STIEBEL ELTRON RTP(Z)-S Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

3
Gebruiksaanwijzing
(voor de gebruiker en de installateur)
De kamertemperatuurregelaars RTP - S en
RTPZ - S passen het toerental van de ventilator-
motoren van het warmwaterreservoir traploos aan
de warmtebehoefte aan.
Bediening (Afb. 1)
De gewenste kamertemperatuur wordt met de
thermostaatknop (1) ingesteld.
De tuimelschakelaar (2) dient voor het AAN/UIT-
schakelen van de ventilatormotoren. Met de alleen
in de RTPZ - S aanwezige tuimelschakelaar (3) kan
tussen 3 bedrijfstoestanden worden gekozen.
Nachtstand
Continu ingestelde nachttemperatuur
Dagstand
Continu ingestelde dagtemperatuur
Bijverwarming
Inschakeling van de bijverwarming.
Functie
De toerentalregeling van de ventilatormotoren
geschiedt naar gelang het verschil tussen de kamer-
temperatuur (werkelijke temperatuur) en de op de
kamertemperatuurregelaar ingestelde temperatuur
(insteltemperatuur). Hoe meer de werkelijke
temperatuur de insteltemperatuur nadert, des te
lager wordt het toerental.
Het resultaat hiervan is, dat de ventilator bijzonder
geluidsarm is.
Aanpassing van de regelaar aan de
werkelijke kamertemperatuur
Wordt een correcte opname van de kamer-
temperatuur in de kamertemperatuurregelaar door
de plaats van montage beïnvloed, dan is een
aanpassing aan de werkelijke kamertemperatuur
mogelijk.
Hiertoe moet de thermostaatknop met justeerschijf
(4) van de regelas worden losgetrokken (Afb. 2a).
Bij de fabrieksinstelling wijst de referentiepijl van de
justeerschijf naar het midden van het tandsegment
aan de achterkant van de thermostaatknop (Afb. 2b).
Om deze instelling te wijzigen moet de justeer
schijf
van de thermostaatknop worden afgenomen
en als
volgt weer worden opgestoken:
Kamertemperatuur hoger dan de regelaar
aangeeft – vertanding aan de thermostaatknop
naar + verplaatsen.
Kamertemperatuur lager dan de regelaar
aangeeft – vertanding aan de thermostaatknop
naar – verplaatsen.
Begrenzing van het temperatuurbereik
Hiertoe de thermostaatknop met de justeerschijf
lostrekken. De nu zichtbare blauwe en rode
arreteerschijf voor het instellen van de minimum-
(blauw) en/of de maximumtemperatuur (rood) iets
optillen, zover gewenst verdraaien en weer inklikken
(zie Afb. 3).
Notice d’utilisation
(pour l’utilisateur et l’installateur)
Les thermostats d’ambiance RTP - S et RTPZ - S
adaptent en continu la vitesse de rotation des
turbines en fonction des besoins de chaleur.
Utilisation
(fig. 1)
Le thermostat bouton sélecteur (1) permet
d’afficher la température d’ambiance souhaitée.
L’interrupteur à bascule (2) Marche/Arrêt met en
route et arrête lesagit sur le fonctionnement des
turbines,
L’interrupteur à bascule (3), présentprèsent
uniquement seulement sur le RTPZ - S, permet de
choisir entre trois modes de fonctionnement :
Mode réduitAbaissement nocturne
Régime réduit forcé.
Mode confort diurne
Régime confort forcé.
Résistance additionnelle Chauffage
d’appoint
Mise en route de la résistance
additionnelledu chauffage d’appoint.
Fonctionnement
Le réglage de la vitesse de rotation des turbines est
proportionnel à la différence entre la température
d’ambiance et la température de consigne affichée.
Plus cet écart diminue, plus moins la vitesse de
rotation des turbines diminueest grande.
Il en résulte un fonctionnementfontionnement
particulièrement silencieux des turbines.
Adaptation du thermostat à la
température ambiante effective
Si l’emplacement de montage influe sur la détection
correcte de la température par le thermostat
d’ambiance, il est alors possible d’adapter ce dernier
à la température ambiante effective.
Pour ce faire, retirer le sélecteur de température
avec le disque d’ajustage (4) au niveau de l’axe du
thermostat (fig. 2a).
Le thermostat est réglé en usine de telle sorte que
la flèche de repère du disque d’ajustage se trouve
au centre de la butée crantée au dos du sélecteur
(fig. 2b).
En cas de modification, désaccoupler le disque
d’ajustage et le sélecteur, puis les réassembler
comme suit :
Température ambiante supérieure à l’affichage du
thermostat – décaler la butée crantée au niveau
du sélecteur de température dans le sens + .
Température ambiante inférieure à l’affichage du
thermostat – décaler la butée crantée au niveau
du sélecteur de température dans le sens – .
Limitation de la plage de température
Pour ce faire, déposer le sélecteur de température
avec le disque d’ajustage. Soulever légèrement le
disque cranté bleu et rouge pour le réglage de la
température minimale (bleu) et/ou maximale
(rouge), le tourner dans le sens voulu et
l’enclencher à nouveau (voir fig. 3).
Operating Instructions
(for users and installers)
The RTP - S and RTPZ - S room thermostats pro-
vide variable adjustment for the speed of the storage
radiator fan motor to meet the heat requirement.
Operation (Fig. 1)
The desired room temperature is set by using the
thermostat selector switch (1). The rocker switch
(2) is used to turn the fan motors ON/OFF, while
the rocker switch (3), available only with the
RTPZ - S, can be used to choose between three
operating modes:
Night-time reduced output
Constantly reduced room temperature
Day-time operation
Constantly adjusted room temperature
Supplementary heating
Supplementary heating switched on
Function
The speed of the fan motors is regulated on the
basis of the difference between the room tempera-
ture (the actual temperature) and the temperature
which has been set by the room thermostat (the
reference temperature). The closer the actual
temperature comes to the reference temperature,
the lower the speed becomes.
This results in particularly quiet fan operation.
Regulated adjustment to actual room
temperature
If the acquisition of the correct temperature by the
room thermostat is influenced by the location at
which it is installed, it is possible for it to be adjusted
to the actual room temperature.
To do this, pull the thermostat selector button with
the adjustment disk (4) off the thermostat spindle
(Fig. 2a).
With the manufacturer’s setting, the reference arrow
of the adjustment disk points to the centre of the
toothed locking element on the rear of the selector
button (Fig. 2b).
If a change is to be made, the adjustment disk must
be separated from the thermostat selector button,
and refitted as follows:
Room temperature higher than the regulator
indicator – Move the toothed locking element on
the thermostat button into the + area;
Room temperature lower than the regulator
indicator – Move the toothed locking element on
the thermostat button into the – area.
Limiting the temperature range
To do this, pull off the thermostat button with the
adjustment disk. The blue and red raster disk which
is now visible should be raised slightly to adjust the
minimum (blue) and/or maximum (red) tempe-
rature, rotated as desired, and then re-engaged (see
Fig. 3).
English Français Nederlands
5
English Français Nederlands
Montageaanwijzing
(voor de installateur)
Het correct functioneren van de kamertemperatuur-
regelaar kan alleen worden gegarandeerd, als de
volgende punten in acht worden genomen:
Montage aan een binnenmuur (niet in een nis)
Geen afdekking door gordijnen en dergelijke
– Beïnvloeding door externe warmtebronnen
voorkomen (b.v. zonnestraling, verwarming,
TV)
Directe tocht vermijden (naast ramen en
deuren).
Montage
Voor het monteren van de kamertemperatuur-
regelaar moet eerst de thermostaatknop met de
justeerschijf worden losgetrokken. Daarna het
deksel van de regelaar door het indrukken van de
springveren aan het onderste gedeelte van de
regelaar (Afb. 4, links en rechts) met behulp van
een schroevendraaier van het onderste gedeelte
afnemen.
Het onderste gedeelte van de regelaar aan de
wand bevestigen en volgens schakelschema Afb. 5
en 6 aansluiten.
De montage- en gebruiksaanwijzing van
apparatuur, waaraan de kamertemperatuur-
regelaar moet worden aangesloten, in acht
nemen.
Vervolgens het deksel van de regelaar en de
thermostaatknop met de justeerschijf weer
aanbrengen.
Nachtstand d.m.v. externe schakelklok
Wil men voor de nachtstand een externe schakel-
klok gebruiken, dan moet de door de fabriek
aangebrachte brug tussen de klemmen 7/L2 en
8/TA worden verwijderd (Afb. 6).
Deze klemmen worden door de schakelklok bij
verlaging van de temperatuur overbrugd door het
potentiaalvrije contact van de schakelklok.
Notice de montage
(pour l’installateur)
Le bon fonctionnement du thermostat n’est assuré
que lorsque les consignes ci-après sont respectées:
Fixation sur un mur intérieur (pas dans une
niche)
Pas de recouvrement par des rideaux, etc.
Montage à l’écart de sources de chaleur
parasites (p. ex. soleil, chauffage, téléviseur)
Eviter les courants d’air directs (à côté des
fenêtres et portes)
Montage
Pour le montage du thermostat d’ambiance, retirer
tout d’abord le bouton de réglage de température
avec le disque d’ajustage. Désolidariser ensuite le
capot du boîtier de la platine en enfonçant les
ressorts d’enclenchement à la partie inférieure du
boîtier à l’aide d’un tournevis (fig. 4, à gauche et à
droite).
Fixer la platine au mur et effectuer le raccordement
comme indiqué sur le schéma électrique de la fig. 5
et 6.
Tenir compte des notices d’utilisation et
de montage des appareils auxquels le
thermostat d’ambiance doit être raccordé.
Remonter ensuite le capot du thermostat ainsi que
le bouton de réglage de température avec le
disque d’ajustage.
Abaissement de température
commandée par une horloge
extérieure externe
En cas d’abaissement de température commandée
par une horloge externe extérieure au thermostat,
enlever le pont réalisé, câblage d’usine, entre les
bornes 7/L2 et 8/TA (Fig. 6).
Ces bornes seront sont, lors d’un abaissement,
pontées par les contacts secs de l’horloge.
Installation Instructions
(for the qualified installer)
Perfect operation of the room thermostat can only
be guaranteed if these instructions are followed
carefully:
Instal on an inside wall (not in a niche)
Do not allow the unit to be covered by
curtains or similar obstructions
Keep outside heat sources away (e.g. sunshine,
heating, television)
Avoid direct air draughts (next to windows
and doors)
Installation
To instal the thermostat, first pull off the thermostat
button with the adjustment disk. Next, release the
housing cover from the lower housing section by
pressing in the snap springs on the lower section
(Fig. 4, left and right) with the aid of a screwdriver.
Secure the lower section of the housing to the wall,
and connect it in accordance with the circuit
diagram in Fig. 5 and 6.
Ensure that installation and operating
instructions are respected for devices
which are to be connected to the room
thermostat.
Next, fit the housing cover back on, with the
thermostat button and the adjustment disk.
Reduction by external timer
If it is intended that the temperature should be
reduced by an external timer, the bridge fitted at
the works between the terminals 7/L2 and 8/TA
must be removed (Fig. 6). These terminals are
bridged by the timer during temperature reduction
by the spare contact in the timer.
Tab. 1
Français Nederlands
H x L x P / H x B x D 79 x 147 x 27 mm
Typ / Type RTP - S RTPZ - S
Puissance max. de commande / Regelcapaciteit Max. 180 VA; Min. 10 VA
Pouvoir de coupure / Schakelvermogen 16 A 250 V ~ 50 Hz, cos ϕ = 1
Commande du ventilateur / Regeling ventilator Proportionel / Proportioneel
Plage de réglage / Instelbereik 5 ºC . . . 30 ºC
Commande de la résistance add. / Regelsysteem voor extra verwarming tous ou rien / alles of niets
Abbaissement nocturne / Nachtverlaging max. 5 K
Classe de protection (aprés montage) / Isolatieklasse (na montage) ΙΙ
Indice de protection / Veiligheidsklasse IP 20
Agréments / Keurmerken voir plaque signalétique / zie typeplaatje
www.stiebel-eltron.com | 7
UMWELT UND RECYCLING | GUARANTEE, ENVIRONMENT AND RECYCLING | GARANTIE,
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE | GARANTIE, MILIE EN RECYCLING
Entsorgung von Transport- und
Verkaufsverpackungsmaterial
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir
es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen,
und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sach-
gerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel
und dem Fachhandwerk/ Fachhandel in Deutschland an einem
wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die um-
weltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker
beziehungsweise dem Fachhandel.
Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen
Systeme in Deutschland.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräteentsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dür-
fen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwor-
tung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung
der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Ent-
sorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fach-
handwerker/ Fachhändler.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine
hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.
Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten
der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu ent-
lasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den
örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen.
Guarantee
The guarantee conditions of our German companies do not
apply to appliances acquired outside of Germany. In countries
where our subsidiaries sell our products a guarantee can only
be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only grant-
ed if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No
other guarantee will be granted.
We shall not provide any guarantee for appliances acquired in
countries where we have no subsidiary to sell our products.
This will not aect warranties issued by any importers.
Environment and recycling
We would ask you to help protect the environment. After use,
dispose of the various materials in accordance with national
regulations.
Garantie
Les conditions de garantie de nos sociétés allemandes ne
s’appliquent pas aux appareils achetés hors d’Allemagne. Au
contraire, cest la liale chargée de la distribution de nos pro-
duits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garan-
tie. Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que
si la liale a publié ses propres conditions de garantie. Il ne sera
accordé aucune garantie par ailleurs.
Nous n’accordons aucune garantie pour les appareils achetés
dans des pays où aucune liale de notre société ne distribue
nos produits. D’éventuelles garanties accordées par l’importa-
teur restent inchangées.
Environnement et recyclage
Merci de contribuer à la préservation de notre environnement.
Après usage, procédez à l’élimination des matériaux conformé-
ment à la réglementation nationale.
Garantie
Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de
garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet.
Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaat-
schappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze
producten, alleen garantie worden verleend door deze doch-
termaatschappij. Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt,
wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden
heeft gepubliceerd. In andere situaties wordt er geen garantie
verleend.
Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen
dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen,
verlenen wij geen garantie. Een eventueel door de importeur
verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen. Doe
de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de natio-
nale voorschriften.
UMWELT UND RECYCLING
Deutschland
STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Straße 33 | 37603 Holzminden
Tel. 05531 702-0 | Fax 05531 702-480
www.stiebel-eltron.de
Verkauf Tel. 05531 702-110 | Fax 05531 702-95108 | [email protected]
Kundendienst Tel. 05531 702-111 | Fax 05531 702-95890 | [email protected]
Ersatzteilverkauf Tel. 05531 702-120 | Fax 05531 702-95335 | [email protected]
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve
d‘erreurs et de modifications techniques! | Onder voorbehoud van ver
g
issin
g
en en technische wi
j
zi
g
in
g
en! |
Salvo error o modificación técnica! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmian
y
techniczne i
ewentualne błędy | Omyly a technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések
j
o
g
át
fenntartjuk! |
Отсутствие ошибок не гарантируется. Возможны технические изменения.
| Ch
y
b
y
a
technické zmeny sú vyhradené! Stand 9046
Australia
STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd.
6 Prohasky Street | Port Melbourne VIC 3207
Tel. 03 9645-1833 | Fax 03 9645-4366
www.stiebel.com.au
Austria
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H.
Eferdinger Str. 73 | 4600 Wels
Tel. 07242 47367-0 | Fax 07242 47367-42
www.stiebel-eltron.at
Belgium
STIEBEL ELTRON bvba/sprl
't Hofveld 6 - D1 | 1702 Groot-Bijgaarden
Tel. 02 42322-22 | Fax 02 42322-12
www.stiebel-eltron.be
China
STIEBEL ELTRON (Guangzhou) Electric
Appliance Co., Ltd.
Rm 102, F1, Yingbin-Yihao Mansion, No. 1
Yingbin Road
Panyu District | 511431 Guangzhou
Tel. 020 39162209 | Fax 020 39162203
info@stiebeleltron.cn
www.stiebeleltron.cn
Czech Republic
STIEBEL ELTRON spol. s r.o.
K Hájům 946 | 155 00 Praha 5 - Stodůlky
Tel. 251116-111 | Fax 235512-122
www.stiebel-eltron.cz
Finland
STIEBEL ELTRON OY
Kapinakuja 1 | 04600 Mäntsälä
Tel. 020 720-9988
www.stiebel-eltron.fi
France
STIEBEL ELTRON SAS
7-9, rue des Selliers
B.P 85107 | 57073 Metz-Cédex 3
Tel. 0387 7438-88 | Fax 0387 7468-26
www.stiebel-eltron.fr
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft.
Gyár u. 2 | 2040 Budaörs
Tel. 01 250-6055 | Fax 01 368-8097
www.stiebel-eltron.hu
Japan
NIHON STIEBEL Co. Ltd.
Kowa Kawasaki Nishiguchi Building 8F
66-2 Horikawa-Cho
Saiwai-Ku | 212-0013 Kawasaki
Tel. 044 540-3200 | Fax 044 540-3210
www.nihonstiebel.co.jp
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36 | 5222 BH 's-Hertogenbosch
Tel. 073 623-0000 | Fax 073 623-1141
www.stiebel-eltron.nl
Poland
STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O.
ul. Działkowa 2 | 02-234 Warszawa
Tel. 022 60920-30 | Fax 022 60920-29
www.stiebel-eltron.pl
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA
Urzhumskaya street 4,
building 2 | 129343 Moscow
Tel. 0495 7753889 | Fax 0495 7753887
www.stiebel-eltron.ru
Slovakia
TATRAMAT - ohrievače vody s.r.o.
Hlavná 1 | 058 01 Poprad
Tel. 052 7127-125 | Fax 052 7127-148
www.stiebel-eltron.sk
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG
Industrie West
Gass 8 | 5242 Lupfig
Tel. 056 4640-500 | Fax 056 4640-501
www.stiebel-eltron.ch
Thailand
STIEBEL ELTRON Asia Ltd.
469 Moo 2 Tambol Klong-Jik
Amphur Bangpa-In | 13160 Ayutthaya
Tel. 035 220088 | Fax 035 221188
info@stiebeleltronasia.com
www.stiebeleltronasia.com
United Kingdom and Ireland
STIEBEL ELTRON UK Ltd.
Unit 12 Stadium Court
Stadium Road | CH62 3RP Bromborough
Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913
www.stiebel-eltron.co.uk
United States of America
STIEBEL ELTRON, Inc.
17 West Street | 01088 West Hatfield MA
Tel. 0413 247-3380 | Fax 0413 247-3369
www.stiebel-eltron-usa.com
A 157130-39213-9129
4<AMHCMM=fhbdaa>

Documenttranscriptie

English Français Nederlands Operating Instructions Notice d’utilisation Gebruiksaanwijzing (for users and installers) (pour l’utilisateur et l’installateur) (voor de gebruiker en de installateur) The RTP - S and RTPZ - S room thermostats provide variable adjustment for the speed of the storage radiator fan motor to meet the heat requirement. Les thermostats d’ambiance RTP - S et RTPZ - S adaptent en continu la vitesse de rotation des turbines en fonction des besoins de chaleur. De kamertemperatuurregelaars RTP - S en RTPZ - S passen het toerental van de ventilatormotoren van het warmwaterreservoir traploos aan de warmtebehoefte aan. Operation (Fig. 1) Utilisation (fig. 1) The desired room temperature is set by using the thermostat selector switch (1). The rocker switch (2) is used to turn the fan motors ON/OFF, while the rocker switch (3), available only with the RTPZ - S, can be used to choose between three operating modes: Night-time reduced output Constantly reduced room temperature Le thermostat bouton sélecteur (1) permet d’afficher la température d’ambiance souhaitée. L’interrupteur à bascule (2) Marche/Arrêt met en route et arrête lesagit sur le fonctionnement des turbines, L’interrupteur à bascule (3), présentprèsent uniquement seulement sur le RTPZ - S, permet de choisir entre trois modes de fonctionnement : Day-time operation Constantly adjusted room temperature Mode réduitAbaissement nocturne Régime réduit forcé. Supplementary heating Supplementary heating switched on Function The speed of the fan motors is regulated on the basis of the difference between the room temperature (the actual temperature) and the temperature which has been set by the room thermostat (the reference temperature). The closer the actual temperature comes to the reference temperature, the lower the speed becomes. This results in particularly quiet fan operation. Regulated adjustment to actual room temperature If the acquisition of the correct temperature by the room thermostat is influenced by the location at which it is installed, it is possible for it to be adjusted to the actual room temperature. To do this, pull the thermostat selector button with the adjustment disk (4) off the thermostat spindle (Fig. 2a). With the manufacturer’s setting, the reference arrow of the adjustment disk points to the centre of the toothed locking element on the rear of the selector button (Fig. 2b). If a change is to be made, the adjustment disk must be separated from the thermostat selector button, and refitted as follows: Room temperature higher than the regulator indicator – Move the toothed locking element on the thermostat button into the + area; Room temperature lower than the regulator indicator – Move the toothed locking element on the thermostat button into the – area. Limiting the temperature range To do this, pull off the thermostat button with the adjustment disk. The blue and red raster disk which is now visible should be raised slightly to adjust the minimum (blue) and/or maximum (red) temperature, rotated as desired, and then re-engaged (see Fig. 3). Mode confort diurne Régime confort forcé. Résistance additionnelle Chauffage d’appoint Mise en route de la résistance additionnelledu chauffage d’appoint. Fonctionnement Le réglage de la vitesse de rotation des turbines est proportionnel à la différence entre la température d’ambiance et la température de consigne affichée. Plus cet écart diminue, plus moins la vitesse de rotation des turbines diminueest grande. Il en résulte un fonctionnementfontionnement particulièrement silencieux des turbines. Adaptation du thermostat à la température ambiante effective Si l’emplacement de montage influe sur la détection correcte de la température par le thermostat d’ambiance, il est alors possible d’adapter ce dernier à la température ambiante effective. Pour ce faire, retirer le sélecteur de température avec le disque d’ajustage (4) au niveau de l’axe du thermostat (fig. 2a). Le thermostat est réglé en usine de telle sorte que la flèche de repère du disque d’ajustage se trouve au centre de la butée crantée au dos du sélecteur (fig. 2b). En cas de modification, désaccoupler le disque d’ajustage et le sélecteur, puis les réassembler comme suit : Température ambiante supérieure à l’affichage du thermostat – décaler la butée crantée au niveau du sélecteur de température dans le sens + . Température ambiante inférieure à l’affichage du thermostat – décaler la butée crantée au niveau du sélecteur de température dans le sens – . Limitation de la plage de température Pour ce faire, déposer le sélecteur de température avec le disque d’ajustage. Soulever légèrement le disque cranté bleu et rouge pour le réglage de la température minimale (bleu) et/ou maximale (rouge), le tourner dans le sens voulu et l’enclencher à nouveau (voir fig. 3). Bediening (Afb. 1) De gewenste kamertemperatuur wordt met de thermostaatknop (1) ingesteld. De tuimelschakelaar (2) dient voor het AAN/UITschakelen van de ventilatormotoren. Met de alleen in de RTPZ - S aanwezige tuimelschakelaar (3) kan tussen 3 bedrijfstoestanden worden gekozen. Nachtstand Continu ingestelde nachttemperatuur Dagstand Continu ingestelde dagtemperatuur Bijverwarming Inschakeling van de bijverwarming. Functie De toerentalregeling van de ventilatormotoren geschiedt naar gelang het verschil tussen de kamertemperatuur (werkelijke temperatuur) en de op de kamertemperatuurregelaar ingestelde temperatuur (insteltemperatuur). Hoe meer de werkelijke temperatuur de insteltemperatuur nadert, des te lager wordt het toerental. Het resultaat hiervan is, dat de ventilator bijzonder geluidsarm is. Aanpassing van de regelaar aan de werkelijke kamertemperatuur Wordt een correcte opname van de kamertemperatuur in de kamertemperatuurregelaar door de plaats van montage beïnvloed, dan is een aanpassing aan de werkelijke kamertemperatuur mogelijk. Hiertoe moet de thermostaatknop met justeerschijf (4) van de regelas worden losgetrokken (Afb. 2a). Bij de fabrieksinstelling wijst de referentiepijl van de justeerschijf naar het midden van het tandsegment aan de achterkant van de thermostaatknop (Afb. 2b). Om deze instelling te wijzigen moet de justeerschijf van de thermostaatknop worden afgenomen en als volgt weer worden opgestoken: Kamertemperatuur hoger dan de regelaar aangeeft – vertanding aan de thermostaatknop naar + verplaatsen. Kamertemperatuur lager dan de regelaar aangeeft – vertanding aan de thermostaatknop naar – verplaatsen. Begrenzing van het temperatuurbereik Hiertoe de thermostaatknop met de justeerschijf lostrekken. De nu zichtbare blauwe en rode arreteerschijf voor het instellen van de minimum(blauw) en/of de maximumtemperatuur (rood) iets optillen, zover gewenst verdraaien en weer inklikken (zie Afb. 3). 3 English Français Nederlands Installation Instructions Notice de montage Montageaanwijzing (for the qualified installer) (pour l’installateur) (voor de installateur) Perfect operation of the room thermostat can only be guaranteed if these instructions are followed carefully: Le bon fonctionnement du thermostat n’est assuré que lorsque les consignes ci-après sont respectées: Het correct functioneren van de kamertemperatuurregelaar kan alleen worden gegarandeerd, als de volgende punten in acht worden genomen: – Instal on an inside wall (not in a niche) – Do not allow the unit to be covered by curtains or similar obstructions – Keep outside heat sources away (e.g. sunshine, heating, television) – Avoid direct air draughts (next to windows and doors) Montage Installation To instal the thermostat, first pull off the thermostat button with the adjustment disk. Next, release the housing cover from the lower housing section by pressing in the snap springs on the lower section (Fig. 4, left and right) with the aid of a screwdriver. Secure the lower section of the housing to the wall, and connect it in accordance with the circuit diagram in Fig. 5 and 6. Ensure that installation and operating instructions are respected for devices which are to be connected to the room thermostat. Next, fit the housing cover back on, with the thermostat button and the adjustment disk. Reduction by external timer If it is intended that the temperature should be reduced by an external timer, the bridge fitted at the works between the terminals 7/L2 and 8/TA must be removed (Fig. 6). These terminals are bridged by the timer during temperature reduction by the spare contact in the timer. Français – Fixation sur un mur intérieur (pas dans une niche) – Pas de recouvrement par des rideaux, etc. – Montage à l’écart de sources de chaleur parasites (p. ex. soleil, chauffage, téléviseur) – Eviter les courants d’air directs (à côté des fenêtres et portes) Pour le montage du thermostat d’ambiance, retirer tout d’abord le bouton de réglage de température avec le disque d’ajustage. Désolidariser ensuite le capot du boîtier de la platine en enfonçant les ressorts d’enclenchement à la partie inférieure du boîtier à l’aide d’un tournevis (fig. 4, à gauche et à droite). Fixer la platine au mur et effectuer le raccordement comme indiqué sur le schéma électrique de la fig. 5 et 6. Tenir compte des notices d’utilisation et de montage des appareils auxquels le thermostat d’ambiance doit être raccordé. Remonter ensuite le capot du thermostat ainsi que le bouton de réglage de température avec le disque d’ajustage. Abaissement de température commandée par une horloge extérieure externe En cas d’abaissement de température commandée par une horloge externe extérieure au thermostat, enlever le pont réalisé, câblage d’usine, entre les bornes 7/L2 et 8/TA (Fig. 6). Ces bornes seront sont, lors d’un abaissement, pontées par les contacts secs de l’horloge. – Montage aan een binnenmuur (niet in een nis) – Geen afdekking door gordijnen en dergelijke – Beïnvloeding door externe warmtebronnen voorkomen (b.v. zonnestraling, verwarming, TV) – Directe tocht vermijden (naast ramen en deuren). Montage Voor het monteren van de kamertemperatuurregelaar moet eerst de thermostaatknop met de justeerschijf worden losgetrokken. Daarna het deksel van de regelaar door het indrukken van de springveren aan het onderste gedeelte van de regelaar (Afb. 4, links en rechts) met behulp van een schroevendraaier van het onderste gedeelte afnemen. Het onderste gedeelte van de regelaar aan de wand bevestigen en volgens schakelschema Afb. 5 en 6 aansluiten. De montage- en gebruiksaanwijzing van apparatuur, waaraan de kamertemperatuurregelaar moet worden aangesloten, in acht nemen. Vervolgens het deksel van de regelaar en de thermostaatknop met de justeerschijf weer aanbrengen. Nachtstand d.m.v. externe schakelklok Wil men voor de nachtstand een externe schakelklok gebruiken, dan moet de door de fabriek aangebrachte brug tussen de klemmen 7/L2 en 8/TA worden verwijderd (Afb. 6). Deze klemmen worden door de schakelklok bij verlaging van de temperatuur overbrugd door het potentiaalvrije contact van de schakelklok. Nederlands Typ / Type RTP - S HxLxP/HxBxD Pouvoir de coupure / Schakelvermogen 79 x 147 x 27 mm – Puissance max. de commande / Regelcapaciteit 5 ºC . . . 30 ºC Commande du ventilateur / Regeling ventilator Proportionel / Proportioneel Commande de la résistance add. / Regelsysteem voor extra verwarming – Abbaissement nocturne / Nachtverlaging – Indice de protection / Veiligheidsklasse Agréments / Keurmerken Tab. 1 16 A 250 V ~ 50 Hz, cos ϕ = 1 Max. 180 VA; Min. 10 VA Plage de réglage / Instelbereik Classe de protection (aprés montage) / Isolatieklasse (na montage) RTPZ - S tous ou rien / alles of niets max. 5 K ΙΙ IP 20 voir plaque signalétique / zie typeplaatje 5 UMWELT UND RECYCLING | GUARANTEE, ENVIRONMENT AND RECYCLING | GARANTIE, ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE | GARANTIE, MILIE EN RECYCLING Entsorgung von Transport- und Verkaufsverpackungsmaterial Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk / Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbeitung der Verpackungen. Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker beziehungsweise dem Fachhandel. Guarantee The guarantee conditions of our German companies do not apply to appliances acquired outside of Germany. In countries where our subsidiaries sell our products a guarantee can only be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only granted if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No other guarantee will be granted. We shall not provide any guarantee for appliances acquired in countries where we have no subsidiary to sell our products. This will not affect warranties issued by any importers. Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen Systeme in Deutschland. Environment and recycling Entsorgung von Altgeräten in Deutschland We would ask you to help protect the environment. After use, dispose of the various materials in accordance with national regulations. Geräteentsorgung Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwortung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Entsorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fachhandwerker / Fachhändler. Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine hohe Recyclingfähigkeit der Materialien. Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Entsorgung außerhalb Deutschlands Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen. Garantie Les conditions de garantie de nos sociétés allemandes ne s’appliquent pas aux appareils achetés hors d’Allemagne. Au contraire, c’est la filiale chargée de la distribution de nos produits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garantie. Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que si la filiale a publié ses propres conditions de garantie. Il ne sera accordé aucune garantie par ailleurs. Nous n’accordons aucune garantie pour les appareils achetés dans des pays où aucune filiale de notre société ne distribue nos produits. D’éventuelles garanties accordées par l’importateur restent inchangées. Environnement et recyclage Merci de contribuer à la préservation de notre environnement. Après usage, procédez à l’élimination des matériaux conformément à la réglementation nationale. Garantie Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet. Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaatschappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze producten, alleen garantie worden verleend door deze dochtermaatschappij. Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt, wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden heeft gepubliceerd. In andere situaties wordt er geen garantie verleend. Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen, verlenen wij geen garantie. Een eventueel door de importeur verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht. Milieu en recycling Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen. Doe de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de nationale voorschriften. www.stiebel-eltron.com | 7 Deutschland STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG Dr.-Stiebel-Straße 33 | 37603 Holzminden Tel. 05531 702-0 | Fax 05531 702-480 [email protected] www.stiebel-eltron.de Verkauf Tel. 05531 702-110 | Fax 05531 702-95108 | [email protected] Kundendienst Tel. 05531 702-111 | Fax 05531 702-95890 | [email protected] Ersatzteilverkauf Tel. 05531 702-120 | Fax 05531 702-95335 | [email protected] Australia STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd. 6 Prohasky Street | Port Melbourne VIC 3207 Tel. 03 9645-1833 | Fax 03 9645-4366 [email protected] www.stiebel.com.au Austria STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H. Eferdinger Str. 73 | 4600 Wels Tel. 07242 47367-0 | Fax 07242 47367-42 [email protected] www.stiebel-eltron.at Belgium STIEBEL ELTRON bvba/sprl 't Hofveld 6 - D1 | 1702 Groot-Bijgaarden Tel. 02 42322-22 | Fax 02 42322-12 [email protected] www.stiebel-eltron.be China STIEBEL ELTRON (Guangzhou) Electric Appliance Co., Ltd. Rm 102, F1, Yingbin-Yihao Mansion, No. 1 Yingbin Road Panyu District | 511431 Guangzhou Tel. 020 39162209 | Fax 020 39162203 [email protected] www.stiebeleltron.cn Czech Republic STIEBEL ELTRON spol. s r.o. K Hájům 946 | 155 00 Praha 5 - Stodůlky Tel. 251116-111 | Fax 235512-122 [email protected] www.stiebel-eltron.cz Finland STIEBEL ELTRON OY Kapinakuja 1 | 04600 Mäntsälä Tel. 020 720-9988 [email protected] www.stiebel-eltron.fi France STIEBEL ELTRON SAS 7-9, rue des Selliers B.P 85107 | 57073 Metz-Cédex 3 Tel. 0387 7438-88 | Fax 0387 7468-26 [email protected] www.stiebel-eltron.fr Hungary STIEBEL ELTRON Kft. Gyár u. 2 | 2040 Budaörs Tel. 01 250-6055 | Fax 01 368-8097 [email protected] www.stiebel-eltron.hu Japan NIHON STIEBEL Co. Ltd. Kowa Kawasaki Nishiguchi Building 8F 66-2 Horikawa-Cho Saiwai-Ku | 212-0013 Kawasaki Tel. 044 540-3200 | Fax 044 540-3210 [email protected] www.nihonstiebel.co.jp Netherlands STIEBEL ELTRON Nederland B.V. Daviottenweg 36 | 5222 BH 's-Hertogenbosch Tel. 073 623-0000 | Fax 073 623-1141 [email protected] www.stiebel-eltron.nl Poland STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O. ul. Działkowa 2 | 02-234 Warszawa Tel. 022 60920-30 | Fax 022 60920-29 [email protected] www.stiebel-eltron.pl Russia STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA Urzhumskaya street 4, building 2 | 129343 Moscow Tel. 0495 7753889 | Fax 0495 7753887 [email protected] www.stiebel-eltron.ru A 157130-39213-9129 4<AMHCM =fhbda > Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve d‘erreurs et de modifications techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! | Salvo error o modificación técnica! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy | Omyly a technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! | Отсутствие ошибок не гарантируется. Возможны технические изменения. | Chyby a technické zmeny sú vyhradené! Stand 9046 Slovakia TATRAMAT - ohrievače vody s.r.o. Hlavná 1 | 058 01 Poprad Tel. 052 7127-125 | Fax 052 7127-148 [email protected] www.stiebel-eltron.sk Switzerland STIEBEL ELTRON AG Industrie West Gass 8 | 5242 Lupfig Tel. 056 4640-500 | Fax 056 4640-501 [email protected] www.stiebel-eltron.ch Thailand STIEBEL ELTRON Asia Ltd. 469 Moo 2 Tambol Klong-Jik Amphur Bangpa-In | 13160 Ayutthaya Tel. 035 220088 | Fax 035 221188 [email protected] www.stiebeleltronasia.com United Kingdom and Ireland STIEBEL ELTRON UK Ltd. Unit 12 Stadium Court Stadium Road | CH62 3RP Bromborough Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913 [email protected] www.stiebel-eltron.co.uk United States of America STIEBEL ELTRON, Inc. 17 West Street | 01088 West Hatfield MA Tel. 0413 247-3380 | Fax 0413 247-3369 [email protected] www.stiebel-eltron-usa.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

STIEBEL ELTRON RTP(Z)-S Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor