Britax affinity Gebruikershandleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
Gebruikershandleiding
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
Indhold
1. Indledning 65
2. Sikkerhedsinstruktioner 66
3. Beskrivelse 72
4. Samling 73
4.1. Samling af basismodellen 73
5. Betjening 74
5.1. Egnethed og generelle
bemærkninger 74
5.2. Sammenfoldning af produktet 75
5.3. Udfoldning af produktet 76
5.4. Brug af parkeringsbremsen 77
5.5. Tilslutning og afmontering af sædeen
heden, babylift og Britax anity
vuggelift med Click & Go®
adapterne 77
5.6. Justering af sædet 80
5.6.1. Justering af hældningsvinklen 80
5.6.2. Højdejustering af selen 81
5.6.3. Justering af fodstøtten 83
5.6.4. Åbning af støttestangen 83
5.7. Justering af håndtaget 84
5.8. Påsætning og afmontering af
farvepakken 84
5.9. Selespænding af dit barn 88
5.10. Påsætning af dækkenet 89
Содержание
1. Введение 65
2. Правила безопасности 66
3. Описание 72
4. Сборка 73
4.1. Сборка основной модели 73
5. Управление 74
5.1. Пригодность и общие
комментарии 74
5.2. Складывание 75
5.3. Раскладывание 76
5.4. Использование стояночного
тормоза 77
5.5. Установка и снятие блока сиденья,
детского сиденья и переносной
коляски-кроватки Britax anity с
помощью адаптеров Click &
Go® 77
5.6. Регулировка сиденья 80
5.6.1. Регулировка угла наклона 80
5.6.2. Регулировка высоты ремней
безопасности 81
5.6.3. Регулировка подножки 83
5.6.4. Открывание бампера 83
5.7. Регулировка ручки 84
5.8. Надевание и снятие цветового
набора 84
5.9. Пристегивание ребенка ремнями
безопасности 88
5.10. Одевание чехла 89
Inhoud
1. Introductie 65
2. Veiligheidsinstructies 66
3. Beschrijving 72
4. Montage 73
4.1. Montage van het basismodel 73
5. Bediening 74
5.1. Geschiktheid en algemene
opmerkingen 74
5.2. Inklappen van het product 75
5.3. Uitklappen van het product 76
5.4. Gebruik van de parkeerrem 77
5.5. Bevestigen en verwijderen van de
zitting, babydrager en Britax anity
reiswieg met de Klikken &
Gaan®-adapters 77
5.6. Instellen van de stoel 80
5.6.1. Instellen van de liggingshoek 80
5.6.2. Gordelhoogte verstelling 81
5.6.3. Instellen van de voetsteun 83
5.6.4. Het openen van de
veiligheidsbeugel 83
5.7. Instellen van de duwbeugel 84
5.8. Aanbrengen en verwijderen van
de gekleurde bekleding 84
5.9. Uw kind in de gordels plaatsen 88
5.10. Bevestigen van de voorschoot 89
RU
DK NL
5.11. Påsætning af regnslaget 89
5.12. Lufttryk på baghjul 90
5.13. Drejelås og hurtigkobler til forhjul 90
5.14. Hurtigkobler til baghjul 91
6. Tyverisikring med code-no.com 92
7. Pleje af din Britax anity 93
5.11. Одевание дождевика 89
5.12. Давление воздуха в задних
колесах 90
5.13. Поворотный замок и быстрое
снятие переднего колеса 90
5.14. Быстрое снятие заднего колеса 91
6. Защита от воровства с помощью
code-no.com 92
7. Уход за Britax anity 93
5.11. Bevestigen van de regenhoes 89
5.12. Achterwiel bandenspanning 90
5.13. Zwenkblokkering en snelsluiting
voorwielen 90
5.14. Snelsluiting achterwielen 91
6. Diefstalbeveliging met
code-no.com 92
7. Verzorging van uw Britax anity 93
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
1. Indledning
Tak fordi du valgte Britax Anity. Vi er glade for at
din Britax anity vil ledsage dit barn sikkert gen-
nem de første år af hans eller hendes liv.
VIGTIGT:
• Læs instruktionerne grundigt og lær klapvog
nen at kende før du bruger den med dit barn.
• Hvis din klapvogn skal anvendes af andre, som
ikke kender den (såsom bedsteforældre), skal
du altid vise dem, hvordan den anvendes.
• Dit barns sikkerhed kan komme i fare, hvis du
ikke følger disse instruktioner.
• Opbevar instruktionerne på et sikkert sted, så
du kan gennemse dem senere.
• Brug ikke tilbehør som ikke er godkendt af Bri
tax til brug med Britax anity. Dette vil medføre
bortfald af garantien og kan forårsage skade på
dit produkt.
• Man bør udelukkende anvende reservedele
som er leveret eller anbefalet af Britax med
Britax anity.
ADVARSEL! Lad ikke dit barn lege med dette
produkt.
Har du yderligere spørgsmål vedrørende brugen af
Britax anity eller tilbehøret hertil, er du velkommen
til at kontakte os.
1. Введение
Благодарим Вас за выбор Britax anity. Мы
рады, что Britax anity будет с вашим ребенком
в первые годы его/ее жизни.
ВАЖНО:
• Внимательно изучите инструкции
и ознакомьтесь с коляской перед
использованием.
• Если коляска будет использоваться
другими людьми, которые не ознакомлены
с ней (например, бабушка и дедушка),
всегда показывайте им, как управлять
коляской.
• Безопасность вашего ребенка может быть
под угрозой, если не соблюдать данные
инструкции.
• Сохраните инструкцию по безопасности для
дальнейшего использования.
• Не используйте аксессуары, которые не
утверждены Britax для использования с Britax
anity. Это приведет к недействительности
вашей гарантии и может повредить коляску.
• Можно использовать только оригинальные
или рекомендуемые Britax запасные части с
Britax anity.
ВНИМАНИЕ! Не разрешайте ребенку играть с
коляской.
Если у вас возникают дальнейшие вопросы по
использованию Britax anity или аксессуаров,
свяжитесь с нами.
1. Introductie
Dank u voor het kiezen van de Britax anity. We
zijn verheugd dat uw Britax anity uw kind veilig zal
begeleiden gedurende de eerste jaren van zijn of
haar leven.
BELANGRIJK:
• Lees zorgvuldig de instructies en maak uzelf
vertrouwd met de wandelwagen voordat u deze
met uw kind gebruikt.
• Als uw wandelwagen moet worden gebruikt
door mensen die deze niet kennen (zoals
grootouders), laat dan altijd zien hoe de
wandelwagen wordt gebruikt.
• De veiligheid van uw kind kan gevaar lopen
als u deze instructies niet opvolgt.
• Bewaar de gebruiksinstructies zorgvuldig
zodat u deze ook later kunt doorkijken.
• Gebruik geen accessoires die niet zijn
goedgekeurd door Britax voor gebruik met de
Britax anity. Hierdoor vervalt de garantie en
kan schade aan het product ontstaan.
• Alleen originele onderdelen geleverd of
aanbevolen door Britax mogen worden
gebruikt met de Britax anity.
WAARSCHUWING! Laat uw kind niet met dit
product spelen.
Als u verdere vragen heeft over het gebruik van de
Britax anity of de accessoires, neem dan gerust
contact met ons op.
66
RU
DK NL
2. Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL! Britax anity er beregnet til børn
fra 6 måneder og op til 17 kg eller 3 år. Egnet til
spædbørn med Britax Römer BABY-SAFE-babylift
og Britax anity-vuggelift (fås separat)
ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet:
• Til løb, rulleskøjteløb eller lignende.
• Til transport af mere end et barn.
• Til kommerciel brug.
• Som et rejsesystem i kombination med andre
babylifte, end de der er nævnt i denne bruger
vej ledning.
ADVARSEL! Dette køretøj erstatter ikke en vugge
eller en seng ved bilsæder, som anvendes sammen
med et stel. Hvis barnet skal sove, skal det lægges i
en barnevognskasse, vugge eller seng.
ADVARSEL! Sørg for at alle låsemekanismer er
tilkoblet inden brug.
ADVARSEL! Når du bærer klapvognen, skal du
sørge for ikke at åbne sikkerhedslåsene ved en fejl.
ADVARSEL! Når du folder klapvognens stel skal du
sørge for at hverken du eller andre bliver fastklemt.
ADVARSEL! Fold aldrig klapvognen sammen,
mens der sidder et barn i den.
ADVARSEL! For at undgå kvæstelser skal du altid
sørge for at holde dit barn på afstand, når du folder
dette produkt ud eller sammen.
ADVARSEL! Brug altid fastspændingssystemet.
ADVARSEL! Kontrollér at barnevognsliften eller
sædeenheden eller tilkoblingen til bilsædet er
korrekt tilkoblet før brugen.
ADVARSEL! Efterlad aldrig dit barn uden opsyn.
ADVARSEL! Bremsen skal altid være tilkoblet når
du parkerer klapvognen, før du sætter dit barn i
den, og før du tager dit barn ud.
2. Правила безопасности
ВНИМАНИЕ! Коляска Britax Anity предназначена
для детей от 6 месяцев до 3 лет весом до 17 кг.
Подходит для использования с самого рождения
ребенка, так как совместима с детскими
сидениями Britax Römer BABY-SAFE и люльками
Britax Anity Carrycot (продаются отдельно).
ВНИМАНИЕ! Данная коляска не подходит:
Для бега, катания на коньках и т.п.
Для перевозки более одного ребенка.
Для коммерческого использования.
В качестве системы для перевозки в
сочетании с детским сиденьем, отличным от
указанного в данной инструкции.
ВНИМАНИЕ! Данное транспортное средство
c автокреслом, соединенным с шасси,
не может служить заменой люльке или кровати.
Если ребенку потребуется сон, уложите его
в подходящую коляску, люльку или кровать.
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что все фиксирующие
устройства задействованы перед
использованием.
ВНИМАНИЕ! При прогулке с коляской убедитесь,
что не откроете по ошибке предохранительные
замки.
ВНИМАНИЕ! При складывании рамы коляски,
убедитесь, что ни вы ни другие не застрянут в ней.
ВНИМАНИЕ! Никогда не складывайте коляску,
когда ребенок в ней сидит.
ВНИМАНИЕ! Для избежания травм, убедитесь,
что ваш ребенок находится вдали во время
складывания/раскладывания коляски.
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте
предохранительную систему.
2. Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! De Britax anity is bedoeld
voor kinderen vanaf 6 maanden tot en met 3 jaar
of een gewicht van 17 kg. Kan vanaf de geboorte
worden gebruikt in combinatie met Britax Römer
BABY-SAFE-babydraagstoeltjes en de Britax anity
-reiswieg (afzonderlijk verkrijgbaar)
WAARSCHUWING! Dit product is niet geschikt:
• Om te joggen, te schaatsen en dergelijke.
• Om meer dan één kind te vervoeren
• Voor commercieel gebruik.
• Als reissysteem in combinatie met autostoeltjes
andere dan genoemd in deze
gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING! Autostoeltjes die in combinatie
met een chassis worden gebruikt zijn geen
vervanging voor een wieg of een bed. Als uw
kind moet slapen, dan moet het in een geschikte
kinderwagen, wieg of bed worden gelegd.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat alle
blokkeerapparaten ingeschakeld zijn vóór gebruik.
WAARSCHUWING! Zorg er bij het dragen van de
wandelwagen voor dat u de veiligheidssloten niet
per ongeluk opent.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat u en anderen
niet verstrikt raken bij het opvouwen van het frame
van de wandelwagen.
WAARSCHUWING! Vouw de wandelwagen nooit
op als er en kind inzit.
WAARSCHUWING! Zorg om letsel te voorkomen
ervoor dat uw kind uit de buurt is bij het op- en
uitvouwen van dit product.
WAARSCHUWING! Gebruik het
bevestigingssysteem altijd.
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
ADVARSEL! Hold godt fast i ryglænet når du
justerer klapvognens sæde.
ADVARSEL! Når du foretager justeringer af
klapvognen skal du altid sikre at dit barn ikke kan
række ind i de bevægelige dele.
ADVARSEL! Belastninger på skubbehåndtaget
påvirker klapvognens stabilitet.
ADVARSEL! Beskyt dit barn mod stærkt sollys.
Skærmen giver ikke total beskyttelse mod farlige
UV-stråler.
ADVARSEL! Hvis du anvender en alternativ sele
som stemmer overens med EN13210, D finder der
tilslutningsringe på hver side af klapvognen.
ADVARSEL! Anvend altid en korrekt tilpasset og
justeret sele.
ADVARSEL! Anvend altid skridtremmen i
kombination med maveselen.
ADVARSEL! Genjustér altid selen, når du skifter dit
barns sædeposition.
ADVARSEL! Brug aldrig støttestangen til at bære
din sædeenhed eller klapvogn.
ADVARSEL! Enhver last på påsat håndtaget og/
eller bagsiden af ryglænet og/eller siderne på
køretøjet vil påvirke køretøjets stabilitet.
Parkér kun klapvognen med tilkoblet bremse.
Kontrollér altid at bremsen er korrekt tilkoblet.
ВНИМАНИЕ! Перед использованием проверьте,
что люлька, блок сиденья или устройство для
автокресла корректно установлены.
ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра.
ВНИМАНИЕ! Всегда устанавливайте коляску на
парковочный тормоз перед тем, как посадить в
нее ребенка или достать ребенка.
ВНИМАНИЕ! Крепко удерживайте спинку при
регулировке сиденья коляски.
ВНИМАНИЕ! При регулировке убедитесь, что
ребенок не попадет в движущиеся части.
ВНИМАНИЕ! Нагрузка на ручку влияет на
устойчивость коляски.
ВНИМАНИЕ! Защищайте вашего ребенка
от сильного солнечного света. Крыша не
обеспечивает полной защиты от опасных УФ
лучей.
ВНИМАНИЕ! При использовании
альтернативных ремней безопасности в
соответствии с EN13210, D-образные кольца
находятся на каждой стороне коляски.
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте подходящие
и корректно отрегулированные ремни
безопасности.
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте паховый
ремень в сочетании с поясным ремнем.
ВНИМАНИЕ! Всегда корректируйте
регулировку ремней безопасности при
изменении положения ребенка.
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте бампер
для переноски сиденья или коляски.
ВНИМАНИЕ! Любая нагрузка на ручку и/или на
заднюю часть спинки и/или на стороны коляски
влияет на ее устойчивость.
Используйте только имеющийся парковочный
тормоз.
WAARSCHUWING! Controleer vóór gebruik of het
centrale deel van de kinderwagen of de ziteenheid
of de vastmaakvoorzieningen van de zitting op de
juiste wijze vastzitten.
WAARSCHUWING! Laat uw kind nooit zonder
toezicht.
WAARSCHUWING! Gebruik altijd de rem als u de
wandelwagen parkeert, voordat u uw kind erin zet
en voordat u uw kind eruit haalt.
WAARSCHUWING! Houd de rugsteun goed vast
terwijl u het zitje van de wandelwagen bijstelt.
WAARSCHUWING! Zorg er bij het maken van
bijstellingen voor dat uw kind geen bewegende
onderdelen kan vastgrijpen.
WAARSCHUWING! Beladingen op de
duwbeugel zijn van invloed op de stabiliteit van de
kinderwagen.
WAARSCHUWING! Bescherm uw kind tegen
sterke zonneschijn. De kap biedt geen volledige
bescherming tegen gevaarlijke UV-stralen.
WAARSCHUWING! Bij gebruik van een
alternatieve gordel volgens EN13210, zijn D
bevestigingsogen te vinden aan beide zijden van
de wagen.
WAARSCHUWING! Gebruik altijd een correct
aangebrachte en bijgestelde gordel.
WAARSCHUWING! Gebruik altijd de kruisgordel in
combinatie met de taillegordel.
WAARSCHUWING! Stel het tuigje altijd bij
wanneer de zitpositie van uw kind wordt veranderd.
WAARSCHUWING! Gebruik de veiligheidsbeugel
nooit om het zitje of de kinderwagen te dragen.
WAARSCHUWING! Elke belading aan het handvat
en/of de achterkant van de rugleuning en/of op de
zijkanten van het voertuig beïnvloeden de stabiliteit
van het voertuig.
68
RU
DK NL
Всегда проверяйте правильность зацепления
парковочного тормоза.
Данная коляска (транспортная система)
разработана и изготовлена в соответствии со
стандартами EN1888:2012 и EN1466:2004.
Parkeer de wandelwagen uitsluitend met de rem
erop.
Controleer altijd of de rem goed werkt.
Deze wandelwagen (reissysteem) is ontwikkeld en
gefabriceerd conform de normen EN1888:2012 en
EN1466:2004.
Denne klapvogn (rejsesystem) er udviklet og
produceret ifølge standarderne EN1888:2012 og
EN1466:2004.
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
Britax anity kan bruges i de følgende konfigu-
rationer:
Som en barnevogn med Britax
anity sædet fra 6 måneder og op
til 17 kg eller 3 år.
ADVARSEL! Denne sædeenhed er ikke egnet til
børn under 6 måneder.
Britax anity может использоваться в
следующих конфигурациях:
В качестве коляски с сиденьем
Britax anity от 6 месяцев до 17
кг или 3 летнего возраста.
ВНИМАНИЕ! Данное сиденье не подходит для
детей младше 6 месяцев.
De Britax anity kan worden gebruikt in de
volgende configuraties:
Als een buggy met de Britax anity
zitting van 6 maanden tot 17 kg of
een leeftijd van 3 jaar oud.
WAARSCHUWING! Dit zitje is niet geschikt voor
kinderen jonger dan 6 maanden.
70
RU
DK NL
Som et rejsesystem med en ba-
bylift fra fødslen og op til 13 kg
Britax anity kan bruges som et rejsesystem med
de følgende Britax Römer babylifte:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE Sleeper
En babylift må kun anvendes når den vender
bagud på klapvognen. Når den anvendes som et
rejsesystem, bedes du venligst følge instruktionerne
for din babylift.
Som et rejsesystem med Britax
anity vuggelift fra fødslen og op
til 9 kg
Britax Anity basismodel kan anvendes sammen
med Britax-vuggelift og Britax anity-vuggelift. Når
den bruges med vuggeliften, bedes du venligst
følge instruktionerne for denne. Britax anity vug-
geliften må kun anvendes når den vender bagud på
klapvognen.
В качестве транспортной
системы с сиденьем для
ребенка от рождения до 13 кг
Britax anity можно использовать как
транспортную систему со следующими
детскими сиденьями Britax Römer:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE Sleeper
Детское сиденье должно использоваться
только лицом назад в коляске. При
использовании транспортной системы, следуйте
инструкциям для детского сиденья.
В качестве транспортной
системы с переносной
люлькой Britax anity от
рождения до 9 кг
Базовая модель Britax Anity может
использоваться с люльками Britax Сarrycot
и Britax Anity Carrycot. При использовании
переносной люльки, следуйте инструкциям для
нее. Переносная люлька Britax anity должна
использоваться только обращенной назад в
коляске.
Als reissysteem met babydrager
vanaf de geboorte tot 13 kg
De Britax anity kan worden gebruikt als een
reissysteem met de volgende Britax Römer auto-
stoeltjes:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE Sleeper
Een babydrager mag op de wandelwagen alleen
worden gebruikt met het gezicht naar achter
gericht. Volg a.u.b. de instructies op voor uw kin-
dervervoerder bij gebruik als reissysteem.
Als een reissysteem met Britax
anity reiswieg vanaf de geboor-
te tot 9 kg
De Britax Anity basismodel kan worden gebruikt
met de Britax-reiswieg en de Britax anity-reiswieg.
Bij gebruik van de reiswieg, volg dan de bijbeho-
rende instructies. De Britax anity reiswieg mag
alleen worden gebruikt achterwaarts gericht op de
wandelwagen.
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
14
15
72
RU
DK NL
3. Описание
ʋ Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
Козырек
Наплечники
Цветовой набор
Бампер
Ремни безопасности
Адаптер Click & Go
Застежка
Подножка
Замок для передних поворотных колес
Ручка
Замок для складывания
Угол наклона
Корзина
Тормоз
Подвеска
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
3. Beskrivelse
No. Beskrivelse
Skærm
Skulderpuder
Farvepakke
Støttestang
Sædesele
Click & Go adapter
Spænde
Fodstøtte
Lås til drejelige forhjul
Håndtag
Foldelås
Hældningsvinkel
Kurv
Bremse
Ophæng
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
3. Beschrijving
Nr. Beschrijving
Luifel
Schouderstukken
Gekleurde bekleding
Veiligheidsbeugel
Zittingtuigje
Klikken & Go adapter
Gesp
Voetensteun
Slot voor zwenkwielen
Duwbeugel
Vouwvergrendeling
Liggingshoek
Mand
Rem
Vering
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
4. Samling
4.1. Samling af
basismodellen
Som en del af din Britax anity basis-
model har du modtaget:
• Stel med hjul og kurv
• Grå sædeenhed med sele og
støttestang
• Regnslag
åbn foldelåsen og fold produktet ud
lige opsætning - sørg for at midter-
hængslet klikker i med et hørbart klik
Skulle du have problemer, skal du
tjekke afsnittet udfoldning af pro-
duktet
4. Сборка
4.1. Сборка основной
модели
В качестве базовой модели Britax
anity вы получаете:
• Шасси с колесами и корзиной
• Серое сиденье с ремнями
безопасности и бампер
• Дождевик
откройте замок для складывания и
разверните коляску
установите прямо – убедитесь, что
центральный шарнир зацепляется
со слышимым щелчком
Если возникают вопросы,
смотрите раздел раскладывание
коляски
4. Montage
4.1. Montage van het
basismodel
Als onderdeel van uw Britax anity
Basismodel hebt u ontvangen:
• Chassis met wielen en mand
• Grijs zitje met gordel en
veilgheidsbeugel
• Regenhoes
open vouwvergrendeling en klap het
product uit
zet rechtop - zorg ervoor dat dat
de centrale sluiting klikt met een
hoorbare klik
Als u vragen hebt, check de pa-
ragraaf over ontvouwen van het
product
74
RU
DK NL
klik for- og baghjulene i
5. Betjening
5.1. Egnethed og generelle
bemærkninger
ADVARSEL! Før du foretager juste-
ringer på klapvognen, skal du sørge
for at den er parkeret på en jævn
overflade og at bremsen er tilkoblet.
Sørg også ved justeringer for, at der
ikke sidder et barn i sædet.
защелкнуть передние и задние
колеса
5. Управление
5.1. Пригодность и общие
комментарии
ВНИМАНИЕ! Перед проведением
регулировки коляски убедитесь,
что она находится на стояночном
тормозе на ровной поверхности.
Также убедитесь, что в коляске нет
ребенка.
voor-en achterwielen in klikken
5. Bediening
5.1. Geschiktheid en
algemene opmerkingen
WAARSCHUWING! Voordat u
aanpassingen aan de kinderwagen
aanbrengt, zorg ervoor dat deze is
geparkeerd op een vlakke onder-
grond en dat de rem is ingeschakeld.
Zorg er ook voor dat bij het aanpas-
sen er geen kind in de stoel zit.
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
For at kunne betjene din Britax anity
sikkert, er det vigtigt at du tager
højde for de følgende vægtbegræns-
ninger for klapvognen:
• Maksimal passagervægt: 17 kg
• Maksimal vægt i kurven:
4 kg
5.2. Sammenfoldning af
produktet
ADVARSEL! Når du folder produktet
ud og sammen, skal du altid sørge
for at bremsen er tilkoblet, og at alle
låse er korrekt tilkoblet.
Du kan folde din Britax anity med
sædeenheden vendt fremad eller
uden sædeenheden. For den mest
kompakte foldning er det bedst at
afmontere sædeenheden helt og
folde stellet.
For at folde produktet skal du trykke
på den sekundære lås på højre side
af klapvognens øverste rør med din
langfinger og trække i udløseren med
din pegefinger opad mod håndtaget
på begge sider.
Fold produktet ned til jorden indtil
stellåsen låser sikkert rundt om det
øverste rør og fastholder stellet
Чтобы безопасно управлять
Britax anity, важно соблюдать
следующие весовые ограничения
для коляски:
• Максимальный вес: 17 кг
• Максимальный вес в корзине:
4 кг
5.2. Складывание
ВНИМАНИЕ! При складывании и
раскладывании коляски убедитесь,
что она стоит на стояночном
тормозе и все замки зацеплены.
Можно складывать Britax anity с
сиденьем лицом вперед или без
сиденья. Для более компактного
складывания лучше полностью
снять сиденье и сложить шасси.
Чтобы сложить коляску, нажмите
второй замок на правой стороне
верхней трубки коляски средним
пальцем и потяните защелку
указательным пальцем вверх в
сторону ручки с обеих сторон.
Складывайте коляску до земли
до тех пор, пока замок шасси
надежно защелкнется вокруг
верхней трубки и закрепит шасси
Omu w Britax anity veilig te ge-
bruiken, is het belangrijk dat u de
volgende gewichtsgrenzen voor de
kinderwagen in aanmerking neemt:
• Maximaal gewicht inzittende:
17 kg
• Maximaal gewicht in de mand:
4kg
5.2. Inklappen van het
product
WAARSCHUWING! Zorg er tijdens
opvouwen en uitklappen van het
product altijd voor, dat de rem is
ingeschakeld en alle vergrendelingen
goed zijn gesloten.
U kunt uw Britax anity opvouwen
met de zitting naar voren gericht of
zonder de zitting. Voor het meest
compacte opvouwen is het het best
om de zitting helemaal te verwijderen
en het chassis te vouwen.
Om het product op te vouwen met
de middelvinger op de secundaire
vergrendeling drukken, die zich aan
de rechterzijde van de bovenbuis van
de kinderwagen bevindt, en met de
wijsvinger de ontgrendelingstrekker
aan beide zijden omhoog trekken in
de richting van de duwbeugel.
Vouw het product tot op de grond
totdat het chassisslot veilig vergren-
delt rond de bovenste buis en het
chassis fixeert
76
RU
DK NL
5.3. Udfoldning af produktet
ADVARSEL! Når du folder produktet
ud og sammen, skal du altid sørge
for at bremsen er tilkoblet, og at alle
låse er korrekt tilkoblet.
Åbn foldelåsen og træk klapvognen
op ved at holde med hver hånd på en
side af klapvognen.
Sørg for at stellet er korrekt installeret
og at midterhængslet er låst sikkert
på plads med et hørbart klik.
5.3. Раскладывание
ВНИМАНИЕ! При складывании и
раскладывании коляски убедитесь,
что она стоит на стояночном
тормозе и все замки зацеплены.
Откройте замок для
раскладывания и потяните коляску
вверх, удерживая с обеих сторон
двумя руками.
Убедитесь, что шасси правильно
установлены и центральный
шарнир полностью защелкнулся
со слышимым щелчком.
5.3. Uitklappen van het
product
WAARSCHUWING! Zorg er tijdens
opvouwen en uitklappen van het
product altijd voor, dat de rem is
ingeschakeld en alle vergrendelingen
goed zijn gesloten.
Open de vouwvergrendeling en trek
de kinderwagen op met een hand
aan elke kant van de wandelwagen.
Zorg ervoor dat het chassis goed
is geïnstalleerd en dat de centrale
sluiting is veilig vergrendeld met een
hoorbare klik geluid.
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
5.4. Brug af
parkeringsbremsen
ADVARSEL! Når du tilkobler brem-
sen, skal du altid sørge for at teste
den ved forsigtigt at skubbe klap-
vognen, stadig med begge hænder
på styret.
ADVARSEL! Der findes justeringsen-
heder til bremsekablerne under kur-
ven. Skift venligst ikke indstillingerne
på kabeljusteringsenhederne. Dette
kræver uddannet Britax personale.
Tilkobling af bremsen
For at tilkoble bremsen skal du skub-
be bagenden (mærket med den røde
strip) på bremsepedalen ned
Frigørelse af bremsen
For at frigøre bremsen skal du
skubbe forenden (mærket med den
grønne strip) på bremsepedalen ned
5.5. Tilslutning og
afmontering af
sædeenheden, babylift
og Britax anity
vuggelift med Click &
Go® adapterne
ADVARSEL! For tilslutning af vug-
gelift og babylifte, bedes du venligst
sørge for at du følger brugerinstrukti-
onerne for disse.
5.4. Использование
стояночного тормоза
ВНИМАНИЕ! При установке на
тормоз всегда проверяйте его
путем легкого толчка коляски,
удерживая ее при этом двумя
руками за ручку.
ВНИМАНИЕ! Под корзиной
находятся регуляторы тросика
тормоза. Не изменяйте установку
регулятора тормоза. Только
обученный персонал Britax может
это проводить.
Установка на тормоз
Чтобы поставить на тормоз,
нажмите на задний конец
(отмеченный красной полоской)
тормозной педали
Снятие с тормоза
Чтобы снять с тормоза, нажмите
на передний конец (отмеченный
зеленой полоской) тормозной
педали
5.5. Установка и снятие
блока сиденья,
детского сиденья
и переносной коляски-
кроватки Britax anity
с помощью адаптеров
Click & Go®
ВНИМАНИЕ! Для установки
переносной люльки и вкладки
для новорожденных следуйте
инструкциям по их использованию.
5.4. Gebruik van de
parkeerrem
WAARSCHUWING! Wees er zeker
van dat u het inschakelen van de rem
altijd test door de kinderwagen voor-
zichtig te duwen, met beide handen
nog op de duwbeugel.
WAARSCHUWING! Er zijn remka-
belregelaars onder de mand. Gelieve
de instellingen van de remkabelre-
gelaars niet te veranderen. Dit moet
worden gedaan door opgeleid Britax
personeel.
Het inschakelen van de rem
Om de rem in te schakelen drukt u
de achterkant (aangegeven met de
rode strip) van het rempedaal omlaag
Uitschakelen van de rem
Om de rem uit te schakelen drukt
u de voorkant (aangegeven met
de groene strip) van het rempedaal
omlaag
5.5. Bevestigen en
verwijderen van de
zitting, babydrager en
Britax anity reiswieg
met de Klikken &
Gaan®-adapter
WAARSCHUWING! Voor het beves-
tigen van de reiswieg en autosto-
eltjes, zorg er dan voor dat u hun
gebruiksaanwijzing te volgen.
78
RU
DK NL
Tilslutning
Sædeenhed
Tilladte retninger
Vendt fremad eller bagud
Sådan tilslutter/frigør du
For at tilslutte skal du blot placere
Click & Go® adapterne over stel-
lets holdere og skubbe sædeen-
heden ind i holderen. Adapterne vil
klikke ind med et hørbart klik.
ADVARSEL! Sørg altid for at din
Click & Go® adapter til sædeen-
heden er helt tilkoblet før du bruger
klapvognen!
For at frigøre, skal du bruge begge
hænder til at trække venstre og
højre udløser på Click & Go® ad-
apteren på din sædeenhed opad
og trække sædeenheden væk fra
stellet.
Подсоединение
Сиденье
Допустимые положения
Лицом вперед или назад
Как подсоединить/снять
Чтобы надеть, просто помести-
те адаптеры Click & Go® над
гнездами шасси и нажмите на
сиденье. Адаптеры защелкнутся
со слышимым щелчком.
ВНИМАНИЕ! Перед использова-
нием коляски всегда проверяйте,
что сиденье с адаптером Click
& Go® полностью соеди-
нено!
Чтобы снять сиденье, двумя ру-
ками потяните за правую и левую
защелки адаптера Click &
Go® вверх и снимите сиденье
сшасси.
Bijlage
Stoel
Toegestaan gebruik
Voorwaarts of achterwaarts gericht
Hoe te bevestigen/losmaken
Om te bevestigen, plaats de Klikken
& Gaan®-adapters op het chas-
sishouders en duw de stoel in de
houder. De adapters zullen inklikken
met een hoorbare klik.
WAARSCHUWING! Zorg er altijd
voor dat uw stoel Klikken & Gaan®-
adapter volledig is verbonden alvor-
ens de kinderwagen te gebruiken!
Om vrij te geven, gebruik beide
handen om de linker en rechter
trekker van de Klikken & Gaan®-
adapter op uw stoel omhoog te
trekken en de stoel weg te trekken
uit het chassis.
Britax anity bruger det innovative
Click & Go® tilslutningssystem. Britax
anity sædeenheden, vuggeliften
og Britax Römer babylifte bruger det
sammen adaptersystem som skal
tilsluttes til Britax anity stellet.
Britax anity использует инноваци-
онную систему подсоединения Click
& Go®. Сиденье Britax anity,
переносная люлька и вкладка
для новорожденных Britax Römer
используют одну и ту же систему
адаптеров для подсоединения к
шасси Britax anity.
De Britax anity maakt gebruik van
het innovatieve Klikken & Gaan ® be-
vestigingssysteem. De Britax anity
stoel, wieg en Britax Römer autosto-
eltjes gebruiken hetzelfde adaptersys-
teem om te worden bevestigd op het
Britax anity chassis.
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
Tilslutning
Vuggelift
Tilladte retninger
Kun vendt bagud
Sådan tilslutter/frigør du
For at tilslutte skal du blot placere
Click & Go® adapterne over stel-
lets holdere og skubbe sædeen-
heden ind i holderen. Adapterne vil
klikke ind med et hørbart klik.
ADVARSEL! Sørg altid for at din
Click & Go® adapter til vuggelif-
ten er helt tilkoblet før du bruger
klapvognen!
For at frigøre, skal du bruge begge
hænder til at trække venstre og
højre udløser på Click & Go®
adapteren på din vuggelift opad og
trække vuggeliften væk fra stellet.
Подсоединение
Переносная люлька
Допустимые положения
Только лицом назад
Как подсоединить/снять
Чтобы надеть, просто поместите
адаптеры Click & Go® над
гнездами шасси и нажмите на
сиденье. Адаптеры защелкнутся
со слышимым щелчком.
ВНИМАНИЕ! Перед использо-
ванием коляски всегда прове-
ряйте, что переносная люлька
с адаптером Click & Go®
полностью подсоединена!
Чтобы снять люльку, двумя рука-
ми потяните за правую и левую
защелки адаптера Click &
Go® вверх и снимите люльку с
шасси.
Bijlage
Draagwieg
Toegestaan gebruik
Alleen achterwaarts gericht
Hoe te bevestigen/losmaken
Om te bevestigen, plaatst de
Klikken & Gaan®-adapters op het
chassishouders en duw de stoel
in de houder. De adapters zullen
inklikken met een hoorbare klik.
WAARSCHUWING! Zorg er altijd
voor dat uw reiswieg Klikken &
Gaan®-adapter volledig is ver-
bonden voordat u de draagwieg
gebruikt!
Om vrij te geven, gebruik beide
handen om de linker en rechter
trekker van de Klikken & Gaan®-
adapter op uw draagwieg omhoog
te trekken en de draagwieg weg te
trekken uit het chassis.
80
RU
DK NL
Tilslutning
Babylift
Tilladte retninger
Kun vendt bagud
Sådan tilslutter/frigør du
Følg venligst instruktionerne i bru-
gervejledningen til din babylift
5.6. Justering af sædet
5.6.1. Justering af
hældningsvinklen
ADVARSEL! Når du justerer sæ-
devinklen skal du altid sørge for at
hældningens låsemekanisme er låst
korrekt ind før du bruger klapvognen.
Du kan justere hældningsvinklen til
fire forskellige positioner. Vinklen på
sædet kan justeres med sædet vendt
fremad eller bagud på stellet.
Bijlage
Babyzitje
Toegestaan gebruik
Alleen achterwaarts gericht
Hoe te bevestigen/losmaken
Volg de instructies in de gebrui-
kershandleiding van uw babyzitje
5.6. Instellen van de stoel
5.6.1. Instellen van de
liggingshoek
WAARSCHUWING! Bij het instellen
van de stoel, er altijd voor zorgen dat
het verstellingshoek sluitmechanisme
goed vergrendeld is voordat u de
kinderwagen gebruikt.
U kunt de liggingshoek in vier ver-
schillende posities instellen. De hoek
van de stoel kan worden ingesteld
met de stoel voorwaarts of achter-
waarts gericht op het chassis.
Подсоединение
Детское сиденье
Допустимые положения
Только лицом назад
Как подсоединить/снять
Следуйте инструкциям
пользователя детского сиденья
5.6. Регулировка сиденья
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚɭɝɥɚɧɚɤɥɨɧɚ
ВНИМАНИЕ! При регулировке угла
наклона сиденья всегда проверяй-
те, что защелкивающий механизм
полностью защелкнут перед
использованием коляски.
Угол наклона можно выставлять в
четырех положениях. Угол сиденья
можно регулировать с сиденьем
лицом вперед или назад на шасси.
Для настройки угла наклона сиде-
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
For at justere vinklen på sædet skal
du placere begge hænder på det
nederste rør på sædeenheden og
bruge pegefingeren på venstre og
højre hånd til at trække hældnings-
justeringsenheden ned for at låse
sædet op.
Du kan derefter justere vinklen og
frigøre hældningsjusteringsenheder-
ne.
5.6.2. Højdejustering af selen
Selen kan justeres til to forskellige
højder. Sørg altid for at justere den
korrekte højde til barnet i klapvognen.
For at justere selehøjden skal du
sørge for at spændet er åbent, og at
hofteremmens tunge er frakoblet fra
skulderremmens tunge.
Sørg også for at knappen som forbin-
der skulderpuderne til selen er åben.
Træk seleremmen ud bagpå ryglænet
Drej holdeclipsen 90 grader og før
den gennem selehullet i ryglænet
som vist på billedet
Om de hoek van de zitting aan te
passen, plaatst u beide handen op
de onderste buis van de zitting en
gebruikt de linker en rechter wijsvin-
ger om de hellingshoekverstelling
naar beneden trekken om de stoel te
ontgrendelen.
Dan kunt u de hoek instellen en de
hellingshoekverstelling loslaten.
5.6.2. Gordelhoogte verstelling
De gordel kan worden aangepast op
twee verschillende hoogtes. Zorg er
altijd voor dat de juiste hoogte voor
het betreende kind wordt aange-
past.
Om de gordelhoogte in te stellen
ervoor zorgen dat de gesp open is en
dat de heupgordeltong is losgekop-
peld van de schoudergordeltong.
Zorg er ook voor dat de knop die
de schouderstukken aan de gordel
verbindt is geopend.
Trek de gordel riem uit aan de achter-
kant van de rugleuning
Draai de opsluitklem 90 graden en
voer hem door het gordelgat in de
rugleuning als in de afbeelding
нья положите обе руки на нижнюю
трубку сиденья и при помощи
указательных пальцев потяните
за регулятор наклона вниз для
разблокировки сиденья.
Затем можно настроить угол
наклона и отпустить регуляторы
наклона.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚɜɵɫɨɬɵ
ɪɟɦɧɟɣɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
Ремни безопасности можно
отрегулировать на две высоты.
Всегда проверяйте, что установлен
правильная высота ремней для
ребенка.
Для регулировки высоты ремней
безопасности откройте застежку и
отстегните конец поясного ремня
от плечевого ремня.
Также убедитесь, что кнопка,
соединяющая наплечники и ремни
безопасности, отжата.
Вытяните ремень из-за спинки
Поверните фиксатор на 90 граду-
сов и протяните через отверстие в
спинке, как показано на рисунке
82
RU
DK NL
Træk seleholderen gennem forsiden
af ryglænet
Skub seleholderen gennem det andet
hul for selehøjde mod bagsiden af
ryglænet
Træk seleholderen gennem hullet igen
Sørg for at seleholderen er drejet
90 grader igen, så den holder selen
korrekt, som vist på billedet.
Sørg for at installere skulderpuderne
korrekt igen, herunder knappen som
fastgør dem til selen.
Протяните фиксатор ремня
безопасности через отверстие на
переднюю часть спинки
Протолкните фиксатор ремня
безопасности через отверстие на
другой высоте на заднюю сторону
спинки
Протяните фиксатор через отвер-
стие
Поверните фиксатор на 90 гра-
дусов, чтобы он держал ремень
безопасности, как показано на
рисунке.
Установите наплечники и кнопку
для закрепления их с ремнями
безопасности.
Trek de gordelhouder naar de voorzij-
de van de rugleuning
Duw de gordelhouder via het andere
gordelhoogtegat in de richting van de
achterzijde van de rugleuning
Trek de gordelhouder weer door het
gat
Zorg ervoor dat gordelhouder weer
90 graden is gedraaid, zodat hij de
gordel goed houdt, zoals aangege-
ven in de afbeelding.
Zorg ervoor dat u de schouderstuk-
ken weer goed worden geplaatst met
inbegrip van de knop om ze vast te
zetten aan de gordel.
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
5.6.3. Justering af fodstøtten
For at justere fodstøtten skal du
placere dine hænder på begge sider
af fodstøtten og skubbe justerings-
knappen ind med din pegefinger for
at frigøre fodstøtten
Juster herefter vinklen og frigør med
din finger.
Sørg for at fodstøtten låser på plads
Fodstøtten på sædet kan være for
kort til høje børn. I så fald kan du
justere fodstøtten yderligere, og få dit
barn til at sætte fødderne på støtten
foran på klapvognen. Dette er kun
muligt med sædet vendt fremad.
5.6.4. Åbning af støttestangen
Støttestangen åbner på hver side af
sædeenheden. For at åbne støt-
testangen skal du blot trykke på
knappen nedenunder konnektoren til
sædeenheden, og trække den op.
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚɩɨɞɧɨɠɤɢ
Для регулировки подножки по-
ложите обе руки по обе стороны
подножки и нажмите на кнопку
регулировки указательными паль-
цами для разблокировки подножки
Затем настройте угол наклона и
отпустите кнопку.
Убедитесь, что подножка защел-
кнулась
Для высоких детей подножка на
сиденье может быть слишком
короткой. В таком случае можно
опустить подножку, а ребенок
может положить ноги на бампер
впереди коляски. Это возможно
только с сиденьем, установленным
лицом вперед.
Ɉɬɤɪɵɜɚɧɢɟɛɚɦɩɟɪɚ
Бампер открывается в любую
сторону. Чтобы открыть бампер,
просто нажмите кнопку под соеди-
нителем и потяните.
5.6.3. Instellen van de voetsteun
Om de voetensteun te verstellen,
plaats uw handen aan beide zijden
van de voetsteun en druk op de
verstelknop met uw wijsvinger om de
voetsteun te ontgrendelen
Stel vervolgens de hoek en laat los
met uw vinger.
Zorg ervoor dat de voetensteun op
zijn plaats klikt
Voor grote kinderen, kan de voeten-
steun op de zitting te kort zijn. In dat
geval kunt u de voetensteun verder
verstellen en laat u het kind de voeten
op de bumper aan de voorzijde van
de wagen plaatsen. Dit is alleen mo-
gelijk met de stoel naar voren gericht.
5.6.4. Het openen van de
veiligheidsbeugel
De veiligheidsbeugel opent aan
beide zijden van de stoel. Om de
veiligheidsbeugel te openen, drukt
u gewoon op de knop onder de
connector aan de stoel en trekt hem
open.
84
RU
DK NL
5.7. Justering af håndtaget
For at justere håndtaget skal du
placere din hånd på begge sider af
håndtaget som vist, og trykke på
justeringsknappen til håndtaget med
dine tommelfingre.
Juster derefter håndtaget og slip
knappen
Sørg for at håndtaget er låst sikkert
ind før du bruger klapvognen.
5.8. Påsætning og
afmontering af
farvepakken
For at påsætte farvepakken:
Fjern støttestangen og åbn selen på
sædeenheden. Sørg for at skulder-
remmene er ført gennem de korrekte
selehuller (se Justering af sæder for
hjælp)
Før skulderremmene (venstre og
højre) gennem de korrekte åbninger til
skulderremme på sædepuden.
5.7. Регулировка ручки
Для регулировки ручки положите
обе руки на обе стороны ручки,
как показано, и нажмите на кнопку
регулировки большими пальцами.
Затем отрегулируйте ручку и отпу-
стите кнопку
Перед использованием коляски
убедитесь, что ручка защелкну-
лась.
5.8. Надевание и снятие
цветового набора
Для надевания цветового
набора:
Снимите бампер и откройте ремни
безопасности. Убедитесь, что
лямки ремней проведены через
правильные отверстия высоты
ремней безопасности (смотрите
регулировка сиденья)
Пропустите плечевые ремни (пра-
вый и левый) через отверстия на
подушке сиденья.
5.7. Instellen van de
duwbeugel
Om de duwbeugel aan te passen,
plaats uw handen aan beide zijden
van de duwbeugel zoals afgebeeld
en druk op de duwbeugelinstelknop
met uw duimen.
Verstel vervolgens de duwbeugel en
laat de knop los
Zorg ervoor dat de duwbeugel veilig
is vergrendeld voordat u de kinder-
wagen gebruikt.
5.8. Aanbrengen en
verwijderen van de
gekleurde bekleding
Om de gekleurde bekleding aan te
brengen:
Verwijder de veiligheidsbeugel en
open de gordel van de stoel. Zorg
ervoor dat de schouderbanden via
de juiste hoogte gordelgaten worden
geleid (zie instellen van de stoel voor
hulp)
Voer de schouderbanden (links en
rechts) via de voor de schouder juiste
gordelsleuven in de zitting.
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
Før skridtremmen gennem hullet i
sædeoverfladen på sædepuden
Lad skulderpuderne glide hen på
skulderremmene. Hver skulderpude
har en trykknap indvendigt i den
smalle ende. Sørg for at trykknap-
pen sidder bag på skulderpuden, så
den kan passe på knappen oven på
skulderremmen
Dette skal gøres for venstre og højre
skulderpude
Luk knappen mellem skulderpuden
og skulderremmen.
Dette skal gøres for venstre og højre
skulderpude
Пропустите паховый ремень через
отверстие в поверхности сиденья
Натяните наплечники на плече-
вые ремни. В каждом наплечнике
есть кнопка внутри узкого конца.
Убедитесь, что кнопка находится
сзади наплечника и подходит для
кнопки на верху плечевого ремня
Это необходимо проделать для
правого и левого подплечника
Защелкните кнопку между наплеч-
ником и плечевым ремнем.
Это необходимо проделать для
правого и левого подплечника
Voer de kruisgordel door het gat in de
zitting van het zitkussen
Schuif de schouderstukken op de
schoudergordels. Elke schouderstuk
heeft een drukknoop op de bin-
nenzijde van het smallere uiteinde.
Zorg ervoor dat de drukknop aan de
achterkant van het schouderstuk zit,
zodat hij op de knoop bovenop de
schouderband kan worden bevestigd
Dit moet worden gedaan voor het
linker en rechter schouderstuk
Sluit de knop tussen het schouder-
stuk en de schoudergordel.
Dit moet worden gedaan voor het
linker en rechter schouderstuk
86
RU
DK NL
Lad spændet glide gennem
skridtremmen
Luk trykknappen indvendigt på den
nedre ende af skridtpuden og sørg
for at den er tilsluttet til skridtremmen
Sørg for at sædet ser ud som på bil-
ledet med skulderpuder, sædepude
og skridtpude monteret.
Протяните застежку через паховый
ремень
Защелкните кнопку внутри ниж-
него края паховой накладки, и
убедитесь, что она соединена с
паховым ремнем
Убедитесь, что сиденье выгля-
дит, как показано на рисунке, с
наплечниками, подушкой сиденья
и паховой накладкой.
Schuif de gesp door de kruisgordel
Sluit de drukknoop aan de binnenzij-
de van het ondereinde van het kruis-
stuk en zorg dat deze is aangesloten
op de kruisgordel
Zorg ervoor dat de stoel ziet eruit als
op de foto met bevestigde schouder-
stukken, zitkussen en kruisstuk.
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
Lad venstre og højre tilslutningstun-
ger på skærmen glide ind i sæ-
deåbningerne. Sørg for at skærmen
klikker ind med et hørbart klik på
begge sider
Luk lynlåsen for at tilslutte skærmen,
med start fra højre side af sædeen-
heden
Tag kurveindsatsen og hæft den på
knapperne til venstre og højre på
kurven som vist på billedet
For at fjerne farvepakken, skal du
udføre de ovenstående handlinger
iomvendt rækkefølge.
Протяните правый и левый сое-
динители козырька в отверстия
на сиденье. Убедитесь, что они
защелкнулись со слышимым щелч-
ком с обеих сторон
Застегните молнию, чтобы под-
соединить козырек, начиная с
правого края сиденья
Возьмите вкладку в корзину и
защелкните ее справа и слева, как
показано на рисунке
Для снятия цветового набора,
выполните действия в обратном
порядке.
Schuif de linker en rechter ver-
bindingstongen van de kap in de
stoelsleuven. Zorg ervoor dat de
kap inklikt met een hoorbare klik aan
beide zijden
Sluit de rits om de kap bevestigen,
te beginnen aan de rechterkant van
de stoel
Neem de mandinzet en klem hem
op de knoppen links en rechts van
de mand, zoals aangegeven in de
afbeelding
Om de gekleurde bekleding te ver-
wijderen, voer de handelingen zoals
hierboven beschreven in omgekeer-
de volgorde uit.
88
RU
DK NL
click!
click!
5.9. Selespænding af dit barn
ADVARSEL! Anvend altid en korrekt
tilpasset og justeret sele!
ADVARSEL! Anvend altid skridtrem-
men i kombination med maveselen!
For at lukke selen:
• Tråd spændetungen på skulder-
remmen gennem tungen til
maveremmen og klik den ind i
spændet
For at justere selen:
• Juster selen ved at flytte juste-
ringsclipsene på skulderremmen
og maveremmene til de
påkrævede længder.
FORSIGTIG! Genjustér altid selen,
når du skifter dit barns sædeposition.
For at åbne selen:
• Tryk på knappen på spændet og
frigør mave- og skulderremmene
fra spændet
5.9. Пристегивание ребенка
ремнями безопасности
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте
подходящие и корректно отрегули-
рованные ремни безопасности!
ВНИМАНИЕ! Всегда используйте
паховый ремень в сочетании с
поясным ремнем!
Чтобы закрыть ремни безопас-
ности:
• Протяните застежку плечевого
ремня через язычок поясного
ремня и защелкните
Регулировка ремней
безопасности:
• Регулируйте ремни
безопасности путем переме-
щения защелок регулятора на
плечевом ремне и поясном
ремне до требуемой длины.
ВНИМАНИЕ! Всегда корректируй-
те регулировку ремней безопас-
ности при изменении положения
ребенка.
Чтобы открыть ремни безопас-
ности:
• Нажмите кнопку на застежке
и отпустите поясной и плечевые
ремни из застежки
5.9. Uw kind in de gordels
plaatsen
WAARSCHUWING! Gebruik altijd
een correct aangebrachte en bijge-
stelde gordel!
WAARSCHUWING! Gebruik altijd
de kruisgordel in combinatie met de
taillegordel!
Om de gordel te sluiten:
• Voer de schoudergordelgesptong
door de taillebandtong en klik in
de gesp
Om de gordel aan te passen:
• Pas de gordel aan door het
verplaatsen van de regelclips op
de schoudergordel en taillegor
dels naar de gewenste lengte.
VOORZICHTIG! Stel het tuigje altijd
bij wanneer de zitpositie van uw kind
wordt veranderd.
Om de gordel te openen:
• Druk op de knop op de gesp en
maak taille- en schoudergordels
los van de gesp
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
5.10. Påsætning af dækkenet
Lad dækkenet glide over fodstøtten
som vist på billedet
Før velcroremmen rundt om støt-
testangen og i en løkke gennem
metalringen for at lukke dækkenet
5.11. Påsætning af regnslaget
5.10. Одевание чехла
Натяните чехол на подножку, как
показано на рисунке
Протяните липучку вокруг бампера
и сделайте петлю через метал-
лическое кольцо, чтобы закрыть
чехол
5.11. Одевание дождевика
5.10. Bevestigen van de
voorschoot
Schuif de voorschoot over de
voetsteun, zoals weergegeven in de
afbeelding
Leid de klittenbandstrip rond de
veiligheidsbeugel en lus door de
metalen ring om de voorschoot te
sluiten
5.11. Bevestigen van de
regenhoes
90
RU
DK NL
5.12. Lufttryk på baghjul
ADVARSEL! Sørg altid for det korrek-
te lufttryk i hjulene!
Det maksimale lufttryk i baghjulene er
1,7 bar (25 psi).
5.13. Drejelås og hurtigkobler
til forhjul
Lås altid drejefunktionen på forhjule-
ne, når du kører på barsk terræn eller
på en ujævn overflade.
5.12. Давление воздуха в
задних колесах
ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте
давление воздуха в колесах!
Максимальное давление в задних
колесах 1,7 бар (25 psi).
5.13. Поворотный замок и
быстрое снятие
переднего колеса
Всегда отключайте функцию
поворотного колеса с помощью
замка на передних колесах, когда
находитесь на неровной местности
или поверхности.
5.12. Achterwiel
bandenspanning
WAARSCHUWING! Zorg altijd voor
een correcte bandenspanning in de
wielen!
De maximale luchtdruk in de achter-
wielen 1,7 bar (25 psi).
5.13. Zwenkblokkering en
snelsluiting voorwielen
Vergrendel altijd de draaifunctie van
de voorwielen als u op ruw terrein of
op een oneen ondergrond rijdt.
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
For at frigøre den forreste drejelås
skal du skubbe knappen til drejelåsen
opad, og hjulene er fri til at dreje.
For at frigøre forhjulene skal du trykke
på knappen til frigørelse af forhjulene
og fjerne hjulet
5.14. Hurtigkobler til baghjul
For at frigøre baghjulene skal du tryk-
ke på knappen som vist på billedet
og trække hjulet ud på samme tid.
Для снятия замка поворотного пе-
реднего колеса нажмите на кнопку
замка вверх, и колеса будут сами
поворачивать.
для снятия передних колес на-
жмите на кнопку снятия колеса и
снимите его
5.14. Быстрое снятие
заднего колеса
Чтобы снять заднее колесо,
нажмите на кнопку, как показано
на рисунке, и потяните за колесо в
это же время.
Om de vergrendeling van draaifunctie
te ontgrendelen, duw de draaiver-
grendeling omhoog en de wielen zijn
vrij om te draaien.
om de voorwielen te verwijderen,
drukt op de voorwielontgrendelings-
knop en verwijder het wiel
5.14. Snelsluiting achterwielen
Om de achterwielen te verwijderen,
druk op de knop, zoals aangegeven
in de afbeelding en trek het wiel er op
hetzelfde moment uit.
92
RU
DK NL
6. Tyverisikring med code-no.com
Din Britax anity er udstyret med et unikt code-no.
com mærke. Du finder dette mærke og nummer
på den bagerste tværstang mellem hjulene på et
særligt mærkat kaldet “TYVERISIKRING”.
CODE-No.com identificerer produkter ved hjælp
af et online-baseret kodningssystem, beskytter
mod tyveri og genforener mennesker med mistede
ejendele. Ved at aktivere CODE-nummeret på din
Britax anity klapvogn på internetportalen CODE-
No.com, registrerer du dig selv som den retmæs-
sige ejer af din klapvogn. Mistede genstande som
er registreret på CODE-No.com returneres nemt
og diskret af firmaet til deres oprindelige lokation,
når de er fundet. Ejerens anonymitet opretholdes til
enhver tid.
Systemet gør det muligt for enhver at udføre et
statustjek af et CODE-nummer, hvilket vanskeliggør
illegalt salg af stjålne genstande, og derfor yder en
præventiv beskyttelse mod tyveri til den registrere-
de ejer.
6. Защита от воровства с помощью
code-no.com
Ваша коляска Britax anity промаркирована
ярлыком с уникальным code-no.com. Вы
можете увидеть этот ярлык и номер на
задней поперечной балке между колесами на
специальной этикетке с надписью „ЗАЩИТА ОТ
ВОРОВСТВА“.
CODE-No.com идентифицирует продукт с
помощью он-лайн системы кодирования,
защищает от краж и возвращает людям
потерянное имущество. При активации номера
КОДА вашей коляски Britax anity на интернет-
портале CODE-No.com, вы регистрируете себя
как законного владельца коляски. Утерянные
вещи, зарегистрированные на CODE-No.com,
возвращаются владельцам компанией после их
находки. Анонимность владельца сохраняется
все время.
Система позволяет любому пользователю
провести проверку номера КОДА, делает
незаконную продажу украденных вещей более
сложной, и таким образом предоставляет
зарегистрированным владельцам превентивную
защиту от воровства.
6. Diefstalbeveliging met code-no.com
Uw Britax anity is uitgerust met een unieke code-
no.com label. U vindt dit label en het nummer op
de achterste dwarsbalk tussen de wielen op een
speciaal etiket met de titel „DIEFSTALBEVEILI-
GING“.
CODE-No.com identificeert producten met behulp
van een online gebaseerde productcodering,
beschermt tegen diefstal en herenigt mensen met
verloren voorwerpen. Door het activeren van het
codenummer van uw Britax anity kinderwagen
op het internetportaal CODE-No.com, registreert u
zich als de rechtmatige eigenaar van uw kinder-
wagen. Verloren voorwerpen die zijn geregistreerd
op CODE-No.com worden gemakkelijk en discreet
geretourneerd door het bedrijf naar hun oorspron-
kelijke locatie wanneer ze worden gevonden. De
anonimiteit van de eigenaar wordt te allen tijde
bewaard.
Het systeem maakt het voor iedereen mogelijk om
een statuscontrole van een codenummer uit te
voeren, waardoor de illegale verkoop van gestolen
voorwerpen wordt bemoeilijkt en biedt daarmee de
geregistreerde eigenaar preventieve bescherming
tegen diefstal.
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
7. Pleje af din Britax anity
Produktet bør tjekkes og rengøres jævnligt.
• Kontrollér jævnligt alle vigtige dele for skader.
Sørg for at mekaniske komponenter virker
korrekt.
• Kontrollér jævnligt at alle skruer, nitter, bolte og
andre fastgøringselementer er stramme.
• Brug ikke fedt eller olie til smøring – brug en
silikonebaseret spray.
• En for høj belastning, ukorrekt foldning eller
brug af tilbehør, som ikke er godkendt, kan
beskadige eller ødelægge klapvognene.
• Put aldrig mere end 4 kg i indkøbskurven.
• Opbevar venligst kun den foldede klapvogn i et
godt ventileret område for at forebygge mug.
• Sæt klapvognen uden for direkte sollys,
tekstilerne kan falme.
• Brug ikke klapvognen hvis dele er bøjede,
slidte eller i stykker. Få klapvognen repareret
hos en reparatør eller kontakt Britax Kundeser
vice.
Plejeinstruktioner
Sædedækkenet og hætten kan rengøres med en
svamp og varmt sæbevand.
7. Уход за Britax anity
Необходимо регулярно проверять и чистить
коляску.
• Регулярно проверяйте все важные детали
на наличие повреждений.
Убедитесь, что механические компоненты
исправно работают.
• Регулярно проверяйте, что все винты,
заклепки, болты и другие крепежи затянуты.
Не используйте смазку или масло для смазки
– используйте спрей на основе силикона.
• Слишком большой груз, неправильное
складывание или использование не
утвержденных аксессуаров может привести
к поломке или порче коляски.
• Никогда не кладите в корзину более 4 кг.
• Сложенную коляску храните в хорошо
проветриваемом помещении во избежание
появления плесени.
• Храните коляску вдали от прямых солнечных
лучей, ткань может потускнеть.
• Не пользуйтесь коляской, если ее части
погнуты, изношены или сломаны. Коляску
необходимо ремонтировать в сервисной
службе, или свяжитесь с Отделом по
обслуживанию клиентов Britax.
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɭɯɨɞɭ
Покрытие сиденья и козырек можно чистить
мягкой губкой с теплой мыльной водой.
7. Verzorging van uw Britax anity
Het product moet regelmatig worden gecontroleerd
en gereinigd.
• Controleer regelmatig alle belangrijke
onderdelen op beschadiging.
Zorg ervoor dat de mechanische onderdelen
goed werken.
• Controleer regelmatig of alle schroeven,
klinknagels, bouten en andere bevestigingen
goed vastzitten.
• Gebruik geen vet of olie voor smering -
gebruik een op siliconen gebaseerde spray.
• Te zware belasting, onjuist opvouwen of het
gebruik van niet-goedgekeurde accessoires
kan de kinderwagens beschadigen of vernielen.
• Plaats nooit meer dan 4 kg in de winkelmand.
• Houd de opgevouwen kinderwagen uitsluitend
in goed geventileerde ruimten om schimmel te
voorkomen.
• Zet de wandelwagen niet in direct zonlicht, het
textiel kan vervagen.
• Gebruik de kinderwagen niet als er onderdelen
gebogen, versleten of gebroken zijn. Laat de
kinderwagen repareren door een
reparatieservice of contacteer Britax
klantenservice.
Onderhoudsinstructies
De bekleding en kap kunnen worden schoonge-
maakt met een spons en een warm sopje.

Documenttranscriptie

RU DK Инструкция по эксплуатации Содержание NL Brugsvejledning Indhold Gebruiksaanwijzing Inhoud 1. Введение 65 1. Indledning 65 1. Introductie 65 2. Правила безопасности 66 2. Sikkerhedsinstruktioner 66 2. Veiligheidsinstructies 66 3. Описание 72 3. Beskrivelse 72 3. Beschrijving 72 4. Сборка 73 4. Samling 73 4. Montage 73 4.1. Сборка основной модели 5. Управление 73 74 4.1. Samling af basismodellen 5. Betjening 73 74 4.1. Montage van het basismodel 5. Bediening 73 74 5.1. Пригодность и общие комментарии 74 5.1. Egnethed og generelle bemærkninger 74 5.1. Geschiktheid en algemene opmerkingen 74 5.2. Складывание 75 5.2. Sammenfoldning af produktet 75 5.2. Inklappen van het product 75 5.3. Раскладывание 76 5.3. Udfoldning af produktet 76 5.3. Uitklappen van het product 76 5.4. Brug af parkeringsbremsen 77 5.4. Gebruik van de parkeerrem 77 5.4. Использование стояночного тормоза 77 5.5. Установка и снятие блока сиденья, детского сиденья и переносной коляски-кроватки Britax affinity с помощью адаптеров Click & Go® 77 5.5. Tilslutning og afmontering af sædeen heden, babylift og Britax affinity vuggelift med Click & Go® adapterne 77 5.5. Bevestigen en verwijderen van de zitting, babydrager en Britax affinity reiswieg met de Klikken & Gaan®-adapters 77 5.6. Регулировка сиденья 80 5.6. Justering af sædet 80 5.6. Instellen van de stoel 80 5.6.1. Регулировка угла наклона 5.6.2. Регулировка высоты ремней безопасности 5.6.3. Регулировка подножки 5.6.4. Открывание бампера 5.7. Регулировка ручки 80 80 81 81 83 83 84 80 81 83 5.6.3. Justering af fodstøtten 5.6.4. Åbning af støttestangen 5.7. Justering af håndtaget 83 83 84 5.6.1. Instellen van de liggingshoek 5.6.2. Gordelhoogte verstelling 5.6.3. Instellen van de voetsteun 5.6.4. Het openen van de veiligheidsbeugel 5.7. Instellen van de duwbeugel 83 84 5.8. Надевание и снятие цветового набора 84 5.8. Påsætning og afmontering af farvepakken 84 5.8. Aanbrengen en verwijderen van de gekleurde bekleding 84 5.9. Selespænding af dit barn 88 5.9. Uw kind in de gordels plaatsen 88 5.10. Påsætning af dækkenet 89 5.10. Bevestigen van de voorschoot 89 5.9. Пристегивание ребенка ремнями безопасности 88 5.10. Одевание чехла 89 5.6.1. Justering af hældningsvinklen 5.6.2. Højdejustering af selen 5.11. Одевание дождевика 89 5.12. Давление воздуха в задних колесах 90 5.13. Поворотный замок и быстрое снятие переднего колеса 90 5.14. Быстрое снятие заднего колеса 91 6. Защита от воровства с помощью code-no.com 92 7. Уход за Britax affinity 93 5.11. Påsætning af regnslaget 89 5.11. Bevestigen van de regenhoes 89 5.12. Lufttryk på baghjul 90 5.12. Achterwiel bandenspanning 90 5.13. Drejelås og hurtigkobler til forhjul 90 5.13. Zwenkblokkering en snelsluiting voorwielen 90 5.14. Snelsluiting achterwielen 91 5.14. Hurtigkobler til baghjul 6. Tyverisikring med code-no.com 7. Pleje af din Britax affinity RU DK NL 91 92 93 6. Diefstalbeveliging met code-no.com 92 7. Verzorging van uw Britax affinity 93 RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing 1. Введение 1. Indledning 1. Introductie Благодарим Вас за выбор Britax affinity. Мы рады, что Britax affinity будет с вашим ребенком в первые годы его/ее жизни. Tak fordi du valgte Britax Affinity. Vi er glade for at din Britax affinity vil ledsage dit barn sikkert gennem de første år af hans eller hendes liv. Dank u voor het kiezen van de Britax affinity. We zijn verheugd dat uw Britax affinity uw kind veilig zal begeleiden gedurende de eerste jaren van zijn of haar leven. ВАЖНО: VIGTIGT: BELANGRIJK: • Внимательно изучите инструкции и ознакомьтесь с коляской перед использованием. • Læs instruktionerne grundigt og lær klapvog nen at kende før du bruger den med dit barn. • Lees zorgvuldig de instructies en maak uzelf vertrouwd met de wandelwagen voordat u deze met uw kind gebruikt. • Если коляска будет использоваться другими людьми, которые не ознакомлены с ней (например, бабушка и дедушка), всегда показывайте им, как управлять коляской. • Hvis din klapvogn skal anvendes af andre, som ikke kender den (såsom bedsteforældre), skal du altid vise dem, hvordan den anvendes. • Als uw wandelwagen moet worden gebruikt door mensen die deze niet kennen (zoals grootouders), laat dan altijd zien hoe de wandelwagen wordt gebruikt. • Безопасность вашего ребенка может быть под угрозой, если не соблюдать данные инструкции. • Dit barns sikkerhed kan komme i fare, hvis du ikke følger disse instruktioner. • De veiligheid van uw kind kan gevaar lopen als u deze instructies niet opvolgt. • Сохраните инструкцию по безопасности для дальнейшего использования. • Opbevar instruktionerne på et sikkert sted, så du kan gennemse dem senere. • Bewaar de gebruiksinstructies zorgvuldig zodat u deze ook later kunt doorkijken. • Не используйте аксессуары, которые не утверждены Britax для использования с Britax affinity. Это приведет к недействительности вашей гарантии и может повредить коляску. • Brug ikke tilbehør som ikke er godkendt af Bri tax til brug med Britax affinity. Dette vil medføre bortfald af garantien og kan forårsage skade på dit produkt. • Gebruik geen accessoires die niet zijn goedgekeurd door Britax voor gebruik met de Britax affinity. Hierdoor vervalt de garantie en kan schade aan het product ontstaan. • Можно использовать только оригинальные или рекомендуемые Britax запасные части с Britax affinity. • Man bør udelukkende anvende reservedele som er leveret eller anbefalet af Britax med Britax affinity. • Alleen originele onderdelen geleverd of aanbevolen door Britax mogen worden gebruikt met de Britax affinity. ВНИМАНИЕ! Не разрешайте ребенку играть с коляской. ADVARSEL! Lad ikke dit barn lege med dette produkt. WAARSCHUWING! Laat uw kind niet met dit product spelen. Если у вас возникают дальнейшие вопросы по использованию Britax affinity или аксессуаров, свяжитесь с нами. Har du yderligere spørgsmål vedrørende brugen af Britax affinity eller tilbehøret hertil, er du velkommen til at kontakte os. Als u verdere vragen heeft over het gebruik van de Britax affinity of de accessoires, neem dan gerust contact met ons op. 2. Правила безопасности 2. Sikkerhedsinstruktioner 2. Veiligheidsinstructies ВНИМАНИЕ! Коляска Britax Affinity предназначена для детей от 6 месяцев до 3 лет весом до 17 кг. Подходит для использования с самого рождения ребенка, так как совместима с детскими сидениями Britax Römer BABY-SAFE и люльками Britax Affinity Carrycot (продаются отдельно). ВНИМАНИЕ! Данная коляска не подходит: • Для бега, катания на коньках и т.п. • Для перевозки более одного ребенка. • Для коммерческого использования. • В качестве системы для перевозки в сочетании с детским сиденьем, отличным от указанного в данной инструкции. ВНИМАНИЕ! Данное транспортное средство c автокреслом, соединенным с шасси, не может служить заменой люльке или кровати. Если ребенку потребуется сон, уложите его в подходящую коляску, люльку или кровать. ADVARSEL! Britax affnity er beregnet til børn fra 6 måneder og op til 17 kg eller 3 år. Egnet til spædbørn med Britax Römer BABY-SAFE-babylift og Britax affinity-vuggelift (fås separat) ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet: • Til løb, rulleskøjteløb eller lignende. • Til transport af mere end et barn. • Til kommerciel brug. • Som et rejsesystem i kombination med andre babylifte, end de der er nævnt i denne bruger vej ledning. ADVARSEL! Dette køretøj erstatter ikke en vugge eller en seng ved bilsæder, som anvendes sammen med et stel. Hvis barnet skal sove, skal det lægges i en barnevognskasse, vugge eller seng. WAARSCHUWING! De Britax affinity is bedoeld voor kinderen vanaf 6 maanden tot en met 3 jaar of een gewicht van 17 kg. Kan vanaf de geboorte worden gebruikt in combinatie met Britax Römer BABY-SAFE-babydraagstoeltjes en de Britax affinity -reiswieg (afzonderlijk verkrijgbaar) WAARSCHUWING! Dit product is niet geschikt: • Om te joggen, te schaatsen en dergelijke. • Om meer dan één kind te vervoeren • Voor commercieel gebruik. • Als reissysteem in combinatie met autostoeltjes andere dan genoemd in deze gebruikershandleiding. WAARSCHUWING! Autostoeltjes die in combinatie met een chassis worden gebruikt zijn geen vervanging voor een wieg of een bed. Als uw kind moet slapen, dan moet het in een geschikte kinderwagen, wieg of bed worden gelegd. ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что все фиксирующие устройства задействованы перед использованием. ВНИМАНИЕ! При прогулке с коляской убедитесь, что не откроете по ошибке предохранительные замки. ВНИМАНИЕ! При складывании рамы коляски, убедитесь, что ни вы ни другие не застрянут в ней. ВНИМАНИЕ! Никогда не складывайте коляску, когда ребенок в ней сидит. ВНИМАНИЕ! Для избежания травм, убедитесь, что ваш ребенок находится вдали во время складывания/раскладывания коляски. ВНИМАНИЕ! Всегда используйте предохранительную систему. ADVARSEL! Sørg for at alle låsemekanismer er tilkoblet inden brug. ADVARSEL! Når du bærer klapvognen, skal du sørge for ikke at åbne sikkerhedslåsene ved en fejl. ADVARSEL! Når du folder klapvognens stel skal du sørge for at hverken du eller andre bliver fastklemt. ADVARSEL! Fold aldrig klapvognen sammen, mens der sidder et barn i den. ADVARSEL! For at undgå kvæstelser skal du altid sørge for at holde dit barn på afstand, når du folder dette produkt ud eller sammen. ADVARSEL! Brug altid fastspændingssystemet. ADVARSEL! Kontrollér at barnevognsliften eller sædeenheden eller tilkoblingen til bilsædet er korrekt tilkoblet før brugen. ADVARSEL! Efterlad aldrig dit barn uden opsyn. ADVARSEL! Bremsen skal altid være tilkoblet når du parkerer klapvognen, før du sætter dit barn i den, og før du tager dit barn ud. RU DK NL 66 WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat alle blokkeerapparaten ingeschakeld zijn vóór gebruik. WAARSCHUWING! Zorg er bij het dragen van de wandelwagen voor dat u de veiligheidssloten niet per ongeluk opent. WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat u en anderen niet verstrikt raken bij het opvouwen van het frame van de wandelwagen. WAARSCHUWING! Vouw de wandelwagen nooit op als er en kind inzit. WAARSCHUWING! Zorg om letsel te voorkomen ervoor dat uw kind uit de buurt is bij het op- en uitvouwen van dit product. WAARSCHUWING! Gebruik het bevestigingssysteem altijd. RU Инструкция по эксплуатации ВНИМАНИЕ! Перед использованием проверьте, что люлька, блок сиденья или устройство для автокресла корректно установлены. ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. ВНИМАНИЕ! Всегда устанавливайте коляску на парковочный тормоз перед тем, как посадить в нее ребенка или достать ребенка. ВНИМАНИЕ! Крепко удерживайте спинку при регулировке сиденья коляски. ВНИМАНИЕ! При регулировке убедитесь, что ребенок не попадет в движущиеся части. ВНИМАНИЕ! Нагрузка на ручку влияет на устойчивость коляски. ВНИМАНИЕ! Защищайте вашего ребенка от сильного солнечного света. Крыша не обеспечивает полной защиты от опасных УФ лучей. ВНИМАНИЕ! При использовании альтернативных ремней безопасности в соответствии с EN13210, D-образные кольца находятся на каждой стороне коляски. ВНИМАНИЕ! Всегда используйте подходящие и корректно отрегулированные ремни безопасности. ВНИМАНИЕ! Всегда используйте паховый ремень в сочетании с поясным ремнем. ВНИМАНИЕ! Всегда корректируйте регулировку ремней безопасности при изменении положения ребенка. ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте бампер для переноски сиденья или коляски. ВНИМАНИЕ! Любая нагрузка на ручку и/или на заднюю часть спинки и/или на стороны коляски влияет на ее устойчивость. Используйте только имеющийся парковочный тормоз. DK Brugsvejledning ADVARSEL! Hold godt fast i ryglænet når du justerer klapvognens sæde. ADVARSEL! Når du foretager justeringer af klapvognen skal du altid sikre at dit barn ikke kan række ind i de bevægelige dele. ADVARSEL! Belastninger på skubbehåndtaget påvirker klapvognens stabilitet. ADVARSEL! Beskyt dit barn mod stærkt sollys. Skærmen giver ikke total beskyttelse mod farlige UV-stråler. ADVARSEL! Hvis du anvender en alternativ sele som stemmer overens med EN13210, D finder der tilslutningsringe på hver side af klapvognen. ADVARSEL! Anvend altid en korrekt tilpasset og justeret sele. ADVARSEL! Anvend altid skridtremmen i kombination med maveselen. ADVARSEL! Genjustér altid selen, når du skifter dit barns sædeposition. ADVARSEL! Brug aldrig støttestangen til at bære din sædeenhed eller klapvogn. ADVARSEL! Enhver last på påsat håndtaget og/ eller bagsiden af ryglænet og/eller siderne på køretøjet vil påvirke køretøjets stabilitet. Parkér kun klapvognen med tilkoblet bremse. Kontrollér altid at bremsen er korrekt tilkoblet. NL Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING! Controleer vóór gebruik of het centrale deel van de kinderwagen of de ziteenheid of de vastmaakvoorzieningen van de zitting op de juiste wijze vastzitten. WAARSCHUWING! Laat uw kind nooit zonder toezicht. WAARSCHUWING! Gebruik altijd de rem als u de wandelwagen parkeert, voordat u uw kind erin zet en voordat u uw kind eruit haalt. WAARSCHUWING! Houd de rugsteun goed vast terwijl u het zitje van de wandelwagen bijstelt. WAARSCHUWING! Zorg er bij het maken van bijstellingen voor dat uw kind geen bewegende onderdelen kan vastgrijpen. WAARSCHUWING! Beladingen op de duwbeugel zijn van invloed op de stabiliteit van de kinderwagen. WAARSCHUWING! Bescherm uw kind tegen sterke zonneschijn. De kap biedt geen volledige bescherming tegen gevaarlijke UV-stralen. WAARSCHUWING! Bij gebruik van een alternatieve gordel volgens EN13210, zijn D bevestigingsogen te vinden aan beide zijden van de wagen. WAARSCHUWING! Gebruik altijd een correct aangebrachte en bijgestelde gordel. WAARSCHUWING! Gebruik altijd de kruisgordel in combinatie met de taillegordel. WAARSCHUWING! Stel het tuigje altijd bij wanneer de zitpositie van uw kind wordt veranderd. WAARSCHUWING! Gebruik de veiligheidsbeugel nooit om het zitje of de kinderwagen te dragen. WAARSCHUWING! Elke belading aan het handvat en/of de achterkant van de rugleuning en/of op de zijkanten van het voertuig beïnvloeden de stabiliteit van het voertuig. Всегда проверяйте правильность зацепления парковочного тормоза. Данная коляска (транспортная система) разработана и изготовлена в соответствии со стандартами EN1888:2012 и EN1466:2004. Denne klapvogn (rejsesystem) er udviklet og produceret ifølge standarderne EN1888:2012 og EN1466:2004. RU DK NL 68 Parkeer de wandelwagen uitsluitend met de rem erop. Controleer altijd of de rem goed werkt. Deze wandelwagen (reissysteem) is ontwikkeld en gefabriceerd conform de normen EN1888:2012 en EN1466:2004. RU Инструкция по эксплуатации Britax affinity может использоваться в следующих конфигурациях: В качестве коляски с сиденьем Britax affinity от 6 месяцев до 17 кг или 3 летнего возраста. ВНИМАНИЕ! Данное сиденье не подходит для детей младше 6 месяцев. DK Brugsvejledning Britax affinity kan bruges i de følgende konfigurationer: Som en barnevogn med Britax affinity sædet fra 6 måneder og op til 17 kg eller 3 år. ADVARSEL! Denne sædeenhed er ikke egnet til børn under 6 måneder. NL Gebruiksaanwijzing De Britax affinity kan worden gebruikt in de volgende configuraties: Als een buggy met de Britax affinity zitting van 6 maanden tot 17 kg of een leeftijd van 3 jaar oud. WAARSCHUWING! Dit zitje is niet geschikt voor kinderen jonger dan 6 maanden. В качестве транспортной системы с сиденьем для ребенка от рождения до 13 кг Som et rejsesystem med en babylift fra fødslen og op til 13 kg Als reissysteem met babydrager vanaf de geboorte tot 13 kg Britax affinity можно использовать как транспортную систему со следующими детскими сиденьями Britax Römer: Britax affinity kan bruges som et rejsesystem med de følgende Britax Römer babylifte: • BABY-SAFE • BABY-SAFE plus • BABY-SAFE • BABY-SAFE plus • BABY-SAFE plus II • BABY-SAFE plus • BABY-SAFE plus II • BABY-SAFE plus SHR II • BABY-SAFE plus II • BABY-SAFE plus SHR II • BABY-SAFE Sleeper • BABY-SAFE plus SHR II • BABY-SAFE • BABY-SAFE Sleeper Детское сиденье должно использоваться только лицом назад в коляске. При использовании транспортной системы, следуйте инструкциям для детского сиденья. В качестве транспортной системы с переносной люлькой Britax affinity от рождения до 9 кг Базовая модель Britax Affinity может использоваться с люльками Britax Сarrycot и Britax Affinity Carrycot. При использовании переносной люльки, следуйте инструкциям для нее. Переносная люлька Britax affinity должна использоваться только обращенной назад в коляске. RU DK NL En babylift må kun anvendes når den vender bagud på klapvognen. Når den anvendes som et rejsesystem, bedes du venligst følge instruktionerne for din babylift. Som et rejsesystem med Britax affinity vuggelift fra fødslen og op til 9 kg Britax Affinity basismodel kan anvendes sammen med Britax-vuggelift og Britax affinity-vuggelift. Når den bruges med vuggeliften, bedes du venligst følge instruktionerne for denne. Britax affinity vuggeliften må kun anvendes når den vender bagud på klapvognen. 70 De Britax affinity kan worden gebruikt als een reissysteem met de volgende Britax Römer autostoeltjes: • BABY-SAFE Sleeper Een babydrager mag op de wandelwagen alleen worden gebruikt met het gezicht naar achter gericht. Volg a.u.b. de instructies op voor uw kindervervoerder bij gebruik als reissysteem. Als een reissysteem met Britax affinity reiswieg vanaf de geboorte tot 9 kg De Britax Affinity basismodel kan worden gebruikt met de Britax-reiswieg en de Britax affinity-reiswieg. Bij gebruik van de reiswieg, volg dan de bijbehorende instructies. De Britax affinity reiswieg mag alleen worden gebruikt achterwaarts gericht op de wandelwagen. RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 NL Gebruiksaanwijzing 3. Описание 3. Beskrivelse 3. Beschrijving ʋ Ɉɩɢɫɚɧɢɟ No. 1 Козырек 1 Skærm 1 Luifel 2 Наплечники 2 Skulderpuder 2 Schouderstukken 3 Цветовой набор 3 Farvepakke 3 Gekleurde bekleding 4 Бампер 4 Støttestang 4 Veiligheidsbeugel 5 Ремни безопасности 5 Sædesele 5 Zittingtuigje 6 Адаптер Click & Go 6 Click & Go adapter 6 Klikken & Go adapter 7 Застежка 7 Spænde 7 Gesp 8 Подножка 8 Fodstøtte 8 Voetensteun 9 Замок для передних поворотных колес 9 Lås til drejelige forhjul 9 Slot voor zwenkwielen 10 Ручка 10 Håndtag 10 Duwbeugel 11 Замок для складывания 11 Foldelås 11 Vouwvergrendeling 12 Угол наклона 12 Hældningsvinkel 12 Liggingshoek 13 Корзина 13 Kurv 13 Mand 14 Тормоз 14 Bremse 14 Rem 15 Подвеска 15 Ophæng 15 Vering RU DK NL Beskrivelse Nr. 72 Beschrijving RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing 4. Сборка 4. Samling 4. Montage 4.1. Сборка основной модели 4.1. Samling af basismodellen 4.1. Montage van het basismodel В качестве базовой модели Britax affinity вы получаете: Som en del af din Britax affinity basismodel har du modtaget: Als onderdeel van uw Britax affinity Basismodel hebt u ontvangen: • Шасси с колесами и корзиной • Серое сиденье с ремнями безопасности и бампер • Дождевик • Stel med hjul og kurv • Grå sædeenhed med sele og støttestang • Regnslag • Chassis met wielen en mand • Grijs zitje met gordel en veilgheidsbeugel • Regenhoes откройте замок для складывания и разверните коляску åbn foldelåsen og fold produktet ud open vouwvergrendeling en klap het product uit установите прямо – убедитесь, что центральный шарнир зацепляется со слышимым щелчком lige opsætning - sørg for at midterhængslet klikker i med et hørbart klik zet rechtop - zorg ervoor dat dat de centrale sluiting klikt met een hoorbare klik Если возникают вопросы, смотрите раздел раскладывание коляски Skulle du have problemer, skal du tjekke afsnittet udfoldning af produktet Als u vragen hebt, check de paragraaf over ontvouwen van het product защелкнуть передние и задние klik for- og baghjulene i voor-en achterwielen in klikken 5. Управление 5. Betjening 5. Bediening 5.1. Пригодность и общие комментарии 5.1. Egnethed og generelle bemærkninger 5.1. Geschiktheid en algemene opmerkingen ВНИМАНИЕ! Перед проведением регулировки коляски убедитесь, что она находится на стояночном тормозе на ровной поверхности. Также убедитесь, что в коляске нет ребенка. ADVARSEL! Før du foretager justeringer på klapvognen, skal du sørge for at den er parkeret på en jævn overflade og at bremsen er tilkoblet. Sørg også ved justeringer for, at der ikke sidder et barn i sædet. WAARSCHUWING! Voordat u aanpassingen aan de kinderwagen aanbrengt, zorg ervoor dat deze is geparkeerd op een vlakke ondergrond en dat de rem is ingeschakeld. Zorg er ook voor dat bij het aanpassen er geen kind in de stoel zit. колеса RU DK NL 74 RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing Чтобы безопасно управлять Britax affinity, важно соблюдать следующие весовые ограничения для коляски: For at kunne betjene din Britax affinity sikkert, er det vigtigt at du tager højde for de følgende vægtbegrænsninger for klapvognen: Omu w Britax affinity veilig te gebruiken, is het belangrijk dat u de volgende gewichtsgrenzen voor de kinderwagen in aanmerking neemt: • Максимальный вес: 17 кг • Максимальный вес в корзине: 4 кг • Maksimal passagervægt: 17 kg • Maksimal vægt i kurven: 4 kg • Maximaal gewicht inzittende: 17 kg • Maximaal gewicht in de mand: 4kg 5.2. Складывание 5.2. Sammenfoldning af produktet 5.2. Inklappen van het product ВНИМАНИЕ! При складывании и раскладывании коляски убедитесь, что она стоит на стояночном тормозе и все замки зацеплены. ADVARSEL! Når du folder produktet ud og sammen, skal du altid sørge for at bremsen er tilkoblet, og at alle låse er korrekt tilkoblet. WAARSCHUWING! Zorg er tijdens opvouwen en uitklappen van het product altijd voor, dat de rem is ingeschakeld en alle vergrendelingen goed zijn gesloten. Можно складывать Britax affinity с сиденьем лицом вперед или без сиденья. Для более компактного складывания лучше полностью снять сиденье и сложить шасси. Du kan folde din Britax affinity med sædeenheden vendt fremad eller uden sædeenheden. For den mest kompakte foldning er det bedst at afmontere sædeenheden helt og folde stellet. Чтобы сложить коляску, нажмите второй замок на правой стороне верхней трубки коляски средним пальцем и потяните защелку указательным пальцем вверх в сторону ручки с обеих сторон. For at folde produktet skal du trykke på den sekundære lås på højre side af klapvognens øverste rør med din langfinger og trække i udløseren med din pegefinger opad mod håndtaget på begge sider. Om het product op te vouwen met de middelvinger op de secundaire vergrendeling drukken, die zich aan de rechterzijde van de bovenbuis van de kinderwagen bevindt, en met de wijsvinger de ontgrendelingstrekker aan beide zijden omhoog trekken in de richting van de duwbeugel. Складывайте коляску до земли до тех пор, пока замок шасси надежно защелкнется вокруг верхней трубки и закрепит шасси Fold produktet ned til jorden indtil stellåsen låser sikkert rundt om det øverste rør og fastholder stellet Vouw het product tot op de grond totdat het chassisslot veilig vergrendelt rond de bovenste buis en het chassis fixeert U kunt uw Britax affinity opvouwen met de zitting naar voren gericht of zonder de zitting. Voor het meest compacte opvouwen is het het best om de zitting helemaal te verwijderen en het chassis te vouwen. 5.3. Раскладывание 5.3. Udfoldning af produktet 5.3. Uitklappen van het product ВНИМАНИЕ! При складывании и раскладывании коляски убедитесь, что она стоит на стояночном тормозе и все замки зацеплены. ADVARSEL! Når du folder produktet ud og sammen, skal du altid sørge for at bremsen er tilkoblet, og at alle låse er korrekt tilkoblet. WAARSCHUWING! Zorg er tijdens opvouwen en uitklappen van het product altijd voor, dat de rem is ingeschakeld en alle vergrendelingen goed zijn gesloten. Откройте замок для раскладывания и потяните коляску вверх, удерживая с обеих сторон двумя руками. Åbn foldelåsen og træk klapvognen op ved at holde med hver hånd på en side af klapvognen. Убедитесь, что шасси правильно установлены и центральный шарнир полностью защелкнулся со слышимым щелчком. Sørg for at stellet er korrekt installeret og at midterhængslet er låst sikkert på plads med et hørbart klik. RU DK NL 76 Open de vouwvergrendeling en trek de kinderwagen op met een hand aan elke kant van de wandelwagen. Zorg ervoor dat het chassis goed is geïnstalleerd en dat de centrale sluiting is veilig vergrendeld met een hoorbare klik geluid. RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing 5.4. Использование стояночного тормоза 5.4. Brug af parkeringsbremsen 5.4. Gebruik van de parkeerrem ВНИМАНИЕ! При установке на тормоз всегда проверяйте его путем легкого толчка коляски, удерживая ее при этом двумя руками за ручку. ADVARSEL! Når du tilkobler bremsen, skal du altid sørge for at teste den ved forsigtigt at skubbe klapvognen, stadig med begge hænder på styret. WAARSCHUWING! Wees er zeker van dat u het inschakelen van de rem altijd test door de kinderwagen voorzichtig te duwen, met beide handen nog op de duwbeugel. ВНИМАНИЕ! Под корзиной находятся регуляторы тросика тормоза. Не изменяйте установку регулятора тормоза. Только обученный персонал Britax может это проводить. Установка на тормоз ADVARSEL! Der findes justeringsenheder til bremsekablerne under kurven. Skift venligst ikke indstillingerne på kabeljusteringsenhederne. Dette kræver uddannet Britax personale. WAARSCHUWING! Er zijn remkabelregelaars onder de mand. Gelieve de instellingen van de remkabelregelaars niet te veranderen. Dit moet worden gedaan door opgeleid Britax personeel. Чтобы поставить на тормоз, нажмите на задний конец (отмеченный красной полоской) тормозной педали Снятие с тормоза Чтобы снять с тормоза, нажмите на передний конец (отмеченный зеленой полоской) тормозной педали Tilkobling af bremsen For at tilkoble bremsen skal du skubbe bagenden (mærket med den røde strip) på bremsepedalen ned Frigørelse af bremsen For at frigøre bremsen skal du skubbe forenden (mærket med den grønne strip) på bremsepedalen ned 5.5. Установка и снятие блока сиденья, детского сиденья и переносной коляскикроватки Britax affinity с помощью адаптеров Click & Go® 5.5. Tilslutning og afmontering af sædeenheden, babylift og Britax affinity vuggelift med Click & Go® adapterne ВНИМАНИЕ! Для установки переносной люльки и вкладки для новорожденных следуйте инструкциям по их использованию. ADVARSEL! For tilslutning af vuggelift og babylifte, bedes du venligst sørge for at du følger brugerinstruktionerne for disse. Het inschakelen van de rem Om de rem in te schakelen drukt u de achterkant (aangegeven met de rode strip) van het rempedaal omlaag Uitschakelen van de rem Om de rem uit te schakelen drukt u de voorkant (aangegeven met de groene strip) van het rempedaal omlaag 5.5. Bevestigen en verwijderen van de zitting, babydrager en Britax affinity reiswieg met de Klikken & Gaan®-adapter WAARSCHUWING! Voor het bevestigen van de reiswieg en autostoeltjes, zorg er dan voor dat u hun gebruiksaanwijzing te volgen. Britax affinity использует инновационную систему подсоединения Click & Go®. Сиденье Britax affinity, переносная люлька и вкладка для новорожденных Britax Römer используют одну и ту же систему адаптеров для подсоединения к шасси Britax affinity. Britax affinity bruger det innovative Click & Go® tilslutningssystem. Britax affinity sædeenheden, vuggeliften og Britax Römer babylifte bruger det sammen adaptersystem som skal tilsluttes til Britax affinity stellet. De Britax affinity maakt gebruik van het innovatieve Klikken & Gaan ® bevestigingssysteem. De Britax affinity stoel, wieg en Britax Römer autostoeltjes gebruiken hetzelfde adaptersysteem om te worden bevestigd op het Britax affinity chassis. Подсоединение Tilslutning Bijlage Сиденье Sædeenhed Stoel Допустимые положения Tilladte retninger Toegestaan gebruik Лицом вперед или назад Vendt fremad eller bagud Voorwaarts of achterwaarts gericht Как подсоединить/снять Sådan tilslutter/frigør du Hoe te bevestigen/losmaken Чтобы надеть, просто поместите адаптеры Click & Go® над гнездами шасси и нажмите на сиденье. Адаптеры защелкнутся со слышимым щелчком. For at tilslutte skal du blot placere Click & Go® adapterne over stellets holdere og skubbe sædeenheden ind i holderen. Adapterne vil klikke ind med et hørbart klik. Om te bevestigen, plaats de Klikken & Gaan®-adapters op het chassishouders en duw de stoel in de houder. De adapters zullen inklikken met een hoorbare klik. ВНИМАНИЕ! Перед использованием коляски всегда проверяйте, что сиденье с адаптером Click & Go® полностью соединено! ADVARSEL! Sørg altid for at din Click & Go® adapter til sædeenheden er helt tilkoblet før du bruger klapvognen! WAARSCHUWING! Zorg er altijd voor dat uw stoel Klikken & Gaan®adapter volledig is verbonden alvorens de kinderwagen te gebruiken! For at frigøre, skal du bruge begge hænder til at trække venstre og højre udløser på Click & Go® adapteren på din sædeenhed opad og trække sædeenheden væk fra stellet. Om vrij te geven, gebruik beide handen om de linker en rechter trekker van de Klikken & Gaan®adapter op uw stoel omhoog te trekken en de stoel weg te trekken uit het chassis. Чтобы снять сиденье, двумя руками потяните за правую и левую защелки адаптера Click & Go® вверх и снимите сиденье с шасси. RU DK NL 78 RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing Подсоединение Tilslutning Bijlage Переносная люлька Vuggelift Draagwieg Допустимые положения Tilladte retninger Toegestaan gebruik Только лицом назад Kun vendt bagud Alleen achterwaarts gericht Как подсоединить/снять Sådan tilslutter/frigør du Hoe te bevestigen/losmaken Чтобы надеть, просто поместите адаптеры Click & Go® над гнездами шасси и нажмите на сиденье. Адаптеры защелкнутся со слышимым щелчком. For at tilslutte skal du blot placere Click & Go® adapterne over stellets holdere og skubbe sædeenheden ind i holderen. Adapterne vil klikke ind med et hørbart klik. Om te bevestigen, plaatst de Klikken & Gaan®-adapters op het chassishouders en duw de stoel in de houder. De adapters zullen inklikken met een hoorbare klik. ВНИМАНИЕ! Перед использованием коляски всегда проверяйте, что переносная люлька с адаптером Click & Go® полностью подсоединена! ADVARSEL! Sørg altid for at din Click & Go® adapter til vuggeliften er helt tilkoblet før du bruger klapvognen! WAARSCHUWING! Zorg er altijd voor dat uw reiswieg Klikken & Gaan®-adapter volledig is verbonden voordat u de draagwieg gebruikt! Чтобы снять люльку, двумя руками потяните за правую и левую защелки адаптера Click & Go® вверх и снимите люльку с шасси. For at frigøre, skal du bruge begge hænder til at trække venstre og højre udløser på Click & Go® adapteren på din vuggelift opad og trække vuggeliften væk fra stellet. Om vrij te geven, gebruik beide handen om de linker en rechter trekker van de Klikken & Gaan®adapter op uw draagwieg omhoog te trekken en de draagwieg weg te trekken uit het chassis. Подсоединение Tilslutning Bijlage Детское сиденье Babylift Babyzitje Допустимые положения Tilladte retninger Toegestaan gebruik Только лицом назад Kun vendt bagud Alleen achterwaarts gericht Как подсоединить/снять Sådan tilslutter/frigør du Hoe te bevestigen/losmaken Следуйте инструкциям пользователя детского сиденья Følg venligst instruktionerne i brugervejledningen til din babylift Volg de instructies in de gebruikershandleiding van uw babyzitje 5.6. Регулировка сиденья 5.6. Justering af sædet 5.6. Instellen van de stoel Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚɭɝɥɚɧɚɤɥɨɧɚ 5.6.1. Justering af 5.6.1. Instellen van de hældningsvinklen liggingshoek ВНИМАНИЕ! При регулировке угла наклона сиденья всегда проверяйте, что защелкивающий механизм полностью защелкнут перед использованием коляски. ADVARSEL! Når du justerer sædevinklen skal du altid sørge for at hældningens låsemekanisme er låst korrekt ind før du bruger klapvognen. WAARSCHUWING! Bij het instellen van de stoel, er altijd voor zorgen dat het verstellingshoek sluitmechanisme goed vergrendeld is voordat u de kinderwagen gebruikt. Угол наклона можно выставлять в четырех положениях. Угол сиденья можно регулировать с сиденьем лицом вперед или назад на шасси. Для настройки угла наклона сиде- Du kan justere hældningsvinklen til fire forskellige positioner. Vinklen på sædet kan justeres med sædet vendt fremad eller bagud på stellet. U kunt de liggingshoek in vier verschillende posities instellen. De hoek van de stoel kan worden ingesteld met de stoel voorwaarts of achterwaarts gericht op het chassis. RU DK NL 80 RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing нья положите обе руки на нижнюю трубку сиденья и при помощи указательных пальцев потяните за регулятор наклона вниз для разблокировки сиденья. Затем можно настроить угол наклона и отпустить регуляторы наклона. For at justere vinklen på sædet skal du placere begge hænder på det nederste rør på sædeenheden og bruge pegefingeren på venstre og højre hånd til at trække hældningsjusteringsenheden ned for at låse sædet op. Du kan derefter justere vinklen og frigøre hældningsjusteringsenhederne. Om de hoek van de zitting aan te passen, plaatst u beide handen op de onderste buis van de zitting en gebruikt de linker en rechter wijsvinger om de hellingshoekverstelling naar beneden trekken om de stoel te ontgrendelen. Dan kunt u de hoek instellen en de hellingshoekverstelling loslaten. Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚɜɵɫɨɬɵ 5.6.2. Højdejustering af selen 5.6.2. Gordelhoogte verstelling Selen kan justeres til to forskellige højder. Sørg altid for at justere den korrekte højde til barnet i klapvognen. De gordel kan worden aangepast op twee verschillende hoogtes. Zorg er altijd voor dat de juiste hoogte voor het betreffende kind wordt aangepast.  ɪɟɦɧɟɣɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ Ремни безопасности можно отрегулировать на две высоты. Всегда проверяйте, что установлен правильная высота ремней для ребенка. Для регулировки высоты ремней безопасности откройте застежку и отстегните конец поясного ремня от плечевого ремня. Также убедитесь, что кнопка, соединяющая наплечники и ремни безопасности, отжата. Вытяните ремень из-за спинки Поверните фиксатор на 90 градусов и протяните через отверстие в спинке, как показано на рисунке For at justere selehøjden skal du sørge for at spændet er åbent, og at hofteremmens tunge er frakoblet fra skulderremmens tunge. Sørg også for at knappen som forbinder skulderpuderne til selen er åben. Træk seleremmen ud bagpå ryglænet Drej holdeclipsen 90 grader og før den gennem selehullet i ryglænet som vist på billedet Om de gordelhoogte in te stellen ervoor zorgen dat de gesp open is en dat de heupgordeltong is losgekoppeld van de schoudergordeltong. Zorg er ook voor dat de knop die de schouderstukken aan de gordel verbindt is geopend. Trek de gordel riem uit aan de achterkant van de rugleuning Draai de opsluitklem 90 graden en voer hem door het gordelgat in de rugleuning als in de afbeelding Протяните фиксатор ремня безопасности через отверстие на переднюю часть спинки Протолкните фиксатор ремня безопасности через отверстие на другой высоте на заднюю сторону спинки Træk seleholderen gennem forsiden af ryglænet Skub seleholderen gennem det andet hul for selehøjde mod bagsiden af ryglænet Trek de gordelhouder naar de voorzijde van de rugleuning Duw de gordelhouder via het andere gordelhoogtegat in de richting van de achterzijde van de rugleuning Протяните фиксатор через отверстие Træk seleholderen gennem hullet igen Trek de gordelhouder weer door het gat Поверните фиксатор на 90 градусов, чтобы он держал ремень безопасности, как показано на рисунке. Sørg for at seleholderen er drejet 90 grader igen, så den holder selen korrekt, som vist på billedet. Zorg ervoor dat gordelhouder weer 90 graden is gedraaid, zodat hij de gordel goed houdt, zoals aangegeven in de afbeelding. Sørg for at installere skulderpuderne korrekt igen, herunder knappen som fastgør dem til selen. Установите наплечники и кнопку для закрепления их с ремнями безопасности. RU DK NL 82 Zorg ervoor dat u de schouderstukken weer goed worden geplaatst met inbegrip van de knop om ze vast te zetten aan de gordel. RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚɩɨɞɧɨɠɤɢ 5.6.3. Justering af fodstøtten 5.6.3. Instellen van de voetsteun Для регулировки подножки положите обе руки по обе стороны подножки и нажмите на кнопку регулировки указательными пальцами для разблокировки подножки Затем настройте угол наклона и отпустите кнопку. Убедитесь, что подножка защелкнулась For at justere fodstøtten skal du placere dine hænder på begge sider af fodstøtten og skubbe justeringsknappen ind med din pegefinger for at frigøre fodstøtten Juster herefter vinklen og frigør med din finger. Sørg for at fodstøtten låser på plads Om de voetensteun te verstellen, plaats uw handen aan beide zijden van de voetsteun en druk op de verstelknop met uw wijsvinger om de voetsteun te ontgrendelen Stel vervolgens de hoek en laat los met uw vinger. Zorg ervoor dat de voetensteun op zijn plaats klikt Для высоких детей подножка на сиденье может быть слишком короткой. В таком случае можно опустить подножку, а ребенок может положить ноги на бампер впереди коляски. Это возможно только с сиденьем, установленным лицом вперед. Fodstøtten på sædet kan være for kort til høje børn. I så fald kan du justere fodstøtten yderligere, og få dit barn til at sætte fødderne på støtten foran på klapvognen. Dette er kun muligt med sædet vendt fremad. Voor grote kinderen, kan de voetensteun op de zitting te kort zijn. In dat geval kunt u de voetensteun verder verstellen en laat u het kind de voeten op de bumper aan de voorzijde van de wagen plaatsen. Dit is alleen mogelijk met de stoel naar voren gericht. Ɉɬɤɪɵɜɚɧɢɟɛɚɦɩɟɪɚ 5.6.4. Åbning af støttestangen 5.6.4. Het openen van de veiligheidsbeugel Бампер открывается в любую сторону. Чтобы открыть бампер, просто нажмите кнопку под соединителем и потяните. Støttestangen åbner på hver side af sædeenheden. For at åbne støttestangen skal du blot trykke på knappen nedenunder konnektoren til sædeenheden, og trække den op. De veiligheidsbeugel opent aan beide zijden van de stoel. Om de veiligheidsbeugel te openen, drukt u gewoon op de knop onder de connector aan de stoel en trekt hem open. 5.7. Регулировка ручки 5.7. Justering af håndtaget 5.7. Instellen van de duwbeugel Для регулировки ручки положите обе руки на обе стороны ручки, как показано, и нажмите на кнопку регулировки большими пальцами. Затем отрегулируйте ручку и отпустите кнопку Перед использованием коляски убедитесь, что ручка защелкнулась. For at justere håndtaget skal du placere din hånd på begge sider af håndtaget som vist, og trykke på justeringsknappen til håndtaget med dine tommelfingre. Juster derefter håndtaget og slip knappen Sørg for at håndtaget er låst sikkert ind før du bruger klapvognen. Om de duwbeugel aan te passen, plaats uw handen aan beide zijden van de duwbeugel zoals afgebeeld en druk op de duwbeugelinstelknop met uw duimen. Verstel vervolgens de duwbeugel en laat de knop los Zorg ervoor dat de duwbeugel veilig is vergrendeld voordat u de kinderwagen gebruikt. 5.8. Надевание и снятие цветового набора 5.8. Påsætning og afmontering af farvepakken 5.8. Aanbrengen en verwijderen van de gekleurde bekleding Для надевания цветового набора: For at påsætte farvepakken: Om de gekleurde bekleding aan te brengen: Снимите бампер и откройте ремни безопасности. Убедитесь, что лямки ремней проведены через правильные отверстия высоты ремней безопасности (смотрите регулировка сиденья) Fjern støttestangen og åbn selen på sædeenheden. Sørg for at skulderremmene er ført gennem de korrekte selehuller (se Justering af sæder for hjælp) Verwijder de veiligheidsbeugel en open de gordel van de stoel. Zorg ervoor dat de schouderbanden via de juiste hoogte gordelgaten worden geleid (zie instellen van de stoel voor hulp) Пропустите плечевые ремни (правый и левый) через отверстия на подушке сиденья. Før skulderremmene (venstre og højre) gennem de korrekte åbninger til skulderremme på sædepuden. Voer de schouderbanden (links en rechts) via de voor de schouder juiste gordelsleuven in de zitting. RU DK NL 84 RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing Пропустите паховый ремень через отверстие в поверхности сиденья Før skridtremmen gennem hullet i sædeoverfladen på sædepuden Voer de kruisgordel door het gat in de zitting van het zitkussen Натяните наплечники на плечевые ремни. В каждом наплечнике есть кнопка внутри узкого конца. Убедитесь, что кнопка находится сзади наплечника и подходит для кнопки на верху плечевого ремня Это необходимо проделать для правого и левого подплечника Lad skulderpuderne glide hen på skulderremmene. Hver skulderpude har en trykknap indvendigt i den smalle ende. Sørg for at trykknappen sidder bag på skulderpuden, så den kan passe på knappen oven på skulderremmen Dette skal gøres for venstre og højre skulderpude Schuif de schouderstukken op de schoudergordels. Elke schouderstuk heeft een drukknoop op de binnenzijde van het smallere uiteinde. Zorg ervoor dat de drukknop aan de achterkant van het schouderstuk zit, zodat hij op de knoop bovenop de schouderband kan worden bevestigd Dit moet worden gedaan voor het linker en rechter schouderstuk Защелкните кнопку между наплечником и плечевым ремнем. Это необходимо проделать для правого и левого подплечника Luk knappen mellem skulderpuden og skulderremmen. Dette skal gøres for venstre og højre skulderpude Sluit de knop tussen het schouderstuk en de schoudergordel. Dit moet worden gedaan voor het linker en rechter schouderstuk Протяните застежку через паховый ремень Lad spændet glide gennem skridtremmen Schuif de gesp door de kruisgordel Защелкните кнопку внутри нижнего края паховой накладки, и убедитесь, что она соединена с паховым ремнем Luk trykknappen indvendigt på den nedre ende af skridtpuden og sørg for at den er tilsluttet til skridtremmen Sluit de drukknoop aan de binnenzijde van het ondereinde van het kruisstuk en zorg dat deze is aangesloten op de kruisgordel Убедитесь, что сиденье выглядит, как показано на рисунке, с наплечниками, подушкой сиденья и паховой накладкой. Sørg for at sædet ser ud som på billedet med skulderpuder, sædepude og skridtpude monteret. Zorg ervoor dat de stoel ziet eruit als op de foto met bevestigde schouderstukken, zitkussen en kruisstuk. RU DK NL 86 RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing Протяните правый и левый соединители козырька в отверстия на сиденье. Убедитесь, что они защелкнулись со слышимым щелчком с обеих сторон Lad venstre og højre tilslutningstunger på skærmen glide ind i sædeåbningerne. Sørg for at skærmen klikker ind med et hørbart klik på begge sider Schuif de linker en rechter verbindingstongen van de kap in de stoelsleuven. Zorg ervoor dat de kap inklikt met een hoorbare klik aan beide zijden Застегните молнию, чтобы подсоединить козырек, начиная с правого края сиденья Luk lynlåsen for at tilslutte skærmen, med start fra højre side af sædeenheden Sluit de rits om de kap bevestigen, te beginnen aan de rechterkant van de stoel Возьмите вкладку в корзину и защелкните ее справа и слева, как показано на рисунке Tag kurveindsatsen og hæft den på knapperne til venstre og højre på kurven som vist på billedet Neem de mandinzet en klem hem op de knoppen links en rechts van de mand, zoals aangegeven in de afbeelding Для снятия цветового набора, выполните действия в обратном порядке. For at fjerne farvepakken, skal du udføre de ovenstående handlinger i omvendt rækkefølge. Om de gekleurde bekleding te verwijderen, voer de handelingen zoals hierboven beschreven in omgekeerde volgorde uit. 5.9. Пристегивание ребенка ремнями безопасности 5.9. Selespænding af dit barn 5.9. Uw kind in de gordels plaatsen ВНИМАНИЕ! Всегда используйте подходящие и корректно отрегулированные ремни безопасности! ADVARSEL! Anvend altid en korrekt tilpasset og justeret sele! WAARSCHUWING! Gebruik altijd een correct aangebrachte en bijgestelde gordel! ADVARSEL! Anvend altid skridtremmen i kombination med maveselen! ВНИМАНИЕ! Всегда используйте паховый ремень в сочетании с поясным ремнем! Чтобы закрыть ремни безопасности: For at lukke selen: Om de gordel te sluiten: • Tråd spændetungen på skulderremmen gennem tungen til maveremmen og klik den ind i spændet • Voer de schoudergordelgesptong door de taillebandtong en klik in de gesp For at justere selen: Om de gordel aan te passen: • Juster selen ved at flytte justeringsclipsene på skulderremmen og maveremmene til de påkrævede længder. • Pas de gordel aan door het verplaatsen van de regelclips op de schoudergordel en taillegor dels naar de gewenste lengte. ВНИМАНИЕ! Всегда корректируйте регулировку ремней безопасности при изменении положения ребенка. FORSIGTIG! Genjustér altid selen, når du skifter dit barns sædeposition. VOORZICHTIG! Stel het tuigje altijd bij wanneer de zitpositie van uw kind wordt veranderd. Чтобы открыть ремни безопасности: For at åbne selen: Om de gordel te openen: • Нажмите кнопку на застежке и отпустите поясной и плечевые ремни из застежки • Tryk på knappen på spændet og frigør mave- og skulderremmene fra spændet • Druk op de knop op de gesp en maak taille- en schoudergordels los van de gesp • Протяните застежку плечевого ремня через язычок поясного ремня и защелкните Регулировка ремней безопасности: click! click! WAARSCHUWING! Gebruik altijd de kruisgordel in combinatie met de taillegordel! • Регулируйте ремни безопасности путем перемещения защелок регулятора на плечевом ремне и поясном ремне до требуемой длины. RU DK NL 88 RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing 5.10. Одевание чехла 5.10. Påsætning af dækkenet 5.10. Bevestigen van de voorschoot Натяните чехол на подножку, как показано на рисунке Lad dækkenet glide over fodstøtten som vist på billedet Schuif de voorschoot over de voetsteun, zoals weergegeven in de afbeelding Протяните липучку вокруг бампера и сделайте петлю через металлическое кольцо, чтобы закрыть чехол Før velcroremmen rundt om støttestangen og i en løkke gennem metalringen for at lukke dækkenet Leid de klittenbandstrip rond de veiligheidsbeugel en lus door de metalen ring om de voorschoot te sluiten 5.11. Одевание дождевика 5.11. Påsætning af regnslaget 5.11. Bevestigen van de regenhoes 5.12. Давление воздуха в задних колесах 5.12. Lufttryk på baghjul 5.12. Achterwiel bandenspanning ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте давление воздуха в колесах! Максимальное давление в задних колесах 1,7 бар (25 psi). ADVARSEL! Sørg altid for det korrekte lufttryk i hjulene! Det maksimale lufttryk i baghjulene er 1,7 bar (25 psi). WAARSCHUWING! Zorg altijd voor een correcte bandenspanning in de wielen! De maximale luchtdruk in de achterwielen 1,7 bar (25 psi). 5.13. Поворотный замок и быстрое снятие переднего колеса 5.13. Drejelås og hurtigkobler til forhjul 5.13. Zwenkblokkering en snelsluiting voorwielen Всегда отключайте функцию поворотного колеса с помощью замка на передних колесах, когда находитесь на неровной местности или поверхности. Lås altid drejefunktionen på forhjulene, når du kører på barsk terræn eller på en ujævn overflade. Vergrendel altijd de draaifunctie van de voorwielen als u op ruw terrein of op een oneffen ondergrond rijdt. RU DK NL 90 RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing Для снятия замка поворотного переднего колеса нажмите на кнопку замка вверх, и колеса будут сами поворачивать. For at frigøre den forreste drejelås skal du skubbe knappen til drejelåsen opad, og hjulene er fri til at dreje. Om de vergrendeling van draaifunctie te ontgrendelen, duw de draaivergrendeling omhoog en de wielen zijn vrij om te draaien. для снятия передних колес нажмите на кнопку снятия колеса и снимите его For at frigøre forhjulene skal du trykke på knappen til frigørelse af forhjulene og fjerne hjulet om de voorwielen te verwijderen, drukt op de voorwielontgrendelingsknop en verwijder het wiel 5.14. Быстрое снятие заднего колеса 5.14. Hurtigkobler til baghjul 5.14. Snelsluiting achterwielen Чтобы снять заднее колесо, нажмите на кнопку, как показано на рисунке, и потяните за колесо в это же время. For at frigøre baghjulene skal du trykke på knappen som vist på billedet og trække hjulet ud på samme tid. Om de achterwielen te verwijderen, druk op de knop, zoals aangegeven in de afbeelding en trek het wiel er op hetzelfde moment uit. 6. Защита от воровства с помощью code-no.com 6. Tyverisikring med code-no.com 6. Diefstalbeveliging met code-no.com Ваша коляска Britax affinity промаркирована ярлыком с уникальным code-no.com. Вы можете увидеть этот ярлык и номер на задней поперечной балке между колесами на специальной этикетке с надписью „ЗАЩИТА ОТ ВОРОВСТВА“. Din Britax affinity er udstyret med et unikt code-no. com mærke. Du finder dette mærke og nummer på den bagerste tværstang mellem hjulene på et særligt mærkat kaldet “TYVERISIKRING”. Uw Britax affinity is uitgerust met een unieke codeno.com label. U vindt dit label en het nummer op de achterste dwarsbalk tussen de wielen op een speciaal etiket met de titel „DIEFSTALBEVEILIGING“. CODE-No.com идентифицирует продукт с помощью он-лайн системы кодирования, защищает от краж и возвращает людям потерянное имущество. При активации номера КОДА вашей коляски Britax affinity на интернетпортале CODE-No.com, вы регистрируете себя как законного владельца коляски. Утерянные вещи, зарегистрированные на CODE-No.com, возвращаются владельцам компанией после их находки. Анонимность владельца сохраняется все время. Система позволяет любому пользователю провести проверку номера КОДА, делает незаконную продажу украденных вещей более сложной, и таким образом предоставляет зарегистрированным владельцам превентивную защиту от воровства. CODE-No.com identificerer produkter ved hjælp af et online-baseret kodningssystem, beskytter mod tyveri og genforener mennesker med mistede ejendele. Ved at aktivere CODE-nummeret på din Britax affinity klapvogn på internetportalen CODENo.com, registrerer du dig selv som den retmæssige ejer af din klapvogn. Mistede genstande som er registreret på CODE-No.com returneres nemt og diskret af firmaet til deres oprindelige lokation, når de er fundet. Ejerens anonymitet opretholdes til enhver tid. Systemet gør det muligt for enhver at udføre et statustjek af et CODE-nummer, hvilket vanskeliggør illegalt salg af stjålne genstande, og derfor yder en præventiv beskyttelse mod tyveri til den registrerede ejer. RU DK NL 92 CODE-No.com identificeert producten met behulp van een online gebaseerde productcodering, beschermt tegen diefstal en herenigt mensen met verloren voorwerpen. Door het activeren van het codenummer van uw Britax affinity kinderwagen op het internetportaal CODE-No.com, registreert u zich als de rechtmatige eigenaar van uw kinderwagen. Verloren voorwerpen die zijn geregistreerd op CODE-No.com worden gemakkelijk en discreet geretourneerd door het bedrijf naar hun oorspronkelijke locatie wanneer ze worden gevonden. De anonimiteit van de eigenaar wordt te allen tijde bewaard. Het systeem maakt het voor iedereen mogelijk om een statuscontrole van een codenummer uit te voeren, waardoor de illegale verkoop van gestolen voorwerpen wordt bemoeilijkt en biedt daarmee de geregistreerde eigenaar preventieve bescherming tegen diefstal. RU Инструкция по эксплуатации DK Brugsvejledning NL Gebruiksaanwijzing 7. Уход за Britax affinity 7. Pleje af din Britax affinity 7. Verzorging van uw Britax affinity Необходимо регулярно проверять и чистить коляску. Produktet bør tjekkes og rengøres jævnligt. Het product moet regelmatig worden gecontroleerd en gereinigd. • Регулярно проверяйте все важные детали на наличие повреждений. Убедитесь, что механические компоненты исправно работают. • Kontrollér jævnligt alle vigtige dele for skader. Sørg for at mekaniske komponenter virker korrekt. • Controleer regelmatig alle belangrijke onderdelen op beschadiging. Zorg ervoor dat de mechanische onderdelen goed werken. • Регулярно проверяйте, что все винты, заклепки, болты и другие крепежи затянуты. • Не используйте смазку или масло для смазки – используйте спрей на основе силикона. • Слишком большой груз, неправильное складывание или использование не утвержденных аксессуаров может привести к поломке или порче коляски. • Kontrollér jævnligt at alle skruer, nitter, bolte og andre fastgøringselementer er stramme. • Brug ikke fedt eller olie til smøring – brug en silikonebaseret spray. • En for høj belastning, ukorrekt foldning eller brug af tilbehør, som ikke er godkendt, kan beskadige eller ødelægge klapvognene. • Put aldrig mere end 4 kg i indkøbskurven. • Никогда не кладите в корзину более 4 кг. • Opbevar venligst kun den foldede klapvogn i et godt ventileret område for at forebygge mug. • Сложенную коляску храните в хорошо проветриваемом помещении во избежание появления плесени. • Sæt klapvognen uden for direkte sollys, tekstilerne kan falme. • Храните коляску вдали от прямых солнечных лучей, ткань может потускнеть. • Не пользуйтесь коляской, если ее части погнуты, изношены или сломаны. Коляску необходимо ремонтировать в сервисной службе, или свяжитесь с Отделом по обслуживанию клиентов Britax. • Brug ikke klapvognen hvis dele er bøjede, slidte eller i stykker. Få klapvognen repareret hos en reparatør eller kontakt Britax Kundeser vice. • Controleer regelmatig of alle schroeven, klinknagels, bouten en andere bevestigingen goed vastzitten. • Gebruik geen vet of olie voor smering gebruik een op siliconen gebaseerde spray. • Te zware belasting, onjuist opvouwen of het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires kan de kinderwagens beschadigen of vernielen. • Plaats nooit meer dan 4 kg in de winkelmand. • Houd de opgevouwen kinderwagen uitsluitend in goed geventileerde ruimten om schimmel te voorkomen. • Zet de wandelwagen niet in direct zonlicht, het textiel kan vervagen. • Gebruik de kinderwagen niet als er onderdelen gebogen, versleten of gebroken zijn. Laat de kinderwagen repareren door een reparatieservice of contacteer Britax klantenservice. ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɭɯɨɞɭ Plejeinstruktioner Onderhoudsinstructies Покрытие сиденья и козырек можно чистить мягкой губкой с теплой мыльной водой. Sædedækkenet og hætten kan rengøres med en svamp og varmt sæbevand. De bekleding en kap kunnen worden schoongemaakt met een spons en een warm sopje.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Britax affinity Gebruikershandleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
Gebruikershandleiding