Parkside PHGA 1300 Handleiding

Type
Handleiding
8
HOUSE & GARDEN WATER PUMP PHGA 1300 A1
HAUS- UND GARTENAUTOMAT PHGA 1300 A1
POMPE POUR JARDIN ET MAISON PHGA 1300 A1
IAN 393888_2107
CHAT
HAUS- UND GARTENAUTOMAT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
DE
BE
HUIS- EN TUINAUTOMAAT
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
NL
HOUSE & GARDEN WATER PUMP
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
GB IE
BE
POMPE POUR JARDIN ET MAISON
Consignes d‘utilisation et de sécurité
Traduction des instructions d’origine
FR
HYDROFOR DOMOWY I OGRODOWY
Wskazówki dotycce obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PL
DOMÁCI A ZÁHRADNÝ VODNÝ AUTOMAT
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
SK
DOMÁCÍ A ZAHRADNÍ VODNÍ AUTOMAT
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
CZ
BOMBA DE SUPERFICIE PARA CASA Y JARDÍN
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
ES
HUS- OG HAVEAUTOMAT
Drifts- og sikkerhedsinstruktioner
Oversættelse af den originale driftsvejledning
DK
ZI ÉS KERTI AUTOMATA
Kezelési és biztonsági útmutató
Az eredeti használati útmutató fordítása
HU
HIŠNI IN VRTNI AVTOMAT
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
SI
POMPA AUTOMATICA PER CASA E GIARDINO
Indicazioni per luso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
IT MT
GB / IE Operating and Safety Instructions Page 01
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 12
FR / BE Consignes dutilisation et de sécurité Page 23
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 35
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpnostní pokyny Strana 46
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 57
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 68
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 78
DK Drifts- og sikkerhedsinstruktioner Side 89
IT / MT Indicazioni per luso e per la sicurezza Pagina 99
HU Kezelési és biztonsági útmutató Oldal 110
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 122
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
DE AT CH
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de lappareil.
FR BE
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
NL BE
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
CZ
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
GB IE
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
ES
Przed przeczytaniem proszę rozłyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
PL
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetmi funkciami prístroja.
SK
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
DK
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dellapparecchio.
IT MT
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
HU
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
SI
1



1

 
/f
#�,
4�

-0

)

\

 


�m

m
m
.
\


D

1
 d

(
 -= r
,
¾
-




'



IM


'

Ir
�=


-1

1
11
10a
1a
7
2
3
4
5
6
213
12
11
9
8
9
1
13b
13a
14
10
Power On
3
Automatic Mode
4
Automatic Mode
L
4.1
Automatic Mode
P L
4.2
Automatic Mode
P
4.3
Automatic Mode
P
VALVE CLOSED
4.4
Automatic Mode
Check Water
4.5
Time Mode
5
Time On 00:00
Save Set Exit
Time Off 00:00
Save Set Exit
Time On 13:00
Time Off 13:15
Time Mode
NOT SET
Time Now 00:00
Save Set Exit
Time Now 00:00
Next + -
Time Now 00:00
Save Set Exit
Time Mode
12 : 30 : 36
6 7
8 9
10 11
12 13
Always - On Mode
Not Recommended
14 15
16 1
10
17
15a
a
c
b
7
13
13
1GB/IE
Table of contents: Page:
1. Explanation of the symbols on the device ......................................................................................................................................................... 2
2. Introduction ..........................................................................................................................................................................................................3
3. Device description (fig. 1-2) ...............................................................................................................................................................................3
4. Scope of delivery ................................................................................................................................................................................................ 3
5. Proper use ............................................................................................................................................................................................................3
6. Safety instructions ...............................................................................................................................................................................................4
7. Technical data .....................................................................................................................................................................................................5
8. Before commissioning .........................................................................................................................................................................................5
9. Installation............................................................................................................................................................................................................5
10. Operation ............................................................................................................................................................................................................6
11. Uninstallation/Transport .....................................................................................................................................................................................7
12. Maintenance .......................................................................................................................................................................................................7
13. Storage ................................................................................................................................................................................................................8
14. Electrical connection ...........................................................................................................................................................................................8
15. Disposal and recycling .......................................................................................................................................................................................8
16. Troubleshooting .................................................................................................................................................................................................10
17. Warranty certificate ..........................................................................................................................................................................................11
18. Exploded view ................................................................................................................................................................................................133
19. Declaration of conformity .............................................................................................................................................................................. 135
2GB/IE
1. Explanation of the symbols on the device
GB IE Before commissioning, read and observe the operating manual and safety instructions!
GB IE Observe warning and safety instructions!
GB IE Specification of the sound power level in dB
GB IE Input voltage / frequency
GB IE Nominal power
GB IE Weight
l/h
GB IE Flow rate per hour
GB IE Max. pressure delivered
GB IE Max. fluid temperature
IP X4 GB IE Protected from water splashes
GB IE The product complies with the applicable European directives.
3GB/IE
2. Introduction
MANUFACTURER:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and suc-
cess.
NOTE:
In accordance with the applicable product liability laws, the
manufacturer of this device assumes no liability for damage to
the device or caused by the device arising from:
Improper handling
Failure to comply with the operating instructions.
Repairs carried out by third parties, unauthorised specialists.
Installing and replacing non-original spare parts,
Improper use
Failures of the electrical system in the event of the electri-
cal regulations and VDE provisions 0100, DIN 57113 /
VDE0113 not being observed.
Note:
Read the whole text of the operating manual before assembly
and commissioning.
This operating manual should help you to familiarise yourself
with your product and to use it for its intended purpose.
The operating manual includes important instructions for the
safe, proper and economic operation of the product, for avoid-
ing danger, for minimising repair costs and downtimes and for
increasing the reliability and extending the service life of the
product.
In addition to the safety instructions in this operating manual,
you must also observe the regulations applicable to the opera-
tion of the product in your country.
Keep the operating manual package with the power tool at
all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt
and moisture. They must be read and carefully observed by all
operating personnel before starting the work.
The product may only be used by personnel who have been
trained to use it and who have been instructed with respect to
the associated hazards.
The required minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions in this operating manual
and the separate regulations of your country, the generally
recognised technical rules relating to the operation of such ma-
chines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that occur due
to a failure to observe this manual and the safety instructions.
3. Device description (fig. 1-2)
1. Pressure connection (1 inch internal thread)
1a Locking screw
2. Transport handle
3. LCD display
4. MODE button
5. SET button
6. CHECK button
7. Fastening points (diameter of 6 mm)
8. Ventilation screw
9. Water drain plug
10. Suction connection (1 inch internal thread)
10a Locking screw
11. Pre-filter locking screw
12. Pre-filter
13. Multifunction adapter
13a Double nipple
13b Angle piece
4. Scope of delivery
Garden pump and domestic waterworks
2x multifunction adapters (two pieces)
Operating manual
5. Proper use
The machine may only be used in the intended manner. Any
use beyond this is improper. The user/operator, not the manu-
facturer, is responsible for damages or injuries of any type re-
sulting from this.
An element of the intended use is also the observance of the
safety instructions, as well as the assembly instructions and op-
erating information in the operating manual. Persons who oper-
ate and maintain the machine must be familiar with it and must
be informed about potential dangers.
In addition, the applicable accident prevention regulations
must be strictly observed. Other general occupational health
and safety-related rules and regulations must be observed. The
liability of the manufacturer and resulting damages are exclud-
ed in the event of modifications of the machine.
Area of application
For watering and irrigation of green areas, vegetable beds
and gardens.
For operating lawn sprinklers.
With pre-filter for drawing water from ponds, streams, rain-
water barrels, rainwater cisterns and wells.
Pumped media
For pumping clear water (fresh water), rainwater or light deter-
gent solutions / domestic water.
The maximum temperature of the pumped liquid must not
exceed +35°C.
This garden pump and domestic waterworks must not be
used to pump flammable, gaseous or explosive liquids.
The pumping of aggressive liquids (acids, lyes, silo seepage
juice etc.), as well as liquids with abrasive (sanding) materi-
als (sand) must also be avoided.
4GB/IE
The machine may only be operated with original parts and
original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specifications of the
manufacturer, as well as the dimensions specified in the techni-
cal data, must be observed
Please note that our equipment was not designed with the inten-
tion of use for commercial or industrial purposes. We assume
no guarantee if the device is used in commercial or industrial
applications, or for equivalent work.
6. Safety instructions
General power tool safety warnings
m WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provided with
this electric tool. Failure to follow all instructions listed be-
low may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
General safety instructions
This product can be used by children from 8 years of age as
well as by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or with a lack of experience or knowledge, if
they are supervised or if they have been trained in the safe
use of the device and understand the resultant hazards.
Children may not play with the product.
Cleaning and user maintenance must not be carried out by
children unsupervised.
Persons who are unfamiliar with the operating manual may
not use the product. The product is not to be used by persons
under the age of 16.
The product must not be operated if there are people in the
water.
Keep children away from the running engine.
Dispose of the packaging material properly.
Do not use the product in the vicinity of combustible fluids
or gases. There is a risk of fire or explosion if disregarded.
The pumping of aggressive, abrasive (scouring), corrosive,
flammable (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water,
cleaning agents and foodstuffs is not permitted.
Store the product in a dry place and out of reach of children.
The temperature of the pumped liquid shall not exceed
35°C.
Do not work with a damaged, incomplete or modified prod-
uct without the consent of the manufacturer. Before commis-
sioning, have a specialist check that the required electrical
protective measures are in place.
Supervise the product during operation in order to protect
the garden pump and domestic waterworks for automatic
shut-down and against running dry. Check the function of the
float switch regularly (see chapter “Commissioning”).
Failure to do so will invalidate warranty and liability claims.
Please note that the garden pump and domestic waterworks
is not suitable for continuous operation (e.g. for watercours-
es in garden ponds). Regularly check the product for proper
function.
Please note that lubricants are used in the product, which
may cause damage or contamination due to leakage. Do
not use the garden pump and domestic waterworks in gar-
den ponds with fish or valuable plants. If lubricants leak out,
they may contaminate the liquid.
Do not carry or attach the product by the cable or hose.
Protect the product against frost and running dry.
Only use original spare parts and accessories and do not
modify the product.
Please read the information on “Cleaning, maintenance,
storage” in the operating manual. All additional measures,
in particular opening the product, must be carried out by a
qualified electrician. In the event of repair, always contact
our service centre.
Electrical safety instructions
When operating the product, the power plug must be freely
accessible after installation.
Before you put your new the garden pump and domes-
tic waterworks and into operation, have it professionally
checked:
-Earthing, connection of the neutral line and residual cur-
rent circuit breaker must comply with the safety regulations
of the power supply companies and function properly,
-Protect the electrical plug connections from moisture.
-If there is a risk of flooding, fit the plug connections in the
flood-proof area.
Ensure that the mains voltage corresponds to the specifica-
tions on the type plate.
Carry out the electrical installation in accordance with the
national regulations.
Only connect the product to a socket with a residual cur-
rent circuit breaker (FI switch) with a rated residual trigger-
ing current of up to 30 mA; Fuse at least 6 amps.
Before each use, always check the product, cable and plug
for damages. Defective cables must not be repaired but re-
placed with a new ones.
Have product damages repaired by a specialist.
If the connection cable of this product is damaged it must be
replaced by the manufacturer or their customer services per-
sonnel or by a similarly qualified person, in order to avoid
hazards.
Do not use the cable to pull the plug out of the outlet.
Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Do not carry or attach the product by the cable.
Use only extension cables that are splash-proof and intend-
ed for outdoor use. Always unroll a cable drum completely
before use. Check the cable for damage.
Pull out the mains plug before all work on the product, in
work breaks and when not in use.
Mains connection cables shall not have a smaller cross-sec-
tion than rubber hose lines with the designation H05RN-F
3*0.75 mm². The cable length must be 10 m. The conduc-
tor core cross-section of the extension cable must be at least
1.5 mm2.
5GB/IE
Lubricants are used inside the garden pump and domestic wa-
terworks and can contaminate the drained fluids, if the product
is improperly operated or damaged.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic
field during operation. This field can impair active or passive
medical implants under certain conditions. In order to prevent
the risk of serious or deadly injuries, we recommend that per-
sons with medical implants consult with their physician and
the manufacturer of the medical implant prior to operating the
power tool.
Residual risks
The machine has been built according to the state-of-the-art
and the recognised technical safety requirements. However,
individual residual risks can arise during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of im-
proper electrical connection cables.
Before performing setting or maintenance work, unplug the
mains plug.
Furthermore, despite all precautions having been met, some
non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the “Safety Instructions”
and the “Intended Use” together with the operating manual
as a whole are observed.
7. Technical data
AC motor.............................................................. 230 V∼ 50 Hz
Nominal power S3* ................................................. 1300 watts
Max. delivery flow ........................................................5000 l/h
Max. delivery height ............................................................50 m
Max. delivery pressure ....................................................... 5 bar
Max. suction height ................................................................8 m
Pressure and suction connection .........................................G 1”
Max. dirt particle size ..................................................... 0.5 mm
Max. water temperature .................................................. 35° C
Protection class ............................................................................I
Protection category ............................................................... IPX4
Operating mode* ....................................................................S3
Weight .................................................................................12 kg
* Operating mode S3, periodic intermediate duty.
Noise
The noise values have been determined in accordance with
EN 3744.
Sound power level LwA...................................................76 dB(A)
Uncertainty KpA/wA .................................................................1 dB
m Warning: Noise can have serious effects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB (A), please wear
suitable hearing protection.
8. Before commissioning
Open the packaging and carefully remove the product.
Remove the packaging material, as well as the packaging
and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the product and accessory parts for transport dam-
age. In the event of complaints the carrier must be informed
immediately. Later claims will not be recognised.
If possible, keep the packaging until the expiry of the war-
ranty period.
Familiarise yourself with the product by means of the operat-
ing manual before using for the first time.
With accessories as well as wearing parts and replacement
parts use only original parts. Replacement parts can be ob-
tained from your dealer.
When ordering please provide our article number as well as
type and year of manufacture for the product.
m DANGER!
The device and the packaging are not children‘s
toys! Do not let children play with plastic bags,
films or small parts! There is a danger of choking
or suffocating!
Prior to commissioning, all covers and safety devices must be
mounted correctly.
Before connecting the machine, make certain that the data
on the type plate matches with the mains power data.
9. Installation
m NOTE!
The garden pump and domestic waterworks can also be in-
stalled for domestic water supply indoors. To minimise vibra-
tions and noises, the garden pump and domestic waterworks
should be connected to the pipe network with flexible hoses. It
is also recommended to use anti-vibration material, e.g. to put
a rubber layer between the garden pump and domestic water-
works and the machine base. Ensure that the pump is securely
fastened using screws which fit through the screw brackets (7).
Note:
The connections for the suction and pressure connection have
been set with 1 inch at the factory. Optionally, you can use the
multifunctional adapter supplied, which offers further connec-
tion options (see point 9.1).
An additional connection system (such as a tap, hose clamp,
bayonet fitting) is required for installation and is not included in
the scope of delivery.
9.1 Function of the multifunction adapter (13)
(fig. 15 + 15a)
a. Connection (a) 1 1/4” male thread
b. Connection (b) 1” male thread
c. Hose connection (c) 1” (hose clamp is required! Not in-
cluded in the scope of delivery!)
Note:
To use connection (b), hose connection (c) must be cut off with
a knife (not included in the scope of delivery) (see cutting mark
in fig. 15)! After you have cut off the hose connection, it can
no longer be used.
Attention! Risk of cuts!
6GB/IE
9.2 Installing a suction line (fig. 1 + 15)
1. Remove the locking screw (10a) on the suction connection
(10). Keep the locking screw (10a) in a safe place (fig. 1)!
2. Connect the appropriate connection system (e.g. quick
coupling system, bayonet fitting) or the multifunction adapt-
er (13) with the help of connection (a) to the suction con-
nection (10).
3. Then connect the suction line with the appropriate connec-
tion system (e.g. quick coupling system, bayonet fitting). If
necessary, use connection (c) of the multifunction adapter
(13).
4. Lay the suction line from the water pick-up point to the gar-
den pump and domestic waterworks in a continuously ris-
ing slope.
Notes:
Please do not lay the suction line above the pump height. Air
bubbles in the suction line will delay and prevent the suction
process.
Install the suction and pressure lines in order to avoid a me-
chanical pressure on the garden pump and domestic wa-
terworks.
Place the suction line deep enough in the water to prevent
the garden pump and domestic waterworks from running dry
if the water level drops.
Check the suction hose for leaks, to avoid sucking air.
Avoid sucking in foreign bodies (sand etc.).
9.3 Filling the garden pump and domestic water-
works with water (fig. 16)
In order to reduce the start-up time of the garden pump and
domestic waterworks and to prevent air being sucked in, the
garden pump and domestic waterworks must be filled with wa-
ter beforehand!
1. Therefore, the suction hose should be installed to prevent
water from flowing out of the suction connection (10).
2. Use the opening of the pressure connection (1) to fill the
garden pump and domestic waterworks with water. Alter-
natively, you can fill in water through the opening of the
pre-filter locking screw (11).
Approx. 2.5 litres of water are required.
3. Slightly tilt the garden pump and domestic waterworks
now and then, to avoid air being trapped. Alternatively,
open the ventilation screw (8) and fill up with water until
water comes out of it. Afterwards, attach the ventilation
screw again.
4. Now, attach the pressure line as described in the next
point.
9.4 Installing a pressure line (fig. 1 and 2)
1. Remove the locking screw (1a) from the pressure connec-
tion (1). Keep the locking screw (1a) in a safe place!
2. Connect the appropriate connection system (e.g. quick
coupling system, bayonet fitting) to the pressure connec-
tion (1) or the multifunction adapter (a or b).
3. Then connect the pressure hose with the appropriate con-
nection system (e.g. quick coupling system, bayonet fitting).
If necessary, use connection c of the multifunction adapter
(13).
4. During the suction process, the consumers in the pressure
line (e.g. nozzles, showers, toilet flush, etc.) must be fully
opened so that the air in the suction line can escape freely.
9.5 Permanent installation of the garden pump
and domestic waterworks (fig. 17)
For stationary use of the garden pump and domestic water-
works, we recommend a permanent installation on a level sur-
face.
1. Only set up the garden pump and domestic waterworks on
a screwable and flat surface.
2. Install the garden pump and domestic waterworks on the
fastening points (7). Use adequate assembly material for
this (not included in the scope of delivery!).
10. Operation
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
m NOTE!
The garden pump and domestic waterworks must be absolutely
tight at the inlet and outlet. Therefore, regardless of your cho-
sen connection, use a Teflon or any other sealing tape.
10.1 LCD display
The garden pump and domestic waterworks offers a range of
setting options. You can select one of the operating modes on
the LCD display (3) with the “MODE” button (4).
10.2 Explanation of the display functions
(fig. 3 - 14)
Power On
Garden pump and domestic water-
works is connected to an electrical
power source
Automatic Mode Garden pump and domestic water-
works is running automatically
Time Mode Setting the time and operating time
Time Now Setting the current time
Time On Setting the power-on time
Time Off Setting the power-off time
Time Mode NOT SET Current time has not been set
Always On Mode
(Not Recommended)
Garden pump and domestic water-
works runs continuously, not recom-
mended
10.3 Automatic Mode” (fig. 3 - 4.4)
1. Connect the garden pump and domestic waterworks to the
power supply The display shows “Power on” (fig. 3).
2. Press the “MODE” button (4) one time to reach the “Auto-
matic Mode” (fig. 4).
Attention: Garden pump and domestic waterworks
doesn’t immediately start Please ensure that the product is
completely assembled.
3. When you operate your consumer attached to the pres-
sure line (e.g. nozzle, shower, toilet flush, etc.), the garden
pump and domestic waterworks switches on.
7GB/IE
The water is pumped and the flow is marked on the display
with the letter “L” (fig. 4.1).
4. If the consumer is closed again, pressure builds up in
the garden pump and domestic waterworks. The display
shows “P L” (fig. 4.2).
5. As soon as the maximum pressure is reached, the letter “L
disappears (fig. 4.3).
6. The display then shows “Valve closed P” and the garden
pump and domestic waterworks switches off (fig. 4.4).
7. The garden pump and domestic waterworks starts again
as soon as the consumer is opened again.
10.4 Safety switch (only available in automatic
mode) (fig. 4.5)
m NOTE!
In automatic mode, the garden pump and domestic waterworks
has a safety switch to prevent it from running dry and causing
the garden pump and domestic waterworks to malfunction.
1. If the garden pump and domestic waterworks doesn’t
recognise any flow “L” and any pressure “P”, it continues
pumping for 60 seconds.
2. After these 60 seconds, the garden pump and domestic
waterworks switches off for 20 seconds.
3. This process is repeated three times until the garden pump
and domestic waterworks stops completely.
4. The display now indicates that you need to check the water
supply:”Automatic Mode - Check Water” (fig. 4.5).
-Place the suction line deep enough in the water to pre-
vent the garden pump and domestic waterworks from
running dry if the water level drops.
-Check the suction hose for leaks, to avoid sucking air.
-Avoid sucking in foreign bodies (sand etc.).
10.5 Setting the time “Time Now”, the power-on
time “Time On” and the power-off time “Time
Off” (fig. 3, 5 - 13)
1. Connect the garden pump and domestic waterworks to the
power supply The display shows “Power on” (fig. 3).
2. Press the “MODE” button (4) several times until “Time
Mode” is displayed (fig. 5). After a brief waiting time,
“Time Now” appears in the display (fig. 9).
Note: After a while, the display shows “Time Mode NOT
SET” if no time setting has been made (fig. 7).
3. Now press the “SET” button (5) to activate the time setting
function (fig. 8).
4. Then, set the current time using the “SET” button (5) for “+”
and the “MODE” button (4) for “-” (fig. 9).
You can change the settings for hours and minutes with the
“CHECK” button (6).
Note:00:00 (hh/mm)– 24h time mode.
5. Confirm your settings with the “CHECK” button (6).
6. To set the time when the garden pump and domestic
waterworks is to switch on (“Time On” mode), press the
“CHECK” button (6) again. (fig. 10)
7. Now, repeat the steps 3 – 5, to set the power-on time and
to confirm it.
8. By pressing the “CHECK” button (6) again, the display will
show the “Time Off” mode. In this mode you determine the
time at which the garden pump and domestic waterworks
should switch off (fig. 11).
9. Now, repeat the steps 3 – 5, to set the automatic power-off
time and to confirm it.
10. The switch-on and switch-off times then appear in the dis-
play “Time On / Time Off” (Fig. 12). It is not necessary to
press the “CHECK” button (6) again.
11. After a brief waiting time, “Time Mode” (fig. 13) appears
on the display showing the time set.
10.6 Always On Mode” continuous operation
(fig. 14) (not recommended)
The garden pump and domestic waterworks can also be oper-
ated in continuous mode. In this mode there is no automatic
safety switch and therefore the garden pump and domestic wa-
terworks may only be operated under continuous observation!
1. Connect the garden pump and domestic waterworks to the
power supply The display shows “Power on” (fig. 3).
2. Press the “MODE” button (4) one time to reach the “Al-
ways On Mode” (fig. 14).
Attention: Garden pump and domestic waterworks
doesn’t immediately start Please ensure that the product is
completely assembled.
3. By pressing the “MODE” button (4) again, the garden
pump and domestic waterworks switches off. The display
shows “Power on” (fig. 3).
11. Uninstallation/Transport
m Attention!
Always unplug the mains plug.
Empty the garden pump and domestic waterworks housing
prior to transport.
1. Provide a drip tray with a volume of approx. 5 liters (not in-
cluded in the scope of delivery) for the water to be drained.
2. Remove the water drain plug (9).
3. Let the water completely flow out of the garden pump and
domestic waterworks into the drip tray.
4. Remove the suction and pressure hose.
5. Remove the connection systems or multifunction adapters
(13) attached to your garden pump and domestic water-
works.
6. If the garden pump and domestic waterworks is perma-
nently installed, remove the assembly material.
7. Afterwards tilt the garden pump and domestic waterworks
until the residual water flows through the suction and pres-
sure connection (10 and 1).
8. Screw the water drain plug (9).
9. Close the suction and pressure hoses (10 and 1) using the
locking screws (1a and 10a) to protect the garden pump
and domestic waterworks from dust and dirt.
Always use the transport handle (2) for transporting the product.
12. Maintenance
m Attention!
Only carry out maintenance, cleaning and adjustment work
when the mains plug is pulled out.
We recommend that you clean the product directly after every
use.
8GB/IE
Clean the product at regular intervals using a damp cloth and
a little soft soap. Do not use any cleaning products or solvents;
they could attack the plastic parts of the product. Make sure
that no water can penetrate the motor.
We recommend regular inspections and care for a long ser-
vice life (i. e. at least once a month).
Before extended periods of inactivity or through the winter,
the garden pump and domestic waterworks should be thor-
oughly flushed through with water, emptied completely and
then stored dry.
To empty the housing, loosen the water drain screw (9) and
tilt the garden pump and domestic waterworks slightly.
If there is a risk of frost the garden pump and domestic wa-
terworks must be completely emptied.
After longer periods of storage check the pump by switching
on/off briefly in order to check that the rotor turns normally.
In the event of the garden pump and domestic waterworks
being jammed connect the pressure line to the water supply
line and remove suction hose. Open the water supply line.
Switch the garden pump and domestic waterworks on for
ca. two seconds several times. This method rectifies block-
ages in most cases.
To clean the pre-filter (12) unscrew the pre-filter locking
screw (11) and remove it. Afterwards, clean it with clear
water.
Connections and repairs
Connections and repair work on the electrical equipment may
only be carried out by electricians.
Service information
With this product, it is necessary to note that the following parts
are subject to natural or usage-related wear, or that the follow-
ing parts are required as consumables.
Wearing parts*:Seals, pre-filter, flow sensor impeller, non-re-
turn valve
* may not be included in the scope of supply!
Spare parts and accessories can be obtained from our Service
Centre. To do this, scan the QR code on the front page.
13. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-free
place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electric tool in its original packaging.
Cover the electric tool to protect it from dust or moisture.
Store the operating manual with the electric tool.
14. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions. The cus-
tomer‘s mains connection as well as the extension
cable used must also comply with these regula-
tions.
14.1 Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often dam-
aged.
This may have the following causes:
Pressure points, where connection cables are passed through
windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improperly fas-
tened or routed.
Places where the connection cables have been cut due to
being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used
and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly.
Ensure that the connection cables are disconnected from elec-
trical power when checking for damage.
Electrical connection cables must comply with the applicable
VDE and DIN provisions. Only use connection cables of the
same designation.
The printing of the type designation on the connection cable
is mandatory.
If the mains connection cable of this device is damaged, it must
be replaced by a special connection cable which can be ob-
tained from the manufacturer or its service department.
AC motor 230 V∼ / 50 Hz
Mains voltage 230 V∼ / 50 Hz.
Mains power connection and extension leads must be 3-core =
P + N + SL. - (1/N/PE).
Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of
1.5 mm². The mains power connection must be protected with
a max. 16A fuse.
Please provide the following information in the event of any
enquiries:
Type of current for the motor
Engine data - type plate
15. Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to avoid transport dam-
ages. This packaging is raw material and can thus be used
again or can be reintegrated into the raw material cycle.
The device and its accessories are made of different materials,
such as metal and plastic. Take defective components to spe-
cial waste disposal sites. Check with your specialist dealer or
municipal administration!
The packaging is made of environmentally friend-
ly materials that can be disposed of at your local
recycling centre.
You can find out how to dispose of the disused de-
vice from your local authority or city administra-
tion.
9GB/IE
Do not throw old equipment away with household
waste!
This symbol indicates that this product must not be dis-
posed of in household waste as per Waste Electrical
and Electronic Equipment directive (2012/19/EU) and
national laws. This product must be handed over at the
intended collection point. This can be done, for example, by
returning it when purchasing a similar product or delivering it to
an authorised collection point for the recycling of old electrical
and electronic devices. Improper handling of old devices can
have negative effects on the environment and on human health
due to potential hazardous materials which are often con-
tained in old electrical and electronic devices. By disposing of
this product properly, you are also contributing to the effective
use of natural resources. Information about collection points for
old devices can be found at your municipal authority, the local
disposal provider, an authorised location for the disposal of old
electrical and electronic devices or your waste collection ser-
vice.
10 GB/IE
16. Troubleshooting
Note: When returning the device for repair, please ensure for safety reasons that it is empty and dry when it is sent to the service centre.
Fault Possible cause Remedy
Motor does not start or
suddenly stops during
operation
No mains voltage Check mains voltage
Electrical interruption Have the garden pump and domestic waterworks checked
in a specialist workshop.
Pump impeller jammed and thermal sensor
has tripped
Disconnect the garden pump and domestic waterworks
from the power supply, dismantle and clean the hoses and
connections
Garden pump and domestic
waterworks does not suck
Suction valve not in the water Put the suction valve in the water
Garden pump and domestic waterworks not
filled with pumped liquid Fill garden pump and domestic waterworks with water
Garden pump and domestic waterworks
sucks in air at a connection point Seal the suction-side connections airtight
Leaky or damaged suction hose Check suction hose for damages and seal airtight
Pre-filter locking screw leaks Check seal and replace it if necessary - tighten hand-tight
Max. suction height exceeded Check suction height
Waiting time was not maintained Turn on the garden pump and domestic waterworks and
wait until it pumps water
Air cannot escape because the pressure
hose is closed or there is residual water in
the pressure hose
Open the consumer which is connected to the pressure line
(z. B. nozzles, showers, etc.), or empty the pressure line or
remove is from the garden pump and domestic waterworks
when pumping.
Pre-lter or suction line clogged Clean pre-filter or suction line
Motor runs, but the flow
rate or pressure suddenly
drops
Suction height too high Check suction height
Water level dropping rapidly Position suction valve lower
Garden pump and domestic waterworks
performance reduces due to hazardous
substances
Clean garden pump and domestic waterworks and
replace worn parts
Pre-lter or suction line clogged Clean pre-filter or suction line
Suction-side leaks Seal suction-side
Flow sensor impeller blocks Have the garden pump and domestic waterworks checked
in a specialist workshop.
Thermal sensor shuts off the
garden pump and domestic
waterworks
Motor overloaded, friction too high due to
foreign bodies
Dismantle garden pump and domestic waterworks and
clean, avoid suctioning foreign bodies
Garden pump and domestic
waterworks does not switch
off in automatic mode
Flow sensor impeller worn or defective Have the garden pump and domestic waterworks checked
in a specialist workshop.
Flow sensor defective Have the garden pump and domestic waterworks checked
in a specialist workshop.
In automatic mode, the
garden pump and domestic
waterworks unintentionally
switches on again after it
has been switched o
Non-return valve defective Have the garden pump and domestic waterworks checked
in a specialist workshop.
LCD display doesn’t switch
on
No mains voltage Check mains voltage
LCD display defective Have the garden pump and domestic waterworks checked
in a specialist workshop.
11GB/IE
17. Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device devel-
ops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then
we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee
claims can be made:
These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this
guarantee.
Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects
or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications.
Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent
activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply
with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instruc-
tions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use
of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the
device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal
wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted be-
fore the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end
of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are re-
placed. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee
will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
In order to assert your guarantee claim, please contact the service partner shown below. If the complaint is within the guarantee period,
we will provide you with a return slip, with which you can return your defective device free of charge to us. It would help us if you could
describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either
be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for
units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Service-Hotline (GB): Service-Hotline (IE):
00800 4003 4003 00800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.)
Service-Email (GB): Service-Email (IE):
Service Address (GB): Service Address (IE):
Forest Park & Garden LetMeRepair
Coed Court, Taffsmead Road 1 Langlands Court / Kelvin South Business Park
Treforest, Ind. Estate, Pontypridd CF375SW East Kilbride G75 0YB
At www.lidl-service.com you can download this and many more manuals, product videos plus installation soft-
ware.
The QR code takes you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) and you can open your operat-
ing manual by entering the article number (IAN) 393888_2107.
12 DE/AT/CH
Inhalt: Seite:
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät............................................................................................................................................................13
2. Einleitung ...........................................................................................................................................................................................................14
3. Gerätebeschreibung (Abb. 1-2) ......................................................................................................................................................................14
4. Lieferumfang ......................................................................................................................................................................................................14
5. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................................................................................................................................14
6. Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................................................................................15
7. Technische Daten ..............................................................................................................................................................................................16
8. Vor Inbetriebnahme...........................................................................................................................................................................................16
9. Installation..........................................................................................................................................................................................................17
10. Bedienung ..........................................................................................................................................................................................................18
11. Deinstallation/Transport ...................................................................................................................................................................................19
12. Wartung .............................................................................................................................................................................................................19
13. Lagerung ............................................................................................................................................................................................................19
14. Elektrischer Anschluss........................................................................................................................................................................................20
15. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................................................................................................................20
16. Störungsabhilfe .................................................................................................................................................................................................21
17. Garantieurkunde ...............................................................................................................................................................................................22
18. Explosionszeichnung ......................................................................................................................................................................................133
19. Konformitätserklärung ....................................................................................................................................................................................135
13DE/AT/CH
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE AT CH Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
DE AT CH Angabe des Schallleistungspegels in dB
DE AT CH Eingangsspannung/-frequenz
DE AT CH Nennleistung
DE AT CH Gewicht
l/h
DE AT CH Fördermenge/Stunde
DE AT CH max. Förderdruck
DE AT CH max. Flüssigkeitstemperatur
IP X4 DE AT CH Schutz gegen allseitiges Spritzwasser
DE AT CH Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
14 DE/AT/CH
2. Einleitung
HERSTELLER:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit
Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Pro-
dukthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät
oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der
elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge-
samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Produkt
kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatz-
möglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie
mit dem Produkt sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbei-
ten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen,
Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebens-
dauer des Produkts erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungs-
anleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Pro-
dukts geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle
geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Produkt auf.
Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit
gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Produkt dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Produkts unterwiesen und über die damit verbundenen Ge-
fahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicher-
heitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes
sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein
anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die
durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshin-
weisen entstehen.
3. Gerätebeschreibung (Abb. 1-2)
1. Druckanschluss (1-Zoll-Innengewinde)
1a Verschlussschraube
2. Transportgriff
3. LCD-Display
4. MODE-Taste
5. SET-Taste
6. CHECK-Taste
7. Befestigungspunkte (Durchmesser 6 mm)
8. Entlüftungsschraube
9. Wasserablassschraube
10. Sauganschluss (1-Zoll-Innengewinde)
10a Verschlusschraube
11. Vorfilterverschlussschraube
12. Vorfilter
13. Multifunktionsadapter
13a Doppelnippel
13b Winkelstück
4. Lieferumfang
Garten- und Hauswasserautomat
2x Multifunktionsadapter (zweiteilig)
Bedienungsanleitung
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet wer-
den. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden
oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch
die Beachtung der Sicherheitshinweise sowie die Montagean-
leitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Per-
sonen, welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit
dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschrif-
ten genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in
arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen
sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Einsatzbereich
Zum Bewässern und Gießen von Grünanlagen, Gemüse-
beeten und Gärten.
Zum Betrieb von Rasensprengern.
Mit Vorfilter zur Wasserentnahme aus Teichen, Bächen, Re-
gentonnen, Regenwasser-Zisternen und Brunnen.
Fördermedien
Zur Förderung von klarem Wasser (Süßwasser), Regenwasser
oder leichter Waschlauge/Brauchwasser:
Die maximale Temperatur der Förderflüssigkeit darf +35°C
nicht überschreiten.
Mit diesem Haus- und Gartenautomat dürfen keine brenn-
baren, gasenden oder explosiven Flüssigkeiten gefördert
werden.
15DE/AT/CH
Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten (Säuren, Lau-
gen, Silosickersaft usw.) sowie Flüssigkeiten mit abrasiven
(schmirgelnd) Stoffen (Sand) ist ebenfalls zu vermeiden.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Originalzubehör
des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstel-
lers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmes-
sungen müssen eingehalten werden
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleis-
tung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industrie-
betrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
6. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug verse-
hen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Befinden sich Personen im Wasser, so darf das Produkt nicht
betrieben werden.
Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufen-
den Produkt fernzuhalten.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Benutzen Sie das Produkt nicht in der Nähe von entzündba-
ren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht
Brand- oder Explosionsgefahr.
Die Förderung von aggressiven, abrasiven (schmirgelwirken-
den), ätzenden, brennbaren (z. B. Motorenkraftstoffe) oder
explosiven Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln und
Lebensmitteln ist nicht gestattet.
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen Ort und au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf 35°C nicht über-
schreiten.
Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen
oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten Pro-
dukt. Lassen Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann
prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen
vorhanden sind.
Beaufsichtigen Sie das Produkt während des Betriebs, um
automatisches Abschalten oder Trockenlaufen des Haus-
und Gartenautomats rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie re-
gelmäßig die Funktion des Schwimmschalters (siehe Kapitel
„Inbetriebnahme“).
Bei Nichtbeachtung erlöschen Garantie- und Haftungsan-
sprüche.
Bitte beachten Sie, dass der Haus- und Gartenautomat nicht
zum Dauerbetrieb (z. B. für Wasserläufe in Gartenteichen)
geeignet ist. Prüfen Sie das Produkt regelmäßig auf einwand-
freie Funktion.
Beachten Sie, dass in dem Produkt Schmiermittel zum Ein-
satz kommen, die u. U. durch Ausfließen Beschädigungen
oder Verschmutzungen verursachen können. Setzen Sie den
Haus- und Gartenautomat nicht in Gartenteichen mit Fisch-
bestand oder wertvollen Pflanzen ein. Beim Auslaufen von
Schmiermittel können diese die Flüssigkeit verschmutzen.
Tragen oder befestigen Sie das Produkt nicht am Kabel oder
am Schlauch.
Schützen Sie das Produkt vor Frost und Trockenlaufen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine
Umbauten am Produkt durch.
Lesen Sie zum Thema „Reinigung, Wartung, Lagerung“ bitte
die Hinweise in der Bedienungsanleitung. Alle darüber hi-
nausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen des
Produkts, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wen-
den Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheitshinweise
Bei Betrieb des Produkts muss nach dem Aufstellen der
Netzstecker frei zugänglich sein.
Bevor Sie Ihren neuen Haus- und Gartenautomat in Betrieb
nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
-Erdung, Nullung, Fehlerstromschutzschaltung muss den
Sicherheitsvorschriften der Energie-Versorgungsunterneh-
men entsprechen und einwandfrei funktionieren,
-Schutz der elektrischen Steckverbindungen vor Nässe.
-Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im
überflutungssicheren Bereich anbringen.
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Anga-
ben des Typenschildes übereinstimmt.
Führen Sie die Elektroinstallation entsprechend den nationa-
len Vorschriften aus.
Schließen Sie das Produkt nur an eine Steckdose mit Fehler-
strom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungs-
fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA an; Sicherung mindes-
tens 6 Ampere.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Produkt, Kabel und Stecker
auf Beschädigungen. Defekte Kabel dürfen nicht repariert
werden, sondern müssen gegen ein neues ausgetauscht
werden.
Lassen Sie Schäden an Ihrem Produkt von einem Fachmann
beseitigen.
16 DE/AT/CH
Wenn die Anschlussleitung dieses Produkts beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Tragen oder befestigen Sie das Produkt nicht am Kabel.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwasserge-
schützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rol-
len Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab.
Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Produkt, in Arbeitspausen
und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Quer-
schnitt besitzen als Gummischlauchleitungen mit der Be-
zeichnung H05RN-F 3*0,75mm². Die Leitungslänge muss
10 m betragen. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungska-
bels muss mindestens 1,5 mm2 betragen.
Im Inneren des Haus- und Gartenautomats werden Schmiermit-
tel verwendet, die die abfließenden Flüssigkeiten bei unsach-
gemäßer Bedienung oder Beschädigung des Produkts verun-
reinigen können.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be-
triebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Im-
plantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elek-
trowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den aner-
kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch kön-
nen beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung
nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, zie-
hen Sie den Netzstecker.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits-
hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“,
sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
7. Technische Daten
Wechselstrommotor ............................................. 230 V∼ 50 Hz
Nennleistung S3* ......................................................1300 Watt
Fördermenge max. ........................................................5000 l/h
Förderhöhe max. ..................................................................50 m
Förderdruck max. ................................................................ 5 bar
Ansaughöhe max. .................................................................. 8 m
Druckanschluss und Sauganschluss ....................................G 1“
Max. Schmutzpartikelgröße .............................................0,5mm
Wassertemperatur max. .................................................. 35° C
Schutzklasse ................................................................................I
Schutzart ................................................................................IPX4
Betriebsart* ..............................................................................S3
Gewicht ................................................................................12 kg
* Betriebsart S3, periodischer Aussetzbetrieb
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 3744 ermittelt.
Schallleistungspegel LwA ................................................ 76 dB(A)
Unsicherheit KpA/wA ................................................................1 dB
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre
Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB (A),
tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz.
8. Vor Inbetriebnahme
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Produkt vor-
sichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/
und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile auf Trans-
portschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer
verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht an-
erkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ab-
lauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsan-
leitung mit dem Produkt vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatz-
teilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie
Typ und Baujahr des Produkts an.
m GEFAHR!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicher-
heitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine,
dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
17DE/AT/CH
9. Installation
m HINWEIS!
Der Haus- und Gartenautomat kann zur Hauswasserversor-
gung im Innenbereich auch fest installiert werden. Um Vib-
rationen und Geräusche zu minimieren, sollte der Haus- und
Gartenautomat mit flexiblen Schlauchleitungen an das Rohr-
netz angeschlossen werden. Zusätzlich empfiehlt sich Antivib-
rationsmaterial, z. B. eine Gummischicht, zwischen Haus- und
Gartenautomat und Standfläche zu legen. Sorgen Sie für eine
stabile Befestigung des Behälters mittels Schrauben, die durch
die Befestigungspunkte (7) passen.
Hinweis:
Werkseitig dient ein 1-Zoll-Innengewinde als Anschluss für
den Saug- und Druckanschluss. Optional können Sie den mit-
gelieferten Multifunktionsadapter verwenden, der weitere An-
schlussmöglichkeiten bietet (siehe Punkt 9.1).
Zusätzliches Verbindungssystem (wie z. B. Hahnstück,
Schlauchschelle, Bajonett-Verschluss) wird zur Installation be-
nötigt und ist nicht im Lieferumfang enthalten.
9.1 Funktion des Multifunktionsadapters (13)
(Abb. 15 + 15a)
a. Anschluss (a) 1 1/4” Außengewinde
b. Anschluss (b)1“ Außengewinde
c. Schlauchanschluss (c) 1“ (Schlauchschelle wird benötigt!
Nicht im Lieferumfang enthalten!)
Hinweis:
Zur Verwendung des Anschlusses (b) muss der Schlauchan-
schluss (c) mit einem Messer (nicht im Lieferumfang enthalten)
abgeschnitten werden (siehe Schnittmarkierung Abb. 15)!
Nachdem Sie den Schlauchanschluss abgeschnitten haben,
kann dieser nicht mehr verwendet werden.
Achtung! Schnittgefahr!
9.2 Installation einer Saugleitung (Abb. 1 + 15)
1. Entfernen Sie die Verschlussschraube (10a) am Saugan-
schluss (10). Bewahren Sie die Verschlussschraube (10a)
gut auf (Abb. 1)!
2. Schließen Sie das passende Verbindungssystem (wie z.
B. Schnellkupplungssystem, Bajonett-Verschluss) oder den
Multifunktionsadapter (13) mit Hilfe des Anschlusses (a)
an den Sauganschluss (10) an.
3. Schließen Sie anschließend die Saugleitung mit dem pas-
senden Verbindungssystem (wie z. B. Schnellkupplungssys-
tem, Bajonett-Verschluss) an. Verwenden Sie gegebenen-
falls den Anschluss (c) des Multifunktionsadapters (13).
4. Verlegen Sie die Saugleitung von der Wasserentnahme
zurm Haus- und Gartenautomat steigend.
Hinweise:
Vermeiden Sie unbedingt die Verlegung der Saugleitung
über die Pumpenhöhe. Luftblasen in der Saugleitung verzö-
gern und verhindern den Ansaugvorgang.
Bringen Sie die Saug- und Druckleitung so an, um einen
mechanischen Druck auf den Haus- und Gartenautomat zu
vermeiden.
Platzieren Sie die Saugleitung tief genug im Wasser, so dass
ein Trockenlaufen des Haus- und Gartenautomats durch Ab-
sinken des Wasserstandes vermieden wird.
Prüfen Sie die Saugleitung auf undichte Stellen, um das An-
saugen von Luft zu vermeiden.
Vermeiden Sie das Ansaugen von Fremdkörpern (Sand
usw.).
9.3 Befüllen des Haus- und Gartenautomats mit
Wasser (Abb. 16)
Um die Anlaufzeit des Haus- und Gartenautomats zu verrin-
gern und ein Ansaugen von Luft zu verhindern, muss der Haus-
und Gartenautomat vorab mit Wasser befüllt werden!
1. Die Saugleitung sollte hierfür bereits montiert sein, um zu
verhindern, dass Wasser aus dem Sauganschluss (10)
fließt.
2. Befüllen Sie über die Öffnung des Druckanschlusses (1)
den Haus- und Gartenautomat mit Wasser. Alternativ kön-
nen Sie durch die Öffnung der Vorfilterverschlussschraube
(11) Wasser einfüllen.
Hierfür werden ca. 2,5 Liter Wasser benötigt.
3. Kippen Sie den Haus- und Gartenautomat zwischendurch
leicht an, um Lufteinschlüsse zu vermeiden. Öffnen Sie al-
ternativ die Entlüftungsschraube (8) und füllen Sie so lange
Wasser auf, bis Wasser aus dieser austritt. Schrauben Sie
anschließend die Entlüftungsschraube wieder ein.
4. Bringen Sie nun die Druckleitung wie im nächsten Punkt
beschrieben an.
9.4 Installation einer Druckleitung (Abb. 1 und 2)
1. Entfernen Sie die Verschlussschraube (1a) am Druckan-
schluss (1). Bewahren Sie die Verschlussschraube (1a) gut
auf!
2. Schließen Sie das passende Verbindungssystem (wie z.
B. Schnellkupplungssystem, Bajonett-Verschluss) an den
Druckanschluss (1) oder den Multifunktionsadapter (a
oder b) an.
3. Schließen Sie anschließend die Druckleitung mit dem pas-
senden Verbindungssystem (wie z. B. Schnellkupplungssys-
tem, Bajonett-Verschluss) an. Verwenden Sie gegebenen-
falls den Anschluss c des Multifunktionsadapters (13).
4. Während des Ansaugvorgangs müssen die in der Drucklei-
tung vorhandenen Verbraucher (z. B. Spritze, Brause, Toi-
lettenspülung usw.) vollständig geöffnet werden, damit die
in der Saugleitung vorhandene Luft frei entweichen kann.
9.5 Festinstallation des Haus- und Gartenautomats
(Abb. 17)
Bei stationärer Verwendung des Haus- und Gartenautomats
empfehlen wir eine Festinstallation auf einer ebenen Fläche.
1. Stellen Sie den Haus- und Gartenautomat auf einer ver-
schraubbaren und ebenen Fläche auf.
2. Montieren Sie den Haus- und Gartenautomat an den Be-
festigungspunkten (7). Verwenden Sie hierfür geeignetes
Montagematerial (nicht im Lieferumfang enthalten!).
18 DE/AT/CH
10. Bedienung
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
m HINWEIS!
Der Haus- und Gartenautomat muss am Ein- und Auslass abso-
lute Dichtheit vorweisen. Nutzen Sie deshalb unabhängig von
Ihrem gewählten Anschluss Teflondichtband oder Dichtungs-
hanf!
10.1 LCD-Display
Der Haus- und Gartenautomat hat verschiedene Einstell- und
Schaltmöglichkeiten. Über die „MODE-Taste“ (4) können Sie
die verschiedenen Betriebsarten auf dem LCD-Display (3) aus-
wählen.
10.2 Erläuterung der Displayfunktionen
(Abb. 3 - 14)
Power On Haus- und Gartenautomat ist an
Stromquelle angeschlossen
Automatic Mode Haus- und Gartenautomat läuft au-
tomatisch
Time Mode Einstellen der Uhrzeit und Betriebs-
dauer
Time Now Einstellen der aktuellen Uhrzeit
Time On Einstellen der Einschaltzeit
Time Off Einstellen der Ausschaltzeit
Time Mode NOT SET Aktuelle Uhrzeit wurde nicht ein-
gestellt
Always - On Mode
(Not Recommended)
Haus- und Gartenautomat läuft
dauerhaft, nicht empfehlenswert
10.3 Automatik-Modus „Automatic Mode“
(Abb. 3 - 4.4)
1. Schließen Sie den Haus- und Gartenautomat an die Strom-
versorgung an. Das Display zeigt „Power On“ (Abb. 3).
2. Betätigen Sie die „MODE-Taste“ (4) einmal, um zum „Au-
tomatic Mode“ gelangen (Abb. 4).
Achtung: Der Haus- und Gartenautomat startet sofort.
Bitte stellen Sie sicher, dass das Produkt komplett montiert
wurde.
3. Wenn Sie Ihren an der Druckleitung angebrachten Ver-
braucher (z. B. Spritze, Brause, Toilettenspülung usw.) be-
tätigen, schaltet der Haus- und Gartenautomat ein.
Das Wasser wird gefördert und der Durchfluss wird am Dis-
play mit dem Buchstaben „L“ gekennzeichnet (Abb. 4.1).
4. Wird der Verbraucher wieder geschlossen, baut sich Druck
in dem Haus- und Gartenautomat auf. Die Anzeige zeigt
„P L“ (Abb. 4.2).
5. Sobald der Maximaldruck erreicht ist, verschwindet der
Buchstabe „L“ (Abb. 4.3).
6. Das Display zeigt anschließend „Valve closed P“ an und
der Haus- und Gartenautomat schaltet ab (Abb. 4.4).
7. Der Haus- und Gartenautomat startet erneut, sobald der
Verbraucher wieder geöffnet wird.
10.4 Sicherheitsabschaltung (nur im Automatik-
Modus) (Abb. 4.5)
m HINWEIS!
Der Haus- und Gartenautomat verfügt im Automatik-Modus
über eine Sicherheitsabschaltung, um ein Trockenlaufen und
einen damit einhergehenden Defekt des Haus- und Gartenau-
tomats zu verhindern.
1. Nimmt der Haus- und Gartenautomat keinen Durchfluss
„L“ und keinen Druckaufbau „P“ wahr, pumpt er für 60
Sekunden weiter.
2. Nach diesen 60 Sekunden schaltet der Haus- und Garten-
automat für 20 Sekunden ab.
3. Dieser Vorgang wird dreimal wiederholt, bis der Haus- und
Gartenautomat vollständig abschaltet.
4. Das Display zeigt nun an, dass Sie die Wasserzufuhr prü-
fen müssen: „Automatic Mode - Check Water“ (Abb. 4.5).
-Platzieren Sie die Saugleitung tief genug im Wasser, so
dass ein Trockenlaufen des Haus- und Gartenautomats
durch Absinken des Wasserstandes vermieden wird.
-Prüfen Sie die Saugleitung auf undichte Stellen, um das
Ansaugen von Luft zu vermeiden.
-Vermeiden Sie das Ansaugen von Fremdkörpern (Sand
usw.).
10.5 Einstellen der Uhrzeit „Time Now“, der Ein-
schaltzeit „Time On“ und der Ausschaltzeit
„Time Off“ (Abb. 3, 5 - 13)
1. Schließen Sie den Haus- und Gartenautomat an die Strom-
versorgung an. Das Display zeigt „Power On“ (Abb. 3).
2. Betätigen Sie die „MODE-Taste“ (4) mehrmals, bis Sie zu
Time Mode“ gelangen (Abb. 5). Nach einer kurzen War-
tezeit erscheint „Time Now“ im Display (Abb. 9).
Hinweis: Das Display zeigt nach einiger Zeit „Time
Mode NOT SET“ an, wenn keine Zeiteinstellung vorgenom-
men wurde (Abb. 7).
3. Drücken Sie nun die „Set-Taste“ (5), um die Zeiteinstellung
zu aktivieren (Abb. 8).
4. Stellen Sie jetzt die aktuelle Uhrzeit mit Hilfe der „SET-
Taste“ (5) für „+“ und der „MODE-Taste“ (4) für „-“ ein
(Abb. 9).
Die Stunden- und die Minuteneinstellung können Sie mit
der „CHECK-Taste“ (6) wechseln.
Hinweis: 00:00 (hh/mm) – 24h Zeitmodus.
5. Bestätigen Sie Ihre Einstellungen mit der „CHECK-Taste“
(6).
6. Um den Zeitpunkt zu bestimmen, an dem der Haus- und
Gartenautomat anlaufen soll („Time On“-Modus), drücken
Sie erneut die „CHECK-Taste“ (6). (Abb. 10)
7. Wiederholen Sie nun die Schritte 3 – 5, um die Einschalt-
zeit einzustellen und zu bestätigen.
8. Durch erneutes Betätigen der „CHECK-Taste“ (6), gelan-
gen Sie in den „Time Off“-Modus. In diesem Modus be-
stimmen Sie den Zeitpunkt, an dem der Haus- und Garten-
automat abschalten soll (Abb. 11).
9. Wiederholen Sie nun die Schritte 3 – 5, um das automati-
sche Ausschalten des Haus- und Gartenautomats einzustel-
len und zu bestätigen.
10. Anschließend erscheinen im Display die Ein- und Ausschalt-
zeiten „Time On / Time Off“ (Abb. 12). Ein weiteres Betäti-
gen der „CHECK-Taste“ (6) ist nicht erforderlich.
19DE/AT/CH
11. Nach einer kurzen Wartezeit erscheint „Time Mode“
(Abb.13) im Display und zeigt Ihnen die eingestellte Uhr-
zeit an.
10.6 Dauerlaufmodus „Always On Mode“
(Abb. 14) (nicht empfohlen)
Der Haus- und Gartenautomat kann auch im Dauerlaufmodus
betrieben werden. In diesem Modus gibt es keine automati-
sche Sicherheitsabschaltung und deshalb darf der Haus- und
Gartenautomat nur unter ständiger Beobachtung betrieben
werden!
1. Schließen Sie den Haus- und Gartenautomat an die Strom-
versorgung an. Das Display zeigt „Power On“ (Abb. 3).
2. Betätigen Sie die „MODE-Taste“ (4) einmal, um zum „Au-
tomatic Mode“ gelangen (Abb. 4).
Achtung: Der Haus- und Gartenautomat startet sofort.
Bitte stellen Sie sicher, dass das Produkt komplett montiert
wurde.
3. Durch erneutes Drücken der „MODE-Taste“ (4) schaltet
sich der Haus- und Gartenautomat ab. Das Display zeigt
„Power On“ (Abb.3).
11. Deinstallation/Transport
m Achtung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker.
Entleeren Sie das Gehäuse vor dem Transport.
1. Stellen Sie einen Auffangbehälter mit einem Volumen von
circa 5 Liter (nicht im Lieferumfang enthalten) für das abzu-
lassende Wasser bereit.
2. Entfernen Sie die Wasserablassschraube (9).
3. Lassen Sie das Wasser vollständig in den Auffangbehälter
aus dem Haus- und Gartenautomat fließen.
4. Entfernen Sie die Saug- und Druckleitung.
5. Entfernen Sie die an Ihrem Haus- und Gartenautomat an-
gebrachten Verbindungssysteme bzw. die Multifunktions-
adapter (13).
6. Entfernen Sie bei fest installiertem Haus- und Gartenauto-
mat das Montagematerial.
7. Kippen Sie anschließend den Haus- und Gartenautomat
so, dass das Restwasser durch den Saug- und Druckan-
schluss (10 und 1) abfließt.
8. Verschrauben Sie die Wasserablassschraube (9).
9. Verschließen Sie den Saug- und Druckanschluss (10 und 1)
mit Hilfe der Verschlussschrauben (1a und 10a), um den
Haus- und Gartenautomat vor Staub und Dreck zu schüt-
zen.
Benutzen Sie zum Transport des Produkts ausschließlich den
Transportgriff (2).
12. Wartung
m Achtung!
Nehmen Sie Wartungs- und Reinigungs- und Einstellarbeiten
nur bei gezogenem Netzstecker vor.
Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach jeder Benut-
zung reinigen.
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem feuchten Tuch
und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Produkts
angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in den Motor
gelangen kann.
Für eine lange Lebensdauer empfehlen wir eine regelmäßige
Kontrolle und Pflege (d. h. mindestens einmal im Monat).
Vor längerem Nichtgebrauch oder Überwinterung ist der
Haus- und Gartenautomat gründlich mit Wasser durchzuspü-
len, komplett zu entleeren und trocken zu lagern.
Zum Entleeren des Gehäuses die Wasserablassschraube (9)
lösen und den Haus- und Gartenautomat leicht kippen.
Bei Frostgefahr muss der Haus- und Gartenautomat vollkom-
men entleert werden.
Nach längeren Stillstandzeiten durch kurzes Ein-/Aus-Schal-
ten prüfen, ob ein einwandfreies Drehen des Rotors erfolgt.
Bei eventueller Verstopfung des Haus- und Gartenautomats
schließen Sie die Druckleitung an die Wasserleitung an und
nehmen die Saugleitung ab. Öffnen Sie die Wasserleitung.
Schalten Sie den Haus- und Gartenautomat mehrmals für ca.
zwei Sekunden ein. Auf diese Weise können Verstopfungen
in den häufigsten Fällen beseitigt werden.
Lösen Sie zum Reinigen des Vorfilters (12) die Vorfilterver-
schlussschraube (11) und entnehmen Sie diesen. Reinigen
Sie ihn anschließend mit warmem Wasser.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür-
fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile
einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unter-
liegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt
werden.
Verschleißteile*: Dichtungen, Vorfilter, Durchflusssensorrad,
Rückschlagventil
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-Cen-
ter. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titelseite.
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen,
trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort.
Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung
auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerk-
zeug auf.
20 DE/AT/CH
14. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
14.1 Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolations-
schäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder
Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung
der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck-
dose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht ver-
wendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden le-
bensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden über-
prüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die An-
schlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE-
und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur An-
schlussleitungen mit gleicher Kennzeichnung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel
ist Vorschrift.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt
werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhält-
lich ist.
Wechselstrommotor 230 V∼ / 50 Hz
Netzspannung 230 V∼ / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3-adrig sein
= P + N + SL. - (1/N/PE).
Verlängerungsleitungen bis 25 m müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm² aufweisen. Der Netzanschluss wird mit
maximal 16 A abgesichert.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Motor-Typenschildes
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung, um Transport-
schäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist
somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zu-
rückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z. B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defek-
te Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fach-
geschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling-
stellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadt verwaltung.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt ge-
mäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über
den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt
muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben
werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähn-
lichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sam-
melstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit
Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die
häufig in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, nega-
tive Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Ge-
sundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses
Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung na-
türlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffent-
lich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für
die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer
Müllabfuhr.
21DE/AT/CH
16. Störungsabhilfe
Hinweis: Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät leer und trocken an die Fachwerkstatt gesendet
werden muss.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an oder
bleibt während des Betriebs
plötzlich stehen
Netzspannung fehlt Netzspannung überprüfen.
Elektrische Unterbrechung Haus- und Gartenautomat von einer Fachwerkstatt prüfen
lassen.
Pumpenrad blockiert und Thermosensor hat
abgeschaltet
Haus- und Gartenautomat von der Stromversorgung
trennen, Wasserschläuche und Anschlüsse demontieren und
reinigen.
Haus- und Gartenautomat
saugt nicht an
Saugventil nicht im Wasser Saugventil im Wasser anbringen.
Haus- und Gartenautomat wurde nicht mit
Förderflüssigkeit befüllt Haus- und Gartenautomat mit Wasser befüllen.
Haus- und Gartenautomat saugt an einer
Verbindungsstelle Luft an Saugseitige Verbindungen luftdicht abdichten.
Undichte bzw. beschädigte Saugleitung Saugleitung auf Beschädigung prüfen und luftdicht abdich-
ten.
Vorfilterverschlusschraube undicht Dichtung prüfen und ggf. ersetzen und handfest anziehen.
max. Saughöhe überschritten Saughöhe überprüfen.
Wartezeit wurde nicht eingehalten Haus- und Gartenautomat einschalten und warten bis der
Haus- und Gartenautomat Wasser angesaugt hat.
Luft kann nicht entweichen, da Druckleitung
geschlossen bzw. Restwasser in der Druck-
leitung ist
Den an der Druckleitung vorhandenen Verbraucher öffnen
(z. B. Spritze, Brause usw.) bzw. Druckleitung entleeren
oder während des Ansaugvorgangs von dem Haus- und
Gartenautomat lösen.
Vorfilter oder Saugleitung verstopft Vorfilter oder Saugleitung reinigen.
Motor läuft, jedoch gehen
Fördermenge oder Druck
plötzlich zurück
Saughöhe zu hoch Saughöhe überprüfen.
Wasserspiegel sinkt rasch Saugventil tiefer legen.
Leistung verringert durch Schadstoffe Haus- und Gartenautomat reinigen und Verschleißteile
ersetzen.
Vorfilter oder Saugleitung verstopft Vorfilter oder Saugleitung reinigen.
Saugseite undicht Saugseite abdichten.
Durchflusssensorrad blockiert Haus- und Gartenautomat von einer Fachwerkstatt prüfen
lassen.
Thermosensor schaltet den
Haus- und Gartenautomat
ab
Motor überlastet, Reibung durch Fremdstoffe
zu hoch
Haus- und Gartenautomat demontieren und reinigen,
Ansaugen von Fremdstoffen verhindern.
Haus- und Gartenautomat
schaltet im Automatikmodus
nicht ab
Durchflusssensorrad verschlissen oder defekt Haus- und Gartenautomat von einer Fachwerkstatt prüfen
lassen.
Durchflusssensor defekt Haus- und Gartenautomat von einer Fachwerkstatt prüfen
lassen.
Haus- und Gartenautomat
schaltet im Automatikmodus
nach dem Abschalten unge-
wollt wieder ein
Rückschlagventil defekt Haus- und Gartenautomat von einer Fachwerkstatt prüfen
lassen.
LCD-Display schaltet nicht
ein
Netzspannung fehlt Netzspannung überprüfen.
LCD-Display defekt Haus- und Gartenautomat von einer Fachwerkstatt prüfen
lassen.
22 DE/AT/CH
17. Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedau-
ern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern
stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean-
sprüchen gilt Folgendes:
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf
die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder
aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z. B. Anschluss an eine falsche Netz-
spannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z. B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung
von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen
von Fremdkörpern in das Gerät (wie z. B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden
durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit
innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprü-
chen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlänge-
rung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches wenden Sie sich bitte an die unten angegebene Service-Adresse. Sofern die Rekla-
mation innerhalb der Garantiezeit liegt, werden wir Ihnen einen Retourenschein zur Verfügung stellen, mit dem Sie Ihr defektes Gerät
kostenfrei an uns zurücksenden können. Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes
von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr
erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Service-Hotline (DE): Service-Hotline (AT): Service-Hotline (CH):
+800 4003 4003 +800 4003 4003 +800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.)
Service-E-Mail (DE): Service-E-Mail (AT): Service-E-Mail (CH):
ser[email protected] service.AT@scheppach.com [email protected]
Service-Adresse (DE): Service-Adresse (AT): Service-Adresse (CH):
Scheppach GmbH Gausch Hubert Klaus-Häberling AG
Günzburger Str. 69 Bairisch Kölldorf 267 Industriestraße 6
DE - 89335 Ichenhausen AT - 8344 Bad Gleichenberg CH - 8610 Uster
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installations-
software herunterladen.
Mit dem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels
der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 393888_2107 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
23FR/BE
Table des matières: Page:
1. Explication des symboles sur l’appareil ...........................................................................................................................................................24
2. Introduction ........................................................................................................................................................................................................25
3. Description de l‘appareil (fig. 1–2) .................................................................................................................................................................25
4. Fournitures .........................................................................................................................................................................................................25
5. Utilisation conforme ..........................................................................................................................................................................................25
6. Consignes de sécurité .......................................................................................................................................................................................26
7. Caractéristiques techniques ..............................................................................................................................................................................27
8. Avant la mise en service ...................................................................................................................................................................................27
9. Installation..........................................................................................................................................................................................................28
10. Commande ........................................................................................................................................................................................................29
11. Démontage/transport .......................................................................................................................................................................................30
12. Maintenance .....................................................................................................................................................................................................30
13. Stockage ............................................................................................................................................................................................................30
14. Raccordement électrique ..................................................................................................................................................................................31
15. Élimination et recyclage ....................................................................................................................................................................................31
16. Dépannage .......................................................................................................................................................................................................32
17. Certificat de garantie ........................................................................................................................................................................................33
18. Vue éclatée .....................................................................................................................................................................................................133
19. Déclaration de conformité ............................................................................................................................................................................. 135
24 FR/BE
1. Explication des symboles sur lappareil
FR BE Lire la notice d’utilisation et observer les consignes de sécurité avant de procéder à la mise
en service!
FR BE Respectez les avertissements et consignes de sécurité!
FR BE Indication du niveau de puissance sonore en dB
FR BE Tension/fréquence d’entrée
FR BE Puissance nominale
FR BE Poids
l/h
FR BE Débit/heure
FR BE Pression de refoulement max.
FR BE Température max. du liquide
IP X4 FR BE Protection contre l’eau projetée dans toutes les directions
FR BE Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
25FR/BE
2. Introduction
FABRICANT:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvel appareil vous apportera satis-
faction et de bons résultats.
REMARQUE:
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas responsable
des dommages survenus ou générés sur l‘appareil en cas de:
Manipulation incorrecte,
Inobservation de la notice d‘utilisation,
Réparations effectuées par des tiers ou des spécialistes non
autorisés,
Montage et remplacement des pièces de rechange non ori-
ginales,
Utilisation non conforme,
Pannes de l’installation électrique, en cas de non-respect des
prescriptions électriques et des dispositions de la VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Attention:
Lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utilisation avant le mon-
tage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous familiari-
ser avec votre produit et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi
conforme.
La notice d‘utilisation contient des remarques importantes sur
la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement
et économiquement avec le produit et sur la façon d‘éviter les
dangers, d’économiser les coûts de réparation, de réduire les
périodes d‘arrêt et d’augmenter la fiabilité et la durée de vie
du produit.
Outre les dispositions de sécurité figurant dans cette notice
d‘utilisation, vous devez absolument observer les prescriptions
concernant le fonctionnement du produit en vigueur dans votre
pays.
Conservez la notice d‘utilisation dans une pochette en plas-
tique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près du produit.
Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le début des travaux et
doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l‘utilisation du produit et infor-
mées des dangers associés sont autorisées à travailler avec le
produit.
Respecter la limite d‘âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la présente notice
d‘utilisation et les prescriptions particulières en vigueur dans
votre pays, respecter également les règles techniques géné-
rales concernant l‘utilisation des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents
ou dommages qui surviendraient en raison d‘un non-respect de
cette notice et des consignes de sécurité.
3. Description de l‘appareil (fig. 1–2)
1. Raccord de pression (filetage intérieur 1 pouce)
1a Vis de fermeture
2. Poignée de transport
3. Écran LCD
4. Touche MODE
5. Touche SET
6. Touche CHECK
7. Points de fixation (diamètre 6mm)
8. Vis de purge d’air
9. Vis de purge d’eau
10. Raccord d’aspiration (filetage intérieur 1 pouce)
10a Vis de fermeture
11. Vis de fermeture du préfiltre
12. Pré-filtre
13. Adaptateur multifonction
13a Mamelon double
13b Pièce d’angle
4. Fournitures
Pompe à eau domestique et de jardin
2 adaptateurs multifonction (en deux parties)
Notice d’utilisation
5. Utilisation conforme
La machine doit être utilisée selon les dispositions correspon-
dantes. Toute autre utilisation est considérée comme étant non
conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l‘uti-
lisateur/opérateur est le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de
sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes
d‘utilisation du mode d‘emploi. Les personnes utilisant la ma-
chine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître,
ainsi que connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents doivent
être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de sécurité
doivent être respectées. Toute modification de la machine an-
nule toute garantie du fabricant pour les dommages en résul-
tant.
Domaine d‘utilisation
Pour arroser et humidifier les espaces verts, les potagers et
les jardins.
Alimente les arroseurs.
Équipée d’un pré-filtre pour prélever l’eau des étangs, ruis-
seaux, récupérateurs d’eau, citernes à eau de pluie et puits.
Fluides acheminés
Pour acheminer l’eau claire (eau douce), l’eau de pluie ou une
solution de lavage douce/les eaux usées:
La température du fluide acheminé ne doit pas dépasser
+35°C.
Il est interdit d’utiliser cette pompe domestique et de jardin
pour acheminer des liquides inflammables, gazeux ou explo-
sifs.
26 FR/BE
Il faut également éviter d’acheminer des liquides agressifs
(acides, bases, jus d’ensilage, etc.) et des liquides contenant
des matières abrasives (décapantes) (sable).
La machine ne doit être utilisée qu‘avec des pièces de rechange
et des accessoires originaux du fabricant.
Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et de mainte-
nance du fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans les
caractéristiques techniques
Remarque: conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont
pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou
industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil
est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou
industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
6. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT! lisez toutes les consignes de
sécurité, les instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques fournies avec cet outil
électrique. Toute négligence dans le respect des instructions
suivantes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver à l‘avenir toutes les consignes de sécu-
rité et instructions.
Le terme d‘«outil électrique« utilisé dans les consignes de sécu-
rité désigne les outils électriques sur secteur (avec câble sec-
teur) et les outils électriques sur batterie (sans câble secteur).
Consignes de sécurité générales
Ce produit peut être utilisé par des enfants de 8ans et plus
et par des personnes ayant des capacités physiques, senso-
rielles et psychologiques limitées ou manquant d’expérience
et de connaissance, si elles sont surveillées ou si elles ont été
formées à la manipulation de l’appareil en toute sécurité et
qu’elles comprennent les risques en résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit.
Le nettoyage et la maintenance de l’utilisateur ne doivent
pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Le produit ne doit pas être utilisé si des personnes sont dans
l’eau.
Prenez des mesures adaptées pour tenir les enfants à l‘écart
du produit en marche.
Éliminez le matériau d’emballage correctement.
N‘utilisez pas le produit à proximité de liquides ou de gaz
combustibles. Tout non-respect de ces consignes entraîne un
risque d‘incendie ou d‘explosion.
Le transport de liquides agressifs, abrasifs (émerisage), cor-
rosifs, combustibles (par ex. carburants de moteur) ou explo-
sifs, d’eau salée, de détergents et de produits alimentaires
est interdit.
Le produit doit être conservé dans un lieu sec, hors de portée
des enfants.
La température du fluide acheminé ne doit pas dépasser
35°C.
Ne travaillez jamais avec un produit endommagé, incomplet
ou transformé sans l’accord du fabricant. Avant la mise en
service, faites vérifier par un spécialiste que les mesures de
protection électriques requises ont été appliquées.
Surveillez le produit pendant le fonctionnement afin de dé-
tecter à temps un arrêt automatique ou une marche à sec
de la pompe domestique et de jardin. Vérifiez régulièrement
le fonctionnement de l’interrupteur flottant (voir le chapitre
«Mise en service«).
Tout non-respect rend les demandes de garantie et de res-
ponsabilité caduques.
Notez que la pompe domestique et de jardin n’est pas
conçue pour le fonctionnement continu (par ex. pour les
cours d’eau dans les étangs). Vérifiez régulièrement que le
produit est en parfait état.
Notez que des lubrifiants susceptibles d’entraîner, dans cer-
tains cas, des dommages ou de l’encrassement à cause de
l’écoulement sont utilisés dans le produit. N’utilisez pas la
pompe domestique et de jardin dans des étangs avec une
population de poissons ou des plantes précieuses. La fuite
de lubrifiants peut polluer le liquide.
Ne portez pas ou ne fixez pas le produit au niveau du câble
ou du flexible.
Protégez le produit contre le gel et la marche à sec.
Utilisez uniquement les accessoires d’origine et n’effectuez
aucune transformation sur le produit.
Lisez les consignes «Nettoyage, maintenance, stockage«
de la notice d’utilisation. Toutes les autres mesures, notam-
ment l’ouverture du produit, doivent être réalisées par un
électricien spécialisé. En cas de réparations, adressez-vous
à notre service après-vente.
Consignes de sécurité électrique
Après l’installation, lorsque le produit est en service, la fiche
secteur doit rester parfaitement accessible.
Avant de mettre en service votre nouvelle pompe domes-
tique et de jardin, faites vérifier par un spécialiste:
-La mise à la terre, la mise à zéro et le disjoncteur différen-
tiel qui doivent être conformes aux prescriptions de sécu-
rité du fournisseur d‘énergie et parfaitement fonctionnels,
-La protection des connecteurs électriques contre l’humi-
dité.
-En cas de risque d‘inondation, placer les connecteurs
dans une zone protégée des inondations.
Veiller à ce que la tension secteur corresponde aux indica-
tions de la plaque signalétique.
Réalisez l’installation électrique conformément aux prescrip-
tions nationales.
Raccordez le produit uniquement à une prise de courant
avec disjoncteur différentiel (disjoncteur FI) avec un cou-
rant d’erreur de mesure de max. 30mA; fusible d’au moins
6ampères.
Avant chaque utilisation, vérifiez si le produit, le câble et
le connecteur sont endommagés. Les câbles défectueux ne
doivent pas être réparés, mais être remplacés par des neufs.
Faites éliminer les dommages sur votre produit par un spé-
cialiste.
Si le câble de raccordement de ce produit est endomma-
gé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-
vente ou une personne de qualification similaire afin d’évi-
ter les dangers.
27FR/BE
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le connecteur de
la prise de courant.
Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords cou-
pants.
Ne portez pas ou ne fixez pas le produit au niveau du
câble.
Utilisez uniquement des câbles de rallonge avec une pro-
tection contre la projection d’eau et conçus pour une utilisa-
tion en extérieur. Déroulez toujours le tambour de câble en
entier avant l’utilisation. Vérifiez les dommages sur le câble.
Avant tout travail sur le produit, lors des pauses et en cas de
non-utilisation, retirez la fiche secteur de la prise de courant.
Les câbles de raccordement secteur ne doivent pas présen-
ter une section inférieure à celle des flexibles en caoutchouc
portant la désignation H05RN-F 3*0,75 mm². La longueur
de câble doit être de 10 m. La section de toron du câble de
rallonge doit faire au moins 1,5mm2.
Des lubrifiants sont utilisés à l’intérieur de la pompe domestique
et de jardin et peuvent polluer les liquides qui s’écoulent en cas
d’utilisation non conforme ou d’endommagement du produit.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil élec-
trique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves
voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses
d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique et selon
les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des
risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation de
ligne de raccordement électrique non conformes.
Avant d’entreprendre une intervention de réglage ou de
maintenance, débranchez la fiche secteur.
En outre, malgré toutes les précautions prises, il peut demeu-
rer des risques résiduels qui ne sont pas évidents.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant
les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme ainsi que la
notice d‘utilisation de manière générale.
7. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif................................. 230 V∼ 50 Hz
Puissance nominale S3* ...........................................1300 watts
Quantité transportée maxi. ........................................... 5000 l/h
Hauteur manométrique maxi. ..............................................50 m
Pression de refoulement maxi. ............................................ 5bar
Hauteur d’aspiration max. ..................................................... 8 m
Raccords de pression et d’aspiration ..................................G 1»
Dimension max. des particules de saleté .......................0,5 mm
Température de l’eau maxi. ............................................. 35°C
Classe de protection ...................................................................I
Indice de protection ..............................................................IPX4
Mode de fonctionnement* ...................................................... S3
Poids ..................................................................................... 12 kg
* Mode de fonctionnement S3, fonctionnement intermittent
périodique
Bruit
Les valeurs sonores ont été déterminées conformément à la
norme EN 3744.
Niveau de puissance sonore LwA .................................. 76 dB(A)
Incertitude KpA/wA ..................................................................1 dB
m Avertissement : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la
machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une protection
auditive adaptée.
8. Avant la mise en service
Ouvrir l‘emballage et sortir délicatement le produit.
Retirez le matériau d‘emballage, ainsi que les protections
d‘emballage et de transport (s‘il y a lieu).
Vérifiez que les fournitures sont complètes.
Vérifiez que le produit et les accessoires n‘ont pas été
endommagés lors du transport. En cas de réclamations, le
livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez si possible l‘emballage jusqu‘à la fin de la pé-
riode de garantie.
Familiarisez-vous avec le produit à l‘aide de la notice d‘utili-
sation avant de commencer à l‘utiliser.
N‘utilisez que des pièces originales pour les accessoires
ainsi que les pièces d‘usure et de rechange. Vous trouverez
les pièces de rechange chez votre distributeur spécialisé.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘articles, ainsi
que le type et l‘année de construction du produit.
m DANGER!
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont
pas des jouets! Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sacs en plastique, films d‘emballage et
pièces de petite taille! Il existe un risque d‘inges-
tion et d‘étouffement!
Avant la mise en service, tous les capots et dispositifs de
sécurité doivent être montés correctement.
28 FR/BE
Avant de raccorder la machine, vérifiez que les indications
figurant sur la plaque signalétique correspondent aux don-
nées du secteur.
9. Installation
m REMARQUE!
La pompe domestique et de jardin peut également être ins-
tallée de manière fixe à l’intérieur pour l’alimentation en eau
domestique. Pour minimiser les vibrations et le bruit, la pompe
domestique et de jardin doit être raccordée à la tuyauterie par
des tuyaux flexibles. Par ailleurs, il est recommandé de poser
un matériau antivibrations, par exemple une couche de caout-
chouc, entre la pompe domestique et de jardin et la surface de
pose. Veillez à ce que le réservoir soit solidement fixé à l’aide
de vis insérées dans les points de fixation (7).
Remarque:
En usine, un filetage intérieur de 1 pouce sert de raccord d’as-
piration et de pression. Vous pouvez alternativement utiliser
l’adaptateur multifonction fourni, qui offre des possibilités de
raccordement supplémentaires (voir point 9.1.).
Un système de raccordement supplémentaire (adaptateur d’ar-
rosage, collier de serrage, fermeture à baïonnette) non fourni
est nécessaire à l’installation.
9.1 Fonction de l’adaptateur multifonction (13)
(fig. 15 + 15a)
a. Raccord (a) 1 1/4» filetage extérieur
b. Raccord (b) 1» filetage extérieur
c. Raccord de flexible (c) 1» (collier de serrage requis! Non
fourni!)
Remarque:
Pour utiliser le raccord (b), le raccord de flexible (c) doit être
découpé à l’aide d’un couteau (non fourni) (voir le marquage
de découpe sur la fig. 15)! Une fois découpé, le raccord de
flexible ne peut plus être utilisé.
Attention! Risque de coupure!
9.2 Installation d’une conduite d’aspiration
(fig. 1 + 15)
1. Enlevez la vis de fermeture (10a) du raccord d’aspiration
(10). Conserver la vis de fermeture (10a) dans un endroit
sûr (fig. 1)!
2. Raccordez le système de raccordement adapté (système
de couplage rapide, fermeture à baïonnette p. ex.) ou
l’adaptateur multifonction (13), à l’aide du raccord (a), au
raccord d’aspiration (10).
3. Raccordez ensuite la conduite d’aspiration au système de
raccordement adapté (système de couplage rapide, ferme-
ture à baïonnette p. ex.). Utilisez au besoin le raccord (c)
de l’adaptateur multifonction (13).
4. Posez la conduite d’aspiration de manière ascendante
entre le prélèvement d’eau et la pompe domestique et de
jardin.
Remarques:
Évitez absolument de poser la conduite d’aspiration au-des-
sus de la pompe. Les bulles d’air dans la conduite d’aspira-
tion ralentissent et entravent l’aspiration.
Mettez en place les conduites d’aspiration et de pression de
manière à éviter qu’une pression mécanique ne s’exerce sur
la pompe domestique et de jardin.
Placez la conduite d’aspiration suffisamment profondément
dans l’eau pour éviter que la pompe domestique et de jardin
ne fonctionne à sec en raison de la baisse du niveau de
l’eau.
Vérifiez l‘absence de fuites au niveau de la conduite d‘aspi-
ration pour éviter que de l‘air ne soit aspiré.
Évitez d’aspirer des corps étrangers (sable, etc.).
9.3 Remplissage de la pompe domestique et de
jardin (fig.16)
Pour réduire le délai de démarrage de la pompe domestique et
de jardin et éviter l’aspiration d’air, la pompe domestique et de
jardin doit au préalable être remplie d’eau!
1. Pour ce faire, la conduite d‘aspiration doit déjà être mon-
tée afin d’éviter que de l‘eau ne s‘écoule par le raccord
d‘aspiration (10).
2. Remplissez la pompe domestique et de jardin d’eau par
l’ouverture du raccord de pression (1). Vous pouvez éga-
lement utiliser l’ouverture de la vis de fermeture du préfiltre
(11) pour le remplissage.
Vous aurez besoin de 2,5litres d’eau pour cette opération.
3. Basculez légèrement la pompe domestique et de jardin
afin d’éviter les bulles d’air. Vous pouvez également ouvrir
la vis de purge (8) et remplir la pompe d’eau jusqu’à ce
que de l’eau s’échappe de cette vis de purge. Revissez
ensuite la vis de purge.
4. Fixez à présent la conduite sous pression comme le décrit
le point suivant.
9.4 Installation d’une conduite de pression
(fig. 1 + 2)
1. Enlevez la vis de fermeture (1a) du raccord de pression
(1). Conservez la vis de fermeture (1a) dans un endroit
sûr!
2. Raccordez le système de raccordement adapté (système
de couplage rapide, fermeture à baïonnette p. ex.) au rac-
cord de pression (1) ou à l’adaptateur multifonction (a ou
b).
3. Raccordez ensuite la conduite de pression au système de
raccordement adapté (système de couplage rapide, ferme-
ture à baïonnette p. ex.). Utilisez au besoin le raccord c de
l’adaptateur multifonction (13).
4. Pendant l’aspiration, les consommateurs présents dans
la conduite de pression (par exemple, seringue, douche,
chasse d’eau, etc.) doivent être complètement ouverts
afin que l’air contenu dans la conduite d’aspiration puisse
s’échapper.
9.5 Installation fixe de la pompe domestique et de
jardin (fig.17)
En cas d’utilisation stationnaire de la pompe domestique et de
jardin, nous recommandons d’effectuer une installation fixe sur
une surface plane.
1. Placez la pompe domestique et de jardin sur une surface
plane pouvant être vissée.
2. Montez la pompe domestique et de jardin sur les points de
fixation (7). Pour ce faire, utilisez le matériel de montage
adapté (non fourni!).
29FR/BE
10. Commande
m Attention!
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier!
m REMARQUE!
La pompe domestique et de jardin doit être totalement étanche
au niveau de l’entrée et de la sortie. Par conséquent, utilisez du
ruban d‘étanchéité en téflon ou du chanvre d‘étanchéité, quel
que soit le raccord choisi!
10.1 Écran LCD
La pompe domestique et de jardin présente plusieurs possibi-
lités de réglage et de commutation. Vous pouvez sélectionner
les différents modes de fonctionnement sur l’écran LCD (3) au
moyen de la «touche MODE« (4).
10.2 Explication des fonctions d’affichage
(fig.3 - 14)
Power On
La pompe domestique et de jar-
din est raccordée à la source de
courant
Automatic Mode La pompe domestique et de jardin
fonctionne automatiquement
Time Mode Réglage de l‘heure et de la durée
de fonctionnement
Time Now Réglage de l’heure actuelle
Time On Réglage de l’heure d‘activation
Time Off Réglage de l’heure de désactiva-
tion
Time Mode NOT SET L’heure actuelle n’a pas été réglée
Mode Always On
(déconseillé)
La pompe domestique et de jardin
fonctionne en continu, déconseillé
10.3 Mode automatique «Automatic Mode«
(fig.3 - 4.4)
1. Raccordez la pompe domestique et de jardin à l’alimenta-
tion électrique. L’écran indique «Power On« (fig.3).
2. Appuyez une fois sur la «touche MODE« (4) pour accé-
der au «mode automatique« (fig.4).
Attention: la pompe domestique et de jardin démarre
immédiatement. Veuillez vérifier que le produit a été entiè-
rement monté.
3. Lorsque vous actionnez votre consommateur raccordé à
la conduite de pression (par exemple, seringue, douche,
chasse d’eau, etc.), la pompe domestique et de jardin
s’active.
L’eau est acheminée et le débit est indiqué à l’écran par la
lettre «L« (fig.4.1).
4. Lorsque le consommateur est refermé, la pression aug-
mente dans la pompe domestique et de jardin. L’affichage
indique «P L« (fig.4.2).
5. Dès que la pression maximale est atteinte, la lettre «L«
disparaît (fig.4.3).
6. L’écran affiche ensuite la mention «Valve closed P« et la
pompe domestique et de jardin s’arrête (fig.4.4).
7. La pompe domestique et de jardin redémarre dès que le
consommateur est à nouveau ouvert.
10.4 Arrêt de sécurité (uniquement en mode auto-
matique) (fig.4.5)
m REMARQUE!
En mode automatique, la pompe domestique et de jardin dis-
pose d’un arrêt de sécurité pour éviter que la pompe domes-
tique et de jardin ne fonctionne à sec et ne soit ainsi endom-
magée.
1. Si la pompe domestique et de jardin ne détecte aucun dé-
bit «L« et aucune montée en pression «P«, elle continue
à pomper pendant 60secondes.
2. À l’issue de ces 60secondes, la pompe domestique et de
jardin s’arrête pendant 20secondes.
3. Cette opération est répétée trois fois jusqu’à ce que la
pompe domestique et de jardin s’arrête complètement.
4. L’écran indique à présent que vous devez vérifier l’ali-
mentation en eau: «Automatic Mode - Check Water«
(fig.4.5).
-Placez la conduite d’aspiration suffisamment profondé-
ment dans l’eau pour éviter que la pompe domestique et
de jardin ne fonctionne à sec en raison de la baisse du
niveau de l’eau.
-Vérifiez l‘absence de fuites au niveau de la conduite
d‘aspiration pour éviter que de l‘air ne soit aspiré.
-Évitez d’aspirer des corps étrangers (sable, etc.).
10.5 Réglage de l’heure «Time Now«, de l’heure
d’activation «Time On« et de l’heure de dé-
sactivation «Time Off« (fig.3, 5 - 13)
1. Raccordez la pompe domestique et de jardin à l’alimenta-
tion électrique. L’écran indique «Power On« (fig.3).
2. Appuyez plusieurs fois sur la «touche MODE« (4) pour
accéder au «Time Mode« (fig. 5). Après un petit moment,
«Time Now« s’affiche à l’écran (fig.9).
Remarque: Après un certain temps, l’écran affiche la
mention « Time Mode NOT SET« si aucun réglage de
l’heure n’a été effectué (fig.7).
3. Appuyez sur la «touche Set« (5) pour activer le réglage
de l’heure (fig.8).
4. Réglez à présent l’heure actuelle en utilisant la «touche
SET« (5) pour «+« et la «touche MODE« (4) pour «-«
(fig.9).
Vous pouvez modifier le réglage des heures et des minutes
à l’aide de la «touche CHECK« (6).
Remarque: 00:00 (hh/mm) – mode 24h.
5. Confirmez vos réglages au moyen de la «touche CHECK«
(6).
6. Pour paramétrer l’heure de démarrage de la pompe do-
mestique et de jardin (mode «Time On«), appuyez de
nouveau sur la «touche CHECK« (6). (Fig. 10)
7. Répétez à présent les étapes 3 – 5 pour régler et confirmer
l’heure d’activation.
8. Si vous appuyez à nouveau sur la «touche CHECK« (6),
vous accédez au mode «Time Off«. Dans ce mode, vous
allez pouvoir déterminer le moment où la pompe domes-
tique et de jardin doit s’arrêter (fig.11).
9. Répétez à présent les étapes3 – 5 pour régler et confirmer
l’arrêt automatique de la pompe domestique et de jardin.
30 FR/BE
10. Les heures de démarrage et d’arrêt «Time On/Time Off«
s’affichent alors à l’écran (fig.12). Il n’est pas nécessaire
d’actionner à nouveau la «touche CHECK« (6).
11. Après un petit moment, «Time Mode« s’affiche à l’écran
(fig.13) et vous donne l’heure paramétrée.
10.6 Mode de fonctionnement continu « Always
On Mode« (fig.14) (non recommandé)
La pompe domestique et de jardin peut également fonctionner
en mode continu. Dans ce mode, aucun arrêt de sécurité auto-
matique n’a lieu et la pompe domestique et de jardin ne doit
donc être utilisée que si elle est constamment surveillée!
1. Raccordez la pompe domestique et de jardin à l’alimenta-
tion électrique. L’écran indique «Power On« (fig.3).
2. Appuyez une fois sur la «touche MODE« (4) pour accé-
der au «mode automatique« (fig.4).
Attention: la pompe domestique et de jardin démarre
immédiatement. Veuillez vérifier que le produit a été entiè-
rement monté.
3. Si vous appuyez à nouveau sur la «touche MODE« (4),
la pompe domestique et de jardin s’arrête. L’écran indique
«Power On« (fig.3).
11. Démontage/transport
m Attention!
Toujours débrancher la fiche secteur.
Videz le boîtier avant le transport.
1. Mettez un récipient collecteur d’un volume d’env. 5litres
(non fourni) à disposition pour récupérer l’eau évacuée.
2. Retirez la vis de purge d’eau (9).
3. Laissez l’eau s’écouler entièrement depuis la pompe do-
mestique et de jardin dans le récipient collecteur.
4. Retirez la conduite d’aspiration et de pression.
5. Retirez les systèmes de raccordement ou l’adaptateur mul-
tifonction (13) raccordé(s) à votre pompe domestique et
de jardin.
6. Retirez le matériel de montage en cas d’installation fixe de
la pompe domestique et de jardin.
7. Inclinez ensuite votre pompe domestique et de jardin de
sorte que l’eau résiduelle puisse s’écouler par le raccord
d’aspiration et de pression (10 et 1).
8. Vissez la vis de purge d’eau (9).
9. Refermez le raccord d’aspiration et de pression (10 et 1)
avec les vis de fermeture (1a et 10a) afin de protéger la
pompe domestique et de jardin de la poussière et des sale-
tés.
Transportez uniquement le produit au niveau de la poignée de
transport (2).
12. Maintenance
m Attention!
N‘effectuez les travaux de maintenance, de nettoyage et de
réglage que lorsque la fiche secteur est débranchée.
Nous vous recommandons de nettoyer le produit après chaque
utilisation.
Nettoyer régulièrement le produit avec un chiffon humide et un
peu de savon noir. N’utilisez pas de produits de nettoyage ou
de solvants qui risqueraient d’attaquer les pièces en plastique
du produit. Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer dans
le moteur.
Pour garantir à votre matériel une longue durée de vie, nous
recommandons de procéder à un contrôle et à un entretien
réguliers (c’est-à-dire au moins une fois par mois).
Avant toute non-utilisation prolongée ou tout hivernage,
rincez soigneusement la pompe domestique et de jardin à
l’eau, videz-la et stockez-la au sec.
Pour vider le boîtier, desserrez la vis de purge d’eau (9) et
inclinez légèrement la pompe domestique et de jardin.
Videz entièrement la pompe domestique et de jardin en cas
de risque de gel.
Après de longues immobilisations, vérifiez la bonne rotation
du rotor en appuyant brièvement sur l’interrupteur On/Off.
En cas d’obstruction de la pompe domestique et de jardin,
raccordez la conduite de pression à la conduite d’eau et
retirez la conduite d’aspiration. Ouvrez la conduite d’eau.
Activez la pompe domestique et de jardin plusieurs fois pen-
dant env. deux secondes. De cette manière, vous pourrez la
plupart du temps éliminer les obstructions.
Pour nettoyer le préfiltre (12), desserrez la vis de fermeture
du préfiltre (11) et retirez-le. Nettoyez-le ensuite à l‘eau
chaude.
Raccords et réparations
Les raccordements et réparations sur l‘équipement électrique
ne doivent être effectués que par un électricien spécialisé.
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont sou-
mis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que les com-
posants suivants sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d’usure*: joints, préfiltre, roue du capteur de débit, cla-
pet anti-retour
* ne sont pas des composants obligatoires de la livraison!
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles auprès
de notre centre de services. Pour ce faire, scannez le QR Code
figurant sur la page d‘accueil.
13. Stockage
Entreposez l‘appareil et ses accessoires dans un lieu sombre,
sec et à l‘abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée
des enfants.
La température de stockage optimale se situe entre 5 et 30˚C.
Conserver l‘outil électrique dans l‘emballage d‘origine.
Recouvrir l‘outil électrique afin de le protéger de la poussière
ou de l‘humidité.
Conserver la notice d‘utilisation à proximité de l‘outil électrique.
31FR/BE
14. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond
aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le
branchement au secteur effectué par le client ainsi
que la rallonge électrique utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions.
14.1 Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les
lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
Des points de pression, si les lignes de raccordement passent
par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incor-
rects des lignes de raccordement.
Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se
croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors
de la prise murale.
Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées de la
sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation
défectueuse, sont mortellement dangereuses.
Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement élec-
triques ne sont pas endommagées. Assurez-vous que la ligne
de raccordement ne soit pas raccordée au réseau lors de la
vérification.
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre
aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que les
câbles de raccordement dotés du même signe.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de raccorde-
ment est obligatoire.
Si le câble de raccordement au réseau de cet appareil est en-
dommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement
spécial par le fabricant ou son service après-vente.
Moteur à courant alternatif 230V∼ / 50Hz
Tension secteur 230V∼ / 50Hz.
La prise secteur et la rallonge doivent être à 3conducteurs = P
+ N + SL. - (1/N/PE).
Les rallonges d‘une longueur max. de 25m doivent présenter
une section minimale de 1,5mm². La prise secteur est sécurisée
avec 16A maximum.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes:
Type de courant du moteur
Données figurant sur la plaque signalétique du moteur
15. Élimination et recyclage
L‘appareil est livré sous emballage afin d’être protégé des
dommages liés au transport. Cet emballage est une matière
première. En tant que telle, il est réutilisable ou peut rejoindre le
cycle de revalorisation des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont fabriqués en différents maté-
riaux, par exemple, métal et matières plastiques. Confiez les
composants défectueux à l’élimination des déchets spéciaux.
En cas de questions, adressez-vous à une entreprise spécialisée
ou à la municipalité!
L’emballage est composé de matériaux écolo-
giques que vous pouvez déposer auprès d‘un
centre de recyclage local.
Pour connaître les possibilités d’élimination de
l‘appareil usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
Les appareils usés ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères!
Ce symbole signifie que le produit ne peut pas être jeté
avec les ordures ménagères, conformément à la «Di-
rective sur les déchets d’équipements électriques et élec-
troniques (2012/19/UE)« et aux lois nationales. Ce
produit doit être déposé dans un point de collecte prévu à cet
effet. Cela peut se faire en rendant l’appareil lors de l’achat
d‘un produit similaire ou en le déposant auprès d’un point de
collecte habilité à recycler les appareils électriques et électro-
niques usés. Une manipulation incorrecte des appareils usés
peut avoir des effets négatifs sur l’environnement et la santé en
raison des matières dangereuses souvent contenues dans les
appareils électriques et électroniques usés. Une mise au rebut
correcte du produit vous permet en outre de participer à une
utilisation efficace des ressources naturelles. Les informations
relatives aux points de collecte pour appareils usés sont dispo-
nibles auprès de la mairie, des services de collecte locaux, de
tout point habilité à éliminer les appareils électriques et électro-
niques usés ainsi qu’auprès de votre service de collecte des
déchets.
32 FR/BE
16. Dépannage
Remarque: Lors du retour de l’appareil en vue d’une réparation, celui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expédié vide et sec à
l’atelier spécialisé.
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
ou s’arrête soudainement en
cours de fonctionnement
Tension secteur inexistante Contrôler la tension secteur.
Interruption électrique Faire contrôler la pompe domestique et de jardin par un
atelier spécialisé.
Roue de la pompe bloquée et capteur ther-
mique arrêté
Débrancher la pompe domestique et de jardin de l’alimen-
tation électrique, démonter et nettoyer les flexibles d’eau et
les raccords.
La pompe domestique et de
jardin n’aspire pas
Vanne d’aspiration non immergée Immerger la vanne d’aspiration.
La pompe domestique et de jardin n’a pas
été remplie de fluide acheminé Remplir la pompe domestique et de jardin d’eau.
La pompe domestique et de jardin aspire de
l’air au niveau d’un point de raccordement Étanchéifier les raccords d’aspiration.
Conduite d’aspiration non étanche ou
endommagée
Vérifier que la conduite d’aspiration n’est pas endommagée
et l’étanchéifier.
La vis de fermeture du préfiltre n’est pas
étanche
Contrôler le joint, le remplacer au besoin et serrer à la
main.
Hauteur d’aspiration max. dépassée Contrôler la hauteur d’aspiration.
Le temps d’attente n’a pas été respecté Mettre la pompe domestique et de jardin en marche et
attendre qu’elle ait aspiré de l’eau.
L’air ne peut pas s’échapper, car la conduite
de pression est fermée ou qu’il reste de l’eau
dans la conduite de pression
Ouvrir le consommateur situé sur la conduite de pression
(seringue, douche, etc.), purger la conduite de pression ou
la détacher de la pompe domestique et de jardin pendant
l’aspiration.
Préfiltre ou conduite d’aspiration obstruée Nettoyer le préfiltre ou la conduite d’aspiration.
Le moteur fonctionne, mais
le débit ou la pression dimi-
nuent brusquement
Hauteur d’aspiration excessive Contrôler la hauteur d’aspiration.
Le niveau d’eau baisse rapidement Installer la vanne d’aspiration plus bas.
Puissance réduite par des polluants Nettoyer la pompe domestique et de jardin et remplacer les
pièces d’usure.
Préfiltre ou conduite d’aspiration obstruée Nettoyer le préfiltre ou la conduite d’aspiration.
Côté d’aspiration non étanche Étanchéifier le côté d’aspiration.
Roue du capteur de débit bloquée Faire contrôler la pompe domestique et de jardin par un
atelier spécialisé.
Le capteur thermique coupe
la pompe domestique et de
jardin
Moteur surchargé, frottement des substances
étrangères trop élevé
Démonter et nettoyer la pompe domestique et de jardin,
éviter que des corps étrangers ne soient aspirés.
La pompe domestique et
de jardin ne s’arrête pas en
mode automatique
Roue du capteur de débit usée ou défec-
tueuse
Faire contrôler la pompe domestique et de jardin par un
atelier spécialisé.
Capteur de débit défectueux Faire contrôler la pompe domestique et de jardin par un
atelier spécialisé.
La pompe domestique et de
jardin se rallume de manière
inopinée après un arrêt en
mode automatique
Clapet anti-retour défectueux Faire contrôler la pompe domestique et de jardin par un
atelier spécialisé.
L’écran LCD ne s’allume pas
Tension secteur inexistante Contrôler la tension secteur.
Écran LCD défectueux Faire contrôler la pompe domestique et de jardin par un
atelier spécialisé.
33FR/BE
17. Certificat de garantie
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions
désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin
de garantie ou vous adresser au marché de la construction le plus poche. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par
la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à
l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont
pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès
lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même
genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés
par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par
exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes
(comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de
maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière),
l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à
l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées
avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de
demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une
prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour
l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire valoir votre droit à la garantie, contactez le service après-vente à l‘adresse indiquée ci-dessous. Si vous formulez votre
réclamation pendant la période de validité de la garantie, nous vous ferons parvenir un bon de retour qui vous permettra de nous
retourner sans frais l‘appareil défectueux.
Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est
compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Hotline du service (FR):
00800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Email du service (FR):
Adresse du service (FR):
Scheppach France Strassburg
2, Impasse Jean Millot
FR - 6700 Strasbourg
À l’adresse www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel et bien dautres, les vidéos de produit
et les logiciels d’installation.
Le QR-Code vous permet daccéder directement à la page de service Lidl (www.lidl-service.com) et douvrir
votre notice dutilisation à laide du numéro darticle (IAN) 393888_2107.
Service-hotline (BE):
00800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
E-mailadres (BE):
Serviceadres (BE):
Service Center Bruyninckx
Guldendelle 30
BE - 1930 Zventem (Nossegem)
34 FR/BE
CERTIFICAT DE GARANTIE
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la
réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter
à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu dun bien semblable et, le cas échéant :
- s ‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à lacheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
- s ‘il présente les qualités quun acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2°Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
Laction résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à lusage auquel on la destine,
ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou nen aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
Laction résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par lacquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
35NL/BE
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Verklaring van de symbolen op het apparaat ................................................................................................................................................36
2. Inleiding .............................................................................................................................................................................................................37
3. Apparaatbeschrijving (afb. 1-2) ......................................................................................................................................................................37
4. Meegeleverd .....................................................................................................................................................................................................37
5. Beoogd gebruik ................................................................................................................................................................................................37
6. Veiligheidsvoorschriften ....................................................................................................................................................................................38
7. Technische gegevens ........................................................................................................................................................................................39
8. Voor de ingebruikname ....................................................................................................................................................................................39
9. Installatie ............................................................................................................................................................................................................40
10. Bediening ...........................................................................................................................................................................................................40
11. De-installatie/Transport .....................................................................................................................................................................................42
12. Onderhoud ........................................................................................................................................................................................................42
13. Opslag ...............................................................................................................................................................................................................42
14. Elektrische aansluiting .......................................................................................................................................................................................42
15. Afvalverwerking en hergebruik ........................................................................................................................................................................43
16. Verhelpen van storingen ...................................................................................................................................................................................44
17. Garantiebewijs ..................................................................................................................................................................................................45
18. Explositietekening ...........................................................................................................................................................................................133
19. Conformiteitsverklaring .................................................................................................................................................................................. 135
36 NL/BE
1. Verklaring van de symbolen op het apparaat
NL BE Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
NL BE Waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
NL BE Specificatie van het geluidsvermogensniveau in dB
NL BE Ingangsspanning/-frequentie
NL BE Nominaal vermogen
NL BE Gewicht
l/h
NL BE Toevoerhoeveelheid/uur
NL BE Max. toevoerdruk
NL BE Max. vloeistoftemperatuur
IP X4 NL BE Bescherming tegen spatwater aan alle zijden
NL BE Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
37NL/BE
2. Inleiding
FABRIKANT:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw
nieuwe apparaat.
AANWIJZING:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht zijnde
wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor
schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaan bij:
ondeskundige behandeling,
veronachtzaming van de instructies voor de bediening,
reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen,
inbouw en vervanging van niet-originele onderdelen,
niet doelmatig gebruik,
uitvallen van de elektrische installatie bij het niet in acht ne-
men van de elektrische voorschriften en VDE-voorschriften
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de complete
tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelijker te
maken, uw product te leren kennen en de beoogde toepas-
singsmogelijkheden te benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen, hoe
u met het product veilig, vakkundig en economisch werkt en
hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden
vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van het pro-
duct verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiks-
handleiding moet u absoluut de voor de werking van het pro-
duct geldende voorschriften van uw land in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding in een plastic hoes, beschermd
tegen vuil en vocht, bij het product. De gebruiksaanwijzing
moet door elke bediener van het apparaat voor aanvang van
het werk gelezen en zorgvuldig nageleefd worden.
Aan het product mogen alleen personen werken, die voor het
gebruik van het product geïnstrueerd en over de daarmee ver-
bonden gevaren geïnformeerd zijn.
De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen veiligheids-
voorschriften en de bijzondere voorschriften van uw land moet
u de algemeen erkende technische voorschriften in acht nemen
voor de werking van machines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen
of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handlei-
ding of de veiligheidsvoorschriften.
3. Apparaatbeschrijving (afb. 1-2)
1. Drukaansluiting (1-inch inwendig schroefdraad)
1a Afsluitdop
2. Transportgreep
3. LCD-display
4. MODE-toets
5. SET-toets
6. CHECK-toets
7. Bevestigingspunten (diameter 6 mm)
8. Ontluchtingsschroef
9. Wateraftapschroef
10. Zuigaansluiting (1-inch inwendig schroefdraad)
10a Afsluitplug
11. Voorfilter afsluitplug
12. Voorfilter
13. Multifunctionele adapter
13a Dubbele nippel
13b Hoekstuk
4. Meegeleverd
Tuin- en huiswaterautomaat
2x multifunctionele adapter (tweedelig)
Gebruikshandleiding
5. Beoogd gebruik
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven doel wor-
den gebruikt. Elk ander of verdergaand gebruik is niet volgens
de voorschriften. De gebruiker/bediener en niet de fabrikant
is aansprakelijk voor ontstane schade of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de monta-
gehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshandleiding
maken deel uit van het beoogd gebruik. Personen die de ma-
chine bedienen of die onderhoud aan de machine verrichten,
moeten hiermee bekend zijn en op de hoogte zijn van de mo-
gelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften ter voor-
koming van ongevallen strikt worden nageleefd. Andere alge-
mene arbo-, gezondheids- en veiligheidsvoorschriften moeten
in acht worden genomen. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor wijzigingen die aan de machine worden aangebracht en
de hieruit voortvloeiende schade.
Toepassing
Voor besproeiing en irrigatie van groene zones, groentebed-
den en tuinen.
Voor het bedienen van gazonsproeiers.
Met voorfilter voor waterwinning uit vijvers, beken, regenton-
nen, regenwaterreservoirs en putten.
Pompmedia
Voor het pompen van helder water (zoet water), regenwater of
licht sop/gerecycled water:
De maximumtemperatuur van de pompmedia mag niet ho-
ger zijn dan +35 °C.
Met deze waterpomp mogen geen ontvlambare, gasvor-
mige of explosieve vloeistoffen worden verpompt.
38 NL/BE
Het verpompen van agressieve vloeistoffen (zuren, logen,
percolatiewater uit silo‘s, enz.) en van vloeistoffen met schu-
rende (polijstende) stoffen (zand) moet eveneens worden
vermeden.
De machine mag uitsluitend met de originele onderdelen en
originele accessoires van de fabrikant worden gebruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabri-
kant alsook de in de technische gegevens aangegeven afme-
tingen moeten in acht worden genomen
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd gebruik niet
voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepassingen
zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid wan-
neer het apparaat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industri-
ele ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt
ingezet.
6. Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten
m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens die bij deze elektrische machine
zijn meegeleverd. Nalatigheden bij het niet naleven van
de onderstaande aanwijzingen kunnen elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „Elektrisch
gereedschap“ is van toepassing op netgevoed elektrisch ge-
reedschap (met netsnoer) of op accugevoed elektrisch gereed-
schap (zonder netsnoer).
Algemene veiligheidsvoorschriften
Dit product kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder, even-
als door personen met beperkte fysieke, sensorische of men-
tale vaardigheden of personen met onvoldoende ervaring
en/of onvoldoende kennis worden gebruikt, als er toezicht
wordt gehouden of als er aanwijzingen zijn gegeven betref-
fende het veilig gebruik van het apparaat en zij de hiermee
verbonden gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het product spelen.
Reinigingswerkzaamheden en gebruiksonderhoud mogen
niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Als er mensen in het water zijn, mag het product niet worden
gebruikt.
Neem passende maatregelen om kinderen uit de buurt van
het draaiende product te houden.
Verwijder op correcte wijze het verpakkingsmateriaal.
Gebruik het product niet in de buurt van ontvlambare vloei-
stoffen of gassen. Als dit niet in acht wordt genomen, bestaat
er brand- of explosiegevaar.
Het verpompen van agressieve, schurende (polijstende), bij-
tende, ontvlambare (bijv. motorbrandstoffen) of explosieve
vloeistoffen, zout water, reinigingsmiddelen en levensmidde-
len is niet toegestaan.
Bewaar het product op een droge plek, buiten het bereik
van kinderen.
De temperatuur van de pompmedia mag niet hoger zijn dan
35 °C.
Werk niet met een beschadigd, incompleet of gereviseerd
product zonder toestemming van de fabrikant. Laat voor
ingebruikname door een vakman controleren of alle nood-
zakelijke elektrische veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn.
Houd tijdens de werking toezicht op het product om tijdig de
automatische uitschakeling of het drooglopen van de water-
pomp te detecteren. Controleer regelmatig de werking van
de vlotterschakelaar (zie hoofdstuk „Ingebruikname“).
Indien dit niet in acht wordt genomen, vervalt elke aanspraak
op garantie en aansprakelijkheid.
Houd er rekening mee dat de waterpomp niet geschikt is
voor continubedrijf (bijv. voor waterlopen in tuinvijvers). Con-
troleer regelmatig of het product goed werkt.
Let op dat in het product smeermiddelen worden gebruikt,
die door lekkage schade of verontreiniging kunnen veroor-
zaken. Gebruik de waterpomp niet in tuinvijvers met visbe-
stand of waardevolle planten. Als smeermiddelen lekken,
kunnen ze de vloeistof verontreinigen.
Draag of bevestig het product niet aan de kabel of de slang.
Bescherm het product tegen vorst en drooglopen.
Gebruik alleen originele accessoires en breng geen wijzigin-
gen aan het product aan.
Lees de instructies in de gebruikshandleiding over het onder-
werp „Reiniging, onderhoud, opslag“. Alle verdergaande
maatregelen, met name het openen van het product, moe-
ten worden uitgevoerd door een gekwalificeerde elektricien.
Neem in het geval van reparaties altijd contact op met ons
servicecentrum.
Elektrische veiligheidsvoorschriften
Bij het gebruik van het product moet de netstekker na het
opstellen vrij toegankelijk zijn.
Voordat u uw nieuwe waterpomp in gebruik neemt, moet u
deze professioneel laten nakijken:
-Aarding, nulstelling, aardlekschakelaar moeten voldoen
aan de veiligheidsvoorschriften van de energiebedrijven
en naar behoren functioneren,
-Bescherming van de elektrische stekkerverbindingen te-
gen vocht.
-Bij overstromingsgevaar de stekkerverbindingen in een
overstromingsveilig gebied aanbrengen.
Let op dat de netspanning overeenkomt met de gegevens
op het typeplaatje.
Voer de elektrische installatie uit in overeenstemming met de
nationale voorschriften.
Sluit het product alleen aan op een stopcontact met een vei-
ligheidsvoorziening (aardlekschakelaar) met een nominale
reststroom van maximaal 30 mA; zekering minstens 6 am-
père.
Controleer voor elk gebruik het product, de kabel en de
stekker op beschadigingen. Defecte kabels mogen niet wor-
den gerepareerd, maar moeten door een nieuwe worden
vervangen. Laat schade aan uw product door een vakman
repareren.
39NL/BE
Wanneer het snoer van dit product beschadigd raakt, moet
deze door de fabrikant, diens servicedienst of door een
soortgelijk gekwalificeerde persoon vervangen worden om
gevaar te vermijden.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Draag of bevestigd het product niet aan de kabel.
Gebruik alleen verlengsnoeren, die beschermd zijn tegen
spatwater en geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Rol een
kabelhaspel voor gebruik altijd helemaal af. Controleer de
kabel op schade.
Haal voor alle werkzaamheden aan het product, bij werk-
onderbrekingen en bij het niet gebruiken van het apparaat
de netstekker uit het stopcontact.
Netaansluitkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben
dan rubberen slangleidingen met de aanduiding H05RN-
F 3*0,75 mm². De kabellengte moet 10 m zijn. De kabel-
strengdoorsnede van het verlengsnoer moet minstens 1,5
mm2 zijn.
In de waterpomp worden smeermiddelen gebruikt die de af-
voervloeistoffen kunnen verontreinigen als het product verkeerd
wordt gebruikt of beschadigd is.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elek-
tromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve
medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk let-
sel te beperken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat
te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand van de
techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tij-
dens de werkzaamheden sprake zijn van enkele restrisico‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit
bij gebruik van onjuiste snoeren.
Trek de netstekker uit het stopcontact alvorens instel- of on-
derhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Bovendien kunnen er ondanks alle getroffen voorzieningen
verborgen restrisico‘s bestaan.
Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de veilig-
heidsvoorschriften en het gebruik conform de voorschriften
alsook de gebruikshandleiding in acht worden genomen.
7. Technische gegevens
Wisselstroommotor .............................................. 230 V∼ 50 Hz
Nominaal vermogen S3* ..........................................1300 Watt
Toevoerhoeveelheid max. .............................................5000 l/h
Toevoerhoogte max. ............................................................50 m
Toevoerdruk max. ................................................................ 5 bar
Zuighoogte max. .................................................................... 8 m
Drukaansluiting en zuigaansluiting .....................................G 1“
Max. vuildeeltjesgrootte ..................................................0,5 mm
Watertemperatuur max. ................................................... 35 °C
beschermingsklasse .....................................................................I
Beschermingsgraad ..............................................................IPX4
Bedrijfsmodus* .........................................................................S3
Gewicht ................................................................................12 kg
* Bedrijfsmodus S3, periodieke intervalwerking
Geluid
De geluidswaarden zijn overeenkomstig EN 3744 bepaald.
Geluidsniveau LwA .......................................................... 76 dB(A)
Onzekerheid KpA/wA ...............................................................1 dB
m Waarschuwing: Lawaai kan ernstige gezond-
heidsklachten tot gevolg hebben. Draag geschikte ge-
hoorbescherming indien de geluidsproductie van de machine
groter is dan 85 dB (A).
8. Voor de ingebruikname
Open de verpakking en verwijder het product voorzichtig.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings-
en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het product en de hulpstukken op transportscha-
de. Bij klachten moet direct contact worden opgenomen met
de expediteur. Reclamaties op een later tijdstip worden
niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken
van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend met
het product aan de hand van de gebruikshandleiding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveonderde-
len uitsluitend originele onderdelen. Reserveonderdelen zijn
verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type en
bouwjaar van het product aan.
m GEVAAR!
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
plastic zakken, folies en kleine onderdelen spelen!
Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkings-
gevaar!
Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en veiligheids-
voorzieningen conform de voorschriften zijn gemonteerd.
Overtuig u voor het aansluiten van de machine, dat de ge-
gevens op het typeplaatje overeenkomen met de netwerk-
gegevens.
40 NL/BE
9. Installatie
m AANWIJZING!
De waterpomp kan ook permanent binnenshuis worden geïn-
stalleerd voor de watervoorziening in huis. Om trillingen en
lawaai tot een minimum te beperken, moet de waterpomp op
het leidingnet worden aangesloten met flexibele slangen. Bo-
vendien verdient het aanbeveling anti-trillingsmateriaal, bijv.
een rubberlaag, aan te brengen tussen de waterpomp en het
staande oppervlak. Zorg voor een stabiele bevestiging van het
reservoir door middel van schroeven die door de bevestigings-
punten (7) passen.
Aanwijzing:
Een inwendig schroefdraad van 1 inch dient als aansluiting
voor de aanzuig- en drukaansluiting af fabriek. Optioneel kunt
u de meegeleverde multifunctionele adapter gebruiken, die
nog meer aansluitmogelijkheden biedt (zie punt 9.1).
Extra verbindingssysteem (zoals bijv. kraanstuk, slangklem, ba-
jonetfitting) is nodig voor de installatie en is niet bij de levering
inbegrepen.
9.1 Werking van de multifunctionele adapter (13)
(afb. 15 + 15a)
a. Aansluiting (a) 1 1/4“ uitwendig schroefdraad
b. Aansluiting (b) 1“ uitwendig schroefdraad
c. Slangaansluiting (c) 1“ (slangklem is vereist! Niet bij de
levering inbegrepen!)
Aanwijzing:
Om aansluiting (b) te kunnen gebruiken, moet de slangaanslui-
ting (c) met een mes (niet bij de levering inbegrepen) worden
afgesneden (zie snijmarkering afb. 15)! Nadat u de slangaan-
sluiting hebt afgesneden, kan deze niet meer worden gebruikt.
Let op! Gevaar voor snijletsel!
9.2 Installatie van een zuigleiding (afb. 1 + 15)
1. Verwijder de afsluitdop (10a) van de aanzuigaansluiting
(10). Bewaar de afsluitdop (10a) goed (afb. 1)!
2. Sluit het geschikte verbindingssysteem (zoals bijv. snelkop-
pelingssysteem, bajonetaansluiting) of de multifunctionele
adapter (13) aan op de aansluiting (a) van de aanzui-
gaansluiting (10).
3. Sluit vervolgens de zuigleiding aan op het geschikte ver-
bindingssysteem (zoals bijv. snelkoppelingssysteem, ba-
jonetfitting). Gebruik zo nodig de aansluiting (c) van de
multifunctionele adapter (13).
4. Leg de aanzuigleiding van de wateruitlaat naar de water-
pomp in stijgende richting.
Aanwijzingen:
Vermijd absoluut om de aanzuigleiding boven de pomp-
hoogte te leggen. Luchtbellen in de aanzuigleiding vertra-
gen en verhinderen het aanzuigen.
Bevestig de aanzuig- en drukleiding zodanig dat mechani-
sche druk op de waterpomp wordt vermeden.
Plaats de aanzuigleiding diep genoeg in het water om te
voorkomen dat de waterpomp droogloopt doordat het wa-
terpeil zakt.
Controleer de zuigleiding op lekken om te voorkomen dat er
lucht wordt aangezogen.
Vermijd het aanzuigen van vreemde voorwerpen (zand,
enz.).
9.3 De waterpomp met water vullen (afb. 16)
Om de opstarttijd van de waterpomp te verkorten en te voorko-
men dat er lucht wordt aangezogen, moet de waterpomp eerst
met water worden gevuld!
1. De zuigleiding moet hiervoor reeds gemonteerd zijn om
te voorkomen dat er water uit de zuigaansluiting (10)
stroomt.
2. Vul de waterpomp met water via de opening van de dru-
kaansluiting (1). U kunt ook water bijvullen via de opening
van de voorfilterafsluitdop (11).
Hiervoor is ca. 2,5 liter water nodig.
3. Kantel de waterpomp tussendoor iets om ingesloten lucht
te voorkomen. Of open de ontluchtingsschroef (8) en vul
deze met water tot er water uit komt. Draai aansluitend de
ontluchtingsschroef er weer in.
4. Bevestig nu de drukleiding zoals beschreven in het vol-
gende punt.
9.4 Installatie van een drukleiding (afb. 1 en 2)
1. Verwijder de afsluitdop (1a) op de drukaansluiting (1). Be-
waar de afsluitdop (1a) goed!
2. Sluit het juiste verbindingssysteem (zoals bijv. snelkoppe-
lingssysteem, bajonetfitting) aan op de drukaansluiting (1)
of de multifunctionele adapter (a of b).
3. Sluit vervolgens de drukleiding aan met het geschikte ver-
bindingssysteem (zoals bijv. snelkoppelingssysteem, ba-
jonetfitting). Gebruik zo nodig de aansluiting (c) van de
multifunctionele adapter (13).
4. Tijdens het aanzuigen moeten de in de drukleiding aanwe-
zige verbruikers (bijv. spuit, douche, toiletspoeling, enz.)
volledig worden geopend, zodat de in de aanzuigleiding
aanwezige lucht vrij kan ontsnappen.
9.5 Permanente installatie van de waterpomp
(afb. 17)
Voor stationair gebruik van de waterpomp adviseren wij een
permanente installatie op een vlakke ondergrond.
1. Plaats de waterpomp op een schroefbaar en vlak opper-
vlak.
2. Monteer de waterpomp op de bevestigingspunten (7).
Gebruik hiervoor geschikt montagemateriaal (niet bij de
levering inbegrepen!).
10. Bediening
m Let op!
Het product voor de ingebruikname absoluut vol-
ledig monteren!
m AANWIJZING!
De waterpomp moet absoluut lekvrij zijn bij de toevoer en de
afvoer. Gebruik daarom Teflon afdichtingstape of afdichtings-
hennep, ongeacht de door u gekozen verbinding!
10.1 LCD-display
De waterpomp heeft verschillende instel- en schakelmogelijk-
heden. Gebruik de „MODE-toets“ (4) om de verschillende be-
drijfsmodi op het LCD-display (3) te selecteren.
41NL/BE
10.2 Verklaring van de displayfuncties
(afb. 3 - 14)
Power On Waterpomp is aangesloten op de
stroombron
Automatic Mode Waterpomp loopt automatisch
Time Mode Instellen van de tijd en de bedrijfs-
duur
Time Now Instellen van de huidige tijd
Time On Instellen van de inschakeltijd
Time Off Instellen van de uitschakeltijd
Time Mode NOT SET Huidige tijd is niet ingesteld
Always - On Mode
(Not Recommended)
Waterpomp draait permanent, niet
aan te bevelen
10.3 Automatische modus „Automatic Mode“
(afb. 3 - 4.4)
1. Sluit de waterpomp aan op de stroomvoorziening. Op het
display verschijnt „Power On“ (afb. 3).
2. Druk één keer op de „MODE-toets“ (4) om naar de „Auto-
matic Mode“ te gaan (afb. 4).
Let op: De waterpomp start direct. Zorg ervoor dat het
product volledig gemonteerd is.
3. Tijdens het aanzuigen moeten de in de drukleiding aange-
brachte (bijv. spuit, douche, toiletspoeling, enz.) In werking
zetten, zodat de in de aanzuigleiding aanwezige lucht vrij
kan ontsnappen.
Het water wordt opgepompt en het debiet wordt op het
display aangegeven met de letter „L“ (afb. 4.1).
4. Als de verbruiker weer gesloten is, bouwt de druk zich op
in de waterpomp. Op het display verschijnt „P L“ (afb. 4.2).
5. Zodra de maximumdruk is bereikt, verdwijnt de letter „L“
(afb. 4.3).
6. Op het display verschijnt dan „Valve closed P“ en de huis-
en tuinmachine schakelt uit (afb. 4.4).
7. De waterpomp start opnieuw zodra de verbruiker weer
wordt geopend.
10.4 Veiligheidsuitschakeling (alleen in automati-
sche modus) (afb. 4.5)
m AANWIJZING!
De waterpomp is voorzien van een veiligheidsuitschakeling in
de automatische modus om te voorkomen dat deze droogloopt
en een defect veroorzaakt in de waterpomp.
1. Indien de waterpomp geen debiet „L“ en geen druko-
pbouw „P“ waarneemt, blijft deze gedurende 60 secon-
den pompen.
2. Na deze 60 seconden schakelt de waterpomp gedurende
20 seconden uit.
3. Deze werkwijze wordt driemaal herhaald totdat de water-
pomp volledig wordt uitgeschakeld.
4. Het display geeft nu aan dat u de watertoevoer moet con-
troleren: „Automatic Mode - Check Water“ (afb. 4.5).
-Plaats de aanzuigleiding diep genoeg in het water om te
voorkomen dat de waterpomp droogloopt doordat het
waterpeil zakt.
-Controleer de zuigleiding op lekken om te voorkomen
dat er lucht wordt aangezogen.
-Vermijd het aanzuigen van vreemde voorwerpen (zand,
enz.).
10.5 Instellen van de tijd „Time Now“, de inscha-
keltijd „Time On“ en de uitschakeltijd „Time
Off“ (afb. 3, 5 - 13)
1. Sluit de waterpomp aan op de stroomvoorziening. Op het
display verschijnt „Power On“ (afb. 3).
2. Druk verschillende malen op de „MODE toets“ (4) totdat
u bij „Time Mode“ komt (afb. 5). Na een korte wachttijd
verschijnt „Time Now“ op het display (afb. 9).
Aanwijzing: Het display toont na enige tijd „Time
Mode NOT SET“ indien er geen tijdinstelling is ingesteld
(afb. 7).
3. Druk nu op de „Set-toets“ (5) om de tijdinstelling te active-
ren (afb. 8).
4. Stel nu de huidige tijd in met de „SET-toets“ (5) voor „+“ en
de „MODE-toets“ (4) voor „-“ (afb. 9).
U kunt de instelling van het uur en de minuten wijzigen met
de „CHECK-toets“ (6).
Aanwijzing: 00:00 (hh/mm) – 24h tijdmodus.
5. Bevestig uw instellingen met de „CHECK-toets“ (6).
6. Om de tijd in te stellen waarop de waterpomp moet star-
ten („Time On“-modus), drukt u nogmaals op de „CHECK
toets“ (6). (Afb. 10)
7. Herhaal nu stap 3 – 5 om de inschakeltijd in te stellen en
te bevestigen.
8. Door nogmaals op de „CHECK-toets“ (6) te drukken, komt
u in de „Time Off“ modus. In deze modus bepaalt u de tijd
waarop de waterpomp moet uitschakelen (afb. 11).
9. Herhaal nu stap 3 – 5 om de automatische uitschakeling
van de waterpomp in te stellen en te bevestigen.
10. Aansluitend verschijnen in het display de in- en uitschakel-
tijden „Time On / Time Off“ (afb. 12). Het is niet nodig om
nogmaals op de „CHECK-toets“ (6) te drukken.
11. Na een korte wachttijd verschijnt „Time Mode“ (afb. 13)
op het display en wordt de ingestelde tijd weergegeven.
10.6 Permanente modus „Always On Mode“
(afb. 14) (niet aanbevolen)
De waterpomp kan ook in permanente modus worden gebruikt.
In deze modus is er geen automatische veiligheidsuitschakeling
en daarom mag de waterpomp alleen worden gebruikt onder
continue toezicht!
1. Sluit de waterpomp aan op de stroomvoorziening. Op het
display verschijnt „Power On“ (afb. 3).
2. Druk één keer op de „MODE-toets“ (4) om naar de „Auto-
matic Mode“ te gaan (afb. 4).
Let op: De waterpomp start direct. Zorg ervoor dat het
product volledig gemonteerd is.
3. Druk nogmaals op de „MODE-toets“ (4) om de water-
pomp uit te schakelen. Op het display verschijnt „Power
On“ (afb. 3).
42 NL/BE
11. De-installatie/Transport
m Let op!
Koppel altijd de netstekker los.
Leeg de behuizing vóór transport.
1. Zorg voor een opvangbak met een inhoud van ca. 5 li-
ter (niet bij de levering inbegrepen) voor het af te voeren
water.
2. Verwijder de wateraftapplug (9).
3. Laat het water van de waterpomp volledig in de opvang-
bak stromen.
4. Verwijder de aanzuig- en drukleiding.
5. Verwijder de aan uw waterpomp bevestigde verbindings-
systemen resp. de multifunctionele adapters (13).
6. Verwijder het bevestigingsmateriaal van een permanent
geïnstalleerde waterpomp.
7. Kantel vervolgens het huis- en tuinapparaat, zodat het rest-
water via de aanzuig- en drukaansluiting (10 en 1) naar
buiten stroomt.
8. Schroef de wateraftapplug (9) vast.
9. Sluit de zuig- en drukaansluiting (10 en 1) af met de af-
sluitdoppen (1a en 10a) om de huis- en tuinmachine te
beschermen tegen stof en vuil.
Gebruik uitsluitend de transportgreep (2) om het product te
vervoeren.
12. Onderhoud
m Let op!
Voer onderhouds-, reinigings- en instelwerkzaamheden alleen
uit wanneer de netstekker uit het stopcontact is getrokken.
Wij adviseren u het product direct na elk gebruik te reinigen.
Maak het product regelmatig schoon met een vochtige doek
en een beetje zachte zeep. Gebruik geen reinigingsmiddelen
of oplosmiddelen; deze kunnen de kunststofonderdelen van het
product aantasten. Zorg ervoor dat er geen water in de motor
kan komen.
Voor een lange levensduur adviseren wij regelmatige con-
trole en onderhoud (d.w.z. ten minste eenmaal per maand).
Voordat de waterpomp voor langere tijd niet wordt gebruikt
of in de winter wordt opgeslagen, moet deze grondig met
water worden afgespoeld, volledig worden leeggemaakt en
op een droge plaats worden bewaard.
Om de behuizing leeg te maken, draait u de wateraftapplug
(9) los en kantelt u het huis- en tuinapparaat iets.
Bij gevaar voor vorst moet de waterpomp volledig worden
leeggemaakt.
Controleer na langere periodes van stilstand, door kort in- en
uitschakelen, of de rotor goed draait.
In geval van verstopping van de waterpomp, sluit u de druk-
leiding aan op de waterleiding en verwijdert u de zuiglei-
ding. Open de waterleiding. Schakel de waterpomp enkele
malen gedurende ongeveer twee seconden in. Op die ma-
nier kunnen verstoppingen in de meest voorkomende geval-
len worden verwijderd.
Om het voorfilter (12) te reinigen, maakt u de voorfilterplug
(11) los en verwijdert u deze. Reinig deze aansluitend met
warm water.
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen
uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd.
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn
aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de volgende
delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtdelen*: Afdichtingen, voorfilter, doorstromingssensorwiel,
terugslagklep
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij ons ser-
vicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op de titelpagina.
13. Opslag
Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen ontoegankelijke
plaats.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af ter bescherming tegen stof en
vocht.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat.
14. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting
van de klant en het gebruikte verlengsnoer moe-
ten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
14.1 Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de iso-
latie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of deur-
openingen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding
van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact
is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet wor-
den gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is bescha-
digd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade.
Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het
elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en
DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend snoeren met
dezelfde aanduiding.
Op de aansluitkabel moet de typeaanduiding vermeld staan.
43NL/BE
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet dit wor-
den vervangen door een speciaal uitgevoerd netsnoer, dat ver-
krijgbaar is bij de fabrikant of diens klantenservice.
Wisselstroommotor 230 V∼ / 50 Hz
Netspanning 230 V∼ / 50 Hz.
Netaansluiting en het verlengsnoer moeten 3-aderig zijn = P +
N + SL. - (1/N/PE).
Verlengsnoeren tot 25 m moeten een minimale doorsnede van
1,5 mm² hebben. De netaansluiting wordt met maximaal 16
Amp beveiligd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de motor
15. Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportschade te
voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en kan dus op-
nieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de kringloop van
grondstoffen.
Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit verschillen-
de soorten materiaal, zoals metaal en kunststoffen. Verwijder
defecte componenten als speciaal afval. Informeer hiernaar bij
uw speciaalzaak of bij de gemeente!
De verpakking is gemaakt van milieuvriendelijke
materialen die u bij lokale recyclingcentra kunt in-
leveren.
Informatie over het afvoeren van versleten appa-
ratuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richt-
lijn inzake verbruikte elektrische en elektronische appa-
ratuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalin-
gen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid.
Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt wor-
den afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend
verzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur. Het onjuist handelen van oude ap-
paratuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in
verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn ver-
werkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van
de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert
u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuur-
lijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruik-
te apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke
afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het
afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische appara-
tuur of uw afvalverwerkingsstation.
44 NL/BE
16. Verhelpen van storingen
Aanwijzing: Wanneer u het apparaat ter reparatie terugstuurt, moet u er rekening mee houden dat het apparaat leeg en droog naar de
gespecialiseerde werkplaats moet worden gezonden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor start niet of stopt plot-
seling tijdens het bedrijf
Geen netspanning Controleer de netspanning.
Elektrische onderbreking Laat de waterpomp controleren in een gespecialiseerde
werkplaats.
Pompwiel geblokkeerd en thermische sensor
uitgeschakeld
Koppel de waterpomp los van de stroomvoorziening,
demonteer en reinig de waterslangen en aansluitingen.
Waterpomp zuigt niet
Zuigklep niet in het water Bevestig de zuigklep in het water.
Waterpomp is niet gevuld met pompvloeistof Vul het huis- en tuinapparaat met water.
Waterpomp zuigt lucht aan bij een bevesti-
gingspunt Aansluitingen aan de zuigzijde luchtdicht afdichten.
Lekkende of beschadigde zuigleiding Zuigleiding op beschadiging controleren en luchtdicht
afdichten.
Voorfilterafsluitdop lekt Controleer de afdichting, vervang deze indien nodig en
draai deze handvast aan.
max. aanzuighoogte overschreden Zuighoogte controleren.
De wachttijd werd niet in acht genomen Schakel de waterpomp in en wacht tot de waterpomp
water heeft aangezogen.
De lucht kan niet ontsnappen, omdat de
drukleiding gesloten is of omdat er restwater
in de drukleiding zit
De verbruiker op de drukleiding openen (bijv. spuit, broes-
kop.) resp. de drukleiding leegmaken of loskoppelen van
de waterpomp tijdens het opzuigen.
Voorfilter of zuigleiding verstopt Voorfilter of zuigleiding reinigen.
De motor draait, maar de
toevoerhoeveelheid of de
druk neemt plotseling af
Zuighoogte te hoog Zuighoogte controleren.
Het waterpeil zakt snel Zuigklep lager plaatsen.
Verminderde prestaties door verontreini-
gende stoffen
Maak de waterpomp schoon en vervang slijtageonderde-
len.
Voorfilter of zuigleiding verstopt Voorfilter of zuigleiding reinigen.
Zuigzijde lekt Zuigzijde afdichten.
Doorstromingssensorwiel is geblokkeerd Laat de waterpomp controleren in een gespecialiseerde
werkplaats.
Thermische sensor schakelt
de waterpomp uit
Motor overbelast, wrijving door vreemd
materiaal te hoog
Waterpomp demonteren en reinigen, aanzuigen van
vreemde stoffen voorkomen.
Waterpomp schakelt niet uit
in automatische modus
Doorstromingssensorwiel versleten of defect Laat de waterpomp controleren in een gespecialiseerde
werkplaats.
Doorstromingssensorwiel defect Laat de waterpomp controleren in een gespecialiseerde
werkplaats.
Waterpomp schakelt in
automatische modus na het
uitschakelen weer onbe-
doeld in
Terugslagklep defect Laat de waterpomp controleren in een gespecialiseerde
werkplaats.
LCD-display schakelt niet in
Geen netspanning Controleer de netspanning.
LCD display defect Laat de waterpomp controleren in een gespecialiseerde
werkplaats.
45NL/BE
17. Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het
ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefo-
nisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie.
Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het
verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming
niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het
apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn
verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige
installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of on-
oordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebeho-
ren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand,
stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
De garantieperiode bedraagt 3 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van
de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantie-
claims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstuk-
ken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
Om een garantieclaim geldend te maken neem contact op met het hieronder vermelde serviceadres. Als de klacht binnen de garantiepe-
riode valt, ontvangt u van ons een retourbon waarmee u uw defecte apparaat gratis naar ons kunt retourneren. Wij verzoeken u de reden
van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang val-
len. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Service-hotline / Hotline du service (NL):
00800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
E-mailadres / Email du service (NL):
Serviceadres / Adresse du service (NL):
EURO Elektrowerkzeug- und Maschinen Service
Bürgerbuschweg 20
DE - 51381 Leverkusen
Op www.lidl-service.com kunt u deze en talloze andere handleidingen, productvideo’s en installatiesoftware
downloaden.
Met de QR-code komt u direct op de Lidl-Service-pagina (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren
van het artikelnummer (IAN) 393888_2107 uw gebruikshandleiding openen.
Service-hotline (BE):
00800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
E-mailadres (BE):
Serviceadres (BE):
Service Center Bruyninckx
Guldendelle 30
BE - 1930 Zventem (Nossegem)
46 CZ
Obsah: Strana:
1. Vysvětlení symbolů na přístroji .........................................................................................................................................................................47
2. Úvod ..................................................................................................................................................................................................................48
3. Popis produktu (obr. 1-2) ..................................................................................................................................................................................48
4. Rozsah dodávky ................................................................................................................................................................................................48
5. Použití v souladu s určením ...............................................................................................................................................................................48
6. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................................................................................................................49
7. Technické údaje .................................................................................................................................................................................................50
8. Před uvedením do provozu ...............................................................................................................................................................................50
9. Instalace .............................................................................................................................................................................................................50
10. Obsluha .............................................................................................................................................................................................................51
11. Odinstalování / přeprava .................................................................................................................................................................................52
12. Údržba ...............................................................................................................................................................................................................53
13. Skladování .........................................................................................................................................................................................................53
14. Elektrické připojení ............................................................................................................................................................................................53
15. Likvidace a recyklace ........................................................................................................................................................................................53
16. Odstraňování poruch ........................................................................................................................................................................................55
17. Záruční list .........................................................................................................................................................................................................56
18. Rozpadový výkres ..........................................................................................................................................................................................133
19. Prohlášení o shodě .........................................................................................................................................................................................135
47CZ
1. Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny!
CZ Dodržujte výstražné a bezpečnostní pokyny!
CZ Údaje o hladině akustického výkonu v dB
CZ Vstupní napětí / frekvence
CZ Jmenovitý výkon
CZ Hmotnost
l/h
CZ Čerpané množství / hodinu
CZ max. čerpací tlak
CZ max. teplota kapaliny
IP X4 CZ Ochrana proti všudypřítomné stříkající vodě
CZ Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
48 CZ
2. Úvod
VÝROBCE:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým pří-
strojem.
UPOZORNĚNÍ:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zákona o od-
povědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou na tom-
to zařízení nebo jeho prostřednictvím v případě:
neodborné manipulace,
nedodržování návodu k obsluze,
oprav prostřednictvím třetích osob, neautorizovaných od-
borníků,
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
použití, které není v souladu s určením,
Výpadky elektrického zařízení v případě nedodržení elek-
trických předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Mějte na paměti:
Před montáží a zprovozněním si přtěte celý text návodu k
obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení s výrob-
kem a jeho používání v souladu s určením.
vod k obsluze obsahuje důležitá upozornění, jak s výrob-
kem pracovat bezpně, odborně a ekonomicky, abyste za-
bránili rizikům, ušetřili náklady za opravy, omezili dobu nečin-
nosti a zvýšili spolehlivost a životnost výrobku.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k obsluze
musíte bezpodmínně dodržovat předpisy své země, které
platí pro provoz výrobku.
Uchovávejte návod k obsluze u výrobku v plastovém obalu,
který jej bude chránit před znečištěním a vlhkostí. Před za-
početím práce si jej musí každý pracovník obsluhy přečíst a
pečlivě jej dodovat.
S výrobkem smějí pracovat jen osoby, které jsou poučeny o
jeho použití a informovány o nebezpích, která jsou s ním
spojena.
Dodržujte minimální požadovaný věk obsluhy.
Kromě bezpnostních pokynů, které jsou obsaženy v tom-
to návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je při
provozu konstrukčně stejných strojů zapotřebí dodržovat vše-
obecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způso-
bené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
3. Popis produktu (obr. 1-2)
1. tlačné hrdlo (1palcový vniní závit)
1a Šroubový uzávěr
2. Přepravní úchyt
3. LCD displej
4. Tlačítko MODE (druh provozu)
5. Tlačítko SET (nastavení)
6. Tlačítko CHECK (kontrola)
7. Upevňovací body (průměr 6 mm)
8. Odvzdušňovací šroub
9. Vypouštěcí šroub vody
10. Sací přípojka (1 palcový vnitřní závit)
10a Uzavírací šroub
11. Uzavírací šroub předfiltru
12. Předfiltr
13. Multifunkční adaptér
13a Dvojitá vsuvka
13b Úhlový kus
4. Rozsah dodávky
Zahradní čerpadlo a domácí vodárna
2x multifunkční adaptér (dvoudílný)
Návod k obsluze
5. Použití v souladu s určením
Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho určením. Jakéko-
liv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění
všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s
určením, zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bezpečnost-
ních pokynů a také montážní návod a provozní pokyny v ná-
vodu k obsluze. Osoby provádějící obsluhu a údržbu stroje s
ním musí být seznámeny a informovány o potenciálních ne-
bezpečích.
Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat platné předpisy
pro prevenci nehodovosti. Je třeba dodržovat ostatní všeobec-
ná pravidla pro oblasti pracovního lékařství a bezpnostně
technická pravidla. Změny stroje zcela vylučují rení výrobce
za škody, které takto vzniknou.
Oblast použi
K zavlažování zelených ploch, zeleninových záhonů a za-
hrad.
Vhodné pro provoz postřikovačů trávníku.
S předfiltrem pro odběr vody z rybníků, potoků, sudů na
dešťovou vodu, cisteren na dešťovou vodu a studní.
Čerpané látky
K černí čisté vody (sladká voda), dešťové vody nebo lehké-
ho mycího roztoku / užitkové vody:
Maximální teplota čerpané kapaliny nesmí překročit
+35°C.
S touto domácí vodárnou a zahradním čerpadlem nesmí
být čerpány žádné hořlavé, plynující nebo výbušné kapa-
liny.
49CZ
Rovněž je třeba se vyvarovat čerpání agresivních kapalin
(kyseliny, louhy, průsaky ze sil atd.) a také kapalin s abra-
zivními látkami (písek).
Stroj smí být používán jen s originálními díly a originálním pří-
slušenstvím výrobce.
Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající se bez-
pečnosti, práce a údržby stroje, a také rozměry uvedené v
technických datech
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s určením není
konstruován pro komerční, řemeslné a průmyslové použití. Ne-
přebíráme zodpovědnost v případě, když se přístroj použije v
komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při
srovnatelných činnostech.
6. Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické-
stroje
m VARONÍ! těte si všechny bezpnost
pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje,
kterými je tento elektrický nástroj opatřen. Pokud
zanedbáte dodržování následujících instrukcí, může to způso-
bit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpečnostních
pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj (se síťovým kabe-
lem), poháněný proudem ze sítě nebo na elektrický nástroj
poháněný akumulátorem (bez síťového kabelu).
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatečnými zku-
šenostmi a znalostmi smí používat tento produkt, jen jsou-li
pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečm použití pří-
stroje a pochopily rizika z něj vypvající.
Děti si s produktem nesmí hrát.
Uživatelské čištění a údbu nesmí provádět děti bez do-
zoru.
Produkt nesmí být provozován, pokud jsou ve vodě lidé.
ijměte vhodná opatření, aby se děti nedostaly do blízkosti
běžícího produktu.
Balicí materiál řádně zlikvidujte.
Nepoužívejte produkt v blízkosti hořlavých kapalin nebo
plynů. i nedodržení hrozí nebezpečí požáru nebo výbu-
chu.
Čerpání agresivních, abrazivních (brusných), žíravých, hoř-
lavých (např. motorová paliva) nebo výbušných kapalin,
slané vody, čisticích prostředků a potravin není dovoleno.
Produkt skladujte na sucm místě a mimo dosah dětí.
Teplota čerpané kapaliny nesmí překročit 35°C.
Nepracujte s produktem, který je pkozený, neúplný nebo
byl přestavěn bez schválení výrobce. Před uvedením do
provozu nechte odborka zkontrolovat, zda jsou zavede-
na požadovaná elektrická ochranná opatření.
Během provozu na výrobek dohlížejte, abyste včas odha-
lili automatické vypnutí nebo chod domácí vodárny a za-
hradního čerpadla na sucho. Pravidelně kontrolujte funkci
plovákového spínače (viz kapitola „Uvedení do provozu“).
Pokud toto nebude dodrženo, zanikají nároky na záruku a
odpovědnost.
Upozorňujeme, že domácí vodárna a zahradní čerpadlo
nejsou vhodné pro nepřetržitý provoz (např. pro vodní toky
v zahradních jezírkách). Produkt pravidelně kontrolujte z
hlediska poškození.
Vezměte prosím na vědomí, že v produktu jsou použita ma-
ziva, která mohou způsobit poškození nebo znečištění jejich
únikem. Domácí vodárnu a zahradní čerpadlo nepoužívejte
v zahradních jezírkách s rybami nebo vzácnými rostlinami.
Unikající mazivo může kontaminovat kapalinu.
Nenoste ani nepřipevňujte produkt za kabel nebo hadici.
Produkt chraňte před mrazem a chodem nasucho.
Používejte pouze originální příslušenství a na produktu ne-
provádějte žádné úpravy.
Přečtěte si prosím informace v návodu k obsluze na téma
Čištění, údba, skladování. echna další opatření, ze-
jména otevření produktu, musí provést kvalifikovaný elektri-
kář. Při opravách se vždy obraťte na naše servisní středisko.
Bezpečnostní pokyny pro elektrickou instalaci
i provozu výrobku musí být síťová zástrčka po instalaci
volně přístupná.
Než začnete vaši novou domácí vodárnu a zahradní čer-
padlo používat, nechte je zkontrolovat odborníkem:
-Uzemnění, nulování, proudový chránič musí odpovídat
bezpečnostním předpisům energetické společnosti a
správně fungovat.
-Ochrana elektrických konektorů před vlhkostí.
-Hrozí-li nebezpí zaplavení, připojte konektory v oblas-
ti chráněné proti zaplavení.
Dbejte na to, aby se síťové napětí shodovalo s údaji typo-
vého štku.
Elektrickou instalaci proveďte v souladu s národními před-
pisy.
Výrobek zapojujte pouze do zásuvky s proudovým chráni-
čem (FI spínač) se jmenovitým zbytkovým proudem nejvýše
30 mA; Pojistka alespoň 6 ampér.
Před každým použitím zkontrolujte produkt, kabel a zást-
ku z hlediska poškození. Vadné kabely se nesmí opravovat,
ale musí být vyměny za nové. Poškození produktu nechte
opravit odborníkem.
Pokud dojde k pkození přípojného vedení produktu, musí
být pro zabránění ohrožení vyměn výrobcem nebo jeho
servisem nebo podobným způsobem kvalifikovanou oso-
bou.
Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze zásuvky.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
Nenoste ani nepřipojujte produkt ke kabelu.
Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou odol
proti síkající vodě a jsou určeny pro venkovní použití. Před
použitím vždy zcela rozmotejte kabelový buben. Zkontro-
lujte kabel, zda není poškozený.
Před všemi pracemi na produktu, během přestávek v práci
a při nepoužívání vyhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
50 CZ
Síťová přípojná vedení nesmí mít menší průřez než pryžová
hadicová vedení s označením H05RN-F 3*0,75m. Dél-
ka kabelu musí být 10 m. Průřez vodiče prodlužovacího ka-
belu musí být min 1,5 mm2.
Maziva se používají uvnitř domácí vodárny a zahradního čer-
padla a mohou kontaminovat vypoušné kapaliny, pokud je
produkt nesprávně provozován nebo poškozen.
Varování! Tento elektrický nástroj vytří během provozu
elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmí-
nek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro
snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme
osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou to-
hoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle
uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mo-
hou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití
elektrických přívodních kabelů, které nejsou v pořádku.
Před prováděním jakýchkoli nastavovacích nebo údržbo-
vých prací odpojte síťovou zástrčku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatře-
ní vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete dodržovat
„bezpnostní pokyny“ a „použití v souladu s určeným úče-
lem“ a kompletní „návod k obsluze.
7. Technické údaje
Motor na střídavý proud .................................... 230 V 50 Hz
Jmenovitý výkon S3* .....................................................1300 W
Čerpané množství max. .............................................. 5000 l/h
Výtlak max. ...........................................................................50 m
Čerpací tlak max. ...............................................................5 bar
Sací výška max. ..................................................................... 8 m
tlačné a sací hrdlo ........................................................... G 1“
Max. velikost částic nečistot ...........................................0,5mm
Teplota vody max. ............................................................35°C
Třída ochrany ..............................................................................I
Stupeň kry ...........................................................................IPX4
Druh provozního režimu* ........................................................S3
Hmotnost..............................................................................12 kg
* Druh provozního režimu S3, periodický přerušovaný provoz
Hluk
Hodnoty hluku byly zjištěny podle normy EN 3744.
Hladina akustického výkonu LwA .................................. 76 dB(A)
Kolísavost KpA/wA .................................................................. 1 dB
m Varování: Hluk může mít závažný vliv na vaše
zdraví. Jestliže hluk stroje překročí 85 dB (A), použijte, pro-
sím, vhodnou ochranu sluchu.
8. Před uvedením do provozu
Otevřete obal a výrobek opatrně vyjměte.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky
(pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství, zda se při přepra-
vě nepoškodily. V případě reklamací je třeba okamžitě uvě-
domit dodavatele. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
Před použitím se s výrobkem seznamte podle návodu k ob-
sluze.
Používejte u příslušenství a opotřebitelných a náhradních
lů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u specia-
lizovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž typ a
rok výroby.
m NEBEZPEČÍ!
Zařízení a obalové materly nejsou hrka! S
plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
smějí ht děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto
věcí a udení!
Před uvedením do provozu musí být řádně namontovány
všechny kryty a bezpečnostní zařízení.
Před připojením stroje se přesvědčte, že jsou údaje na typo-
vém štítku shodné s údaji sítě.
9. Instalace
m UPOZORNĚNÍ
Domácí vodárnu a zahradní čerpadlo lze také napevno nain-
stalovat pro zásobování domácí vodou ve vnitřním prostoru.
Aby se minimalizovaly vibrace a hluk, měl by být domácí vo-
dárna a zahradní čerpadlo připojeny k potrubní síti pomocí
prných hadic. Dále se doporučuje antivibrační materiál,
např. položit pryžovou vrstvu mezi domácí vodárnu a za-
hradní čerpadlo a plochu stojanu. Ujistěte se, že je nádoba
bezpečně připevněna pomocí šroubů, které procházejí upev-
ňovacími body (7).
Upozornění:
Pro připojení sacího a výtlačho hrdla je z výroby použit
1palcový vnitřní závit. Volitelně můžete použít dodaný multi-
funkční adaptér, který nabízí další možnosti připojení (viz bod
9.1).
K instalaci je nutný přídavný spojovací systém (jako je kohou-
tek, hadicová spona, bajonetový uzávěr), který není v rozsahu
dodávky.
9.1 Funkce multifunkčního adaptéru (13)
(obr. 15 + 15a)
a. ípojka (a) 1 1/4“ vnější závit
b. ípojka (b)1“ vnější závit
c. Hadicová přípojka (c) 1“ (hadicová spona je nutná! Není
v rozsahu dodávky!)
51CZ
Upozornění:
Pro použití přípojky (b) je třeba hadicovou přípojku (c) od-
říznout nožem (není v rozsahu dodávky) (viz značka řezu na
obr. 15)! Poté, co jste hadicovou přípojku přerušili, ji již nelze
používat.
Pozor! Nebezpečí pořezání!
9.2 Instalace saho vedení (obr. 1 + 15)
1. Odstraňte uzavírací šroub (10a) na sací přípojce (10).
Uschovejte uzavírací šroub (10a) na bezpném mís
(obr. 1)!
2. ipojte příslušný spojovací systém (např. rychlospojka,
bajonetový uzávěr) nebo multifunkční adaptér (13) k sací
přípojce (10) pomocí přípojky (a).
3. Poté připojte sací vedení k příslušnému spojovacímu sys-
tému (např. rychlospojka, bajonetový uzávěr). V přípa
potřeby použijte přípojku (c) multifunkčního adaptéru
(13).
4. Položte sací vedení od místa odběru vody k domácí vo-
dárně a zahradnímu čerpadlu se sklonem nahoru.
Upozornění:
Je bezpodmínečně nutné, abyste nepokládali sací vedení
nad výškou čerpadla. Vzduchové bubliny v sacím vedení
zdržují a brání procesu sání.
Sací a výtlačné vedení připojte tak, aby nedošlo k mecha-
nickému tlaku na domácí vodárnu a zahradní čerpadlo.
Umístěte sací vedení dostatně hluboko do vody, aby se
zabránilo chodu domácí vodárny a zahradního čerpadla
nasucho v důsledku poklesu hladiny vody.
Zkontrolujte těsnost sacího vedení, abyste zabránili nasá-
vání vzduchu.
Vyvarujte se nasávání cizích těles (písek apod.).
9.3 Naplní domácí vodárny a zahradho čer-
padla vodou (obr. 16)
Aby se zkrátila doba spouštění domácí vodárny a zahradního
čerpadla a nedoczelo k nasávání vzduchu, je nutné domá-
cí vodárnu a zahradní čerpadlo předem naplnit vodou!
1. Sací vedení by již mělo být nainstalováno, aby se zabrá-
nilo vytékání vody ze sacího hrdla (10).
2. Naplňte otvorem výtlného hrdla (1) domácí vodárnu a
zahradní čerpadlo vodou. Případně můžete naplnit vodu
otvorem uzavíraho šroubu předfiltru (11).
K tomu je potřeba cca 2,5 litru vody.
3. Domácí vodárnu a zahradní čerpadlo mírně převraťte,
abyste se vyhnuli vzduchovým kapsám. Případně otevřete
odvzdušňovací šroub (8) a plňte vodou, dokud z ní ne-
bude vytékat voda. Poté opět zašroubujte odvzdušňovací
šroub.
4. Nyní připojte tlakové vedení, jak je popsáno v dalším
bodě.
9.4 Instalace tlakového vedení (obr. 1 a 2)
1. Odstraňte uzavírací šroub (1a) na výtlném hrdle (1).
Uchovávejte uzavírací šroub (1a) na bezpečném místě!
2. ipojte příslušný spojovací systém (např. rychlospojka,
bajonetový uzávěr) k výtlačnému hrdlu (1) nebo multi-
funkčnímu adaptéru (a nebo b).
3. Poté připojte tlakové vedení k příslušnému spojovacímu
systému (např. rychlospojka, bajonetový uzávěr). V přípa-
dě potřeby použijte přípojku c multifunkčního adaptéru
(13).
4. Během procesu sání musí být spotřebiče v tlakovém vede-
ní (např. stříkačka, sprcha, splachovač toalety atd.) zcela
otevřeny, aby vzduch v sacím vedení mohl volně unikat.
9.5 Trvalá instalace domácí vodárny a zahradní-
ho čerpadla (obr. 17)
Pro stacionární použití domácí vodárny a zahradního čerpa-
dla doporujeme trvalou instalaci na rovnou plochu.
1. Postavte domácí vodárnu a zahradní čerpadlo na šroubo-
vatelný a rovný povrch.
2. Namontujte domácí vodárnu a zahradní čerpadlo na
upevňovací body (7). Použijte k tomu vhodný montážní
materiál (není v rozsahu dodávky!).
10. Obsluha
m Pozor!
ed uvedením do provozu výrobek bezpodmí-
nečně kompletně smontujte!
m UPOZORNĚNÍ
Domácí vodárnu a zahradní čerpadlo musí být absolutně těs-
né na vstupu a výstupu. Proto bez ohledu na zvolené spojení
použijte teflonovou těsnící pásku nebo těsnící konopí!
10.1 LCD displej
Domácí vodárna a zahradní čerpadlo mají různé možnosti
nastavení a spínání. Pomocí tlačítka „MODE“ (4) můžete na
LCD displeji (3) volit různé druhy provozního režimu.
10.2 Vysvětlení funkcí displeje (Obr. 3 - 14)
Power On (ZAP) Domácí vodárna a zahradní čerpa-
dlo jsou připojeny ke zdroji energie
Automatický režim Domácí vodárna a zahradní čerpa-
dlo běží automaticky
Time Mode (časový
režim) Nastavení času a doby provozu
Time Now (aktuál-
ní čas) Nastavení aktuálního času
Time On (čas za-
pnutí) Nastavení času zapnutí
Time Off (čas vy-
pnutí) Nastavení času vypnutí
Time Mode NOT SET
(nenastaveno) Aktuální čas nebyl nastaven
Always - On Mode
(trvale zapnuto)
(Not Recommended)
Domácí vodárna a zahradní čerpa-
dlo běží trvale, nedoporučuje se
10.3 Automatický režim „Automatický rim“
(obr. 3 - 4.4)
1. ipojte domácí vodárnu a zahradní čerpadlo k napájení.
Na displeji se objeví „Power On“ (obr. 3).
52 CZ
2. Stiskněte jedenkrát tlačítko „MODE“ (4) pro přechod do
automatického režimu „Automatic Mode“ (obr. 4).
Pozor: Domácí vodárna a zahradní čerpadlo se ihned
spustí. Ujistěte se, že byl produkt kompletně smontován.
3. Když ovládáte spotřebič připojený k tlakovému vede
(např. stříkačka, sprcha, splachovač toalety atd.), domácí
vodárna a zahradní čerpadlo se zapnou.
Voda se čerpá a ptok je na displeji označen písmenem
„L“ (obr. 4.1).
4. Pokud se spotřebič opět uzavře, v domácí vodárně a za-
hradním čerpadle se vytvoří tlak. Na displeji se zobra
„P L“ (obr. 4.2).
5. Jakmile je dosaženo maximálního tlaku, písmeno „L“ zmi-
zí (obr. 4.3).
6. Na displeji se poté zobrazí „Ventil uzavřen P“ a domácí
vodárna a zahradní čerpadlo se vypnou (obr. 4.4).
7. Domácí vodárnu a zahradní čerpadlo se spustí znovu, jak-
mile je spotřebič znovu otevřen.
10.4 Bezpečnostní vypnutí (pouze v automatic-
kém režimu) (obr.4.5)
m UPOZORNĚNÍ
Domácí vodárna a zahradní čerpadlo mají bezpečnostní vy-
pnutí v automatickém režimu, aby nedocházelo k jeho chodu
nasucho a s tím spojené závadě na domácí vodárně a za-
hradním čerpadle.
1. Pokud domácí vodárna a zahradní čerpadlo nezazname-
nají ptok „L“ a nárůst tlaku „P, pokračuje v čerpání po
dobu 60 sekund.
2. Po těchto 60 sekundách se domácí vodárna a zahradní
čerpadlo na 20 sekund vypnou.
3. Tento proces se opakuje třikrát, dokud se domácí vodárna
a zahradní čerpadlo úplně nevypnou.
4. Displej nyní ukazuje, že je třeba zkontrolovat přívod vody:
Automatic Mode - Check Water“ (Automatický režim -
Kontrola vody) (obr. 4.5).
-Umístěte sací vedení dostatečně hluboko do vody, aby
se zabránilo chodu domácí vodárny a zahradního čer-
padla nasucho v důsledku poklesu hladiny vody.
-Zkontrolujte těsnost sacího vedení, abyste zabránili na-
sávání vzduchu.
-Vyvarujte se nasávání cizích těles (písek apod.).
10.5 Nastavení aktuálního času „Time Now“,
času zapnutí „Time On“ a času vypnutí „Time
Off“ (obr. 3, 5 - 13)
1. ipojte domácí vodárnu a zahradní čerpadlo k napájení.
Na displeji se objeví „Power On“ (obr. 3).
2. Stiskněte několikrát tlačítko „MODE“ (4) pro přechod do
časového režimu „Time Mode“ (obr. 5). Po chvilce čekání
se na displeji objeví „Time Now“ (obr. 9).
Upozornění: Po chvíli se na displeji zobrazí „Time
Mode NOT SET“, pokud nebylo provedeno žádné nasta-
vení času (obr. 7).
3. Nyní stiskněte tlačítko „Set“ (5) pro aktivaci nastavení
času (obr. 8).
4. Nyní nastavte aktuální čas pomocí tlítka „SET“ (5) pro
+“ a tlačítka „MODE“ (4) pro „-“ (obr. 9).
Nastavení hodin a minut můžete změnit pomocí tlítka
kontroly „CHECK“ (6).
Upozornění: 00:00 (hh/mm) – 24h časový režim.
5. Potvrďte svá nastavení kontrolním tlačítkem „CHECK“ (6).
6. Chcete-li určit časový bod, ve kterém by se měly domácí
vodárna a zahradní čerpadlo spustit (režim „Time On“),
stiskněte znovu kontrolní tlačítko „CHECK“ (6). (Obr. 10)
7. Nyní opakujte kroky 3 – 5 pro nastavení a potvrzení času
zapnutí.
8. Dalším stisknutím kontrolního tlítka „CHECK“ (6) se do-
stanete do režimu „Time Off“. V tomto režimu určujete čas,
kdy se má domácí vodárna a zahradní čerpadlo vypnout
(obr. 11).
9. Nyní opakujte kroky 3 – 5 pro nastavení a potvrzení auto-
matického vypnutí domácí vodárny a zahradního čerpadla.
10. Poté se na displeji zobrazí časy zapnutí a vypnutí „Time
On / Time Off“ (obr. 12). Další stisknutí kontrolního tlačít-
ka „CHECK“ (6) není nutné.
11. Po chvilce čekání se na displeji objeví „Time Mode“ (obr.
13) a zobrazí se vám nastavený čas.
10.6 Režim neetitého provozu „Always On
Mode“ (obr. 14) (nedoporučuje se)
Domácí vodárnu a zahradní čerpadlo lze také provozovat v
trvalém režimu. V tomto režimu nedochází k automatickému
bezpnostnímu vypnutí, a proto lze domácí vodárnu a za-
hradní čerpadlo provozovat pouze pod neustálým dohledem!
1. ipojte domácí vodárnu a zahradní čerpadlo k napájení.
Na displeji se objeví „Power On“ (obr. 3).
2. Stiskněte jedenkrát tlačítko „MODE“ (4) pro přechod do
automatického režimu „Automatic Mode“ (obr. 4).
Pozor: Domácí vodárna a zahradní čerpadlo se ihned
spustí. Ujistěte se, že byl produkt kompletně smontován.
3. Dalším stisknutím tlačítka „MODE“ (4) se domácí vodárna
a zahradní čerpadlo vypne. Na displeji se objeví „Power
On“ (obr. 3).
11. Odinstalování / přeprava
m Pozor!
Vždy vytáhněte zástrčku ze sítě.
Před přepravou opláštění vyprázdněte.
1. ipravte si záchytnou nádobu o objemu cca 5 litrů (není
v rozsahu dodávky) na vypouštění vody.
2. Odmontujte vypouštěcí šroub na vodu (9).
3. Nechte vodu z domácí vodárny a zahradního čerpadla
zcela stéct do záchytné nádoby.
4. Odstraňte sací a tlakové vedení.
5. Odstraňte spojovací systémy nebo multifunkční adaptéry
(13) připojené k vaší domácí vodárně a zahradnímu čer-
padlu.
6. Pokud jsou domácí vodárna a zahradní čerpadlo nainsta-
lovány trvale, odstraňte montážní materiál.
7. Poté převraťte domácí vodárnu a zahradní čerpadlo tak,
aby zbytková voda odtekla sacím a výtlačným hrdlem (10
a 1).
8. Našroubujte vypouštěcí šroub na vodu (9).
9. Uzavřete sací a výtlačné hrdlo (10 a 1) pomocí uzavíra-
cích šroubů (1a a 10a), abyste ochránili domácí vodárnu
a zahradní čerpadlo před prachem a nečistotami.
K přepravě produktu používejte pouze přepravní úchyt (2).
53CZ
12. Údržba
m Pozor!
Údržbu, čištění a nastavování provádějte pouze s vytaženou
síťovou zástrčkou.
Doporučujeme výrobek vyčistit ihned po každém použití.
Čistěte výrobek pravidelně vlhkým hadrem a trochou mazací-
ho mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky ani rozpouš-
dla; mohly by poškodit plastové díly výrobku. Dbejte na to,
aby se dovnitř motoru nemohla dostat žádná voda.
Pro zajišní dlouhé životnosti doporučujeme pravidelné
kontroly a údržbu (t.j. alespoň jednou měsíčně).
Před delším nepoužíváním nebo přezimováním je nutné do-
mácí vodárnu a zahradní čerpadlo důkladně opláchnout
vodou, zcela vyprázdnit a uložit na suché místo.
Chcete-li opláštění vyprázdnit, povolte vypoušcí šroub
vody (9) a domácí vodárnu a zahradní čerpadlo mírně
převraťte.
Pokud hrozí mrazy, je nutné domácí vodárnu a zahradní
čerpadlo zcela vyprázdnit.
Po delší době ninnosti krátce zapněte / vypněte, abyste
zkontrolovali, zda se rotor správně otáčí.
Pokud jsou domácí vodárna a zahradní čerpadlo zabloko-
vané, připojte tlakové vedení k vodnímu vedení a odstraňte
sací vedení. Otevřete vodní vedení. Zapněte domácí vo-
dárnu a zahradní čerpadlo několikrát na dobu asi dvou
sekund. Tímto způsobem lze v nejběžnějších případech
odstranit ucpání.
Chcete-li vyčistit předfiltr (12), povolte uzavírací šroub
předfiltru (11) a vyjměte ho. Poté jej očistěte teplou vodou.
Přípojky a opravy
ipojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět
pouze odborní elektrikáři.
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku následují
ly podléhají opotřebení, které je dáno používáním nebo se
tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je pohlíženo
jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné díly*: Těsnění, předfiltr, kolo snímače průtoku,
zpětný ventil
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdíte v našem servisním stře-
disku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
13. Skladová
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě,
chráněném před mrazem a nedostupném pro děti.
Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem
nebo vlhkem.
vod k obsluze uložte u přístroje.
14. Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je připojen v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří-
slným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům
musí odpovídat síťová přípojka zákazka i pou-
žité prodlužovací kabely.
14.1 Poškozené elektrické přípojné vede
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození
izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Smáčknutá místa, je-li přívodní kabel veden oknem nebo
štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívod-
ního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kli vytržení z elektrické zásuvky ve
stěně.
Praskliny vdůsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a
kvůli pkození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely nejsou
poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kont-
role připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpi-
sům VDE a DIN. Používejte pouze přípojná vedení se stejným
označením.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Pokud je vedení pro připojení na síť tohoto přístroje poškoze-
no, musí být vyměněno za zvláštní přípojné vedení, které lze
obdržet u výrobce nebo jeho zákaznického servisu.
Motor na sídavý proud 230 V∼/50 Hz
ťové natí 230 V∼/50 Hz
ťová přípojka a prodlužovací vedení musí být 3žilové = P +
N + SL. - (1/N/PE).
Prodlužovací vedení do 25 m musí mít minimální průřez 1,5
mm². Síťová přípojka je jištěna maximálně 16 A.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku motoru
15. Likvidace a recyklace
ístroj je v obalu, aby se zabránilo škodám způsobeným pře-
pravou. Tento obal je surovina a lze ho tudíž recyklovat nebo
vrátit do oběhu surovin.
ístroj a jeho příslušenství se skládají z různých materiálů,
jako např. kovu a plastů. Vadné konstrukční součásti zlikvi-
dujte jako speciální odpad. Zeptejte se ve specializovaném
obchodě nebo na správě obce!
54 CZ
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
lze recyklovat v místních srných místech.
O možnostech likvidace vysloužilého přístroje
vám podá informace spva vaší obce nebo va-
šeho města.
Odpadní zařízení nesjí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být
podle směrnice o odpadních elektrických a elektronic-
kých zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů
likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek
musí být odevzdán na sběrné místě určeném k tomuto účelu.
To lze provést například vrácením při nákupu podobného vý-
robku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném místě pro
recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení.
Nesprávné zaczení s odpadními zařízeními může mít vzhle-
dem k potenciálně nebezpným látkám, které jsou v odpad-
ních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené,
negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou
likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využí-
ní přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro od-
padní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnopráv-
ní instituce pro nakdání s odpady, autorizovaného orgánu
pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení
nebo služby svozu odpadu.
55CZ
16. Odstraňování poruch
Upozornění:i zpětné dodávce přístroje k opravě mějte na paměti, že přístroj musí být do specializované dílny odeslán prázdný a suc.
Porucha Možná příčina Řešení
Motor se během provozu
nerozběhne nebo se náhle
zastaví
Chybí síťové napětí Zkontrolujte síťové napětí.
Elektrické přerušení Nechte domácí vodárnu a zahradní čerpadlo zkontrolovat
ve specializované dílně.
Čerpací kolo je zablokováno a teplotní
senzor se vypnul
Odpojte domácí vodárnu a zahradní čerpadlo z napájení,
demontujte a vyčistěte vodní hadice a přípojky.
Domácí vodárna a zahradní
čerpadlo nenasávají
Sací ventil není ve vodě Umístěte sací ventil do vody.
Domácí vodárna a zahradní čerpadlo nebyly
naplněny čerpanou kapalinou Naplňte domácí vodárnu a zahradní čerpadlo vodou.
Domácí vodárna a zahradní čerpadlo nasá-
vají vzduch v místě připojení Vzduchotěsně utěsněte spoje na straně sání.
Netěsné nebo poškozené sací vedení Zkontrolujte poškození sacího vedení a vzduchotěsně jej
utěsněte.
Uzavírací šroub předfiltru netěsní Zkontrolujte těsnění a v případě potřeby jej vyměňte a
dotáhněte rukou.
překročena max. sací výška Zkontrolujte sací výšku.
Nebyla dodržena čekací doba Zapněte domácí vodárnu a zahradní čerpadlo a počkejte,
až domácí vodárna a zahradní čerpadlo nasají vodu.
Vzduch nemůže uniknout, prote je tlakové
vedení uzavřeno nebo je v tlakovém vedení
zbytková voda
Otevřete spotřebič na tlakovém vedení (např. stříkačka,
sprcha atd.) nebo vyprázdněte tlakové vedení nebo jej
odpojte z domácí vodárny a zahradního čerpadla během
procesu sání.
Předfiltr nebo sací vedení jsou ucpané edfiltr nebo sací vedení vyčistěte.
Motor běží, ale průtok nebo
tlak náhle poklesnou
Příliš vysoká sací výška Zkontrolujte sací výšku.
Hladina vody rychle klesá Spusťte sací ventil níže.
Výkon snížený škodlivými látkami Domácí vodárna a zahradní čerpadlo vyčistěte domácí a
vyměňte opotřebitelné díly.
Předfiltr nebo sací vedení jsou ucpané edfiltr nebo sací vedení vyčistěte.
Sací strana netěsní Sací stranu utěsněte.
Kolo snímače průtoku je zablokováno Nechte domácí vodárnu a zahradní čerpadlo zkontrolovat
ve specializované dílně.
Tepelné čidlo vypíná
domácí vodárnu a zahradní
čerpadlo
Motor je přetížený, tření o cizím tělesa je
příliš vysoké
Domácí vodárna a zahradní čerpadlo rozeberte a vyčistě-
te, zabraňte nasávání cizích látek.
Domácí vodárna a zahradní
čerpadlo v automatickém
režimu nevypínají
Kolo snímače průtoku je opotřebované nebo
vadné
Nechte domácí vodárnu a zahradní čerpadlo zkontrolovat
ve specializované dílně.
Vadný snímač průtoku Nechte domácí vodárnu a zahradní čerpadlo zkontrolovat
ve specializované dílně.
Domácí vodárna a zahradní
čerpadlo se v automatickém
režimu po vypnutí opět
nechtěně zapínají
Vadný zpětný ventil Nechte domácí vodárnu a zahradní čerpadlo zkontrolovat
ve specializované dílně.
LCD displej nespíná
Chybí síťové napětí Zkontrolujte síťové napětí.
Vadný LCD displej Nechte domácí vodárnu a zahradní čerpadlo zkontrolovat
ve specializované dílně.
56 CZ
17. Záruční list
Važena zakaznice, važeny zakazniku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste
se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže
uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záruční servis je
pro Vás bezplatný.
Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na od-
stranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní
škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako
např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo
použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích
těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené
pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno
Záruční doba činí 3 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během dvou
týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k
prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní
díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
Pro uplatnění nároku ze záruky se prosím obraťte na adresu servisu uvedenou dole. Pokud se reklamace uplatňuje v záruční době, dáme
Vám k dispozici formulář pro vrácení, pomocí kterého nám můžete vadný přístroj zdarma zaslat zpět. Popište nám prosím pokud možno
přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám pří-
stroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Servisní horká linka (CZ):
00800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Adresa elektronické pošty (CZ):
Adresa servisního střediska (CZ):
GARLAND distributor s.r.o.
Hradecká 1136
CZ - 50601 Jicín
Na stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších manuálů, produktových videí a
instalačních softwarů.
Pomocí kódu QR můžete přímo na stránce servisních služeb Lidl (www.lidl-service.com) otevřít svůj návod k
obsluze zadáním čísla výrobku (IAN) 393888_2107.
57PL
Spis treści: Strona:
1. Objaśnienie symboli na urządzeniu ................................................................................................................................................................58
2. Wprowadzenie .................................................................................................................................................................................................59
3. Opis urządzenia (rys. 1-2) ...............................................................................................................................................................................59
4. Zakres dostawy .................................................................................................................................................................................................59
5. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................................................................................................................59
6. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .........................................................................................................................................................60
7. Dane techniczne ...............................................................................................................................................................................................61
8. Przed uruchomieniem ........................................................................................................................................................................................61
9. Instalacja ...........................................................................................................................................................................................................62
10. Obsługa .............................................................................................................................................................................................................63
11. Odinstalowywanie/transport ...........................................................................................................................................................................64
12. Konserwacja ......................................................................................................................................................................................................64
13. Przechowywanie ...............................................................................................................................................................................................64
14. Przyłącze elektryczne .......................................................................................................................................................................................65
15. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ...............................................................................................................................................................65
16. Pomoc dotycząca usterek .................................................................................................................................................................................66
17. Gwarancja .........................................................................................................................................................................................................67
18. Rysunek eksplozji ...........................................................................................................................................................................................133
19. Deklaracja zgodności ....................................................................................................................................................................................135
58 PL
1. Objaśnienie symboli na urządzeniu
PL Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazó-
wek dotyczących bezpieczeństwa!
PL Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych i dotyczących bezpieczeństwa!
PL Wskazanie poziomu mocy akustycznej w dB
PL Napięcie wejściowe/częstotliwość wejściowa
PL Moc znamionowa
PL Waga
l/h
PL Wydajność tłoczenia/godzinę
PL Maks. ciśnienie tłoczenia
PL Maks. temperatura cieczy
IP X4 PL Zabezpiecza przed wodą rozpryskową
PL Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
59PL
2. Wprowadzenie
PRODUCENT:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z no-
wym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności cywil-
nej za produkt, producent nie odpowiada za szkody powstałe
przy tym urządzeniu lub przez to urządzenie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw wykonywanych przez osoby trzecie, specjalistów
nieautoryzowanych,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamiennych,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprzestrzega-
nia przepisów elektrycznych oraz postanowień VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia przeczytać
cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma nacelu ułatwienie zapoznania się z pro-
duktem iwykorzystania możliwości użytkowania go zgodnie
zprzeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bez-
piecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym produk-
tem oraz sposobu unikania zagrożeń, oszczędności kosztów
napraw, redukcji czasów przestoju i zwiększenia niezawodno-
ści i żywotności produktu.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w niniej-
szej instrukcji obsługi należy przestrzegać przepisów danego
kraju obowiązujących dla eksploatacji produktu.
Instrukcję obsługi przechowywać przy produkcie, w torebce
plastikowej chroniącej przed zanieczyszczeniem i wilgocią.
Każda osoba obsługująca musi przeczytać ją przed przystą-
pieniem do pracy i dokładnie jej przestrzegać.
Przy produkcie mogą pracować wyłącznie osoby, które zostały
przeszkolone wzakresie użytkowania produktu ipoinstruowa-
ne ozwiązanych ztym zagrożeniach.
Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych przepisów danego
kraju należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicz-
nych dotyczących eksploatacji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szkody
powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
3. Opis urządzenia (rys. 1-2)
1. Przyłącze ciśnieniowe (1-calowy gwint wewnętrzny)
1a Śruba zamykająca
2. Uchwyt transportowy
3. Wyświetlacz LCD
4. Przycisk MODE
5. Przycisk SET
6. Przycisk CHECK
7. Punkty mocowania (średnica 6 mm)
8. Śruba odpowietrzająca
9. Śruba do spuszczania wody
10. Przyłącze ssące (1-calowy gwint wewnętrzny)
10a Śruba zamykająca
11. Śruba zamykająca filtra wstępnego
12. Filtr wstępny
13. Adapter wielofunkcyjny
13a Podwójna złączka
13b Element kątowy
4. Zakres dostawy
Ogrodowy i domowy automat wodny
2x adapter wielofunkcyjny (dwuczęściowy)
Instrukcja obsługi
5. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej przezna-
czeniem. Każde użycie wykraczające poza to jest niezgodne
z przeznaczeniem. Za wynikające z tego szkody i obrażenia
wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik/operator, a nie
producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza się
wnież przestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeń-
stwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot. eksploatacji,
zawartych w instrukcji obsługi. Osoby obsługujące i konserwu-
jące maszynę muszą dobrze znać jej działanie oraz zostać
poinformowane o ewentualnych zagrożeniach.
Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obowiązują-
cych przepisów dotyczących zapobiegania nieszczęśliwym
wypadkom. Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich
innych ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bez-
pieczeństwa technicznego. Samowolne modyfikacje maszyny
wykluczają odpowiedzialność producenta za spowodowane
tym szkody.
Zakres zastosowania
Do nawadniania i podlewania terenów zielonych, grządek
warzywnych oraz ogrodów.
Do pracy ze zraszaczami do trawników.
Z filtrem wstępnym do pobierania wody ze stawów, poto-
w, beczek i zbiorników na deszczówkę oraz ze studni.
Tłoczone media
Do tłoczenia czystej wody (woda słodka), deszczówki lub de-
likatnych mydlin/wody użytkowej:
Maksymalna temperatura tłoczonej cieczy nie może prze-
kraczać +35°C.
60 PL
Przy pomocy tego automatu domowego i ogrodowego nie
wolno tłoczyć żadnych cieczy zapalnych, gazowych lub
wybuchowych.
Zabrania się również tłoczenia agresywnych cieczy (kwasy,
ługi, ścieki z kiszonek itd.), jak również cieczy zawierają-
cych substancje abrazyjne (ścierające np. piasek).
Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi częścia-
mi i oryginalnym wyposażeniem producenta.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących bezpie-
czeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów podanych w
rozdziale Dane Techniczne
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze urzą-
dzenia nie zostały skonstruowane do użytku komercyjnego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy odpowie-
dzialności w przypadku, gdy urządzenie jest stosowane w za-
kładach komercyjnych, rzemieślniczych i przemysłowych oraz
do podobnych działalności.
6. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla
narzędzi elektrycznych
m OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa iinstrukcje
oraz przestudiować wszystkie ilustracje iparame-
try techniczne dostarczone wraz zniniejszym na-
rzędziem elektrycznym. Nieprzestrzeganie poniższych
wskazówek bezpieczeństwa iinstrukcji może doprowadzić do
porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszłość wszystkie wska-
zówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeństwa termin
„narzędzie elektryczne” odnosi się do elektronarzędzi zasila-
nych z sieci (z przewodem sieciowym) lub do narzędzi elek-
trycznych zasilanych za pomocą akumulatora (bez przewodu
sieciowego).
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ten produkt może być używany przez dzieci w wieku od
8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych, bądź osoby niedysponujące
dostatecznym doświadczeniem i wiedzą, jeśli są one nadzo-
rowane lub zostały poinstruowane w zakresie użytkowania
urządzenia i są świadome związanych z tym zagrożeń.
Dzieci nie powinny bawić się produktem.
Czyszczenie oraz konserwacja wykonywana zazwyczaj
przez użytkownika nie może być przeprowadzana przez
dzieci bez nadzoru.
Jeżeli w wodzie przebywają osoby, produktu nie wolno uży-
wać.
Podjąć odpowiednie środki uniemożliwiające zbliżanie się
dzieciom do pracującego produktu.
Prawidłowo zutylizować materiał pakunkowy.
Produktu nie używać w pobliżu łatwopalnych cieczy lub ga-
zów. Nieprzestrzeganie tych wskazówek stwarza zagroże-
nie pożarem lub wybuchem.
Tłoczenie agresywnych, abrazyjnych (ścierających), żrą-
cych, zapalnych (np. paliwa do silników) lub wybuchowych
cieczy, wody słonej, środków czyszczących oraz artykułów
spożywczych jest niedozwolony.
Produkt przechowywać w suchym miejscu i poza zasięgiem
dzieci.
Temperatura tłoczonej cieczy nie może przekraczać 35°C.
Nie pracować z produktem uszkodzonym, niekompletnym
lub przebudowanym bez zgody producenta. Przed uru-
chomieniem zlecić specjaliście sprawdzenie, czy zostały
podjęte niezbędne środki zabezpieczenia przed prądem
elektrycznym.
W trakcie eksploatacji należy nadzorować produkt, aby
odpowiednio szybko rozpoznać pracę na sucho automatu
domowego i ogrodowego. Regularnie kontrolować działa-
nie przełącznika pływakowego (patrz rozdział „Uruchamia-
nie”).
W razie nieprzestrzegania gwarancja oraz roszczenia z ty-
tułu odpowiedzialności tracą swoją ważność.
Należy pamiętać, że automat domowy i ogrodowy nie na-
daje się do pracy ciągłej (np. w celu wytwarzania strumieni
wodnych w stawie ogrodowym). Produkt należy regularnie
kontrolować pod kątem prawidłowego działania.
Należy pamiętać, że w produkcje stosuje się środki smaro-
we, które np. w wyniku wycieku mogą być przyczyną uszko-
dzeń lub zabrudzeń. Automatu domowego i ogrodowego
nie należy stosować w zarybionych stawach ogrodowych
lub z wartościowymi roślinami. W przypadku wycieku środ-
w smarowych może dojść do zabrudzenia wody/cieczy.
Produktu nie należy nosić oraz mocować przy pomocy ka-
bla lub węża.
Chronić produkt przed zamarzaniem i pracą na sucho.
Stosować wyłącznie oryginalny osprzęt i nie przeprowa-
dzać modyfikacji produktu.
W instrukcji obsługi należy przeczytać wskazówki odnoszą-
ce się do tematu „Czyszczenie, konserwacja, przechowy-
wanie”. Wszystkie związane z tym czynności, zwłaszcza
otwieranie produktu muszą być wykonywane przez wykwa-
lifikowanego elektryka. W sprawie potrzebnych napraw
zawsze należy kontaktować się z naszym punktem serwi-
sowym.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa elektrycz-
nego
Po ustawieniu i w trakcie pracy produktu wtyczka sieciowa
musi być łatwo dostępna.
Zanim automat domowy i ogrodowy zostanie uruchomiony
powinien zostać skontrolowany przez specjalistę:
-Uziemienie, zerowanie, przełączanie wyłącznika ochron-
nego różnicowo-prądowego musi przebiegać zgodnie
z przepisami bezpieczeństwa przedsiębiorstwa energe-
tycznego i powinno działać nienagannie,
-Elektryczne połączenia wtykowe powinny być zabezpie-
czone przed wilgocią.
-W razie zagrożenia powodziowego połączenia wtyko-
we umieścić w obszarze, w którym nie występuje ryzyko
zalania.
Zwracać uwagę, by napięcie sieciowe było zgodne z dany-
mi na tabliczce znamionowej.
61PL
Podłączanie instalacji elektrycznej powinno przebiegać
zgodnie z krajowymi przepisami.
Podłączyć produkt do gniazdka z wyłącznikiem różnico-
woprądowym (wyłączniki różnicowoprądowe) o znamio-
nowym prądzie różnicowym nie większym niż 30 mA; bez-
piecznik przynajmniej 6 amperów.
Przed każdym użyciem sprawdzić produkt, przewód i
wtyczkę pod kątem uszkodzeń. Uszkodzonych kabli nie
wolno naprawiać, ale należy je wymienić na nowe. Wszel-
kie uszkodzenia produktu powinny być usuwane przez spe-
cjalistę.
Jeżeli przewód przyłączeniowy niniejszego produktu ule-
gnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wymianę producento-
wi, serwisowi klienta lub podobnej wykwalifikowanej oso-
bie, by uniknąć zagrożeń.
Nie ciągnąć za przewód w celu wyjęcia wtyczki z gniazda.
Chronić kabel przed wysoką temperaturą, olejem i ostrymi
krawędziami.
Nie nosić ani nie mocować produktu za przewód.
Stosować wyłącznie przedłużacze odporne na wodę roz-
pryskową, które są przeznaczone do użycia na wolnym po-
wietrzu. Przed użyciem zawsze całkowicie rozwinąć bęben
kablowy. Sprawdzać kabel pod kątem uszkodzeń.
Przed rozpoczęciem wszelkich czynności przy produkcie,
podczas przerw w pracy i gdy nie jest ono używane, wycią-
gnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
Przekrój sieciowych przewodów przyłączeniowych nie może
wynosić mniej niż przewody gumowe z oznaczeniem H05R-
N-F 3*0,75mm². Przewód musi posiadać długość 10 m.
Przekrój przedłużacza musi wynosić co najmniej 1,5 mm2.
Wewnątrz automatu domowego i ogrodowego znajdują się
środki smarowe, które w przypadku nieprawidłowej obsługi
lub uszkodzenia produktu mogą zabrudzić spływające ciecze.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza
podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w
pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne
lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka
poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami
medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zaleca-
my konsultację z lekarzem i producentem.
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnowszym sta-
nem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpieczeństwa.
Jednak podczas pracy mogą się pojawić poszczególne ryzyka
szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku
stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów
przyłączeniowych.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyjnych
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą się po-
jawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając
rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz „Użytkowa-
nie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi.
7. Dane techniczne
Silnik prądu przemiennego ................................ 230 V∼, 50 Hz
Moc znamionowa S3* ..............................................1300 Watt
Maks. wydajność tłoczenia ..........................................5000 l/h
Maks. wysokość tłoczenia ...................................................50 m
Maks. ciśnienie tłoczenia ...............................................5 barów
Wysokość wylotu maks. .........................................................8 m
Przyłącze ciśnieniowe i ssące ..............................................G 1”
Maks. wielkość cząsteczek zanieczyszcz ..................0,5 mm
Maks. temperatura wody ................................................ 35° C
Klasa ochrony .............................................................................I
Stopień ochrony ....................................................................IPX4
Tryb pracy* ..............................................................................S3
Waga ...................................................................................12 kg
* Tryb pracy S3, praca okresowa przerywana
Hałas
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN 3744.
Poziom mocy akustycznej LwA.: ..................................... 76 dB(A)
Niepewność KpA/wA................................................................1 dB
m Ostrzeżenie: Hałas może negatywnie oddziały-
wać na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez maszynę
przekracza 85 dB (A), nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
8. Przed uruchomieniem
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie produkt.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia opa-
kowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić produkt i elementy wyposażenia pod kątem
uszkodzeń w trakcie transportu. W przypadku reklamacji
natychmiast poinformować o tym dostawcę. Późniejsze re-
klamacje nie będą uznawane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończe-
nia okresu gwarancyjnego.
Przed zastosowaniem produktu zapoznać się z nim na pod-
stawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i zamien-
nych stosować wyłącznie oryginalne części. Części zamien-
ne można nabyć u swojego dystrybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów oraz
typ i rok produkcji produktu.
m ZAGROŻENIE!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol-
no bawić się workami z tworzywa sztucznego,
foliami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie-
czeństwo połknięcia i uduszenia!
Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamontow
wszystkie osłony i urządzenia zabezpieczające.
Przed podłączeniem maszyny upewnić się, że dane na ta-
bliczce znamionowej są zgodne z parametrami sieci.
62 PL
9. Instalacja
m WSKAZÓWKA!
Automat domowy i ogrodowy może zostać również zainstalo-
wany na stałe do zasilania gospodarstwa domowego w wodę.
Aby zminimalizować wibracje i hałasy, automat domowy i
ogrodowy należy podłączyć do sieci rurociągów przy pomo-
cy elastycznych przewodów wężowych. Dodatkowo zaleca
się stosowanie materiału antywibracyjnego, np. warstwa gumy
umieszczona pomiędzy automatem domowym i ogrodowym a
powierzchnią ustawienia. Należy zapewnić stabilne zamoco-
wanie zbiornika przy pomocy śrub, które pasują do punktów
mocowania (7).
Wskazówka:
Fabrycznie zaleca się użycie 1-calowego gwintu wewnętrzne-
go do podłączenia przyłącza ssącego i ciśnieniowego. Opcjo-
nalnie można użyć dostarczonego adapteru wielofunkcyjne-
go, który oferuje dodatkowe możliwości podłączenia (patrz
punkt 9.1).
Dodatkowy system łączenia (np. złącze do kurka, opaska zaci-
skowa węża, zamknięcie bagnetowe) jest potrzebny do insta-
lacji i nie wchodzi w zakres dostawy.
9.1 Działanie adaptery wielofunkcyjnego (13)
(rys. 15 + 15a)
a. Przyłącze (a) 1 1/4”, gwint zewnętrzny
b. Przyłącze (b) 1” , gwint zewnętrzny
c. Przyłącze węża (c) 1” (wymagana jest opaska zaciskowa
węża! Nie wchodzi w zakres dostawy!)
Wskazówka:
W celu użycia przyłącza (b) przyłącze węża (c) należy przy-
ciąć przy użyciu noża (nie wchodzi w zakres dostawy) (patrz
oznaczenie cięcia rys. 15)! Po odcięciu przyłącza węża, nie
wolno go już używać.
Uwaga! Niebezpieczeństwo skaleczenia!
9.2 Instalacja przewodu ssącego (rys. 1 + 15)
1. Zdjąć śrubę zamykającą (10a) znajdującą się na przyłą-
czu ssącym (10). Śrubę zamykającą (10a) przechować w
bezpiecznym miejscu (rys. 1)!
2. Odpowiedni system łączący (np. szybkozłącze, zamknię-
cie bagnetowe) lub adapter wielofunkcyjny (13) podłą-
czyć przy pomocy przyłącza (a) do przyłącza ssącego
(10).
3. Następnie podłączyć przewód ssący przy pomocy od-
powiedniego systemu łączącego (np. szybkozłącze, za-
mknięcie bagnetowe). Ewentualnie użyć przyłącza (c)
adaptera wielofunkcyjnego (13).
4. Przewód ssący ułożyć ze spadkiem od miejsca pobierania
wody aż do automatu domowego i ogrodowego.
Wskazówki:
Koniecznie unikać układania przewodu ssącego powyżej
wysokości pompy. Pęcherzyki powietrza obecne w przewo-
dzie ssącym opóźniają i utrudniają proces zasysania.
Przewód ssący i ciśnieniowy założyć tak, aby zapobiec
powstawaniu ciśnienia mechanicznego w automacie domo-
wym i ogrodowym.
Przewód ssący umieścić w wodzie na takiej głębokości, aby
uniknąć pracy automatu na sucho w wyniku opadającego
poziomu wody.
Przewód ssący skontrolować pod kątem nieszczelności, aby
nie dochodziło do zasysania powietrza.
Unikać zasysania ciał obcych (piasek itd.).
9.3 Napełnianie automatu domowego i ogrodo-
wego wodą (rys. 16)
Aby skrócić czas uruchamiania automatu domowego i ogrodo-
wego oraz zapobiec zasysania powietrza, automat domowy i
ogrodowy należy napełnić wodą!
1. Przewód ssący powinien być już zamontowany, aby zapo-
biec spływaniu wody z przyłącza ssącego (10).
2. Automat domowy i ogrodowy napełnić wodą przez otwór
przyłącza ciśnieniowego (1). Alternatywnie wodę można
wlać prze otwór śruby zamykającej filtra wstępnego (11).
Potrzebne jest ok. 2,5 litra wody.
3. W między czasie należy delikatnie przechylić automat do-
mowy i ogrodowy, aby zapobiec gromadzenia się powie-
trza. Alternatywnie można otworzyć śrubę odpowietrza-
jącą (8) i wlać taką ilość wody, aż zacznie się wylewać
przez otwór. Następnie ponownie wkręcić śrubę odpowie-
trzającą.
4. Przewód ciśnieniowy podłączyć w sposób opisany w ko-
lejnym punkcie.
9.4 Instalacja przewodu ciśnieniowego (rys. 1 i 2)
1. Zdjąć śrubę zamykającą (1a) znajdującą się na przyłączu
ciśnieniowym (1). Śrubę zamykającą (1a) przechować w
bezpiecznym miejscu!
2. Odpowiedni system łączący (np. szybkozłącze, zamknię-
cie bagnetowe) podłączyć do przyłącza ciśnieniowego
(1) lub do adaptera wielofunkcyjnego (a lub b).
3. Następnie podłączyć przewód ciśnieniowy przy pomocy
odpowiedniego systemu łączącego (np. szybkozłącze,
zamknięcie bagnetowe). Ewentualnie użyć przyłącza (c)
adaptera wielofunkcyjnego (13).
4. W trakcie procesu zasysania, odbiorniki podłączone
do przewodu ciśnieniowego (np. opryskiwacz, natrysk,
spłuczka itd.) muszą być całkowicie otwarte, aby powie-
trze zgromadzone w przewodzie ssącym mogło się swo-
bodnie ulotnić.
9.5 Stała instalacja automatu domowego i ogro-
dowego (rys. 17)
W przypadku stacjonarnego stosowania automatu domowego
i ogrodowego zalecamy stałą instalację na równej powierzch-
ni.
1. Automat domowy i ogrodowy ustawić na łatwo skręcanej
i równej powierzchni.
2. Automat domowy i ogrodowy zamontować w punktach
mocujących (7). Do tego celu użyć odpowiedni materiał
montażowy (nie wchodzi w zakres dostawy!).
63PL
10. Obsługa
m Uwaga!
Przed uruchomieniem produkt należy całkowicie
zmontować!
m WSKAZÓWKA!
Automat domowy i ogrodowy w miejscu wlotu i wylotu musi
być całkowicie szczelny. W tym celu niezależnie od wybra-
nego przyłącza należy użyć taśmy teflonowej lub włókna
uszczelniającego!
10.1 Wyświetlacz LCD
Automat domowy i ogrodowy posiada różne funkcje nastaw-
cze i przełączające. Przy pomocy „Przycisku MODE” (4) na
wyświetlaczu LCD (3) można wybierać pomiędzy różnymi try-
bami pracy.
10.2 Objaśnienie funkcji wyświetlacza
(rys. 3 - 14)
Power On Automat domowy i ogrodowy jest
podłączony do źródła zasilania
Automatic Mode Automat domowy i ogrodowy dzia-
ła automatycznie
Time Mode Ustawianie godziny i czasu pracy
Time Now Ustawianie aktualnej godziny
Time On Ustawianie godziny włączenia
Time Off Ustawianie czasu wyłączania
Time Mode NOT SET Aktualny czas nie został ustawiony
Always - On Mode
(Not Recommended)
Automat domowy i ogrodowy dzia-
ła w trybie ciągłym, nie zaleca się
10.3 Tryb automatyczny „Automatic Mode”
(rys. 3 - 4.4)
1. Automat domowy i ogrodowy podłączyć do zasilania
elektrycznego. Wyświetlacz pokazuje „Power On” (rys.
3).
2. Nacisnąć raz „Przycisk MODE” (4), aby przejść do trybu
Automatic Mode” (rys. 4).
Uwaga: Automat domowy i ogrodowy uruchamia się
natychmiast. Proszę się upewnić, że produkt został kom-
pletnie zamontowany.
3. W przypadku uruchomienia odbiorników podłączonych
do przewodu (np. opryskiwacz, natrysk, spłuczka itd.), au-
tomat domowy i ogrodowy włącza się.
Następuje tłoczenie wody, a przepływ zostaje oznaczony
wyświetlaczu literą „L” (rys. 4.1).
4. Jeżeli odbiornik zostanie ponownie zamknięty, w automa-
cie domowych i ogrodowym wzrasta ciśnienie. Wyświe-
tlacz pokazuje „P L” (rys. 4.2).
5. Gdy osiągnięte zostanie ciśnienie maksymalne, litera „L
znika (rys. 4.3).
6. Wyświetlacz pokazuje wtedy „Valve closed P”, a automat
domowy i ogrodowy wyłącza się (rys. 4.4).
7. Automat domowy i ogrodowy uruchamia się ponownie,
gdy nastąpi ponowne otwarcie odbiornika.
10.4 Wyłączenie bezpieczeństwa (tylko w trybie
automatycznym) (rys. 4.5)
m WSKAZÓWKA!
Automat domowy i ogrodowy w trybie automatyczny posiada
wyłączenie bezpieczeństwa, które zapobiega pracy na sucho,
a tym samym uszkodzeniu automatu.
1. Jeżeli automat domowy i ogrodowy nie odbierze sygnału
przepływu „L” lub wzrostu ciśnienia „P”, kontynuuje pom-
powanie przez kolejne 60 sekund.
2. Po upływie tych 60 sekund automat domowy i ogrodowy
wyłącza się na 20 sekund.
3. Proces ten jest powtarzany trzy razy, aż automat domowy
i ogrodowy zostanie całkowicie wyłączony.
4. Wyświetlacz pokazuje, że należy sprawdzić doprowadza-
nie wody: „Automatic Mode - Check Water” (rys. 4.5).
-Przewód ssący umieścić w wodzie na takiej głębokości,
aby uniknąć pracy automatu na sucho w wyniku opada-
jącego poziomu wody.
-Przewód ssący skontrolować pod kątem nieszczelności,
aby nie dochodziło do zasysania powietrza.
-Unikać zasysania ciał obcych (piasek itd.).
10.5 Ustawianie godziny „Time Now”, czasu włą-
czania „Time On” i czasu wyłączania „Time
Off” (rys. 3, 5 - 13)
1. Automat domowy i ogrodowy podłączyć do zasilania
elektrycznego. Wyświetlacz pokazuje „Power On” (rys.
3).
2. Kilkukrotnie nacisnąć raz „Przycisk MODE” (4), aby
przejść do trybu „Time Mode” (rys. 5). Po krótkim czasie
oczekiwania na wyświetlaczu pojawia się „Time Now”
(rys. 9).
Wskazówka: Po upływie pewnego czasu wyświetlacz
pokazuje „Time Mode NOT SET”, gdy nie dokonano żad-
nego ustawienia czasu (rys. 7).
3. Teraz należy nacisnąć przycisk „Set-Taste” (5), aby akty-
wować ustawianie czasu (rys. 8).
4. Teraz można ustawić aktualną godzinę przy pomocy
„Przycisku SET” (5) dla „+” oraz „Przycisku MODE” (4)
dla „-” (rys. 9).
Ustawianie godziny i minut można przełączać przy pomo-
cy „Przycisku CHECK” (6).
Wskazówka: 00:00 (hh/mm) – tryb czasowy 24h.
5. Ustawienia potwierdzić „Przyciskiem CHECK” (6).
6. Aby określić moment, w którym automat domowy i ogro-
dowy ma zostać uruchomiony (tryb „Time On”) należy
wcisnąć „Przycisk CHECK” (6). (Rys.10)
7. Następnie powtórzyć kroki 3 – 5, aby ustawić i potwier-
dzić godzinę włączenia.
8. Poprzez ponowne naciśnięcie „Przycisku CHECK” (6)
można przejść do trybu „Time Off”. W tym trybie można
określić moment, w którym automat domowy i ogrodowy
powinien się wyłączyć (rys. 11).
9. Następnie powtórzyć kroki 3 – 5, aby ustawić i potwier-
dzić automatyczne wyłączenie automatu domowego i
ogrodowego.
10. Następnie na wyświetlaczu pojawia się czas włączania i
wyłączania „Time On / Time Off” (rys. 12). Ponowne naci-
śnięcie „Przycisku CHECK” (6) nie jest wymagane.
64 PL
11. Po krótkim czasie oczekiwania na wyświetlaczu pojawia
się „Time Mode” (rys. 13), który pokazuje ustawiony czas.
10.6 Tryb ciągły „Always On Mode” (rys. 14) (nie
jest zalecany)
Automat domowy i ogrodowy może być eksploatowany rów-
nież w trybie ciągłym. W tym trybie nie jest dostępne wyłą-
czenie bezpieczeństwa, dlatego automat domowy i ogrodowy
może być eksploatowany wyłącznie pod stałym nadzorem!
1. Automat domowy i ogrodowy podłączyć do zasilania
elektrycznego. Wyświetlacz pokazuje „Power On” (rys.
3).
2. Nacisnąć raz „Przycisk MODE” (4), aby przejść do trybu
Automatic Mode” (rys. 4).
Uwaga: Automat domowy i ogrodowy uruchamia się
natychmiast. Proszę się upewnić, że produkt został kom-
pletnie zamontowany.
3. Poprzez ponowne naciśnięcie „Przycisku MODE” (4) au-
tomat może zostać wyłączony. Wyświetlacz pokazuje „Po-
wer On” (rys. 3).
11. Odinstalowywanie/transport
m Uwaga!
Odłączyć wtyczkę sieciową.
Przed rozpoczęciem transportu należy opróżnić obudowę.
1. W celu przechwycenia wyciekającej wody należy podsta-
wić zbiornik o pojemności około 5 litrów (nie wchodzi w
zakres dostawy).
2. Wykręcić śrubę do spuszczania wody (9).
3. Zaczekać, aż woda całkowicie wycieknie z automatu pro-
sto do podstawionego zbiornika.
4. Odłączyć przewód ssący i ciśnieniowy.
5. Usunąć system łączący lub adapter wielofunkcyjny (13)
zamontowany w automacie domowym i ogrodowym.
6. W przypadku automatu zamontowanego na stałe należy
usunąć materiał montażowy.
7. Następnie automat domowy i ogrodowy przechylić tak,
aby pozostała woda wypłynęła przez przyłącze ssące i
ciśnieniowe (10 i 1).
8. Wkręcić śrubę do spuszczania wody (9).
9. Zamknąć przyłącze ssące i ciśnieniowe (10 i 1) przy po-
mocy śruby zamykającej (1a i 10a), aby zabezpieczyć
automat przed pyłem i brudem.
Do transportu produktu używać wyłącznie uchwytów transpor-
towych (2).
12. Konserwacja
m Uwaga!
Prace związane z konserwacją, czyszczeniem i ustawianiem
należy przeprowadzać wyłącznie przy odłączonej wtyczce
sieciowej.
Zalecamy czyszczenie produktu bezpośrednio po każdym
użyciu.
Produkt należy czyścić regularnie przy pomocy wilgotnej
szmatki i szarego mydła. Nie używać detergentów ani roz-
puszczalników; mogą one spowodować korozję plastikowych
części produktu wykonanych. Uważać, aby do silnika nie
przedostała się woda.
W celu zagwarantowania długiej żywotności zalecamy
przeprowadzanie regularnej kontroli i pielęgnacji (tzn. przy-
najmniej raz w miesiącu).
Przed dłuższą przerwą w użytkowaniu lub przechowywaniu
przez okres zimowy, automat domowy i ogrodowy należy
dokładnie przepłukać wodą, całkowicie opróżnić i pozosta-
wić do wyschnięcia.
W celu opróżnienia obudowy należy odkręcić śrubę do
spuszczania wody (9) i delikatnie przechylić automat.
Jeżeli istnieje ryzyko zamarznięcia, automat domowy i ogro-
dowy należy całkowicie opróżnić.
Po dłuższych przestojach należy skontrolować poprzez krót-
kie włączenie/wyłączenie, czy wirnik obraca się prawidło-
wo.
W razie ewentualnego zapchania automatu domowego i
ogrodowego, do przewodu wodnego należy podłączyć
przewód ciśnieniowy i odłączyć przewód ssący. Otworzyć
przewód wodny. Automat domowy i ogrodowy włączyć kil-
kukrotnie na ok. dwie sekundy. W ten sposób, w większości
przypadków można usunąć zapchania.
W celu oczyszczenia filtra wstępnego (12) należy odkręcić
śrubę zamykającą filtra wstępnego (11) i wyjąć filtr. Wymyć
go ciepłą wodą.
Przyłącza i naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą
być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka.
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniższe
części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu uwarun-
kowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne jako materiały
zużywalne.
Części zużywalne*: Uszczelki, filtr wstępny, koło przepływo-
mierza, zawór zwrotny
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w naszym
punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować kod QR znajdu-
jący się na stronie tytułowej.
13. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu za-
ciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz
niedostępnym dla dzieci.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opako-
waniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub
wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
65PL
14. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostęp-
niane przez klienta oraz przedłużacz muszą być
zgodne z powyższymi przepisami.
14.1 Uszkodzony elektryczny przewód przyłącze-
niowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia
izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone
przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub
prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazdka
naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno używać -
ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod ką-
tem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu
nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym prze-
pisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom
DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne tym samym
oznaczeniem.
Przestrzegać informacji znajdującej się na oznaczeniu typu
umieszczonym na przewodzie.
Jeżeli przewód przyłączeniowy do sieci tego urządzenia ule-
gnie uszkodzeniu, należy go wymienić na specjalny przewód
przyłączeniowy, który jest dostępny u producenta lub za po-
średnictwem serwisu klienta.
Silnik prądu przemiennego 230 V∼ / 50 Hz
Napięcie sieciowe 230 V∼ / 50 Hz.
Przyłącze sieciowe wraz z przedłużaczem musi być 3-żyłowe
= P + N + SL. - (1/N/PE).
Przewody przedłużacza o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 mm². Przyłącze sieciowe musi b
zabezpieczone bezpiecznikiem maks. 16 A.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identyfikacyjnej silnika
15. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Urządzenie znajduje się w opakowaniu chroniącym przed
uszkodzeniami transportowymi. Opakowanie jest materiałem
surowcowym, który nadaje się do ponownego wykorzystania i
można wprowadzić go do obiegu surowców.
Urządzenie i jego wyposażenie są wykonane z różnych mate-
riałów, np. metalu i tworzyw sztucznych. Uszkodzone elementy
dostarczyć do punktu zbiorczego odpadów specjalnych. Za-
sięgnąć informacji w specjalistycznym punkcie sprzedaży lub
w zarządzie gminy!
Opakowanie jest wykonane z materiałów przy-
jaznych dla środowiska, które można utylizow
w miejscowych punktach zajmujących się recyklin-
giem.
Informacji o możliwościach utylizacji starych urzą-
dzeń można zasięgnąć w urzędzie miasta lub gmi-
ny.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w spra-
wie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego
produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami do-
mowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego
do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez
zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do
autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawi-
dłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć nega-
tywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na
potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują
się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez
prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo
także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych.
Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu moż-
na otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-praw-
nego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki od-
powiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w
Państwa miejscu zamieszkania.
66 PL
16. Pomoc dotycząca usterek
Wskazówka: W przypadku dostawy zwrotnej urządzenia do naprawy należy pamiętać, aby przed odesłaniem do wyspecjalizowanego
warsztatu urządzenie zostało opróżnione i wysuszone.
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Silnik nie uruchamia się lub
w trakcie pracy zatrzymuje
się
Brak napięcia sieciowego Sprawdzić napięcie sieciowe.
Przerwanie zasilania elektrycznego Zlecić sprawdzenie automatu domowego i ogrodowego w
warsztacie specjalistycznym.
Wirnik pompy blokuje się lub wyłączył się
czujnik termiczny
Automat domowy i ogrodowy odłączyć od zasilania
elektrycznego, zdemontować i wyczyścić węże wodne i
przyłącza.
Automat domowy i ogrodo-
wy nie zasysa
Zawór ssący nie znajduje się w wodzie Zawór ssący umieścić w wodzie.
Automat domowy i ogrodowy nie został
napełniony tłoczoną cieczą Automat domowy i ogrodowy napełnić wodą.
Automat domowy i ogrodowy w miejscu
łączenia zasysa powietrze Połączenia po stronie ssącej należy uszczelnić.
Nieszczelny lub uszkodzony przewód ssący Przewód ssący skontrolować pod kątem uszkodzeń i
uszczelnić.
Śruba zamykająca filtra wstępnego niesz-
czelna Skontrolować uszczelnienie i ew. wymienić i dokręcić.
Przekroczono maks. wysokość zasysania Sprawdzić wysokość zasysania.
Nie dotrzymano czasu oczekiwania Włączyć automat domowy i ogrodowy, a następnie zacze-
kać aż automat zacznie zasysać wodę.
Powietrze nie może się ulotnić ponieważ
przewód ciśnieniowy jest zamknięty lub
znajduje się w nim reszta wody
Otworzyć odbiornik podłączony do przewodu ciśnieniowe-
go (np. opryskiwacz, natrysk, spłuczka itd.) lub opróżnić
przewód ciśnieniowy lub w trakcie procesu zasysania
odłączyć od automatu.
Filtr wstępny lub przewód ssący zapchany Wyczyścić filtr wstępny lub przewód ssący.
Silnik pracuje, jednak prze-
noszona ciecz lub ciśnienie
nagle się cofa
Zbyt duża wysokość zasysania Sprawdzić wysokość zasysania.
Poziom wody gwałtownie opada Zawór ssący ustawić niżej.
Spadek wydajności w wyniku szkodliwych
substancji
Automat domowy i ogrodowy wyczyścić i wymienić części
zużywalne.
Filtr wstępny lub przewód ssący zapchany Wyczyścić filtr wstępny lub przewód ssący.
Strona ssąca nieszczelna Uszczelnić stronę ssącą.
Zablokowane koło przepływomierza Zlecić sprawdzenie automatu domowego i ogrodowego w
warsztacie specjalistycznym.
Czujnik termiczny wyłącza
automat domowy i ogro-
dowy
Silnik przeciążony, zbyt duże tarcie przez
ciała obce
Zdemontować automat domowy i ogrodowy wyczyścić i
wyczyścić, zapobiec zasysaniu ciał obcych.
Automat domowy i ogrodo-
wy nie wyłącza się w trybie
automatycznym
Koło przepływomierza zużyte lub uszkodzo-
ne
Zlecić sprawdzenie automatu domowego i ogrodowego w
warsztacie specjalistycznym.
Uszkodzony przepływomierz Zlecić sprawdzenie automatu domowego i ogrodowego w
warsztacie specjalistycznym.
Automat domowy i ogrodo-
wy po wyłączeniu w trybie
automatycznym włącza się
ponownie
Uszkodzony zawór zwrotny Zlecić sprawdzenie automatu domowego i ogrodowego w
warsztacie specjalistycznym.
Wyświetlacz LCD nie
włącza się
Brak napięcia sieciowego Sprawdzić napięcie sieciowe.
Uszkodzony wyświetlacz LCD Zlecić sprawdzenie automatu domowego i ogrodowego w
warsztacie specjalistycznym.
67PL
17. Gwarancja
Drodzy Klienci,
Wszystkie nasze produkty przechodzą przez rygorystyczną kontrolę jakości, aby zapewnić, że dotrą do Państwa w idealnym stanie. W
mało prawdopodobnej sytuacji wystąpienia usterki w Państwa urządzeniu, proszę skontaktować się z naszym działem serwisu pod adresem
podanym w niniejszej karcie gwarancyjnej. Oczywiście, jeśli wolelibyście Państwo do nas zadzwonić, jesteśmy również gotowi zaoferow
pomoc pod numerem telefonu serwisu wydrukowanym poniżej. Proszę zwrócić uwagę na następujące warunki gwarancyjne, jakich należy
przestrzegać w celu zgłaszania roszczeń gwarancyjnych:
Te warunki gwarancji dotyczą dodatkowych uprawnień gwarancyjnych i w żadnym stopniu nie ograniczają Państwa praw ustawowych.
Niniejsza gwarancja jest oferowana bezpłatnie.
Nasza gwarancja obejmuje jedynie problemy wynikające z wad materiałowych lub wad wykonania i ogranicza się do usunięcia tych
wad lub wymiany urządzenia. Proszę zwrócić uwagę, że nasze urządzenia nie są przeznaczone do użytkowania w zastosowaniach ko-
mercyjnych, handlowych lub przemysłowych. W związku z powyższym, gwarancja traci ważność, jeśli urządzenie zostanie wykorzystane
w zastosowaniach komercyjnych, handlowych lub przemysłowych lub w innych równoważnych zastosowaniach. Gwarancja nie obejmuje
wnież następujących kwestii: odszkodowanie za uszkodzenia w transporcie, uszkodzenia spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji
instalacji/montażu lub uszkodzenia spowodowane niefachową instalacją, nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi (np. podłączenie do błęd-
nego napięcia lub natężenia sieciowego), błędnym lub nieodpowiednim użytkowaniem (np. przeciążenie urządzenia lub użycie nieza-
twierdzonych narzędzi lub akcesoriów), nieprzestrzeganiem przepisów konserwacji lub bezpieczeństwa, przedostaniem się ciał obcych do
urządzenia (np. piasek, kamienie lub pył), rezultaty użycia siły lub zewnętrznych czynników (np. uszkodzenie spowodowane upuszczeniem
urządzenia) i normalne zużycie wynikające z poprawnego użytkowania urządzenia.
Każda próba ingerencji w urządzenie lub jego modyfikacji skutkuje unieważnieniem gwarancji.
Gwarancja obowiązuje przez 3 lata od dnia zakupu urządzenia. Roszczenia gwarancyjne należy składać przed upływem okresu gwaran-
cji w okresie dwóch tygodni od zauważenia wady. Roszczenia gwarancyjne składane po upływie okresu gwarancji nie będą przyjmowa-
ne. Wraz z wymianą urządzenia lub jego części składowych rozpoczyna się ponownie okres gwarancyjny zgodnie z art. 581§1 Kodeksu
Cywilnego. Dotyczy to również korzystania z serwisu na miejscu.
W celu zgłoszenia roszczenia gwarancyjnego należy skorzystać z podanego poniżej adresu serwisu. Jeżeli reklamacja zostanie złożona
w okresie objętym gwarancją, udostępnimy Państwu formularz zwrotu, który umożliwi bezpłatne odesłanie uszkodzonego urządzenia. Bar-
dzo pomoże nam jak najbardziej szczegółowe opisanie przez Państwa charakteru problemu. Jeśli wada jest objęta gwarancją, urządzenie
zostanie albo niezwłocznie naprawione i przekazane Państwu albo prześlemy Państwu nowe urządzenie.
Oczywiście z przyjemnością oferujemy także usługę odpłatnej naprawy wad, które nie są objęte zakresem niniejszej gwarancji, a także usługi
pogwarancyjnej naprawy urządzeń. Aby skorzystać z takich usług, proszę przesłać urządzenie na adres naszego serwisu.
Infolinia serwisu (PL):
00800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Adres e-mail (PL):
Adres serwisu (PL):
Arconet Sp. Z o.o
ul.Grobelnego 4
PL - 05-300 Minsk Mazowiecki
Na stronie www.lidl-service.com można pobrać ten oraz wiele innych podręczników, filmów produktowych
oraz programów instalacyjnych.
Za pomocą kodu QR przechodzi się bezpośrednio do strony serwisu Lidl (www.lidl-service.com), a po wpisa-
niu numeru artykułu (IAN) 393888_2107 można pobrać instrukcję obsługi.
68 SK
Obsah: Strana:
1. Vysvetlenie symbolov na prístroji......................................................................................................................................................................69
2. Úvod ..................................................................................................................................................................................................................70
3. Popis prístroja (obr. 1 – 2) ...............................................................................................................................................................................70
4. Rozsah dodávky ................................................................................................................................................................................................70
5. Použitie vsúlade surčením ...............................................................................................................................................................................70
6. Bezpečnostné upozornenia ..............................................................................................................................................................................71
7. Technické údaje .................................................................................................................................................................................................72
8. Pred uvedením do prevádzky ...........................................................................................................................................................................72
9. Inštalácia............................................................................................................................................................................................................72
10. Obsluha .............................................................................................................................................................................................................73
11. Odinštalovanie/preprava .................................................................................................................................................................................74
12. Údržba ...............................................................................................................................................................................................................75
13. Skladovanie .......................................................................................................................................................................................................75
14. Elektrická prípojka .............................................................................................................................................................................................75
15. Likvidácia a opätovné zhodnotenie .................................................................................................................................................................75
16. Odstraňovanie porúch ......................................................................................................................................................................................76
17. Záručný list ........................................................................................................................................................................................................77
18. Rozložený výkres ............................................................................................................................................................................................133
19. Vyhlásenie o zhode .......................................................................................................................................................................................135
69SK
1. Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK Preduvedením doprevádzky si prečítajte návod naobsluhu abezpečnostné upozornenia
adodržiavajte ich!
SK Dodržiavajte výstražné a bezpečnostné upozornenia!
SK Údaj o hladine akustického výkonu v dB
SK Vstupné napätie/frekvencia
SK Menovitý výkon
SK Hmotnosť
l/h
SK Dodávané množstvo/hodina
SK Max. dodávací tlak
SK Max. teplota kvapaliny
IP X4 SK Ochrana proti striekajúcej vode
SK Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
70 SK
2. Úvod
VÝROBCA:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
želáme Vám veľa zábavy aúspechov pripráci sVaším novým
prístrojom.
UPOZORNENIE:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona o ručení
za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo
budú spôsobené týmto prístrojom pri:
neodbornej manipulácii,
nedodržiavaní návodu na obsluhu,
opravách tretími osobami, neautorizovanými odborníkmi,
montáži a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
použití v rozpore s určením,
Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiavaní elek-
trických predpisov a ustanovení VDE 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte cely text
návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa oboznámili s
výrobkom a používali ho v súlade s jeho určenými možnosťami
použitia.
Návod naobsluhu obsahuje dôležité pokyny ako máte s vý-
robkom pracovať bezpečne, odborne a ekonomicky, ako máte
predchádzať nebezpečenstvám, ušetriť náklady na opravu,
znížiť doby výpadkov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť výrobku.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na obsluhu
musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej krajiny
platné pre prevádzku výrobku.
Návod na obsluhu uchovávajte pri výrobku v plastovom obale,
aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Všetci obslu-
hujúci pracovníci si ho musia pred začiatkom práce prečítať a
starostlivo ho dodržiavať.
Na výrobku smú pracovať len osoby, ktoré boli poučené v po-
užívaní výrobku a informované o nebezpečenstvách, ktoré sú
s tým spojené.
Treba dodržiavať požadovaný minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto ná-
vode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba
rešpektovať všeobecne uznávané technické pravidlá pre pre-
vádzku konštrukčne rovnakých strojov.
Nepreberáme zodpovednosť zažiadne nehody ani škody, ku
ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto návodu abezpeč-
nostných upozornení.
3. Popis prístroja (obr. 1 – 2)
1. Tlaková prípojka (1-palcový vnútorný závit)
1a Uzavieracia skrutka
2. Prepravná rukoväť
3. LCD displej
4. Tlačidlo MODE (režim)
5. Tlačidlo SET (nastaviť)
6. Tlačidlo CHECK (skontrolovať)
7. Upevňovacie body (priemer 6 mm)
8. Odvzdušňovacia skrutka
9. Vypúšťacia skrutka vody
10. Sacia prípojka (1-palcový vnútorný závit)
10a Uzatváracia skrutka
11. Uzatváracia skrutka predfiltra
12. Predfilter
13. Multifunkčný adaptér
13a Dvojitá vsuvka
13b Uholník
4. Rozsah dodávky
Záhradný a domáci vodný automat
2x multifunkčný adaptér (dvojdielny)
Návod naobsluhu
5. Použitie vsúlade surčením
Stroj sa môže používať iba vsúlade so svojím určením. Každé
iné použitie presahujúce určenie je považované za používanie
v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté alebo porane-
nia akéhokvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržiavanie
bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na montáž a pre-
vádzkových pokynov v návode na obsluhu. Osoby, ktoré ob-
sluhujú stroj a vykonávajú údržbu, musia byť oboznámené so
strojom a možnými nebezpečenstvami.
Okrem toho sa musia čo najdôkladnejšie dodržiavať predpisy
na zabránenie úrazom. Musia sa dodržiavať aj iné všeobecné
pracovno-lekárske a bezpečnostno-technické pravidlá. Pri ško-
dách vzniknutých vdôsledku zmien nastroji sa vylučuje záruka
výrobcu.
Oblasť použitia
Na polievanie a zalievanie zelených plôch, zeleninových
záhonov a záhrad.
Na prevádzku polievacich zariadení.
S predfiltrom na odber vody z rybníkov, potokov, dažďových
sudov, nádrží na dažďovú vodu a studní.
Prepravované médiá
Pre dopravu čistej vody (sladkej), dažďovej vody alebo ľahkej
lúhovej vody na pranie/úžitkovej vody:
Maximálna teplota prepravovanej kvapaliny nesmie prekro-
čiť +35°C.
Prostredníctvom tohto záhradného a domáceho automatu
sa nesmú prepravovať žiadne horľavé, plynné ani výbušné
kvapaliny.
71SK
Treba sa tiež vyhnúť dopravovaniu agresívnych kvapalín (ky-
seliny, zásady, silážna šťava atď.), ako aj kvapalín s abrazív-
nymi (brúsnymi) látkami (piesok).
Stroj sa smie používať iba soriginálnymi dielmi a originálnym
príslušenstvom odvýrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy
apredpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené vtech-
nických údajoch
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s ur-
čením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné
použitie. Ak sa prístroj používa v komerčných, remeselných
alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti,
nepreberáme žiadnu záruku.
6. Bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek-
trické náradia
m VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické náradie. Zane-
dbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu spôsobiť
zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných upozor-
neniach sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete
(so sieťovým káblom) alebo na elektrické náradie napájané z
akumulátora (bez sieťového vedenia).
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Tento výrobok smú deti od 8 rokov a staršie, ako aj osoby
so zníženými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schop-
nosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí použív
iba vtedy, ak sú pod dozorom alebo ak boli poučené ohľad-
ne bezpečného používania prístroja a rozumejú nebezpe-
čenstvám z toho vyplývajúcim.
Deti sa s týmto výrobkom nesmú hrať.
Deti smú vykonávať čistenie a údržbu len pod dozorom.
Ak sú ľudia vo vode, výrobok sa nesmie prevádzkovať.
Vykonajte vhodné opatrenia, aby sa deti nedostali do kon-
taktu s bežiacim výrobkom.
Baliaci materiál riadne zlikvidujte.
Výrobok nepoužívajte v blízkosti zápalných kvapalín ani
plynov. V prípade nerešpektovania hrozí nebezpečenstvo
požiaru alebo výbuchu.
Dopravovanie agresívnych, abrazívnych (brúsnych), žiera-
vých, horľavých (napr. motorových palív) alebo výbušných
kvapalín, slanej vody, čistiacich prostriedkov a potravín nie
je povolené.
Výrobok uchovávajte na suchom mieste amimo dosahu detí.
Teplota prepravovanej kvapaliny nesmie prekročiť 35°C.
Nepracujte svýrobkom, ktorý je poškodený, neúplný alebo
prestavaný bez súhlasu výrobcu. Pred uvedením do prevádz-
ky si nechajte odborne skontrolov, či sú zavedené požado-
vané elektrické ochranné opatrenia.
Sledujte výrobok počas prevádzky, aby ste včas zistili au-
tomatické vypnutie alebo suchý chod domáceho a záhrad-
ného automatu. Pravidelne kontrolujte funkciu plavákového
spínača (pozri kapitolu „Uvedenie do prevádzky“).
Nedodržanie bude mať za následok neplatnosť nárokov na
záruku a ručenie.
Majte na pamäti, že domáci a záhradný automat nie je
vhodný na nepretržitú prevádzku (napr. pre vodné toky v zá-
hradných rybníkoch). Výrobok pravidelne kontrolujte ohľa-
dom správnej funkcie.
Majte na pamäti, že vo výrobku sa používajú mazivá, ktoré
môžu za určitých okolností vytekať von a spôsobiť poškode-
nie alebo kontamináciu. Nepoužívajte domáci a záhradný
automat v záhradných rybníkoch s rybami alebo cennými
rastlinami. Pri vytečení maziva môže dôjsť ku kontaminácii
kvapaliny.
Neprenášajte ani nepripevňujte výrobok na kábel alebo
hadicu.
Výrobok chráňte pred mrazom a suchom.
Používajte iba originálne príslušenstvo a nevykonávajte žiad-
ne prestavby.
K téme „Čistenie, údržba, skladovanie“ si prečítajte pokyny
v návode na obsluhu. Všetky ďalšie opatrenia, najmä otvore-
nie výrobku, musí vykonať kvalifikovaný elektrikár. V prípade
opravy sa vždy obráťte na naše servisné centrum.
Elektrické bezpečnostné upozornenia
Pri prevádzke výrobku musí byť sieťová zástrčka po inštalá-
cii voľne prístupná.
Pred uvedením vášho nového domáceho a záhradného au-
tomatu do prevádzky ho nechajte profesionálne skontrolo-
vať:
-Uzemnenie, vynulovanie, prúdový chránič musia byť v sú-
lade s bezpečnostnými predpismi dodávateľov energie a
musia bezchybne fungovať.
-Ochrana elektrických konektorov pred vlhkosťou.
-Ak existuje riziko zaplavenia, nainštalujte konektory do
oblasti odolnej proti povodni.
Dbajte na to, aby sa sieťové napätie zhodovalo súdajmi na
typovom štítku.
Vykonajte elektrickú inštaláciu v súlade s národnými pred-
pismi.
Výrobok zapájajte len do zásuvky so zariadením na ochra-
nu proti chybovému prúdu (prúdový chránič) s menovitým
chybovým prúdom nie väčším ako 30 mA; poistka musí mať
aspoň 6 ampérov.
Pred každým použitím skontrolujte výrobok, káble a zástrč-
ky ohľadom poškodení. Chybné káble sa nesmú opravovať,
ale musia sa vymeniť za nové. Nechajte výrobok opraviť
odborníkom.
Keď je prípojné vedenie tohto výrobku poškodené, výrobca
alebo zákaznícky servis či podobná kvalifikovaná osoba ho
musí vymeniť, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Kábel nepoužívajte navyťahovanie zástrčky zozásuvky.
Kábel chráňte predhorúčavou, olejom aostrými hranami.
Neprenášajte ani nepripevňujte výrobok na kábel.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú odolné voči strie-
kajúcej vode a sú určené na vonkajšie použitie. Káblový bu-
bon pred použitím vždy úplne odviňte. Skontrolujte, či kábel
nie je poškodený.
72 SK
Pred všetkými prácami na výrobku, počas pracovných pre-
stávok a pri nepoužívaní, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zá-
suvky.
Sieťové prívody nesmú mať menší prierez ako gumové ha-
dicové vedenia s označením H05RN-F 3*0,75 mm². Dĺžka
kábla musí byť 10 m. Prierez prameňa vodiča predlžovacie-
ho kábla musí byť minimálne 1,5 mm2.
Vo vnútri domáceho a záhradného automatu sa používajú ma-
zivá, ktoré môžu znečistiť odtekajúce kvapaliny, ak sú nespráv-
ne prevádzkované alebo ak je výrobok poškodený.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počasprevádzky
elektromagnetické pole. Toto pole môže zaurčitých okolností
ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Nazníženie ne-
bezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporú-
čame osobám simplantátmi prekonzultovať situáciu sosvojím
lekárom avýrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obslu-
hovať elektrický prístroj.
Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný podľastavu techniky aprijatých bezpeč-
nostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci
vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípoj-
ných vedení vrozpore surčením.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zvy-
škové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu dodr-
žiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie vsúlade
surčením“, ako aj návod naobsluhu.
7. Technické údaje
Motor na striedavý prúd ..................................... 230 V∼ 50 Hz
Menovitý výkon S3* ...............................................1300 wattov
Dodávané množstvo max. ............................................5000 l/h
Dopravná výška max. ..........................................................50 m
Dodávací tlak max. ............................................................. 5 bar
Sacia výška max. ...................................................................8 m
Tlaková prípojka a prípojka nasávania ..............................G 1“
Max. veľkosť častíc nečistôt.............................................0,5mm
Teplota vody max. ............................................................ 35°C
Trieda ochrany ............................................................................I
Druh krytia ............................................................................. IPX4
Prevádzkový režim* .................................................................S3
Hmotnosť .............................................................................12 kg
* Prevádzkový režim S3, periodická prerušovaná prevádzka
Hluk
Hodnoty hluku boli stanovené v súlade s normou EN3744.
Hladina akustického výkonu LwA ..................................76 dB (A)
Neistota KpA/wA ......................................................................1 dB
m Varovanie: hluk môže mať závažný vplyv
navaše zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85dB (A), noste,
prosím, vhodnú ochranu sluchu.
8. Pred uvedením do prevádzky
Otvorte balenie aopatrne vyberte výrobok.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a prepravné po-
istky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Skontrolujte výrobok a diely príslušenstva, či nedošlo k ško-
dám pri preprave. Vprípade reklamácií ihneď informujte do-
dávateľa. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej
doby.
Pred použitím sa oboznámte s výrobkom na základe návodu
na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich opotrebo-
vaniu a náhradných dieloch používajte iba originálne diely.
Náhradné diely získate u svojho špecializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako aj typ
a rok výroby výrobku.
m NEBEZPEČENSTVO!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami a malými dielmi! Existuje nebezpečenstvo
prehltnutia a zadusenia!
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bez-
pečnostné zariadenia namontovať v súlade s predpismi.
Pred pripojením stroja sa presvedčte, či sa údaje na typovom
štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
9. Inštalácia
m UPOZORNENIE!
Domáci a záhradný automat môže byť tiež trvalo nainštalova-
ný pre domáce zásobovanie vodou v interiéri. Aby sa minimali-
zovali vibrácie a hluk, mal by byť domáci a záhradný automat
pripojený k potrubnej sieti pomocou flexibilných hadicových
vedení. Okrem toho sa odporúča umiestniť antivibračný materi-
ál, napr. gumovú vrstvu, medzi domáci a záhradný automat a
odstavnú plochu. Zaistite stabilné upevnenie nádoby pomocou
skrutiek, ktoré sa zmestia do upevňovacích bodov (7).
Upozornenie:
Vo výrobnom závode slúži 1-palcový vnútorný závit ako prí-
pojka pre saciu a tlakovú prípojku. Voliteľne môžete použiť
dodaný multifunkčný adaptér, ktorý ponúka ďalšie možnosti
pripojenia (pozri bod 9.1).
Pre inštaláciu je potrebný dodatočný pripojovací systém (napr.
kohútik, hadicová svorka, bajonetový uzáver), ktorý nie je v
rozsahu dodávky.
9.1 Funkcia multifunkčného adaptéra (13)
(obr. 15 + 15a)
a. Prípojka (a) 1 1/4“ vonkajší závit
b. Prípojka (b) 1“ vonkajší závit
c. Hadicová prípojka (c) 1“ (je potrebná hadicová svorka!
Nie je v rozsahu dodávky!)
73SK
Upozornenie:
Ak chcete použiť prípojku (b), musí sa hadicová prípojka (c)
prerezať nožom (nie je v rozsahu dodávky) (pozri značku rezu
na obr. 15)! Po odrezaní hadicovej prípojky ju už nie je možné
používať.
Pozor! Nebezpečenstvo porezania!
9.2 Inštalácia sacieho potrubia (obr. 1 + 15)
1. Odstráňte uzatváraciu skrutku (10a) na sacej prípojke
(10). Uschovajte uzatváraciu skrutku (10a) na bezpečnom
mieste (obr. 1)!
2. Pripojte vhodný pripojovací systém (napr. rýchlospojku, ba-
jonetový uzáver) alebo multifunkčný adaptér (13) k sacej
prípojke (10) pomocou prípojky (a).
3. Potom pripojte sacie potrubie k príslušnému pripojovacie-
mu systému (ako napr. rýchlospojka, bajonetový uzáver).
V prípade potreby použite prípojku (c) multifunkčného
adaptéra (13).
4. Položte sacie potrubie vychádzajúce z odberu vody do
domáceho a záhradného automatu.
Upozornenia:
Je nevyhnutné vyhnúť sa položeniu sacieho potrubia nad
výšku čerpadla. Vzduchové bubliny v sacom potrubí meška-
jú a zabraňujú procesu odsávania.
Nainštalujte sacie a tlakové potrubie tak, aby sa zabránilo
mechanickému tlaku na domáci a záhradný automat.
Umiestnite sacie potrubie dostatočne hlboko do vody, aby
domáci a záhradný automat nevyschli znížením hladiny
vody.
Skontrolujte, či v sacom potrubí nie sú netesnosti, aby ste
zabránili nasávaniu vzduchu.
Zabráňte nasávaniu cudzích predmetov (piesku atď.).
9.3 Naplnenie domáceho a záhradného automatu
vodou (obr. 16)
Aby sa skrátil čas spustenia domáceho a záhradného automa-
tu a aby sa zabránilo nasávaniu vzduchu, musí sa domáci a
záhradný automat vopred naplniť vodou!
1. Na tento účel by sa už malo namontovať sacie potrubie,
aby sa zabránilo vytečeniu vody zo sacej prípojky (10).
2. Cez otvor tlakovej prípojky (1) naplňte domáci a záhradný
automat vodou. Prípadne môžete naplniť vodu cez otvor
uzatváracej skrutky predfiltra (11).
Na tento účel je potrebných približne 2,5 litra vody.
3. Nakloňte medzitým mierne domáci a záhradný automat,
aby ste sa vyhli vzduchovým bublinám. Prípadne otvorte
odvzdušňovaciu skrutku (8) a plňte vodou, kým z nej ne-
bude vytekať voda. Následne znova zaskrutkujte odvzduš-
ňovaciu skrutku.
4. Teraz namontujte tlakové potrubie, ako je opísané v nasle-
dujúcom bode.
9.4 Inštalácia tlakového potrubia (obr. 1 a 2)
1. Odstráňte uzatváraciu skrutku (1a) na tlakovej prípojke
(1). Uschovajte uzatváraciu skrutku (1a)!
2. Pripojte vhodný pripojovací systém (napr. rýchlospojku,
bajonetový uzáver) na tlakovú prípojku (1) alebo na multi-
funkčný adaptér (a alebo b).
3. Potom pripojte tlakové potrubie k príslušnému pripojovacie-
mu systému (ako napr. rýchlospojka, bajonetový uzáver).
V prípade potreby použite prípojku „c“ multifunkčného
adaptéra (13).
4. Počas procesu odsávania sa musia úplne otvoriť spotrebi-
če prítomné v tlakovom potrubí (napr. striekačka, sprcha,
splachovací záchod atď.), aby vzduch prítomný v sacom
potrubí mohol voľne unik.
9.5 Pevná inštalácia domáceho a záhradného au-
tomatu (obr. 17)
Pre stacionárne použitie domáceho a záhradného automatu
odporúčame pevnú inštaláciu na rovnú plochu.
1. Domáci a záhradný automat umiestnite na skrutkovateľnú
a rovnú plochu.
2. Namontujte domový a záhradný automat na upevňovacie
body (7). Použite vhodný montážny materiál (nie je v roz-
sahu dodávky!).
10. Obsluha
m Pozor!
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné výro-
bok úplne zmontovať!
m UPOZORNENIE!
Domáci a záhradný automat musí byť absolútne tesný na vstu-
pe a výstupe. Preto bez ohľadu na zvolenú prípojku použite
teflónovú tesniacu pásku alebo tesniace konope!
10.1 LCD displej
Domáci a záhradný automat má rôzne možnosti nastavenia
a prepínania. Pomocou tlačidla „Mode“ (4) môžete na LCD
displeji (3) zvoliť rôzne prevádzkové režimy.
10.2 Vysvetlenie funkcií displeja (obr. 3 – 14)
Power On Domáci a záhradný automat je na-
pojený na zdroj prúdu.
Automatic Mode Domáci a záhradný automat beží
automaticky.
Time Mode Nastavenie času a trvania pre-
vádzky.
Time Now Nastavenie aktuálneho času.
Time On Nastavenie času zapnutia.
Time Off Nastavenie času vypnutia.
Time Mode NOT SET Aktuálny čas nebol nastavený.
Always - On Mode
(Not Recommended)
Domáci a záhradný automat beží
trvalo, neodporúča sa.
10.3 Automatický režim „Automatic Mode“
(obr. 3 – 4.4)
1. Pripojte domáci a záhradný automat k napájaciemu
zdroju. Na displeji sa zobrazí „Power On“ (zapnutie) (obr.
3).
2. Stlačením tlačidla „MODE“ (režim) (4) prejdete do režimu
Automatic Mode“ (automatický režim) (obr. 4).
74 SK
Pozor: Domáci a záhradný automat sa spúšťajú okamži-
te. Uistite sa, že výrobok bol kompletne zmontovaný.
3. Ak zapnete spotrebič (napr. striekačku, sprchu, splachova-
cí záchod atď.) pripojený k tlakovému potrubiu, zapne sa
domáci a záhradný automat.
Voda je prečerpávaná a prietok je na displeji označený
písmenom „L“ (obr. 4.1).
4. Ak je spotrebič opäť zatvorený, vytvára sa tlak v domácom
a záhradnom automate. Na displeji sa zobrazí „P L“ (obr.
4.2).
5. Hneď ako sa dosiahne maximálny tlak, zmizne písmeno
„L“ (obr. 4.3).
6. Na displeji sa potom zobrazí „Valve closed P“ (ventil zatvo-
rený) a domáci a záhradný automat sa vypne (obr. 4.4).
7. Domáci a záhradný automat sa znovu spustí, akonáhle je
spotrebič opäť otvorený.
10.4 Bezpečnostné vypnutie (len v automatickom
režime) (obr. 4.5)
m UPOZORNENIE!
V automatickom režime disponuje domáci a záhradný automat
bezpečnostným vypnutím, aby sa zabránilo suchému chodu a
následnej poruche domáceho a záhradného automatu.
1. Ak domáci a záhradný automat nezistí prietok „L“ a nárast
tlaku „P“, pokračuje v čerpaní po dobu 60 sekúnd.
2. Po týchto 60 sekundách sa domáci a záhradný automat
na 20 sekúnd vypne.
3. Tento proces sa opakuje trikrát, kým sa domáci a záhradný
automat úplne nevypnú.
4. Displej teraz ukazuje, že je potrebné skontrolovať prívod
vody: „Automatic Mode - Check Water“ (obr. 4.5).
-Umiestnite sacie potrubie dostatočne hlboko do vody,
aby domáci a záhradný automat nevyschli znížením hla-
diny vody.
-Skontrolujte, či v sacom potrubí nie sú netesnosti, aby ste
zabránili nasávaniu vzduchu.
-Zabráňte nasávaniu cudzích predmetov (piesku atď.).
10.5 Nastavenie času „Time Now“, času zapnutia
„Time On“ a času vypnutia „Time Off“
(obr. 3, 5 – 13)
1. Pripojte domáci a záhradný automat k napájaciemu
zdroju. Na displeji sa zobrazí „Power On“ (zapnutie) (obr.
3).
2. Opakovane stláčajte tlačidlo „MODE“ (režim) (4), až kým
sa nedostanete k „Time Mode“ (časový režim) (obr. 5). Po
krátkej dobe čakania sa na displeji zobrazí „Time Now“
(obr. 9).
Upozornenie: Po určitom čase sa na displeji zobrazí
Time Mode NOT SET“ (časový režim nie je nastavený),
ak nebolo vykonané žiadne nastavenie času (obr. 7).
3. Teraz stlačte tlačidlo „Set“ (5), aby ste aktivovali nastave-
nie času (obr. 8).
4. Teraz nastavte aktuálny čas pomocou tlačidla „SET“ (5)
pre „+“ a tlačidla „MODE“ (4) pre „-“ (obr. 9).
Nastavenia hodín a minút môžete zmeniť stlačením tla-
čidla „CHECK“ (6).
Upozornenie: 00:00 (hh/mm) # end-# 24 h časový
režim.
5. Svoje nastavenia potvrďte pomocou tlačidla „CHECK“ (6).
6. Ak chcete určiť čas, kedy by sa mal domáci a záhradný
automat spustiť (režim „Time On“), znova stlačte tlačidlo
„CHECK“ (6). (Obr.10)
7. Teraz zopakujte kroky 3 # end-# 5 na nastavenie a potvr-
denie času zapnutia.
8. Opätovným stlačením tlačidla „CHECK“ (6) prejdete do
režimu „Tme Off“. V tomto režime určíte čas, kedy sa má
domáci a záhradný automat vypnúť (obr. 11).
9. Teraz zopakujte kroky 3 # end-# 5 na nastavenie a potvr-
denie automatického vypnutia domáceho a záhradného
automatu.
10. Na displeji sa potom zobrazia časy „Time On/Time Off“
(obr. 12). Ďalšie stlačenie tlačidla „CHECK“ (6) sa nevy-
žaduje.
11. Po krátkej dobe čakania sa na displeji zobrazí „Time
Mode“ (obr.13) a zobrazí sa nastavený čas.
10.6 Režim trvalého chodu „Always On Mode“
(obr. 14) (neodporúča sa)
Domáci a záhradný automat je možné prevádzkovať aj v reži-
me trvalého chodu. V tomto režime nedochádza k automatické-
mu bezpečnostnému vypnutiu, a preto sa domáce a záhradné
automaty môžu prevádzkovať len pod neustálym dohľadom!
1. Pripojte domáci a záhradný automat k napájaciemu
zdroju. Na displeji sa zobrazí „Power On“ (zapnutie) (obr.
3).
2. Stlačením tlačidla „MODE“ (režim) (4) prejdete do režimu
Automatic Mode“ (automatický režim) (obr. 4).
Pozor: Domáci a záhradný automat sa spúšťajú okamži-
te. Uistite sa, že výrobok bol kompletne zmontovaný.
3. Opätovným stlačením tlačidla „MODE“ (4) sa vypne do-
máci a záhradný automat. Na displeji sa zobrazí „Power
On“ (obr.3).
11. Odinštalovanie/preprava
m Pozor!
Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pred prepravou vyprázdnite teleso.
1. Pripravte zbernú nádobu s objemom približne 5 litrov (nie
je v rozsahu dodávky) na odtekanie vody.
2. Odstráňte vypúšťaciu skrutku vody (9).
3. Nechajte vodu úplne vytiecť do zbernej nádoby z domá-
ceho a záhradného automatu.
4. Odstráňte sacie a tlakové potrubie.
5. Odstráňte pripojovacie systémy pripojené k vášmu domá-
cemu a záhradnému automatu alebo multifunkčné adap-
téry (13).
6. Pri trvale nainštalovanom domácom a záhradnom automa-
te odstráňte montážny materiál.
7. Potom nakloňte domáci a záhradný automat tak, aby zvy-
šková voda vytekala cez saciu a tlakovú prípojku (10 a 1).
8. Zaskrutkujte vypúšťaciu skrutku vody (9).
9. Zatvorte saciu a tlakovú prípojku (10 a 1) pomocou uza-
tváracích skrutiek (1a a 10a), aby ste ochránili domáci a
záhradný automat pred prachom a nečistotami.
Na prepravu výrobku používajte len prepravnú rukoväť (2).
75SK
12. Údržba
m Pozor!
Údržbové, čistiace a nastavovacie práce vykonávajte iba pri
vytiahnutej sieťovej zástrčke.
Výrobok odporúčame čistiť bezprostredne po každom použití.
Výrobok pravidelne čistite iba vlhkou handričkou a mydlom.
Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by
poškodiť plastové diely výrobku. Dbajte na to, aby sa do mo-
tora nedostala voda.
Pre dlhú životnosť odporúčame pravidelné kontroly a údržbu
(t.j. minimálne raz za mesiac).
Pred dlhodobým nepoužívaním alebo zazimovaním sa musí
domáci a záhradný automat dôkladne opláchnuť vodou,
úplne vyprázdniť a uskladniť v suchu.
Ak chcete vyprázdniť teleso, uvoľnite vypúšťaciu skrutku
vody (9) a mierne nakloňte domáci a záhradný automat.
Ak hrozí riziko mrazu, domáci a záhradný automat sa musí
úplne vyprázdniť.
Po dlhších prestojoch skontrolujte, či sa rotor otáča správne
krátkym zapnutím/vypnutím.
Ak dôjde k upchatiu domáceho a záhradného automatu, pri-
pojte tlakové potrubie k vodovodnému potrubiu a odstráňte
sacie potrubie. Otvorte vodovod. Niekoľkokrát zapnite do-
máci a záhradný automat na približne dve sekundy. Týmto
spôsobom sa môžu odstrániť upchatia vo väčšine prípadov.
Na čistenie predfiltra (12) uvoľnite predfiltračnú uzatváraciu
skrutku (11) a odstráňte ju. Potom ho očistite teplou vodou.
Prípojky aopravy
Prípojky aopravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyu-
čený elektrikár.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto produkte podliehajú nasle-
dujúce diely použitiu primeranému alebo prirodzenému opot-
rebovaniu, resp. nasledujúce diely sú potrebné ako spotrebné
materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: Tesniace krúžky, predfiltre,
koleso snímača prietoku, spätný ventil
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom servisnom cen-
tre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na titulnej strane.
13. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a ne-
zamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili predprachom
alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
14. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený apripra-
vený naprevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka
nastrane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie
musia zodpovedať týmto predpisom.
14.1 Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody
naizolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cezokno ale-
bo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta vdôsledku neodborného upevnenia alebo
vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté priprejazde cezprípojné ve-
denie.
Škody naizolácii privytrhnutí zozásuvky vstene.
Trhliny prizostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú pou-
žívať azdôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne
poškodení. Dávajte pozor nato, aby prikontrole prípojného
vedenia nebolo vedenie pripojené kelektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným usta-
noveniam VDE aDIN. Používajte iba prípojné vedenia srovna-
kým označením.
Vytlačenie označenia typu naprípojnom kábli jepredpis.
Ak je sieťový prívod tohto náradia poškodený, musí sa vymeniť
za špeciálne prípojné vedenie, ktoré je k dispozícii u výrobcu
alebo v jeho servise.
Motor na striedavý prúd 230 V∼/50 Hz
Sieťové napätie 230 V∼/50 Hz.
Sieťová prípojka a predlžovacie vedenie musí byť 3-žilové = P
+ N + SL. - (1/N/PE).
Predlžovacie vedenia do 25 m musia vykazovať minimálny
prierez 1,5mm². Sieťová prípojka má istenie maximálne 16 A.
Vprípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje ztypového štítka motora.
15. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Prístroj sa nachádza v obale, aby sa zabránilo prípadným ško-
dám pri preprave. Tento obal je surovina, je teda opätovne
použiteľný alebo možno vykonať jeho recykláciu.
Prístroj a jeho príslušenstvo pozostávajú z rôznych materiálov,
ako napr. kov a plasty. Poškodené konštrukčné diely odovzdaj-
te na likvidáciu nebezpečného odpadu. Informácie si zistite v
špecializovanom obchode alebo od správy obce!
Obal je z ekologického materiálu, ktorý môžete
zlikvidovať v miestnych recyklačných centrách.
76 SK
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístroja sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej správe.
Staré zariadenia nevyhadzujte dodomového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariade-
ní (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku.
K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na re-
cykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku
potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a
zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných
strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného
úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
16. Odstraňovanie porúch
Upozornenie: Pri zasielaní prístroja na opravu majte na pamäti, že prístroj sa musí zasielať prázdny a suchý do odbornej dielne.
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa nerozbieha alebo sa
počas prevádzky náhle zastaví.
Chýba sieťové napätie Skontrolujte sieťové napätie.
Elektrické prerušenie. Domáci a záhradný automat nechajte skontrolovať v
odbornej dielni.
Koleso čerpadla je zablokované a
tepelný snímač je vypnutý.
Odpojte domáci a záhradný automat od napájania, de-
montujte a vyčistite vodné hadice a prípojky.
Domáci a záhradný automat
nenasáva.
Sací ventil nie je vo vode. Nainštalujte sací ventil do vody.
Domáci a záhradný automat nebol
naplnený prepravovanou kvapalinou. Naplňte domáci a záhradný automat vodou.
Domáci a záhradný automat nasáva
vzduch na mieste pripojenia. Pripojenia na sacej strane vzduchotesne utesnite.
Netesnosť alebo poškodenie sacieho
potrubia.
Skontrolujte poškodenie sacieho potrubia a vzduchotesne
ho utesnite.
Uzatváracia skrutka predfiltra je
netesná.
Skontrolujte tesnenie a v prípade potreby ho vymeňte a
utiahnite ručne.
Prekročená max. sacia výška. Skontrolujte saciu výšku.
Čakacia doba nebola dodržaná. Zapnite domáci a záhradný automat a počkajte, kým
nenasaje vodu.
Vzduch nemôže uniknúť, pretože
tlakové potrubie je uzavreté alebo je v
tlakovom potrubí zvyšková voda.
Otvorte spotrebič nachádzajúci sa na tlakovom potrubí
(napr. striekačka, sprcha atď.) alebo vyprázdnite tlakové
potrubie, alebo ho odpojte od domáceho a záhradného
automatu počas procesu odsávania.
Upchatý predfilter alebo sacie
potrubie. Vyčistite predfilter alebo sacie potrubie.
Motor beží, ale dodávané množ-
stvo alebo tlak náhle klesá.
Sacia výška je príliš vysoká. Skontrolujte saciu výšku.
Hladina vody rýchlo klesá. Spustite nižšie sací ventil.
Výkon znížený v dôsledku škodlivých
látok.
Vyčistite domáci a záhradný automat a vymeňte diely
podliehajúce opotrebovaniu.
Upchatý predfilter alebo sacie
potrubie. Vyčistite predfilter alebo sacie potrubie.
Netesnosť sacej strany. Utesnite saciu stranu.
Koleso snímača prietoku je blokované. Domáci a záhradný automat nechajte skontrolovať v
odbornej dielni.
Tepelný snímač vypne domáci a
záhradný automat.
Preťažený motor, trenie spôsobené
cudzími látkami príliš vysoké.
Demontujte a vyčistite domáci a záhradný automat, aby sa
zabránilo nasávaniu cudzích látok.
Domáci a záhradný automat sa
nevypína v automatickom režime.
Koleso snímača prietoku je opotrebo-
vané alebo chybné.
Domáci a záhradný automat nechajte skontrolovať v
odbornej dielni.
Chybný prietokový snímač. Domáci a záhradný automat nechajte skontrolovať v
odbornej dielni.
Domáci a záhradný automat sa v
automatickom režime po vypnutí
nechcene opätovne zapína.
Chybný spätný ventil. Domáci a záhradný automat nechajte skontrolovať v
odbornej dielni.
LCD displej sa nezapína.
Chýba sieťové napätie Skontrolujte sieťové napätie.
Chybný LCD displej. Domáci a záhradný automat nechajte skontrolovať v
odbornej dielni.
77SK
17. Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a
prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež
telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záruč-
né plnenie je pre Vás zadarmo.
Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a je obmedzené
na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na pro-
fesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych,
remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené
náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie,
nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym
používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov
pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo
cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
Doba záruky je 3 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby
do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena
prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre
akékvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
Pre uplatnenie Vášho nároku na záruku sa, prosím, obráťte na nižšie uvedenú adresu servisu. Pokiaľ reklamácia prebieha počas záručnej
doby, dáme Vám k dispozícii formulár o vrátení tovaru, s ktorým nám môže svoj chybný prístroj bezplatne poslať späť. Prosím, popíšte nám
čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový
prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky.
Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Priama linka servisu (SK):
00800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
E-mailová adresa (SK):
Adresa servisu (SK):
GARLAND distributor, s.r.o.
Hradecká 1136
CZ - 50601 Jicín
Na stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a veľa ďalších príručiek, videí o výrobkoch a inšta-
lačné softvéry.
Pomocou kódu QR môžete priamo otvoriť stránku služieb spoločnosti Lidl (www.lidl-service.com) a otvoriť si
návod na obsluhu zadaním čísla výrobku (IAN) 393888_2107.
78 ES
Índice de contenidos: Página:
1. Declaración de los símbolos en el aparato .....................................................................................................................................................79
2. Introducción .......................................................................................................................................................................................................80
3. Descripción del aparato (fig. 1-2) ...................................................................................................................................................................80
4. Volumen de suministro ......................................................................................................................................................................................80
5. Uso previsto .......................................................................................................................................................................................................80
6. Indicaciones de seguridad ...............................................................................................................................................................................81
7. Datos técnicos ...................................................................................................................................................................................................82
8. Antes de la puesta en marcha .........................................................................................................................................................................82
9. Instalación .........................................................................................................................................................................................................83
10. Manejo ..............................................................................................................................................................................................................84
11. Desinstalación/transporte ................................................................................................................................................................................85
12. Mantenimiento ..................................................................................................................................................................................................85
13. Almacenamiento ...............................................................................................................................................................................................85
14. Conexión eléctrica ............................................................................................................................................................................................86
15. Eliminación y reciclaje ......................................................................................................................................................................................86
16. Solución de averías ...........................................................................................................................................................................................87
17. Certificado de garantía ....................................................................................................................................................................................88
18. Plano de explosión .........................................................................................................................................................................................133
19. Declaración de conformidad ........................................................................................................................................................................135
79ES
1. Declaración de los símbolos en el aparato
ES ¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así como las indi-
caciones de seguridad!
ES ¡Tener en cuenta las advertencias e indicaciones de seguridad!
ES Especificación del nivel de potencia acústica en dB
ES Tensión/frecuencia de entrada
ES Potencia nominal
ES Peso
l/h
ES Caudal/hora
ES Presión de bombeo máx.
ES Temperatura del líquido máx.
IP X4 ES Protección integral contra salpicaduras de agua
ES El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
80 ES
2. Introducción
FABRICANTE:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
NOTA:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legislación
alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace res-
ponsable de los daños originados en este aparato o causados
por éste en los siguientes casos:
manejo incorrecto,
inobservancia de las instrucciones de servicio,
reparaciones efectuadas por personal técnico no autoriza-
do ajeno a nuestra empresa,
montaje y sustitución de piezas de repuesto no originales,
empleo no conforme al previsto,
fallos de la instalación eléctrica en caso de incumplimiento
de las normas eléctricas y disposiciones VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el texto com-
pleto del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como fin facilitarle
los conocimientos necesarios sobre su producto y que pueda
aprovechar sus posibilidades de uso conforme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indicaciones
sobre cómo debe trabajar con el producto de forma segura,
competente y rentable y cómo puede evitar peligros, ahorrar
costes por reparaciones, reducir los tiempos de inactividad y
aumentar la fiabilidad y la vida útil del producto.
Además de las normas de seguridad incluidas en este ma-
nual de instrucciones, se deberán observar estrictamente las
prescripciones vigentes en su país para el funcionamiento del
producto.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de plás-
tico protegido del polvo y la humedad en el producto. Estas
deberán leerse y observarse con atención por cada persona
empleada antes de comenzar a trabajar por primera vez.
En el producto solo deben trabajar personas instruidas en su
manejo y familiarizadas con los peligros que este conlleva.
Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en el pre-
sente manual de instrucciones y las prescripciones especiales
vigentes en su país, deberán observarse las normas técnicas
generalmente reconocidas para el funcionamiento de máqui-
nas de estructura similar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes
o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes
instrucciones e indicaciones de seguridad.
3. Descripción del aparato (fig. 1-2)
1. Conexión de presión (rosca interna de 1 pulgada)
1a Tornillo de cierre
2. Mango de transporte
3. Pantalla LCD
4. Tecla MODE
5. Tecla SET
6. Tecla CHECK
7. Puntos de fijación (diámetro 6mm)
8. Tornillo de purga de aire
9. Tapón de descarga de agua
10. Conexión de aspiración (rosca interna de 1 pulgada)
10a Tornillo de bloqueo
11. Tapón roscado del prefiltro
12. Filtro previo
13. Adaptador multifuncional
13a Racor doble
13b Codo
4. Volumen de suministro
Sistema automático de agua para jardín y vivienda
2 adaptadores multifuncionales (dos piezas)
Manual de instrucciones
5. Uso previsto
La máquina únicamente debe utilizarse para el fin previsto. Se
considerará inapropiado cualquier uso que vaya más allá. Los
daños o lesiones de cualquier tipo producidos a consecuencia
de lo anterior serán responsabilidad del usuario/operario, no
del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad también for-
ma parte del uso conforme al previsto, al igual que el manual
de montaje y las instrucciones de funcionamiento en el manual
de instrucciones. Las personas que se ocupen del manejo y
mantenimiento de la máquina, deben familiarizarse con la mis-
ma y estar informadas sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera estricta las
normas vigentes en prevención de accidentes. También deben
cumplirse las normas generales en materia de sanidad laboral
y de técnicas de seguridad. Si el usuario hiciera modificacio-
nes en la máquina, el fabricante no se responsabilizará de
ningún daño que ello pueda causar.
Campo de aplicación
Para regar y humectar zonas verdes, huertos y jardines.
Para el funcionamiento de aspersores de césped.
Con prefiltro para la extracción agua de estanques, arroyos,
depósitos pluviales, cisternas y pozos de agua de lluvia.
Medios bombeados
Para el bombeo de agua limpia (agua dulce), agua de lluvia o
agua de lavado liviana/aguas residuales:
La temperatura máxima del líquido bombeado no debe su-
perar los +35°C.
No se pueden bombear líquidos inflamables, gaseosos o
explosivos con sistema automático para vivienda y jardín.
81ES
También se debe evitar el bombeo de líquidos agresivos
(ácidos, soluciones alcalinas, filtraciones de silos, etc.) así
como líquidos con sustancias (arena) abrasivas (lijado).
La máquina debe usarse únicamente con piezas y accesorios
originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad, trabajo y
mantenimiento del fabricante, así como las dimensiones indica-
das en los Datos técnicos
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados para
usos comerciales, artesanales ni industriales. No concedemos
ningún tipo de garantía si se utiliza el aparato en empresas
comerciales, artesanales o industriales, ni en actividades de
características similares.
6. Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para herra-
mientas eléctricas
m ¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de se-
guridad, instrucciones, ilustraciones y datos técni-
cos que acompañan a esta herramienta eléctrica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad “herra-
mienta eléctrica” se refiere tanto a las herramientas eléctricas
conectadas a la red eléctrica (con línea de alimentación),
como a las herramientas eléctricas que funcionan por batería
(sin línea de alimentación).
Indicaciones generales de seguridad
Este producto puede ser utilizado por niños mayores de 8
años y por personas con limitaciones en sus capacidades
físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia
y conocimiento, si se encuentran bajo supervisión o han
recibido instrucciones sobre el uso seguro del dispositivo y
comprenden los riesgos consecuentes.
Los niños no deben jugar con el producto.
La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no de-
ben ser llevados a cabo por niños sin supervisión.
El producto no debe utilizarse si hay personas en el agua.
Tome las medidas adecuadas para mantener a los niños
alejados del producto en marcha.
Elimine el material de embalaje apropiadamente.
No use el producto cerca de líquidos o gases inflamables.
En caso de inobservancia, existe peligro de explosión.
No se permite el bombeo de líquidos agresivos, abrasivos
(esmerilado), cáusticos, inflamables (p. ej., combustibles de
motor) o explosivos, agua salada, agentes de limpieza y
alimentos.
Conserve el producto en un lugar seco y fuera del alcance
de los niños.
La temperatura del líquido bombeado no debe superar los
35°C.
No trabaje con un producto dañado, incompleto o remode-
lado sin la autorización del fabricante. Antes de la puesta
en marcha, solicite a un profesional que compruebe que se
han adoptado las medidas de protección eléctrica necesa-
rias.
Supervise el producto durante su funcionamiento para po-
der detectar a tiempo el apagado automático o el funcio-
namiento en seco del sistema automático para vivienda y
jardín. Compruebe periódicamente el funcionamiento del in-
terruptor flotante (consulte el capítulo “Puesta en marcha”).
En caso de inobservancia, las reclamaciones de garantía y
responsabilidad serán nulas.
Tenga en cuenta el sistema automático para vivienda y jar-
dín no es adecuado para un funcionamiento continuo (p.ej.,
para corrientes de agua en estanques de jardín). Comprue-
be el producto con regularidad para asegurarse de que fun-
ciona correctamente.
Tenga en cuenta que en el producto se utilizan lubricantes,
los cuales pueden provocar daños o producir contamina-
ción en caso de existir fugas. No utilice el sistema automáti-
co para vivienda y jardín en estanques de jardín con presen-
cia de peces o plantas valiosas. Si hay fugas de lubricante,
este puede contaminar el líquido.
No transporte o sostenga el producto por el cable o por la
manguera.
Proteja el producto de las heladas y del funcionamiento en
seco.
Utilice únicamente accesorios originales y no realice modifi-
caciones en el producto.
Lea las notas del manual de instrucciones en cuanto a “Lim-
pieza, mantenimiento, almacenamiento”. Todas las medidas
adicionales, en particular la apertura del producto, deben
ser realizadas por un electricista especializado. En caso de
reparaciones, contacte siempre con nuestro centro de ser-
vicio.
Indicaciones de seguridad eléctrica
Durante el funcionamiento del producto, la clavija de cone-
xión de la red debe ser libremente accesible después de la
instalación.
Antes de comenzar a usar su nuevo sistema automático pa-
ra vivienda y jardín, procure que un profesional la revise:
-El interruptor de puesta a tierra, puesta a cero e interrup-
tor de corriente de defecto debe cumplir con las normas
de seguridad de la empresa de suministro de energía y
funcionar correctamente.
-Protección de las conexiones de los enchufes eléctricos
contra la humedad.
-Si existe riesgo de inundación, conecte las conexiones de
enchufe en una zona a prueba de inundaciones.
Preste atención a que atención de red coincida con las es-
pecificaciones de la placa de identificación.
Realice la instalación eléctrica de acuerdo con las normati-
vas nacionales.
Conecte el aparato solamente a una toma de enchufe con
dispositivo de protección de defecto de corriente (interrup-
tor FI) con una corriente de falla de medición no superior a
30mA, fusible de mínimo 6 amperios.
Antes de cada uso, compruebe si hay daños en el produc-
to, el cable y la clavija. Los cables defectuosos no deben re-
pararse, sino que deben reemplazarse por cables nuevos.
82 ES
Ha de ser un profesional quien repare los daños en su pro-
ducto.
Si la línea de conexión a la red de este producto está daña-
da, será el fabricante o su servicio de atención al cliente, o
bien una persona de similar cualificación quien deba susti-
tuirla para evitar peligros.
No utilice el cable para retirar la toma del enchufe.
Proteja el cable contra el calor, el aceite y los cantos afila-
dos.
No transporte o sujete el producto por el cable.
Utilice únicamente cables alargadores resistentes al agua y
diseñados para el uso en exteriores. Antes del uso, desenro-
lle siempre del todo el tambor de cable. Compruebe que el
cable no esté dañado.
Antes de realizar cualquier trabajo en el producto, durante
los descansos y cuando no esté en uso, desconecte la clavi-
ja de conexión de la red de la toma de enchufe.
Los cables de conexión a la red no deben tener una sección
transversal más pequeña que los cables de manguera de
goma con la designación H05RN-F 3*0,75mm². La longi-
tud del cable debe ser de 10m. La sección transversal del
cordón conductor del cable de extensión debe ser, como
mínimo, de 1,5 mm2.
En el interior del sistema automático para vivienda y jardín se
utilizan lubricantes, los cuales pueden contaminar los líquidos
de salida si el producto se maneja inadecuadamente o sufre
daños.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo
electromagnético mientras funciona. Este campo puede perju-
dicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos
o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves
o mortales, recomendamos a las personas con implantes mé-
dicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del
implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los últimos avan-
ces tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguri-
dad de aplicación reconocida. Aun así pueden emanar deter-
minados riesgos residuales durante el trabajo.
Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas apropia-
das, existe riesgo para la salud.
Antes de realizar trabajos de ajuste o de mantenimiento,
desenchufe la clavija de conexión de la red.
Además, a pesar de todas las precauciones adoptadas pue-
de seguir habiendo riesgos residuales no evidentes.
Los riesgos residuales pueden minimizarse si se tienen en
cuenta las ‘‘indicaciones de seguridad’’ y el ‘‘uso previsto’’,
así como el ‘‘manual de instrucciones’’.
7. Datos técnicos
Motor de corriente alterna ................................ 230 V∼, 50 Hz
Potencia nominal S3* ..............................................1300vatios
Caudal máx. .................................................................. 5000 l/h
Altura de bombeo máx. .......................................................50 m
Presión de bombeo máx. .................................................... 5bar
Altura de aspiración máx. .....................................................8 m
Conexión de presión y conexión de aspiración ................G 1”
Partícula de suciedad máx. .............................................0,5 mm
Temperatura del agua máx. ............................................ 35° C
Clase de protección ....................................................................I
Tipo de protección ................................................................IPX4
Modo de servicio* ..................................................................S3
Peso ......................................................................................12 kg
* Modo de servicio S3, servicio intermitente periódico
Ruido
Los valores de ruido han sido determinados con arreglo a la
norma EN 3744.
Nivel de potencia acústica LwA .....................................76 dB(A)
Incertidumbre KpA/wA ..............................................................1 dB
m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera
85 dB (A), póngase una protección auditiva apropiada.
8. Antes de la puesta en marcha
Abra el embalaje y extraiga el producto cuidadosamente.
Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y
transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el pro-
ducto y en los componentes de los accesorios. En caso
de reclamación, ésta deberá comunicarse de inmediato al
transportista. Las reclamaciones realizadas posteriormente
no serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción
del período de garantía.
Familiarícese con el producto antes de su uso con ayuda del
manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los accesorios,
las piezas de desgaste y piezas de repuesto. Puede encar-
gar las piezas de repuesto a su proveedor técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el tipo de
producto y el año de construcción del mismo.
m ¡PELIGRO!
¡El aparato y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños! ¡Los niños no de-
ben jugar con bolsas de plástico, láminas o piezas
pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento y
asfixia!
Antes de la puesta en marcha, deben estar montadas todas
las tapas y dispositivos de protección de forma correcta.
Antes de conectar la máquina, asegúrese de que los datos
de la placa de características coinciden con los datos de
la red.
83ES
9. Instalación
m ¡INDICACIÓN!
El sistema automático para vivienda y jardín también se puede
instalar de forma fija para el suministro de agua doméstica en
interiores. Para minimizar las vibraciones y el ruido, el sistema
automático para vivienda y jardín debe conectarse a la red
de tuberías con mangueras flexibles. Además, se recomien-
da utilizar material antivibración, p. ej., colocar una capa de
goma entre el sistema automático para vivienda y jardín y la
superficie de colocación. Asegúrese de que el recipiente esté
bien sujeto mediante tornillos que encajen en los puntos de
fijación (7).
Nota:
Como ajuste de fábrica se utiliza una rosca interna de 1 pulga-
da como conexión para la conexión de aspiración y presión.
Opcionalmente, puede utilizar el adaptador multifuncional su-
ministrado, que ofrece más opciones de conexión (véase el
punto 9.1).
Se requiere un sistema de conexión adicional (p. ej., grifo,
abrazadera de manguera, conexión en bayoneta) para la ins-
talación y no está incluido en el volumen de suministro.
9.1 Funcionamiento del adaptador multifuncional
(13) (fig. 15 + 15a)
a. Conexión (a) 1 1/4” rosca exterior
b. Conexión (b) 1” rosca exterior
c. Conexión de manguera (c) 1 “(¡se requiere abrazadera
de manguera! ¡No incluida en el volumen de suministro!)
Nota:
¡Para utilizar la conexión (b), la conexión de la manguera (c)
debe cortarse con un cuchillo (no incluido en el volumen de
suministro) (consulte la marca de corte en la fig.15)! Una vez
que haya cortado la conexión de la manguera, ya no se podrá
utilizar.
¡Atención! ¡Peligro de corte!
9.2. Instalación de un conducto de aspiración
(figs. 1 + 15)
1. Retire el tornillo de cierre (10a) de la conexión de aspira-
ción (10). ¡Conserve bien el tornillo de cierre (10a) (fig.
1)!
2. Conecte el sistema de conexión adecuado (p. ej., sistema
de acoplamiento rápido, cierre en bayoneta) o el adapta-
dor multifuncional (13) a la conexión de aspiración (10)
mediante la conexión (a).
3. A continuación, conecte el conducto de aspiración con
el sistema de conexión adecuado (p.ej., sistema de aco-
plamiento rápido, cierre en bayoneta). En caso necesario,
utilice la conexión (c) del adaptador multifuncional (13).
4. Tienda el conducto de aspiración desde la toma de agua
hasta el sistema automático para vivienda y jardín inclina-
do hacia arriba.
Notas:
Es fundamental que evite colocar el conducto de aspiración
por encima de la altura de la bomba. Las burbujas de aire
en el conducto de aspiración retardan e imposibilitan el pro-
ceso de aspiración.
Conecte los conductos de aspiración y presión de forma
que se evite la presión mecánica en el sistema automático
para vivienda y jardín.
Coloque el conducto de aspiración dentro del agua a una
profundidad suficiente, para evitar que el sistema automáti-
co para vivienda y jardín se seque debido a un descenso en
el nivel del agua.
Revise la posible existencia de fugas en el conducto de aspi-
ración para evitar la entrada de aire.
Evite aspirar cuerpos extraños (arena, etc.).
9.3 Llenado de agua del sistema automático para
vivienda y jardín (fig.16)
Para reducir el tiempo de arranque del sistema automático
para vivienda y jardín y para evitar la aspiración de aire, ¡el
sistema automático para vivienda y jardín deberá estar lleno
agua de antemano!
1. El conducto de aspiración ya deberá estar instalado para
evitar que salga agua de la conexión de aspiración (10).
2. Llene el sistema automático para vivienda y jardín con
agua a través de la abertura de la conexión de presión
(1). Alternativamente, puede efectuar el llenado de agua
a través de la abertura del tapón roscado del prefiltro
(11).
Para ello se necesitan aproximadamente 2,5 litros de
agua.
3. Incline ligeramente el sistema automático para vivienda y
jardín para evitar bolsas de aire. Alternativamente, abra
el tornillo de purga (8) y llénelo de agua hasta que salga
agua por él. A continuación, vuelva a atornillar el tornillo
de purga.
4. Ahora conecte el conducto de presión como se describe
en el siguiente punto.
9.4. Instalación de un conducto de presión
(figs. 1 y 2)
1. Retire el tornillo de cierre (1a) de la conexión de presión
(1). ¡Conserve bien el tornillo de cierre (1a)!
2. Conecte el sistema de conexión adecuado (p. ej., sistema
de acoplamiento rápido, cierre en bayoneta) a la cone-
xión de presión (1) o al adaptador multifuncional (a o b).
3. A continuación, conecte el conducto de presión con el
sistema de conexión adecuado (p.ej., sistema de acopla-
miento rápido, cierre en bayoneta). En caso necesario, uti-
lice la conexión c del adaptador multifuncional (13).
4. Durante el proceso de aspiración los consumidores en el
conducto de aspiración (p. ej., pulverizador, regadera,
descarga del inodoro, etc.) deben estar completamente
abiertos para que el aire en la línea de aspiración pueda
salir libremente.
9.5 Instalación fija del sistema automático para vi-
vienda y jardín (fig.17)
Para el uso fijo del sistema automático para vivienda y jardín,
recomendamos la instalación permanente en una superficie
nivelada.
1. Instale el sistema automático para vivienda y jardín en
una superficie nivelada y atornillable.
2. Monte el sistema automático para vivienda y jardín en los
puntos de fijación (7). Utilice para ello material de monta-
je adecuado (¡no incluido en el volumen de suministro!).
84 ES
10. Manejo
m ¡Atención!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el producto!
m ¡INDICACIÓN!
El sistema automático para vivienda y jardín debe ser total-
mente estanco en la entrada y salida. ¡Por ello, independiente-
mente de la conexión elegida, utilice cinta de teflón o cáñamo
sellador!
10.1 Pantalla LCD
El sistema automático para vivienda y jardín dispone de va-
rias opciones de ajuste y conmutación. Puede utilizar la “tecla
MODE” (4) para seleccionar los distintos modos de servicio en
la pantalla LCD (3).
10.2 Explicación de las funciones de la pantalla
(fig. 3 - 14)
Power On
El sistema automático para vivien-
da y jardín está conectado a una
fuente de alimentación
Modo automático
El sistema automático para vivien-
da y jardín funciona automática-
mente
Time Mode Ajuste de la hora y el tiempo de
funcionamiento
Time Now Ajuste de la hora actual
Time On Ajuste de la hora de encendido
Time Off Ajuste de la hora de apagado
Time Mode NOT SET No se ha ajustado la hora actual
Always - On Mode
(Not Recommended)
El sistema automático para vivien-
da y jardín funciona de manera
permanente; no se recomienda
10.3 Modo automático “Automatic Mode”
(fig. 3 - 4.4)
1. Conecte el sistema automático para vivienda y jardín a
la alimentación de corriente. La pantalla muestra “Power
On” (fig. 3).
2. Apriete la “tecla MODE” (4) una vez para acceder al
“modo automático” (fig. 4).
Atención: El sistema automático para vivienda y jardín
se inicia inmediatamente. Asegúrese de que el producto
esté completamente ensamblado.
3. Al activar el consumidor conectado al conducto de presión
(p. ej., pulverizador, regadera, descarga del inodoro, etc.),
se enciende el sistema automático para vivienda y jardín.
Se bombea el agua y el caudal se identifica en la pantalla
con la letra “L” (fig. 4.1).
4. Si el consumidor se vuelve a cerrar, se acumula presión en
el sistema automático para vivienda y jardín. La pantalla
muestra “P L” (fig. 4.2).
5. En cuanto se alcanza la presión máxima, la letra “L” des-
aparece (fig. 4.3).
6. La pantalla muestra entonces “Valve closed P” y el sistema
automático para vivienda y jardín se apaga (fig. 4.4).
7. El sistema automático para vivienda y jardín vuelve a
arrancar tan pronto como se vuelve a abrir el consumidor.
10.4 Apagado de seguridad (solo en modo auto-
mático) (fig. 4.5)
m ¡INDICACIÓN!
El sistema automático para vivienda y jardín cuenta con un
apagado de seguridad en modo automático para evitar el
funcionamiento en seco y el consiguiente defecto del sistema
automático para vivienda y jardín.
1. Si el sistema automático para vivienda y jardín no percibe
un flujo “L” y no hay acumulación de presión “P”, continúa
bombeando durante 60 segundos.
2. Después de estos 60 segundos, el sistema automático
para vivienda y jardín se apaga durante 20 segundos.
3. Este proceso se repite tres veces hasta que el sistema au-
tomático para vivienda y jardín se apaga por completo.
4. La pantalla ahora muestra que debe comprobar el suminis-
tro de agua: “Automatic Mode - Check Water” (fig. 4.5).
-Coloque el conducto de aspiración dentro del agua a
una profundidad suficiente, para evitar que el sistema
automático para vivienda y jardín se seque debido a un
descenso en el nivel del agua.
-Revise la posible existencia de fugas en el conducto de
aspiración para evitar la entrada de aire.
-Evite aspirar cuerpos extraños (arena, etc.).
10.5 Ajuste de la hora “Time Now”, hora de en-
cendido “Time On” y hora de apagado “Time
Off” (fig.3, 5 - 13)
1. Conecte el sistema automático para vivienda y jardín a
la alimentación de corriente. La pantalla muestra “Power
On” (fig. 3).
2. Apriete la “tecla MODE” (4) varias veces para acceder
a “Time Mode” (fig. 5). Después de un breve período de
espera, aparece “Time Now” en la pantalla (fig. 9).
Nota: Tras un tiempo, la pantalla muestra “Time Mode
NOT SET” si no se ha realizado ningún ajuste de hora
(fig. 7).
3. Ahora pulse la “tecla Set” (5) para activar el ajuste de la
hora (fig. 8).
4. Ahora ajuste la hora actual usando la “tecla SET” (5) para
“+” y la “tecla MODE” (4) para “-” (fig. 9).
Puede cambiar el ajuste de la hora y los minutos con la
“tecla CHECK” (6).
Nota: 00:00 (hh/mm) – formato de hora 24h.
5. Confirme sus ajustes con la “tecla CHECK” (6).
6. Para determinar el momento en el que debe arrancar el
sistema automático para vivienda y jardín (modo “Time
On”), pulse de nuevo la “tecla CHECK” (6). (Fig.10)
7. Ahora repita los pasos 3 – 5, para ajustar y confirmar la
hora de encendido.
8. Pulsando de nuevo la “tecla CHECK” (6), se accede al
modo “Time Off”. En este modo, usted determina la hora a
la que debe apagarse el sistema automático para vivienda
y jardín (fig.11).
9. Ahora repita los pasos 3 – 5 para ajustar y confirmar el
apagado automático del sistema automático para vivien-
da y jardín.
85ES
10. A continuación, en la pantalla aparecen las horas de en-
cendido y apagado “Time On / Time Off” (fig.12). No se
recomienda volver a pulsar la “tecla CHECK” (6).
11. Después de un breve período de espera, “Time Mode”
(fig. 13) aparece en la pantalla y le muestra la hora ajus-
tada.
10.6 Modo de funcionamiento continuo “Always
On Mode” (fig. 14) (no recomendado)
El sistema automático para vivienda y jardín también puede
funcionar en modo continuo. ¡En este modo no hay apagado
automático de seguridad y, por lo tanto, el sistema automático
para vivienda y jardín solo puede funcionar bajo supervisión
constante!
1. Conecte el sistema automático para vivienda y jardín a
la alimentación de corriente. La pantalla muestra “Power
On” (fig. 3).
2. Apriete la “tecla MODE” (4) una vez para acceder al
“modo automático” (fig. 4).
Atención: El sistema automático para vivienda y jardín
se inicia inmediatamente. Asegúrese de que el producto
esté completamente ensamblado.
3. Pulsando de nuevo la “tecla MODE” (4), el sistema auto-
mático para vivienda y jardín se apaga. La pantalla mues-
tra “Power On” (fig. 3).
11. Desinstalación/transporte
m ¡Atención!
Desenchufe siempre la clavija de la red.
Vacíe la carcasa antes del transporte.
1. Proporcione un recipiente colector con un volumen de
aproximadamente 5 litros (no incluido en el volumen de
suministro) para el agua vaciada.
2. Retire el tapón de descarga de agua (9).
3. Deje fluir la totalidad del agua hacia el recipiente colector
del sistema automático para vivienda y jardín.
4. Retire los conductos de aspiración y presión.
5. Retire los sistemas de conexión o adaptadores multifuncio-
nales (13) que estén conectados a su sistema automático
para vivienda y jardín.
6. En el caso de que el sistema automático para vivienda
y jardín esté instalado de forma fija, retire el material de
montaje.
7. A continuación, incline sistema automático para vivienda y
jardín para que el agua residual fluya por la conexión de
aspiración y presión (10 y 1).
8. Enrosque el tapón de descarga de agua (9).
9. Cierre las conexiones de aspiración y presión (10 y 1) con
los tapones roscados (1a y 10a) para proteger el sistema
automático para vivienda y jardín del polvo y la suciedad.
Para el transporte del producto, utilice exclusivamente el man-
go de transporte (2).
12. Mantenimiento
m ¡Atención!
Realice los trabajos de mantenimiento, limpieza y ajuste única-
mente con la clavija de conexión de la red extraída.
Recomendamos limpiar el producto directamente después del
uso.
Limpie regularmente el producto con un paño húmedo y algo
de jabón blando. No utilice ningún producto de limpieza ni
disolventes; estos podrían deteriorar las piezas de plástico del
producto. Procure que no entre agua en el motor.
Para garantizar una larga vida útil, recomendamos realizar
controles y labores de mantenimiento periódicamente (es
decir, al menos una vez al mes).
Antes de largos períodos de inactividad o del almacena-
miento invernal, el sistema automático para vivienda y jardín
debe enjuagarse bien con agua, vaciarse completamente y
almacenarse en un lugar seco.
Para vaciar la carcasa, aflojar el tapón de descarga de
agua (9) e inclinar ligeramente el sistema automático para
vivienda y jardín.
Si hay riesgo de heladas, el sistema automático para vivien-
da y jardín deberá vaciarse por completo.
Después de largos períodos de inactividad, lleve a cabo un
encendido/apagado breves para comprobar si el rotor gira
correctamente.
Si el sistema automático para vivienda y jardín está obstrui-
do, conecte el conducto de presión al conducto de agua y
retire el conducto de aspiración. Abra el conducto de agua.
Encienda el sistema automático para vivienda y jardín varias
veces durante unos dos segundos. En los casos más frecuen-
tes, de esta forma se pueden eliminar obstrucciones.
Para limpiar el prefiltro (12), afloje el tapón roscado del pre-
filtro (11) y retírelo. A continuación, límpielo con agua tibia.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico
debe realizarlas solo un experto electricista.
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes de
este producto están sometidos a desgaste natural o por el uso
o que se requieren los siguientes materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Sellos, prefiltro, rueda del sensor de flujo,
válvula antirretorno
* ¡No incluida obligatoriamente en el volumen de suministro!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en nuestro
centro de servicio. Para ello, escanee el código QR que apa-
rece en la portada.
13. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco
y sin riesgo de heladas que no esté al alcance de los niños.
El rango de temperatura de almacenamiento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje original.
86 ES
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo o de
la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la herramienta
eléctrica.
14. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo
para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes
disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red por
parte del cliente, así como el cable alargador utili-
zado deben cumplir estas normas.
14.1 Línea de conexión eléctrica deficiente
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de
aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión a tra-
vés de ventanas o puertas entreabiertas.
Puntos de dobleces ocasionados por la fijación o el guiado
incorrectos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión del
enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utili-
zarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños
de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica
en busca de posibles daños. Durante la comprobación, pres-
te atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red
eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes
disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión con
la misma certificación.
La impresión de la denominación del tipo en el cable de cone-
xión es obligatoria.
Si el cable de conexión a la red del aparato estuviera dañado,
se deberá sustituir por un cable de conexión especial, suminis-
trable por el fabricante o por su servicio de atención al cliente.
Motor de corriente alterna 230V∼ / 50Hz
Tensión de red 230V∼ / 50Hz.
La conexión de red y el cable de extensión deben contar con
3 hilos = P + N + SL. - (1/N/PE).
Los cables alargadores de hasta 25m deben tener una sec-
ción transversal de 1,5mm². La conexión de red cuenta con
una protección máxima de 16 A.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características del motor
15. Eliminación y reciclaje
El aparato se encuentra en un envase para evitar daños de
transporte. Este envase es materia prima, por lo que se puede
reutilizar o devolver al circuito de materias primas.
El aparato y sus accesorios se componen de diferentes mate-
riales como, p. ej., metal y plástico. Elimine los componentes
defectuosos en un punto de eliminación de residuos peligrosos.
¡Pregunte en alguna tienda especializada o en la administra-
ción municipal!
El embalaje está compuesto de materiales ecoló-
gicos que pueden ser eliminados en los puntos de
reciclaje locales.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas op-
ciones de eliminación de un aparato fuera de uso.
¡No arroje los aparatos usados a la basura domés-
tica!
Este símbolo indica que el producto, según la directiva
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede elimi-
narse junto con la basura doméstica. En su lugar, este
producto deberá llevarse hasta un punto de recogida adecua-
do. Esto puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregándolo en un
punto de recogida autorizado para el reciclaje de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos. La manipulación inadecua-
da de aparatos eléctricos y electrónicos usados puede tener
efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana,
debido a las sustancias potencialmente peligrosas que estos
frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este pro-
ducto, Ud. contribuye además a un aprovechamiento eficaz de
los recursos naturales. Para más información acerca de los
puntos de recogida de residuos de aparatos usados, póngase
en contacto con su ayuntamiento, el organismo público de re-
cogida de residuos, cualquier centro autorizado para la elimi-
nación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la
oficina del servicio de recogida de basuras.
87ES
16. Solución de averías
Nota: Si necesita devolver el aparato para su reparación, tenga en cuenta que debe enviarse vacío y seco al taller especializado.
Avería Causa posible Solución
El motor no arranca o se
detiene repentinamente
durante el funcionamiento
No hay tensión de red Comprobar la tensión de red.
Interrupción eléctrica Haga revisar el sistema automático para vivienda y jardín
por un taller especializado.
La rueda de la bomba está bloqueada y el
sensor térmico se ha apagado
Desconecte el sistema automático para vivienda y jardín
de la fuente de alimentación, desmonte y limpie las man-
gueras de agua y las conexiones.
El sistema automático para
vivienda y jardín no aspira
La válvula de aspiración no está en el agua Colocar la válvula de aspiración en el agua.
El sistema automático para vivienda y jardín
no se ha llenado con el líquido bombeado
Llenar de agua el sistema automático para vivienda y
jardín.
El sistema automático para vivienda y jardín
aire en un punto de conexión
Sellar herméticamente las conexiones del lado de aspira-
ción.
Línea de aspiración inestanca o dañada Comprobar que el conducto de aspiración no esté daña-
do y sellarlo herméticamente.
Tornillo de bloqueo del prefiltro inestanco Revisar el sello y reemplazarlo si es necesario, y apretarlo
a mano.
Altura máxima de aspiración excedida Comprobar altura de aspiración.
No se ha respetado el tiempo de espera Encender el sistema automático para vivienda y jardín y
esperar a que haya aspirado agua.
El aire no puede salir porque el conducto de
presión está cerrado o hay agua residual en
el conducto de presión
Abrir el consumidor en el conducto de aspiración (p. ej.,
pulverizador, regadera, etc.) o separarlo del sistema
automático para vivienda y jardín durante el proceso de
aspiración.
Prefiltro o conducto de aspiración bloquea-
dos Limpiar prefiltro o conducto de aspiración.
El motor funciona, pero el
caudal o la presión disminu-
yen repentinamente
Altura de aspiración demasiado alta Comprobar altura de aspiración.
El nivel del agua desciende rápidamente Sumergir más la válvula de aspiración.
Capacidad reducida por presencia de
contaminantes
Limpiar el sistema automático para vivienda y jardín y
cambiar las piezas de desgaste.
Prefiltro o conducto de aspiración bloquea-
dos Limpiar prefiltro o conducto de aspiración.
Lado de aspiración inestanco Impermeabilizar el lado de aspiración.
Rueda del sensor de flujo bloqueada Haga revisar el sistema automático para vivienda y jardín
por un taller especializado.
El sensor térmico desconec-
ta el sistema automático
para vivienda y jardín
Motor sobrecargado, fricción demasiado
elevada por materia extraña
Desmonte y limpie el sistema automático para vivienda y
jardín; evite la aspiración de materias extrañas.
En el modo automático el
sistema automático para
vivienda y jardín no se
desconecta
Rueda del sensor de flujo desgastada o
defectuosa
Haga revisar el sistema automático para vivienda y jardín
por un taller especializado.
Sensor de flujo defectuoso Haga revisar el sistema automático para vivienda y jardín
por un taller especializado.
El sistema automático para
vivienda y jardín se vuelve
a conectar involuntaria-
mente en modo automático
después de apagarse
Válvula antirretorno defectuosa Haga revisar el sistema automático para vivienda y jardín
por un taller especializado.
La pantalla LCD no se
enciende
No hay tensión de red Comprobar la tensión de red.
Pantalla LCD defectuosa Haga revisar el sistema automático para vivienda y jardín
por un taller especializado.
88 ES
17. Certificado de garantía
Estimado cliente,
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar co-
rrectamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la
presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación.
Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se
ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted. La prestación de garantía se extien-
de exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al
cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por
lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como
actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el trans-
porte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia
de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas
(como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de
mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o in-
fluencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
El periodo de garantía es de 3 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido,
antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía
vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el
caso de un servicio in situ.
Para reclamar sus derechos de garantía, póngase en contacto con la dirección de servicio que aparece a continuación. Si la reclama-
ción se encuentra dentro del período de garantía, pondremos a su disposición un impreso de devolución con el que podrá devolvernos
su aparato defectuoso sin cargo alguno. Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación
de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos
en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Cliente Servicio (ES):
00800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.)
Correo electrónico de servicio (ES):
Direccn del servicio (ES):
ISTEGA S.L.
Ctra. De Cambre al Temple, 106 - A Barcala
ES - 15660 Cambre (A Coruna)
En www.lidl-service.com puede descargar estos y muchos otros manuales, videotutoriales de productos y
software de instalación.
El código QR le direcciona directamente a la página de servicio de Lidl (www.lidl-service.com) y puede abrir
el manual de instrucciones introduciendo el número de artículo (IAN) 393888_2107.
89DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Forklaring til symbolerne på maskinen ............................................................................................................................................................90
2. Indledning ..........................................................................................................................................................................................................91
3. Apparatbeskrivelse (fig. 1-2) ............................................................................................................................................................................91
4. Leveringsomfang ...............................................................................................................................................................................................91
5. Tilsigtet brug ......................................................................................................................................................................................................91
6. Sikkerhedsforskrifter ..........................................................................................................................................................................................92
7. Tekniske data .....................................................................................................................................................................................................93
8. Før ibrugtagning ................................................................................................................................................................................................93
9. Installation..........................................................................................................................................................................................................93
10. Betjening ............................................................................................................................................................................................................94
11. Afinstallation/transport .....................................................................................................................................................................................95
12. Vedligeholdelse .................................................................................................................................................................................................95
13. Opbevaring .......................................................................................................................................................................................................96
14. El-tilslutning ........................................................................................................................................................................................................96
15. Bortskaffelse og genbrug ..................................................................................................................................................................................96
16. Afhjælpning af fejl .............................................................................................................................................................................................97
17. Garantibevis ......................................................................................................................................................................................................98
18. Eksplosionstegning ......................................................................................................................................................................................... 133
19. Overensstemmelseserklæring ........................................................................................................................................................................135
90 DK
1. Forklaring til symbolerne på maskinen
DK Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
DK Iagttag advarsels- og sikkerhedsforskrifter!
DK Angivelse af lydeffektniveau i dB
DK Indgangsspænding/-frekvens
DK Nominel effekt
DK Vægt
l/h
DK Transportmængde/time
DK maks. transporttryk
DK maks. væsketemperatur
IP X4 DK Beskyttelse mod vandsprøjt fra alle sider
DK Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
91DK
2. Indledning
PRODUCENT:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med arbej-
det med dit nye apparat.
BEMÆRK:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter producenten
af denne maskine ikke for skader, der opstår på eller i forbin-
delse med denne maskine i forbindelse med:
forkert behandling
manglende overholdelse af betjeningsvejledningen
reparationer gennemført af tredjemand og/eller af ikke
autoriserede fagfolk
indbygning og udskiftning af ikke originale reservedele
brug i strid med formålet
Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesættelse af
de elektriske forskrifter og VDE-bestemmelserne 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Vær opmærksom på følgende:
s hele brugsanvisningens tekst igennem før montering og
før ibrugtagning.
Formålet med denne brugsanvisning er at gøre det lettere for
dig at lære dit produkt at kende og bruge det som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om, hvordan
man bruger produktet sikkert, professionelt og økonomisk, og
hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger,
reducerer driftsstop og øger produktets driftssikkerhed og le-
vetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsanvisning
skal de forskrifter vedr. brug af produktet, der måtte gælde i
det enkelte land (brugslandet), overholdes til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden produktet; pak den
ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs og fugt.
Den skal læses og overholdes nøje af alle betjeningspersoner,
før arbejdet startes.
Arbejde på produktet må kun udføres af personer, der er in-
strueret i brug af samme, og som er informeret om de dermed
forbundne farer.
Den lovmæssige mindstealder skal overholdes.
Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvisning og
de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet, skal de al-
mindeligt anerkendte, tekniske regler, der gælder i forbindelse
med brug af træbearbejdningsmaskiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader, der måtte
opstå som følge af manglende overholdelse af denne vejled-
ning og sikkerhedsinstrukserne.
3. Apparatbeskrivelse (fig. 1-2)
1. Tryktilslutning (1” indvendigt gevind)
1a Bundskrue
2. Transportgreb
3. LCD-display
4. MODE-tast
5. SET-tast
6. CHECK-tast
7. Fastgørelsespunkter (diameter 6 mm)
8. Ventilationsskrue
9. Vandaftapningsskrue
10. Indsugningstilslutning (1” indvendigt gevind)
10a Låseskrue
11. Forfilter-låseskrue
12. Forfilter
13. Multifunktionsadapter
13a Dobbeltnippel
13b Vinkelstykke
4. Leveringsomfang
Have- og brugsvandsautomat
2x multifunktionsadapter (todelt)
Brugsanvisning
5. Tilsigtet brug
Maskinen må kun bruges til det tilsigtede formål. Enhver an-
den form for brug falder uden for den korrekte anvendelse.
Brugeren, ikke producenten, bærer ansvaret for materielle
skader eller personskader af enhver art, der måtte opstå som
følge heraf.
Tilsigtet anvendelse omfatter også overholdelse af sikkerheds-
anvisningerne og monteringsvejledningen samt driftsanvis-
ningerne i betjeningsvejledningen. Personer, der betjener og
vedligeholder maskinen, skal være fortrolige med denne og
være informeret om mulige farer.
Derudover skal de gældende uheldsforebyggende forskrifter
overholdes meget nøje. Andre, generelle regler inden for ar-
bejdsmedicinske og sikkerhedstekniske områder skal overhol-
des. Hvis der foretages ændringer på maskinen, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Anvendelsesområde
Til vanding af grønne områder, grøntsagsbede og haver.
Til drift af plænesprinklere.
Med forfilter til udtagning af vand fra bassiner, vandløb,
regntønder, regnvandscisterner og brønde.
Transportmedier
Til transport af rent vand (ferskvand), regnvand eller lettere
vaskevand/industrivand:
Transportvæskens maksimale temperatur må ikke overstige
+3C.
Der må ikke transporteres brændbare, gasafgivende eller
eksplosive væsker med denne automatiske hus- & haveauto-
mat.
92 DK
Transport af aggressive væsker (syrer, baser, siloudsivnings-
væske osv.) samt væsker med abrasive (slibende) stoffer
(sand) bør også undgås.
Maskinen må kun bruges med originale dele og originalt tilbe-
hør fra producenten.
Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, arbejdsmåde
og vedligeholdelse samt målene, som er angivet i de tekniske
data, skal overholdes
Vær opmærksom på, at vores apparater ikke er konstrueret
til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi
fraskriver os ansvaret, hvis apparatet bruges i erhvervs-, hånd-
værks- eller industrivirksomheder samt til lignende arbejde.
6. Sikkerhedsforskrifter
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
m ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsforskrifter,
anvisninger, illustrationer og tekniske data, der
følger med dette elværktøj. Følges de følgende instruk-
tioner ikke nøje som beskrevet, kan dette føre til elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisnin-
ger til fremtidig brug.
Udtrykket ”elværktøj, der er anvendt i sikkerhedsforskrifterne,
henviser til lysnet-drevne elværktøjer (med lysnetkabel) eller til
batteridrevne elværktøjer (uden lysnetkabel).
Generelle sikkerhedshenvisninger
Dette produkt kan bruges af børn fra 8 år samt af personer
med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner el-
ler manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller er
blevet instrueret i en sikker brug af produktet og har forstået
de farer, der er forbundet hermed.
Børn må ikke lege med produktet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
Hvis der er personer i vandet, må produktet ikke benyttes.
Træf passende foranstaltninger til at holde børn på afstand
af det kørende produkt.
Bortskaf emballeringsmaterialet korrekt.
Brug ikke produktet i nærheden af let antændelige væsker
eller gasser. Overholdes dette ikke, er der risiko for brand
eller eksplosion.
Det er ikke tilladt at transportere aggressive, abrasive (sli-
bende), ætsende, brændbare (f.eks. motorbrændstoffer)
eller eksplosive væsker, saltvand, rengøringsmidler og fø-
devarer.
Opbevar produktet på tørt sted og utilgængeligt for børn.
Transportskens temperatur må ikke overstige 35°C.
Arbejd aldrig med et beskadiget, ufuldstændigt produkt
eller et produkt, der er blevet ændret uden producentens
godkendelse. Inden produktet tages i brug, skal man få en
fagmand til at kontrollere, at der er truffet de nødvendige
elektriske beskyttelsesforanstaltninger.
Hold øje med produktet under drift, så du i tide kan opdage
evt. automatisk slukning eller tørkørsel af hus- & haveauto-
maten.
Kontrollér med jævne mellemrum svømmerafbryderens
funktion (se afsnit ”Ibrugtagning”).
Tilsidesættelse af denne instruks medfører, at garanti og ret
til erstatningskrav bortfalder.
Vær opmærksom på, at hus- & haveautomaten ikke er egnet
til kontinuerlig drift (f.eks. til vandløb i havebassiner). Kon-
trollér, at produktet fungerer korrekt.
Bemærk venligst, at der kan blive brugt smøremidler i pro-
duktet, som kan forårsage skade eller tilsmudsning gennem
lækage. Brug ikke hus- & haveautomaten i havebassiner
med fiskebestand eller værdifulde planter. Hvis der lækker
smøremiddel, kan dette tilsmudse væsken.
Undlad at bære eller fastgøre produktet i kablet eller i slan-
gen.
Beskyt produktet mod frost og tørkørsel.
Benyt kun originalt tilber, og undlad at foretage ombyg-
ning af produktet.
s oplysningerne i brugsanvisningen om ”rengøring, ved-
ligeholdelse, opbevaring”. Alle yderligere foranstaltninger,
især åbning af produktet, skal udføres af en kvalificeret
elektriker. I tilfælde af reparation skal du altid kontakte vo-
res service-center.
Elektriske sikkerhedsforskrifter
Under drift af produktet må netstikket ikke være frit tilgæn-
geligt efter opstillingen.
Inden hus- & haveautomaten tages i brug, skal man få en
fagmand til at kontrollere følgende:
-Jording, nulstilling, fejlstrømsbeskyttelse skal overholde
energiforsyningsselskabets sikkerhedsforskrifter og fun-
gere korrekt,
-Beskyt de elektriske stikforbindelser mod fugt.
-Ved oversvømmelsesfare skal stikforbindelserne anbrin-
ges på et oversvømmelsessikret sted.
Sørg for, at netspændingen stemmer overens med angivel-
serne på typeskiltet.
Udfør den elektriske installation ifølge nationale forskrifter.
Produktet må kun tilsluttes til en stikkontakt med fejlstrøms-
afbryder (HFI-relæ) med en udløsestrøm på ikke mere end
30 mA; sikring mindst 6 Amp.
Før hver brug skal man kontrollere produkt, kabler og stik
for skader. Defekte kabler må ikke repareres, men skal ud-
skiftes med nye. Få skader på produktet afhjulpet af en fag-
mand.
Hvis tilslutningsledningen til produktet bliver beskadiget,
skal den udskiftes af producenten eller af en autoriseret
elektriker for at forebygge risici.
Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikdåsen med.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Undlad at bære eller fastgøre produktet i kablet.
Brug kun forlængerledninger, som er beskyttet mod vand-
sprøjt og beregnet til udendørs brug. Rul altid en kabeltrom-
le helt af før brug. Kontroller kablet for skader.
Træk altid netstikket ud af stikkontakten, før der udføres en-
hver form for arbejde på produktet, og når det ikke skal be-
nyttes.
Nettilslutningsledninger må ikke have et mindre tværsnit
end gummislangeledninger med betegnelsen H05RN-F
3*0,75mm². Ledningslængden skal være 10 m. Trådtvær-
snittet for forlængerkablet skal være på mindst 1,5 mm2.
93DK
Internt i hus- & haveautomaten anvendes smøremidler, som
kan forurene de udløbende væsker, hvis produktet ikke betje-
nes korrekt eller beskadiges.
Advarsel! Dette elværktøj fremstiller et elektromagnetisk felt
under driften. Dette felt kan under bestemte omstændigheder
forringe aktive eller passive medicinske implantater. For at for-
ringe faren for alvorlige kstelser eller kstelser med dø-
den til følge anbefales det personer med medicinske implan-
tater at gå til læge og kontakte producenten af det medicinske
implantat, før elværktøjet betjenes.
Restrisici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau og de
anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der være
tilbageværende risici under driften.
Sundhedsfare som følge af strøm, hvis der bruges elektriske
tilslutningsledninger, der ikke lever op til gældende regler.
Tag netstikket ud, før der foretages indstillings- eller vedlige-
holdelsesarbejde.
Desuden kan der forefindes ikke-åbenbare tilbageværende
risici, selv om alle foranstaltninger er truffet.
Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis ”Sikkerhedsfor-
skrifterne” og ”Tilsigtet Brug” samt brugsanvisningen over-
holdes.
7. Tekniske data
Vekselstrømsmotor .............................................. 230 V 50 Hz
Mærkeeffekt S3* .......................................................1300 Watt
Transportmængde maks. ............................................. 5000 l/h
Transporthøjde maks. ..........................................................50 m
Transporttryk maks. ............................................................5 bar
Indsugningshøjde maks. ........................................................8 m
Tryktilslutning og sugetilslutning ......................................... G 1”
Maks. smudspartikelstørrelse ..........................................0,5 mm
Vandtemperatur max .........................................................3C
Beskyttelsesklasse .......................................................................I
Beskyttelsesgrad ...................................................................IPX4
Driftsfunktion* ..........................................................................S3
gt .....................................................................................12 kg
* Driftsfunktion S3, periodisk drift
Støj
Støjværdierne er bestemt i overensstemmelse med EN 3744.
Lydeffektniveau LwA ........................................................76 dB(A)
Usikkerhed KpA/wA ................................................................. 1 dB
m Advarsel: Sj kan have alvorlig indvirkning på
helbredet. Hvis maskinstøjen overstiger 85 dB (A), skal du
benytte egnet høreværn.
8. Før ibrugtagning
Åbn emballagen, og tag forsigtigt produktet ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/transportsik-
ringer (hvis sådanne findes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér produktet og tilbehørsdelene for transportskader.
Informér straks transportfirmaet i tilfælde af reklamation.
Senere reklamationer anerkendes ikke.
Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet af ga-
rantiperioden.
Gør dig fortrolig med produktet ved at læse brugsanvisnin-
gen, før arbejdet påbegyndes.
Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være originale
dele. Reservedele fås hos din forhandler.
Husk, at bestillinger skal være forsynet med artikelnumre
samt type og fremstillingsår for produktet.
m FARE!
Apparatet og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! rn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og kvælning!
Før maskinen tages i brug, skal alle skærme og sikkerheds-
anordninger være monteret korrekt.
Kontrollér, at dataene på typeskiltet stemmer overens med
lysnetdataene, før maskinen tilsluttes.
9. Installation
m BERK!
Hus- & haveautomaten kan også installeres fast til indendørs
brugsvandsforsyning. For at minimere vibrationer og støj bør
hus- & haveautomaten tilsluttes ledningsnettet med fleksible
slangeledninger. Derudover anbefales anti-vibrationsmateria-
le, f.eks. anbringelse af en gummibelægning, mellem hus- &
haveautomaten og standfladen. Sørg for, at beholderen er
forsvarligt fastgjort med skruer, der passer gennem fastgørel-
sespunkterne (7).
Bemærk:
Et 1” indvendigt gevind fungerer som tilslutning for suge- og
trykforbindelsen på fabrikken. Som ekstraudstyr kan du bruge
den medfølgende multifunktionsadapter, der giver yderligere
tilslutningsmuligheder (se punkt 9.1).
Et ekstra tilslutningssystem (som f.eks. vandhane, slangeklem-
me, bajonetlukning) er påkrævet til installation og medfølger
ikke.
9.1 Multifunktionsadapterens funktion (13)
(g. 15 + 15a)
a. Tilslutning (a) 1 1/4” udvendigt gevind
b. Tilslutning (b) 1” udvendigt gevind
c. Slangetilslutning (c) 1” (Kræver slangeklemme! Medføl-
ger ikke!)
Bemærk:
For at tilslutningen (b) kan bruges, skal slangetilslutningen (c)
afskæres med en kniv (medfølger ikke) (se skæremærke i fig.
15)! Når man har afskåret slangetilslutningen, kan denne ikke
anvendes igen.
Pas på! Skæringsfare!
9.2 Installation af sugeledning (fig. 1 + 15)
1. Fjern låseskruen (10a) fra sugetilslutningen (10). Opbevar
låseskruen (10a) omhyggeligt (fig. 1)!
94 DK
2. Tilslut det passende forbindelsessystem (f.eks. lynkoblings-
system, bajonetlås) eller multifunktionsadapteren (13) til
sugetilslutningen (10) ved hjælp af tilslutningen (a).
3. Forbind derefter sugeledningen med det passende forbin-
delsessystem (f.eks. lynkoblingssystem, bajonetlås). An-
vend evt. tilslutningen (c) for multifunktionsadapteren (13).
4. Udlæg sugeledningen fra vandudtagningspunktet til hus-
& haveautomaten med opadgående hældning.
Henvisninger:
Undgå at udlægge sugeledningen over pumpehøjde. For-
sink luftbobler i sugeledningen, og forhindr indsugningspro-
cessen.
Anbring suge- og trykledningen således, at der undgås me-
kanisk tryk på hus- & haveautomaten.
Placer sugeledningen dybt nok i vandet til at forhindre, at
den automatiske hus- & haveautomat løber tør på grund af
faldende vandstand.
Kontrollér sugeledningen for utætte steder for at undgå
indsugning af luft.
Undgå at indsuge fremmedlegemer (sand osv.).
9.3 Fyldning af hus- & haveautomaten med vand
(fig. 16)
For at nedsætte starttiden for hus- & haveautomaten og for at
forhindre, at der suges luft ind, skal hus- & haveautomaten på
forhånd fyldes med vand!
1. Sugeledningen bør allerede være monteret for at forhin-
dre, at der løber vand ud af sugetilslutningen (10).
2. Fyld hus- & haveautomaten med vand via tryktilslutning-
såbningen (1). Alternativt kan man fylde vand gennem
forfilterlukkeskruens (11) åbning.
Der kræves ca. 2,5 liter vand.
3. Kip samtidigt hus- & haveautomaten en smule for at undgå
luftlommer. Alternativt kan man åbne udluftningsskruen
(8) og påfylde vand, indtil der kommer vand ud af den.
Skru derefter udluftningsskruen ind igen.
4. Anbring derefter trykledningen som beskrevet i det næste
punkt.
9.4 Installation af trykledning (fig. 1 og 2)
1. Fjern låseskruen (1a) fra tryktilslutningen (1). Opbevar lå-
seskruen (1a) omhyggeligt!
2. Tilslut det passende forbindelsessystem (f.eks. lynkoblings-
system, bajonetlås) til tryktilslutningen (1) eller multifunkti-
onsadapteren (a eller b).
3. Tilslut derefter trykledningen til det passende forbindelses-
system (f.eks. lynkoblingssystem, bajonetlås). Anvend evt.
tilslutningen (c) for multifunktionsadapteren (13).
4. Under sugeprocessen skal forbrugerne i trykledningen
(f.eks. sprøjte, bruser, toiletskyl osv.) åbnes helt, så luften i
sugeledningen frit kan slippe ud.
9.5 Fast installation af hus- & haveautomaten
(g. 17)
Ved stationær brug af hus- & haveautomaten anbefaler vi fast
installation på et plant underlag.
1. Stil hus- & haveautomaten på en plan overade, der kan
skrues fast.
2. Monter hus- & haveautomaten på fastgørelsespunkterne
(7). Dette gøres ved hjælp af egnet monteringsmateriale
(medfølger ikke!).
10. Betjening
m Pas på!
Sørg for, at produktet er monteret fuldstændigt,
r det tages i brug!
m BERK!
Hus- & haveautomaten skal være fuldstændig tæt ved ind-
og udløbet. Brug derfor teflonforseglingstape eller forseg-
lingshamp, uanset hvilken tilslutning du vælger!
10.1 LCD-display
Hus- & haveautomaten har forskellige indstillings- og koblings-
muligheder. Via ”MODE-tasten” (4) kan man vælge forskellige
driftsfunktioner på LCD-displayet (3).
10.2 Forklaring til displayfunktionerne
(fig. 3 - 14)
Strøm Til (Power On) Hus- & haveautomaten er tilsluttet
til en strømkilde
Automatisk modus
(Automatic Mode)
Hus- & haveautomaten kører auto-
matisk
Tidsmodus (Time Mo-
de)
Indstilling af klokkeslæt og drifts-
varighed
Tid Nu (Time Now) Indstilling af aktuelt klokkeslæt
Tid Til (Time On) Indstilling af tændingstid
Tid Fra (Time Off) Indstilling af slukningstid
Tidsmodus ikke indstil-
let (Time Mode NOT
SET)
Aktuelt klokkeslæt ikke indstillet
Altid Til-modus (anbe-
fales ikke)
(Always - On Mode -
Not recommended)
Hus- & haveautomaten kører konti-
nuerligt, kan ikke anbefales
10.3 Automatik-modus ”Automatic Mode”
(fig. 3 - 4.4)
1. Tilslut hus- & haveautomaten til strømforsyningen. På dis-
playet vises ”Power On” (fig.3).
2. Tryk en gang på ”MODE-tasten” (4) for at komme til
Automatic Mode” (fig. 4).
Pas på: Hus- & haveautomaten starter omgående. Kon-
trollér, at produktet er monteret fuldstændigt.
3. Hvis du aktiverer din forbruger, som er anbragt på suge-
ledningen (f.eks. sprøjte, bruser, toiletskyl osv.), starter hus-
& haveautomaten.
Vandet transporteres, og flowet identificeres på displayet
med bogstavet ”L” (fig. 4.1).
4. Hvis forbrugeren lukkes igen, opbygges der et tryk i hus- &
haveautomaten. På displayet vises ”P L” (fig.4.2).
5. Så snart det maksimale tryk er nået, forsvinder bogstavet
”L” (fig. 4.3).
6. På displayet vises derefter ”Valve closed P” (Ventil lukket
P), og hus- & haveautomaten slukker (fig. 4.4).
95DK
7. Hus- & haveautomaten starter igen, så snart der atter åb-
nes for forbrugeren.
10.4 Sikkerhedsslukning
(kun i automatik-modus) (fig. 4.5)
m BERK!
Hus- & haveautomaten har sikkerhedsslukning i automatik-mo-
dus for at forhindre, at den kører tør, og at der dermed opstår
en følgedefekt i hus- & haveautomaten.
1. Hvis hus- & haveautomaten ikke registrerer et flow ”L” og
ingen trykopbygning ”P, fortsætter den med at pumpe i
60 sekunder.
2. Efter disse 60 sekunder slukker hus- & haveautomaten i
20 sekunder.
3. Denne proces gentager sig tre gange, indtil hus- & ha-
veautomaten slukker helt.
4. På displayet vises nu, at vandtilførslen skal kontrolleres:
Automatic Mode - Check Water” (fig. 4.5).
-Placer sugeledningen dybt nok i vandet til at forhindre,
at den automatiske hus- & haveautomat løber tør på
grund af faldende vandstand.
-Kontrollér sugeledningen for utætte steder for at undgå
indsugning af luft.
-Undgå at indsuge fremmedlegemer (sand osv.).
10.5 Indstilling af klokkeslæt ”Time Now”, tæn-
dingstiden ”Time On” og slukningstiden
”Time O” (fig. 3, 5 - 13)
1. Tilslut hus- & haveautomaten til strømforsyningen. På dis-
playet vises ”Power On” (fig.3).
2. Tryk gentagne gange på ”MODE-tasten” (4), til du kom-
mer til ”Time Mode” (fig. 5). Efter en kort ventetid vises
”Time Now” på displayet (fig. 9).
Bemærk: På displayet vises efter et stykke tid: ”Time
Mode NOT SET”, hvis der ikke er foretaget nogen tid-
sindstilling (fig. 7).
3. Tryk derefter på ”Set-tasten” (5) for at aktivere tidsindstil-
lingen (fig. 8).
4. Indstil derefter det aktuelle klokkeslæt med ”SET-tasten”
(5) for ”+” og ”MODE-tasten” (4) for ”-” (fig. 9).
Time- og minut-indstillingen kan skiftes med ”CHECK-ta-
sten” (6).
Bemærk: 00:00 (hh/mm) – 24h tidsmodus.
5. Bekræft indstillingerne med ”CHECK-tasten” (6).
6. For at bestemme det klokkeslæt, hvor hus- & haveautoma-
ten skal starte (”Time On”-modus), trykker man igen på
”CHECK-tasten” (6). (g. 10)
7. Gentag derefter trin 3 – 5 for at indstille og bekræfte
starttidspunktet.
8. Ved at trykke på ”CHECK-tasten” (6) igen kommer kan til
”Time Off”-modus. I denne modus kan man bestemme det
tidspunkt, hvor hus- & haveautomaten skal slukke (fig. 11).
9. Gentag derefter trin 3 – 5 for at indstille og bekræfte det
automatiske slukningstidspunkt for hus- & haveautomaten.
10. Herefter vises på displayet tændings- og slukningstids-
punkterne ”Time On / Time Off” (fig. 12). Det er ikke nød-
vendigt at trykke yderligere på ”CHECK-tasten” (6).
11. Efter en kort ventetid vises ”Time Mode” (fig. 13) på dis-
playet samt det indstillede klokkeslæt.
10.6 Kontinuerlig modus ”Always On Mode” (fig.
14) (anbefales ikke)
Hus- & haveautomaten kan også benyttes i kontinuerlig mo-
dus. I denne modus er der ingen automatisk sikkerhedssluk-
ning, og derfor må hus- & haveautomaten kun benyttes under
konstant overvågning!
1. Tilslut hus- & haveautomaten til strømforsyningen. På dis-
playet vises ”Power On” (fig.3).
2. Tryk en gang på ”MODE-tasten” (4) for at komme til
Automatic Mode” (fig. 4).
Pas på: Hus- & haveautomaten starter omgående. Kon-
trollér, at produktet er monteret fuldstændigt.
3. Ved at trykke på ”MODE-tasten” (4) slukker man for hus-
& haveautomaten. På displayet vises ”Power On” (fig.3).
11. Afinstallation/transport
m Pas på!
Træk altid netstikket ud.
Tøm huset inden transport.
1. Stil en opsamlingsbeholder med en kapacitet på ca. 5 liter
(medfølger ikke) til opsamling af udløbende vand.
2. Fjern vandaftapningsskruen (9).
3. Lad alt vandet løbe ud af hus- & haveautomaten og ned i
opsamlingsbeholderen.
4. Fjern suge- og trykledningen.
5. Fjern forbindelsessystemerne eller multifunktionsadapte-
ren (13) fra hus- & haveautomaten.
6. Ved fast installeret hus- & haveautomat fjernes monterings-
materialet.
7. Kip herefter hus- & haveautomaten således, at restvandet
kan løbe af gennem suge- og tryktilslutningen (10 og 1).
8. Skru vandaftapningsskruen (9) fast.
9. Luk suge- og tryktilslutningen (10 og 1) med låseskruerne
(1a og 10a) for at beskytte hus- & haveautomaten mod
støv og snavs.
Brug derefter transportgrebet (2) til at transportere produktet.
12. Vedligeholdelse
m Pas på!
Vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsarbejde må kun
foretages, når netstikket er trukket ud.
Vi anbefaler, at produktet altid rengøres umiddelbart efter
brug.
Rengør produktet med en fugtig klud og en smule smøresæbe
med jævne mellemrum. Brug ikke rengørings- eller opløsnings-
midler; disse kan angribe produktets plastdele. Sørg for, at
vand ikke kan trænge ind i motoren.
For at sikre en lang levetid anbefaler vi regelmæssig kontrol
og pleje (dvs. mindst én gang om måneden).
Inden længere stilstandsperioder eller overvintring skal hus-
& haveautomaten skylles grundigt med vand, tømmes helt
og opbevares tørt.
Man tømmer huset ved at løsne vandaftapningsskruen (9)
og kippe hus- & haveautomaten en smule.
96 DK
Ved frostfare skal hus- & haveautomaten tømmes helt.
Efter længere stilstandstider kontrollerer man via kortvarig
tænding/slukning, om rotoren roterer uden problemer.
Hvis hus- & haveautomaten tilstopper, skal man afbryde
trykledningen til vandledningen og fjerne sugeledningen.
Åbn vandledningen. Tænd hus- & haveautomaten gentagne
gange i to sekunder. På denne måde kan man i de fleste
tilfælde afhjælpe tilstopninger.
Til rengøring af forfiltret (12) løsner man forfilterlåseskruen
(11) og fjerner denne. Rengør den derefter med varmt vand.
Tilslutning og reparation
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun forestås af
autoriserede elektrikere.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt slides
som følge af brug eller naturligt slid, og at der er brug for
følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Tætninger, forfilter, flowsensorhjul, kontraventil
* følger ikke nødvendigvis med leverancen!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center. Dette
gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
13. Opbevaring
Apparatet og dets tilbehør skal opbevares mørkt, tørt og frost-
sikkert og utilgængeligt for børn.
Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C.
Opbevar elværktøjet i den originale emballage.
Tildæk elværktøjet for at beskytte det mod sv eller fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med elværktøjet.
14. El-tilslutning
Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er
driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante
VDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos
kunden samt den anvendte forlængerledning
skal opfylde disse forskrifter.
14.1 Beskadiget strømtilslutningsledning
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslutningsled-
ninger.
Årsagerne hertil kan være:
Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gennem vindu-
er eller døråbninger.
Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller trækkes
forkert.
Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkontakten på
væggen.
Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger må ikke an-
vendes og er livsfarlige pga. isoleringsskaderne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for skader med
jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke hæn-
ger i lysnettet, når den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevante VDE-
og DIN-bestemmelser. Der må kun anvendes tilslutningslednin-
ger med samme mærkning.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et krav.
Hvis nettilslutningsledningen til denne maskine bliver beskadi-
get, skal den erstattes af en særlig tilslutningsledning, der fås
hos producenten eller dennes kundeservice.
Vekselstmsmotor 230 V∼ / 50 Hz
Netsnding 230 V∼/ 50 Hz.
Nettilslutning og forlængerledning skal have 3 ledere = P +
N + SL. - (1/N/PE).
Forlængerledninger op til en længde på 25 m skal have et
minimumstværsnit på 1,5 mm². Nettilslutningen skal sikres med
maks. 16 A.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives:
Motorens strømtype
Dataene på motorens typeskilt
15. Bortskaffelse og genbrug
Enheden er emballeret for at forhindre transportskader. Denne
emballage er råmateriale og kan dermed genanvendes eller
kan returneres til råmateriale-kredsløbet.
Apparatet og dets tilbehør er fremstillet af forskellige materia-
ler som f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal bort-
skaffes som specialaffald. Spørg i specialbutikken eller i hos
kommunen!
Emballagen består af miljøvenlige materialer,
der kan bortskaffes på lokale genbrugsstationer.
Informationer om muligheder for bortskaffelse af
gamle apparater fås ved henvendelse til kommu-
nen.
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt
ikke må smides ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald iht. WEEE-direktiv (2012/19/EU) og
nationale love. Dette produkt skal afleveres til udvalgte
samlesteder. Dette kan ske f.eks. ved at returnere det i forbin-
delse med køb af et lignende produkt eller ved at aflevere det
på en autoriseret genbrugsstation, hvor gamle elektriske og
elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gam-
le apparater kan have negative følger for miljøet og menne-
skers sundhed, fordi disse evt. er fremstillet af farlige stoffer,
der ofte findes i gamle elektriske og elektroniske apparater.
Den korrekte bortskaffelse af produktet bidrager desuden til
en effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informationer
om samlesteder for gamle apparater fås ved henvendelse til
kommunen, de offentlige organer til bortskaffelse af affald, et
autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektro-
niske apparater eller renovationen.
97DK
16. Afhjælpning af fejl
Bemærk: Vær ved returnering af apparatet til reparation opmærksom på, at det skal sendes til vores professionelle værksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren vil ikke starte, eller
stopper pludseligt under drift
Netspænding mangler Kontrollér netspænding.
Elektrisk afbrydelse Få hus- & haveautomaten kontrolleret på et professionelt
værksted.
Pumpehjul blokeret, og termosensor er udløst Frakobl hus- & haveautomaten fra strømforsyningen, afmon-
ter og rengør vandslanger og tilslutninger.
Hus- & haveautomat suger
ikke
Sugeventil ikke i vandet Sæt sugeventilen ned i vandet.
Hus- & haveautomat er ikke fyldt med trans-
portvæske Fyld hus- & haveautomat med vand.
Hus- & haveautomat suger luft ind ved et
forbindelsessted Tætn forbindelser lufttæt på sugesiden.
Utæt eller beskadiget sugeledning Kontrollér sugeledning for skader og lufttæt tætning.
Forfilterlåseskrue utæt Kontrollér tætning, og udskift den, eller skru den håndfast til.
maks. sugehøjde overskredet Kontrollér sugehøjde.
Ventetid er ikke overholdt Tænd for hus- & haveautomat, og vent til den har suget
vand ind.
Luft kan ikke slippe ud, da trykledning er luk-
ket, eller fordi der er restvand i trykledningen
Åbn forbrugeren på trykledningen (f. eks. sprøjte, bruser
osv.) el. tøm trykledningen, eller løsn den fra hus- & ha-
veautomaten under indsugningsprocessen.
Forfilter eller sugeledning tilstoppet Rengør forfilter eller sugeledning.
Motoren kører, men trans-
portmængde eller tryk falder
pludseligt
Sugehøjde for høj Kontrollér sugehøjde.
Vandspejl falder hurtigt Anbring sugeventil dybere.
Effekt forringet af skadelige stoffer Rengør hus- & haveautomat, og udskift sliddele.
Forfilter eller sugeledning tilstoppet Rengør forfilter eller sugeledning.
Sugeside utæt Tætn sugeside.
Flowsensorhjul sidder fast Få hus- & haveautomaten kontrolleret på et professionelt
værksted.
Termosensor slår hus- &
haveautomaten fra
Motor overbelastet, friktion pga. fremmedle-
gemer
Demonter og rengør hus- & haveautomat, forhindr indsug-
ning af fremmedlegemer.
Hus- & haveautomat slår
ikke fra i automatisk drift
Flowsensorhjul slidt eller defekt Få hus- & haveautomaten kontrolleret på et professionelt
værksted.
Flowsensor defekt Få hus- & haveautomaten kontrolleret på et professionelt
værksted.
Hus- & haveautomat starter
utilsigtet igen i automatisk
drift, efter at den er slukket
Kontraventil defekt Få hus- & haveautomaten kontrolleret på et professionelt
værksted.
LCD-display lyser ikke
Netspænding mangler Kontrollér netspænding.
LCD-display defekt Få hus- & haveautomaten kontrolleret på et professionelt
værksted.
98 DK
17. Garantibevis
Kære kunde,
Alle vores produkter gennemgår strenge kvalitetskontrol for at sikre, at de når dig i perfekt stand. I det usandsynlige tilfælde, at enheden udvik-
ler en fejl, bedes du kontakte vores serviceafdeling på den adresse, der vises på dette garantibevis. Selvfølgelig, hvis du foretrækker at ringe
til os så er vi også glade for at tilbyde vores bistand under servicenummer trykt nedenfor. Bemærk følgende betingelser, som garantikrav kan
gøres:
Disse garanti vilkår omfatte yderligere garanti rettigheder og påvirker ikke dine lovbestemte rettigheder for garanti. Vi vil ikke debitere
dig for denne garanti.
Vores garanti dækker kun problemer forårsaget af materiale- eller produktionsfejl, og det er begrænset til afhjælpning af disse mangler
eller udskiftning af enheden. Bemærk, at vores enheder ikke er designet til brug i kommercielle, handel eller industrielle applikationer.
Derfor er garantien ugyldig, hvis udstyret bruges i kommerciel, handel eller industrielle applikationer eller for andre tilsvarende aktivi-
teter. Følgende er også udelukket fra vores garanti: kompensation for transportskader, skader forårsaget af manglende overholdelse
af installations- / monteringsvejledning eller skader forårsaget af uprofessionel installation, manglende overholdelse brugsanvisningen
(f.eks tilslutning til den forkerte netspænding eller strøm type), misbrug eller uhensigtsmæssig brug (såsom overbelastning af apparatet
eller brug af ikke-godkendte værktøj eller tilbehør), manglende overholdelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af
fremmedlegemer i apparatet (f.eks sand, sten eller støv) , virkninger af vold eller ydre påvirkninger (f.eks skader forårsaget af enheden
bliver droppet) og normal slitage som følge af korrekt funktion af apparatet.
Garantien erklæres ugyldige, hvis der gøres forsøg på at manipulere med enheden.
Garantien er gyldig i en periode på 3 år fra købsdatoen af enheden. Garantikrav skal indsendes inden udløbet af perioden garanti
senest to uger efter defekten blive bemærket. Ingen garantikrav vil blive accepteret efter udløbet af garantiperioden. Den oprindelige
garantiperiode fortsat anvendelse til enheden, selvom reparationer udføres eller dele udskiftes. I sådanne tilfælde, det udførte arbejde
eller dele monteret vil ikke resultere i en forlængelse af garantiperioden, og ingen ny garanti bliver aktiv for det udførte eller dele mon-
teret arbejde. Dette gælder også, når der anvendes en tjeneste på stedet.
For at du kan gøre dit garantikrav gældende, bedes du kontakte nedenstående serviceadresse. Hvis reklamationen ligger inden for ga-
rantiperioden, vil vi fremsende dig en returmærkat, med hvilken du gratis kan returnere dit defekte apparat til os. Det ville hjælpe os, hvis
du kunne beskrive karakteren af problemet så detaljeret som muligt. Hvis fejlen er dækket af vores garanti så din enhed vil enten blive
repareret med det samme og returneret til dig, eller vi vil sende dig en ny enhed.
Selvfølgelig er vi også glade tilbyde en afgiftsudløsende reparationsservice for eventuelle mangler, der ikke er omfattet af anvendelsesom-
rådet for denne garanti eller til enheder, som ikke længere er dækket. At drage fordel af denne service, skal du sende enheden til vores
service-adresse.
Tjeneste-Hotline (DK):
00800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Tjeneste-mail (DK):
Tjeneste Adresse (DK):
Sotek
Charlottevej 30 E
DK - 4270 Hong
På www.lidl-service.com kan du downloade disse og mange flere manualer, produktvideoer og installations-
software.
Med QR-koden kan du få direkte adgang til Lidl-service-siden (www.lidl-service.com) og åbne din betjenings-
vejledning ved at indtaste artikelnummeret (IAN) 393888_2107.
99IT/MT
Indice: Pagina:
1. Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio....................................................................................................................................................100
2. Introduzione....................................................................................................................................................................................................101
3. Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-2) ....................................................................................................................................................... 101
4. Contenuto della fornitura ...............................................................................................................................................................................101
5. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ..................................................................................................................................................101
6. Indicazioni di sicurezza ................................................................................................................................................................................. 102
7. Dati tecnici ......................................................................................................................................................................................................103
8. Prima della messa in funzione .......................................................................................................................................................................103
9. Installazione ...................................................................................................................................................................................................104
10. Funzionamento ............................................................................................................................................................................................... 105
11. Disinstallazione/trasporto .............................................................................................................................................................................106
12. Manutenzione ................................................................................................................................................................................................ 106
13. Stoccaggio .....................................................................................................................................................................................................107
14. Allacciamento elettrico ..................................................................................................................................................................................107
15. Smaltimento e riciclaggio .............................................................................................................................................................................. 107
16. Risoluzione dei guasti ....................................................................................................................................................................................108
17. Certificato di garanzia ...................................................................................................................................................................................109
18. Disegno esploso .............................................................................................................................................................................................133
100 IT/MT
IT MT IT MT
1. Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
IT MT Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l‘uso e alle
avvertenze sulla sicurezza!
IT MT Osservare le indicazioni di avvertenza e di sicurezza!
IT MT Specificazione del livello di potenza acustica in dB
IT MT Tensione/frequenza di ingresso
IT MT Potenza nominale
IT MT Peso
l/h
IT MT Portata/ora
IT MT Pressione di erogazione massima
IT MT Temperatura del liquido massima
IP X4 IT MT Protezione contro qualsiasi schizzo d’acqua
IT MT Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
101IT/MT
2. Introduzione
PRODUTTORE:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
le auguriamo un piacevole utilizzo del suo nuovo apparecchio.
AVVERTENZA:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla responsabili-
tà per prodotti difettosi, il produttore del presente apparecchio
non risponde dei danni all‘apparecchio in questione o derivan-
ti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non auto-
rizzato,
montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non originali,
utilizzo non conforme,
guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata osservanza
delle norme elettriche e delle disposizioni VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il
testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere il
prodotto di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su
come utilizzare il prodotto in modo sicuro, corretto ed econo-
mico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di ripara-
zione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e
la durata di vita del prodotto.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti
istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in
vigore nel proprio Paese per il prodotto.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino al prodotto, protette da
sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono
essere lette e rispettate attentamente da tutti gli operatori prima
di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sul prodotto solo persone che sono state istru-
ite sull‘uso del prodotto e che sono state informate dei rischi a
esso associati.
L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assoluta-
mente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle presenti istru-
zioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio
Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmen-
te riconosciute per l‘utilizzo di macchine simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o danni dovu-
ti al mancato rispetto delle presenti istruzioni per l‘uso e delle
indicazioni di sicurezza.
3. Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-2)
1. Raccordo di mandata (filettatura interna da 1 pollice)
1a Vite di chiusura
2. Maniglia di trasporto
3. Display LCD
4. Tasto MODE
5. Tasto SET
6. Tasto CHECK
7. Punti di fissaggio (diametro 6 mm)
8. Vite di sfiato
9. Vite di scarico dell’acqua
10. Raccordo di aspirazione (filettatura interna da 1 pollice)
10a Vite di chiusura
11. Vite di chiusura del prefiltro
12. Prefiltro
13. Adattatore multifunzione
13a Doppio nipplo
13b Raccordo angolare
4. Contenuto della fornitura
Sistema automatico di irrigazione da giardino e per uso do-
mestico
2 adattatori multifunzione (in due parti)
Istruzioni per l‘uso
5. Impiego conforme alla destinazione
d‘uso
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso previsto.
Un uso diverso o che oltrepassi quello previsto è da conside-
rarsi non conforme. L‘utente/l‘operatore, e non il fabbricante,
è unico responsabile dei danni o delle lesioni provocati da un
uso non conforme.
L‘osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il rispet-
to delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni operative
contenute nelle istruzioni per l‘uso sono fondamentali al fine di
un utilizzo del dispositivo conforme alla destinazione d‘uso. Il
personale addetto all‘uso e alla manutenzione della macchina
deve possedere una certa dimestichezza con la stessa ed esse-
re a conoscenza dei possibili pericoli.
Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle norme antin-
fortunistiche in vigore. Rispettare le altre norme generali nel
campo della medicina del lavoro e della tecnica di sicurezza.
Modifiche alla macchina escludono completamente la respon-
sabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Ambito di utilizzo
Per l’irrigazione e l’innaffiatura di aree verdi, aiuola di or-
taggi e giardini.
Per l’azionamento di irrigatori da giardino.
Con prefiltro per il prelievo dell’acqua da laghetti, ruscelli,
botti d’acqua, cisterne di acqua piovana e fontane.
Sostanze erogate
Per il convogliamento di acqua pulita (acqua dolce), acqua
piovana o composti alcalini leggeri/acqua industriale:
La temperatura massima del liquido non deve superare i
+35°C.
102 IT/MT
Con questo sistema automatico di irrigazione da giardino e
per uso domestico non si devono convogliare liquidi infiam-
mabili, esplosivi o che generano gas.
Evitare allo stesso modo di convogliare liquidi aggressivi
(acidi, sostanze alcaline, residui liquidi dell’insilato, etc.)
come anche liquidi con sostanze abrasive (smerigliatrici)
(sabbia).
La macchina può essere utilizzata soltanto con componenti e
accessori originali del produttore.
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla manuten-
zione del produttore e le misure indicate nei Dati tecnici devo-
no essere rispettate
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono desti-
nati a un uso commerciale, artigianale o industriale. Non ci
si assume alcuna responsabilità se l‘apparecchio è impiegato
nel quadro di un‘attività commerciale, artigianale, industriale
o simili.
6. Indicazioni di sicurezza
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici.
m AVVISO! Leggere tutte le indicazioni di sicurez-
za, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo attrezzo elettrico. L‘inosservan-
za delle seguenti istruzioni può provocare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine “attrezzo elettrico” utilizzato nelle indicazioni di sicu-
rezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla rete (con
cavo di rete) e ad attrezzi elettrici funzionanti a batteria (senza
cavo di rete).
Indicazioni di sicurezza generali
Il prodotto può essere utilizzato da bambini a partire da 8
anni di età, nonché da persone con facoltà fisiche, psichiche
e mentali ridotte o che manchino di esperienza e conoscen-
ze specifiche in merito al suo uso, nel caso siano sorvegliate
o abbiano ricevuto un’adeguata formazione in merito all’u-
so dello strumento e dei pericoli che possono derivarne.
I bambini non devono giocare con il prodotto.
La pulizia e la manutenzione non possono essere eseguite
da bambini senza sorveglianza.
Non si deve azionare il prodotto se sono presenti persone
in acqua.
Adottare misure adeguate per tenere i bambini a distanza
dal prodotto in funzione.
Smaltire il materiale d’imballaggio in modo regolare.
Non utilizzare il prodotto in prossimità di liquidi o gas infiam-
mabili. La mancata osservanza di questa avvertenza può
generare pericolo di incendio o di esplosione.
Non è ammesso il convogliamento di liquidi abrasivi (smeri-
gliatrici), corrosivi, infiammabili (ad es. combustibili per mo-
tori) o esplosivi, acqua salata, detergenti e generi alimentari.
Conservare il prodotto in un luogo asciutto e lontano dalla
portata dei bambini.
La temperatura del liquido non deve superare i 35°C.
Non utilizzare il prodotto se danneggiato, incompleto o tra-
sformato senza l’autorizzazione del fabbricante. Prima della
messa in funzione, fare verificare da un esperto che siano
presenti le misure di protezione elettriche richieste.
Sorvegliare il prodotto durante il funzionamento per ricono-
scere la disattivazione automatica o il funzionamento a sec-
co del sistema automatico di irrigazione da giardino e per
uso domestico. Controllare regolarmente il funzionamento
dell’interruttore a galleggiante (vedere il capitolo “Messa in
funzione”).
In caso di inosservanza decade qualsiasi diritto alla garan-
zia e qualsiasi responsabilità.
Notare bene che il sistema automatico da giardino e per
uso domestico non è adatto al funzionamento continuo (ad
es. per circuiti idraulici nei laghetti da giardino). Controllare
regolarmente il funzionamento impeccabile del prodotto.
Notare bene che nel prodotto possono essere utilizzabili
lubrificanti, che tra l’altro posso provocare, a causa di fuo-
riuscite, danni o sporco. Non utilizzare il sistema automatico
da giardino e per uso domestico in laghetti da giardino con
fauna ittica o piante di valore. In caso di fuoriuscita di lubri-
ficanti, questi possono sporcare il liquido.
Non trasportare o fissare il prodotto sul cavo o sul flessibile.
Proteggere il prodotto da umidità e dal funzionamento a
secco.
Non utilizzare accessori originali né eseguire modifiche sul
prodotto.
Si prega di leggere le avvertenze delle istruzioni per l’uso
relative a “Pulizia, manutenzione, stoccaggio”. Tutte le misu-
re da queste derivanti, in particolare l’apertura del prodotto,
devono essere eseguite da personale elettricista qualificato.
In caso di riparazioni, rivolgersi sempre al nostro centro as-
sistenza.
Indicazioni di sicurezza elettriche
Per il corretto funzionamento del prodotto, la spina elettri-
ca deve essere liberamente accessibili dopo l’installazione.
Prima di mettere in funzione il proprio sistema automatico
da giardino e per uso domestico, farlo controllare in modo
professionale:
-Messa a terra, messa a massa del neutro, circuito diffe-
renziale devono corrispondere alle norme di sicurezza
dell’azienda erogatrice di energia e funzionare in modo
impeccabile,
-Protezione dei collegamenti elettrici a spina dall’umidità.
-In caso di pericolo di alluvione, applicare i collegamenti a
spina in una zona protetta da possibili inondazioni.
Accertarsi che la tensione di rete corrisponda alle specifiche
riportate nella targhetta del modello.
Eseguire l’installazione elettrica come da disposizioni nazio-
nali.
Collegare il prodotto soltanto a una presa di corrente con
dispositivo di protezione contro la corrente di guasto (inter-
ruttore FI per correnti di guasto) con una corrente di gua-
sto nominale non superiore a 30 mA; fusibile di almeno 6
Ampere.
103IT/MT
Prima di ogni uso, verificare che il prodotto, i cavi e la spina
siano privi di danni. I cavi difettosi non devono essere ripa-
rati, bensì devono essere sostituiti con cavi nuovi. Fare elimi-
nare eventuali danni sul prodotto da un esperto.
Se la linea di allacciamento di questo prodotto è danneg-
giata, deve essere sostituita dal fabbricante o dal suo servi-
zio clienti o da una persona con qualifica analoga, per evi-
tare pericoli.
Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo.
Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
Non trasportare o fissare il prodotto sul cavo.
Utilizzare un cavo di prolunga protetto da schizzi d’acqua
e progettato per l’utilizzo all’aperto. Srotolare sempre com-
pletamente un tamburo per cavi prima dell‘uso. Controllare
che il cavo non presenti danni.
Staccare la spina elettrica dalla presa di corrente prima di
qualsiasi intervento sul prodotto, nelle pause di lavoro e in
caso di non uso.
I cavi di allacciamento alla rete non devono presentare una
sezione inferiori a quella dei flessibili in gomma con la de-
nominazione H05RN-F 3*0,75mm². La lunghezza della li-
nea deve essere pari a 10 m. La sezione del trefolo del ca-
vo di prolunga deve essere di almeno 1,5 mm2.
All’interno del sistema automatico da giardino e per uso do-
mestico si utilizzano lubrificanti che possono sporcare il liquido
che defluisce in caso di comando improprio o danni al pro-
dotto.
Avviso! Questo attrezzo elettrico genera un campo magne-
tico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti
medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il ri-
schio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con
impianti medici di consultare il proprio medico e il fabbricante
dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della
tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza
riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono pre-
sentare rischi residui.
Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro di regolazione o di manu-
tenzione, occorre scollegare la spina elettrica.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate,
possono comunque venirsi a creare dei rischi residui non
evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano
complessivamente le “Indicazioni di sicurezza”, l‘“Utilizzo
conforme” e le istruzioni per l’uso.
7. Dati tecnici
Motore a corrente alternata ............................... 230 V∼ 50 Hz
Potenza nominale S3* ................................................ 1300 watt
Portata massima ............................................................5000 l/h
Altezza di trasporto massima ..............................................50 m
Pressione di erogazione massima ...................................... 5 bar
Altezza di aspirazione massima ...........................................8 m
Raccordo di mandata e raccordo di aspirazione .............. G 1”
Dimensioni massime delle particelle contaminanti ......... 0,5 mm
Temperatura dell‘acqua max. ......................................... 35° C
Classe di protezione ...................................................................I
Tipo di protezione .................................................................IPX4
Modalità operativa* ................................................................S3
Peso ......................................................................................12 kg
* Modalità operativa S3, messa fuori servizio periodica
Rumore
I valori di rumorosità sono stati determinati secondo la norma
EN 3744.
Livello sonoro LwA ........................................................... 76 dB(A)
Incertezza KpA/wA ...................................................................1 dB
m Avviso: Il rumore può avere un grave impatto
sulla salute. Se il rumore della macchina è superiore a 85
dB (A), usare degli otoprotettori adeguati.
8. Prima della messa in funzione
Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela il prodotto.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le staffe di si-
curezza per il trasporto e l‘imballaggio (se presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è completo.
Controllare il prodotto e gli accessori per rilevare l‘eventua-
le presenza di danni dovuti al trasporto. In caso di reclami
informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si ac-
cettano reclami successivi.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio fino alla scadenza
della garanzia.
Prima dell‘impiego familiarizzare con il prodotto con l‘ausi-
lio delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori
e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È possibile acqui-
stare i pezzi di ricambio presso il proprio rivenditore spe-
cializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli, il
tipo e l‘anno di costruzione del prodotto.
m PERICOLO!
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devono
giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole
parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e soffoca-
mento!
Prima della messa in funzione devono essere montati in
modo corretto tutte le coperture e i dispositivi di sicurezza.
Prima di collegare la macchina verificare che i dati sulla tar-
ghetta corrispondano ai dati di rete.
104 IT/MT
9. Installazione
m AVVERTENZA!
Il sistema automatico da giardino e per uso domestico può
essere installato anche in modo fisso per l’alimentazione di ac-
qua domestica nelle aree interne. Per minimizzare vibrazioni e
rumori, il sistema automatico di irrigazione da giardino e per
uso domestico dovrebbe essere collegato alla rete tubaria con
tubi flessibili. Si consiglia inoltre di inserire materiale antivibra-
zioni, ad es. uno strato in gomma, tra il sistema automatico di
irrigazione da giardino e per uso domestico e la superficie di
appoggio. Garantire un fissaggio stabile del serbatoio con viti
che si adattano passando dai punti di fissaggio (7).
Avvertenza:
Lato officina è necessaria una filettatura da 1 pollice come col-
legamento per il raccordo di aspirazione e di mandata. In via
opzione è possibile utilizzare l’adattatore multifunzione fornito
in dotazione, che offre altre opzioni di collegamento (vedere
punto 9.1).
Per l’installazione viene richiesto un ulteriore sistema di collega-
mento (come ad es. raccordo da rubinetto, fascetta stringitubo,
chiusura a baionetta), che non è compreso nel contenuto della
fornitura.
9.1 Funzionamento dell’adattatore multifunzione
(13) (Fig. 15 + 15a)
a. Collegamento (a) 1 1/4” di filettatura esterna
b. Collegamento (b) 1” di filettatura esterna
c. Raccordo portagomma (c) da 1” (Si richiede una fascetta
stringitubo! Non inclusa nel contenuto della fornitura!)
Avvertenza:
Per utilizzare il raccordo (b) occorre tagliare il raccordo por-
tagomma (c) con un coltello (non incluso nel contenuto della
fornitura) (vedere tacca di taglio in fig. 15)! Dopo avere se-
zionato il raccordo portagomma, questo non può più essere
utilizzato.
Attenzione! Pericolo di taglio!
9.2 Installazione di una tubazione di aspirazione
(Fig. 1 + 15)
1. Rimuovere la vite di chiusura (10a) sul raccordo di aspira-
zione (10). Conservare correttamente la vite di chiusura
(10a) (Fig. 1)!
2. Collegare il sistema di collegamento adeguato (come ad
es. sistema di attacco rapido, chiusura a baionetta) o l’a-
dattatore multifunzione (13) per mezzo del raccordo (a)
sul raccordo di mandata (10).
3. Collegare poi la tubazione di aspirazione con il sistema
di collegamento adatto (come ad es. sistema di attacco
rapido, chiusura a baionetta). Utilizzare se necessario il
raccordo (c) dell’adattatore multifunzione (13).
4. Disporre la tubazione di aspirazione dal prelievo dell’ac-
qua al sistema automatico di irrigazione da giardino e per
uso domestico.
Indicazioni:
Evitare assolutamente la posa della tubazione di aspirazio-
ne sopra l’altezza della pompa. Le bolle d’aria nella tuba-
zione di aspirazione ritardano e impediscono il processo di
aspirazione.
Applicare la tubazione di aspirazione e quella di manda-
ta in modo da evitare una pressione meccanica sul sistema
automatico di irrigazione da giardino e per uso domestico.
Posizionare la tubazione di aspirazione abbastanza in pro-
fondità nell’acqua in modo da evitare un funzionamento a
secco del sistema automatico di irrigazione da giardino e
per uso domestico a seguito di un abbassamento del livello
dell’acqua.
Controllare la presenza di punti non a tenuta sulla tubazione
di aspirazione, al fine di evitare di aspirare aria.
Evitare di aspirare corpi estranei (sabbia, etc.).
9.3 Riempimento con acqua del sistema automati-
co di irrigazione da giardino e per uso dome-
stico (Fig. 16)
Per ridurre il tempo di avviamento del sistema automatico di
irrigazione da giardino e per uso domestico, occorre riempire
prima con acqua tale sistema!
1. La tubazione di aspirazione dovrebbe in questo caso già
essere montata, per impedire che l’acqua fluisca dal rac-
cordo di aspirazione (10).
2. Riempire con acqua il sistema automatico di irrigazione
da giardino e per uso domestico mediante l’apertura del
raccordo di mandata (1). In alternativa è possibile aggiun-
gere acqua dall’apertura della vite di chiusura del prefiltro
(11).
In questo caso sono necessari circa 2,5 litri di acqua.
3. Inclinare leggermente di tanto in tanto il sistema automati-
co di irrigazione da giardino e per uso domestico, al fine
di evitare infiltrazioni di aria. Aprire in alternativa la vite di
sfiato (8) e riempire con acqua fino a quando questa non
fuoriesce. Riavvitare poi la vite di sfiato.
4. Applicare a questo punto la tubazione di mandata come
descritto al punto successivo.
9.4 Installazione di una tubazione di mandata
(Fig. 1 e 2)
1. Rimuovere la vite di chiusura (1a) sul raccordo di mandata
(1). Conservare correttamente la vite di chiusura (1a)!
2. Collegare il sistema di collegamento adeguato (come ad
es. sistema di attacco rapido, chiusura a baionetta) sul rac-
cordo di mandata (1) o sull’adattatore multifunzione (a o
b).
3. Collegare poi la tubazione di mandata con il sistema di
collegamento adatto (come ad es. sistema di attacco ra-
pido, chiusura a baionetta). Utilizzare se necessario il rac-
cordo c dell’adattatore multifunzione (13).
4. Durante il processo di aspirazione, le utenze presenti devo-
no essere completamente aperte (ad es. spruzzatore, fun-
go dell’annaffiatoio, sciacquone, etc.), in modo che l’aria
presente nella tubazione di aspirazione possa scaricarsi.
105IT/MT
9.5 Installazione fissa del sistema automatico di
irrigazione da giardino e per uso domestico
(Fig. 17)
In caso di utilizzo stazionario del sistema automatico di irriga-
zione da giardino e per uso domestico, si consiglia un’installa-
zione fissa su una superficie piana.
1. Posizionare il sistema automatico da giardino e per uso
domestico su una superficie piana e avvitabile.
2. Montare il sistema automatico da giardino e per la casa
nei punti di fissaggio (7). A tal fine, utilizzare materiale di
montaggio adeguato (non compreso nel contenuto della
fornitura).
10. Funzionamento
m Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio mon-
tare completamente il prodotto!
m AVVERTENZA!
Il sistema automatico di irrigazione da giardino e per la casa
deve presentare una tenuta perfetta all’ingresso e all’uscita.
Utilizzare dunque, a prescindere dal raccordo da voi scelto,
nastro isolante in Teflon o canapa isolante!
10.1 Display LCD
Il sistema automatico di irrigazione da giardino e per la uso
domestico presenta diverse possibilità di regolazione e di at-
tivazione. Con il “Tasto MODE” (4) è possibile selezionare le
diverse modalità operative sul display LCD (3).
10.2 Spiegazione delle funzioni del display
(Fig. 3 - 14)
Power On
Il sistema automatico da giardino e
per uso domestico è collegato alla
sorgente di alimentazione
Automatic Mode
Il sistema automatico da giardino e
per uso domestico funziona in mo-
dalità automatica
Time Mode Regolazione dell’orario e della du-
rata di funzionamento
Time Now Impostazione dell’orario attuale
Time On Regolazione del tempo di accen-
sione
Time Off Regolazione del tempo di spegni-
mento
Time Mode NOT SET L’orario attuale non è stato impo-
stato
Always - On Mode
(Not Recommended)
Il sistema automatico da giardino e
per uso domestico funziona in con-
tinuo, non consigliabile
10.3 Modalità automatica “Automatic Mode”
(Fig. 3 - 4.4)
1. Collegare il sistema automatico da giardino e per uso
domestico all’alimentazione elettrica. Il display visualizza
“Power On” (Fig. 3).
2. Azionare il “Tasto MODE” (4) una volta per accedere a
Automatic Mode” (Fig. 4).
Attenzione: il sistema automatico da giardino e per uso
domestico si avvia subito. Accertarsi che il prodotto sia sta-
to completamente montato.
3. Se si azionano delle utenze applicate sulla tubazione di
mandata (ad es. spruzzatore, fungo dell’annaffiatoio,
sciacquone, etc.), attivare il sistema automatico da giardi-
no e per uso domestico.
L’acqua viene convogliata e il passaggio viene contrasse-
gnato sul display con la lettera “L” (Fig. 4.1).
4. Quando si chiude di nuovo l’utenza, la pressione sale nel
sistema automatico da giardino e per uso domestico. L’in-
dicazione mostra “P L” (Fig. 4.2).
5. Non appena si raggiunge la pressione massima, scompa-
re la lettera “L” (Fig. 4.3).
6. Il display mostra dunque “Valve closed P” e il sistema au-
tomatico da giardino e per uso domestico si disattiva (Fig.
4.4).
7. Il sistema automatico da giardino e per uso domestico si
riavvia non appena si apre di nuovo l’utenza.
10.4 Disattivazione di sicurezza (solo in modalità
automatica) (Fig. 4.5)
m AVVERTENZA!
Il dispositivo automatico da giardino e per uso domestico di-
spone, in modalità automatica, di un meccanismo di disattiva-
zione di sicurezza, per impedire un funzionamento a secco e
difetti da esso derivanti del sistema automatico da giardino e
per uso domestico.
1. Se il sistema automatico da giardino e per uso domestico
non rileva nessun passaggio “L” e nessun aumento di pres-
sione “P”, continua a pompare per 60 secondi.
2. Al termine di questi 60 secondi, il dispositivo automatico
da giardino e per uso domestico si disattiva per 20 se-
condi.
3. Questo processo si ripete tre volte, fino a quando il sistema
automatico da giardino e per uso domestico non si disatti-
va completamente.
4. Il display indica a questo punto che occorre controllare
l’alimentazione dell’acqua: “Automatic Mode - Check Wa-
ter” (Fig. 4.5).
-Posizionare la tubazione di aspirazione abbastanza in
profondità nell’acqua in modo da evitare un funziona-
mento a secco del sistema automatico di irrigazione da
giardino e per uso domestico a seguito di un abbassa-
mento del livello dell’acqua.
-Controllare la presenza di punti non a tenuta sulla tuba-
zione di aspirazione, al fine di evitare di aspirare aria.
-Evitare di aspirare corpi estranei (sabbia, etc.).
10.5 Regolazione dell’orario “Time Now”, del
tempo di accensione “Time On” e del tempo
di spegnimento “Time Off” (Fig. 3, 5 - 13)
1. Collegare il sistema automatico da giardino e per uso
domestico all’alimentazione elettrica. Il display visualizza
“Power On” (Fig. 3).
2. Azionare il “Tasto MODE” (4) più volte per accedere a
“Time Mode” (Fig. 5). Dopo un breve tempo di attesa com-
pare sul display “Time Now” (Fig. 9).
106 IT/MT
Avvertenza: Il display mostra dopo un po’ di tempo
“Time Mode NOT SET”, qualora non sia stata eseguita
nessuna impostazione del tempo (Fig. 7).
3. Premere a questo punto il “Tasto SET” (5) per attivare l’im-
postazione del tempo (Fig. 8).
4. Impostare ora l’orario attuale per mezzo del “Tasto SET”
(5) per “+” e del “Tasto MODE” (4) per “-” (Fig. 9).
La regolazione delle ore e dei minuti può essere cambiata
con il “Tasto CHECK” (6).
Avvertenza: 00:00 (hh/mm) – Modalità temporale
24h.
5. Confermare le proprie impostazioni con il “Tasto CHECK”
(6).
6. Per definire il momento in cui il sistema automatico da giar-
dino e per uso domestico deve avviarsi (modalità “Time
On”), premere di nuovo il “Tasto CHECK” (6). (Fig. 10)
7. Ripetere a questo punto i passi 3 – 5, per impostare il
tempo di accensione e confermarlo.
8. Azionando di nuovo il “Tasto CHECK” (6), accedere alla
modalità “Time Off”. In questa modalità si definisce il mo-
mento in cui il sistema automatico da giardino e per uso
domestico deve attivarsi (Fig. 11).
9. Ripetere a questo punto i passi 3 – 5, per impostare lo spe-
gnimento automatico del sistema automatico da giardino
e per uso domestico.
10. Compaiono dunque sul display i tempi di accensione e di
spegnimento “Time On / Time Off” (Fig. 12). Un ulteriore
azionamento del “Tasto CHECK” (6) non è necessario.
11. Dopo un breve tempo di attesa compare sul display “Time
Mode” (Fig.13), che mostra l’orario impostato.
10.6 Modalità di funzionamento continuo “Always
On Mode” (Fig. 14) (non consigliata)
Il sistema automatico di irrigazione da giardino e per uso
domestico può anche essere azionato in modalità di funzio-
namento continuo. In questa modalità non avviene alcuna
disattivazione automatica di sicurezza e pertanto il sistema au-
tomatico da giardino e per uso domestico può essere azionato
solo sotto monitoraggio costante!
1. Collegare il sistema automatico da giardino e per uso
domestico all’alimentazione elettrica. Il display visualizza
“Power On” (Fig. 3).
2. Azionare il “Tasto MODE” (4) una volta per accedere a
Automatic Mode” (Fig. 4).
Attenzione: il sistema automatico da giardino e per uso
domestico si avvia subito. Accertarsi che il prodotto sia sta-
to completamente montato.
3. Premendo di nuovo il “Tasto MODE” (4), il sistema auto-
matico da giardino e per uso domestico torna a disattivar-
si. Il display visualizza “Power On” (Fig. 3).
11. Disinstallazione/trasporto
m Attenzione!
Scollegare sempre la spina elettrica.
Svuotare l’alloggiamento prima del trasporto.
1. Predisporre un recipiente di raccolta con un volume di circa
5 litri (non incluso nel contenuto della fornitura) per l’ac-
qua da scaricare.
2. Rimuovere la vite di scarico dell’acqua (9).
3. Lasciare defluire completamente l’acqua dal sistema au-
tomatico da giardino e per uso domestico nel recipiente
di raccolta.
4. Rimuovere la tubazione di aspirazione e di mandata.
5. Rimuovere i sistemi di collegamento applicati sul proprio si-
stema automatico da giardino o per uso domestico oppure
gli adattatori multifunzione (13).
6. Rimuovere il materiale di montaggio per il sistema automa-
tico da giardino e per uso domestico a installazione fissa.
7. Rovesciare poi il sistema automatico da giardino e per uso
domestico, in modo che l’acqua residua scorra attraverso il
raccordo di aspirazione e di mandata (10 e 1).
8. Avvitare la vite di scarico dell’acqua (9).
9. Chiudere il raccordo di aspirazione e di mandata (10 e 1)
per mezzo delle viti di chiusura (1a e 10a), per proteggere
il sistema automatico da giardino e per uso domestico da
polvere e sporco.
Per il trasporto del prodotto, utilizzare esclusivamente la mani-
glia di trasporto (2).
12. Manutenzione
m Attenzione!
Eseguire le operazioni di manutenzione, pulizia e regolazione
solo con spina elettrica scollegata.
Si raccomanda di pulire il prodotto subito dopo ogni utilizzo.
Pulire regolarmente il prodotto con un panno umido e del sapo-
ne molle. Non impiegare detergenti o solventi; questi potrebbe-
ro corrodere i componenti in plastica del prodotto. Assicurarsi
che non possa penetrare acqua all’interno del motore.
Per una lunga durata di vita, consigliamo un controllo e una
cura regolatori (ovvero almeno una volta al mese).
Prima di un non uso prolungato o durante lo stoccaggio
invernale, è necessario risciacquare accuratamente con ac-
qua il sistema automatico da giardino e per uso domestico,
scaricarlo completamente e conservarlo in un luogo asciutto.
Per scaricare l’alloggiamento, allentare la vite di scarico
dell’acqua (9) e inclinare leggermente il sistema automatico
da giardino e per uso domestico.
In caso di pericolo di gelo occorre scaricare completamente
il sistema automatico da giardino e per uso domestico.
Dopo tempo di fermo macchina prolungati, controllare per
mezzo di un rapido processo di accensione/spegnimento,
se il rotore ruota in modo impeccabile.
In caso di eventuale intasamento del sistema automatico
da giardino e per uso domestico, collegare la tubazione di
mandata alla linea dell’acqua ed estrarre la tubazione di
aspirazione. Aprire la linea dell’acqua. Accedere più volte
il sistema automatico da giardino e per uso domestico per
circa due secondi. In questo modo è possibile, nella maggior
parte dei casi, eliminare gli intasamenti.
Per la pulizia del prefiltro (12), allentare la vite di chiusura
del prefiltro (11) e prelevarla. Pulirla poi con acqua calda.
107IT/MT
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono
essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti componenti
sono soggetti a naturale usura o usura legata all‘uso e sono
richiesti i seguenti pezzi come materiali di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: guarnizioni, prefiltro, ruota del sensore
di flusso, valvola di non ritorno
* non necessariamente compreso nell‘ambito della fornitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso il no-
stro Service Center. Scansionare a tal fine il codice QR che si
trova in prima pagina.
13. Stoccaggio
Conservare l‘apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio,
asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile a bambini.
La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l‘elettroutensile nell‘imballaggio originale.
Coprire l‘elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi dell‘elettroutensile.
14. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento
alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato
devono essere conformi a tali norme.
14.1 Linea di allacciamento elettrica difettosa
Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni
all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti
passare attraverso finestre o interstizi di porte.
Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi
stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco
dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono esse-
re utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei
danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica
non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo,
il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti. Impiegare solo linee di al-
lacciamento con il medesimo contrassegno.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di ali-
mentazione è obbligatoria.
Se il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato, occorre so-
stituirlo con un‘altra linea di allacciamento, disponibile presso il
fabbricante o il suo servizio di assistenza clienti.
Motore a corrente alternata 230 V∼ / 50 Hz
Tensione di rete 230 V∼ / 50 Hz.
L‘allacciamento alla rete e il cordone di prolunga devono esse-
re a 3 fili = P + N + SL. - (1/N/PE).
I cordoni di prolunga fino a 25 m devono avere una sezione
minima di 1,5 mm². L‘allacciamento alla rete viene protetto con
un massimo di 16 A.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati della piastrina indicatrice del motore
15. Smaltimento e riciclaggio
Il presente dispositivo è imballato in modo da evitare danni di
trasporto. L‘imballaggio è realizzato con una materia prima e
può quindi essere riutilizzato o riciclato.
L‘apparecchio e i relativi accessori sono composti da diversi
materiali, per esempio metallo e plastica. Portare i componen-
ti difettosi presso un centro di smaltimento per rifiuti speciali.
Chiedere informazioni ad un negozio specializzato o presso
l‘amministrazione comunale!
L’imballaggio è stato prodotto con materiali ecoso-
stenibili che possono essere smaltiti tramite i centri
di riciclaggio locali.
La vostra amministrazione comunale o altri servizi
cittadini vi possono fornire informazioni sulle op-
zioni di smaltimento dell‘apparecchio fuori servi-
zio.
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti do-
mestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere
smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli
strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e
in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve esse-
re consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo
può essere eseguito per esempio restituendo il prodotto vec-
chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnando-
lo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di
strumenti elettrici ed elettronici usati. La manipolazione impro-
pria di rifiuti di apparecchiature può ripercuotersi negativamen-
te sull‘ambiente e sulla salute umana a causa di sostanze po-
tenzialmente pericolose spesso contenute nei rifiuti di
apparecchiature. Uno smaltimento corretto del prodotto contri-
buisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le infor-
mazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibi-
li presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda
municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato
allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o pres-
so il servizio di nettezza urbana.
108 IT/MT
16. Risoluzione dei guasti
Avvertenza: In caso di restituzione dello strumento per la riparazione, tenere presente che l’apparecchio deve essere rispedito all’officina
specializzata vuoto e asciutto.
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non si avvia o si ferma
improvvisamente durante il
funzionamento
Tensione di rete assente Controllare la tensione di rete.
Interruzione elettrica Fare controllare da un’officina specializzata il sistema
automatico da giardino e per uso domestico.
Girante della pompa bloccata e termosenso-
re disattivato
Scollegare il sistema automatico da giardino e per
uso domestico dall’alimentazione elettrica, smontare e
pulire flessibili idraulici e raccordi.
Il sistema automatico da giar-
dino e per uso domestico non
aspira
Valvola di aspirazione non nell’acqua Applicare la valvola di aspirazione nell’acqua.
Il sistema automatico da giardino e per uso
domestico non è stato riempito con liquido di
erogazione
Riempire il sistema automatico da giardino e per uso
domestico con acqua.
Il sistema automatico da giardino e per
uso domestico aspira aria su un punto di
collegamento
Impermeabilizzare a tenuta d’aria i collegamenti sul
lato di aspirazione.
Tubazione di aspirazione non a tenuta o
danneggiata
Verificare eventuali danni sulla tubazione di aspirazio-
ne e impermeabilizzare a tenuta d’aria.
Vite di chiusura del prefiltro non a tenuta Controllare la guarnizione e, se necessario, sostituirla e
stringerla manualmente.
Altezza di aspirazione massima superata Controllare l’altezza di aspirazione.
Il tempo di attesa non è stato rispettato
Accendere il sistema automatico da giardino e per uso
domestico fino a quando il sistema automatico non ha
aspirato acqua.
L’aria non può scaricarsi in quanto la tuba-
zione di mandata è chiusura o è presente
acqua residua nella tubazione di mandata
Aprire le utenze disponibili sulla tubazione di manda-
ta (ad es. spruzzatore, fungo dell’annaffiatoio, etc.)
oppure scaricare la tubazione di mandata o staccarla
durante il processo di aspirazione dal sistema automati-
co da giardino e per uso domestico.
Prefiltro o tubazione di aspirazione intasati Pulire il prefiltro o la tubazione di aspirazione.
Il motore funziona, ma la
portata p la pressione scendono
improvvisamente
Pressione di aspirazione troppo elevata Controllare l’altezza di aspirazione.
Il livello dell’acqua si abbassa rapidamente Posizionare la valvola di aspirazione più in basso.
Potenza ridotta a causa di sostanze conta-
minanti
Pulire il sistema automatico di irrigazione da giardino e
per uso domestico e sostituire i pezzi soggetti a usura.
Prefiltro o tubazione di aspirazione intasati Pulire il prefiltro o la tubazione di aspirazione.
Lato di aspirazione non a tenuta Chiudere a tenuta il lato di aspirazione.
Ruota del sensore di flusso bloccata Fare controllare da un’officina specializzata il sistema
automatico da giardino e per uso domestico.
Il termosensore disattiva il
sistema automatico da giardino
e per uso domestico
Motore sovraccarico, attrito troppo elevato a
causa di sostanze estranee
Smontare il sistema automatico da giardino e per uso
domestico e pulirlo, evitare l’aspirazione di sostanze
estranee.
Il sistema automatico da giardi-
no e per uso domestico non si
disattiva in modalità automatica
Ruota del sensore di flusso usurata o difet-
tosa
Fare controllare da un’officina specializzata il sistema
automatico da giardino e per uso domestico.
Sensore di flusso difettoso Fare controllare da un’officina specializzata il sistema
automatico da giardino e per uso domestico.
Il sistema automatico da
giardino e per uso domestico si
riattiva in modo indesiderato in
modalità automatica dopo la
disattivazione
Valvola di non ritorno difettosa Fare controllare da un’officina specializzata il sistema
automatico da giardino e per uso domestico.
Il display LCD non si accende
Tensione di rete assente Controllare la tensione di rete.
Display LCD difettoso Fare controllare da un’officina specializzata il sistema
automatico da giardino e per uso domestico.
109IT/MT
17. Certificato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo
e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposi-
zione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di ga-
ranzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’e-
liminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per
l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di ri-
sarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione
non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non
corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es.
sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e
dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
Il periodo di garanzia è 3 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della
scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia
dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di
garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di
garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia, vi preghiamo di rivolgervi all’indirizzo di assistenza sotto indicato. Se il reclamo per-
viene entro il periodo di garanzia, sarà messa a vostra disposizione una bolla di reso con la quale potrete restituire gratuitamente l’ap-
parecchio difettoso. Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra
prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo
inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Numero servizio assistenza (IT):
00800 4003 4003
(0,00 EUR/Min.)
Indirizzo e-mail (IT):
Indirizzo servizio assistenza (IT):
Riku Service SAS
Località Ganda, 2
IT - 39052 Caldaro
Su www.lidl-service.com è possibile scaricare questo e molti altri manuali, video di prodotti e software di
installazione.
Con il codice QR si accede direttamente alla pagina di assistenza di Lidl (www.lidl-service.com) ed è possibile
consultare le istruzioni per l’uso desiderate inserendo il numero di articolo (IAN) 393888_2107.
110 HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. A készüléken található szimbólumok magyarázata ....................................................................................................................................111
2. Bevezetés ........................................................................................................................................................................................................112
3. A készülék leírása (1 - 2.ábra) .....................................................................................................................................................................112
4. Szállított elemek .............................................................................................................................................................................................112
5. Rendeltetésszerű használat ...........................................................................................................................................................................112
6. Biztonsági utasítások ......................................................................................................................................................................................113
7. Műszaki adatok .............................................................................................................................................................................................114
8. Üzembe helyezés előtt ...................................................................................................................................................................................114
9. Telepítés .......................................................................................................................................................................................................... 114
10. Kezelés ............................................................................................................................................................................................................115
11. Leszerelés / szállítás ...................................................................................................................................................................................... 116
12. Karbantartás ...................................................................................................................................................................................................117
13. Tárolás ............................................................................................................................................................................................................117
14. Elektromos csatlakoztatás ..............................................................................................................................................................................117
15. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................................................................................................................118
16. Hibaelhárítás .................................................................................................................................................................................................. 119
17. Jótállási tájékoztató ........................................................................................................................................................................................120
18. Robbantott ábra ............................................................................................................................................................................................. 133
111HU
1. A készüléken található szimbólumok magyarázata
HU Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági
utasításokat!
HU Tartsa be a figyelmeztető és biztonsági utasításokat!
HU Hangteljesítményszint értéke dB-ben
HU Bemeneti feszültség / frekvencia
HU Névleges teljesítmény
HU Tömeg
l/h
HU Szállítási mennyiség / óra
HU max. szállítási nyomás
HU folyadék max. hőmérséklete
IP X4 HU Fröccsenő víz elleni védelem minden irányból
HU A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
112 HU
2. Bevezetés
GYÁRTÓ:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KEDVES ÜGYFELÜNK!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használatához.
MEGJEGYZÉS:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény szerint
nem felelős a gépen esett vagy a gép által okozott károkért a
vetkező esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a kezelési útmutató be nem tartása,
harmadik fél által végzett illetéktelen javítás,
nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje,
nem rendeltetésszerű használat,
Ha figyelmen kívül hagyja az elektromos berendezésekre
vonatkozó előírásokat, valamint a VDE 0100, a DIN 57113
/ VDE0113 előírásait, akkor az elektromos berendezés mű-
ködésképtelenné válhat.
Vegye figyelembe a következőket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmu-
tató teljes szövegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti termékét, és elsajátíthatja
a rendeltetésszerű használatához szükséges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos megjegyzéseket tartalmaz arról,
hogyan dolgozhat a termékkel biztonságosan, szakszerűen és
gazdaságosan, hogyan kerülheti el a baleseteket, csökkentheti
a javítási költségeket és az időkieséseket és növelheti a termék
megbízhatóságát és élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl feltétle-
nül tartsa be az országában a termék üzemeltetésével kapcso-
latosan érvényes előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba csoma-
golt kezelési útmutatót a termék közelében tárolja. Munkába
állás előtt minden kezelő olvassa el, és gondosan tartsa be
előírásait.
A terméken csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket betaní-
tottak a termék használatára, és megismertettek az előforduló
veszélyforrásokkal.
Tartsa be a kezelők minimális életkorára vonatkozó rendelke-
zést.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és orszá-
gában a készülék üzemeltetésére vonatkozó előírásokon túl fel-
tétlenül tartsa be az azonos kialakítású gépek üzemeltetésére
vonatkozó általánosan elismert műszaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy káro-
kért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették figyelembe a
jelen útmutatót és a biztonsági utasításokat.
3. A készülék leírása (1 - 2.ábra)
1. Nyomócsatlakozás (1 collos belső menettel)
1a Zárócsavar
2. Szállítási fogantyú
3. LCD-kijelző
4. MODE gomb
5. SET gomb
6. CHECK gomb
7. Rögzítési pontok (6 mm-es átmérővel)
8. Légtelenítő csavar
9. Vízleeresztő csavar
10. Szívócsatlakozás (1 collos belső menettel)
10a Zárócsavar
11. Előszűrő zárócsavarja
12. Előszűrő
13. Többfunkciós adapter
13a Kettős csatlakozócsonk
13b Könyökidom
4. Szállított elemek
Kerti és háztartási vízautomata
2 db többfunkciós adapter (két részes)
Kezelési útmutató
5. Rendeltetésszerű használat
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni. Minden
ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek minősül. Az eb-
ből fakadó minden kárért és sérülésért nem a gyártó, hanem a
felhasználó/kezelő viseli a felelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítások
betartása, valamint a kezelési útmutatóban foglalt szerelési és
üzemeltetési utasítások betartása is. A gépet kezelő és karban-
tartó személyeknek ismerniük kell ezeket, és tájékozottnak kell
lenniük a lehetséges veszélyekről.
Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a balesetmeg-
előzési előírásokat. Vegye figyelembe a további általános érvé-
nyű munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat is.
Ha a Gépen változtatást hajt végre, az ebből eredő károkért a
gyártó nem vállal felelősséget.
Alkalmazási terület
Zöldterületek, veteményesek és kertek öntözésére és locso-
lására.
Esőztetők üzemeltetéséhez.
Előszűrővel rendelkezik a tavakból, patakokból, esővíz-gyűj-
tőkből, ciszternákból és forrásokból kinyert víz betáplálásá-
hoz.
Szállított közegek
Tiszta víz (édesvíz), esővíz vagy híg mosóvíz / használt víz
szállításához:
Nem szabad túllépni a szállított folyadék +35 °C-os maxi-
mális hőmérsékletét.
Ezzel a háztartási és kerti automatával nem szabad éghető,
gázt fejlesztő és robbanásveszélyes folyadékokat szállítani.
113HU
Szintén kerülni kell az agresszív folyadékok (savak, lúgok,
takarmány szivárgó folyadéka, stb.), valamint az abrazív
(dörzshatású) anyagok (homok) szállítását is.
A gépet kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel és eredeti
tartozékaival szabad üzemeltetni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és karbantartási
előírásait, valamint a műszaki adatokban meghatározott mé-
reteket
Kérjük, vegye figyelembe, hogy készülékeinket rendeltetésük
szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari használatra tervezték.
A készülékre semmilyen garanciát nem vállalunk, ha kisipari,
kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenysé-
gekhez használja.
6. Biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános
biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes bizton-
sági utasítást, egyéb utasítást, ábrát és műszaki
adatot, melyet az elektromos szerszámhoz mellé-
keltek. A következő útmutatások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze
meg későbbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szerszám”
fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos szerszámokra
(hálózati vezetékkel), illetve az akkumulátorról üzemeltetett
elektromos szerszámokra (hálózati vezeték nélkül) vonatkozik.
Általános biztonsági utasítások
Ezt a terméket a 8 éves vagy annál idősebb gyerekek, va-
lamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képessé-
gekkel, illetve hiányos tapasztalattal és tudással rendelkező
személyek akkor használhatják, ha felügyelik őket, vagy a
készülék biztonságos használatát illetően képzésben része-
sültek, és az ebből fakadó veszélyeket értik.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást nem végezhetik
gyermekek felügyelet nélkül.
Ha ember tartózkodik a vízben, a terméket nem szabad üze-
meltetni.
Tegyen megfelelő intézkedéseket, hogy távol tartsa a gyer-
mekeket a működő készüléktől.
Ártalmatlanítsa a csomagolóanyagot szabályszerűen.
A készüléket ne használja éghető folyadékok vagy gázok
közelében. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén tűz- és rob-
banásveszély áll fenn.
Agresszív, abrazív (dörzshatású), maró, éghető (pl. motorok
üzemanyaga) vagy robbanásveszélyes folyadékok, sós víz,
tisztítószer és élelmiszer szállítása nem megengedett.
A terméket biztonságos és száraz helyen tárolja, gyermekek
számára nem elérhető távolságban.
A szállított folyadék hőmérsékletének nem szabad túllépnie
a 35°C-ot.
Ne végezzen munkát a termékkel, ha az sérült, hiányos,
vagy ha a gyártó által nem jóváhagyott átépítést végeztek
rajta. Mielőtt üzembe helyezné, vizsgáltassa meg a készülé-
ket szakemberrel, hogy az összes előírt villamossági védelmi
intézkedésnek eleget tesz-e.
Üzem közben felügyelje a terméket, hogy időben észlelje a
háztartási és kerti automata automatikus lekapcsolását vagy
szárazon futását. Rendszeresen ellenőrizze, hogy működik-e
az úszókapcsoló (lásd az „Üzembe helyezés” című fejezetet).
Ha figyelmen kívül hagyja ezt az utasítást, érvénytelenné
válik a garancia és minden jótállási igény.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a háztartási és kerti auto-
mata nem alkalmas folyamatos üzemre (pl. kerti tó vizének
forgatására). Rendszeresen ellenőrizze, hogy kifogástalanul
működik-e a termék.
Vegye figyelembe, hogy a termék olyan kenőanyagokat
használ , melyek adott esetben károsodást vagy szennyező-
dést okozhatnak, ha kifolynak. Ne alkalmazza a háztartási
és kerti automatát olyan kerti tóban, amelyben halak vagy
értékes növények élnek. Ha kifolyik a kenőanyag, az be-
szennyezheti a folyadékot.
Soha ne szállítsa vagy rögzítse a terméket a kábelnél vagy
a tömlőnél fogva.
Védje a terméket a fagytól és a szárazon futástól.
Használjon eredeti pótalkatrészeket, és ne végezzen semmi-
lyen átépítést a terméken.
A „Tisztítás, karbantartás és tárolás” témakörével kapcsolat-
ban olvassa el a kezelési útmutató vonatkozó megjegyzése-
it. Minden olyan beavatkozást, amely túlmutat az ott felsorol-
takon, villamossági szakemberrel kell elvégeztetni, különös
tekintettel a termék felnyitására. Ha a készüléken javítást kell
végezni, forduljon Service-Center szolgálatunkhoz.
Elektromos biztonsági utasítások
Miután felállította a terméket, üzemeltetés közben szaba-
don hozzáférhetőnek kell lennie a hálózati csatlakozónak.
Mielőtt üzembe helyezné új háztartási és kerti automatáját,
ellenőriztesse szakemberrel az alábbiakat:
-A földelésnek, a nullázásnak és a hibaáram-védőkapcso-
lásnak meg kell felelnie az energiaszolgáltató biztonsági
előírásainak, és kifogástalanul kell működnie,
-A dugaszolható elektromos csatlakozások legyenek vé-
dettek a nedvességtől.
-Ha fennáll az elárasztás veszélye, úgy helyezze el a du-
gaszolható csatlakozókat, hogy ne merülhessenek víz alá.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség egyezzen a típus-
táblán szereplő adatokkal.
A villamossági telepítést a nemzeti előírások szerint végez-
ze el.
A terméket csak hibaáram védőkapcsolóval (FI-relével) fel-
szerelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztassa, melynek névle-
ges hibaáram-erőssége nem haladja meg a 30 mA-t; bizto-
sítsa legalább 6 amper áramerősségre.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy nem sérült-e
a termék, a kábel és a dugós csatlakozó. A sérült kábelt
nem szabad javítani, hanem le kell cserélni egy újra. A ter-
méken keletkezett sérüléseket szakemberrel háríttassa el.
Ha megsérül a termék csatlakozóvezetéke, akkor a veszé-
lyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak ügyfélszolgá-
latával, vagy hasonló képesítéssel rendelkező szakemberrel
cseréltesse ki.
114 HU
Ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót az aljzat-
ból.
Óvja a kábelt a hőtől, olajtól és éles peremektől.
Soha ne szállítsa vagy rögzítse a terméket a kábelnél fogva.
Csak fröccsenő víz ellen védett, kültéri használatra készült
hosszabbító kábelt használjon. Mindig teljesen csévélje le
a kábelt a kábeldobról. Ellenőrizze, nem sérült-e a kábel.
Mielőtt bármilyen munkát végezne a terméken, illetve ha
szünetet tart a munkában, vagy használaton kívül van a ter-
mék, húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatból.
A hálózati csatlakozóvezeték keresztmetszete nem lehet ki-
sebb, mint a H05RN-F 3*0,75mm² jelzésű gumitömlős ve-
zetéké. A vezeték hossza 10 m kell legyen. A hosszabbító
kábel ereinek keresztmetszete legalább 1,5 mm2 kell legyen.
A háztartási és kerti automata belsejében olyan anyagok ta-
lálhatók, amelyek beszennyezhetik a kilépő folyadékot, ha
szakszerűtlenül kezeli a terméket, illetve ha megsérül a termék.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos szerszám üzem közben
elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmé-
nyek között negatív hatással lehet az aktív vagy passzív orvosi
implantátumokra. A komoly és súlyos sérülések kockázatának
elkerülése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátum-
mal rendelkező személyek az elektromos szerszám használata
előtt keressék fel orvosukat és implantátumuk gyártóját.
Fennmaradó kockázatok
A gép a technika jelenlegi állása és az elismert biztonságtech-
nikai előírások szerint készült. Használata közben azonban
jelentkezhetnek fennmaradó kockázatok.
Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek használata-
kor áramütés veszélye áll fenn.
Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat végezne,
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Ezen kívül a nem nyilvánvaló fennmaradó kockázatok min-
den elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthetők azon-
ban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendeltetésszerű haszná-
lat” és a kezelési útmutató együttes betartásával.
7. Műszaki adatok
Váltóáramú motor ................................................ 230 V∼ 50 Hz
Névleges teljesítmény S3* .........................................1300watt
Max. szállítási mennyiség .............................................5000 l/h
Max. szállítási magasság ....................................................50 m
Max. szállítási nyomás........................................................ 5 bar
Max. szívási magasság .........................................................8 m
Nyomó- és szívócsatlakozás ...............................................G 1”
Szennyező részecskék max. mérete ................................ 0,5 mm
Víz max. hőmérséklete ..................................................... 35 °C
Védelmi osztály ...........................................................................I
Védelmi fokozat .....................................................................IPX4
Üzemmód* ............................................................................... S3
Tömeg ..................................................................................12 kg
* S3 üzemmód, megszakításos periodikus üzemelés
Zaj
A zaj értékeit az EN3744 szabvány alapján határozták meg.
LwA hangteljesítményszint ...............................................76 dB(A)
Bizonytalanság, KpA/wA ..........................................................1 dB
m Figyelmeztetés: A zaj súlyos következmények-
kel járhat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja
meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük, viseljen megfe-
lelő hallásvédőt.
8. Üzembe helyezés előtt
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a terméket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási/
szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
Ellenőrizze a termék és a tartozékok szállításból eredő sérü-
léseit. Kifogások esetén azonnal értesítse a beszállítót. Utó-
lagos reklamációkat nem fogadunk el.
Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze meg a cso-
magolást.
A használatba vétel előtt ismerje meg a terméket a kezelési
útmutatóból.
Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként csak eredeti
alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket szakkereskedőjé-
nél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a termék típu-
sát és gyártási évét.
m VESZÉLY!
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak!
Lenyelés és fulladás veszélye áll fenn!
Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes védelmi és
biztonsági berendezést.
A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy
az adattábla és a hálózat adatai megegyeznek.
9. Telepítés
m MEGJEGYZÉS!
A háztartási és kerti automata beltérben rögzített helyzetben is
telepíthető, ha a ház vízellátását biztosítja vele. A rezgések és
a zajképződés minimalizálása érdekében a háztartási és kerti
automatát flexibilis tömlővezetékekkel érdemes a csőhálózatra
csatlakoztatni. Emellett ajánlatos rezgéselnyelő anyagot, pl.
gumilapot helyezni a háztartási és kerti automata és a tartó-
felület közé. Gondoskodjon a tartály szilárd rögzítéséről olyan
csavarok használatával, melyek illenek a rögzítési pontokba
(7).
Megjegyzés:
Gyárilag 1 collos belső menetes csatlakozó szolgál a szívó- és
a nyomóoldal csatlakoztatására. Emellett választhatóan hasz-
nálható a többfunkciós adapter is, mely további csatlakozási
lehetőségeket biztosít (lásd a 9.1 pontot).
A telepítéshez további összekötő elemekre van szükség (pl.
csap, tömlőbilincs, bajonettzár), melyek nem tartoznak a szál-
lított elemek közé.
115HU
9.1 A többfunkciós adapter (13) működése
(15. + 15a ábra)
a. Csatlakozó (a) 1 1/4” külső menettel
b. Csatlakozó (b) 1” külső menettel
c. Tömlőcsatlakozás (c) 1” (Tömlőbilincsre van szükség hoz-
zá! Nem tartozik a szállított elemek közé!)
Megjegyzés:
A (b) csatlakozó használatához le kell vágni a (c) tömlőcsatla-
kozót késsel (nem tartozik a szállított elemek közé) (lásd a vá-
gási jelölést a 15. ábrán)! Miután levágta a tömlőcsatlakozást,
többé már nem használható.
Figyelem! Vágási sérülések veszélye!
9.2 Szívócsatlakozás telepítése (1 + 15. ábra)
1. Távolítsa el a zárócsavart (10a) a szívócsatlakozásról
(10). Őrizze meg jól a zárócsavart (10a) (1. ábra)!
2. Csatlakoztassa a megfelelő csatlakozórendszert (pl. gyor-
scsatlakozós rendszert, bajonettzárat) vagy a többfunkciós
adaptert (13) az (a) csatlakozó segítségével a szívócsat-
lakozásra (10).
3. Ezt követően csatlakoztassa a szívócsatlakozást a megfele-
lő csatlakozórendszerrel (pl. gyorscsatlakozós rendszerrel,
bajonettzárral). Szükség esetén használja a többfunkciós
adapter (13) (c)-vel jelölt csatlakozóját.
4. Fektesse le a szívóvezetéket a vízvételi helytől végig emel-
kedő helyzetben a háztartási és kerti automatáig.
Megjegyzések:
Feltétlenül kerülje, hogy a szívóvezeték a szivattyúnál ma-
gasabban legyen elvezetve. A szívóvezetékben képződő
buborékok akadályozzák a beszívás működését.
Úgy rögzítse a szívó- és a nyomóvezetéket, hogy elkerülje a
mechanikai nyomáskifejtést a háztartási és kerti automatára.
Helyezze el elég mélyre a szívóvezetéket a víz felszíne alá,
hogy elkerülje a háztartási és kerti automata szárazon futá-
sát, amikor csökken a vízszint.
Ellenőrizze a szívóvezetéket, nem tömítetlen-e valahol, mert
ezzel kerülhető el a levegő beszívása.
Kerülje, hogy a készülék idegen tárgyakat szippantson be
(pl. homokot).
9.3 A háztartási és kerti automata feltöltése vízzel
(16. ábra)
A háztartási és kerti automata beindulási idejének lerövidítése
érdekében, valamint a levegő beszívásának megakadályozá-
sához a háztartási és kerti automatát előre fel kell tölteni vízzel!
1. Ehhez már fel kell legyen szerelve a szívóvezeték, mely
megakadályozza, hogy kifolyjon a víz a szívócsatlakozás-
ból (10).
2. Töltse fel vízzel a háztartási és kerti automatát a nyo-
mócsatlakozás (1) nyílásán keresztül. Másik lehetőségként
a víz az előszűrő zárócsavarjának (11) nyílásán keresztül
is betölthető.
Ehhez kb. 2,5 liter vízre van szükség.
3. Közben kissé billentse meg a háztartási és kerti automatát,
hogy elkerülje a légzárványok kialakulását. Másik lehe-
tőségként nyissa meg a légtelenítő csavart (8), és töltsön
be vizet mindaddig, míg víz nem lép ki rajta. Ezt követően
csavarja vissza a helyére a légtelenítő csavart.
4. Ezután rögzítse a nyomóvezetéket a következő pontban
foglaltak szerint.
9.4 Nyomócsatlakozás telepítése (1. és 2. ábra)
1. Távolítsa el a zárócsavart (1a) a nyomócsatlakozásról (1).
Őrizze meg jól a zárócsavart (1a)!
2. Csatlakoztassa a megfelelő csatlakozórendszert (pl. gyors-
csatlakozós rendszert, bajonettzárat) a nyomócsatlakozás-
ra (1) vagy a multifunkciós adapterre (a vagy b).
3. Ezt követően csatlakoztassa a nyomócsatlakozást a megfe-
lelő csatlakozórendszerrel (pl. gyorscsatlakozós rendszer-
rel, bajonettzárral). Szükség esetén használja a többfunk-
ciós adapter (13) c-vel jelölt csatlakozóját.
4. A szívási folyamat során a nyomóvezetéken található fo-
gyasztók (pl. fecskendő, locsoló, WC-öblítő, stb.) teljesen
nyitva kell legyenek, hogy a szívóvezetékben rekedt levegő
szabadon távozhasson.
9.5 A háztartási és kerti automata rögzített telepí-
tése (17. ábra)
Ha helyhez kötött telepítéssel kívánja használni a háztartási és
kerti automatát, azt javasoljuk, hogy rögzítse sík felületre.
1. Állítsa a háztartási és kerti automatát csavarozható, sík
felületre.
2. Szerelje fel a háztartási és kerti automatát a rögzítési pon-
toknál (7). Ehhez használjon megfelelő szerelési anyago-
kat (nem tartozik a szállított elemek közé!).
10. Kezelés
m Figyelem!
Mielőtt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül
szerelje össze teljesen!
m MEGJEGYZÉS!
A háztartási és kerti automata be- és kimenetének teljes mérték-
ben tömítettnek kell lennie. Ezért mindig használjon teflonsza-
lagot vagy tömítő kenderkócot, az Ön által választott csatlako-
zási módtól függetlenül!
10.1 LCD-kijelző
A háztartási és kerti automata különféle beállítási és kapcsolá-
si lehetőségekkel rendelkezik. Az LCD-kijelzőn (3) megjelenő
különböző üzemmódok közül a MODE gombbal (4) lehet vá-
lasztani.
10.2 A kijelző funkcióinak ismertetése (3 - 14. ábra)
Power On A háztartási és kerti automata csat-
lakoztatva van az áramforrásra
Automatic Mode A háztartási és kerti automata au-
tomatikusan működik
Time Mode Az időpont és az üzemidő beál-
lítása
Time Now A pontos idő beállítása
Time On A bekapcsolási idő beállítása
Time Off A kikapcsolási idő beállítása
Time Mode NOT SET Nincs beállítva az időpont
Always - On Mode
(Not Recommended)
A háztartási és kerti automata fo-
lyamatosan működik, nem ajánlott
116 HU
10.3 Automatikus üzemmód: „Automatic Mode”
(3 - 4.4 ábra)
1. Csatlakoztassa a háztartási és kerti automatát az áramel-
látásra. A kijelzőn a „Power On” szöveg olvasható (3.
ábra).
2. Nyomja meg egyszer a „MODE gombot” (4), hogy az
Automatic Mode” üzemmódba jusson (4. ábra).
Figyelem: A háztartási és kerti automata azonnal bein-
dul. Győződjön meg arról, hogy teljesen összeszerelte a
terméket.
3. Ha működteti a nyomóvezetékre csatlakoztatott fogyasztót
(pl. fecskendő, locsoló, WC-öblítő, stb.) bekapcsol a ház-
tartási és kerti automata.
A készülék szállítani kezdi a vizet, és az átfolyást az „L
betű jelöli a kijelzőn (4.1 ábra).
4. Ha ismét elzárja a fogyasztót, nyomás épül fel a háztartási
és kerti automatában. A kijelzőn a „P L” kiírás olvasható
(4.2 ábra).
5. Amint a készülék eléri a maximális nyomást, az „L” betű
eltűnik (4.3 ábra).
6. A kijelzőn ezután a „Valve closed P” szöveg olvasható, és
a háztartási és kerti automata kikapcsol (4.4 ábra).
7. A háztartási és kerti automata akkor indul be újra, ha
megint megnyitja a fogyasztót.
10.4 Biztonsági lekapcsolás (csak automatikus
üzemben) (4.5 ábra)
m MEGJEGYZÉS!
A háztartási és kerti automata automatikus üzemben biztonsá-
gi lekapcsolással rendelkezik, mely arra szolgál, hogy megaka-
dályozza a szárazon futást, és a háztartási és kerti automata
ebből következő meghibásodását.
1. Ha a háztartási és kerti automata nem észlel „L” átfolyást
és „P” nyomásnövekedést, akkor 60 másodpercig tovább
szivattyúz.
2. A 60 másodperc leteltével a háztartási és kerti automata
20 másodpercre lekapcsol.
3. Ez a folyamat háromszor ismétlődik, majd a háztartási és
kerti automata teljesen lekapcsol.
4. A kijelző ekkor azt mutatja, hogy ellenőrizni kell a vízbe-
táplálást: „Automatic Mode - Check Water” (4.5 ábra).
-Helyezze el elég mélyre a szívóvezetéket a víz felszíne
alá, hogy elkerülje a háztartási és kerti automata szára-
zon futását, amikor csökken a vízszint.
-Ellenőrizze a szívóvezetéket, nem tömítetlen-e valahol,
mert ezzel kerülhető el a levegő beszívása.
-Kerülje, hogy a készülék idegen tárgyakat szippantson
be (pl. homokot).
10.5 A „Time Now” időpont, a „Time On” bekap-
csolási idő és a „Time Off” kikapcsolási idő
beállítása (3. 5 - 13. ábra)
1. Csatlakoztassa a háztartási és kerti automatát az áramel-
látásra. A kijelzőn a „Power On” szöveg olvasható (3.
ábra).
2. Nyomja meg többször egymás után a „MODE gombot”
(4), míg el nem jut a „Time Mode” üzemmódba (5. ábra).
vid várakozási idő múltán a kijelzőn a „Time Now” szö-
veg jelenik meg (9. ábra).
Megjegyzés: Ha nem végezte el az idő beállítását, ak-
kor némi idő elteltével a kijelzőn a „Time Mode NOT SET”
kiírás jelenik meg (7. ábra).
3. Ekkor nyomja meg a „Set gombot” (5), hogy aktiválja az
idő beállítását (8. ábra).
4. Állítsa be a pontos időt a „SET gomb” (5) segítségével,
mely „+”-ként működik, és a „MODE gomb” (4) segítségé-
vel, mely „-”-ként használható (9. ábra).
Az óra és a perc beállítása között a „CHECK gombbal”
(6) lehet váltani.
Megjegyzés: 00:00 (hh/mm) 24 órás időformátum.
5. Erősítse meg az elvégzett beállításokat a „CHECK gomb-
bal” (6).
6. A háztartási és kerti automata indítási időpontjának meg-
határozásához („Time On” üzemmód) nyomja meg ismét
a „CHECK gombot” (6). (10. ábra)
7. A bekapcsolási időpont beállításához és megerősítéséhez
ismételje meg a 3 - 5. lépést.
8. Ha újra megnyomja a „CHECK gombot” (6), a „Time Off”
üzemmódba jut. Ebben az üzemmódban lehet meghatá-
rozni háztartási és kerti automata lekapcsolási az időpont-
ját (11. ábra).
9. A háztartási és kerti automata automatikus lekapcsolásá-
nak beállításához és a beállítás megerősítéséhez ismételje
meg a 3 - 5. lépést.
10. Ezt követően a kijelzőn megjelenik a be- és kikapcsolás
időpontja: „Time On / Time Off” (12. ábra). A „CHECK
gomb” (6) újbóli megnyomására már nincs szükség.
11. Rövid várakozási idő múltán a kijelzőn a „Time Mode” ki-
írás (13. ábra) jelenik meg, és kijelzi a beállított időt.
10.6 Folyamatos üzemmód: „Always On Mode”
(14. ábra) (nem ajánlott)
A háztartási és kerti automata folyamatos üzemben is működ-
tethető. Ebben az üzemmódban nincs automatikus biztonsági
lekapcsolás, ezért a háztartási és kerti automatát csak folyama-
tos felügyelet mellett szabad üzemeltetni!
1. Csatlakoztassa a háztartási és kerti automatát az áramel-
látásra. A kijelzőn a „Power On” szöveg olvasható (3.
ábra).
2. Nyomja meg egyszer a „MODE gombot” (4), hogy az
Automatic Mode” üzemmódba jusson (4. ábra).
Figyelem: A háztartási és kerti automata azonnal bein-
dul. Győződjön meg arról, hogy teljesen összeszerelte a
terméket.
3. Ha újra megnyomja a „MODE gombot” (4), a háztartási
és kerti automata lekapcsol. A kijelzőn a „Power On” szö-
veg olvasható (3. ábra).
11. Leszerelés / szállítás
m Figyelem!
Mindig húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Szállítás előtt ürítse ki a készülék házát.
1. Készítsen elő egy nagyjából 5 liter befogadóképességű
felfogó edényt (nem tartozik a szállított elemek közé) a le-
eresztendő víz számára.
2. Távolítsa el a vízleeresztő csavart (9).
117HU
3. Eressze le a háztartási és kerti automatában maradt összes
vizet a felfogó edénybe.
4. Távolítsa el a szívó- és a nyomóvezetéket.
5. Távolítsa el a háztartási és kerti automatára szerelt csatla-
kozórendszer elemeit, illetve a többfunkciós adaptert (13).
6. Ha a háztartási és kerti automata rögzített helyzetben volt
telepítve, távolítsa el róla a szerelési anyagokat.
7. Ezután billentse meg úgy a háztartási és kerti automatát,
hogy a maradék víz kifolyjon a szívó- és a nyomócsatlako-
záson (10 és 1) keresztül.
8. Csavarozza a helyére a vízleeresztő csavart (9).
9. Zárja le a szívó- és a nyomócsatlakozást (10 és 1) a zá-
rócsavarokkal (1a és 10a), hogy a háztartási és kerti auto-
mata védve legyen a portól és a kosztól.
A termék szállítására kizárólag a szállítási fogantyút (2) hasz-
nálja.
12. Karbantartás
m Figyelem!
Mielőtt karbantartási, tisztítási és beállítási munkálatokat vé-
gezne, mindig húzza ki a hálózati csatlakozót.
Azt javasoljuk, hogy a terméket minden használat után tisztítsa
meg.
Rendszeresen tisztítsa meg a terméket nedves ronggyal és némi
kenőszappannal. Ne használjon tisztító- vagy oldószereket;
ezek kikezdhetik a termék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra,
hogy ne juthasson víz a motorba.
A hosszú élettartam érdekében azt javasoljuk, rendszeresen
végezzen ellenőrzést és ápolást (azaz legalább havonta
egyszer).
Mielőtt hosszabb időre használaton kívül helyezi a készü-
léket, illetve téliesítés előtt alaposan öblítse át a háztartási
és kerti automatát vízzel, majd ürítse le teljesen, és tárolja
szárazon.
A ház kiürítéséhez oldja ki a vízleeresztő csavart (9), és kissé
billentse meg a háztartási és kerti automatát.
Ha fagyveszély áll fenn, teljesen le kell üríteni a háztartási
és kerti automatát.
Hosszabb állásidőt követően ellenőrizze rövid be-/kikapcso-
lással, hogy kifogástalanul forog-e a forgórész.
Ha esetleg eldugult a háztartási és kerti automata, csatla-
koztassa a nyomóvezetéket a vízvezetékre, és vegye le a
szívóvezetéket. Nyissa meg a vízvezetéket. Kapcsolja be a
háztartási és kerti automatát többször egymás után kb. két
másodpercre. Ezzel a módszerrel a legtöbb esetben elhárít-
ható a dugulás.
Az előszűrő (12) tisztításához oldja ki az előszűrő zárócsa-
varját (11), és vegye ki a szűrőt. Ezután tisztítsa meg meleg
vízzel.
Csatlakoztatások és javítások
A csatlakoztatásokat és az elektromos szerelvényen végzett
javításokat csak villanyszerelő hajthatja végre.
Szervizinformációk
Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következő alkat-
részek használati vagy természetes kopásnak kitett elemek,
illetve a következő alkatrészekre használati anyagokként van
szükség.
Kopóalkatrészek*: Tömítések, előszűrő, átfolyásérzékelő kere-
ke, visszacsapó szelep
* nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól vásárol-
hat. Ehhez szkennelje be a címlapon található QR-kódot.
13. Tárolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolja a készüléket és tartozékait.
Az optimális tárolási hőmérséklet 5˚C és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában tárolja.
Letakarással védje az elektromos szerszámot a portól és a ned-
vességtől.
Tartsa a használati utasítást az elektromos szerszámon.
14. Elektromos csatlakoztatás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban
van csatlakoztatva. A csatlakoztatás megfelel a
vonatkozó VDE és DIN előírásoknak. Az ügyfél
által biztosított hálózati csatlakozásnak, valamint
az alkalmazott hosszabbító vezetéknek meg kell
felelnie ezen előírásoknak.
14.1 Sérült elektromos csatlakozó vezeték
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran sérült a szige-
telés.
Ennek okai a következők:
Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ablak- vagy
ajtónyílásokon vezeti át.
Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy rögzítik a
csatlakozóvezetéket.
Elnyíródások, amikor áthajtanak a csatlakozóvezetéken.
A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják a kon-
nektorból.
Repedések a szigetelés elöregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem használha-
tók, és a szigetelés sérülései miatt életveszélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozóvezetékek
sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték az ellenőr-
zéskor ne legyen az áramhálózatra csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell felelniük a
vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak azonos jelölésű
csatlakozó vezetékeket használjon.
A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmegnevezés
megléte.
Ha megsérül a készülék hálózati csatlakozóvezetéke, akkor kü-
lönleges csatlakozó vezetékre kell lecserélni, mely a gyártótól
vagy annak ügyfélszolgálatától szerezhető be.
118 HU
Váltóáramú motor, 230 V∼ / 50 Hz
Hálózati feszültség, 230 V∼ / 50Hz.
A hálózati csatlakozó és hosszabbító vezeték háromeresek le-
gyenek = fázis, N és védőföld. - (1/N/PE).
A legfeljebb 25 m-es hosszabbító vezeték legalább 1,5mm²-
es keresztmetszettel kell rendelkezzen. A hálózati csatlakozást
legfeljebb 16 A-es biztosítékkal kell védeni.
Információ kérése esetén a következő adatokat adja meg:
A motor áramneme
A motor típustáblájának adatai
15. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A készülék olyan csomagolásban található, amely megakadá-
lyozza a szállítás közbeni sérüléseket. Ez a csomagolás nyers-
anyag, így újra felhasználható vagy a nyersanyag-körforgásba
visszaforgatható.
A készülék és annak tartozékai különböző anyagokból állnak,
pl. fémből és műanyagokból. A hibás alkotóelemeket juttassa
el az újrahasznosító helyekre. Érdeklődjön a szakkereskedés-
ben vagy a helyi önkormányzatnál!
A csomagolás környezetbarát anyagokból ké-
szült, amelyeket a helyi szelektív hulladékgyűjtő
pontokon ártalmatlaníthat.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanítási lehe-
tőségeiről a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a termé-
ket az elektromos és elektronikus berendezések hulladé-
kairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvé-
nyek értelmében nem szabad a háztartási hulladékba
dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Ezt történhet például úgy, hogy hasonló termék vásárlása-
kor leadja a készüléket, vagy pedig az elektromos és elektroni-
kus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos
gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szak-
szerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai beren-
dezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az em-
berek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával
ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is
hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcso-
latban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhe-
lyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
119HU
16. Hibaelhárítás
Megjegyzés: Ha javításra visszaküldi a készüléket, ügyeljen arra, hogy a készüléket üresen és szárazon kell beküldeni a szakműhelybe.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor nem indul be, vagy
üzem közben hirtelen leáll
Nincs hálózati feszültség Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
Elektromos kontakthiba Ellenőriztesse a háztartási és kerti automatát szakműhely-
lyel.
Elakad a szivattyú járókereke, és lekapcsol
a hővédő érzékelő
Válassza le a háztartási és kerti automatát az áramel-
látásról, szerelje le és tisztítsa meg a vizestömlőket és a
csatlakozókat.
A háztartási és kerti auto-
mata nem szívja fel a vizet
A szívószelep nincs benne a vízben Helyezze a szívószelepet vízbe.
Nem töltötte fel szállítandó folyadékkal a
háztartási és kerti automatát Töltse fel a háztartási és kerti automatát vízzel.
A háztartási és kerti automata levegőt szív
valamelyik csatlakozási helyen Tömítse le légmentesen a szívóoldali csatlakozásokat.
Tömítetlen vagy sérült a szívóvezeték Ellenőrizze, nem sérült-e a szívóvezeték, és tömítse le
légmentesen.
Tömítetlen az előszűrő zárócsavarja Ellenőrizze a tömítést, szükség esetén cserélje le, és húzza
meg kézi erővel.
Túllépte a max. szívási magasságot Ellenőrizze a szívási magasságot.
Nem tartotta be a várakozási időt Kapcsolja be a háztartási és kerti automatát, és várja meg,
amíg a háztartási és kerti automata felszívja a vizet.
Nem tud eltávozni a levegő, mert zárva
van a nyomóvezeték, ill. maradék víz van a
nyomóvezetékben
Nyissa meg a nyomóvezetékre telepített fogyasztókat (pl.
fecskendő, locsoló, stb.) ill. ürítse le a nyomóvezetéket,
vagy válassza le a háztartási és kerti automatáról a szívási
folyamat közben.
Eltömődött az előszűrő vagy a szívóvezeték Tisztítsa ki az előszűrőt vagy a szívóvezetéket.
A motor jár, ennek ellenére
hirtelen leesik a szállítási
mennyiség vagy a nyomás
Túl magas a szívási magasság Ellenőrizze a szívási magasságot.
Gyorsan esik a vízszint Helyezze mélyebbre a szívószelepet.
A teljesítményt káros anyagok csökkentik Tisztítsa meg a háztartási és kerti automatát, és cserélje le
a kopóalkatszeket.
Eltömődött az előszűrő vagy a szívóvezeték Tisztítsa ki az előszűrőt vagy a szívóvezetéket.
Tömítetlen a szívóoldal Tömítse le a szívóoldalt.
Elakadt az átfolyásérzékelő kereke Ellenőriztesse a háztartási és kerti automatát szakműhely-
lyel.
A hővédő érzékelő lekap-
csolja a háztartási és kerti
automatát
A motor túl van terhelve, idegen anyagok
miatt túl nagy a súrlódás
Szerelje le és tisztítsa meg a háztartási és kerti automatát,
akadályozza meg, hogy idegen anyagot szívjon fel.
A háztartási és kerti
automata nem kapcsol le
automatikus üzemmódban
Elkopott vagy meghibásodott az átfolyásér-
kelő kereke
Ellenőriztesse a háztartási és kerti automatát szakműhely-
lyel.
Meghibásodott az átfolyásérzékelő Ellenőriztesse a háztartási és kerti automatát szakműhely-
lyel.
A háztartási és kerti auto-
mata automatikus üzem-
módban a lekapcsolást
követően váratlanul ismét
bekapcsol
Meghibásodott a visszacsapó szelep Ellenőriztesse a háztartási és kerti automatát szakműhely-
lyel.
Nem kapcsol be az LCD-ki-
jelző
Nincs hálózati feszültség Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
Meghibásodott az LCD-kijel Ellenőriztesse a háztartási és kerti automatát szakműhely-
lyel.
120 HU
17. tállási tájékoztató
HU HU JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTA
A termék megnevezése:
Házi és kerti automata
Gyártási szám:
393888_2107
A termék típusa:
PHGA1300 A1
A gyártó cégneve, címe, e-mail címe:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
DE-89335 Ichenhausen
E-mail cím: (HU):
Szerviz neve, címe, telefonszáma:
ATISGEP Kft
Szentesi út 100
HU - 5903 Orosháza
Szerviz forródrót:
00800 4003 4003
(0,00 Ft./perc)
Az importáló/ forgalmazó neve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyarország területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 1 év, amely
jogvesztő. A jótállási idő a fogyasztó részére történő átadással, vagy ha az üzembe helyezést a forgalmazó, vagy annak megbízottja
végzi, az üzembe helyezés napjával kezdődik.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel és/vagy a vásárlást igazoló blokkal érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy
átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának
bizonyítására őrizze meg a pénztári fizetésnél kapott jótállási jegyetés a vásárlást igazoló blokkot.
3. A vásárlástól számított három munkanapon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha
a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruhá-
zakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben. (A magyar Polgári Törvénykönyv alapján fogyasztónak minősül a
szakmája, önálló foglalkozása vagy üzleti tevékenysége körén kívül eljáró természetes személy.)
A jótállás ideje alatt a fogyasztó hibás teljesítés esetén kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem javítható vagy
cserélhető, vagy az a forgalmazónak aránytalan többletköltséggel járna, illetve a fogyasztó kijavításhoz, kicseréléshez fűződő érdeke
alapos ok miatt megszűnt, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. A kijavítás során a termékbe
csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvénye-
sítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A
közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának
kicserélése esetén a csere napján újraindul.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell
megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a
forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól
eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizo-
nyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A
szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállí-
tásokért.
7. F ogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fővárosi) kereskedelmi és iparkamarák mellett működő békéltető testület eljárását is
kezdeményezheti.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti.
A www.lidl-service.com weboldalon lehetősége van ennek és még sok más ismertetőnek, termékvideónak és
installációs szoftvernek a letöltésére.
A QR-kóddal közvetlenül a Lidl szervizoldalára jut (www.lidl-service.com), ahol a 393888_2107 cikkszám
(IAN) megadásával megnyithatja a termék kezelési útmutatóját.
121HU
Kijavítást ellenőrző szelvény:
A jótállási igény bejelentésének időpontja: A hiba oka:
Javításra átvétel időpontja: A hiba javításának módja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírás:
Kicserélést ellenőrző szelvény:
A jótállási igény bejelentésének időpontja:
Kicserélés időpontja:
A cserélő bolt bélyegzője, kelt és aláírás:
122 SI
Kazalo: Stran:
1. Razlaga simbolov na napravi .......................................................................................................................................................................123
2. Uvod ...............................................................................................................................................................................................................124
3. Opis naprave (sl. 1–2) ..................................................................................................................................................................................124
4. Obseg dostave ...............................................................................................................................................................................................124
5. Namenska uporaba .......................................................................................................................................................................................124
6. Varnostni napotki............................................................................................................................................................................................125
7. Tehnični podatki .............................................................................................................................................................................................126
8. Pred zagonom ................................................................................................................................................................................................126
9. Inštalacija ........................................................................................................................................................................................................126
10. Uporaba .........................................................................................................................................................................................................127
11. Odstranitev/transport .................................................................................................................................................................................... 128
12. Vzdrževanje ....................................................................................................................................................................................................128
13. Skladiščenje ....................................................................................................................................................................................................129
14. Električni priključek .........................................................................................................................................................................................129
15. Odlaganje med odpadke in reciklaža .........................................................................................................................................................129
16. Pomoč pri motnjah .........................................................................................................................................................................................130
17. Garancijski list ................................................................................................................................................................................................131
18. Eksplozijska risba ........................................................................................................................................................................................... 133
123SI
1. Razlaga simbolov na napravi
SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI Upoštevajte opozorilne in varnostne napotke!
SI Nivo zračne moči v dB
SI Vhodna napetost/frekvenca
SI Nazivna moč
SI Teža
l/h
SI Črpalna količina/uro
SI najv. črpalni tlak
SI najv. temperatura tekočine
IP X4 SI Zaščita proti brizganju vode z vseh strani
SI Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
124 SI
2. Uvod
PROIZVAJALEC:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo na-
pravo.
NAPOTEK:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom o od-
govornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej napravi ali
poškodbe s to napravo, do katerih pride pri:
nepravilnem ravnanju,
neupoštevanju navodil za uporabo,
popravilih, ki jih izvedejo tretji, nepooblaščeni strokovnjaki,
vgraditvi neoriginalnih nadomestnih delov in zamenjava z
njimi,
uporaba, ki ni v skladu z namenom uporabe,
izpadu električne naprave pri neupoštevanju električnih
predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo navodil
za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati izdelek in iz-
koristiti njegove možnosti uporabe, ki so v skladu z določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o var-
nem, strokovnem in ekonomičnem delu z izdelkom, o izogiba-
nju nevarnostim, prihranku stroškov za popravila, zmanjšanju
časov izpada in povečanju zanesljivosti ter življenjske dobe
izdelka.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo morate
nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo za uporabo
izdelka.
Navodila za uporabo shranite poleg izdelka, ovita v plast-
ni ovitek, tako da bodo zaščitena pred umazanijo in vlago.
Pred sprejemom dela mora vsaka upravljalna oseba prebrati
in skrbno upoštevati omenjena navodila.
Na izdelku lahko delajo samo osebe, ki so poučene o uporabi
izdelka in o nevarnostih, ki so povezane s tem.
Upoštevajte zahtevano najnižjo starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih predpi-
sov vaše države morate pri uporabi identičnih strojev upošte-
vati tudi splošno veljavna tehnična pravila.
Ne prevzemamo nikakne odgovornosti za nezgode in po-
škodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varno-
stnih napotkov.
3. Opis naprave (sl. 12)
1. Tlačni priključek (1-palčni notranji navoj)
1a Zaporni vijak
2. Transportni ročaj
3. LCD zaslon
4. Tipka MODE
5. Tipka SET
6. Tipka CHECK
7. Pritrdilna točka (premer 6mm)
8. Vijak za odzračevanje
9. Izpustni vijak za vodo
10. Sesalni priključek (1-palčni notranji navoj)
10a Zaporni vijak
11. Zaporni vijak predfiltra
12. Predfilter
13. Večfunkcijski adapter
13a Dvojna mazalka
13b Kotnik
4. Obseg dostave
Vrtni in hišni vodni avtomat
2x večfunkcijski adapter (dvodelni)
Navodila za uporabo
5. Namenska uporaba
Stroj se sme uporabljati samo v skladu s predvidenim name-
nom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v skladu z na-
menom. Za škodo ali telesne poškodbe vseh vrst, ki izhajajo iz
tega, je odgovoren uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za mon-
tažo ter navodila za uporabo v priročniku za uporabo, saj
lahko le tako omogočite ustrezno uporabo. Osebe, ki stroj up-
ravljajo in vzdržujejo, morajo biti z njim seznanjeni in poučeni
o morebitnih nevarnostih.
Poleg tega se je treba dosledno dati veljavnih ukrepov za
preprečevanje nesreč. Upoštevati je treba tudi druga splošna
navodila s področja delovne medicine in varstva pri delu.
Spremembe na stroju v celoti izključujejo garancijo proizva-
jalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
Področje uporabe
Za namakanje in zalivanje zelenic, zelenjavnih gredic in
vrtov.
Primerno za delovanje pršilnikov.
S predfiltrom za zajemanje vode iz ribnikov, sodov za de-
ževnico, cistern za deževnico in vodnjakov.
Črpalni mediji
Za črpanje bistre vode (sladka voda), deževnice ali blage raz-
topine detergenta/porabne vode:
najvišja temperatura črpane tekočine ne sme presegati
+35°C.
S tem hišnim in vrtnim avtomatom ne smete črpati nobenih
vnetljivih tekočin, tekočin, ki tvorijo pline, ali eksplozivnih
tekočin.
125SI
Poleg tega je prepovedano črpanje agresivnih tekočin
(kisline, lugi, silažne tekočine itd.) in tekočin z abrazivnimi
(strgalnimi) sredstvi (pesek).
Stroj je dovoljeno uporabljati samo z originalni deli in original-
nim priborom proizvajalca.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede varnosti,
dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih podatkov
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso kon-
struirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko uporabo. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti, če napravo uporabljate
v gospodarskih, obrtnih ali industrijskih obratih ter enakih de-
javnostih.
6. Varnostni napotki
Splošni varnostni napotki za električna orodja
m OPOZORILO! Preberite vse varnostne napotke,
navodila, slike in tehnične podatke, ki so prilože-
ni temu električnemu orodju. Zaradi neupoštevanja
sledečih navodil lahko pride do električnega udara, požara
in/ali hudih telesnih poškodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za pri-
hodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električno orodje«
se nanaša na omrežno gnana električna orodja (z električnim
kablom) in na akumulatorsko gnana električna orodja (brez
električnega kabla).
Splošni varnostni napotki
Ta izdelek lahko uporabljajo otroci, stari 8 let ali več, ter
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali osebe brez izkušenj in znanja, če so pri
tem pod nadzorom ali če so poučeni o varni uporabi na-
prave in s tem povezanimi nevarnostmi.
Otroci se ne smejo igrati z izdelkom.
Otroci smejo čistiti ali izvajati vzdrževanje samo pod nad-
zorom.
Če so v vodi ljudje, se izdelka ne sme uporabljati.
Poskrbite za ustrezne ukrepe, da otrokom preprečite dostop
do delujočega izdelka.
Embalažni material zavrzite na primeren način.
Izdelka ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov.
Če teh napotkov ne boste upoštevali, obstaja nevarnost po-
žara ali eksplozije.
Črpanje agresivnih, abrazivnih (strgalnih), jedkih, vnetlji-
vih (npr. gorivo za motorje) ali eksplozivnih tekočin, slane
vode, čistilnih sredstev in živil ni dovoljeno.
Izdelek shranjujte na suhem mestu ter izven dosega otrok.
Temperatura črpane tekočine ne sme presegati 35°C.
Izdelka ne uporabljajte, če je poškodovan, ni popoln ali
če je bil predelan brez dovoljenja proizvajalca. Pred za-
gonom naj strokovnjak preveri, ali so zahtevani električni
zaščitni ukrepi prisotni.
Izdelek med delovanjem spremljajte, da pravočasno prepo-
znate izklop hišnega in vrtnega avtomata ali njegovo de-
lovanje na suho. Redno preverjajte delovanje plavajočega
stikala (glejte poglavje »Zagon«).
Če tega ne upoštevate, bodo garancijski in jamstveni zah-
tevki neveljavni.
Upoštevajte, da hišni in vrtni avtomat ni primeren za nepre-
kinjeno delovanje (npr. za vodotoke v vrtnih ribnikih). Redno
preverjajte, ali izdelek deluje brezhibno.
Upoštevajte, da se v izdelku uporabljajo maziva, ki lahko
včasih zaradi iztoka povzročijo poškodbe ali onesnaženje.
Hišnega in vrtnega avtomata ne uporabljajte v vrtnih ribni-
kih z ribami ali dragocenimi rastlinami. Če pride do pušča-
nja maziv, lahko ta onesnažijo tekočino.
Izdelek ne nosite na kablu ali cevi oziroma ga ne obajte
nanju.
Izdelek zaščitite pred zmrzaljo in delovanjem na suho.
Uporabljajte samo originalne dodatke in ne izvajajte nobe-
nih predelav izdelka.
V navodilih za uporabo preberite napotke v temah »Čišče-
nje, vzdrževanje, skladiščenje«. Vse ukrepe, ki izhajajo iz
teh napotkov, še posebej odpiranje izdelka, mora izvesti
električar. V primeru popravil se vedno obrnite na naš ser-
visni center.
Varnostni napotki za elektriko
Pri uporabi izdelka mora po postavitvi ostati dostopen
omrežni vtič.
Pred zagonom vašega novega hišnega in vrtnega avtoma-
ta dajte strokovno pregledati:
-Ozemljitev, ničenje, zaščitno stikalo na okvarni tok mora-
jo ustrezati varnostnim predpisom energetskega opera-
terja in delovati brezhibno.
-Zaščititi električne vtične povezave pred vlago.
-Pri nevarnosti popravljanja mora namestiti vtične poveza-
ve na mestu, zaščitenem pred poplavljanjem.
Pazite, da se omrežna napetost ujema s podatki na plošči-
ci s podatki.
Električno inštalacijo izvedite skladno z nacionalnimi pred-
pisi.
Izdelek priključite na vtičnico z odklopnikom na rezidual-
ni tok (FI-stikalo) z nazivnim uhajavim tokom, ki ne presega
30mA; Varovalka mora biti primerna za tok 6amperov.
Pred vsako uporabo preverite, ali so izdelek, kabel in vtič
poškodovani. Okvarjenih kablov ni mogoče popraviti, tem-
več jih je treba zamenjati z novim. Poškodbe na izdelku naj
popravi strokovnjak.
Če se električni priključni vodnik tega izdelka poškoduje, ga
mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba ali
podobno kvalificirana oseba, da se izognete nevarnostim.
Kabla ne uporabljajte za to, da bi izvlekli vtič iz vtičnice.
Kabel zaščitite pred vročino. oljem in ostrimi robovi.
Izdelek ne nosite na kablu oziroma ga ne obajte nanj.
Uporabljajte samo kabelske podaljške vrste, ki so zaščite-
ni pred brizganjem vode in namenjeni za uporabo na pros-
tem. Pred uporabo vedno popolnoma odvijte kabelski bo-
ben. Preverite, da kabel ni pkodovan.
Pred vsakim delom na izdelku, med delovnimi premori in
pri neuporabi električnega omrežnega vtiča vedno izvleci-
te omrežni vtič iz vtičnice.
Omrežni priključni vodi ne smejo imeti manjšega prečne-
ga premera kot gumijasti cevovodi z oznako H05RN-F
3*0,75mm². Dolžina vodnika mora biti 10m. Prečni pre-
rez kabelske žile kabelskega podaljška mora znašati vsaj
1,5 mm2.
126 SI
V notranjosti hišnega in vrtnega avtomata se uporablja ma-
ziva, ki lahko pri nepravilni uporabi ali poškodbah izdelka
onesnažijo iztekajoče tekočine.
Opozorilo! To elektrno orodje med delovanjem ustvarja
elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okolišči-
nah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi
zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb, osebam z
medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred uporabo elek-
tričnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizva-
jalcem medicinskega vsadka.
Preostala tveganja
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in priznanimi var-
nostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do
pojava ostalih tveganj.
Če ne uporabljajte elektrnih vodnikov, ki so skladni s pred-
pisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje zaradi elektrike.
Pred izvajanjem nastavitvenih ali vzdrževalnih del izvlecite
električni omrežni vtič.
Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neočitna pre-
ostala tveganja.
Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upoštevate
»varnostne napotke« in »namensko uporabo« ter navodila
za uporabo v celoti.
7. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok ..................................... 230 V ∼ 50 Hz
Nazivna napetost S3* ..................................................1300 W
Največja črpalna količina ........................................... 5000 l/h
Največja črpalna višina ......................................................50 m
Največji črpalni tlak ...........................................................5 bar
Največja sesalna višina ........................................................8 m
Tlačni priključek in sesalni priključek ..................................G 1“
Največja velikost umazanih delcev .................................0,5mm
Največja temperatura vode ............................................35°C
Razred zaščite ............................................................................I
Stopnja zaščite ......................................................................IPX4
Način delovanja* .................................................................... S3
Teža......................................................................................12 kg
* Način delovanja S3, občasno prekinjeno delovanje
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene skladno s standardom
EN3744.
Nivo moči zvoka LwA .....................................................76 dB(A)
Negotovost Kpa/wA ................................................................ 1 dB
m Opozorilo: Hrup ima lahko hude posledice za
vaše zdravje. Če hrup stroja prekorači 85 dB (A), upo-
rabljajte ustrezno zaščito sluha.
8. Pred zagonom
Odprite embalažo in previdno vzemite ven izdelek.
Odstranite embalažni material ter ovojna in transportna va-
rovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, ali so se izdelek in deli pribora poškodovali med
transportom. V primeru reklamacij morate takoj obvestiti
prevoznika. Kasnejših reklamacij ne bomo priznali.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garancijskega
časa.
Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati izdelek.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte samo
originalne dele. Nadomestne dele dobite pri svojem speci-
aliziranem trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter leto
izdelave izdelka.
m NEVARNOST!
Naprava in embalažni material nista otroški igra-
či! Otroci se ne smejo igrati s plastnimi vrka-
mi, folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost,
da jih pogoltnejo in se z njimi zadušijo!
Pred zagonom je treba ustrezno namestiti pokrove in var-
nostne naprave.
Pred priključitvijo stroja se prepričajte, da se podatki na tip-
ski ploščici ujemajo s podatki o električnem omrežju.
9. Inštalacija
m NAPOTEK!
Hišni in vrtni avtomat se lahko fiksno namesti na hišno vodno
napeljavo v notranjosti. Za minimizacijo vibracij in hrupa je
treba hišni in vrtni avtomat priključiti na cevovod s fleksibilnimi
cevmi. Poleg tega se priporoča, da se med hišni in vrtni av-
tomat in površino postavitve namesti protivibracijski material,
npr. plast gume. Poskrbite za stabilno pritrditev vsebnika z vi-
jaki, ki se prilegajo skozi pritrdilne tke (7).
Napotek:
Tovarniško se kot priključek za sesalni in tlačni priključek upo-
rablja 1-palčni notranji navoj. Namesto tega lahko uporabite
dobavljeni večfunkcijski adapter, ki omogoča dodatne mož-
nosti priključitve (glejte točko 9.1).
Dodatni povezovalni sistem (npr. pipa, cevna objemka, ba-
jonetni priključek) je potreben za namestitev in ni vključen v
obseg dostave.
9.1 Funkcija večfunkcijskega adapterja (13)
(sl.15 + 15a)
a. Priključek (a) 1 1/4” zunanji navoj
b. Priključek (b)1” zunanji navoj
c. Cevni priključek (c) 1“ (Potrebna je objemka za vev! Ni
vključena v obseg dostave!)
Napotek:
Za uporabo priključka (b) je treba cevni priključek (c) obre-
zati z nožem (ni vključen v obseg dostave) (glejte oznako za
odrez na sl.15)! Ko cevni priključek obrežete, ga ne morete
več uporabljati.
Pozor! Nevarnost ureznin!
9.2 Namestitev sesalnega voda (sl.1+15)
1. Odstranite zaporni vijak (10a) na sesalnem priključku
(10). Zaporni vijak (10a) skrbno shranite (sl.1)!
127SI
2. Ustrezen povezovalni sistem (kot npr. sistem spojke za
hitro priključitev, bajonetni priključek) ali večfunkcijski
adapter (13) priključite s pomočjo priključka (a) na sesal-
ni priključek (10).
3. Nato priključite sesalni vod z ustreznim povezovalnim sis-
temom (kot je sistem spojke za hitro priključitev, bajonetni
priključek). Po potrebi uporabite priključek (c) večfunkcij-
skega adapterja (13).
4. Sesalni vod položite od zajema vode do hišnega in vrtne-
ga avtomata, tako da se dviguje.
Napotki:
Sesalni vod ne sme biti nikakor položen nad višino črpalke.
Zračni mehurčki v sesalnem vodu zavlačujejo in prepreču-
jejo postopek sesanja.
Sesalni in tlačni vod položite tako, da preprečite mehanič-
no pritiskanje na ohišje hišnega in vrtnega avtomata.
Sesalni vod položite dovolj globoko v vodo, da preprečite
delovanje hišnega in vrtnega avtomata na suho zaradi zni-
žanja vodnega nivoja.
Preverite, ali so na sesalnem vodu prisotna puščajoča mes-
ta, da preprečite vsesavanje zraka.
Preprečitev vsesavanje tujih delcev (pesek itd.).
9.3 Polnjenje hišnega in vrtnega avtomata z vodo
(sl.16)
Za skrajšanje zagonskega časa hišnega in vrtnega avtomata
in preprečitev vsesavanja zraka je treba hišni in vrtni avtomat
vnaprej napolniti z vodo!
1. Sesalni vod mora biti za ta namen že montiran, da se pre-
preči iztekanje vode iz sesalnega priključka (10).
2. Hišni in vrtni avtomat napolnite prek odprtine tlnega
priključka (1) z vodo. Namesto tega lahko vodo dolijete
prek odprtine zapornega vijaka predfiltra (11).
Za ta namen potrebujete pribl. 2,5litra vode.
3. Hišni in vrtni avtomat občasno nagnite, da preprečite
zračne žepe. Namesto tega lahko odprete odzračevalni
vijak (8) in vodo dolivate tako dolgo, dokler ne začne iz-
tekati iz odprtine odzračevalnega vijaka. Nato ponovno
privijte odzračevalni vijak.
4. Nato namestite tlačni vod, kot je opisano v naslednji točki.
9.4 Namestitev tlačnega voda (sl.1 in2)
1. Odstranite zaporni vijak (1a) na tlnem priključku (1).
Zaporni vijak (1a) skrbno shranite!
2. Ustrezen povezovalni sistem (kot npr. sistem spojke za
hitro priključitev, bajonetni priključek) priključite na tlačni
priključek (1) ali večfunkcijski adapter (a ali b).
3. Nato priključite tlačni vod z ustreznim povezovalnim sis-
temom (kot je sistem spojke za hitro priključitev, bajonetni
priključek). Po potrebi uporabite priključek (c) večfunkcij-
skega adapterja (13).
4. Med postopkom sesanja morajo biti porabniki, ki so pri-
sotni v tlačnem vodu (npr. razpršilec, prha, izplakovanje
stranišča itd.) popolnoma odprti, da se lahko v celoti od-
zrači zrak, ki je prisoten v sesalnem vodu.
9.5 Fiksna namestitev hnega in vrtnega avto-
mata (sl.17)
Pri stacionarni uporabi hišnega in vrtnega avtomata se pripo-
roča fiksna namestitev na ravni površini.
1. Hišni in vrtni avtomat postavite na ravno površino, ki jo
lahko privijete.
2. Hišni in vrtni avtomat občasno montirajte na pritrdilne toč-
ke (7). Za ta namen uporabite primeren montažni material
(ni vključen v obseg dostave!).
10. Uporaba
m Pozor!
Pred zagonom morate izdelek obvezno montirati
v celoti!
m NAPOTEK!
Hišni in vrtni avtomat mora biti na dotoku in odtoku absolutno
vodotesen. Za ta namen uporabite teflonski trak ali tesnilna
vlakna ne glede na izbrani priključek!
10.1 LCD zaslon
Hišni in vrtni avtomat ima različne nastavitvene in stikalne
možnosti. S tipko »MODE« (4) lahko na LCD zaslonu (3) izbe-
rete različne načine delovanja.
10.2 Razlaga funkcij zaslona (sl. 314)
Power On Hišni in vrtni avtomat je priključen
na električni vir
Automatic Mode Hišni in vrtni avtomat deluje samo-
dejno
Time Mode Nastavljanje ure in trajanja delo-
vanja
Time Now Nastavljanje trenutne ure
Time On Nastavitev časa vklopa
Time Off Nastavitev časa izklopa
Time Mode NOT SET Trenutna ura ni nastavljena
Always - On Mode
(Not Recommended)
Hišni in vrtni avtomat deluje nepre-
kinjeno, kar ni priporočeno
10.3 Samodejni nin »Automatic Mod
(sl. 34.4)
1. Hišni in vrtni avtomat priključite na elektrno napajanje.
Na zaslonu se prikaže »Power On« (sl.3).
2. Za preklop v način »Automatic Mode« enkrat pritisnite
tipko »MODE« (4) (sl.4).
Pozor: hišni in vrtni avtomat se zažene takoj. Preverite,
ali je izdelek popolnoma montiran.
3. Če sprožite porabnik, ki je priključen na tlačni vod (npr.
razpilnik, prha, izplakovanje stranišča itd.), se hišni in
vrtni avtomat vklopi.
Voda se začne črpati, pretok pa je na zaslonu prikazan s
črko »L« (sl.4.1).
4. Če se porabnik znova zapre, se tlak v hišnem in vrtnem
avtomatu sprosti. Na zaslonu je prikazano »P L« (sl.4.2).
5. Takoj ko se doseže najvišji tlak, črka »L« izgine (sl.4.3).
6. Na zaslonu je nato prikazano »Valve closed P« hišni in
vrtni avtomat pa se izklopi (sl.4.4).
7. Hišni in vrtni avtomat se ponovno zažene, takoj ko se po-
rabnik znova odpre.
128 SI
10.4 Varnostni odklop (samo v samodejnem na-
činu) (sl.4.5)
m NAPOTEK!
Hišni in vrtni avtomati ima v samodejnem načinu funkcijo var-
nostnega odklopa, s katerim se preprečuje delovanje hišnega
in vrtnega avtomata na suho in s tem povzročene okvare.
1. Če se v hišnem in vrtnem avtomatu ne zazna pretoka »L«
in povišanja tlaka »P«, se črpanje izvaja še 60sekund.
2. Po teh 60sekundah se hišni in vrtni avtomat izklopi za
20sekund.
3. Ta postopek se ponovi trikrat, nato pa se hišni in vrtni av-
tomat izklopi do konca.
4. Na zaslonu je nato prikazano, da je treba preveriti do-
vajanje vode: »Automatic Mode - Check Water« (sl.4.5).
-Sesalni vod položite dovolj globoko v vodo, da prepre-
čite delovanje hišnega in vrtnega avtomata na suho za-
radi znižanja vodnega nivoja.
-Preverite, ali so na sesalnem vodu prisotna puščajoča
mesta, da preprečite vsesavanje zraka.
-Preprečitev vsesavanje tujih delcev (pesek itd.).
10.5 Nastavljanje časa »Time Now«, časa vklopa
»Time On« in časa izklopa »Time Off«
(sl. 3, 513)
1. Hišni in vrtni avtomat priključite na elektrno napajanje.
Na zaslonu se prikaže »Power On« (sl.3).
2. Pritiskajte tipko »MODE« (4), dokler ne preklopite v način
»Time Mode« (sl.5). Po kratkem času se na zaslonu prika-
že »Time Now« (sl.9).
Napotek: če tekoči čas ni nastavljen, se po kratkem
času na zaslonu prikaže »Time Mode NOT SET« (sl.7).
3. Nato pritisnite tipko »Set« (5), da aktivirate nastavljanje
časa (sl.8).
4. Nato s pomočjo tipke »SET« (5) za »+« in tipke »MODE«
(4) za »–« nastavite tekoči čas (sl.9).
Med nastavljanjem ur in minut lahko preklapljanje s tipko
»CHECK« (6).
Napotek: 00:00 (hh/mm) – 24–urni način prikaza časa.
5. Nastavitve potrdite s tipko »CHECK« (6).
6. Za določitev časovne točke, ob kateri se mora hišni in vrtni
avtomat vklopiti (način »Time On«) ponovno pritisnite tip-
ko »CHECK« (6). (Sl.10)
7. Nato ponovite korake 3 – 5, da nastavite in potrdite čas
vklopa.
8. S ponovno potrditvijo tipke »CHECK« (6) preklopite v na-
čin »Time Off«. V tem načinu določite časovno točko, ob
kateri se mora hišni in vrtni avtomat izklopiti (sl.11).
9. Nato ponovite korake 3 – 5, da nastavite in potrdite čas
samodejnega izklopa hišnega in vrtnega avtomata.
10. Nato se na zaslonu prikažeta čas vklopa in izklopa »Time
On/Time Off« (sl.12). Ponovna potrditev tipke »CHECK«
(6) ni potrebna.
11. Po kratkem času se na zaslonu prikaže »Time Mode«
(sl.13) in nastavljen tekoči čas.
10.6 Način neprekinjenega delovanja »Always
On Mode« (sl.14) (ni priporočen)
Hišni in vrtni avtomat lahko deluje tudi v načinu neprekinje-
nega delovanja. V tem načinu ni samodejnega varnostnega
odklopa, zato lahko hišni in vrtni avtomat deluje, samo če se
ga stalno spremlja!
1. Hišni in vrtni avtomat priključite na elektrno napajanje.
Na zaslonu se prikaže »Power On« (sl.3).
2. Za preklop v način »Automatic Mode« enkrat pritisnite
tipko »MODE« (4) (sl.4).
Pozor: hišni in vrtni avtomat se zažene takoj. Preverite,
ali je izdelek popolnoma montiran.
3. S ponovnim pritiskom tipke »MODE« (4) izklopite hišni in
vrtni avtomat. Na zaslonu se prikaže »Power On« (sl.3).
11. Odstranitev/transport
m Pozor!
Vedno izvlecite omrežni vtič.
Pred transportom izpraznite ohišje.
1. Za iztekajočo vodo pripravite lovilno posodo, ki ima pro-
stornino približno 5litrov (ni vključena v obseg dostave).
2. Odstranite vijak za izpust vode (9).
3. Pustite, da voda v celoti izteče iz hišnega in vrtnega avto-
mata v lovilno posodo.
4. Odstranite sesalni in tlačni vod.
5. Iz hišnega in vrtnega avtomata odstranite namčene po-
vezovalne sisteme, kot je večfunkcijski adapter (13).
6. Pri fiksno nameščenem hišnem in vrtnem avtomatu odstra-
nite montažni material.
7. Nato hišni in vrtni avtomat nagnite tako, da bo preostala
voda odtekla skozi sesalni in tlačni priključek (10in1).
8. Privijte vijak za izpust vode (9).
9. Sesalni in tlačni priključek (10 in 1) zaprite s pomočjo za-
pornih vijakov (1a in 10a), da hišni in vrtni avtomat tako
zaščitite pred prahom in umazanijo.
Za prenašanje izdelka uporabljajte izključno transportni ročaj (2).
12. Vzdrževanje
m Pozor!
Vzdrževalna, čistilna in nastavljalna dela izvajati samo, če je
električni omrežni vtič izklopljen.
Priporočamo, da izdelek očistite takoj po vsaki uporabi.
Izdelek redno čistite z vlažno krpo in malo mazavega mila.
Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poškodujejo plastične
dele izdelka. Pazite, da v motor ne vdre voda.
Za daljšo življenjsko dobo priporočamo redno pregledova-
nje in negovanje (tj. vsaj enkrat mesečno).
Pred daljšo neuporabo ali skladiščenjem čez zimo morate
hišni in vrtni avtomat temeljito izplakniti z vodo, popolnoma
izprazniti in uskladiščiti v suhem stanju.
Za praznjenje ohišja odvijte vijak za izpust vode (9) ter hišni
in vrtni avtomat rahlo nagniti.
Če obstaja nevarnost zmrzali, morate hišni in vrtni avtomat
popolnoma izprazniti.
Po daljših časih mirovanja s kratkim vklopom/izklopom sti-
kala preverite, ali pride do brezhibnega vrtenja rotorja.
Če pride do morebitne zamašitve hišnega in vrtnega avto-
mata, priključite tlačni vod na vodni vod in snemite sesal-
ni vod. Odprite vodni vod. Hišni in vrtni avtomat večkrat
vklopite za pribl. dve sekundi. Na ta način lahko zamašitve
odpravite v večini primerov.
129SI
Če želite očistiti predfilter (12), odvijte zaporni vijak predfil-
tra (11) in predfilter snemite. Nato ga očistite s toplo vodo.
Priključki in popravila
Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo
samo električarji.
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrženi ob-
rabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so sledi
deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: tesnila, prefilter, kolesce pretnega senzorja,
protipovratni ventil
* Ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem centru.
V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
13. Skladiščenje
Napravo in njen pribor hranite na temnem, suhem, otrokom
nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzovanja.
Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom ali
vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
14. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek
in uporabljen podaljšek na strani kupca morata
ustrezati predpisom.
14.1 Poškodovan elektrni priključni vod
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe
izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali reže
vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja priključnih
vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne smete
uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni.
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poškodova-
ni. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverjanju ne bo visel
na električnemu omrežju.
Elektrni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim določilom
VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode z enako ozna-
ko.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda natis-
njena na njem.
Če je omrežni priključni vod te naprave poškodovan, ga je
treba zamenjati s posebej pripravljenim priključnim vodom, ki
ga lahko nabavite pri proizvajalcu ali preko njegove službe
za stranke.
Motor na izmenični tok 230 V∼/50 Hz
Omrežna napetost 230 V∼ / 50 Hz.
Omrežni priključek in podaljševalni vod morata biti trižilna =
faza+nevtralno+zaščitni vodnik (1/N/PE).
Podaljševalni vodi do 25 m morajo imeti prečni prerez naj-
manj 1,5 m. Omrežni priključek je zaščiten za največ 16 A.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki na tipski ploščici motorja
15. Odlaganje med odpadke in reciklaža
Naprava je zaradi preprečitve pkodb med transportom v
embalaži. Ta embalaža je iz surovine in je zato ponovno upo-
rabna ali jo lahko vrnete v surovinski cikel.
Naprava in njen pribor so iz različnih materialov, kot npr. iz
kovine in umetnih snovi. Okvarjene sestavne dele zavrzite
med posebne odpadke. Povprašajte v specializirani trgovini
ali v občinski upravi!
Embalaža je narejena iz materialov, prijaznih do
okolja, ki jih lahko odvržete v lokalnih obratih za
recikliranje.
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave
med odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali ob-
činski upravi.
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu z Di-
rektivo o odpadni električni in elektronski opremi
(2012/19/EU) in v skladu z nacionalno zakonodajo ni
dovoljeno odvreči med gospodinjske odpadke. Ta iz-
delek je treba dostaviti na ustrezno zbirno mesto. Lahko ga
npr. vrnete ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga predate
na zbirnem mestu, ki je pristojno za reciklažo odpadne elek-
trične in elektronske opreme. Neustrezno ravnanje starimi na-
pravami lahko zaradi potencialno nevarnih snovi, ki so pogos-
to vsebovane v odpadni električni in elektronski opremi,
predstavlja nevarnost za okolje in človeško zdravje. Če ta iz-
delek pravilno zavržete, prispevate tudi k učinkoviti rabi na-
ravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme
dobite pri mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za
ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za
odstranjevanje odpadne elektrne in elektronske opreme ali
pri svojem komunalnem podjetju.
130 SI
16. Pomoč pri motnjah
Napotek: Ko napravo vračate v popravilo, upoštevajte, da jo morate v servisni center poslati v praznem in suhem stanju.
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Motor ne teče ali pa med
delovanjem nenadoma
obmiruje
Ni omrežne napetosti Preverite omrežno napetost.
Električna prekinitev Hišni in vrtni avtomat naj preveri specializirana delavnica.
Kolo črpalke je blokirano, termostat pa se
je izklopil
Hišni in vrtni avtomat odklopite z elektrnega napajanja,
demontirajte vodne cevi in priključke ter jih očistite.
Hišni in vrtni avtomat ne
sesa
Sesalni ventil ni v vodi Sesalni ventil potopite v vodo.
Hišni in vrtni avtomat ni napolnjen s črpalno
tekočino Hišni in vrtni avtomat napolnite z vodo.
Hišni in vrtni avtomat na enem od povezo-
valnih mest vsesava zrak Povezavo na strani sesanja zatesnite nepredušno za zrak.
Puščajoč oz. poškodovan sesalni vod Preverite, ali je sesalni vod poškodovan in ga zatesnite
nepredušno za zrak.
Zaporni vijak prefiltra ne tesni Preverite tesnjenje in vijak po potrebi zamenjajte ter zateg-
nite z roko.
Največja sesalna višina je prekoračena Preverite sesalno višino.
Časa vzdrževanja se ni upoštevalo Vklopite hišni in vrtni avtomat ter počakajte, da hišni in
vrtni avtomat začne vsesavati vodo.
Zrak se ne more odzračiti, ker je tlačni vod
zaprt oz. je v tlačnem vodu preostala voda
Odprite porabnik, ki je priključen na tlačni vod (npr.
razpršilnik, prha itd.) oz. izpraznite tlačni vod ali pa ga
med postopkom sesanja odklopite z vrtnega in hišnega
avtomata.
Predfilter ali sesalni vod je zamašen istite predfilter ali sesalni vod.
Motor deluje, vendar se
črpalna količina ali tlak
nenadoma zmanjšata
Sesalna vina je prevelika Preverite sesalno višino.
Vodni nivo se hitro zniža Sesalni ventil položite globlje.
Zaradi škodljivih snovi se je znižala moč istite hišni in vrtni avtomat ter zamenjajte obrabne dele.
Predfilter ali sesalni vod je zamašen istite predfilter ali sesalni vod.
Sesalna stran ne tesni Zatesnite sesalno stran.
Kolo pretočnega senzorja je blokirano Hišni in vrtni avtomat naj preveri specializirana delavnica.
Toplotni senzor izklopi hišni
in vrtni avtomat
Motor je preobremenjen, trenje zaradi tujih
snovi je preveliko
Demontirajte ter očistite hišni in vrtni avtomat ter preprečite
vsesavanje tujih snovi.
Hišni in vrtni avtomat se
v samodejnem načinu ne
izklopi
Kolo pretočnega senzorja je obrabljen ali
poškodovan Hišni in vrtni avtomat naj preveri specializirana delavnica.
Pretočni senzor je okvarjen Hišni in vrtni avtomat naj preveri specializirana delavnica.
Hišni in vrtni avtomat se
v samodejnem načinu po
izklopu zopet nehote vklopi
Protipovratni ventil je okvarjen Hišni in vrtni avtomat naj preveri specializirana delavnica.
LCD zaslon se ne vklopi Ni omrežne napetosti Preverite omrežno napetost.
LCD zaslon je okvarjen Hišni in vrtni avtomat naj preveri specializirana delavnica.
131SI
17. Garancijski list
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
DE-89335 Ichenhausen
Pooblaščeni serviser (SI):
Top Nova d.o.o.
Brodisce 22
SI - 1236 Trzin
Telefonska št. servisa (SI):
00800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
E-poštni naslov (SI):
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom Scheppach GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno de-
loval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v
materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 od datuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki.
Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma proda-
jalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če
je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne dele še 3 leta po preteku garancijskega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
S spletne strani www.lidl-service.com si lahko prenesete ostale priročnike, videoposnetke o izdelkih in namestit-
veno programsko opremo.
S kodo QR neposredno odprete Lidlovo storitveno spletno stran (www.lidl-service.com), kjer lahko z vnosom
številke izdelka (IAN) 393888_2107 odprete ustrezna navodila za uporabo.
132
133
18. Räjäytyskuva
18. Explosionsmärkning
18. Rysunek eksplozji
18. Perspektyvinis brėžinys
18. Plahvatusjoonis
18. Klaidskats
18. Povećani crt
18. Znak eksplozije
18. Vedere explodată
18. Изображение в разглобен вид
18. Explosionszeichnung
18. Exploded view
18. Vue éclatée
18. Explositietekening
18. Disegno esploso
18. Plano de explosión
18. Vista explodida
18. Eksplosionstegning
18. Robbantott ábra
18. Eksplozijska risba
18. Rozpadový výkres
18. Rozložený výkres
18. Διευρυμένο σχέδιο
134
135
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards
for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour larticle
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para
el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o
seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med nedenståen-
de EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking
hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täytä ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder
för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi
nyilatkozatot teszi a terkre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RO declară urtoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE
pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми
за артикул
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
* The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on
the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
* L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011
visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 26.01.2022 __________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
First CE: 2021
Subject to change without notice Documents registrar: Thomas Schuster
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Standard references:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2; EN 60335-2-41:2003+A1+A2; EN 62233:2008; EN ISO 12100:2010;
EN 55014-1:2017+A11; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-2:2019; EN 61000-3-3:2013+A1; EN IEC 63000:2018
Marke / Brand / Marque: Parkside
Art.-Bezeichnung: HAUS- UND GARTENAUTOMAT - PHGA 1300 A1
Article name: HOUSE & GARDEN WATER PUMP - PHGA 1300 A1
Nom d’article: POMPE POUR JARDIN ET MAISON - PHGA 1300 A1
Art.-Nr. / Art. no. / Numéro d’article: 3909401974-3909401978; 39094019915
Ident.-Nr. / Ident. no. / N° d’ident.: 01001 - 15860
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
EG-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
EG Declaration of Conformity
Translation of the original EG declaration of conformity
Déclaration de conformité EG
Traduction de la déclaration de conformité EG originale
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
X2011/6 5/EU*
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
X2000/14/EG_2005/88/EG
X Annex V Annex VI
Noise:
measured LWA = 74,97 dB(A); guaranteed LWA = 76 dB(A)
Notified Body:
Zhejiang European African Testing&Certification Co., Ltd.
4th Floor, Building 4, No. 888 Donghuan Road, Development Zone,
Taizhou City, Zhejiang, P.R. China
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EG
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Certificate No.:
19. Declaration of conformity
19. Konformitätserklärung
19. Déclaration de conformité
19. Conformiteitsverklaring
19. Prohlášení o shodě
19. Deklaracja zgodności
19. Vyhlásenie o zhode
19. Declaración de conformidad
19. Overensstemmelseserklæring
136
SCHEPPACH GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
8
Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací · Stan informacji · Stav inforcií · Estado de las informaciones · Tilstand af information ·
Versione delle informazioni · Információk állása · Stanje informacij
Update: 12 / 2021 · Ident.-No.: 393888_2107_39094019915
IAN 393888_2107
FSC® C150800 FSC® C150800 FSC® C150800
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Parkside PHGA 1300 Handleiding

Type
Handleiding