Master DH720P E2020R7 de handleiding

Type
de handleiding
USER AND MAINTENANCE BOOK
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELE
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATINA
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
LIVRET DE UTILIZARE SI ÎNTREŢINERE
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ
使用和维护手册
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh

Dantherm S.p.A.
Via Gardesana 11, -37010-
Pastrengo (VR), Italy
Dantherm S.p.A.
Виа Гардесана 11, 37010
Пастренго (Верона), Италия
Dantherm Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5A,
62-023 Gądki, Poland
Dantherm Sp. z o.o.
ул. Магазинова, 5A,
62-023 Гадки, Польша
Dantherm LLC
ul. Transportnaya 22/2,
142802, STUPINO, Moscow region, Russia
ООО «Дантерм»
Ул. Транспортная, 22/2,
142802, г. Ступино, Московская обл., РФ
Dantherm China LTD
Unit 2B, 512 Yunchuan Rd.,
Shanghai, 201906, China
Dantherm China LTD
Юньчуань роад, 512, строение 2В,
Шанхай, 201906, Китай
Dantherm SP S.A.
C/Calabozos, 6 Polígono Industrial, 28108
Alcobendas (Madrid) Spain
Dantherm SP S.A.
Ц/Калабозос, 6 Полигоно Индустриал,
28108 Алкобендас (Мадрит) Испания
DH 720 P
Edition 20 - Rev. 7
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ - TECHNICKÉ ÚDAJE - TECHNISCHE DATEN - TEKNISK DATA -
TEHNILISED ANDMED - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - TEKNISET TIEDOT -
DONNÉES TECHNIQUES - TECHNICAL DATA - TEHNIČKI PODACI - MŐSZAKI ADATOK -
DATI TECNICI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TECHNISCHE GEGEVENS -
TEKNISKE DATA - DANE TECHNICZNE - DADOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS - INFORMAłII
TEHNICE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TEKNISKA DATA - TEHNIČNI PODATKI -
TECHNICKÉ PARAMETRE - ТЕХНІЧНІ ДАНІ - 技术参数
MODEL DH 720 P
~220V-240V-B / 50Hz - Гц
415W - Вт / 1,9A
20 l/day - л / 24ч
Rotary
R-290 0,09kg - кг
150 m
3
/h - м
3
5 ~ 32
o
C
35 ~ 95%
5 L - л
336 x 210 x 569 mm - мм
11 kg - кг
CO
2
Eq
0,0003
GWP
3
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
HC
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
Fig. 6Fig. 5
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
Fig. 7
en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
PLEASE TAKE TIME TO READ THIS MANUAL
CAREFULLY BEFORE USE AND SAVE IT FOR
FUTURE REFERENCE.
1. HOW IT WORKS
This product is a dehumidier. It controls relative humidi-
ty by passing the air through the unit, forcing the excess
moisture to condensate over the cooling elements. Contact
with this cold surface causes the moisture in the air to con-
dense. This condensed water then drains safely into the
water tank. The dried air then passes through the conden-
ser where it is slightly warmed and re-enters the room at a
slightly elevated temperature.
FIG. 1
1. Dry warmer air
2. Condenser (warmed coil)
3. Evaporator (cold refrigerated coil)
4. Moist saturated air
5. Water tank
6. Compressor
7. Motor
8. Fan rotor
2. WHERE TO POSITION
Excess moisture will travel throughout your home, in the
same way that cooking smells waft to every room in the
house. For this reason, the dehumidier should be posi-
tioned, so that it can draw this moist air towards it from all
over the home.
Alternatively, if you have a serious problem in one area you
can begin by positioning the dehumidier close to this area
and later moving it to a more central point.
When positioning the dehumidier, ensure that it is placed
on a level surface and that there is a minimum of 10 cm
(4”) of space on either side of the unit to allow for efcient
airow.
This dehumidier is tted with castors for extra mobility, if
you move the unit, it should rst be switched off and the
water tank emptied.
We do not recommend the use of an extension lead, so
please try to ensure that the unit is sufciently close to a
xed mains socket. If it is necessary to use am extension
lead, please ensure the diameter of the wires of the cable
is at least 1 mm
2
.
When the dehumidier is in operation, outside doors and
windows should be closed when necessary for most ef-
cient use .
3. BEFORE USE
CAUTION!
These symbols on your device mean:
This appliance is lled with Propane gas R290. Follow
strictly the manufacturer’s instruction concerning use and
repairs!
Before using the machine, read carefully the entire in-
struction manual.
Do not install, operate or store the device in a room
smaller than 4m
2
.
GENERAL CAUTIONS
FOR INDOOR USE ONLY.
Do not use in cabinet, closet, boats, caravans or similar
locations.
Do not use the unit in swimming pools, washrooms or
similar wet areas.
Leave the unit to stand for 12hours before connecting to
the mains supply after transport or when it has been titled
(ex. During cleaning).
Only use the unit in the upright position on a at level
surface (even during transport!) and at least 50cm from
any objects.
Do not use the unit in a potentially explosive environ-
ment containing combustible liquids, gases or dusts.
Do not use the appliance in the vicinity of ammable or
explosive substances or fuels. Never use any paint, clea-
ning sprays, anti-insect sprays or similar near the unit; this
could deform the plastic or cause electrical damage.
Ensure that there is at least 50cm between the sides of
the appliance and any ammable, heating materials.
Do not place objects on the unit or restrict air inlet/out-
let.
Avoid the unit from splash.
Closely supervise any children and pets when the unit
is in use.
CHILDREN SHALL NOT PLAY WITH APPLIANCE.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Switch off and unplug the unit when not in use.
Never leave a functioning device unsupervised.
Do not pull the unit along by the cord.
CONTENTS
1... HOW IT WORKS
2... WHERE TO POSITION
3... BEFORE USE
4... PARTS
5... OPERATION
6... DRAINAGE
7... MAINTENANCE
8... TROUBLE SHOOTING
100*40 mm
en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Avoid over-twisting, -coiling, -pulling the power cord,
never use nylon or iron wire to tide the power cord.
Make sure that the plug and socket remain visible and
accessible at all the time.
Do not use extension cords.
Never reach to retrieve the unit if it has fallen in wa-
ter. In such case, immediately pull the plug. Have the unit
checked before using it again.
The appliance shall be installed in accordance with na-
tional wiring regulations.
Do not exceed the recommended room size for max.
efciency.
Close the doors and windows.
Keep curtains or blinds closed during the sunniest
hours of the day.
Keep lters clean.
Once room has reached the desired conditions, reduce
the setting for temperature and ventilation.
Do not turn on the appliance if you have discovered da-
mage to the appliance, cord or plug, if the appliance is mal-
functioning or if there are signs of any other defect. Return
the complete product to the vendor or to a certied elec-
trician for inspection and/or repair. Always ask for original
parts. The appliance (incl. cord and plug) may only be ope-
ned and/or repaired by properly authorized and qualied
persons.
Suggest to send the unit for professional maintenance
periodically.
ONLY A LICENSED PROFESSIONAL IS ALLOWED
TO DISMANTLE OR MODIFY THE APPLIANCE.
THE MACHINE IS TO BE USED ONLY FOR ITS PRES-
CRIBED PURPOSE. ANY OTHER USE IS DEEMED TO
BE A CASE OF MISUSE. THE USER/OPERATOR, NOT
THE MANUFACTUER WILL BE LIABLE FOR ANY DAMA-
GE OR INJURIES OF ANY KIND CAUSED AS A RESULT
OF THIS.
Always keep the unit in vertical position.
Keep all foreign objects away from the air intake or out-
put openings.
The mains supply must conform to the specication
shown on the rating plate at the back of the unit.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
an approved service representative or a similar qualied
person in order to avoid a hazard.
Never use the plug to start and stop the unit. Always
use switch on the control panel.
Before moving the unit, rst switch off, then unplug and
empty the water tank.
Don’t use bug sprays or other ammable cleaners on
the unit.
Never pour or spray water over the unit.
THIS APPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY
PERSONS (INCLUDING CHILDREN) WITH REDUCED
PHYSICAL , SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR
LACK OF EXPERIENCE AND KNOWLEDGE , UNLESS
THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION OR INSTRUC-
TION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE BY A
PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY. CHILD-
REN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THAT
THEY DO NOT PLAY WITH APPLIANCE.
SAFETY RELATING TO REFRIGERANT
R290:
Read these warnings carefully.
This appliance contains the refrigerant R290. R290
is a refrigerant that complies with the relevant European
Directives. Never perforate the refrigerant circuit. R290 is
ammable (GWP3)!
Do not use means to accelerate the defrosting process
or to clean, other than those recommended by the manu-
facturer.
The appliance shall be stored in a room without continu-
ously operating ignition sources (for example: open ames,
an operating gas appliance or an operating electric heater).
Do not pierce or burn any of the components of the coo-
ling circuit of the unit. Do not set light to the unit.
The appliance shall be stored so as to prevent mecha-
nical damage from occurring.
Appliance should be installed, operated and stored in a
room with a oor area larger than 4m
2
.
Be aware that the refrigerants may not contain an
odour, which means you cannot smell leaks.
Compliance with national gas regulations shall be ob-
served.
Keep ventilation openings clear of obstruction.
A warning that the appliance shall be stored in a well-
ventilated area where the room size corresponds to the
room area as specied for operation.
Any person who is involved with working on or breaking
into a refrigerant circuit should hold a current valid certi-
cate from an industry-accredited assessment authority,
which authorizes their competence to handle refrigerants
safely in accordance with an industry recognized assess-
ment specication.
Servicing shall only be performed on the grounds as re-
commended by the equipment manufacturer. Maintenance
and repair requiring the assistance of other skilled person-
nel shall be carried out under the supervision of the person
competent in the use of ammable refrigerants.
IMPORTANT!
Do not use this unit at ambient temperatures below 5
O
C, to
prevent the possibility of a heavily ice up evaporating coil.
4. PARTS
Front FIG. 2
1. Control panel
2. Ambient light
3. Front plate
4. Rear plate
Rear FIG. 3
5. Wind ap
6. Handle
7. Air inlet / Filters
8. Water level window
9. Water tank
5. OPERATION
Control panel FIG. 4
1. Humidity setting button
2. Working mode indicator (continuous working, humidity
40%, 50%, 60%, 70%)
3. Humidity/Temperature display
4. Timer operation indicator
5. Temperature display button
7. DRYER indicator
8. DRYER button
9. High ventilation indicator
10. Speed/Ventilation button
en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
11. Low ventilation indicator
12. Power indicator
13. ON/OFF (power) button
14. “Full Water” indicator
15. TIMER button
Please note, the indicator in the front plate will light on in
3 different colors to reect the ambient humidity level. By
this, the user can understand immediately what the am-
bient humidity condition is:
Blue light – room humidity > 70%
Green light – room humidity 50~70%
Red light –room humidity < 50%
Red light ash – water full alarm
Operation
1. Plug the unit into a correct mains socket. (Please refer
to the rating label at the rear of the unit for correct vol-
tage/frequency.)
2. Press ON/OFF button to turn on the unit. The compres-
sor will start to work.
3. Press humidity setting button to set the working model
you need: continuous working, humidity 40%, 50%,
60% or 70%. The relative indicator will light on.
4. Press speed/ventilation button to set the ventilation
speed, high or low. The relative indicator will light on.
5. Press the TIMER button to set the operating hour you
need (1~24 hours). The display window will show the
hour(s) you set as you press the TIMER button, after
releasing it for 8 seconds around, the display window
will return to the room humidity. As the set time has
been reached, the compressor will stop working auto-
matically.
6. By pressing the ”TEMP” button, the display window will
show the room temperature, after releasing the button
for 8 seconds around, the display window will return to
the room humidity.
7. DRYER function is turbo ventilation to dry the moistu-
re in the air continuously, so it could help to dry the
laundry.
8. To turn off the unit, press ON/OFF button again.
9. Pre-setting function By pressing TIMER button but wit-
hout turning on the other functions (including ON/OFF
button), you can PRE-SET the time for the machine to
work. For example, if you press the timer to ’2’, the unit
will work automatically after 2 hours
6. DRAINAGE
While the water tank is full, the compressor will stop for
self-protection and the water full indicator will turn into red.
To move the water tank, pull it out squarely from the unit.
After empting the water tank, place the water tank into spa-
ce. Make sure it is properly positioned, in order for the ’wa-
ter full’ sign to go out and your dehumidier is operating.
Please note, in case, the water tank has not been positio-
ned well, the water full indicator will turn into red.
CONTINUOUS DRAINAGE
When the dehumidier is operated at very high humidity
levels, the water tank will require more frequent drainage.
In this situation, it may be more convenient to set the unit
up for continuous drainage with the following procedures:
1. Pull out the water tank (FIG. 5).
2. Connect the drain hole with water tube of inner diame-
ter: 11 mm. The water tube is not supplied with the unit
(FIG. 6).
3. Ensure the water will always drain away freely and the
tube will remain in right place. Note! In very cold weather
conditions, precautions should be taken to prevent the wa-
ter tube from freezing.
4. Put the water tank back to its position.
7. MAINTENANCE
Always unplug the unit from the mains before carrying out
any maintenance or cleaning of the unit.
CLEANING THE BODY
Use soft cloth to wipe the unit clean.
Don’t ever use volatile chemicals, gasoline, detergents,
chemically treated clothes, or other cleansing solutions.
These all could possibly hurt the cabinet.
CLEANING THE FILTER
This dehumidier is equipped with 2 lters (FIG. 7):
1. ANTI-DUST FILTER
Extract the lter holder, remove the active carbon lter.
Use a vacuum cleaner or tap the lter lightly for easy clea-
ning. If the lter is particularly dirty, use warm water with
a small amount of a small amount of medium strength
detergent.
Make sure the lter is completely dry before replacing.
Do not expose the lter to sunlight.
2. ACTIVE CARBON FITLER (for capturing the particles
of dust suspended in the air and preventing the produc-
tion of bacteria.)
The active carbon lter placed under the anti-dust lter is
not washable. Its life span is variable and depends on the
ambient conditions where the unit is used. The lter should
be checked periodically and replaced if necessary.
STORAGE
If not use the unit for an extended period of time. Please:
Turing the unit off, unplug and tidy AC cord.
Completely empty the water tank and wipe it clean.
Cover the unit and store where it will not receive direct
sunlight.
8. TROUBLE SHOOTING
THE UNIT DOES NOT OPERATE:
Is the unit plugged in?
Is the house electricity on?
Is the room temperature below 5
O
C or above 35
O
C? If
so, then it is out of the working range of the unit.
Ensure the humidistat (or ON/OFF switch) is turned
on.
Check the water tank is positioned properly in the unit
and it is not full.
Make sure the air inlet and outlet are not obstructed.
THE UNIT SEEMS TO DO NOTHING:
Is the lter dusty, contaminated ?
Is the air intake or outlet blocked up?
Is the room humidity already quite low?
en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
THE UNIT SEEMS TO DO LITTLE:
Are too many windows or doors open?
Is there something in the room producing lots of humi-
dity?
THE UNIT IS TOO NOISY:
Check whether the unit is sitting on a level surface.
THE UNIT IS LEAKING:
Make sure the unit is in good shape.
If you are not using continuous drainage, make sure the
rubber plug (at the bottom of the unit) is in its position.
Error codes on display
Code Cause Solution
E1 The room temperature sen-
sor (with resin head) is open
or short circuit fault
Checking if the room tem-
perature sensor is plugged
in properly on the PCB.
Replace the room tem-
perature sensor of room
temp.
Replace main PC board.
The humidity level is be-
low RH40%
E2 The system sensor (with
copper head) is open or
short circuit fault
Checking if the system
sensor is plugged in pro-
perly on the PCB.
Replace the system sen-
sor
Replace main PC board.
E3 The Temperature Control
(TC) sensor wire is loosen or
breaks down.
The machine will beep for
3 sounds, the E3 code will
ash on every one second.
The compressor and fan mo-
tor will stop.
Pls check and replace it.
E5 When the TC sensor wire
senses the temperature is >
or = 130oC more than 5 se-
conds, the E5 code will ash
on every second, the machi-
ne will beep for 3 sounds.
The compressor and fan mo-
tor stop.
When it happens, pls
press ON/OFF button on
and off again to check if
E5 signal still exists, if yes,
that means the compres-
sor system is abnormal.
Pls check it and get rid of
the mal-function.
PRIMA DI USARE L’IMPIANTO BISOGNA LEG-
GERE ATTENTEMENTE L’ISTRUZIONE DI USO E
CONSERVARLA PER POTER CONSULTARLA IN
FUTURO.
1. FUNZIONAMENTO
L’impianto serve alla deumidicazione dell’aria. Controlla
l’umidità relativa lasciando passare l’aria per l’impianto,
conducendo alla condensazione dell eccesso diumidità
sugli elementi refrigeranti. Il contatto con la supercie
fredda provoca la condensazione dell’umidità nell’aria. Poi
l’acqua condensata è tras messa al. contenitore dell’acqua.
Poi, l’aria secca passa per condensatore dove viene un po
riscaldata, e poi introdotta di nuovo nel locale, ma la sua
temperatura è adesso un po aumentata.
FIG. 1
1. uscita l’aria secca,
2. condensatore,
3. evaporatore,
4. entrata l’aria umida,
5. contenitore acqua,
6. compressore
7. motore
8. rotore del ventilatore
2. UBICAZIONE
l’eccesso di umidità andrà in tutta la casa, nello stesso
modo che si diffonde l’odore durante la cottura. per questo,
il deumidicatore deve avere il posto giusto per poter rac-
cogliere l’aria umida di tutta la casa.
Eventualmente se in un posto scopriamo il problema pos-
siamo mettere il deumidicatore nella sua vicinanza, e poi
spostarlo nel punto centrale.
Posizionando il deumidicatore, bis ogna assicurarsi che
Si trovi sul posto piatto e che da ogni parte dell’impianto ci
sono 10 cm (4”) di spazio libero per garantire usso libero
dell’aria.
il deumidicatore è dotato In ruote autoallineantesi per
garantira la mobilità migliore. Durante lo spostamento,
l’impianto deve esser spento, e il contenitore dell’acqua
svuotato.
Non consigliamo di usare la prolunga, quindi bisogna as-
sicurarsi che l’impianto si trovi abbastanza vicio alla presa
di corrente. quando l’uso della prolunga è inevitabile, biso-
gna assicurarsi che il dimatro dei li del cavo è di almeno
1 mm
2
.
Durante la deumidicazione, tutte le nestre e le porte de-
vono essere chiuse, per garantire il massimo rendimento
dell’impianto.
3. CONSIGLI PRIMA DELL’USO
DELL’IMPIANTO
ATTENZIONE:
100*40 mm
I simboli collocati sull’apparecchiatura hanno il seguente
signicato:
Dispositivo riempito con propano R290. Rispettare
sempre le indicazioni del fabbricante in merito all’uso e alle
riparazioni dell’apparecchiatura!
Prima di avviare l’apparecchiatura, leggere attentamen-
te le istruzioni per l’uso.
Non installare, utilizzare conservare l’apparecchiatura
in un locale caratterizzato da una supercie inferiore a 4m
2
.
PRINCIPI DI SICUREZZA GENERALI
SOLTANTO PER USO IN AMBIENTI CHIUSI.
Non utilizzare il dispositivo in cucine a incasso, armadi,
su imbarcazioni, a bordo di camper o in altri spazi chiusi
analoghi.
Non usare il dispositivo in prossimità di piscine, bagni o
altri locali umidi.
Attendere 12 ore prima di collegare il dispositivo
all’alimentazione dopo il trasporto o in caso di inclinazione
(ad es. durante le operazioni di pulizia).
Collocare il dispositivo in posizione verticale, su una su-
percie piana (anche durante il trasporto!), a una distanza
di almento 50 cm dagli altri oggetti.
Non usare il dispositivo in atmosfere potenzialmente
esplosive, contenenti liquidi inammabili, gas o polveri.
Non usare il dispositivo in prossimità di sostanze ina-
mmabili o esplosive, in prossimità di combustibili. Non
nebulizzare, nelle vicinanze del dispositivo, vernici, prodot-
ti detergenti, insetticidi né altri prodotti analoghi, poiché ciò
potrà comportare la deformazione degli elementi in plasti-
ca o il danneggiamento dell’impianto elettrico.
Lasciare almeno 50 cm di spazio libero tra i lati
dell’apparecchiatura e i materiali inammabili, soggetti a
riscaldamento.
Non collocare oggetti sull’apparecchiatura ostruire
l’ingresso e l’uscita dell’aria.
INDICE
1... FUNZIONAMENTO
2... UBICAZIONE
3... CONSIGLI PRIMA DELL’USO DELL’IMPIANTO
4... PARTI
5... SERVIZIO
6... USCITA DELL’ACQUA
7... MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
8... RIVELAZIONE DEI DIFETTI
en
it
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Proteggere il dispositivo dagli schizzi.
Sorvegliare i bambini e gli animali domestici qualora si
trovino nei pressi del dispositivo in funzione.
NON PERMETTERE AI BAMBINI DI GIOCARE CON
IL DISPOSITIVO.
I bambini non potranno occuparsi della pulizia della
manutenzione del dispositivo senza la supervisione di un
adulto.
Spegnere il dispositivo e staccarlo dall’alimentazione
quando non viene utilizzato.
Non lasciare il dispositivo in funzione senza supervi-
sione.
Non tirare il dispositivo per mezzo del cavo di alimen-
tazione.
Evitare la torsione eccessiva, l’avvolgimento e la tra-
zione del cavo di alimentaizone. Non legare il cavo con lo
di nylon o di acciaio.
Fare attenzione afnché la spina e la presa si trovino in
un luogo visibile e facilmente accessibile.
Non usare prolunghe.
Non toccare l’apparecchiatura qualora sia caduta in ac-
qua. In questo caso, per prima cosa, occorrerà staccare
il cavo di alimentazione. Prima di riutilizzare il dispositivo,
controllare il suo stato.
L’apparecchiatura dovrà essere collegata in conformità
con le leggi nazionali e con le norme elettriche.
Non superare le dimensioni massime indicate del locale
per il massimo rendimento del dispositivo.
Chiudere porte e nestre.
In caso di forte insolazione, tirare le tende o abbassare
gli avvolgibili.
Fare attenzione alla pulizia dei ltri.
Quando le condizioni del locale raggiungeranno il li-
vello nale, ridurre le impostazioni della temperatura e
dell’intensità della ventilazione.
Non avviare il dispositivo qualora il dispositivo stesso, il
cavo di alimentazione o la presa siano danneggiati, il dis-
positivo funzioni in modo non conforme o vi siano sintomi
di altri problemi. Trasmettere il dispositivo completo al ri-
venditore o a un elettricista in possesso di qualiche ade-
guate ai ni del controllo e/o della riparazione. Usare solo
i pezzi di ricambio originali. L’apparecchiatura (compresi il
cavo di alimentazione e la spina) potranno essere smon-
tati e/o riparati esclusivamente da personale autorizzato e
adeguatamente qualicato.
Si consiglia l’esecuzione periodica della revisione di
controllo del dispositivo.
L’APPARECCHIATURA POTRÀ ESSERE SMONTATA
O MODIFICATA UNICAMENTE DA UN MANUTENTORE
QUALIFICATO.
L’APPARECCHIATURA PUÒ ESSERE UTILIZZATA
SOLO IN MODO CONFORME ALLA DESTINAZIONE.
L’USO CON ALTRE FINALITÀ SARÀ TRATTATO COME
UN USO NON CONFORME. IN CASO DI DANNI O
LESIONI DOVUTE A TALE PROCEDIMENTO, IL SOG-
GETTO RITENUTO RESPONSABILE SARÀ L’UTENTE E
NON IL FABBRICANTE DEL DISPOSITIVO.
Impianto deve trovarsi in posizione verticale.
Tenere lontano da tutti i fori di entrata ed uscita dell’aria,
ogni corpo estraneo.
Alimentazione elettrica deve essere conforme alla spe-
cicazione dal targhetto dati dell’impianto.
Se il cavo di alimentazione è rotto, deve esser subito
sostituito dal personale autorizzato, per evitare il pericolo.
Non si deve usare la spina elettrica per accendere o
spegnere l’impianto. Bisogna sempre usare il pulsante sul
pannello commando.
Prima di spostare l’impianto si deve spegnerlo, e poi
svuotare il contenitore dell’acqua.
Non usare l’aerosolo insetticida oppure altri detergenti
inammabili.
E vietato di spruzzare o bagnare l’impianto
IL PRESENTE DISPOSITIVO NON È DESTINATO
ALL’UTILIZZO DA PARTE DELLE PERSONE (COMPRE-
SI BAMBINI), CON CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O
MENTALI LIMITATE, OPPURE DA PERSONE INESPER-
TE, SENZA UN CORSO DI FORMAZIONE DA PARTE
DI UNA PERSONA RESPONSABILE DELLA LORO SI-
CUREZZA. SI PREGA DI FARE ATTENZIONE A NON FAR
GIOCARE I BAMBINI CON IL DISPOSITIVO.
NORME DI SICUREZZA RELATIVE
ALL’AGENTE REFRIGERANTE R290:
Leggere attentamente le seguenti avvertenze.
L’apparecchiatura contiene l’agente refrigerante R290.
L’agente refrigerante R290 è conforme alle Direttive vigenti
dell’Unione Europea. Non forare l’impianto di raffredda-
mento. L’agente refrigerante R290 è una sostanza facil-
mente inammabile (GWP3)!
Non usare dispositivi agenti per l’accelerazione dello
sbrinamento o per la pulizia diversi da quelli consigliati dal
fabbricante.
Conservare il dispositivo in un ambiente chiuso, privo
di fonti di ignizione sse (ad es. amme libere, dispositivi a
gas in funzione, resistenze elettriche in funzione).
Non forare scaldare gli elementi dell’impianto refri-
gerante dell’apparecchiatura. Non dirigere la luce diret-
tamente sul dispositivo.
Conservare il dispositivo in modo tale che non subisca
danneggiamenti meccanici.
L’apparecchiatura dovrà essere installata, utilizzata e
conservata in un locale caratterizzato da una supercie del
pavimento superiore a 4m
2
.
L’agente refrigerante può essere inodore. Ciò rende più
difcile l’individuazione di eventuali perdite.
Rispettare le norme e le leggi nazionali relative ai com-
bustibili gassosi.
Non ostruire i fori di ventilazione.
Conservare il dispositivo in un locale ben ventilato, ca-
ratterizzato da dimensioni adeguate alla specica tecnica
del prodotto.
Ogni soggetto impegnato nell’uso o nella riparazione
dell’impianto refrigerante dovrà essere in possesso di un
valido certicato rilasciato da un’entità tecnica competente,
a conferma delle competenze di tale soggetto nel campo
dell’uso sicuro degli agenti refrigeranti, nel rispetto delle
norme e delle leggi vigenti.
Le operazioni di servizio andranno eseguite uni-
camente nel rispetto delle indicazioni del fabbricante
dell’apparecchiatura. Le attività di uso e riparazioni che
richiedono la presenza di personale di servizio qualicato
andranno eseguite sotto al supervisione di un soggetto con
competenze adeguate nel’ambito dell’uso degli agenti re-
frigeranti inammabili.
AVVERTENZE !
Non usare l’impianto nella temperatura ambientale infe-
riore a 5
0
C, per evitare il gelo dell’evaporatore.
en
it
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
4. PARTI
Fronte FIG. 2
1. Quadro dei comandi
2. Illuminazione
3. Piastra anteriore
4. Piastra posteriore
Didietro FIG. 3
5. Aletta di ventilazione
6. Mandrino
7. entrata d’aria / ltri
8. Finestra livello acqua
9. Contenitore dell’acqua
5. SERVIZIO
Pannello di commando FIG. 4
1. Pulsante di impostazione dell’umidità
2. Indicatore della modalità di lavoro (continuo, umidità del
40%, 50%, 60%, 70%)
3. Visualizzatore della temperatura/umidità
4. Indicatore dell’orologio
5. Pulsante della visualizzazione della temperatura
7. Indicatore DEUMIDIFICATORE
8. Pulsante DEUMIDIFICATORE
9. Indicatore della ventilazione ad alta velocità
10. Pulsante di velocità/ventilazione
11. Indicatore della ventilazione a bassa velocità
12. Indicatore dell’alimentazione
13. Pulsante ON/OFF (alimentazione)
14. Indicatore del “Riempimento dell’acqua”
15. Pulsante dell’OROLOGIO
La spia sul pannello anteriore del dispositivo si illumina
in 3 colori diversi a seconda del livello di umidità dell’aria.
Ciò permette all’utente di denire rapidamente l’umidità
dell’aria nel locale:
Luce blu – umidità del locale > 70%
Luce verde - umidità del locale 50~70%
Luce rossa - umidità del locale < 50%
Luca rossa lampeggiante allarme del riempimento
dell’acqua
Servizio
1. Collegare il dispositivo all’apposita presa elettrica (Con-
trollare il valore della tensione/frequenza sulla targhetta
dati del dispositivo).
2. Premere il pulsante ON/OFF per avviare il dispositivo. Il
compressore viene attivato.
3. Premere il pulsante dell’impostazione dell’umidità per
selezionare la modalità di lavoro: sso, livello d’umidità del
40%, 50%, 60% o del 70%. Si accende un indicatore re-
lativo per un dato valore
4. Premere il pulsante della velocità/ventilazione per im-
postare la ventilazione ad alta o bassa velocità. Si accende
un indicatore relativo per un dato valore
5. Premere il pulsante OROLOGIO, per impostare il tem-
po di lavoro desiderato (1~24 ore). Dopo aver premuto il
pulsante OROLOGIO, il visualizzatore indicherà il tempo
attualmente impostato, liberando il pulsante dopo 8 secon-
di il visualizzatore ritorna ad indicare l’umidità del locale.
Dopo che è passato il tempo impostato, il compressore si
disattiva automaticamente.
6. Premendo il pulsante „TEMP” viene visualizzata la tem-
peratura attuale del locale, liberandolo, dopo 8 secondi, il
visualizzatore ritorna ad indicare l’umidità del locale.
7. La funzione del DEUMIDIFICATORE attiva la modalità
turbo del sistema di ventilazione attivando una continua
deumidicazione dell’aria, la funzione permette di asciuga-
re la biancheria lavata.
8. Per disattivare il dispositivo, premere il pulsante ON/
OFF.
9. Con la funzione di preattivazione (PRE-SET), tramite
il pulsante OROLOGIO è possibile programmare l’orario
dell’avvio della macchina senza attivare altre funzioni del
dispositivo (compreso il pulsante ON/OFF)/ Per esempio,
impostando l’orologio sul ‘2’, il dispositivo si attiverà dopo
2 ore.
6. USCITA DELL’ACQUA
Con il serbatoio pieno, il compressore - per motivi di si-
curezza - viene disattivato automaticamente e l’indicatore
di riempimento dell’acqua si illumina in rosso.
Per rimuovere il serbatoio dell’acqua, estrarlo perpendico-
larmente dalla macchina.
Una volta svuotato il serbatoio, rimetterlo al suo posto.
Dopo il riposizionamento del serbatoio, la spia del riem-
pimento dell’acqua si spegne e il deumidicatore si avvia.
Nel caso in cui il serbatoio venga inserito male, l’indicatore
del riempimento rimane illuminato in rosso.
SCOLLO CONTINUO
Utilizzando il deumidicatore in condizioni di elevata umi-
dità dell’aria, il serbatoio dell’acqua richiederà uno svuota-
mento più frequente. In tale situazione, più conveniente è
impostare l’opzione dello svuotamento continuo del serba-
toio, a tale scopo eseguire le seguenti operazioni:
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua (FIG. 4)
2. Collegare il conduttore d’acqua all’uscita del diametro:
11 mm (il condotto non è fornito con il dispositivo) (FIG. 5)
3. Assicurarsi, che il condotto sia ssato bene e l’acqua
scorra senza intoppi. Attenzione! Alle temperature molto
basse, proteggere il condotto dal congelamento.
4. Posizionare il serbatoio al suo posto (FIG. 6).
7. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Prima di comminciare la manutenzione o la pulizia bisogna
scollegare l’impianto dalla rete elettrica.
PULIZIA DELLA CARCASSA
Per pulire l’impianto bis ogna usare il tessuto morbido.
Vietato di usare delle sostanze chimiche voltatili, detergen-
ti, benzina, vestiti trattati chimicamente, pure altrie soluzio-
ni di pulizia. Ogni sostanza sopra citata puó danneggiare la
carcassa dell’impianto.
PULIZIA DEL FILTRO
Questo modello di deumidicatore è dotato di 2 tipi di ltri
(FIG. 7):
1. FILTRO ANTIPOLVERE
-staccare il ssaggio del ltro, rimuovere il ltro a carboni
attivi.
- Pulire il ltro delicatamente tramite l’aspirapolvere o sci-
acquandolo al rubinetto. -Se il ltro è molto sporco, usare
acqua calda e una piccola quantità di detergente delicato.
- prima del suo utilizzo, assicurarsi che il ltro sia comple-
tamente asciutto
- non esporre il ltro alla luce solare diretta.
en
it
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
2. FILTRO A CARBONI ATTIVI (per legare le particelle di
polvere sospese nell’aria e per ridurre la proliferazione di
batteri).
Il ltro a carboni attivi si trova dietro il ltro antipolvere e
contrariamente a quest’ultimo, non è lavabile. La durata del
ltro a carboni attivi dipende dalle condizioni dell’ambiente
dove viene utilizzato il dispositivo. Il ltro deve essere con-
trollato periodicamente e sostituito, se necessario.
CONSERVAZIONE:
Se l’impianto non è usato per lungo tempo bisogna speg-
nerlo. Filo di allimentazione deve esser scollegato e pulito:
Svuotare completamente il contenitore acqua ed asci-
ugarlo con cura.
Coprire l’impianto per protteggerlo contro i raggi del
sole.
8. RIVELAZIONE DEI DIFETTI
IMPIANTO NON FUNZIONA:
Impianto non collegato alla rete elettrica?
Rete elettrica a casa è accesa?
Temperatura ambientale è di 5
0
C oppure piu di 35
0
C?
Rispondendo si alle domande, sappiamo che la tempera-
tura è fuori il regime di lavoro dell’impianto.
Bisogna assicurarsi se umidostato (oppure commuta-
tore ON/OFF) sià acceso.
Controlare se il contenitore acqua sia posizionato cor-
rettamente nell’impianto e se non sia pieno.
Assicurarsi che l’entrata e l’uscita dell’aria non siano
bloccate.
IMPIANTO SEMBRA NON LAVORARE:
Filtro è sporco ?
Entrata ed uscita sono bloccate?
Umidita nel locale non è troppo bassa?
LAVORO DELL’IMPIANTO SEMBRA ESSER INEF-
FICIENTE:
Troppe porte e nestre aperte?
Nel locale funziona l’impianto che genera troppa umi-
dita?
IMPIANTO E TROPPO RUMOROSO:
Controlare se l’impianto sia stabile sulla supercie pi-
atta.
IMPIANTO PERDE:
Assicurarsi che stato tecnico dell’impianto sia buono
Se lo scollo continuo dell’acqua non è usato, biso-
gna assicurarsi che il tappo di gomma (parte inferiore
dell’impianto) sia ben posizionato.
Codici di errore sul display
Codice Causa Soluzione
E1 Il sensore di temperatura
dell’ambiente (con un ripa-
ro di resina) è aperto o fun-
ziona male per cortocircuito
Controllare che il sensore di
temperatura dell’ambiente
sia correttamente collegato
alla piastra PCB
Sostituire il sensore di tem-
peratura dell’ambiente.
Sostituire la piastra PCB
principale.
Il livello di umidità dell’aria
è inferiore al 40% di umidità
relativa.
E2 Il sensore del sistema di
refrigerazione (con riparo di
rame) è aperto o funziona
male per cortocircuito
Controllare che il sensore
sia correttamente collegato
alla piastra PCB
Sostituire il sensore
Sostituire la piastra PCB
principale.
E3 Il cavo del sensore di co-
mando della temperatura
(TC) è allentato o danneg-
giato.
Il dispositivo emetterà un
segnale sonoro per 3 se-
condi, mentre il messag-
gio E3 lampeggerà ogni
secondo.
Il compressore e il motore
del ventilatore smetteranno
di funzionare.
La sonda dovrà essere
controllata e sostituita.
E5 Qualora la temperatura
letta dal sensore TC sia
pari ad almeno 130
0
C per
più di 5 secondi, il dispo-
sitivo emetterà un segnale
sonoro per 3 secondi, e il
messaggio E5 lampeggerà
una volta al secondo.
Il compressore e il motore
del ventilatore smetteranno
di funzionare.
In questa situazione sarà
necessario spegnere e
accendere nuovamente il
dispositivo con il tasto ON/
OFF per vericare se il
messaggio E5 continua a
essere visualizzato. Qualo-
ra l’errore non sparisca, ciò
signica che l’impianto del
compressore non funziona
correttamente.
Tale impianto dovrà essere
controllato al ne di elimi-
nare il malfunzionamento.
en
it
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
VOR DER ANWENDUNG DIESES GERÄTES SOLL
MAN SICH AUSFÜHRLICH MIT DER ANLEITUNG
BEFASSEN UND SIE DANN AUFBEWAHREN UM
SPÄTER NUTZEN ZU KÖNNEN.
1. FUNKTIONSWEISE
Das vorliegende Produkt dient zum Trockenen von Luft.
Es überwacht die relative Feuchtigkeit indem es die Luft
durch das Gerät verarbeitet und zur Kondensierung des
Übermaßes an Feuchtigkeit an den Kälteteilen führt. Die
Berührung mit kalter Oberache bewirkt, dass sich die
Feuchtigkeit in der Luft verüssigt. Danach wird das Kon-
denswasser sicher in den Wasserbehälter abgeleitet. Die
getrocknete Luft geht durch den Kondensator, in dem sie
leicht erwärmt wird und dann wieder in den Raum eing-
espeist wird, wobei ihre Temperatur ist gering erhöht.
FIG. 1
1. TROCKNE WÄRMERE LUFT,
2. KONDENSATOR,
3. VERDAMPFER – kalte Rohren,
4. MIT FEUCHTIGKEIT GESÄTTIGTE LUFT,
5. WASSERBE-HÄLTER,
6. KOMPRESSOR,
7. MOTOR
8. VENTILATORROTOR
2. PLATZIERUNG
Das Übermaß an Feuchtigkeit wird sich im ganzen Haus
verteilen auf die selbe Art und Weise wie sich Gerüche wäh-
rend des Kochens im ganzen Raum ausbreiten. Deswegen
sollte die Trocknungsanlage so platziert werden, dass er
feuchte Luft aus dem ganzen Haus aufnehmen kann.
Es besteht auch die Möglichkeit, dass, wenn an einer Stel-
le im Haus es zu einem ernsthaften Problem kommt, man
die Trocknungsanlage in der Nähe dieser Stelle stellt und
danach sie in einen mehr zentralen Punkt verschiebt.
Während die Trocknungsanlage aufgestellt wird, soll man
sich vergewissern, dass sie sich auf ebener Fläche ben-
det und, ob an jeder Seite 10 cm (4“) Freiraum vorhanden
sind, um einen leistungsfähigen Luftuss zu ermöglichen.
Diese Trocknungsanlage ist mit Rädern ausgestattet, um
ihm bessere Bewegungsfreiheit zu garantieren. Wenn
das Gerät verschoben werden soll, muss man es vorher
ausschalten und den Wasserbehälter entleeren.
Es wird nicht empfohlen einen Verlängerungskabel zu
benutzen, im Zusammenhang damit soll man sich ver-
gewissern, ob das Gerät sich ausreichend Nah an einer
Steckdose bendet. Wenn die Verwendung eines Verläng-
erungskabels notwendig sein wird, muss man sich ver-
gewissern, ob der Kabeldurchmesser mindestens 1 mm
2
beträgt.
Während das Gerät arbeitet, sollten bei Notwendigkeit die
Außentüren und Fenster geschlossen bleiben, und die
maximale Leistungsfähigkeit des Gerätes zu sichern.
3. EMPFEHLUNGEN VOR DEM ERSTBE-
TRIEB
ACHTUNG!
100*40 mm
Die auf dem Gerät angegebenen Zeichen haben fol-
gende Bedeutung:
Das Gerät ist mit R290-Propan gefüllt. Beachten Sie
unbedingt die Betriebs- und Reparaturanleitung des
Herstellers!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Installieren, verwenden oder lagern Sie das Gerät nicht
in einem Raum, der kleiner als 4 qm ist.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
NUR ZUR VERWENDUNG IN INNENRÄUMEN.
Es ist verboten, das Gerät in Kücheneinbaumöbeln, in
einem Schrank, auf Booten, in Wohnwagen oder in ähnli-
chen geschlossenen Räumen zu verwenden.
Es ist verboten, das Gerät in der Nähe von Schwimm-
becken, in Waschräumen sowie anderen feuchten Räu-
men zu verwenden.
Bevor das Gerät nach dem Transport oder nachdem es
(z.B. bei der Reinigung) gekippt wurde an die Stromver-
sorgung angeschlossen wird, muss man 12 Stunden ab-
warten.
Das Gerät ist auf einer ebenen Fläche (auch beim
Transport!) aufrecht und mindestens 50 cm von anderen
Gegenständen entfernt aufzustellen.
Das Gerät darf nicht in einer explosionsgefährdeten At-
mosphäre mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäu-
ben verwendet werden.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von brennbaren oder
explosiven Substanzen oder Brennstoffen verwendet wer-
den. Keine Farben, Reinigungsmittel, Insektizide oder ähn-
liche Produkte in der Nähe des Gerätes versprühen, da
dies zu einer Verformung der Kunststoffteile oder zu Schä-
BEDIENUNGSANLEITUNG
1... FUNKTIONSWEISE
2... PLATZIERUNG
3... EMPFEHLUNGEN VOR DEM ERSTBETRIEB
4... TEILE
5... BEDIENUNG
6... WASSERABLEITUNG
7... WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
8... MÄNGELERKENNUNG
en
it
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
den an der elektrischen Installation führen kann.
Zwischen den Geräteseiten und brennbaren, erwär-
menden Materialien mindestens 50 cm Freiraum lassen.
Keine Gegenstände auf das Gerät legen sowie den Luf-
tein- und -auslass nicht abdecken.
Das Gerät vor Spritzern schützen.
Kinder und Haustiere, die sich in der Nähe des in Be-
trieb bendlichen Geräts aufhalten, müssen beaufsichtigt
werden.
KINDERN IST ES NICHT ERLAUBT, MIT DEM GERÄT
ZU SPIELEN.
Kinder dürfen das Gerät ohne Aufsicht von Erwach-
senen weder reinigen noch warten.
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker herauszie-
hen, wenn es nicht benutzt wird.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
Das Gerät nicht am Versorgungskabel ziehen.
Übermäßiges Verdrehen, Aufwickeln und Ziehen des
Netzkabels sowie das Zusammenbinden mit Nylon- oder
Stahldraht vermeiden.
Sicherstellen, dass Stecker und Steckdose an einer gut
sichtbaren und leicht zugänglichen Stelle platziert sind.
Keine Verlängerungskabel verwenden.
Nach dem Gerät nicht greifen, wenn es ins Wasser ge-
fallen ist. In einem solchen Fall muss das Netzkabel sofort
herausgezogen werden. Den Zustand des Geräts vor er-
neuter Verwendung überprüfen.
Das Gerät ist in Übereinstimmung mit den nationalen
elektrischen Vorschriften und Normen anzuschließen.
Die empfohlene Raumgröße überschreiten, um maxi-
male Leistung zu gewährleisten.
Fenster und Türen schließen.
Bei übermäßiger Sonneneinstrahlung die Vorhänge zu-
ziehen oder Jalousien herunterlassen.
Filter sauber halten.
Wenn die Raumbedingungen das Zielniveau erreichen,
die Temperatur und Luftgebläseeinstellung reduzieren.
Es ist verboten, das Gerät in Betrieb zu nehmen, wenn
es sowie das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind,
das Gerät nicht richtig funktioniert oder es Anzeichen für
eine andere Fehlfunktion gibt. Das komplette Gerät zur In-
spektion und/oder Reparatur an einen qualizierten Händ-
ler oder Elektriker übergeben. Ausschließlich originale Er-
satzteile verwenden. Das Gerät (einschließlich Netzkabel
und Stecker) darf nur von autorisierten und entsprechend
qualizierten Personen demontiert und/oder repariert wer-
den.
Es wird empfohlen, das Gerät in regelmäßigen Abstän-
den zu warten.
DAS GERÄT DARF NUR VON EINEM ZERTIFIZIER-
TEN SERVICETECHNIKER DEMONTIERT ODER MODI-
FIZIERT WERDEN.
DAS GERÄT DARF NUR BESTIMMUNGSGEMÄSS
VERWENDET WERDEN. DIE VERWENDUNG ZU EINEN
ANDEREN ZWECK GILT ALS NICHT BESTIMMUNGSGE-
MÄSS. JEGLICHE SCHÄDEN ODER VERLETZUNGEN,
DIE SICH AUS EINEM SOLCHEN VERHALTEN ERGE-
BEN, LIEGEN IN DER VERANTWORTUNG DES BENUT-
ZERS, NICHT DES GERÄTEHERSTELLERS.
Das Gerät muss immer in vertikaler Stellung aufgestellt
sein.
Alle Fremdkörper solle weit von den Ein- und Ausgang-
söffnungen aufbewahrt werden.
Die Stromversorgung muss mit der Nenntafel übereins-
timmen, die sich auf der Rückseite des Gerätes bendet.
Wenn der Versorgungskabel beschädigt ist, muss er
vom autorisierten Fachhändler unserer Serviceabteilung
oder einer Person, die über entsprechende Befugnisse
verfügt, ausgetauscht werden, damit es zu keine Gefahr
kommt.
Zum Ein- und Ausschalten darf man in keinem Fall den
Stecker benutzten. Man muss immer den Schalter auf dem
Bedienungsfeld benutzten.
Bevor das Gerät verstellt oder verschoben wird, muss
man es erst ausschalten und den Wasserbehälter entle-
eren.
Man darf keine Sprühsubstanzen gegen Insekten oder
andere leichtbrennbare Reinigungsmittel verwenden.
In keinem Fall darf man das Gerät mit Wasser be-
sprühen oder begießen.
DAS GERÄT SOLL NICHT DURCH PERSONEN
(EINSCHLIESSLICH DER KINDER) MIT BEGRENZTEN
KÖRPERLICHEN, SENSORISCHEN ODER MENTALEN
FÄHIGKEITEN ODER DURCH PERSONEN, DIE KEINE
ERFAHRUNG BESITZEN UND NICHT DURCH EINE
FÜR IHRE SICHERHEIT VERANTWORTLICHE PERSON
GESCHULT WURDEN, BEDIENT WERDEN. ES IST SI-
CHERZUSTELLEN, DASS KINDER MIT DEM GERÄT
NICHT SPIELEN.
SICHERHEITSREGELN IM BEREICH DES
KÄLTEMITTELS R290:
Machen Sie sich mit den folgenden Warnhinweisen
sorgfältig vertraut.
Das Gerät enthält das Kältemittel R290. Das Kältemit-
tel R290 entspricht den relevanten Richtlinien der Europäi-
schen Union. Das Kühlsystem darf nicht durchstochen
werden. Das Kältemittel R290 ist eine brennbare Substanz
(GWP3)!
Keine anderen als die vom Hersteller empfohlenen Ge-
räte oder Mittel zur Beschleunigung der Enteisung oder
Gerätereinigung verwenden.
Das Gerät in einem Raum ohne feste Zündquellen (z.B.
offene Flamme, laufendes Gasgerät oder laufender Elek-
troerhitzer) lagern.
Die Komponenten des Gerätekühlsystems dürfen nicht
durchstochen sowie erhitzt werden. Kein direktes Licht auf
das Gerät richten.
Das Gerät so aufbewahren, dass es nicht mechanisch
beschädigt wird.
Das Gerät muss in einem Raum mit einer Bodenäche
von mehr als 4 qm installiert, betrieben und aufbewahrt
werden.
Das Kältemittel kann geruchlos sein, wodurch die Er-
mittlung von Leckagen schwieriger sein kann.
Einzuhalten sind nationale Normen und Vorschriften für
Gasbrennstoffe.
Keine Lüftungsöffnungen verdecken.
Das Gerät in einem gut belüfteten Raum von einer
Größe, die den technischen Spezikationen des Geräts
entspricht, lagern.
Jede Person, die das Kühlsystem wartet oder repariert,
muss im Besitz eines gültigen Zertikats sein, das von
der entsprechenden technischen Organisation ausgestellt
wurde und bescheinigt, dass diese Person für den siche-
ren Umgang mit Kältemitteln in Übereinstimmung mit aner-
kannten Normen und Vorschriften zugelassen ist.
en
it
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Servicearbeiten sollten nur in Übereinstimmung mit den
Empfehlungen des Geräteherstellers durchgeführt wer-
den. Bedienung und Reparaturarbeiten, die die Anwesen-
heit von qualiziertem Servicepersonal erfordern, müssen
unter der Aufsicht einer Person durchgeführt werden, die
zu der Verwendung von brennbaren Kältemitteln zugelas-
sen ist.
WICHTIG!
Das Gerät darf man nicht einsetzen, wenn die Raumtem-
peratur unter 5°C fällt, damit es nicht zum Vereisen des
Verdampferschlauches kommt.
4. TEILE
Vorderseite FIG. 2
1. Bedienfeld
2. Hintergrundbeleuchtung
3. Vorderplatte
4. Hinterplatte
Rückseite FIG. 3
5. Lüftungsklappe
6. Griff
7. Lufteinlassöffnung / Filter
8. Regulierungsfenster des Wasserniveaus
9. Wasserbehälter
5. BEDIENUNG
Bedienungsfeld FIG. 4
1. Feuchtigkeitstaste
2. Betriebsanzeiger (Dauerbetrieb, Feuchtigkeit 40%,
50%, 60%, 70%)
3. Temperatur-/Feuchtigkeitsanzeige
4. Schaltuhranzeige
5. Taste für Temperaturanzeige
7. Anzeige LUFTENTFEUCHTER
8. Taste LUFTENTFEUCHTER
9. Anzeige Gebläsegeschwindigkeit hoch
10. Taste Geschwindigkeit/Lüftung
11. Anzeige Gebläsegeschwindigkeit niedrig
12. Versorgungsanzeige
13. Ein/Aus-Taste (Energieversorgung)
14. Wasserstandanzeige
15. Taste SCHALTUHR
Die Kontrollleuchte auf der Vorderseite des Geräts leuchtet
je nach Luftfeuchtigkeitsniveau in bis zu 3 verschiedenen
Farben. Dies ermöglicht dem Benutzer eine schnelle Bes-
timmung der Luftfeuchtigkeit im Raum:
Blaues Licht - Raumfeuchtigkeit > 70%
Grünes Licht - Raumfeuchtigkeit 50~70%
Rotes Licht - Raumfeuchtigkeit < 50%
Blinkendes rotes Licht – Überfüllungsalarm
Bedienung
1. Schließen Sie das Gerät an die geeignete Steckdose an.
(Bitte überprüfen Sie die Spannung / Frequenz auf dem
Typenschild).
2. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um das Gerät ein-
zuschalten. Der Kompressor wird gestartet.
3. Drücken Sie die Feuchtigkeitstaste und wählen Sie den
gewählten Betriebsmodus aus: Dauerbetrieb, Feuchtigkeit
40%, 50%, 60% oder 70%. Die entsprechende Anzeige
leuchtet für den bestimmten Wert auf.
4. Drücken Sie die Taste Geschwindigkeit/Lüftung, um die
Geschwindigkeit auf hoch oder niedrig einzustellen. Die
entsprechende Anzeige leuchtet für den bestimmten Wert
auf.
5. Drücken Sie die SCHALTUHR-Taste, um die gewünsch-
te Arbeitszeit (1 bis 24 Stunden) einzustellen. Nach dem
Drücken der SCHALTUHR-Taste zeigt die Anzeige die ge-
wählte Arbeitszeit an. 8 Sekunden nach dem Loslassen
der Taste wird an der Anzeige wieder die Raumfeuchtigkeit
angezeigt. Nach Ablauf der eingestellten Arbeitszeit schal-
tet der Kompressor automatisch ab.
6. Die Taste „TEMP“ zeigt die aktuelle Raumtemperatur an.
8 Sekunden nach dem Loslassen der Taste wird an der
Anzeige wieder die Raumfeuchtigkeit angezeigt.
7. Mit der Funktion LUFTENTFEUCHTER wird der Tur-
bobetrieb des Lüftungssystems und zugleich dauerhafte
Luftentfeuchtung eingeschaltet, die zum Trocknen der
Wäsche besonders gut geeignet ist.
8. Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie die Ein/Aus-
Taste.
9. Die Voreinstellfunktion (PRE-SET) - mit Hilfe der
SCHALTUHR-Taste und ohne Nutzung weiterer Funktio-
nen (einschließlich Ein/Aus-Taste) kann die Einschaltzeit
programmiert werden. Zum Beispiel wenn die Schaltuhr
auf ’2’ gesetzt wird, schaltet sich das Gerät automatisch in
2 Stunden ein.
6. WASSERABLEITUNG
Wenn der Wassertank überfüllt ist, wird der Kompressor
aus Sicherheitsgründen automatisch ausgeschaltet und
die Wassertankanzeige leuchtet rot auf.
Um den Wassertank zu entfernen, ziehen Sie ihn senk-
recht aus dem Gerät heraus.
Nach dem Entleeren des Wassertanks stellen Sie ihn wie-
der zurück. Vergewissern Sie sich, dass er richtig positio-
niert ist, wenn ja, dann geht die Wasserstandanzeige aus
und der Luftentfeuchter wird wieder eingeschaltet.
Wenn der Wassertank inkorrekt eingesetzt wird, wird die
Wasserstandanzeige weiterhin rot leuchten.
STÄNDIGE ABLEITUNG
Wenn der Luftentfeuchter in einer Umgebung mit hoher
Feuchtigkeit verwendet wird, muss der Wassertank häu-
ger entleert werden. So ist es bequemer, die kontinuierli-
che Wassertankentleerung einzustellen. Hierfür muss man
Folgendes tun:
1. Wassertank entfernen (FIG. 5).
2. Wasserschlauch an die Austrittsöffnung mit folgen-
dem Durchmesser anschließen: 11 mm (Schlauch ist nicht
im Lieferumfang enthalten) (FIG. 6).
3. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch richtig ang-
eschlossen ist und das Wasser problemlos abießt. Wich-
tig! Bei sehr niedrigen Temperaturen muss der Schlauch
vor dem Einfrieren geschützt werden.
4. Stellen Sie den Wassertank wieder zurück.
7. WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
Bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät vor-
genommen werden, soll man es immer von der Stromver-
sorgung trennen.
GEHÄUSEREINIGUNG
Um das Gerät zu reinigen, soll man einen weichen Lappen
verwenden.
en
it
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
In keinem Fall darf man chemische Sprühsubstanzen,
Detergentien, Benzin, Kleidung, die chemisch verarbeitet
wurde, oder andere Reinigungslösungen verwenden. Jede
dieser Substanzen kann das Gehäuse beschädigen.
FILTERREINIGUNG
Der Luftentfeuchter verfügt über zwei Filterarten (FIG. 7):
1. STAUBFILTER
- Nehmen Sie die Filterbefestigung ab, entfernen Sie den
Aktivkohlelter.
- Reinigen Sie den Filter sanft mit Hilfe eines Staubsau-
gers oder unter ießendem Wasser. Wenn der Filter sehr
verschmutzt ist, verwenden Sie lauwarmes Wasser und
eine kleine Menge eines milden Reinigungsmittels.
- Vergewissern Sie sich, dass der Filter vor Wiederverwen-
dung völlig trocken ist.
- Schützen Sie den Filter vor direkter Sonneneinstrahlung.
2. AKTIVKOHLEFILTER (bindet Staubpartikel aus der Luft
und verhindert Vermehrung der Bakterien).
Der Aktivkohlelter bendet sich hinter dem Staublter, und
im Gegensatz zu ihm, ist er nicht abwaschbar. Die Halt-
barkeit des Aktivkohlelters hängt von den Umgebungsbe-
dingungen ab. Der Filter sollte regelmäßig überprüft und
gegebenenfalls ausgetauscht werden.
AUFBEWAHRUNG
Wenn das Gerät eine länger Zeitlang nicht benutzt wird,
soll man es ausschalten. Den Stromversorgungskabel soll
man abschalten und reinigen:
Man soll vollständig den Wasserbehälter entleeren und
ihn abwischen.
Das Gerät soll man abdecken und an einem Ort auf-
bewahren, wo es keinen Sonnenstrahlen ausgesetzt wird.
8. MÄNGELERKENNUNG
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT:
Ist das Gerät an das Stromnetz angeschlossen?
Ist die Elektrizität im Haus eingeschaltet?
Beträgt die Raumtemperatur 5°C oder mehr als 35°C?
Wenn ja, dann liegt sie außerhalb des Arbeitsbereichs des
Gerätes.
Man soll sich vergewissern, ob das Humidostat (oder
die ON/OFF-Taste) eingeschaltet ist.
Man soll überprüfen, ob der Wasserbehälter ordnungs-
gemäß im Gerät eingebaut ist und ob er nicht voll ist.
Man soll sich vergewissern, ob die Luftein- und Luf-
tauslassöffnungen nicht gesperrt sind.
ES SCHEINT, DASS DAS GERÄT NICHT ARBEI-
TET:
Ist der Filter verunreinigt oder verstaubt?
Ist die Lufteinlass- oder Luftauslassöffnung blockiert?
Ist die Umgebungsluftfeuchtigkeit nicht schon zu
niedrig?
ES SIEHT SO AUS ALSOB DAS GERÄT UNPRO-
DUKTIV ARBEITEN WÜRDE:
Sind zu viele Fenster oder Türen geöffnet?
Bendet sich im Raum irgendetwas, was hohe Feuch-
tigkeit verursacht?
DAS GERÄT IST ZU LAUT:
Man muss überprüfen ob das Gerät auf gerader Fläche
steht.
DAS GERÄT HAT EINEN LECK:
Man soll sich vergewissern, ob das Gerät im guten
technischen Zustand ist.
Wenn der Modus der ständigen Wasserableitung nicht
genutzt wird, soll man sich vergewissern ob die Gummi-
blende (unten am Gerät) in ihrem Platz ist.
Fehlercode-Anzeigen auf dem Bildschirm
Code Verursacher Lösung
E1 Der Temperatursensor
(mit Harzummantelung) ist
offen oder aufgrund des
Kurzschlusses nicht funk-
tionsfähig.
Überprüfen, ob der Tempe-
ratursensor an die Leiter-
platte richtig angeschlossen
ist.
Den Temperatursensor aus-
tauschen.
Die Hauptleiterplatte aus-
tauschen.
Die Luftfeuchtigkeit liegt
unter 40 % der relativen
Feuchte.
E2 Der Kühlsensor (mit Kupfe-
rummantelung) ist offen oder
aufgrund des Kurzschlusses
nicht funktionsfähig.
Überprüfen, ob der Sensor
an die Leiterplatte richtig
angeschlossen ist.
Den Sensor austauschen.
Die Hauptleiterplatte aus-
tauschen.
E3 Das Kabel des Temperatur-
kontrollsensors (TC) ist lose
oder beschädigt.
Das Gerät gibt 3 Sekunden
lang einen Ton von sich und
die E3-Meldung wird im Se-
kundentakt blinken.
Der Kompressor und der
Lüftermotor stellen den Be-
trieb ein.
Der Sensor muss überprüft
und ersetzt werden.
E5 Wenn die vom TC-Sensor
gemessene Temperatur
mehr als 5 Sekunden lang
mindestens 130°C beträgt,
gibt das Gerät 3 Sekunden
lang einen Ton von sich und
die E5-Meldung wird im Se-
kundentakt blinken.
Der Kompressor und Lüf-
termotor stellen den Betrieb
ein.
In dieser Situation muss das
Gerät aus- und wieder eing-
eschaltet werden, indem
man die EIN/AUS-Taste
drückt, um zu prüfen, ob die
E5-Meldung noch angezeigt
wird. Wenn der Fehler nicht
behoben wird, bedeutet
dies, dass die Kompressor-
anlage nicht richtig funktio-
niert.
Die Kompressoranlage
muss überprüft und der
Fehler behoben werden.
en
it
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO HAY QUE
LEER DETENIDAMENTE EL MANUAL DE IN-
STRUCCIONES Y GUARDARLA PARA SUS FU-
TURAS CONSULTAS.
1. FUNCIONAMIENTO
Este producto está destinado a deshumidicar el aire. Con-
trola la humedad relativa al pasar el aire por el aparato,
provoca la condensación del exceso de la humedad en los
elementos refrigeradores. El contacto con una supercie
fría provoca la condensación de la humedad en el aire.
Seguidamente el agua condensada se conduce de forma
segura hacia el depósito de agua. El aire deshumidicado
pasa por el condensador donde se calienta ligeramente y
seguidamente queda expulsado y la temperatura del am-
biente sube ligeramente.
FIG. 1
1. salida del aire seco,
2. condensador,
3. evaporador, 4. entrada del aire húmedo,
5. depósito de agua,
6. compresor
7. motor
8. rotor del ventilador
2. UBICACIÓN
El exceso de humedad va a extenderse por toda la casa
del mismo modo que lo hace el olor cuando estamos co-
cinando. Por este motivo el deshumidicador debería ser
ubicado de manera que pueda absorber el aire húmedo de
toda la casa. Como excepción, si en un lugar determinado
aparece un problema grave, podemos acercar el deshumi-
dicador al dicho lugar y más tarde desplazarlo a un punto
más central de la casa.
Cuando estemos ubicando el deshumidicador tenemos
que asegurarnos de que este se encuentra en una super-
cie plana y tenga alrededor un espacio de 10 cm (4”) libres
para facilitar un ujo ecaz de aire. Este deshumidicador
tiene unas ruedas auto ajustables que le dan una mejor
movilidad. Antes de desplazar el aparato hay que apagarlo
y vaciar el depósito de agua.
No se aconseja el uso de un alargador. Por eso hay que
asegurarse de que el aparato se encuentra suciente-
mente cerca de un enchufe. En el caso de que el uso del
un alargador fuera necesario hay que asegurarse de que
el diámetro de los cables es de 1 mm2 como mínimo. A
medida de lo posible, mientras el deshumidicador esté
funcionando es aconsejable mantener las puertas y las
ventanas cerradas para asegurar de esta manera la mayor
ecacia del aparato.
3. RECOMENDACIONES ANTES DE LA UTI-
LIZACIÓN
¡ATENCIÓN!
100*40 mm
Los símbolos en el dispositivo tienen los siguientes signi-
cados:
El dispositivo está lleno de propano R290. ¡Deben ob-
servarse estrictamente las instrucciones del fabricante
para operar y reparar el dispositivo!
Lea las instrucciones de funcionamiento detenidamen-
te antes de iniciar el dispositivo.
No instale, use ni almacene el dispositivo en una habi-
tación inferior a 4m
2
.
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
SOLAMENTE PARA USO EN INTERIORES.
No utilice el dispositivo en armarios de cocina empotra-
dos, armarios, botes, caravanas o espacios cerrados si-
milares.
No utilice el dispositivo cerca de piscinas, en baños u
otras habitaciones húmedas.
Espere 12 horas antes de conectar el dispositivo a la
fuente de alimentación después del transporte o cuando
se haya inclinado (por ejemplo, durante la limpieza).
Coloque el dispositivo en posición vertical sobre una
supercie nivelada (¡también durante el transporte!) Y a
una distancia de al menos 50 cm de otros objetos.
No utilice el dispositivo en atmósferas potencialmente
explosivas que contengan líquidos, gases o polvo inama-
bles.
No utilice el dispositivo cerca de sustancias o combus-
tibles inamables o explosivos. No rocíe pinturas, agentes
de limpieza, insecticidas o agentes similares cerca del dis-
positivo, ya que esto puede deformar las piezas de plástico
o dañar el sistema eléctrico.
Deje al menos 50 cm de espacio libre entre los lados
del dispositivo y materiales de calentamiento inamables.
No coloque ningún objeto sobre el dispositivo ni cubra
la entrada y salida de aire.
INDICE
1... FUNCIONAMIENTO
2... UBICACIÓN
3... RECOMENDACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
4... COMPONENTES
5... COMO MANEJARLO
6... ELIMINACIÓN DEL AGUA ALMACENADA
7... LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
8... DIAGNOSTICAR LOS PROBLEMAS
en
it
de
es
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Proteja el dispositivo contra salpicaduras.
Supervisar a los niños y los animales domésticos cerca
del dispositivo en marcha.
NO PERMITA QUE LOS NIÑOS JUEGUEN CON EL
DISPOSITIVO.
Los niños no deben limpiar ni mantener el dispositivo
sin la supervisión de un adulto.
Apague el dispositivo y desenchúfelo cuando no esté
en uso.
No deje el dispositivo en funcionamiento sin vigilancia.
No tire del dispositivo por el cable de alimentación.
Evite torcer, enrollar o tirar del cable de alimentación en
exceso, o atarlo con nylon o alambre de acero.
Asegúrese de que el enchufe y el enchufe estén en un
lugar visible y de fácil acceso.
No use cables de extensión.
No intente alcanzar el dispositivo si se ha caído al agua.
En este caso, desenchufe el cable de alimentación inme-
diatamente. Verique la condición del dispositivo antes de
usarlo nuevamente.
El dispositivo debe conectarse de acuerdo con las nor-
mativas nacionales y las normas eléctricas.
No exceda el tamaño de habitación recomendado para
obtener el máximo rendimiento del dispositivo.
Cerrar puertas y ventanas.
En caso de luz solar signicativa, cierre las cortinas o
baje las persianas.
Mantenga los ltros limpios.
Cuando las condiciones de la habitación alcancen el
nivel objetivo, reduzca la temperatura y la conguración
del ujo de aire.
No opere el dispositivo si el dispositivo, el cable de
alimentación o el enchufe están dañados, el dispositivo
no funciona correctamente o si hay signos de otra falla.
Entregue el dispositivo completo a un vendedor o electri-
cista calicado para su inspección y / o reparación. Use
solo repuestos originales. El dispositivo (incluido el cable
de alimentación y el enchufe) puede ser desmontado y /
o reparado solo por personas autorizadas y debidamente
calicadas.
Se recomienda la inspección periódica del dispositivo.
LA MÁQUINA PUEDE SER DESMONTADA O MODIFI-
CADA SOLAMENTE POR UN SERVICIO CERTIFICADO.
EL DISPOSITIVO PUEDE SER UTILIZADO SOLA-
MENTE DE ACUERDO CON SU PROPÓSITO.
USARLO PARA OTRO PROPÓSITO SERÁ CONSI-
DERADO COMO UN USO INADECUADO. EL USUARIO
ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO O LESIÓN
DERIVADO DE DICHO PROCEDIMIENTO, NO EL FABRI-
CANTE DEL DISPOSITIVO.
El aparato tiene que estar en la posición vertical.
No introduzca los dedos u objetos en la entrada y salida
del aire.
La fuente alimentadora tiene que coincidir con la espe-
cicación indicada en la placa nominal de la parte trasera
del aparato.
Si el cable o la clavija están dañados hay que sustitu-
irlos por una persona autorizada del servicio técnico (una
persona debidamente cualicada) para evitar situaciones
de riesgo.
Para encender y apagar el aparato no se debe utilizar
la clavija. Siempre hay que utilizar el interruptor del panel
de control.
Antes de desplazar el aparato hay que apagarlo y va-
ciar el depósito de agua.
No utilice insecticidas ni otros detergentes limpiadores
inamables.
Bajo ningún concepto eche agua encima del aparato.
EL PRESENTE APARATO NO DEBE SER MANEJA-
DO POR PERSONAS (LOS NIÑOS INCLUIDOS) CON LI-
MITACIONES FISICAS, SENSORIALES O MENTALES, O
PERSONAS SIN EXPERIENCIA, QUE NO HAYAN SIDO
INSTRUIDAS POR LOS RESPONSABLES DE SU SEGU-
RIDAD.
REGLAS DE SEGURIDAD PARA EL REFRI-
GERANTE R290:
Lea atentamente las siguientes advertencias.
El dispositivo contiene refrigerante R290. El refrigeran-
te R290 cumple con las directivas relevantes de la Unión
Europea.
No perforar el sistema de refrigeración. ¡El refrigerante
R290 es inamable (GWP3)!
No utilice equipos o agentes para acelerar la descong-
elación o limpieza del dispositivo que no sean los reco-
mendados por el fabricante.
Almacene el dispositivo en una habitación sin fuentes
permanentes de ignición (por ejemplo, llama abierta, dis-
positivo de gas en funcionamiento o calentador eléctrico
en funcionamiento).
No perfore ni dispare los componentes de refrigeración
del sistema. No apunte la luz directamente al dispositivo.
Almacene el dispositivo de tal manera que no se dañe
mecánicamente.
El dispositivo debe instalarse, usarse y almacenarse en
una habitación superior a 4m
2
.
El refrigerante puede ser inodoro lo que diculta la de-
tección de fugas.
Cumplir con las normas y regulaciones nacionales para
combustibles gaseosos.
No bloquee los oricios de ventilación.
Almacene el dispositivo en una habitación bien ven-
tilada que coincida con las especicaciones técnicas del
dispositivo.
Cada persona involucrada en la operación o reparación
del sistema de refrigeración debe tener un certicado -
lido emitido por la institución técnica pertinente que certi-
que la competencia de esa persona en el manejo seguro
de refrigerantes de acuerdo con las normas y reglamentos
aceptados.
El servicio solo debe llevarse a cabo de acuerdo con
las instrucciones del fabricante del dispositivo. Los traba-
jos de mantenimiento y reparación que requieran la pre-
sencia de personal de servicio calicado deben realizarse
bajo la supervisión de una persona calicada para usar
refrigerantes inamables.
IMPORTANTE!
No se debe utilizar el aparato en la temperatura del am-
biente más baja que 5
O
C, para evitar el del evaporador se
cubra de escarcha.
4. COMPONENTES
Frente FIG. 2
1. Panel de control
2. Iluminación
3. Panel delantero
4. Panel trasero
en
it
de
es
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Atrás FIG. 3
5. Puerta de ventilación
6. Asa
7. Entrada de aire / Filtros
8. Ventana de nivel de agua
9. Depósito de agua
5. COMO MANEJARLO
Panel de control FIG. 4
1. Botón de ajuste de la humedad
2. Indicador del modo de trabajo (continuo, humedad 40%,
50%, 60%, 70%)
3. Visualizador de temperatura/humedad
4. Indicador de funcionamiento del reloj
5. Botón para visualizar la temperatura
7. Indicador DESHUMIDIFICADOR
8. Botón DESHUMIDIFICADOR
9. Indicador de alta velocidad de ventilación
10. Botón velocidad/ventilación
11. Indicador de baja velocidad de ventilación
12. Indicador de alimentación
13. Pulsador ON/OFF (alimentación)
14. Indicador del „Depósito lleno”
15. Botón RELOJ
El indicador en el panel frontal del dispositivo se ilumina
en 3 colores diferentes según el nivel de humedad. Esto
permite al usuario determinar rápidamente la humedad de
la habitación:
Luz azul - humedad en la habitación > 70%
Luz verde - humedad en la habitación 50~70%
Luz roja - humedad en la habitación < 50%
Luz roja parpadeante - alarma de depósito lleno
Para utilizar el deshumidicador
1. Conecta el aparato al enchufe adecuado. (Se ruega ve-
ricar el valor de tensión/frecuencia en la placa nominal
del aparato).
2. Pulsa el botón ON/OFF para encender el aparato. El
compresor empezará a funcionar.
3. Pulsa el botón de ajuste de la humedad para elegir
el modo de funcionamiento: continuo, nivel de humedad
40%, 50%, 60% o 70%. Se encenderá el indicador ade-
cuado para el valor correspondiente.
4. Pulsa el botón velocidad/ventilación para ajustar la velo-
cidad alta o baja de la ventilación. Se encenderá el indica-
dor adecuado para el valor correspondiente.
5. Pulsa el botón RELOJ para ajustar el tiempo de funcio-
namiento deseado (1~24 horas). Al pulsar el botón RELOJ
la pantalla visualizadora indicará el tiempo actualmente
seleccionado. Libera el botón durante 8 segundos para
que la pantalla vuelva al modo de la humedad en la ha-
bitación. Una vez pasado el tiempo preseleccionado el
compresor se apagará automáticamente.
6. Con el botón „TEMP” se visualiza la temperatura actual
en la habitación. Libera el botón durante 8 segundos para
que la pantalla vuelva al modo de la humedad en la habi-
tación.
7. La función DESHUMIDIFICADOR enciende el modo
turbo del circuito de ventilación y hace bajar el nivel de
humedad en el aire. Esta función permite que se seque la
colada.
8. Para apagar el aparato pulsa el botón ON/OFF .
9. La función de encendido automático (PRE-SET), a tra-
vés del botón RELOJ y sin utilizar programar funciones del
aparato (incluido el botón ON/OFF), se puede ajustar la
hora para encender la máquina/ Por ejemplo, si programas
el reloj en ’2’, el aparato se encenderá automáticamente
pasadas 2 horas.
6. ELIMINACIÓN DEL AGUA ALMACENADA
Cuando el depósito de agua esté lleno el compresor se
enciende automáticamente por seguridad, y el indicador
del depósito lleno se encenderá con la luz roja.
Para retirar el depósito de agua sácalo del aparato de for-
ma perpendicular al mismo.
Una vez vaciado el depósito de agua colócalo de nuevo
en su sitio. Asegúrate de que el depósito está colocado de
forma correcta. En este caso la luz de control del depósito
lleno se apagará y el deshumidicador se encenderá.
Fíjate que en el caso de que el depósito no esté colocado
de forma correcta el indicador del depósito lleno seguirá
señalizándolo con la luz roja.
VACIADO CONTINUO
Si el deshumidicador se utiliza en las condiciones de alta
humedad del aire el depósito de agua necesitará que éste
se vacíe más a menudo. En este caso resultará más -
modo programar el vaciado continuo del depósito. Para
ello hace falta seguir estos pasos:
1. Retirar el depósito de agua (Fig. 5)
2. Conectar el conducto para el agua al oricio de salida
de diámetro: 11 mm (este conducto no viene incluido en el
kit) (Fig. 6).
3. Asegúrate de que el conducto está conectado de forma
correcta y el agua cae sin obstáculos. ¡Atención!: En el
caso de las temperaturas muy bajas, además, hay que
proteger el conducto para que este no se congele.
4. Colocar el depósito de agua en su sitio.
7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de empezar las labores de limpieza o mantenimiento
hay que desconectar el aparato de la red eléctrica.
LIMPIEZA EXTERIOR
Usar un paño suave para limpiar el aparato.
Bajo ningún concepto use sprays, detergentes, gasolina,
ropa tratada con productos químicos u otras sustancias
limpiadoras. Cualquiera de las sustancias mencionadas
puede dañar la caja del aparato.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Este modelo de deshumidicador viene equipado con 2 ti-
pos de ltros (FIG. 7):
1. FILTRO ANTIPOLVO
- Quita la conexión del ltro, saca el ltro con carbón ac-
tivado.
- Limpia el ltro con cuidado utilizando una aspiradora o
aclarándolo bajo un chorro de agua corriente. - Cuando el
ltro está muy sucio utiliza el agua caliente y un detergente
suave.
- Asegúrate de que el ltro está completamente seco antes
de utilizarlo de nuevo.
- No se debe exponer el ltro a los rayos directos del sol.
2. FILTRO DE CARBÓN ACTIVADO (adhiere las partí-
culas de polvo suspendidas en el aire y limita el proceso
de reproducción de las bacterias).
en
it
de
es
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
El ltro de carbón activado se ubica detrás del ltro antipol-
vo y al contrario que el segundo, el primero no es lavable.
La durabilidad del ltro de carbono depende de las condi-
ciones ambientales en el lugar donde se utiliza el aparato.
El ltro se debe vericar periódicamente y en caso de ne-
cesidad cambiarlo.
ALMACENAMIENTO
Si el aparato no se utiliza durante una temporada se re-
comienda apagarlo. Se debe desenchufar el cable y lim-
piarlo:
Es necesario vaciar completamente el depósito de
agua y secarlo.
A continuación tapamos el aparato y lo guardamos en
un lugar donde no esté expuesto a rayos de sol.
8. DIAGNOSTICAR LOS PROBLEMAS
EL APARATO NO ARRANCA:
¿El cable de alimentación está desenchufado?
¿La corriente eléctrica en casa está cortada?
¿La temperatura de la habitación es más baja que 5
O
C
o más alta que 35
O
C? Si es así la temperatura está fuera
de la temperatura de servicio.
Asegurarse de que el humidostato (o el interruptor ON/
OFF) está encendido.
Vericar si el depósito de agua está colocado correcta-
mente en el aparato y si está lleno.
Asegurarse de que la salida y la entrada de aire no
están bloqueadas.
EL APARATO PARECE QUE NO FUNCIONA:
¿El ltro está sucio o con polvo?
¿La salida y la entrada de aire están bloqueadas?
¿La humedad del ambiente está ya demasiado baja?
EL APARATO PARECE QUE NO FUNCIONA EFI-
CAZMENTE:
¿Hay demasiadas puertas y ventanas abiertas?
¿Hay algo en la habitación que sube el nivel de hu-
medad?
EL APARATO ES DEMASIADO RUIDOSO:
Vericar si el aparato está apoyado en una supercie
lisa.
EL APARATO PIERDE AGUA:
Asegurarse de que el aparato está en buena condición
técnica.
Si la opción de la salida continua de agua no está en
uso, hay que asegurarse de que el tapón de goma (que se
encuentra en la parte inferior del aparato) está en su sitio.
Códigos de errores en la pantalla
Código Causa Solución
E1 El sensor de temperatura
del ambiente (con la protec-
ción de resina) está abierto
o no funciona correctamen-
te debido a un cortocircuito.
Vericar si el sensor de
temperatura del ambiente
está conectado al circuito
impreso de forma correcta.
Cambiar el sensor de tem-
peratura del ambiente.
Cambiar el circuito impreso
principal.
El nivel de humedad del aire
está por debajo del 40% de
la humedad relativa.
E2 El sensor del circuito de
refrigeración (con la protec-
ción de cobre) está abierto
o no funciona correctamen-
te debido a un cortocircuito
Vericar si el sensor está
conectado al circuito imp-
reso de forma correcta.
Cambiar el sensor.
Cambiar el circuito impreso
principal.
E3 El cable del sensor de con-
trol de temperatura (TC)
está suelto o dañado.
El dispositivo emitirá un pi-
tido durante 3 segundos y
el mensaje E3 parpadeará
cada segundo.
El compresor y el motor del
ventilador dejarán de fun-
cionar
El sensor debe ser revisado
y reemplazado.
E5 Si la temperatura leída por
el sensor TC es de al me-
nos 130° C durante más de
5 segundos, el dispositivo
emitirá un pitido durante 3
segundos y el mensaje E5
parpadeará cada segundo.
El compresor y el motor del
ventilador dejan de funcio-
nar.
En esta situación, apague
el dispositivo y vuelva a
encenderlo con el botón
ON / OFF para vericar
si el mensaje E5 aún se
mostrará. Si el error persis-
te, signica que el sistema
del compresor no funciona
correctamente.
El sistema del compresor
debe ser vericado y la falla
recticada.
en
it
de
es
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, IL FAUT LIRE
ATTENTIVEMENT LA NOTICE AINSI QUE LA
CONSERVER POUR L’UTILISER ULTÉRIEURE-
MENT.
1. FONCTIONNEMENT
Le produit suivant sert à déshumidier l’air. Il contrôle
l’humidité relative en faisant passer l’air à travers l’appareil,
en amenant à la condensation du surplus d’humidité sur les
éléments frigoriques. Le contact avec une surface froide
provoque la liquéfaction de l’humidité dans l’air. Ensuite,
l’eau condensée est évacuée en sécurité dans le réservoir
d’eau. L’air déshumidié passe par le condenseur où il est
chauffé un peu et ensuite il est à nouveau conduit dans la
pièce, mais sa température est légèrement élevée.
FIG. 1
1. sortie d’air sec,
2. condenseur,
3. évaporateur,
4. entrée d’air humide,
5. réservoir d’eau,
6. compresseur
7. moteur
8. rotor du ventilateur
2. LOCALISATION
Le surplus d’humidité va se propager dans la maison de la
même manière que l’odeur pendant la cuisson se propage
dans la pièce. C’est pour cela que le déshumidicateur
devrait être placé de manière à prélever l’air humide de
toute la maison.
Eventuellement, s’il y a un grave problème dans une pièce,
il existe la possibilité de placer le déshumidicateur près
de cette pièce et ensuite de le mettre dans un endroit plus
central.
Pendant la pose de l’humidicateur, il faut s’assurer qu’il
se trouve sur une surface droite ainsi que de chaque côté
de l’appareil il y a 10 cm (4”) d’espace an de permettre un
passage d’air effectif.
Le présent déshumidicateur est équipé de roues ottan-
tes an de permettre une meilleure mobilité. Au moment de
changement de place de l’appareil, il faut d’abord l’éteindre
et vider le réservoir d’eau.
Il n’est pas conseillé d’utiliser une rallonge, c’est pourquoi
il faut s’assurer que l’appareil se trouve sufsamment près
d’une prise de contact. En cas de nécessité d’utiliser une
rallonge, il faut s’assurer que le diamètre des câbles est de
1 mm
2
minimum.
Pendant le fonctionnement du déshumidicateur, en cas
de nécessité les portes et fenêtres devraient être fermées
an de permettre une meilleure efcacité de l’appareil.
3. CONSEILS AVANT L’UTILISATION
ATTENTION !
100*40 mm
Les symboles apposés sur l’appareil ont les signications
suivantes:
L’appareil est rempli avec du propane R290. Tou-
jours suivre les recommandations du fabricant concernant
l’utilisation et la réparation de l’appareil!
Avant d’utiliser cet appareil, lire attentivement ce mode
d’emploi.
L’appareil doit être installé, actionné et stocké dans une
pièce ayant une supercie au sol supérieure à 4m
2
.
INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
CET APPAREIL NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QU’À
L’INTÉRIEUR.
Ne pas utiliser l’appareil dans les meubles de cuisine,
l’armoire, sur les bateaux, dans les caravanes ou dans des
espaces fermés similaires.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité des piscines, dans
les salles de bains ou dans d’autres pièces humides.
Attendre 12 heures avant de connecter l’appareil à
l’alimentation électrique après le transport quand il a
été incliné (par ex. pendant le nettoyage).
L’appareil doit être placé dans la position verticale sur
une surface plane (aussi pendant le transport!) et à une
distance d’au moins 50 cm d’autres objets.
Ne pas utilisez l’appareil dans une atmosphère poten-
tiellement explosive contenant des liquides inammables,
des gaz ou de la poussière.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité des substances ou
combustibles inammables ou explosifs. Ne pas pulvériser
à proximité de l’appareil des peintures, des produits de net-
toyage, des insecticides ou des moyens analogues parce
que cela peut conduire à une déformation des pièces en
plastique ou à un endommagement du système électrique.
Laisser au moins 50 cm d’espace libre entre les côtés de
l’appareil et des matériaux inammables qui s’échauffent.
Ne placer aucun objet sur l’appareil ni ne pas obstruer
TABLE DES MATIÈRES
1... FONCTIONNEMENT
2... LOCALISATION
3... CONSEILS AVANT L’UTILISATION
4... PIÈCES
5... EXPLOITATION
6... EVACUATION D’EAU
7... ENTRETIEN ET MAINTENANCE
8... DÉTECTION DE DÉFAUTS
en
it
de
es
fr
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
les entrées et les sorties de l’air
Protégez l’appareil contre les éclaboussures d’eau.
Surveiller les enfants et les animaux qui sont à proxi-
mité de l’appareil en marche.
LES ENFANTS NE DOIVENT PAS JOUER AVEC
L’APPAREIL.
Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne
peuvent pas être effectués par les enfants sauf s’ils sont
sous surveillance.
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, il faut l’éteindre et
débrancher la che de la prise de courant.
Ne jamais laisser l’appareil en marche sans surveil-
lance.
Ne pas tirer l’appareil par le cordon d’alimentation,
Évitez de tordre excessivement, d’enrouler et de tirer le
cordon d’alimentation et de l’attacher avec du l en acier
ou en nylon.
Il faut s’assurer que la che et la prises se trouvent
dans un emplacement visible et facilement accessible.
Ne pas utiliser de rallonges électriques.
Ne pas toucher l’appareil s’il est tombé dans l’eau.
Dans un tel cas, débrancher immédiatement le cordon
d’alimentation. Avant toute nouvelle utilisation, vérier
l’état de l’appareil.
Cet appareil doit être branché conformément aux régle-
mentations et normes électriques nationales.
Ne pas dépasser la taille de la pièce recommandée
pour une performance maximale de l’appareil.
Fermer les portes et les fenêtres.
S’il y a trop de soleil, tirer les rideaux ou fermer les sto-
res.
Veiller à ce que les ltres soient propres.
Lorsque les conditions de la pièce atteindront le niveau
cible, réduire les réglages de temperature et de débit d’air.
Ne pas utiliser l’appareil si l’appareil, le cordon
d’alimentation ou la prise sont endommagés, si l’appareil
ne fonctionne pas correctement ou si’il y a des signes d’un
autre défaut. Passez l’appareil complet au vendeur ou
à l’électricien qualié pour le faire vérier et / ou réparer.
Toujours demander qu’on utilise des pièces de rechange
originales. L’appareil (avec le cordon d’alimentation et la
che) peut être démonté et/ou réparé uniquement par une
personne autorisée et qualié.
Il est recommandé d’effectuer des services périodiques
de vérication de l’appareil.
L’APPAREIL PEUT ÊTRE DEMONTÉ OU MODIFIÉ
UNIQUEMENT PAR UN TECHNICIEN CERTIFIÉ.
L’APPAPREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ CONFORMÉ-
MENT À SA DESTINATION. TOUT AUTRE USAGE DOIT
ÊTRE CONSIDERÉ COMME IMPROPRE. AUCUNE RE-
SPONSABILITÉ DU FABRICANT NE SAURA ENGAGÉE
POUR TOUT DOMMAGE AUX PERSONNES ET AUX
BIENS CAUSÉ PAR L’UTILISATION IMPROPRE ET IN-
CORRECTE DE L’APAPREIL.
L’appareil doit se trouver toujours en position verticale.
Il faut tenir les corps étrangers loin des ouvertures
d’entrée et de sortie d’air.
L’alimentation en courant doit être conforme à la spé-
cication se trouvant sur la plaque signalétique à l’arrière
de l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un représentant du service autorisé (une
personne possédant les qualications nécessaires) an
d’éviter le danger.
Il est interdit d’utiliser la che de contact an d’allumer
et d’éteindre l’appareil. Il faut toujours utiliser l’interrupteur
se trouvant sur le panneau de commande.
Avant de déplacer l’appareil, il faut d’abord l’éteindre et
ensuite vider le réservoir d’eau.
Il ne faut pas utiliser d’insecticides en aérosol ni d’autres
produits nettoyants inammables.
Il ne faut en aucun cas arroser ou asperger l’appareil
d’eau.
LE PRESENT APPAREIL N’EST PAS DESTINE A
ETRE UTILISE PAR DES PERSONNES (ENFANTS IN-
CLUS) POSSEDANT DE RESTREINTES CAPACITES
PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES OU PAR
DES PERSONNES SANS EXPERIENCE QUI N’ONT PAS
ETE FORMEES PAR LA PERSONNE RESPONSABLE DE
LEUR SECURITE. IL FAUT FAIRE ATTENTION A CE QUE
LES ENFANTS NE JOUENT PAS AVEC CET APPAREIL.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX
FLUIDES FRIGORIGÈNES R290:
Veuillez lire attentivement les avertissements suivants.
Cet appareil contient du uide frigorigène R290. Le
uide frigorigène R290 est conforme aux directives eu-
ropéennes. Ne pas percer le circuit frigorique. Le uide
frigorigène R290 est une substance inammable (GWP3)!
Ne pas utiliser des dispositifs mécaniques ou d’autres
moyens pour accélérer le dégivrage ou le nettoyage autres
que ceux recommandés par le fabricant.
L’appareil doit être installé dans une pièce sans sources
d’inammation en fonctionnement continu (par exem-
ple:
ammes nues, appareils à gaz ou électriques en mar-
che).
Ne percer ni brûler aucun des composants du circuit
frigorique. Ne pas diriger la lumière sur l’appareil.
L’appareil doit être conservé de façon à prévenir les
pannes mécaniques.
L’appareil doit être installé, utilisé et conservé dans une
pièce ayant une supercie au sol supérieure à 4m
2
.
Les réfrigérants peuvent être inodores donc une fuite
est souvent difcile à détecter
Respecter les normes et réglementations nationales
sur les combustibles gazeux.
Ne pas couvrir les trous de ventilation.
Le local l’appareil sera conservé doit être bien aéré
et avoir une supercie correspondant à la spécication
technique de l’appareil.
Les personnes qui travaillent ou interviennent sur un
circuit frigorique doivent posséder une certication adé-
quate, délivrée par un organisme accrédité, attestant leurs
compétences en matière de manipulation de uides frigo-
rigènes conformément à une spécication ofciellement
reconnue.
Les interventions de réparation doivent être effectuées
uniquement selon les recommandations du fabricant de
l’appareil. Les opérations d’entretien et de réparation -
cessitant l’assistance de personnel qualié doivent être ef-
fectuées sous la supervision de la personne spécialisée
dans l’utilisation des uides frigoriques inammables.
IMPORTANT !
Il ne faut pas utiliser l’appareil dans une température am-
biante en-dessous de 5oC an d’éviter le recouvrement de
glace sur l’évaporateur.
en
it
de
es
fr
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
4. PIÈCES
Avant FIG. 2
1. Panneau de commande
2. Rétroéclairage
3. Panneau avant
4. Panneau arrière
Arrière FIG. 3
5. Clapet de ventilation
6. Poignée
7. Entrée d’air / Filtres
8. Fenêtre du niveau d’eau
9. Réservoir d’eau
5. EXPLOITATION
Panneau de commande FIG. 5
1. Bouton de réglage de l’humidité
2. Voyant de mode (continu, humidité 40%, 50%, 60%,
70%)
3. Afchage de la température / de l’humidité
4. Voyant de fonctionnement de la minuterie
5. Bouton d’afchage de la température
7. Voyant SECHEUR
8. Bouton SECHEUR
9. Voyant de haute vitesse de la ventilation
10. Bouton vitesse/ventilation
11. Voyant de basse vitesse de la ventilation
12. Voyant d’alimentation
13. Bouton MARCHE/ARRET (alimentation)
14. Voyant «Remplissage d’eau»
15. Bouton MINUTERIE
Le voyant sur le panneau avant de l’appareil s’allume en
3 couleurs différentes en fonction du niveau d’humidité de
l’air. Cela permet à l’utilisateur de déterminer rapidement
l’humidité de l’air dans la pièce:
Lumière bleue - l’humidité ambiante > 70%
Lumière verte - l’humidité ambiante > 50~70%
Lumière rouge - l’humidité ambiante < 50%
Lumière rouge clignotante - alarme de remplissage d’eau
Exploitation:
1. Branchez l’appareil à une prise appropriée. (Vériez
la tension / la fréquence sur la plaque signalétique de
l’appareil).
2. Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRET pour démarrer
l’appareil. Le compresseur démarre.
3. Appuyez sur le bouton de réglage d’humidité pour
sélectionner le mode de fonctionnement: constant, ni-
veau d’humidité 40%, 50%, 60% ou 70%. Le voyant cor-
respondant s’allume.
4. Appuyez sur le bouton de vitesse / ventilation pour régler
la vitesse du ventilateur (haute ou basse). Le voyant cor-
respondant s’allume.
5. Appuyez sur le bouton MINUTERIE pour régler une du-
rée souhaitée (1~24 heures). Lorsque vous appuyez sur le
bouton MINUTERIE, la fenêtre d’afchage indique la durée
sélectionnée, relâchez le bouton pendant 8 secondes pour
que la fenêtre d’afchage revienne au mode d’afchage de
l’humidité ambiante. Après l’écoulement du temps indiqué,
le compresseur se met automatiquement hors tension.
6. Le bouton TEMP permet d’afcher la température ac-
tuelle de la pièce, relâchez le bouton pendant 8 secon-
des pour que la fenêtre d’afchage revienne au mode
d’afchage de l’humidité ambiante.
7. La fonction de séchage active le mode turbo du système
de ventilation ce qui provoque le drainage permanent de
l’humidité dans l’air, cette fonction permet de sécher le
linge.
8. Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRET pour démarrer
l’appareil.
9. La fonction de la mise hors tension précoce (PRE-SET)
en utilisant le bouton MINUTERIE sans activer toutes les
autres fonctions (y compris le bouton MARCHE/ARRET),
vous pouvez programmer le temps de la mise hors tension
de l’appareil / par exemple, si vous réglez la minuterie à
’2 ’, l’appareil démarre automatiquement après 2 heures.
6. EVACUATION D’EAU
Lorsque le réservoir est rempli d’eau, le compresseur
s’arrête automatiquement pour la sécurité, et le voyant de
remplissage d’eau s’allume en rouge.
Pour retirer le réservoir d’eau, enlevez-le perpendiculair-
ement de l’appareil.
Après avoir vidé le réservoir d’eau, remettez-le à sa pla-
ce. Assurez-vous qu’il est correctement positionné, alors
le voyant de remplissage d’eau s’éteint et le sécheur -
marre.
Notez que si le réservoir n’est pas insérée correctement, le
voyant de remplissage s’allume toujours en rouge.
EVACUATION CONTINUE
Si le sécheur est utilisé dans des conditions de forte hu-
midité, le réservoir d’eau doit être vidé plus fréquemment.
Dans une telle situation, il est beaucoup plus pratique de
régler le vidage continu du réservoir, pour le faire, procé-
dez aux opérations suivantes:
1. Retirez le réservoir d’eau (g. 5).
2. Raccordez le conduit d’eau à un trou de sortie d’un di-
amètre: 11 mm (le conduit n’est pas fourni avec l’appareil)
(Fig. 6).
3. Assurez-vous que le conduit est correctement connecté
et l’eau écoule bien. Attention! À de très basses tempéra-
tures, protégez le conduit contre le gel.
4. Mettez le réservoir d’eau à sa place.
7. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Avant d’effectuer l’entretien ou avant le nettoyage
de l’appareil, il faut toujours le débrancher du réseau
d’alimentation.
NETTOYAGE DU CORPUS
An de nettoyer l’appareil, il faut utiliser un chiffon doux.
En aucun cas on ne peut utiliser des substances chimi-
ques, des détergents, de l’essence, des vêtements soumis
à un traitement chimique ou autres substances nettoyan-
tes. Chacune de ces substances peut endommager le boî-
tier de l’appareil.
NETTOYAGE DU FILTRE
Ce modèle du sécheur est équipé de 2 types de ltres
(FIG. 7):
1. FILTRE ANTI-POUSSIERE
- Retirez le porte-ltre, enlever le ltre au charbon actif.
- Nettoyez délicatement le ltre avec un aspirateur ou le
rincez sous le robinet. Si le ltre est très sale, utilisez de
en
it
de
es
fr
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
l’eau chaude et une petite quantité de détergent doux.
- Assurez-vous que le ltre est complètement sec avant sa
réutilisation.
- Ne pas exposer le ltre à lumière directe du soleil.
2. Filtre à charbon actif (pour lier les particules de pous-
sière suspendues dans l’air et limiter la multiplication des
bactéries).
Le ltre à charbon actif est placé derrière le ltre anti-pous-
sière, et, contrairement à ce ltre, il n’est pas lavable. La
durabilité du ltre à charbon dépend des conditions envi-
ronnementales à l’emplacement où l’appareil est utilisé. Le
ltre doit être périodiquement vérié et remplacé si néces-
saire.
STOCKAGE
Il faut éteindre l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant une
longue période. Il faut débrancher le câble d’alimentation
et le nettoyer :
Il faut vider complètement le réservoir d’eau et le net-
toyer jusqu’à ce qu’il soit sec.
Il faut ensuite couvrir l’appareil et le stocker dans un
endroit il ne sera pas exposé au rayonnement du so-
leil.
8. DÉTECTION DE DÉFAUTS
L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS :
L’appareil a-t-il été branché au réseau d’alimentation ?
Le courant est-il allumé dans la maison ?
Est-ce que la température ambiante est de 5oC ou de
plus de 35
O
C ? Si oui, la température dépasse le domaine
d’action de l’appareil.
Il faut s’assurer si l’humidostat (ou le commutateur ON/
OFF) est enclenché.
Il faut vérier si le réservoir d’eau est placé convenable-
ment sur l’appareil et s’il n’est pas plein.
Il faut s’assurer que l’entrée et la sortie d’air ne son pas
bloquées.
L’APPAREIL SEMBLE NE PAS ETRE EN MARCHE
Le ltre est-il empoussiéré, sale ?
L’entrée et la sortie d’air ne sont-elles pas bloquées ?
L’humidité de l’environnement n’est-elle pas plus bas-
se ?
L’APPAREIL SEMBLE NE PAS TRAVAILLER EF-
FICACEMENT :
Est-ce qu’il n’y a pas trop de portes et fenêtres ouver-
tes ?
Est-ce que dans la pièce il n’y a pas quelque chose qui
provoque une grande humidité ?
L’APPAREIL EST TROP BRUYANT
Il faut vérier si l’appareil se trouve sur une surface
droite
L’APPAREIL A DES FUITES :
Il faut vérier si l’appareil est en bon état technique.
Si la fonction d’évacuation continua d’eau n’est pas uti-
lisée, il faut s’assurer que le bouchon en caoutchouc (en
bas de l’appareil) se trouve à sa place.
Codes d’erreur sur l’afchage
Code Motif Solution
E1 Le capteur de température
ambiante (avec la couver-
ture de résine) est ouvert
ou a une défaillance due à
un court-circuit.
Vérier si le capteur de tem-
pérature ambiante est con-
necté de manière correcte à
la carte électronique.
Remplacer le capteur de
température ambiante.
Remplacer la carte électro-
nique.
Le niveau d’humidité de
l’air est inférieur à 40% de
l’humidité relative.
E2 Le capteur de système réfri-
gérant (avec la couverture
de cuivre) est ouvert ou a
une défaillance due à un
court-circuit.
Vérier si le capteur est con-
necté de manière correcte à
la carte électronique.
Remplacer le capteur
Remplacer la carte électro-
nique.
E3 Le câble du capteur de tem-
perature (TC) est desserré
ou endommagé.
L’appareil va émettre un bip
sonore pendant 3 secondes
et le code d’erreur E3 va
clignoter toute une seconde.
Le compresseur et le moteur
de ventilateur vont arrêter
de fonctionner.
Il faut vérier et remplacer le
capteur.
E5 Si la température détectée
par le capteur TC est d’au
moins 130° C pendant plus
de 5 secondes, l’appareil va
émettre un bip sonore pen-
dant 3 secondes et le code
d’erreur E5 va clignoter tou-
te une seconde.
Le compresseur et le moteur
de ventilateur arrêtent de
fonctionner.
Dans ce cas, éteindre et ral-
lumer l’appareil en utilisant
le bouton ON/OFF pour
vérier si le code E5 sera
toujours afché. Si l’erreur
persiste, cela signie que
le système de compresseur
ne fonctionne pas correcte-
ment.
Il faut vérier le système de
compresseur et éliminer la
panne.
en
it
de
es
fr
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN, DI-
ENT DE HANDLEIDING AANDACHTIG TE WOR-
DEN BESTUDEERD EN BEWAARD VOOR LATE-
RE RAADPLEGING.
1. WERKING
Dit apparaat is een luchtontvochtiger. De luchtontvochtiger
regelt de relatieve vochtigheid in afgesloten ruimtes door
lucht op te zuigen en over koelelementen te leiden. Het
koude oppervlak van de koelelementen laat het vocht in de
lucht condenseren. Het condenswater wordt opgevangen
in de watertank. De gedroogde lucht wordt door de uit-
blaasrooster weer in het vertrek geblazen. De lucht wordt
nog iets opgewarmd, voordat deze door de uitblaasrooster
weer in het vertrek wordt geblazen.
FIG. 1
1. uitlaat droge lucht
2. condensor
3.verdamper
4. inlaat vochtige lucht
5. watertank
6. compressor
7. motor
8. ventilatorblad
2. PLAATSING
Vochtige lucht verspreidt zich, net als hinderlijke (kook)
luchtjes, door het gehele huis. Het is dan ook raadzaam
om de luchtontvochtiger op een centrale plaats neer te zet-
ten, zodat de vochtige lucht van alle kanten uit het gehele
huis kan worden aangezogen. Heeft u een serieus vocht-
probleem in een vertrek, begin dan in dit vertrek. Later als
het vochtprobleem is opgelost, kunt u de luchtontvochtiger
desgewenst verplaatsen naar een meer centrale plaats.
Plaats de luchtontvochtiger nooit te dicht bij een radiator of
andere warmtebron.
Zet de luchtontvochtiger stabiel op een vlakke ondergrond.
Zet de luchtontvochtiger zoveel mogelijk waterpas en zorg
ervoor dat de lucht onbelemmerd kan worden aangezo-
gen en uitgeblazen. Zorg er dus voor dat aan alle kanten
van het apparaat minstens 10 cm (4”) vrije ruimte wordt
behouden. Voor extra praktisch gebruik en mobiliteit heeft
uw luchtontvochtiger 4 wieltjes. Indien u het apparaat wilt
verplaatsen, dient u het eerst uit te zetten, het snoer uit het
stopcontact te halen en de watertank te legen. Het gebruik
van een verlengsnoer wordt afgeraden. Zorg er dus voor
dat het apparaat niet te ver van een stopcontact wordt ge-
plaatst.
Indien een verlengsnoer toch noodzakelijk blijkt te zijn,
let erop dat de diameter van de stroomkabels minstens
1 mm
2
bedraagt. Het beste effect wordt verkregen in een
ruimte met buitendeuren en ramen gesloten wanneer de
luchtontvochtiger aan staat.
3. INSTRUCTIES VÓÓR HET GEBRUIK
LET OP!
100*40 mm
Symbolen vermeld op het apparaat hebben de volgende
betekenis:
Het apparaat is gevuld met propaan R290. De instruc-
ties van de fabrikant betreffende het gebruik en onderhoud
van het apparaat dienen strikt te worden nageleefd!
Voordat men het apparaat opstart, dient men de hand-
leiding zorgvuldig door te lezen.
Het apparaat mag niet worden geïnstalleerd, gebruikt of
opgeslagen in een ruimte die kleiner is dan 4m
2
.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ALLEEN VOOR BINNENGEBRUIK.
Het apparaat mag niet worden gebruikt in keukenkas-
ten, kledingkasten, op boten, in caravans of andere ver-
gelijkbare gesloten ruimtes.
Het apparaat mag niet worden gebruikt in de nabijheid
van zwembaden, wasruimtes of andere vochtige ruimtes.
Na het vervoer of het kantelen van het apparaat (bv.
tijdens de reiniging) dient men 12 uur af te wachten voor-
dat men het apparaat op het elektriciteitsnetwerk opnieuw
aansluit.
Het apparaat dient verticaal op een vlakke ondergrond
(ook tijdens het vervoer!) te worden geplaatst waarbij men
rekening houdt met een afstand van min. 50 cm tot andere
voorwerpen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt in een mogelijk
explosiegevaarlijke omgeving met ontvlambare vloeistoff-
en, gassen of stof.
Het apparaat mag niet worden gebruikt in de buurt van
ontvlambare of explosieve stoffen of brandstoffen. In de
buurt van het apparaat mag geen verf, schoonmaakmid-
delen, insecticiden of soortgelijke producten worden ge-
spoten want dit kan leiden tot vervorming van de plastic
INHOUDSOPGAV
1... WERKING
2... PLAATSING
3... INSTRUCTIES VÓÓR HET GEBRUIK
4... ONDERDELEN
5... BEDIENING
6... WATERAFVOER
7... ONDERHOUD
8... VERHELPEN VAN STORINGEN
en
it
de
es
fr
nl
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
onderdelen of beschadiging van de elektrische installatie
van het apparaat.
Men dient een minimumafstand van 50 cm afstand te
tussen de zijkanten van het apparaat en de brandbare vo-
orwerpen die warm kunnen worden.
Op het apparaat mogen geen voorwerpen worden ge-
plaatst, noch mag de luchtinlaat en -uitlaat worden bedekt.
Bescherm het apparaat tegen spatwater.
Houd kinderen en huisdieren die in de buurt van het
werkende apparaat verblijven goed in de gaten.
NIET TOESTAAN DAT KINDEREN MET HET APPA-
RAAT SPELEN.
Zonder toezicht van een volwassene mag het apparaat
door kinderen niet worden gereinigd noch onderhouden.
Het apparaat dient te worden uitgezet en losgekoppeld
van de stroomvoorziening indien niet in gebruik.
Laat het apparaat tijdens het gebruik niet onbeheerd
achter.
Trek niet aan het netsnoer om het apparaat te verplaat-
sen.
Vermijd het draaien, vouwen en trekken aan het netsno-
er, alsook het vastbinden ervan met nylon- of staaldraden.
Zorg ervoor dat de stekker en het stopcontact zich op
een zichtbare en gemakkelijk toegankelijke plaats bevin-
den.
Gebruik geen verlengsnoeren.
Grijp in geen enkel geval naar het apparaat als het in
het water is gevallen. Neem in een dergelijk geval direct de
stekker uit het stopcontact. Voordat het apparaat opnieuw
wordt gebruikt, dient de staat ervan te worden gecontrole-
erd.
Het apparaat moet worden aangesloten in overeens-
temming met de nationale voorschriften en normen voor
elektrische installaties.
Overschrijd de aanbevolen kamergrootte niet om maxi-
male prestaties van het apparaat te behouden.
Sluit alle ramen en deuren.
In geval van veel zonlicht dient men gordijnen of rolg-
ordijnen te gebruiken.
Zorg voor schone lters.
Wanneer de kameromstandigheden het doelniveau
bereiken, dient men de instellingen voor temperatuur en
luchtstroom te verlagen.
Gebruik het apparaat niet als het apparaat, het netsnoer
of de stekker ervan beschadigd zijn, het apparaat niet goed
werkt of als er tekenen zijn van een andere storing. Geef
het volledige apparaat aan de verkoper of een gekwali-
ceerde elektricien voor inspectie en/of reparatie. Gebruik
alleen originele reserveonderdelen. Het apparaat (inclusief
het netsnoer en de stekker) mag alleen worden gedemon-
teerd en/of gerepareerd door daartoe geautoriseerde en
voldoende gekwaliceerde personen.
Het wordt aanbevolen om het apparaat periodiek te in-
specteren.
HET APPARAAT MAG ALLEEN DOOR EEN GECER-
TIFICEERDE SERVICEMONTEUR WORDEN GEDE-
MONTEERD OF GEWIJZIGD.
HET APPARAAT DIENT ALLEEN VOOR HET TOEGE-
STANE DOELEINDE TE WORDEN GEBRUIKT. HET GE-
BRUIK VAN HET APPARAAT VOOR ANDERE DOELE-
INDEN WORDT BESCHOUWD ALS ONJUIST GEBRU-
IK. IN GEVAL VAN Z’N GEBRUIK IS DE GEBRUIKER
VAN HET APPARAAT EN NIET DE FABRIKANT ERVAN
AANSPRAKELIJK VOOR ALLE SCHADE EN LETSELS
DIE ONTSTAAN ZIJN DOOR ONJUIST GEBRUIK.
het apparaat moet altijd rechtop staan;
Stop geen vreemde voorwerpen in de openingen (lucht
in- en uitlaten);
Controleer de netspanning. De luchtontvochtiger is
uitsluitend geschikt voor de aansluitspanningen die staan
aangegeven op het typeplaatje aan de achterkant van het
apparaat;
Als de stroomkabel van de luchtontvochtiger is bescha-
digd, dient deze vervangen te worden door een deskun-
dige servicemonteur om ieder risico te voorkomen;
zet het apparaat nooit aan en schakel het nooit uit door
de stekker uit het stopcontact te trekken. Gebruik hiervoor
altijd de schakelaar op het bedieningspaneel;
indien u het apparaat wilt verplaatsen, dient u het eerst
uit te zetten, de stekker uit het stopcontact te halen en de
watertank te legen;
gebruik geen spray tegen ongedierte of anderen brand-
bare schoonmaakmiddelen;
reinig de luchtontvochtiger nooit door het apparaat met
water te besproeien of in water te dompelen.
DIT APPARAAT IS NIET BESTEMD VOOR GEBRUIK
DOOR PERSONEN (INCLUSIEF KINDEREN) MET EEN
BEPERKT LICHAMELIJK, ZINTUIGLIJK OF GEESTE-
LIJK VERMOGEN OF DOOR PERSONEN ZONDER ER-
VARING DIE NIET ZIJN GETRAIND DOOR IEMAND DIE
VERANTWOORDELIJK IS VOOR HUN VEILIGHEID. LET
ER OP DAT KINDEREN NIET MET HET APPARAAT SPE-
LEN.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN KOELMID-
DEL R290:
Lees de onderstaande waarschuwingen zorgvuldig
door.
Het apparaat bevat het koelmiddel R290. R290 is een
koelmiddel conform de betreffende Europese richtlijnen.
Maak nooit gaten in het koelcircuit. Het koelmiddel R290 is
brandbaar (GWP 3)!
Gebruik voor het ontdooiproces en reinigen geen an-
dere middelen dan de middelen aanbevolen door de fa-
brikant.
Dit apparaat dient te worden opgeslagen in een ruimte
waar zich geen bronnen van ontsteking bevinden, zoals
open vuur, werkende gasapparaten of werkend elektrisch
verwarmingselement.
Perforeer of brand geen van de onderdelen van het ko-
elcircuit van het apparaat. Richt het licht niet rechtstreeks
op het apparaat.
Het apparaat dient op zo een manier te worden op-
geslagen dat het geen mechanische beschadigingen kan
oplopen.
Het apparaat dient te worden geïnstalleerd, gebruikt
oen bewaard in een ruimte met een vloeroppervlakte die
groter is dan 4m
2
.
Het koelstof kan geurloos zijn waardoor lekkage moei-
lijker wordt opgemerkt.
Men dient de nationale normen en voorschriften voor
gasvormige brandstoffen.
Ventilatieopeningen niet blokkeren.
Het apparaat moet worden opgeslagen in een goed
geventileerde ruimte die overeenkomt met de technische
specicaties van het apparaat.
Personen die met een koelcircuit werken of het herstel-
len, dienen in het bezit te zijn van de juiste certicering die
en
it
de
es
fr
nl
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
afgegeven is door een geaccrediteerde technische instan-
tie en die bevestigt dat de persoon in kwestie bevoegd is
en koelmedia veilig kan hanteren in overeenstemming met
de betreffende normen en voorschriften.
Alle reparaties en onderhoud moeten altijd uitgevoerd
worden in overeenstemming met de aanbevelingen van de
fabrikant van het apparaat. Onderhoud en reparaties die
de assistentie van gekwaliceerd personeel vereisen, mo-
eten worden uitgevoerd onder toezicht van iemand die ge-
specialiseerd is in het gebruik van ontvlambare koelmedia.
BELANGRIJK!
Het apparaat mag niet worden gebruikt bij temperaturen
onder 5°C, om zo ijsafzetting op de verdamper te voorko-
men.
4. ONDERDELEN
Voorkant FIG. 2
1. Bedieningspaneel
2. Verlichting
3. Voorplaat
4. Achterplaat
Achterkant FIG. 3
5. Ventilatie klep
6. Handgreep
7. Luchtinlaat /Filters
8. Kijkglas waterpeil
9. Watertank
5. BEDIENING
FIG. 4
1. Knop voor het instellen van de luchtvochtigheid
2. Indicator van de werkmodus (ononderbroken, luchtvoch-
tigheid 40%, 50%, 60%, 70%)
3. Temperatuur/luchtvochtigheid weergave
4. Indicator werking van de tijdklok
5. Knop voor temperatuur weergave
7. Indicator LUCHTONTVOCHTIGER
8. Knop LUCHTONTVOCHTIGER
9. Indicator hoge snelheid van de ventilatie
10. Regelknop snelheid/ventilatie
11. Indicator lage snelheid van de ventilatie
12. Indicator stroomvoorziening
13. Knop ON/OFF (voorziening)
14. Indicator ”Vulling met water”
15. Knop KLOK
De indicator op het display kan de gemeten luchtvochtig-
heid in 3 verschillende kleuren tonen. Hierdoor kan de ge-
bruiker de luchtvochtigheid binnen de ruimte snel bepalen:
Blauw licht – luchtvochtigheid van de ruimte >70%
Groen licht - luchtvochtigheid van de ruimte 50~70%
Rood licht -luchtvochtigheid van de ruimte < 50%
Knipperend rood licht - alarm voor hoog waterniveau.
Bediening
1. Sluit het apparaat op het juiste stopcontact aan. (Gelieve
de waarde van de spanning/frequentie controleren op de
voorgeschreven typeplaat van het apparaat)
2. Druk op de knop ON/OFFom het apparaat in te schake-
len. De compressor gaat aan.
3. Druk op de knop voor hetinstellen van de luchtvochtig-
heid om de werkmodus te selecteren: permanent, lucht-
vochtigheidsniveau 40%,50%, 60% of 70%. De juiste indi-
cator voor de gegeven waarde gaat branden.
4. Druk op de knop snelheid/ventilatie om de hoge of lage
snelheid van de ventilatie in te stellen. De juiste indicator
voor de gegeven waarde gaat branden.
5. Druk op de knop KLOK om de verwachte werktijd (1~24
uur)in te stellen. Na het drukken op de knop KLOK, ver-
toont het display de geselecteerde tijd. Laat de knop los
gedurende 8 seconden zodat het display teruggaat naar
de weergave van de luchtvochtigheid van de ruimte. Na
het verloop van het aangegeven aantal uren, gaat de com-
pressor automatisch uit.
6. Door het drukken op de knop ”TEMP” wordt de huidige
temperatuur in de ruimte vertoond. Laat de knop los ge-
durende 8 seconden zodat het display teruggaat naar de
weergave van de luchtvochtigheid van de ruimte.
7. De functie LUCHTONTVOCHTIGER zet de turbo-mo-
dus van het ventilatiesysteem aan en dit veroorzaakt het
permanent afdrogen van de luchtvochtigheid. Door middel
van deze functie kan men de was drogen.
8. Om het apparaat uit te zetten, druk op de knop ON/OFF.
9. Functie PRE-SET. Door middel van de knop KLOK zon-
der het starten van enige functies (knop ON/OFF inbegre-
pen) kan men de tijd van het aanzetten van het apparaat
instellen, bv. als men de klok op ’2’ instelt, dan gaat het
apparaat automatisch 2 uur later aan.
6. WATERAFVOER
Wanneer de watercontainer vol is, voor de beveiliging gaat
de compressor automatisch uit en de indicator ’vulling met
het water gaat rood branden.
Om de watercontainer te verwijderen, til hem voorzichtig
uit het apparaat.
Na het legen van de watercontainer, plaats hem weer
terug. Verzekert u zich dat de watercontainer goed terug
geplaatst is. Als de watercontainer goed terug geplaatst
is, gaat het verklikkerlicht ’vulling met het water’ uit en de
luchtontvochtiger wordt gestart.
Als de watercontainer niet goed terug geplaatst is, zal de
indicator ’vulling met het water’ nog steeds rood branden.
AANSLUITEN OP EEN VASTE WATERAFVOER
Als de luchtontvochtiger bij een hoge luchtvochtigheid
wordt gebruikt, zal de watercontainer vaker dienen gele-
egd te worden. In een dergelijke situatie is het veel mak-
kelijker het ononderbroken legen van de watercontainer in
te stellen. Daarvoor dient men de volgende handelingen
uit te voeren:
1. Verwijder de watercontainer (FIG. 5)
2. Sluit de waterafvoer aan op de luchtuitlaat van diameter:
11 mm (de waterafvoer wordt niet met het apparaat me-
egeleverd) (FIG. 6)
3. Verzekert u zich dat de waterafvoer goed bevestigd is
en dat het water zonder obstakels weg kan lopen. Let op!
Bij hele lage temperatuur dient men aanvullend de wateraf-
voer tegen het bevriezen te beveiligen.
4. De watercontainer op zijn plek zetten.
7. ONDERHOUD
Neem altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat of onderdelen hiervan gaat reinigen of ver-
vangen.
en
it
de
es
fr
nl
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
SCHOONMAKEN VAN DE BUITENKANT VAN
HET APPARAAT
Gebruik alleen een zachte doek om de buitenkant van het
apparaat schoon te maken.
Gebruik geen bijtende of agressieve schoonmaakmidde-
len. Deze middelen kunnen het apparaat
blijvend beschadigen.
SCHOONMAKEN VAN HET LUCHTFILTER
Dit model van de luchtontvochtiger is uitgerust met soor-
ten lters (FIG. 7):
1. LUCHTFILTER
- Verwijder de lterhouder en verwijder dan het koolstof-
lter.
- Maak het lter voorzichtig schoon met de stofzuiger of
spoel hem af onder de kraan. Als het lter zeer vies is,
gebruik warm water met een kleine hoeveelheid van een
zacht schoonmaakmiddel.
- Voor het hergebruik van het lter, verzekert u zich dat het
lter helemaal droog is.
- Men dient het lter niet aan direct zonlicht bloot te stellen.
2. ACTIEF KOOSTOFLFILTER (bestemd voor het binden
van stofdeeltjes die in de lucht aanwezig zijn en voor het
beperken van de vermenigvuldiging van bacteriën)
Het actieve koolstoflter is gelegen achter het luchtlter. In
tegenstelling tot het luchtlter kan het active koolstoflter
niet gereinigd worden. De duurzaamheid van het koolstof-
lter hangt af van de omgevingsomstandigheden van de
ruimte waar het apparaat wordt gebruikt. Het lter dient
periodiek gecontroleerd te worden en als het nodig ver-
vangen te worden.
OPSLAG
Wanneer u de luchtontvochtiger langere tijd niet wilt ge-
bruiken, dient het apparaat te worden uitgeschakeld. Trek
het snoer uit het stopcontact en reinig het apparaat.
Leeg de watertank en droog alle onderdelen goed.
Bedek de luchtontvochtiger en bewaar het apparaat op
een plaats waar het niet wordt blootgesteld aan direct zon-
licht.
8. VERHELPEN VAN STORINGEN
DE LUCHTONTVOCHTIGER WERKT NIET:
Is de stekker aangesloten op een stopcontact?
Is er stroomaansluiting in het gebouw?
Is de kamertemperatuur 35°C of hoger? Zo ja, dan is
valt dit buiten de werkingstemperatuur van het apparaat.
Check of de hygrostaat (of de ON/OFF knop) is ing-
eschakeld.
Zorg ervoor dat de watertank leeg is en goed in de luch-
tontvochtiger geplaatst.
Zorg ervoor dat de luchtinlaat en -uitlaat vrij zijn.
DE LUCHTONTVOCHTIGER LIJKT NIET GOED
TE WERKEN:
Is het lter vuil of verstopt?
Zijn de luchtinlaat of -uitlaat geblokkeerd?
Is het vochtigheidsgehalte van de omgeving niet al laag
genoeg?
DE LUCHTONTVOCHTIGER ONTVOCHT NIET
OF SLECHTS HEEL WEINIG:
Zijn er niet te veel deuren en ramen open?
Is er iets in de kamer dat voor een hoog vochtigheids-
gehalte zorgt?
HET APPARAAT MAAKT VEEL LAWAAI:
Controleer of de luchtontvochtiger stabiel is en op een
vlakke ondergrond staat.
ER LOOPT WATER UIT DE LUCHTONTVOCHTI-
GER:
Controleer of the apparaat in goede technische staat is.
Indien het apparaat niet op een vaste waterafvoer is
aangesloten, dient te worden gecontroleerd of de rubberen
dop aan de onderkant van het apparaat goed vastzit.
Foutcodes op het scherm
Code Oorzaak Oplossing
E1 De omgevingstemperatuur-
sensor (omhulsel: hars) is
geopend of er is een storing
vanwege een kortsluiting.
Controleer of de omgevings-
temperatuursensor goed
is aangesloten op de print-
plaat.
Vervang de omgevingstem-
peratuursensor.
Vervang de hoofdprintplaat.
Het niveau van luchtvochtig-
heid is lager dan 40% rela-
tieve vochtigheid.
E2 De koelsysteemsensor (om-
hulsel: koper) is geopend of
er is een storing vanwege
een kortsluiting.
Controleer of de sensor
goed is aangesloten op de
printplaat.
Vervang de sensor.
Vervang de hoofdprintplaat.
E3 De kabel van de tempera-
tuursensor (TC) is los of be-
schadigd.
Het apparaat zal een gelu-
idssignaal afgeven geduren-
de 3 seconden en er zal de
E3-foutcode elke seconde
knipperen.
De compressor en ventila-
tormotor stoppen met wer-
ken.
De sensor dient te worden
gecontroleerd en vervang-
en.
E5 Als de temperatuursensor
een temperatuur van ten-
minste 130°C gedurende
langer dan 5 seconden
meet, dan zal het apparaat
een geluidssignaal afge-
ven gedurende 3 seconden
waarbij de E5-foutcode elke
seconde gaat knipperen.
De compressor en ventila-
tormotor stoppen met wer-
ken.
In dit geval dient men het
apparaat met behulp van de
ON/OFF-knop uit te zetten
en dan opnieuw aan te zet-
ten om na te kijken of de E5-
foutcode nog steeds aanwe-
zig is. Indien de foutmelding
niet verdwijnt, betekent dit,
dat de compressoreenheid
niet juist werkt.
De compressor dient te wor-
den gecontroleerd en herst-
eld.
en
it
de
es
fr
nl
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
INDEN DE BRUGER DETTE APPARAT SKAL DE
LÆSE OMHYGGELIGT INSTRUKTIONEN OG
HOLDE DEN TIL SENERE BRUG.
1. VIRKNING
Dette produkt bruges til lufttørring. Den styrer den relative
fugtighed ved at sende luft gennem apparatet, hvilket fører
til overdreven kondens på køleelementer. Kontakt med kol-
de overader forårsager kondensering af fugtighed i luften.
Derefter kan kondensvandet sikkert udledes i vandbehol-
deren. Den tørrede luft passerer gennem kondensatoren,
hvor den bliver lidt opvarmet, og derefter indført i rummet
og dens temperatur er steget en smule.
FIG. 1
1. aøb af tørt luft,
2. kondensator,
3. fordamper,
4. indløb af fugtig luft,
5. vandbeholder,
6. kompressor
7. motor
8. ventilatorrotor
2. BELIGGENHED
Overskydende fugt vil sprede over hele huset samme
måde som duften under tilberedningen spreder rundt i lo-
kalet. Af denne grund bør affugteren placeres sådan,
den kan hente den fugtige luft fra hele huset.
Alternativt, hvis et pågældende sted vil være problematisk,
er det muligt at placere affugteren nær det sted, og derefter
overføre den til et mere centralt punkt.
tidspunktet for fastsættelsen af affugteren, sørg for, at
det er placeret på en lige overade, og på hver side af ap-
paratet skal der være 10 cm (4 ”) afstand for at muliggøre
en effektiv luftstrømning.
Denne affugter er udstyret med hjul for at forbedre mobi-
litet. Hvis du ønsker at overytte apparatet, skal det først
slukkes og vandbeholderen bør fjernes.
Det anbefales ikke at bruge en forlængerledning, derfor
skal du sørge for, at apparatet er placeret tæt nok til stik-
kontakten. Hvis du skal bruge en udvidelse, så sørg for, at
diameteren på netledningen er mindst 1 mm2.
Under apparatets drift. Tørretumbleren, når det er nød-
vendigt, udvendige døre og vinduer skal lukkes for at sikre
maksimal effektivitet.
3. ANBEFALINGER FØR BRUG
BEMÆRK!
100*40 mm
Symboler, der er anbragt apparatet, har følgende betyd-
ning:
Apparatet er fyldt med Propan R290. Følg producen-
tens anvisninger vedrørende apparatets betjening og re-
parationer!
Læs manualen grundigt, inden apparatet startes første
gang.
Apparatet skal ikke installeres, bruges eller opbevares i
et rum med et gulvareal på mindre end 4m
2
.
GENERELLE SIKKERHEDSREGLER
KUN TIL INDENDØRS BRUG.
Apparatet skal ikke bruges i indbyggede køkkener, i
skabet, på både, i campingvogne eller andre lignende luk-
kede rum.
Apparatet skal ikke bruges i nærheden af svømme-
bassiner, i håndvaskerum og andre fugtige rum.
Afvent 12 timer inden du tilslutter apparatet til elnet-
tet efter enhedens transport eller hældning (fx. under
rengøring).
Opstil apparatet lodret en jævn overade (også un-
der transport!) og på en afstand af mindst 50 cm fra andre
genstande.
Apparatet skal ikke bruges i en potentielt eksplosiv
atmosfære indeholdende brandfarlige væsker, gasser og
støv.
Apparatet skal ikke bruges i nærheden af letantænde-
lige eller eksplosive stoffer eller brændstoffer. Der må ikke
sprøjtes malinger, rensemidler, insektbekæmpelsesmid-
ler eller lignende stoffer i nærheden af apparatet, for det
kan føre til deformation af plastdele eller beskadigelse af
elinstallation.
Der skal være mindst 50 cm frirum mellem apparatet
sider og brandfarlige, selvopvarmende stoffer.
Der hverken anbringes andre genstande appara-
tet eller tildækkes luftindtag og luftudtag.
Beskyt apparatet mod stænk.
Børn og dyr, der opholder sig i nærheden af det aktive-
rede apparat, må holdes under opsyn.
INDHOLD
1... VIRKNING
2... BELIGGENHED
3... ANBEFALINGER FØR BRUG
4... BESTANDSDELE
5... BETJENINGSPANEL
6... BORTLEDNING AF VAND
7... PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
8... FEJLFINDING
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
LAD BØRNENE IKKE LEGE MED APPARATET.
Børn ikke udføre rengøring og vedligeholdelse
apparatet uden opsyn fra voksne.
Sluk apparatet helt og kobl den fra når den ikke er i
brug.
Apparatet skal ikke efterlades uden opsyn, når det -
rer.
Træk ikke apparatet i strømledningen.
Undgå for meget vridning, oprulning af strømledningen,
undgå at trække i strømledningen eller samle den med ny-
lon- eller ståltråd.
Sørg for, at stik og stikdåse er placeret et synligt og
let tilgængeligt sted.
Anvend ikke forlængerledninger.
Ræk ikke ud efter apparatet, hvis det er faldet i vandet.
I så fald skal man straks slukke for strømforsyning. Check
apparatets tilstand inden den aktiveres igen.
Apparatet skal tilsluttes i overensstemmelse med de
nationale regler og elektriske standarder.
Rumstørrelsen, der er anbefalet for apparatets maksi-
male effekt, må ikke overskrides
Luk dør og vinduer.
Ved en betydelig solindstråling træk gardiner for eller rul
persienner ned.
Sørg for, at ltre er rene.
Når forhold inde i rummet ligger på det ønskede niveau,
reduceres indstillinger for temperatur og indblæsningsstyr-
ke.
Apparatet ikke aktiveres hvis selve apparatet,
strømledningen eller stikket er beskadiget, apparatet fung-
erer forkert eller der er tegn andre fejl. Det komplette
apparat leveres enten til forhandleren eller en autoriseret
elektriker med henblik at kontrollere og/eller reparere
apparatet. Anvend kun originale reservedele. Apparatet
(inkl. strømledning og stik) kun afmonteres og/eller re-
pareres af dertil bemyndigede og kvalicerede personer.
Det anbefales at udføre en periodisk kontrolsyn af ap-
paratet.
KUN AUTORISERET SERVICEMEDARBEJDER MÅ
AFMONTERE ELLER MODIFICERE APPARATET.
APPARATET KUN ANVENDES I OVERENSS-
TEMMELSE MED FORMÅLET. ANVENDELSE AF AP-
PARATET TIL ANDRE FORMÅL ANSES FOR FORKERT
ANVENDELSE. DET ER BRUGEREN OG IKKE PRODU-
CENTEN, DER ER ANSVARLIG FOR ENHVER FORM
FOR TINGSKADE ELLER PERSONSKADE, DER MÅTTE
OPSTÅ SOM FØLGE AF SÅDAN ANVENDELSE.
Apparatet skal holdes i lodret position.
Alle fremmede genstande skal holdes væk fra indløbet
og afgangen af luften.
Strømforsyningen skal være i overensstemmelse med
de specikationer angivet navnepladen bagsiden af
apparatet.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en
autoriseret service repræsentant (en person med passen-
de kvalikationer) for at undgå fare.
Hvis apparatet skal tændes eller slukkes, brug aldrig
stikket. Brug altid knappen på kontrolpanelet.
Inden apparatet yttes, skal det først deaktiveres og de-
refter vandbeholderen skal tømmes.
Brug ikke aerosoler til orme eller andre brændbare
rengøringsmidler.
Under ingen omstændigheder hæld ikke eller sprøjt
ikke vandet direkte på apparatet.
DETTE APPARAT ER IKKE BEREGNET TIL BRUG
AF PERSONER (HERUNDER BØRN) MED NEDSAT FY-
SISK, SENSORISK ELLER MENTAL BEGAVELSE ELLER
PERSONER UDEN ERFARING, SOM IKKE HAR VÆRET
TRÆNET AF DEN RETTE PERSON, SOM HAR ANSFAR
FOR DERES SIKKERHED. MAN SKAL SØRGE FOR, AT
BØRN IKKE LEGE MED APPARATET.
SIKKERHEDSREGLER MED HENSYN TIL
R290 KØLEMIDDEL:
Læs grundigt de nedenstående advarsler.
Apparatet indeholder en R290 kølemiddel. R290 køle-
middel lever op til de tilsvarende direktiver gældende i Den
Europæiske Union. Lav ikke huller i kølesystemet. R290
kølemiddel er brandfarligt stof (GWP3)!
Brug ikke andre redskaber eller midler for at fremskyn-
de afrimningsprocessen eller rengøring af apparatet end
dem, der er anbefalet af producenten.
Apparatet skal opbevares i et rum uden kontinuerligt
aktive antændelseskilder (fx. åben ild, et aktivt gasapparat
eller et aktivt elvarmeapparat).
Apparatets kølesystem ikke gennembores eller
brændes. Apparatet skal ikke udsættes for direkte lys.
Apparatet skal opbevares der undgås mekaniske
skader.
Apparatet skal installeres, betjenes og opbevares i et
rum med et gulvareal på mere end 4m
2
.
Kølemiddel kan være lugtfrit, hvorved kan det være
vanskeligt at nde leakager.
Overhold de nationale standarder og forskrifter for gas-
brændstoffer.
Ventilationsåbninger må ikke tildækkes.
Apparatet skal opbevares i et godt ventileret rum med
et gulvareal svarende til de tekniske specikationer for det
pågældende apparat.
Hver person, der udfører betjening eller reparation af
kølesystemet, skal have et gyldigt certikat udstedt af en
kompetent teknisk institution, til bekræftelse af personens
kvalikationer inden for sikker håndtering af kølemidler i
henhold til de gældende standarder og forskrifter.
Servicearbejder skal udføres kun i henhold til producen-
tens specikationer. Håndterings- og reparationsarbejder,
der kræver bistand fra en autoriseret servicepersonale,
skal udføres under tilsyn fra den person, der har kompe-
tencer inden for anvendelse af letantændelige kølemidler.
VIGTIGT!
Udstyret bør ikke anvendes ved stuetemperatur lavere end
5°C for at forhindre isdannelse på fordamperen.
4. BESTANDSDELE
Frontside FIG. 2
1. Kontrolpanel
2. Baggrundsbelysning
3. Frontplade
4. Bagplade
Bagside FIG. 3
5. Luftklappe
6. Håndtag
7. Luftindløb / Filtre
8. Vandniveau-vindue
9. Vandbeholder
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
5. BETJENINGSPANEL
Betjeningspanel FIG. 4
1. 1. Trykknap for fugtighedsindstilling
2. Kontrollampe for driftsmåde (kontinuerlig drift, fugtighed
på 40%, 50%, 60%, 70%)
3. Temperatur-/fugtighedsdisplay
4. Kontrollampe for timerdrift
5. Trykknap for temperaturvisning
7. Kontrollampe for TØRRER
8. Trykknap for TØRRER
9. Kontrollampe for høj ventilationshastighed
10. Trykknap for hastighed/ventilation
11. Kontrollampe for lav ventilationshastighed
12. Strømindikator
13. ON/OFF trykknap
14. Kontrollampe for ”Fyldt Vandbeholder”
15. Trykknap for TIMER
Lysdioder apparatets frontpanel lyser i tre forskellige
farver, afhængigt af luftfugtighedsniveauet. Dermed kan
brugeren hurtigt bestemme luftfugtigheden i rummet:
Blåt lys – fugtighed i rummet er > 70%
Grønt lys – fugtighed i rummet er 50~70%
Rødt lys – fugtighed i rummet er < 50%
Blinkende rødt lys – alarm for fyldt vandbeholder.
Betjening:
1. Tilslut enheden den rigtige netspænding. (Check venligst
værdier for spænding/frekvens på enhedens mærkeplade)
2. Tryk ON/OFF for at starte enheden. Kompressoren
er sat i gang.
3. Tryk knappen for fugtighedsindstilling for at vælge
den ønskede driftsmåde: kontinuerlig drift, fugtighed
40%, 50%, 60% eller 70%. Kontrollampe for den valgte
værdi vil lyse.
4. Tryk på knappen hastighed/ventilation for at indstille en
høj eller lav ventilationshastighed. Kontrollampe for den
valgte værdi vil lyse.
5. Tryk TIMER-knappen for at indstille den ønskede
driftstid (1~24 timer). Efter tryk på TIMER-knappen vil dis-
playets vindue vise den indstillede tid, frigiv knappen for
ca. 8 sekunder og displayet vil vende til visning af fugtighed
i rummet. Kompressoren vil stoppe automatisk når den
indstillede tid er udløbet.
6. Ved tryk på „TEMP”-knappen vil displayet vise den aktu-
elle temperatur i rummet, frigiv knappen for ca. 8 sekunder
og displayet vil vende til visning af fugtighed i rummet.
7. TØRRER funktion aktiverer ventilationens turbo drifts-
måde, hvad betyder en vedvarende tørring af luftfugtighed;
funktionen tillader at tørre vasketøj indendørs.
8. For at slukke for enheden tryk på ON/OFF knappen.
9. Forindstilling (PRE-SET) ved at trykke på TIMER-
knappen kan man programmere tidspunktet for enhedens
start uden at aktivere andre funktioner (heller ikke ON/OFF
trykknap). Hvis man eksempelvis indstiller timeren ’2’ vil
enheden automatisk starte efter 2 timer.
6. BORTLEDNING AF VAND
Når vandbeholderen er fyldt med vand stopper kompres-
soren automatisk og kontrollampen for fyldt vandbeholder
vil lyse rødt.
For at tage vandbeholderen ud træk den vinkelret ud fra
enheden.
Efter tømning af vandbeholderen placer den igen det
sædvanlige sted. Vær sikker, at vandbeholderen er godt
placeret, kontrollampen for fyldt vandbeholder vil slukke og
affugteren bliver aktiveret.
Bemærk: er vandbeholderen ikke placeret rigtigt, vil kon-
trollampen for fyldt vandbeholder fortsat lyse rødt.
KONTINUERLIG BORTLEDNING
Når affugteren bruges i meget høj luftfugtighed, skal vand-
beholderen tømmes oftere. I den situation kan det være
mere praktisk at indstille en kontinuerlig tømning af vand-
beholderen ved at følge følgende procedure:
1. Tag vandbeholderen ud (Fig. 5).
2. Tilslut tømningsslangen til vandudløbet med en diameter
på: 11 mm (tømningsslangen er ikke medleveret) (Fig. 6).
3. Vær sikker, at tømningsslangen er korrekt monteret og
at vand kan løbe frit. Bemærk! I meget kolde vejrforhold er
det nødvendigt at træffe foranstaltninger for at sikre tøm-
ningsslangen mod frysning.
4. Placer vandbeholderen på det sædvanlige sted.
7. PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Apparatet skal altid være afbrudt fra el-nettet før rengøring.
RENGØRING AF KASSE
For rengøring af apparatet brug en blød klud. Brug ikke
ygtige kemikalier, rengøringsmidler, benzin, tøj, kemisk
behandlet rensemidler, eller andre rengøringsløsninger.
Hvert af disse stoffer kan beskadige apparatets kasse.
RENGØRING AF FILTER
Denne model af affugter er forsynet med 2 ltertyper
(FIG. 7):
1. STØVFILTER
- Fjern lterholderen, tag lteret med aktivt kul ud.
- Rens lteret forsigtigt med anvendelse af støvsuger eller
skyl det af under vandhane. Er lteret meget forurenet brug
varmt vand med en lille mængde mildt vaskemiddel.
- Vær sikker, at lteret er tørt før det bruges igen.
- Filtret må ikke udsættes for direkte sollys.
2. AKTIV KULFILTER (til optagelse af støvpartikler sus-
penderet i luften samt begrænsning af bakterieformering).
Aktiv kullter er placeret under støvlteret, og er ikke af-
vaskelig. Aktiv kullters levetid er afhængig af omgivelses-
forhold på det sted, hvor lteret bruges. Filtret kontrolleres
periodisk og udskiftes efter behov.
OPBEVARING
Hvis apparatet ikke anvendes i en længere periode, sluk
for det. Tag strømkablet og rens det:
Vandbeholderen skal tømmes og tørres rent.
Apparatet skal dækkes og opbevares et sted, hvor det
ikke udsættes for sollys.
8. FEJLFINDING
APPARATET VIRKER IKKE?
Er apparatet tilsluttet til netværket?
Er el-forsyningen i huset?
Er rumtemperaturen C eller større end 35° C?
Hvis ja, betyder det, at temperaturen ligger uden for områ-
det af apparatets arbejde.
Tjek, om hygrostaten (eller ON / OFF- knappen) er
tændt.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Sørg for, at vandbeholderen er placeret korrekt ap-
paratet, og om den er fuld.
Sørg for, at indløbet og udløbet af luften er ikke bloke-
ret.
APPARATET VIL IKKE ARBEJDE:
Er lteret støvet, beskidt?
Er luftindløbet og aøbet blokeret?
Er luftfugtigheden ikke for lav?
APPARATETS YDEEVNE ER MEGET SVAG:
Har du åbnet for mange døre og vinduer?
Er der noget i rummet, der fører til høj luftfugtighed?
APPARATET STØJER MEGET VED ARBEJDET:
Sørg for, at apparatet står på en ad overade.
UDSIVNING FRA APPARATET:
Sørg for, at apparatet er i god stand.
Hvis muligheden for kontinuerlig dræning ikke anven-
des, sørg for, at gummibælgen (nederst apparatet) er
på plads.
Fejlkoder på displayet
Kode Årsag Afhjælpning
E1 Føler for omgivelsestempe-
ratur (med følerhus i har-
piks) er åben eller virker
ukorrekt grund af kort-
slutning.
Kontroller, at føleren for om-
givelsestemperatur er kor-
rekt tilsluttet printkortet.
Udskift føleren for omgivel-
sestemperatur.
Udskift hovedprintkortet.
Luftfugtighedsniveau er un-
der 40% af den relative luft-
fugtighed.
E2 Føler for kølekreds (med fø-
lerhus i kobber) er åben el-
ler virker ukorrekt grund
af kortslutning.
Kontroller, at føleren er kor-
rekt tilsluttet printkortet.
Udskift føleren.
Udskift hovedprintkortet.
E3 Ledningen føleren til
temperaturstyring (TC) er
løsnet eller beskadiget.
Apparatet vil afgive et lyd-
signal i 3 sekunder og E3-
fejlmeddelelse vil blinke
hvert sekund.
Kompressoren og ventilator-
motoren vil stoppe.
Føleren skal kontrolleres og
udskiftes.
E5 Hvis den af TC-føler aæste
temperatur er mindst 130°C
i længere end 5 sekun-
der, vil apparatet afgive et
lydsignal i 3 sekunder, og
E5-fejlmeddelelse vil blinke
hvert sekund.
Kompressoren og ventilator-
motoren vil stoppe.
I den situation sluk for appa-
ratet og aktiver det derefter
igen med ON/OFF-tast for
at kontrollere, om E5-fejl-
meddelelse er fortsat vist.
Hvis fejlmeddelelsen ikke
forsvinder, betyder det, at
kompressorsystemet virker
forkert.
Kontroller kompressorsyste-
met og fjern fejlen.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
PRZED UŻYCIEM NINIEJSZEGO URZĄDZENIA
NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z
INSTRUKCJĄ I ZACHOWAĆ DO WYKORZYS-
TANIA W PRZYSZŁOŚCI.
1. DZIAŁANIE
Niniejszy produkt służy do osuszania powietrza. Kontro-
luje on wilgotność względną poprzez przepuszczenie po-
wietrza przez urządzenie, doprowadzając do skraplania
się nadmiaru wilgoci na elementach chłodzących. Kontakt
z zimną powierzchnią powoduje skraplanie się wilgoci w
powietrzu. Następnie skroplona woda zostaje bezpiecznie
odprowadzona do zbiornika wody. Wysuszone powietrze
przechodzi przez skraplacz, w którym zostaje nieznacznie
ogrzane, a następnie ponownie zostaje wprowadzone do
pomieszczenia, przy czym jego temperatura jest nieznacz-
nie podwyższona.
FIG. 1
1. wylot suchego powietrza,
2. skraplacz,
3. parownik,
4. wlot wilgotnego powietrza,
5. zbiornik wodny,
6. kompresor
7. silnik
8. wirnik wentylatora
2. UMIEJSCOWIENIE
Nadmiar wilgoci będzie rozprzestrzeniać się po całym
domu w takim sam sposób jak zapach w czasie gotowania
roznosi się po pomieszczeniu. Z tego powodu, osuszacz
powinien być umieszczony tak, by mógł pobierać wilgotne
powietrze z całego domu.
Opcjonalnie, jeśli w jednym miejscu pojawi się poważny
problem, możliwe jest umieszczenie osuszacza w pobliżu
tego miejsca, a następnie przeniesienie go w bardziej cen-
tralny punkt.
W czasie ustawiania osuszacza, należy upewnić się, że
jest on umieszczony na równej powierzchni oraz, że z
każdej strony urządzenia jest 10 cm (4”) przestrzeni, aby
umożliwić wydajny przepływ powietrza.
Niniejszy osuszacz wyposażony jest w kółka samonas-
tawne, aby zapewnić jego lepszą mobilność. W momencie
przemieszczania urządzania, należy je przedtem wyłączyć,
natomiast zbiornik z wodą należy opróżnić.
Nie zaleca się używania przedłużacza, w związku z tym
należy upewnić się, że urządzenie znajduje się dostatecz-
nie blisko zamocowanego gniazdka. W razie konieczności
użycia przedłużacza, należy upewnić się, że średnica,
przewodów kabla wynosi co najmniej 1 mm
2
.
W czasie pracy osuszacza, w razie konieczności drzwi
zewnętrzne i okna powinny być zamknięte, aby zapewnić
jak największą wydajność urządzenia.
3. ZALECENIA PRZED UŻYCIEM
UWAGA!
100*40 mm
Symbole umieszczone na urządzeniu mają następujące
znaczenie:
Urządzenie jest wypełnione propanem R290.
Bezwzględnie przestrzegać zaleceń producenta w zakre-
sie obsługi i napraw urządzenia!
Przed uruchomieniem urządzenia dokładnie zapoznać
się z instrukcją obsługi.
Nie instalować, użytkować ani przechowywać
urządzenia w pomieszczeniu mniejszym niż 4m
2
.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
TYLKO DO UŻYTKU W POMIESZCZENIACH.
Nie używać urządzenia w zabudowie kuchennej, szae,
na łodziach, w przyczepach kempingowych lub podobnych
zamkniętych przestrzeniach.
Nie używać urządzenia w pobliżu basenów, w umywal-
niach ani innych wilgotnych pomieszczeniach.
Odczekać 12 godzin przed podłączeniem urządzenia
do zasilania po transporcie lub gdy zostało przechylone
(np. podczas czyszczenia).
Urządzenie ustawić w pozycji pionowej na równym
podłożu (także w czasie transportu!) i w odległości co
najmniej 50 cm od innych przedmiotów.
Nie używać urządzenia w atmosferze potencjalnie wy-
buchowej zawierającej palne ciecze, gazy lub pyły.
Nie używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych lub wy-
buchowych substancji lub paliw. Nie rozpylać w pobliżu
urządzenia farb, środków czyszczących, środków owa-
dobójczych ani podobnych środków, ponieważ może to
doprowadzić do deformacji elementów plastikowych lub
uszkodzenia instalacji elektrycznej.
Pozostawić co najmniej 50 cm wolnej przestrzeni
między bokami urządzenia i łatwopalnymi, nagrzewającymi
się materiałami.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1... DZIAŁANIE
2... UMIEJSCOWIENIE
3... ZALECENIA PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA
4... CZĘŚCI
5... OBSŁUGA
6... ODPROWADZENIE WODY
7... CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
8... WYKRYWANIE USTEREK
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Nie umieszczać na urządzeniu żadnych przedmiotów
ani nie zakrywać wlotu i wylotu powietrza.
Chronić urządzenie przed zachlapaniem.
Nadzorować dzieci i zwierzęta domowe przebywające
w pobliżu pracującego urządzenia.
NIE POZWALAĆ, ABY DZIECI BAWIŁY SIĘ
URZĄDZENIEM.
Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem ani
konserwacją urządzenia bez nadzoru osób dorosłych.
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania, gdy nie
jest używane.
NIE POZOSTAWIAĆ PRACUJĄCEGO URZĄDZENIA
BEZ NADZORU.
Nie ciągnąć urządzenia za przewód zasilający.
Unikać nadmiernego skręcania, zwijania i ciągnięcia
przewodu zasilającego ani nie związywać go drutem nylo-
nowym lub stalowym.
Dopilnować, aby wtyczka i gniazdo znajdowały się w
widocznym i łatwo dostępnym miejscu.
Nie stosować przedłużaczy.
Nie sięgać po urządzenie, jeśli wpadło do wody. W
takim przypadku należy natychmiast odłączyć przewód
zasilający. Przed ponownym użyciem sprawdzić stan
urządzenia.
Urządzenie należy podłączyć zgodnie z krajowymi
przepisami i normami elektrycznymi.
Nie przekraczać zalecanej wielkości pomieszczenia dla
maksymalnej wydajności urządzenia.
Zamknąć drzwi i okna.
W przypadku znacznego nasłonecznienia zaciągnąć
zasłony lub opuścić żaluzje.
Dbać o czystość ltrów.
Gdy warunki w pomieszczeniu osiągną poziom doce-
lowy, zmniejszyć ustawienia temperatury i siły nawiewu.
Nie uruchamiać urządzenia, jeśli urządzenie, przewód
zasilający lub wtyczka uszkodzone, urządzenie
działa nieprawidłowo lub występują oznaki innej usterki.
Przekazać kompletne urządzenie sprzedawcy lub elek-
trykowi posiadającemu odpowiednie kwalikacje w celu
jego kontroli i/lub naprawy. Stosować wyłącznie orygi-
nalne części zamienne. Urządzenie (włącznie z przewo-
dem zasilającym i wtyczką) może zostać rozebrane i/lub
naprawione wyłącznie przez upoważnione i odpowiednio
wykwalikowane osoby.
Zalecane jest okresowe przeprowadzanie serwisu kon-
trolnego urządzenia.
URZĄDZENIE MOŻE ROZEBRAĆ LUB
MODYFIKOWWYŁĄCZNIE CERTYFIKOWANY SER-
WISANT.
URZĄDZENIE MOŻE BYĆ UŻYWANE TYLKO ZGOD-
NIE Z PRZEZNACZENIEM. WYKORZYSTYWANIE GO
W INNYM CELU UCHODZI ZA NIEWŁAŚCIWE ZAS-
TOSOWANIE. ZA WSZELKIE USZKODZENIA LUB
OBRAŻENIA BĘDĄCE NASTĘPSTWEM TAKIEGO
POSTĘPOWANIA ODPOWIADA UŻYTKOWNIK, A NIE
PRODUCENT URZĄDZENIA.
Urządzenie musi zawsze znajdować się w pozycji pio-
nowej.
Wszelkie ciała obce należy trzymać z dala od otworów
wlotowych i wylotowych ptowietrza.
Zasilanie elektryczne musi być zgodne ze specykacją
wskazaną na tabliczce znamionowej z tyłu urządzenia.
Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, musi on zostać
wymieniony przez autoryzowanego przedstawiciela ser-
wisu (osobę o odpowiednich kwalikacjach), aby uniknąć
zagrożenia.
Do załączenia i wyłączenia urządzenia, w żadnym wy-
padku nie należy używać wtyczki. Zawsze należy używać
włącznika na panelu sterowniczym.
Przed przemieszczeniem urządzenia, należy je naj-
pierw wyłączyć, a następnie opróżnić zbiornik z wodą.
Nie należy stosować aerozoli na robaki lub innych
łatwopalnych środków czyszczących.
W żadnym wypadku urządzenia nie wolno polewać lub
spryskiwać wodą.
NINIEJSZY SPRZĘT NIE JEST PRZEZNACZONY DO
UŻYTKOWANIA PRZEZ OSOBY (W TYM DZIECI) O OGRA-
NICZONEJ ZDOLNOŚCI FIZYCZNEJ, CZUCIOWEJ LUB PSY-
CHICZNEJ, LUB OSOBY NIE MAJĄCE DOŚWIADCZENIA
LUB ZNAJOMOŚCI SPRZĘTU, CHYBA ŻE ODBYWA
SIĘTO POD NADZOREM LUB ZGODNIE Z INSTRUKCJĄ
UŻYTKOWANIA SPRZĘTU, PRZEKAZANEJ PRZEZ OSOBY
ODPOWIADAJĄCE ZA ICH BEZPIECZEŃSTWO.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA W ODNIESIE-
NIU DO CZYNNIKA CHŁODNICZEGO R290:
Dokładnie zapoznaj się z poniższymi ostrzeżeniami.
Urządzenie zawiera czynnik chłodniczy R290. Czynnik
chłodniczy R290 jest zgodny z odpowiednimi Dyrektywa-
mi Unii Europejskiej. Nie dziurawić układu chłodniczego.
Czynnik chłodniczy R290 jest substancją łatwopalną
(GWP3)!
Nie stosować urządzeń ani środków do przyspieszania
odmrażania lub czyszczenia urządzenia innych niż zale-
cane przez producenta.
Urządzenie przechowywać w pomieszczeniu poz-
bawionym stałych źródeł zapłonu (np. otwarty płomień,
pracujące urządzenie gazowe lub pracująca grzałka elek-
tryczna).
Nie przebijać ani nie opalać elementów układu
chłodniczego urządzenia. Nie kierować światła prosto na
urządzenie.
Urządzenie magazynować w taki sposób, aby nie uległo
uszkodzeniu mechanicznemu.
Urządzenie powinno być zainstalowane, użytkowane
oraz przechowywane w pomieszczeniu o powierzchni
podłogi większej niż 4m
2
.
Czynnik chłodniczy może być bezwonny, co utrudnia
wykrycie nieszczelności.
Przestrzegać krajowych norm i przepisów dla paliw ga-
zowych.
Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych.
Urządzenie przechowywać w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu o wielkości odpowiadającej specykacji
technicznej urządzenia.
Każda osoba zajmująca się obsługą lub naprawą układu
chłodniczego powinna posiadać ważny certykat wydany
przez odpowiednią instytucję techniczną, poświadczający
kompetencje tej osoby w zakresie bezpiecznej obsługi
czynników chłodniczych zgodnie z przyjętymi normami i
przepisami.
Czynności serwisowe należy przeprowadzać wyłącznie
zgodnie z zaleceniami producenta urządzenia. Prace
obsługowe i naprawy wymagające obecności wykwali-
kowanego personelu serwisowego należy przeprowadzać
pod nadzorem osoby posiadającej odpowiednie kompe-
tencje w zakresie stosowania łatwopalnych czynników
chłodniczych.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
WAŻNE!
Urządzenia nie należy używać w temperaturze pokojowej
niższej niż 5
o
C, aby uniemożliwić oblodzenie wężownika
parownicy.
4. CZĘŚCI
Przód FIG. 2
1. Panel sterowania
2. Podświetlenie
3. Płyta przednia
4. Płyta tylna
Tył FIG. 3
5. Klapa wentylacyjna
6. Uchwyt
7. Wlot powietrza / Filtry
8. Okno poziomu wody
9. Zbiornik wody
5. OBSŁUGA
Panel sterowniczy FIG. 4
1. Przycisk ustawienia wilgotności
2. Wskaźnik trybu pracy (ciągła, wilgotność 40%, 50%,
60%, 70%)
3. Wyświetlacz temperatury/wilgotności
4. Wskaźnik pracy zegara czasowego
5. Przycisk wyświetlenia temperatury
7. Wskaźnik OSUSZACZ
8. Przycisk OSUSZACZ
9. Wskaźnik wysokiej prędkości wentylacji
10. Przycisk prędkość/wentylacja
11. Wskaźnik niskiej prędkości wentylacji
12. Wskaźnik zasilania
13. Przycisk ON/OFF (zasilanie)
14. Wskaźnik „Wypełnienia Wodą”
15. Przycisk ZEGAR
Kontrolka na przednim panelu urządzenia świeci na 3
różne kolory w zależności od poziomu wilgotności powie-
trza. Pozwala to użytkownikowi na szybkie określenie
wilgotności powietrza w pomieszczeniu:
Światło błękitne – wilgotność pomieszczenia > 70%
Światło zielone – wilgotność pomieszczenia 50~70%
Światło czerwone – wilgotność pomieszczenia < 50%
Migające światło czerwone – alarm wypełnienia wodą
Praca
1. Podłącz urządzenie do właściwego gniazda zasilającego.
(Proszę sprawdzić wartości napięcia/częstotliwości na ta-
bliczce znamionowej urządzenia).
2. Naciśnij przycisk ON/OFF aby uruchomić urządzenie.
Sprężarka zacznie działać.
3. Naciśnij przycisk ustawienia wilgotności aby wybrać tryb
pracy: stały, poziom wilgotności 40%, 50%, 60% lub 70%.
Zaświeci się odpowiedni wskaźnik dla danej wartości.
4. Naciśnij przycisk prędkość/wentylacja by ustawić
prędkość wentylacji na wysoką lub niską. Zaświeci się od-
powiedni wskaźnik dla danej wartości.
5. Naciśnij przycisk ZEGAR, aby ustawić oczekiwany czas
pracy (1~24 godziny) Okienko wyświetlacza wskaże aktu-
alnie wybrany czas, naciśnij przycisk ZEGAR aby zmienić
godzinę, zwolnij na 8 sekund aby okienko wróciło do trybu
wyświetlania wilgotności pomieszczenia. Po upływie wska-
zanej liczby godzin, sprężarka automatycznie wyłączy się.
6. Przycisk „TEMP” spowoduje wyświetlenie aktualnej
temperatury w pomieszczeniu, zwolnij na 8 sekund aby
okienko wróciło do trybu wyświetlania wilgotności pomies-
zczenia.
7. Funkcja OSUSZACZ włącza tryb turbo układu wenty-
lacji, co powoduje stałe osuszanie wilgoci w powietrzu,
funkcja ta pozwala na suszenie prania.
8. Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij przycisk ON/OFF.
9. Funkcja wczesnego włączenia (PRE-SET), za pomocą
przycisku ZEGAR bez uruchamiania żadnych innych
funkcji urządzenia (także przycisku ON/OFF), można
zaprogramować czas włączenia maszyny/ Na przykład,
jeśli ustawisz zegar na ’2’, urządzenie uruchomi się auto-
matycznie po 2 godzinach.
6. ODPROWADZENIE WODY
Gdy zbiornik wody jest wypełniony, sprężarka wyłączy się
samoczynnie dla bezpieczeństwa, a wskaźnik wypełnienia
wodą zaświeci się na czerwono.
Aby usunąć zbiornik wody, wysuń go prostopadle z
urządzenia.
Po opróżnieniu zbiornika wody, umieść go z powrotem na
jego miejscu. Upewnij się, że jest on właściwie umieszczo-
ny, wtedy kontrolka zapełnienia wodą zgaśnie i osuszacz
włączy się.
Zauważ, że jeśli zbiornik nie zostanie prawidłowo włożony,
wskaźnik zapełnienia wciąż będzie się świecił na czerwo-
no.
CIĄGŁE ODPROWADZENIE
Jeśli osuszacz jest użytkowany w warunkach wysokiej
wilgotności powietrza, zbiornik wody wymagać będzie
częstszego opróżniania. W takiej sytuacji znacznie wygod-
niej jest ustawić ciągłe opróżnianie zbiornika, w tym celu
należy wykonać następujące czynności:
1. Usuń zbiornik wody (FIG. 5).
2. Podłącz przewód na wodę do otworu wylotowego o
średnicy: 11 mm (przewód nie jest dostarczony w komple-
cie z urządzeniem) (FIG. 6).
3. Upewnij się, że przewód jest właściwie przymocowany
i woda ścieka bez przeszkód. Uwaga! W bardzo niskich
temperaturach należy dodatkowo zabezpieczyć przewód
przed wypadnięciem.
4. Umieść zbiornik wody na jego miejscu.
7. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed wykonaniem konserwacji lub czyszczenia urządzenia
należy je zawsze odłączać od sieci zasilającej.
CZYSZCZENIE KORPUSU
Aby oczyścić urządzenie, należy użyć miękkiej szmatki.
W żadnym wypadku nie należy używać lotnych substan-
cji chemicznych, detergentów, benzyny, ubrań poddanych
obróbce chemicznej, lub innych roztworów czyszczących.
Każda z tych substancji może uszkodzić obudowę
urządzenia.
CZYSZCZENIE FILTRA
Ten model osuszacza wyposażony jest w 2 rodzaje ltrów
(FIG. 7):
1. FILTR PRZECIWPYŁOWY
- Zdejmij mocowanie ltra, usuń ltr z aktywnym węglem.
- Delikatnie oczyść ltr za pomocą odkurzacza lub spłukując
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
pod kranem. Jeśli ltr jest bardzo zabrudzony, użyj ciepłej
wody i niewielkiej ilości siły.
- Upewnij się, że ltr jest zupełnie suchy przed jego ponow-
nym użyciem.
- Nie należy wystawiać ltra na działanie bezpośredniego
światła słonecznego.
2. AKTYWNY FILTR WĘGLOWY (do wiązania cząstek
kurzu zawierzonych w powietrzu oraz ograniczania
namnażania się bakterii).
Aktywny ltr węglowy znajduje się za ltrem przeciwpyłowym,
w przeciwieństwie do niego, nie jest on zmywalny. Trwałość
ltra węglowego zależy od warunków środowiskowych w
miejscu, gdzie używane jest urządzenie. Filtr należy okre-
sowo sprawdzać i wymieniać w razie potrzeby.
PRZECHOWYWANIE
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy ok-
res czasu, należy je wyłączyć. Kabel zasilający należy
odłączyć i oczyścić:
Należy całkowicie opróżnić zbiornik wodny i wytrzeć do
czysta.
Urządzenie należy przykryć i przechowywać w miejscu,
w którym nie będzie narażone na promienie słoneczne.
8. WYKRYWANIE USTEREK
URZĄDZENIE NIE DZIAŁA:
Czy urządzenie jest podłączone do sieci?
Czy włączona jest elektryczność w domu?
Czy temperatura pokojowa wynosi 5
o
C lub więcej niż
35
o
C? Jeżeli tak, to jest to temperatura poza zakresem ro-
boczym urządzenia.
Należy upewnić się czy humidostat (lub przełącznik
ON/OFF) jest załączony.
Należy sprawdzić czy zbiornik wodny jest umiejscowio-
ny prawidłowo w urządzeniu i czy nie jest pełny.
Należy upewnić się, że wlot i wylot powietrza nie są za-
blokowane.
URZĄDZENIE WYDAJE SIĘ NIE PRACOWAĆ:
Czy ltr jest zapylony, zabrudzony?
Czy wlot powietrza i wylot są zablokowane?
Czy wilgotność otoczenia nie jest już zbyt niska?
URZĄDZENIE WYDAJE SIĘ PRACOWAĆ
NIEWYDAJNIE:
Czy otwartych jest zbyt wiele drzwi i okien?
Czy w pomieszczeniu jest coś, co wywołuje dużą
wilgotność?
URZĄDZENIE JEST ZBYT HAŁAŚLIWE:
Należy sprawdzić czy urządzenie stoi na równej po-
wierzchni
URZĄDZENIE PRZECIEKA:
Należy upewnić się, że urządzenie jest w dobrym stanie
technicznym.
Jeżeli opcja ciągłego odprowadzania wody nie jest wy-
korzystywana, należy upewnić się, że gumowa zaślepka
(na dole urządzenia) jest na swoim miejscu,
Kody błędów na wyświetlaczu
Kod Przyczyna Rozwiązanie
E1 Czujnik temperatury otoc-
zenia (z osłoną z żywicy)
jest otwarty lub działa
nieprawidłowo w wyniku
zwarcia
Sprawdzić czy czujnik tem-
peratury otoczenia jest
prawidłowo podłączony do
płytki drukowanej.
Wymienić czujnik tempera-
tury otoczenia.
Wymienić główną płytkę
drukowaną.
Poziom wilgotności powietrza
jest poniżej 40% wilgotności
względnej.
E2 Czujnik układu chłodniczego
(z osłoną miedzianą)
jest otwarty lub działa
nieprawidłowo w wyniku
zwarcia
Sprawdzić czy czujnik jest
prawidłowo podłączony do
płytki drukowanej.
Wymienić czujnik.
Wymienić główną płytkę
drukowaną.
E3 Przewód czujnika tempera-
tury TC jest poluzowany lub
uszkodzony.
Urządzenie będzie wydawać
sygnał dźwiękowy przez 3
sekundy, a komunikat E3
będzie mrugał co sekundę.
Sprężarka i silnik wentylatora
przestaną pracować.
Czujnik należy skontrolować i
wymienić.
E5 Jeśli temperatura odczytana
przez czujnik TC wynosi co
najmniej 130°C przez dłużej
niż 5 sekund, urządzenie
będzie wydawać sygnał
dźwiękowy przez 3 sekun-
dy, a komunikat E5 będzie
mrugał co sekundę.
Sprężarka i silnik wentylatora
przestają pracować.
W tej sytuacji wyłączyć i po-
nownie włączyć urządzenie
przyciskiem ON/OFF w celu
sprawdzenia, czy komunikat
E5 będzie nadal wyświetlany.
Jeśli błąd nie zniknie, oznac-
za to, że układ sprężarki
działa nieprawidłowo.
Układ sprężarki należy
skontrolować i usunąć
usterkę.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ДАННОГО
ОБОРУДОВАНИЯ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО
ИЗУЧИТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И
СОХРАНИТЬ ЕЕ С ЦЕЛЬЮ ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
1. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Данное оборудование предназначено для осушения
воздуха. При прохождении воздуха через осушитель,
контролируется его относительная влажность, а на
охлаждающих элементах конденсируется избыточная
влажность. Контакт с холодной поверхностью
приводит к конденсации паров воды в воздухе. Далее
сконденсированная вода безопасным способом
отводится в резервуар для воды. Осушенный
воздух проходит через конденсатор, в котором он
незначительно подогревается, а далее опять попадает
в помещение, причем его температура на выходе
немного повышается.
FIG. 1
1. СУХОЙ ТЕПЛЫЙ ВОЗДУХ,
2. КОНДЕНСАТОР,
3. ИСПАРИТЕЛЬ,
4. ВОЗДУХ, НАСЫЩЕННЫЙ ВЛАЖНОСТЬЮ,
5. РЕЗЕРВУАР ДЛЯ ВОДЫ,
6. КОМПРЕССОР,
7. ДВИГАТЕЛЬ
8. РОТОР ВЕНТИЛЯТОРА
2. РАСПОЛОЖЕНИЕ
Избыток влажности распространится по всему
помещению таким же образом, как запах во время
приготовления. Поэтому, осушитель должен быть
расположен так, чтобы поглощать влажность со всего
помещения.
Если в одном месте появится повышенная потребность
поглощения влажности, осушитель можно установить
вблизи этого места, а позже переставить его в центр
помещения.
Во время установки осушителя, следует убедиться,
что он расположен на ровной поверхности, а также
в том, что с каждой стороны прибора есть 10 см (4”)
пространства для обеспечения эффективного потока
воздуха.
Данный осушитель имеет самоустанавливающиеся
колеса, чтобы обеспечить его лучшую мобильность.
Перед перемещением прибора, его следует выключить,
а резервуар для воды опорожнить.
Не рекомендуется использовать удлинитель, в связи
с этим следует убедиться, что прибор находится
достаточно близко от электрического гнезда. В случае
необходимости использования удлинителя, следует
убедиться, что диаметр проводов составляет не менее
1 мм
2
.
Во время работы осушителя, в случае необходимости
внешние двери и окна должны быть закрыты, чтобы
обеспечить максимальную эффективность прибора.
3. РЕКОМЕНДАЦИИ ПЕРЕД ПРИМ-
ЕНЕНИЕМ
ВНИМАНИЕ!
100*40 mm
Символы, размещенные на устройстве, имеют
следующее значение:
Устройство наполнено пропаном R290.
Неукоснительно выполнять указания производителя
относительно эксплуатации и ремонта устройства!
Прежде чем включить устройство, следует подробно
ознакомиться с руководством по эксплуатации.
Не устанавливать, не использовать и не хранить
устройство в помещении меньшим, чем 4м
2
.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ПОМЕЩЕНИЯХ.
Не использовать устройство в кухонной застройке,
в шкафах, на яхтах, в кемпинговых прицепах либо в
подобных местах и помещениях.
Не использовать устройство вблизи бассейнов, в
ванных комнатах и других влажных помещениях.
После транспортировки устройства либо если оно
находилось в наклонном положении (во время чистки),
то перед подключением его к электросети следует
подождать 12 часов.
Устройство устанавливать в вертикальном
положении на ровном основании (также во время
транспортировки) и на расстоянии не менее 50 см от
других предметов.
Не использовать устройство в потенциально
взрывоопасной атмосфере, содержащей горючие
жидкости, газы либо пыль.
Не использовать устройство вблизи
легковоспламеняющихся, взрывоопасных веществ
либо емкостей с топливом. Не распылять вблизи
СОДЕРЖАНИЕ
1... ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
2... РАСПОЛОЖЕНИЕ
3... РЕКОМЕНДАЦИИ ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ
4... ЧАСТИ
5... ОБСЛУЖИВАНИЕ
6... ОТВОД ВОДЫ
7... ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И СОДЕРЖАНИЕ
8... ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
устройства красок, чистящих, инсектицидных и
тому подобных средств, так как это может привести
к деформации пластиковых элементов либо
повреждению электрической инсталляции.
При установке устройства оставить не
менее 50 см между его боками и соседними
легковоспламеняющимися материалами.
Не помещать на устройстве никаких предметов и не
закрывать входа и выхода воздуха.
Предохранять устройство от брызг.
Следить за детьми и домашними животными,
находящимися вблизи работающего устройства.
НЕ РАЗРЕШАТЬ ДЕТЯМ ИГРАТЬ С УСТРОЙСТВОМ.
Дети не могут заниматься чисткой и консервацией
устройства без присмотра взрослых лиц.
Выключить устройство и отключить его от
электросети, если оно не используется.
Не оставлять работающее устройство без
присмотра.
Нельзя перемещать устройство, держа его за
сетевой кабель.
Следует избегать чрезмерного скручивания,
сворачивания и растягивания сетевого кабеля и не
связывать его нейлоновой либо стальной проволокой.
Следует проследить за тем, чтобы штепсельная
вилка и электрическая розетка находились на видном
и хорошо доступном месте.
Не использовать удлинители.
Не лезть за работающим устройством, упавшим
в воду. В таком случае следует безотлагательно
отключить сетевой кабель от электросети. Перед
дальнейшим использованием проверить рабочее
состояние устройства.
Устройство следует подключить в соответствии с
национальными правилами и электрическими нормами.
Не превышать величины помещения, рекомендуемой
для максимальной производительности устройства.
Закрыть двери и окна.
В случае слишком яркого солнечного света следует
закрыть шторы либо опустить жалюзи.
Следует поддерживать чистоту фильтров.
Когда условия в помещении достигнут целевых
параметров, следует снизить настройки температуры и
силы подачи воздуха.
Не включать устройство, если оно, сетевой кабель
либо штепсельная вилка повреждены, если устройство
работает ненормально либо на лицо симптомы другой
неполадки. Передать комплектное устройство продавцу
либо электрику, обладающему соответствующей
квалификацией с целью его проверки либо ремонта.
Применять только оригинальные запчасти. Разбирать
и/или ремонтировать устройство (вместе с сетевым
кабелем и штепсельной вилкой) может исключительно
уполномоченное и соответственно квалифицированное
лицо.
Рекомендуется периодически выполнять сервисное
обслуживание и техосмотры устройства.
РАЗБИРАТЬ ЛИБО МОДИФИЦИРОВАТЬ
УСТРОЙСТВО МОЖЕТ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО
АТТЕСТОВАННЫЙ РАБОТНИК СЕРВИСНОГО
ЦЕНТРА.
УСТРОЙСТВО МОЖЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ
ТОЛЬКО ПО НАЗНАЧЕНИЮ. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЕГО
С ДРУГОЙ ЦЕЛЬЮ СЧИТАЕТСЯ НЕПРАВИЛЬНЫМ
ПРИМЕНЕНИЕМ. ЗА ВСЯЧЕСКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ
ЛИБО ТРАВМЫ, ПОЛУЧЕННЫЕ ВСЛЕДСТВИЕ
ТАКОГО ДЕЙСТВИЯ, ОТВЕТСТВЕННОСТЬ НЕСЕТ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ, А НЕ ИЗГОТОВИТЕЛЬ УСТРОЙСТВА.
Осушитель должен находиться в вертикальном
положении.
Все посторонние предметы следует хранить вдали
от входных и выходных отверстий воздуха.
Электропитание должно соответствовать
спецификации, указанной на информационном щитке
на задней стенке прибора.
Если провод питания поврежден, во избежание
угрозы его должен заменить авторизованный
представитель сервисного обслуживания или лицо с
соответствующими квалификациями.
Для включения и выключения прибора, ни в коем
случае не следует пользоваться штепсельной вилкой.
Всегда следует пользоваться выключателем на панели
управления.
Перед перемещением прибора, его следует сначала
выключить и опорожнить резервуар для воды.
Не следует применять аэрозолей и других
легковоспламеняющихся чистящих средств.
Ни в коем случае прибор нельзя поливать или
обрызгивать водой.
ДАННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ НЕ МОЖЕТ
ОБСЛУЖИВАТЬСЯ ЛИЦАМИ(ВКЛЮЧАЯ
ДЕТЕЙ) С ОГРАНИЧЕННЫМИ ФИЗИЧЕСКИМИ,
РЕЦЕПТОРНЫМИ ИЛИ УМСТВЕННЫМИ
СПОСОБНОСТЯМИ, ЛИБО ЛИЦАМИ, НЕ ИМЕЮЩИМИ
НЕОБХОДИМОГО ОПЫТА И НЕ ПРОШЕДШИМИ
СПЕЦИАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ У ЛИЦ, НЕСУЩИХ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ИХ БЕЗОПАСНОСТЬ.
СЛЕДУЕТ СЛЕДИТЬ ЗА ТЕМ, ЧТОБЫ ДЕТИ НЕ ИГРАЛИ
С ОБОРУДОВАНИЕМ.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПО
ОТНОШЕНИЮ К ХЛАДАГЕНТУ R290:
Следует тщательно ознакомиться с нижеуказанными
предостережениями.
Устройство содержит хладагент R290.
Хладагент R290 соответствует установленным
Директивам Европейского Союза. Нельзя дырявить
охладительную систему. Хладагент R290 является
легковоспламеняющимся веществом (GWP3)!
Не использовать средства для ускорения
размораживания либо чистки устройства, не
рекомендованные производителем.
Устройство хранить в помещении, где отсутствуют
постоянные источники возгорания (например
открытый огонь, работающее газовое устройство либо
работающий электрический нагреватель).
Не пробивать и не отапливать элементы системы
охлаждения устройства. Не направлять свет
непосредственно на устройство.
Устройство складировать таким образом, чтобы оно
не подверглось механическому повреждению.
Оборудование следует устанавливать, использовать
и хранить в помещении площадью более 4м
2
.
Хладагент может не иметь запаха, что затрудняет
обнаружение утечки.
Следует соблюдать национальные нормы и правила
использования газового топлива.
Не следует заслонять вентиляционные отверстия.
Устройство хранить в хорошо вентилируемом
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
помещении, имеющем размеры, соответствующие
технической спецификации устройства.
Каждое лицо, занимающееся эксплуатацией
либо ремонтом системы охлаждения, должно
иметь действительный сертификат, выданный
соответствующей технической институцией,
удостоверяющий компетенцию этого лица в вопросах
безопасной эксплуатации хладагентов согласно
принятым нормам и правилам.
Сервисное обслуживание следует выполнять
исключительно в соответствии с указаниями
производителя устройства. Сервисные и ремонтные
работы, требующие присутствия квалифицированного
сервисного персонала, следует выполнять под надзором
лица, имеющего соответствующую компетентность
в вопросах использования легковоспламеняющихся
хладагентов.
ВАЖНО!
Прибором не следует пользоваться при температуре
ниже 5
o
C, чтобы исключить оледенение испарителя.
4. ЧАСТИ
Передняя часть FIG. 2
1. Панель управления
2. Подсветка
3. Передняя панель
4. Задняя панель
Задняя часть FIG. 3
5. Вентиляционный клапан
6. Ручка
7. Вход воздуха / Фильтры
8. Окно регулирования уровня воды
9. Резервуар для воды
5. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Панель управления FIG. 4
1. Кнопка настройки уровня влажности
2. Индикатор режима работы (непрерывный, влажность
40%, 50%, 60%, 70%)
3. Дисплей температуры/влажности
4. Индикатор работы таймера
5. Кнопка индикации температуры
7. Индикатор ОСУШИТЕЛЬ ВОЗДУХА
8. Кнопка ОСУШИТЕЛЬ ВОЗДУХА
9. Индикатор высокой скорости вращения вентилятора
10. Кнопка скорость/вентиляция
11. Индикатор низкой скорости вращения вентилятора
12. Индикатор питания
13. Кнопка ON/OFF (питание)
14. Индикатор «Уровень заполнения водой»
15. кнопка ВРЕМЯ
Контрольная лампочка на передней панели устройства
светится 3 различными цветами, в зависимости
от уровня влажности воздуха. Это позволяет
пользователю быстро определить уровень влажности
воздуха в помещении:
Синий свет – влажность помещения > 70%
Зеленый свет – влажность помещения 50~70%
Красный свет – влажность помещения < 50%
Мигающий красный свет сигнал, информирующий о
наличии воды в резервуаре.
Обслуживание
1. Подключите устройство к соответствующей сети
питания. (Необходимо проверить напряжение/частоту
на заводской табличке прибора).
2. Нажмите кнопку ON/OFF, чтобы включить устройство.
Компрессор начнет работать.
3. Нажмите кнопку настройки уровня влажности,
чтобы выбрать режим работы: непрерывный, уровень
влажности 40%, 50%, 60% или 70%. Загорится
соответствующий индикатор для данного значения.
4. Нажмите кнопку скорость/вентиляция, чтобы выбрать
высокую или низкую скорость вращения вентилятора.
Загорится соответствующий индикатор для данного
значения.
5. Нажмите кнопку ВРЕМЯ, чтоб настроить необходимое
время работы (1~24 часа). После нажатия кнопки
ВРЕМЯ на дисплее высветится актуально выбранное
время, отпустите кнопку на 8 секунд, чтобы окно
вернулось в режим индикации уровня влажности
в помещении. По истечении указанного времени
компрессор автоматически выключится.
6. После нажатия кнопки „TEMP” на экране высветится
текущая температура в помещении, после отпускания
на 8 секунд кнопки, окно вернется в режим индикации
влажности воздуха в помещении.
7. Функция ОСУШИТЕЛЬ ВОЗДУХА включает режим
турбо системы вентиляции, после чего включается
непрерывное удаление влаги воздуха, эта функция
позволяет сушить выстиранные вещи.
8. Чтобы выключить устройство, нажмите кнопку ON/
OFF.
9. Функция предварительной настройки включения
(PRE-SET), при помощи кнопки ВРЕМЯ без включения
каких-либо других функций устройства (также кнопки
ON/OFF), можно запрограмировать время включения
устройства / Например, если настроить время на ’2’,
устройство автоматически включится через 2 часа.
6. ОТВОД ВОДЫ
Если резервуар с водой заполнен, компрессор
автоматически выключится в целях безопасности, а
индикатор уровня воды загорится красным цветом.
Чтоб вынуть резервуар с водой его следует выдвинуть
перпендикулярно из устройства.
После удаления из резервуара воды, его следует
установить обратно. Проверьте правильность
его установки - лампочка, сигнализирующая о
заполненности резервуара водой, погаснет и включится
осушитель воздуха.
Обратите внимание, если резервуар будет установлен
неправильно, индикатор уровня воды будет гореть
красным светом.
НЕПРЕРЫВНЫЙ ОТВОД
Если осушитель воздуха используется в условиях
высокой влажности воздуха, резервуар с водой
необходимо чаще опорожнять. В этом случае более
удобно будет предусмотреть постоянное опорожнение
резервуара, для этого необходимо выполнить
следующие действия:
1. Выньте резервуар с водой (Рис. 5).
2. Подсоедините водопровод к выпускному отверстию
диаметром: 11 мм (провод не поставляется в комплекте
с устройством) (Рис. 6).
3. Проверьте, чтобы провод был правильно закреплен
и вода вытекала без препятствий. Внимание! При
очень низких температурах необходимо дополнительно
защитить провод от замерзания.
4. Вставьте резервуар с водой обратно в устройство.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И СОДЕРЖАНИЕ
Перед проведением техобслуживания или очистки
осушитель следует всегда отключать от сети
электропитания.
ОЧИСТКА КОРПУСА
Для очистки осушителя следует пользоваться мягкой
салфеткой.
Ни в коем случае не следует применять легко
улетучивающиеся химические вещества, детергенты,
бензин, одежду после химической обработки или
другие чистящие растворы. Каждое из этих веществ
может повредить корпус прибора.
ОЧИСТКА ФИЛЬТРА
Данная модель осушителя воздуха оборудована двумя
видами фильтров (FIG. 7):
1. ПРОТИВОПЫЛЬНЫЙ ФИЛЬТР
- Снимите крепление фильтра, выньте фильтр с
активным углем.
- Аккуратно очистите фильтр при помощи пилесоса или
промойте его под проточной водой. Если фильтр очень
загрязнен, промойте его при помощи теплой воды
и небольшого количества неагрессивного моющего
средства.
- Убедитесь, что фильтр полностью сухой, перед его
повторным использованием.
- Необходимо избегать воздействия прямых солнечных
лучей на фильтр.
2. АКТИВНЫЙ УГОЛЬНЫЙ ФИЛЬТР (для связывания
частиц пыли, содержащейся в воздухе, а также
предотвращения размножения бактерий).
Активный угольный фильтр расположен за
противопылевым фильтром, в отличие от него, его
нельзя мыть. Срок службы угольного фильтра зависит
от условий окружающей среды в месте, в котором
работает устройство. Фильтр необходимо периодически
проверять и заменять в случае необходимости.
ХРАНЕНИЕ
Если осушитель не будет эксплуатироваться в течение
длительного периода, его следует выключить. Провод
электропитания следует отключить и очистить:
Резервуар для воды следует полностью опорожнить
и вытереть насухо.
Прибор следует прикрыть и хранить в месте, где нет
воздействия прямых солнечных лучей.
8. ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОСУШИТЕЛЬ НЕ РАБОТАЕТ:
Подключено ли оборудование к сети?
Включено ли электропитание в здании/помещении?
Не превышает ли комнатная температура диапазон
5
o
C - 35
o
C? Если превышает, то осушитель не может
работать в таких условиях.
Следует убедиться, что гигростат (или переключатель
ON/OFF) включен.
Следует проверить, расположен ли резервуар для
воды в осушителе правильно и не переполнен ли он.
Следует убедиться, что вход и выход воздуха не
заблокирован.
ОСУШИТЕЛЬ ВОЗМОЖНО НЕ РАБОТАЕТ:
Не загрязнен ли фильтр?
Заблокирован ли вход и выход воздуха?
Не слишком ли низкая влажность окружающей
среды?
ОСУШИТЕЛЬ ОБНАРУЖИВАЕТ ПРИЗНАКИ НЕ
ЭФФЕКТИВНОЙ РАБОТЫ:
Открыты ли окна и двери?
Есть ли в помещении объект, вызывающий большую
влажность?
ОСУШИТЕЛЬ РАБОТАЕТ СЛИШКОМ ГРОМКО:
Следует проверить, расположен ли прибор на
ровной поверхности
ОСУШИТЕЛЬ ПРОТЕКАЕТ:
Следует убедиться, что оборудование находится в
хорошем техническом состоянии.
Если опция непрерывного отвода воды не
используется, следует убедиться, что резиновая
заглушка (в нижней части прибора) находится на своем
месте.
Коды ошибок на дисплее
Код Причина Решение
E1 Датчик температуры
окружающей среды
прикрытием из смолы)
открыт или действует
неправильно в результате
короткого замыкания
Проверить, правильно
ли подсоединен датчик
температуры окружающей
среды к печатной плате.
Заменить датчик
температуры окружающей
среды.
Заменить главную
печатную плату.
Уровень влажности воздуха
ниже 40% относительной
влажности.
E2 Датчик системы охлаждения
медным прикрытием)
открыт или действует
неправильно в результате
короткого замыкания
Проверить, правильно
ли подсоединен датчик к
печатной плате.
Заменить датчик.
Заменить главную
печатную плату.
E3 Кабель датчика управления
температурой (ТС) плохо
подключен либо поврежден.
Устройство будет издавать
звуковой сигнал в течение
3 секунд, а сообщение Е3
будет мигать ежесекундно.
Компрессор и двигатель
вентилятора перестанут
работать.
Датчик следует проверить
и заменить на новый.
E4 Если температура,
считанная датчиком ТС,
держится на уровне как
минимум 130°C в течение
более 5 секунд, устройство
будет издавать звуковой
сигнал в течение 3 секунд, а
сообщение Е5 будет мигать
ежесекундно.
Компрессор и двигатель
вентилятора перестают
работать.
В этой ситуации следует
выключить и вновь
включить устройство
нажатием кнопки ON/OFF
для того, чтобы проверить,
будет ли и далее
отображаться сообщение
Е5. Если ошибка не
исчезнет, это будет
означать, что система
компрессора работает
неправильно.
Систему компрессора
следует проверить и
устранить неисправность.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
PŘED POUŽITÍM TOHOTO ZAŘÍZENÍ JE NUTNÉ
DŮKLADNĚ SE SEZNÁMIT S NÁVODEM A USCH-
OVAT JEJ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
1. FUNKCE
Toto zařízení je určeno k vysoušení vzduchu. Kontrola re-
lativní vlhkosti probíhá průtokem vzduchu přes zařízení,
který způsobuje zkapalnění přebytku vlhkosti na chla-
dicích částech. Kontakt se studeným povrchem způsobuje
zkapalnění vlhkosti ve vzduchu. Potom zkapalněná voda
je bezpečně odvedená do zásobníku na vodu. Vysušený
vzduch proudí výparníkem, v němž se nepatrně ohřívá, a
potom je opětovně veden do místnosti, přičemž jeho te-
plota je nepatrně vyšší.
FIG. 1
1. SUCHÝ TEPLEJŠÍ VZDUCH,
2. KONDENZÁTOR,
3. VÝPARNÍK,
4. VLHKÝ NASYCENÝ VZDUCH,
5. ZÁSOBNÍK NA VODU,
6. KOMPRESOR
7. MOTOR
8. ROTOR DEL VENTILADOR
2. UMÍSTĚNÍ
Nadbytek vlhkosti se bude šířit po celém domě stejným
způsobem, jakým se šíří vůně v místnosti během vaření. Z
tohoto důvodu musí být odvlhčovač umístěn tak, aby mohl
pohlcovat vlhký vzduch v celém domě. Je zde možnost,
pokud se na jednom místě vyskytne vážný problém, umístit
odvlhčovač poblíž tohoto místa a potom jej přenést blíže
k centrálnímu bodu.
Během ustavování odvlhčovače je třeba se ujistit, že je
umístěn na rovném povrchu a z každé strany zařízení je
10 cm (4”) volného prostoru pro účinný průtok vzduchu.
Tento odvlhčovač je pro zlepšení mobility vybaven nasta-
vovacími kolečky. Před přemístěním je třeba jej odpojit a
zásobník na vodu vyprázdnit.
Nedoporučuje se používat prodlužovací kabel, a proto je
třeba se ujistit, že se zařízení nachází v blízkosti zásuvky.
V případě nutnosti použití prodlužovacího kabelu je třeba
se ujistit, že minimální průřez kabelu je 1 mm². Během prá-
ce odvlhčovače v nutném případě musí být vnější dveře a
okna zavřeny pro zajištění maximální účinnosti zařízení.
3. DOPORUČENÍ PŘED POUŽITÍM
UPOZORNĚNÍ!
100*40 mm
Symboly nacházející se na zařízení mají následující výz-
nam:
Zařízení je naplněno propanem R290. Je nutné
bezpodmínečně dodržovat pokyny výrobce v oblasti obs-
luhy a oprav zařízení!
Před spuštěním zařízení se důkladně seznamte s návo-
dem k obsluze.
Zařízení neinstalujte, nepoužívejte ani neskladujte v
místnosti menší než 4 m
2
.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
URČENO POUZE K POUŽÍVÁNÍ V INTERIÉRECH.
Zařízení nepoužívejte jako zabudované do kuchyňské
linky, skříně, na lodích, v obytných přívěsech nebo podob-
ných uzavřených prostorách.
Zařízení nepoužívejte v blízkosti bazénu, v koupelnách
či v jiných místnostech s vysokou vlhkostí.
Po přepravě nebo překlopení zařízení (např. při čištění)
vyčkejte po dobu 12 hodin, než jej opět zapnete.
Zařízení umístěte na rovný podklad do svislé polohy
(platí také během přepravy) a ve vzdálenosti alespoň 50
cm od jiných předmětů.
Zařízení nesmí být používáno v potenciálně výbušném
prostředí obsahujícím hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Zařízení nepoužívejte v blízkosti vysoce hořlavých nebo
výbušných látek či paliv. V blízkosti zařízení nerozprašujte
barvy, čistící prostředky, insekticidní přípravky ani podobné
látky, protože by to mohlo způsobit deformaci platových
částí nebo poškození elektroinstalace.
Mezi bočními stěnami zařízení a vysoce hořlavými,
zahřívajícími se materiály ponechejte alespoň 50 cm vol-
ného prostoru.
Na zařízení nepokládejte žádné předměty, ani nezakrý-
vejte vstupní či výstupní otvor.
Chraňte před postříkáním.
Děti a domácí zvířata pohybující se v blízkosti funkčního
zařízení neponechávejte bez dozoru.
NEDOVOLTE, ABY SI DĚTI SE ZAŘÍZENÍM HRÁLY.
Děti nesmějí zařízení čistit ani vykonávat jeho údržbu
NÁVOD K OBSLUZE
1... FUNKCE
2... UMÍSTĚNÍ
3... DOPORUČENÍ PŘED POUŽITÍM
4... SOUČÁSTI
5... OBSLUHA
6... ODVOD VODY
7... ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
8... ZJIŠŤOVÁNÍ ZÁVAD
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
bez dozoru dospělé osoby.
Není-li zařízení používáno, vypněte jej a odpojte od
napájení.
Funkční zařízení neponechávejte bez dozoru.
Netahejte zařízení za napájecí kabel.
Vyvarujte se kroucení, smotávání nebo popotahování
za napájecí vodič, ani kabel nesvazujte nylonovým či oce-
lovým drátem.
Dbejte na to, aby se elektrická zásuvka i zástrčka
nacházely na viditelném a dobře přístupném místě.
Nepoužívejte prodlužovací kabely.
Jestliže zařízení upadlo do vody, nevytahujte jej. V ta-
kovém případě je nutné okamžitě odpojit napájecí kabel.
Před opětovným použitím zkontrolujte stav zařízení.
Zařízení musí být zapojeno v souladu s národními elek-
trotechnickými předpisy a normami.
Nepřekračujte doporučenou velikost místnosti uvede-
nou pro maximální výkon zařízení.
Zavřete okna a dveře.
V případě vystavení silnému slunečnímu zařízení
zatáhněte závěsy nebo stáhněte žaluzie.
Dbejte o čistotu ltrů.
Jakmile podmínky v místnosti dosáhnou požadovaných
hodnot, snižte nastavení teploty i intenzitu přísunu vzdu-
chu.
Nespouštějte zařízení, jestliže jsou zařízení, napá-
jecí kabel nebo zástrčka poškozeny, zařízení nefunguje
správně nebo se na něm vyskytují jiné známky poruchy.
Zařízení ke kontrole a/nebo opravě předejte v komplet-
ním stavu prodejci nebo elektrotechnikovi, který disponu-
je příslušnými oprávněními. Používejte výhradně ori-
ginální náhradní díly. Zařízení (včetně napájecího kabelu
a zástrčky) může být demontováno a/nebo opravováno
výhradně oprávněnou a kvalikovanou osobou.
Doporučujeme provádět pravidelný servis a prohlídky
zařízení.
ZAŘÍZENÍ MŮŽE DEMONTOVAT NEBO UPRAVOVAT
VÝHRADNĚ CERTIFIKOVANÝ SERVISNÍ TECHNIK.
ZAŘÍZENÍ MŮŽE BÝT POUŽÍVÁNO VÝHRADNĚ V
SOULADU S JEHO URČENÍM. JEHO POUŽÍVÁNÍ K
JINÝM ÚČELŮM BUDE POVAŽOVÁNO ZA NEVHODNÉ
POUŽITÍ. ZA VŠECHNA POŠKOZENÍ NEBO ZRANĚNÍ,
KTERÁ BUDOU DŮSLEDKEM TAKOVÉHO POČÍNÁNÍ,
JE ZODPOVĚDNÝ UŽIVATEL, NIKOLIV VÝROBCE
ZAŘÍZENÍ.
Zařízení musí být vždy v kolmé poloze.
Všechna cizí tělesa musí být ve větší vzdálenosti od
otvorů pro přívod a odvod vzduchu.
Napájecí napětí musí být shodné s tím, které je uvede-
no na výkonovém štítku na zadní straně zařízení.
Pokud je poškozen napájecí kabel, může jej vyměnit
oprávněný servisní pracovník nebo osoba s příslušnou
kvalikací.
Pro zapnutí a vypnutí zařízení se v žádném případě
nemá používat zástrčka.
Vždy je třeba používat spínač na ovládacím panelu.
Před přemístěním je třeba zařízení nejdříve odpojit a
potom vypustit vodu ze zásobníku.
Nesmí se používat rozprašovače proti hmyzu nebo jiné
lehce hořlavé materiály.
Zařízení se nesmí v žádném případě polévat nebo
stříkat vodou.
TENTO PŘÍSTROJ NESMÍ OVLÁDAT OSOBY
(VČETNĚ DĚTÍ) S OMEZENÝMI FYZICKÝMI, SMYS-
LOVÝMI NEBO MENTÁLNÍMI SCHOPNOSTMI ANI OSO-
BY BEZ ZKUŠENOSTÍ, KTERÉ NEBYLY VYŠKOLENY
OSOBOU ODPOVĚDNOU ZA JEJICH BEZPEČNOST.
HLÍDEJTE DĚTI, ABY SI S PŘÍSTROJEM NEHRÁLY.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ SE
CHLADÍCÍHO MÉDIA R290:
Důkladně se seznamte s níže uvedenými varováními.
Zařízení obsahuje chladící médium R290. Chla-
dící médium R290 odpovídá směrnicím Evropské unie.
Neprorážejte otvory do chladícího systému. Chladící -
dium R290 je vysoce hořlavou látkou (GWP3)!
Nepoužívejte jiná zařízení nebo přípravky pro urych-
lení odmrazování nebo čištění zařízení, než ta, která byla
doporučena výrobcem.
Zařízení skladujte v místnosti bez trvalých zdrojů hoření
(např. otevřený oheň, funkční plynové zařízení nebo
funkční elektrické topné těleso).
Neprorážejte ani neopalujte součásti chladícího sys-
tému zařízení. Nesměřujte světlo přímo na zařízení.
Zařízení uchovávejte tak, aby nemohlo dojít k mecha-
nickému poškození.
Zařízení musí být nainstalováno, používáno a skla-
dováno v místnosti, jejíž podlahová plocha je větší než
4m
2
.
Chladící médium může být bez zápachu, což kompli-
kuje zjišťování netěsností systému.
Dodržujte národní normy a předpisy týkající se plyn-
ných paliv.
Nezakrývejte ventilační otvory.
Zařízení uchovávejte v dobře větrané místností, jejíž
velikost bude odpovídat technické specikaci zařízení.
Každá osoba, která bude zajišťovat obsluhu nebo opra-
vy chladícího systému, musí mít platný certikát vydaný
příslušnou technickou institucí, který potvrzuje kompe-
tence takové osoby v oblasti bezpečné obsluhy chladících
médií v souladu s platnými normami a předpisy.
Servisní úkony je nutné provádět výhradně v souladu s
pokyny výrobce zařízení. Obsluhu a opravy, které vyžadují
přítomnost kvalikovaného servisního personálu, je nutné
provádět pod dohledem osoby, která k tomu odpoví-
dající kompetence v oblasti používání vysoce hořlavých
chladících médií.
DŮLEŽITÉ!
Zařízení nelze používat při pokojové teplotě nižší než 5ºC,
aby nedošlo k námraze na výparníkovém hadu.
4. SOUČÁSTI
Přední strana FIG. 2
1. Ovládací panel
2. Podsvícení
3. Přední panel
4. Zadní panel
Zadní strana FIG. 3
5. Ventilační klapka
6. Madlo
7. Přívod vzduchu / Filtry
8. Ukazovatel nastavení hladiny vody
9. Zásobník na vodu
5. OBSLUHA
Ovládací panel FIG. 4
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
1. Tlačítko pro nastavení vlhkosti
2. Signalizace provozního režimu (nepřetržitý, vlhkost
40%, 50%, 60%, 70%)
3. Zobrazení teploty/vlhkosti
4. Signalizace práce časovače
5 Tlačítko zobrazení teploty
7. Signalizace VYSOUŠEČ
8. Tlačítko VYSOUŠEČ
9. Signalizace vysoké rychlosti ventilace
10. Tlačítko rychlost/ventilace
11. Signalizace nízké rychlosti ventilace
12. Signalizace napájení
13. Tlačítko ON/OFF (napájení)
14. Signalizace „Naplnění vodou“
15. Tlačítko HODINY
Kontrolka na předním panelu zařízení svítí 3 různými
barvami, v závislosti na úrovni vlhkosti vzduchu. To
uživateli umožňuje rychle určit vlhkost vzduchu v místnosti:
Modré světlo - vlhkost místnosti > 70%
Zelené světlo - vlhkost místnosti 50~70%
Červené světlo - vlhkost místnosti < 50%
Blikající červené světlo - alarm naplnění vodou
Obsluha
1. Přístroj zapojte do správné elektrické zásuvky. (Zkontro-
lujte hodnoty napětí/frekvence na výrobním štítku přístroje).
2. Pro spuštění přístroje stiskněte tlačítko ON/OFF. Spustí
se kompresor.
3. Pro výběr provozního režimu stiskněte tlačítko nasta-
vení vlhkosti. Na výběr jsou režimy - nepřetržitý, vlhkost
40%, 50%, 60% nebo 70%. Rozsvítí se příslušná kontrol-
ka pro danou hodnotu.
4. Pro nastavení rychlosti ventilace (nízká/vysoká)
stiskněte tlačítko rychlost/ventilace. Rozsvítí se příslušná
kontrolka pro danou hodnotu.
5 Stiskněte tlačítko HODINY pro nastavení očekávané
doby práce (1~24 hodin). Po stisknutí tlačítka HODINY
okénko displeje zobrazí aktuálně vybraný čas. Pokud
tlačítko uvolníte na 8 sekund, v okénku se znovu začne
zobrazovat vlhkost v místnosti. Po uplynutí nastaveného
počtu hodin se kompresor automaticky vypne.
6. Stisknutím tlačítka „TEMP“ zobrazíte aktuální teplotu v
místnosti. Pokud tlačítko uvolníte na 8 sekund, v okénku se
znovu začne zobrazovat vlhkost v místnosti.
7. Funkce VYSOUŠEČ zapíná turbo režim ventilačního
systému - vlhkost v místnosti se bude neustále vysoušet -
tato funkce umožňuje sušit prádlo.
8. Pro vypnutí přístroje stiskněte tlačítko ON/OFF.
9. Funkce nastavitelného zapnutí (PRE-SET) - pomocí
tlačítka HODINY bez spuštění jakýchkoli dalších funkcí
přístroje (včetně tlačítka ON/OFF) lze nastavit čas zapnutí
přístroje/ Například pokud nastavíte hodiny na ’2’, přístroj
se automaticky spustí po 2 hodinách.
6. ODVOD VODY
Je-li vodní nádržka naplněna, kompresor se z
bezpečnostních důvodů automaticky vypne a signalizace
naplnění vodou se rozsvítí červeně.
Chcete-li nádržku vyjmout, vysuňte ji kolmo z přístroje.
Po vyprázdnění zasuňte nádržku zpět na její místo. Ujistěte
se, že je správně umístěna - kontrolka naplnění vodou
zhasne a vysoušeč se zapne.
Všimněte si, že pokud nádržka není vložena správně, sig-
nalizace naplnění vodou bude dále svítit červeně.
PLYNULÝ ODVOD
Je-li vysoušeč používán při vysoké vlhkosti vzduchu, vodní
nádržku bude nutno vyprazdňovat častěji. V tomto případě
je značně pohodlnější nastavit nepřetržité vyprazdňování
nádržky. Chcete-li tak učinit, proveďte následující:
1. Vyjměte vodní nádržku (Obr. 5).
2. Vodní hadici zapojte do výstupního otvoru o průměru: 11
mm (hadice není součástí balení) (Obr. 6).
3. Ujistěte se, že je hadice správně připevněná a voda bez
problémů odtéká. Pozor! Při velmi nízkých teplotách je
potřeba provést další zabezpečení hadice proti zamrznutí.
4. Nádržku vložte na její místo.
7. ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Před provedením údržby a čištění zařízení je třeba jej vždy
odpojit od napájecí sítě.
ČIŠTĚNÍ TĚLESA ZAŘÍZENÍ
K vyčištění zařízení je třeba použít měkký hadřík.
V žádném případě se nemají používat plynné che-
mické substance, detergenty, benzín, chemicky ošetřené
oblečení nebo jiné čisticí roztoky. Každá z těchto látek
může poškodit plášť zařízení.
ČIŠTĚNÍ FILTRU
Tento model vysoušeče je vybaven 2 typy ltrů (FIG. 7):
1. PRACHOVÝ FILTR
- Sundejte držák ltru, odstraňte ltr z aktivním uhlíkem.
- Filtr jemně vyčistěte pomocí vysavače nebo opláchnutím
pod kohoutkem vodovodu. Je-li ltr silně znečištěný,
použijte teplou vodu a malé množství detergentu.
- Před opětovným použitím se ujistěte, že je ltr zcela
suchý.
- Filtr nevystavujte přímému slunečnímu světlu.
2. AKTIVNÍ UHLÍKOVÝ FILTR (pro vázání částic prachu
rozvířených ve vzduchu a omezení množení bakterií).
Aktivní uhlíkový ltr se nachází za prachovým ltrem a na
rozdíl od něj není omývatelný. Životnost uhlíkového l-
tru závisí na podmínkách prostředí, ve kterém se přístroj
používá. Filtr je nutno pravidelně kontrolovat a v případě
potřeby měnit.
ÚSCHOVA
Pokud zařízení nebude delší dobu používáno, je třeba jej
odpojit. Napájecí kabel je třeba odpojit a očistit:
Zásobník na vodu je třeba úplně vyprázdnit a vytřít
dočista.
Zařízení je třeba přikrýt a uchovávat na místě chráněném
před slunečními paprsky.
8. ZJIŠŤOVÁNÍ ZÁVAD
ZAŘÍZENÍ NEFUNGUJE:
Je zařízení připojeno k napájecí síti?
Je připojený v domě elektrický proud?
pokojová teplota 5
o
C nebo více než 35
o
C? Pokud
ano, jedná se o teplotu mimo pracovní rozsah zařízení.
Je třeba se ujistit, zda hygrostat (nebo přepínač ON/
OFF) je zapnut.
Je třeba se ujistit, zda zásobník na vodu je správně us-
taven v zařízení a zda není plný.
Je třeba se ujistit, že ventilační otvory nejsou zablo-
kovány.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ZDÁ SE, ŽE ZAŘÍZENÍ NEPRACUJE:
Není ltr zaprášený nebo špinavý?
Nejsou ventilační otvory zablokovány?
Není vlhkost okolí již příliš nízká?
ZDÁ SE, ŽE ZAŘÍZENÍ NEPRACUJE
EFEKTIVNĚ :
Není otevřeno příliš mnoho dveří a oken?
Není v místnosti něco, co způsobuje velkou vlhkost?
ZAŘÍZENÍ JE PŘÍLIŠ HLUČNÉ:
Je třeba zkontrolovat, zda zařízení stojí na rovném pov-
rchu
ZE ZAŘÍZENÍ VYTÉKÁ VODA:
Je třeba se ujistit, že zařízení je v dobrém technickém
stavu.
Pokud není využívána možnost plynulého odtékání
vody, je třeba se ujistit, že gumová záslepka (zespodu
zařízení) je na svém místě.
Códigos de errores en la pantalla
Código Causa Solución
E1 El sensor de temperatura
del ambiente (con la protec-
ción de resina) está abierto
o no funciona correctamen-
te debido a un cortocircuito.
Vericar si el sensor de
temperatura del ambiente
está conectado al circuito
impreso de forma correcta.
Cambiar el sensor de tem-
peratura del ambiente.
Cambiar el circuito impreso
principal.
El nivel de humedad del aire
está por debajo del 40% de
la humedad relativa.
E2 El sensor del circuito de
refrigeración (con la protec-
ción de cobre) está abierto
o no funciona correctamen-
te debido a un cortocircuito
Vericar si el sensor está
conectado al circuito imp-
reso de forma correcta.
Cambiar el sensor.
Cambiar el circuito impreso
principal.
E3 Vodič čidla ovládání te-
ploty( TC) je uvolněný nebo
poškozený.
Zařízení bude vydávat va-
rovný zvukový signál po
dobu 3 sekund a hlášení E3
bude blikat v sekundových
intervalech.
Kompresor a motor ventilá-
toru přestanou pracovat.
Čidlo je nutné zkontrolovat
a vyměnit.
E4 Jestliže teplota, kterou
detekuje čidlo TC, činí
minimálně 130°C po dobu
delší než 5 sekund, bude
zařízení vydávat varovný
zvukový signál po dobu 3
sekund a hlášení E5 bude
blikat v sekundových inter-
valech.
Kompresor a motor ventilá-
toru přestanou pracovat.
V takovém případě zařízení
vypněte a opět zapněte
tlačítkem ON/OFF a zkon-
trolujte, zda bude hlášení
E5 i nadále zobrazováno.
Jestliže porucha nezmizí,
znamená to, že kompresor
nefunguje správně.
Systém kompresoru je nut-
zkontrolovat a odstranit
případné vady.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
AZ ALÁBBI BERENDEZÉS HASZNÁLATBA VÉTE-
LE ELŐTT ALAPOSAN ISMERKEDJEN MEG AZ
ÚTMUTATÓVAL ÉS AZT ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL.
1. MŰKÖDÉS
Az alábbi termék levegő szárítására szolgál. A berendezés
a levegő átáramlása során a relatív páratartalmat ellenőrzi,
lecsepegtetve a felesleges nedvességet a hűtőelemeken. A
hideg felülettel való érintkezés a pára kicsapódását okozza
a levegőben. Ezután a kicsapódott víz biztonságosan elve-
zetésre kerül a víztartályba. A kiszárított levegő átáramlik
a kondenzátoron, ahol egy kicsit felmelegszik, majd kissé
magasabb hőmérsékleten újra visszaáramlik a helyiségbe.
FIG. 1
1. Száraz melegebb levegő,
2. Kondenzátor,
3. Párologtató,
4. Nedvességgel telített levegő,
5. Víztartály,
6. Kompresszor
7. Motor
8. Ventilátor lapátok
2. ELHELYEZÉS
A túlzott pára ugyanúgy terjed szét az egész házban, mint
ahogyan a főzés során keletkező szagok terjednek szét a
helyiségben. Ezért a párátlanítót úgy kell elhelyezni, hogy
az az egész házban felszívhassa a nedves levegőt. Opci-
onálisan, amennyiben az egyik helyen komoly probléma
lép fel, ide helyezheti a párátlanítót, majd azt később más,
központibb pontra helyezheti át.
A párátlanító beállítása során meg kell győződni róla, hogy
azt egyenes felületre állította, valamint hogy a berendezés
körül minden oldalt 10 cm (4”) szabad teret hagyott, amely
lehetővé teszi a levegő hatékony áramlását. Az alábbi -
rátlanító önbeálló kerékkel rendelkezik, amely könnyebb
mozgatást biztosít a készüléknek. A berendezés áthely-
ezése során előbb ki kell kapcsolni a berendezést és ki kell
üríteni a víztartályt.
Nem ajánlatos hosszabbító használata, ezért meg kell
győződni róla, hogy a berendezés elég közel található a
hálózati aljzathoz. Amennyiben elengedhetetlenné válna
hosszabbító használata, győződjön meg róla, hogy a -
belvezeték átmérője legalább 1 mm
2
.
A párátlanító leghatékonyabb működése érdekében a
bejárati ajtónak és az ablakoknak zárva kell lenniük.
3. TANÁCSOK A BERENDEZÉS ÜZEMBE-
HELYEZÉSE ELŐTT
FIGYELEM!
100*40 mm
A készüléken található szimbólumok jelentése a következő:
A berendezés R290 propánnal fel van töltve. Szigorúan
be kell tartani a gyártó által a berendezés üzemeltetésére
és javítására vonatkozó utasításokat!
Mielőtt elindítja a berendezést, olvassa el gyelmesen
a használati útmutatót.
Ne telepítse, ne használja és ne tárolja a készüléket
4m
2
-nél kisebb helyiségben.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
KIZÁRÓLAG BELTÉRI FELHASZNÁLÁSRA.
Ne használja a berendezést beépített konyhában, ru-
hásszekrényben, hajón, lakókocsiban vagy hasonló zárt
térben.
Ne használja a berendezést úszómedence közelében,
mosdóban vagy más nedves helyiségben.
A termék szállítását vagy (pl. tisztítás alatti) megdönté-
sét követően várjon 12 órát, mielőtt a berendezést csatla-
koztatja a tápegységhez.
Helyezze a berendezést függőleges helyzetbe egy sima
felületre (szállítás közben is!), legalább 50 cm távolságra
a többi tárgytól.
Ne használja a berendezést gyúlékony folyadékokat,
gázokat vagy port tartalmazó robbanásveszélyes körny-
ezetben.
Ne használja a berendezést gyúlékony vagy robbanás-
veszélyes anyagok vagy üzemanyag közelében. Ne per-
metezzen festékeket, tisztítószereket, rovarirtókat vagy
hasonló szereket a berendezés közelében, mivel ezek de-
formálhatják a műanyag alkatrészeket vagy károsíthatják
annak elektromos rendszerét.
Hagyjon legalább 50 cm szabad helyet a berendezés
oldala és a gyúlékony, felmelegedő anyagok között.
Ne helyezzen semmilyen tárgyat a berendezésre, és ne
takarja le annak levegő be-, és kimenetét.
Védje a berendezést a lefröccsenéstől.
Ügyeljen a gyermekekre és a háziállatokra a
működésben lévő berendezés közelében.
TARTALOMJEGYZÉK
1... MŰKÖDÉS
2... ELHELYEZÉS
3... TANÁCSOK A BERENDEZÉS ÜZEMBEHELYEZÉSE ELŐTT
4... A BERENDEZÉS ELEMEI
5... KEZELÉS
6... VÍZ ELVEZETÉSE
7... KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
8... HIBAELHÁRÍTÁS
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
NE ENGEDJE, HOGY GYEREKEK JÁTSZANAK A BE-
RENDEZÉSSEL.
Felnőtt felügyelete nélkül a gyermekek nem tisztíthatják
vagy nem tarthatják karban a berendezést.
Kapcsolja ki a berendezést és húzza ki a konnektorból,
ha nem használja.
Ne hagyja felügyelet nélkül üzemelés közben a készü-
léket.
Ne húzza a berendezést a tápkábelnél fogva.
Kerülje a hálózati kábel túlzott összecsavarását, fel-
tekercselését vagy meghúzását, és ne kösse össze nej-
londróttal vagy acélhuzallal.
Győződjön meg arról, hogy a fali csatlakozó aljzat és a
csatlakozó dugó látható és könnyen elérhető helyen hely-
ezkedjen el.
Ne használjon hosszabbítókat.
Ne nyúljon a berendezéshez, ha az vízbe esett. Ilyen
esetben azonnal húzza ki a tápkábelt. Ismételt használat
előtt ellenőrizze a berendezés állapotát.
A berendezést a nemzeti előírásoknak és az elektro-
mos szabványoknak megfelelően kell csatlakoztatni.
A készülék maximális teljesítménye érdekében ne lépje
túl az ajánlott helyiségméretet.
Csukja be az ajtókat és az ablakokat.
Jelentős napfény esetén húzza be a függönyöket vagy
engedje le a redőnyöket.
Tartsa tisztán a szűrőket.
Amikor a helyiség paraméterei elérték a kívánt szintet,
csökkentse a hőmérséklet és a légáramlás erejét.
Ne működtesse a berendezést, ha a termék, annak táp-
kábele vagy a csatlakozó dugója sérült, az eszköz hibásan
működik, vagy más hibák merülnek fel. Amennyiben arra
szorul a berendezés, az kompletten adja át az eladónak
vagy a képzett villanyszerelőnek ellenőrzés és/vagy javítás
céljából. Csak eredeti pótalkatrészeket használjon. A be-
rendezést (beleértve a tápkábelt és annak csatlakozóját)
csak felhatalmazott és megfelelő képesítéssel rendelkező
személyek szerelhetik szét és/vagy javíthatják meg.
Ajánlott a készülék működésének rendszeres
ellenőrzése.
A BERENDEZÉST KIZÁRÓLAG CERTIFIKÁLT SZE-
MÉLY SZERELHETI SZÉT VAGY MÓDOSÍTHATJA.
A KÉSZÜLÉKET CSAK RENDELTETÉSSZERŰEN
SZABAD HASZNÁLNI. EGYÉB CÉLRA TÖRTÉNŐ HAS-
ZNÁLAT NEM RENDELTETÉSSZERŰNEK MINŐSÜL. AZ
ILYEN TÍPUSÚ FELHASNZÁLÁSBÓL EREDŐ SÉRÜLÉ-
SEK VAGY SEBESÜLÉSEK KELETKEZÉSÉÉRT A FEL-
HASZNÁLÓ ÉS NEM A TERMÉK GYÁRTÓJA FELELŐS.
A berendezésnek mindig függőleges helyzetben kell
lennie.
Minden idegen tárgyat távol kell tartani a levegő be- és
kivezetésétől.
Az áramellátásnak meg kell egyeznie a berendezés -
tulján lévő adattáblán szereplő műszaki adatokkal.
Amennyiben a hálózati kábel sérült, azt a márkaszerviz
erre feljogosított képviselőjének, vagy erre megfelelő -
pesítéssel rendelkező személynek ki kell cserélnie, hogy
elkerülje a veszélyhelyzetet.
A berendezés bekapcsolásához és kikapcsolásához
semmilyen esetben sem szabad a hálózati dugaszt has-
ználni. A berendezés be- és kikapcsolásához mindig a
vezérlőpanel kapcsológombját kell használni.
A berendezés áthelyezése előtt azt előbb ki kell kapcsol-
ni, majd ki kell üríteni a víztartályt.
A berendezés közelében nem szabad rovarirtó aeros-
zolt vagy más könnyen égő tisztítószert használni (néhány
alkatrész működés közben felmelegszik).
Semmilyen esetben sem szabad a berendezést vízzel
leönteni vagy locsolni.
AZ ALÁBBI BERENDEZÉST NEM KEZELHETI
ÖNÁLLÓ CSELEKVÉSRE KÉPTELEN SZEMÉLY (BE-
LEÉRTVE A GYERMEKEKET), AKI FIZIKAI, MOZGÁSI
VAGY LELKI ÁLLAPOTA MIATT NEM KÉPES SEGÍTSÉG
NÉLKÜL A BERENDEZÉST MŐKÖDTETNI, ILLETVE
AZOK A SZEMÉLYEK, AKIKET A BIZTONSÁGUKÉRT
FELELİS SZEMÉLYEK A BERENDEZÉS KEZELÉSÉRE
KI NEM OKTATOTTAK. ÜGYELNI KELL RÁ, HOGY GY-
ERMEKEK NE JÁTSZANAK A BERENDEZÉSSEL.
AZ R290 HŰTŐKÖZEGRE VONATKOZÓ BIZ-
TONSÁGI SZABÁLYOK:
Olvassa el gyelmesen a következő gyelmeztetése-
ket.
A berendezés R290 hűtőközeget tartalmaz. Az R290
hűtőközeg megfelel az Európai Unió vonatkozó irányel-
veinek. Ne szúrja át a hűtőrendszert. Az R290 hűtőközeg
gyúlékony anyag (GWP3)!
A készülék leolvasztásának vagy tisztításának felgy-
orsítására kizárólag a gyártó által ajánlott berendezéseket
vagy közegeket használjon.
Tárolja a készüléket állandó gyújtóforrás (pl. nyílt láng,
működő gázkészülék vagy működő elektromos fűtés)
nélküli helyiségben.
Ne szúrja át és forrósítsa fel a berendezés
hűtőrendszerének elemeit. Ne irányítson közvetlen fényt
a berendezésre.
Tárolja a berendezést olyan módon, hogy az mechani-
kusan ne tudjon megsérülni.
A készüléket legalább 4 m
2
-nél nagyobb alapterületű
helyiségben kell felszerelni, üzemeltetni és tárolni.
A hűtőközeg szagtalan lehet, ami megnehezíti a
szivárgások felismerését.
Vegye gyelembe a gáznemű tüzelőanyagokra vonat-
kozó nemzeti szabványokat és előírásokat.
Ne takarja el a szellőzőnyílásokat.
A készüléket olyan jól szellőző helyiségben tárolja,
amelynek alapterülete megfelel az eszköz műszaki leí-
rásában megadottnak.
Minden olyan személy, aki a hűtőrendszer üzemelte-
tésében vagy javításában részt vesz, rendelkeznie kell
az illetékes műszaki intézmény által kiállított érvényes
tanúsítvánnyal, amely igazolja az adott személy kompe-
tenciáját a hűtőközegek biztonságos kezelésében az ak-
tuális szabványok és előírások szerint.
A szervizelést kizárólag az eszköz gyártójának utasítá-
sai szerint szabad elvégezni. A képzett szerviz szakember
jelenlétét igénylő karbantartási és javítási munkákat a kön-
nyen gyulladó hűtőközegek alkalmazásához értő személy
felügyelete mellett kell végezni.
FONTOS!
A berendezést nem szabad 5
o
C hőmérsékletnél alacsony-
abb szobahőmérsékleten használni, mert az a párologtató
csöveinek az eljegesedéséhez vezethet.
4. A BERENDEZÉS ELEMEI
Elölnézet FIG. 2
1. Vezérlő panel
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
2. Megvilágítás
3. Előlap
4. Hátlap
Hátulnézet FIG. 3
5. Szellőzés fedőlapja
6. Fogantyú
7. Levegő bevezetés / Szűrők
8. Vízszint jelző ablak
9. Víztartály
5. KEZELÉS
Vezérlőpanel FIG. 4
1. Páratartalom beállító gomb
2. Üzemmód kijelző (folyamatos, 40%, 50%, 60%, 70%
páratartalom)
3. Hőmérséklet / páratartalom kijelző
4. Üzemidő beállító óra kijelzője
5. Hőmérséklet kijelző gombja
7. PÁRAELSZÍVÓ kijelzője
8. PÁRAELSZÍVÓ nyomógombja
9. Ventilátor magas fordulatszámának kijelzője
10. Sebesség / ventiláció nyomógomb
11. Ventilátor alacsony fordulatszámának kijelzője
12. Áramellátás jelző
13. ON/OFF gomb (áramellátás)
14. „Víz telítettség” kijelző
15. ÓRA nyomógombja
A készülék előlapján található jelzőfény a páratartalom
mértékétől függően 3 különböző színben világít. Ez
lehetővé teszi a felhasználó számára a szoba páratar-
talmának gyors meghatározását:
Kék fénnyel - helyiség páratartalma > 70%
Zöld fénnyel – helyiség páratartalma 50~70%
Piros fénnyel - helyiség páratartalma > 50%
Villogó piros fény - megtelt a víztartály riasztás
Kezelés
1. Csatlakoztassuk a készüléket a megfelelő konnektorba.
(Ellenőrizd, hogy megfelelnek-e a feszültség/frekvencia ér-
tékek a készüléken elhelyezett adattáblának.)
2. Nyomjuk le az ON/OFF gombot a készülék bekapcsolá-
sa érdekében. A kondenzátor elkezd működni.
3. Nyomjuk le a páratartalom beállító gombot a megfelelő
üzemmód kiválasztás érdekében: állandó 40%, 50%, 60%
vagy 70% páratartalom. Kigyullad a kiválasztott értéknek
megfelelő kijelző.
4. Nyomjuk le sebesség/ventilátor gombot, hogy beállítsuk
a ventiláció fordulatszámát alacsony vagy magas fokoza-
tra. Kigyullad a kiválasztott értéknek megfelelő kijelző.
5. Nyomjuk le az ÓRA gombot, hogy beállítsuk az üzeme-
lés hosszát (1~24 óra). Az ÓRA gomb lenyomása után a
kijelzőn megjelenik az aktuális beállított üzemidő, engedjük
fel a nyomógombot legalább 8 másodpercre és a kijelző
visszatér az alap üzemmódra a helyiség páratartalom ki-
jelzésére. A meghatározott idő letelte után a kondenzátor
automatikusan kikapcsol.
6. A ”TEMP” gomb lenyomása után a kijelzőn a helyiség
aktuális hőmérséklete jelenik meg, engedjük fel a nyomó-
gombot legalább 8 másodpercre és a kijelző visszatér az
alap üzemmódra a helyiség páratartalom kijelzésére.
7. A PÁRÁTLANÍTÓ funkció bekapcsolása, beindítja a
ventilátor turbó üzemmódját, ennek következtében a helyi-
ség nedvességtartalma folyamatosan csökken, e funkció
segítségével lehet pl. mosást szárítani.
8. A készülék kikapcsolásának érdekében nyomjuk le az
ON/OFF gombot.
9. A korai bekapcsolás funkcióban (PRE-SET) az Óra
nyomógomb segítségével, minden más bekapcsolási ny-
omógomb nélkül (beleértve a ON/OFF gombot is), bepro-
gramozható a készülék automata bekapcsolásának ideje/
Például, ha az órán ’2’-t állítunk be, akkor a készülék 2 óra
elteltével automatikusan bekapcsol.
6. VÍZ ELVEZETÉSE
Amikor a víztartály megtelik akkor a kondenzátor
önműködően, biztonsági okok miatt, kikapcsol, és a
víztartály kijelzője pirosan fog világítani.
Ahhoz, hogy kivegyük a víztartályt, toljuk el a készülékkel
párhuzamosan.
A tartályt kiürítés után helyezzük vissza a helyére. Bizony-
osodjunk meg róla, hogy megfelelően van-e berakva, ek-
kor a kontroll lámpa elalszik és a készülék automatikusan
bekapcsol.
Érdemes meggyelni, hogy ha a tartályt nem rakjuk vissza
megfelelően, akkor a kontroll lámpa továbbra is világítani
fog.
FOLYAMATOS ELVEZETÉS
Amennyiben a készülék magas páratartalmú helységben
üzemel, a víztartályt gyakran kell üríteni. Ebben a hely-
zetben jóval kényelmesebb beállítani a tartály folyamatos
ürítését.
1. Távolítsuk el a víztartályt (FIG. 5).
2. Csatlakoztassunk egy vízelvezető csövet, amelynek
átmérője: 11 mm (e cső nem tartozik a készülék alapfels-
zereltségéhez) (FIG. 6).
3. Bizonyosodjunk meg róla, hogy a csövet megfelelően
rögzítettük, és a víz szabadon távozhat. Figyelem! Nagy-
on alacsony környezeti hőmérséklet esetében védjük meg
a csöveket a fagyástól.
4. A víztartályt rakjuk a helyére.
7. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
A karbantartási és tisztítási művelet végrehajtása előtt min-
dig le kell kapcsolni a berendezést a hálózati tápellátásról.
A KÜLSŐ HÁZ TISZTÍTÁSA
A berendezés tisztításához puha törlőkendőt kell has-
ználni. Semmilyen esetben sem szabad agresszív vegyi
anyagokat, mosószert, benzint, vagy egyéb erős tisztító
oldatot használni. A fent említett anyagok a berendezés
károsodását okozhatják.
A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA
E párátlanító modell 2 szűrőtípussal rendelkezik (FIG. 7):
1. PORSZŰRŐ
- Vegyük le a szűrő rögzítését, távolítsuk el az aktívszenes
szűrőt.
- Óvatosan tisztítsuk meg a szűrőt porszívó segítségével
vagy öblítsük le folyóvízben. Amennyiben a szűrő nagyon
szennyezett használjunk meleg vizet és egy kevés kímé-
letes tisztítószert.
- Mielőtt betennénk a szűrőt, győzködjünk meg róla, hogy
az teljesen megszáradt.
- A szűrőt ne tegyük ki közvetlenül napfény hatásának.
2. AKTÍVSZÉN SZŰRŐ (a levegőben szálló por megköté-
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
sére és baktériumok szaporodásának gátlására).
Az aktívszén szűrő a porfogó szűrő után található és azzal
ellentétben nem mosható. Az aktívszén szűrő élettartama
nagyban függ attól, hogy a készüléket hol, milyen körül-
mények közt használjuk. A szűrőt időnkét, szükségletek
szerint, ellenőrizzük és cseréljük.
TÁROLÁS
Amennyiben a berendezést hosszabb ideig nem használja,
azt ki kell kapcsolni. Húzza ki a hálózati kábelt és tisztítsa
meg a berendezést:
Teljesen ki kell üríteni a víztartályt majd szárazra kell
törölni.
A berendezést le kell takarni és olyan helyen kell tárol-
ni, ahol nem éri közvetlen napsugárzás.
8. HIBAELHÁRÍTÁS
A BERENDEZÉS NEM MŰKÖDIK:
Csatlakoztatta a berendezést az elektromos hálózatra?
Be van kapcsolva az elektromos hálózat az otthoná-
ban?
A szobahőmérséklet 5
O
C vagy annál kevesebb,
vagy 35
O
C-nál magasabb? Amennyiben igen, akkor a
hőmérséklet nincs a készülék működési tartományában.
Győződjön meg róla, hogy a kapcsoló ON állásban van.
Ellenőrizze, hogy a víztartály megfelelően van a beren-
dezésbe helyezve és nem telt meg.
Győződjön meg róla, hogy a levegő bevezetése és ki-
vezetése nincs eltömődve.
A BERENDEZÉS MINTHA NEM MŰKÖDNE:
Nem poros, szennyezett a szűrő?
Nincs eltömődve a levegő bevezetése és kivezetés?
Nem túl alacsony a környezeti páratartalom?
A BERENDEZÉS NEM MŰKÖDIK TELJES HATÉ-
KONYSÁGGAL:
Nincs kinyitva túl sok ablak vagy ajtó?
Nincs-e valami a helyiségben, ami túl nagy páratartal-
mat okoz?
TÚL HANGOS A BERENDEZÉS:
Ellenőrizze, hogy a berendezés vízszintes felületen áll
FOLYIK A BERENDEZÉS:
Győződjön meg róla, hogy a berendezés jó műszaki ál-
lapotban van.
Amennyiben nem használja a folyamatos vízelveze-
tést, győződjön meg róla, hogy a gumi dugasz (a berende-
zés alján) a helyén található.
Hibakódok a kijelzőn
Kód Ok Megoldás
E1 A környezet hőmérséklet
érzékelője (a gyantás bevo-
natú) nyitva van, vagy hely-
telenül működik rövidzárlat
miatt.
Ellenőrizzük, hogy a körny-
ezet hőmérséklet érzékelője
helyesen van-e csatlakoztat-
va a nyomtatott alaplaphoz.
Cseréljük ki a környezet
hőmérséklet érzékelőjét.
Cseréljük ki a nyomtatott
alaplapot.
A páratartalom 40% relatív
páratartalomnál kevesebb.
E2 Hűtőrendszer hőérzékelője
(réz burkolat) nyitva van,
vagy helytelenül működik -
vidzárlat miatt.
Ellenőrizzük, hogy a érzékelő
helyesen van-e csatlakoztat-
va a nyomtatott alaplaphoz.
Cseréljük ki az érzékelőt.
Cseréljük ki a nyomtatott
alaplapot.
E3 A hőmérséklet szabályozó
érzékelő (TC) kábele megla-
zult vagy sérült.
A készülék 3 másodpercig
hangot bocsát ki, és az E3
üzenet másodpercenként
felvillan.
A kompresszor és a ventilá-
tor motorja nem működik.
Az érzékelőt ellenőrizni kell
és ki kell cserélni.
E5 Ha a TC érzékelő által leol-
vasott hőmérséklet több mint
5 másodpercig legalább 130
°C, a készülék 3 másod-
percig hangot bocsát ki, és
másodpercenként az E5
üzenet fog felvillanni.
A kompresszor és a ventilá-
tor motor működése leáll.
Ilyenkor a BE/KI gombbal
kapcsolja ki és újra kapcs-
olja be a készüléket, és
ellenőrizze, hogy az E5 üze-
net továbbra is megjelenik-e.
Ha a hibaüzenet nem tűnik
el, az azt jelenti, hogy a kom-
presszor rendszere hibásan
működik.
Ellenőrizni kell a kompres-
szor rendszert és orvosolni
kell a hibát.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
PRIEŠ ŠIO PRIETAISO NAUDOJIMĄ ATIDŽIAI
PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ IR JOS
NEIŠMESKITE.
1. VEIKIMAS
Šis prietaisas naudojamas oro sausinimui. Perleisdamas
orą, prietaisas kontroliuoja santykinę drėgmę, o jos per-
teklius yra kondensuojamas ant šaldymo elementų. Kon-
taktas su šaltu paviršiumi lemia tai, kad oro drėgmė yra
kondensuojama. Tuomet susikaupęs vanduo yra saugiai
nuleidžiamas į vandens talpą. Nusausintas oras pereina
per kondensatorių, kuriame yra šiek tiek pašildomas, o
tuomet yra vėl išleidžiamas į patalpą. Jo temperatūra yra
šiek tiek aukštesnė.
FIG. 1
1. SAUSAS ŠILTESNIS ORAS ,
2. KONDENSATORIUS,
3. GARINTUVAS – šaltas gyvatukas,
4. DRĖGMĖS PRISODRINTAS ORAS,
5. VANDENS TALPA,
6. KOMPRESORIUS,
7. MOTORE
8. ROTORE DEL VENTILATORE
2. VIETOS PRIETAISUI PARINKIMAS
Drėgmės perteklius pasklinda visame name taip pat, kaip
ir kvapas virimo metu. Todėl sausintuvas turi būti pastaty-
tas tokioje vietoje, kur jis galėtų surinkti drėgną orą viso
namo. Reikalui esant, jeigu didelis drėgmės kiekis bus vie-
noje vietoje, sausintuvą galima pastatyti arčiau tos vietos,
o vėliau vėl jį pernešti į vietą, kur jis galės paimti orą iš viso
namo.
Sausintuvo statymo metu įsitikinkite, kad statote ant ly-
gaus pagrindo bei kad visų prietaiso pusių yra 10 cm (4”)
tuščios erdvės. Tai leis orui tinkamai cirkuliuoti. Šis sausin-
tuvas turi ratukus, kurių dėka galima lengvai perstumti.
Prieš perstatydami prietaisą, jį pirmiausiai išjunkite, o van-
dens talpą ištuštinkite.
Nerekomenduojama naudoti prailgintuvo, todėl įsitikinkite,
kad prietaisas stovi pakankamai arti elektros lizdo. Jeigu
būtinai turite panaudoti prailgintuvą, įsitikinkite, kad kabelio
skersmuo yra mažiausiai 1 mm². Sausintuvo darbo metu
išorinės durys ir langai turi būti uždaryti, nes tai užtikrina
geriausią prietaiso efektyvumą.
3. REKOMENDACIJOS PRIEŠ PRIETAISO
NAUDOJIMĄ
DĖMESIO!
100*40 mm
Simbolių, esančių ant prietaiso reikšmė:
Prietaisas užpildytas R290 propanu. Būtina griežtai lai-
kytis gamintojo nurodymų kaip naudoti ir taisyti prietaisą!
Prieš paleisdami prietaisą atidžiai perskaitykite naudo-
jimo instrukciją.
Nemontuokite, nenaudokite ir nelaikykite prietaiso
mažesnėje nei 4m
2
patalpoje.
BENDROSIOS SAUGOS TAISYKLĖS
NAUDOTI TIK PATALPOSE.
Nenaudokite nalaikykite prietaiso virtuvės spintelėje,
drabužių spintoje, valtyse, nameliuose-autopriekabose ar
panašiose uždarose erdvėse.
Nenaudokite prietaiso prie baseinų, prausyklose ar ki-
tose drėgnose patalpose.
Prieš prijungdami prietaisą prie maitinimo šaltinio, jį
transportavę arba pakreipę (pvz. valymo metu) palaukite
12 valandų.
Padėkite prietaisą vertikalioje padėtyje ant lygaus
paviršiaus (taip pat transporto metu!) ir bent 50 cm atstumu
nuo kitų daiktų.
Nenaudokite prietaiso sprogimui gresančiose aplinko-
se, kuriose yra degių skysčių, dujų ar dulkių.
Nenaudokite prietaiso šalia degių ar sprogių medžiagų
ar degalų. Nepurkškite dažų, valymo priemonių, insekticidų
ar panašių medžiagų šalia prietaiso, nes tai gali deformuoti
plastikines dalis arba sugadinti elektros instaliaciją.
Palikite mažiausiai 50 cm laisvos vietos tarp prietaiso
šonų ir degios, kaistančios medžiagos.
Nedėkite ant prietaiso daiktų ir neuždenkite oro įleidimo
ir išleidimo angos.
Saugokite prietaisą nuo apšlakstymo.
Prižiūrėkite vaikus ir naminius gyvūnėlius, kurie bus
šalia dirbančio prietaiso.
NEGALIMA VAIKAMS ŽAISTI SU PRIETAISU.
Vaikai negali valyti ar prižiūrėti prietaiso be suaugusiųjų
priežiūros.
Išjunkite prietaisą ir atjunkite jį nuo tinklo maitinimo, kai
TURINYS
1... VEIKIMAS
2... VIETOS PRIETAISUI PARINKIMAS
3... REKOMENDACIJOS PRIEŠ PRIETAISO NAUDOJIMĄ
4... DALYS
5... NAUDOJIMAS
6... VANDENS IŠLEIDIMAS
7... VALYMAS
8... GEDIMŲ ŠALINIMAS
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
jo nenaudojate.
Veikimo metu nepalikite prietaiso be priežiūros.
Netraukite prietaiso už maitinimo laido.
Venkite per daug sukti, vynioti ar traukti maitinimo laidą
arba neriškite jo nailono ar plienine viela.
Prižiūrėkite, kad kištukas ir lizdas būtų matomoje ir
lengvai prieinamoje vietoje.
Nenaudokite ilgintuvų.
Nelieskite prietaiso jei jis nukrito į vandenį. Tokiu atveju
nedelsdami atjunkite maitinimo laidą. Prieš pakartotinį prie-
taiso naudojimą patikrinkite prietaiso būklę.
Prietaisas turi būti prijungtas laikantis valstybės taisyklių
ir elektros standartų.
Neviršykite rekomenduojamo patalpos dydžio dėl prie-
taiso didžiausio pjėgumo efektyvumo.
Uždarykite duris ir langus.
Esant dideliai saulės kaitrai užtraukite užuolaidas arba
nuleiskite žaliuzes.
Filtrus laikykite švarius.
Kai kambario sąlygos pasieks norimą lygį sumažinkite
temperatūros ir oro srauto parametrus.
Nenaudokite neleiskite prietaiso jei jis, maitinimo lai-
das ar kištukas yra pažeisti, prietaisas neveikia tinkamai
ar yra kito gedimo požymių. Perduokite sukomplektuotą
prietaisą pardavėjui ar kvalikuotam elektrikui patikrinti ir/
arba pataisyti. Naudokite tik originalias atsargines dalis.
Prietaisą (tiktai su maitinimo laidu ir kištuku) gali išardyti
ir/arba taisyti tik įgalioti ir tinkamos kvalikacijos asmenys.
Rekomenduojama periodiškai tikrinti prietaisą.
PRIETAISĄ GALI IŠARDYTI ARBA MODIFIKUOTI TIK
SERTIFIKUOTAS PASLAUGŲ SERVISAS.
PRIETAISĄ GALITE NAUDOTI TIK PAGAL PASKIRTĮ.
JO NAUDOJIMAS KITIEMS TIKSLAMS BUS PRIIMTAS
KAIP NETINKAMAS NAUDOJIMAS. VISĄ ŽALĄ AR
SUGADINIMUS ESANČIUS TOKIO ELGESIO PASEKME
ATSAKO NAUDOTOJAS O NE PRIETAISO GAMINTO-
JAS.
Prietaisas visada turi būti vertikalioje padėtyje.
Visus pašalinius daiktus reikia laikyti toliau nuo oro
įpūtimo ir išpūtimo angų.
Elektros maitinimas turi visuomet atitikti technines
specikacijas, nurodytas techninių duomenų skydelyje,
esančiame užpakalinėje prietaiso dalyje.
Jeigu elektros kabelis yra pažeistas, turi būti pakeisti
autorizuoto serviso darbuotojas arba asmuo, turintis atitin-
kamas kvalikacijas, tam, kad būtų išvengta grėsmės.
Prietaiso įjungimui ir išjungimui niekuomet nenaudokite
kištuko. Visuomet naudokite jungiklį, esantį valdymo sky-
delyje.
Prieš prietaiso perstatymą, reikia pirmiausiai išjungti,
o tuomet ištuštinti vandens talpą.
Nenaudokite aerozolių nuo vabzdžių ir kitų degių va-
lymo priemonių.
Jokių būdu negalima prietaiso aplieti ar aptaškyti van-
deniu.
ŠIUO PRIETAISU NEGALI NAUDOTIS ASME-
NYS (TAIP PAT IR VAIKAI), TURINTYS FIZINĘ,
SENSORINĘARBA PROTINĘ NEGALIĄ, ARBA ASME-
NYS, NETURINTYS NAUDOJIMOSI PRIETAISU PATIR-
TIES, JEIGU JŲNEAPMOKöUŽ JŲSAUGĄ ATSAKINGAS
ASMUO. ĮSITIKINKITE, KAD VAIKAI NEŽAIDŽIA ŠIUO
PRIETAISU.
ŠALTNEŠIO R290 SAUGOS TAISYKLĖS:
Atidžiai perskaitykite šiuos įspėjimus.
Prietaisas turi šaltnešį R290. Šaltnešis R290 atitinka
esančioms Europos Sąjungos direktyvoms. Nepradurti
šaldymo sistemos. Šaltnešis R290 yra degus (GWP3)!
Norėdami pagreitinti prietaiso atitirpinimą ar valymą,
nenaudokite kitų gaminių ar priemonių išskyrus tuos, ku-
riuos rekomenduoja gamintojas.
Laikykite prietaisą kambaryje, kuriame nėra pastovių
uždegimo šaltinių (pvz. atvira liepsna, veikiantis dujų
įrenginys ar veikiantis elektrinis šildytuvas).
Nepermuškite ir nedeginkite sistemos šaldymo
elementų. Nekreipkite šviesos tiesiai į prietaisą.
Laikykite prietaisą taip, kad jis nebūtų mechaniškai
pažeistas.
Prietaisas turėtų būti įdiegtas, naudojamas ir
sandėliuojamas patalpoje, kurios grindų paviršius didesnis
negu 4 m
2
.
Šaltnešis gali būti bekvapis, todėl sunku nustatyti
nuotėkį sandarumą.
Laikykitės dujų standartų ir taisyklių tos šalies.
Neuždenkite ventiliacijos angų.
Prietaisą laikykite gerai vėdinamoje patalpoje
atitinkančioje prietaiso technines specikacijas dydį.
Kiekvienas asmuo užsiimantis šaldymo sistemos eks-
ploatavimu ar taisymu turi turėti atitinkamos techninės
institucijos išduotą galiojantį pažymėjimą patvirtinantį šio
asmens kompetenciją saugiai tvarkyti šaltnešius pagal
priimtus standartus ir reglamentus.
Techninė priežiūra turėtų būti atliekama tik laikantis
prietaiso gamintojo nurodymų. Priežiūros ir remonto dar-
bus, kuriems reikalingas kvalikuotas aptarnavimo perso-
nalas turi atlikti asmuo turintis atitinkamas kompetencijas
kaip naudoti degius šaltnešius.
SVARBU!
Prietaiso nenaudokite, jeigu kambario temperatūra yra
žemesnė nei 5
O
C, nes gyvatukas gali apledėti.
4. DALYS
Priekis FIG. 2
1. Valdymo pultas
2. Apšvietimas
3. Priekinė korpuso plokštė
4. Užpakalinė korpuso plokštė
Užpakalinė dalis FIG. 3
5. Ventiliacinis atvartas
6. Laikiklis
7. Oro įpūtimo anga / Filtrai
8. Vandens lygio reguliavimo langelis
9. Vandens talpa
5. NAUDOJIMAS
Valdymo skydelis FIG. 4
1. Drėgmės nustatymo mygtukas
2. Darbo režimo indikatorius (ištisinis, 40%, 50%, 60%
arba 70% drėgmės)
3. Temperatūros ir (arba) drėgmės lygio displėjus
4. Laikmačio darbo indikatorius
5. Temperatūros mygtukas
7. Indikatorius DŽIOVINTUVAS
8. Mygtukas DŽIOVINTUVAS
9. Didelio greičio ventiliacijos indikatorius
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
10. Greičio ir (arba) ventiliacijos mygtukas
11. Mažo greičio ventiliacijos indikatorius
12. Elektros maitinimo indikatorius
13. ON/OFF (elektros maitinimo) mygtukas
14. „Pilnos vandens talpos“ indikatorius
15. Mygtukas LAIKRODIS
Priekiniame prietaiso skydelyje esantis indikatorius šviečia
3 spalvomis priklausomai nuo drėgmės lygįo. Tai leidžia
vartotojui greitai nustatyti kambario drėgmę:
Šviesiai mėlyna šviesa – patalpos drėgmė > 70%
Žalia šviesa - patalpos drėgmė 50~70%
Raudona šviesa - patalpos drėgmė < 50%
Mirganti raudona šviesa – pilna vandens talpa.
Naudojimas
1. Įrenginį įjunkite į atitinkamą elektros lizdą. (Patikrinkite
įtampos ir dažnio parametrus, nurodytus įrenginio vardinių
parametrų lentelėje).
2. Norėdami įjungti prietaisą, paspauskite ON/OFF
mygtuką. Pradės veikti kompresorius.
3. Norėdami pasirinkti darbo režimą, paspauskite drėgmės
lygio nustatymo mygtuką (ištisinis, 40%, 50%, 60% arba
70% drėgmės režimas). Užsidegs atitinkamos vertės in-
dikatorius.
4. Norėdami nustatyti didelio arba mažo greičio ventiliaciją,
paspauskite greičio ir (arba) ventiliacijos mygtuką.
Užsidegs atitinkamos vertės indikatorius.
5. Norėdami nustatyti įrenginio darbo laiką (1~24 valan-
dos), paspauskite mygtuką LAIKRODIS. Displėjuje pasiro-
dys pasirinktas laiko tarpas. Paspaudus mygtuką LAIKRO-
DIS, displėjuje pamatysite pasirinktą laiką; nebespaudžiant
mygtuko, po 8 sekundžių displėjuje bus vėl rodomas pa-
talpoje esantis drėgmės lygis. Praėjus nurodytam laikui,
kompresorius automatiškai išsijungs.
6. Paspaudus mygtuką „TEMP“, displėjuje bus rodoma
patalpoje esanti temperatūra, atleidus mygtuką, po 8
sekundžių displėjuje bus vėl rodomas patalpoje esantis
drėgmės lygis.
7. DŽIOVINTUVO funkcija įjungia turbo ventiliacijos darbo
režimą, kas reiškia pastovų drėgmės patalpoje džiovinimą;
ši funkcija leidžia džiovinti skalbinius.
8. Norėdami išjungti įrenginį, paspauskite ON/OFF
mygtuką.
9. Išankstinių nuostatų funkcija (PRE_SET). Paspaudus
mygtuką LAIKRODIS, neájungiant jokiř kitř árenginio
funkcijř (áskaitant ir ON/OFF mygtukus), galite anksto
nustatyti prietaiso darbo laiką. Pavyzdžiui, jei laikrodá
nustatysite ant ”2”, árenginys automatiškai ásijungs po 2
valandř.
6. VANDENS IŠLEIDIMAS
Kuomet vandens talpa yra pilna, saugos tikslais kompre-
sorius automatiškai išsijungs, o užsidegs raudona pilnos
vandens talpos indikatoriaus lemputė
Norėdami išimti vandens talpą, ištraukite statmena
įrenginiui kryptimi.
Išpylę vandenį, talpą vėl įstatykite į jos vietą. Įsitikinkite,
ar ji yra tinkamai įstatyta: tuomet pilnos vandens talpos
indikatoriaus lemputė užges ir sausintuvas automatiškai
įsijungs.
Nepamirškite, kad jeigu talpa nebus įstatyta tinkamai, pil-
nos vandens talpos indikatoriaus lemputė visą laiką švies
raudona šviesa.
PASTOVUS VANDENS NUTEKĖJIMAS
Jeigu oro sausintuvas yra naudojamas labai drėgnoje pa-
talpoje, talpą reikės dažnai ištuštinti. Tokiu atveju daug
patogiau yra naudoti pastovaus talpos ištuštinimo režimą.
Tam reikia atlikti tokius veiksmus:
1. Išimti vandens talpą (FIG. 5)
2. Prie angos prijungti žarną vandeniui, kurios skersmuo
yra 11 mm (žarnos nėra įrenginio komplekte) (FIG. 6).
3. Patikrinti, ar žarna yra tinkamai pritvirtinta ir ar vanduo
išteka be kliūčių. Dėmesio! Labai žemoje temperatūroje
būtina žarną papildomai apsaugoti nuo užšalimo.
4. Vandens talpą įstatykite į jo vietą.
7. VALYMAS
Prieš valymo ir taisymo darbus visuomet prietaisą išjunkite
iš elektros tinklo.
KORPUSO VALYMAS
Prietaiso valymui naudokite minkštą šluostę.
Jokiu būdu nenaudokite lakių cheminių medžiagų, tirpiklių,
benzino, cheminio valymo būdu valytų drabužių bei kitų va-
lymui naudojamų tirpiklių. Kiekviena šių medžiagų gali
sugadinti prietaiso korpusą.
FILTRO VALYMAS
Šis oro sausintuvo modelis turi 2 ltrų rūšis (FIG. 7):
1. DULKIŲ FILTRAS
- Išimkite ltro laikiklį, išimkite aktyviosios anglies ltrą.
- Atsargiai išvalykite ltrą dulkių siurbliu arba nuskalaukite
po tekančiu vandeniu. Jeigu ltras yra labai nešvarus,
plaukite jį šiltu vandeniu su nedideliu švelnaus valiklio kie-
kiu.
- Prieš panaudojimą įsitikinkite, ar ltras yra visiškai sau-
sas.
- Saugokite ltrą nuo tiesioginių saulės spindulių poveikio.
2. AKTYVIOSIOS ANGLIES FILTRAS (dulkių dalelių iš oro
surinkimui bei apsaugai nuo bakterijų dauginimosi).
Aktyviosios anglies ltras yra dulkių ltro. Šio ltro nega-
lima plauti. Aktyviosios anglies ltro patvarumas priklauso
nuo sąlygų, esančių įrenginio darbo aplinkoje. Filtrą reikia
periodiškai tikrinti ir, reikalui esat, keisti.
LAIKYMAS
Jeigu prietaisas nebus naudojamas ilgesnį laiką, reikia
išjungti. Išjunkite ir išvalykite elektros kabelį.
Visiškai ištuštinkite ir sausai iššluostykite vandens
talpą.
Prietaisą pridenkite ir laikykite tokioje vietoje, kurioje jo
neveiks saulės spinduliai.
8. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PRIETAISAS NEVEIKIA:
Ar prietaisas yra įjungtas į elektros tinklą?
Ar namuose yra įjungta elektros srovė?
Ar kambario temperatūra yra žemesnė nei 5
O
C arba
aukštesnė nei 35
O
C? Jeigu taip, tai tokia temperatūra nėra
darbinės prietaiso temperatūros ribose.
Įsitikinkite, ar higrostatas (arba jungiklis ON/OFF) yra
įjungtas.
Patikrinkite, ar vandens talpa prietaise yra tinkamai
įstatyta ir ar ji nėra pilna.
Patikrinkite, ar oro įpūtimo ir išpūtimo angos nėra
užkištos.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ATRODO, KAD PRIETAISAS NEVEIKIA:
Ar ltras nėra dulkinas arba purvinas?
Ar oro įpūtimo ir išpūtimo angos nėra užkištos?
Ar aplinkos drėgmė nėra per žema?
ATRODO, KAD PRIETAISAS VEIKIA NENAŠIAI:
Ar nėra per daug atidarytų durų ir langų?
Ar patalpoje nėra ko nors, kas labai didina aplinkos
drėgmę?
PRIETAISAS VEIKIA LABAI GARSIAI:
Patikrinkite, ar prietaisas stovi ant lygaus paviršiaus
IŠ PRIETAISO TEKA VANDUO:
Patikrinkite, ar prietaiso techninė būklė yra gera.
Jeigu nenaudojate pastovaus vandens nuleidimo funk-
cijos, patikrinkite, ar guminė tarpinė (prietaiso apačioje) yra
savo vietoje.
Klaidų kodai ekrane
Kodas Priežastis Sprendimas
E1 Il sensore di temperatura
dell’ambiente (con un riparo
di resina) è aperto o fun-
ziona male per cortocircuito
Controllare che il sensore di
temperatura dell’ambiente
sia correttamente collegato
alla piastra PCB
Sostituire il sensore di tem-
peratura dell’ambiente.
Sostituire la piastra PCB
principale.
Il livello di umidità dell’aria
è inferiore al 40% di umidità
relativa.
E2 Il sensore del sistema di
refrigerazione (con riparo di
rame) è aperto o funziona
male per cortocircuito
Controllare che il sensore
sia correttamente collegato
alla piastra PCB
Sostituire il sensore
Sostituire la piastra PCB
principale.
E3 Temperatūros jutiklio (TC)
laidas yra atsilaisvinęs arba
pažeistas.
Prietaisas skleis signalą
per 3 sekundes, o E3
pranešimas mirksės kas
sekundę.
Kompresorius ir ventiliatori-
aus variklis nustos veikti.
Jutiklis turėtų būti patikrin-
tas ir pakeistas.
E5 Jei TC jutiklio nuska-
ityta temperatūra yra bent
130°C ilgiau kaip 5 se-
kundes, įrenginys skleis
signalą per 3 sekundes ir
E5 pranešimas mirksės kas
sekundė.
Kompresorius ir ventiliato-
riaus variklis nustoja veikti.
Esant tokiai situacijai
išjunkite ir vėl įjunkite
prietaisą naudodamiesi ON/
OFF mygtuku, kad patikrinti
ar E5 pranešimas vis tiek
bus rodomas. Jei klaida
išlieka tai reiškia, kad kom-
presoriaus sistema veikia
netinkamai.
Turi būti patikrinta kompre-
soriaus sistema ir pašalinta
klaida.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS PRECĪZI
IEPAZĪSTIETIES AR INSTRUKCIJU
UN SAGLABĀJIET TO TURPMĀKAJAI
IZMANTOŠANAI.
1. DARBĪBA
Šī ierīce kalpo gaisa sausināšanai. kontrolē relatīvo
mitrumu, uzsūcot gaisu caur ierīci un kondensējot mit-
ruma pārmērību uz dzesējošiem elementiem. Kontakts
ar aukstu virsmu izraisa gaisa mitruma kondensāciju.
Vēlāk kondensēts ūdens tiek droši izvadīts ūdens tvertnē.
Izsausināts gaiss iziet caur kondensatoru, kur tas tiek
nedaudz uzsildīts un pēc tam ievadīts atpakaļ telpa, pie
kam tā temperatūra ir nedaudz augstāka.
FIG. 1
1. SILTĀKS SAUSS GAISS,
2. KONDENSATORS,
3. IZTVAIKOTĀJS – auksta serpentīncaurule,
4. AR MITRUMU PIESĀTINĀTS GAISS,
5. ŪDENS TVERTNE,
6. KOMPRESORS,
7. DZINĒJS,
8. VENTILATORA ROTORS.
2. NOVIETOŠANA
Mitruma pārmērība izplatās mājā, tādā pašā veidā
smarža izplatās telpā, kurā vāra ēdienu. Tādēļ sausinātāju
ir jānovieto tā, lai tas varētu uzsūkt mitru gaisu no visas
mājas.
Gadījumā, ja vienā vietā uzradīsies problēma, sausinātāju
var pārvietot tuvāk tai vietai, bet vēlāk jāpārvieto to uz
centrālāku punktu.
Novietojot sausinātāju ir jāpārbauda, vai tas tiek uzstādīts
uz līdzenas virsmas un ka no katras ierīces puses ir 10 cm
(4”) brīvas telpas, lai nodrošinātu ražīgu gaisa plūsmu
Sausinātājs ir aprīkots ar skrituļiem lai nodrošinātu labāku
manevrēšanu.
Pirms ierīces pārvietošanas izslēdziet sausinātāju un
iztukšojiet ūdens tvertni.
Nav ieteicams lietot pagarinātāju, tādēļ ir jāpārbauda, ka
ierīce atrodas pietiekami tuvu rozetei. Ja ir nepieciešams
izmantot pagarinātāju, pārbaudiet, vai kabeļa vada diame-
trs ir vismaz 1 mm
2
.
Sausinātāja lietošanas laikā ārējām durvīm un logiem ir
jābūt aizvērtiem lai nodrošinātu vislielāko ierīces ražību.
3. IETEIKUMI PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS
UZMANĪBU!
100*40 mm
Simboliem uz ierīces ir šāda nozīme:
Ierīce ir piepildīta ar R290 propānu. Ir stingri jāievēro
ierīces ražotāja lietošanas un remonta norādījumi!
Pirms ierīces iedarbināšanas precīzi iepazīties ar
lietošanas instrukciju.
Neuzstādīt, nelietot un neuzglabāt ierīci telpā, kas ir
mazāka par 4 m
2
.
VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
TIKAI LIETOŠANAI TELPĀS.
Nelietojiet ierīci virtuves apdarē, drēbju skapjos, laivās,
treileros vai līdzīgās slēgtās telpās.
Nelietojiet ierīci peldbaseinu tuvumā, mazgāšanās
telpās vai citās mitrās telpās.
Nogaidiet 12 stundas pirms ierīces pievienošanas
strāvas padevei pēc transportēšanas vai pēc tam, kad
tika sasvērta (piemēram, tīrīšanas laikā).
Novietojiet ierīci vertikālā pozīcijā uz līdzenas virsmas
(arī transportēšanas laikā!) Un vismaz 50 cm attālumā no
citiem priekšmetiem.
Nelietojiet ierīci potenciāli sprādzienbīstamā vidē, kurā
ir viegli uzliesmojoši šķidrumi, gāzes vai putekļi.
Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu
vielu vai degvielu tuvumā. Neizsmidziniet ierīces tuvumā
krāsas, tīrīšanas līdzekļus, insekticīdus vai līdzīgus
līdzekļus, jo tas var deformēt plastmasas detaļas vai
sabojāt elektrisko instalāciju.
Starp ierīces sāniem un viegli uzliesmojošiem,
uzsildāmiem materiāliem atstājiet vismaz 50 cm atstarpi.
Nenovietojiet uz ierīces nekādus priekšmetus un
neaizklājiet gaisa ieplūdes un izplūdes atveres.
Sargājiet ierīci no šļakatām.
Uzraugiet bērnus un mājdzīvniekus funkcionējošas
ierīces tuvumā.
NEĻAUJIET BĒRNIEM SPĒLĒT AR IERĪCI.
Bērni nevar tīrīt un apkopt ierīci bez pieaugušo personu
uzraudzības.
Izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla, kad nav
lietota.
SATURS
1... DARBĪBA
2... NOVIETOŠANA
3... IETEIKUMI PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS
4... SASTĀVDAĻAS
5... LIETOŠANA
6... ŪDENS IZVADE
7... KONSERVĀCIJA UN UZTURĒŠANA
8... KĻŪDU NOTEIKŠANA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Nedrīkst atstāt strādājošo ierīci bez uzraudzības.
Nedrīkst vilkt ierīci ar barošanas vadu.
Izvairieties no strāvas vada pārmērīgas sagriešanas,
vīšanas un vilkšanas, arī nesasaistiet to ar neilona vai
tērauda stiepli.
Pārliecinieties, ka kontaktdakša un kontaktligzda atro-
das redzamā un viegli pieejamā vietā.
Nelietojiet pagarināšanas vadus.
Negrābstiet ierīci, ja tā ir iekritusi ūdenī. Tādā gadījumā
nekavējoties atslēdziet elektroapgādes vadu. Pirms
atkārtotas lietošanas pārbaudiet ierīces stāvokli.
Ierīcei jābūt pieslēgtai saskaņā ar nacionālajiem notei-
kumiem un elektriskajiem standartiem.
Nepārsniedziet ieteikto telpas lielumu, lai ierīce būtu
maksimāli efektīva.
Aizveriet durvis un logu.
Ievērojama saules starojuma gadījumā aizveriet aizka-
rus vai nolaidiet žalūzijas.
Rūpējieties par ltru tīrību.
Kad istabas apstākļi sasniedz mērķa līmeni, samaziniet
temperatūras un gaisa plūsmas iestatījumus.
Nedarbiniet ierīci, ja tā, tās strāvas vads vai
kontaktdakša ir bojāti, ja ierīce darbojas nepareizi vai ir ci-
tas defekta pazīmes. Nododiet visu ierīci pārdevējam vai
kvalicētam elektriķim pārbaudei un/vai remontam. Lie-
tojiet tikai oriģinālu rezerves daļu. Ierīci (ieskaitot strāvas
vadu un kontaktdakšu) var demontēt un/vai remontēt tikai
pilnvarotas un attiecīgi kvalicētas personas.
Ieteicams periodiski veikt ierīces servisa pārbaudi.
IERĪCI VAR DEMONTĒT VAI MODIFICĒT TIKAI
SERTIFICĒTS SERVISA DARBINIEKS.
IERĪCI VAR LIETOT TIKAI SASKAŅĀ AR MĒRĶI.
IERĪCES LIETOŠANA CITIEM MĒRĶIEM BŪS UZSKATĪTA
PAR NEPAREIZU LIETOŠANU. LIETOTĀJS ATBILD
PAR JEBKĀDIEM BOJĀJUMIEM VAI KAITĒJUMIEM,
SAVIENOTIEM AR NEPAREIZU LIETOŠANU, NEVIS
RAŽOTĀJS.
Ierīcei ir vienmēr jāatrodas vertikālā stāvoklī.
Visus svešķermeņus ir jāpatur tālu no gaisa ieplūdes uz
izplūdes caurumiem.
Elektroapgādei ir jāatbilst specikācijai norādītai uz
datu plāksnītes, novietotas ierīces aizmugurē.
Ja barošanas vads ir bojāts, to ir jānomaina. To var veikt
autorizēts servisa pārstāvis vai persona ar atbilstošām
kvalikācijām, lai izvairītos no briesmām.
Ierīces ieslēgšanai un izslēgšanai nekādā gadījumā
neizmantojiet kontaktdakšu. Vienmēr ir jāizmanto slēdzi uz
vadības pults.
Pirms ierīces pārvietošanas izslēdziet sausinātāju un
iztukšojiet ūdens tvertni.
Nelietojiet aerosolus pret tārpiem un citus viegli
uzliesmojošus tīrīšanas līdzekļus.
Nekāda gadījumā ierīci nedrīkst apliet vai apsmidzināt
ar ūdeni.
ŠĪ IERĪCE NAV PAREDZĒTA PERSONĀM (IE-
SKAITOT BĒRNUS) AR IEROBEŽOTĀM FIZISKAJĀM,
SENSORISKAJĀM VAI PSIHISKAJĀM SPĒJĀM VAI
PERSONĀM BEZ PIEREDZES UN APMĀCĪBAS NO
ATBILDĪGAS PAR DROŠĪBU PERSONAS PUSES.
BĒRNIEM NEDRĪKST SPĒLĒT AR IERĪCI.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ UZ
AUKSTUMAĢENTU R290:
Uzmanīgi izlasiet šādus brīdinājumus.
Ierīcē ir aukstumaģents R290. Aukstumaģents R290
atbilst attiecīgajām Eiropas Savienības direktīvām. Neiz-
durt dzesēšanas sistēmu. Aukstumaģents R290 ir viegli
uzliesmojoša viela (GWP3)!
Lai paātrinātu ierīces atkausēšanu vai tīrīšanu, nelie-
tojiet citas ierīces vai līdzekļus, izņemot ražotāja ieteiktos.
Uzglabājiet ierīci telpā, kurā nav pastāvīgu aizdegšanās
avotu (piemēram, atklāta liesma, funkcionējoša gāzes
ierīce vai funkcionējošs elektriskais sildītājs).
Neuzdurt un nededzināt sistēmas dzesēšanas kompo-
nentus. Nevirzīt gaismu tieši uz ierīci.
Uzglabājiet ierīci tā, lai tā netiktu mehāniski sabojāta.
Lerīce jābūt instalēta, lietota un glabāta telpā ar grīdas
platību, kas pārsniedz 4 m
2
.
Aukstumaģents var būt bez smaržas, kas apgrūtina
sūces atklāšanu.
Ievērojiet valsts standartus un noteikumus par gāzveida
degvielu.
Nedrīkst slēgt ierīces ventilācijas caurumus.
Uzglabājiet ierīci labi vēdināmā telpā, kas atbilst ierīces
tehniskajām specikācijām.
Katrai personai, kas iesaistīta dzesēšanas sistēmas
darbībā vai remontā, jābūt derīgam sertikātam, ko izde-
vusi attiecīgā tehniskā institūcija, kas apliecina šīs perso-
nas kompetenci aukstumaģenta drošā apkopē saskaņā ar
pieņemtajiem standartiem un noteikumiem.
Servisa apkope jāveic tikai saskaņā ar ierīces ražotāja
norādījumiem. Apkopes un remonta darbi, kuriem
nepieciešama kvalicēta apkalpojošā personāla klātbūtne,
jāveic tādas personas uzraudzībā, kurai ir kvalicēta iz-
mantot uzliesmojošus dzesēšanas līdzekļus.
SVARĪGI!
Neizmantojiet ierīci ja telpas temperatūra ir zemāka
par 5
O
C lai izvairītos no iztvaikotāja serpentīncaurules
apledošanas.
4. SASTĀVDAĻAS
Priekšpuse FIG. 2
1. Vadības panelis
2. Apgaismošana
3. Priekšēja plāksnīte
4. Aizmugurēja plāksnīte
Aizmugure FIG. 3
5. Ventilācijas vāks
6. Rokturis
7. Gaisa ieplūde / Filtri
8. Ūdens līmeņa regulācijas logs
9. Ūdens tvertne
5. LIETOŠANA
Vadības pults FIG. 4
1. Mitruma uzstādīšanas poga
2. Darba režīma rādītājs (pastāvīgs darbs, mitrums 40%,
50%, 60%, 70%)
3. Temperatūras/mitruma displejs
4. Laikdeva darba rādītājs
5. Poga temperatūras parādīšanai
7. Rādītājs SUSINĀTĀJS
8. Poga SUSINĀTĀJS
9. Ventilācijas augstā ātruma rādītājs
10. Ātrums/ventilācija poga
11. Ventilācijas zemā ātruma rādītājs
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
12. Barošanas rādītājs
13. ON/OFF poga (barošana)
14. „Ūdens aizpildīšanas” rādītājs
15. Poga PULKSTENIS
Indikators ierīces priekšējā panelī iedegas 3 dažādās
krāsās, atkarībā no gaisa mitruma līmeņa. Tas lietotājam
ļauj ātri noteikt telpas mitruma līmeni:
Zila gaisma - gaisa mitrums > 70%
Zaļa gaisma - gaisa mitrums > 50~70%
Sarkana gaisma - gaisa mitrums < 50%
Mirgojoša sarkana gaisma - ūdens aizpildīšanas
signalizācija
Lietošana
1. Pieslēdziet ierīci pie attiecīgas barošanas ligzdas.
(Lūdzam pārbaudīt sprieguma/frekvences vērtību uz
ierīces nominālas tabuliņas).
2. Piespiediet ON/OFF pogu, lai iedarbināt ierīci. Kompre-
sors sāks funkcionēt.
3. Piespiediet mitruma uzstādīšanas pogu, lai izvēlēt
darba režīmu: pastāvīgais darbs, mitruma līmenis 40%,
50%, 60% vai 70%. Uzliesmos attiecīgs izvēlētas vērtības
rādītājs.
4. Piespiediet ātrums/ventilācija pogu, lai noteikt ventilācijas
ātrumu, augstu vai zemu. Uzliesmos attiecīgs izvēlētas
vērtības rādītājs.
5. Piespiediet PULKSTENIS pogu, lai noteikt nepieciešamu
darba laiku (1~24 stundas). Pēc PULKSTENIS pogas
piespiešanas displejs parādīs aktuāli izvēlētu laiku, pēc
apm. 8 sekundēm displejs atkārtoti sāks attēlot telpas mit-
ruma līmeni. Pēc attiecīga laika pabeigšanas kompresors
automātiski izslēgs.
6. „TEMP” poga ierosinās aktuālas telpas temperatūras
demonstrēšanu, pēc apm. 8 sekundēm displejs atkārtoti
sāks attēlot telpas mitruma līmeni.
7. SUSINĀTĀJS funkcija ieslēdz ventilācijas sistēmas tur-
bo režīmu, kas atļauj pastāvīgi susināt mitrumu no gaisa,
funkcija atļauj susināt mazgātu veļu.
8. Lai izslēgt ierīci, piespiediet ON/OFF pogu.
9. Agrākas ieslēgšanas funkcija (PRE-SET), ar pogu PULK-
STENIS, bez citu ierīces funkciju ieslēgšanas (arī ON/
OFF pogas), atļauj programmēt ierīces ieslēgšanas laiku
/ Piem, kad pulkstenis ir uzstādīts uz ’2’, ierīce iedarbinās
automātiski pēc 2 stundām.
6. ŪDENS IZVADE
Kad ūdens tvertne ir pilna, kompresors automātiski izslēgs
pēc drošības iemesliem, un ūdens aizpildīšanas rādītājs
uzliesmos ar sarkanu krāsu.
Lai noņemt ūdens tvertni, izbāziet to perpendikulāri no
ierīces.
Pēc ūdens tvertnes iztukšošanas novietojiet to uz vietas.
Pārbaudiet, vai tvertne ir pareizi novietota, tad aizpildīšanas
signāls izslēgs un susinātājs ieslēgs.
Kad ūdens tvertne nav pareizi novietota, aizpildīšanas
signāls turpinās spīdēšanu ar sarkanu krāsu.
PASTĀVĪGĀ ŪDENS IZVADE
Gadījumā, kad susinātājs ir izmantots augstā mitruma
apstākļos, ūdens tvertni būs nepieciešami biežāk iztukšot.
Tādā situācijā ērtāk būs pārslēgt ierīci uz pastāvīgu tvert-
nes iztukšošanu, lai to darīt, veiciet sekojošu darbību:
1. Noņemiet ūdens tvertni (FIG. 5).
2. Pieslēdziet ūdens vadu pie izejas caurumu ar diametru:
11 mm (vads nav piegādāts komplektā ar ierīci) (FIG. 6).
3. Pārbaudiet, vai vads ir attiecīgi piestiprināts un ūdens
var tecēt bez traucējumiem. Uzmanību! Ļoti zemās
temperatūras jāpasargā vads no sasalšanas.
4. Novietojiet ūdens tvertni savā vietā.
7. KONSERVĀCIJA UN UZTURĒŠANA
Pirms ierīces konservācijas vai tīrīšanas uzsākšanas, ierīci
vienmēr ir jāatslēdz no enerģijas avota.
KORPUSA TĪRĪŠANA
Lai notīrītu ierīci, izmantojiet mīkstu švammi.
Nekāda gadījuma neizmantojiet gaistošas ķimikālijas, de-
tergentus, degvielu, ķīmiski apstrādātas drānas vai citus
tīrīšanas šķīdumus. Katra no šīm vielām var bojāt ierīces
apvalku.
FILTRA TĪRĪŠANA
Šis susinātāja modelis ir apgādāts ar 2 ltru veidiem
(FIG. 7):
1. PRETPUTEKĻU FILTRS
- Noņemiet ltra ksēšanu, noņemiet aktīvas ogles ltru.
- Delikāti notīrīt ltru ar putekļu sūcēju vai noskalot zem
ūdens. Ja ltrs ir stipri piesārņots, izmantot siltu ūdeni ar
delikāta deterģenta nelielu daudzumu.
- Pārbaudiet, vai ltrs ir pilnīgi sauss pirms atkārtotas
izmantošanas.
- Nedrīkst atstāt ltru zem tiešiem saules stariem.
2. AKTĪVS OGLES FILTRS (putekļu daļiņu absorbēšanai
no gaisa un baktēriju attīstības ierobežošanai).
Aktīvs ogles ltrs atrodas aiz pretputekļu ltra, un otrādi, tas
nav mazgājams. Ogles ltra izturība ir atkarīga no apkārtnes
apstākļiem vietā, kur ierīce ir izmantota. Filtrs jābūt perio-
diski pārbaudīts un mainīts pēc nepieciešamības.
UZGLABĀŠANA
Ja ierīce netiek izmantota ilgāko laiku, to ir jāizslēdz.
Barošanas vadu ir jāatslēdz un jāiztīra:
Pilnika ir jāiztukšo un līdz sausumam jānotīra ūdens
tvertni.
Ierīci ir jānosedz un jānoglabā vietā, kas būs pasrgāta
no saules stariem.
8. KĻŪDU NOTEIKŠANA
IERĪCE NEDARBOJĀS:
Vai ierīce ir pievienota pie elektrotīkla?
Vai mājā ir elektrība?
Vai vides temperatūra ir zemāka par 5
O
C vai augstāka
par 35
O
C? Ja ir, tad temperatūra ir ārpus ierīces darbības
diapazona.
Ir jāpārbauda vai higrostats (vai ON/OFF pārslēgs) ir
ieslēgts.
Ir jāpārbauda vai ūdens tvertne ir pareizi novietota un
nav pilna.
Ir jāpārbauda, vai gaisa ieplūdes un izplūdes caurumi
nav nobloķēti,
LIEKĀS KA IERĪCE NEKO NEDARA:
Vai ltrs nav putekļains, netīrs?
Vai gaisa ieplūdes un izplūdes caurumi nav nobloķēti?
Vai gaisa mitrums nav jau pārāk zems?
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
LIEKĀS KA IERĪCE NESTRĀDĀ RAŽĪGI:
Vai nav pārāk daudz atvērtu durvju un logu?
Vai telpā atrodas kaut kas, kas izraisa lielu mitrumu?
IERĪCE IR PĀRĀK SKAĻA
Ir jāpārbauda vai ierīce ir novietota uz līdzenas virs-
mas
IERĪCE SŪCĀS
Ir jāpārbauda vai ierīce ir labā tehniskā stāvoklī.
Ja jūs neizmantojiet pastāvīgās ūdens izvades op-
ciju, pārbaudiet vai gumijas aizbāznis atrodas savā vietā
(ierīces apakšdaļā)
Kļūdu kodi uz displeja
Kods Cēlonis Risinājums
E1 Apkārtnes temperatūras
devējs (ar sveķu apvalku)
ir atvērts vai nepareizi
funkcionē pēc īsslēguma.
Pārbaudīt, vai apkārtnes
temperatūras devējs ir
attiecīgi pieslēgts pie
drukātas plāksnītes.
Mainīt apkārtnes
temperatūras devēju.
Mainīt galveno drukāto
plāksnīti.
Gaisa mitruma līmenis ir
zemāks par relatīvā mitruma
40%.
E2 Dzesēšanas sistēmas
devējs (ar vara apvalku)
ir atvērts vai nepareizi
funkcionē pēc īsslēguma.
Pārbaudīt, vai devējs
ir attiecīgi pieslēgts pie
drukātas plāksnītes.
Mainīt devēju.
Mainīt galveno drukāto
plāksnīti.
E3 Temperatūras sensora (TC)
vadības kabelis ir vaļīgs vai
bojāts.
Ierīce emitēs skaņu 3 sekun-
des laikā, un E3 ziņojums
mirgos katru sekundi.
Kompresors un ventilatora
motors vairs nedarbosies.
Sensors ir jāpārbauda un
jānomaina.
E5 Ja TC sensora nolasītā
temperatūra ir vismaz 130°C
ilgāk par 5 sekundēm, ierīce
emitēs skaņu 3 sekundes
laikā un E5 ziņojums mirgos
katru sekundi.
Kompresors un ventilatora
motors vairs nedarbojas.
Šādā situācijā izslēdziet un
atkal ieslēdziet ierīci ar ON/
OFF pogu, lai pārbaudītu,
vai E5 ziņojums joprojām
tiks parādīts. Ja kļūda
atkārtojas, tas nozīmē, ka
kompresora sistēma darbo-
jas nepareizi.
Ir jāpārbauda kompresora
sistēma un jānovērš kļūda.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ÎNAINTE DE A SE UTILIZA ACEST APARAT, VA
RUGAM SA CITITI CU ATENTIE ACEASTA IN-
STRUCTIUNE SI SA O PASTRATI PENTRU O VII-
TOARE UTILIZARE.
1. FUNCȚIONAREA
Acest produs este folosit pentru uscarea aerului. Acesta
controleaza umiditatea relativa prin trecerea aerului prin
aparat, care conduce la condensarea excesiva a umiditatii
pe elementele de racire. Contactul cu suprafata rece cau-
zeaza condensarea umezelii din aer. Apa condensata este
ĭn siguranta colectata ĭn rezervorul de apa. Aerul uscat
trece prin condensator, ĭn care este usor ĭncalzit si apoi re-
intra ĭn camera, dar atunci temperatura lui este putin mai
ridicata.
FIG. 1
1. oriciul de evacuare a aerului uscat
2. condensator 3-vaporizator
4. oriciul de admisie a aerului umed
5. rezervor pentru apa
6. compresor
7. motor
8. rotorul ventilatorului
2. AMPLASAREA
Excesul de umiditate se va raspândi ĭn ĭntreaga casa ĭn
acelasi fel ca mirosul care se
raspândeste ĭn jurul camerei ĭn timpul gatitului. Din acest
motiv, aparatul ar trebui sa e plasat astfel ĭncât sa poata
atrage aerul umed din toata casa. Optional, ĭn cazul ĭn care
ĭntr-un singur loc va apare o problema grava, este posibil
ca dezumidicatorul sa e amplasat lânga acest loc, si apoi
sa e amplasat ĭntr-un punct mai central.
Ĭn timpul amplasarii dezumidicatorului, asigurativa ca
acesta este amplasat pe o suprafata plana si ca pe ecare
parte a aparatului exista un spatiu de 10 cm (4 ”), pen-
tru a permite uxul ecient de aer. Acest dezumidicator
este dotat cu roti , pentru a asigura o mai mare mobilitate.
Atunci când dezumidicatorul este deplasat, acesta trebuie
ĭnainte oprit, iar rezervorul de apa trebuie golit.
Nu se recomanda folosirea prelungitorului, prin urmare,
trebuie sa va asigurati ca dezumidicatorul este sucient
de aproape de priza. Daca este nevoie de folosire a pre-
lungitorului, trebuie sa va asigurati ca diametrul, relor
cablului este de cel putin 1 mm
2
. Ĭn timpul functionarii de-
zumidicatorului, daca este necesar, usa de la intrare si fe-
restrele trebuie sa e ĭnchise pentru a asigura o ecacitate
mai mare a aparatului.
3. RECOMANDARI ĬNAINTE DE UTILIZARE
ATENTIE!
100*40 mm
Simbolurile de pe dispozitiv au următoarele semnicaţii:
Dispozitivul este umplut cu propan R290. Instrucţiunile
producătorului pentru operarea şi repararea dispozitivului
trebuie respectate cu stricteţe!
Înainte de a porni dispozitivul citiţi cu atenţie instrucţiunile
de utilizare.
Nu instalaţi, nu utilizaţi şi nu depozitaţi dispozitivul într-o
încăpere mai mică de 4m
2
.
PRINCIPII GENERALE DE SIGURANŢA
DOAR PENTRU UTILIZARE ÎN ÎNCĂPERI.
Nu folosiţi dispozitivul în mobilier de bucătărie, dulap,
bărci, rulote sau alte spaţii similare închise.
Nu folosiţi dispozitivul lângă piscine, în spălătorii sau în
alte încăperi umede.
Aşteptaţi 12 ore înainte de a conecta dispozitivul la sur-
sa de alimentare după transport sau după ce a fost înclinat
(de ex. în timpul curăţării).
Dispozitivul trebuie e amplasat în poziţia verticală
pe o suprafaţă plană (chiar şi în timpul transportului!) la o
distanţă de cel puţin 50 cm de la alte obiecte.
Nu folosiţi dispozitivul în atmosfere potenţial explozive
care conţin lichide, gaze sau prafuri inamabile.
Nu folosiţi dispozitivul lângă substanţe sau combustibile
inamabile sau explozive. Nu pulverizaţi în apropriere de
vopsele, agenţi de curăţare, insecticide sau substanţe si-
milari, deoarece acestea pot deforma părţile din plastic sau
deteriora instalaţia electrică.
Lăsaţi cel puţin 50 cm de spaţiu liber între laturile dispo-
zitivului şi materiale inamabile care se încălzesc.
Nu aşezaţi pe dispozitiv obiecte şi nu acoperiţi intrarea
şi ieşirea aerului.
Protejaţi dispozitivul împotriva stropirii.
Supravegheaţi copii şi animalele de casă aate în
vecinătatea dispozitivului în funcţionare.
NU LĂSAŢI CA COPII SĂ JOACE CU DISPOZITIVUL.
Copii nu pot cureţe sau întreţină dispozitivul fără
supravegherea adulţilor.
Opriţi dispozitivul şi deconectaţi-l de la sursa de alimen-
CUPRINS
1... FUNCȚIONAREA
2... AMPLASAREA
3... RECOMANDARI ĬNAINTE DE UTILIZARE
4... PIESE
5... DESERVIREA
6... EVACUAREA APEI
7... CURATARE SI PASTRARE
8...
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
tare, când nu este folosit.
Nu lăsaţi fără supraveghere dispozitivul în stare de
funcţionare.
Nu trageţi dispozitivul de cablul de alimentare.
Evitaţi răsucirea, înfăşurarea sau tragerea cablului de
alimentare şi nici nu-l legaţi cu sârmă de nailon sau oţel.
Aveţi grijă şa şi priza sunt într-un loc vizibil şi uşor
accesibil.
Nu folosiţi prelungitoare.
Nu atingeţi dispozitivul, daca a căzut în apă. În acest
caz, deconectaţi imediat cablul de alimentare. Vericaţi
starea dispozitivului înainte de a-l folosi din nou.
Dispozitivul trebuie cuplat în conformitate cu toate
reglementările şi standardele electric e naţionale.
Nu depăşiţi dimensiunea recomandată încăperii pentru
performanţa maximă a dispozitivului.
Închideţi uşile şi ferestrele.
În cazul unei expunerii semnicative la soare, trageţi
perdelele sau coborâţi jaluzelele.
Aveţi grijă de curăţenia ltrelor.
Când condiţiile din încăpere vor ajunge la valoarea
dorită, trebuie micşoraţi setările temperaturii şi suare
cu aer.
Nu puneţi în funcţiune dispozitivul, în cazul în care dis-
pozitivul, cablul de alimentare sau şa prezintă defecte,
dispozitivul funcţionează incorect sau apar semnele unui
defect. Predaţi dispozitivul complet vânzătorului sau unui
electrician cu calicare şi autorizaţii corespunzătoare pen-
tru inspecţie şi / sau reparaţie. Folosiţi numai piesele de
schimb originale. Dispozitivul (inclusiv cu cablul de alimen-
tare şi şa) poate  dezasamblat şi / sau reparat numai de
persoane calicare şi autorizate corespunzător.
Se recomandă întreţinerea periodică a dispozitivului.
DISPOZITIVUL POATE FI DEMONTAT SAU MODIFI-
CAT NUMAI DE UN LUCRĂTOR AL SERVICE-ULUI CER-
TIFICAT.
DISPOZITIVUL POATE FI UTILIZAT NUMAI
CONFORM CU DESTINAŢIA SA. FOLOSIREA ÎN
ALT SCOP ESTE CONSIDERA CA UTILIZA-
RE NECORESPUNZĂTOARE. PENTRU TOATE
DETERIORĂRILE SAU LEZIUNILE CARE SUNT CA UR-
MARE UNUI ASTFEL DE COMPORTAMENT ESTE RE-
SPONSABIL UTILIZATORUL, NU PRODUCĂTORUL DIS-
POZITIVULUI.
REGULI DE SIGURANŢĂ REFERITOR LA
AGENTUL FRIGORIFIC R290:
Citiţi cu atenţie următoarele avertismente.
Dispozitivul conţine un agent frigoric R290. Agentul fri-
goric R290 este în conformitate cu directivele UE aplicabi-
le în acest domeniu. Nu perforaţi sistemul de răcire. Agen-
tul frigoric R290 este o substanţă inamabilă (GWP3)!
Nu folosiţi echipamente sau agenţi pentru a accelera
decongelarea sau curăţarea dispozitivului, altele decât
cele recomandate de producător.
Dispozitivul păstraţi într-o încăpere departe de surse
permanente de aprindere (de ex. acără deschisă, aparat
cu gaz sau încălzitor electric în funcţiune).
Nu străpungeţi şi nu încălziţi componentele sistemului
frigoric ale dispozitivului. Nu îndreptaţi lumina direct spre
dispozitiv.
Dispozitivul păstraţi-l, astfel încât nu e deteriorat
mecanic.
Dispozitivul trebuie e instalat, utilizat şi depozitat
într-o cameră cu o suprafaţă mai mare de 4 m
2
.
Agentul frigoric poate inodor, ceea ce face dicilă
detectarea neetanşeităţii.
Respectă standardele şi reglementările naţionale pen-
tru combustibili gazoşi.
Nu blocaţi oriciile de ventilaţie.
Depozitaţi-l păstraţi-l într-o încăpere bine ventilată, cu
o dimensiune corespunzătoare specicaţiei tehnice a dis-
pozitivului.
Fiecare persoană implicată în exploatarea sau repara-
rea sistemului frigoric trebuie aibă un certicat valabil
emis de instituţia tehnică relevantă care atestă competenţa
persoanei pentru manipularea în condiţii de siguranţă
a agenţilor frigorici, în conformitate cu standardele şi
reglementările adoptate.
Activităţile de service trebuiesc efectuate numai în
conformitate cu instrucţiunile producătorului dispozitivului.
Lucrările de întreţinere şi reparaţii care necesită prezenţa
personalului de service calicat trebuiesc efectuate sub su-
pravegherea unei persoane care are competenţe necesare
în domeniul folosiri agenţilor frigorici inamabili.
aparatul trebuie să e ĭntodeauna ĭn poziτie verticală;
orice corp străin ar trebui e τinut departe de oriciile
de intrare şi ieşire a aerului;
tensiunea de alimentare trebuie respecte
specicaτiile indicate pe plăcuτa de fabricaτie din spatele
aparatului;
ĭn cazul ĭn care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie ĭnlocuit de către reprezentantul autorizat
al service-ului (o persoană cu calicare corespunzătoare)
pentru a evita pericolele.
pentru a porni şi opri aparatul, ĭn nici un caz nu folosiτi
şa. Utilizaτi ĭntotdeauna ĭntrerupătorul de pe panoul de
control;
ĭnainte ca aparatul e deplasat, trebuie mai ĭntâi
e oprit, iar apoi golit rezervorul de apă;
nu trebuie folosiτi aerosoli ĭmpotriva viermilor sau
alte produse de curăτare care sunt inamabile;
ĭn nici un caz aparatul nu trebuie udat sau stropit cu
apă.
ACEST APARAT NU ESTE DESTINAT PENTRU A FI
UTILIZAT DE CĂTRE PERSOANELE (INCLUSIV CU CO-
PII) CUCAPACITĂłI FIZICE, SENZORIALE ŞI MENTALE
REDUSE, SAU DE PERSOANE FĂRĂEXPERIENłĂ,
CARE NUAU FOST ŞCOLARIZATE DE CĂTRE PER-
SOANA RESPONSABILĂDE SIGURANłA LOR. TREBUIE
SĂFIłI ATENłI CA, COPII SĂNU SE JOACE CU APARA-
TUL.
IMPORTANT!
Nu trebuie folosit la o temperatura a camerei sub 5°C pen-
tru a preveni ĭnghetarea evaporatorului.
4. PIESE
Fata FIG. 2
1. Panou comandă
2. Iluminare
3. Placa frontală
4. Placa din spate
Spate FIG. 3
5. Clapă de ventilaţie
6. Mâner
7. Oriciul de admisie a aerului / Filtrele
8. Fereastra pentru observarea nivelului de apa
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
9. Rezervor de apa
5. DESERVIREA
FIG. 4
1. Buton de selectare a umidităţii
2. Indicator de mod de funcţionare (continuă, umiditate
40%, 50%, 60%, 70%)
3. Indicator temperatură/umiditate
4. Indicator de funcţionare a ceasului
5. Buton pentru aşarea temperaturii
7. Indicator DEZUMIDIFICATOR
8. Buton DEZUMIDIFICATOR
9. Indicator viteză mare de ventilare
10. Buton de viteză/ventilare
11. Indicator viteză mică de ventilare
12. Indicator alimentare
13. Buton ON/OFF (alimentare)
14. Indicator „Umplere Apă”
15. Buton CEAS
Indicatorul de control de pe panoul din faşă al dispozitivului
se aprinde în 3 culori diferite, în funcţie de nivelul de umi-
ditate. Acest lucru permite utilizatorului să determine rapid
umiditatea aerului din încăpere:
Lumină albastră – umiditatea din încăpere > 70%
Lumină verde – umiditatea din încăpere 50~70%
Lumină roşie – umiditatea din încăpere < 50%
Lumină roşie intermitentă – alarma de umplere cu apă
Deservirea
1. Conectaţi aparatul la reţeaua de alimentare
corespunzătoare. (Vă rog vericaţi valoarea tensiuni/
frecvenţei pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului).
2. Apăsaţi butonul de ON/OFF, pentru pornirea dispozitivu-
lui. Compresorul începe să funcţioneze.
3. Apăsaţi butonul de setare a umidităţii ca alegeţi mo-
dul de lucru: continuu, nivel de umiditate 40%, 50%, 60%
sau 70%. Se va aprinde indicatorul corespunzător pentru
valoarea aleasă.
4. Apăsaţi butonul viteză/ventilare pentru a seta viteza de
ventilare mai mare sau mică. Se va aprinde indicatorul
corespunzător pentru valoarea aleasă.
5. Apăsaţi butonul CEAS, pentru a seta timpul de lucru
aşteptat (1~24 ore) După apăsarea butonului CEAS ecra-
nul va indica ora aleasă, micşoraţi timp de 8 secunde pen-
tru ca ecranul să revină la modul de indicare a umidităţi din
încăpere. După expirarea orelor indicate, compresorul de
va opri automat.
6. Butonul „TEMP” aşează temperatura actuală din
încăpere, micşoraţi timp de 8 secunde pentru ca ecranul
să revină la modul de indicare a umidităţi din încăpere.
7. Funcţia DEZUMIDIFICATOR porneşte modul turbo a
sistemului de ventilaţie, ceea ce duce la o continuă elimi-
nare a condensului din aer, această funcţie permite usca-
rea rufelor.
8. Ca să opriţi aparatul, apăsaţi butonul ON/OFF.
9. Funcţia PRE-SET, cu ajutorul butonului CEAS fără por-
nirea altor funcţii ale dispozitivului (de asemenea butonul
ON/OFF), se poate programa ora de pornire a maşini/ De
exemplu, dacă se va seta ceasul la ’2’, dispozitivul va porni
automat după 2 ore.
6. EVACUAREA APEI
Când rezervorul de apă este plin, compresorul se va opri
automat pentru siguranţă, iar indicatorul de plin cu apă se
va aprinde roşu.
Pentru a îndepărta rezervorul de apă, scoateţi perpendi-
cular din dispozitiv.
După golirea rezervorului de apă, puneţi-l la loc. Asiguraţi-
vă că este amplasat corect, atunci indicatorul se va stinge
iar dezumidicatorul va porni din nou.
Reţineţi că, în cazul în care rezervorul nu este introdus co-
rect, indicatorul de prea plin va lumina în continuare roşu.
DRENAREA CONTINUA A APEI
Când dezumidicatorul funcţionează în condiţii de umidi-
tate foarte mare, rezervorul de apă va necesita golirii frec-
vente. În această situaţie este bine setarea golirii continue
a rezervorului, în acest scop trebuie efectuate următoarele
activităţi:
1. Scoateţi rezervorul de apă (FIG. 5).
2. Cuplaţi furtunul de evacuare a apei la oriciul cu dia-
metrul de: 11 mm (furtunul nu este furnizat împreună cu
setul dispozitivului) (FIG. 6).
3. Asiguraţi-vă, dispozitivul este montat corect şi apa
se scurge fără probleme. Atenţie! La temperaturi foarte
scăzute trebuie, în plus protejaţi furtunul împotriva
îngheţului.
4. Amplasaţi rezervorul de apă la locul lui.
7. CURATARE SI PASTRARE
Ĭnainte de conservare sau curatare, aparatul trebuie
ĭntodeauna oprit de la reteaua de alimentare.
CURATAREA CARCASEI
Pentru a curata carcasa folositi o cârpa moale.
Ĭn orice caz, nu folosi produse chimice volatile, detergenti,
benzina, haine tratate chimic, sau alte solutii de curatare.
Fiecare din aceste substante poate deteriora carcasa apa-
ratului.
CURATAREA FILTRULUI
Acest tip de dezumidicator este echipat cu două ltre
(FIG. 7):
1. FILTRU ANTI-PRAF
- Scoateţi xarea rezervorului, scoateţi ltru cărbune activ.
- Curăţaţi ltru delicat cu ajutorul aspiratorului sau clătit sub
jet de apă. Dacă ltrul este foarte murdar, folosiţi apă caldă
cu soluţii cu putere medie de curăţare.
- Trebuie asiguraţi ltrul este uscat înainte de al
folosi din nou.
- Filtrul nu trebuie expus la acţiunea directă a razelor so-
lare.
2. FILTRU CĂRBUNE ACTIV (leagă particulele de praf din
aer şi reduce înmulţirii bacteriilor).
Filtru de cărbune activ este amplasat în spatele ltrului
anti-praf spre deosebire de el nu se poate spăla. Durabili-
tatea ltrului cărbune activ depinde de condiţiile de mediu
unde este utilizat dispozitivul. Filtrul trebuie vericat perio-
dic şi schimbat în caz de necesitate.
PASTRAREA
Daca aparatul nu este folosit un timp ĭndelungat trebuie
oprit. Cablul de alimentare trebuie decuplat si curatat:
Rezervorul de apa trebuie golit de tot si apoi sters pâna
va  complet uscat.
Aparatul trebuie acoperit si pastrat ĭntr-un loc unde nu
este supus la actiunea razelor solare.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
8. DETECTAREA DEFECTELOR
APARATUL NU FUNCŢIONEAZĂ:
Aparatul este cuplat la reţea?
Energia electrică în casă este oprită?
Temperatura în cameră este mai mare decât 35°C?
Dacă da, aceasta este temperatura în afară intervalului de
funcţionare a aparatului .
Trebuie asiguraţi dacă umidostatul (sau butonul
ON/OFF) este pornit.
Trebuie vericaţi dacă rezervorul de apă este ampla-
sat corect în aparat şi dacă nu este plin.
Trebuie asiguraţi admiterea şi evacuarea ae-
rului nu sunt blocate.
DEZUMIDIFICATORUL NU FUNCŢIONEAZĂ:
Filtrul este înfundat, murdar?
Oriciul de admitere şi evacuare a aerului este înfun-
dat?
Umiditatea ambiantă nu este prea scăzută?
SE PARE CĂ DEZUMIDIFICATORUL
FUNCŢIONEAZĂ INEFCIENT:
Sunt deschise prea multe uşi şi ferestre
În încăpere există ceva ce provoacă o umiditate prea
mare?
DEZUMIDIFICATORUL FACE ZGOMOT PREA
MARE:
Trebuie vericaţi dacă aparatul stă pe o suprafaţă
plană.
DEZUMIDIFICATORUL de AER are SCURGERI:
Trebuie asiguraţi aparatul este într-o stare
tehnică acceptabilă.
Dacă opţiunea de drenare continuă a apei nu este
folosită, trebuie să vă asiguraţi, că dopul din cauciuc (aat
în partea de jos a aparatului) este la locul lui.
Coduri de erori pe aşaj
Cod Cauza Rezolvare
E1 Senzorul temperaturii am-
biante (cu protecţia din
răşină) este deschis sau
funcţionează incorect din
cauza a unui scurt circuit.
Vericaţi dacă senzorul de
temperatură este cuplat co-
rect la placa de circuit impri-
mat.
Înlocuiţi senzorul temperatu-
rii ambiante.
Înlocuiţi placa principală cu
circuit imprimat .
Nivelul de umiditate a aerului
este sub 40% de umiditate
relativă.
E2 Senzorul sistemului de răcire
(cu protecţie de cupru) este
deschis sau funcţionează in-
corect din cauza a unui scurt
circuit.
Vericaţi dacă senzorul este
cuplat corect la placa cu
circuit imprimat.
Înlocuiţi senzorul.
Înlocuiţi placa principală cu
circuit imprimat.
E3 Cablul senzorului de con-
trol al temperaturii (TC) este
slăbit sau deteriorat.
Dispozitivul va emite un sem-
nal sonor timp de 3 secunde,
iar comunicatul E3 va clipi în
ecare secundă.
Compresorul şi motorul ven-
tilatorului se opresc.
Senzorul trebuie vericat şi
înlocuit.
E5 În cazul în care temperatura
citită de senzorul TC este de
cel puţin de 130°C pentru
mai mult de 5 secunde, dis-
pozitivul va emite un semnal
sonor timp de 3 secunde iar
comunicatul E5 va clipi în e-
care secundă.
Compresorul şi motorul ven-
tilatorului se opresc.
În această situaţie, opriţi şi
porniţi din nou dispozitivul cu
butonul ON/OFF pentru a ve-
rica dacă comunicatul E5 va
aşat în continuare. Dacă
eroarea nu va dispărea,
înseamnă sistemul com-
presorului funcţionează de-
fectuos.
Sistemul compresorului tre-
buie vericat şi îndepărtat
defectul.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ПЕРШ НІЖ РОЗПОЧАТИ ЕКСПЛУАТАЦІЮ
ПРИСТРОЮ, БУДЬ ЛАСКА, УВАЖНО
ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ
ЇЇ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
1. ПРИНЦИП ДІЇ
Виріб, описаний у цій інструкції, служить для осушування
повітря. З його допомогою здійснюється контроль
відносної вологості шляхом пропускання повітря через
пристрій, що призводить до конденсації надлишкової
вологи на охолоджувальних елементах. Контакт із
холодною поверхнею сприяє конденсації вологи у
повітрі. Далі конденсована вода безпечно відводиться
у резервуар для води. Висушене повітря проходить
через конденсатор, у якому воно трохи нагрівається,
після чого знову виводиться у приміщення, при цьому
його температура дещо підвищена.
FIG. 1
1. вихід сухого повітря
2. конденсатор 3- випарник
4. вхід вологого повітря
5. резервуар для води
6. компресор
7. двигун
8. ротор вентилятора
2. РОЗМІЩЕННЯ
Надлишкова волога поширюватиметься по всьому
приміщенні, так само як під час готування розноситься
по приміщенню запах страв. У зв’язку із цим осушувач
необхідно розміщувати таким чином, щоб він всмоктував
вологе повітря з усього приміщення. Якщо в одному
місці виникне серйозна проблема, осушувач можна
розмістити поблизу цього місця, а пізніше розташувати
його в центрі приміщення.
Під час встановлення осушувача слід переконатися,
що він розміщений на рівній поверхні, а також що з
усіх сторін пристрою є по 10 см (4”) вільного простору,
що забезпечує ефективний потік повітря. Осушувач
оснащено поворотними коліщатами, що сприяє його
високій мобільності. Перш ніж переміщувати пристрій,
його необхідно вимкнути та вилити воду із резервуара.
Використовувати подовжувач не рекомендовано, у
зв’язку із цим слід перевірити, чи пристрій знаходиться
достатньо близько від розетки. У разі необхідності
застосування подовжувача, слід переконатися, що
діаметр проводів кабелю складає щонайменше 1 мм2.
У разі необхідності, під час роботи осушувача зовнішні
двері і вікна повинні бути зачинені, щоб забезпечити
максимальну ефективність роботи пристрою.
3. ВАЖЛИВІ ВКАЗІВКИ ПЕРЕД ПОЧАТКОМ
ВИКОРИСТАННЯ
УВАГА!
100*40 mm
Символи, розміщені на пристрої, мають таке значення:
Пристрій наповнено пропаном R290. Неухильно
виконувати вказівки виробника щодо експлуатації та
ремонту пристрою!
Перш ніж включити пристрій, слід детально
ознайомитися із інструкцією з експлуатації.
Не встановлювати, не використовувати і не зберігати
пристрій у приміщенні з меншою площею, ніж 4м
2
.
ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ТІЛЬКИ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ У ПРИМІЩЕННЯХ.
Не використовувати пристрій у кухонній забудові, у
шафах, на яхтах, у кемпінгових причепах або у подібних
місцях та приміщеннях.
Не застосовувати пристрій поблизу басейнів, у
ванних кімнатах та у інших вологих приміщеннях.
Після транспортування пристрою або якщо він
знаходився у нахиленому положенні (під час чищення)
- перед підключенням його до електромережі слід
почекати 12 годин.
Пристрій встановлювати у вертикальному положенні
на рівній основі (також під час транспортування) та на
відстані не менше 50 см від інших предметів.
Не використовувати пристрій у потенційно
вибухонебезпечній атмосфері, що містить горючі
рідини, газ або пил.
Не застосовувати пристрій поблизу легкозаймистих,
вибухонебезпечних речовин або ємностей із паливом.
Не розпиляти поблизу пристрою: фарб, засобів для
чищення, інсектицидні і тому подібні засоби, тому що це
може призвести до деформації пластикових елементів
або до пошкодження електричної інсталяції.
При установці пристрою залишити не менше 50
см між його боками і сусідніми легкозаймистими
матеріалами.
Не розміщати на пристрої жодних предметів і не
ЗМІСТ
1... ПРИНЦИП ДІЇ
2... РОЗМІЩЕННЯ
3... ВАЖЛИВІ ВКАЗІВКИ ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ВИКОРИСТАННЯ
4... ЕЛЕМЕНТИ ПРИСТРОЮ
5... ФУНКЦІОНАЛЬНА ПАНЕЛЬ УПРА-ВЛІННЯ
6... СИСТЕМА ВИДАЛЕННЯ ВОДИ
7... ОЧИЩЕННЯ І ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУ-ГОВУВАННЯ
8... ВИЯВЛЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
SI
SK
TR
UA
закривати входу і виходу повітря.
Захищати пристрій від бризок.
Стежити за дітьми і домашніми тваринами, що
перебувають поблизу пристрою під час роботи.
НЕ ДОЗВОЛЯТИ ДІТЯМ ГРАТИ З ПРИСТРОЄМ.
Діти не можуть займатися чищенням і консервацією
пристрою без нагляду дорослих осіб.
Вимкнути пристрій і відключити його від
електромережі, якщо він не використовується.
Не залишати працюючий пристрій без нагляду.
Заборонено переміщати пристрій, тримаючи його за
кабель живлення.
Слід уникати надмірного скручування, згортання і
розтягування мережевого кабелю і не зв’язувати його
нейлоновим або сталевим дротом.
Слід простежити за тим, щоб штепсельна вилка
і електрична розетка перебували на видному і добре
доступному місці.
Не застосовувати подовжувачі.
Не лізти за працюючим пристроєм, що впав у
воду. У такому випадку слід невідкладно відключити
мережевий кабель від електромережі. Перед
подальшим використанням перевірити робочий стан
пристрою.
Пристрій слід підключати відповідно до національних
правил та електричних норм.
Не перевищувати розмір площі приміщення,
рекомендованої для максимальної продуктивності
пристрою.
Закрити двері і вікна.
У разі занадто яскравого сонячного світла слід
закрити штори або опустити жалюзі.
Слід підтримувати чистоту фільтрів.
Коли умови у приміщенні досягнуть цільових
параметрів, слід знизити настройки температури і силу
подачі повітря.
Не вмикати пристрій, якщо він, мережевий кабель
або штепсельна вилка пошкоджені, якщо пристрій
працює ненормально або явно видно прикмети інших
неполадок. Передати комплектний пристрій продавцеві
або електрику, котрий володіє відповідною кваліфікацією
з метою його перевірки або ремонту. Застосовувати
тільки оригінальні запчастини. Розбирати і/або
ремонтувати пристрій (разом з мережевим кабелем
і вилкою) може виключно уповноважена і відповідно
кваліфікована особа.
Рекомендується періодично виконувати сервісне
обслуговування і техогляд пристрою.
РОЗБИРАТИ АБО МОДИФІКУВАТИ ПРИСТРІЙ
МОЖЕ ВИКЛЮЧНО АТЕСТОВАНИЙ ПРАЦІВНИК
ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ.
ПРИСТРІЙ МОЖНА ВИКОРИСТОВУВАТИ ТІЛЬКИ
ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ. ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ
З ІНШОЮ МЕТОЮ ВВАЖАЄТЬСЯ НЕПРАВИЛЬНИМ
ВИКОРИСТАННЯМ. ЗА УСІ ПОШКОДЖЕННЯ
АБО ТРАВМИ, ОТРИМАНІ ВНАСЛІДОК ТАКИХ ДІЙ
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ НЕСЕ КОРИСТУВАЧ, А НЕ
ВИРОБНИК ПРИСТРОЮ.
пристрій завжди повинен знаходитися у
вертикальному положенні;
будь-які сторонні предмети слід тримати на відстані
від вхідних і вихідних отворів повітря;
характеристики джерела живлення повинні
відповідати даним специфікації, наведеним у заводській
табличці, розташованій на задній стінці пристрою;
щоб уникнути небезпеки в разі пошкодження
кабелю живлення, його заміна повинна виконуватися
представником авторизованого сервісного центру
(фахівцем з відповідними кваліфікаціями);
ввімкнення і вимкнення пристрою в жодному
разі не можна здійснювати шляхом підключення
або відключення штепселя із розетки. Завжди
використовуйте вмикач на панелі управління;
перш ніж переміщувати пристрій, його слід вимкнути,
після чого вилити воду із резервуара;
не можна застосовувати аерозолі, призначені для
боротьби з комахами, або інші легкозаймисті засоби
для очищення;
в жодному разі пристрій не можна обливати або
обприскувати водою.
ЦЕ УСТАТКУВАННЯ НЕ МОЖЕ ОБСЛУГОВУВАТИСЯ
ОСОБАМИ АКОЖ ДІТЬМИ) З ОБМЕЖЕНИМИ
ФІЗИЧНИМИ, РЕЦЕПТОРНИМИ АБО РОЗУМОВИМИ
ЗДІБНОСТЯМИ, АБО ОСОБАМИ, ЩО НЕ МАЮТЬ
НЕОБХІДНОГО ДОСВІДУ ТА НЕ ПРОЙШЛИ
СПЕЦІАЛЬНОГО НАВЧАННЯ У ОСІБ, КОТРІ НЕСУТЬ
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ЇХ БЕЗПЕКУ. СЛІД СТЕЖИТИ
ЗА ТИМ, ЩОБ ДІТИ НЕ ГРАЛИСЯ З УСТАТКУВАННЯМ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПО
ВІДНОШЕННЮ ДО ХОЛОДОАГЕНТУ R290:
Слід ретельно ознайомитися із нижчезазначеними
застереженнями.
Пристрій містить холодоагент R290. Холодоагент
R290 відповідає встановленим Директивам
Європейського Союзу. Не можна дірявити
охолоджувальну систему. Холодоагент R290 є
легкозаймистою речовиною (GWP3)!
Не використовувати засоби для прискорення
розморожування або чищення пристрою, які не
рекомендовані виробником.
Пристрій зберігати у приміщенні, де відсутні постійні
джерела загоряння (наприклад відкритий вогонь,
прцюючі газові пристрої або електричні нагрівачі).
Не пробивати і не обігрівати елементи системи
охолодження пристрою. Не направляти світло
безпосередньо на пристрій.
Пристрій складувати таким чином, щоб він не був
механічно пошкоджений.
Обладнання належить встановлювати,
використовувати і зберігати у приміщенні площею
понад 4м
2
.
Холодоагент може не мати запаху, що ускладнює
виявлення його витоку.
Слід дотримуватися національні норми і правил
використання газового палива.
Не слід затуляти вентиляційні отвори.
Пристрій зберігати у добре вентильованому
приміщенні з розмірами відповідно до технічної
специфікації пристрою.
Кожна особа, що експлуатує або ремонтує
систему охолодження, має мати дійсний сертифікат,
виданий відповідною технічною інституцією, що
засвідчує компетенцію цієї особи у питаннях безпечної
експлуатації хладагентів згідно з прийнятими нормами
і правилами.
Сервісне обслуговування слід виконувати
виключно відповідно до вказівок виробника пристрою.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
sk
SI
sk
bg
uk
SI
SK
TR
UA
Сервісні і ремонтні роботи, що вимагають присутності
кваліфікованого сервісного персоналу, слід виконувати
під наглядом особи, яка має відповідну компетентність
у питаннях використання легкозаймистих хладагентов.
ВАЖЛИВО!
З метою уникнення обледеніння випарника, пристрій
заборонено експлуатувати, якщо температура у
приміщенні нижче 5°C.
4. ЕЛЕМЕНТИ ПРИСТРОЮ
Передня частина FIG. 2
1. Панель управління
2. Підсвічування
3. Передня панель
4. Задня панель
Задня частина FIG. 3
5. Вентиляційний клапан
6. Ручка
7. Вхідний отвір повітря /Фільтри
8. Віконце рівня води
9. Резервуар для води
5. ФУНКЦІОНАЛЬНА ПАНЕЛЬ УПРА-
ВЛІННЯ
Дисплей FIG. 4
1. Кнопка налаштування рівня вологості
2. Індикатор режиму роботи (постійний, вологість 40%,
50%, 60%, 70%)
3. Дисплей температури/вологості
4. Індикатор роботи таймера
5. Кнопка індикації температури
7. Індикатор ОСУШУВАЧ ПОВІТРЯ
8. Кнопка ОСУШУВАЧ ПОВІТРЯ
9. Індикатор високої швидкості роботи вентилятора
10. Кнопка швидкість/вентиляція
11. Індикатор низьких обертів вентилятора
12. Індикатор живлення
13. Кнопка ON/OFF (живлення)
14. Індикатор «Рівень заповнення водою»
15. кнопка ТАЙМЕР
Контрольна лампочка на передній панелі пристрою
світиться 3 різними кольорами, залежно від рівня
вологості повітря. Це дозволяє користувачеві швидко
визначити рівень вологості повітря у приміщенні:
Синє світло – вологість приміщення > 70%
Зелене світло – вологість у приміщенні 50~70%
Червоне світло – вологість у приміщенні < 50%
Блимання червоного світла – сигнал, що інформує про
заповнений водою резервуар.
Спосіб використання:
1. Підключіть пристрій до відповідної мережі живлення.
(Слід перевірити напругу/частоту на заводській таблиці
приладу).
2. Натисніть кнопку ON/OFF, щоб ввімкнути пристрій.
Компресор почне працювати.
3. Натисніть кнопку налаштування рівня вологості, щоб
вибрати режим роботи: постійний, рівень вологості 40%,
50%, 60% або 70%. Засвітиться відповідний індикатор
для даного значення.
4. Натисніть кнопку швидкість/вентиляція, щоб вибрати
високу або низьку швидкість обертів вентилятора.
Засвітиться відповідний індикатор для даного значення.
5. Натисніть кнопку ТАЙМЕР, щоб налаштувати
потрібний час роботи (1~24 години). Після натиснення
кнопки ТАЙМЕР на дисплеї висвітиться актуально
вибраний час, після відпускання кнопки на 8 секунд
вікно повернеться до режиму індикації вологості
приміщення. Після закінчення вказаного часу
компресор автоматично вимкнеться.
6. Після натиснення кнопки „TEMP” на екрані
висвітиться поточна температура у приміщенні, після
відпускання на 8 секунд вікно повернеться у режим
індикації вологості повітря у приміщенні.
7. Функція ОСУШУВАЧ ПОВІТРЯ вмикає режим турбо
системи вентиляції, після чого вмикається неперервне
осушування повітря, ця функція дозволяє сушити
випрані речі.
8. Щоб вимкнути пристрій, натисніть кнопку ON/OFF.
9. Функція попереднього ввімкнення (PRE-SET), за
допомогою кнопки ТАЙМЕР без ввімкнення інших
функцій приладу (також кнопки ON/OFF), можна
запрограмувати годину ввімкнення машини / Наприклад,
якщо налаштувати таймер на ’2’, пристрій автоматично
ввімкнеться через 2 години.
6. СИСТЕМА ВИДАЛЕННЯ ВОДИ
Якщо резервуар з водою буде заповнений, компресор
автоматично вимкнеться в цілях безпеки, а індикатор
рівня заповнення водою загориться червоним світлом.
Щоб вийняти резервуар з водою, його слід потягнути
перпендикулярно із пристрою.
Після видалення із резервуару води, його слід вставити
назад на місце. Перевірте, що його правильно
встановлено - лампочка, яка сигналізує про рівень
заповнення резервуару водою погасне і ввімкнеться
осушувач повітря.
Зверніть увагу, якщо резервуар буде встановлено
неправильно, індикатор рівня заповнення водою буде
горіти червоним світлом.
БЕЗПЕРЕРВНЕ ВІДВЕДЕННЯ ВОДИ
Якщо осушувач повітря використовується в умовах
високої вологості повітря, резервуар з водою слід
частіше опорожняти. У такому разі значно зручніше
буде передбачити постійне опорожнення резервуару,
для цього слід виконати наступні дії:
1. Вийміть резервуар з водою (FIG. 5).
2. Під’єднайте водопровід до випускного отвору
діаметром: 11 мм (провід не постачається у комплекті
з приладом) (FIG. 6).
3. Перевірте, щоб провід було правильно закріплено і
вода стікала без перешкод. Увага! При дуже низьких
температурах слід додатково захистити провід від
замерзання.
4. Вставте резервуар з водою назад у пристрій.
7. ОЧИЩЕННЯ І ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУ-
ГОВУВАННЯ
Перш ніж розпочати роботи з технічного обслуговування
або очищення пристрою, його слід обов’язково
відключити від мережі електроживлення.
ОЧИЩЕННЯ КОРПУСУ
Для очищення пристрою використовуйте м’яку ганчірку.
У жодному разі не можна застосовувати летючі хімічні
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
SI
SK
TR
UA
речовини, детергенти, бензин, тканини піддані хімічній
обробці або інші розчини для очищення. Кожна з цих
речовин може пошкодити корпус пристрою.
ОЧИЩЕННЯ ФІЛЬТРА
Цю модель осушувача повітря оснащено двома видами
фільтрів (FIG. 7):
1. ПРОТИПИЛОВИЙ ФІЛЬТР
- Зніміть кріплення фільтру, вийміть фільтр з активним
вугіллям.
- Обережно очистіть фільтр за допомогою пилососу або
промийте його під проточною водою. Якщо фільтр дуже
забруднено, промийте його за допомогою теплої води і
невеликої кількості неагресивного миючого засобу.
- Переконайтесь, що фільтр повністю сухий, перед його
повторним використанням.
- Слід уникати впливу прямого сонячного проміння на
фільтр.
2. АКТИВНИЙ ВУГІЛЬНИЙ ФІЛЬТР (для зв’язування
часток пилу, що містяться у повітрі, а також запобігання
розмноженню бактерій).
Активний вугільний фільтр розташовано за
протипиловим фільтром, на відміну від нього, його
не можна мити. Строк служби вугільного фільтра
залежить від умов навколишнього середовища у місці,
де використовується пристрій. Фільтр слід періодично
перевіряти і замінювати у разі необхідності.
ЗБЕРІГАННЯ
Якщо пристрій протягом тривалого часу не
використовується, його слід вимкнути. Кабель живлення
необхідно відключити і почистити.
Слід вилити усю воду із резервуара для води і
витерти його дочиста.
Пристрій слід накрити і зберігати у захищеному від
сонячного проміння місці.
8. ВИЯВЛЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
ПРИСТРІЙ НЕ ПРАЦЮЄ
Перевірте, чи пристрій підключений до мережі.
Перевірте, чи не вимкнене електропостачання
будинку.
Кімнатна температура дорівнює або вища 35°C?
Якщо так, тоді ця температура виходить за межі
робочого діапазону пристрою.
Переконайтеся, що гігростат (або перемикач ON/
OFF) ввімкнено.
Перевірте, чи резервуар для води правильно
встановлений у пристрої і чи він не заповнений.
Перевірте, чи не заблоковані отвори входу і виходу
повітря.
ЗДАЄТЬСЯ, ПРИСТРІЙ НЕ ПРАЦЮЄ:
Перевірте, чи не запилений, не забруднений фільтр.
Перевірте, чи не заблоковані вхідний і вихідний
отвори повітря.
Перевірте, чи не занадто низька вологість у
приміщенні.
ЗДАЄТЬСЯ, ПРИСТРІЙ ПРАЦЮЄ НЕЕФ-
ЕКТИВНО:
Перевірте, можливо відчинено занадто багато
дверей і вікон.
Може у приміщенні знаходиться дещо, що спричинює
високий рівень вологості?
ПРИСТРІЙ ПРАЦЮЄ ЗАНАДТО ШУМНО:
Перевірте, чи пристрій стоїть на рівній поверхні.
ПРИСТРІЙ ПРОТІКАЄ:
Перевірте технічний стан пристрою.
Якщо функція безперервного відведення води не
використовується, слід перевірити, чи гумова заглушка
(знизу пристрою) знаходиться на своєму місці.
Коди помилок на дисплеї
Код Причина Рішення
E1 Датчик температури
довкілля прикриттям із
смоли) відкритий або діє
неправильно в результаті
короткого замикання
Перевірити, чи правильно
приєднаний датчик
температури довкілля до
друкарської плати.
Замінити датчик
температури довкілля.
Замінити головну
друкарську плату.
Рівень вологості повітря
нижче 40% відносної
вологості.
E2 Датчик системи
охолоджування мідним
прикриттям) відкритий
або діє неправильно
в результаті короткого
замикання
Перевірити, чи правильно
приєднаний датчик до
друкарської плати.
Замінити датчик.
Замінити головну
друкарську плату.
E3 Кабель датчика управління
температурою (ТС)
погано підключений або
пошкоджений.
Пристрій буде видавати
звуковий сигнал протягом 3
секунд, а повідомлення Е3
буде блимати щосекундно.
Компресор і двигун
вентилятора перестануть
працювати.
Датчик слід перевірити і
замінити на новий.
E5 Якщо температура,
обчислена датчиком ТЗ,
тримається на рівні як
мінімум 130 °C протягом
більше 5 секунд, пристрій
буде видавати звуковий
сигнал протягом 3 секунд,
а повідомлення Е5 буде
блимати щомиті.
Компресор і двигун
вентилятора перестануть
працювати.
У цій ситуації слід
вимкнути і знову включити
пристрій натисканням
кнопки ON/OFF для того,
щоб перевірити, чи буде
і далі відображатися
повідомлення Е5. Якщо
помилка не зникне, це
буде означати, що система
компресора працює
неправильно.
Систему компресора
слід перевірити і усунути
несправність.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
sk
SI
sk
bg
uk
SI
SK
TR
UA
en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
zh
SK
TR
UA
在使用前,我们强烈建议您花时间仔细阅读此说明书并妥
善保存以备不时之需。 任何对此说明书不熟悉的人员都禁
止使用此除湿机。
1. 工作原理:
这是一款除湿机。用于控制环境的相对湿度,通过将含有
额外水分的空气通过降温元件来将水分冷凝。通过和低温
的元件表面接触,使得空气中的水分可以凝结。
冷凝水被安全的排入水箱。干燥的空气在通过略微发热的
冷凝器后被稍微加热,然后重新进入环境中。
FIG. 1
1. 干燥的热空气
2. 冷凝器(升温的线圈)
3. 蒸发器 (冷凝线圈)
4. 潮湿的空气
5. 水箱
6. 压缩机
2. 使用场所
过量的水分会像厨房油烟一样在您的家里四处飘散。因
此,除湿机应该放置在可以吸收到室内各处空气的中心位
置或者空气流动频繁的通道等处。
当然,您也可以在开始使用除湿机时将其放置在特别潮湿
的地方,然后逐渐的将其移动到中心位置。
当放置除湿机时,确保将其被摆放在一个水平的平面上,
并保证其每个面都有至少10CM(4”)的敞开空间,来保证
空气的流通。
除湿机配有专门用于移动的滑轮。当需要移动设备时,请
确保关闭电源并且排空水箱。
我们不建议使用延长的电源线。所以请确保除湿机离开电
源插座足够接近。如果必须要使用延长线,请确保选择直
径在1mm2以上的电源线。
为了确保除湿机达到最佳的除湿效果,请确保在设备运行
时关闭门窗。
3. 使用前须知
注意:
100*40 mm
这些标识在你的设备上的意思是:
这台是充注了R290的冷凝剂。请严格的按生产商的指
示进行使用和维修。
在使用设备前,请仔细阅读用户手册的所有内容
请不要小于4平方的空间内安装,使用或储存此设备。
请注意
设备只适合在室内使用
不要在衣橱,密室,船上,拖车或类似场地使用设备
请不要在游泳池,洗手间等极度潮湿场所使用设备。
在运输设备或倾斜设备(例如,清洗设备)后,请静放
12小时后再连接电源。
设备只能正立平放在平整的地面上(包括运输时),必
须和周围物体保持至少50厘米的距离。
不要在易爆场所使用设备,包括还有易爆液体,气体或
粉尘的场所。
不要在易燃场所附近使用设备。不要在设备使用场所使
用含有易爆物质的物体,例如进行喷涂,高压清洗,使用
昆虫喷雾;这可能使塑料变形或者造成电路损坏。
请确保和周围任何明火或者高温物体保持最少50厘米的
距离。
不要在设备上置放任何其他物品,不要堵住进出风口。
使设备远离泼水
在设备工作时,请严格看护儿童和宠物。
严禁儿童将设备作为玩具。
在没有成人看护下,儿童禁止清洗维护设备。
在设备不工作的状态下,可关机并拔出电源。
永远不要让正在工作的设备处于无人看护的状态下。
请不要用电源线拖动设备
请避免过度无序弯曲缠绕拉拽电源线,永远不要使用尼
龙或铁丝困扎电源线
请确保插头插座处于可见状态下,易于插拔。
请不要使用延长电源线。
万一设备坠入水中,请不要尝试取回设备。应立即切断
电源。在设备完全检查后再使用。
设备安装需符合国家电源规定。
为保持效率请不要在超过建议的空间面积内使用。
在设备使用时请关闭门窗。
在过热的天气下使用设备,请拉下窗帘或格栅。
保持滤网清洁。
一旦空间内达到理想的干燥状态,请调节温度和通风状
态。
当发现设备电源线有损坏,请不要开启设备。如果设备
在生产时或其他迹象不能正常运行,请将完整的设备退回
至销售商处,或让有资质的电工进行检查或维修。应维持
使用原厂配件。设备(包括电源线)不建议由无资质的人
员进行检查或维修。
建议由专业人士进行阶段性的维护。
只有由资质的人员才能拆解更改设备。
设备只能使用于合理用途。其他用途将被视为不正当使
用,使用者/操作者应对不正当而造成的损失和伤害负责。
在平稳垂直的水平面上操作除湿机,避免漏水等问题。
目录
1...
工作原理
2...
使用场所
3...
使用前须知
4...
组件
5...
操作
6...
排水
7...
维护
8...
故障解决
en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
zh
SK
TR
UA
保持进出风口通畅无异物。
必须使用和机身所示铭牌一致的电源。
如果电源线损坏,必须由有授权认证的专业售后维护
人员或具有类似相关资质的人员来进行替换,以免造成危
险。
禁止使用电源插头来开关除湿机。确保使用面板上的开
关来操作。
在移动除湿机前,确保关闭电源,拔出插座且清空水
箱。
禁止向除湿机泼洒或喷洒液体。
禁止在除湿机附近使用除虫剂或者其他易燃物品。
在没有专业人员对其安全负责或者对其
进行操作指导的情况下,禁止行为能力,
认知能力,智力障碍者或缺乏相关知识或
经验的人员(包括儿童)操作除湿机。在
任何情况下,儿童都应该被保持远离此设
备。
关于R290制冷剂的安全注意事项
请仔细阅读这篇安全警示
此设备装载了R290制冷剂。R290制冷剂符合欧洲最新
的环保指令。切勿在制冷剂回路上打孔,R290是可燃性
的。
除了生产商建议的,请不要使用其他方法来清洁或除
霜。
设备应置于没有其他持续点火源的空间内(例如:含明
火的设备,一台正在工作的燃气设备或电取暖器设备)
请不要在制冷配件上打孔或者焊接,不要再设备内使用
明火。
设备应存放于避免被损坏的空间内。
设备在存放或使用时应放置在超过4平方米的空间内。
请注意,制冷剂是没有气味的。你不应该闻到任何泄
露。
请确认制冷剂是符合当地的法规。
请保持通风口顺畅。
设备应存放在通风良好的区域,其空间大小应于操作规
定的房间区域相符。
任何涉及制冷剂工作的人员应持有专业的有效证书,该
机构可授权其按照行业认可的安全规范处理制冷剂
设备应根据制造商的建议进行维护和检修,并需要在持
有制冷剂维护证书的专业人员帮助下进行此工作。
重要!
禁止在环境温度低于5℃的场所使用除湿机,避免因此导致
的蒸发线圈结冻。
4. 组件
前部FIG. 2
1. 控制面板
2. 环境指示灯
3. 前面板
4. 后面板
后部 FIG. 3
5. 风板
6. 把手
7. 进风口/过滤器
8. 水位指示窗口
9. 水箱
5. 运行
控制面板 FIG. 4
1. 湿度设置按钮
2. 工作模式指示灯(持续除湿,湿度40%,50%,60%
,70%)
3. 湿度/温度显示器
4. 计时操作显示器
5. 温度显示按钮
7. 烘干指示器
8. 烘干按钮
9. 高速通风指示器
10. 风速/通风量按钮
11. 低速通风指示器
12. 电源指示器
13. 开关(电源)按钮
14. 水箱满水指示器
15. 计时按钮
请注意,面板上有3种不同颜色的指示灯来反应当前环境下
的湿度水平。通过指示灯客户可以了解当前的环境湿度。
蓝色:环境湿度 > 70%
绿色:环境湿度 50~70%
红色:环境湿度 < 50%
红色闪烁:水箱满水警告
运行操作:
1. 仔细确认设备后部铭牌上标称的电压功率是否和所
用….,的电源相符,然后将除湿机的电源插头插入插
座。
2. 按下开关键开启除湿机。压缩机会开始工作。
3. 按下湿度设定按钮来根据需要设定除湿模式:持续除
湿,湿度40%,50%,60%,70%。并且对应的指示
灯会亮起
4. 按下风速调节按钮来调节出风量和风速为高或者低。对
应的指示灯会亮起。
5. 按下计时按钮来设置你需要的工作时间(1到24小时)
。当按下计时按钮后,显示窗口会显示你所设定的工
作时间。窗口会在8秒后恢复显示环境湿度。当运行到
了设定的小时数,压缩机会自动停止运行。
6. 按下温度显示按钮,显示窗口会出现当前的环境温度,
并且在8秒后恢复显示环境湿度。
7. 烘干按钮按下后会加大风机转速,并且持续的烘干潮湿
的空气,因此可以用来干燥衣物。
8. 再次按下开关键来关闭除湿机。
9. 预设定开机功能:在关机状态下按下计时按钮,则机器
会在你设定的时间后自动开机运行。比如:在关机状
态下设置了2小时,除湿机会在2小时候后自动启动。
6. 排水
当水箱被储满时,压缩机会进行自我保护停止运行且满水
指示灯会变红。将水箱水平的从机器上取出,清空后将其
放回原位,并确保水箱被准确安装。再次开机后,设备将
正常运行。 注意:如果水箱没有被准确安装到合适的位
置,满水指示灯会持续变红。
持续排水:
当在非常潮湿的环境下使用除湿机时,水箱会需要更加频
繁的排水,因此在这种情况下,将除湿机设为持续排水模
式会更加便捷的为您提供除湿服务,可以通过以下几步进
行操作:
1. 拿出水箱 (FIG. 5).
2. 将内径为11mm的水管连接到排水口(水管不是标准
件)(FIG. 6).
3. 确保冷凝水可以畅通无阻的通过水管排出,并且水管不
受干扰保持在准确的位置。注意:在寒冷环境或地区中,
必须采取预警措施防止水管被冻结。
4. 将水箱放回原来的位置。
7. 维护
在进行任何清理或者维护前,请确保关闭除湿机并且拔出
了电源
清洁机身
禁止使用挥发性的化学物质,汽油,清洁剂,化工处理布
料或其他清洁溶剂来清洁除湿机,否则可能损坏机器的外
壳。
清洁过滤器
除湿机装有2个过滤器(FIG. 7):
1. 防尘过滤器
打开过滤器盒,取出活性炭过滤器。使用吸尘器或者轻弹
过滤器来进行较简便的清洁。如果过滤器非常的脏,可以
使用中性清洁剂用温水洗净。
确保在重新安装过滤器前将其彻底干燥。禁止将过滤器在
阳光下暴晒。
2. 活性炭过滤器 (用于阻挡空气中悬浮的颗粒物并且防止
细菌滋生)
活性炭过滤器放置于防尘过滤器下面。这种过滤器是不可
水洗的。其寿命因使用的环境不同而不同。此类过滤器必
须定期检查(一般为6个月)并且根据需要进行替换。
储存
如果除湿机将被长期闲置,请保证,
关闭设备,拔出电源并且取走AC电源线。
彻底排空水箱并且将其干燥。
将设备包好并放置在避免阳光直射的地方。
8. 故障解决
除湿机不运行
是否插上了电源?
供电是否正常?
室内温度是否低5摄氏度或者高于32摄氏度?如果是,
则该温度已经超过了除湿机的启动温度范围。
确保按下了开关。
确保水箱是否被准确的装回了机器,并且已经排空。
确保进出风口没有被堵塞。
没有除湿效果
过滤网是否严重积灰或污染?
进出风口是否被堵塞
是否环境湿度已经非常低?
除湿效果不明显
是否开启了太多的门窗?
是否在房间内有物体在大量排放湿气或水分?
除湿机发出大量噪音
检查是否将机器垂直放置在平稳的水平面上。
除湿机漏水
确保设备处于一个正常的工作状态。
如果你使用的不是持续排水模式,确保机器底部的橡胶
插头没有脱落和完好无损。
故障
代码
原因 解决方式
E1
室温传感器(带树脂头)开
路或短路故障
请检查或更换。
E2
冷凝管路探测器 请检查或更换。
请检查或更换 PCB.
E3
代表温度控制探头的连接线
可能松动或损坏。设备会发
出3下哔声,E3代码每秒钟
会闪烁一次
压缩机和风扇会停止工作。
请检查或更换。
E5
当温度探头探知设备内的温
度大于等于130摄氏度超过5
秒后,E5代码或每秒闪烁一
次,设备会发出3下哔声。
压缩机和风扇会停止工作。
当E5情况发生时,请按电
源键确认E5信号是否仍然
存在。如果是,则表明压
缩机系统异常。
请检查并清除故障。
en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
zh
SK
TR
UA
en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
zh
SK
TR
UA
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
34
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под
разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, в определени за целта
съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за предотвратяване на възможни негативни последици за околната среда
и човешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се обърнете към вашата община, службите за събиране на
отпадъци или магазина, откъдето сте купили своя уред.
CN –
报废或旧产品的处
报废或旧产品的处报废或旧产品的处
报废或旧产品的处
- 我们的产品是精心设计且使用高质量的材料和零部件生产的,可以用于回收再利用。
- 当上述图案“大叉出现在这个带轮子的垃圾桶”出现时,说明此产品符合2002/96/EC则。
- 请熟知当地关于电子电器废弃物的分类丢弃系统的相关规定。
- 当和日常生活垃圾一起丢弃时,请熟知当地的相关规定。正确的处理报废或旧的产品可以防止潜在的对环境或人体的负面影响。
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít. - Když je produktu
připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místmi pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu pomůže zabránit
případným negativním následkům pro životprostředí a lidské zdraví.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet
werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen
auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Euroischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte
nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer
Folgen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er kket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald. den korrekte
bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste i elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida
koos teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hoida prügilates,
need tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või
maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud seadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellesse
sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende osavõtt selektiivsest kasutatud seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile
2002/96/EC.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y components de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signifi ca que el producto está bajo la
Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos. - Siga las normas locales y no
se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a
evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täytä Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävi vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen
hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен върху дадено изделие, това означава, че изделието
попада под разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, в определени
за целта съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за предотвратяване на възможни негативни последици за
околната среда и човешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се обърнете към вашата община, службите за
събиране на отпадъци или магазина, откъдето сте купили своя уред.
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít. -
Když je produktu připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu
pomůže zabránit případným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und
wiederverwertet werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet
dies, class es von der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die
korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer Folgen für die Umwelt und die
menschliche gesundhei.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er dækket af EU direktiv nr.
2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald.
den korrekte bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste või elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist
ei tohi hoida koos teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi
hoida prügilates, need tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist võib saada seadme müüjalt müügikohtades
ja tootjalt või maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud seadmeid eramajapidamises. Arvestades
asjaoluga, et sellesse sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende osavõtt selektiivsest kasutatud
seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa
Liidu Direktiivile 2002/96/EC.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y components de alta calidad, que pueden ser reciclados y
reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signi ca que el producto está
bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.
- Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El
reciclaje correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de
las personas.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja
käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävitä vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen
oikeanlainen hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
34
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под
разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, в определени за целта
съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за предотвратяване на възможни негативни последици за околната среда
и човешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се обърнете към вашата община, службите за събиране на
отпадъци или магазина, откъдето сте купили своя уред.
CN –
报废或旧产品的处
报废或旧产品的处报废或旧产品的处
报废或旧产品的处
- 我们的产品是精心设计且使用高质量的材料和零部件生产的,可以用于回收再利用。
- 当上述图案“大叉出现在这个带轮子的垃圾桶”出现时,说明此产品符合2002/96/EC则。
- 请熟知当地关于电子电器废弃物的分类丢弃系统的相关规定。
- 当和日常生活垃圾一起丢弃时,请熟知当地的相关规定。正确的处理报废或旧的产品可以防止潜在的对环境或人体的负面影响。
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít. - Když je produktu
připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místmi pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu pomůže zabránit
případným negativním následkům pro životprostředí a lidské zdraví.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet
werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen
auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Euroischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte
nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer
Folgen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er kket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald. den korrekte
bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste i elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida
koos teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hoida prügilates,
need tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või
maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud seadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellesse
sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende osavõtt selektiivsest kasutatud seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile
2002/96/EC.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y components de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signifi ca que el producto está bajo la
Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos. - Siga las normas locales y no
se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a
evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täytä Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävi vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen
hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
- Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés
et utilisés de nouveau.
- Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, cela signi e que le produit est couvert par la Directive
Européenne 2002/96/EC.
- Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
- Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usages avec les déchets domestiques usuels. Jeter
correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conéquences négatives potentielles contre l’environnement et la
santé humaine.
GB - Disposal of your old product
- You product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and
reused.
- When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European
Directive 2002/96/EC.
- Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products.
- Please act according to your local rules and do not dispose of your oldproduct with your normal household waste. The
correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health.
GR - Απόρριψη του παλαιού πρΪόντος σας
- Το προΪόν σας είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο από υλικά και συστατικά υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να
ανακυκλωθούν και να επαναχρησιμοποιηθούν.
- ΌΤαν σε ένα προΪόν υπάρχει το σύμβολο του τροχοΦόρου διαΥραμμένου κάδου απορριμμάτων, σημαίνει ότι το προΪόν
καλύπτεται από την ΕυρωπαΪκή ΟδηΥία 2002/96/EC
- Παρακαλούμε ενημερωθείτε οχετικά με το ξεχωριστό τοπικό σύστημα συλλοΥής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
προΪόντων.
- Παρακαλούμε πράξτε σύμΦωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και μην απορρίπτετε τα παλαιά προΪόντα σας μαξί με
οικιακά απορρίμματα. Η σωστή απόρριψη των παλαιών προΪόντων θα βοηθήσει στην αποτροπή αρνητικών συνεπειών
στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υΥεία.
HU - Régi termékének eldobása
- A terméket kiváló anyagokból és összetevıkbıl tervezték és készítették, melyek újrahaszosíthatóak és újra
felhasználhatóak.
- Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkor a termék megfelel a 2002/96/EC Európai
Direktívának.
- Kérjük, érdeklıdjön az elektromos és elektronikus termékek helyi szelektív hulladékgyőjtési rendjérıl.
- Kérjük, a helvyi törvényeknek megfelelıen járjon el, és régi termékeit ne a normális háztartási szeméttel dobja ki. A régi
termék helyes eldobása segít megelızni a lehetséges negatív következményeket a környezetre és az emberi egészségre
nézve.
IT - Smaltimento del prodotto
- Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati
e riutilizzati.
- Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signi ca che il prodotto è
tutelato dalla Direttiva Europea 2002/96/EC.
- Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
- Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali ri uti domestici. Il corretto smaltimento del
prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
LT - Informacija apie panaudotos elektrinés įrangos šalinimą
- Panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą laikyti su kitomis atliekomis vartotojams draudžiama pagal Europos Sajungos
Direktyvą 2002/96/EC.
- Šis ženklas, pavaizduotas ant įrenginio, informuoja, kad tai yra elektriné arba elektroniné įranga, kuri panaudota negali
būti laikoma kartu su kitomis atliekomis.
- Panaudotos elektrines įrangos sudetyje yra natūraliai aplinkai kenksmingų medžiagų. Tokios įrangos negalima laikyti
sąvartynuose, ji turi būti atiduota perdirbimui.
- Informaciją apie panaudotos elektrinés įrangos rinkimo sistemą galima gauti įrenginių pardavimo vietose bei gamintojo
arba importuotojo.
LV - Informācija par izlietoto elektrisko un elektronisko ierīču utilizēšanu
- Izlietotas elektriskā un elektroniskās ierīces izmest ar citiem atkritumiem lietotājiem ir aizliegts saskanā ar Eiropas
Savienības Direktīvu 2002/96/EC.
- Šis simbols, attēlots uz ierīces, informē, ka ir elektriska vai elektronika ierīce, kuru pēc izlietošanas nedrīkst izmest
kopā ar citiem atkritumiem.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
34
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под
разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, в определени за целта
съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за предотвратяване на възможни негативни последици за околната среда
и човешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се обърнете към вашата община, службите за събиране на
отпадъци или магазина, откъдето сте купили своя уред.
CN –
报废或旧产品的处
报废或旧产品的处报废或旧产品的处
报废或旧产品的处
- 我们的产品是精心设计且使用高质量的材料和零部件生产的,可以用于回收再利用。
- 当上述图案“大叉出现在这个带轮子的垃圾桶”出现时,说明此产品符合2002/96/EC则。
- 请熟知当地关于电子电器废弃物的分类丢弃系统的相关规定。
- 当和日常生活垃圾一起丢弃时,请熟知当地的相关规定。正确的处理报废或旧的产品可以防止潜在的对环境或人体的负面影响。
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít. - Když je produktu
připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místmi pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu pomůže zabránit
případným negativním následkům pro životprostředí a lidské zdraví.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet
werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen
auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Euroischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte
nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer
Folgen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er kket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald. den korrekte
bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste i elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida
koos teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hoida prügilates,
need tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või
maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud seadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellesse
sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende osavõtt selektiivsest kasutatud seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile
2002/96/EC.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y components de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signifi ca que el producto está bajo la
Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos. - Siga las normas locales y no
se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a
evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täytä Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävi vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen
hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall.
Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
NL - Wegwerpen van uw afgedankt apparaat
- Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd
en opnieuw gebruikt kunnen worden.
- Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is bevestigd, betekent dit dat het
product conform is de Europese Richtlijn 2002/96/EC.
- Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem voor elektrische en elekronische apparaten.
- Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten niet met het gewone huisvuil mee te geven. Door
afgedankte apparaten op een correcte manier weg te werpen helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de
gezondheid te voorkomen.
PL - Usuwanie starego produktu
- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiałów najwyższej jakości i komponentów, które podlegają
recyklingowi i mogą być ponownie użyte.
- Jeżeli produkt jest oznaczony powyższym symbolem przekreślonego kosza na śmiecie, oznacza to że produkt spełnia
wymagania Dyrektywy Europejskiej 2002/96/EC.
- Zaleca się zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktów elektrycznych i elektronicznych.
- Zaleca się działanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucanie zużytych produktów do pojemników na odpady
gospodarcze. Właściwe usuwanie starych produktów pomoże uniknąć potencjalnych negatywnych konsekwencji
oddziaływania na środowisko i zdrowie ludzi.
PT - Descartar-se do seu produto velho
- O seu produto está concebido e fabricado com materiais e components da mais alta qualidade, os quais podem ser
reciclados e reutilizados.
- Quando o símbolo de um caixote do lixo com rodas e traçado or uma cruz estiver anexado a um produto, isto signi ca
que o produto se encontra coberto pela Directiva Europeia 2002/96/EC.
- Por favor informe-se sobre o sistema local para a separação e recolha de produtos eléctricos e electrónicos.
- Actúe por favor em conformidade com as suas regras locais e, não se desfaça de produtos velhos conjuntamente com
os seus desperdícios.
RO - Casarea aparatelor vechi
- Aceastā siglā (un cos de gunoi ĭncercuit si tāitat) semni cā faptul cā produsul se aā sub incidenţa Directivei Consiliului
European 2002/96/ EC.
- Aparatele electrice si electronice nu vor  aruncate ĭmpreunā cu gunoiul menajer, ci vor  predate ĭn vederea reciclārii la
centrele de colectare special amenajate, indicate de autoritāţile naţionale sau locale.
- Respectarea acestor cerinţe va ajuta la prevenirea impactului negativ asupra mediului ĭnconjurātor si sānātāţii publice.
- Pentru informaţii mai detaliate referitoare la casarea aparatelor vechi, contactaţi autoritāţile locale, serviciul de salubritate
sau distribuitorul de la care aţi achiziţionat produsul.
RU - Утилизация старого устройства
- Bаше устройство спроектировано и изготовлено из высококачественных Материалов и компонентов, которые
можно утилизировать и использовать повторно
- Если товар имеет с зачеркнутым мусорным ящиком на колесах, это означает, что товар соответствует Европейской
директиве 2002/96/EC.
- Ознакомьтесь с местной системой раздельного сбора электрических и электронных товаров.
- Утилизируйте старые устройства отдельно от бытовых отходов. Правильная утилизация вашего товара позволит
предотвратить возможные отрицательные последствия для окружающей среды и человеческого здоровья.
SE - Undangörande av din gamla produk
- Din produkt är designad och tillverkad med material och komponenter av högsta kvalitet, vilka kan återvinnas och
återanvändas.
- När den här överstrukna sopkorgen på en produkt, betyder det att produkten täcks av Europeiska Direktiv 2002/96/EC.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall.
Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
SI - Končno odvajanje generatorja
- Ta generator toplega zraka je bil načrtovan in proizveden z kakovostnimi materiali in sestavni deli se lahko predelujejo
za ponovno uporabo.
- Kadar izdelek ima pritrjeno tablico z oznako z velikim zbiralnikom odpadkov z kolesi in ta oznaka je zaznamovana z
križem, pomeni, da je izdelek zaščiten z Direktivo Evropske Skupnosti 2002/96/EC.
- Dobro vam priporočamo, da se informirate glede krajevnega sistema za izborno zbiranje električnih in elektronskih
izdelkov.
- Vedno upoštevajte veljavne krajevne predpise in nikoli ne odvajajte stare izdelke skupaj z navadnimi hišnimi odpadki.
Nepravilno odvajanje teh izdelkov lahko povzroči hude poškodbe osebam in okolju.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
34
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под
разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, в определени за целта
съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за предотвратяване на възможни негативни последици за околната среда
и човешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се обърнете към вашата община, службите за събиране на
отпадъци или магазина, откъдето сте купили своя уред.
CN –
报废或旧产品的处
报废或旧产品的处报废或旧产品的处
报废或旧产品的处
- 我们的产品是精心设计且使用高质量的材料和零部件生产的,可以用于回收再利用。
- 当上述图案“大叉出现在这个带轮子的垃圾桶”出现时,说明此产品符合2002/96/EC则。
- 请熟知当地关于电子电器废弃物的分类丢弃系统的相关规定。
- 当和日常生活垃圾一起丢弃时,请熟知当地的相关规定。正确的处理报废或旧的产品可以防止潜在的对环境或人体的负面影响。
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít. - Když je produktu
připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místmi pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu pomůže zabránit
případným negativním následkům pro životprostředí a lidské zdraví.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet
werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen
auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Euroischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte
nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer
Folgen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er kket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald. den korrekte
bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste i elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida
koos teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hoida prügilates,
need tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või
maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud seadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellesse
sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende osavõtt selektiivsest kasutatud seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile
2002/96/EC.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y components de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signifi ca que el producto está bajo la
Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos. - Siga las normas locales y no
se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a
evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täytä Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävi vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen
hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
SK - Likvidácia vášho starého prístroja
- Keď sa na produkte nachádza tento symbol prečiarknutej smetnej nádoby s kolieskami, znamená to, že daný produkt
vyhovuje európskej Smernici č 2002/96/EC.
- Všetky elektrické a elektronické produkty by mali byť zlikvidované oddelené od komunálneho odpadu prostredníctvom
na to určených zberných zariadení, ktoré boli ustanovené vládou alebo orgánmi miestnej správy.
- Správnou likvidáciou starých zariadení pomôžete predchádzať potenciálnym negatívnym následkom pre prostredie a
l’udské zdravie.
- Podrobnejšie informácie o likvidácii starých zariadení nájdete na miestnom úrade, v službe na likvidáci odpadu alebo u
predajcu, kde ste tento produkt zakúpili.
TR - Ürünün bertaraf edilmesi
- Bu ürün, dönüstürülmesi ve yeniden kullanımı mümkün yüksek kaliteli malzeme ve komponentler ile tasarlanmıs ve
üretilmistir.
- Bir ürüne, x isareti ile isaretlenmis tekerlekli bir bidon sembolü yapıstırılmıs ise bu, ürünün 2002/96/EC Avrupa Direkti
uyarınca korunduğu anlamına gelir.
- Elektrik ve elektronik ürünler için ayrıstırılmıs toplama mahalli sistemine iliskin bilgi almanız rica edilir.
- Yürürlükteki mevzuata uyunuz ve eski ürünleri normal ev atıkları ile birlikte bertaraf etmeyiniz. Ürünün doğru bertaraf
edilmesi, çevre ve insan sağlığı üzerinde olası olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda bulunur.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
NOTE:_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
NOTE:_____________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Master DH720P E2020R7 de handleiding

Type
de handleiding