Metabo P 3000 G Handleiding

Type
Handleiding
115 169 9924 / 0904 - 1.0
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 13
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 24
P0057IVZ.fm
P 3000 G
P0057IVZ.fm
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power
level*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité
avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des
directives **Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met
de volgende normen* conform de
bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/
Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT ITALIANO ES ESPA
Ñ
OL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT PORTUGU
Ê
S SV SVENSK
A
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de
revisão *** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av
****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
EL ΕΛΛHNIK
A
HU MAGYAR
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης
ήχου*****
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az
alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek
előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'*
CS
č
E
š
TINY LV LATVIE
š
U VALOD
A
Souhlasné prohlášení Atbilstības deklarācija
Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže uvedené
normy* normativní nařízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy****
hladinu akustického tlaku*****
Mēs, apakšā parakstījušies, ar šo deklarējam ar pilnu atbildību, ka šis produkts atbils
t
šādiem standartiem* saskaņā ar zemāk minēto Direktīvu norādījumiem **
pārbaudes atskaite *** pārbaudi veikusī iestāde **** veikti mērījumi / garantēts
skaņas stipruma līmenis *****
Pumpe
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
***** L
WA
= 72 dB/1pW - L
WAd
= 75 dB/1pW
Ing. grad. H. J. Schaller
Entwicklungsleiter
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 14.01.2004 1001128
P 3000 G
U2P0057.fm
2
3
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
1
2
3
5
4
7
6
1 Netzkabel mit Stecker
2 Pumpe
3 Wasserablassschraube
4 Sauganschluss
5 Wassereinfüllschraube
6 Druckanschluss
7 Ein/Aus-Schalter
A
Achtung!
Bei verschmutztem Förder-
medium Ansaugfilter verwenden
(siehe "Lieferbares Zubehör").
3
Hinweis:
Bei dieser Pumpe ist ein
Rückschlagventil am Saugan-
schluss empfehlenswert (siehe
"Lieferbares Zubehör").
XP0025D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick...............3
2. Zuerst lesen!................................4
3. Einsatzgebiet und
Fördermedien ..............................4
4. Sicherheit.....................................4
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung ..................................4
4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4
5. Vor Inbetriebnahme ....................5
5.1 Aufstellung ....................................5
5.2 Saugleitung anschließen...............5
5.3 Druckanschluss.............................5
5.4 Netzanschluss...............................5
5.5 Pumpe befüllen und Ansaugen .....5
6. Betrieb..........................................5
7. Wartung und Pflege ....................6
7.1 Bei Frostgefahr..............................6
7.2 Gerät abbauen und aufbewahren .6
8. Probleme und Störungen ...........6
8.1 Störungssuche ..............................6
9. Reparatur .....................................6
10. Umweltschutz..............................6
11. Lieferbares Zubehör ...................6
12. Technische Daten .......................7
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebe-
nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahre-
nen Personen in Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie sich bei Bedarf informieren kön-
nen. Bewahren Sie den Kaufbeleg
für eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht beach-
tet wurde, übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personen-
schäden oder Umwelt-
schäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personen-
schäden durch Elektrizi-
tät.
Achtung!
Warnung vor Sach-
schäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert;
beziehen sich auf entspre-
chende Zahlen in Klammern (1),
(2), (3) ... im benachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
Dieses Gerät dient zum Fördern von
sauberem Wasser im Haus- und Garten-
bereich,
zur Beregnung und Bewässerung,
als Brunnen-, Regen- und Brauch-
wasserpumpe,
zum Leerpumpen von Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Wasser-
behältern.
Die maximal zulässige Temperatur des
Fördermediums beträgt 35 °C.
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserver-
sorgung oder zum Fördern von Lebens-
mitteln verwendet werden.
Explosive, brennbare, aggressive oder
gesundheitsgefährdende Stoffe dürfen
nicht gefördert werden.
Für gewerblichen oder industriellen Ein-
satz ist das Gerät nicht geeignet.
Eigenmächtige Veränderungen am
Gerät sowie der Gebrauch von Teilen,
die nicht vom Hersteller geprüft und frei-
gegeben sind, sind nicht gestattet.
Jede unsachgemäße Verwendung des
Gerätes ist bestimmungswidrig; hier-
durch können unvorhersehbare Schä-
den entstehen!
4.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Kinder und Jugendliche sowie Perso-
nen, die mit der Betriebsanleitung nicht
vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
Beim Einsatz in Schwimmbecken und
Gartenteichen und in deren Schutzbe-
reich sind die Bestimmungen nach DIN
VDE 0100 -702, -738 einzuhalten.
Bei Einsatz zur Hauswasserversorgung
sind die gesetzlichen Wasser- und
Abwasservorschriften sowie die Bestim-
mungen nach DIN 1988 einzuhalten.
Die folgenden Restgefahren bestehen
grundsätzlich beim Betrieb von Pumpen
und Druckbehältern – sie lassen sich
auch durch Sicherheitsvorkehrungen
nicht völlig beseitigen.
A
Gefahr durch Umgebungsein-
flüsse!
Setzen Sie das Gerät nicht dem
Regen aus. Benutzen Sie das Gerät
nicht in nasser Umgebung.
Verwenden Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Räumen
oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen!
B
Gefahr durch Elektrizität!
Richten Sie den Wasserstrahl nicht
direkt auf das Gerät oder andere
elektrische Teile! Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag!
Netzstecker nicht mit nassen Hän-
den anfassen! Netzstecker immer
am Stecker, nicht am Kabel heraus-
ziehen.
Die Schutzkontakt-Steckdose oder
die Steckverbindung mit einem Ver-
längerungskabel müssen sich in
einem überflutungssicheren Bereich
befinden.
Verlängerungskabel müssen ausrei-
chenden Aderquerschnitt besitzen
(siehe „Technische Daten“).
Kabeltrommeln müssen vollständig
abgerollt sein.
Netzkabel und Verlängerungskabel
nicht knicken, quetschen, zerren
oder überfahren; vor scharfen Kan-
ten, Öl und Hitze schützen.
Verlängerungskabel so verlegen,
dass es nicht in die zu fördernde
Flüssigkeit geraten kann.
Netzstecker ziehen:
vor allen Arbeiten am Gerät;
wenn sich Personen im
Schwimmbecken oder Garten-
teich befinden.
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Einsatzgebiet und För-
dermedien
4. Sicherheit
5
DEUTSCH
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb.
Überprüfen Sie das Gerät, insbe-
sondere Netzkabel und Netzstecker
vor jeder Inbetriebnahme auf even-
tuelle Beschädigungen. Lebensge-
fahr durch elektrischen Schlag!
Ein beschädigtes Gerät darf erst
wieder benutzt werden, nachdem es
fachgerecht repariert wurde.
Reparieren Sie das Gerät nicht
selbst! Nur Fachleute dürfen Repa-
raturen an Pumpen und Druckbehäl-
tern durchführen.
Sie können das Gerät leicht selbst auf-
bauen und anschließen.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Fach-
händler oder eine Elektrofachkraft.
5.1 Aufstellung
Das Gerät muss auf einer waage-
rechten, ebenen Fläche stehen, die
für das Gewicht des Gerätes mit
Wasserfüllung geeignet ist.
Um Vibrationen zu vermeiden, sollte
das Gerät auf eine elastische Unter-
lage gestellt werden.
Der Aufstellungsort sollte gut belüf-
tet und vor Witterungseinflüssen
geschützt sein.
Bei Betrieb an Gartenteichen und
Schwimmbecken muss das Gerät
überflutungssicher aufgestellt und
gegen Hineinfallen geschützt wer-
den. Zusätzliche gesetzliche Anfor-
derungen sind zu berücksichtigen.
5.2 Saugleitung anschließen
3
Hinweis:
Für den Anschluss benötigen Sie
eventuell weiteres Zubehör (siehe "Lie-
ferbares Zubehör").
A
Achtung!
Die Saugleitung muss so mon-
tiert werden, dass sie keine mechani-
sche Kraft oder Verspannung auf die
Pumpe ausübt.
A
Achtung!
Bei verschmutztem Förderme-
dium verwenden Sie unbedingt einen
Ansaugfilter, um die Pumpe vor Sand
und Schmutz zu schützen.
3
Hinweis:
Damit bei abgeschalteter Pumpe
das Wasser nicht abläuft, ist ein Rück-
schlagventil empfehlenswert.
Alle Verschraubungen müssen mit
Gewindedichtband abgedichtet wer-
den; Leckstellen verursachen eine
Luftansaugung und verringern oder
verhindern die Wasseransaugung.
Die Saugleitung sollte mindestens
1" (25 mm) Innendurchmesser
haben; sie muss knick- und
vakuumfest sein.
Die Saugleitung sollte so kurz wie
möglich sein, weil mit zunehmender
Leitungslänge die Förderleistung
abnimmt.
Die Saugleitung sollte zur Pumpe
hin stetig ansteigen, um Luftein-
schlüsse zu verhindern.
Eine ausreichende Wasserzufuhr
muss gewährleistet sein, und das
Ende der Saugleitung sollte sich
stets im Wasser befinden.
5.3 Druckanschluss
3
Hinweis:
Für den Anschluss benötigen Sie
eventuell weiteres Zubehör (siehe "Lie-
ferbares Zubehör").
A
Achtung!
Die Druckleitung muss so
montiert werden, dass sie keine
mechanische Kraft oder Verspannung
auf die Pumpe ausübt.
Alle Verschraubungen sollten mit
Gewindedichtband abgedichtet wer-
den, um Wasseraustritt zu verhin-
dern.
Alle Teile der Druckleitung müssen
druckfest sein.
Alle Teile der Druckleitung müssen
fachgerecht montiert werden.
A
Gefahr!
Durch nicht druckfeste Teile
und unsachgemäße Montage kann
die Druckleitung im Betrieb platzen.
Mit hohem Druck herausspritzende
Flüssigkeit kann Sie verletzen!
5.4 Netzanschluss
B
Gefahr durch Elektrizität!
Betreiben Sie das Gerät nicht
in nasser Umgebung und nur unter
folgenden Voraussetzungen:
Der Anschluss darf nur an
Schutzkontakt-Steckdosen erfol-
gen, die fachgerecht installiert,
geerdet und geprüft sind.
Netzspannung und Absicherung
müssen den Technischen Daten
entsprechen.
Bei Betrieb an Schwimmbecken,
Gartenteichen und ähnlichen
Plätzen muss das Gerät über
einen Fehlerstrom-Schutzschal-
ter (FI-Schalter, 30 mA) betrieben
werden (DIN VDE 0100 -702, -738).
Wir empfehlen dies generell als
Personenschutz.
Bei Betrieb im Freien müssen die
elektrischen Verbindungen spritz-
wassergeschützt sein; sie dürfen
nicht im Wasser liegen.
Verlängerungskabel müssen aus-
reichenden Aderquerschnitt
besitzen (siehe „Technische
Daten“). Kabeltrommeln müssen
vollständig abgerollt sein.
5.5 Pumpe befüllen und
Ansaugen
A
Achtung!
Bei jedem Neuanschluss oder
bei Wasserverlust bzw. Luftansau-
gung muss die Pumpe mit Wasser
befüllt werden. Einschalten ohne
Wasserfüllung zerstört die Pumpe!
3
Hinweis:
Die Saugleitung braucht nicht
befüllt zu werden, da die Pumpe selbst-
ansaugend ist. Je nach Leitungslänge
und -durchmesser kann es jedoch einige
Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist.
1. Wassereinfüllschraube mitsamt
Dichtung herausschrauben.
2. Sauberes Wasser langsam hinein-
gießen, bis die Pumpe gefüllt ist.
3. Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen
wollen, auch die Saugleitung befül-
len.
4. Wassereinfüllschraube mit Dich-
tung wieder hineinschrauben.
5. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen), damit
beim Ansaugen Luft entweichen
kann.
6. Gerät einschalten (siehe "Betrieb").
7. Wenn gleichmäßig Wasser austritt,
Gerät ausschalten.
Pumpe und Saugleitung müssen ange-
schlossen und befüllt sein (siehe "Vor
Inbetriebnahme").
A
Achtung!
Pumpe darf nicht trockenlau-
fen. Es muss stets ausreichend För-
dermedium (Wasser) vorhanden sein.
Wenn der Motor nicht anläuft, die
Pumpe keinen Druck aufbaut oder
5. Vor Inbetriebnahme
6. Betrieb
6
DEUTSCH
ähnliche Effekte auftreten, schalten
Sie das Gerät aus – und versuchen
Sie dann, den Fehler zu beheben
(siehe "Probleme und Störungen").
Pumpenkennlinie
Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För-
dermenge in Abhängigkeit von der För-
derhöhe erreicht werden kann.
(Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m
und 1"-Saugschlauch.)
Gerät in Betrieb nehmen
3
Hinweis:
Diese Pumpe läuft, solange der
Ein/Aus-Schalter eingeschaltet ist.
1. Netzstecker einstecken.
2. Pumpe mit Ein/Aus-Schalter ein-
schalten.
3. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen).
4. Prüfen, dass Wasser austritt!
A
Achtung!
Bei geschlossener Drucklei-
tung die Pumpe maximal 10 Minuten
laufen lassen, sonst können durch
Überhitzung des Wassers in der
Pumpe Schäden entstehen.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Sicherstellen, dass das Gerät und
angeschlossenes Zubehör druck-
los sind.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die hier beschriebe-
nen, dürfen nur Fachkräfte durchfüh-
ren.
7.1 Bei Frostgefahr
A
Achtung!
Frost zerstört Gerät und Zube-
hör, da diese stets Wasser enthalten!
Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör
abbauen und frostgeschützt aufbe-
wahren (siehe folgenden Abschnitt).
7.2 Gerät abbauen und auf-
bewahren
1. Gerät ausschalten, Netzstecker zie-
hen.
2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser
vollständig ablaufen lassen.
3. Pumpe vollständig entleeren, dazu
die Wasserablassschraube unten
an der Pumpe herausdrehen.
4. Saug- und Druckleitungen vom
Gerät abbauen.
5. Gerät in einem frostfreien Raum
(min. 5 °C) lagern.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Sicherstellen, dass das Gerät und
angeschlossenes Zubehör druck-
los sind.
8.1 Störungssuche
Pumpe läuft nicht:
Keine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver-
wenden (siehe "Technische
Daten").
Motor überhitzt, Motorschutz ausge-
löst.
Nach Abkühlen schaltet sich das
Gerät selbst wieder ein.
Für ausreichende Belüftung sor-
gen, Luftschlitze freihalten.
Maximale Zulauftemperatur
beachten.
Motor brummt, läuft nicht an.
Bei ausgeschaltetem Motor
Schraubendreher o.Ä. durch die
Lüftungsschlitze des Motors ste-
cken und Lüfterrad drehen.
Pumpe verstopft oder defekt.
Pumpe zerlegen und reinigen.
Diffusor reinigen, ggf. erneuern.
Laufrad reinigen, ggf. erneuern.
Pumpe saugt nicht richtig oder läuft
sehr laut:
Wassermangel.
Sicherstellen, dass ausreichend
Wasservorrat vorhanden ist.
Saugleitung undicht.
Saugleitung abdichten, Ver-
schraubungen festziehen.
Saughöhe zu groß.
Maximale Saughöhe beachten.
Rückschlagventil einsetzen,
Saugleitung mit Wasser füllen.
Ansaugfilter (Zubehör) verstopft.
Reinigen, ggf. erneuern.
Rückschlagventil (Zubehör) blo-
ckiert.
Reinigen, ggf. erneuern.
Wasseraustritt zwischen Motor und
Pumpe, Gleitringdichtung undicht.
Gleitringdichtung erneuern.
Pumpe verstopft oder defekt.
siehe oben.
Druck zu niedrig:
Saugleitung undicht oder Saughöhe
zu groß.
siehe oben.
Pumpe verstopft oder defekt.
siehe oben.
A
Gefahr!
Reparaturen an Elektrogeräten
dürfen nur durch eine Elektrofach-
kraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön-
nen an die Service-Niederlassung Ihres
Landes eingesandt werden. Die Adresse
finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Geräte und Zubehör ent-
halten große Mengen wertvoller Roh-
und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Für dieses Gerät erhalten Sie im Fach-
handel das folgende – sowie weiteres –
Zubehör.
A Bestell-Nr. 090 304 0521:
Pumpenanschluss-Set
komplett inkl. Doppelnippel, Rück-
schlagventil, Filter kurz, waschbarer
Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m
komplett, Gewindedichtband.
B Bestell-Nr. 090 304 0424:
Hydromat HM 1
zum automatischen Einschalten bei
Wasserentnahme und Ausschalten
bei Nichtgebrauch, verhindert das
Trockenlaufen der Pumpe.
C Bestell-Nr. 090 305 2597:
Hydrostop
zum automatischen Ausschalten bei
Wassermangel, verhindert das Tro-
ckenlaufen der Pumpe.
7. Wartung und Pflege
8. Probleme und Störungen
9. Reparatur
10. Umweltschutz
11. Lieferbares Zubehör
7
DEUTSCH
D Bestell-Nr. 090 302 8521:
Trockenlauf-Stoppschalter,
mit 10-m-Kabel, verhindert das Tro-
ckenlaufen der Pumpe bei Ansau-
gung aus einem Behälter,
Schwimmbecken etc.
E Bestell-Nr. 090 300 4258:
Spiralschlauch 1", 4 m, komplett mit
Schnellverschraubung und Saug-
korb mit Fußventil;
Bestell-Nr. 090 301 1858:
Spiralschlauch 1", 7 m, komplett mit
Schnellverschraubung und Saug-
korb mit Fußventil.
F Bestell-Nr. 090 302 8351:
Einmal-Filtereinsatz, lang;
Bestell-Nr. 090 302 8432:
Einmal-Filtereinsatz, kurz;
zur mechanischen Vorfilterung von
Sand.
G Bestell-Nr. 090 302 8360:
Filtereinsatz waschbar, lang;
Bestell-Nr. 090 302 8440:
Filtereinsatz waschbar, kurz;
zur mechanischen Vorfilterung von
Sand, wiederverwendbar.
H Bestell-Nr. 090 301 6817:
Rohrnippel 150 mm, beidseitig 1"
AG, verzinkt, zur Verbindung von
Pumpe und Ansaugfilter.
I Bestell-Nr. 090 301 8402:
Doppelnippel, beidseitig 1" AG.
J Bestell-Nr. 090 302 8203:
Rückschlagventil 1" IG, verhindert
den Rückfluss des Wassers und das
Trockenlaufen der Pumpe.
K Bestell-Nr. 090 102 6319:
Gewindedichtband, 12-m-Rolle.
(AG=Außengewinde, IG=Innengewinde)
12. Technische Daten
Netzspannung V 230 1
Frequenz Hz 50
Nennleistung W 900
Nennstrom A 3,7
Absicherung min. (träge oder L-Automat) A 10
Betriebskondensator µF 16
Nenndrehzahl min
-1
2900
Fördermenge max. l/h 3000
Förderhöhe max. m 43
Förderdruck max. bar 4,3
Saughöhe max. m 8,5
Zulauftemperatur max. °C 35
Umgebungstemperatur °C 5 40
Schutzart IP X4
Schutzklasse I
Isolierstoffklasse B
Werkstoffe
Pumpengehäuse
Pumpenwelle
Pumpenlaufrad
Grauguss
Edelstahl
Noryl
Anschlüsse (IG=Innengewinde)
Sauganschluss
Druckanschluss
1" IG
1" IG
Abmessungen (ohne Anschlüsse)
Länge
Breite
Höhe
mm
mm
mm
375
185
250
Gewichte
Gewicht leer
Gewicht mit Wasserfüllung
kg
kg
14,0
14,5
Geräuschemissionswerte (bei max. Druck)
Schallleistungspegel L
WAd
dB(A) 75,0
Maximallänge für Verlängerungskabel
bei 3x1,0mm
2
Aderquerschnitt
bei 3x1,5mm
2
Aderquerschnitt
m
m
30
50
8
ENGLISH
1. Machine Overview
1
2
3
5
4
7
6
1 Power cable with plug
2 Pump
3 Drain plug
4 Pump inlet
5 Plug, water filler
6 Discharge port
7 On/Off switch
A
Caution!
For pumping contaminated
fluids use a suction filter (see
“Available Accessories”).
3
Note:
For this pump a check valve
should be installed on the suction
port (see “Available Accessories ”).
XP0025E1.fm Operating Instructions ENGLISH
9
ENGLISH
1. Machine Overview ......................8
2. Please Read First!.......................9
3. Range of Application and
Pumping Media ...........................9
4. Safety...........................................9
4.1 Specified conditions of use ...........9
4.2 General safety instructions ...........9
5. Prior to Operation.....................10
5.1 Installation...................................10
5.2 Suction line connection...............10
5.3 Discharge port ............................10
5.4 Mains connection........................10
5.5 Filling the pump and priming.......10
6. Operation...................................10
7. Care and Maintenance..............11
7.1 Danger of freezing ......................11
7.2 Equipment dismounting and
storing.........................................11
8. Trouble Shooting......................11
8.1 Fault finding ................................11
9. Repairs.......................................11
10. Environmental Protection ........11
11. Available Accessories..............11
12. Technical Specifications..........12
These instructions are written in a way
that will enable you to safely use the
machine in a minimum of time. Here is
how to read the instructions:
Read these instructions completely
before use. Pay special attention to
the safety instructions.
These instructions are intended for
persons having a basic technical
knowledge in the handling of
machines such as the one
described here. If you have no expe-
rience with this type of machine you
are advised to seek the advise of an
experienced individual before oper-
ating this machine.
Keep all documents supplied with
the machine for future reference.
Retain proof of purchase for possi-
ble warranty claims.
If you hire out or sell this machine be
sure to hand over the machine doc-
uments supplied.
The equipment manufacturer is not
liable for any damage arising from
disregard of these instructions.
The information in these instructions is
denoted as under:
Danger!
Warning of personal
injury or environmental
damage.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury
by electric shock.
Caution!
Risk of material damage
Note:
Additional information.
Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
indicate component parts;
are consecutively numbered;
refer to the corresponding num-
bers in brackets (1), (2), (3) ... in
the neighbouring text.
Instructions to be carried out in
sequence are numbered.
Instructions which can be carried
out in any sequence are preceded
by a bullet.
Listing are preceded by a M-dash.
This equipment is intended for pumping
clear water in domestic applications,
such as
irrigation,
well, rain and service water pump-
ing,
draining of pools, garden ponds and
water tanks.
The max. permissible temperature of the
pumped medium is 35 °C.
4.1 Specified conditions of
use
This equipment must not be used to sup-
ply drinking water or for pumping food-
stuff.
Explosive, flammable, aggressive fluids
or substances detrimental to health and
salt water must not be pumped.
This equipment is not suitable for com-
mercial or industrial use.
Alteration of the equipment or use of
parts not approved by the equipment
manufacturer is not permitted.
Any improper of the pump is not as
specified; it may cause unforeseeable
damage!
4.2 General safety instruc-
tions
Children, juveniles and persons not fam-
ilar with the instructions are not permit-
ted to operate the pump.
When used in swimming pools and gar-
den ponds and their range of protection,
the regulations according to DIN VDE
0100 -702, -738 are to be observed.
When used as domestic water supply
any applicable local regulations pertain-
ing to water supply and waste water dis-
posal, plus DIN 1988 (where applicable)
are to be observed.
The following residual risks do principally
exist when operating pumps and pres-
sure vessels and can not be fully elimi-
nated – even by employing safety
devices.
A
Hazard by ambient conditions!
Do not expose to rain. Do not oper-
ate in damp or wet environment.
Do not use the pump in hazardous
locations or near inflammable liquids
and gases!
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not direct water jet directly
against the equipment or other elec-
trical parts! Risk of fatal electric
shock!
Do not touch the plug with wet
hands! To unplug always pull on the
plug, not the power cable.
The earthed outlet or the plug con-
nection to an extension cable must
be located in an area safe against
flooding.
Use only extension cables of suffi-
cient lead cross section (see “Tech-
nical Specifications”). Unroll cable
reels fully.
Do not kink, squeeze, drag or run
over power supply cable and exten-
sion cords; protect from sharp
edges, oil and heat.
Place extension cable so that it can
not get into the fluid to be pumped.
Unplug:
prior to all servicing;
when persons are in the swim-
ming pool or garden pond.
A
Danger by pump failures!
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
machine!
Before each use check the pump,
especially the power cable and plug
for possible damage. Risk of fatal
electric shock!
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Range of Application and
Pumping Media
4. Safety
10
ENGLISH
A damaged pump must be work-
manlike repaired before it can be
used again.
Do not attempt to repair the equip-
ment yourself! Only trained special-
ists are permitted to service or repair
pumps or pressure vessels.
The equipment is easily assembled and
connected.
If in doubt, contact your specialist sup-
plier or qualified electrician.
5.1 Installation
The equipment must be placed on a
plane and level surface, suitable of
bearing the weight of the equipment
fully filled with water.
Um Vibrationen zu vermeiden, sollte
das Gerät auf eine elastische Unter-
lage gestellt werden.
The installation location should be
well vented and protected from
atmospheric exposure.
When operated at garden ponds
and pools the equipment must be
set up safe against flooding and pro-
tected from falling into the water.
Any additional legal requirements
are to be observed.
5.2 Suction line connection
3
Note:
Possibly further accessories may
be required for connection (see “Availa-
ble Accessories”).
A
Caution!
The suction line needs to be
installed in such manner that it does
not exert mechanical force or distor-
tion to the pump.
A
Caution!
When pumping contaminated
fluids install a suction strainer to pro-
tect pump from sand and dirt.
3
Note:
A check valve is recommended to
prevent water backflow when the pump
is switched off.
All screw fittings are to be sealed
with thread sealing tape; leakages
cause priming of air and reduce or
prevent the priming of water.
The suction line should be of at least
1" (25 mm) inner diameter; it must
be resistent to buckling and vacuum
proof.
Keep suction line as short as practi-
cal, since with increasing length the
pump capacity is reduced.
The suction line should raise
towards the pump to prevent air
locks.
A sufficient water supply must be
ensured, the foot valve at the end of
the suction line must be submerged
in water at all times.
5.3 Discharge port
3
Note:
Possibly further accessories may
be required for connection (see “Availa-
ble Accessories”).
A
Caution!
The discharge (or pressure)
line needs to be installed in such
manner that it does not exert mechan-
ical force or distortion to the pump.
All screw fittings should be sealed
with thread sealing tape to prevent
leakage.
All parts of the pressure line must be
resistant to internal pressure.
All parts of the pressure line must be
installed in a workmanlike manner.
A
Danger!
Improper installation and use
of parts not resistant to internal pres-
sure can cause the pressure line to
break during operation. Risk of per-
sonal injury by liquid spurting from
the line under high pressure!
5.4 Mains connection
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not operate the equipment
in wet environment and only under
the following conditions:
Connect only to an earthed outlet
that is properly installed, earthed
and tested.
Mains voltage and fuse protection
must correspond to those stated
in the “Technical Specications”.
When operated at pools, garden
ponds and similar locations, the
equipment must be protected by
a residual current operated
device (RCD, 30 mA) (DIN VDE
0100 -702, -738 or equivalent
applicable local regulations).
We recommend the use of RCD's
as a general precaution for per-
sonal protection.
When used outdoors all electri-
cal connections must be of the
splash-proof type; thez must not
be placed in water.
Use only extension cables of suf-
ficient lead cross section (see
“Technical Specifications”).
Unroll cable reels fully.
5.5 Filling the pump and
priming
A
Caution!
After installation, loss of water
or priming of air the pump needs to
be filled with water. Starting the pump
without water causes damage!
3
Note:
The suction line does not need to
be filled, the pump is self-priming. How-
ever, depending on length and diameter
of the suction line it may take some time
until pressure has built up.
1. Remove the water filler plug, com-
plete with gasket.
2. Slowly pour in clear water, until the
pump is filled.
3. To reduce the time needed for prim-
ing you can also fill the suction line.
4. Replace the water filler plug, com-
plete with gasket.
5. Open pressure line (open tap or
spray nozzle) for any air to escape
during priming.
6. Start equipment (see “Operation”).
7. Switch equipment OFF when water
runs out steadily.
Pump and suction line must be con-
nected and filled (see “Prior to Opera-
tion”).
A
Caution!
Pump must not run dry. Ensure
there is always sufficient pumping
medium (water) available.
If the motor does not start, no pres-
sure is built up or similar effects are
evident, switch the equipment OFF
– and try to remove the fault (see
“Trouble Shooting”).
Pump characteristic curve
The pump characteristic curve shows
which pump capacity is possible in
dependance on the delivery head.
(Pump characteristic curve for 0.5 m
suction head and 1" suction hose.)
5. Prior to Operation
6. Operation
11
ENGLISH
Commissioning
3
Note:
This pumps runs as long as the
ON/OFF switch is switched ON.
1. Plug power cable in.
2. Switch pump on with the ON/OFF
switch.
3. Open pressure line (open tap or
spray nozzle).
4. Check to see that the water comes
out!
A
Caution!
With a closed pressure line do
not let pump run for more then
10 minutes, otherwise there could be
damage by the water overheating in
the pump.
A
Danger!
Prior to all servicing:
1. Switch Off.
2. Unplug.
3. Ensure that pressure is relieved
from equipment and connected
accessories.
Service and repair work other than
described here must be left to quali-
fied specialists.
7.1 Danger of freezing
A
Caution!
Frost damages the pump and
accessories, as both always contain
water!
When there is danger of freezing,
dismount equipment and accesso-
ries and store at a freeze-proof loca-
tion (see below).
7.2 Equipment dismounting
and storing
1. Switch equipment OFF and unplug.
2. Open pressure line (open tap or
spray nozzle) and drain water com-
pletely.
3. Drain pump completely; to do so
remove the drain plug from the
pump
4. Disconnect suction and pressure
lines from the equipment.
5. Store equipment in a frost-free
space (at least 5 °C).
A
Danger!
Prior to all servicing:
1. Switch Off.
2. Unplug.
3. Ensure that pressure is relieved
from equipment and connected
accessories.
8.1 Fault finding
Pump does not run:
No mains voltage.
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mains voltage too low.
Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see
“Technical Specifications”).
Motor overheated, motor protection
relay tripped.
After cooling off the pump will
switch ON again.
Ensure sufficient ventilation, keep
vent slots clear.
Observe max. temperature of the
pumped medium.
Motor hums but does not start.
With the motor switched OFF, put
screwdriver or similar through the
fan cover's vent slots and turn the
fan.
Pump blocked or out of order.
Disassemble pump and clean.
Clean diffusor, replace if neces-
sary.
Clean impeller, replace if neces-
sary.
Pump does not prime correctly or
runs very noisily:
Lack of water.
Ensure there is a sufficient water
supply.
Suction line leaky.
Seal suction line, tighten screw
fittings.
Suction head too high.
Observe max. suction head.
Install check valve, fill suction line
with water.
Suction strainer (accessory)
blocked.
Clean, replace if necessary.
Check valve (accessory) blocked.
Clean, replace if necessary.
Water leaks between motor and
pump, Duocone seal worn.
Replace Duocone seal.
Pump blocked or out of order.
see above.
Pressure too low:
Suction line leaky or too much suc-
tion head.
see above.
Pump blocked or out of order.
see above.
A
Danger!
Repairs to electric tools must
only be carried out by a qualified
electrician!
Electric tools in need of repair can be
sent to an authorised service center in
your country. See spare parts list for
address.
Please attach a description of the fault to
the electric tool.
The packaging of the pump can be
100 % recycled.
Worn out power tools and accessories
contain considerable amounts of valua-
ble raw and plastic materials, which can
be recycled.
For this equipment the following – and
further – accessories are available at
specialist dealers.
A Stock no. 090 304 0521:
Pump Installation Package,
complete with double nipple, check
valve, filter short, washable filter
cartridge, spiral hose assembly
1 m, thread sealing tape.
B Stock no. 090 304 0424:
Hydromat HM 1,
for automatic starting when water is
drawn and stopping when no water
is drawn, keeps the pump from run-
ning dry.
C Stock no. 090 305 2597:
Hydrostop,
for automatic stopping when there
is a lack of water, prevents the
pump from running dry.
D Stock no. 090 302 8521:
Dry-running Stop Switch,
with 10 m cable, keeps the pump
from running dry when pumping
from tank, pool, etc.
E Stock no. 090 300 4258:
Spiral Suction Hose 1", 4 m, c/w
quick release screw fitting and
strainer with foot valve;
Stock no. 090 301 1858:
Spiral Suction Hose 1", 7 m, c/w
quick release screw fitting and
strainer with foot valve;
F Stock no. 090 302 8351:
Disposable Filter Cartridge, long;
Stock no. 090 302 8432:
Disposable Filter Cartridge, short;
for mechanical prefiltering of sand.
G Stock no. 090 302 8360:
Washable Filter Cartridge, long;
Stock no. 090 302 8440:
Washable Filter Cartridge, short;
7. Care and Maintenance
8. Trouble Shooting
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Available Accessories
12
ENGLISH
for mechanical prefiltering of sand,
reusable.
H Stock no. 090 301 6817:
Pipe Nipple 150 mm, 1" male at
both ends, galvanized, to connect
pump and filter.
I Stock no. 090 301 8402:
Double Nipple, 1" male at boths
ends.
J Stock no. 090 302 8203:
Check Valve 1" female, prevents
water backflow and pump running
dry.
K Stock no. 090 102 6319:
Thread Sealing Tape, 12 m roll.
(AG=male, IG=female)
12. Technical Specifications
Mains voltage V 230 1
Frequency Hz 50
Rated output W 900
Rated current A 3.7
Fuse protection min. (time-lag or L-type circuit breaker) A 10
Running capacitor µF 16
Rated speed min
-1
2900
Pump capacity max. l/h 3000
Delivery head max. m 43
Delivery pressure max. bar 4.3
Max. suction head m 8.5
Temperature of the primed medium max. °C 35
Ambient temperature °C 5 40
Degree of protection IP X4
Protection class I
Insulation class B
Materials
Pump casing
Pump shaft
Impeller
Grey cast iron
Stainless steel
Noryl
Connections (IG=female thread)
Pump inlet
Discharge port
1" IG
1" IG
Dimensions (without connections)
Length
Width
Height
mm
mm
mm
375
185
250
Weights
Dry weight
Weight filled with water
kg
kg
14.0
14.5
Noise emission values (at max. pressure)
Sound power level L
WAd
dB (A) 75.0
Max. length of extension cable
at 3 x 1.0 mm
2
lead cross-section
at 3 x 1.5 mm
2
lead cross-section
m
m
30
50
13
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
3
5
4
7
6
1 Câble d'alimentation avec fiche
2 Pompe
3 Vis de vidange de l'eau
4 Raccordement d'aspiration
5 Vis de remplissage d'eau
6 Raccord de pression
7 Interrupteur marche/arrêt
A
Attention !
Si l'agent de transport est
sale, utiliser le filtre d'aspiration
(voir "Accessoires livrables").
3
Remarque:
Lorsque vous utilisez cette
pompe, il est recommandé de pla-
cer une soupape de retenue sur le
raccordement d'aspiration (voir
"Accessoires livrables").
XP0025F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
14
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil ...13
2. À lire impérativement ! .............14
3. Domaine d'utilisation et
agents de transport...................14
4. Sécurité......................................14
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................14
4.2 Consignes générales de sécurité ..14
5. Avant la mise en service ..........15
5.1 Montage ......................................15
5.2 Raccordement de la conduite
d'aspiration..................................15
5.3 Raccord de pression ...................15
5.4 Raccordement au secteur ...........15
5.5 Remplissage de la pompe et
aspiration.....................................15
6. Fonctionnement ........................16
7. Maintenance et entretien..........16
7.1 En cas de risque de gel...............16
7.2 Démontage et conservation de
l'appareil......................................16
8. Problèmes et dérangements ....16
8.1 Recherche du dérangement........16
9. Réparations ...............................17
10. Protection de l'environnement...17
11. Accessoires livrables ...............17
12. Caractéristiques techniques ....17
Ces instructions d'utilisation ont été con-
çues de manière à vous permettre de
travailler avec l'appareil rapidement et
de manière sûre. Les remarques qui sui-
vent vous aideront à utiliser les instruc-
tions :
Avant la mise en service, lire soi-
gneusement les instructions d'utili-
sation dans leur intégralité. Obser-
ver en particulier les consignes de
sécurité.
Ces instructions d'utilisation s'adres-
sent à des personnes possédant les
connaissances techniques de base
nécessaires à l'utilisation d'appareils
comme celui qui est décrit ici. Si
vous n'avez aucune expérience de
ce type de machines, commencez
par demander de l'aide à une per-
sonne expérimentée.
Conserver tous les documents four-
nis avec l'appareil afin de pouvoir en
prendre connaissance en cas de
besoin. Conserver le justificatif
d'achat au cas où vous auriez
besoin de faire valoir la garantie.
Lorsque vous prêtez ou vendez
l'appareil, remettre au nouvel utilisa-
teur l'ensemble de la documentation
fournie.
Le constructeur décline toute res-
ponsabilité en cas de dommages
liés au non-respect de ces instruc-
tions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces
instructions d'utilisation sont signalées
comme suit :
Danger !
Risque de dommages
corporels ou d'atteinte à
l'environnement.
Risque d'électrocution !
Risque de dommages
corporels causés par
l'électricité.
Attention !
Risque de dégâts maté-
riels.
Remarque :
Informations complémen-
taires.
Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
désignent des pièces données ;
sont attribués dans l'ordre ;
se réfèrent aux chiffres entre
parenthèses (1), (2), (3)... dans le
texte adjacent.
Lorsqu'une manipulation doit être
effectuée dans un ordre précis, les
instructions sont numérotées.
Les consignes pouvant être effec-
tuées
dans n'importe quel ordre sont
identifiées par un point.
Les énumérations sont signalées
par un tiret.
Cet appareil sert à pomper de l'eau pro-
pre dans la maison et au jardin. Exem-
ples d'application :
arrosage et irrigation,
pompage d'eau de puits, d'eau de
pluie et d'eau sanitaire,
vidage de piscines, d'étangs de jar-
din et de réservoirs d'eau.
La température maximale autorisée du
liquide est de 35 °C.
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
L'appareil ne doit pas être utilisé pour la
fourniture d'eau potable ou le transport
de denrées alimentaires.
Ne pas pomper de matières explosives,
combustibles, agressives ou présentant
un danger pour la santé.
L'appareil ne convient pas à une utilisa-
tion industrielle ou professionnelle.
Il est interdit de procéder à des modifica-
tions arbitraires de l'appareil et d'utiliser
des pièces qui ne sont pas vérifiées ou
autorisées par le constructeur.
Toute utilisation incorrecte de l'appareil
est contraire à sa destination et peut
entraîner des dégâts imprévisibles !
4.2 Consignes générales de
sécurité
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
les enfants et les jeunes, ainsi que par
des personnes non familiarisées avec
les instructions de service.
On respectera les dispositions des normes
DIN VDE 0100 -702, -738 en cas d'utilisa-
tion dans des piscines et des étangs de
jardin et dans leur zone de protection.
En cas d'utilisation pour l'alimentation en
eau domestique, respecter les prescrip-
tions légales relatives à l'eau et aux
eaux usées, ainsi que les dispositions de
la norme DIN 1988.
Les risques résiduels suivants sont liés à
l'utilisation de pompes et de réservoirs
sous pression – il est impossible de les
éliminer complètement, même en pre-
nant toutes les précautions requises.
A
Dangers dus à des influences
de l'environnement !
L'appareil ne doit pas être exposé à
la pluie ni utilisé dans un environne-
ment humide.
Ne pas utiliser l'appareil dans des
locaux explosifs ou à proximité de
liquides ou de gaz combustibles.
B
Dangers dus à l'électricité !
Ne pas diriger le jet d'eau directe-
ment sur l'appareil ou sur d'autres
pièces électriques ! Danger mortel
par choc électrique !
Ne pas toucher les fiches de secteur
avec des mains humides ! Débran-
cher la fiche au niveau de la prise, et
non en tirant sur le câble.
La prise de courant à contact de
protection ou la prise équipée du
câble de rallonge doivent se trouver
dans une zone non inondable.
Les câbles prolongateurs doivent
avoir une section de conducteur suf-
fisante (voir "Caractéristiques tech-
niques"). Les tambours de câble
doivent être entièrement déroulés.
Ne pas plier, déformer ni écraser le
câble d'alimentation et le câble de
rallonge. Ne pas rouler dessus. Pla-
cer les câbles à l'abri des arêtes
vives, de l'huile et de la chaleur.
Placer le câble de rallonge de telle
sorte qu'il ne puisse pas être en
contact avec le liquide à refouler.
Table de Matières
2. À lire impérativement !
3. Domaine d'utilisation et
agents de transport
4. Sécurité
15
FRANÇAIS
Débrancher la fiche :
avant d'utiliser l'appareil ;
lorsque des personnes se trou-
vent dans la piscine ou dans le
bassin de jardin.
A
Dangers dus à des défauts de
l'appareil !
Si vous constatez, en déballant
l'appareil, un dommage survenu
durant le transport, prévenez aussi-
tôt votre revendeur. Ne mettez pas
l'appareil en marche dans ce cas.
Avant toute utilisation, vérifiez l'état de
l'appareil et en particulier du câble
d'alimentation et de la fiche afin de
détecter d'éventuels dommages.
Danger mortel par choc électrique !
Les appareils endommagés ne peu-
vent être réutilisés qu'après les avoir
fait réparer conformément aux
règles de l'art.
Ne réparez pas vous-même
l'appareil ! Les réparations des pom-
pes et des réservoirs sous pression
doivent toujours être confiées à des
spécialistes.
Vous pouvez facilement monter et rac-
corder vous-même l'appareil.
En cas de doute, veuillez consulter votre
revendeur spécialisé ou un électricien.
5.1 Montage
L'appareil doit se trouver sur une
surface horizontale, plane et pou-
vant supporter le poids de l'appareil
rempli d'eau.
Pour prévenir les vibrations, il est
conseillé de placer l'appareil sur un
support élastique.
L'appareil doit être monté dans un
lieu bien aéré et protégé des intem-
péries.
En cas d'utilisation avec des étangs
de jardin et des piscines, veillez à
protéger l'appareil des risques d'inon-
dation et de chute. Tenez compte des
exigences légales supplémentaires
s'appliquant dans ce cas.
5.2 Raccordement de la con-
duite d'aspiration
3
Remarque :
Vous pouvez avoir besoin
d'accessoires complémentaires lors du
raccordement (voir "Accessoires livra-
bles").
A
Attention !
La conduite d'aspiration doit
être montée de telle sorte qu'elle
n'exerce aucune force mécanique ou
déformation sur la pompe.
A
Attention !
Si l'agent de transport est
encrassé, il faut absolument utiliser
un filtre d'aspiration pour protéger la
pompe du sable et de l'encrassement.
3
Remarque :
Une soupape de retenue est
recommandée pour éviter que l'eau ne
s'écoule lorsque la pompe est arrêtée.
Tous les assemblages vissés doi-
vent être étanchés avec une bande
d'étanchéité pour filetage ; les fuites
entraînent un appel d'air et dimi-
nuent ou empêchent l'aspiration de
l'eau.
La conduite d'aspiration doit avoir
un diamètre intérieur de 1" (25 mm)
au moins ; elle doit être résistante
au flambage et au vide.
La conduite d'aspiration doit être
aussi courte que possible, car le
débit diminue lorsque la longueur de
la conduite augmente.
La conduite d'aspiration doit être en
pente continue jusqu'à la pompe
pour éviter la formation de bulles
d'air.
On veillera à un apport suffisant
d'eau ; l'extrémité de la conduite
d'aspiration doit toujours se trouver
dans l'eau.
5.3 Raccord de pression
3
Remarque :
Vous pouvez avoir besoin
d'accessoires complémentaires lors du
raccordement (voir "Accessoires livra-
bles").
A
Attention !
La conduite sous pression doit
être montée de telle sorte qu'elle
n'exerce aucune force mécanique ou
déformation sur la pompe.
Tous les assemblages vissés doi-
vent être étanchés avec une bande
d'étanchéité pour filetage afin d'évi-
ter toute fuite d'eau.
Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être résistan-
tes à la pression.
Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être montées
dans les règles de l'art.
A
Danger !
L'utilisation de pièces non
résistantes à la pression et un mon-
tage non professionnel peuvent pro-
voquer l'éclatement de la conduite
sous pression. Le liquide jaillit alors à
haute pression et peut provoquer des
blessures !
5.4 Raccordement au secteur
B
Dangers dus à l'électricité !
L'appareil ne doit pas être uti-
lisé dans un environnement humide.
Il ne doit être mis en service que si
les conditions suivantes sont
remplies :
Le raccordement ne doit se faire
que sur des prises de courant à
contact de protection installées,
mises à la terre et contrôlées con-
formément aux règles de l'art.
La tension secteur et la protec-
tion par fusibles doivent corres-
pondre aux caractéristiques tech-
niques.
Pour l'utilisation avec des pisci-
nes et des étangs de jardin ou
autres, l'appareil doit être
actionné au moyen d'un interrup-
teur de protection à courant de
défaut de 30 mA (DIN VDE 0100-
702, -738).
Nous recommandons de manière
générale le recours à ce type
d'interrupteur pour prévenir tout
risque de blessure.
En cas d'utilisation en extérieur,
les liaisons électriques doivent
être protégées contre les projec-
tions d'eau ; elles ne doivent pas
être dans l'eau.
Les câbles prolongateurs doi-
vent avoir une section de conduc-
teur suffisante (voir "Caractéristi-
ques techniques").Les tambours
de câble doivent être entièrement
déroulés.
5.5 Remplissage de la
pompe et aspiration
A
Attention !
Il faut remplir la pompe d'eau à
chaque nouveau raccordement et en
cas de perte d'eau ou d'aspiration d'air.
Risque de destruction si la pompe est
mise en marche sans la remplir d'eau !
3
Remarque :
Il n'est pas nécessaire de remplir
la conduite d'aspiration, car la pompe est
auto-aspirante. La pression peut néan-
moins mettre un certain temps à se for-
mer à l'intérieur de la conduite selon sa
longueur et son diamètre.
1. Dévisser la vis de remplissage de
l'eau et son joint.
2. Verser lentement de l'eau propre
jusqu'à ce que la pompe soit remplie.
3. Pour réduire le temps d'aspiration,
remplir également la conduite
d'aspiration.
4. Revisser la vis de remplissage et le
joint.
5. Avant la mise en service
16
FRANÇAIS
5. Ouvrir la conduite sous pression
(tourner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation) afin que l'air puisse
s'échapper lors de l'aspiration.
6. Mettre en marche l'appareil (voir
"Fonctionnement").
7. Quand de l'eau sort de manière
régulière, éteindre l'appareil.
La pompe et la conduite sous pression
doivent être raccordées et remplies (voir
"Avant la mise en service").
A
Attention !
La pompe ne doit pas marcher
à sec. Il doit toujours y avoir suffi-
samment d'agent de transport (eau).
Si le moteur ne démarre pas, que la
pompe ne développe aucune pres-
sion ou qu'un phénomène similaire
se produit, éteignez l'appareil et
essayez de remédier au défaut (voir
"Problèmes et dérangements").
Courbe caractéristique de la pompe
La courbe caractéristique de la pompe
indique le volume de refoulement possi-
ble en fonction de la hauteur de refoule-
ment.
(Courbe caractéristique de la pompe
pour une hauteur d'aspiration de 0,5 m
avec un tuyau d'aspiration 1".)
Mise en service de l'appareil
3
Remarque :
Cette pompe fonctionne tant que
l'interrupteur marche/arrêt est enclen-
ché.
1. Brancher la fiche secteur.
2. Mettre en marche la pompe en
actionnant l'interrupteur marche/
arrêt.
3. Ouvrir la conduite sous pression
(tourner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation).
4. Vérifier que de l'eau sort !
A
Attention !
La pompe peut fonctionner 10
minutes au plus quand la conduite
sous pression est fermée, car l'eau
qui se trouve dans la pompe risque-
rait de surchauffer et d'entraîner des
dégâts matériels.
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Débrancher la fiche.
3. S'assurer que l'appareil et les
accessoires raccordés ne sont
pas sous pression.
Les travaux d'entretien et de répara-
tion dépassant le cadre décrit ici doi-
vent être confiés exclusivement à du
personnel qualifié.
7.1 En cas de risque de gel
A
Attention !
Le gel détruit l'appareil et les
accessoires, car ces derniers con-
tiennent toujours de l'eau !
Il faut démonter l'appareil et les
accessoires et les conserver à l'abri
du froid en cas de risque de gel (voir
paragraphe suivant).
7.2 montage et conserva-
tion de l'appareil
1. Éteindre l'appareil, débrancher la
fiche secteur.
2. Ouvrir la conduite sous pression
(tourner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation).
3. Vider complètement la pompe. Pour
cela, dévisser la vis d'évacuation de
l'eau en bas de la pompe.
4. Débrancher de l'appareil la conduite
d'aspiration et la conduite sous
pression.
5. Placer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel (5 °C au minimum).
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Débrancher la fiche.
3. S'assurer que l'appareil et les
accessoires raccordés ne sont
pas sous pression.
8.1 Recherche du dérange-
ment
La pompe ne marche pas :
Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, la prise et le
fusible.
Tension d'alimentation trop faible.
Les câbles prolongateurs doi-
vent avoir une section de conduc-
teur suffisante (voir "Caractéristi-
ques techniques").
Moteur surchauffé, protection du
moteur déclenchée.
Après refroidissement, l'appareil
se remet automatiquement en
route.
Assurer une aération suffisante,
ne pas boucher les fentes d'air.
Tenir compte de la température
d'alimentation maximale.
Le moteur ronfle, ne démarre pas.
Éteindre le moteur, puis insérer
un tournevis ou un objet similaire
par les fentes d'air du moteur et
faire tourner la roue du ventila-
teur.
La pompe est bouchée ou défec-
tueuse.
Démonter la pompe et la net-
toyer.
Nettoyer le diffuseur, le rempla-
cer au besoin.
Nettoyer la roue motrice, la rem-
placer au besoin.
La pompe n'aspire pas bien ou est
très bruyante :
Manque d'eau.
Faire en sorte que la réserve
d'eau soit toujours suffisamment
remplie.
La conduite d'aspiration n'est pas
étanche.
Étancher la conduite sous pres-
sion, serrer les vissages.
La hauteur d'aspiration est trop
importante.
Respecter la hauteur d'aspiration
maximale.
Mettre une soupape de retenue,
remplir d'eau la conduite d'aspi-
ration.
Le filtre d'aspiration (accessoires)
est bouché.
Le nettoyer, le remplacer au
besoin.
La soupape de retenue (accessoi-
res) est bloquée.
La nettoyer, la remplacer au
besoin.
Fuite d'eau entre le moteur et la
pompe, garniture mécanique non
étanche.
Remplacer la garniture mécani-
que d'étanchéité.
La pompe est bouchée ou défec-
tueuse.
Voir ci-dessus.
La pression est trop basse :
Conduite d'aspiration non étanche
ou hauteur d'aspiration trop grande.
Voir ci-dessus.
La pompe est bouchée ou défec-
tueuse.
Voir ci-dessus.
6. Fonctionnement
7. Maintenance et entretien
8. Problèmes et dérange-
ments
17
FRANÇAIS
A
Danger !
La réparation d'outils électri-
ques doit être exclusivement confiée
à un électricien professionnel !
Vous pouvez envoyer les appareils élec-
triques à la filiale du service clientèle de
votre pays dont l'adresse figure avec la
liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
L'emballage de l'appareil est entière-
ment recyclable.
Les appareils et les accessoires usagés
contiennent de grandes quantités de matiè-
res premières et de matières plastiques
précieuses qui peuvent être également
soumises à un processus de recyclage.
Vous trouverez dans les commerces
spécialisés les accessoires suivants et
d'autres accessoires pouvant être utili-
sés avec cet appareil.
A Code art. 090 304 0521:
Kit de raccordement de pompe
complet avec double nipple, sou-
pape de retenue, filtre court, cartou-
che de filtre lavable, flexible spiralé
de 1 m, bande d'étanchéité pour
filetage.
B Code art. 090 304 0424:
Hydromat HM 1 permet une mise
en marche automatique en cas de
prélèvement d'eau et un arrêt en
cas de non-utilisation, empêche la
pompe de tourner à sec.
C Code art. 090 305 2597:
Hydrostop pour éteindre automati-
quement la pompe si la quantité
d'eau est insuffisante, empêche la
pompe de tourner à sec.
D Code art. 090 302 8521:
Interrupteur d'arrêt de marche à
sec, avec câble de 10 m, empêche
la pompe de tourner à sec lors de
l'aspiration d'un réservoir, d'une
piscine, etc.
E Code art. 090 300 4258:
Flexible spiralé 1", 4 m, complet,
avec raccord vissé rapide et cré-
pine d'aspiration avec soupape à
commande au pied ;
Code art. 090 301 1858:
Flexible spiralé 1", 7 m, complet,
avec raccord vissé rapide et crépine
d'aspiration avec soupape à com-
mande au pied ;
F Code art. 090 302 8351:
Cartouche de filtre long à usage
unique ;
Code art. 090 302 8432:
Cartouche de filtre court à usage
unique ; pour préfiltrer mécanique-
ment le sable.
G Code art. 090 302 8360:
Cartouche de filtre long lavable ;
Code art. 090 302 8440:
Cartouche de filtre court lavable ;
pour préfiltrer mécaniquement le
sable, réutilisable.
H Code art. 090 301 6817:
Nipple de tuyau 150 mm, filet mâle
1" des deux côtés, galvanisé, pour
le raccordement de la pompe et du
filtre d'aspiration.
I Code art. 090 301 8402:
Nipple double, filet mâle 1" des
deux côtés.
J Code art. 090 302 8203:
Soupape de retenue filet femelle 1",
empêche le reflux de l'eau et la
marche à sec de la pompe.
K Code art. 090 102 6319:
Bande d'étanchéité pour filetage,
rouleau de 12 m.
(AG = filet mâle, IG = filet femelle)
9. Réparations
10. Protection de l'environ-
nement
11. Accessoires livrables
12. Caractéristiques techniques
Tension secteur V 230 1
Fréquence Hz 50
Puissance nominale W 900
Courant nominal A 3,7
Protection min. par fusibles (coupe-circuit automatique ou à action retardée) A 10
Condensateur de service µF 16
Vitesse de rotation nominale tr/min 2900
Débit max. l/h 3000
Hauteur de refoulement max. m 43
Pression de refoulement max. bar 4,3
Hauteur d'aspiration max. m 8,5
Température d'alimentation max. °C 35
Température ambiante °C 5 … 40
Indice de protection IP X4
Catégorie de protection I
Catégorie de matière isolante B
Matériaux
Carter
Arbre de la pompe
Roue
Fonte grise
Acier spécial
Noryl
Raccordements (IG=filet femelle)
Raccordement d'aspiration
Raccord de pression
1" IG
1" IG
18
FRANÇAIS
Dimensions (sans raccordements)
Longueur
Largeur
Hauteur
mm
mm
mm
375
185
250
Poids
Poids vide
Poids rempli d'eau
kg
kg
14,0
14,5
Émissions sonores (pour une pression max.)
Niveau de puissance acoustique L
WAd
dB (A) 75,0
Longueur maximale câble prolongateur
section transversale de 3 x 1,0 mm
2
section transversale de 3 x 1,5 mm
2
m
m
30
50
19
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
1
2
3
5
4
7
6
1 netsnoer met stekker
2 pomp
3 wateraftapschroef
4 aanzuigaansluiting
5 watervulschroef
6 drukaansluiting
7 hoofdschakelaar
A
Oppassen!
Bij vervuild transportme-
dium aanzuigfilter gebruiken (zie
"Leverbare toebehoren").
3
Opmerking:
Bij deze pomp is een terug-
slagklep aan de zuigaansluiting
raadzaam (zie "Leverbare toebeho-
ren").
XP0025H1.fm Handleiding NEDERLANDS
20
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een
oogopslag.................................19
2. Lees dit eerst!...........................20
3. Toepassingsgebied en
pompmedia...............................20
4. Veiligheid..................................20
4.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem................................20
4.2 Algemene veiligheidsvoorschriften .20
5. Voor het gebruik ......................21
5.1 Plaatsing ....................................21
5.2 Aanzuigleiding aansluiten ..........21
5.3 Drukaansluiting ..........................21
5.4 Netaansluiting ............................21
5.5 Pomp vullen en aanzuigen.........21
6. Bediening..................................21
7. Service en onderhoud .............22
7.1 Bij vorstgevaar ...........................22
7.2 Apparaat demonteren en
opbergen....................................22
8. Problemen en storingen..........22
8.1 Foutopsporing ............................22
9. Herstelling ................................22
10. Milieubescherming ..................22
11. Leverbaar toebehoren .............22
12. Technische gegevens..............23
Deze gebruiksaanwijzing werd zo
gemaakt dat u snel en veilig met uw toe-
stel kunt werken. Hier een kleine wegwij-
zer hoe u deze gebruiksaanwijzing dient
te lezen:
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door en
daarbij vooral aandacht besteden
aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor-
schriften”.
Deze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische
grondkennis in het werken met toe-
stellen zoals het hier beschreven
toestel. Wanneer u generlei ervaring
met zulke toestellen heeft, dient u
eerst de hulp van ervaren personen
op te eisen.
Bewaar alle met toestel geleverde
documenten op, opdat u zich bij
behoefte kunt informeren. Bewaar
het koopbewijs voor eventuele
garantiegevallen op.
Wanneer u het toestel uitleent of
verkoopt, geef dan alle meegele-
verde documenten mee.
Voor beschadigingen die ontstaan
omdat deze gebruiksaanwijzing niet
werd opgevolgd, overneemt de
fabrikant geen aansprakelijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwij-
zing zijn als volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijk letsel of
milieubeschadigingen.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
elektrische schok.
Oppassen!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Opmerking:
Aanvullende informaties.
Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
kentekenen afzonderlijke delen;
zijn doorlopend genummerd;
refereren naar de passende
getallen in de haakjes (1), (2), (3)
... in de naburige tekst.
Handelingen, waarbij op de volg-
orde moet worden gelet, zijn
genummerd.
Handelingen met willekeurige volg-
orde zijn met een punt gekenmerkt.
Lijsten zijn met een streep geken-
merkt.
Dit apparaat dient voor het pompen van
zuiver water in huis- en tuinomgevingen,
bijvoorbeeld:
voor beregening en besproeiing,
als fontein-, regen- en gebruikswa-
terpomp,
voor het leegpompen van zwemba-
den, tuinvijvers en waterreservoirs.
De maximaal toegestane temperatuur
van het transportmedium bedraagt
35 °C.
4.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat mag niet worden gebruikt
voor drinkwatervoorziening of het pom-
pen van levensmiddelen.
Explosieve, ontvlambare, agressieve of
schadelijke stoffen mogen niet worden
gepompt.
Het apparaat is niet geschikt voor indus-
trieel gebruik.
Wijzigingen aan het apparaat of het
gebruik van onderdelen die niet zijn
goedgekeurd en vrijgegeven door de
fabrikant zijn niet toegelaten.
Ieder ondeskundig gebruik van het toe-
stel is onreglementair; hierdoor kunnen
niet te voorziene beschadigingen ont-
staan!
4.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Kinderen en personen die niet vertrouwd
zijn met de inhoud van de handleiding
mogen het apparaat niet gebruiken.
Bij gebruik in zwembaden en tuinvijvers
of het veiligheidsbereik daarvan moeten
de bepalingen van DIN VDE 0100 -702,
-738 worden nageleefd.
Als het apparaat wordt gebruikt voor de
huishoudelijke watervoorziening, moe-
ten de wettelijke water- en afvalwater-
voorschriften volgens DIN 1988 worden
nageleefd.
De volgende restgevaren bestaan princi-
pieel bij het bedrijf van pompen en druk-
reservoirs - ze laten zich ook door veilig-
heidsmaatregelen niet geheel
verhelpen.
A
Gevaar door omgevingsinvloe-
den!
Stel het apparaat niet bloot aan
regen. Gebruik het apparaat niet in
een vochtige omgeving.
Gebruik het apparaat niet in ruimten
waar explosiegevaar bestaat of in
de buurt van ontvlambare vloeistof-
fen of gassen!
B
Gevaar door elektrische stroom!
Richt de waterstraal niet direct op
het apparaat of andere elektrische
toestellen! Levensgevaar door elek-
trocutie!
Raak de netstekker nooit aan met
natte handen! Trek de stekker nooit
aan het snoer uit het stopcontact.
Het veiligheidscontact-stopcontact
of de stekerverbinding met een ver-
lengkabel moeten zich in een over-
stromingsveilig bereik bevinden.
Verlengsnoeren moeten een vol-
doende grote aderdoorsnede bezit-
ten (zie „Technische gegevens“).
Kabeltrommels moeten volledig
afgerold zijn.
Netkabel en verlengkabel niet knik-
ken, kneuzen, rukken of overrijden;
tegen scherpe kanten, olie en hitte
beschermen.
Het verlengsnoer mag niet in con-
tact komen met de te pompen vloei-
stof.
Netstekker uit het stopcontact trek-
ken:
vóór alle werkzaamheden aan
het toestel;
Inhoudstafel
2. Lees dit eerst!
3. Toepassingsgebied en
pompmedia
4. Veiligheid
21
NEDERLANDS
wanneer zich personen in het
zwembassin of in de tuinvijver
bevinden.
A
Gevaar door gebreken aan het
apparaat!
Als u bij het uitpakken van het appa-
raat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leve-
rancier van op de hoogte stellen.
Neem het toestel niet in bedrijf.
Controleer het toestel, vooral netkabel
en netsteker vóór iedere ingebruikne-
ming op eventuele beschadigingen.
Levensgevaar door elektrocutie!
Een beschadigd apparaat mag pas
opnieuw worden gebruikt nadat het
deskundig werd hersteld.
Voer nooit zelf herstellingen uit aan
het apparaat! Uitsluitend vakmen-
sen mogen reparaties aan pompen
en drukreservoirs uitvoeren.
U kunt het apparaat makkelijk zelf plaat-
sen en aansluiten.
In geval van twijfel raadpleegt u uw han-
delaar of een elektromonteur.
5.1 Plaatsing
Het apparaat moet op een horizon-
tale, vlakke ondergrond staan, die
sterk genoeg is voor het gewicht van
het apparaat met watervulling.
Om trillingen te vermijden, dient het
toestel op een elastische onder-
grond te worden geplaatst.
De montageplaats moet goed ver-
lucht zijn en beschermd tegen weer-
sinvloeden.
Bij gebruik aan tuinvijvers en
zwembaden moet het apparaat zo
worden opgesteld dat het niet nat
kan worden bij overstromingen en
niet in het water kan vallen. Bijko-
mende wettelijke voorschriften moe-
ten worden nageleefd.
5.2 Aanzuigleiding aansluiten
3
Opmerking:
Voor de aansluiting benodigt u
eventueel verdere toebehoren (zie
"Leverbare toebehoren").
A
Oppassen!
De aanzuigleiding moet zo
worden gemonteerd dat ze geen
mechanische krachten of spannin-
gen kan uitoefenen op de pomp.
A
Oppassen!
Bij verontreinigde pompmedia
moet u absoluut een aanzuigfilter
gebruiken om de pomp te bescher-
men tegen zand en vuil.
3
Opmerking:
Opdat bij uitgeschakelde pomp
het water niet afloopt, is een terugslag-
klep raadzaam.
Alle schroefverbindingen moeten
met weefselafdichtband worden
afgedicht; lekkages veroorzaken
een luchtaanzuiging en reduceren of
vermijden de aanzuiging van water.
De zuigleiding dient ten minste 1"
(25 mm) binnendoorsnede te heb-
ben; ze moet knik- en vacuümvast
zijn.
De aanzuigleiding moet zo kort
mogelijk worden gehouden omdat
het pompvermogen met toene-
mende lengte van de aanzuigleiding
afneemt.
De aanzuigleiding moet naar de
pomp toe constant stijgen om lucht-
bellen te vermijden.
De watertoevoer moet verzekerd
zijn, en het einde van de aanzuiglei-
ding moet zich steeds in het water
bevinden.
5.3 Drukaansluiting
3
Opmerking:
Voor de aansluiting benodigt u
eventueel verdere toebehoren (zie
"Leverbare toebehoren").
A
Oppassen!
De drukleiding moet zo worden
gemonteerd dat ze geen mechanische
krachten of spanningen kan uitoefe-
nen op de pomp.
Alle schroefverbindingen moeten
worden afgedicht met schroefdraad-
tape om te verhinderen dat er water
ontsnapt.
Alle delen van de drukleiding moe-
ten drukbestendig zijn.
Alle delen van de drukleiding moe-
ten deskundig gemonteerd zijn.
A
Gevaar!
Door het gebruik van niet-druk-
bestendige delen of ondeskundige
montage kan de drukleiding tijdens
het gebruik klappen. Vloeistof die
onder hoge druk uit de leiding spuit
kan verwondingen veroorzaken!
5.4 Netaansluiting
B
Gevaar door elektriciteit!
Gebruik het apparaat niet in
een natte omgeving en alleen als de
volgende voorwaarden vervuld zijn:
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten aan veiligheidscon-
tactdozen die deskundig geïnstal-
leerd, geaard en getest zijn.
Netspanning en afzekering moe-
ten overeenstemmen met de
Technische gegevens.
Bij zwembaden, tuinvijvers en op
soortgelijke plaatsen moet het
apparaat worden uitgerust met
een foutstroomschakelaar (FI-
schakelaar, 30 mA) (DIN VDE
0100 -702, -738).
Het gebruik van een foutstroom-
schakelaar wordt algemeen aan-
bevolen als veiligheidsmaatregel.
Bij bedrijf buiten moeten de elek-
trische verbindingen tegen spat-
water beveiligd zijn; ze mogen
niet in water liggen.
Verlengsnoeren moeten een vol-
doende grote aderdoorsnede
bezitten (zie „Technische gege-
vens“). Kabeltrommels moeten
volledig afgerold zijn.
5.5 Pomp vullen en aanzuigen
A
Oppassen!
Bij iedere nieuwe aansluiting
of bij waterverlies resp. luchtaanzui-
ging moet de pomp me3t water wor-
den gevuld. Inschakelen zonder
watervulling vernielt de pomp!
3
Opmerking:
De zuigleiding hoeft niet te wor-
den gevuld, omdat de pomp zelfaanzui-
gend is. Afhankelijk van de lengte van
de leiding kan het een tijdje duren voor
de druk is opgebouwd.
1. Verwijder de watervulschroef en de
dichting.
2. Giet zuiver water in de opening tot
de pomp gevuld is.
3. Als u de aanzuigtijd wilt verkorten,
kunt u ook de aanzuigleiding vullen.
4. Breng de watervulschroef en de
dichting opnieuw aan.
5. Drukleiding openen (waterkraan
resp. spuitsproeier opendraaien),
opdat bij het aanzuigen lucht kan
ontsnappen.
6. Toestel inschakelen (zie "Bedrijf").
7. Schakel het apparaat uit zodra het
water gelijkmatig uit de opening
stroomt.
Pomp en zuigleiding moeten aangeslo-
ten en gevuld zijn (zie "Vóór ingebruik-
name").
A
Oppassen!
De pomp mag niet drooglopen.
Er moet steeds genoeg transport-
vloeistof (water) aanwezig zijn.
Wanneer de motor niet start, de
pomp geen druk opbouwt of soort-
5. Voor het gebruik
6. Bediening
22
NEDERLANDS
gelijke effecten optreden, schakel
het toestel uit - en probeer dan de
storing te verhelpen (zie "Problemen
en storingen").
Pompkarakteristiek
Op de pompkarakteristiek kunt u de ver-
houding tussen de pomphoogte en het
pompdebiet aflezen.
(Pompkenlijn voor zuighoogte 0,5 m en
1"-zuigslang.)
Apparaat in gebruik nemen
3
Opmerking:
Deze pomp draait, zolang de in-/
uit-schakelaar is ingeschakeld.
1. Steek de netstekker in het stopcontact.
2. Schakel de pomp in met de Aan/Uit-
schakelaar.
3. Drukleiding openen (waterkraan
resp. spuitsproeier open draaien).
4. Controleer of er water uit de opening
stroomt!
A
Oppassen!
Laat de pomp maximaal 10 minu-
ten lopen met gesloten drukleiding,
anders kan door oververhitting van het
water schade ontstaan in de pomp.
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
1. zet u het apparaat uit,
2. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
3. Waarborg, dat het toestel en de
aangesloten toebehoren drukvrij
zijn.
Andere dan de hier beschreven
onderhouds- of herstellingswerk-
zaamheden mogen alleen worden uit-
gevoerd door vaklui.
7.1 Bij vorstgevaar
A
Oppassen!
Vorst vernielt het apparaat en
het toebehoren omdat deze altijd
water bevatten!
Als er kans op vorst bestaat, moet
het apparaat samen met het toebe-
horen worden gedemonteerd en
opgeborgen (zie volgend hoofd-
stuk).
7.2 Apparaat demonteren en
opbergen
1. Schakel het toestel uit en trek de
netstekker uit het stopcontact.
2. Drukleiding openen (waterkraan
resp. spuitsproeiers open draaien),
water geheel laten aflopen.
3. De hydromaat heeft de pomp uitge-
schakeld.
4. Demonteer de aanzuig- en druklei-
dingen van het apparaat.
5. Toestel in een vorstvrije ruimte (min.
5 °C) opslaan.
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
1. zet u het apparaat uit,
2. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
3. Waarborg, dat het toestel en de
aangesloten toebehoren drukvrij
zijn.
8.1 Foutopsporing
Pomp loopt niet:
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende
zekering.
De netspanning is te laag.
Verlengkabel met voldoende
aderdoorsnede gebruiken (zie
"Technische gegevens").
Motor oververhit, motorveiligheid
geactiveerd.
Na het afkoelen wordt het appa-
raat automatisch opnieuw inge-
schakeld.
Zorg voor voldoende verluchting,
houd de verluchtingsopeningen
vrij.
Houd rekening met de maximale
toevoertemperatuur.
Motor bromt maar start niet.
Steek een schroevendraaier
o.i.d. door de verluchtingsopenin-
gen van de uitgeschakelde motor
en draai aan het ventilatorwiel.
Pomp verstopt of defect.
Demonteer de pomp en reinig ze.
Diffusor reinigen, evt. vervangen.
Loopwiel reinigen, evt. vervan-
gen.
Pomp zuigt niet of loopt zeer luid:
Watergebrek.
Controleer of de watervoorraad
voldoende groot is.
Aanzuigleiding lek.
Dicht de aanzuigleiding af, trek
de schroefverbindingen aan.
Aanzuighoogte te groot.
Houd rekening met de maximale
opvoerhoogte.
Breng de terugslagklep aan en
vul de aanzuigleiding met water.
Aanzuigfilter (toebehoren) verstopt.
Reinigen, evt. vervangen.
Terugslagklep (toebehoren) geblok-
keerd.
Reinigen, evt. vervangen.
Waterlek tussen motor en pomp,
schuifringdichting lek.
Vervang de schuifringdichting.
Pomp verstopt of defect.
zie hoger.
Druk te laag:
Aanzuigleiding lek of aanzuighoogte
te groot.
zie hoger.
Pomp verstopt of defect.
zie hoger.
A
Gevaar!
Herstellingen aan elektrische
apparaten mogen alleen worden uit-
gevoerd door een elektrotechnicus!
Defecte apparaten kunt u aan de servi-
cevestiging van uw land zenden. Het
adres vindt u terug bij de lijst met onder-
delen.
Geef bij inzending voor herstelling een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal kan volledig
worden gerecycleerd.
Uitgediende apparaten en toebehoren
bevatten een grote hoeveelheid recy-
cleerbare grondstoffen en kunststoffen.
Voor dit toestel verkrijgt u in de vakhan-
del de volgende - alsook verdere - toe-
behoren.
A Bestel-nr. 090 304 0521:
Pompaansluit-set
compleet incl. dubbele nippel,
terugslagklep, filter kort, wasbare
filterinzet, spiraalslang 1 m com-
pleet, weefselafdichtband.
B Bestel-nr. 090 304 0424:
Hydromaat HM 1
voor het automatische inschakelen
bij waterontname en uitschackelen
bij nietgebruik, voorkomt het droog-
lopen van de pomp.
7. Service en onderhoud
8. Problemen en storingen
9. Herstelling
10. Milieubescherming
11. Leverbaar toebehoren
23
NEDERLANDS
C Bestel-nr. 090 305 2597:
Hydrostop
voor het automatische uitschake-
len bij watertekort, voorkomt het
drooglopen van de pomp.
D Bestel-nr.090 302 8521:
Droogloop-stopschakelaar,
met 10 m-kabel, voorkomt het
drooglopen van de pomp bij aanzui-
gen uit een reservoir, zwembassing
enz.
E Bestel-nr. 090 300 4258:
Spiraalslang 1", 4 m, compleet met
snelschroefverbinding en zuigkorf
met voetventiel;
Bestel-nr. 090 301 1858:
Spiraalslang 1", 7 m, compleet met
snelschroefverbinding en zuigkorf
met voetventiel.
F Bestel-nr. 090 302 8351:
Eenmaal-filterinzet, lang;
Bestel-nr. 090 302 8432:
Eenmaal-filterinzet, kort;
voor het mechanische voorfilteren
van zand.
G Bestel-nr. 090 302 8360:
Filterinzet wasbaar, lang;
Bestel-nr. 090 302 8440:
Filterinzet wasbaar, kort;
voor het mechanische voorfilterern
van zand, herbruikbaar.
H Bestel-nr. 090 301 6817:
Pijpnippel 150 mm, wederzijds 1"
AG, gegalvaniseerd, ter verbinding
van pomp en aanzuigfilter.
I Bestel-nr. 090 301 8402:
Dubbele nippel, weerzijds 1" AG.
J Bestel-nr. 090 302 8203:
Terugslagklep 1" IG, voorkomt het
terugstromen van het water en het
drooglopen van de pomp.
K Bestel-nr. 090 102 6319:
Weefselafdichtband, 12-m-rol.
(US=uitwendige schroefdraad,
IS=inwendige schroefdraad)
12. Technische gegevens
Netspanning V 230 1
Frequentie Hz 50
Nominaal vermogen W 900
Nominale stroomsterkte A 3,7
Zekering min. (traag of L-automaat) A 10
Bedrijfscondensator µF 16
Nominaal toerental min
-1
2900
Pompcapaciteit max. l/h 3000
Pompopvoerhoogte max. m 43
Pompdruk max. bar 4,3
Zuighoogte max. m 8,5
Toevoertemperatuur max. °c 35
Omgevingstemperatuur °c 5 40
Beveiligingstype IP X4
Beveiligingsklasse I
Isoleerstofklasse B
Materialen
Pomphuis
Pompas
Pomploopwiel
Gietijzer
edelstaal
noryl
Aansluitingen (IG=inwendige schroefdraad)
Aanzuigaansluiting
Drukaansluiting
1" IS
1" IS
Afmetingen (zonder aansluiting)
Lengte
Breedte
Hoogte
mm
mm
mm
375
185
250
Gewichten
Gewicht leeg
Gewicht met watervulling
kg
kg
14,0
14,5
Geluidsemissiewaarden (bij max. druk)
Geluidsniveau L
WAd
dB (A) 75,0
Maximale lengte voor een verlengsnoer
bij 3 x 1,0 mm
2
aderdoorsnede
bij 3 x 1,5 mm
2
aderdoorsnede
m
m
30
50
24
DANSK
1. Maskinen i overblik
1
2
3
5
4
7
6
1 Strømkabel med stik
2 Pumpe
3 Vandaftapningsskrue
4 Indsugningstilslutning
5 Vandpåfyldningsskrue
6 Tilslutning af tryk
7 Start-/Stop-kontakt
A
NB!
Ved urene medier skal der
anvendes et indsugningsfilter (se
"Leverbart tilbehør").
3
OBS:
Det anbefales at der anven-
des en kontraventil på indsug-
ningsåbningen på denne pumpe
(se "Leverbart tilbehør").
XP0025C1.fm Betjeningsvejledning DANSK
25
DANSK
1. Maskinen i overblik...................24
2. Læses først! ..............................25
3. Anvendelsesområde og
medier........................................25
4. Sikkerhed...................................25
4.1 Korrekt anvendelse.....................25
4.2 Generelle
sikkerhedsanvisninger ................25
5. Før idriftsættelsen ....................26
5.1 Opstilling.....................................26
5.2 Tilslut indsugningsledningen.......26
5.3 Tilslutning af tryk.........................26
5.4 Strømtilslutning ...........................26
5.5 Fyldning af pumpe og
indsugning ..................................26
6. Drift ............................................26
8.1 Fejlsøgning .................................27
7. Vedligeholdelse og pleje..........27
7.1 Ved risiko for frost.......................27
7.2 Afmontering og opbevaring
af apparatet.................................27
8. Problemer og forstyrrelser ......27
9. Reparation.................................27
10. Miljøbeskyttelse ........................27
11. Leverbart tilbehør .....................27
12. Tekniske Data............................28
Denne betjeningsvejledning blev udfor-
met således at du hurtigt og sikkert kan
arbejde med dit apparat. Her er en lille
vejledning i hvordan denne betjenings-
vejledning bør læses:
Læs betjeningsvejledningen helt
igennem før idriftsættelsen. Vær
særlig opmærksom på sikkerheds-
anvisningerne.
Denne betjeningsvejledning hen-
vender sig til personer med tekniske
kendskaber i omgangen med appa-
rater af den her beskrevne type. Har
du ingen erfaring i brug af sådanne
apparater, bør du få hjælp fra en
mere erfaren person.
Opbevar dokumenter, der følger
med dette apparat, for at du kan slå
op i dem efter behov. Opbevar kvit-
teringen til eventuelle garantikrav.
Udlånes eller sælges apparatet, skal
alle medleverede dokumenter følge
med.
Producenten påtager sig intet
ansvar for skader, som opstår, som
følge af at denne betjeningsvejled-
ning ikke blev overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvej-
ledning er markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personska-
der eller miljøskader.
Risiko for stød!
Advarer mod personska-
der på grund af elektrici-
tet.
NB!
Advarer mod tingskader.
OBS:
Supplerende informationer.
tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
markerer enkeltdelene;
er fortløbende gennemnummere-
ret;
refererer til de tilsvarende numre i
parenteserne (1), (2), (3) ... i den
tilhørende tekst.
Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummereret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
Opstillinger er markeret med en
streg.
Dette apparat anvendes til pumpning af
rent vand i hus og have,
til overrisling og vanding,
som brønd-, regnvands- og produk-
tionsvandspumpe,
til tømning af svømmebassiner,
damme i haven og vandbeholdere.
Mediets maksimalt tilladte temperatur er
35 °C.
4.1 Korrekt anvendelse
Apparatet må ikke anvendes til drikke-
vandsforsyning eller til pumpning af lev-
nedsmidler.
Eksplosive, brandfarlige, aggressive
eller sundhedsskadelige midler må ikke
pumpes.
Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæs-
sig eller industriel anvendelse.
Ændringer på apparatet samt ved brug
af dele, som ikke er testet eller godkendt
af producenten, er ikke tilladte!
Hver ukorrekt anvendelse af apparatet
er ikke tilladt; sker dette kan der ops
alvorlige skader!
4.2 Generelle sikkerhedsan-
visninger
Børn og unge samt personer, som ikke
har læst betjeningsvejledningen, må ikke
anvende apparatet.
Ved anvendelse i svømmebassiner og
damme i haven og i disses beskyttelses-
zoner skal bestemmelserne iht. DIN
VDE 0100 -702, -738 overholdes.
Såfremt apparatet skal anvendes i hus-
holdningens vandforsyning skal de lov-
pligtige forskrifter vedrørende vand og
afløbsvand samt bestemmelserne i hen-
hold til DIN 1988 overholdes.
De følgende øvrige farer består princi-
pielt kun ved drift af pumper og trykbe-
holdere – de kan ikke undgås helt selv
ved gode sikkerhedsforanstaltninger.
A
Fare pga. påvirkninger af mil-
jøet!
Værktøjet må ikke udsættes for
regn. Apparatet må ikke anvendes i
våde omgivelser.
Apparatet må ikke anvendes i rum,
der er udsat for eksplosionsfare eller
i nærheden af brandfarlige væsker
eller gasser!
B
Der er fare pga. elektricitet!
Vandstrålen må ikke rettes direkte
mod apparatet eller andre elektri-
ske dele! Der er fare for strømstød!
Tag ikke om netstikket med våde
hænder! Netstikket trækkes altid ud
ved stikket, ikke ved kablet.
Beskyttelseskontakt-stikdåsen eller
stikforbindelsen med forlængerled-
ning skal placeres i et område uden
risiko for oversvømmelser.
Forlængerledninger skal have til-
strækkeligt tværsnit (se „Tekniske
data“). Kabeltromler skal være rullet
helt ud.
Netkabel og forlængerledning må
ikke knækkes, klemmes, strækkes
eller overkøres; beskyt dem mod
skarpe kanter, olie og varme.
Forlængerledningen skal lægges
således, at den ikke kommer i kontakt
med den væske, der skal pumpes.
Træk netstikket ud:
før alle arbejder på maskinen;
hvis personer er i svømmebassi-
net eller i dammen.
A
Fare pga. mangler på apparatet!
Hvis du skulle konstatere en trans-
portskade kontakt da omgående din
forhandler. Apparatet må ikket-
tes i drift.
Kontroller apparatet, især netkabel
og netstik for eventuelle beskadigel-
ser hver gang apparatet tages i
brug. Der er risiko for strømstød!
Indholdsfortegnelse
2. Læses først!
3. Anvendelsesområde og
medier
4. Sikkerhed
26
DANSK
Er apparatet beskadiget må det
først anvendes igen, efter at det er
blevet repareret af fagfolk.
Du må ikke selv udføre reparationer
på maskinen! Kun uddannet perso-
nale må foretage reparationer på
pumper og trykbeholdere.
Apparatet er nemt at montere og tilslutte.
I tilfælde af tvivl kontakt forhandleren
eller en elektriker.
5.1 Opstilling
Apparatet skal stå på en lodret, plan
flade, der er egnet til apparatets
vægt med vandpåfyldning.
For at undgå vibrationer, bør appa-
ratet opstilles på et elastisk under-
lag.
Opstillingsstedet skal være godt
udluftet og beskyttet mod vejrlig.
Ved anvendelse i damme og svøm-
mebassiner skal apparatet opstilles
beskyttet mod oversvømmelser og
sikres, så det ikke falder ned i van-
det. Derudover skal de lovpligtige
krav overholdes for elektriske appa-
rater.
5.2 Tilslut indsugningsled-
ningen
3
OBS:
Der kræves muligvis andet tilbe-
hør til tilslutningen (se "Leverbart tilbe-
hør").
A
NB!
Indsugningsledningen skal
monteres således, at den ikke udøver
mekanisk kraft eller spændinger på
pumpen.
A
NB!
Ved urene medier skal der
anvendes et indsugningsfilter, for at
beskytte pumpen mod sand og snavs.
3
OBS:
For at vandet ikke siver ud når
pumpen er slukket, anbefales det at der
påmonteres en kontraventil.
Alle sammenskruninger skal tættes
med gevindtætningsbånd; lækager
medfører indsugning af luft og ned-
sætter eller forhindrer vandindsug-
ningen.
Indsugningsledningen bør have en
indv. diameter på mindst 1"
(25 mm); den skal være knæk- og
vakuumfast.
Indsugningsledningen bør være så
kort som muligt, da pumpeeffekten
forringes jo længere ledningen er.
Indsugningsledningen bør konstant
stige mod pumpen for at forhindre
luftlommer.
Det skal sikres, at der er tilstrækkelig
vandtilførsel, og indsugningslednin-
gens slutning bør altid være i vandet.
5.3 Tilslutning af tryk
3
OBS:
Der kræves muligvis andet tilbehør
til tilslutningen (se "Leverbart tilbehør").
A
NB!
Trykledningen skal monteres
således, at den ikke udøver mekanisk
kraft eller spændinger på pumpen.
Alle skrueforbindelser bør tætnes
med gevindtætningsbånd, for at for-
hindre at der trænger vand ud.
Samtlige dele i trykledningen skal
være tryksikre.
Samtlige dele i trykledningen skal
være korrekt monterede.
A
Fare!
Anvendes der ikke tryksikre
dele eller er monteringen foretaget
ukyndigt kan trykledningen gå i styk-
ker under anvendelsen. Væsken, der
sprøjter ud med højt tryk, kan forår-
sage alvorlige skader!
5.4 Strømtilslutning
B
Der er fare pga. elektricitet!
Apparatet må ikke anvendes i
fugtige omgivelser og kun ved føl-
gende betingelser:
Tilslutningen må kun ske med
beskyttelseskontakt-stikdåser,
som er korrekt installeret, jordet
og kontrolleret.
Netspænding og beskyttelse skal
overholde de tekniske data.
Ved anvendelse ved svømmebas-
siner, damme og lignende steder
skal apparatet drives via en fejl-
strøm-sikkerhedsafbryder (HFI-
relæ, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702,
-738).
Følgende generelle foranstaltnin-
ger til personbeskyttelse anbefales.
Drives apparatet i det fri skal de
elektriske forbindelser beskyttes
mod stænk; de må ikke ligge i
vand.
Forlængerledninger skal have til-
strækkeligt tværsnit (se „Tekni-
ske data“). Kabeltromler skal
være rullet helt ud.
5.5 Fyldning af pumpe og
indsugning
A
NB!
For hver tilslutning eller i for-
bindelse med udsivning af vand eller
indsugning af luft skal pumpen fyldes
med vand. Tilsluttes pumpen uden
vandpåfyldning, ødelægges den!
3
OBS:
Indsugningsledningen behøver
ikke at blive påfyldt, da pumpen selv
suger vandet ind. Alt efter ledningens
længde og -diameter kan det dog tage
nogen tid, før trykket er opbygget helt.
1. Vandpåfyldningskruen skrues ud
sammen med pakningen.
2. Hæld langsomt rent vand i, indtil
pumpen er fyldt.
3. Såfremt du ønsker at afkorte ind-
sugningstiden, kan indsugningsled-
ningen også fyldes.
4. Vandpåfyldningskruen skrues i igen
sammen med pakningen.
5. Åbn trykledningen (vandhane eller
sprøjtedyse åbnes), så luften kan
strømme ud ved indsugningen.
6. Tilslut apparatet (se "Drift").
7. Siver der vand ud, skal apparatet
slås fra.
Pumpe og indsugningsledning skal være
tilsluttede og fyldte (se "Før idriftsæt-
telse").
A
NB!
Pumpen må ikke løbe tør. Der
skal altid være tilstrækkelig medium
(vand) i apparatet.
Såfremt motoren ikke starter, pum-
pen ikke opbygger tryk eller der
opstår lignende problemer, skal
apparatet slås fra – og afhjælp fejlen
(se "Problemer og driftsforstyrrel-
ser").
Pumpekarakteristik
Pumpekarakteristikken viser, hvilken
pumpekapacitet der kan opnås afhæn-
gigt af pumpemængden.
(Pumpekarakteristik for sugehøjde 0,5 m
og 1"-indsugningsslange.)
Apparatet startes
3
OBS:
Denne pumpe arbejder, så længe
start-/stop-kontakten er trykket ind.
5. Før idriftsættelsen
6. Drift
27
DANSK
1. Isæt netstikket.
2. Start pumpen med start-/stop-kon-
takten.
3. Åbn trykledningen (vandhane eller
sprøjtedyse åbnes).
4. Kontroller, at der kommer vand ud!
A
NB!
Er trykledningen lukket,
pumpen højst arbejde i 10 minutter,
ellers kan der opstå skader i pumpen,
hvis vandet bliver overophedet.
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
1. Sluk for apparatet.
2. Træk netstikket ud.
3. Kontroller at apparatet og tilslut-
tet tilbehør er trykløst.
Andre vedligeholdelsesarbejder eller
reparationer, end de der er beskrevet
her, må kun udføres af fagfolk.
7.1 Ved risiko for frost
A
NB!
Frost ødelægger apparat og til-
behør, da disse indeholder vand!
Afmonter apparat og tilbehør ved
risiko for frost og opbevar dem
beskyttet mod frost (se følgende
afsnit).
7.2 Afmontering og opbeva-
ring af apparatet
1. Sluk for apparatet, træk netstikket
ud.
2. Åbn trykledningen (vandhane eller
sprøjtedyse åbnes), så vandet kan
løbe helt ud.
3. For at kunne tømme pumpen helt,
drejes vandaftapningsskruen ud
under pumpen.
4. Afmonter indsugnings- og trykled-
ning fra apparatet.
5. Opbevar apparatet i et rum, der er
beskyttet mod frost (mindst 5 °C).
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
1. Sluk for apparatet.
2. Træk netstikket ud.
3. Kontroller at apparat og tilsluttet
tilbehør er trykløst.
8.1 Fejlsøgning
Pumpen kører ikke:
Ingen strøm.
Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
For lav netspænding.
Anvend et forlængerkabel med
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni-
ske data").
Motor overophedet, motorbeskyt-
telse udløst.
Efter afkølingen genstarter appa-
ratet automatisk.
Sørg for tilstrækkelig udluftning,
hold ventilationsåbningerne frie.
Overhold den maksimale tilløbs-
temperatur.
Motoren larmer, starter ikke.
Når motoren er stoppet stikkes
en skruetrækker el.lign. ind igen-
nem motorens ventilationsåb-
ning og ventilatoren drejes.
Pumpen er tilstoppet eller defekt.
Pumpen afmonteres og rengø-
res.
Diffusoren rengøres, udskiftes
når nødvendigt.
Ventilator rengøres, udskiftes når
nødvendigt.
Pumpen suger ikke korrekt eller lar-
mer meget:
Vandmangel.
Kontroller, at der er tilstrækkelig
vand.
Indsugningsledning utæt.
Indsugningsledning tætnes,
skrueforbindelserne spændes
efter.
Sugehøjde for stor.
Overhold maksimal sugehøjde.
Monter kontraventil, fyld indsug-
ningsledningen med vand.
Indsugningsfilter (tilbehør) tilstoppet.
Rengøres, udskiftes når nødven-
digt.
Kontraventil (tilbehør) blokeret.
Rengøres, udskiftes når nødven-
digt.
Der siver vand ud mellem motor og
pumpe, Glideringstætning utæt.
Udskift glideringstætningen.
Pumpen er tilstoppet eller defekt.
Se ovenover.
Trykket er for lavt:
Indsugningsledning utæt eller suge-
højde for stor.
Se ovenover.
Pumpen er tilstoppet eller defekt.
Se ovenover.
A
Fare!
Reparationer på el-værktøj må
kun udføres af en elektriker!
El-værktøj, der skal repareres, kan ind-
sendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
Apparatets emballage kan genbruges.
Brugte apparater og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genanven-
des.
Til dette apparat findes følgende – samt
andet – tilbehør i forretningerne.
A Bestillingsnummer. 090 304 0521:
Pumpetilslutnings-sæt, komplet inkl.
dobbeltnippel, kontraventil, filter kort,
vaskbart filterindsats, spiralslange
1 m komplet, gevindtætningsbånd.
B Bestillingsnummer. 090 304 0424:
Hydromat HM 1, med automatisk
tilslutning ved vandudtagning og
stopper når apparatet ikke anven-
des, forhindrer at pumpen kører tør.
C Bestillingsnummer. 090 305 2597:
Hydrostop, stopper pumpen auto-
matisk når der er vandmangel, for-
hindrer at pumpen kører tør.
D Bestillingsnummer. 090 302 8521:
Tørløbs-stopkontakt, med 10-m-
kabel, forhindrer at pumpen løber
tør ved indsugning fra beholder,
svømmebassiner etc.
E Bestillingsnummer. 090 300 4258:
Spiralslange 1", 4 m, komplet med
lynsammenskruning og sugekurv
med bundventil;
Bestillingsnummer. 090 301 1858:
Spiralslange 1", 7 m, komplet med
lynsammenskruning og sugekurv
med bundventil;
F Bestillingsnummer. 090 302 8351:
Engangs-filterindsats, lang;
Bestillingsnummer. 090 302 8432:
Engangs-filterindsats, kort; til meka-
nisk forfiltrering af sand.
G Bestillingsnummer. 090 302 8360:
Filterindsats kan vaskes, lang;
Bestillingsnummer. 090 302 8440:
Filterindsats kan vaskes, kort; til meka-
nisk forfiltrering af sand, genbrugelig.
H Bestillingsnummer. 090 301 6817:
Rørnippel 150 mm, dobbeltsidig 1"
AG, forzinket, til forbindelse af
pumpe og indsugningsfilter.
I Bestillingsnummer. 090 301 8402:
Dobbeltnippel, dobbeltsidig 1" AG.
J Bestillingsnummer. 090 302 8203:
Kontraventil 1" IG, forhindrer at vandet
løber tilbage og at pumpen løber tør.
K Bestillingsnummer. 090 102 6319:
Gevindtætningsbånd, 12-m-rulle.
(AG=udvendigt gevind, IG=indvendigt
gevind)
7. Vedligeholdelse og pleje
8. Problemer og forstyrrel-
ser
9. Reparation
10. Miljøbeskyttelse
11. Leverbart tilbehør
28
DANSK
12. Tekniske Data
Netspænding V 230 1
Frekvens Hz 50
Mærkeeffekt W 900
Mærkestrøm A 3,7
Sikringer min. (træge eller L-automat) A 10
Driftskondensator µF 16
Nominelt omdrejningstal min
-1
2900
Pumpekapacitet maks. l/h 3000
Pumpehøjde maks. m 43
Transporttryk maks. bar 4,3
Sugehøjde maks. m 8,5
Tilførselstemperatur maks. °C 35
Rumtemperatur °C 5 40
Beskyttelsesklasse IP X4
Kapsling I
Isolationsklasse B
Materiale
Pumpehus
Pumpeaksel
Pumperotor
Gråt støbejern
Ædelstål
Noryl
Tilslutninger (indvendigt gevind)
Indsugningstilslutning
Tilslutning af tryk
1" IG
1" IG
Dimensioner (uden tilslutninger)
Længde
Bredde
Højde
mm
mm
mm
375
185
250
Vægt
Vægt tom
Vægt med vandpåfyldning
kg
kg
14,0
14,5
Støjemissionsværdier (ved maks. tryk)
Lydeffektniveau L
WAd
dB (A) 75,0
Maksimal længde til forlængerledning
ved 3 x 1,0 mm
2
tværsnit
ved 3 x 1,5 mm
2
tværsnit
m
m
30
50
www.elektra-beckum.com
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de

Documenttranscriptie

P0057IVZ.fm P 3000 G 115 169 9924 / 0904 - 1.0 Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 13 Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 24 U2P0057.fm D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel***** DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed sound power level***** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti***** CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau***** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito***** DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado***** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de potência acústica medido/ garantido***** Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå***** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso***** SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå***** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau***** OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego***** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης ήχου***** MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'* CS FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE čEšTINY LV LATVIEšU VALODA Souhlasné prohlášení Atbilstības deklarācija Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže uvedené normy* normativní nařízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** hladinu akustického tlaku***** Mēs, apakšā parakstījušies, ar šo deklarējam ar pilnu atbildību, ka šis produkts atbilst šādiem standartiem* saskaņā ar zemāk minēto Direktīvu norādījumiem ** pārbaudes atskaite *** pārbaudi veikusī iestāde **** veikti mērījumi / garantēts skaņas stipruma līmenis ***** Pumpe P 3000 G * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 **89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW *** CE-DE 10-143 677 **** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** LWA = 72 dB/1pW - L WAd = 75 dB/1pW Ing. grad. H. J. Schaller Entwicklungsleiter Metabowerke GmbH Business Unit Elektra Beckum Daimlerstr. 1 D - 49716 Meppen Meppen, 14.01.2004 2 1001128 XP0025D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick 7 6 5 4 3 2 1 Netzkabel mit Stecker 2 Pumpe 3 Wasserablassschraube 4 Sauganschluss 5 Wassereinfüllschraube 6 Druckanschluss 7 Ein/Aus-Schalter 1 A Achtung! Bei verschmutztem Fördermedium Ansaugfilter verwenden (siehe "Lieferbares Zubehör"). 3 Hinweis: Bei dieser Pumpe ist ein Rückschlagventil am Sauganschluss empfehlenswert (siehe "Lieferbares Zubehör"). 3 DEUTSCH Inhaltsverzeichnis 1. Das Gerät im Überblick...............3 2. Zuerst lesen!................................4 3. Einsatzgebiet und Fördermedien ..............................4 4. Sicherheit.....................................4 4.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................4 Jede unsachgemäße Verwendung des Gerätes ist bestimmungswidrig; hierdurch können unvorhersehbare Schäden entstehen! Stromschlaggefahr! Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität. 4.2 Achtung! Warnung schäden. 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4 5. Gefahr! Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden. vor Sach- Vor Inbetriebnahme ....................5 5.1 Aufstellung ....................................5 Hinweis: Ergänzende Informationen. 5.2 Saugleitung anschließen...............5 5.3 Druckanschluss.............................5 5.4 Netzanschluss...............................5 5.5 Pumpe befüllen und Ansaugen .....5 6. Betrieb..........................................5 7. Wartung und Pflege ....................6 − 7.1 Bei Frostgefahr..............................6 7.2 Gerät abbauen und aufbewahren .6 8. Probleme und Störungen ...........6 8.1 Störungssuche ..............................6 9. 11. Lieferbares Zubehör ...................6 − − − − Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen. Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf. Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit. Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet: 4 Bei Einsatz zur Hauswasserversorgung sind die gesetzlichen Wasser- und Abwasservorschriften sowie die Bestimmungen nach DIN 1988 einzuhalten. Die folgenden Restgefahren bestehen grundsätzlich beim Betrieb von Pumpen und Druckbehältern – sie lassen sich auch durch Sicherheitsvorkehrungen nicht völlig beseitigen. durch UmgebungseinA Gefahr flüsse! − • Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet. Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in nasser Umgebung. − • Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet. Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen! 2. Zuerst lesen! − Beim Einsatz in Schwimmbecken und Gartenteichen und in deren Schutzbereich sind die Bestimmungen nach DIN VDE 0100 -702, -738 einzuhalten. Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert. 12. Technische Daten .......................7 Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten: Kinder und Jugendliche sowie Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. − Reparatur .....................................6 10. Umweltschutz ..............................6 Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...) − kennzeichnen Einzelteile; − sind fortlaufend durchnummeriert; − beziehen sich auf entsprechende Zahlen in Klammern (1), (2), (3) ... im benachbarten Text. Allgemeine Sicherheitshinweise 3. Einsatzgebiet und Fördermedien Dieses Gerät dient zum Fördern von sauberem Wasser im Haus- und Gartenbereich, − zur Beregnung und Bewässerung, − als Brunnen-, Regen- und Brauchwasserpumpe, − zum Leerpumpen von Schwimmbecken, Gartenteichen und Wasserbehältern. B Gefahr durch Elektrizität! • Richten Sie den Wasserstrahl nicht direkt auf das Gerät oder andere elektrische Teile! Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! • Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen! Netzstecker immer am Stecker, nicht am Kabel herausziehen. • Die Schutzkontakt-Steckdose oder die Steckverbindung mit einem Verlängerungskabel müssen sich in einem überflutungssicheren Bereich befinden. • Verlängerungskabel müssen ausreichenden Aderquerschnitt besitzen (siehe „Technische Daten“). Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein. • Netzkabel und Verlängerungskabel nicht knicken, quetschen, zerren oder überfahren; vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen. • Verlängerungskabel so verlegen, dass es nicht in die zu fördernde Flüssigkeit geraten kann. • Netzstecker ziehen: − vor allen Arbeiten am Gerät; − wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden. Die maximal zulässige Temperatur des Fördermediums beträgt 35 °C. 4. Sicherheit 4.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserversorgung oder zum Fördern von Lebensmitteln verwendet werden. Explosive, brennbare, aggressive oder gesundheitsgefährdende Stoffe dürfen nicht gefördert werden. Für gewerblichen oder industriellen Einsatz ist das Gerät nicht geeignet. Eigenmächtige Veränderungen am Gerät sowie der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, sind nicht gestattet. DEUTSCH A • Gefahr Gerät! durch Mängel am Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb. • Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere Netzkabel und Netzstecker vor jeder Inbetriebnahme auf eventuelle Beschädigungen. Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! • Ein beschädigtes Gerät darf erst wieder benutzt werden, nachdem es fachgerecht repariert wurde. • Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Pumpen und Druckbehältern durchführen. Hinweis: 3 Damit bei abgeschalteter Pumpe das Wasser nicht abläuft, ist ein Rückschlagventil empfehlenswert. 5.1 − Aufstellung Das Gerät muss auf einer waagerechten, ebenen Fläche stehen, die für das Gewicht des Gerätes mit Wasserfüllung geeignet ist. − Um Vibrationen zu vermeiden, sollte das Gerät auf eine elastische Unterlage gestellt werden. − Der Aufstellungsort sollte gut belüftet und vor Witterungseinflüssen geschützt sein. − Bei Betrieb an Gartenteichen und Schwimmbecken muss das Gerät überflutungssicher aufgestellt und gegen Hineinfallen geschützt werden. Zusätzliche gesetzliche Anforderungen sind zu berücksichtigen. 5.2 eventuell weiteres Zubehör (siehe "Lieferbares Zubehör"). A Achtung! Die Saugleitung muss so montiert werden, dass sie keine mechanische Kraft oder Verspannung auf die Pumpe ausübt. A Achtung! Bei verschmutztem Fördermedium verwenden Sie unbedingt einen Ansaugfilter, um die Pumpe vor Sand und Schmutz zu schützen. − Bei Betrieb an Schwimmbecken, Gartenteichen und ähnlichen Plätzen muss das Gerät über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter, 30 mA) betrieben werden (DIN VDE 0100 -702, -738). Wir empfehlen dies generell als Personenschutz. Alle Verschraubungen müssen mit Gewindedichtband abgedichtet werden; Leckstellen verursachen eine Luftansaugung und verringern oder verhindern die Wasseransaugung. − Die Saugleitung sollte mindestens 1" (25 mm) Innendurchmesser haben; sie muss knick- und vakuumfest sein. − Bei Betrieb im Freien müssen die elektrischen Verbindungen spritzwassergeschützt sein; sie dürfen nicht im Wasser liegen. − Die Saugleitung sollte so kurz wie möglich sein, weil mit zunehmender Leitungslänge die Förderleistung abnimmt. − − Die Saugleitung sollte zur Pumpe hin stetig ansteigen, um Lufteinschlüsse zu verhindern. Verlängerungskabel müssen ausreichenden Aderquerschnitt besitzen (siehe „Technische Daten“). Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein. − Eine ausreichende Wasserzufuhr muss gewährleistet sein, und das Ende der Saugleitung sollte sich stets im Wasser befinden. 5.3 Druckanschluss 3 Hinweis: Für den Anschluss benötigen Sie eventuell weiteres Zubehör (siehe "Lieferbares Zubehör"). A Achtung! Die Druckleitung muss so montiert werden, dass sie keine mechanische Kraft oder Verspannung auf die Pumpe ausübt. − Alle Verschraubungen sollten mit Gewindedichtband abgedichtet werden, um Wasseraustritt zu verhindern. 5.5 Pumpe befüllen und Ansaugen A Achtung! Bei jedem Neuanschluss oder bei Wasserverlust bzw. Luftansaugung muss die Pumpe mit Wasser befüllt werden. Einschalten ohne Wasserfüllung zerstört die Pumpe! 3 Hinweis: Die Saugleitung braucht nicht befüllt zu werden, da die Pumpe selbstansaugend ist. Je nach Leitungslänge und -durchmesser kann es jedoch einige Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist. 1. Wassereinfüllschraube mitsamt Dichtung herausschrauben. 2. Sauberes Wasser langsam hineingießen, bis die Pumpe gefüllt ist. 3. Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen wollen, auch die Saugleitung befüllen. − Alle Teile der Druckleitung müssen druckfest sein. 4. − Alle Teile der Druckleitung müssen fachgerecht montiert werden. Wassereinfüllschraube mit Dichtung wieder hineinschrauben. 5. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. Spritzdüse aufdrehen), damit beim Ansaugen Luft entweichen kann. Saugleitung anschließen 3 Hinweis: Für den Anschluss benötigen Sie Netzspannung und Absicherung müssen den Technischen Daten entsprechen. − 5. Vor Inbetriebnahme Sie können das Gerät leicht selbst aufbauen und anschließen. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Fachhändler oder eine Elektrofachkraft. − A Gefahr! Durch nicht druckfeste Teile und unsachgemäße Montage kann die Druckleitung im Betrieb platzen. Mit hohem Druck herausspritzende Flüssigkeit kann Sie verletzen! 5.4 Netzanschluss durch Elektrizität! B Gefahr Betreiben Sie das Gerät nicht in nasser Umgebung und nur unter folgenden Voraussetzungen: − Der Anschluss darf nur an Schutzkontakt-Steckdosen erfolgen, die fachgerecht installiert, geerdet und geprüft sind. 6. Gerät einschalten (siehe "Betrieb"). 7. Wenn gleichmäßig Wasser austritt, Gerät ausschalten. 6. Betrieb Pumpe und Saugleitung müssen angeschlossen und befüllt sein (siehe "Vor Inbetriebnahme"). A Achtung! Pumpe darf nicht trockenlaufen. Es muss stets ausreichend Fördermedium (Wasser) vorhanden sein. • Wenn der Motor nicht anläuft, die Pumpe keinen Druck aufbaut oder 5 DEUTSCH ähnliche Effekte auftreten, schalten Sie das Gerät aus – und versuchen Sie dann, den Fehler zu beheben (siehe "Probleme und Störungen"). Pumpenkennlinie Die Pumpenkennlinie zeigt, welche Fördermenge in Abhängigkeit von der Förderhöhe erreicht werden kann. 7.2 Gerät abbauen und aufbewahren • Rückschlagventil einsetzen, Saugleitung mit Wasser füllen. 1. Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen. − Ansaugfilter (Zubehör) verstopft. • Reinigen, ggf. erneuern. 2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser vollständig ablaufen lassen. − Rückschlagventil (Zubehör) ckiert. • Reinigen, ggf. erneuern. 3. Pumpe vollständig entleeren, dazu die Wasserablassschraube unten an der Pumpe herausdrehen. − Wasseraustritt zwischen Motor und Pumpe, Gleitringdichtung undicht. • Gleitringdichtung erneuern. 4. Saug- und Druckleitungen Gerät abbauen. − Pumpe verstopft oder defekt. • siehe oben. 5. Gerät in einem frostfreien Raum (min. 5 °C) lagern. vom 8. Probleme und Störungen A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: blo- Druck zu niedrig: − Saugleitung undicht oder Saughöhe zu groß. • siehe oben. − Pumpe verstopft oder defekt. • siehe oben. (Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m und 1"-Saugschlauch.) 1. 2. Netzstecker ziehen. 9. Reparatur Gerät in Betrieb nehmen 3. Sicherstellen, dass das Gerät und angeschlossenes Zubehör drucklos sind. A Gefahr! Reparaturen an Elektrogeräten 3 Hinweis: Diese Pumpe läuft, solange der Ein/Aus-Schalter eingeschaltet ist. 1. Netzstecker einstecken. 2. Pumpe mit Ein/Aus-Schalter einschalten. 3. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. Spritzdüse aufdrehen). 4. Prüfen, dass Wasser austritt! A Achtung! Bei geschlossener Druckleitung die Pumpe maximal 10 Minuten laufen lassen, sonst können durch Überhitzung des Wassers in der Pumpe Schäden entstehen. 8.1 1. − Zu geringe Netzspannung. • Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden (siehe "Technische Daten"). − Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst. • Nach Abkühlen schaltet sich das Gerät selbst wieder ein. • Für ausreichende Belüftung sorgen, Luftschlitze freihalten. • Maximale Zulauftemperatur beachten. Netzstecker ziehen. 3. Sicherstellen, dass das Gerät und angeschlossenes Zubehör drucklos sind. Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die hier beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. 7.1 Bei Frostgefahr A Achtung! Frost zerstört Gerät und Zubehör, da diese stets Wasser enthalten! • 6 − Gerät ausschalten. 2. Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbauen und frostgeschützt aufbewahren (siehe folgenden Abschnitt). Störungssuche Pumpe läuft nicht: − Keine Netzspannung. • Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen. 7. Wartung und Pflege A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: Gerät ausschalten. − Motor brummt, läuft nicht an. • Bei ausgeschaltetem Motor Schraubendreher o.Ä. durch die Lüftungsschlitze des Motors stecken und Lüfterrad drehen. Pumpe verstopft oder defekt. • Pumpe zerlegen und reinigen. • Diffusor reinigen, ggf. erneuern. • Laufrad reinigen, ggf. erneuern. Pumpe saugt nicht richtig oder läuft sehr laut: − Wassermangel. • Sicherstellen, dass ausreichend Wasservorrat vorhanden ist. − − Saugleitung undicht. • Saugleitung abdichten, schraubungen festziehen. Ver- Saughöhe zu groß. • Maximale Saughöhe beachten. dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Reparaturbedürftige Elektrogeräte können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler. 10. Umweltschutz Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu 100 % recyclingfähig. Ausgediente Geräte und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können. 11. Lieferbares Zubehör Für dieses Gerät erhalten Sie im Fachhandel das folgende – sowie weiteres – Zubehör. A Bestell-Nr. 090 304 0521: Pumpenanschluss-Set komplett inkl. Doppelnippel, Rückschlagventil, Filter kurz, waschbarer Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m komplett, Gewindedichtband. B Bestell-Nr. 090 304 0424: Hydromat HM 1 zum automatischen Einschalten bei Wasserentnahme und Ausschalten bei Nichtgebrauch, verhindert das Trockenlaufen der Pumpe. C Bestell-Nr. 090 305 2597: Hydrostop zum automatischen Ausschalten bei Wassermangel, verhindert das Trockenlaufen der Pumpe. DEUTSCH D E Bestell-Nr. 090 302 8521: Trockenlauf-Stoppschalter, mit 10-m-Kabel, verhindert das Trockenlaufen der Pumpe bei Ansaugung aus einem Behälter, Schwimmbecken etc. Bestell-Nr. 090 300 4258: Spiralschlauch 1", 4 m, komplett mit Schnellverschraubung und Saugkorb mit Fußventil; Bestell-Nr. 090 301 1858: Spiralschlauch 1", 7 m, komplett mit Schnellverschraubung und Saugkorb mit Fußventil. F G H Bestell-Nr. 090 302 8351: Einmal-Filtereinsatz, lang; Bestell-Nr. 090 302 8432: Einmal-Filtereinsatz, kurz; zur mechanischen Vorfilterung von Sand. Bestell-Nr. 090 302 8360: Filtereinsatz waschbar, lang; I Bestell-Nr. 090 302 8440: Filtereinsatz waschbar, kurz; zur mechanischen Vorfilterung von Sand, wiederverwendbar. Bestell-Nr. 090 301 6817: Rohrnippel 150 mm, beidseitig 1" K J AG, verzinkt, zur Verbindung von Pumpe und Ansaugfilter. Bestell-Nr. 090 301 8402: Doppelnippel, beidseitig 1" AG. Bestell-Nr. 090 302 8203: Rückschlagventil 1" IG, verhindert den Rückfluss des Wassers und das Trockenlaufen der Pumpe. Bestell-Nr. 090 102 6319: Gewindedichtband, 12-m-Rolle. (AG=Außengewinde, IG=Innengewinde) 12. Technische Daten 230 ∼ 1 Netzspannung V Frequenz Hz 50 Nennleistung W 900 Nennstrom A 3,7 Absicherung min. (träge oder L-Automat) A 10 Betriebskondensator µF 16 min-1 2900 Fördermenge max. l/h 3000 Förderhöhe max. m 43 Förderdruck max. bar 4,3 Saughöhe max. m 8,5 Zulauftemperatur max. °C 35 Umgebungstemperatur °C 5 … 40 Nenndrehzahl Schutzart IP X4 Schutzklasse I Isolierstoffklasse B Werkstoffe Pumpengehäuse Pumpenwelle Pumpenlaufrad Grauguss Edelstahl Noryl Anschlüsse (IG=Innengewinde) Sauganschluss Druckanschluss Abmessungen (ohne Anschlüsse) Länge Breite Höhe 1" IG 1" IG mm mm mm 375 185 250 kg kg 14,0 14,5 Geräuschemissionswerte (bei max. Druck) Schallleistungspegel LWAd dB(A) 75,0 Maximallänge für Verlängerungskabel bei 3 x 1,0 mm2 Aderquerschnitt bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt m m 30 50 Gewichte Gewicht leer Gewicht mit Wasserfüllung 7 XP0025E1.fm Operating Instructions ENGLISH ENGLISH 1. Machine Overview 7 6 5 4 3 2 8 1 Power cable with plug 2 Pump 3 Drain plug 4 Pump inlet 5 Plug, water filler 6 Discharge port 7 On/Off switch 1 A Caution! For pumping contaminated fluids use a suction filter (see “Available Accessories”). 3 Note: For this pump a check valve should be installed on the suction port (see “Available Accessories ”). ENGLISH Danger! Warning of personal injury or environmental damage. Table of Contents 1. Machine Overview ...................... 8 2. Please Read First!....................... 9 3. Range of Application and Pumping Media ........................... 9 4. Safety ........................................... 9 Risk of electric shock! Risk of personal injury by electric shock. 4.1 Specified conditions of use ........... 9 4.2 General safety instructions ........... 9 5. Note: Additional information. When used as domestic water supply any applicable local regulations pertaining to water supply and waste water disposal, plus DIN 1988 (where applicable) are to be observed. 5.4 Mains connection........................ 10 5.5 Filling the pump and priming....... 10 6. Operation................................... 10 7. Care and Maintenance.............. 11 − 7.1 Danger of freezing ...................... 11 7.2 Equipment dismounting and storing ......................................... 11 8. Trouble Shooting ...................... 11 9. Repairs....................................... 11 Instructions to be carried out in sequence are numbered. − Instructions which can be carried out in any sequence are preceded by a bullet. − Listing are preceded by a M-dash. 10. Environmental Protection ........ 11 11. Available Accessories.............. 11 Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...) − indicate component parts; − are consecutively numbered; − refer to the corresponding numbers in brackets (1), (2), (3) ... in the neighbouring text. − 8.1 Fault finding ................................ 11 12. Technical Specifications.......... 12 2. Please Read First! 3. Range of Application and Pumping Media These instructions are written in a way that will enable you to safely use the machine in a minimum of time. Here is how to read the instructions: This equipment is intended for pumping clear water in domestic applications, such as − Read these instructions completely before use. Pay special attention to the safety instructions. − These instructions are intended for persons having a basic technical knowledge in the handling of machines such as the one described here. If you have no experience with this type of machine you are advised to seek the advise of an experienced individual before operating this machine. − Keep all documents supplied with the machine for future reference. Retain proof of purchase for possible warranty claims. − If you hire out or sell this machine be sure to hand over the machine documents supplied. − The equipment manufacturer is not liable for any damage arising from disregard of these instructions. The information in these instructions is denoted as under: Children, juveniles and persons not familar with the instructions are not permitted to operate the pump. Caution! Risk of material damage 5.1 Installation................................... 10 5.3 Discharge port ............................ 10 − irrigation, − well, rain and service water pumping, − draining of pools, garden ponds and water tanks. The following residual risks do principally exist when operating pumps and pressure vessels and can not be fully eliminated – even by employing safety devices. A Hazard by ambient conditions! • Do not expose to rain. Do not operate in damp or wet environment. • Do not use the pump in hazardous locations or near inflammable liquids and gases! B Danger! Risk of electric shock! • Do not direct water jet directly against the equipment or other electrical parts! Risk of fatal electric shock! • Do not touch the plug with wet hands! To unplug always pull on the plug, not the power cable. • The earthed outlet or the plug connection to an extension cable must be located in an area safe against flooding. • Use only extension cables of sufficient lead cross section (see “Technical Specifications”). Unroll cable reels fully. • Do not kink, squeeze, drag or run over power supply cable and extension cords; protect from sharp edges, oil and heat. • Place extension cable so that it can not get into the fluid to be pumped. • Unplug: − prior to all servicing; − when persons are in the swimming pool or garden pond. The max. permissible temperature of the pumped medium is 35 °C. 4. Safety 4.1 General safety instructions When used in swimming pools and garden ponds and their range of protection, the regulations according to DIN VDE 0100 -702, -738 are to be observed. Prior to Operation ..................... 10 5.2 Suction line connection............... 10 4.2 Specified conditions of use This equipment must not be used to supply drinking water or for pumping foodstuff. Explosive, flammable, aggressive fluids or substances detrimental to health and salt water must not be pumped. This equipment is not suitable for commercial or industrial use. A Danger by pump failures! • If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the machine! • Before each use check the pump, especially the power cable and plug for possible damage. Risk of fatal electric shock! Alteration of the equipment or use of parts not approved by the equipment manufacturer is not permitted. Any improper of the pump is not as specified; it may cause unforeseeable damage! 9 ENGLISH • A damaged pump must be workmanlike repaired before it can be used again. − The suction line should raise towards the pump to prevent air locks. • Do not attempt to repair the equipment yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair pumps or pressure vessels. − A sufficient water supply must be ensured, the foot valve at the end of the suction line must be submerged in water at all times. 5. Prior to Operation The equipment is easily assembled and connected. If in doubt, contact your specialist supplier or qualified electrician. 5.1 − Installation The equipment must be placed on a plane and level surface, suitable of bearing the weight of the equipment fully filled with water. 5.3 Discharge port 3 Note: Possibly further accessories may be required for connection (see “Available Accessories”). A Caution! The discharge (or pressure) line needs to be installed in such manner that it does not exert mechanical force or distortion to the pump. − Um Vibrationen zu vermeiden, sollte das Gerät auf eine elastische Unterlage gestellt werden. − − All screw fittings should be sealed with thread sealing tape to prevent leakage. The installation location should be well vented and protected from atmospheric exposure. − All parts of the pressure line must be resistant to internal pressure. − When operated at garden ponds and pools the equipment must be set up safe against flooding and protected from falling into the water. Any additional legal requirements are to be observed. − All parts of the pressure line must be installed in a workmanlike manner. 5.2 Suction line connection 3 Note: Possibly further accessories may be required for connection (see “Available Accessories”). A Caution! The suction line needs to be installed in such manner that it does not exert mechanical force or distortion to the pump. A Danger! Improper installation and use of parts not resistant to internal pressure can cause the pressure line to break during operation. Risk of personal injury by liquid spurting from the line under high pressure! 5.4 Risk of electric shock! B Danger! Do not operate the equipment in wet environment and only under the following conditions: − Connect only to an earthed outlet that is properly installed, earthed and tested. − Mains voltage and fuse protection must correspond to those stated in the “Technical Specications”. − All screw fittings are to be sealed with thread sealing tape; leakages cause priming of air and reduce or prevent the priming of water. When operated at pools, garden ponds and similar locations, the equipment must be protected by a residual current operated device (RCD, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738 or equivalent applicable local regulations). We recommend the use of RCD's as a general precaution for personal protection. − The suction line should be of at least 1" (25 mm) inner diameter; it must be resistent to buckling and vacuum proof. When used outdoors all electrical connections must be of the splash-proof type; thez must not be placed in water. − Use only extension cables of sufficient lead cross section (see “Technical Specifications”). Unroll cable reels fully. A Caution! When pumping contaminated fluids install a suction strainer to protect pump from sand and dirt. 3 Note: A check valve is recommended to prevent water backflow when the pump is switched off. − − − 10 Mains connection Keep suction line as short as practical, since with increasing length the pump capacity is reduced. 5.5 Filling the pump and priming A Caution! After installation, loss of water or priming of air the pump needs to be filled with water. Starting the pump without water causes damage! 3 Note: The suction line does not need to be filled, the pump is self-priming. However, depending on length and diameter of the suction line it may take some time until pressure has built up. 1. Remove the water filler plug, complete with gasket. 2. Slowly pour in clear water, until the pump is filled. 3. To reduce the time needed for priming you can also fill the suction line. 4. Replace the water filler plug, complete with gasket. 5. Open pressure line (open tap or spray nozzle) for any air to escape during priming. 6. Start equipment (see “Operation”). 7. Switch equipment OFF when water runs out steadily. 6. Operation Pump and suction line must be connected and filled (see “Prior to Operation”). A Caution! Pump must not run dry. Ensure there is always sufficient pumping medium (water) available. • If the motor does not start, no pressure is built up or similar effects are evident, switch the equipment OFF – and try to remove the fault (see “Trouble Shooting”). Pump characteristic curve The pump characteristic curve shows which pump capacity is possible in dependance on the delivery head. (Pump characteristic curve for 0.5 m suction head and 1" suction hose.) ENGLISH Commissioning 3 Note: This pumps runs as long as the ON/OFF switch is switched ON. 1. Plug power cable in. 2. Switch pump on with the ON/OFF switch. 3. Open pressure line (open tap or spray nozzle). 4. Check to see that the water comes out! A Caution! With a closed pressure line do not let pump run for more then 10 minutes, otherwise there could be damage by the water overheating in the pump. 7. Care and Maintenance A Danger! Prior to all servicing: 1. 3. 8.1 Unplug. 3. Ensure that pressure is relieved from equipment and connected accessories. − Mains voltage too low. • Use only extension cables with sufficient lead cross section (see “Technical Specifications”). − Motor overheated, motor protection relay tripped. • After cooling off the pump will switch ON again. • Ensure sufficient ventilation, keep vent slots clear. • Observe max. temperature of the pumped medium. − − Service and repair work other than described here must be left to qualified specialists. 7.1 Danger of freezing A Caution! Frost damages the pump and accessories, as both always contain water! • 7.2 When there is danger of freezing, dismount equipment and accessories and store at a freeze-proof location (see below). Fault finding Pump does not run: − No mains voltage. • Check cables, plug, outlet and mains fuse. Switch Off. 2. Ensure that pressure is relieved from equipment and connected accessories. Motor hums but does not start. • With the motor switched OFF, put screwdriver or similar through the fan cover's vent slots and turn the fan. Pump blocked or out of order. • Disassemble pump and clean. • Clean diffusor, replace if necessary. • Clean impeller, replace if necessary. Pump does not prime correctly or runs very noisily: − Lack of water. • Ensure there is a sufficient water supply. − Suction line leaky. • Seal suction line, tighten screw fittings. − Suction head too high. • Observe max. suction head. • Install check valve, fill suction line with water. Equipment dismounting and storing 1. Switch equipment OFF and unplug. − 2. Open pressure line (open tap or spray nozzle) and drain water completely. Suction strainer (accessory) blocked. • Clean, replace if necessary. − 3. Drain pump completely; to do so remove the drain plug from the pump Check valve (accessory) blocked. • Clean, replace if necessary. − Water leaks between motor and pump, Duocone seal worn. • Replace Duocone seal. 4. Disconnect suction and pressure lines from the equipment. 5. Store equipment in a frost-free space (at least 5 °C). 8. Trouble Shooting A Danger! Prior to all servicing: 1. Switch Off. 2. Unplug. − A Danger! Repairs to electric tools must only be carried out by a qualified electrician! Electric tools in need of repair can be sent to an authorised service center in your country. See spare parts list for address. Please attach a description of the fault to the electric tool. 10. Environmental Protection The packaging of the pump can be 100 % recycled. Worn out power tools and accessories contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can be recycled. 11. Available Accessories For this equipment the following – and further – accessories are available at specialist dealers. A Stock no. 090 304 0521: Pump Installation Package, complete with double nipple, check valve, filter short, washable filter cartridge, spiral hose assembly 1 m, thread sealing tape. B Stock no. 090 304 0424: Hydromat HM 1, for automatic starting when water is drawn and stopping when no water is drawn, keeps the pump from running dry. C Stock no. 090 305 2597: Hydrostop, for automatic stopping when there is a lack of water, prevents the pump from running dry. D Stock no. 090 302 8521: Dry-running Stop Switch, with 10 m cable, keeps the pump from running dry when pumping from tank, pool, etc. E Stock no. 090 300 4258: Spiral Suction Hose 1", 4 m, c/w quick release screw fitting and strainer with foot valve; Pump blocked or out of order. • see above. Pressure too low: − Suction line leaky or too much suction head. • see above. − 9. Repairs Pump blocked or out of order. • see above. F G Stock no. 090 301 1858: Spiral Suction Hose 1", 7 m, c/w quick release screw fitting and strainer with foot valve; Stock no. 090 302 8351: Disposable Filter Cartridge, long; Stock no. 090 302 8432: Disposable Filter Cartridge, short; for mechanical prefiltering of sand. Stock no. 090 302 8360: Washable Filter Cartridge, long; Stock no. 090 302 8440: Washable Filter Cartridge, short; 11 ENGLISH H for mechanical prefiltering of sand, reusable. Stock no. 090 301 6817: Pipe Nipple 150 mm, 1" male at both ends, galvanized, to connect pump and filter. I J Stock no. 090 301 8402: Double Nipple, 1" male at boths ends. Stock no. 090 302 8203: Check Valve 1" female, prevents K water backflow and pump running dry. Stock no. 090 102 6319: Thread Sealing Tape, 12 m roll. (AG=male, IG=female) 12. Technical Specifications 230 ∼ 1 Mains voltage V Frequency Hz 50 Rated output W 900 Rated current A 3.7 Fuse protection min. (time-lag or L-type circuit breaker) A 10 Running capacitor µF 16 Rated speed Pump capacity max. Delivery head max. min-1 2900 l/h 3000 m 43 bar 4.3 Max. suction head m 8.5 Temperature of the primed medium max. °C 35 Ambient temperature °C 5 … 40 Delivery pressure max. Degree of protection IP X4 Protection class I Insulation class B Materials Pump casing Pump shaft Impeller Grey cast iron Stainless steel Noryl Connections (IG=female thread) Pump inlet Discharge port 1" IG 1" IG Dimensions (without connections) Length Width Height mm mm mm 375 185 250 kg kg 14.0 14.5 dB (A) 75.0 m m 30 50 Weights Dry weight Weight filled with water Noise emission values (at max. pressure) Sound power level LWAd Max. length of extension cable at 3 x 1.0 mm2 lead cross-section at 3 x 1.5 mm2 lead cross-section 12 XP0025F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'appareil 7 6 5 4 3 2 1 Câble d'alimentation avec fiche 2 Pompe 3 Vis de vidange de l'eau 4 Raccordement d'aspiration 5 Vis de remplissage d'eau 6 Raccord de pression 7 Interrupteur marche/arrêt 1 A Attention ! Si l'agent de transport est sale, utiliser le filtre d'aspiration (voir "Accessoires livrables"). 3 Remarque: Lorsque vous utilisez cette pompe, il est recommandé de placer une soupape de retenue sur le raccordement d'aspiration (voir "Accessoires livrables"). 13 FRANÇAIS Table de Matières 1. Vue d'ensemble de l'appareil ...13 2. À lire impérativement ! .............14 3. Domaine d'utilisation et agents de transport...................14 4. Sécurité ......................................14 − Les informations qui figurent dans ces instructions d'utilisation sont signalées comme suit : Danger ! Risque de dommages corporels ou d'atteinte à l'environnement. 4.1 Utilisation conforme aux prescriptions................................14 4.2 Consignes générales de sécurité ..14 5. Avant la mise en service ..........15 Risque d'électrocution ! Risque de dommages corporels causés par l'électricité. 5.1 Montage ......................................15 5.2 Raccordement de la conduite d'aspiration ..................................15 Attention ! Risque de dégâts matériels. 5.3 Raccord de pression ...................15 5.4 Raccordement au secteur ...........15 5.5 Remplissage de la pompe et aspiration.....................................15 6. Fonctionnement ........................16 7. Maintenance et entretien ..........16 Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages liés au non-respect de ces instructions d'utilisation. Remarque : Informations taires. complémen- 7.1 En cas de risque de gel...............16 7.2 Démontage et conservation de l'appareil ......................................16 8. − Problèmes et dérangements ....16 8.1 Recherche du dérangement........16 9. Réparations ...............................17 10. Protection de l'environnement...17 11. Accessoires livrables ...............17 − Lorsqu'une manipulation doit être effectuée dans un ordre précis, les instructions sont numérotées. − Les consignes pouvant être effectuées dans n'importe quel ordre sont identifiées par un point. 12. Caractéristiques techniques ....17 2. À lire impérativement ! Ces instructions d'utilisation ont été conçues de manière à vous permettre de travailler avec l'appareil rapidement et de manière sûre. Les remarques qui suivent vous aideront à utiliser les instructions : − − − − 14 Avant la mise en service, lire soigneusement les instructions d'utilisation dans leur intégralité. Observer en particulier les consignes de sécurité. Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant les connaissances techniques de base nécessaires à l'utilisation d'appareils comme celui qui est décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience de ce type de machines, commencez par demander de l'aide à une personne expérimentée. Conserver tous les documents fournis avec l'appareil afin de pouvoir en prendre connaissance en cas de besoin. Conserver le justificatif d'achat au cas où vous auriez besoin de faire valoir la garantie. Lorsque vous prêtez ou vendez l'appareil, remettre au nouvel utilisateur l'ensemble de la documentation fournie. Les numéros des illustrations (1, 2, 3, ...) − désignent des pièces données ; − sont attribués dans l'ordre ; − se réfèrent aux chiffres entre parenthèses (1), (2), (3)... dans le texte adjacent. − Les énumérations sont signalées par un tiret. 3. Domaine d'utilisation et agents de transport Cet appareil sert à pomper de l'eau propre dans la maison et au jardin. Exemples d'application : − arrosage et irrigation, − pompage d'eau de puits, d'eau de pluie et d'eau sanitaire, − vidage de piscines, d'étangs de jardin et de réservoirs d'eau. La température maximale autorisée du liquide est de 35 °C. L'appareil ne convient pas à une utilisation industrielle ou professionnelle. Il est interdit de procéder à des modifications arbitraires de l'appareil et d'utiliser des pièces qui ne sont pas vérifiées ou autorisées par le constructeur. Toute utilisation incorrecte de l'appareil est contraire à sa destination et peut entraîner des dégâts imprévisibles ! 4.2 Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants et les jeunes, ainsi que par des personnes non familiarisées avec les instructions de service. On respectera les dispositions des normes DIN VDE 0100 -702, -738 en cas d'utilisation dans des piscines et des étangs de jardin et dans leur zone de protection. En cas d'utilisation pour l'alimentation en eau domestique, respecter les prescriptions légales relatives à l'eau et aux eaux usées, ainsi que les dispositions de la norme DIN 1988. Les risques résiduels suivants sont liés à l'utilisation de pompes et de réservoirs sous pression – il est impossible de les éliminer complètement, même en prenant toutes les précautions requises. dus à des influences A Dangers de l'environnement ! • L'appareil ne doit pas être exposé à la pluie ni utilisé dans un environnement humide. • Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux explosifs ou à proximité de liquides ou de gaz combustibles. B Dangers dus à l'électricité ! • Ne pas diriger le jet d'eau directement sur l'appareil ou sur d'autres pièces électriques ! Danger mortel par choc électrique ! • Ne pas toucher les fiches de secteur avec des mains humides ! Débrancher la fiche au niveau de la prise, et non en tirant sur le câble. • La prise de courant à contact de protection ou la prise équipée du câble de rallonge doivent se trouver dans une zone non inondable. • Les câbles prolongateurs doivent avoir une section de conducteur suffisante (voir "Caractéristiques techniques"). Les tambours de câble doivent être entièrement déroulés. • Ne pas plier, déformer ni écraser le câble d'alimentation et le câble de rallonge. Ne pas rouler dessus. Placer les câbles à l'abri des arêtes vives, de l'huile et de la chaleur. • Placer le câble de rallonge de telle sorte qu'il ne puisse pas être en contact avec le liquide à refouler. 4. Sécurité 4.1 Utilisation conforme aux prescriptions L'appareil ne doit pas être utilisé pour la fourniture d'eau potable ou le transport de denrées alimentaires. Ne pas pomper de matières explosives, combustibles, agressives ou présentant un danger pour la santé. Consignes générales de sécurité FRANÇAIS • Débrancher la fiche : − avant d'utiliser l'appareil ; − lorsque des personnes se trouvent dans la piscine ou dans le bassin de jardin. dus à des défauts de A Dangers l'appareil ! • Si vous constatez, en déballant l'appareil, un dommage survenu durant le transport, prévenez aussitôt votre revendeur. Ne mettez pas l'appareil en marche dans ce cas. • Avant toute utilisation, vérifiez l'état de l'appareil et en particulier du câble d'alimentation et de la fiche afin de détecter d'éventuels dommages. Danger mortel par choc électrique ! • Les appareils endommagés ne peuvent être réutilisés qu'après les avoir fait réparer conformément aux règles de l'art. • Ne réparez pas vous-même l'appareil ! Les réparations des pompes et des réservoirs sous pression doivent toujours être confiées à des spécialistes. A Attention ! Si l'agent de transport est encrassé, il faut absolument utiliser un filtre d'aspiration pour protéger la pompe du sable et de l'encrassement. : 3 Remarque Une soupape de retenue est recommandée pour éviter que l'eau ne s'écoule lorsque la pompe est arrêtée. − − La conduite d'aspiration doit avoir un diamètre intérieur de 1" (25 mm) au moins ; elle doit être résistante au flambage et au vide. − La conduite d'aspiration doit être aussi courte que possible, car le débit diminue lorsque la longueur de la conduite augmente. − La conduite d'aspiration doit être en pente continue jusqu'à la pompe pour éviter la formation de bulles d'air. 5. Avant la mise en service Vous pouvez facilement monter et raccorder vous-même l'appareil. En cas de doute, veuillez consulter votre revendeur spécialisé ou un électricien. 5.1 − Montage L'appareil doit se trouver sur une surface horizontale, plane et pouvant supporter le poids de l'appareil rempli d'eau. − Pour prévenir les vibrations, il est conseillé de placer l'appareil sur un support élastique. − L'appareil doit être monté dans un lieu bien aéré et protégé des intempéries. − En cas d'utilisation avec des étangs de jardin et des piscines, veillez à protéger l'appareil des risques d'inondation et de chute. Tenez compte des exigences légales supplémentaires s'appliquant dans ce cas. 5.2 Raccordement de la conduite d'aspiration : 3 Remarque Vous pouvez avoir besoin d'accessoires complémentaires lors du raccordement (voir "Accessoires livrables"). A Attention ! La conduite d'aspiration doit être montée de telle sorte qu'elle n'exerce aucune force mécanique ou déformation sur la pompe. Tous les assemblages vissés doivent être étanchés avec une bande d'étanchéité pour filetage ; les fuites entraînent un appel d'air et diminuent ou empêchent l'aspiration de l'eau. − On veillera à un apport suffisant d'eau ; l'extrémité de la conduite d'aspiration doit toujours se trouver dans l'eau. 5.3 5.4 dus à l'électricité ! B Dangers L'appareil ne doit pas être utilisé dans un environnement humide. Il ne doit être mis en service que si les conditions suivantes sont remplies : − Le raccordement ne doit se faire que sur des prises de courant à contact de protection installées, mises à la terre et contrôlées conformément aux règles de l'art. − La tension secteur et la protection par fusibles doivent correspondre aux caractéristiques techniques. − Pour l'utilisation avec des piscines et des étangs de jardin ou autres, l'appareil doit être actionné au moyen d'un interrupteur de protection à courant de défaut de 30 mA (DIN VDE 0100702, -738). Nous recommandons de manière générale le recours à ce type d'interrupteur pour prévenir tout risque de blessure. − En cas d'utilisation en extérieur, les liaisons électriques doivent être protégées contre les projections d'eau ; elles ne doivent pas être dans l'eau. − Les câbles prolongateurs doivent avoir une section de conducteur suffisante (voir "Caractéristiques techniques").Les tambours de câble doivent être entièrement déroulés. Raccord de pression : 3 Remarque Vous pouvez avoir besoin d'accessoires complémentaires lors du raccordement (voir "Accessoires livrables"). A Attention ! La conduite sous pression doit être montée de telle sorte qu'elle n'exerce aucune force mécanique ou déformation sur la pompe. − Tous les assemblages vissés doivent être étanchés avec une bande d'étanchéité pour filetage afin d'éviter toute fuite d'eau. − Toutes les pièces de la conduite sous pression doivent être résistantes à la pression. − Toutes les pièces de la conduite sous pression doivent être montées dans les règles de l'art. A Danger ! L'utilisation de pièces non résistantes à la pression et un montage non professionnel peuvent provoquer l'éclatement de la conduite sous pression. Le liquide jaillit alors à haute pression et peut provoquer des blessures ! Raccordement au secteur 5.5 Remplissage de la pompe et aspiration A Attention ! Il faut remplir la pompe d'eau à chaque nouveau raccordement et en cas de perte d'eau ou d'aspiration d'air. Risque de destruction si la pompe est mise en marche sans la remplir d'eau ! : 3 Remarque Il n'est pas nécessaire de remplir la conduite d'aspiration, car la pompe est auto-aspirante. La pression peut néanmoins mettre un certain temps à se former à l'intérieur de la conduite selon sa longueur et son diamètre. 1. Dévisser la vis de remplissage de l'eau et son joint. 2. Verser lentement de l'eau propre jusqu'à ce que la pompe soit remplie. 3. Pour réduire le temps d'aspiration, remplir également la conduite d'aspiration. 4. Revisser la vis de remplissage et le joint. 15 FRANÇAIS 5. Ouvrir la conduite sous pression (tourner le robinet d'eau ou la buse de pulvérisation) afin que l'air puisse s'échapper lors de l'aspiration. 7. Maintenance et entretien Mettre en marche l'appareil (voir "Fonctionnement"). lations sur l'appareil : 7. Quand de l'eau sort de manière régulière, éteindre l'appareil. 2. Débrancher la fiche. 3. S'assurer que l'appareil et les accessoires raccordés ne sont pas sous pression. 1. 6. Fonctionnement A Attention ! La pompe ne doit pas marcher à sec. Il doit toujours y avoir suffisamment d'agent de transport (eau). • Si le moteur ne démarre pas, que la pompe ne développe aucune pression ou qu'un phénomène similaire se produit, éteignez l'appareil et essayez de remédier au défaut (voir "Problèmes et dérangements"). Courbe caractéristique de la pompe La courbe caractéristique de la pompe indique le volume de refoulement possible en fonction de la hauteur de refoulement. (Courbe caractéristique de la pompe pour une hauteur d'aspiration de 0,5 m avec un tuyau d'aspiration 1".) Mise en service de l'appareil : 3 Remarque Cette pompe fonctionne tant que l'interrupteur marche/arrêt est enclenché. 7.1 En cas de risque de gel − La pompe est bouchée ou défectueuse. • Démonter la pompe et la nettoyer. • Nettoyer le diffuseur, le remplacer au besoin. • Nettoyer la roue motrice, la remplacer au besoin. A • Il faut démonter l'appareil et les accessoires et les conserver à l'abri du froid en cas de risque de gel (voir paragraphe suivant). 7.2 Démontage et conservation de l'appareil 1. Éteindre l'appareil, débrancher la fiche secteur. 2. Ouvrir la conduite sous pression (tourner le robinet d'eau ou la buse de pulvérisation). 3. Vider complètement la pompe. Pour cela, dévisser la vis d'évacuation de l'eau en bas de la pompe. 4. Débrancher de l'appareil la conduite d'aspiration et la conduite sous pression. 5. Placer l'appareil dans une pièce à l'abri du gel (5 °C au minimum). La pompe n'aspire pas bien ou est très bruyante : − Manque d'eau. • Faire en sorte que la réserve d'eau soit toujours suffisamment remplie. − La conduite d'aspiration n'est pas étanche. • Étancher la conduite sous pression, serrer les vissages. − La hauteur d'aspiration est trop importante. • Respecter la hauteur d'aspiration maximale. • Mettre une soupape de retenue, remplir d'eau la conduite d'aspiration. − Le filtre d'aspiration (accessoires) est bouché. • Le nettoyer, le remplacer au besoin. − La soupape de retenue (accessoires) est bloquée. • La nettoyer, la remplacer au besoin. − Fuite d'eau entre le moteur et la pompe, garniture mécanique non étanche. • Remplacer la garniture mécanique d'étanchéité. − La pompe est bouchée ou défectueuse. • Voir ci-dessus. 8. Problèmes et dérangements ! A Danger Avant d'effectuer des manipulations sur l'appareil : 1. Mettre la machine hors tension. 2. Débrancher la fiche. S'assurer que l'appareil et les accessoires raccordés ne sont pas sous pression. 3. 2. Mettre en marche la pompe en actionnant l'interrupteur marche/ arrêt. 8.1 3. Ouvrir la conduite sous pression (tourner le robinet d'eau ou la buse de pulvérisation). 4. Vérifier que de l'eau sort ! 16 Le moteur ronfle, ne démarre pas. • Éteindre le moteur, puis insérer un tournevis ou un objet similaire par les fentes d'air du moteur et faire tourner la roue du ventilateur. Attention ! Le gel détruit l'appareil et les accessoires, car ces derniers contiennent toujours de l'eau ! Brancher la fiche secteur. A − Mettre la machine hors tension. Les travaux d'entretien et de réparation dépassant le cadre décrit ici doivent être confiés exclusivement à du personnel qualifié. 1. Attention ! La pompe peut fonctionner 10 minutes au plus quand la conduite sous pression est fermée, car l'eau qui se trouve dans la pompe risquerait de surchauffer et d'entraîner des dégâts matériels. Moteur surchauffé, protection du moteur déclenchée. • Après refroidissement, l'appareil se remet automatiquement en route. • Assurer une aération suffisante, ne pas boucher les fentes d'air. • Tenir compte de la température d'alimentation maximale. ! A Danger Avant d'effectuer des manipu- 6. La pompe et la conduite sous pression doivent être raccordées et remplies (voir "Avant la mise en service"). − Recherche du dérangement La pompe ne marche pas : − Pas de tension secteur. • Contrôler le câble, la prise et le fusible. − Tension d'alimentation trop faible. • Les câbles prolongateurs doivent avoir une section de conducteur suffisante (voir "Caractéristiques techniques"). La pression est trop basse : − Conduite d'aspiration non étanche ou hauteur d'aspiration trop grande. • Voir ci-dessus. − La pompe est bouchée ou défectueuse. • Voir ci-dessus. FRANÇAIS 9. Réparations A ! A Danger La réparation d'outils électriques doit être exclusivement confiée à un électricien professionnel ! Vous pouvez envoyer les appareils électriques à la filiale du service clientèle de votre pays dont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange. B Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté. C 10. Protection de l'environnement L'emballage de l'appareil est entièrement recyclable. Les appareils et les accessoires usagés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques précieuses qui peuvent être également soumises à un processus de recyclage. D E 11. Accessoires livrables Vous trouverez dans les commerces spécialisés les accessoires suivants et d'autres accessoires pouvant être utilisés avec cet appareil. Code art. 090 304 0521: Kit de raccordement de pompe complet avec double nipple, soupape de retenue, filtre court, cartouche de filtre lavable, flexible spiralé de 1 m, bande d'étanchéité pour filetage. Code art. 090 304 0424: Hydromat HM 1 permet une mise en marche automatique en cas de prélèvement d'eau et un arrêt en cas de non-utilisation, empêche la pompe de tourner à sec. Code art. 090 305 2597: Hydrostop pour éteindre automatiquement la pompe si la quantité d'eau est insuffisante, empêche la pompe de tourner à sec. Code art. 090 302 8521: Interrupteur d'arrêt de marche à sec, avec câble de 10 m, empêche la pompe de tourner à sec lors de l'aspiration d'un réservoir, d'une piscine, etc. Code art. 090 300 4258: Flexible spiralé 1", 4 m, complet, avec raccord vissé rapide et crépine d'aspiration avec soupape à commande au pied ; Code art. 090 301 1858: Flexible spiralé 1", 7 m, complet, avec raccord vissé rapide et crépine F G H I J K d'aspiration avec soupape à commande au pied ; Code art. 090 302 8351: Cartouche de filtre long à usage unique ; Code art. 090 302 8432: Cartouche de filtre court à usage unique ; pour préfiltrer mécaniquement le sable. Code art. 090 302 8360: Cartouche de filtre long lavable ; Code art. 090 302 8440: Cartouche de filtre court lavable ; pour préfiltrer mécaniquement le sable, réutilisable. Code art. 090 301 6817: Nipple de tuyau 150 mm, filet mâle 1" des deux côtés, galvanisé, pour le raccordement de la pompe et du filtre d'aspiration. Code art. 090 301 8402: Nipple double, filet mâle 1" des deux côtés. Code art. 090 302 8203: Soupape de retenue filet femelle 1", empêche le reflux de l'eau et la marche à sec de la pompe. Code art. 090 102 6319: Bande d'étanchéité pour filetage, rouleau de 12 m. (AG = filet mâle, IG = filet femelle) 12. Caractéristiques techniques 230 ∼ 1 Tension secteur V Fréquence Hz 50 Puissance nominale W 900 Courant nominal A 3,7 Protection min. par fusibles (coupe-circuit automatique ou à action retardée) A 10 Condensateur de service µF 16 Vitesse de rotation nominale tr/min 2900 Débit max. l/h 3000 Hauteur de refoulement max. m 43 Pression de refoulement max. bar 4,3 Hauteur d'aspiration max. m 8,5 Température d'alimentation max. °C 35 Température ambiante °C 5 … 40 Indice de protection IP X4 Catégorie de protection I Catégorie de matière isolante B Matériaux Carter Arbre de la pompe Roue Raccordements (IG=filet femelle) Raccordement d'aspiration Raccord de pression Fonte grise Acier spécial Noryl 1" IG 1" IG 17 FRANÇAIS Dimensions (sans raccordements) Longueur Largeur Hauteur mm mm mm 375 185 250 kg kg 14,0 14,5 dB (A) 75,0 m m 30 50 Poids Poids vide Poids rempli d'eau Émissions sonores (pour une pression max.) Niveau de puissance acoustique LWAd Longueur maximale câble prolongateur section transversale de 3 x 1,0 mm2 section transversale de 3 x 1,5 mm2 18 XP0025H1.fm Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Het apparaat in een oogopslag 7 6 5 4 3 2 1 netsnoer met stekker 2 pomp 3 wateraftapschroef 4 aanzuigaansluiting 5 watervulschroef 6 drukaansluiting 7 hoofdschakelaar 1 A Oppassen! Bij vervuild transportmedium aanzuigfilter gebruiken (zie "Leverbare toebehoren"). 3 Opmerking: Bij deze pomp is een terugslagklep aan de zuigaansluiting raadzaam (zie "Leverbare toebehoren"). 19 NEDERLANDS Inhoudstafel 1. Het apparaat in een oogopslag .................................19 2. Lees dit eerst!...........................20 3. Toepassingsgebied en pompmedia ...............................20 4. Veiligheid ..................................20 4.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem................................20 4.2 Algemene veiligheidsvoorschriften .20 5. Voor het gebruik ......................21 5.1 Plaatsing ....................................21 5.2 Aanzuigleiding aansluiten ..........21 5.3 Drukaansluiting ..........................21 5.4 Netaansluiting ............................21 5.5 Pomp vullen en aanzuigen.........21 6. Bediening..................................21 7. Service en onderhoud .............22 7.1 Bij vorstgevaar ...........................22 7.2 Apparaat demonteren en opbergen ....................................22 8. Problemen en storingen ..........22 8.1 Foutopsporing ............................22 9. Herstelling ................................22 10. Milieubescherming ..................22 11. Leverbaar toebehoren .............22 12. Technische gegevens..............23 De informaties in deze gebruiksaanwijzing zijn als volgt gekenmerkt: goedgekeurd en vrijgegeven door de fabrikant zijn niet toegelaten. Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieubeschadigingen. Ieder ondeskundig gebruik van het toestel is onreglementair; hierdoor kunnen niet te voorziene beschadigingen ontstaan! Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok. 4.2 Oppassen! Waarschuwing materiële schade. voor Opmerking: Aanvullende informaties. − Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...) − kentekenen afzonderlijke delen; − zijn doorlopend genummerd; − refereren naar de passende getallen in de haakjes (1), (2), (3) ... in de naburige tekst. − Handelingen, waarbij op de volgorde moet worden gelet, zijn genummerd. − Handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt. − Lijsten zijn met een streep gekenmerkt. Kinderen en personen die niet vertrouwd zijn met de inhoud van de handleiding mogen het apparaat niet gebruiken. Bij gebruik in zwembaden en tuinvijvers of het veiligheidsbereik daarvan moeten de bepalingen van DIN VDE 0100 -702, -738 worden nageleefd. Als het apparaat wordt gebruikt voor de huishoudelijke watervoorziening, moeten de wettelijke water- en afvalwatervoorschriften volgens DIN 1988 worden nageleefd. De volgende restgevaren bestaan principieel bij het bedrijf van pompen en drukreservoirs - ze laten zich ook door veiligheidsmaatregelen niet geheel verhelpen. door omgevingsinvloeA Gevaar den! • Stel het apparaat niet bloot aan regen. Gebruik het apparaat niet in een vochtige omgeving. • Gebruik het apparaat niet in ruimten waar explosiegevaar bestaat of in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen! 2. Lees dit eerst! Deze gebruiksaanwijzing werd zo gemaakt dat u snel en veilig met uw toestel kunt werken. Hier een kleine wegwijzer hoe u deze gebruiksaanwijzing dient te lezen: − − − Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikneming geheel door en daarbij vooral aandacht besteden aan het hoofdstuk „veiligheidsvoorschriften”. Deze gebruiksaanwijzing richt zich aan personen met technische grondkennis in het werken met toestellen zoals het hier beschreven toestel. Wanneer u generlei ervaring met zulke toestellen heeft, dient u eerst de hulp van ervaren personen op te eisen. Bewaar alle met toestel geleverde documenten op, opdat u zich bij behoefte kunt informeren. Bewaar het koopbewijs voor eventuele garantiegevallen op. − Wanneer u het toestel uitleent of verkoopt, geef dan alle meegeleverde documenten mee. − Voor beschadigingen die ontstaan omdat deze gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd, overneemt de fabrikant geen aansprakelijkheid. 20 3. Toepassingsgebied en pompmedia Dit apparaat dient voor het pompen van zuiver water in huis- en tuinomgevingen, bijvoorbeeld: Algemene veiligheidsvoorschriften B Gevaar door elektrische stroom! • Richt de waterstraal niet direct op het apparaat of andere elektrische toestellen! Levensgevaar door elektrocutie! • Raak de netstekker nooit aan met natte handen! Trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact. • Het veiligheidscontact-stopcontact of de stekerverbinding met een verlengkabel moeten zich in een overstromingsveilig bereik bevinden. • Verlengsnoeren moeten een voldoende grote aderdoorsnede bezitten (zie „Technische gegevens“). Kabeltrommels moeten volledig afgerold zijn. • Explosieve, ontvlambare, agressieve of schadelijke stoffen mogen niet worden gepompt. Netkabel en verlengkabel niet knikken, kneuzen, rukken of overrijden; tegen scherpe kanten, olie en hitte beschermen. • Het apparaat is niet geschikt voor industrieel gebruik. Het verlengsnoer mag niet in contact komen met de te pompen vloeistof. • Netstekker uit het stopcontact trekken: − vóór alle werkzaamheden aan het toestel; − voor beregening en besproeiing, − als fontein-, regen- en gebruikswaterpomp, − voor het leegpompen van zwembaden, tuinvijvers en waterreservoirs. De maximaal toegestane temperatuur van het transportmedium bedraagt 35 °C. 4. Veiligheid 4.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem Het apparaat mag niet worden gebruikt voor drinkwatervoorziening of het pompen van levensmiddelen. Wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet zijn NEDERLANDS − wanneer zich personen in het zwembassin of in de tuinvijver bevinden. door gebreken aan het A Gevaar apparaat! • Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen. Neem het toestel niet in bedrijf. • Controleer het toestel, vooral netkabel en netsteker vóór iedere ingebruikneming op eventuele beschadigingen. Levensgevaar door elektrocutie! • • Een beschadigd apparaat mag pas opnieuw worden gebruikt nadat het deskundig werd hersteld. Voer nooit zelf herstellingen uit aan het apparaat! Uitsluitend vakmensen mogen reparaties aan pompen en drukreservoirs uitvoeren. 5. Voor het gebruik U kunt het apparaat makkelijk zelf plaatsen en aansluiten. In geval van twijfel raadpleegt u uw handelaar of een elektromonteur. 5.1 − − Plaatsing Het apparaat moet op een horizontale, vlakke ondergrond staan, die sterk genoeg is voor het gewicht van het apparaat met watervulling. Om trillingen te vermijden, dient het toestel op een elastische ondergrond te worden geplaatst. − De montageplaats moet goed verlucht zijn en beschermd tegen weersinvloeden. − Bij gebruik aan tuinvijvers en zwembaden moet het apparaat zo worden opgesteld dat het niet nat kan worden bij overstromingen en niet in het water kan vallen. Bijkomende wettelijke voorschriften moeten worden nageleefd. 5.2 Aanzuigleiding aansluiten 3 Opmerking: Voor de aansluiting benodigt u eventueel verdere toebehoren (zie "Leverbare toebehoren"). A Oppassen! De aanzuigleiding moet zo worden gemonteerd dat ze geen mechanische krachten of spanningen kan uitoefenen op de pomp. A Oppassen! Bij verontreinigde pompmedia moet u absoluut een aanzuigfilter gebruiken om de pomp te beschermen tegen zand en vuil. Opmerking: 3 Opdat bij uitgeschakelde pomp het water niet afloopt, is een terugslagklep raadzaam. − Alle schroefverbindingen moeten met weefselafdichtband worden afgedicht; lekkages veroorzaken een luchtaanzuiging en reduceren of vermijden de aanzuiging van water. − De zuigleiding dient ten minste 1" (25 mm) binnendoorsnede te hebben; ze moet knik- en vacuümvast zijn. − De aanzuigleiding moet zo kort mogelijk worden gehouden omdat het pompvermogen met toenemende lengte van de aanzuigleiding afneemt. − De aanzuigleiding moet naar de pomp toe constant stijgen om luchtbellen te vermijden. − De watertoevoer moet verzekerd zijn, en het einde van de aanzuigleiding moet zich steeds in het water bevinden. 5.3 Drukaansluiting 3 Opmerking: Voor de aansluiting benodigt u eventueel verdere toebehoren "Leverbare toebehoren"). (zie A Oppassen! De drukleiding moet zo worden gemonteerd dat ze geen mechanische krachten of spanningen kan uitoefenen op de pomp. − Alle schroefverbindingen moeten worden afgedicht met schroefdraadtape om te verhinderen dat er water ontsnapt. − Alle delen van de drukleiding moeten drukbestendig zijn. − Alle delen van de drukleiding moeten deskundig gemonteerd zijn. A Gevaar! Door het gebruik van niet-druk- − Netspanning en afzekering moeten overeenstemmen met de Technische gegevens. − Bij zwembaden, tuinvijvers en op soortgelijke plaatsen moet het apparaat worden uitgerust met een foutstroomschakelaar (FIschakelaar, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738). Het gebruik van een foutstroomschakelaar wordt algemeen aanbevolen als veiligheidsmaatregel. − Bij bedrijf buiten moeten de elektrische verbindingen tegen spatwater beveiligd zijn; ze mogen niet in water liggen. − Verlengsnoeren moeten een voldoende grote aderdoorsnede bezitten (zie „Technische gegevens“). Kabeltrommels moeten volledig afgerold zijn. 5.5 Pomp vullen en aanzuigen A Oppassen! Bij iedere nieuwe aansluiting of bij waterverlies resp. luchtaanzuiging moet de pomp me3t water worden gevuld. Inschakelen zonder watervulling vernielt de pomp! 3 Opmerking: De zuigleiding hoeft niet te worden gevuld, omdat de pomp zelfaanzuigend is. Afhankelijk van de lengte van de leiding kan het een tijdje duren voor de druk is opgebouwd. 1. Verwijder de watervulschroef en de dichting. 2. Giet zuiver water in de opening tot de pomp gevuld is. 3. Als u de aanzuigtijd wilt verkorten, kunt u ook de aanzuigleiding vullen. 4. Breng de watervulschroef en de dichting opnieuw aan. 5. Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitsproeier opendraaien), opdat bij het aanzuigen lucht kan ontsnappen. 6. Toestel inschakelen (zie "Bedrijf"). bestendige delen of ondeskundige montage kan de drukleiding tijdens het gebruik klappen. Vloeistof die onder hoge druk uit de leiding spuit kan verwondingen veroorzaken! 7. Schakel het apparaat uit zodra het water gelijkmatig uit de opening stroomt. 5.4 Pomp en zuigleiding moeten aangesloten en gevuld zijn (zie "Vóór ingebruikname"). Netaansluiting B Gevaar door elektriciteit! Gebruik het apparaat niet in een natte omgeving en alleen als de volgende voorwaarden vervuld zijn: − Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan veiligheidscontactdozen die deskundig geïnstalleerd, geaard en getest zijn. 6. Bediening A Oppassen! De pomp mag niet drooglopen. Er moet steeds genoeg transportvloeistof (water) aanwezig zijn. • Wanneer de motor niet start, de pomp geen druk opbouwt of soort- 21 NEDERLANDS gelijke effecten optreden, schakel het toestel uit - en probeer dan de storing te verhelpen (zie "Problemen en storingen"). Pompkarakteristiek Op de pompkarakteristiek kunt u de verhouding tussen de pomphoogte en het pompdebiet aflezen. horen worden gedemonteerd en opgeborgen (zie volgend hoofdstuk). 7.2 Apparaat demonteren en opbergen 1. Schakel het toestel uit en trek de netstekker uit het stopcontact. 2. Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitsproeiers open draaien), water geheel laten aflopen. 3. De hydromaat heeft de pomp uitgeschakeld. 4. Demonteer de aanzuig- en drukleidingen van het apparaat. 5. Toestel in een vorstvrije ruimte (min. 5 °C) opslaan. 8. Problemen en storingen (Pompkenlijn voor zuighoogte 0,5 m en 1"-zuigslang.) Apparaat in gebruik nemen 3 Opmerking: Deze pomp draait, zolang de in-/ uit-schakelaar is ingeschakeld. A Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint: 1. zet u het apparaat uit, 2. trekt u de stekker uit het stopcontact. 3. Waarborg, dat het toestel en de aangesloten toebehoren drukvrij zijn. 1. Steek de netstekker in het stopcontact. 2. Schakel de pomp in met de Aan/Uitschakelaar. 8.1 3. Drukleiding openen (waterkraan resp. spuitsproeier open draaien). 4. Controleer of er water uit de opening stroomt! Pomp loopt niet: − Er is geen spanning. • Controleer het snoer, de stekker, het stopcontact en de betreffende zekering. A Oppassen! Laat de pomp maximaal 10 minuten lopen met gesloten drukleiding, anders kan door oververhitting van het water schade ontstaan in de pomp. − De netspanning is te laag. • Verlengkabel met voldoende aderdoorsnede gebruiken (zie "Technische gegevens"). − Motor oververhit, motorveiligheid geactiveerd. • Na het afkoelen wordt het apparaat automatisch opnieuw ingeschakeld. • Zorg voor voldoende verluchting, houd de verluchtingsopeningen vrij. • Houd rekening met de maximale toevoertemperatuur. 7. Service en onderhoud A Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint: 1. zet u het apparaat uit, 2. trekt u de stekker uit het stopcontact. 3. Waarborg, dat het toestel en de aangesloten toebehoren drukvrij zijn. Andere dan de hier beschreven onderhouds- of herstellingswerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door vaklui. 7.1 Bij vorstgevaar A Oppassen! Vorst vernielt het apparaat en het toebehoren omdat deze altijd water bevatten! • 22 Als er kans op vorst bestaat, moet het apparaat samen met het toebe- Foutopsporing − Motor bromt maar start niet. • Steek een schroevendraaier o.i.d. door de verluchtingsopeningen van de uitgeschakelde motor en draai aan het ventilatorwiel. − Pomp verstopt of defect. • Demonteer de pomp en reinig ze. • Diffusor reinigen, evt. vervangen. • Loopwiel reinigen, evt. vervangen. Pomp zuigt niet of loopt zeer luid: − Watergebrek. • Controleer of de watervoorraad voldoende groot is. − Aanzuigleiding lek. • Dicht de aanzuigleiding af, trek de schroefverbindingen aan. − Aanzuighoogte te groot. • Houd rekening met de maximale opvoerhoogte. • Breng de terugslagklep aan en vul de aanzuigleiding met water. − Aanzuigfilter (toebehoren) verstopt. • Reinigen, evt. vervangen. − Terugslagklep (toebehoren) geblokkeerd. • Reinigen, evt. vervangen. − Waterlek tussen motor en pomp, schuifringdichting lek. • Vervang de schuifringdichting. − Pomp verstopt of defect. • zie hoger. Druk te laag: − Aanzuigleiding lek of aanzuighoogte te groot. • zie hoger. − Pomp verstopt of defect. • zie hoger. 9. Herstelling A Gevaar! Herstellingen aan elektrische apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door een elektrotechnicus! Defecte apparaten kunt u aan de servicevestiging van uw land zenden. Het adres vindt u terug bij de lijst met onderdelen. Geef bij inzending voor herstelling een omschrijving van het vastgestelde defect. 10. Milieubescherming Het verpakkingsmateriaal kan volledig worden gerecycleerd. Uitgediende apparaten en toebehoren bevatten een grote hoeveelheid recycleerbare grondstoffen en kunststoffen. 11. Leverbaar toebehoren Voor dit toestel verkrijgt u in de vakhandel de volgende - alsook verdere - toebehoren. A Bestel-nr. 090 304 0521: Pompaansluit-set compleet incl. dubbele nippel, terugslagklep, filter kort, wasbare filterinzet, spiraalslang 1 m compleet, weefselafdichtband. B Bestel-nr. 090 304 0424: Hydromaat HM 1 voor het automatische inschakelen bij waterontname en uitschackelen bij nietgebruik, voorkomt het drooglopen van de pomp. NEDERLANDS C D E Bestel-nr. 090 305 2597: Hydrostop voor het automatische uitschakelen bij watertekort, voorkomt het drooglopen van de pomp. Bestel-nr.090 302 8521: Droogloop-stopschakelaar, met 10 m-kabel, voorkomt het drooglopen van de pomp bij aanzuigen uit een reservoir, zwembassing enz. Bestel-nr. 090 300 4258: Spiraalslang 1", 4 m, compleet met snelschroefverbinding en zuigkorf met voetventiel; F G Bestel-nr. 090 301 1858: Spiraalslang 1", 7 m, compleet met snelschroefverbinding en zuigkorf met voetventiel. Bestel-nr. 090 302 8351: Eenmaal-filterinzet, lang; H Bestel-nr. 090 302 8432: Eenmaal-filterinzet, kort; voor het mechanische voorfilteren van zand. Bestel-nr. 090 302 8360: Filterinzet wasbaar, lang; J Bestel-nr. 090 302 8440: Filterinzet wasbaar, kort; voor het mechanische voorfilterern van zand, herbruikbaar. (US=uitwendige schroefdraad, IS=inwendige schroefdraad) I K Bestel-nr. 090 301 6817: Pijpnippel 150 mm, wederzijds 1" AG, gegalvaniseerd, ter verbinding van pomp en aanzuigfilter. Bestel-nr. 090 301 8402: Dubbele nippel, weerzijds 1" AG. Bestel-nr. 090 302 8203: Terugslagklep 1" IG, voorkomt het terugstromen van het water en het drooglopen van de pomp. Bestel-nr. 090 102 6319: Weefselafdichtband, 12-m-rol. 12. Technische gegevens 230 ∼ 1 Netspanning V Frequentie Hz 50 Nominaal vermogen W 900 Nominale stroomsterkte A 3,7 Zekering min. (traag of L-automaat) A 10 Bedrijfscondensator µF 16 Nominaal toerental min-1 2900 Pompcapaciteit max. l/h 3000 Pompopvoerhoogte max. m 43 bar 4,3 Zuighoogte max. m 8,5 Toevoertemperatuur max. °c 35 Omgevingstemperatuur °c 5 … 40 Pompdruk max. Beveiligingstype IP X4 Beveiligingsklasse I Isoleerstofklasse B Materialen Pomphuis Pompas Pomploopwiel Gietijzer edelstaal noryl Aansluitingen (IG=inwendige schroefdraad) Aanzuigaansluiting Drukaansluiting Afmetingen (zonder aansluiting) Lengte Breedte Hoogte Gewichten Gewicht leeg Gewicht met watervulling Geluidsemissiewaarden (bij max. druk) Geluidsniveau LWAd Maximale lengte voor een verlengsnoer bij 3 x 1,0 mm2 aderdoorsnede bij 3 x 1,5 mm2 aderdoorsnede 1" IS 1" IS mm mm mm 375 185 250 kg kg 14,0 14,5 dB (A) 75,0 m m 30 50 23 XP0025C1.fm Betjeningsvejledning DANSK DANSK 1. Maskinen i overblik 7 6 5 4 3 2 1 Strømkabel med stik 2 Pumpe 3 Vandaftapningsskrue 4 Indsugningstilslutning 5 Vandpåfyldningsskrue 6 Tilslutning af tryk 7 Start-/Stop-kontakt 24 1 A NB! Ved urene medier skal der anvendes et indsugningsfilter (se "Leverbart tilbehør"). 3 OBS: Det anbefales at der anvendes en kontraventil på indsugningsåbningen på denne pumpe (se "Leverbart tilbehør"). DANSK Fare! Advarer mod personskader eller miljøskader. Indholdsfortegnelse 1. Maskinen i overblik................... 24 2. Læses først! .............................. 25 3. Anvendelsesområde og medier ........................................ 25 4. Sikkerhed................................... 25 Risiko for stød! Advarer mod personskader på grund af elektricitet. 4.1 Korrekt anvendelse..................... 25 NB! Advarer mod tingskader. 4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ................ 25 5. Før idriftsættelsen .................... 26 5.1 Opstilling ..................................... 26 OBS: Supplerende informationer. 5.2 Tilslut indsugningsledningen....... 26 5.3 Tilslutning af tryk ......................... 26 5.4 Strømtilslutning ........................... 26 5.5 Fyldning af pumpe og indsugning .................................. 26 6. − Drift ............................................ 26 8.1 Fejlsøgning ................................. 27 7. Vedligeholdelse og pleje.......... 27 7.1 Ved risiko for frost....................... 27 7.2 Afmontering og opbevaring af apparatet................................. 27 8. Problemer og forstyrrelser ...... 27 9. Reparation ................................. 27 − Handlingsanvisninger, ved hvilke rækkefølgen skal overholdes, er gennemnummereret. − Handlingsanvisninger med vilkårlig rækkefølge er markeret med et punkt. − Opstillinger er markeret med en streg. 10. Miljøbeskyttelse ........................ 27 11. Leverbart tilbehør ..................... 27 12. Tekniske Data............................ 28 2. Læses først! Denne betjeningsvejledning blev udformet således at du hurtigt og sikkert kan arbejde med dit apparat. Her er en lille vejledning i hvordan denne betjeningsvejledning bør læses: − − − − − Læs betjeningsvejledningen helt igennem før idriftsættelsen. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Denne betjeningsvejledning henvender sig til personer med tekniske kendskaber i omgangen med apparater af den her beskrevne type. Har du ingen erfaring i brug af sådanne apparater, bør du få hjælp fra en mere erfaren person. Opbevar dokumenter, der følger med dette apparat, for at du kan slå op i dem efter behov. Opbevar kvitteringen til eventuelle garantikrav. Udlånes eller sælges apparatet, skal alle medleverede dokumenter følge med. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår, som følge af at denne betjeningsvejledning ikke blev overholdt. Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger: tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...) − markerer enkeltdelene; − er fortløbende gennemnummereret; − refererer til de tilsvarende numre i parenteserne (1), (2), (3) ... i den tilhørende tekst. 4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger Børn og unge samt personer, som ikke har læst betjeningsvejledningen, må ikke anvende apparatet. Ved anvendelse i svømmebassiner og damme i haven og i disses beskyttelseszoner skal bestemmelserne iht. DIN VDE 0100 -702, -738 overholdes. Såfremt apparatet skal anvendes i husholdningens vandforsyning skal de lovpligtige forskrifter vedrørende vand og afløbsvand samt bestemmelserne i henhold til DIN 1988 overholdes. De følgende øvrige farer består principielt kun ved drift af pumper og trykbeholdere – de kan ikke undgås helt selv ved gode sikkerhedsforanstaltninger. pga. påvirkninger af milA Fare jøet! • Værktøjet må ikke udsættes for regn. Apparatet må ikke anvendes i våde omgivelser. • Apparatet må ikke anvendes i rum, der er udsat for eksplosionsfare eller i nærheden af brandfarlige væsker eller gasser! B Der er fare pga. elektricitet! • Vandstrålen må ikke rettes direkte mod apparatet eller andre elektriske dele! Der er fare for strømstød! • Tag ikke om netstikket med våde hænder! Netstikket trækkes altid ud ved stikket, ikke ved kablet. • Beskyttelseskontakt-stikdåsen eller stikforbindelsen med forlængerledning skal placeres i et område uden risiko for oversvømmelser. • Forlængerledninger skal have tilstrækkeligt tværsnit (se „Tekniske data“). Kabeltromler skal være rullet helt ud. • Netkabel og forlængerledning må ikke knækkes, klemmes, strækkes eller overkøres; beskyt dem mod skarpe kanter, olie og varme. Korrekt anvendelse • Apparatet må ikke anvendes til drikkevandsforsyning eller til pumpning af levnedsmidler. Forlængerledningen skal lægges således, at den ikke kommer i kontakt med den væske, der skal pumpes. • Træk netstikket ud: − før alle arbejder på maskinen; − hvis personer er i svømmebassinet eller i dammen. 3. Anvendelsesområde og medier Dette apparat anvendes til pumpning af rent vand i hus og have, − til overrisling og vanding, − som brønd-, regnvands- og produktionsvandspumpe, − til tømning af svømmebassiner, damme i haven og vandbeholdere. Mediets maksimalt tilladte temperatur er 35 °C. 4. Sikkerhed 4.1 Eksplosive, brandfarlige, aggressive eller sundhedsskadelige midler må ikke pumpes. Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæssig eller industriel anvendelse. Ændringer på apparatet samt ved brug af dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, er ikke tilladte! Hver ukorrekt anvendelse af apparatet er ikke tilladt; sker dette kan der opstå alvorlige skader! A Fare pga. mangler på apparatet! • Hvis du skulle konstatere en transportskade kontakt da omgående din forhandler. Apparatet må ikke sættes i drift. • Kontroller apparatet, især netkabel og netstik for eventuelle beskadigelser hver gang apparatet tages i brug. Der er risiko for strømstød! 25 DANSK • Er apparatet beskadiget må det først anvendes igen, efter at det er blevet repareret af fagfolk. − Indsugningsledningen bør konstant stige mod pumpen for at forhindre luftlommer. • Du må ikke selv udføre reparationer på maskinen! Kun uddannet personale må foretage reparationer på pumper og trykbeholdere. − Det skal sikres, at der er tilstrækkelig vandtilførsel, og indsugningsledningens slutning bør altid være i vandet. 5. Før idriftsættelsen Apparatet er nemt at montere og tilslutte. I tilfælde af tvivl kontakt forhandleren eller en elektriker. 5.1 Opstilling 5.3 Tilslutning af tryk 3 OBS: Der kræves muligvis andet tilbehør til tilslutningen (se "Leverbart tilbehør"). A NB! Trykledningen skal monteres således, at den ikke udøver mekanisk kraft eller spændinger på pumpen. − Apparatet skal stå på en lodret, plan flade, der er egnet til apparatets vægt med vandpåfyldning. − − For at undgå vibrationer, bør apparatet opstilles på et elastisk underlag. Alle skrueforbindelser bør tætnes med gevindtætningsbånd, for at forhindre at der trænger vand ud. − − Opstillingsstedet skal være godt udluftet og beskyttet mod vejrlig. Samtlige dele i trykledningen skal være tryksikre. − − Ved anvendelse i damme og svømmebassiner skal apparatet opstilles beskyttet mod oversvømmelser og sikres, så det ikke falder ned i vandet. Derudover skal de lovpligtige krav overholdes for elektriske apparater. Samtlige dele i trykledningen skal være korrekt monterede. 5.2 Tilslut indsugningsledningen 3 OBS: Der kræves muligvis andet tilbehør til tilslutningen (se "Leverbart tilbehør"). A Fare! Anvendes der ikke tryksikre dele eller er monteringen foretaget ukyndigt kan trykledningen gå i stykker under anvendelsen. Væsken, der sprøjter ud med højt tryk, kan forårsage alvorlige skader! 5.4 er fare pga. elektricitet! B Der Apparatet må ikke anvendes i fugtige omgivelser og kun ved følgende betingelser: − Tilslutningen må kun ske med beskyttelseskontakt-stikdåser, som er korrekt installeret, jordet og kontrolleret. − Netspænding og beskyttelse skal overholde de tekniske data. − Ved anvendelse ved svømmebassiner, damme og lignende steder skal apparatet drives via en fejlstrøm-sikkerhedsafbryder (HFIrelæ, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738). Følgende generelle foranstaltninger til personbeskyttelse anbefales. − Drives apparatet i det fri skal de elektriske forbindelser beskyttes mod stænk; de må ikke ligge i vand. − Forlængerledninger skal have tilstrækkeligt tværsnit (se „Tekniske data“). Kabeltromler skal være rullet helt ud. A NB! Indsugningsledningen skal monteres således, at den ikke udøver mekanisk kraft eller spændinger på pumpen. A NB! Ved urene medier skal der anvendes et indsugningsfilter, for at beskytte pumpen mod sand og snavs. 3 OBS: For at vandet ikke siver ud når pumpen er slukket, anbefales det at der påmonteres en kontraventil. − − − 26 Alle sammenskruninger skal tættes med gevindtætningsbånd; lækager medfører indsugning af luft og nedsætter eller forhindrer vandindsugningen. Indsugningsledningen bør have en indv. diameter på mindst 1" (25 mm); den skal være knæk- og vakuumfast. Indsugningsledningen bør være så kort som muligt, da pumpeeffekten forringes jo længere ledningen er. Strømtilslutning 5.5 A Fyldning af pumpe og indsugning NB! For hver tilslutning eller i forbindelse med udsivning af vand eller indsugning af luft skal pumpen fyldes med vand. Tilsluttes pumpen uden vandpåfyldning, ødelægges den! 3 OBS: Indsugningsledningen behøver ikke at blive påfyldt, da pumpen selv suger vandet ind. Alt efter ledningens længde og -diameter kan det dog tage nogen tid, før trykket er opbygget helt. 1. Vandpåfyldningskruen skrues sammen med pakningen. ud 2. Hæld langsomt rent vand i, indtil pumpen er fyldt. 3. Såfremt du ønsker at afkorte indsugningstiden, kan indsugningsledningen også fyldes. 4. Vandpåfyldningskruen skrues i igen sammen med pakningen. 5. Åbn trykledningen (vandhane eller sprøjtedyse åbnes), så luften kan strømme ud ved indsugningen. 6. Tilslut apparatet (se "Drift"). 7. Siver der vand ud, skal apparatet slås fra. 6. Drift Pumpe og indsugningsledning skal være tilsluttede og fyldte (se "Før idriftsættelse"). A NB! Pumpen må ikke løbe tør. Der skal altid være tilstrækkelig medium (vand) i apparatet. • Såfremt motoren ikke starter, pumpen ikke opbygger tryk eller der opstår lignende problemer, skal apparatet slås fra – og afhjælp fejlen (se "Problemer og driftsforstyrrelser"). Pumpekarakteristik Pumpekarakteristikken viser, hvilken pumpekapacitet der kan opnås afhængigt af pumpemængden. (Pumpekarakteristik for sugehøjde 0,5 m og 1"-indsugningsslange.) Apparatet startes 3 OBS: Denne pumpe arbejder, så længe start-/stop-kontakten er trykket ind. DANSK 1. Isæt netstikket. 2. Start pumpen med start-/stop-kontakten. 3. Åbn trykledningen (vandhane eller sprøjtedyse åbnes). 4. − For lav netspænding. • Anvend et forlængerkabel med tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske data"). − Motor overophedet, motorbeskyttelse udløst. • Efter afkølingen genstarter apparatet automatisk. • Sørg for tilstrækkelig udluftning, hold ventilationsåbningerne frie. • Overhold den maksimale tilløbstemperatur. Kontroller, at der kommer vand ud! A NB! Er trykledningen lukket, må pumpen højst arbejde i 10 minutter, ellers kan der opstå skader i pumpen, hvis vandet bliver overophedet. − Motoren larmer, starter ikke. • Når motoren er stoppet stikkes en skruetrækker el.lign. ind igennem motorens ventilationsåbning og ventilatoren drejes. − Pumpen er tilstoppet eller defekt. • Pumpen afmonteres og rengøres. • Diffusoren rengøres, udskiftes når nødvendigt. • Ventilator rengøres, udskiftes når nødvendigt. 7. Vedligeholdelse og pleje A Fare! Før alle arbejder på maskinen: 1. Sluk for apparatet. 2. Træk netstikket ud. 3. Kontroller at apparatet og tilsluttet tilbehør er trykløst. Andre vedligeholdelsesarbejder eller reparationer, end de der er beskrevet her, må kun udføres af fagfolk. 7.1 Ved risiko for frost A NB! Frost ødelægger apparat og tilbehør, da disse indeholder vand! • Afmonter apparat og tilbehør ved risiko for frost og opbevar dem beskyttet mod frost (se følgende afsnit). 7.2 Afmontering og opbevaring af apparatet Pumpen suger ikke korrekt eller larmer meget: − Vandmangel. • Kontroller, at der er tilstrækkelig vand. − Indsugningsledning utæt. • Indsugningsledning tætnes, skrueforbindelserne spændes efter. − Sugehøjde for stor. • Overhold maksimal sugehøjde. • Monter kontraventil, fyld indsugningsledningen med vand. 1. Sluk for apparatet, træk netstikket ud. 2. Åbn trykledningen (vandhane eller sprøjtedyse åbnes), så vandet kan løbe helt ud. − Indsugningsfilter (tilbehør) tilstoppet. • Rengøres, udskiftes når nødvendigt. 3. For at kunne tømme pumpen helt, drejes vandaftapningsskruen ud under pumpen. − Kontraventil (tilbehør) blokeret. • Rengøres, udskiftes når nødvendigt. 4. Afmonter indsugnings- og trykledning fra apparatet. − 5. Opbevar apparatet i et rum, der er beskyttet mod frost (mindst 5 °C). Der siver vand ud mellem motor og pumpe, Glideringstætning utæt. • Udskift glideringstætningen. − Pumpen er tilstoppet eller defekt. • Se ovenover. 8. Problemer og forstyrrelser A Fare! Før alle arbejder på maskinen: 1. Sluk for apparatet. 2. Træk netstikket ud. 3. Kontroller at apparat og tilsluttet tilbehør er trykløst. 8.1 Fejlsøgning Pumpen kører ikke: − Ingen strøm. • Kabel, stik, stikdåse og sikring kontrolleres. Trykket er for lavt: − Indsugningsledning utæt eller sugehøjde for stor. • Se ovenover. − Pumpen er tilstoppet eller defekt. • Se ovenover. 9. Reparation A Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives. 10. Miljøbeskyttelse Apparatets emballage kan genbruges. Brugte apparater og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genanvendes. 11. Leverbart tilbehør Til dette apparat findes følgende – samt andet – tilbehør i forretningerne. A Bestillingsnummer. 090 304 0521: Pumpetilslutnings-sæt, komplet inkl. dobbeltnippel, kontraventil, filter kort, vaskbart filterindsats, spiralslange 1 m komplet, gevindtætningsbånd. B Bestillingsnummer. 090 304 0424: Hydromat HM 1, med automatisk tilslutning ved vandudtagning og stopper når apparatet ikke anvendes, forhindrer at pumpen kører tør. C Bestillingsnummer. 090 305 2597: Hydrostop, stopper pumpen automatisk når der er vandmangel, forhindrer at pumpen kører tør. D Bestillingsnummer. 090 302 8521: Tørløbs-stopkontakt, med 10-mkabel, forhindrer at pumpen løber tør ved indsugning fra beholder, svømmebassiner etc. E Bestillingsnummer. 090 300 4258: Spiralslange 1", 4 m, komplet med lynsammenskruning og sugekurv med bundventil; F G H I J Bestillingsnummer. 090 301 1858: Spiralslange 1", 7 m, komplet med lynsammenskruning og sugekurv med bundventil; Bestillingsnummer. 090 302 8351: Engangs-filterindsats, lang; Bestillingsnummer. 090 302 8432: Engangs-filterindsats, kort; til mekanisk forfiltrering af sand. Bestillingsnummer. 090 302 8360: Filterindsats kan vaskes, lang; Bestillingsnummer. 090 302 8440: Filterindsats kan vaskes, kort; til mekanisk forfiltrering af sand, genbrugelig. Bestillingsnummer. 090 301 6817: Rørnippel 150 mm, dobbeltsidig 1" AG, forzinket, til forbindelse af pumpe og indsugningsfilter. Bestillingsnummer. 090 301 8402: Dobbeltnippel, dobbeltsidig 1" AG. Bestillingsnummer. 090 302 8203: Kontraventil 1" IG, forhindrer at vandet løber tilbage og at pumpen løber tør. Bestillingsnummer. 090 102 6319: Gevindtætningsbånd, 12-m-rulle. Fare! Reparationer på el-værktøj må kun udføres af en elektriker! K El-værktøj, der skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afdeling. Adressen står ved reservedelslisten. (AG=udvendigt gevind, IG=indvendigt gevind) 27 DANSK 12. Tekniske Data 230 ∼ 1 Netspænding V Frekvens Hz 50 Mærkeeffekt W 900 Mærkestrøm A 3,7 Sikringer min. (træge eller L-automat) A 10 Driftskondensator µF 16 min-1 2900 Pumpekapacitet maks. l/h 3000 Pumpehøjde maks. m 43 Transporttryk maks. bar 4,3 Sugehøjde maks. m 8,5 Tilførselstemperatur maks. °C 35 Rumtemperatur °C 5 … 40 Nominelt omdrejningstal Beskyttelsesklasse IP X4 Kapsling I Isolationsklasse B Materiale Pumpehus Pumpeaksel Pumperotor Gråt støbejern Ædelstål Noryl Tilslutninger (indvendigt gevind) Indsugningstilslutning Tilslutning af tryk 1" IG 1" IG Dimensioner (uden tilslutninger) Længde Bredde Højde mm mm mm 375 185 250 kg kg 14,0 14,5 Støjemissionsværdier (ved maks. tryk) Lydeffektniveau LWAd dB (A) 75,0 Maksimal længde til forlængerledning ved 3 x 1,0 mm2 tværsnit ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit m m 30 50 Vægt tom Vægt med vandpåfyldning 28 www.elektra-beckum.com ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de Vægt
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Metabo P 3000 G Handleiding

Type
Handleiding