ATIKA MHD 2200 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Gartenhäcksler
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 1
Garden Shredder
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 9
Broyeur de végétaux
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 17
Zahradní drtič
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 25
Kompostkværn
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 32
Puutarhasilppurin
Käyttöohje – Turvaohjeet – Varaosat
Side 39
Kerti szecskavágó
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
46. oldal
Vrtna sječkalica
Uputa za uporabu – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana
54
Trituratore
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Pagina
61
Kompostkvern
Brugsanvisning - Sikkerhetsinformasjoner
Reservedeler
Side 69
Tuinhakselaar
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 77
Rozdrabniacz ogorodowy
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie
85
Садовый измельчитель
инструкция по эксплуатации
Указания по технике безопасности
Запасные части
стр. 93
Kompostkvarn
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan
101
Záhradný drtič
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pok
y
n
y
Náhradné dielce
Strana
109
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran
117
8
S
S
t
t
ö
ö
r
r
u
u
n
n
g
g
e
e
n
n
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Häckslers abwarten
Netzstecker ziehen
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an - Netzspannung fehlt
- Anschlusskabel defekt
- Gehäuseoberteil nicht richtig verschlos-
sen (Sicherheitsabschaltung ist ausge-
löst)
- Absicherung überprüfen
- überprüfen lassen (Elektrofachmann)
- Gehäuseoberteil richtig verschließen und verschrauben,
evtl. Verunreinigungen entfernen
Motor brummt,
läuft aber nicht an
Messerwerk blockiert
Kondensator defekt
Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und Gerät von
innen reinigen
Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm
benannte Firma
Verminderte Schnittleistung Messer stumpf Messer wenden oder austauschen
Gerät läuft an, blockiert je-
doch bei geringer Belastung
und schaltet über Motor-
schutzschalter ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu klei-
ner Querschnitt. Steckdose zu weit vom
Hauptanschluss entfernt und zu kleiner
Querschnitt der Anschlussleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25 m
lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5
mm².
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
D
D
a
a
t
t
e
e
n
n
Modell
2200 2500 2800
Typ-Bezeichnung AH 700 AH 700 AH 700
Motor Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, mit automatischer Motorbremse
Motorleistung P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Ein-Aus-Schalter mit Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauslöser
Gewicht 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Schalldruckpegel L
PA
83 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
gemessener Schallleistungspegel L
WA
103 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
garantierter Schallleistungspegel L
WA
104 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser
(je nach Holzart und -frische)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Schutzklasse I
Schutzart IP X4
Netzabsicherung
Schweiz
UK
16 A träge
10 A träge
13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
9
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
Description
A. Hopper opening for material to be shredded
B. Safety cut-off screw
C. Motor protection
D. On / Off switch
E. Main plug
F. Ventilation apertures
G. Carriage
H. Ejection slot
16
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
a
a
l
l
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2200 2500 2800
Name AH 700 AH 700 AH 700
Motor AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm, including automatic motor brake
Motor rating P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
ON/OFF-switch with Motor protection switch, electrical safety cut-out, zero-voltage initiator
Weight 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Sound pressure level at work L
PA
(measured to 2000/14/EC)
83 dB (A)
Measured sound power level L
WA
(measured to 2000/14/EC)
103 dB (A)
Guaranteed sound power level L
WA
(measured to 2000/14/EC)
104 dB (A)
Max. branch diameter
(only for freshly cut wood)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Safety class I
Protection class IP X4
Mains fuse
Switzerland
UK
16 A time-lag
10 A time-lag
13 A time-lag
16 A time-lag
--
13 A time-lag
16 A time-lag
--
13 A time-lag
17
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
Description
A. Ouverture d’entonnoir pour matière hachée
B. Vis de déclenchement
C. Protection du moteur
D. Interrupteur marche/arrêt
E. Fiche de contact
F. Fentes d’aération
G. Châssis
H. Fente d’éjection
24
C
C
a
a
r
r
a
a
c
c
t
t
é
é
r
r
i
i
s
s
t
t
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
Modèle 2200 2500 2800
Désignation du type AH 700 AH 700 AH 700
Moteur
moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
à frein moteur automatique
Puissance du moteur P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Interrupteur de mise en marche/arrêt
avec:
disjoncteur de protection du moteurdispositif d’arrêt de sécurité électrique,
déclencheur à tension nulle
Poids 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Niveau de pression acoustique L
PA
(mesuré conformément au réglement
2000/14/CE)
83 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
(mesuré conformément au réglement
2000/14/CE)
103 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
(mesuré conformément au réglement
2000/14/CE)
104 dB (A)
Diamètre maximal des branches à ha-
cher
(s’applique uniquement à la coupe de
bois frais)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Classe de protection I
Type de protection IP X4
Protection de secteur
Suisse
UK
16 A retardée
10 A retardée
13 A retardée
16 A retardée
--
13 A retardée
16 A retardée
--
13 A retardée
31
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
porucha možná příčina
odstraně
motor se nerozbíhá
výpadek síťového napě
vadný přívodní kabel
horní část skříně není správně zavřená
(zasáhl bezpečnostní vypínač)
zkontrolujte jistič
zkontrolujte kabel (elektrikářem)
horní část skříně správně zavřete a zašroubujte, příp.
odstraňte nečistoty
motor bručí, ale neběží zablokovaný nůž
defektní kondensátor
přístroj vypněte, vidlici vytáhněte ze sítě a přístroj
zevnitř vyčistěte
přístroj nechte opravit, kontaktujte prodejce
snížený řezný výkon jeden břit nože je tupý použijte nepoužité břity obrácením nože
použijte novou sadu nožů
přístroj se rozběhne, při
malém zatížení však se
zablokuje a ochranný
spínač motoru vypne
dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez
zásuvka daleko od hlavního připojení a malý
průřez přívodního vedení
použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm², max.
délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně
2,5 mm²
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
á
á
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2200 2500 2800
Typ
AH 700 AH 700 AH 700
Motor Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
s automatickou motorovou brzdou
Výkon motoru P
1
S6 - 40 %
2200 W 2500 W 2800 W
Spínač/vypínač:
s motorovým ochranným vypínačem, elektrické bezpečnostní vypínání, vypínač pří
nulovém napě
Hmotnost
19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Hladina hluku L
PA
83 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG)
měřená hladina hlučnosti L
WA
103 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG)
zaručená hladina hlučnosti L
WA
104 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG)
Maximální průměr zpracovávané větve
(pouze čerstvé dřevo)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Lizolační třída
I
Způsob ochrany
IP X4
ťové pojistky
Švýcarsko
UK
16 A pomalá
10 A pomalá
13 A pomalá
16 A pomalá
--
13 A pomalá
16 A pomalá
--
13 A pomalá
33
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger
og monteret apparatet som beskrevet.
Vejledningen skal opbevares til senere brug.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen
skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
I
I
n
n
d
d
h
h
o
o
l
l
d
d
Montering 32
EF-overensstemmelseserklæring 33
Symboler på apparatet
Brugsanvisining
33
Driftstider 33
Leveringsomfang 33
Tiltænkt anvendelse 34
Uberegnelige risici 34
Sikkerhedshenvisninger 34
Igangsætning 35
Arbejde med kompostkværnen 36
Udskiftning af knive 37
Vedligeholdelse og pleje 37
Garantie 37
Mulige fejl 38
Tekniske data 38
Reservedeler 124
E
E
F
F
-
-
o
o
v
v
e
e
r
r
e
e
n
n
s
s
s
s
t
t
e
e
m
m
m
m
e
e
l
l
s
s
e
e
s
s
e
e
r
r
k
k
l
l
æ
æ
r
r
i
i
n
n
g
g
i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
erklærer på eget ansvar, at produkt,
kompostkværn type AH 700
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante
grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv
98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde
anvendelse.
2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
Overensstemmelsesvurderingsprocedure:
2000/14/EF - Appendiks V
Målt lydeffektniveau L
WA
103 dB (A).
Garanteret lydeffektniveau L
WA
104 dB (A).
Ahlen, 01.02.2007 A. Pollmeier, direktion
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
p
p
å
å
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
e
e
t
t
Før igangsæt-
ning skal brugs-
anvisning og
sikkerheds-
henvisningerne
læses og
iagttages.
Før reparations-,
vedligeholdelses-
og rengørings-
arbejde skal
motoren slås fra og
netstikket trækkes
ud.
Fare pga.
vækslyngede
dele ved løbende
motor – hold
uimplicerede
personer, samt
hus- og
Giv agt på de rote-
rende knive. Hold
ikke hænder og
fødder ind i åbnin-
ger, når maskinen
kører.
nyttedyr væk fra fareområdet.
Anvend øjen- og
høreværn.
Anvend
beskyttelseshandsker.
Skal beskyttes mod
fugt.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
b
b
e
e
t
t
j
j
e
e
n
n
i
i
n
n
g
g
s
s
v
v
e
e
j
j
l
l
e
e
d
d
n
n
i
i
n
n
g
g
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller
materielle skader.
L
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem
med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
D
D
r
r
i
i
f
f
t
t
s
s
t
t
i
i
d
d
e
e
r
r
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de
regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
s
s
o
o
m
m
f
f
a
a
n
n
g
g
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed
! evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1 formonteret apparatenhed
1 støtteben - venstre
1 støtteben - højre
38
M
M
u
u
l
l
i
i
g
g
e
e
f
f
e
e
j
j
l
l
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl apparatet
vent indtil apparatet står stille
træk netstikket
Fejl Muligt årsag Fjernelse
Motoren starter ikke
manglende netforsyning
tilslutningskabel defekt.
husoverdelen er ikke lukket rigtigt
(sikkerhedsfrakoblingen har udløst)
kontrollér sikringen
lad det kontrollere (elektriker)
luk husoverparten rigtigt og skru den fast.
Motoren brummer,
men starter ikke
skæreværktøj blokeret
kondensator er i stykker
sluk for apparatet, træk netstikket ud og rengør
apparatet indvendigt
send apparatet for reparation til producenten hhv. et
autoriseret firma
Reduceret skæreydelse sløv knivblad udskiftning af knive (se side 38)
Apparatet starter, blokerer
dog ved lav belastning og
kobler fra via
motorværnskontakten.
Forlængerledningen er for lang eller tvær-
snittet er for lille. Stikkontakten er for langt
væk fra hovedtilslutningen og
tilslutningskablets tværsnit er for lille.
Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og højst 25 m
lang. Ved længere kabel tværsnit mindst 2,5 mm².
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
e
e
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2200 2500 2800
Type AH 700 AH 700 AH 700
motor Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, med automatisk motorbremse
Motoreffekt P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Tænd-/sluk-knap med motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling, nulspændingsudløser
Vægt 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Lydtryksniveau L
PA
83 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
målt lydeffektniveau L
WA
103 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
garanteret lydeffektniveau L
WA
104 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Højest grendiameter
(gælder kun for friskt træsnit)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Beskyttelsesklasse I
Afsikringens art IP X4
Netsikring
Schweiz
UK
16 A forsinket
10 A forsinket
13 A forsinket
16 A forsinket
--
13 A träge
16 A forsinket
--
13 A forsinket
45
M
M
a
a
h
h
d
d
o
o
l
l
l
l
i
i
s
s
e
e
t
t
h
h
ä
ä
i
i
r
r
i
i
ö
ö
t
t
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
kytke laite pois päältä
Odota että oksasilppurin terät pysähtyvät
vedä virtapistoke irti
Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty.
Verkkojännite puuttuu
Liitäntäjohto viallinen
Rungon yläpää väärin suljettu (turva-
laukaisukytkin lauennut)
Tarkasta sulake
Tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
Sulje ja ruuvaa rungon yläpää oikein kiinni, poista
mahdolliset epäpuhtaudet
Moottori hurisee,
mutta ei käynnisty
Terämekanismi lukkiutunut
Kondensaattori viallinen
Sammuta laite, vedä virtapistoke irti ja puhdista laite
sisältä
Vie laite asiakaspalvelun korjattavaksi
Leikkausteho huonontunut Terä tylsynyt Terä on käännettävä tai vaihdettava
Moottori käynnistyy,
lukkiutuu kuitenkin jo
pienestä kuormituksesta ja
sammuu moottorin-
suojakytkimestä
Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian
pieni. Pistorasia liian kaukana
pääliitännästä ja liitäntäjohdon
poikkileikkaus liian pieni.
Jatkojohto saa olla vähintään 1,5 mm
2
, enintään 25 m
pitkä. Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla
vähintään 2,5 mm
2
.
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
e
e
t
t
t
t
i
i
e
e
d
d
o
o
t
t
Malli
2200 2500 2800
Tyyppi
AH 700 AH 700 AH 700
Moottori
vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, automaattinen moottorijarru
Moottorin teho P
1
S6 - 40 %
2200 W 2500 W 2800 W
Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu
moottorinsuojakytkimellä, sähköisellä varmuusirtikytkimellä, nollajännitelaukaisin
Paino
19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Äänen painetaso L
PA
83 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
mitattu melutehotaso L
WA
103 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
taattu melutehotaso L
WA
104 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
Suurimman käsittelykelpoisen oksan
halkaisija (pätee vain juuri leikatuille
oksille)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Turvallisuusluokitus
I
Suojaus
IP X4
Verkkoimpedanssi
Sveitsi
UK
16 A hidas
10 A hidas
13 A hidas
16 A hidas
--
13 A hidas
16 A hidas
--
13 A hidas
50
ne használjon hibás vezetékeket
esetleges sérülésekre
(lásd „Biztonságos munkavégzés”)
hogy minden csavar szorosan meg van-e húzva
L Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típustábláján megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel, majd csatlakoztassa a
készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra.
Megfelelő keresztmetszetű hosszabbító vezetéket
alkalmazzon.
Hálózati biztosíték
Svájcban
UK
2200 W
16 A lomha
10 A lomha 13 A lomha
2500 W
16 A lomha
13 A lomha
2800 W
16 A lomha
13 A lomha
KI-/BE-kapcsoló
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem
lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul
javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas
szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás
Nyomja meg a zöld gombot ! I
Kikapcsolás
Nyomja meg a piros gombot ! 0
Újraindítás- áramkimaradás esetén
Áramkimaradás esetén a készülék automatikusan kikapcsol
(nulla-feszültség-kioldó). A készülék ismételt bekapcsolásához
nyomja meg újra a piros gombot.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval rendelkezik és túlterhelés esetén
magától kikapcsol. A motor a lehülési időt (kb. 5 percet) követően
ismételten bekapcsolható. Az ismételt bekapcsoláshoz nyomja
meg
1. a visszaállító gombot (motorvédelem)
2. a zöld gombot I .
Hálózati impedancia
Kedvezőtlen hálózati feltételek mellett a készülék bekapcsolási
folyamata során rövid idejű feszültségcsökkenések léphetnek fel,
melyek más készülékekre befolyást gyakorolhatnak (pl. egy
lámpa villogása).
Nem várhatók zavarok, ha a táblázatban megadott maximális
hálózati impedanciákat betartják.
Teljesítményfelvétel P
1
(W)
Hálózati impedancia Z
max
(Ω)
2200 0,21
2500 0,21
2800 0,19
M
M
u
u
n
n
k
k
a
a
v
v
é
é
g
g
z
z
é
é
s
s
a
a
k
k
e
e
r
r
t
t
i
i
a
a
p
p
r
r
í
í
t
t
ó
ó
g
g
é
é
p
p
p
p
e
e
l
l
Viseljen a munkavégzés során védőszemüveget,
védőkesztyűt és hallásvédelmet.
A gépből kiálló nagyobb hosszúságú anyagok
visszacsapódhatnak, mialatt a vágószerszám a berendezésbe
behúzza őket! Tartson megfelelő biztonsági távolságot!
Viseljen alkalmas munkaruházatot:
ne viseljen bő ruházatot
viseljen csúszásmentes lábbelit
Munka közben álljon a gép oldalához, vagy a gép mögé. Soha
ne álljon a kidobó nyílás közelébe.
Ne dugja be a kezét vagy más testrését a bevezető nyílásba,
a kidobó csatornába vagy a többi mozgó tárgy közelébe.
Soha ne nyúljon az adagoló, illetve a kidobó nyílásba.
Ne borítsa föl a készüléket járó motorral.
Arcát és testét tartsa távol az adagolónyílástól.
A készülék bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a adagoló
tölcsérben vannak-e aprított maradványok.
Adagolás során ügyeljen arra, hogy fémdarabok, kövek, üveg
vagy egyéb, nem feldolgozható tárgy ne kerülhessen az
adagoló tölcsérbe.
Amennyiben idegen tárgyak kerülnek az adagoló tölcsérbe,
vagy ha a készüléknél rendkívüli zajok vagy rezgések
tapasztalhatók, a készüléket azonnal ki kell kapcsolni, és
nyugalmi állapotba kell helyezni. Húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót, és végezze el a következőket:
elenőrizze a kárt
a sérült alkatrészeket cserélje ki vagy javíttassa meg
ellenőrizze a készüléket és húzza meg a meglazult
alkatrészek rögzítését.
Ne vállalkozzék a gép javítására, ha ahhoz nincs
képesítése (l. biztonsági útmutatások).
Visszaállító
gomb
(Motorvédelem)
BE
KI
53
M
M
ű
ű
s
s
z
z
a
a
k
k
i
i
a
a
d
d
a
a
t
t
o
o
k
k
Modell 2200 2500 2800
Típus AH 700 AH 700 AH 700
Motor váltakozó áramú motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, önműködő motorfékkel
Motorteljesítmény P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Be/kikapcsoló motorvédő kapcsolóval, villamos biztonsági lekapcsolás, feszültséghiány-kioldó
Súly 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Hangnyomásszint L
PA
(mérve 2000/14/EG)
83 dB (A)
Mért hangteljesítményszint L
WA
(mérve 2000/14/EG)
103 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint L
WA
(mérve 2000/14/EG)
104 dB (A)
Max. feldolgozható ágátmérő
(csak frissen vágott, illetve metszett fára
érvényes)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Védelmi osztály I
Védettség IP X4
Hálózati biztosíték
Svájcban
UK
16 A lomha
10 A lomha
13 A lomha
16 A lomha
--
13 A lomha
16 A lomha
--
13 A lomha
54
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ž
ž
a
a
Opis
A. Otvor lijevka za materijal za sječenje
B. Vijak za pričvršćivanje
C. Zaštita motora
D. Sklopka za uključivanje / isključivanje
E. Mrežni utikač
F. Otvori za ventilaciju
G. Postolje
H. Otvor za izbacivanje
60
M
M
o
o
g
g
u
u
ć
ć
e
e
s
s
m
m
e
e
t
t
n
n
j
j
e
e
Prije svakog uklanjaja smetnji
isključite uređaj
pričekajte da se stroj u potpunosti zaustavi
izvucite mrežni utikač
Smetnje mogući uzroci otklanjanje
Motor se ne pokreće nedostaje mrežni napon
priključni vod je neispravan
gornji dio kućišta nije dobro zatvoren
(aktivirano je sigurnosno isključivanje)
pregledati osiguranje
dati na kontrolu (električar)
gornji dio kućišta dobro zatvoriti i pričvrstiti vijkom,
ukloniti eventualne nečistoće
Motor zuji ali se ne pokreće
blokiran je mehanizam noževa
kondenzator je neispravan
isključiti uređaj, izvaditi utikač iz struje i uređaj iznutra
očistiti
uređaj poslati na popravak proizvođaću tj. tvrtki koju
on imenuje
Smanjeni učinak rezanja nož je tup - okrenuti ili zamijeniti nož
Uređaj se pokreće, ali blokira
kod minimalnog opterećenja
blokira i isključuje se putem
zaštitne sklopke motora
Produžni kabel je predugačak ili je
presjek premali.
Utičnica je previše udaljena od glavnog
priključka, presjek priključnog voda je
premali.
Presjek produžnog kabela mora biti najmanje 1,5 mm²,
a dužina maksimalno 25 m. Kod dužih kabela presjek
mora iznositi najmanje 2,5 mm².
T
T
e
e
h
h
n
n
i
i
č
č
k
k
i
i
p
p
o
o
d
d
a
a
c
c
i
i
Model 2200 2500 2800
Tip AH 700 AH 700 AH 700
Motor Izmjenični motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, sa automatskom kočnicom motora
Snaga motora 2200 W 2500 W 2800 W
Sklopka za uključivanje/isključivanje sa Okidač zaštite motora, električno sigurnosno isključivanje, nulnaponski okidač
Težina 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Razina zvučnog tlaka L
PA
83 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)
izmjeren intenzitet buke L
WA
103 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)
zajamčen intenzitet buke L
WA
104 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG)
maks. promjer grane koji se može
preraditi
(vrijedi samo za svježe odrezano drvo)
maks. 35 mm maks. 40 mm maks. 42 mm
Klasa zaštite I
Vrsta zaštite IP X4
Mrežno osiguranje
Švicarsku
UK
16 A tromo
10 A tromo
13 A tromo
16 A tromo
--
13 A tromo
16 A tromo
--
13 A tromo
68
D
D
a
a
t
t
i
i
t
t
e
e
c
c
n
n
i
i
c
c
i
i
Modello 2200 2500 2800
Denominazione modello AH 700 AH 700 AH 700
Motore Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, con freno motore automatico
Potenza motore P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Interruttore On/Off Salvamotore, interruttore di sicurezza elettrico, dispositivo di attivazione della tensione
di sbilanciamento
Peso 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Livello di pressione acustica L
PA
(misurazione secondo la direttiva
2000/14/CE)
83 dB (A)
Livello di potenza acustica misurato L
WA
(misurazione secondo la direttiva
2000/14/CE)
103 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito L
WA
(misurazione secondo la direttiva
2000/14/CE)
104 dB (A)
Diametro max. dei rami da sminuzzare
(a seconda del tipo e della freschezza del
legno)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Classe di protezione I
Categoria di protezione IP X4
Protezione della rete
Svizerra
UK
16 A inerte
10 A inerte
13 A inerte
16 A inerte
--
13 A inerte
16 A inerte
--
13 A inerte
69
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
s
s
j
j
e
e
Beskrivelse
A. Traktåpning for hakkelsmaterial
B. Utløserskrue
C. Motorens beskyttelsesanordning
D. På-/Avknapp
E. Nettpluggen
F. Luftespalte
G. Understell
H. Utkasterspalte
70
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest
denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene
og montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og
emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
I
I
n
n
n
n
h
h
o
o
l
l
d
d
Montasje 69
EF- konformitetserklæring 70
Apparatets symboler
Bruksanvisning
70
Driftstider 70
Samlet leveranse 70
Hensiktsmessig anvendelse 71
Restrisikoer 71
Arbeide under trygge forhold 71
Ibruktaking 72
Arbeide med hakkelsmaskinen 73
Knivskifting 74
Vedlikehold og pleie 74
Garantibetingelser 75
Mulige driftsforstyrrelser 75
Tekniske data 76
Reservdeler 125
E
E
F
F
-
-
k
k
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
e
e
t
t
s
s
e
e
r
r
k
k
l
l
æ
æ
r
r
i
i
n
n
g
g
tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt
Kompostkvern type AH 700
som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante
grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF,
såvel som kravene i ovrige relevante EF-direktiv
2004/108/EF, 73/23/EWG, 2000/14/EF
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC - Vedlegg V.
Målt lydeffektnivå LWA 103 dB (A).
Garantert lydeffektnivå LWA 104 dB (A).
Ahlen, 01.02.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
A
A
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
e
e
t
t
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
Les nøye
gjennom bruks-
anvisningen og
vær oppmerksom
på sikkerhetsan-
visningene før
apparatet tas i
drift.
Slå av motoren og
trekk ut støpselet
før du foretar
reparasjons-,
vedlikeholds- og
rengjørings-
arbeider.
Fare pga. deler
som akselererer
videre når
motoren er i gang
– personer uten
deltagelse, hus-
og nyttedyr
Vær oppmerksom
på de roterende
knivene. Ikke hold
hender eller føtter i
åpninger når
maskinen er i
gang.
må holdes borte fra
fareområdet.
Bruk øye- og
hørselsvern.
Bruk vernehansker. Må beskyttes mot
fuktighet.
B
B
r
r
u
u
k
k
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du
ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
personskader og materielle skader.
L
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer
disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å
utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
D
D
r
r
i
i
f
f
t
t
s
s
t
t
i
i
d
d
e
e
r
r
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.
S
S
a
a
m
m
l
l
e
e
t
t
l
l
e
e
v
v
e
e
r
r
a
a
n
n
s
s
e
e
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
! er esken komplett
! har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
1 formontert apparatdel
1 støtteben – venstre
1 støtteben – høyre
73
Av/på-bryter
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller
av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av
kundeservice.
Slå på apparatet
Trykk inn den grønne knappen I .
Slå av apparatet
Trykk på den røde knappen 0 .
Ved strømbrudd
Apparatet slås automatisk av ved strømbrudd (nullspenningsrelé).
Trykk inn den grønne knappen for å slå på apparatet igjen.
Motorens beskyttelsesanordning
Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk
av ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid
på ca. fem minutter.
1. Tilbakestillingsknapp (motorvern)
2. den grønne knappen I for å slå den på.
Nettimpedans
Dersom betingelsene for nettspenningen ikke er optimale, kan det
oppstå korte spenningsfall når apparatet slås på. Dette kan ha
negativ innvirkning på andere arrarater (f. eks. lampe som
blafrer).
Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides.
Inngangseffekt P
1
(W) Nettimpedans Zmaks ()
2200 0,21
2500 0,21
2800 0,19
A
A
r
r
b
b
e
e
i
i
d
d
e
e
m
m
e
e
d
d
h
h
a
a
k
k
k
k
e
e
l
l
s
s
m
m
a
a
s
s
k
k
i
i
n
n
e
e
n
n
Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri
i nærheten av utkasteråpningen.
Lengere material, som stikker ut av apparatet, kan slynes
tilbake når det trekkes inn av knivene! Hold sikkerhet-
savstanden!
Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen.
Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
Ikke få hender, andre kroppsdeler og klær inn i påfyllingsrøret,
utkastingskanalen eller i nærheten av andre bevegelige deler.
Kontroller at det ikke er hakkelsrester i fylletrakten før du slår
på apparatet.
Ikke vipp apparatet når motoren er i gang.
Når du fyller på fylletrakten, må du påse at det ikke kommer
metallgjenstander, steiner, flasker eller andre gjenstander i
apparatet som det ikke kan bearbeide.
Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale
nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke
overskrides. Slå av apparatet straks og la det komme til
stillstand, dersom fremmede gjenstander kommer i
fylletrakten. Det samme gjelder, dersom apparatet begynner å
vibrere eller lage unaturlige lyder.
inspiser skaden
skift ut eller reparer ødelagte deler
kontroller apparatet og stram fast løse deler
Du må ikke reparere apparatet, dersom du ikke er berettiget
til det.
Hva kan jeg kutte opp?
Ja:
organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og
tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og
tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
Nei:
glass, metalldeler, kunststoffer, plastposer, steiner, stoffrester,
røtter med jord, mat-, fiske- og kjøttavfall.
Spesielle anvisninger vedrørende
oppkutting:
¾ Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av:
dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker, den
maksimale kvisttykkelsen som kan bearbeides blir derfor
mindre.
¾ Fjern sideskuddene på grener med mange kvister.
¾ Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen.
¾ Ikke la det hakkslete materialet bli for høyt i området til
utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet material
forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det komme til
tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen.
P
Å
AV
Tilbakestillings-
knapp
(motorens
beskyttelses-
anordning)
76
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
e
e
d
d
a
a
t
t
a
a
Modell
2200 2500 2800
Type
AH 700 AH 700 AH 700
Motor
vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min
-1
, med automatisk motorbremse
Motorytelse P
1
S6 - 40 %
2200 W 2500 W 2800 W
På-/Avknapp med
motorens sikkerhetsbryter, elektrisk sikkerhetsavbryter, nullspenningsutløser
Vekt
19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Lydtrykknivå L
PA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
83 dB (A)
Målt lydeffektnivå L
WA
(målt i henhold til dirktivet 2000/14/EF)
103 dB (A)
Garantert lydeffektnivå L
WA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EF)
104 dB (A)
Maks. grendiameter som kan bearbeides
(gjelder kun for nyskåret tre)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Beskyttelsesklasse
I
Beskyttelsesart
IP X4
Nettsikring
Sveits
UK
16 A treg
10 A treg
13 A treg
16 A treg
--
13 A treg
16 A treg
--
13 A treg
77
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
Beschrijving
A. Trechteropening voor hakselmateriaal
B. Ontspanschroef
C. Motorbeveiliging
D. In-/uitschakelaar
E. Netstekker
F. Ventilatiegleuven
G. Onderstel
H. Uitworpopening
78
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft
opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
I
I
n
n
h
h
o
o
u
u
d
d
Montage 77
EG-verklaring van overeenstemming 78
Symbolen apparaat
Bedieningshandleiding
78
Bedrijfstijden 78
Leveringsomvang 78
Reglementaire toepassing 79
Restrisico’s 79
Veiligheidsinstructies 79
Ingebruikname 81
Werken met de tuinhakselaar 81
Wisselen van de messen 82
Onderhoud en verzorging 83
Garantie 83
Storingen 84
Technische gegevens 84
Reserveonderdelen 125
E
E
G
G
-
-
v
v
e
e
r
r
k
k
l
l
a
a
r
r
i
i
n
n
g
g
v
v
a
a
n
n
o
o
v
v
e
e
r
r
e
e
e
e
n
n
s
s
t
t
e
e
m
m
m
m
i
i
n
n
g
g
volgens de richtlijn van de raad 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
verklaren, uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
tuinhakselaar type AH 700
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de
desbetreffende veiligheids- en gezondheidseisen van de richtlijn
98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende
richtlijnen
2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
Conformiteit-beoordeling-procedures:
2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau L
WA
103 dB (A)
Gegarandeerd geluidsniveau L
W A
104 dB (A)
Ahlen, 01.02.2007 A. Pollmeier, bedrijfsleiding
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
a
a
t
t
Lees voor de
inbedrijfstelling
de bedienings-
handleiding en
veiligheids-
voorschriften en
neem deze in
acht.
Schakel de motor
uit voor reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerk-
zaamheden en
haal de netstekker
uit hetcontactdoos.
Gevaar door
wegslingerende
delen bij lopende
motor – niet
betrokken
personen, alsook
huis- en nuttige-
Let op voor
roterende messen.
Handen en voeten
niet in de openin-
gen houden terwijl
de machine draait.
dieren uit de gevaarszone
verwijderd houden.
Oog- en
geluidsbescherm-
ing dragen.
Veiligheidshand-
schoenen dragen.
Tegen vochtigheid
beschermen.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
i
i
n
n
d
d
e
e
g
g
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
s
s
a
a
a
a
n
n
w
w
i
i
j
j
z
z
i
i
n
n
g
g
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen
aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies
uitgelegd wat u moet doen.
B
B
e
e
d
d
r
r
i
i
j
j
f
f
s
s
t
t
i
i
j
j
d
d
e
e
n
n
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent
de lawaaibescherming.
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
s
s
o
o
m
m
v
v
a
a
n
n
g
g
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
79
Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier. .
Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 voorgemonteerd apparaat
1 standbeen links
1 standbeen rechts
1 as
2 wielen
2 wielafdekkingen
1 verpakking moeren
1 opvangzak
1 gebruiksaanwijzing
R
R
e
e
g
g
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
a
a
i
i
r
r
e
e
t
t
o
o
e
e
p
p
a
a
s
s
s
s
i
i
n
n
g
g
Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het hakselen van
- allerhande takken tot max. diameter (naargelang het
houtsoort en de versheid)
- verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen
tuinafval afwisselend met de takken.
Het hakselen van glas, metaal, kunststofdelen, plastic zakken,
stenen, textielafval, wortelen met aarde, afval zonder vaste
consistentie (bijv. keukenafval) wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in huis- en
hobbytuin.
Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin worden zulke
toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen, parks,
recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de bosbouw
worden ingezet.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de
gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen
van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de
hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk –
de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
schade van eenieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden
worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en
goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door
de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
R
R
e
e
s
s
t
t
r
r
i
i
s
s
i
i
c
c
o
o
s
s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van
de constructie voor de toepassing van deze machine nog een
aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften
nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met
de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de
roterende messen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage- en
reinigingswerkzaamheden aan de messen.
Verwonding door wegslingerend hakselgoed in het bereik van
de trechter.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende
elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
V
V
e
e
i
i
l
l
i
i
g
g
h
h
e
e
i
i
d
d
s
s
i
i
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
c
c
t
t
i
i
e
e
s
s
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter
voorkoming van ongevallen en de algemene
veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen
verwondingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
Apparaat met veiligheidsuitschakeling
De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheids-
uitschakeling met automatische motorrem dient voor uw
veiligheid.
Reparaties aan elektrische onderdelen van de
machine, zowel als aan de veiligheidsschakeling
moeten door de fabrikant of een door hem
aangewezen persoon worden uitgevoerd.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp
van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
“Reglementaire toepassing” en "Werken met de
tuinhakselaar").
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek
u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het hakselmateriaal op
dezelfde hoogte met het toestel staan.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kan tot ernstige verwondingen leiden.
Tijdens het werken met deze machine dienen veiligheidsbril,
werkhandschoenen en gehoorbeveiliging te worden gedragen.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het
toestel niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
gehouden.
80
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de
buurt zijn.
Laat de machine nooit zonder toezicht .
Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht.
Verander het toerental van de motor niet, want de regelaar
regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de
motor en alle draaiende delen tegen schade door te hoge
snelheid.
Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt
worden.
Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen.
Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat conform
de voorschriften zijn gesloten.
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron elektrische
stroom).
Let op de omgevingsinvloeden.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
Machine niet in de regen laten staan of in de regen
werken.
Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede
verlichting.
Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of
reiniging, het snijwerk vastzetten (afb. zie blz. 82) en
werkhandschoenen dragen.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact
bij:
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
bij storingen
controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
transport
reparatiewerkzaamheden
wisselen van de messen
het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de machine
schakel de motor uit en neem de netsteker uit het stopcontact,
alvorens u materiaalresten in de ingooi of uitwerp verwijdert.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de
beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften
functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed
functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle
delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren
om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats
gerepareerd of verwisseld worden.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten
het bereik van kinderen.
E
E
l
l
e
e
k
k
t
t
r
r
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
v
v
e
e
i
i
l
l
i
i
g
g
h
h
e
e
i
i
d
d
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen
niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal van
dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn
gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet
nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en
vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking
stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen
door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats
uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij
het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
81
I
I
n
n
g
g
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
n
n
a
a
m
m
e
e
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Plaats de hakselmachine vóór het gebruik op een
horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar).
Plaats het apparaat niet op een geplaveide of
steengruisondergrond.
Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand
(minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam
voorwerp.
Controleer voor elk gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
de machine op eventuele beschadigingen
(zie veiligheidsinstructies)
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
L Aansluiting op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit de machine
aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Gebruik een verlengkabel met voldoende diameter
Beveiliging
Zwitserland UK
2200 W
16 A traag
10 A traag 13 A traag
2500 W
16 A traag
13 A traag
2800 W
16 A traag
13 A traag
In-/uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in-
en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of
worden vervangen.
Inschakelen
Druk op de groene knop I .
Uitschakelen
Druk op de rode knop 0 .
Beveiliging tegen opnieuw aanlo-
pen bij stroomuitval
Bij stroomuitval schakelt het toestel automatisch uit
(overbelastingsschakelaar).
Motorveiligheid
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt
bij overbelasting zelfstandig uit. Druk
1. terugzetknop (motorveiligheid)
2. groene knop I om opnieuw in te schakelen.
Netimpedantie
Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het
inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdalingen
komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen
van een lamp).
Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale
netimpedanties worden opgevolgd.
Vermogensopname P1 (W) Netimpedantie Zmax (W)
2200 0,21
2500 0,21
2800 0,19
W
W
e
e
r
r
k
k
e
e
n
n
m
m
e
e
t
t
d
d
e
e
t
t
u
u
i
i
n
n
h
h
a
a
k
k
s
s
e
e
l
l
a
a
a
a
r
r
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug
kunnen springen, wanneer het door de messen wordt
ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden!
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Breng uw handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in de
vulbuis, het uitwerpkanaal of in de buurt van andere
beweegbare delen.
Controleer voor het inschakelen van het apparaat of er geen
hakselresten in de vulopening aanwezig zijn.
Kantel het toestel niet met lopende motor.
Let op bij het vullen, dat er geen metaal, stenen, flessen of
andere niet verwerkbare voorwerpen in de vultrechter komen.
Wanneer er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen of
het apparaat buitengewone geluiden of trillingen vertoont,
schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het tot
stilstand komen. Haal de stekker uit de contactdoos en voer
de volgende punten uit:
controleer de schade
vervang of repareer beschadigde delen
controleer het apparaat, schroef losse delen vast.
U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe niet
bevoegd bent.
AAN
UIT
Terugzetknop
(motorveiligheid)
82
Wat kan ik hakselen?
Ja:
organisch afval uit huishouden en tuin
bv heg- en boomafval, verwelkte bloemen en keukenafval
Nee:
glas, metaaldelen, kunststoffen, plastic zaken, stenen,
stofaval, wortelen met aarde, voeding-, vis- en vleesresten
Speciale aanwijzingen voor het
hakselen:
¾ Maak takken, twijgen en hout vlak na het snijden klein
dit hakselgoed wordt tijdens het uitdrogen zeer hard, de
maximum te verwerken takdiameter wordt hierdoor kleiner.
¾ Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen.
¾ Verwerken van zeer waterhoudende, aan elkaar plakkend
tuin- en keukenafval
dit afwisselend met houten hakselgoed klein maken om
een verstopping van het apparaat te vermijden.
¾ Laat het gehakselde materiaal in de zone van de
uitwerpopening niet te zeer ophopen. Dit kan tot gevolg
hebben, dat reeds gehakseld materiaal het uitwerpkanaal
verstopt. Dit kan leiden tot een terugslag van het materiaal
door de vulopening.
¾ Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het
toestel verstopt is. Schakel hiervoor eerst de motor uit en haal
de stekker uit de contactdoos.
¾ Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te verwerkende
takmiddellijn bijgehouden wordt (zie blz. 84). Al naar soort en
frisheid van het hout kan zich de maximaal te verwerken
takdoorsnede reduceren.
¾ De messen trekken het hakselgoed vrijwel zelfstandig naar
binnen.
¾ Vermijd overbelasting van de motor bij dikkere takken door
de tak wat vaker terug te trekken.
¾ Bij overbelasting van het apparaat schakelt de schakelaar die
met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit
schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw aan
wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden
ingeschakeld, dient u onder het punt „Mogelijke storingen“
na te kijken.
W
W
i
i
s
s
s
s
e
e
l
l
e
e
n
n
v
v
a
a
n
n
d
d
e
e
m
m
e
e
s
s
s
s
e
e
n
n
Haal voor het wisselen van de messen de stekker uit
de contactdoos.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij werkzaamheden
aan de messen. Veiligheidshandschoenen dragen.
Openen van de apparaat
Vastzetten van het snijwerk.
linkse schroefdraad
Verminderd snijvermogen:
een kant van het mes is stomp
toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te
draaien
alle kanten van het mes zijn stomp
nieuw set messen (bestel-nr. 382425)
83
O
O
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
o
o
u
u
d
d
e
e
n
n
v
v
e
e
r
r
z
z
o
o
r
r
g
g
i
i
n
n
g
g
Voor iedere onderhoud:
moet de motor uitgezet worden en de stekker uit het stopcontact verwijderd worden
om een terugloop en verwondingen te voorkomen is het dragen van veiligheidshandschoenen aan te bevelen.
Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil. Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint tot alle
delen tot stilstand zijn gekomen.
Let erop, werktuig en schroefsleutels na onderhouds- of reparatiewerkzaamheden weer te verwijderen.
De tuinhakselaar is over het algemeen onderhoudsvrij. In het belang van het behoud van de waarde en een lange
levensduur dient met het volgende rekening te worden gehouden:
ventilatiegleuven open en schoon houden.
bevestigingsschroeven controleren (indien nodig vastdraaien)
na ieder gebruik, het apparaat van binnen en van buiten goed te reinigen.
Gebruik voor de reiniging van uw toestel slechts een warme, vochtige doek en een zachte borstel.
Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken. De
kunststofdelen kunnen door chemische producten worden aangetast.
de hakselmachine niet met stromend water of met hogedrukreinigers reinigen.
blanke metalen delen na ieder gebruik ter bescherming tegen corrosie met een milieuvriendelijke, biologisch af te breken
sproeiolie behandelen.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
84
S
S
t
t
o
o
r
r
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
Voor het verhelpen van iedere storing
toestel uitschakelen
stilstand van de tuinhakselaar afwachten
stroomtoevoer onderbreken
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor doet het niet
Geen netspanning
Aansluitkabel defect
Bovenstuk van de behuizin niet goed
gesloten (veiligheidsschakeling actief)
Zekering controleren
Laten controleren (elektromonteur)
Bovenstuk van de behuizing goed afsluiten en
vastschroeven, evt. vuil verwijderen
Motor bromt,
maar draait niet
Messen geblokkeerd
Condensator defect
Apparaat uitschakelen, stekker uittrekken en apparaat
van binnen reinigen
Apparaat ter reparatie naar fabrikant of naar officiële
dealer brengen
Verminderd snijvermogen Messen zijn stomp Toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te
draaien anders nieuw set messen.
Apparaat begint wel te lopen,
maar blokkeert bij geringe
belasting en schakelt via de
motorveiligheidsschakelaar
uit.
Verlengsnoer te lang of te kleine
doorsnede. Stekker te ver van
hoofdaansluiting verwijderd en te kleine
doorsnede van de aansluitkabel.
Verlengsnoer min. 1,5 mm
2
, max. 25 m lang. Bij langere
kabel doorsnede min. 2,5 mm
2
.
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
g
g
e
e
g
g
e
e
v
v
e
e
n
n
s
s
Model
2200 2500 2800
Type AH 700 AH 700 AH 700
Motor Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, 2800 min
-1
, met automatische motorrem
Vermogen P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Aan-/uitschakelaar met overbelastingsveiligheid, veiligheidsuitschakeling, nulspanninginitiator
Gewicht 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Geluidsdrukpegel L
PA
83 dB (A) - (volgens richtlijn 2000/14/EG)
gemeten geluidsniveau L
WA
103 dB (A) - (volgens richtlijn 2000/14/EG)
gegarandeerd geluidsniveau L
WA
104 dB (A) - (volgens richtlijn 2000/14/EG)
max. te verwerkende takmiddellijn
(geldt alleen voor het snijden van vers
hout)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Veiligheidsklasse I
Veiligheidssoort IP X4
Netzekering
Zwitserland
UK
16 A traag
10 A traag
13 A traag
16 A traag
--
13 A traag
16 A traag
--
13 A traag
92
M
M
o
o
ż
ż
l
l
i
i
w
w
e
e
z
z
a
a
k
k
ł
ł
ó
ó
c
c
e
e
n
n
i
i
a
a
w
w
p
p
r
r
a
a
c
c
y
y
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
a
a
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się rozdrabniacza
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
silnik nie podejmuje pracy
brak napięcia sieciowego
uszkodzony przewód zasilania
sieciowego
górna część obudowy nie została
prawidłowo zamknięta (nastąpiło
wyzwolenie wyłącznika ochronnego)
sprawdzić zabezpieczenie
zlecić sprawdzenie (elektrotechnikowi)
prawidłowo zamknąć górną część obudowy i
dokręcić śruby, ewentualnie usunąć
zanieczyszczenia
silnik wydaje pomruki,
jednak nie podejmuje pracy
zablokowane urządzenie tnące
niesprawny kondensator
wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyk z gniazda zasilania
sieciowego i oczyścić urządzenie od wewnątrz
zlecić wykonanie naprawy producentowi lub
wskazanej przez niego firmie
spadek efektywności
rozdrabniania
stępiona krawędź tnąca wykorzystanie nieużywanej krawędzi noża poprzez
jego obrócenie
nowy zestaw noży
urządzenie podejmuje pracę,
jednakże ulega
zablokowaniu już przy
niewielkim obciążeniu i
zostaje wyłączone przez
wyłącznik ochronny silnika
przedłużenie przewodu zasilania silnika jest
za długie lub o zbyt małym przekroju,
gniazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej
odległości od przyłącza głównego oraz zbyt
mały przekrój przewodu przyłącza
elektrycznego
przekrój przedłużenia przewodu zasilania sieciowego
minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m – przy
dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5 mm²
D
D
a
a
n
n
e
e
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
z
z
n
n
e
e
Model 2200 2500 2800
Typ AH 700 AH 700 AH 700
Silnik silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, z automatycznym
hamulcem
Moc silnika P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Włącznik/wyłącznik z wyłącznikiem ochronnym silnika, elektryczny wyłącznik bezpieczeństwa,
z wyzwalaczem zanikowym
Ciężar 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Akustyczny poziom szumów L
PA
83 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
103 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
WA
104 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG)
Maksymalna grubość gałęzi do rozdrabniania
(obowiązuje w stosunku do świeżo obciętych gałęzi)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Klasa zabezpieczenia I
Stopień ochrony IP X4
Bezpiecznik zasilania sieciowego
Szwajcaria
UK
16 A bierny
10 A bierny
13 A bierny
16 A bierny
--
13 A bierny
16 A bierny
--
13 A bierny
93
С
С
б
б
о
о
р
р
к
к
а
а
Описание
A. Раструб для измельчаемого материала
B. Разобщающий винт
C. Защита двигателя
D. Двухпозиционный переключатель
E. Сетевой штекер
F. Вентиляционные шлицы
G. Шасси
H. Шлиц для выброса
97
Регулярно контролируйте удлинительные кабели и за-
меняйте их, если они повреждены.
Не используйте дефектные соединительные провода.
Под открытым небом используйте только удлинительные
кабели, допущенные для этого и снабженные соответст-
вующей маркировкой.
Не пользуйтесь временными подсоединениями к источ-
нику электрического питания.
Подключайте устройство через выключатель защиты
от
токов повреждения (30 мA).
Поручайте реализацию электрического подсоедине-
ния или, соотв., проведение ремонта на электрических
деталях машины авторизованному специалисту-элек-
трику или одному из наших пунктов сервисного обслужи-
вания. Соблюдайте местные предписания, в частности,
касающиеся мер обеспечения защиты.
Поручайте проведение ремонта на других деталях ма-
шины заводу-изготовителю или одному из его пунктов
сервисного обслуживания.
Разрешается использовать только оригинальные
запчасти и принадлежности. Использование других
запчастей и других принадлежностей может привести к
травмированию пользователя. За причиненный в таких
случаях ущерб изготовитель ответственности не несет.
В
В
в
в
о
о
д
д
в
в
э
э
к
к
с
с
п
п
л
л
у
у
а
а
т
т
а
а
ц
ц
и
и
ю
ю
Убедитесь в том, что устройство смонтировано полно-
стью и в соответствии с предписаниями.
Для использования измельчителя поставьте его на ров-
ное и прочное основание (опасность опрокидывания).
Не ставьте устройство на мощеный или покрытый щеб-
нем грунт.
Эксплуатируйте машину только на открытом воздухе.
Соблюдайте дистанцию (не менее 2
м) до стен и других
неподвижных предметов.
Перед каждым использованием проверьте:
соединительные провода на наличие дефектных
участков (трещины, порезы или т. п.).
Не использовать дефектные провода.
устройство на наличие возможных повреждений (см.
раздел "Безопасная работа");
прочно ли затянуты все винты.
L Подсоединение к сети
Сопоставьте напряжение, указанное на фирменной таб-
личке устройства, с сетевым напряжением и подсоеди-
ните устройство к надлежащей и соответствующей пред-
писаниям розетке.
Используйте удлинительные кабели с достаточным по-
перечным сечением.
Сетевое предохранение
Швейцарии UK
2200 W
16 A *
10 A * 13 A *
2500 W
16 A *
13 A *
2800 W
16 A *
13 A *
* = Инерционно-плавкие предохранители
Двухпозиционный переключатель
Запрещается использовать устройство, выключатель
которого не включается и не выключается.
Поврежденные выключатели подлежат немедленному
ремонту или замене сервисной службой.
Включение
Нажмите зеленую клавишу I
Выключение
Нажмите красную клавишу 0
Предохранитель повторного пуска
в случае перебоя электроснабжения
В случае перебоя электроснабжения прибор автоматически
выключается (нулевой автомат). Для повторного включения
необходимо нажать зеленую клавишу.
Защита электродвигателя
Электродвигатель оснащен защитным автоматом, за счет
которого в случае перегрузки происходит автоматическое
выключение. После определенного времени охлаждения
(около 5 минут) электродвигатель можно снова включить. Для
этого нажмите
1. клавишу возврата (защита двигателя)
2. зеленую клавишу I для повторного включения.
Клавиша
возврата
(защита
двигателя)
ВКЛ.
ВЫКЛ.
100
В
В
о
о
з
з
м
м
о
о
ж
ж
н
н
ы
ы
е
е
н
н
е
е
п
п
о
о
л
л
а
а
д
д
к
к
и
и
Неполадка Возможная причина Способ устранения
Двигатель не запускается. Отсутствует сетевое напряжение.
Неисправен присоединительный ка-
бель.
Корпус закрыт неправильно (сработал
предохранительный выключатель).
Проверить защиту предохранителями.
Поручить проверить (специалисту-электрику).
Правильно закрыть верхнюю часть корпуса и свин-
тить, при необходимости удалить загрязнения.
Двигатель гудит, но не за-
пускается.
Блокирован ножевой механизм.
Неисправен конденсатор.
Отключить устройство, вытащить вилку соедини-
тельного шнура и очистить устройство изнутри.
Отправить устройство на ремонт на завод-изгото-
витель или, соотв., на поименованную им фирму.
Уменьшенная производи-
тельность резания
Затупились ножи. Заменить ножи.
Устройство запускается,
однако стопорится при не-
значительной нагрузке и
отключается посредством
защитного выключателя
двигателя.
Удлинительный кабель слишком длин-
ный или имеет слишком малое попереч-
ное сечение.
Розетка слишком далеко удалена от ма-
гистрального подсоединения и слишком
малое поперечное сечение соединитель-
ного кабеля.
Использовать удлинительный кабель не менее
1,5 мм² длиной не
более 25 м. При более длинном
кабеле поперечное сечение не менее 2,5 мм².
Т
Т
е
е
х
х
н
н
и
и
ч
ч
е
е
с
с
к
к
и
и
е
е
д
д
а
а
н
н
н
н
ы
ы
е
е
Модель 2200 2500 2800
Тип AH 700 AH 700 AH 700
Двигатель Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об./мин,
с автоматическим тормозом двигателя
Мощность двигателя P
1
S6 - 40 % 2200 Вт 2500 Вт 2800 Вт
Двухпозиционный переключатель с защитным выключателем двигателя, электрическим предохранительным вы-
ключателем, минимальным расцепителем напряжения
Вес 19,0 кг 19,0 кг 19,5 кг
Уровень звукового давления L
PA
83 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG)
замеренный уровень звуковой мощности L
WA
103 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG)
гарантированный уровень звуковой мощно-
сти L
WA
104 дБ (A) -
(замерено по Директиве 2000/14/EG)
Макс. возможный для переработки диаметр
сучьев
(распространяется только на свежесре-
занную древесину)
макс. 35 мм макс. 40 мм макс. 42 мм
Класс защиты I
Степень защиты IP X4
Сетевое предохранение
Швейцария
UK
16 A *
10 A *
13 A *
16 A *
--
13 A *
16 A *
--
13 A *
* = Инерционно-плавкие предохранители
101
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
Beskrivning
A. Trattöppning för grenmaterialet
B. Losstagningsskruv
C. Motorskydd
D. På-/Av-brytare
E. Nätkontakt
F. Ventilationsöppningar
G. Underrede
H. Utkastningsöppning
108
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
a
a
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2200 2500 2800
Typ AH 700 AH 700 AH 700
Motor Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min
-1
, med automatisk motorbroms
Motoreffekt P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Till-/frånbrytare med motorskyddsbrytare, elektrisk säkerhetsfrånkoppling, nollspänningsutlösare
Vikt 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Ljudtrycksnivå L
PA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
83 dB (A)
Uppmätt bullernivå L
WA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
103 dB (A)
Garanterad bullernivå L
WA
(uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
104 dB (A)
Max. tillåten grendiameter
(gäller endast för färskt skuret
trämaterial)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Säkerhetsklass I
Skyddklass IP X4
Nätsäkring
Schweiz
UK
16 A trög
10 A trög
13 A trög
16 A trög
--
13 A trög
16 A trög
--
13 A trög
110
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do pre-
vádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe,
nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia
a prístroj nezmontujete podľa návodu.
Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu.
Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite
recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
Montáž 109
Prehlásenie o zhode – ES 110
Symboly: prístroj, návod na obsluhu 110
Prevádzkové časy 110
Obsah dodávky 110
Použitie na stanovený účel 111
Zvyškové riziká 111
Bezpečnostné pokyny 111
Uvedenie do prevádzky 112
Práca so záhradným drtičom 113
Výmena noža 114
Údržba a čistenie 114
Záruka 115
Možné poruchy 115
Technické údaje 116
Náhradné diely 125
P
P
r
r
e
e
h
h
l
l
á
á
s
s
e
e
n
n
i
i
e
e
o
o
z
z
h
h
o
o
d
d
e
e
E
E
S
S
podľa smernice 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
spoločnosť prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
záhradný drtič typu AH 500
na ktoré sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedá bežným
základným požiadavkám bezpečnosti práce a ochrany zdravia
podľa smerníc 98/37/EG, ako i požiadavkám iných bežných
smerníc
2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/EG - Príloha V
Nameraná hladina hluku L
WA
103 dB (A).
Zaručená hladina hluku L
WA
104 dB (A).
Ahlen, 01.02.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
p
p
r
r
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
a
a
Pred spustením
do prevádzky si
prečítať návod
k obsluhe
a bezpečnostné
upozornenia,
a dodržovať ich.
Pred opravami,
údržbou a čistením
vypnúť motor a
vytiahnuť zástrčku.
Nebezpečenstvo
vyplývajúce z
vymrštených
častí pri
zapnutom motore
– nezúčastnené
osoby, domáce
Pozor pred rotujú-
cimi nožmi. Ruky a
nohy nevkladajte
do otvorov, ak je
stroj zapnutý.
a užitkové zvieratá sa nesmú
zdržiavať v nebezpečnom
priestore.
Noste ochranu očí a
sluchu.
Noste ochranné
rukavice.
Chráňte pred
vlhkosťou.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
n
n
á
á
v
v
o
o
d
d
u
u
n
n
a
a
o
o
b
b
s
s
l
l
u
u
h
h
u
u
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpeč
situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za
následok zranenia alebo hmotné škody.
L
Dôležité upozornenia k správnemu zaobchádzaniu.
Nedodržanie týchto upozornení môže spôsobiť poruchy.
Upozornenia pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám
pomôžu využiť optimálne všetky funkcie.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte vykonať.
P
P
r
r
e
e
v
v
á
á
d
d
z
z
k
k
o
o
v
v
é
é
č
č
a
a
s
s
y
y
Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na
štátno-právne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku.
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
d
d
o
o
d
d
á
á
v
v
k
k
y
y
Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na
! kompletnosť
! příp. poškodenia dopravou
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp.
výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
1 zmontovaná jednotka prístroja
1 ľavá noha
116
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
é
é
ú
ú
d
d
a
a
j
j
e
e
Model
2200 2500 2800
Typ AH 700 AH 700 AH 700
Motor motor na striedavý prúd 230 V , 50 Hz, 2800 min
-1
, s automatickou motorovou brzdou
Výkon motora P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Spínač s istič motora, elektrické bezpečnostné vypnutie, akččlen nulového napätia
Hmotnosť 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
Hladina hlučnosti L
PA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
83 dB (A)
Nameraná hladina hluku L
WA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
103 dB (A)
Zaručená hladina hluku L
WA
(meraná podľa smernice 2000/14/EG)
104 dB (A)
max. spracovateľný priemer vetiev
(platí iba pre čerstvé odrezky)
max. 35 mm max. 40 mm max. 42 mm
Ochranná trieda I
Druh ochrany IP X4
Zabezpečenie siete
Švajčiarsko
UK
16 A pomalé
10 A pomalé
13 A pomalé
16 A pomalé
--
13 A pomalé
16 A pomalé
--
13 A pomalé
118
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta
navodila, upoštevali vse navedene napotke in napravo
montirali, kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki
reciklažni postaji.
V
V
s
s
e
e
b
b
i
i
n
n
a
a
Sestava 117
Izjava o skladnosti 118
Simboli na napravi / v navodilih za uporabo 118
Obratovalni časi 118
Obseg dobave 118
Pravilna uporaba 119
Preostala tveganja 119
Varnostni napotki 119
Zagon 120
Delo z vrtnim rezalnikom 121
Menjava rezila
122
Vzdrževanje in nega 122
Garancija 122
Možne motnje 123
Tehnični podatki 123
Nadomestni deli 125
I
I
z
z
j
j
a
a
v
v
a
a
o
o
s
s
k
k
l
l
a
a
d
d
n
n
o
o
s
s
t
t
i
i
E
E
S
S
V skladu z direktivo 98/37 ES
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
izjavlja na lastno odgovornost, da izdelek
vrtni rezalnik, model AH 700
na katerega se nanaša ta izjava, odgovarja zadevnim osnovnim
varnostnim in zdravstvenim zahtevam pravilnika 98/37/ES, kot
tudi zahtevam drugih zadevnih pravilnikov
2004/108/ES, 73/23/EGS, 2000/14/ES
Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES – Dodatek V.
Izmerjen nivo hrupa L
WA
103 dB (A).
Garantirani nivo hrupa L
WA
104 dB (A).
Ahlen, 01.02.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
n
n
a
a
n
n
a
a
p
p
r
r
a
a
v
v
i
i
Pred zagonom
preberite
navodila za
uporabo ter
varnostne
napotke in jih
upoštevajte.
Pred popravilom,
vzdrževanjem in
ččenjem izključite
motor in izvlecite
omrežni vtikač.
Nevarnost
zmečkanin pri
obratujočem
motorju –
oddaljite
neudeležene
osebe, hišne
ljubimce in
domače živali.
Pazite na
obračajoče se
nože. Roke in noge
med obratovanjem
stroja ne držite v
odprtinah.
Nosite zaščito za
vid in sluh.
Nosite zaščitne
rokavice.
Zaščitite pred vlago.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
v
v
n
n
a
a
v
v
o
o
d
d
i
i
l
l
i
i
h
h
z
z
a
a
u
u
p
p
o
o
r
r
a
a
b
b
o
o
Preteča nevarnost ali nevarna situacija Neupoštevanje
teh napotkov lahko povzroči poškodbe oseb ali
materialno škodo.
L
Pomembni napotki za pravilno uporabo.
Neupoštevanje teh napotkov lahko povzroči motnje.
Napotki za uporabnika. Ti napotki vam pomagajo
optimalno uporabljati vse funkcije.
Montaža, uporaba in vzdrževanje. Tukaj je natančno
razloženo, kaj morate storiti.
O
O
b
b
r
r
a
a
t
t
o
o
v
v
a
a
l
l
n
n
i
i
č
č
a
a
s
s
i
i
Prosimo, upoštevajte regionalne predpise.
O
O
b
b
s
s
e
e
g
g
d
d
o
o
b
b
a
a
v
v
e
e
Po razpakiranju preverite vsebino kartona, če
! je popolna,
! se je morebiti poškodovala med transportom.
Prosimo, da reklamacije takoj sporočite trgovcu, dobavitelju
oziroma proizvajalcu. Poznejših reklamacij ne bomo upoštevali
1 predmontirana enota naprave
1 nosilna noga - levo
1 nosilna noga - desno
1 os
2 kolesi
123
M
M
o
o
ž
ž
n
n
e
e
m
m
o
o
t
t
n
n
j
j
e
e
Pred vsakim odpravljanjem motenj
izklopite napravo,
počakajte, da se naprava ustavi,
izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Motnja Možni vzrok Ukrep
motor se ne zažene
ni omrežne napetosti
priključni kabel je pokvarjen
zgornji del ohišja ni pravilno zaprt
(aktiviran je varnostni izklop)
preverite varovalko
poskrbite za kontrolo (električar)
zgornji del ohišja pravilno zaprite in privijte z vijaki, po
potrebi odstranite umazanijo
motor brni
vendar se ne zažene
rezilo je blokirano
kondenzator je pokvarjen
izklopite napravo, izvlecite omrežni vtikač in očistite
notranjost naprave
napravo pošljite v popravilo proizvajalcu ali podjetju, ki
ga je navedel
zmanjšana rezalna
zmogljivost
topo rezilo rezilo obrnite in uporabite neuporabljeno stran rezila
nov komplet rezil
naprava se zažene, vendar
pri majhni obremenitvi
blokira in se preko stikala za
zaščito motorja izklopi
predolg podaljševalni kabel ali premajhen
presek, vtičnica preveč oddaljena od
glavnega priključka ali premajhen presek
priključnega voda
Podaljševalni z najmanjšim prerezom 1,5 mm², dolg
največ 25 m. Pri daljšem kablu mora biti prerez najmanj
2,5 mm².
T
T
e
e
h
h
n
n
i
i
č
č
n
n
i
i
p
p
o
o
d
d
a
a
t
t
k
k
i
i
Model 2200 2500 2800
Vrsta AH 700 AH 700 AH 700
Motor Motor na izmenični tok 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
, s samodejno motorno zavor
Zmogljivost motorja P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Stikalo za vklop/izklop s stikalom za zaščito motorja, električnim samodejnim odklopom, aktiviranjem ob ničelni
Teža 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg
nivo zvočnega tlaka L
PA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
83 dB (A)
izmerjen nivo hrupa L
WA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
103 dB (A)
zagotovljen nivo hrupa L
WA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES)
104 dB (A)
največji prerez vej, ki se jih da obdelati
(glede na vrsto in svežino vej)
maks. 35 mm maks. 40 mm maks. 42 mm
Zaščitni razred I
Vrsta zaščite IP X4
Zavarovanje omrežja
Švicarsku
UK
16 A nosilci
10 A nosilci
13 A nosilci
16 A nosilci
--
13 A nosilci
16 A nosilci
--
13 A nosilci
124
E
E
r
r
s
s
a
a
t
t
z
z
t
t
e
e
i
i
l
l
e
e
-
-
P
P
e
e
z
z
z
z
i
i
d
d
e
e
r
r
i
i
c
c
a
a
m
m
b
b
i
i
o
o
-
-
P
P
i
i
è
è
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
r
r
e
e
c
c
h
h
a
a
n
n
g
g
e
e
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
n
n
d
d
n
n
í
í
d
d
í
í
l
l
y
y
-
-
C
C
z
z
ę
ę
ś
ś
c
c
i
i
z
z
a
a
m
m
i
i
e
e
n
n
n
n
e
e
-
-
N
N
a
a
d
d
o
o
m
m
e
e
s
s
t
t
n
n
i
i
d
d
e
e
l
l
i
i
P
P
ó
ó
t
t
a
a
l
l
k
k
a
a
t
t
r
r
é
é
s
s
z
z
e
e
k
k
-
-
R
R
e
e
z
z
e
e
r
r
v
v
n
n
i
i
d
d
i
i
j
j
e
e
l
l
o
o
v
v
i
i
-
-
З
З
а
а
п
п
а
а
с
с
н
н
ы
ы
е
е
ч
ч
а
а
с
с
т
т
и
и
Entnehmen Sie die Ersatzteile der
Ersatzteillist oder Zeichnung.
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller oder
Händler
erforderliche Angaben bei der
Bestellung:
Farbe des Gerätes
Ersatzteil - Nr. / Bezeichnung
gewünschte Stückzahl
Gartenhäcksler-Modell
Gartenhäcksler-Typ
Beispiel:
orange, 382538 / Gehäuseoberteil, 1,
MHD 2800, AH 700
Please refer to the drawing and list for
spare.
Ordering spare parts:
Available from the manufacturer
Orders must quote the following
information:
Colour of appliance
Spare parts no. / Designation
Quantity required
Garden shredder model
Garden shredder type
Example:
orange, 382538 / upper enclosure part, 1,
MHD 2800, AH 700
Pour les pièces de rechange, veuillez vous
reporter au schèma.
Commande de pièces de rechange:
la source d’approvisionnement est le
constructeur
indications nécessaires pour la
commande:
couleur de l’appareil
n° de pièce de rechange /
description
nombre d’unités souhaité
modèle de hacheuse de jardin
type de hacheuse de jardin
Exemple:
orange, 382538 / partie supérieure du
carter, 1, MHD 2800, AH 700
Náhradní díly zjistíte z výkresu a
seznamu.
Objednávka náhradních dílů:
! náhradní díly a servis zajišťuje
prodejce
! potřebné údaje při objednávce:
¾ barva přístroje
¾ číslo náhradního dílu / popis
¾ požadovaný počet kusů
¾ model zahradního drtiče
¾ typ zahradního drtiče
Příklad:
oranžový, 382538 / horní část pláště, 1,
MHD 2800, AH 700
Reservedelene fremgår af tegningen.
Bestilling af reservedele:
Reservedele bestilles hos producenten
følgende bedes oplyst ved bestillingen:
Apparatets farve
Reservedel-nr. / Betegnelse
Det ønskede styktal
Model
Type
Eksempel:
orangefarvet, 382538 / husets overdel, 1,
MHD 2800, AH 700
Katso varaosia varaosapiirustuksesta.
Varaosien tilaaminen:
Varaosat tilataan valmistajalta.
Tilauksessa tarvittavat tiedot:
laitteen väri
varaosa-nro / nimitys
tilauksen kappalemäärä
silppurimalli
silppurityyppi
Esimerkki
oranssi, 382538 /
Kotelon yläosa, 1,
MHD 2800, AH 700
A pótalkatrészeket a rajzon és a
jegyzéken találhatja.
Pótalkatrészek megrendelése:
Beszerzési forrás a gyártó
a megrendelésnél szükséges adatok:
a készülék színe
pótalkatrész-szám / megnevezés
kívánt darabszám
kerti aprítógép modellje
typ
Példa:
narancs, 382538 / a motorház felső része,
1, MHD 2800, AH 700
Rezervne dijelove vidite u nacrtu.
Naručiti rezervne dijelove:
izvor nabave je proizvođač
potrebni navodi prilikom narudžbe:
boja uređaja
broj rezervnog dijela / oznaka
željeni broj komada
model vrtne sječkalice
naznaka vrtne sječkalice
Na primjer:
narančasti, 382538 / gornji dio kućišta, 1,
MHD 2800, AH 700
Per i pezzi di ricambio si prega di consultare
il disegno.
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
fonte d’acquisto è il produttore
indicazioni richieste per l’ordinazione:
colore dell’apparecchio
n° dei pezzo di ricambio /
denominazione
quantità dei pezzi
modello della sminuzzatrice
tipo della sminuzzatrice
Esempio:
arancione, 382538 / parte superiore
contenitore, 1, MHD 2800, AH 700
125
Se reservedelene på reservedelsskissen.
Reservedelsbestilling:
Bestilling på produsenten
Nødvendige opplysninger ved
bestilling:
Farve på maskinen
Reservedelsnr / Betegnelse
Nødvendige antall
Type av kompostkvern
Modell av kompostkvern
F. eks.:
oransje, 382538 / husoverdel, 1,
MHD 2800, AH 700
Voor de reserveonderdelen zie de
reserveonderdelen tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
bij de fabrikant
noodzakelijke gegevens bij de
bestelling:
kleur van de het apparaat
reservedeel-nr. / benaming
gewenste aantal
model tuinhakselaar
typ tuinhakselaar
Voorbeeld:
oranje, 382538 / bovenkant van de
behuizing, 1, MHD 2800, AH 700
Części zamienne znajdują się w listach
części zamiennych lub na rysunkach.
Zamawianie części zamiennych:
części zamienne dostarcza producent
lub dystrybutor
do niezbędnych informacji należą przy
składaniu zamówienia:
kolor urządzenia
nr części zamiennej / oznaczenie
żądana ilość
model rozdrabniacza ogrodowego
nazwa rozdrabniacza ogrodowego
przykład:
pomarańczowy, 382538 / górna część
obudowy, 1, MHD 2800, AH 700
Выбрать запасные части согласно чер-
тежу.
Заказ запасных частей:
источником поставки является завод-
изготовитель.
При оформлении заказа необходимо
указать следующие данные:
расцветка устройства
запасной части / обозначение
требуемое количество в штуках
модель садового измельчителя
обозначение садового измельчи-
теля
Пример:
оранжевый, 382538 / верхняя часть
корпуса, 1, MHD 2800, AH 700
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
Referenskälla är tillverkaren
Erforderliga uppgifter vid beställning:
Färg på maskinen
Reservdelsnummer / Beteckning
Önskat antal
Model av kompostkvarn
Exempel:
orange, 382538 / apparatöverdel, 1, MHD
2800, AH 700
Náhradné diely zistíte z výkresu.
Objednať náhradné diely:
prameňom dodania je výrobca
potrebné údaje pri objednávke:
farba prístroja (iba častí telesa)
náhradný diel č. / označenie
želaný počet kusov
model
typ
Príklad:
oranžová, 382538 / vrchná časť krytu, 1,
MHD 2800, AH 700
Podatki o nadomestnih delih se nahajajo
na seznamu in v skici.
Naročanje nadomestnih delov:
dobavlja jih proizvajalec
potrebne navedbe pri naročanju:
barva naprave
številka naročila / oznaka
želeno število kosov
model vrtnega rezalnika
typ vrtnega rezalnika
primer:
oranžen, 382538 / gornji del ohišjal, 1,
MHD 2800, AH 700
126
Pos.-
Nr.
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
Référence
Obj. číslo
Reservedel nr.
Varaosanro.
Bezeichnung
Designation
Description
Popis
Betegnelse
Nimitys
1 382515 Trichter mit Spritzschutz Funnel with splash guard
Trémie avec protection contre les
projections
Trychtýř s ochrannou částí Tragt med sprøjteværn Suppilo roiskesuojalla
2 382516 Spritzschutz Splash guard Protection contre les projections Ochranná část Sprøjteværn Roiskesuoja
382517 Gehäuseoberteil kpl. rot Upper enclosure part cpl. red Partie supérieure du carter rouge Horní část pláště červený Husets overdel, kpl. rød Kotelon yläosa kokon. punainen
3
382538 Gehäuseoberteil kpl. orange Upper enclosure part cpl. orange Partie supérieure du carter orange Horní část pláště oranžový Husets overdel, kpl. orange Kotelon yläosa kokon. oranssi
4 382497
Schalter
(Sicherheitsabschaltung)
Switch (safety cut-off) Interrupteur (arrêt de sécurité) Vypínač (bezpečnostní vypnutí) Kontakt (sikkerhedsafbryder) Kytkin (turva-aukaisukytkin)
380011 Kondensator 40 µF Capacitor 40 µF Condensateur 40 µF Kondenzátor 40 µF Kondensator 40 µF Kondensaattori 40 µF
5
382518 Kondensator 50 µF Capacitor 50 µF Condensateur 50 µF Kondenzátor 50 µF Kondensator 50 µF Kondensaattori 50 µF
382519 Gehäusewanne rot Enclosure body red Bac de boîtier rouge Vana tělesa červený Kar rød Välikotelo punainen
6
382539 Gehäusewanne orange Enclosure body orange Bac de boîtier orange Vana tělesa oranžový Kar orange Välikotelo oranssi
382520 Radkappe rot Wheel cap red Enjoliveur de roue rouge Kolečkový kryt červený Huldæksel rød Pyöräkapseli punainen
7
382540 Radkappe orange Wheel cap orange Enjoliveur de roue orange Kolečkový kryt oranžový Huldæksel orange Pyöräkapseli oranssi
8 382488 Radabdeckung Hub cap Cache-roue Kryt kol Hjulafdækning Pyöräkiinnitys
9 382521 Rad Wheel Roue Kolo Hjul Pyörä
10 380021 Abdeckkappe Cover Couvercle Krycí čko Afdækning Suojatulppa
11 382522 Standbein links Leg, LH Pied de support gauche Noha levá Støtteben venstre Tukijalka vasen
12 382523 Achse Axle Axe Osa Aksel Akseli
13 382524 Standbein rechts Leg, RH Pied de support droite Noha pravá Støtteben højre Tukijalka oikea
14 382525 Gehäuseunterteil kpl. Lower enclosure part cpl. Partie inférieure du carter Dolní část pláště Husets underdel, kpl. Kotelon alaosa kokon.
15 382527 Steckerkragen (VDE) Connector shroud (VDE) Collet de contacteur (VDE) Nástrčkový límec (VDE) Stikmanchet (VDE) Pistokeholkki (VDE)
16 382528 Motorschutzschalter Motor protection switch Disjoncteur du moteur Vypínač motoru Motorsikringskontakt Moottorisuojakytkin
17 382529 Schutzkappe Protective cap Couvercle de protection Ochranné víčko Afdækning Suojalevy
18 382530 Ein-/Ausschalter On/Off switch Interrupteur marche/arrêt Zapínač/vypínač Tænd-/sluk-knap Käynnitys-/sammutuskytkin
Wechselstrommotor AC motor Moteur à courant alternatif Motor na střídavý proud Vekselstrømsmotor Vaihtovirtamoottori
382541 P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W
382542 P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W
19
382531 P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W
20 382425 Messer mit Verschraubung Knife with screws Lame avec visserie Nůž s osazením Kniv med skruefiksering Terä ruuviliitoksella
21 382490 Messerscheibe mit Messer Knife plate with knives Disque porte-lame avec lame Nožový kotouč s noži Knviskive med kniv Terälevy terällä
22 382491 Gegenmesser Counter knife Contre-couteau Protinůž Modkniv Vastaterä
23 382532 Gegenplatte Counter plate Contre-plaque Protiplocha (deska) Modplade Vastalevy
24 380008 Lüfterflügel Fan blade Pale de ventilateur Vzduchová křidélka Ventilatorvinge Tuuletuslevy
25 382533 Distanzhülse Spacer sleeve Douille d’écartement Distanční objímka Afstandsbøsning Etäisyysholkki
26 382534 Gummidichtung Rubber seal Joint en caoutchouc Gumové těsnění Gummitætning Kumitiiviste
27 382535
Schraubenbeutel
(2x Schraube M6x50; 2x Schraube
M6x22; 2x Sechskantmutter M6
selbstsichernd)
Fastener bag
(2 pcs bolt M6x50; 2 pcs bolt M6x22;
2 pcs hex nut M6 self-locking)
Sachet de visserie
(2x vis M6x50; 2x vis M6x22; 2x écrous
à six pans M6 auto-bloquants)
Obálka se šrouby
(2x šroub M6x50; 2x šroub M6x22; 2x
šestihranná matice M6 samojistící)
Pose med skruer
(2x skrue M6x50; 2x skrue
M6x22; 2x sekskantmøtrik M6
selvlåsende)
Ruuvipussi
(2x ruuvi M6x50; 2x ruuvi M6x22; 2x
kuusiokantamutteri M6 itselukitseva)
28 382480 Adapterstecker für Schweiz
Adapter connector for
Switzerland
Adaptateur de fiche pour la Suisse Adaptér pto Švýcarsko Adapterstik til Schweiz
Sveitsissä käytettävä
liitäntäpistoke
29 382316 Sicherheitsaufkleber Safety label Autocollant de sécurité Bezpečnostní nálepka Sikkerhedsmærkat Turvallisuustarra
30 382526 Sicherheitsaufkleber Safety label Autocollant de sécurité Bezpečnostní nálepka Sikkerhedsmærkat Turvallisuustarra
31 382549 Distanzstück Distance piece Morceau de distance mezičlánek Mellemstykke
127
Pos.-
Nr.
pótalkatrész-
szám
broj rezervnog
dijela
n° dei pezzo di
ricambio
Reservedelsnr.
Reservedeel-nr.
Megnevezés
Oznaka
Denominazione
Betegnelse
Benaming
1 382515 Tölcsér fröcskölésvédővel Lijevak sa zaštitom od prskanja Imbuto con paraspruzzi Trakt med sprutebeskyttelse Trechter met spatbescherming
2 382516 Fröcskölésvédő Zaštita od prskanja Paraspruzzi Sprutebeskyttelse Spatbescherming
382517 A motorház felső része piros Gornji dio kućišta crvena Parte superiore contenitore rosso Husoverdel kompl. rød Bovenkant van de behuizing cpl. rood
3
382538 A motorház felső része narancs Gornji dio kućišta narančasti Parte superiore contenitore arancione Husoverdel kompl. orange Bovenkant van de behuizing cpl. oranje
4 382497 Kapcsoló (biztonsági kikapcsolás) Sklopka (sigurnosno isključivanje) Interruttore (arresto di sicurezza) Bryter (sikkerhetsutkopling) Schakelaar (veiligheidsuitschakeling)
380011 Kondenzátor 40 µF Kondenzator 40 µF Condensatore 40 µF Kondensator 40 µF Condensator 40 µF
5
382518 Kondenzátor 50 µF Kondenzator 50 µF Condensatore 50 µF Kondensator 50 µF Condensator 50 µF
382519 Szekrényvályú piros Kućište crvena Vasca contenitore rosso Huskar rød Behuizingskuip rood
6
382539 Szekrényvályú narancs Kućište narančasti Vasca contenitore arancione Huskar orange Behuizingskuip oranje
382520 Keréksapka piros Poklopac kotača crvena Copriruota rosso Hjulkappe rød Wieldop rood
7
382540 Keréksapka narancs Poklopac kotača narančasti Copriruota arancione Hjulkappe orange Wieldop oranje
8 382488 Kerékfedél Poklopac točka Copertura ruota Hjulforkledning Wielafdekking
9 382521 Kerék Točak Ruota Hjul Wiel
10 380021 Fedőkupak Pokrovna kapa Cappuccio di copertura Vernekappe Afdekkap
11 382522 Támasztékláb bal Noga lijevo Piede di supporto sinistro Ståbein venstre Standbeen links
12 382523 Tengely Osovina Asse Aksel As
13 382524 Támasztékláb jobb Noga desno Piede di supporto destro Ståbein høyre Standbeen rechts
14 382525 A motorház alsó része Donji dio kućišta Parte inferiore contenitore Husunderdel kompl. Onderdeel van de behuizing cpl.
15 382527 Dugógallér (VDE) Utikač s ogrlicom (VDE) Collare connettore (VDE) Støpelkrage (VDE) Stekerkraag (VDE)
16 382528 Motorvédő kapcsoló Zaštitna sklopka motora Salvamotore Motorbeskyttelsesbryter Motorveiligheidsschakelaar
17 382529 Védősapka Zaštitna kapa Calotta di protezione Beskyttelseskappe Beschermkap
18 382530 KI-/BE-kapcsoló Sklopka za uključivanje / isključivanje Interruttore on / off Av/på-bryter In-/uitschakelaar
Váltakozó áramú motor Izmjenični motor Motore a corrente alternata Vekselstrømmotor Wisselstroommotor
382541 P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W
382542 P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W
19
382531 P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W
20 382425 Kés csavarzattal Nož s vijčanim spojem Lama con collegamento a vite Kniv med tilskruing Mes met schroefverbinding
21 382490 Késtárcsa késsel Pločica s nožem Disco di taglio con lama Knivskive med kniv Messchijf met mes
22 382491 Ellenkés Protunož Controlama Motkniv Tegenmes
23 382532 Ellenlap Protuploča Contropiastra Motplate Tegenplaat
24 380008 Ventilátor szárnylapát Ventilatorsko krilo Palette di ventilazione Viftevinge Ventilatorvleugel
25 382533 Távtartó hüvely Distančna čahura Distanziale Avstandshylse Afstandshuls
26 382534 Gumitömítés Gumena brtva Guarnizione di gomma Gummitetning Rubberafdichting
27 382535
Csavartasak
(2x csavar M6x50; 2x csavar M6x22;
2x hatlapú anya M6 önbiztosító)
Vrećica s vijcima
(2x vijak M6x50; 2x vijak M6x22; 2x
šesterokutna matica M6 samoosiguravajuća)
Confezione di viti
(2 viti M6x50; 2 viti M6x22; 2 dadi esagonali
M6 autobloccanti)
Skruepose
(2x skrue M6x50; 2x skrue M6x22; 2x
sekskantmutter M6 selvsikrende)
Schroevenzak
(2x schroef M6x50; 2x schroef M6x22; 2x
zeskantmoer M6 zelfborgend)
28 382480 Adapterdugó Svájchoz Adaptorski utikač za Švicarsku Adattatore per la Svizzera Adapterstøpsel for Sveits Adaptersteker voor Zwitserland
29 382316 Biztonsági matrica Sigurnosna naljepnica
Etichetta adesiva con le indicazioni per
la sicurezza
Sikkerhetsmerke Veiligheidssticker
30 382526 Biztonsági matrica Sigurnosna naljepnica
Etichetta adesiva con le indicazioni per
la sicurezza
Sikkerhetsmerke Veiligheidssticker
31 Parte di distanza Mellomstykke verbindingsstuk
128
Pos.-
Nr.
nr zamówien
запасной
части
Reservdels-nr.
Náhradný diel č.
Številka naročila
Oznaczenie
Обозначение
Beteckning
Označenie
Oznaka
1 382515 lejek z osłoną przeciwbryzgową
Воронка с брызгозащитным
приспособлением
Tratt med stänkskydd Lievik s ochranou pred postriekaním Lijak z zaščito pred brizganjem
2 382516 osłona przeciwbryzgowa Брызгозащитное приспособление Stänkskydd Ochrana pred postriekaním Zaščita pred brizganjem
382517 górna część obudowy czerwony Верхняя часть корпуса красный Apparatöverdel komplett röd Vrchná časť krytu kompl. červená Gornji del ohišjal rdeč
3
382538 górna część obudowy pomarańczowy Верхняя часть корпуса оранжевый Apparatöverdel komplett orange Vrchná časť krytu kompl. oranžová Gornji del ohišjal oranžen
4 382497 wyłącznik (wyłącznik bezpieczeństwa)
Выключатель (для защитного
отключения)
Brytare (Säkerhetsfrånkoppling) Spínač (bezpečnostný vypínač) Stikalo (varnostni izklop)
380011 Kondensator 40 µF Пружинный зажим гаек 40 µF Kondensator 40 µF Kondenzátor 40 µF Kondenzator 40 µF
5
382518 Kondensator 50 µF Пружинный зажим гаек 50 µF Kondensator 50 µF Kondenzátor 50 µF Kondenzator 50 µF
382519 wanna obudowy czerwony Поддон корпуса красный Huskar röd Vaňa telesa červená Kad z ohišjem rdeč
6
382539 wanna obudowy pomarańczowy Поддон корпуса оранжевый Huskar orange Vaňa telesa oranžová Kad z ohišjem oranžen
382520 kołpak koła czerwony Колпак колеса красный Hjulkapsel röd Puklica červená Kolesni pokrov rdeč
7
382540 kołpak koła pomarańczowy Колпак колеса оранжевый Hjulkapsel orange Puklica oranžová Kolesni pokrov oranžen
8 382488 zaślepka osi Крышка колеса HJulkapsling Kryt kolesa Pokritje kola
9 382521 łko Колесо Hjul Koleso Kolo
10 380021 pokrywka Крышка Täckklaff Krytka Pokritje
11 382522 noga lewa Стойка, левая Stödben vänster Noha ľavá Leva nosilna noga
12 382523 oś Ось Axel Os Os
13 382524 noga prawa Стойка, правая Stödben höger Noha pravá Desna nosilna noga
14 382525 dolna część obudowy Нижняя часть корпуса Husunderdel komplett Spodná časť telesa kompl. Dolnji del ohišja
15 382527 kołnierz wtyczki (VDE) Защитный бортик вилки (VDE) Stickkontaktskrage (VDE) Límec zástrčky (VDE) Plašč vtiča (VDE)
16 382528 stycznik silnikowy Защитный автомат двигателя Motorskyddsbrytare Istič motora Zaščitno stikalo motorja
17 382529 kołpak ochronny Защитный колпачок Skyddslock Ochranný klobúčik Zaščitni pokrov
18 382530 włącznik / wyłącznik Переключатель вкл./выкл. Till-/Frånbrytare Zapínač/vypínač Vklopnik/Izklopnik
silnik prądu zmiennego Двигатель переменного тока Växelströmmotor Motor na striedavý prúd Motor na izmenični tok
382541 P
1
2200 W P
1
2200 Вт P
1
2200 W P
1
2200 W P
1
2200 W
382542 P
1
2500 W P
1
2500 Вт P
1
2500 W P
1
2500 W P
1
2500 W
19
382531 P
1
2800 W P
1
2800 Вт P
1
2800 W P
1
2800 W P
1
2800 W
20 382425 ż ze złączem śrubowym Нож с винтовым соединением Kniv med fastskruvning Nôž so skrutkovým spojením Nož s privijačenjem
21 382490 tarcza nożowa z nożem Ножевой диск с ножом Knivskiva med knivar Nožový kotúč s nožom Kolutni nož z rezilom
22 382491 przeciwnóż Противорежущий нож Motkniv Protiľahlý nôž Nasprotni nož
23 382532 przeciwpłyta Противорежущая пластина Motplatta Protiľahlá doštička Protiplošča
24 380008 łopatka wentylatora Лопасть вентилятора Fläktvinge Krídlo vetráka Krilo zračnika
25 382533 tuleja dystansowa Распорная гильза Distanshylsa Dištančné puzdro Distančnik
26 382534 uszczelka gumowa Резиновое уплотнение Gummitätning Pryžové tesnenie Gumijasto tesnilo
27 382535
Woreczek ze śrubami
(2x śruba M 6x50; 2x śruba M6x22; 2x nakrętka
sześciokątna M6 samozabezpieczająca)
Пакетик с винтами
(2 винта M 6 x 50; 2 винта M 6 x 22; 2
шестигранные гайки M 6 самотормозящиеся)
Skruvpåse
(2x skruvar M6x50; 2x skruvar M6x22; 2x
sexkantmutter M6 självlåsande)
Vrecko so skrutkami
(2x skrutka M6x50; 2x skrutka M6x22; 2x
šesťhranná matica M6 samosvorná)
Vrečke z vijaki
(2x vijak M6x50; 2x vijak M6x22; 2x
šesterorobna matica M6 samovarovalna)
28 382480 wtyczka adapterowa dla Szwajcarii Переходная вилка для Швейцарии Adapterkontakt för Schweiz Adaptérová zástrčka pre Švajčiarsko Adapterski vtič za Švico
29 382316 naklejka bezpieczeństwa
Наклейка с указаниями техники
безопасности
Säkerhetsetikett Bezpečnostná nálepka Varnostna nalepnica
30 382526 naklejka bezpieczeństwa
Наклейка с указаниями техники
безопасности
Säkerhetsetikett Bezpečnostná nálepka Varnostna nalepnica
31 odstępnik Часть расстояния Mellanstycke medzičlánok(
382542 – 01 09/07
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: [email protected] Internet: www.atika.de

Documenttranscriptie

Gartenhäcksler Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 1 Garden Shredder Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 9 Broyeur de végétaux Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Pièces de rechange Page 17 Zahradní drtič Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 25 Kompostkværn Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler Side 32 Puutarhasilppurin Käyttöohje – Turvaohjeet – Varaosat Side 39 Kerti szecskavágó Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek 46. oldal Vrtna sječkalica Uputa za uporabu – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi Strana 54 Trituratore Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza Pezzi di ricambio Pagina 61 Kompostkvern Brugsanvisning - Sikkerhetsinformasjoner Reservedeler Side 69 Tuinhakselaar Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen Blz. 77 Rozdrabniacz ogorodowy Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa Części zamienne Stronie 85 Садовый измельчитель инструкция по эксплуатации Указания по технике безопасности Запасные части стр. 93 Kompostkvarn Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar Reservdelar Sidan 101 Záhradný drtič Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny Náhradné dielce Strana 109 Vrtni rezalnik Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli Stran 117 Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand des Häckslers abwarten − Netzstecker ziehen Störung mögliche Ursache Motor läuft nicht an Verminderte Schnittleistung - Netzspannung fehlt - Absicherung überprüfen - Anschlusskabel defekt - überprüfen lassen (Elektrofachmann) - Gehäuseoberteil nicht richtig verschlos- - Gehäuseoberteil richtig verschließen und verschrauben, sen (Sicherheitsabschaltung ist ausgeevtl. Verunreinigungen entfernen löst) − Messerwerk blockiert − Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und Gerät von innen reinigen − Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm − Kondensator defekt benannte Firma Messer stumpf Messer wenden oder austauschen Gerät läuft an, blockiert jedoch bei geringer Belastung und schaltet über Motorschutzschalter ab. Verlängerungskabel zu lang oder zu klei- Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25 m ner Querschnitt. Steckdose zu weit vom lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5 Hauptanschluss entfernt und zu kleiner mm². Querschnitt der Anschlussleitung. Motor brummt, läuft aber nicht an Beseitigung Technische Daten Modell Typ-Bezeichnung Motor Motorleistung P1 S6 - 40 % Ein-Aus-Schalter mit Gewicht 2200 2500 2800 AH 700 AH 700 AH 700 Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, mit automatischer Motorbremse 2200 W 2500 W Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauslöser 19,0 kg 19,0 kg Schalldruckpegel LPA 83 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG) gemessener Schallleistungspegel LWA 103 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG) garantierter Schallleistungspegel LWA 104 dB (A) - (gemessen nach 2000/14/EG) max. zu verarbeitender Astdurchmesser (je nach Holzart und -frische) ∅ max. 35 mm Schutzklasse ∅ max. 40 mm 19,5 kg ∅ max. 42 mm I Schutzart IP X4 Netzabsicherung 16 A träge Schweiz 10 A träge UK 13 A träge 8 2800 W 16 A träge -13 A träge 16 A träge -13 A träge Assembly Description A. B. C. D. E. F. G. H. Hopper opening for material to be shredded Safety cut-off screw Motor protection On / Off switch Main plug Ventilation apertures Carriage Ejection slot 9 Technical data Model 2200 2500 2800 Name AH 700 AH 700 AH 700 Motor AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm, including automatic motor brake Motor rating P1 S6 - 40 % 2200 W ON/OFF-switch with Motor protection switch, electrical safety cut-out, zero-voltage initiator Weight 19,0 kg 2500 W 19,0 kg Sound pressure level at work LPA (measured to 2000/14/EC) 83 dB (A) Measured sound power level LWA (measured to 2000/14/EC) 103 dB (A) Guaranteed sound power level LWA (measured to 2000/14/EC) 104 dB (A) Max. branch diameter (only for freshly cut wood) ∅ max. 35 mm Safety class 19,5 kg ∅ max. 42 mm I Protection class IP X4 Mains fuse 16 A time-lag Switzerland 10 A time-lag UK 13 A time-lag 16 ∅ max. 40 mm 2800 W 16 A time-lag -13 A time-lag 16 A time-lag -13 A time-lag Assemblage Description A. B. C. D. E. F. G. H. Ouverture d’entonnoir pour matière hachée Vis de déclenchement Protection du moteur Interrupteur marche/arrêt Fiche de contact Fentes d’aération Châssis Fente d’éjection 17 Caractéristiques techniques Modèle Désignation du type 2200 2500 2800 AH 700 AH 700 AH 700 moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 à frein moteur automatique Moteur Puissance du moteur P1 S6 - 40 % Interrupteur de mise en marche/arrêt avec: Poids 2200 W 2800 W disjoncteur de protection du moteurdispositif d’arrêt de sécurité électrique, déclencheur à tension nulle 19,0 kg Niveau de pression acoustique LPA 19,0 kg 19,5 kg 83 dB (A) (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) Niveau de puissance sonore mesuré LWA 103 dB (A) (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) Niveau de puissance sonore garanti LWA 104 dB (A) (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) Diamètre maximal des branches à hacher (s’applique uniquement à la coupe de 2500 W ∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max. 42 mm bois frais) Classe de protection I Type de protection IP X4 Protection de secteur 16 A retardée Suisse 10 A retardée UK 13 A retardée 24 16 A retardée -13 A retardée 16 A retardée -13 A retardée Možné poruchy porucha možná příčina odstranění zkontrolujte jistič zkontrolujte kabel (elektrikářem) − − horní část skříně správně zavřete a zašroubujte, příp. odstraňte nečistoty motor bručí, ale neběží − − přístroj vypněte, vidlici vytáhněte ze sítě a přístroj zevnitř vyčistěte − defektní kondensátor − přístroj nechte opravit, kontaktujte prodejce snížený řezný výkon jeden břit nože je tupý − použijte nepoužité břity obrácením nože − použijte novou sadu nožů přístroj se rozběhne, při dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm², max. malém zatížení však se zásuvka daleko od hlavního připojení a malý délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně zablokuje a ochranný průřez přívodního vedení 2,5 mm² spínač motoru vypne motor se nerozbíhá − − výpadek síťového napětí vadný přívodní kabel horní část skříně není správně zavřená (zasáhl bezpečnostní vypínač) zablokovaný nůž − − Technická data Model Typ 2200 2500 2800 AH 700 AH 700 AH 700 Motor Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 s automatickou motorovou brzdou Výkon motoru P1 S6 - 40 % Spínač/vypínač: Hmotnost 2200 W 2500 W s motorovým ochranným vypínačem, elektrické bezpečnostní vypínání, vypínač pří nulovém napětí 19,0 kg 19,0 kg Hladina hluku LPA 83 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG) měřená hladina hlučnosti LWA 103 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG) zaručená hladina hlučnosti LWA 104 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG) Maximální průměr zpracovávané větve (pouze čerstvé dřevo) ∅ max. 35 mm Lizolační třída ∅ max. 40 mm 19,5 kg ∅ max. 42 mm I Způsob ochrany IP X4 Síťové pojistky 16 A pomalá Švýcarsko 10 A pomalá UK 2800 W 13 A pomalá 16 A pomalá -13 A pomalá 16 A pomalá -13 A pomalá 31 Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Vejledningen skal opbevares til senere brug. Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse. Indhold Montering EF-overensstemmelseserklæring Symboler på apparatet Brugsanvisining Driftstider Leveringsomfang Tiltænkt anvendelse Uberegnelige risici Sikkerhedshenvisninger Igangsætning Arbejde med kompostkværnen Udskiftning af knive Vedligeholdelse og pleje Garantie Mulige fejl Tekniske data Reservedeler 32 33 33 33 33 34 34 34 35 36 37 37 37 38 38 124 EF-overensstemmelseserklæring Symboler på apparatet Før igangsætning skal brugsanvisning og sikkerhedshenvisningerne læses og iagttages. Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor – hold uimplicerede personer, samt hus- og nyttedyr væk fra fareområdet. Anvend øjen- og høreværn. Anvend Skal beskyttes mod beskyttelseshandsker. fugt. Symboler betjeningsvejledning L  i henhold til EF-direktiv 98/37/EF Før reparations-, vedligeholdelsesog rengøringsarbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud. Giv agt på de roterende knive. Hold ikke hænder og fødder ind i åbninger, når maskinen kører. ATIKA GmbH & Co. Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader. Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering. Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser. Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt. Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre. erklærer på eget ansvar, at produkt, kompostkværn type AH 700 som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse. Driftstider Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de regionale forskrifter vedrørende støjemissionen. 2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG Overensstemmelsesvurderingsprocedure: 2000/14/EF - Appendiks V Målt lydeffektniveau LWA 103 dB (A). Garanteret lydeffektniveau LWA 104 dB (A). Leveringsomfang  Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for ! ! fuldstændighed evt. transportskader Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke. Ahlen, 01.02.2007 A. Pollmeier, direktion • • • 1 formonteret apparatenhed 1 støtteben - venstre 1 støtteben - højre 33 Mulige fejl Inden hver afhjælpning af fejl − frakobl apparatet − vent indtil apparatet står stille − træk netstikket Fejl Muligt årsag Fjernelse Motoren starter ikke − manglende netforsyning − tilslutningskabel defekt. − husoverdelen er ikke lukket rigtigt (sikkerhedsfrakoblingen har udløst) − skæreværktøj blokeret − kontrollér sikringen − lad det kontrollere (elektriker) − luk husoverparten rigtigt og skru den fast. Motoren brummer, men starter ikke − kondensator er i stykker sluk for apparatet, træk netstikket ud og rengør apparatet indvendigt − send apparatet for reparation til producenten hhv. et autoriseret firma udskiftning af knive (se side 38) − Reduceret skæreydelse sløv knivblad Apparatet starter, blokerer dog ved lav belastning og kobler fra via motorværnskontakten. Forlængerledningen er for lang eller tvær- Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og højst 25 m snittet er for lille. Stikkontakten er for langt lang. Ved længere kabel tværsnit mindst 2,5 mm². væk fra hovedtilslutningen og tilslutningskablets tværsnit er for lille. Tekniske data Model 2200 2500 2800 Type AH 700 AH 700 AH 700 motor Motoreffekt P1 S6 - 40 % Tænd-/sluk-knap med Vægt Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbremse 2200 W 2500 W 2800 W motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling, nulspændingsudløser 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg Lydtryksniveau LPA 83 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) målt lydeffektniveau LWA 103 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) garanteret lydeffektniveau LWA 104 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) Højest grendiameter (gælder kun for friskt træsnit) ∅ max. 35 mm Beskyttelsesklasse ∅ max. 42 mm I Afsikringens art IP X4 Netsikring 16 A forsinket Schweiz 10 A forsinket UK 13 A forsinket 38 ∅ max. 40 mm 16 A forsinket -13 A träge 16 A forsinket -13 A forsinket Mahdolliset häiriöt Ennen jokaista häiriönpoistoa: − kytke laite pois päältä − Odota että oksasilppurin terät pysähtyvät − vedä virtapistoke irti Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide Moottori ei käynnisty. − Verkkojännite puuttuu − Liitäntäjohto viallinen − Rungon yläpää väärin suljettu (turvalaukaisukytkin lauennut) − Tarkasta sulake − Tai anna tarkastettavaksi (sähkömies) − Sulje ja ruuvaa rungon yläpää oikein kiinni, poista mahdolliset epäpuhtaudet Moottori hurisee, mutta ei käynnisty − Terämekanismi lukkiutunut − Kondensaattori viallinen Terä tylsynyt − − Leikkausteho huonontunut Moottori käynnistyy, lukkiutuu kuitenkin jo pienestä kuormituksesta ja sammuu moottorinsuojakytkimestä Sammuta laite, vedä virtapistoke irti ja puhdista laite sisältä Vie laite asiakaspalvelun korjattavaksi Terä on käännettävä tai vaihdettava Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian Jatkojohto saa olla vähintään 1,5 mm2, enintään 25 m pieni. Pistorasia liian kaukana pitkä. Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla pääliitännästä ja liitäntäjohdon vähintään 2,5 mm2. poikkileikkaus liian pieni. Tekniset tiedot Malli 2200 2500 2800 Tyyppi AH 700 AH 700 AH 700 Moottori Moottorin teho P1 S6 - 40 % Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu Paino vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, automaattinen moottorijarru 2200 W 2500 W 2800 W moottorinsuojakytkimellä, sähköisellä varmuusirtikytkimellä, nollajännitelaukaisin 19,0 kg 19,0 kg 19,5 kg Äänen painetaso LPA 83 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti) mitattu melutehotaso LWA 103 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti) taattu melutehotaso LWA 104 dB (A) - (mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti) Suurimman käsittelykelpoisen oksan halkaisija (pätee vain juuri leikatuille oksille) ∅ max. 35 mm Turvallisuusluokitus ∅ max. 40 mm ∅ max. 42 mm I Suojaus IP X4 Verkkoimpedanssi 16 A hidas Sveitsi 10 A hidas UK 13 A hidas 16 A hidas -13 A hidas 16 A hidas -13 A hidas 45 − − L ismételten bekapcsolható. Az ismételt bekapcsoláshoz nyomja meg 1. a visszaállító gombot (motorvédelem) 2. a zöld gombot I . ne használjon hibás vezetékeket esetleges sérülésekre (lásd „Biztonságos munkavégzés”) hogy minden csavar szorosan meg van-e húzva Hálózati impedancia Hálózati csatlakozás ƒ Hasonlítsa össze a készülék típustábláján megadott feszültséget a hálózati feszültséggel, majd csatlakoztassa a készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra. ƒ Megfelelő keresztmetszetű hosszabbító vezetéket alkalmazzon. Kedvezőtlen hálózati feltételek mellett a készülék bekapcsolási folyamata során rövid idejű feszültségcsökkenések léphetnek fel, melyek más készülékekre befolyást gyakorolhatnak (pl. egy lámpa villogása). Nem várhatók zavarok, ha a táblázatban megadott maximális hálózati impedanciákat betartják. Hálózati biztosíték Svájcban UK 2200 W 16 A lomha 2500 W 16 A lomha 13 A lomha 2800 W 16 A lomha 13 A lomha 10 A lomha 13 A lomha Teljesítményfelvétel P1 (W) Hálózati impedancia Zmax (Ω) 2200 0,21 2500 0,21 2800 0,19 Munkavégzés a kerti aprítógéppel KI-/BE-kapcsoló Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal. ƒ Viseljen a munkavégzés során védőkesztyűt és hallásvédelmet. ƒ ƒ BE KI Visszaállító gomb (Motorvédelem) ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Bekapcsolás Nyomja meg a zöld gombot ! I Kikapcsolás Nyomja meg a piros gombot ! 0 Újraindítás- áramkimaradás esetén Áramkimaradás esetén a készülék automatikusan kikapcsol (nulla-feszültség-kioldó). A készülék ismételt bekapcsolásához nyomja meg újra a piros gombot. Motorvédelem A motor védőkapcsolóval rendelkezik és túlterhelés esetén magától kikapcsol. A motor a lehülési időt (kb. 5 percet) követően 50 ƒ védőszemüveget, A gépből kiálló nagyobb hosszúságú anyagok visszacsapódhatnak, mialatt a vágószerszám a berendezésbe behúzza őket! Tartson megfelelő biztonsági távolságot! Viseljen alkalmas munkaruházatot: − ne viseljen bő ruházatot − viseljen csúszásmentes lábbelit Munka közben álljon a gép oldalához, vagy a gép mögé. Soha ne álljon a kidobó nyílás közelébe. Ne dugja be a kezét vagy más testrését a bevezető nyílásba, a kidobó csatornába vagy a többi mozgó tárgy közelébe. Soha ne nyúljon az adagoló, illetve a kidobó nyílásba. Ne borítsa föl a készüléket járó motorral. Arcát és testét tartsa távol az adagolónyílástól. A készülék bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a adagoló tölcsérben vannak-e aprított maradványok. Adagolás során ügyeljen arra, hogy fémdarabok, kövek, üveg vagy egyéb, nem feldolgozható tárgy ne kerülhessen az adagoló tölcsérbe. Amennyiben idegen tárgyak kerülnek az adagoló tölcsérbe, vagy ha a készüléknél rendkívüli zajok vagy rezgések tapasztalhatók, a készüléket azonnal ki kell kapcsolni, és nyugalmi állapotba kell helyezni. Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót, és végezze el a következőket: − elenőrizze a kárt − a sérült alkatrészeket cserélje ki vagy javíttassa meg − ellenőrizze a készüléket és húzza meg a meglazult alkatrészek rögzítését. Ne vállalkozzék a gép javítására, ha ahhoz nincs képesítése (l. biztonsági útmutatások). Műszaki adatok Modell 2200 2500 2800 Típus AH 700 AH 700 AH 700 Motor Motorteljesítmény P1 S6 - 40 % Be/kikapcsoló Súly váltakozó áramú motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, önműködő motorfékkel 2200 W 2500 W motorvédő kapcsolóval, villamos biztonsági lekapcsolás, feszültséghiány-kioldó 19,0 kg 19,0 kg Hangnyomásszint LPA (mérve 2000/14/EG) 83 dB (A) Mért hangteljesítményszint LWA (mérve 2000/14/EG) 103 dB (A) Garantált hangteljesítményszint LWA (mérve 2000/14/EG) 104 dB (A) Max. feldolgozható ágátmérő (csak frissen vágott, illetve metszett fára érvényes) 2800 W ∅ max. 35 mm Védelmi osztály ∅ max. 40 mm 19,5 kg ∅ max. 42 mm I Védettség IP X4 Hálózati biztosíték 16 A lomha Svájcban 10 A lomha UK 13 A lomha 16 A lomha -13 A lomha 16 A lomha -13 A lomha 53 Montaža Opis A. B. C. D. E. F. G. H. 54 Otvor lijevka za materijal za sječenje Vijak za pričvršćivanje Zaštita motora Sklopka za uključivanje / isključivanje Mrežni utikač Otvori za ventilaciju Postolje Otvor za izbacivanje Moguće smetnje Prije svakog uklanjaja smetnji − isključite uređaj − pričekajte da se stroj u potpunosti zaustavi − izvucite mrežni utikač Smetnje mogući uzroci otklanjanje Motor se ne pokreće − nedostaje mrežni napon − priključni vod je neispravan − gornji dio kućišta nije dobro zatvoren − pregledati osiguranje − dati na kontrolu (električar) − gornji dio kućišta dobro zatvoriti i pričvrstiti vijkom, (aktivirano je sigurnosno isključivanje) blokiran je mehanizam noževa ukloniti eventualne nečistoće − − isključiti uređaj, izvaditi utikač iz struje i uređaj iznutra Motor zuji ali se ne pokreće očistiti − kondenzator je neispravan − uređaj poslati na popravak proizvođaću tj. tvrtki koju on imenuje Smanjeni učinak rezanja nož je tup - okrenuti ili zamijeniti nož Uređaj se pokreće, ali blokira Produžni kabel je predugačak ili je Presjek produžnog kabela mora biti najmanje 1,5 mm², a dužina maksimalno 25 m. Kod dužih kabela presjek kod minimalnog opterećenja presjek premali. blokira i isključuje se putem Utičnica je previše udaljena od glavnog mora iznositi najmanje 2,5 mm². zaštitne sklopke motora priključka, presjek priključnog voda je premali. Tehnički podaci Model Tip Motor Snaga motora Sklopka za uključivanje/isključivanje sa Težina 2200 2500 2800 AH 700 AH 700 AH 700 Izmjenični motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, sa automatskom kočnicom motora 2200 W 2500 W Okidač zaštite motora, električno sigurnosno isključivanje, nulnaponski okidač 19,0 kg 19,0 kg Razina zvučnog tlaka LPA 83 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG) izmjeren intenzitet buke LWA 103 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG) zajamčen intenzitet buke LWA 104 dB (A) - (izmjereno prema 2000/14/EG) maks. promjer grane koji se može preraditi (vrijedi samo za svježe odrezano drvo) ∅ maks. 35 mm ∅ maks. 40 mm Klasa zaštite I Vrsta zaštite IP X4 Mrežno osiguranje 16 A tromo Švicarsku 10 A tromo UK 13 A tromo 60 2800 W 16 A tromo -13 A tromo 19,5 kg ∅ maks. 42 mm 16 A tromo -13 A tromo Dati tecnici Modello Denominazione modello Motore Potenza motore P1 S6 - 40 % Interruttore On/Off Peso 2200 2500 2800 AH 700 AH 700 AH 700 Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, con freno motore automatico 2200 W 2500 W Salvamotore, interruttore di sicurezza elettrico, dispositivo di attivazione della tensione di sbilanciamento 19,0 kg 19,0 kg Livello di pressione acustica LPA (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) 83 dB (A) Livello di potenza acustica misurato LWA (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) 103 dB (A) Livello di potenza acustica garantito LWA (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) 104 dB (A) Diametro max. dei rami da sminuzzare (a seconda del tipo e della freschezza del legno) ∅ max. 35 mm Classe di protezione ∅ max. 40 mm 19,5 kg ∅ max. 42 mm I Categoria di protezione IP X4 Protezione della rete 16 A inerte Svizerra 10 A inerte UK 13 A inerte 68 2800 W 16 A inerte -13 A inerte 16 A inerte -13 A inerte Montasje Beskrivelse A. B. C. D. E. F. G. H. Traktåpning for hakkelsmaterial Utløserskrue Motorens beskyttelsesanordning På-/Avknapp Nettpluggen Luftespalte Understell Utkasterspalte 69 Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk. Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk. Innhold Montasje EF- konformitetserklæring Apparatets symboler Bruksanvisning Driftstider Samlet leveranse Hensiktsmessig anvendelse Restrisikoer Arbeide under trygge forhold Ibruktaking Arbeide med hakkelsmaskinen Knivskifting Vedlikehold og pleie Garantibetingelser Mulige driftsforstyrrelser Tekniske data Reservdeler 69 70 70 70 70 71 71 71 72 73 74 74 75 75 76 125 EF- konformitetserklæring tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany Apparatets symboler Les nøye gjennom bruksanvisningen og vær oppmerksom på sikkerhetsanvisningene før apparatet tas i drift. Fare pga. deler som akselererer videre når motoren er i gang – personer uten deltagelse, husog nyttedyr må holdes borte fra fareområdet. Bruk øye- og hørselsvern. Slå av motoren og trekk ut støpselet før du foretar reparasjons-, vedlikeholds- og rengjøringsarbeider. Vær oppmerksom på de roterende knivene. Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i gang. Bruk vernehansker. Må beskyttes mot fuktighet. Bruksanvisningens symboler L  er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt Kompostkvern type AH 700 Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader. Viktige anvisninger for korrekt håndtering. Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer disse anvisningene. Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å utnytte alle funksjonene optimalt. Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares nøyaktig hva du må gjøre. som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF, såvel som kravene i ovrige relevante EF-direktiv Driftstider 2004/108/EF, 73/23/EWG, 2000/14/EF Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område. Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EC - Vedlegg V. Målt lydeffektnivå LWA 103 dB (A). Garantert lydeffektnivå LWA 104 dB (A). Samlet leveranse  Kontroller følgende når du har pakket ut esken: ! ! Ahlen, 01.02.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke. • • • 70 er esken komplett har det oppstått ev. transportskader 1 formontert apparatdel 1 støtteben – venstre 1 støtteben – høyre Av/på-bryter Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av kundeservice. Arbeide med hakkelsmaskinen Trykk på den røde knappen 0 . ƒ Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri i nærheten av utkasteråpningen. ƒ Lengere material, som stikker ut av apparatet, kan slynes tilbake når det trekkes inn av knivene! Hold sikkerhetsavstanden! ƒ Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen. ƒ Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen. ƒ Ikke få hender, andre kroppsdeler og klær inn i påfyllingsrøret, utkastingskanalen eller i nærheten av andre bevegelige deler. ƒ Kontroller at det ikke er hakkelsrester i fylletrakten før du slår på apparatet. ƒ Ikke vipp apparatet når motoren er i gang. ƒ Når du fyller på fylletrakten, må du påse at det ikke kommer metallgjenstander, steiner, flasker eller andre gjenstander i apparatet som det ikke kan bearbeide. ƒ Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides. Slå av apparatet straks og la det komme til stillstand, dersom fremmede gjenstander kommer i fylletrakten. Det samme gjelder, dersom apparatet begynner å vibrere eller lage unaturlige lyder. − inspiser skaden − skift ut eller reparer ødelagte deler − kontroller apparatet og stram fast løse deler Ved strømbrudd Du må ikke reparere apparatet, dersom du ikke er berettiget til det. PÅ AV Tilbakestillingsknapp (motorens beskyttelsesanordning) Slå på apparatet Trykk inn den grønne knappen I . Slå av apparatet Apparatet slås automatisk av ved strømbrudd (nullspenningsrelé). Trykk inn den grønne knappen for å slå på apparatet igjen. Motorens beskyttelsesanordning Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk av ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid på ca. fem minutter. 1. Tilbakestillingsknapp (motorvern) 2. den grønne knappen I for å slå den på.  Hva kan jeg kutte opp? Ja: • organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall. organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall. Nei: • glass, metalldeler, kunststoffer, plastposer, steiner, stoffrester, røtter med jord, mat-, fiske- og kjøttavfall. Nettimpedans Dersom betingelsene for nettspenningen ikke er optimale, kan det oppstå korte spenningsfall når apparatet slås på. Dette kan ha negativ innvirkning på andere arrarater (f. eks. lampe som blafrer). Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides. Inngangseffekt P1 (W) Nettimpedans Zmaks (Ω) 2200 0,21 2500 0,21 2800 0,19  Spesielle anvisninger vedrørende oppkutting: ¾ Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av: − dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker, den maksimale kvisttykkelsen som kan bearbeides blir derfor mindre. ¾ Fjern sideskuddene på grener med mange kvister. ¾ Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget vannholdig og som lett klistrer seg sammen. − Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget vannholdig og som lett klistrer seg sammen. ¾ Ikke la det hakkslete materialet bli for høyt i området til utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet material forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det komme til tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen. 73 Tekniske data Modell Type Motor Motorytelse P1 S6 - 40 % På-/Avknapp med Vekt 2200 2500 2800 AH 700 AH 700 AH 700 vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbremse 2200 W 2500 W motorens sikkerhetsbryter, elektrisk sikkerhetsavbryter, nullspenningsutløser 19,0 kg 19,0 kg Lydtrykknivå LPA (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF) 83 dB (A) Målt lydeffektnivå LWA (målt i henhold til dirktivet 2000/14/EF) 103 dB (A) Garantert lydeffektnivå LWA (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF) 104 dB (A) Maks. grendiameter som kan bearbeides (gjelder kun for nyskåret tre) ∅ max. 35 mm Beskyttelsesklasse ∅ max. 40 mm 19,5 kg ∅ max. 42 mm I Beskyttelsesart IP X4 Nettsikring 16 A treg Sveits 10 A treg UK 13 A treg 76 2800 W 16 A treg -13 A treg 16 A treg -13 A treg Montage Beschrijving A. B. C. D. E. F. G. H. Trechteropening voor hakselmateriaal Ontspanschroef Motorbeveiliging In-/uitschakelaar Netstekker Ventilatiegleuven Onderstel Uitworpopening 77 U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Inhoud Montage EG-verklaring van overeenstemming Symbolen apparaat Bedieningshandleiding Bedrijfstijden Leveringsomvang Reglementaire toepassing Restrisico’s Veiligheidsinstructies Ingebruikname Werken met de tuinhakselaar Wisselen van de messen Onderhoud en verzorging Garantie Storingen Technische gegevens Reserveonderdelen 77 78 78 78 78 79 79 79 81 81 82 83 83 84 84 125 EG-verklaring van overeenstemming volgens de richtlijn van de raad 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany Symbolen apparaat Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht. Gevaar door wegslingerende delen bij lopende motor – niet betrokken personen, alsook huis- en nuttigedieren uit de gevaarszone verwijderd houden. Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en haal de netstekker uit hetcontactdoos. Oog- en geluidsbescherming dragen. Tegen vochtigheid beschermen. Veiligheidshandschoenen dragen. Let op voor roterende messen. Handen en voeten niet in de openingen houden terwijl de machine draait. Symbolen in de gebruiksaanwijzing L  verklaren, uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben. Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen aan de machine veroorzaken. Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen. tuinhakselaar type AH 700 waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezondheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richtlijnen 2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V Gemeten geluidsniveau LWA 103 dB (A) Gegarandeerd geluidsniveau LW A 104 dB (A) Bedrijfstijden Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de lawaaibescherming. Leveringsomvang  Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op: Ahlen, 01.02.2007 78 A. Pollmeier, bedrijfsleiding ! ! Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier. . Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen. • • • • • • • • • 1 voorgemonteerd apparaat 1 standbeen links 1 standbeen rechts 1 as 2 wielen 2 wielafdekkingen 1 verpakking moeren 1 opvangzak 1 gebruiksaanwijzing ƒ Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de roterende messen. ƒ Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage- en reinigingswerkzaamheden aan de messen. ƒ Verwonding door wegslingerend hakselgoed in het bereik van de trechter. ƒ Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden. ƒ Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende elektrische delen. ƒ Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming. Reglementaire toepassing Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan. Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het hakselen van - allerhande takken tot max. diameter (naargelang het houtsoort en de versheid) - verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen opgeslagen tuinafval afwisselend met de takken. Veiligheidsinstructies Het hakselen van glas, metaal, kunststofdelen, plastic zakken, stenen, textielafval, wortelen met aarde, afval zonder vaste consistentie (bijv. keukenafval) wordt uitdrukkelijk uitgesloten. De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in hobbytuin. huis- en Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin worden zulke toestellen aangezien die niet in openbare plantsoenen, parks, recreatieplaatsen alsook in het landbouwbedrijf en de bosbouw worden ingezet. Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker. Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van eenieder soort uit. Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden. Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen. Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen. L L L Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. Apparaat met veiligheidsuitschakeling De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheidsuitschakeling met automatische motorrem dient voor uw veiligheid. Reparaties aan elektrische onderdelen van de machine, zowel als aan de veiligheidsschakeling moeten door de fabrikant of een door hem aangewezen persoon worden uitgevoerd. ƒ Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de bedieningshandleiding. ƒ Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken met de tuinhakselaar"). ƒ Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het hakselmateriaal op dezelfde hoogte met het toestel staan. ƒ Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kan tot ernstige verwondingen leiden. ƒ Tijdens het werken met deze machine dienen veiligheidsbril, werkhandschoenen en gehoorbeveiliging te worden gedragen. ƒ Draag de juiste werkkleding. Nauw sluitende kleding dragen. Geen schoenen met gladde zolen dragen. ƒ De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden. ƒ Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het toestel niet bedienen. ƒ Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden gehouden. 79 ƒ Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn. ƒ Laat de machine nooit zonder toezicht . ƒ Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. ƒ Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan. ƒ Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. ƒ Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de vulopening. ƒ Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. ƒ Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht. ƒ Verander het toerental van de motor niet, want de regelaar regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de motor en alle draaiende delen tegen schade door te hoge snelheid. ƒ Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt worden. ƒ Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen. ƒ Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat conform de voorschriften zijn gesloten. ƒ Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron elektrische stroom). ƒ Let op de omgevingsinvloeden. − Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. − Machine niet in de regen laten staan of in de regen werken. − Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede verlichting. ƒ Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of reiniging, het snijwerk vastzetten (afb. zie blz. 82) en werkhandschoenen dragen. ƒ Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij: − onderhouds- en reinigingswerkzaamheden − bij storingen − controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld of beschadigd zijn − transport − reparatiewerkzaamheden − wisselen van de messen − het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd) ƒ Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de machine schakel de motor uit en neem de netsteker uit het stopcontact, alvorens u materiaalresten in de ingooi of uitwerp verwijdert. ƒ Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. − Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren. − Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken. 80 Beschadigde bescherminrichtingen en -delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. − Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. ƒ Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen. − Elektrische veiligheid ƒ De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens: − 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. − 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m. ƒ Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd. ƒ Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat. ƒ De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen spatwater beveiligd zijn. ƒ Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt. ƒ Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. ƒ Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken. ƒ Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is. ƒ Gebruik geen defecte kabels. ƒ Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. ƒ Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. ƒ Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen. ƒ Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten. Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden. Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden. Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan. Uitschakelen Ingebruikname Druk op de rode knop 0 . ƒ Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en volgens voorschrift is gemonteerd. ƒ Plaats de hakselmachine vóór het gebruik op een horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar). ƒ Plaats het apparaat niet op een geplaveide of steengruisondergrond. ƒ Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand (minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam voorwerp. ƒ Controleer voor elk gebruik: − de aansluitkabels op beschadiging gebruik geen beschadigde aansluitkabels. − de machine op eventuele beschadigingen (zie veiligheidsinstructies) − of alle schroeven goed zijn vastgedraaid L Aansluiting op het net ƒ Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit de machine aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan. ƒ Gebruik een verlengkabel met voldoende diameter Beveiliging Zwitserland 16 A traag 2500 W 16 A traag 13 A traag 2800 W 16 A traag 13 A traag 13 A traag In-/uitschakelaar Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat inen uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of worden vervangen. AAN UIT Inschakelen Druk op de groene knop I . Bij stroomuitval schakelt (overbelastingsschakelaar). het toestel automatisch uit Motorveiligheid De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt bij overbelasting zelfstandig uit. Druk 1. terugzetknop (motorveiligheid) 2. groene knop I om opnieuw in te schakelen. Netimpedantie Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdalingen komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen van een lamp). Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale netimpedanties worden opgevolgd. Vermogensopname P1 (W) 2200 2500 2800 Netimpedantie Zmax (W) 0,21 0,21 0,19 UK 2200 W 10 A traag Beveiliging tegen opnieuw aanlopen bij stroomuitval Terugzetknop (motorveiligheid) Werken met de tuinhakselaar ƒ Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan. Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug ƒ kunnen springen, wanneer het door de messen wordt ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden! ƒ Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. ƒ Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de vulopening. ƒ Breng uw handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in de vulbuis, het uitwerpkanaal of in de buurt van andere beweegbare delen. ƒ Controleer voor het inschakelen van het apparaat of er geen hakselresten in de vulopening aanwezig zijn. ƒ Kantel het toestel niet met lopende motor. ƒ Let op bij het vullen, dat er geen metaal, stenen, flessen of andere niet verwerkbare voorwerpen in de vultrechter komen. ƒ Wanneer er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen of het apparaat buitengewone geluiden of trillingen vertoont, schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het tot stilstand komen. Haal de stekker uit de contactdoos en voer de volgende punten uit: − controleer de schade − vervang of repareer beschadigde delen − controleer het apparaat, schroef losse delen vast. U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe niet bevoegd bent. 81  Wat kan ik hakselen? Wisselen van de messen Ja: • organisch afval uit huishouden en tuin bv heg- en boomafval, verwelkte bloemen en keukenafval Nee: • glas, metaaldelen, kunststoffen, plastic zaken, stenen, stofaval, wortelen met aarde, voeding-, vis- en vleesresten  Haal voor het wisselen van de messen de stekker uit de contactdoos. Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij werkzaamheden aan de messen. Veiligheidshandschoenen dragen. Openen van de apparaat Speciale aanwijzingen voor het hakselen: ¾ Maak takken, twijgen en hout vlak na het snijden klein − dit hakselgoed wordt tijdens het uitdrogen zeer hard, de maximum te verwerken takdiameter wordt hierdoor kleiner. ¾ Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen. ¾ Verwerken van zeer waterhoudende, aan elkaar plakkend tuin- en keukenafval − dit afwisselend met houten hakselgoed klein maken om een verstopping van het apparaat te vermijden. ¾ Laat het gehakselde materiaal in de zone van de uitwerpopening niet te zeer ophopen. Dit kan tot gevolg hebben, dat reeds gehakseld materiaal het uitwerpkanaal verstopt. Dit kan leiden tot een terugslag van het materiaal door de vulopening. ¾ Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het toestel verstopt is. Schakel hiervoor eerst de motor uit en haal de stekker uit de contactdoos. ¾ Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te verwerkende takmiddellijn bijgehouden wordt (zie blz. 84). Al naar soort en frisheid van het hout kan zich de maximaal te verwerken takdoorsnede reduceren. ¾ De messen trekken het hakselgoed vrijwel zelfstandig naar binnen. ¾ Vermijd overbelasting van de motor bij dikkere takken door de tak wat vaker terug te trekken. ¾ Bij overbelasting van het apparaat schakelt de schakelaar die met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit − schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw aan − wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden ingeschakeld, dient u onder het punt „Mogelijke storingen“ na te kijken. Vastzetten van het snijwerk.  linkse schroefdraad Verminderd snijvermogen: een kant van het mes is stomp toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te draaien alle kanten van het mes zijn stomp nieuw set messen (bestel-nr. 382425) 82 Onderhoud en verzorging • Voor iedere onderhoud: − moet de motor uitgezet worden en de stekker uit het stopcontact verwijderd worden − om een terugloop en verwondingen te voorkomen is het dragen van veiligheidshandschoenen aan te bevelen. Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil. Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint tot alle delen tot stilstand zijn gekomen. Let erop, werktuig en schroefsleutels na onderhouds- of reparatiewerkzaamheden weer te verwijderen. • De tuinhakselaar is over het algemeen onderhoudsvrij. In het belang van het behoud van de waarde en een lange levensduur dient met het volgende rekening te worden gehouden: − ventilatiegleuven open en schoon houden. − bevestigingsschroeven controleren (indien nodig vastdraaien) − na ieder gebruik, het apparaat van binnen en van buiten goed te reinigen. Gebruik voor de reiniging van uw toestel slechts een warme, vochtige doek en een zachte borstel. Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken. De kunststofdelen kunnen door chemische producten worden aangetast. − de hakselmachine niet met stromend water of met hogedrukreinigers reinigen. − blanke metalen delen na ieder gebruik ter bescherming tegen corrosie met een milieuvriendelijke, biologisch af te breken sproeiolie behandelen. Garantie Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring. 83 Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − toestel uitschakelen − stilstand van de tuinhakselaar afwachten − stroomtoevoer onderbreken Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor doet het niet − Geen netspanning − Zekering controleren − Aansluitkabel defect − Laten controleren (elektromonteur) − Bovenstuk van de behuizin niet goed − Bovenstuk van de behuizing goed afsluiten en gesloten (veiligheidsschakeling actief) vastschroeven, evt. vuil verwijderen Motor bromt, maar draait niet − Messen geblokkeerd − Condensator defect Apparaat uitschakelen, stekker uittrekken en apparaat van binnen reinigen − Apparaat ter reparatie naar fabrikant of naar officiële dealer brengen Toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te draaien anders nieuw set messen. − Verminderd snijvermogen Messen zijn stomp Apparaat begint wel te lopen, maar blokkeert bij geringe belasting en schakelt via de motorveiligheidsschakelaar uit. Verlengsnoer te lang of te kleine Verlengsnoer min. 1,5 mm2, max. 25 m lang. Bij langere doorsnede. Stekker te ver van kabel doorsnede min. 2,5 mm2. hoofdaansluiting verwijderd en te kleine doorsnede van de aansluitkabel. Technische gegevens Model 2200 2500 2800 Type AH 700 AH 700 AH 700 Motor Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, met automatische motorrem Vermogen P1 S6 - 40 % 2200 W 2500 W Aan-/uitschakelaar met overbelastingsveiligheid, veiligheidsuitschakeling, nulspanninginitiator Gewicht 19,0 kg 19,0 kg Geluidsdrukpegel LPA 83 dB (A) - (volgens richtlijn 2000/14/EG) gemeten geluidsniveau LWA 103 dB (A) - (volgens richtlijn 2000/14/EG) gegarandeerd geluidsniveau LWA 104 dB (A) - (volgens richtlijn 2000/14/EG) max. te verwerkende takmiddellijn (geldt alleen voor het snijden van vers hout) ∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm Veiligheidsklasse I Veiligheidssoort IP X4 Netzekering 16 A traag Zwitserland 10 A traag UK 13 A traag 84 16 A traag -13 A traag 2800 W 19,5 kg ∅ max. 42 mm 16 A traag -13 A traag Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − odczekać do momentu zatrzymania się rozdrabniacza − wyciągnąć wtyczkę z gniazda Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia silnik nie podejmuje pracy − brak napięcia sieciowego − uszkodzony przewód zasilania sieciowego − górna część obudowy nie została prawidłowo zamknięta (nastąpiło wyzwolenie wyłącznika ochronnego) − zablokowane urządzenie tnące − sprawdzić zabezpieczenie − zlecić sprawdzenie (elektrotechnikowi) silnik wydaje pomruki, jednak nie podejmuje pracy spadek efektywności rozdrabniania urządzenie podejmuje pracę, jednakże ulega zablokowaniu już przy niewielkim obciążeniu i zostaje wyłączone przez wyłącznik ochronny silnika − prawidłowo zamknąć górną część obudowy i dokręcić śruby, ewentualnie usunąć zanieczyszczenia − wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyk z gniazda zasilania sieciowego i oczyścić urządzenie od wewnątrz − niesprawny kondensator − zlecić wykonanie naprawy producentowi lub wskazanej przez niego firmie stępiona krawędź tnąca − wykorzystanie nieużywanej krawędzi noża poprzez jego obrócenie − nowy zestaw noży przedłużenie przewodu zasilania silnika jest przekrój przedłużenia przewodu zasilania sieciowego za długie lub o zbyt małym przekroju, minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m – przy gniazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5 mm² odległości od przyłącza głównego oraz zbyt mały przekrój przewodu przyłącza elektrycznego Dane techniczne Model Typ Silnik Moc silnika P1 S6 - 40 % Włącznik/wyłącznik Ciężar 2200 2500 2800 AH 700 AH 700 AH 700 silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min -1, z automatycznym hamulcem 2200 W 2500 W z wyłącznikiem ochronnym silnika, elektryczny wyłącznik bezpieczeństwa, z wyzwalaczem zanikowym 19,0 kg 19,0 kg Akustyczny poziom szumów LPA 83 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG) Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 103 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG) Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 104 dB (A) - (pomiar wg 2000/14/EG) Maksymalna grubość gałęzi do rozdrabniania (obowiązuje w stosunku do świeżo obciętych gałęzi) ∅ max. 35 mm Klasa zabezpieczenia ∅ max. 40 mm 19,5 kg ∅ max. 42 mm I Stopień ochrony IP X4 Bezpiecznik zasilania sieciowego 16 A bierny Szwajcaria 10 A bierny UK 13 A bierny 92 2800 W 16 A bierny -13 A bierny 16 A bierny -13 A bierny Сборка Описание A. B. C. D. E. F. G. H. Раструб для измельчаемого материала Разобщающий винт Защита двигателя Двухпозиционный переключатель Сетевой штекер Вентиляционные шлицы Шасси Шлиц для выброса 93 ƒ Регулярно контролируйте удлинительные кабели и заменяйте их, если они повреждены. ƒ Не используйте дефектные соединительные провода. ƒ Под открытым небом используйте только удлинительные кабели, допущенные для этого и снабженные соответствующей маркировкой. ƒ Не пользуйтесь временными подсоединениями к источнику электрического питания. ƒ Подключайте устройство через выключатель защиты от токов повреждения (30 мA). Поручайте реализацию электрического подсоединения или, соотв., проведение ремонта на электрических деталях машины авторизованному специалисту-электрику или одному из наших пунктов сервисного обслуживания. Соблюдайте местные предписания, в частности, касающиеся мер обеспечения защиты. Поручайте проведение ремонта на других деталях машины заводу-изготовителю или одному из его пунктов сервисного обслуживания. Разрешается использовать только оригинальные запчасти и принадлежности. Использование других запчастей и других принадлежностей может привести к травмированию пользователя. За причиненный в таких случаях ущерб изготовитель ответственности не несет. Сетевое предохранение 2200 W 2500 W 2800 W Швейцарии 10 A * 16 A * 16 A * 16 A * UK 13 A * 13 A * 13 A * * = Инерционно-плавкие предохранители Двухпозиционный переключатель Запрещается использовать устройство, выключатель которого не включается и не выключается. Поврежденные выключатели подлежат немедленному ремонту или замене сервисной службой. ВКЛ. Клавиша возврата (защита двигателя) ВЫКЛ. Ввод в эксплуатацию ƒ Убедитесь в том, что устройство смонтировано полностью и в соответствии с предписаниями. ƒ Для использования измельчителя поставьте его на ровное и прочное основание (опасность опрокидывания). ƒ Не ставьте устройство на мощеный или покрытый щебнем грунт. ƒ Эксплуатируйте машину только на открытом воздухе. Соблюдайте дистанцию (не менее 2 м) до стен и других неподвижных предметов. ƒ Перед каждым использованием проверьте: − соединительные провода на наличие дефектных участков (трещины, порезы или т. п.). Не использовать дефектные провода. − устройство на наличие возможных повреждений (см. раздел "Безопасная работа"); − прочно ли затянуты все винты. L Подсоединение к сети ƒ Сопоставьте напряжение, указанное на фирменной табличке устройства, с сетевым напряжением и подсоедините устройство к надлежащей и соответствующей предписаниям розетке. ƒ Используйте удлинительные кабели с достаточным поперечным сечением. Включение Нажмите зеленую клавишу I Выключение Нажмите красную клавишу 0 Предохранитель повторного пуска в случае перебоя электроснабжения В случае перебоя электроснабжения прибор автоматически выключается (нулевой автомат). Для повторного включения необходимо нажать зеленую клавишу. Защита электродвигателя Электродвигатель оснащен защитным автоматом, за счет которого в случае перегрузки происходит автоматическое выключение. После определенного времени охлаждения (около 5 минут) электродвигатель можно снова включить. Для этого нажмите 1. клавишу возврата (защита двигателя) 2. зеленую клавишу I для повторного включения. 97 Возможные неполадки Неполадка Возможная причина Способ устранения Двигатель не запускается. – Отсутствует сетевое напряжение. − Проверить защиту предохранителями. – Неисправен присоединительный ка- − Поручить проверить (специалисту-электрику). бель. – Корпус закрыт неправильно (сработал − Правильно закрыть верхнюю часть корпуса и свинтить, при необходимости удалить загрязнения. предохранительный выключатель). Двигатель гудит, но не запускается. − Блокирован ножевой механизм. − Неисправен конденсатор. Уменьшенная производи- Затупились ножи. тельность резания Устройство запускается, однако стопорится при незначительной нагрузке и отключается посредством защитного выключателя двигателя. − Отключить устройство, вытащить вилку соединительного шнура и очистить устройство изнутри. − Отправить устройство на ремонт на завод-изготовитель или, соотв., на поименованную им фирму. Заменить ножи. Удлинительный кабель слишком длин- Использовать удлинительный кабель не менее ный или имеет слишком малое попереч- 1,5 мм² длиной не более 25 м. При более длинном ное сечение. кабеле поперечное сечение не менее 2,5 мм². Розетка слишком далеко удалена от магистрального подсоединения и слишком малое поперечное сечение соединительного кабеля. Технические данные Модель Тип Двигатель Мощность двигателя P1 S6 - 40 % Двухпозиционный переключатель с Вес 2200 2500 2800 AH 700 AH 700 AH 700 Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об./мин, с автоматическим тормозом двигателя 2200 Вт 2500 Вт 2800 Вт защитным выключателем двигателя, электрическим предохранительным выключателем, минимальным расцепителем напряжения 19,0 кг 19,0 кг 19,5 кг Уровень звукового давления LPA 83 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG) замеренный уровень звуковой мощности LWA 103 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG) гарантированный уровень звуковой мощности LWA 104 дБ (A) - (замерено по Директиве 2000/14/EG) Макс. возможный для переработки диаметр сучьев (распространяется только на свежесре- ∅ макс. 35 мм ∅ макс. 40 мм ∅ макс. 42 мм занную древесину) Класс защиты I Степень защиты IP X4 Сетевое предохранение 16 A * 16 A * 16 A * Швейцария 10 A * -- -- UK 13 A * 13 A * 13 A * * = Инерционно-плавкие предохранители 100 Montering Beskrivning A. B. C. D. E. F. G. H. Trattöppning för grenmaterialet Losstagningsskruv Motorskydd På-/Av-brytare Nätkontakt Ventilationsöppningar Underrede Utkastningsöppning 101 Tekniska data Model Typ Motor Motoreffekt P1 S6 - 40 % Till-/frånbrytare med Vikt 2200 2500 2800 AH 700 AH 700 AH 700 Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbroms 2200 W 2500 W motorskyddsbrytare, elektrisk säkerhetsfrånkoppling, nollspänningsutlösare 19,0 kg 19,0 kg Ljudtrycksnivå LPA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 83 dB (A) Uppmätt bullernivå LWA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 103 dB (A) Garanterad bullernivå LWA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 104 dB (A) Max. tillåten grendiameter (gäller endast för färskt skuret trämaterial) ∅ max. 35 mm Säkerhetsklass ∅ max. 40 mm 19,5 kg ∅ max. 42 mm I Skyddklass IP X4 Nätsäkring 16 A trög Schweiz 10 A trög UK 13 A trög 108 2800 W 16 A trög -13 A trög 16 A trög -13 A trög Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie. Obsah Montáž Prehlásenie o zhode – ES Symboly: prístroj, návod na obsluhu Prevádzkové časy Obsah dodávky Použitie na stanovený účel Zvyškové riziká Bezpečnostné pokyny Uvedenie do prevádzky Práca so záhradným drtičom Výmena noža Údržba a čistenie Záruka Možné poruchy Technické údaje Náhradné diely 109 110 110 110 110 111 111 111 112 113 114 114 115 115 116 125 Prehlásenie o zhode – ES podľa smernice 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany Symboly prístroja Pred spustením do prevádzky si prečítať návod k obsluhe a bezpečnostné upozornenia, a dodržovať ich. Nebezpečenstvo vyplývajúce z vymrštených častí pri zapnutom motore – nezúčastnené osoby, domáce a užitkové zvieratá sa nesmú zdržiavať v nebezpečnom priestore. Pred opravami, údržbou a čistením vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku. Noste ochranu očí a Noste ochranné sluchu. rukavice. Chráňte pred vlhkosťou. Pozor pred rotujúcimi nožmi. Ruky a nohy nevkladajte do otvorov, ak je stroj zapnutý. Symboly návodu na obsluhu L  spoločnosť prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za následok zranenia alebo hmotné škody. Dôležité upozornenia k správnemu zaobchádzaniu. Nedodržanie týchto upozornení môže spôsobiť poruchy. Upozornenia pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám pomôžu využiť optimálne všetky funkcie. Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne vysvetlené, čo musíte vykonať. záhradný drtič typu AH 500 na ktoré sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedá bežným základným požiadavkám bezpečnosti práce a ochrany zdravia podľa smerníc 98/37/EG, ako i požiadavkám iných bežných smerníc 2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/EG - Príloha V Nameraná hladina hluku LWA 103 dB (A). Zaručená hladina hluku LWA 104 dB (A). Prevádzkové časy Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na štátno-právne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku. Obsah dodávky  Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na ! ! Ahlen, 01.02.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp. výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané. • • 110 kompletnosť příp. poškodenia dopravou 1 zmontovaná jednotka prístroja 1 ľavá noha Technické údaje Model Typ Motor Výkon motora P1 S6 - 40 % Spínač s Hmotnosť 2200 2500 2800 AH 700 AH 700 AH 700 motor na striedavý prúd 230 V , 50 Hz, 2800 min-1, s automatickou motorovou brzdou 2200 W 2500 W istič motora, elektrické bezpečnostné vypnutie, akčný člen nulového napätia 19,0 kg 19,0 kg Hladina hlučnosti LPA (meraná podľa smernice 2000/14/EG) 83 dB (A) Nameraná hladina hluku LWA (meraná podľa smernice 2000/14/EG) 103 dB (A) Zaručená hladina hluku LWA (meraná podľa smernice 2000/14/EG) 104 dB (A) max. spracovateľný priemer vetiev (platí iba pre čerstvé odrezky) ∅ max. 35 mm Ochranná trieda ∅ max. 40 mm 19,5 kg ∅ max. 42 mm I Druh ochrany IP X4 Zabezpečenie siete 16 A pomalé Švajčiarsko 10 A pomalé UK 13 A pomalé 116 2800 W 16 A pomalé -13 A pomalé 16 A pomalé -13 A pomalé Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta navodila, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Simboli na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo ter varnostne napotke in jih upoštevajte. Nevarnost zmečkanin pri obratujočem motorju – oddaljite neudeležene osebe, hišne ljubimce in domače živali. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo. Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. Vsebina Sestava Izjava o skladnosti Simboli na napravi / v navodilih za uporabo Obratovalni časi Obseg dobave Pravilna uporaba Preostala tveganja Varnostni napotki Zagon Delo z vrtnim rezalnikom Menjava rezila Vzdrževanje in nega Garancija Možne motnje Tehnični podatki Nadomestni deli 117 118 118 118 118 119 119 119 120 121 122 122 122 123 123 125 Izjava o skladnosti ES V skladu z direktivo 98/37 ES Nosite zaščito za vid in sluh. Pazite na obračajoče se nože. Roke in noge med obratovanjem stroja ne držite v odprtinah. Zaščitite pred vlago. Simboli v navodilih za uporabo L  ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany izjavlja na lastno odgovornost, da izdelek Nosite zaščitne rokavice. Pred popravilom, vzdrževanjem in čiščenjem izključite motor in izvlecite omrežni vtikač. Preteča nevarnost ali nevarna situacija Neupoštevanje teh napotkov lahko povzroči poškodbe oseb ali materialno škodo. Pomembni napotki za pravilno uporabo. Neupoštevanje teh napotkov lahko povzroči motnje. Napotki za uporabnika. Ti napotki vam pomagajo optimalno uporabljati vse funkcije. Montaža, uporaba in vzdrževanje. Tukaj je natančno razloženo, kaj morate storiti. Obratovalni časi vrtni rezalnik, model AH 700 na katerega se nanaša ta izjava, odgovarja zadevnim osnovnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam pravilnika 98/37/ES, kot tudi zahtevam drugih zadevnih pravilnikov 2004/108/ES, 73/23/EGS, 2000/14/ES Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES – Dodatek V. Izmerjen nivo hrupa LWA 103 dB (A). Garantirani nivo hrupa LWA 104 dB (A). Ahlen, 01.02.2007 118 A. Pollmeier, Geschäftsführung Prosimo, upoštevajte regionalne predpise. Obseg dobave  ! ! Po razpakiranju preverite vsebino kartona, če je popolna, se je morebiti poškodovala med transportom. Prosimo, da reklamacije takoj sporočite trgovcu, dobavitelju oziroma proizvajalcu. Poznejših reklamacij ne bomo upoštevali • • • • • 1 predmontirana enota naprave 1 nosilna noga - levo 1 nosilna noga - desno 1 os 2 kolesi Možne motnje Pred vsakim odpravljanjem motenj − izklopite napravo, − počakajte, da se naprava ustavi, − izvlecite vtikač iz električnega omrežja. Motnja Možni vzrok Ukrep − preverite varovalko − poskrbite za kontrolo (električar) − zgornji del ohišja pravilno zaprite in privijte z vijaki, po potrebi odstranite umazanijo − izklopite napravo, izvlecite omrežni vtikač in očistite motor brni notranjost naprave vendar se ne zažene − kondenzator je pokvarjen − napravo pošljite v popravilo proizvajalcu ali podjetju, ki ga je navedel zmanjšana rezalna topo rezilo − rezilo obrnite in uporabite neuporabljeno stran rezila zmogljivost − nov komplet rezil naprava se zažene, vendar predolg podaljševalni kabel ali premajhen Podaljševalni z najmanjšim prerezom 1,5 mm², dolg pri majhni obremenitvi presek, vtičnica preveč oddaljena od največ 25 m. Pri daljšem kablu mora biti prerez najmanj blokira in se preko stikala za glavnega priključka ali premajhen presek 2,5 mm². zaščito motorja izklopi priključnega voda motor se ne zažene − ni omrežne napetosti − priključni kabel je pokvarjen − zgornji del ohišja ni pravilno zaprt (aktiviran je varnostni izklop) − rezilo je blokirano Tehnični podatki Model 2200 2500 2800 Vrsta AH 700 AH 700 AH 700 Motor Zmogljivost motorja P1 S6 - 40 % Stikalo za vklop/izklop s Teža Motor na izmenični tok 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, s samodejno motorno zavor 2200 W 2500 W stikalom za zaščito motorja, električnim samodejnim odklopom, aktiviranjem ob ničelni 19,0 kg 19,0 kg nivo zvočnega tlaka LPA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 83 dB (A) izmerjen nivo hrupa LWA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 103 dB (A) zagotovljen nivo hrupa LWA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 104 dB (A) največji prerez vej, ki se jih da obdelati (glede na vrsto in svežino vej) 2800 W ∅ maks. 35 mm Zaščitni razred ∅ maks. 40 mm 19,5 kg ∅ maks. 42 mm I Vrsta zaščite IP X4 Zavarovanje omrežja 16 A nosilci Švicarsku 10 A nosilci UK 13 A nosilci 16 A nosilci -13 A nosilci 16 A nosilci -13 A nosilci 123 Ersatzteile - Pezzi de ricambio - Pièces de rechange Náhrandní díly - Części zamienne - Nadomestni deli Pótalkatrészek - Rezervni dijelovi - Запасные части Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteillist oder Zeichnung. Please refer to the drawing and list for spare. Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schèma. Ersatzteile bestellen: − Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler − erforderliche Angaben bei der Bestellung: • Farbe des Gerätes • Ersatzteil - Nr. / Bezeichnung • gewünschte Stückzahl • Gartenhäcksler-Modell • Gartenhäcksler-Typ Ordering spare parts: − Available from the manufacturer − Orders must quote the following information: • Colour of appliance • Spare parts no. / Designation • Quantity required • Garden shredder model • Garden shredder type Commande de pièces de rechange: − la source d’approvisionnement est le constructeur − indications nécessaires pour la commande: • couleur de l’appareil • n° de pièce de rechange / description • nombre d’unités souhaité • modèle de hacheuse de jardin • type de hacheuse de jardin Beispiel: orange, 382538 / Gehäuseoberteil, 1, MHD 2800, AH 700 Náhradní díly zjistíte z výkresu a seznamu. Objednávka náhradních dílů: ! náhradní díly a servis zajišťuje prodejce ! potřebné údaje při objednávce: ¾ barva přístroje ¾ číslo náhradního dílu / popis ¾ požadovaný počet kusů ¾ model zahradního drtiče ¾ typ zahradního drtiče Příklad: oranžový, 382538 / horní část pláště, 1, MHD 2800, AH 700 Example: orange, 382538 / upper enclosure part, 1, MHD 2800, AH 700 Reservedelene fremgår af tegningen. Exemple: orange, 382538 / partie supérieure du carter, 1, MHD 2800, AH 700 Katso varaosia varaosapiirustuksesta. Bestilling af reservedele: Varaosien tilaaminen: − Reservedele bestilles hos producenten − Varaosat tilataan valmistajalta. − følgende bedes oplyst ved bestillingen: − Tilauksessa tarvittavat tiedot: • laitteen väri • Apparatets farve • varaosa-nro / nimitys • Reservedel-nr. / Betegnelse • tilauksen kappalemäärä • Det ønskede styktal • silppurimalli • Model • silppurityyppi • Type Eksempel: orangefarvet, 382538 / husets overdel, 1, MHD 2800, AH 700 A pótalkatrészeket a rajzon és a Rezervne dijelove vidite u nacrtu. jegyzéken találhatja. Naručiti rezervne dijelove: − izvor nabave je proizvođač Pótalkatrészek megrendelése: − potrebni navodi prilikom narudžbe: − Beszerzési forrás a gyártó • boja uređaja − a megrendelésnél szükséges adatok: • broj rezervnog dijela / oznaka • a készülék színe • željeni broj komada • pótalkatrész-szám / megnevezés • model vrtne sječkalice • kívánt darabszám • naznaka vrtne sječkalice • kerti aprítógép modellje • typ Na primjer: Esimerkki oranssi, 382538 / Kotelon yläosa, 1, MHD 2800, AH 700 Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno. Ordinazione dei pezzi di ricambio: − fonte d’acquisto è il produttore − indicazioni richieste per l’ordinazione: • colore dell’apparecchio • n° dei pezzo di ricambio / denominazione • quantità dei pezzi • modello della sminuzzatrice • tipo della sminuzzatrice narančasti, 382538 / gornji dio kućišta, 1, Példa: narancs, 382538 / a motorház felső része, MHD 2800, AH 700 Esempio: 1, MHD 2800, AH 700 arancione, 382538 / parte superiore contenitore, 1, MHD 2800, AH 700 124 Se reservedelene på reservedelsskissen. Reservedelsbestilling: − Bestilling på produsenten − Nødvendige opplysninger ved bestilling: • Farve på maskinen • Reservedelsnr / Betegnelse • Nødvendige antall • Type av kompostkvern • Modell av kompostkvern F. eks.: oransje, 382538 / husoverdel, 1, MHD 2800, AH 700 Выбрать запасные части согласно чертежу. Заказ запасных частей: − источником поставки является заводизготовитель. − При оформлении заказа необходимо указать следующие данные: • расцветка устройства • № запасной части / обозначение • требуемое количество в штуках • модель садового измельчителя • обозначение садового измельчителя Voor de reserveonderdelen zie de reserveonderdelen tekening. Części zamienne znajdują się w listach części zamiennych lub na rysunkach. Reserveonderdelen bestellen: − bij de fabrikant − noodzakelijke gegevens bij de bestelling: • kleur van de het apparaat • reservedeel-nr. / benaming • gewenste aantal • model tuinhakselaar • typ tuinhakselaar Zamawianie części zamiennych: − części zamienne dostarcza producent lub dystrybutor − do niezbędnych informacji należą przy składaniu zamówienia: • kolor urządzenia • nr części zamiennej / oznaczenie • żądana ilość • model rozdrabniacza ogrodowego • nazwa rozdrabniacza ogrodowego Voorbeeld: oranje, 382538 / bovenkant van de behuizing, 1, MHD 2800, AH 700 Se reservdelarna på sprängskissen. Reservdelsbeställning: − Referenskälla är tillverkaren − Erforderliga uppgifter vid beställning: • Färg på maskinen • Reservdelsnummer / Beteckning • Önskat antal • Model av kompostkvarn • przykład: pomarańczowy, 382538 / górna część obudowy, 1, MHD 2800, AH 700 Náhradné diely zistíte z výkresu. Objednať náhradné diely: − prameňom dodania je výrobca − potrebné údaje pri objednávke: • farba prístroja (iba častí telesa) • náhradný diel č. / označenie • želaný počet kusov • model • typ Príklad: Exempel: oranžová, 382538 / vrchná časť krytu, 1, orange, 382538 / apparatöverdel, 1, MHD MHD 2800, AH 700 2800, AH 700 Пример: оранжевый, 382538 / верхняя часть корпуса, 1, MHD 2800, AH 700 Podatki o nadomestnih delih se nahajajo na seznamu in v skici. Naročanje nadomestnih delov: − dobavlja jih proizvajalec − potrebne navedbe pri naročanju: • barva naprave • številka naročila / oznaka • želeno število kosov • model vrtnega rezalnika • typ vrtnega rezalnika primer: oranžen, 382538 / gornji del ohišjal, 1, MHD 2800, AH 700 125 382516 382517 382538 382497 2 4 382535 382480 382316 382526 382549 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 126 19 382541 382542 382531 382425 382490 382491 382532 380008 382533 382534 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 7 6 5 380011 382518 382519 382539 382520 382540 382488 382521 380021 382522 382523 382524 382525 382527 382528 382529 382530 382515 1 3 Ersatzteil-Nr. Spare part no. Référence Obj. číslo Reservedel nr. Varaosanro. Pos.Nr. Sicherheitsaufkleber Sicherheitsaufkleber Distanzstück Adapterstecker für Schweiz (2x Schraube M6x50; 2x Schraube M6x22; 2x Sechskantmutter M6 selbstsichernd) Spritzschutz Gehäuseoberteil kpl. rot Gehäuseoberteil kpl. orange Schalter (Sicherheitsabschaltung) Kondensator 40 µF Kondensator 50 µF Gehäusewanne rot Gehäusewanne orange Radkappe rot Radkappe orange Radabdeckung Rad Abdeckkappe Standbein links Achse Standbein rechts Gehäuseunterteil kpl. Steckerkragen (VDE) Motorschutzschalter Schutzkappe Ein-/Ausschalter Wechselstrommotor P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Messer mit Verschraubung Messerscheibe mit Messer Gegenmesser Gegenplatte Lüfterflügel Distanzhülse Gummidichtung Schraubenbeutel Trichter mit Spritzschutz Bezeichnung Obálka se šrouby Adapter connector for Switzerland Safety label Safety label Distance piece Autocollant de sécurité Autocollant de sécurité Morceau de distance Adaptateur de fiche pour la Suisse Bezpečnostní nálepka Bezpečnostní nálepka mezičlánek Adaptér pto Švýcarsko Roiskesuoja Kotelon yläosa kokon. punainen Kotelon yläosa kokon. oranssi Suppilo roiskesuojalla Nimitys Kondensator 40 µF Kondensator 50 µF Kar rød Kar orange Huldæksel rød Huldæksel orange Hjulafdækning Hjul Afdækning Støtteben venstre Aksel Støtteben højre Husets underdel, kpl. Stikmanchet (VDE) Motorsikringskontakt Afdækning Tænd-/sluk-knap Vekselstrømsmotor P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Kniv med skruefiksering Knviskive med kniv Modkniv Modplade Ventilatorvinge Afstandsbøsning Gummitætning Pose med skruer Sikkerhedsmærkat Sikkerhedsmærkat Mellemstykke Adapterstik til Schweiz Sveitsissä käytettävä liitäntäpistoke Turvallisuustarra Turvallisuustarra (2x ruuvi M6x50; 2x ruuvi M6x22; 2x kuusiokantamutteri M6 itselukitseva) Ruuvipussi Kondensaattori 40 µF Kondensaattori 50 µF Välikotelo punainen Välikotelo oranssi Pyöräkapseli punainen Pyöräkapseli oranssi Pyöräkiinnitys Pyörä Suojatulppa Tukijalka vasen Akseli Tukijalka oikea Kotelon alaosa kokon. Pistokeholkki (VDE) Moottorisuojakytkin Suojalevy Käynnitys-/sammutuskytkin Vaihtovirtamoottori P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Terä ruuviliitoksella Terälevy terällä Vastaterä Vastalevy Tuuletuslevy Etäisyysholkki Kumitiiviste Kontakt (sikkerhedsafbryder) Kytkin (turva-aukaisukytkin) Sprøjteværn Husets overdel, kpl. rød Husets overdel, kpl. orange Tragt med sprøjteværn Betegnelse (2x skrue M6x50; 2x skrue (2x vis M6x50; 2x vis M6x22; 2x écrous (2x šroub M6x50; 2x šroub M6x22; 2x M6x22; 2x sekskantmøtrik M6 à six pans M6 auto-bloquants) šestihranná matice M6 samojistící) selvlåsende) Sachet de visserie Fastener bag (2 pcs bolt M6x50; 2 pcs bolt M6x22; 2 pcs hex nut M6 self-locking) Kondenzátor 40 µF Kondenzátor 50 µF Vana tělesa červený Vana tělesa oranžový Kolečkový kryt červený Kolečkový kryt oranžový Kryt kol Kolo Krycí víčko Noha levá Osa Noha pravá Dolní část pláště Nástrčkový límec (VDE) Vypínač motoru Ochranné víčko Zapínač/vypínač Motor na střídavý proud P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Nůž s osazením Nožový kotouč s noži Protinůž Protiplocha (deska) Vzduchová křidélka Distanční objímka Gumové těsnění Vypínač (bezpečnostní vypnutí) Ochranná část Horní část pláště červený Horní část pláště oranžový Trychtýř s ochrannou částí Popis Condensateur 40 µF Condensateur 50 µF Bac de boîtier rouge Bac de boîtier orange Enjoliveur de roue rouge Enjoliveur de roue orange Cache-roue Roue Couvercle Pied de support gauche Axe Pied de support droite Partie inférieure du carter Collet de contacteur (VDE) Disjoncteur du moteur Couvercle de protection Interrupteur marche/arrêt Moteur à courant alternatif P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Lame avec visserie Disque porte-lame avec lame Contre-couteau Contre-plaque Pale de ventilateur Douille d’écartement Joint en caoutchouc Interrupteur (arrêt de sécurité) Trémie avec protection contre les projections Protection contre les projections Partie supérieure du carter rouge Partie supérieure du carter orange Description Capacitor 40 µF Capacitor 50 µF Enclosure body red Enclosure body orange Wheel cap red Wheel cap orange Hub cap Wheel Cover Leg, LH Axle Leg, RH Lower enclosure part cpl. Connector shroud (VDE) Motor protection switch Protective cap On/Off switch AC motor P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Knife with screws Knife plate with knives Counter knife Counter plate Fan blade Spacer sleeve Rubber seal Switch (safety cut-off) Splash guard Upper enclosure part cpl. red Upper enclosure part cpl. orange Funnel with splash guard Designation 382535 382480 382316 382526 27 28 29 30 31 19 20 21 22 23 24 25 26 pótalkatrészszám broj rezervnog dijela n° dei pezzo di ricambio Reservedelsnr. Reservedeel-nr. 382515 382516 382517 382538 382497 380011 382518 382519 382539 382520 382540 382488 382521 380021 382522 382523 382524 382525 382527 382528 382529 382530 382541 382542 382531 382425 382490 382491 382532 380008 382533 382534 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 7 6 5 4 3 1 2 Pos.Nr. Biztonsági matrica Biztonsági matrica Tölcsér fröcskölésvédővel Fröcskölésvédő A motorház felső része piros A motorház felső része narancs Kapcsoló (biztonsági kikapcsolás) Kondenzátor 40 µF Kondenzátor 50 µF Szekrényvályú piros Szekrényvályú narancs Keréksapka piros Keréksapka narancs Kerékfedél Kerék Fedőkupak Támasztékláb bal Tengely Támasztékláb jobb A motorház alsó része Dugógallér (VDE) Motorvédő kapcsoló Védősapka KI-/BE-kapcsoló Váltakozó áramú motor P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Kés csavarzattal Késtárcsa késsel Ellenkés Ellenlap Ventilátor szárnylapát Távtartó hüvely Gumitömítés Csavartasak (2x csavar M6x50; 2x csavar M6x22; 2x hatlapú anya M6 önbiztosító) Adapterdugó Svájchoz Megnevezés Sigurnosna naljepnica Sigurnosna naljepnica Adaptorski utikač za Švicarsku (2x vijak M6x50; 2x vijak M6x22; 2x šesterokutna matica M6 samoosiguravajuća) Lijevak sa zaštitom od prskanja Zaštita od prskanja Gornji dio kućišta crvena Gornji dio kućišta narančasti Sklopka (sigurnosno isključivanje) Kondenzator 40 µF Kondenzator 50 µF Kućište crvena Kućište narančasti Poklopac kotača crvena Poklopac kotača narančasti Poklopac točka Točak Pokrovna kapa Noga lijevo Osovina Noga desno Donji dio kućišta Utikač s ogrlicom (VDE) Zaštitna sklopka motora Zaštitna kapa Sklopka za uključivanje / isključivanje Izmjenični motor P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Nož s vijčanim spojem Pločica s nožem Protunož Protuploča Ventilatorsko krilo Distančna čahura Gumena brtva Vrećica s vijcima Oznaka Adattatore per la Svizzera Etichetta adesiva con le indicazioni per la sicurezza Etichetta adesiva con le indicazioni per la sicurezza Parte di distanza (2 viti M6x50; 2 viti M6x22; 2 dadi esagonali M6 autobloccanti) Imbuto con paraspruzzi Paraspruzzi Parte superiore contenitore rosso Parte superiore contenitore arancione Interruttore (arresto di sicurezza) Condensatore 40 µF Condensatore 50 µF Vasca contenitore rosso Vasca contenitore arancione Copriruota rosso Copriruota arancione Copertura ruota Ruota Cappuccio di copertura Piede di supporto sinistro Asse Piede di supporto destro Parte inferiore contenitore Collare connettore (VDE) Salvamotore Calotta di protezione Interruttore on / off Motore a corrente alternata P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Lama con collegamento a vite Disco di taglio con lama Controlama Contropiastra Palette di ventilazione Distanziale Guarnizione di gomma Confezione di viti Denominazione Mellomstykke Sikkerhetsmerke Sikkerhetsmerke Adapterstøpsel for Sveits (2x skrue M6x50; 2x skrue M6x22; 2x sekskantmutter M6 selvsikrende) Trakt med sprutebeskyttelse Sprutebeskyttelse Husoverdel kompl. rød Husoverdel kompl. orange Bryter (sikkerhetsutkopling) Kondensator 40 µF Kondensator 50 µF Huskar rød Huskar orange Hjulkappe rød Hjulkappe orange Hjulforkledning Hjul Vernekappe Ståbein venstre Aksel Ståbein høyre Husunderdel kompl. Støpelkrage (VDE) Motorbeskyttelsesbryter Beskyttelseskappe Av/på-bryter Vekselstrømmotor P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Kniv med tilskruing Knivskive med kniv Motkniv Motplate Viftevinge Avstandshylse Gummitetning Skruepose Betegnelse verbindingsstuk Veiligheidssticker Veiligheidssticker Adaptersteker voor Zwitserland 127 (2x schroef M6x50; 2x schroef M6x22; 2x zeskantmoer M6 zelfborgend) Trechter met spatbescherming Spatbescherming Bovenkant van de behuizing cpl. rood Bovenkant van de behuizing cpl. oranje Schakelaar (veiligheidsuitschakeling) Condensator 40 µF Condensator 50 µF Behuizingskuip rood Behuizingskuip oranje Wieldop rood Wieldop oranje Wielafdekking Wiel Afdekkap Standbeen links As Standbeen rechts Onderdeel van de behuizing cpl. Stekerkraag (VDE) Motorveiligheidsschakelaar Beschermkap In-/uitschakelaar Wisselstroommotor P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Mes met schroefverbinding Messchijf met mes Tegenmes Tegenplaat Ventilatorvleugel Afstandshuls Rubberafdichting Schroevenzak Benaming wyłącznik (wyłącznik bezpieczeństwa) Kondensator 40 µF Kondensator 50 µF wanna obudowy czerwony wanna obudowy pomarańczowy kołpak koła czerwony kołpak koła pomarańczowy zaślepka osi kółko pokrywka noga lewa oś noga prawa dolna część obudowy kołnierz wtyczki (VDE) stycznik silnikowy kołpak ochronny włącznik / wyłącznik silnik prądu zmiennego P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W nóż ze złączem śrubowym tarcza nożowa z nożem przeciwnóż przeciwpłyta łopatka wentylatora tuleja dystansowa uszczelka gumowa Woreczek ze śrubami 382497 380011 382518 382519 382539 382520 382540 382488 382521 380021 382522 382523 382524 382525 382527 382528 382529 382530 4 382535 382480 382316 382526 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 128 31 19 382541 382542 382531 382425 382490 382491 382532 380008 382533 382534 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 7 6 5 3 odstępnik naklejka bezpieczeństwa naklejka bezpieczeństwa wtyczka adapterowa dla Szwajcarii (2x śruba M 6x50; 2x śruba M6x22; 2x nakrętka sześciokątna M6 samozabezpieczająca) osłona przeciwbryzgowa górna część obudowy czerwony górna część obudowy pomarańczowy 382516 382517 382538 2 lejek z osłoną przeciwbryzgową 382515 nr zamówien № запасной Oznaczenie части Reservdels-nr. Náhradný diel č. Številka naročila 1 Pos.Nr. Переходная вилка для Швейцарии Наклейка с указаниями техники безопасности Наклейка с указаниями техники безопасности Часть расстояния (2 винта M 6 x 50; 2 винта M 6 x 22; 2 шестигранные гайки M 6 самотормозящиеся) Воронка с брызгозащитным приспособлением Брызгозащитное приспособление Верхняя часть корпуса красный Верхняя часть корпуса оранжевый Выключатель (для защитного отключения) Пружинный зажим гаек 40 µF Пружинный зажим гаек 50 µF Поддон корпуса красный Поддон корпуса оранжевый Колпак колеса красный Колпак колеса оранжевый Крышка колеса Колесо Крышка Стойка, левая Ось Стойка, правая Нижняя часть корпуса Защитный бортик вилки (VDE) Защитный автомат двигателя Защитный колпачок Переключатель вкл./выкл. Двигатель переменного тока P1 2200 Вт P1 2500 Вт P1 2800 Вт Нож с винтовым соединением Ножевой диск с ножом Противорежущий нож Противорежущая пластина Лопасть вентилятора Распорная гильза Резиновое уплотнение Пакетик с винтами Обозначение Mellanstycke Säkerhetsetikett Säkerhetsetikett Adapterkontakt för Schweiz (2x skruvar M6x50; 2x skruvar M6x22; 2x sexkantmutter M6 självlåsande) Kondensator 40 µF Kondensator 50 µF Huskar röd Huskar orange Hjulkapsel röd Hjulkapsel orange HJulkapsling Hjul Täckklaff Stödben vänster Axel Stödben höger Husunderdel komplett Stickkontaktskrage (VDE) Motorskyddsbrytare Skyddslock Till-/Frånbrytare Växelströmmotor P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Kniv med fastskruvning Knivskiva med knivar Motkniv Motplatta Fläktvinge Distanshylsa Gummitätning Skruvpåse Brytare (Säkerhetsfrånkoppling) Stänkskydd Apparatöverdel komplett röd Apparatöverdel komplett orange Tratt med stänkskydd Beteckning medzičlánok( Bezpečnostná nálepka Bezpečnostná nálepka Adaptérová zástrčka pre Švajčiarsko (2x skrutka M6x50; 2x skrutka M6x22; 2x šesťhranná matica M6 samosvorná) Kondenzátor 40 µF Kondenzátor 50 µF Vaňa telesa červená Vaňa telesa oranžová Puklica červená Puklica oranžová Kryt kolesa Koleso Krytka Noha ľavá Os Noha pravá Spodná časť telesa kompl. Límec zástrčky (VDE) Istič motora Ochranný klobúčik Zapínač/vypínač Motor na striedavý prúd P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Nôž so skrutkovým spojením Nožový kotúč s nožom Protiľahlý nôž Protiľahlá doštička Krídlo vetráka Dištančné puzdro Pryžové tesnenie Vrecko so skrutkami Spínač (bezpečnostný vypínač) Ochrana pred postriekaním Vrchná časť krytu kompl. červená Vrchná časť krytu kompl. oranžová Lievik s ochranou pred postriekaním Označenie Varnostna nalepnica Varnostna nalepnica Adapterski vtič za Švico (2x vijak M6x50; 2x vijak M6x22; 2x šesterorobna matica M6 samovarovalna) Kondenzator 40 µF Kondenzator 50 µF Kad z ohišjem rdeč Kad z ohišjem oranžen Kolesni pokrov rdeč Kolesni pokrov oranžen Pokritje kola Kolo Pokritje Leva nosilna noga Os Desna nosilna noga Dolnji del ohišja Plašč vtiča (VDE) Zaščitno stikalo motorja Zaščitni pokrov Vklopnik/Izklopnik Motor na izmenični tok P1 2200 W P1 2500 W P1 2800 W Nož s privijačenjem Kolutni nož z rezilom Nasprotni nož Protiplošča Krilo zračnika Distančnik Gumijasto tesnilo Vrečke z vijaki Stikalo (varnostni izklop) Zaščita pred brizganjem Gornji del ohišjal rdeč Gornji del ohišjal oranžen Lijak z zaščito pred brizganjem Oznaka ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: [email protected] • Internet: www.atika.de 382542 – 01 09/07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131

ATIKA MHD 2200 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor