Blitz Condensate Drains Bekomat 13 de handleiding

Type
de handleiding
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 1
Installations- und Betriebsanleitung deutsch
Instructions for installation and operation english
Instructions de montage et de service français
Installatie- en Gebruiksaanwijzing nederlands
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, daß Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT
entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und
Inbetriebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere
Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des
BEKOMAT
und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt.
Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before
installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT -
and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here
are adhered to.
Cher client,
Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de
lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils. Car,
seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT
et une purge fiable du condensat.
Geachte klant,
Wij danken u voor het aanschaffen van de kondensaatafvoer BEKOMAT. Wij verzoeken u voor installatie en
ingebruikname van de BEKOMAT eerst deze handleiding goed door te lezen. Alleen door het opvolgen van de voor-
schriften is een goede werking van de BEKOMAT en daardoor een ongestoorde kondensaatafvoer gegarandeert.
BEKOMAT
®
13
BEKOMAT
®
13 CO
BEKOMAT
®
13 CO PN25
BEKOMAT
®
13 CO PN40
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN402
Technische Daten • Technical Data
Characteristiques Techniques • Technische Gegevens
ölhaltig + ölfrei
oil-contaminated + oil-free
huileux + non huileux
oliehoudend + olievrij
Aluminium, hartcoatiert
Aluminium, hard-coated
Aluminium, avec protection anticorrosive
Aluminium, hardgecoat
max. Kompressorleistung
peak compressor performance
Capacité maximale du compresseur
Max. compressorcapaciteit
max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung)
peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation)
Capacité max. du sécheur frigo (seules avec pré-separation)
Max. koeldrogercapaciteit (allen met voorafscheiding)
max. Filterleistung (hinter Trockner)
peak filter performance (behind dryer)
Capacité maximale filtre (derriere sécheur)
Max. filtercapaciteit ( achter koeldroger)
min./max. Betriebsdruck
operating pressure, min/max
Pression de service min/max
Min./max. bedrijfsdruk
Gewicht (leer)
weight (empty)
Poids (à vide)
Gewicht (leeg)
Kondensat
condensate
Condensat
Kondensaat
Gehäuse
housing
Boîtier
Behuizing
ölhaltig
oil-contaminated
huileux
oliehoudend
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Aluminium
0,8...25 bar
2,0 kg
0,8...16 bar
300 m³/min
60 m³/min
30 m³/min
0,8...40 bar
siehe Seite 4+5 / see page 4+5
voir page 4+5/ zie blz. 4+5
13 CO PN40
13 CO 13
IP 65
min./max. Temperatur
min/max temperature
Température min/max
Min./max. temperatuur
Kondensatzulauf
Condensate feed
Entrée du condensat
Kondensaatinvoer
Kondensatablauf (Schlauch)
Condensate discharge (hose)
Sortie du condensat (flexible)
Kondensaatafvoer (slang)
G 3/8" - i
G½ - a
(di = 13 mm)
2 x G½
+1/+60 °C
BEKOMAT
13 CO PN25
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 3
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte prüfen, ob die Anlei-
tung auch dem BEKOMAT
Typ entspricht.
1. Max. Betriebsdruck nicht
überschreiten (siehe Typen-
schild)!
ACHTUNG!
Wartungsarbei-
ten nur im drucklosen Zustand
durchführen!
2. Nur druckfestes Installa-
tionsmaterial verwenden!
Zulaufleitung (½") fest verroh-
ren. Ablaufleitung: kurzer
Druckschlauch an druckfestes
Rohr. Verhindern Sie, daß Per-
sonen oder Gegenstände von
Kondensat getroffen werden
können.
3. Werden am Zulauf koni-
sche Verschraubungen ver-
wendet, übermäßige Anzugs-
kräfte vermeiden.
4. Bei Montage Schlüssel-
fläche (SW32) am Zulauf zum
Gegenhalten bzw. Kontern
benutzen!
5. Bei elektrischer Installa-
tion alle geltenden Vorschrif-
ten einhalten (VDE 0100)!
ACHTUNG! Wartungsarbei-
ten nur im spannungsfreien
Zustand durchführen! Alle
elektrischen Arbeiten dürfen
nur von befugtem Fachperso-
nal durchgeführt werden.
6. Bei Frostgefahr thermo-
statische Heizung nachrü-
sten
(Zubehör).
7. BEKOMAT ist nur bei an-
liegender Spannung funktions-
tüchtig.
8. Test-Taster nicht zur Dau-
erentwässerung nutzen.
9. BEKOMAT nicht in ex-
plosionsgefährdeten Berei-
chen einsetzen.
10.
Nur Original-Ersatzteile
verwenden
..
..
. Andernfalls er-
lischt die Garantie.
SAFETY RULES
Please check if the manual
is the same as the type of
BEKOMAT.
1. Do not exceed max. ope-
rating pressure (see type
plate)!
NOTE: Maintenance work
must only be carried out when
the device is not under pres-
sure!
2. Only use pressure-proof
installation material!
The feed line (½“) must be firm-
ly fixed. Discharge line: short
pressure hose to pressure-
proof pipe. Please ensure that
condensate cannot squirt onto
persons or objects.
3. In case conical connec-
tors are used on the inlet side,
avoid excessive tightening of
the connectors.
4. For locking or holding in
position during installation,
use spanner area at inflow
point (spanner size 32)!
5. The electrical installation
must be carried out in com-
pliance with the valid regu-
lations!
NOTE: Maintenance work is
only allowed when the de-
vice is in a de-energized con-
dition! Electrical work must al-
ways be performed by a qua-
lified electrician.
6. In areas where there is
a danger of frost, the de-
vice should be retrofitted
with thermostatically control-
led heating
(accessories).
7. The BEKOMAT condensa-
te drain will only function
when voltage is being app-
lied to the device.
8. Do not use the test button
for continuous draining.
9. Do not use the BEKOMAT
device in hazardous areas
(with potentially explosive
atmospheres).
10. Only employ original
spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vérifiez que la notice
corresponde bien au modèle
de BEKOMAT
1. Ne pas dépasser la pres-
sion de service de 16 bars
(voir plaque signalétique) !
ATTENTION !
Dépressuriser
le purgeur avant toute inter-
vention d'entretien !
2. N'utiliser que du maté-
riel d'installation résistant à
la pression !
Conduite d'arrivée: toujours
en tuyauterie rigide et fixe
(½"). Conduite d'évacuation:
flexible de faible longueur
relié à un tube, tous deux
résistant à la pression. Evitez
que des personnes ou objets
puissent être touchés par le
condensat.
3. Ne pas utiliser de rac-
cords à filetage conique !
4. Lors du montage, utiliser
le méplat pour clé de 32 mm
situé à l'entrée du purgeur !
5. Lors de l'installation élec-
trique, respecter toutes les
prescriptions en vigueur (VDE
0100) !
ATTENTION ! Avant toute
intervention de maintenance,
mettre l'installation hors ten-
sion ! Toute intervention élec-
trique doit être réalisée exclu-
sivement par un personnel
qualifié et autorisé.
6. En cas de risque de gel,
rajouter un chauffage ther-
mostatique (accessoires).
7. Le BEKOMAT n'est opéra-
tionnel que s'il est sous ten-
sion.
8. Ne pas utiliser la touche
Test pour une purge
permanente.
9. Ne pas utiliser le
BEKOMAT dans les
atmosphères explosibles.
10.
Utiliser exclusivement
des pièces de rechange d'ori-
gine
..
..
. Dans le cas contraire,
la garantie est annulée.
VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
Gelieve te controleren of
deze handleiding ook over-
eenstemt met het BEKOMAT-
type.
1. Max. bedrijfdruk niet
overschrijden (zie typeplaat-
je)! PAS OP!
Onderhouds-
werkzaamheden uit-sluitend
uitvoeren in spanningsloze
toestand.
2. Alleen drukbestendig
installatiemateriaal ge-
bruiken!
Voor de toevoerleiding een
pijp (½"), voor de afvoerlei-
ding een hogedrukslang ge-
bruiken (di = 13mm). Pas op,
dat personen en voorwerpen
niet door het kondensaat ge-
raakt worden.
3. Wanneer konische verbin-
dingen worden gebruikt mo-
gen deze niet te krachtig
worden aangedraaid om be-
schadigingen te voorkomen
aan de kondensaatinvoer.
4. Bij montage van de toe-
voerleiding het aansluitstuk
vasthouden met sleutelmaat
32 (SW32)!
5. De elektrische installatie
alleen uitvoeren volgens de
geldende voorschriften!
PAS OP!
Onderhoudswerk-
zaamheden alleen uitvoeren
in spanningsloze toestand.
Werkzaamheden mogen al-
leen worden uitgevoerd door
daarvoor bevoegd persone-
el.
6. Bij vorstgevaar de ther-
mostatisch geregelde ver-
warming (optie) installeren.
7. De BEKOMAT functio-
neert alleen bij ingeschakel-
de netspanning.
8. De testschakelaar niet voor
continue-drainage gebruiken.
9. De BEKOMAT niet in ex-
plosiegevaarlijke ruimten
gebruiken.
10.
Gebruik bij onderhoud
alleen originele onderdelen,
daar anders de garantie op
goede werking vervalt.
deutsch english français nederlands
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN404
Klimazonen • Climatic zone • Zone climatique • Klimaatzone
Klimazone
Climatic zone
Zone climatique
Klimaatzone
BEKOMAT 21
BEKOMAT 12
BEKOMAT 13
BEKOMAT 14
BEKOMAT 16
5,0
4,0
2,5
8,0
6,5
4,0
35,0
30,0
20,0
150,0
130,0
90,0
1700,0
1400,0
1000,0
50,0
40,0
25,0
80,0
65,0
40,0
350,0
300,0
200,0
1500,0
1300,0
900,0
grün/green/vert/groen
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
10,0
8,0
5,0
16,0
13,0
8,0
70,0
60,0
40,0
300,0
260,0
180,0
3400,0
2800,0
2000,0
Max. Kompressorleistung
Peak compressor
performance
Capacité max. du
compresseur
Max. compressorcapaciteit
m³/min.
Max. Trocknerleistung
Peak dryer performance
Capacité max. du sécheur
Max. koeldrogercapaciteit
m³/min.
Max. Filterleistung
Peak filter performance
Capacité max. du filtre
Max. filtercapaciteit
m³/min.
Auskünfte zu den Klimazonen geben weltweit unsere Vertriebspartner, Niederlassungen, BEKO Deutschland oder schauen Sie
auf unsere Homepage http://www.beko.de.
If you need further information about the three BEKO climate zones, contact your local BEKO dealer, BEKO subsidiary, BEKO
Germany or look into our website at http://www.beko.de
Pour de renseignements suppleméntaires veuillez nous contacter http://www.beko.de
Voor verdere detail gegevens zie onze site www.beko.nl of bel +31 165 320300.
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 5
Klimazonen • Climatic zone • Zone climatique • Klimaatzone
Leistungstests und unsere jahrelange Markterfahrung ermöglichen uns eine neue Leistungszuordnung der BEKOMAT. Die
Berücksichtigung von weltweiten Klimazonen bewirkt Verbesserungen der jeweiligen Auslegungsdaten
Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens,
Nord- und Südafrika, Teile Nord- und Südamerikas (Klimazone: Blau).
Für trockenes und/oder kühles Klima (Klimazone: Grün) gilt folgender Faktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 1,2
Für warmes und/oder feuchtes Klima (Tropen; Klimazone: Rot) gilt folgender Faktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 0,7
Capacity tests and our long market experience have given us the opportunity to reallign our capacity figures for BEKOMAT.
In addition to the known capacity data, we considered world climate data and incorporated these into the capacity
figures.
The compressor capacity figures relate to mild climate valid for Europe , large parts of South-East Asia, Nothern Africa,
parts of North- and South America (climate zone: Blue)
For dry and/or cold climate (climate zone: Green),
multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 1.2
For warm and/or wet climate (climate zone: Red),
multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 0.7
Les capacités indiquées se rapportent à un climat tempéré, valable pour l‘Europe, certaines parties du Sud-Est asiatique,
l‘Afrique du Nord et du Sud, certaines parties de l‘Amérique du Nord et du Sud (zone climatique: bleu).
Pour un climat sec et/ou frais (zone climatique: vert), il convient d‘appliquer le facteur suivant :
Capacité en zone climatique “bleu” environ x 1,2
Pour un climat chaud et/ou humide (zones tropicales; zone climatique: rouge), il convient d‘appliquer le facteur suivant:
Capacité en zone climatique “bleu” environ x 0,7
Door wereldwijd langdurige praktijkervaring met de BEKOMAT in verschillende klimaatzones, kunnen we nu nog
nauwkeuriger het juiste type, BEKOMAT selecteren.
Een correct type BEKOMAT kiest u door eerst de klimaatzone te selecteren waar de installatie wordt opgesteld.
GrGr
GrGr
Gr
oenoen
oenoen
oen is een droog en koel klimaat b.v. Noord Europa, Canada, Noord Amerika, centraal Azië.
BlauwBlauw
BlauwBlauw
Blauw is een gematigd klimaat b.v. midden en zuid Europa, midden Amerika.
RoodRood
RoodRood
Rood is een tropenklimaat b.v. Zuid Oost Aziatische kustgebieden, Amazone en de Kongo.
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN406
Das Kondensat strömt über die Zulauf-
leitung (1) in den BEKOMAT und sam-
melt sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv
arbeitender Sensor (3) erfaßt perma-
nent den Füllstand und gibt ein Signal
an die elektronische Steuerung sobald
sich der Behälter gefüllt hat. Das Vor-
steuerventil (4) wird betätigt und die
Membrane (5) öffnet zur Kondensat-
ausschleusung die Ablaufleitung (6).
Ist der BEKOMAT geleert, wird die
Ablaufleitung rechtzeitig wieder dicht
verschlossen, bevor unnötige Druckluft-
verluste entstehen können.
Funktion • Function
Functionnement • Functiebeschrijving
Betätigung
ca. 2 sek
> 1 min
Wirkung
manuelle Entwässerung
Alarmmodus
Stellt der Mikrocontroller eine Betriebs-
störung fest, wird der Alarmmodus aus-
gelöst. Die Schaltfolge des Ventils (siehe
Bild) dauert so lange an, bis die Ursache
der Störung behoben ist (selbsttätig oder
durch Wartung). Die rote LED blinkt
während der Alarmfunktion.
Mögliche Störungsursachern sind z.B.:
Fehler in der Installation
• Unterschreiten des Minimaldruckes
• zu hoher Kondensatanfall (Überlast)
• verstopfte/gesperrte Ablaufleitung
• extreme Schmutzpartikelmenge
• eingefrorene Rohrleitungen
Ist die Störung nicht innerhalb der ersten
Minute behoben, wird eine Störmeldung
ausgelöst (siehe Bild), die als potential-
freies Signal über das Alarmrelais ab-
gegriffen werden kann.
4
1
3
4
2
1
2
3
Betriebsbereitschaft
Spannung liegt an
Ableitvorgang
Ablaufleitung ist geöffnet
Störung
Alarmmodus ist aktiviert
Test
manuelle Entwässerung / Alarm
Der Test-Taster dient zur Funktionskontrolle.
Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus
Switching sequence of valve in alarm mode
Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme
Schakelvolgorde van het ventiel tijdens alarmfase
deutsch
1
2 3 65
4
>
<
7,5 sec
1 min 3 min 4 min 4 min
>>>
><<
<<
Alarmmeldung über potentialfreien Kontakt
Alarm signal via potential-free contact
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel
Alarmmelding via het potentiaalvrij contact
TEST
Power
Alarm
Valve
TEST
Power
Alarm
Valve
TEST
Power
Alarm
Valve
TEST
Power
Alarm
Valve
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 7
2
The condensate flows through the feed
line (1) into the BEKOMAT unit and
accumulates in the container (2). A ca-
pacitive sensor (3) continuously regi-
sters the liquid level and passes a si-
gnal to the electronic control as soon
as the container is filled. The pilot val-
ve (4) is then activated and the dia-
phragm (5) opens the outlet line (6) for
discharging the condensate.
When the BEKOMAT unit has been
emptied, the outlet line is closed again
quickly and tightly without wasting com-
pressed air.
Het kondensaat stroomt door de toe-
voerleiding (1) in de BEKOMAT en
verzamelt zich in het reservoir (2). De
capacitieve sensor (3) registreert per-
manent het kondensaatniveau en geeft
een signaal aan de elektronica, zodra
het reservoir gevuld is. De ventieleen-
heid (4) treedt hierdoor in werking en
het membraan (5) wordt omhoog ge-
drukt. Het kondensaat kan hierdoor in
de afvoerleiding (6) stromen. Als het
reservoir van de BEKOMAT geleegd
is, wordt de afvoer weer gesloten,
voordat er onnodig verlies van dure
perslucht kan plaats vinden.
Pressing
approx. 2 sec
> 1 min
Effect
Manual drainage
Alarm mode
1
Ready for operation
Voltage is being applied
Discharge procedure
Outlet line is open
Malfunction
Alarm mode is activated
Test
Manual drainage/alarm
The test button is used for checking
correct functioning.
3
4
1
Bedrijfsklaar, de BEKOMAT
staat onder spanning
Afvoerproces
De afvoerleiding is geopend
Storing
Alarmfase is geactiveerd
Test
Handmatige afvoer/alarm
De testschakelaar dient ter functiecontrole.
2
3
4
When the microcontroller registers a mal-
function, the device will automatically
change to the alarm mode. The switching
sequence of the valve (see illustration)
continues until the fault is cleared (auto-
matically or through maintenance). The
red LED flashes as long as the device is
in the alarm mode.
Malfunctioning could be caused by, e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary mini-
mum pressure
• Excessive condensate quantities
(overloading)
Blocked/shut off outlet line
Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
If the fault is not cleared within the first
minute, a fault signal is triggered (see
illustration) which can be picked off as a
potential-free signal via the alarm relay.
Indien de microprocessor een storing
vaststelt, wordt de alarmfase in werking
gesteld. De schakelvolgorde van het
ventiel (zie afbeelding) duurt voort, zo
lang tot de storing is opgelost (zelfstan-
dig of door onderhoud). Gedurende de
alarmfase knippert de rode LED.
Mogelijke storingsoorzaken zijn b.v.:
• Een installatiefout
• De werkdruk ligt onder de min. druk
Overbelasting (te veel kondensaat)
• Verstopte/afgesloten afvoerleiding
Extreme hoeveelheden vuildeeltjes
• Bevroren leidingen
Indien de storing niet binnen een mi-nuut
is verholpen, wordt een storing gemeld
(zie afbeelding). Deze kan als poten-
tiaalvrij signaal via het alarmrelais aan
een centraal meldpunt worden doorge-
geven.
english français nederlands
Activiteit
ca. 2 sec
> 1 min
Werking
handmatige afvoer
alarmfase
Amené dans le BEKOMAT par la con-
duite d'arrivée (1), le condensat est
collecté dans le réservoir (2). Une son-
de capacitive (3) surveille en perma-
nence le niveau de remplissage et
envoie un signal à la commande élec-
tronique dès que le réservoir est rempli.
L'électrovanne pilote (4) est activée et la
membrane (5) ouvre la conduite
d'évacuation (6) pour l'éclusage du
condensat.
Dès que le BEKOMAT est vide, la
conduite d'évacuation est à nouveau
refermée avec une parfaite étanchéité,
avant même que l'air comprimé ne
puisse s'échapper.
Action
environ 2 sec
> 1 min
Effet
Purge manuelle
Mode Alarme
1
Prêt à fonctionner
Tension d'alimentation présente
Phase de purge
Conduite d'évacuation ouverte
Dysfonctionnement
Mode Alarme activé
Test
Purge manuelle/Alarme
La touche Test sert à tester le fonctionnement.
2
3
4
Lorsque le microcontrôleur détecte une
anomalie, il active le mode alarme. La
séquence d'activation de la vanne (voir
figure) persiste jusqu'à ce que le problè-
me soit résolu (automatiquement ou par
intervention de maintenance). La LED
rouge clignote
pendant la fonction
d'alarme.
Causes de dysfonctionnement
possibles:
• Défaut au niveau de l'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d'impuretés
• Conduites gelées
Si la panne n'est pas résolue en l'espa-
ce d'une minute, un signal d'alarme est
émis (voir figure). Un signal sans
potentiel est délivré par le relais
d'alarme.
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN408
6
2
3 4 5
1
8
7
Installation • Installation
Installation • Installatie
1. Zulaufrohr und Fitting mind. ½" !
(Innendurchmesser > 13 mm)
2. Keine Filter im Zulauf!
3. Gefälle im Zulauf >1% !
4. Nur Kugelventile verwenden!
5. Druck: mind. 0,8 bzw. 1,2 bar!
(Druck auf Typenschild ablesen)
6. Kurzer Druckschlauch!
7. Pro Meter Steigung in der Ablauf-
leitung, erhöht sich der erforderliche
Mindestdruck um 0,1 bar!
Ablaufleitung max. 5 m steigend!
8. Sammelleitung mind. ¾" mit 1%
Gefälle verlegen!
9. Bei Zulaufproblemen Entlüftungsleitung
installieren.
deutsch
Beachte: Prallfläche!
Soll aus der Leitung direkt entwässert
werden, ist eine Umlenkung des Luft-
stromes sinnvoll!
87
<
<
Beachte: Entlüftung!
Bei nicht ausreichendem Gefälle im Zulauf
oder anderen Zulaufproblemen muß eine
Luftausgleichsleitung verlegt werden!
Beachte: Druckdifferenzen!
Jede Kondensatanfallstelle muß sepa-
rat entwässert werden!
falsch • wrong
incorrect • onjuist
richtig • correct
correct • juist
min. 90 mm
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 9
1. Feed pipe and fitting at least ½"!
(Inner diameter > 13 mm)
2. No filters in feed line
3. Slope in feed line > 1%!
4. Only use ball valves!
5. Pressure: min. 0.8 bar or 1.2 bar!
(check type plate for correct pres-
sure)
6. Short pressure hose!
7. For each metre of rising slope in the
outlet line, the required minimum
pressure will increase by 0.1 bar.
The rise of the outlet line must not
exceed 5 metres!
8. Collecting line min. ¾" with 1% slope
9. In the case of inflow problems, install
venting line.
english français nederlands
Note: Pressure differences!
Each condensate source must be
drained separately!
Note: Venting!
If the feed line cannot be laid with
sufficient slopeor if there are other inflow
problems, it will be necessary to install
a venting line!
Note: Deflector area!
If drainage is to take place directly from
a line, it is advisable to arrange the
piping so that the air flow is diverted.
Belangrijk: Let op drukverschillen!
Ieder afvoerpunt apart draineren.
Het drukverschil tussen de afvoerpun-
ten zorgt in de kondensaatafvoerlei-
ding voor een by-pass stroming.
Belangrijk: Ontluchten!
Indien de toevoerleiding niet op afschot
is gemonteerd of andere aanvoer-
problemen, moet voor de toevoer een
aparte ontluchtingsleiding worden
geïnstalleerd.
Belangrijk: diepste punt!
Bij directe drainage in het leiding-
systeem moet de BEKOMAT altijd op
het diepste punt geïnstalleerd worden.
Wij adviseren hiervoor een broekstuk
te gebruiken.
1. Toevoerleiding en fittingen minstens
½"! (Doorlaat diameter >13 mm)
2. Geen filter in toevoerleiding mon--
teren!
3. Toevoerleiding met verval monteren
>1%!
4. Alleen kogelafsluiters gebruiken!
5. Druk: minimaal 0,8 resp. 1,2 bar!
(Druk is vermeld op typeplaatje)
6. Korte hogedrukslang!
7. Afvoerleiding max. 5m omhoog-
voeren!
8. Verzamelleiding minimaal ¾" met
minimaal 1% verval aanleggen!
9. By problemen met aanvoer drukver-
eftening installeren.
1. Tube d'amenée, au moins ½" !
(Diametre interieur > 13 mm)
2. Pas de filtre sur l'amenée !
3. Pente de l'amenée >1% !
4. Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !
5. Pression : minimum 0,8 ou 1,2 bar!
(relever la pression sur la plaque)
6. Flexible pression de faible longeur!
7. Evacuation : longueur max. de la
partie montante : 5 m !
8. Conduite collectrice :
au minimum ¾" avec 1% de pente!
Important : différences de pression !
Chaque point de soutirage de conden-
sat doit être purgé individuellement
pour éviter le by-pass. Une purge
continue ne serait plus possible dans
ces conditions !
Important : équilibrage d'air !
Si la pente de l'amenée n'est pas suffis-
ante, il faut poser une conduite
d'équilibrage d'air !
Important : chicane !
Si la purge doit s'effectuer directement
sur la tuyauterie, il faut prévoir une
chicane pour que le condensat ne soit
pas entrainé par le débit d'air
comprimé !
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN4010
Installation • Installation
Installation • Installatie
falsch • wrong
incorrect • onjuist
richtig • correct
correct • juist
Beachte: Mindest-Einbauhöhe
Die Zulaufhöhe muß unterhalb der tief-
sten Stelle des Sammelraumes (z.B.
Kessel) liegen.
Beachte: Kontinuierliches Gefälle
Die Zulaufhöhe stets mit kontinuier-
lichem Gefälle verlegen. Bei be-
schränkter Einbauhöhe unteren Zulauf
mit separater Entlüftungsleitung instal-
lieren.
Beachte: Entlüftungsleitung
Bei hohem Kondensatanfall muß stets
eine separate Entlüftungsleitung instal-
liert werden.
Beachte: kontinuierliches Gefälle!
Wird ein Druckschlauch als Zulauf ver-
wendet, Wassersack vermeiden!
Beachte: kontinuierliches Gefälle!
Auch bei Verrohrung der Zulaufleitung,
Wassersack vermeiden.
deutsch
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 11
Note: Minimum height of installation
The inflow point must be located lo-
wer than the lowest point of the collec-
ting tank or vessel.
Note: Venting line
In the case of large condensate quan-
tities, it will always be necessary to in-
stall a separate venting line.
Note: Continuous slope
It is important to avoid water pockets
when using a pressure hose as a feed
line!
Note: Continuous slope
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
english français nederlands
Note: Continuous slope
The feed line must always be laid with
a continuous downward slope. If the
space for installation is too restricted,
the lower feed line must be provided
with a separate venting line.
Belangrijk: Minimale inbouwhoogte!
De toevoerhoogte dient altijd onder het
aftappunt van de verzamelruimte te
liggen (b.v. ketel).
Belangrijk: Ontluchtingsleiding
Bij grote kondensaathoeveelheden
dient altijd een aparte ontluchtings-
leiding te worden geïnstalleerd.
Belangrijk: Op afschot monteren!
Wanneer een slang als toevoerleiding
gebruikt wordt, mag er in geen geval
een waterslot ontstaan!
Belangrijk: Continue verval!
Ook bij het aanleggen van de afvoer-
leiding een waterslot vermijden.
Belangrijk: Continue verval!
Het kondensaat moet altijd met verval
(min. 1%) toestromen. Ingeval van een
beperkte inbouwhoogte dient een apar-
te ontluchtingsleiding te worden
geïnstalleerd.
Important : hauteur minimale de
montage
La hauteur d'arrivée doit être située en-
dessous du point le plus bas du collecteur
(par exemple, la cuve)
Important: conduite d'équilibrage
d'air
En cas de forte production de
condensat, il faut toujours installer une
conduite séparée d'équilibrage d'air.
Important: pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'un
flexible, il faut éviter toute "retenue
d'eau" !
Important: pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'une
tuyauterie rigide, il faut aussi éviter
toute "retenue d'eau" !
Important: pente continue
La conduite d'arrivée doit toujours être
réalisée avec une pente continue. En
cas de hauteur de montage limitée,
utiliser l'entrée du bas et réaliser une
conduite séparée d'équilibrage d'air.
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN4012
Elektrische Installation • Electrical installation
Installation electrique • Elektrische installatie
deutsch
24 Vdc - voltage
0.8
0.7
0.6
0.2
0.1
0.0
normally open
common
normally closed
Earth/Ground
Neutral
Phase
PE
N
L
0.8
0.7
0.6
normally open
common
normally closed
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
±24V
±24V
Vac - voltages
1
.
0
1
.
0
2
.
0
2
.
0
1
.
1
1
.
1
A
B
C
D
E
F
K
H
KH
G
F
C
E
KH F
GC
E
• Haubendeckel (A) nach Lösen der
4 Schrauben (B) demontieren
• Netzteilplatine (C) aus Haubendeckel
(A) nach Lösen der Schraube (D) her-
ausnehmen
Kabel für Spannungsversorgung (E)
und potentialfreien Kontakt (F) durch
Kabelverschraubungen führen
Klemmenbelegung
Zulässige Netzspannung unbedingt
auf Typenschild (G) ablesen!
Vac Spannungsversorgung
0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 Vdc Spannungsversorgung
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
Bei 24 Vdc-Betrieb darf nicht Masse auf
+ (plus) 24 Vdc gelegt werden, da
geräteintern Minus auf Gehäusepotenti-
al liegt.
Potentialfreien Kontakt (F) an Klemmen
0.6 - 0.7 (bei Störung geschlossen)
oder 0.7 - 0.8 (bei Störung geöffnet)
anschließen
• Kabel (E + F) straffen und Kabelver-
schraubungen festschrauben
• Netzteilplatine (C) im Haubendeckel
(A) mit Schraube (D) befestigen
Kabelstecker (H) auf Steuerplatine (K)
aufstecken
• falls irrtümlich die Einzellitzen aus dem
Kabelstecker geschraubt wurden, gilt
folgende Zuordnung:
1.0 = braun
1.1 = blau
2.0 = schwarz
• Haubendeckel (A) aufsetzen und die
4 Schrauben (B) anziehen
Beachte!
Netzteilplatine (C) sitzt gedreht (über
Kopf) im Haubendeckel (A).
Im lastfreien Betrieb kann an den Klem-
men 1.0 und 1.1 (Kabelstecker (H)) eine
Spannung von bis zu 36 Vdc gemessen
werden.
Installationsarbeiten gemäß VDE 0100
ausführen.
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 13
english français nederlands
Lift off domed cover (A) after remo-
ving the 4 screws (B).
Take power supply board (C) out of
the domed cover (A) after removing
the screw (D).
• Guide cables for power supply (E)
and potential-free contact (F) through
screwed cable fittings.
Terminals
Check type plate (G) for permissible
mains voltage and ensure conformity!
Vac power supply
0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 Vdc power supply
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
In the case of 24 Vdc operation, do not
connect +24 Vdc to frame because
the internal housing potential of the de-
vice is negative.
• Connect potential-free contact (F) to
terminals 0.6 - 0.7 (fail safe) or
0.7 - 0.8 (open during malfunction).
Pull cable (E + F) tight and screw
down cable fittings.
Screw power supply board (G) with
screw (D) into domed cover (A)
• Plug ribbon cable (H) into control
PCB (K)
• If the individual wires have not been
screwed into the plug, they should be
attached as follows:
1.0 = brown
1.1 = blue
2.0 = black
Put on top of cover (A) and tighten the
4 screws (B)
Please note:
The power supply board (C) is in a re-
verse position (upside down) in the do-
med cover (A).
During no-load operation, a voltage of
up to 36 Vdc may be measured at termi-
nals 1.0 and 1.1(plug ribbon cable (H)).
Please ensure that the installation is car-
ried out according to the valid regulati-
ons.
• Bovendeksel (A) demonteren door
losdraaien van 4 schroeven (B) .
• Voedingsprint (C) losschroeven en uit
de bovendeksel (A) halen.
• Voedingskabel (E) en kabel voor
potentiaalvrij contact (F) door wartels
en bestemde gaten doorvoeren.
Contacten
Controleer altijd de toegestane
netspanning op het typeplaatje (G)!
Vac voedingskabel
0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 Vdc voedingskabel
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
Bij 24 Vdc weking mag massa niet op
+24 Vdc worden gelgd, omdat intern
in het apparaat minus op het omhullings-
potentieel ligt.
Potentiaalvrij contact (F) op contacten
0.6 - 0.7 (bij storing gesloten) of
0.7 - 0.8 (bij storing geopend)
aansluiten.
• Kabels (E + F) aantrekken en wartels
vastdraaien.
Voedingsprint (C) vastschroeven in
bovendeksel (A).
Flatcable (stekker) (H) op besturings-
print (K) steken.
• Als de eenstrengkabels per ongeluk
uit de kabelstekker zijn geschroefd,
geldt de volgende toewijzing:
1.0 = bruin
1.1 = blauw
2.0 = zwart
Bovendeksel (A) opzetten en met de
4 schroeven (B) vastdraaien.
Belangrijk!
De voedingsprint (C) zit gedraaid (onder-
steboven) in de bovendeksel (A).
In onbelaste toestand kan een spanning
van 36 Vdc worden gemeten op con-
tact 1.0 en 1.1 (flatcable stekker (H)).
Installatiewerkzaamheden altijd vol-gens
de geldende voorschriften uitvoeren.
• Démonter le capot (A), après avoir
dévissé les 4 vis (B)
• Retirer la carte d'alimentation (C) du
capot (A), après avoir dévissé la vis
(D)
Enfiler à travers les presse-étoupes,
les câbles pour l'alimentation électri-
que (E) et le contact sans potentiel (F)
Bornes
Respecter impérativement la tension
secteur admissible, mentionnée sur
la plaque signalétique (G) !
Vac Alimentation électrique
0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 Vdc Alimentation électrique
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
En cas d'alimentation 24 Vdc, la masse
ne doit pas être reliée au +24 Vdc
étant donné qu'à l'intérieur de l'appareil
le moins est au potentiel du boîtier.
• Raccorder le contact sans potentiel
(F) aux bornes 0.6 - 0.7 (fermé en cas
de panne) ou 0.7 - 0.8 (ouvert en cas
de panne)
Tendre les câbles (E + F) , puis serrer
les presse-étoupes
• Revisser la carte d'alimentation (C)
avec la vis (D) dans le capot (A)
• Enficher le câble en nappe (connec-
teur) (H) sur la carte de commande (K)
• Au cas où les diffèrents fils seraient par
inadvertance dissociès de la fiche,
respecter la rèpartition suivante:
1.0 = marron
1.1 = bleu
2.0 = noir
Mettre le capot (A) en place et visser
les 4 vis (B)
Important !
La carte d'alimentation (C) est à l'envers
dans le capot (A) .
A vide, on peut relever aux bornes1.0
et 1.1 (câble en nappe connecteur (H))
une tension pouvant atteindre 36 Vdc.
Exécuter les travaux d'installation
conformément à VDE 0100.
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN4014
Elektrische Daten • Electrical data
Charactéristiques electrique • Elektrische gegevens
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
Empfehlung zur Wartung:
• Jährlich Gehäuse und Ventil reinigen
Jährlich Verschleißteile ersetzen
Verschleißteilsatz ( x )
BEKOMAT 13 XE KA13 101
BEKOMAT 13 CO XE KA13 101
BEKOMAT 13 CO PN25 XE KA13 301
BEKOMAT 13 CO PN40 XE KA13 301
Funktionstest des BEKOMAT:
Test-Taster ca. 2 sek betätigen.
Ventil öffnet zur Kondensatableitung
Überprüfung der Störmeldung:
Kondensatzulauf absperren
• Test-Taster mind. 1 Minute betätigen
rote LED blinkt (nach 1 Minute)
Alarmsignal wird durchgeschaltet
POTENTIALFREIER KONTAKT
Über den potentialfreien Kontakt kann
das Alarmsignal weitergeleitet werden
(z.B. an einen Leitstand). Der Umschalt-
kontakt kann z.B. im Fail-safe-Modus
betrieben werden:
Liegt Betriebsspannung an und arbeitet
der BEKOMAT störungsfrei ist das Alarm-
relais angezogen. Der Arbeitskontakt
(N.O.– COM) ist geschlossen.
Liegt keine Betriebsspannung an oder
erfolgt eine Störmeldung fällt das Alarm-
relais ab. Der Arbeitskontakt ist offen
(Alarm).
EXTERNER TEST-TASTER (optional)
Damit kann ferngesteuert vorhandenes
Kondensat gezielt abgeleitet werden.
Die normale Test-Taster-Funktion ist hier
zusätzlich aus dem BEKOMAT herausge-
führt. Wird der externe Kontakt geschlos-
sen, öffnet das Ventil.
deutsch
X
X
X
X
X
X
X
X
TEST
Power
Alarm
Valve
max. Leistungsaufnahme
Max. power input
Consommation maximale
Max. opgenomen vermogen
Netzspannung (siehe Typenschild)
Supply voltage (see type plate)
Alimentation électrique (voir plaque sign.)
Voeding (zie typeplaatje)
empfohlener Kabelmanteldurchmesser
recommanded cable jacket diameter
diamètre recommandé pour la gaine du câble
anbevolen kabeldoorsnede
Kabelquerschnitt und Absicherung
Cable cross-section and fuse protection
Section des fils et fusibles
Kabeldoorsnede en zekering
Kontaktbelastung
Contact loading
Pouvoir de coupure
Contactbelasting
24 Vdc
P < 2,0 W
U
0
= 24Vdc
-10/+25%
P < 2,0 VA
Uac = ... ±10%
50 – 60 Hz
3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm²
< 250 Vac / < 1,0 A
> 5 Vdc / > 10 mA
230/110/24/... Vac
*) mittelträge / time lag / temporisée / traag
0,5 A *)
100 mA *) **)
ø 5,8 - 8,5 mm
**) min. Spannungsquellen-Innen
widerstand Ri> 12 Ohm
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 15
Maintenance recommendation:
• Housing and valve should be
cleaned once a year.
• Replace wearing parts once a year.
Set of wearing parts ( x )
BEKOMAT 13 XE KA13 101
BEKOMAT 13 CO XE KA13 101
BEKOMAT 13 CO PN25 XE KA13 301
BEKOMAT 13 CO PN40 XE KA13 301
Functional test of BEKOMAT device:
Approx. 2 sec press test button.
Valve opens for condensate discharge.
Checking of alarm signal:
• Shut off condensate inflow.
Press test button for at least 1 minute.
• Red LED flashes (after 1 minute).
• Alarm signal is being relayed.
POTENTIAL-FREE CONTACT
The alarm signal can be relayed via a
potential-free contact. The changeover
contact can be operated, e.g., in the
fail-safe mode.
When operating voltage is being app-
lied and the BEKOMAT device is
functioning correctly, the alarm relay is
energized. The contact element (N.O.–
COM).
When there is no operating voltage or
in the case of a fault signal, the alarm
relay drops out. The contact element is
open (alarm).
EXTERNERNAL TEST BUTTON (optional)
Here, the normal test button function has
been extended for additional use outsi-
de the BEKOMAT unit. This makes it
possible to discharge any condensate in
the unit by remote control, if required.
When the external contact closes, the
valve will open.
english français nederlands
POTENTIAALVRIJ CONTACT
Via het potentiaalvrij contact kan het
alarmsignaal aan een centraal meldpunt
worden doorgegeven. Het contact kan
b.v. werken volgens de fail-safe-modus.
Staat er spanning op de BEKOMAT en
werkt hij storingsvrij, dan is het alarmre-
lais verbonden. Het werkcontact (0.7–
0.8) is gesloten.
Indien de BEKOMAT spanningsloos is of
een storingsmelding geeft, wordt het
alarmrelais onderbroken. Het werkcon-
tact is open (alarm).
EXTERNE TEST-SCHAKELAAR (optie)
Hiermee kan op afstand de BEKOMAT
bediend worden. De normale testscha-
kelaar-funktie is hiermee extern te bedie-
nen. Wanneer het externe contact wordt
gesloten, opent het ventiel.
Advies voor onderhoud:
• Jaarlijks behuizing en ventiel reinigen
• Jaarlijks preventief onderhoud plegen
Onderdeelset ( x
)
BEKOMAT 13 XE KA13 101
BEKOMAT 13 CO XE KA13 101
BEKOMAT 13 CO PN25 XE KA13 301
BEKOMAT 13 CO PN40 XE KA13 301
Functietest van de BEKOMAT:
• Testschakelaar ca. 2 sec indrukken
• Ventiel opent voor kondensaatafvoer
Controle van (externe) storingsmelder:
Kondensaattoevoer afsluiten
• Testschakelaar 1 minuut indrukken
• Rode LED knippert (na 1 minuut)
Alarmsignaal wordt doorgeschakeld
Recommandations pour l'entretien :
1 fois par an, nettoyer le boîtier et la
soupape
1 fois par an, remplacer les pièces
d'usure
Kit de pièces d'usure ( x
)
BEKOMAT 13 XE KA13 101
BEKOMAT 13 CO XE KA13 101
BEKOMAT 13 CO PN25 XE KA13 301
BEKOMAT 13 CO PN40 XE KA13 301
Test de fonctionnement du BEKOMAT :
Pression environ 2 sec sur la touche Test
• La soupape s'ouvre pour la purge
Vérification du signal d'alarme :
Obturer l'arrivée de condensat
Presser la touche Test pendant
1 minute au moins
La LED rouge clignote (après 1 minute)
Le signal d'alarme est activé
CONTACT SANS POTENTIEL
Un contact sans potentiel permet le re-
port de l'alarme.Le contact inverseur
peut être exploité par exemple en mode
fail-safe :
Si la tension de service est présente et si
le BEKOMAT fonctionne normalement,
le relais d'alarme est excité. Le contact
de travail (N.O.– COM) est fermé.
Si la tension d'alimentation n'est pas
présente ou si un signal d'alarme est
émis, le relais d'alarme est désexcité. Le
contact de travail est ouvert (Alarme).
BOUTON TEST EXTERNE (en option)
Celui-ci permet d'effectuer une comman-
de à distance de la purge. La fonction
normale de la touche Test est ainsi
reportée sur un contact externe. Lorsque
ce contact est fermé, la vanne s'ouvre.
**) min. internal resistance of voltage
source Ri> 12 Ohm
**) résistance interne min. de la source
de tension Ri> 12 Ohm
**) min. Spannungsquellen-Innen
widerstand Ri> 12 Ohm
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN4016
deutsch
Mögliche Ursachen:
Spannungsversorgung fehlerhaft
Netzteilplatine defekt
Steuerplatine defekt
-> Spannung auf Typenschild ablesen
-> Spannung auf Netzteilplatine an
Klemmen 0.0 - 0.1 - 0.2 prüfen.
-> 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine
an Klemmen 1.0 - 1.1 prüfen
(ohne Last bis 36 Vdc meßbar)
-> Steckerverbindung/Flachband-
kabel prüfen
Fehlersuche • Trouble shooting
Recherche de panne Storingsoorzaken
Mögliche Ursachen:
Zu- und/oder Ablaufleitung abge-
sperrt oder verstopft
Verschleiß
Steuerplatine defekt
Magnetventil defekt
-> Zu- und Ablaufleitung kontrollieren
-> Verschleißteile austauschen
-> Prüfen, ob Ventil hörbar öffnet
(Test-Taster mehrmals betätigen)
-> 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine
an Klemmen 3.0 - 3.1 - 3.2 prüfen
(ohne Last bis 36 Vdc meßbar)
Mögliche Ursachen:
Zulaufleitung ohne ausreichendes
Gefälle
zu hoher Kondensatanfall
Fühlerrohr sehr stark verschmutzt
Mindestdruck unterschritten
-> Zulaufleitung mit Gefälle verlegen
-> Luftausgleichsleitung installieren
-> Fühlerrohr reinigen
-> Mindestdruck sicherstellen oder
Low Pressure- oder Vakuumableiter
installieren
keine LED leuchtet
No LED lighting up
Aucune LED n'est allumée
Geen enkele LED brandt
Test-Taster ist betätigt,
aber keine Kondensatableitung
Pressing of test button, but no
condensate discharge
La touche Test est actionnée,
mais sans purge du condensat
De testknop is ingedrukt, maar
er is geen kondensaatafvoer
Kondensatableitung nur wenn
Test-Taster betätigt ist
Condensate discharge only
when test button is being
pressed
Purge du condensat uniquement
si la touche Test est actionnée
Kondensaat wordt alleen
afgevoerd als de testknop is
ingedrukt
Mögliche Ursachen:
Steuerluftleitung verstopft
Verschleiß
-> Ventileinheit komplett reinigen
-> Verschleißteile austauschen
-> Fühlerrohr reinigen
Gerät bläst permanent ab
Device keeps blowing off air
L'appareil refoule de l'air en
permanence
De Bekomat blaast continue af
TEST
Power
Alarm
Valve
TEST
Power
Alarm
Valve
TEST
Power
Alarm
Valve
TEST
Power
Alarm
Valve
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 17
english français nederlands
Possible causes:
Fault in power supply
Power supply board defective
Control PCB defective
-> Check voltage on type plate.
-> Check voltage on power supply
board at terminals 0.0-0.1-0.2.
-> Check 24 Vdc voltage on control
PCB at terminals 1.0-1.1
(without load up to 36 Vdc may be
measured)
-> Check plug connection/ribbon
cable
Mogelijke oorzaken:
Spanning onjuist aangesloten
Voedingsprint defect
Besturingsprint defect
-> Spanning op typeplaatje aflezen
-> Spanning op voedingsprint op
contact 0.0 - 0.1 - 0.2 controleren
-> 24 Vdc-spanning op de besturings-
print op contact 1.0 - 1.1 controleren
(onbelast tot 36 Vdc mogelijk)
-> Stekkerverbinding/flatcable
controleren
Origines possibles :
Défaut d'alimentation électrique
Carte d'alimentation défectueuse
Carte de commande défectueuse
-> Relever la tension sur la plaque
-> Vérifier la tension sur la carte
d'alimentation, aux bornes 0.0 - 0.1
- 0.2.
-> Vérifier la tension de 24 Vdc sur la
carte de commande, aux bornes 1.0
- 1.1 (mesurable sans charge jusqu'à
36 Vdc)
-> Vérifier liaison enfichable/câble en
nappe
Possible causes:
Feed and/or outlet line shut off or
blocked
Wear
Control PCB defective
Solenoid valve defective
-> Check feed line and outlet line
-> Replace worn parts
-> Check if valve opens audibly
(press test button several times)
-> Check 24 Vdc voltage on control
PCB at terminals 3.0-3.1-3.2
(without load up to 36 Vdc may be
measured)
Mogelijke oorzaken:
Toe- en afvoerleiding afgesloten
of verstopt
Onderdelen aan vervanging toe
Besturingsprint defect
Magneetventiel defect
-> Toe- en afvoerleiding controleren
-> Onderdelen vervangen
-> Testen, of het ventiel hoorbaar opent
(testknop meerdere malen indrukken)
-> 24 Vdc-spanning op besturingsprint
op contact 3.0 - 3.1 - 3.2
controleren (onbelast tot 36 Vdc
mogelijk)
Origines possibles :
Conduites d'arrivée et/ou
d'évacuation obturées ou bouchées
Usure
Carte de commande défectueuse
Electrovanne défectueuse
-> Contrôler l'arrivée et l'évacuation
-> Remplacer les pièces d'usure
-> Vérifier si l'ouverture de la soupape
est perceptible (Presser plusieurs fois
la touche Test)
-> Vérifier les 24 Vdc sur la carte de
commande, aux bornes 3.0 - 3.1 -
3.2. (mesurable sans charge jusqu'à
36 Vdc)
Possible causes:
Feed line with insufficient slope
Excessive condensate quantities
Sensor tube extremely dirty
Dropping below necessary minimum
pressure
-> Lay feed line with adequate slope
-> Install venting line
-> Clean sensor tube
-> Ensure minimum pressure, otherwise
install low-pressure or vacuum
condensate drain
Mogelijke oorzaken:
Toevoerleiding heeft onvoldoende
verval
Te grote hoeveelheid kondensaat
Voeler zeer sterk vervuild
Minimale werkdruk te laag
-> Toevoerleiding onder afschot
monteren
-> Ontluchtingsleiding installeren
-> Voeler reinigen
-> Voldoen aan de minimale werkdruk
of een lagedruk- of vacuüm-BEKOMAT
installeren.
Origines possibles :
Conduite d'arrivée avec pente
insuffisante
Trop de condensat produit
Tube de sonde fortement encrassé
Pression minimale non atteinte
-> Réaliser l'arrivée avec une pente
-> Installer une conduite d'équilibrage
d'air
-> Nettoyer le tube de sonde
-> Assurer la pression minimale ou
installer un purgeur Low Pressure ou
à dépression
Possible causes:
Control air line blocked
Wear
-> Clean entire valve unit
-> Replace worn parts
-> Clean sensor tube
Origines possibles :
Conduite d'équilibrage d'air
bouchée
Usure
-> Nettoyer entièrement le module
soupape
-> Remplacer les pièces d'usure
-> Nettoyer le tube sonde
Mogelijke oorzaken:
Stuurluchtleiding verstopt
Onderdelen aan vervanging toe
-> Ventieleenheid compleet reinigen
-> Onderdelen vervangen
-> Voeler reinigen
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN4018
24
22
17
25
23
19
20
21
3433
18
27
18
26
40
39
38
36
35
14
15
16
4
28
32
13
9
31
30
11
12
50
49
48
47
44
43
37
29
41
42
45
46
6
7
8
1
2
3
5
55
51
52
54
53
10
55
52
54
53
50
49
48
47
51
Bauteile • Components • Nomenclature des pièces • Onderdeeltekening
BEKOMAT 13 CO PN25
BEKOMAT 13 CO PN40
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 19
deutsch english français nederlands
1 Housing
2 O-ring 93 x 3
3 Housing lid
4 Cheese-head screw
M10x45
5 Hexagon nut M10
6 Flat gasket 21,5 x 26
7 Screw plug G½-A
8 Closing element
9 Earthing screw
10 O-ring 4 x 1,5
11 Sensor tube
12 O-ring 31,42 x 2,62
13 Fixing screw
14 O-Ring 34,59 x 2,62
15 Bottom of cover
16 Cover mounting element
17 Control PCB
18 Pan-head screw M3 x 6
19 Cord packing 2 x 315
20 Top of cover
21 Pan-head screw M3 x 10
22 Sealing ring for PG9
23 Clamping fixture for PG9
24 Dust protection for PG9
25 Clamping bolt for PG9
26 Closing element di=10
27 Power supply board
28 Contact jaw plug
29 Sealing ring for PG7
30 Clamping ring for PG7
31 Clamping bolt for PG7
32 O-ring 5,5 x 1,5
33 Control-air cover
34 Pan-head screw M4 x 30
35 Plug sealing panel
36 Valve connector
37 Fixing screw
38 Solenoid
39 Countersunk screw M4 x 10
40 O-ring 11,1 x 1,78
41 Flange
42 O-ring 6,07 x 1,3
43 Core guide pipe
44 Oval-ring 21,8x1,5x2,5
45 Valve core
46 Conical spring
47 Pan-head screw M5 x 20
48 Diaphragm cap
49 O-ring 5,5 x 1,5
50 Pressure spring for
diaphragm
51 Diaphragm
52 Diaphragm seat
53 O-ring 16 x 2
54 Pan-head screw M5 x 12
55 Hose connector ø12
1 Gehäuse
2 O-Ring 93 x 3
3 Gehäusedeckel
4 Zyl.-Schraube M10 x 45
5 Sechskantmutter M10
6 Flachdichtung 21,5 x 26
7 Verschlußschraube G½-A
8 Verschlußelement
9 Masseschraube
10 O-Ring 4 x 1,5
11 Fühlerrohr
12 O-Ring 31,42 x 2,62
13 Befestigungsschraube
14 O-Ring 34,59 x 2,62
15 Haubenunterteil
16 Haubenbefestigung
17 Steuerplatine
18 Linsenschraube M3 x 6
19 Rundschnurring 2 x 315
20 Haubenoberteil
21 Linsenschraube M3 x 10
22 Dichtring für PG9
23 Klemmkäfig für PG9
24 Staubschutz für PG9
25 Druckschraube für PG9
26 Verschlußelement di=10
27 Netzteilplatine
28 Klemmbockstecker
29 Dichtring für PG7
30 Druckring für PG7
31 Druckschraube f. PG7
32 O-Ring 5,5 x 1,5
33 Steuerluftdeckel
34 Linsenschraube M4 x 30
35 Steckerdichtung
36 Ventilstecker
37 Befestigungsschraube
38 Magnetspule
39 Senkschraube M4 x 10
40 O-Ring 11,1 x 1,78
41 Flansch
42 O-Ring 6,07 x 1,3
43 Kernführungsrohr
44 Oval-Ring 21,8x1,5x2,5
45 Ventilkern
46 Kegelfeder
47 Linsenschraube M5 x 20
48 Membrandeckel
49 O-Ring 5,5 x 1,5
50 Druckfeder für Membrane
51 Membrane
52 Membranaufnahme
53 O-Ring 16 x 2
54 Linsenschraube M5 x 12
55 Schlauchtülle ø12
1 Behuizing
2 O-Ring 93 x 3
3 Deksel van behuizing
4 Cil. kopschroef M10x45
5 Zeskantmoer M10
6 Afdichtring 21,5 x 26
7 Afsluitnippel G½-A
8 Afsluitdop
9 Massaschroef
10 O-Ring 4 x 1,5
11 Voeler
12 O-Ring 31,42 x 2,62
13 Bevestigingsmoer
14 O-Ring 34,59 x 2,62
15 Kunststof onderkap
16 Onderkapbevestiging
17 Besturingsprint
18 Schroef M3 x 6
19 Afsluitring 2 x 315
20 Kunststof bovenkap
21 Schroef M3 x 10
22 Rubber ring voor PG9
23 Klemring voor PG9
24 Stofafdichting voor PG9
25 Moer PG9
26 Afsluitdopje di=10
27 Voedingsprint
28 Klemstekker
29 Rubber ring voor PG7
30 Ring voor PG7
31 Afsluitschroef voor PG7
32 O-Ring 5,5 x 1,5
33 Stuurluchtdeksel
34 Schroef M4 x 30
35 Stekkerafdichting
36 Ventielstekker
37 Bevestigingsschroef
38 Magneetspoel
39 Verz. schroef M4 x 10
40 O-Ring 11,1 x 1,78
41 Flens
42 O-Ring 6,07 x 1,3
43 Kerngeleidingshuls
44 Ovale-ring 21,8x1,5x2,5
45 Ventielkern
46 Kegelveer
47 Schroef M5 x 20
48 Membraandeksel
49 O-Ring 5,5 x 1,5
50 Drukveer voor membraan
51 Membraan
52 Membraanhouder
53 O-Ring 16 x 2
54 Schroef M5 x 12
55 Slangtule ø12
1 Boîtier
2 Joint torique 93 x 3
3 Couvercle du boîtier
4 Vis cylindrique M10 x 45
5 Ecrou hexagonal M10
6 Joint plat 21,5 x 26
7 Vis d'obturation G½-A
8 Obturateur
9 Vis de masse
10 Joint torique 4 x 1,5
11 Tube sonde
12 Joint torique 31,42x2,62
13 Vis de fixation
14 Joint torique 34,59x2,62
15 Partie inf. du boîtier élec.
16 Fixation du boîtier élec.
17 Carte de commande
18 Vis à tête cyl. M3 x 6
19 Joint boîtier élec. 2x315
20 Partie sup. du boîtier élec.
21 Vis à tête cyl. M3 x 10
22 Bague d'étanchéité PG9
23 Cage serre-câble PG9
24 Antipoussière PG9
25 Vis de pression PG9
26 Obturateur di=10
27 Carte d'alimentation
28 Connecteur bornier
29 Bague d'étanchéité PG7
30 Bague de compres. PG7
31 Vis de pression PG7
32 Joint torique 5,5 x 1,5
33 Couvercle air de pilotage
34 Vis à tête cyl. M4 x 30
35 Joint du connecteur
36 Connecteur électrovanne
37 Vis de fixation
38 Bobine magnétique
39 Vis à tête fraisée M4x10
40 Joint torique 11,1 x 1,78
41 Bride
42 Joint torique 6,07 x 1,3
43 Tube guide noyau
44 Joint ovale 21,8x1,5x2,5
45 Noyau d'électrovanne
46 Ressort conique
47 Vis à tête cyl. M5 x 20
48 Couvercle membrane
49 Joint torique 5,5 x 1,5
50 Ressort de membrane
51 Membrane
52 Siège de la membrane
53 Joint torique 16 x 2
54 Vis à tête cyl. M5 x 12
55 Douille pour flexible ø12
BEKOMAT 13 CO PN25
BEKOMAT 13 CO PN40
4 Zylinderschraube M12x45
5 Sechskantmutter M12
32 O-Ring 5 x 1,5
49 O-Ring 5 x 1,5
54 Zylinderschraube M5x30
55 Schlauchtülle ø13
BEKOMAT 13 CO PN25
BEKOMAT 13 CO PN40
4 Vis cylindrique M12 x 45
5 Ecrou hexagonal M12
32 Joint torique 5 x 1,5
49 Joint torique 5 x 1,5
54 Vis cylindrique M5 x 30
55 Douille pour flexible ø13
BEKOMAT 13 CO PN25
BEKOMAT 13 CO PN40
4 Cheese-head screw M12x45
5 Hexagon nut M12
32 O-ring 5 x 1,5
49 O-ring 5 x 1,5
54 Cheese-head scre M5x30
55 Hose connector ø13
BEKOMAT 13 CO PN25
BEKOMAT 13 CO PN40
4 Cil. kopschroef M12x45
5 Zeskantmoer M12
32 O-Ring 5 x 1,5
49 O-Ring 5 x 1,5
54 Schroef M5 x 30
55 Slangtule ø13
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN4020
Ersatzteil-Set • Spare part kits
Kits de pièces de rechange • Onderdeelsets
deutsch
Bestell-Nr. • order ref.
N
o
de com. • Bestelnr.
BEKOMAT 13
Inhalt • content • contente • inhoud Lieferbare Ersatzteil-Sets
XE KA13 101
XE KA13 102
XE KA13 103
XE KA13 104
XE KA13 105
XE KA13 106
2, 32, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53
32, 33, 34, 39, 47, 48, 49, 52 - 55
32, 33, 34, 38 - 55
2, 10, 12, 14, 19, 32, 40, 42, 44, 49, 53
1, 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, 53
2 - 7
Verschleißteilsatz
Ventilanbauteile
Ventileinheit, komplett
Dichtungssatz
Gehäuse, komplett
Gehäusedeckel
Bestell-Nr. • order ref.
N
o
de com. • Bestelnr.
BEKOMAT 13 CO
Lieferbare Ersatzteil-SetsInhalt • content • contente • inhoud
XE KA13 101
XE KA13 202
XE KA13 203
XE KA13 104
XE KA13 205
XE KA13 206
Verschleißteilsatz
Ventilanbauteile
Ventileinheit, komplett
Dichtungssatz
Gehäuse, komplett
Gehäusedeckel
2, 32, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53
32, 33, 34, 39, 47, 48, 49, 52 - 55
32, 33, 34, 38 - 55
2, 10, 12, 14, 19, 32, 40, 42, 44, 49, 53
1, 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, 53
2 - 7
Bestell-Nr. • order ref.
N
o
de com. • Bestelnr.
BEKOMAT 13 CO PN25, 13 CO PN40
Lieferbare Ersatzteil-SetsInhalt • content • contente • inhoud
XE KA13 301
XE KA13 302
XE KA13 303
XE KA13 304
XE KA13 305
XE KA13 306
Verschleißteilsatz
Ventilanbauteile
Ventileinheit, komplett
Dichtungssatz
Gehäuse, komplett
Gehäusedeckel
2, 32, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53
32, 33, 34, 39, 47, 48, 49, 52 - 55
32, 33, 34, 38 - 55
2, 10, 12, 14, 19, 32, 40, 42, 44, 49, 53
1, 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, 53
2 - 7
Bestell-Nr. • order ref.
N
o
de com. • Bestelnr.
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
Inhalt • content • contente • inhoud Lieferbare Ersatzteil-Sets
XE KA13 001
XE KA12 002
XE KA12 003
XE KA12 004
XE KA12 005
17, 18
18, 27
18, 27
18, 27
19 - 26
Platine "Steuerung"
Platine "Netzteil" (230Vac/24 Vdc)
Platine "Netzteil" (110Vac/24 Vdc)
Platine "Netzteil" ( 24Vac/24 Vdc)
Haubenoberteil, komplett
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 21
english français nederlands
Available sets of spare parts
Verkrijgbare onderdeelsetsKits de pièces de rechange disponibles
Set of wearing parts
Valve mounting parts
Valve unit, complete
Set of seal
Housing, complete
Housing lid
Serviceset
Set onderdelen t.b.v. ventielunit
Ventielunit, compleet
Afdichtingsset
Behuizing, compleet
Deksel behuizing, compleet
Kit de pièces d'usure
Pièces fixation vanne
Module électrovanne, complet
Jeu de joints d'étanchéité
Boîtier, complet
Couvercle du boîtier
Available sets of spare parts
Verkrijgbare onderdeelsetsKits de pièces de rechange disponibles
Set of wearing parts
Valve mounting parts
Valve unit, complete
Set of seal
Housing, complete
Housing lid
Serviceset
Set onderdelen t.b.v. ventielunit
Ventielunit, compleet
Afdichtingsset
Behuizing, compleet
Deksel behuizing, compleet
Kit de pièces d'usure
Pièces fixation vanne
Module électrovanne, complet
Jeu de joints d'étanchéité
Boîtier, complet
Couvercle du boîtier
Available sets of spare parts
Verkrijgbare onderdeelsetsKits de pièces de rechange disponibles
Kit de pièces d'usure
Pièces fixation vanne
Module électrovanne, complet
Jeu de joints d'étanchéité
Boîtier, complet
Couvercle du boîtier
Serviceset
Set onderdelen t.b.v. ventielunit
Ventielunit, compleet
Afdichtingsset
Behuizing, compleet
Deksel behuizing, compleet
Set of wearing parts
Valve mounting parts
Valve unit, complete
Set of seal
Housing, complete
Housing lid
PCB „control“
PCB „power supply“ (230 Vac/24 Vdc)
PCB „power supply“ (110 Vac/24 Vdc)
PCB „power supply“ (24 Vac/24 Vdc)
Top of cover, complete
Carte "Commande"
Carte "Alim." (230Vac/24 Vdc)
Carte "Alim." (110Vac/24 Vdc)
Carte "Alim." ( 24Vac/24 Vdc)
Partie sup. du boîtier élec., complète
Besturingsprint
Voedingsprint (230Vac/24 Vdc)
Voedingsprint (110Vac/24 Vdc)
Voedingsprint ( 24Vac/24 Vdc)
Kunststof bovenkap, compleet
Available sets of spare parts
Verkrijgbare onderdeelsetsKits de pièces de rechange disponibles
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN4022
Zubehör • Accessories • Accessores • Accessoires
Bestellnummer XZ KA13 003
Order reference
N
o
de commande *)
Bestelnummer
Anschluß-Set 2
Connection set 2
Kit de raccordement 2
Aansluitset 2
Bestellnummer XZ KA13 004
Order reference
N
o
de commande *)
Bestelnummer
Ablauf-Set
Discharge set
Kit d'évacuation
Afvoerset
Bestellnummer XZ KA12 001
Order reference
N
o
de commande
Bestelnummer
Haltewinkel
Fixing bracket
Etrier
Montagebeugel
Bestellnummer XZ KA13 002
Order reference
N
o
de commande *)
Bestelnummer
Thermostatisch geregelte Heizung
Thermostatically controlled heating
Chauffage à régulation thermostatique
Thermostatisch geregelde verwarming
Bestellnummer XZ KA00 121
Order reference
N
o
de commande *)
Bestelnummer
Bestellnummer XZ KA00 HB2
Order reference
N
o
de commande
Bestelnummer
Rohrbegleitheizung für Zu-/Ablauf
Trace heating for inlet/outlet
Système hors gel pour arrivée/évacuation
Verwarmingsband voor toe- en afvoer
Isolationsschalen
Insulating shells
Coquilles d'isolation
Isolatieschild
Bestellnummer XZ KA13 001
Order reference
N
o
de commande
Bestelnummer
Anschluß-Set 1
Connection set 1
Kit de raccordement 1
Aansluitset 1
102
64
Isolation
FCKW frei
6
EPS
*) Nur bis 25 bar zugelassen!
Only allowed up to 25 bar.
Maximaal 25 bar
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 23
IN
IN
197
21
86
162
93
di = 13
20,5
G3/8
Abmessungen • Dimensions • Dimensions • Afmetingen
BEKOMAT 13 CO PN25
BEKOMAT 13 CO PN40
BEKOMAT 13
BEKOMAT 13 CO
IN
IN
212
21
86
162
93
di=13
18
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN4024
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded.
Sous réserve de modifications techniques et d'erreurs typographiques.
Technische veranderingen en vergissingen voorbehouden.
KA 13_de,gb,fr,nl_0802 Stand/Edition/Edition/Stand: 08.02
Lieferprogramm / Product range / Produits de la gamme / Ons leveringsprogramma
Filtersysteme
Filter systems
Filtres d'air comprimé
Persluchtfilters
CLEARPOINT
®
Öl-Wasser Trennsystem
Oil-water separation systems
Séparateur huile-eau
Olie-/waterscheider
ÖWAMAT
®
Druckluft-Membrantrockner
Compres-sed-air membrane dryers
Sécheurs à membrane
Persluchtmembraandroger
DRYPOINT
®
M
Druckluft-Adsorptionstrockner
Compressed-air adsorptions dryers
Sécheurs par adsorption
Adsorptiedroger
DRYPOINT
®
AC
Druckluft-Tiefkühlsystem
Deep-cooling system
Générateur d'air froid
Diep-koelsysteem
BEKOBLIZZ
®
Emulsionsspaltanlagen
Emulsion splitting plants
Unitée de fractionnement d'émulsions
Emulsiescheider
BEKOSPLIT
®

Documenttranscriptie

Installations- und Betriebsanleitung deutsch Instructions for installation and operation english Instructions de montage et de service Installatie- en Gebruiksaanwijzing français nederlands BEKOMAT® 13 BEKOMAT® 13 CO BEKOMAT® 13 CO PN25 BEKOMAT® 13 CO PN40 Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, daß Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des BEKOMAT und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt. Dear Customer, Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to. Cher client, Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils. Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une purge fiable du condensat. Geachte klant, Wij danken u voor het aanschaffen van de kondensaatafvoer BEKOMAT. Wij verzoeken u voor installatie en ingebruikname van de BEKOMAT eerst deze handleiding goed door te lezen. Alleen door het opvolgen van de voorschriften is een goede werking van de BEKOMAT en daardoor een ongestoorde kondensaatafvoer gegarandeert. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 1 Technische Daten • Technical Data Characteristiques Techniques • Technische Gegevens IP 65 13 13 CO min./max. Temperatur min/max temperature Température min/max Min./max. temperatuur +1/+60 °C Kondensatzulauf Condensate feed Entrée du condensat Kondensaatinvoer Kondensatablauf (Schlauch) Condensate discharge (hose) Sortie du condensat (flexible) Kondensaatafvoer (slang) 2 x G½ G½ - a (di = 13 mm) G 3/8" - i max. Kompressorleistung peak compressor performance Capacité maximale du compresseur Max. compressorcapaciteit 30 m³/min max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung) peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation) Capacité max. du sécheur frigo (seules avec pré-separation) Max. koeldrogercapaciteit (allen met voorafscheiding) 60 m³/min max. Filterleistung (hinter Trockner) peak filter performance (behind dryer) Capacité maximale filtre (derriere sécheur) Max. filtercapaciteit ( achter koeldroger) 300 m³/min min./max. Betriebsdruck operating pressure, min/max Pression de service min/max Min./max. bedrijfsdruk 0,8...16 bar Gewicht (leer) weight (empty) Poids (à vide) Gewicht (leeg) Kondensat condensate Condensat Kondensaat Gehäuse housing Boîtier Behuizing 2 13 CO PN25 13 CO PN40 siehe Seite 4+5 / see page 4+5 voir page 4+5/ zie blz. 4+5 BEKOMAT 0,8...25 bar 0,8...40 bar 2,0 kg ölhaltig oil-contaminated huileux oliehoudend ölhaltig + ölfrei oil-contaminated + oil-free huileux + non huileux oliehoudend + olievrij Aluminium Aluminium Aluminium Aluminium Aluminium, hartcoatiert Aluminium, hard-coated Aluminium, avec protection anticorrosive Aluminium, hardgecoat BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 deutsch english français SICHERHEITSHINWEISE SAFETY RULES CONSIGNES DE SÉCURITÉ Bitte prüfen, ob die Anleitung auch dem BEKOMAT Typ entspricht. Please check if the manual is the same as the type of BEKOMAT. Vérifiez que la notice corresponde bien au modèle de BEKOMAT 1. Max. Betriebsdruck nicht überschreiten (siehe Typenschild)! 1. Do not exceed max. operating pressure (see type plate)! 1. Ne pas dépasser la pression de service de 16 bars (voir plaque signalétique) ! ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand durchführen! NOTE: Maintenance work must only be carried out when the device is not under pressure! ATTENTION ! Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d'entretien ! 2. Nur druckfestes Installationsmaterial verwenden! Zulaufleitung (½") fest verrohren. Ablaufleitung: kurzer Druckschlauch an druckfestes Rohr. Verhindern Sie, daß Personen oder Gegenstände von Kondensat getroffen werden können. 3. Werden am Zulauf konische Verschraubungen verwendet, übermäßige Anzugskräfte vermeiden. 4. Bei Montage Schlüsselfläche (SW32) am Zulauf zum Gegenhalten bzw. Kontern benutzen! 5. Bei elektrischer Installation alle geltenden Vorschriften einhalten (VDE 0100)! ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im spannungsfreien Zustand durchführen! Alle elektrischen Arbeiten dürfen nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden. 2. Only use pressure-proof installation material! The feed line (½“) must be firmly fixed. Discharge line: short pressure hose to pressureproof pipe. Please ensure that condensate cannot squirt onto persons or objects. 3. In case conical connectors are used on the inlet side, avoid excessive tightening of the connectors. 4. For locking or holding in position during installation, use spanner area at inflow point (spanner size 32)! 5. The electrical installation must be carried out in compliance with the valid regulations! NOTE: Maintenance work is only allowed when the device is in a de-energized condition! Electrical work must always be performed by a qualified electrician. 6. Bei Frostgefahr thermostatische Heizung nachrüsten (Zubehör). 6. In areas where there is a danger of frost, the device should be retrofitted with thermostatically controlled heating (accessories). 7. BEKOMAT ist nur bei anliegender Spannung funktionstüchtig. 7. The BEKOMAT condensate drain will only function when voltage is being applied to the device. 8. Test-Taster nicht zur Dauerentwässerung nutzen. 8. Do not use the test button for continuous draining. 9. BEKOMAT nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen. 9. Do not use the BEKOMAT device in hazardous areas (with potentially explosive atmospheres). 10. Nur Original-Ersatzteile verwenden.. Andernfalls erlischt die Garantie. 10. Only employ original spare parts, otherwise the guarantee will no longer be valid. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 2. N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression ! Conduite d'arrivée: toujours en tuyauterie rigide et fixe (½"). Conduite d'évacuation: flexible de faible longueur relié à un tube, tous deux résistant à la pression. Evitez que des personnes ou objets puissent être touchés par le condensat. 3. Ne pas utiliser de raccords à filetage conique ! 4. Lors du montage, utiliser le méplat pour clé de 32 mm situé à l'entrée du purgeur ! 5. Lors de l'installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (VDE 0100) ! ATTENTION ! Avant toute intervention de maintenance, mettre l'installation hors tension ! Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualifié et autorisé. nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Gelieve te controleren of deze handleiding ook overeenstemt met het BEKOMATtype. 1. Max. bedrijfdruk niet overschrijden (zie typeplaatje)! PAS OP! Onderhoudswerkzaamheden uit-sluitend uitvoeren in spanningsloze toestand. 2. Alleen drukbestendig installatiemateriaal gebruiken! Voor de toevoerleiding een pijp (½"), voor de afvoerleiding een hogedrukslang gebruiken (di = 13mm). Pas op, dat personen en voorwerpen niet door het kondensaat geraakt worden. 3. Wanneer konische verbindingen worden gebruikt mogen deze niet te krachtig worden aangedraaid om beschadigingen te voorkomen aan de kondensaatinvoer. 4. Bij montage van de toevoerleiding het aansluitstuk vasthouden met sleutelmaat 32 (SW32)! 5. De elektrische installatie alleen uitvoeren volgens de geldende voorschriften! PAS OP! Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren in spanningsloze toestand. Werkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door daarvoor bevoegd personeel. 6. En cas de risque de gel, rajouter un chauffage thermostatique (accessoires). 6. Bij vorstgevaar de thermostatisch geregelde verwarming (optie) installeren. 7. Le BEKOMAT n'est opérationnel que s'il est sous tension. 7. De BEKOMAT functioneert alleen bij ingeschakelde netspanning. 8. Ne pas utiliser la touche Test pour une purge permanente. 8. De testschakelaar niet voor continue-drainage gebruiken. 9. Ne pas utiliser le BEKOMAT dans les atmosphères explosibles. 10. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine.. Dans le cas contraire, la garantie est annulée. 9. De BEKOMAT niet in explosiegevaarlijke ruimten gebruiken. 10. Gebruik bij onderhoud alleen originele onderdelen, daar anders de garantie op goede werking vervalt. 3 Klimazonen • Climatic zone • Zone climatique • Klimaatzone Klimazone Climatic zone Zone climatique Max. Trocknerleistung Max. Filterleistung Peak dryer performance Peak filter performance Capacité max. du sécheur Capacité max. du filtre Max. koeldrogercapaciteit Max. filtercapaciteit m³/min. m³/min. m³/min. 5,0 4,0 2,5 8,0 6,5 4,0 35,0 30,0 20,0 150,0 130,0 90,0 1700,0 1400,0 1000,0 10,0 8,0 5,0 16,0 13,0 8,0 70,0 60,0 40,0 300,0 260,0 180,0 3400,0 2800,0 2000,0 50,0 40,0 25,0 80,0 65,0 40,0 350,0 300,0 200,0 1500,0 1300,0 900,0 Max. Kompressorleistung Peak compressor performance Capacité max. du compresseur Max. compressorcapaciteit Klimaatzone grün/green/vert/groen BEKOMAT 21 blau/blue/bleu/blauw rot/red/rouge/rood grün/green/vert/groen BEKOMAT 12 blau/blue/bleu/blauw rot/red/rouge/rood grün/green/vert/groen BEKOMAT 13 blau/blue/bleu/blauw rot/red/rouge/rood grün/green/vert/groen BEKOMAT 14 blau/blue/bleu/blauw rot/red/rouge/rood grün/green/vert/groen BEKOMAT 16 blau/blue/bleu/blauw rot/red/rouge/rood Auskünfte zu den Klimazonen geben weltweit unsere Vertriebspartner, Niederlassungen, BEKO Deutschland oder schauen Sie auf unsere Homepage http://www.beko.de. If you need further information about the three BEKO climate zones, contact your local BEKO dealer, BEKO subsidiary, BEKO Germany or look into our website at http://www.beko.de Pour de renseignements suppleméntaires veuillez nous contacter http://www.beko.de Voor verdere detail gegevens zie onze site www.beko.nl of bel +31 165 320300. 4 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 Klimazonen • Climatic zone • Zone climatique • Klimaatzone Leistungstests und unsere jahrelange Markterfahrung ermöglichen uns eine neue Leistungszuordnung der BEKOMAT. Die Berücksichtigung von weltweiten Klimazonen bewirkt Verbesserungen der jeweiligen Auslegungsdaten Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens, Nord- und Südafrika, Teile Nord- und Südamerikas (Klimazone: Blau). Für trockenes und/oder kühles Klima (Klimazone: Grün) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 1,2 Für warmes und/oder feuchtes Klima (Tropen; Klimazone: Rot) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 0,7 Capacity tests and our long market experience have given us the opportunity to reallign our capacity figures for BEKOMAT. In addition to the known capacity data, we considered world climate data and incorporated these into the capacity figures. The compressor capacity figures relate to mild climate valid for Europe , large parts of South-East Asia, Nothern Africa, parts of North- and South America (climate zone: Blue) For dry and/or cold climate (climate zone: Green), multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 1.2 For warm and/or wet climate (climate zone: Red), multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 0.7 Les capacités indiquées se rapportent à un climat tempéré, valable pour l‘Europe, certaines parties du Sud-Est asiatique, l‘Afrique du Nord et du Sud, certaines parties de l‘Amérique du Nord et du Sud (zone climatique: bleu). Pour un climat sec et/ou frais (zone climatique: vert), il convient d‘appliquer le facteur suivant : Capacité en zone climatique “bleu” environ x 1,2 Pour un climat chaud et/ou humide (zones tropicales; zone climatique: rouge), il convient d‘appliquer le facteur suivant: Capacité en zone climatique “bleu” environ x 0,7 Door wereldwijd langdurige praktijkervaring met de BEKOMAT in verschillende klimaatzones, kunnen we nu nog nauwkeuriger het juiste type, BEKOMAT selecteren. Een correct type BEKOMAT kiest u door eerst de klimaatzone te selecteren waar de installatie wordt opgesteld. Gr oen is een droog en koel klimaat b.v. Noord Europa, Canada, Noord Amerika, centraal Azië. Groen Blauw is een gematigd klimaat b.v. midden en zuid Europa, midden Amerika. Rood is een tropenklimaat b.v. Zuid Oost Aziatische kustgebieden, Amazone en de Kongo. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 5 Funktion • Function Functionnement • Functiebeschrijving deutsch 1 4 2 3 5 Alarm 6 TEST Valve Power 2 Alarm Alarm TEST Valve 2 Ableitvorgang Ablaufleitung ist geöffnet 3 Störung Alarmmodus ist aktiviert 4 Test manuelle Entwässerung / Alarm Der Test-Taster dient zur Funktionskontrolle. TEST Valve Power Power 3 4 Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus Switching sequence of valve in alarm mode Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme Schakelvolgorde van het ventiel tijdens alarmfase ○ >< ○ ○ 3 min ○ >< ○ 4 min ○ ○ >< Alarmmeldung über potentialfreien Kontakt Alarm signal via potential-free contact Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel Alarmmelding via het potentiaalvrij contact Betätigung Wirkung ca. 2 sek > 1 min manuelle Entwässerung Alarmmodus Stellt der Mikrocontroller eine Betriebsstörung fest, wird der Alarmmodus ausgelöst. Die Schaltfolge des Ventils (siehe Bild) dauert so lange an, bis die Ursache der Störung behoben ist (selbsttätig oder durch Wartung). Die rote LED blinkt während der Alarmfunktion. Mögliche Störungsursachern sind z.B.: 7,5 sec > < 6 Betriebsbereitschaft Spannung liegt an Power 1 1 min 1 Alarm TEST Valve < Das Kondensat strömt über die Zulaufleitung (1) in den BEKOMAT und sammelt sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv arbeitender Sensor (3) erfaßt permanent den Füllstand und gibt ein Signal an die elektronische Steuerung sobald sich der Behälter gefüllt hat. Das Vorsteuerventil (4) wird betätigt und die Membrane (5) öffnet zur Kondensatausschleusung die Ablaufleitung (6). Ist der BEKOMAT geleert, wird die Ablaufleitung rechtzeitig wieder dicht verschlossen, bevor unnötige Druckluftverluste entstehen können. ○ 4 min ○ ○ > ○ • Fehler in der Installation • Unterschreiten des Minimaldruckes • zu hoher Kondensatanfall (Überlast) • verstopfte/gesperrte Ablaufleitung • extreme Schmutzpartikelmenge • eingefrorene Rohrleitungen Ist die Störung nicht innerhalb der ersten Minute behoben, wird eine Störmeldung ausgelöst (siehe Bild), die als potentialfreies Signal über das Alarmrelais abgegriffen werden kann. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 english français nederlands The condensate flows through the feed line (1) into the BEKOMAT unit and accumulates in the container (2). A capacitive sensor (3) continuously registers the liquid level and passes a signal to the electronic control as soon as the container is filled. The pilot valve (4) is then activated and the diaphragm (5) opens the outlet line (6) for discharging the condensate. When the BEKOMAT unit has been emptied, the outlet line is closed again quickly and tightly without wasting compressed air. Amené dans le BEKOMAT par la conduite d'arrivée (1), le condensat est collecté dans le réservoir (2). Une sonde capacitive (3) surveille en permanence le niveau de remplissage et envoie un signal à la commande électronique dès que le réservoir est rempli. L'électrovanne pilote (4) est activée et la membrane (5) ouvre la conduite d'évacuation (6) pour l'éclusage du condensat. Dès que le BEKOMAT est vide, la conduite d'évacuation est à nouveau refermée avec une parfaite étanchéité, avant même que l'air comprimé ne puisse s'échapper. Het kondensaat stroomt door de toevoerleiding (1) in de BEKOMAT en verzamelt zich in het reservoir (2). De capacitieve sensor (3) registreert permanent het kondensaatniveau en geeft een signaal aan de elektronica, zodra het reservoir gevuld is. De ventieleenheid (4) treedt hierdoor in werking en het membraan (5) wordt omhoog gedrukt. Het kondensaat kan hierdoor in de afvoerleiding (6) stromen. Als het reservoir van de BEKOMAT geleegd is, wordt de afvoer weer gesloten, voordat er onnodig verlies van dure perslucht kan plaats vinden. 1 Ready for operation Voltage is being applied 1 Prêt à fonctionner Tension d'alimentation présente 1 Bedrijfsklaar, de BEKOMAT staat onder spanning 2 Discharge procedure Outlet line is open 2 Phase de purge Conduite d'évacuation ouverte 2 Afvoerproces De afvoerleiding is geopend 3 Malfunction Alarm mode is activated 3 Dysfonctionnement Mode Alarme activé 3 Storing Alarmfase is geactiveerd 4 Test Manual drainage/alarm 4 Test Purge manuelle/Alarme 4 Test Handmatige afvoer/alarm The test button is used for checking correct functioning. La touche Test sert à tester le fonctionnement. Pressing Action Effect Effet De testschakelaar dient ter functiecontrole. Activiteit Werking approx. 2 sec Manual drainage Alarm mode > 1 min environ 2 sec Purge manuelle > 1 min Mode Alarme ca. 2 sec > 1 min handmatige afvoer alarmfase When the microcontroller registers a malfunction, the device will automatically change to the alarm mode. The switching sequence of the valve (see illustration) continues until the fault is cleared (automatically or through maintenance). The red LED flashes as long as the device is in the alarm mode. Malfunctioning could be caused by, e.g.: Lorsque le microcontrôleur détecte une anomalie, il active le mode alarme. La séquence d'activation de la vanne (voir figure) persiste jusqu'à ce que le problème soit résolu (automatiquement ou par intervention de maintenance). La LED rouge clignote pendant la fonction d'alarme. Indien de microprocessor een storing vaststelt, wordt de alarmfase in werking gesteld. De schakelvolgorde van het ventiel (zie afbeelding) duurt voort, zo lang tot de storing is opgelost (zelfstandig of door onderhoud). Gedurende de alarmfase knippert de rode LED. Mogelijke storingsoorzaken zijn b.v.: Causes de dysfonctionnement possibles: • Défaut au niveau de l'installation • Pression minimale non atteinte • Trop de condensat (surcharge) • Ecoulement bouché ou obturé • Importantes quantités d'impuretés • Conduites gelées Si la panne n'est pas résolue en l'espace d'une minute, un signal d'alarme est émis (voir figure). Un signal sans potentiel est délivré par le relais d'alarme. • Een installatiefout • De werkdruk ligt onder de min. druk • Overbelasting (te veel kondensaat) • Verstopte/afgesloten afvoerleiding • Extreme hoeveelheden vuildeeltjes • Bevroren leidingen • Mistakes during installation • Dropping below the necessary minimum pressure • Excessive condensate quantities (overloading) • Blocked/shut off outlet line • Extreme amount of dirt particles • Frozen piping If the fault is not cleared within the first minute, a fault signal is triggered (see illustration) which can be picked off as a potential-free signal via the alarm relay. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 Indien de storing niet binnen een mi-nuut is verholpen, wordt een storing gemeld (zie afbeelding). Deze kan als potentiaalvrij signaal via het alarmrelais aan een centraal meldpunt worden doorgegeven. 7 Installation • Installation Installation • Installatie 1 2 3 4 5 6 deutsch 7 8 1. Zulaufrohr und Fitting mind. ½" ! (Innendurchmesser > 13 mm) 2. Keine Filter im Zulauf! 3. Gefälle im Zulauf >1% ! 4. Nur Kugelventile verwenden! 5. Druck: mind. 0,8 bzw. 1,2 bar! (Druck auf Typenschild ablesen) 6. Kurzer Druckschlauch! 7. Pro Meter Steigung in der Ablaufleitung, erhöht sich der erforderliche Mindestdruck um 0,1 bar! Ablaufleitung max. 5 m steigend! 8. Sammelleitung mind. ¾" mit 1% Gefälle verlegen! 9. Bei Zulaufproblemen Entlüftungsleitung installieren. richtig • correct correct • juist falsch • wrong incorrect • onjuist Beachte: Druckdifferenzen! Jede Kondensatanfallstelle muß separat entwässert werden! 123456789012345678901234567890 123456789012345678901234567890 < 123456789012345678901234567890 123456789012345678901234567890 87 < min. 90 mm Beachte: Entlüftung! Bei nicht ausreichendem Gefälle im Zulauf oder anderen Zulaufproblemen muß eine Luftausgleichsleitung verlegt werden! Beachte: Prallfläche! Soll aus der Leitung direkt entwässert werden, ist eine Umlenkung des Luftstromes sinnvoll! 8 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 english français nederlands 1. Feed pipe and fitting at least ½"! (Inner diameter > 13 mm) 2. No filters in feed line 3. Slope in feed line > 1%! 4. Only use ball valves! 5. Pressure: min. 0.8 bar or 1.2 bar! (check type plate for correct pressure) 6. Short pressure hose! 7. For each metre of rising slope in the outlet line, the required minimum pressure will increase by 0.1 bar. The rise of the outlet line must not exceed 5 metres! 8. Collecting line min. ¾" with 1% slope 9. In the case of inflow problems, install venting line. 1. Tube d'amenée, au moins ½" ! (Diametre interieur > 13 mm) 2. Pas de filtre sur l'amenée ! 3. Pente de l'amenée >1% ! 4. Utiliser uniquement des vannes à boisseau sphérique ! 5. Pression : minimum 0,8 ou 1,2 bar! (relever la pression sur la plaque) 6. Flexible pression de faible longeur! 7. Evacuation : longueur max. de la partie montante : 5 m ! 8. Conduite collectrice : au minimum ¾" avec 1% de pente! 1. Toevoerleiding en fittingen minstens ½"! (Doorlaat diameter >13 mm) 2. Geen filter in toevoerleiding mon-teren! 3. Toevoerleiding met verval monteren >1%! 4. Alleen kogelafsluiters gebruiken! 5. Druk: minimaal 0,8 resp. 1,2 bar! (Druk is vermeld op typeplaatje) 6. Korte hogedrukslang! 7. Afvoerleiding max. 5m omhoogvoeren! 8. Verzamelleiding minimaal ¾" met minimaal 1% verval aanleggen! 9. By problemen met aanvoer drukvereftening installeren. Note: Pressure differences! Each condensate source must be drained separately! Important : différences de pression ! Chaque point de soutirage de condensat doit être purgé individuellement pour éviter le by-pass. Une purge continue ne serait plus possible dans ces conditions ! Belangrijk: Let op drukverschillen! Note: Venting! If the feed line cannot be laid with sufficient slopeor if there are other inflow problems, it will be necessary to install a venting line! Important : équilibrage d'air ! Si la pente de l'amenée n'est pas suffisante, il faut poser une conduite d'équilibrage d'air ! Belangrijk: Ontluchten! Indien de toevoerleiding niet op afschot is gemonteerd of andere aanvoerproblemen, moet voor de toevoer een aparte ontluchtingsleiding worden geïnstalleerd. Note: Deflector area! If drainage is to take place directly from a line, it is advisable to arrange the piping so that the air flow is diverted. Important : chicane ! Si la purge doit s'effectuer directement sur la tuyauterie, il faut prévoir une chicane pour que le condensat ne soit pas entrainé par le débit d'air comprimé ! Belangrijk: diepste punt! Bij directe drainage in het leidingsysteem moet de BEKOMAT altijd op het diepste punt geïnstalleerd worden. Wij adviseren hiervoor een broekstuk te gebruiken. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 Ieder afvoerpunt apart draineren. Het drukverschil tussen de afvoerpunten zorgt in de kondensaatafvoerleiding voor een by-pass stroming. 9 Installation • Installation Installation • Installatie falsch • wrong incorrect • onjuist deutsch richtig • correct correct • juist Beachte: Mindest-Einbauhöhe Die Zulaufhöhe muß unterhalb der tiefsten Stelle des Sammelraumes (z.B. Kessel) liegen. Beachte: Kontinuierliches Gefälle Die Zulaufhöhe stets mit kontinuierlichem Gefälle verlegen. Bei beschränkter Einbauhöhe unteren Zulauf mit separater Entlüftungsleitung installieren. Beachte: Entlüftungsleitung Bei hohem Kondensatanfall muß stets eine separate Entlüftungsleitung installiert werden. Beachte: kontinuierliches Gefälle! Wird ein Druckschlauch als Zulauf verwendet, Wassersack vermeiden! Beachte: kontinuierliches Gefälle! Auch bei Verrohrung der Zulaufleitung, Wassersack vermeiden. 10 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 english français nederlands Note: Minimum height of installation The inflow point must be located lower than the lowest point of the collecting tank or vessel. Important : hauteur minimale de montage La hauteur d'arrivée doit être située endessous du point le plus bas du collecteur (par exemple, la cuve) Belangrijk: Minimale inbouwhoogte! De toevoerhoogte dient altijd onder het aftappunt van de verzamelruimte te liggen (b.v. ketel). Note: Continuous slope The feed line must always be laid with a continuous downward slope. If the space for installation is too restricted, the lower feed line must be provided with a separate venting line. Important: pente continue La conduite d'arrivée doit toujours être réalisée avec une pente continue. En cas de hauteur de montage limitée, utiliser l'entrée du bas et réaliser une conduite séparée d'équilibrage d'air. Belangrijk: Continue verval! Het kondensaat moet altijd met verval (min. 1%) toestromen. Ingeval van een beperkte inbouwhoogte dient een aparte ontluchtingsleiding te worden geïnstalleerd. Note: Venting line In the case of large condensate quantities, it will always be necessary to install a separate venting line. Important: conduite d'équilibrage d'air En cas de forte production de condensat, il faut toujours installer une conduite séparée d'équilibrage d'air. Belangrijk: Ontluchtingsleiding Bij grote kondensaathoeveelheden dient altijd een aparte ontluchtingsleiding te worden geïnstalleerd. Note: Continuous slope It is important to avoid water pockets when using a pressure hose as a feed line! Important: pente continue ! Si l'amenée est réalisée au moyen d'un flexible, il faut éviter toute "retenue d'eau" ! Belangrijk: Op afschot monteren! Wanneer een slang als toevoerleiding gebruikt wordt, mag er in geen geval Note: Continuous slope Water pockets must also be avoided when laying a feed pipe. Important: pente continue ! Si l'amenée est réalisée au moyen d'une tuyauterie rigide, il faut aussi éviter toute "retenue d'eau" ! Belangrijk: Continue verval! Ook bij het aanleggen van de afvoerleiding een waterslot vermijden. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 een waterslot ontstaan! 11 Elektrische Installation • Electrical installation Installation electrique • Elektrische installatie A C B H deutsch • Haubendeckel (A) nach Lösen der 4 Schrauben (B) demontieren • Netzteilplatine (C) aus Haubendeckel (A) nach Lösen der Schraube (D) herausnehmen • Kabel für Spannungsversorgung (E) und potentialfreien Kontakt (F) durch Kabelverschraubungen führen • Klemmenbelegung Zulässige Netzspannung unbedingt auf Typenschild (G) ablesen! K E 0 1. .1 1 .0 2 F D Vac Spannungsversorgung 0.0 0.1 0.2 L N PE 24 Vdc Spannungsversorgung +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc) Bei 24 Vdc-Betrieb darf nicht Masse auf + (plus) 24 Vdc gelegt werden, da geräteintern Minus auf Gehäusepotential liegt. Vac - voltages K H G F C E 0.8 normally open 0.7 common 0.6 normally closed 0.2 PE Earth/Ground 0.1 N Neutral 0.0 L Phase 24 Vdc - voltage K H F G 12 C E 0.8 normally open 0.7 common 0.6 normally closed ±24V +24 Vdc (0V) ±24V 0V (+24 Vdc) • Potentialfreien Kontakt (F) an Klemmen 0.6 - 0.7 (bei Störung geschlossen) oder 0.7 - 0.8 (bei Störung geöffnet) anschließen • Kabel (E + F) straffen und Kabelverschraubungen festschrauben • Netzteilplatine (C) im Haubendeckel (A) mit Schraube (D) befestigen • Kabelstecker (H) auf Steuerplatine (K) aufstecken • falls irrtümlich die Einzellitzen aus dem Kabelstecker geschraubt wurden, gilt folgende Zuordnung: 1.0 = braun 1.1 = blau 2.0 = schwarz • Haubendeckel (A) aufsetzen und die 4 Schrauben (B) anziehen Beachte! Netzteilplatine (C) sitzt gedreht (über Kopf) im Haubendeckel (A). Im lastfreien Betrieb kann an den Klemmen 1.0 und 1.1 (Kabelstecker (H)) eine Spannung von bis zu 36 Vdc gemessen werden. Installationsarbeiten gemäß VDE 0100 ausführen. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 english français nederlands • Lift off domed cover (A) after removing the 4 screws (B). • Take power supply board (C) out of the domed cover (A) after removing the screw (D). • Guide cables for power supply (E) and potential-free contact(F) through screwed cable fittings. • Démonter le capot (A), après avoir dévissé les 4 vis (B) • Retirer la carte d'alimentation (C) du capot (A), après avoir dévissé la vis (D) • Enfiler à travers les presse-étoupes, les câbles pour l'alimentation électrique (E) et le contact sans potentiel (F) • Bovendeksel (A) demonteren door losdraaien van 4 schroeven (B) . • Voedingsprint (C) losschroeven en uit de bovendeksel (A) halen. • Voedingskabel (E) en kabel voor potentiaalvrij contact (F) door wartels en bestemde gaten doorvoeren. • Terminals Check type plate (G) for permissible mains voltage and ensure conformity! • Bornes Respecter impérativement la tension secteur admissible, mentionnée sur la plaque signalétique (G) ! • Contacten Controleer altijd de toegestane netspanning op het typeplaatje (G)! Vac voedingskabel Vac power supply Vac Alimentation électrique 0.0 0.1 0.2 L N PE 0.0 0.1 0.2 L N PE 0.0 0.1 0.2 L N PE 24 Vdc voedingskabel 24 Vdc power supply 24 Vdc Alimentation électrique +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc) In the case of 24 Vdc operation, do not connect +24 Vdc to frame because the internal housing potential of the device is negative. • Connect potential-free contact (F) to terminals 0.6 - 0.7 (fail safe) or 0.7 - 0.8 (open during malfunction). • Pull cable (E + F) tight and screw down cable fittings. • Screw power supply board (G) with screw (D) into domed cover (A) • Plug ribbon cable (H) into control PCB (K) • If the individual wires have not been screwed into the plug, they should be attached as follows: 1.0 = brown 1.1 = blue 2.0 = black • Put on top of cover (A) and tighten the 4 screws (B) Please note: The power supply board (C) is in a reverse position (upside down) in the domed cover (A). During no-load operation, a voltage of up to 36 Vdc may be measured at terminals 1.0 and 1.1(plug ribbon cable (H)). Please ensure that the installation is carried out according to the valid regulations. +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc) En cas d'alimentation 24 Vdc, la masse ne doit pas être reliée au +24 Vdc étant donné qu'à l'intérieur de l'appareil le moins est au potentiel du boîtier. • Raccorder le contact sans potentiel (F) aux bornes 0.6 - 0.7 (fermé en cas de panne) ou 0.7 - 0.8 (ouvert en cas de panne) • Tendre les câbles (E + F) , puis serrer les presse-étoupes • Revisser la carte d'alimentation (C) avec la vis (D) dans le capot (A) • Enficher le câble en nappe (connecteur) (H) sur la carte de commande (K) • Au cas où les diffèrents fils seraient par inadvertance dissociès de la fiche, respecter la rèpartition suivante: 1.0 = marron 1.1 = bleu 2.0 = noir • Mettre le capot (A) en place et visser les 4 vis (B) Important ! La carte d'alimentation (C) est à l'envers dans le capot (A) . A vide, on peut relever aux bornes1.0 et 1.1 (câble en nappe connecteur (H)) une tension pouvant atteindre 36 Vdc. +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc) Bij 24 Vdc weking mag massa niet op +24 Vdc worden gelgd, omdat intern in het apparaat minus op het omhullingspotentieel ligt. • Potentiaalvrij contact (F) op contacten 0.6 - 0.7 (bij storing gesloten) of 0.7 - 0.8 (bij storing geopend) aansluiten. • Kabels (E + F) aantrekken en wartels vastdraaien. • Voedingsprint (C) vastschroeven in bovendeksel (A). • Flatcable (stekker) (H) op besturingsprint (K) steken. • Als de eenstrengkabels per ongeluk uit de kabelstekker zijn geschroefd, geldt de volgende toewijzing: 1.0 = bruin 1.1 = blauw 2.0 = zwart • Bovendeksel (A) opzetten en met de 4 schroeven (B) vastdraaien. Belangrijk! De voedingsprint (C) zit gedraaid (ondersteboven) in de bovendeksel (A). In onbelaste toestand kan een spanning van 36 Vdc worden gemeten op contact 1.0 en 1.1 (flatcable stekker (H)). Installatiewerkzaamheden altijd vol-gens de geldende voorschriften uitvoeren. Exécuter les travaux d'installation conformément à VDE 0100. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 13 Elektrische Daten • Electrical data Charactéristiques electrique • Elektrische gegevens max. Leistungsaufnahme Max. power input Consommation maximale Max. opgenomen vermogen Netzspannung (siehe Typenschild) Supply voltage (see type plate) Alimentation électrique (voir plaque sign.) Voeding (zie typeplaatje) 230/110/24/... Vac 24 Vdc P < 2,0 VA P < 2,0 W Uac = ... ±10% 50 – 60 Hz U0 = 24Vdc -10/+25% empfohlener Kabelmanteldurchmesser recommanded cable jacket diameter diamètre recommandé pour la gaine du câble anbevolen kabeldoorsnede Kabelquerschnitt und Absicherung Cable cross-section and fuse protection Section des fils et fusibles Kabeldoorsnede en zekering ø 5,8 - 8,5 mm 3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm² 0,5 A *) Kontaktbelastung Contact loading Pouvoir de coupure Contactbelasting 100 mA *) **) < 250 Vac / < 1,0 A > 5 Vdc / > 10 mA deutsch POTENTIALFREIER KONTAKT Über den potentialfreien Kontakt kann das Alarmsignal weitergeleitet werden (z.B. an einen Leitstand). Der Umschaltkontakt kann z.B. im Fail-safe-Modus betrieben werden: Liegt Betriebsspannung an und arbeitet der BEKOMAT störungsfrei ist das Alarmrelais angezogen. Der Arbeitskontakt (N.O.– COM) ist geschlossen. Liegt keine Betriebsspannung an oder erfolgt eine Störmeldung fällt das Alarmrelais ab. Der Arbeitskontakt ist offen (Alarm). EXTERNER TEST-TASTER (optional) Damit kann ferngesteuert vorhandenes Kondensat gezielt abgeleitet werden. Die normale Test-Taster-Funktion ist hier zusätzlich aus dem BEKOMAT herausgeführt. Wird der externe Kontakt geschlossen, öffnet das Ventil. *) mittelträge / time lag / temporisée / traag **) min. Spannungsquellen-Innen widerstand Ri> 12 Ohm Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud Empfehlung zur Wartung: • Jährlich Gehäuse und Ventil reinigen • Jährlich Verschleißteile ersetzen X X X X Verschleißteilsatz ( x ) X BEKOMAT BEKOMAT BEKOMAT BEKOMAT X 13 XE KA13 101 13 CO XE KA13 101 13 CO PN25 XE KA13 301 13 CO PN40 XE KA13 301 X X Funktionstest des BEKOMAT: • Test-Taster ca. 2 sek betätigen. • Ventil öffnet zur Kondensatableitung Alarm Valve Power 14 TEST Überprüfung der Störmeldung: • Kondensatzulauf absperren • Test-Taster mind. 1 Minute betätigen • rote LED blinkt (nach 1 Minute) • Alarmsignal wird durchgeschaltet BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 english français nederlands POTENTIAL-FREE CONTACT The alarm signal can be relayed via a potential-free contact. The changeover contact can be operated, e.g., in the fail-safe mode. When operating voltage is being applied and the BEKOMAT device is functioning correctly, the alarm relay is energized. The contact element (N.O.– COM). When there is no operating voltage or in the case of a fault signal, the alarm relay drops out. The contact element is open (alarm). CONTACT SANS POTENTIEL Un contact sans potentiel permet le report de l'alarme.Le contact inverseur peut être exploité par exemple en mode fail-safe : Si la tension de service est présente et si le BEKOMAT fonctionne normalement, le relais d'alarme est excité. Le contact de travail (N.O.– COM) est fermé. Si la tension d'alimentation n'est pas présente ou si un signal d'alarme est émis, le relais d'alarme est désexcité. Le contact de travail est ouvert (Alarme). POTENTIAALVRIJ CONTACT Via het potentiaalvrij contact kan het alarmsignaal aan een centraal meldpunt worden doorgegeven. Het contact kan b.v. werken volgens de fail-safe-modus. Staat er spanning op de BEKOMAT en werkt hij storingsvrij, dan is het alarmrelais verbonden. Het werkcontact (0.7– 0.8) is gesloten. Indien de BEKOMAT spanningsloos is of een storingsmelding geeft, wordt het alarmrelais onderbroken. Het werkcontact is open (alarm). BOUTON TEST EXTERNE (en option) Celui-ci permet d'effectuer une commande à distance de la purge. La fonction normale de la touche Test est ainsi reportée sur un contact externe. Lorsque ce contact est fermé, la vanne s'ouvre. EXTERNE TEST-SCHAKELAAR(optie) Hiermee kan op afstand de BEKOMAT bediend worden. De normale testschakelaar-funktie is hiermee extern te bedienen. Wanneer het externe contact wordt gesloten, opent het ventiel. **) min. internal resistance of voltage source Ri> 12 Ohm **) résistance interne min. de la source de tension Ri> 12 Ohm **) min. Spannungsquellen-Innen widerstand Ri> 12 Ohm Maintenance recommendation: • Housing and valve should be cleaned once a year. • Replace wearing parts once a year. Recommandations pour l'entretien : • 1 fois par an, nettoyer le boîtier et la soupape • 1 fois par an, remplacer les pièces d'usure Advies voor onderhoud: • Jaarlijks behuizing en ventiel reinigen • Jaarlijks preventief onderhoud plegen Set of wearing parts ( x ) Kit de pièces d'usure ( x ) Onderdeelset ( x ) BEKOMAT BEKOMAT BEKOMAT BEKOMAT BEKOMAT BEKOMAT BEKOMAT BEKOMAT BEKOMAT BEKOMAT BEKOMAT BEKOMAT EXTERNERNAL TEST BUTTON(optional) Here, the normal test button function has been extended for additional use outside the BEKOMAT unit. This makes it possible to discharge any condensate in the unit by remote control, if required. When the external contact closes, the valve will open. 13 XE KA13 101 13 CO XE KA13 101 13 CO PN25 XE KA13 301 13 CO PN40 XE KA13 301 13 XE KA13 101 13 CO XE KA13 101 13 CO PN25 XE KA13 301 13 CO PN40 XE KA13 301 13 XE KA13 101 13 CO XE KA13 101 13 CO PN25 XE KA13 301 13 CO PN40 XE KA13 301 Functional test of BEKOMAT device: • Approx. 2 sec press test button. • Valve opens for condensate discharge. Test de fonctionnement du BEKOMAT : • Pression environ 2 sec sur la touche Test • La soupape s'ouvre pour la purge Functietest van de BEKOMAT: • Testschakelaar ca. 2 sec indrukken • Ventiel opent voor kondensaatafvoer Checking of alarm signal: • Shut off condensate inflow. • Press test button for at least 1 minute. • Red LED flashes (after 1 minute). • Alarm signal is being relayed. Vérification du signal d'alarme : • Obturer l'arrivée de condensat • Presser la touche Test pendant 1 minute au moins • La LED rouge clignote (après 1 minute) • Le signal d'alarme est activé Controle van (externe) storingsmelder: • Kondensaattoevoer afsluiten • Testschakelaar 1 minuut indrukken • Rode LED knippert (na 1 minuut) • Alarmsignaal wordt doorgeschakeld BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 15 Fehlersuche • Trouble shooting Recherche de panne • Storingsoorzaken deutsch Mögliche Ursachen: • Spannungsversorgung fehlerhaft • Netzteilplatine defekt • Steuerplatine defekt keine LED leuchtet Alarm Valve TEST Power No LED lighting up Aucune LED n'est allumée -> Spannung auf Typenschild ablesen -> Spannung auf Netzteilplatine an Klemmen 0.0 - 0.1 - 0.2 prüfen. -> 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine an Klemmen 1.0 - 1.1 prüfen (ohne Last bis 36 Vdc meßbar) -> Steckerverbindung/Flachbandkabel prüfen Geen enkele LED brandt Test-Taster ist betätigt, aber keine Kondensatableitung Alarm Valve TEST Power Pressing of test button, but no condensate discharge La touche Test est actionnée, mais sans purge du condensat De testknop is ingedrukt, maar er is geen kondensaatafvoer Kondensatableitung nur wenn Test-Taster betätigt ist Alarm Valve TEST Power Condensate discharge only when test button is being pressed Purge du condensat uniquement si la touche Test est actionnée Kondensaat wordt alleen afgevoerd als de testknop is ingedrukt Gerät bläst permanent ab Alarm Valve Power TEST Device keeps blowing off air L'appareil refoule de l'air en permanence Mögliche Ursachen: • Zu- und/oder Ablaufleitung abgesperrt oder verstopft • Verschleiß • Steuerplatine defekt • Magnetventil defekt -> Zu- und Ablaufleitung kontrollieren -> Verschleißteile austauschen -> Prüfen, ob Ventil hörbar öffnet (Test-Taster mehrmals betätigen) -> 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine an Klemmen 3.0 - 3.1 - 3.2 prüfen (ohne Last bis 36 Vdc meßbar) Mögliche Ursachen: • Zulaufleitung ohne ausreichendes Gefälle • zu hoher Kondensatanfall • Fühlerrohr sehr stark verschmutzt • Mindestdruck unterschritten -> -> -> -> Zulaufleitung mit Gefälle verlegen Luftausgleichsleitung installieren Fühlerrohr reinigen Mindestdruck sicherstellen oder Low Pressure- oder Vakuumableiter installieren Mögliche Ursachen: • Steuerluftleitung verstopft • Verschleiß -> Ventileinheit komplett reinigen -> Verschleißteile austauschen -> Fühlerrohr reinigen De Bekomat blaast continue af 16 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 english français nederlands Possible causes: • Fault in power supply • Power supply board defective • Control PCB defective Origines possibles : • Défaut d'alimentation électrique • Carte d'alimentation défectueuse • Carte de commande défectueuse Mogelijke oorzaken: • Spanning onjuist aangesloten • Voedingsprint defect • Besturingsprint defect -> Check voltage on type plate. -> Check voltage on power supply board at terminals 0.0-0.1-0.2. -> Check 24 Vdc voltage on control PCB at terminals 1.0-1.1 (without load up to 36 Vdc may be measured) -> Check plug connection/ribbon cable -> Relever la tension sur la plaque -> Vérifier la tension sur la carte d'alimentation, aux bornes 0.0 - 0.1 - 0.2. -> Vérifier la tension de 24 Vdc sur la carte de commande, aux bornes 1.0 - 1.1 (mesurable sans charge jusqu'à 36 Vdc) -> Vérifier liaison enfichable/câble en nappe -> Spanning op typeplaatje aflezen -> Spanning op voedingsprint op contact 0.0 - 0.1 - 0.2 controleren -> 24 Vdc-spanning op de besturingsprint op contact 1.0 - 1.1 controleren (onbelast tot 36 Vdc mogelijk) -> Stekkerverbinding/flatcable controleren Possible causes: • Feed and/or outlet line shut off or blocked • Wear • Control PCB defective • Solenoid valve defective Mogelijke oorzaken: • Toe- en afvoerleiding afgesloten of verstopt • Onderdelen aan vervanging toe • Besturingsprint defect • Magneetventiel defect -> Check feed line and outlet line -> Replace worn parts -> Check if valve opens audibly (press test button several times) -> Check 24 Vdc voltage on control PCB at terminals 3.0-3.1-3.2 (without load up to 36 Vdc may be measured) Origines possibles : • Conduites d'arrivée et/ou d'évacuation obturées ou bouchées • Usure • Carte de commande défectueuse • Electrovanne défectueuse -> Contrôler l'arrivée et l'évacuation -> Remplacer les pièces d'usure -> Vérifier si l'ouverture de la soupape est perceptible (Presser plusieurs fois la touche Test) -> Vérifier les 24 Vdc sur la carte de commande, aux bornes 3.0 - 3.1 3.2. (mesurable sans charge jusqu'à 36 Vdc) Possible causes: • Feed line with insufficient slope • Excessive condensate quantities • Sensor tube extremely dirty • Dropping below necessary minimum pressure Origines possibles : • Conduite d'arrivée avec pente insuffisante • Trop de condensat produit • Tube de sonde fortement encrassé • Pression minimale non atteinte Mogelijke oorzaken: • Toevoerleiding heeft onvoldoende verval • Te grote hoeveelheid kondensaat • Voeler zeer sterk vervuild • Minimale werkdruk te laag -> -> -> -> -> Réaliser l'arrivée avec une pente -> Installer une conduite d'équilibrage d'air -> Nettoyer le tube de sonde -> Assurer la pression minimale ou installer un purgeur Low Pressure ou à dépression -> Toevoerleiding onder afschot monteren -> Ontluchtingsleiding installeren -> Voeler reinigen -> Voldoen aan de minimale werkdruk of een lagedruk- of vacuüm-BEKOMAT installeren. Origines possibles : • Conduite d'équilibrage d'air bouchée • Usure Mogelijke oorzaken: • Stuurluchtleiding verstopt • Onderdelen aan vervanging toe Lay feed line with adequate slope Install venting line Clean sensor tube Ensure minimum pressure, otherwise install low-pressure or vacuum condensate drain Possible causes: • Control air line blocked • Wear -> Clean entire valve unit -> Replace worn parts -> Clean sensor tube -> Nettoyer entièrement le module soupape -> Remplacer les pièces d'usure -> Nettoyer le tube sonde BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 -> Toe- en afvoerleiding controleren -> Onderdelen vervangen -> Testen, of het ventiel hoorbaar opent (testknop meerdere malen indrukken) -> 24 Vdc-spanning op besturingsprint op contact 3.0 - 3.1 - 3.2 controleren (onbelast tot 36 Vdc mogelijk) -> Ventieleenheid compleet reinigen -> Onderdelen vervangen -> Voeler reinigen 17 Bauteile • Components • Nomenclature des pièces • Onderdeeltekening 24 21 23 22 20 25 26 19 18 27 17 32 33 16 35 18 15 38 28 36 39 14 13 29 30 12 40 37 41 43 42 8 34 31 11 44 45 9 47 46 10 7 48 50 49 6 51 5 3 1 2 53 4 BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40 54 52 55 47 48 50 49 53 18 54 52 55 51 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 deutsch 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 Gehäuse O-Ring 93 x 3 Gehäusedeckel Zyl.-Schraube M10 x 45 Sechskantmutter M10 Flachdichtung 21,5 x 26 Verschlußschraube G½-A Verschlußelement R½ Masseschraube O-Ring 4 x 1,5 Fühlerrohr O-Ring 31,42 x 2,62 Befestigungsschraube O-Ring 34,59 x 2,62 Haubenunterteil Haubenbefestigung Steuerplatine Linsenschraube M3 x 6 Rundschnurring 2 x 315 Haubenoberteil Linsenschraube M3 x 10 Dichtring für PG9 Klemmkäfig für PG9 Staubschutz für PG9 Druckschraube für PG9 Verschlußelement di=10 Netzteilplatine Klemmbockstecker Dichtring für PG7 Druckring für PG7 Druckschraube f. PG7 O-Ring 5,5 x 1,5 Steuerluftdeckel Linsenschraube M4 x 30 Steckerdichtung Ventilstecker Befestigungsschraube Magnetspule Senkschraube M4 x 10 O-Ring 11,1 x 1,78 Flansch O-Ring 6,07 x 1,3 Kernführungsrohr Oval-Ring21,8x1,5x2,5 Ventilkern Kegelfeder Linsenschraube M5 x 20 Membrandeckel O-Ring 5,5 x 1,5 Druckfeder für Membrane Membrane Membranaufnahme O-Ring 16 x 2 Linsenschraube M5 x 12 Schlauchtülle ø12 BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40 4 Zylinderschraube M12x45 5 Sechskantmutter M12 32 O-Ring 5 x 1,5 49 O-Ring 5 x 1,5 54 Zylinderschraube M5x30 55 Schlauchtülle ø13 english 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 Housing O-ring 93 x 3 Housing lid Cheese-head screw M10x45 Hexagon nut M10 Flat gasket 21,5 x 26 Screw plug G½-A Closing element R½ Earthing screw O-ring 4 x 1,5 Sensor tube O-ring 31,42 x 2,62 Fixing screw O-Ring 34,59 x 2,62 Bottom of cover Cover mounting element Control PCB Pan-head screw M3 x 6 Cord packing 2 x 315 Top of cover Pan-head screw M3 x 10 Sealing ring for PG9 Clamping fixture for PG9 Dust protection for PG9 Clamping bolt for PG9 Closing element di=10 Power supply board Contact jaw plug Sealing ring for PG7 Clamping ring for PG7 Clamping bolt for PG7 O-ring 5,5 x 1,5 Control-air cover Pan-head screw M4 x 30 Plug sealing panel Valve connector Fixing screw Solenoid Countersunk screw M4 x 10 O-ring 11,1 x 1,78 Flange O-ring 6,07 x 1,3 Core guide pipe Oval-ring21,8x1,5x2,5 Valve core Conical spring Pan-head screw M5 x 20 Diaphragm cap O-ring 5,5 x 1,5 Pressure spring for diaphragm Diaphragm Diaphragm seat O-ring 16 x 2 Pan-head screw M5 x 12 Hose connector ø12 BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40 4 Cheese-head screw M12x45 5 Hexagon nut M12 32 O-ring 5 x 1,5 49 O-ring 5 x 1,5 54 Cheese-head scre M5x30 55 Hose connector ø13 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 français 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 Boîtier Joint torique 93 x 3 Couvercle du boîtier Vis cylindrique M10 x 45 Ecrou hexagonal M10 Joint plat 21,5 x 26 Vis d'obturation G½-A Obturateur R½ Vis de masse Joint torique 4 x 1,5 Tube sonde Joint torique 31,42x2,62 Vis de fixation Joint torique 34,59x2,62 Partie inf. du boîtier élec. Fixation du boîtier élec. Carte de commande Vis à tête cyl. M3 x 6 Joint boîtier élec. 2x315 Partie sup. du boîtier élec. Vis à tête cyl. M3 x 10 Bague d'étanchéité PG9 Cage serre-câble PG9 Antipoussière PG9 Vis de pression PG9 Obturateur di=10 Carte d'alimentation Connecteur bornier Bague d'étanchéité PG7 Bague de compres. PG7 Vis de pression PG7 Joint torique 5,5 x 1,5 Couvercle air de pilotage Vis à tête cyl. M4 x 30 Joint du connecteur Connecteur électrovanne Vis de fixation Bobine magnétique Vis à tête fraisée M4x10 Joint torique 11,1 x 1,78 Bride Joint torique 6,07 x 1,3 Tube guide noyau Joint ovale 21,8x1,5x2,5 Noyau d'électrovanne Ressort conique Vis à tête cyl. M5 x 20 Couvercle membrane Joint torique 5,5 x 1,5 Ressort de membrane Membrane Siège de la membrane Joint torique 16 x 2 Vis à tête cyl. M5 x 12 Douille pour flexible ø12 BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40 4 Vis cylindrique M12 x 45 5 Ecrou hexagonal M12 32 Joint torique 5 x 1,5 49 Joint torique 5 x 1,5 54 Vis cylindrique M5 x 30 55 Douille pour flexible ø13 nederlands 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 Behuizing O-Ring 93 x 3 Deksel van behuizing Cil. kopschroef M10x45 Zeskantmoer M10 Afdichtring 21,5 x 26 Afsluitnippel G½-A Afsluitdop R½ Massaschroef O-Ring 4 x 1,5 Voeler O-Ring 31,42 x 2,62 Bevestigingsmoer O-Ring 34,59 x 2,62 Kunststof onderkap Onderkapbevestiging Besturingsprint Schroef M3 x 6 Afsluitring 2 x 315 Kunststof bovenkap Schroef M3 x 10 Rubber ring voor PG9 Klemring voor PG9 Stofafdichting voor PG9 Moer PG9 Afsluitdopje di=10 Voedingsprint Klemstekker Rubber ring voor PG7 Ring voor PG7 Afsluitschroef voor PG7 O-Ring 5,5 x 1,5 Stuurluchtdeksel Schroef M4 x 30 Stekkerafdichting Ventielstekker Bevestigingsschroef Magneetspoel Verz. schroef M4 x 10 O-Ring 11,1 x 1,78 Flens O-Ring 6,07 x 1,3 Kerngeleidingshuls Ovale-ring21,8x1,5x2,5 Ventielkern Kegelveer Schroef M5 x 20 Membraandeksel O-Ring 5,5 x 1,5 Drukveer voor membraan Membraan Membraanhouder O-Ring 16 x 2 Schroef M5 x 12 Slangtule ø12 BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40 4 Cil. kopschroef M12x45 5 Zeskantmoer M12 32 O-Ring 5 x 1,5 49 O-Ring 5 x 1,5 54 Schroef M5 x 30 55 Slangtule ø13 19 Ersatzteil-Set • Spare part kits Kits de pièces de rechange • Onderdeelsets deutsch BEKOMAT 13 Bestell-Nr. • order ref. No de com. • Bestelnr. Inhalt • content • contente • inhoud Lieferbare Ersatzteil-Sets XE KA13 101 2, 32, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53 Verschleißteilsatz XE KA13 102 32, 33, 34, 39, 47, 48, 49, 52 - 55 Ventilanbauteile XE KA13 103 32, 33, 34, 38 - 55 Ventileinheit, komplett XE KA13 104 2, 10, 12, 14, 19, 32, 40, 42, 44, 49, 53 Dichtungssatz XE KA13 105 1, 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, 53 Gehäuse, komplett XE KA13 106 2-7 Gehäusedeckel BEKOMAT 13 CO Bestell-Nr. • order ref. No de com. • Bestelnr. Inhalt • content • contente • inhoud Lieferbare Ersatzteil-Sets XE KA13 101 2, 32, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53 Verschleißteilsatz XE KA13 202 32, 33, 34, 39, 47, 48, 49, 52 - 55 Ventilanbauteile XE KA13 203 32, 33, 34, 38 - 55 Ventileinheit, komplett XE KA13 104 2, 10, 12, 14, 19, 32, 40, 42, 44, 49, 53 Dichtungssatz XE KA13 205 1, 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, 53 Gehäuse, komplett XE KA13 206 2-7 Gehäusedeckel BEKOMAT 13 CO PN25, 13 CO PN40 Bestell-Nr. • order ref. No de com. • Bestelnr. Inhalt • content • contente • inhoud Lieferbare Ersatzteil-Sets XE KA13 301 2, 32, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53 Verschleißteilsatz XE KA13 302 32, 33, 34, 39, 47, 48, 49, 52 - 55 Ventilanbauteile XE KA13 303 32, 33, 34, 38 - 55 Ventileinheit, komplett XE KA13 304 2, 10, 12, 14, 19, 32, 40, 42, 44, 49, 53 Dichtungssatz XE KA13 305 1, 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, 53 Gehäuse, komplett XE KA13 306 2-7 Gehäusedeckel BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 Bestell-Nr. • order ref. No de com. • Bestelnr. 20 Inhalt • content • contente • inhoud Lieferbare Ersatzteil-Sets XE KA13 001 17, 18 Platine "Steuerung" XE KA12 002 18, 27 Platine "Netzteil" (230Vac/24 Vdc) XE KA12 003 18, 27 Platine "Netzteil" (110Vac/24 Vdc) XE KA12 004 18, 27 Platine "Netzteil" ( 24Vac/24 Vdc) XE KA12 005 19 - 26 Haubenoberteil, komplett BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 english français nederlands Available sets of spare parts Kits de pièces de rechange disponibles Verkrijgbare onderdeelsets Set of wearing parts Kit de pièces d'usure Serviceset Valve mounting parts Pièces fixation vanne Set onderdelen t.b.v. ventielunit Valve unit, complete Module électrovanne, complet Ventielunit, compleet Set of seal Jeu de joints d'étanchéité Afdichtingsset Housing, complete Boîtier, complet Behuizing, compleet Housing lid Couvercle du boîtier Deksel behuizing, compleet Available sets of spare parts Kits de pièces de rechange disponibles Verkrijgbare onderdeelsets Set of wearing parts Kit de pièces d'usure Serviceset Valve mounting parts Pièces fixation vanne Set onderdelen t.b.v. ventielunit Valve unit, complete Module électrovanne, complet Ventielunit, compleet Set of seal Jeu de joints d'étanchéité Afdichtingsset Housing, complete Boîtier, complet Behuizing, compleet Housing lid Couvercle du boîtier Deksel behuizing, compleet Available sets of spare parts Kits de pièces de rechange disponibles Verkrijgbare onderdeelsets Set of wearing parts Kit de pièces d'usure Serviceset Valve mounting parts Pièces fixation vanne Set onderdelen t.b.v. ventielunit Valve unit, complete Module électrovanne, complet Ventielunit, compleet Set of seal Jeu de joints d'étanchéité Afdichtingsset Housing, complete Boîtier, complet Behuizing, compleet Housing lid Couvercle du boîtier Deksel behuizing, compleet Available sets of spare parts Kits de pièces de rechange disponibles Verkrijgbare onderdeelsets PCB „control“ Carte "Commande" Besturingsprint PCB „power supply“ (230 Vac/24 Vdc) Carte "Alim." (230Vac/24 Vdc) Voedingsprint (230Vac/24 Vdc) PCB „power supply“ (110 Vac/24 Vdc) Carte "Alim." (110Vac/24 Vdc) Voedingsprint (110Vac/24 Vdc) PCB „power supply“ (24 Vac/24 Vdc) Carte "Alim." ( 24Vac/24 Vdc) Voedingsprint ( 24Vac/24 Vdc) Top of cover, complete Partie sup. du boîtier élec., complète Kunststof bovenkap, compleet BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 21 102 64 Zubehör • Accessories • Accessores • Accessoires Anschluß-Set 1 Connection set 1 Kit de raccordement 1 Aansluitset 1 Bestellnummer Order reference No de commande Bestelnummer XZ KA13 003 Anschluß-Set 2 Connection set 2 Kit de raccordement 2 Aansluitset 2 Bestellnummer Order reference No de commande Bestelnummer XZ KA13 004 Ablauf-Set Discharge set Kit d'évacuation Afvoerset Bestellnummer Order reference No de commande Bestelnummer XZ KA12 001 Haltewinkel Fixing bracket Etrier Montagebeugel Bestellnummer Order reference No de commande Bestelnummer XZ KA13 002 Thermostatisch geregelte Heizung Thermostatically controlled heating Chauffage à régulation thermostatique Thermostatisch geregelde verwarming Bestellnummer Order reference No de commande Bestelnummer XZ KA00 121 Rohrbegleitheizung für Zu-/Ablauf Trace heating for inlet/outlet XZ KA00 HB2 Verwarmingsband voor toe- en afvoer Bestellnummer Order reference No de commande Bestelnummer Isolationsschalen Insulating shells Coquilles d'isolation Isolatieschild Bestellnummer Order reference No de commande Bestelnummer XZ KA13 001 Système hors gel pour arrivée/évacuation Isolation 6 EPS *) *) *) *) FCKW frei *) Nur bis 25 bar zugelassen! Only allowed up to 25 bar. Maximaal 25 bar 22 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 Abmessungen • Dimensions • Dimensions • Afmetingen 162 G½ IN G½ di = 13 IN 18 21 86 G½ 93 212 BEKOMAT 13 BEKOMAT 13 CO 162 G½ G3/8 di = 13 IN 20,5 21 86 G½ IN 93 197 BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 23 Lieferprogramm / Product range / Produits de la gamme / Ons leveringsprogramma Öl-Wasser Trennsystem Oil-water separation systems Séparateur huile-eau Olie-/waterscheider Emulsionsspaltanlagen Emulsion splitting plants Unitée de fractionnement d'émulsions Emulsiescheider ÖWAMAT® BEKOSPLIT® Filtersysteme Filter systems Filtres d'air comprimé Persluchtfilters CLEARPOINT® Druckluft-Membrantrockner Compres-sed-air membrane dryers Sécheurs à membrane Persluchtmembraandroger DRYPOINT® M Druckluft-Adsorptionstrockner Compressed-air adsorptions dryers Sécheurs par adsorption Adsorptiedroger Druckluft-Tiefkühlsystem Deep-cooling system Générateur d'air froid Diep-koelsysteem DRYPOINT® AC BEKOBLIZZ® Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded. Sous réserve de modifications techniques et d'erreurs typographiques. Technische veranderingen en vergissingen voorbehouden. KA 13_de,gb,fr,nl_0802 24 Stand/Edition/Edition/Stand: 08.02 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Blitz Condensate Drains Bekomat 13 de handleiding

Type
de handleiding