Documenttranscriptie
0015_2_1v1IVZ.fm
115 173 3774 / 1910 - 2.0
HWA 5500 M
SLO
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . 2
Original operating instructions . . . . . . . . . 11
Instructions d’utilisation originales . . . . . . 19
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . 28
Manual de instrucciones original . . . . . . . 36
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . 45
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . 53
Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . 61
Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . 68
I_0012de2A.fm
6.5.10
Betriebsanleitung
DEUTSCH
Wichtige Information
zur Ersten Inbetriebnahme
Da wir zur Qualitätssicherung in der Endkontrolle ein Konservierungsmittel einsetzen,
können sich in Einzelfällen noch Rückstände im Gerät befinden. Führen Sie deshalb bitte
folgende Schritte aus, um einen störungsfreien Betrieb und eine hohe Lebensdauer sicher
zu stellen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Wassereinfüllschraube entfernen
Sauberes Wasser einfüllen, bis die Pumpe gefüllt ist
Wassereinfüllschraube einschrauben
Druckleitung (Wasserhahn) öffnen
Pumpe einschalten und ca. 1 min laufen lassen
Pumpe ausschalten und Netzstecker ziehen
Wassereinfüll - und ablaufschraube öffnen und restliches Wasser über die
Wasserablaufschraube ablaufen lassen
8. Wasserablaufschraube einschrauben
9. Sauberes Wasser einfüllen, bis die Pumpe gefüllt ist
10. Wassereinfüllschraube einschrauben
11. Druckleitung (Wasserhahn) gering öffnen.
12. Netzstecker einstecken und Pumpe einschalten.
13. Eventuell den Vorgang nochmals wiederholen
Sollten Sie diese technischen Hinweise nicht beachten, kann es zur Schaumbildung im
Gerät kommen, was eine Ansaugung des Wassers unmöglich macht. Bei fehlender
Wasserzufuhr schaltet die Pumpe nicht ab, das Wasser im Pumpenkopf erhitzt sich und
kann die Pumpe schädigen. Vorsicht bei Austritt des heißen Wassers!
Das Konservierungsmittel ist für Mensch, Tier und Umwelt unschädlich!
Für Schäden, die entstehen, weil die Betriebsanleitung oder dieses Zusatzblatt nicht
beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung!
2
DEUTSCH
1.
Das Gerät im Überblick
1
2
3
4
5
6
1 Druckanschluss
2 Hydromat
3 Wassereinfüllschraube
A
7
8
Achtung!
Bei verschmutztem Fördermedium Ansaugfilter verwenden (siehe "Lieferbares Zubehör").
4 Sauganschluss
5 Wasserablassschraube
6 Pumpe
7 Ein/Aus-Schalter
8 Netzkabel mit Stecker
3
Hinweis:
Bei dieser Pumpe ist ein Rückschlagventil am Sauganschluss empfehlenswert (siehe "Lieferbares Zubehör").
3
DEUTSCH
nen. Bewahren Sie den Kaufbeleg
für eventuelle Garantiefälle auf.
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
4.1
4.2
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
6.
6.1
6.2
7.
7.1
7.2
8.
8.1
9.
10.
11.
12.
2.
Das Gerät im Überblick ........... 3
Zuerst lesen! ............................ 4
Einsatzgebiet und
Fördermedien ........................... 4
Sicherheit ................................. 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung............................... 4
Allgemeine
Sicherheitshinweise ................... 4
Vor Inbetriebnahme ................. 5
Hydromat montieren
(nur für HWA)............................. 5
Aufstellung ................................. 6
Saugleitung anschließen ........... 6
Druckanschluss ......................... 6
Netzanschluss ........................... 6
Pumpe befüllen und
Ansaugen................................... 6
Betrieb ...................................... 7
Pumpe in Betrieb nehmen ......... 7
Pumpe mit Hydromat (HWA)
in Betrieb nehmen...................... 7
Wartung und Pflege................. 7
Bei Frostgefahr .......................... 7
Gerät abbauen und
aufbewahren .............................. 7
Probleme und Störungen ........ 7
Störungssuche........................... 8
Reparatur.................................. 8
Entsorgung............................... 8
Lieferbares Zubehör ........... 8/76
Technische Daten .................... 9
– Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
– Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
A
Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten:
Stromschlaggefahr!
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
3
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
– Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
– kennzeichnen Einzelteile;
– sind fortlaufend durchnummeriert;
Zuerst lesen!
– beziehen sich auf entsprechende
Zahlen in Klammern (1), (2), (3)
... im benachbarten Text.
– Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
– Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
3.
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie sich bei Bedarf informieren kön-
4
– zum Leerpumpen von Schwimmbecken, Gartenteichen und Wasserbehältern.
Die maximal zulässige Temperatur des
Fördermediums beträgt 35 °C.
4.
Sicherheit
4.1
Warnung vor Personenschäden durch
Elektrizität.
A
– als Brunnen-, Regen- und Brauchwasserpumpe,
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
B
– zur Beregnung und Bewässerung,
– Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
Einsatzgebiet und
Fördermedien
Dieses Gerät dient zum Fördern von
sauberem Wasser im Haus- und Gartenbereich,
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserversorgung oder zum Fördern von Lebensmitteln verwendet werden.
Explosive, brennbare, aggressive oder
gesundheitsgefährdende Stoffe dürfen
nicht gefördert werden.
Für gewerblichen oder industriellen Einsatz ist das Gerät nicht geeignet.
Eigenmächtige Veränderungen am Gerät sowie der Gebrauch von Teilen, die
nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, sind nicht gestattet.
Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig. Für Schäden, die
durch bestimmungswidrige Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung.
4.2
Allgemeine Sicherheitshinweise
Kinder und Jugendliche sowie Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht
vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
Bei Einsatz zur Hauswasserversorgung sind die gesetzlichen Wasserund Abwasservorschriften sowie die
Bestimmungen nach DIN 1988 einzuhalten.
Die folgenden Restgefahren bestehen
grundsätzlich beim Betrieb von Pumpen und Druckbehältern – sie lassen
sich auch durch Sicherheitsvorkehrungen nicht völlig beseitigen.
A
Gefahr durch Umgebungseinflüsse!
•
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Gerät
nicht in nasser Umgebung.
•
Verwenden Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Räumen
DEUTSCH
– wenn sich Personen im
Schwimmbecken oder Gartenteich befinden.
oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen!
A
Gefahr durch heißes Wasser!
Wird der Abschaltdruck des Druckschalters durch schlechte Druckverhältnisse oder durch einen defekten Druckschalter nicht erreicht, kann sich das
Wasser innerhalb des Geräts durch internes Umwälzen erhitzen.
Dadurch können Schäden und Undichtigkeiten am Gerät und den Anschlussleitungen entstehen, wodurch heißes
Wasser austreten kann. Verbrühungsgefahr!
•
Gerät max. 5 Minuten gegen geschlossene Druckleitung betreiben.
•
Gerät vom Stromnetz trennen und
abkühlen lassen. Vor erneuter Inbetriebnahme die einwandfreie Funktion der Anlage durch Fachpersonal prüfen lassen.
B
•
•
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
•
•
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren
Händler. Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb.
Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere Netzkabel und Netzstekker vor jeder Inbetriebnahme auf
eventuelle Beschädigungen. Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag!
•
Ein beschädigtes Gerät darf erst
wieder benutzt werden, nachdem es
fachgerecht repariert wurde.
•
Reparieren Sie das Gerät nicht
selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Pumpen und Druckbehältern durchführen.
Gefahr durch Elektrizität!
Richten Sie den Wasserstrahl nicht
direkt auf das Gerät oder andere
elektrische Teile! Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag!
Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen! Netzstecker immer
am Stecker, nicht am Kabel herausziehen.
•
Die Schutzkontakt-Steckdose oder
die Steckverbindung mit einem Verlängerungskabel müssen sich in einem überflutungssicheren Bereich
befinden.
•
Verlängerungskabel müssen ausreichenden Aderquerschnitt besitzen
(siehe „Technische Daten“). Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein.
•
Netzkabel und Verlängerungskabel
nicht knicken, quetschen, zerren
oder überfahren; vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen.
•
Verlängerungskabel so verlegen,
dass es nicht in die zu fördernde
Flüssigkeit geraten kann.
•
A
Netzstecker ziehen:
– vor allen Arbeiten am Gerät;
A
Allgemeine Gefahren
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
– Ersatzteile verwendet wurden, die
nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind.
– ungeeignetes Installationsmaterial
(Armaturen, Anschlussleitungen
etc.) verwendet wurde.
Geeignetes Installationsmaterial:
– druckbeständig (mind. 10 bar)
– wärmebeständig (mind. 100 °C)
5.
Vor Inbetriebnahme
Sie können das Gerät leicht selbst aufbauen und anschließen.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Fachhändler oder eine Elektrofachkraft.
5.1
Hydromat montieren
(nur für HWA)
3
Hinweis:
Vor der ersten Inbetriebnahme muss
der Hydromat angeschraubt werden
(Abbildung je nach Ausführung).
10
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
sich Personen in Kontakt mit der Förderflüssigkeit befinden (z.B. im
Schwimmbecken oder Gartenteich)!
9
A
Achtung!
Um Wasserschäden zu vermeiden,
z. B. überschwemmte Räume, verursacht durch Gerätestörungen oder
Gerätemängel:
•
Geeignete Sicherheitsmaßnahmen
einplanen, z. B.:
– Alarmvorrichtung oder
– Auffangbecken mit Überwachung
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Schäden, die
dadurch verursacht wurden, dass
12
11
1. Kontrollieren, dass die Pumpe ausgeschaltet und der Netzstecker der
Pumpe (11) nicht eingesteckt ist.
– das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet wurde.
2. Adapter (9) auf den Druckanschluss
der Pumpe schrauben.
– das Gerät durch Dauerbetrieb überlastet wurde.
3. Hydromat (10) auf den Adapter setzen und mit der Überwurfmutter
festschrauben.
– das Gerät nicht frostgeschützt betrieben und aufbewahrt wurde.
– eigenmächtige Veränderungen am
Gerät durchgeführt wurden. Reparaturen an Elektrogeräten dürfen
4. Hydromat so ausrichten, dass seine
Bedienseite bequem erreichbar ist.
5
DEUTSCH
5. Netzstecker der Pumpe (11) in die
Netzkupplung (12) des Hydromaten
stecken.
5.2
Aufstellung
ben; sie muss knick-, druck- und
vakuumfest sein.
– Die Saugleitung sollte so kurz wie
möglich sein, weil mit zunehmender Leitungslänge die Förderleistung abnimmt.
– Das Gerät muss auf einer waagerechten, ebenen Fläche stehen, die
für das Gewicht des Gerätes mit
Wasserfüllung geeignet ist.
– Die Saugleitung sollte zur Pumpe
hin stetig ansteigen, um Lufteinschlüsse zu verhindern.
– Um Vibrationen zu vermeiden, sollte
das Gerät auf eine elastische Unterlage gestellt werden.
– Eine ausreichende Wasserzufuhr
muss gewährleistet sein, und das
Ende der Saugleitung sollte sich
stets im Wasser befinden.
– Der Aufstellungsort sollte gut belüftet und vor Witterungseinflüssen geschützt sein.
– Bei Betrieb an Gartenteichen und
Schwimmbecken muss das Gerät
überflutungssicher aufgestellt und
gegen Hineinfallen geschützt werden. Zusätzliche gesetzliche Anforderungen sind zu berücksichtigen.
5.3
Saugleitung anschließen
3
Hinweis:
Für den Anschluss benötigen Sie eventuell weiteres Zubehör (siehe "Lieferbares Zubehör").
A
Achtung!
Die Saugleitung muss so montiert werden, dass sie keine mechanische Kraft
oder Verspannung auf die Pumpe ausübt.
A
Achtung!
Bei verschmutztem Fördermedium verwenden Sie unbedingt einen Ansaugfilter, um die Pumpe vor Sand und
Schmutz zu schützen.
3
Hinweis:
Damit bei abgeschalteter Pumpe das
Wasser nicht abläuft, ist ein Rückschlagventil empfehlenswert.
– Alle Verschraubungen müssen mit
Gewindedichtband abgedichtet werden; Leckstellen verursachen eine
Luftansaugung und verringern oder
verhindern die Wasseransaugung.
– Die Saugleitung sollte mindestens
1" (25 mm) Innendurchmesser ha-
6
5.4
Druckanschluss
3
Hinweis:
Für den Anschluss benötigen Sie eventuell weiteres Zubehör (siehe "Lieferbares Zubehör").
A
Achtung!
Die Druckleitung muss so montiert werden, dass sie keine mechanische Kraft
oder Verspannung auf die Pumpe ausübt.
– Alle Verschraubungen sollten mit
Gewindedichtband abgedichtet werden, um Wasseraustritt zu verhindern.
– Alle Teile der Druckleitung müssen
druckfest sein.
– Alle Teile der Druckleitung müssen
fachgerecht montiert werden.
A
Gefahr!
Durch nicht druckfeste Teile und unsachgemäße Montage kann die Druckleitung im Betrieb platzen. Mit hohem
Druck herausspritzende Flüssigkeit
kann Sie verletzen!
5.5
Netzanschluss
A
Gefahr durch Elektrizität!
Betreiben Sie das Gerät nicht in nasser Umgebung und nur unter folgenden Voraussetzungen:
– Der Anschluss darf nur an
Schutzkontakt-Steckdosen erfolgen, die fachgerecht installiert,
geerdet und geprüft sind.
– Netzspannung und Absicherung
müssen den Technischen Daten
entsprechen.
– Bei Betrieb an Schwimmbecken,
Gartenteichen und ähnlichen
Plätzen muss das Gerät über einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(FI-Schalter, 30 mA) betrieben
werden (DIN VDE 0100 -702, 738).
Wir empfehlen dies generell als
Personenschutz.
– Bei Betrieb im Freien müssen die
elektrischen Verbindungen
spritzwassergeschützt sein; sie
dürfen nicht im Wasser liegen.
– Verlängerungskabel müssen ausreichenden Aderquerschnitt besitzen (siehe „Technische Daten“). Kabeltrommeln müssen
vollständig abgerollt sein.
5.6
A
Pumpe befüllen und
Ansaugen
Achtung!
Bei jedem Neuanschluss oder bei
Wasserverlust bzw. Luftansaugung
muss die Pumpe mit Wasser befüllt
werden. Einschalten ohne Wasserfüllung zerstört die Pumpe!
3
Hinweis:
Die Saugleitung braucht nicht befüllt zu
werden, da die Pumpe selbstansaugend ist. Je nach Leitungslänge und durchmesser kann es jedoch einige
Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist.
1. Wassereinfüllschraube mitsamt
Dichtung herausschrauben.
2. Sauberes Wasser langsam hineingießen, bis die Pumpe gefüllt ist.
3. Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen wollen, auch die Saugleitung
befüllen.
4. Wassereinfüllschraube mit Dichtung wieder hineinschrauben.
5. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen), damit
beim Ansaugen Luft entweichen
kann.
6. Gerät einschalten (siehe "Betrieb").
7. Wenn gleichmäßig Wasser austritt,
Gerät ausschalten.
DEUTSCH
6.
6.2
Betrieb
Pumpe und Saugleitung müssen angeschlossen und befüllt sein (siehe "Vor
Inbetriebnahme").
Wenn der Motor nicht anläuft, die Pumpe keinen Druck aufbaut oder ähnliche
Effekte auftreten, schalten Sie das Gerät aus – und versuchen Sie dann, den
Fehler zu beheben (siehe "Probleme
und Störungen").
Pumpenkennlinie
Die Pumpenkennlinie zeigt, welche Fördermenge in Abhängigkeit von der Förderhöhe erreicht werden kann.
m
Pumpe mit Hydromat
(HWA) in Betrieb nehmen
3
Hinweis:
Die Pumpe mit Hydromat ist betriebsbereit, solange der Ein-/Ausschalter
eingeschaltet ist.
Der Hydromat
– schaltet die Pumpe ein, wenn Wasser benötigt wird (bei geöffneter
Druckleitung sinkt der Wasserdruck
unter den Einschaltdruck);
– schaltet die Pumpe etwa
10 Sekunden nach Schließen der
Druckleitung ab (bei geschlossener
Druckleitung steigt der Wasserdruck);
– schaltet als Trockenlaufschutz die
Pumpe ab, wenn kein Wasser gefördert wird (Luft in der Saugleitung).
55
7.
Wartung und Pflege
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Sicherstellen, dass das Gerät und
angeschlossenes Zubehör drucklos sind.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die hier beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte
durchführen.
7.1
A
Bei Frostgefahr
Achtung!
Frost zerstört Gerät und Zubehör, da
diese stets Wasser enthalten!
•
0
l/h
0
5500
13
Pumpenkennlinie bei Saughöhe 0,5 m
und 1"-Saugschlauch.
14
6.1
15
Pumpe in Betrieb nehmen
Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbauen und frostgeschützt
aufbewahren (siehe folgenden
Abschnitt).
7.2
Gerät abbauen und aufbewahren
3
1. Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen.
1. Netzstecker einstecken.
2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser vollständig ablaufen lassen.
Hinweis:
Die Pumpe läuft, solange der Ein-/AusSchalter eingeschaltet ist.
2. Pumpe mit Ein/Aus-Schalter einschalten.
3. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen).
4. Prüfen, dass Wasser austritt!
A
Achtung!
Bei geschlossener Druckleitung die
Pumpe maximal 10 Minuten laufen lassen, sonst können durch Überhitzung
des Wassers in der Pumpe Schäden
entstehen.
13 Spannungs-Leuchte (grün)
15 Reset-Taste
3. Pumpe vollständig entleeren, dazu
die Wasserablassschraube unten
an der Pumpe herausdrehen.
1. Netzstecker einstecken.
4. Saug- und Druckleitungen vom Gerät abbauen.
2. Prüfen, dass die Spannungs-Leuchte (13) leuchtet.
5. Gerät in einem frostfreien Raum
(min. 5 °C) lagern.
14 Pumpen-Leuchte (weiß)
3. Druckleitung öffnen.
4. Reset-Taste (15) drücken. Die Pumpe läuft an.
•
•
Wenn nach etwa 10 Sekunden kein
Wasser gefördert wird, schaltet der
Hydromat ab. Dann die Reset-Taste
(15) solange gedrückt halten, bis
Wasser austritt.
Wenn nach etwa 3 Minuten kein
Wasser austritt, Saugleitung prüfen.
8.
A
Probleme und
Störungen
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Sicherstellen, dass das Gerät und
angeschlossenes Zubehör drucklos sind.
7
DEUTSCH
8.1
Störungssuche
Pumpe läuft nicht:
•
Pumpe nicht eingeschaltet.
•
•
•
Reset-Taste drücken.
Wenn nach etwa 10 Sekunden
kein Wasser gefördert wird, Reset-Taste solange gedrückt halten, bis Wasser austritt.
•
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
siehe oben.
Druck zu niedrig:
– Saugleitung undicht oder Saughöhe zu groß.
•
siehe oben.
– Pumpe verstopft oder defekt.
– Keine Netzspannung.
•
Gleitringdichtung erneuern.
– Pumpe verstopft oder defekt.
Pumpe am Ein-/Ausschalter einschalten.
– Hydromat hat abgeschaltet.
•
siehe oben.
9.
Reparatur
– Zu geringe Netzspannung.
•
Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden (siehe "Technische Daten").
– Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst.
•
Nach Abkühlen schaltet sich das
Gerät selbst wieder ein.
•
Für ausreichende Belüftung sorgen, Luftschlitze freihalten.
•
Maximale Zulauftemperatur beachten.
– Motor brummt, läuft nicht an.
•
Bei ausgeschaltetem Motor
Schraubendreher o.Ä. durch die
Lüftungsschlitze des Motors
stecken und Lüfterrad drehen.
A
Gefahr!
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrogeräte können an die Service-Niederlassung Ihres
Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
10.
Entsorgung
– Pumpe verstopft oder defekt.
•
Pumpe zerlegen und reinigen.
•
Diffusor reinigen, ggf. erneuern.
•
Laufrad reinigen, ggf. erneuern.
Pumpe saugt nicht richtig oder läuft
sehr laut:
– Wassermangel.
•
Sicherstellen, dass ausreichend
Wasservorrat vorhanden ist.
– Saugleitung undicht.
•
Saugleitung abdichten, Verschraubungen festziehen.
– Saughöhe zu groß.
•
Maximale Saughöhe beachten.
•
Rückschlagventil einsetzen,
Saugleitung mit Wasser füllen.
– Ansaugfilter (Zubehör) verstopft.
•
Reinigen, ggf. erneuern.
– Rückschlagventil (Zubehör) blokkiert.
•
8
Reinigen, ggf. erneuern.
schlagventil, Filter kurz, waschbarer Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m
komplett, Gewindedichtband.
– Wasseraustritt zwischen Motor und
Pumpe, Gleitringdichtung undicht.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll. Gemäß Eutopäischer richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen gebrauchte
elektrogräte getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Geräts erfahren Sie bei Ihrewr Gemeinde- Stadtverwaltung.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig.
11.
Lieferbares Zubehör
Für dieses Gerät erhalten Sie im Fachhandel das folgende Zubehör.
3
B Pumpenanschluss-Set
(MSS 380 – HWW),
komplett inkl. Doppelnippel, Rückschlagventil, Filter lang, waschbarer Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m
komplett, Gewindedichtband.
C Pumpenanschluss-Set
(MSD 200 – HWW/P),
komplett inkl. Doppelnippel, Rückschlagventil, Filter lang, waschbarer Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m
komplett, Gewindedichtband.
D Pumpenanschluss-Set
(MSD 1000 – HWA),
komplett inkl. Doppelnippel, Rückschlagventil, Filter lang, waschbarer Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m
komplett, Gewindedichtband.
E Filter (Gartenpumpen),
Anschluss 1", kurz,
komplett mit waschbarem Kunststoff-Filtereinsatz.
F Filter (Hauswasserwerke),
Anschluss 1", lang,
komplett mit waschbarem Kunststoff-Filtereinsatz.
G Spiralschlauch 1" (Standard)
H 4 m, komplett mit Schnellverschraubung und Saugkorb mit Fußventil;
I
7 m, komplett mit Schnellverschraubung und Saugkorb mit Fußventil.
J
Spiralschlauch 1" (Profi)
K 1,5 m, komplett, beidseitig mit
Schnellverschraubung;
L 4 m, komplett mit Schnellverschraubung und Saugkorb mit Fußventil;
M 7 m, komplett mit Schnellverschraubung und Saugkorb mit Fußventil.
N Panzerschlauch 500 mm
O Multiadapter 1"
ideal zum Anschluss an Pumpe mit
1" IG-Anschluss
(AG=Außengewinde, IG=Innengewinde)
P Hydrostop,
zum automatischen Ausschalten bei
Wassermangel, verhindert das
Trockenlaufen der Pumpe.
Q Trockenlauf-Stoppschalter,
mit 10-m-Kabel, verhindert das
Trockenlaufen der Pumpe bei Ansaugung aus einem Behälter,
Schwimmbecken etc.
Hinweis:
Abbildungen und Bestell-Nummern finden Sie am Ende der Anleitung.
R Gewindedichtband, 12-m-Rolle.
A Pumpenanschluss-Set
(MSS 310 – HWA/P),
komplett inkl. Doppelnippel, Rück-
T Filtereinsatz waschbar, lang,
zur mechanischen Vorfilterung von
Sand, wiederverwendbar.
S Filtereinsatz waschbar, kurz,
zur mechanischen Vorfilterung von
Sand, wiederverwendbar.
DEUTSCH
12.
Technische Daten
Netzspannung
V
230 ∼ 1
Frequenz
Hz
50
Nennleistung
W
1500
Nennstrom
A
6,7
Absicherung min. (träge oder L-Automat)
A
10
Betriebskondensator
μF
Nenndrehzahl
min
-1
20
2800
Fördermenge max.
l/h
5500
Förderhöhe max.
m
55
Förderdruck max.
bar
5,5
Saughöhe max.
m
9
Zulauftemperatur max.
°C
50
Umgebungstemperatur
°C
5 … 40
Schutzart
IP 44
Schutzklasse
I
Isolierstoffklasse
F
Werkstoffe
Pumpengehäuse
Pumpenwelle
Pumpenlaufrad
Edelstahl
Edelstahl
Noryl – 5x
Anschlüsse
Sauganschluss (Innengewinde)
Druckanschluss (Außengewinde)
1"
1"
Hydromat
Einschaltdruck ca.
bar
1,5
Abmessungen (ohne Anschlüsse)
Länge
Breite
Höhe
mm
mm
mm
480
245
400
Gewichte
Gewicht leer
Gewicht mit Wasserfüllung
kg
kg
13,3
15,3
dB(A)
dB(A)
69
61,5
m
m
30
50
Geräuschemissionswerte (bei max. Druck)
Schallleistungspegel LWA
Schalldruckpegel LpA
Maximallänge für Verlängerungskabel
bei 3 x 1,0 mm2 Aderquerschnitt
bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt
9
ENGLISH
Important Information
on Initial Commissioning
Since an anti-corrosion agent is added in the final inspection stage for quality assurance
purposes, the machine may still contain traces of residue. Therefore, carry out the following
steps to ensure uninterrupted operation and a long service life.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Remove the water filler screw
Fill with clean water until the pump is full
Screw in the water filler screw
Open the pressure line (water tap)
Switch on the pump and allow it to run for approx. 1 min
Switch off the pump and disconnect the mains plug
Open the water filler and drain screw and allow the remaining water to drain
out via the water drain screw
8. Screw in the water drain screw
9. Fill with clean water until the pump is full
10. Screw in the water filler screw
11. Slightly open the pressure line (water tap)
12. Connect the mains plug and switch on the pump
13. Repeat the steps again, if required
Failure to observe these technical instructions may lead to foaming in the machine. This
prevents the intake of water to the pump. If no water is supplied, the pump is not switched
off and the resulting high temperature of the water in the pump head may damage the
pump. Caution: Danger of hot water escaping from the pump!
The anti-corrosion agent is classified as harmless to humans, animals and the environment!
The manufacturer cannot be held liable for damage resulting from failure to observe the
operating instructions or this supplementary sheet!
10
I_0012en2A.fm
6.5.10
Original operating instructions
ENGLISH
1.
Components and Parts
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Discharge port
2 Hydromat
3 Plug, water filler
4 Pump inlet
5 Drain plug
6 Pump
7 On/Off switch
8 Power cable with plug
A
Caution!
For pumping contaminated fluids use a
suction filter (see “Available Accessories”).
3
Note:
For this pump a check valve should be
installed on the suction port (see “Available Accessories ”).
11
ENGLISH
Table of Contents
1.
2.
3.
4.
4.1
4.2
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
6.
6.1
6.2
7.
7.1
7.2
8.
8.1
9.
10.
11.
12.
2.
Components and Parts ......... 11
Please Read First!.................. 12
Range of Application
and Pumping Media............... 12
Safety ...................................... 12
Specified Conditions of Use..... 12
General safety instructions ...... 12
Prior to Operation .................. 13
Installing the Hydromat
(HWA only) .............................. 13
Installation................................ 13
Connecting the Suction Line.... 14
Discharge Port ......................... 14
Connection to AC Power ......... 14
Filling the pump and priming.... 14
Operation................................ 14
Commissioning ........................ 15
Starting a pump with
Hydromat (HWA) ..................... 15
Care and Maintenance........... 15
Danger of freezing ................... 15
Pump Dismounting
and Storing .............................. 15
Troubleshooting .................... 15
Troubleshooting Guide ............ 15
Repairs.................................... 16
Disposal.................................. 16
Available Accessories...... 16/76
Technical Specifications ....... 17
Please Read First!
– This pump must not besold or lent
to someone else without being accompanied by these operating instructions and all other documents
supplied with the pump.
– The manufacturer assumes no liability for any damage resulting from
the non-observance of any operating or safety instructions given in
this manual.
Information in these operating instructions is designated as shown below:
A
Danger!
Risk of personal injury or environmental
damage.
B
Risk of electric shock!
Risk of personal injury from electric
shock.
A
Caution!
– Read these instructions before use.
Pay special attention to the safety
instructions.
– These operating instructions are intended for people with basic technical knowledge regarding the operation of a pump like this. If you have
no experience with this type of
pump you are strongly advised to
seek competent advise and guidance from an experienced person
before operating this pump.
– Keep all documents supplied with
the tool for future reference. Retain
your proof of purchase in case of a
future warranty claim.
12
– draining of pools, garden ponds and
water tanks.
The max. permissible temperature of
the pumped medium is 35 °C.
4.
Safety
4.1
Specified Conditions of
Use
This pump must not be used to supply
drinking water or for pumping foodstuff.
Explosive, inflammable, aggressive fluids or substances detrimental to health
and salt water must not be pumped.
This pump is not suitable for commercial or industrial use.
Alteration of the equipment or use of
parts not approved by the equipment
manufacturer is not permitted.
Any other used is not as specified. The
manufacturer assumes no liability for
damage caused by unspecified use.
Risk of material damage
4.2
3
Note:
Additional information.
– At times numbers are used in illustrations (1, 2, 3, ...). These numbers
– indicate component parts;
These operating instructions have been
writtenfor you, the user, to learn how to
operate this pump and to do so safely.
These instructions should be used as
follows:
– well, rain and service water pumping,
– are consecutively numbered; and
– correspond with the numbers in
brackets (1), (2), (3) ... in the
neighbouring text.
– Numbered steps must be carried
out in sequence.
– Instructions which can be carried
out in any order are indicated by
bullet points (•).
– Lists are indicated by a dash (–).
General safety instructions
Children, juveniles and persons not
familar with the instructions are not permitted to operate the pump.
When used as domestic water supply
any applicable local regulations pertaining to water supply and waste water
disposal, plus DIN 1988 (where applicable) have to be observed.
The following residual risks do principally exist when operating pumps and
pressure vessels and can not be fully
eliminated – even by employing safety
devices.
A
Danger from the environment!
• Do not expose to rain. Do not oper-
ate in damp or wet environment.
• Do not use the pump in hazardous
3.
Range of Application and
Pumping Media
This equipment is intended for pumping
clear water in domestic applications,
such as
– irrigation,
locations or near inflammable liquids and gases!
A
Danger: Hot water!
If the shut-off pressure of the pressure
switch cannot be reached due to poor
pressure conditions or a defective pressure switch the water can heat up with-
ENGLISH
in the pump as a result of internal circulation.
• Do not attempt to repair the pump
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair pumps
or pressure vessels.
Through this the pump and the connection lines can become damaged or
leaky, allowing hot water to escape.
Danger of scalding!
• Do not operate the pump against a
closed pressure line for longer than
5 minutes.
• Unplug the pump and allow to cool.
A specialist must check the system
to make sure it is in perfect working
order before it can be used again.
B
Danger! Risk of electric
shock!
• Do not direct water jet directly
against the pump or other electrical
parts! Risk of fatal electric shock!
• Do not touch the plug with wet
hands! To unplug always pull on the
plug, not the power cable.
• The earthed outlet or the plug con-
nection to an extension cable must
be located in an area safe against
flooding.
• Use only extension cables of suffi-
cient lead cross section (see "Technical Specifications"). Unroll cable
reels fully.
• Do not buckle, squeeze, drag or
drive over power cable or extension
cables; protect from sharp edges,
oil and heat.
• Place extension cable so that it can
not get into the fluid to be pumped.
• Unplug:
– prior to all servicing;
– when persons are in the swimming pool or garden pond.
A
Hazard generated by tool de-
fects!
A
General hazards!
A
Caution!
To avoid water damage, e.g. flooded
rooms, caused by pump malfunctions or defects:
• Before each use check the pump,
especially the power cable and plug
for possible damage. Risk of fatal
electric shock!
Installing the Hydromat
(HWA only)
3
Note:
Before initial operation the Hydromat
must be installed (illustration according
to version).
Do not operate the pump if anyone is in
contact with the pumping media (e.g. in
the swimming pool or garden pond)!
10
9
• provide for suitable safety measures
such as the following:
– alarm or
– collection tank with monitoring.
The manufacturer is not liable for any
damage caused by:
– improper use of the pump;
12
11
– overloading of the pump through
continous operation;
1. Check to see that the pump is
turned off and the power cord plug
(11) is unplugged.
– failure to operate and store the
pump in a frost-free environment;
2. Turn adaptor (9) onto the discharge
port of the pump.
– unauthorised modification of the
pump (repairs to electrical equipment may only be carried out by
qualified electricians!);
3. Place Hydromat (10) on the adaptor
and secure with the union nut.
– use of spare parts which have not
been tested and approved by the
manufacturer; or
– use of unsuitable installation materials (fittings, connection lines etc.).
Suitable installation materials:
– pressure-resistant (min. 10 bar)
– heat-resistant (min. 100°C).
4. Adjust Hydromat position so that the
control panel is easily accessible.
5. Plug power cord plug of pump (11)
in the Hydromat's cable socket (12).
5.2
Installation
– The equipment must be placed on a
plane and level surface, suitable of
bearing the weight of the equipment
fully filled with water.
– Um Vibrationen zu vermeiden, sollte
das Gerät auf eine elastische Unterlage gestellt werden.
5.
Prior to Operation
• If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the
pump!
5.1
The pump is easily assembled and connected.
If in doubt, contact your specialist supplier or a qualified electrician.
– The installation location should be
well vented and protected from atmospheric exposure.
– When operated at garden ponds
and pools the equipment must be
set up safe against flooding and
protected from falling into the water.
Any additional legal requirements
are to be observed.
• A damaged pump must be work-
manlike repaired before it can be
used again.
13
ENGLISH
5.3
Connecting the Suction
Line
3
Note:
Possibly further accessories may be required for connection (see “Available
Accessories”).
A
Caution!
The suction line needs to be installed in
such manner that it does not exert mechanical force or distortion to the pump.
A
Caution!
When pumping contaminated fluids install a suction strainer to protect the
pump from sand and dirt.
Note:
A check valve is recommended to prevent water backflow when the pump is
switched off.
– All screw fittings must be sealed
with thread sealing tape; leaks
cause the priming of air, which reduces or completely prevents the
priming of water.
– The suction line should have an inner diameter of 1" (25 mm) minimum and must be kink, pressure,
and vacuum resistent.
– Keep suction line as short as practical, since with increasing length the
pump capacity is reduced.
– The suction line should raise towards the pump to prevent air locks.
– A sufficient water supply must be
ensured, the foot valve at the end of
the suction line must be submerged
in water at all times.
Discharge Port
3
Note:
Possibly further accessories may be required for connection (see “Available
Accessories”).
A
Caution!
The discharge (or pressure) line needs
to be installed in such manner that it
14
5.6
– All screw fittings should be sealed
with thread sealing tape to prevent
leakage.
A
– All parts of the pressure line must
be resistant to internal pressure.
– All parts of the pressure line must
be installed in a workmanlike manner.
A
Danger!
Improper installation and use of parts
not resistant to internal pressure can
cause the pressure line to break during
operation. Risk of personal injury by liquid spurting from the line under high
pressure!
Filling the pump and
priming
Caution!
After installation, loss of water or
priming of air the pump needs to be
filled with water. Starting the pump
without water causes damage!
3
Note:
The suction line does not need to be
filled, the pump is self-priming. However, depending on length and diameter
of the suction line it may take some
time until pressure has built up.
1. Remove the water filler plug, complete with gasket.
2. Slowly pour in clear water, until the
pump is filled.
3. To reduce the time needed for priming you can also fill the suction line.
3
5.4
does not exert mechanical force or distortion to the pump.
5.5
Connection to AC Power
A
Danger! Risk of electric
shock!
Do not operate the pump in wet environment and only under the following conditions:
– Connect only to an earthed outlet
that is properly installed, earthed
and tested.
– Mains voltage and fuse protection must correspond with the requirement stated in the "Technical Specications".
– When operated at pools, garden
ponds and similar locations, the
pump must be protected by a residual current operated device
(RCD, 30 mA) (DIN VDE 0100 702, -738 or equivalent applicable
local regulations).
We recommend the use of RCD's
as a general precaution for personal protection.
– When operated outdoors the
electrical connections must be
splash-proof; they must not be
placed in water.
4. Replace the water filler plug, complete with gasket.
5. Open pressure line (open tap or
spray nozzle) for any air to escape
during priming.
6. Start pump (see "Operation").
7. Turn pump OFF when water runs
out steadily.
6.
Operation
Pump and suction line must be connected and filled (see "Prior to Operation").
If the motor does not start, no pressure
is built up or similar effects are evident,
switch the pump OFF – and try to resolve the fault (see "Trouble Shooting").
Pump Characteristic Curve
The pump characteristic curve shows
which pump capacity is possible in dependance on the delivery head.
m
55
– Use only extension cables of sufficient lead cross section (see
“Technical Specifications”). Unroll cable reels fully.
0
l/h
0
5500
(Pump characteristic curve for 0.5 m
suction head and 1" suction hose.)
ENGLISH
6.1
Commissioning
13 Power indicator (green)
14 Pump indicator (white)
3
15 Reset button
Note:
This pumps runs as long as the ON/
OFF switch is switched ON.
1. Plug power cable in.
1. Plug power cable in.
2. Check to see that the power indicator (13) is illuminated.
2. Switch pump on with the ON/OFF
switch.
3. Open discharge line.
3. Open pressure line (open tap or
spray nozzle).
4. Check to see that the water comes
out!
A
Caution!
With a closed pressure line do not let
pump run for more then 10 minutes,
otherwise there could be damage by
the water overheating in the pump.
6.2
Starting a pump with
Hydromat (HWA)
3
4. Press the reset button (15). The
pump will start running.
• If there is no water pumped after
approx. 10 seconds the Hydromat
will turn off. Then press and hold
the reset button (15) until water
emerges.
• If no water emerges after approx. 3
7.
Care and Maintenance
Troubleshooting
A
Danger!
Prior to all servicing:
1. Turn OFF.
2. Unplug.
3. Ensure that pressure is relieved
from the pump and connected accessories.
A
Troubleshooting Guide
Pump does not run:
• Pump not turned ON.
Danger!
Prior to all servicing:
1. Turn OFF.
The Hydromat
Service and repair work other than
described here must be left to qualified specialists.
3. Ensure that pressure is relieved
from the pump and connected accessories.
• Start pump at the ON/OFF
switch.
– Hydromat has cut out.
• Press the reset button.
If no water is pumped after approx. 10 seconds, press and hold
reset button until Water emerges.
– No mains voltage.
• Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
– Mains voltage too low.
• Use only extension cables with
– turns the pump off approx.
10 seconds after closing the discharge line (water pressure increases in the closed discharge line);
7.1
– turns the pump off to prevent dry
running when no water is pumped
(air in suction line).
Frost damages the pump and accessories, as both always contain water!
A
Danger of freezing
Caution!
• When there is danger of freezing,
dismount the pump and accessories and store at a frost-free location (see below).
sufficient lead cross section (see
"Technical Specifications").
– Motor overheated; motor protection
relay tripped.
• After cooling the pump will switch
ON again.
• Ensure sufficient ventilation,
keep vent slots clear.
• Observe max. temperature of the
pumped medium.
– Motor hums but does not start.
• With the motor switched OFF,
13
15
8.
8.1
2. Unplug.
14
5. Store equipment in a frost-free room
(at least 5 °C).
minutes, check the suction line.
Note:
A pump with installed Hydromat is operational as long as the ON/OFF switch
is turned ON.
– starts the pump when water is required (when opening the discharge
line the water pressure falls off to
below the cut-in pressure);
4. Disconnect suction and pressure
lines from the pump.
7.2
Pump Dismounting and
Storing
1. Turn pump OFF and unplug.
2. Open pressure line (open tap or
spray nozzle) and drain water completely.
3. Drain pump completely; to do so remove the drain plug from the pump
put screwdriver or similar through
the fan cover's vent slots and
turn the fan.
– Pump blocked or out of order.
• Disassemble pump and clean.
• Clean diffusor, replace if neces-
sary.
• Clean impeller, replace if neces-
sary.
15
ENGLISH
Pump does not prime correctly or
runs very noisily:
– Lack of water.
• Ensure there is a sufficient water
supply.
– Suction line leaky.
• Seal suction line, tighten screw
cal and electronic
equipment, electrical waste must be
collected separately and taken
to an environmentally friendly recycling
facility.
Contact your local council for information on disposal of the used tool.
All packaging materials are recyclable.
fittings.
– Suction head too high.
11.
• Observe max. suction head.
• Install check valve, fill suction
line with water.
– Suction strainer (optional accessory) blocked.
• Clean, replace if necessary.
– Check valve (optional accessory)
blocked.
• Clean, replace if necessary.
– Water leaks between motor and
pump, Duocone seal worn.
• Replace Duocone seal.
– Pump blocked or out of order.
• see above.
Pressure too low:
– Suction line leaky or too much suction head.
• see above.
– Pump blocked or out of order.
• see above.
9.
A
Repairs
Danger!
Repairs to electric tools must only
be carried out by a qualified electrician!
Electric tools in need of repair can be
sent to an authorised service center in
your country. See spare parts list for
address.
Please attach a description of the fault
to the electric tool.
10.
Disposal
Power tools do not belong in the household rubbish. According to European
Directive 2002/96/EC on waste electri-
16
Available Accessories
For this pump the following accessories
are available from your dealer.
3
Note:
Illustrations and stock numbers are
shown at the end of this manual.
A Pump Installation Package,
(MSS 310 – HWA/P), complete with
double nipple, check valve, filter
short, washable filter cartridge, spiral hose assembly 1 m, thread sealing tape.
B Pump Installation Package,
(MSS 380 – HWW), complete with
double nipple, check valve, filter
short, washable filter cartridge, spiral hose assembly 1 m, thread sealing tape.
C Pump Installation Package,
(MSS 200 – HWW/P), complete
with double nipple, check valve, filter short, washable filter cartridge,
spiral hose assembly 1 m, thread
sealing tape.
D Pump Installation Package,
(MSS 1000 – HWA), complete with
double nipple, check valve, filter
short, washable filter cartridge, spiral hose assembly 1 m, thread sealing tape.
E Filter (for garden pumps),
1" connection, short,
c/w washable synthetic material filter cartridge.
F Filter (for domestic water systems),
1" connection, short,
c/w washable synthetic material filter cartridge.
G Spiral Suction Hose 1" (standard)
H 4 m, c/w quick release screw fitting
and strainer with foot valve;
I
7 m, c/w quick release screw fitting
and strainer with foot valve;
J
Spiral Suction Hose 1" (professional)
K 1.5 m, both ends with quick release
screw fitting;
L 4 m, c/w quick release screw fitting
and strainer with foot valve;
M 7 m, c/w quick release screw fitting
and strainer with foot valve;
N Reinforced Hose 500 mm
O Multi-adapter 1"
ideal for connecting to pumps with
1" AG connector
(AG=male thread, IG=female
thread)
P Hydrostop,
for automatic stopping when there is
a lack of water, prevents the pump
from running dry.
Q Dry-running Stop Switch,
with 10 m cable, keeps the pump
from running dry when pumping
from tank, pool, etc.
R Thread Sealing Tape, 12 m roll.
S Washable Filter Cartridge, short,
for mechnical pre-filtering of sand,
reusable.
T Washable Filter Cartridge, long,
for mechnical pre-filtering of sand,
reusable.
ENGLISH
12.
Technical Specifications
Mains voltage
V
230 ∼ 1
Frequency
Hz
50
Rated output
W
1500
Rated current
A
6,7
Fuse protection min. (time-lag or L-type circuit breaker)
A
10
Running capacitor
μF
20
min-1
2800
Max pump capacity
l/h
5500
Max. delivery head
m
55
Max pressure
bar
5,5
Max. suction head
m
9
Max inlet temperature
°C
50
Ambient temperature
°C
5 … 40
Rated speed
Degree of protection
IP 44
Protection class
I
Insulation class
F
Materials
Pump casing
Pump shaft
Impeller
stainless steel
stainless steel
Noryl – 5x
Connections
Intake port (female thread)
Discharge port (male thread)
1"
1"
Hydromat
Cut-in pressure approx..
bar
1.5
Dimensions (without connections)
Length
Width
Height
mm
mm
mm
480
245
400
Weights
Dry weight
Weight filled with water
kg
kg
13,3
15,3
dB (A)
dB (A)
69
61,5
m
m
30
50
Noise emission values (at max. pressure)
Sound power level LWA
Sound pressure level LpA
Max. length of extension cable
at 3 x 1.0 mm2 lead cross-section
at 3 x 1.5 mm2 lead cross-section
17
FRANÇAIS
Importantes Informations
sur la première mise en service
Dans le cadre du contrôle final, nous utilisons un produit anti-corrosif pour l'assurance
qualité. Nous ne pouvons exclure que l'appareil contienne des traces de ce produit. C'est
pourquoi, effectuez les opérations suivantes pour assurer le fonctionnement optimal de
l'appareil et prolonger sa durée de vie
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Retirer la vis de remplissage d'eau
Verser de l'eau propre jusqu'à ce que la pompe soit remplie
Revisser la vis de remplissage d'eau
Ouvrir la conduite de refoulement (robinet d'eau)
Mettre la pompe en marche et la laisser tourner pendant env. 1 mn
Arrêter la pompe et débrancher la fiche secteur
Ouvrir la vis de remplissage et de purge d'eau et laisser s'écouler le reste
d'eau dans la vis de purge d'eau
8. Visser la vis de purged'eau
9. Verser de l'eau propre jusqu'à ce que la pompe soit remplie
10. Visser la vis de remplissage d'eau
11. Ouvrir légèrement la conduite de refoulement (robinet d'eau)
12. Brancher la fiche secteur et enclencher la pompe
13. Répéter éventuellement ces opérations
En cas de non-respect de ces informations techniques, vous pouvez assister à la formation
de mousse dans l'appareil, rendant impossible toute aspiration de l'eau. En cas d'absence
d'alimentation en eau, la pompe ne s'arrête pas. L'eau se rechauffe dans la tête de la
pompe, ce qui peut l'endommager. Attention en cas de sortie d'eau chaude !
Le produit anti-corrosif est inoffensif pour les êtres humains, les animaux et l'environnement !
Le fabricant ne se porte pas garant des dommages causés par le non-respect de la notice
d'utilisation ou de ce supplément !
18
I_0012fr2A.fm
1.
6.5.10
Instructions d’utilisation originales
FRANÇAIS
Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
3
4
5
6
1 Raccord de pression
2 Hydromat
3 Vis de remplissage d'eau
A
7
8
Attention !
Si le liquide refoulé est sale, utiliser un
filtre d'aspiration (voir "Accessoires disponibles").
4 Raccord d'aspiration
5 Vis de vidange de l'eau
6 Pompe
7 Interrupteur marche/arrêt
8 Câble d'alimentation avec
connecteur
3
Remarque :
Lorsque vous utilisez cette pompe, il
est recommandé de placer une soupape de retenue sur le raccordement
d'aspiration (voir "Accessoires livrables").
19
FRANÇAIS
Table des matières
1.
2.
3.
4.
4.1
4.2
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
6.
6.1
6.2
7.
7.1
7.2
8.
8.1
9.
10.
11.
12.
2.
Vue d'ensemble
de l'appareil ............................ 19
À lire impérativement ! .......... 20
Domaine d'utilisation
et liquides refoulés ................ 20
Sécurité................................... 20
Utilisation conforme
aux prescriptions...................... 20
Consignes de
sécurité générales ................... 20
Avant la mise en service ....... 21
Montage de l'hydromat
(uniquement pour HWA) .......... 21
Montage................................... 22
Raccordement de la
conduite d'aspiration ................ 22
Raccord de pression ................ 22
Raccordement au secteur........ 22
Remplissage de la pompe
et aspiration ............................. 22
Fonctionnement ..................... 23
Mise en service de la pompe ... 23
Mise en service de la pompe
avec hydromat (HWA) ............. 23
Maintenance et entretien....... 23
En cas de risque de gel ........... 24
Démontage et conservation
de l'appareil.............................. 24
Problèmes et dérangements... 24
Recherche du dérangement .... 24
Réparations ............................ 24
Élimination ............................. 24
Accessoires disponibles ... 25/76
Caractéristiques techniques... 25
À lire impérativement !
Ces instructions d'utilisation ont été
conçues de manière à vous permettre
de travailler avec l'appareil rapidement
et de manière sûre. Les remarques qui
suivent vous aideront à utiliser ces instructions :
– Avant la mise en service, lire soigneusement les instructions d'utilisation dans leur intégralité. Observez en particulier les consignes de
sécurité.
– Ces instructions d'utilisation
s'adressent à des personnes possédant les connaissances techniques
de base nécessaires à l'utilisation
d'appareils comme celui qui est décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience de ce type de machines,
20
commencez par demander de l'aide
à une personne expérimentée.
– Conservez tous les documents fournis avec l'appareil afin de pouvoir
en prendre connaissance en cas de
besoin. Conservez le justificatif
d'achat au cas où vous auriez besoin de faire valoir la garantie.
– Lorsque vous prêtez ou vendez
l'appareil, remettez au nouvel utilisateur l'ensemble de la documentation fournie.
– Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages
liés au non-respect de ces instructions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces
instructions d'utilisation sont signalées
comme suit :
A
– arrosage et irrigation,
– pompage d'eau de puits, d'eau de
pluie et d'eau sanitaire,
– vidage de piscines, d'étangs de jardin et de réservoirs d'eau.
La température maximale autorisée du
liquide est de 35 °C.
4.
Sécurité
Utilisation conforme aux
prescriptions
Danger !
Risque d'électrocution !
Risque de dommages corporels causés
par l'électricité.
A
Domaine d'utilisation et
liquides refoulés
Cet appareil sert à pomper de l'eau propre dans la maison et au jardin. Exemples d'application :
4.1
Risque de dommages corporels ou
d'atteinte à l'environnement.
B
3.
Attention !
Risque de dégâts matériels.
3
Remarque :
Informations complémentaires.
– Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
– désignent des pièces
détachées ;
– sont attribués dans l'ordre ;
– se réfèrent aux chiffres entre parenthèses (1), (2), (3) ... dans le
texte adjacent.
– Lorsqu'une manipulation doit être
effectuée dans un ordre précis, les
instructions sont numérotées.
– Les consignes pouvant être effectuées dans n'importe quel ordre
sont identifiées par un point.
– Les énumérations sont signalées
par un tiret.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour la
fourniture d'eau potable ou le pompage
de denrées alimentaires.
Ne pas pomper de matières explosives,
combustibles, agressives ou présentant
un danger pour la santé.
L'appareil ne convient pas à un usage
industriel ou professionnel.
Il est interdit de procéder à des modifications arbitraires de l'appareil et d'utiliser des pièces qui ne sont pas vérifiées
ou autorisées par le constructeur.
Toute autre utilisation est considérée
comme contraire aux prescriptions. Le
fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages causés par une utilisation contraire aux prescriptions.
4.2
Consignes de sécurité
générales
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
les enfants et les jeunes, ainsi que par
des personnes non familiarisées avec
les instructions de service.
En cas d'utilisation pour l'alimentation
en eau domestique, respecter les prescriptions légales relatives à l'eau et aux
eaux usées, ainsi que les dispositions
de la norme DIN 1988.
Les risques résiduels suivants sont liés
à l'utilisation de pompes et de réservoirs sous pression – il est impossible
de les éliminer complètement, même
en prenant toutes les précautions requises.
FRANÇAIS
A
• Placer le câble de rallonge de telle
Dangers dus à des influences
de l'environnement !
• L'appareil ne doit pas être exposé à
la pluie ni utilisé dans un environnement humide.
• Ne pas utiliser l'appareil dans des
locaux explosifs ou à proximité de liquides ou de gaz combustibles.
A
Danger dû à de l'eau chaude !
Quand la pression d'arrêt du manostat
n'est pas atteinte en raison de mauvaises conditions de pression ou si le manostat est défectueux, l'eau peut
s'échauffer dans l'appareil en raison de
sa circulation à l'intérieur.
Cela peut endommager l'appareil et
nuire à son étanchéité et à ses câbles
de connexion, ce qui peut provoquer
une fuite de l'eau chaude. Risque
d'ébouillantement !
• Ne pas utiliser l'appareil pendant
plus de 5 minutes quand la conduite
sous pression est obturée.
• Débrancher l'appareil et le laisser
refroidir. Laisser un spécialiste
contrôler le parfait fonctionnement
de l'appareil avant de le remettre en
service.
B
Dangers dus à l'électricité !
• Ne pas diriger le jet d'eau directe-
ment sur l'appareil ou sur d'autres
pièces électriques ! Danger de mort
par électrocution !
sorte qu'il ne puisse pas être en
contact avec le liquide à refouler.
• Débrancher la fiche :
– avant d'utiliser l'appareil ;
– lorsque des personnes se trouvent dans la piscine ou dans le
bassin de jardin.
A
Danger dû à un défaut de l'appareil !
• Si un dommage dû au transport est
constaté lors du déballage, informez-en immédiatement votre revendeur. Ne mettez pas l'appareil en
marche dans ce cas.
• Avant toute utilisation, vérifiez l'état
de l'appareil et en particulier du câble d'alimentation et de la fiche afin
de détecter d'éventuels dommages. Danger de mort par
électrocution !
• Ne réparez pas l'appareil vous-
même ! Les réparations des pompes et des réservoirs sous pression
doivent toujours être confiées à des
spécialistes.
A
Principaux dangers
N'utilisez pas l'appareil quand des personnes se trouvent en contact avec le
liquide refoulé (p. ex. dans une piscine
ou un étang de jardin) !
A
protection ou la prise équipée du
câble de rallonge doivent se trouver
dans une zone non inondable.
• Les câbles de rallonge doivent pré-
• Prévoir des mesures de sécurité ap-
senter une section transversale suffisante (voir "Caractéristiques techniques"). Les tambours de câble
doivent être entièrement déroulés.
• Ne pas plier, aplatir, arracher ni
écraser les câbles d'alimentation et
les rallonges. Les câbles doivent
être protégés contre les arêtes vives, l'huile et la chaleur.
– par ce que des modifications arbitraires auront été exécutées sur
l'appareil. La réparation des outils
électriques doit être exclusivement confiée à un électricien
professionnel !
– par ce que des pièces de rechange
qui n'ont pas été contrôlées et autorisées par le fabricant auront été utilisées
– par ce que du matériel d'installation
non approprié (robinetterie, câbles
de connexion etc.) aura été utilisé.
Matériel d'installation approprié :
– résistant à la pression (au moins
10 bar)
– résistant à la chaleur (au moins
100 °C)
vent être réutilisés qu'après avoir
été réparés dans les règles de l'art.
Attention !
Pour éviter des dégâts causés par
l'eau, p. ex. l'inondation de locaux,
provoqués par des dérangements ou
des défauts de l'appareil :
• La prise de courant à contact de
– par ce que l'appareil aura fonctionné ou aura été conservé sans être
protégé contre le gel
• Les appareils endommagés ne doi-
• Ne pas toucher la fiche avec des
mains humides ! Toujours débrancher le câble en retirant la fiche, et
non en tirant par le câble.
– par ce que l'appareil aura été surchargé en raison d'un fonctionnement continu
propriées telles que
5.
Avant la mise en service
Vous pouvez facilement monter et raccorder vous-même l'appareil.
En cas de doute, veuillez consulter votre
revendeur spécialisé ou un électricien.
5.1
Montage de l'hydromat
(uniquement pour HWA)
3
Remarque :
L'hydromat doit être vissé avant la première mise en service (illustration selon
le modèle).
10
9
– dispositif d'alarme ou
– collecteur avec surveillance.
Le fabricant ne répond pas d'éventuels
dommages qui auront été provoqués
– par ce que l'appareil n'aura pas été
utilisé conformément aux dispositions
12
11
21
FRANÇAIS
1. Contrôler que la pompe est éteinte
et que la fiche secteur de la pompe
(11) n'est pas branchée.
2. Visser l'adaptateur (9) sur le raccord
de pression de la pompe.
3. Installer l'hydromat (10) sur l'adaptateur et le visser avec l'écrou raccord.
4. Placer l'hydromat de manière à
pouvoir le manipuler facilement.
5. Brancher la fiche secteur de la pompe (11) dans le raccord secteur (12)
de l'hydromat.
5.2
Montage
– L'appareil doit se trouver sur une
surface horizontale, plane et pouvant supporter le poids de l'appareil
rempli d'eau.
– Pour prévenir les vibrations, il est
conseillé de placer l'appareil sur un
support élastique.
– L'appareil doit être monté dans un
lieu bien aéré et protégé des intempéries.
– En cas d'utilisation avec des étangs
de jardin et des piscines, veillez à
protéger l'appareil des risques
d'inondation et de chute. Tenez
compte des exigences légales supplémentaires s'appliquant dans ce
cas.
5.3
Raccordement de la
conduite d'aspiration
3
Remarque :
Vous pouvez avoir besoin d'accessoires complémentaires lors du raccordement (voir "Accessoires livrables").
A
Attention !
La conduite d'aspiration doit être montée de telle sorte qu'elle n'exerce aucune force mécanique ou déformation sur
la pompe.
A
Attention !
Si le liquide refoulé est sale, utiliser impérativement un filtre d'aspiration pour
protéger la pompe du sable et des saletés.
22
3
Remarque :
Une soupape de retenue est recommandée pour éviter que l'eau ne
s'écoule lorsque la pompe est arrêtée.
– Tous les assemblages vissés doivent
être étanchés avec une bande
d'étanchéité pour filetage ; les fuites
entraînent un appel d'air et diminuent
ou empêchent l'aspiration de l'eau.
– La conduite d'aspiration doit avoir
un diamètre intérieur d'au moins 1"
(25 mm) ; elle doit être résistante au
flambage, à la pression et au vide.
– La conduite d'aspiration doit être
aussi courte que possible, car le débit diminue lorsque la longueur de la
conduite augmente.
– La conduite d'aspiration doit être en
pente continue jusqu'à la pompe pour
éviter la formation de bulles d'air.
– On veillera à un apport suffisant
d'eau ; l'extrémité de la conduite
d'aspiration doit toujours se trouver
dans l'eau.
5.4
Raccord de pression
5.5
Raccordement au secteur
A
Dangers dus à l'électricité !
L'appareil ne doit pas être utilisé
dans un environnement humide. Il
ne doit être mis en service que si les
conditions suivantes sont remplies :
– Le raccordement ne doit se faire
que sur des prises de courant à
contact de protection installées,
mises à la terre et contrôlées de
manière réglementaire.
– La tension secteur et la protection par fusibles doivent correspondre aux caractéristiques techniques.
– Pour l'utilisation dans des piscines, des étangs de jardin ou
d'autres installations similaires,
l'appareil doit être utilisé avec un
disjoncteur de protection à courant de défaut de 30 mA (DIN VDE
0100-702, -738).
Nous recommandons de manière
générale le recours à ce type de
disjoncteur pour prévenir tout
risque de blessure.
3
– En cas d'utilisation en extérieur,
les lignes électriques doivent être
protégées des projections d'eau ;
elles ne doivent pas être dans
l'eau.
A
– Les câbles prolongateurs doivent
avoir une section de conducteur
suffisante (voir "Caractéristiques
techniques"). Les tambours de
câble doivent être entièrement
déroulés.
Remarque :
Vous pouvez avoir besoin d'accessoires complémentaires lors du raccordement (voir "Accessoires livrables").
Attention !
La conduite sous pression doit être
montée de telle sorte qu'elle n'exerce
aucune force mécanique ou déformation sur la pompe.
– Tous les assemblages vissés doivent être étanchés avec une bande
d'étanchéité pour filetage afin d'éviter toute fuite d'eau.
5.6
– Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être résistantes à la pression.
A
– Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être montées
dans les règles de l'art.
A
Remplissage de la pompe
et aspiration
Attention !
La pompe doit être remplie d'eau à
chaque nouveau raccordement et en
cas de perte d'eau ou d'aspiration
d'air. Si la pompe est mise en marche sans la remplir d'eau, cela risque de la détruire !
Danger !
L'utilisation de pièces non résistantes à
la pression et un montage non professionnel peuvent provoquer l'éclatement
de la conduite sous pression. Le liquide
jaillit alors à haute pression et peut provoquer des blessures !
3
Remarque :
Il n'est pas nécessaire de remplir la
conduite d'aspiration, car la pompe est
auto-aspirante. La pression peut néanmoins mettre un certain temps à se for-
FRANÇAIS
mer à l'intérieur de la conduite selon sa
longueur et son diamètre.
6.1
1. Dévisser la vis de remplissage de
l'eau et son joint.
3
2. Verser lentement de l'eau propre
jusqu'à ce que la pompe soit remplie.
3. Pour réduire le temps d'aspiration,
remplir également la conduite d'aspiration.
4. Revisser la vis de remplissage et le
joint.
5. Ouvrir la conduite sous pression
(tourner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation) afin que l'air puisse s'échapper lors de l'aspiration.
6. Mettre en marche l'appareil (voir
"Fonctionnement").
7. Quand de l'eau sort de manière régulière, éteindre l'appareil.
6.
Mise en service de la
pompe
Remarque :
Cette pompe fonctionne tant que l'interrupteur marche/arrêt est enclenché.
1. Brancher la fiche secteur.
14
2. Mettre en marche la pompe en actionnant l'interrupteur marche/arrêt.
15
3. Ouvrir la conduite sous pression
(tourner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation).
4. Vérifier que de l'eau sort !
A
Attention !
La pompe peut fonctionner 10 minutes
au plus quand la conduite sous pression est fermée ; dans le cas contraire,
l'eau qui se trouve dans la pompe risquerait de surchauffer et d'entraîner
des dégâts matériels.
Fonctionnement
La pompe et la conduite sous pression
doivent être raccordées et remplies
(voir "Avant la mise en service").
Si le moteur ne démarre pas, que la
pompe ne développe aucune pression
ou qu'un phénomène similaire se produit, éteignez l'appareil et essayez de
remédier au défaut (voir "Problèmes et
dérangements").
Courbe caractéristique de la pompe
La courbe caractéristique de la pompe
indique le volume de refoulement possible en fonction de la hauteur de refoulement.
55
Mise en service de la
pompe avec hydromat
(HWA)
3
Remarque :
La pompe avec hydromat est prête à
l'emploi tant que l'interrupteur marche/
arrêt est allumé.
l/h
0
5500
(Courbe caractéristique de la pompe
pour une hauteur d'aspiration de 0,5 m
avec un tuyau d'aspiration 1".)
14 Voyant de la pompe (blanc)
15 Touche Reset
1. Brancher la fiche secteur.
2. Vérifier que le voyant d'alimentation électrique (13) est allumé.
4. Appuyer sur la touche Reset (15).
La pompe se met en marche.
• Si aucune eau n'est pompée dans
les 10 secondes qui suivent environ, l'hydromat s'éteint. Maintenir
ensuite la touche Reset (15) enfoncée jusqu'à ce que de l'eau sorte.
• S'il ne sort toujours pas d'eau au
bout de 3 minutes environ, vérifier
la conduite d'aspiration.
L'hydromat
– allume la pompe en cas de besoin
d'eau (lorsque la conduite sous
pression est ouverte, la pression de
l'eau passe en dessous de la pression de mise en marche) ;
– éteint la pompe lorsqu'elle ne refoule pas d'eau pour éviter un fonctionnement à sec (présence d'air dans
la conduite d'aspiration).
0
13 Voyant de l'alimentation électrique
(vert)
3. Ouvrir la conduite sous pression.
6.2
– éteint la pompe environ 10 secondes après la fermeture de la conduite sous pression (lorsque la conduite sous pression est fermée, la
pression de l'eau monte) ;
m
13
7.
A
Maintenance et entretien
Danger !
Avant d'effectuer des manipulations
sur l'appareil :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Débrancher la fiche.
3. S'assurer que l'appareil et les accessoires raccordés ne sont pas
sous pression.
Les travaux d'entretien et de réparation dépassant le cadre décrit ici doivent être confiés exclusivement à du
personnel qualifié.
23
FRANÇAIS
7.1
En cas de risque de gel
A
– Pas de tension secteur.
• Contrôler le câble, la fiche, la pri-
Attention !
Le gel détruit l'appareil et les accessoires, car ces derniers contiennent
toujours de l'eau !
• Il faut démonter l'appareil et les
accessoires et les conserver à
l'abri du froid en cas de risque de
gel (voir paragraphe suivant).
se de courant et le fusible.
– Fuite d'eau entre le moteur et la
pompe, garniture mécanique non
étanche.
• Remplacer la garniture mécani-
– Tension d'alimentation trop faible.
• Les câbles de rallonge doivent
avoir une section suffisante (voir
"Caractéristiques techniques").
– Moteur surchauffé, le disjoncteurprotecteur s'est déclenché.
• L'appareil se réenclenche de lui-
même après refroidissement.
que d'étanchéité.
– La pompe est bouchée ou défectueuse.
• Voir ci-dessus.
La pression est trop basse :
– Conduite d'aspiration non étanche
ou hauteur d'aspiration trop grande.
• Assurer une aération suffisante,
7.2
Démontage et conservation de l'appareil
1. Éteindre l'appareil, débrancher la fiche secteur.
2. Ouvrir la conduite sous pression
(tourner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation).
3. Vider complètement la pompe. Pour
cela, dévisser la vis d'évacuation de
l'eau en bas de la pompe.
4. Débrancher de l'appareil la conduite
d'aspiration et la conduite sous
pression.
5. Placer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel (5 °C au minimum).
• Tenir compte de la température
d'alimentation maximale.
Problèmes et dérangements
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipulations
sur l'appareil :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Débrancher la fiche.
3. S'assurer que l'appareil et les accessoires raccordés ne sont pas
sous pression.
8.1
Recherche du dérangement
La pompe ne marche pas :
• Pompe non allumée.
• Allumer la pompe en actionnant
l'interrupteur marche/arrêt.
– L'hydromat s'est déclenché.
• Appuyer sur la touche Reset.
Si l'eau n'est pas pompée dans
les 10 secondes qui suivent environ, maintenir la touche enfoncée jusqu'à ce que de l'eau sorte.
24
– La pompe est bouchée ou défectueuse.
• Voir ci-dessus.
– Le moteur ronfle, ne démarre pas.
• Éteindre le moteur, puis insérer
un tournevis ou un objet similaire
par les fentes d'air du moteur et
faire tourner la roue du ventilateur.
– La pompe est bouchée ou défectueuse.
• Démonter la pompe et la net-
toyer.
9.
A
Réparations
Danger !
La réparation des outils électriques
doit être exclusivement confiée à un
électricien professionnel !
• Nettoyer le diffuseur, le rempla-
cer au besoin.
• Nettoyer la roue motrice, la rem-
8.
• Voir ci-dessus.
ne pas boucher les fentes d'air.
placer au besoin.
La pompe n'aspire pas bien ou est
très bruyante :
Vous pouvez envoyer les appareils défectueux à la filiale du service aprèsvente de votre pays dont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'appareil expédié
une description du défaut constaté.
– Pas assez d'eau.
• Vérifier que le niveau d'eau est
suffisant.
– La conduite d'aspiration n'est pas
étanche.
• Étancher la conduite sous pres-
sion, serrer les vissages.
– La hauteur d'aspiration est trop importante.
• Respecter la hauteur d'aspira-
tion maximale.
• Mettre une valve de retenue,
remplir d'eau la conduite d'aspiration.
– Le filtre d'aspiration (accessoire) est
bouché.
• Le nettoyer, le remplacer au be-
soin.
– La valve de retenue (accessoire)
est bloquée.
• Le nettoyer, le remplacer au be-
soin.
10.
Élimination
Les appareils électriques ne doivent
pas être jetés dans les ordures ménagères. Conformément à la directive
2002/96/CE européenne sur les déchets d'équipements électriques et
électroniques, la collecte des appareils
électriques doit être séparée, ils doivent
être remis dans des déchetteries afin
d'être recyclés en respectant l'environnement.
Votre municipalité vous renseignera sur
l'élimination de l'appareil dont vous
n'avez plus l'utilité.
Le matériau d'emballage de l'appareil
est recyclable à 100 %.
FRANÇAIS
11.
Vous trouverez dans les commerces
spécialisés les accessoires suivants
pouvant être utilisés avec cet appareil.
3
Remarque :
Les illustrations et les références de
commande sont regroupées à la fin de
ces instructions de service.
A Kit de raccordement de pompe
complet
(MSS 310 – HWA/P),
avec double nipple, valve de retenue, filtre court, cartouche de filtre
lavable, flexible spiralé de 1 m, bande d'étanchéité pour filetage.
B Kit de raccordement de pompe
complet
(MSS 380 – HWW),
avec double nipple, valve de retenue, filtre long, cartouche de filtre
lavable, flexible spiralé de 1 m, bande d'étanchéité pour filetage.
C Kit de raccordement de pompe
complet
(MSS 200 – HWW),
avec double nipple, valve de retenue, filtre long, cartouche de filtre
12.
lavable, flexible spiralé de 1 m, bande d'étanchéité pour filetage.
Accessoires disponibles
D Kit de raccordement de pompe
complet
(MSS 1000 – HWA),
avec double nipple, soupape de retenue, filtre long, cartouche de filtre
lavable, flexible spiralé de 1 m, bande d'étanchéité pour filetage.
E Filtre (pompes de jardin),
raccord 1", court,
complet, avec cartouche de filtre en
plastique lavable.
F Filtre (canalisations domestiques),
raccord 1", long,
complet, avec cartouche de filtre en
plastique lavable.
G Flexible spiralé 1" (standard)
H 4 m, complet, avec raccord vissé rapide et crépine d'aspiration avec
valve à commande au pied ;
I
J
7 m, complet, avec raccord vissé rapide et crépine d'aspiration avec
valve à commande au pied.
Flexible spiralé 1" (professionnel)
K 1,5 m, complet, avec raccord vissé
rapide des deux côtés ;
M 7 m, complet, avec raccord vissé rapide et crépine d'aspiration avec
valve à commande au pied.
N Tuyau blindé 500 mm
O Multiadaptateur 1"
idéal pour le raccordement à une
pompe avec raccord femelle 1"
(raccord IG – AG = mâle, IG = femelle)
P Hydrostop
éteint automatiquement la pompe si
la quantité d'eau est insuffisante
pour empêcher la pompe de tourner
à sec.
Q Interrupteur d'arrêt de marche à
sec,
avec câble de 10 m, empêche la
pompe de tourner à sec lors de l'aspiration du contenu d'un réservoir,
d'une piscine, etc.
R Bande d'étanchéité pour filetage,
rouleau de 12 m.
S Cartouche de filtre lavable, courte,
pour le préfiltrage mécanique du sable, réutilisable.
T Cartouche de filtre lavable, longue,
pour le préfiltrage mécanique du sable, réutilisable.
L 4 m, complet, avec raccord vissé rapide et crépine d'aspiration avec
valve à commande au pied ;
Caractéristiques techniques
Tension secteur
V
230 ∼ 1
Fréquence
Hz
50
Puissance nominale
W
1500
Courant nominal
A
6,7
Protection min. par fusibles (coupe-circuit automatique ou à action retardée)
A
10
Condensateur de service
μF
20
tr/min
2800
Débit max.
l/h
5500
Hauteur de refoulement max.
m
55
Pression de refoulement max.
bar
5,5
Hauteur d'aspiration max.
m
9
Température d'alimentation max.
°C
50
Température ambiante
°C
5 … 40
Vitesse de rotation nominale
Indice de protection
IP 44
25
FRANÇAIS
Classe de protection
I
Classe d'isolant
F
Matériaux
Carter de la pompe
Arbre de la pompe
Roue
Acier inoxydable
Acier inoxydable
Noryl – 5x
Raccords
Raccord d'aspiration (femelle)
Raccord de pression (mâle)
1"
1"
Hydromat
Pression de mise en marche (environ)
bar
1,5
Dimensions (sans raccordements)
Longueur
Largeur
Hauteur
mm
mm
mm
480
245
400
Poids
Poids vide
Poids rempli d'eau
kg
kg
13,3
15,3
dB (A)
dB (A)
69
61,5
m
m
30
50
Émissions sonores (pour une pression max.)
Niveau de puissance acoustique LWA
Niveau sonore LpA
Longueur maximale du prolongateur
pour une section transversale de 3 x 1,0 mm2
pour une section transversale de 3 x 1,5 mm2
26
NEDERLANDS
Belangrijke informatie
over de Eerste ingebruikname
Daar wij met het oog op de kwaliteitszekerheid bij de eindcontrole een conserveringsmiddel
gebruiken, kunnen er in sommige gevallen nog resten aanwezig zijn in het apparaat. Voer
daarom de volgende stappen uit om een storingvrij gebruik en een lange levensduur te
verzekeren
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Watervulschroef verwijderen
Schoon water toevoegen tot de pomp gevuld is
Watervulschroef vastschroeven
Drukleiding (waterkraan) openen
Pomp inschakelen en ca. 1 min. laten lopen
Pomp uitschakelen en stekker uittrekken
Watervul- en aftapschroeven openen en resterend water via de
wateraftapschroef laten aflopen
8. Wateraftapschroef vastschroeven
9. Schoon water toevoegen tot de pomp gevuld is
10. Watervulschroef vastschroeven
11. Drukleiding (waterkraan) een beetje openen
12. Netstekker aansluiten en pomp inschakelen
13. De procedure eventueel herhalen
Als u deze technische aanwijzingen niet in acht neemt, kan er schuimvorming optreden in
het apparaat, waardoor geen water kan worden aangezogen. De pomp wordt niet
uitgeschakeld als er geen water wordt aangezogen. Het water in de pompkop wordt heet,
waardoor de pomp beschadigd kan worden. Wees voorzichtig als er heet water uitloopt!
Het conserveringsmiddel is onschadelijk voor mens, dier en milieu!
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkhied voor schade die optreedt door nietinachtneming van de handleiding of dit extra blad!
27
I_0012nl2A.fm
6.5.10
Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
1.
Het apparaat in een oogopslag
1
2
3
4
5
6
1 drukaansluiting
2 Hydromaat
3 Watervulschroef
4 Zuigaansluiting
5 Wateraflaatschroef
6 Pomp
7 hoofdschakelaar
8 netsnoer met stekker
A
Let op!
Bij vervuild transportmedium aanzuigfilter gebruiken (zie "Leverbare toebehoren").
3
Aanwijzing:
Bij deze pomp is een terugslagklep aan
de zuigaansluiting raadzaam (zie "Leverbare toebehoren").
28
7
8
NEDERLANDS
Inhoud
1.
2.
3.
4.
4.1
4.2
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
6.
6.1
6.2
7.
7.1
7.2
8.
8.1
9.
10.
11.
12.
Het apparaat in een
oogopslag ...............................28
Lees deze tekst voor
u begint! ..................................29
Toepassingsgebied
en pompmedia ........................29
Veiligheid ................................29
Voorgeschreven gebruik
van het systeem .......................29
Algemene
veiligheidsvoorschriften ............29
Voor het gebruik.....................30
Hydromaat monteren
(aleen voor HWA).....................30
Plaatsing...................................31
Zuigleiding aansluiten...............31
Drukaansluiting.........................31
Netaansluiting...........................31
Pomp vullen en aanzuigen .......31
Bediening ................................32
Pomp in bedrijf nemen .............32
Pomp met hydromaat (HWA)
in bedrijf nemen........................32
Service en onderhoud............32
Bij vorstgevaar..........................32
Apparaat demonteren en
opbergen ..................................32
Problemen en storingen ........32
Foutopsporing ..........................33
Herstelling...............................33
Verwijdering............................33
Leverbaar toebehoren.......33/76
Technische gegevens ............34
– Bewaar alle bij het apparaat geleverde documenten, zodat u zich indien nodig kunt informeren. Bewaar
het koopbewijs voor eventuele garantiegevallen op.
– Wanneer u het toestel uitleent of
verkoopt, geef dan alle meegeleverde documenten mee.
– Voor beschadigingen die ontstaan
omdat deze gebruiksaanwijzing niet
werd opgevolgd, stelt zich de fabrikant niet aansprakelijk.
De informaties in deze gebruiksaanwijzing zijn als volgt gekenmerkt:
A
Gevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of
milieuschade.
– Lees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door
Neem daarbij vooral de veiligheidsinstructies in acht.
– Deze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische
grondkennis in het werken met toestellen zoals het hier beschreven
toestel. Wanneer u generlei ervaring met zulke toestellen heeft, dient
u eerst de hulp van ervaren personen op te eisen.
– voor het leegpompen van zwembaden, tuinvijvers en waterreservoirs.
De maximaal toegestane temperatuur
van het transportmedium bedraagt
35 °C.
4.
Veiligheid
4.1
Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat mag niet worden gebruikt
voor drinkwatervoorziening of het transporteren van levensmiddelen.
Explosieve, ontvlambare, agressieve of
schadelijke stoffen mogen niet worden
getransporteerd.
Het apparaat is niet geschikt voor industrieel gebruik.
Waarschuwing voor lichamelijke letsels
door elektrische schok.
Wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet zijn goedgekeurd en vrijgegeven door de fabrikant zijn niet toegelaten.
A
Ieder ander gebruik geldt als onreglementair. Voor beschadigingen die door
onreglementair gebruik ontstaan, Voor
schade door foutief gebruik aanvaardt
de fabrikant geen verantwoordelijkheid.
Gevaar voor elektrische
schok!
Let op!
Waarschuwing voor materiële schade.
4.2
3
Aanwijzing:
Aanvullende informatie.
– kentekenen afzonderlijke delen;
Lees deze tekst voor u
begint!
Deze gebruiksaanwijzing werd zo gemaakt dat u snel en veilig met uw toestel kunt werken. Hier een kleine wegwijzer hoe u deze gebruiksaanwijzing
dient te lezen:
– als fontein-, regen- en gebruikswaterpomp,
B
– Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
2.
– voor beregening en besproeiing,
– zijn doorlopend genummerd;
– refereren naar de passende getallen in de haakjes (1), (2), (3) ...
in de naburige tekst.
– Handelingen, waarbij op de volgorde moet worden gelet, zijn genummerd.
– Handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt.
– Lijsten zijn met een streep gekenmerkt.
3.
Toepassingsgebied en
pompmedia
Dit apparaat dient voor het transporteren van zuiver water in huis- en tuinomgeving,
Algemene veiligheidsvoorschriften
Kinderen, jonge mensen en personen
die niet vertrouwd zijn met de inhoud
van de handleiding mogen het apparaat
niet gebruiken.
Als het apparaat wordt gebruikt voor de
leidingwatervoorziening, moeten de wettelijke water- en afvalwatervoorschriften
conform DIN 1988 worden nageleefd.
Het volgende restrisico bestaat principieel bij het bedrijf van pompen en drukvaten - ze laten zich ook door veiligheidsmaatregelen niet geheel
verhelpen.
A
Gevaar door omgevingsinvloeden!
• Stel het apparaat niet bloot aan re-
gen. Gebruik het apparaat niet in
een vochtige omgeving.
• Gebruik het apparaat niet in ruimten
waar explosiegevaar bestaat of in
de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen!
29
NEDERLANDS
A
Gevaar door heet water!
Als de uitschakeldruk van de drukschakelaar door slechte drukverhoudingen
of door een defecte drukschakelaar niet
wordt bereikt, kan het water in het apparaat verhit raken door interne circulatie.
Daardoor kunnen beschadigingen en
lekken optreden aan het apparaat en
de aansluitleidingen, waardoor heet
water kan ontsnappen. Verbrandingsgevaar!
• Apparaat max. 5 minuten tegen ge-
sloten drukleiding laten werken.
• Apparaat van het stroomnet schei-
den en laten afkoelen. Correcte
werking van de installatie laten controleren vooraleer deze opnieuw in
gebruik te nemen.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
• Richt de waterstraal niet direct op
het apparaat of andere elektrische
delen! Levensgevaar door elektrische schok!
• Raak de netstekker nooit aan met
natte handen! Trek de stekker nooit
aan het snoer uit het stopcontact.
• Het veiligheidscontact-stopcontact
of de stekerverbinding met een verlengkabel moeten zich in een overstromingsveilig bereik bevinden.
• Verlengsnoeren moeten een vol-
doende grote aderdoorsnede bezitten (zie „Technische gegevens“).
Kabeltrommels moeten volledig afgerold zijn.
• Netsnoer en verlengsnoer niet knik-
ken, kneuzen, rukken of overrijden;
tegen scherpe kanten, olie en hitte
beschermen.
• Het verlengsnoer mag niet in con-
tact komen met de te pompen vloeistof.
• Netstekker uit het stopcontact trek-
ken:
– vóór alle werkzaamheden aan
het apparaat;
– wanneer zich personen in het
zwembad of in de tuinvijver bevinden.
30
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
• Als u bij het uitpakken van het ap-
paraat transportschade vaststelt,
dan moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen.
Neem het toestel niet in bedrijf.
– het gebruik van ongeschikt installatiemateriaal (armaturen, aansluitleidingen, enz.).
Geschikt installatiemateriaal:
– drukbestendig (min. 10 bar)
– warmtebestendig (min. 100 °C)
• Controleer het toestel, vooral netka-
bel en netsteker vóór iedere ingebruikneming op eventuele beschadigingen. Levensgevaar door
elektrische schok!
• Een beschadigd apparaat mag pas
opnieuw worden gebruikt nadat het
deskundig werd hersteld.
5.
Voor het gebruik
U kunt het apparaat makkelijk zelf
plaatsen en aansluiten.
Raadpleeg in geval van twijfel uw handelaar of een elektromonteur.
• Voer nooit zelf herstellingen uit aan
het apparaat! Uitsluitend vakmensen mogen reparaties aan pompen
en drukvaten uitvoeren.
A
5.1
Hydromaat monteren
(aleen voor HWA)
3
Algemene risico's!
Gebruik het apparaat niet als er personen in contact staan met de pompvloeistof (bijv. in het zwembad of de tuinvijver)!
A
Attentie!
Om waterschade te vermijden, bijv.
overstroomde kamers, veroorzaakt
door storingen of gebreken van het
apparaat:
Aanwijzing:
Vóór de eerste ingebruikname moet de
hydromaat worden aangeschroefd (afbeelding al naar uitvoering).
10
9
• Geschikte veiligheidsmaatregelen
plannen, bijv.:
– Alarminrichting of
– opvangbekken met bewaking
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade die
veroorzaakt wordt door
– foutief gebruik van het apparaat.
– overbelasting van het apparaat door
permanent gebruik.
– gebruik of bewaring van het apparaat zonder vorstbescherming.
– het uitvoeren van eigenmachtige
veranderingen aan het apparaat.
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door een elektromonteur!
– het gebruik van onderdelen die niet
door de fabrikant gecontroleerd en
vrijgegeven zijn.
12
11
1. Controleren of de pomp uitgeschakeld en de netstekker van de pomp
(11) niet ingestoken is.
2. Adapter (9) op de drukaansluiting
van de pomp schroeven.
3. Hydromaat (10) op de adapter zetten en met wartelmoer vastschroeven.
4. Hydromaat zo uitrichten dat zijn bedienzijde gemakkelijk bereikbaar is.
5. Netstekker van de pomp (11) in de
netkoppeling (12) van de hydromaat
steken.
NEDERLANDS
5.2
Plaatsing
– Het apparaat moet op een horizontale, vlakke ondergrond staan, die
sterk genoeg is voor het gewicht
van het apparaat met watervulling.
– Om trillingen te vermijden, dient het
toestel op een elastische ondergrond te worden geplaatst.
– De montageplaats moet goed verlucht zijn en beschermd tegen weersinvloeden.
– Bij gebruik aan tuinvijvers en
zwembaden moet het apparaat zo
worden opgesteld dat het niet nat
kan worden bij overstromingen en
niet in het water kan vallen. Bijkomende wettelijke voorschriften moeten worden nageleefd.
5.3
Zuigleiding aansluiten
3
Aanwijzing:
Voor de aansluiting benodigt u eventueel verder toebehoren (zie "Leverbaar
toebehoren").
A
Let op!
De zuigleiding moet zo worden gemonteerd dat ze geen mechanische kracht
of interne spanning op de pomp uitoefent.
A
Let op!
Bij verontreinigde transportmedia moet
u absoluut een zuigfilter gebruiken om
de pomp te beschermen tegen zand en
vuil.
3
Aanwijzing:
Opdat bij uitgeschakelde pomp het water niet afloopt, is een terugslagklep
raadzaam.
– Alle schroefverbindingen moeten
met weefselafdichtband worden afgedicht; lekkages veroorzaken een
luchtaanzuiging en reduceren of
vermijden de aanzuiging van water.
– -De zuigleiding dient ten minste 1"
(25 mm) binnendoorsnede te hebben; ze moet knik-, druk- en vacuëmvast zijn.
– De aanzuigleiding moet zo kort mogelijk worden gehouden omdat het
pompvermogen met toenemende
lengte van de aanzuigleiding afneemt.
– De aanzuigleiding moet naar de
pomp toe constant stijgen om luchtbellen te vermijden.
– De watertoevoer moet verzekerd
zijn, en het einde van de aanzuigleiding moet zich steeds in het water
bevinden.
5.4
Drukaansluiting
3
Aanwijzing:
Voor de aansluiting benodigt u eventueel verder toebehoren (zie "Leverbaar
toebehoren").
A
– Bij zwembaden, tuinvijvers en op
soortgelijke plaatsen moet het
apparaat worden uitgerust met
een verliesstroomschakelaar (FIschakelaar, 30 mA) (DIN VDE
0100 -702, -738).
Het gebruik van een veliesstroomschakelaar wordt algemeen aanbevolen als veiligheidsmaatregel.
– Bij bedrijf buiten moeten de elektrische verbindingen tegen spatwater beveiligd zijn; ze mogen
niet in water liggen.
– Verlengsnoeren moeten een voldoende grote aderdoorsnede bezitten (zie „Technische gegevens“). Kabeltrommels moeten
volledig afgerold zijn.
Let op!
De drukleiding moet zo worden gemonteerd dat ze geen mechanische kracht
of interne spanning op de pomp uitoefent.
– Alle schroefverbindingen moeten
worden afgedicht met schroefdraadafdichtband om te verhinderen dat
water ontsnapt.
– Alle delen van de drukleiding moeten drukbestendig zijn.
– Alle delen van de drukleiding moeten deskundig gemonteerd zijn.
A
Gevaar!
Door het gebruik van niet-drukbestendige delen of ondeskundige montage kan
de drukleiding tijdens het gebruik klappen. Vloeistof die onder hoge druk uit
de leiding spuit kan letsel veroorzaken!
5.6
A
Pomp vullen en aanzuigen
Let op!
Bij iedere nieuwe aansluiting of bij
waterverlies resp. luchtaanzuiging
moet de pomp met water worden gevuld. Inschakelen zonder watervulling vernielt de pomp!
3
Aanwijzing:
De zuigleiding hoeft niet te worden gevuld, omdat de pomp zelfaanzuigend is.
Afhankelijk van de lengte van de leiding
kan het een tijdje duren voor de druk is
opgebouwd.
1. Draai er de watervulschroef samen
met de dichting uit.
2. Giet langzaam zuiver water in de
opening tot de pomp gevuld is.
5.5
Netaansluiting
3. Als u de aanzuigtijd wilt verkorten,
kunt u ook de zuigleiding vullen.
A
Gevaar door elektriciteit!
4. Breng de watervulschroef en de
dichting opnieuw aan.
Gebruik het apparaat niet in een natte omgeving en alleen als de volgende voorwaarden vervuld zijn:
– Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op veiligheidswandcontactdozen die deskundig geenstalleerd, geaard en getest zijn.
– Netspanning en zekeringen moeten voldoen aan de technische
gegevens.
5. Drukleiding openen (waterkraan
resp. spuitsproeier opendraaien),
opdat bij het aanzuigen lucht kan
ontsnappen.
6. Toestel inschakelen (zie "Bedrijf").
7. Schakel het apparaat uit zodra het
water gelijkmatig uit de opening
stroomt.
31
NEDERLANDS
6.
6.2
Bediening
Pomp en zuigleiding moeten aangesloten en gevuld zijn (zie "Voor de inwerkingstelling").
Wanneer de motor niet start, de pomp
geen druk opbouwt of soortgelijke effecten optreden, schakel het apparaat
uit - en probeer dan de storing te verhelpen (zie "Problemen en storingen").
Pompkarakteristiek
Op de pompkarakteristiek kunt u de
verhouding aflezen tussen de drukhoogte en het debiet.
Pomp met hydromaat
(HWA) in bedrijf nemen
3
Aanwijzing:
De pomp met hydromaat is bedrijfsgereed, zo lang de in-/uitschakelaar is ingeschakeld.
De hydromaat
– schakelt de pomp in, wanneer water
wordt benodigd (bij geopende drukleiding daalt de waterdruk onder de
inschakeldruk);
– schakelt de pomp ongeveer
10 seconden na sluiten van de
drukleiding uit (bij gesloten drukleiding stijgt de waterdruk);
m
55
– schakelt als droogloopbescherming
de pomp uit, wanneer geen water
wordt getransporteerd (lucht in de
zuigleiding).
7.
Service en onderhoud
A
Alvorens u met werkzaamheden aan
het apparaat begint:
1. schakelt u het apparaat uit,
2. de stekker uit het stopcontact
trekken.
3. Ervoor zorgen dat het apparaat
en het aangesloten toebehoren
drukvrij zijn.
Andere dan de hier beschreven onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door geschoolde
arbeidskrachten.
7.1
A
0
5500
(Pompkenlijn voor zuighoogte 0,5 m en
1"-zuigslang.)
moet het apparaat samen met het
toebehoren worden gedemonteerd en opgeborgen (zie volgend
hoofdstuk).
Pomp in bedrijf nemen
15
3
7.2
Aanwijzing:
De pomp draait, zo lang de in-/uit-schakelaar is ingeschakeld.
2. Schakel de pomp in met de Aan/Uitschakelaar.
13 Spaningslampje (groen)
3. Drukleiding openen (waterkraan
resp. sproeier opendraaien).
15 Reset-toets
4. Controleer of er water uit de opening stroomt!
1. Steek de netstekker in het stopcontact.
A
2. Controleren of het spanningslampje
(13) brandt.
Let op!
Laat de pomp maximaal 10 minuten lopen met gesloten drukleiding, anders
kan door oververhitting van het water
schade ontstaan in de pomp.
Apparaat demonteren en
opbergen
1. Schakel het apparaat uit en trek de
netstekker uit het stopcontact.
1. Steek de netstekker in het stopcontact.
14 Pomplampje (wit)
3. Drukleiding openen.
4. Reset-toets (15) indrukken. De
pomp start .
• Wanneer na ongeveer 10 seconden
geen water wordt getransporteerd,
schakelt de hydromaat uit. Dan de
reset-toets (15) zo lang ingedrukt
houden, tot water vrijkomt.
• Wanneer na ongeveer 3 minuten
geen water vrijkomt, zuigleiding
controleren.
32
Let op!
• Als er kans op vorst bestaat,
13
14
6.1
Bij vorstgevaar
Vorst vernielt apparaat en toebehoren omdat deze altijd water bevatten!
l/h
0
Gevaar!
2. Drukleiding openen (waterkraan
resp. sproeier opendraaien), water
geheel laten aflopen.
3. De hydromaat heeft de pomp uitgeschakeld.
4. Demonteer de aanzuig- en drukleidingen van het apparaat.
5. Toestel in een vorstvrije ruimte
(min. 5 °C) opslaan.
8.
A
Problemen en storingen
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan
het apparaat begint:
1. schakelt u het apparaat uit,
2. de stekker uit het stopcontact
trekken.
3. Ervoor zorgen dat het apparaat
en het aangesloten toebehoren
drukvrij zijn.
NEDERLANDS
8.1
Foutopsporing
Pomp loopt niet:
• Reinigen, ev. vervangen.
– Terugslagklep (toebehoren) geblokkeerd.
• Pomp niet ingeschakeld.
• Pomp aan in-/uitschakelaar in-
schakelen.
• Reinigen, ev. vervangen.
– Waterlek tussen motor en pomp,
schuifringdichting lek.
– Hydromaat heeft uitgeschakeld.
• Reset-toets indrukken. De pomp
start
Wanneer na ongeveer
10 seconden geen water wordt
getransporteerd, reset-toets zo
lang ingedrukt houden tot water
vrijkomt.
– Er is geen spanning.
• Controleer het snoer, de stek-
ker, het stopcontact en de betreffende zekering.
• Vervang de schuifringdichting.
– Pomp verstopt of defect.
• zie hoger.
Druk te laag:
– Aanzuigleiding lek of aanzuighoogte
te groot.
• zie hoger.
– Pomp verstopt of defect.
• zie hoger.
– De netspanning is te laag.
• Verlengkabel met voldoende
aderdoorsnede gebruiken (zie
"Technische gegevens").
– Motor oververhit, motorbeveiliging
geactiveerd.
• Na het afkoelen wordt het appa-
raat automatisch opnieuw ingeschakeld.
9.
A
Herstelling
Gevaar!
Herstellingen aan elektrische apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door een elektrotechnicus!
• Zorg voor voldoende verluch-
ting, houd de ventilatieopeningen
vrij.
• Houd rekening met de maximale
toevoertemperatuur.
– Motor bromt maar start niet.
Defecte apparaten kunt u aan de servicevestiging van uw land zenden. Het
adres vindt u in de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
• Steek een schroevendraaier of
dergelijke door de ventilatieopeningen van de uitgeschakelde
motor en draai aan het ventilatorwiel.
– Pomp verstopt of defect.
• Demonteer de pomp en reinig
ze.
• Diffusor reinigen, ev. vervangen.
• Loopwiel reinigen, ev. vervan-
gen.
Pomp zuigt niet of loopt zeer luid:
– Watergebrek.
• Controleer of de watervoorraad
voldoende groot is.
– Aanzuigleiding lek.
• Dicht de zuigleiding af, trek de
10.
Verwijdering
Elektrische apparaten horen niet in het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn
2002/96/EG op oude elektrische en
elektronische apparaten moet gebruikte
elektrische apparatuur afzonderlijk ingezameld en op een milieuvriendelijke
manier verwerkt worden.
Meer informatie over mogelijkheden
voor de verwijdering van afgedankte
apparatuur krijgt u bij uw gemeente- of
stadsbestuur.
Het verpakkingsmateriaal kan volledig
worden gerecycleerd.
11.
Leverbaar toebehoren
schroefverbindingen aan.
– Aanzuighoogte te groot.
• Houd rekening met de maximale
zuighoogte.
• Breng de terugslagklep aan en
vul de zuigleiding met water.
– Aanzuigfilter (toebehoren) verstopt.
Voor dit apparaat krijgt u in de vakhandel het volgende toebehoren.
3
Aanwijzing:
Afbeeldingen en bestelnummers vindt u
op het einde van de handleiding.
A Pompaansluitset
(MSS 310 – HWA/P),
compleet incl. dubbele nippel, terugslagklep, filter kort, wasbaar filterelement, spiraalslang 1 m compleet, schroefdraadafdichtband.
B Pompaansluitset
(MSS 380 – HWW),
compleet incl. dubbele nippel, terugslagklep, filter lang, wasbaar filterelement, spiraalslang 1 m compleet, schroefdraadafdichtband.
C Pompaansluitset
(MSS 200 – HWW/P),
compleet incl. dubbele nippel, terugslagklep, filter lang, wasbaar filterelement, spiraalslang 1 m compleet, schroefdraadafdichtband.
D Pompaansluitset
(MSS 1000 – HWA),
compleet incl. dubbele nippel, terugslagklep, filter lang, wasbaar filterelement, spiraalslang 1 m compleet, schroefdraadafdichtband.
E Filter (tuinpompen),
aansluiting 1", kort,
compleet met wasbaar filterelement
van kunststof.
F Filter (leidingwatervoorzieningen),
aansluiting 1", lang,
compleet met wasbaar filterelement
van kunststof.
G Spiraalslang 1" (standaard)
H 4 m, compleet met snelschroefverbinding en zuigkorf met voetklep;
I
7 m, compleet met snelschroefverbinding en zuigkorf met voetklep;
J
Spiraalslang 1" (professioneel)
K 1,5 m, compleet, met aan beide zijden snelschroefverbinding;
L 4 m, compleet met snelschroefverbinding en zuigkorf met voetklep;
M 7 m, compleet met snelschroefverbinding en zuigkorf met voetklep;
N Metalen slang 500 mm
O Multiadapter 1"
ideaal voor de aansluiting op een
pomp met 1" IG-aansluiting
(AG=buitendraad, IG=binnendraad)
P Hydrostop,
voor het automatische uitschakelen
bij watertekort, voorkomt het drooglopen van de pomp.
Q Droogloop-stopschakelaar,
met 10 m-kabel, voorkomt het drooglopen van de pomp bij aanzuigen uit
een reservoir, zwembad enz.
R Schroefdraadafdichtband, 12 m-rol.
S Filterelement wasbaar, kort;
voor het mechanische voorfilterern
van zand, herbruikbaar.
T Filterelement wasbaar, lang;
voor het mechanische voorfilterern
van zand, herbruikbaar.
33
NEDERLANDS
12.
Technische gegevens
Netspanning
V
230 ∼ 1
Frequentie
Hz
50
Nominaal vermogen
W
1500
Nominale stroomsterkte
A
6,7
Zekering min. (traag of L-automaat)
A
10
Bedrijfscondensator
μF
20
Nominaal toerental
min-1
2800
Pompcapaciteit max.
l/h
5500
Pompopvoerhoogte max.
m
55
Pompdruk max.
bar
5,5
Zuighoogte max.
m
9
Toevoertemperatuur max.
°c
50
Omgevingstemperatuur
°c
5 … 40
Beveiligingstype
IP 44
Beveiligingsklasse
I
Isolatiestofklasse
F
Materialen
Pomphuis
Pompas
Pomploopwiel
edelstaal
edelstaal
Noryl – 5x
Aansluitingen
Zuigaansluiting (binnendraad)
Drukaansluiting (buitendraad)
1"
1"
Hydromaat
Inschakeldruk ca.
bar
1,5
Afmetingen (zonder aansluiting)
Lengte
Breedte
Hoogte
mm
mm
mm
480
245
400
Gewichten
Gewicht leeg
Gewicht met watervulling
kg
kg
13,3
15,3
Geluidsemissiewaarden (bij max. druk)
Geluidsvermogenniveau LWA
Geluidsdrukniveau LpA
dB (A)
dB (A)
69
61,5
Maximale lengte voor een verlengsnoer
bij 3 x 1,0 mm2 aderdoorsnede
bij 3 x 1,5 mm2 aderdoorsnede
m
m
30
50
34
ESPAÑOL
Importante Información
para la Primera puesta en marcha
Ya que para el aseguramiento de la calidad en el control final aplicamos un medio de
conservación, en casos esporádicos todavía pueden encontrarse restos en el aparato. Por
ese motivo realice los siguientes pasos, para asegurar un servicio libre de averías y una
larga vida útil
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Retirar el tornillo de llenado de agua
Llenar agua limpia, hasta que la bomba esté llena
Atornillar el tornillo de llenado de agua
Abrir la tubería de presión (grifo de agua)
Conectar la bomba y dejarla funcionar aproximadamente 1 min.
Desconectar la bomba y extraer el enchufe de red
Abrir tornillo de llenado y de vaciado de agua y dejar salir el agua restante a
través del tornillo de salida de agua
8. Atornillar el tornillo de salida o vaciado de agua
9. Llenar agua limpia, hasta que la bomba esté llena
10. Atornillar tornillo de llenado de agua
11. Abrir ligeramente la tubería de presión (grifo de agua)
12. Insertar el enchufe de red y conectar la bomba
13. Dado el caso repetir el proceso una vez más
En caso de inobservancia de estas indicaciones técnicas, se puede producir formación de
espuma en el aparato, lo que hace imposible una aspiración de agua. En caso de
alimentación de agua faltante la bomba no se desconecta, el agua en el cabezal de la
bomba se calienta y puede deteriorar la bomba. ¡Cuidado en el caso de salida de agua
caliente!
¡El producto de conservación es inofensivo para las personas, animales y medio ambiente!
¡Para los daños que se produzcan por inobservancia del manual de instrucciones o de esta
hoja adicional, el fabricante no asumirá ninguna responsabilidad!
35
I_0012es2A.fm
6.5.10
Manual de instrucciones original
ESPAÑOL
1.
Vista general del aparato
1
2
3
4
5
6
1 Toma de presión
2 Hydromat
3 Tornillo de llenado de agua
4 Conexión de aspiración
5 Tornillo de cierre del agua
6 Bomba
7 Interruptor ON/OFF
8 Cable de red con enchufe
A
¡Atención!
En caso de que el medio de bombeado
esté sucio, utilizar un filtro de aspiración (véase Accesorios disponibles”).
3
Nota:
En esta bomba se recomienda utilizar
una válvula de retención en la toma de
aspiración (véase"Accesorios disponibles").
36
7
8
ESPAÑOL
Índice
1.
2.
3.
4.
4.1
4.2
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
6.
6.1
6.2
7.
7.1
7.2
8.
8.1
9.
10.
11.
12.
2.
Vista general del aparato.......36
¡Lea en primer lugar!..............37
Campo de aplicación
y medios de bombeado .........37
Seguridad................................37
Uso según su finalidad .............37
Recomendaciones generales
de seguridad.............................37
Antes de la puesta
en servicio...............................38
Montaje de Hydromat
(sólo para HWA).......................38
Montaje.....................................39
Conexión del tubo
de aspiración ............................39
Toma de presión ......................39
Conexión a la red .....................39
Llenado de la bomba
y aspiración ..............................39
Funcionamiento......................40
Puesta en funcionamiento
de la bomba..............................40
Puesta en servicio de la
bomba con Hydromat (HWA) ...40
Conservación
y mantenimiento.....................40
En caso de heladas..................40
Desmonte y guarde el aparato ..40
Problemas y averías...............41
Localización de averías............41
Reparación..............................41
Eliminación .............................41
Accesorios disponibles .....41/76
Características técnicas ........42
¡Lea en primer lugar!
que en primer lugar solicite la ayuda
de una persona con experiencia.
– Guarde toda la documentación entregada con el aparato para poder
consultarla en caso de necesidad.
Asimismo, guarde el recibo de compra ya que si tiene que utilizar la garantía lo necesitará.
– En caso de préstamo o venta del
aparato, entregue también la documentación de la máquina.
– El fabricante no se hace responsable de los daños debidos a la no observación de este manual de instrucciones.
La información de este manual de instrucciones está señalada de la siguiente manera:
A
Peligro!
¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia ante daños personales a
causa de la electricidad.
A
¡Atención!
Advertencia ante daños materiales.
3
Nota:
Información adicional.
– Los números de las ilustraciones (1,
2, 3, ...)
Este manual de instrucciones se ha realizado para que pueda trabajar con el
aparato de forma rápida y segura. A
continuación, le adjuntamos algunas indicaciones acerca de cómo debe leerse:
– hacen referencia a piezas individuales,
– Lea todo este manual de instrucciones antes de la puesta en servicio
de la máquina. Preste especial
atención a las instrucciones de seguridad.
– y se refieren a los números entre
paréntesis (1), (2), (3) ... del texto adjunto.
– Este manual de instrucciones está
dirigido a personas con conocimientos técnicos básicos sobre el manejo de aparatos como el que aquí se
describe. En caso de que no tenga
ningún tipo de experiencia con este
tipo de aparatos, le recomendamos
Campo de aplicación y
medios de bombeado
Este aparato se usa para bombear
agua limpia en el ámbito doméstico y
en jardines,
– para riego por aspersión e irrigación,
– como bomba de agua de fuente, de
agua pluvial y de agua de servicio,
– para bombas de vaciado de piscinas, estanques de jardín y depósitos de agua.
La temperatura máxima admisible del
medio de bombeado es de 35°C.
4.
Advertencia ante daños personales o
medioambientales.
B
3.
– están numerados de manera
consecutiva,
– Las instrucciones de uso, en las
que debe tenerse en cuenta el orden, también están numeradas.
– Las instrucciones de uso que no siguen un orden concreto están marcadas con un punto.
– Los listados están marcados con un
guión.
Seguridad
4.1
Uso según su finalidad
El aparato no puede utilizarse para el
abastecimiento de agua potable ni para
transportar alimentos.
No deben bombearse materias inflamables, agresivas ni tóxicas.
El aparato no es adecuado para aplicaciones comerciales ni industriales.
No se permite realizar modificaciones
no autorizadas del aparato, así como
tampoco utilizar piezas no probadas ni
autorizadas por el fabricante.
Queda prohibido cualquier uso contrario a su finalidad. El fabricante no se
responsabilizará de los daños causados por un uso no previsto.
4.2
Recomendaciones generales de seguridad
El aparato no debe ser utilizado por niños ni adolescentes o personas que no
estén familiarizadas con el manual de
instrucciones.
Al utilizarlo para el abastecimiento de
agua doméstica deberán cumplirse las
prescripciones de aguas limpias y residuales, así como también las disposiciones estipuladas según DIN 1998.
Los siguientes peligros remanentes se
producen principalmente al trabajar con
bombas y depósitos a presión y son imposibles de eliminar por completo, incluso si se toman precauciones técnicas.
A
¡Peligro por influencias ambientales!
• No exponga el aparato a la lluvia.
No utilice el aparato en ambientes
húmedos.
37
ESPAÑOL
• ¡No utilice el aparato en espacios
con riesgo de explosión o cerca de
líquidos o gases inflamables!
A
nicos electricistas deberán reparar
los aparatos eléctricos!
– en caso de que haya personas
en la piscina o en el estanque de
jardín.
– Se han empleado piezas de repuesto que no han sido homologadas ni
autorizadas por el fabricante.
– Se ha empleado material no apropiado para la instalación (válvulas,
tuberías de conexión, etc.).
¡Peligro por agua caliente!
Si la presión de desconexión del regulador de presión no se alcanza debido
a que hay una mala relación de presión
o a que el regulador de presión está
defectuoso, el agua dentro del aparato
se puede calentar por la recirculación
interna.
Esto puede ocasionar daños y fugas en
el aparato y en las tuberías, por lo que
puede perderse agua caliente. ¡Peligro
de escaldarse!
• Haga funcionar el aparato como
máx. 5 minutos contra la tubería de
presión cerrada.
• Desenchufe el aparato de la red de
alimentación eléctrica y déjelo enfriar. Antes de volver a poner en
marcha, mande comprobar por personal técnico si la instalación funciona perfectamente.
B
– antes de realizar cualquier trabajo en la máquina;
¡Peligro debido a la electrici-
dad!
• ¡Evite dirigir directamente el chorro
de agua al aparato o a cualquier
pieza eléctrica! ¡Peligro de muerte
por descarga eléctrica!
A
¡Peligro por defectos en la
máquina!
• Si al desembalar la máquina detec-
ta daños producidos durante el
transporte, informe de inmediato a
su suministrador. ¡No ponga la máquina en servicio!
• Antes de poner en marcha el apara-
to, controle si éste está dañado, especialmente el cable de red y el enchufe de red. ¡Peligro de muerte por
descarga eléctrica!
• Un aparato dañado no podrá volver-
se a utilizar hasta que se haya reparado correctamente.
Material de instalación apropiado:
– resistente a la presión (mín. 10 bar)
– resistente al calor (mín. 100 °C)
5.
Antes de la puesta en
servicio
Usted mismo puede montar y enchufar
el aparato con facilidad.
En caso de duda pregunte a su suministrador o a cualquier electricista con
experiencia.
• ¡Nunca repare usted mismo el apa-
rato! Las reparaciones de las bombas y depósitos a presión sólo debe
llevarlas a cabo un experto.
A
5.1
Montaje de Hydromat
(sólo para HWA)
3
¡Riesgos generales!
¡No haga funcionar el aparato si hay
personas en contacto con el líquido
bombeado (p. ej. en la piscina o el estanque)!
Nota:
Antes de la primera puesta en servicio,
el Hydromat se ha de atornillar (figura
según versión).
10
• ¡No toque el enchufe de red con las
manos mojadas! Para desconectar,
tirar siempre del enchufe y no del
cable.
• La caja de enchufe con puesta a
tierra o la conexión de enchufe con
un cable de extensión deben disponer de un seguro contra inundaciones.
• Los cables de extensión deben con-
tar con la sección del conductor suficiente (véase «Características técnicas»). Los tambores de cables
deben estar totalmente desenrollados.
• No doble, aplaste, pise ni arrastre
los cables de red o extensión; protéjalos contra cantos afilados, aceite y calor.
• Tienda el cable de extensión de
modo que no pueda entrar en contacto con el líquido a bombear.
• Desconecte el enchufe de red:
38
A
¡Atención!
Para evitar los daños ocasionados
por el agua como, por ejemplo inundaciones, debidos a fallos o deficiencias del aparato:
9
• Tome las medidas de seguridad
apropiadas, p. ej.:
– dispositivo de alarma o
– recipiente de retención con control
El fabricante no se hará responsable
de los posibles daños que se hayan
producido porque
12
11
– El aparato no se ha empleado conforme al uso previsto.
1. Controle que la bomba está desconectada y el enchufe de red de la
bomba (11) desenchufado.
– El aparato se ha sobrecargado por
el servicio continuo.
2. Atornille la pieza de ajuste (9) a la
toma de presión de la bomba.
– El aparato no se ha protegido contra las heladas.
3. Coloque el Hydromat (10) en la pieza de ajuste y enrósquelo con la
tuerca de unión.
– Se han realizado modificaciones arbitrarias en el aparato. ¡Solo los téc-
ESPAÑOL
4. Alinee el Hydromat de tal manera
que el lateral de mando sea accesible con comodidad.
5. Enchufe el cable de red de la bomba (11) en el acoplamiento de redes
(12) del Hydromat.
5.2
Montaje
– Este aparato debe colocarse en una
superficie horizontal y plana que
sea apropiada para su peso con
carga de agua.
– Para evitar cualquier tipo de vibraciones, coloque el aparato sobre
una base elástica.
– El lugar de instalación debe disponer de una buena ventilación y estar protegido de condiciones meteorológicas adversas.
– Para la aplicación en estanques de
jardín y piscinas, el aparato debe
disponer de un seguro contra inundaciones y estar protegido de posibles caídas. Asimismo, deberán tenerse en cuenta los requisitos
legales adicionales.
5.3
Conexión del tubo de
aspiración
3
Nota:
Para la conexión es posible que precise más accesorios (véase “Accesorios
disponibles”).
A
¡Atención!
El tubo de aspiración debe montarse
de manera que no ejerza ningún tipo
de fuerza mecánica o arriostramiento
en la bomba.
A
¡Atención!
En caso de que el medio de bombeado
esté sucio, es imprescindible utilizar un
filtro de aspiración para proteger la
bomba de arena y suciedad.
3
Nota:
Para que el agua no se filtre con la
bomba parada, se recomienda una válvula de retención.
– Todas las atornilladuras deben obturarse con una cinta hermetizante
para roscas; los salideros provocan
una aspiración de aire y reducen o
incluso evitan la admisión de agua.
– El tubo de aspiración deberá tener
un diámetro interior de como mínimo 1" (25 mm); debe ser resistente
al pandeo, a la presión y al vacío.
– El tubo de aspiración deberá ser lo
más corto posible, ya que la capacidad volumétrica disminuye al aumentar la longitud del conducto.
– El tubo de aspiración deberá subir
hacia la bomba de forma continua
para evitar inclusiones de aire.
– Deberá garantizarse una entrada de
agua suficiente y el extremo del
tubo de aspiración deberá hallarse
siempre dentro del agua.
5.4
Toma de presión
3
Nota:
Para la conexión es posible que precise más accesorios (véase “Accesorios
disponibles”).
A
– La conexión debe realizarse
siempre en cajas de enchufe con
puesta a tierra, instaladas correctamente y comprobadas.
– La tensión de alimentación y la
protección por fusible deben corresponderse con las características técnicas.
– Para la aplicación en piscinas,
estanques de jardín y otros lugares similares, deberá accionarse
el aparato mediante un interruptor de corriente residual (30 mA)
(DIN VDE 0100 -702, -738).
Es una recomendación para su
protección personal.
– Para una aplicación al aire libre,
el aparato debe estar protegido
contra los chorros de agua; no
debe colocarse en el agua.
– Los cables de extensión deben
contar con la sección de conductor suficiente (véase “Características técnicas”). Los tambores de
cables deben estar totalmente
desenrollados.
¡Atención!
La tubería a presión debe montarse de
manera que no ejerza ningún tipo de
fuerza mecánica o arriostramiento en la
bomba.
– Todas las atornilladuras deberán
obturarse con una cinta hermetizante para roscas para evitar la salida
del agua.
– Todas las piezas de la tubería a
presión deberán ser resistentes a la
presión.
– Todas las piezas de la tubería a
presión deberán ser montadas por
personal competente.
A
¡Peligro!
Si se trabaja con piezas que no sean
resistentes a la presión y se realiza un
montaje inadecuado, la tubería a presión puede estallar mientras esté en
funcionamiento. ¡Puede herirse en
caso de que la presión del líquido que
sale a chorro sea muy fuerte!
5.6
A
Llenado de la bomba y
aspiración
¡Atención!
Para cada nueva conexión o en caso
de pérdida de agua o aspiración de
aire, la bomba debe llenarse de
agua. ¡La puesta en funcionamiento
sin carga de agua causa desperfectos en la bomba!
3
Nota:
El tubo de aspiración no precisa ser llenado, puesto que la bomba es autoaspirante. Según la longitud y el diámetro
del conducto, puede pasar cierto tiempo hasta que se dispone de presión.
1. Desenrosque el tornillo de llenado
de agua junto con la junta.
2. Vierta agua limpia lentamente hasta
que la bomba esté llena.
5.5
Conexión a la red
A
3. Para reducir el tiempo de aspiración, llene también el tubo de aspiración.
¡Peligro por electricidad!
4. Vuelva a enroscar el tornillo de llenado de agua y la junta.
Accione el aparato siguiendo estas
condiciones previas y nunca en un
ambiente húmedo:
5. Abra la tubería a presión (abra el
grifo de agua y la boquilla pulveriza-
39
ESPAÑOL
dora) para que el aire pueda salir
durante la aspiración.
6. Conecte el aparato (véase “Funcionamiento”).
7. Desconecte el aparato cuando salga agua de manera constante.
6.
A
¡
Atención!
En una tubería a presión, deje funcionar la bomba como máximo
10 minutos, si no se pueden producir
daños en la bomba por sobrecalentamiento.
La bomba y el tubo de aspiración deben conectarse y llenarse (véase “Antes de la puesta en servicio”).
En caso de que el motor no arranque,
la bomba no cree ningún tipo de presión o se produzcan efectos semejantes, desconecte el aparato y trate de
reparar los errores (véase “Problemas
y averías”)
Curva característica de la bomba
La curva característica de la bomba indica el caudal de bombeo en función
de la altura de bombeo.
m
55
3
Puesta en funcionamiento
de la bomba
Antes de realizar cualquier trabajo
en el aparato:
– conecta la bomba cuando se necesita agua (en una tubería a presión,
la presión del agua baja por debajo
de la presión de puesta en servicio);
– desconecta la bomba unos
10 segundos después de cerrar la
tubería a presión (en una tubería a
presión cerrada aumenta la presión
de agua);
13
14
15
3. Abra la tubería a presión (abra el
grifo de agua y la boquilla pulverizadora).
4. ¡Compruebe que sale agua!
2. Desenchufe el enchufe de red.
3. Asegúrese de que el aparato y
los accesorios conectados no
tengan presión.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento, distinto a los aquí
descritos, deberá ser realizado exclusivamente por especialistas.
7.1
En caso de heladas
¡Atención!
¡Las heladas pueden destruir el aparato y sus accesorios, ya que siempre contienen agua!
• En caso de helada desmonte y
proteja el aparato (véase el siguiente apartado).
7.2
Desmonte y guarde el
aparato
1. Desconecte el aparato y desenchufe el enchufe de red.
13 Lámpara de tensión (verde)
14 Lámpara de bomba (blanca)
15 Tecla RESET
1. Conecte el enchufe de red.
2. Verifique que la lámpara de tensión
(13) está encendida.
3. Abrir la tubería a presión.
40
¡Peligro!
1. Desconecte el aparato.
A
Nota:
Esta bomba estará en funcionamiento
mientras el interruptor ON/OFF esté conectado.
2. Conecte la bomba con el interruptor
ON/OFF.
Conservación y mantenimiento
El Hydromat
3
1. Conecte el enchufe de red.
7.
A
5500
(Curva característica de la bomba para
una altura de aspiración del tubo de aspiración de 0,5 m y 1").
sale agua, verifique el tubo de aspiración.
Nota:
La bomba con Hydromat está lista para
el servicio siempre que el interruptor
ON/OFF esté conectado.
l/h
6.1
agua después de unos
10 segundos, el Hydromat se desconectará. Después mantenga la
tecla RESET presionada (15) hasta
que salga agua.
Puesta en servicio de la
bomba con Hydromat
(HWA)
– desconecta la bomba como protección de marcha en seco cuando no
se necesita agua (aire en el tubo de
aspiración).
0
• Cuando ya no se bombee más
• Si después de unos 3 minutos no
Funcionamiento
6.2
0
4. Presione la tecla RESET (15). La
bomba se pone en funcionamiento.
2. Abra la tubería a presión (abra el
grifo y la boquilla pulverizadora),
deje que el agua fluya.
3. Vacíe completamente la bomba
para poder desenroscar el tornillo
de cierre del agua situado debajo
de la bomba.
4. Desmonte el tubo de aspiración y la
tubería a presión del aparato.
ESPAÑOL
5. Deposite el aparato en una habitación resguardada de las heladas
(mínimo 5 °C).
• Desmonte y limpie la bomba.
• Limpie el difusor y, en caso ne-
cesario, cámbielo.
• Limpie la rueda y, en caso nece-
8.
sario, cámbiela.
Problemas y averías
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo
en el aparato:
La bomba no absorbe correctamente
o hace mucho ruido:
3. Asegúrese de que el aparato y
los accesorios conectados no
tengan presión.
• Compruebe si en el depósito hay
– Tubo de aspiración no hermético.
• Obture el tubo de aspiración,
apriete las atornilladuras.
– Altura de aspiración excesiva.
Localización de averías
piración máxima.
• Utilice una válvula de retención,
La bomba no se pone en marcha:
llene el tubo de aspiración con
agua.
• La bomba no está conectada.
• Conecte la bomba mediante el
interruptor ON/OFF
– Filtro de aspiración (accesorios) osbtruido.
– El Hydromat se ha desconectado.
– No hay tensión de alimentación.
• Compruebe el enchufe, la caja
de enchufe y el fusible.
– Válvula de retención (accesorios)
bloqueada.
• Límpielo y, en caso necesario,
cámbielo.
– Salida del agua entre el motor y la
bomba, cierre de anillo deslizante
no hermético.
• Cambie el cierre de anillo desli-
zante.
• Utilice solamente cables de ex-
– Motor sobrecalentado, se ha disparado la protección del motor.
• Después del enfriamiento, el
– Bomba obstruidad o defectuosa.
• Véase arriba.
Presión demasiado baja:
– Tubo de aspiración no hermético o
altura de aspiración excesiva.
aparato se conecta de nuevo automáticamente.
• Para proporcionar una buena
• Véase arriba.
– Bomba obstruidad o defectuosa.
ventilación, abra las rendijas de
ventilación.
• Tenga en cuenta la temperatura
de alimentación máxima.
– El motor hace ruido pero no se
pone en marcha.
• Si el motor está desconectado,
introduzca un destornillador o similar a través de las rejillas de
ventilación del motor y gire la
rueda de ventilación.
– Bomba obstruidad o defectuosa.
Los aparatos eléctricos no se deben
eliminar con los residuos domésticos.
Según la Directiva europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos, los aparatos eléctricos
usados se tienen que recoger selectivamente y reciclar de forma respetuosa
con el medio ambiente.
La Administración municipal y urbanística le informará sobre las posibilidades
de eliminar el aparato usado.
El material de embalaje del aparato es
100 % reciclable.
cámbielo.
– Tensión de red demasiado baja.
tensión con una sección del conductor suficiente (véase «Características técnicas»).
Eliminación
• Límpielo y, en caso necesario,
• Presione la tecla RESET.
Si después de unos 10 segundos
no bombea agua, mantenga la
tecla RESET pulsada hasta que
salga agua.
10.
suficiente cantidad de agua.
• Tenga en cuenta la altura de as-
8.1
Incluya en la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía determinada.
– Falta de agua.
1. Desconecte el aparato.
2. Desenchufe el enchufe de red.
Los aparatos eléctricos que requieran
reparación pueden enviarse al centro
de servicio técnico del país. La dirección está indicada en la lista de piezas
de recambio.
• Véase arriba.
9.
A
Reparación
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en aparatos eléctricos deben ser llevados a
cabo exclusivamente por electricistas especializados!
11.
Accesorios disponibles
En comercios especializados encontrará los siguientes accesorios para este
aparato.
3
Nota:
Las ilustraciones y números de referencia se encuentran al final de este manual.
A Juego completo de conexión de
bombas
(MSS 310 – HWA/P),
incluido casquillo doble, válvula de
retención, filtro corto, cartucho filtrante lavable, tubo flexible con espiral completo de 1 m, cinta hermetizante para roscas.
B Juego completo de conexión de
bombas
(MSS 380 – HWW),
incluido casquillo doble, válvula de
retención, filtro largo, cartucho filtrante lavable, tubo flexible con espiral completo de 1 m, cinta hermetizante para roscas.
C Juego completo de conexión de
bombas
(MSD 200 – HWW/P),
incluido casquillo doble, válvula de
retención, filtro largo, cartucho filtrante lavable, tubo flexible con es-
41
ESPAÑOL
piral completo de 1 m, cinta hermetizante para roscas.
D Juego completo de conexión de
bombas
(MSD 1000 – HWA),
incluido casquillo doble, válvula de
retención, filtro largo, cartucho filtrante lavable, tubo flexible con espiral completo de 1 m, cinta hermetizante para roscas.
E Filtro (bombas de jardín),
conexión 1", corta,
completada con cartuchos filtrantes
sintéticos lavables.
F Filtro (instalaciones de suministro
de agua doméstica),
conexión 1", corta,
completada con cartuchos filtrantes
sintéticos lavables.
G Tubo flexible con espiral 1" (estándar)
12.
H 4 m, completado con juntas de
unión y filtro de aspiración con válvula de pie;
I
J
7 m, completado con juntas de
unión y filtro de aspiración;
Tubo flexible con espiral 1" (profi)
K 1,5 m, completado, bilateral con
juntas de unión;
L 4 m, completado con juntas de
unión y filtro de aspiración con válvula de pie;
M 7 m, completado con juntas de
unión y filtro de aspiración;
N Tubo flexible blindado 500 mm
O Adaptador múltiple 1"
ideal para conectar bombas con conexión 1" IG
(RE=rosca exterior, RI=rosca interior)
P Prensado hidráulico,
para desconexiones automáticas
por la falta de agua, evita la marcha
en seco de la bomba.
Q Interruptor de parada de marcha en
seco,
con 10 m de cable, evita la marcha
en seco de la bomba al realizar la
aspiración desde un depósito, piscina, etc.
R Cinta hermetizante para roscas, rodillo de 12 m.
S Cartuchos filtrantes lavables, cortos,
para filtrado previo automático de
arena, reutilizables.
T Cartuchos filtrantes lavables, largos,
para filtrado previo automático de
arena, reutilizables.
Características técnicas
Tensión de alimentación
V
230 ∼ 1
Frecuencia
Hz
50
Potencia nominal
W
1500
Intensidad nominal
A
6,7
Protección por fusible mín. (de reacción lenta o automática en L)
A
10
Condensador de servicio
μF
20
Revoluciones nominales
min-1
2800
Caudal máx. de bombeo
l/h
5500
Altura máx. de bombeo
m
55
bar
5,5
Altura de aspiración máxima
m
9
Temperatura máx. de entrada
°C
50
Temperatura ambiente
°C
5 … 40
Presión máx. de bombeo
Grado de protección
IP 44
Clase de protección
I
Clase de aislamiento
F
Materiales
Caja de la bomba
Árbol de la bomba
Rodete de la bomba
Conexiones
Toma de aspiración (rosca interior)
Toma de presión (rosca exterior)
42
Acero fino
Acero fino
Noryl – 5x
1"
1"
ESPAÑOL
Hydromat
Presión de puesta en servicio aprox.
bar
1,5
Dimensiones (sin conexiones)
Longitud
Anchura
Altura
mm
mm
mm
480
245
400
Peso
Peso sin carga
Peso con carga de agua
kg
kg
13,3
15,3
Valor de emisión de ruido (máxima presión)
Nivel de potencia acústica LWA
Nivel de presión acústica LpA
dB(A)
dB(A)
69
61,5
Longitud máxima del cable de extensión
para 3 x 1,0 mm2 sección de conductor
para 3 x 1,5 mm2 sección de conductor
m
m
30
50
43
DANSK
Vigtig information
om første ibrugtagning
Da vi i forbindelse med kvalitetssikringen under den afsluttende kontrol anvender et
konserveringsmiddel, kan der i enkelte tilfælde stadig være rester heraf i apparatet. Derfor
bedes De foretage følgende for at sikre problemfri drift og lang levetid:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Fjern vandpåfyldningsskruen
Fyld pumpen helt op med rent vand
Skru vandpåfyldningsskruen i igen
Åbn trykledningen (vandhanen)
Tænd pumpen, og lad den køre i ca. 1 min.
Sluk pumpen, og træk netstikket ud
Åbn vandpåfyldnings- og -afføbsskruen, og lad resten af vandet løbe ud via
vandafløbsskruen
8. Skru vandafløbsskruen i
9. Fyld pumpen helt op med rent vand
10. Skru vandpåfyldningsskruen i
11. Åbn trykledningen (vandhanen) en smule
12. Sæt netstikket i, og tænd pumpen
13. Gentag eventuelt proceduren
Såfremt De ikke følger disse tekniske anvisninger, kan det medføre skumdannelse i
apparatet, således at det ikke er muligt at suge vand. Pumpen slår ikke fra ved manglende
vandtilførsel; vandet i pumpehovedet bliver varmt og kan beskadige pumpen. Pas på, hvis
det hede vand trænger ud af pumpen!
Konserveringsmidlet er uskadeligt for mennesker, dyr og miljø!
Producenten påtager sig intet erstatningsansvar i tilfælde af skader, der opstår som følge af,
at driftsvejledningen eller anvIsningerne på dette tillægsblad ikke følges!
44
I_0012da2A.fm
6.5.10
Original brugsvejledning
DANSK
1.
Maskinen i overblik
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Tilslutning af tryk
2 Hydromat
3 Vandpåfyldningsskrue
4 Indsugningstilslutning
5 Vandaftapningsskrue
6 Pumpe
7 Start-/stop-kontakt
8 Strømkabel med stik
A
NB!
Ved urene medier skal der anvendes et
indsugningsfilter (se "Leverbart tilbehør").
3
OBS:
Det anbefales at der anvendes en kontraventil på indsugningsåbningen på
denne pumpe (se "Leverbart tilbehør").
45
DANSK
Indholdsfortegnelse
1.
2.
3.
4.
4.1
4.2
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
6.
6.1
6.2
7.
7.1
7.2
8.
8.1
9.
10.
11.
12.
13.
2.
Maskinen i overblik................ 45
Læses først! ........................... 46
Anvendelsesområde og
medier ..................................... 46
Sikkerhed................................ 46
Korrekt anvendelse.................. 46
Generelle
sikkerhedshenvisninger ........... 46
Før idriftsættelsen ................. 47
Montering af hydromat
(kun for HWA) .......................... 47
Opstilling .................................. 47
Tilslut indsugningsledningen.... 48
Tilslutning af tryk...................... 48
Strømtilslutning ........................ 48
Fyldning af pumpe og
indsugning ............................... 48
Drift ......................................... 48
Sæt pumpen i drift ................... 49
Start pumpen med
hydromaten (HWA) .................. 49
Vedligeholdelse og pleje ....... 49
Ved risiko for frost .................... 49
Afmontering og opbevaring af
apparatet.................................. 49
Problemer og forstyrrelser .... 49
Fejlsøgning .............................. 49
Reparation .............................. 50
Bortskaffelse .......................... 50
Leverbart tilbehør ............. 50/76
EU-overensstemmel
seserklæring .......................... 50
Tekniske data ......................... 51
Læses først!
Denne betjeningsvejledning blev udformet således at du hurtigt og sikkert kan
arbejde med dit apparat. Her er en lille
vejledning i hvordan denne betjeningsvejledning bør læses:
– Læs betjeningsvejledningen helt
igennem før idriftsættelsen. Vær
særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
– Denne betjeningsvejledning henvender sig til personer med tekniske
kendskaber i omgangen med apparater af den her beskrevne type. Har
du ingen erfaring i brug af sådanne
apparater, bør du få hjælp fra en
mere erfaren person.
– Opbevar dokumenter, der følger
med dette apparat, for at du kan slå
op i dem efter behov. Opbevar kvitteringen til eventuelle garantikrav.
46
– Udlånes eller sælges apparatet,
skal alle medleverede dokumenter
følge med.
– Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår, som
følge af at denne betjeningsvejledning ikke blev overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger:
A
Fare!
4.
Sikkerhed
Korrekt anvendelse
Apparatet må ikke anvendes til drikkevandsforsyning eller til pumpning af levnedsmidler.
Eksplosive, brandfarlige, aggressive eller sundhedsskadelige midler må ikke
pumpes.
Risiko for stød!
Advarer mod personskader på grund af
elektricitet.
A
Mediets maksimalt tilladte temperatur
er 35 °C.
4.1
Advarer mod personskader eller miljøskader.
B
– til tømning af svømmebassiner,
damme i haven og vandbeholdere.
NB!
Advarer mod tingskader.
Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæssig eller industriel anvendelse.
Ændringer på apparatet samt brug af
dele, som ikke er testet eller godkendt
af producenten, er ikke tilladte!
Al anden anvendelse er i modstrid med
apparatets formål. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår som følge af ukorrekt anvendelse.
4.2
3
OBS:
Supplerende informationer.
– Tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
– markerer enkeltdelene;
– er fortløbende gennemnummereret;
– refererer til de tilsvarende numre
i parenteserne (1), (2), (3) ... i
den tilhørende tekst.
– Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummereret.
– Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
– Opstillinger er markeret med en
streg.
Generelle sikkerhedshenvisninger
Børn og unge samt personer, som ikke
har læst betjeningsvejledningen, må
ikke anvende apparatet.
Såfremt apparatet skal anvendes i husholdningens vandforsyning skal de lovpligtige forskrifter vedrørende vand og
afløbsvand samt bestemmelserne i
henhold til DIN 1988 overholdes.
De følgende øvrige farer består principielt kun ved drift af pumper og trykbeholdere – de kan ikke undgås helt selv
ved gode sikkerhedsforanstaltninger.
A
Fare på grund af ydre påvirkninger!
• Apparatet må ikke udsættes for
regn. Apparatet må ikke anvendes i
våde omgivelser.
• Apparatet må ikke anvendes i rum,
3.
Anvendelsesområde og
medier
Dette apparat anvendes til pumpning af
rent vand i hus og have,
– til overrisling og vanding,
– som brønd-, regnvands- og industrivandpumpe,
der er udsat for eksplosionsfare eller i nærheden af brandfarlige væsker eller gasser!
A
Fare gennem varmt vand!
Hvis pressostatens frakoblingstryk pga.
dårlige trykforhold eller en defekt pressostat ikke opnås, kan vandet i appara-
DANSK
tet blive opvarmet gennem intern cirkulation.
Herved kan der opstå skader og utætheder på pumpen og tilslutningsledningerne, og varmt vand kan træde ud. Risiko for forbrændinger!
• Er apparatet beskadiget må det
først anvendes igen, efter at det er
blevet repareret af fagfolk.
• Du må ikke selv udføre reparationer
på maskinen! Kun uddannet personale må foretage reparationer på
pumper og trykbeholdere.
• Pumpen må kun køres maks. 5 mi-
nutter mod en lukket trykledning.
• Adskil pumpen fra strømnettet og
lad den køle af. Inden gentagen
ibrugtagning skal det af fagpersonale kontrolleres, at anlægget fungerer
fejlfrit.
B
Der er fare på grund af elektri-
citet!
• Vandstråler må ikke rettes direkte
mod apparatet eller andre elektriske
dele! Livsfare på grund af elektrisk
stød!
• Tag ikke om stikket med våde hæn-
der! Stikket trækkes altid ud i selve
stikket, ikke i kablet.
• Beskyttelseskontakt-stikdåsen eller
stikforbindelsen med forlængerledning skal placeres i et område uden
risiko for oversvømmelser.
• Forlængerledninger skal have til-
strækkeligt tværsnit (se "Tekniske
data"). Kabeltromler skal være rullet
helt ud.
• Strømkabel og forlængerledning må
ikke knækkes, klemmes, strækkes
eller køres over; de skal beskyttes
mod skarpe kanter, olie og varme.
• Forlængerledningen skal lægges
således, at den ikke kommer i kontakt med den væske, der skal pumpes.
• Træk stikket ud:
– Før alle arbejder på maskinen;
– hvis der er personer i svømmebassinet eller i dammen.
A
Pumpen må ikke benyttes, hvis personer har kontakt med den væske, der
skal suges op (f.eks. i svømmebassiner
eller havedamme)!
• Kontroller apparatet, især kabel og
stik, for eventuelle beskadigelser
hver gang apparatet tages i brug.
Livsfare på grund af elektrisk stød!
OBS:
Før første ibrugtagning skal hydromaten skrues fast (billedet afhænger af
modellen).
9
A
OBS!
For at undgå vandskader, f. eks.
oversvømmede lokaler, medført af
apparatfejl eller -mangler:
• Planlæg egnede sikkerhedsforan-
staltninger, f.eks.:
12
– alarm eller
– opsamlingsbeholder med overvågning
Producenten overtager intet ansvar for
evt. skader, der opstår ved, at
– pumpen ikke blev brugt iht. tilsigtet
brug.
– pumpen blev overbelastet gennem
vedvarende drift.
– pumpen ikke blev brugt og opbevaret frostbeskyttet.
– der blev gennemført egenrådige
ændringer på pumpen. Reparationer på el-udstyr må kun gennemføres af el-fagfolk!
– der blev anvendt reservedele, der
ikke er afprøvet og godkendt af producenten.
– der blev anvendt uegnet raparationsmateriale (armaturer, tilslutningsledninger osv.).
– varmebestandig (min. 100 °C)
• Hvis du skulle konstatere en trans-
portskade på apparatet, kontakt omgående din forhandler. Apparatet
må ikke sættes i drift.
3
Generelle farer!
– trykbestandig (min. 10 bar)
Mangler ved apparatet kan udgøre en risiko!
Montering af hydromat
(kun for HWA)
10
Egnet installationsmateriale:
A
5.1
5.
Før idriftsættelsen
11
1. Kontroller om pumpen er slået fra
og pumpens stik (11) ikke er sat i.
2. Skru adapteren (9) på pumpens
tryktilslutning.
3. Sæt hydromaten (10) på adapteren
og skru den fast med omløbermøtrikken.
4. Juster hydromaten således at betjeningssiden nemt kan nås.
5. Sæt pumpens stik (11) i netkoblingen (12) på hydromaten.
5.2
Opstilling
– Apparatet skal stå på en lodret, plan
flade, der er egnet til apparatets
vægt med vandpåfyldning.
– For at undgå vibrationer, bør apparatet opstilles på et elastisk underlag.
– Opstillingsstedet skal være godt udluftet og beskyttet mod vejrlig.
– Ved anvendelse i damme og svømmebassiner skal apparatet opstilles
beskyttet mod oversvømmelser og
sikres, så det ikke falder ned i vandet. Derudover skal de lovpligtige
krav overholdes for elektriske apparater.
Apparatet er nemt at montere og tilslutte.
I tilfælde af tvivl kontakt forhandleren
eller en elektriker.
47
DANSK
5.3
Tilslut indsugningsledningen
3
OBS:
Der kræves muligvis andet tilbehør til
tilslutningen (se "Leverbart tilbehør").
A
NB!
Indsugningsledningen skal monteres
således, at den ikke udøver mekanisk
kraft eller spændinger på pumpen.
A
3
OBS:
For at vandet ikke siver ud når pumpen
er slukket, anbefales det at der påmonteres en kontraventil.
– Alle skrueforbindelser skal tættes
med et gevindtætningsbånd; lækager medfører luftindsugning og forringer eller forhindrer vandindsugningen.
– Indsugningsledningen bør have en
indvendig diameter på mindst 1"
(25 mm); den skal være knæk-,
tryk- og vakuumfast.
– Indsugningsledningen bør være så
kort som muligt, da pumpeeffekten
forringes jo længere ledningen er.
– Indsugningsledningen bør konstant
stige mod pumpen for at forhindre
luftlommer.
– Det skal sikres, at der er tilstrækkelig vandtilførsel, og indsugningsledningens slutning bør altid være i
vandet.
Tilslutning af tryk
3
OBS:
Der kræves muligvis andet tilbehør til
tilslutningen (se "Leverbart tilbehør").
A
NB!
Trykledningen skal monteres således,
at den ikke udøver mekanisk kraft eller
spændinger på pumpen.
48
– Samtlige dele i trykledningen skal
være tryksikre.
– Samtlige dele i trykledningen skal
være korrekt monterede.
A
3
OBS:
Indsugningsledningen behøver ikke at
blive påfyldt, da pumpen selv suger
vandet ind. Alt efter ledningens længde
og -diameter kan det dog tage nogen
tid, før trykket er helt opbygget.
1. Vandpåfyldningsskruen skrues ud
sammen med pakningen.
Fare!
Anvendes der ikke tryksikre dele eller er
monteringen foretaget ukyndigt kan trykledningen gå i stykker under anvendelsen. Væsken, der sprøjter ud med højt
tryk, kan forårsage alvorlige skader!
NB!
Ved urene medier skal der anvendes et
indsugningsfilter for at beskytte pumpen mod sand og snavs.
5.4
– Alle skrueforbindelser bør tætnes
med gevindtætningsbånd, for at forhindre at der trænger vand ud.
2. Hæld langsomt rent vand i, indtil
pumpen er fyldt.
3. Såfremt du ønsker at afkorte indsugningstiden, kan indsugningsledningen også fyldes.
4. Vandpåfyldningskruen skrues i igen
sammen med pakningen.
5.5
Strømtilslutning
A
5. Åbn trykledningen (vandhane eller
sprøjtedyse åbnes), så luften kan
strømme ud ved indsugningen.
Der er fare pga. elektricitet!
6. Tilslut apparatet (se "Drift").
Apparatet må ikke anvendes i fugtige omgivelser og kun ved følgende
betingelser:
– Tilslutningen må kun ske med beskyttelseskontakt-stikdåser, som
er korrekt installeret, jordet og
kontrolleret.
– Netspænding og beskyttelse skal
overholde de tekniske data.
– Ved anvendelse ved svømmebassiner, damme og lignende steder
skal apparatet drives via en fejlstrøm-sikkerhedsafbryder (et HFIrelæ, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, 738).
Følgende generelle foranstaltninger til personbeskyttelse anbefales.
– Ved brug i det fri skal de elektriske forbindelser være beskyttet
mod vand; de må ikke ligge i
vand.
– Forlængerledninger skal have tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske data"). Kabeltromler skal være rullet helt ud.
5.6
A
7. Siver der vand ud, skal apparatet
slås fra.
6.
Drift
Pumpe og indsugningsledning skal være tilsluttede og fyldte (se "Før idriftsættelse").
Såfremt motoren ikke starter, pumpen
ikke opbygger tryk eller der opstår lignende problemer, skal apparatet slås
fra – og fejlen afhjælpes (se "Problemer
og driftsforstyrrelser").
Pumpekarakteristik
Pumpekarakteristikken viser, hvilken
pumpekapacitet der kan opnås afhængigt af pumpemængden.
m
55
Fyldning af pumpe og
indsugning
0
NB!
For hver tilslutning eller i forbindelse
med udsivning af vand eller indsugning af luft skal pumpen fyldes med
vand. Tilsluttes pumpen uden vandpåfyldning, ødelægges den!
l/h
0
5500
(Pumpekarakteristik for sugehøjde
0,5 m og 1"-indsugningsslange.)
DANSK
6.1
Sæt pumpen i drift
13 Spændingslampe (grøn)
14 Pumpelampe (hvid)
3
15 Reset-tast
OBS:
Denne pumpe arbejder, så længe start/stop-kontakten er trykket ind.
1. Isæt stikket.
1. Isæt stikket.
2. Kontroller om spændingslampen
(13) lyser.
2. Start pumpen med start-/stop-kontakten.
3. Åben for trykledningen.
3. Åben trykledningen (vandhane eller
sprøjtedyse åbnes).
4. Kontroller, om der kommer vand ud!
A
NB!
Er trykledningen lukket, må pumpen
højst arbejde i 10 minutter, ellers kan
der opstå skader i pumpen, hvis vandet
bliver overophedet.
4. Tryk på reset-tasten (15). Pumpen
starter op.
Start pumpen med hydromaten (HWA)
3
OBS:
Pumpen er driftsklar med hydromaten,
så længe start-/stop-kontakten er slået
til.
Hydromaten
– tænder for pumpen, når der kræves
vand (er trykledningen åben, falder
vandtrykket ned under starttrykket);
– stopper pumpen ca. 10 sekunder efter at trykledningen er lukket (når
trykledningen er lukket stiger vandtrykket);
– stopper pumpen til beskyttelse mod
tørløb, når der ikke transporteres
vand (luft i indsugningsledningen).
ca. 10 sekunder, slår hydromaten
fra. Hold reset-tasten (15) trykket inde, indtil der kommer vand ud.
• Kommer der ikke vand ud efter ca.
3 minutter, kontrolleres indsugningsledningen.
5. Opbevar apparatet i et rum, der er
beskyttet mod frost (mindst 5 °C).
8.
Problemer og forstyrrelser
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
1. Sluk for apparatet.
2. Træk stikket ud.
3. Kontroller om apparat og tilsluttet tilbehør er trykløst.
Vedligeholdelse og pleje
A
8.1
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
1. Sluk for apparatet.
2. Træk stikket ud.
3. Kontroller om apparat og tilsluttet tilbehør er trykløst.
Andre vedligeholdelsesarbejder eller reparationer, end de der er beskrevet her, må kun udføres af fagfolk.
Fejlsøgning
Pumpen kører ikke:
• Pumpen er ikke startet.
• Tænd for pumpen på start-/stop-
kontakten.
– Hydromaten er slået fra.
• Tryk på reset-tasten.
Transporteres der intet vand efter ca. 10 sekunder, trykkes der
på reset-tasten, indtil der kommer vand ud.
– Ingen strøm.
• Kabel, stik, stikdåse og sikring
7.1
A
Ved risiko for frost
kontrolleres.
– For lav netspænding.
NB!
Frost ødelægger apparat og tilbehør,
da disse indeholder vand!
• Afmonter apparat og tilbehør ved
13
4. Afmonter indsugnings- og trykledning fra apparatet.
• Transporteres der intet vand efter
7.
6.2
3. For at kunne tømme pumpen helt,
drejes vandaftapningsskruen ud under pumpen.
risiko for frost og opbevar dem
beskyttet mod frost (se følgende
afsnit).
• Anvend et forlængerkabel med
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske data").
– Motor overophedet, motorbeskyttelse udløst.
• Efter afkølingen genstarter pum-
pen automatisk.
• Sørg for tilstrækkelig udluftning,
hold ventilationsåbningerne frie.
14
15
7.2
Afmontering og opbevaring af apparatet
• Overhold den maksimale tilløbs-
temperatur.
– Motoren larmer, starter ikke.
1. Sluk for apparatet, træk stikket ud.
2. Åben trykledningen (vandhane eller
sprøjtedyse åbnes), så vandet kan
løbe helt ud.
• Når motoren er stoppet stikkes
en skruetrækker el.lign. ind igennem motorens ventilationsåbning og ventilatoren drejes.
– Pumpen er tilstoppet eller defekt.
49
DANSK
• Pumpen afmonteres og rengø-
10.
res.
Bortskaffelse
• Diffusoren rengøres, udskiftes
når nødvendigt.
• Ventilator rengøres, udskiftes når
nødvendigt.
Pumpen suger ikke korrekt eller larmer meget:
– Vandmangel.
• Kontroller, at der er tilstrækkeligt
med vand.
– Indsugningsledning utæt.
Elektriske apparater må ikke smides ud
sammen med den almindelige husholdningsaffald. Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om elektrisk og elektronisk affald skal brugte elektriske
apparater skilles ad, sorteres og afleveres til en godkendt genbrugsstation.
Du kan kontakte din kommune for flere
oplysninger om affaldsordninger i dit
område.
Apparatets emballage kan genbruges.
• Indsugningsledning tætnes,
11.
skrueforbindelserne spændes efter.
– Sugehøjde for stor.
• Overhold maksimal sugehøjde.
• Monter kontraventil, fyld indsug-
ningsledningen med vand.
– Indsugningsfilter (tilbehør) tilstoppet.
• Rengøres, udskiftes når nødven-
digt.
– Kontraventil (tilbehør) blokeret.
• Rengøres, udskiftes når nødven-
digt.
– Der siver vand ud mellem motor og
pumpe, glideringstætning utæt.
• Udskift glideringstætningen.
– Pumpen er tilstoppet eller defekt.
• Se ovenover.
Trykket er for lavt:
– Indsugningsledning utæt eller sugehøjde for stor.
• Se ovenover.
– Pumpen er tilstoppet eller defekt.
• Se ovenover.
9.
A
Reparation
Fare!
Reparationer på el-værktøj må kun
udføres af en elektriker!
Leverbart tilbehør
Til dette apparat findes følgende tilbehør i forretningerne.
3
OBS:
OBS: Illustrationer og bestillingsnumre
findes til sidst i vejledningen.
A Pumpetilslutnings-sæt,
(MSS 310 – HWA/P) komplet inkl.
dobbeltnippel, kontraventil, filter
kort, vaskbart filterindsats, spiralslange 1 m komplet, gevindtætningsbånd.
B Pumpetilslutnings-sæt,
(MSS 380 – HWW) komplet inkl.
dobbeltnippel, kontraventil, filter
kort, vaskbart filterindsats, spiralslange 1 m komplet, gevindtætningsbånd.
C Pumpetilslutnings-sæt,
(MSS 200 – HWA/P),
komplet inkl. dobbeltnippel, kontraventil, filter kort, vaskbart filterindsats, spiralslange 1 m komplet, gevindtætningsbånd.
D Pumpetilslutnings-sæt,
(MSS 1000 – HWA),
komplet inkl. dobbeltnippel, kontraventil, filter kort, vaskbart filterindsats, spiralslange 1 m komplet, gevindtætningsbånd.
E Filter (havepumper),
Adapter 1", kort,
komplet med en afvaskelig plast-filterindsats.
F Filter (vandpumper til hus),
Adapter 1", lang,
komplet med vaskelig plast-filterindsats.
G Spiralslange 1" (standard)
El-værktøj, der skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
50
H 4 m, komplet med snaplåse og sugekurv med bundventil;
I
7 m, komplet med snaplåse og sugekurv med bundventil;
J
Spiralslange 1" (prof.)
K 1,5 m, komplet, med snaplåse på
begge sider;
L 4 m, komplet med snaplåse og sugekurv med bundventil;
M 7 m, komplet med snaplåse og sugekurv med bundventil;
N Armeret slange 500 mm
O Universaladapter 1"
ideel til tilslutning til pumpe med 1"
IG-adapter
(UG=udv. gevind, IG=indv. gevind)
P Hydrostop,
stopper pumpen automatisk når der
er vandmangel, forhindrer at pumpen kører tør.
Q Tørløbs-stopkontakt,
med 10-m-kabel, forhindrer at pumpen løber tør ved indsugning fra beholder, svømmebassiner etc.
R Gevindtætningsbånd, 12-m-rulle.
S Filterindsats kan vaskes, kort,
til mekanisk forfiltrering af sand, kan
genanvendes.
T Filterindsats kan vaskes, lang,
til mekanisk forfiltrering af sand, kan
genanvendes.
DANSK
12.
Tekniske data
Netspænding
V
230 ∼ 1
Frekvens
Hz
50
Mærkeeffekt
W
1500
Mærkestrøm
A
6,7
Sikringer min. (træge eller L-automat)
A
10
Driftskondensator
μF
20
min-1
2800
Pumpekapacitet maks.
l/h
5500
Pumpehøjde maks.
m
55
Transporttryk maks.
bar
5,5
Sugehøjde maks.
m
9
Tilførselstemperatur maks.
°C
50
Rumtemperatur
°C
5 … 40
Nominelt omdrejningstal
Beskyttelsesklasse
IP 44
Kapsling
I
Isolationsklasse
F
Materiale
Pumpehus
Pumpeaksel
Pumperotor
Ædelstål
Ædelstål
Noryl – 5x
Tilslutninger
Indsugningstilslutning (indv. gevind)
Tryktilslutning (udv. gevind)
1"
1"
Hydromat
Starttryk ca.
bar
1,5
Dimensioner (uden tilslutninger)
Længde
Bredde
Højde
mm
mm
mm
480
245
400
Vægt
Vægt tom
Vægt med vandpåfyldning
kg
kg
13,3
15,3
Støjemissionsværdier (ved maks. tryk)
Lydeffektniveau LWA
Lydtryksniveau LpA
dB (A)
dB (A)
69
61,5
Maksimal længde til forlængerledning
ved 3 x 1,0 mm2 tværsnit
ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit
m
m
30
50
51
SVENSKA
Viktig information
för första idrifttagningen
För kvalitetssäkring tillsätter vi konserveringsmedel vid slutkontrollen. I enstaka fall kan det
finnas kvar rester i apparaten. Utför nedanstående steg för att undvika driftstörningar och för
att apparaten ska få en lång livslängd.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Avlägsna påfyllningsskruven för vatten
Fyll på med rent vatten tills pumpen är full
Skruva i påfyllningsskruven för vatten
Öppna tryckledningen (tappkran)
Slå på pumpen och låt gå i ca 1 min
Slå av pumpen och dra ur strömkontakten
Vattenpåfyllning - öppna utloppsskruven och töm ut kvarvarande vatten via
utloppsskruven
8. Skruva i utloppsskruven förvatten
9. Fyll på med rent vatten tills pumpen är full
10. Skruva i påfyllningsskruven för vatten
11. Öppna tryckledningen (tappkran) lätt
12. Stick i strömkontakten och slå på pumpen
13. Upprepa eventuellt hela proceduren
Om de tekniska anvisningarna inte följs kan detta leda till skumbildning i apparaten. Detta
medför att vatten inte kan sugas in. Om vattentillförsel saknas slår inte pumpen ifrån. Detta
leder till att vattnet i pumphuvudet värms upp vilket kan skada pumpen. Var försiktig när du
tappar ut det varma vattnet!
Konserveringsmedlet är oskadligt för människor, djur och natur!
Tillverkaren tar inte ansvar för skador som uppstår till följd av att bruksanvisningen eller den
här tilläggssidan inte följs!
52
I_0012sv2A.fm
6.5.10
Original bruksanvisning
SVENSKA
1.
Översikt över apparaten
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Tryckanslutning
2 Hydromat
3 Vattenpåfyllningsskruv
4 Suganslutning
5 Vattenavtappningsskruv
6 Pump
7 Strömbrytare
8 Nätkabel med kontakt
A
Varning!
Använd insugningsfilter om vätskan
som transporteras är smutsig (se "Tillbehör").
3
Anvisning:
För denna pump rekommenderas en
backventil på suganslutningen (se "Tillbehör").
53
SVENSKA
Innehållsförteckning
1.
2.
3.
4.
4.1
4.2
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
6.
6.1
6.2
7.
7.1
7.2
8.
8.1
9.
10.
11.
12.
2.
Översikt över apparaten........ 53
Läs detta först! ....................... 54
Användningsområde och
pumpad vätska....................... 54
Säkerhet.................................. 54
Ändamålsenlig användning...... 54
Allmänna
säkerhetsanvisningar ............... 54
Före driftstart ......................... 55
Montering av Hydromat
(endast för HWA) ..................... 55
Uppställning ............................. 55
Anslutning av sugledning......... 56
Tryckanslutning........................ 56
Nätanslutning........................... 56
Påfyllning av pumpen
och insugning........................... 56
Drift ......................................... 56
Ta pumpen i drift ...................... 57
Ta en pump med Hydromat
(HWA) i drift ............................. 57
Underhåll och skötsel ........... 57
Vid risk för frost ........................ 57
Demontering och förvaring
av apparaten............................ 57
Problem och felsökning ........ 57
Störningsorsak ......................... 57
Reparation .............................. 58
Avfallshantering..................... 58
Tillbehör............................. 58/76
Tekniska data ......................... 59
– Om du lånar ut eller säljer apparaten skall du skicka med samtliga underlag.
– för urpumpning av simbassänger,
trädgårdsdammar och vattenbehållare.
– För skador som uppstår genom ej
beaktande av denna bruksanvisning
tar tillverkaren inget ansvar.
Den pumpade vätskans maximala temperatur är 35 °C.
Informationen i denna bruksanvisning
kännetecknas på följande sätt:
A
Fara!
Risk för elektrisk stöt!
Varnar för personskada genom elektricitet.
A
Varning!
Varnar för sakskada.
3
Anvisning:
Ytterligare information.
– Nummer i bilder (1, 2, 3, ...)
– Kännetecknar enskilda komponenter;
– Har löpande numrering;
– Hänvisar till motsvarande nummer inom klammer (1), (2), (3), ...
i angränsande text.
Läs detta först!
Säkerhet
4.1
Varnar för personskada eller miljöskada.
B
4.
Ändamålsenlig användning
Apparaten får inte användas för dricksvattenförsörjning eller för transport av
livsmedel.
Explosiva, brandfarliga, aggressiva eller hälsovådliga ämnen får inte transporteras.
Apparaten lämpar sig inte för kommersiell eller industriell användning.
Egna förändringar av apparaten samt
användning av delar som ej provats
och godkänts av tillverkaren är inte tillåtet.
All annan användning är ej ändamålsenlig. För skador som uppstår genom ej
ändamålsenlig användning övertar tillverkaren inget ansvar.
4.2
Allmänna säkerhetsanvisningar
Barn och ungdomar samt personer som
inte känner till bruksanvisningen får inte
använda apparaten.
Vid användning för husvattenförsörjning
skall gällande bestämmelser för vatten
och avloppsvatten samt gällande bestämmelser enligt DIN 1988 efterföljas.
Denna bruksanvisning har framställts
för ett snabbt och säkert arbete med
din apparat. Nedan återfinns information om hur denna bruksanvisning skall
läsas:
– Anvisningar som måste beaktas i
ordningsföljd har löpande numrering.
Följande risker uppstår alltid vid drift av
pumpar och tryckkärl – de kan inte ens
uteslutas med säkerhetsåtgärder.
– Anvisningar som kan göras i valfri
ordning kännetecknas av en punkt.
– Läs denna bruksanvisning före
driftstart. Läs säkerhetsanvisningarna extra noga.
– Punktuppställningar kännetecknas
av ett streck.
A
– Denna bruksanvisning riktar sig till
personer med tekniska baskunskaper om apparater som beskrivs här.
Om du inte har erfarenhet av sådana apparater skall du ta hjälp av en
erfaren person.
– Spara alla underlag som levererades med denna apparat för framtida
referens. Spara kvittot för eventuella
garantiåtgärder.
54
Fara vid yttre påverkan!
• Skydda apparaten mot regn. An-
vänd inte apparaten i våta miljöer.
• Använd inte apparaten i explosions-
3.
Användningsområde och
pumpad vätska
Denna apparat skall användas för
transport av rent vatten till hus eller
trädgårdar,
– för spridarbevattning och vattning,
– som brunns-, regnvatten- eller
bruksvattenpump,
farlig miljö eller i närheten av brandfarliga vätskor eller gaser!
A
Fara genom hett vatten!
Om tryckbrytarens avstängningstryck
inte nås på grund av dåliga tryckförhållanden eller en defekt tryckbrytare kan
vattnet inne i apparaten värmas upp
genom den interna cirkulationen.
SVENSKA
Det kan leda till skador och otättheter
på apparaten och anslutningsledningarna. Där kan hett vatten släppas ut.
Skållningsrisk!
• Reparera inte apparaten på egen
hand! Pumpar och tryckkärl får bara
repareras av behörig fackman.
• Apparaten får köras max 5 minuter
mot en stängd tryckledning.
• Skilj apparaten från el-nätet och låt
den svalna. Innan anläggningen tas
i drift igen skall dess felfria funktion
kontrolleras av fackpersonal.
B
Fara för elektricitet!
• Rikta aldrig vattenstrålen direkt mot
apparaten eller andra elektriska delar! Livsfara vid elektrisk stöt!
• Ta inte i stickkontakten med våta
händer! Dra alltid ut nätkontakten
genom att dra i kontakten, inte i kabeln.
A
Använd inte apparaten när personer är
i kontakt med vätskan som pumpas (t.
ex. i simbassänger eller damm)!
A
• Förlängningskablarnas ledartvär-
snitt måste vara tillräckligt (se "Tekniska data“). Kabeltrummor måste
rullas ut fullständigt.
• Nätkabel och förlängningskabel får
inte böjas, krossas, dras i eller köras över; skydda dem mot vassa
kanter, olja och värme.
• Dra förlängningskabeln så att den
inte kan hamna i vätskan som skall
transporteras.
• Dra ut nätkontakten:
– innan arbeten påbörjas på apparaten;
– när personer befinner sig i simbassängen eller dammen.
OBS!
För att undvika vattenskador som
t.ex. översvämmade utrymmen förorsakade genom apparatstörningar eller apparatfel
Leverantören tar in get ansvar för eventuella skador som förorsakas av att
das förrän den reparerats av en behörig fackman.
9
12
11
– apparaten inte användas på avsedd
sätt.
1. Kontrollera att pumpen är avstängd
och att pumpens nätkontakt (11) har
dragits ur.
– apparaten överbelastades genom
permanent drift.
2. Skruva på adaptern (9) på pumpens
tryckanslutning.
– apparaten användes eller förvarades utan frostskydd.
3. Sätt på Hydromat (10) på adaptern
och skruva fast den med huvmuttern.
– egenmäktiga förändringar utfördes
på apparaten. Reparationer på elapparater får bara utföras av behöriga elektriker!
– reservdelar användes som inte är
kontrollerade och godkända avleverantören.
– olämpligt isoleringsmaterial (armaturer, anslutningsledningar osv.) användes.
– tryckbeständig (minst 10 bar)
– värmebeständig (minst 100 °C)
när du packar upp apparaten skall
du genast kontakta din försäljare.
Ta inte apparaten i drift.
• En skadad apparat får inte använ-
10
– uppsamlingskärl med övervakning
• Om du upptäcker en transportskada
skadad före varje driftstart, framför
allt nätkabel och nätkontakt. Livsfara vid elektrisk stöt!
Anvisning:
Före första driftstart måste Hydromat
skruvas fast (bild beroende på utförande).
– Larmanordning eller
Fara vid skador på apparaten
• Kontrollera att apparaten inte är
3
t.ex.:
Lämplig isoleringsmaterial:
A
Montering av Hydromat
(endast för HWA)
• Planera lämpliga säkerhetsåtgärder
• Det jordade uttaget eller stickanslut-
ningen med en förlängningskabel
måste befinna sig inom ett område
som inte kan svämmas över.
Allmänna faror
5.1
5.
Före driftstart
Du kan själv montera och ansluta apparaten.
Kontakta din försäljare eller en elektriker om du har frågor.
4. Rikta Hydromat så att manöversidan lätt kan nås.
5. Anslut pumpens nätkontakt (11) till
Hydromatens nätkoppling (12).
5.2
Uppställning
– Apparaten måste stå på en vågrät,
plan yta som är lämplig för apparatens vikt (fylld med vatten).
– Ställ apparaten på ett elastiskt underlag för att undvika vibrationer.
– Uppställningsplatsen skall vara väl
ventilerad och skyddad mot väderpåverkan.
– För drift vid dammar och simbassänger måste apparaten ställas
upp så att den är skyddad mot översvämning. Se även till att apparaten
inte kan välta. Beakta även gällande
bestämmelser.
55
SVENSKA
5.3
Anslutning av sugledning
3
Anvisning:
För anslutningen krävs eventuellt ytterligare tillbehör (se "Tillbehör").
A
Varning!
Se till att montera sugledningen så att
pumpen inte utsätts för mekanisk kraft
eller spänning.
A
– Alla tryckledningens delar måste tåla tryck.
– Alla tryckledningens delar måste
monteras korrekt.
A
Fara!
Om delar inte är tryckfasta eller vid felaktig montering kan tryckledningen
spricka under drift. Vätska som sprutar
ut med högt tryck kan leda till personskador!
Varning!
Använd alltid ett insugningsfilter om
vätskan som skall transporteras är
smutsig. Detta skyddar pumpen mot
sand och smuts.
5.5
Nätanslutning
A
Fara för elektricitet!
Använd inte apparaten i våta miljöer
och endast vid följande förutsättningar:
3
Anvisning:
En backventil bör användas så att vattnet inte rinner tillbaka när pumpen är
avstängd.
– Alla skruvkopplingar måste tätas
med gängtätningsband; vid läckage
sugs luft in och vatteninsugningen
minskar eller förhindras.
– Anslutning får endast ske till jordade uttag (skyddskontaktuttag)
som är monterade av en utbildad
elektriker, jordade och kontrollerade.
3
Anvisning:
Sugledningen behöver inte fyllas med
vatten eftersom pumpen är självsugande. Beroende på ledningslängd och -diameter kan det dröja en tid innan trycket har skapats.
1. Skruva ur vattenpåfyllningsskruven
tillsammans med tätningen.
2. Fyll långsamt på rent vatten tills
pumpen är påfylld.
3. Om insugningstiden skall minskas
kan även sugledningen fyllas.
4. Skruva i vattenpåfyllningsskruven
tillsammans med tätningen igen.
5. Öppna tryckledningen (öppna vattenkranen eller sprutmunstycket) så
att luft kan ledas bort vid insugningen.
6. Slå på apparaten (se "Drift").
7. Stäng av apparaten när vattnet rinner ut med ett jämnt flöde.
6.
Drift
– Nätspänning och säkringar måste
motsvara uppgifterna i Tekniska
data.
Pumpen och sugledningen skall vara
anslutna och påfyllda (se "Före
driftstart").
– Sugledningen bör vara så kort som
möjligt. Uppfordringskapaciteten
minskar ju längre ledningen är.
– För drift vid simbassänger, dammar och liknande skall apparaten
drivas via en läckströmsbrytare
(jordfelsbrytare, 30 mA) (DIN VDE
0100 -702, -738).
Detta rekommenderas allmänt
som personskydd.
Om motorn inte startar, om pumpen
inte skapar ett tryck eller om liknande
problem uppstår, stäng av apparaten
och försök att åtgärda felet (se "Problem och felsökning").
– Sugledningen bör dras med stigning
mot pumpen för att förhindra luftblåsor.
– Vid drift utomhus skall elanslutningarna vara stänkvattenskyddade; de får inte ligga i vatten.
Pumpkurvorna visar vilket sugflöde
som kan uppnås beroende på uppfordringshöjd.
– Se till att tillräckligt med vatten tillförs. Sugledningens ände bör alltid
befinna sig i vattnet.
– Förlängningskablarnas ledartvärsnitt måste vara tillräckligt (se
"Tekniska data“). Kabeltrummor
måste rullas ut fullständigt.
– Sugledningen bör ha minst 1"
(25 mm) innerdiameter; den måste
tåla böjning, tryck och vakuum.
5.4
Anvisning:
För anslutningen krävs eventuellt ytterligare tillbehör (se "Tillbehör").
Varning!
Se till att montera tryckledningen så att
pumpen inte utsätts för mekanisk kraft
eller spänning.
– Täta alla skruvkopplingar med
gängtätningsband för att förhindra
att vatten läcker ut.
56
m
55
Tryckanslutning
3
A
Pumpkurva
5.6
A
Påfyllning av pumpen och
insugning
Varning!
Vid varje ny anslutning eller vid vattenförlust samt luftinsugning skall
pumpen fyllas med vatten. Pumpen
förstörs om den slås på när den inte
har fyllts med vatten!
0
l/h
0
5500
Pumpkurva vid sughöjd 0,5 m och 1"sugslang.
SVENSKA
6.1
Ta pumpen i drift
3
Anvisning:
Pumpen är igång så länge strömbrytaren är påkopplad.
1. Sätt i nätkontakten.
2. Starta pumpen med strömbrytaren.
1. Sätt i nätkontakten.
2. Kontrollera att spänningslampan
(13) lyser.
3. Öppna tryckledningen.
4. Tryck på reset-knappen (15). Pumpen startar.
• Om inget vatten matas efter ca 10
sekunder stänger Hydromat av
pumpen. Håll då reset-knappen (15)
intryckt tills vattnet börjar rinna ut.
3. Öppna tryckledningen (öppna vattenkranen eller sprutmunstycket).
4. Kontrollera att vatten rinner ut!
A
6.2
Ta en pump med Hydromat (HWA) i drift
3
Anvisning:
Pumpen med Hydromat är klar för drift
så länge strömbrytaren är påkopplad.
Hydromaten
– startar pumpen när det behövs vatten (vid öppen tryckledning sjunker
vattentrycket under inkopplingstrycket);
– stänger av pumpen ca 10 sekunder
efter att tryckledningen stängts (vid
stängd tryckledning stiger trycket);
– stänger av pumpen vid risk för torrkörning när inte vatten matas (luft i
sugledningen).
Problem och felsökning
A
Fara!
Före alla arbeten på apparaten:
1. Stäng av apparaten.
2. Dra ut nätkontakten.
3. Kontrollera att apparaten och anslutna tillbehör inte är trycksatta.
• Om inget vatten rinner ut efter ca 3
minuter skall sugledningen kontrolleras.
8.1
Störningsorsak
Pumpen går inte:
Varning!
När tryckledningen är stängd får pumpen gå max. 10 minuter. Annars kan
det heta vattnet skada pumpen.
8.
7.
Underhåll och skötsel
A
• Pumpen har inte slagits på.
• Starta pumpen med strömbryta-
ren.
Fara!
Före alla arbeten på apparaten:
1. Stäng av apparaten.
2. Dra ut nätkontakten.
3. Kontrollera att apparaten och anslutna tillbehör inte är trycksatta.
Andra underhålls- och reparationsarbeten som inte beskrivs här får endast utföras av behörig fackman.
– Hydromaten har stängt av pumpen.
• Tryck på reset-knappen.
Om inget vatten matas efter ca
10 sekunder, håll reset-knappen
intryckt tills det rinner ut vatten.
– Ingen nätspänning.
• Kontrollera kabel, kontakt, uttag
och säkring.
– För låg nätspänning.
• Använd en förlängningskabel
med tillräckligt ledartvärsnitt (se
"Tekniska data").
7.1
A
Vid risk för frost
Varning!
Frost förstör apparat och tillbehör då
dessa innehåller vatten!
• Demontera apparat och tillbehör
om det finns risk för frost och
förvara dem skyddade mot frost
(se nästa avsnitt).
– Motorn överhettad, motorskyddet
utlöst.
• Efter avkylning startar apparaten
automatiskt.
• Se till att det finns tillräcklig venti-
lation, täck inte för ventilationsöppningarna.
• Beakta max. tilloppstemperatur.
– Motorn brummar men startar inte.
• Stäng av motorn och stick en
13
14
15
7.2
Demontering och förvaring av apparaten
1. Stäng av apparaten, dra ut nätkontakten.
2. Öppna tryckledningen (öppna vattenkranen eller sprutmunstycket),
töm ut allt vatten.
3. Töm pumpen helt genom att skruva
ur vattenavtappningsskruven nedtill
på pumpen.
13 Spänningslampa (grön)
14 Pumplampa (vit)
15 Reset-knapp
4. Ta bort sug- och tryckledningarna
från apparaten.
5. Lagra apparaten i ett frostskyddat
rum (min. 5 °C).
skruvmejsel eller dylikt genom
motorns ventilationsöppningar
och vrid fläkthjulet.
– Pumpen igensatt eller defekt.
• Ta isär pumpen och rengör den.
• Rengör diffusorn, byt ut den vid
behov.
• Rengör pumphjulet, byt ut det vid
behov.
Pumpen suger inte riktigt eller bullrar mycket:
– Vattenbrist.
• Se till att vattennivån är ok.
57
SVENSKA
– Sugledningen är inte tät.
11.
• Täta sugledningen, dra åt skruv-
Tillbehör
kopplingarna.
– Sughöjden för hög.
• Beakta max sughöjd.
• Sätt i backventilen, fyll sugled-
ningen med vatten.
– Insugningsfiltret (tillbehör) igensatt.
• Rengör eller byt ut om det be-
hövs.
– Backventilen (tillbehör) blockerad.
• Rengör eller byt ut om det be-
hövs.
– Vattenläckage mellan motorn och
pumpen, tätningsringen är inte tät.
• Byt ut tätningsringen.
– Pumpen igensatt eller defekt.
• Se ovan.
För lågt tryck:
– Sugledningen är inte tät eller för
stor sughöjd.
• Se ovan.
– Pumpen igensatt eller defekt.
• Se ovan.
9.
A
Reparation
Fara!
Elektriska apparater får endast repareras av behörig elektriker!
Elektriska apparater som skall repareras kan skickas in till service. Adresser
hittar du i reservdelslistan.
Beskriv felet när du skickar in apparaten.
10.
Avfallshantering
Elektrisk utrustning hör inte hemma
bland hushållsavfall. Enligt EU-direktiv
2002/96/EG, om avfall som utgörs av
eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter, måste kasserad elektrisk utrustning lämnas till återvinning.
Information om inlämning av uttjänt utrustning får du från ditt kommunkontor.
Förpackningsmaterialet är återvinningsbart till 100 %.
58
Följande tillbehör kan köpas i handeln.
3
Anvisning:
Bilder och beställningsnummer återfinns i slutet av denna anvisning.
A Pumpanslutningssats
(MSS 310 – HWA/P),
komplett inkl. dubbelnippel, backventil, kort filter, tvättbar filterinsats,
spiralslang 1 m komplett, gängtätningsband.
B Pumpanslutningssats
(MSS 380 – HWW),
komplett inkl. dubbelnippel, backventil, långt filter, tvättbar filterinsats, spiralslang 1 m komplett,
gängtätningsband.
C Pumpanslutningssats
(MSD 200 – HWW/P),
komplett inkl. dubbelnippel, backventil, långt filter, tvättbar filterinsats, spiralslang 1 m komplett,
gängtätningsband.
D Pumpanslutningssats
(MSD 1000 – HWA),
komplett inkl. dubbelnippel, backventil, långt filter, tvättbar filterinsats, spiralslang 1 m komplett,
gängtätningsband.
E Filter (trädgårdspumpar),
anslutning 1", kort,
komplett med tvättbar plastfilterinsats.
F Filter (pumpar för hushållsvatten),
anslutning 1", lång,
komplett med tvättbar plastfilterinsats.
G Spiralslang 1" (standard)
H 4 m, komplett med snabbkoppling
och sugkorg med bottenventil;
I
7 m, komplett med snabbkoppling
och sugkorg med bottenventil.
J
Spiralslang 1" (professionell)
K 1,5 m, komplett, med snabbkopplingar på båda sidorna;
L 4 m, komplett med snabbkoppling
och sugkorg med bottenventil;
M 7 m, komplett med snabbkoppling
och sugkorg med bottenventil.
N Armerad slang 500 mm
O Multiadapter 1"
ideal för anslutning av pumpar med
1" IG-anslutning
(AG=utvändig gänga, IG=invändig
gänga)
P Hydrostopp,
för automatisk avstängning vid vattenbrist, förhindrar att pumpen torrkörs.
Q Torrkörningsstoppbrytare,
med 10 m kabel, förhindrar att pumpen torrkörs vid uppsugning ur en
behållare, simbassäng m.m.
R Gängtätningsband, 12 m rulle.
S Tvättbar filterinsats, kort,
för mekanisk förfiltrering av sand,
kan återanvändas.
T Tvättbar filterinsats, lång,
för mekanisk förfiltrering av sand,
kan återanvändas.
SVENSKA
12.
Tekniska data
Nätspänning
V
230 ∼ 1
Frekvens
Hz
50
Märkeffekt
W
1500
Märkström
A
6,7
Minsta avsäkring (trög eller automats.)
A
10
Driftkondensator
μF
20
Nominellt varvtal
min-1
2800
Max. sugflöde
l/h
5500
Max. uppfordringshöjd
m
55
Max. pumptryck
bar
5,5
Max. sughöjd
m
9
Max. tilloppstemperatur.
°C
50
Omgivningstemperatur
°C
5 … 40
Skyddstyp
IP 44
Skyddsklass
I
Isoleringsklass
F
Material
Pumphus
Pumpaxel
Pumphjul
Rostfritt stål
Rostfritt stål
Noryl – 5x
Anslutningar
Suganslutning (invändig gänga)
Tryckanslutning (utvändig gänga)
1"
1"
Hydromat
Inkopplingstryck ca
bar
1,5
Mått (utan anslutningar)
Längd
Bredd
Höjd
mm
mm
mm
480
245
400
kg
kg
13,3
15,3
dB(A)
dB(A)
69
61,5
m
m
30
50
Vikt
Vikt tom
Vikt med vattenpåfyllning
Bullervärden (vid max. tryck)
Ljudeffektsnivå LWA
Ljudtrycksnivå LpA
Max. längd för förlängningskabeln
vid 3 x 1,0 mm2 ledartvärsnitt
vid 3 x 1,5 mm2 ledartvärsnitt
59
SLO
SLOVENSKO
Pomembne informacije
o prvem zagonu
SLO
Ker zaradi zagotavljanja kakovosti pri konni kontroli uporabimo sredstvo za konserviranje, so
lahko v posameznih primerih v napravi ostanki tega sredstva. Zato izvedite naslednje korake,
da zagotovite brezhibno obratovanje in dolgo življenjsko dobo naprave.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Odstranite vijak za dolivanje vode.
Nalijte isto vodo, da bo rpalka polna.
Privijte vijak za dolivanje vode.
Odprite tlani vod (vodovodna pipa).
Vklopite rpalko in jo pustite delovati pribl. 1 min.
Izklopite rpalko in izvlecite elektrini vti.
Odprite vijak za nalivanje in praznjenje vode in pustite, da skozenj odtee preo
stala voda.
8. Privijte vijak za praznjenje vode.
9. Nalijte isto vodo, da bo rpalka polna.
10. Privijte vijak za dolivanje vode.
11. Malce odprite tlani vod (vodovodna pipa).
12. Vkljuite elektrini vti in vklopite rpalko.
13. Po potrebi postopek ponovite.
e teh tehninih navodil ne boste upoštevali, lahko v napravi nastane pena, kar prepreuje sesanje vode. Pri napanem dovodu vode se rpalka ne izklopi, voda v glavi rpalke se segreje in
lahko poškoduje rpalko. Previdno pri iztekanju vroe vode!
Sredstvo za konserviranje ni škodljivo za ljudi, živali in okolje!
Za škode, ki nastanejo zaradi neupoštevanja navodil za uporabo in tega dodatka, proizvajalec
ne prevzema odgovornosti!
60
I_0012sl2A.fm
6.5.10
Izvirna navodila za uporabo
SLOVENSKO
1.
SLO
Pregled naprave
1
2
3
4
5
6
1 Tlačni priključek
2 Hidromat
3 Vijak za polnjenje vode
A
7
8
Pozor!
Pri onesnaženih črpanih medijih uporabite sesalni filter (glejte „Dobavljiva
oprema“).
4 Sesalni priključek
5 Vijak za odtekanje vode
6 Črpalka
7 Stikalo za vklop/izklop
8 Omrežni kabel z vtičem
3
Napotek:
Pri tej črpalki je priporočljiva uporaba
protipovratnega ventila na sesalnem
priključku (glejte "Dobavljiva oprema").
61
SLO
SLOVENSKO
Varnost
1.
2.
3.
4.
4.1
4.2
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
6.
6.1
6.2
7.
7.1
7.2
8.
8.1
9.
10.
11.
12.
2.
Pregled naprave ..................... 61
Preberite najprej! ................... 62
Področje uporabe in
črpani mediji........................... 62
Varnost ................................... 62
Pravilna uporaba...................... 62
Splošni varnostni napotki......... 62
Pred zagonom ........................ 63
Montaža hidromata
(samo za HWA) ....................... 63
Postavitev ................................ 63
Priključevanje
sesalnega voda........................ 63
Tlačni priključek ....................... 64
Omrežni priključek ................... 64
Polnjenje črpalke in sesanje .... 64
Obratovanje............................ 64
Začetek obratovanja črpalke.... 65
Začetek obratovanja črpalke
s hidromatom (HWA) ............... 65
Vzdrževanje in nega .............. 65
Ob nevarnosti zmrzali .............. 65
Demontaža in skladiščenje
naprave.................................... 65
Problemi in motnje ................ 65
Iskanje motenj.......................... 65
Popravila................................. 66
Odstranjevanje....................... 66
Dobavljiva oprema............ 66/76
Tehnični podatki .................... 67
– Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja te dokumentacije, proizvajalec ne prevzema odgovornosti.
Informacije v teh navodilih za uporabo
so označene na sledeč način:
A
– Pred predajo v zagon si ta navodila
skrbno in v celoti preberite. Upoštevajte še posebej varnostne napotke.
– Ta navodila za uporabo so namenjena osebam, ki imajo tehnično
osnovno znanje in izkušnje pri rokovanju s stroji, podobnimi tukaj opisanemu. Če s tovrstnimi stroji nimate nobenih izkušenj, se najprej
posvetujte z izkušeno osebo.
– Vso dokumentacijo, ki smo vam jo
dostavili s strojem, shranite, da jo
boste po potrebi lahko kasneje uporabili. Shranite potrdilo o nakupu
(račun) za morebitno kasnejše uveljavljanje garancije.
Nevarnost!
Opozorilo pred osebnimi poškodbami
ali okoljsko škodo.
B
A
Največja dovoljena temperatura črpanega medija znaša 35 °C.
4.
Varnost
4.1
Pravilna uporaba
Naprave ne smete uporabljati za preskrbo s pitno vodo ali za črpanje živil.
Črpati ne smete eksplozivnih, agresivnih ali za zdravje nevarnih snovi.
Naprava ni primerna za komercialno ali
industrijsko uporabo.
Samovoljne spremembe na napravi,
tako kot uporaba delov, ki jih ni preveril
in odobril proizvajalec, niso dovoljene.
Nevarnost električnega udara!
Opozorilo pred osebnimi poškodbami
zaradi električne napetosti.
Vsakršna drugačna uporaba velja kot
nepravilna. Za škodo, nastalo zaradi
nepravilne uporabe, proizvajalec ne
prevzema nobene odgovornosti.
4.2
Pozor!
Splošni varnostni napotki
Opozorilo pred gmotno škodo.
Otroci in mladoletniki, tako kot osebe, ki
niso seznanjene z navodili za uporabo,
naprave ne smejo uporabljati.
3
Pri uporabi za hišno preskrbo z vodo
morate upoštevati zakonske predpise o
vodah in odpadnih vodah, tako kot določila skladno z DIN 1988.
Napotek:
Dopolnilne informacije.
– so zaporedne;
Naslednje preostale nevarnosti so načeloma prisotne ob obratovanju črpalk
in tlačnih posod – te nevarnosti tudi z
izvajanjem varnostnih ukrepov ne morete popolnoma izničiti.
– se nanašajo na ustrezne številke
v oklepajih (1), (2), (3) ... v sosednjem besedilu.
A
– Številka na slikah (1, 2, 3, ...)
– označujejo posamezne dele;
Preberite najprej!
Ta navodila za uporabo so sestavljena
tako, da boste lahko s strojem hitro in
varno delali. V nadaljevanju je majhen
vodnik, kako brati navodila za uporabo:
62
– Če boste stroj kasneje izposodili ali
prodali, posredujte novemu lastniku
vso s strojem dobavljeno dokumentacijo.
– Navodila za postopanje, pri katerih
je treba upoštevati zaporedje, so
oštevilčena.
– Navodila za postopanje s poljubnim
zaporedjem so označena s točkami.
– Seznami vsebujejo kot oznake črtice.
3.
Področje uporabe in
črpani mediji
Ta naprava je namenjena črpanju čiste
vode v hišah in na vrtovih.
– za oroševanje in namakanje,
– kot črpalka za vodnjake, deževnico
in porabno vodo,
– za praznjenje bazenov, vrtnih ribnikov in vodnih rezervoarjev.
Nevarnost zaradi okoljskih
vplivov!
• Napravo ne izpostavljajte dežju. Na-
prave ne uporabljajte v vlažnem
okolju.
• Naprave ne uporabljajte v eksplo-
zivno ogroženem okolju ali v bližini
vnetljivih tekočin ali plinov!
A
Nevarnost zaradi vroče vode!
Če izklopni tlak tlačnega stikala zaradi
slabih tlačnih razmer ali zaradi okvarjenega tlačnega stikala ni dosežen, se
lahko voda v notranjosti naprave ogreje
zaradi notranjega prečrpavanja.
Zaradi tega se lahko pojavijo poškodbe
ali netesna mesta na napravi in priključnih vodih, kar lahko povzroči izhajanje
vroče vode. Nevarnost oparin!
SLOVENSKO
• Napravo največ 5 minut uporabljajte
proti zaprtemu tlačnemu vodu.
• Napravo ločite od dovoda elektrike
in pustite, da se ohladi. Pred ponovnim zagonom mora strokovno osebje preveriti brezhibno delovanje
naprave.
B
A
toka!
• Na napravo ali druge električne dele
ne usmerite neposrednega vodnega
curka! Življenjska nevarnost zaradi
električnega udara!
9
• Varnostna vtičnica ali vtična pove-
zava s podaljškom se mora nahajati
v območju varnem pred poplavljanjem.
• Podaljški morajo imeti zadosten
prečni presek žil (glejte „Tehnični
podatki“). Boben kabla mora biti popolnoma odvit.
• Omrežni kabel in podaljšek ne sme-
te prepogniti, stiskati, vleči ali ga povoziti; zaščitite pred ostrimi robovi,
oljem in vročino.
• Podaljšek položite tako, da ne more
pasti v črpano tekočino.
• Izvlecite električni vtič:
– pred vsemi deli na napravi;
– če se v bazenu ali vrtnem ribniku
nahajajo osebe.
Pozor!
Da preprečite poškodbe zaradi vode
n pr. poplavljene prostore, ki bi jih
povzročile motnje naprave ali pomanjkljivosti naprave:
• načrtujte primerne varnostne ukre-
pe, n pr.:
– lovilne posode z nadzorom.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno škodo, ki je povzročena tako, da
– je naprava zaradi nepretrganega
obratovanja preobremenjena;
3. Hidromat (10) postavite na adapter
in trdno privijte z vpenjalno matico.
– je naprava uporabljana in skladiščena nezaščitena pred zmrzaljo;
4. Hidromat poravnajte tako, da je njegova upravljalna stran primerno dostopna.
– so bile izvedene samovoljne spremembe na napravi; Popravilo električnih naprav sme opraviti samo
usposobljen električar!
– so bili uporabljeni nadomestni deli,
ki jih proizvajalec ni preizkusil in
odobril;
– je bil uporabljen neprimeren instalacijski material (armature, priključni
vodi itd.).
Primeren instalacijski material:
A
– odporen na toploto (najm. 100 °C)
• Če pri razpakiranju odkrijete tran-
bel in električni vtič pred vsakim zagonom preglejte za morebitne poškodbe. Življenjska nevarnost
zaradi električnega udara!
• Poškodovano napravo lahko ponov-
no uporabljate, šele ko je bila strokovno popravljena.
• Naprave ne popravljajte sami! Po-
pravila na črpalkah in tlačnih napravah lahko izvajajo le strokovnjaki.
1. Preverite, ali je črpalka izključena
in ali električni vtič črpalke (11) ni
priključen.
2. Adapter (9) privijte na tlačni priključek črpalke.
Nevarnost zaradi pomanjkljivosti ali poškodb na stroju!
• Napravo in še posebej omrežni ka-
11
– se naprave nenamensko uporablja;
– odporen na tlak (najm. 10 barov)
sportne poškodbe, nemudoma obvestite svojega prodajalca. Naprave ne zaženite.
12
– alarmne naprave ali
• Omrežnega vtiča se ne dotikajte z
mokrimi rokami! Omrežni vtič vedno
izvlecite z vtičem in ne s kablom.
10
Splošne nevarnosti!
Naprave ne zaganjajte, če so osebe v
stiku s črpalno tekočino (npr. v plavalnem bazenu ali vrtnem bazenčku)
A
Nevarnost zaradi električnega
SLO
5.
Pred zagonom
Napravo lahko sami preprosto postavite
in priključite.
V primeru dvomov se obrnite na strokovnega trgovca ali električarja.
5.1
3
Montaža hidromata
(samo za HWA)
Napotek:
Pred prvim zagonom morate hidromat
priviti (slika glede na izvedbo).
5. Električni vtič črpalke vstavite (11) v
omrežno sklopko (12) hidromata.
5.2
Postavitev
– Naprava mora biti postavljena na
vodoravni, ploski površini, ki je primerna za težo naprave napolnjene
z vodo.
– Da preprečite vibracije, napravo postavite na elastično podlago.
– Mesto postavitve naj bo dobro prezračeno in zaščiteno pred vremenskimi vplivi.
– Ob obratovanju na vrtnih ribnikih
in bazenih mora naprava biti postavljena zaščitena pred poplavami in
mora biti zavarovana, da kakšna
oseba ne pade vanjo. Upoštevati
morate dodatne zakonske zahteve.
5.3
Priključevanje sesalnega
voda
3
Napotek:
Za priključek boste morebiti potrebovali
dodatno opremo (glejte "Dobavljiva dodatna oprema").
63
SLO
A
SLOVENSKO
Pozor!
Sesalni vod mora biti montiran tako, da
na črpalko ne vplivajo mehanske sile ali
napenjanje.
A
Pozor!
Pri onesnaženem črpanem mediju obvezno uporabite sesalni filter, da črpalko zaščitite pred peskom in umazanijo.
3
Napotek:
Da pri izključeni črpalki ne pride do iztekanja vode, je priporočljiva uporaba
protipovratnega ventila.
– Vse vijačne povezave morajo biti
zatesnjene s tesnilnim trakom za
navoje; mesta puščanja povzročijo
sesanje zraka in zmanjšajo ali preprečijo sesanje vode.
– Sesalni vod mora imeti vsaj 1 "
(25 mm) notranjega premera; biti
mora brez pregibov in pritiskov in
mora biti vakuumsko zatesnjen.
– Sesalni vod naj bo čimbolj kratek,
saj se s povečano dolžino voda
zmanjša zmogljivost črpanja.
– Sesalni vod se mora proti črpalki
vedno dvigovati, da preprečite vdor
zraka.
– Zagotovljeno mora biti zadostno dovajanje vode, konec sesalnega
voda se mora vedno nahajati v vodi.
5.4
Tlačni priključek
3
Napotek:
Za priključek boste morebiti potrebovali
dodatno opremo (glejte "Dobavljiva dodatna oprema").
A
Pozor!
Tlačni vod mora biti montiran tako, da
na črpalko ne vplivajo mehanske sile ali
napenjanje.
– Vse vijačne povezave zatesnite s
tesnilnim trakom za navoje, da preprečite iztekanje vode.
– Vsi deli tlačnega vod morajo biti
tlačno zatesnjeni.
64
– Vsi deli tlačnega voda morajo biti
strokovno položeni.
A
Nevarnost!
Zaradi netesnih tlačnih vodov in nestrokovne montaže lahko tlačni vod med
obratovanjem poči. Tekočina, ki brizga
pod visokim tlakom, vas lahko poškoduje!
3
Napotek:
Sesalnega voda ni potrebno napolniti,
saj je črpalka samosesalna. Glede na
dolžino in premer voda lahko traja nekaj časa, preden se ustvari tlak.
1. Odvijte vijak za polnjenje vode skupaj s tesnilom.
2. Počasi polnite s čisto vodo, dokler
črpalka ni polna.
3. Če želite skrajšati čas sesanja, napolnite tudi sesalni vod.
5.5
Omrežni priključek
4. Vijak za polnjenje vode s tesnilom
ponovno privijte.
A
Nevarnost zaradi električnega
5. Odprite tlačni vod (vodno pipo oz.
brizgalno šobo), da ob sesanju lahko uhaja zrak.
toka!
Naprave ne uporabljajte v vlažnem
okolju, uporabljajte jo le v naslednjih
pogojih:
– Priključek se lahko izvede le na
varnostne vtičnice, ki so strokovno montirane, ozemljene in preverjene.
– Omrežna napetost in varovalka
morata biti v skladu s tehničnimi
podatki.
– Pri obratovanju na bazenih, vrtnih ribnikih in podobnih mestih
morate napravo uporabljati z varnostnim stikalom okvarnega toka
(stikalo FI, 30 mA) (DIN VDE 0100
-702, -738).
To priporočamo kot ukrep osebne zaščite.
– Pri obratovanju na prostem morajo električne povezave biti zaščitene pred škropljenjem, ne smejo ležati v vodi.
– Podaljški morajo imeti zadosten
prečni presek žil (glejte „Tehnični
podatki“). Boben kabla mora biti
popolnoma odvit.
5.6
A
6. Vklop naprave (glejte "Obratovanje").
7. Ob enakomernem iztekanju vode,
napravo izključite.
6.
Obratovanje
Črpalka in sesalni vod morata biti priključena in napolnjena (glejte "Pred zagonom").
Če se motor ne zažene. če črpalka ne
proizvaja tlaka ali se pojavljajo podobni
učinki, napravo izključite – in nato poskušajte napravo odstraniti (glejte "Težave in motnje").
Karakteristike črpalke
Karakteristike črpalke prikazujejo, katera količina črpanja je lahko dosežena v
odvisnosti od višine črpanja.
m
55
Polnjenje črpalke in sesanje
Pozor!
Pri vsakem novem priključku ali izgubi vode oz. sesanju zraka morate
črpalko napolniti z vodo. Vklop brez
polnjenja vode uniči črpalko!
0
l/h
0
5500
(Karakteristike črpalke za sesalno višino 0,5 m in 1"-sesalno cev.)
SLOVENSKO
6.1
Začetek obratovanja
črpalke
13 Lučka napetosti (zelena)
14 Lučka črpalke (bela)
15 Tipka za ponastavitev
3
Napotek:
Črpalka deluje, dokler je vključeno stikalo vklop/izklop.
1. Vključite omrežni vtič.
2. Vključite črpalko s stikalom vklop/izklop.
3. Odprite tlačni vod (odvijte vodno
pipo oz. brizgalno šobo).
1. Vključite omrežni vtič.
2. Preverite, ali lučka napetosti (13)
sveti.
Pozor!
Pri zaprtem tlačnem vodu naj črpalka
deluje največ 10 minut, v nasprotnem
primeru lahko zaradi pregrevanja vode
pride do poškodb črpalke.
4. Pritisnite tipko za ponastavitev (15).
Črpalka se zažene.
• Če po približno 10 sekundah ne pri-
de do črpanja vode, hidromat črpalko izključi. Nato tipko za ponastavitev (15) držite tako dolgo, dokler ne
začne izstopati voda.
• Če voda ne prične izstopati po pri-
bližno 3 minutah, preverite sesalni
vod.
7.
6.2
Začetek obratovanja
črpalke s hidromatom
(HWA)
3
Napotek:
Črpalka s hidromatom je pripravljena
na obratovanje, dokler je vključeno stikalo vklop/izklop
Hidromat
– črpalko vključi, ko obstaja potreba
po vodi (pri odprtem tlačnem vodu
tlačni vod pade pod vklopni tlak);
3. Črpalko popolnoma izpraznite, v ta
namen odvijte vijak za odtekanje
vode na spodnji strani črpalke.
4. Z naprave demontirajte sesalne in
tlačne vode.
5. Napravo skladiščite v prostoru zaščitenem pred zmrzovanjem (najm.
5 °C).
3. Odpite tlačni vod.
4. Preverite za iztekanje vode!
A
SLO
Vzdrževanje in nega
A
8.
Problemi in motnje
A
Nevarnost!
Pred vsemi deli na napravi:
1. Izklopite stroj.
2. Izvlecite omrežni vtič.
3. Zagotovite, da so naprava in priključena oprema brez tlaka.
8.1
Iskanje motenj
Črpalka ne deluje:
Nevarnost!
Pred vsemi deli na napravi:
1. Izklopite stroj.
2. Izvlecite omrežni vtič.
3. Zagotovite, da so naprava in priključena oprema brez tlaka.
Druga vzdrževalna dela in popravil,
kot tista opisana tukaj, lahko izvajajo
le strokovnjaki.
• Črpalka ni vključena.
• Črpalko vključite na stikalu vklop/
izklop.
– Hidromat je izključil črpalko.
• Pritisnite tipko za ponastavitev.
Če po približno 10 sekundah
voda ni črpana. držite tipko za
ponastavitev pritisnjeno, dokler
voda ne začne iztekati.
– Ni omrežne napetosti.
• Preverite kabel, vtič, vtičnico in
varovalko.
7.1
– črpalko izklopi kot zaščito pred suhim tekom, če voda ni črpana (zrak
v sesalnem vodu).
Zmrzal uniči napravo in opremo, saj
ta zmeraj vsebujejo vodo!
– Pregret motor, sprožila se je zaščita
motorja.
• Ob nevarnosti zmrzali napravo in
• Po ohladitvi se naprava ponovno
opremo demontirajte in skladiščite zaščiteno pred zmrzaljo (glejte
naslednji del).
• Poskrbite za zadostno prezrače-
A
Ob nevarnosti zmrzali
– Prenizka omrežna napetost.
– črpalko izklopi po prib. 10 sekundah
po zapiranju tlačnega voda (pri zaprtem tlačnem vodu vodni tlak naraste);
• Uporabite podaljšek z zadostnim
Pozor!
prečnim premerom žil (glejte
"Tehnični podatki").
samodejno vključi.
vanje.
• Upoštevajte najvišjo temperaturo.
13
14
15
– Motor šumi, a ne deluje.
7.2
Demontaža in skladiščenje naprave
1. Napravo izključite, izvlecite električni vtič.
2. Odprite tlačni vod (odvijte vodno
pipo oz. brizgalno šobo), popolnoma izpraznite vodo.
• Pri izključenem motorju izvijač ali
podobno orodje vstavite skozi
prezračevalne reže motorja in
obrnite kolo zračnika.
– Črpalka je zamašena ali okvarjena.
• Razstavite črpalko in jo očistite.
• Očistite, po potrebi obnovite raz-
pršilec.
• Očistite, po potrebi obnovite te-
kalno kolo.
65
SLOVENSKO
SLO
Črpalka ne sesa pravilno ali deluje
zelo glasno:
– Pomanjkanje vode.
• Zagotovite, da je na razpolago
zadostna količina vode.
– Netesen sesalni vod
• Zatesnite sesalni vod, pritegnite
orodja zbirati ločeno in jih okolju prijazno znova uporabiti.
L 4 m, komplet s hitrim privijanjem in
sesalno košaro z nožnim ventilom;
Informacije o možnostih odstranjevanja
odpadnih naprav dobite pri svoji občinski ali mestni upravi.
M 7 m, komplet s hitrim privijanjem in
sesalno košaro z nožnim ventilom.
Pakirni material stroja lahko 100 % reciklirate.
O Večnamenski adapter 1"
idealen za priklop na črpalko z 1" IG
priključkom
(AG=zunanji navoj, IG=notranji navoj)
vijačne povezave.
– Previsoka višina sesanja.
11.
• Upoštevajte najvišjo višino sesa-
nja.
• Vstavite protipovratni ventil, se-
salni vod napolnite z vodo.
– Zamašen sesalni filter (oprema).
• Očistite, po potrebi obnovite.
– Blokiran protipovratni ventil (oprema).
• Očistite, po potrebi obnovite.
– Iztekanje vode med motorjem in črpalko, netesno tesnilo drsnega
obroča.
• Obnovite tesnilo drsnega obroča.
– Črpalka je zamašena ali okvarjena.
• glejte zgoraj.
Prenizek tlak:
– Netesen sesalni vod ali prevelika višina sesanja.
• glejte zgoraj.
– Črpalka je zamašena ali okvarjena.
• glejte zgoraj.
9.
A
Popravila
Nevarnost!
Popravila na električnih napravah
lahko izvaja izključno električar!
Električne naprave, ki potrebujejo popravilo, lahko posredujete servisni podružnici v vaši državi. Naslov boste našli v seznamu nadomestnih delov.
Pošiljki priložite opis napak, ki jih je treba odpraviti.
Dobavljiva oprema
Za to napravo v strokovnih trgovinah
prejmete sledečo opremo.
3
Napotek:
Slike in naročniške številke so navedene na koncu navodil.
A Komplet priključkov za črpalko
(MSS 310 – HWA/P),
komplet vklj. z dvojno mazalko, protipovratnim ventilom, kratkim filtrom,
pralnim filtrirnim vložkom, spiralno
cevjo 1 m komplet, tesnilni trak za
navoje.
B Komplet priključkov za črpalko
(MSS 380 – HWW),
komplet vklj. z dvojno mazalko, protipovratnim ventilom, dolgim filtrom,
pralnim filtrirnim vložkom, spiralno
cevjo 1 m komplet, tesnilni trak za
navoje.
C Komplet priključkov za črpalko
(MSS 200 – HWW/P),
komplet vklj. z dvojno mazalko, protipovratnim ventilom, dolgim filtrom,
pralnim filtrirnim vložkom, spiralno
cevjo 1 m komplet, tesnilni trak za
navoje.
D Komplet priključkov za črpalko
(MSS 1000 – HWA),
komplet vklj. z dvojno mazalko, protipovratnim ventilom, dolgim filtrom,
pralnim filtrirnim vložkom, spiralno
cevjo 1 m komplet, tesnilni trak za
navoje.
E Filter (vrtne črpalke),
Priključek 1", kratek,
komplet s pralnim plastičnim filtrirnim vložkom.
F Filter (hišni vodovod),
Priključek 1", dolg,
komplet s pralnim plastičnim filtrirnim vložkom.
G Spiralna cev 1" (standard)
10.
Odstranjevanje
Električni aparati ne spadajo med hišne
odpadke. V skladu z evropsko direktivo
2002/96/ES o starih električnih in elektronskih napravah je treba električna
66
H 4 m, komplet s hitrim privijanjem in
sesalno košaro z nožnim ventilom;
I
7 m, komplet s hitrim privijanjem in
sesalno košaro z nožnim ventilom.
J
Spiralna cev 1" (profi)
K 1,5 m, komplet, obojestransko s hitrim privijanjem
N Oklepna cev 500 mm
P Hidrostop,
za samodejen izklop ob pomanjkanju vode, prepreči suhi tek črpalke.
Q Stikalo za zaustavitev v primeru suhega teka,
z 10 m kablom, onemogoča suhi tek
črpalke ob sesanju iz posode, bazena itd.
R Tesnilni trak za navoje, zvitek 12 m.
S Pralen filtrirni vložek, kratek,
za mehansko predfiltriranje peska,
za večkratno uporabo.
T Pralen filtrirni vložek, dolg,
za mehansko predfiltriranje peska,
za večkratno uporabo.
SLOVENSKO
12.
SLO
Tehnični podatki
Omrežna napetost
V
230 ∼ 1
Frekvenca
Hz
50
Nazivna moč
W
1500
Nazivni tok
A
6,7
Varovalna min. (inertna ali L-avtomat)
A
10
Obratovalni kondenzator
μF
20
Nazivno število obratov
min-1
2800
Črpana količina najv.
l/h
5500
Višina črpanja najv.
m
55
barov
5,5
Višina sesanja najv.
m
9
Dohodna temperatura najv.
°C
50
Okoljska temperatura
°C
5 … 40
Črpalni tlak najv.
Vrsta zaščite
IP 44
Zaščitni razred
I
Razred izolirnega materiala
F
Materiali
Ohišje črpalke
Gred črpalke
Tekalno kolo črpalke
Legirano jeklo
Legirano jeklo
Noril – 5x
Priključki
Sesalni priključek (notranji navoj)
Tlačni priključek (zunanji navoj)
Hidromat
Vklopni tlak prib.
1"
1"
barov
1,5
Mere (brez priključkov)
Dolžina
Širina
Višina
mm
mm
mm
480
245
400
Teža
Prazna teža
Teža s polnjenjem vode
kg
kg
13,3
15,3
Vrednosti oddajanja hrupa (pri najv. tlaku)
raven zvočnega hrupa LWA
raven zvočnega hrupa LpA
dB (A)
dB (A)
69
61,5
Največja dolžina podaljška
pri 3 x 1,0 mm2 prečnega preseka žil
pri 3 x 1,5 mm2 prečnega preseka žil
m
m
30
50
67
I_0012fi2A.fm
6.5.10
Alkuperäiskäyttöohje
SUOMI
Tärkeää tietoa ensimmäistä käyttöönottoa varten
Käytämme lopputarkastuksen laaduntarkkailuun säilöntäainetta, minkä takia laitteessa voi yksittäistapauksissa olla vielä jäämiä. Suorita siksi seuraavat askeleet laitteen häiriöttömän toiminnan ja pitkän kestoiän takaamiseksi.
1. Ota juottoruuvi pois
2. Täytä pumppu puhtaalla vedellä
3. Ruuvaa juottoruuvi kiinni
4. Avaa painejohdin (vesihana)
5. Kytke pumppu päälle ja anna sen käydä n. 1 minuutti
6. Kytke pumppu pois päältä ja irrota verkkopistoke virtalähteestä
7. Avaa juottoruuvi ja tyhjennysruuvi ja päästä loppuvesi pois tyhjennysruuvin kautta
8. Ruuvaa tyhjennysruuvi kiinni
9. Täytä pumppu puhtaalla vedellä
10. Ruuvaa juottoruuvi kiinni
11. Avaa painejohdinta (vesihanaa) hieman
12. Työnnä verkkopistoke virtalähteeseen ja kytke pumppu päälle
13. Tarvittaessa toista menettely uudelleen
Jos näitä teknisiä ohjeita ei noudateta, laitteessa saattaa muodostua vaahtoa, mikä tekee veden imemisen mahdottomaksi. Pumppu ei kytkeydy pois päältä vedensyötön loppuessa, pumpun päässä oleva vesi kuumenee ja voi vaurioittaa pumppua. Varo kuumaa vesivuotoa!
Säilöntäaine on harmitonta ihmisille, eläimille ja ympäristölle!
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat käyttöohjeen tai tämän oheispaperin noudattamatta jättämisestä!
68
SUOMI
1.
Laitteen yleiskuva
1
2
3
4
5
6
1 Paineliitäntä
2 Hydromat-painekytkin
3 Juottoruuvi
A
7
8
Huomio!
Käytä likaantunutta nestettä pumpattaessa imusuodatinta (katso "Saatavat
tarvikkeet").
4 Imuliitäntä
5 Tyhjennysruuvi
6 Pumppu
7 Päälle/pois-katkaisin
8 Verkkojohto ja pistoke
3
Ohje:
Tämän pumpun yhteydessä on suositeltavaa käyttää takaiskuventtiiliä imuliitännässä (katso "Saatavat tarvikkeet").
69
SUOMI
Sisällysluettelo
1.
2.
3.
4.
4.1
4.2
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
6.
6.1
6.2
7.
7.1
7.2
8.
8.1
9.
10.
11.
12.
Laitteen yleiskuva.................. 69
Lue ensin! ............................... 70
Käyttöalue ja pumpattavat
aineet ...................................... 70
Turvallisuus............................ 70
Tarkoituksenmukainen käyttö ....70
Yleiset turvallisuusohjeet ......... 70
Ennen käyttöönottoa ............. 71
Hydromat-painekytkimen asennus (vain HWA)........................ 71
Pystytys ................................... 71
Imujohtimen liittäminen ............ 72
Paineliitäntä ............................. 72
Verkkoliitäntä ........................... 72
Pumpun täyttäminen ja
imeminen ................................. 72
Käyttö...................................... 72
Pumpun ottaminen käyttöön .... 73
Pumpun ja Hydromat-painekytkimen (HWA) ottaminen käyttöön .. 73
Huolto ja hoito........................ 73
Pakkasvaaran aikana .............. 73
Laitteen purkaminen ja
säilyttäminen............................ 73
Ongelmat ja häiriöt ................ 73
Häiriön etsintä.......................... 73
Korjaus ................................... 74
Hävittäminen .......................... 74
Saatavat tarvikkeet ........... 74/76
Tekniset tiedot ....................... 75
– Jos lainaat tai myyt laitteen joskus,
anna kaikki mukana toimitetut asiakirjat laitteen mukana eteenpäin.
– uima-altaiden, puutarha-altaiden ja
vesisäiliöiden tyhjäksi pumppaamiseen.
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta
vahingoista, jotka johtuvat tämän
ohjekirjan noudattamatta jättämisestä.
Pumpattavan aineen suurin sallittu lämpötila on 35 °C.
4.
Tämän ohjekirjan tiedot on merkitty
seuraavalla tavalla:
A
Vaara!
Henkilövahinkoja tai ympäristövahinkoja koskeva varoitus.
B
Sähköiskuvaara!
Huomio!
Materiaalivahinkoja koskeva varoitus.
3
Ohje:
Täydentäviä tietoja.
– Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
– merkitsevät yksittäisosia;
– on numeroitu juoksevasti;
2.
Lue ensin!
Tämä ohjekirja on luotu siten, että voit
työskennellä laitteesi avulla nopeasti
turvallisesti. Tässä on pieni opastus siihen, miten tätä ohjekirjaa tulisi lukea:
– viittaavat viereisen tekstin suluissa oleviin vastaaviin numeroihin
(1), (2), (3) ...
– Toimintaohjeet, joissa järjestystä
täytyy noudattaa, on numeroitu
juoksevasti.
– Lue tämä ohjekirja kokonaan läpi
ennen laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvaohjeet.
– Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä
ei ole merkitystä, on merkitty pisteellä.
– Tämä ohjekirja on tarkoitettu henkilöille, joilla tässä kuvatun kaltaisten
laitteiden käsittelyn edellyttämät perustiedot. Jos sinulla ei ole mitään
kokemusta tällaisista laitteista, pyydä ensin avuksi kokeneita henkilöitä.
– Luettelot on merkitty viivalla.
– Säilytä kaikki laitteen mukana toimitetut asiakirjat, jotta voi saada tietoa
sitä tarvitessasi. Säilytä ostokuitti
mahdollisia takuuvaatimustapauksia varten.
70
3.
4.1
Tarkoituksenmukainen
käyttö
Laitetta ei saa käyttää juomavesihuoltoon tai elintarvikkeiden pumppaamiseen.
Räjähtävien, palavien, aggressiivisten
tai terveydelle vaarallisten aineiden
pumppaaminen on kielletty.
Sähköstä aiheutuvia henkilövahinkoja
koskeva varoitus.
A
Turvallisuus
Käyttöalue ja pumpattavat aineet
Laite ei sovi liiketalous- tai teollisuuskäyttöön.
Laitteeseen ei saa tehdä omavaltaisia
muutoksia eikä siinä saa käyttää osia,
joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt.
Kaikenlainen muu käyttö katsotaan tarkoituksenvastaiseksi. Valmistaja ei ota
mitään vastuuta vahingoista, jotka johtuvat epätarkoituksenmukaisesta käytöstä.
4.2
Yleiset turvallisuusohjeet
Lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka eivät tunne ohjekirjaa, eivät saa käyttää
laitetta.
Käytettäessä laitetta kiinteistön vesihuoltoon tulee noudattaa lakimääräisiä
vesi- ja jätevesisäännöksiä sekä DIN
1988:n määräyksiä.
Seuraavat jäljelle jäävät vaarat ovat periaatteellisesti olemassa aina pumppuja ja painesäiliöitä käytettäessä – niitä
ei voi poistaa täysin millään turvatoimilla.
A
Ympäristövaikutuksista aiheutuva vaara!
• Älä jätä laitetta alttiiksi sateelle. Älä
käytä laitetta märässä ympäristössä.
• Älä käytä laitetta räjähdysvaaralli-
Tätä laitetta käytetään puhtaan veden
pumppaamiseen talossa ja puutarhassa,
– sadetukseen ja kasteluun,
– kaivo-, sadevesi- ja käyttövesipumppuna,
sissa tiloissa tai palavien nesteiden
tai kaasujen läheisyydessä!
SUOMI
A
• Tarkasta laite, erityisesti verkkojoh-
Kuumasta vedestä aiheutuva
vaara!
Jos painekytkimen poiskytkentäpainetta
ei saavuteta huonojen paineolojen takia
tai jos painekytkin on rikki, vesi voi kuumentua laitteen sisäisessä kierrossa.
Tästä voi syntyä vaurioita ja vuotoja
laitteeseen ja liitäntäjohtoihin, jolloin
kuumaa vettä voi vuotaa ulos. Palovammavaara!
to ja verkkopistoke ennen jokaista
käyttöönottoa mahdollisten vaurioiden varalta. Sähköiskusta aiheutuu
hengenvaara!
• Vaurioitunutta laitetta saa käyttää
jälleen vasta, kun se on korjattu asianmukaisesti.
• Älä korjaa laitetta itse! Vain ammat-
tilaiset saavat korjata pumppuja ja
painesäiliöitä.
• Käytä laitetta maks. 5 minuuttia sul-
jettua painejohdinta vastaan.
• Irrota laite sähköverkosta ja anna
sen jäähtyä. Anna ammattihenkilökunnan tarkastaa laitteiston moitteeton toiminta ennen uutta käyttöönottoa.
B
Sähköstä aiheutuva vaara!
• Älä suuntaa vesisuihkua suoraan
laitteeseen tai muihin sähköisiin
osiin! Sähköiskusta aiheutuu hengenvaara!
• Älä koske verkkopistokkeeseen mä-
rillä käsillä! Irrota verkkopistoke aina
vetämällä pistokkeesta, ei johdosta.
• Suko-pistorasian tai pistokeliitän-
nän ja jatkojohdon täytyy olla tulvimiselta suojassa olevassa paikassa.
• Jatkojohdoissa täytyy olla riittävä
johtimien poikkipinta-ala (katso
„Tekniset tiedot“). Johtokelat täytyy
purkaa kokonaan.
• Älä taita, purista tai vedä verkkojoh-
toa ja jatkojohtoa tai aja niiden yli;
suojaa ne teräviltä reunoilta, öljyltä
ja kuumuudelta.
• Aseta jatkojohto niin, että se ei voi
joutua pumpattavaan nesteeseen.
• Irrota verkkopistoke virtalähteestä:
– ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä;
– jos uima-altaassa tai puutarha-altaassa on ihmisiä.
A
Yleisiä vaaroja
Älä käytä laitetta, jos henkilöitä on kosketuksissa pumpattavaan aineeseen
(esim. uima-altaassa tai puutarha-altaassa)!
A
Huomio!
Laitehäiriöistä tai -puutteista aiheutuvien vesivahinkojen, esim. tilojen
tulvimisen, välttämiseksi:
A
Laitteen puutteista aiheutuu
• Mikäli huomaat kuljetuksessa synty-
neitä vahinkoja pakkauksen purkamisen yhteydessä, ilmoita niistä heti
tavaran toimittajalle. Älä ota laitetta
käyttöön.
Ennen käyttöönottoa
Voit koota ja liittää laitteen helposti itse.
Käänny epäselvissä tapauksissa ammattikauppiaasi tai sähköalan ammattilaisen puoleen.
5.1
Hydromat-painekytkimen
asennus (vain HWA)
3
Ohje:
Hydromat-painekytkin täytyy ruuvata
paikalleen ennen ensimmäistä käyttöönottoa (kuva mallia vastaavasti).
10
9
• Suunnittele sopivat turvatoimenpi-
teet, esim:
– hälytyslaitteisto tai
– valvottu suoja-allas
Valmistaja ei ota mitään vastuuta mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat siitä, että
12
11
– laitetta on käytetty epätarkoituksenmukaisesti.
1. Tarkista, että pumppu on pois päältä ja että pumpun verkkopistoke
(11) ei ole pistorasiassa.
– laitetta on ylikuormitettu käyttämällä sitä jatkuvasti.
2. Ruuvaa adapteri (9) pumpun paineliitäntään.
– laitetta ei ole käytetty ja säilytetty
suojassa pakkaselta.
3. Aseta Hydromat-painekytkin (10)
adapteriin ja ruuvaa se kiinni kytkinmutterilla.
– laitteeseen on tehty omavaltaisia
muutoksia. Sähkölaitteita saa korjata ainoastaan sähköalan ammattilainen!
– on käytetty varaosia, joita valmistaja
ei ole tarkastanut ja hyväksynyt.
– on käytetty sopimatonta asennusmateriaalia (hanat, liitäntäjohtimet
jne.).
Sopiva asennusmateriaali:
vaara!
5.
– paineen kestävä (vähintään 10 baaria)
– kuumuuden kestävä
(vähintään 100 °C)
4. Suuntaa Hydromat-painekytkin siten, että sen käyttöpuoli on mukavasti saavutettavissa.
5. Työnnä pumpun verkkopistoke (11)
Hydromat-painekytkimen verkkoliittimeen (12).
5.2
Pystytys
– Laitteen täytyy seistä vaakasuoralla,
tasaisella pinnalla, joka kykenee
kantamaan veden täyttämän laitteen painon.
– Tärinän välttämiseksi laite tulisi
asettaa elastiselle alustalle.
– Pystytyspaikan tulisi olla hyvin tuuletettu ja suojassa säävaikutuksilta.
71
SUOMI
– Käytettäessä laitetta puutarha-altailla ja uima-altailla se täytyy sijoittaa tulvimiselta suojassa olevaan paikkaan ja suojata
kaatumiselta. Lisäksi tulee noudattaa lain vaatimuksia.
5.3
Imujohtimen liittäminen
3
Ohje:
Liitännän tekemiseen tarvitset mahdollisesti muita lisävarusteita (katso "Saatavat tarvikkeet").
A
Huomio!
Imujohdin tulee asentaa siten, että siitä
ei aiheudu mitään pumppuun vaikuttavaa mekaanista voimaa tai jännitystä.
A
Huomio!
Käytä likaista ainetta pumpatessasi ehdottomasti imusuodatinta, pumpun suojaamiseksi hiekalta ja lialta.
A
Huomio!
Painejohto tulee asentaa siten, että siitä ei aiheudu mitään pumppuun vaikuttavaa mekaanista voimaa tai jännitystä.
– Kaikki kierreliitännät tulisi tiivistää
kierretiivistysnauhalla vesivuotojen
estämiseksi.
– Painejohtimen kaikkien osien täytyy
olla paineenkestäviä.
– Painejohtimen kaikki osat täytyy
asentaa asianmukaisesti.
A
Vaara!
Painejohdin voi haljeta käytössä, jos siinä on käytetty painetta kestämättömiä
osia tai se on asennettu epäasiallisesti.
Kovalla paineella suihkuava neste voi
johtaa loukkaantumiseesi!
5.5
Ohje:
Takaiskuventtiili on suositeltava, jotta
vesi ei karkaa pumpun ollessa pois
päältä.
– Kaikki kierreliitokset täytyy tiivistää
kierretiivistysnauhalla; vuotokohdat
aiheuttavat ilman imemistä ja heikentävät veden imemistä tai estävät
sen kokonaan.
– Imujohtimen sisähalkaisijan tulisi
olla vähintään 1" (25 mm); sen täytyy olla taittumaton sekä paineen- ja
tyhjiönkestävä.
– Imujohtimen tulisi olla niin lyhyt kuin
mahdollista, koska pumppausteho
heikkenee johdon pidetessä.
– Imujohtimen tulisi nousta koko matkalta kohti pumppua ilmataskujen
estämiseksi.
– Riittävän vesisyötön tulee olla taattu
ja imujohtimen pään tulisi olla aina
vedessä.
5.4
3
Paineliitäntä
Ohje:
Liitännän tekemiseen tarvitset mahdollisesti muita lisävarusteita (katso "Saatavat tarvikkeet").
72
1. Ruuvaa juottoruuvi ja tiiviste irti.
2. Kaada pumppuun hitaasti puhdasta
vettä, kunnes se on täynnä.
3. Jos haluat lyhentää imuaikaa, täytä
myös imujohdin.
4. Ruuvaa juottoruuvi ja tiiviste takaisin paikoilleen.
5. Avaa painejohdin (vesihana tai suihkusuutin), jotta ilma pääsee poistumaan imun aikana.
6. Kytke laite päälle (katso "Käyttö").
7. Kytke laite pois päältä, kun vesi virtaa ulos tasaisesti.
Verkkoliitäntä
A
6.
Käyttö
Sähköstä aiheutuva vaara!
Älä käytä laitetta märässä ympäristössä ja vain seuraavin edellytyksin:
3
3
Ohje:
Imujohdinta ei tarvitse täyttää, koska
pumppu on itseimevä. Johtimen pituudesta ja halkaisijasta riippuen paineen
luominen voi kuitenkin kestää jonkin aikaa.
– Liitännän saa tehdä vain sukopistorasioihin, jotka on asennettu, maadoitettu ja tarkastettu asianmukaisesti.
– Verkkojännitteen ja sulakkeiden
täytyy vastata teknisiä tietoja.
– Uima-altaalla, puutarha-altaalla
tai vastaavissa paikoissa laitetta
täytyy käyttää yhdessä vikavirtakatkaisimen kanssa (FI-katkaisin,
30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738).
Suosittelemme tätä yleisesti ihmisten suojaksi.
– Käytettäessä laitetta ulkona sähköisten johtimien täytyy olla roiskevesisuojattuja; ne eivät saa olla
vedessä.
Pumpun ja imujohtimen täytyy olla liitetty ja täytetty (katso "Ennen käyttöönottoa").
Jos moottori ei käynnisty, pumppu ei
muodosta painetta tai ilmenee vastaavia ilmiöitä, kytke laite pois päältä – ja
yritä sitten poistaa virheen syy (katso
"Ongelmat ja häiriöt").
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpun ominaiskäyrä osoittaa, mikä
syöttömäärä on mahdollista saavuttaa
milläkin nostokorkeudella.
m
55
– Jatkojohdoissa täytyy olla riittävä
johtimien poikkipinta-ala (katso
„Tekniset tiedot“). Johtokelat täytyy purkaa kokonaan.
5.6
A
Pumpun täyttäminen ja
imeminen
Huomio!
Pumppu täytyy täyttää vedellä joka
kerta, kun se liitetään tai ilmenee vesihävikkiä tai kun pumppu on imenyt
ilmaa. Pumppu tuhoutuu, jos se kytketään päälle vedestä tyhjänä!
0
l/h
0
5500
Pumpun ominaiskäyrä, kun imukorkeus on 0,5 m ja käytössä on 1"-imuletku.
SUOMI
6.1
Pumpun ottaminen käyttöön
13 Jännite-merkkivalo (vihreä)
14 Pumppu-merkkivalo (valkoinen)
15 Nollauspainike
3
Ohje:
Pumppu käy niin pitkään kuin päälle/
pois-katkaisija on päällä.
1. Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
2. Kytke pumppu päälle/pois-katkaisijalla päälle.
3. Avaa painejohdin (käännä vesihana tai suihkusuutin auki).
1. Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
2. Tarkasta, että jännite-merkkivalo
(13) palaa.
3. Avaa painejohdin.
4. Paina nollauspainiketta (15). Pumppu käynnistyy.
• Jos pumppu ei pumppaa noin
10 sekuntiin vettä, Hydromat-painekytkin kytkee sen pois päältä. Pidä
sitten nollauspainike (15) niin pitkään painettuna, että vettä tulee
ulos.
4. Tarkasta, tuleeko vettä ulos!
A
Huomio!
Jos painejohdin on suljettu, anna pumpun käydä korkeintaan 10 minuuttia,
koska muuten veden ylikuumeneminen
voi aiheuttaa pumppuun vaurioita.
• Jos vettä ei tule ulos noin
3 minuutin kuluessa, tarkasta imujohdin.
3. Tyhjennä pumppu täysin kiertämällä
pumpun alla oleva tyhjennysruuvi
auki.
4. Irrota imu- ja painejohtimet laitteesta.
5. Varastoi laite pakkaselta suojassa
olevassa tilassa (min. 5 °C).
8.
A
Pumpun ja Hydromat-painekytkimen (HWA) ottaminen käyttöön
3
Ohje:
Pumppu ja Hydromat-painekytkin ovat
käyttövalmiita niin kauan kuin päälle-/
pois-kytkin on päällä.
Hydromat-painekytkin
– kytkee pumpun päälle, kun vettä
tarvitaan (kun painejohdin on auki,
vedenpaine laskee alle päällekytkentäpaineen);
– kytkee pumpun pois päältä noin
10 sekuntia sen jälkeen, kun painejohdin on suljettu (vedenpaine kasva, kun painejohdin suljetaan);
– toimii kuivakäyntisuojana ja kytkee
pumpun pois päältä, jos se ei pumppaa vettä (ilmaa imujohtimessa).
7.
Huolto ja hoito
A
Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia
töitä:
1. Kytke laite pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
3. Varmista, että laite ja siihen liitetyt
lisävarusteet ovat paineettomia.
8.1
6.2
Ongelmat ja häiriöt
Häiriön etsintä
Pumppu ei käy:
• Pumppua ei ole kytketty päälle.
Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia
töitä:
1. Kytke laite pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
3. Varmista, että laite ja siihen liitetyt
lisävarusteet ovat paineettomia.
Tässä kuvattuja huolto- ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa
vain alan ammattilaiset.
• Kytke pumppu päälle päälle-/
pois-kytkimellä.
– Hydromat-painekytkin on kytkenyt
pois.
• Paina nollauspainiketta.
Jos vettä ei pumpata noin
10 sekuntiin, pidä nollauspainike
painettuna niin pitkään, että vettä
tulee ulos.
– Ei verkkojännitettä.
• Tarkasta sähköjohto, pistoke,
pistorasia ja sulake.
– Liian alhainen verkkojännite.
7.1
A
Pakkasvaaran aikana
Huomio!
• Käytä jatkojohtoa, jonka johtimi-
en poikkipinta-ala on riittävän
suuri (katso "Tekniset tiedot").
– Moottori ylikuumentunut, moottorisuoja lauennut.
Pakkanen tuhoaa laitteen ja lisävarusteet, koska niissä on aina vettä!
• Jäähdyttyään laite kytkeytyy taas
• Irrota laite ja lisävarusteet pakkas-
• Huolehdi riittävästä tuuletukses-
vaaran aikana ja säilytä ne pakkaselta suojassa (katso seuraavaa
kappaletta).
13
itsestään päälle.
ta, pidä tuuletusraot vapaina.
• Noudata maksimisyöttölämpötilaa.
– Moottori hurisee, ei käynnisty:
• Moottorin ollessa pois päältä
14
15
7.2
Laitteen purkaminen ja
säilyttäminen
1. Kytke laite pois päältä, irrota verkkopistoke virtalähteestä.
2. Avaa painejohdin (käännä vesihana tai suihkusuutin auki), anna veden valua kokonaan pois.
työnnä ruuvimeisseli tai vastaava
moottorin tuuletusraosta sisään
ja pyöritä tuuletinpyörää.
– Pumppu tukossa tai viallinen.
• Pura pumppu ja puhdista se.
• Puhdista diffuusori, vaihda tarvit-
taessa uuteen.
• Puhdista juoksupyörä, vaihda
tarvittaessa uuteen.
73
SUOMI
Pumppu ei ime kunnolla tai pitää
hyvin kovaa ääntä käydessään:
– Vesipula.
• Varmista, että vettä on kylliksi.
– Imujohdin vuotaa.
• Tiivistä imujohdin, kiristä kierrelii-
seen ja toimittaa kierrätettäviksi ympäristöystävällisellä tavalla.
J
Loppuun käytettyjen laitteiden hävitysmahdollisuudet saat selville kuntasi tai
kaupunkisi hallinnosta.
K 1,5 m, täydellinen, pikaliitin molemmin puolin;
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %
kierrätettävissä.
tokset.
– Imukorkeus liian suuri.
11.
• Noudata maksimi-imukorkeutta.
• Käytä takaiskuventtiiliä, täytä
imujohdin vedellä.
– Imusuodatin (lisävaruste) tukossa.
• Puhdista, vaihda tarvittaessa uu-
teen.
– Takaiskuventtiili (lisävaruste) jumissa.
• Puhdista, vaihda tarvittaessa uu-
teen.
– Vesivuoto moottorin ja pumpun välissä, liukurengastiiviste vuotaa.
• Vaihda liukurengastiiviste uu-
teen.
– Pumppu tukossa tai viallinen.
• katso yllä.
Paine liian matala:
– Imujohdin vuotaa tai imukorkeus liian suuri.
• katso yllä.
– Pumppu tukossa tai viallinen.
• katso yllä.
9.
A
Korjaus
Vaara!
Sähkölaitteita saa korjata ainoastaan
sähköalan ammattilainen!
Korjauksen tarpeessa olevat sähkölaitteet voidaan lähettää maasi huoltotoimipisteeseen. Osoitteen löydät varaosaluettelosta.
Lähetettäessä laite korjaukseen ole hyvä ja kuvaile havaittu vika.
10.
Hävittäminen
Sähkölaitteet eivät kuulu kotitalousjätteen sekaan. Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY mukaan
käytetyt sähkölaitteet täytyy kerätä erik-
74
Saatavat tarvikkeet
Tähän laitteeseen saat ammattiliikkeestä seuraavat lisävarusteet.
3
Ohje:
Kuvat ja tilausnumerot löydät ohjeen lopusta.
A Pumpun liitäntäsetti
(MSS 310 – HWA/P),
täydellinen, sis. uros-uros-sovitinkappaleen, takaiskuventtiilin, lyhyen suodattimen, pestävän suodatinpatruunan, 1 m täydellisen
teräslankavahvisteisen letkun, kierretiivistysnauhaa.
B Pumpun liitäntäsetti
(MSS 380 – HWW),
täydellinen, sis. uros-uros-sovitinkappaleen, takaiskuventtiilin, pitkän
suodattimen, pestävän suodatinpatruunan, 1 m täydellisen teräslankavahvisteisen letkun, kierretiivistysnauhaa.
C Pumpun liitäntäsetti
(MSD 200 – HWW/P),
täydellinen, sis. uros-uros-sovitinkappaleen, takaiskuventtiilin, pitkän
suodattimen, pestävän suodatinpatruunan, 1 m täydellisen teräslankavahvisteisen letkun, kierretiivistysnauhaa.
D Pumpun liitäntäsetti
(MSD 1000 – HWA),
täydellinen, sis. uros-uros-sovitinkappaleen, takaiskuventtiilin, pitkän
suodattimen, pestävän suodatinpatruunan, 1 m täydellisen teräslankavahvisteisen letkun, kierretiivistysnauhaa.
E Suodatin (puutarhapumput),
liitäntä 1", lyhyt,
täydellinen, pestävä muovisuodatinpatruuna.
F Suodatin (kiinteistövesijärjestelmät),
liitäntä 1", pitkä,
täydellinen, pestävä muovisuodatinpatruuna.
G Teräslankavahvisteinen letku 1" (vakio)
H 4 m, täydellinen, pikaliitin sekä imukori ja pohjaventtiili;
I
7 m, täydellinen, pikaliitin sekä imukori ja pohjaventtiili;
Teräslankavahvisteinen letku 1"
(ammatti)
L 4 m, täydellinen, pikaliitin sekä imukori ja pohjaventtiili;
M 7 m, täydellinen, pikaliitin sekä imukori ja pohjaventtiili;
N Panssariletku 500 mm
O Multiadapteri 1"
ihanteellinen liitettäessä pumppu,
jossa on 1" SK-liitäntä
(UK=ulkokierre, SK=sisäkierre)
P Hydrostop,
automaattiseen poiskytkentään vesipulatilanteessa, estää pumpun
kuivakäynnin.
Q Kuivakäynti-pysäytyskytkin,
mukana 10 m -johto, estää pumpun
kuivakäynnin imettäessä säiliöstä,
uima-altaasta jne.
R Kierretiivistysnauha, 12 m -rulla.
S Pestävä suodatinpatruuna, lyhyt,
hiekan mekaaniseen esisuodatukseen, käytettävissä uudelleen.
T Pestävä suodatinpatruuna, pitkä,
hiekan mekaaniseen esisuodatukseen, käytettävissä uudelleen.
SUOMI
12.
Tekniset tiedot
Verkkojännite
V
230 ∼ 1
Taajuus
Hz
50
Nimellisteho
W
1500
Nimellisvirta
A
6,7
Sulake min. (hidas tai automaatti)
A
10
Kondensaattori
μF
20
Nimelliskierrosluku
min-1
2800
Syöttömäärä maks.
l/h
5500
Nostokorkeus maks.
m
55
Syöttöpaine maks.
baaria
5,5
Imukorkeus maks.
m
9
Tulolämpötila maks.
°C
50
Ympäristön lämpötila
°C
5 … 40
Suojaluokka
IP 44
Suojaluokka
I
Eristysaineluokka
F
Materiaalit
Pumpun kotelo
Pumppuakseli
Pumpun juoksupyörä
Jaloteräs
Jaloteräs
Noryl – 5x
Liitännät
Imuliitäntä (sisäkierre)
Paineliitäntä (ulkokierre)
Hydromat-painekytkin
Päällekytkentäpaine n.
1"
1"
baaria
1,5
Mitat (ilman liitäntöjä)
Pituus
Leveys
korkeus
mm
mm
mm
480
245
400
Painot
Paino tyhjänä
Paino veden täyttämänä
kg
kg
13,3
15,3
dB(A)
dB(A)
69
61,5
m
m
30
50
Melupäästöarvot (maks. paineella)
Äänitehotaso LWA
Äänenpainetaso LpA
Jatkojohdon maksimipituus
3 x 1,0 mm2 johtimien poikkipinta-alalla
3 x 1,5 mm2 johtimien poikkipinta-alalla
75
U3_012AA1.fm
DEUTSCH
A 090 306 1260
B 090 306 1278
C 090 306 1251
D 090 306 1243
E 090 305 0314
F 090 305 0306
G 1) 090 306 1227
2) 090 306 1235
H 1) 090 306 1197
2) 090 306 1200
3) 090 306 1219
I
J
090 301 8410
K 090 305 2597
L 090 302 8521
M 090 102 6319
N 090 302 8440
O 090 302 8360
76
090 306 1340
!"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+' $%!00+))!'*.-)!000,))2
!!$%)!+)30000
%"!%'$#+)#)3#)/!4!%!!%)3#'+$!$#,3)"!%!%-##")!'')0
$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!5)00))+!)!#--$000,)+'2
+!'#))#+'3#"50000
#+)'6$#)&)#+)#!)+)3#)/!6&7+$3#'+!)!$#-#,!65$)#,)#+
'#$+,!)#,!-))+5!)05!+')')3#)!#)')'$!5)00--$!+630005+'
3+))$$#+)!7+,)+62!0000
85)5!"##'8&'!'!3#'+$!#5)!,,),!'5#'
#,0$#-#,'/35'$%!800+!5#''##000,!2''
+')55+0000
9 :
;
#'$%,#)#!!##)!)$+)5)3#)/!<$%3)!3#'#!!#=$#-#,
)+!#,0$#-#,!<$#')3#)>#'#,!500)+!'0005#'3#!>
)##,)+!#2!!#0000
$,#)/8#+)!?$+)5)3#)/''&7+3)!3#'+$!#$+,3$#)
)+!)#,)0'$+'##')3+)!#)'$!$)005'$/#3#0005'
3#!$$@)!$,''#2!>'#0000
AB
C C
$,#))#/#)))3#)/''7+)!3#'+!#)!D'$#'#$#,))+!)#,)0
'$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00-$!+'#3#000E5'3#!F$$@)!$,''#2
!'#0000
-G)3H!)5!!'3#'+!G5))!,,,'-G8')!''0!
/)!,,)'!500#,-G!500033,!!2!'8+'5H0000
I
++!,,&!!!,!+#!5)!)+5#,80#'!5,4)!,+00!)!
)+#!!8000 !!!+2 !!+!%#!)#0000
J+'!)5!'!!3#'+!),)5,'-K'#,0%%#'!
/)!,,)'!500+!)!!5000 H!2!!4'--!5H0000
L : :L
9,'J53H!)5&!'!!3#'+!)!,,#5)'-K')!''0%!
/)!,,)'!500,-K!-000 H!2!!4'--!5+0000
M"'$>,4>3NO#'3#"'>#M$O&P8)>43#'+!#'3#"'"4,##,)!Q3+8O$4$%
#,0"'N++)!R"4!4$>4$%003>3#"'>#3>>000:,>#42"!#"43#>#,
$M+)!4$>#0000
STUVWTXYZ[WZ\[]^[XW
:_` :
Sabcdefghghijklhfmndaopipeqresodlfpoldpitpeiuhktpivlwobefmhvqrejilxrlyzv0tngy{dlgh
pivjilp|}hivp{dejaxicd00qrlxglpeqeienghdevlqope000~hpramhktl2^xxfagzdatp|mgalqojetav
uef0000
>D#)-))6.!+'!D/>>#8+&%#4>!,66E!>D//
)>/5D4#/-!!!!G5!,64!0,->D//D45ED)00000 6!2
!D!>8)>!0000
!/)!/)'$8
)&33)!8+)&#'8,3+!/'/+&)3#'+!)!/)!',
)!'!,0))>,,!#!5+#'8+,,003/+'5+))!'0005!
,8+,2!!))))!3+,,)0000
:
E,!#5)!E>#'3#5 '#)!3#%+8,&!!#5#/)3+8E+5'6#,40#,!5E
E>E00,E)!#54)!5E>3D54000%'+2+)!$6%#!+0000
:
3###'#5##)!8#>858,#&')#)!#8>'>+3#!58+)!''#50>+3#!58,
+!5#55'%5!5%00*#&8#353>+)000 >,82>#!#585#
>5#!0000
)#5',!+'5)!+!+)&!)!##'#5)!5+))8,)!
)!''!05)!5!,!!+''!5')0058!+'!)!80003##!,³³'!+'2
!!+',.!),0000
+',+,#!)
)53+)!+#8,&')3#'+!)!!)+))!'!+)03,+
,,)+#)!!)00)!O0003,!+#!O2!+#!O)##)4´0000
#-#,63%D)
*%)+8,)3#+>#'3#5'#)µ#+&!!#5#/#>#'3#5'D)'#5,#,D,0
3#'¶+)!#5E),E$0035'$%000,2>++)!$5#0000
¡¢£¤¤£¥¦£§¨©§ª«¦£¨ª¬¨«¨¤¦¨§ª&ª¨®¯¤¨ °¡ª«§±¨ª«ª§ª«§±§§¢ ¦ª
¦¨¤¥0§±¬¢£§¦¨¯¤ ¯§£¦²ª£¦£ ¤¡ª«00¯¤¨« ¦¨¨ª000®¥¤¦¨2¬£¤£¦ª¤£¦¨¦«¨¦£
§¢£ª£¦£®«°¡£0000
$!'$#-#,!!
$,33#3)3+'$$)!3#'+)$#)3+'+,!###,0$#-#,')3#>!#
'$!5#00,)'+!#!!0003)+5'>#,#!,)+!2!!0000
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
00·¸¸¹2º»&·¸¸¼2½¸¾2&·¸¸¸2½¼2? &*¿½»
000½¸ À 9#52$%)%!Á Á
0000m = 75 dB/1pW - LWAd = 78 dB/1pW
Director Innovation, Research and Development
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 28.04.2010
1001368.xls
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com