Documenttranscriptie
Gartenhäcksler
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 1
Garden Shredder
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 9
Broyeur de végétaux
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 17
Zahradní drtič
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 25
Kompostkværn
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 32
Puutarhasilppurin
Käyttöohje – Turvaohjeet – Varaosat
Side 39
Kerti szecskavágó
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
46. oldal
Vrtna sječkalica
Uputa za uporabu – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana
54
Trituratore
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Pagina
61
Kompostkvern
Brugsanvisning - Sikkerhetsinformasjoner
Reservedeler
Side 69
Tuinhakselaar
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 77
Rozdrabniacz ogorodowy
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie
85
Садовый измельчитель
инструкция по эксплуатации
Указания по технике безопасности
Запасные части
стр. 93
Kompostkvarn
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan
101
Záhradný drtič
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana
109
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran
117
Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand des Häckslers abwarten
− Netzstecker ziehen
Störung
mögliche Ursache
Motor läuft nicht an
Verminderte Schnittleistung
- Netzspannung fehlt
- Absicherung überprüfen
- Anschlusskabel defekt
- überprüfen lassen (Elektrofachmann)
- Gehäuseoberteil nicht richtig verschlos- - Gehäuseoberteil richtig verschließen und verschrauben,
sen (Sicherheitsabschaltung ist ausgeevtl. Verunreinigungen entfernen
löst)
− Messerwerk blockiert
− Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und Gerät von
innen reinigen
− Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm
− Kondensator defekt
benannte Firma
Messer stumpf
Messer wenden oder austauschen
Gerät läuft an, blockiert jedoch bei geringer Belastung
und schaltet über Motorschutzschalter ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu klei- Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25 m
ner Querschnitt. Steckdose zu weit vom lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5
Hauptanschluss entfernt und zu kleiner mm².
Querschnitt der Anschlussleitung.
Motor brummt,
läuft aber nicht an
Beseitigung
Technische Daten
Modell
Typ-Bezeichnung
Motor
Motorleistung P1 S6 - 40 %
Ein-Aus-Schalter mit
Gewicht
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, mit automatischer Motorbremse
2200 W
2500 W
Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauslöser
19,0 kg
19,0 kg
Schalldruckpegel LPA
83 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
gemessener Schallleistungspegel LWA
103 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
garantierter Schallleistungspegel LWA
104 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser
(je nach Holzart und -frische)
∅ max. 35 mm
Schutzklasse
∅ max. 40 mm
19,5 kg
∅ max. 42 mm
I
Schutzart
IP X4
Netzabsicherung
16 A träge
Schweiz
10 A träge
UK
13 A träge
8
2800 W
16 A träge
-13 A träge
16 A träge
-13 A träge
Assembly
Description
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Hopper opening for material to be shredded
Safety cut-off screw
Motor protection
On / Off switch
Main plug
Ventilation apertures
Carriage
Ejection slot
9
Technical data
Model
2200
2500
2800
Name
AH 700
AH 700
AH 700
Motor
AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm, including automatic motor brake
Motor rating P1 S6 - 40 %
2200 W
ON/OFF-switch with
Motor protection switch, electrical safety cut-out, zero-voltage initiator
Weight
19,0 kg
2500 W
19,0 kg
Sound pressure level at work LPA
(measured to 2000/14/EC)
83 dB (A)
Measured sound power level LWA
(measured to 2000/14/EC)
103 dB (A)
Guaranteed sound power level LWA
(measured to 2000/14/EC)
104 dB (A)
Max. branch diameter
(only for freshly cut wood)
∅ max. 35 mm
Safety class
19,5 kg
∅ max. 42 mm
I
Protection class
IP X4
Mains fuse
16 A time-lag
Switzerland
10 A time-lag
UK
13 A time-lag
16
∅ max. 40 mm
2800 W
16 A time-lag
-13 A time-lag
16 A time-lag
-13 A time-lag
Assemblage
Description
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Ouverture d’entonnoir pour matière hachée
Vis de déclenchement
Protection du moteur
Interrupteur marche/arrêt
Fiche de contact
Fentes d’aération
Châssis
Fente d’éjection
17
Caractéristiques techniques
Modèle
Désignation du type
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
à frein moteur automatique
Moteur
Puissance du moteur P1 S6 - 40 %
Interrupteur de mise en marche/arrêt
avec:
Poids
2200 W
2800 W
disjoncteur de protection du moteurdispositif d’arrêt de sécurité électrique,
déclencheur à tension nulle
19,0 kg
Niveau de pression acoustique LPA
19,0 kg
19,5 kg
83 dB (A)
(mesuré conformément au réglement
2000/14/CE)
Niveau de puissance sonore mesuré LWA
103 dB (A)
(mesuré conformément au réglement
2000/14/CE)
Niveau de puissance sonore garanti LWA
104 dB (A)
(mesuré conformément au réglement
2000/14/CE)
Diamètre maximal des branches à hacher (s’applique uniquement à la coupe de
2500 W
∅ max. 35 mm
∅ max. 40 mm
∅ max. 42 mm
bois frais)
Classe de protection
I
Type de protection
IP X4
Protection de secteur
16 A retardée
Suisse
10 A retardée
UK
13 A retardée
24
16 A retardée
-13 A retardée
16 A retardée
-13 A retardée
Možné poruchy
porucha
možná příčina
odstranění
zkontrolujte jistič
zkontrolujte kabel (elektrikářem)
−
− horní část skříně správně zavřete a zašroubujte, příp.
odstraňte nečistoty
motor bručí, ale neběží
−
− přístroj vypněte, vidlici vytáhněte ze sítě a přístroj
zevnitř vyčistěte
− defektní kondensátor
− přístroj nechte opravit, kontaktujte prodejce
snížený řezný výkon
jeden břit nože je tupý
− použijte nepoužité břity obrácením nože
− použijte novou sadu nožů
přístroj se rozběhne, při dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm², max.
malém zatížení však se zásuvka daleko od hlavního připojení a malý délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně
zablokuje
a
ochranný průřez přívodního vedení
2,5 mm²
spínač motoru vypne
motor se nerozbíhá
−
−
výpadek síťového napětí
vadný přívodní kabel
horní část skříně není správně zavřená
(zasáhl bezpečnostní vypínač)
zablokovaný nůž
−
−
Technická data
Model
Typ
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
Motor
Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
s automatickou motorovou brzdou
Výkon motoru P1 S6 - 40 %
Spínač/vypínač:
Hmotnost
2200 W
2500 W
s motorovým ochranným vypínačem, elektrické bezpečnostní vypínání, vypínač pří
nulovém napětí
19,0 kg
19,0 kg
Hladina hluku LPA
83 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG)
měřená hladina hlučnosti LWA
103 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG)
zaručená hladina hlučnosti LWA
104 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG)
Maximální průměr zpracovávané větve
(pouze čerstvé dřevo)
∅ max. 35 mm
Lizolační třída
∅ max. 40 mm
19,5 kg
∅ max. 42 mm
I
Způsob ochrany
IP X4
Síťové pojistky
16 A pomalá
Švýcarsko
10 A pomalá
UK
2800 W
13 A pomalá
16 A pomalá
-13 A pomalá
16 A pomalá
-13 A pomalá
31
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger
og monteret apparatet som beskrevet.
Vejledningen skal opbevares til senere brug.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen
skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
Indhold
Montering
EF-overensstemmelseserklæring
Symboler på apparatet
Brugsanvisining
Driftstider
Leveringsomfang
Tiltænkt anvendelse
Uberegnelige risici
Sikkerhedshenvisninger
Igangsætning
Arbejde med kompostkværnen
Udskiftning af knive
Vedligeholdelse og pleje
Garantie
Mulige fejl
Tekniske data
Reservedeler
32
33
33
33
33
34
34
34
35
36
37
37
37
38
38
124
EF-overensstemmelseserklæring
Symboler på apparatet
Før igangsætning skal brugsanvisning og
sikkerhedshenvisningerne
læses og
iagttages.
Fare pga.
vækslyngede
dele ved løbende
motor – hold
uimplicerede
personer, samt
hus- og
nyttedyr væk fra fareområdet.
Anvend øjen- og
høreværn.
Anvend
Skal beskyttes mod
beskyttelseshandsker. fugt.
Symboler betjeningsvejledning
L
i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
Før reparations-,
vedligeholdelsesog rengøringsarbejde skal
motoren slås fra og
netstikket trækkes
ud.
Giv agt på de roterende knive. Hold
ikke hænder og
fødder ind i åbninger, når maskinen
kører.
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem
med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
erklærer på eget ansvar, at produkt,
kompostkværn type AH 700
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante
grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv
98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde
anvendelse.
Driftstider
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de
regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
Overensstemmelsesvurderingsprocedure:
2000/14/EF - Appendiks V
Målt lydeffektniveau LWA 103 dB (A).
Garanteret lydeffektniveau LWA 104 dB (A).
Leveringsomfang
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
!
!
fuldstændighed
evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Ahlen, 01.02.2007
A. Pollmeier, direktion
•
•
•
1 formonteret apparatenhed
1 støtteben - venstre
1 støtteben - højre
33
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
− frakobl apparatet
− vent indtil apparatet står stille
− træk netstikket
Fejl
Muligt årsag
Fjernelse
Motoren starter ikke
− manglende netforsyning
− tilslutningskabel defekt.
− husoverdelen er ikke lukket rigtigt
(sikkerhedsfrakoblingen har udløst)
− skæreværktøj blokeret
− kontrollér sikringen
− lad det kontrollere (elektriker)
− luk husoverparten rigtigt og skru den fast.
Motoren brummer,
men starter ikke
−
kondensator er i stykker
sluk for apparatet, træk netstikket ud og rengør
apparatet indvendigt
− send apparatet for reparation til producenten hhv. et
autoriseret firma
udskiftning af knive (se side 38)
−
Reduceret skæreydelse
sløv knivblad
Apparatet starter, blokerer
dog ved lav belastning og
kobler
fra
via
motorværnskontakten.
Forlængerledningen er for lang eller tvær- Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og højst 25 m
snittet er for lille. Stikkontakten er for langt lang. Ved længere kabel tværsnit mindst 2,5 mm².
væk
fra
hovedtilslutningen
og
tilslutningskablets tværsnit er for lille.
Tekniske data
Model
2200
2500
2800
Type
AH 700
AH 700
AH 700
motor
Motoreffekt P1 S6 - 40 %
Tænd-/sluk-knap med
Vægt
Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbremse
2200 W
2500 W
2800 W
motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling, nulspændingsudløser
19,0 kg
19,0 kg
19,5 kg
Lydtryksniveau LPA
83 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
målt lydeffektniveau LWA
103 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
garanteret lydeffektniveau LWA
104 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Højest grendiameter
(gælder kun for friskt træsnit)
∅ max. 35 mm
Beskyttelsesklasse
∅ max. 42 mm
I
Afsikringens art
IP X4
Netsikring
16 A forsinket
Schweiz
10 A forsinket
UK
13 A forsinket
38
∅ max. 40 mm
16 A forsinket
-13 A träge
16 A forsinket
-13 A forsinket
Mahdolliset häiriöt
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
− kytke laite pois päältä
− Odota että oksasilppurin terät pysähtyvät
− vedä virtapistoke irti
Häiriö
Mahdollinen syy
Toimenpide
Moottori ei käynnisty.
− Verkkojännite puuttuu
− Liitäntäjohto viallinen
− Rungon yläpää väärin suljettu (turvalaukaisukytkin lauennut)
− Tarkasta sulake
− Tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
− Sulje ja ruuvaa rungon yläpää oikein kiinni, poista
mahdolliset epäpuhtaudet
Moottori hurisee,
mutta ei käynnisty
−
Terämekanismi lukkiutunut
−
Kondensaattori viallinen
Terä tylsynyt
−
−
Leikkausteho huonontunut
Moottori
käynnistyy,
lukkiutuu
kuitenkin
jo
pienestä kuormituksesta ja
sammuu
moottorinsuojakytkimestä
Sammuta laite, vedä virtapistoke irti ja puhdista laite
sisältä
Vie laite asiakaspalvelun korjattavaksi
Terä on käännettävä tai vaihdettava
Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian Jatkojohto saa olla vähintään 1,5 mm2, enintään 25 m
pieni.
Pistorasia
liian
kaukana pitkä. Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla
pääliitännästä
ja
liitäntäjohdon vähintään 2,5 mm2.
poikkileikkaus liian pieni.
Tekniset tiedot
Malli
2200
2500
2800
Tyyppi
AH 700
AH 700
AH 700
Moottori
Moottorin teho P1 S6 - 40 %
Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu
Paino
vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, automaattinen moottorijarru
2200 W
2500 W
2800 W
moottorinsuojakytkimellä, sähköisellä varmuusirtikytkimellä, nollajännitelaukaisin
19,0 kg
19,0 kg
19,5 kg
Äänen painetaso LPA
83 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
mitattu melutehotaso LWA
103 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
taattu melutehotaso LWA
104 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
Suurimman käsittelykelpoisen oksan
halkaisija (pätee vain juuri leikatuille
oksille)
∅ max. 35 mm
Turvallisuusluokitus
∅ max. 40 mm
∅ max. 42 mm
I
Suojaus
IP X4
Verkkoimpedanssi
16 A hidas
Sveitsi
10 A hidas
UK
13 A hidas
16 A hidas
-13 A hidas
16 A hidas
-13 A hidas
45
−
−
L
ismételten bekapcsolható. Az ismételt bekapcsoláshoz nyomja
meg
1. a visszaállító gombot (motorvédelem)
2. a zöld gombot I .
ne használjon hibás vezetékeket
esetleges sérülésekre
(lásd „Biztonságos munkavégzés”)
hogy minden csavar szorosan meg van-e húzva
Hálózati impedancia
Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típustábláján megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel, majd csatlakoztassa a
készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra.
Megfelelő keresztmetszetű hosszabbító vezetéket
alkalmazzon.
Kedvezőtlen hálózati feltételek mellett a készülék bekapcsolási
folyamata során rövid idejű feszültségcsökkenések léphetnek fel,
melyek más készülékekre befolyást gyakorolhatnak (pl. egy
lámpa villogása).
Nem várhatók zavarok, ha a táblázatban megadott maximális
hálózati impedanciákat betartják.
Hálózati biztosíték
Svájcban
UK
2200 W
16 A lomha
2500 W
16 A lomha
13 A lomha
2800 W
16 A lomha
13 A lomha
10 A lomha
13 A lomha
Teljesítményfelvétel P1 (W)
Hálózati impedancia Zmax (Ω)
2200
0,21
2500
0,21
2800
0,19
Munkavégzés a kerti aprítógéppel
KI-/BE-kapcsoló
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem
lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul
javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas
szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Viseljen a munkavégzés során
védőkesztyűt és hallásvédelmet.
BE
KI
Visszaállító
gomb
(Motorvédelem)
Bekapcsolás
Nyomja meg a zöld gombot ! I
Kikapcsolás
Nyomja meg a piros gombot ! 0
Újraindítás- áramkimaradás esetén
Áramkimaradás esetén a készülék automatikusan kikapcsol
(nulla-feszültség-kioldó). A készülék ismételt bekapcsolásához
nyomja meg újra a piros gombot.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval rendelkezik és túlterhelés esetén
magától kikapcsol. A motor a lehülési időt (kb. 5 percet) követően
50
védőszemüveget,
A gépből kiálló nagyobb hosszúságú anyagok
visszacsapódhatnak, mialatt a vágószerszám a berendezésbe
behúzza őket! Tartson megfelelő biztonsági távolságot!
Viseljen alkalmas munkaruházatot:
− ne viseljen bő ruházatot
− viseljen csúszásmentes lábbelit
Munka közben álljon a gép oldalához, vagy a gép mögé. Soha
ne álljon a kidobó nyílás közelébe.
Ne dugja be a kezét vagy más testrését a bevezető nyílásba,
a kidobó csatornába vagy a többi mozgó tárgy közelébe.
Soha ne nyúljon az adagoló, illetve a kidobó nyílásba.
Ne borítsa föl a készüléket járó motorral.
Arcát és testét tartsa távol az adagolónyílástól.
A készülék bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a adagoló
tölcsérben vannak-e aprított maradványok.
Adagolás során ügyeljen arra, hogy fémdarabok, kövek, üveg
vagy egyéb, nem feldolgozható tárgy ne kerülhessen az
adagoló tölcsérbe.
Amennyiben idegen tárgyak kerülnek az adagoló tölcsérbe,
vagy ha a készüléknél rendkívüli zajok vagy rezgések
tapasztalhatók, a készüléket azonnal ki kell kapcsolni, és
nyugalmi állapotba kell helyezni. Húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót, és végezze el a következőket:
− elenőrizze a kárt
− a sérült alkatrészeket cserélje ki vagy javíttassa meg
− ellenőrizze a készüléket és húzza meg a meglazult
alkatrészek rögzítését.
Ne vállalkozzék a gép javítására, ha ahhoz nincs
képesítése (l. biztonsági útmutatások).
Műszaki adatok
Modell
2200
2500
2800
Típus
AH 700
AH 700
AH 700
Motor
Motorteljesítmény P1 S6 - 40 %
Be/kikapcsoló
Súly
váltakozó áramú motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, önműködő motorfékkel
2200 W
2500 W
motorvédő kapcsolóval, villamos biztonsági lekapcsolás, feszültséghiány-kioldó
19,0 kg
19,0 kg
Hangnyomásszint LPA
(mérve 2000/14/EG)
83 dB (A)
Mért hangteljesítményszint LWA
(mérve 2000/14/EG)
103 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint LWA
(mérve 2000/14/EG)
104 dB (A)
Max. feldolgozható ágátmérő
(csak frissen vágott, illetve metszett fára
érvényes)
2800 W
∅ max. 35 mm
Védelmi osztály
∅ max. 40 mm
19,5 kg
∅ max. 42 mm
I
Védettség
IP X4
Hálózati biztosíték
16 A lomha
Svájcban
10 A lomha
UK
13 A lomha
16 A lomha
-13 A lomha
16 A lomha
-13 A lomha
53
Montaža
Opis
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
54
Otvor lijevka za materijal za sječenje
Vijak za pričvršćivanje
Zaštita motora
Sklopka za uključivanje / isključivanje
Mrežni utikač
Otvori za ventilaciju
Postolje
Otvor za izbacivanje
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjaja smetnji
− isključite uređaj
− pričekajte da se stroj u potpunosti zaustavi
− izvucite mrežni utikač
Smetnje
mogući uzroci
otklanjanje
Motor se ne pokreće
− nedostaje mrežni napon
− priključni vod je neispravan
− gornji dio kućišta nije dobro zatvoren
− pregledati osiguranje
− dati na kontrolu (električar)
− gornji dio kućišta dobro zatvoriti i pričvrstiti vijkom,
(aktivirano je sigurnosno isključivanje)
blokiran je mehanizam noževa
ukloniti eventualne nečistoće
−
− isključiti uređaj, izvaditi utikač iz struje i uređaj iznutra
Motor zuji ali se ne pokreće
očistiti
− kondenzator je neispravan
− uređaj poslati na popravak proizvođaću tj. tvrtki koju
on imenuje
Smanjeni učinak rezanja
nož je tup
- okrenuti ili zamijeniti nož
Uređaj se pokreće, ali blokira Produžni kabel je predugačak ili je Presjek produžnog kabela mora biti najmanje 1,5 mm²,
a dužina maksimalno 25 m. Kod dužih kabela presjek
kod minimalnog opterećenja presjek premali.
blokira i isključuje se putem Utičnica je previše udaljena od glavnog mora iznositi najmanje 2,5 mm².
zaštitne sklopke motora
priključka, presjek priključnog voda je
premali.
Tehnički podaci
Model
Tip
Motor
Snaga motora
Sklopka za uključivanje/isključivanje sa
Težina
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
Izmjenični motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, sa automatskom kočnicom motora
2200 W
2500 W
Okidač zaštite motora, električno sigurnosno isključivanje, nulnaponski okidač
19,0 kg
19,0 kg
Razina zvučnog tlaka LPA
83 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)
izmjeren intenzitet buke LWA
103 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)
zajamčen intenzitet buke LWA
104 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)
maks. promjer grane koji se može
preraditi (vrijedi samo za svježe odrezano drvo)
∅ maks. 35 mm
∅ maks. 40 mm
Klasa zaštite
I
Vrsta zaštite
IP X4
Mrežno osiguranje
16 A tromo
Švicarsku
10 A tromo
UK
13 A tromo
60
2800 W
16 A tromo
-13 A tromo
19,5 kg
∅ maks. 42 mm
16 A tromo
-13 A tromo
Dati tecnici
Modello
Denominazione modello
Motore
Potenza motore P1 S6 - 40 %
Interruttore On/Off
Peso
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, con freno motore automatico
2200 W
2500 W
Salvamotore, interruttore di sicurezza elettrico, dispositivo di attivazione della tensione
di sbilanciamento
19,0 kg
19,0 kg
Livello di pressione acustica LPA
(misurazione secondo la direttiva
2000/14/CE)
83 dB (A)
Livello di potenza acustica misurato LWA
(misurazione secondo la direttiva
2000/14/CE)
103 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito LWA
(misurazione secondo la direttiva
2000/14/CE)
104 dB (A)
Diametro max. dei rami da sminuzzare
(a seconda del tipo e della freschezza del
legno)
∅ max. 35 mm
Classe di protezione
∅ max. 40 mm
19,5 kg
∅ max. 42 mm
I
Categoria di protezione
IP X4
Protezione della rete
16 A inerte
Svizerra
10 A inerte
UK
13 A inerte
68
2800 W
16 A inerte
-13 A inerte
16 A inerte
-13 A inerte
Montasje
Beskrivelse
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Traktåpning for hakkelsmaterial
Utløserskrue
Motorens beskyttelsesanordning
På-/Avknapp
Nettpluggen
Luftespalte
Understell
Utkasterspalte
69
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest
denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene
og montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet.
Apparat,
tilbehør
og
emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
Innhold
Montasje
EF- konformitetserklæring
Apparatets symboler
Bruksanvisning
Driftstider
Samlet leveranse
Hensiktsmessig anvendelse
Restrisikoer
Arbeide under trygge forhold
Ibruktaking
Arbeide med hakkelsmaskinen
Knivskifting
Vedlikehold og pleie
Garantibetingelser
Mulige driftsforstyrrelser
Tekniske data
Reservdeler
69
70
70
70
70
71
71
71
72
73
74
74
75
75
76
125
EF- konformitetserklæring
tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Apparatets symboler
Les nøye
gjennom bruksanvisningen og
vær oppmerksom
på sikkerhetsanvisningene før
apparatet tas i
drift.
Fare pga. deler
som akselererer
videre når
motoren er i gang
– personer uten
deltagelse, husog nyttedyr
må holdes borte fra
fareområdet.
Bruk øye- og
hørselsvern.
Slå av motoren og
trekk ut støpselet
før du foretar
reparasjons-,
vedlikeholds- og
rengjøringsarbeider.
Vær oppmerksom
på de roterende
knivene. Ikke hold
hender eller føtter i
åpninger når
maskinen er i
gang.
Bruk vernehansker. Må beskyttes mot
fuktighet.
Bruksanvisningens symboler
L
er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt
Kompostkvern type AH 700
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du
ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
personskader og materielle skader.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer
disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å
utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante
grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF,
såvel som kravene i ovrige relevante EF-direktiv
Driftstider
2004/108/EF, 73/23/EWG, 2000/14/EF
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC - Vedlegg V.
Målt lydeffektnivå LWA 103 dB (A).
Garantert lydeffektnivå LWA 104 dB (A).
Samlet leveranse
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
!
!
Ahlen, 01.02.2007
A. Pollmeier, Geschäftsführung
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
•
•
•
70
er esken komplett
har det oppstått ev. transportskader
1 formontert apparatdel
1 støtteben – venstre
1 støtteben – høyre
Av/på-bryter
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller
av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av
kundeservice.
Arbeide med hakkelsmaskinen
Trykk på den røde knappen 0 .
Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri
i nærheten av utkasteråpningen.
Lengere material, som stikker ut av apparatet, kan slynes
tilbake når det trekkes inn av knivene! Hold sikkerhetsavstanden!
Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen.
Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
Ikke få hender, andre kroppsdeler og klær inn i påfyllingsrøret,
utkastingskanalen eller i nærheten av andre bevegelige deler.
Kontroller at det ikke er hakkelsrester i fylletrakten før du slår
på apparatet.
Ikke vipp apparatet når motoren er i gang.
Når du fyller på fylletrakten, må du påse at det ikke kommer
metallgjenstander, steiner, flasker eller andre gjenstander i
apparatet som det ikke kan bearbeide.
Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke
overskrides. Slå av apparatet straks og la det komme til
stillstand, dersom fremmede gjenstander kommer i
fylletrakten. Det samme gjelder, dersom apparatet begynner å
vibrere eller lage unaturlige lyder.
− inspiser skaden
− skift ut eller reparer ødelagte deler
− kontroller apparatet og stram fast løse deler
Ved strømbrudd
Du må ikke reparere apparatet, dersom du ikke er berettiget
til det.
PÅ
AV
Tilbakestillingsknapp
(motorens
beskyttelsesanordning)
Slå på apparatet
Trykk inn den grønne knappen I .
Slå av apparatet
Apparatet slås automatisk av ved strømbrudd (nullspenningsrelé).
Trykk inn den grønne knappen for å slå på apparatet igjen.
Motorens beskyttelsesanordning
Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk
av ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid
på ca. fem minutter.
1. Tilbakestillingsknapp (motorvern)
2. den grønne knappen I for å slå den på.
Hva kan jeg kutte opp?
Ja:
• organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og
tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og
tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
Nei:
• glass, metalldeler, kunststoffer, plastposer, steiner, stoffrester,
røtter med jord, mat-, fiske- og kjøttavfall.
Nettimpedans
Dersom betingelsene for nettspenningen ikke er optimale, kan det
oppstå korte spenningsfall når apparatet slås på. Dette kan ha
negativ innvirkning på andere arrarater (f. eks. lampe som
blafrer).
Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides.
Inngangseffekt P1 (W)
Nettimpedans Zmaks (Ω)
2200
0,21
2500
0,21
2800
0,19
Spesielle
anvisninger vedrørende
oppkutting:
¾ Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av:
− dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker, den
maksimale kvisttykkelsen som kan bearbeides blir derfor
mindre.
¾ Fjern sideskuddene på grener med mange kvister.
¾ Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
− Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
¾ Ikke la det hakkslete materialet bli for høyt i området til
utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet material
forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det komme til
tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen.
73
Tekniske data
Modell
Type
Motor
Motorytelse P1 S6 - 40 %
På-/Avknapp med
Vekt
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbremse
2200 W
2500 W
motorens sikkerhetsbryter, elektrisk sikkerhetsavbryter, nullspenningsutløser
19,0 kg
19,0 kg
Lydtrykknivå LPA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
83 dB (A)
Målt lydeffektnivå LWA
(målt i henhold til dirktivet 2000/14/EF)
103 dB (A)
Garantert lydeffektnivå LWA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
104 dB (A)
Maks. grendiameter som kan bearbeides
(gjelder kun for nyskåret tre)
∅ max. 35 mm
Beskyttelsesklasse
∅ max. 40 mm
19,5 kg
∅ max. 42 mm
I
Beskyttelsesart
IP X4
Nettsikring
16 A treg
Sveits
10 A treg
UK
13 A treg
76
2800 W
16 A treg
-13 A treg
16 A treg
-13 A treg
Montage
Beschrijving
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Trechteropening voor hakselmateriaal
Ontspanschroef
Motorbeveiliging
In-/uitschakelaar
Netstekker
Ventilatiegleuven
Onderstel
Uitworpopening
77
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft
opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Inhoud
Montage
EG-verklaring van overeenstemming
Symbolen apparaat
Bedieningshandleiding
Bedrijfstijden
Leveringsomvang
Reglementaire toepassing
Restrisico’s
Veiligheidsinstructies
Ingebruikname
Werken met de tuinhakselaar
Wisselen van de messen
Onderhoud en verzorging
Garantie
Storingen
Technische gegevens
Reserveonderdelen
77
78
78
78
78
79
79
79
81
81
82
83
83
84
84
125
EG-verklaring van overeenstemming
volgens de richtlijn van de raad 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Symbolen apparaat
Lees voor de
inbedrijfstelling
de bedieningshandleiding en
veiligheidsvoorschriften en
neem deze in
acht.
Gevaar door
wegslingerende
delen bij lopende
motor – niet
betrokken
personen, alsook
huis- en nuttigedieren uit de gevaarszone
verwijderd houden.
Schakel de motor
uit voor reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
haal de netstekker
uit hetcontactdoos.
Oog- en
geluidsbescherming dragen.
Tegen vochtigheid
beschermen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Let op voor
roterende messen.
Handen en voeten
niet in de openingen houden terwijl
de machine draait.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
L
verklaren, uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen
aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
tuinhakselaar type AH 700
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de
desbetreffende veiligheids- en gezondheidseisen van de richtlijn
98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende
richtlijnen
2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
Conformiteit-beoordeling-procedures:
2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau LWA 103 dB (A)
Gegarandeerd geluidsniveau LW A 104 dB (A)
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent
de lawaaibescherming.
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
Ahlen, 01.02.2007
78
A. Pollmeier, bedrijfsleiding
!
!
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier. .
Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 voorgemonteerd apparaat
1 standbeen links
1 standbeen rechts
1 as
2 wielen
2 wielafdekkingen
1 verpakking moeren
1 opvangzak
1 gebruiksaanwijzing
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met
de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de
roterende messen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage- en
reinigingswerkzaamheden aan de messen.
Verwonding door wegslingerend hakselgoed in het bereik van
de trechter.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende
elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Reglementaire toepassing
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het hakselen van
- allerhande takken tot max. diameter (naargelang het
houtsoort en de versheid)
- verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen
tuinafval afwisselend met de takken.
Veiligheidsinstructies
Het hakselen van glas, metaal, kunststofdelen, plastic zakken,
stenen, textielafval, wortelen met aarde, afval zonder vaste
consistentie (bijv. keukenafval) wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in
hobbytuin.
huis- en
Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin worden zulke
toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen, parks,
recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de bosbouw
worden ingezet.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de
gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen
van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de
hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk –
de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
schade van eenieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden
worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en
goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door
de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van
de constructie voor de toepassing van deze machine nog een
aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften
nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter
voorkoming
van
ongevallen
en
de
algemene
veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen
verwondingen te beschermen.
L
L
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Apparaat met veiligheidsuitschakeling
De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheidsuitschakeling met automatische motorrem dient voor uw
veiligheid.
Reparaties aan elektrische onderdelen van de
machine, zowel als aan de veiligheidsschakeling
moeten door de fabrikant of een door hem
aangewezen persoon worden uitgevoerd.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp
van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
“Reglementaire toepassing” en "Werken met de
tuinhakselaar").
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek
u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het hakselmateriaal op
dezelfde hoogte met het toestel staan.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kan tot ernstige verwondingen leiden.
Tijdens het werken met deze machine dienen veiligheidsbril,
werkhandschoenen en gehoorbeveiliging te worden gedragen.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het
toestel niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
gehouden.
79
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de
buurt zijn.
Laat de machine nooit zonder toezicht .
Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht.
Verander het toerental van de motor niet, want de regelaar
regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de
motor en alle draaiende delen tegen schade door te hoge
snelheid.
Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt
worden.
Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat conform
de voorschriften zijn gesloten.
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron elektrische
stroom).
Let op de omgevingsinvloeden.
− Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
− Machine niet in de regen laten staan of in de regen
werken.
− Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede
verlichting.
Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of
reiniging, het snijwerk vastzetten (afb. zie blz. 82) en
werkhandschoenen dragen.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact
bij:
− onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− bij storingen
− controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
− transport
− reparatiewerkzaamheden
− wisselen van de messen
− het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de machine
schakel de motor uit en neem de netsteker uit het stopcontact,
alvorens u materiaalresten in de ingooi of uitwerp verwijdert.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig
worden
onderzocht
of
de
beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften
functioneren.
− Controleer of alle bewegende delen van de machine goed
functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle
delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren
om de machine correct te laten werken.
80
Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats
gerepareerd of verwisseld worden.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten
het bereik van kinderen.
−
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
− 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
− 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen
niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal van
dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn
gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet
nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en
vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking
stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen
door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats
uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij
het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
Uitschakelen
Ingebruikname
Druk op de rode knop 0 .
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Plaats de hakselmachine vóór het gebruik op een
horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar).
Plaats het apparaat niet op een geplaveide of
steengruisondergrond.
Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand
(minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam
voorwerp.
Controleer voor elk gebruik:
− de aansluitkabels op beschadiging
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
− de machine op eventuele beschadigingen
(zie veiligheidsinstructies)
− of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
L Aansluiting op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit de machine
aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Gebruik een verlengkabel met voldoende diameter
Beveiliging
Zwitserland
16 A traag
2500 W
16 A traag
13 A traag
2800 W
16 A traag
13 A traag
13 A traag
In-/uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat inen uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of
worden vervangen.
AAN
UIT
Inschakelen
Druk op de groene knop I .
Bij stroomuitval schakelt
(overbelastingsschakelaar).
het
toestel
automatisch
uit
Motorveiligheid
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt
bij overbelasting zelfstandig uit. Druk
1. terugzetknop (motorveiligheid)
2. groene knop I om opnieuw in te schakelen.
Netimpedantie
Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het
inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdalingen
komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen
van een lamp).
Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale
netimpedanties worden opgevolgd.
Vermogensopname P1 (W)
2200
2500
2800
Netimpedantie Zmax (W)
0,21
0,21
0,19
UK
2200 W
10 A traag
Beveiliging tegen opnieuw aanlopen bij stroomuitval
Terugzetknop
(motorveiligheid)
Werken met de tuinhakselaar
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug
kunnen springen, wanneer het door de messen wordt
ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden!
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Breng uw handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in de
vulbuis, het uitwerpkanaal of in de buurt van andere
beweegbare delen.
Controleer voor het inschakelen van het apparaat of er geen
hakselresten in de vulopening aanwezig zijn.
Kantel het toestel niet met lopende motor.
Let op bij het vullen, dat er geen metaal, stenen, flessen of
andere niet verwerkbare voorwerpen in de vultrechter komen.
Wanneer er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen of
het apparaat buitengewone geluiden of trillingen vertoont,
schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het tot
stilstand komen. Haal de stekker uit de contactdoos en voer
de volgende punten uit:
− controleer de schade
− vervang of repareer beschadigde delen
− controleer het apparaat, schroef losse delen vast.
U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe niet
bevoegd bent.
81
Wat kan ik hakselen?
Wisselen van de messen
Ja:
• organisch afval uit huishouden en tuin
bv heg- en boomafval, verwelkte bloemen en
keukenafval
Nee:
• glas, metaaldelen, kunststoffen, plastic zaken, stenen,
stofaval, wortelen met aarde, voeding-, vis- en vleesresten
Haal voor het wisselen van de messen de stekker uit
de contactdoos.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij werkzaamheden
aan de messen. Veiligheidshandschoenen dragen.
Openen van de apparaat
Speciale aanwijzingen voor het
hakselen:
¾ Maak takken, twijgen en hout vlak na het snijden klein
− dit hakselgoed wordt tijdens het uitdrogen zeer hard, de
maximum te verwerken takdiameter wordt hierdoor kleiner.
¾ Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen.
¾ Verwerken van zeer waterhoudende, aan elkaar plakkend
tuin- en keukenafval
− dit afwisselend met houten hakselgoed klein maken om
een verstopping van het apparaat te vermijden.
¾ Laat het gehakselde materiaal in de zone van de
uitwerpopening niet te zeer ophopen. Dit kan tot gevolg
hebben, dat reeds gehakseld materiaal het uitwerpkanaal
verstopt. Dit kan leiden tot een terugslag van het materiaal
door de vulopening.
¾ Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het
toestel verstopt is. Schakel hiervoor eerst de motor uit en haal
de stekker uit de contactdoos.
¾ Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te verwerkende
takmiddellijn bijgehouden wordt (zie blz. 84). Al naar soort en
frisheid van het hout kan zich de maximaal te verwerken
takdoorsnede reduceren.
¾ De messen trekken het hakselgoed vrijwel zelfstandig naar
binnen.
¾ Vermijd overbelasting van de motor bij dikkere takken door
de tak wat vaker terug te trekken.
¾ Bij overbelasting van het apparaat schakelt de schakelaar die
met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit
− schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw aan
− wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden
ingeschakeld, dient u onder het punt „Mogelijke storingen“
na te kijken.
Vastzetten van het snijwerk.
linkse schroefdraad
Verminderd snijvermogen:
een kant van het mes is stomp
toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te
draaien
alle kanten van het mes zijn stomp
nieuw set messen (bestel-nr. 382425)
82
Onderhoud en verzorging
• Voor iedere onderhoud:
− moet de motor uitgezet worden en de stekker uit het stopcontact verwijderd worden
− om een terugloop en verwondingen te voorkomen is het dragen van veiligheidshandschoenen aan te bevelen.
Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil. Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint tot alle
delen tot stilstand zijn gekomen.
Let erop, werktuig en schroefsleutels na onderhouds- of reparatiewerkzaamheden weer te verwijderen.
• De tuinhakselaar is over het algemeen onderhoudsvrij. In het belang van het behoud van de waarde en een lange
levensduur dient met het volgende rekening te worden gehouden:
− ventilatiegleuven open en schoon houden.
− bevestigingsschroeven controleren (indien nodig vastdraaien)
− na ieder gebruik, het apparaat van binnen en van buiten goed te reinigen.
Gebruik voor de reiniging van uw toestel slechts een warme, vochtige doek en een zachte borstel.
Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken. De
kunststofdelen kunnen door chemische producten worden aangetast.
− de hakselmachine niet met stromend water of met hogedrukreinigers reinigen.
− blanke metalen delen na ieder gebruik ter bescherming tegen corrosie met een milieuvriendelijke, biologisch af te breken
sproeiolie behandelen.
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
83
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
− toestel uitschakelen
− stilstand van de tuinhakselaar afwachten
− stroomtoevoer onderbreken
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Motor doet het niet
− Geen netspanning
− Zekering controleren
− Aansluitkabel defect
− Laten controleren (elektromonteur)
− Bovenstuk van de behuizin niet goed
− Bovenstuk van de behuizing goed afsluiten en
gesloten (veiligheidsschakeling actief)
vastschroeven, evt. vuil verwijderen
Motor bromt,
maar draait niet
−
Messen geblokkeerd
−
Condensator defect
Apparaat uitschakelen, stekker uittrekken en apparaat
van binnen reinigen
− Apparaat ter reparatie naar fabrikant of naar officiële
dealer brengen
Toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te
draaien anders nieuw set messen.
−
Verminderd snijvermogen
Messen zijn stomp
Apparaat begint wel te lopen,
maar blokkeert bij geringe
belasting en schakelt via de
motorveiligheidsschakelaar
uit.
Verlengsnoer te lang of te kleine Verlengsnoer min. 1,5 mm2, max. 25 m lang. Bij langere
doorsnede. Stekker te ver van kabel doorsnede min. 2,5 mm2.
hoofdaansluiting verwijderd en te kleine
doorsnede van de aansluitkabel.
Technische gegevens
Model
2200
2500
2800
Type
AH 700
AH 700
AH 700
Motor
Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, met automatische motorrem
Vermogen P1 S6 - 40 %
2200 W
2500 W
Aan-/uitschakelaar met
overbelastingsveiligheid, veiligheidsuitschakeling, nulspanninginitiator
Gewicht
19,0 kg
19,0 kg
Geluidsdrukpegel LPA
83 dB (A) - (volgens richtlijn 2000/14/EG)
gemeten geluidsniveau LWA
103 dB (A) - (volgens richtlijn 2000/14/EG)
gegarandeerd geluidsniveau LWA
104 dB (A) - (volgens richtlijn 2000/14/EG)
max. te verwerkende takmiddellijn
(geldt alleen voor het snijden van vers
hout)
∅ max. 35 mm
∅ max. 40 mm
Veiligheidsklasse
I
Veiligheidssoort
IP X4
Netzekering
16 A traag
Zwitserland
10 A traag
UK
13 A traag
84
16 A traag
-13 A traag
2800 W
19,5 kg
∅ max. 42 mm
16 A traag
-13 A traag
Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia
Przed każdą naprawą
− wyłączyć urządzenie
− odczekać do momentu zatrzymania się rozdrabniacza
− wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Zakłócenie
Możliwa przyczyna
Sposób usunięcia
silnik nie podejmuje pracy
− brak napięcia sieciowego
− uszkodzony przewód zasilania
sieciowego
− górna część obudowy nie została
prawidłowo zamknięta (nastąpiło
wyzwolenie wyłącznika ochronnego)
− zablokowane urządzenie tnące
− sprawdzić zabezpieczenie
− zlecić sprawdzenie (elektrotechnikowi)
silnik wydaje pomruki,
jednak nie podejmuje pracy
spadek efektywności
rozdrabniania
urządzenie podejmuje pracę,
jednakże
ulega
zablokowaniu
już
przy
niewielkim obciążeniu i
zostaje wyłączone przez
wyłącznik ochronny silnika
− prawidłowo zamknąć górną część obudowy i
dokręcić
śruby,
ewentualnie
usunąć
zanieczyszczenia
− wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyk z gniazda zasilania
sieciowego i oczyścić urządzenie od wewnątrz
− niesprawny kondensator
− zlecić wykonanie naprawy producentowi lub
wskazanej przez niego firmie
stępiona krawędź tnąca
− wykorzystanie nieużywanej krawędzi noża poprzez
jego obrócenie
− nowy zestaw noży
przedłużenie przewodu zasilania silnika jest przekrój przedłużenia przewodu zasilania sieciowego
za długie lub o zbyt małym przekroju,
minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m – przy
gniazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5 mm²
odległości od przyłącza głównego oraz zbyt
mały
przekrój
przewodu
przyłącza
elektrycznego
Dane techniczne
Model
Typ
Silnik
Moc silnika P1 S6 - 40 %
Włącznik/wyłącznik
Ciężar
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min -1, z automatycznym
hamulcem
2200 W
2500 W
z wyłącznikiem ochronnym silnika, elektryczny wyłącznik bezpieczeństwa,
z wyzwalaczem zanikowym
19,0 kg
19,0 kg
Akustyczny poziom szumów LPA
83 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA
103 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA
104 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)
Maksymalna grubość gałęzi do rozdrabniania
(obowiązuje w stosunku do świeżo obciętych gałęzi)
∅ max. 35 mm
Klasa zabezpieczenia
∅ max. 40 mm
19,5 kg
∅ max. 42 mm
I
Stopień ochrony
IP X4
Bezpiecznik zasilania sieciowego
16 A bierny
Szwajcaria
10 A bierny
UK
13 A bierny
92
2800 W
16 A bierny
-13 A bierny
16 A bierny
-13 A bierny
Сборка
Описание
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Раструб для измельчаемого материала
Разобщающий винт
Защита двигателя
Двухпозиционный переключатель
Сетевой штекер
Вентиляционные шлицы
Шасси
Шлиц для выброса
93
Регулярно контролируйте удлинительные кабели и заменяйте их, если они повреждены.
Не используйте дефектные соединительные провода.
Под открытым небом используйте только удлинительные
кабели, допущенные для этого и снабженные соответствующей маркировкой.
Не пользуйтесь временными подсоединениями к источнику электрического питания.
Подключайте устройство через выключатель защиты от
токов повреждения (30 мA).
Поручайте реализацию электрического подсоединения или, соотв., проведение ремонта на электрических
деталях машины авторизованному специалисту-электрику или одному из наших пунктов сервисного обслуживания. Соблюдайте местные предписания, в частности,
касающиеся мер обеспечения защиты.
Поручайте проведение ремонта на других деталях машины заводу-изготовителю или одному из его пунктов
сервисного обслуживания.
Разрешается использовать только оригинальные
запчасти и принадлежности. Использование других
запчастей и других принадлежностей может привести к
травмированию пользователя. За причиненный в таких
случаях ущерб изготовитель ответственности не несет.
Сетевое предохранение
2200 W
2500 W
2800 W
Швейцарии
10 A *
16 A *
16 A *
16 A *
UK
13 A *
13 A *
13 A *
* = Инерционно-плавкие предохранители
Двухпозиционный переключатель
Запрещается использовать устройство, выключатель
которого не включается и не выключается.
Поврежденные выключатели подлежат немедленному
ремонту или замене сервисной службой.
ВКЛ.
Клавиша
возврата
(защита
двигателя)
ВЫКЛ.
Ввод в эксплуатацию
Убедитесь в том, что устройство смонтировано полностью и в соответствии с предписаниями.
Для использования измельчителя поставьте его на ровное и прочное основание (опасность опрокидывания).
Не ставьте устройство на мощеный или покрытый щебнем грунт.
Эксплуатируйте машину только на открытом воздухе.
Соблюдайте дистанцию (не менее 2 м) до стен и других
неподвижных предметов.
Перед каждым использованием проверьте:
− соединительные провода на наличие дефектных
участков (трещины, порезы или т. п.).
Не использовать дефектные провода.
− устройство на наличие возможных повреждений (см.
раздел "Безопасная работа");
− прочно ли затянуты все винты.
L
Подсоединение к сети
Сопоставьте напряжение, указанное на фирменной табличке устройства, с сетевым напряжением и подсоедините устройство к надлежащей и соответствующей предписаниям розетке.
Используйте удлинительные кабели с достаточным поперечным сечением.
Включение
Нажмите зеленую клавишу
I
Выключение
Нажмите красную клавишу 0
Предохранитель повторного пуска
в случае перебоя электроснабжения
В случае перебоя электроснабжения прибор автоматически
выключается (нулевой автомат). Для повторного включения
необходимо нажать зеленую клавишу.
Защита электродвигателя
Электродвигатель оснащен защитным автоматом, за счет
которого в случае перегрузки происходит автоматическое
выключение. После определенного времени охлаждения
(около 5 минут) электродвигатель можно снова включить. Для
этого нажмите
1. клавишу возврата (защита двигателя)
2. зеленую клавишу I для повторного включения.
97
Возможные неполадки
Неполадка
Возможная причина
Способ устранения
Двигатель не запускается.
– Отсутствует сетевое напряжение.
− Проверить защиту предохранителями.
– Неисправен присоединительный ка- − Поручить проверить (специалисту-электрику).
бель.
– Корпус закрыт неправильно (сработал − Правильно закрыть верхнюю часть корпуса и свинтить, при необходимости удалить загрязнения.
предохранительный выключатель).
Двигатель гудит, но не запускается.
−
Блокирован
ножевой
механизм.
−
Неисправен конденсатор.
Уменьшенная производи- Затупились ножи.
тельность резания
Устройство запускается,
однако стопорится при незначительной нагрузке и
отключается посредством
защитного
выключателя
двигателя.
−
Отключить устройство, вытащить вилку соединительного шнура и очистить устройство изнутри.
−
Отправить устройство на ремонт на завод-изготовитель или, соотв., на поименованную им фирму.
Заменить ножи.
Удлинительный кабель слишком длин- Использовать удлинительный кабель не менее
ный или имеет слишком малое попереч- 1,5 мм² длиной не более 25 м. При более длинном
ное сечение.
кабеле поперечное сечение не менее 2,5 мм².
Розетка слишком далеко удалена от магистрального подсоединения и слишком
малое поперечное сечение соединительного кабеля.
Технические данные
Модель
Тип
Двигатель
Мощность двигателя P1 S6 - 40 %
Двухпозиционный переключатель с
Вес
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об./мин,
с автоматическим тормозом двигателя
2200 Вт
2500 Вт
2800 Вт
защитным выключателем двигателя, электрическим предохранительным выключателем, минимальным расцепителем напряжения
19,0 кг
19,0 кг
19,5 кг
Уровень звукового давления LPA
83 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG)
замеренный уровень звуковой мощности LWA
103 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG)
гарантированный уровень звуковой мощности LWA
104 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG)
Макс. возможный для переработки диаметр
сучьев (распространяется только на свежесре-
∅ макс. 35 мм
∅ макс. 40 мм
∅ макс. 42 мм
занную древесину)
Класс защиты
I
Степень защиты
IP X4
Сетевое предохранение
16 A *
16 A *
16 A *
Швейцария
10 A *
--
--
UK
13 A *
13 A *
13 A *
* = Инерционно-плавкие предохранители
100
Montering
Beskrivning
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Trattöppning för grenmaterialet
Losstagningsskruv
Motorskydd
På-/Av-brytare
Nätkontakt
Ventilationsöppningar
Underrede
Utkastningsöppning
101
Tekniska data
Model
Typ
Motor
Motoreffekt P1 S6 - 40 %
Till-/frånbrytare med
Vikt
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbroms
2200 W
2500 W
motorskyddsbrytare, elektrisk säkerhetsfrånkoppling, nollspänningsutlösare
19,0 kg
19,0 kg
Ljudtrycksnivå LPA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
83 dB (A)
Uppmätt bullernivå LWA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
103 dB (A)
Garanterad bullernivå LWA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
104 dB (A)
Max. tillåten grendiameter
(gäller endast för färskt skuret
trämaterial)
∅ max. 35 mm
Säkerhetsklass
∅ max. 40 mm
19,5 kg
∅ max. 42 mm
I
Skyddklass
IP X4
Nätsäkring
16 A trög
Schweiz
10 A trög
UK
13 A trög
108
2800 W
16 A trög
-13 A trög
16 A trög
-13 A trög
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe,
nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia
a prístroj nezmontujete podľa návodu.
Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu.
Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite
recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Obsah
Montáž
Prehlásenie o zhode – ES
Symboly: prístroj, návod na obsluhu
Prevádzkové časy
Obsah dodávky
Použitie na stanovený účel
Zvyškové riziká
Bezpečnostné pokyny
Uvedenie do prevádzky
Práca so záhradným drtičom
Výmena noža
Údržba a čistenie
Záruka
Možné poruchy
Technické údaje
Náhradné diely
109
110
110
110
110
111
111
111
112
113
114
114
115
115
116
125
Prehlásenie o zhode – ES
podľa smernice 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Symboly prístroja
Pred spustením
do prevádzky si
prečítať návod
k obsluhe
a bezpečnostné
upozornenia,
a dodržovať ich.
Nebezpečenstvo
vyplývajúce z
vymrštených
častí pri
zapnutom motore
– nezúčastnené
osoby, domáce
a užitkové zvieratá sa nesmú
zdržiavať v nebezpečnom
priestore.
Pred opravami,
údržbou a čistením
vypnúť motor a
vytiahnuť zástrčku.
Noste ochranu očí a Noste ochranné
sluchu.
rukavice.
Chráňte pred
vlhkosťou.
Pozor pred rotujúcimi nožmi. Ruky a
nohy nevkladajte
do otvorov, ak je
stroj zapnutý.
Symboly návodu na obsluhu
L
spoločnosť prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná
situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za
následok zranenia alebo hmotné škody.
Dôležité upozornenia k správnemu zaobchádzaniu.
Nedodržanie týchto upozornení môže spôsobiť poruchy.
Upozornenia pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám
pomôžu využiť optimálne všetky funkcie.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte vykonať.
záhradný drtič typu AH 500
na ktoré sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedá bežným
základným požiadavkám bezpečnosti práce a ochrany zdravia
podľa smerníc 98/37/EG, ako i požiadavkám iných bežných
smerníc
2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/EG - Príloha V
Nameraná hladina hluku LWA 103 dB (A).
Zaručená hladina hluku LWA 104 dB (A).
Prevádzkové časy
Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na
štátno-právne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku.
Obsah dodávky
Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na
!
!
Ahlen, 01.02.2007
A. Pollmeier, Geschäftsführung
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp.
výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
•
•
110
kompletnosť
příp. poškodenia dopravou
1 zmontovaná jednotka prístroja
1 ľavá noha
Technické údaje
Model
Typ
Motor
Výkon motora P1 S6 - 40 %
Spínač s
Hmotnosť
2200
2500
2800
AH 700
AH 700
AH 700
motor na striedavý prúd 230 V , 50 Hz, 2800 min-1, s automatickou motorovou brzdou
2200 W
2500 W
istič motora, elektrické bezpečnostné vypnutie, akčný člen nulového napätia
19,0 kg
19,0 kg
Hladina hlučnosti LPA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
83 dB (A)
Nameraná hladina hluku LWA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
103 dB (A)
Zaručená hladina hluku LWA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
104 dB (A)
max. spracovateľný priemer vetiev
(platí iba pre čerstvé odrezky)
∅ max. 35 mm
Ochranná trieda
∅ max. 40 mm
19,5 kg
∅ max. 42 mm
I
Druh ochrany
IP X4
Zabezpečenie siete
16 A pomalé
Švajčiarsko
10 A pomalé
UK
13 A pomalé
116
2800 W
16 A pomalé
-13 A pomalé
16 A pomalé
-13 A pomalé
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta
navodila, upoštevali vse navedene napotke in napravo
montirali, kot je opisano.
Simboli na napravi
Pred zagonom
preberite
navodila za
uporabo ter
varnostne
napotke in jih
upoštevajte.
Nevarnost
zmečkanin pri
obratujočem
motorju –
oddaljite
neudeležene
osebe, hišne
ljubimce in
domače živali.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki
reciklažni postaji.
Vsebina
Sestava
Izjava o skladnosti
Simboli na napravi / v navodilih za uporabo
Obratovalni časi
Obseg dobave
Pravilna uporaba
Preostala tveganja
Varnostni napotki
Zagon
Delo z vrtnim rezalnikom
Menjava rezila
Vzdrževanje in nega
Garancija
Možne motnje
Tehnični podatki
Nadomestni deli
117
118
118
118
118
119
119
119
120
121
122
122
122
123
123
125
Izjava o skladnosti ES
V skladu z direktivo 98/37 ES
Nosite zaščito za
vid in sluh.
Pazite na
obračajoče se
nože. Roke in noge
med obratovanjem
stroja ne držite v
odprtinah.
Zaščitite pred vlago.
Simboli v navodilih za uporabo
L
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
izjavlja na lastno odgovornost, da izdelek
Nosite zaščitne
rokavice.
Pred popravilom,
vzdrževanjem in
čiščenjem izključite
motor in izvlecite
omrežni vtikač.
Preteča nevarnost ali nevarna situacija Neupoštevanje
teh napotkov lahko povzroči poškodbe oseb ali
materialno škodo.
Pomembni napotki za pravilno uporabo.
Neupoštevanje teh napotkov lahko povzroči motnje.
Napotki za uporabnika. Ti napotki vam pomagajo
optimalno uporabljati vse funkcije.
Montaža, uporaba in vzdrževanje. Tukaj je natančno
razloženo, kaj morate storiti.
Obratovalni časi
vrtni rezalnik, model AH 700
na katerega se nanaša ta izjava, odgovarja zadevnim osnovnim
varnostnim in zdravstvenim zahtevam pravilnika 98/37/ES, kot
tudi zahtevam drugih zadevnih pravilnikov
2004/108/ES, 73/23/EGS, 2000/14/ES
Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES – Dodatek V.
Izmerjen nivo hrupa LWA 103 dB (A).
Garantirani nivo hrupa LWA 104 dB (A).
Ahlen, 01.02.2007
118
A. Pollmeier, Geschäftsführung
Prosimo, upoštevajte regionalne predpise.
Obseg dobave
!
!
Po razpakiranju preverite vsebino kartona, če
je popolna,
se je morebiti poškodovala med transportom.
Prosimo, da reklamacije takoj sporočite trgovcu, dobavitelju
oziroma proizvajalcu. Poznejših reklamacij ne bomo upoštevali
•
•
•
•
•
1 predmontirana enota naprave
1 nosilna noga - levo
1 nosilna noga - desno
1 os
2 kolesi
Možne motnje
Pred vsakim odpravljanjem motenj
− izklopite napravo,
− počakajte, da se naprava ustavi,
− izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Motnja
Možni vzrok
Ukrep
− preverite varovalko
− poskrbite za kontrolo (električar)
− zgornji del ohišja pravilno zaprite in privijte z vijaki, po
potrebi odstranite umazanijo
− izklopite napravo, izvlecite omrežni vtikač in očistite
motor brni
notranjost naprave
vendar se ne zažene
− kondenzator je pokvarjen
− napravo pošljite v popravilo proizvajalcu ali podjetju, ki
ga je navedel
zmanjšana rezalna
topo rezilo
− rezilo obrnite in uporabite neuporabljeno stran rezila
zmogljivost
− nov komplet rezil
naprava se zažene, vendar predolg podaljševalni kabel ali premajhen Podaljševalni z najmanjšim prerezom 1,5 mm², dolg
pri majhni obremenitvi presek, vtičnica preveč oddaljena od največ 25 m. Pri daljšem kablu mora biti prerez najmanj
blokira in se preko stikala za glavnega priključka ali premajhen presek 2,5 mm².
zaščito motorja izklopi
priključnega voda
motor se ne zažene
− ni omrežne napetosti
− priključni kabel je pokvarjen
− zgornji del ohišja ni pravilno zaprt
(aktiviran je varnostni izklop)
− rezilo je blokirano
Tehnični podatki
Model
2200
2500
2800
Vrsta
AH 700
AH 700
AH 700
Motor
Zmogljivost motorja P1 S6 - 40 %
Stikalo za vklop/izklop s
Teža
Motor na izmenični tok 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, s samodejno motorno zavor
2200 W
2500 W
stikalom za zaščito motorja, električnim samodejnim odklopom, aktiviranjem ob ničelni
19,0 kg
19,0 kg
nivo zvočnega tlaka LPA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
83 dB (A)
izmerjen nivo hrupa LWA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
103 dB (A)
zagotovljen nivo hrupa LWA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
104 dB (A)
največji prerez vej, ki se jih da obdelati
(glede na vrsto in svežino vej)
2800 W
∅ maks. 35 mm
Zaščitni razred
∅ maks. 40 mm
19,5 kg
∅ maks. 42 mm
I
Vrsta zaščite
IP X4
Zavarovanje omrežja
16 A nosilci
Švicarsku
10 A nosilci
UK
13 A nosilci
16 A nosilci
-13 A nosilci
16 A nosilci
-13 A nosilci
123
Ersatzteile - Pezzi de ricambio - Pièces de rechange
Náhrandní díly - Części zamienne - Nadomestni deli
Pótalkatrészek - Rezervni dijelovi - Запасные части
Entnehmen Sie die Ersatzteile der
Ersatzteillist oder Zeichnung.
Please refer to the drawing and list for
spare.
Pour les pièces de rechange, veuillez vous
reporter au schèma.
Ersatzteile bestellen:
− Bezugsquelle ist der Hersteller oder
Händler
− erforderliche Angaben bei der
Bestellung:
• Farbe des Gerätes
• Ersatzteil - Nr. / Bezeichnung
• gewünschte Stückzahl
• Gartenhäcksler-Modell
• Gartenhäcksler-Typ
Ordering spare parts:
− Available from the manufacturer
− Orders must quote the following
information:
• Colour of appliance
• Spare parts no. / Designation
• Quantity required
• Garden shredder model
• Garden shredder type
Commande de pièces de rechange:
− la source d’approvisionnement est le
constructeur
− indications nécessaires pour la
commande:
• couleur de l’appareil
• n° de pièce de rechange /
description
• nombre d’unités souhaité
• modèle de hacheuse de jardin
• type de hacheuse de jardin
Beispiel:
orange, 382538 / Gehäuseoberteil, 1,
MHD 2800, AH 700
Náhradní díly zjistíte z výkresu a
seznamu.
Objednávka náhradních dílů:
! náhradní díly a servis zajišťuje
prodejce
! potřebné údaje při objednávce:
¾ barva přístroje
¾ číslo náhradního dílu / popis
¾ požadovaný počet kusů
¾ model zahradního drtiče
¾ typ zahradního drtiče
Příklad:
oranžový, 382538 / horní část pláště, 1,
MHD 2800, AH 700
Example:
orange, 382538 / upper enclosure part, 1,
MHD 2800, AH 700
Reservedelene fremgår af tegningen.
Exemple:
orange, 382538 / partie supérieure du
carter, 1, MHD 2800, AH 700
Katso varaosia varaosapiirustuksesta.
Bestilling af reservedele:
Varaosien tilaaminen:
− Reservedele bestilles hos producenten − Varaosat tilataan valmistajalta.
− følgende bedes oplyst ved bestillingen: − Tilauksessa tarvittavat tiedot:
• laitteen väri
• Apparatets farve
• varaosa-nro / nimitys
• Reservedel-nr. / Betegnelse
• tilauksen kappalemäärä
• Det ønskede styktal
• silppurimalli
• Model
• silppurityyppi
• Type
Eksempel:
orangefarvet, 382538 / husets overdel, 1,
MHD 2800, AH 700
A pótalkatrészeket a rajzon és a Rezervne dijelove vidite u nacrtu.
jegyzéken találhatja.
Naručiti rezervne dijelove:
−
izvor nabave je proizvođač
Pótalkatrészek megrendelése:
−
potrebni navodi prilikom narudžbe:
− Beszerzési forrás a gyártó
•
boja uređaja
− a megrendelésnél szükséges adatok:
• broj rezervnog dijela / oznaka
• a készülék színe
• željeni broj komada
• pótalkatrész-szám / megnevezés
• model vrtne sječkalice
• kívánt darabszám
• naznaka vrtne sječkalice
• kerti aprítógép modellje
• typ
Na primjer:
Esimerkki
oranssi, 382538 / Kotelon yläosa, 1,
MHD 2800, AH 700
Per i pezzi di ricambio si prega di consultare
il disegno.
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
− fonte d’acquisto è il produttore
− indicazioni richieste per l’ordinazione:
• colore dell’apparecchio
• n° dei pezzo di ricambio /
denominazione
• quantità dei pezzi
• modello della sminuzzatrice
• tipo della sminuzzatrice
narančasti, 382538 / gornji dio kućišta, 1,
Példa:
narancs, 382538 / a motorház felső része, MHD 2800, AH 700
Esempio:
1, MHD 2800, AH 700
arancione, 382538 / parte superiore
contenitore, 1, MHD 2800, AH 700
124
Se reservedelene på reservedelsskissen.
Reservedelsbestilling:
−
Bestilling på produsenten
−
Nødvendige opplysninger ved
bestilling:
• Farve på maskinen
• Reservedelsnr / Betegnelse
• Nødvendige antall
• Type av kompostkvern
• Modell av kompostkvern
F. eks.:
oransje, 382538 / husoverdel, 1,
MHD 2800, AH 700
Выбрать запасные части согласно чертежу.
Заказ запасных частей:
− источником поставки является заводизготовитель.
− При оформлении заказа необходимо
указать следующие данные:
• расцветка устройства
• № запасной части / обозначение
• требуемое количество в штуках
• модель садового измельчителя
• обозначение садового измельчителя
Voor de reserveonderdelen zie de
reserveonderdelen tekening.
Części zamienne znajdują się w listach
części zamiennych lub na rysunkach.
Reserveonderdelen bestellen:
− bij de fabrikant
− noodzakelijke gegevens bij de
bestelling:
• kleur van de het apparaat
• reservedeel-nr. / benaming
• gewenste aantal
• model tuinhakselaar
• typ tuinhakselaar
Zamawianie części zamiennych:
− części zamienne dostarcza producent
lub dystrybutor
− do niezbędnych informacji należą przy
składaniu zamówienia:
• kolor urządzenia
• nr części zamiennej / oznaczenie
• żądana ilość
• model rozdrabniacza ogrodowego
• nazwa rozdrabniacza ogrodowego
Voorbeeld:
oranje, 382538 / bovenkant van de
behuizing, 1, MHD 2800, AH 700
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
− Referenskälla är tillverkaren
− Erforderliga uppgifter vid beställning:
• Färg på maskinen
• Reservdelsnummer / Beteckning
• Önskat antal
• Model av kompostkvarn
•
przykład:
pomarańczowy, 382538 / górna część
obudowy, 1, MHD 2800, AH 700
Náhradné diely zistíte z výkresu.
Objednať náhradné diely:
− prameňom dodania je výrobca
− potrebné údaje pri objednávke:
• farba prístroja (iba častí telesa)
• náhradný diel č. / označenie
• želaný počet kusov
• model
• typ
Príklad:
Exempel:
oranžová, 382538 / vrchná časť krytu, 1,
orange, 382538 / apparatöverdel, 1, MHD
MHD 2800, AH 700
2800, AH 700
Пример:
оранжевый, 382538 / верхняя часть
корпуса, 1, MHD 2800, AH 700
Podatki o nadomestnih delih se nahajajo
na seznamu in v skici.
Naročanje nadomestnih delov:
−
dobavlja jih proizvajalec
−
potrebne navedbe pri naročanju:
•
barva naprave
•
številka naročila / oznaka
•
želeno število kosov
•
model vrtnega rezalnika
•
typ vrtnega rezalnika
primer:
oranžen, 382538 / gornji del ohišjal, 1,
MHD 2800, AH 700
125
382516
382517
382538
382497
2
4
382535
382480
382316
382526
382549
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
126
19
382541
382542
382531
382425
382490
382491
382532
380008
382533
382534
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
7
6
5
380011
382518
382519
382539
382520
382540
382488
382521
380021
382522
382523
382524
382525
382527
382528
382529
382530
382515
1
3
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
Référence
Obj. číslo
Reservedel nr.
Varaosanro.
Pos.Nr.
Sicherheitsaufkleber
Sicherheitsaufkleber
Distanzstück
Adapterstecker für Schweiz
(2x Schraube M6x50; 2x Schraube
M6x22; 2x Sechskantmutter M6
selbstsichernd)
Spritzschutz
Gehäuseoberteil kpl. rot
Gehäuseoberteil kpl. orange
Schalter
(Sicherheitsabschaltung)
Kondensator 40 µF
Kondensator 50 µF
Gehäusewanne rot
Gehäusewanne orange
Radkappe rot
Radkappe orange
Radabdeckung
Rad
Abdeckkappe
Standbein links
Achse
Standbein rechts
Gehäuseunterteil kpl.
Steckerkragen (VDE)
Motorschutzschalter
Schutzkappe
Ein-/Ausschalter
Wechselstrommotor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Messer mit Verschraubung
Messerscheibe mit Messer
Gegenmesser
Gegenplatte
Lüfterflügel
Distanzhülse
Gummidichtung
Schraubenbeutel
Trichter mit Spritzschutz
Bezeichnung
Obálka se šrouby
Adapter connector for
Switzerland
Safety label
Safety label
Distance piece
Autocollant de sécurité
Autocollant de sécurité
Morceau de distance
Adaptateur de fiche pour la Suisse
Bezpečnostní nálepka
Bezpečnostní nálepka
mezičlánek
Adaptér pto Švýcarsko
Roiskesuoja
Kotelon yläosa kokon. punainen
Kotelon yläosa kokon. oranssi
Suppilo roiskesuojalla
Nimitys
Kondensator 40 µF
Kondensator 50 µF
Kar rød
Kar orange
Huldæksel rød
Huldæksel orange
Hjulafdækning
Hjul
Afdækning
Støtteben venstre
Aksel
Støtteben højre
Husets underdel, kpl.
Stikmanchet (VDE)
Motorsikringskontakt
Afdækning
Tænd-/sluk-knap
Vekselstrømsmotor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Kniv med skruefiksering
Knviskive med kniv
Modkniv
Modplade
Ventilatorvinge
Afstandsbøsning
Gummitætning
Pose med skruer
Sikkerhedsmærkat
Sikkerhedsmærkat
Mellemstykke
Adapterstik til Schweiz
Sveitsissä käytettävä
liitäntäpistoke
Turvallisuustarra
Turvallisuustarra
(2x ruuvi M6x50; 2x ruuvi M6x22; 2x
kuusiokantamutteri M6 itselukitseva)
Ruuvipussi
Kondensaattori 40 µF
Kondensaattori 50 µF
Välikotelo punainen
Välikotelo oranssi
Pyöräkapseli punainen
Pyöräkapseli oranssi
Pyöräkiinnitys
Pyörä
Suojatulppa
Tukijalka vasen
Akseli
Tukijalka oikea
Kotelon alaosa kokon.
Pistokeholkki (VDE)
Moottorisuojakytkin
Suojalevy
Käynnitys-/sammutuskytkin
Vaihtovirtamoottori
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Terä ruuviliitoksella
Terälevy terällä
Vastaterä
Vastalevy
Tuuletuslevy
Etäisyysholkki
Kumitiiviste
Kontakt (sikkerhedsafbryder) Kytkin (turva-aukaisukytkin)
Sprøjteværn
Husets overdel, kpl. rød
Husets overdel, kpl. orange
Tragt med sprøjteværn
Betegnelse
(2x skrue M6x50; 2x skrue
(2x vis M6x50; 2x vis M6x22; 2x écrous (2x šroub M6x50; 2x šroub M6x22; 2x
M6x22; 2x sekskantmøtrik M6
à six pans M6 auto-bloquants)
šestihranná matice M6 samojistící)
selvlåsende)
Sachet de visserie
Fastener bag
(2 pcs bolt M6x50; 2 pcs bolt M6x22;
2 pcs hex nut M6 self-locking)
Kondenzátor 40 µF
Kondenzátor 50 µF
Vana tělesa červený
Vana tělesa oranžový
Kolečkový kryt červený
Kolečkový kryt oranžový
Kryt kol
Kolo
Krycí víčko
Noha levá
Osa
Noha pravá
Dolní část pláště
Nástrčkový límec (VDE)
Vypínač motoru
Ochranné víčko
Zapínač/vypínač
Motor na střídavý proud
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Nůž s osazením
Nožový kotouč s noži
Protinůž
Protiplocha (deska)
Vzduchová křidélka
Distanční objímka
Gumové těsnění
Vypínač (bezpečnostní vypnutí)
Ochranná část
Horní část pláště červený
Horní část pláště oranžový
Trychtýř s ochrannou částí
Popis
Condensateur 40 µF
Condensateur 50 µF
Bac de boîtier rouge
Bac de boîtier orange
Enjoliveur de roue rouge
Enjoliveur de roue orange
Cache-roue
Roue
Couvercle
Pied de support gauche
Axe
Pied de support droite
Partie inférieure du carter
Collet de contacteur (VDE)
Disjoncteur du moteur
Couvercle de protection
Interrupteur marche/arrêt
Moteur à courant alternatif
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Lame avec visserie
Disque porte-lame avec lame
Contre-couteau
Contre-plaque
Pale de ventilateur
Douille d’écartement
Joint en caoutchouc
Interrupteur (arrêt de sécurité)
Trémie avec protection contre les
projections
Protection contre les projections
Partie supérieure du carter rouge
Partie supérieure du carter orange
Description
Capacitor 40 µF
Capacitor 50 µF
Enclosure body red
Enclosure body orange
Wheel cap red
Wheel cap orange
Hub cap
Wheel
Cover
Leg, LH
Axle
Leg, RH
Lower enclosure part cpl.
Connector shroud (VDE)
Motor protection switch
Protective cap
On/Off switch
AC motor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Knife with screws
Knife plate with knives
Counter knife
Counter plate
Fan blade
Spacer sleeve
Rubber seal
Switch (safety cut-off)
Splash guard
Upper enclosure part cpl. red
Upper enclosure part cpl. orange
Funnel with splash guard
Designation
382535
382480
382316
382526
27
28
29
30
31
19
20
21
22
23
24
25
26
pótalkatrészszám
broj rezervnog
dijela
n° dei pezzo di
ricambio
Reservedelsnr.
Reservedeel-nr.
382515
382516
382517
382538
382497
380011
382518
382519
382539
382520
382540
382488
382521
380021
382522
382523
382524
382525
382527
382528
382529
382530
382541
382542
382531
382425
382490
382491
382532
380008
382533
382534
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
7
6
5
4
3
1
2
Pos.Nr.
Biztonsági matrica
Biztonsági matrica
Tölcsér fröcskölésvédővel
Fröcskölésvédő
A motorház felső része piros
A motorház felső része narancs
Kapcsoló (biztonsági kikapcsolás)
Kondenzátor 40 µF
Kondenzátor 50 µF
Szekrényvályú piros
Szekrényvályú narancs
Keréksapka piros
Keréksapka narancs
Kerékfedél
Kerék
Fedőkupak
Támasztékláb bal
Tengely
Támasztékláb jobb
A motorház alsó része
Dugógallér (VDE)
Motorvédő kapcsoló
Védősapka
KI-/BE-kapcsoló
Váltakozó áramú motor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Kés csavarzattal
Késtárcsa késsel
Ellenkés
Ellenlap
Ventilátor szárnylapát
Távtartó hüvely
Gumitömítés
Csavartasak
(2x csavar M6x50; 2x csavar M6x22;
2x hatlapú anya M6 önbiztosító)
Adapterdugó Svájchoz
Megnevezés
Sigurnosna naljepnica
Sigurnosna naljepnica
Adaptorski utikač za Švicarsku
(2x vijak M6x50; 2x vijak M6x22; 2x
šesterokutna matica M6 samoosiguravajuća)
Lijevak sa zaštitom od prskanja
Zaštita od prskanja
Gornji dio kućišta crvena
Gornji dio kućišta narančasti
Sklopka (sigurnosno isključivanje)
Kondenzator 40 µF
Kondenzator 50 µF
Kućište crvena
Kućište narančasti
Poklopac kotača crvena
Poklopac kotača narančasti
Poklopac točka
Točak
Pokrovna kapa
Noga lijevo
Osovina
Noga desno
Donji dio kućišta
Utikač s ogrlicom (VDE)
Zaštitna sklopka motora
Zaštitna kapa
Sklopka za uključivanje / isključivanje
Izmjenični motor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Nož s vijčanim spojem
Pločica s nožem
Protunož
Protuploča
Ventilatorsko krilo
Distančna čahura
Gumena brtva
Vrećica s vijcima
Oznaka
Adattatore per la Svizzera
Etichetta adesiva con le indicazioni per
la sicurezza
Etichetta adesiva con le indicazioni per
la sicurezza
Parte di distanza
(2 viti M6x50; 2 viti M6x22; 2 dadi esagonali
M6 autobloccanti)
Imbuto con paraspruzzi
Paraspruzzi
Parte superiore contenitore rosso
Parte superiore contenitore arancione
Interruttore (arresto di sicurezza)
Condensatore 40 µF
Condensatore 50 µF
Vasca contenitore rosso
Vasca contenitore arancione
Copriruota rosso
Copriruota arancione
Copertura ruota
Ruota
Cappuccio di copertura
Piede di supporto sinistro
Asse
Piede di supporto destro
Parte inferiore contenitore
Collare connettore (VDE)
Salvamotore
Calotta di protezione
Interruttore on / off
Motore a corrente alternata
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Lama con collegamento a vite
Disco di taglio con lama
Controlama
Contropiastra
Palette di ventilazione
Distanziale
Guarnizione di gomma
Confezione di viti
Denominazione
Mellomstykke
Sikkerhetsmerke
Sikkerhetsmerke
Adapterstøpsel for Sveits
(2x skrue M6x50; 2x skrue M6x22; 2x
sekskantmutter M6 selvsikrende)
Trakt med sprutebeskyttelse
Sprutebeskyttelse
Husoverdel kompl. rød
Husoverdel kompl. orange
Bryter (sikkerhetsutkopling)
Kondensator 40 µF
Kondensator 50 µF
Huskar rød
Huskar orange
Hjulkappe rød
Hjulkappe orange
Hjulforkledning
Hjul
Vernekappe
Ståbein venstre
Aksel
Ståbein høyre
Husunderdel kompl.
Støpelkrage (VDE)
Motorbeskyttelsesbryter
Beskyttelseskappe
Av/på-bryter
Vekselstrømmotor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Kniv med tilskruing
Knivskive med kniv
Motkniv
Motplate
Viftevinge
Avstandshylse
Gummitetning
Skruepose
Betegnelse
verbindingsstuk
Veiligheidssticker
Veiligheidssticker
Adaptersteker voor Zwitserland
127
(2x schroef M6x50; 2x schroef M6x22; 2x
zeskantmoer M6 zelfborgend)
Trechter met spatbescherming
Spatbescherming
Bovenkant van de behuizing cpl. rood
Bovenkant van de behuizing cpl. oranje
Schakelaar (veiligheidsuitschakeling)
Condensator 40 µF
Condensator 50 µF
Behuizingskuip rood
Behuizingskuip oranje
Wieldop rood
Wieldop oranje
Wielafdekking
Wiel
Afdekkap
Standbeen links
As
Standbeen rechts
Onderdeel van de behuizing cpl.
Stekerkraag (VDE)
Motorveiligheidsschakelaar
Beschermkap
In-/uitschakelaar
Wisselstroommotor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Mes met schroefverbinding
Messchijf met mes
Tegenmes
Tegenplaat
Ventilatorvleugel
Afstandshuls
Rubberafdichting
Schroevenzak
Benaming
wyłącznik (wyłącznik bezpieczeństwa)
Kondensator 40 µF
Kondensator 50 µF
wanna obudowy czerwony
wanna obudowy pomarańczowy
kołpak koła czerwony
kołpak koła pomarańczowy
zaślepka osi
kółko
pokrywka
noga lewa
oś
noga prawa
dolna część obudowy
kołnierz wtyczki (VDE)
stycznik silnikowy
kołpak ochronny
włącznik / wyłącznik
silnik prądu zmiennego
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
nóż ze złączem śrubowym
tarcza nożowa z nożem
przeciwnóż
przeciwpłyta
łopatka wentylatora
tuleja dystansowa
uszczelka gumowa
Woreczek ze śrubami
382497
380011
382518
382519
382539
382520
382540
382488
382521
380021
382522
382523
382524
382525
382527
382528
382529
382530
4
382535
382480
382316
382526
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
128
31
19
382541
382542
382531
382425
382490
382491
382532
380008
382533
382534
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
7
6
5
3
odstępnik
naklejka bezpieczeństwa
naklejka bezpieczeństwa
wtyczka adapterowa dla Szwajcarii
(2x śruba M 6x50; 2x śruba M6x22; 2x nakrętka
sześciokątna M6 samozabezpieczająca)
osłona przeciwbryzgowa
górna część obudowy czerwony
górna część obudowy pomarańczowy
382516
382517
382538
2
lejek z osłoną przeciwbryzgową
382515
nr zamówien
№ запасной
Oznaczenie
части
Reservdels-nr.
Náhradný diel č.
Številka naročila
1
Pos.Nr.
Переходная вилка для Швейцарии
Наклейка с указаниями техники
безопасности
Наклейка с указаниями техники
безопасности
Часть расстояния
(2 винта M 6 x 50; 2 винта M 6 x 22; 2
шестигранные гайки M 6 самотормозящиеся)
Воронка с брызгозащитным
приспособлением
Брызгозащитное приспособление
Верхняя часть корпуса красный
Верхняя часть корпуса оранжевый
Выключатель (для защитного
отключения)
Пружинный зажим гаек 40 µF
Пружинный зажим гаек 50 µF
Поддон корпуса красный
Поддон корпуса оранжевый
Колпак колеса красный
Колпак колеса оранжевый
Крышка колеса
Колесо
Крышка
Стойка, левая
Ось
Стойка, правая
Нижняя часть корпуса
Защитный бортик вилки (VDE)
Защитный автомат двигателя
Защитный колпачок
Переключатель вкл./выкл.
Двигатель переменного тока
P1 2200 Вт
P1 2500 Вт
P1 2800 Вт
Нож с винтовым соединением
Ножевой диск с ножом
Противорежущий нож
Противорежущая пластина
Лопасть вентилятора
Распорная гильза
Резиновое уплотнение
Пакетик с винтами
Обозначение
Mellanstycke
Säkerhetsetikett
Säkerhetsetikett
Adapterkontakt för Schweiz
(2x skruvar M6x50; 2x skruvar M6x22; 2x
sexkantmutter M6 självlåsande)
Kondensator 40 µF
Kondensator 50 µF
Huskar röd
Huskar orange
Hjulkapsel röd
Hjulkapsel orange
HJulkapsling
Hjul
Täckklaff
Stödben vänster
Axel
Stödben höger
Husunderdel komplett
Stickkontaktskrage (VDE)
Motorskyddsbrytare
Skyddslock
Till-/Frånbrytare
Växelströmmotor
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Kniv med fastskruvning
Knivskiva med knivar
Motkniv
Motplatta
Fläktvinge
Distanshylsa
Gummitätning
Skruvpåse
Brytare (Säkerhetsfrånkoppling)
Stänkskydd
Apparatöverdel komplett röd
Apparatöverdel komplett orange
Tratt med stänkskydd
Beteckning
medzičlánok(
Bezpečnostná nálepka
Bezpečnostná nálepka
Adaptérová zástrčka pre Švajčiarsko
(2x skrutka M6x50; 2x skrutka M6x22; 2x
šesťhranná matica M6 samosvorná)
Kondenzátor 40 µF
Kondenzátor 50 µF
Vaňa telesa červená
Vaňa telesa oranžová
Puklica červená
Puklica oranžová
Kryt kolesa
Koleso
Krytka
Noha ľavá
Os
Noha pravá
Spodná časť telesa kompl.
Límec zástrčky (VDE)
Istič motora
Ochranný klobúčik
Zapínač/vypínač
Motor na striedavý prúd
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Nôž so skrutkovým spojením
Nožový kotúč s nožom
Protiľahlý nôž
Protiľahlá doštička
Krídlo vetráka
Dištančné puzdro
Pryžové tesnenie
Vrecko so skrutkami
Spínač (bezpečnostný vypínač)
Ochrana pred postriekaním
Vrchná časť krytu kompl. červená
Vrchná časť krytu kompl. oranžová
Lievik s ochranou pred postriekaním
Označenie
Varnostna nalepnica
Varnostna nalepnica
Adapterski vtič za Švico
(2x vijak M6x50; 2x vijak M6x22; 2x
šesterorobna matica M6 samovarovalna)
Kondenzator 40 µF
Kondenzator 50 µF
Kad z ohišjem rdeč
Kad z ohišjem oranžen
Kolesni pokrov rdeč
Kolesni pokrov oranžen
Pokritje kola
Kolo
Pokritje
Leva nosilna noga
Os
Desna nosilna noga
Dolnji del ohišja
Plašč vtiča (VDE)
Zaščitno stikalo motorja
Zaščitni pokrov
Vklopnik/Izklopnik
Motor na izmenični tok
P1 2200 W
P1 2500 W
P1 2800 W
Nož s privijačenjem
Kolutni nož z rezilom
Nasprotni nož
Protiplošča
Krilo zračnika
Distančnik
Gumijasto tesnilo
Vrečke z vijaki
Stikalo (varnostni izklop)
Zaščita pred brizganjem
Gornji del ohišjal rdeč
Gornji del ohišjal oranžen
Lijak z zaščito pred brizganjem
Oznaka
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail:
[email protected] • Internet: www.atika.de
382542 – 01 09/07