► Sujete el grupo de la sierra firmemente por el mango, cierre la palanca [5-2] y puse el grupo de la sierra hasta abajo. ► Vuelva a abrir la palanca [5-2] y deje que el grupo de la sierra encaje. El grupo de la sierra se encuentra en la posi­ ción de enclavamiento inferior [B]. ► Limpie la unidad de palpado [5-4] mediante soplado de aire o con un pincel. Montaje de la hoja de sierra ADVERTENCIA. Comprobar si los tornillos y la brida están sucios y utilizar únicamente piezas limpias y que no presenten daños. ► Sujete el grupo de la sierra por el mango y mueva la palanca [5-2] hasta el tope. ► Vuelva a colocar el grupo de la sierra en la posición de enclavamiento superior. ► Coloque una hoja de sierra nueva. ADVERTENCIA. Los sentidos de giro de la hoja de sierra [5-6] y de la sierra [5-3] de­ ben coincidir. Si no se sigue esta indicación, se pueden producir lesiones graves. ► Coloque la brida exterior [5-5] de manera que los tacos de arrastre encajen en la en­ talladura de la brida interior. ► Apriete el tornillo [5-8]. ► Sujete el grupo de la sierra por el mango, cierre la palanca [5-2] y vuelva a mover el grupo de la sierra hacia arriba. 7.6 Montaje de la mirilla/protección antiastillas La mirilla (transparente) [6-1] permite obser­ var la hoja de sierra y optimiza la aspiración del polvo. La protección antiastillas (verde) [6-2] mejora considerablemente la calidad del canto de corte del lado superior de la pieza de trabajo en cor­ tes de 0°. 52 ► Coloque la protección antiastillas [6-2]. ► Enrosque el botón giratorio [6-3] en la pro­ tección antiastillas a través del orificio alar­ gado. ► Preste atención a que la tuerca [6-4] esté debidamente asentada en la protección an­ tiastillas. ► ATENCIÓN. Utilizar únicamente el botón giratorio que se suministra junto con la sierra de incisión. El botón giratorio de otras sierras puede ser demasiado largo y bloquear la hoja de sierra. Serrar la protección anti-astillas Antes del primer uso es necesario serrar la protección anti-astillas: ► Ajuste la máquina a la profundidad de corte máxima. ► Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6. ► Coloque la máquina en un taco mártir para serrar la protección anti-astillas. 7.7 Aspiración ADVERTENCIA Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo ► No trabajar nunca sin sistema de aspira­ ción. ► Observar las disposiciones nacionales. ► Al serrar materiales cancerígenos, se debe conectar siempre un sistema móvil de as­ piración conforme con la normativa nacio­ nal. No utilizar la bolsa colectora. Aspiración propia ► Fijar la pieza de conexión [7-2] de la bolsa colectora [7-3] con un giro a la derecha del racor de aspiración [7-1]. ► Para el vaciado, extraer la pieza de cone­ xión de la bolsa colectora con un giro a la izquierda del racor de aspiración. Si la caperuza de protección presenta obstruc­ ciones, las funciones de seguridad pueden ver­ se afectadas. Para evitar obstrucciones es me­ jor trabajar con un sistema móvil de aspiración a plena potencia de aspiración. Al serrar (p. ej. MDF), puede generarse una carga estática. Trabaje, por tanto, con un siste­ ma móvil de aspiración y un tubo flexible de as­ piración antiestático. Sistema móvil de aspiración de Festool En el racor de aspiración [7-1] se puede conec­ tar un sistema móvil de aspiración de Festool con un tubo flexible con un diámetro de Español 27/32 mm o de 36 mm (se recomienda 36 mm, ya que el riesgo de obstrucción es menor). La pieza de conexión de un tubo flexible de as­ piración de 27 mm de diámetro se introduce en el codo [7-4]. La pieza de conexión de un tubo flexible de aspiración de 36 mm de diámetro se introduce en el codo [7-4]. ATENCIÓN. Si no se utiliza un tubo flexible de aspiración antiestático, puede cargarse de energía estática. El usuario puede sufrir una descarga eléctrica y la electrónica de la herra­ mienta eléctrica puede resultar dañada. 8 Trabajo con la herramienta eléctrica Durante el trabajo tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad especifica­ das al principio, así como las siguientes reglas: Antes de comenzar – Antes de cada uso, compruebe si la unidad de accionamiento y la hoja de sierra vuel­ ven a girar a la posición de partida, hacia arriba sin problemas y completamente a la carcasa de protección. No utilice la sierra si la posición final superior no está garanti­ zada. No bloquee ni fije la unidad de accio­ namiento giratoria en una profundidad de corte determinada. La hoja de sierra que­ daría desprotegida. – Antes de cada uso verifique el funciona­ miento del dispositivo de incisión y utilice la máquina solo si este es correcto. – Comprobar que la hoja de sierra esté bien sujeta. – Antes de cada uso de la sierra, compruebe la función KickbackStop (véase el capítulo 8.7). – ATENCIÓN. ¡Peligro de sobrecalentamien­ to! Antes del uso, asegurarse de que la ba­ tería esté encajada de forma segura – Antes de empezar a trabajar, cerciorarse de que el botón giratorio [1-2] esté fija­ mente enroscado. – Asegúrese de que el tubo flexible de aspi­ ración no se atasque durante el proceso de corte, ni en la pieza de trabajo, ni en el so­ porte de la pieza de trabajo o en puntos pe­ ligrosos del suelo. – Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no se pueda mover cuando se trabaje con ella. – Depositar la pieza de trabajo sin tensión y en posición plana. Al trabajar – Al realizar los trabajos, apoye totalmente la placa de la mesa de la sierra. – Al trabajar con la herramienta eléctrica, sujétela siempre con ambas manos por las empuñaduras [1-1]. Es imprescindible pa­ ra trabajar y realizar incisiones con preci­ sión. Incida en la pieza de trabajo de forma lenta y uniforme. – Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie­ za de trabajo solo cuando esté conectada. – Empuje la sierra siempre hacia delante [10-2], no tirar en ningún caso hacia atrás. – Adaptar la velocidad de avance para evitar que se sobrecalienten los filos de la hoja de sierra o que se derrita el plástico al serrar­ lo. Cuanto más duro sea el material a se­ rrar, menor debe ser la velocidad de avan­ ce. – No deposite la sierra en la mesa de trabajo o en el suelo sin que la hoja de sierra esté totalmente protegida por la caperuza de protección. 8.1 Conexión y desconexión Cierre el bloqueo de conexión [1-6] hacia arriba y pulse el interruptor de conexión y desconexión [1-7] (pulsar = conectado / soltar = desconectado). El accionamiento del bloqueo de conexión des­ bloquea el dispositivo de incisión. El grupo de la sierra se puede mover hacia abajo. La hoja de serrar sale de la caperuza de protección. 8.2 Señales acústicas de advertencia Las señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de funcionamiento y, seguidamente, la máquina se desconecta: peep ― ― Acumulador descargado o máquina sobrecarga­ da: ► Cambie el acumulador ► Cargue menos la máquina 8.3 Función KickbackStop ADVERTENCIA Peligro de lesiones La función KickbackStop no garantiza pro­ tección completa frente a contragolpes. ► Trabaje siempre de manera concentrada y observe las indicaciones de seguridad y de advertencia. 53 Español Un contragolpe durante el trabajo puede provo­ car la elevación indeseada de la sierra. Mientras se trabaja, la cuña palpadora [8-1] re­ conoce la elevación indeseada de la sierra (con­ tragolpe) de la pieza de trabajo o de un riel y activa un frenado rápido de la hoja de sierra (fi­ gura 8A). De esta forma se reduce el riesgo de que se produzcan contragolpes. No obstante, no pue­ den excluirse del todo. LED de estado de la función KickbackStop Color Significado Verde La función KickbackStop está acti­ va. Naranja La función KickbackStop está de­ sactivada. Naranja La función KickbackStop no está intermi­ activa. tente La sierra ha arrancado antes de que la cuña palpadora presionara en la pieza de trabajo o en un riel de guía. La placa de la mesa de la sierra no está completamente apo­ yada. Una vez que la sierra se ha apoyado completamente, el LED cambia a verde. Si esto no ocurre, comprue­ be la función KickbackStop (véase el capítulo 8.7) Rojo in­ termi­ tente 8.4 Se ha activado la función Kick­ backStop. Activación no deseada de la función KickbackStop Al trabajar sin riel de guía en una pieza de tra­ bajo irregular puede producirse la activación no deseada de la función KickbackStop (figura 8b). La cuña palpadora [8-1] palpa a lo largo de la pieza de trabajo. Si hay una hendidura en la pie­ za de trabajo, la posición de la cuña palpadora corresponde a la posición en caso de elevación de la pieza de trabajo o de un riel de guía. Por tanto, se activa la función KickbackStop. En es­ te caso puede ser necesario trabajar sin fun­ ción KickbackStop (véase el capítulo 8.6). 8.5 Procedimiento tras activación de la función KickbackStop Activación por elevación no deseada (contra­ golpe) ► Averiguar los motivos de la elevación y sub­ sanarlos. ► Comprobar si la herramienta presenta da­ ños. ► Comprobar si la cuña palpadora presenta daños. ► Comprobar la función KickbackStop (véase el capítulo 8.7). Tras una activación no deseada de la función KickbackStop ► Soltar el interruptor de conexión y descone­ xión y esperar hasta que el LED de estado de la función KickbackStop deje de parpa­ dear. ► Comprobar si efectivamente se trataba de una activación no deseada de la función KickbackStop (véase el capítulo 8.4) o más bien de un contragolpe. ► Primero, intente continuar trabajando con la función KickbackStop activa. Solo cuando trabaje sin riel y su pieza de trabajo sea tan irregular que provocaría varias activaciones de la función KickbackStop, desactive la función KickbackStop (véase el capítulo 8.6). 8.6 Trabajar sin función KickbackStop ADVERTENCIA Peligro de lesiones Con la función KickbackStop desactivada, la hoja de sierra no se detiene si se levanta de forma involuntaria. ► Desactive la función KickbackStop solo cuando trabaje sin riel y su pieza de trabajo sea tan irregular que provocaría activacio­ nes repetidas y no deseadas de la función KickbackStop. Desactivar la función KickbackStop ► Pulsar la tecla Función KickbackStop OFF. ► Pulsar el interruptor de conexión y desco­ nexión en el curso de 10 segundos y mante­ nerlo pulsado. La función KickbackStop permanece desactiva­ da hasta volver a soltar el interruptor de cone­ xión y desconexión. La función KickbackStop solo puede de­ sactivarse antes de encender la sierra. 54 Español 8.7 Comprobación de la función KickbackStop ADVERTENCIA Peligro de lesiones por hoja de sierra sobre­ saliente. ► Antes de comprobar la función, ajustar la profundidad de corte a 0 mm. Recomendamos desmontar la hoja de sie­ rra antes de comprobar el funcionamiento. ► Ajustar la profundidad de corte a 0 mm. ► Colocar la herramienta sobre una base lisa y firme. ► Conectar la herramienta. ► Pulsar la tecla Función KickbackStop OFF 4 veces en el transcurso de 5 segundos, a in­ tervalos de al menos 0,5 segundos. El LED de estado de la función KickbackStop parpadea, de forma alternada, de color rojo y verde. ► En el transcurso de 15 segundos ▷ Presionar el grupo de la sierra hacia abajo. ▷ Levantar y volver a bajar la herramienta por la parte trasera. Suena una señal sonora, el LED de estado se ilumina en verde. La función KickbackStop fun­ ciona sin errores. En caso de que no suene una señal sonora ni el LED de estado se ilumine en verde, la función KickbackStop no funciona sin errores. ► Verificar si la comprobación de la función se ha realizado correctamente. ► Limpiar la unidad palpadora de detrás de la hoja de sierra (véase Cambio de la hoja de sierra). Si la comprobación de la función sigue sin ser satisfactoria, la herramienta no puede conti­ nuar utilizándose. Póngase en contacto con su taller de servicio técnico de Festool. 8.8 Serrado por línea de corte El indicador de corte [9-2] muestra el trazado de corte en los cortes de 0° y 45° (sin riel de guía). 8.9 Serrar cortes Coloque la máquina, con la parte delantera de la mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, co­ necte la máquina, presione hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada y avance en el sentido de corte. 8.10 Serrar segmentos (cortes de incisión) A fin de evitar contragolpes al efectuar cortes de incisión, deberán observarse obligatoriamente las siguientes indicaciones: – Coloque la máquina siempre con el canto posterior de la mesa de serrar contra un tope fijo. – Al trabajar con el riel de guía, apoye la má­ quina en la parada de contragolpe FS-RSP (accesorios) [11-4], que a su vez va fijada al riel de guía. Procedimiento ► Coloque la máquina sobre la pieza de traba­ jo y apóyela contra un tope (parada de con­ tragolpe). ► Conecte la máquina. ► Presione la máquina lentamente hasta la profundidad de corte ajustada y muévala en el sentido del corte. Las marcas [9-1] muestran, a la profundidad de corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el punto de corte más adelantado y el más atrasa­ do de la hoja de sierra (Ø 160 mm). 8.11 Placas de fibras de yeso y aglomerado de cemento Debido al gran volumen de polvo que se genera, se recomienda utilizar la protección ABSA-TS55 que se puede montar en el lateral de la caperu­ za de protección (accesorio) y un sistema móvil de aspiración Festool. 9 Mantenimiento y cuidado ADVERTENCIA Peligro de lesiones y electrocución ► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de cuidado o mantenimiento, retirar siempre la batería de la herramienta eléctrica. ► Todos los trabajos de mantenimiento y re­ paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado. servicio EKAT 4 2 1 3 5 El servicio de atención al cliente y de reparaciones solo está disponi­ ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/ Utilizar solo piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio 55 Español Tener en cuenta las siguientes advertencias: ► Los dispositivos de protección y las piezas que presenten daños, p. ej una palanca para cambiar de herramienta [1-5], deben ser reparados o sustituidos conforme a lo pres­ crito por un taller especializado autorizado, a menos que se especifique de otro modo en el manual de instrucciones. ► Compruebe el estado y el correcto funcio­ namiento del muelle recuperador que pre­ siona toda la unidad de accionamiento a la posición final protegida superior. ► Con el fin de garantizar una correcta circu­ lación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración de la carcasa deben mante­ nerse despejadas y limpias. ► Aspirar en todos los orificios para limpiar las astillas y las virutas de la herramienta eléctrica. Nunca abra la tapa de protección [1-22]. ► Mantenga siempre limpios los puntos de conexión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería. ► Al trabajar con placas de fibras de yeso y aglomerado de cemento, limpiar la herra­ mienta de forma minuciosa. Limpie los ori­ ficios de ventilación de la herramienta eléc­ trica y los del interruptor de conexión y des­ conexión con aire comprimido seco y sin aceite. De lo contrario podría sedimentarse polvo con yeso en la carcasa de la herra­ mienta eléctrica y el interruptor de cone­ xión y desconexión, y endurecerse tras en­ trar en contacto con la humedad ambiental. Esto podría conllevar problemas en el me­ canismo de conmutación 9.1 Hojas de sierra rectificadas El tornillo de ajuste [10-1] permite ajustar exactamente la profundidad de corte de las ho­ jas de sierra rectificadas. ► Ajuste el tope de profundidad de corte [10-2] a 0 mm (con el riel de guía). ► Desbloquee el grupo de la sierra y presió­ nelo hacia abajo hasta el tope. ► Atornille el tornillo de ajuste [10-1] hasta que la hoja de sierra quede en contacto con la pieza de trabajo. 9.2 La mesa de serrar se tambalea Al ajustar el ángulo de corte, la mesa de serrar debe estar colocada sobre una su­ perficie plana. Si la mesa de serrar se tambalea, se debe vol­ ver a ajustar (capítulo 7.3). 56 10 Accesorios Utilizar únicamente accesorios y material de consumo autorizados por Festool. Consulte el catálogo de Festool o www.festool.com. La utilización de accesorios y material de con­ sumo de otros fabricantes puede mermar la se­ guridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves. Además de los accesorios descritos, Festool ofrece una amplia gama de accesorios de siste­ ma que le permiten hacer un uso versátil y efectivo de la máquina, p.ej.: • Tope paralelo, ampliación de mesa PATS 55 • Protección lateral, machihembrados ABSATS 55 • Parada de contragolpe FS-RSP • Tope paralelo FS-PA y prolongación FSPA-VL • Mesa multifuncional MFT/3 10.1 Hojas de sierra y otros accesorios Para cortar diversos materiales de forma rápi­ da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compatibles con su sierra Festool y adecuadas para cualquier aplicación. 10.2 Sistema de guía El riel de guía permite realizar cortes precisos y limpios y, al mismo tiempo, protege la super­ ficie de la pieza de trabajo de posibles daños. En combinación con el extenso conjunto de ac­ cesorios, con el sistema de guía es posible efectuar unos cortes angulares, a inglete y unos trabajos de adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fijación mediante mordazas [11-5] garantiza una sujeción y un trabajo se­ guros. ► Ajustar el juego de la guía de la mesa de se­ rrar en el riel de guía con las dos mordazas de ajuste [11-1]. Antes del primer uso del riel de guía, sierre la protección antiastillas [11-3]: ► Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6. ► Coloque la máquina con toda la placa guía en el extremo posterior del riel de guía. ► Conecte la máquina. ► Presione la máquina lentamente hacia aba­ jo hasta la profundidad de corte máxima ajustada y sierre la protección antiastillas por toda la longitud sin levantarla. El canto de la protección antiastillas se corres­ ponde exactamente con el canto de corte. Español Coloque el riel de guía para serrar la pro­ tección anti-astillas en un taco mártir. 11 Medio ambiente No desechar con la basura doméstica. Reciclar las herramientas, los acceso­ rios y los embalajes de forma respetuo­ sa con el medio ambiente. Respetar las disposi­ ciones nacionales vigentes. Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­ nicos y su transposición a la legislación nacio­ nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. Información sobre REACh: www.festool.com/ reach 12 Observaciones generales 12.1 Información relativa a la protección de datos La herramienta eléctrica contiene un chip que almacena automáticamente los datos de servi­ cio y de la máquina. Los datos guardados no pueden estar directamente relacionados con ninguna persona. Los datos pueden leerse sin contacto con dis­ positivos especiales, y Festool los utiliza exclu­ sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges­ tión de las reparaciones y de la garantía, así co­ mo para la mejora de la calidad o el perfeccio­ namiento de la herramienta eléctrica. Los da­ tos no se utilizan para otros fines sin el consen­ timiento expreso del cliente. 12.2 Bluetooth® La marca denominativa Bluetooth® y los logoti­ pos son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam­ bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto a un contrato de licencia. 57 Italiano Sommario 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Non smaltire tra i rifiuti domestici. Simboli.......................................................58 Avvertenze per la sicurezza...................... 58 Utilizzo conforme...................................... 62 Dati tecnici.................................................62 Elementi dell’utensile............................... 62 Batteria......................................................63 Impostazioni.............................................. 63 Utilizzo dell’elettroutensile.......................66 Manutenzione e cura.................................68 Accessori................................................... 69 Ambiente................................................... 69 Indicazioni generali................................... 70 Simboli Il dispositivo contiene un chip per il salvataggio dei dati. vedi capitolo 12.1 Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea. Istruzioni per l'uso Consiglio, avvertenza 2 Avvertenze per la sicurezza 2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili Avvertenza di pericolo generico Avvertenza sulle scariche elettriche Leggere le istruzioni d'uso e le avver­ tenze di sicurezza. Indossare dispositivi di protezione del­ l'udito. Indossare guanti protettivi, quando si sostituisce l’accessorio o si manipola­ no materiali ruvidi. Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie. Indossare gli occhiali protettivi. Introduzione della batteria Rimozione della batteria AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten­ ze per la sicurezza e le indicazioni. Even­ tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro­ vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le­ sioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri. Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av­ vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete). Osservare il manuale di istruzioni del carica­ batterie e della batteria. 2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per la macchina per seghe circolari portatili Procedura di taglio – Pericolo di schiacciamento per mani e dita! Massima potenza con due batterie (36 V). Potenza inferiore con una sola batteria (18 V). Senso di rotazione della sega e della lama Funzione KickbackStop STOP 58 Freno graduale di sicurezza elettrodi­ namico – – PERICOLO! Tenere le mani lontane dalla zona di lavoro della sega e della la­ ma. Con la mano libera afferrare l'impu­ gnatura supplementare oppure l'alloggia­ mento del motore. Se si usano entrambe le mani per afferrare la sega a disco, queste non possono essere ferite dalla lama stes­ sa. Non fate presa sotto al pezzo in lavorazio­ ne. La calotta protettiva non può protegge­ re l'operatore dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazione. Adeguare la profondità di taglio allo spes­ sore del pezzo in lavorazione. Al di sotto del pezzo in lavorazione la lama dovrebbe essere visibile per un tratto inferiore all'in­ tera altezza di un dente. Italiano – – – – – Non tenere mai con la mano o sopra una gamba il pezzo in lavorazione. Fissare il pezzo in lavorazione sopra un piano di ap­ poggio stabile. È importante fissare bene il pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al minimo il rischio di un contatto con il corpo, oppure che la lama della sega si blocchi o che si perda il controllo della macchina. Quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile da taglio entri in contatto con linee elettriche nascoste, te­ nere quest'ultimo soltanto dalle impugna­ ture isolate.Il contatto con una linea elet­ trica sotto tensione trasferisce la tensione anche ai componenti metallici dell'utensile, provocando così una scossa elettrica. Quando si eseguono tagli longitudinali, utilizzare sempre un riscontro oppure una guida per profili diritta. In questo modo si ottiene una maggiore precisione di taglio e si riducono le possibilità che la lama si blocchi. Utilizzare sempre lame di misura corretta e foro di inserimento adatto (ad es. a rom­ bo o rotondo). Lame che non siano adatte per componenti di montaggio della sega funzionano in modo irregolare e portano ad una perdita del controllo della macchina. Non utilizzare mai flange di bloccaggio la­ ma né viti danneggiate o errate. Le flange di bloccaggio della lama e le viti sono state realizzare specificamente per la sega in dotazione, in modo da ottenere prestazioni ottimali e sicurezza di funzionamento. Contraccolpo - Cause e avvertenze di sicurez­ za specifiche – Un contraccolpo è la reazione improvvisa di una lama che viene agganciata, si incastra o è disallineata, il che fa sì che una sega in­ controllata si sollevi e si sposti dal pezzo in direzione dell'operatore; – se la lama si aggancia o incastra nella fes­ sura di taglio che si chiude, si blocca e la potenza del motore spinge l'apparecchio in direzione dell'operatore; – se la lama viene contorta o disallineata nel taglio, i denti della parte posteriore della lama possono rimanere impigliati nella su­ perficie del pezzo, facendo saltar fuori la lama dalla fessura di taglio e la sega balza­ re indietro in direzione dell'operatore. Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un utilizzo errato o improprio della sega. Può essere evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzionali, come di seguito specificato. – – – – – – – Tenete ferma la sega con entrambe le ma­ ni e posizionate le vostre braccia in modo tale da poter assorbire le forze derivanti dal contraccolpo. Mantenersi sempre late­ ralmente rispetto alla lama, non portarla mai in linea con il corpo. In caso di con­ traccolpo, la sega circolare può balzare al­ l'indietro; tuttavia, l'operatore può contra­ stare le forze derivanti adottando le idonee misure preventive. Se la lama si inceppa o dovete interrom­ pere il lavoro, rilasciate l'interruttore on/off e, senza esercitare sforzi, tenete la sega nel materiale fino all'arresto com­ pleto della lama. Mai tentare di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione o tirarla all'indietro finché la lama è in movimento; in caso contrario può verificarsi un con­ traccolpo. Determinare ed eliminare la causa di inceppamento della lama. Se volete riavviare una sega inserita nel pezzo in lavorazione, centrate la sega nel­ la fessura di taglio e controllate che i denti della sega non siano agganciati al pezzo in lavorazione. Se la lama è inceppata può fuoriuscire dal pezzo o causare un contrac­ colpo al momento di riavviare la sega. Puntellare i pannelli di grandi dimensioni per prevenire il rischio di un contraccolpo provocato da una lama inceppata. I pan­ nelli di grandi dimensioni tendono a fletter­ si sotto il loro stesso peso. I pannelli devo­ no essere puntellati da entrambi i lati, non­ ché in prossimità della fessura di taglio e del bordo. Mai utilizzare lame smussate o danneg­ giate. Lame con denti smussati o disalli­ neati causano un maggiore attrito, inceppa­ mento della lama e contraccolpi. Prima di tagliare serrare le regolazioni della profondità di taglio e dell'angolo di taglio. Se durante il taglio le impostazioni cambiano, la lama può incastrarsi e provo­ care un contraccolpo. Prestare particolare attenzione durante l'esecuzione di "tagli dal pieno" in pareti esistenti o altre zone cieche. La lama che affonda, durante il taglio di oggetti nasco­ sti, può bloccarsi e provocare un contrac­ colpo. Funzione della calotta protettiva – Prima dell'uso, controllare il corretto fun­ zionamento della calotta protettiva. Non utilizzare la sega nel caso in cui la calotta protettiva non si possa muovere libera­ 59 Italiano – – – mente e non si chiuda subito. Non serrare o legare mai la calotta protettiva; questo lascerebbe la lama non protetta. Nel caso in cui la sega dovesse cadere inavvertita­ mente sul pavimento, è possibile che la ca­ lotta protettiva si pieghi a causa dell'urto. Assicurarsi che la calotta protettiva si muo­ va liberamente e non tocchi la lama o altre parti in nessun angolo o profondità di ta­ glio. Controllare lo stato e il corretto funziona­ mento della molla per la calotta protettiva delle vie aeree. Prima dell'uso, se la ca­ lotta protettiva e la molla non funzionano correttamente, far controllare l'apparec­ chio. Parti danneggiate, depositi appiccico­ si o accumuli di trucioli fanno rallentare la calotta protettiva. Assicurarsi che, in caso di "taglio dal pie­ no" non eseguito perpendicolarmente, la piastra di base della sega non si sposti. Uno spostamento laterale può portare al bloccaggio della lama e quindi provocare un contraccolpo. Non riporre la sega sul banco di lavoro né sul pavimento senza che la calotta protet­ tiva ne copra la lama. Se la lama non è protetta ed in movimento, la sega si spo­ sterà in direzione opposta rispetto alla di­ rezione di taglio, tagliando ciò che si trova sul suo cammino. A questo proposito, tene­ re presente il tempo di post-funzionamento della sega. Funzione del cuneo di tasteggio [1-21] (funzio­ ne KickbackStop) – Ad ogni sostituzione della lama, pulire l’u­ nità di tasteggio [5-4] mediante soffiaggio, oppure con un pennello. La presenza di contaminazioni sull’unità di tasteggio può compromettere la funzione KickbackStop, impedendo la frenatura della lama. – Non utilizzare la sega se il cuneo di ta­ steggio è piegato. Anche un danno di picco­ la entità può ritardare la frenatura della la­ ma. 2.3 Avvertenze di sicurezza per la lama premontata Utilizzo – Non superare il numero di giri massimo ri­ portato sulla lama; oppure, attenersi al campo del numero di giri. – La lama del seghetto premontata andrà utilizzata esclusivamente in seghe circolari. 60 – – – – – Nel rimuovere l’utensile dall’imballaggio, nel reintrodurvelo e nell’utilizzarlo (ad es. quando lo si monta nella macchina), proce­ dere con massima cautela. Pericolo di le­ sioni a causa dei taglienti molto affilati! Nell’utilizzare l’utensile, indossando guanti protettivi si otterrà una presa più sicura sull’utensile stesso e si ridurrà ulterior­ mente il rischio di lesioni. Le lame per seghe circolari i cui corpi pre­ sentino incrinature andranno sostituite. Non ne è consentita la riparazione. Le lame per seghe circolari in versione composita (a denti saldati) con denti di spessore inferiore a 1 mm non andranno più utilizzate. Gli utensili che presentino incrinature visi­ bili, o con taglienti non affilati o danneggia­ ti, non andranno utilizzati. Montaggio e fissaggio – Gli utensili andranno serrati in modo da non distaccarsi durante l’utilizzo. – Nel montare gli utensili, accertarsi che il fissaggio sia stato effettuato sul mozzo del­ l’utensile o sulla superficie di serraggio dello stesso e che i taglienti non entrino in contatto con altri componenti. – Non è consentito applicare prolunghe alla chiave, né eseguire i fissaggi con colpi di martello. – Le superfici di serraggio dovranno essere pulite e non presentare tracce di grasso, olio o acqua. – Le viti di serraggio andranno fissate in base alle istruzioni del costruttore. – Per regolare il diametro del foro di lame per seghe circolari in base al diametro del­ l’alberino della macchina, andranno utiliz­ zati esclusivamente anelli fissi, ad es. ca­ lettati a pressione, oppure con tenuta ad adesione. Non è consentito l’utilizzo di anelli allentati. Cura e manutenzione – Gli interventi di riparazione e di rettifica an­ dranno eseguiti esclusivamente da officine autorizzate dell’Assistenza Clienti Festool, oppure da personale esperto. – La struttura dell’utensile non andrà modifi­ cata. – Deresinare e pulire l’utensile con regolari­ tà (detergente con pH fra 4,5 e 8). – I taglienti non affilati si potranno riaffilare, sulla superficie di spoglia superiore, fino ad Italiano – 2.4 uno spessore minimo del tagliente di 1 mm. Trasportare l’utensile esclusivamente in un imballaggio di tipo idoneo: pericolo di lesio­ ni! Ulteriori avvertenze di sicurezza – – – – – 2.5 Lavorazione dell’alluminio Per la lavorazione dell’alluminio, occorrerà at­ tenersi alle seguenti misure di sicurezza: – – – – netrazione in un tubo dell'acqua è causa di danni materiali. Indossare adeguati dispositivi di protezio­ ne personale: protezioni acustiche, occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli uten­ sili. Durante il lavoro possono sprigionarsi polveri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti piombo, oppure alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto con tali polve­ ri, o l’inalazione delle stesse, può costituire un pericolo per l’operatore o per chi si trovi nelle vicinanze. Attenersi alle prescrizioni di sicurezza in vigore nel proprio Paese. Indossare una maschera di protezione delle vie respiratorie di livello P2. Nei locali chiusi assicurare un'areazione sufficiente e collegare un'unità mobile di aspirazione. Il presente elettroutensile non può essere montato su un banco da lavoro. Qualora venga montato su un banco da lavoro di un costruttore terzo o autocostruito, l’elet­ troutensile può diventare poco sicuro e provocare gravi infortuni. Non utilizzare alimentatori o batterie di fornitori terzi per azionare gli utensili a batteria. Non utilizzare caricatori di forni­ tori terzi per caricare la batteria. L'uso di accessori non raccomandati dal produttore può provocare scosse elettriche e/o gravi incidenti. Controllare che gli elementi del corpo non presentino danni quali screpolature o rot­ ture bianche. Prima di utilizzare l’elettrou­ tensile, farne riparare le parti eventual­ mente danneggiate. Utilizzare strumenti opportuni per localiz­ zare tubi o cavi nascosti o consultare la società di approvvigionamento della zona. Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut­ tore di tensione può causare scariche elet­ triche e incendi. Il danneggiamento di un tubo del gas può causare esplosioni. La pe­ – – – – Indossare occhiali protettivi. Collegare un elettroutensile ad un aspira­ tore di tipo idoneo, con tubo flessibile di aspirazione antistatico. Pulire l’elettroutensile con regolarità, eli­ minando la polvere depositatasi nella sca­ tola del motore. Utilizzare una lama per alluminio. Chiudere la finestrella / la protezione tru­ cioli. Per il taglio di pannelli, lubrificare con pe­ trolio; i profili sottili (fino a 3 mm) possono essere lavorati senza lubrificazione. 2.6 Valori di emissione I valori determinati in base a EN 62841 sono ti­ picamente: Livello di pressione acustica Livello di potenza acustica LPA = 95 dB(A) LWA = 106 dB(A) Tolleranza K = 5 dB PRUDENZA Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito ► Utilizzare la protezione per l'udito. Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati secondo la norma EN 62841: Taglio del legno ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Taglio dell’alluminio ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo­ rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del carico di rumore e di vibrazioni durante l'u­ so, – rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue applicazioni principali. 61 Italiano PRUDENZA I valori di emissione possono differire dai va­ lori specificati. Questo dipende dall'uso del­ l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare. ► Deve essere valutato il carico effettivo du­ rante l'intero ciclo operativo. ► A seconda del carico effettivo, devono es­ sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore. 3 Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo. 3.1 Lame Andranno utilizzate esclusivamente lame con le seguenti caratteristiche: – Lame secondo EN 847-1 – Diametro della lama 160 mm – Spessore lama 1,8 mm – Foro di alloggiamento 20 mm – Spessore del corpo lama 1,1-1,4 mm – Indicato per numeri di giri fino a 9500 giri/min Le lame Festool soddisfano la EN 847-1. Segare solo quei materiali per i quali è prevista la relativa lama per gli usi consentiti. Dati tecnici Sega ad affondamento a batteria TSC 55 KEB Tensione del motore 18 - 2 x 18 V Numero di giri (a vuoto) 1 x 18 V TSC 55 KEB Numero di giri (a vuoto) 2 x 18 V 2650 5200 giri/min Inclinazione 2650 3800 giri/min 0 - 55 mm Profondità di taglio a 45° 0 - 43 mm 160 x 1,8 x 20 mm Peso secondo EPTAProcedure 01:2014 (con 2 batterie BP 18 Li 5,2 AS) 5,3 kg Peso, senza batteria 3,9 kg 5 Elementi dell’utensile [1-1] Impugnature [1-2] Manopole di regolazione dell’angola­ zione [1-3] Scala angolare [1-4] Sbloccaggi per sottosquadri da -1° a 47° [1-5] Leva di sostituzione accessorio [1-6] Pulsante di bloccaggio [1-7] Interruttore ON/OFF [1-8] Manicotto di aspirazione [1-9] Tasto di sblocco della batteria [1-10] Ganasce di regolazione [1-11] Pulsante indicatore di capacità sulla batteria [1-12] Regolazione del numero di giri [1-13] Indicatore di capacità batteria [1-14] LED di stato funzione KickbackStop [1-15] Tasto funzione KickbackStop OFF [1-16] Vite di regolazione profondità di taglio per lame riaffilate [1-17] Riscontro profondità di taglio [1-18] Indicatore di taglio [1-19] Finestrella / Protezione trucioli [1-20] Paraschegge [1-21] Cuneo di tasteggio 62 Da -1° a 47° Profondità di taglio a 0° Dimensioni della lama Utilizzo conforme L’utilizzo conforme della sega circolare a batte­ ria prevede il taglio di legno, materiali legnosi, materiali in fibra con legante a base di gesso e cemento, nonché plastica. Con le apposite lame speciali della gamma Festool, la macchina è utilizzabile anche per il taglio dell’alluminio. Non è consentito lavorare con materiali conte­ nenti amianto. Non impiegare dischi da taglio o dischi abrasivi. L'elettroutensile è idoneo per l'utilizzo con le batterie Festool della serie BP con la stessa classe di tensione. Questo utensile elettrico deve essere utilizzato esclusivamente da personale specializzato o persone appositamente addestrate. 4 Sega ad affondamento a batteria Italiano [1-22] Coperchio protettivo [1-23] Scala in due parti per riscontro pro­ fondità di taglio (con/senza binario di guida) Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla fine delle istruzioni per l'uso. L'accessorio raffigurato o descritto può non comparire nella fornitura standard. 6 Batteria Prima d’introdurre la batteria, verificare che la relativa interfaccia sia pulita. La presenza di contaminazioni sull’interfaccia della batteria può impedire un corretto contatto e causare danni ai contatti stessi. Un contatto difettoso può, a sua volta, causare un surriscaldamento e danni all’utensile. [2a] Prelevare la batteria. [2b] klick Introdurre la batteria sino a far­ la scattare in posizione. Attenzione! L’utilizzo della macchina è possibile esclusivamente alle seguenti condizioni [2C]: 7 Impostazioni AVVERTENZA Pericolo di lesioni ► Prima di lavorare con l'utensile elettrico staccare la batteria. 7.1 Elettronica Partenza dolce L'avviamento graduale regolato elettronica­ mente assicura un avviamento senza strappi dell'utensile elettrico. Numero di giri costante La velocità di rotazione del motore è mantenuta costante mediante un controllo elettronico. Ciò consente di usufruire di una velocità di taglio uniforme anche sotto carico. Regolazione del numero di giri Il numero di giri è regolabile in modo continuo, mediante l’apposita rotella [1-12] (vedere Dati tecnici). Ciò consente di adattare al meglio la velocità di taglio in base alla superficie. Livello del numero di giri in base al materiale Legno massello (duro, tenero) Pannelli in truciolato e in fibra rigida Sono presenti entrambe le batterie. Massima potenza con due batterie (36 V). È presente la sola batteria inferiore. Minore po­ tenza con una sola batteria (18 V). 6.1 Indicatore della capacità Azionando il tasto [1-11], l'indicatore della ca­ pacità [1-13] mostra per ca. 2 secondi lo stato di carica della batteria: Legno compensato, pannelli in panifor­ te, pannelli impiallacciati e rivestiti 6 3‑6 6 Laminati, materiali minerali 4‑6 Pannelli in truciolato e in fibra con le­ gante a base di gesso e cemento 1‑3 Pannelli e profili in alluminio fino a 15 mm 4‑6 70‑100% Materiali plastici, materiali plastici rin­ 3 ‑ 5 forzati in fibra (vetroresina), carta e tes­ suti 40‑70% Plexiglas 15‑40% < 15% * Raccomandazione: caricare la batteria pri­ ma di continuare a utilizzarla. * Per maggiori informazioni sul caricabatte­ rie e sulla batteria con indicazione della capacità, consultare i manuali di istruzioni di entrambi. 4‑5 Limitazione di corrente La limitazione di corrente impedisce, in caso di estremo sovraccarico, il raggiungimento di un assorbimento di corrente eccessivo. Questo può portare a una riduzione del numero di giri del motore. Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuovamente. Freno La sega è dotata di freno elettronico. Dopo lo spegnimento, la lama viene frenata elettronica­ mente, arrestandosi in circa 2 sec. 63 Italiano Protezione contro il surriscaldamento In caso di temperatura motore eccessiva, l'ali­ mentazione di corrente e la velocità vengono ri­ dotte. L'utensile elettrico funziona ancora sol­ tanto a potenza ridotta per consentire un rapido raffreddamento mediante le ventilazione del motore. Dopo il raffreddamento, l'utensile elet­ trico riparte autonomamente. 7.2 Regolazione della profondità di taglio La profondità di taglio è regolabile da 0 55 mm, sull’apposito riscontro [3-1]. Il gruppo di taglio si potrà ora spingere verso il basso, fino alla profondità di taglio impostata. Profondità di taglio senza binario di guida max. 55 mm +FS 7.3 Profondità di taglio con binario di gui­ da FS max. 51 mm Regolazione dell'angolo di taglio tra 0° e 45°: ► Aprire le manopole [4-1]. ► Orientare l'aggregato sega sull'angolo di ta­ glio desiderato [4-2]. ► Chiudere le manopole [4-1]. Le due posizioni (0° e 45°) sono impostate in stabilimento e possono essere riregola­ te presso un centro di Assistenza clienti. In caso di taglio angolare, portare la visie­ ra/il paraschegge nella posizione più alta! su taglio posteriore da -1° a 47°: ► Far scorrere l'aggregato sega come de­ scritto sopra nella posizione finale (0°/45°). ► Estrarre leggermente lo sbloccaggio [4-3]. ► Per il taglio posteriore a -1°, estrarre anche lo sbloccaggio [4-4]. L'aggregato sega rientra nella posizione -1°/ 47°. ► Chiudere le manopole [4-1]. 7.4 Selezionare la lama Le lame Festool sono contrassegnate da un anello colorato. Il colore dell'anello indica il materiale per il quale la lama è adatta. Attenersi alle caratteristiche necessarie della lama (vedere Cap. 3.1). 64 Colore Materiale Giallo Legno Rosso Laminati, materiali mi­ nerali Verde Pannelli in truciolato e in fibra con legante a base di gesso e ce­ mento Blu Alluminio, plastica Simbolo HPL/TRESPA® "$3:- 7.5 Sostituzione della lama [5] PRUDENZA Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi­ lato e ad alta temperatura ► Non utilizzare utensili con denti smussati o difettosi. ► Indossare guanti protettivi durante l'uso dell'utensile. AVVERTENZA Pericolo di lesioni ► Prima di lavorare con l'utensile elettrico staccare la batteria. Rimozione della lama ► Prima di sostituire la lama, inclinare la sega sulla posizione a 0° ed impostare la massi­ ma profondità di taglio. ► Spostare la leva [5-2] fino a battuta. Aziona­ re la leva esclusivamente quando la sega è ferma. ► Spingere il gruppo di taglio verso il basso, sino a farlo scattare in posizione. A questo punto, il gruppo di taglio si troverà nella posizione di scatto superiore [A]. ► Allentare la vite [5-8] mediante la chiave a brugola [5-2]. ► Rimuovere la lama [5-7]. Pulizia dell’unità di tasteggio ATTENZIONE! La presenza di contaminazioni sull’unità di tasteggio può compromettere la funzione KickbackStop, impedendo la frenatura della lama. ► Trattenere saldamente il gruppo di taglio sull’impugnatura, chiudere la leva [5-2] e spingere il gruppo di taglio completamente verso il basso. Italiano ► Riaprire la leva [5-2] e far scattare in posi­ zione il gruppo di taglio. A questo punto, il gruppo di taglio si troverà nella posizione di scatto inferiore [B]. ► Pulire l’unità di tasteggio [5-4] mediante soffiaggio, oppure con un pennello. Introduzione della lama ATTENZIONE! Verificare che le viti e la flangia non siano contaminate. Utilizzare esclusiva­ mente componenti puliti ed integri. ► Trattenere saldamente il gruppo di taglio sull’impugnatura e spostare la leva [5-2] fi­ no a battuta. ► Riapplicare il gruppo di taglio nella posizio­ ne di scatto superiore. ► Introdurre una nuova lama. ATTENZIONE! Il senso di rotazione della la­ ma [5-6] e quello della sega [5-3] dovranno corrispondere. La mancata osservanza di tale indicazione può causare lesioni gravi. ► Introdurre la flangia esterna [5-5] in modo che i perni di trascinamento ingranino nel­ l’incavo della flangia interna. ► Serrare la vite [5-8]. ► Trattenere saldamente il gruppo di taglio sull’impugnatura, chiudere la leva [5-2] e riportare il gruppo di taglio verso l’alto. 7.6 Introduzione della finestrella / del paraschegge La finestrella (trasparente) [6-1] consente di vedere la lama ed ottimizza l’aspirazione della polvere. Il paraschegge (verde) [6-2] migliora inoltre la qualità dello spigolo sull’elemento di lavorato con tagli a 0°, sul lato rivolto in alto. ► Introdurre il paraschegge [6-2]. ► Avvitare la manopola [6-3] nel parascheg­ ge, attraverso l’apposita asola. ► Accertarsi che il dado [6-4] sia saldamente inserito nel paraschegge. ► ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente la manopola in dotazione alla sega ad affon­ damento. La manopola di un altro modello sega potrebbe risultare troppo lunga e bloccare la lama. Taglio a misura del paraschegge Precedentemente al primo utilizzo, il para­ schegge andrà tagliato a misura: ► Impostare la macchina sulla profondità di taglio massima. ► Impostare il numero di giri della macchina sul livello 6. ► Per tagliare a misura il paraschegge, appli­ care la macchina su un elemento in legno di recupero. 7.7 Aspirazione AVVERTENZA Pericolo per la salute provocato dalle polveri ► Non lavorare mai senza impianto di aspira­ zione. ► Rispettare le disposizioni nazionali. ► Durante il taglio di sostanze cancerogene collegare sempre un'unità mobile di aspi­ razione adatta conforme alle disposizioni nazionali. Non utilizzare il sacco raccogli­ polvere. Auto-aspirazione ► Fissare l'attacco [7-2] del sacco raccogli­ polvere [7-3] al manicotto di aspirazio­ ne [7-1] compiendo una rotazione in senso orario. ► Per lo svuotamento, togliere l'attacco del sacco raccoglipolvere dal manicotto d'aspi­ razione compiendo una rotazione in senso antiorario. Eventuali ostruzioni all’interno della calotta protettiva possono compromettere alcune fun­ zioni di sicurezza. Al fine di evitare ostruzioni, sarà quindi consigliabile utilizzare un’unità mo­ bile di aspirazione a piena potenza. Durante operazioni di taglio (ad es. di pannelli MDF), potranno verificarsi cariche elettrostati­ che. In tale caso, utilizzare un’unità mobile di aspirazione e un tubo flessibile di aspirazione antistatico. Unità mobile di aspirazione Festool Sul manicotto di aspirazione [7-1] si potrà col­ legare un’unità mobile di aspirazione Festool con diametro tubo flessibile di 27/32 mm oppu­ re 36 mm (versione consigliata: 36 mm, dato il minore rischio di ostruzione). Il raccordo di un tubo flessibile di aspirazione Ø 27 andrà innestato nell’elemento angola­ re [7-4]. Il raccordo di un tubo flessibile di aspi­ razione Ø 36 andrà innestato sull’elemento an­ golare [7-4]. ATTENZIONE! Qualora non si utilizzi un tubo flessibile di aspirazione antistatico, potranno verificarsi cariche elettrostatiche. In tale caso, l’utente potrebbe subire una folgorazione e la parte elettronica dell’elettroutensile potrebbe venire danneggiata. 65 Italiano 8 Utilizzo dell’elettroutensile Durante il lavoro, rispettare sempre le avvertenze di sicurezza riportate all’inizio e le seguenti regole: Prima d’iniziare il lavoro – Prima di ogni utilizzo, verificare che l’unità di trasmissione, assieme alla lama, si ri­ porti correttamente e completamente in posizione iniziale verso l’alto, nell’alloggia­ mento protettivo. Non utilizzare la sega, qualora la posizione finale superiore non sia assicurata. Non bloccare, né fissare in alcun caso l’unità di trasmissione orienta­ bile su una profondità di taglio fissa. In tale caso, la lama resterebbe priva di protezio­ ne. – Prima di ogni utilizzo, controllare il funzio­ namento del dispositivo ad affondamento ed utilizzare la macchina soltanto se cor­ rettamente funzionante. – Verificare che la lama sia saldamente inse­ rita in sede. – Prima di ogni utilizzo della sega, verificare la funzione KickbackStop (vedere Cap. 8.7). – ATTENZIONE! Pericolo di surriscaldamen­ to! Prima dell’impiego, accertarsi che la batteria sia saldamente bloccata in posizio­ ne – Prima d’iniziare il lavoro, accertarsi che la manopola [1-2] sia serrata saldamente. – Accertarsi, sull’intera lunghezza del taglio, che il tubo flessibile di aspirazione non si pieghi, né sul pezzo, né a causa del relativo appoggio o di punti di pericolo sul pavimen­ to. – Fissare sempre il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi durante la lavorazione. – Applicare il pezzo senza tensioni meccani­ che e in piano. Durante il lavoro – Prima del lavoro, applicare sempre com­ pletamente la piastra della sega. – Durante il lavoro, trattenere l’elettrouten­ sile sempre con entrambe le mani sulle impugnature [1-1]. Ciò sarà fondamentale per un lavoro preciso e per l’operazione di affondamento. Affondare la lama lenta­ mente ed uniformemente nel pezzo. – Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora­ zione soltanto a motore acceso. 66 – – – 8.1 Spingere la sega sempre in avanti [10-2]; non tirarla indietro verso di sé in alcun ca­ so. Adattando la velocità di avanzamento, si eviterà che il tagliente della lama si surri­ scaldino e che la plastica si fonda, qualora si taglino materiali plastici. Quanto più duro è il materiale da tagliare, tanto più bassa dovrà essere la velocità di avanzamento. Non deporre la sega non sul banco da lavo­ ro, né sul pavimento, senza che la calotta protettiva ne racchiuda completamente la lama. Accensione/spegnimento Spingere il blocco del tasto di accensio­ ne [1-6] verso l'alto e premere l'interrut­ tore ON/OFF [1-7] (premendo si accende/rila­ sciando si spegne). Azionando il blocco del tasto di accensione, si sblocca il meccanismo ad affondamento. L'ag­ gregato sega può essere abbassato. In questo modo, la lama sporge dalla calotta di protezio­ ne. 8.2 Segnali acustici Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali acustici e l'attrezzo si disinserisce: peep ― ― - Batteria scarica o so­ vraccarico della macchi­ na ► Sostituire la batteria ► Ridurre il carico della macchina 8.3 Funzione KickbackStop AVVERTENZA Pericolo di lesioni La funzione KickbackStop non garantisce una protezione completa da un eventuale contraccolpo. ► Mantenersi sempre concentrati durante il lavoro ed attenersi a tutte le avvertenze, di sicurezza e di avviso. Un eventuale contraccolpo durante il lavoro può provocare un sollevamento accidentale della sega. Il cuneo di tasteggio [8-1] rileverà un eventuale sollevamento accidentale (contraccolpo) della sega dal pezzo, o dal binario, durante il lavoro, attivando una frenatura rapida della la­ ma (Fig. 8A). Italiano Tale accorgimento riduce il pericolo di contrac­ colpo. Detto rischio, tuttavia, non si può esclu­ dere del tutto. LED di stato funzione KickbackStop Colore Significato Verde La funzione KickbackStop è attiva. Arancio­ ne La funzione KickbackStop è disat­ tivata. Arancio­ ne lam­ peggian­ te La funzione KickbackStop è inatti­ va. La sega è stata avviata prima che il cuneo di tasteggio sia stato pre­ muto sul pezzo, o su un binario di guida. La piastra della sega non poggia completamente. Quando la sega poggerà completa­ mente, il LED passerà a luce ver­ de. In caso contrario, verificare la funzione KickbackStop (vedere Cap. 8.7) Rosso lampeg­ giante La funzione KickbackStop è stata attivata. 8.4 Attivazione accidentale della funzione KickbackStop Nel caso si lavori senza binario di guida su un pezzo irregolare, potrà accidentalmente attivar­ si la funzione KickbackStop (Fig. 8b). Il cuneo di tasteggio [8-1] esegue una scansio­ ne lungo il pezzo. In presenza di un avvallamen­ to sul pezzo, la posizione del cuneo di tasteggio corrisponderà a quella in caso di sollevamento dal pezzo stesso, oppure da un binario di guida. Pertanto, la funzione KickbackStop si attiverà. In tale caso, potrà essere necessario lavorare senza funzione KickbackStop (vedere Cap. 8.6). 8.5 Procedura dopo l’attivazione della funzione KickbackStop Attivazione a causa di sollevamento accidenta­ le (contraccolpo) ► Determinare le cause del sollevamento ed eliminarle. ► Verificare che l’utensile non sia danneggia­ to. ► Verificare che il cuneo di tasteggio non sia danneggiato. ► Verificare la funzione KickbackStop (vedere Cap. 8.7). Dopo un’attivazione accidentale della funzione KickbackStop ► Rilasciare l’interruttore ON/OFF ed atten­ dere che il LED di stato funzione Kickback­ Stop cessi di lampeggiare. ► Verificare che si sia effettivamente trattato di un’attivazione accidentale della funzione KickbackStop (vedere Cap. 8.4) e non di un contraccolpo. ► Cercare inizialmente di proseguire il lavoro a funzione KickbackStop attiva. Soltanto se si lavora senza binario e se il pezzo è tal­ mente irregolare da far attivare più volte la funzione KickbackStop, disattivare la fun­ zione KickbackStop (vedere Cap. 8.6). 8.6 Utilizzo senza funzione KickbackStop AVVERTENZA Pericolo di lesioni A funzione KickbackStop disattivata, la lama non verrà frenata in caso di sollevamento accidentale. ► Disattivare la funzione KickbackStop sol­ tanto se si lavora senza binario e se il pez­ zo è talmente irregolare da far attivare più volte la funzione KickbackStop. Disattivazione della funzione KickbackStop ► Premere il tasto funzione KickbackStop OFF. ► Entro 10 secondi, premere l’interruttore ON/OFF e mantenerlo premuto. A questo punto, la funzione KickbackStop reste­ rà disattivata sino al prossimo rilascio dell’in­ terruttore ON/OFF. La funzione KickbackStop si può disattiva­ re soltanto prima dell’accensione della se­ ga. 8.7 Verifica della funzione KickbackStop AVVERTENZA Pericolo di lesioni a causa della lama spor­ gente. ► Prima della verifica funzionale, impostare la profondità di taglio su 0 mm. Si consiglia di smontare la lama prima del­ la verifica funzionale. ► Impostare la profondità di taglio su 0 mm. ► Posizionare l’utensile su un fondo piano e solido. ► Accendere l’utensile. 67 Italiano ► Premere entro 5 secondi il tasto funzione KickbackStop OFF per 4 volte, ad intervalli di almeno 0,5 secondi. Il LED di stato funzione KickbackStop lampeg­ gerà alternativamente con luce rossa e verde. ► Entro 15 secondi ▷ Spingere il gruppo di taglio verso il bas­ so. ▷ Sollevare l’utensile sul lato posteriore e riabbassarlo. Verrà emesso un segnale acustico e il LED di stato si accenderà con luce verde. In tale caso, la funzione KickbackStop funzionerà corretta­ mente. Se il segnale acustico non verrà emesso e il LED di stato non passerà a luce verde, ciò indi­ cherà un’anomalia nella funzione Kickback­ Stop. ► Verificare che la verifica funzionale sia stata eseguita correttamente. ► Pulire l’unità di tasteggio dietro alla lama (vedere paragrafo Sostituzione della lama). Se la verifica funzionale non va nuovamente a buon fine, l’utensile non andrà più utilizzato. In tale caso, contattare l’officina del Servizio Assi­ stenza Festool di zona. 8.8 Taglio secondo la traccia L'indicatore [9-2] nei tagli a 0° e 45° (senza bi­ nario di guida) mostra la progressione del ta­ glio. 8.9 Taglio di settori Posizionare la macchina con la parte anteriore del piano di taglio sul pezzo, accenderla, pre­ mere verso il basso fino alla profondità di taglio desiderata e spingere in avanti nella direzione di taglio. 8.10 Esecuzione di intagli (tagli dal pieno) Al fine di evitare contraccolpi, nei tagli dal pieno andranno strettamente osser­ vate le seguenti avvertenze: – Accostare sempre la macchina con il bordo posteriore del piano di taglio ad un riscon­ tro fisso. – Qualora si utilizzi il binario guida, accostare la macchina al dispositivo di eliminazione del contraccolpo FS-RSP (accesso­ rio) [11-4], che andrà fissato sul binario di guida. Procedura ► Applicare la macchina sul pezzo ed acco­ starla ad un riscontro (dispositivo di elimi­ nazione del contraccolpo). 68 ► Accendere la macchina. ► Abbassare lentamente la macchina spin­ gendola sulla profondità di taglio impostata e spostarla in avanti nella direzione di ta­ glio. Lavorando alla profondità di taglio massima e con il binario di guida, le marcature [9-1] indi­ cano il punto di taglio più avanzato e più arre­ trato della lama (Ø 160 mm). 8.11 Pannelli di gesso o cemento rinforzati con fibre A causa dell'elevato sviluppo di polvere si con­ siglia di utilizzare la copertura ABSA-TS55 (ac­ cessorio) da montare lateralmente alla cuffia di protezione, e un aspiratore mobile. 9 Manutenzione e cura AVVERTENZA Pericolo di lesioni, scossa elettrica ► Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e assistenza rimuovere sempre la batteria dall'utensile elettrico. ► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa­ razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As­ sistenza Clienti autorizzata. Assistenza Clienti e riparazione esclusivamente a cura del costrutto­ re o di officine di assistenza autoriz­ zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio EKAT 4 2 1 3 5 Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or­ dinazione: www.festool.it/servizio Rispettare le seguenti avvertenze: ► Parti e dispositivi di protezione eventual­ mente danneggiati, ad es. una leva di sosti­ tuzione accessorio [1-5] difettosa, andran­ no riparati o sostituiti a regola d’arte da un’officina autorizzata, salvo diversa indica­ zione nelle istruzioni per l’uso. ► Verificare le condizioni ed il corretto funzio­ namento della molla di richiamo, che spin­ ge l’intera unità di trasmissione nella posi­ zione finale superiore protetta. ► Per garantire la circolazione dell'aria, tene­ re sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento sul corpo. ► Per rimuovere schegge e trucioli dall’elet­ troutensile, aspirarne tutte le aperture. Non Italiano aprire in alcun caso il coperchio protetti­ vo [1-22]. ► Mantenere puliti i contatti dell’elettrouten­ sile, del caricabatteria e della batteria. ► Nei lavori con pannelli di gesso o cemento rinforzati con fibre, pulire l'apparecchio con particolare attenzione. Pulire le aperture per l'aria dell'utensile elettrico e dell'inter­ ruttore on/off con aria compressa secca e priva di olio. Diversamente sull'utensile elettrico e sull'interruttore on/off può depo­ sitarsi della polvere contenente gesso che indurisce a contatto con l'umidità dell'aria. Ciò può compromettere il funzionamento del meccanismo di commutazione. 9.1 Lame riaffilate Mediante la vite di regolazione [10-1]la profon­ dità di taglio delle lame riaffilate può essere re­ golata esattamente. ► Impostare il meccanismo di arresto della profondità di taglio [10-2] su 0 mm (con bi­ nari di guida). ► Sbloccare il gruppo di taglio e premerlo verso il basso fino in battuta. ► Avvitare la vite di regolazione [10-1] finché la lama non tocca il pezzo. 9.2 Il banco è instabile Durante la regolazione dell'angolo di ta­ glio, il piano di taglio deve poggiare su un piano orizzontale. Se il piano di taglio non poggia stabilmente, la regolazione deve essere effettuata nuovamente (capitolo 7.3). 10 Accessori Utilizzare esclusivamente accessori e materiale di consumo omologati da Festool. Consultare il catalogo Festool, oppure l'indirizzo www.fe­ stool.com. L'uso di accessori e materiali di lavoro diversi può compromettere la sicurezza di funziona­ mento dell'attrezzo elettrico e causare gravi in­ cidenti. In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta gamma di accessori realizzata per garan­ tire un impiego versatile ed efficace della vostra macchina, ad es.: • Riscontro parallelo, ampliamento del piano di lavoro PA-TS 55 • Coperchio laterale, taglio di fughe ABSA-TS 55 • • • Dispositivo di eliminazione del contraccolpo FS-RSP Riscontro parallelo FS-PA e prolunga FSPA-VL Piano multifunzione MFT/3 10.1 Lame ed altri accessori Per tagliare in modo rapido e pulito materiali diversi, Festool vi offre, con qualsiasi applica­ zione, lame espressamente armonizzate per la vostra sega Festool. 10.2 Sistema di guida Il binario di guida consente di eseguire tagli precisi e puliti, proteggendo allo stesso tempo le superfici in lavorazione da danneggiamenti. Con il sistema di guida, corredato dall'ampio si­ stema di accessori, è possibile ottenere tagli angolari, tagli smussati e adattamenti precisi. Il fissaggio mediante morsetti [11-5] consente una presa salda e permette di lavorare in tutta sicurezza. ► Regolare il gioco del piano di taglio sul bi­ nario di guida con entrambi i dispositivi di fermo [11-1]. Prima del primo utilizzo del binario di guida, serrare il paraschegge [11-3] : ► Impostare il numero di giri della macchina su 6. ► Appoggiare la macchina su tutta la piastra di guida all'estremità posteriore del binario. ► Avviare la macchina. ► Abbassare lentamente la macchina fino alla profondità di taglio max. impostata e rita­ gliare il paraschegge sull'intera lunghezza senza interruzioni. Il bordo del paraschegge corrisponde ora esat­ tamente allo spigolo di taglio. Per tagliare a misura il paraschegge, ap­ plicare il binario di guida su un elemento in legno di recupero. 11 Ambiente Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome­ stici! Avviare utensili, accessori ed im­ ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am­ biente. Attenersi alle disposizioni di legge na­ zionali in vigore. Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet­ troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi­ 69 Italiano to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del­ l'ambiente. Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach 12 Indicazioni generali 12.1 Informazioni sulla protezione dei dati L’elettroutensile contiene un chip per il salva­ taggio automatico dei dati della macchina e di funzionamento. I dati salvati non contengono ri­ ferimenti personali diretti. I dati sono leggibili senza contatto mediante speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe­ stool esclusivamente per la diagnostica errori, per consentire interventi di garanzia e di ripara­ zione o per migliorare la qualità dell’elettrou­ tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre­ via ed esplicita autorizzazione da parte del Cliente. 12.2 Bluetooth® Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza. 70 Nederlands Inhoudsopgave 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Niet met het huisvuil meegeven. Symbolen...................................................71 Veiligheidsvoorschriften........................... 71 Gebruik volgens de voorschriften............. 75 Technische gegevens................................ 75 Apparaatelementen.................................. 75 Accupack................................................... 76 Instellingen................................................76 Werken met het elektrische gereed­ schap......................................................... 78 Onderhoud en verzorging..........................81 Accessoires............................................... 82 Milieu......................................................... 82 Algemene aanwijzingen............................ 82 Symbolen Apparaat bevat een chip voor de opslag van gegevens. zie hoofdstuk 12.1 CE-markering: Bevestigt de conformi­ teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie. Handelingsinstructie Tip, aanwijzing 2 Veiligheidsvoorschriften 2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen Waarschuwing voor algemeen gevaar Waarschuwing voor elektrische schok Lees de gebruiksaanwijzing en veilig­ heidsvoorschriften! Draag gehoorbescherming! Veiligheidshandschoenen bij gereed­ schapswisseling en omgang met ruwe materialen dragen! Draag een zuurstofmasker! Draag een veiligheidsbril! Accupack inbrengen Accupack verwijderen Gevaar van beknelling voor vingers en handen! WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids­ voorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij­ zingen om ze later te kunnen raadplegen. Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be­ trekking op elektrisch gereedschap met net­ voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed­ schap met accuvoeding (zonder netsnoer). Neem de bedieningshandleiding van het op­ laadapparaat en het accupack in acht. 2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften voor handcirkelzaagmachines Zaagmethode – Hoogste vermogen met twee accu­ packs (36 V). Geringer vermogen met één accupack (18 V). – Draairichting van de zaag en het zaag­ blad KickbackStop-functie STOP Elektrodynamisch uitloopremsysteem – Gevaar! Kom met uw handen niet in het zaagbereik en raak het zaagblad niet aan. Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast. Wanneer u de cirkelzaag vasthoudt met beide han­ den, kunnen ze niet gewond raken door het zaagblad. Kom niet met uw handen onder het werk­ stuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet beschermen tegen het zaag­ blad. Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er moet minder dan een volledige tandhoogte zichtbaar zijn onder het werkstuk. 71 Nederlands – – – – – Houd het werkstuk dat gezaagd moet wor­ den nooit in de hand of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele opname. Het is belangrijk het werkstuk goed te bevestigen, om het gevaar van li­ chaamscontact, beklemming van het zaag­ blad of controleverlies tot een minimum te­ rug te brengen. Houd het elektrische gereedschap aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in­ zetgereedschap verborgen stroomleidin­ gen kan raken. Contact met een spanning­ voerende leiding zet ook de metalen onder­ delen van het elektrisch gereedschap on­ der spanning en veroorzaakt een elektri­ sche schok. Gebruik bij het in de lengte zagen altijd een aanslag of een geleiding langs een rechte kant. Hierdoor wordt de zaagnauw­ keurigheid verbeterd en de kans op be­ klemming van het zaagblad verminderd. Gebruik altijd zaagbladen die de juiste grootte en een geschikt opnamegat (bijv. ruitvormig of rond) hebben .Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden tot controleverlies. Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-spanflenzen of -schroeven. De zaagblad-spanflenzen en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor op­ timale prestaties en gebruiksveiligheid. Terugslag – oorzaak en bijbehorende veilig­ heidsinstructies – Een terugslag is de plotselinge reactie van een hakend, klemmend of verkeerd uitge­ richt zaagblad, die tot gevolg heeft dat de zaag zich ongecontroleerd van het werk­ stuk af en in de richting van de gebruiker beweegt – wanneer het zaagblad zich in de sluitende zaagspleet vasthaakt of klem komt te zit­ ten, raakt het geblokkeerd en wordt het ap­ paraat door de kracht van de motor in de richting van de gebruiker teruggeslagen; – wordt het zaagblad in de zaagsnede ver­ draaid of verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van het achterste zaagbladge­ bied zich vasthaken in het oppervlak van het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de zaagspleet en de zaag in de richting van de gebruiker terugspringt. Een terugslag is het gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik van de zaag. Door passende 72 voorzorgsmaatregelen die hierna worden be­ schreven, kan dit echter worden voorkomen. – Houd de zaag met beide handen vast en breng uw armen in zo'n positie dat u de te­ rugslagkrachten kunt opvangen. Blijf al­ tijd aan de zijkant van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de cir­ kelzaag naar achteren springen, maar wanneer de juiste maatregelen zijn getrof­ fen kan de gebruiker de terugslagkrachten beheersen. – Indien het zaagblad klem komt te zitten of u het werk onderbreekt, laat dan de aan-/ uit-schakelaar los en houd de zaag in het materiaal rustig tot het zaagblad geheel tot stilstand is gekomen. Probeer zolang het zaagblad zich beweegt nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of naar achteren te trekken, anders kan er een te­ rugslag plaatsvinden. Bepaal de oorzaak voor het afklemmen van het zaagblad en los deze op. – Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagspleet en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Is het zaagblad beklemd ge­ raakt, dan kan het zich bij het opnieuw starten van de zaag uit het werkstuk bewe­ gen of een terugslag veroorzaken. – Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag door een klemmend zaag­ blad te verminderen. Grote platen kunnen onder het eigen gewicht doorbuigen. Platen dienen aan beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij de rand, te worden ge­ stut. – Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd uitgerichte tanden leiden door de te nauwe zaagspleet tot een grotere wrij­ ving, beklemming van het zaagblad en te­ rugslag. – Draai voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekinstellingen vast. Wanneer de in­ stellingen tijdens het zagen gewijzigd wor­ den, kan het zaagblad beklemd raken en een terugslag optreden. – U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „in­ valzaagsneden“ in bestaande wanden of andere plaatsen waar geen waarneming mogelijk is. Het invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten geblok­ keerd raken en een terugslag veroorzaken. Nederlands Functie van de beschermkap – Controleer voor gebruik altijd of de be­ schermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de beschermkap niet vrij be­ wogen kan worden en niet direct sluit. Klem of bind de beschermkap nooit vast; daardoor zou het zaagblad onbeschermd zijn. Mocht de zaag per ongeluk op de grond vallen, dan kan de beschermkap worden verbogen. Zorg ervoor dat de be­ schermkap vrij beweegt en bij alle zaag­ hoeken en -dieptes noch het zaagblad noch andere delen raakt. – Controleer de toestand en werking van de veer voor de beschermkap. Werken de be­ schermkap en de veer niet foutloos, wacht dan met het gebruik van het apparaat. Be­ schadigde delen, plakkerige afzettingen of ophopingen van spaanders zorgen ervoor dat er bij de werking van de beschermkap vertraging optreedt. – Beveilig bij de „invalzaagsnede“ die niet in een rechte hoek uitgevoerd wordt, de grondplaat van de zaag tegen het zijde­ lings verschuiven. Verschuiven in zijwaart­ se richting kan ertoe leiden dat het zaag­ blad beklemd raakt en een terugslag ver­ oorzaakt. – Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond zonder dat de beschermkap het zaagblad afdekt. Een onbeschermd, nalo­ pend zaagblad beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat het op zijn weg tegenkomt. Houd hierbij rekening met de nalooptijd van de zaag. Werking van de aftastnok [1-21] (Kickback­ Stop-functie) – Reinig bij elke zaagbladwisseling de aftas­ teenheid [5-4] door uitblazen of met een kwast. Een verontreiniging van de aftas­ teenheid kan de KickbackStop-functie beïn­ vloeden en daardoor een remming van het zaagblad verhinderen. – Gebruik de zaag niet met een verbogen af­ tastnok. Al een geringe beschadiging kan de remming van het zaagblad vertragen. 2.3 Veiligheidsinstructies voor het voorgemonteerde zaagblad Toepassing – Het op het zaagblad aangegeven maxi­ mumtoerental mag niet worden overschre­ den of het toerentalbereik moet in acht worden genomen. – – – – – – Het voorgemonteerde zaagblad is uitslui­ tend voor het gebruik in cirkelzagen be­ doeld. Bij het uit- en inpakken van het gereed­ schap alsook bij het hanteren (bijv. inbouw in de machine) uiterst voorzichtig te werk gaan. Verwondingsgevaar door de heel scherpe snijkanten! Bij het hanteren van het gereedschap wordt de greepveiligheid van het gereedschap door het dragen van veiligheidshandschoe­ nen verbeterd en de kans op letsel verder verminderd. Cirkelzaagbladen die gescheurd zijn, moe­ ten vervangen worden. Reparatie is niet toegestaan. Cirkelzaagbladen in composietuitvoering (gesoldeerde zaagtanden), waarvan de zaagtanddikte kleiner is dan 1 mm, mogen niet meer worden gebruikt. Gereedschap met zichtbare scheuren, met stompe of beschadigde snijkanten mogen niet gebruikt worden. Montage en bevestiging – Gereedschappen moeten zo zijn opgespan­ nen dat ze bij het gebruik niet loslaten. – Bij de montage van de gereedschappen moet ervoor worden gezorgd dat het op­ spannen op de gereedschapsnaaf of op het spanvlak van het gereedschap plaatsvindt en dat de snijvlakken niet met andere on­ derdelen in aanraking komen. – Het verlengen van de sleutel of het aan­ draaien met behulp van hamerslagen is niet toegestaan. – De spanvlakken moeten worden gereinigd van verontreinigingen, vet, olie en water. – Spanschroeven moeten volgens de aanwij­ zingen van de fabrikant worden aange­ draaid. – Voor de instelling van de boorgatdiameter van cirkelzaagbladen in overeenstemming met de asdiameter van de machine mogen alleen vast ingebrachte ringen, bijv.: inge­ perste ringen of ringen die op hun plaats worden gehouden door een lijmverbinding, worden gebruikt. Het gebruik van losse rin­ gen is niet toegestaan. Onderhoud en verzorging – Reparaties en slijpwerkzaamheden mogen alleen door Festool-servicewerkplaatsen of door experts worden uitgevoerd. – De constructie van het gereedschap mag niet veranderd worden. 73 Nederlands – – – 2.4 Gereedschap regelmatig ontharsen en rei­ nigen (reinigingsmiddel met pH-waarde tussen 4,5 en 8). Stompe snijkanten kunnen bij het spaan­ vlak tot een minimale snijdikte van 1 mm worden nageslepen. Transport van het gereedschap alleen in een geschikte verpakking - verwondingsge­ vaar! Overige veiligheidsvoorschriften – – – – – – – 74 Draag geschikte persoonlijke bescher­ mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei­ ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren­ de werkzaamheden, veiligheidshandschoe­ nen bij het bewerken van ruwe materialen en bij de vervanging van het gereedschap. Tijdens het werken kunnen schadelijke/ giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou­ dende verf, enkele houtsoorten of meta­ len). Voor de gebruiker van de machine of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden, kan het aanraken of in­ ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn. Draag ter bescherming van uw ge­ zondheid een P2-stofmasker. Zorg in ge­ sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en sluit een mobiele stofzuiger aan. Dit elektrische gereedschap mag niet wor­ den ingebouwd in een werktafel. Door in­ bouw in een zelfgemaakte of door een an­ dere fabrikant aangeboden werktafel kan het elektrische gereedschap onveilig wor­ den en tot ernstige ongevallen leiden. Geen netvoeding of accupacks van andere leveranciers voor het gebruik van het ac­ cugereedschap toepassen. Geen oplaad­ apparaten van andere leveranciers voor het laden van de accupacks gebruiken. Het gebruik van accessoires die niet door de fa­ brikant worden voorgeschreven, kan tot een elektrische schok en/of ernstig letsel leiden. Controleer of behuizingsdelen beschadigin­ gen zoals scheurtjes of breuken vertonen. Laat beschadigde onderdelen vóór het ge­ bruik van het elektrische gereedschap re­ pareren. Gebruik geschikte zoekapparaten om ver­ borgen toevoerleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf. Aontact van inzetgereedschap met een spanningvoerende leiding kan brand ver­ oorzaken of tot een elektrische schok lei­ den. Beschadiging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Het penetreren van een waterleiding veroorzaakt materiële schade. 2.5 Aluminiumbewerking Bij de bewerking van aluminium dient men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maatregelen: – – – – – – Draag een veiligheidsbril! Elektrisch gereedschap op een geschikt af­ zuigapparaat met antistatische afzuigslang aansluiten. Elektrisch gereedschap regelmatig reini­ gen van stofafzettingen in de motorbehui­ zing. Een aluminium-zaagblad gebruiken. Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen stof en spanen. Bij het zagen van platen dienen de zaagbla­ den met petroleum te worden ingesmeerd, dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen zonder smeren worden bewerkt. 2.6 Emissiewaarden De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra­ gen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau Geluidsvermogensniveau LPA = 95 dB(A) LWA = 106 dB(A) Onzekerheid K = 5 dB VOORZICHTIG Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor ► Gehoorbescherming gebruiken. Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 62841: Zagen van hout ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Zagen van aluminium ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge­ luid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, Nederlands – – om tijdens het gebruik een voorlopige in­ schatting van de trillings- en geluidsbelas­ ting te maken en gelden voor de belangrijkste toepassin­ gen van het elektrische gereedschap. VOORZICHTIG Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge­ bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk. ► De werkelijke belasting tijdens de gehele bedrijfscyclus moet beoordeeld worden. ► Afhankelijk van de werkelijke belasting moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd. 3 Gebruik volgens de voorschriften Conform de bepalingen is de accu-pendelkap­ zaag bestemd voor het zagen van hout, op hout gelijkende materialen, gips- en cementgebon­ den vezelstoffen en kunststoffen. Met de door Festool aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium kan de machine ook voor het zagen van aluminium worden gebruikt. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt. Geen slijp- en schuurschijven gebruiken. Het elektrische gereedschap is geschikt voor gebruik met Festool-accupacks van de serie BP uit dezelfde spanningsklasse. Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend door vakmannen of goed opgeleide personen worden gebruikt. vindt. De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats­ 3.1 Zaagbladen Er mogen alleen zaagbladen met de volgende gegevens worden gebruikt: – Zaagbladen conform EN 847-1 – Diameter zaagblad 160 mm – Zaagbreedte 1,8 mm – Opnamegat 20 mm – Stambladdikte 1,1-1,4 mm – Geschikt voor toerentallen tot 9500 min-1 Festool-zaagbladen voldoen aan de norm EN 847-1. Zaag alleen materialen die conform de bepalin­ gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn. 4 Technische gegevens Accu-invalcirkelzaag TSC 55 KEB Motorspanning 18 - 2 x 18 V Toerental (onbelast) 1 x 18 V 2650 3800 min-1 Toerental (onbelast) 2 x 18 V 2650 5200 min-1 Verstek -1° tot 47° Zaagdiepte bij 0° 0 - 55 mm Zaagdiepte bij 45° 0 - 43 mm Zaagbladafmeting 160 x 1,8 x 20 mm Gewicht conform EPTA-pro­ cedure 01:2014 (met 2x ac­ cupack BP 18 Li 5,2 AS) 5,3 kg Gewicht zonder accupack 3,9 kg 5 Apparaatelementen [1-1] Handgrepen [1-2] Draaiknoppen voor hoekinstelling [1-3] Hoekschaal [1-4] Ontgrendelingen voor ondersnijdin­ gen -1° tot 47° [1-5] Hendel voor gereedschapwisseling [1-6] Inschakelblokkering [1-7] Aan/uit-schakelaar [1-8] Afzuigaansluiting [1-9] Toets voor het ontkoppelen van het accupack [1-10] Instelgeleiders [1-11] Toets capaciteitsindicatie op het ac­ cupack [1-12] Toerentalregeling [1-13] Capaciteitsindicatie accupack [1-14] Status-LED KickbackStop-functie [1-15] Toets KickbackStop-functie OFF [1-16] Instelschroef van de zaagdiepte voor bijgeslepen zaagbladen [1-17] Zaagdiepteaanslag [1-18] Freesindicatie 75 Nederlands Meer informatie over oplaadapparaat en accupack met capaciteitsindicatie vindt u in de bedieningshandleidingen van accu­ pack en oplaadapparaat. [1-19] Kijkvenster/bescherming tegen stof en spanen [1-20] Splinterbescherming [1-21] Aftastnok [1-22] Beveiligingsdeksel [1-23] Tweedelige schaal voor zaagdiepte­ aanslag (met/zonder geleiderail) De vermelde afbeeldingen staan aan het begin en aan het einde van de gebruiksaanwijzing. Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang. 6 Accupack Vóór de plaatsing van het accupack moet de ac­ cu-aansluiting op verontreiniging gecontroleerd worden. Een verontreiniging van de accu-aan­ sluiting kan een goed contact belemmeren en tot schade aan de contacten leiden. Een gestoord contact kan tot oververhitting en beschadiging van het apparaat leiden. [2A] Accupack verwijderen. [2B] klick Accupack plaatsen - tot aan het vastklikken. Let op! Het gebruik van de machine is al­ leen onder de volgende voorwaarden mo­ gelijk [2C]: 7 Instellingen WAARSCHUWING Gevaar voor letsel ► Vóór alle werkzaamheden aan het elektri­ sche gereedschap het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen. 7.1 Elektronica Zachte aanloop De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij aanloopt. Constant toerental Het motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt. Toerentalregeling Het toerental kan met de stelknop [1-12] trap­ loos in het toerentalbereik (zie technische ge­ gevens) worden ingesteld. Daardoor kunt u de zaagsnelheid aan het betreffende oppervlak op­ timaal aanpassen. Toerentalstand per materiaal Massief hout (hard, zacht) 6 Beide accupacks zijn aangebracht. Hoogste vermogen met twee accupacks (36 V). Spaan- en hardvezelplaten Alleen het onderste accupack is aangebracht. Geringer vermogen met één accupack (18 V). Laminaat/minerale grondstoffen 4‑6 Gips- en cementgebonden spaan- en vezelplaten 1‑3 Aluminiumplaten en –profielen tot 15 mm 4‑6 70‑100% Kunststof, vezelversterkte kunststof (GFK), papier en weefsel 3‑5 40‑70% Acrylglas 4‑5 6.1 Vermogensindicatie De capaciteitsindicatie [1-13] geeft als de toets [1-11] wordt ingedrukt de laadtoestand van het accupack ca. 2 sec. lang aan: 15‑40% < 15% * Advies: Laad het accupack op alvorens de machine verder te gebruiken. * 76 Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd en geplastificeerd plaatmateriaal 3‑6 6 Stroombegrenzing De stroombegrenzing voorkomt bij extreme overbelasting een te hoge stroomopname. Dit kan leiden tot een lager motortoerental. Na ontlasting komt de motor direct weer op toeren. Nederlands Rem De zaag bezit een elektronische rem. Na het uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2 sec. elektronisch tot stilstand afgeremd. Verf Materiaal Geel Hout Temperatuurbeveiliging Bij een te hoge motortemperatuur worden de stroomtoevoer en het toerental gereduceerd. Het elektrische gereedschap draait alleen nog met verminderd vermogen om een snelle af­ koeling door de motorventilatie mogelijk te ma­ ken. Na afkoeling komt het elektrisch gereed­ schap weer automatisch op gang. Rood Laminaat, minerale grondstof 7.2 Zaagdiepte instellen De zaagdiepte kan van 0 - 55 mm op de zaag­ diepteaanslag [3-1] ingesteld worden. Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden worden gedrukt. Zaagdiepte zonder geleiderail max. 55 mm +FS 7.3 Zaagdiepte met geleiderail FS max. 51 mm Zaaghoek instellen tussen 0° en 45°: ► Open de draaiknoppen [4-1]. ► Breng het zaagaggregaat in de gewenste zaaghoek [4-2]. ► Sluit de draaiknoppen [4-1]. De beide standen (0° en 45°) zijn stan­ daard ingesteld en kunnen door de klan­ tenservice worden aangepast. Schuif bij hoekzaagsneden het kijkven­ ster/de splinterbescherming in de hoog­ ste positie! op ondersnijding -1° en 47°: ► Draai het zaagaggregaat zoals boven be­ schreven in de eindstand (0°/45°). ► Trek de ontgrendeling [4-3] iets naar bui­ ten. ► Trek voor de -1°-achtersnijding de ontgren­ deling [4-4] extra naar buiten. Het zaagaggregaat valt in de -1°/47°-stand. ► Sluit de draaiknoppen [4-1]. 7.4 Zaagblad selecteren Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is. Neem de vereiste zaagbladgegevens in acht (zie hoofdstuk 3.1). Symbool HPL/TRESPA® Groen Gips- en cementgebon­ den spaan- en vezelpla­ ten Blauw Aluminium, kunststof "$3:- 7.5 Zaagblad wisselen [5] VOORZICHTIG Gevaar voor letsel door heet en scherp ge­ reedschap ► Geen stomp en defect inzetgereedschap gebruiken. ► Veiligheidshandschoenen dragen bij het hanteren van inzetgereedschap. WAARSCHUWING Gevaar voor letsel ► Vóór alle werkzaamheden aan het elektri­ sche gereedschap het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen. Het zaagblad uitnemen ► Voordat u het zaagblad wisselt, moet u de zaag in de 0°-stand te zetten en de maxima­ le zaagdiepte instellen. ► Sla de hendel [5-2] tot aan de aanslag om. Hendel alleen bij stilstand van de zaag be­ dienen! ► Druk het zaagaggregaat naar beneden tot het inklikt. Het zaagaggregaat bevindt zich in de bovenste inklikpositie [A]. ► Open de schroef [5-8] met de inbussleutel [5-2]. ► Verwijder het zaagblad [5-7]. Aftasteenheid reinigen WAARSCHUWING! Een verontreiniging van de aftasteenheid kan de KickbackStop-functie be­ invloeden en daardoor een remming van het zaagblad verhinderen. ► Houd het zaagaggregraat aan de greep vast, sluit de hendel [5-2] en druk het zaagag­ gregaat geheel naar beneden. 77 Nederlands ► Open de hendel [5-2] opnieuw en laat het zaagaggregaat inklikken. Het zaagaggregaat bevindt zich in de onderste inklikpositie [B]. ► Reinig de aftasteenheid [5-4] door uitblazen of met een kwast. Zaagblad plaatsen WAARSCHUWING! Controleer schroeven en flens op verontreiniging en gebruik alleen scho­ ne en onbeschadigde onderdelen! ► Houd de zaagaggregaten aan de greep vast en sla de hendel [5-2] tot aan de aanslag om. ► Breng het zaagaggregaat weer in de boven­ ste inklikpositie. ► Breng een nieuw zaagblad aan. WAARSCHUWING! De draairichting van zaagblad [5-6] en zaag [5-3] moeten over­ eenkomen! Wordt dit niet in acht genomen, dan kan dit tot ernstig letsel leiden. ► Breng de buitenste flens [5-5] zo in, dat de meeneempennen in de uitsparing van de binnenste flens grijpen. ► Draai de schroef [5-8] goed vast. ► Houd het zaagaggregraat aan de greep vast, sluit de hendel [5-2] en leid het zaagaggre­ gaat terug naar boven. 7.6 Kijkvenster/ splinterbescherming aanbrengen Het kijkvenster (transparant) [6-1] maakt zicht op het zaagblad mogelijk en optimaliseert de stofafzuiging. De splinterbescherming (groen) [6-2] verbe­ tert bij 0° zaagsneden bovendien de kwaliteit van de snijrand aan de bovenkant van het afge­ zaagde werkstukdeel. ► Plaats de splinterbescherming [6-2]. ► Schroef de draaiknop [6-3] door het langgat in de splinterbescherming. ► Let erop dat de moer [6-4] goed in de splin­ terbescherming zit. ► ATTENTIE! Alleen de draaiknop gebruiken die bij de invalcirkelzaagmachine wordt meegeleverd. De draaiknop van een andere zaag kan te lang zijn en het zaagblad blok­ keren. Splinterbescherming inzagen De splinterbescherming moet vóór het eerste gebruik ingezaagd worden: ► Stel de machine in op maximale zaagdiepte. ► Zet het toerental van de machine op stand 6. 78 ► Leg de machine voor het inzagen van de splinterbescherming op een stuk afvalhout. 7.7 Afzuiging WAARSCHUWING Gevaar voor de gezondheid door stof ► Nooit zonder afzuiging werken. ► Nationale voorschriften in acht nemen. ► Bij het zagen van kankerverwekkende stof­ fen altijd een geschikte mobiele stofzuiger volgens de nationale bepalingen aanslui­ ten. Niet de stofopvangzak gebruiken. Geïntegreerde afzuiging ► Het aansluitstuk [7-2] van de stofopvangzak [7-3] door naar rechts te draaien aan de af­ zuigaansluiting [7-1] bevestigen. ► Voor het leegmaken het aansluitstuk van de stofopvangzak van de afzuigaansluiting ver­ wijderen door het naar links te draaien. Door verstoppingen in de beschermkap kunnen veiligheidsfuncties beïnvloed worden. Om ver­ stoppingen te vermijden is het daarom beter om met een mobiele stofzuiger met volle af­ zuigcapaciteit te werken. Bij het zagen (bijv. van MDF) kan er statische oplading ontstaan. Werk dan met een mobiele stofzuiger en een antistatische afzuigslang. Festool mobiele stofzuiger Bij de afzuigaansluiting [7-1] kan een Festool mobiele stofzuiger met een afzuigslangdiame­ ter van 27/32 mm of 36 mm (36 mm vanwege geringer verstoppingsgevaar aanbevolen) wor­ den aangesloten. Het aansluitstuk van een afzuigslang Ø 27 wordt in het hoekstuk [7-4] gestoken. Het aan­ sluitstuk van een afzuigslang Ø 36 wordt in het hoekstuk [7-4] gestoken. ATTENTIE! Als er geen antistatische afzuig­ slang wordt gebruikt, kan een statische opla­ ding ontstaan. De gebruiker kan een elektri­ sche schok krijgen, en de elektronica van het elektrische gereedschap kan beschadigd wor­ den. 8 Werken met het elektrische gereedschap Bij het werken alle aan het begin vermel­ de veiligheidsvoorschriften en de volgen­ de regels in acht nemen: Nederlands Vóór het begin – Controleer voor elk gebruik of de aandrij­ feenheid met het zaagblad probleemloos en volledig in de uitgangsstand naar boven in de beschermende behuizing terug zwenkt. Gebruik de zaag niet als de boven­ ste eindpositie niet veiliggesteld is. Klem of fixeer de zwenkbare aandrijfeenheid nooit op een bepaalde zaagdiepte vast. Daardoor zou het zaagblad onbeschermd zijn. – Controleer voor gebruik altijd of de induik­ voorziening functioneert en neem de ma­ chine alleen in gebruik wanneer deze func­ tioneert volgens de voorschriften. – Controleer of het zaagblad goed vastzit. – Controleer voor elk gebruik van de zaag de KickbackStop-functie (zie hoofdstuk 8.7). – ATTENTIE! Oververhittingsgevaar! Voor gebruik controleren of het accupack veilig vastgeklikt is – Verzeker u er vóór aanvang van de werk­ zaamheden van dat de draaiknop [1-2] ste­ vig is aangedraaid. – Zorg ervoor dat de afzuigslang over de ge­ hele zaagsnede niet blijft haken, noch aan het werkstuk, noch aan de werkstuksteun of gevaarlijke plaatsen op de vloer. – Bevestig het werkstuk altijd zo dat het tij­ dens de bewerking niet kan bewegen. – Het werkstuk spanningsvrij en vlak opleg­ gen. Tijdens het werk – Leg de bodemplaat van de zaag bij het wer­ ken steeds geheel op. – Houd het elektrische gereedschap tijdens de werkzaamheden altijd met beide han­ den vast aan de handgrepen [1-1]. Dit is de voorwaarde voor exact werken en absoluut noodzakelijk voor het induiken. Duik lang­ zaam en gelijkmatig in het werkstuk in. – Geleid de machine alleen in ingeschakelde toestand tegen een werkstuk. – Beweeg de zaag altijd naar voren [10-2], en trek hem nooit achteruit naar u toe. – Voorkom oververhitting van de snijkanten van het zaagblad door de snelheid aan te passen en zorg er bij het zagen van kunst­ stof voor dat dit niet smelt. Hoe harder het te zagen materiaal, des te kleiner moet de voedingssnelheid zijn. – Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond zonder dat de beschermkap het zaagblad compleet afdekt. 8.1 In-/Uitschakelen Schuif de inschakelblokkering [1-6] naar boven en druk op de in-/uitschake­ laar [1-7] (drukken = IN / loslaten = UIT). De activering van de inschakelblokkering ont­ grendelt het invalzaagmechanisme. Het zaa­ gaggregaat kan naar beneden worden bewo­ gen. Hierbij komt het zaagblad uit de be­ schermkap. 8.2 Akoestische waarschuwingssignalen Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt een akoestisch waarschuwingssignaal en wordt de machine uitgeschakeld: Accu leeg of machine overbelast: peep ― ― ► Accu vervangen ► Machine minder belasten 8.3 KickbackStop-functie WAARSCHUWING Gevaar voor letsel De KickbackStop-functie garandeert geen volledige bescherming tegen een terugslag. ► Werk altijd geconcentreerd en neem alle veiligheidsinstructies en waarschuwingen in acht. Een terugslag tijdens het werk kan ertoe leiden dat de zaag onbedoeld opgelicht wordt. De aftastnok [8-1] herkent bij het werk een on­ bedoeld oplichten (terugslag) van de zaag van het werkstuk of van een rail en activeert een snelremming van het zaagblad (afbeelding 8a). Het gevaar van een terugslag wordt daarmee verminderd. Het kan echter niet volledig uitge­ sloten worden. Status-LED KickbackStop-functie Kleur Betekenis Groen KickbackStop-functie is actief. Oranje KickbackStop-functie is gedeacti­ veerd. 79 Nederlands Kleur Betekenis Oranje knippe­ rend KickbackStop-functie is niet actief. De zaag werd gestart voordat de aftastnok op het werkstuk of op een geleiderail werd gedrukt. De bodemplaat van de zaag ligt niet geheel op. Na geheel opleggen van de zaag brandt de LED groen. Als dit niet het geval is, controleer dan de KickbackStop-functie (zie hoofd­ stuk 8.7) Rood knippe­ rend De KickbackStop-functie werd ge­ activeerd. 8.4 Onbedoeld activeren van de KickbackStop-functie Bij het werken zonder geleiderail op een onge­ lijk werkstuk kan de KickbackStop-functie on­ bedoeld geactiveerd worden (afbeelding 8b). De aftastnok [8-1] tast langs het werkstuk. Bij een verdieping van het werkstuk komt de stand van de aftastnok overeen met de stand bij het oplichten van het werkstuk of van een geleide­ rail. Daarom wordt dan de KickbackStop-func­ tie geactiveerd. Het kan daarom nodig zijn om zonder KickbackStop-functie te werken (zie hoofdstuk 8.6). 8.5 Handeling na geactiveerde KickbackStop-functie Geactiveerd door onbedoeld oplichten (terug­ slag) ► Redenen voor het oplichten vaststellen en verhelpen. ► Apparaat op beschadigingen controleren. ► Aftastnok op beschadigingen controleren. ► KickbackStop-functie controleren (zie hoofdstuk 8.7). Na onbedoeld activeren van de KickbackStopfunctie ► De aan-/uitschakelaar loslaten en wachten tot de status-LED KickbackStop-functie niet meer knippert. ► Controleren of het inderdaad om een onbe­ doeld activeren van de KickbackStop-func­ tie ging (zie hoofdstuk 8.4) of toch om een terugslag. ► Probeer eerst met actieve KickbackStopfunctie verder te werken. Alleen als u zon­ der rail werkt en uw werkstuk zo ongelijk is dat hierdoor de KickbackStop-functie meer­ 80 dere keren geactiveerd zou worden, moet u de KickbackStop-functie deactiveren (zie hoofdstuk 8.6). 8.6 Werken zonder KickbackStop-functie WAARSCHUWING Gevaar voor letsel Bij gedeactiveerde KickbackStop-functie wordt het zaagblad bij onbedoeld oplichten niet geremd. ► Deactiveer de KickbackStop-functie alleen als u zonder rail werkt en uw werkstuk zo ongelijk is dat de KickbackStop-functie meerdere keren onbedoeld geactiveerd zou worden. KickbackStop-functie deactiveren ► Toets KickbackStop-functie OFF indrukken. ► Binnen 10 seconden de aan-/uitschakelaar bedienen en vasthouden. KickbackStop-functie blijft gedeactiveerd tot aan het volgende loslaten van de aan-/uitscha­ kelaar. KickbackStop-functie kan alleen vóór het inschakelen van de zaag gedeactiveerd worden. 8.7 KickbackStop-functie controleren WAARSCHUWING Letselgevaar door uitstekend zaagblad. ► Zaagdiepte vóór de functietest op 0 mm in­ stellen. Wij adviseren om het zaagblad vóór de functietest uit te bouwen. ► Zaagdiepte op 0 mm instellen. ► Apparaat op een vlakke en stevige onder­ grond plaatsen. ► Machine inschakelen. ► Toets KickbackStop-functie OFF binnen 5 seconden 4 keer op een afstand van min­ stens 0,5 seconden indrukken. Status-LED KickbackStop-functie knippert af­ wisselend rood en groen. ► Binnen 15 seconden ▷ Zaagaggregaat omlaag drukken. ▷ Apparaat aan de achterzijde optillen en weer neerlaten. Signaal klinkt, status-LED brandt groen. Kick­ backStop-functie werkt foutloos. Als er geen signaal klinkt en de status-LED wordt niet groen, dan werkt de KickbackStopfunctie niet foutloos. Nederlands ► Controleren of de functietest correct werd uitgevoerd. ► Aftasteenheid achter het zaagblad reinigen (zie zaagblad wisselen). Als de functietest nog steeds niet succesvol is, mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Neem contact op met de servicewerkplaats van Festool. 8.8 Zagen volgens aftekenlijn De zaagindicatie [9-2] geeft bij 0°- en 45°-zaag­ sneden (zonder geleiderail) het zaagverloop aan. 8.9 Delen afzagen De machine met het voorste deel van de zaag­ tafel op het werkstuk plaatsen, de machine in­ schakelen, tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden drukken en in de zaagrichting naar vo­ ren bewegen. 8.10 Delen uitzagen (invallend zagen) Om bij invallend zagen een terugslag te voorkomen dienen de volgende aanwij­ zingen beslist in acht te worden genomen: – Plaats de machine altijd met de achterkant van de zaagtafel tegen een vaste aanslag. – Zet de machine bij het werken met de ge­ leiderail tegen de terugslagstop FS-RSP (accessoires) [11-4] die op de geleiderail wordt vastgeklemd. Handelwijze ► Plaats de machine op het werkstuk en zet deze tegen een aanslag (terugslagstop). ► Schakel de machine in. ► Druk de machine langzaam tot de ingestel­ de zaagdiepte omlaag en beweeg deze in de zaagrichting vooruit. De markeringen [9-1] geven bij maximale zaag­ diepte en gebruik van de geleiderail het voorste en achterste zaagpunt van het zaagblad (Ø 160 mm) aan. 8.11 Gips- en cementgebonden vezelplaten Vanwege de hoge stofontwikkeling wordt gead­ viseerd gebruik te maken van de aan de zijkant van de beschermkap te monteren afdekking ABSA-TS55 (accessoire) en een Festool mobiele stofafzuiger. 9 Onderhoud en verzorging WAARSCHUWING Gevaar voor letsel, elektrische schokken ► Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk­ zaamheden altijd het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen. ► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam­ heden, waarvoor het vereist is om de mo­ torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd. Klantenservice en reparatie alleen door fabrikant of door servicewerk­ plaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service EKAT 4 2 1 3 5 Alleen originele Festool-reserveon­ derdelen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service De volgende aanwijzingen in acht nemen: ► Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onderdelen,bijv. een defecte hendel voor de gereedschapswisseling [1-5], moeten op deskundige wijze in een erkende en gespe­ cialiseerde werkplaats gerepareerd en ver­ vangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is. ► Controleer toestand en probleemloze werk­ ing van de terughaalveer die de gehele aan­ drijfeenheid in de bovenste beveiligde eind­ positie drukt. ► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om de luchtcirculatie te waarborgen. ► Om splinters en spanen uit het elektrische gereedschap te verwijderen, dienen alle openingen te worden schoongezogen. Open nooit de beschermende kap [1-22]. ► De aansluitcontacten van het elektrische gereedschap, oplaadapparaat en accupack schoon houden. ► Bij werkzaamheden met gips- en cement­ gebonden vezelplaten het apparaat bijzon­ der grondig reinigen. Reinig de ventilatie­ openingen van het elektrische gereedschap en de aan-/uit-schakelaar met droge en olievrije perslucht. Anders kan zich gips­ houdend stof in de behuizing van het elek­ trische gereedschap en op de aan-/uitschakelaar afzetten en in verbinding met luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na­ 81 Nederlands delige beïnvloeding van het schakelmecha­ nisme leiden. 9.1 Bijgeslepen zaagbladen Met behulp van de instelschroef [10-1] kan de zaagdiepte van bijgeslepen zaagbladen nauw­ keurig worden ingesteld. ► Stel de zaagdiepteaanslag [10-2] in op 0 mm (met geleiderail). ► Ontgrendel het zaagaggregaat en druk het tot aan de aanslag omlaag. ► Schroef de instelschroef [10-1]zover naar binnen, tot het zaagblad het werkstuk raakt. 9.2 Zaagtafel wankelt Bij de instelling van de zaaghoek moet de zaagtafel op een plat vlak staan. Wankelt de zaagtafel, dan moet de instelling opnieuw uitgevoerd worden (hoofdstuk 7.3) . 10 Accessoires Alleen door Festool toegelaten accessoires en verbruiksmateriaal gebruiken. Zie Festool-ca­ talogus of www.festool.nl. Door gebruik van andere accessoires en ver­ bruiksmateriaal kan het elektrisch gereed­ schap onzeker worden, hetgeen tot ernstige on­ gelukken kan leiden. Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog uitgebreide systeem-accessoires aan, waarmee u uw machine op veel manieren en effectief kunt gebruiken, bijv.: • Parallelaanslag, tafelverbreding PA-TS 55 • Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen ABSA-TS 55 • Terugslagstop FS-RSP • Parallelaanslag FS-PA en verlenging FSPA-VL • Multifunctionele tafel MFT/3 10.1 Zaagbladen, overige accessoires Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kunnen zagen biedt Festool voor alle werk­ zaamheden zaagbladen aan die speciaal op Festool zagen zijn afgestemd. 10.2 Geleidesysteem De geleiderail maakt precieze, zuivere zaag­ sneden mogelijk en beschermt tegelijkertijd het oppervlak van het werkstuk tegen beschadi­ ging. In combinatie met de omvangrijke accessoires kunnen met het geleidesysteem exacte hoek­ zaagsneden, verstekzaagsneden en inpaswerk­ zaamheden worden uitgevoerd. De bevesti­ 82 gingsmogelijkheid met behulp van lijmklem­ men [11-5] zorgt voor een stevig houvast en voor veilig werken. ► Speling van de zaagtafel op de geleiderail met de beide instelgeleiders [11-1] instel­ len. Zaag voor het eerste gebruik van de geleide­ rail de splinterbescherming [11-3] in: ► Zet het toerental van de machine op stand 6. ► Plaats de machine met de gehele geleide­ plaat aan het achtereinde van de geleide­ rail. ► Schakel de machine in. ► Druk de machine langzaam tot de max. in­ gestelde zaagdiepte omlaag en zaag de splinterbescherming zonder onderbreking over de gehele lengte aan. De rand van de splinterbescherming komt nu precies overeen met de snijrand. Leg de geleiderail voor het inzagen van de splinterbescherming op een stuk afval­ hout. 11 Milieu Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara­ ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­ vriendelijke wijze te worden afgevoerd. Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach 12 Algemene aanwijzingen 12.1 Informatie over gegevensbeveiliging Het elektrische gereedschap bevat een chip voor de automatische opslag van machine- en gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens hebben geen betrekking op personen. De gegevens kunnen met speciale apparaten contactloos uitgelezen worden en worden door Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi­ agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als­ mede voor de verbetering van de kwaliteit of de verdere ontwikkeling van het elektrische ge­ reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming Nederlands van de klant worden de gegevens niet voor an­ dere doeleinden gebruikt. 12.2 Bluetooth® Het woordmerk Bluetooth® en de logo's zijn ge­ registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG en dus door Festool onder licentie gebruikt. 83 Svenska Innehållsförteckning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Kasta den inte i hushållssoporna. Symboler................................................... 84 Säkerhetsanvisningar............................... 84 Avsedd användning................................... 87 Tekniska data............................................ 87 Delar.......................................................... 88 Batteri........................................................88 Inställningar.............................................. 88 Arbeta med elverktyg................................90 Underhåll och skötsel............................... 93 Tillbehör.................................................... 93 Miljö........................................................... 94 Allmänna anvisningar............................... 94 Symboler Maskinen har ett chip för datalagring. Se kapitel 12.1 CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens­ kapens direktiv. Bruksanvisning Tips, information 2 Säkerhetsanvisningar 2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Varning för allmän risk Varning för elstötar Läs bruksanvisningen och säkerhets­ anvisningarna! Använd hörselskydd! Använd skyddshandskar vid verktygs­ byte och hantering av skrovliga materi­ al! Använd andningsskydd! Använd skyddsglasögon! Isättning av batteri VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar. Följs inte säker­ hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an­ visningar för framtida bruk. Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä­ kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk­ tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel). Observera bruksanvisningen för batteriet och laddaren. 2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för sänksågar Sågning – Borttagning av batteri Risk att klämma fingrar och händer! – Maximal effekt med två batterier (36 V). Lägre effekt med ett batteri (18 V). Sågens och klingans rotationsriktning KickbackStop-funktion STOP 84 Elektrodynamisk säkerhetsbroms – – FARA! Håll händerna utanför såg­ ningsområdet och ifrån sågklingan. Håll med andra handen i extrahandtaget eller motorns hölje. Om båda händerna håller i sänksågen, kan sågklingan inte skada dem. Stick inte in fingrarna under arbetsobjek­ tet. Skyddskåpan kan inte skydda mot såg­ klingan nedanför arbetsobjektet. Anpassa sågdjupet till arbetsobjektets tjocklek. Man bör se mindre än en hel tandhöjd under arbetsobjektet. Håll aldrig fast arbetsobjektet med hän­ derna eller över benet. Säkra arbets­ objektet på ett stabilt stöd. Det är viktigt att sätta fast arbetsobjektet ordentligt för att minimera risken för kroppskontakt, att sågklingan fastnar eller att man tappar kontrollen. Svenska – – – – Håll händerna på elverktygets isolerade handtagsytor när du arbetar på ställen där insatsverktyget kan stöta på dolda elled­ ningar. Kontakt med en strömförande led­ ning sätter även elverktygets metalldelar under spänning och leder till elstötar. Använd alltid ett anslag eller en rak styr­ kant vid längskapning. Det förbättrar såg­ precisionen och minskar risken för att såg­ klingan fastnar. Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med passande fästhål (t.ex. rombformat eller runt). Sågklingor som inte passar till sågens monteringsdelar går ojämnt och gör så att man förlorar kontrollen över ar­ betet. Använd aldrig skadade eller felaktiga spännflänsar eller -skruvar till sågkling­ orna. Sågklingans spännflänsar och -skru­ var har specialkonstruerats för sågen för optimal effekt och driftssäkerhet. Rekyl – orsak och säkerhetsanvisningar – En rekyl är den plötsliga reaktion som upp­ står när en sågklinga hakar i, kläms fast eller är felinställd så att sågen hoppar ur arbetsobjektet okontrollerat och slår upp mot användaren. – Om sågklingan fastnar i snittet blockeras den, och sågen slår tillbaka mot använda­ ren av motorkraften. – Om sågklingan förvrids eller justeras fel i snittet kan tänderna i bakre området av klingan haka fast i arbetsobjektets yta, vil­ ket gör att klingan hoppar ur och slår upp mot användaren. En rekyl beror alltså på att sågen har använts eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras genom att lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas enligt beskrivningen nedan. – Håll fast sågen med båda händerna och håll armarna i en ställning som kan ta upp rekylens kraft. Stå alltid vid sidan av såg­ klingan, aldrig direkt framför den. Vid en rekyl kan sågen slå bakåt, men användaren kan parera rekylens kraft genom lämpliga åtgärder. – Om sågklingan fastnar eller när arbetet avbryts, släpp strömbrytaren och håll kvar sågen i materialet tills den har stan­ nat helt. Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsobjektet eller dra den bakåt medan den fortfarande roterar – det kan leda till en rekyl. Ta reda på varför såg­ klingan fastnat och åtgärda problemet. – – – – – För att återstarta en såg som sitter fast i arbetsobjektet, centrera klingan i snittet och kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i arbetsobjektet. Om klingan har fastnat kan den hoppa ur arbetsobjektet el­ ler orsaka en rekyl när sågen startas igen. Stötta stora skivor för att minska risken för rekyl om sågklingan fastnar. Stora ski­ vor kan böja sig av sin egen vikt. Skivorna måste stöttas på båda sidor, både vid sågs­ nittet och utmed kanten. Använd inte slöa eller skadade sågklingor. Klingor med slöa eller felriktade tänder i ett för smalt snitt ökar risken för friktion, att klingan fastnar och att en rekyl uppstår. Dra åt inställningarna för sågdjup och vinkel före sågningen. Om inställningarna ändras under arbetet kan sågklingan fast­ na och orsaka en rekyl. Var extra försiktigt vid ”sänksnitt” i väg­ gar eller andra områden som inte syns. Klingan kan fastna i dolda objekt och orsa­ ka en rekyl Skyddskåpans funktion – Kontrollera att skyddskåpan stängs utan problem före all användning. Använd inte sågen om skyddskåpan inte kan röra sig fritt och stängas direkt. Bind eller kläm aldrig fast skyddskåpan eftersom det läm­ nar sågklingan oskyddad. Om sågen faller ner på golvet kan skyddskåpan bli böjd. Kontrollera att skyddskåpan kan röra sig fritt och inte kommer i kontakt med klingan eller andra delar oavsett sågvinkel eller djup. – Kontrollera att skyddskåpans fjäder är i gott skick och fungerar. Se till att verkty­ get underhålls före användningen om skyddskåpan och fjädern inte fungerar korrekt. Skadade delar, klibbiga avlagring­ ar och ansamling av spån gör att skyddskå­ pan fungerar med fördröjning. – Vid ”sänksnitt” som inte sågas rätvinkligt måste man säkra sågens grundplatta så att den inte förskjuts. Om den förskjuts i sidled kan sågklingan fastna och orsaka en rekyl. – Lägg inte sågen på arbetsbänken eller golvet utan att skyddskåpan täcker såg­ klingan. En oskyddad sågklinga som efter­ roterar får sågen att röra sig mot snittrikt­ ningen och såga i allt som kommer i vägen. Tänk därför på att sågen har en viss efter­ gångstid. 85 Svenska Avkänningskilens [1-21] funktion (Kickback­ Stop) – Rengör avkänningskilen [5-4] före såg­ klingsbytet genom att blåsa ur den eller använda en pensel. Om avkänningsenheten är smutsig kan KickbackStop-funktionen försämras och förhindra att sågklingan bromsas. – Använd aldrig sågen med böjd avkän­ ningskil. Redan en liten skada kan göra att sågklingan bromsas långsammare. 2.3 Säkerhetsanvisningar för den förmonterade sågklingan Användning – Maxvarvtalet som anges på sågklingan får inte överskridas och varvtalsområdet mås­ te alltid hållas. – Den förmonterade sågklingan får endast användas i cirkelsågar. – Var försiktig när du packar upp och ned samt hanterar verktyget (t.ex. monterar i maskinen). Risk för skador på grund av vassa eggar! – Använd handskar när du hanterar verkty­ get, eftersom det ger bättre grepp och minskar risken för skador. – Sågklingor med skadad stamklinga måste bytas ut. De får inte repareras. – Sågklingor i kombinerat utförande (fastlöd­ da sågtänder) vars tandtjocklek är mindre än 1 mm får inte längre användas. – Använd aldrig verktyg med synliga repor, trubbig eller skadad egg. Montering och fastsättning – Verktygen måste spännas fast så att de inte lossnar under arbetet. – När verktyget monteras måste man säker­ ställa att fastspänningen sker på verktygs­ navet eller verktygets spännyta och att skä­ ren inte kommer i kontakt med andra kom­ ponenter. – Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt med hammarslag. – Spännytorna måste vara fria från smuts, fett, olja och vatten. – Spännskruvarna måste dras åt enligt till­ verkarens anvisningar. – För att ställa in sågklingornas håldiameter mot maskinens spindeldiameter får endast fasta ringar användas, till exempel: ipres­ sade eller självhäftande ringar. Lösa ringar får inte användas. 86 Underhåll och skötsel – Reparationer och sliparbeten får endast ut­ föras av Festool-serviceverkstäder eller sakkunniga. – Verktygets konstruktion får inte ändras. – Rengör och ta bort kåda från verktyget (rengöringsmedel med pH-värde från 4,5 till 8). – Slöa skär kan efterslipas på spånytan upp till en minimitjocklek på 1 mm på eggen. – Transportera alltid verktyget i en lämplig förpackning – skaderisk! 2.4 Övriga säkerhetsanvisningar – – – – – – – Använd lämplig personlig skyddsutrust­ ning: hörselskydd, skyddsglasögon, and­ ningsskydd vid dammalstrande arbeten, arbetshandskar vid bearbetning av skrov­ ligt material och vid verktygsbyte. Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå (t.ex. från blyhaltig färg, vissa trä­ slag eller metaller). Att vidröra eller andas in detta damm kan vara farligt för använda­ ren eller personer i närheten. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter. Använd en P2-andningsmask som skydd. Se till att ventilationen är tillräcklig i slutna utrymmen och anslut en dammsu­ gare. Detta elverktyg får inte monteras i ett ar­ betsbord. Om de monteras i arbetsbord från en annan tillverkare eller egentillver­ kade bord kan elverktygen bli instabila och orsaka svåra olyckor. Inga nätadaptrar eller batterier av annat fabrikat får användas till det batteridrivna elverktyget. Inga batteriladdare av annat fabrikat får användas för att ladda batteri­ et. Om man använder tillbehör av annat fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk för svåra olyckor. Kontrollera att höljets komponenter inte har skador, till exempel sprickor eller vit­ nade ytor. Se till att skadade delar repare­ ras innan elverktyget används. Använd lämpliga sökapparater för att lo­ kalisera dolda försörjningsledningar, el­ ler kontakta den lokala distributören. Om verktyget kommer i kontakt med en ström­ förande ledning kan det leda till brand och livsfarliga strömstötar. En skadad gasled­ ning kan leda till explosion. En trasig vat­ Svenska tenledning kan leda till omfattande materi­ ella skador. 2.5 Aluminiumbearbetning Vid bearbetning av aluminium ska följande sä­ kerhetsåtgärder vidtas: – – – – – – Använd skyddsglasögon! Anslut elverktyget till en lämplig dammsu­ gare med antistatisk utsugsslang. Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset med jämna mellanrum. Använd en aluminiumsågklinga. Stäng siktfönstret/spånsprutskyddet. Vid sågning i skivor måste man smörja med lämpligt medel. Tunnväggiga profiler (upp till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning. 2.6 Emissionsvärden De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår vanligtvis till: Ljudtrycksnivå LPA = 95 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 106 dB(A) Osäkerhet K = 5 dB OBS! Emissionsvärdena kan avvika från de angiv­ na värdena. Det beror på hur verktyget an­ vänds och typen av arbetsobjekt. ► Man måste bedöma den faktiska belas­ tningen under hela driftcykeln. ► Beroende på den faktiska belastningen måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna. 3 Batterisänksågen är avsedd för sågning av trä, träliknande material, gips- och cementbundna fibermaterial samt plast. Maskinen kan även användas för sågning av aluminium, om man använder Festools specialsågklingor avsedda för aluminium. Asbesthaltiga material får inte sågas. Använd inte kap- eller slipskivor. Elverktyget passar till Festool-batterier i serien BP med samma spänningsklass. Detta elverktyg får uteslutande användas av fackmän eller därtill undervisade personer. Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren. OBS! Buller vid arbetet Hörselskador ► Använd hörselskydd. Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt EN 62841: Sågning i trä ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Sågning i aluminium Avsedd användning ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär upp­ skattning av vibrations- och bullernivån un­ der arbetet, – representerar elverktygets huvudsakliga användningsområden. 3.1 Sågklingor Endast sågklingor med dessa specifikationer får användas: – Sågklingor enligt EN 847-1 – Sågklingans diameter 160 mm – Snittbredd 1,8 mm – Fästhål 20 mm – Huvudklingans tjocklek 1,1-1,4 mm – Passar för varvtal upp till 9500 varv/min Festools sågklingor motsvarar EN 847-1. Såga endast material som respektive sågklinga är avsedd för. 4 Tekniska data Batterisänksåg TSC 55 KEB Motorspänning 18 - 2 x 18 V Varvtal (tomgång) 1 x 18 V 2650 3800 varv/min Varvtal (tomgång) 2 x 18 V 2650 5200 varv/min Snedställning -1° t.o.m. 47° Sågdjup vid 0° 0 - 55 mm Sågdjup vid 45° 0 - 43 mm 87 Svenska Batterisänksåg Sågklingans mått TSC 55 KEB 160 x 1,8 x 20 mm Vikt enligt EPTA-proce­ dur 01:2014 (med 2 st. batterier BP 18 Li 5,2 AS) 5,3 kg Vikt utan batteri 3,9 kg 5 Delar 6 Batteri Kontrollera att batterianslutningen är ren innan batteriet sätts i. Smuts på batterianslutningen kan försämra kontakten och leda till skador på kontakterna. Om kontakten störs kan det leda till överhett­ ning och skador på maskinen. [2a] Ta bort batteriet. [2b] klick [1-1] Handtag [1-2] Vred för vinkelinställning [1-3] Vinkelskala [1-4] Upplåsningar för fasade inskärningar -1° till 47° [1-5] Spak för verktygsbyte [1-6] Tillkopplingsspärr [1-7] Strömbrytare [1-8] Sugadapter [1-9] Knapp för att lossa batteriet [1-10] Backar [1-11] Knapp för batteriindikator på batteri Sätt i batteriet tills det hakar fast. Observera! Maskinen kan endast använ­ das under följande villkor [2C]: Båda batterierna sitter i. Maximal effekt med två batterier (36 V). Endast det undre batteriet sitter i. Lägre effekt med ett batteri (18 V). 6.1 Batteriindikator Batteriindikatorn [1-13] visar batteriets ladd­ ningsstatus i ca 2 sekunder när man trycker på knappen [1-11]: 70‑100% [1-12] Varvtalsreglering 40‑70% [1-13] Batteriindikator batteri [1-14] Status-LED KickbackStop-funktion 15‑40% [1-15] Knapp för KickbackStop-funktion OFF [1-16] Inställningsskruv för sågdjup för ef­ terslipade sågklingor [1-17] Djupanslag < 15% * Rekommendation: ladda batteriet innan det används igen. * [1-18] Snittmarkör Mer information om batteriet och laddaren med batteriindikator finns i deras respek­ tive bruksanvisningar. [1-19] Siktfönster/ spånsprutskydd [1-20] Splitterskydd [1-21] Avkänningskil 7 Inställningar [1-22] Skyddslock [1-23] Tvådelad skala för djupanslag (med/ utan styrskena) De angivna bilderna finns i början och slutet av bruksanvisningen. Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår ibland inte i leveransen. 88 VARNING! Risk för personskador ► Före alla arbeten på elverktyget ska man ta ut batteriet. 7.1 Elektronik Mjukstart Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av elverktyget. Svenska Konstant varvtal Motorvarvtalet bibehålls elektroniskt. Det ger en jämn såghastighet även under belastning. 7.3 Varvtalsreglering Varvtalet kan ställas in steglöst med rat­ ten [1-12] inom varvtalsområdet (se Tekniska data). På så sätt kan såghastigheten anpassas optimalt till varje yta. Ställa in sågvinkeln mellan 0° och 45°: ► Lossa vreden [4-1]. ► Sväng sågen till önskad vinkel [4-2]. ► Stäng vreden [4-1]. De båda lägena (0° och 45°) är fabriksin­ ställda och kan efterjusteras av vår servi­ ce. Varvtalssteg för olika material Massivt trä (hårt, mjukt) Spån- och hårdfiberskivor 6 3‑6 Trälaminat, lamellträ, fanerade och yt­ belagda skivor 6 Laminat, mineralmaterial 4‑6 Gips- och cementbundna spån- och fi­ berskivor 1‑3 Aluminiumplattor och -profiler t.o.m. 15 mm 4‑6 Plast, fiberförstärkta plastmaterial (glasfiberförstärkt), papper och väv 3‑5 Akrylglas 4‑5 Strömbegränsning Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög strömupptagning i samband med extrem över­ belastning. Detta kan leda till en minskning av motorvarvtalet. Efter avlastning kommer mo­ torn genast upp i varv igen. Broms Sågen har en elektronisk broms. Efter från­ koppling bromsas klingan ner elektroniskt till stillastående på ca 2 sek. Temperatursäkring Om motorvarvtalet blir för högt reduceras strömtillförseln och varvtalet. Elverktyget går på lägre effekt för att snabbt kunna kylas ner av motorfläkten. När elverktyget har svalnat åter­ går det automatiskt till normal effekt igen. 7.2 Ställa in sågdjupet Sågdjupet kan ställas in på 0-55 mm med dju­ panslaget [3-1]. På så sätt kan sågen tryckas ner ända till det inställda djupet. Sågdjup utan styrskena max. 55 mm +FS Sågdjup med styrskena FS max. 51 mm Vid vinkelsnitt ska man skjuta siktfönst­ ret/splitterskyddet till det översta läget! Vid fasad inskärning -1° och 47°: ► Sväng sågen till ändläget (0°/45°) enligt be­ skrivningen ovan. ► Dra ut upplåsningen [4-3] en aning. ► För inskärning -1°, dra även ut upplåsning­ en [4-4]. Sågen ställs in i läget -1°/47°. ► Stäng vreden [4-1]. 7.4 Välja sågklinga Festools sågklingor är märkta med en färgad ring. Färgen på ringen visar vilket material såg­ klingan passar för. Observera informationen om sågklingor (se ka­ pitel 3.1). Färg Material Symbol Gul Trä Röd Laminat, mineralmateri­ al HPL/TRESPA® Grön Gips- och cementbundna spån- och fiberskivor Blå Aluminium, plast "$3:- 7.5 Byta sågklingan [5] OBS! Risk för skador på grund av heta och vassa insatsverktyg ► Använd inte slöa eller defekta verktyg. ► Använd skyddshandskar när du hanterar insatsverktyget. VARNING! Risk för personskador ► Före alla arbeten på elverktyget ska man ta ut batteriet. 89 Svenska Ta bort sågklingan ► Sväng maskinen till läget 0° och ställ in maximalt sågdjup före sågklingsbytet. ► Fäll spaken [5-2] ända till anslaget. Spa­ ken får endast manövreras när sågen står stilla! ► Tryck ner sågen tills den hakar i. Nu är sågen i övre spärrläget [A]. ► Lossa skruven [5-8] med insexnyck­ eln [5-2]. ► Ta av sågklingan [5-7]. Rengöra avkänningsenheten VARNING! Om avkänningsenheten är smutsig kan KickbackStop-funktionen försämras och förhindra att sågklingan bromsas. ► Håll ordentligt i sågens handtag, stäng spa­ ken [5-2] och tryck ner sågen helt. ► Öppna spaken [5-2] igen och låt sågen haka fast. Nu är sågen i nedre spärrläget [B]. ► Rengör avkänningsenheten [5-4] genom att blåsa ur den eller använda en pensel. Sätta i sågklingan VARNING! Kontrollera att skruvarna och flän­ sen inte är smutsiga, och använd endast rena och oskadade delar! ► Håll sågen ordentligt i handtaget och fäll spaken [5-2] ända till anslaget. ► För tillbaka sågen till övre viloläget igen. ► Sätt i en ny sågklinga. VARNING! Rotationsriktningen på sågkling­ an [5-6] och sågen [5-3] måste stämma överens!Risk för allvarliga personskador om detta inte beaktas. ► Sätt i den yttre flänsen [5-5] så att med­ bringarklackarna greppar i den inre flän­ sens ursparning. ► Dra åt skruven [5-8] ordentligt. ► Håll ordentligt i sågens handtag, stäng spa­ ken [5-2] och för tillbaka sågen uppåt. 7.6 Sätta i siktfönster/splitterskydd Siktfönstret (transparent) [6-1] ger god sikt över sågklingan och optimerar dammutsuget. Splitterskyddet (grönt) [6-2] förbättrar kvalite­ ten på arbetsobjektets övre snittkant ytterligare vid 0°-sågning. ► Sätt i splitterskyddet [6-2]. ► Skruva i vredet [6-3] i splitterskyddet ge­ nom långhålet. ► Kontrollera att muttern [6-4] sitter fast or­ dentligt i splitterskyddet. 90 ► OBS! Använd bara det vred som följer med sågen. Vred till andra sågar kan vara för långa och blockera sågklingan. Såga in splitterskyddet Före första användningen måste splitterskyddet sågas in: ► Ställ in maskinen på maximalt sågdjup. ► Ställ in varvtalet på steg 6. ► Lägg maskinen på en spillbit för att såga in splitterskyddet. 7.7 Dammsugning VARNING! Hälsorisk på grund av damm ► Arbeta aldrig utan utsug. ► Följ de nationella bestämmelserna. ► Anslut alltid en lämplig dammsugare enligt nationella föreskrifter vid sågning av can­ cerframkallande material. Använd inte dammpåsen. Eget utsug ► Fäst kopplingsstycket [7-2] för dammp­ åsen [7-3] på sugadaptern [7-1] genom att vrida åt höger. ► När påsen ska tömmas, vrid dammpåsens kopplingsstycke åt vänster och ta av den från sugadaptern. Säkerhetsfunktioner kan försämras på grund av tilltäppningar i skyddskåpan. Därför är det bättre att arbeta med en dammsugare på full sugeffekt för att undvika tilltäppning. Under sågning (t.ex. av MDF) kan statisk upp­ laddning förekomma. Arbeta då med dammsu­ gare och antistatisk utsugsslang. Festool-dammsugare Till sugadaptern [7-1] kan man ansluta en Fe­ stool-dammsugare med slangdiameter 27/32 mm eller 36 mm (36 mm rekommenderas eftersom risken för igensättning är mindre). Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 27 sätts i vinkelstycket [7-4]. Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 36 sätts i vinkelstyck­ et [7-4]. OBS! Om man inte använder antistatisk ut­ sugsslang kan statisk uppladdning förekomma. Användaren kan få en elstöt och elverktygets elektronik kan skadas. 8 Arbeta med elverktyg Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa regler: Svenska Innan du börjar – Kontrollera före varje användning att dri­ venheten med sågklingan utan problem svänger tillbaka helt uppåt till utgångsläget i skyddshöljet. Använd inte sågen om det övre ändläget inte är säkert inställt. Kläm aldrig fast eller fixera den svängbara dri­ venheten på ett visst sågdjup. Då lämnas sågklingan oskyddad. – Kontrollera att sänkanordningen fungerar före varje användning, och använd maskin­ en endast om den fungerar felfritt. – Kontrollera att sågklingan sitter fast. – Kontrollera alltid KickbackStop-funktionen innan sågen används (se kapitel 8.7). – OBS! Risk för överhettning! Kontrollera att batteriet är ordentligt isatt före användning – Kontrollera att vredet [1-2] är åtdraget före användningen. – Kontrollera att sugslangen inte kan fastna någonstans utmed hela sågsnittet, vare sig i arbetsobjektet, dess stöd eller på riskstäl­ len på golvet. – Sätt alltid fast arbetsobjektet så att det inte kan röra sig under arbetet. – Lägg på arbetsobjektet spänningsfritt och plant. När du arbetar – Lägg alltid an sågens bottenplatta helt un­ der arbetet. – Håll alltid elverktyget med båda händerna på handtagen [1-1] under arbetet. Det är en förutsättning för att kunna arbeta exakt och för sänkningen. Sänk ner klingan lång­ samt och jämnt i arbetsobjektet. – Elverktyget måste vara tillkopplat när det förs mot arbetsobjektet. – Skjut alltid sågen framåt [10-2], dra den aldrig bakåt mot dig. – Anpassa alltid matningshastigheten för att undvika att klingans skär överhettas och att plast smälter vid sågning av plastmaterial. Ju hårdare material som sågas, desto lägre ska matningshastigheten vara. – Lägg inte ner sågen på arbetsbänken eller golvet utan att skyddskåpan omsluter såg­ klingan helt. 8.1 Start/avstängning Skjut tillkopplingsspärren [1-6] uppåt och tryck på strömbrytaren [1-7] (tryck = TILL / släpp = FRÅN). När man manövrerar tillkopplingsspärren låses sänkanordningen upp. Sågen kan föras nedåt. Sågklingan sänks ner ur skyddskåpan. 8.2 Akustiska varningssignaler Akustiska varningssignaler hörs vid följande driftstatusar och maskinen stängs av: Batteriet tomt eller ma­ skinen överbelastad: peep ― ― ► Byt batteri ► Minska maskinens belastning 8.3 KickbackStop-funktion VARNING! Risk för personskador KickbackStop-funktionen garanterar inte ett fullständigt skydd mot rekyl. ► Arbeta alltid koncentrerat och följ alla sä­ kerhets- och varningsanvisningar. En rekyl under arbetet kan få sågen att lyftas oavsiktligt. Avkänningskilen [8-1] känner av om sågen lyfts oavsiktligt från arbetsobjektet under arbetet (rekyl) eller om den lossnar från en skena och utlöser en snabbromsning av sågkling­ an (bild 8a). Detta minskar risken för en rekyl. Risken kan dock inte uteslutas helt. Status-LED för KickbackStop-funktion Färg Betydelse Grön KickbackStop-funktionen är aktiv. Orange KickbackStop-funktionen är avakti­ verad. Blinkar orange KickbackStop-funktionen är inte aktiv. Sågen har startats innan avkän­ ningskilen tryckts mot arbets­ objektet eller en styrskena. Sågens bottenplatta ligger inte an helt. När sågen har lagts an helt växlar LED:n till grönt. Om det inte sker, kontrollera KickbackStop-funktio­ nen (se kapitel 8.7) Blinkar röd KickbackStop-funktionen har ut­ lösts. 8.4 KickbackStop-funktionen har utlösts oavsiktligt Om man arbetar utan styrskena på ett ojämnt arbetsobjekt kan KickbackStop-funktionen ut­ lösas oavsiktligt (bild 8b). 91 Svenska Avkänningskilen [8-1] känner av vägen utmed arbetsobjektet. Vid en fördjupning i arbets­ objektet hamnar avkänningskilen i samma läge som när sågen lyfts från arbetsobjektet eller från en styrskena. Då utlöses KickbackStopfunktionen. Därför kan det bli nödvändigt att ar­ beta utan KickbackStop-funktion (se kapi­ tel 8.6). 8.5 Tillvägagångssätt när KickbackStopfunktionen har utlösts Utlöst på grund av oavsiktligt lyft (rekyl) ► Fastställ orsaken till lyftet och åtgärda den. ► Kontrollera om maskinen har skadats. ► Kontrollera om avkänningskilen har ska­ dats. ► Kontrollera KickbackStop-funktionen (se kapitel 8.7). Om KickbackStop-funktionen har utlösts oav­ siktligt ► Släpp strömbrytaren och vänta tills statusLED:n för KickbackStop-funktionen slutat blinka. ► Kontrollera om KickbackStop-funktionen faktiskt har utlösts oavsiktligt (se kapi­ tel 8.4) eller om det handlar om en rekyl. ► Försök först att arbeta vidare med aktiv KickbackStop-funktion. KickbackStop-funk­ tionen får endast avaktiveras om du arbetar utan skena och arbetsobjektet är så ojämnt att det skulle kunna utlösa KickbackStopfunktionen flera gånger (se kapitel 8.6). 8.6 Arbeta utan KickbackStop-funktionen VARNING! Risk för personskador När KickbackStop-funktionen är avaktiverad bromsas inte sågklingan om den lyfts oav­ siktligt. ► Avaktivera KickbackStop-funktionen en­ dast om du arbetar utan skena och arbets­ objektet är så ojämnt att det skulle kunna utlösa KickbackStop-funktionen flera gånger. Avaktivera KickbackStop-funktionen ► Tryck på knappen KickbackStop-funktion OFF. ► Tryck på strömbrytaren inom 10 sekunder och håll den intryckt. KickbackStop-funktionen förblir avaktiverad tills nästa gång strömbrytaren släpps. 92 KickbackStop-funktionen kan endast avak­ tiveras innan sågen startas. 8.7 Kontrollera KickbackStop-funktionen VARNING! Risk för personskador på grund av sågkling­ an som sticker ut. ► Ställ in sågdjupet på 0 mm före funktions­ kontrollen. Vi rekommenderar att sågklingan demon­ teras före funktionskontrollen. ► Ställ in sågdjupet på 0 mm. ► Ställ maskinen på ett plant och fast under­ lag. ► Koppla till verktyget . ► Tryck inom 5 sekunder på knappen Kick­ backStop-funktion OFF 4 gånger med minst 0,5 sekunders uppehåll mellan varje tryck­ ning. Status-LED:n för KickbackStop-funktionen blin­ kar växelvis röd och grön. ► Inom 15 sekunder ▷ Tryck sågen nedåt. ▷ Lyft maskinen baktill och sänk den igen. En varningssignal hörs, status-LED:n lyser grön. KickbackStop-funktionen är felfri. Om ingen varningssignal hörs och status-LED:n inte lyser grön är KickbackStop-funktionen inte felfri. ► Kontrollera om funktionskontrollen utför­ des korrekt. ► Rengör avkänningsenheten bakom såg­ klingan (se Byta sågklinga). Om funktionskontrollen fortfarande inte ger felfritt resultat får maskinen inte användas. Kontakta din Festool-serviceverkstad. 8.8 Sågning utmed ritsning Skärmarkören [9-2] visar sågningsförloppet vid 0°- och 45°-sågning (utan styrskena). 8.9 Såga snitt Placera maskinen med den främre delen av sågbordet på arbetsobjektet, koppla till ma­ skinen, tryck ner den till inställt sågdjup och skjut den framåt i snittriktningen. 8.10 Såga urtag (sänksnitt) – För att undvika rekyler vid sänksnitt måste dessa anvisningar följas: Lägg alltid maskinen med sågbordets bak­ re kant mot ett fast anslag. Svenska – Vid arbete med styrskena, lägg alltid an maskinen mot rekylstoppet FS-RSP (tillbe­ hör) [11-4] som kläms fast på styrskenan. Tillvägagångssätt ► Sätt maskinen på arbetsobjektet och lägg an den mot ett anslag (rekylstopp). ► Starta maskinen. ► Tryck långsamt ner maskinen till det in­ ställda sågdjupet och skjut den framåt i snittriktningen. Markeringarna [9-1] visar klingans främre och bakre snittpunkt (Ø 160 mm) vid maximalt såg­ djup och när styrskena används. 8.11 Gips- och fibercementskivor På grund av den kraftiga dammutvecklingen re­ kommenderas att man använder täckplåten ABSA-TS55 (tillbehör), som monteras på sidan av skyddskåpan, och en Festool-dammsugare. 9 Underhåll och skötsel VARNING! Risk för personskador, elstötar ► Ta alltid bort batteriet från elverktyget före underhålls- och servicearbete. ► Allt underhålls- och reparationsarbete som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder. Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller service­ verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service EKAT 4 2 1 3 5 Använd bara Festools originalre­ servdelar! Art.nr på: www.festo­ ol.se/service Observera följande: ► Skadade skyddsanordningar och delar, till exempel en defekt spak för verktygsby­ te [1-5], måste repareras eller bytas ut fackmässigt av en auktoriserad service­ verkstad, såvida inget annat anges i bruks­ anvisningen. ► Kontrollera att returfjädern, som trycker hela drivenheten till det skyddade, övre ändläget, är i gott skick och fungerar fel­ fritt. ► För att luftcirkulationen ska kunna garante­ ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid hållas öppna och rena. ► Rengör elverktyget från flisor och spån ge­ nom att suga ur alla öppningar. Öppna ald­ rig skyddslocket [1-22]. ► Håll anslutningskontakterna på elverktyget, laddaren och batterierna rena. ► Vid arbete med gips- och cementbundna fi­ berskivor ska maskinen rengöras extra grundligt. Rengör maskinens ventilations­ hål och strömbrytaren med torr, oljefri tryckluft. Annars kan gipsdammet ansam­ las inne i huset och på strömbrytaren och hårdna när det kommer i kontakt med luft­ fuktigheten. Det kan försämra kopplings­ mekanismen. 9.1 Efterslipade sågklingor Med inställningsskruven [10-1] kan man ställa in sågdjupet för efterslipade sågklingor exakt. ► Ställ in djupanslaget [10-2] på 0 mm (med styrskena). ► Lås upp sågen och tryck ner den till ansla­ get. ► Skruva in inställningsskruven [10-1] tills klingan kommer i kontakt med arbetsobjek­ tet. 9.2 Sågbordet vickar Bordet måste stå på en jämn yta när såg­ vinkeln ställs in. Om sågbordet vickar måste man göra om in­ ställningen (kapitel 7.3). 10 Tillbehör Använd endast tillbehör och förbrukningsmate­ rial som godkänts av Festool. Se Festool-kata­ logen eller www.festool.com. Användning av andra tillbehör och förbruk­ ningsmaterial kan göra elverktyget osäkert och leda till svåra olyckor. Förutom de beskrivna tillbehören har Festool flera omfattande systemtillbehör, som gör att man kan använda sin maskin mångsidigt och effektivt, exempelvis: • Parallellanslag, bordsbreddare PA-TS 55 • Täckplåt på sidan, skugglister ABSA-TS 55 • Längdstopp FS-RSP • Parallellanslag FS-PA och förlängning FSPA-VL • Multifunktionsbord MFT/3 10.1 Sågklingor, övriga tillbehör För snabb och enkel sågning i olika material kan Festool erbjuda speciella sågklingor för alla användningsområden för din Festool-såg. 93 Svenska 10.2 Rälsstyrsystem Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa, exakta snitt och samtidigt skydda arbetsobjek­ tets yta mot skador. I kombination med det breda tillbehörssorti­ mentet klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt, geringssnitt och inpassningsarbeten med styr­ ningssystemet. Med hjälp av tvingar [11-5] kan man hålla arbetsobjektet i ett fast grepp och ar­ beta säkert. ► Ställ in sågbordets styrningsspel på styr­ skenan med de båda backarna [11-1]. Såga in splitterskyddet [11-3] innan styrske­ nan används första gången: ► Ställ in varvtalet på steg 6. ► Placera maskinen med hela styrplattan på styrskenans bakre ände. ► Koppla till maskinen. ► Tryck långsamt ner maskinen till max in­ ställt sågdjup och såga i splitterskyddet utan avbrott över hela längden. Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snitt­ kanten. Lägg styrskenan på en spillbit för att såga in splitterskyddet. 11 Miljö Släng inte maskinen i hushållssoporna! Se till att verktyg, tillbehör och förpack­ ningar lämnas till miljövänlig återvin­ ning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt eloch elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk­ tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän­ ligt sätt. Information om REACh: www.festool.com/ reach 12 Allmänna anvisningar 12.1 Information om dataskydd Elverktyget innehåller ett chip för automatisk lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in­ nehåller ingen information som är direkt per­ sonrelaterad. Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe­ ciella enheter och används hos Festool endast för feldiagnos, reparations- och garantiända­ mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu­ tveckling av elverktyget. Datainformationen ut­ nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida kunden inte uttryckligen har godkänt det. 94 12.2 Bluetooth® Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper­ na är registrerade märken som tillhör Blue­ tooth SIG, Inc. och används under licens av Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed av Festool. Suomi Sisällys 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana. Tunnukset..................................................95 Turvallisuusohjeet.....................................95 Määräystenmukainen käyttö.....................98 Tekniset tiedot...........................................99 Laitteen osat..............................................99 Akku...........................................................99 Asetukset.................................................100 Työskentely sähkötyökalulla...................102 Huolto ja hoito......................................... 104 Tarvikkeet................................................105 Ympäristö................................................ 105 Yleisiä ohjeita.......................................... 105 Tunnukset Laitteessa on tietojen tallennukseen käytettävä siru. Katso luku 12.1 CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka­ lu täyttää Euroopan yhteisön direktii­ vien määräykset. Käsittelyohje Ohje, vihje 2 Turvallisuusohjeet 2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet Varoitus yleisestä vaarasta Sähköiskuvaara Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet! Käytä kuulosuojaimia! Käytä työkäsineitä käyttötarvikkeen vaihdossa ja karkeiden työkappaleiden käsittelyssä! Käytä hengityssuojainta! VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh­ jeet myöhempää tarvetta varten. Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö­ kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu­ ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh­ kötyökaluja (ilman verkkojohtoa). Noudata laturin ja akun käyttöohjetta. 2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet käsipyörösahoille Käytä suojalaseja! Sahaus Akun asennus – Akun irrotus Sormien ja käsien puristumisvaara! – Suurin teho kahdella akulla (36 V). Vähäisempi teho yhdellä akulla (18 V). – Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta – KickbackStop-toiminto STOP Sähködynaaminen pysäytysjarru VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausa­ lueen tai sahanterän lähelle. Pidä toisella kädellä kiinni lisäkahvasta tai moottorin rungosta. Kädet ovat suojassa sahanteräl­ tä, kun pidät molemmilla käsillä kiinni pyö­ rösahan kädensijoista. Älä kosketa työkappaleen alapuolta. Suo­ jus ei suojaa sinua sahanterältä työkappa­ leen alapuolella. Säädä sahaussyvyys työkappaleen pak­ suuden mukaan. Terästä pitäisi näkyä työ­ kappaleen alapuolella alle yksi kokonainen hammaskorkeus. Älä missään tapauksessa pidä sahauksen aikana työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale tukevasti. Työ­ kappale on ehdottomasti kiinnitettävä huo­ lellisesti, jotta saat estettyä vartaloon kos­ ketuksen, sahaterän jumiutumisen tai hal­ 95 Suomi – – – – linnan menettämisen mahdollisimman luo­ tettavasti. Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eris­ tetyistä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa käyttötarvike saattaa koskettaa pii­ lossa olevia sähköjohtoja. Kosketus jännit­ teiseen johtoon tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta tai suoraa ohjausta reunaa pitkin. Se pa­ rantaa sahaustarkkuutta ja pienentää sa­ hanterän jumittumisvaaraa. Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennu­ sosiin, pyörivät epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetykseen. Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu­ neita tai virheellisiä sahanterän kiristys­ laippoja tai -ruuveja. Sahanterän kiristys­ laipat ja -ruuvit on suunniteltu varta vasten kyseiselle sahalle ja ne takaavat optimaali­ sen tehokkuuden ja käyttöturvallisuuden. Takaisku – aiheuttaja ja vastaavat turvalli­ suusohjeet – Takaisku on äkillinen reaktio, jonka aiheut­ taa jumittunut tai vinossa oleva sahanterä. Tällöin saha tempautuu hallitsemattomasti irti työkappaleesta ja sinkoutuu käyttäjän suuntaan; – kapenevaan sahausuraan jumittuva sahan­ terä pysähtyy ja moottorin vääntövoima tempaisee laitteen käyttäjän suuntaan; – vinossa tai väärin sahausurassa olevan sa­ hanterän takaosan hampaat saattavat ta­ kertua työkappaleen pintaan, jolloin sahan­ terä tempautuu irti sahausurasta ja saha sinkoutuu taaksepäin käyttäjän suuntaan. Takaisku johtuu sahan virheellisestä tai epäa­ sianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvat­ tu. – Ota molemmin käsin kiinni sahan kädensi­ joista ja pidä käsivarsia sellaisessa asen­ nossa, jossa pystyt hallitsemaan takaisku­ voimia. Seiso aina sahanterän kyljen puo­ lella, älä missään tapauksessa oleskele samalla linjalla sahanterän sahausuraan nähden. Takaiskun yhteydessä pyörösaha saattaa tempautua taaksepäin. Oikein toi­ mimalla käyttäjä pystyy kuitenkin hallitse­ maan takaiskuvoimia. 96 – – – – – – Jos sahanterä jumittuu tai keskeytät työs­ kentelyn, vapauta käyttökytkin ja pidä sa­ haa liikuttamatta työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt paikalleen. Älä missään tapauksessa yritä irrottaa sahaa työkappaleesta tai vetää sahaa taakse­ päin, kun sahanterä ei ole vielä pysähty­ nyt, koska muuten voi tapahtua takaisku. Selvitä ja poista sahanterän jumittumisen syy. Kun haluat käynnistää työkappaleessa olevan sahan uudelleen, keskitä sahante­ rä sahausuraan ja tarkista, etteivät sen hampaat ole jumissa työkappaleessa. Jos sahanterä jumittuu, se saattaa tempautua irti työkappaleesta, tai terä voi aiheuttaa ta­ kaiskun, kun käynnistät sahan uudelleen. Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä sahanterän jumittumisesta johtuvaa ta­ kaiskuvaaraa. Suuret levyt voivat taipua omasta painostaan. Levyt täytyy tukea mo­ lemmilla puolilla, sekä sahausuran läheltä että myös reunoistaan. Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahante­ riä. Jos sahanterien hampaat ovat tylsiä tai vääntyneitä, sahausurasta tulee liian ka­ pea. Tämä lisää kitkaa ja johtaa sahanterän jumittumiseen ja takaiskuun. Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja sahauskulman säätimet. Jos säädöt muut­ tuvat sahauksen aikana, sahanterä saattaa jumittua ja johtaa takaiskuun. Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet upotussahauksia seiniin tai piilossa ole­ vien kohteisiin. Materiaaliin sahaava sa­ hanterä voi jumittua piilossa oleviin osiin ja johtaa takaiskuun. Suojuksen toiminta – Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että suojus sulkeutuu kunnolla. Älä käytä sa­ haa, jos suojus ei liiku esteettömästi eikä sulkeudu välittömästi. Älä missään ta­ pauksessa lukitse tai sido suojusta paikal­ leen, koska tällöin sahanterä olisi suojaa­ maton. Jos saha putoaa vahingossa lattial­ le, suojus saattaa vääntyä. Varmista, että suojus liikkuu esteettä ja ettei se kosketa muihin osiin missään sahauskulmassa ja syvyydessä. – Tarkasta suojuksen jousen kunto ja toimi­ vuus. Huollata työkalu ennen käyttöä, jos suojus ja jousi eivät toimi moitteettomasti. Vaurioituneet osat, tahmeat likakerrokset tai purukertymät hidastavat suojuksen lii­ kettä. Suomi – – Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävässä upotussahauksessa, ettei sahan pohjalevy pääse siirtymään. Sivusuuntainen siirtymi­ nen saattaa jumittaa sahanterän ja johtaa siten takaiskuun. Aseta saha työpöydälle tai lattialle vain kun sen suojus peittää sahanterän. Suoja­ maton ja edelleen pyörivä sahanterä liikut­ taa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa kaikkea tielleen osuvaa. Huomioi siksi sa­ han jälkikäyntiaika. Tunnistuspään [1-21] toiminta (KickbackStoptoiminto) – Puhdista jokaisen teränvaihdon yhteydes­ sä tunnistusyksikkö [5-4] paineilmalla tai siveltimellä. Tunnistusyksikön lika voi häi­ ritä KickbackStop-toimintoa ja siten estää sahanterän jarruttamisen. – Älä käytä sahaa, jos tunnistuspää on vään­ tynyt. Jo pienikin vaurio voi hidastaa sa­ hanterän jarruttamista. 2.3 Valmiiksi asennettua sahanterää koskevat turvallisuusohjeet Käyttökohde – Terässä ilmoitettua huippukierroslukua ei saa ylittää / kierroslukualuetta täytyy nou­ dattaa. – Valmiiksi asennettua sahanterää saa käyt­ tää vain pyörösahoissa. – Noudata erityistä varovaisuutta, kun otat terän pakkauksesta / asetat terän pak­ kaukseen, sekä terän käsittelyssä (esim. kun asennat terän työkaluun). Loukkaantu­ misvaara terävien terien takia! – Käytä terää käsitellessäsi työkäsineitä, jot­ ka vähentävät loukkaamisvaaraa ja mah­ dollistavat tukevan otteen terästä. – Sahanterä täytyy vaihtaa, jos sen rungossa on halkeamia. Korjaaminen on kielletty. – Juotetuilla hampailla varustettuja sahante­ riä ei saa enää käyttää, kun niiden ham­ maspaksuus on alle 1 mm. – Teriä ei saa käyttää, jos niissä on näkyviä halkeamia tai tylsiä tai vaurioituneita ham­ paita. Asennus ja kiinnitys – Terät täytyy kiinnittää niin, etteivät ne voi ir­ rota käytön aikana. – Terien asennuksessa on varmistettava, että terä kiristetään navan tai kiinnityspinnan kohdalta, ja etteivät hampaat kosketa mui­ hin osiin. – – – – Avaimen pidentäminen jatko-osalla tai lii­ toksen kiristäminen vasaraniskuilla on kiellettyä. Kiinnityspinnat täytyy puhdistaa liasta, ras­ vasta, öljystä ja vedestä. Kiinnitysruuvit täytyy kiristää valmistajan toimittamien ohjeiden mukaan. Kun sahanterien reiän halkaisija säädetään työkalun karan halkaisijan kokoiseksi, tä­ hän saa käyttää vain asennettuja renkaita, esimerkiksi: paikalleen puristettuja tai pi­ tävästi kiinnitettyjä renkaita. Irrallaan ole­ via renkaita ei saa käyttää. Huolto ja hoito – Korjaus- ja hiontatöitä saavat tehdä vain Festool-huoltokorjaamot tai valtuutetut ammattilaiset. – Terän rakennetta ei saa muuttaa. – Puhdista terä säännöllisesti pihkasta ja muista epäpuhtauksista (puhdistusaineen pH-arvo 4,5-8). – Tylsien hampaiden teräsärmät saa teroit­ taa 1 mm:n minimipaksuuteen asti. – Terää saa kuljettaa vain soveltuvassa pak­ kauksessa - loukkaantumisvaara! 2.4 Lisäturvallisuusohjeet – – – – – Käytä soveltuvia henkilönsuojavarusteita: Kuulosuojaimia, suojalaseja, hengityssuo­ jainta pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsi­ neitä karkeita materiaaleja käsiteltäessä ja terän vaihdossa. Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey­ delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim. lyijypitoiset maalit, tietyt puulaadut tai metallit). Näiden pölylaatujen koskettami­ nen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ih­ misille. Noudata oman maasi voimassaole­ via turvallisuusmääräyksiä. Käytä terveytesi suojelemiseksi P2hengityksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait­ teeseen järjestelmäimuri. Tätä sähkötyökalua ei saa asentaa työpöy­ tään. Sähkötyökalusta saattaa tulla vaaral­ linen ja se voi johtaa vakaviin onnettomuuk­ siin, jos se asennetaan toisen valmistajan tai itsetehtyyn työpöytään. Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait­ teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai­ 97 Suomi – – ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät muita kuin valmistajan suosittelemia lisä­ tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun ja/tai vakaviin tapaturmiin. Tarkista rungon osat vaurioiden (esim. murtumat tai hiushalkeamat) varalta. Kor­ jauta vaurioituneet osat ennen sähkötyöka­ lun käyttöä. Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos­ sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai­ tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet­ tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik­ koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja. 2.5 Alumiinin työstö Alumiinia työstettäessä on noudatettava turval­ lisuussyistä seuraavia toimenpiteitä: – – – – – – Käytä suojalaseja! Kytke sähkötyökalu soveltuvaan antistaatti­ sella imuletkulla varustettuun imuriin. Puhdista sähkötyökalun moottorikoteloon kertynyt pöly säännöllisin väliajoin. Käytä alumiinisahanterää. Sulje läpinäkyvä suojus / purusuojus. Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoi­ telua, ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm) voi työstää ilman voitelua. 2.6 Päästöarvot EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli­ sesti: Äänenpainetaso LPA = 95 dB(A) Äänentehotaso LWA = 106 dB(A) Epävarmuus K = 5 dB HUOMIO Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara ► Käytä kuulosuojaimia. Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet­ tynä EN 62841: Puun sahaaminen ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Alumiinin sahaaminen ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 98 Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä synty­ vän tärinä- ja melukuormituksen alusta­ vaan arviointiin, – edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt­ tösovelluksia. HUOMIO Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta. ► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko käyttöjakson puitteissa. ► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy­ tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi­ teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi. 3 Määräystenmukainen käyttö Akkukäsipyörösaha on tarkoitettu puun, puun­ kaltaisten materiaalien, kipsi- ja sementtisi­ donnaisten kuitumateriaalien sekä muovien sa­ haamiseen. Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen erikoissahanterien avulla konetta voidaan käyttää myös alumiinin sahaamiseen. Asbestipitoisia materiaaleja ei saa sahata. Älä käytä katkaisu- ja hiomalaikkoja. Sähkötyökalu soveltuu käytettäväksi saman jänniteluokan BP-mallisarjan Festool-akkujen kanssa. Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat­ tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen saaneiden henkilöiden käyttöön. Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas­ taisesta käytöstä aiheutuneista vahin­ goista. 3.1 Sahanterät Työkalussa saa käyttää vain seuraavien tietojen mukaisia sahanteriä: – Standardin EN 847-1 mukaiset sahanterät – Sahanterän halkaisija 160 mm – Sahausuran leveys 1,8 mm – Kiinnitysreikä 20 mm – Terärungon vahvuus 1,1-1,4 mm – Soveltuu maks. 9500 min-1 kierrosluvulle Festool-sahanterät ovat standardin EN 847-1 mukaisia. Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei­ nen sahanterä on tarkoitettu. Suomi 4 Tekniset tiedot [1-20] Murtosuoja Akku-upotussaha TSC 55 KEB Moottorin jännite 18 - 2 x 18 V Kierrosluku (kuormittamat­ tomana) 1 x 18 V 2650 3800 min-1 Kierrosluku (kuormittamat­ tomana) 2 x 18 V 2650 5200 min-1 [1-21] Tunnistuspää [1-22] Suojus [1-23] Syvyydenrajoittimen kaksiosainen as­ teikko (ohjainkiskon kanssa / ilman ohjainkiskoa) Sahaussyvyys kun 0° 0 - 55 mm Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo­ pussa. Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva­ rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen. Sahaussyvyys kun 45° 0 - 43 mm 6 Kallistuskulma -1°...47° Sahanterän mitat 160 x 1,8 x 20 mm EPTA-Procedure 01:2014 ohjeiden mukainen paino (kahdella akulla BP 18 Li 5,2 AS) 5,3 kg Paino ilman akkua 3,9 kg Akku Tarkasta akkuliitännän puhtaus ennen akun asennusta. Likainen akkuliitäntä voi estää kun­ nollisen kosketuksen ja vioittaa koskettimia. Viallinen kosketin voi johtaa laitteen ylikuume­ nemiseen ja vaurioitumiseen. [2A] Irrota akku. [2B] klick 5 Laitteen osat [1-1] Kahvat [1-2] Kulmasäädön kiertonupit [1-3] Kulma-asteikko [1-4] Lukitusten avauskohdat -1°...47° sa­ hauskulmia varten [1-5] Käyttötarvikkeen vaihtovipu [1-6] Käynnistyssalpa [1-7] Käynnistys-/sammutuskytkin [1-8] Poistoimuliitäntä [1-9] Akun vapautuspainike Asenna akku - niin että se lu­ kittuu paikalleen. Huomioi! Koneen käyttö on mahdollista vain seuraavin edellytyksin [2C]: Molemmat akut asennettuna. Suurin teho kah­ della akulla (36 V). Vain alempi akku asennettuna. Vähäisempi teho yhdellä akulla (18 V). 6.1 Kapasiteettinäyttö Kapasiteettinäyttö [1-13] näyttää painiket­ ta [1-11] painettaessa akun lataustilan n. 2 s ajan: [1-10] Säätöleuat 70‑100 % [1-11] Akun kapasiteettinäytön painike 40‑70 % [1-12] Kierrosluvun säätö [1-13] Akun kapasiteettinäyttö 15‑40 % [1-14] KickbackStop-toiminnon tilan LEDvalo < 15 % * [1-15] KickbackStop-toiminto OFF -painike [1-16] Sahaussyvyyden säätöruuvi teroitet­ tuja sahanteriä varten [1-17] Syvyydenrajoitin [1-18] Sahauskohdan osoitin Suositus: lataa akku ennen käytön jatkamis­ ta. * Laturia ja kapasiteettinäytöllä varustettua akkua koskevia lisätietoja saat laturin ja akun käyttöohjeista. [1-19] Läpinäkyvä suojus / purusuojus 99 Suomi 7 Asetukset VAROITUS Loukkaantumisvaara ► Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä. 7.1 Elektroniikka Pehmeä käynnistyminen Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var­ mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn­ nistyksen. Tasainen kierrosluku Elektroniikka pitää moottorin kierrosluvun sa­ mana. Tällä tavoin sahausnopeus pysyy jatku­ vasti tasaisena myös kuormituksessa. Kierrosluvun säätö Kierroslukua voi säätää portaattomasti säätö­ pyörällä [1-12] kierroslukualueen puitteissa (katso Tekniset tiedot). Siten voit säätää opti­ maalisen sahausnopeuden työstettävän pinnan mukaan. Materiaalikohtainen kierroslukualue Täyspuu (kova, pehmeä) 6 Lastu- ja kovakuitulevyt 3‑6 Kerrospuu, kimpilevyt, viilulevyt ja pin­ noitetut levyt 6 Laminaatti, mineraalimateriaalit 4‑6 Kipsi- ja sementtisidonnaiset lastu- ja kuitulevyt 1‑3 Alumiinilevyt ja -profiilit maks. 15 mm 4‑6 Muovit, kuituvahvisteiset muovit (lasi­ kuitumuovi), paperi ja kuitu 3‑5 Akryylilasi 4‑5 Virran rajoitus Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormi­ tuksessa liian suuren virranoton. Tämä voi pie­ nentää moottorin kierroslukua. Moottori kiihtyy heti uudelleen kuormituksen keventämisen jäl­ keen. Jarru Sahassa on elektroninen jarru. Moottorin sam­ mutuksen jälkeen elektroninen jarru pysäyttää sahanterän n. 2 sekunnin sisällä. Ylikuumenemissuojaus Jos moottorin lämpötila on liian korkea, virran­ syöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sähkötyö­ 100 kalu käy edelleen matalammalla teholla, jotta moottorin tuuletin jäähdyttää koneen nopeasti. Kun moottori on jäähtynyt, sähkötyökalun kier­ rosnopeus nousee jälleen automaattisesti. 7.2 Sahaussyvyyden säätö Sahaussyvyyden voi säätää 0 - 55 mm syvyyden­ rajoittimen [3-1] avulla. Sahauslaitetta voi painaa sen jälkeen alaspäin säädettyyn sahaussyvyyteen asti. Sahaussyvyys ilman ohjainkiskoa maks. 55 mm Sahaussyvyys FS-ohjainkiskon kanssa maks. 51 mm +FS 7.3 Sahauskulman säätö 0°-45°: ► Avaa kiertonupit [4-1]. ► Käännä sahalaite haluamaasi sahauskul­ maan [4-2]. ► Sulje kiertonupit [4-1]. Molemmat asennot (0° ja 45°) ovat tehda­ sasetuksia ja ne voi tarvittaessa säädättää huoltopisteessä. Työnnä kulmasahauksissa läpinäkyvä suojus / murtosuoja yläasentoon! Alileikkaukseen -1° ja 47°: ► Käännä sahalaite yllä kuvatulla tavalla ää­ riasentoon (0°/45°). ► Vedä lukituksen avaajaa [4-3] hieman ulos. ► Vedä -1°-alileikkuuta varten lisäksi lukituk­ sen avaaja [4-4] ulos. Sahalaite menee -1°/47°-asentoon. ► Sulje kiertonupit [4-1]. 7.4 Sahanterän valinta Festool-sahanterät on merkitty värillisellä ren­ kaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahan­ terä soveltuu. Huomioi tarvittavat sahanterätiedot (katso lu­ ku 3.1). Väri Materiaali Keltai­ nen Puu Punai­ nen Laminaatti, mine­ raalimateriaali Tunnus HPL/TRESPA® Suomi Väri Materiaali Vihreä Kipsi- ja sementtisi­ donnaiset lastu- ja kuitulevyt Sininen Alumiini, muovi Tunnus "$3:- 7.5 Sahanterän vaihto [5] HUOMIO Kuuman ja terävän käyttötarvikkeen aiheut­ tama loukkaantumisvaara ► Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei­ ta. ► Käytä työkäsineitä, kun käsittelet käyttö­ tarviketta. VAROITUS Loukkaantumisvaara ► Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä. Sahanterän irrottaminen ► Käännä saha ennen sahanterän vaihtoa 0°asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys. ► Käännä vipu [5-2] rajoittimeen asti. Liikuta vipua vain sahan ollessa pysäytettynä! ► Paina sahalaite alas, niin että se lukittuu paikalleen. Sahalaite on ylemmässä lukitusasennossa [A]. ► Avaa ruuvi [5-8] kuusiokoloavaimella [5-2]. ► Ota sahanterä [5-7] pois. Tunnistusyksikön puhdistaminen VAROITUS! Tunnistusyksikön lika voi häiritä KickbackStop-toimintoa ja siten estää sahante­ rän jarruttamisen. ► Pidä kiinni sahalaitteen kahvasta, sulje vi­ pu [5-2] ja paina sahalaite alas ääriasen­ toonsa. ► Avaa vipu [5-2] uudelleen ja anna sahalait­ teen lukittua. Sahalaite on alemmassa lukitusasennossa [B]. ► Puhdista tunnistusyksikkö [5-4] paineilmal­ la tai siveltimellä. Sahanterän asennus VAROITUS! Tarkasta ruuvit ja laippa lian varalta ja käytä vain puhtaita ja vauriottomia osia! ► Ota tukeva ote sahalaitteesta ja käännä vi­ pu [5-2] rajoittimeen asti. ► Siirrä sahalaite takaisin ylempään lukitusa­ sentoon. ► Asenna uusi sahanterä. VAROITUS! Sahanterän [5-6] ja sahan [5-3] pyörimissuunnan täytyy olla identtisiä! Tä­ män ohjeen noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja. ► Asenna ulompi laippa [5-5] niin, että vään­ tiötapit tarttuvat sisemmän laipan aukkoon. ► Kiristä ruuvi [5-8] pitävästi paikalleen. ► Pidä kiinni sahalaitteen kahvasta, sulje vi­ pu [5-2] ja ohjaa sahalaite takaisin yläasen­ toonsa. 7.6 Läpinäkyvän suojuksen / murtosuojan asennus Läpinäkyvä suojus [6-1] varmistaa sahanterän näkyvyyden ja optimoi pölynpoiston. Murtosuoja (vihreä) [6-2] parantaa lisäksi 0°asennolla tehtävissä sahauksissa työkappaleen yläpinnan sahausreunan laatua. ► Aseta murtosuoja [6-2] paikalleen. ► Ruuvaa kiertonuppi [6-3] pitkittäisreiän läpi murtosuojaan. ► Varmista, että mutteri [6-4] on kunnolla paikallaan murtosuojassa. ► VARO! Käytä vain upotussahan mukana toi­ mitettua kiertonuppia. Toisesta sahasta pe­ räisin oleva kiertonuppi voi olla liian pitkä ja jumittaa sahanterän. Murtosuojan sahaaminen sopivaksi Ennen ensimmäistä käyttökertaa murtosuoja täytyy sahata sopivaksi: ► Säädä kone suurimmalle sahaussyvyydelle. ► Säädä koneen kierroslukuportaaksi 6. ► Aseta kone hukkapalan päälle, jotta voit sa­ hata murtosuojan sopivaksi. 7.7 Pölynpoisto VAROITUS Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle ► Älä missään tapauksessa työskentele il­ man imuria. ► Noudata maakohtaisia määräyksiä. ► Kun sahaat syöpää aiheuttavia materiaale­ ja, kytke työkaluun aina sopiva järjestel­ mäimuri maakohtaisten määräysten mu­ kaisesti. Älä käytä työkalun pölypussia. Työkalun oma pölynpoisto ► Kiinnitä pölynkeruupussin [7-3] liitäntäkap­ pale [7-2] kiertämällä oikealle poistoimulii­ tännän [7-1] kohdalta. ► Tyhjennystä varten irrota pölynkeruupussin liitäntäkappale kiertämällä vasemmalle poistoimuliitännän kohdalta. 101 Suomi Suojuksen tukkeutuminen saattaa häiritä tur­ vallisuustoimintoja. Tukosten välttämiseksi työssä kannattaa käyttää järjestelmäimuria täy­ dellä imuteholla. Sahattaessa (esim. MDF-levyä) voi muodostua staattista sähkövarausta. Työskentele tässä ta­ pauksessa järjestelmäimurin ja antistaattisen imuletkun kanssa. Festool-järjestelmäimuri Poistoimuliitäntään [7-1] voi kytkeä Festooljärjestelmäimurin, jonka imuletkun halkaisija on 27/32 mm tai 36 mm (suosittelemme kokoa 36 mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran ta­ kia). Ø 27 imuletkun liitäntäkappale kytketään kul­ makappaleen [7-4] sisälle. Ø 36 imuletkun lii­ täntäkappale kytketään kulmakappaleen [7-4] päälle. VARO! Jos et käytä antistaattista imuletkua, työkaluun voi varautua staattista sähköä. Voit saada sähköiskun ja sähkötyökalun elektroniik­ ka saattaa vaurioitua. 8 Työskentely sähkötyökalulla Noudata töissä kaikkia tämän oppaan alussa annettuja turvallisuusohjeita ja sekä seuraavia määräyksiä: Ennen aloitusta – Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että käyttökoneisto kääntyy sahanterän kanssa moitteettomasti ja täydellisesti takaisin ylös lähtöasentoonsa suojakoteloon. Älä käytä sahaa, jos se ei siirry luotettavasti ylempään ääriasentoonsa. Älä missään ta­ pauksessa kiinnitä tai lukitse kääntyvää käyttökoneistoa tiettyyn sahaussyvyyteen. Muuten sahanterä on esillä suojaamatto­ mana. – Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa upo­ tusmekanismin toiminta ja käytä työkalua vain, kun se toimii asianmukaisesti. – Tarkasta sahanterän kunnollinen kiinnitys. – Tarkasta KickbackStop-toiminto ennen sa­ han jokaista käyttökertaa (katso luku 8.7). – VARO! Ylikuumenemisvaara! Varmista en­ nen käytön aloittamista, että akku on lukit­ tu kunnolla paikalleen – Varmista ennen töiden aloittamista, että kiertonuppi [1-2] on kiristetty pitävästi pai­ kalleen. – Varmista, ettei poistoimuletku takerru mis­ sään sahausuran kohdissa työkappalee­ 102 – – seen, työkappalealustaan tai lattian vaara­ kohtiin. Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse liikkumaan työstön aikana. Aseta työkappale jännityksettömään ja ta­ saiseen asentoon. Sahaustyössä – Aseta sahan pöytälevy aina kokonaan pin­ taa vasten. – Pidä työskentelyn aikana aina molemmilla käsillä kiinni sähkötyökalun kahvois­ ta [1-1]. Tämä on ehdottoman tärkeää, jot­ ta työskentely ja upotussahaus sujuu tar­ kasti. Upota sahanterä hitaasti ja tasaisesti työkappaleeseen. – Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten vain, kun moottori on käynnissä. – Työnnä sahaa aina eteenpäin [10-2], älä missään tapauksessa vedä sitä taaksepäin itseäsi kohti. – Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat es­ tettyä sahanteräsärmien ylikuumenemisen ja muovia sahatessa muovin sulamisen. Mi­ tä kovempaa sahattava materiaali on, sitä hitaammin kannattaa sahata. – Aseta saha työpöydälle tai lattialle vain kun sen suojus peittää sahanterän kokonaan. 8.1 Päälle-/poiskytkentä Työnnä kytkentäsalpa [1-6] ylös ja paina käyttökatkaisinta [1-7] (paina = päälle / vapauta = POIS PÄÄLTÄ). Kytkentäsalvan käyttö vapauttaa upotusmeka­ nismin lukituksen. Sahalaitetta voidaan liikut­ taa alaspäin. Tässä yhteydessä sahanterä tulee esiin suojuksesta. 8.2 Varoitusäänimerkit Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyt­ tötiloissa ja laite sammuu: Akku tyhjä tai kone yli­ kuormitettu: peep ― ― ► Vaihda akku ► Kuormita konetta vähemmän 8.3 KickbackStop-toiminto VAROITUS Loukkaantumisvaara KickbackStop-toiminto ei voi estää takaiskua sataprosenttisen varmasti. ► Työskentele aina keskittyneesti ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita ja varoituksia. Suomi Työskentelyn aikana tapahtuva takaisku saattaa nostaa sahan tahattomasti ylös. Tunnistuspää [8-1] tunnistaa työskentelyn aika­ na sahan tahattoman nousun työkappaleesta tai kiskosta (takaisku) ja laukaisee sahanterän pi­ kajarrutuksen (kuva 8a). Siten se vähentää takaiskuvaaraa. Se ei voi kui­ tenkaan estää sitä sataprosenttisen varmasti. KickbackStop-toiminnon tilan LED-valo Väri Merkitys Vihreä KickbackStop-toiminto on aktivoi­ tu. Oranssi KickbackStop-toiminto on deakti­ voitu. Vilkkuu KickbackStop-toiminto ei ole akti­ oranssina voitu. Saha on käynnistetty ennen kuin tunnistuspää on painettu työkap­ paletta tai ohjainkiskoa vasten. Sahan pöytälevy ei ole kokonaan alustaa vasten. LED-valo vaihtuu vihreäksi, kun saha on painettu kokonaan alus­ taa vasten. Jos näin ei tapahdu, tarkasta KickbackStop-toiminto (katso luku 8.7) Vilkkuu punaise­ na KickbackStop-toiminto on lauen­ nut. 8.4 KickbackStop-toiminnon tahaton laukeaminen KickbackStop-toiminto saattaa laueta, jos työs­ kentelet ilman ohjainkiskoa ja sahaat epäta­ saista työkappaletta (kuva 8b). Tunnistuspää [8-1] seuraa työkappaleen pintaa. Työkappaleen syvennyskohta vastaa asentoa, jossa tunnistuspää tunnistaa sahan nousemi­ sen työkappaleesta tai ohjainkiskosta. Siksi KickbackStop-toiminto laukeaa. Tällöin sahaus­ työ pitää mahdollisesti tehdä ilman KickbackS­ top-toimintoa (katso luku 8.6). 8.5 Menettely KickbackStop-toiminnon lauettua Lauennut työkalun tahattoman nousun takia (takaisku) ► Tutki ja poista sahan nousemisen syyt. ► Tarkasta laite vaurioiden varalta. ► Tarkasta tunnistuspää vaurioiden varalta. ► Tarkasta KickbackStop-toiminto (katso luku 8.7). KickbackStop-toiminnon tahattoman laukeam­ isen jälkeen ► Vapauta käynnistys-/sammutuskytkin ja odota, kunnes KickbackStop-toiminnon tilan LED-valo ei enää vilku. ► Tarkasta, onko todellakin kyse KickbackS­ top-toiminnon tahattomasta laukeamisesta (katso luku 8.4) vai sittenkin takaiskusta. ► Yritä seuraavaksi jatkaa työskentelyä akti­ voidun KickbackStop-toiminnon kanssa. Deaktivoi KickbackStop-toiminto vain, jos työskentelet ilman kiskoa ja työkappaleen suuri epätasaisuus saisi KickbackStop-toi­ minnon laukeamaan monta kertaa (katso luku 8.6). 8.6 Työskentely ilman KickbackStoptoimintoa VAROITUS Loukkaantumisvaara Jos KickbackStop-toiminto on deaktivoitu, sahanterää ei jarruteta tahattomassa nousu­ tilanteessa. ► Deaktivoi KickbackStop-toiminto vain, jos työskentelet ilman kiskoa ja työkappaleen suuri epätasaisuus saisi KickbackStop-toi­ minnon laukeamaan monta kertaa tahatto­ masti. KickbackStop-toiminnon deaktivointi ► Paina KickbackStop-toiminto OFF -painiket­ ta. ► Paina käynnistys-/sammutuskytkintä 10 se­ kunnin sisällä ja pidä sitä pohjaan painettu­ na. KickbackStop-toiminto pysyy deaktivoituna käynnistys-/sammutuskytkimen seuraavaan vapautukseen asti. KickbackStop-toiminnon voi deaktivoida vain ennen sahan käynnistämistä. 8.7 KickbackStop-toiminnon tarkastaminen VAROITUS Loukkaantumisvaara esillä olevan sahante­ rän takia. ► Säädä ennen toimintatarkastusta sahaus­ syvyydeksi 0 mm. Suosittelemme irrottamaan sahanterän ennen toimintatarkastusta. ► Säädä sahaussyvyydeksi 0 mm. ► Aseta laite tasaiselle ja tukevalle alustalle. ► Kytke laite päälle. 103 Suomi ► Paina KickbackStop-toiminto OFF -painiket­ ta 5 sekunnin sisällä 4 kertaa vähintään 0,5 sekunnin väliajoin. KickbackStop-toiminnon tilan LED-valo vilkkuu vuorotellen punaisena ja vihreänä. ► 15 sekunnin sisällä ▷ Paina sahalaitetta alaspäin. ▷ Nosta laitteen takaosaa ja laske se ta­ kaisin alas. Laite antaa äänimerkin, tilan LED-valo palaa vihreänä. KickbackStop-toiminto on kunnossa. Jos laite ei anna äänimerkkiä ja tilan LED-valo ei vaihdu vihreäksi, KickbackStop-toiminto on epäkunnossa. ► Tarkasta, onko toimintatarkastus suoritettu oikein. ► Puhdista sahanterän takana oleva tunnis­ tusyksikkö (katso Sahanterän vaihtaminen). Jos tästä huolimatta toimintatarkastus epäon­ nistuu, laitetta ei saa enää käyttää. Käänny Fes­ tool-huoltokorjaamon puoleen. 8.8 Sahaaminen viivaa pitkin Sahausuran osoitin [9-2] näyttää 0°- ja 45°-sa­ hauksissa (ilman ohjainkiskoa) sahauksen kul­ kulinjan. 8.9 Palojen sahaaminen Laita kone sahauspöydän etumainen osa edellä työkappaleelle, käynnistä kone, paina säädetyl­ le sahaussyvyydelle ja työnnä eteenpäin sa­ haussuuntaan. 8.10 Aukkojen sahaaminen (upotussahaus) Takaiskujen välttämiseksi upotussa­ hauksessa on ehdottomasti noudatettava seuraavia ohjeita: – Aseta koneen sahauspöydän takareuna ai­ na tukevaa rajoitinta vasten. – Aseta kone ohjainkiskolla tehtävissä töissä takaiskujarrua FS-RSP (lisätarvike) [11-4] vasten, joka lukitaan ohjainkiskoon. Menettelyohjeet ► Aseta kone työkappaleen päälle ja tue se rajoittimeen (takaiskujarru). ► Käynnistä kone. ► Paina konetta hitaasti alaspäin säädettyyn sahaussyvyyteen ja työnnä sitä eteenpäin sahaussuuntaan. Merkit [9-1] osoittavat suurimmassa sahaussy­ vyydessä ja ohjainkiskoa käytettäessä sahante­ rän (Ø 160 mm) etumaisen ja takimmaisen sa­ hauskohdan. 104 8.11 Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt Suuren pölynmuodostuksen takia suosittelem­ me käyttämään suojuksen sivulle asennettavaa suojalaitetta ABSA-TS55 (lisätarvike) ja Festo­ olin märkäkuivaimuria. 9 Huolto ja hoito VAROITUS Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara ► Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huoltoja kunnossapitotöitä. ► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt­ tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi. Anna vain valmistajan tai valtuutetun huoltokorjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt. Lähimmän huoltopis­ teen voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto EKAT 4 2 1 3 5 Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­ raosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/ huolto Noudata seuraavia ohjeita: ► Vaurioituneet varolaitteet ja osat (esim. rik­ koutunut käyttötarvikkeen vaihtovipu [1-5]) täytyy korjauttaa tai vaihdattaa valtuutetus­ sa ammattikorjaamossa, mikäli käyttöoh­ jeissa ei ole toisin neuvottu. ► Tarkasta, että koko käyttökoneiston ylös suojattuun ääriasentoon siirtävä palautus­ jousi on hyvässä kunnossa ja toimii moit­ teettomasti. ► Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh­ taina. ► Imuroi kaikista sähkötyökalun aukoista si­ rut ja purut pois. Älä missään tapauksessa avaa suojusta [1-22]. ► Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitäntäkoskettimet puhtaina. ► Kun työstät kipsi- ja sementtisidonnaisia kuitulevyjä, puhdista työkalu erityisen huo­ lellisesti. Puhdista sähkötyökalun ja käyttö­ kytkimen tuuletusaukot kuivalla ja öljyttö­ mällä paineilmalla. Muuten sähkötyökalun rungon sisään ja käyttökytkimen ympärille voi kertyä kipsipitoista pölyä, joka kovettuu ilmankosteuden vaikutuksesta. Tämä saat­ taa johtaa kytkentämekanismin häiriöihin Suomi 9.1 Teroitetut sahanterät Säätöruuvilla [10-1] voit säätää teroitettujen sahanterien sahaussyvyyden tarkasti. ► Säädä sahaussyvyyden rajoitin [10-2] asen­ toon 0 mm (ohjainkiskon kanssa). ► Avaa sahalaitteen lukitus ja paina sahaa alaspäin rajoittimeen asti. ► Kierrä säätöruuvia [10-1] sisäänpäin, kun­ nes sahanterä koskettaa työkappaletta. 9.2 Tämän jälkeen murtosuojan reuna vastaa täs­ mälleen sahausreunaa. Aseta ohjainkisko hukkapalan päälle, jotta voit sahata murtosuojan sopivaksi. Sahauspöytä horjuu Sahauskulman säädön yhteydessä sa­ hauspöydän täytyy olla tasaiselle alustalla. Jos sahauspöytä horjuu, säätö täytyy tehdä uu­ delleen (luku 7.3). 10 ► Aseta kone koko ohjauslaatan kanssa oh­ jainkiskon takapäätyyn. ► Käynnistä kone. ► Paina konetta hitaasti alaspäin suurimpaan säädettyyn sahaussyvyyteen asti ja sahaa murtosuoja sopivaksi ilman paikaltaan siir­ tämistä koko pituudelta. Tarvikkeet Käytä vain Festoolin hyväksymiä lisä- ja kulu­ tustarvikkeita. Katso Festool-luettelo tai www.festool.com. Muiden lisävarusteiden ja käyttötarvikkeiden käyttäminen voi tehdä sähkötyökalun epäturval­ liseksi ja aiheuttaa vakavia onnettomuuksia. Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festool tar­ joaa laajan valikoiman muitakin järjestelmätar­ vikkeita, joiden avulla pystyt käyttämään konet­ tasi monipuolisesti ja tehokkaasti, esimerkiksi: • Suuntausohjain, pöydän levennysosa PATS 55 • Sivukansi, varjosaumat ABSA-TS 55 • Takaiskujarru FS-RSP • Suuntausohjain FS-PA ja jatke FS-PA-VL • Monitoimipöytä MFT/3 10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet Festool tarjoaa kaikkiin käyttökohteisiin varta vasten Festool-sahoille räätälöityjä sahanteriä, joilla voit sahata erilaisia materiaaleja nopeasti ja siististi. 10.2 Ohjainjärjestelmä Ohjainkisko mahdollistaa tarkat ja siistit sa­ haukset ja estää samalla työkappaleen pinta­ vauriot. Laajan tarvikevalikoiman avulla ohjainjärjestel­ mällä voi tehdä tarkkoja kulmasahauksia, jiiri­ sahauksia ja sovitustehtäviä. Kiinnitysmahdolli­ suus ruuvipuristimilla [11-5] takaa pitävän asennuksen ja turvallisen työskentelyn. ► Säädä sahauspöydän ohjausvälys ohjainkis­ kolla kahdella säätöleualla [11-1]. 11 Ympäristö Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta­ lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös­ tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak­ kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk­ siä. Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro­ niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk­ tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän­ nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym­ päristöä säästävään kierrätykseen. REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach 12 Yleisiä ohjeita 12.1 Tietosuojaa koskevat tiedot Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au­ tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne­ tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl­ lisyyttä. Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos­ ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin­ omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor­ jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an­ tamaa lupaa. 12.2 Bluetooth® Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat rekiste­ röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä. Sahaa ennen ohjainkiskon ensimmäistä käyt­ tökertaa murtosuoja [11-3] sopivaksi: ► Säädä koneen kierroslukuportaaksi 6. 105 Dansk Indholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Må ikke bortskaffes sammen med al­ mindeligt husholdningsaffald. Symboler................................................. 106 Sikkerhedsanvisninger........................... 106 Bestemmelsesmæssig brug...................109 Tekniske data.......................................... 109 Produktets elementer............................. 110 Batteri......................................................110 Indstillinger............................................. 110 Arbejde med el-værktøjet....................... 113 Vedligeholdelse og pleje......................... 115 Tilbehør................................................... 116 Miljø......................................................... 116 Generelle henvisninger...........................116 Symboler Maskinen har en chip til lagring af da­ ta. se kapitel 12.1 CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk­ tøjet er i overensstemmelse med EUdirektiverne. Handlingsanvisning Tip, Bemærk 2 Sikkerhedsanvisninger 2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj Advarsel om generel fare Advarsel om elektrisk stød Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis­ ningerne! Brug høreværn! Brug beskyttelseshandsker ved værk­ tøjsskift og håndtering af ru materia­ ler! Brug åndedrætsværn! Brug beskyttelsesbriller! Isætning af batteri ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis­ ninger og vejledninger. Overholdes sik­ kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ ninger til senere brug. Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik­ kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel). Læs brugsanvisningen til batteriladeren og batteriet. 2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger for rundsave Savning – Udtagning af batteri Klemningsfare for fingre og hænder! Maksimal ydelse med to batterier (36 V). – Lavere ydelse med ét batteri (18 V). – Savens og savklingens rotationsretning KickbackStop-funktion STOP 106 Elektrodynamisk udløbsbremse – FARE! Hold hænderne væk fra sav­ området og savklingen. Hold fast i det ekstra håndgreb eller motorhuset med den anden hånd. Når begge hænder holder rundsaven, kan de ikke komme til skade på savklingen. Hold ikke hænderne under emnet. Beskyt­ telseskappen giver ingen beskyttelse mod savklingen under emnet. Tilpas skæredybden til emnets tykkelse. Der bør kunne ses mindre end en hel tand­ højde under arbejdsemnet. Hold aldrig det emne, der skal saves, i hånden eller over benet. Sørg for at sikre emnet i en stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre emnet godt, så risikoen for krops­ kontakt, fastklemning af savklingen eller tab af kontrol minimeres. Dansk – – – – Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla­ der under udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at indsatsværktøjet kan ram­ me skjulte strømledninger.Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også strøm til de metalliske maskindele og medfører elektrisk stød. Anvend altid et anslag eller en lige føring­ skant ved længdesnit. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og mindsker muligheden for, at savklingen sætter sig fast. Anvend altid savklinger i den rigtige stør­ relse og med passende holdeboring (f.eks. rudeformet eller rund). Savklinger, der ik­ ke passer til savens monteringsdele, løber skævt og medfører tab af kontrol. Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklingespændeflanger eller -skruer. Savklingespændeflangerne og -skruerne er konstrueret specielt til din sav med henblik på optimal ydelse og driftssikkerhed. Tilbageslag – årsager og tilsvarende sikker­ hedsanvisninger – Et tilbageslag er en pludselig reaktion fra en fastsiddende, fastklemt eller forkert placeret savklinge, der medfører, at en ukontrolleret sav løfter sig ud af emnet og bevæger sig i retning af brugeren. – Hvis savklingen sætter sig fast i savsnittet, blokerer den, og motorkraften slår maski­ nen tilbage i retning af brugeren. – Hvis savklingen placeres forkert i savsnit­ tet, kan tænderne bagerst på savklingen sætte sig fast i emnets overflade, så savk­ lingen springer ud af savsnittet og bevæger sig i retning af brugeren. Et tilbageslag er følge af en forkert brug af sa­ ven. Det kan forhindres ved hjælp af passende forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i det følgende. – Hold saven fast med begge hænder, og bring dine arme i en stilling, hvor du kan stå imod tilbageslagskraften. Stå altid ved siden af savklingen, og placer aldrig krop­ pen på linje med savklingen. Ved tilbage­ slag kan rundsaven springe tilbage, bruge­ ren kan dog beherske tilbageslagskræfter­ ne, hvis der er truffet egnede foranstaltnin­ ger. – Hvis savklingen sidder fast, eller du afbry­ der arbejdet, skal du slippe start-stopkontakten og holde saven roligt i emnet, indtil savklingen er standset helt. Prøv aldrig at fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage, så længe savklingen – – – – – bevæger sig, da der ellers er risiko for til­ bageslag. Find og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder fast. Hvis du vil starte en sav, som sidder i em­ net, skal du centrere savklingen i savsnit­ tet og kontrollere, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklingen fast, kan den bevæge sig ud af emnet eller med­ føre tilbageslag, når saven startes igen. Understøt store plader for at mindske ri­ sikoen for tilbageslag på grund af en sav­ klinge, der sidder fast. Store plader kan bøje ned på grund af deres egenvægt. Pla­ der skal understøttes på begge sider, både i nærheden af savsnittet og ved kanten. Brug aldrig stumpe og beskadigede savk­ linger. Savklinger med stumpe eller for­ kert placerede tænder medfører øget frikti­ on, fastklemning af savklingen og tilbage­ slag. Fastlås skæredybde- og skærevinkelind­ stillingerne, før du saver. Hvis indstillin­ gerne ændrer sig under savningen, kan savklingen sætte sig fast og medføre et til­ bageslag. Vær særligt forsigtig med "dyksnit" i eksi­ sterende vægge eller andre områder, som ikke kan overskues. Den neddykkende sav­ klinge kan blokere ved savning i skjulte ob­ jekter og medføre tilbageslag. Beskyttelseskappens funktion – Kontroller før hver brug, at beskyttelses­ kappen lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis beskyttelseskappen ikke kan bevæ­ ges frit og ikke lukkes straks. Klem eller bind aldrig beskyttelseskappen fast, da savklingen så ikke ville være beskyttet. Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan beskyttelseskappen bøjes. Kontroller, at beskyttelseskappen bevæger sig frit og i in­ gen skærevinkel og skæredybde berører savklingen eller andre dele. – Kontroller tilstand og funktion af fjederen til beskyttelseskappen. Få foretaget vedli­ geholdelse af maskinen før brug, hvis be­ skyttelseskappen og fjederen ikke arbej­ der korrekt. Beskadigede dele, klæbrige rester og ophobninger af spåner får beskyt­ telseskappen til at arbejde med forsinkel­ se. – Sørg for, at savens grundplade ikke kan forskyde sig under "dyksnit", der ikke ud­ føres i en ret vinkel. Forskydning til siden kan blokere savklingen og medføre tilbage­ slag. 107 Dansk – Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken eller gulvet, uden at beskyttelseskappen skærmer savklingen af. En ubeskyttet, ef­ terløbende savklinge bevæger saven mod snitretningen og saver i det, den støder på. Vær opmærksom på savens efterløbstid. – Ved indstilling af rundsavklingernes huldia­ meter til maskinens spindeldiameter må der kun anvendes fast monterede ringe, f.eks. indpressede eller vedhæftede ringe. Det er ikke tilladt at bruge løse ringe. Følerkilens funktion [1-21] (KickbackStopfunktion) – Rengør følerenheden [5-4] med trykluft eller med en pensel ved hvert skift af sav­ klinge. En tilsmudsning af følerenheden kan begrænse KickbackStop-funktionen og derved forhindre, at savklingen bremses. – Brug ikke saven, hvis følerkilen er bøjet. Allerede en mindre beskadigelse kan for­ sinke bremsningen af savklingen. Vedligeholdelse og pleje – Reparation og slibning må kun udføres af Festool serviceværksteder eller fagfolk. – Værktøjets konstruktion må ikke ændres. – Fjern regelmæssigt harpiks fra værktøjet, og rengør værktøjet (rengøringsmiddel med pH-værdi mellem 4,5 og 8). – Sløve skær kan efterslibes på spånfladen ned til en minimal tykkelse på 1 mm. – Transportér kun værktøjet i egnet emballa­ ge – fare for kvæstelser! 2.3 2.4 Sikkerhedsanvisninger for den formonterede savklinge Anvendelse – Det maksimale omdrejningstal, der er an­ givet på savklingen, må ikke overskrides og skal overholdes. – Den formonterede savklinge er udelukken­ de beregnet til brug i rundsave. – Udvis særlig forsigtighed ved ud- og ind­ pakning af værktøjet samt ved håndtering (f.eks. montering i maskinen). Fare for kvæstelser på grund af meget skarpe skær! – Handsker giver et bedre greb om værktøjet og reducerer yderligere risikoen for kvæ­ stelser. – Rundsavklinger, hvis blad er revnet, skal udskiftes. Reparation er ikke tilladt. – Rundsavklinger med påloddede savtænder, hvis tandtykkelse er mindre end 1 mm, må ikke længere anvendes. – Værktøj med synlige revner, sløve eller be­ skadigede skær må ikke benyttes. Montering og fastgørelse – Værktøj skal være opspændt sådan, at de ikke løsner sig under brug. – Ved montering af værktøjer skal man sørge for, at de opspændes på navet eller op­ spændingsfladen, og at skærene ikke kom­ mer i berøring med andre komponenter. – Forlængelse af nøglen eller fastspænding ved hjælp af hammerslag er ikke tilladt. – Opspændingsfladerne skal renses for snavs, fedt, olie og vand. – Spændeskruer skal spændes i henhold til producentens anvisninger. 108 Yderligere sikkerhedsanvisninger – – – – – – Brug egnede personlige værnemidler: Hø­ reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvfremkaldende arbejde, beskyttelses­ handsker ved bearbejdning af ru materialer og ved værktøjsskift. Under arbejdet kan der dannes skadeligt/ giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter eller metal). Berøring eller ind­ ånding af dette støv kan være til fare for brugeren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gæl­ dende nationale sikkerhedsforskrifter. Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå skade på helbredet. Sørg for til­ strækkelig ventilation i lukkede rum, og til­ slut en støvsuger. Dette el-værktøj må ikke monteres på et savbord. Hvis el-værktøjet monteres på et savbord fra en anden leverandør eller et selvlavet savbord, kan det blive ustabilt og forårsage alvorlige ulykker. Brug ikke strømforsyninger eller batteri­ er fra andre leverandører til at drive ak­ ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an­ dre leverandører til at oplade batterierne. Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af producenten, kan medføre elektrisk stød og/eller alvorlige ulykker. Kontrollér, om husets dele har synlige tegn på beskadigelser som revner eller hvid­ brud. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Dansk – Anvend egnede detektorer for at identifi­ cere skjulte forsyningsledninger, eller spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis indsatsværktøjet får kontakt med en spæn­ dingsførende ledning, kan det medføre brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan medføre en eksplosion. Gennemtrængning af et vandrør medfører materielle skader. 2.5 Aluminiumbearbejdning Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikker­ hedsforanstaltninger overholdes ved bearbejd­ ning af aluminium: – – – – – – Brug beskyttelsesbriller! Tilslut el-værktøjet til en egnet støvsuger med antistatisk støvsugerslange. Rengør regelmæssigt el-værktøjet for støv­ aflejringer i motorhuset. Brug en aluminiumsavklinge. Luk inspektionsruden/spånfangeren. Ved savning af plader skal der smøres med petroleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan saves uden smøring. 2.6 Emissionsværdier Værdierne, som er fundet i henhold til EN 62841 er typisk: Lydtrykniveau LPA = 95 dB(A) Lydeffekt LWA = 106 dB(A) Usikkerhed K = 5 dB FORSIGTIG Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen ► Brug høreværn. Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841: Savning af træ ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Savning af aluminium FORSIGTIG Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv­ ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes. ► Der skal tages højde for den faktiske be­ lastning i hele driftscyklussen. ► Alt efter den faktiske belastning skal der træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren. 3 Bestemmelsesmæssig brug Akku rundsaven er beregnet til savning i træ, trælignende materialer, gips- og cementbund­ ne fibermaterialer samt kunststof. Med Fe­ stools special-savklinger til aluminium kan ma­ skinen også anvendes til savning i aluminium. Der må ikke bearbejdes asbestholdige materia­ ler. Brug ikke skære- og slibeskiver. El-værktøjet er egnet til brug sammen med Fe­ stool batterier fra serien BP af samme spæn­ dingsklasse. Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona­ le eller instruerede personer. Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven­ delse hæfter brugeren. 3.1 Savklinger Der må kun anvendes savklinger med følgende specifikationer: – Savklinger iht. EN 847-1 – Savklingediameter 160 mm – Snitbredde 1,8 mm – Boring 20 mm – Stamklingetykkelse 1,1-1,4 mm – Egnet til omdrejningstal op til 9500 o/min Festool savklinger opfylder kravene i EN 847-1. Sav kun materialer, som savklingen er bereg­ net til. 4 Tekniske data ah < 2,5 m/s2 Akku dyksav TSC 55 KEB K = 1,5 m/s2 Motorspænding 18 - 2 x 18 V De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig be­ dømmelse af vibrations- og støjbelastnin­ gen ved brug – og repræsenterer de vigtigste anvendel­ sesformål for el-værktøjet. Omdrejningstal (ubelastet) 1 x 18 V 2650-3800 o/mi n Omdrejningstal (ubelastet) 2 x 18 V 2650-5200 o/mi n Geringssnit -1° til 47° Skæredybde ved 0° 0-55 mm 109 Dansk Akku dyksav TSC 55 KEB Skæredybde ved 45° Savklingemål 0-43 mm 160 x 1,8 x 20 mm Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 (med 2x batteri BP 18 Li 5,2 AS) 5,3 kg Vægt uden batteri 3,9 kg 5 6 Kontrollér, at batteriinterfacet er rent, inden batteriet sættes i. En tilsmudsning af batteriin­ terfacet kan hindre korrekt kontakt og føre til skader på kontakterne. En påvirket kontakt kan resultere i overophed­ ning og beskadigelse af maskinen. [2a] Greb [1-2] Drejeknapper til vinkelindstilling [1-3] Vinkelskala [1-4] Udløsere til underskæring -1° til 47° [1-5] Arm til skift af værktøj [1-6] Startspærre [1-7] Tænd-/sluk-knap [1-8] Udsugningsstuds [1-9] Knap til frigørelse af batteriet [1-10] Stilleskruer [1-11] Tast kapacitetsindikator på batteriet Tag batteriet af. [2b] klick Produktets elementer [1-1] Batteri Sæt batteriet i, til det går i ind­ greb. Bemærk! Det er kun muligt at anvende maskinen under følgende betingel­ ser [2C]: Begge batterier er isat. Maksimal ydelse med to batterier (36 V). Kun det nederste batteri er isat. Lavere ydelse med ét batteri (18 V). 6.1 Kapacitetsindikator Kapacitetsindikatoren [1-13] viser batteriets la­ detilstand i ca. 2 s, når der trykkes på knap­ pen [1-11]: [1-12] Hastighedsregulering 70‑100% [1-13] Kapacitetsindikator batteri 40‑70% [1-14] Status-LED KickbackStop-funktion 15‑40% [1-15] Tast KickbackStop-funktion OFF [1-16] Indstillingsskrue til skæredybde for efterslebne savklinger [1-17] Skæredybdeanslag [1-18] Snitviser < 15% * Anbefaling: Oplad batteriet, før det bruges igen. * Yderligere information om batterilader og batteri med kapacitetsindikator findes i brugsanvisningerne til batteriladeren og batteriet. [1-19] Skueglas/spånfanger [1-20] Overfladebeskytter [1-21] Følerkile [1-22] Beskyttelsesdæksel [1-23] Todelt skala til dybdeanslag (med/ uden føringsskinne) De billeder, der henvises til, findes i starten og slutningen af brugsanvisningen. Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik­ ke en del af leveringen. 110 7 Indstillinger ADVARSEL Risiko for personskader ► Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk­ tøjet. Dansk 7.1 Elektronik Blød opstart Den elektronisk regulerede bløde opstart sør­ ger for rykfri start af el-værktøjet. Konstant omdrejningstal Motoromdrejningstallet holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn skærehastighed også under belastning. Hastighedsregulering Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med indstillingshjulet [1-12] i omdrejningstalområ­ det (se Tekniske data). På den måde kan skæ­ rehastigheden indstilles optimalt til den pågæl­ dende overflade. Omdrejningstrin alt efter materiale Massivt træ (hårdt, blødt) Spånplader og hårde fiberplader Limtræ, møbelplader, finerede og lami­ nerede plader 6 3‑6 6 Laminat, mineralske materialer 4‑6 Gips- og cementbundne spån- og fiber­ plader 1‑3 Aluminiumsplader og -profiler indtil 15 mm 4‑6 Kunststof, fiberforstærket kunststof (GfK), papir og velourvæv 3‑5 Akrylglas 4‑5 Strømbegrænsning Ved ekstrem overbelastning forhindrer strøm­ begrænsningen et for højt strømforbrug. Det kan medføre en reduktion af motoromdrej­ ningstallet. Efter aflastning kører motoren straks igen med fulde omdrejninger. Bremse Saven har en elektronisk bremse. Savklingen stoppes elektronisk ca. 2 sekunder efter, at sa­ ven er blevet slukket. Temperatursikring Ved for høj motortemperatur reduceres strøm­ tilførslen og omdrejningstallet. El-værktøjet kører med nedsat effekt, så motoren kan køle af hurtigst muligt. Efter afkøling kører el-værk­ tøjet automatisk op i omdrejninger igen. Saven kan nu trykkes ned til den indstillede skæredybde. Skæredybde uden føringsskinne maks. 55 mm Skæredybde med føringsskinne FS maks. 51 mm +FS 7.3 Indstil skærevinklen mellem 0° og 45°: ► Åbn drejeknapperne [4-1]. ► Drej saven til den ønskede skærevin­ kel [4-2]. ► Luk drejeknapperne [4-1]. De to slutpositioner (0° og 45°) er indstillet fra fabrikken og kan efterjusteres af vores kundeservice. Skub inspektionsruden/overfladebeskyt­ teren i øverste position i forbindelse med vinkelsnit! på undersnit -1° og 47°: ► Drej saven i slutposition (0°/45°) som be­ skrevet ovenfor. ► Træk låsen [4-3] lidt ud. ► For at udføre et undersnit på -1° skal frigø­ ringsknappen [4-4]desuden trækkes ud. Saven går i -1°/47°-position. ► Luk drejeknapperne [4-1]. 7.4 Valg af savklinge Festool savklinger er markeret med en farvet ring. Ringens farve står for det materiale, som savklingen er beregnet til. Overhold de påkrævede savklingedata (se kapi­ tel 3.1). Farve Materiale Gul Træ Rød Laminat, mineralsk ma­ teriale Grøn Gips- og cementbundne spån- og fiberplader Blå Aluminium, kunststof Symbol HPL/TRESPA® "$3:- 7.2 Indstilling af skæredybde Skæredybden kan indstilles til 0-55 mm på skæredybdeanslaget [3-1]. 111 Dansk 7.5 Skift af savklinge [5] FORSIGTIG Risiko for personskader på grund af varmt og skarpt indsatsværktøj ► Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk­ tøjer. ► Brug beskyttelseshandsker ved håndtering med indsatsværktøj. ADVARSEL Risiko for personskader ► Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk­ tøjet. Afmontering af savklinge ► Drej saven hen på positionen 0° før skift af savklinge, og indstil den maksimale skære­ dybde. ► Vip armen [5-2] ned indtil anslag. Betjen kun armen , når saven er standset! ► Tryk savaggregatet nedad indtil anslag. Savaggregatet er i den øverste position [A]. ► Løsn skruen [5-8] med unbrakonøg­ len [5-2]. ► Tag savklingen [5-7] ud. Rengøring af følerenhed ADVARSEL! En tilsmudsning af følerenheden kan begrænse KickbackStop-funktionen og derved forhindre, at savklingen bremses. ► Hold savaggregatet fast i grebet, luk ar­ men [5-2], og tryk savaggregatet helt ned. ► Åbn armen [5-2] igen, og lad savaggregatet gå i indgreb. Savaggregatet er i den nederste position [B]. ► Rengør følerenheden [5-4] med trykluft el­ ler med en pensel. Isætning af savklinge ADVARSEL! Kontrollér, om skruer og flange er snavsede – anvend kun rene og intakte dele! ► Hold savaggregatet fast i grebet, og vip ar­ men [5-2] om til anslag. ► Bring savaggregatet i den øverste position igen. ► Sæt en ny savklinge i. ADVARSEL! Savklingens [5-6] og sav­ ens [5-3] rotationsretning skal passe sam­ men! I modsat fald kan det medføre alvorli­ ge personskader. ► Indsæt den udvendige flange [5-5], så med­ bringertapperne griber ind i udsparingen i den indvendige flange. 112 ► Spænd skruen [5-8]. ► Hold savaggregatet fast i grebet, luk ar­ men [5-2], og før savaggregatet tilbage op­ ad. 7.6 Isætning af inspektionsrude/ overfladebeskytter Inspektionsruden (transparent) [6-1] gør det muligt at se savklingen og optimere støvudsug­ ningen. Overfladebeskytteren (grøn) [6-2] forbedrer ved 0°-snit kvaliteten væsentligt på snitkanten på den afsavede emnedels opadvendte side. ► Anvend overfladebeskytteren [6-2]. ► Skru drejeknappen [6-3] ind i overfladebe­ skytteren gennem langhullet. ► Vær opmærksom på, at møtrikken [6-4] sidder fast i overfladebeskytteren. ► FORSIGTIG! Brug kun den drejeknap, der er vedlagt dyksaven. En anden savs dreje­ knap kan være for lang og blokere savklin­ gen. Tilsavning af overfladebeskytter Før første anvendelse skal overfladebeskytte­ ren saves til: ► Indstil maskinen til maks. skæredybde. ► Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6. ► Læg maskinen på et stykke underlagstræ for at save overfladebeskytteren til. 7.7 Udsugning ADVARSEL Sundhedsfare fra støv ► Arbejd aldrig uden udsugning. ► Overhold nationale bestemmelser. ► Ved savning af kræftfremkaldende stoffer skal der altid anvendes en egnet støvsuger iht. de nationale bestemmelser. Anvend ik­ ke støvposen. Egen udsugning ► Monter tilslutningsstykket [7-2] til støvpo­ sen [7-3] ved at dreje udsugningsstudsen [7-1] mod højre. ► Tømning sker ved at tage tilslutningsstyk­ ket til støvposen af ved at dreje udsugnings­ studsen til venstre. Tilstopninger i beskyttelseskappen kan føre til begrænsning af sikkerhedsfunktioner. For at undgå tilstopninger er det derfor bedre at ar­ bejde med en støvsuger med fuld sugekapaci­ tet. Dansk Ved savning (f.eks. i MDF) kan statisk opladning forekomme. Arbejd derfor med en støvsuger og en antistatisk støvsugerslange. Festool støvsuger På udsugningsstudsen [7-1] er det muligt at til­ slutte en Festool støvsuger med en slangedia­ meter på 27/32 mm eller 36 mm (36 mm anbe­ fales på grund af lavere risiko for tilstopning). Tilslutningsstykket til en støvsugerslange med Ø 27 anbringes i vinkelstykket [7-4]. Tilslut­ ningsstykket til en støvsugerslange med Ø 36 anbringes i vinkelstykket [7-4]. FORSIGTIG! Anvendes der ikke en antistatisk støvsugerslange, kan der opstå statisk elektri­ citet. Brugeren kan få et elektrisk stød, og elværktøjets elektronik kan blive beskadiget. 8 Arbejde med el-værktøjet Under arbejdet skal alle ovennævnte sik­ kerhedsanvisninger samt følgende regler overholdes: Før start – Kontrollér før hver brug, om motorenheden med savklingen svinger uhindret og fuld­ stændigt tilbage op i udgangsstillingen i beskyttelseshuset. Benyt ikke saven, hvis den øverste endeposition ikke er sikret. Klem eller fiksér aldrig den svingbare mo­ torenhed fast i en bestemt skæredybde. Det ville eksponere savklingen ubeskyttet. – Kontrollér altid neddykningsanordningens funktion før brug, og brug kun maskinen, når neddykningsanordningen fungerer, som den skal. – Kontrollér, at savklingen sidder ordentligt fast. – Kontrollér KickbackStop-funktionen før hver brug (se kapitel 8.7). – FORSIGTIG! Risiko for overophedning! Tjek inden brug, at batteriet er gået sikkert i indgreb – Kontrollér, før arbejdet påbegyndes, at dre­ jeknappen [1-2] er spændt ordentligt. – Sørg for at, udsugningsslangen ikke sætter sig fast nogetsteds i savsnittet, hverken i emnet eller som følge af emneunderlaget eller farlige steder på gulvet. – Fastgør altid emnet, så det ikke kan bevæ­ ge sig under bearbejdningen. – Læg emnet på, så det ligger plant uden at spænde. Under arbejdet – Læg altid savens sål fuldstændigt an ved arbejdet. – Hold altid el-værktøjet fast med begge hænder på grebene [1-1] under arbejdet. Dette er en forudsætning for at arbejde præcist og er helt nødvendigt for at dykke ned i emnet. Neddykning i emnet skal fore­ gå langsomt og jævnt. – Før kun el-værktøjet mod arbejdsemnet, når der er tændt for maskinen. – Skub altid saven fremad [10-2], træk den aldrig tilbage imod dig selv. – Undgå ved at vælge en tilpasset fremfø­ ringshastighed, at savklingens skær over­ ophedes, og at kunststoffet smelter ved skæring af kunststoffer. Jo hårdere mate­ riale, der saves i, desto lavere bør fremfø­ ringshastigheden være. – Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken eller gulvet, uden at savklingen er helt om­ sluttet af beskyttelseskappen. 8.1 Til-/frakobling Skub kontaktspærren [1-6] opad, og tryk på tænd/sluk-kontakten [1-7] (tryk = Til / slip = Fra). Ved aktivering af kontaktspærren frigøres ned­ dykningsanordningen. Saveaggregatet kan be­ væges nedad. Derved kommer savklingen frem fra beskyttelseskappen. 8.2 Akustiske advarselssignaler Akustiske advarselssignaler høres ved følgende driftstilstande, og maskinen slår fra: Batteriet er tomt eller maskinen overbelastet: peep ― ― ► Skift batteri ► Belast maskinen mindre 8.3 KickbackStop-funktion ADVARSEL Risiko for personskader KickbackStop-funktionen garanterer ingen fuldstændig beskyttelse mod et tilbageslag. ► Arbejd altid koncentreret, og følg alle sik­ kerhedsanvisninger og advarsler. Et tilbageslag under arbejdet kan medføre, at saven utilsigtet løftes op. Følerkilen [8-1] mærker under arbejdet, hvis saven utilsigtet løftes fra emnet eller en skinne 113 Dansk (tilbageslag) og udløser en hurtig bremsning af savklingen (figur 8A). Dette reducerer den fare, som et tilbageslag in­ debærer. Den kan dog ikke udelukkes fuld­ stændigt. Status-LED KickbackStop-funktion Farve Betydning Grøn KickbackStop-funktion er aktiv. Orange KickbackStop-funktion er deaktive­ ret. Blinker orange KickbackStop-funktion er ikke ak­ tiv. Saven blev startet, inden følerkilen blev trykket mod emnet eller mod en føringsskinne. Savens sål ligger ikke fuldstændigt an. Når saven er sat fuldstændigt im­ od, skifter LED-en til grønt. Hvis det ikke er tilfældet, skal Kickback­ Stop-funktionen kontrolleres (se kapitel 8.7) Blinker rødt KickbackStop-funktionen blev ud­ løst. 8.4 Utilsigtet udløsning af KickbackStopfunktionen Ved arbejde uden føringsskinne på et ujævnt arbejdsemne kan KickbackStop-funktionen bli­ ve udløst utilsigtet (figur 8b). Følerkilen [8-1] føler langs med emnet. Ved en fordybning i emnet svarer følerkilens stilling til stillingen ved et løft fra emnet eller fra en fø­ ringsskinne. Derfor vil KickbackStop-funktio­ nen da blive udløst. Det kan være nødvendigt at arbejde uden KickbackStop-funktion (se kapi­ tel 8.6). 8.5 Fremgangsmåde efter udløst KickbackStop-funktion onen (se kapitel 8.4) eller alligevel om et tilbageslag. ► Forsøg først at arbejde videre med aktiv KickbackStop-funktion. Deaktiver kun Kick­ backStop-funktionen, når du arbejder uden skinne, og hvis dit arbejdsemne er så ujævnt, at KickbackStop-funktionen ville blive udløst flere gange utilsigtet (se kapitel 8.6). 8.6 Arbejde uden KickbackStop-funktion ADVARSEL Risiko for personskader Ved deaktiveret KickbackStop-funktion bremses savklingen ikke, hvis maskinen løf­ tes utilsigtet. ► Deaktiver kun KickbackStop-funktionen, når du arbejder uden skinne, og hvis dit ar­ bejdsemne er så ujævnt, at KickbackStopfunktionen ville blive udløst flere gange utilsigtet. Deaktivering af KickbackStop-funktion ► Tryk på tasten KickbackStop-funktion OFF. ► Aktivér tænd-/sluk-knappen inden for 10 sekunder, og hold den. KickbackStop-funktionen forbliver deaktiveret, indtil tænd-/sluk-knappen slippes næste gang. KickbackStop-funktionen kan kun deakti­ veres, før saven tændes. 8.7 Kontrol af KickbackStop-funktion ADVARSEL Risiko for personskade som følge af frem­ stående savklinge. ► Stil skæredybden på 0 mm før funktions­ kontrollen. Vi anbefaler, at savklingen afmonteres før funktionskontrollen. Udløst ved utilsigtet løft (tilbageslag) ► Find og afhjælp årsagerne til løftet. ► Kontrollér maskinen for beskadigelser. ► Kontrollér følerkilen for beskadigelser. ► Kontrollér KickbackStop-funktionen (se ka­ pitel 8.7). ► ► ► ► Efter utilsigtet udløsning af KickbackStopfunktionen ► Slip tænd-/sluk-knappen, og vent, indtil sta­ tus-LED'en KickbackStop-funktion ikke længere blinker. ► Kontrollér, om det faktisk drejede sig om en utilsigtet udløsning af KickbackStop-funkti­ Status-LED KickbackStop-funktion blinker skif­ tevis rødt og grønt. ► Inden for 15 sekunder ▷ Tryk savaggregatet ned. ▷ Løft bagenden af maskinen, og sænk den igen. 114 Stil skæredybden på 0 mm. Stil maskinen på et plant og fast underlag. Tænd maskinen. Tryk på tasten KickbackStop-funktion OFF fire gange inden for 5 sekunder med min. 0,5 sekunders mellemrum. Dansk Der lyder en signaltone, og status-LED'en lyser grønt. KickbackStop-funktionen arbejder fejl­ frit. Hvis der ikke lyder en signaltone, og statusLED'en ikke skifter til grønt, arbejder Kickback­ Stop-funktionen ikke fejlfrit. ► Kontrollér, om funktionskontrollen er ud­ ført korrekt. ► Rengør følerenheden bag savklingen (se Skift af savklinge). Hvis funktionskontrollen alligevel ikke giver et positivt resultat, må maskinen ikke længere anvendes. Kontakt dit Festool serviceværksted. 8.8 Savning efter afmærkning Snitviseren [9-2] viser snitforløbet ved 0°- og 45°-snit (uden føringsskinne). 8.9 Savning af afsnit Sæt maskinen med den forreste del af savpla­ net på arbejdsemnet, tænd for maskinen, pres nedad til den indstillede skæredybde og skub maskinen fremad i skæreretningen. 8.10 Savning af udskæringer (dyksnit) For at forhindre at maskinen slår tilbage skal følgende anvisninger overholdes ved dyksnit: – Læg altid maskinen med den bagerste kant af arbejdsbordet mod et fast anslag. – Ved arbejde med føringsskinnen skal ma­ skinen lægges mod stopbeslaget FS-RSP (tilbehør) [11-4], som klemmes fast på fø­ ringsskinnen. Fremgangsmåde ► Sæt maskinen på arbejdsemnet, og læg den mod et anslag (stopbeslag). ► Tænd maskinen. ► Tryk langsomt maskinen ned til den indstil­ lede skæredybde, og skub den frem i skæ­ reretning. Markeringerne [9-1] viser det forreste og ba­ gerste snitpunkt for savklingen (Ø 160 mm) ved maks. skæredybde og brug af føringsskinnen. 8.11 Gips- og cementbundne fiberplader På grund af den kraftige støvudvikling anbefa­ les det at benytte den afdækning ABSA-TS55 (tilbehør), der kan monteres på siden af beskyt­ telseskappen, og en Festool støvsuger. 9 Vedligeholdelse og pleje ADVARSEL Risiko for kvæstelser, elektrisk stød ► Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før vedligeholdelses- og servicearbejde. ► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk­ sted. Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller ser­ viceværksteder. Nærmeste adresse findes på: www.festool.dk/service EKAT 4 2 1 3 5 Brug kun originale Festool-reserve­ dele! Artikelnr. findes på: www.fe­ stool.dk/service Følg følgende anvisninger: ► Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele, f.eks. en defekt arm til værktøjs­ skift [1-5], skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret special­ værksted, medmindre andet er angivet i brugsanvisningen. ► Kontrollér, at returfjederen, der trykker hele motorenheden op i den øverste beskyt­ tede slutposition, er i god stand og fungerer fejlfrit. ► Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og rene for at sikre luftcirkulationen. ► For at fjerne splinter og spåner fra el-værk­ tøjet skal du sætte støvsugeren på alle åb­ ninger. Åbn aldrig beskyttelsesdæk­ slet [1-22]. ► Hold kontakterne på el-værktøjet, batterila­ deren og batteriet rene. ► Rengør maskinen ekstra grundigt ved ar­ bejde med gips- og cementbundne fiberpla­ der. Rengør el-værktøjets ventilationsåb­ ning og start-stop-kontakten med tør og oliefri trykluft. Ellers kan det gipsholdige støv sætte sig inde i el-værktøjet og om­ kring start-stop-kontakten og hærde i for­ bindelse med luftfugtighed. Det kan påvirke skiftemekanismen 9.1 Efterslebne savklinger Ved hjælp af indstillingsskruen [10-1] kan skæ­ redybden på efterslebne savklinger indstilles nøjagtigt. ► Indstil dybdeanslaget [10-2] til 0 mm (med føringsskinne). 115 Dansk ► Lås saven op, og tryk den ned indtil anslag. ► Skru indstillingsskruen [10-1] så langt ind, at savklingen berører arbejdsemnet. 9.2 Arbejdsbordet vipper Når skærevinklen indstilles, skal arbejds­ bordet stå på et jævnt underlag. Vipper arbejdsbordet, skal skærevinklen ind­ stilles på ny (kapitel 7.3). 10 Tilbehør Anvend kun Festool godkendt tilbehør og for­ brugsmateriale. Se Festool-kataloget eller www.festool.com. Hvis der anvendes andet tilbehør og andre for­ brugsmaterialer, kan elværktøjet blive usikkert, hvilket kan medføre alvorlige ulykker. Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et omfattende systemtilbehørsprogram, som mu­ liggør en alsidig og effektiv anvendelse af ma­ skinen, f.eks.: • Parallelanslag, sidebord PA-TS 55 • Sideafdækning, skyggefuger ABSA-TS 55 • Stopbeslag FS-RSP • Parallelanslag FS-PA og forlænger FS-PAVL • Multifunktionsbord MFT/3 10.1 Savklinger, andet tilbehør For at kunne skære hurtigt og optimalt i for­ skellige materialer leverer Festool savklinger til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt til din Festool sav. 10.2 Føringssystem Føringsskinnen muliggør præcise, rene snit og beskytter samtidig emnets overflade mod be­ skadigelse. I forbindelse med det omfattende tilbehør kan der ved hjælp af føringssystemet udføres nøjag­ tige vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbej­ der. Muligheden for fastgørelse ved hjælp af skruetvinger [11-5] sørger for stabilt hold og sikkert arbejde. ► Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på føringsskinnen med de to stilleskruer [11-1]. Sav overfladebeskytteren [11-3] til før første ibrugtagning af føringsskinnen: ► Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6. ► Sæt maskinen med hele føringspladen på den bageste ende af føringsskinnen. ► Tænd maskinen. 116 ► Pres maskinen langsomt ned til den maks. indstillede skæredybde, og sav overfladebe­ skytteren til i hele længden uden pauser. Overfladebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt til snitkanten. Læg føringsskinnen på et stykke under­ lagstræ for at save overfladebeskytteren til. 11 Miljø Maskinen må ikke bortskaffes med al­ mindeligt husholdningsaffald! Udstyr, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen­ brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes. Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø­ relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding. Informationer om REACh: www.festool.com/ reach 12 Generelle henvisninger 12.1 Informationer om databeskyttelse El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data indeholder ingen direkte personoplysninger. Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle apparater og anvendes udelukkende af Festool med henblik på fejldiagnose, reparationer og håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor­ bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da­ taene anvendes ikke til andre formål uden kun­ dens udtrykkelige tilladelse. 12.2 Bluetooth® Ordmærket Bluetooth® og logoerne er registre­ rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og Festool under licens. Norsk Innholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Symboler................................................. 117 Sikkerhetsinformasjon............................117 Tiltenkt bruk............................................ 120 Tekniske data.......................................... 120 Apparatets deler......................................121 Batteripakke............................................121 Innstillinger............................................. 121 Arbeide med elektroverktøyet................ 124 Vedlikehold og pleie................................ 126 Tilbehør................................................... 127 Miljø......................................................... 127 Generell informasjon.............................. 127 Symboler Advarsel om generell fare Advarsel om elektrisk støt Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor­ masjonen! Bruk hørselvern! Bruk beskyttelseshansker ved bytte av verktøy og håndtering av ru materialer! Bruk åndedrettsvern! Må ikke kastes i husholdningsavfallet. Verktøyet inneholder en chip for data­ lagring. Se kapittel 12.1 CE-merking: Bekrefter at elektroverk­ tøyet er i samsvar med EU-direktivene. Veiledning Tips, merknad 2 Sikkerhetsinformasjon 2.1 Generell sikkerhetinformasjon for elektroverktøy ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo­ nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons­ kader. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek­ troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning). Følg bruksanvisningen for lader og batteri. 2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon for håndsirkelsager Bruk vernebriller! Saging Sette inn batteri – Ta ut batteriet Klemfare for fingre og hender! Topp effekt med to batterier (36 V). Lavere effekt med én batteripakke (18 V). – – – Sagens og sagbladets dreieretning KickbackStop-funksjon STOP Elektrodynamisk stoppbrems – Fare! Hold hendene unna sageområ­ det og sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket eller motorhuset med den andre hånden. Hvis du holder begge hendene på sirkelsa­ gen, kan ikke sagbladet skade dem. Grip ikke under arbeidsemnet. Verne­ skjermen kan ikke beskytte deg mot sag­ bladet under emnet. Tilpass skjæredybden til tykkelsen på em­ net. Det skal være mindre enn en full tann­ høyde synlig under emnet. Hold aldri emnet som skal sages i hånden eller over beinet. Sikre emnet i en stabil holder. Det er viktig å feste emnet godt, slik at faren for kroppskontakt, fastklem­ ming av sagbladet eller tap av kontroll mi­ nimeres. Elektroverktøyet må bare holdes i de iso­ lerte gripeflatene når du utfører arbeid der elektroverktøyet kan komme i berø­ ring med skjulte strømledninger. Kontakt 117 Norsk – – – med en spenningsførende ledning setter også metalldelene på elektroverktøyet un­ der spenning og gir elektrisk støt. Bruk alltid et anslag eller en rett kantfø­ ring ved skjæring på langs. Dette forbed­ rer skjærenøyaktigheten og reduserer mu­ ligheten for at sagbladet kommer i klem. Bruk alltid sagblad i riktig størrelse og med passende festeåpning (f.eks. stjerne­ formet eller rund). Sagblader som ikke passer til monteringsdelene på sagene, vil rotere ujevnt og føre til tap av kontroll. Bruk aldri skadde eller feil sagbladspenn­ flenser eller -skruer. Sagbladspennflen­ sene og -skruene er konstruert spesielt til din sag for å gi optimal ytelse og driftssik­ kerhet. Rekyl - årsak, og sikkerhetsanvisninger i til­ knytning til dette – En rekyl er en plutselig reaksjon fra et sag­ blad som har huket eller klemt seg fast el­ ler er i feilstilling. Rekyl fører til at sagen løfter seg ukontrollert fra arbeidsemnet og mot brukeren; – hvis sagbladet setter seg fast i en sages­ palte som opphører, blokkeres det og mo­ torkraften slår apparatet mot brukeren; – hvis sagbladet blir fordreid i kuttet eller kommer i feil stilling, kan tennene i det bakre området av sagbladet sette seg fast i arbeidsemnet, noe som fører til at sagbla­ det fyker ut av sagespalten og mot bruke­ ren. Rekyl skyldes feil bruk av sagen. Det kan unn­ gås ved at man følger egnede sikkerhetstiltak som de nedenfor. – Hold sagen med begge hender og hold ar­ mene i en stilling som kan motvirke rekyl­ kreftene. Hold alltid sagbladet litt til siden for deg, aldri på linje med kroppen din. Ved rekyl kan sirkelsagen sprette bakover, men brukeren kan gjennom egnede tiltak takle rekylkreftene. – Hvis sagbladet kommer i klem eller du må avbryte arbeidet, må du slippe på/av-bry­ teren og holde sagen stødig i arbeidsem­ net til sagbladet står helt stille. Prøv aldri å ta sagen ut av arbeidsemnet eller trekke den bakover så lenge sagbladet er i beve­ gelse, ellers kan det oppstå rekyl. Finn og utbedre årsaken til at sagbladet kom i klem. – Hvis du vil starte en sag som står i ar­ beidsemnet, må du sentrere sagbladet i sagesporet og kontrollere at sagtennene 118 – – – – ikke står fast i arbeidsemnet. Hvis sagbla­ det er i klem, kan det bevege seg ut av verktøyet eller forårsake rekyl når sagen startes på nytt. Støtt opp store plater for å unngå fare for tilbakeslag på grunn av et sagblad som kommer i klem. Store plater kan bøye seg under sin egen vekt. Støtt derfor opp plate­ ne på begge sider, både i nærheten av sag­ esporet og langs kanten. Ikke bruk sløve eller skadde sagblader. Sagblader med sløve eller feiljusterte ten­ ner forårsaker økt friksjon, at sagbladet kommer i klem og rekyl på grunn av for smalt sagespor. Før sagingen må du stramme til skjære­ dybde- og skjærevinkelinnstillingene. Dersom innstillingene endrer seg under sagingen, kan sagbladet sette seg fast og forårsake rekyl. Vær spesielt forsiktig ved "dykkutt" i eksi­ sterende vegger eller andre områder du ikke kan se. Sagblader som dykker ned i arbeidsemnet, kan blokkeres av skjulte ob­ jekter i områder du ikke kan se, og forårsa­ ke rekyl. Verneskjermens funksjon – Hver gang før bruk må du kontrollere at verneskjermen lukkes som den skal. Ikke bruk sagen hvis verneskjermen ikke beve­ ges fritt og ikke lukkes umiddelbart. Du må aldri klemme fast eller binde fast ver­ neskjermen. I så fall vil sagbladet være ubeskyttet. Hvis du uforvarende mister sagen i gulvet, kan verneskjermen bli bøyd. Påse at verneskjermen beveges fritt og ik­ ke kommer i berøring med sagbladet eller andre deler i noen som helst skjærevinkler og -dybder. – Kontroller tilstanden og funksjonen til fjæren i verneskjermen. Gjennomfør ved­ likehold på apparatet før bruk dersom verneskjerm og fjær ikke fungerer som de skal. Skadde deler, klistrende avleiringer eller oppsamling av spon fører til at verne­ skjermen reagerer tregt. – Ved "dykkutt" som ikke utføres i rett vin­ kel, må du sikre grunnplaten mot å for­ skyves. Forskyvning til siden føre til at sag­ bladet klemmes fast og det kan oppstå re­ kyl. – Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at verneskjermen dekker sag­ bladet. Et ubeskyttet sagblad som ikke har stanset helt, beveger sagen mot sageret­ Norsk ler ringer som er klebet fast. Det er ikke tillatt å bruke løse ringer. ningen og sager det som står i veien for den. Ta hensyn til sagens etterløpstid. Funksjonsdyktig kile [1-21] (KickbackStopfunksjon) – Hver du skifter sagblad, må du rengjøre følerenheten [5-4] med blåsing eller pen­ sel. Dersom følerenheten blir tilsmusset, kan dette ha negativ innvirkning på Kick­ backStop-funksjonen og hindre bremsing av sagbladet. – Ikke bruk sagen dersom kilen er bøyd. Selv en liten skade kan sinke bremsingen av sagbladet. 2.3 Sikkerhetsanvisninger for det forhåndsmonterte sagbladet Bruk – Maks. turtall som er oppgitt på sagbladet, må ikke overskrides, og turtallsområdet må overholdes. – Det forhåndsmonterte sagbladet er uteluk­ kende beregnet på bruk i sirkelsager. – Vær svært forsiktig ved ut- og nedpakking av verktøyet samt ved håndtering (f.eks. montering i maskinen). Fare for skader på grunn av de svært skarpe sagbladene! – Bruk vernehansker når du håndterer verk­ tøyet. Dette gir bedre grep om verktøyet, og skaderisikoen reduseres. – Skift ut sirkelsagbladet hvis bladsegmentet er sprukket. Det er ikke tillatt å reparere dette. – Sirkelsagblader hvor tennene er loddet på, må ikke brukes lenger når sagtanntykkel­ sen er mindre enn 1 mm. – Verktøy med synlige sprekker, sløve eller skadde skjær skal ikke brukes. Montering og feste – Verktøyet må festes slik at det ikke løsner under bruk. – Når verktøyet monteres, er det viktig å pas­ se på at det spennes fast på verktøynavet eller verktøyets fastspenningsflate, og at skjærene ikke berører andre komponenter. – Det er ikke tillatt å forlenge nøkkelen eller stramme ved hjelp av hammerslag. – Spennflatene må rengjøres for tilsmussing, fett, olje og vann. – Strammeskruene må trekkes til i henhold til veiledningen fra produsenten. – Når man skal tilpasse sirkelsagbladets hulldiameter etter maskinens spindeldia­ meter, er det kun tillatt å bruke festede ringer, f.eks: ringer som er presset inn, el­ Vedlikehold og pleie – Reparasjoner og slipearbeider skal kun ut­ føres på Festools kundeserviceverksteder eller av andre fagfolk. – Konstruksjonen av verktøyet skal ikke en­ dres. – Fjern harpiks fra verktøyet regelmessig og rengjør det regelmessig (rengjøringsmid­ del med pH-verdi mellom 4,5 og 8). – Sløve skjær på fastspenningsflaten kan et­ terslipes inntil en minste skjærtykkelse på 1 mm. – Verktøyet skal kun transporteres i egnet emballasje – fare for personskade! 2.4 Øvrige sikkerhetsanvisninger – – – – – – Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel­ vern, vernebriller, støvmaske ved arbeid som støver, vernehansker ved bearbeiding av råmateriale og ved bytte av verktøy. Når du arbeider, kan det dannes skadelig/ giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma­ ling, enkelte treslag eller metaller). Berø­ ring eller innånding av dette støvet kan ut­ gjøre en fare for operatøren eller andre personer som befinner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land. Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt­ telse. I lukkede rom må du sørge for til­ strekkelig lufting og koble til en støvsuger. Dette elektroverktøyet må ikke monteres i et arbeidsbord. Montering i arbeidsbord fra andre produsenter eller hjemmelagde ar­ beidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige ulykker. Ikke bruk det batteridrevne elektroverk­ tøyet med strømadaptere eller batterier fra andre produsenter. Ikke lad batteriet med ladere fra andre produsenter. Bruker du tilbehør som ikke er godkjent av produ­ senten, kan dette føre til elektrisk støt og/ eller alvorlige ulykker. Kontroller om komponentene i huset har skader som revner eller rissdannelser. Få reparert skadde deler før elektroverktøyet brukes. 119 Norsk – Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte ledninger/rør eller henvend deg til din strøm-, vann- eller gassleverandør. Der­ som verktøyet kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan dette føre til brann og elektrisk støt. Skader på gassled­ ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i vannrør kan føre til materielle skader. 2.5 Bearbeidelse av aluminium Når du arbeider med aluminium, må du av sik­ kerhetsmessige årsaker ta hensyn til følgende: – – – – – – Bruk vernebriller! Koble elektroverktøyet til en egnet avsug­ sinnretning med antistatisk sugeslange. Fjern støvavleiringer fra motorhuset på elektroverktøyet med jevne mellomrom. Bruk et aluminiumsagblad. Lukk kontrollvinduet/sponbeskyttelsen. Ved saging av plater må du smøre med pe­ troleum. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm) kan bearbeides uten smøring. 2.6 Støyemisjonsverdier De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig­ vis på: Lydtrykknivå LPA = 95 dB(A) Lydeffektnivå LWA = 106 dB(A) Usikkerhet K = 5 dB FORSIKTIG Støy under arbeidet Hørselsskadelig ► Bruk hørselvern. Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht. EN 62841: Saging av tre ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Saging av aluminium Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem­ ne som bearbeides. ► Den faktiske belastningen under den totale arbeidssyklusen må evalueres. ► Avhengig av den faktiske belastningen må det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren. 3 Tiltenkt bruk Den batteridrevne håndsirkelsagen er kon­ struert for saging av treverk, trelignende mate­ rialer, gips- og sementfiberplater samt plast. Med Festools spesialsagblad for aluminium kan maskinen også brukes til å sage aluminium. Du må ikke sage i asbestholdige materialer. Ikke bruk kappe- eller slipeskiver. Elektroverktøyet egner seg til bruk med Fe­ stool-batterier i serien BP i samme spennings­ klasse. Dette elektroverktøyet skal bare brukes av fag­ folk og opplærte personer. Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret. 3.1 Sagblad Bare sagblad med følgende spesifikasjoner må brukes: – Sagblader iht. EN 847-1 – Sagbladdiameter 160 mm – Snittbredde 1,8 mm – Festehull 20 mm – Stambladtykkelse 1,1–1,4 mm – egnet for turtall inntil 9500 o/min Festool sagblader oppfyller kravene i EN 847-1. Sag bare i materialer som det aktuelle sagbla­ det er beregnet for. 4 Tekniske data ah < 2,5 m/s2 Batteridrevet dykksag TSC 55 KEB K = 1,5 m/s2 Motorspenning 18 - 2 x 18 V De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vur­ dering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk, – og representerer de viktigste bruksområ­ dene for elektroverktøyet. 120 FORSIKTIG Turtall (tomgang) 1 x 18 V 2650– 3800 o/min Turtall (tomgang) 2 x 18 V 2650-5200 o/mi n Skråstilling -1° til 47° Skjæredybde ved 0° 0-55 mm Norsk Batteridrevet dykksag TSC 55 KEB Skjæredybde ved 45° Sagbladmål 0-43 mm 160 x 1,8 x 20 mm Vekt i henhold til EPTA-pro­ sedyre 01:2014 (med 2 bat­ teripakker BP 18 Li 5,2 AS) 5,3 kg Vekt uten batteripakke 3,9 kg 5 6 Før du setter inn batteripakken, må du kontrol­ lere at batterikoblingen er ren. Dersom batteri­ koblingen er tilsmusset, kan dette hindre kor­ rekt kontakt og føre til skader på kontaktene. Ødelagt kontakt kan føre til overoppheting og skader på apparatet. [2a] Håndtak [1-2] Vridere for vinkelinnstilling [1-3] Vinkelskala [1-4] Opplåsingsinnretninger for baksnitt -1° til 47° [1-5] Hendel til verktøyskifte [1-6] Innkoblingssperre [1-7] Av/på-bryter [1-8] Avsugsstuss [1-9] Knapp for å løsne batteripakken [1-10] Kjeve Ta ut batteripakken. [2b] klick Apparatets deler [1-1] Batteripakke Sett inn batteripakken – helt til den går i inngrep. Merk! Det er bare mulig å bruke maskinen under følgende betingelser [2C]: Begge batteripakkene er satt inn. Topp effekt med to batteripakker (36 V). Kun den nedre batteripakken er satt inn. Lavere effekt med en batteripakk (18 V). 6.1 Kapasitetsindikator Kapasitetsindikatoren [1-13] viser batteriets la­ denivå i ca. 2 sekunder når du trykker på ta­ sten [1-11]: 70‑100% [1-11] Knapp for kapasitetsindikator på bat­ teripakken 40‑70% [1-12] Turtallsregulering 15‑40% [1-13] Kapasitetsindikator på batteripakken < 15% * [1-14] Status-LED KickbackStop-funksjon [1-15] Knapp KickbackStop-funksjon OFF. [1-16] Innstillingsskrue for skjæredybde for etterslipte sagblad Anbefaling: Lad batteripakken før videre bruk. * Nærmere informasjon om lader og batte­ ripakke med kapasitetsindikator finner du i de respektive bruksanvisningene. [1-17] Skjæredybdeanlegg [1-18] Snittindikator [1-19] Kontrollvindu/sponbeskyttelse [1-20] Flisbeskyttelse 7 ADVARSEL [1-21] Kil [1-22] Beskyttelsesdeksel [1-23] Todelt skala for skjæredybdeanlegg (med/uten styreskinne) Bildene det henvises til, finnes foran og bak i bruksanvisningen. Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet, følger ikke nødvendigvis med. Innstillinger Fare for personskade ► Batteriet må tas av før alle typer arbeid med elektroverktøyet. 7.1 Elektronikk Mykstart Den elektronisk styrte mykstarten sørger for rykkfri start av elektroverktøyet. 121 Norsk Konstant turtall Motorturtallet holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed holdes sagehastigheten konstant også under belastning. Turtallsregulering Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebry­ teren [1-12] i turtallsområdet (se Tekniske da­ ta). Dermed kan du tilpasse skjærehastigheten etter den aktuelle overflaten. Turtallstrinn for forskjellige materialer Heltre (hardt, mykt) Sponplater og harde fiberplater 6 3–6 Laminert tre, møbelplater, finerte og be­ lagte plater 6 Laminat, mineralske bygningsmateria­ ler 4–6 Gipsplater og sementspon- og fiberpla­ ter 1–3 Aluminiumsplater og -profiler inntil 15 mm 4–6 Kunststoff, fiberforsterket kunststoff (glassfiberkunststoff), papir og vevet materiale 3–5 Akrylglass 4–5 Strømbegrensning Strømbegrensningen hindrer for høye strøm­ mer ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre til redusert motorturtall. Etter at maskinen er avlastet, starter motoren igjen med en gang. Brems Sagen har en elektronisk brems. Når sagen slås av, stanser sagbladet helt innen ca. 2 se­ kunder. Temperatursikring Ved for høy motortemperatur reduseres strøm­ forsyningen og turtallet. Elektroverktøyet går med redusert effekt for å muliggjøre rask av­ kjøling via motorventilasjonen. Etter avkjølin­ gen starter elektroverktøyet automatisk igjen. 7.2 Stille inn skjæredybde Kuttedybden kan stilles inn fra 0-55 mm på dybdeanlegget [3-1]. Nå kan sagaggregatet trykkes ned til angitt skjæredybde. 122 Skjæredybde uten styreskinne maks. 55 mm Skjæredybde med styreskinne maks. 51 mm +FS 7.3 Still inn skjærevinkel mellom 0° og 45°: ► Åpne vriderne [4-1]. ► Sving sagaggregatet til ønsket skjærevin­ kel [4-2]. ► Lukk vriderne [4-1]. De to posisjonene (0° og 45°) er innstilt fra fabrikken og kan etterjusteres av kunde­ service. Skyv vinduet/splintbeskyttelsen til øverste posisjon ved vinkelkutt. ved bakkutt –1° og 47°: ► Sving sageaggregatet til endeposisjon (0°/ 45°) som beskrevet ovenfor. ► Trekk låsen [4-3] litt ut. ► Ved -1°-bakkutt må du i tillegg trekke ut lå­ sen [4-4]. Sagaggregatet faller i –1°/47°-stilling. ► Lukk vriderne [4-1]. 7.4 Velge sagblad Festool-sagblader er merket med en fargelagt ring. Fargen på ringen angir hvilket materiale sagbladet egner seg for. Vær obs på de påkrevde sagdatabladene (se ka­ pittel 3.1). Farge Materiale Gult Treverk Rødt Laminat, mineralske bygningsmaterialer Symbol HPL/TRESPA® Grønt Gipsplater og sements­ pon- og fiberplater Blått Aluminium, plast "$3:- Norsk 7.5 Bytte sagblad [5] FORSIKTIG Fare for personskader på grunn av varmt og skarpt innsatsverktøy ► Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy. ► Bruk hansker ved håndtering av innsat­ sverktøy. ADVARSEL Fare for personskade ► Batteriet må tas av før alle typer arbeid med elektroverktøyet. Ta ut sagbladet ► Sving sagen til 0°-stilling før skifte av sag­ blad og still inn maksimal skjæredybde. ► Legg hendelen [5-2] helt ned. Hendelen må kun betjenes mens sagen er i ro! ► Trykk sagaggregatet nedover til det smek­ ker på plass. Sagaggregatet er i nedre låseposisjon [A]. ► Åpne skruen [5-8] med unbrakonøkkelen [5-2]. ► Ta ut sagbladet [5-7]. Rengjøre følerenhet ADVARSEL! Dersom følerenheten blir tilsmus­ set, kan dette ha negativ innvirkning på Kick­ backStop-funksjonen og hindre bremsing av sagbladet. ► Hold sagaggregatet fast i håndtaket, lukk hendelen [5-2] og trykk sagaggregatet helt ned. ► Åpne hendelen [5-2] på nytt og la sagaggre­ gatet gå i lås. Sagaggregatet er i nedre låseposisjon [B]. ► Rengjør følerenheten [5-4] med blåsing el­ ler en pensel. Innsetting av sagblad ADVARSEL! Kontroller om skruer og flens er tilsmusset, og sørg for at det bare brukes rene, skadefrie deler! ► Hold sagaggregatet fast i håndtaket og legg hendelen [5-2] helt ned. ► Sett sagaggregatet i øvre låseposisjon igjen. ► Sett i et nytt sagblad. ADVARSEL! Rotasjonsretningen på sagbla­ det [5-6] og sagen [5-3] må stemme over­ ens! Hvis ikke, kan det oppstår alvorlige personskader. ► Sett i den ytre flensen [5-5] slik at tappene griper inn i utsparingen på den indre flen­ sen. ► Trekk skruen [5-8] godt til. ► Hold sagaggregatet fast i håndtaket, lukk hendelen [5-2] og før sagaggregatet opp igjen. 7.6 Sette inn kontrollvindu/flisbeskyttelse Vinduet (transparent) [6-1] gjør det mulig å se inn på sagbladet og optimerer støvavsuget. Flisbeskyttelsen (grønn) [6-2] bedrer i tillegg kvaliteten på oversiden av kuttkanten på det av­ sagde materialet ved 0°-kutt. ► Sett i flisbeskyttelsen [6-2]. ► Skru vrideren [6-3] gjennom det avlange hullet inn i flisbeskyttelsen. ► Pass på at mutrene [6-4] sitter ordentlig i flisbeskyttelsen. ► FORSIKTIG! Bruk bare vrideren som følger med dykksagen. Vrideren fra en annen sag kan være for lang og blokkere sagbladet. Sage flisbeskyttelse Før første gangs bruk må flisbeskyttelsen sag­ es til: ► Still inn maskinen på maksimal skjæredyb­ de. ► Sett maskinens turtall på trinn 6. ► Når flisbeskyttelsen skal sages til, legger du maskinen på et stykke tre som kan av­ ses. 7.7 Avsug ADVARSEL Helsefare på grunn av støv ► Arbeid aldri uten avsug. ► Overhold gjeldende nasjonale bestemmel­ ser. ► Koble alltid til en egnet mobil støvsuger i samsvar med de nasjonale bestemmelsene ved saging av kreftkremkallende stoffer. Ikke bruk støvposen. Egenavsug ► Fest koblingsstykket [7-2] til støvpo­ sen [7-3] på avsugsstussen [7-1] ved å vri det mot høyre. ► Ved tømming fjerner du koblingsstykket til støvposen fra avsugsstussen ved å vri det mot venstre . Tilstopninger i beskyttelsesskjermen kan ha en negativ innvirkning på sikkerhetsfunksjonene. For å unngå tilstopninger er det derfor bedre å en mobil støvsuger på full sugeeffekt. 123 Norsk Ved saging (f.eks. av MDF) kan det oppstå sta­ tisk elektrisitet. Da må du bruke mobil støvsu­ ger og antistatisk sugeslange. Festool-støvsuger På avsugsstussen [7-1] kan det kobles til en Festool-støvsuger med en sugeslangediameter på 27/32 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på grunn av redusert fare for tilstopping). Sett koblingsstykket til en sugeslange Ø 27 inn i vinkelstykket [7-4]. Sett koblingsstykket til en sugeslange Ø 36 på vinkelstykket [7-4]. FORSIKTIG! Dersom man ikke benytter anti­ statisk sugeslange, kan det oppstå statisk elek­ trisitet. Brukeren kan få elektrisk støt, og elek­ tronikken i elektroverktøyet kan bli skadet. 8 Arbeide med elektroverktøyet Under arbeidet skal alle nevnte sikker­ hetsanvisninger og reglene nedenfor overholdes: Før start – Hver gang før bruk må du kontrollere om drivenheten med sagbladet svinges pro­ blemfritt og fullstendig tilbake opp i ut­ gangsstillingen i beskyttelseshuset. Ikke bruk sagen dersom øvre endeposisjon ikke er sikret. Den svingbare drivenheten må aldri klemmes fast eller fikseres på en be­ stemt skjæredybde. Da vil ikke sagbladet være beskyttet. – Hver gang før bruk må du kontrollere at dykkanordningen fungerer som den skal. Maskinen må kun brukes dersom dykkan­ ordningen fungerer forskriftsmessig. – Kontroller at sagbladet sitter godt. – Hver eneste gang sagen skal brukes, må du først sjekke KickbackStop-funksjonen (se kapittel 8.7). – FORSIKTIG! Fare for overoppheting! Før bruk må du forvisse deg om at batteripak­ ken har gått sikkert i inngrep – Før du begynner å arbeide, må du forsikre deg om at vrideren [1-2] er strammet. – Påse at avsugsslangen ikke setter seg fast over hele sagkuttet, hverken til arbeidsem­ net, arbeidsemnets underlag eller fare­ punkter på gulvet. – Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg under bearbeidingen. – Legg på arbeidsemnet slik at det ligger rett og uten spenning. 124 Under arbeidet – Sørg for at sagens bordplate alltid ligger helt på under arbeidet. – Når du arbeider med elektroverktøyet, må du alltid holde det med begge hender på håndtakene [1-1]. Dette er en forutsetning for nøyaktig arbeid og absolutt nødvendig for dykkutt. Dykk sakte og jevnt ned i ar­ beidsemnet. – Elektroverktøyet må være slått på når du fører det mot emnet. – Skyv alltid sagen forover [10-2], trekk den aldri bakover mot deg. – Ved å tilpasse fremføringshastigheten unn­ går du at skjærene på sagbladet blir varme og ved saging av plast unngår du at plasten smelter. Jo hardere materiale som skal sages, desto mindre bør fremføringshastig­ heten være. – Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at sagbladet er helt omsluttet av skjermen. 8.1 Slå på og av Skyv innkoblingssperren [1-6] oppover og trykk på PÅ-/AV-bryteren [1-7](trykke = PÅ / slippe = AV). Aktivering av innkoblingssperren låser opp inn­ dykkingsinnretningen. Sagaggregatet kan beve­ ges nedover. Dermed kommer sagbladet ut av vernedekselet. 8.2 Akustiske varselsignaler Et lydsignal avgis ved følgende driftstilstander, og apparatet slår seg av: peep ― ― Batteriet er tomt eller maskinen er overbela­ stet: ► Bytt batteri ► Reduser belastningen på maskinen 8.3 KickbackStop-funksjon ADVARSEL Fare for personskade KickbackStop-funksjonen garanterer ikke fullstendig beskyttelse ved rekyl. ► Du må alltid jobbe konsentrert og følge alle sikkerhetsanvisninger og advarsler. Rekyl under arbeidet kan føre til at sagen hever seg utilsiktet. Kilen [8-1] registrerer at sagen hever seg uøn­ sket (rekyl) fra arbeidsemnet eller skinnen un­ Norsk der arbeidet og utløser en hurtigbremsing av sagbladet (bilde 8a). Dermed reduseres faren for rekyl. Det kan imidlertid ikke utelukkes helt. Status LED KickbackStop-funksjon Farge Betydning Grønt KickbackStop-funksjonen er akti­ vert. Oransje KickbackStop-funksjonen er deak­ tivert. Blinker oransje KickbackStop-funksjonen er ikke aktivert. Sagen ble startet før kilen ble tryk­ ket på arbeidsemnet eller en styre­ skinne. Sagens bordplate ligger ik­ ke helt på. Når sagen er satt på helt, skifter LED-en til grønt. Dersom dette ik­ ke skjer, må du sjekke Kickback­ Stop-funksjonen (se kapittel 8.7) Blinker rødt KickbackStop-funksjonen er utløst. 8.4 KickbackStop-funksjonen kan utløses utilsiktet Ved arbeid uten styreskinne på et ujevnt ar­ beidsemnet kan KickbackStop-funksjonen utlø­ ses utilsiktet (bilde 8b). Kilen [8-1] føler seg langs arbeidsemnet. Ved en fordypning i arbeidsemnet vil stillingen på kilen tilsvare stillingen ved heving fra arbeids­ emnet eller styreskinnen. Dermed utløses KickbackStop-funksjonen. Da kan det være nødvendig å jobbe uten KickbackStop-funksjo­ nen (se kapittel 8.6). 8.5 Fremgangsmåte etter utløst KickbackStop-funksjon Utløst av utilsiktet heving (rekyl) ► Finn grunnene til hevingen og rett opp i dem. ► Kontroller om apparatet har skader. ► Kontroller om kilen har skader. ► Kontroller KickbackStop-funksjonen (se ka­ pittel 8.7). Etter at KickbackStop-funksjonen er blitt util­ siktet utløst ► Slipp opp av/på-bryteren og vent til Kick­ backStop-funksjonens status-LED har slut­ tet å blinke. ► Kontroller om KickbackStop-funksjonen virkelig er blitt utløst utilsiktet (se kapit­ tel 8.4), eller om det faktisk var rekyl. ► Prøv først å jobbe videre med aktivert Kick­ backStop-funksjon. KickbackStop-funksjo­ nen skal kun deaktiveres når du jobber uten skinne og arbeidsemnet er så ujevnt at KickbackStop-funksjonen ville blitt utløst flere (se kapittel 8.6). 8.6 Arbeid uten KickbackStop-funksjon ADVARSEL Fare for personskade Når KickbackStop-funksjonen er deaktivert, bremses ikke sagbladet ved utilsiktet he­ ving. ► Du må kun deaktivere KickbackStop-funk­ sjonen når du jobber uten skinne og ar­ beidsemnet er så ujevnt at KickbackStopfunksjonen ville blitt utilsiktet utløst flere ganger. Deaktivere KickbackStop-funksjon ► Trykk på knappen KickbackStop-funksjon OFF. ► Trykk på av/på-bryteren i løpet av 10 sekun­ der og hold den inne. KickbackStop-funksjonen forblir deaktivert helt til av/på-bryteren slippes opp. KickbackStop-funksjonen kan kun deakti­ veres før sagen slås på. 8.7 Kontroller KickbackStop-funksjonen ADVARSEL Det er fare for personskader når sagbladet står ut. ► Still skjæredybden på 0 mm før funksjons­ kontrollen. Vi anbefaler at sagbladet tas ut før funk­ sjonskontrollen. ► ► ► ► Still skjæredybden på 0 mm. Sett apparatet på et jevnt og fast underlag. Slå på apparatet . Trykk 4 ganger på knappen KickbackStopfunksjon OFF i løpet av 5 sekunder med minst 0,5 sekunders pause imellom. KickbackStop-funksjonens status-LED blinker vekselvis rødt og grønt. ► I løpet av 15 sekunder ▷ Trykk ned sagaggregatet. ▷ Løft baksiden av apparatet og sett den ned igjen. 125 Norsk Du hører et lydsignal, status-LED-en lyser grønt. KickbackStop-funksjonen fungerer feil­ fritt. Dersom du ikke hører noe lydsignal og statusLED-en ikke skifter til grønt, fungerer ikke KickbackStop-funksjonen feilfritt. ► Kontroller om funksjonkontrollen er blitt utført riktig. ► Rengjør følerenheten bak sagbladet (se Byt­ te sagblad). Dersom funksjonskontrollen fortsatt ikke gir ønsket resultat, må ikke apparatet brukes mer. Henvend deg til et Festool serviceverksted. 8.8 Saging etter riss Skjæreviseren [9-2] viser kuttforløpet ved 0°og 45°-kutt (uten føringsskinne). 8.9 Saging av utsnitt Sett maskinen med fremre del av arbeidsbordet på emnet, slå på maskinen, trykk ned til innstilt skjæredybde og skyv forover i sagretningen. 8.10 Saging av utsnitt (dykkutt) – – For å unngå rekyl ved dykkutt må du all­ tid følge disse anvisningene: Legg alltid maskinen med sagbordets bak­ re kant mot en fast stopper. Når du arbeider med styreskinne, må ma­ skinen plasseres mot rekylstopperen FSRSP (tilbehør) [11-4] som klemmes fast på styreskinnen. Fremgangsmåte ► Sett maskinen på arbeidsstykket og legg den så mot en stopper (rekylstopper). ► Slå på maskinen. ► Trykk maskinen sakte ned til angitt skjære­ dybde og skyv den forover i skjæreretnin­ gen. Markeringene [9-1] viser det fremste og baker­ ste kuttpunktet på sagbladet (Ø 160 mm) ved maksimal skjæredybde og bruk av styreskinne. 8.11 Gips- og sementbundne fiberplater På grunn av den høye støvutviklingen anbefales det å bruke et deksel ABSA-TS55 (tilbehør) som monteres på siden av vernedekselet, og en Fe­ stool mobil våt-/tørrsuger. 9 Vedlikehold og pleie ADVARSEL Skaderisiko, elektrisk støt ► Ta alltid batteripakken fra elektroverktøyet før vedlikeholds- og pleiearbeid. ► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi­ ce-verksted. Kundeservice og reparasjon skal kun utføres av produsenten eller au­ toriserte verksteder. Nærmeste re­ presentant eller verksted, se: www.festool.com/service EKAT 4 2 1 3 5 Bruk kun originale Festool-reserve­ deler! Best.-nr. finner du på: www.festool.com/service Vær obs på følgende: ► Skadde verneinnretninger og deler, f.eks. en defekt verktøyskifthendel [1-5], må re­ pareres eller skiftes ut forskriftsmessig av et godkjent fagverksted, med mindre annet er oppgitt i brusanvisningen. ► Kontroller tilstanden på returfjæren og på­ se at den fungerer feilfritt. Dette er fjæren som trykker hele drivenheten i den øvre, beskyttede endeposisjonen. ► Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne og rene for å sikre luftsirkulasjonen. ► Støvsug alle åpninger på maskinen for å fjerne splinter og spon fra elektroverktøyet. Du må aldri åpne beskyttelsesskjer­ men [1-22]. ► Hold tilkoblingskontaktene på elektroverk­ tøyet, laderen og batteripakken rene. ► Ved arbeid med gips- og fibersementplater må apparatet rengjøres spesielt grundig. Rengjør lufteåpningene på elektroverktøyet og på/av-bryteren med tørr og oljefri tryk­ kluft. Ellers kan det legge seg gipsholdig støv i huset til elektroverktøyet og på på/avbryteren, og i kombinasjon med luftfuktig­ het kan dette støvlaget herdes. Dette kan føre til begrenset funksjon i koblingsmeka­ nismen 9.1 Etterslipte sagblader Ved hjelp av stillskruen [10-1] kan det stilles inn nøyaktig skjæredybde for etterslipte sagbla­ der. 126 Norsk ► Still skjæredybdeanlegget [10-2] på 0 mm (med styreskinne). ► Lås opp sagaggregatet og trykk det helt ned til stopp. ► Skru inn stillskruen [10-1] helt til sagbladet berører arbeidsemnet. 9.2 Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt nøyaktig til kuttkanten. Når flisbeskyttelsen skal sages inn, legger du styreskinnen på et stykke tre som kan avses. Sagbordet vakler Ved innstilling av skjærevinkel må sagbor­ det stå på et jevnt underlag. Hvis sagbordet vakler, må du stille inn på nytt (kapittel 7.3). 10 ► Trykk maskinen langsomt nedover til maks. innstilt skjæredybde og sag til hele lengden på splintbeskyttelsen uten å stoppe. Tilbehør Bruk bare tilbehør og forbruksmateriale som er godkjent av Festool. Se Festool-katalogen eller www.festool.com. Bruk av annet tilbehør og forbruksmateriell kan føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å bruke, og bidra til alvorlige ulykker. I tillegg til det beskrevne tilbehøret, tilbyr Fe­ stool omfattende systemtilbehør som gir deg muligheten til å bruke maskinen din effektivt og på mange områder, f.eks.: • Parallellanslag, utvidelse av bord PA-TS 55 • Sidedeksel, skyggefuger ABSA-TS 55 • Rekylstopper FS-RSP • Parallellanslag FS-PA og forlengelse FSPA-VL • Multifunksjonsbord MFT/3 10.1 Sagblad, annet tilbehør For at du skal kunne sage forskjellige materia­ ler raskt og nøyaktig, tilbyr Festool sagblader til alle bruksområder, og de er spesielt tilpas­ set din Festool-sag. 10.2 Føringssystem Styreskinnene gjør det mulig med presise, rene kutt og beskytter samtidig emneoverflaten mot skader. I kombinasjon med det omfangsrike tilbehøret kan du utføre nøyaktige vinkelkutt, gjæringskutt og tilpasningsarbeider med føringssystemet. Festemuligheten med tvinger [11-5] sørger for godt feste og sikkert arbeid . ► Still inn føringsklaringen på sagbordet på styreskinnen med de to kjevene [11-1]. 11 Miljø Apparatet skal ikke kastes i restavfal­ let! Apparater, tilbehør og emballasje skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser­ te elektriske og elektroniske produkter og di­ rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen­ vinning. Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach 12 Generell informasjon 12.1 Informasjon om personvern Elektroverktøyet inneholder en brikke som la­ grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la­ gret på minnebrikken inneholder ingen perso­ nopplysninger om kunden. Data på minnebrikken kan leses av kontaktløst med spesielt utstyr, og brukes utelukkende til feildiagnose, reparasjons- og garantiavviklin­ ger, og til kvalitetssikring eller videreutvikling av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke brukes på noen annen måte, med mindre det er gitt uttrykkelig samtykke fra kunden. 12.2 Bluetooth® Merkenavnet Bluetooth® og logoene er regi­ strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG, Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og dermed av Festool. Sag til splintbeskyttelsen [11-3] før første gangs bruk av styreskinnen: ► Sett maskinens turtall på trinn 6. ► Sett maskinen med hele føringsplaten på den bakre enden av styreskinnen. ► Slå på maskinen. 127 Português Índice 1 Símbolos..................................................128 2 Indicações de segurança.........................128 3 Utilização de acordo com as disposi­ ções......................................................... 132 4 Dados técnicos........................................ 132 5 Componentes da ferramenta.................. 132 6 Bateria..................................................... 133 7 Ajustes..................................................... 133 8 Trabalhar com a ferramenta elétrica..... 136 9 Manutenção e conservação.....................138 10 Acessórios............................................... 139 11 Ambiente................................................. 140 12 Indicações gerais.................................... 140 1 Símbolos Advertência de perigo geral Advertência de choque elétrico Ler Manual de instruções, indicações de segurança! Usar proteção auditiva! Usar luvas de proteção ao mudar fer­ ramentas e manusear materiais áspe­ ros! Usar máscara de proteção! Usar óculos de proteção! Colocar a bateria Retirar a bateria Não deitar no lixo doméstico. A ferramenta contém um chip para guardar dados. Consultar capítulo 12.1 Marca CE: confirma que a ferramenta elétrica está em conformidade com as diretivas da Comunidade Europeia. Instruções de manuseamento Conselho, indicação 2 Indicações de segurança 2.1 Indicações gerais de segurança para ferramentas elétricas ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O incumpri­ mento das indicações de segurança e instru­ ções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência. O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in­ dicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas com ligação à rede (com cabo de ali­ mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação de rede). Tenha em atenção o manual de instruções do carregador e da bateria. 2.2 Indicações de segurança específicas da ferramenta para serras circulares manuais Processo de serragem – Risco de esmagamento de dedos e mãos! Máximo desempenho com duas bateri­ as (36 V). – Baixo desempenho com uma bateria (18 V). Sentido de rotação da serra e da lâmi­ na de serra Função KickbackStop (paragem de contragolpe) STOP 128 Travão de paragem eletrodinâmico – – PERIGO! Não aproxime as mãos da zona de serrar e da lâmina de serra. Com a outra mão, segure o punho adicional ou a caixa do motor. Se ambas as mãos esti­ verem a segurar a serra circular, a lâmina de serra não as poderá ferir. Não coloque a mão por baixo da peça a trabalhar. Por baixo da peça a trabalhar, a cobertura de proteção não o poderá prote­ ger da lâmina de serra. Adapte a profundidade de corte à espes­ sura da peça a trabalhar. Deve ser visível menos de uma altura de dente completa por baixo da peça a trabalhar. Não segure nunca a peça a serrar com a mão ou sobre a perna. Fixe a peça a traba­ lhar num suporte estável. É importante fi­ Português – – – – xar bem a peça a trabalhar por forma a mi­ nimizar o perigo de contacto com o corpo, prisão da lâmina de serra ou perda de con­ trolo. Segure a ferramenta elétrica pelas pegas isoladas, caso efetue trabalhos em que a ferramenta de trabalho possa atingir li­ nhas elétricas ocultas.O contacto com um cabo condutor de corrente também coloca as peças metálicas da ferramenta elétrica sob tensão e conduz a um choque elétrico. Ao efetuar cortes longitudinais, utilize sempre um batente ou uma guia de aresta direita. Isto melhora a precisão de corte e diminui a possibilidade da lâmina de serra prender. Utilize sempre lâminas de serra com o ta­ manho certo e com o orifício de alojamen­ to adequado (p. ex., em forma de losango ou redondo). Lâminas de serra que não se ajustem às peças de montagem da serra, funcionam irregularmente e dão origem à perda do controlo. Não utilize nunca flanges tensores ou pa­ rafusos da lâmina de serra danificados ou não apropriados. Os flanges tensores e pa­ rafusos da lâmina de serra foram construí­ dos especificamente para a sua serra, por forma a garantir um rendimento ideal e se­ gurança de funcionamento. Causa de contragolpe e indicações de segu­ rança correspondentes – Um contragolpe é a reação repentina de uma lâmina de serra a agarrar, presa ou mal ajustada, que faz com que uma serra descontrolada se desprenda e saia da peça a trabalhar, movendo-se no sentido do ope­ rador; – se a lâmina de serra agarrar ou prender na fenda a fechar, irá bloquear e a força do motor faz saltar o aparelho no sentido do operador; – se a lâmina de serra, durante o corte, for inclinada ou mal alinhada, os dentes da parte traseira da lâmina de serra podem prender na superfície da peça a trabalhar, fazendo com que a lâmina de serra salte para fora da fenda de corte, para trás, no sentido do operador. Um contragolpe é a consequência de uma utili­ zação errada ou incorreta da serra. O contra­ golpe pode evitar-se através de medidas de precaução adequadas, como a seguir descrito. – Segure a serra com ambas as mãos e co­ loque os braços numa posição em que – – – – – – possa resistir às forças de um contragol­ pe. Mantenha-se sempre lateralmente em relação à lâmina de serra, a lâmina de serra e o seu corpo nunca devem formar uma linha. Em caso de contragolpe a serra circular pode saltar para trás, no entanto o operador poderá dominar as forças de con­ tragolpe caso tenham sido tomadas medi­ das adequadas. Se a lâmina de serra prender ou o traba­ lho for interrompido, solte o interruptor de ativação/desativação e mantenha a ser­ ra, sem a mover, dentro do material a tra­ balhar, até que a lâmina de serra pare por completo. Nunca tente retirar a serra da peça a trabalhar ou puxá-la para trás, en­ quanto a lâmina de serra se mover; caso contrário, pode ocorrer um contragolpe. Determine e elimine a causa para a prisão da lâmina de serra. Caso pretenda colocar uma serra que se encontre introduzida na peça a trabalhar novamente em funcionamento, centre a lâmina de serra na fenda de corte e com­ prove se os dentes da serra não estão pre­ sos na peça a trabalhar. Se a lâmina de serra estiver presa, poderá mover-se para fora da peça a trabalhar ou originar um contragolpe, quando for novamente coloca­ da em funcionamento. Apoie as placas grandes, por forma a di­ minuir o risco de contragolpe devido a uma lâmina de serra presa. As placas grandes podem fletir devido ao seu próprio peso. As placas devem ser apoiadas de am­ bos os lados, tanto nas proximidades da fenda de corte como também na aresta. Não utilize lâminas de serra rombudas ou danificadas. Lâminas de serra rombudas ou dentes mal alinhados dão origem a uma fricção aumentada, prisão da lâmina de serra e contragolpe devido a uma fenda de corte demasiado estreita. Antes de serrar, fixe os ajustes da profun­ didade de corte e do ângulo de corte. Se ao serrar, os ajustes forem modificados, a lâ­ mina de serra poderá prender, ocorrendo um contragolpe. Tenha particular cuidado nos "cortes de incisão" em paredes existentes ou outras áreas não visíveis. Ao serrar, a lâmina de serra, quando é introduzida, pode bloquear em objetos ocultos e causar um contragol­ pe. 129 Português Função da cobertura de proteção – Antes de cada utilização, verifique se a co­ bertura de proteção fecha corretamente. Não utilize a serra se a cobertura de pro­ teção não apresentar um movimento livre, nem fechar imediatamente. Nunca fixe ou ate a cobertura de proteção; dessa forma, a lâmina da serra ficaria desprotegida. Se a serra cair involuntariamente ao chão, a cobertura de proteção poderá deformar-se. Assegure-se de que a cobertura de prote­ ção se move livremente e que, em todos os ângulos e profundidades de corte, não en­ tra em contacto nem com a lâmina de ser­ ra nem com outras peças. – Comprove o estado e o funcionamento da mola para a cobertura de proteção. Se a cobertura de proteção e a mola não fun­ cionarem corretamente, mande inspecio­ nar a ferramenta antes de a utilizar. Peças danificadas, sedimentos pegajosos ou aglo­ merações de aparas fazem com que a co­ bertura de proteção trabalhe retardada­ mente. – Ao efetuar "cortes de incisão" que não se­ jam em esquadria, proteja a base da serra contra um deslocamento. Um desloca­ mento lateral pode fazer com que a lâmina da serra prenda e, consequentemente, ori­ ginar um contragolpe. – Não pouse a serra sobre a bancada de tra­ balho ou no chão sem que a cobertura de proteção cubra a lâmina de serra. Uma lâ­ mina de serra não protegida, movida por inércia, move a serra contra o sentido de corte e serra tudo o que está no seu cami­ nho. Neste caso, preste atenção ao período de inércia da serra. Função da cunha apalpadora [1-21] (função KickbackStop) – Limpe a unidade apalpadora [5-4] a cada substituição da lâmina de serra soprando com ar comprimido ou utilizando um pin­ cel. Qualquer contaminação da unidade apalpadora pode prejudicar a função Kick­ backStop e, assim, impedir que a lâmina de serra seja travada. – Não trabalhe com a serra com a cunha apalpadora deformada. Mesmo um dano ligeiro pode retardar a travagem da lâmina de serra. 130 2.3 Indicações de segurança para a lâmina de serra pré-montada Utilização – Não se deve exceder o número máximo de rotações indicado na lâmina de serra ou deve observar-se a faixa de rotações. – A lâmina de serra pré-montada destina-se exclusivamente à utilização em serras cir­ culares. – Ao desembalar e embalar a ferramenta, bem como ao manejá-la (p. ex. montagem na máquina), proceder com muito cuidado. Risco de ferimentos devido a lâminas muito afiadas! – Ao manejar a ferramenta, a utilização de luvas de proteção melhora a aderência na ferramenta e reduz o risco de ferimentos. – Os discos de serra circular cujo corpo está fissurado devem ser substituídos. Não é permitida uma reparação. – Deixam de poder utilizar-se lâminas de serra circular de material composto (den­ tes de serra soldados) cujas espessura dos dentes de serra seja inferior a 1 mm. – Ferramentas com fissuras visíveis, lâminas embotadas ou danificadas não devem ser utilizadas. Montagem e fixação – As ferramentas têm de estar fixas de forma a que não se soltem durante a utilização. – Na montagem das ferramentas tem de ser assegurado que a fixação é efetuada no cu­ bo da ferramenta ou na superfície de fixa­ ção da ferramenta e que as lâminas não entram em contacto outros componentes. – Não é permitida a extensão da chave nem o aperto com auxílio de martelo. – As superfícies de fixação têm de ser limpas de sujidades, gordura, óleo e água. – Os parafusos tensores têm de ser aperta­ dos de acordo com as instruções do fabri­ cante. – Para ajustar o diâmetro do furo dos discos de serra circular ao diâmetro do fuso da máquina, só devem ser utilizadas anilhas fixas, p. ex.: anilhas pressionadas ou reti­ das. Não é permitida a utilização de anilhas soltas. Manutenção e conservação – As reparações e trabalhos de lixagem só devem ser efetuados por oficinas de Servi­ ço Após-venda Festool ou por pessoal es­ pecializado. Português – – – – 2.4 A construção da ferramenta não deve ser alterada. Retirar a resina da ferramenta e limpá-la regularmente (produto de limpeza com ph entre 4,5 e 8). As lâminas embotadas podem ser afiadas na superfície de fixação, até uma espessu­ ra mínima da lâmina de 1 mm. Transporte da ferramenta somente numa embalagem adequada - Perigo de ferimen­ tos! Outras indicações de segurança – – – – – – Use equipamento protetor pessoal adequ­ ado: proteção auditiva, óculos de proteção, máscara contra pós no caso de trabalhos com produção de pó, luvas de proteção ao trabalhar com materiais rugosos e ao mu­ dar ferramentas. Durante os trabalhos, podem produzir-se pós nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com chumbo, alguns tipos de madeira ou me­ tais). Tocar ou respirar estes pós pode re­ presentar perigo para o operador ou para as pessoas que se encontrem nas proximi­ dades. Observe as normas de segurança válidas no seu país. Para proteção da sua saúde, use uma máscara de proteção respiratória P2. Em espaços fechados, garantir que existe uma ventilação suficiente e ligar um aspirador móvel. Esta ferramenta elétrica não deve ser montada numa bancada de trabalho. Ao ser montada numa bancada de trabalho de outro fabricante ou numa de fabrico pró­ prio, a ferramenta elétrica pode ficar instá­ vel e provocar acidentes graves. Não utilizar fontes de alimentação ou ba­ terias de outros fabricantes para operar a ferramenta elétrica de bateria. Não utili­ zar carregadores de outros fabricantes para carregar as baterias. A utilização de acessórios não previstos pelo fabricante pode causar um choque elétrico e/ou aci­ dentes graves. Verifique se existem indícios de dano em componentes da carcaça, como fissuras e zonas de branqueamento por tensão. Antes de utilizar a ferramenta elétrica, mande re­ parar as peças danificadas. – Utilize detetores adequados para encon­ trar linhas de alimentação ocultas ou con­ sulte a empresa de distribuição local. O contacto da ferramenta de trabalho com uma linha condutora de corrente pode cau­ sar um incêndio e choque elétrico. A danifi­ cação de um tubo de gás pode originar uma explosão. A infiltração num tubo de água origina danos materiais. 2.5 Trabalho em alumínio Por razões de segurança, é necessário respei­ tar as seguintes medidas ao trabalhar com alu­ mínio: – – – – – – Usar óculos de proteção! Ligar a ferramenta elétrica a um aspirador adequado com tubo flexível de aspiração antiestático. Limpar regularmente as acumulações de pó na carcaça do motor da ferramenta elé­ trica. Utilize uma lâmina de serra para alumínio. Feche a janela de observação/capa de pro­ teção. Ao serrar placas, deve lubrificar-se com petróleo; perfis de parede delgada (até 3 mm) podem ser trabalhados sem lubrifi­ cação. 2.6 Valores de emissões Os valores determinados de acordo com EN 62841 são tipicamente: Nível de pressão acústica LPA = 95 dB(A) Nível de potência acústica LWA = 106 dB(A) Insegurança K = 5 dB CUIDADO Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição ► Utilizar proteção auditiva. Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em três direções) e insegurança K determina­ dos segundo EN 62841: Serrar madeira ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Serrar alumínio ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Os valores de emissão indicados (vibração, ruí­ do) 131 Português – – – servem de comparativo de ferramentas, são também adequados para uma avalia­ ção provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação, representam as aplicações principais da ferramenta elétrica. CUIDADO Os valores de emissão podem divergir dos valores apresentados. Isto depende da utili­ zação da ferramenta e do tipo de peça a tra­ balhar. ► Tem de ser avaliada a carga real durante todo o ciclo de trabalho. ► Dependendo da carga real, devem ser de­ terminadas medidas de segurança adequa­ das para a proteção do operador. 3 Utilização de acordo com as disposições De acordo com as disposições, a serra circular de bateria está prevista para serrar madeira, materiais semelhantes, matérias fibrosas de aglomerados de gesso e de cimento, assim co­ mo materiais plásticos. Com as lâminas de ser­ ra especiais para alumínio, disponibilizadas pe­ la Festool, também se torna possível utilizar a ferramenta para serrar alumínio. NÃO se podem efetuar trabalhos em materiais com amianto. Não utilizar discos de corte e de lixar. A ferramenta elétrica é adequada para ser utili­ zada com as baterias Festool da série BP da mesma classe de tensão. Esta ferramenta elétrica só pode ser utilizada por técnicos especializados ou pessoas com formação. Em caso de utilização incorreta, a res­ ponsabilidade é do utilizador. 3.1 Lâminas de serra Só podem ser utilizadas lâminas de serra com as seguintes características: – Lâminas de serra em conformidade com EN 847-1 – Diâmetro do disco de serra 160 mm – Largura do corte 1,8 mm – Orifício de alojamento 20 mm – Espessura da lâmina primitiva 1,1-1,4 mm – Adequadas para rotações até 9500 rpm As lâminas de serra Festool cumprem a EN 847-1. 132 Serrar apenas materiais para os quais a respe­ tiva lâmina de serra está prevista. 4 Dados técnicos Serra de incisão de bate­ ria TSC 55 KEB Tensão do motor 18 - 2 x 18 V Número de rotações (em vazio) 1 x 18 V 2650 - 3800 rpm Número de rotações (em vazio) 2 x 18 V 2650 - 5200 rpm Posição inclinada -1° até 47° Profundidade de corte a 0° 0 - 55 mm Profundidade de corte a 45° 0 - 43 mm Dimensão da lâmina de serra 160 x 1,8 x 20 mm Peso de acordo com EP­ TA-Procedure 01:2014 (com 2 baterias BP 18 Li 5,2 AS) 5,3 kg Peso sem bateria 3,9 kg 5 Componentes da ferramenta [1-1] Punhos [1-2] Botões giratórios para ajuste do ân­ gulo [1-3] Escala angular [1-4] Desbloqueios para cortes de rebaixo -1° até 47° [1-5] Alavanca para mudança de ferramen­ tas [1-6] Bloqueio à ativação [1-7] Interruptor de ativação/desativação [1-8] Bocal de aspiração [1-9] Tecla para soltar a bateria [1-10] Mandíbulas de ajuste [1-11] Tecla de indicação da capacidade na bateria [1-12] Regulação do número de rotações [1-13] Indicação da capacidade da bateria Português [1-14] LED de estado da função KickbackS­ top 70‑100% 40‑70% [1-15] Tecla OFF da função KickbackStop 15‑40% [1-16] Parafuso de ajuste da profundidade de corte para lâminas de serra rea­ fiadas [1-17] Batente da profundidade de corte [1-18] Indicador de corte < 15% * Recomendação: carregar a bateria antes de prosseguir com a utilização. * [1-19] Janela de observação/capa de prote­ ção Poderá encontrar mais informações sobre o carregador e a bateria com indicação de capacidade nos respetivos manuais de ins­ truções. [1-20] Para-farpas [1-21] Cunha apalpadora [1-22] Tampa de proteção [1-23] Escala dividida em duas partes para batente da profundidade de corte (com/sem trilho-guia) As imagens indicadas encontram-se no início e no fim do manual de instruções. O acessório ilustrado ou descrito não está, par­ cialmente, incluído no âmbito de fornecimento. 6 Bateria Antes de inserir a bateria, verificar que a inter­ face da bateria está limpa. Qualquer contami­ nação da interface da bateria pode impedir o contacto correto e levar a que os contatos fi­ quem danificados. Um mau contacto pode fazer com que a ferra­ menta sobreaqueça e fique danificada. [2A] Retirar a bateria. [2B] Inserir a bateria – até engatar. klick Atenção! O funcionamento da ferramenta só é possível nas seguintes condi­ ções [2C]: Ambos as baterias estão inseridas. Máximo de­ sempenho com duas baterias (36 V). Apenas a bateria inferior está inserida. Baixo desempenho com uma bateria (18 V). 6.1 Indicação da capacidade Quando é acionada a tecla [1-11], a indicação de capacidade [1-13] mostra o estado de carga da bateria durante aprox. 2 s: 7 Ajustes ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos ► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer­ ramenta elétrica é necessário remover a bateria da ferramenta elétrica. 7.1 Sistema eletrónico Arranque suave A arranque suave com regulação eletrónica providencia um arranque da ferramenta elétri­ ca isento de solavancos. Número de rotações constante As rotações do motor são mantidas constantes de modo eletrónico. Deste modo, alcança-se uma velocidade de corte constante, mesmo em caso de carga. Regulação do número de rotações Através da roda de ajuste [1-12], pode ajustarse progressivamente o número de rotações na faixa de rotações (consultar dados técnicos). Deste modo, pode ajustar-se adequadamente a velocidade de corte à respetiva superfície. Velocidade por material Madeira maciça (dura, macia) Placas de aglomerado e de fibra dura Madeira compensada, placas de marce­ neiro, placas para contraplacados e placas revestidas 6 3‑6 6 Laminados, materiais de composição mineral 4‑6 Placas de aglomerado de madeira e de fibras ligadas por gesso e cimento 1‑3 133 Português Velocidade por material Placas e perfis de alumínio até 15 mm 4‑6 Plásticos, plásticos reforçados por fi­ bras, papel e tecido 3‑5 Vidro acrílico 4‑5 Limitação da corrente A limitação da corrente evita um elevado con­ sumo de corrente, em caso de sobrecarga ex­ trema. Isto pode dar origem a uma diminuição das rotações do motor. Depois de aliviado, o motor volta imediatamente a arrancar. Travão A serra possui um travão eletrónico. Após a desativação, a lâmina de serra é travada eletro­ nicamente em aprox. 2 segundos, até parar. Proteção térmica Em caso de temperatura demasiado elevada do motor, verifica-se uma diminuição da alimenta­ ção elétrica e do número de rotações. A ferra­ menta elétrica só trabalha com potência redu­ zida, para viabilizar um arrefecimento rápido através da ventilação do motor. Após o arrefeci­ mento, a ferramenta elétrica volta a arrancar autonomamente. 7.2 Ajustar a profundidade de corte É possível ajustar a profundidade de corte de 0 ‑ 55 mm no batente da profundidade de corte [3-1]. A unidade de serrar pode agora ser pressiona­ da para baixo, até à profundidade de corte ajus­ tada. Profundidade de corte sem trilho-guia máx. 55 mm +FS 7.3 Profundidade de corte com trilho-guia FS máx. 51 mm Ajustar ângulo de corte entre 0° e 45°: ► Abra os botões giratórios [4-1]. ► Incline a unidade de serrar até ao ângulo de corte pretendido [4-2]. ► Feche os botões giratórios [4-1]. Ambas as posições (0° e 45°) estão ajusta­ das de fábrica e podem ser reajustadas pelo Serviço Após-Venda. 134 Ao efetuar cortes angulares, desloque a janela de observação/o para-farpas para a posição superior! Para corte de rebaixo -1° e 47°: ► Incline a unidade de serrar, tal como de­ scrito acima, para a posição final (0°/45°). ► Puxe o desbloqueio [4-3] ligeiramente para fora. ► Para o corte de rebaixo de -1°, puxe adicio­ nalmente o desbloqueio [4-4] para fora. A unidade de serrar cai para a posição -1°/47°. ► Feche os botões giratórios [4-1]. 7.4 Selecionar o disco de serra Os discos de serra Festool estão assinalados por um anel de cor. A cor do anel representa o material para o qual o disco de serra é adequa­ do. Observe os dados da lâmina de serra necessá­ rios (consultar o capítulo 3.1). Cor Material a trabalhar amare­ lo Madeira verme­ lho Laminados, material de composição mine­ ral Símbolo HPL/TRESPA® verde Placas de aglomerado de madeira e de fibras ligadas por gesso e ci­ mento azul Alumínio, material plástico "$3:- 7.5 Substituir a lâmina de serra [5] CUIDADO Perigo de ferimentos na ferramenta de tra­ balho quente e afiada ► Não utilizar quaisquer ferramentas de tra­ balho embotadas e danificadas. ► Usar luvas de proteção ao manusear a fer­ ramenta de trabalho. Português ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos ► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer­ ramenta elétrica é necessário remover a bateria da ferramenta elétrica. Retirar a lâmina de serra ► Antes da substituição da serra, bascule a ferramenta para a posição de 0° e ajuste a profundidade de corte máxima. ► Vire a alavanca [5-2] até ao batente. Acio­ nar a alavanca apenas com a serra parada! ► Pressione a unidade de serrar para baixo, até engatar. A unidade de serrar encontra-se na posição de retenção superior [A]. ► Desenrosque o parafuso [5-8] com a chave de sextavado interior [5-2]. ► Retire a lâmina de serra [5-7]. Limpar a unidade apalpadora ADVERTÊNCIA! Qualquer contaminação da uni­ dade apalpadora pode prejudicar a função Kick­ backStop e, assim, impedir que a lâmina de serra seja travada. ► Segure a unidade de serrar pelo punho, fe­ che a alavanca [5-2] e pressione a unidade de serrar completamente para baixo. ► Volte a abrir a alavanca [5-2] e deixe enga­ tar a unidade de serrar. A unidade de serrar encontra-se na posição de retenção inferior [B]. ► Limpe a unidade de exploração [5-4] so­ prando com ar comprimido ou utilizando um pincel. Aplicar a lâmina de serra ADVERTÊNCIA! Verificar a existência de sujida­ de nos parafusos e na flange e utilizar apenas peças limpas e sem danos! ► Segure a unidade de serrar pelo punho e vi­ re a alavanca [5-2] até ao batente. ► Volte a colocar a unidade de serrar na posi­ ção de retenção superior. ► Coloque uma nova lâmina de serra. ADVERTÊNCIA! Os sentidos de rotação da lâmina de serra [5-6] e da serra [5-3] têm de coincidir! Em caso de inobservância, as consequências podem resultar em ferimen­ tos graves. ► Coloque a flange exterior [5-5] de forma a que os pernos de arrasto engatem no enta­ lhe da flange interior. ► Aperte bem o parafuso [5-8]. ► Segure a unidade de serrar pelo punho, fe­ che a alavanca [5-2] e conduza a unidade de serrar de volta para cima. 7.6 Aplicar a janela de observação/o parafarpas A janela de observação (transparente) [6-1] permite a visibilidade sobre a lâmina de serra e otimiza a aspiração de pó. Além disso, nos cortes de 0°, o para-farpas (verde) [6-2] melhora a qualidade da aresta de corte da peça a trabalhar serrada, no lado su­ perior. ► Coloque o para-farpas [6-2]. ► Enrosque o botão giratório [6-3] através do orifício oblongo no para-farpas. ► Preste atenção para que a porca [6-4] as­ sente firmemente no para-farpas. ► CUIDADO! Utilizar apenas o botão giratório fornecido juntamente com a sua serra de incisão. O botão giratório de outra serra po­ de ser demasiado comprido e bloquear a lâ­ mina. Serrar pequenos cortes no para-farpas Antes da primeira utilização, é necessário fen­ der o para-farpas: ► Ajuste a ferramenta para a profundidade de corte máxima. ► Ajuste o número de rotações da ferramenta para a posição 6. ► Coloque a ferramenta para fender o parafarpas numa peça sacrificial de madeira. 7.7 Aspiração ADVERTÊNCIA Perigo para a saúde devido a pós ► Nunca trabalhar sem aspiração. ► Observar as disposições nacionais. ► Ao serrar substâncias cancerígenas é ne­ cessário ligar sempre um aspirador móvel adequado, de acordo com as regulamenta­ ções nacionais. Não utilizar o saco de reco­ lha do pó. Aspiração própria ► Fixar o adaptador [7-2] do saco de recolha do pó [7-3], rodando para a direita no bocal de aspiração [7-1]. ► Para esvaziar, retirar o adaptador do saco de recolha do pó, rodando para a esquerda no bocal de aspiração. Entupimentos na cobertura de proteção podem impedir funções de segurança. Para evitar en­ tupimentos, é por conseguinte melhor traba­ 135 Português lhar com um aspirador móvel regulado para máxima força de aspiração. Ao serrar (p. ex., MDF), pode surgir carga ele­ trostática. Trabalhe com um aspirador móvel e um tubo flexível de aspiração antiestático. Aspirador móvel Festool No bocal de aspiração [7-1] pode ser acoplado um aspirador móvel Festool com um diâmetro de tubo flexível de aspiração de 27/32 mm ou 36 mm (recomenda-se 36 mm, devido ao menor risco de entupimento). O adaptador de um tubo flexível de aspiração Ø 27 é encaixado na peça angular [7-4]. O adaptador de um tubo flexível de aspiração Ø 36 é encaixado sobre a peça angular [7-4]. CUIDADO! Se não for utilizado nenhum tubo flexível de aspiração antiestático, pode ocorrer um carregamento estático. O utilizador pode ser alvo de um choque elétrico e a eletrónica da ferramenta elétrica pode ser danificada. 8 Trabalhar com a ferramenta elétrica Durante o trabalho tenha em atenção to­ das as indicações de segurança iniciais assim como as seguintes regras: Antes de começar – Antes de cada utilização, verifique se a uni­ dade de acionamento com a lâmina de ser­ ra bascula correta e totalmente para cima de volta para a sua posição inicial na carca­ ça protetora. Não utilize a serra se a posi­ ção final superior não estiver assegurada. Nunca bloqueie ou fixe a unidade de acio­ namento basculante numa profundidade de corte específica. Isto significaria que a lâ­ mina de serra não está protegida. – Antes de cada utilização, verifique o funcio­ namento do dispositivo de incisão e utilize a ferramenta apenas no caso de este funcio­ nar corretamente. – Verificar se a lâmina de serra está bem fi­ xa. – Antes de cada utilização da serra, verifique se a função KickbackStop está a funcionar corretamente. (consultar o capítulo 8.7). – CUIDADO! Perigo de sobreaqueciemnto! Antes da utilização, certificar-se de que a bateria está bem engatada. – Antes de efetuar os trabalhos, certifique-se de que o botão rotativo [1-2] está bem apertado. 136 – – – Certifique-se de que o tubo flexível de aspi­ ração não fica preso ao longo de todo o corte da serra, nem na peça a trabalhar ou na respetiva base, nem nos pontos perigo­ sos sobre o solo. Fixe a peça a trabalhar sempre, de modo a que não se possa mover, ao ser trabalhada. Colocar a peça a trabalhar sem tensão e de forma plana. Durante o trabalho – Posicione a base da serra de forma a estar sempre completamente nivelada durante qualquer trabalho. – Durante o trabalho, segure a ferramenta elétrica sempre com as duas mãos pelos punhos [1-1]. Trata-se dum pré-requisito para trabalhos precisos e é essencial para cortes em incisão. Mergulhe lenta e unifor­ memente na peça a trabalhar. – Conduzir a ferramenta elétrica contra a pe­ ça a trabalhar apenas quando estiver liga­ da. – Empurre a serra sempre para a fren­ te [10-2], nunca a puxe para trás, na sua direção. – Através de uma velocidade de avanço adap­ tada, evite um sobreaquecimento das lâmi­ nas de serra e, ao cortar plásticos, evite a fundição do plástico. Quanto mais rijo for o material a serrar, mais baixa deverá ser a velocidade de avanço. – Não pouse a serra sobre a bancada de tra­ balho ou no chão sem que a lâmina de ser­ ra esteja completamente envolvida pela co­ bertura de proteção. 8.1 Ligar/desligar Desloque o bloqueio à activação [1-6] para cima e prima o interruptor de acti­ vação/desactivação [1-7] (premir = ligado / sol­ tar = desligado). O accionamento do bloqueio à activação desblo­ queia o dispositivo de incisão. A unidade de ser­ rar pode ser movida para baixo. Nessa ocasião, a lâmina de serra sai da cobertura de protec­ ção. 8.2 Sinais de advertência acústicos Os sinais de advertência acústicos soam nos seguintes estados de funcionamento e a ferra­ menta desliga-se: peep ― ― Acumulador descarre­ gado ou ferramenta so­ brecarregada: Português ► Trocar o acumulador ► Submeter a ferramenta a menor carga 8.3 Função KickbackStop (paragem de contragolpe) ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos A função KickbackStop não garante uma pro­ teção completa contra um contragolpe. ► Concentre-se sempre no seu trabalho e observe todas as indicações de segurança e de advertência. Um contragolpe durante o trabalho pode fazer com que a serra se levante involuntariamente. A cunha apalpadora [8-1] deteta um levanta­ mento involuntário (contragolpe) da serra da peça a trabalhar ou de um trilho e desencadeia a travagem rápida da lâmina de serra (ima­ gem 8a). Isto reduz o risco de um contragolpe. Porém, não pode ser excluído por completo. LED de estado da função KickbackStop Cor Significado verde A função KickbackStop está ativa. alaran­ A função KickbackStop está desati­ jado va. alaran­ A função KickbackStop não está ati­ jado a va. piscar A serra foi colocada em funciona­ mento antes que a cunha apalpado­ ra fosse pressionada contra a peça a trabalhar ou um trilho-guia. A base da serra não está posicionada de forma a estar completamente nive­ lada. Assim que a serra seja posicionada de forma a ficar completamente ni­ velada, o LED passará a verde. Se tal não for o caso, verifique a função KickbackStop (consultar o capítu­ lo 8.7) verme­ A função KickbackStop foi desenca­ lho a deada. piscar 8.4 Desencadeamento involuntário da função KickbackStop Trabalhar sem trilho-guia numa peça a traba­ lhar irregular pode levar ao desencadeamento involuntário da função KickbackStop (ima­ gem 8b). A cunha apalpadora [8-1] apalpa ao longo da peça a trabalhar. Se houver um rebaixo na peça a trabalhar, a posição da cunha apalpadora cor­ responderá à posição em que a peça a traba­ lhar ou um trilho-guia é levantado, desenca­ deando a função KickbackStop. Poderá então ser necessário trabalhar sem a função Kick­ backStop (consultar o capítulo 8.6). 8.5 Procedimento após a função KickbackStop ter sido desencadeada Desencadeado por levantamento involuntário (contragolpe) ► Determinar e eliminar quaisquer motivos para o levantamento. ► Verificar a ferramenta quanto a danos. ► Verificar a cunha apalpadora quanto a da­ nos. ► Verificar a função KickbackStop (consultar o capítulo 8.7). Após desencadeamento involuntário da função KickbackStop ► Soltar o interruptor de ativação/desativação e aguardar até que o LED de estado da fun­ ção KickbackStop deixe de piscar. ► Verificar se ocorreu mesmo um desencade­ amento involuntário da função KickbackS­ top (consultar o capítulo 8.4) ou se se tra­ tou de um contragolpe. ► Tente primeiro continuar a trabalhar com a função KickbackStop ativa. Apenas desative a função KickbackStop se trabalhar sem tri­ lho e a sua peça a trabalhar for tão irregu­ lar que faria desencadear involuntariamen­ te múltiplas vezes a função KickbackStop (consultar o capítulo 8.6). 8.6 Trabalhar sem função KickbackStop ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos Se a função KickbackStop estiver desativada, a lâmina de serra não é travada em caso de levantamento involuntário. ► Desative a função KickbackStop apenas se estiver a trabalhar sem trilho e a sua peça a trabalhar for tão irregular que a função KickbackStop seria desencadeada involun­ tariamente múltiplas vezes. Desativar a função KickbackStop ► Premir a tecla OFF da função KickbackStop. 137 Português ► Premir e segurar o interruptor de ativação/ desativação no espaço de 10 segundos. A função KickbackStop permanece desativada até o interruptor de ativação/desativação for solto de seguida . A função KickbackStop só pode ser desati­ vada antes de se ligar a serra. 8.7 Verificar a função KickbackStop ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos devido a uma lâmina de serra sobressaída. ► Antes do teste da função, colocar a profun­ didade de corte em 0 mm. Recomendamos remover a lâmina de serra antes do teste da função. ► Colocar a profundidade de corte em 0 mm. ► Colocar a ferramenta sobre uma base plana e rígida. ► Ligar a ferramenta. ► Prima no espaço de 5 segundos a tecla OFF da função KickbackStop 4 vezes a intervalos de pelo menos 0,5 segundos. O LED de estado da função KickbackStop pisca alternadamente vermelho e verde. ► No espaço de 15 segundos ▷ Pressionar a unidade de serrar para baixo. ▷ Levantar a ferramenta na parte traseira e voltar a baixá-la. Soa um sinal acústico, o LED de estado acendese a verde. A função KickbackStop funciona sem falhas. Se não soar um sinal acústico e o LED de esta­ do não mudar para verde, a função KickbackS­ top não está a funcionar sem falhas. ► Verificar se o teste da função foi executado corretamente. ► Limpar a unidade apalpadora atrás da lâmi­ na de serra (ver "Substituir a lâmina de ser­ ra"). Se, apesar disso, o teste da função permanecer sem êxito, a ferramenta não pode continuar a ser utilizada. Contacte a sua oficina de serviço Festool. 8.8 Serrar segundo o traçado O indicador de corte [9-2] indica, nos cortes de 0°e 45° (sem trilho-guia), a linha de corte. 8.9 Serrar segmentos Colocar a ferramenta, com a parte dianteira da bancada de serra, sobre a peça a trabalhar, li­ 138 gar a ferramenta, pressionar até à profundida­ de de corte ajustada e deslocar para a frente no sentido de corte. 8.10 Serrar recortes (cortes de incisão) Para evitar contragolpes ao efetuar cor­ tes de incisão, é absolutamente necessá­ rio observar as seguintes indicações: – Coloque sempre a ferramenta com a aresta traseira da bancada de serra contra um ba­ tente firme. – Ao trabalhar com o trilho-guia, encoste a ferramenta ao dispositivo de paragem de contragolpe FS-RSP (acessório) [11-4], que é fixo ao trilho-guia. Modo de procedimento ► Coloque a ferramenta sobre a peça a traba­ lhar e encoste-a a um batente (dispositivo de paragem de contragolpe). ► Ligue a ferramenta. ► Pressione a ferramenta lentamente até à profundidade de corte ajustada e desloquea para a frente, no sentido de corte. As marcações [9-1] mostram o primeiro e o úl­ timo ponto de corte da lâmina de serra (Ø 160 mm), em caso de profundidade de corte máxima e utilização do trilho-guia. 8.11 Placas de fibra de aglomerado de gesso e de cimento Devido à forte formação de poeiras, recomen­ da-se a utilização da cobertura ABSA-TS55 (acessório), que pode ser montada lateralmen­ te na cobertura de protecção, e de um aspira­ dor móvel Festool. 9 Manutenção e conservação ADVERTÊNCIA Perigo de ferimentos, choque elétrico ► Antes de qualquer trabalho de manutenção e de conservação, é necessário remover sempre a bateria da ferramenta elétrica. ► Todos os trabalhos de manutenção e repa­ ração que exijam uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori­ zada. Serviço Após-Venda e Reparação somente pelo fabricante ou oficinas de serviço certificadas. Endereço mais próximo em: www.festool.pt/ serviço Português EKAT 4 2 1 3 5 Utilizar apenas peças sobresselen­ tes originais da Festool! Referência em: www.festool.pt/serviço Observar as seguintes indicações: ► Dispositivos de proteção e peças que este­ jam danificados, p. ex., uma alavanca para troca de ferramentas defeituosa [1-5], têm de ser reparados ou substituídos de forma competente por uma oficina especializada credenciada, contanto que não seja dada nenhuma outra indicação no manual de ins­ truções. ► Comprove o estado e funcionamento sem falhas da mola recuperadora, que empurra a unidade de acionamento inteira na posi­ ção final superior protegida. ► Para assegurar a circulação do ar, manter as aberturas do ar de refrigeração na car­ caça sempre desobstruídas e limpas. ► Para remover farpas e aparas da ferramen­ ta elétrica, aspire todos os orifícios. Nunca abra a tampa de proteção [1-22]. ► Manter limpos os contactos de ligação na ferramenta elétrica, carregador e bateria. ► Limpar a ferramenta com especial cuidado em trabalhos com placas de fibras de aglo­ merados de gesso e de cimento. Limpe as aberturas de ventilação da ferramenta elé­ trica e do interruptor de ativação/desativa­ ção com ar comprimido seco e sem óleo. Caso contrário, pode depositar-se pó com teor de gesso na caixa da ferramenta elétri­ ca e no interruptor de ativação/desativação e, associado à humidade do ar, endurecer. Isto pode originar interferências no meca­ nismo de comutação 9.1 Lâminas de serra reafiadas Com o auxílio do parafuso de ajuste [10-1], é possível ajustar com precisão a profundidade de corte de lâminas de serra reafiadas. ► Ajuste o batente da profundidade de corte [10-2] para 0 mm (com trilho-guia). ► Desbloqueie a unidade de serrar e pressio­ ne-a para baixo, até ao batente. ► Aperte o parafuso de ajuste [10-1] até a lâ­ mina de serra tocar na peça a trabalhar. 9.2 A bancada de serra abana Ao efetuar o ajuste do ângulo de corte, a bancada de serra tem de estar sobre uma superfície plana. Se a bancada de serra abanar é necessário vol­ tar a efetuar o ajuste (capítulo 7.3). 10 Acessórios Utilizar apenas acessórios e materiais de des­ gaste aprovados pela Festool. Consultar o catá­ logo Festool ou www.festool.com. A utilização de outros acessórios e material de desgaste pode tornar a ferramenta eléctrica instável e causar acidentes graves. Para além dos acessórios descritos, a Festool disponibiliza uma vasta gama de acessórios, que lhe permite uma aplicação variada e efecti­ va da sua ferramenta, p. ex.: • Batente paralelo, alargamento de bancada PA-TS 55 • Protecção lateral, fenda de remate ABSATS 55 • Dispositivo de paragem de contragolpe FSRSP • Batente paralelo FS-PA e prolongamento FS-PA-VL • Bancada multifuncional MFT/3 10.1 Lâminas de serra, outros acessórios Para que seja possível cortar diferentes materi­ ais de modo rápido e limpo, a Festool oferecelhe, para todas as aplicações, lâminas de serra adaptadas especificamente à sua serra Festool. 10.2 Sistema de trilho-guia O trilho-guia permite cortes precisos e limpos e protege, simultaneamente, a superfície da peça a trabalhar contra danos. Em conjunto com a extensa gama de acessó­ rios, com o sistema de trilho-guia, é possível efetuar cortes angulares exatos, cortes em meia-esquadria e trabalhos de adaptação. A possibilidade de fixação por meio de grampos [11-5] garante uma fixação firme e um trabalho seguro. ► Ajustar a folga da guia da bancada de serra no trilho-guia, com ambas as mandíbulas de ajuste [11-1]. Antes da primeira aplicação do trilho-guia, serre o para-farpas [11-3]: ► Ajuste o número de rotações da ferramenta para a posição 6. ► Coloque a ferramenta com o batente-guia completo na extremidade traseira do trilhoguia. ► Ligue a ferramenta. ► Pressione a ferramenta lentamente para baixo, até a profundidade de corte máx. ajustada e fenda o para-farpas a todo o comprimento, sem pousar. A aresta do para-farpas corresponde agora exatamente à aresta de corte. 139 Português Posicione o trilho-guia para fender o parafarpas num peça sacrificial de madeira. 11 Ambiente Não deite a ferramenta no lixo domésti­ co! Encaminhar as ferramentas, acessó­ rios e embalagens para reaproveitamen­ to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor. Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé­ tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente. Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach 12 Indicações gerais 12.1 Informações sobre a proteção de dados A ferramenta elétrica possui um chip para a memorização automática de dados da ferra­ menta e de funcionamento. Os dados guarda­ dos não contêm qualquer associação direta a pessoas. Os dados podem ser lidos sem que haja contac­ to, através de ferramentas especiais, e são uti­ lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico de erros, a resolução de situações de repara­ ção e garantia, bem como para a melhoria da qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta elétrica. Sem consentimento expresso do clien­ te, não há nenhuma utilização adicional dos da­ dos. 12.2 Bluetooth® A marca nominativa Bluetooth® e os logótipos são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela Festool. 140 Русский Оглавление 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Направление вращения пилы и пиль­ ного диска Символы..................................................141 Указания по технике безопасности...... 141 Применение по назначению................. 145 Технические данные..............................145 Составные части инструмента.............. 145 Аккумулятор............................................146 Настройки............................................... 146 Работа с электроинструментом.............149 Обслуживание и уход.............................152 Оснастка..................................................152 Охрана окружающей среды...................153 Общие указания..................................... 153 Функция KickbackStop STOP Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами. В инструменте установлен чип для сохранения данных. См. раздел 12.1 Маркировка CE: Подтверждает соот­ ветствие электроинструмента основ­ ным требованиям директив ЕС. Символы Инструкция по использованию Предупреждение об общей опасности Инструкция, рекомендация Предупреждение об ударе током Прочтите руководство по эксплуата­ ции и указания по технике безопас­ ности! TR066 Используйте защитные наушники! Пользуйтесь защитными перчатками при работе с инструментом и грубыми материалами! Работайте в респираторе! Работайте в защитных очках! Установка аккумулятора Вынимание аккумулятора Опасность защемления пальцев и кистей рук! Максимальная мощность с двумя ак­ кумуляторами (36 В). Сниженная мощность с одним акку­ мулятором (18 В). Электродин. инерц. торможение 2 Указания по технике безопасности 2.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции. Неточное соблюдение указаний может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм. Сохраняйте все указания по технике без­ опасности и инструкции для следующего по­ льзователя. Используемый в указаниях по технике без­ опасности термин «электроинструмент» отно­ сится к сетевым электроинструментам (с се­ тевым кабелем) и аккумуляторным электроин­ струментам (без сетевого кабеля). Соблюдайте указания в руководстве по эк­ сплуатации зарядного устройства и аккуму­ лятора. 2.2 Особые указания по технике безопасности для дисковых пил Способ пиления – ОПАСНО! Не допускайте попадания рук в рабочую зону и зону пильного дис­ ка. Второй рукой держитесь за дополни­ тельную рукоятку или корпус двигателя. Во избежание травмирования держите дисковую пилу обеими руками. 141 Русский – – – – – – – Не поддерживайте заготовку снизу. За­ щитный кожух не сможет защитить руки в зоне под заготовкой. Глубина реза должна соответствовать толщине заготовки. Пила должна высту­ пать за нижнюю кромку заготовки не бо­ лее чем на высоту зуба пилы. Никогда не держите распиливаемую за­ готовку в руках или на ноге. Подставляй­ те под заготовку устойчивую опору. На­ дёжное крепление заготовки важно для снижения риска её прикосновения к телу, зажимов пильного диска, а также для предотвращения потери контроля над пи­ лой при работе. При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности рукоятки. В противном случае поврежде­ ние электропроводки режущей частью может вызвать удар электрическим то­ ком. При продольных пропилах используйте упор или прямую направляющую. При их использовании пропилы будут точнее и снизится риск заклинивания пильного диска. Используйте пильные диски, имеющие соответствующий размер и подходящее посадочное отверстие (например, звез­ дообразные или круглые). Пильные ди­ ски, не подходящие к зажимному фланцу, вращаются неровно, и их использование ведёт к потере контроля над инструмен­ том. Запрещается использовать повреждён­ ные или неподходящие зажимные флан­ цы или стяжные винты. Зажимной фла­ нец и стяжные винты разработаны спе­ циально для Вашей пилы с целью обес­ печить оптимальную мощность и безопас­ ность при работе. Отдача — причины и соответствующие меры безопасности – Отдача является неожиданной для опера­ тора реакцией, возникающей при заце­ плении, заедании или неправильном вы­ равнивании пильного диска. Отдача при­ водит к тому, что неконтролируемая пила начинает выходить из заготовки и сме­ щаться в сторону оператора. – Если пильный диск зацепляется или за­ щемляется в пропиле, т. е. блокируется, то вследствие работы электродвигателя пила смещается в сторону оператора. 142 – Если пильный диск проворачивается или неправильно выровнен в пропиле, зубья задней части диска могут зацепиться за поверхность заготовки, вследствие чего диск выйдет из пропила и пила отскочит в сторону оператора. Таким образом, отдача — результат непра­ вильного обращения с пилой. Её можно избе­ жать, соблюдая меры предосторожности, опи­ санные ниже. – Надёжно держите пилу обеими руками, приняв такое положение, при котором Вы сможете амортизировать отдачу электроинструмента. Держитесь всегда сбоку от пильного диска, избегайте ра­ бочего положения на одной линии с ним. При отдаче дисковая пила может отско­ чить в сторону оператора. Тем не менее, приняв необходимые меры предосторож­ ности, можно компенсировать отдачу электроинструмента. – Если пильный диск заклинило или Вы делаете перерыв в работе, отпустите выключатель и не выводите пилу из за­ готовки до полной остановки пильного диска. Не пытайтесь поднимать или вы­ водить пилу назад из заготовки, пока пильный диск вращается — возможна отдача. Установите и устраните причину заклинивания пильного диска. – При повторном включении пилы, кото­ рая находится в заготовке, отцентрируй­ те пильный диск в пропиле и проверьте, не застряли ли зубья пилы в заготовке. При включении пилы с заклинившим пильным диском диск может выйти из за­ готовки или вызвать отдачу. – Для уменьшения отдачи в случае закли­ нивания пильного диска при обработке больших плит подставляйте опору. Такие плиты могут прогибаться под собствен­ ным весом. Их следует подпирать с обеих сторон как вблизи распила, так и по краям. – Запрещается использовать тупые или повреждённые пильные диски. Исполь­ зование дисков с тупыми или неправиль­ но разведёнными зубьями может приве­ сти (вследствие слишком узкого распила) к повышенному трению, заклиниванию диска и к отдаче. – Перед выполнением пропила затяните регуляторы глубины и угла реза. Если настройки собьются в процессе пиления, Русский – это может привести к заклиниванию пильного диска и отдаче. Соблюдайте особую осторожность при выполнении врезных пропилов (так наз. «карманов») в непросматриваемых зо­ нах. При погружении пильный диск мо­ жет натолкнуться на скрытые объекты, в результате чего возможна отдача. Функция защитного кожуха – Перед каждым использованием прове­ ряйте, чтобы защитный кожух исправно закрывался. Не используйте пилу, если защитный кожух плохо подвижен и за­ крывается не сразу. Никогда не фикси­ руйте защитный кожух; в противном случае пильный диск останется откры­ тым. При случайном падении пилы на пол возможно деформирование защитного кожуха. Убедитесь в том, что защитный кожух подвижен и не касается ни пильно­ го диска, ни других частей при любых углах и при любой глубине реза. – Проверяйте состояние и работу пружины защитного кожуха. В случае неисправ­ ности пружины и защитного кожуха ин­ струмент следует отремонтировать.Не­ исправные узлы, клейкие наслоения или скопившаяся стружка препятствуют рабо­ те нижнего защитного кожуха. – При выполнении врезного пропила под углом зафиксируйте плиту-основание пилы от смещения, поскольку боковое смещение может привести к заклинива­ нию диска и отдаче. – Не кладите пилу на верстак или на пол, если защитный кожух не закрывает пильный диск. Незащищённый, вращаю­ щийся по инерции пильный диск обусла­ вливает смещение пилы против направ­ ления реза и режет все, что находится на его пути. Учитывайте при этом время ра­ боты пилы по инерции Контактный сканер поверхности [1-21] (KickbackStop) – При каждой смене пильного диска чи­ стите сканирующий узел [5-4] пылесо­ сом или кисточкой. Загрязнённый скани­ рующий узел может ухудшить работу системы KickbackStop и препятствовать торможению пильного диска. – Не работайте пилой с погнутым контакт­ ным сканером. Даже его незначительное повреждение может замедлить торможе­ ние пильного диска. 2.3 Указания по технике безопасности при обращении с предварительно смонтированными пильными дисками Использование – Не превышайте указанную на диске мак­ симальную частоту вращения, соблюдай­ те диапазон частоты вращения вала. – Предварительно смонтированный пиль­ ный диск предназначен для использова­ ния только с дисковыми пилами. – При распаковке и упаковывании инстру­ мента, а также при обращении (напр., при установке машинки) действуйте с чрез­ вычайной осторожностью. Опасность травмирования острыми кромками! – При обращении с инструментом надевай­ те защитные перчатки, чтобы уменьшить опасность травмирования и повысить на­ дёжность хвата. – Пильные диски, имеющие царапины на корпусе, подлежат замене. Проведение ремонта не разрешается. – Запрещается использовать диски с при­ паянными зубьями, когда толщина зубьев стала меньше 1 мм. – Запрещается использовать диски с види­ мыми царапинами, с затупившимися или повреждёнными режущими кромками. Монтаж и крепление – Рабочие инструменты нужно зажимать так, чтобы они не отсоединились в про­ цессе работы. – При установке дисков проследите за их правильным зажимом на втулке или пло­ скости зажима и за тем, чтобы режущие кромки не касались друг друга или других деталей. – Нельзя удлинять ключ или использовать молоток для затягивания болта диска. – Зажимные поверхности нужно очищать от следов грязи, жира, масла и воды. – Момент затяжки стяжных винтов см. в ин­ струкции изготовителя. – Для подгонки посадочного диаметра пильных дисков к диаметру шпинделя пи­ лы можно использовать переходные кольца только с жёсткой посадкой, на­ пример: запрессованные или на клеевом соединении. Запрещается использовать свободно вставляемые кольца. Обслуживание и уход – Поручайте ремонт и заточку пилы только мастерским Сервисной службы Festool или квалифицированным специалистам. 143 Русский – – – – 2.4 Запрещается вносить изменения в кон­ струкцию инструмента. Необходимо регулярно удалять смолу с инструмента и чистить его средством с pH-показателем 4,5—8. Затупившиеся зубья можно затачивать по передней грани до остаточной толщины 1 мм. Транспортировать инструмент можно только в подходящей упаковке — опас­ ность травмирования! – – Другие указания по технике безопасности – – – – – 144 Используйте подходящие средства ин­ дивидуальной защиты: защитные науш­ ники, защитные очки, респиратор в слу­ чае образования пыли во время работы; защитные перчатки при обработке шеро­ ховатых материалов и при смене пильно­ го полотна. Во время обработки некоторых материа­ лов возможно образование вредной/ ядовитой пыли (например, от содержа­ щей свинец краски, некоторых видов древесины или металлов). Контакт с та­ кой пылью или её вдыхание представляет опасность как для работающего с элек­ троинструментом, так и для людей, нахо­ дящихся поблизости. Соблюдайте дей­ ствующие в Вашей стране правила техни­ ки безопасности. Для защиты лёгких работайте в респираторе P2. В закрытых помещениях обеспечьте достаточную вентиляцию и используйте пылеудаляющий аппарат. Этот электроинструмент запрещается встраивать в верстак. При установке в верстак другого производителя или соб­ ственного изготовления инструмент мо­ жет выйти из-под контроля и стать при­ чиной серьёзного травмирования. Не используйте блоки питания или акку­ муляторы сторонних производителей для запитывания аккумуляторного ин­ струмента. Не используйте зарядные ус­ тройства сторонних производителей для зарядки аккумуляторов. Использование не рекомендованной изготовителем ос­ настки может привести к удару электри­ ческим током и/или тяжёлым травмам. Проверьте отсутствие трещин и других повреждений на деталях корпуса. Сда­ вайте повреждённые части электроин­ струмента в ремонт до его использова­ ния. Используйте подходящие детекторы для обнаружения скрытой электропроводки, газо- и водопроводов, или привлеките к работе специалистов местной энергос­ набжающей организации. При контакте с токопроводящим проводом металличе­ ские части инструмента могут оказаться под напряжением и стать причиной пора­ жения электрическим током или к возго­ рания. Повреждение газопровода может стать причиной взрыва. Случайное попа­ дание шурупа в водопроводную трубу ста­ нет причиной материального ущерба. 2.5 Обработка алюминия При работе с алюминием по соображениям безопасности необходимо соблюдать следую­ щие меры: – – – – – – Работайте в защитных очках! Подключайте электроинструмент к подхо­ дящему пылеудаляющему аппарату с ан­ тистатическим шлангом. Регулярно очищайте электроинструмент от отложений пыли в корпусе двигателя. Используйте пильный диск по алюминию. Закрывайте смотровое окошко/кожух для защиты от опилок. При пилении плит необходимо смазывать диск керосином, тонкостенные профили (до 3 мм) можно обрабатывать без смаз­ ки. 2.6 Уровни шума Значения, определённые по EN 62841, как правило составляют: Уровень звукового давле­ ния LPA = 95 дБ(A) Уровень мощности звуко­ вых колебаний LWA = 106 дБ(A) Погрешность K = 5 дБ ВНИМАНИЕ Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха ► Работайте в защитных наушниках. Русский Значение вибрации ah по трём осям (вектор­ ная сумма) и коэффициент погрешности K, определённые по EN 62841: Пиление древесины ah < 2,5 м/с2 K = 1,5 м/с2 Резка алюминия ah < 2,5 м/с2 K = 1,5 м/с2 Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предвари­ тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы; – отражают основные области применения электроинструмента. ВНИМАНИЕ Фактические уровни шума и вибрации мо­ гут отклоняться от приведённых здесь зна­ чений. Это зависит от условий использова­ ния инструмента и от обрабатываемого ма­ териала. ► Необходимо оценить шумовое воздей­ ствие в реальных условиях эксплуатации с учётом всех этапов производственного цикла. ► Исходя из оценки шумового воздействия в реальных условиях эксплуатации, необ­ ходимо предпринимать соответствующие меры по охране труда работников. 3 Применение по назначению Аккумуляторная дисковая пила предназначе­ на для обработки древесины, материалов, по­ добных древесине, волокнистых материалов на гипсовой и цементной основе, а также пластмассы. Фирма Festool предлагает спе­ циальные пильные диски по алюминию, с ко­ торыми пила может использоваться для резки алюминия. Запрещается обрабатывать асбестосодержа­ щие материалы. Не используйте отрезные и шлифовальные круги. Инструмент сконструирован для профессио­ нального применения. Электроинструмент предназначен для ис­ пользования с аккумуляторами Festool серии BP одного класса по напряжению. К работе с данным электроинструментом до­ пускаются только квалифицированные спе­ циалисты или лица, прошедшие инструктаж. Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь. 3.1 Пильные диски Разрешается использовать пильные диски со следующими характеристиками: – Пильные диски согласно EN 847-1 – Диаметр пильного диска 160 мм – Ширина пропила 1,8 мм – Диаметр посадочного отверстия 20 мм – Толщина несущего диска 1,1—1,4 мм – подходит для частоты вращения до 9500 об/мин Пильные диски Festool соответствуют стандарту EN 847-1. Пилите только те материалы, для которых предназначен тот или иной пильный диск. 4 Технические данные Аккумуляторная погружная пила TSC 55 KEB Рабочее напряжение 18 - 2 x 18 V Число оборотов холостого хода 1 x 18 В 2650—3800 об/мин Число оборотов холостого хода 2 x 18 В 2650—5200 об/мин Регулировка наклона от –1° до 47° Глубина реза под углом 0° 0—55 мм Глубина реза под углом 45° 0—43 мм Размер пильного диска 160 x 1,8 x 20 мм Масса согласно процедуре EPTA 01:2014 (с 2 аккумуляторами BP 18 Li 5,2 AS) 5,3 кг Масса без аккумулятора 3,9 кг Дата производства - см. этикетку инструмент 5 Составные части инструмента [1-1] Дополнительные рукоятки [1-2] Винты-барашки для установки угла [1-3] Шкала угловая [1-4] Блокираторы пропилов с тыльной стороны от –1° до 47° [1-5] Рычаг смены рабочего инструмента 145 Русский [1-6] Блокиратор включения [1-7] Кнопка включения/выключения [1-8] Патрубок пылеудаления [1-9] Кнопка отсоединения аккумулятора [1-10] Установочные колодки [1-11] Кнопка индикатора ёмкости на акку­ муляторе [1-12] Регулятор частоты вращения вала двигателя Установлены оба аккумулятора. Максималь­ ная мощность с двумя аккумуляторами (36 В). Установлен только нижний аккумулятор. Низ­ кая мощность с одним аккумулятором (18 В). 6.1 Индикатор ёмкости Индикатор ёмкости [1-13] показывает уро­ вень заряда аккумулятора при нажатии кноп­ ки [1-11] в течение 2 секунд: [1-13] Индикатор ёмкости аккумулятора 70—100% [1-14] Светодиод статуса KickbackStop 40—70% [1-15] Кнопка отключения функции KickbackStop 15—40% [1-16] Винт регулировки глубины реза для восстановленных дисков [1-17] Упор глубины реза [1-18] Указатель реза < 15 % * Рекомендация: зарядите аккумулятор пе­ ред его дальнейшим использованием. * [1-19] Смотровое окошко / защитный ко­ жух Подробная информация о зарядном ус­ тройстве и аккумуляторе с индикатором ёмкости содержится в соответствующих руководствах по эксплуатации. [1-20] Противоскольный вкладыш [1-21] Контактный сканер поверхности [1-22] Защитная крышка [1-23] Две части шкалы для упора глубины реза (с/без шины-направляющей) Иллюстрации находятся в начале и в конце руководства по эксплуатации. Некоторые изображённые или описываемые элементы оснастки не входят в комплект по­ ставки. 6 Аккумулятор Перед установкой аккумулятора проверьте, не загрязнены ли клеммы. Загрязнённые клем­ мы не обеспечивают хороший контакт и могут получить повреждения. Неисправный контакт может привести к пере­ греву и повреждению инструмента. [2A] Отсоедините аккумулятор. [2B] klick Вставьте аккумулятор — до фиксации. Обратите внимание! Эксплуатация ма­ шинки возможна только при следующих условиях [2C]: 146 7 Настройки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования ► Перед любыми работами на электроин­ струменте вынимайте из него аккумуля­ тор. 7.1 Электроника Плавный пуск Устройство плавного пуска с электронным ре­ гулированием обеспечивает пуск электроин­ струмента без отдачи. Постоянная частота вращения Частота вращения электродвигателя поддер­ живается постоянной с помощью электрони­ ки. Благодаря этому даже при нагрузке обес­ печивается постоянная скорость распиловки. Регулятор частоты вращения вала двигателя Число оборотов плавно настраивается с по­ мощью регулировочного колеса [1-12] в за­ данном диапазоне (см. Технические данные). Благодаря этому можно установить оптималь­ ную скорость обработки конкретной поверх­ ности. Русский Скорость вращения в зависимости от обра­ батываемого материала 7.3 Настройка угла реза 6 между 0° и 45°: ► Ослабьте винты-барашки [4-1]. ► Наклоните пилу до необходимого угла ре­ за [4-2]. ► Затяните винты-барашки [4-1]. Ламинат, искусственный камень 4‑6 Оба положения (0° и 45°) установлены на заводе, их можно отъюстировать в сер­ висной службе. Цементно-стружечные плиты и гипсо­ волокнистые листы 1‑3 Алюминиевые панели и профили тол­ щиной до 15 мм 4‑6 Массив древесины (твёрдая, мягкая) ДСП и ДВП 6 3‑6 Клееные плиты, столярные плиты, шпонированные и ламинированные плиты Пластмассы, пластики, армированные 3 ‑ 5 волокном (стеклопластик), бумага и тканые материалы Оргстекло 4‑5 Ограничение по току Ограничение по току предотвращает превы­ шение допустимой величины потребления то­ ка при экстремальной нагрузке. Это может привести к уменьшению частоты вращения электродвигателя. После снижения нагрузки двигатель сразу набирает обороты. Тормоз Пила оснащена электронным тормозом. По­ сле выключения пилы тормоз останавливает пильный диск за 2 секунды. Защита от перегрева При повышенной температуре двигателя уменьшается подача тока и частота враще­ ния. Инструмент продолжает работать с пони­ женной мощностью для обеспечения быстро­ го воздушного охлаждения двигателя. После охлаждения мощность электроинструмента снова автоматически повышается. 7.2 Установка глубины реза Глубина реза 0—55 мм устанавливается на специальном упоре [3-1]. В этом случае пильная часть опускается вниз только на установленную глубину реза. При выполнении косого пропила сдвиньте смотровое окошко/противо­ скольный вкладыш в крайнее верхнее поло­ жение! Выполнение пропилов с задней стороны –1° и 47°: ► Поверните пилу в конечное положение (0°/45°), как указано выше. ► Слегка вытяните блокиратор [4-3]. ► Для пропила с задней стороны –1° допол­ нительно извлеките блокиратор [4-4]. Пила займёт положение –1°/47°. ► Затяните винты-барашки [4-1]. 7.4 Выбор пильного диска Пильные диски Festool имеют маркировку в виде цветного кольца. Цвет кольца указывает на назначение диска. Учитывайте необходимые характеристики пильного диска (см. раздел 3.1). Цвет Материал Жёлтый Древесина Красный Ламинат/минераль­ ные материалы Символ HPL/TRESPA® Зелёный Цементно-стружеч­ ные плиты и гипсо­ волокнистые листы Синий Алюминий, пласт­ масса "$3:- Глубина реза без шины-направляю­ щей макс. 55 мм +FS Глубина реза с шинойнаправляющей FS макс. 51 мм 147 Русский 7.5 Замена пильного диска [5] ВНИМАНИЕ Опасность травмирования сильно нагре­ вающимся и острым рабочим инструмен­ том ► Не используйте затупившиеся и неис­ правные рабочие инструменты. ► При работе с инструментом пользуйтесь защитными перчатками. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования ► Перед любыми работами на электроин­ струменте вынимайте из него аккумуля­ тор. Снятие пильного диска ► Перед заменой диска поверните пилу в положение 0° и установите максимальную глубину реза. ► Перекиньте рычаг [5-2] до упора. Это можно делать только после полной оста­ новки пилы ! ► Прижмите пильную часть до фиксации вниз. Пильная часть находится в верхнем фиксиро­ ванном положении [A]. ► Выверните винт [5-8] с помощью торцо­ вого ключа [5-2]. ► Снимите пильный диск [5-7]. Чистка сканирующего узла ОСТОРОЖНО! Загрязнённый сканирующий узел может ухудшить работу системы KickbackStop и препятствовать торможению пильного диска. ► Крепко удерживайте пильную часть за ру­ коятку, зафиксируйте рычаг [5-2] и полно­ стью прижмите пильную часть вниз. ► Снова откройте рычаг [5-2] и зафиксируй­ те пильную часть. Пильная часть находится в нижнем фиксиро­ ванном положении [B]. ► Очистите сканирующий узел [5-4] пылесо­ сом или кисточкой. Установка пильного диска ОСТОРОЖНО! Проверьте винты и фланец на отсутствие загрязнений и используйте только чистые и неповреждённые детали! ► Крепко удерживайте пильную часть за ру­ коятку и перекиньте рычаг [5-2] до упора. 148 ► Верните пильную часть в верхнее фикси­ рованное положение. ► Установите новый пильный диск. ОСТОРОЖНО! Направления вращения пильного диска [5-6] и пилы [5-3] должны совпадать! При несоблюдении этого пра­ вила возможно серьёзное травмирование. ► Наружный фланец [5-5] установите таким образом, чтобы приводная цапфа вошла в выемку на внутреннем фланце. ► Затяните винт [5-8]. ► Крепко удерживайте пильную часть за ру­ коятку, зафиксируйте рычаг [5-2] и пере­ ведите пильную часть обратно вверх. 7.6 Установка смотрового окошка/ противоскольного вкладыша Смотровое окошко (прозрачное) [6-1] позво­ ляет осматривать пильный диск и улучшает отвод пыли. Противоскольный вкладыш (зелёный) [6-2] при пропилах под углом 0° дополнительно улучшает качество верхней кромки реза отпи­ ленной заготовки. ► Вставьте противоскольный вкла­ дыш [6-2]. ► Заверните винт-барашек [6-3] через про­ дольное отверстие в противоскольный вкладыш. ► Проверьте затяжку гайки [6-4] в противо­ скольном вкладыше. ► ВНИМАНИЕ! Используйте только винтбарашек из комплекта поставки Вашей погружной пилы. Винт-барашек от какойлибо другой пилы может оказаться сли­ шком длинным и блокировать пильный диск. Прорезание противоскольного вкладыша Перед первым применением противосколь­ ный вкладыш необходимо прорезать: ► Установите пилу на максимальную глуби­ ну реза. ► Установите скорость вращения пилы на ступень 6. ► При надпиливании противоскольного вкладыша подкладывайте ненужный ку­ сок древесины. Русский 7.7 Пылеудаление ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность для здоровья при контакте с пы­ лью ► Работать без системы пылеудаления за­ прещается. ► Соблюдайте национальные предписания. ► При пилении материалов, содержащих канцерогенные вещества, всегда под­ ключайте пылеудаляющий аппарат со­ гласно национальным стандартам. Не ра­ ботайте с мешком-пылесборником. Система автоматического пылеудаления ► Закрепите соединительный элемент [7-2] мешка-пылесборника [7-3] на патруб­ ке [7-1] (вращение вправо). ► Для опорожнения снимите соединитель­ ный элемент мешка-пылесборника с пат­ рубка (вращение влево). Действие предохранительных функций может быть ограничено из-за забивания защитного кожуха опилками. Для предотвращения заби­ вания лучше работать с пылеудаляющим ап­ паратом на полной мощности. При пилении (напр. плиты МДФ) возможно появление статической электризации. В этом случае используйте пылеудаляющий аппарат с антистатическим шлангом. Пылеудаляющий аппарат Festool К патрубку [7-1] можно присоединить пылеу­ даляющий аппарат Festool с всасывающим шлангом диаметром 27/32 мм или 36 мм (предпочтительнее шланги 36 мм из-за мень­ шей опасности их засорения). Соединительный элемент всасывающего шланга Ø 27 вставляется в угловой шту­ цер [7-4]. Соединительный элемент всасы­ вающего шланга Ø 36 насаживается на угло­ вой штуцер [7-4]. ВНИМАНИЕ! При использовании не антиста­ тического шланга возможно накопление ста­ тического заряда, в результате чего пользо­ ватель может получить удар электрическим током, а электронные компоненты электроин­ струмента — повреждения. 8 Работа с электроинструментом При выполнении работ соблюдайте все вышеупомянутые указания по технике безопасности, а также следующие правила: Перед началом работы – Перед каждым использованием пилы проверяйте состояние приводного узла с пильным диском и, полностью ли он воз­ вращается вверх в исходное положение в защитном кожухе. Не используйте пилу, если пила не выходит в верхнее конечное положение. Никогда не зажимайте и не фиксируйте поворотный приводной узел на определённую глубину реза. В этом случае пильный диск остаётся без защи­ ты. – Перед каждым использованием прове­ ряйте работу механизма погружения и на­ чинайте работать с электроинструментом только в том случае, если механизм ис­ правен. – Проверьте надёжность посадки пильного диска. – Перед каждым использованием пилы проверяйте работу предохранительной функции KickbackStop (см. раздел 8.7). – ВНИМАНИЕ! Опасность перегрева! Пе­ ред работой проверяйте надёжность фик­ сации аккумулятора – Перед началом работ убедитесь в том, что винт-барашек [1-2] полностью затянут. – Проследите за тем, чтобы при выполне­ нии распила всасывающий шланг не це­ плялся за заготовку, за её опору или опасные места на полу. – Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы она не cдвигалась при обработке. – Положите заготовку ровно, без зажима. Во время работы – При работе всегда полностью укладывай­ те плиту-основание. – Всегда надёжно держите электроинстру­ мент обеими руками за рукоятки [1-1]. Это обязательное условие для точной ра­ боты и операции врезания. Выполняйте врезание в заготовку медленно и равно­ мерно. – Подводите электроинструмент к заготов­ ке только во включённом состоянии. – Подавайте пилу всегда только впе­ рёд [10-2], категорически запрещается подавать её на себя (назад). – Выбирайте правильную скорости подачи, чтобы не допустить перегрева режущих кромок пильного диска и оплавления пластика при его обработке. Чем твёрже распиливаемый материал, тем ниже дол­ жна быть скорость подачи. 149 Русский – Не кладите пилу на верстак или на пол, если защитный кожух не закрывает пол­ ностью пильный диск. 8.1 Включение/выключение Передвиньте блокиратор включе­ ния [1-6] вверх и нажмите выключа­ тель [1-7] (нажатие = включение/отпускание = выключение). При перемещении блокиратора включения происходит разблокировка механизма погру­ жения. Пилу можно переместить вниз. При этом пильный диск выходит из защитного ко­ жуха. 8.2 Звуковые предупреждающие сигналы В следующих случаях подаются звуковые предупреждающие сигналы и инструмент вы­ ключается: Аккумулятор разряжен или инструмент рабо­ тает с перегрузкой: peep ― ― ► Замените аккумулятор. ► Уменьшите нагрузку на инструмент. 8.3 Функция KickbackStop ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования Система KickbackStop не гарантирует пол­ ной защиты от отдачи пилы. ► Поэтому всегда концентрируйтесь на ра­ боте и соблюдайте правила техники без­ опасности. Отдача во время работы может вызвать не­ произвольный подъём пилы. Контактный сканер поверхности [8-1] распоз­ наёт в процессе работы непроизвольный под­ ъём (отскок) пилы от заготовки/направляю­ щей шины и запускает быстрое торможение пильного диска (рис. 8a). Таким образом эта система снижает опас­ ность отдачи, однако не может исключить её полностью. Светодиод статуса KickbackStop Цвет Значение Зелё­ ный Функция KickbackStop активна. Оран­ жевый Функция KickbackStop отключена. 150 Цвет Значение Мигает Функция KickbackStop не активна. оранже­ Пила была запущена раньше, чем вый контактный сканер был прижат к заготовке или шине-направляю­ щей. Плита-основание пилы не полностью лежит на заготовке. После полного прижимания пли­ ты-основания цвет светодиода меняется на зелёный. Если всё равно не меняется, проверьте ра­ боту системы KickbackStop (см. раздел 8.7) Мигает крас­ ный Сработала защита KickbackStop. 8.4 Ложное срабатывание защиты KickbackStop При работе без шины-направляющей на не­ ровной заготовке может сработать функция KickbackStop (рис. 8b). Контактный сканер поверхности [8-1] пере­ двигается вдоль заготовки. Углубления в за­ готовке он расценивает как подъём диска от заготовки/шины-направляющей и запускает срабатывание системы KickbackStop. Поэтому с такими заготовками приходится работать с отключённой функцией KickbackStop (см. раз­ дел 8.6). 8.5 Порядок действий после срабатывания KickbackStop Сработала из-за непреднамеренного подъё­ ма (отскока) пилы ► Определите и устраните причины подъёма пилы. ► Проверьте отсутствие повреждений ин­ струмента. ► Проверьте отсутствие повреждений кон­ тактного сканера. ► Проверьте работу системы KickbackStop (см. раздел 8.7). После ложного срабатывания защиты KickbackStop ► Отпустите кнопку включения/выключения и дождитесь прекращения мигания свето­ диода статуса KickbackStop. ► Проверьте, действительно ли срабатыва­ ние функции KickbackStop было ложным (см. раздел 8.4) или всё же был отскок пи­ лы. Русский ► Сначала попробуйте продолжить работу с активной функцией KickbackStop. Отклю­ чайте функцию KickbackStop только в тех случаях, когда Вы работаете без шинынаправляющей и заготовка настолько не­ ровная, что это приводит к частому лож­ ному срабатыванию предохранительной функции (см. раздел 8.6). 8.6 Работа без функции KickbackStop ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования При отключённой системе KickbackStop пильный диск не тормозится при непроиз­ вольном подъёме пилы. ► Отключайте функцию KickbackStop толь­ ко в тех случаях, когда Вы работаете без шины-направляющей и заготовка на­ столько неровная, что это приводит к ча­ стому ложному срабатыванию предохра­ нительной функции. Отключение функции KickbackStop ► Нажмите кнопку отключения (OFF) функции KickbackStop. ► В пределах 10 секунд нажмите и удержи­ вайте нажатой кнопку включения/выклю­ чения. Функция KickbackStop остаётся деактивиро­ ванной до следующего отпускания кнопки включения/выключения. Функцию KickbackStop можно деактиви­ ровать только перед включением пилы. 8.7 Проверка работоспособности системы KickbackStop ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования вступающим пильным диском. ► Перед проверкой установите глубину ре­ за на 0 мм. Мы рекомендуем на время проверки сни­ мать пильный диск. ► Установите глубину реза на 0 мм. ► Поставьте инструмент на ровное и про­ чное основание. ► Включите инструмент. ► Нажмите копку отключения (OFF) функции KickbackStop 4 раза с интервалом не ме­ нее 0,5 секунд в пределах 5 секунд. Светодиод статуса KickbackStop мигает попе­ ременно красным и зелёным цветом. ► В пределах 15 секунд ▷ Прижмите пильную часть вниз. ▷ Приподнимите и снова опустите за­ днюю часть инструмента. Раздаётся сигнал, загорается зелёный свето­ диод статуса. Система KickbackStop работает нормально. Если сигнал не раздаётся и не загорается зе­ лёный светодиод, система KickbackStop рабо­ тает со сбоями. ► Проверьте, правильно ли была выполнена проверка работоспособности. ► Очистите контактный сканер за пильным диском (см. раздел «Смена пильного дис­ ка»). Если проверка работоспособности не устра­ няет проблему, нельзя продолжать работать инструментом. Обратитесь в ближайшую сер­ висную мастерскую Festool. 8.8 Пиление по разметке Указатель реза [9-2] при резании под углом 0° и 45° (без направляющей) указывает на­ правление реза. 8.9 Отпиливание заготовок Установите пилу передней частью плиты-ос­ нования на обрабатываемую деталь, включи­ те её, опустите на установленную глубину ре­ за и продвиньте в направлении пиления. 8.10 Выполнение вырезов (врезных пропилов) Чтобы избежать отдачи при выполне­ нии погружных (врезных) пропилов, обязательно соблюдайте следующие указа­ ния: – Всегда приставляйте задний край плитыоснования машинки к неподвижному упору. – При работе с шиной-направляющей упи­ райте пилу в ограничитель отдачи FSRSP (оснастка) [11-4], который закрепл­ яется на шине-направляющей. Порядок действий ► Подведите пилу к заготовке и уприте её в упор (ограничитель отдачи). ► Включите пилу. ► Медленно опускайте пильную часть на глубину пропила и затем ведите её в на­ правлении реза. Метки [9-1] показывают крайнюю переднюю и заднюю точки пропила диском (Ø 160 мм) при максимальной глубине реза с шиной-на­ правляющей. 151 Русский 8.11 Волокнистые плиты с гипсовой и цементной связкой Вследствие интенсивного пылеобразования рекомендуется использовать щиток ABSATS55 (оснастка), устанавливаемый сбоку на защитном кожухе, и пылеудаляющий аппарат Festool. 9 Обслуживание и уход ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования, удар током ► Перед проведением любых работ по об­ служиванию вынимайте аккумулятор из инструмента. ► Все работы по ремонту и техническому обслуживанию, которые требуют откры­ вания корпуса двигателя, должны выпол­ няться только специалистами авторизо­ ванной мастерской Сервисной службы. Сервисное обслуживание и ремонт должны выполняться толь­ ко специалистами фирмы-изгото­ вителя или в сервисной мастер­ ской. Адрес ближайшей мастер­ ской см. на: www.festool.ru/сервис EKAT 4 2 1 3 5 Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для за­ каза на: www.festool.ru/сервис Соблюдайте следующие правила: ► Ремонт или замена повреждённых защит­ ных приспособлений и деталей, например рычага [1-5] для смены рабочего инстру­ мента, должны выполняться в авторизо­ ванной ремонтной мастерской, если дру­ гое не указано в руководстве по эксплуа­ тации. ► Проверьте состояние и работоспособность возвратной пружины, которая удерживает весь узел привода в защищённом край­ нем верхнем положении. ► Следите за тем, чтобы отверстия для охлаждения на корпусе не были перекры­ ты или забиты грязью. ► Для удаления мелких щепок и опилок из электроинструмента тщательно очищайте все отверстия с помощью пылесоса/ пылеудаляющего аппарата. Никогда не открывайте защитную крышку [1-22]. ► Не допускайте загрязнения подсоедини­ тельных контактов на электроинструмен­ те, зарядном устройстве и аккумуляторе. 152 ► После работы с цементно-стружечными плитами и гипсоволокнистыми листами очищайте инструмент особенно тщатель­ но. Прочистите вентиляционные отвер­ стия и кнопку включения/выключения су­ хим не содержащим масла сжатым возду­ хом. В противном случае гипсовая пыль может осесть в корпусе инструмента и на выключателе и затвердеть под действием влажности воздуха, что может привести к сбоям в работе выключателя 9.1 Пильные диски после доводки С помощью регулировочного винта [10-1] можно выполнить точную настройку глубины реза пильного диска после доводки. ► Установите упор глубины реза [10-2] на 0 мм (с шиной-направляющей). ► Разблокируйте пильную часть и опустите её вниз до упора. ► Вверните регулировочный винт [10-1] на­ столько, чтобы пильный диск коснулся за­ готовки. 9.2 Плита-основание шатается При настройке угла реза плита-основа­ ние должна быть установлена на ровной поверхности. Если плита-основание шатается, необходимо выполнить настройку повторно (раздел 7.3). 10 Оснастка Используйте только допущенные Festool ос­ настку и расходные материалы. См. каталог Festool или сайт www.festool.ru При использовании другой оснастки и рас­ ходного материала эксплуатация электроин­ струмента может стать небезопасной и приве­ сти к получению серьёзных травм. Дополнительно к вышеописанной оснастке Festool предлагает широкий ассортимент си­ стемной оснастки, что поможет расширить эк­ сплуатационные возможности и повысить эф­ фективность работы Вашей пилы, например: • Параллельный упор, расширитель стола PA-TS 55 • Боковой кожух, теневые стыки ABSA-TS 55 • Ограничитель отдачи FS-RSP • Параллельный упор FS-PA и удлинитель­ ный элемент FS-PA-VL • Многофункциональный стол MFT/3 Русский 10.1 Пильные диски, прочая оснастка Festool предлагает оригинальные пильные диски, которые оптимально подходят для Ва­ шей пилы Festool и гарантируют быструю и чистую обработку различных материалов. 10.2 Система шин-направляющих Шина-направляющая обеспечивает точные, чистые резы и одновременно защищает по­ верхность заготовки от повреждений. В комбинации с разнообразными принадлеж­ ностями с помощью системы шин-направ­ ляющих можно выполнять точное резание под углом, косые пропилы и пригоночные ра­ боты. Возможность крепления с помощью за­ жимов [11-5] обеспечивает прочную фикса­ цию и надёжную работу. ► Отрегулируйте зазор плиты-основания на шине-направляющей с помощью двух ус­ тановочных колодок [11-1]. Перед первым применением шины-направ­ ляющей выполните притирку противосколь­ ного вкладыша [11-3]: ► Установите скорость вращения пилы на ступень 6. ► Установите пилу с направляющей пласти­ ной на заднем конце шины-направляю­ щей. ► Включите пилу. ► Плавно опустите пилу до установленной глубины реза и пропилите противосколь­ ный вкладыш по всей длине за один про­ ход. Информация по директиве REACh: www.festool.com/reach 12 Общие указания 12.1 Информация о защите данных Электроинструмент оснащён электронным чипом для автоматического сохранения рабо­ чих и эксплуатационных данных (RFID). Со­ хранённые данные не привязаны к какомулибо определённому лицу. Данные можно считывать бесконтактным способом с помощью специальных устройств. Эти данные используются Festool только в целях диагностики ошибок, ремонта и испол­ нения гарантийных обязательств, а также для повышения качества или усовершенствова­ ния электроинструмента. Любое иное исполь­ зование данных — без соответствующего (письменного) согласия клиента — не допу­ скается. 12.2 Bluetooth® Логотипы «Bluetooth®» являются зарегистри­ рованными товарными знаками Bluetooth SIG, Inc., и любое использование этих знаков компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG и, следовательно, компанией Festool воз­ можно только при наличии лицензии. Теперь кромка противоскольного вкладыша точно соответствует кромке реза. При надпиливании противоскольного вкладыша подкладывайте под шину-на­ правляющую ненужный кусок древеси­ ны. 11 Охрана окружающей среды Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте эко­ логически безопасную утилизацию ин­ струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания. Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро­ ваться раздельно и направляться на экологи­ чески безопасную переработку. 153 Český Obsah 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Nevyhazujte do domovního odpadu. Symboly................................................... 154 Bezpečnostní pokyny...............................154 Použití v souladu s daným účelem..........157 Technické údaje.......................................158 Jednotlivé součásti..................................158 Akumulátor..............................................158 Nastavení.................................................159 Práce s elektrickým nářadím..................161 Údržba a ošetřování................................ 163 Příslušenství............................................163 Životní prostředí...................................... 164 Všeobecné pokyny................................... 164 Symboly Nářadí má čip pro uložení dat. Viz kapi­ tolu 12.1 Značka CE: Potvrzuje shodu elektric­ kého nářadí se směrnicemi Evropské­ ho společenství. Instruktážní návod Rada, upozornění 2 Bezpečnostní pokyny 2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí Varování před všeobecným nebezpečím Varování před úrazem elektrickým pro­ udem Přečtěte si návod k použití, bezpeč­ nostní pokyny! Noste chrániče sluchu! Při výměně nástroje a při manipulaci s drsnými obrobky noste ochranné ru­ kavice! Používejte respirátor! Noste ochranné brýle! Nasazení akumulátoru Vyjmutí akumulátoru VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč­ nostní pokyny a instrukce. Nedodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso­ bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc­ nosti. Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč­ nostních pokynech se vztahuje na síťové elek­ trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu). Dodržujte návod k obsluze nabíječky a akumu­ látoru. 2.2 Specifické bezpečnostní pokyny pro ruční kotoučové pily Řezání – Nebezpečí pohmoždění prstů a rukou! Maximální výkon se dvěma akumuláto­ ry (36 V). – Menší výkon s jedním aku článkem (18 V). – Směr otáčení pily a pilového kotouče – Funkce KickbackStop STOP 154 Elektrodynamická doběhová brzda NEBEZPEČÍ! Nedávejte ruce do blíz­ kosti pily a pilového kotouče. Druhou ru­ kou držte přídavnou rukojeť nebo kryt mo­ toru. Když držíte okružní pilu oběma ruka­ ma, nemůžete si je o pilový kotouč poranit. Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt vás pod obrobkem nemůže před pilovým kotou­ čem chránit. Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrob­ ku. Pod obrobkem by mělo být vidět méně než plnou výšku zubů. Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou nebo na noze. Obrobek zajistěte do stabil­ ního upnutí. Je důležité obrobek dobře upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí tělesného kontaktu, uváznutí pilového ko­ touče nebo ztráty kontroly. Český – – – – Když provádíte práce, při nichž může ná­ stroj narazit na skrytá elektrická vedení, držte elektrické nářadí za izolované ruko­ jeti.Při kontaktu s elektrickým vedením pod napětím se ocitnou pod napětím i kovové části elektrického nářadí, což způsobí úraz elektrickým proudem. Při podélných řezech používejte vždy do­ raz nebo rovnou vodicí hranu. Zlepšuje to přesnost řezu a snižuje možnost uváznutí pilového kotouče. Vždy používejte pilové kotouče o správné velikosti a s vhodným upínacím otvorem (např. kosočtvercovým nebo kruhovým). Pilové kotouče, které se nehodí do upínání pily, nemají vystředěný běh a vedou ke ztrá­ tě kontroly nad pilou. Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo ne­ správnou upínací přírubu pilového kotouče či poškozené nebo nesprávné šrouby pilo­ vého kotouče. Upínací příruba a šrouby pi­ lového kotouče byly speciálně zkonstruová­ ny pro vaši pilu, aby zajistily optimální vý­ kon a bezpečnost provozu. Zpětný ráz – příčina a příslušné bezpečnostní pokyny – Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zase­ knutého, uvízlého nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče, která vede k tomu, že se pila nekontrolovaně zvedne a pohybuje se z obrobku směrem k pracovníkovi; – když se pilový kotouč zasekne nebo uvázne ve svírající štěrbině řezu, zablokuje se a sí­ la motoru vymrští nářadí zpět směrem k pracovníkovi; – pokud je pilový kotouč v řezu zkroucený ne­ bo je špatně vyrovnaný, mohou se zuby v zadní části pilového kotouče zaseknout v povrchu obrobku, a v důsledku toho pilový kotouč vyskočí ze spáry řezu a pila se pohy­ buje směrem k pracovníkovi. Zpětný ráz je důsledek špatného nebo nespráv­ ného používání pily. Lze mu zabránit pomocí vhodných preventivních opatření, která jsou po­ psaná níže. – Držte pilu pevně oběma rukama a paže mějte v takové poloze, abyste byli schopní zachytit sílu zpětného rázu. Vždy stůjte tak, abyste měli pilový kotouč po straně, nikdy ne v jedné přímce s tělem. Při zpět­ ném rázu může okružní pila odskočit doza­ du, pracovník ale může sílu zpětného rázu zvládnout, pokud učinil vhodná opatření. – Když se pilový kotouč zasekne nebo když přerušíte práci, uvolněte vypínač a držte – – – – – klidně pilu v obrobku, dokud se pilový ko­ touč úplně nezastaví. Nikdy se nesnažte pilu z obrobku odstranit nebo táhnout do­ zadu, dokud se pilový kotouč točí, jinak může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu zaseknutí pilového ko­ touče. Pokud chcete znovu spustit pilu, která je uvízlá v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč v řezu a zkontrolujte, zda nejsou zuby za­ seklé v obrobku. Pokud je pilový kotouč uvízlý, může po opětovném zapnutí pily vy­ jet z obrobku nebo způsobit zpětný ráz. Velké desky podepřete, abyste zabránili riziku zpětného rázu způsobeného zase­ klým pilovým kotoučem. Velké desky se mohou působením vlastní hmotnosti pro­ hnout. Desky je nutné podepřít na obou stranách, jak v blízkosti štěrbiny řezu, tak také na hraně. Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo špatně vyrovnanými zuby způsobují v dů­ sledku úzké štěrbiny řezu větší tření, uvá­ znutí pilového kotouče a zpětný ráz. Před řezáním pevně utáhněte nastavení hloubky řezu a úhlu řezu. Pokud se během řezání nastavení změní, může pilový kotouč uváznout a může dojít ke zpětnému rázu. U „řezů zanořením“ do stěn nebo jiných míst, do kterých nevidíte, buďte obzvláště opatrní. Zanořující se pilový kotouč se mů­ že při řezání zablokovat ve skrytých před­ mětech a způsobit zpětný ráz. Funkce ochranného krytu – Před každým použitím zkontrolujte, zda se ochranný kryt správně uzavírá. Pilu ne­ používejte, pokud ochranný kryt není vol­ ně pohyblivý a nezavírá se okamžitě. Ochranný kryt nikdy nezajišťujte ani neu­ vazujte; pilový kotouč by tak nebyl chráně­ ný. Pokud by pila neúmyslně spadla na zem, může se ochranný kryt zdeformovat. Zajistěte, aby se ochranný kryt volně pohy­ boval a při jakýchkoli úhlech a hloubkách řezu se nedotýkal pilového kotouče ani ostatních dílů. – Zkontrolujte stav a funkci pružiny ochran­ ného krytu. Pokud ochranný kryt a pružina nefungují správně, nechte u nářadí před použitím provést údržbu. Poškozené díly, lepivé usazeniny nebo nahromaděné piliny způsobují opožděné fungování ochranného krytu. 155 Český – – Při „řezu zanořením“, který není pravoú­ hlý, zajistěte základní desku pily proti po­ sunutí. Posunutí do strany může vést k uváznutí pilového kotouče a tím ke zpět­ nému rázu. Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo na zem, pokud pilový kotouč není zakrytý ochranným krytem. Nechráněný, dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti směru řezu a řeže vše, co mu přijde do cesty. Ne­ zapomínejte nikdy na doběh pily. Funkce snímacího klínu [1-21] (funkce Kick­ backStop) – Při každé výměně pilového kotouče vyči­ stěte snímací jednotku [5-4] vyfoukáním nebo štětcem. Znečištěná snímací jednotka může negativně ovlivnit funkci Kickback­ Stop, a zabránit tak zabrzdění pilového ko­ touče. – Nepoužívejte pilu se zdeformovaným sní­ macím klínem. I nepatrné poškození může zpomalit zabrzdění pilového kotouče. 2.3 Bezpečnostní pokyny pro předmontovaný pilový kotouč Použití – Nesmí se překračovat maximální otáčky uvedené na pilovém kotouči, resp. musí se dodržovat rozsah otáček. – Předmontovaný pilový kotouč je určený vý­ hradně pro použití v okružních pilách. – Při vybalování a balení nástroje a při mani­ pulaci s ním (např. upínání do nářadí) po­ stupujte s krajní opatrností. Nebezpečí po­ ranění o velmi ostré břity! – Nošením ochranných rukavic při manipula­ ci s nástrojem se zlepšuje bezpečné ucho­ pení nástroje a ještě více se snižuje riziko poranění. – Pilové kotouče, jejichž těla jsou popraska­ ná, se musí vyměnit. Jakákoliv oprava není přípustná. – Pilové kotouče s kompozitním provedením (pájené pilové zuby), jejichž zuby mají tloušťku menší než 1 mm, se již nesmí pou­ žívat. – Nástroje s viditelnými prasklinami, s tupý­ mi nebo poškozenými břity se nesmějí pou­ žívat. Montáž a upevnění – Nástroje musí být upnuté tak, aby se při provozu neuvolnily. – Při montáži nástrojů je třeba zajistit, aby se upínání provádělo na náboji či upínací ploš­ 156 – – – – ce nástroje a aby se břity nedostaly do kon­ taktu s jinými díly. Prodloužení klíče nebo utahování pomocí úderů kladiva není přípustné. Upínací plošky se musí vyčistit, aby se zba­ vily nečistot, tuku, oleje a vody. Upínací šrouby se musí utahovat podle ná­ vodů výrobce. Pro nastavení průměru otvoru pilových ko­ toučů na průměr vřetena nářadí se musí používat pouze pevně nasazené kroužky, např.: zalisované kroužky nebo kroužky držící přilnavostí. Použití volných kroužků není přípustné. Údržba a ošetřování – Opravy a ostření smí provádět pouze záka­ znické servisy Festool nebo odborníci. – Konstrukce nástroje se nesmí změnit. – Z povrchu nástroje pravidelně odstraňujte pryskyřici a čistěte ho (čisticí prostředky s hodnotou pH od 4,5 do 8). – Tupé břity lze na čele ostřit do minimální tloušťky břitu 1 mm. – Nástroj přepravujte jen ve vhodném obalu – nebezpečí poranění! 2.4 Další bezpečnostní pokyny – – – – Používejte vhodné osobní ochranné po­ můcky: ochranu sluchu, ochranné brýle, prachovou masku při prašné práci, ochran­ né rukavice při práci s hrubými materiály a při výměně nástroje. Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach (např. nátěry s obsahem olova, ně­ které druhy dřeva nebo kovy). Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechování mů­ že pro obsluhu či osoby nacházející se v blízkosti představovat nebezpečí. Do­ držujte bezpečnostní předpisy platné ve va­ ší zemi. Na ochranu svého zdraví používejte respirátor P2. V uzavřených prostorech se postarejte o dostatečné větrání a připojte mobilní vysavač. Toto elektrické nářadí se nesmí montovat do pracovního stolu. Montáž na pracovní stůl jiného výrobce nebo pracovní stůl vlastní výroby může způsobit, že elektrické nářadí nebude bezpečné, což může vést k těžkým úrazům. Český – – – K provozu akumulátorového elektrického nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu­ látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky. Používání příslušenství neschváleného vý­ robcem může vést k elektrickému úrazu a/ nebo těžkému poranění. Zkontrolujte, zda součásti krytu nevykazují poškození, jako například praskliny nebo vlasové trhliny. Poškozené díly nechte před použitím elektrického nářadí opravit. Používejte vhodné detekční přístroje k vy­ hledání skrytých napájecích vedení nebo k práci přizvěte zástupce místní rozvodné společnosti. Kontakt nástroje s vedením, jež vede elektrické napětí, může vést k vzniku požáru a úrazu elektrickým pro­ udem. Poškození plynového vedení může vést k výbuchu. Narušení vodovodní trubky způsobí věcné škody. 2.5 Řezání hliníku Při řezání hliníku je z bezpečnostních důvodů nutné dodržovat následující opatření: – – – – – – Noste ochranné brýle! K elektrickému nářadí připojte vhodný vy­ savač s antistatickou sací hadicí. Pravidelně čistěte prach usazený v krytu motoru elektrického nářadí. Použijte pilový kotouč na hliník. Zavřete průzor / ochranný kryt proti tří­ skám. Při řezání desek je nutné zajistit mazání petrolejem, tenkostěnné profily (do 3 mm) lze řezat bez mazání. 2.6 Hodnoty emisí Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty­ picky: Hladina akustického tlaku Hladina akustického výkonu LPA = 95 dB(A) LWA = 106 dB(A) Nejistota K = 5 dB UPOZORNĚNÍ Při práci vzniká hluk Poškození sluchu ► Používejte ochranu sluchu. Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841: Řezání dřeva ah < 2,5 m/s2 Řezání hliníku ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při použití ná­ řadí, – vztahují se k hlavním druhům použití elek­ trického nářadí. UPOZORNĚNÍ Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod­ not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu obrobku. ► Je nutné posoudit skutečné zatížení během celého provozního cyklu. ► V závislosti na skutečném zatížení je nutné stanovit vhodná bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka. 3 Použití v souladu s daným účelem Akumulátorová okružní pila je určená k řezání dřeva, materiálů podobných dřevu, vláknitých materiálů pojených sádrou a cementem a dále plastů. Se speciálními pilovými kotouči na hli­ ník, které nabízí Festool, lze nářadí používat i k řezání hliníku. Řezání jakýchkoli předmětů obsahujících azbest je zakázáno. Nepoužívejte dělicí a brusné kotouče. Elektrické nářadí je vhodné pro použití s aku­ mulátory Festool konstrukční řady BP stejné napěťové třídy. Toto elektrické nářadí smějí používat výhradně odborníci nebo zaškolené osoby. Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel. 3.1 Pilové kotouče Smí se používat pouze pilové kotouče s násle­ dujícími parametry: – Pilové kotouče podle EN 847-1 – Průměr pilového kotouče 160 mm – Šířka řezu 1,8 mm – Upínací otvor 20 mm – Tloušťka těla kotouče 1,1–1,4 mm – Vhodné pro otáčky do 9 500 min-1 Pilové kotouče Festool odpovídají normě EN 847-1. K = 1,5 m/s2 157 Český Řezejte pouze materiály, pro které je příslušný pilový kotouč určený. [1-19] Průzor / chránič proti třískám 4 [1-21] Snímací klín Technické údaje [1-20] Zábrana Akumulátorová ponorná pila TSC 55 KEB [1-22] Ochranný kryt Napětí motoru 18 - 2 x 18 V [1-23] Dvoudílná stupnice pro hloubkový do­ raz (s vodicí lištou / bez vodicí lišty) Otáčky (volnoběh) 1× 18 V 2 650–3 800 min-1 Otáčky (volnoběh) 2× 18 V 2 650–5 200 min-1 Šikmá poloha −1° až 47° Uvedené obrázky naleznete na začátku a konci návodu k obsluze. Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti není součástí dodávky. Hloubka řezu při 0° 0–55 mm 6 Hloubka řezu při 45° 0–43 mm Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda je rozhraní akumulátoru čisté. Znečištěné roz­ hraní akumulátoru může zabránit správnému kontaktu a způsobit poškození kontaktů. Nesprávný kontakt může způsobit přehřátí a poškození nářadí. Rozměry pilového kotouče 160 × 1,8 × 20 mm Hmotnost podle EPTAProcedure 01:2014 (se 2 akumulátory BP 18 Li 5,2 AS) 5,3 kg Hmotnost bez akumuláto­ ru 3,9 kg Akumulátor [2A] Vyjměte akumulátor. [2B] klick 5 Jednotlivé součásti [1-1] Rukojeti [1-2] Otočné knoflíky pro nastavení úhlu [1-3] Úhlová stupnice [1-4] Odjištění pro šikmé řezy −1° až 47° [1-5] Páčka pro výměnu nástroje [1-6] Blokování zapnutí [1-7] Spínač [1-8] Odsávací hrdlo [1-9] Tlačítko pro uvolnění akumulátoru [1-10] Stavěcí čelisti Nasaďte akumulátor tak, aby zaskočil. Upozornění! Provoz nářadí je možný pouze za následujících podmínek [2C]: Jsou nasazené oba akumulátory. Maximální vý­ kon se dvěma akumulátory (36 V). Je nasazený pouze dolní akumulátor. Menší vý­ kon s jedním akumulátorem (18 V). 6.1 Ukazatel kapacity Ukazatel kapacity [1-13] zobrazí při stisknutí tlačítka [1-11] na cca 2 sekundy stav nabití aku­ mulátoru: 70–100 % [1-11] Tlačítko ukazatele kapacity na aku­ mulátoru 40–70 % [1-12] Regulace otáček [1-13] Ukazatel kapacity akumulátoru 15–40 % [1-14] Stavová LED funkce KickbackStop < 15 % * [1-15] Tlačítko vypnutí funkce KickbackStop [1-16] Šroub pro nastavení hloubky řezu pro naostřené pilové kotouče [1-17] Hloubkový doraz [1-18] Ukazatel řezu 158 Doporučení: Před dalším používáním aku­ mulátor nabijte. * Další informace k nabíječce a akumulátoru s ukazatelem kapacity najdete v návodech k obsluze nabíječky a akumulátoru. Český 7 Nastavení nutí se elektrické nářadí opět samo naplno roz­ běhne. VAROVÁNÍ 7.2 Nastavení hloubky řezu Hloubku řezu 0–55 mm lze nastavit na hloubko­ vém dorazu [3-1]. Řezací agregát lze nyní zatlačit dolů až na na­ stavenou hloubku řezu. Nebezpečí poranění ► Před prací na elektrickém nářadí z něj vy­ jměte akumulátor. 7.1 Elektronika Pozvolný rozběh Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný rozběh elektrického nářadí. Konstantní otáčky Otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení dosaže­ no rovnoměrné rychlosti řezu. Regulace otáček Otáčky lze pomocí ovládacího kolečka [1-12] plynule nastavovat v rozsahu otáček (viz Tech­ nické údaje). Můžete tak rychlost řezání opti­ málně přizpůsobit příslušnému povrchu. Hloubka řezu bez vodicí lišty max. 55 mm Hloubka řezu s vodicí lištou FS max. 51 mm +FS 7.3 Nastavení úhlu řezu od 0° do 45°: ► Povolte otočné knoflíky [4-1]. ► Natočte pilu na požadovaný úhel řezu[4-2]. ► Utáhněte otočné knoflíky [4-1]. Obě polohy (0° a 45°) jsou nastavené z vý­ roby a lze je nechat seřídit v servisu. Stupeň otáček podle materiálu Masivní dřevo (tvrdé, měkké) Dřevotřískové a dřevovláknité desky Vrstvené dřevo, laťovky, dýhované desky a desky s povrchovou vrstvou 6 3–6 6 Laminát, minerální materiály 4–6 Sádrou a cementem pojené třískové a vláknité desky 1–3 Hliníkové desky a profily do 15 mm 4–6 Plasty, vláknem vyztužené plasty (GfK), papír a tkaniny 3–5 Akrylátové sklo 4–5 Omezovač proudu Omezovač proudu zabraňuje příliš velkému od­ běru proudu při extrémním přetížení. To může vést ke snížení otáček motoru. Když přetížení pomine, motor hned zase naběhne do původ­ ních otáček. Brzda Pila je vybavená elektronickou brzdou. Po vy­ pnutí se pilový kotouč elektronicky zabrzdí bě­ hem cca 2 sekund. Tepelná pojistka Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod proudu a otáčky. Elektrické nářadí běží jen s omezeným výkonem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí pomocí větrání motoru. Po vychlad­ lohy! Při úhlových řezech posuňte průzor / chránič proti otřepům do nejhornější po­ Na šikmý řez -1° a 47°: ► Natočte pilu podle výše uvedeného popisu do koncové polohy (0°/45°). ► Mírně povytáhněte odjištění [4-3]. ► Pro šikmý řez -1° navíc vytáhněte odjištění [4-4]. Pila poklesne do polohy -1°/47°. ► Utáhněte otočné knoflíky [4-1]. 7.4 Volba pilového kotouče Pilové kotouče Festool jsou označeny barevným kroužkem. Barva kroužku označuje materiál, pro který je pilový kotouč vhodný. Dodržujte potřebné údaje pilového kotouče (viz kapitolu 3.1). Barva Materiál Žlutá Dřevo Červená Laminát, minerální materiál Zelená Sádrou a cementem pojené třískové a vlá­ knité desky Modrá Hliník, plast Symbol HPL/TRESPA® "$3:- 159 Český 7.5 Výměna pilového kotouče [5] UPOZORNĚNÍ Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj ► Nepoužívejte tupé a vadné nástroje. ► Při manipulaci s nástrojem noste ochranné rukavice. VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění ► Před prací na elektrickém nářadí z něj vy­ jměte akumulátor. Vyjmutí pilového kotouče ► Před výměnou pilového kotouče uveďte pilu do polohy 0° a nastavte maximální hloubku řezu. ► Překlopte páčku [5-2] až nadoraz. S páčkou manipulujte pouze tehdy, když je pila za­ stavená! ► Zatlačte řezací agregát dolů, až zaskočí. Řezací agregát se nachází v horní zaaretované poloze [A]. ► Inbusovým klíčem [5-2] povolte šroub [5-8]. ► Vyjměte pilový kotouč [5-7]. Čištění snímací jednotky VÝSTRAHA! Znečištěná snímací jednotka může negativně ovlivnit funkci KickbackStop, a zabrá­ nit tak zabrzdění pilového kotouče. ► Řezací agregát pevně podržte za rukojeť, utáhněte páčku [5-2] a řezací agregát za­ tlačte úplně dolů. ► Znovu povolte páčku [5-2] a nechte řezací agregát zaskočit. Řezací agregát se nachází v dolní zaaretované poloze [B]. ► Vyčistěte snímací jednotku [5-4] vyfoukáním nebo štětcem. Nasazení pilového kotouče VÝSTRAHA! Zkontrolujte šrouby a přírubu, zda nejsou znečištěné, a používejte jen čisté a nepo­ škozené díly! ► Řezací agregát pevně podržte za rukojeť a páčku [5-2] přesuňte až nadoraz. ► Uveďte řezací agregát opět do horní zaare­ tované polohy. ► Nasaďte nový pilový kotouč. VÝSTRAHA! Směr otáčení pilového kotou­ če [5-6] a pily [5-3] musí být shodný! Nedo­ držení této zásady může mít za následek těžká poranění. 160 ► Nasaďte vnější přírubu [5-5] tak, aby unáše­ cí čepy zapadly do otvoru vnitřní příruby. ► Utáhněte šroub [5-8]. ► Řezací agregát podržte pevně za rukojeť, utáhněte páčku [5-2] a přemístěte řezací agregát zpátky nahoru. 7.6 Nasazení průzoru / zábrany Průzor (průhledný) [6-1] umožňuje pohled na pilový kotouč a optimalizuje odsávání prachu. Zábrana (zelená) [6-2] navíc zdokonaluje při 0° řezech kvalitu řezné hrany řezaného obrobku na horní straně. ► Nasaďte zábranu [6-2]. ► Našroubujte šroub [6-3] oválným otvorem do zábrany. ► Dbejte na to, aby matice [6-4] byla pevně usazená v zábraně. ► POZOR! Používejte pouze šroub, který je přiložený k ponorné pile. Šroub od jiné pily může být příliš dlouhý a může zablokovat pi­ lový kotouč. Naříznutí zábrany Před prvním použitím je nutné zábranu naří­ znout: ► Nastavte nářadí na maximální hloubku řezu. ► Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6. ► Pro naříznutí zábrany nasaďte nářadí na dřevo, které nebudete potřebovat. 7.7 Odsávání VAROVÁNÍ Ohrožení zdraví působením prachu ► Nikdy nepracujte bez odsávání. ► Dodržujte národní předpisy. ► Při řezání rakovinotvorných materiálů vždy připojte vhodný mobilní vysavač v souladu s národními předpisy. Nepoužívejte vak na prach. Integrované odsávání ► Přípojku [7-2] vaku na prach [7-3] upevněte jedním otočením doprava k odsávacímu hrdlu [7-1]. ► Pro vyprázdnění sejměte přípojku vaku na prach jedním otočením doleva z odsávacího hrdla. Ucpání ochranného krytu může negativně ovliv­ nit bezpečnostní funkce. Abyste zabránili ucpá­ ní, je proto lepší pracovat s plným sacím výko­ nem mobilního vysavače. Při řezání (např. MDF) může docházet k nabíjení statickou elektřinou. Pracujte s mobilním vysa­ vačem a antistatickou sací hadicí. Český Mobilní vysavač Festool K odsávacímu hrdlu [7-1] lze připojit mobilní vysavač s průměrem sací hadice 27/32 mm ne­ bo 36 mm (kvůli menšímu nebezpečí ucpání do­ poručujeme 36 mm). Přípojku sací hadice o Ø 27 nasaďte do kolínka [7-4]. Přípojku sací hadice o Ø 36 nasaďte do kolínka [7-4]. POZOR! Když se nepoužívá antistatická sací ha­ dice, může docházet k elektrostatickým výbo­ jům. Uživatel může dostat zásah elektrickým proudem a může se poškodit elektronika elek­ trického nářadí. 8 – – – – Práce s elektrickým nářadím Při práci dodržujte všechny bezpečnostní pokyny uvedené za začátku , včetně ná­ sledujících zásad: Před zahájením práce – Před každým použitím zkontrolujte, zda se pohonná jednotka s pilovým kotoučem správně a úplně vrátí do výchozí polohy na­ horu do ochranného krytu. Pokud není za­ bezpečená horní koncová poloha, pilu ne­ používejte. Otočnou pohonnou jednotku ni­ kdy neupínejte nebo neupevňujte na určitou hloubku řezu. Pilový kotouč by pak nebyl chráněný. – Před každým použitím zkontrolujte funkci zanořovacího zařízení a nářadí používejte pouze tehdy, pokud toto zařízení řádně fun­ guje. – Zkontrolujte pevné usazení pilového kotou­ če. – Před každým použitím pily zkontrolujte funkci KickbackStop (viz kapitolu 8.7). – POZOR! Nebezpečí přehřátí! Před použitím zkontrolujte, zda akumulátor správně za­ skočil. – Před zahájením práce zkontrolujte, zda je otočný knoflík [1-2] pevně utažený. – Zajistěte, aby se odsávací hadice během ce­ lého řezu nezahákla, ani o obrobek, ani o opěru obrobku nebo nebezpečná místa na podlaze. – Obrobek upevněte vždy tak, aby se při práci nemohl pohybovat. – Obrobek položte bez pnutí a rovně. Při práci – Desku stolu pily při práci vždy úplně přilož­ te. – Při práci držte elektrické nářadí za rukojeti vždy oběma rukama [1-1]. Takováto mani­ 8.1 pulace je důležitým předpokladem pro přesnou práci a nezbytné pro zanoření. Za­ noření do obrobku provádějte pomalu a rovnoměrně. Elektrické nářadí veďte proti obrobku, jen pokud je zapnuté. Pilu vždy posouvejte dopředu [10-2], nikdy ji nepřitahujte k sobě. Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraňte přehřívání ostří pilového kotouče a při řezá­ ní plastu jeho tavení. Čím je řezaný materiál tvrdší, tím nižší by měla být rychlost posu­ vu. Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo na podlahu, pokud není pilový kotouč úplně zakrytý ochranným krytem. Zapnutí/vypnutí Posuňte blokování vypnutí [1-6] nahoru a stiskněte spínač ZAP/VYP [1-7] (stis­ knutí = zapnutí / uvolnění = vypnutí). Stisknutím blokování vypnutí se odjistí zanořo­ vací zařízení. Pila se může pohybovat dolů. Při­ tom se pilový kotouč vynoří z ochranného krytu. 8.2 Akustické výstražné signály Při následujících provozních stavech zní aku­ stické výstražné signály a nářadí se vypne: Vybitý akumulátor nebo přetížené nářadí: peep ― ― ► Vyměnit akumulátor ► Snižte zatížení nářadí 8.3 Funkce KickbackStop VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění Funkce KickbackStop nezaručuje úplnou ochranu před zpětným rázem. ► Vždy se na práci soustřeďte a dodržujte všechny bezpečnostní a varovné pokyny. Zpětný ráz může při práci způsobit nežádoucí nazdvihnutí pily. Snímací klín [8-1] rozpozná při práci nežádoucí nazdvihnutí (zpětný ráz) pily z obrobku, resp. li­ šty, a aktivuje rychlé zabrzdění pilového kotou­ če (obrázek 8a). Tím se zmenší nebezpečí zpětného rázu. Nelze ho ale úplně vyloučit. 161 Český Stavová LED funkce KickbackStop Barva Význam Zelená Funkce KickbackStop je aktivní. Oranžová Funkce KickbackStop je deaktivo­ vaná. Bliká oranžově Funkce KickbackStop není aktivní. Pila byla spuštěna před přitlače­ ním snímacího klínu na obrobek nebo vodicí lištu. Deska stolu pily úplně nedoléhá. Po dokonalém nasazení pily se LED rozsvítí zeleně. Pokud se to nestane, zkontrolujte funkci Kick­ backStop (viz kapitolu 8.7) Bliká čer­ Funkce KickbackStop se spustila. veně 8.4 Nežádoucí spuštění funkce KickbackStop Při práci bez vodicí lišty na nerovném obrobku může dojít k nežádoucímu spuštění funkce KickbackStop (obrázek 8b). Snímací klín [8-1] snímá obrobek podél řezu. V případě prohlubně v obrobku odpovídá poloha snímacího klínu poloze při zvednutí z obrobku, resp. vodicí lišty. Proto se pak spustí funkce KickbackStop. V tom případě může být nutné pracovat bez funkce KickbackStop (viz kapito­ lu 8.6). 8.5 Postup po spuštění funkce KickbackStop Spuštění nežádoucím nazdvihnutím (zpětný ráz) ► Zjistěte a odstraňte důvody nazdvihnutí. ► Zkontrolujte, zda není nářadí poškozené. ► Zkontrolujte, zda není snímací klín poškoze­ ný. ► Zkontrolujte funkci KickbackStop (viz kapi­ tolu 8.7). Po nežádoucím spuštění funkce KickbackStop ► Uvolněte vypínač a počkejte, dokud nepře­ stane blikat stavová LED funkce Kickback­ Stop. ► Zkontrolujte, zda se skutečně jednalo o ne­ žádoucí spuštění funkce KickbackStop (viz kapitolu 8.4), nebo pokud přece jenom ne­ vznikl zpětný ráz. ► Nejprve zkuste pracovat dál s aktivní funkcí KickbackStop. Pouze když pracujete bez li­ šty a obrobek je natolik nerovný, že by opa­ kovaně docházelo ke spuštění funkce Kick­ 162 backStop, funkci KickbackStop deaktivujte (viz kapitolu 8.6). 8.6 Práce bez funkce KickbackStop VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění Při deaktivované funkci KickbackStop se pi­ lový kotouč při nežádoucím nazdvihnutí ne­ zabrzdí. ► Funkci KickbackStop deaktivujte pouze tehdy, když pracujete bez lišty a obrobek je natolik nerovný, že by opakovaně docházelo k nežádoucímu spuštění funkce Kickback­ Stop. Deaktivace funkce KickbackStop ► Stiskněte tlačítko vypnutí funkce Kickback­ Stop. ► Během 10 sekund stiskněte vypínač a držte ho stisknutý. Funkce KickbackStop zůstane deaktivovaná až do příštího uvolnění vypínače. Funkci KickbackStop lze deaktivovat jen před zapnutím pily. 8.7 Kontrola funkce KickbackStop VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění vyčnívajícím pilovým ko­ toučem. ► Než budete kontrolovat funkci, nastavte hloubku řezu na 0 mm. Před kontrolou funkce doporučujeme de­ montovat pilový kotouč. ► ► ► ► Nastavte hloubku řezu na 0 mm. Postavte nářadí na rovný a pevný podklad. Zapněte nářadí. Během 5 sekund 4krát v intervalu minimál­ ně 0,5 sekundy stiskněte tlačítko pro vypnutí funkce KickbackStop. Stavová LED funkce KickbackStop bliká střídavě červeně a zeleně. ► Během 15 sekund ▷ zatlačte řezací agregát dolů. ▷ Nářadí na zadní straně nazdvihněte a znovu spusťte dolů. Zazní akustický signál, stavová LED svítí zeleně. Funkce KickbackStop pracuje správně. Pokud nezazní akustický signál a stavová LED nesvítí zeleně, funkce KickbackStop nepracuje správně. Český Servis a opravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/ sluzby ► Zkontrolujte, zda jste kontrolu funkce pro­ vedli správně. ► Vyčistěte snímací jednotku za pilovým ko­ toučem (viz Výměna pilového kotouče). Pokud kontrola funkce ani poté není úspěšná, nesmí se nářadí používat. Kontaktujte servis Festool. 8.8 Řezání podle orýsování Ukazatel řezu [9-2] ukazuje při 0° a 45° řezech (bez vodicí lišty) průběh řezu. 8.9 Přiřezávání Nářadí nasaďte přední částí stolu pily na obro­ bek, zapněte ho, zatlačte dolů na nastavenou hloubku řezu a posunujte ve směru řezu. 8.10 Řezání výřezů (řezy zanořením) Abyste při řezech zanořením zamezili zpětným rázům, je bezpodmínečně nutné dodržovat následující pokyny: – Nářadí vždy přiložte zadní hranou stolu pily k pevnému dorazu. – Při práci s vodicí lištou přiložte nářadí k do­ razu proti zpětnému rázu FS-RSP (příslu­ šenství) [11-4], který je upevněný na vodicí liště. Postup ► Nasaďte nářadí na obrobek a přiložte ho k dorazu (dorazu proti zpětnému rázu). ► Zapněte nářadí. ► Pomalu zatlačte nářadí dolů na nastavenou hloubku řezu a posouvejte ho ve směru ře­ zu. Značky [9-1] ukazují při maximální hloubce ře­ zu a použití vodicí lišty nejpřednější a nejzadněj­ ší bod řezu pilového kotouče (Ø 160 mm). 8.11 Sádrovláknité a cementovláknité desky Kvůli vysoké prašnosti doporučujeme používat kryt ABSA-TS55 (příslušenství), který lze na­ montovat ze strany na ochranný kryt, a mobilní vysavač Festool. 9 Údržba a ošetřování EKAT 2 1 3 5 Používejte jen originální náhradní dí­ ly Festool! Obj. č. na: www.fe­ stool.cz/sluzby Dodržujte následující pokyny: ► Poškozené díly, např. vadnou páčku pro vý­ měnu nástroje [1-5], musí odborně opravit nebo vyměnit kvalifikovaný servis, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak. ► Zkontrolujte stav a bezchybnou funkci vrat­ né pružiny, která tlačí celou pohonnou jed­ notku do horní chráněné koncové polohy. ► Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladicí otvory v krytu vždy volné a čisté. ► Ze všech otvorů elektrického nářadí vysajte úlomky, třísky a piliny. Nikdy neotevírejte ochranný kryt [1-22]. ► Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabíječky a akumulátory udržujte čisté. ► Po práci se sádrovláknitých a cementovlá­ knitých desek nářadí obzvláště důkladně vy­ čistěte. Vyčistěte větrací otvory elektrického nářadí a vypínač suchým stlačeným vzdu­ chem bez oleje. V opačném případě se může sádrový prach usadit uvnitř elektrického ná­ řadí a na vypínači a ve spojení s vlhkostí ve vzduchu zatvrdnout. To může způsobit po­ škození spínacího mechanismu. 9.1 Naostřené pilové kotouče Pomocí nastavovacího šroubu [10-1] lze přesně nastavit hloubku řezu naostřených pilových ko­ toučů. ► Nastavte hloubkový doraz [10-2] na 0 mm (s vodicí lištou). ► Odjistěte pilu a zatlačte ji až nadoraz dolů. ► Zašroubujte nastavovací šroub [10-1] nato­ lik, aby se pilový kotouč dotýkal obrobku. 9.2 VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění elektrickým proudem ► Před prováděním údržby a ošetřování vždy vyjměte z elektrického nářadí akumulátor. ► Všechny práce údržby a opravy, které vyža­ dují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. 4 Stůl pily se kýve. Při nastavení úhlu řezu musí stát stůl pily na rovné ploše. Pokud se stůl pily kýve, musí se nastavení pro­ vést znovu (kapitola 7.3). 10 Příslušenství Používejte pouze příslušenství a spotřební ma­ teriál schválený firmou Festool. Viz katalog Fe­ stool nebo www.festool.com. 163 Český Používání jiného příslušenství a spotřebního materiálu může způsobit nespolehlivost elek­ trického nářadí a těžké úrazy. Kromě popsaného příslušenství nabízí Festool další bohaté systémové příslušenství, které vám umožní mnohostranné a efektivní používání va­ šeho nářadí, např.: • paralelní doraz, rozšíření stolu PA-TS 55 • postranní kryt, drážky ABSA-TS 55 • doraz proti zpětnému rázu FS-RSP • paralelní doraz FS-PA a prodloužení FSPA-VL • multifunkční stůl MFT/3 10.1 Pilové kotouče, ostatní příslušenství Abyste mohli rychle a čistě řezat různé mate­ riály, nabízí vám firma Festool pro všechny dru­ hy použití pilové kotouče přizpůsobené speciál­ ně pro Vaši pilu Festool. 10.2 Vodicí systém Vodicí lišta umožňuje přesné, čisté řezy a sou­ časně chrání povrch obrobku před poškozením. Ve spojení s bohatým příslušenstvím umožňuje vodicí systém provádět přesné úhlové řezy, po­ kosové řezy a vyřezávání. Možnost upevnění po­ mocí svěrek [11-5] zajišťuje stabilní upevnění a bezpečnou práci. ► Pomocí obou stavěcích čelistí [11-1] na­ stavte vůli vedení stolu pily na vodicí liště. Před prvním použitím vodicí lišty nařízněte chránič proti otřepům [11-3]: ► Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6. ► Nasaďte nářadí celou vodicí deskou na zadní konec vodicí lišty. ► Zapněte nářadí. ► Zatlačte nářadí pomalu dolů až k maximální nastavené hloubce řezu a bez přerušování nařízněte chránič otřepů po celé délce. Hrana chrániče proti otřepům nyní přesně od­ povídá řezné hraně. Pro naříznutí zábrany nasaďte vodicí lištu na dřevo, které nebudete potřebovat. 11 Životní prostředí Nářadí nevyhazujte do domovního odpa­ du! Nářadí, příslušenství a obaly ode­ vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte platné vnitrostátní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad­ ních elektrických a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci. 164 Informace k REACh: www.festool.com/reach 12 Všeobecné pokyny 12.1 Informace k ochraně údajů Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické uložení údajů o nářadí a provozních údajů. Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou pří­ mou souvislost s určitými osobami. Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciál­ ních zařízení a společnost Festool je používá vý­ hradně pro diagnostiku závad, provádění oprav a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality, resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka – využívány nad tento rámec. 12.2 Bluetooth® Značka Bluetooth® a loga jsou registrované značky společnosti Bluetooth SIG, Inc. a v rámci licence je používá společnost TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tedy Festool. Polski Spis treści 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 Nie wyrzucać razem z odpadami domo­ wymi. Symbole................................................... 165 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 165 Użycie zgodne z przeznaczeniem............169 Dane techniczne...................................... 169 Elementy urządzenia...............................169 Akumulator..............................................170 Ustawienia............................................... 170 Praca z narzędziem elektrycznym.......... 173 Konserwacja i utrzymanie w czystości... 175 Wyposażenie............................................176 Środowisko.............................................. 177 Wskazówki ogólne...................................177 Symbole Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże­ niem Ostrzeżenie przed porażeniem prądem Przeczytać instrukcję obsługi i wska­ zówki dotyczące bezpieczeństwa! Należy nosić ochronniki słuchu! Podczas wymiany narzędzi i przeno­ szenia szorstkich materiałów nosić rę­ kawice ochronne! Należy stosować ochronę dróg odde­ chowych! Należy nosić okulary ochronne! Wkładanie akumulatora Zdejmowanie akumulatora Niebezpieczeństwo zmiażdżenia pal­ ców i rąk! Najwyższa wydajność z dwoma akumu­ latorami (36 V). Narzędzie wyposażone jest w chip umożliwiający zapis danych. patrz roz­ dział 12.1 Oznakowanie CE: potwierdza zgodność elektronarzędzia z wytycznymi Wspól­ noty Europejskiej. Instrukcja postępowania Zalecenie, wskazówka 2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa 2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące elektronarzędzi OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki i instrukcje doty­ czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń­ stwa może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała. Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wyko­ rzystania w przyszłości. Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą­ cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego). Przestrzegać wskazówek zawartych w in­ strukcji obsługi ładowarki i akumulatora. 2.2 Specyficzne dla urządzeń wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla ręcznych pilarek tarczowych Cięcie pilarką – Niższa wydajność z jednym akumulato­ rem (18 V). Kierunek obrotów pilarki i tarczy piły STOP Funkcja KickbackStop – Elektrodynamiczny hamulec wybiego­ wy – NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ręce należy utrzymywać z dala od strefy cięcia i piły tarczowej. Drugą ręką należy trzymać za uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Jeśli pilarka tarczowa trzymana jest obie­ ma rękami nie obawy, że zostaną one zra­ nione piłą tarczową. Nie wolno wkładać rąk pod element obra­ biany. Pod ciętym elementem osłona nie chroni przed piłą tarczową. Dopasować głębokość cięcia do grubości ciętego elementu. Tarcza nie może wysta­ 165 Polski – – – – – wać pod ciętym elementem więcej niż na wysokość zęba. Ciętego elementu w żadnym wypadku nie wolno trzymać w rękach lub na kolanie. Cięty element należy bezpiecznie zamoco­ wać w stabilnym systemie mocowania. Ważne jest dobre przymocowanie ciętego elementu, aby zminimalizować niebezpie­ czeństwo kontaktu z ciałem, zaciskami piły tarczowej lub utraty kontroli nad urządze­ niem. W przypadku wykonywania prac, podczas których ostrze może natrafić na niewi­ doczne przewody zasilające, narzędzie na­ leży trzymać wyłącznie za izolowane po­ wierzchnie uchwytu. Zetknięcie z przewo­ dem znajdującym się pod napięciem powo­ duje, iż również metalowe części urządze­ nia elektrycznego przewodzą prąd, co pro­ wadzi do porażenia prądem elektrycznym. Podczas wykonywania cięć podłużnych na­ leży zawsze stosować prowadnicę lub prostą krawędź prowadzącą. Wpływa to na zwiększenie dokładności cięcia i zmniejsza możliwość zakleszczenia tarczy. Należy zawsze używać tarcz o odpowied­ niej wielkości oraz z odpowiednim otwo­ rem mocującym (np. o kształcie gwiaź­ dzistym lub okrągłym). Piły tarczowe, któ­ re nie pasują do elementów mocujących pi­ larki, charakteryzują się niedokładnością ruchu obrotowego (bicie) i prowadzą do utraty kontroli nad urządzeniem. W żadnym wypadku nie wolno stosować uszkodzonych lub nieprawidłowych koł­ nierzy lub śrub mocujących piłę tarczową. Kołnierze i śruby mocujące piłę tarczową zostały specjalnie skonstruowane dla danej pilarki, w celu zapewnienia optymalnej mo­ cy i bezpieczeństwa eksploatacji. Odbicie - przyczyny i odpowiednie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy – Odbicie to nagła reakcja zahaczonej, zakle­ szczonej lub niewłaściwie ustawionej tar­ czy, który powoduje wysunięcie się piły z obrabianego przedmiotu i jej niekontrolo­ wany ruch użytkownika; – jeśli tarcza pilarska zahaczy lub zakleszczy się w rzazie, zostaje zablokowana, a moc silnika zwraca maszynę w kierunku użyt­ kownik – jeśli tarcza pilarska jest obrócona lub nie­ prawidłowo ustawiona, zęby tylnej powierz­ chni mogą zahaczyć się w elemencie obra­ bianym, powodując wyrzucenie tarczy z na­ 166 cięcia i gwałtowny ruch piły w kierunku operatora. Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub błędnego użycia pilarki. Można go uniknąć sto­ sując odpowiednie, niżej opisane, środki ostroż­ ności. – Pilarkę należy trzymać mocno obiema rę­ kami, ustawiając ramiona w pozycji umoż­ liwiającej wychwycenie siły odbicia. Nale­ ży zawsze stać z boku tarczy pilarskiej, w żadnym wypadku nie ustawiać tarczy pi­ larskiej w jednej linii ze swoim ciałem. Przy odbiciu pilarka może odskoczyć do ty­ łu, jednakże użytkownik może opanować si­ łę odbicia, stosując odpowiednie środki os­ trożności. – Jeśli tarcza zakleszczy się lub w przypad­ ku przerwania pracy, należy zwolnić prze­ łącznik i przytrzymać narzędzie w mate­ riale, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku nie wolno próbować wy­ ciągnąć pilarki z elementu obrabianego ani ciągnąć jej do tyłu, dopóki tarcza się porusza. W przeciwnym razie może dojść do odbicia. Ustalić i usunąć przyczynę za­ kleszczenia tarczy pilarskiej. – W celu ponownego uruchomienia pilarki, która tkwi w elemencie obrabianym, nale­ ży wyśrodkować tarczę pilarską w rzazie i sprawdzić, czy zęby nie zahaczyły się w elemencie obrabianym. Ponowne urucho­ mienie pilarki z zakleszczoną tarczą może spowodować jej wypadnięcie z elementu obrabianego lub odbicie. – Duże płyty należy podpierać w celu zmniejszenia zagrożenia odbiciem, spowo­ dowanym zakleszczaniem tarczy. Duże płyty mogą wyginać się pod własnym cięża­ rem. Płyty należy podpierać po obu stro­ nach, zarówno w pobliżu szczeliny cięcia, jak również przy krawędziach. – Nie wolno stosować stępionych i uszko­ dzonych tarcz pilarskich. Tarcze pilarskie ze stępionymi lub nieprawidłowo ustawio­ nymi zębami ze względu na zbyt wąską szczelinę cięcia powodują zwiększone tar­ cie, zakleszczenie tarczy i odbicie. – Przed przystąpieniem do cięcia zabezpie­ czyć ustawienia głębokości i kąta cięcia. Jeśli ustawienia ulegną zmianie podczas cięcia, tarcza może się zakleszczyć i może dojść do odbicia. – Szczególną ostrożność należy zachować podczas wykonywania cięć wgłębnych w istniejących ścianach lub innych strefach Polski niewidocznych. Zagłębiając się w materiał tarcza może zostać zablokowana przez ukryte obiekty, co powoduje odbicie. Funkcja osłony – Przed każdym użyciem należy sprawdzać, czy osłona zamyka się prawidłowo. Pilarki nie wolno używać, jeśli dolna osłona nie porusza się swobodnie i nie zamyka się bezzwłocznie. Nigdy nie blokować ani nie przywiązywać osłony na stałe; tarcza nie byłaby wówczas chroniona.Niezamierzone upadnięcie pilarki na podłogę może spowo­ dować wygięcie osłony. Upewnić się, że os­ łona porusza się swobodnie i nie styka się z tarczą ani z innymi częściami przy wszyst­ kich kątach cięcia i głębokościach. – Sprawdzić stan i funkcjonowanie sprężyn osłony. Jeśli osłona i sprężyny nie pracują prawidłowo przed kolejnym użyciem, na­ leży zlecić konserwację narzędzia. Uszko­ dzone elementy, lepkie pozostałości lub skupiska wiórów sprawiają, że osłona dzia­ ła z opóźnieniem. – W przypadku cięcia wgłębnego, które nie jest wykonywane pod kątem prostym, na­ leży zabezpieczyć podstawę pilarki przed przesuwaniem. Przesunięcie boczne może prowadzić do zakleszczenia tarczy i wystą­ pienia odbicia. – Nie odkładać pilarki na stół warsztatowy ani na podłogę, jeśli tarcza nie jest osło­ nięta. Nieosłonięta tarcza, która jeszcze się nie zatrzymała, porusza pilarkę w kierunku przeciwnym do kierunku cięcia i tnie wszystko co znajduje się na jej drodze. Na­ leży zwracać uwagę na czas opóźnienia za­ trzymania pilarki. Funkcja klina kontrolnego [1-21] (funkcja KickbackStop) – Przy każdej wymianie tarczy pilarskiej oczyścić jednostkę kontrolną [5-4] wy­ dmuchując zanieczyszczenia lub używając w tym celu pędzelka. Zanieczyszczenia na jednostce kontrolnej mogą negatywnie wpłynąć na działanie funkcji KickbackStop i uniemożliwić hamowanie tarczy pilarskiej. – Nie używać pilarki z wygiętym klinem kon­ trolnym. Nawet niewielkie uszkodzenia mogą spowolnić hamowanie tarczy pilar­ skiej. 2.3 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące zamontowanej fabrycznie tarczy pilarskiej Użytkowanie – Nie wolno przekraczać podanej na narzę­ dziu najwyższej prędkości obrotowej, względnie trzeba przestrzegać podanego zakresu prędkości obrotowej. – Zamontowana fabrycznie tarcza pilarska jest przeznaczona do użytku wyłącznie z pi­ larkami tarczowymi. – Podczas wypakowywania i pakowania na­ rzędzia, jak również w czasie manipulowa­ nia narzędziem (np. przy montażu w maszy­ nie) należy postępować z największą sta­ rannością. Niebezpieczeństwo zranienia bardzo ostrymi ostrzami! – Podczas pracy z narzędziem, noszenie rę­ kawic ochronnych poprawia chwyt narzę­ dzia i dodatkowo zmniejsza ryzyko urazów. – Tarcze pilarskie, których korpusy są popę­ kane, muszą zostać wymienione. Ich napra­ wa jest niedozwolona. – Nie wolno używać tarcz pilarskich o kon­ strukcji kompozytowej (lutowane zęby), w których grubość zębów jest mniejsza niż 1 mm. – Narzędzia z widocznymi pęknięciami, z tę­ pymi lub uszkodzonymi ostrzami nie mogą być stosowane. Montaż i mocowanie – Narzędzia muszą być tak mocowane, aby nie poluzowały się podczas użytkowania. – Podczas montażu narzędzi należy upewnić się, że są zamocowanie na uchwycie narzę­ dziowym lub powierzchni zaciskowej narzę­ dzia i że ostrza nie stykają się z innymi ele­ mentami. – Przedłużanie klucza lub dokręcanie po­ przez uderzanie młotkiem jest zabronione. – Powierzchnie mocujące muszą być wolne od zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody. – Śruby mocujące i nakrętki muszą zostać dokręcone według instrukcji producenta. – Do ustalania średnicy otworu tarczy pilar­ skich w zależności od średnicy wrzeciona maszyny można używać jedynie pierścieni zamontowanych na stałe, np.: wciskanych lub przyklejonych. Użycie luźnych pierścieni jest niedozwolone. Konserwacja i utrzymanie w należytym stanie – Naprawy i szlifowanie mogą być wykonywa­ ne wyłącznie przez warsztaty obsługi klien­ ta Festool lub przez profesjonalistów. 167 Polski – – – – 2.4 Nie wolno zmieniać konstrukcji narzędzia. Narzędzia należy regularnie odżywiczać i czyścić (środki czyszczące o wartości pH od 4,5 do 8). Stępione ostrza można oszlifować do mini­ malnej grubości ostrza 1 mm. Transportować narzędzie wyłącznie w od­ powiednim opakowaniu – niebezpieczeń­ stwo zranienia! Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa – – – – – – 168 Należy stosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej: ochronniki słuchu, okulary ochronne, maskę przeciwpyłową w trakcie prac, podczas których powstaje du­ ża ilość pyłu, rękawice ochronne podczas obróbki szorstkich materiałów i podczas przezbrajania narzędzia. W trakcie pracy mogą powstawać szkodli­ we/ trujące pyły (np. w przypadku powłok zawierających ołów, niektórych rodzajów drewna lub metali). Stykanie się z tymi py­ łami lub ich wdychanie może stanowić nie­ bezpieczeństwo dla operatora lub osób znajdujących się w pobliżu. Należy prze­ strzegać przepisów bezpieczeństwa obo­ wiązujących w danym kraju. Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę przeciwpyłową P2. W pomieszcze­ niach zamkniętych należy dbać o wystar­ czającą wentylację oraz podłączyć urządze­ nie odsysające. Elektronarzędzie nie może być wbudowy­ wane w stół roboczy. Zainstalowanie w sto­ le roboczym wykonanym przez innego pro­ ducenta lub samodzielnie może spowodo­ wać, że elektronarzędzie stanie się niebez­ pieczne i może doprowadzić do ciężkich wy­ padków. Do zasilania elektronarzędzi akumulato­ rowych nie należy używać zasilaczy lub nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży­ wać do ładowania akumulatorów nieorygi­ nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa­ żenia niedopuszczonego przez producenta może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym i/ lub poważnego wypadku. Sprawdzić, czy elementy obudowy nie wy­ kazują żadnych uszkodzeń, takich jak rysy lub pęknięci. Uszkodzone części przed uży­ ciem urządzenia należy oddać do naprawy. – Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby na­ mierzyć ukryte przewody zasilające lub wezwać miejscowy zakład energetyczny. Kontakt narzędzia eksploatacyjnego z prze­ wodem pod napięciem może spowodować pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie przewodu gazowego może spowodować wy­ buch. Wdzieranie się w przewód wodny po­ woduje szkody rzeczowe. 2.5 Obróbka aluminium Ze względów bezpieczeństwa przy obróbce alu­ minium należy stosować następujące środki za­ bezpieczające: – – – – – – Należy nosić okulary ochronne! Podłączyć elektronarzędzie do odpowied­ niego odkurzacza z antystatycznym wężem ssącym. Regularnie czyścić elektronarzędzie ze zło­ gów pyłu w obudowie silnika. Zastosować tarczę do aluminium. Zamknąć okienko kontrolne/zabezpiecze­ nie przed sypaniem wiórów. Przy cięciu płyt należy stosować smarowa­ nie naftą. Cienkościenne profile (do 3 mm) mogą być obrabiane bez smarowania. 2.6 Wartości emisji Wartości obliczone zgodnie z EN 62841 wynoszą zazwyczaj: Poziom ciśnienia akustyczne­ go Poziom mocy akustycznej LPA =95 dB(A) LWA =106 dB(A) Tolerancja błędu K =5 dB OSTROŻNIE Parametry emisji Uszkodzenie słuchu ► Używać ochronników słuchu. Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us­ talone wg EN 62841: Cięcie drewna ah < 2,5 m/s2 K =1,5 m/s2 Cięcie aluminium ah < 2,5 m/s2 K = 1,5 m/s2 Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, Polski – – nadają się do tymczasowej oceny obciąże­ nia wibracjami i hałasem podczas użytko­ wania, odnoszą się do głównych zastosowań elek­ tronarzędzia. OSTROŻNIE Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą różnić się od wartości podanych. Zależy to od zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane­ go elementu. ► Rzeczywiste wartości należy określić dla całego cyklu pracy urządzenia. ► W zależności od rzeczywistego obciążenia hałasem należy określić odpowiednie środ­ ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt­ kownika. 3 Użycie zgodne z przeznaczeniem Zagłębiarka akumulatorowa przeznaczona jest do cięcia drewna, materiałów drewnopodob­ nych, materiałów pilśniowych wiązanych gip­ sem i cementem, jak również tworzyw sztucz­ nych. Oferowane przez firmę Festool specjalne piły tarczowe do aluminium umożliwiają stoso­ wanie tego urządzenia również do cięcia alumi­ nium. Nie wolno obrabiać materiałów zawierających azbest. Nie używać krążków ściernych i diamentowych. Elektronarzędzie nadaje się do użytku z akumu­ latorami Festool serii BP o takiej samej klasie napięcia. Elektronarzędzie może być użytkowane wyłącz­ nie przez profesjonalistów lub osoby przeszko­ lone. W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem, odpowiedzialność pono­ si użytkownik. 3.1 Tarcze pilarskie Wykorzystywane mogą być wyłącznie tarcze pi­ larskie o poniższej charakterystyce: – Tarcze pilarskie zgodnie z EN 847-1 – Średnica tarczy pilarskiej 160 mm – Szerokość cięcia 1,8 mm – Otwór mocujący 20 mm – Grubość tarczy 1,1-1,4 mm – do prędkości obrotowych do 9500 min-1 Tarcze pilarskie Festool spełniają wymogi nor­ my EN 847-1. Ciąć tylko materiały, do których zgodnie ze swoim przeznaczeniem przewidziana jest tarcza pilarska. 4 Dane techniczne Zagłębiarka akumulatorowa TSC 55 KEB Napięcie silnika 18 - 2 x 18 V Prędkość obrotowa (bieg ja­ łowy) 1 x 18 V 2650 3800 min-1 Prędkość obrotowa (bieg ja­ łowy) 2 x 18 V 2650 5200 min-1 Nastawianie skosu -1° do 47° Głębokość cięcia przy usta­ wieniu 0° 0 - 55 mm Głębokość cięcia przy usta­ wieniu 45° 0 - 43 mm Wymiary tarczy pilarskiej 160 x 1,8 x 20 mm Ciężar według procedury EP­ TA 01:2014 (z 2 akumulatora­ mi BP 18 Li 5,2 AS) 5,3 kg Ciężar bez akumulatora 3,9 kg 5 Elementy urządzenia [1-1] Uchwyty [1-2] Pokrętła do ustawiania kątów [1-3] Skala kąta [1-4] Odblokowanie funkcji podcięcia -1° bis 47° [1-5] Dźwignia wymiany narzędzia [1-6] Zabezpieczenie przełącznika [1-7] Włącznik/Wyłącznik [1-8] Króciec ssący [1-9] Przycisk zwalniania akumulatora [1-10] Szczęki prowadzące [1-11] Przycisk wyświetlania pojemności akumulatora [1-12] Regulacja prędkości obrotowej [1-13] Wyświetlania pojemności akumulato­ ra [1-14] Dioda LED statusu funkcji Kickback­ Stop 169 Polski [1-15] Przycisk WYŁĄCZENIA funkcji Kick­ backStop 70‑100% 40‑70% [1-16] Śruba regulacyjna do ustawiania głę­ bokości cięcia naostrzonych tarcz pi­ larskich 15‑40% < 15% * [1-17] Ogranicznik głębokości cięcia [1-18] Wskaźnik cięcia [1-19] Okienko kontrolne/ Zabezpieczenie przed sypaniem wiórów Zalecenie: Naładować akumulator przed dalszym użytkowaniem. * Dalsze informacje dotyczące ładowarki i akumulatora ze wskazaniem pojemności można znaleźć w instrukcjach obsługi ła­ dowarki i akumulaora. [1-20] Zabezpieczenie przeciwodpryskowe [1-21] Klin kontrolny [1-22] Pokrywa ochronna [1-23] podzielona skala dla ogranicznika głębokości cięcia (z/ bez szyny prowa­ dzącej Wymienione ilustracje znajdują się na początku i na końcu niniejszej instrukcji eksploatacji. Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak­ cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy. 6 Akumulator Przed założeniem akumulatora sprawdzić złą­ cze akumulatora pod kątem czystości. Zanie­ czyszczenie złącza akumulatora może utrud­ niać prawidłowy kontakt i prowadzić do uszko­ dzenia styków. Zaburzony kontakt może spowodować prze­ grzanie i uszkodzenie urządzenia. [2a] Zdjąć akumulator. [2b] klick Założyć akumulator aż do za­ blokowania. Uwaga! Eksploatacja urządzenia jest do­ zwolona tylko po spełnieniu następujących warunków [2C]: 7 Ustawienia OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia ► Przed rozpoczęciem konserwacji elektro­ narzędzia, odłączyć od niego akumulator. 7.1 Elektronika [Układ elektroniczny] Łagodny rozruch Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za­ pewnia uruchamianie narzędzia bez szarpnięć. Stała prędkość obrotowa Prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest elektronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana jest stała pręd­ kość szlifowania. Regulacja prędkości obrotowej Prędkość obrotową można ustawić za pomocą pokrętła nastawczego [1-12] bezstopniowo w zakresie regulacji prędkości obrotowej (patrz dane techniczne). Pozwala to na optymalne do­ stosowanie prędkości cięcia do danej powierz­ chni. Prędkość obrotowa w zależności od materiału Włożone są obydwa akumulatory. Najwyższa wydajność z dwoma akumulatorami (36 V). Włożony jest tylko dolny akumulator. Niższa wydajność z jednym akumulatorem (18 V). 6.1 Wskaźnik pojemności Wskaźnik pojemności [1-13] wskazuje po naciś­ nięciu przycisku [1-11] stan naładowania aku­ mulatora przez ok. 2 s: 170 drewno lite (twarde, miękkie) płyty wiórowe i pilśniowe drewno równoległowarstwowe, płyty stolarskie, płyty fornirowane i powleka­ ne 6 3‑6 6 laminat, materiały mineralne 4‑6 płyty wiórowe i pilśniowe związane z gipsem i cementem 1‑3 płyty i profile aluminiowe do 15 mm 4‑6 Polski Prędkość obrotowa w zależności od materiału tworzywa sztuczne, tworzywa sztuczne wzmacniane włóknem szklanym (GfK), papier i tkaniny 3‑5 szkło akrylowe 4‑5 Ogranicznik prądu Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik prądu zapobiega poborowi prądu większego niż dopuszczalny. Może doprowadzić to do zmniej­ szenia prędkości obrotowej silnika. Po zmniej­ szeniu obciążenia silnik natychmiast zwiększa swoją prędkość obrotową. Hamulec Pilarka jest wyposażona w elektroniczny ha­ mulec. Po wyłączeniu tarcza zostaje elektro­ nicznie zatrzymana w ciągu ok. 2 sekund. Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury W przypadku wysokiej temperatury silnika na­ stępuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości obrotowej. Narzędzie pracuje z mniejszą mocą, co ma na celu umożliwienie szybkiego chłodze­ nia poprzez wentylację silnika. Po schłodzeniu elektronarzędzie uruchomi się samoczynnie. 7.2 Ustawianie głębokości cięcia Głębokość cięcia można ustawić na 0 - 55 mm prowadnicy [3-1]. Agregat pilarski można docisnąć do dołu aż do ustawionej głębokości cięcia. Głębokość cięcia bez szyny prowadzą­ cej maks. 55 mm +FS 7.3 głębokość cięcia z szyną prowadzącą FS maks. 51 mm Ustawianie kąta cięcia między 0° a 45°: ► Odkręcić pokrętła.[4-1] ► Odchylić agregat pilarski do wybranego kąta cięcia [4-2]. ► Dokręcić pokrętła.[4-1] Obydwie pozycje (0° oraz 45°) ustawione są fabrycznie i mogą zostać wyregulowane przez serwis. Podczas cięcia pod kątem ustawić okien­ ko kontrolne/ zabezpieczenie przeciwod­ pryskowe w najwyższej pozycji! na podcięcie -1° i 47°: ► Odchylić agregat pilarski w opisany powyżej sposób do pozycji krańcowej (0°/45°). ► Lekko wyciągnąć blokadę [4-3]. ► W celu wykonania podcięcia -1° należy do­ datkowo wyjąć blokadę [4-4]. Agregat pilarski opadnie na pozycję -1°/47°. ► Dokręcić pokrętła.[4-1] 7.4 Wybór tarczy pilarskiej Tarcze pilarskie Festool są oznaczone koloro­ wym okręgiem. Kolor okręgu oznacza materiał, do którego przeznaczona jest tarcza pilarska. Przestrzegać wymogów technicznych dotyczą­ cych tarczy pilarskiej (patrz rozdział 3.1). Kolor Materiał żółty drewno Symbol czerwony laminat, materiały mineralne HPL/TRESPA® zielony płyty wiórowe i pilś­ niowe związane z gipsem i cementem niebieski aluminium, tworzy­ wo sztuczne "$3:- 7.5 Wymiana tarczy pilarskiej [5] OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo zranienia związane z go­ rącymi i ostrymi narzędziami ► Nie stosować stępionych ani uszkodzonych narzędzi. ► Przy obsłudze narzędzie stosować rękawi­ ce ochronne. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia ► Przed rozpoczęciem konserwacji elektro­ narzędzia, odłączyć od niego akumulator. 171 Polski Zdjąć tarczę pilarską ► Przed wymianą tarczy pilarskiej odchylić pi­ larkę do pozycji 0° i ustawić maksymalną głębokość cięcia. ► Przestawić dźwignię [5-2] do oporu. Dźwig­ nię uruchamiać wyłącznie wtedy, gdy pilar­ ka nie pracuje! ► Wcisnąć agregat tnący do dołu aż do jego zablokowania. Agregat znajduje się w górnym położeniu bloko­ wania [A]. ► Odkręcić śrubę [5-8] kluczem imbuso­ wym [5-2]. ► Zdjąć tarczę pilarską [5-7]. Czyszczenie jednostki kontrolnej OSTRZEŻENIE! Zanieczyszczenia na jednostce kontrolnej mogą negatywnie wpłynąć na działa­ nie funkcji KickbackStop i uniemożliwić hamo­ wanie tarczy pilarskiej. ► Trzymać agregat pilarski za uchwyt, za­ mknąć dźwignię [5-2] i przesunąć agregat pilarski całkowicie do dołu. ► Ponownie otworzyć dźwignię [5-2] i zablo­ kować agregat pilarski. Agregat znajduje się w dolnym położeniu bloko­ wania [B]. ► Wyczyścić jednostkę kontrolną [5-4] po­ przez wydmuchanie lub używając pędzelka. Zakładanie tarczy pilarskiej OSTRZEŻENIE! Sprawdzić śruby i kołnierz pod kątem zabrudzenia i stosować wyłącznie czyste i nieuszkodzone części! ► Trzymaj pilarkę za uchwyt i przełożyć dźwignię [5-2] do oporu. ► Ustawić agregat pilarski ponownie w gór­ nym położeniu zablokowania. ► Założyć nową tarczę pilarską. OSTRZEŻENIE! Kierunek obrotów tarczy pi­ larskiej [5-6] i pilarki [5-3] musi być taki sam! W przypadku nieprzestrzegania tego wymogu może dojść do poważnych obrażeń. ► Nałożyć kołnierz zewnętrzny w taki spo­ sób [5-5], aby zaczepy weszły w wyżłobienie w kołnierzu wewnętrznym. ► Dokręcić śrubę [5-8]. ► Trzymać agregat pilarski za uchwyt, za­ mknąć dźwignię [5-2] i przesunąć agregat pilarski z powrotem do góry . 7.6 Zakładanie okienka kontrolnego/ zabezpieczenia przeciwodpryskowego Okienko kontrolne (przezroczyste) [6-1] za­ pewnia ogląd tarczy pilarskiej i optymalizuje od­ sysanie pyłu. 172 Zabezpieczenie przeciwodpryskowe (zielo­ ne) [6-2] dodatkowo polepsza jakość krawędzi cięć górnej powierzchni ciętego elementu, wy­ konywanych pod kątem 0°. ► Założyć zabezpieczenie przeciwodprysko­ we [6-2]. ► Dokręcić pokrętło [6-3] przez otwór podłuż­ ny w zabezpieczeniu przeciwodpryskowym. ► Zwracać uwagę na to, aby nakrętka [6-4] była prawidłowo osadzona w zabezpieczeniu przeciwodpryskowym. ► OSTROŻNIE! Używać tylko pokrętła, które zostało załączone do pogłębiarki. Pokrętło od innej pilarki może być zbyt długie i bloko­ wać brzeszczot piły. Nacinanie zabezpieczenia przeciwodprysko­ wego Przed pierwszym użyciem zabezpieczenie prze­ ciwodpryskowe należy naciąć: ► Ustawić maszynę na maksymalną głębo­ kość cięcia. ► Ustawić prędkość obrotową maszyny na po­ ziom 6. ► W celu nacięcia zabezpieczenia przeciwod­ pryskowego umieścić maszynę na fragmen­ cie drewna. 7.7 Odsysanie OSTRZEŻENIE Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami ► Nigdy nie pracować bez odsysania pyłu. ► Przestrzegać przepisów obowiązujących w danym kraju. ► Podczas cięcia materiałów rakotwórczych zawsze korzystać z odpowiedniego odku­ rzacza mobilnego, zgodnie z przepisami krajowymi. Nie używać pojemnika na pył. Odsysanie własne ► Zamocować łącznik [7-1] worka na pył [7-2] obracając go w prawą stronę na króćcu ssą­ cym [7-3] . ► Aby opróżnić, zdjąć łącznik worka na pył z króćca ssącego obracając go w lewą stronę. Zapchanie osłony może zaburzać funkcje bez­ pieczeństwa. Aby uniknąć zapchania należy uży­ wać odkurzacza mobilnego z ustawioną pełną mocą ssania. Podczas piłowania (np. MDF) mogą powstawać ładunki elektrostatyczne. Należy wtedy używać odkurzacza mobilnego z antystatycznym wężem ssącym. Polski Odkurzacz mobilny Festool Do króćca ssącego [7-1] można podłączyć od­ kurzacz mobilny Festool o średnicy węża odsy­ sającego 27/32 mm lub 36 mm (36 mm to roz­ miar zalecany ze względu na niebezpieczeństwo zatkania). Złączkę węża ssącego Ø 27 należy wetknąć z złączkę kątową [7-4]. Złączkę węża ssącego Ø 36 należy wetknąć z złączkę kątową [7-4]. OSTROŻNIE! Przy użyciu antystatycznego wąż ssącego może dojść do naładowania statyczne­ go. Użytkownik może zostać porażony prądem elektrycznym, a elektronika elektronarzędzia może zostać uszkodzona. 8 Praca z narzędziem elektrycznym Podczas pracy należy przestrzegać wszystkich opisanych na początku wska­ zówek bezpieczeństwa oraz następujących za­ sad: Przed rozpoczęciem pracy – Przed każdym użyciem sprawdzić, czy jed­ nostka napędowa z tarczą pilarską prawid­ łowo i całkowicie odchyla się do wnętrza obudowy ochronnej do pozycji wyjściowej u góry. Nie należy używać pilarki, jeżeli górna pozycja końcowa nie zostaje osiągnięta. Nigdy nie blokować ani nie mocować od­ chylanej jednostki napędowej na konkretnej głębokości cięcia. Tarcza pilarska nie była­ by wtedy chroniona. . – Przed każdym zastosowaniem skontrolo­ wać działanie elementu zagłębiającego i używać maszyny tylko wtedy, gdy działa ona prawidłowo. – Sprawdzić odpowiednie ułożenie tarczy pi­ larskiej. – Przed każdym użyciem pilarki sprawdzić działanie funkcji KickbackStop (patrz roz­ dział 8.7). – OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo przegrza­ nia! Przed użyciem należy upewnić się, że akumulator jest bezpiecznie zablokowany na miejscu. – Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić się, czy pokrętło [1-2] jest dokrę­ cone. – Upewnić się, że wąż ssący nie zahaczył się na całej długości cięcia na obrabianym ele­ mencie, na podpórce elementu roboczego ani na podłodze. – – Zamocować element obrabiany w taki spo­ sób, aby nie mógł poruszyć się w czasie ob­ róbki. Położyć obrabiany element tak, aby nie był naprężony i równo. Podczas pracy – Do pracy zawsze całkowicie rozstawiać pły­ tę stołową pilarki. – Podczas pracy trzymać elektronarzędzie zawsze obiema rękami za uchwyty [1-1]. Jest to niezbędny warunek precyzyjnej pra­ cy i wykonywania cięć wgłębnych. Narzę­ dzie zagłębiać w elemencie obrabianym po­ woli i równomiernie. – Elektronarzędzie należy przesuwać w kie­ runku obrabianego elementu wyłącznie po włączeniu. – Zawsze przesuwać pilarkę do przo­ du [10-2], nigdy nie ciągnąć jej do tyłu do siebie. – Poprzez dostosowanie prędkości posuwu unikać przegrzania ostrza tarczy pilarskiej, a podczas cięcia tworzyw sztucznych sto­ pienia tworzywa. Im twardszy jest cięty ma­ teriał, tym mniejsza powinna być prędkość posuwu. – Nie umieszczać pilarki na stole warsztato­ wym ani na podłodze, jeżeli tarcza pilarska nie jest całkowicie zabezpieczona osłoną. 8.1 Włączanie/wyłączanie Przesunąć blokadę włączania [1-6] do góry i nacisnąć włącznik/wyłącznik[1-7] (naciśnięcie= Wł. / zwolnienie = Wył.). Włączenie blokady włączania odblokowuje me­ chanizm zagłębiający. Agregat tnący może teraz poruszać się na dół. Piła tarczowa wysuwa się przy tym z osłony. 8.2 Akustyczne sygnały ostrzegawcze Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się przy następujących stanach pracy urządzenia po czym następuje wyłączenie urządzenia: peep ― ― Rozładowanie akumula­ tora lub przeciążenie urządzenia: ► Wymienić akumulator ► Zmniejszyć obciążenie urządzenia 173 Polski 8.3 Funkcja KickbackStop OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia Funkcja KickbackStop nie gwarantuje pełnej ochrony przed odrzutem. ► Zawsze być skoncentrowanym podczas pracy i przestrzegać wszystkich wskazó­ wek dotyczących bezpieczeństwa i wskazó­ wek ostrzegawczych. Odrzut podczas pracy może spowodować nieza­ mierzone uniesienie pilarki. Klin kontrolny [8-1] wykrywa niezamierzone uniesienie (odrzut) pilarki ponad element obra­ biany lub szynę podczas pracy i uruchamia awa­ ryjne hamowanie tarczy pilarskiej (ilustra­ cja 8A). Zmniejsza to ryzyko odrzutu. Nie można go jed­ nak całkowicie wyeliminować. Dioda LED statusu funkcji KickbackStop Kolor Znaczenie zielony Funkcja KickbackStop jest aktyw­ na. poma­ Funkcja KickbackStop została zde­ rańczowy zaktywowana. miga na poma­ rańczo­ wo Miga na czerwo­ no 8.4 Funkcja KickbackStop nie jest ak­ tywna. Pilarka została uruchomiona przed dociśnięciem klina kontrol­ nego do elementu obrabianego lub do szyny prowadzącej. Płyta stoło­ wa pilarki nie przylega całkowicie do podłoża. Po całkowitym przyłożeniu, dioda LED zmienia kolor na zielony. W przeciwnym razie należy spraw­ dzić funkcję KickbackStop (patrz rozdział 8.7) Funkcja KickbackStop została uru­ chomiona. Niezamierzona aktywacja funkcji KickbackStop Podczas pracy bez szyny prowadzącej na nie­ równym elemencie obrabianym, funkcja Kick­ backStop może zostać przypadkowo urucho­ miona (ilustracja 8c). Klin kontrolny [8-1] bada element obrabiany. Podczas wykonywania cięcia wgłębnego w ele­ 174 mencie obrabianym, położenie klina kontrolne­ go odpowiada położeniu występującemu przy podniesieniu w elementu obrabianego lub szyny prowadzącej.Dlatego też uruchamia się funkcja KickbackStop. Może być wtedy konieczne wyłą­ czenie funkcji KickbackStop (patrz rozdział 8.6). 8.5 Postępowanie po uruchomieniu funkcji KickbackStop Wywołane przez niezamierzone podniesienie (odrzut) ► Określić i wyeliminować przyczyny podnie­ sienia. ► Sprawdzić urządzenie pod kątem uszko­ dzeń. ► Sprawdzić klin kontrolny pod kątem uszko­ dzeń. ► Sprawdzić funkcję KickbackStop (patrz roz­ dział 8.7). Po niezamierzonym uruchomieniu funkcji KickbackStop ► Zwolnić włącznik/ wyłącznik i poczekać, aż dioda LED stanu funkcji KickbackStop prze­ stanie migać. ► Sprawdź, czy funkcja KickbackStop została wywołana przypadkowo (patrz rozdział 8.4) czy nastąpił odrzut. ► Najpierw podjąć próbę kontynuacji pracy z aktywną funkcją KickbackStop. Wyłącznie wtedy, gdy pracuje się bez szyny, a element obrabiany jest tak nierówny, że uruchomiłby kilka razy funkcję KickbackStop, dezaktywo­ wać funkcję KickbackStop (patrz roz­ dział 8.6). 8.6 Praca bez funkcji KickbackStop OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia Gdy funkcja KickbackStop jest zdezaktywo­ wana, w przypadku niezamierzonego unie­ sienia tarcza pilarska nie zostanie zatrzyma­ na. ► Funkcję KickbackStop należy dezaktywo­ wać tylko wtedy, gdy pracuje się bez szyny, a element obrabiany jest tak nierówny, że wielokrotnie spowodowałoby to niezamie­ rzone uruchomienie funkcji KickbackStop. Dezaktywacja funkcji KickbackStop ► Nacisnąć przycisk OFF funkcji Kickback­ Stop. ► W ciągu 10 sekund nacisnąć i przytrzymać przycisk włączania/ wyłączania. Polski Funkcja KickbackStop pozostaje nieaktywna do momentu zwolnienia przycisku włączania/ wy­ łączania. Funkcja KickbackStop może być dezakty­ wowana tylko przed włączeniem pilarki. 8.7 Sprawdzanie funkcji KickbackStop OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ze względu na wystającą tarczę pilarską. ► Przed sprawdzeniem funkcji ustawić głę­ bokość cięcia na 0 mm. Zalecamy zdjęcie tarczy pilarskiej przed sprawdzeniem funkcji. ► Ustawić głębokość cięcia na 0 mm. ► Umieścić urządzenie na równej i stabilnej powierzchni. ► Włączyć urządzenie. ► W ciągu 5 sekund, w odstępach co najmniej 0,5 sekundy, nacisnąć 4 razy przycisk wyłą­ czający funkcję KickbackStop. Dioda LED stanu funkcji KickbackStop miga na przemian na czerwono i zielono. ► W ciągu 15 sekund ▷ Docisnąć agregat pilarski do dołu. ▷ Podnieść tył urządzenia i opuść ponow­ nie. Emitowany jest sygnał dźwiękowy, dioda LED stanu świeci się na zielono. Funkcja Kickback­ Stop działa poprawnie. Jeśli nie zostanie wyemitowany sygnał dźwięko­ wy i dioda LED stanu nie zacznie świecić się na zielono, funkcja KickbackStop nie działa pra­ widłowo. ► Sprawdzić, czy sprawdzenie funkcji zostało przeprowadzone prawidłowo. ► Oczyść jednostkę kontrolną umieszczoną za tarczą pilarską (patrz wymiana tarczy pilar­ skiej). Jeśli sprawdzenie funkcji nie zakończy się po­ myślnie, urządzenia nie można używać. Należy skontaktować się z serwisem Festool. . 8.8 Cięcie na „rysę” Wskaźnik cięcia [9-2] wskazuje przebieg cięcia przy cięciach pod kątem 0° i 45° (bez szyny pro­ wadzącej). 8.9 Cięcie odcinkowe Nasadzić maszynę przednią częścią stołu pilar­ skiego na obrabiany element, włączyć maszynę, docisnąć do ustawionej głębokości cięcia i prze­ sunąć do przodu w kierunku cięcia. 8.10 Wykonywanie wycięć (cięcia wgłębne) W celu uniknięcia odbić przy wykonywa­ niu cięć wgłębnych należy przestrzegać następujących zaleceń: – Zawsze opierać narzędzie tylną krawędzią stołu pilarskiego o stały ogranicznik. – Podczas prac z zastosowaniem szyny pro­ wadzącej narzędzie przyłożyć do zabezpie­ czenia przed cofaniem piły FS-RSP (wypo­ sażenie) [11-4], mocowanego na szynie prowadzącej. Sposób postępowania ► Ustawić narzędzie na elemencie obrabia­ nym i oprzeć je na ograniczniku (zabezpie­ czeniu przed cofaniem piły). ► Uruchomić narzędzie. ► Powoli naciskać narzędzie aż do ustawionej głębokości cięcia i przesuwać je w kierunku cięcia. Przy maksymalnej głębokości cięcia i stosowa­ niu szyny prowadzącej oznaczenia [9-1] wska­ zują przedni i tylny punkt cięcia tarczy pilarskiej (Ø 160 mm). 8.11 Płyty gipsowe oraz płyty cementowe gipsowo-włóknowe Ze względu na duże zapylenie zaleca się zasto­ sowanie osłony bocznej ABSA-TS55 (wyposaże­ nie) montowanej na kołpaku ochronnym i odku­ rzacza mobilnego firmy Festool. 9 Konserwacja i utrzymanie w czystości OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą­ dem ► Przed wszelkimi pracami związanymi z konserwacją elektronarzędzia należy wyjąć z niego akumulator. ► Wszelkie prace związane z konserwacją i czyszczeniem narzędzia, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko­ nywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy. Serwis i naprawa wyłącznie u pro­ ducenta i w certyfikowanych warsz­ tatach. Najbliższy adres znaleźć można na: www.festool.pl/serwis 175 Polski EKAT 4 2 1 3 5 Stosować wyłącznie oryginalne częś­ ci zamienne Festool! Nr zam. na stronie: www.festool.pl/serwis Przestrzegać następujących wskazówek: ► [1-5] Uszkodzone elementy ochronne i części, np. uszkodzona dźwignia wymiany narzędzi, muszą być profesjonalnie napra­ wione lub wymienione w autoryzowanym warsztacie, o ile w instrukcji obsługi nie podano inaczej. ► Sprawdzić stan i prawidłowe działanie sprę­ żyny powrotnej, która utrzymuje całą jed­ nostkę napędową w górnym, zabezpieczo­ nym położeniu końcowym. ► Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo­ ry wlotowe powietrza chłodzącego w obudo­ wie muszą być zawsze odsłonięte i czyste. ► Aby usunąć odpryski i wióry z elektronarzę­ dzia, należy odessać je ze wszystkich otwo­ rów. Nigdy nie otwierać pokrywy ochron­ nej [1-22]. ► Styki przyłączeniowe narzędzia elektryczne­ go, ładowarki i akumulatora należy utrzy­ mywać w czystości. ► W przypadku pracy z płytami pilśniowymi wiązanymi gipsem i cementem należy do­ kładnie czyścić urządzenie. Oczyścić otwory wentylacyjne elektronarzędzia i przełącznik suchym, sprężonym powietrzem bez oleju. W przeciwnym razie w obudowie elektrona­ rzędzia i na przełączniku mogą osadzać się pyły gipsowe, które następnie utwardzą się w połączeniu z wilgocią z powietrza. Może to prowadzić do uszkodzenia mechanizmu przełączającego 9.1 Ponownie naostrzone tarcze pilarskie Za pomocą śruby regulacyjnej [10-1] można us­ tawić dokładną głębokość cięcia dla ponownie naostrzonych tarcz pilarskich . ► Ustawić ogranicznik głębokości cię­ cia [10-2] na 0 mm (za pomocą szyny pro­ wadzącej). ► Odblokować agregat pilarski i nacisnąć do oporu w dół. ► Dokręcić śrubę regulacyjną [10-1] do dołu, tak aby tarcza stykała się z elementem ob­ rabianym. 9.2 Stół pilarski chwieje się Podczas ustawiania kąta cięcia stół pilar­ ski musi być ustawiony na równej powierz­ chni. 176 7.3Jeśli stół pilarski chwieje się, należy ponow­ nie przeprowadzić ustawianie (rozdział. 10 Wyposażenie Należy używać wyłącznie wyposażenia i mate­ riałów eksploatacyjnych dopuszczonych przez firmę Festool. Zobacz Katalog Festool lub od­ wiedź stronę www.festool.com. Zastosowanie innego wyposażenia i materiału eksploatacyjnego może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo elektronarzędzia i prowa­ dzić do ciężkich wypadków. Oprócz opisanych elementów wyposażenia fir­ ma Festool oferuje dodatkowo kompleksowe wyposażenie systemowe, ułatwiające różnorod­ ne i efektywne wykorzystanie posiadanej ma­ szyny, np.: • Prowadnica równoległa, element rozsze­ rzający stół PA-TS 55 • Pokrywa boczna, wpusty czołowe ABSA-TS 55 • Zabezpieczenie przed cofaniem piły FSRSP • Prowadnica równoległa FS-PA i przedłuże­ nie FS-PA-VL • Stół wielofunkcyjny MFT/3 10.1 Brzeszczoty, wyposażenie dodatkowe Dla zapewnienia szybkiego i gładkiego cięcia różnych materiałów, firma Festool oferuje do wszystkich zastosowań tarcze pilarskie specjal­ nie dopasowane do danego urządzenia Festool. 10.2 System prowadzący Szyna prowadząca umożliwia wykonywanie pre­ cyzyjnych, czystych cięć i chroni równocześnie powierzchnię ciętego elementu przed uszko­ dzeniem. W połączeniu z szerokim zakresem wyposaże­ nia system prowadzący umożliwia wykonywanie dokładnych cięć pod kątem, cięć ukośnych i pa­ sowań. Możliwość mocowania za pomocą ścis­ ków śrubowych [11-5] zapewnia niezawodne mocowanie i bezpieczną pracę. ► Ustawić luz prowadnicy stołu pilarskiego na szynie prowadzącej za pomocą obu szczęk nastawczych [11-1]. Przed pierwszym użyciem szyny prowadzącej naciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe [11-3]: ► Ustawić prędkość obrotową maszyny na po­ ziom 6. ► Ustawić urządzenie wraz z całą płytą pro­ wadzącą przy tylnym końcu szyny prowa­ dzącej. Polski ► Włączyć urządzenie. ► Docisnąć urządzenie powoli do ustawionej maks. głębokości cięcia i przyciąć zabezpie­ czenie przeciwodpryskowe na całej długoś­ ci, bez zatrzymywania. Krawędź zabezpieczenia przeciwodpryskowego odpowiada teraz dokładnie krawędzi cięcia. W celu nacięcia zabezpieczenia przeciwod­ pryskowego umieścić szynę prowadzącą na fragmencie drewna. 11 Środowisko Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa­ dami domowymi! Urządzenia, wyposaże­ nie i opakowania przekazywać do recy­ klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych. Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra­ jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se­ gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro­ dowisku. Informacje dotyczące rozporządzenia REACH: www.festool.pl/reach 12 Wskazówki ogólne 12.1 Informacje o ochronie danych Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służą­ cy do automatycznego zapisywania danych o maszynie i jej pracy. Zapisane dane nie zawiera­ ją bezpośrednich danych osobowych. Za pomocą specjalnych urządzeń można dane te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, prze­ prowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu poprawy jakości lub ulepszania elektronarzę­ dzia. Użycie danych poza wymienionym obsza­ rem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możli­ we. 12.2 Bluetooth® Znak słowny i loga Bluetooth® są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i są używane na podstawie licencji przez TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym przez Festool. 177 5 A B 5-1 5-2 5-3 5-8 5-7 5-4 5-6 5-5 6 6-4 6-3 6-1 6-2 7 7-1 2 7-2 1 7-3 1 2 7-4 8a 8b 8-1 8-1 9 9-1 9-2 10 10-1 10-2 11 11-2 11-3 11-1 11-4 11-5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Festool TSC 55 KEB-Basic Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor