Silvercrest 302667 de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IAN 302667
DAMPFBÜGELEISEN / STEAM IRON
FER À REPASSER VAPEUR SDB 2400 B3
FER À REPASSER VAPEUR
Mode d’emploi
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
STEAM IRON
Operating instructions
STOOMSTRIJKIJZER
Gebruiksaanwijzing
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
Návod k obsluze
ŻELAZKO PAROWE
Instrukcja obsługi
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
Návod na obsluhu
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1
GB/IE Operating instructions Page 15
FR / BE Mode d’emploi Page 29
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 43
PL Instrukcja obsługi Strona 57
CZ Návod k obsluze Strana 71
SK Návod na obsluhu Strana 85
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
A
B
SDB 2400 B3
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ..............................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..........................................2
Lieferumfang ...........................................................2
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Technische Daten .......................................................2
Sicherheitshinweise .....................................................3
Vor dem ersten Gebrauch ................................................6
Automatische Abschaltung ...............................................6
Wassertank befüllen ....................................................7
Bedeutung der Display-Anzeige ...........................................7
Bedienen ..............................................................8
Anschließen und Bügeln .............................................................. 8
Dampfbügeln ....................................................................... 8
Bügeln mit Dampfstoß ................................................................ 9
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen ............................................... 9
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen ................................................. 9
Anti-Tropf-System .......................................................9
Reinigen ...............................................................9
Selbstreinigungs-Funktion .............................................................. 9
Gehäuse .........................................................................10
Aufbewahren .........................................................10
Entsorgung ...........................................................10
Fehlerbehebung .......................................................11
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................12
Service ...........................................................................13
Importeur .........................................................................13
SDB 2400 B3
2 
DE
AT
CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand-
teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln
von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb
geschlossener Räume und in privaten Haushalten
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten
als nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht
gewerblich!
Lieferumfang
Dampfbügeleisen
Messbecher
Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie direkt nach dem Auspacken den
Lieferumfang auf Vollständigkeit.
Gerätebeschreibung
1 Display
2 Taste
TEMP (Temperatur verringern)
3 Taste TEMP
(Temperatur erhöhen)
4 Taste Sprühfunktion
5 Taste Dampfstoß
6 Netzkabel mit Knickschutz
7 Sockel
8 Taste „Self-clean“
9 Dampfregler
0 Bügelsohle
q Wasserdüse
w Einfüllöffnung für den Wassertank
e Messbecher
Technische Daten
Nennspannung: 220 – 240 V
~
(Wechselstrom),
50/60 Hz
Nennleistung: 2020 – 2400 W
SDB 2400 B3
DE
AT
CH
 3
Sicherheitshinweise
GEFAHR – ELEKTRISCHER SCHLAG!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten
Fachwerkstatt instand setzen oder wenden Sie sich an den Kunden-
service, um Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von
autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Netzkabel.
Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie
es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und
niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und
nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab
und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
Fassen Sie das Netzkabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten
Händen an.
Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von
Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen
Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar,
auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen
und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens
gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen
und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das
Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des
Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem
Fachpersonal reparieren.
SDB 2400 B3
4 
DE
AT
CH
GEFAHR – ELEKTRISCHER SCHLAG!
Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen.
Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fach-
personal reparieren.
Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist oder Wasser ausläuft.
Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netz-
kabel beschädigt ist!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Perso-
nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße
Metallteile.
Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des
Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst
erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Das Dampfbügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während
des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein,
die jünger als 8 Jahre alt sind.
SDB 2400 B3
DE
AT
CH
 5
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Dampfbügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es am Netz angeschlossen ist.
Vorsicht! Heiße Oberfläche!
Die Oberflächen des Gerätes können heiß werden!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete
Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt
und abgestellt werden.
Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und
für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können
die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise
kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeun-
empfindlichen Untergrund. Das Dampfbügeleisen muss stabil stehen.
Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen
Sie es nur auf dem Sockel ab.
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen
(Symbol
), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten
das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den
Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügel-
eisen.
Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol
oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie
es beschädigen.
SDB 2400 B3
6 
DE
AT
CH
Vor dem ersten Gebrauch
1) Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus
der Verpackung.
2) Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile
vom Dampfbügeleisen.
WARNUNG – ERSTICKUNGSGEFAHR!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um
Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie
die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von
Babys und Kleinkindern auf.
3) Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe
Kapitel „Wassertank befüllen“).
4) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose, die der auf dem Typenschild angegebe-
nen Spannung entspricht.
Es ertönt ein Signalton, das Display 1 schaltet
sich ein und zeigt in roter Schrift „STdby“
(Standby) an. Das Gerät befindet sich jetzt im
Standby-Modus.
5) Um das Bügeleisen einzuschalten und die
Temperatur einzustellen, drücken Sie die Taste
TEMP
3 so oft, bis 11/MAX im Display 1
angezeigt wird.
6) Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige
Minuten auf der höchsten Stufe auf.
7) Betätigen Sie die Taste Dampfstoß 5 einige
Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle 0
austritt.
8) Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes
Stück Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle 0 zu beseitigen.
9) Drücken Sie so oft die Taste
TEMP 2, bis
das Display 1 wieder in roter Schrift „STdby“
(Standby) anzeigt.
10) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck-
dose.
Automatische Abschaltung
Das Dampfbügeleisen ist mit einer automatischen
Abschaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen
des Dampfbügeleisens.
Wenn das Dampfbügeleisen auf der Bügelsohle 0
steht und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt
wird, erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint in
roter Schrift im Display 1. Das Heizen des Dampf-
bügeleisens wird gestoppt.
Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren,
heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwen-
ken Sie es leicht hin und her.
Die vorher eingestellte Temperaturstufe wird wieder
in weißer Schrift angezeigt und das Dampfbügelei-
sen heizt wieder auf.
Wenn das Dampfbügeleisen auf dem Sockel 7
steht und es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird,
erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint in roter
Schrift im Display 1. Das Heizen des Dampfbügel-
eisens wird gestoppt.
Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren,
heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwen-
ken Sie es leicht hin und her.
Die vorher eingestellte Temperaturstufe wird wieder
in weißer Schrift angezeigt und das Dampfbügelei-
sen heizt wieder auf.
HINWEIS
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das
Ziehen des Netzsteckers!
Sie schützt lediglich das Gerät vor Überhitzung
und vermeidet unnötigen Stromverbrauch.
Sie stellt jedoch keinen Schutz vor Brand dar,
wenn Sie z. B. das heiße Dampfbügeleisen auf
die Wäsche stellen.
SDB 2400 B3
DE
AT
CH
 7
Wassertank befüllen
1) Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf den
Sockel 7.
2) Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank w.
3) Füllen Sie mit dem Messbecher e Leitungs-
wasser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in
den Wassertank.
4) Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank w.
HINWEIS
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu
hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser
mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten
können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion
vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-
Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit
destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Wasserhärte
Anteil destilliertes
Wasser zu Leitungs-
wasser
sehr weich/weich
mittel 1:1
hart 2:1
sehr hart 3:1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
Bedeutung der Display-Anzeige
Display-Anzeige
Temperaturstufe
Geeignet
für…
Pflegehin-
weis in der
Kleidung
Der Netzstecker steckt in
einer Netzsteckdose, das
Gerät ist im Standby.
Acryl
Nylon
Satin
Viskose
Seide
Polyester
SDB 2400 B3
8 
DE
AT
CH
Mischge-
webe
Wolle
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Baumwolle
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Jeans
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Leinen
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Die Abschaltautomatik ist
aktiviert (siehe Kapitel
Automatische Abschaltung“)
Bedienen
Anschließen und Bügeln
HINWEIS
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen
Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab Tempe-
raturstufe 8 möglich (
erscheint zusätzlich im
Display 1).
1) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck-
dose. Es ertönt ein Signalton und im Display 1
erscheint in roter Schrift „STdby“ (Standby).
ACHTUNG – SACHSCHADEN!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung
das Bügeln untersagen (
), dürfen Sie das
Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das
Kleidungsstück anderenfalls beschädigen.
2) Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schil-
dern in der Kleidung, ob und bei welcher
Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum
Bügeln geeignet ist.
3) Um das Bügeleisen einzuschalten, drücken
Sie die Taste TEMP
3 so oft, bis die
geeignete Temperaturstufe im Display 1
angezeigt wird (siehe Kapitel „Bedeutung der
Display-Anzeige“). Mit der Taste
TEMP 2
können Sie von einer hohen zu einer niedrige-
ren Temperaturstufe wechseln.
Sobald die Anzeige der Stoffart im Display 1
aufhört zu Blinken und ein Signalton ertönt, ist die
eingestellte Temperatur erreicht und Sie können mit
dem Bügeln beginnen.
HINWEIS
Sollten Sie sehr trockene und knittrige Wäsche
bügeln, können Sie die Wäsche mit Hilfe der
Sprühfunktion befeuchten. Drücken Sie zum
Befeuchten der Wäsche auf die Taste für die
Sprühfunktion 4.
Dampfbügeln
HINWEIS
Es muss mindestens die Temperaturstufe 8 einge-
stellt sein. Ansonsten kann kein Dampf erzeugt
werden.
Stellen Sie mit dem Dampfregler 9 die ge-
wünschte Dampfstärke ein:
Wenn Sie den Dampfregler 9 in Richtung
drehen, wird mehr Dampf erzeugt.
Wenn Sie den Dampfregler 9 in Richtung
drehen, wird weniger Dampf erzeugt.
SDB 2400 B3
DE
AT
CH
 9
Sobald Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
halten, tritt Dampf aus der Bügelsohle 0 aus.
Wenn Sie den Dampfregler 9 auf
stellen
oder das Dampfbügeleisen senkrecht halten, tritt
kein Dampf aus der Bügelsohle 0 aus.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer
zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
1) Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
2) Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste
Dampfstoß 5.
Mit Hilfe des Dampstoßes können Sie auch
hängende Textilien glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und
betätigen Sie die Taste Dampfstoß 5.
Dampfbügeleisen vorübergehend
abstellen
ACHTUNG – BRANDGEFAHR!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlos-
sene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen
niemals unbeaufsichtigt.
1) Um das Bügeleisen auszuschalten, drücken
und halten Sie die Taste TEMP
3 oder
Taste
TEMP 2so lange, bis ein Signalton
ertönt und im Display 1 in rot „STdby“ (Stand-
by) erscheint.
Oder:
2) Drücken Sie so oft die Taste
TEMP 2, bis
ein Signalton ertönt und im Display 1 in rot
„STdby“ (Standby) erscheint.
Dampfbügeleisen außer Betrieb
nehmen
1) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck-
dose.
2) Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie
die Bügelsohle 0.
3) Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen
auf den Sockel 7.
Anti-Tropf-System
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vor-
kommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur
Wasser aus der Bügelsohle 0 tropft. Dieses
Dampfbügeleisen weist jedoch ein Ausstattungs-
merkmal, das Anti-Tropf-System (
), auf.
Das Dampfbügeleisen schaltet den Dampfstoß bei
niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn
dies geschieht, ist ein „Klick” zu hören. Stellen Sie
dann eine geeignete Temperatur ein. Sobald diese
erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
1) Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung
MAX.
2) Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteck-
dose.
3) Um das Bügeleisen einzuschalten und die
Temperatur einzustellen, drücken Sie die Taste
TEMP
3 so oft, bis 11/MAX im Display
1 angezeigt wird.
4) Drücken und halten Sie die Taste „Self-clean“8.
Aus Sicherheitsgründen rastet die Taste
„Self-clean“ 8nicht ein, da ansonsten stetig
Wasser aus der Bügelsohle 0 tropfen würde.
5) Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
über eine Auffangschüssel.
SDB 2400 B3
10 
DE
AT
CH
Sobald die geeignete Temperatur erreicht ist, tritt
Dampf und kochendes Wasser aus den Dampf-
austrittslöchern in der Bügelsohle 0 aus. Eventuell
vorhandene Verunreinigungen werden dabei
herausgespült.
6) Sobald kein Wasser / Dampf mehr aus der
Bügelsohle 0austritt, lassen Sie die Taste „Self-
clean“ 8 los. Fahren Sie einige Male über ein
Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her, um
die Bügelsohle 0 gründlich zu trocknen.
7) Drücken Sie so oft die Taste
TEMP 2, bis
ein Signalton ertönt und das Display 1 in roter
Schrift „STdby“ (Standby) anzeigt.
8) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck-
dose.
9) Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen,
bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse
STROMSCHLAGGEFAHR!
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie im-
mer den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerä-
tes. Andernfalls besteht Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag.
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen
abkühlen. Ansonsten besteht Verbrennungs-
gefahr!
ACHTUNG – SACHSCHADEN!
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuer-
mittel. Diese greifen die Oberflächen des
Gerätes an!
Benutzen Sie keine aggressiven, chemischen
oder scheuernden Reinigungsmittel! Diese
können die Oberfläche irreparabel angreifen!
Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
weichen, trockenen Tuch.
Um die Bügelsohle 0 zu reinigen, wischen Sie
diese mit einem angefeuchteten Tuch mit etwas
Spülmittel ab.
Aufbewahren
Kippen Sie noch im Wassertank befindliches
Wasser aus.
Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem
sauberen, staubfreien und trockenen Ort auf.
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keines-
falls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifels-
fall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmate-
rialien und trennen Sie diese gegeben-
enfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b)
mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
SDB 2400 B3
DE
AT
CH
 11
Fehlerbehebung
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE LÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert
nicht.
Das Gerät ist nicht mit einer
Netzsteckdose verbunden.
Schließen Sie das Gerät an
eine Netzsteckdose an.
Das Gerät ist beschädigt.
Wenden Sie sich an den
Service.
Das Dampfbügeleisen stößt
keinen oder sehr wenig
Dampf aus.
Der Vorrat an Leitungswas-
ser im Dampfbügeleisen ist
erschöpft.
Füllen Sie den Wassertank
mit Leitungswasser (siehe
Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen
erhitzt sich nicht.
Das Dampfbügeleisen ist nicht
angeschlossen oder nicht
eingeschaltet.
Stecken Sie den Netzstecker in
die Netzsteckdose und stellen
mit dem Temperaturregler auf
die gewünschte Temperatur-
stufe ein.
Das Dampfbügeleisen ist
defekt.
Lassen Sie das Dampfbügel-
eisen von qualifiziertem
Fachpersonal reparieren.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen oder,
wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
SDB 2400 B3
12 
DE
AT
CH
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsan-
leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch-
licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan-
wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
SDB 2400 B3
DE
AT
CH
 13
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 302667
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
SDB 2400 B3
14 
DE
AT
CH
SDB 2400 B3
GB
IE15
Contents
Introduction ...........................................................16
Intended use ..........................................................16
Package contents ......................................................16
Appliance description ...................................................16
Technical data .........................................................16
Safety information .....................................................17
Before first use ........................................................20
Automatic switch-off ....................................................20
Filling the water tank ...................................................21
Meaning of the display indicators. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Operation ............................................................22
Plugging in and ironing ..............................................................22
Steam ironing ......................................................................22
Ironing with steam blast .............................................................. 23
Pausing operation of the steam iron ....................................................23
Switching the steam iron off ...........................................................23
Anti-drip system .......................................................23
Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Self-cleaning function ................................................................23
Housing ..........................................................................24
Storage ..............................................................24
Disposal ..............................................................24
Troubleshooting .......................................................25
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................26
Service ...........................................................................27
Importer .......................................................................... 27
SDB 2400 B3
16 GB
IE
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as de-
scribed and for the range of applications specified.
Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
Intended use
This steam iron is intended exclusively for the
ironing of textiles. The iron may only be used
indoors and in domestic households. All other use
is deemed to be improper use. It is not suitable for
commercial use!
Package contents
Steam Iron
Measuring beaker
Operating instructions
Check the package contents for completeness
directly after unpacking.
Appliance description
1 Display
2 TEMP
button (decrease temperature)
3 TEMP button
(increase temperature)
4 Spray function button
5 Steam blast button
6 Power cable with anti-kink protection
7 Base
8 „Self-clean“ button
9 Steam control
0 Sole of the iron
q Water jet
w Filler opening for the water tank
e Measuring beaker
Technical data
Rated voltage: 220 240 V ∼
(alternating current), 50/60 Hz
Rated power: 2020 – 2400 W
SDB 2400 B3
GB
IE17
Safety information
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
The rating of the local power supply must correspond with the details
given on the rating plate of the appliance.
To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be
checked and possibly repaired by qualified technicians, or contact
our Customer Service Department.
To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables
replaced immediately by an authorised specialist technician or our
Customer Service department.
Always disconnect from the mains power socket by pulling only on
the plug itself, never on the mains cable.
Never bend (kink) or crush the power cable, always route it in such
a way that it cannot come into contact with hot surfaces and such
that no one can step on or trip over it.
After every use, before cleaning and when refilling with tap water,
always remove the plug from the mains power socket.
Always unroll the power cable fully before switching on and do not
use an extension cable.
Never touch the power cable or the plug with wet hands.
Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower,
wash basin or other vessels. The proximity of water is hazardous,
even if the appliance is switched off.
Under no circumstances should you submerge the steam iron in any
liquid or permit liquids to penetrate into the housing of the steam iron.
Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors.
If any liquid gets into the housing, disconnect the appliance from the
mains power socket immediately and have it repaired by a qualified
technician.
SDB 2400 B3
18 GB
IE
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
Do not open the steam iron housing. Have a defective steam iron
repaired only by an authorised technician.
Do not use the appliance if it shows visible signs of damage, has
fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualified
specialists.
Stop using the appliance if the anti-kink protection on the power
cable is damaged!
This appliance may be used by children aged 8 years or more and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and/or knowledge if they are supervised, or have
been instructed in the safe use of the appliance and have understood
the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a
plaything. Cleaning and user maintenance may not be carried out
by children unless they are supervised.
WARNING! RISK OF INJURY!
When the steam iron is hot, hold it only by the handle.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Never place your hands in the steam spray or on hot metal parts.
Do not open the filler opening for the water tank while the iron is in
use. Allow the steam iron to cool down first and remove the plug from
the power socket.
When it is switched on or cooling down, the steam iron and its con-
necting cable must be kept out of the reach of children who are
younger than 8 years old.
SDB 2400 B3
GB
IE19
WARNING! RISK OF INJURY!
Never leave the steam iron unattended while it is connected to the
mains power supply.
Caution! Hot surface!
The surfaces of the appliance can become hot!
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or con-
nected to the mains power supply.
Do not put the steam iron away until it has cooled down completely.
The steam iron should only be used and set down on stable surfaces.
Use only the ironing temperatures stated in the care instructions as
suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles.
If you do not know the correct care instructions, start with the lowest
temperature setting.
Place the steam iron only on level and heat-resistant surfaces.
The steam iron must be stable.
When you want to put the steam iron down, always place it on its
base.
If the clothing care instructions forbid ironing, ( symbol), the clothing
item must not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent
damage to the clothing item.
The water tank should be filled only with tap water or distilled water.
Otherwise you will damage the steam iron.
Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning
agents. These could damage it.
SDB 2400 B3
20 GB
IE
Before first use
1) Remove the steam iron from the packaging.
2) Remove all stickers and protective films from
the steam iron.
WARNING – RISK OF
SUFFOCATION!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the
risks of asphyxiation, keep plastic bags out of
the reach of babies and toddlers.
3) Fill the water tank with water (See the chapter
“Filling the water tank”).
4) Insert the plug into a mains power socket sup-
plying an electrical current as detailed on the
rating plate.
You will hear a beep, the display 1 switches
on and shows the word “STdby“ (Standby) in
red letters. The appliance is now in standby
mode.
5) To switch on the iron and set the temperature,
press the TEMP
3 button repeatedly until
11/MAX appears on the display 1.
6) Heat the steam iron up for several minutes at
the highest setting.
7) Activate the steam blast button 5 several times
so that steam comes out of the sole of the iron 0.
8) Then iron over a piece of scrap fabric to re-
move any production residues that may remain
on the sole of the iron 0.
9) Press the
TEMP 2 button repeatedly until
the display 1 reads “STdby“ (Standby) in red
letters.
10) Remove the power plug from the mains power
socket.
Automatic switch-off
This steam iron is fitted with an automatic switch-off
system. This stops the steam iron from heating up.
When the steam iron is resting on its sole 0 and
is not moved for approx. 30 seconds, 6 warning
beeps will sound while “PAUSE” appears in red in
the display 1. The steam iron will stop heating up.
To deactivate the automatic switch-off, lift up the
steam iron and move it gently from side to side.
The previously set temperature level is shown again
in white and the steam iron heats up again.
When the steam iron is resting on its base 7and
is not moved for approx. 8 minutes, 6 warning
beeps will sound while “PAUSE” appears in red in
the display 1. The steam iron will stop heating up.
To deactivate the automatic switch-off, lift up the
steam iron and move it gently from side to side.
The previously set temperature level is shown again
in white and the steam iron heats up again.
NOTE
The automatic switch-off is not intended as a
substitute for removing the plug from the mains
power!
It is merely designed to prevent the appliance
from overheating and helps to avoid unneces-
sary power consumption.
It does not provide fire protection, however, e.g.
if you place and leave the hot steam iron on
flammable material.
SDB 2400 B3
GB
IE21
Filling the water tank
1) Place the steam iron on the base 7.
2) Open the cover of the filler opening for the
water tank w.
3) Using the measuring beaker e, fill the water
tank with water to the “MAX” marking, but no
further.
4) Close the cover of the filler opening for the
water tank w.
NOTE
If the mains water in your area is rated as hard,
it is recommended that you mix the mains water
with some distilled water. Otherwise, the jets for
the steam blast function could calcify (become
blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix
mains water with distilled water according to the
table.
Water hardness
Ratio of distilled
water to mains water
very soft/soft
medium 1:1
hard 2:1
very hard 3:1
The water hardness level can be queried at your
local water works.
Meaning of the display
indicators
Display indicator
Temperature
level
Suitable
for…
Care instruc-
tions in the
clothing
The mains plug is in the
mains power socket; the
appliance is in standby
mode.
Acrylic
Nylon
Satin
Viscose
Silk
Polyester
SDB 2400 B3
22 GB
IE
Mixed fabric
Wool
(steam iron-
ing possible)
Cotton
(steam iron-
ing possible)
Denim
(steam iron-
ing possible)
Linen
(steam iron-
ing possible)
The automatic switch-off
is activated (see chapter
"Automatic switch-off")
Operation
Plugging in and ironing
NOTE
You can dry-iron without steam at all temperatures.
Steam ironing is only possible from temperature
level 8 and upward (
also appears on the
display 1).
1) Insert the plug into a mains power socket.
There will be a beep and the display
1
will
read “STdby“ (Standby) in red letters.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
If the clothing care instructions forbid ironing
(
), the garment may not be ironed. Ignor-
ing this warning could lead to permanent
damage to the clothing item.
2) Check the care instructions on the labels in
garments to see if they are suitable for ironing,
and at which temperature setting.
3) To switch on the iron, press the TEMP
button
3 repeatedly until the required temperature
level appears on the display 1 (see chapter
“Meaning of the display indicators”). Use the
TEMP 2 button to switch to a higher or
lower temperature level.
As soon as the indicator for the material type stops
flashing on the display 1 and a beep is heard,
the set temperature has been reached and you can
begin ironing.
NOTE
If you are ironing very dry and creased fabrics,
you can dampen the material using the spray
function. To dampen the material, press the button
for the spray function 4.
Steam ironing
NOTE
The temperature level must be set at least to
level 8. Otherwise no steam will be produced.
Set the steam control 9 to the desired steam
setting.
Turn the steam control 9 towards
to
generate more steam.
Turn the steam control 9 towards
to
generate less steam.
SDB 2400 B3
GB
IE23
As soon as you hold the steam iron horizontally,
steam will come out of the sole of the iron 0.
If you set the steam regulator 9 to
or hold
the steam iron vertically, no steam will come out
of the sole of the iron 0.
Ironing with steam blast
The steam blast function is especially suitable for
smoothing difficult-to-reach parts of a garment.
1) Raise the steam iron slightly.
2) Press the steam blast button 5 for a blast of
steam.
You can also use the steam blast function to smooth
hanging textiles.
Hold the iron vertically and press the
steam blast button 5.
Pausing operation of the steam iron
CAUTION – RISK OF FIRE!
Never leave a hot steam iron unattended if it is
switched on or connected to the mains power
supply.
1) To switch off the steam iron, press and hold the
TEMP
3 button or the TEMP 2button
until you hear a beep and the display 1 reads
“STdby“ (Standby) in red letters.
Or:
2) Press the
TEMP 2 button repeatedly until
you hear a beep and the display 1 reads
“STdby“ (Standby) in red letters.
Switching the steam iron off
1) Remove the power plug from the mains power
socket.
2) Empty the water tank and clean the sole of the
iron 0.
3) Place the cooled-down steam iron on the base 7.
Anti-drip system
With conventional steam irons, water can drip
from the sole of the iron 0 if the set temperature
is too low. This steam iron, however, is equipped
with a special anti-drip system (
). At low
temperatures, the steam iron automatically switches
off the steam blast function. When this happens, a
“click” can be heard. Set a suitable temperature
level. As soon as this is reached, steam production
is resumed.
Cleaning
Self-cleaning function
1) Fill the water tank to the marking MAX.
2) Insert the plug into the mains power socket.
3) To switch on the iron and set the temperature,
press the TEMP
3 button repeatedly until
11/MAX appears on the display 1.
4) Press and hold the “Self-clean” button 8.
For safety reasons the “Self-clean” button 8
does not engage in this position, as this would
cause water to drip from the sole of the iron 0
continuously.
5) Hold the steam iron horizontally over a suitable
container.
SDB 2400 B3
24 GB
IE
As soon as a suitable temperature is reached,
steam and boiling water will exit the holes in the
sole of the iron 0. Any impurities that may be
present are flushed out.
6) As soon as no more water/steam is emitted
from the sole of the iron 0, let go of the
“Self-clean” button 8. Iron over a towel or old
piece of cloth a few times to dry the sole of the
iron 0 thoroughly.
7) Press the
TEMP 2 button repeatedly until
you hear a beep and the display 1 reads
“STdby“ (Standby) in red letters.
8) Remove the power plug from the mains power
socket.
9) Allow the steam iron to cool down before
putting it away.
Housing
RISK OF ELECTROCUTION!
Always remove the plug from the mains
power socket before cleaning the appliance.
Never open the appliance housing! Otherwise
there is a risk of an electric shock.
WARNING – RISK OF INJURY!
Allow the appliance to cool down before
cleaning it! Otherwise, there is a risk of
burns!
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Do not use solvents or abrasive clean-
ers. These will damage the surface of the
appliance!
Do not use aggressive, chemical or abrasive
cleaning agents! They could irreparably
damage the surface!
Clean the housing with a soft, dry cloth only.
To clean the sole of the iron 0, wipe it with a
damp cloth and a small amount of dish soap.
Storage
Empty any remaining water from the water tank.
Store the cooled-down appliance in a clean,
dust-free and dry location.
Disposal
Never dispose of the appliance
in your normal domestic waste.
This product is subject to the
provisions of European Directive
2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal
company or your municipal waste facility. Please
comply with all applicable regulations. Please
contact your waste disposal centre if you are in any
doubt.
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled with abbrevia-
tions (a) and numbers (b) with the following
meanings: 1–7: Plastics, 20–22: Paper and
cardboard, 80–98: Composites.
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling
plant.
SDB 2400 B3
GB
IE25
Troubleshooting
PROBLEM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS
The appliance is not
working.
The appliance is not connect-
ed to a mains power socket.
Connect the appliance to
a mains power socket.
The appliance is damaged.
Contact the Customer
Service department.
The steam iron is
producing no steam
or very little steam.
The reserves of water in the
steam iron are depleted.
Fill the water tank with
water (See "Filling the
water tank").
The steam iron does
not get hot.
The steam iron is not plugged
in or is not switched on.
Insert the plug into a mains
power socket and adjust
the temperature regulator
to the desired temperature
level.
The steam iron is defective.
Arrange for the steam iron
to be repaired by qualified
specialists.
If the malfunction cannot be corrected using one of the suggestions above, or if you have found
some other kind of malfunction, please contact our Customer Service department.
SDB 2400 B3
26 GB
IE
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is depend-
ent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticu-
lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
SDB 2400 B3
GB
IE27
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bot-
tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of pur-
chase (till receipt) and information about what
the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 302667
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
SDB 2400 B3
28 GB
IE
SDB 2400 B3
FRBE 29
Table des matières
Introduction ...........................................................30
Utilisation conforme à l’usage prévu ......................................30
Matériel livré ..........................................................30
Description de l’appareil ................................................30
Caractéristiques techniques ..............................................30
Consignes de sécurité ...................................................31
Avant la première utilisation .............................................34
Mise hors service automatique ...........................................34
Remplir le réservoir d’eau ...............................................35
Signification de l’affichage à l’écran .......................................35
Utilisation ............................................................36
Branchement de l’appareil et repassage .................................................36
Repassage à la vapeur ..............................................................36
Repassage avec jet de vapeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Débrancher provisoirement le fer à repasser à vapeur ......................................37
Arrêter le fer à repasser à vapeur ......................................................37
Système anti-goutte ....................................................37
Nettoyer .............................................................37
Fonction d’auto-nettoyage ............................................................37
Boîtier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Rangement ...........................................................38
Mise au rebut .........................................................38
Dépannage ...........................................................39
Garantie de Kompernass Handels GmbH ..................................40
Service après-vente .................................................................41
Importateur .......................................................................41
SDB 2400 B3
30 FRBE
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel
appareil.
Vous venez ainsi d’opter pour un produit de
grande qualité. Le mode d’emploi fait partie
intégrante de ce produit. Il contient des remarques
importantes concernant la sécurité, l’usage et la
mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous
familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et
de sécurité. N’utilisez le produit que conformément
aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l’usage
prévu
Le fer à repasser à vapeur est exclusivement
destiné au repassage de vêtements. Vous devez
l’utiliser uniquement dans des pièces fermées et
dans le cadre d’un usage privé. Toutes les autres
applications ne sont pas conformes à l’usage prévu
de l’appareil. Ne l’utilisez pas à des fins profes-
sionnelles!
Matériel livré
Fer à repasser à vapeur
Gobelet gradué
Mode d’emploi
Contrôlez directement après déballage si toutes les
pièces sont présentes.
Description de l’appareil
1 Écran
2 Touche
TEMP (diminuer la température)
3 Touche TEMP
(augmenter la
température)
4 Touche Fonction de vaporisation
5 Touche Jet de vapeur
6 Cordon d’alimentation avec protection
anti-pliure
7 Socle
8 Touche „Self-clean“
9 Régulateur de vapeur
0 Semelle de repassage
q Buse eau
w Orifice de remplissage du réservoir
d’eau
e Gobelet gradué
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 220 240 V ∼ (courant
alternatif), 50/60 Hz
Puissance nominale : 2020 2400 W
SDB 2400 B3
FRBE 31
Consignes de sécurité
DANGER – RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
La tension de la source de courant doit correspondre aux indications
figurant sur la plaque signalétique de l'appareil.
Faites immédiatement réparer l'appareil défectueux par un atelier
qualifié, ou adressez-vous au service après-vente pour éviter tout
danger.
Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon
d'alimentation endommagé par des techniciens spécialisés agréés
ou par le service après-vente pour éviter tout risque.
Toujours tirer sur la fiche secteur, jamais sur le cordon.
Il ne faut pas exposer le cordon d'alimentation à des pliures ou des
écrasements, ne pas le mettre sur des surfaces brûlantes, ne pas
l'installer à un endroit entraînant des risques de chute.
Toujours retirer la fiche de la prise de courant avant le nettoyage, lors
du remplissage avec de l'eau du robinet et après chaque utilisation.
Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation avant de
mettre en marche le fer à repasser et n'utilisez aucune rallonge.
Ne manipulez jamais le cordon ou la prise secteur avec les mains
mouillées.
N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur à proximité d'eau,
contenue par exemple dans des baignoires, douches, lavabos ou
autres récipients. La proximité de l'eau représente un danger, même
lorsque l'appareil est éteint.
Vous ne devez en aucun cas plonger le fer à repasser à vapeur dans
un liquide ni laisser un liquide quelconque entrer dans le boîtier. Il est
interdit d'exposer l'appareil à l'humidité et de l'utiliser à l'extérieur.
Si toutefois du liquide devait pénétrer dans le boîtier de l'appareil,
débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur et confiez
l'appareil à un atelier spécialisé pour le réparer.
SDB 2400 B3
32 FRBE
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
Vous ne devez jamais ouvrir l'intérieur du fer à repasser à vapeur.
Confiez la réparation du fer à repasser à vapeur uniquement à un
technicien spécialisé.
N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur s'il présente des
dommages visibles, s'il est tombé ou s'il présente des fuites d'eau.
Faites d'abord réparer l'appareil par un technicien spécialisé.
N'utilisez plus l'appareil lorsque la protection anti-pliure sur le cordon
est endommagée!
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans et
par des personnes disposant de capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou de peu d'expérience et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Ne pas laisser un
enfant sans surveillance effectuer un nettoyage ou une opération
d'entretien.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
Tenir le fer à repasser à vapeur uniquement par sa poignée lorsqu'il
est chaud.
Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Ne placez jamais les mains sur le jet de vapeur ou sur les pièces
métalliques chaudes.
N'ouvrez jamais l'orifice de remplissage du réservoir d'eau pendant
l'utilisation de l'appareil. Laissez d'abord refroidir le fer à repasser à
vapeur et retirez la fiche secteur de la prise secteur.
Tenir le fer à repasser et son câble électrique, lorsqu'il est en service
ou encore chaud, hors de portée des enfants (de moins de 8 ans).
SDB 2400 B3
FRBE 33
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
Le fer à repasser à vapeur ne doit pas être laissé sans surveillance
pendant qu'il est raccordé au réseau.
Attention ! Surface brûlante !
Les surfaces de l‘appareil peuvent être brûlantes !
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
Ne laissez jamais le fer à repasser à vapeur sans surveillance
lorsqu'il est chaud, branché sur le secteur ou allumé.
Ne rangez le fer à repasser à vapeur que lorsqu'il est complètement
refroidi.
Le fer à repasser à vapeur doit être utilisé et déposé sur une surface
stable.
Repassez exclusivement avec les réglages de température recomman-
dés dans les consignes d'entretien et adaptés aux textiles à repasser.
Dans le cas contraire, vous pourriez abîmer les textiles. Si vous ne
disposez pas de consignes de repassage, commencez par le réglage
de température le plus bas.
Installez le fer à repasser à vapeur uniquement sur une surface plane et
insensible à la température. Le fer à repasser à vapeur doit être stable.
Si vous voulez déposer le fer à repasser à vapeur, placez-le sur le
socle.
Si les consignes d'entretien du vêtement interdisent le repassage
(symbole ), vous ne devez pas repasser le vêtement. Dans le cas
contraire, vous pourriez l'abîmer.
Versez uniquement de l'eau du robinet ou de l'eau distillée dans le
réservoir. Dans le cas contraire, vous pourriez endommager l'appareil.
Ne pas utiliser de solvants, d'alcool ou de détergents abrasifs pour
nettoyer le fer à repasser à vapeur. Sinon, vous pourriez l'endommager.
SDB 2400 B3
34 FRBE
Avant la première utilisation
1) Sortez le fer à repasser à vapeur de son
emballage.
2) Retirez toutes les étiquettes et éléments de film
du fer à repasser à vapeur.
AVERTISSEMENT –
RISQUE D'ÉTOUFFEMENT!
Les sachets en plastique peuvent représenter un
danger. Pour éviter tout risque d'étouffement,
conservez les sachets en plastique hors de
portée des bébés et jeunes enfants.
3) Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet
(voir «Remplir le réservoir d’eau»).
4) Enfichez la fiche secteur dans une prise secteur
qui correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Un signal sonore retentit et l‘écran 1 s‘allume
et affiche «STdby» (Standby = Veille) en lettres
rouges. L‘appareil se trouve maintenant en
mode Veille.
5) Pour allumer le fer à repasser et régler la tem-
pérature, appuyez sur la touche TEMP
3
jusqu’à ce que 11/MAX apparaisse à l’écran 1.
6) Laissez chauffer le fer à repasser à vapeur
pendant quelques minutes sur le niveau de
puissance le plus élevé.
7) Appuyez plusieurs fois sur la touche Jet de
vapeur 5 pour faire sortir de la vapeur de
la semelle de repassage 0.
8) Repassez alors un morceau de tissu dont vous
n’avez plus besoin pour enlever d’éventuelles
impuretés de la semelle de repassage 0.
9) Appuyez sur la touche
TEMP 2, jusqu’à
ce que l’écran 1 affiche «STdby» (Standby =
Veille) en rouge.
10) Débranchez la fiche secteur de la prise
secteur.
Mise hors service automatique
Cet appareil est doté d’un dispositif d’arrêt automa-
tique. qui interrompt le chauffage du fer à repasser
à vapeur.
Lorsque le fer à repasser à vapeur repose sur la
semelle de repassage 0 et qu’il n’est pas déplacé
pendant env. 30 secondes, 6 signaux sonores reten-
tissent et «PAUSE» s’affiche en rouge à l’écran 1.
Le chauffage du fer à repasser à vapeur s’arrête.
Pour désactiver l’arrêt automatique, soulevez le
fer à repasser à vapeur et balancez-le légèrement
d’un côté à l’autre.
Le niveau de température préalablement défini
s’affiche à nouveau en blanc et le fer à repasser à
vapeur chauffe à nouveau.
Lorsque le fer à repasser à vapeur repose sur le
socle 7 et qu’il n’est pas déplacé pendant env. 8
minutes, 6 signaux sonores retentissent et «PAUSE»
s’affiche en rouge à l’écran 1. Le chauffage du fer
à repasser à vapeur s’arrête.
Pour désactiver l’arrêt automatique, soulevez le
fer à repasser à vapeur et balancez-le légèrement
d’un côté à l’autre.
Le niveau de température préalablement défini
s’affiche à nouveau en blanc et le fer à repasser à
vapeur chauffe à nouveau.
REMARQUE
La mise hors service automatique ne se substitue
pas au retrait de la fiche secteur!
Elle protège seulement l'appareil d'une surchauffe
et évite toute consommation d'électricité inutile.
Elle ne constitue toutefois pas une protection
incendie, si vous posez par ex. le fer à repasser
à vapeur chaud sur le linge.
SDB 2400 B3
FRBE 35
Remplir le réservoir d’eau
1) Posez le fer à repasser à vapeur sur le socle 7.
2) Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage
du réservoir d’eau w.
3) À l’aide du gobelet gradué e, versez de l’eau
du robinet dans le réservoir jusqu’au mar-
quage «MAX», sans le dépasser.
4) Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage
du réservoir d’eau w.
REMARQUE
Si l'eau du robinet de votre domicile est trop
dure, il est recommandé de mélanger l'eau
du robinet avec de l'eau distillée. Sinon, vous
risquez un entartrage prématuré des buses pour
la fonction de jet de vapeur.
Pour prolonger le fonctionnement optimal du jet
de vapeur, veuillez mélanger l'eau du robinet
avec de l'eau distillée selon les proportions
indiquées dans le tableau.
Dureté de l'eau
Proportion eau
distillée et eau du
robinet
très douce/douce
moyennement dure 1:1
dure 2:1
très dure 3:1
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de
l'eau en consultant votre service des eaux local.
Signification de l’affichage à
l’écran
Affichage écran
Degré de tem-
pérature
Adapté
pour…
Consignes d'en-
tretien dans le
vêtement
La fiche secteur est enfichée
dans la prise, l'appareil est
en veille.
Acrylique
Nylon
Satin
Viscose
Soie
Polyester
SDB 2400 B3
36 FRBE
Tissu
mélangé
Laine
(possibilité
de repas-
sage à la
vapeur)
Coton
(possi-
bilité de
repassage
à la
vapeur)
Jeans
(possi-
bilité de
repassage
à la
vapeur)
Lin
(possi-
bilité de
repassage
à la
vapeur)
La coupure automatique est
activée (cf. chapitre
«Coupure automatique»)
Utilisation
Branchement de l’appareil et
repassage
REMARQUE
Vous pouvez repasser à sec sans vapeur à toutes les
températures, repasser à la vapeur est uniquement
possible à partir du niveau de température8 (
apparaît également sur l'écran 1).
1) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur.
Un signal sonore retentit et l’écran 1 affiche
«STdby» (Standby = Veille) en rouge.
ATTENTION-RISQUE DE DÉGÂTS
MATÉRIELS!
Si les consignes d'entretien du vêtement
interdisent le repassage (
), s'abstenir.
Dans le cas contraire, vous pourriez l'abîmer.
2) Vérifiez les consignes d’entretien sur les
étiquettes du vêtement, pour vous assurer que
le vêtement est approprié au repassage et à
quelle température.
3) Pour allumer le fer à repasser, appuyez sur la
touche TEMP
3 jusqu’à ce que le niveau
de température adapté s’affiche à l’écran 1
(cf. le chapitre «Signification de l’affichage à
l’écran»). La touche
TEMP 2 vous permet
de passer d’un niveau de température élevé
à faible.
Dès que l’écran 1 affichant le type de tissu arrête
de clignoter et que le signal sonore retentit, la
température réglée est atteinte et vous pouvez
commencer à repasser.
REMARQUE
Si vous devez repasser du linge très sec et très
froissé, vous pouvez humidifier le linge à l'aide
de la fonction de vaporisation. Pour humidifier le
linge, appuyez sur la touche de vaporisation 4.
Repassage à la vapeur
REMARQUE
Le niveau de température 8 doit au moins
être défini. Sinon, aucune vapeur ne peut être
générée.
Réglez à l’aide du régulateur de vapeur 9
l’intensité de vapeur souhaitée:
Si vous tournez le régulateur de vapeur 9
dans le sens
, plus de vapeur est alors
produite.
Si vous tournez le régulateur de vapeur 9
dans le sens
, moins de vapeur est alors
produite.
SDB 2400 B3
FRBE 37
Dès que le fer à repasser à vapeur est maintenu
à l’horizontale, la vapeur commence à sortir de
la semelle de repassage 0.
Si vous faites glisser le régulateur de vapeur 9
sur
, ou que vous maintenez le fer à repasser
à vapeur à la verticale, aucune vapeur ne
s’échappera de la semelle de repassage 0.
Repassage avec jet de vapeur
Le jet de vapeur est particulièrement approprié
pour lisser les zones difficilement accessibles des
textiles.
1) Levez légèrement le fer à repasser à vapeur.
2) Pour obtenir un jet de vapeur, appuyez sur la
touche « jet de vapeur » 5.
À l’aide du jet de vapeur, vous pouvez également
lisser les textiles suspendus.
Tenez le fer à repasser verticalement et
appuyez sur la touche Jet de vapeur 5.
Débrancher provisoirement le fer à
repasser à vapeur
ATTENTION – RISQUE D'INCENDIE!
Ne laissez jamais le fer à repasser à vapeur
sans surveillance lorsqu'il est chaud, branché sur
le secteur ou allumé.
1) Pour éteindre le fer à repasser, appuyez et
maintenez enfoncée la touche TEMP
3
ou la touche
TEMP 2jusqu’à ce qu’un
signal sonore retentisse et que l’écran 1
affiche en rouge «STdby» (Standby = Veille).
Ou:
2) Appuyez sur la touche
TEMP 2, jusqu’à ce
qu’un signal sonore retentisse et que l’écran 1
affiche en rouge «STdby» (Standby = Veille).
Arrêter le fer à repasser à vapeur
1) Débranchez la fiche secteur de la prise
secteur.
2) Videz le réservoir d’eau et nettoyez la semelle
de repassage 0.
3) Posez le fer à repasser à vapeur refroidi sur le
socle 7.
Système anti-goutte
Sur les fers à repasser à vapeur habituels, il peut
arriver que de l’eau s’égoutte de la semelle de
repassage 0 à des températures trop basses. Or,
ce fer à repasser à vapeur est doté d’une caractéris-
tique spéciale, le système anti-goutte ( ).
Le fer à repasser à vapeur arrête automatiquement
le jet de vapeur à basses températures. Lorsque ceci
se produit, un «clic» se fait entendre. Réglez alors
une température adaptée. Dès que cette dernière est
atteinte, la production de vapeur recommence.
Nettoyer
Fonction d’auto-nettoyage
1) Remplir le réservoir d’eau jusqu’au marquage
MAX.
2) Branchez la fiche secteur dans la prise secteur.
3) Pour allumer le fer à repasser et régler la tem-
pérature, appuyez sur la touche TEMP
3
jusqu’à ce que 11/MAX apparaisse à l’écran 1.
4) Appuyez sur la touche „Self-clean“ 8 et
maintenez-la enfoncée. Pour des raisons de sé-
curité, la touche „Self-clean“ 8 n‘encrante pas
dans cette position car de l‘eau goutterait en
permanence de la semelle de repassage 0.
5) Maintenez le fer à repasser à vapeur à l’hori-
zontale au-dessus d’une bassine.
SDB 2400 B3
38 FRBE
De la vapeur et de l’eau bouillante sortent des
trous de sortie de la vapeur aménagés dans la
semelle de repassage 0 dès que la température
adaptée est atteinte. Les salissures qui s’y trouvent
éventuellement sont alors évacuées.
6) Dès que plus d‘eau/de vapeur ne sort de la
semelle de repassage 0, relâchez la touche
„Self-clean“ 8. Passez plusieurs fois sur une
serviette ou un vieux morceau de tissu pour
sécher soigneusement la semelle de repas-
sage 0.
7) Appuyez sur la touche
TEMP 2, jusqu’à ce
qu’un signal sonore retentisse et que l’écran 1
affiche «STdby» (Standby = Veille) en rouge.
8) Débranchez la fiche secteur de la prise
secteur.
9) Laissez refroidir le fer à repasser à vapeur,
avant de le mettre de côté.
Boîtier
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE!
Avant de nettoyer l'appareil, toujours retirez
la fiche secteur de la prise de courant.
N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil.
Sinon un danger de mort par électrocution
est possible.
AVERTISSEMENT–
RISQUE DE BLESSURES!
Laissez l'appareil refroidir avant de le nettoyer.
Sinon, un risque de brûlureest possible!
ATTENTION–RISQUE DE DÉGÂTS
MATÉRIELS!
N'utilisez pas de solvant ni de produit à
récurer. Ceux-ci attaquent la surface de
l'appareil!
N'utilisez pas de produits nettoyants agres-
sifs, abrasifs ou chimiques ! Ceux-ci peuvent
attaquer les surfaces de manière irréversible!
Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon
doux et sec.
Pour nettoyer la semelle de repassage 0,
essuyez-la avec un chiffon imbibé d’eau et d’un
peu de produit vaisselle.
Rangement
Déversez l’eau qui se trouve encore dans le
réservoir d’eau.
Conservez l’appareil refroidi dans un endroit
sec, propre et exempt de poussières.
Mise au rebut
Ne jetez en aucun cas l’appareil
avec les ordures ménagères
normales. Ce produit est
assujetti à la directive euro-
péenne 2012/19/EU.
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entre-
prise de traitement des déchets autorisée ou via le
service de recyclage de votre commune. Respectez
la réglementation en vigueur. En cas de doute,
veuillez contacter votre centre de recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre
commune pour connaître les possibil-
ités de mise au rebut de votre appareil
usagé.
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les
différents matériaux d‘emballage et
triez-les séparé ment si nécessaire. Les
matériaux d‘emballage sont repérés par des
abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la
signification suivante: 1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux
composites.
L’emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des postes de recyclage
locaux.
SDB 2400 B3
FRBE 39
Dépannage
PROBLÈME
CAUSE
POSSIBLE
SOLUTIONS
POSSIBLES
L'appareil ne fonctionne
pas.
L'appareil n'est pas branché
sur une prise secteur.
Branchez l'appareil sur une
prise secteur.
L'appareil est endommagé.
Adressez-vous au service
après-vente.
Le fer à repasser à vapeur
ne diffuse pas de vapeur
ou très peu.
La réserve d'eau du robinet
dans le fer à repasser à
vapeur est épuisée.
Remplissez le réservoir
d'eau du robinet (voir
«Remplir le réservoir
d'eau»).
Le fer à repasser à vapeur
ne chauffe pas.
Le fer à repasser à vapeur
n'est pas branché ou ne
s'allume pas.
Enfichez la fiche secteur
dans la prise secteur et
réglez la température
souhaitée à l'aide du régu-
lateur de température.
Le fer à repasser à vapeur est
défectueux.
Faites réparer le fer à
repasser à vapeur par des
spécialistes qualifiés.
Si vous ne parvenez pas à remédier aux pannes à l’aide des indications données ci-dessus ou
si vous constatez d’autres types de pannes, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
SDB 2400 B3
40 FRBE
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
SDB 2400 B3
FRBE 41
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 302667
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
SDB 2400 B3
42 FRBE
SDB 2400 B3
NL
BE
 43
Inhoud
Inleiding ..............................................................44
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..............................44
Inhoud van het pakket ..................................................44
Apparaatbeschrijving ..................................................44
Technische gegevens ...................................................44
Veiligheidsvoorschriften ................................................45
Vóór het eerste gebruik .................................................48
Automatische uitschakeling ..............................................48
Waterreservoir vullen ..................................................49
Betekenis van de display-indicaties .......................................49
Bedienen .............................................................50
Aansluiten en strijken ................................................................50
Strijken met stoom ..................................................................50
Strijken met stoomstoot ..............................................................51
Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten ........................................................51
Stoomstrijkijzer uitschakelen ..........................................................51
Anti-drupsysteem ......................................................51
Reinigen ..............................................................51
Zelfreinigingsfunctie ................................................................. 51
Behuizing ......................................................................... 52
Opbergen ............................................................52
Afvoeren .............................................................52
Problemen oplossen ....................................................53
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................54
Service ...........................................................................55
Importeur .........................................................................55
SDB 2400 B3
44 
NL
BE
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig
product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van
dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle be-
dienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u
het product in gebruik neemt. Gebruik het product
uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de
aangegeven doeleinden. Geef alle documenten
mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Het stoomstrijkijzer is uitsluitend bestemd voor het
strijken van kleding. Het is alleen bestemd voor
gebruik in gesloten ruimtes en in privéhuishoudens.
Alle andere toepassingen gelden als niet in over-
eenstemming met de bestemming. Gebruik het niet
bedrijfsmatig!
Inhoud van het pakket
Stoomstrijkijzer
Maatbeker
Gebruiksaanwijzing
Controleer direct na het uitpakken of het pakket
compleet is.
Apparaatbeschrijving
1 Display
2 Toets
TEMP (temperatuur verlagen)
3 Toets TEMP
(temperatuur verhogen)
4 Toets Sproeifunctie
5 Toets Stoomstoot
6 Snoer met knikbescherming
7 Sokkel
8 “Self-clean”-toets
9 Stoomregelaar
0 Strijkzool
q Watersproeikop
w Vulopening voor het waterreservoir
e Maatbeker
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 240 V ∼
(wisselstroom), 50/60 Hz
Nominaal vermogen: 2020 2400 W
SDB 2400 B3
NL
BE
 45
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR – ELEKTRISCHE SCHOK!
De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje van het apparaat.
Laat een defect apparaat onmiddellijk door een gekwalificeerde en
vakkundige werkplaats repareren, of neem contact op met de klanten-
service, om risico's te vermijden.
Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door erkend en
vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, om risico's
te vermijden.
Trek altijd alleen aan de stekker, nooit aan het snoer.
Knik of plet het snoer niet en leid het zodanig dat het niet in contact
komt met hete oppervlakken en dat niemand er op kan gaan staan
of erover kan struikelen.
Haal vóór het schoonmaken, vóór het vullen met water en na elk
gebruik de stekker uit het stopcontact.
Rol het snoer vóór inschakeling altijd volledig af en gebruik geen
verlengsnoer.
Pak het snoer of de stekker nooit met vochtige handen vast.
Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval in de buurt van water dat
zich in badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs bevindt.
De nabijheid van water vormt een gevaar, ook als het apparaat is
uitgeschakeld.
Dompel het stoomstrijkijzer nooit onder in een vloeistof en voorkom
dat er vloeistoffen in de behuizing van het stoomstrijkijzer komen. Stel
het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet in de openlucht.
Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat
komen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcon-
tact en laat het apparaat door gekwalificeerd deskundig personeel
repareren.
SDB 2400 B3
46 
NL
BE
GEVAAR – ELEKTRISCHE SCHOK!
U mag de apparaatbehuizing van het stoomstrijkijzer niet openen.
Laat een defect stoomstrijkijzer uitsluitend door bevoegd, deskundig
personeel repareren.
Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval als het zichtbaar bescha-
digd blijkt, gevallen is, of als er water uit loopt. Laat het eerst door
deskundig personeel repareren.
Gebruik het apparaat niet meer als de knikbescherming om het snoer
beschadigd is!
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vaardig-
heden of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht
staan of tevoren zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het
apparaat en de gevaren die daarvan uitgaan hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen
geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren zonder toezicht.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Pak het stoomstrijkijzer als het heet is, alleen bij de handgreep vast.
Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze
niet met het product spelen.
Houd uw handen nooit in de stoomstoot of tegen hete metalen delen.
De vulopening voor het waterreservoir mag tijdens het gebruik niet
worden geopend. Laat het stoomstrijkijzer eerst afkoelen en haal de
stekker uit het stopcontact.
Het stoomstrijkijzer en het snoer moeten tijdens het inschakelen of
afkoelen buiten bereik zijn van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar.
SDB 2400 B3
NL
BE
 47
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Het stoomstrijkijzer mag niet onbeheerd worden gelaten terwijl het op
het lichtnet is aangesloten.
Voorzichtig! Heet oppervlak!
De oppervlakken van het apparaat kunnen heet
worden!
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Laat het hete, op het lichtnet aangesloten of ingeschakelde stoom-
strijkijzer nooit onbeheerd.
Berg het stoomstrijkijzer alleen op als het is afgekoeld.
Het stoomstrijkijzer moet op een stabiel oppervlak gebruikt en neer-
gezet worden.
Strijk uitsluitend met de op de labels aangegeven en voor het mate-
riaal geschikte temperatuurinstellingen. Anders kunt u het strijkgoed
beschadigen. Als er geen voorschriften bekend zijn, begint u op de
laagste temperatuurinstelling.
Plaats het stoomstrijkijzer alleen op een ondergrond die egaal en
hittebestendig is. Het stoomstrijkijzer moet stabiel blijven.
Als u het stoomstrijkijzer wilt wegzetten, zet het dan alleen neer op
de sokkel.
Als het label in de kleding strijken verbiedt (symbool ), mag u het
kledingstuk niet strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen bescha-
digen.
U mag het waterreservoir uitsluitend vullen met leidingwater/gedestil-
leerd water. Anders kan het stoomstrijkijzer beschadigd raken.
Het stoomstrijkijzer mag niet worden schoongemaakt met oplosmid-
delen, alcohol of schurende schoonmaakmiddelen. Anders zou u het
kunnen beschadigen.
SDB 2400 B3
48 
NL
BE
Vóór het eerste gebruik
1) Haal het stoomstrijkijzer uit de verpakking.
2) Verwijder alle stickers en stukken folie van het
stoomstrijkijzer.
WAARSCHUWING –
GEVAAR VOOR VERSTIKKING!
Plastic zakken kunnen een gevaar vormen.
Bewaar plastic zakken buiten het bereik van
baby's en kleine kinderen, om het risico van
verstikking te voorkomen.
3) Vul het waterreservoir met water (zie hoofdstuk
“Waterreservoir vullen”).
4) Steek de stekker in een stopcontact dat over-
eenkomt met de spanning die is aangegeven
op het typeplaatje.
Er klinkt een geluidssignaal; op het display
1, dat wordt ingeschakeld, wordt in het
rood in “STdby“ (Standby) weergegeven. Het
apparaat is nu stand-by.
5) Druk, om het strijkijzer in te schakelen en de
temperatuur in te stellen, herhaaldelijk op
de toets TEMP
3 tot 11/MAX op het
display 1 wordt weergegeven.
6) Laat het stoomstrijkijzer enkele minuten op de
hoogste stand heet worden.
7) Druk enkele malen op de toets Stoomstoot 5,
zodat er stoom uit de strijkzool 0komt.
8) Strijk dan een overbodig stuk stof, om eventuele
vuilrestjes van de strijkzool 0 te verwijderen.
9) Druk herhaaldelijk op de toets
TEMP 2
tot er een geluidssignaal klinkt, het display
1 rood oplicht en “STdby“ (Standby) wordt
weergegeven.
10) Trek de stekker uit het stopcontact.
Automatische uitschakeling
Het stoomstrijkijzer is voorzien van een automati-
sche uitschakeling. Deze stopt het verwarmen van
het stoomstrijkijzer.
Wanneer het stoomstrijkijzer op de strijkzool 0
staat en gedurende ca. 30 seconden niet wordt
bewogen, klinken er 6 waarschuwingssignalen,
“PAUSE” wordt in rood weergegeven op het
display 1. Het verwarmen van het stoomstrijkijzer
wordt gestopt.
Om de automatische uitschakeling te deactiveren,
tilt u het strijkijzer op en beweegt u het licht heen
en weer.
De eerder ingestelde temperatuurstand wordt weer
in wit aangegeven en het stoomstrijkijzer wordt
weer opgewarmd.
Wanneer het stoomstrijkijzer op de sokkel 7staat
en gedurende ca. 8 minuten niet wordt bewogen,
klinken er 6 waarschuwingssignalen, “PAUSE”
wordt in rood weergegeven op het display 1. Het
verwarmen van het stoomstrijkijzer wordt gestopt.
Om de automatische uitschakeling te deactiveren,
tilt u het strijkijzer op en beweegt u het licht heen
en weer.
De eerder ingestelde temperatuurstand wordt weer
in wit aangegeven en het stoomstrijkijzer wordt
weer opgewarmd.
OPMERKING
De automatische uitschakeling is geen vervanging
voor het uit het stopcontact trekken van de stekker!
Deze functie dient alleen ter bescherming van het
apparaat tegen oververhitting en het voorkomen
van onnodig stroomverbruik.
Het is echter geen beveiliging tegen brand,
wanneer u bijv. het hete stoomstrijkijzer op het
strijkgoed zet.
SDB 2400 B3
NL
BE
 49
Waterreservoir vullen
1) Zet het stoomstrijkijzer op de sokkel 7.
2) Open het deksel van de vulopening voor het
waterreservoir w.
3) Vul het waterreservoir met de maatbeker e
met leidingwater tot hooguit de “Max”-
markering.
4) Sluit het deksel van de vulopening voor het
waterreservoir w.
OPMERKING
Als het leidingwater in uw omgeving te hard is,
kunt u het leidingwater het beste mengen met
gedestilleerd water. Anders kunnen de sproei-
koppen voor de stoomstootfunctie voortijdig
verkalkt raken.
Voor verlenging van de optimale stoomstootfunctie
mengt u het leidingwater met gedestilleerd water
volgens de tabel.
Waterhardheid
Aandeel gedestil-
leerd water bij
leidingwater
zeer zacht/zacht
gemiddeld 1:1
hard 2:1
zeer hard 3:1
De waterhardheid kunt u bij uw plaatselijke
waterbedrijf opvragen.
Betekenis van de display-
indicaties
Display-indicatie
Temperatuur-
stand
Geschikt
voor…
Strijkvoor-
schrift in het
kledinglabel
De stekker steekt in een
stopcontact, het apparaat
is stand-by.
Acryl
Nylon
Satijn
Viscose
Zijde
Polyester
SDB 2400 B3
50 
NL
BE
Gemengd
weefsel
Wol
(strijken met
stoom is
mogelijk)
Katoen
(strijken met
stoom is
mogelijk)
Jeans
(strijken met
stoom is
mogelijk)
Linnen
(strijken met
stoom is
mogelijk)
De automatische
uitschakeling is geactiveerd
(zie hoofdstuk “Automati-
sche uitschakeling”)
Bedienen
Aansluiten en strijken
OPMERKING
Droogstrijken zonder stoom is mogelijk bij alle
temperaturen, stoomstrijken pas vanaf temperatuur-
stand 8 (bovendien wordt
op het display 1
weergegeven).
1) Steek de stekker in een stopcontact. Er klinkt
een geluidssignaal en in het display 1 wordt
in het rood “STdby“ (Standby) weergegeven.
LET OP– MATERIËLE SCHADE!
Als het label in de kleding strijken verbiedt
(
), mag u het kledingstuk niet strijken.
Anders zou u het kledingstuk kunnen bescha-
digen.
2) Controleer het strijkvoorschrift op het label in
de kleding of en bij welke temperatuurinstelling
het kledingstuk gestreken mag worden.
3) Druk, om het strijkijzer in te schakelen, her-
haaldelijk op de toets TEMP
3 tot de
gewenste temperatuurstand op het display 1
wordt weergegeven (zie hoofdstuk “Betekenis
van de display-indicaties”). Met de toets
TEMP 2 kunt u van een hoge op een lagere
temperatuurstand overgaan.
Zodra de indicatie van de stofsoort op het display 1
ophoudt met knipperen en er een geluidssignaal
klinkt, is de ingestelde temperatuur bereikt en kunt
u beginnen met strijken.
OPMERKING
Als u zeer droog en kreukelig wasgoed strijkt, kunt
u het wasgoed met behulp van de sproeifunctie
vochtig maken. Druk op de toets voor de sproei-
functie 4 om het wasgoed te bevochtigen.
Strijken met stoom
OPMERKING
De temperatuur moet minimaal op stand 8 zijn
ingesteld. Anders kan er geen stoom worden
geproduceerd.
Stel met de stoomregelaar 9 de gewenste
stoomkracht in:
Wanneer u de stoomregelaar 9 in de
richting
draait, wordt meer stoom
geproduceerd.
Wanneer u de stoomregelaar 9 in de
richting
draait, wordt minder stoom
geproduceerd.
SDB 2400 B3
NL
BE
 51
Zodra u het stoomstrijkijzer horizontaal houdt,
komt er stoom uit de strijkzool 0.
Wanneer u de stoomregelaar 9 naar
schuift
of het stoomstrijkijzer verticaal houdt, komt er
geen stoom uit de strijkzool 0.
Strijken met stoomstoot
De stoomstoot is vooral geschikt om moeilijk toe-
gankelijke delen van het strijkgoed glad te strijken.
1) Til het stoomstrijkijzer licht op.
2) Druk op de toets Stoomstoot 5 voor een
stoomstoot.
Met behulp van de stoomstoot kunt u ook
hangende kleding gladstrijken.
Houd het strijkijzer verticaal en druk
op de toets Stoomstoot 5.
Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten
LET OP – BRANDGEVAAR!
Laat het hete, op het lichtnet aangesloten of
ingeschakelde stoomstrijkijzer nooit onbeheerd.
1) Houd, om het strijkijzer uit te schakelen, de
toets TEMP
3 of de toets
TEMP 2
ingedrukt tot er een geluidssignaal klinkt en op
het display 1 in het rood “STdby“ (Standby)
wordt weergegeven.
Of:
2) Druk zo vaak op de toets
TEMP 2 tot er
een geluidssignaal klinkt en op het display 1
in het rood “STdby“ (Standby) wordt weerge-
geven.
Stoomstrijkijzer uitschakelen
1) Trek de stekker uit het stopcontact.
2) Leeg het waterreservoir en reinig de strijkzool 0.
3) Zet het afgekoelde stoomstrijkijzer op de sokkel 7.
Anti-drupsysteem
Bij traditionele stoomstrijkijzers kan het gebeuren
dat bij een te lage strijktemperatuur water uit de
strijkzool 0 druppelt. Dit stoomstrijkijzer is echter
voorzien van een anti-drupsysteem ( ).
Het stoomstrijkijzer schakelt de stoomstoot bij lage
temperaturen automatisch uit. Als dit gebeurt, hoort
u een “klik”. Stel dan een geschikte temperatuur
in. Zodra deze is bereikt, wordt er weer stoom
geproduceerd.
Reinigen
Zelfreinigingsfunctie
1) Vul het waterreservoir tot aan de markering
MAX.
2) Steek de stekker in het stopcontact.
3) Druk, om het strijkijzer in te schakelen en de
temperatuur in te stellen, herhaaldelijk op
de toets TEMP
3 tot 11/MAX op het
display 1 wordt weergegeven.
4) Houd de “Self-clean”-toets 8 ingedrukt. Uit
veiligheidsoverwegingen klikt de “Self-clean”-
toets 8 niet vast in deze stand, omdat er dan
steeds water uit de strijkzool 0 zou druppen.
5) Houd het stoomstrijkijzer horizontaal boven
een opvangreservoir.
SDB 2400 B3
52 
NL
BE
Wanneer de gepaste temperatuur bereikt is, komt
er stoom en kokend water uit de stoomopeningen
in de strijkzool 0. Eventueel aanwezige verontrei-
nigingen worden daarbij weggespoeld.
6) Wanneer geen water/damp meer uit de strijk-
zool 0 drupt, laat u de “Self-clean”-toets 8 los.
Strijk enkele malen over een handdoek of een
oud stuk stof heen en weer om de strijkzool 0
grondig te drogen.
7) Druk herhaaldelijk op de toets
TEMP 2 tot
er een geluidssignaal klinkt en op het display
1 in het rood “STdby“ (Standby) wordt
weergegeven.
8) Trek de stekker uit het stopcontact.
9) Laat het stoomstrijkijzer afkoelen voordat u het
opbergt.
Behuizing
GEVAAR VOOR EEN
ELEKTRISCHE SCHOK!
Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat reinigt.
Open nooit de behuizing van het apparaat.
Anders bestaat er levensgevaar door een
elektrische schok.
WAARSCHUWING – LETSELGEVAAR!
Laat het apparaat afkoelen alvorens het te
reinigen. Anders bestaat er verbrandingsge-
vaar!
LET OP– MATERIËLE SCHADE!
Gebruik geen oplos- of schuurmiddelen.
Deze tasten het oppervlak van het apparaat
aan!
Gebruik geen agressieve, chemische of schu-
rende schoonmaakmiddelen! Deze kunnen
het oppervlak onherstelbaar aantasten!
Maak de behuizing uitsluitend schoon met een
zachte, droge doek.
Als u de strijkzool 0wilt reinigen, veegt u hem
schoon met een licht bevochtigde doek en een
beetje afwasmiddel.
Opbergen
Giet het resterende water uit het waterreservoir.
Berg het afgekoelde apparaat op een schone,
stofvrije en droge plaats op.
Afvoeren
Deponeer het apparaat in geen
geval bij het gewone huisvuil.
Dit product voldoet aan de
Europese richtlijn 2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwer-
kingsbedrijf of via uw gemeentelijke afvalverwer-
king. Neem de momenteel geldende voorschriften
in acht. Neem bij twijfel contact op met uw
afvalverwerkingsinstantie.
Mogelijkheden voor het afvoeren van
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschil-
lende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De ver-
pakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen
(a) en cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
De verpakking bestaat uit milieuvrien-
delijke materialen, die u via de
plaatselijke recyclepunten kunt
afvoeren.
SDB 2400 B3
NL
BE
 53
Problemen oplossen
PROBLEEM
MOGELIJKE
OORZAAK
MOGELIJKE
OPLOSSINGEN
Het apparaat werkt niet.
Het apparaat is niet verbon-
den met een stopcontact.
Sluit het apparaat aan op
een stopcontact.
Het apparaat is beschadigd.
Neem contact op met de
klantenservice.
Het stoomstrijkijzer stoot geen
of heel weinig stoom uit.
De watervoorraad in het
stoomstrijkijzer is op.
Vul het waterreservoir met
leidingwater (zie “Water-
reservoir vullen”).
Het stoomstrijkijzer wordt
niet heet.
Het stoomstrijkijzer is niet aan-
gesloten of niet ingeschakeld.
Steek de stekker in het stop-
contact en stel de gewenste
temperatuur in met de
temperatuurregelaar.
Het stoomstrijkijzer is defect.
Laat het stoomstrijkijzer
repareren door gekwalifi-
ceerd vakpersoneel.
Neem contact op met de klantenservice, als de storingen met de bovenstaande aanwijzingen
niet verholpen kunnen worden, of indien u andere storingen constateert.
SDB 2400 B3
54 
NL
BE
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha-
digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin-
gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
SDB 2400 B3
NL
BE
 55
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 302667
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven
serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
SDB 2400 B3
56 
NL
BE
SDB 2400 B3
PL 57
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ...................................58
Zakres dostawy .......................................................58
Opis urządzenia .......................................................58
Dane techniczne .......................................................58
Wskazówki bezpieczeństwa .............................................59
Przed pierwszym użyciem ...............................................62
Automatyczne wyłączanie ..............................................62
Napełnianie zbiornika wody ............................................63
Znaczenie informacji na wyświetlaczu ....................................63
Obsługa ..............................................................64
Podłączanie i prasowanie ............................................................64
Prasowanie parowe ................................................................. 64
Prasowanie z uderzeniem pary ........................................................65
Chwilowe odstawianie żelazka parowego ...............................................65
Wyłączanie żelazka parowego .......................................................65
System zapobiegający kapaniu wody ....................................65
Czyszczenie ...........................................................65
Funkcja samooczyszczania ...........................................................65
Obudowa ........................................................................66
Przechowywanie ......................................................66
Utylizacjas ............................................................66
Usuwanie usterek ......................................................67
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ....................................68
Serwis ...........................................................................69
Importer .......................................................................... 69
SDB 2400 B3
58 PL
Wstęp
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką
jakością. Instrukcja obsługi jest częścią składową
produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji urządze-
nia. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu
należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami
dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamiesz-
czonym tu opisem oraz w podanym zakresie za-
stosowań. W przypadku przekazania urządzenia
osobie trzeciej należy dołączyć do niego również
całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Żelazko parowe jest przeznaczone wyłącznie do
prasowania ubrań. Można go używać wyłącznie
w pomieszczeniach zamkniętych w prywatnych
gospodarstwach domowych. Jakiekolwiek inne
zastosowania uważane są za niezgodne z
przeznaczeniem. Nie należy go używać do
celów komercyjnych!
Zakres dostawy
Żelazko parowe
Miarka
Instrukcja obsługi
Natychmiast po rozpakowaniu urządzenia należy
sprawdzić, czy nie brakuje żadnego elementu.
Opis urządzenia
1 Wyświetlacz
2 Przycisk
TEMP (zmniejszanie temperatury)
3 Przycisk
TEMP (zwiększanie temperatury)
4 Przycisk funkcji spryskiwania
5 Przycisk uderzenia pary
6 Kabel zasilający z zabezpieczeniem
przed zgięciem
7 Podstawa
8 Przycisk samooczyszczania
„Self-clean“
9 Regulator natężenia pary
0 Stopa do prasowania
q Dysza wodna
w Otwór wlewowy zbiornika wody
e Miarka
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220 240 V ∼ (prąd
przemienny), 50/60 Hz
Moc znamionowa: 2020 – 2400 W
SDB 2400 B3
PL 59
Wskazówki bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Napięcie źródła prądu musi być zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
By uniknąć zagrożeń, uszkodzone urządzenie oddać niezwłocznie
do autoryzowanego warsztatu naprawczego lub zwrócić się do
serwisu producenta.
Naprawę uszkodzonego wtyku sieciowego lub kabla zasilającego
zlecić niezwłocznie wykwalifikowanemu specjaliście lub serwisowi,
aby uniknąć wszelkich zagrożeń.
Ciągnąć zawsze za wtyk sieciowy, nigdy za sam kabel zasilający.
Nie wolno załamywać ani nie zgniatać kabla zasilającego. Należy
go układać w taki sposób, aby nie stykał się z gorącymi powierzch-
niami i aby nikt nie mógł na niego nastąpić albo się na nim potknąć.
Przed przystąpieniem do czyszczenia, podczas nalewania wody i po
każdym użyciu urządzenia wyjmować wtyk sieciowy z gniazda.
Przed włączeniem należy zawsze całkowicie rozwinąć kabel zasila-
jący. Nie używać przedłużaczy.
Nigdy nie chwytać ani nie dotykać kabla zasilającego ani wtyku
sieciowego wilgotnymi rękoma.
Nie używać żelazka parowego w pobliżu wody, znajdującej się
na przykład w wannie, brodziku prysznica, umywalce lub w innych
naczyniach. Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie nawet przy
wyłączonym urządzeniu.
Nie wolno zanurzać żelazka parowego w żadnych cieczach ani
pozwalać na przedostanie się cieczy do wnętrza obudowy żelazka
parowego. Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie wilgoci
ani używać go na otwartej przestrzeni. Jeśli już ciecz dostanie się do
wnętrza obudowy urządzenia, należy natychmiast wyciągnąć wtyk z
gniazda zasilania i oddać urządzenie do naprawy przez wykwalifiko-
wanego specjalistę.
SDB 2400 B3
60 PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Nie wolno samemu otwierać obudowy żelazka. Uszkodzone żelazko
parowe należy oddawać do naprawy tylko wykwalifikowanemu
specjaliście.
Nie wolno używać żelazka parowego, które ma widoczne uszkodzenia,
spadło na ziemię lub z którego wypływa woda. Należy najpierw
zlecić jego naprawę wykwalifikowanemu specjaliście.
Nie wolno używać urządzenia, gdy uszkodzone zostało zabezpie-
czenie przed zaginaniem kabla.
To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia oraz
przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po
przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz
wynikających z niego zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urzą-
dzeniem. Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie mogą
być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Gdy żelazko jest gorące, chwytać je tylko za uchwyt.
Należy zapewnić nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się urządzeniem.
Nie wolno wkładać rąk w obłok pary ani nie dotykać nimi gorących
części metalowych.
Podczas korzystania z żelazka nie wolno otwierać otworu do napeł-
niania zbiornika wody. Najpierw należy odczekać do ostygnięcia
żelazka, a następnie wyjąć wtyk sieciowy z gniazda zasilania.
Żelazko oraz jego przewód przyłączeniowy w trakcie włączania lub
stygnięcia muszą być poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
SDB 2400 B3
PL 61
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Nie wolno pozostawiać żelazka parowego bez nadzoru, gdy jest
podłączone do sieci.
Ostrożnie! Gorąca powierzchnia!
Powierzchnie urządzenia mogą silnie się nagrzać!
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Nie wolno pozostawiać gorącego, podłączonego do sieci lub włą-
czonego żelazka parowego bez nadzoru.
Żelazko parowe należy chować tylko po całkowitym wystygnięciu.
Żelazko parowe powinno być używane i odstawiane wyłącznie na
stabilnym podłożu.
Należy prasować z zachowaniem ustawień temperatur podanych
we wskazówkach konserwacyjnych oraz dozwolonych przy określo-
nym rodzaju materiału. W przeciwnym razie można doprowadzić
do uszkodzenia prasowanego materiału. Gdy brak jest wyraźnych
instrukcji dotyczących temperatury prasowania, należy zacząć od
najniższego ustawienia, a następnie stopniowo zwiększać temperaturę.
Urządzenie stawiać na płaskim i odpornym na wysoką temperaturę
podłożu. Żelazko musi stać stabilnie.
Przy odstawianiu żelazka parowego należy używać wyłącznie jego
podstawy.
Gdy nie pozwala na to informacja na metce ubrania (symbol ), nie
wolno prasować. Groziłoby to uszkodzeniem materiału.
Do zbiornika na wodę można nalewać wyłącznie wodę z kranu/
wodę destylowaną. W przeciwnym razie nastąpi uszkodzenie
żelazka parowego.
Nie wolno czyścić żelazka parowego rozpuszczalnikami, alkoholem
ani szorującymi środkami czyszczącymi. W przeciwnym razie można
je uszkodzić.
SDB 2400 B3
62 PL
Przed pierwszym użyciem
1) Wyjmij żelazko parowe z opakowania.
2) Usuń z żelazka parowego wszystkie naklejki i
elementy foliowe.
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO
UDUSZENIA!
Plastikowe torebki mogą stanowić zagrożenie.
Torebki plastikowe trzymaj z dala od dzieci, które
podczas zabawy torebką mogłyby się nią
udusić.
3) Nalej wodę do zbiornika żelazka (patrz rozdział
„Napełnianie wodą“).
4) Podłącz wtyk sieciowy do gniazda, w którym
napięcie jest zgodne z napięciem podanym
na tabliczce znamionowej. Rozlega się sygnał
dźwiękowy, włącza się wyświetlacz 1 i
pojawia się na nim czerwony napis „STdby”
(Standby). Urządzenie jest teraz w trybie
gotowości.
5) Aby włączyć żelazko i ustawić temperaturę,
naciskaj przycisk TEMP
3 tyle razy, aż
11/MAX pojawi się na wyświetlaczu 1.
6) Po ustawieniu najwyższego poziomu tempe-
ratury odczekaj kilka minut do nagrzania się
żelazka.
7) Naciśnij kilkakrotnie przycisk uderzenia pary 5
tak, by para wydostała się ze stopy żelazka 0.
8) Następnie przeprasuj niepotrzebny skrawek
materiału, by usunąć ze stopy do prasowania 0
ewentualne zanieczyszczenia.
9) Naciskaj przycisk
TEMP 2tak długo, aż
na wyświetlaczu 1 pojawi się napis „STdby”
(Standby) w kolorze czerwonym.
10) Wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania.
Automatyczne wyłączanie
Żelazko jest wyposażone w automatyczny wyłącznik.
Wyłącza on grzałkę żelazka.
Gdy żelazko stoi na stopie 0 i nie jest poruszane
przez ok. 30 sekund, rozlega się 6 sygnałów
ostrzegawczych, a na wyświetlaczu 1 pojawia
się świecący na czerwono napis „PAUSE”. Grzał-
ka żelazka zostaje wyłączona.
Aby zablokować automatyczne wyłączanie, unieś
żelazko i zakołysz nim w tę i z powrotem.
Wcześniej ustawiony poziom temperatury wyświetlany
jest ponownie białą czcionką, a żelazko ponownie
się nagrzewa.
Gdy żelazko stoi na podstawie 7 i nie jest poru-
szane przez ok. 8 minut, rozlega się 6 sygnałów
ostrzegawczych, a na wyświetlaczu 1pojawia
się świecący na czerwono napis „PAUSE”. Grzałka
żelazka zostaje wyłączona.
Aby zablokować automatyczne wyłączanie, unieś
żelazko i zakołysz nim w tę i z powrotem.
Wcześniej ustawiony poziom temperatury wyświe-
tlany jest ponownie białą czcionką, a żelazko
ponownie się nagrzewa.
WSKAZÓWKA
Automatyczne wyłączenie nie zastępuje wyjęcia
wtyku sieciowego z gniazda zasilania!
Chroni ono jedynie urządzenie przed przegrza-
niem i zapobiega niepotrzebnemu zużyciu prądu.
Nie stanowi jednak ochrony przed pożarem, gdy
np. postawisz rozgrzane żelazko na odzieży.
SDB 2400 B3
PL 63
Napełnianie zbiornika wody
1) Schłodzone żelazko postaw na podstawie 7.
2) Otwórz zatyczkę otworu wlewowego zbiornika
wody w.
3) Za pomocą miarki e nalej wody do zbiornika
maksymalnie do zaznaczenia „MAX”.
4) Zamknij zatyczkę otworu wlewowego zbiornika
wody w.
WSKAZÓWKA
Jeśli woda w kranie jest za twarda, zaleca się
mieszanie jej z wodą destylowaną. W przeciw-
nym razie mogłoby dojść do zatkania dysz
parowych osadem z kamienia.
W celu przedłużenia prawidłowego działania
funkcji uderzenia pary zmieszaj wodę z kranu
z wodą destylowaną w proporcjach podanych
w tabeli.
Twardość wody
Stosunek ilości wody
destylowanej do
wody kranowej
bardzo
miękka/miękka
średnio twarda 1:1
twarda 2:1
bardzo twarda 3:1
Informacje dotyczące twardości wody można
uzyskać w miejscowym zakładzie wodociągowym.
Znaczenie informacji na
wyświetlaczu
Wskazania
wyświetlacza
Poziom tempe-
ratury
Nadaje się
do…
Informacja
dotycząca
pielęgnacji
odzieży
Wtyk sieciowy znajduje
się w gnieździe zasilania,
urządzenie jest w trybie
Standby.
Akryl
Nylon
Satyna
Wiskoza
Jedwab
SDB 2400 B3
64 PL
Poliester
Tkaniny
z włókien
mieszanych
Wełna
(możli-
we jest
prasowanie
parowe)
Bawełna
(możli-
we jest
prasowanie
parowe)
Jeans
(możli-
we jest
prasowanie
parowe)
Len
(możli-
we jest
prasowanie
parowe)
Automatyka wyłączania
jest włączona (patrz rozdz.
Automatyka wyłączania”)
Obsługa
Podłączanie i prasowanie
WSKAZÓWKA
Prasowanie na sucho jest możliwe w każdej
temperaturze, prasowanie parowe jest możliwe
dopiero od stopnia temperatury 8 (
pojawia
się dodatkowo na wyświetlaczu1).
1) Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
Rozlega się sygnał dźwiękowy i na wyświetla-
czu 1 pojawia się napis „STdby” (Standby) w
kolorze czerwonym.
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
Gdy nie pozwala na to informacja na metce
ubrania (symbol
), nie wolno go praso-
wać. Mogłoby to spowodować uszkodzenie
ubrania.
2) Sprawdź na metce ubrania, czy i w jakich
temperaturach można je prasować.
3) Aby włączyć żelazko, naciskaj przycisk TEMP
3 tyle razy, aż na wyświetlaczu 1
pojawi się odpowiednia temperatura (patrz
rozdział „Znaczenie informacji na wyświetlaczu“).
Za pomocą przycisku
TEMP 2 można zmienić
wyższą temperaturę na niższą.
Gdy wskazanie typu materiału na wyświetlaczu 1
przestanie migać i rozlegnie się sygnał dźwiękowy,
ustawiona temperatura została osiągnięta i można
rozpocząć prasowanie.
WSKAZÓWKA
Jeżeli prasujesz bardzo suche i pogniecione
sztuki odzieży, można je nawilżyć za pomocą
funkcji spryskiwania. W celu zwilżenia odzieży
naciśnij przycisk funkcji spryskiwania 4.
Prasowanie parowe
WSKAZÓWKA
Żelazko musi być rozgrzane co najmniej do
poziomu temperatury 8. W przeciwnym razie
para nie powstanie.
SDB 2400 B3
PL 65
Regulatorem natężenia pary 9 ustaw żądaną
siłę pary:
Obrót regulatora siły pary 9 w kierunku
powoduje wytworzenie większej ilości pary.
Obrót regulatora siły pary 9 w kierunku
powoduje wytworzenie mniejszej ilości pary.
Gdy ustawisz żelazko w poziomie, ze stopy
żelazka 0 zacznie wydobywać się para.
Gdy przestawisz regulator pary 9 w położenie
lub ustawisz żelazko w pionie, para prze-
stanie wydobywać się ze stopy żelazka 0.
Prasowanie z uderzeniem pary
Funkcja uderzenia pary jest skuteczna do przepra-
sowania trudno dostępnych obszarów ubrań.
1) Podnieś lekko żelazko parowe.
2) Naciśnij przycisk uderzenia pary 5.
Za pomocą funkcji uderzenia pary można również
wygładzać wiszące tekstylia.
Trzymaj żelazko pionowo i naciśnij
przycisk uderzenia pary 5.
Chwilowe odstawianie żelazka
parowego
UWAGA – NIEBEZPIECZEŃSTWO
POŻARU!
Nie wolno pozostawiać gorącego, podłączone-
go do sieci lub włączonego żelazka parowego
bez nadzoru.
1) Aby wyłączyć żelazko, naciśnij i przytrzymaj
przycisk TEMP
3 lub przycisk TEMP 2
tak długo, aż rozlegnie się sygnał dźwiękowy,
a na wyświetlaczu 1 pojawi się napis „STdby
(Standby) w kolorze czerwonym.
Lub:
2) Naciśnij przycisk
TEMP 2, aż rozlegnie
się sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu 1
pojawi się napis „STdby” (Standby) w kolorze
czerwonym.
Wyłączanie żelazka parowego
1) Wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania.
2) Wylej wodę ze zbiornika i wyczyść stopę do
prasowania 0.
3) Schłodzone żelazko postaw na podstawie 7.
System zapobiegający
kapaniu wody
W tradycyjnych żelazkach parowych może się
zdarzyć, że przy niższej temperaturze prasowania
ze stopy 0 będzie kapała woda. To żelazko parowe
jest jednak wyposażone w system zapobiegający
kapaniu wody (
). Przy niższych tempera-
turach prasowania żelazko automatycznie wyłącza
funkcję uderzenia pary. Zadziałanie funkcji można
rozpoznać po charakterystycznym „kliknięciu”.
Należy wówczas ustawić odpowiednią temperaturę.
Bezpośrednio po uzyskaniu żądanej temperatury,
żelazko zacznie ponownie wypuszczać parę.
Czyszczenie
Funkcja samooczyszczania
1) Napełnij zbiornik wodą do zaznaczenia MAX.
2) Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
3) Aby włączyć żelazko i ustawić temperaturę,
naciskaj przycisk TEMP
3 tyle razy, aż
11/MAX pojawi się na wyświetlaczu 1.
4) Naciśnij i przytrzymaj przycisk samooczys-
zczania „Self-clean” 8. Ze względów
bezpieczeństwa przycisk samooczyszczania
„Self-clean” 8 nie blokuje się w tym położeniu,
gdyż w przeciwnym razie ze stopy do prasowa-
nia 0 cały czas kapałaby woda.
5) Przytrzymaj żelazko parowe w położeniu pozio-
mym nad zlewem, umywalką lub odpowiednim
naczyniem.
SDB 2400 B3
66 PL
Po osiągnięciu odpowiedniej temperatury, z otwo-
w wylotowych w stopie żelazka 0 wydobywa
się para wodna i gotująca się woda. Wraz z nią
z żelazka wypłukiwane są wszystkie nieczystości.
6) Gdy tylko woda / para nie będzie się już
wydostawała ze stopy do prasowania 0,
zwolnij przycisk samooczyszczania „Self-
clean” 8. Przeprasuj kilkakrotnie ręcznik
lub nieprzydatny już kawałek materiału, by
dokładnie osuszyć stopę żelazka 0.
7) Naciskaj przycisk
TEMP 2tak długo, aż
rozlegnie się sygnał dźwiękowy i na wyświetla-
czu 1 pojawi się napis „STdby” (Standby) w
kolorze czerwonym.
8) Wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania.
9) Przed odstawieniem żelazka odczekaj do
całkowitego ostygnięcia.
Obudowa
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Przed czyszczeniem urządzenia najpierw
wyjmij wtyk z gniazda zasilania.
Nigdy nie otwieraj obudowy urządzenia.
Grozi to śmiertelnym wypadkiem na skutek
porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ!
Zanim przystąpisz do czyszczenia urządze-
nia odczekaj, aż ostygną gorące elementy.
W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeń-
stwo odniesienia obrażeń!
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
Nie używaj rozpuszczalników ani środków
szorujących powierzchnię. Powodują one
zniszczenie powierzchni urządzenia!
Do czyszczenia nie stosuj żadnych żrących
lub agresywnych środków chemicznych,
ani środków do szorowania! Mogłyby one
bezpowrotnie uszkodzić powierzchnię!
Obudowę należy czyścić wyłącznie miękką,
suchą szmatką.
Aby oczyścić stopę do prasowania 0, należy
przetrzeć ją nawilżoną szmatką z dodatkiem
niewielkiej ilości środka do czyszczenia.
Przechowywanie
Wylej wodę znajdującą się w zbiorniku prze-
chylając żelazko.
Schłodzone urządzenie należy przechowywać
w czystym, niezapylonym i suchym miejscu.
Utylizacjas
W żadnym przypadku nie
wyrzucaj urządzenia do
zwykłych śmieci domowych.
Ten produkt podlega dyrekty-
wie europejskiej 2012/19/EU.
Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego
zakładu utylizacji odpadów lub do komunalnego
zakładu oczyszczania. Należy przestrzegać aktu-
alnie obowiązujących przepisów. W razie pytań
i wątpliwości odnośnie do zasad utylizacji należy
zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji
odpadów.
Informacji na temat możliwości
utylizacji wyeksploatowanego
produktu udziela urząd gminy lub
miasta.
Opakowania należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych ma-
teriałach opakowaniowych i w razie
potrzeby utylizuj je zgodnie z zasad-
ami segregacji odpadów. Materiały opakowanio-
we są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w nas-
tępujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier i tektura, 80–98: kompozyty.
Opakowanie urządzenia wykonane
jest z materiałów przyjaznych dla
środowiska naturalnego, które można
oddać w lokalnych punktach zbiórki.
SDB 2400 B3
PL 67
Usuwanie usterek
PROBLEM
MOŻLIWA
PRZYCZYNA
MOŻLIWE
ROZWIĄZANIA
Urządzenie nie działa.
Urządzenie nie zostało podłą-
czone do gniazda zasilania.
Podłącz urządzenie do
gniazda zasilania.
Urządzenie jest uszkodzone. Skontaktuj się z serwisem.
Z żelazka nie wydobywa
się para wodna lub wydoby-
wa się w niewielkiej ilości.
Kończy się zapas wody
w zbiorniku.
Nalej wody do zbiornika
(patrz „Napełnianie
zbiornika”).
Żelazko nie nagrzewa się.
Żelazko nie jest podłączone
lub włączone.
Podłącz wtyk do gniazda
zasilania i ustaw pokrętło
regulacji temperatury
w żądanym położeniu.
Żelazko parowe jest uszko-
dzone.
Zleć naprawę żelazka
parowego wykwalifikowa-
nemu specjaliście.
Jeżeli za pomocą powyższych wskazówek nie można usunąć usterki lub gdy występują inne
rodzaje usterek, proszę zwrócić się do naszego serwisu.
SDB 2400 B3
68 PL
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone
przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować oryginalny paragon (dowód za-
kupu) na przyszłość. Ten dokument jest wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się wada materiałowa lub produkcyjna, pro-
dukt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie
naprawiony lub wymieniony na nowy. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z
dowodem zakupu (paragonem fiskalnym) oraz
krótkim opisem, na czym polega wada oraz kiedy
wystąpiła.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzy-
masz z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Wykonanie naprawy lub wymiana produktu nie
rozpoczyna biegu nowego okresu gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe
roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych
i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady
wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio
po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu
gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane
odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub
produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie obejmuje
części produktów, które są narażone na normalne
zużycie, a zatem mogą być uważane za części
ulegające zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo
łamliwych, np. przełączniki, akumulatory, formy do
pieczenia lub części wykonane ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go pra-
widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo-
wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza
naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi,
powodują utratę gwarancji.
SDB 2400 B3
PL 69
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy,
postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj
paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN
12345) jako dowód zakupu.
Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej
tabliczce znamionowej, umieszczonej na stronie
tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na
naklejce z tyłu albo na spodzie.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied-
nim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz
pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów
o produktach oraz oprogramowanie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 302667
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
SDB 2400 B3
70 PL
SDB 2400 B3
CZ
 71
Obsah
Úvod ................................................................72
Použití vsouladu surčením ..............................................72
Rozsah dodávky .......................................................72
Popis přístroje .........................................................72
Technické údaje .......................................................72
Bezpečnostní pokyny ...................................................73
Před prvním použitím ...................................................76
Automatické vypnutí ...................................................76
Naplnění nádobky na vodu .............................................77
Význam zobrazení na displeji ............................................77
Obsluha ..............................................................78
Zapojení a žehlení .................................................................. 78
Žehlení snapařováním ..............................................................78
Žehlení sparním rázem ..............................................................79
Dočasné odstavení napařovací žehličky .................................................79
Vyřazení napařovací žehličky zprovozu .................................................79
Systém ochrany proti odkapávání ........................................79
Čištění ...............................................................79
Funkce samočištění .................................................................79
Kryt .............................................................................80
Uložení ...............................................................80
Likvidace .............................................................80
Odstranění závad ......................................................81
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .............................82
Servis ............................................................................83
Dovozce .........................................................................83
SDB 2400 B3
72 
CZ
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení nového přístroje.
Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a pro
uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Napařovací žehlička je určena výhradně kžehlení
textilií. Smíte ji používat pouze vuzavřených pro-
storách a vsoukromých domácnostech. Každé jiné
použití je považováno za použití vrozporu súčelem
použití. Nepoužívejte ji pro komerční účely!
Rozsah dodávky
napařovací žehlička
odměrka
návod k obsluze
Ihned po vybalení výrobku zkontrolujte kompletnost
rozsahu dodávky.
Popis přístroje
1 displej
2 tlačítko
TEMP (snížení teploty)
3 tlačítko TEMP
(zvýšení teploty)
4 tlačítko kropení
5 tlačítko parního rázu
6 síťový kabel sochranou proti přelomení
7 podstavec
8 tlačítko „Self-clean“
9 regulátor páry
0 žehlící plocha
q vodní tryska
w otvor pro naplnění nádobky na vodu
e odměrka
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 240 V ∼
(střídavý proud), 50/60 Hz
Jmenovitý výkon: 2020 – 2400 W
SDB 2400 B3
CZ
 73
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Napětí zdroje proudu musí souhlasit súdaji na typovém štítku přístroje.
Vadný přístroj nechte ihned opravit vkvalifikované odborné dílně
nebo se obraťte na zákaznický servis, aby se tak zabránilo ohrožení.
Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned vyměnit
autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem,
abyste tím zabránili nebezpečí.
Tahejte vždy jen za síťovou zástrčku, nikdy ne za kabel.
Síťový kabel neohýbejte ani nestlačujte a pokládejte jej tak, aby
nepřišel do kontaktu shorkými povrchy a nikdo na něj nemohl
stoupnout nebo oněj zakopnout.
Síťovou zástrčku vytahujte vždy před čištěním, před doplňováním
vody a po každém použití žehličky.
Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový kabel a nepoužívejte
prodlužovačku.
Nikdy se kabelu ani zástrčky nedotýkejte vlhkýma rukama.
Napařovací žehličku vžádném případě nepoužívejte vblízkosti vody,
která je obsažena ve vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádo-
bách. Blízkost vody představuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.
Vžádném případě nesmíte napařovací žehličku ponořovat do kapa-
liny a do krytu přístroje se také nesmí dostat žádná kapalina. Přístroj
nevystavujte vlhkosti ani jej nepoužívejte venku. Pokud přesto do
pláště přístroje vnikne kapalina, vytáhněte ihned zástrčku přístroje
ze síťové zásuvky a nechte přístroj opravit kvalifikovaným odborným
personálem.
SDB 2400 B3
74 
CZ
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Kryt napařovací žehličky nesmíte otevírat. Závadnou napařovací
žehličku nechte opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem.
Vžádném případě nepoužívejte napařovací žehličku, jestliže vykazuje
viditelná poškození, spadla na zem nebo zní vytéká voda. Nechte ji
nejdříve opravit kvalifikovaným odborným personálem.
Pokud je ochrana proti zlomení na síťovém kabelu poškozená, přístroj
dál nepoužívejte!
Děti od 8let a osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí
mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud
porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem
hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZR AANĚNÍ!
Pokud je napařovací žehlička horká, uchopte jí pouze za rukojeť.
Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, aby si se zařízením
nehrály.
Ruce nikdy nedržte vproudu páry ani nepokládejte na horké kovové díly.
Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní nádržky. Nechte
napařovací žehličku nejdříve vychladnout a vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky.
Žehlička a její připojovací kabel musí být při zapnutí nebo ochlazování
mimo dosah dětí, které jsou mladší 8let.
SDB 2400 B3
CZ
 75
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Když je napařovací žehlička zapojena do sítě, nesmí být ponechána
bez dozoru.
Pozor! Horký povrch!
Povrchy přístroje mohou být horké!
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy
nenechávejte bez dozoru.
Napařovací žehličku uložte pouze vochlazeném stavu.
Napařovací žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu.
Pro žehlení nastavujte pouze teploty uvedené na pokynech košetřo-
vání a vhodné pro materiál. Vopačném případě byste mohli textilie
poškodit. Pokud neznáte pokyny pro ošetřování, začněte snastave-
ním nejnižší teploty.
Odkládejte žehličku pouze na rovný a tepelně odolný podklad.
Napařovací žehlička musí stát stabilně.
Pokud chcete napařovací žehličku odložit z ruky, postavte ji pouze
na podstavec.
Pokud pokyny košetřování oblečení zakazují žehlení (symbol ),
nesmíte tento kus oděvu žehlit. Vopačném případě byste mohli
oděv poškodit.
Do nádobky na vodu smíte nalít pouze vodu zvodovodu / destilova-
nou vodu. Jinak by se mohla napařovací žehlička poškodit.
Napařovací žehličku nesmíte čistit pomocí rozpouštědel, alkoholu
nebo abrazivních čisticích prostředků. Jinak může dojít kjejímu poškození.
SDB 2400 B3
76 
CZ
Před prvním použitím
1) Vyjměte napařovací žehličku zobalu.
2) Odstraňte všechny nálepky a části fólie
z napařovací žehličky.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
Plastové sáčky mohou představovat nebezpečí.
Aby se zabránilo nebezpečí udušení, uschovejte
plastové sáčky mimo dosah kojenců a malých dětí.
3) Do nádobky na vodu nalijte vodu (viz kapitola
„Naplnění nádobky na vodu“).
4) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky, která
odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku.
Zazní signální tón, displej 1 se zapne a zob-
razí se červený nápis Standby. Přístroj je nyní v
pohotovostním režimu (režim standby).
5) K zapnutí žehličky a nastavení teploty stiskněte
tlačítko TEMP
3 tolikrát, až se na displeji 1
zobrazí 11/MAX.
6) Několik minut zahřívejte napařovací žehličku
na nejvyšším stupni.
7) Stiskněte několikrát tlačítko parního rázu 5,
aby zežehlicí plochy 0 vystupovala pára.
8) Přežehlete potom nejdříve nepotřebný kus
látky, aby se tak odstranily případné nečistoty
ze žehlící plochy 0.
9) Stiskněte tolikrát tlačítko
TEMP 2, než se
na displeji 1 rozsvítí červeně a zobrazí se na
něm nápis Standby.
10) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Automatické vypnutí
Napařovací žehlička je vybavena automatickým
vypínáním. Toto zastaví zahřívání napařovací
žehličky.
Pokud napařovací žehlička stojí na žehlicí ploše 0
a po dobu cca 30 sekund se s ní nevykoná žádný
pohyb, zazní 6 výstražných tónů, zobrazí se text
„PAUSE“ a displej 1 se rozsvítí červeně. Zahřívání
napařovací žehličky se zastaví.
Pro deaktivaci automatického vypnutí napařovací
žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem
a tam.
Předtím nastavený stupeň teploty se opět zobrazí v
bílém písmu a napařovací žehlička se opět začne
zahřívat.
Pokud napařovací žehlička stojí na podstavci 7
a po dobu cca 8 minut se s ní nevykoná žádný
pohyb, zazní 6 výstražných tónů, zobrazí se text
„PAUSE“ a displej 1 se rozsvítí červeně. Zahřívání
napařovací žehličky se zastaví.
Pro deaktivaci automatického vypnutí napařovací
žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem
a tam.
Předtím nastavený stupeň teploty se opět zobrazí v
bílém písmu a napařovací žehlička se opět začne
zahřívat.
UPOZORNĚNÍ
Funkce automatického vypínání nenahrazuje
vytažení síťové zástrčky!
Pouze chrání přístroj před přehřátím a zamezuje
zbytečnému odběru proudu.
Nechrání však před požárem, když např. posta-
víte horkou napařovací žehličku na prádlo.
SDB 2400 B3
CZ
 77
Naplnění nádobky na vodu
1) Postavte napařovací žehličku na podstavec 7.
2) Otevřete víko otvoru pro nalití vody do nádobky
na vodu w.
3) Pomocí odměrky e do nádobky na vodu
nalijte vodu zvodovodu maximálně po značku
„MAX“.
4) Zavřete víko otvoru pro nalití vody do nádobky
na vodu w.
UPOZORNĚNÍ
Pokud je voda ve vodovodu vmístě Vašeho
bydliště příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat
sdestilovanou vodou. Vopačném případě se
mohou trysky předčasně ucpat vápnem.
Chcete-li prodloužit optimální fungování parního
rázu, smíchejte vodu zvodovodu sdestilovanou
vodou vsouladu súdaji vtabulce.
Tvrdost vody
Podíl destilované
vody vůči vodě
zvodovodu
velmi měkká/měkká
středně tvrdá 1:1
tvrdá 2:1
velmi tvr 3:1
Na tvrdost vody se můžete dotázat umístně
příslušné vodárny.
Význam zobrazení na displeji
Zobrazení
na displeji
Stupeň teploty
Vhodné
pro…
Pokyn
košetřování
na oděvu
Zástrčka je zastrčena do
zásuvky, přístroj je v režimu
standby.
akryl
nylon
satén
viskóza
hedvábí
polyester
SDB 2400 B3
78 
CZ
směsová
tkanina
vlna
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
bavlna
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
džínovina
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
len
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
Je aktivována vypínací
automatika (viz kapitola
Automatické vypínání“)
Obsluha
Zapojení a žehlení
UPOZORNĚNÍ
Žehlení nasucho bez páry je možné při všech
teplotách, žehlení snapařováním teprve od stup-
ně teploty8 (na displeji 1 se navíc objeví
).
1) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní
signální tón a na displeji 1 se rozsvítí červený
nápis „Standby“.
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
Pokud pokyny košetřování uvedené na oble-
čení žehlení zakazují (
), nesmíte tento kus
oděvu žehlit. Vopačném případě byste mohli
oblečení poškodit.
2) Zkontrolujte pokyny košetřování na štítcích na
oděvu, zda a při jaké teplotě je možné oděv
žehlit.
3) K zapnutí žehličky a nastavení teploty stiskněte
tlačítko TEMP
3 tolikrát, až se na displeji
1 zobrazí vhodný stupeň teploty (viz kapitola
Význam zobrazení na displeji“). Tlačítkem
TEMP 2 můžete přepínat mezi vysokým
a nižším stupněm teploty.
Jakmile zobrazení druhu látky na displeji 1
přestane blikat a zazní signální tón, je dosažena
nastavená teplota a můžete začít sžehlením.
UPOZORNĚNÍ
Chcete-li žehlit velmi suché a pomačkané prádlo,
můžete ho navlhčit pomocí funkce kropení. Pro
navlhčení prádla stiskněte tlačítko kropení 4.
Žehlení snapařováním
UPOZORNĚNÍ
Musí být nastaven minimálně stupeň teploty8.
Vopačném případě není možné páru vytvořit.
Regulátorem páry 9 nastavte požadovanou
intenzitu páry:
Pokud regulátor páry 9 otočíte směrem
,
vytváří se více páry.
Pokud regulátor páry 9 otočíte směrem
,
vytváří se méně páry.
SDB 2400 B3
CZ
 79
Jakmile držíte napařovací žehličku ve vodorovné
poloze, pára začne vystupovat zežehlicí plochy 0.
Když regulátor páry 9 nastavíte na
nebo
napařovací žehličku držíte ve svislé poloze,
pára zežehlicí plochy 0 nevystupuje.
Žehlení sparním rázem
Parní ráz je vhodný zejména pro žehlení těžko
přístupných částí textilií.
1) Napařovací žehličku lehce nadzvedněte.
2) Pro parní ráz stiskněte tlačítko parního rázu 5.
Pomocí parního rázu můžete žehlit i visící textilie.
Držte žehličku ve svislé poloze a
stiskněte tlačítko parního rázu 5.
Dočasné odstavení napařovací
žehličky
POZOR – NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napa-
řovací žehličku nikdy nenechávejte bez dozoru.
1) Chcete-li žehličku vypnout, stiskněte a podržte
tlačítko TEMP
3 nebo tlačítko TEMP 2
tak dlouho, až zazní signální tón a na displeji 1
se rozsvítí červený nápis „Standby“.
Nebo:
2) Stiskněte tolikrát tlačítko
TEMP 2, až zazní
signální tón a na displeji 1 se rozsvítí červený
nápis „Standby“.
Vyřazení napařovací žehličky
zprovozu
1) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
2) Vyprázdněte nádobku na vodu a vyčistěte
žehlící plochu 0.
3) Postavte vychladlou napařovací žehličku na
podstavec 7.
Systém ochrany proti
odkapávání
U běžných napařovacích žehliček může dojít k tomu,
že při příliš malém množství vody kape ze žehlící
plochy 0 voda. Tato napařovací žehlička je však
vybavena systémem ochrany proti odkapávání
(
). Při nízkých teplotách se parní ráz
napařovací žehličky automaticky vypíná. Dojde-li
ktomu, je slyšet „cvaknutí”. Nastavte potom
vhodnou teplotu. Jakmile se tato teplota dosáhne,
pokračuje tvorba páry.
Čištění
Funkce samočištění
1) Do nádobky na vodu nalijte vodu až po
značku MAX.
2) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
3) K zapnutí žehličky a nastavení teploty stiskněte
tlačítko TEMP
3 tolikrát, až se na displeji 1
zobrazí 11/MAX.
4) Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko „Self-
clean“ 8. Z bezpečnostních důvodů tlačítko
„Self-clean“ 8 v této pozici nezaskočí,
protože by jinak ze žehlicí plochy 0 neustále
kapala voda.
5) Podržte napařovací žehličku vodorovně nad
záchytnou nádobou.
SDB 2400 B3
80 
CZ
Po dosažení teploty z výstupních otvorů na páru
v žehlící ploše 0 vystupuje pára a vařící voda.
Zároveň se vypláchnou případné nečistoty.
6) Jakmile přestane vystupovat voda / pára ze
žehlicí plochy 0, pusťte tlačítko „Self-clean“ 8.
Přejeďte několikrát sem a tam po ručníku nebo
starém kusu látky, abyste žehlicí plochu 0
důkladně vysušili.
7) Stiskněte tolikrát tlačítko
TEMP 2, dokud ne-
zazní signální tón a na displeji 1 se nerozsvítí
červený nápis Standby.
8) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
9) Nechte napařovací žehličku vychladnout,
než ji postavíte stranou.
Kryt
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM!
Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy
síťovou zástrčku ze sítě.
Nikdy neotvírejte kryt přístroje. V opačném
případě hrozí ohrožení života v důsledku
úrazu elektrickým proudem.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
Vopačném případě hrozí nebezpečí popálení!
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani abraziva.
Tyto poškozují povrch přístroje!
Nepoužívejte žádné agresivní, chemické
nebo abrazivní čisticí prostředky! Tyto mohou
nenávratně poškodit povrch!
Kryt přístroje očistěte pouze měkkým, suchým
hadříkem.
Chcete-li žehlící plochu 0 vyčistit, otřete ji vlhkým
hadříkem s trochou mycího prostředku.
Uložení
Vylijte znádobky na vodu zbylou vodu.
Vychladlý přístroj uložte na čistém, bezprašném
a suchém místě.
Likvidace
Vžádném případě nevyhazujte
přístroj do normálního domov-
ního odpadu. Tento výrobek
podléhá evropské směrnici
č.2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného
likvidačního podniku nebo Vašeho komunálního
sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné před-
pisy. Vpřípadě pochybností se informujte ve svém
sběrném dvoře.
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku Vám podá správa
Vašeho obecního nebo městského
úřadu.
Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte
na označení na různých obalových
materiálech a v případě potřeby je roz-
třiďte odděleně. Obalové materiály
jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi
(b) s následujícím významem: 1–7: Plasty, 20–22:
Papír a lepenka, 80–98: Kompozitní materiály.
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze zlikvidovat vkomunálních
sběrných recyklačních dvorech.
SDB 2400 B3
CZ
 81
Odstranění závad
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA MOŽNÁ ŘEŠENÍ
Přístroj nefunguje.
Zástrčka přístroje není zastrče-
ná do síťové zásuvky.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Přístroj je poškozený. Obraťte se na servis.
Napařovací žehlička nevy-
pouští žádnou páru nebo
velmi malé množství páry.
Zásoba vody vnapařovací
žehličce je spotřebovaná.
Do nádobky na vodu
nalijte vodu zvodovodu
(viz „Naplnění nádobky
na vodu“).
Napařovací žehlička se
nezahřívá.
Napařovací žehlička není
zapojena do sítě nebo není
zapnuta.
Zapojte zástrčku do sítě
a nastavte regulátorem
teploty požadovaný stupeň
teploty.
Napařovací žehlička je vadná.
Nechte napařovací žehlič-
ku opravit kvalifikovaným
odborným personálem.
Pokud nemůžete odstranit poruchy výše popsaným způsobem nebo pokud zjistíte jakoukoli
jinou závadu, obraťte se na náš servis.
SDB 2400 B3
82 
CZ
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra-
víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro-
duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodr-
žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
SDB 2400 B3
CZ
 83
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 302667
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre-
sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
SDB 2400 B3
84 
CZ
SDB 2400 B3
SK 85
Obsah
Úvod ................................................................86
Určené použitie ........................................................86
Rozsah dodávky .......................................................86
Opis prístroja .........................................................86
Technické údaje .......................................................86
Bezpečnostné pokyny ..................................................87
Pred prvým použitím ...................................................90
Automatické vypnutie ..................................................90
Naplnenie nádržky na vodu .............................................91
Význam zobrazenia na displeji ...........................................91
Obsluha ..............................................................92
Zapojenie a žehlenie ................................................................ 92
Žehlenie s naparovaním .............................................................92
Žehlenie pomocou prúdu pary ........................................................93
Dočasné odstavenie naparovacej žehličky ...............................................93
Vypnutie naparovacej žehličky ........................................................93
Systém ochrany proti odkvapkávaniu ....................................93
Čistenie ..............................................................93
Samočistiaca funkcia ................................................................93
Kryt .............................................................................94
Uskladnenie ..........................................................94
Likvidácia ............................................................94
Odstraňovanie porúch ..................................................95
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ............................96
Servis ............................................................................97
Dovozca .........................................................................97
SDB 2400 B3
86 SK
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového
prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej
kvality. Návod naobsluhu je súčasťou tohto vý-
robku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa
bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použí-
vaním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi
na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok
používajte iba podľa popisu a vuvedených oblas-
tiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Určené použitie
Naparovacia žehlička je určená výlučne na žehle-
nie odevov. Môžete ju používať iba v uzavretých
priestoroch a v súkromných domácnostiach. Všetky
ostatné spôsoby použitia sa považujú za používa-
nie v rozpore surčeným účelom. Nepoužívajte ju
komerčne!
Rozsah dodávky
naparovacia žehlička
odmerná nádobka
návod na obsluhu
Ihneď po vybalení prekontrolujte úplnosť dodávky.
Opis prístroja
1 displej
2 tlačidlo
TEMP (zníženie teploty)
3 tlačidlo TEMP
(zvýšenie teploty)
4 tlačidlo funkcie kropenie
5 tlačidlo prúdu pary
6 sieťový kábel s ochranou pred zalo-
mením
7 podstavec
8 tlačidlo „Self-clean“
9 regulátor pary
0 žehliaca plocha
q dýza na vystrekovanie vody
w otvor na napĺňanie nádržky na vodu
e odmerná nádoba
Technické údaje
Menovité napätie: 220 240 V ∼ (striedavý prúd),
50/60 Hz
Menovitý výkon: 2020 – 2400W
SDB 2400 B3
SK 87
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO – ZÁSAH ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku prístroja.
Pokazený prístroj nechajte ihneď opraviť v odbornej dielni alebo sa
obráťte na zákaznícky servis, aby ste sa vyhli možným rizikám.
Poškodenú sieťovú zástrčku alebo poškodený sieťový kábel nechajte
ihneď vymeniť kvalifikovaným aautorizovaným personálom alebo
vzákazníckom servise, aby ste zabránili ohrozeniu zdravia.
Ťahajte vždy za sieťovú zástrčku, nikdy za kábel.
Sieťový kábel neohýbajte a nepritláčajte a umiestnite ho tak, aby sa
nedostal do kontaktu s horúcimi povrchmi a aby naň nemohol nikto
stúpiť alebo sa oň potknúť.
Pred čistením, pri plnení vodou z vodovodu a po každom použití
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Sieťový kábel vždy pred zapnutím úplne odmotajte a nepoužívajte
predlžovacie káble.
Nikdy sa nedotýkajte kábla alebo sieťovej zástrčky vlhkými rukami.
Naparovaciu žehličku v žiadnom prípade nepoužívajte v blízkosti
vody, ktorá sa nachádza vo vaniach, v sprchách, umývadlách či
iných nádobách. Blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo, aj k
je prístroj vypnutý.
V žiadnom prípade nesmiete naparovaciu žehličku ponárať do kva-
paliny a nesmiete dovoliť, aby kvapalina vnikla do telesa naparova-
cej žehličky. Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani ho používať vonku.
Ak by do telesa prístroja predsa len vnikla kvapalina, ihneď vytiahnite
zástrčku prístroja zelektrickej zásuvky anechajte prístroj opraviť kva-
lifikovaným odborným personálom.
SDB 2400 B3
88 SK
NEBEZPEČENSTVO – ZÁSAH ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Teleso naparovacej žehličky nesmiete nikdy otvár. Poškodenú napa-
rovaciu žehličku smie opraviť len kvalifikovaný odborný personál.
V žiadnom prípade naparovaciu žehličku nepoužívajte, keď sú na nej
viditeľné poškodenia, keď spadla alebo z nej vytiekla voda. Najprv
ju dajte opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
Nepoužívajte prístroj, keď je na sieťovom kábli poškodená ochrana
pred zalomením!
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníže-
nými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, príp.
s nedostatkom skúseností alebo vedomostí, keď sú pod dohľadom alebo
boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili z toho vyplý-
vajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať sprístrojom. Čistenie
a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dohľadu.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Keď je naparovacia žehlička horúca, chytajte ju len za držadlo.
Deti by mali byť pod dozorom, aby ste zabezpečili, že sa s prístrojom
nebudú hrať.
Nikdy nesiahajte rukou do prúdu pary ani na horúce kovové súčasti.
Otvor na napĺňanie nádržky na vodu nesmiete počas používania
otvár. Nechajte naparovaciu žehličku najskôr vychladnúť a vytiah-
nite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Naparovacia žehlička a jej prívodná šnúra musia byť počas zapnutia
a chladnutia mimo dosahu detí mladších než 8 rokov.
SDB 2400 B3
SK 89
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Naparovaciu žehličku nesmiete nechať bez dozoru, pokiaľ je pripojená
do elektrickej siete.
Pozor! Horúci povrch!
Povrchy prístroja môžu byť veľmi horúce!
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Nikdy nenechajte horúcu, do elektrickej siete zapojenú alebo zapnutú
naparovaciu žehličku bez dohľadu.
Naparovaciu žehličku odkladajte iba po vychladení.
Naparovacia žehlička sa musí používať a odkladať na stabilnom
povrchu.
Žehlite iba pri nastaveniach teploty, uvedených v upozorneniach na
ošetrovanie a určených pre daný materiál. V opačnom prípade by ste
mohli bielizeň poškodiť. Pokiaľ žiadne upozornenia na ošetrovanie
nepoznáte, začnite s najnižším nastavením teploty.
Naparovaciu žehličku postavte len na rovný a teplovzdorný povrch.
Naparovacia žehlička musí stáť stabilne.
Keď chcete naparovaciu žehličku odložiť z ruky, postavte ju len na
podstavec.
Ak pokyny na ošetrovanie na štítkoch na oblečení zakazujú žehlenie
(symbol
), nesmiete oblečenie žehliť. V opačnom prípade by ste
mohli oblečenie poškodiť.
Do nádržky na vodu smiete naliať výlučne vodu z vodovodu alebo
destilovanú vodu. V opačnom prípade by ste mohli naparovaciu
žehličku poškodiť.
Naparovacia žehlička sa nesmie čistiť pomocou rozpúšťadiel, alkoholu
alebo abrazívnych čistiacich prostriedkov. V opačnom prípade by ste ju
mohli poškodiť.
SDB 2400 B3
90 SK
Pred prvým použitím
1) Vyberte naparovaciu žehličku z balenia.
2) Odstráňte všetky nálepky a časti fólií zo
žehličky.
VAROVANIE – NEBEZPEČENSTVO
ZADUSENIA!
Plastové vrecká môžu byť nebezpečné. Aby ste
predišli riziku udusenia, uchovávajte plasto
vrecká mimo dosahu dojčiat a malých detí.
3) Nádržku na vodu naplňte vodou (pozri kapito-
la „Napĺňanie nádržky na vodu“).
4) Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky, v ktorej
je napätie zodpovedajúce údajom na typovom
štítku žehličky.
Zaznie signálny tón a displej 1 sa zapne
a zobrazí s červeným písmom Pohotovostný
režim. Prístroj sa teraz nachádza v pohotovost-
nom režime.
5) Na zapnutie žehličky a nastavenie teploty
stlačte tlačidlo TEMP
3 dovtedy, až sa
zobrazí nápis 11/MAX na displeji 1.
6) Niekoľko minút zohrievajte naparovaciu žehlič-
ku na najvyššom stupni.
7) Niekoľkokrát stlačte tlačidlo prúdu pary 5,
aby zo žehliacej plochy 0 vystupovala para.
8) Potom vyžehlite kus nepotrebnej látky, aby
ste odstránili prípadné nečistoty zo žehliacej
plochy 0.
9) Stlačte tlačidlo
TEMP 2 tak často, až sa
zobrazí displej 1 s červeným písmom pohoto-
vostného režimu.
10) Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Automatické vypnutie
Naparovacia žehlička je vybavená funkciou
automatického vypnutia. Táto funkcia zastavuje
zohrievanie naparovacej žehličky.
Keď naparovacia žehlička je položená na žeh-
liacej ploche 0 a nehýbe sa ňou ca. 30 sekúnd,
zaznie 6 výstražných tónov, zobrazí sa „PAUSE“
a displej 1 sa rozsvieti na červeno. Zohrievanie
naparovacej žehličky sa vypne.
Ak chcete deaktivovať automatické vypnutie, nad-
vihnite naparovaciu žehličku a zľahka ňou pohnite.
Predtým nastavený teplotný stupeň sa opäť zobrazí
bielym písmom a naparovacia žehlička sa opäť
zohrieva.
Ak naparovacia žehlička stojí na podstavci 7a
nehýbe sa ňou ca. 8 minút, zaznie 6 výstražných
tónov, nápis „PAUSE“ svieti červeným písmom
na displeji 1. Zohrievanie naparovacej žehličky
sa vypne.
Ak chcete deaktivovať automatické vypnutie, nad-
vihnite naparovaciu žehličku a zľahka ňou pohnite.
Predtým nastavený teplotný stupeň sa opäť zobrazí
bielym písmom a naparovacia žehlička sa opäť
zohrieva.
UPOZORNENIE
Automatické vypnutie nenahradzuje vytiahnutie
sieťovej zástrčky!
Chráni iba prístroj pred prehrievaním a zabraňu-
je zbytočnej spotrebe prúdu.
Nepredstavuje však žiadnu ochranu proti požiaru,
ak napr. postavíte horúcu naparovaciu žehličku
na bielizeň.
SDB 2400 B3
SK 91
Naplnenie nádržky na vodu
1) Naparovaciu žehličku postavte na podstavec 7.
2) Otvorte kryt otvoru na napĺňanie nádržky na
vodu w.
3) Pomocou odmernej nádoby e naplňte nádrž-
ku na vodu vodou z vodovodu maximálne po
značku „MAX“.
4) Zatvorte kryt otvoru na napĺňanie nádržky na
vodu w.
UPOZORNENIE
Ak je vaša voda z vodovodu príliš tvrdá, odporú-
čame, zmiešať ju s destilovanou vodou. Inak by
sa mohli naparovacie dýzy predčasne zaniesť
vodným kameňom.
Na predĺženie optimálnej funkcie naparovania
zmiešajte vodu z vodovodu s destilovanou vodou
podľa tabuľky.
Tvrdosť vody
Podiel destilovanej
vody k vode z vodo-
vodu
veľmi mäkká /mäkká
stredná 1:1
tvrdá 2:1
veľmi tvr 3:1
Tvrdosť vody môžete zistiť v miestnej vodárni.
Význam zobrazenia na displeji
Indikátor na
displeji
Teplotný stupeň
Vhodný
pre…
Pokyn na
ošetrovanie
na oblečení
Sieťová zástrčka je zastrčená
v zásuvke, prístroj je v poho-
tovostnom režime.
Akryl
Nylon
Satén
Viskóza
Hodváb
Polyester
SDB 2400 B3
92 SK
Zmiešaná
tkanina
Vlna
(Žehlenie
s naparo-
vaním je
možné)
Bavlna
(Žehlenie
s naparo-
vaním je
možné)
Rifľovina
(Žehlenie
s naparo-
vaním je
možné)
ľan
(Žehlenie
s naparo-
vaním je
možné)
Je aktivované automatické
vypnutie (pozri kapitolu
Automatické vypnutie“)
Obsluha
Zapojenie a žehlenie
UPOZORNENIE
Žehliť na sucho bez naparovania môžete pri
všetkých teplotách, žehlenie s naparovaním je
možné až od teplotného stupňa 8 (
navyše
sa zobrazí na displeji 1).
1) Zastrčte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
Zaznie signálny tón a na displeji 1 sa objaví
s červeným písmom nápis „Pohotovostný režim“.
POZOR – VECNÉ ŠKODY!
Ak pokyny na ošetrovanie na oblečení
zakazujú žehlenie (
), nesmiete odev
žehliť. V opačnom prípade by ste mohli odev
poškodiť.
2) Na pokynoch pre ošetrovanie na štítkoch na
oblečení skontrolujte, či a pri akej teplote je
vhodné odev žehliť.
3) Na zapnutie žehličky stláčajte tlačidlo TEMP
3 dovtedy, kým sa na displeji 1 ne-
zobrazí vhodný teplotný stupeň (pozri kapitolu
Význam indikátorov na displeji“). Pomocou
tlačidla
TEMP 2 môžete prepínať z vysoké-
ho na nižší teplotný stupeň.
Hneď ako prestane blikať indikátor druhu látky
na displeji 1 a zaznie signálny tón, dosiahla sa
nastavená teplota a môžete začať žehliť.
UPOZORNENIE
Ak by ste mali žehliť príliš suchú a krčivú bielizeň,
môžete túto bielizeň navlhčiť pomocou funkcie
kropenia. Ak chcete bielizeň navlhčiť, stláčajte
tlačidlo pre funkciu kropenia 4.
Žehlenie s naparovaním
UPOZORNENIE
Musí byť nastavený minimálne teplotný stupeň 8.
Inak sa nemôže vytvárať para.
Regulátorom pary 9 nastavte požadovanú
intenzitu pary:
Keď regulátor pary 9 otočíte do smeru
, vytvorí sa viac pary.
Keď regulátor pary 9 otočíte do smeru
, vytvorí sa menej pary.
SDB 2400 B3
SK 93
Len čo držíte naparovaciu žehličku vodorovne,
vychádza zo žehliacej plochy
0
para.
Ak nastavíte regulátor pary 9 na
alebo po-
stavíte naparovaciu žehličku zvislo, zo žehliacej
plochy 0 nebude vychádzať žiadna para.
Žehlenie pomocou prúdu pary
Prúd pary je vhodný predovšetkým na žehlenie
ťažko dostupných častí bielizne.
1) Naparovaciu žehličku trocha nadvihnite.
2) Na vytvorenie prúdu pary stlačte tlačidlo
prúdu pary 5.
Pomocou prúdu pary môžete žehliť aj visiace
textílie.
Podržte žehličku vo zvislej polohe
a stlačte tlačidlo prúdu pary 5.
Dočasné odstavenie naparovacej
žehličky
POZOR – NEBEZPEČENSTVO
POŽIARU!
Nikdy nenechajte horúcu, do elektrickej siete
zapojenú alebo zapnutú naparovaciu žehličku
bez dohľadu.
1) Ak chcete žehličku vypnúť, stlačte a podržte
tlačidlo TEMP
3 alebo tlačidlo TEMP
2tak dlho, kým nezaznie signálny tón a na
displeji 1 sa objaví červeným nápis „Pohoto-
vostný režim“.
Alebo:
2) Stláčajte tlačidlo
TEMP 2 dovtedy, kým ne-
zaznie signálny tón a na displeji 1 sa objaví
na červeným nápis „Pohotovostný režim“.
Vypnutie naparovacej žehličky
1) Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
2) Vyprázdnite vodnú nádržku a vyčistite žehliacu
plochu 0.
3) Postavte vychladnutú naparovaciu žehličku na
podstavec 7.
Systém ochrany proti
odkvapkávaniu
Pri bežných naparovacích žehličkách sa môže stať,
že pri príliš nízkej žehliacej teplote voda zo žehlia-
cej plochy 0 kvapká. Táto naparovacia žehlička
má však vo výbave novinku, systém ochrany proti
odkvapkávaniu ( ). Pri príliš nízkej teplote
žehlenia vypne naparovacia žehlička automaticky
prúd pary. Keď k tomu dôjde, je počuť „kliknu-
tie“. Potom nastavte vhodnú teplotu. V momente,
keď je táto teplota dosiahnutá, bude pokračovať
vytváranie pary.
Čistenie
Samočistiaca funkcia
1) Naplňte nádržku na vodu až po značku MAX.
2) Zastrčte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky.
3) Na zapnutie žehličky a nastavenie teploty
stlačte tlačidlo TEMP
3 dovtedy, až sa
zobrazí nápis 11/MAX na displeji 1.
4) Stlačte a podržte tlačidlo „Self-clean“ 8.
Z bezpečnostných dôvodov tlačidlo „Self-
clean“ 8 nezaskočí, pretože inak by voda
zo žehliacej plochy 0 kvapkala neustále.
5) Držte naparovaciu žehličku vo vodorovnej
polohe nad záchytnou miskou.
SDB 2400 B3
94 SK
Hneď ako je dosiahnutá teplota, para a vriaca
voda vychádzajú z otvorov na paru v žehliacej
ploche 0. Prípadne prítomné nečistoty sa pritom
vyplavia.
6) Hneď ako viac nevystupuje voda/para zo
žehliacej plochy 0, tlačidlo „Self-clean“ 8
pustite. Prejdite niekoľkokrát po uteráku alebo
po starom kuse látky sem a tam, aby ste žehlia-
cu plochu 0 dôkladne usušili.
7) Stláčajte tlačidlo
TEMP 2 tak často, až
zaznie signálny tón a displej 1 sa zobrazí
v červenom písme pohotovostného režimu.
8) Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
9) Predtým, než naparovaciu žehličku odložíte,
nechajte ju vychladnúť.
Kryt
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Skôr než začnete prístroj čistiť, vždy vytiahnite
zástrčku z elektrickej zásuvky.
Nikdy neotvárajte kryt prístroja. Vopačnom
prípade hrozí nebezpečenstvo ohrozenia ži-
vota vdôsledku zásahu elektrickým prúdom.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
Pred čistením nechajte prístroj vychladnúť.
Inak hrozí nebezpečenstvo popálenia!
POZOR – VECNÉ ŠKODY!
Nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá alebo pro-
striedky na drhnutie. Tieto poškodia povrch
elektrického spotrebiča!
Nepoužívajte žiadne agresívne, chemické
alebo abrazívne čistiace prostriedky! Mohli
by neopraviteľne poškodiť povrch prístroja!
Kryt čistite len mäkkou, suchou utierkou.
Žehliacu plochu 0 očistíte tak, že ju utriete
mierne navlhčenou utierkou s trochou umývacieho
prostriedku.
Uskladnenie
Vylejte vodu, ktorá sa ešte nachádza v nádržke
na vodu.
Vychladnutý spotrebič uložte na čistom, bez-
prašnom asuchom mieste.
Likvidácia
Prístroj vžiadnom prípade
nevyhadzujte do bežného
komunálneho odpadu. Na
tento výrobok sa vzťahuje
európska smernica č.
2012/19/EU.
Prístroj zlikvidujte vautorizovanej prevádzke na
likvidáciu odpadov alebo vo vašommiestnom
zbernom dvore na likvidáciu odpadov. Dodržiavajte
pritom aktuálne platné predpisy. Vprípade pochyb-
ností kontaktujte miestny zberný dvor.
Informácie o možnostiach likvidácie
vyslúženého výrobku získate od svojej
obecnej alebo mestskej samosprávy.
Obal zlikvidujte ekologicky. Zohľadnite
označenie na rozličných obalových
materiáloch a tieto prí padne zvlášť
vytrieďte. Obalové materiály sú
označené skratkami (a) a číslicami (b)
s nasledujúcim významom: 1–7: Plasty,
20–22: Papier a lepenka, 80–98: Kompozitné
materiály.
Obal sa skladá zekologických
materiálov, ktoré môžete zlikvidov
vmiestnych zberných surovinách.
SDB 2400 B3
SK 95
Odstraňovanie porúch
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA MOŽNÉ RIEŠENIA
Prístroj nefunguje.
Prístroj nie je zapojený do
sieťovej zásuvky.
Zapojte prístroj do sieťovej
zásuvky.
Prístroj je poškodený. Obráťte sa na servis.
Naparovacia žehlička
nevypúšťa žiadnu alebo
len málo pary.
Zásoba vody z vodovodu
v naparovacej žehličke sa
minula.
Naplňte nádržku na vodu
vodou z vodovodu (pozri
„Napĺňanie nádržky na
vodu“).
Naparovacia žehlička sa
nezohrieva.
Naparovacia žehlička nie je
pripojená alebo zapnutá.
Zasuňte sieťovú zástrčku
do sieťovej zásuvky a regu-
látorom teploty nastavte
požadovanú teplotu.
Naparovacia žehlička má
poruchu.
Naparovaciu žehličku je
potrebné dať opraviť kva-
lifikovanému odbornému
personálu.
Ak sa poruchy nedajú odstrániť spôsobom uvedeným vyššie v tabuľke alebo ak zistíte iné druhy
porúch, obráťte sa, prosím, na náš servis.
SDB 2400 B3
96 SK
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu za-
kúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte
práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto
výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona
nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu.
Prosím, uschovajte si originálny pokladničný blok.
Tento doklad slúži ako doklad ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo vý-
robnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváženia
bezplatne opravíme alebo vymeníme. Podmienkou
tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej
lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení
(pokladničný blok) predložia so stručným popisom,
v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo
výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na
odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškodenia
a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality apred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a
výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti
výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu,
a preto ich možno pokladať za opotrebované diely
alebo za poškodenia krehkých dielov, ako sú naprí-
klad spínače, akumulátory, formy na pečenie alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť po-
užitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na
priemyselné používanie Záruka zaniká pri nespráv-
nom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití
násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším
autorizovaným servisom.
SDB 2400 B3
SK 97
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre,
na titulnej stránke Vášho návodu na obsluhu
(dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej
alebo spodnej strane.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným
nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené
servisné oddelenie telefonicky alebo
e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy
k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servis-
ného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webových stránkach
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručok,
videá o výrobkoch a softvéry.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
IAN 302667
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
SDB 2400 B3
98 SK
8
IAN 302667
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
08 / 2018 · Ident.-No.: SDB2400B3-082018-2

Documenttranscriptie

DAMPFBÜGELEISEN / STEAM IRON FER À REPASSER VAPEUR SDB 2400 B3 DAMPFBÜGELEISEN STEAM IRON FER À REPASSER VAPEUR STOOMSTRIJKIJZER ŻELAZKO PAROWE NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instrukcja obsługi NAPAROVACIA ŽEHLIČKA Návod na obsluhu IAN 302667 Operating instructions Gebruiksaanwijzing Návod k obsluze Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB/IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 1 15 29 43 57 71 85 A B Inhaltsverzeichnis Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Vor dem ersten Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Automatische Abschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Wassertank befüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Bedeutung der Display-Anzeige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Bedienen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Anschließen und Bügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dampfbügeln. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bügeln mit Dampfstoß. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8 9 9 9 Anti-Tropf-System. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Selbstreinigungs-Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Gehäuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Fehlerbehebung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Importeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 SDB 2400 B3 DE│AT│CH │ 1 ■ Einleitung Gerätebeschreibung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. 1 Display Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht gewerblich! Lieferumfang 2 Taste TEMP (Temperatur verringern) 3 Taste TEMP (Temperatur erhöhen) 4 Taste Sprühfunktion 5 Taste Dampfstoß 6 Netzkabel mit Knickschutz 7 Sockel 8 Taste „Self-clean“ 9 Dampfregler 0 Bügelsohle q Wasserdüse w Einfüllöffnung für den Wassertank e Messbecher Technische Daten Nennspannung: 220 – 240 V ~ (Wechselstrom), 50/60 Hz Nennleistung: 2020 – 2400 W Dampfbügeleisen Messbecher Bedienungsanleitung Kontrollieren Sie direkt nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit. ■ 2 │ DE│AT│CH SDB 2400 B3 Sicherheitshinweise GEFAHR – ELEKTRISCHER SCHLAG! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. ►► Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt instand setzen oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden. ►► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden. ►► Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Netzkabel. ►► Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann. ►► Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach jedem Gebrauch den Netzstecker. ►► Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel. ►► Fassen Sie das Netzkabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an. ►► Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist. ►► Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. ►► SDB 2400 B3 DE│AT│CH │ 3 ■ GEFAHR – ELEKTRISCHER SCHLAG! Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. ►► Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. ►► Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel beschädigt ist! ►► Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. ►► WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist. ►► Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ►► Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße ­Metallteile. ►► Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. ►► Das Dampfbügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind. ►► ■ 4 │ DE│AT│CH SDB 2400 B3 WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ►► Das Dampfbügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist. Vorsicht! Heiße Oberfläche! Die Oberflächen des Gerätes können heiß werden! ACHTUNG! SACHSCHADEN! Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt. ►► Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand. ►► Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden. ►► Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung. ►► Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen Untergrund. Das Dampfbügeleisen muss stabil stehen. ►► Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es nur auf dem Sockel ab. ►► Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen. ►► Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen. ►► Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen. ►► SDB 2400 B3 DE│AT│CH │ 5 ■ Vor dem ersten Gebrauch Automatische Abschaltung 1) Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Verpackung. Das Dampfbügeleisen ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen des Dampfbügeleisens. 2) Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom Dampfbügeleisen. WARNUNG – ERSTICKUNGSGEFAHR! Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babys und Kleinkindern auf. 3) Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapitel „Wassertank befüllen“). 4) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose, die der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. Es ertönt ein Signalton, das Display 1 schaltet sich ein und zeigt in roter Schrift „STdby“ (Standby) an. Das Gerät befindet sich jetzt im Standby-Modus. 5) Um das Bügeleisen einzuschalten und die Temperatur einzustellen, drücken Sie die Taste 3 so oft, bis 11/MAX im Display 1 TEMP angezeigt wird. 6) Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minuten auf der höchsten Stufe auf. 7) Betätigen Sie die Taste Dampfstoß 5 einige Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle 0 austritt. 8) Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der Bügelsohle 0 zu beseitigen. 9) Drücken Sie so oft die Taste TEMP 2, bis das Display 1 wieder in roter Schrift „STdby“ (Standby) anzeigt. Wenn das Dampfbügeleisen auf der Bügelsohle 0 steht und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt wird, erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint in roter Schrift im Display 1. Das Heizen des Dampfbügeleisens wird gestoppt. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her. Die vorher eingestellte Temperaturstufe wird wieder in weißer Schrift angezeigt und das Dampfbügeleisen heizt wieder auf. Wenn das Dampfbügeleisen auf dem Sockel 7 steht und es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird, erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint in roter Schrift im Display 1. Das Heizen des Dampfbügeleisens wird gestoppt. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her. Die vorher eingestellte Temperaturstufe wird wieder in weißer Schrift angezeigt und das Dampfbügeleisen heizt wieder auf. HINWEIS Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das Ziehen des Netzsteckers! Sie schützt lediglich das Gerät vor Überhitzung und vermeidet unnötigen Stromverbrauch. Sie stellt jedoch keinen Schutz vor Brand dar, wenn Sie z. B. das heiße Dampfbügeleisen auf die Wäsche stellen. 10) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. ■ 6 │ DE│AT│CH SDB 2400 B3 Wassertank befüllen Bedeutung der Display-Anzeige 1) Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf den Sockel 7. 2) Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank w. 3) Füllen Sie mit dem Messbecher e Leitungswasser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den Wassertank. 4) Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank w. Display-Anzeige Temperaturstufe Geeignet für… Pflegehinweis in der Kleidung Der Netzstecker steckt in einer Netzsteckdose, das Gerät ist im Standby. HINWEIS Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken. Zur Verlängerung der optimalen DampfstoßFunktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle. Wasserhärte Anteil destilliertes Wasser zu Leitungswasser sehr weich/weich – mittel 1:1 hart 2:1 sehr hart 3:1 Acryl Nylon Satin Viskose Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem Wasserwerk erfragen. Seide Polyester SDB 2400 B3 DE│AT│CH │ 7 ■ Mischgewebe Wolle (Dampfbügeln ist möglich) Baumwolle (Dampfbügeln ist möglich) Jeans (Dampfbügeln ist möglich) Leinen (Dampfbügeln ist möglich) Die Abschaltautomatik ist aktiviert (siehe Kapitel „Automatische Abschaltung“) 1) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Es ertönt ein Signalton und im Display 1 erscheint in roter Schrift „STdby“ (Standby). ACHTUNG – SACHSCHADEN! ►► Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen ( ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück anderenfalls beschädigen. 2) Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist. 3) Um das Bügeleisen einzuschalten, drücken 3 so oft, bis die Sie die Taste TEMP geeignete Temperaturstufe im Display 1 angezeigt wird (siehe Kapitel „Bedeutung der Display-Anzeige“). Mit der Taste TEMP 2 können Sie von einer hohen zu einer niedrigeren Temperaturstufe wechseln. Sobald die Anzeige der Stoffart im Display 1 aufhört zu Blinken und ein Signalton ertönt, ist die eingestellte Temperatur erreicht und Sie können mit dem Bügeln beginnen. HINWEIS Sollten Sie sehr trockene und knittrige Wäsche bügeln, können Sie die Wäsche mit Hilfe der Sprühfunktion befeuchten. Drücken Sie zum Befeuchten der Wäsche auf die Taste für die Sprühfunktion 4. Dampfbügeln HINWEIS Bedienen Anschließen und Bügeln HINWEIS Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab Tempeerscheint zusätzlich im raturstufe 8 möglich ( Display 1). Es muss mindestens die Temperaturstufe 8 eingestellt sein. Ansonsten kann kein Dampf erzeugt werden. ■■ Stellen Sie mit dem Dampfregler 9 die gewünschte Dampfstärke ein: –– Wenn Sie den Dampfregler 9 in Richtung drehen, wird mehr Dampf erzeugt. –– Wenn Sie den Dampfregler 9 in Richtung drehen, wird weniger Dampf erzeugt. ■ 8 │ DE│AT│CH SDB 2400 B3 ■■ Sobald Sie das Dampfbügeleisen waagerecht halten, tritt Dampf aus der Bügelsohle 0 aus. Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen ■■ Wenn Sie den Dampfregler 9 auf stellen oder das Dampfbügeleisen senkrecht halten, tritt kein Dampf aus der Bügelsohle 0 aus. 1) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Bügeln mit Dampfstoß Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten. 1) Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an. 2) Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste Dampfstoß 5. Mit Hilfe des Dampstoßes können Sie auch ­hängende Textilien glätten.  alten Sie das Bügeleisen senkrecht und H betätigen Sie die Taste Dampfstoß 5. Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen ACHTUNG – BRANDGEFAHR! Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt. 1) Um das Bügeleisen auszuschalten, drücken 3 oder und halten Sie die Taste TEMP Taste TEMP 2 so lange, bis ein Signalton ertönt und im Display 1 in rot „STdby“ (Standby) erscheint. Oder: 2) Drücken Sie so oft die Taste TEMP 2, bis ein Signalton ertönt und im Display 1 in rot „STdby“ (Standby) erscheint. 2) Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die Bügelsohle 0. 3) Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf den Sockel 7. Anti-Tropf-System Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur Wasser aus der Bügelsohle 0 tropft. Dieses Dampfbügeleisen weist jedoch ein Ausstattungsmerkmal, das Anti-Tropf-System ( ), auf. Das Dampfbügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein „Klick” zu hören. Stellen Sie dann eine geeignete Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt. Reinigen Selbstreinigungs-Funktion 1) Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX. 2) Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. 3) Um das Bügeleisen einzuschalten und die Temperatur einzustellen, drücken Sie die Taste 3 so oft, bis 11/MAX im Display TEMP 1 angezeigt wird. 4) Drücken und halten Sie die Taste „Self-clean“ 8. Aus Sicherheitsgründen rastet die Taste „Self-clean“ 8 nicht ein, da ansonsten stetig Wasser aus der Bügelsohle 0 tropfen würde. 5) Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht über eine Auffangschüssel. SDB 2400 B3 DE│AT│CH │ 9 ■ Sobald die geeignete Temperatur erreicht ist, tritt Dampf und kochendes Wasser aus den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle 0 aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült. 6) Sobald kein Wasser / Dampf mehr aus der Bügelsohle 0 austritt, lassen Sie die Taste „Selfclean“ 8 los. Fahren Sie einige Male über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her, um die Bügelsohle 0 gründlich zu trocknen. 7) Drücken Sie so oft die Taste TEMP 2, bis ein Signalton ertönt und das Display 1 in roter Schrift „STdby“ (Standby) anzeigt. 8) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. 9) Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen, bevor Sie es zur Seite stellen. Gehäuse STROMSCHLAGGEFAHR! ►► Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose. ►► Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Andernfalls besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag. WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR! ►► Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen. Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr! ACHTUNG – SACHSCHADEN! ►► Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel. Diese greifen die Oberflächen des Gerätes an! ►► Benutzen Sie keine aggressiven, chemischen oder scheuernden Reinigungsmittel! Diese können die Oberfläche irreparabel angreifen! Aufbewahren ■■ Kippen Sie noch im Wassertank befindliches Wasser aus. ■■ Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem sauberen, staubfreien und trockenen Ort auf. Entsorgung  erfen Sie das Gerät keines­ W falls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmate­ rialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.  ie Verpackung besteht aus umweltD freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. ■■ Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenen Tuch. ■■ Um die Bügelsohle 0 zu reinigen, wischen Sie diese mit einem angefeuchteten Tuch mit etwas Spülmittel ab. ■ 10 │ DE│AT│CH SDB 2400 B3 Fehlerbehebung PROBLEM Das Gerät funktioniert nicht. MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE LÖSUNGEN Das Gerät ist nicht mit einer Netzsteckdose verbunden. Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an. Das Gerät ist beschädigt. Wenden Sie sich an den Service. Das Dampfbügeleisen stößt Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen ist keinen oder sehr wenig Dampf aus. erschöpft. Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser (siehe „Wassertank befüllen“). Das Dampfbügeleisen ist nicht angeschlossen oder nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperaturregler auf die gewünschte Temperaturstufe ein. Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen oder, wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service. SDB 2400 B3 DE│AT│CH │ 11 ■ Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. ■ 12 │ DE│AT│CH SDB 2400 B3 Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: ■■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit. ■■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. ■■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. ■■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 302667 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com SDB 2400 B3 DE│AT│CH │ 13 ■ ■ 14 │ DE│AT│CH SDB 2400 B3 Contents Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Package contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Appliance description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Before first use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Automatic switch-off. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Filling the water tank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Meaning of the display indicators. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Plugging in and ironing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Steam ironing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ironing with steam blast. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pausing operation of the steam iron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Switching the steam iron off. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 22 23 23 23 Anti-drip system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Self-cleaning function. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Housing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Importer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 SDB 2400 B3 GB│IE │ 15 ■ Introduction Appliance description Congratulations on the purchase of your new appliance. 1 Display You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner. Intended use This steam iron is intended exclusively for the ironing of textiles. The iron may only be used indoors and in domestic households. All other use is deemed to be improper use. It is not suitable for commercial use! Package contents Steam Iron Measuring beaker 2 TEMP button (decrease temperature) (increase temperature) 3 TEMP button 4 Spray function button 5 Steam blast button 6 Power cable with anti-kink protection 7 Base 8 „Self-clean“ button 9 Steam control 0 Sole of the iron q Water jet w Filler opening for the water tank e Measuring beaker Technical data Rated voltage: 220 – 240 V ∼ (alternating current), 50/60 Hz Rated power: 2020 – 2400 W Operating instructions Check the package contents for completeness directly after unpacking. ■ 16 │ GB│IE SDB 2400 B3 Safety information DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK! ►► The rating of the local power supply must correspond with the details given on the rating plate of the appliance. ►► To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked and possibly repaired by qualified technicians, or contact our Customer Service Department. ►► To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables replaced immediately by an authorised specialist technician or our Customer Service department. ►► Always disconnect from the mains power socket by pulling only on the plug itself, never on the mains cable. ►► Never bend (kink) or crush the power cable, always route it in such a way that it cannot come into contact with hot surfaces and such that no one can step on or trip over it. ►► After every use, before cleaning and when refilling with tap water, always remove the plug from the mains power socket. ►► Always unroll the power cable fully before switching on and do not use an extension cable. ►► Never touch the power cable or the plug with wet hands. ►► Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower, wash basin or other vessels. The proximity of water is hazardous, even if the appliance is switched off. ►► Under no circumstances should you submerge the steam iron in any liquid or permit liquids to penetrate into the housing of the steam iron. Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors. If any liquid gets into the housing, disconnect the appliance from the mains power socket immediately and have it repaired by a qualified technician. SDB 2400 B3 GB│IE │ 17 ■ DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK! ►► Do not open the steam iron housing. Have a defective steam iron repaired only by an authorised technician. ►► Do not use the appliance if it shows visible signs of damage, has fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualified specialists. ►► Stop using the appliance if the anti-kink protection on the power cable is damaged! ►► This appliance may be used by children aged 8 years or more and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised, or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance may not be carried out by children unless they are supervised. WARNING! RISK OF INJURY! ►► When the steam iron is hot, hold it only by the handle. ►► Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ►► Never place your hands in the steam spray or on hot metal parts. ►► Do not open the filler opening for the water tank while the iron is in use. Allow the steam iron to cool down first and remove the plug from the power socket. ►► When it is switched on or cooling down, the steam iron and its connecting cable must be kept out of the reach of children who are younger than 8 years old. ■ 18 │ GB│IE SDB 2400 B3 WARNING! RISK OF INJURY! ►► Never leave the steam iron unattended while it is connected to the mains power supply. Caution! Hot surface! The surfaces of the appliance can become hot! CAUTION! PROPERTY DAMAGE! ►► Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected to the mains power supply. ►► Do not put the steam iron away until it has cooled down completely. ►► The steam iron should only be used and set down on stable surfaces. ►► Use only the ironing temperatures stated in the care instructions as suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles. If you do not know the correct care instructions, start with the lowest temperature setting. ►► Place the steam iron only on level and heat-resistant surfaces. The steam iron must be stable. ►► When you want to put the steam iron down, always place it on its base. ►► If the clothing care instructions forbid ironing, ( symbol), the clothing item must not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage to the clothing item. ►► The water tank should be filled only with tap water or distilled water. Otherwise you will damage the steam iron. ►► Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning agents. These could damage it. SDB 2400 B3 GB│IE │ 19 ■ Before first use Automatic switch-off 1) Remove the steam iron from the packaging. This steam iron is fitted with an automatic switch-off system. This stops the steam iron from heating up. 2) Remove all stickers and protective films from the steam iron.  ARNING – RISK OF W SUFFOCATION! Plastic bags can be dangerous. To avoid the risks of asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of babies and toddlers. 3) Fill the water tank with water (See the chapter “Filling the water tank”). 4) Insert the plug into a mains power socket supplying an electrical current as detailed on the rating plate. You will hear a beep, the display 1 switches on and shows the word “STdby“ (Standby) in red letters. The appliance is now in standby mode. 5) To switch on the iron and set the temperature, 3 button repeatedly until press the TEMP 11/MAX appears on the display 1. 6) Heat the steam iron up for several minutes at the highest setting. 7) Activate the steam blast button 5 several times so that steam comes out of the sole of the iron 0. 8) Then iron over a piece of scrap fabric to remove any production residues that may remain on the sole of the iron 0. 9) Press the TEMP 2 button repeatedly until the display 1 reads “STdby“ (Standby) in red letters. When the steam iron is resting on its sole 0 and is not moved for approx. 30 seconds, 6 warning beeps will sound while “PAUSE” appears in red in the display 1. The steam iron will stop heating up. To deactivate the automatic switch-off, lift up the steam iron and move it gently from side to side. The previously set temperature level is shown again in white and the steam iron heats up again. When the steam iron is resting on its base 7 and is not moved for approx. 8 minutes, 6 warning beeps will sound while “PAUSE” appears in red in the display 1. The steam iron will stop heating up. To deactivate the automatic switch-off, lift up the steam iron and move it gently from side to side. The previously set temperature level is shown again in white and the steam iron heats up again. NOTE The automatic switch-off is not intended as a substitute for removing the plug from the mains power! It is merely designed to prevent the appliance from overheating and helps to avoid unnecessary power consumption. It does not provide fire protection, however, e.g. if you place and leave the hot steam iron on flammable material. 10) Remove the power plug from the mains power socket. ■ 20 │ GB│IE SDB 2400 B3 Filling the water tank 1) Place the steam iron on the base 7. 2) Open the cover of the filler opening for the water tank w. 3) Using the measuring beaker e, fill the water tank with water to the “MAX” marking, but no further. 4) Close the cover of the filler opening for the water tank w. NOTE If the mains water in your area is rated as hard, it is recommended that you mix the mains water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) prematurely. To extend the optimal steam blast function, mix mains water with distilled water according to the table. Water hardness Ratio of distilled water to mains water very soft/soft – medium 1:1 hard 2:1 very hard 3:1 The water hardness level can be queried at your local water works. Meaning of the display indicators Display indicator Temperature level Suitable for… Care instructions in the clothing The mains plug is in the mains power socket; the appliance is in standby mode. Acrylic Nylon Satin Viscose Silk Polyester SDB 2400 B3 GB│IE │ 21 ■ Mixed fabric Wool (steam ironing possible) Cotton (steam ironing possible) Denim (steam ironing possible) 1) Insert the plug into a mains power socket. There will be a beep and the display 1 will read “STdby“ (Standby) in red letters. CAUTION – PROPERTY DAMAGE! ►► If the clothing care instructions forbid ironing ( ), the garment may not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage to the clothing item. 2) Check the care instructions on the labels in garments to see if they are suitable for ironing, and at which temperature setting. 3) To switch on the iron, press the TEMP button 3 repeatedly until the required temperature level appears on the display 1 (see chapter “Meaning of the display indicators”). Use the TEMP 2 button to switch to a higher or lower temperature level. As soon as the indicator for the material type stops flashing on the display 1 and a beep is heard, the set temperature has been reached and you can begin ironing. NOTE Linen (steam ironing possible) If you are ironing very dry and creased fabrics, you can dampen the material using the spray function. To dampen the material, press the button for the spray function 4. Steam ironing The automatic switch-off is activated (see chapter "Automatic switch-off") Plugging in and ironing NOTE You can dry-iron without steam at all temperatures. Steam ironing is only possible from temperature ■ 22 │ GB│IE The temperature level must be set at least to level 8. Otherwise no steam will be produced. ■■ Set the steam control 9 to the desired steam setting. Operation level 8 and upward ( display 1). NOTE –– Turn the steam control 9 towards generate more steam. to –– Turn the steam control 9 towards generate less steam. to also appears on the SDB 2400 B3 ■■ As soon as you hold the steam iron horizontally, steam will come out of the sole of the iron 0. ■■ If you set the steam regulator 9 to or hold the steam iron vertically, no steam will come out of the sole of the iron 0. Switching the steam iron off 1) Remove the power plug from the mains power socket. 2) Empty the water tank and clean the sole of the iron 0. Ironing with steam blast 3) Place the cooled-down steam iron on the base 7. The steam blast function is especially suitable for smoothing difficult-to-reach parts of a garment. Anti-drip system 1) Raise the steam iron slightly. 2) Press the steam blast button 5 for a blast of steam. You can also use the steam blast function to smooth hanging textiles.  old the iron vertically and press the H steam blast button 5. Pausing operation of the steam iron CAUTION – RISK OF FIRE! Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected to the mains power supply. 1) To switch off the steam iron, press and hold the 3 button or the TEMP 2 button TEMP until you hear a beep and the display 1 reads “STdby“ (Standby) in red letters. Or: 2) Press the TEMP 2 button repeatedly until you hear a beep and the display 1 reads “STdby“ (Standby) in red letters. SDB 2400 B3 With conventional steam irons, water can drip from the sole of the iron 0 if the set temperature is too low. This steam iron, however, is equipped with a special anti-drip system ( ). At low temperatures, the steam iron automatically switches off the steam blast function. When this happens, a “click” can be heard. Set a suitable temperature level. As soon as this is reached, steam production is resumed. Cleaning Self-cleaning function 1) Fill the water tank to the marking MAX. 2) Insert the plug into the mains power socket. 3) To switch on the iron and set the temperature, 3 button repeatedly until press the TEMP 11/MAX appears on the display 1. 4) Press and hold the “Self-clean” button 8. For safety reasons the “Self-clean” button 8 does not engage in this position, as this would cause water to drip from the sole of the iron 0 continuously. 5) Hold the steam iron horizontally over a suitable container. GB│IE │ 23 ■ Storage As soon as a suitable temperature is reached, steam and boiling water will exit the holes in the sole of the iron 0. Any impurities that may be present are flushed out. ■■ Empty any remaining water from the water tank. 6) As soon as no more water/steam is emitted from the sole of the iron 0, let go of the “Self-clean” button 8. Iron over a towel or old piece of cloth a few times to dry the sole of the iron 0 thoroughly. Disposal 7) Press the TEMP 2 button repeatedly until you hear a beep and the display 1 reads “STdby“ (Standby) in red letters. 8) Remove the power plug from the mains power socket. 9) Allow the steam iron to cool down before ­putting it away. Housing RISK OF ELECTROCUTION! ►► Always remove the plug from the mains power socket before cleaning the appliance. ►► Never open the appliance housing! Otherwise there is a risk of an electric shock. WARNING – RISK OF INJURY! ►► Allow the appliance to cool down before cleaning it! Otherwise, there is a risk of burns! CAUTION – PROPERTY DAMAGE! ►► Do not use solvents or abrasive cleaners. These will damage the surface of the ­appliance! ►► Do not use aggressive, chemical or abrasive cleaning agents! They could irreparably ­damage the surface! ■■ Store the cooled-down appliance in a clean, dust-free and dry location.  ever dispose of the appliance N in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU. Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal waste facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your waste disposal centre if you are in any doubt.  our local community or municipal Y authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product. Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard, 80–98: Composites. T he packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant. ■■ Clean the housing with a soft, dry cloth only. ■■ To clean the sole of the iron 0, wipe it with a damp cloth and a small amount of dish soap. ■ 24 │ GB│IE SDB 2400 B3 Troubleshooting PROBLEM The appliance is not working. The steam iron is producing no steam or very little steam. The steam iron does not get hot. POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS The appliance is not connected to a mains power socket. Connect the appliance to a mains power socket. The appliance is damaged. Contact the Customer Service department. The reserves of water in the steam iron are depleted. Fill the water tank with water (See "Filling the water tank"). The steam iron is not plugged in or is not switched on. Insert the plug into a mains power socket and adjust the temperature regulator to the desired temperature level. The steam iron is defective. Arrange for the steam iron to be repaired by qualified specialists. If the malfunction cannot be corrected using one of the suggestions above, or if you have found some other kind of malfunction, please contact our Customer Service department. SDB 2400 B3 GB│IE │ 25 ■ Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase. If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence. If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period. Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee. ■ 26 │ GB│IE SDB 2400 B3 Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: ■■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. ■■ You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. ■■ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. ■■ You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com. SDB 2400 B3 Service Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 302667 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com GB│IE │ 27 ■ ■ 28 │ GB│IE SDB 2400 B3 Table des matières Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Utilisation conforme à l’usage prévu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Matériel livré. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Description de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Avant la première utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Mise hors service automatique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Remplir le réservoir d’eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Signification de l’affichage à l’écran. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Branchement de l’appareil et repassage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Repassage à la vapeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Repassage avec jet de vapeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Débrancher provisoirement le fer à repasser à vapeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêter le fer à repasser à vapeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 36 37 37 37 Système anti-goutte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Nettoyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Fonction d’auto-nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Boîtier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Garantie de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 SDB 2400 B3 FR│BE │ 29 ■ Introduction Description de l’appareil Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. 1 Écran Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents. Utilisation conforme à l’usage prévu Le fer à repasser à vapeur est exclusivement destiné au repassage de vêtements. Vous devez l’utiliser uniquement dans des pièces fermées et dans le cadre d’un usage privé. Toutes les autres applications ne sont pas conformes à l’usage prévu de l’appareil. Ne l’utilisez pas à des fins professionnelles ! Matériel livré Fer à repasser à vapeur 2 Touche TEMP (diminuer la température) 3 Touche TEMP température) (augmenter la 4 Touche Fonction de vaporisation 5 Touche Jet de vapeur 6 Cordon d’alimentation avec protection anti-pliure 7 Socle 8 Touche „Self-clean“ 9 Régulateur de vapeur 0 Semelle de repassage q Buse eau w Orifice de remplissage du réservoir d’eau e Gobelet gradué Caractéristiques techniques Tension nominale : 220 – 240 V ∼ (courant alternatif), 50/60 Hz Puissance nominale : 2020 – 2400 W Gobelet gradué Mode d’emploi Contrôlez directement après déballage si toutes les pièces sont présentes. ■ 30 │ FR│BE SDB 2400 B3 Consignes de sécurité DANGER – RISQUE D'ÉLECTROCUTION ! ►► La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l'appareil. ►► Faites immédiatement réparer l'appareil défectueux par un atelier qualifié, ou adressez-vous au service après-vente pour éviter tout danger. ►► Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par des techniciens spécialisés agréés ou par le service après-vente pour éviter tout risque. ►► Toujours tirer sur la fiche secteur, jamais sur le cordon. ►► Il ne faut pas exposer le cordon d'alimentation à des pliures ou des écrasements, ne pas le mettre sur des surfaces brûlantes, ne pas l'installer à un endroit entraînant des risques de chute. ►► Toujours retirer la fiche de la prise de courant avant le nettoyage, lors du remplissage avec de l'eau du robinet et après chaque utilisation. ►► Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation avant de mettre en marche le fer à repasser et n'utilisez aucune rallonge. ►► Ne manipulez jamais le cordon ou la prise secteur avec les mains mouillées. ►► N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur à proximité d'eau, contenue par exemple dans des baignoires, douches, lavabos ou autres récipients. La proximité de l'eau représente un danger, même lorsque l'appareil est éteint. ►► Vous ne devez en aucun cas plonger le fer à repasser à vapeur dans un liquide ni laisser un liquide quelconque entrer dans le boîtier. Il est interdit d'exposer l'appareil à l'humidité et de l'utiliser à l'extérieur. Si toutefois du liquide devait pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur et confiez l'appareil à un atelier spécialisé pour le réparer. SDB 2400 B3 FR│BE │ 31 ■ DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION ! ►► Vous ne devez jamais ouvrir l'intérieur du fer à repasser à vapeur. Confiez la réparation du fer à repasser à vapeur uniquement à un technicien spécialisé. ►► N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur s'il présente des dommages visibles, s'il est tombé ou s'il présente des fuites d'eau. Faites d'abord réparer l'appareil par un technicien spécialisé. ►► N'utilisez plus l'appareil lorsque la protection anti-pliure sur le cordon est endommagée ! ►► Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans et par des personnes disposant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou de peu d'expérience et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance effectuer un nettoyage ou une opération d'entretien. AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! ►► Tenir le fer à repasser à vapeur uniquement par sa poignée lorsqu'il est chaud. ►► Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. ►► Ne placez jamais les mains sur le jet de vapeur ou sur les pièces métalliques chaudes. ►► N'ouvrez jamais l'orifice de remplissage du réservoir d'eau pendant l'utilisation de l'appareil. Laissez d'abord refroidir le fer à repasser à vapeur et retirez la fiche secteur de la prise secteur. ►► Tenir le fer à repasser et son câble électrique, lorsqu'il est en service ou encore chaud, hors de portée des enfants (de moins de 8 ans). ■ 32 │ FR│BE SDB 2400 B3 AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! ►► Le fer à repasser à vapeur ne doit pas être laissé sans surveillance pendant qu'il est raccordé au réseau. Attention ! Surface brûlante ! Les surfaces de l‘appareil peuvent être brûlantes ! ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! ►► Ne laissez jamais le fer à repasser à vapeur sans surveillance lorsqu'il est chaud, branché sur le secteur ou allumé. ►► Ne rangez le fer à repasser à vapeur que lorsqu'il est complètement refroidi. ►► Le fer à repasser à vapeur doit être utilisé et déposé sur une surface stable. ►► Repassez exclusivement avec les réglages de température recommandés dans les consignes d'entretien et adaptés aux textiles à repasser. Dans le cas contraire, vous pourriez abîmer les textiles. Si vous ne disposez pas de consignes de repassage, commencez par le réglage de température le plus bas. ►► Installez le fer à repasser à vapeur uniquement sur une surface plane et insensible à la température. Le fer à repasser à vapeur doit être stable. ►► Si vous voulez déposer le fer à repasser à vapeur, placez-le sur le socle. ►► Si les consignes d'entretien du vêtement interdisent le repassage (symbole ), vous ne devez pas repasser le vêtement. Dans le cas contraire, vous pourriez l'abîmer. ►► Versez uniquement de l'eau du robinet ou de l'eau distillée dans le réservoir. Dans le cas contraire, vous pourriez endommager l'appareil. ►► Ne pas utiliser de solvants, d'alcool ou de détergents abrasifs pour nettoyer le fer à repasser à vapeur. Sinon, vous pourriez l'endommager. SDB 2400 B3 FR│BE │ 33 ■ Avant la première utilisation Mise hors service automatique 1) Sortez le fer à repasser à vapeur de son emballage. Cet appareil est doté d’un dispositif d’arrêt automatique. qui interrompt le chauffage du fer à repasser à vapeur. 2) Retirez toutes les étiquettes et éléments de film du fer à repasser à vapeur.  VERTISSEMENT – A RISQUE D'ÉTOUFFEMENT ! Les sachets en plastique peuvent représenter un danger. Pour éviter tout risque d'étouffement, conservez les sachets en plastique hors de portée des bébés et jeunes enfants. 3) Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet (voir «Remplir le réservoir d’eau»). 4) Enfichez la fiche secteur dans une prise secteur qui correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Un signal sonore retentit et l‘écran 1 s‘allume et affiche «STdby» (Standby = Veille) en lettres rouges. L‘appareil se trouve maintenant en mode Veille. 5) Pour allumer le fer à repasser et régler la tem3 pérature, appuyez sur la touche TEMP jusqu’à ce que 11/MAX apparaisse à l’écran 1. 6) Laissez chauffer le fer à repasser à vapeur pendant quelques minutes sur le niveau de puissance le plus élevé. Lorsque le fer à repasser à vapeur repose sur la semelle de repassage 0 et qu’il n’est pas déplacé pendant env. 30 secondes, 6 signaux sonores retentissent et «PAUSE» s’affiche en rouge à l’écran 1. Le chauffage du fer à repasser à vapeur s’arrête. Pour désactiver l’arrêt automatique, soulevez le fer à repasser à vapeur et balancez-le légèrement d’un côté à l’autre. Le niveau de température préalablement défini s’affiche à nouveau en blanc et le fer à repasser à vapeur chauffe à nouveau. Lorsque le fer à repasser à vapeur repose sur le socle 7 et qu’il n’est pas déplacé pendant env. 8 minutes, 6 signaux sonores retentissent et «PAUSE» s’affiche en rouge à l’écran 1. Le chauffage du fer à repasser à vapeur s’arrête. Pour désactiver l’arrêt automatique, soulevez le fer à repasser à vapeur et balancez-le légèrement d’un côté à l’autre. Le niveau de température préalablement défini s’affiche à nouveau en blanc et le fer à repasser à vapeur chauffe à nouveau. 7) Appuyez plusieurs fois sur la touche Jet de vapeur 5 pour faire sortir de la vapeur de la semelle de repassage 0. REMARQUE 8) Repassez alors un morceau de tissu dont vous n’avez plus besoin pour enlever d’éventuelles impuretés de la semelle de repassage 0. Elle protège seulement l'appareil d'une surchauffe et évite toute consommation d'électricité inutile. 9) Appuyez sur la touche TEMP 2, jusqu’à ce que l’écran 1 affiche «STdby» (Standby = Veille) en rouge. La mise hors service automatique ne se substitue pas au retrait de la fiche secteur ! Elle ne constitue toutefois pas une protection incendie, si vous posez par ex. le fer à repasser à vapeur chaud sur le linge. 10) Débranchez la fiche secteur de la prise secteur. ■ 34 │ FR│BE SDB 2400 B3 Remplir le réservoir d’eau 1) Posez le fer à repasser à vapeur sur le socle 7. 2) Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage du réservoir d’eau w. 3) À l’aide du gobelet gradué e, versez de l’eau du robinet dans le réservoir jusqu’au marquage «MAX», sans le dépasser. 4) Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage du réservoir d’eau w. Signification de l’affichage à l’écran Affichage écran Degré de température Adapté pour… Consignes d'entretien dans le vêtement La fiche secteur est enfichée dans la prise, l'appareil est en veille. REMARQUE Si l'eau du robinet de votre domicile est trop dure, il est recommandé de mélanger l'eau du robinet avec de l'eau distillée. Sinon, vous risquez un entartrage prématuré des buses pour la fonction de jet de vapeur. Pour prolonger le fonctionnement optimal du jet de vapeur, veuillez mélanger l'eau du robinet avec de l'eau distillée selon les proportions indiquées dans le tableau. Dureté de l'eau Proportion eau distillée et eau du robinet très douce/douce – moyennement dure 1:1 dure 2:1 très dure 3:1 Acrylique Nylon Satin Viscose Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de l'eau en consultant votre service des eaux local. Soie Polyester SDB 2400 B3 FR│BE │ 35 ■ Tissu mélangé Laine (possibilité de repassage à la vapeur) Coton (possibilité de repassage à la vapeur) Jeans (possibilité de repassage à la vapeur) Lin (possibilité de repassage à la vapeur) La coupure automatique est activée (cf. chapitre «Coupure automatique») Utilisation Branchement de l’appareil et repassage REMARQUE Vous pouvez repasser à sec sans vapeur à toutes les températures, repasser à la vapeur est uniquement possible à partir du niveau de température 8 ( apparaît également sur l'écran 1). ■ 36 │ FR│BE 1) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur. Un signal sonore retentit et l’écran 1 affiche «STdby» (Standby = Veille) en rouge. ATTENTION - RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! ►► Si les consignes d'entretien du vêtement interdisent le repassage ( ), s'abstenir. Dans le cas contraire, vous pourriez l'abîmer. 2) Vérifiez les consignes d’entretien sur les étiquettes du vêtement, pour vous assurer que le vêtement est approprié au repassage et à quelle température. 3) Pour allumer le fer à repasser, appuyez sur la 3 jusqu’à ce que le niveau touche TEMP de température adapté s’affiche à l’écran 1 (cf. le chapitre «Signification de l’affichage à l’écran»). La touche TEMP 2 vous permet de passer d’un niveau de température élevé à faible. Dès que l’écran 1 affichant le type de tissu arrête de clignoter et que le signal sonore retentit, la température réglée est atteinte et vous pouvez commencer à repasser. REMARQUE Si vous devez repasser du linge très sec et très froissé, vous pouvez humidifier le linge à l'aide de la fonction de vaporisation. Pour humidifier le linge, appuyez sur la touche de vaporisation 4. Repassage à la vapeur REMARQUE Le niveau de température 8 doit au moins être défini. Sinon, aucune vapeur ne peut être générée. ■■ Réglez à l’aide du régulateur de vapeur 9 l’intensité de vapeur souhaitée : –– Si vous tournez le régulateur de vapeur 9 dans le sens produite. , plus de vapeur est alors –– Si vous tournez le régulateur de vapeur 9 dans le sens produite. , moins de vapeur est alors SDB 2400 B3 ■■ Dès que le fer à repasser à vapeur est maintenu à l’horizontale, la vapeur commence à sortir de la semelle de repassage 0. Arrêter le fer à repasser à vapeur ■■ Si vous faites glisser le régulateur de vapeur 9 sur , ou que vous maintenez le fer à repasser à vapeur à la verticale, aucune vapeur ne s’échappera de la semelle de repassage 0. 2) Videz le réservoir d’eau et nettoyez la semelle de repassage 0. Repassage avec jet de vapeur Le jet de vapeur est particulièrement approprié pour lisser les zones difficilement accessibles des textiles. 1) Levez légèrement le fer à repasser à vapeur. 2) Pour obtenir un jet de vapeur, appuyez sur la touche « jet de vapeur » 5. À l’aide du jet de vapeur, vous pouvez également lisser les textiles suspendus. T enez le fer à repasser verticalement et appuyez sur la touche Jet de vapeur 5. Débrancher provisoirement le fer à repasser à vapeur ATTENTION – RISQUE D'INCENDIE ! Ne laissez jamais le fer à repasser à vapeur sans surveillance lorsqu'il est chaud, branché sur le secteur ou allumé. 1) Pour éteindre le fer à repasser, appuyez et 3 maintenez enfoncée la touche TEMP ou la touche TEMP 2 jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse et que l’écran 1 affiche en rouge «STdby» (Standby = Veille). Ou : 2) Appuyez sur la touche TEMP 2, jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse et que l’écran 1 affiche en rouge «STdby» (Standby = Veille). SDB 2400 B3 1) Débranchez la fiche secteur de la prise secteur. 3) Posez le fer à repasser à vapeur refroidi sur le socle 7. Système anti-goutte Sur les fers à repasser à vapeur habituels, il peut arriver que de l’eau s’égoutte de la semelle de repassage 0 à des températures trop basses. Or, ce fer à repasser à vapeur est doté d’une caractéristique spéciale, le système anti-goutte ( ). Le fer à repasser à vapeur arrête automatiquement le jet de vapeur à basses températures. Lorsque ceci se produit, un «clic» se fait entendre. Réglez alors une température adaptée. Dès que cette dernière est atteinte, la production de vapeur recommence. Nettoyer Fonction d’auto-nettoyage 1) Remplir le réservoir d’eau jusqu’au marquage MAX. 2) Branchez la fiche secteur dans la prise secteur. 3) Pour allumer le fer à repasser et régler la tem3 pérature, appuyez sur la touche TEMP jusqu’à ce que 11/MAX apparaisse à l’écran 1. 4) Appuyez sur la touche „Self-clean“ 8 et maintenez-la enfoncée. Pour des raisons de sécurité, la touche „Self-clean“ 8 n‘encrante pas dans cette position car de l‘eau goutterait en permanence de la semelle de repassage 0. 5) Maintenez le fer à repasser à vapeur à l’horizontale au-dessus d’une bassine. FR│BE │ 37 ■ De la vapeur et de l’eau bouillante sortent des trous de sortie de la vapeur aménagés dans la semelle de repassage 0 dès que la température adaptée est atteinte. Les salissures qui s’y trouvent éventuellement sont alors évacuées. 6) Dès que plus d‘eau/de vapeur ne sort de la semelle de repassage 0, relâchez la touche „Self-clean“ 8. Passez plusieurs fois sur une serviette ou un vieux morceau de tissu pour sécher soigneusement la semelle de repassage 0. 7) Appuyez sur la touche TEMP 2, jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse et que l’écran 1 affiche «STdby» (Standby = Veille) en rouge. 8) Débranchez la fiche secteur de la prise secteur. 9) Laissez refroidir le fer à repasser à vapeur, avant de le mettre de côté. Boîtier RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE ! ►► Avant de nettoyer l'appareil, toujours retirez la fiche secteur de la prise de courant. ►► N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Sinon un danger de mort par électrocution est possible. AVERTISSEMENT– RISQUE DE BLESSURES ! ►► Laissez l'appareil refroidir avant de le nettoyer. Sinon, un risque de brûlure est possible ! ATTENTION – RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! ►► N'utilisez pas de solvant ni de produit à récurer. Ceux-ci attaquent la surface de l'appareil ! ►► N'utilisez pas de produits nettoyants agressifs, abrasifs ou chimiques ! Ceux-ci peuvent attaquer les surfaces de manière irréversible ! ■■ Pour nettoyer la semelle de repassage 0, essuyez-la avec un chiffon imbibé d’eau et d’un peu de produit vaisselle. Rangement ■■ Déversez l’eau qui se trouve encore dans le réservoir d’eau. ■■ Conservez l’appareil refroidi dans un endroit sec, propre et exempt de poussières. Mise au rebut  e jetez en aucun cas l’appareil N avec les ordures ménagères normales. Ce produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EU. Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage. Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé. Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de l‘environnement. Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triez-les séparé­ment si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante: 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites. L ’emballage est constitué de matériaux écologiques que vous pouvez recycler par le biais des postes de recyclage locaux. ■■ Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon doux et sec. ■ 38 │ FR│BE SDB 2400 B3 Dépannage PROBLÈME L'appareil ne fonctionne pas. Le fer à repasser à vapeur ne diffuse pas de vapeur ou très peu. Le fer à repasser à vapeur ne chauffe pas. CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS POSSIBLES L'appareil n'est pas branché sur une prise secteur. Branchez l'appareil sur une prise secteur. L'appareil est endommagé. Adressez-vous au service après-vente. La réserve d'eau du robinet dans le fer à repasser à vapeur est épuisée. Remplissez le réservoir d'eau du robinet (voir «Remplir le réservoir d'eau»). Le fer à repasser à vapeur n'est pas branché ou ne s'allume pas. Enfichez la fiche secteur dans la prise secteur et réglez la température souhaitée à l'aide du régulateur de température. Le fer à repasser à vapeur est défectueux. Faites réparer le fer à repasser à vapeur par des spécialistes qualifiés. Si vous ne parvenez pas à remédier aux pannes à l’aide des indications données ci-dessus ou si vous constatez d’autres types de pannes, veuillez vous adresser à notre service après-vente. SDB 2400 B3 FR│BE │ 39 ■ Garantie de Kompernass Handels GmbH Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit. Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre. Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation. ■ 40 │ FR│BE SDB 2400 B3 Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : ■■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. ■■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous. ■■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail. ■■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée. Service après-vente Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 302667 Importateur Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels. SDB 2400 B3 FR│BE │ 41 ■ ■ 42 │ FR│BE SDB 2400 B3 Inhoud Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Gebruik in overeenstemming met bestemming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Inhoud van het pakket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Apparaatbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Vóór het eerste gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Automatische uitschakeling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Waterreservoir vullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Betekenis van de display-indicaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Bedienen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Aansluiten en strijken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strijken met stoom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strijken met stoomstoot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stoomstrijkijzer uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 50 51 51 51 Anti-drupsysteem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Zelfreinigingsfunctie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Behuizing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Garantie van Kompernaß Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Importeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 SDB 2400 B3 NL│BE │ 43 ■ Inleiding Apparaatbeschrijving Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. 1 Display U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle be­ dienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde. Gebruik in overeenstemming met bestemming Het stoomstrijkijzer is uitsluitend bestemd voor het strijken van kleding. Het is alleen bestemd voor gebruik in gesloten ruimtes en in privéhuishoudens. Alle andere toepassingen gelden als niet in overeenstemming met de bestemming. Gebruik het niet bedrijfsmatig! Inhoud van het pakket 2 Toets TEMP (temperatuur verlagen) 3 Toets TEMP (temperatuur verhogen) 4 Toets Sproeifunctie 5 Toets Stoomstoot 6 Snoer met knikbescherming 7 Sokkel 8 “Self-clean”-toets 9 Stoomregelaar 0 Strijkzool q Watersproeikop w Vulopening voor het waterreservoir e Maatbeker Technische gegevens Nominale spanning: 220 – 240 V ∼ (wisselstroom), 50/60 Hz Nominaal vermogen: 2020 – 2400 W Stoomstrijkijzer Maatbeker Gebruiksaanwijzing Controleer direct na het uitpakken of het pakket compleet is. ■ 44 │ NL│BE SDB 2400 B3 Veiligheidsvoorschriften GEVAAR – ELEKTRISCHE SCHOK! ►► De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat. ►► Laat een defect apparaat onmiddellijk door een gekwalificeerde en vakkundige werkplaats repareren, of neem contact op met de klantenservice, om risico's te vermijden. ►► Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door erkend en vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, om risico's te vermijden. ►► Trek altijd alleen aan de stekker, nooit aan het snoer. ►► Knik of plet het snoer niet en leid het zodanig dat het niet in contact komt met hete oppervlakken en dat niemand er op kan gaan staan of erover kan struikelen. ►► Haal vóór het schoonmaken, vóór het vullen met water en na elk gebruik de stekker uit het stopcontact. ►► Rol het snoer vóór inschakeling altijd volledig af en gebruik geen verlengsnoer. ►► Pak het snoer of de stekker nooit met vochtige handen vast. ►► Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval in de buurt van water dat zich in badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs bevindt. De nabijheid van water vormt een gevaar, ook als het apparaat is uitgeschakeld. ►► Dompel het stoomstrijkijzer nooit onder in een vloeistof en voorkom dat er vloeistoffen in de behuizing van het stoomstrijkijzer komen. Stel het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet in de openlucht. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat komen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door gekwalificeerd deskundig personeel repareren. SDB 2400 B3 NL│BE │ 45 ■ GEVAAR – ELEKTRISCHE SCHOK! ►► U mag de apparaatbehuizing van het stoomstrijkijzer niet openen. Laat een defect stoomstrijkijzer uitsluitend door bevoegd, deskundig personeel repareren. ►► Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval als het zichtbaar beschadigd blijkt, gevallen is, of als er water uit loopt. Laat het eerst door deskundig personeel repareren. ►► Gebruik het apparaat niet meer als de knikbescherming om het snoer beschadigd is! ►► Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of tevoren zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren die daarvan uitgaan hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren zonder toezicht. WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ►► Pak het stoomstrijkijzer als het heet is, alleen bij de handgreep vast. ►► Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het product spelen. ►► Houd uw handen nooit in de stoomstoot of tegen hete metalen delen. ►► De vulopening voor het waterreservoir mag tijdens het gebruik niet worden geopend. Laat het stoomstrijkijzer eerst afkoelen en haal de stekker uit het stopcontact. ►► Het stoomstrijkijzer en het snoer moeten tijdens het inschakelen of afkoelen buiten bereik zijn van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar. ■ 46 │ NL│BE SDB 2400 B3 WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ►► Het stoomstrijkijzer mag niet onbeheerd worden gelaten terwijl het op het lichtnet is aangesloten. Voorzichtig! Heet oppervlak! De oppervlakken van het apparaat kunnen heet worden! LET OP! MATERIËLE SCHADE! ►► Laat het hete, op het lichtnet aangesloten of ingeschakelde stoomstrijkijzer nooit onbeheerd. ►► Berg het stoomstrijkijzer alleen op als het is afgekoeld. ►► Het stoomstrijkijzer moet op een stabiel oppervlak gebruikt en neergezet worden. ►► Strijk uitsluitend met de op de labels aangegeven en voor het materiaal geschikte temperatuurinstellingen. Anders kunt u het strijkgoed beschadigen. Als er geen voorschriften bekend zijn, begint u op de laagste temperatuurinstelling. ►► Plaats het stoomstrijkijzer alleen op een ondergrond die egaal en hittebestendig is. Het stoomstrijkijzer moet stabiel blijven. ►► Als u het stoomstrijkijzer wilt wegzetten, zet het dan alleen neer op de sokkel. ►► Als het label in de kleding strijken verbiedt (symbool ), mag u het kledingstuk niet strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen. ►► U mag het waterreservoir uitsluitend vullen met leidingwater/gedestilleerd water. Anders kan het stoomstrijkijzer beschadigd raken. ►► Het stoomstrijkijzer mag niet worden schoongemaakt met oplosmiddelen, alcohol of schurende schoonmaakmiddelen. Anders zou u het kunnen beschadigen. SDB 2400 B3 NL│BE │ 47 ■ Vóór het eerste gebruik Automatische uitschakeling 1) Haal het stoomstrijkijzer uit de verpakking. Het stoomstrijkijzer is voorzien van een automatische uitschakeling. Deze stopt het verwarmen van het stoomstrijkijzer. 2) Verwijder alle stickers en stukken folie van het stoomstrijkijzer.  AARSCHUWING – W GEVAAR VOOR VERSTIKKING! Plastic zakken kunnen een gevaar vormen. Bewaar plastic zakken buiten het bereik van baby's en kleine kinderen, om het risico van verstikking te voorkomen. 3) Vul het waterreservoir met water (zie hoofdstuk “Waterreservoir vullen”). 4) Steek de stekker in een stopcontact dat overeenkomt met de spanning die is aangegeven op het typeplaatje. Er klinkt een geluidssignaal; op het display 1, dat wordt ingeschakeld, wordt in het rood in “STdby“ (Standby) weergegeven. Het apparaat is nu stand-by. 5) Druk, om het strijkijzer in te schakelen en de temperatuur in te stellen, herhaaldelijk op 3 tot 11/MAX op het de toets TEMP display 1 wordt weergegeven. 6) Laat het stoomstrijkijzer enkele minuten op de hoogste stand heet worden. 7) Druk enkele malen op de toets Stoomstoot 5, zodat er stoom uit de strijkzool 0 komt. 8) Strijk dan een overbodig stuk stof, om eventuele vuilrestjes van de strijkzool 0 te verwijderen. 9) Druk herhaaldelijk op de toets TEMP 2 tot er een geluidssignaal klinkt, het display 1 rood oplicht en “STdby“ (Standby) wordt weergegeven. 10) Trek de stekker uit het stopcontact. ■ 48 │ NL│BE Wanneer het stoomstrijkijzer op de strijkzool 0 staat en gedurende ca. 30 seconden niet wordt bewogen, klinken er 6 waarschuwingssignalen, “PAUSE” wordt in rood weergegeven op het display 1. Het verwarmen van het stoomstrijkijzer wordt gestopt. Om de automatische uitschakeling te deactiveren, tilt u het strijkijzer op en beweegt u het licht heen en weer. De eerder ingestelde temperatuurstand wordt weer in wit aangegeven en het stoomstrijkijzer wordt weer opgewarmd. Wanneer het stoomstrijkijzer op de sokkel 7 staat en gedurende ca. 8 minuten niet wordt bewogen, klinken er 6 waarschuwingssignalen, “PAUSE” wordt in rood weergegeven op het display 1. Het verwarmen van het stoomstrijkijzer wordt gestopt. Om de automatische uitschakeling te deactiveren, tilt u het strijkijzer op en beweegt u het licht heen en weer. De eerder ingestelde temperatuurstand wordt weer in wit aangegeven en het stoomstrijkijzer wordt weer opgewarmd. OPMERKING De automatische uitschakeling is geen vervanging voor het uit het stopcontact trekken van de stekker! Deze functie dient alleen ter bescherming van het apparaat tegen oververhitting en het voorkomen van onnodig stroomverbruik. Het is echter geen beveiliging tegen brand, wanneer u bijv. het hete stoomstrijkijzer op het strijkgoed zet. SDB 2400 B3 Waterreservoir vullen 1) Zet het stoomstrijkijzer op de sokkel 7. 2) Open het deksel van de vulopening voor het waterreservoir w. 3) Vul het waterreservoir met de maatbeker e met leidingwater tot hooguit de “Max”markering. 4) Sluit het deksel van de vulopening voor het waterreservoir w. Betekenis van de displayindicaties Display-indicatie Temperatuurstand Geschikt voor… Strijkvoorschrift in het kledinglabel De stekker steekt in een stopcontact, het apparaat is stand-by. OPMERKING Als het leidingwater in uw omgeving te hard is, kunt u het leidingwater het beste mengen met gedestilleerd water. Anders kunnen de sproeikoppen voor de stoomstootfunctie voortijdig verkalkt raken. Voor verlenging van de optimale stoomstootfunctie mengt u het leidingwater met gedestilleerd water volgens de tabel. Waterhardheid Aandeel gedestilleerd water bij leidingwater zeer zacht/zacht – gemiddeld 1:1 hard 2:1 zeer hard 3:1 De waterhardheid kunt u bij uw plaatselijke waterbedrijf opvragen. Acryl Nylon Satijn Viscose Zijde Polyester SDB 2400 B3 NL│BE │ 49 ■ Gemengd weefsel Wol (strijken met stoom is mogelijk) Katoen (strijken met stoom is mogelijk) Jeans (strijken met stoom is mogelijk) Linnen (strijken met stoom is mogelijk) De automatische uitschakeling is geactiveerd (zie hoofdstuk “Automatische uitschakeling”) Bedienen ►► Als het label in de kleding strijken verbiedt ( ), mag u het kledingstuk niet strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen. 2) Controleer het strijkvoorschrift op het label in de kleding of en bij welke temperatuurinstelling het kledingstuk gestreken mag worden. 3) Druk, om het strijkijzer in te schakelen, her3 tot de haaldelijk op de toets TEMP gewenste temperatuurstand op het display 1 wordt weergegeven (zie hoofdstuk “Betekenis van de display-indicaties”). Met de toets TEMP 2 kunt u van een hoge op een lagere temperatuurstand overgaan. Zodra de indicatie van de stofsoort op het display 1 ophoudt met knipperen en er een geluidssignaal klinkt, is de ingestelde temperatuur bereikt en kunt u beginnen met strijken. OPMERKING Als u zeer droog en kreukelig wasgoed strijkt, kunt u het wasgoed met behulp van de sproeifunctie vochtig maken. Druk op de toets voor de sproeifunctie 4 om het wasgoed te bevochtigen. Strijken met stoom OPMERKING De temperatuur moet minimaal op stand 8 zijn ingesteld. Anders kan er geen stoom worden geproduceerd. –– Wanneer u de stoomregelaar 9 in de OPMERKING Droogstrijken zonder stoom is mogelijk bij alle temperaturen, stoomstrijken pas vanaf temperatuur- ■ 50 │ NL│BE LET OP– MATERIËLE SCHADE! ■■ Stel met de stoomregelaar 9 de gewenste stoomkracht in: Aansluiten en strijken stand 8 (bovendien wordt weergegeven). 1) Steek de stekker in een stopcontact. Er klinkt een geluidssignaal en in het display 1 wordt in het rood “STdby“ (Standby) weergegeven. op het display 1 draait, wordt meer stoom richting geproduceerd. –– Wanneer u de stoomregelaar 9 in de richting draait, wordt minder stoom geproduceerd. SDB 2400 B3 ■■ Zodra u het stoomstrijkijzer horizontaal houdt, komt er stoom uit de strijkzool 0. Stoomstrijkijzer uitschakelen ■■ Wanneer u de stoomregelaar 9 naar schuift of het stoomstrijkijzer verticaal houdt, komt er geen stoom uit de strijkzool 0. 2) Leeg het waterreservoir en reinig de strijkzool 0. Strijken met stoomstoot Anti-drupsysteem De stoomstoot is vooral geschikt om moeilijk toegankelijke delen van het strijkgoed glad te strijken. Bij traditionele stoomstrijkijzers kan het gebeuren dat bij een te lage strijktemperatuur water uit de strijkzool 0 druppelt. Dit stoomstrijkijzer is echter voorzien van een anti-drupsysteem ( ). Het stoomstrijkijzer schakelt de stoomstoot bij lage temperaturen automatisch uit. Als dit gebeurt, hoort u een “klik”. Stel dan een geschikte temperatuur in. Zodra deze is bereikt, wordt er weer stoom geproduceerd. 1) Til het stoomstrijkijzer licht op. 2) Druk op de toets Stoomstoot 5 voor een stoomstoot. Met behulp van de stoomstoot kunt u ook hangende kleding gladstrijken.  oud het strijkijzer verticaal en druk H op de toets Stoomstoot 5. Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten LET OP – BRANDGEVAAR! Laat het hete, op het lichtnet aangesloten of ingeschakelde stoomstrijkijzer nooit onbeheerd. 1) Houd, om het strijkijzer uit te schakelen, de 3 of de toets TEMP 2 toets TEMP ingedrukt tot er een geluidssignaal klinkt en op het display 1 in het rood “STdby“ (Standby) wordt weergegeven. Of: 2) Druk zo vaak op de toets TEMP 2 tot er een geluidssignaal klinkt en op het display 1 in het rood “STdby“ (Standby) wordt weergegeven. SDB 2400 B3 1) Trek de stekker uit het stopcontact. 3) Zet het afgekoelde stoomstrijkijzer op de sokkel 7. Reinigen Zelfreinigingsfunctie 1) Vul het waterreservoir tot aan de markering MAX. 2) Steek de stekker in het stopcontact. 3) Druk, om het strijkijzer in te schakelen en de temperatuur in te stellen, herhaaldelijk op 3 tot 11/MAX op het de toets TEMP display 1 wordt weergegeven. 4) Houd de “Self-clean”-toets 8 ingedrukt. Uit veiligheidsoverwegingen klikt de “Self-clean”toets 8 niet vast in deze stand, omdat er dan steeds water uit de strijkzool 0 zou druppen. 5) Houd het stoomstrijkijzer horizontaal boven een opvangreservoir. NL│BE │ 51 ■ Wanneer de gepaste temperatuur bereikt is, komt er stoom en kokend water uit de stoomopeningen in de strijkzool 0. Eventueel aanwezige verontreinigingen worden daarbij weggespoeld. 6) Wanneer geen water/damp meer uit de strijkzool 0 drupt, laat u de “Self-clean”-toets 8 los. Strijk enkele malen over een handdoek of een oud stuk stof heen en weer om de strijkzool 0 grondig te drogen. 7) Druk herhaaldelijk op de toets TEMP 2 tot er een geluidssignaal klinkt en op het display 1 in het rood “STdby“ (Standby) wordt weergegeven. 8) Trek de stekker uit het stopcontact. 9) Laat het stoomstrijkijzer afkoelen voordat u het opbergt. Behuizing  EVAAR VOOR EEN G ELEKTRISCHE SCHOK! ►► Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. ►► Open nooit de behuizing van het apparaat. Anders bestaat er levensgevaar door een elektrische schok. WAARSCHUWING – LETSELGEVAAR! ►► Laat het apparaat afkoelen alvorens het te reinigen. Anders bestaat er verbrandingsgevaar! LET OP– MATERIËLE SCHADE! Opbergen ■■ Giet het resterende water uit het waterreservoir. ■■ Berg het afgekoelde apparaat op een schone, stofvrije en droge plaats op. Afvoeren  eponeer het apparaat in geen D geval bij het gewone huisvuil. Dit product voldoet aan de Europese richtlijn 2012/19/EU. Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentelijke afvalverwerking. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem bij twijfel contact op met uw afvalverwerkingsinstantie. Mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product vindt u bij uw gemeente. Voer de verpakking af conform de ­milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De ver­ pakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen.  e verpakking bestaat uit milieuvrienD delijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren. ►► Gebruik geen oplos- of schuurmiddelen. Deze tasten het oppervlak van het apparaat aan! ►► Gebruik geen agressieve, chemische of schurende schoonmaakmiddelen! Deze kunnen het oppervlak onherstelbaar aantasten! ■■ Maak de behuizing uitsluitend schoon met een zachte, droge doek. ■■ Als u de strijkzool 0 wilt reinigen, veegt u hem schoon met een licht bevochtigde doek en een beetje afwasmiddel. ■ 52 │ NL│BE SDB 2400 B3 Problemen oplossen PROBLEEM Het apparaat werkt niet. MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSINGEN Het apparaat is niet verbonden met een stopcontact. Sluit het apparaat aan op een stopcontact. Het apparaat is beschadigd. Neem contact op met de klantenservice. Het stoomstrijkijzer stoot geen De watervoorraad in het of heel weinig stoom uit. stoomstrijkijzer is op. Het stoomstrijkijzer wordt niet heet. Vul het waterreservoir met leidingwater (zie “Waterreservoir vullen”). Het stoomstrijkijzer is niet aangesloten of niet ingeschakeld. Steek de stekker in het stopcontact en stel de gewenste temperatuur in met de temperatuurregelaar. Het stoomstrijkijzer is defect. Laat het stoomstrijkijzer repareren door gekwalificeerd vakpersoneel. Neem contact op met de klantenservice, als de storingen met de bovenstaande aanwijzingen niet verholpen kunnen worden, of indien u andere storingen constateert. SDB 2400 B3 NL│BE │ 53 ■ Garantie van Kompernaß Handels GmbH Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van ge­breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht. Garantievoorwaarden Garantieomvang De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop. Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Geachte klant, Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. ■ 54 │ NL│BE SDB 2400 B3 Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ■■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand. ■■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product. ■■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail. ■■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.  p www.lidl-service.com kunt u deze en O vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden. SDB 2400 B3 Service Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 302667 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com NL│BE │ 55 ■ ■ 56 │ NL│BE SDB 2400 B3 Spis treści Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Zakres dostawy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Opis urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Wskazówki bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Przed pierwszym użyciem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Automatyczne wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Napełnianie zbiornika wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Znaczenie informacji na wyświetlaczu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Podłączanie i prasowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prasowanie parowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prasowanie z uderzeniem pary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chwilowe odstawianie żelazka parowego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wyłączanie żelazka parowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 64 65 65 65 System zapobiegający kapaniu wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Funkcja samooczyszczania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Obudowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Przechowywanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Utylizacjas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Usuwanie usterek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Gwarancja Kompernaß Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Importer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 SDB 2400 B3 PL │ 57 ■ Wstęp Opis urządzenia Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia. 1 Wyświetlacz Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji urządzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację. 2 Przycisk Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Żelazko parowe jest przeznaczone wyłącznie do prasowania ubrań. Można go używać wyłącznie w pomieszczeniach zamkniętych w prywatnych gospodarstwach domowych. Jakiekolwiek inne zastosowania uważane są za niezgodne z przeznaczeniem. Nie należy go używać do celów komercyjnych! TEMP (zmniejszanie temperatury) 3 Przycisk TEMP (zwiększanie temperatury) 4 Przycisk funkcji spryskiwania 5 Przycisk uderzenia pary 6 Kabel zasilający z zabezpieczeniem przed zgięciem 7 Podstawa 8  Przycisk samooczyszczania „Self-clean“ 9 Regulator natężenia pary 0 Stopa do prasowania q Dysza wodna w Otwór wlewowy zbiornika wody e Miarka Dane techniczne Napięcie znamionowe: 220 – 240 V ∼ (prąd przemienny), 50/60 Hz Moc znamionowa: 2020 – 2400 W Zakres dostawy Żelazko parowe Miarka Instrukcja obsługi Natychmiast po rozpakowaniu urządzenia należy sprawdzić, czy nie brakuje żadnego elementu. ■ 58 │ PL SDB 2400 B3 Wskazówki bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Napięcie źródła prądu musi być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej urządzenia. ►► By uniknąć zagrożeń, uszkodzone urządzenie oddać niezwłocznie do autoryzowanego warsztatu naprawczego lub zwrócić się do serwisu producenta. ►► Naprawę uszkodzonego wtyku sieciowego lub kabla zasilającego zlecić niezwłocznie wykwalifikowanemu specjaliście lub serwisowi, aby uniknąć wszelkich zagrożeń. ►► Ciągnąć zawsze za wtyk sieciowy, nigdy za sam kabel zasilający. ►► Nie wolno załamywać ani nie zgniatać kabla zasilającego. Należy go układać w taki sposób, aby nie stykał się z gorącymi powierzchniami i aby nikt nie mógł na niego nastąpić albo się na nim potknąć. ►► Przed przystąpieniem do czyszczenia, podczas nalewania wody i po każdym użyciu urządzenia wyjmować wtyk sieciowy z gniazda. ►► Przed włączeniem należy zawsze całkowicie rozwinąć kabel zasilający. Nie używać przedłużaczy. ►► Nigdy nie chwytać ani nie dotykać kabla zasilającego ani wtyku sieciowego wilgotnymi rękoma. ►► Nie używać żelazka parowego w pobliżu wody, znajdującej się na przykład w wannie, brodziku prysznica, umywalce lub w innych naczyniach. Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie nawet przy wyłączonym urządzeniu. ►► Nie wolno zanurzać żelazka parowego w żadnych cieczach ani pozwalać na przedostanie się cieczy do wnętrza obudowy żelazka parowego. Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie wilgoci ani używać go na otwartej przestrzeni. Jeśli już ciecz dostanie się do wnętrza obudowy urządzenia, należy natychmiast wyciągnąć wtyk z gniazda zasilania i oddać urządzenie do naprawy przez wykwalifikowanego specjalistę. ►► SDB 2400 B3 PL │ 59 ■ NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Nie wolno samemu otwierać obudowy żelazka. Uszkodzone żelazko parowe należy oddawać do naprawy tylko wykwalifikowanemu specjaliście. ►► Nie wolno używać żelazka parowego, które ma widoczne uszkodzenia, spadło na ziemię lub z którego wypływa woda. Należy najpierw zlecić jego naprawę wykwalifikowanemu specjaliście. ►► Nie wolno używać urządzenia, gdy uszkodzone zostało zabezpieczenie przed zaginaniem kabla. ►► To urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. ►► OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Gdy żelazko jest gorące, chwytać je tylko za uchwyt. ►► Należy zapewnić nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się urządzeniem. ►► Nie wolno wkładać rąk w obłok pary ani nie dotykać nimi gorących części metalowych. ►► Podczas korzystania z żelazka nie wolno otwierać otworu do napełniania zbiornika wody. Najpierw należy odczekać do ostygnięcia żelazka, a następnie wyjąć wtyk sieciowy z gniazda zasilania. ►► Żelazko oraz jego przewód przyłączeniowy w trakcie włączania lub stygnięcia muszą być poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat. ►► ■ 60 │ PL SDB 2400 B3 OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ►► Nie wolno pozostawiać żelazka parowego bez nadzoru, gdy jest podłączone do sieci. Ostrożnie! Gorąca powierzchnia! Powierzchnie urządzenia mogą silnie się nagrzać! UWAGA! SZKODY MATERIALNE! Nie wolno pozostawiać gorącego, podłączonego do sieci lub włączonego żelazka parowego bez nadzoru. ►► Żelazko parowe należy chować tylko po całkowitym wystygnięciu. ►► Żelazko parowe powinno być używane i odstawiane wyłącznie na stabilnym podłożu. ►► Należy prasować z zachowaniem ustawień temperatur podanych we wskazówkach konserwacyjnych oraz dozwolonych przy określonym rodzaju materiału. W przeciwnym razie można doprowadzić do uszkodzenia prasowanego materiału. Gdy brak jest wyraźnych instrukcji dotyczących temperatury prasowania, należy zacząć od najniższego ustawienia, a następnie stopniowo zwiększać temperaturę. ►► Urządzenie stawiać na płaskim i odpornym na wysoką temperaturę podłożu. Żelazko musi stać stabilnie. ►► Przy odstawianiu żelazka parowego należy używać wyłącznie jego podstawy. ►► Gdy nie pozwala na to informacja na metce ubrania (symbol ), nie wolno prasować. Groziłoby to uszkodzeniem materiału. ►► Do zbiornika na wodę można nalewać wyłącznie wodę z kranu/ wodę destylowaną. W przeciwnym razie nastąpi uszkodzenie żelazka parowego. ►► Nie wolno czyścić żelazka parowego rozpuszczalnikami, alkoholem ani szorującymi środkami czyszczącymi. W przeciwnym razie można je uszkodzić. ►► SDB 2400 B3 PL │ 61 ■ Przed pierwszym użyciem Automatyczne wyłączanie 1) Wyjmij żelazko parowe z opakowania. Żelazko jest wyposażone w automatyczny wyłącznik. Wyłącza on grzałkę żelazka. 2) Usuń z żelazka parowego wszystkie naklejki i elementy foliowe.  STRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO O UDUSZENIA! Plastikowe torebki mogą stanowić zagrożenie. Torebki plastikowe trzymaj z dala od dzieci, które podczas zabawy torebką mogłyby się nią udusić. 3) Nalej wodę do zbiornika żelazka (patrz rozdział „Napełnianie wodą“). 4) Podłącz wtyk sieciowy do gniazda, w którym napięcie jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. Rozlega się sygnał dźwiękowy, włącza się wyświetlacz 1 i pojawia się na nim czerwony napis „STdby” (Standby). Urządzenie jest teraz w trybie gotowości. 5) Aby włączyć żelazko i ustawić temperaturę, 3 tyle razy, aż naciskaj przycisk TEMP 11/MAX pojawi się na wyświetlaczu 1. 6) Po ustawieniu najwyższego poziomu temperatury odczekaj kilka minut do nagrzania się żelazka. 7) Naciśnij kilkakrotnie przycisk uderzenia pary 5 tak, by para wydostała się ze stopy żelazka 0. 8) Następnie przeprasuj niepotrzebny skrawek materiału, by usunąć ze stopy do prasowania 0 ewentualne zanieczyszczenia. Gdy żelazko stoi na stopie 0 i nie jest poruszane przez ok. 30 sekund, rozlega się 6 sygnałów ostrzegawczych, a na wyświetlaczu 1 pojawia się świecący na czerwono napis „PAUSE”. Grzałka żelazka zostaje wyłączona. Aby zablokować automatyczne wyłączanie, unieś żelazko i zakołysz nim w tę i z powrotem. Wcześniej ustawiony poziom temperatury wyświetlany jest ponownie białą czcionką, a żelazko ponownie się nagrzewa. Gdy żelazko stoi na podstawie 7 i nie jest poruszane przez ok. 8 minut, rozlega się 6 sygnałów ostrzegawczych, a na wyświetlaczu 1 pojawia się świecący na czerwono napis „PAUSE”. Grzałka żelazka zostaje wyłączona. Aby zablokować automatyczne wyłączanie, unieś żelazko i zakołysz nim w tę i z powrotem. Wcześniej ustawiony poziom temperatury wyświetlany jest ponownie białą czcionką, a żelazko ponownie się nagrzewa. WSKAZÓWKA Automatyczne wyłączenie nie zastępuje wyjęcia wtyku sieciowego z gniazda zasilania! Chroni ono jedynie urządzenie przed przegrzaniem i zapobiega niepotrzebnemu zużyciu prądu. Nie stanowi jednak ochrony przed pożarem, gdy np. postawisz rozgrzane żelazko na odzieży. 9) Naciskaj przycisk TEMP 2 tak długo, aż na wyświetlaczu 1 pojawi się napis „STdby” (Standby) w kolorze czerwonym. 10) Wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania. ■ 62 │ PL SDB 2400 B3 Napełnianie zbiornika wody 1) Schłodzone żelazko postaw na podstawie 7. 2) Otwórz zatyczkę otworu wlewowego zbiornika wody w. 3) Za pomocą miarki e nalej wody do zbiornika maksymalnie do zaznaczenia „MAX”. 4) Zamknij zatyczkę otworu wlewowego zbiornika wody w. WSKAZÓWKA Jeśli woda w kranie jest za twarda, zaleca się mieszanie jej z wodą destylowaną. W przeciw­ nym razie mogłoby dojść do zatkania dysz parowych osadem z kamienia. W celu przedłużenia prawidłowego działania funkcji uderzenia pary zmieszaj wodę z kranu z wodą destylowaną w proporcjach podanych w tabeli. Twardość wody Stosunek ilości wody destylowanej do wody kranowej bardzo miękka/miękka – średnio twarda 1:1 twarda 2:1 bardzo twarda 3:1 Informacje dotyczące twardości wody można uzyskać w miejscowym zakładzie wodociągowym. Znaczenie informacji na wyświetlaczu Wskazania wyświetlacza Poziom temperatury Nadaje się do… Informacja dotycząca pielęgnacji odzieży Wtyk sieciowy znajduje się w gnieździe zasilania, urządzenie jest w trybie Standby. Akryl Nylon Satyna Wiskoza Jedwab SDB 2400 B3 PL │ 63 ■ Obsługa Poliester Podłączanie i prasowanie WSKAZÓWKA Prasowanie na sucho jest możliwe w każdej temperaturze, prasowanie parowe jest możliwe Tkaniny z włókien mieszanych Wełna (możliwe jest prasowanie parowe) Bawełna (możliwe jest prasowanie parowe) Jeans (możliwe jest prasowanie parowe) Len (możliwe jest prasowanie parowe) Automatyka wyłączania jest włączona (patrz rozdz. „Automatyka wyłączania”) dopiero od stopnia temperatury 8 ( się dodatkowo na wyświetlaczu1). pojawia 1) Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania. Rozlega się sygnał dźwiękowy i na wyświetlaczu 1 pojawia się napis „STdby” (Standby) w kolorze czerwonym. UWAGA – SZKODY MATERIALNE! ►► Gdy nie pozwala na to informacja na metce ubrania (symbol ), nie wolno go prasować. Mogłoby to spowodować uszkodzenie ubrania. 2) Sprawdź na metce ubrania, czy i w jakich temperaturach można je prasować. 3) Aby włączyć żelazko, naciskaj przycisk TEMP 3 tyle razy, aż na wyświetlaczu 1 pojawi się odpowiednia temperatura (patrz rozdział „Znaczenie informacji na wyświetlaczu“). Za pomocą przycisku TEMP 2 można zmienić wyższą temperaturę na niższą. Gdy wskazanie typu materiału na wyświetlaczu 1 przestanie migać i rozlegnie się sygnał dźwiękowy, ustawiona temperatura została osiągnięta i można rozpocząć prasowanie. WSKAZÓWKA Jeżeli prasujesz bardzo suche i pogniecione sztuki odzieży, można je nawilżyć za pomocą funkcji spryskiwania. W celu zwilżenia odzieży naciśnij przycisk funkcji spryskiwania 4. Prasowanie parowe WSKAZÓWKA Żelazko musi być rozgrzane co najmniej do poziomu temperatury 8. W przeciwnym razie para nie powstanie. ■ 64 │ PL SDB 2400 B3 ■■ Regulatorem natężenia pary 9 ustaw żądaną siłę pary: Wyłączanie żelazka parowego 1) Wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania. –– Obrót regulatora siły pary 9 w kierunku powoduje wytworzenie większej ilości pary. 2) Wylej wodę ze zbiornika i wyczyść stopę do prasowania 0. –– Obrót regulatora siły pary 9 w kierunku powoduje wytworzenie mniejszej ilości pary. 3) Schłodzone żelazko postaw na podstawie 7. ■■ Gdy ustawisz żelazko w poziomie, ze stopy żelazka 0 zacznie wydobywać się para. ■■ Gdy przestawisz regulator pary 9 w położenie lub ustawisz żelazko w pionie, para przestanie wydobywać się ze stopy żelazka 0. Prasowanie z uderzeniem pary Funkcja uderzenia pary jest skuteczna do przeprasowania trudno dostępnych obszarów ubrań. 1) Podnieś lekko żelazko parowe. 2) Naciśnij przycisk uderzenia pary 5. Za pomocą funkcji uderzenia pary można również wygładzać wiszące tekstylia. T rzymaj żelazko pionowo i naciśnij ­przycisk uderzenia pary 5. Chwilowe odstawianie żelazka parowego  WAGA – NIEBEZPIECZEŃSTWO U POŻARU! Nie wolno pozostawiać gorącego, podłączonego do sieci lub włączonego żelazka parowego bez nadzoru. 1) Aby wyłączyć żelazko, naciśnij i przytrzymaj 3 lub przycisk TEMP 2 przycisk TEMP tak długo, aż rozlegnie się sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu 1 pojawi się napis „STdby” (Standby) w kolorze czerwonym. Lub: 2) Naciśnij przycisk TEMP 2, aż rozlegnie się sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu 1 pojawi się napis „STdby” (Standby) w kolorze czerwonym. SDB 2400 B3 System zapobiegający kapaniu wody W tradycyjnych żelazkach parowych może się zdarzyć, że przy niższej temperaturze prasowania ze stopy 0 będzie kapała woda. To żelazko parowe jest jednak wyposażone w system zapobiegający kapaniu wody ( ). Przy niższych temperaturach prasowania żelazko automatycznie wyłącza funkcję uderzenia pary. Zadziałanie funkcji można rozpoznać po charakterystycznym „kliknięciu”. Należy wówczas ustawić odpowiednią temperaturę. Bezpośrednio po uzyskaniu żądanej temperatury, żelazko zacznie ponownie wypuszczać parę. Czyszczenie Funkcja samooczyszczania 1) Napełnij zbiornik wodą do zaznaczenia MAX. 2) Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania. 3) Aby włączyć żelazko i ustawić temperaturę, 3 tyle razy, aż naciskaj przycisk TEMP 11/MAX pojawi się na wyświetlaczu 1. 4) Naciśnij i przytrzymaj przycisk samooczyszczania „Self-clean” 8. Ze względów bezpieczeństwa przycisk samooczyszczania „Self-clean” 8 nie blokuje się w tym położeniu, gdyż w przeciwnym razie ze stopy do prasowania 0 cały czas kapałaby woda. 5) Przytrzymaj żelazko parowe w położeniu poziomym nad zlewem, umywalką lub odpowiednim naczyniem. PL │ 65 ■ Po osiągnięciu odpowiedniej temperatury, z otworów wylotowych w stopie żelazka 0 wydobywa się para wodna i gotująca się woda. Wraz z nią z żelazka wypłukiwane są wszystkie nieczystości. 6) Gdy tylko woda / para nie będzie się już wydostawała ze stopy do prasowania 0, zwolnij przycisk samooczyszczania „Selfclean” 8. Przeprasuj kilkakrotnie ręcznik lub nieprzydatny już kawałek materiału, by dokładnie osuszyć stopę żelazka 0. 7) Naciskaj przycisk TEMP 2 tak długo, aż rozlegnie się sygnał dźwiękowy i na wyświetlaczu 1 pojawi się napis „STdby” (Standby) w kolorze czerwonym. 8) Wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania. 9) Przed odstawieniem żelazka odczekaj do całkowitego ostygnięcia. Obudowa  IEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA N PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! ►► Przed czyszczeniem urządzenia najpierw wyjmij wtyk z gniazda zasilania. ►► Nigdy nie otwieraj obudowy urządzenia. Grozi to śmiertelnym wypadkiem na skutek porażenia prądem elektrycznym. OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ►► Zanim przystąpisz do czyszczenia urządzenia odczekaj, aż ostygną gorące elementy. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! UWAGA – SZKODY MATERIALNE! ►► Nie używaj rozpuszczalników ani środków szorujących powierzchnię. Powodują one zniszczenie powierzchni urządzenia! ►► Do czyszczenia nie stosuj żadnych żrących lub agresywnych środków chemicznych, ani środków do szorowania! Mogłyby one bezpowrotnie uszkodzić powierzchnię! ■■ Aby oczyścić stopę do prasowania 0, należy przetrzeć ją nawilżoną szmatką z dodatkiem niewielkiej ilości środka do czyszczenia. Przechowywanie ■■ Wylej wodę znajdującą się w zbiorniku przechylając żelazko. ■■ Schłodzone urządzenie należy przechowywać w czystym, niezapylonym i suchym miejscu. Utylizacjas  żadnym przypadku nie W wyrzucaj urządzenia do zwykłych śmieci domowych. Ten produkt podlega dyrektywie europejskiej 2012/19/EU. Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji odpadów lub do komunalnego zakładu oczyszczania. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie do zasad utylizacji należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji odpadów. Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta. Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura, 80–98: kompozyty.  pakowanie urządzenia wykonane O jest z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można oddać w lokalnych punktach zbiórki. ■■ Obudowę należy czyścić wyłącznie miękką, suchą szmatką. ■ 66 │ PL SDB 2400 B3 Usuwanie usterek PROBLEM Urządzenie nie działa. MOŻLIWA PRZYCZYNA MOŻLIWE ROZWIĄZANIA Urządzenie nie zostało podłączone do gniazda zasilania. Podłącz urządzenie do gniazda zasilania. Urządzenie jest uszkodzone. Skontaktuj się z serwisem. Z żelazka nie wydobywa Kończy się zapas wody się para wodna lub wydobyw zbiorniku. wa się w niewielkiej ilości. Nalej wody do zbiornika (patrz „Napełnianie zbiornika”). Żelazko nie jest podłączone lub włączone. Podłącz wtyk do gniazda zasilania i ustaw pokrętło regulacji temperatury w żądanym położeniu. Żelazko parowe jest uszkodzone. Zleć naprawę żelazka parowego wykwalifikowanemu specjaliście. Żelazko nie nagrzewa się. Jeżeli za pomocą powyższych wskazówek nie można usunąć usterki lub gdy występują inne rodzaje usterek, proszę zwrócić się do naszego serwisu. SDB 2400 B3 PL │ 67 ■ Gwarancja Kompernaß Handels GmbH Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie. Warunki gwarancji Zakres gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować oryginalny paragon (dowód zakupu) na przyszłość. Ten dokument jest wymagany jako dowód zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości. Szanowny Kliencie, Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony lub wymieniony na nowy. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem fiskalnym) oraz krótkim opisem, na czym polega wada oraz kiedy wystąpiła. Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Wykonanie naprawy lub wymiana produktu nie rozpoczyna biegu nowego okresu gwarancji. Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktów, które są narażone na normalne zużycie, a zatem mogą być uważane za części ulegające zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączniki, akumulatory, formy do pieczenia lub części wykonane ze szkła. Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji. ■ 68 │ PL SDB 2400 B3 Realizacja zobowiązań gwarancyjnych W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami: ■■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu. ■■ Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej tabliczce znamionowej, umieszczonej na stronie tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na naklejce z tyłu albo na spodzie. ■■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail. ■■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu. Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 302667 Importer Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie. SDB 2400 B3 PL │ 69 ■ ■ 70 │ PL SDB 2400 B3 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Popis přístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Před prvním použitím. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Automatické vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Naplnění nádobky na vodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Význam zobrazení na displeji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Zapojení a žehlení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Žehlení s napařováním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Žehlení s parním rázem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dočasné odstavení napařovací žehličky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vyřazení napařovací žehličky z provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 78 79 79 79 Systém ochrany proti odkapávání. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Funkce samočištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Kryt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Uložení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Odstranění závad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 SDB 2400 B3 CZ │ 71 ■ Úvod Popis přístroje Blahopřejeme Vám k zakoupení nového přístroje. 1 displej Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady. 2 tlačítko Použití v souladu s určením TEMP (snížení teploty) 3 tlačítko TEMP (zvýšení teploty) 4 tlačítko kropení 5 tlačítko parního rázu 6 síťový kabel s ochranou proti přelomení 7 podstavec 8  tlačítko „Self-clean“ 9 regulátor páry Napařovací žehlička je určena výhradně k žehlení textilií. Smíte ji používat pouze v uzavřených prostorách a v soukromých domácnostech. Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s účelem použití. Nepoužívejte ji pro komerční účely! 0 žehlící plocha Rozsah dodávky Technické údaje napařovací žehlička odměrka Jmenovité napětí: 220 – 240 V ∼ (střídavý proud), 50/60 Hz návod k obsluze Jmenovitý výkon: 2020 – 2400 W q vodní tryska w otvor pro naplnění nádobky na vodu e odměrka Ihned po vybalení výrobku zkontrolujte kompletnost rozsahu dodávky. ■ 72 │ CZ SDB 2400 B3 Bezpečnostní pokyny NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! ►► Napětí zdroje proudu musí souhlasit s údaji na typovém štítku přístroje. ►► Vadný přístroj nechte ihned opravit v kvalifikované odborné dílně nebo se obraťte na zákaznický servis, aby se tak zabránilo ohrožení. ►► Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem, abyste tím zabránili nebezpečí. ►► Tahejte vždy jen za síťovou zástrčku, nikdy ne za kabel. ►► Síťový kabel neohýbejte ani nestlačujte a pokládejte jej tak, aby nepřišel do kontaktu s horkými povrchy a nikdo na něj nemohl stoupnout nebo o něj zakopnout. ►► Síťovou zástrčku vytahujte vždy před čištěním, před doplňováním vody a po každém použití žehličky. ►► Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový kabel a nepoužívejte prodlužovačku. ►► Nikdy se kabelu ani zástrčky nedotýkejte vlhkýma rukama. ►► Napařovací žehličku v žádném případě nepoužívejte v blízkosti vody, která je obsažena ve vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádobách. Blízkost vody představuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý. ►► V žádném případě nesmíte napařovací žehličku ponořovat do kapaliny a do krytu přístroje se také nesmí dostat žádná kapalina. Přístroj nevystavujte vlhkosti ani jej nepoužívejte venku. Pokud přesto do pláště přístroje vnikne kapalina, vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze síťové zásuvky a nechte přístroj opravit kvalifikovaným odborným personálem. SDB 2400 B3 CZ │ 73 ■ NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! ►► Kryt napařovací žehličky nesmíte otevírat. Závadnou napařovací ­žehličku nechte opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem. ►► V žádném případě nepoužívejte napařovací žehličku, jestliže vykazuje viditelná poškození, spadla na zem nebo z ní vytéká voda. Nechte ji nejdříve opravit kvalifikovaným odborným personálem. ►► Pokud je ochrana proti zlomení na síťovém kabelu poškozená, přístroj dál nepoužívejte! ►► Děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZR AANĚNÍ! ►► Pokud je napařovací žehlička horká, uchopte jí pouze za rukojeť. ►► Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, aby si se zařízením nehrály. ►► Ruce nikdy nedržte v proudu páry ani nepokládejte na horké kovové díly. ►► Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní nádržky. Nechte napařovací žehličku nejdříve vychladnout a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky. ►► Žehlička a její připojovací kabel musí být při zapnutí nebo ochlazování mimo dosah dětí, které jsou mladší 8 let. ■ 74 │ CZ SDB 2400 B3 VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ►► Když je napařovací žehlička zapojena do sítě, nesmí být ponechána bez dozoru. Pozor! Horký povrch! Povrchy přístroje mohou být horké! POZOR! VĚCNÉ ŠKODY! ►► Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy nenechávejte bez dozoru. ►► Napařovací žehličku uložte pouze v ochlazeném stavu. ►► Napařovací žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu. ►► Pro žehlení nastavujte pouze teploty uvedené na pokynech k ošetřování a vhodné pro materiál. V opačném případě byste mohli textilie poškodit. Pokud neznáte pokyny pro ošetřování, začněte s nastavením nejnižší teploty. ►► Odkládejte žehličku pouze na rovný a tepelně odolný podklad. Napařovací žehlička musí stát stabilně. ►► Pokud chcete napařovací žehličku odložit z ruky, postavte ji pouze na podstavec. ►► Pokud pokyny k ošetřování oblečení zakazují žehlení (symbol ), nesmíte tento kus oděvu žehlit. V opačném případě byste mohli oděv poškodit. ►► Do nádobky na vodu smíte nalít pouze vodu z vodovodu / destilovanou vodu. Jinak by se mohla napařovací žehlička poškodit. ►► Napařovací žehličku nesmíte čistit pomocí rozpouštědel, alkoholu nebo abrazivních čisticích prostředků. Jinak může dojít k jejímu poškození. SDB 2400 B3 CZ │ 75 ■ Před prvním použitím Automatické vypnutí 1) Vyjměte napařovací žehličku z obalu. Napařovací žehlička je vybavena automatickým vypínáním. Toto zastaví zahřívání napařovací žehličky. 2) Odstraňte všechny nálepky a části fólie z napařovací žehličky. VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ! Plastové sáčky mohou představovat nebezpečí. Aby se zabránilo nebezpečí udušení, uschovejte plastové sáčky mimo dosah kojenců a malých dětí. 3) Do nádobky na vodu nalijte vodu (viz kapitola „Naplnění nádobky na vodu“). 4) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky, která odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku. Zazní signální tón, displej 1 se zapne a zobrazí se červený nápis Standby. Přístroj je nyní v pohotovostním režimu (režim standby). 5) K zapnutí žehličky a nastavení teploty stiskněte 3 tolikrát, až se na displeji 1 tlačítko TEMP zobrazí 11/MAX. 6) Několik minut zahřívejte napařovací žehličku na nejvyšším stupni. 7) Stiskněte několikrát tlačítko parního rázu 5, aby ze žehlicí plochy 0 vystupovala pára. 8) Přežehlete potom nejdříve nepotřebný kus látky, aby se tak odstranily případné nečistoty ze žehlící plochy 0. 9) Stiskněte tolikrát tlačítko TEMP 2, než se na displeji 1 rozsvítí červeně a zobrazí se na něm nápis Standby. 10) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Pokud napařovací žehlička stojí na žehlicí ploše 0 a po dobu cca 30 sekund se s ní nevykoná žádný pohyb, zazní 6 výstražných tónů, zobrazí se text „PAUSE“ a displej 1 se rozsvítí červeně. Zahřívání napařovací žehličky se zastaví. Pro deaktivaci automatického vypnutí napařovací žehličku nadzvedněte a lehce s ní pohybujte sem a tam. Předtím nastavený stupeň teploty se opět zobrazí v bílém písmu a napařovací žehlička se opět začne zahřívat. Pokud napařovací žehlička stojí na podstavci 7 a po dobu cca 8 minut se s ní nevykoná žádný pohyb, zazní 6 výstražných tónů, zobrazí se text „PAUSE“ a displej 1 se rozsvítí červeně. Zahřívání napařovací žehličky se zastaví. Pro deaktivaci automatického vypnutí napařovací žehličku nadzvedněte a lehce s ní pohybujte sem a tam. Předtím nastavený stupeň teploty se opět zobrazí v bílém písmu a napařovací žehlička se opět začne zahřívat. UPOZORNĚNÍ Funkce automatického vypínání nenahrazuje vytažení síťové zástrčky! Pouze chrání přístroj před přehřátím a zamezuje zbytečnému odběru proudu. Nechrání však před požárem, když např. postavíte horkou napařovací žehličku na prádlo. ■ 76 │ CZ SDB 2400 B3 Naplnění nádobky na vodu 1) Postavte napařovací žehličku na podstavec 7. 2) Otevřete víko otvoru pro nalití vody do nádobky na vodu w. 3) Pomocí odměrky e do nádobky na vodu nalijte vodu z vodovodu maximálně po značku „MAX“. 4) Zavřete víko otvoru pro nalití vody do nádobky na vodu w. Význam zobrazení na displeji Zobrazení na displeji Stupeň teploty Vhodné pro… Pokyn k ošetřování na oděvu Zástrčka je zastrčena do zásuvky, přístroj je v režimu standby. UPOZORNĚNÍ Pokud je voda ve vodovodu v místě Vašeho bydliště příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat s destilovanou vodou. V opačném případě se mohou trysky předčasně ucpat vápnem. Chcete-li prodloužit optimální fungování parního rázu, smíchejte vodu z vodovodu s destilovanou vodou v souladu s údaji v tabulce. Tvrdost vody Podíl destilované vody vůči vodě z vodovodu velmi měkká/měkká – středně tvrdá 1:1 tvrdá 2:1 velmi tvrdá 3:1 Na tvrdost vody se můžete dotázat u místně příslušné vodárny. akryl nylon satén viskóza hedvábí polyester SDB 2400 B3 CZ │ 77 ■ směsová tkanina vlna (žehlení s napařováním je možné) bavlna (žehlení s napařováním je možné) džínovina (žehlení s napařováním je možné) len (žehlení s napařováním je možné) 1) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní signální tón a na displeji 1 se rozsvítí červený nápis „Standby“. POZOR – HMOTNÉ ŠKODY! ►► Pokud pokyny k ošetřování uvedené na oblečení žehlení zakazují ( ), nesmíte tento kus oděvu žehlit. V opačném případě byste mohli oblečení poškodit. 2) Zkontrolujte pokyny k ošetřování na štítcích na oděvu, zda a při jaké teplotě je možné oděv žehlit. 3) K zapnutí žehličky a nastavení teploty stiskněte 3 tolikrát, až se na displeji tlačítko TEMP 1 zobrazí vhodný stupeň teploty (viz kapitola „Význam zobrazení na displeji“). Tlačítkem TEMP 2 můžete přepínat mezi vysokým a nižším stupněm teploty. Jakmile zobrazení druhu látky na displeji 1 přestane blikat a zazní signální tón, je dosažena nastavená teplota a můžete začít s žehlením. UPOZORNĚNÍ Chcete-li žehlit velmi suché a pomačkané prádlo, můžete ho navlhčit pomocí funkce kropení. Pro navlhčení prádla stiskněte tlačítko kropení 4. Žehlení s napařováním UPOZORNĚNÍ Je aktivována vypínací automatika (viz kapitola „Automatické vypínání“) Obsluha Zapojení a žehlení UPOZORNĚNÍ Musí být nastaven minimálně stupeň teploty 8. V opačném případě není možné páru vytvořit. ■■ Regulátorem páry 9 nastavte požadovanou intenzitu páry: –– Pokud regulátor páry 9 otočíte směrem vytváří se více páry. , –– Pokud regulátor páry 9 otočíte směrem , vytváří se méně páry. Žehlení nasucho bez páry je možné při všech teplotách, žehlení s napařováním teprve od stupně teploty 8 (na displeji 1 se navíc objeví ). ■ 78 │ CZ SDB 2400 B3 ■■ Jakmile držíte napařovací žehličku ve vodorovné poloze, pára začne vystupovat ze žehlicí plochy 0. Vyřazení napařovací žehličky z provozu ■■ Když regulátor páry 9 nastavíte na nebo napařovací žehličku držíte ve svislé poloze, pára ze žehlicí plochy 0 nevystupuje. 1) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Žehlení s parním rázem 3) Postavte vychladlou napařovací žehličku na podstavec 7. Parní ráz je vhodný zejména pro žehlení těžko přístupných částí textilií. 1) Napařovací žehličku lehce nadzvedněte. 2) Pro parní ráz stiskněte tlačítko parního rázu 5. Pomocí parního rázu můžete žehlit i visící textilie. Držte žehličku ve svislé poloze a stiskněte tlačítko parního rázu 5. Dočasné odstavení napařovací žehličky POZOR – NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy nenechávejte bez dozoru. 1) Chcete-li žehličku vypnout, stiskněte a podržte 3 nebo tlačítko TEMP 2 tlačítko TEMP tak dlouho, až zazní signální tón a na displeji 1 se rozsvítí červený nápis „Standby“. Nebo: 2) Stiskněte tolikrát tlačítko TEMP 2, až zazní signální tón a na displeji 1 se rozsvítí červený nápis „Standby“. 2) Vyprázdněte nádobku na vodu a vyčistěte žehlící plochu 0. Systém ochrany proti odkapávání U běžných napařovacích žehliček může dojít k tomu, že při příliš malém množství vody kape ze žehlící plochy 0 voda. Tato napařovací žehlička je však vybavena systémem ochrany proti odkapávání ). Při nízkých teplotách se parní ráz ( napařovací žehličky automaticky vypíná. Dojde-li k tomu, je slyšet „cvaknutí”. Nastavte potom vhodnou teplotu. Jakmile se tato teplota dosáhne, pokračuje tvorba páry. Čištění Funkce samočištění 1) Do nádobky na vodu nalijte vodu až po značku MAX. 2) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. 3) K zapnutí žehličky a nastavení teploty stiskněte 3 tolikrát, až se na displeji 1 tlačítko TEMP zobrazí 11/MAX. 4) Stiskněte a podržte stisknuté tlačítko „Selfclean“ 8. Z bezpečnostních důvodů tlačítko „Self-clean“ 8 v této pozici nezaskočí, protože by jinak ze žehlicí plochy 0 neustále kapala voda. 5) Podržte napařovací žehličku vodorovně nad záchytnou nádobou. SDB 2400 B3 CZ │ 79 ■ Po dosažení teploty z výstupních otvorů na páru v žehlící ploše 0 vystupuje pára a vařící voda. Zároveň se vypláchnou případné nečistoty. 6) Jakmile přestane vystupovat voda / pára ze žehlicí plochy 0, pusťte tlačítko „Self-clean“ 8. Přejeďte několikrát sem a tam po ručníku nebo starém kusu látky, abyste žehlicí plochu 0 důkladně vysušili. 7) Stiskněte tolikrát tlačítko TEMP 2, dokud nezazní signální tón a na displeji 1 se nerozsvítí červený nápis Standby. 8) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. 9) Nechte napařovací žehličku vychladnout, než ji postavíte stranou. Kryt  EBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM N PROUDEM! ►► Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze sítě. ►► Nikdy neotvírejte kryt přístroje. V opačném případě hrozí ohrožení života v důsledku úrazu elektrickým proudem. VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ÚRAZU! ►► Před čištěním nechte přístroj vychladnout. V opačném případě hrozí nebezpečí popálení! POZOR – HMOTNÉ ŠKODY! ►► Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani abraziva. Tyto poškozují povrch přístroje! ►► Nepoužívejte žádné agresivní, chemické nebo abrazivní čisticí prostředky! Tyto mohou nenávratně poškodit povrch! Uložení ■■ Vylijte z nádobky na vodu zbylou vodu. ■■ Vychladlý přístroj uložte na čistém, bezprašném a suchém místě. Likvidace  žádném případě nevyhazujte V přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č. 2012/19/EU. Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného likvidačního podniku nebo Vašeho komunálního sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochybností se informujte ve svém sběrném dvoře. Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa Vašeho obecního nebo městského úřadu. Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby je roztřiďte odděleně. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: Plasty, 20–22: Papír a lepenka, 80–98: Kompozitní materiály.  bal se skládá z ekologických materiálů, O které lze zlikvidovat v komunálních sběrných recyklačních dvorech. ■■ Kryt přístroje očistěte pouze měkkým, suchým hadříkem. ■■ Chcete-li žehlící plochu 0 vyčistit, otřete ji vlhkým hadříkem s trochou mycího prostředku. ■ 80 │ CZ SDB 2400 B3 Odstranění závad PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA MOŽNÁ ŘEŠENÍ Přístroj nefunguje. Zástrčka přístroje není zastrčená do síťové zásuvky. Zapojte přístroj do zásuvky. Přístroj je poškozený. Obraťte se na servis. Zásoba vody v napařovací žehličce je spotřebovaná. Do nádobky na vodu nalijte vodu z vodovodu (viz „Naplnění nádobky na vodu“). Napařovací žehlička není zapojena do sítě nebo není zapnuta. Zapojte zástrčku do sítě a nastavte regulátorem teploty požadovaný stupeň teploty. Napařovací žehlička nevypouští žádnou páru nebo velmi malé množství páry. Napařovací žehlička se nezahřívá. Nechte napařovací žehličNapařovací žehlička je vadná. ku opravit kvalifikovaným odborným personálem. Pokud nemůžete odstranit poruchy výše popsaným způsobem nebo pokud zjistíte jakoukoli jinou závadu, obraťte se na náš servis. SDB 2400 B3 CZ │ 81 ■ Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi. Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý­robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla. Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba. Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění. Rozsah záruky Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla. Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout. Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. ■ 82 │ CZ SDB 2400 B3 Vyřízení v případě záruky Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů: ■■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi. ■■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně. ■■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem. ■■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis. Servis Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 302667 Dovozce Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software. SDB 2400 B3 CZ │ 83 ■ ■ 84 │ CZ SDB 2400 B3 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Určené použitie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Opis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Pred prvým použitím. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Automatické vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Naplnenie nádržky na vodu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Význam zobrazenia na displeji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Zapojenie a žehlenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Žehlenie s naparovaním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Žehlenie pomocou prúdu pary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dočasné odstavenie naparovacej žehličky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vypnutie naparovacej žehličky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 92 93 93 93 Systém ochrany proti ­odkvapkávaniu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Samočistiaca funkcia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Kryt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Odstraňovanie porúch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 SDB 2400 B3 SK │ 85 ■ Úvod Opis prístroja Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového prístroja. 1 displej Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa popisu a v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky dokumenty. Určené použitie 2 tlačidlo TEMP (zníženie teploty) 3 tlačidlo TEMP (zvýšenie teploty) 4 tlačidlo funkcie kropenie 5 tlačidlo prúdu pary 6 sieťový kábel s ochranou pred zalomením 7 podstavec 8  tlačidlo „Self-clean“ 9 regulátor pary 0 žehliaca plocha Naparovacia žehlička je určená výlučne na žehlenie odevov. Môžete ju používať iba v uzavretých priestoroch a v súkromných domácnostiach. Všetky ostatné spôsoby použitia sa považujú za používanie v rozpore s určeným účelom. Nepoužívajte ju komerčne! Technické údaje Rozsah dodávky Menovité napätie:  220 – 240 V ∼ (striedavý prúd), 50/60 Hz naparovacia žehlička odmerná nádobka q dýza na vystrekovanie vody w otvor na napĺňanie nádržky na vodu e odmerná nádoba Menovitý výkon: 2020 – 2400 W návod na obsluhu Ihneď po vybalení prekontrolujte úplnosť dodávky. ■ 86 │ SK SDB 2400 B3 Bezpečnostné pokyny NEBEZPEČENSTVO – ZÁSAH ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku prístroja. ►► Pokazený prístroj nechajte ihneď opraviť v odbornej dielni alebo sa obráťte na zákaznícky servis, aby ste sa vyhli možným rizikám. ►► Poškodenú sieťovú zástrčku alebo poškodený sieťový kábel nechajte ihneď vymeniť kvalifikovaným a autorizovaným personálom alebo v zákazníckom servise, aby ste zabránili ohrozeniu zdravia. ►► Ťahajte vždy za sieťovú zástrčku, nikdy za kábel. ►► Sieťový kábel neohýbajte a nepritláčajte a umiestnite ho tak, aby sa nedostal do kontaktu s horúcimi povrchmi a aby naň nemohol nikto stúpiť alebo sa oň potknúť. ►► Pred čistením, pri plnení vodou z vodovodu a po každom použití vytiahnite sieťovú zástrčku. ►► Sieťový kábel vždy pred zapnutím úplne odmotajte a nepoužívajte predlžovacie káble. ►► Nikdy sa nedotýkajte kábla alebo sieťovej zástrčky vlhkými rukami. ►► Naparovaciu žehličku v žiadnom prípade nepoužívajte v blízkosti vody, ktorá sa nachádza vo vaniach, v sprchách, umývadlách či iných nádobách. Blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo, aj keď je prístroj vypnutý. ►► V žiadnom prípade nesmiete naparovaciu žehličku ponárať do kvapaliny a nesmiete dovoliť, aby kvapalina vnikla do telesa naparovacej žehličky. Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani ho používať vonku. Ak by do telesa prístroja predsa len vnikla kvapalina, ihneď vytiahnite zástrčku prístroja z elektrickej zásuvky a nechajte prístroj opraviť kvalifikovaným odborným personálom. ►► SDB 2400 B3 SK │ 87 ■ NEBEZPEČENSTVO – ZÁSAH ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Teleso naparovacej žehličky nesmiete nikdy otvárať. Poškodenú naparovaciu žehličku smie opraviť len kvalifikovaný odborný personál. ►► V žiadnom prípade naparovaciu žehličku nepoužívajte, keď sú na nej viditeľné poškodenia, keď spadla alebo z nej vytiekla voda. Najprv ju dajte opraviť kvalifikovanému odbornému personálu. ►► Nepoužívajte prístroj, keď je na sieťovom kábli poškodená ochrana pred zalomením! ►► Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, príp. s nedostatkom skúseností alebo vedomostí, keď sú pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dohľadu. ►► VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Keď je naparovacia žehlička horúca, chytajte ju len za držadlo. ►► Deti by mali byť pod dozorom, aby ste zabezpečili, že sa s prístrojom nebudú hrať. ►► Nikdy nesiahajte rukou do prúdu pary ani na horúce kovové súčasti. ►► Otvor na napĺňanie nádržky na vodu nesmiete počas používania otvárať. Nechajte naparovaciu žehličku najskôr vychladnúť a vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky. ►► Naparovacia žehlička a jej prívodná šnúra musia byť počas zapnutia a chladnutia mimo dosahu detí mladších než 8 rokov. ►► ■ 88 │ SK SDB 2400 B3 VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! ►► Naparovaciu žehličku nesmiete nechať bez dozoru, pokiaľ je pripojená do elektrickej siete.  Pozor! Horúci povrch! Povrchy prístroja môžu byť veľmi horúce! POZOR! VECNÉ ŠKODY! Nikdy nenechajte horúcu, do elektrickej siete zapojenú alebo zapnutú naparovaciu žehličku bez dohľadu. ►► Naparovaciu žehličku odkladajte iba po vychladení. ►► Naparovacia žehlička sa musí používať a odkladať na stabilnom povrchu. ►► Žehlite iba pri nastaveniach teploty, uvedených v upozorneniach na ošetrovanie a určených pre daný materiál. V opačnom prípade by ste mohli bielizeň poškodiť. Pokiaľ žiadne upozornenia na ošetrovanie nepoznáte, začnite s najnižším nastavením teploty. ►► Naparovaciu žehličku postavte len na rovný a teplovzdorný povrch. Naparovacia žehlička musí stáť stabilne. ►► Keď chcete naparovaciu žehličku odložiť z ruky, postavte ju len na podstavec. ►► Ak pokyny na ošetrovanie na štítkoch na oblečení zakazujú žehlenie (symbol ), nesmiete oblečenie žehliť. V opačnom prípade by ste mohli oblečenie poškodiť. ►► Do nádržky na vodu smiete naliať výlučne vodu z vodovodu alebo destilovanú vodu. V opačnom prípade by ste mohli naparovaciu žehličku poškodiť. ►► Naparovacia žehlička sa nesmie čistiť pomocou rozpúšťadiel, alkoholu alebo abrazívnych čistiacich prostriedkov. V opačnom prípade by ste ju mohli poškodiť. ►► SDB 2400 B3 SK │ 89 ■ Pred prvým použitím Automatické vypnutie 1) Vyberte naparovaciu žehličku z balenia. Naparovacia žehlička je vybavená funkciou automatického vypnutia. Táto funkcia zastavuje zohrievanie naparovacej žehličky. 2) Odstráňte všetky nálepky a časti fólií zo žehličky.  AROVANIE – NEBEZPEČENSTVO V ZADUSENIA! Plastové vrecká môžu byť nebezpečné. Aby ste predišli riziku udusenia, uchovávajte plastové vrecká mimo dosahu dojčiat a malých detí. 3) Nádržku na vodu naplňte vodou (pozri kapitola „Napĺňanie nádržky na vodu“). 4) Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky, v ktorej je napätie zodpovedajúce údajom na typovom štítku žehličky. Zaznie signálny tón a displej 1 sa zapne a zobrazí s červeným písmom Pohotovostný režim. Prístroj sa teraz nachádza v pohotovostnom režime. 5) Na zapnutie žehličky a nastavenie teploty 3 dovtedy, až sa stlačte tlačidlo TEMP zobrazí nápis 11/MAX na displeji 1. 6) Niekoľko minút zohrievajte naparovaciu žehličku na najvyššom stupni. 7) Niekoľkokrát stlačte tlačidlo prúdu pary 5, aby zo žehliacej plochy 0 vystupovala para. 8) Potom vyžehlite kus nepotrebnej látky, aby ste odstránili prípadné nečistoty zo žehliacej plochy 0. 9) Stlačte tlačidlo TEMP 2 tak často, až sa zobrazí displej 1 s červeným písmom pohotovostného režimu. 10) Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. ■ 90 │ SK Keď naparovacia žehlička je položená na žehliacej ploche 0 a nehýbe sa ňou ca. 30 sekúnd, zaznie 6 výstražných tónov, zobrazí sa „PAUSE“ a displej 1 sa rozsvieti na červeno. Zohrievanie naparovacej žehličky sa vypne. Ak chcete deaktivovať automatické vypnutie, nadvihnite naparovaciu žehličku a zľahka ňou pohnite. Predtým nastavený teplotný stupeň sa opäť zobrazí bielym písmom a naparovacia žehlička sa opäť zohrieva. Ak naparovacia žehlička stojí na podstavci 7 a nehýbe sa ňou ca. 8 minút, zaznie 6 výstražných tónov, nápis „PAUSE“ svieti červeným písmom na displeji 1. Zohrievanie naparovacej žehličky sa vypne. Ak chcete deaktivovať automatické vypnutie, nadvihnite naparovaciu žehličku a zľahka ňou pohnite. Predtým nastavený teplotný stupeň sa opäť zobrazí bielym písmom a naparovacia žehlička sa opäť zohrieva. UPOZORNENIE Automatické vypnutie nenahradzuje vytiahnutie sieťovej zástrčky! Chráni iba prístroj pred prehrievaním a zabraňuje zbytočnej spotrebe prúdu. Nepredstavuje však žiadnu ochranu proti požiaru, ak napr. postavíte horúcu naparovaciu žehličku na bielizeň. SDB 2400 B3 Naplnenie nádržky na vodu 1) Naparovaciu žehličku postavte na podstavec 7. 2) Otvorte kryt otvoru na napĺňanie nádržky na vodu w. 3) Pomocou odmernej nádoby e naplňte nádržku na vodu vodou z vodovodu maximálne po značku „MAX“. 4) Zatvorte kryt otvoru na napĺňanie nádržky na vodu w. Význam zobrazenia na displeji Indikátor na displeji Teplotný stupeň Vhodný pre… Pokyn na ošetrovanie na oblečení Sieťová zástrčka je zastrčená v zásuvke, prístroj je v pohotovostnom režime. UPOZORNENIE Ak je vaša voda z vodovodu príliš tvrdá, odporúčame, zmiešať ju s destilovanou vodou. Inak by sa mohli naparovacie dýzy predčasne zaniesť vodným kameňom. Na predĺženie optimálnej funkcie naparovania zmiešajte vodu z vodovodu s destilovanou vodou podľa tabuľky. Tvrdosť vody Podiel destilovanej vody k vode z vodovodu veľmi mäkká /mäkká – stredná 1:1 tvrdá 2:1 veľmi tvrdá 3:1 Tvrdosť vody môžete zistiť v miestnej vodárni. Akryl Nylon Satén Viskóza Hodváb Polyester SDB 2400 B3 SK │ 91 ■ Zmiešaná tkanina Vlna (Žehlenie s naparovaním je možné) Bavlna (Žehlenie s naparovaním je možné) Rifľovina (Žehlenie s naparovaním je možné) ľan (Žehlenie s naparovaním je možné) Je aktivované automatické vypnutie (pozri kapitolu „Automatické vypnutie“) Obsluha Zapojenie a žehlenie UPOZORNENIE Žehliť na sucho bez naparovania môžete pri všetkých teplotách, žehlenie s naparovaním je navyše možné až od teplotného stupňa 8 ( sa zobrazí na displeji 1). ■ 92 │ SK 1) Zastrčte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky. Zaznie signálny tón a na displeji 1 sa objaví s červeným písmom nápis „Pohotovostný režim“. POZOR – VECNÉ ŠKODY! ►► Ak pokyny na ošetrovanie na oblečení zakazujú žehlenie ( ), nesmiete odev žehliť. V opačnom prípade by ste mohli odev poškodiť. 2) Na pokynoch pre ošetrovanie na štítkoch na oblečení skontrolujte, či a pri akej teplote je vhodné odev žehliť. 3) Na zapnutie žehličky stláčajte tlačidlo TEMP 3 dovtedy, kým sa na displeji 1 nezobrazí vhodný teplotný stupeň (pozri kapitolu „Význam indikátorov na displeji“). Pomocou tlačidla TEMP 2 môžete prepínať z vysokého na nižší teplotný stupeň. Hneď ako prestane blikať indikátor druhu látky na displeji 1 a zaznie signálny tón, dosiahla sa nastavená teplota a môžete začať žehliť. UPOZORNENIE Ak by ste mali žehliť príliš suchú a krčivú bielizeň, môžete túto bielizeň navlhčiť pomocou funkcie kropenia. Ak chcete bielizeň navlhčiť, stláčajte tlačidlo pre funkciu kropenia 4. Žehlenie s naparovaním UPOZORNENIE Musí byť nastavený minimálne teplotný stupeň 8. Inak sa nemôže vytvárať para. ■■ Regulátorom pary 9 nastavte požadovanú intenzitu pary: –– Keď regulátor pary 9 otočíte do smeru , vytvorí sa viac pary. –– Keď regulátor pary 9 otočíte do smeru , vytvorí sa menej pary. SDB 2400 B3 ■■ Len čo držíte naparovaciu žehličku vodorovne, vychádza zo žehliacej plochy 0 para. Vypnutie naparovacej žehličky ■■ Ak nastavíte regulátor pary 9 na alebo postavíte naparovaciu žehličku zvislo, zo žehliacej plochy 0 nebude vychádzať žiadna para. 2) Vyprázdnite vodnú nádržku a vyčistite žehliacu plochu 0. Žehlenie pomocou prúdu pary Prúd pary je vhodný predovšetkým na žehlenie ťažko dostupných častí bielizne. 1) Naparovaciu žehličku trocha nadvihnite. 2) Na vytvorenie prúdu pary stlačte tlačidlo prúdu pary 5. Pomocou prúdu pary môžete žehliť aj visiace textílie. P održte žehličku vo zvislej polohe a stlačte tlačidlo prúdu pary 5. Dočasné odstavenie naparovacej žehličky  OZOR – NEBEZPEČENSTVO P ­POŽIARU! Nikdy nenechajte horúcu, do elektrickej siete zapojenú alebo zapnutú naparovaciu žehličku bez dohľadu. 1) Ak chcete žehličku vypnúť, stlačte a podržte 3 alebo tlačidlo TEMP tlačidlo TEMP 2 tak dlho, kým nezaznie signálny tón a na displeji 1 sa objaví červeným nápis „Pohotovostný režim“. Alebo: 2) Stláčajte tlačidlo TEMP 2 dovtedy, kým nezaznie signálny tón a na displeji 1 sa objaví na červeným nápis „Pohotovostný režim“. SDB 2400 B3 1) Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. 3) Postavte vychladnutú naparovaciu žehličku na podstavec 7. Systém ochrany proti ­odkvapkávaniu Pri bežných naparovacích žehličkách sa môže stať, že pri príliš nízkej žehliacej teplote voda zo žehliacej plochy 0 kvapká. Táto naparovacia žehlička má však vo výbave novinku, systém ochrany proti odkvapkávaniu ( ). Pri príliš nízkej teplote žehlenia vypne naparovacia žehlička automaticky prúd pary. Keď k tomu dôjde, je počuť „kliknutie“. Potom nastavte vhodnú teplotu. V momente, keď je táto teplota dosiahnutá, bude pokračovať vytváranie pary. Čistenie Samočistiaca funkcia 1) Naplňte nádržku na vodu až po značku MAX. 2) Zastrčte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky. 3) Na zapnutie žehličky a nastavenie teploty 3 dovtedy, až sa stlačte tlačidlo TEMP zobrazí nápis 11/MAX na displeji 1. 4) Stlačte a podržte tlačidlo „Self-clean“ 8. Z bezpečnostných dôvodov tlačidlo „Selfclean“ 8 nezaskočí, pretože inak by voda zo žehliacej plochy 0 kvapkala neustále. 5) Držte naparovaciu žehličku vo vodorovnej polohe nad záchytnou miskou. SK │ 93 ■ Hneď ako je dosiahnutá teplota, para a vriaca voda vychádzajú z otvorov na paru v žehliacej ploche 0. Prípadne prítomné nečistoty sa pritom vyplavia. 6) Hneď ako viac nevystupuje voda/para zo žehliacej plochy 0, tlačidlo „Self-clean“ 8 pustite. Prejdite niekoľkokrát po uteráku alebo po starom kuse látky sem a tam, aby ste žehliacu plochu 0 dôkladne usušili. 7) Stláčajte tlačidlo TEMP 2 tak často, až zaznie signálny tón a displej 1 sa zobrazí v červenom písme pohotovostného režimu. 8) Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. 9) Predtým, než naparovaciu žehličku odložíte, nechajte ju vychladnúť. Kryt  EBEZPEČENSTVO ZÁSAHU N ­ELEKTRICKÝM PRÚDOM! ►► Skôr než začnete prístroj čistiť, vždy vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky. ►► Nikdy neotvárajte kryt prístroja. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo ohrozenia života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.  ÝSTRAHA – NEBEZPEČENSTVO V PORANENIA! ►► Pred čistením nechajte prístroj vychladnúť. Inak hrozí nebezpečenstvo popálenia! POZOR – VECNÉ ŠKODY! ►► Nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá alebo prostriedky na drhnutie. Tieto poškodia povrch elektrického spotrebiča! ►► Nepoužívajte žiadne agresívne, chemické alebo abrazívne čistiace prostriedky! Mohli by neopraviteľne poškodiť povrch prístroja! Uskladnenie ■■ Vylejte vodu, ktorá sa ešte nachádza v nádržke na vodu. ■■ Vychladnutý spotrebič uložte na čistom, bezprašnom a suchom mieste. Likvidácia  rístroj v žiadnom prípade P nevyhadzujte do bežného komunálneho odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica č. 2012/19/EU. Prístroj zlikvidujte v autorizovanej prevádzke na likvidáciu odpadov alebo vo vašom miestnom zbernom dvore na likvidáciu odpadov. Dodržiavajte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností kontaktujte miestny zberný dvor. Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého výrobku získate od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy. Obal zlikvidujte ekologicky. Zohľadnite označenie na rozličných obalových materiáloch a tieto prí­padne zvlášť vytrieďte. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1–7: Plasty, 20–22: Papier a lepenka, 80–98: Kompozitné materiály.  bal sa skladá z ekologických O materiálov, ktoré môžete zlikvidovať v miestnych zberných surovinách. ■■ Kryt čistite len mäkkou, suchou utierkou. ■■ Žehliacu plochu 0 očistíte tak, že ju utriete mierne navlhčenou utierkou s trochou umývacieho prostriedku. ■ 94 │ SK SDB 2400 B3 Odstraňovanie porúch PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA MOŽNÉ RIEŠENIA Prístroj nefunguje. Prístroj nie je zapojený do sieťovej zásuvky. Zapojte prístroj do sieťovej zásuvky. Prístroj je poškodený. Obráťte sa na servis. Zásoba vody z vodovodu v naparovacej žehličke sa minula. Naplňte nádržku na vodu vodou z vodovodu (pozri „Napĺňanie nádržky na vodu“). Naparovacia žehlička nie je pripojená alebo zapnutá. Zasuňte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky a regulátorom teploty nastavte požadovanú teplotu. Naparovacia žehlička má poruchu. Naparovaciu žehličku je potrebné dať opraviť kvalifikovanému odbornému personálu. Naparovacia žehlička nevypúšťa žiadnu alebo len málo pary. Naparovacia žehlička sa nezohrieva. Ak sa poruchy nedajú odstrániť spôsobom uvedeným vyššie v tabuľke alebo ak zistíte iné druhy porúch, obráťte sa, prosím, na náš servis. SDB 2400 B3 SK │ 95 ■ Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie. Záručné podmienky Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu. Prosím, uschovajte si originálny pokladničný blok. Tento doklad slúži ako doklad o zakúpení. Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok Vám podľa nášho uváženia bezplatne opravíme alebo vymeníme. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predložia so stručným popisom, v čom spočíva chyba prístroja a kedy k nej došlo. Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba. Rozsah záruky Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný. Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu, a preto ich možno pokladať za opotrebované diely alebo za poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory, formy na pečenie alebo diely vyrobené zo skla. Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje. Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom. Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku. ■ 96 │ SK SDB 2400 B3 Vybavenie v prípade záruky Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov: ■■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe. ■■ Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre, na titulnej stránke Vášho návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane. ■■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom. ■■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená. Servis Servis Slovensko Tel. 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 302667 Dovozca Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com  a webových stránkach N www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručok, videá o výrobkoch a softvéry. SDB 2400 B3 SK │ 97 ■ ■ 98 │ SK SDB 2400 B3 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 08 / 2018 · Ident.-No.: SDB2400B3-082018-2 IAN 302667 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Silvercrest 302667 de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor