Meister MAS18-V1 Handleiding

Type
Handleiding
MAS18-V1
ID 111124774 4
Nr. WU5451310
DE - Akku-Bohrschrauber .................... 6
CZ -
Akumulátorová vrtačka/šroubovák .. 25
FR - Perceuse à batterie ..................... 42
GB - Cordless Drill & Screwdriver ........ 61
NL - Snoerloze boor-/schroefmachine ... 79
PL - Wiertarko-wkrętarka
kumulatorowa .......................... 98
TR -
Akülü tornavida ........................... 117
Originalbetriebsanleitung
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iµletme talimat∂n∂n tercümesi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 15451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Abb. 1
12
3
11
8
7
12
4
6
5
9
13
14
2
10
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 25451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 2 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
6
8
13
14
6
a b c
Akku ist
voll geladen Akku ist
teilweise entladen Akku ist leer und
muss geladen werden
12
9
3
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 35451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 3 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Abb. 6
11
Abb. 7
4
4
10
Abb. 5
2
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 45451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 4 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
5
Abb. 8 3
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 55451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 5 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
1 – Allgemeine Sicherheits-
hin weise für den Um gang
mit Elektrowerk zeugen
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfäl-
len führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut-
zung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Elektro-
werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in die
DE Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen
mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere
Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
Seite
1 – Allgemeine
Sicherheits hinweise 6
2 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 12
3 – Bauteile 14
4 – Lieferumfang 14
5 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 14
6 – Technische
Informationen 15
7 – Auspacken und
Kontrolle 17
Seite
8 – Akku laden 17
9 – Betrieb 18
10 – Arbeitsweise 19
11 – Nach dem Gebrauch 20
12 – Reinigung und
Wartung 21
13 – Aufbewahrung und
Transport 21
14 – Entsorgung 22
15 – Störung und Abhilfe 23
16 – Ersatzteilliste 23
17 – Service-Hinweise 23
Inhalt
6
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 65451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 6 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerk-
zeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt
mit geerdeten Oberflächen wie
von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elekt-
rischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeu-
ge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die
Anschlussleitung nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlusslei-
tung fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwi-
ckelte Anschlussleitungen erhö-
hen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektro-
werkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlänge-
rungsleitungen, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung einer für den Außen-
bereich geeigneten Verlänge-
rungsleitung verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektro-
werkzeugs in feuchter Umge-
bung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstrom-
schutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, ach-
ten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektro-
werkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Ein-
fluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Ein-
satz des Elektrowerkzeugs, verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeab-
sichtigte Inbetriebnahme. Ver-
gewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku 7
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 75451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 7 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeugs den Fin-
ger am Schalter haben oder das
Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeu-
ge oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Teil des Elektrowerkzeugs
befindet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situa-
tionen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Klei-
dung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von
sich bewegenden Teilen. Locke-
re Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegen-
den Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auf-
fangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu
verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in fal-
scher Sicherheit und setzen
Sie sich nicht über die Sicher-
heitsregeln für Elektrowerkzeu-
ge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerk-
zeug nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im ange-
gebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerk-
zeug, dessen Schalter defekt
ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschal-
ten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeug-
teile wechseln oder das Elektro-
werkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elek-
trowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elek-
trowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das
Elektrowerkzeug benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind
8
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 85451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 8 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeu-
ge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeu-
ge und Einsatzwerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klem-
men, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Ein-
satz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarte-
ten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklem-
men sich weniger und sind leich-
ter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug
und Einsatzwerkzeuge usw. ent-
sprechend diesen Anweisun-
gen. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflä-
chen trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Grif-
fe und Griffflächen erlauben keine
sichere Bedienung und Kontrolle
des Elektrowerkzeugs in unvor-
hergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit
Ladegeräten auf, die vom Her-
steller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brand-
gefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurz-
schluss zwischen den Akkukon-
takten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku aus-
treten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kon-
takt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus-
tretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennun-
gen führen. 9
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 95451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 9 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
e) Benutzen Sie keinen beschä-
digten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränder-
te Akkus können sich unvorher-
sehbar verhalten und zu Feuer,
Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem
Feuer oder zu hohen Tempe-
raturen aus. Feuer oder Tempe-
raturen über 130 °C können eine
Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Laden und laden Sie den
Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs
kann den Akku zerstören und die
Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerk-
zeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Ori-
ginal-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädig-
te Akkus. Sämtliche Wartung von
Akkus sollte nur durch den Her-
steller oder bevollmächtigte Kun-
dendienststellen erfolgen.
7) Sicherheitshinweise für Bohr-
maschinen
Sicherheitshinweise für alle
Arbeiten
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug
an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen tref-
fen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise bei Verwen-
dung langer Bohrer
a) Arbeiten Sie auf keinen Fall mit
einer höheren Drehzahl als der
für den Bohrer maximal zulässi-
gen Drehzahl. Bei höheren Dreh-
zahlen kann sich der Bohrer leicht
verbiegen, wenn er sich ohne
Kontakt mit dem Werkstück frei
drehen kann, und zu Verletzungen
führen.
b) Beginnen Sie den Bohrvorgang
immer mit niedriger Drehzahl
und während der Bohrer Kon-
takt mit dem Werkstück hat. Bei
höheren Drehzahlen kann sich der
Bohrer leicht verbiegen, wenn er
sich ohne Kontakt mit dem Werk-
stück frei drehen kann, und zu
Verletzungen führen.
c) Üben Sie keinen übermäßigen
Druck und nur in Längsrichtung
zum Bohrer aus. Bohrer können
10
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 105451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 10 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
sich verbiegen und dadurch bre-
chen oder zu einem Verlust der
Kontrolle und zu Verletzungen
führen.
8 Sicherheitshinweise für Akku/
Lade ge räte
a Dieses Gerät kann von Per-
sonen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beauf sichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verste-
hen.
b Kinder dürfen nicht mit dem
Ge rät spielen. Reinigung und
Be nutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichti-
gung durchgeführt werden.
c Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Ladegerätes beschädigt
wird, muss sie durch den Her-
steller oder seinen Kunden dienst
oder eine ähnlich quali fizierte
Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
d Laden Sie keine nicht wieder-
aufladbaren Batterien mit dem
Ladegerät auf.
e Stellen Sie das Akkuladegerät,
mit der Batterie, während des
Ladens auf eine gut belüftete
Fläche.
f Trennen Sie das Ladegerät von
der Stromversorgung und las-
sen es abkühlen vor Reinigung,
Wartung und Lagerung.
g Schützen Sie elektrische Teile
gegen Feuchtigkeit. Tauchen Sie
diese während des Reinigens oder
des Betriebs nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um einen
elektrischen Schlag zu vermeiden.
Halten Sie das Ladegerät nie unter
fließendes Wasser. Bitte beachten
Sie die Anweisungen für Reinigung
und Wartung.
h Halten Sie das Ladegerät von
Re gen oder Nässe fern. Das Ein-
dringen von Wasser in ein Lade-
gerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schla ges.
i Laden Sie die Akkus nur in Lade-
geräten auf, die vom Her steller
empfohlen werden. Für ein Lade-
gerät, das für eine be stimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwen det wird.
j Laden Sie keine Fremd-Akkus.
Das La degerät ist nur zum Laden
des mit ge lieferten Akkus mit den
in den Technischen Daten ange-
gebenen Spannungen geeignet.
Ansonsten be steht Brand- und
Explosionsgefahr.
k Halten Sie das Ladegerät sau-
ber. Durch Verschmutzung
besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlages.
11
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 115451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 11 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
l Überprüfen Sie vor jeder Be nut-
zung Ladegerät, Kabel und Ste-
cker. Be nutzen Sie das La de-
gerät nicht, sofern Sie Schä den
feststellen. Bei Schäden am
Ladegerät und/oder der An-
schlussleitung muss das Lade-
gerät verschrottet und durch
ein Ladegerät des gleichen Typs
ersetzt werden. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker
erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schla ges.
m
Betreiben Sie das Ladege-
rät nicht auf leicht brennbarem
Unter grund (z. B. Papier, Tex-
tilien etc.) bzw. in brennbarer
Umge bung und decken Sie es
nicht ab. Wegen der beim Laden
auftreten den Erwärmung des Lade-
gerätes besteht Brandgefahr.
n Bei falscher Anwendung kann
Flüs sigkeit aus dem Akku aus-
treten. Ver meiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kon-
takt mit Wasser ab spülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zu sätz lich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus-
tretende Akku flüssigkeit kann zu
Haut reizungen oder Verbrennun-
gen führen.
o Öffnen Sie den Akku nicht.
Es be steht die Gefahr eines Kurz-
schlusses.
p Schützen Sie den Akku vor
Hitze, z. B. auch vor dauernder
Sonnen einstrahlung, und Feuer.
Es besteht Explosionsgefahr.
q Schließen Sie den Akku nicht
kurz. Es besteht Explosionsgefahr.
r Bei Beschädigung und unsach-
ge ßem Gebrauch des Akkus
kön nen Dämpfe austreten. Füh-
ren Sie Frischluft zu und suchen
Sie bei Be schwerden einen Arzt
auf. Die Dämpfe können die Atem-
wege reizen.
2 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Die Ma schi ne
besitzt eine LED als Arbeits-
platz beleuch tung. Schauen Sie nicht
direkt in den Licht strahl, da dies
Schädi gun gen der Augen zur Folge
haben kann.
Verwenden Sie Maschine, Zube-
hör und Ladegerät nur für den
jeweiligen bestimmungs gemäßen
Einsatzbe reich!
Bevor Sie den Akku-Bohr schrau-
ber aus der Hand legen, achten
Sie auf den Still stand aller beweg-
lichen Teile.
Häufiges Blockieren beim Schrau-
ben vermeiden.
Das Ladegerät darf nur an der auf
dem Typenschild angegebenen
Spannungsquelle angeschlossen
werden.
Akku nur mit dem zugehörigen
Ladegerät laden.
12
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 125451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 12 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Ladegerät und Akku-Bohr schrau-
ber vor Feuchtigkeit schützen. Nie
in Wasser tauchen!
Ladegerät nicht im Freien verwen-
den.
Um die Akkus vor Schaden zu
be wah ren, sollten sie keinen
Tempe raturen von über 40 °C
ausgesetzt werden.
ACHTUNG! Die Kon tak te an
Akku und Ladegerät nicht
kurz schlie ßen!
Beim Laden auf richtige Polung
„+/–“ achten.
Akku nicht in offene Flammen
werfen.
Erklärung der Sicherheitssymbole
Die Maschine und das
Lade gerät gehören nicht
in den Haus müll. Entsor-
gen Sie die Geräte umwelt gerecht,
wenn Sie sich davon trennen möch-
ten. Entsorgen Sie die Maschine und
das Ladegerät an einer örtlichen
Sammelstelle.
Akku nicht in den Haus-
müll entsorgen.
Entsorgen Sie den Akku
umweltgerecht, wenn Sie sich davon
trennen möchten. Entsorgen Sie den
Akku an einer örtlichen Sammelstelle.
Wichtig! Be triebs-
an lei tung beach-
ten!
Wichtig! Be triebs-
anleitung für das
Lade gerät lesen!
Freiwillige Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“.
ID 1111247744
Freiwillige Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“.
CE steht für „Conformité
Européenne“, dies be deu-
tet „Überein stimmung mit
EU-Richtlinien“. Mit der CE-Kenn-
zeichnung be stätigt der Hersteller,
dass dieses Produkt den gel ten den
europäischen Richtlinien entspricht
Schutzklasse II. Gehäuse
ist doppelt schutzisoliert.
Dieses Zeichen symbo li-
siert, dass dieses Produkt der
Schutz klasse II ent spricht. Dies
bedeutet, dass das Produkt mit einer
verstärkten oder doppelten Isolierung
zwischen Netzstromkreis und Aus-
gangsspannung beziehungs weise
Metall gehäuse ausgestattet ist.
Nur zum Gebrauch in tro-
ckenen Innenräumen
Übertemperatursicherung
Akku keinen Tempera tu-
ren über 40 °C aussetzen!
Wasserkontakt mit
dem Akku ver mei-
den! Akku nicht ins
Wasser wer fen! Explo si ons gefahr! 13
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 135451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 13 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Akku nicht in Toiletten
entsorgen!
Akku nicht ins
Feuer werfen!
Explosionsgefahr!
BJ Baujahr
SN: Seriennummer
SN: XXXXX Die ersten beiden unter-
strichenen Ziffern geben
den Herstellungsmonat an.
3 – Bauteile (Abb. 1)
1 Schnellspann-Bohrfutter
2 Drehmoment-Vorwahl
3 Getriebeumschalter
4 Rechts-/Linkslauf-Umschalter
5 Handgriff
6 Akku
7 Akku-Kapazitätszustandsanzeige
8 Akku-Entriegelungstaste
9 Akku-Aufnahme
10 LED-Arbeitsleuchte
11 Ein-/Ausschalter mit
Drehzahlregulierung
12 Ladegerät
13 Ladezustand-Kontrollleuchte
14 Ladeschacht
4 – Lieferumfang
• Akku-Bohrschrauber
Li-Ion Akku
• Ladegerät
• Bedienungsanleitung
• Garantiekarte
5 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bohren in Holz und Metall, Schrau ben.
Verwenden Sie Maschine, Ladegerät
und Zubehör (Hersteller angaben be ac-
hten!) nur für deren bestimmungs-
gemäßen Einsatzbe reich! Alle anderen
Anwendungen werden ausdrücklich
ausge schlossen.
Diese Maschine ist nur zum Einsatz
im häuslichen Bereich bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Alle Anwendungen mit der Maschine,
die nicht im Kapitel „Bestimmungs-
gemäßer Gebrauch“ genannt sind,
gelten als eine nicht bestimmungs-
gemäße Verwendung.
Verwendungen, für die das Elektro-
werkzeug nicht vorgesehen ist, kön-
nen Gefährdungen und Verletzungen
verursachen. Verwenden Sie kein
Zubehör, das nicht speziell für die ses
Elektrowerkzeug vorgesehen ist.
Es besteht Verletzungsgefahr. Für
alle daraus entstandenen Sachschä-
den sowie Personenschäden, die auf
Grund einer Fehlanwendung entstan-
den sind, haftet der Benutzer der
Maschine.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht
Original Bauteile an der Maschine
erlischt herstellerseitig die Garantie-
leis tung.
14
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 145451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 14 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem
Elektro werkzeug enthält ausführ liche
Hin weise zum sicheren Arbeiten mit
Elektro werk zeugen. Dennoch birgt
jedes Elektro werkzeug gewisse Rest-
risiken, die auch durch die vorhan-
denen Schutz vorrich tungen nicht
völlig auszuschließen sind. Bedienen
Sie deshalb Elektro werk zeuge immer
mit der notwendigen Vorsicht.
Restrisiken können zum Beispiel
sein:
Berühren von rotierenden Teilen
oder Einsatzwerkzeugen.
Verletzung durch umher fliegende
Werkstücke oder Werkstückteile.
Brandgefahr bei unzureichender
Belüftung des Motors.
Beeinträchtigung des Gehörs bei
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von
der Vertrautheit des Bedienperso-
nals im Um gang mit dem jeweiligen
Elek tro werkzeug ab! Entsprechende
Ma schi nenkenntnis so wie umsichti-
ges Verhal ten beim Arbei ten helfen
beste hende Restrisiken zu minimie-
ren.
WARNUNG! Dieses Elektro-
werk zeug er zeugt wäh rend
des Be triebs ein elektromagneti-
sches Feld. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umstän den aktive
oder passive medizi nische Im plan-
tate be einträch tigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
z un gen zu verringern, empfehlen wir
Perso nen mit medizini schen Implan-
taten ihren Arzt und den Hersteller
vom medi zini schen Implantat zu kon-
sultieren, bevor das Elektrowerk zeug
bedient wird.
6 – Technische Informationen
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber MAS18-V1
Nennspannung 18 V
Leerlauf-Drehzahl 1. Gang
n0 = 0-400 min-1
2. Gang
n0 = 0-1500 min-1
Werkzeugaufnahme max. 13 mm
Max. Bohrkapazität: Stahl Ø 10 mm
Holz Ø 35 mm
Arbeitsleuchte LED
Akku MAS18-V1AP
Akku 18 V /
2000 mAh Li-Ion /
36 Wh
Ladezeit ca. 1 Stunde
Ladegerät JLH412102400G
Eingang: 220-240 V~ /
50/60 Hz / 65 W
Ausgang: 21 V / 2,4 A
ACHTUNG! Laden Sie nur
Akkus mit einer Spannung
15
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 155451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 15 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
von 18 V, einer Kapazität von
2000mAh und fünf Zellen. Andere
Akku-Typen können explodieren.
Dieser Akku-Bohrschrauber MAS18-
V1 darf ausschließlich mit dem Lade-
gerät JLH412102400G geladen wer-
den. Jegliche Verwen dung anderer
Ladegeräte sowie die Verwendung
des Ladegerätes JLH412102400G
an einer anderen Stromversorgung
als angegeben kann zu Personen-
und Sach schä den führen.
Technische Änderungen vorbehalten.
ist ein eingetragenes
Waren zeichen der
Conmetall Meister GmbH,
42349 Wuppertal
Geräusch/Vibration
Geräuschemission
Schallleistungspegel
LWA: 79 dB(A),
Unsicherheit KWA: 5,0 dB(A).
Schalldruckpegel
LpA: 68 dB(A),
Unsicherheit KpA: 5,0 dB(A).
Hand-Arm-Vibration
Bohren in Metall:
ah: 1,2 m/s2
Unsicherheit K: 1,5 m/s2.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Die angegebenen Schall- und Vibra-
tionswerte wurden ermittelt gemäß
den Normen EN62841-1 und
EN62841-2-1.
Der angegebene Schwing ungs emis-
sions wert wurde nach einem ge nor-
mten Prüf verfahren gemessen und
kann zum Ver gleich eines Elektro-
werkz eugs mit einem anderen
verwen det werden.
Der angegebene Schwingungs-
emissions wert kann auch zu einer
einleitenden Ein schätzung der Be ei-
nträchtigung ver wen det werden.
ACHTUNG! Der Schwin gungs-
emissionswert kann sich
während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs vom Angabe-
wert unter scheiden, ab hängig von
der Art und Weise wie das
Elektro werk zeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das
Tragen von Handschuhen beim
Gebrauch des Werkzeugs und die
Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei
sind alle Anteile des Betriebs-
zyklus zu berücksichtigen (bei-
spielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschal tet
ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
ACHTUNG! Eine ge wisse
Lärmbelästi gung durch diese
Ma schine ist nicht vermeidbar.
Verlegen Sie daher lärm intensive
Arbeiten auf zugelassene und
dafür bestimmte Zeiten. Halten
Sie sich ggf. an Ruhe zeiten und
16
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 165451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 16 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
beschränken Sie die Arbeitsdauer
auf das Notwen digste.
ACHTUNG! Die Ein wirkung
von Lärm kann zu Schädi-
gungen des Gehörs führen. Daher
nur mit einem geeigneten Gehör-
schutz arbei ten. In der Nähe
befindliche Per sonen sollten
daher ebenfalls einen geeig neten
Gehörschutz tragen.
7 – Auspacken und Kontrolle
1. Entfernen Sie das Verpackungs-
material und sämtliche Schutz-
folien.
2. Achten Sie darauf, dass Ver-
packungsmaterial und Schutz-
folien nicht in Kinderhände gelan-
gen. Erstickungsgefahr!
3. Kontrollieren Sie die Maschine
samt Zubehör auf Vollständig-
keit und auf sichtbare Schaden.
Bei Schaden jeglicher Art darf
die Maschine auf keinen Fall in
Betrieb genommen werden.
8 – Akku laden
ACHTUNG! Der Akku Typ
MAS18-V1AP dieses Akku-
Bohr schrau bers MAS18-V1 darf
aus-schließlich mit dem La de-
gerät Typ JLH412102400G gela-
den werden. Jegliche Verwen dung
anderer Lade ge räte, sowie die
Verwen dung des LadegerätesTyp
JLH412102400G an einer anderen
Stromversorgung als auf dem
Typen schild angegeben kann zu
Perso nen- und Sachschäden füh-
ren.
Akku entnehmen (Abb. 2)
Akku-Entriegelungstaste (8) drü cken
und den Akku (6) aus der Akku-Auf-
nahme (9) herausziehen.
Akku einsetzen (Abb. 2)
Akku (6) bis zum Anschlag in die
Akku-Aufnahme (9) schieben und
hörbar einrasten lassen.
Akku laden (Abb. 3)
ACHTUNG! Der Akku ist
werkseitig nicht voll geladen.
Den Akku vor dem ersten
Gebrauch aufladen.
ACHTUNG! Verwenden Sie
zum Laden des Akkus nur
das mitge lieferte Ladegerät (12).
ACHTUNG! Über prü fen Sie
vor Anschluss des Lade-
gerätes die Übereinstimmung der
Span nungsan gabe des Ladege-
rät (12) mit der Netzspan nung
Ihres Stromnetzes.
1. Ladegerät (12) an einer Steckdo-
se anschließen. Die Ladezustand-
Kontrollleuchte (13) am Ladege-
rät leuchtet grün und signalisiert
Betriebsbereitschaft.
2. Akku durch den Ladeschacht (14)
über die Kontakte des Ladege-
räts (12) schieben bis er hörbar
einrastet. Während des Ladevor- 17
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 175451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 17 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
gangs wechselt die Ladezustand-
Kontrollleuchte (13) am Ladegerät
auf rot.
3. Der Ladevorgang dauert ca.
60 Minuten. Er ist beendet,
sobald die rote LED erlischt und
die grüne LED aufleuchtet.
4. Entriegelungstaste (8) am Akku
drücken und den Akku vom Lade-
gerät abziehen.
ACHTUNG! Der Akku ist nach
Ablauf der Ladezeit vom
Ladege rät zu entfernen. Eine
gleich blei ben de Erwär mung von
Ladegerät und Akku während des
Lade vorgangs ist normal und stellt
keine Fehlfunktion dar.
Akku Ladezustandskontrolle (Abb. 4)
Zur Kontrolle des Ladezustandes
leuchtet die Akku-Kapazitätszustands-
anzeige (7) während des Betriebs auf.
Der Ladezustand wird wie folgt ange-
zeigt:
• 3 x grün: Der Akku ist voll gela den.
• 2 x grün: Der Akku ist teilweise
entladen.
• 1 x grün: Der Akku muss auf ge-
laden werden.
9 – Betrieb
Drehmoment-Vorwahl
Der Akku-Bohrschrauber hat eine
25+1-stufige Drehmoment-Vor-
wahl, um Beschädigungen der
Schraub- oder Bohrköpfe zu ver-
meiden. Durch Drehen der Dreh-
moment-Vorwahl (2) an Ihrem
Akku-Bohr schrauber können Sie die
jeweils erforderliche Stufe, von 1
(leicht gängiges Schrauben) bis max.
(schwergängiges Schrauben/ Boh-
ren) einstellen. Wählen Sie
stets das für die jeweilige Arbeit
günstigste Drehmoment.
Die Einstellung Bohren nicht zum
Schrauben verwenden.
Werkzeug einspannen
Handelsübliche Schrauber-Bits,
Bithalter und Bohrer bis zu einem
Durchmesser von 13 mm können
in das Bohrfutter (1) eingespannt
werden. Verwenden Sie nur ein
Werkzeug, das sicher im Bohr futter
eingespannt werden kann und für
diese Maschine ausgelegt ist. Siehe
„Technische Daten“.
Die Maschine verfügt über ein
Schnell spann-Bohrfutter (1). Damit
können Sie das Zubehör im Hand-
betrieb schnell und ohne Bohrfutter-
schlüssel auswechseln.
Öffnen Sie die Klauen des Schnell-
spann-Bohrfutters, dazu drehen
Sie das Schnellspann-Bohrfut-
ter gegen den Uhrzeigersinn. Das
18
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 185451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 18 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Schnell spann-Bohrfutter soweit
öffnen, bis Sie das Werkzeug ein-
setzen können.
Stecken Sie das Werkzeug in das
Schnellspann-Bohrfutter.
Drehen Sie das Schnellspann-
Bohrfutter im Uhrzeigersinn und
ziehen Sie es fest an.
ACHTUNG! Durch un be ab-
sichtigtes Ein schalten besteht
Ver letzungsgefahr. Stellen Sie den
Schalter für die Drehrich tung bei
Stillstand der Ma schine in die
Mittelstellung, um die Sperre des
Ein-/Aus schalters zu aktivieren.
ACHTUNG! Gefahr von
Schnittverletzungen.
Ziehen Sie beim Einspan nen ei nes
Bohrers in das Schnell spann-
Bohrfutter Handschuhe an.
Ziehen Sie zum Einspan nen des
Werkzeugs das Schnellspann-
Bohrfutter fest an.
Das Bohrfutter von Rechts-/
Linkslauf-Maschinen ist stets
mit einer Linksgewin de-Schraube
fixiert. Diese ist vor einem Bohr-
fut ter wech sel von vorn durch das
Bohrfutter (1) hindurch zu lösen.
Linksgewinde-Schrau ben lassen
sich nur durch Rechtsdre hung
lösen.
Ein-/Ausschalten (Abb. 6)
Einschalten:
Ein-/Ausschalter (11) drücken: Der
Schraub-/oder Bohrvorgang star-
tet. Während des Schrau bens/des
Bohrens den Schalter gedrückt
halten. Die LED-Arbeits leuchte
(10) leuchtet.
Ausschalten:
Sobald die Schraube oder der
Bohrer vollständig ein- oder aus-
gedreht ist, Ein-/ Ausschalter los-
lassen. Der Schraub-/oder Bohr-
vorgang wird beendet und die
LED-Arbeitsleuchte erlischt.
LED-Arbeitsleuchte (Abb. 7)
Während die Maschine eingeschal-
tet ist, leuchtet die LED-Arbeits-
leuchte (10) zur besseren Sicht und
zum sicheren Arbeiten in dunkleren
Arbeitsberei chen. Die LED-Arbeits-
leuchte erlischt beim Loslassen des
Ein-/Aus schalters.
ACHTUNG! LED-Arbeits-
leuchte! Schauen Sie nicht
direkt in den Lichtstrahl, da dies
Schädigungen der Augen zur
Folge haben kann.
10 – Arbeitsweise
Elektronische Drehzahlregulierung
Durch die elektronische Drehzahl-
regulierung erreichen Sie, dass Sie
die Drehzahl stufenlos dem jewei-
ligen Arbeitsvorgang anpassen kön-
nen. 19
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 195451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 19 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Leichter Druck auf den Ein-/Aus-
schalter (11) = geringe Drehzahl,
um festsitzende Schrauben zu
lösen.
Schalter durchgedrückt = höchst-
mögliche Drehzahl, zum Bohren.
ACHTUNG! Vermeiden Sie,
dass der Motor beim Boh ren
oder Schrauben unter Belastung
zum Stillstand kommt!
Drehrichtung, Rechts-/Linkslauf
(Abb. 6)
Die Drehrichtung bestimmen Sie
mit Hilfe des Rechts-/Linkslauf-Um-
schal ters (4) oberhalb des Betriebs-
schal ters.
ACHTUNG! Drehrichtung nur
bei stehendem Motor verän-
dern!
Schrauben eindrehen:
Rechts-/Linkslauf-Um schal ter (4)
auf Rechtslauf stellen.
Schrauben ausdrehen:
Rechts-/Linkslauf-Um schal ter (4)
auf Linkslauf stellen.
Sicherheitsstellung: Schaltermit-
ten stellung; in dieser Stellung
des Schiebe schalters kann die
Ma schi ne nicht in Be trieb genom-
men werden, z. B. bei Arbeitspau-
sen, Bit- oder Bohrer wechsel.
ACHTUNG! Überdre hungs-
gefahr durch zu tiefes Ein-
drehen von Schrauben. Schraub-
vorgang beobach ten und ggf.
etwas früher abbrechen und die
Schrau be mit einem Schrau ben-
dreher festziehen. Pro be ver-
schrau bungen durch führen!
Getriebeumschalter (Abb. 8)
Mit dem Getriebeumschalter (3)
lassen sich zwei unterschiedliche
Drehzahl bereiche wählen.
Schalterstellung 1: 0–400 min-1
für Schrauben ein- und ausdrehen
• Schalterstellung 2: 0–1500 min-1
für Schrauben und Bohren
Der zu wählende Drehzahlbereich
wird vom jeweiligen Material und der
geplanten Tätigkeit bestimmt und ist
durch Arbeiten an einem Probestück
zu ermitteln.
ACHTUNG! Um schal tung nur
bei Motor stillstand vorneh men.
11 – Nach dem Gebrauch
Zum Ausschalten der Maschine las-
sen Sie den Ein-/Ausschalter los.
Stellen Sie den Links-/Rechtslauf
in die mittlere Position, um den
Ein-/Ausschalter zu blockieren
und ein unbeabsichtigtes Anlau-
fen der Maschine zu verhindern.
Entfernen Sie den Akku sowie das
Einsatzwerkzeug bevor Sie die
Maschine reinigen und lagern.
20
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 205451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 20 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Reinigen Sie die Maschine wie
in „Reinigung und Wartung“
beschrieben.
12 – Reinigung und Wartung
Reinigung
VORSICHT! Stromschlag!
WARNUNG! Gefahr ei nes
elektrischen Schla ges!
Warten Sie ab, bis die Maschine
abgekühlt ist und ziehen Sie den
Akku von der Maschine ab.
Ziehen Sie vor der Reinigung des
Ladegerätes immer den Netz-
stecker.
Achten Sie darauf, dass kein
Was ser in das Maschineninnere
kommt.
Beschädigen Sie keinesfalls die
Oberflächen der Maschine.
Verwenden Sie keine aggressi-
ven Reinigungsmittel, Bürsten mit
Metall- oder Nylonborsten, sowie
scharfe oder metallische Reini-
gungs gegen stände wie Messer,
harte Spachteln und dergleichen.
Verwenden Sie ein mildes Reini-
gungsmittel und ein trockenes
oder feuchtes, aber nicht triefend
nasses Tuch. Verwenden Sie auf
keinen Fall lösungsmittelhaltiges
Reinigungsmittel!
Halten Sie die Belüftungsöff nun-
gen immer frei von Staubablage-
rungen, um ein Überhitzen der
Maschine zu vermeiden.
Trocknen Sie die Maschine und die
Aufsätze mit einem weichen Tuch.
Wir empfehlen, die Maschine nach
jedem Gebrauch zu reinigen.
Wartung
Im Maschineninneren befinden sich
keine vom Benutzer zu wartenden
oder zu schmierenden Teile.
13 – Aufbewahrung und
Transport
Aufbewahrung
1. Reinigen Sie das Gerät wie oben
beschrieben.
2. Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen und für Kinder nicht
erreichbarem Ort auf.
3. Der Aufbewahrungsort muss tro-
cken und frostsicher sein, die ide-
ale Umgebungstemperatur darf
40°C nicht übersteigen.
ACHTUNG! Das La gern von
entladenen Akkus kann zur
sog. Tiefenentladung füh ren.
Dadurch werden die Akku zel len
zerstört und der Akku somit
unbrauchbar.
21
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 215451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 21 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
22
Transport
Verwenden Sie zum Versand mög-
lichst die Originalverpackung.
1. Schalten Sie das Gerät ab und
entfernen Sie den Akku.
2. Benutzen Sie nach Möglichkeit
den Transportschutz.
3. Tragen Sie das Gerät nur an dem
Handgriff.
4. Schützen Sie das Gerät vor hef ti-
gen Stößen und Vibrationen, wel-
che beim Transport mit dem Auto
hervorgerufen werden können.
5. Schützen Sie das Gerät vor Rut-
schen und Umfallen.
14 – Entsorgung
ACHTUNG! Nicht mehr
brauchbare Elektro- und
Akkugeräte gehö ren nicht in den
Haus müll! Sie sind entsprechend
der Richt linie 2012/19/EU für
Elektro- und Elek tro nik-Alt ge räte
ge trennt zu sam meln
und einer
umwelt- und
fach gerechten
Wieder verwer -
tung zuzu-
führen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauch-
bare Elektrogeräte einer örtlichen
Sammelstelle zu. Verpa ckungs-
materialien nach Sorten getrennt
sammeln und gemäß den örtlichen
Bestimmun gen entsor gen. Einzel-
heiten erfragen Sie bitte bei Ihrer
Gemeindeverwal tung.
ACHTUNG! Bei batterie- oder
akkubetriebenen Elektro ge-
räten sind die Batterien oder Akkus
zu entnehmen und entsprechend
der geltenden Batterieverord nung
getrennt zu entsorgen. Batterien
und Akkus niemals in den Hausmüll
geben!
Bitte führen Sie nicht mehr
brauchbare Batterien und Akkus
den dafür vorgese henen Behäl tern
örtlicher Sammelstellen oder des
batterievertreibenden Han dels zu.
Batterien und Akkus dürfen nicht
in den Hausmüll
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich
verpflichtet, alle Batterien und
Akkus, egal ob sie Schadstoffe*
enthalten oder nicht, bei einer
Sammel stelle in Ihrer
Gemeinde/Ihrem
Stadtteil oder im Handel
abzugeben, damit sie
einer umweltschon-
enden Entsorgung zuge-
führt werden können.
* gekennzeichnet mit:
Cd = Cadmium,
Hg = Quecksilber,
Pb = Blei
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 225451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 22 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
23
15 – Störung und Abhilfe
Fehler Mögliche Ursache und Abhilfe
Keine Funktion. Akku geladen?
Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung?
(Maschine kann dann nicht eingeschaltet
werden).
Ein-/Ausschalter lässt Der Drehrichtungsumschalter
sich nicht drücken. befindet sich in Mittelstellung
Maschine läuft nicht an. Möglicherweise sind die Kohlebürsten ver-
schlissen. Wenden Sie sich an eine
Fachwerkstatt.
Bohrer dringt nicht/kaum in Hammerbohren erforderlich?
das zu bohrende Material ein. Richtigen Bohrer ausgewählt?
Steht Maschine versehentlich auf Linkslauf?
Wenden Sie sich bei allen anderen Störungen und Fehlfunktionen an den in
den Garantieunterlagen genannte Kundendienst.
16 – Ersatzteilliste
Folgende Teile können kosten pflich-
tig über den Kundendienst bestellt
werden:
Akku: MAS18-V1AP,
Art-Nr. WU2002951
17 – Service-Hinweise
Bewahren Sie die Maschine,
Be triebsanleitung und ggf. Zube-
hör in der Originalverpackung auf.
So haben Sie alle Informationen
und Teile stets griffbereit.
Meister-Maschinen sind weit ge hend
wartungsfrei, zum Reinigen der
Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch.
Zusätzliche Hinweise ent neh men
Sie bitte der Betriebs anleitung.
Meister-Maschinen unterliegen
einer strengen Qualitätskontrolle.
Sollte dennoch einmal eine Funk-
tionsstörung auftreten, so senden
Sie die Ma schine bitte an unsere
Service-Anschrift. Die Reparatur
erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des
Defekts verkürzt die Fehlersuche
und Repa raturzeit. Während der
Garantiezeit legen Sie der Ma sch-
ine bitte Garantie-Urkunde und
Kaufbeleg bei.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 235451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 23 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
24
Sofern es sich um keine Garantie-
reparatur handelt, werden wir
Ihnen die Reparaturkosten in
Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen der Ma schi-
ne führt zum Erlöschen des
Garantieanspruchs!
WICHTIG! Wir weisen aus-
drücklich darauf hin, dass wir
nach dem Produkthaftungsgesetz
nicht für durch unsere Ma schinen
hervor gerufene Schäden einzu-
stehen haben, sofern diese durch
unsach gemäße Reparatur verur-
sacht oder bei einem Teile aus-
tausch nicht unsere Originalteile
bzw. von uns freigegebene Teile
verwen det wurden und die Repa-
ratur nicht vom Conmetall Meister
GmbH Kunden service oder einem
autori sierten Fachmann durch-
geführt wurde! Entspre chen des
gilt für die verwendeten Zu be-
hörteile.
Zur Vermeidung von Transport-
schä den die Maschine sicher
verpacken oder die Original ver-
packung verwenden.
Auch nach Ablauf der Garantie-
zeit sind wir für Sie da und wer-
den even tuelle Reparaturen an
Meister-Maschinen kostengünstig
ausfüh ren.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 245451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 24 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
25
CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod
na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke
stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na
obsluhu.
Strana
1 – Všeobecná bezpečnostní
upozornění pro elektrické
nástroje 25
2 – Bezpečnostní upozornění
specifická pro přístrojj 31
3 – Součásti 32
4 – Rozsah dodávky 32
5 –
Použití v souladu
s určením 32
6 – Technické údaje 34
7 – Vybalení a kontrola 35
Strana
8 – Nabít akumulátor 35
9 – Provoz 36
10 – Pracovní postup 37
11 – Po použití 38
12 – Čištění a údržba 38
13 – Uložení a přeprava 39
14 – Likvidace 40
15 – Porucha a náprava 40
16 – Seznam náhradních dílů 41
17 – Upozornění o servisu 41
Obsah
1 – Všeobecná bezpečnostní
upozornění pro elektric-
ké nástroje
VAROVÁNÍ Přečtěte si všech-
na bezpečnostní upozornění,
pokyny, popisy obrázků a technic-
ké údaje k tomuto elektrickému
nástroji. Zanedbání při dodržování
následujících pokynů může zapříčinit
zásah elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce uschovejte pro budoucí
použití.
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní oblast udržujte v čis-
tém stavu a řádně osvětlenou.
Nepořádek nebo neosvětlené
pracovní oblasti mohou vést k
úrazům.
b) Elektrický nástroj nepoužívejte
ve výbušném prostředí, v němž
se nacházejí hořlavé kapali-
ny, plyny nebo prach. Elektric-
ké nástroje vytvářejí jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
c) Během používání elektrické-
ho nástroje zabraňte přístu-
pu dětem a jiným osobám. Při
odvedení pozornosti můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým nástro-
jem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického
nástroje musí být kompatibilní
se zásuvkou. Zástrčka se nesmí
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 255451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 25 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
26
žádným způsobem upravovat.
Nepoužívejte adaptérové zástr-
čky spolu s uzemněnými elek-
trickými nástroji. Neupravované
zástrčky a vhodné zásuvky snižují
riziko zásahu elektrickým prou-
dem.
b) Zabraňte tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jsou
například trubky, topení, sporá-
ky a chladničky. Pokud je vaše
tělo uzemněné, hrozí zvýšené rizi-
ko úderu elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chraňte před
deštěm nebo vlhkem. Vniknu-
tí vody do elektrického nástroje
zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
d) Přípojné vedení nepoužívejte
k účelům, které jsou v rozpo-
ru s jeho určením, například k
přenášení elektrického nástro-
je, k zavěšení nebo vytahování
zástrčky ze zásuvky. Přípojné
vedení chraňte před vysokými
teplotami, olejem, ostrými hra-
nami nebo pohybujícími se díly.
Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko zásahu elektrickým
proudem
e) Pokud s elektrickým nástro-
jem pracujete venku, používejte
prodlužovací vedení, která jsou
vhodná i pro exteriéry. Použití
prodlužovacího vedení vhodného
pro exteriéry snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zamezit provoz
elektrického nástroje ve vlhkém
prostředí, použijte ochranný
vypínač proti chybnému prou-
du. Používání ochranného spína-
če proti chybnému proudu snižuje
riziko zásahu elektrickým prou-
dem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co
děláte, k práci s elektrickým
nástrojem přistupujte uvážlivě.
Elektrické nástroje nepoužívej-
te, pokud jste unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Okamžik nepozornosti při použití
elektrického nástroje může zapří-
činit vážná zranění.
b) Vždy noste osobní ochran-
né vybavení a ochranné brýle.
Používání osobních ochranných
pomůcek, jako protiprachové
masky, protiskluzové bezpečnost-
ní obuvi, ochranné přilby nebo
ochrany sluchu, v závislosti na
typu elektrického nástroje a jeho
použití, snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvede-
ní do provozu. Ujistěte se, že je
elektrický nástroj vypnutý, než
jej napojíte na napájení prou-
dem a/nebo akumulátor, zved-
nete nebo ponesete. Pokud máte
při přenášení elektrického nástro-
je prst na spínači zap./vyp. nebo
je elektrický nástroj v zapnutém
stavu připojený na napájení prou-
dem, může dojít k úrazům.
d) Než elektrické nástroje zapne-
te, odstraňte nastavovací nářadí
nebo šroubováky. Nástroj nebo
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 265451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 26 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
27
klíč, který se nachází v otáčejí-
cí se části elektrického nástroje,
může vést ke zranění.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému
držení těla. Zajistěte stabilní
postoj a udržujte vždy rovnová-
hu. Tím můžete elektrické nástroje
lépe kontrolovat v neočekávaných
situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste
volný oděv nebo šperky. Dbej-
te na to, aby byly vlasy a oděv v
bezpečné vzdálenosti od pohy-
bujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být zachyceny pohybujícími se
díly.
g) Pokud lze namontovat zařízení
na odsávaní a zachycení pra-
chu, je třeba je připojit a správ-
ně používat. Použitím zařízení na
odsávání prachu se sníží ohrožení
působením prachu.
h) Nenechte se ovlivnit falešným
pocitem bezpečí a stále dodr-
žujte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, i když jste
po dlouhodobém a častém pou-
žívání s elektrickým nástroji
důkladně obeznámeni. Neopa-
trné jednání může mít za násle-
dek vážné zranění během zlomku
sekundy.
4) Použití a ošetřování elektrické-
ho nářadí
a) Elektrický nástroj nepřetěžujte.
K vykonávání prací používejte
elektrické nástroje, které jsou
pro dané práce určeny. Vhodné
elektrické nástroje umožňují lepší
a bezpečnější práci v uvedeném
rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj,
jehož spínač je vadný. Elektric-
ký nástroj, který se nedá zapnout
nebo vypnout, je nebezpečný a
musí se opravit.
c) Než provedete nastavení pří-
stroje, vyměníte části vložných
nástrojů nebo elektrický nástroj
odložíte, vytáhněte nejdříve
zástrčku ze zásuvky a/nebo
vyjměte akumulátor. Toto pre-
ventivní opatření zabraňuje neú-
myslnému zapnutí elektrického
nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástro-
je ukládejte mimo dosah dětí.
Nedovolte, aby elektrický
nástroj používaly osoby, které
s ním nejsou obeznámeny nebo
které si nepřečetly tyto pokyny.
Elektrické nástroje jsou nebezpeč-
né, pokud je používají nezkušené
osoby.
e) Důkladně ošetřujte elektric-
ké nástroje a vložný nástroj.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
bezpečně fungují a neváznou,
zda nejsou díly zlomené nebo
tak poškozené, že je funkčnost
elektrického nástroje negativně
ovlivněna. Před použitím elek-
trického nástroje nechte poško-
zené díly opravit. Příčinou mno-
hých úrazů je nesprávná údržba
elektrického nástroje.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 275451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 27 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
f) Řezné nástroje udržujte ostré
a čisté. Pečlivě udržované řezné
nástroje s ostrými řeznými hrana-
mi se méně zasekávají a snadněji
se vedou.
g) Používejte elektrické nástroje,
příslušenství, vložné nástroje
atd. podle těchto pokynů. Při-
tom zohledněte pracovní pod-
mínky a vykonávané činnosti.
Použití elektrických nástrojů na
jiné než určené použití může vést
k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a plochy rukojetí udr-
žujte suché, čisté, zabraňte
kontaktu s oleji a tuky. Elekt-
rický nástroj s kluzkou rukojetí a
kluzkými plochami rukojetí nelze
bezpečně používat a kontrolovat v
nepředvídatelných situacích.
5) Používání a ošetřování akumu-
látorového nářadí
a) Akumulátory je třeba nabíjet
pouze pomocí nabíječek, které
výrobce doporučuje. U nabí-
ječky, která je vhodná pro určitý
druh akumulátorů, hrozí nebezpečí
požáru, pokud se použije s jinými
akumulátory.
b) V elektrických nástrojích pou-
žívejte pouze určené akumulá-
tory. Použití jiných akumulátorů
může vést ke zranění a nebezpečí
požáru.
c) Nepoužitý akumulátor chraňte
před kancelářskými sponkami,
mincemi, klíči, hřebíky, šrouby
nebo jinými drobnými kovovými
předměty, které by mohly způ-
sobit přemostění kontaktů. Zkrat
mezi kontakty akumulátoru může
mít za následek popálení nebo
požár.
d) Při nesprávném použití může
z akumulátoru vytéct kapali-
na. Zabraňte kontaktu s touto
kapalinou. V případě náhodné-
ho kontaktu důkladně oplách-
něte zasažené místo vodou.
Pokud se kapalina dostane do
očí, poraďte se dodatečně s
lékařem. Kapalina z akumulátoru
může způsobit podráždění pokož-
ky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte žádný poškoze-
ný nebo upravený akumulá-
tor. Poškozené nebo upravené
akumulátory se mohou chovat
nepředvídatelně a způsobit požár,
výbuch nebo zranění osob.
f) Akumulátor nevhazujte do ohně
ani ho nevystavujte vysokým
teplotám. Oheň nebo teploty nad
130 °C mohou způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny k
nabíjení a nikdy nenabíjejte
akumulátor nebo akumulátoro-
vé nářadí mimo teplotní rozsah
uvedený v návodu k obsluze.
Nesprávné nabíjení nebo nabíje-
ní mimo přípustný rozsah teplot
může mít za následek poškození
akumulátoru a zvyšuje se tak rizi-
ko vzniku požáru.
28
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 285451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 28 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
29
6) Servis
a) Opravou elektrického nástro-
je pověřte pouze kvalifikovaný
odborný personál, který použije
jen originální náhradní díly. Tím
se zajistí zachování bezpečnosti
elektrického nástroje.
b) Nikdy neprovádějte údržbu
poškozených akumulátorů. Veš-
kerou údržbu akumulátorů by měl
provádět výrobce nebo autorizo-
vané zákaznické provozovny.
7) Bezpečnostní upozornění pro
vrtačky
Bezpečnostní pokyny pro všechny
práce
a) Při vykonávání prací, při nichž
se vložný elektrický nástroj
může dotknout skrytých elek-
trických vedení nebo samotné-
ho síťového kabelu, držte elekt-
rický nástroj pouze za izolované
plochy rukojeti. Kontakt s vede-
ním pod napětím může přivést
napětí i do kovových částí přístro-
je a vést k úrazu elektrickým prou-
dem.
Bezpečnostní pokyny při používá-
ní dlouhých vrtáků
a) Niky nepracujte s vyššími otáč-
kami, než je maximálně povole-
ná hodnota otáček pro vrták. Při
vyšších otáčkách se může vrták
mírně ohnout, pokud se otáčí
volně bez kontaktu s obrobkem, a
může způsobit poranění.
b) Začněte vrtat vždy s nízkými
otáčkami při kontaktu vrtáku
s obrobkem. Při vyšších otáč-
kách se může vrták mírně ohnout,
pokud se otáčí volně bez kontak-
tu s obrobkem, a může způsobit
poranění.
c) Na vrták nevyvíjejte nadměr-
ný tlak a působte na něj tlakem
pouze v podélném směru. Vrtá-
ky se mohou ohnout a následně
zlomit nebo způsobit ztrátu kont-
roly, což může vést ke zraněním.
8 Bezpečnostní pokyny, týkající se
akumulátorů/ nabíječek
a Tuto nabíječku mohou používat
osoby se sníženými fyzickými,
senzorickými nebo mentální-
mi schopnostmi nebo osoby
s nedostatečnými zkušenost-
mi a znalostmi za předpokladu,
že budou pod dozorem nebo
budou poučeny o bezpečném
použití nabíječky a porozumě-
jí nebezpečím, která z použití
vyplývají.
b Děti si nesmějí hrát s nabíječ-
kou. Čištění a běžnou údržbu
nesmějí děti provádět bez dozo-
ru.
c Pokud je síťový přívod této
nabíječky poškozený, musí ho
výrobce, jeho zákaznický servis
nebo podobně kvalifikovaná
osoba vyměnit, aby se zabránilo
ohrožení.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 295451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 29 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
d Nenabíjejte pomocí nabíječky
baterie, které nelze dobíjet.
e Nabíječku s baterií postavte
během nabíjení na dobře větra-
né místo.
f Nabíječku odpojte od napájení
proudem a nechte zchladit, než
budete provádět čištění, údržbu
nebo ji uložíte.
g Elektrické díly chraňte před vlh-
kem. Během čištění nebo provo-
zu je nikdy neponořujte do vody
nebo jiných kapalin, abyste zame-
zili zásahu elektrickým proudem.
Nabíječku nikdy nedržte pod
tekoucí vodou. Dodržujte pokyny
pro čištění a údržbu.
h Nabíječku chraňte před deštěm
a vlhkostí. Vniknutí vody do nabí-
ječky zvyšuje riziko zásahu elek-
trickým proudem.
i Akumulátory je třeba nabíjet
pouze pomocí nabíječek, které
výrobce doporučuje. U nabíječ-
ky, která je vhodná pro určitý druh
akumulátorů, hrozí nebezpečí
požáru, pokud se použije s jinými
akumulátory.
j Nenabíjeje žádné cizí akumulá-
tory. Nabíječka je vhodná pouze k
nabíjení dodaných akumulátorů s
napětími uvedenými v technických
údajích. V opačném případě hrozí
nebezpečí požáru a výbuchu.
k Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištění může způsobit nebez-
pečí zásahu elektrickým proudem.
l Před každým použitím zkontro-
lujte nabíječku, kabel a zástr-
čku. Ne používejte nabíječ-
ku tehdy, pokud byste zjistili
poškození. Při poškozeních na
nabíječce a/nebo připojovacím
vedení se nabíječka musí zlik-
vidovat a nahradit nabíječkou
stejného typu. Poškozené nabí-
ječky, kabely a zástrčky zvyšu-
jí nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
m
Nepoužívejte nabíječku na
snadno zápalném podkladu
(např. papír, textilie atd.) příp.
v hořlavém okolí a nezakrývejte
ji. Zahříváním nabíječky vznikají-
cím při nabíjení hrozí nebezpečí
požáru.
n Při nesprávném použití může
z akumulátoru vytéct kapa-
lina. Za braňte kontaktu s ní.
V případě náhodného kontaktu
důkladně opláchněte zasažené
místo vodou. Pokud se kapali-
na dostane do očí, poraďte se
dodatečně s lékařem. Vytečení
akumulátorové kapaliny může vést
k podráždění pokožky nebo popá-
leninám.
o Akumulátor neotvírejte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
p Akumulátor chraňte před hor-
kem, např. ani nevystavujte trva-
jícímu slunečnímu záření a účin-
kům ohně. Hrozí nebezpečí výbu-
chu.
q Akumulátor nikdy nezkratujte.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
30
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 305451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 30 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
31
r Při poškození a nesprávném
použití akumulátoru mohou uni-
kat výpary. Zajistěte přívod čers-
tvého vzduchu a v případě potíží
vyhledejte lékaře. Výpary mohou
podráždit dýchací cesty.
2 – Bezpečnostní upozorně-
ní specifická pro přístroj
POZOR! Stroj má LED diodu
jako osvětlení pracoviště.
Nedívejte se přímo do laseru, pro-
tože to může mít za následek
poškození očí.
Stroj, příslušenství a nabíječku
používejte pouze pro danou oblast
použití v souladu s účelem!
Než akumulátorový vrtací šroubo-
vák odložíte, dbejte na to, aby se
zastavily všechny pohyblivé díly.
Vyhýbejte se častému blokování
při šroubování.
Nabíječka se smí připojit jen na
zdroj napětí, který je uveden na
typovém štítku.
Akumulátor nabíjejte pouze pomo-
cí příslušné nabíječky.
Chraňte nabíječku a akumulátoro-
vý vrtací šroubovák před vlhkem.
Nikdy je neponořujte do vody!
Nabíječku nepoužívejte v exteriéru.
Na ochranu akumulátorů před
poškozením byste je neměli vysta-
vovat teplotám 40 °C.
POZOR! Kontakty na akumu-
látoru a nabíječce nezkratuj-
te!
Při nabíjení dbejte na správnou
polaritu „+/–“.
Akumulátory nevhazujte do ote-
vřených plamenů.
Vysvětlení bezpečnostních sym-
bolů
Stroj a nabíječka nepatří
do domovního odpadu.
Zlikvidujte přístroj ekolo-
gicky, pokud ho chcete vyhodit.
Stroj a nabíječku odevzdejte k likvi-
daci v místní sběrně.
Akumulátory neodhazujte
do domovního odpadu.
Zlikvidujte akumulátor
ekologicky, pokud ho chcete vyho-
dit. Akumulátor odevzdejte k likvida-
ci v místní sběrně.
Důležité upozor-
nění! Dodržujte
návod k obsluze!
Důležité upozor-
nění! Přečtěte si
návod k obsluze
nabíječky!
Dobrovolná značka kvali-
ty„odzkoušená bezpeč-
nost“.
ID 1111247744
Dobrovolná značka kvali-
ty„odzkoušená bezpeč-
nost“.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 315451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 31 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
CE je zkratka výrazu
„Conformité Européenne“,
což znamená „Shoda se
směrnicemi EU“. Označením CE
výrobce potvrzuje, že tento výrobek
odpovídá platným evropským směr-
nicím.
Třída ochrany II. Těleso
má dvojitou ochrannou
izolaci.
Tato značka zna-
mená, že výrobek splňuje požadav-
ky ochranné třídy II. To znamená, že
výrobek je vybaven zesilněnou nebo
dvojitou izolací mezi okruhem síťo-
vého proudu a výstupním napětím,
případně kovovým krytem.
Určeno pouze k použití v
suchých interiérech
Pojistka proti nadměrné
teplotě
Akumulátor nevystavujte
teplotám nad 40 °C!
Zabraňte kontak-
tu akumulátoru s
vodou!
Nevhazujte akumulátory do vody!
Nebezpečí výbuchu!
Nelikvidujte akumulátory v
toaletě!
Nevhazujte aku-
mulátory do
ohně! Nebezpečí
výbuchu!
BJ Rok výroby
SN: Sériové číslo
SN: XXXXX První dvě podtržené
číslice znázorňují měsíc
výroby.
3 – Součásti (obr. 1)
1 Rychloupínací sklíčidlo
2 Předvolba krouticího momentu
3 Přepínač převodovky
4 Přepínač pro chod doprava/
chod doleva
5 Rukojeť
6 Akumulátor
7 LED indikace stavu nabití aku-
mulátoru
8 Tlačítko uvolnění akumulátoru
9 Tlačítko upnutí akumulátoru
10 Pracovní LED světlo
11 Zapínač/vypínač s regulací otá-
ček
12 Nabíječka
13 Kontrolka stavu nabití
14 Nabíjecí šachta
4 – Rozsah dodávky
• Akumulátorový vrtací šroubovák
• Li-ion akumulátor
• Nabíječka
• Návod k obsluze
• Záruční karta
5 – Použití v souladu s urče-
ním
Vrtání do dřeva a kovu, šroubová-
ní. Stroj, nabíječku a příslušenství
32
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 325451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 32 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
33
(Dodržujte údaje od výrobce!) použí-
vejte pouze pro oblast použití podle
stanoveného účelu! Všechna ostatní
použití se výslovně vylučují.
Tento stroj je určený pouze k domá-
címu použití.
Použití vrozporu s určením
Všechna použití se strojem, která
nejsou uvedena v kapitole „Použití
v souladu s určením“ se považují
za použití v rozporu se stanoveným
účelem.
Použití, pro něž není tento elektric-
ký nástroj určený, mohou zapříčinit
ohrožení a zranění. Nepoužívejte
příslušenství, které není speciálně
určeno pro tento elektrický nástroj.
Hrozí nebezpečí zranění. Uživatel
nástroje nese zodpovědnost za
všechny z toho vyplývající věcné
škody a újmy na zdraví osob, k nimž
došlo v důsledku nesprávného pou-
žívání stroje.
V případě použití jiných, resp. niko-
liv originálních konstrukčních dílů
nástroje zaniká nárok na záruční
plnění ze strany výrobce.
Zbývající rizika:
Návod k obsluze tohoto elektric-
kého nástroje obsahuje podrobné
pokyny pro bezpečnou práci s elek-
trickými nástroji. Navzdory tomu v
sobě každý elektrický nástroj skrývá
určitá zbývající rizika, která nelze
zcela vyloučit ani pomocí disponi-
bilních ochranných zařízení. Proto
elektrické nástroje obsluhujte vždy s
potřebnou opatrností.
Zbývající rizika mohou být napří-
klad:
Dotyk rotujících dílů nebo vlož-
ných nástrojů.
Zranění odletujícími obrobky nebo
částmi obrobku.
Nebezpečí požáru v případě
nedostatečného odvětrávání
motoru.
Poškození sluchu při práci bez
ochrany sluchu.
Bezpečná práce závisí i na zběhlosti
obslužného personálu v zacházení
s příslušným elektrickým nástrojem!
Odpovídající znalost nástroje, jakož
i obezřetné chování napomáhají při
práci minimalizovat existující zbýva-
jící rizika.
VAROVÁNÍ! Tento elektrický
nástroj vytváří během provo-
zu elektromagnetické pole. Toto
pole může za určitých okolností
ovlivňovat aktivní a pasivní zdra-
votnické implantáty. Pro zmírnění
nebezpečí vážných nebo smrtelných
zranění doporučujeme, aby osoby
se zdravotnickými implantáty pro-
konzultovaly používání elektrického
nástroje se svým lékařem nebo
výrobcem zdravotnického implantá-
tu.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 335451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 33 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
6 – Technické údaje
Technické údaje
Akumulátorový vrtací šroubovák
MAS18-V1
Jmenovité napětí 18 V
Volnoběžné otáčky 1. stupeň
n0 = 0–400 min-1
2. stupeň
n0 = 0–1500 min-1
Úchyt nástroje max. 13 mm
max. kapacita vrtání
: ocel Ø 10 mm
dřevo Ø 35 mm
Pracovní svítidlo LED
Akumulátor MAS18-V1AP
Akumulátor 18 V /
2000 mAh Li-Ion /
36Wh
Doba nabíjení cca 1 hodina
Naječka JLH412102400G
Vstup: 220-240V~ /
50/60 Hz / 65 W
Výstup: 21 V / 2,4 A
POZOR! Nabíjejte pouze aku-
mulátory s napětím 18 V,
kapacitou 2000 mAh a pět články.
Jiné typy akumulátorů by mohly
vybuchnout.
Tento akumulátorový vrtací šrou-
bovák Meister MAS18-V1 se
smí nabíjet výhradně nabíječkou
JLH412102400G. Jakékoliv použi-
jiných nabíječek, jakož i použití
nabíječky JLH412102400G na jiném
napájení než uvedeném, může vést
k poranění osob a věcným škodám.
Technické změny vyhrazeny.
je zapsaná obchodní
značka společnosti
Conmetall Meister GmbH,
42349 Wuppertal, Germany
Hluk/vibrace
Emise hluku
Hladina akustického výkonu
LWA: 79 dB(A)
Kolísavost KWA: 5,0 dB(A)
Hladina akustického tlaku
LpA: 68 dB(A)
Kolísavost KpA: 5,0 dB(A)
Vibrace ruka/paže
Vrtání do kovu:
ah: 1,2 m/s2
Nejistota K: 1,5 m/s2.
Informace o hluku/vibracích
Uvedené hodnoty hluku a vib-
rací byly zjištěny podle norem
EN62841-1 a EN62841-2-1.
Uvedená emisní hodnota vibrací
byla naměřena metodou odpovídají-
cí normě a může se použít k porov-
nání jednoho elektrického nástroje s
druhým.
Uvedenou emisní hodnotu vibrací
lze použít i pro počáteční odhad
negativního působení.
POZOR! Hodnota emise vibrací
se může během používání elek-
trického nástroje odlišovat od uve-
34
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 345451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 34 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
35
dené hodnoty v závislosti na druhu
a způsobu, jakým se elektrický
nástroj používá.
Snažte se udržovat zatížení vib-
racemi pokud možno na minimu.
Příkladným opatřením ke snížení
zatížení vibracemi je nošení ruka-
vic při používání nástroje a omeze-
ní pracovní doby. Přitom se musejí
zohlednit všechny prvky provozní-
ho cyklu (například doby, během
nichž je elektrický nástroj vypnutý,
a takové doby, během nichž je
elektrický nástroj sice zapnutý,
avšak běží bez zatížení).
POZOR! Určitému zatížení hlu-
kem se u tohoto stroje nelze
vyhnout. Práce s vysokou intenzitou
hluku přeložte na povolené a vyhra-
zené denní doby. Dodržujte příp.
doby odpočinku a trvání práce
omezte na nejnutnější.
POZOR! Působení hluku může
způsobit poškození sluchu.
Proto pracujte pouze s vhodnou
ochranou sluchu. Osoby nacházející
se v blízkosti by rovněž měly nosit
vhodnou ochranu sluchu.
7 – Vybalení a kontrola
1. Odstraňte obalový materiál a veš-
keré ochranné fólie.
2. Dávejte pozor, aby se oba-
lový materiál a ochranné
fólie nedostaly do rukou dětem.
Nebezpečí zadušení!
3. Zkontrolujte stroj i příslušenství
ohledně kompletního stavu a viditel-
ných poškození. V případě poško-
zení jakéhokoliv druhu se stroj v
žádném případě nesmí používat.
8 – Nabít akumulátor
POZOR! Akumulátor typu
MAS18-V1AP tohoto akumulá-
torového vrtacího šroubováku
MAS18-V1 se smí nabíjet výhradně
nabíječkou typu JLH412102400G.
Jakékoliv použití jiných nabíječek,
jakož i použití nabíječky typu
JLH412102400G na jiném napájení
než uvedeném, může vést k poraně-
ní osob a věcným škodám.
Vyjmutí akumulátoru (obr. 2)
Stiskněte odblokovací tlačítko aku-
mulátoru (8) a akumulátor (6) vyjmě-
te z úchytu akumulátoru (9).
Vložení akumulátoru (obr. 2)
Akumulátor (6) zasuňte do úchy-
tu akumulátoru (9) až na doraz a
nechte slyšitelně zapadnout.
Nabití akumulátoru (obr. 3)
POZOR! Akumulátor není z
výroby zcela nabitý. Před prv-
ním použitím nabijte akumulátor.
POZOR! K nabíjení akumulá-
toru používejte pouze doda-
nou nabíječku (12).
POZOR! Před připojením nabí-
ječky zkontrolujte shodu údajů
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 355451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 35 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
o napětí nabíječky (12) se síťovým
napětím vaší elektrické sítě.
1. Nabíječku (12) připojte do zásuv-
ky. Kontrolka stavu nabití (13) na
nabíječce (12) svítí zeleně a signa-
lizuje připravenost k provozu.
2. Akumulátor posuňte skrz nabíje-
cí jamku (14) nad kontakty nabí-
ječky (12), až slyšitelně zapadne.
Během nabíjení se kontrolka stavu
nabití (13) na nabíječce přepne na
červenou.
3. Proces nabíjení trvá cca 60 minut.
Nabíjení je ukončené, jakmile
zhasne červená LED dioda a roz-
svítí se zelená LED dioda.
4. Stiskněte odblokovací tlačítko
(8) na akumulátoru a akumulátor
vytáhněte z nabíječky.
POZOR! Akumulátor se po
uplynutí doby nabíjení musí
znabíječky odstranit. Konstantní
zahřátí nabíječky a akumulátoru
během nabíjení je normální a
nejde o chybnou funkci.
Kontrola stavu nabití akumulátorů
(obr. 4)
Pro kontrolu stavu nabití se během
provozu rozsvítí kapacitní indikace
stavu nabití akumulátoru (7).
Stav nabití se zobrazuje následovně:
3 x zelená:
Akumulátor je úplně nabitý.
2 x zelená:
Akumulátor je částečně vybitý.
1 x zelená:
Akumulátor se musí dobít.
9 – Provoz
Předvolba krouticího
momentu
Akumulátorový vrtací šroubovák
má 25+1-stupňovou předvolbu
krouticího momentu, aby se zabrá-
nilo poškození šroubovacích nebo
vrtacích hlav. Otáčením předvolby
krouticího momentu (2) na vrtacím
šroubováku můžete nastavit potřeb-
ný stupeň od 1 (snadné šroubování)
až max. (obtížné šroubování/vrtání).
Vždy zvolte krouticí moment, který
je nejvýhodnější pro danou práci.
Nastavení vrtání nepoužívejte na
šroubování.
Upnutí nástroje
Do sklíčidla (1) lze upnout běžné
šroubovákové bity, bitové držáky
a vrtáky až do průměru 13 mm.
Používejte pouze nástroj, který lze
bezpečně upnout ve sklíčidle a pro
nějž byl tento stroj dimenzován. Viz
„Technické údaje“.
Stroj je vybaven rychloupínacím
sklíčidlem (1). Díky tomu můžete při
ručním provozu vyměnit příslušen-
ství rychle a bez klíče sklíčidla.
Otevřete čelisti rychloupínacího
sklíčidla, za tím účelem otáčejte
rychloupínací sklíčidlo proti směru
36
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 365451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 36 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
37
hodinových ručiček. Rychloupí-
nací sklíčidlo otevřete tak, aby se
dal vložit nástroj.
Nástroj vložte do rychloupínacího
sklíčidla.
Rychloupínací sklíčidlo otáčejte
ve směru hodinových ručiček a
pevně ho utáhněte.
POZOR! Neúmyslným zapnu-
tím hrozí nebezpečí zranění.
Pokud je stroj zastavený, nastavte
spínač pro směr otáčení do střed-
ní polohy, aby se zaktivovalo
zablokování spínače Zap/Vyp.
POZOR! Nebezpečí ohrožení
pořezáním!
Pro upnutí vrtáku v rychloupína-
cím sklíčidle si oblékněte ruka-
vice.
Pro upnutí nástroje pevně utáh-
něte rychloupínací sklíčidlo.
Sklíčidlo pravotočivých/ levo-
točivých strojů je vždy zafixo-
vané šroubem s levotočivým závi-
tem. Tento šroub je třeba povolit
před výměnou sklíčidla (1) zepře-
du skrz sklíčidlo. Šrouby s levoto-
čivým závitem se dají povolit
pouze otáčením doprava.
Zapnutí/vypnutí (obr. 6)
Zapnutí:
Stiskněte spínač zap./vyp. (11):
Spustí se postup šroubování/
nebo vrtání. Během šroubování/
vrtání držte spínač stisknutý. LED
pracovní svítidlo (10) svítí.
Vypnutí:
Jakmile je šroub nebo vrták úplně
zašroubovaný nebo vyšroubo-
vaný, pusťte spínač zap./vyp.
Postup šroubování/nebo vrtání
se skončí a LED pracovní svítidlo
zhasne.
Pracovní svítidlo s LED (obr. 7)
Během doby, kdy je stroj zapnutý,
svítí LED pracovní světlo (10) pro
lepší viditelnost a bezpečnější práci
v oblastech se špatnou viditelností .
LED pracovní svítidlo zhasne při
puštění spínače Zap/Vyp .
POZOR! LED pracovní svíti-
dlo! Nedívejte se přímo do
laseru, protože to může mít za
následek poškození očí.
10 – Pracovní postup
Elektronická regulace otáček
Díky elektronické regulaci otáček
můžete otáčky plynule přizpůsobit
danému pracovnímu postupu.
Mírné stlačení přepínače (11) =
nízké otáčky, k povolení pevně
osazených šroubů.
Úplně stisknutý přepínač = maxi-
málně možné otáčky, k vrtání.
POZOR! Zabraňte, aby došlo
k zastavení motoru, pokud se
vrtá nebo šroubuje při zatížení.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 375451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 37 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Přepnutí chodu doprava/doleva
(obr. 6)
Směr otáčení určíte pomocí přepína-
če pro pravý chod/levý chod (4) nad
provozním přepínačem.
POZOR! Směr otáčení měňte
pouze při vypnutém motoru!
Zašroubování šroubů: Přepí-
nač pro pravý chod/levý chod (4)
nastavte na „pravý chod“.
Vyšroubování šroubů: Přepí-
nač pro pravý chod/levý chod (4)
nastavte na „levý chod“.
Bezpečnostní poloha: Střední
poloha přepínače; v této poloze
posuvného přepínače se nástroj
nedá uvést do provozu, např. při
pracovních přestávkách, výměně
bitů nebo vrtáků.
POZOR! Nebezpečí překrou-
cení zašroubováním šroubů
příliš hluboko. Pozorujte průběh
zašroubování a příp. ho ukončete
dříve a šroub utáhněte šroubová-
kem. Proveďte zkušební zašrou-
bování!
Převodový přepínač (obr. 8)
Pomocí převodového přepínače (3)
lze zvolit dva rozdílné rozsahy otá-
ček.
Poloha přepínače 1:
0 – 400 min-1 pro zašroubování a
vyšroubování šroubů
Poloha přepínače 2:
0 – 1500 min-1 pro zašroubování
a vrtání
Volba rozsahu otáček se určí podle
daného materiálu a plánované čin-
nosti a je třeba ho vyzkoušet vyko-
náním prací na zkušebním dílu.
POZOR! Přepnutí proveďte pouze
při zastaveném motoru.
11 – Po použití
K vypnutí stroje pusťte spínač
Zap/Vyp.
Pravotočivý/levotočivý chod
nastavte do střední polohy, aby
se zablokoval spínač Zap/Vyp a
zabránilo se neúmyslnému rozbě-
hu stroje.
Než stroj začnete čistit a než ho
uložíte, vyjměte akumulátor, jakož
i vložný nástroj.
Stroj vyčistěte podle popisu uve-
deného v „Čištění a údržba”.
12 – Čištění a údržba
Čištění
POZOR! Úder elektrickým
proudem!
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
38
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 385451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 38 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
39
Počkejte, až se stroj zchladí a až
poté vyjměte akumulátor ze stroje.
Před čištěním nabíječky vždy nej-
dříve vytáhněte síťovou zástrčku
ze sítě.
Dbejte na to, aby se do vnitřku
stroje nedostala voda.
V žádném případě nepoškoďte
povrch stroje.
Nepoužívejte žádné agresivní čis-
ticí prostředky, kartáče s kovový-
mi nebo nylonovými štětinami ani
ostré nebo kovové čisticí předmě-
ty, nože, tvrdé špachtle apod.
Používejte pouze mírný čisticí pro-
středek a suchou nebo vlhkou
utěrku, nikoliv mokrou utěrku, z
níž kape voda. V žádném případě
nepoužívejte čisticí prostředek s
obsahem rozpouštědla!
Dbejte vždy na to, aby větra-
cí otvory byly zbaveny usazenin
prachu, aby se zabránilo přehřátí
stroje.
Stroj a násady utřete dosucha
měkkou utěrkou.
Po každém použití doporučujeme
stroj vyčistit.
Údržba
Uvnitř stroje se nenacházejí žádné
díly, které musí uživatel udržovat
nebo mazat.
13 – Uložení a přeprava
Uložení
1. Přístroj čistěte podle výše uvede-
ného popisu.
2. Uschovejte přístroj na suchém
místě mimo dosah dětí.
3. Místo uskladnění musí být suché
a bez výskytu mrazu, ideální
okolní teplota - nesmí se překročit
40 °C.
POZOR! Uložení vybitého
akumulátoru může vést k
takzvanému hlubokému vybití.
Tím se akumulátorové buňky zničí
a akumulátor je tak nepoužitelný.
Přeprava
K zaslání použijte pokud možno ori-
ginální obal.
1. Vypněte přístroj a vyjměte akumu-
látor.
2. Použijte pokud možno přepravní
ochranu.
3. Přístroj noste pouze za rukojeť.
4. Chraňte přístroj před prudkými
nárazy a vibracemi, k nimž může
dojít během přepravy vozidlem.
5. Chraňte přístroj před sesmeknu-
tím a spadnutím.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 395451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 39 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
14 – Likvidace
POZOR! Nepoužitelné elek-
trické a akumulátorové přís-
toje nepatří do domácího odpadul!
Je třeba je shromažďovat odděle-
ně podle směrnice 2012/19/EU pro
elektrické a elektronické
staré přístroje a
odevzdat sekci
ekologické a
odborné
recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvi-
dujte podle místních předpisů.
Podrobnosti získáte od Vaší míst-
ní správy.
POZOR! U elektrických pří-
strojů poháněných bateriemi
nebo akumulátorem je nutno
baterie nebo akumulátory vyjmout
a likvidovat je odděleně podle
platné vyhlášky o bateriích.
Baterie a akumulátory se nesmí
vyhazovat do domovního odpadu!
Jako spotřebitel máte ze zákona
povinnost odevzdat všechny bate-
rie a akumulátory, bez ohledu na
to, zda obsahují škodlivé látky*
nebo ne, na sběrném místě ve
vaší obci nebo
městské části nebo v
obchodě, aby mohla
být zajištěna jejich
likvidace šetrná k
životnímu prostředí.
* označeno: Cd = kadmium,
Hg = rtuť, Pb = olovo
15 – Porucha a náprava
Vada Možná příčina a náprava
Žádná funkce. Je akumulátor nabitý?
Přepínač směru otáčení v střední
poloze?
(Stroj se v tom případě nedá
zapnout).
Spínač Zap/Vyp se nedá Přepínač směru otáčení se nachází
stisknout ve střední poloze
Stroj se nerozběhne. Možná jsou opotřebovány uhlíkové
kartáče. Kontaktujte specializovaný
servis.
Vrták nevniká/sotva vniká do Je třeba příklepové vrtání?
materiálu, který se má vrtat. Je zvolen správný vrták?
Je stroj nastaven omylem na levoto-
čivý chod?
V případě výskytu jakýchkoliv poruch a vadných funkcí se obraťte na zákaz-
nický servis uvedený v záručních podkladech.
40
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 405451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 40 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
41
16 – Seznam náhradních dílů
Následující díly lze za úhradu objed-
nat prostřednictvím zákaznické služ-
by nebo jsou dostupné ve vašem
specializovaném marketu
Akumulátor: MAS18-V1AP
Art-Nr. WU2002951
17 – Upozornění o servisu
Uchovávejte stroj, návod k obslu-
ze a případně i příslušenství v ori-
ginálním balení. Takto budete mít
veškeré informace i součásti neu-
stále po ruce.
Přístroje Meister téměř nevyža-
dují údržbu, k čištění krytu posta-
čí vlhký hadřík. Elektrické stroje
nikdy neponořujte do vody. Další
pokyny jsou uvedeny v návodu k
obsluze.
Přístroje Meister podléhají přís-
né kontrole jakosti. Pokud se by
přesto vyskytla porucha funkce,
zašlete přístroj na adresu naší
servisní služby. Opravu provede-
me obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje
dobu hledání místa závady i opra-
vy. Během záruční lhůty prosím
přiložte k přístroji záruční list a
doklad o nákupu.
Pokud se nejedná o záruční opra-
vu, budeme vám náklady na opra-
vu účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká
nárok na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně upozor-
ňujeme na to, že podle záko-
na o ručení za produkty neručíme
za škody vzniklé našimi přístroji,
pokud byly způsobeny nespráv-
nou opravou nebo pokud při
výměně některé části nebyly pou-
žity naše originální díly popř! námi
schválené díly a oprava nebyla
provedena firmou Conmetall
Meister GmbH v zákaznickém ser-
visu nebo autorizovaným odborní-
kem! Totéž platí i pro použité pří-
slušenství.
Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se
při přepravě nepoškodil.
I po uplynutí záruční doby jsme
vám rádi k dispozici a případné
opravy přístrojů Meister provede-
me za výhodné ceny.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 415451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 41 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
1 – Consignes de sécurité
générales pour les outils
électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire
toutes les consignes de sécu-
rité et instructions et consulter les
illustrations et données tech-
niques fournies avec l’outil élec-
trique. Le non-respect des instruc-
tions suivantes peut causer une
décharge électrique, un incendie et/
ou des blessures graves.
Veuillez conserver toutes les
consignes de sécurité et instruc-
tions pour plus tard.
1) Sécurité sur le lieu de travail
a) Veillez à ce que votre poste de
travail soit toujours propre et
bien éclairé. Des postes de tra-
vail en désordre ou insuffisam-
ment éclairés peuvent provo-
quer des accidents.
b) Ne travaillez pas avec l’outil
électrique dans un environne-
ment à risques d’explosion dans
lequel se trouvent des liquides,
des gaz ou des poussières
inflammables. Les outils élec-
triques produisent des étincelles
pouvant mettre le feu aux pous-
sières ou aux vapeurs.
c) Lors de l’utilisation de l’outil
électrique, tenez les enfants et
autres personnes à distance.
Si votre attention est détournée,
vous risquez de perdre le contrôle
de l’outil électrique.
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
FR
Page
1 – Consignes de sécurité
générales pour les outils
électriques 42
2 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 48
3 – Composants 50
4 – Contenu de la livraison 50
5 – Utilisation conforme 50
6 – Informations techniques 51
7 – Déballage et contrôle 53
8 – Chargement de la batterie 53
Page
9 – Fonctionnement 54
10 – Mode de travail 55
11 – Après l’utilisation 56
12 – Nettoyage et entretien 57
13 – Entreposage et
transport 57
14 – Élimination 58
15 – Dysfonctionnement
et aide 59
16 – Pièces de rechange 59
17 – Remarques de service 59
Sommaire
42
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 425451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 42 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
43
2) Sécurité électrique
a) La fiche de l’outil électrique
doit être adaptée à la prise sec-
teur. Elle ne doit en aucun cas
être modifiée. N’utilisez pas
d’adaptateurs de prise sur un
outil électrique mis à la terre.
Des fiches intactes et les prises
secteurs adaptées diminuent les
risques de décharges électriques.
b) Évitez tout contact corpo-
rel avec les surfaces mises à
la terre comme les tuyaux, les
chauffages, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Le risque de
décharge électrique est plus élevé
quand votre corps est mis à la
terre.
c) Protégez les outils électriques
de la pluie et de l’humidité. Si
de l’eau pénètre dans l’outil élec-
trique, cela augmente alors les
risques de décharge électrique.
d) N’utilisez pas le câble de rac-
cordement pour porter ou sus-
pendre l’outil électrique ni pour
débrancher la fiche. Protégez
le câble de raccordement de la
chaleur, de l’huile, des rebords
coupants ou des éléments
mobiles. Les câbles de raccorde-
ment abîmés ou enchevêtrés aug-
mentent les risques de décharge
électrique.
e) Si vous travaillez dehors avec
l’outil électrique, n’utilisez que
des rallonges qui sont égale-
ment adaptées à l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge adap-
tée au travail en extérieur dimi-
nue les risques de décharge élec-
trique.
f) S’il est impossible d’éviter d’uti-
liser l’outil électrique dans un
environnement humide, utilisez
alors un disjoncteur différentiel.
Il permet de diminuer les risques
de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez attentifs, faites attention
à ce que vous faites et soyez
raisonnable lorsque vous tra-
vaillez avec un outil électrique.
N’utilisez pas d’outils élec-
triques si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, de
l’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’uti-
lisation de l’outil électrique peut
provoquer des blessures graves.
b) Portez votre équipement de
protection individuelle et portez
toujours des lunettes de protec-
tion. Le port d’un équipement de
protection individuelle, tel qu’un
masque antipoussière, des chaus-
sures de sécurité antidérapantes,
un casque de protection ou une
protection auditive, selon le type
et l’utilisation de l’outil électrique,
réduit le risque de blessures.
c) Évitez toute mise en service
involontaire. Assurez-vous que
l’outil électrique est éteint avant
de le brancher sur l’alimentation
électrique et/ou sur la batterie,
avant de le prendre en main ou
de le porter. Si vous avez le doigt
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 435451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 43 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
sur l’interrupteur lorsque vous
portez l’outil électrique ou si l’outil
électrique est allumé quand vous
le branchez à l’alimentation sec-
teur, vous risquez des blessures.
d) Retirez les outils de réglage ou
la clé de serrage avant d’allu-
mer l’outil électrique. Un outil ou
une clé qui se trouve encore sur
un élément rotatif de l’outil élec-
trique peut provoquer des bles-
sures.
e) Évitez toute posture inhabi-
tuelle. Assurez-vous que vous
avez bien une position stable
et gardez l’équilibre à tout
moment. Vous pourrez ainsi
mieux contrôler l’outil électrique
dans les situations inattendues.
f) Portez des vêtements adaptés.
Ne portez pas de vêtements
amples ou de bijoux. Tenez vos
cheveux et vos vêtements à dis-
tance des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces mobiles.
g) Si les dispositifs d’aspiration et
de récupération de la poussière
peuvent être montés, ceux-ci
doivent être branchés et utilisés
correctement. L’utilisation d’un
dispositif d’aspiration de la pous-
sière peut réduire les risques dus
à la poussière.
h) Ne vous croyez pas fausse-
ment en sécurité et respectez
les règles de sécurité des outils
électriques, même si vous êtes
familier avec l’outil électrique.
Un maniement négligent peut
entraîner des blessures graves en
une fraction de seconde.
4) Utilisation et manipulation de
l’outil électrique
a) Ne surchargez pas l’outil élec-
trique. Utilisez l’outil électrique
adapté à votre travail. Si vous
avez l’outil électrique approprié,
vous travaillez mieux et avec
une plus grande sécurité dans le
domaine de puissance donné.
b) N’utilisez pas un outil électrique
dont l’interrupteur est défec-
tueux. Un outil électrique qui ne
peut plus être allumé ni éteint est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la prise
et/ou retirez la batterie amo-
vible avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de chan-
ger d’accessoire ou de reposer
l’outil électrique. Ces mesures
de précaution empêchent un
démarrage inopiné de l’outil élec-
trique.
d) Rangez les outils électriques
que vous n’utilisez pas hors de
portée des enfants. Ne laissez
personne utiliser cet outil élec-
trique qui ne connaisse celui-ci
et qui n’a pas lu ces instruc-
tions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par
des personnes inexpérimentées.
e) Prenez soin de l’outil électrique
et de l’outil à insérer. Vérifiez
44
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 445451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 44 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
45
que les pièces mobiles fonc-
tionnent parfaitement et qu’elles
ne se bloquent pas, qu’aucun
élément n’est cassé ou abîmé
de telle manière qu’il influence-
rait le bon fonctionnement de
l’outil électrique. Faites réparer
les pièces endommagées avant
d’utiliser l’outil électrique. De
nombreux accidents sont cau-
sés par des outils électriques mal
entretenus.
f) Veillez à ce que les outils de
découpe soient toujours aigui-
sés et propres. Les outils de
découpe bien entretenus et aigui-
sés se bloquent moins et sont
plus faciles à guider.
g) Utilisez l’outil électrique, ses
accessoires et ses outils à insé-
rer conformément à ces instruc-
tions. Tenez également compte
des conditions de travail et de
l’activité à exercer. L’utilisation
d’un outil électrique dans un autre
but que celui pour lequel il a été
conçu peut conduire à des situa-
tions dangereuses.
h) Tenez les poignées à l’état sec,
propres et exemptes d’huile et
de graisse. Les poignées glis-
santes ne permettent pas d’uti-
liser et de contrôler l’outil élec-
trique en toute sécurité dans des
situations imprévues.
5) Utilisation et manipulation de
l’outil électrique sans fil
a) Rechargez la batterie unique-
ment sur les chargeurs recom-
mandés par le fabricant. Un char-
geur destiné à un type particulier
de batterie constitue un risque
d’incendie s’il est utilisé pour
d’autres batteries.
b) N’utilisez l’outil électrique
qu’avec les batteries qui lui sont
destinées. L’utilisation d’autres
batteries peut provoquer des
blessures et constituer un risque
d’incendie.
c) Tenez la batterie que vous n’uti-
lisez pas à distance des trom-
bones, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
de tout autre petit objet métal-
lique qui pourrait provoquer
un pontage des contacts. Un
court-circuit entre les contacts
de la batterie peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation incorrecte,
du liquide peut s’écouler de la
batterie. Évitez tout contact
avec celui-ci. En cas de contact
involontaire, rincez à l’eau. Si
le liquide entre en contact avec
les yeux, consultez un médecin.
Le liquide qui fuit des batteries
peut irriter la peau ou provoquer
des brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie
endommagée ou altérée. Des
batteries endommagées ou alté-
rées peuvent être imprévisibles et
provoquer un incendie, une explo-
sion ou des blessures.
f) N’exposez pas la batterie au feu
ou à des températures trop éle-
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 455451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 45 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
vées. Le feu ou des températures
supérieures à 130 °C peuvent pro-
voquer une explosion.
g) Respectez toutes les instruc-
tions de chargement et ne char-
gez jamais la batterie ou l’outil
sans fil en dehors de la plage de
températures indiquée dans le
manuel d’utilisation. Un charge-
ment incorrect ou un chargement
en dehors de la plage de tempé-
ratures autorisée peut détruire la
batterie et accroître le risque d’in-
cendie.
6) Service
a) Ne faites réparer votre appareil
électrique que par une personne
qualifiée et uniquement avec
des pièces détachées d’origine.
Vous vous assurez de maintenir la
sécurité de l’outil électrique.
b) N’entretenez jamais de batte-
ries défectueuses. L’entretien
complet des batteries devrait être
effectué uniquement par le fabri-
cant ou un service après-vente
agréé.
7) Consignes de sécurité particu-
lières pour les perceuses
Consignes de sécurité pour tous les
travaux
a) Tenez l’outil électrique par ses
surfaces de préhension isolées
pendant les travaux durant les-
quels l’outil risque de toucher
des câbles électriques dissi-
mulées ou son propre câble de
raccordement. Le contact avec
un câble sous tension peut mettre
des parties métalliques de l’appa-
reil sous tension et provoquer une
électrocution.
Consignes de sécurité particu-
lières lors de l’utilisation de forets
longs
a) Ne travaillez jamais à une
vitesse de rotation supérieure
à la vitesse maximale autori-
sée pour le foret. À des vitesses
de rotation plus élevées, le foret
peut facilement se tordre lorsqu’il
tourne librement et n’a pas de
contact avec la pièce à usiner et
causer ainsi des blessures.
b) Commencez toujours à percer
à basse vitesse lorsque le foret
entre en contact avec la pièce à
usiner. À des vitesses de rotation
plus élevées, le foret peut faci-
lement se tordre lorsqu’il tourne
librement et n’a pas de contact
avec la pièce à usiner et causer
ainsi des blessures.
c) N’exercez pas de pression
excessive et seulement dans le
sens longitudinal du foret. Les
forets risquent de se tordre et de
se briser ou de causer une perte
de contrôle et des blessures.
8 Consignes de sécurité pour
accus/chargeurs
a Ce chargeur peut être utilisé par
des personnes avec des capa-
cités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou avec
46
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 465451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 46 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
47
un manque d’expérience et de
connaissances si ces personnes
sont surveillées ou ont été ins-
truites quant à l’utilisation de
sécurité du chargeur et si elles
comprennent les dangers qui en
résultent.
b Ne laissez pas les enfants jouer
avec le chargeur. Le nettoyage
et l’entretien doivent être effec-
tués par l’utilisateur et non par
des enfants sans la présence
d’un adulte.
c Si le câble de raccordement
au secteur de ce chargeur est
endommagé, faites-le rempla-
cer par le fabricant, son service
après vente ou une personne
qualifiée afin d’exclure des
risques.
d Ne rechargez pas de batteries
non rechargeables avec le char-
geur.
e Pendant le chargement, placez
le chargeur avec la batterie sur
une surface bien ventilée.
f Débranchez le chargeur de l’ali-
mentation électrique et lais-
sez-le refroidir avant le net-
toyage, l’entretien et le range-
ment.
g Protégez les pièces électriques
contre l’humidité. Pendant le
nettoyage ou le fonctionnement,
ne les plongez jamais dans l’eau
ou dans d’autres liquides afin
d’éviter tout risque de choc élec-
trique. Ne tenez jamais le char-
geur sous l’eau courante. Obser-
vez les consignes de nettoyage et
de maintenance.
h Protégez le chargeur contre la
pluie et l’humidité. Si de l’eau
pénètre dans le chargeur, cela
augmente alors les risques de
choc électrique.
i Ne rechargez la batterie que
sur les chargeurs recomman-
dés par le fabricant. Un appa-
reil de recharge destiné à un type
particulier de batterie constitue
un risque d’incendie s’il est utilisé
pour d’autres batteries.
j Ne chargez pas d’accus d’une
autre marque ni des batteries
non rechargeables. Le chargeur
convient uniquement au char-
gement de l’accu fourni avec
les tensions indiquées dans les
caractéristiques techniques. Il
existe autrement un risque d’in-
cendie et d’explosion.
k Veillez à la propreté du char-
geur. L’encrassement entraîne un
risque de décharge électrique.
l
Avant toute utilisation, contrôlez
le chargeur, le câble et la fiche.
N’utilisez pas le chargeur si
vous constatez un dommage.
En cas de dommages sur le
chargeur et/ou la conduite de
raccordement, le chargeur doit
être mis à la ferraille et rempla-
cé par un chargeur du même
type. Des chargeurs, câbles ou
fiches abîmés augmentent les
risques de décharges électriques.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 475451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 47 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
m
N’utilisez pas le chargeur sur un
support facilement inflammable
(par ex. papier, textiles, etc.) ou
dans un environnement inflam-
mable et ne le recouvrez pas. Il
existe un risque d’incendie en rai-
son de la chaleur générée lors du
chargement.
n En cas d’utilisation incorrecte,
du liquide peut s’écouler des
batteries. Évitez d’entrer en
contact avec celui-ci. En cas
de contact involontaire, rincer
à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consultez
de plus un médecin. Le liquide
qui fuit peut irriter la peau, provo-
quer des brûlures.
o N’ouvrez pas l’accu. Il existe un
risque de court-circuit.
p Protégez l’accu contre la cha-
leur, par ex. également contre le
rayonnement durable du soleil,
et contre le feu. Il existe un
risque d’explosion.
q Ne court-circuitez pas l’accu. Il
existe un risque d’explosion.
r Des vapeurs peuvent apparaître
en cas de dommage ou d’utili-
sation inappropriée de l’accu.
Aérez et consultez un médecin
en cas de troubles. Les vapeurs
peuvent irriter les voies respira-
toires.
2 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
ATTENTION! L’appareil pos-
sède une LED pour l’éclairage
du poste de travail. Ne regardez
pas directement dans le rayon
lumineux, cela pourrait endomma-
ger vos yeux.
N’utilisez la machine, les acces-
soires et le chargeur que pour ce
domaine d’utilisation conforme
aux fins prévues!
Avant de reposer la perceuse à
accu, veillez à ce que toutes les
pièces mobiles soient à l’arrêt.
Evitez un blocage fréquent lors du
vissage.
Le chargeur ne doit être branché
que sur la source de tension indi-
quée sur la plaque signalétique.
Ne chargez l’accu que sur le char-
geur correspondant.
Protégez le chargeur et la perceuse
à accu contre l’humidité. Ne plon-
gez jamais l’appareil dans l’eau!
N’utilisez pas le chargeur à l’exté-
rieur.
Afin de protéger les accus contre
les dommages, ne les exposez
pas à des températures supé-
rieures à 40 °C.
ATTENTION! Ne court-circui-
tez pas les contacts sur l’ac-
cu et le chargeur!
48
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 485451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 48 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
49
Lors du chargement, veillez à la
polarité correcte «+/–».
Ne pas jeter l’accu dans une
flamme ouverte.
Explication des symboles de
sécurité sur l’outil à accu et le
chargeur
La machine et le chargeur
ne doivent pas être élimi-
nés avec les ordures
ménagères. Si vous souhaitez vous
séparer des appareils, éliminez-les
dans le respect de l’environnement.
Mettez la machine et le chargeur au
rebut à la déchetterie locale.
Ne jetez pas la batterie
avec les ordures ména-
gères. Si vous souhaitez
vous séparer de la batterie, élimi-
nez-la dans le respect de l’environ-
nement. Eliminez la batterie à la
déchetterie locale.
Important! Res-
pecter les ins-
tructions d’utili-
sation!
Important! Lire
les instructions
d’utilisation pour
le chargeur!
Sceau
«Sécurité contrôlée»
ID 1111247744
Sceau
«Sécurité contrôlée»
CE signifie « Conformité
Européenne», c’est-à-dire
«respect des directives
européennes». Avec le marquage
CE, le fabricant confirme que le pro-
duit est conforme aux directives
européennes en vigueur.
Classe de protection II. Le
boîtier possède une
double protection isolante.
Ce symbole indique que le produit
correspond à la classe de protection
II. Cela signifie que le produit est
équipé d’une isolation renforcée ou
double entre le circuit électrique du
secteur et la tension de sortie ou le
boîtier métallique.
Uniquement pour une utili-
sation en intérieur et dans
un lieu sec
Sécurité contre la surtem-
pérature
Ne pas exposer l’accu
à des températures supé-
rieures
à 40 °C!
Eviter tout
contact de la
batterie avec de
l’eau! Ne pas jeter la batterie dans
l’eau! Risque d’explosion!
Ne pas jeter l’accu dans
les toilettes!
Ne pas jeter
la batterie
au feu! Risque
d’explosion!
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 495451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 49 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
BJ Année de construction
SN: Numéro de série
SN: XXXXX Les deux premiers
chiffres soulignés
indiquent le mois de
fabrication.
3 – Composants (Fig. 1)
1 Mandrin à serrage rapide
2 Présélection de la vitesse
3 Inverseur
4 Commutateur marche à droite/
marche à gauche
5 Poignée
6 Batterie
7 Indicateur de charge de la batte-
rie à DEL
8 Touche de déverrouillage de la
batterie
9 Logement de la batterie
10 DEL lampe de travail
11 Interrupteur marche/arrêt avec
régulateur de vitesse
12 Chargeur
13 Voyant de contrôle de l‘état de
chargement
14 Compartiment de chargement
4 – Contenu de la livraison
Perceuse sans fil
Batterie Li-Ion
• Chargeur
Instructions d‘utilisation
Carte de garantie
5 – Utilisation conforme
Perçage dans le bois et le métal,
vissage. N’utilisez la machine, le
chargeur et les accessoires (tenir
compte des indications du fabricant!)
que pour ce domaine d’utilisation
conforme aux fins prévues! Toutes
les autres utilisations sont expressé-
ment exclues.
Cet appareil est uniquement
destiné à une utilisation domestique.
Utilisation non conforme
Toutes les utilisations de l’appareil
qui ne sont pas mentionnées au
chapitre «Utilisation conforme»
sont considérées comme non
conformes.
Les utilisations pour lesquelles l’outil
électrique n’est pas prévu peuvent
provoquer des dangers et des bles-
sures. N’utilisez aucun accessoire
qui n’est pas prévu pour cet outil
électrique.
Il existe un risque de blessures.
L’utilisateur de l’appareil est respon-
sable de tous les dommages maté-
riels ou corporels résultant d’une
utilisation erronée.
La garantie du fabricant expire en
cas d’utilisation d’autres compo-
sants ou de pièces qui ne sont pas
d’origine sur la machine.
Risques résiduels:
Le mode d’emploi de cet outil
électrique contient des indica-
50
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 505451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 50 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
51
tions détaillées sur la manière de
se servir en toute sécurité d’outils
électriques. Chaque outil élec-
trique comporte cependant certains
risques résiduels qui ne peuvent
pas totalement être exclus malgré
la mise en place de dispositifs de
protection. L’utilisation d’outils élec-
triques requiert donc une attention
toute particulière.
Ce qui suit peut constituer par
exemple des risques résiduels:
Contact avec des pièces rotatives
ou les outils utilisés.
Blessures provoquées par l’éjec-
tion de pièces ou de fragments de
pièces
Risque d’incendie en cas d’aéra-
tion insuffisante du moteur.
Altération de l’ouïe lors de travaux
sans protection des oreilles
Un travail en toute sécurité dépend
également du degré d’initiation du
personnel de commande chargé
d’utiliser l’outil électrique respectif!
Une connaissance adéquate de la
machine et un comportement pru-
dent lors des travaux contribuent à
minimiser les risques résiduels.
AVERTISSEMENT! Pendant
son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ élec-
tromagnétique. Sous certaines
circonstances, ce champ peut
perturber les implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le
risque de blessures graves ou mor-
telles, nous recommandons aux per-
sonnes portant des implants médi-
caux de consulter leur médecin et le
fabricant de ces implants avant de
se servir de l’outil électrique.
6 – Informations techniques
Données techniques
Perceuse sans fil MAS18-V1
Tension nominale 18 V
Vitesse à vide 1ère Vitesse
n0 = 0–400 min-1
2ème Vitesse
n0 = 0–1500 min-1
Logement d‘outil max. 13 mm
Capacité de
forage Acier Ø 10 mm
Bois Ø 35 mm
Lampe de travail DEL
Batterie MAS18-V1AP
Batterie 18 V /
2000 mAh Li-Ion /
36Wh
Temps de charge env. 1 heure
Compartiment de chargement
JLH412102400G
Entrée 220-240V~ /
50/60 Hz / 65 W
Sortie 21 V / 2,4 A
ATTENTION! Chargez unique-
ment les batteries avec une
tension de 18 V, une capacité de
2000mAh et cinq piles. D’autres
types de batteries peuvent explo-
ser.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 515451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 51 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Cette perceuse sans fil Meister
MAS18-V1 doit uniquement
être chargée avec le chargeur
JLH412102400G. Toute utilisation
d’un autre chargeur ou du chargeur
JLH412102400G sur une autre ali-
mentation électrique que celle indi-
quée peut entraîner des blessures et
des dommages matériels.
Sous réserve de modifications tech-
niques.
est une marque déposée de
Conmetall Meister GmbH,
42349 Wuppertal, Allemagne
Bruit/vibration
Émission sonore
Niveau de puissance acoustique
LWA : 79 dB(A)
Tolérance KWA : 5,0 dB(A)
Niveau de pression acoustique
LpA : 68 dB(A)
Tolérance KpA : 5,0 dB(A)
Vibration des mains/bras
Perçage dans le métal:
ah : 1,2 m/s2
Tolérance K: 1,5 m/s2.
Informations concernant le bruit/
les vibrations
Les valeurs acoustiques et de vibra-
tions indiquées ont été calculées
selon les normes EN 62841-1 et
EN62841-2-1.
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée a été mesurée selon un
procédé de mesure normé et peut
être utilisée pour la comparaison
d’un outil électrique avec un autre.
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée peut également être utili-
sée pour une première estimation
de la gêne.
ATTENTION! La valeur
d’émission de vibrations peut
diverger de la valeur indiquée
pendant l’utilisation de l’outil
électrique, selon la manière dont
l’outil électrique est utilisé.
Tentez de minimiser les nuisances
causées par les vibrations. À titre
d‘exemple, le port de gants lors de
l‘utilisation de l‘outil et la limita-
tion du temps de travail sont des
mesures adéquates pour réduire
les vibrations. Toutes les parts du
cycle de fonctionnement doivent
être prises en considération
(c‘est-à-dire également les temps
durant lesquels l‘outil est hors
service et ceux durant lesquels il
est certes en service mais sans
être sollicité).
ATTENTION! Des nuisances
sonores dues à cet appareil ne
peuvent pas être complètement évi-
tées. Reportez les travaux causant
beaucoup de bruit à des heures
autorisées et adaptées. Respectez
les heures de repos et limitez la
durée des travaux à ce qui est stric-
tement nécessaire.
ATTENTION! Le bruit peut
entraîner des lésions au niveau
de l’ouïe. Les travaux ne doivent
donc être effectués qu’avec une
52
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 525451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 52 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
53
protection adéquate de l’ouïe. Les
personnes se trouvant à proximité
devraient également porter une
protection adéquate de l’ouïe.
7 – Déballage et contrôle
1. Retirez le matériel d’emballage et
tous les films de protection.
2. Ne laissez pas les matériaux
d’emballage et les films de pro-
tection à portée des enfants.
Risque d’étouffement!
3. Contrôlez la machine et tous les
accessoires pour vérifier qu’il ne
manque rien et qu’il n’y a pas de
dommage visible. En cas de dom-
mage quelconque, la machine ne
doit en aucun cas être mise en
service.
8 Chargement de la batterie
ATTENTION! L’accu de type
MAS18-V1AP de cette per-
ceuse à accu MAS18-V1 doit uni-
quement être chargé avec le
chargeur de type JLH412102400G.
Toute utilisation d’un autre char-
geur ou l’utilisation du chargeur
JLH412102400G sur une autre ali-
mentation électrique que celle
indiquée peut entraîner des bles-
sures et des dommages matériels.
Retirer l’accu (Fig. 2)
Appuyer sur la touche de déverrouil-
lage de l’accu (8) et retirer l’accu (6)
du logement (9).
Mise en place de l’accu (Fig. 2)
Glisser l’accu (6) jusqu’à la butée
dans le logement (9) et faire encli-
queter de manière audible.
Charger l’accu (Fig. 3)
ATTENTION! L’accu quitte
nos usines non complètement
chargé. L’accu doit être chargé
avant la première utilisation.
ATTENTION ! Pour le charge-
ment, n’utilisez que le char-
geur (12).
ATTENTION! Avant le raccor-
dement du chargeur, vérifiez la
conformité de l’indication de ten-
sion sur le chargeur (12) avec la
tension de secteur de votre réseau
électrique.
1. Branchez le chargeur (12) sur une
prise. Le voyant de contrôle de
l‘état de charge (13) sur le char-
geur est allumé en vert et indique
la préparation au fonctionnement.
2. Glissez l‘accu à travers le com-
partiment de chargement (14)
sur les contacts du chargeur (12)
jusqu‘à l‘encliquement audible.
Pendant la charge, le voyant de
contrôle de l‘état de charge (13)
sur le chargeur passe au rouge.
3. Le chargement dure environ
60 minutes. Il est terminé lorsque
la DEL rouge s‘éteint et que la
DEL verte s‘allume.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 535451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 53 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
4. Appuyez sur la touche de déver-
rouillage (8) de l‘accu et retirez
l‘accu du chargeur.
ATTENTION! Après écoule-
ment du temps de charge,
retirer l’accu du chargeur. Un
réchauffement régulier du char-
geur et de l’accu pendant le char-
gement est normal et ne repré-
sente pas un défaut.
Contrôle de l‘état de charge de
l‘accu (fig. 4)
Pour contrôler l‘état de charge, l‘in-
dicateur de charge de la
batterie (7) s‘allume pendant le
fonctionnement.
L‘état de charge est indiqué comme
suit:
3 x
vert :
l’accu est complètement chargé.
2 x
vert :
l’accu est partiellement déchargé.
1 x
vert :
l’accu doit être rechargé.
9 – Fonctionnement
Présélection du couple
La perceuse sans fil possède une
présélection du couple à 25+1 crans
pour éviter des dommages aux têtes
de vissage ou de perçage. Tournez la
présélection du couple (2) sur votre
perceuse sans fil pour la régler sur
le niveau nécessaire, de 1 (vissage
facile) à max. (vissage/ perçage diffi-
cile). Sélectionnez toujours le couple
le plus adapté au travail correspon-
dant.
N‘utilisez pas le réglage perçage
pour visser.
Mise en place de l’outil
Insérer l’outil et serrer les embouts
de vissage, porte-embouts et forets
courants jusqu’à un diamètre de
13 mm peuvent être fixés dans le
mandrin (1). N’utilisez qu’un outil
qui s’insère et se serre facilement et
avec fiabilité dans le mandrin et qui
est prévu pour cette machine. Voir
«Caractéristiques techniques».
La machine dispose d’un mandrin à
fixation rapide (1). L’accessoire peut
ainsi être remplacé en mode manuel
rapidement et sans clé à mandrin.
Ouvrez les pinces du mandrin à
serrage rapide. Pour cela, tournez
le mandrin à serrage rapide dans le
sens antihoraire. Ouvrez le mandrin
à serrage rapide de façon à pou-
voir insérer l’outil.
Insérez l’outil dans le mandrin à
serrage rapide.
Tournez le mandrin à serrage
rapide dans le sens horaire et ser-
rez bien.
ATTENTION! Toute mise en
marche involontaire entraîne
un risque de blessure. Lorsque la
machine est au repos, placez l’in-
terrupteur du sens de rotation en
54
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 545451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 54 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
55
position intermédiaire afin d’acti-
ver le blocage de l’interrupteur
Marche/Arrêt.
ATTENTION! Risque de cou-
pures.
Pour insérer un foret dans le
mandrin à serrage rapide, por-
tez des gants.
Pour insérer l’outil dans le man-
drin à serrage rapide, portez
des gants.
Le mandrin de perçage des
machines à marche à droite/
marche à gauche est toujours fixé
avec une vis à pas à gauche.
Avant de remplacer un mandrin,
cette vis doit être débloquée par
l’avant à travers le mandrin (1).
Les vis à pas à gauche peuvent
uniquement être débloquées par
une rotation sur la droite.
Marche/Arrêt (fig. 6)
Activation:
Actionnez l’interrupteur Marche/
Arrêt (11): le processus de vis-
sage ou de forage commence.
Maintenir l‘interrupteur appuyé
pendant le vissage / le forage. La
lampe à LED (10) s‘allume.
Mise hors marche:
Une fois la vis ou le foret entière-
ment vissé(e) ou dévissé(e), relâ-
chez l‘interrupteur de marche/
arrêt. Le processus de vissage ou
de forage prend fin et la lampe à
LED s‘éteint.
Voyant de travail LED (fig. 7)
Pendant que l’appareil est activé, le
voyant de travail LED (10) est allumé
afin de fournir une meilleure vue et
de permettre un travail de sécurité
dans les zones sombres. Le voyant
de travail LED s’éteint lorsque
vous relâchez le commutateur
Marche/Arrêt.
ATTENTION! Voyant de travail
LED! Ne regardez pas direc-
tement dans le rayon lumineux,
cela pourrait endommager vos
yeux.
10 – Mode de travail
Régulateur électronique de la
vitesse de rotation
Le régulateur électronique de la
vitesse de rotation vous permet
d’adapter la vitesse en continu à
chaque tâche effectuée.
Légère pression sur le commu-
tateur Marche/Arrêt (11) = faible
vitesse pour dévisser les vis blo-
quées.
Commutateur complètement
enfoncé = vitesse maximale pour
percer.
ATTENTION ! Lorsque vous
percez ou vissez, évitez l‘ar-
rêt du moteur lorsqu‘il se trouve
sous charge !
Sens de rotation, marche à droite/
gauche (fig. 6)
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 555451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 55 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Vous pouvez déterminer le sens
de rotation à l’aide du sélecteur
«marche à droite/ gauche» (4) se
trouvant au-dessus de l’interrupteur
de service.
ATTENTION ! Ne modifiez le
sens de rotation que lorsque
le moteur est à l’arrêt !
Vissage de vis : Amenez le sélec-
teur de marche à droite/
à gauche (4) sur «Marche à
droite».
Dévissage de vis : Amenez le
sélecteur de marche à droite/
à gauche (4) sur «Marche à
gauche».
Position de sécurité: Position cen-
trale du commutateur ; lorsque le
commutateur à coulisse se trouve
dans cette position, l’appareil ne
peut pas être mis en service, p. ex.
lors de pauses de travail, de chan-
gement de bit ou de foret.
ATTENTION! Risque de rota-
tion excessive en cas de vis-
sage trop important des vis.
Observer le vissage et arrêter
éventuellement plus tôt et serrer
la vis avec un tournevis. Effectuer
des vissages de test!
Inverseur (fig. 8)
L’inverseur (3) permet de sélection-
ner deux plages de vitesses diffé-
rentes.
Position de commutateur 1:
0 – 400 min-1 pour visser et
dévisser les vis
Position de commutateur 2:
0 – 1500 min-1 pour visser et
percer
La plage de vitesse à choisir
dépend du matériau respectif et
de l’activité à effectuer et doit être
déterminée par des essais sur une
pièce échantillon.
ATTENTION! La commutation
doit uniquement être effectuée
lorsque le moteur est à l’arrêt.
11 – Après l’utilisation
Pour arrêter la machine, relâchez le
commutateur Marche/Arrêt.
Mettez le sens de rotation droite/
gauche en position intermédiaire
pour bloquer le commutateur
Marche/Arrêt et empêcher tout
redémarrage involontaire de la
machine.
Retirez la batterie ainsi que l’outil
avant de nettoyer et de ranger la
machine.
Nettoyez la machine comme indi-
qué au chapitre «Nettoyage et
entretien».
56
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 565451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 56 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
57
12 – Nettoyage et entretien
Nettoyage
ATTENTION! Choc électrique!
AVERTISSEMENT! Risque de
choc électrique!
Attendez que la machine ait refroidi
et retirez la batterie de la machine.
Débranchez toujours la prise sec-
teur avant de nettoyer le chargeur.
Veillez à ne pas laisser d’eau péné-
trer à l’intérieur de la
machine.
N’endommagez surtout pas les
surfaces de la machine.
N’utilisez pas de nettoyants agres-
sifs, de brosses à poils métalliques
ou en nylon, ni d’ustensiles de net-
toyage pointus ou métalliques, par
ex. un couteau, une spatule dure
ou un objet similaire.
Utilisez un nettoyant doux et un
chiffon sec ou humide mais pas
complètement mouillé. N’utilisez
jamais de nettoyant contenant des
solvants!
Assurez-vous que les orifices d’aé-
ration ne sont pas bouchés par de
la poussière afin d’éviter toute sur-
chauffe de la machine.
Essuyez la machine et les embouts
à sec avec un chiffon doux.
Nous recommandons de nettoyer
la machine après chaque utilisa-
tion.
Entretien
La machine ne contient aucune
pièce nécessitant d’être entretenue
ou lubrifiée par l’utilisateur.
13 – Entreposage et trans-
port
Rangement
1. Nettoyez l‘appareil comme décrit
ci-dessus.
2. Rangez l‘appareil dans un lieu sec
et hors de la portée des enfants.
3. Le lieu de rangement doit être
sec et à l‘abri du gel; la tempéra-
ture ambiante idéale ne doit pas
dépasser 40 °C.
ATTENTION! Le rangement
d‘accumulateurs déchargés
peut entraîner une décharge pro-
fonde. Cela les détruit et les rend
inutilisables.
Transport
Pour expédier l‘appareil, utilisez si
possible l‘emballage d‘origine.
1. Éteignez l‘appareil et retirez la
batterie.
2. Si possible, utilisez la protection
de transport.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 575451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 57 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
3. Portez l‘outil électrique unique-
ment en saisissant la poignée de
transport.
4. Protégez l‘appareil contre les
secousses et les vibrations vio-
lentes qui peuvent être provo-
quées pendant le transport dans
une voiture.
5. Protégez l‘appareil afin qu‘il ne
glisse pas et ne se renverse pas.
14 – Élimination
ATTENTION! Les appareils
électriques et à accus qui ne
sont plus utilisables, ne doivent
pas être éliminés dans les ordures
ménagères! Ils doivent être col-
lectés séparément selon la
Directive 2012/19/UE pour les
appareils électroniques
usés et apportés
au recyclage
conforme à
l’environnement
et à la
technique.
Apporter les appareils électriques
qui ne sont plus utilisables auprès
d’un centre de collecte local.
Collecter séparément les maté-
riaux d’emballage en les triant et
les éliminer selon les prescrip-
tions locales. Veuillez demander
les détails auprès de votre admi-
nistration communale.
ATTENTION! Pour les appa-
reils électriques à batterie ou
à accu, les batteries ou les accus
doivent être retirés et éliminés
séparément, conformément à l’or-
donnance sur les batteries en
vigueur. Ne jamais jeter les batte-
ries et les accus dans les ordures
ménagères!
Veuillez remettre les batteries et
accus devenus inutilisables dans
les points de collecte locaux pré-
vus à cet effet ou du commerce
de batterie.
Les piles et les batteries ne
doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères !
En tant que consommateur, vous
êtes tenu par la loi de déposer
toutes les piles et toutes les bat-
teries, qu‘elles contiennent ou
non des polluants*, à un centre de
collecte de votre
commune/quartier ou
dans un magasin afin
qu‘elles puissent être
éliminées sans nuire
à l‘environnement.
* marqués par: Cd = Cadmium,
Hg = Mercure, Pb = Plomb
58
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 585451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 58 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
59
16 – Pièces de rechange
Les pièces suivantes peuvent être
commandées moyennant paiement
auprès du service client :
Batterie: MAS18-V1AP
Art-Nr. WU2002951
17 – Remarques de service
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éven-
tuels dans l’emballage original.
Ainsi, vous aurez toutes les pièces
et toutes les informations constam-
ment à portée de main.
Les appareils
Meister
ne néces-
sitent pratiquement aucune main-
tenance; un chiffon humide suf-
fit pour le nettoyage des boîtiers.
Ne jamais plonger dans l’eau les
appareils électriques.
Se reporter aux instructions de
service pour de plus amples
détails.
Les appareils
Meister
sont soumis
à des contrôles qualité sévères.
Cependant, dans le cas où une
anomalie de production se produi-
rait, renvoyer l’appareil à notre ser-
vice après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de
son origine et réduit le délai de
réparation. Pendant la validité de
la garantie, conservez ensemble le
certificat de garantie et le bon de
caisse.
15 – Dysfonctionnement et aide
Dysfonctionnement Cause possible et solution
Ne fonctionne pas. Batterie chargée ?
Commutateur du sens de rotation en
position intermédiaire ?
(Dans ce cas, la machine ne peut
pas démarrer).
Impossible d’appuyer sur Le commutateur du sens de
l’interrupteur marche/arrêt. rotation est en position intermédiaire
La machine ne démarre pas. Les balais en charbon sont peut-être
usés. Contactez un atelier spécialisé.
Le foret ne pénètre pas / Perçage au marteau nécessaire ?
presque pas dans le matériau. Choix du bon foret ?
La machine a été placée par erreur
sur le sens de rotation à gauche ?
Pour toute autre défaillance ou tout autre dysfonctionnement, veuillez vous
adresser au service après-vente indiqué dans les documents de garantie.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 595451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 59 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Dans le cas où il ne s’agit pas
d’une réparation sous garantie, les
travaux de réparation effectués par
nos soins vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annula-
tion de la garantie!
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur
le fait que nous n’avons pas, sui-
vant la loi allemande sur la res-
ponsabilité du producteur pour
vice de la marchandise, à nous
porter responsable des dom-
mages provoqués par nos appa-
reils si ces dommages ont été
occasionnés par une réparation
incorrecte ou si, lors d’un change-
ment de pièce, des pièces d’ori-
gine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que
la réparation n’a pas été effectuée
par Conmetall Meister GmbH le
service après-vente ou un spécia-
liste agréé! Il en va de même pour
les pièces d’accessoires utilisées.
Afin d’éviter un endommagement
de l’appareil pendant son trans-
port, l’acheteur est prié d’effec-
tuer son envoi dans un emballage
adapté ou dans l’emballage d’ori-
gine.
Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils
Meister
seront assurées par notre
service aprés-vente aux prix inté-
ressants.
60
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 605451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 60 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
61
1 – General safety instruc-
tions for handling power
tools
WARNING Read all safety
precautions, instructions, and
pay attention to the figures and
technical data pertaining to this
power tool. Failure to follow the fol-
lowing instructions may cause elec-
tric shock, fire and/or serious injury.
Store all safety notes and instruc-
tions for future reference.
1) Work space safety
a) Keep your working area clean
and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
an explosive atmosphere, such
as in the presence of flammable
liquids, gasses or dust. Power
tools create sparks, which may
ignite dust or vapours.
c) Keep children and bystanders
away when operating a power
tool. Distractions may cause you
to lose control of the power tool.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match
the outlet. The plug may not be
modified in any way. Do not use
an adapter in conjunction with
protective-earth power tools.
Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed
surfaces such as pipes, radia-
Page
1 – General safety
instructions 61
2 – Safety instructions
relating specifically
to the equipment 66
3 – Components 68
4 – Scope of delivery 68
5 – Proper use of the
product 68
6 – Technical data 70
7 – Unpacking and checking 71
8 – Charging the
rechargeable battery 71
Page
9 – Operation 72
10 – How to use 74
11 – After use 74
12 – Cleaning and
maintenance 75
13 – Storage and
transportation 75
14 – Disposal 76
15 – Troubleshooting and
assistance 77
16 – Replacement parts list 77
17 – Service instructions 77
Contents
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc-
tions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating inst-
ructions must also be included!
GB
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 615451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 61 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
tors, cookers and refrigerators.
There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed
or grounded.
c) Do not expose power tools
to rain or wet conditions. The
ingress of water into a power tool
will increase the risk of an electric
shock.
d) Do not misuse the connect-
ing cable by using it to carry
the power tool, to hang it up
or to pull the plug out of the
socket. Keep the connect-
ing cable away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled connect-
ing cables increase the risk of an
electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use only extension
cords that have been designed
for outdoor use. The use of an
extension cord suitable for the
outdoors will reduce the risk of an
electric shock.
f) If it is not possible to avoid
using the power tool in a damp
environment, use a fault-current
circuit-breaker. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
NOTE: The term “residual current
device (RCD)” may be replaced
by the term “ground fault circuit
interrupter (GFCI)” or “earth leak-
age circuit breaker (ELCB)”.
3) Safety of persons
a) Be careful and ensure that you
pay attention to what you are
doing, and make sure you are
using the power tool sensibly.
Do not use a power tool if you
are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while
operating a power tool may result
in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always
wear goggles. Wearing person-
al protective equipment such
as a dust mask, non-slip safety
shoes, hard hat, or ear defenders,
according to the type of power
tool and the usage, will reduce the
risk of injuries.
c) Avoid switching on accidental-
ly. Ensure that the power tool
is switched off before connect-
ing it to the power supply and/
or battery pack, picking it up or
carrying the device. If you have
your finger on the switch when
moving the power tool or have
the power tool switched on when
connecting to the power supply,
this may lead to accidents.
d) Remove any adjusting keys or
wrenches before turning the
power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of
the power tool may cause injury.
e) Avoid unnatural body positions.
Ensure that you have a secure
stance and keep your balance
at all times. This enables better
62
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 625451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 62 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
63
control of the power tool in the
event of unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not
wear loose clothing or jewellery.
Keep hair and clothing away
from moving parts. Loose cloth-
ing, jewellery or long hair may be
caught by moving parts.
g) If dust extraction and collec-
tion systems are provided,
ensure that they are connected
and used correctly. Use of dust
extraction systems can reduce
dust related hazards.
h) Do not assume a false sense
of security and do not overstep
the safety rules for power tools,
even if you are familiar with the
power tool after many uses.
Careless action can lead to seri-
ous injuries within split seconds.
4) Use and handling of the power
tool
a) Do not overload your power
tool. Use the appropriate power
tool for the task in hand. The
correct power tool will do the job
better and safer in the specified
performance range.
b) Do not use the power tool if the
switch is defective. Any power
tool that cannot be switched on
or off is dangerous and must be
repaired.
c) Pull the plug out of the sock-
et and/or remove a removable
battery pack before making any
changes to the device settings,
changing insertion tools or put-
ting the power tool down. This
precautionary safety measure pre-
vents the risk of the power tool
starting up accidentally.
d) Keep power tools not in use
away of reach by children.
Do not anyone to operate the
power tool who is not famil-
iar with it, or who has not read
these instructions. Power tools
are dangerous when used by
inexperienced persons.
e) Look after your power tools and
tool inserts carefully. Check
whether moving parts function
properly and do not bind, check
whether parts are broken or
damaged in such a way that the
functionality of the power tool
is affected. Have any damaged
parts repaired before using
the power tool. Many accidents
are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are
less likely to jam and are easier to
control.
g) Use the power tool, insertion
tool, insertion tools, etc. in
accordance with these instruc-
tions. Take the working condi-
tions and the task to be com-
pleted into account. Using the
power tool for purposes for which
it was not intended may result in a
hazardous situation.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 635451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 63 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
h) Keep handles and grips dry,
clean, and free from oil and
grease. Slippery handles and
grips do not allow safe operation
and control of the power tool in
unforeseen situations.
5) Battery use and care
a) When recharging a battery, only
use chargers that have been rec-
ommended by the manufactur-
er. With a charger that is designed
for use with a particular type of
rechargeable battery, there is a
risk of fire if it is used with other
rechargeable battery types.
b) Only use the rechargeable bat-
teries intended for the power
tools. The use of other batteries
may lead to injury and risk of fire.
c) When not in use, keep the
rechargeable battery away from
paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal-
lic objects that may bridge the
contacts. A short-circuit between
the battery contacts may result in
burns or fire.
d)
Fluid may escape from the
rechargeable battery if it is used
incorrectly. Avoid all contact with
this. In the event of accidental
contact, rinse with water. If this
fluid should get into the eyes, you
should also seek medical assis-
tance. Leaking battery fluid may
result in skin irritations or burns.
e) Do not use a damaged or mod-
ified battery. Damaged or modi-
fied batteries may behave unpre-
dictably and lead to fire, explosion
or personal injury.
f) Do not expose a battery to fire
or high temperatures. Fire or
temperatures over 130 ° C can
cause an explosion.
g) Follow all charging instructions
and never charge the battery
or the cordless tool outside the
temperature range specified
in the operating instructions.
Incorrect charging or charging
outside the permitted temperature
range can destroy the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced
by a qualified technician using
only original spare parts. This
ensures that the safety of your
power tool is maintained.
b) Never service damaged bat-
teries. All battery maintenance
should be performed by the man-
ufacturer or by authorised service
centres only.
7) Safety instructions for drills
Safety instructions for all work
a) Hold the tool using the insulat-
ed handle surfaces when carry-
ing out work during which the
insertion tool might touch hid-
den power cables or its own
power supply cable. Contact
with a live cable can also apply
64
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 645451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 64 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
65
voltage to metal parts and lead to
an electric shock.
Safety instructions when using
long drills
a) Never work at a higher rota-
tion speed than the maximum
permitted speed for the drill.
At higher speeds, the drill bit can
easily bend when rotating free-
ly without contact with the work-
piece and this can result in injury.
b) Always start drilling at a low
speed and when the drill is in
contact with the workpiece. At
higher speeds, the drill bit can
easily bend when rotating free-
ly without contact with the work-
piece and this can result in injury.
c) Do not apply excessive pres-
sure and only apply lengthwise
pressure to the drill. Drills can
bend resulting in breakage or a
loss of control and injuries.
8 Safety notes for rechargeable
battery/charger
a This charger may be used by
people with reduced physical,
sensory or mental capacities or
a lack of experience and knowl-
edge as long as they are super-
vised or have been taught to
use the charger safely and they
are aware of the risks involved.
b Children may not play with the
charger. Cleaning and user
maintenance may not be carried
out by children unless they are
supervised.
c If the power cable of this charg-
er is damaged, it may only be
replaced by the manufacturer,
their customer service depart-
ment or a similarly qualified per-
son, in order to prevent risks.
d Do not use this charger to
charge batteries that are not
rechargeable.
e Place the battery charger and
battery on a well-ventilated sur-
face during charging.
f Separate the charger from the
power supply and allow to cool
down before cleaning, mainte-
nance and storage.
g Protect electrical parts from
damp. To prevent electric shock,
never submerge electrical parts
in water or other liquids while
cleaning or operating. Never hold
the charger under running water.
Please observe the instructions
for cleaning and maintenance.
h Keep the charger away from
rain or damp. Water entering into
the charger will increase the risk
of an electrical shock.
i When recharging a battery, only
use chargers that have been rec-
ommended by the manufacturer.
With a charger that is designed for
use with a particular type of battery,
there is a risk of fire if it is used with
other battery types.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 655451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 65 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
j Do not charge batteries that
do not belong to the unit. The
charger is designed only to be
suitable for use with the supplied
rechargeable battery and with the
voltages specified in the technical
data. Otherwise, there is a risk of
fire or explosion.
k Keep the charger clean. Dirt
increases the risk of an electrical
shock.
l Check the charger, cable and
plug before each use. If you
detect a fault, do not use the
charger. In the event of dam-
age to the charger and/or the
connection cable, the charger
must be scrapped and replaced
with one of the same type. Dam-
aged chargers, cables and plugs
increase the risk of an electrical
shock.
m
Do not operate the charger on
easily flammable surfaces (e. g.
paper, textiles etc.) or in a flam-
mable environment, and do not
cover the device. The heating of
the charger that occurs during the
charging process may cause a
fire.
n Fluid may escape from the
rechargeable battery if it is used
incorrectly. Avoid contact with
this. In the event of accidental
contact, rinse with water. If liq-
uid should get into the eyes, get
medical assistance. Leaking bat-
tery fluid may result in skin irrita-
tions or burns.
o Do not open the rechargeable
battery. This action carries a risk
of a short-circuit.
p Protect the rechargeable bat-
tery from exposure to heat;
keep it away from constant sun-
light and fire, for example. Oth-
erwise, there is a risk of explo-
sion.
q Do not short-circuit the
rechargeable battery. Otherwise,
there is a risk of explosion.
r In the event of damage to and
improper use of the recharge-
able battery, vapours may be
produced. Ensure plenty of fresh
air, and in the event of com-
plaints, contact a doctor. These
vapours may irritate the air pas-
sages.
2 – Safety instructions relat-
ing specifically to the
equipment
CAUTION! The machine has
an LED for workplace illumi-
nation. Do not look directly into
the beam of light as this may
result in damage to the eyes.
Only use the device, battery
charger and accessories for the
purpose they are intended!
Before putting the cordless drill/
screwdriver down, make sure that
all moving parts have come to a
standstill.
66
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 665451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 66 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
67
Avoid frequent jams when driving
screws.
The charger may only be connect-
ed to the voltage source specified
on the type plate.
Only recharge the battery using
the supplied charger.
Protect both the charger and the
cordless drill/screwdriver from
moisture. Never submerge in
water!
Do not use the charger out in the
open.
To protect the rechargeable bat-
tery from damage, do not expose
it to temperatures over 40°C.
CAUTION! Do not short-cir-
cuit the contacts on the bat-
tery and charger!
When recharging, pay attention to
the correct polarity „+/–“.
Do not expose the rechargeable
battery to naked flames.
Explanation of the safety icons
The machine and the
charger may not be put
into the household
waste. Dispose of the devices in an
environmentally friendly way, if you
wish to dispose of them. Dispose of
the machine and the charger at a
local collection point.
Do not dispose of the
rechargeable battery in the
household waste.
Dispose
of the rechargeable battery in an
environmentally friendly way, if you
wish to dispose of it. Dispose of the
rechargeable battery at a local col-
lection point.
Important!
Observe the
operating
instructions!
Important! Read
the operating
instructions for
the charger!
Voluntary „geprüfte Sich-
erheit“ seal of quality (test-
ed safety)
ID 1111247744
Voluntary „geprüfte Sich-
erheit“ seal of quality (test-
ed safety)
CE stands for “Conformité
Européenne”, which
means that it meets EU
directives. With the CE mark, the
manufacturer confirms that this prod-
uct corresponds to the applicable
European directives
Protection class II. Hous-
ing is double insulated.
This character symbolises
that this product complies with Pro-
tection Class II. This means that the
product is equipped with a rein-
forced or double insulation between
the power circuit and the output
voltage or metal housing.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 675451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 67 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Only for use in dry indoor
spaces
Thermal overload protec-
tion
Do not expose the
rechargeable battery to
temperatures over 40
°C
!
Prevent
rechargeable
battery from
coming into contact with water!
Do not throw the rechargeable
battery into water! Explosion haz-
ard!
Do not dispose of a
rechargeable battery in the
toilet!
Do not throw the
rechargeable bat-
tery into fire!
Explosion hazard!
BJ Year of construction
SN: Serial number
SN: XXXXX The first two under-
lined numbers give the
month of manufacture.
3 – Components (Figure 1)
1 Quick release drill chuck
2 Torque pre-selection
3 Gear switch
4 Right/Left directional switch
5 Handle
6 Rechargeable battery
7 Rechargeable battery capacity
display
8 Rechargeable battery unlock
button
9 Rechargeable battery holder
10 LED working light
11 On/Off switch with revolution
regulation
12 Charger
13 Charging status check light
14 Charging compartment
4 – Scope of delivery
Cordless drill/screwdriver
Lithium ion rechargeable battery
• Charger
Operating instructions
Guarantee card
5 – Proper use of the
product
Drilling in wood and metal, use
as a screwdriver. Only use the
device, battery charger and acces-
sories (observe manufacturer spec-
ifications) for the purpose they
are intended! All other uses are
expressly forbidden.
This machine is only designed for
private use.
68
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 685451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 68 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
69
Improper use of the product
All applications carried out with
the device that are not listed in the
„Proper use of the product“ chapter
will be considered improper use.
Uses for which the tool is not
designed may cause risks and inju-
ry. Do not use accessories that are
not intended specifically for this
electrical tool.
Tool inserts that do not fit precisely
to the sanding spindle of the electri-
cal tool will rotate unevenly, vibrate
very heavily and may lead to a loss
of control.
There is a risk of injury. The user of
the device is liable for all property
and personal damages occurring as
the result of incorrect use.
If other components or non-origi-
nal components are used with the
machine, the manufacturer guaran-
tee is voided.
Remaining risks:
The operating instructions for this
electrical tool contains compre-
hensive tips for the safe handling
of electrical tools. However, every
electrical tool has a certain level of
remaining risks which cannot be
excluded by the protective mecha-
nisms on the device. Only operate
electrical tools always with neces-
sary care.
Remaining risks may be, for
example:
Touching rotating parts or tools.
Injury caused by flying tools or
tool parts.
Risk of fire with insufficient venti-
lation of the motor.
Adverse effects on the hearing
caused by working without ear
defenders.
The ability to work safely is depend-
ant on the familiarity of the operator
when it comes to handling the given
electrical tool. Appropriate knowl-
edge of the machinery and careful
behaviour when working help to
minimise the remaining risks.
WARNING! During operation,
this power tool generates
an electro magnetic field. This
field may, under certain circum-
stances, influence active or pas-
sive medical implants. In order to
reduce the risk of serious or deadly
injuries, we recommend persons
with such a medical implant to con-
sult their doctor and the manufac-
turer of the medical implant before
using the power tool.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 695451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 69 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
6 – Technical data
Technical data
Cordless drill/screwdriver
MAS18-V1
Nominal voltage 18 V
Idle revolutions 1st gear
n0 = 0–400min-1
2nd gear
n0 = 0–1500min-1
Tool receiving
socket 13mm
Maximum drilling
capacity: Steel Ø 10mm
Wood Ø 35mm
Working light LED
Rechargeable battery
MAS18-V1AP
Rechargeable
battery 18V
/
2000mAh
lithium ion / 36Wh
Charging time,
approximately 1 hour
Charger JLH412102400G
Input: 220-240V~ /
50/60Hz / 65W
Output: 21V / 2.4A
CAUTION! Only charge
rechargeable batteries with a
voltage of 18V, a capacity of
2000mAh and five cells. Other
rechargeable battery types may
explode.
This cordless drill/screwdriver Meister
MAS18-V1 may only be charged with
the charger JLH412102400G. Any
use of any other charger or use of the
charger JLH412102400G connected
to a power supply other than the one
listed may lead to personal injury and
damages.
We reserve the right to make techni-
cal changes.
is a registered trade mark of
Conmetall Meister GmbH,
Wup pertal/Germany
Noise emission/vibration
Noise emission
Sound power level LWA: 79dB(A)
Uncertainty KWA: 5.0dB(A)
Sound pressure level
LpA: 68dB(A)
Uncertainty KpA: 5.0dB(A)
Hand/arm vibrations
Drilling into metal:
ah: 1.2m/s2
Uncertainty K: 1.5m/s2.
Noise/vibration information
Measured values determined
in accordance with EN 62841-1 and
EN 62841-2-1.
The specified vibration emission
value was measured in accordance
with a normed test procedure and
can be used in order to compare
one electrical tool with another.
The specified vibration emission
value can also be used for an intro-
ductory evaluation of the influence.
70
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 705451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 70 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
71
CAUTION! The vibration emis-
sion value may fluctuate from
the specified value during use of
the power tool. These fluctuations
will depend on the way in which
the power tool is used.
Try to keep the vibration loads
as low as possible. Examples of
measures that may be taken to
reduce the vibration load include
wearing gloves when using the
tool and limiting the length of the
working period. All parts of the
operating cycle must be taken
into account for this purpose
(for example, by also including
times in which the power tool is
switched off and times in which
it is switched on, but is running
without load).
CAUTION! A certain amount
of noise is unavoidable when
using this device. Ensure you
carry out noise-intensive work
during permitted times. Maintain
the quiet periods and limit your
work to the absolute minimum.
CAUTION! The effects of
noise may cause damage to
the hearing. Only ever work with
suitable ear defenders. Anybody
else in the vicinity should thus
also wear ear defenders.
7 – Unpacking and checking
1. Remove the packaging materials
and all protective foils.
2. Pay attention to ensure that the
packaging material and foils do
not enter the hands of children.
Risk of suffocation!
3. Check the machine and accesso-
ries for completeness and for any
visible damages. In the event of
any kind of damage, do not start
to use the machine.
8 – Charging the rechargea-
ble battery
CAUTION! The rechargeable
battery of type MAS18-V1AP
belonging to this cordless drill/
screwdriver MAS18-V1 may only be
charged using the charger type
JLH412102400G. Any use of any
other charger or the use of charger
type JLH412102400G connected to
a power supply other than the one
listed on the type plate may lead to
personal injury and damages.
Removing the rechargeable bat-
tery (Figure 2)
Press the battery unlock button (8)
and pull the battery pack (6) out
battery holder (9).
Inserting the battery pack
(Figure 2)
Slide the rechargeable battery (6) as
far as it will go into the battery hold-
er (9) and allow it to click into place.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 715451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 71 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Charging the battery pack
(Figure 3)
CAUTION! The rechargeable
battery is not completely
charged when it leaves the facto-
ry. Charge the battery pack before
using for the first time.
CAUTION! Only use the sup-
plied charger to charge the
rechargeable battery (12).
CAUTION! Check the voltage
specifications of the charger
(12) with the voltage of your mains
power supply before plugging the
charger in.
1. Plug the charger (12) into the
socket. The charging status check
light (13) on the charger lights up
in green and signals when ready
to operate.
2. Slide the rechargeable battery
through the charging cradle (14)
over the contacts of the charg-
er (12) until it clicks audibly into
place. During the charging pro-
cess, the charging status check
light (13) on the charger turns to
red.
3. The charging process should take
about 60 minutes. It is finished as
soon as the red LED goes out and
the green LED lights up.
4. Press the unlocking button (8)
on the rechargeable battery and
remove the rechargeable battery
from the charger.
CAUTION! The rechargeable
battery is to be removed from
the charger after the charging
time is complete. A constant
warming of the charger and the
battery is normal and is not a
fault.
Battery pack charge monitoring
(Figure 4)
To monitor the charge state, the
battery capacity status display (7)
lights up during operation.
The charge state is shown as fol-
lows:
3 x Green:
The rechargeable battery is fully
charged.
2 x Green:
The rechargeable battery is par-
tially discharged.
1 x Green:
The rechargeable battery must be
charged.
9 – Operation
Torque pre-selection
The cordless drill/screwdriver has
a torque setting function with 25+1
levels which helps to avoid damage
to the screw or drill head. By rotating
the torque setting (2) on your cordless
drill/screwdriver, you can select the
required level, from 1 (easy screw-
driver action) through to maximum
(heavy-duty screwdriver/ drilling
72
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 725451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 72 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
73
action). Always select the most appro-
priate torque for the job in hand.
Do not use the drill setting for
screwdriver work.
Tensioning a tool
Traditional screwdriver bits, bit
holder and drills up to a diameter of
13mm can be used in the chuck (1).
Only use a tool that can be clamped
securely in the chuck and which is
designed for use with this machine.
See „Technical data“.
The machine has a quick-action
chuck (1). This allows you to change
accessories by hand quickly and
without a chuck key.
Open the claws of the quick-ac-
tion chuck. To do this, rotate the
quick-action chuck anti-clock-
wise. Open the quick-action
chuck far enough to be able to
insert the tool.
Insert the tool in the quick-action
chuck.
Rotate the quick-action chuck
clockwise and tighten securely.
CAUTION! Accidentally
switching the machine on is
an injury risk. Set the switch for
the rotation direction to the middle
setting when the machine is at a
standstill in order to activate the
lock for the On/Off switch.
CAUTION! Risk of cuts.
Wear gloves to insert a drill into
the quick-action chuck.
Tighten the quick-action chuck
to clamp the tool in place.
The chuck of right/left rotat-
ing machines is always fixed
with a left-threaded screw. This
must be loosened from the front
through the chuck (1) before
changing it. Left-threaded screws
can only be loosened by turning
to the right.
Switching on and off (Figure 6)
Switching on:
Press the On/Off switch (11).
The screwing/drilling process
starts. During the screwing/ drill-
ing process, keep the switch
pressed. The LED working
light (10) will light up.
Switching off:
As soon as the screw or drill has
been screwed in or removed fully,
release the On/Off switch. The
screwing or drilling process is
completed, and the LED working
light will go out.
LED working light (Figure 7)
When the machine is switched on,
the LED working light (10) is lit to
provide better vision and to enable
safer work in darker areas. The LED
working light goes out when the On/
Off switch is released.
CAUTION! LED working light!
Do not look directly into the
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 735451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 73 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
beam of light as this may result in
damage to the eyes.
10 – How to use
Electronic revolution regulation
The electronic revolution regulation
can be achieved by adapting the
revolutions steplessly to the process
you are using.
A light pressure on the On/Off
switch (11) = Low revolutions to
undo stubborn screws.
Push down fully on the switch =
Highest revolutions to drill with.
CAUTION! When drilling or
using as a screwdriver, avoid
the motor coming to a standstill
under load!
Direction of rotation, right/left
(Figure 6)
The direction of rotation is deter-
mined using the “Right/Left” switch
(4) above the power switch.
CAUTION! The direction of
rotation may only be changed
when the motor is at a standstill!
Installing screws: Set the right/left
switch (4) to right rotation.
Removing screws: Set the right/
left switch (4) to left rotation.
Safety position: Centre switch
position; with the sliding switch in
this position, the machine cannot
be operated. Use, for example,
when taking a break or changing
bits or drills.
CAUTION! Risk of over wind-
ing caused by screwing
screws in too deep. Watch the
screwing process carefully and, if
necessary, stop early and finish
the process with an ordinary
screwdriver. Carry out test instal-
lations!
Gear switch (Figure 8)
Using the gear switch (3) you may
select two different revolution rang-
es.
Switch position 1:
0 – 400min-1 for installing and
removing screws
Switch position 2:
0 – 1500min-1 for installing screws
and drilling
The revolution range to be select-
ed is determined by the relevant
material and the intended task and
should be tested using a test piece.
CAUTION! Only switch over
when the motor is at a stand-
still.
11 – After use
Release the On/Off switch to
switch the machine off.
74
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 745451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 74 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
75
Set the left/right rotation to the
middle position to block the On/
Off switch and prevent uninten-
tional activation of the machine.
Remove the rechargeable battery
and the tool before you clean and
store the machine.
Clean the machine as described
under “Cleaning and maintenance”.
12 – Cleaning and mainte-
nance
Cleaning
CAUTION! Electric shock!
WARNING! Risk of electric
shock!
Wait until the machine has cooled
down and remove the rechargea-
ble battery from the machine.
Before cleaning the charger,
always pull the plug out.
Make sure that no water is able to
enter the machine.
Do not damage the surfaces of
the machine.
Do not use aggressive cleaning
agents, brushes with metal or
nylon bristles, or sharp or metal-
lic cleaning tools such as knives,
hard spatulas or similar.
Use a mild cleaning agent and a
dry or damp, but not dripping wet,
cloth. Do not use cleaning agents
that contain solvents!
Always keep the ventilation slots
free from dust deposits in order
to prevent the machine from over-
heating.
Dry the machine and tools with a
soft cloth.
We recommend cleaning the
machine after every use.
Maintenance
The machine does not contain any
parts that need to be maintained or
lubricated by the user.
13 – Storage and transpor-
tation
Storage
1. Clean the device as described
above.
2. Store the device in a dry place
that cannot be accessed by chil-
dren.
3. The place of storage must be dry
and frost-proof. The ideal ambi-
ent temperature must not exceed
40°C.
CAUTION! The storage of dis-
charged batteries may lead to
a so-called deep discharge. This
destroys the battery cells and ren-
ders the rechargeable battery use-
less.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 755451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 75 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Transport
If possible, use the original packag-
ing when dispatching.
1. Switch the device off and remove
the battery pack.
2. Use the transport protection if
possible.
3. Only carry the device by the han-
dle.
4. Protect the device from the heavy
impacts and vibrations that may
occur when transporting by car.
5. Protect the device to prevent it
from sliding or falling over.
14 – Disposal
CAUTION! Electrical and bat-
tery operated units that no
longer work should not be dis-
posed of in the house hold waste!
They are to be collected separate-
ly, in accordance with the
2012/19/EU directive for the dis-
posal of electrical and electronic
waste, and sent
for proper and
environ mentally-
friendly
recycling.
Please discard power tools no
longer usable at a local collection
point. Collection and disposal of
packaging materials separately
by types complying with local
rules and regulations. For details,
please contact your municipal
authority concerned.
CAUTION! When it comes to
battery-powered or recharge-
able electronic devices, the bat-
tery/ rechargeable battery must
be removed and disposed off sep-
arately in accordance with the rel-
evant regulations. Batteries and
rechargeable batteries should not
be disposed off in the household
waster.
Batteries/rechargeable batteries
that can no longer be used should
be disposed of in the containers
made available for that purpose at
regional collection points or at the
battery retailer.
Batteries and rechargeables may
not be disposed of in the house-
hold waste!
As the consumer, you are legally
obliged to return all batteries and
rechargeable batteries whether
they contain hazardous materials*
or not, to a collection point in
your community/town/
store so that they can
be disposed of in an
environmentally
friendly way.
* Labelled with: Cd = Cadmium,
Hg = Mercury, Pb = Lead
76
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 765451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 76 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
15 – Troubleshooting and assistance
Faults Potential causes and remedies
No functionality. Rechargeable battery charged?
Rotation direction switch set to cen-
tre position?
(Machine cannot be switched on).
On/Off switch - The rotation direction switch
cannot be pressed. is in the centre position
Machine does not start up. It is possible that the carbon
brushes are worn.
Consult a specialist workshop.
Drill does not cut/hardly cuts Hammer drilling required?
into the material to be drilled. Correct drill bit selected?
Is the machine accidentally set to
left rotation?
In the event of any other faults and errors, consult the customer service
department detailed in the guarantee documentation.
77
16 – Replacement parts list
The following parts may be pur-
chased by ordering from the cus-
tomer service department. They are
also available from your specialist
dealer.
Battery pack: MAS18-V1AP
Art.-Nr.: WU2002951
17 – Service instructions
Store the machine, operating
instructions and where neces-
sary the accessories in the origi-
nal packaging. In this way you will
always have all the information
and parts ready to hand.
Meister devices are to a large
extent maintenancefree, a damp
cloth being sufficient to clean the
casing. Do not drop electrical
machines in water. Please note
additional hints given in the oper-
ating instructions.
Meister devices are subject to
stringent quality control. If howev-
er a functional fault shoult occur,
send the device to our servicing
address. The repairs will be car-
ried out in a short time.
A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and
repair time. If within the guarantee
period, please enclose the guar-
antee document and the proof of
purchase.
In so far as a repair under guar-
antee is not concerned, we will
charge the repair costs to your
account.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 775451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 77 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
PLEASE NOTE! Opening of
the device invalidates the
guarantee claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we
do not take responsibility for any
damage caused by our applianc-
es, in so much that said damage
is caused by improper repair, or
original parts or parts released by
us not being used when parts are
changed, or repairs not being
conducted by Conmetall Meister
GmbH, Customer Service or an
authorised specialist! The same
applies analogously to the acces-
sories used.
Pack the device well or use the
original packaging in order to
avoid transit damage.
Even after the expiry of the guar-
antee period, we would like to
help you and carry out any repairs
at a favourable price.
78
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 785451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 78 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
1 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwij-
zingen, illustraties en specificaties
die bij dit elektrisch gereedschap
zijn meegeleverd. Het negeren van
de volgende veiligheidsinstructies
en aanwijzingen kan tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel
leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen voor toekomstig
gebruik.
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en
goed verlicht. Wanorde of onver-
lichte werkplekken kunnen leiden
tot ongelukken.
b) Werk niet met het elektrisch
gereedschap in een explosiege-
vaarlijke omgeving waar brand-
bare vloeistoffen, gassen of
stoffen aanwezig zijn. Elektrisch
gereedschap genereert vonken
die stof of dampen kunnen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere perso-
nen tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het elek-
trisch gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elek-
trisch gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stek-
ker mag op geen enkele manier
worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers samen
NL
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
Pagina
1 – Algemene veiligheidstips 79
2 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 85
3 – Onderdelen 86
4 – Leveringsomvang 87
5 – Reglementair
voorgeschreven gebruik 87
6 – Technische informatie 88
7 – Uitpakken en controle 89
8 – Accu laden 90
Pagina
9 – Werking 91
10 – Werkwijze 92
11 – Na het gebruik 93
12 – Reiniging en onderhoud 93
13 – Bewaring en transport 94
14 – Afvalverwijdering 94
15 – Storing en remedie 95
16 – Reserveonderdelenlijst 96
17 – Servicetips 96
Inhoud
79
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 795451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 79 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
met geaard elektrisch gereed-
schap. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten vermin-
deren het risico op een elektrische
schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken zoals van
buizen, verwarmingen, kachels
en koelkasten. Er bestaat ver-
hoogd risico op een elektri-
sche schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet
bloot aan regen of vocht. Het
binnendringen van water in elek-
trisch gereedschap verhoogt het
risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het netsnoer niet ver-
keerd door de machine hieraan
te dragen, op te hangen of de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het netsnoer uit
de buurt van hitte, olie, scher-
pe randen of bewegende onder-
delen. Beschadigde of verwarde
kabels verhogen het risico op een
elektrische schok.
e) Gebruik uitsluitend verleng-
snoeren die voor buitengebruik
geschikt zijn wanneer u met
elektrisch gereedschap in de
openlucht werkt. Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermin-
dert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van elektrisch
gereedschap in een vochti-
ge omgeving onvermijdelijk is,
gebruik dan een aardlekschake-
laar. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Houd uw gedachten erbij, let
op wat u doet en gebruik uw
verstand als u met elektrisch
gereedschap werkt. Gebruik
geen elektrisch gereedschap
wanneer u moe bent of onder
invloed van drugs, alcohol of
medicijnen verkeert. Bij gebruik
van elektrisch gereedschap kan
een moment van onoplettendheid
tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke bescher-
mingsmiddelen en altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmidde-
len, zoals een stofmasker, slipbe-
stendige veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en
de toepassing van het elektrisch
gereedschap, vermindert het risi-
co op verwondingen.
c) Voorkom onbedoelde inge-
bruikname. Zorg ervoor dat het
elektrisch gereedschap is uit-
geschakeld voordat u het op
de stroomvoorziening en/of de
accu aansluit, het oppakt of ver-
plaatst. Als tijdens het dragen van
elektrisch gereedschap de vinger
op de schakelaar wordt gehouden
of de machine ingeschakeld op de
stroomvoorziening wordt aange-
sloten, kan dit ongelukken veroor-
zaken.
80
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 805451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 80 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
d) Verwijder afstelgereedschap of
schroefsleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inscha-
kelt. Wanneer een stuk gereed-
schap of sleutel zich in een draai-
end onderdeel van de machi-
ne bevindt, kan dit resulteren in
lichamelijk letsel.
e) Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg voor een
stabiele stand en bewaar steeds
het evenwicht. Daardoor kan het
elektrisch gereedschap in onver-
wachte situaties beter worden
gecontroleerd.
f) Draag geschikte kleding. Draag
geen wijde kleding of sieraden.
Houd het haar en kleding uit
de buurt van bewegende delen.
Wijde kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende
onderdelen worden vastgegrepen.
g) Wanneer stofafzuig- of opvang-
voorzieningen gemonteerd kun-
nen worden, moeten deze aan-
gesloten en correct gebruikt
worden. Het gebruik van stofaf-
zuiging kan gevaren door stof ver-
minderen.
h) Laat u niet in slaap sussen door
een vals gevoel van veiligheid
en negeer niet klakkeloos de
veiligheidsregels voor elektrisch
gereedschap, ook al bent u
nog zo vertrouwd met het elek-
trisch gereedschap en heeft u
er al vele malen mee gewerkt.
Onachtzaamheid kan in een frac-
tie van een seconde tot ernstig
letsel leiden.
4) Gebruik en behandeling van het
elektrisch gereedschap
a) Overbelast de machine niet.
Gebruik voor de uit te voeren
werkzaamheden het daarvoor
bedoelde elektrisch gereed-
schap. Met geschikt elektrisch
gereedschap werkt u beter en vei-
liger in het aangegeven prestatie-
bereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereed-
schap waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stop-
contact en/of verwijder de accu
voordat u machine-instellingen
uitvoert, hulpstukken omwis-
selt of de machine weglegt. Met
deze voorzorgsmaatregel wordt
onbedoeld starten van het elek-
trisch gereedschap voorkomen.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik
van kinderen. Laat de machine
niet gebruiken door personen
die er niet mee vertrouwd zijn
of deze instructies niet hebben
gelezen. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk wanneer dit wordt
gebruikt door onervaren perso-
nen.
e) Onderhoud uw elektrisch
gereedschap en hulpstukken
zorgvuldig. Controleer of bewe-
gende onderdelen correct func-
tioneren en niet klemmen, of 81
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 815451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 81 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
82
onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat dit afbreuk
doet aan de werking van het
elektrisch gereedschap. Laat
beschadigde onderdelen repa-
reren voordat u de machine
gaat gebruiken. Ongelukken wor-
den vaak veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereed-
schap.
f) Houd snijgereedschap scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijgereedschap met scherpe
snijranden klemt minder gemak-
kelijk vast en is gemakkelijker te
hanteren.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
hulpstukken, bewerkingsge-
reedschap enz. conform deze
aanwijzingen. Houd daarbij
rekening met de werkomstan-
digheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik
van elektrisch gereedschap voor
andere dan de bedoelde toepas-
singen kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
h) Houd de handgrepen en greep-
vlakken droog, schoon en vrij
van olie en vet. Glibberige hand-
grepen en greepvlakken belem-
meren een veilige en gecontro-
leerde bediening van het elek-
trisch gereedschap in onverwach-
te situaties.
5) Gebruik en behandeling van
elektrisch gereedschap
a) Laad accu’s alleen op in opla-
ders die door de fabrikant zijn
aanbevolen. Bij een oplader die
geschikt is voor een bepaald accu-
type, bestaat brandgevaar wanneer
deze in combinatie met andere
accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen accu’s die voor
het elektrisch gereedschap
bestemd zijn. Het gebruik van
andere accu’s kan letsel en
brandgevaar veroorzaken.
c) Houd de niet-gebruikte accu’s uit
de buurt van paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwer-
pen die een overbrugging van de
contacten zouden kunnen ver-
oorzaken. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij verkeerd gebruik kan er
vloeistof uit de accu lekken.
Vermijd contact met deze accu-
vloeistof. Wanneer per ongeluk
toch contact met de huid wordt
gemaakt, de huid met water
afspoelen. Wanneer de vloeistof
in de ogen komt, eveneens met
water uitspoelen en daarna een
arts consulteren. Vrijkomende
accuvloeistof kan tot huidirritaties
of brandwonden leiden.
e) Gebruik geen accu die bescha-
digd of veranderd is. Beschadig-
de of gewijzigde accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen
en dit kan resulteren in brand,
explosie of letsel.
f) Stel een accu nooit bloot aan
vuur of hoge temperaturen.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 825451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 82 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
83
Brand of temperaturen boven
130 °C kunnen een explosie ver-
oorzaken.
g) Volg alle oplaadinstructies en
laad de accu of het accugereed-
schap nooit op tot buiten het
temperatuurbereik dat is aan-
gegeven in de gebruiksaanwij-
zing. Verkeerd opladen of laden
buiten het toegestane tempera-
tuurbereik kan de accu onherstel-
baar beschadigen en het risico op
brand verhogen.
6) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap
alleen repareren door gekwali-
ficeerde vakmensen en alleen
met originele reserveonderde-
len. Daardoor blijft de veiligheid
van het elektrisch gereedschap
gewaarborgd.
b) Repareer nooit een beschadig-
de accu. Al het onderhoud aan
accu’s moet door de fabrikant of
erkende servicecentra worden uit-
gevoerd.
7) Speciale veiligheidsinstructies
voor accuboormachines
Veiligheidsaanwijzingen voor alle
werkzaamheden
a) Houd het elektrisch gereed-
schap bij de geïsoleerde grepen
vast wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het hulpstuk
verborgen elektrische leidingen
of het eigen netsnoer kan raken.
Contact met een leiding die onder
spanning staat, kan ook metalen
onderdelen van de machine onder
spanning zetten en een elektri-
sche schok veroorzaken.
Veiligheidsaanwijzingen bij het
gebruik van lange boren
a) Werk in geen geval met een
hoger toerental dan het voor
de boor toegestane maximale
toerental. Bij hogere toerentallen
kan de boor gemakkelijk verbo-
gen raken als deze zonder contact
met het werkstuk vrij kan draaien,
wat letsel tot gevolg kan hebben.
b) Begin bij het boren altijd met
een laag toerental en terwijl de
boor contact met het werkstuk
maakt. Bij hogere toerentallen
kan de boor gemakkelijk verbo-
gen raken als deze zonder contact
met het werkstuk vrij kan draaien,
wat letsel tot gevolg kan hebben.
c) Oefen geen overmatige druk en
alleen in de lengterichting van
de boor uit. Boren kunnen ver-
buigen en daardoor breken of tot
verlies van de controle en daar-
door letsel veroorzaken.
8 Veiligheidsinstructies voor accu/
laadtoestellen
a Dit apparaat kan door personen
met verminderde fysieke, zin-
tuiglijke of mentale capaciteiten
of met een gebrek aan ervaring
en kennis gebruikt worden wan-
neer ze onder toezicht staan
of met het oog op een veilig
gebruik van het laadapparaat
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 835451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 83 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
84
geschoold werden en de daaruit
voort vloeiende gevaren begrij-
pen.
b Kinderen mogen niet met het
laadtoestel spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen niet
uitgevoerd worden door kinderen
die niet onder toezicht staan.
c Wanneer het netaansluitings-
snoer van dit laadtoestel bescha-
digd wordt, moet het door de
fabrikant, door zijn klantenser-
vice of door een gelijkaardig
gekwalificeerde persoon vervan-
gen worden om gevaren te ver-
mijden.
d Laad geen niet-herlaadbare bat-
terijen met het laadtoestel op.
e Plaats het acculaadtoestel, met
de batterij, tijdens het laden op
een goed geventileerd opper-
vlak.
f Koppel het laadtoestel los van
de stroomvoorziening en laat het
afkoelen vóór reiniging, onder-
houd en opslag.
g Bescherm elektrische onder-
delen tegen vochtigheid. Dom-
pel deze tijdens de reiniging of
werking nooit in water of andere
vloeistoffen om een elektrische
schok te vermijden. Houd het
laadtoestel nooit onder stromend
water. Gelieve de aanwijzingen
voor reiniging en onderhoud in
acht te nemen.
h Stel het laadtoestel niet bloot
aan regen en vocht. Het binnen-
dringen van water in een laadtoe-
stel verhoogt het risico van een
elektrische schok.
i Laad de accu’s uitsluitend op
in laadtoestellen die door de
fabrikant aanbevolen worden.
Voor een laadtoestel dat voor een
bepaald accutype geschikt is,
bestaat er brandgevaar wanneer
het met andere accu’s gebruikt
wordt.
j Laad geen vreemde accu’s. Het
laadtoestel is uitsluitend geschikt
voor het laden van de bijgelever-
de accu met de in de technische
gegevens aangegeven spannin-
gen. In het andere geval bestaat er
brand- en explosiegevaar.
k Houd het laadtoestel schoon.
Door vervuiling bestaat het gevaar
voor een elektrische schok.
l Controleer telkens vóór gebruik
laadtoestel, kabel en stekker.
Gebruik het laadtoestel niet
voor zover u beschadigingen
vaststelt. Bij beschadigingen
aan het laadtoestel en/of aan
het netsnoer moet het laad-
toestel tot schroot verwerkt en
door een laadtoestel van het-
zelfde type vervangen wor-
den. Beschadigde laadtoestellen,
kabels en stekkers verhogen het
risico van een elektrische schok.
m
Gebruik het laadtoestel niet op
een licht ontvlambare onder-
grond (bv. papier, textiel etc.)
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 845451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 84 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
85
resp. in een brandbare omge-
ving en dek het niet af. Wegens
de verwarming van het laadtoestel
die bij het laden ontstaat bestaat
er brandgevaar.
n Bij een verkeerd gebruik kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd het contact daarmee.
Bij toevallig contact met water
afspoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, doet u aanvullend
een beroep op medische hulp.
Vrijkomende accuvloeistof kan tot
huidirritatie of brandwonden leiden.
o Open de accu niet. Er bestaat
gevaar voor een kortsluiting.
p Bescherm de accu tegen hitte,
bv. ook tegen voortdurend zon-
licht, en vuur. Er bestaat explo-
siegevaar.
q De accu niet kortsluiten. Er
bestaat explosiegevaar.
r Bij beschadiging en onoordeel-
kundig gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen.
Zorg voor frisse lucht en raad-
pleeg bij klachten een arts. De
dampen kunnen de luchtwegen
irriteren.
2 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
LET OP! De machine bezit
een LED als werkplaats-
verlichting. Kijk niet direct in de
lichtstraal omdat dit oogletsels tot
gevolg kan hebben.
Gebruik machine, toebehoren en
laadtoestel uitsluitend voor het
voorgeschreven toepassings-
gebied!
Voordat u de accuboor schroeven-
draaier terzijde legt, let u op de
stilstand van alle beweeglijke
onderdelen.
Frequent blokkeren vermijden bij
het schroeven.
Het laadtoestel mag uitsluitend
op de spanningsbron die op het
typeplaatje aangegeven wordt
aangesloten worden.
Accu uitsluitend met het bijbeho-
rende laadtoestel laden.
Laadtoestel en accuboor schroeven-
draaier tegen vochtigheid bescher-
men. Nooit in water dompelen!
Laadtoestel niet in de open lucht
gebruiken.
Om de accu’s voor beschadi gingen
te behoeden, mogen ze niet bloot-
gesteld worden aan temperaturen
van meer dan 40°C.
LET OP! De contacten aan
accu en laadtoestel niet kort-
sluiten!
Bij het laden op correcte polariteit
‘+/–’ letten.
Accu niet in open vuur werpen.
Toelichting bij de veiligheids-
symbolen
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 855451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 85 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
86
De machine en het laad-
toestel horen niet thuis
bij het huisvuil. Voer de
afgedankte apparatuur op milieu-
vriendelijke wijze af. Voer de machine
en het laadtoestel op een lokaal inza-
melpunt af.
Accu niet samen met het
huisvuil weggooien.
Voer
de afgedankte accu op
milieuvriendelijke wijze af. Voer de
accu op een lokaal inzamelpunt af.
Belangrijk!
Gebruiksaanwij-
zing in acht
nemen!
Belangrijk!
Gebruiksaanwij-
zing voor het
laadtoestel lezen!
Vrijwillig kwaliteitslabel
‘geteste veiligheid’.
ID 1111247744
Vrijwillig kwaliteitslabel
‘geteste veiligheid’.
CE staat voor ‘Conformité
Européenne’, wat betekent
‘overeenstemming met
EU-richtlijnen’. Met de CE-markering
bevestigt de fabrikant dat dit product
voldoet aan de geldende Europese
richtlijnen.
Beschermingsklasse II.
Behuizing is voorzien van
dubbele isolatie.
Dit sym-
bool geeft aan dat dit product over-
eenstemt met beschermings klasse
II. Dit betekent dat het product met
een versterkte of dubbele isolatie
tussen netstroom kring en uitgangs-
spanning resp. metalen behuizing
uitgerust is.
Uitsluitend voor gebruik in
droge binnenruimtes
Beveiliging tegen een te
hoge temperatuur
Accu niet blootstellen aan
temperaturen van meer
dan 40°C!
Watercontact met
de accu vermij-
den! Accu niet in
het water werpen! Explosiegevaar!
Accu niet in toiletten weg-
gooien!
Accu niet in het
vuur werpen!
Explosiegevaar!
BJ Bouwjaar
SN: Serienummer
SN: XXXXX De eerste beide onder-
streepte cijfers geven de
productiemaand aan
3 – Onderdelen (afb. 1)
1 Snelspanboorhouder
2 Voorinstelling van het draaimo-
ment
3 Transmissieschakelaar
4 Omschakelaar “Draaiing naar
rechts/draaiing naar links”
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 865451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 86 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
87
5 Handgreep
6 Accu
7 Accucapaciteitsindicator
8 Accuontgrendeltoets
9 Accu-opname
10 LED-werklamp
11 Schakelaar ‘Aan/uit’ met toeren-
talregeling
12 Laadtoestel
13 Laadtoestandscontrolelampje
14 Laadschacht
4 – Leveringsomvang
• Accuboorschroevendraaier
Li-ion accu
• Laadtoestel
• Gebruiksaanwijzing
• Garantiekaart
5 – Reglementair voorge-
schreven gebruik
Boren in hout en metaal, schroeven.
Gebruik machine, laadtoestel en toe-
behoren (gegevens van de fabrikant
in acht nemen!) uitsluitend voor hun
voorgeschreven toepassingsgebied!
Alle andere toepassingen worden
uitdrukkelijk uitgesloten.
Deze machine is uitsluitend bestemd
voor huishoudelijk gebruik.
Niet-reglementair gebruik
Alle toepassingen met het apparaat
die niet in het hoofdstuk ‚Reglemen-
tair voorgeschreven gebruik‘ vermeld
worden, gelden als niet-reglementair
gebruik.
Toepassingen waarvoor het elektro-
gereedschap niet voorzien is, kun-
nen gevaarlijke situaties en letsels
veroorzaken. Gebruik geen toe-
behoren die niet speciaal voor dit
elektro gereedschap voorzien zijn.
Er bestaat verwondingsgevaar. Voor
alle daaruit voortvloeiende zaak-
schade zoals persoonlijke scha-
de die het gevolg is van verkeerd
gebruik is alleen de gebruiker van
het apparaat aansprakelijk.
Bij gebruik van andere resp. niet-ori-
ginele onderdelen aan de machine
vervalt de garantie van de fabrikant.
Restrisico‘s:
De gebruiksaanwijzing bij dit elektro-
gereedschap bevat uitgebreide
instructies om veilig te werken. Toch
draagt ieder elektrogereedschap
bepaalde restrisico‘s in zich, die
ook door de aanwezige veiligheids-
voorzieningen niet volledig uitgeslo-
ten kunnen worden. Bedien elektro-
gereedschap daarom altijd met de
nodige voorzichtigheid.
Restrisico‘s kunnen bijvoorbeeld
zijn:
Aanraken van roterende delen of
inzetgereedschap.
Verwonding door in het rond vlie-
gende werkstukken of delen van
werkstukken.
Brandgevaar bij onvoldoende ven-
tilatie van de motor.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 875451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 87 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
88
Gehoorschade bij werken zonder
gehoorbescherming.
Veilig werken hangt ook af van de
mate waarin het bedienings personeel
vertrouwd is met het respectievelijke
elektrogereedschap! Overeen komsti ge
machinekennis en omzichtig han de-
len tijdens het werk helpen be staande
restrisico‘s te verminderen.
WAARSCHUWING! Dit elek-
trogereedschap wekt tijdens
het gebruik een elektro-magne-
tisch veld op. Dit veld kan in
bepaalde omstandig heden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten nadelig
beïnvloeden. Om het risico van ern-
stige of dodelijke verwondingen te
beperken, raden wij personen met
medische implantaten aan hun arts
en de fabrikant van het medische
implantaat advies te vragen, voor
het elektrogereed schap gebruikt
wordt.
6 – Technische informatie
Technische gegevens
Accuboorschroevendraaier
MAS18-V1
Nominale
spanning 18 V
Nullasttoerental 1e versnelling
n0 = 0 – 400 min-1
2e versnelling
n0 = 0 – 1500 min-1
Gereedschaps-
opname max. 13 mm
Max. boor-
capaciteit: staal Ø 10 mm
hout Ø 35 mm
Werklamp LED
Accu MAS18-V1AP
Accu 18 V /
2000 mAh li-ion/
36 Wh
Laadtijd ca. 1 uur
Laadtoestel JLH412102400G
Ingang: 220-240V~ /
50/60 Hz / 65 W
Uitgang: 21 V / 2,4 A
LET OP! Laad uitsluitend
accu’s met een spanning van
18 V, een capaciteit van 2000 mAh
en vijf cellen. Andere accutypes
kunnen exploderen.
Deze accuboorschroevendraaier
Meister MAS18-V1 mag uitsluitend
met het laadtoestel JLH412102400G
geladen worden. Ieder gebruik van
andere laadtoestellen en het gebruik
van het laadtoestel JLH412102400G
aan een andere stroomvoorziening
dan aangegeven, kan tot lichame-
lijke letsels en materiële schade
leiden.
Technische wijzigingen voorbehou-
den.
is een geregistreerd handels-
merk van de firma
Conmetall Meister GmbH,
Wuppertal/Germany
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 885451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 88 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
89
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
Geluidsvermogensniveau
LWA: 79 dB(A)
Onzekerheid KWA: 5,0 dB(A)
Geluidsdrukniveau
LpA: 68 dB(A)
Onzekerheid KpA: 5,0 dB(A)
Hand-/armtrillingen
Boren in metaal:
ah: 1,2 m/s2
Onzekerheid K: 1,5 m/s2.
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaardes bepaald overeen-
komstig EN 62841-1, EN 62841-2-1.
De vermelde trillingsemissiewaarde
werd volgens een genormeerd test-
procédé gemeten en kan als verge-
lijking van verschillende elektrowerk-
tuigen gebruikt worden.
De vermelde trillingsemissiewaar-
de kan ook voor een inleidende
inschatting van de nadelige invloed
gebruikt worden.
OPGELET! De trillings-
emissiewaarde kan tijdens
het gebruik van het elektro-
gereedschap van de vermelde
waarde verschillen, in functie van
de manier waarop het elektro-
gereedschap gebruikt wordt.
Probeer de belasting door trillin-
gen zo gering mogelijk te houden.
Eventuele maatregelen ter vermin-
dering van de belasting door tril-
lingen zijn het dragen van hand-
schoenen bij het gebruik van het
gereedschap en de beperking van
de arbeidstijd. Daarbij dient met
alle fasen van de bedrijfs cyclus
rekening gehouden te worden
(bijvoorbeeld tijd gedurende welke
het elektrische gereedschap uit-
geschakeld is, en tijd gedurende
welke het weliswaar ingeschakeld
is, maar onbelast draait).
OPGELET! Een zekere
geluidshinder door dit appa-
raat is onvermijdbaar. Plan daar-
om lawaai-intensieve werkzaam-
heden op toegestane en daarvoor
geschikte tijdstippen. Houd u des-
noods aan rusttijden en beperk de
arbeidsduur tot het noodzakelijk-
ste.
OPGELET! De inwerking van
lawaai kan gehoor schade ver-
oorzaken. Werk daarom uitsluitend
met passende gehoorbescherming.
Personen die zich in de omgeving
bevinden, moeten daarom even-
eens passen de gehoorbescher-
ming dragen.
7 – Uitpakken en controle
1. Verwijder het verpakkings-
materiaal en de beschermfolie.
2. Zorg ervoor dat het verpakkings-
materiaal en de beschermfolie niet
in kinderhanden terechtkomen.
Verstikkingsgevaar!
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 895451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 89 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
90
3. Controleer de machine met inbe-
grip van toebehoren op volledig-
heid en zichtbare beschadigingen.
Bij beschadi gingen van eender
welke aard mag de machine in
geen geval in gebruik genomen
worden.
8 – Accu laden
LET OP! Het accutype
MAS18-V1AP van deze accu-
boorschroevendraaier MAS18-V1
mag uitsluitend met het laadtoe-
stel van het type JLH412102400G
geladen worden. Ieder gebruik
van andere laadtoestellen en het
gebruik van het laadtoestel van
het type JLH412102400G aan een
andere stroomvoorziening dan op
het typeplaatje aangegeven, kan
tot lichamelijke letsels en materië-
le schade leiden.
Accu wegnemen (afb. 2)
Accuontgrendeltoets (8) indrukken
en de accu (6) uit de accuopna-
me(9) trekken.
Accu aanbrengen (afb. 2)
Accu (6) tot aan de aanslag in de
accu-opname (9) schuiven en hoor-
baar laten vastklikken.
Accu laden (afb. 3)
LET OP! De accu werd in de
fabriek niet volledig geladen.
De accu vóór het eerste gebruik
opladen.
LET OP! Gebruik voor het
laden van de accu uitsluitend
het bijgeleverde laadtoestel (12).
LET OP! Controleer vóór aan-
sluiting van het laad toestel de
overeen stemming van de op het
laad toestel (12) vermelde span-
ning met de netspanning van uw
stroom net.
1. Laadtoestel (12) op een stop-
contact aansluiten. Het laadtoe-
standscontrolelampje (13) aan het
laadtoestel is groen verlicht en
signaleert gebruiksgereedheid.
2. Accu door de laadschacht (14)
over de contacten van het laad-
toestel (12) schuiven totdat hij
hoorbaar vastklikt. Tijdens het
laadproces krijgt het laadtoe-
stands controlelampje (13) aan het
laadtoestel een rode kleur.
3. Het laadproces duurt ca. 60 minu-
ten. Het is beëindigd zodra de
rode LED dooft en de groene LED
aanflitst.
4. Ontgrendeltoets (8) aan de accu
indrukken en de accu van het
laadtoestel aftrekken.
LET OP! De accu dient na het
verstrijken van de laadtijd van
het laadtoestel verwijderd te wor-
den. Een constante verwarming
van laadtoestel en accu tijdens
het laadproces is normaal en
duidt niet op een functiestoring.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 905451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 90 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
91
Accu laadtoestandscontrole
(afb. 4)
Ter controle van de laadtoestand
flitst de accu-capaciteitstoestands-
indicator (7) tijdens de werking aan.
De laadtoestand wordt als volgt
aangegeven:
3 x groen:
De accu is volledig geladen.
2 x groen:
De accu is deels ontladen.
1 x groen:
De accu moet opgeladen worden.
9 – Werking
Voorinstelling van het draaimoment
De accuboorschroevendraaier heeft
een 25+1-trappige draaimoment-
instelling om beschadigingen van de
schroef- of boorkoppen te vermijden.
Door te draaien aan de draaimoment-
instelling (2) aan uw accu boor-
schroeven draaier kunt u de telkens
noodzakelijke trap, van 1 (lichtlo-
pende schroeven) tot max. (stroef
schroeven/boren) instellen. Kies
steeds het voor het betreffende werk
gunstigste draaimoment.
De instelling ‘Boren’ niet gebruiken
om te schroeven.
Gereedschap inspannen
In de handel verkrijgbare schroeven-
draaierbits, bithouders en boren
tot een diameter van max. 13 mm
kunnen in de boorhouder (1) inge-
spannen worden. Gebruik uitsluitend
gereedschap dat veilig in de boor-
houder ingespannen kan worden en
voor deze machine voorzien is. Zie
‘Technische gegevens’.
De machine beschikt over een snel-
spanboorhouder (1). Daarmee kunt
u het toebehoren in de handmatige
modus snel en zonder boorhouder-
sleutel vervangen).
Open de klauwen van de snel-
spanboorhouder, daarvoor draait
u de snelspanboorhouder tegen
de richting van de wijzers van de
klok in. De snelspanboorhouder
zover openen totdat u het gereed-
schap kunt aanbrengen.
Steek het gereedschap in de snel-
spanboorhouder.
Draai de snelspanboorhouder in
de richting van de wijzers van de
klok en trek hem vast aan.
LET OP! Door ongewild in te
schakelen, bestaat er gevaar
voor verwondingen. Zet de scha-
kelaar voor de draairichting bij
stilstand van de machine in de
middelste stand om de blokkering
van de schakelaar ‘Aan/uit’ te
activeren.
LET OP! Gevaar voor snijwon-
den.
Trek bij het inspannen van een
boor in de snelspanboorhouder
handschoenen aan.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 915451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 91 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
92
Trek voor het inspannen van het
gereedschap de snelspanboor-
houder vast aan.
De boorhouder van rechts-/
linksdraaiende machines is
steeds met een linkse schroef-
draad bevestigd. Deze dient vóór
een wissel van de boorhouder
vooraan door de boorhouder (1)
heen losgemaakt te worden.
Schroeven met linkse schroefdraad
kunnen enkel door een draaiing
naar rechts losgedraaid worden.
In-/uitschakelen (afb. 6)
Inschakelen:
Schakelaar “Aan/uit” (11) indruk-
ken: het schroef- of boorproces
start. Tijdens het schroeven/boren
de schakelaar ingedrukt houden.
De LED-werklamp (10) brandt.
Uitschakelen:
Zodra de schroef of de boor volle-
dig in- of uitgedraaid is, schakelaar
“Aan/uit” loslaten. Het schroef- of
boorproces wordt beëindigd en de
LED-werklamp dooft.
LED-werklamp (afb. 7)
Terwijl de machine ingeschakeld is, is
de LED-werklamp (10) ingeschakeld
voor een beter zicht en om in slecht
verlichte werkruimtes veilig te wer-
ken. De LED-werklamp dooft bij het
loslaten van de schakelaar ‘Aan/uit’.
LET OP! LED-werklamp! Niet
direct in de lichtstraal kijken
omdat dit oogletsels tot gevolg
kan hebben.
10 – Werkwijze
Elektronische toerentalregeling
Door de elektronische toerental-
regeling kunt u het toerental
traploos aan de betreffende arbeids-
gang aanpassen.
Lichte druk op de schakelaar
‘Aan/uit’ (11) = gering toerental
om vastzittende schroeven los te
draaien.
Schakelaar volledig ingedrukt =
maximaal toerental, om te boren.
LET OP! Vermijd dat de motor
bij het boren of schroeven
onder belasting tot stilstand komt!
Draairichting, draaiing naar
rechts/draaiing naar links (afb. 6)
De draairichting bepaalt u met
behulp van de schakelaar ‘Draaiing
naar rechts/draaiing naar links’ (4)
boven de bedrijfsschakelaar.
LET OP! Draairichting uitslui-
tend bij stilstaande motor wij-
zigen!
Schroeven indraaien: schakelaar
‘Draaiing naar rechts/draaiing naar
links’ (4) op ‘Draaiing naar rechts’
zetten.
Schroeven uitdraaien: schakelaar
‘Draaiing naar rechts/draaiing naar
links’ (4) op ‘Draaiing naar links’
zetten.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 925451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 92 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
93
Veiligheidsstand: middelste stand
van de schakelaar; in deze stand
van de schuifschakelaar kan de
machine niet in gebruik geno-
men worden, bv. bij werkonder-
brekingen, bit- of boorwissel.
LET OP! Gevaar voor overdre-
ven draaiing door schroeven
te diep in te draaien.
Schroefproces observeren en
eventueel een beetje vroeger stop-
zetten en de schroef met een
schroevendraaier vast aandraaien.
Voer eerst enkele tests uit!
Transmissieschakelaar (afb. 8)
Met de transmissieschakelaar (3)
kunnen er twee verschillende toe-
rentalgebieden gekozen worden.
• Schakelaarstand 1:
0 – 400 min-1 voor schroeven in-
en uitdraaien
• Schakelaarstand 2:
0 – 1500 min-1 voor schroeven en
boren
Het te kiezen toerentalgebied wordt
door het betreffende materiaal en
de geplande werkzaamheid bepaald
en dient berekend te worden door
werkzaamheden aan een proefstuk
uit te voeren.
LET OP! Omschakeling uit-
sluitend bij stilstand van de
motor doorvoeren.
11 – Na het gebruik
Om de machine uit te schakelen,
laat u de schakelaar ‘Aan/uit’ los.
Zet de schakelaar ‘Draaiing naar
links/draaiing naar rechts’ in de
middelste stand om de schake-
laar ‘Aan/uit’ te blokkeren en een
ongewilde start van de machine te
verhinderen.
Verwijder de accu en het inzet-
gereedschap voordat u de machi-
ne reinigt en opbergt.
Reinig de machine zoals in ‘Reini-
ging en onderhoud’ beschreven.
12 – Reiniging en onderhoud
Reiniging
OPGEPAST! Elektrische
schok!
WAARSCHUWING! Gevaar
voor een elektrische schok!
Wacht af totdat de machine afge-
koeld is en trek de accu van de
machine af.
Trek vóór de reiniging van het
laadtoestel altijd de netstekker uit.
Let erop dat er geen water in het
binnenste gedeelte van de machi-
ne komt.
Beschadig in geen geval de
oppervlakken van de machine.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 935451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 93 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Gebruik geen agressieve rei-
nigingsmiddelen, borstels met
metalen of nylon haren en scherpe
of metalen reinigings voorwerpen
zoals messen, harde spatels en
dergelijke.
Gebruik een mild reinigingsmid-
del en een droge of vochtige,
maar niet kletsnatte doek. Gebruik
in geen geval een oplosmiddel-
houdend reinigingsmiddel!
Houd de ventilatieopeningen altijd
vrij van stofneerslag om een over-
verhitting van de machine te ver-
mijden.
Droog de machine en de opzet-
stukken met een zachte doek.
Wij adviseren, de machine telkens
na gebruik te reinigen.
Onderhoud
In het binnenste gedeelte van de
machine bevinden er zich geen door
de gebruiker te onderhouden of te
smeren onderdelen.
13 – Bewaring en transport
Bewaring
1. Reinig het apparaat zoals hierbo-
ven beschreven.
2. Bewaar het apparaat op een
droge en voor kinderen niet
bereikbare plaats.
3. De bergplaats moet droog en
vorstvrij zijn, de ideale omge-
vingstemperatuur mag niet meer
dan 40°C bedragen.
LET OP! De opslag van ontla-
den accu’s kan tot de zoge-
naamde volledige ontlading lei-
den. Daardoor worden de accu-
cellen vernield en wordt de accu
bijgevolg onbruikbaar.
Transport
Gebruik voor de verzending zo
mogelijk de originele verpakking.
1. Schakel het apparaat uit en ver-
wijder de accu.
2. Gebruik zo mogelijk de transport-
beveiliging.
3. Draag het apparaat uitsluitend
door middel van de handgreep.
4. Bescherm het apparaat tegen
felle stoten en trillingen die bij het
transport met de auto veroorzaakt
kunnen worden.
5. Bescherm het apparaat tegen
wegglijden en omvallen.
14 – Afvalverwijdering
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten
horen niet thuis bij het huis houde-
lijk afval! Ze moeten overeen-
komstig richtlijn 2012/19/EU voor
94
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 945451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 94 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
afgedankte elektro- en elektro-
nische apparatuur afzonderlijk ver-
zameld en naar een
milieuvriendelijk
en vakkundig
recycling centrum
gebracht
worden.
Breng niet meer bruikbare elektri-
sche apparatuur naar een plaatse-
lijk inzamelpunt. Verpakkings-
materialen naar soort gescheiden
inzamelen en conform de plaatse-
lijke bepalingen afvoeren. Vraag
voor details bij uw gemeente na.
LET OP! Bij elektrisch
gereedschap met batterij- of
accuvoeding dienen de batterijen
of accu’s verwijderd en in over-
eenstemming met de geldende
batterijverordening gescheiden
afgevoerd te worden. Batterijen
en accu’s nooit samen met het
huisvuil verwijderen!
Gelieve niet meer bruikbare bat-
terijen en accu’s in de daarvoor
voorziene containers van lokale
inzamelpunten of van de in de ver-
koop van batterijen gespecialiseer-
de handel te gooien.
Batterijen en accu‘s horen niet bij
het huisvuil thuis!
Als verbruiker bent u wettelijk ver-
plicht om alle batterijen en accu‘s,
los van het feit of deze schadelij-
ke stoffen* bevatten of niet, bij
een verzamelplaats in uw
gemeente/uw stadsdeel
of bij de leverancier in
te leveren, zodat ze op
een milieuvriendelijke
wijze kunnen worden
afgevoerd.
* gekenmerkt met: Cd = cadmium,
Hg = kwik, Pb = lood
15 – Storing en remedie
Fout Mogelijke oorzaak en remedie
Geen werking. Accu geladen?
Draairichtingsomschakelaar in mid-
delste stand?
(Machine kan dan niet ingeschakeld
worden).
Schakelaar ‘Aan/uit’ kan
niet ingedrukt worden De draairichtingsomschakelaar
bevindt zich in de middelste stand
Machine start niet. Mogelijkerwijs zijn de koolborstels
versleten.
Richt u tot een servicewerkplaats.
95
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 955451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 95 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
96
Fout Mogelijke oorzaak en remedie
Boor dringt niet/nauwelijks
het te boren materiaal binnen Hamerboren noodzakelijk?
Juiste boor geselecteerd?
Staat machine per vergissing op
raaiing naar links’?
Richt u bij alle andere storingen en functiestoringen tot de in de garantiedo-
cumenten vermelde klantenservice.
16 – Reserveonderdelenlijst
Volgende onderdelen kunnen tegen
betaling via de klantenservice
besteld worden of zijn in een speci-
aalzaak verkrijgbaar
Accu: MAS18-V1AP
Art.-Nr.: WU2002951
17 – Servicetips
Bewaar de machine, de handlei-
ding en eventuele hulpstukken in
de originele verpakking. Op die
manier heeft u zowel alle informa-
tie als alle onderdelen steeds bij
de hand.
Meister-gereedschappen behoe-
ven nauwelijks enig onder houd.
Voor het schoon maken van het
machinehuis is een vochtige doek
voldoende. Elektromachines nooit
in het water houden. Verdere aan-
wijzingen treft u in de hand leiding
aan.
Meister-artikelen worden aan
strenge kwaliteitscontroles onder-
worpen. Mocht er des ondanks
toch nog een defect m.b.t. het
functioneren optreden, dan ver-
zoeken wij u de machine aan ons
service-adres toe te zenden. De
reparatietijd zal maximaal ca.
2weken duren.
Een korte beschrijving van het
defect verkort zowel de tijd die
nodig is om de fout op te sporen,
als de reparatietijd zelf. Zolang de
garantie geldig is, gelieve u de te
repareren machine met het garan-
tie-certificaat en de kassabon op
te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder
de garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het appa-
raat door u wordt openge-
maakt, dan vervallen al uw aan-
spraken op garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij vol-
gens de wet op de productaan-
sprakelijkheid niet voor door onze
apparaten veroorzaakte schade
op hoeven te komen, voor zover
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 965451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 96 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
97
deze door ondeskundige reparatie
veroorzaakt of bij een vervangen
van onderdelen niet onze originele
onderdelen of door ons goedge-
keurde onderdelen gebruikt wer-
den en de reparatie niet door de
klantenservice van Conmetall
Meister GmbH of een geautori-
seerde vakman uitgevoerd werd!
Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
Ter voorkoming van transport-
schade verzoeken wij u de machi-
ne deugdelijk te verpakken, res-
pectievelijk de originele verpak-
king te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blij-
ven rekenen, omdat eventuele
reparaties aan Meister-artikelen
dan tegen lage kosten door ons
worden uitgevoerd.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 975451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 97 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem
istarannie przechować wraz z elektronarzędziem!
PL
Strona
1 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa 98
2 – Wskazówki
bezpieczeństwa
specyficzne dla
urządzenia 104
3 – Elementy urządzenia 106
4 – Zakres dostawy 106
5 – Zastosowanie zgodne
zprzeznaczeniem 106
6 – Informacje techniczne 107
7 – Wypakowanie ikontrola 109
8 – Ładowanie akumulatora 109
Strona
9 – Obsługa 110
10 – Sposób pracy 111
11 – Po użyciu 112
12 – Czyszczenie
i konserwacja 113
13 – Przechowywanie
i transport 113
14 – Utylizacja 114
15 – Usterki iśrodki
zaradcze 115
16 – Lista części zamiennych 115
17 – Wskazówki dotyczące
serwisu 115
Spis treści
1 – Ogólne wskazówki bez-
pieczeństwa dotyczące
obchodzenia się zelek-
tronarzędziami
OSTRZEŻENIE Należy prze-
czytać wszystkie zasady bez-
pieczeństwa oraz instrukcje, jak
również zapoznać się z ilustracja-
mi i danymi technicznymi, które
dołączone są do elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych
instrukcji może być przyczyną pora-
żenia prądem elektrycznym, pożaru
i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa
i instrukcje użytkowania należy
zachować na przyszłość.
1) Bezpieczeństwo w miejscu
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzy-
mywać w czystości i zapewnić
jego odpowiednie oświetlenie.
Nieporządek lub brak właściwego
oświetlenia miejsca pracy może
prowadzić do wypadków.
b) Nie używać elektronarzędzia
wśrodowisku zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują
się ciecze, gazy lub pyły o wła-
ściwościach palnych. Elektro-
narzędzia wytwarzają iskry, które
mogą zapalić pyły lub opary.
c) Podczas użytkowania elektro-
narzędzia w strefie pracy nie
mogą znajdować się dzieci ani
żadne inne osoby. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę
kontroli nad elektronarzędziem.
98
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 985451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 98 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi
pasować do gniazda wtykowe-
go. Zabrania się wprowadza-
nia jakichkolwiek modyfikacji
w konstrukcji wtyczki. Zabra-
nia się stosowania adapterów
w przypadku elektronarzędzi
wyposażonych w uziemienie
ochronne. Oryginalne wtyczki
idopasowane gniazda wtykowe
zmniejszają ryzyko porażenia prą-
dem elektrycznym.
b) Nie dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców i chłodzia-
rek. Ryzyko porażenia prądem
zwiększa się, jeśli ciało człowieka
jest uziemione.
c) Chronić elektronarzędzia przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie
wody do wnętrza elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prą-
dem elektrycznym.
d) Nie używać przewodu przyłą-
czeniowego w sposób niezgod-
ny z jego przeznaczeniem, tzn.
do przenoszenia lub zawiesza-
nia elektronarzędzia. Nie cią-
gnąć za przewód przyłącze-
niowy w celu wyjęcia wtyczki
z gniazda wtykowego. Chronić
przewód przyłączeniowy przed
wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami i ruchomy-
mi elementami. Uszkodzone lub
splątane przewody przyłączenio-
we zwiększają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e) Podczas użytkowania elektro-
narzędzia na wolnym powie-
trzu należy korzystać wyłącznie
zprzedłużaczy przeznaczonych
do stosowania na zewnątrz.
Stosowanie przedłużaczy przezna-
czonych do użycia na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prą-
dem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć użytko-
wania elektronarzędzia w wil-
gotnym otoczeniu, należy zasto-
sować wyłącznik różnicowoprą-
dowy. Wyłączniki różnicowoprą-
dowe zmniejszają ryzyko poraże-
nia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo ludzi
a) Podczas pracy z elektronarzę-
dziem należy zachować szcze-
gólną ostrożność i postępować
w przemyślany i rozważny spo-
sób. Nie używać elektronarzę-
dzia w przypadku zmęczenia lub
będąc pod wpływem narkoty-
ków, alkoholu lub leków. Chwi-
lowa nieuwaga podczas pracy
zelektronarzędziem może prowa-
dzić do poważnych obrażeń.
b) Stosować środki ochrony indy-
widualnej i zawsze nosić oku-
lary ochronne. Korzystanie ze
środków ochrony indywidualnej,
jak np. maska przeciwpyłowa,
antypoślizgowe obuwie ochronne,
hełm ochronny oraz środki ochro-
ny słuchu, pozwala – w zależności
od rodzaju oraz sposobu zastoso-
wania elektronarzędzia – ograni-
czyć ryzyko obrażeń. 99
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 995451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 99 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
100
c) Unikać niezamierzonego uru-
chomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia
do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, przed podniesie-
niem i przeniesieniem go należy
się upewnić, że jest ono wyłą-
czone. Przenoszenie elektrona-
rzędzia z palcem na włączniku lub
podłączanie włączonego elektro-
narzędzia do zasilania elektrycz-
nego grozi wypadkiem.
d) Przed włączeniem elektronarzę-
dzia usunąć narzędzia używa-
ne do regulacji i klucze do śrub.
Narzędzia lub klucze pozostawio-
ne w wirującym elemencie elek-
tronarzędzia mogą spowodować
obrażenia.
e) Unikać pracy w nienaturalnej
pozycji. Zawsze należy pamię-
tać o stabilnej postawie i zacho-
waniu równowagi. Pozwala to
lepiej zapanować nad elektrona-
rzędziem w przypadku nieoczeki-
wanych sytuacji.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie
nosić luźnej odzieży ani biżu-
terii. Nie zbliżać włosów ani
odzieży do ruchomych elemen-
tów. Luźne ubranie, biżuteria
idługie włosy mogą zostać wcią-
gnięte przez ruchome elementy.
g) Jeżeli istnieje możliwość mon-
tażu urządzeń do odsysania
iwychwytywania pyłu, należy
je podłączyć i prawidłowo użyt-
kować. Odsysanie pyłu pozwa-
la ograniczyć powodowane przez
niego zagrożenia.
h) Pod żadnym pozorem nie wolno
pomijać zasad bezpieczeństwa
obowiązujących dla elektrona-
rzędzi, nawet w przypadku zna-
jomości tego elektronarzędzia
wynikającej z wielokrotnego
użytkowania. Nieuważne postę-
powanie może w ciągu ułamka
sekundy stać się przyczyną cięż-
kich obrażeń.
4) Eksploatacja i obchodzenie się
z elektronarzędziem
a) Nie przeciążać elektronarzędzia.
Wybrać odpowiednie elektrona-
rzędzie do swojej pracy. Dobór
właściwego elektronarzędzia
zapewnia wydajniejszą i bezpiecz-
niejszą pracę w podanym zakresie
mocy.
b) Nie używać elektronarzędzia,
które ma uszkodzony włącz-
nik. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć
jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Przed zmianą ustawień, wymianą
elementów osprzętu i/lub odło-
żeniem elektronarzędzia należy
wyciągnąć wtyczkę zgniazda
wtykowego i/lub wyjąć akumula-
tor. Ten środek ostrożności zapo-
biega przypadkowemu uruchomie-
niu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia
przechowywać w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci. Nie zezwa-
lać na użytkowanie elektrona-
rzędzia osobom, które nie są
zaznajomione z jego obsługą lub
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1005451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 100 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
101
nie zapoznały się z niniejszymi
instrukcjami. Elektronarzędzia sta-
nowią zagrożenie, jeżeli są używa-
ne przez osoby niedoświadczone.
e) Elektronarzędzia i osprzęt nale-
ży poddawać starannej konser-
wacji. Sprawdzać, czy części
ruchome działają prawidłowo
inie zakleszczają się, jak rów-
nież czy nie są pęknięte lub
uszkodzone w stopniu zakłóca-
jącym działanie elektronarzę-
dzia. Przed przystąpieniem do
użytkowania elektronarzędzia
oddać uszkodzone części do
naprawy. Niewłaściwa konser-
wacja elektronarzędzi jest częstą
przyczyną wypadków.
f) Narzędzia skrawające powinny
być ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia skrawa-
jące o ostrych krawędziach rza-
dziej się zacinają i łatwiej je pro-
wadzić.
g) Elektronarzędzie, osprzęt,
narzędzia wymienne itp. nale-
ży użytkować zgodnie z niniej-
szymi instrukcjami. Należy przy
tym uwzględnić warunki pracy
irodzaj wykonywanych czynno-
ści. Używanie elektronarzędzi do
celów niezgodnych z ich przezna-
czeniem może spowodować nie-
bezpieczne sytuacje.
h) Uchwyty i powierzchnie chwyt-
ne muszą być suche, czyste,
niezaoliwione i niezatłuszczo-
ne. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytne nie zapewniają bezpiecz-
nej obsługi i kontroli nad elektro-
narzędziem w nieprzewidzianych
sytuacjach.
5) Użytkowanie i obchodzenie się
z narzędziem akumulatorowym
a) Akumulatory ładować wyłącznie
ładowarkami zalecanymi przez
producenta. Ładowanie akumula-
torów nieprzeznaczonymi do nich
ładowarkami może powodować
zagrożenie pożarowe.
b) W elektronarzędziach stosować
tylko przeznaczone dla nich
akumulatory. Stosowanie innych
akumulatorów może spowodować
obrażenia lub zagrożenie pożaro-
we.
c) Nieużywany akumulator prze-
chowywać z dala od spina-
czy biurowych, monet, kluczy,
gwoździ, śrub i innych drobnych
przedmiotów z metalu, które
mogą doprowadzić do zwarcia
styków. Zwarcie styków akumula-
tora może spowodować oparzenia
lub pożar.
d) W przypadku nieprawidłowego
stosowania z akumulatora może
wydostawać się ciecz. Unikać
kontaktu z wyciekającym pły-
nem. Po przypadkowym kontak-
cie zmyć wodą. W przypadku
przedostania się cieczy do oka
skorzystać z pomocy lekarza.
Płyn wydostający się z akumulato-
ra może spowodować podrażnie-
nia skóry lub poparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani
zmodyfikowanego akumulatora.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1015451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 101 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
102
Uszkodzone lub zmodyfikowane
akumulatory mogą zachowywać
się w sposób nieprzewidywal-
ny i spowodować pożar, wybuch
lub zwiększyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń.
f) Nie wystawiać akumulatora na
działanie ognia lub zbyt wyso-
kiej temperatury. Ogień i tempe-
ratura powyżej 130°C mogą spo-
wodować wybuch akumulatora.
g) Przestrzegać wszystkich
instrukcji dotyczących ładowa-
nia i nigdy nie ładować akumu-
latora ani narzędzia akumula-
torowego poza zakresem tem-
peratury podanym w instruk-
cji eksploatacji. Nieprawidłowe
ładowanie lub ładowanie poza
dopuszczalnym zakresem tempe-
ratury może skutkować zniszcze-
niem akumulatora i zwiększeniem
zagrożenia pożarem.
6) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia
powierzać wyłącznie wykwali-
fikowanemu, fachowemu per-
sonelowi korzystającemu z ory-
ginalnych części zamiennych.
Zapewnia to zachowanie bezpie-
czeństwa eksploatacyjnego elek-
tronarzędzia.
b) Nigdy nie poddawać konserwa-
cji uszkodzonych akumulato-
rów. Konserwację akumulatorów
może przeprowadzać wyłącznie
producent lub upoważnione przez
niego punkty serwisowe.
7) Zasady bezpieczeństwa doty-
czące wiertarek
Zasady bezpieczeństwa podczas
wszelkich prac
a) Podczas wykonywania prac,
wtrakcie których osprzęt może
natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny prze-
wód przyłączeniowy, należy trzy-
mać elektronarzędzie tylko za
izolowane powierzchnie chwyt-
ne. Kontakt z przewodem elek-
trycznym będącym pod napięciem
może spowodować powstanie
napięcia w innych metalowych czę-
ściach narzędzia i w konsekwencji
porażenie prądem elektrycznym.
Wskazówki bezpieczeństwa doty-
czące stosowania długich wierteł
a) Nigdy nie pracować z prędko-
ścią obrotową wyższą od mak-
symalnej prędkości dozwolonej
dla danego wiertła. Przy wyż-
szych prędkościach obrotowych
swobodnie obracające się wiertło
nie mające kontaktu z obrabianym
elementem może się lekko wygiąć
i spowodować obrażenia.
b) Wiercenie rozpoczynać zawsze
z niższą prędkością obrotową,
gdy wiertło styka się z obrabia-
nym elementem. Przy wyższych
prędkościach obrotowych swo-
bodnie obracające się wiertło nie
mające kontaktu z obrabianym
elementem może się lekko wygiąć
i spowodować obrażenia.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1025451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 102 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
103
c) Nie wywierać nadmierne-
go nacisku, nacisk powinien
mieć miejsce tylko w kierunku
wzdłużnym wiertła. Wiertła mogą
ulec wyboczeniu, a wskutek tego
złamać się, spowodować utratę
kontroli nad wiertarką i być przy-
czyną obrażeń.
8 Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące akumulatorów/łado-
warek
a Osoby o ograniczonej sprawno-
ścifizycznej, sensorycznej lub
umysłowej lub osoby niemają-
ce wystarczającego doświad-
czenia lub wiedzy mogą używać
ładowarki wyłącznie pod warun-
kiem, że będą nadzorowa-
ne lub zostaną poinstruowane
wzakresie bezpiecznego użyt-
kowania ładowarki i rozumieją
związane z tym zagrożenia.
b Dzieci nie mogą bawić się łado-
warką. Czyszczenia i prac kon-
serwacyjnych nie mogą wyko-
nywać dzieci, których nie nad-
zorują osoby dorosłe.
c Uszkodzony kabel sieciowy
ładowarki należy przekazać do
wymiany producentowi lub ser-
wisowi producenta bądź osobie
mającej podobne kwalifikacje;
pozwoli to wyeliminować zagro-
żenie.
d Nigdy nie używać ładowarki do
ładowania baterii jednorazo-
wych.
e Podczas ładowania akumulato-
ra ustawić ładowarkę w miejscu
zodpowiednią wentylacją.
f Przed rozpoczęciem czyszcze-
nia, konserwacji i składowania
odłączyć ładowarkę od zasilania
iodczekać do jej ostygnięcia.
g Należy chronić części elek-
tryczne przed wilgocią. Podczas
czyszczenia lub eksploatacji nigdy
nie należy zanurzać ich w wodzie
ani w innych płynach, aby uniknąć
porażenia elektrycznego. Nigdy
nie wkładać ładowarki pod bieżą-
cą wodę. Przestrzegać instrukcji
czyszczenia i konserwacji.
h Chronić urządzenie przed desz-
czem i wilgocią. Przeniknięcie
wody do wnętrza elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prą-
dem.
i Akumulatory ładować wyłącznie
ładowarkami zalecanymi przez
producenta. Ładowanie akumu-
latorów ładowarkami nieprzezna-
czonymi do nich może powodo-
wać zagrożenie pożarowe.
j Nie ładować akumulatorów
przeznaczonych do innych urzą-
dzeń. Ładowarka jest przezna-
czona tylko do ładowania aku-
mulatora dostarczonego wraz
zurządzeniem przy użyciu napię-
cia podanego wdanych technicz-
nych. Wprzeciwnym razie istnieje
zagrożenie pożarem lub wybu-
chem.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1035451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 103 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
104
k Utrzymywać ładowarkę w czy-
stości. Zabrudzenia powodują
ryzyko porażenia prądem elek-
trycznym.
l Przed każdym użyciem spraw-
dzić ładowarkę, kabel i wtyk.
Nie używać uszkodzonej łado-
warki. Wprzypadku uszkodze-
nia ładowarki i/lub przewodu
zasilającego zezłomować łado-
warkę i zastąpić ją urządzeniem
tego samego typu. Uszkodzone
ładowarki, kable i wtyki zwiększa-
ją ryzyko porażenia prądem elek-
trycznym.
m
Nie stawiać ładowarki na łatwo-
palnym podłożu (np. na papie-
rze, tekstyliach itp.) ani w pal-
nym otoczeniu i nie przykrywać
jej. Z powodu nagrzewania łado-
warki podczas ładowania istnieje
zagrożenie pożarowe.
n W przypadku nieprawidłowe-
go stosowania z akumulato-
ra może wydostawać się ciecz.
Unikać kontaktu z wciekającym
płynem. Po przypadkowym kon-
takcie zmyć wodą. W przypadku
przedostania się płynu do oka
skorzystać zpomocy lekarza.
Płyn wydostający się zakumulato-
ra może spowodować podrażnienia
skóry ipoparzenia.
o Nie otwierać akumulatora. Może
dojść do zwarcia.
p Chronić akumulator przed
wysoką temperaturą, np. przed
ciągłym nasłonecznieniem
iogniem. Zagrożenie wybuchem!
q Nie zwierać akumulatora. Zagro-
żenie wybuchem!
r W przypadku uszkodzenia lub
niefachowego obchodzenia się
z akumulatorem mogą wydosta-
wać się zniego opary. Doprowa-
dzić świeże powietrze, awprzy-
padku dolegliwości udać się do
lekarza. Opary mogą podrażnić
układ oddechowy.
2 – Wskazówki bezpieczeń-
stwa specyficzne dla
urządzenia
UWAGA! Urządzenie wyposa-
żono w jedną diodę LED słu-
żącą do oświetlenia miejsca
pracy. Nie spoglądać bezpośred-
nio wpromień światła, ponieważ
może to uszkodzić oczy.
Urządzenie, osprzęt/wyposażenie
i ładowarkę stosować tylko zgod-
nie z przeznaczeniem!
Przed odłożeniem wiertarko-wkrę-
tarki odczekać, aż wszystkie czę-
ści ruchome zatrzymają się.
Unikać częstego blokowania
narzędzia podczas wkręcania.
Ładowarkę można podłączać
wyłącznie do źródeł napięcia
podanych na tabliczce znamiono-
wej.
Akumulator ładować tylko odpo-
wiednią do niego ładowarką.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1045451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 104 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
105
Chronić ładowarkę i wiertarko-
-wkrętarkę przed wilgocią. Nigdy
nie zanurzać w wodzie!
Nie stosować ładowarki na świe-
żym powietrzu.
Aby uchronić akumulatory przed
uszkodzeniem, nie należy pod-
grzewać ich do temperatury
powyżej 40°C.
UWAGA! Nie zwierać
styków akumulatora iłado-
warki!
Zwrócić uwagę na właściwą bie-
gunowość „+/-”.
Nie wrzucać akumulatora do
ognia.
Znaczenie symboli bezpieczeń-
stwa
Nie wyrzucać urządzenia
ani ładowarki z odpada-
mi domowymi. Utylizo-
wać urządzenia w sposób bezpiecz-
ny dla środowiska. Przeznaczone do
utylizacji urządzenia i ładowarki prze-
kazywać do lokalnego punktu zbiórki.
Nie wyrzucać akumulatora
zodpadami domowymi.
Utylizować akumulator
wsposób bezpieczny dla środowi-
ska. Przeznaczone do utylizacji aku-
mulatory przekazywać do lokalnego
punktu zbiórki.
Ważne! Prze-
strzegać instruk-
cji obsługi!
Ważne!
Przeczytać
instrukcję obsługi
ładowarki!
Dobrowolny certyfikat
jakości „Geprüfte
Sicherheit” (sprawdzone
bezpieczeństwo).
ID 1111247744
Dobrowolny certyfikat
jakości „Geprüfte
Sicherheit” (sprawdzone
bezpieczeństwo).
Znak CE – „Conformité
Européenne” – „zgodność
zdyrektywamiUE”. Znaku-
jąc urządzenie znakiem CE producent
potwierdza, że jest ono zgodne zobo-
wiązującymi dyrektywami europejskimi.
Klasa ochrony II. Obudowa
ma podwójną izolację
ochronną.
Znak ten ozna-
cza, że produkt spełnia wymogi
klasy ochrony II. Oznacza to, że
produkt wyposażony jest we
wzmocnioną albo podwójną izolację
między obwodem prądu sieciowego
anapięciem wyjściowym lub obudo-
wą metalową.
Wyłącznie do zastosowa-
nia wsuchych pomiesz-
czeniach wewnętrznych
Zabezpieczenie przed
przegrzaniem
Nie narażać akumulatora
na działanie temperatury
powyżej 40°C!
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1055451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 105 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
106
Nikać kontaktu
akumulatora
zwodą! Nie wrzu-
cać akumulatora do wody! Zagro-
żenie wybuchem!
Nie wyrzucać akumulatora
do toalety!
Nie wrzucać aku-
mulatora do
ognia! Zagrożenie
wybuchem!
BJ Rok produkcji
SN: Numer seryjny
SN: XXXXX Dwie początkowe pod-
kreślone cyfry wskazują
miesiąc produkcji.
3 – Elementy urządzenia
(rys. 1)
1 szybkomocujący uchwyt wiertar-
ski
2 wybór momentu obrotowego
3 przełącznik przekładni
4 przełącznik kierunku obrotów
wprawo/lewo
5 uchwyt
6 akumulator
7 wskaźnik pojemności akumula-
tora
8 przycisk blokady akumulatora
9 uchwyt akumulatora
10 lampka robocza LED
11 włącznik/wyłącznik z regulacją
prędkości obrotowej
12 ładowarka
13 kontrolka stanu naładowania
14 gniazdo ładowania
4 – Zakres dostawy
wiertarko-wkrętarka akumulatoro-
wa
• akumulator litowo-jonowe
• ładowarka
• instrukcja obsługi
• karta gwarancyjna
5 – Zastosowanie zgodne
zprzeznaczeniem
Do wiercenia w drewnie i meta-
lu oraz do skręcania. Urządzenie
iakcesoria stosować tylko zgodnie
zprzeznaczeniem (przestrzegać
danych producenta)! Wszelkie inne
zastosowania są niedozwolone.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do stosowania wgospo-
darstwie domowym.
Niewłaściwe użycie
Wszelkie sposoby użycia urządze-
nia, jakie nie zostały wyszczególnio-
ne w rozdziale „Zastosowanie zgod-
ne zprzeznaczeniem”, stanowią
niewłaściwe użycie.
Stosowanie elektronarzędzia do
prac, do których nie jest przezna-
czone, może powodować niebezpie-
czeństwo i być przyczyną obrażeń.
Nie należy stosować akcesoriów,
które nie są przewidziane do tego
elektronarzędzia.
Istnieje niebezpieczeństwo odniesie-
nia obrażeń. Za wynikłe stąd szko-
dy, jak również za szkody osobowe,
powstałe z powodu nieprawidłowe-
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1065451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 106 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
107
go użytkowania, odpowiada użyt-
kownik urządzenia.
W przypadku stosowania w maszynie
części innych lub nieoryginalnych,
wygasa prawo do roszczeń gwaran-
cyjnych wobec producenta.
Pozostałe ryzyka:
Instrukcja obsługi niniejszego elek-
tronarzędzia zawiera wyczerpujące
wskazówki dotyczące bezpiecznej
pracy zelektronarzędziami. Pomimo
tego każde elektronarzędzie jest
źródłem pewnych zagrożeń, któ-
rych nie mogą całkowicie wykluczyć
zastosowane mechanizmy ochron-
ne. Dlatego też elektronarzędzia
należy użytkować zawsze zzacho-
waniem należytej ostrożności.
Przykłady ryzyka szczątkowego to:
Dotknięcie wirujących części lub
narzędzi.
Możliwość zranienia przez wyrzu-
cane detale lub ich części.
Zagrożenie pożarem wprzypadku
niedostatecznej wentylacji silnika.
Uszkodzenie słuchu wprzypadku
pracy bez ochrony słuchu.
Bezpieczna praca zależy również
od zapoznania personelu obsłu-
gującego zzasadami obchodzenia
się zdanym elektronarzędziem!
Odpowiednia znajomość maszyny
oraz rozsądne zachowanie podczas
pracy pomagają zminimalizować ist-
niejące ryzyko szczątkowe.
Ostrzeżenie! Opisane tu narzę-
dzie wytwarza podczas eks-
ploatacji pole elektromagnetyczne.
Pole to w określonych okoliczno-
ściach może wywierać negatywny
wpływ na działanie aktywnych
i biernych implantów medycznych.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa
poważnych lub śmiertelnych obrażeń,
przed rozpoczęciem pracy z elektro-
narzędziem zaleca się, aby osoby
z wszczepionymi medycznymi
implantami skonsultowały się z leka-
rzem lub producentem implantu.
6 – Informacje techniczne
Dane techniczne
Akumulatorowa wiertarko-
wkrętarka MAS18-V1
Napięcie
sieciowe 18 V
Prędkość
obrotowa na
biegu jałowym, bieg 1
n0 = 0–400 obr./min
bieg 2
n0 = 0–1500 obr./min
Uchwyt
narzędziowy maks. 13 mm
Maks. wydajność
wiercenia: stal Ø 10mm
drewno Ø 35mm
Lampka
robocza LED
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1075451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 107 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
108
Akumulator MAS18-V1AP
Akumulator
litowo-jonowy 18 V / 2000 mAh /
36 Wh
Czas ładowania ok. 1 godzina
Ładowarka JLH412102400G
Wejście: 220-240V~ /
50/60 Hz / 65 W
Wyjście: 21 V
/ 2,4A
UWAGA! Ładować wyłącznie
akumulatory z napięciem
18V, o pojemności 2000 mAh
izpięć ogniwami. Inne typy aku-
mulatorów mogą wybuchać.
Wiertarko-wkrętarkę akumulato-
rową Meister MAS18-V1 można
ładować wyłącznie ładowarką
JLH412102400G. Stosowanie innych
ładowarek lub zasilanie ładowarki
JLH412102400G zsieci opara-
metrach innych niż podane może
spowodować obrażenia iszkody
materialne.
Zastrzega się możliwość dokonywa-
nia zmian technicznych.
to zarejestrowany znak
towarowy firmy
Conmetall Meister GmbH,
Wuppertal/ Niemcy
Emisja hałasu/wibracje
Emisja hałasu
Poziom mocy akustycznej
LWA: 79 dB(A)
Niepewność KWA: 5,0 dB(A)
Poziom ciśnienia akustycznego
LpA: 68 dB(A)
Niepewność KpA: 5,0 dB(A)
Drgania rąk/ramion:
Wiercenie w metalu:
ah: 1,2 m/s2
Niepewność K: 1,5 m/s2.
Informacje na temat hałasu idrgań
Wartości pomiarowe określono zgod-
nie z EN 62841-1, EN 62841-2-1.
Podaną wartość emisji drgań zmie-
rzono na podstawie znormalizowa-
nej procedury badawczej imożna
ją wykorzystywać do wzajemnego
porównywania elektronarzędzi.
Można jej także użyć do wstępnego
oszacowania szkodliwości pracy
znarzędziem.
UWAGA! Wartość emi sji
drgań pod czas eksploatacji
elektro narzę dzia może odbie gać
od wartości podanej, za leżnie od
sposobu je go eksploatacji.
Obciążenie wibracjami należy
utrzymywać na możliwie najniż-
szym poziomie. Przykładowe dzia-
łania zmniejszające obciążenie
wibracjami to zakładanie ręka-
wic ochronnych podczas pracy
znarzędziem oraz ograniczanie
czasu pracy. Należy przy tym
uwzględnić wszystkie elementy
składowe cyklu eksploatacji (na
przykład czas, wktórym narzędzie
jest wyłączone lub pozostaje włą-
czone, ale pracuje bez obciążenia).
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1085451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 108 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
109
UWAGA! Podczas pracy
zurządzeniem nie sposób
uniknąć hałasu. Dlatego prace
powodujące duży hałas należy
wykonywać wdozwolonym czasie.
Przestrzegać godzin, wktórych
obowią zuje cisza iograniczyć czas
pracy do niezbędnego minimum.
UWAGA! Hałas może powo-
dować uszkodzenie słuchu.
Dlatego podczas pracy należy
używać odpowiednich środków
ochrony słuchu. Powinny ich uży-
wać również osoby przebywające
wpobliżu.
7 – Wypakowanie ikontrola
1. Usunąć materiał opakowaniowy
iwszystkie folie ochronne.
2. Dopilnować, by materiały opa-
kowaniowe i folie ochronne nie
dostały się w ręce dzieci. Zagro-
żenie uduszeniem!
3. Skontrolować urządzenie wraz
z wyposażeniem pod kątem kom-
pletności i widocznych uszko-
dzeń. W przypadku jakichkolwiek
uszkodzeń używanie urządzenia
jest zabronione.
8 – Ładowanie akumulatora
UWAGA! Akumulator typu
MAS18-V1AP dołączony do
wiertarko-wkrętarki akumulatoro-
wej MAS18-V1 można ładować
wyłącznie ładowarką typu
JLH412102400G. Stosowanie
innych ładowarek lub zasilanie
ładowarki JLH412102400G zsieci
oparametrach innych niż podane
na tabliczce znamionowej może
spowodować obrażenia iszkody
materialne.
Wyjąć akumulator (rys. 2)
Wcisnąć przycisk blokady akumu-
latora (8) i wyjąć akumulator (6)
zuchwytu (9).
Włożyć akumulator (rys. 2)
Wsunąć akumulator (6) do oporu
wuchwyt akumulatora (9) aż do sły-
szalnego zatrzaśnięcia.
Ładowanie akumulatora (rys. 3)
UWAGA! Akumulator nie jest
fabrycznie naładowany do
pełna. Przed pierwszym użyciem
naładować akumulator.
UWAGA! Do ładowania aku-
mulatora stosować wyłącznie
dołączoną ładowarkę (12).
UWAGA! Przed podłączeniem
ładowarki sprawdzić zgod-
ność informacji o napięciu łado-
warki (12) z napięciem sieciowym
w miejscu zastosowania.
1. Podłączyć ładowarkę (12) do
gniazdka. Kontrolka stanu nałado-
wania (13) na ładowarce świeci na
zielono i sygnalizuje gotowość do
pracy.
2. Wsunąć akumulator do gniazda
ładowania (14) przez styki ładowarki
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1095451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 109 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
110
(12) aż do słyszalnego zatrzaśnię-
cia. Podczas procesu ładowania
kontrolka stanu naładowania (13) na
ładowarce świeci na czerwono.
3. Ładowanie trwa ok. 60 minut.
Dobiega ono końca, gdy czerwo-
na dioda LED zgaśnie, a zielona
dioda LED zapali się.
4. Wcisnąć przycisk blokady akumu-
latora (8) iwyjąć akumulator ze
stacji ładowania.
UWAGA! Po upływie czasu
ładowania wyjąć akumulator
zładowarki. Utrzymujące się na
stałym poziomie rozgrzanie łado-
warki i akumulatora podczas
ładowania jest normalne i nie jest
usterką.
Kontrola stanu naładowania aku-
mulatora (rys. 4)
Do kontroli stanu naładowania pod-
czas eksploatacji zapala się wskaź-
nik pojemności akumulatora (7).
Stan naładowania sygnalizowany
jest wnastępujący sposób:
3 x zielony:
akumulator jest całkowicie nała-
dowany.
2 x zielony:
akumulator jest częściowo rozła-
dowany.
1 x zielony:
akumulator wymaga naładowania.
9 – Obsługa
Wybór momentu obrotowego
Wiertarko-wkrętarka akumulatoro-
wa ma 25+1-stopniowy regulator
momentu obrotowego zapewniający
ochronę przed uszkodzeniem głowic
wkrętarskich lub wiertarskich. Prze-
kręcając regulator momentu obroto-
wego (2) wiertarko-wkrętarki akumu-
latorowej, można ustawić aktualnie
wymagany stopień – od 1 (wkręcanie
lekkie) do max. (wkręcanie ciężkie/
wiercenie). Należy zawsze wybierać
moment obrotowy najbardziej wła-
ściwy do wykonywanej pracy. Nie
stosować ustawienia wiercenia do
wkręcania.
Mocowanie narzędzia
W uchwycie wiertarskim (1) można
zamocować wszystkie standardowe
końcówki wkrętakowe, uchwyty do
końcówek i wiertła o średnicy do
13 mm. Należy stosować wyłącz-
nie takie urządzenia, które mogą
zostać bezpiecznie zamocowane
wuchwycie wiertarskim i do których
ta maszyna jest przeznaczona. Patrz
„Dane techniczne”.
Urządzenie jest wyposażone
wszybkomocujący uchwyt wiertar-
ski (1). Dzięki temu podczas pracy
można wymieniać narzędzia szyb-
ko i bez użycia klucza do uchwytu
wiertarskiego.
Otworzyć zaciski szybkomocują-
cego uchwytu wiertarskiego, obra-
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1105451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 110 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
111
cając uchwyt w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara.
Otworzyć szybkomocujący uchwyt
wiertarski na tyle, by możliwe było
wprowadzenie narzędzia.
Umieścić narzędzie w szybkomo-
cującym uchwycie wiertarskim.
Obracać szybkomocujący uchwyt
wiertarski w kierunku zgodnym
zruchem wskazówek zegara
imocno go dokręcić.
UWAGA! Przypadkowe włą-
czenie powoduje ryzyko obra-
żeń. Gdy urządzenie jest zatrzy-
mane, ustawić przełącznik kierun-
ku obrotów w położeniu środko-
wym, aby aktywować blokadę
włącznika/wyłącznika.
UWAGA! Ryzyko obrażeń.
Przed mocowaniem wiertła
wszybkomocującym uchwycie
wiertarskim założyć rękawice.
Aby zamocować narzędzie,
mocno dokręcić szybkomocują-
cy uchwyt wiertarski.
Uchwyt wiertarski w urządze-
niach prawo- i lewobieżnych
jest zawsze ustalany śrubą
olewym gwincie. Przed wymianą
uchwytu wiertarskiego śrubę trze-
ba odkręcić od przodu przez
uchwyt (1). Śruby z gwintem lewo-
skrętnym odkręca się przez obrót
w prawo.
Włączanie/Wyłączanie (rys. 6)
Włączanie:
wcisnąć przycisk włącznika/
wyłącznika (11): Proces wkręca-
nia lub wiercenia rozpoczyna się.
Podczas wkręca nia/wiercenia
należy trzymać przycisk wciśnięty.
Lampka robo cza LED (10) świeci.
Wyłączenie:
po całkowitym wkręceniu lub
wykręceniu śruby lub wiertła zwol-
nić przycisk włącznika/ wyłączni-
ka. Czynność wkręcania/ wierce-
nia dobiega końca igaśnie lamp-
ka robocza LED.
Lampka robocza LED (rys. 7)
Gdy urządzenie jest włączone, świe-
ci lampka robocza LED (10), która
poprawia widoczność izapewnia
bezpieczną pracę wciemniejszych
miejscach. Lampka gaśnie zchwi-
lą zwolnienia przycisku włącznika/
wyłącznika.
UWAGA! Lampka robocza
LED! Nie spoglądać bezpo-
średnio wpromień światła, ponie-
waż może to uszkodzić oczy.
10 – Sposób pracy
Elektroniczna regulacja prędkości
obrotowej
Elektroniczna regulacja prędkości
obrotowej pozwala na bezstopniowe
dopasowanie obrotów do aktualnie
wykonywanej pracy.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1115451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 111 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
112
Lekki nacisk na włącznik/wyłącz-
nik (11) = wolne obroty do luzo-
wania przykręconych śrub.
Całkowite wciśnięcie przycisku =
obroty maksymalne do wiercenia.
UWAGA! Nie dopuszczać do
zatrzymywania silnika pod
obciążeniem podczas wiercenia
iwkręcania!
Przełącznik obrotów w prawo/
lewo (rys. 6)
Do wyboru kierunku pracy służy
przełącznik obrotów w prawo/lewo
(4) powyżej przełącznika roboczego.
UWAGA! Kierunek obrotów
wolno zmieniać tylko po
zatrzymaniu silnika!
Wkręcanie śrub: Ustawić prze-
łącznik obrotów w prawo/lewo (4)
na bieg w prawo.
Wykręcanie śrub: Ustawić prze-
łącznik obrotów w prawo/ lewo (4)
na bieg w lewo.
Położenie bezpieczeństwa: Środ-
kowe położenie wirnika: wtym
położeniu łącznika suwakowego
urządzenia nie można urucho-
mić, np. podczas przerw wpracy,
wymiany końcówek lub wierteł.
UWAGA! Możliwość przekrę-
cenia w wyniku zbyt głębo-
kiego wkręcenia śrub.
Obserwować przykręcanie
iwrazie potrzeby przerwać je
nieco wcześniej, a śrubę dokręcić
wkrętakiem. Wykonać próbne
przykręcanie!
Przełącznik przekładni (rys. 8)
Przełącznikiem przekładni (3) można
wybrać dwa różne zakresy prędko-
ści obrotowych.
Położenie przełącznika 1:
0–400 obr./min do przykręcania
iodkręcania śrub
Położenie przełącznika 2:
0–1500 obr./min do przykręcania/
odkręcania i do wiercenia
Wybór zakresu prędkości obrotowej
jest uzależniony od danego materia-
łu i planowanej czynności – należy
go dobrać podczas obróbki próbne-
go detalu.
UWAGA! Przełączać tylko
przy nieruchomym silniku.
11 – Po użyciu
Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić
włącznik/wyłącznik.
Ustawić przełącznik obrotów
wprawo/lewo w położeniu środ-
kowym, aby zablokować włącznik/
wyłącznik i zapobiec niezamierzo-
nemu uruchomieniu urządzenia.
Przed czyszczeniem i składowa-
niem urządzenia wyjąć akumulator
oraz narzędzie wymienne.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1125451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 112 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
113
Wyczyścić urządzenie w sposób
opisany w rozdziale „Czyszczenie,
i konserwacja”.
12 – Czyszczenie ikonser-
wacja
Czyszczenie
OSTROŻNIE! Porażenie prą-
dem!
OSTRZEŻENIE! Ryzyko pora-
żenia prądem elektrycznym!
Odczekać, aż urządzenie ostygnie
i wyjąć akumulator.
Przed rozpoczęciem czyszczenia
ładowarki zawsze wyciągać wtyk
zgniazda.
Dopilnować, by woda nie dostawała
się do wnętrza urządzenia.
W żadnym wypadku nie wolno
uszkodzić powierzchni urządzenia.
Nie należy stosować żrących
środków czyszczących, szczotek
z metalowym lub nylonowym wło-
siem, a także ostrych lub meta-
licznych przedmiotów, takich jak
noże, ostre szpachle itp.
Stosować wyłącznie łagodne
środki czyszczące oraz suche lub
wilgotne, ale nie mokre ściereczki.
Wżadnym wypadku nie stosować
środków czyszczących zawierają-
cych rozpuszczalniki!
Regularnie czyścić otwory wenty-
lacyjne i oczyszczać je z osadów
pyłu, aby uniknąć przegrzania
urządzenia.
Wysuszyć urządzenie oraz koń-
cówki suchą ściereczką.
Zaleca się oczyszczenie urządze-
nia po każdym użyciu.
Konserwacja
Części znajdujące się we wnętrzu
urządzenia nie wymagają konserwa-
cji ani smarowania przez użytkow-
nika.
13 – Przechowywanie
itransport
Przechowywanie
1. Oczyścić urządzenie zgodnie
zopisem.
2. Przechowywać urządzenie w miej-
scu suchym i niedostępnym dla
dzieci.
3. Miejsce przechowywania powinno
być suche izabezpieczone przed
mrozem, a temperatura otoczenia
nie może przekraczać 40°C.
UWAGA! Przechowywanie
rozładowanych akumulatorów
może doprowadzić do tzw. głębo-
kiego rozładowania. Wskutek tego
ogniwa akumulatora ulegają
uszkodzeniu i akumulator staje
się nieprzydatny.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1135451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 113 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
114
Transport
W miarę możliwości należy wyko-
rzystywać do transportu oryginalne
opakowanie.
1. Wyłączyć urządzenie iwyjąć aku-
mulator.
2. W miarę możliwości stosować
zabezpieczenia transportowe.
3. Przenosić urządzenie wyłącznie za
pomocą uchwytu.
4. Chronić urządzenie przed silny-
mi uderzeniami i wibracjami, które
mogą powstawać podczas trans-
portu samochodem.
5. Zabezpieczyć urządzenie przed
zsuwaniem i upadkiem.
14 – Utylizacja
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych iakumulatoro-
wych nie można usuwać razem
zodpadami zgospodarstwa domo-
wego! Zgodnie zDyrektywą
2012/19/UE wsprawie zużytego
sprzętu elektrycznego ielektronicz-
nego należy gromadzić je osobno
iprzekazywać
do ponownego
przetworzenia
wprzyjazny dla
środowiska
i fachowy sposób.
Nienadające się już do użytku urzą-
dzenia elektryczne należy przeka-
zać do lokalnego punktu zbiórki.
Materiały opakowaniowe należy
segregować według rodzaju iuty-
lizować zgodnie zlokalnymi prze-
pisami. Szczegółowe informacje
można uzyskać wurzędzie lokal-
nej administracji.
UWAGA! W przypadku elek-
tronarzędzi napędzanych
bateriami i akumulatorami baterie
i akumulatory należy wyjąć i usu-
nąć osobno zgodnie z obowiązu-
jącymi przepisami. Nigdy nie
wyrzucać baterii ani akumulato-
rów z odpadami domowymi!
Zużyte baterie iakumulatory nale-
ży wrzucać do przewidzianych do
tego celu pojemników wlokalnych
punktach zbiórki lub wspecjali-
stycznych punktach handlowych.
Nie wyrzucać zużytych bate-
rii iakumulatorów zodpadami
domowymi!
Każdy użytkownik ma prawny
obowiązek przekazania wszelkich
zużytych baterii i akumulatorów,
niezależnie od tego, czy zawierają
substancje szkodliwe*, czy nie, do
przeznaczonych do tego punktów
zbiórki odpadów wgminie/
dzielnicy lub
wsklepie, tak aby
mogły one być
zutylizowane
wsposób bezpieczny
dla środowiska.
* oznaczone jako: Cd = kadm,
Hg = rtęć, Pb = ołów
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1145451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 114 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
115
15 – Usterki iśrodki zaradcze
Błąd Możliwa przyczyna i środki zaradcze
Brak działania. Akumulator naładowany?
Przełącznik kierunku obrotów
wpołożeniu środkowym?
(wtakim przypadku urządzenie nie
może zostać włączone).
Nie można wcisnąć włącznika/
wyłącznika. Przełącznik kierunku obrotów znaj-
duje się wpołożeniu środkowym.
Urządzenie nie uruchamia się. Możliwe, że szczotki węglowe uległy
zużyciu.
Zwrócić się do specjalistycznego
zakładu.
Wiertło nie wchodzi/
prawie nie wchodzi Wymagane wiercenie udarowe?
wwiercony materiał.
Wybrano właściwe wiertło?
Czy urządzenie zostało przypadkowo
ustawione na bieg w lewo?
Wprzypadku wszelkich innych usterek lub nieprawidłowego działania zwrócić
się do serwisu wskazanego wkarcie gwarancyjnej.
16 – Lista części zamiennych
Następujące części można zamówić
odpłatnie za pośrednictwem serwi-
su klienta lub nabyć w branżowym
markecie
Akumulator: MAS18-V1AP
Art.-Nr.: WU2002951
17 – Wskazówki dotyczące
serwisu
Urządzenie, instrukcję obsługi
iewentualny osprzęt należy prze-
chowywać woryginalnym opa-
kowaniu. Dzięki temu wszystkie
informacje iczęści będą zawsze
pod ręką.
Zasadniczo urządzenia Meister
nie wymagają konserwacji, ado
czyszczenia obudowy wystarcza
wilgotna ściereczka. Dodatkowe
wskazówki podano w instrukcji
eksploatacji.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1155451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 115 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
Urządzenia Meister są poddawa-
ne ścisłej kontroli jakości. Jeże-
li pomimo tego wystąpią uster-
ki, należy przesłać urządzenie
na adres naszego serwisu. Nie-
zwłocznie wykonamy naprawę.
Krótki opis uszkodzenia pozwo-
li skrócić lokalizację usterki iczas
naprawy. Wokresie obowiązywania
gwarancji należy dołączyć do urzą-
dzenia kartę gwarancyjną idowód
zakupu.
Jeżeli naprawa nie będzie podle-
gać gwarancji, jej koszty ponosi
użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy podkre-
ślić, że wmyśl ustawy
oodpowiedzialności cywilnej za
szkody powstałe wzwiązku
zwadliwością produktu nie odpo-
wiadamy za szkody spowodowane
na skutek używania naszych urzą-
dzeń, oile powstały one wwyniku
niefachowej naprawy lub wymiany
części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których
nie dopuściliśmy do stosowania,
lub też gdy naprawy nie przepro-
wadził serwis klienta firmy
Conmetall Meister GmbH ani inny
autoryzowany serwis! Ta sama
regulacja obowiązuje dla używa-
nych elementów osprzętu.
Aby uniknąć szkód transporto-
wych, należy odpowiednio zapa-
kować urządzenie lub skorzystać
zoryginalnego opakowania.
Także po upływie okresu gwa-
rancyjnego jesteśmy do Państwa
dyspozycji ioferujemy naprawę
urządzeń Meister w atrakcyjnych
cenach.
116
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1165451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 116 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
117
1 – Elektrikli aletlerin kul-
lanımına iliµkin genel
güvenlik uyarıları
UYARI Bu elektrikli cihazın
birlikte verildiği tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, çizimleri ve
teknik verileri okuyun. Aşağıdaki
talimatlara uyulmaması elektrik çarp-
masına, yangına ve/veya ciddi yara-
lanmalara neden olabilir.
Emniyet uyarılarını ve talimatları
ilerisi için muhafaza edin.
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalışma alanınızı temiz ve
aydınlık tutun. Düzensiz veya
ışıksız çalışma alanları kazalara
neden olabilir.
b) Elektrikli cihazla yanıcı sıvıların,
gazların veya tozların bulunduğu
potansiyel olarak patlayıcı bir
atmosferde çalışmayın. Elektrikli
cihazlar tozu veya buharları tutuş-
turabilecek kıvılcımlar oluşturur.
c) Elektrikli cihazı kullanırken
çocukları ve diğer kişileri uzak
tutun. Dikkatiniz dağılmışsa elekt-
rikli cihazın kontrolünü kaybedebi-
lirsiniz.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli cihazın bağlantı fişi
prize oturmalıdır. Fiş hiçbir
şekilde değiştirilmemelidir.
Adaptör fişlerini koruyucu top-
raklanmış elektrikli cihazlarla
birlikte kullanmayın. Değiştirilme-
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lüt-
fen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer
bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda
teslim ediniz.
TR
sayfa
1 Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliµkin genel
güvenlik uyar∂lar∂ 117
2 Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 122
3 Yap∂ parçalar∂ 124
4 Teslimat kapsamı 124
5 Amaca uygun kullanım 124
6 Teknik bilgiler 125
7 Ambalajından çıkarma
ve kontrol 126
sayfa
8 Akünün şarj edilmesi 127
9 İşletim 128
10 Çalışma şekli 129
11 Kullanımdan sonra 130
12 Temizlik ve bakım 130
13 Muhafaza ve taşıma 130
14 İmha 131
15 Arıza ve yardım 132
16 Yedek parça listesi 132
17 Servis aç∂klamalar∂ 132
∑çindekiler
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1175451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 117 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
118
miş fişler ve uygun prizler, elektrik
çarpması riskini azaltır.
b) Borular, ısıtıcılar, sobalar ve
buzdolapları gibi topraklan-
mış yüzeylerle fiziksel temastan
kaçının. Bedeniniz topraklanmış-
sa, elektrik çarpması riski artar.
c) Elektrikli cihazları yağmurdan
veya nemden uzak tutun. Bir
elektrikli cihaza giren su, elektrik
çarpması riskini artırır.
d) Bağlantı kablosunu elektrik-
li cihazı taşımak, asmak veya
fişi prizden çıkarmak gibi amacı
dışında bir sebeple kullanma-
yın. Bağlantı kablosunu sıcak-
tan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış bağ-
lantı kabloları elektrik çarpması
riskini artırır.
e) Elektrikli bir cihazla açık alanda
çalışıyorsanız yalnızca dış alan-
da kullanım için de uygun uzat-
ma kabloları kullanın. Dış alanda
kullanıma uygun bir uzatma kab-
losunun kullanılması elektrik çarp-
ması riskini azaltır.
f) Elektrikli cihazın nemli bir
ortamda kullanmasından kaçını-
lamıyorsa kaçak akım korumalı
bir şalter kullanın. Bir kaçak akım
koruma şalterinin kullanılması,
elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişilerin güvenliği
a) Ne yaptığınıza dikkat edin ve
elektrikli cihazla çalışırken
düşünerek hareket edin. Eğer
yorgunsanız veya uyuşturucu,
alkol veya ilaç alımı etkisi altın-
daysanız elektrikli cihazı kullan-
mayın. Elektrikli cihazı kullanırken
bir anlık dikkatsizlik, ciddi yaralan-
malara neden olabilir.
b) Kişisel emniyet ekipmanlarını ve
koruyucu gözlüğü daima takın.
Cihazın türüne ve kullanımına
göre toz maskesi, kaymaz koruyu-
cu ayakkabılar, koruyucu kask ve
kulaklık gibi kişisel emniyet ekip-
manlarını kullanmak yaralanma ris-
kini azaltır.
c) Cihazın istenmeden çalışmasını
önleyin. Elektrikli cihazı elektriğe
ve/veya aküye bağlamadan önce
ve tutup taşıma esnasında kapa-
lı olduğundan emin olun. Cihazı
taşırken parmağınız şalterin üzerin-
de olursa veya elektrikli cihaz açık
konumdayken elektriğe bağlarsa-
nız, kazalara neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli cihazı çalıştırmadan
ayar aletlerini veya tornavida-
ları uzaklaştırın. Elektrikli ciha-
zın dönen kısmında bulunan bir
alet veya anahtar, yaralanmalara
neden olabilir.
e) Normal dışı bir beden duru-
şundan kaçının. Güvenli şekil-
de durun ve daima dengenizi
muhafaza edin. Böylece elektrikli
cihazı, beklenmeyen durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun giysi giyin. Bol giysi giy-
meyin veya takı takmayın. Saç-
ları ve giysileri hareketli parça-
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1185451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 118 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
119
lardan uzak tutun. Gevşek giysi-
ler, takılar veya uzun saçlar dönen
parçalar tarafından yakalanabilir.
g) Toz emme ve toplama tertibat-
ları monte edilebiliyorsa, bunlar
bağlanmalı ve doğru şekilde kul-
lanılmalıdır. Bir toz emme dona-
nımının kullanılması tozdan dolayı
oluşabilecek tehlikeleri azaltabilir.
h) Kendinizi aldatıcı güven duygu-
su içerisinde hissetmeyin ve bir-
çok kullanımdan sonra elektrikli
cihaza alışık olsanız bile elekt-
rikli cihazlar için güvenlik kural-
larını göz ardı etmeyin. Dikkat-
siz davranış, birkaç saniye içinde
ciddi yaralanmalara neden olabilir.
4) Elektrikli cihazın kullanımı ve
bakımı
a) Elektrikli cihazı aşırı yükleme-
yin. Her çalışma için ona uygun
elektrikli cihazı kullanın. Uygun
elektrikli cihazla, belirtilen kapasite
aralığında daha iyi ve daha güvenli
çalışırsınız.
b) Şalteri arızalı olan elektrikli
cihazı kullanmayın. Açılıp kapa-
namayan elektrikli cihazlar tehlike-
lidir ve bunların onarılması gerekir.
c) Cihaz üzerinde ayarlar yapma-
dan, takımları değiştirmeden
veya elektrikli cihazı kaldırma-
dan önce fişi prizden çekin ve/
veya aküyü çıkarın. Bu önlem,
elektrikli cihazın istenmeden çalış-
masını engeller.
d) Kullanılmayan elektrikli cihaz-
ları çocukların ulaşamayacağı
bir yerde muhafaza edin. Elekt-
rikli cihaza yabancı olan veya
bu talimatları okumamış kişile-
rin elektrikli cihazı kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli cihazların
tecrübesiz kişiler tarafından kulla-
nılması tehlikelidir.
e)
Elektrikli cihazlara ve takımla-
ra özenle bakım yapın. Hareket-
li parçalarının kusursuz şekilde
çalışıp çalışmadığını ve sıkışıp,
sıkışmadığını, parçaların kırık
olup olmadığını veya elektrikli
cihazın işlevini etkileyen herhangi
bir hasar olup olmadığını kontrol
edin. Elektrikli cihazı kullanma-
dan önce hasarlı parçaları tamir
ettirin. Birçok kazanın nedeni, bakı-
mı kötü yapılan elektrikli cihazlardır.
f) Kesim takımlarını keskin ve
temiz tutun. İtina ile bakımı yapıl-
mış keskin kenarlı kesme takımla-
rı daha az sıkışma yapar ve daha
kolay kumanda edilebilir.
g) Elektrikli cihazı, takımı, takımları
vs. bu talimatlara uygun olarak
kullanın. Çalışma şartlarını ve
yapılacak faaliyeti dikkate alın.
Elektrikli cihazların öngörülen kul-
lanımın dışında kullanılması tehli-
keli durumlara yol açabilir.
h) Sapları ve tutma yerlerini kuru,
temiz, yağ ve gresten arındırıl-
mış şekilde tutun. Kaygan sap-
lar ve tutma yerleri, beklenme-
dik durumlarda elektrikli cihazın
güvenli bir şekilde çalıştırılmasına
ve kontrolüne izin vermez.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1195451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 119 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
120
5) Akülü aletinin kullanımı ve
bakımı
a) Aküleri yalnızca üretici tarafın-
dan önerilen şarj cihazlarıyla şarj
edin. Belirli tipteki aküler için uygun
olan bir şarj cihazında, başka akü-
ler kullanıldığı takdirde yanma tehli-
kesi söz konusudur.
b) Elektrikli cihazlarda sadece
bunun için öngörülen aküleri
kullanın. Başka bataryaların kul-
lanılması yaralanmalara ve yanma
tehlikesine yol açabilir.
c) Kullanmadığınız aküleri kon-
taklarda köprülemeye neden
olabilecek ataşlardan, madeni
paralardan, anahtarlardan, çivi-
lerden, cıvatalardan veya başka
ufak metal nesnelerden uzak
tutun. Batarya kontakları arasın-
da meydana gelebilecek bir kısa
devre yanıklara veya yangına
neden olabilir.
d) Yanlış kullanım durumunda
aküden sıvı çıkabilir. Bu sıvıya
temastan kaçının. Kazara temas
edilmesi durumunda suyla yıka-
yın. Sıvının gözle temas etmesi
durumunda ayrıca tıbbi yardım
alınmalıdır. Çıkan batarya sıvısı
ciltte tahrişe veya yanıklara neden
olabilir.
e) Hasarlı veya değiştirilmiş bir
aküyü kullanmayın. Hasar gör-
müş veya değiştirilmiş aküler
öngörülemeyen şekilde davrana-
bilir ve yangına, patlamaya veya
yaralanma tehlikesine yol açabilir.
f) Aküyü ateşe veya aşırı sıcaklık-
lara maruz bırakmayın. Yangın
veya 130 °C üzerindeki sıcaklıklar
patlamaya neden olabilir.
g) Tüm şarj talimatlarını izleyin ve
aküyü veya akü takımını asla
kullanım talimatlarında belirtilen
sıcaklık aralığının dışında şarj
etmeyin. Yanlış şarj işlemi veya
izin verilen sıcaklık aralığının dışın-
da şarj etmek aküye hasar verebi-
lir ve yangın riskini artırabilir.
6) Servis
a) Elektrikli cihazınızın sadece
kalifiye teknisyenler tarafından
ve sadece orijinal yedek parça-
larla onarılmasını sağlayın. Böy-
lece, elektrikli cihazın emniyetli
kalması sağlanır.
b) Hasarlı aküleri asla onarmayın.
Akülerin tüm bakımı sadece üretici
veya yetkili servis merkezleri tara-
fından yapılmalıdır.
7) Matkaplar için güvenlik uyarılar
Tüm çalışmalar için güvenlik uyarı-
ları
a) Çalışma aletinin görülmeyen
elektrik hatlarına veya kendi
bağlantı kablosuna temas ede-
bileceği işler yapıyorsanız,
elektrikli cihazı sadece izole
tutma yerlerinden tutun. Elekt-
rik gerilimi yüklü bir hat ile temas,
cihazın metal parçalarına da geri-
lim yükleyebilir ve bu da elektrik
çarpmasına neden olabilir.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1205451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 120 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
121
Uzun matkap uçlarının kullanımı
halinde güvenlik uyarıları
a) Asla matkap ucu için izin verilen
maksimum hızdan daha yüksek
bir hızda çalışmayın. Daha yük-
sek hızlarda matkap ucu, iş par-
çasına temas etmeden serbestçe
dönerse bükülebilir ve yaralanma-
lara neden olabilir.
b) Delme işlemini her zaman düşük
hızda ve matkap ucu, iş parça-
sı ile temas halindeyken başla-
tın. Daha yüksek hızlarda matkap
ucu, iş parçasına temas etmeden
serbestçe dönerse bükülebilir ve
yaralanmalara neden olabilir.
c) Matkap ucuna aşırı basınç
uygulamayın ve yalnızca uzun-
lamasına basınç uygulayın. Mat-
kap uçları bükülebilir ve bundan
dolayı kırılabilir veya kontrolün
kaybedilmesine ve yaralanmalara
neden olabilir.
8 Akü/şarj aleti için güvenlik uya-
rıları
a Fiziksel, duyusal veya zihinsel
kabiliyetleri sınırlı olan veya
yeterli deneyim ve bilgiye sahip
olmayan kişiler bu şarj aleti-
ni ancak gözetim altındayken
veya cihazın güvenli bir şekilde
kullanımı konusunda bilgilen-
dirilmeleri ve sonuçta ortaya
çıkabilecek tehlikelerin farkında
olmaları durumunda kullanabi-
lirler.
b Çocuklar şarj aletiyle oynamama-
lıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı
çocuklar tarafından gözetimsiz
şekilde yapılmamalıdır.
c Şarj aletinin bağlantı kablo-
sunun hasar görmesi halinde,
muhtemel tehlikelerden kaçın-
mak üzere üreticisi veya onun
şteri servisi ya da benzer
şekilde vasıflı bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
d Şarj aletiyle, tekrar şarj edile-
mez aküleri şarj etmeyin.
e Şarj sırasında şarj aletini aküyle
birlikte iyi havalandırılmış bir
alana koyun.
f Şarj aletini akım beslemesin-
den ayırın ve temizlik, bakım ve
depolama öncesinde soğumaya
bırakın.
g Elektrikli parçaları neme karşı
koruyun. Bir elektrik çarpmasını
önlemek için temizlik veya işletim
sırasında bunları asla suya veya
diğer sıvılara batırmayın. Şarj ale-
tini asla akan su altına tutmayın.
Lütfen temizlik ve bakım ile ilgili
talimatları dikkate alın.
h Şarj aletini yağmurdan ve ıslak
yerlerden uzak tutun. Şarj ale-
tine su girmesi elektrik çarpma
riskini arttırır.
i Aküleri sadece üretici tarafın-
dan tavsiye edilen şarj cihaz-
larında şarj edin. Belirli türde
aküler için tasarlanmış olan bir
şarj cihazı, eğer başka aküleri şarj
etmek için kullanılırsa, yanma teh-
likesi oluşur.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1215451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 121 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
122
j Yabancı aküleri şarj etmeyin.
Şarj aleti, sadece birlikte teslim
edilen akülerin teknik verilerde
belirtilen gerilimlerle şarj edilmesi
için uygundur. Aksi takdirde yan-
gın ve patlama tehlikesi vardır.
k Şarj aletini temiz tutun. Kirlenme
elektrik çarpma tehlikesine yol
açabilir.
l Her kullanımdan önce şarj ale-
tini, kabloyu ve şini kontrol
edin. Herhangi bir hasar tespit
etmeniz halinde şarj aletini
kullanmayın. Şarj aleti ve/veya
bağlantı kablosunda hasar
durumunda şarj aletinin hurda-
ya çıkarılması ve aynı tipte yeni
bir şarj aletiyle değiştirilmesi
gerekir. Hasarlı şarj aleti, kablo
ve ş, elektrik çarpma riskini arttı-
rır.
m
Şarj aletini kolay alev alabilecek
zeminlerde (örn. ğıt, kumaş
vs.) veya yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın ve üstünü örtme-
yin. Şarj aletinde, şarj esnasında
meydana gelen ısınma yüzünden
yangın çıkma tehlikesi mevcuttur.
n Yanlış kullanım durumunda
aküden sıvı çıkabilir. Bu sıvıya
temastan kaçının. Kazara temas
edilmesi durumunda suyla yıka-
yın. Sıvının gözle temas etmesi
durumunda ayrıca tıbbi yardım
alınmalıdır. Çıkan akü sıvısı ciltte
tahrişe veya yanıklara neden ola-
bilir.
o Aküyü açmayın. Kısa devre
yapma tehlikesi bulunur.
p Aküyü ısıya, örn. sürekli güneş
ışığına, ateşe, suya ve neme
karşı koruyun. Patlama tehlikesi
bulunur.
q Aküye kısa devre yaptırmayın.
Patlama tehlikesi bulunur.
r Akünün hasarlı olması veya
usulüne uygun kullanılmaması
halinde buhar çıkabilir. Hava-
landırma yapın ve herhangi bir
şikâyetiniz olması halinde doktora
görünün. Bu buhar, nefes yollarını
tahriş edebilir.
2 – Cihaza özgü güvenlik
uyarıları
DİKKAT! Makinenin çalışma
yeri aydınlatması için bir LED
lambası bulunur. Işık demetine
doğrudan bakmayın, çünkü göz-
lerde hasara yol açabilir.
Makineyi, aksesuarlarını ve şarj
aletini sadece öngörülen kullanım
alanında kullanın!
Akülü matkabı elinizden bırakmadan
önce tüm hareketli parçaların dur-
muş olmasına dikkat edin.
Vidalama esnasında sıklıkla bloke
olmasını engelleyin.
Şarj aleti sadece tip levhası üze-
rinde verilen gerilim kaynağına
bağlanabilir.
Aküyü sadece ilgili şarj aleti ile
şarj edin.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1225451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 122 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
123
Şarj aletini ve akülü matkabı neme
karşı koruyun. Hiçbir zaman suya
daldırmayın!
Şarj aletini açık alanda kullanmayın.
Hasarlara karşı korunması için akü-
lerin 40 °C üzerinde sıcaklıklara
maruz bırakılmaması gerekir.
DİKKAT! Akü ve şarj aletinin
kontaklarına kısa devre yap-
tırmayın!
Şarj esnasında doğru kutuplama-
ya „+/–“ dikkat edin.
Aküyü açık ateşe atmayın.
Güvenlik sembollerinin açıklaması
Makine ve şarj aleti
evsel atıklarla birlikte
imha edilemez. Aletleri
bertaraf etmek istediğinizde bunları
çevreye uygun olarak imha edin.
Makine ve şarj aletini yerel bir topla-
ma merkezine verin.
Aküyü evsel atıkla birlikte
imha etmeyin. Aküyü berta-
raf etmek istediğinizde bunu
çevreye uygun olarak imha edin.
Aküyü yerel bir toplama merkezine
verin.
Önemli! Kullanım
kılavuzunu dikka-
te alın!
Önemli! Şarj aleti-
nin kullanım kıla-
vuzunu okuyun!
Gönüllü „Test edilmiş
güvenlik“ kalite mührü.
ID 1111247744
Gönüllü „Test edilmiş
güvenlik“ kalite mührü.
Açılımı „Conformité
Européenne“ CE, „AB
direktiflerine uygunluk“
anlamına gelir. CE işareti ile üretici,
ürünün geçerli olan Avrupa direktifle-
rine uygun olduğunu onaylar
Koruma sınıfı II. Gövde
çift yalıtımlıdır. Bu işaret,
ürünün koruma sınıfı II‘ye
uygun olduğunu gösterir. Bu, ürünün
güç devresi ve çıkış gerilimi arasında
takviyeli veya çifte izolasyon ile ya da
metal gövde ile donatılmış olduğu
anlamına gelir.
Sadece kuru mekânlar-
da kullanım için
Aşırı ısı emniyeti
Aküyü 40 °C‘nin üzerinde
sıcaklıklara maruz bırak-
mayın!
Akünün suyla
temasını önleyin!
Aküyü suya
atmayın! Patlama
tehlikesi!
Aküyü tuvaletlere atmayın!
Aküyü ateşe
atmayın! Patlama
tehlikesi!
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1235451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 123 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
124
BJ İmal senesi
SN: Seri numarası
SN: XXXXX Altı çizilmiş olan ilk iki
rakam imal edilen ayı
belirtmektedir.
3 – Yapı parçaları (şek. 1)
1 Hızlı uç takma mandreni
2 Tork ön seçimi
3 Dişli komütatörü
4 Sağa/sola dönüş düğmesi
5 Sap
6 Akü
7 Akü kapasite göstergesi
8 Akü kilit açma tuşu
9 Akü yuvası
10 LED çalışma lambası
11 Devir kontrollü açma/kapatma
şalteri
12 Şarj aleti
13 Şarj durumu kontrol lambası
14 Şarj bölmesi
4 – Teslimat kapsamı
Akülü matkap
Li-Ion akü
Şarj aleti
İşletim kılavuzu
Garanti belgesi
5 – Amaca uygun kullanım
Tahta ve metalde delme, vidalama.
Makine, şarj aleti ve aksesuarla-
(üretici bilgilerine dikkat edin!)
sadece öngörülen kullanım alanında
kullanın! Amacı şında diğer tüm
kullanımlar yasaktır.
Bu makine, sadece evde kullanmak
üzere tasarlanmıştır.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Cihaz∂n „Amaca uygun kullanım“
bölümünde belirtilmeyen her tür
kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan
kullan∂md∂r.
Bu elektrikli aletle öngörülmeyen
uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike
ve yaralanmalara yol açabilir. Özel
olarak bu elektrikli alet için öngörül-
memiµ olan aksam∂ kullanmay∂n∂z.
Bu takdirde yaralanma tehlikesi var-
d∂r. Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ mey-
dana gelebilecek tüm maddi hasar-
lardan veya yaralanmalardan, cihaz∂
kullanan∂n kendisi sorumluluk
taµ∂r.
Makinede baµka veya orijinal olma-
yan parçalar∂n kullan∂lmas∂,
üretici taraf∂ndan verilen garantinin
yanmas∂na yol açar.
Muhtemel riskler:
∑µbu elektrikli aletin iµletme talimat∂,
elektrikli aletlerin emniyetli kullan∂la-
bilmesine iliµkin önemli uyar∂lar içe-
rir. Yine de her elektrikli alet, mevcut
koruyucu tertibatlara raπmen tama-
men ihtimal d∂µ∂ b∂rak∂lamayacak
muhtemel riskler içerir. O nedenle
elektrikli aletleri her zaman gereken
itinayla kullan∂n∂z.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1245451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 124 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
125
Muhtemel riskler örneπin µunlar
olabilir:
Dönen parça veya aletlere
temas.
Etrafa f∂rlayan malzeme veya mal-
zeme parçalar∂ndan yaralanma.
Motorun yeteri derecede havala-
namamas∂ndan kaynaklanacak
yang∂n tehlikesi.
Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan
iµlerde iµitme kayb∂.
Emniyetli çal∂µma, ayn∂ zamanda,
kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli
aletin nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip
bilmemesine baπl∂d∂r! Buna iliµkin
makine bilgisi ve çal∂µ∂rken dikkatli
davranma, mevcut risklerin asgariye
indirilmesine yard∂mc∂ olur.
Uyar∂! ∑µbu elektrikli alet,
çal∂µma esnas∂nda elektro-
manyetik alan oluµturur. Bu alan,
baz∂ durumlarda aktif veya pasif
t∂bbi implantlar∂ olumsuz etkileye-
bilir. Ciddi ve hatta ölümcül yara-
lanma riskini azaltabilmek için,
t∂bbi impant taµ∂yanlara, iµbu aleti
kullanmadan önce, doktorlar∂na ve
t∂bbi implant üreticisine dan∂µ-
manlar∂n∂ tavsiye ederiz.
6 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Akülü matkap MAS18-V1
Anma gerilimi 18 V
Rölanti devir sayısı 1. vites
n
0 = 0–400 dak-1
2. vites
n
0 = 0–1500 dak-1
Takım yuvası maks. 13 mm
Maks. delme
kapasitesi: Çelik Ø 10 mm
Ahşap Ø 35 mm
Çalışma lambası LED
Akü MAS18-V1AP
Akü 18 V /
2000 mAh Li-Ion /
36 Wh
Şarj olma süresi yakl. 1 saat
Şarj aleti JLH412102400G
Giriş: 220-240V~ /
50/60 Hz / 65 W
Çıkış: 21 V / 2,4 A
DİKKAT! Sadece 18 V gerilim-
li, 2000 mAh kapasiteli ve beş
hücreli aküleri şarj edin. Diğer akü
tipleri patlayabilir.
Bu Meister MAS18-V1 akülü matkap,
sadece JLH412102400G şarj aleti ile
şarj edilebilir. Başka şarj aletlerinin
kullanılması ve JLH412102400G şarj
aletinin belirtilenden başka tür bir
elektrik beslemesiyle çalıştırılması,
yaralanma ve maddi hasara yol aça-
bilir.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1255451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 125 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
126
Teknik deπiµiklikler yap∂lmas∂ duru-
mu sakl∂ tutulmaktad∂r.
Wuppertal / Almanya
Conmetall Meister GmbH
µirketinin tescilli markasıdır.
Gürültü emisyonu/Titreµim
Gürültü emisyonu
Ses gücü seviyesi LWA: 79 dB(A)
Belirsizlik KWA: 5,0 dB(A)
Ses bas∂nç seviyesi LpA: 68 dB(A)
Belirsizlik KpA: 5,0 dB(A)
El/kol titreµimleri
Metal delme:
ah: 1,2 m/s2
Belirsizlik K: 1,5 m/s2.
Ses/Titreµim bilgisi
Ölçüm deπerleri z
EN 62841-1,
EN62841-2-1
uyar∂nca tespit edil-
miµtir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri
normland∂r∂lm∂µ bir test yöntemine
göre ölçülmüµ olup, elektrikli bir ale-
tin bir baµka aletle k∂yaslanmas∂nda
kullan∂labilir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri,
muhtemel bir olumsuz etki için ilk
tahmin olarak da kullan∂labilir.
D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon
deπeri, elektrikli aletin kullan∂l-
mas∂ s∂ras∂nda, elektrikli aletin ne
tür kullan∂ld∂π∂na baπl∂ olarak belir-
tilen deπerden farkl∂l∂k gösterebilir.
Titreşimden etkilenme oranını müm-
kün olduğunca asgaride tutmayı
deneyin. Titreşimden daha az etki-
lenmek için alınabilecek önlemler,
aleti kullanırken eldiven takılması ve
çalışma süresinin sınırlanmasıdır.
Bunda işletim döngüsünün payı
da (mesela elektrikli aletin kapalı
olduğu süreler ve aletin gerçi açık
olduğu ama herhangi bir zorlanma
olmadan çalışğı süreler) dikkate
alınmalıdır.
D∑KKAT! Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz
olarak, belirli bir gürültü
ç∂kar∂r. O nedenle, fazla gürültü
yapacak iµleri sadece buna izin
verilen saatlerde gerçekleµtiriniz.
Varsa gürültü yapman∂n yasak
olduπu saatlere riayet ediniz ve
çal∂µma süresini gerektiπince
s∂n∂rlay∂n∂z.
D∑KKAT! Gürültü iµitme
hasarlar∂na yol açabilir.
O nedenle iµe uygun bir kulakl∂k
takarak çal∂µ∂n∂z. Etraf∂n∂zdakilerin
de kulakl∂k takmas∂ gerekir.
7 – Ambalajından çıkarma
ve kontrol
1. Ambalaj malzemesini ve tüm koru-
yucu folyoları çıkarın.
2. Ambalaj malzemesi ve koruyucu
folyoların çocukların eline geçme-
mesine dikkat edin. Boğulma tehli-
kesi!
3. Makine ve aksesuarlarının tam
olduğunu ve görünür hasar içer-
mediğini kontrol edin. Her türlü
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1265451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 126 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
127
hasar durumunda makine kesinlik-
le çalıştırılmamalıdır.
8 – Akünün şarj edilmesi
DİKKAT! MAS18-V1 akülü
matkabın MAS18-V1AP tipi
aküsü sadece JLH412102400G tipi
şarj aletiyle şarj edilebilir. Başka
şarj aletlerinin kullanılması ve
JLH412102400G şarj aletinin tip
levhasında belirtilenden başka tür
bir elektrik beslemesiyle çalıştırıl-
ması, yaralanma ve maddi hasara
yol açabilir.
Akünün çıkarılması (şek. 2)
Akü-kilit açma tuşuna (8) basın ve
aküyü (6) akü yuvasından (9) şarı
çekin.
Akünün takılması (şek. 2)
Aküyü (6) dayanak noktasına kadar
akü yuvasında (9) itin ve duyulabilir
şekilde kilitlenmesini sağlayın.
Akünün şarj edilmesi (şek. 3)
DİKKAT! Akü, fabrika tarafın-
dan tam şarj edilmemiştir.
Aküyü ilk kullanımdan önce şarj
edin.
DİKKAT! Aküyü şarj etmek
için sadece birlikte verilen
şarj aletini (12) kullanın.
DİKKAT! Şarj aletini bağlama-
dan önce şarj aletinin (12)
gerilim bilgisinin akım şebekenizin
şebeke gerilimi ile uygunluğunu
kontrol edin.
1. Şarj aletini (12) prize takın. Şarj
aletindeki şarj durumu kontrol
lambası (13) yeşil yanar ve işletime
hazır durumda olduğunu bildirir.
2. Aküyü şarj aletinin (12) kontakla-
üzerinden akü yuvasına (14),
duyulabilir şekilde kilitlenene
kadar itin. Şarj işlemi sırasında
şarj aletindeki şarj durumu kontrol
lambası (13) kırmızı yanar.
3. Şarj işlemi yaklaşık 60 dakika sür-
mektedir. Kırmızı LED lambası
söndüğünde ve yeşil LED lambası
yandığında şarj işlemi tamamlan-
ş demektir.
4. Aküdeki kilit açma ğmesine (8)
basın ve aküyü şarj aletinden
çıkarın.
DİKKAT! Şarj süresi bittikten
sonra akü, şarj aletinden çıka-
rılmalıdır. Şarj aletinin ve akünün
şarj işlemi esnasında normal dere-
cede ısınması doğaldır ve bir arı-
zaya işaret etmez.
Akü şarj durumu kontrolü (Şek. 4)
Şarj durumunun kontrolü için akü
kapasite göstergesi (7) işletim sıra-
sında yanar.
Şarj durumu aşağıdaki gibi görüntü-
lenir:
3 x yeşil:
Akü tamamen şarj oldu.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1275451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 127 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
128
2 x yeşil:
Akü kısmen şarj oldu.
1 x yeşil:
Akü şarj edilmek zorundadır.
9 – İşletim
Devir sayısı ön seçimi
Vida ve delme uçlarında hasarı
önlemek amacıyla akülü matkabın
25+1 kademeli bir devir sayısı ayarı
bulunur. Akülü matkabınızın devir
sayısı ayarını (2) döndürerek 1 (hafif
dönen vidalar) ve maks. (zor dönen
vidalar/delme işlemi) arasında gere-
ken kademeyi ayarlayabilirsiniz. Her
zaman işleme uygun devir sayısını
seçin.
Delme ayarını vidalama için kullan-
mayın.
Takım takma
Mandrene (1), 13 mm çapına kadar
piyasada bulunan tüm vidalama
uçları, tutucular ve matkap uçları
takılabilir. Sadece mandrene emni-
yetli bir şekilde takılabilen ve bu
makine için öngörülmüş olan bir
takım kullanın. Bkz. „Teknik veriler“.
Makine, bir hızlı takma mandre-
nine (1) sahiptir. Bu sayede makine
aksesuarını elle çalıştırmada hızlıca
ve mandren anahtarı kullanmadan
değiştirmeniz mümkündür.
Hızlı takma mandreninin pen-
çelerini açın, bunun için hızlı
takma mandrenini saat yönünün
tersi yönde döndürün. Hızlı
takma mandrenini, takımı takabile-
ceğiniz derecede açın.
Takımı hızlı takma mandrenine
takın.
Hızlı takma mandrenini saat
yönünde döndürün ve sıkın.
DİKKAT! İstenmeden açma
durumunda yaralanma tehli-
kesi bulunur. Açma/kapatma şalte-
rinin kilidini etkinleştirmek için
makine duruyorken dönüş yönü
şalterini orta konuma getirin.
DİKKAT! Kesilerek yaralanma
tehlikesi.
Hızlı takma mandrenine
takarken eldiven kullanın.
Takımı takmak için hızlı
takma mandrenini iyice sıkın.
Sağa/sola dönüşmakineler-
de mandrenin her zaman sol
dişli vidayla sabitlenmesi gerekir.
Mandren değiştirilmeden önce bu
vidanın önde mandrenden (1) açıl-
ması gereklidir. Sol dişli vidalar
sadece sağa çevrilerek açılırlar.
Açma/kapatma (şek. 6)
Açma:
Açma/kapatma şalterine (11)
basın: Vidalama/veya delme
işlemi başlatılır. Vidalama/delme
sırasında şalteri basılı tutun. LED
çalışma lambası (10) yanar.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1285451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 128 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
129
Kapatma:
Vida tamamen takıldığında ya da
çıkarıldığında veya delme işlemi
tamamlandığında açma/kapatma
şalterini bırakın. Vidalama ya
da delme işlemi böylece tamam-
lanmıştır ve LED çalışma lambası
söner.
LED çalışma lambası (şek. 7)
Makine açık olduğu esnada LED
çalışma lambası (10), daha iyi bir
görüş ve karanlık çalışma alanla-
rında güvenli bir çalışma için yanar.
LED çalışma lambası, açma/kapat-
ma şalterinden elinizi çekince söner.
DİKKAT! LED çalışma lamba-
sı! Işık demetine doğrudan
bakmayın, çünkü gözlerde hasara
yol açabilir.
10 – Çalışma şekli
Elektronik devir sayısı ayarı
Elektronik devir sayısı ayarıyla devir
sayısını yapılan işe göre kademesiz
olarak ayarlamanız mümkündür.
Açma/kapatma şalterine (11) hafif-
çe bastırmada = sıkışş vidaları
açmak için şük devir sayısı.
Şaltere tam basıldığında = delme
işlemi için azami devir sayısı.
DİKKAT! Delerken veya vida-
larken motorun fazla yüklen-
meden dolayı durmasından kaçının!
Dönüş yönü, sağa/sola dönüş
(şek. 6)
İşletim şalterinin üst kısmındaki
„Sağa/sola dönüşşalteriyle (4)
dönüş yönünü belirleyebilirsiniz.
DİKKAT! Dönüş yönünü sade-
ce motor çalışmazken değişti-
rin!
Vida takma: Sağa/sola dönüş şal-
terini (4) sağa dönüş konumuna
getirin.
Vida çıkarma: Sağa/sola dönüş
şalterini (4) sola dönüş konumuna
getirin.
Emniyet pozisyonu: Şalter orta
pozisyonu; sürgülü şalterin bu
pozisyonunda makine çalıştırıla-
maz, örn. işe ara verildiğinde, vida
ucu veya matkap ucu değiştirmek
istendiğinde.
DİKKAT! Vidaların çok derin
vidalanması nedeniyle aşırı
dönme tehlikesi mevcuttur.
Vidalama işlemini izleyin ve gere-
kirse zamanından önce bitirin ve
vidayı bir tornavida ile sıkın.
Deneme vidalaması yapın!
Dişli komütatörü (şek. 8)
Dişli komütatörü (3) ile iki farklı devir
sayısı aralığı ayarlanabilir.
Şalter konumu 1: Vida takmak ve
çıkarmak için 0 400 dak-1
Şalter konumu 2: Vidalama ve
delme için 0 1500 dak-1
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1295451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 129 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
130
Seçilecek olan devir sayısı, işlene-
cek malzemeye ve yapılacak işe
bağolarak belirlenir ve bir numune
üzerinde deneme yaparak bulunma-
lıdır.
DİKKAT! Devir değiştirme
işlemini sadece motor dur-
muş haldeyken yapın.
11 – Kullanımdan sonra
Makineyi kapatmak için açma/
kapatma şalterini bırakın.
Açma/kapatma şalterini bloke
etmek ve makinenin istenmeden
çalışmasını önlemek için sola/sağa
dönüş şalterini orta konuma getirin.
Makineyi temizlemeden veya
depolamadan önce aküyü ve iş
takımını çıkarın.
Makineyi „Temizlik, bakım ve
depolama“ altında açıklandığı
şekilde temizleyin.
12 – Temizlik ve bakım
Temizlik
UYARI! Elektrik çarpması!
İKAZ! Elektrik çarpması tehli-
kesi!
Makinenin soğumasını bekleyin ve
aküyü makineden çıkarın.
Şarj aletini temizlemeden önce
her zaman elektrik şini çekin.
Makinenin içine su girmemesine
dikkat edin.
Makinenin yüzeylerine asla hasar
vermeyin.
Agresif temizlik maddeleri, metal
veya naylon kıllı fırçalar ve de
bıçak, sert spatula ve benzeri gibi
keskin ve metalik temizlik araçları
kullanmayın.
Yumuşak bir temizlik madde-
si ve kuru veya çok ıslak olma-
mak üzere nemli bir bez kullanın.
Kesinlikle çözelti içeren temizlik
maddeleri kullanmayın!
Makinenin aşırı ısınmasını önlemek
için havalandırma deliklerini daima
toz birikintilerinden arındırın.
Makineyi ve eklentileri yumuşak
bir bezle kurulayın.
Makinenin her kullanımdan sonra
temizlenmesini öneririz.
Bakım
Makinenin kısmında kullanıcı tara-
fından bakım gerektiren veya yağ-
lanması gereken parçalar yoktur.
13 – Muhafaza ve taşıma
Muhafaza
1. Makineyi yukarıda açıklandığı
şekilde temizleyin.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1305451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 130 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
131
2. Aleti, birlikte verilen takım bavul
kuru ve çocukların erişemeyeceği
bir yerde muhafaza edin.
3. Aletin muhafaza edildiği yerin
kuru ve donmaya karşı emniyetli
olması gereklidir, ideal ortam ısısı
40 °C’yi aşmamalıdır.
DİKKAT! Deşarj olmuş aküle-
rin depolanması, derin deşar-
ja yol açabilir. Bu durumda akü
hücreleri tahrip olur ve akü kulla-
nılamaz hale gelir.
Taşıma
Sevkiyat için mümkün olduğunca ori-
jinal ambalajı kullanın.
1. Aleti kapatın ve aküsünü çıkarın.
2. Mümkün olduğunca bir taşıma
koruması kullanın.
3. Aleti sadece sapından tutarak
taşıyın.
4. Aleti, arabayla taşıma sırasında
meydana gelebilecek olan şiddetli
darbe ve titreşimlere karşı koru-
yun.
5. Aleti kaymaya ve devrilmeye karşı
koruyun.
14 – İmha
D∑KKAT! Kullanılamayacak
duruma gelen elektrikli ve
akülü aletler ev çöpüne atılamazlar!
Bunların elektrikli ve eski elektrikli
aletlere iliµkin 2012/19/AB yönetme-
liπi uyarınca ayrı bir yerde toplan-
maları, çevreye
zarar vermeyecek
ve usulüne uygun
µekilde yeniden
deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan
durumda olan elektrikli cihaz-
lar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na
intikal ettiriniz. Ambalaj malze-
melerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik
hükümleri doπrultusunda at∂k
giderme iµlemine tabi tutunuz.
Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel
yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
DİKKAT! Bataryalı veya akülü
elektrikli aletlerde bataryalar
veya aküler çıkarılmalı ve geçerli
akü yönetmeliğine göre imha edil-
melidir. Bataryaları ve aküleri asla
ev çöpüne atmayın!
Artık kullanılamayan batarya ve
aküleri lütfen yerel toplama nok-
talarına verin veya pil satan dük-
kânlarda bunlar için öngörülen
haznelere atın.
Piller ve aküler evsel atıklarla atıl-
mamalıdır!
Tüketici sıfatıyla yasal olarak,
zararlı madde* içerip içermedikle-
rine bakmaksızın kullanılmış tüm
pilleri ve aküleri, çevre koruması-
na uygun bir şekilde imha edilebil-
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1315451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 131 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
16 – Yedek parça listesi
Aşağıdaki parçalar ücret karşılığın-
da teknik servisten sipariş edilebilir
veya yetkili satıcılardan temin edile-
bilir
Akü: MAS18-V1AP,
Art.-Nr.: WU2002951
17 – Servis açıklamaları
Kullanım kılavuzu, bulunması halin-
de aksesuar parçaları ve makineyi
orijinal ambalajında saklayın. Böy-
lece tüm bilgi ve parçalar daima eli-
nizin altında olur.
Meister aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
temizlenmesi için nemli bir bez
yeterlidir. Elektrikli aletleri kesin-
likle suyun içine sokmayın. Daha
geniµ bilgiler kullanım kılavuzun-
dan alınabilir.
Meister aletleri sıkı kalite kont-
rolünden geçirilir. Buna raπmen
fonksiyon arızası meydana gel-
132
15 – Arıza ve yardım
Hata Olası nedeni ve yardım
İşlev yok. Akü şarj edildi mi?
Dönüş yönü şalteri orta konumda mı?
(Makine bu durumda çalıştırılamaz).
Açma/kapatma şalterine Dönüş yönü şalteriorta konumda
basılamıyor. değil
Makine çalışmıyor. Muhtemelen karbon fırçaları aşın-
ş. Yetkili bir servise başvurun.
Matkap ucu delinecek Darbeli delme gerekli?
malzemeye girmiyor/az giriyor. Doğru matkap ucu seçildi mi?
Makine yanlışlıkla sola dönüşe mi
ayarlandı?
Diğer tüm arızalarda ve hatalı fonksiyonlarda, garanti belgelerinde belirtilen
teknik servise başvurun.
meleri için
belediyenin/ilçenin
toplama yerlerine
veya yetkili satış
yerlerine vermekle
yükümlüsünüz.
* a şağıdaki şekilde işaretlidir:
Cd = kadmiyum, Hg = cıva,
Pb = kurşun
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1325451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 132 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
133
diπinde aleti servis adresimize
postalayın. Aletiniz kısa süre için-
de tamir edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa açık-
lama arıza arama ve tamir süresini
azaltacaktır. Arızanın garanti süre-
si içinde meydana gelmesi halin-
de aletin içine garanti sertifikası ve
kasa fiµini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıµın-
da meydana gelmesi halinde fir-
mamız tamir ücretini sizden talep
edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması
halinde garanti hakkınız kay-
bolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz
yap∂lan tamiratlarda veya orjinal
olmayan ya da taraf∂m∂zca onay-
lanmayan parçalar∂n deiµtirilmesi
nedeniyle ve tamirat∂n makineleri-
mizin yol açaca∂ hasarlar için
sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle
belirtiriz! Ayn∂ µey kullan∂lan akse-
suvarlar için de -geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir µekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1335451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 133 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
134
allen Bestimmungen der angeführten Richtlinien
entspricht.
... splňuje všechna ustanovení uvedených směrnic.
... respecte toutes les dispositions des directives
citées.
... meets all of the requirements of the listed
directives.
... aan alle bepalingen van de genoemde richtlijnen
voldoet.
... potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
... belirtilen yönetmeliklerin tüm hükümlerine uygun
olduğunu beyân ederiz.
Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 39 · 42349 Wuppertal
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
nachstehende Erzeugnis ...
Prohlašujeme s výhradní zodpovědností, že níže
uvedený výrobek ...
Par la présente, nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit ci-après …
We declare with sole responsibility, that the
product listed below ...
Hiermee verklaren wij onder eigen verant woordelijk-
heid, dat het onderstaande product ...
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że
poniższy wyrób …
Sorumluluğu tamamen bize ait olmak üzere şu
ürünün ...
Akku-Bohrschrauber + Ladegerät
Akumulátorový šroubovák + Nabíječka
Tournevis sans fil + Chargeur
Cordless drill + Charger
Accuschroevendraaier + Laadtoestel
Wkrętarka akumulatorowa + Ładowarka
Akülü tornavida + Ωarj aleti
2006/42/EG (MRL)
2014/30/EU (EMV-RL)
2014/35/EU (NRL)
2011/65/EU (RoHS)
DE - EU-Konformitätserklärung
CZ - EU prohlášení o shodě
FR - Déclaration de conformité UE
GB - EU declaration of conformity
NL - EU-verklaring van overeenstemming
PL - Deklaracja zgodności UE
TR - AB Uygunluk Beyânı
Akku-Bohrschrauber: MAS18-V1
Nr. WU5451310 · BJ:2021 · SN:12001
Ladegerät: JLH412102400G
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1345451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 134 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
135
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
01.12.2021
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 39 · 42349 Wuppertal
DE - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
CZ - Osoba oprávněná k úschově technických podkladů.
FR - Personne autorisée pour la conservation des documents techniques.
GB - Person authorised to store technical documents.
NL - Geautoriseerde persoon voor het bewaren van de technische documentatie.
PL - Osoba upoważniona do przechowywania dokumentacji technicznej.
TR - Teknik evrakların saklanmasına yetkili kişi.
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018+A11:2019
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+
A1:2019+A2:2019+ A14:2019
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018
EN 62233:2008
EN 62471:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1355451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 135 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus-
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
Germany
2022
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Conmetall Meister GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
Service
Conmetall Meister GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
Tel.: 0202 / 24 75 04 30
0202 / 24 75 04 31
0202 / 24 75 04 32
Fax: 0202 / 6 98 05 88
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internet seite
www.conmetallmeister.de heruntergeladen werden.
5451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 1365451310-Akku-Bohrschrauber-man.indd 136 24.01.22 10:0524.01.22 10:05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Meister MAS18-V1 Handleiding

Type
Handleiding