Blitz Condensate Drains Bekomat 14 de handleiding

Type
de handleiding
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 1
Installations- und Betriebsanleitung deutsch
Instructions for installation and operation english
Instructions de montage et de service français
Installatie- en Gebruiksaanwijzing nederlands
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, daß Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT
entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und
Inbetriebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere
Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des
BEKOMAT
und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt.
Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before
installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT -
and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here
are adhered to.
Cher client,
Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de
lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils. Car,
seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT
et une purge fiable du condensat.
Geachte klant,
Wij danken u voor het aanschaffen van de kondensaatafvoer BEKOMAT. Wij verzoeken u voor installatie en
ingebruikname van de BEKOMAT eerst deze handleiding goed door te lezen. Alleen door het opvolgen van de
voorschriften is een goede werking van de BEKOMAT en daardoor een ongestoorde kondensaatafvoer gegarandeert.
BEKOMAT
®
14
BEKOMAT
®
14 CO
BEKOMAT
®
14 CO PN25
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
2
14 CO PN25
Kondensatzulauf
Condensate feed
Entrée du condensat
Kondensaatinvoer
Kondensatablauf (Schlauch)
Condensate discharge (hose)
Sortie du condensat (flexible)
Kondensaatafvoer (slang)
min./max. Temperatur
min/max temperature
Température min/max
Min./max. temperatuur
max. Kompressorleistung
peak compressor performance
Capacité maximale du compresseur
Max. compressorcapaciteit
max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung)
peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation)
Capacité max. du sécheur frigo (seules avec pré-separation)
Max. koeldrogercapaciteit (allen met voorafscheiding)
max. Filterleistung (hinter Trockner)
peak filter performance (behind dryer)
Capacité maximale filtre (derriere sécheur)
Max. filtercapaciteit ( achter koeldroger)
min./max. Betriebsdruck
operating pressure, min/max
Pression de service min/max
Min./max. bedrijfsdruk
Gewicht (leer)
weight (empty)
Poids (à vide)
Gewicht (leeg)
Kondensat
condensate
Condensat
Kondensaat
Gehäuse
housing
Boîtier
Behuizing
3 x G¾
G½ - a
(di = 13mm)
+1 ... +60 °C
Daten/Hinweise • Data/Notes
Characteristiques/Avis • Gegevens/Aanwijzingen
0,8...25 bar
14
130 m³/min
1.300 m³/min
260 m³/min
0,8...16 bar
ölhaltig
oil-contaminated
huileux
oliehoudend
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Aluminium
ölhaltig + ölfrei
oil-contaminated + oil-free
huileux + non huileux
oliehoudend + olievrij
Aluminium, hartcoatiert
Aluminium, hard-coated
Aluminium, avec protection anticorrosive
Aluminium, hardgecoat
IP 65
2,9 kg
siehe Seite 4+5 / see page 4+5
voir page 4+5/ zie blz. 4+5
14 CO
BEKOMAT
G 3/8"-i
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 3
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte prüfen, ob die Anlei-
tung auch dem BEKOMAT
Typ entspricht.
1. Max. Betriebsdruck nicht
überschreiten (siehe Typen-
schild)!
ACHTUNG! Wartungsarbei-
ten nur im drucklosen Zustand
durchführen!
2. Nur druckfestes Installa-
tionsmaterial verwenden!
Zulaufleitung (¾") fest verroh-
ren. Ablaufleitung: kurzer
Druckschlauch an druckfestes
Rohr. Verhindern Sie, daß Per-
sonen oder Gegenstände von
Kondensat getroffen werden
können.
3. Werden am Zulauf koni-
sche Verschraubungen ver-
wendet, übermäßige Anzugs-
härte vermeiden.
4. Bei Montage Schlüssel-
fläche (SW36) am Zulauf zum
Gegenhalten bzw. Kontern
benutzen!
5. Bei elektrischer Installa-
tion alle geltenden Vor-
schriften einhalten (VDE
0100)!
ACHTUNG! Wartungsarbei-
ten nur im spannungsfreien
Zustand durchführen! Alle
elektrischen Arbeiten dürfen
nur von befugtem Fachperso-
nal durchgeführt werden.
6. Bei Frostgefahr thermo-
statische Heizung nachrü-
sten (Zubehör).
7. BEKOMAT ist nur bei an-
liegender Spannung funktions-
tüchtig.
8. Test-Taster nicht zur Dau-
erentwässerung nutzen.
9. BEKOMAT nicht in ex-
plosionsgefährdeten Berei-
chen einsetzen.
10.
Nur Original-Ersatzteile
verwenden
. .
. .
. Andernfalls er-
lischt die Garantie.
SAFETY RULES
Please check if the manual
is the same as the type of
BEKOMAT.
1. Do not exceed max. ope-
rating pressure (see type
plate)!
NOTE: Maintenance work
must only be carried out when
the device is not under pres-
sure!
2. Only use pressure-proof
installation material!
The feed line (¾") must be firm-
ly fixed. Discharge line: short
pressure hose to pressure-
proof pipe. Please ensure that
condensate cannot squirt onto
persons or objects.
3. In case conical connec-
tors are used on the inlet side,
avoid excessive tightening of
the connectors.
4. For locking or holding in
position during installation,
use spanner area
at inflow
point (spanner size 36)!
5. The electrical installation
must be carried out in com-
pliance with the valid regu-
lations!
NOTE:
Maintenance work is
only allowed when the de-
vice is in a de-energized con-
dition! Electrical work must al-
ways be performed by a qua-
lified electrician.
6. In areas where there is a
danger of frost, the device
should be retrofitted with
thermostatically controlled
heating
(accessories).
7. The BEKOMAT condensa-
te drain will only function
when voltage is being app-
lied to the device.
8. Do not use the test button
for continuous draining.
9. Do not use the BEKOMAT
device in hazardous areas
(with potentially explosive
atmospheres).
10. Only employ original
spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIF-
TEN
Gelieve te controleren of
deze handleiding ook over-
eenstemt met het BEKOMAT-
type.
1. Max. bedrijfsdruk niet
overschrijden (zie typeplaat-
je). PAS OP!
Onderhouds-
werkzaamheden uit-sluitend
uitvoeren in spanningsloze
toestand.
2. Alleen drukbestendig
installatiemateriaal ge-
bruiken!
Voor de toevoerleiding een
pijp (¾"), voor de afvoerlei-
ding een hogedrukslang ge-
bruiken (di = 13mm). Pas op,
dat personen of voorwerpen
niet door het kondensaat ge-
raakt kunnen worden.
3. Wanneer konische verbin-
dingen worden gebruikt mo-
gen deze niet te krachtig
worden aangedraaid om be-
schadigingen te voorkomen
aan de kondensaatinvoer.
4. Bij montage van de toe-
voerleiding het aansluitstuk
vasthouden met sleutelmaat
36 (SW36)!
5. De elektrische installatie
alleen uitvoeren volgens de
geldende voorschriften!
PAS OP!
Onderhoudswerk-
zaamheden alleen uitvoeren
in spanningsloze toestand.
Werkzaamheden mogen al-
leen worden uitgevoerd door
daarvoor bevoegd perso-
neel.
6. Bij vorstgevaar de ther-
mostatisch geregelde ver-
warming (optie) installeren.
7. De BEKOMAT functio-
neert alleen bij ingeschakel-
de netspanning.
8. De testschakelaar niet voor
continue-drainage gebruiken.
9. De BEKOMAT niet in ex-
plosiegevaarlijke ruimten
gebruiken.
10.
Gebruik alleen origine-
le onderdelen, daar anders
de garantie op goede wer-
king vervalt.
deutsch english français nederlands
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vérifiez que la notice
corresponde bien au modèle
de BEKOMAT
1. Ne pas dépasser la pres-
sion de service de 16 bars
(voir plaque signalétique) !
ATTENTION !
Dépressuriser
le purgeur avant toute inter-
vention d'entretien !
2. N'utiliser que du maté-
riel d'installation résistant à
la pression !
Conduite d'arrivée: toujours
en tuyauterie rigide et fixe
(¾"). Conduite d'évacuation:
flexible de faible longueur
relié à un tube, tous deux
résistant à la pression. Evitez
que des personnes ou objets
puissent être touchés par le
condensat.
3. Ne pas utiliser de rac-
cords à filetage conique !
4. Lors du montage, utiliser
le méplat pour clé de 36 mm
situé à l'entrée du purgeur !
5. Lors de l'installation élec-
trique, respecter toutes les
prescriptions en vigueur (VDE
0100) !
ATTENTION ! Avant toute
intervention de maintenance,
mettre l'installation hors ten-
sion ! Toute intervention élec-
trique doit être réalisée exclu-
sivement par un personnel
qualifié et autorisé.
6. En cas de risque de gel,
rajouter un chauffage ther-
mostatique
(accessoires).
7. Le BEKOMAT n'est opéra-
tionnel que s'il est sous ten-
sion.
8. Ne pas utiliser la touche
Test pour une purge
permanente.
9. Ne pas utiliser le
BEKOMAT dans les atmos-
phères explosibles.
10.
Utiliser exclusivement
des pièces de rechange d'ori-
gine. Dans le cas contraire,
la garantie est annulée.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
4
Klimazonen • Climatic zone • Zone climatique • Klimaatzone
Klimazone
Climatic zone
Zone climatique
Klimaatzone
BEKOMAT 21
BEKOMAT 12
BEKOMAT 13
BEKOMAT 14
BEKOMAT 16
5,0
4,0
2,5
8,0
6,5
4,0
35,0
30,0
20,0
150,0
130,0
90,0
1700,0
1400,0
1000,0
50,0
40,0
25,0
80,0
65,0
40,0
350,0
300,0
200,0
1500,0
1300,0
900,0
grün/green/vert/groen
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
10,0
8,0
5,0
16,0
13,0
8,0
70,0
60,0
40,0
300,0
260,0
180,0
3400,0
2800,0
2000,0
Max. Kompressorleistung
Peak compressor
performance
Capacité max. du
compresseur
Max. compressorcapaciteit
m³/min.
Max. Trocknerleistung
Peak dryer performance
Capacité max. du sécheur
Max. koeldrogercapaciteit
m³/min.
Max. Filterleistung
Peak filter performance
Capacité max. du filtre
Max. filtercapaciteit
m³/min.
Auskünfte zu den Klimazonen geben weltweit unsere Vertriebspartner, Niederlassungen, BEKO Deutschland oder schauen Sie
auf unsere Homepage http://www.beko.de.
If you need further information about the three BEKO climate zones, contact your local BEKO dealer, BEKO subsidiary, BEKO
Germany or look into our website at http://www.beko.de
Pour de renseignements suppleméntaires veuillez nous contacter http://www.beko.de
Voor verdere detail gegevens zie onze site www.beko.nl of bel +31 165 320300.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 5
Klimazonen • Climatic zone • Zone climatique • Klimaatzone
Leistungstests und unsere jahrelange Markterfahrung ermöglichen uns eine neue Leistungszuordnung der BEKOMAT. Die
Berücksichtigung von weltweiten Klimazonen bewirkt Verbesserungen der jeweiligen Auslegungsdaten
Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens,
Nord- und Südafrika, Teile Nord- und Südamerikas (Klimazone: Blau).
Für trockenes und/oder kühles Klima (Klimazone: Grün) gilt folgender Faktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 1,2
Für warmes und/oder feuchtes Klima (Tropen; Klimazone: Rot) gilt folgender Faktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 0,7
Capacity tests and our long market experience have given us the opportunity to reallign our capacity figures for BEKOMAT.
In addition to the known capacity data, we considered world climate data and incorporated these into the capacity
figures.
The compressor capacity figures relate to mild climate valid for Europe , large parts of South-East Asia, Nothern Africa,
parts of North- and South America (climate zone: Blue)
For dry and/or cold climate (climate zone: Green),
multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 1.2
For warm and/or wet climate (climate zone: Red),
multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 0.7
Les capacités indiquées se rapportent à un climat tempéré, valable pour l‘Europe, certaines parties du Sud-Est asiatique,
l‘Afrique du Nord et du Sud, certaines parties de l‘Amérique du Nord et du Sud (zone climatique: bleu).
Pour un climat sec et/ou frais (zone climatique: vert), il convient d‘appliquer le facteur suivant :
Capacité en zone climatique “bleu” environ x 1,2
Pour un climat chaud et/ou humide (zones tropicales; zone climatique: rouge), il convient d‘appliquer le facteur suivant:
Capacité en zone climatique “bleu” environ x 0,7
Door wereldwijd langdurige praktijkervaring met de BEKOMAT in verschillende klimaatzones, kunnen we nu nog
nauwkeuriger het juiste type, BEKOMAT selecteren.
Een correct type BEKOMAT kiest u door eerst de klimaatzone te selecteren waar de installatie wordt opgesteld.
GrGr
GrGr
Gr
oenoen
oenoen
oen is een droog en koel klimaat b.v. Noord Europa, Canada, Noord Amerika, centraal Azië.
BlauwBlauw
BlauwBlauw
Blauw is een gematigd klimaat b.v. midden en zuid Europa, midden Amerika.
RoodRood
RoodRood
Rood is een tropenklimaat b.v. Zuid Oost Aziatische kustgebieden, Amazone en de Kongo.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
6
TEST
Power
Alarm
Valve
TEST
Power
Alarm
Valve
TEST
Power
Alarm
Valve
TEST
Power
Alarm
Valve
Das Kondensat strömt über die Zulauflei-
tung (1) in den BEKOMAT und sammelt
sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv arbei-
tender Sensor (3) erfaßt permanent den
Füllstand und gibt ein Signal an die
elektronische Steuerung sobald sich der
Behälter gefüllt hat. Sofort wird das
Vorsteuerventil (4) betätigt und die Mem-
brane (5) öffnet zur Kondensatausschleu-
sung die Ablaufleitung (6).
Ist der BEKOMAT geleert, wird die
Ablaufleitung rechtzeitig wieder dicht
verschlossen, bevor unnötige Druckluft-
verluste entstehen können.
Funktion • Function
Functionnement • Functiebeschrijving
Betätigung
ca. 2 sek.
> 1 min
Wirkung
manuelle Entwässerung
Alarmmodus
Stellt der Mikrocontroller eine Betriebs-
störung fest, wird der Alarmmodus aus-
gelöst. Die Schaltfolge des Ventils (siehe
Bild) dauert so lange an, bis die Ursache
der Störung behoben ist (selbsttätig oder
durch Wartung). Die rote LED blinkt
während der Alarmfunktion.
Mögliche Störungsursachern sind z.B.:
Fehler in der Installation
• Unterschreiten des Minimaldruckes
• zu hoher Kondensatanfall (Überlast)
• verstopfte/gesperrte Ablaufleitung
• extreme Schmutzpartikelmenge
• eingefrorene Rohrleitungen
Ist die Störung nicht innerhalb der ersten
Minute behoben, wird eine Störmeldung
ausgelöst (siehe Bild), die als potential-
freies Signal über das Alarmrelais ab-
gegriffen werden kann.
4
1
3
4
2
1
2
3
Betriebsbereitschaft
Spannung liegt an
Ableitvorgang
Ablaufleitung ist geöffnet
Störung
Alarmmodus ist aktiviert
Test
manuelle Entwässerung / Alarm
Der Test-Taster dient zur Funktionskontrolle.
Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus
Switching sequence of valve in alarm mode
Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme
Schakelvolgorde van het ventiel tijdens alarmfase
deutsch
1
2 3 65
4
Alarmmeldung über potentialfreien Kontakt
Alarm signal via potential-free contact
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel
Alarmmelding via het potentiaalvrij contact
>
<
7,5 sec
1 min 3 min 4 min 4 min
>
>>
><<<<
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 7
2
The condensate flows through the feed
line (1) into the BEKOMAT unit and accu-
mulates in the container (2). A capaciti-
ve sensor (3) continuously registers the
liquid level and passes a signal to the
electronic control as soon as the contai-
ner is filled. The pilot valve (4) is then
activated and the diaphragm (5) opens
the outlet line (6) for discharging the con-
densate.
When the BEKOMAT unit has been emp-
tied, the outlet line is closed again quickly
and tightly without wasting compressed
air.
1
Ready for operation
Voltage is being applied
Discharge procedure
Outlet line is open
Malfunction
Alarm mode is activated
Test
Manual drainage / alarm
The test button is used for checking cor-
rect functioning.
3
4
When the microcontroller registers a
malfunction, the device will automatical-
ly change to the alarm mode. The swit-
ching sequence of the valve (see illustra-
tion) continues until the fault is cleared
(automatically or through maintenance).
The red LED flashes as long as the
device is in the alarm mode. Mal-
functioning could be caused by, e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary
minimum pressure
• Excessive condensate quantities
(overloading)
Blocked/shut off outlet line
Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
If the fault is not cleared within the first
minute, a fault signal is triggered (see
illustration) which can be picked off as a
potential-free signal via the alarm relay.
english français nederlands
1
Bedrijfsklaar, de BEKOMAT
staat onder spanning
Afvoerproces
De afvoerleiding is geopend
Storing
De alarmfase is geactiveerd
Test
Handmatige afvoer / alarm
De testschakelaar dient ter functiecontrole.
2
3
4
Indien de microprocessor een storing
vaststelt, wordt de alarmfase in werking
gesteld. De schakelvolgorde van het
ventiel (zie afbeelding) duurt voort, zo
lang tot de storing is opgelost (zelfstan-
dig of door onderhoud). Gedurende de
alarmfase knippert de rode LED.
Mogelijke storingsoorzaken zijn b.v.
• Een installatiefout
• De werkdruk ligt onder de min. druk
Overbelasting (te veel kondensaat)
• Verstopte/afgesloten afvoerleiding
Extreme hoeveelheden vuildeeltjes
• Bevroren leidingen
Indien de storing niet binnen een mi-nuut
is verholpen wordt een storing gemeld
(zie afbeelding). Deze kan als poten-
tiaalvrij signaal via het alarmrelais aan
een centraal meldpunt worden doorge-
geven.
Het kondensaat stroomt door de toe-
voerleiding (1) in de BEKOMAT en verz-
amelt zich in het reservoir (2). De capaci-
tieve sensor (3) registreert permanent
het kondensaatniveau en geeft een sign-
aal aan de elektronica, zodra het reser-
voir gevuld is. De ventieleenheid (4)
treedt hierdoor in werking en het mem-
braan (5) wordt omhoog gedrukt. Het
kondensaat kan hierdoor in de afvoerlei-
ding (6) stromen. Als het reservoir van de
BEKOMAT geleegd is, wordt de afvoer
weer gesloten, voordat er onnodig ver-
lies van dure perslucht kan plaats vin-
den.
Amené dans le BEKOMAT par la condui-
te d'arrivée (1), le condensat est collec-
té dans le réservoir (2). Une sonde
capacitive (3) surveille en permanence
le niveau de remplissage et envoie un
signal à la commande électronique dès
que le réservoir est rempli. L'électrovanne
pilote (4) est activée et la membrane (5)
ouvre la conduite d'évacuation (6) pour
l'éclusage du condensat.
Dès que le BEKOMAT est vide, la con-
duite d'évacuation est à nouveau refer-
mée avec une parfaite étanchéité, avant
même que l'air comprimé ne puisse
s'échapper.
1
Prêt à fonctionner
Tension d'alimentation présente
Phase de purge
Conduite d'évacuation ouverte
Dysfonctionnement
Mode Alarme activé
Test
Purge manuelle / Alarme
La touche Test sert à tester le fonctionnement.
2
3
4
Lorsque le microcontrôleur détecte une
anomalie, il active le mode alarme. La
séquence d'activation de la vanne (voir
figure) persiste jusqu'à ce que le problè-
me soit résolu (automatiquement ou par
intervention de maintenance). La LED
rouge clignote
pendant la fonction
d'alarme.
Causes de dysfonctionnement
possibles:
• Défaut au niveau de l'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d'impuretés
• Conduites gelées
Si la panne n'est pas résolue en l'espa-
ce d'une minute, un signal d'alarme est
émis (voir figure). Un signal sans
potentiel est délivré par le relais
d'alarme.
Pressing
approx. 2 sec
> 1 min
Effect
Manual drainage
Alarm mode
Activiteit
ca. 2 sec
> 1 min
Werking
handmatige afvoer
alarmfase
Action
environ 2 sec
> 1 min
Effet
Purge manuelle
Mode Alarme
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
8
Installation • Installation
Installation • Installatie
1. Zulaufrohr und Fitting mind. ¾" !
(Innendurchmesser > 18 mm)
2. Keine Filter im Zulauf!
3. Gefälle im Zulauf >1% !
4. Nur Kugelventile verwenden!
5. Druck: mind. 0,8 bzw. 1,2 bar!
(Druck auf Typenschild ablesen)
6. Kurzer Druckschlauch!
7. Pro Meter Steigung in der Ablauf-
leitung, erhöht sich der erforderliche
Mindestdruck um 0,1 bar!
Ablaufleitung max. 5 m steigend!
8. Sammelleitung mind. 1" mit 1% Ge-
fälle verlegen!
9. Bei Zulaufproblemen Entlüftungsleitung
installieren.
deutsch
Beachte: Druckdifferenzen!
Jede Kondensatanfallstelle muß separat
entwässert werden!
falsch • wrong
incorrect • onjuist
richtig • correct
correct • juist
<
<
Beachte: Entlüftung!
Bei nicht ausreichendem Gefälle im Zulauf
oder anderen Zulaufproblemen muß eine
Luftausgleichsleitung verlegt werden!
Beachte: Prallfläche!
Soll aus der Leitung direkt entwässert
werden, ist eine Umlenkung des Luft-
stromes sinnvoll!
2
3 4
5
6
1
8
7
min. 110 mm
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 9
Note: Venting!
If the feed line cannot be laid with
sufficient slopeor if there are other inflow
problems, it will be necessary to install
a venting line!
Belangrijk: Ontluchten!
Indien de toevoerleiding niet op afschot
is gemonteerd of andere aanvoer-
problemen, moet voor de toevoer een
aparte ontluchtingsleiding worden
geïnstalleerd.
Important : équilibrage d'air !
Si la pente de l'amenée n'est pas suffis-
ante, il faut poser une conduite
d'équilibrage d'air !
1. Feed pipe and fitting at least ¾"!
(internal diameter > 18 mm)
2. No filters in feed line
3. Slope in feed line > 1%!
4. Only use ball valves!
5. Pressure: min. 0.8 bar or 1.2 bar!
(check type plate for correct pres-
sure)
6. Short pressure hose!
7. For each metre of rising slope in the
outlet line, the required minimum
pressure will increase by 0.1 bar.
The rise of the outlet line must not
exceed 5 metres!
8. Collecting line min. 1" with 1% slope
9. In the case of inflow problems, install
venting line.
english français nederlands
Note: Pressure differences!
Each condensate source must be drained
separately!
Note: Deflector area!
If drainage is to take place directly from
a line, it is advisable to arrange the
piping so that the air flow is diverted.
1. Toevoerleiding en fittingen minstens
¾"! (Doorlaat diameter > 18 mm)
2. Geen filter in toevoerleiding mon--
teren!
3. Toevoerleiding met verval monteren
>1%!
4. Alleen kogelafsluiters gebruiken!
5. Druk: minimaal 0,8 resp. 1,2 bar!
(Druk is vermeld op typeplaatje)
6. Korte hogedrukslang!
7. Afvoerleiding max. 5m omhoog-
voeren!
8. Verzamelleiding minimaal 1" met
minimaal 1% verval aanleggen!
9. By problemen met aanvoer drukver-
eftening installeren.
Belangrijk: Let op drukverschillen!
Ieder afvoerpunt apart draineren.
Het drukverschil tussen de afvoerpunten
zorgt in de kondensaatafvoerleiding voor
een by-pass stroming.
Belangrijk: diepste punt!
Bij directe drainage in het leidingsysteem
moet de BEKOMAT altijd op het diepste
punt geïnstalleerd worden. Wij adviseren
hiervoor een broekstuk te gebruiken.
1. Tube d'amenée, au moins ¾" !
(Diametre interieur > 13 mm)
2. Pas de filtre sur l'amenée !
3. Pente de l'amenée >1% !
4. Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !
5. Pression : minimum 0,8 ou 1,2 bar!
(relever la pression sur la plaque)
6. Flexible pression de faible longeur!
7. Evacuation : longueur max. de la
partie montante : 5 m !
8. Conduite collectrice :
au minimum 1" avec 1% de pente!
Important : chicane !
Si la purge doit s'effectuer directement
sur la tuyauterie, il faut prévoir une
chicane pour que le condensat ne soit
pas entrainé par le débit d'air comprimé !
Important : différences de pression !
Chaque point de soutirage de conden-
sat doit être purgé individuellement pour
éviter le by-pass. Une purge continue ne
serait plus possible dans ces conditions !
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
10
Installation • Installation
Installation • Installatie
falsch • wrong
incorrect • onjuist
richtig • correct
correct • juist
Beachte: Mindest-Einbauhöhe
Die Zulaufhöhe muß unterhalb der tief-
sten Stelle des Sammelraumes (z.B. Kes-
sel) liegen.
deutsch
Beachte: Kontinuierliches Gefälle
Die Zulaufhöhe stets mit kontinuierlichem
Gefälle verlegen. Bei beschränkter Ein-
bauhöhe unteren Zulauf mit separater
Entlüftungsleitung installieren.
Beachte: Entlüftungsleitung
Bei hohem Kondensatanfall muß eine
separate Entlüftungsleitung installiert
werden.
Beachte: kontinuierliches Gefälle!
Wird ein Druckschlauch als Zulauf ver-
wendet, Wassersack vermeiden!
Beachte: kontinuierliches Gefälle!
Auch bei Verrohrung der Zulaufleitung,
Wassersack vermeiden.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 11
Note:
Minimum height of installation
The inflow point must be located lower
than the lowest point of the collecting
tank or vessel.
english français nederlands
Note: Venting line!
In the case of large condensate quanti-
ties, it will always be necessary to in-
stall a separate venting line.
Note: Continuous slope
It is important to avoid water pockets
when using a pressure hose as a feed
line!
Note: Continuous slope!
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
Note: Continuous slope
The feed line must always be laid with
a continuous downward slope. If the
space for installation is too restricted,
the lower feed line must be provided
with a separate venting line.
Belangrijk: Minimale inbouwhoogte!
De toevoerhoogte dient altijd onder het
aftappunt van de verzamelruimte te liggen
(b.v. ketel).
Belangrijk: Ontluchtingsleiding
Bij grote kondensaathoeveelheden dient
altijd een aparte ontluchtingsleiding te
worden geïnstalleerd.
Belangrijk: Op afschot monteren!
Wanneer een slang als toevoerleiding
gebruikt wordt, mag er in geen geval
een waterslot ontstaan!
Belangrijk: Continue verval!
Ook bij het aanleggen van de afvoer-
leiding een waterslot vermijden.
Belangrijk: Continue verval!
Het kondensaat moet altijd met verval
(min. 1%) toestromen. In geval van een
beperkte inbouwhoogte dient een apar-
te ontluchtingsleiding te worden
geïnstalleerd.
Important : hauteur minimale de
montage
La hauteur d'arrivée doit être située en-
dessous du point le plus bas du collecteur
(par exemple, la cuve)
Important: pente continue
La conduite d'arrivée doit toujours être
réalisée avec une pente continue. En cas
de hauteur de montage limitée, utiliser
l'entrée du bas et réaliser une conduite
séparée d'équilibrage d'air.
Important: conduite d'équilibrage
d'air
En cas de forte production de condensat,
il faut toujours installer une conduite
séparée d'équilibrage d'air.
Important: pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'un
flexible, il faut éviter toute "retenue
d'eau" !
Important: pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'une
tuyauterie rigide, il faut aussi éviter toute
"retenue d'eau" !
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
12
KH F
GC
E
Elektrische Installation • Electrical installation
Installation electrique • Elektrische installatie
deutsch
24 Vdc - voltage
1
.
0
2
.
0
1
.
1
H
B
A
E
C
F
D
0.8
0.7
0.6
0.2
0.1
0.0
normally open
common
normally closed
Earth/Ground
Neutral
Phase
PE
N
L
0.8
0.7
0.6
normally open
common
normally closed
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
±24V
±24V
K
Vac - voltages
KH
G
F
C
E
• Haubendeckel (A) nach Lösen der
4 Schrauben (B) demontieren
• Netzteilplatine (C) aus Haubendeckel
(A) nach Lösen der Schraube (D) her-
ausnehmen
Kabel für Spannungsversorgung (E)
und potentialfreien Kontakt (F) durch
Kabelverschraubungen führen
Klemmenbelegung
Zulässige Netzspannung unbedingt
auf Typenschild (G) ablesen!
Vac Spannungsversorgung
0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 Vdc Spannungsversorgung
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
Bei 24 Vdc-Betrieb darf nicht Masse auf
+ (plus) 24 Vdc gelegt werden, da
geräteintern Minus auf Gehäusepotenti-
al liegt.
Potentialfreien Kontakt (F) an Klemmen
0.6 - 0.7 (bei Störung geschlossen)
oder 0.7 - 0.8 (bei Störung geöffnet)
anschließen
• Kabel (E + F) straffen und Kabelver-
schraubungen festschrauben
• Netzteilplatine (C) im Haubendeckel
(A) mit Schraube (D) befestigen
Kabelstecker (H) auf Steuerplatine (K)
aufstecken
• falls irrtümlich die Einzellitzen aus dem
Kabelstecker geschraubt wurden, gilt
folgende Zuordnung:
1.0 = braun
1.1 = blau
2.0 = schwarz
• Haubendeckel (A) aufsetzen und die
4 Schrauben (B) anziehen
Beachte!
Netzteilplatine (C) sitzt gedreht (über
Kopf) im Haubendeckel (A).
Im lastfreien Betrieb kann an den Klem-
men 1.0 und 1.1 (Kabelstecker (H)) eine
Spannung von bis zu 36 Vdc gemessen
werden.
Installationsarbeiten gemäß VDE 0100
ausführen.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 13
english français nederlands
Lift off domed cover (A) after remo-
ving the 4 screws (B).
Take power supply board (C) out of
the domed cover (A) after removing
the screw (D).
• Guide cables for power supply (E)
and potential-free contact (F) through
screwed cable fittings.
Terminals
Check type plate (G) for permissible
mains voltage and ensure conformity!
Vac power supply
0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 Vdc power supply
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
In the case of 24 Vdc operation, do not
connect +24 Vdc to frame because
the internal housing potential of the de-
vice is negative.
• Connect potential-free contact (F) to
terminals 0.6 - 0.7 (fail safe) or
0.7 - 0.8 (open during malfunction).
Pull cable (E + F) tight and screw
down cable fittings.
Screw power supply board (G) with
screw (D) into domed cover (A)
• Plug ribbon cable (H) into control
PCB (K)
• If the individual wires have not been
screwed into the plug, they should be
attached as follows:
1.0 = brown
1.1 = blue
2.0 = black
Put on top of cover (A) and tighten the
4 screws (B)
Please note:
The power supply board (C) is in a re-
verse position (upside down) in the do-
med cover (A).
During no-load operation, a voltage of
up to 36 Vdc may be measured at termi-
nals 1.0 and 1.1(plug ribbon cable (H)).
Please ensure that the installation is car-
ried out according to the valid regulati-
ons.
• Bovendeksel (A) demonteren door
losdraaien van 4 schroeven (B) .
• Voedingsprint (C) losschroeven en uit
de bovendeksel (A) halen.
• Voedingskabel (E) en kabel voor
potentiaalvrij contact (F) door wartels
en bestemde gaten doorvoeren.
Contacten
Controleer altijd de toegestane
netspanning op het typeplaatje (G)!
Vac voedingskabel
0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 Vdc voedingskabel
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
Bij 24 Vdc weking mag massa niet op
+24 Vdc worden gelgd, omdat intern
in het apparaat minus op het omhullings-
potentieel ligt.
Potentiaalvrij contact (F) op contacten
0.6 - 0.7 (bij storing gesloten) of
0.7 - 0.8 (bij storing geopend)
aansluiten.
• Kabels (E + F) aantrekken en wartels
vastdraaien.
Voedingsprint (C) vastschroeven in
bovendeksel (A).
Flatcable (stekker) (H) op besturings-
print (K) steken.
• Als de eenstrengkabels per ongeluk
uit de kabelstekker zijn geschroefd,
geldt de volgende toewijzing:
1.0 = bruin
1.1 = blauw
2.0 = zwart
Bovendeksel (A) opzetten en met de
4 schroeven (B) vastdraaien.
Belangrijk!
De voedingsprint (C) zit gedraaid (onder-
steboven) in de bovendeksel (A).
In onbelaste toestand kan een spanning
van 36 Vdc worden gemeten op con-
tact 1.0 en 1.1 (flatcable stekker (H)).
Installatiewerkzaamheden altijd vol-gens
de geldende voorschriften uitvoeren.
• Démonter le capot (A), après avoir
dévissé les 4 vis (B)
• Retirer la carte d'alimentation (C) du
capot (A), après avoir dévissé la vis
(D)
Enfiler à travers les presse-étoupes,
les câbles pour l'alimentation électri-
que (E) et le contact sans potentiel (F)
Bornes
Respecter impérativement la tension
secteur admissible, mentionnée sur
la plaque signalétique (G) !
Vac Alimentation électrique
0.0 L
0.1 N
0.2 PE
24 Vdc Alimentation électrique
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
En cas d'alimentation 24 Vdc, la masse
ne doit pas être reliée au +24 Vdc
étant donné qu'à l'intérieur de l'appareil
le moins est au potentiel du boîtier.
• Raccorder le contact sans potentiel
(F) aux bornes 0.6 - 0.7 (fermé en cas
de panne) ou 0.7 - 0.8 (ouvert en cas
de panne)
Tendre les câbles (E + F) , puis serrer
les presse-étoupes
• Revisser la carte d'alimentation (C)
avec la vis (D) dans le capot (A)
• Enficher le câble en nappe (connec-
teur) (H) sur la carte de commande (K)
• Au cas où les diffèrents fils seraient par
inadvertance dissociès de la fiche,
respecter la rèpartition suivante:
1.0 = marron
1.1 = bleu
2.0 = noir
Mettre le capot (A) en place et visser
les 4 vis (B)
Important !
La carte d'alimentation (C) est à l'envers
dans le capot (A) .
A vide, on peut relever aux bornes1.0
et 1.1 (câble en nappe connecteur (H))
une tension pouvant atteindre 36 Vdc.
Exécuter les travaux d'installation
conformément à VDE 0100.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
14
TEST
Power
Alarm
Valve
Elektrische Daten • Electrical data
Charactéristiques electrique • Elektrische gegevens
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
Empfehlung zur Wartung:
• Jährlich Gehäuse und Ventil reinigen
Jährlich Verschleißteile ersetzen
Verschleißteilsatz ( x )
BEKOMAT 14 XE KA14 101
BEKOMAT 14 CO XE KA14 101
BEKOMAT 14 CO PN25 XE KA14 301
Funktionstest des BEKOMAT:
• Test-Taster 2 Sekunden betätigen.
Ventil öffnet zur Kondensatableitung
Überprüfung der Störmeldung:
Kondensatzulauf absperren
• Test-Taster mind. 1 Minute betätigen
rote LED blinkt (nach 1 Minute)
Alarmsignal wird durchgeschaltet
deutsch
x
x
x
x
x
x
x
x
x
POTENTIALFREIER KONTAKT
Über den potentialfreien Kontakt kann
das Alarmsignal weitergeleitet werden
(z.B. an einen Leitstand). Der Umschalt-
kontakt kann z.B. im Fail-safe-Modus
betrieben werden:
Liegt Betriebsspannung an und arbeitet
der BEKOMAT störungsfrei ist das Alarm-
relais angezogen. Der Arbeitskontakt
(N.O.– COM) ist geschlossen.
Liegt keine Betriebsspannung an oder
erfolgt eine Störmeldung fällt das Alarm-
relais ab. Der Arbeitskontakt ist offen
(Alarm).
EXTERNER TEST-TASTER (optional)
Damit kann ferngesteuert vorhandenes
Kondensat gezielt abgeleitet werden.
Die normale Test-Taster-Funktion ist hier
zusätzlich aus dem BEKOMAT herausge-
führt. Wird der externe Kontakt geschlos-
sen, öffnet das Ventil.
max. Leistungsaufnahme
Max. power input
Consommation maximale
Max. opgenomen vermogen
Netzspannung (siehe Typenschild)
Supply voltage (see type plate)
Alimentation électrique (voir plaque sign.)
Voeding (zie typeplaatje)
empfohlener Kabelmanteldurchmesser
recommanded cable jacket diameter
diamètre recommandé pour la gaine du câble
anbevolen kabeldoorsnede
Kabelquerschnitt und Absicherung
Cable cross-section and fuse protection
Section des fils et fusibles
Kabeldoorsnede en zekering
Kontaktbelastung
Contact loading
Pouvoir de coupure
Contactbelasting
24 Vdc
P < 2,0 W
U
0
= 24Vdc
-10/+25%
P < 2,0 VA
Uac = ... ±10%
50 – 60 Hz
3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm²
< 250 Vac / < 1,0 A
> 5 Vdc / > 10 mA
230/110/24/... Vac
*) mittelträge / time lag / temporisée / traag
0,5 A *)
100 mA *) **)
ø 5,8 - 8,5 mm
**) min. Spannungsquellen-Innen
widerstand Ri> 12 Ohm
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 15
Maintenance recommendation:
• Housing and valve should be
cleaned once a year.
• Replace wearing parts once a year.
Set of wearing parts ( x )
BEKOMAT 14 XE KA14 101
BEKOMAT 14 CO XE KA14 101
BEKOMAT 14 CO PN25 XE KA14 301
Functional test of BEKOMAT device:
Briefly press test button 2 sec.
• Valve opens for condensate
discharge.
Checking of alarm signal:
• Shut off condensate inflow.
Press test button for at least 1 minute.
• Red LED flashes (after 1 minute).
• Alarm signal is being relayed.
english français nederlands
Advies voor onderhoud:
• Jaarlijks behuizing en ventiel reinigen
• Jaarlijks preventief onderhoud plegen
Onderdeelset ( x )
BEKOMAT 14 XE KA14 101
BEKOMAT 14 CO XE KA14 101
BEKOMAT 14 CO PN25 XE KA14 301
Functietest van de BEKOMAT:
Testschakelaar 2 seconden indrukken
• Ventiel opent voor kondensaatafvoer
Controle van (externe) storingsmelder:
Kondensaattoevoer afsluiten
• Testschakelaar 1 minuut indrukken
• Rode LED knippert (na 1 minuut)
Alarmsignaal wordt doorgeschakeld
Test de fonctionnement du BEKOMAT :
Presser la touche Test pendant 2 s
• La soupape s'ouvre pour la purge
Vérification du signal d'alarme :
Obturer l'arrivée de condensat
Presser la touche Test pendant
1 minute au moins
La LED rouge clignote (après 1 minute)
Le signal d'alarme est activé
Recommandations pour l'entretien :
1 fois par an, nettoyer le boîtier et la
soupape
1 fois par an, remplacer les pièces
d'usure
Kit de pièces d'usure (
x )
BEKOMAT 14 XE KA14 101
BEKOMAT 14 CO XE KA14 101
BEKOMAT 14 CO PN25 XE KA14 301
POTENTIAL-FREE CONTACT
The alarm signal can be relayed via a
potential-free contact. The changeover
contact can be operated, e.g., in the
fail-safe mode.
When operating voltage is being app-
lied and the BEKOMAT device is
functioning correctly, the alarm relay is
energized. The contact element (N.O.–
COM).
When there is no operating voltage or
in the case of a fault signal, the alarm
relay drops out. The contact element is
open (alarm).
EXTERNERNAL TEST BUTTON (optional)
Here, the normal test button function has
been extended for additional use outsi-
de the BEKOMAT unit. This makes it
possible to discharge any condensate in
the unit by remote control, if required.
When the external contact closes, the
valve will open.
POTENTIAALVRIJ CONTACT
Via het potentiaalvrij contact kan het
alarmsignaal aan een centraal meldpunt
worden doorgegeven. Het contact kan
b.v. werken volgens de fail-safe-modus.
Staat er spanning op de BEKOMAT en
werkt hij storingsvrij, dan is het alarmre-
lais verbonden. Het werkcontact (0.7–
0.8) is gesloten.
Indien de BEKOMAT spanningsloos is of
een storingsmelding geeft, wordt het
alarmrelais onderbroken. Het werkcon-
tact is open (alarm).
EXTERNE TEST-SCHAKELAAR (optie)
Hiermee kan op afstand de BEKOMAT
bediend worden. De normale testscha-
kelaar-funktie is hiermee extern te bedie-
nen. Wanneer het externe contact wordt
gesloten, opent het ventiel.
CONTACT SANS POTENTIEL
Un contact sans potentiel permet le re-
port de l'alarme.Le contact inverseur
peut être exploité par exemple en mode
fail-safe :
Si la tension de service est présente et si
le BEKOMAT fonctionne normalement,
le relais d'alarme est excité. Le contact
de travail (N.O.– COM) est fermé.
Si la tension d'alimentation n'est pas
présente ou si un signal d'alarme est
émis, le relais d'alarme est désexcité. Le
contact de travail est ouvert (Alarme).
BOUTON TEST EXTERNE (en option)
Celui-ci permet d'effectuer une comman-
de à distance de la purge. La fonction
normale de la touche Test est ainsi
reportée sur un contact externe. Lorsque
ce contact est fermé, la vanne s'ouvre.
**) résistance interne min. de la source
de tension Ri> 12 Ohm
**) min. Spannungsquellen-Innen
widerstand Ri> 12 Ohm
**) min. internal resistance of voltage
source Ri> 12 Ohm
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
16
Fehlersuche • Trouble shooting
Recherche de panne Storingsoorzaken
deutsch
Mögliche Ursachen:
Zu- und/oder Ablaufleitung abge-
sperrt oder verstopft
Verschleiß
Steuerplatine defekt
Magnetventil defekt
-> Zu- und Ablaufleitung kontrollieren
-> Verschleißteile austauschen
-> Prüfen, ob Ventil hörbar öffnet
(Test-Taster mehrmals betätigen)
-> 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine
an Klemmen 3.0 - 3.1 - 3.2 prüfen
(ohne Last bis 36 Vdc meßbar)
Test-Taster ist betätigt,
aber keine Kondensatableitung
Pressing of test button, but no
condensate discharge
La touche Test est actionnée,
mais sans purge du condensat
De testknop is ingedrukt, maar
er is geen kondensaatafvoer
Mögliche Ursachen:
Zulaufleitung ohne ausreichendes
Gefälle
zu hoher Kondensatanfall
Fühlerrohr sehr stark verschmutzt
Mindestdruck unterschritten
-> Zulaufleitung mit Gefälle verlegen
-> Luftausgleichsleitung installieren
-> Fühlerrohr reinigen
-> Mindestdruck sicherstellen oder
Low Pressure- oder Vakuumableiter
installieren
Kondensatableitung nur wenn
Test-Taster betätigt ist
Condensate discharge only when
test button is being pressed
Purge du condensat uniquement
si la touche Test est actionnée
Kondensaat wordt alleen
afgevoerd als de testknop is
ingedrukt
Mögliche Ursachen:
Steuerluftleitung verstopft
Verschleiß
-> Ventileinheit komplett reinigen
-> Verschleißteile austauschen
-> Fühlerrohr reinigen
Gerät bläst permanent ab
Device keeps blowing off air
L'appareil refoule de l'air en
permanence
De Bekomat blaast continue af
Mögliche Ursachen:
Spannungsversorgung fehlerhaft
Netzteilplatine defekt
Steuerplatine defekt
-> Spannung auf Typenschild ablesen
-> Spannung auf Netzteilplatine an
Klemmen 0.0 - 0.1 - 0.2 prüfen.
-> 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine
an Klemmen 1.0 - 1.1 prüfen
(ohne Last bis 36 Vdc meßbar)
-> Steckerverbindung/Flachband-
kabel prüfen
keine LED leuchtet
No LED lighting up
Aucune LED n'est allumée
Geen enkele LED brandt
TEST
Power
Alarm
Valve
TEST
Power
Alarm
Valve
TEST
Power
Alarm
Valve
TEST
Power
Alarm
Valve
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 17
english français nederlands
Possible causes:
Feed and/or outlet line shut off or
blocked
Wear
Control PCB defective
Solenoid valve defective
-> Check feed line and outlet line
-> Replace worn parts
-> Check if valve opens audibly
(press test button several times)
-> Check 24 Vdc voltage on control
PCB at terminals 3.0-3.1-3.2
(without load up to 36 Vdc maybe
measured)
Mogelijke oorzaken:
Toe- en afvoerleiding afgesloten
of verstopt
Onderdelen vervangen
Besturingsprint defect
Magneetventiel defect
-> Toe en afvoer controleren
-> Onderdelen aan vervanging toe
-> Testen, of het ventiel hoorbaar opent
(testknop meerdere malen indrukken)
-> 24 Vdc-spanning op besturingsprint
op contact 3.0 - 3.1 - 3.2 controleren
(onbelast tot 36 Vdc mogelijk)
Origines possibles :
Conduites d'arrivée et/ou
d'évacuation obturées ou bouchées
Usure
Carte de commande défectueuse
Electrovanne défectueuse
-> Contrôler l'arrivée et l'évacuation
-> Remplacer les pièces d'usure
-> Vérifier si l'ouverture de la soupape
est perceptible (Presser plusieurs fois
la touche Test)
-> Vérifier les 24 Vdc sur la carte de
commande, aux bornes 3.0 - 3.1 -
3.2. (mesurable sans charge jusqu'à
36 Vdc)
Possible causes:
Feed line with insufficient slope
Excessive condensate quantities
Sensor tube extremely dirty
Dropping below necessary minimum
pressure
-> Lay feed line with adequate slope
-> Install venting line
-> Clean sensor tube
-> Ensure minimum pressure, otherwise
install low-pressure or vacuum
condensate drain
Mogelijke oorzaken:
Toevoerleiding heeft onvoldoende
verval
Te grote hoeveelheid kondensaat
Voeler zeer sterk vervuild
Minimale druk te laag
-> Toevoerleiding onder afschot
monteren
-> Ontluchtingsleiding installeren
-> Voeler reinigen
-> Voldoen aan de minimale werkdruk
of een lagedruk- of vacuüm-
BEKOMAT installeren.
Origines possibles :
Conduite d'arrivée avec pente
insuffisante
Trop de condensat produit
Tube de sonde fortement encrassé
Pression minimale non atteinte
-> Réaliser l'arrivée avec une pente
-> Installer une conduite d'équilibrage
d'air
-> Nettoyer le tube de sonde
-> Assurer la pression minimale ou
installer un purgeur Low Pressure ou
à dépression
Possible causes:
Control air line blocked
Wear
-> Clean entire valve unit
-> Replace worn parts
-> Clean sensor tube
Mogelijke oorzaken:
Stuurluchtleiding verstopt
Onderdelen aan vervanging toe
-> Ventieleenheid compleet reinigen
-> Onderdelen vervangen
-> Voeler reinigen
Origines possibles :
Conduite d'équilibrage d'air bouchée
Usure
-> Nettoyer entièrement le module
soupape
-> Remplacer les pièces d'usure
-> Nettoyer le tube sonde
Possible causes:
Power supply faulty
Power supply board defective
Control PCB defective
-> Check voltage on type plate.
-> Check voltage on power supply
board at terminals 0.0 - 0.1 - 0.2.
-> Check 24 Vdc voltage on control
PCB at terminals 1.0 - 1.1
(without load up to 36 Vdc may be
measured)
-> Check plug connection/ribbon cable
Origines possibles :
Défaut d'alimentation électrique
Carte d'alimentation défectueuse
Carte de commande défectueuse
-> Relever la tension sur la plaque
-> Vérifier la tension sur la carte
d'alimentation, aux bornes
0.0 - 0.1 - 0.2.
-> Vérifier la tension de 24 Vdc sur la
carte de commande, aux bornes 1.0 -
1.1 (mesurable sans charge jusqu'à
36 Vdc)
-> Vérifier liaison enfichable/câble en
nappe
Mogelijke oorzaken:
Spanning onjuist aangesloten
Voedingsprint defect
Besturingsprint defect
-> Spanning op typeplaatje aflezen
-> Spanning op voedingsprint op
contact 0.0 - 0.1 - 0.2 controleren.
-> 24 Vdc-spanning op de besturings-
print op contact 1.0 - 1.1 controleren
(onbelast tot 36 Vdc mogelijk)
-> Stekkerverbinding/flatcable
controleren.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
18
Bauteile • Components • Nomenclature des pièces Onderdeeltekening
21
22
23
19
20
26
24
25
27
28
29
18
17
20
30
40
34
35
38
36
37
41
31
32
33
42
43
44
39
46
45
47
16
15
14
13
10
9
8
11
12
48
52
49
50
51
53
55
56
54
57
4
1
2
3
5
6
7
57
54
56
55
52
51
50
49
53
BEKOMAT 14 CO PN25
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 19
1 Housing
2 O-ring 116 x 3
3 Housing lid
4 Cheese-head screw
M12x45
5 Hexagon nut M12
6 Flat gasket 26x33x2
7 Screw plug G¾-A
8 Closing element
9 Flat gasket 26x33x2
10 Screw plug G¾-A
11 Earthing screw
12 O-ring 4 x 1,5
13 Sensor tube
14 O-ring 31,42 x 2,62
15 Fixing screw
16 O-ring 34,59 x 2,62
17 Bottom of cover
18 Cover mounting element
19 Control PCB
20 Pan-head screw M3 x 6
21 Cord packing 2 x 315
22 Top of cover
23 Pan-head screw M3 x 10
24 Sealing ring for PG9
25 Clamping fixture for PG9
26 Dust protection for PG9
27 Clamping bolt for PG9
28 Closing element di=10
29 Power supply board
30 Contact jaw plug
31 Sealing ring for PG7
32 Clamping ring for PG7
33 Clamping bolt for PG7
34 O-ring 5,5 x 1,5
35 Control-air cover
36 Pan-head screw M4 x 30
37 Plug sealing panel
38 Valve connector
39 Fixing screw
40 Solenoid
41 Countersunk screw M4x10
42 O-ring 11,1 x 1,78
43 Flange
44 O-ring 6 x 1,5
45 Core guide pipe
46 Oval-Ring 21,8x1,5x2,5
47 Valve core
48 Conical spring
49 Pan-head screw M5 x 20
50 Diaphragm cap
51 O-ring 5,5 x 1,5
52 Pressure spring for
diaphragm
53 Diaphragm
54 Diaphragm seat
55 O-Ring 16 x 2
56 Pan-head screw M5 x 12
57 Hose connector (½"),
complete
1 Gehäuse
2 O-Ring 116 x 3
3 Gehäusedeckel
4 Zyl.-Schraube M12 x 45
5 Sechskantmutter M12
6 Flachdichtung 26x33x2
7 Verschlußschraube G¾-A
8 Verschlußelement
9 Flachdichtung 26x33x2
10 Verschlußschraube G¾-A
11 Masseschraube
12 O-Ring 4 x 1,5
13 Fühlerrohr
14 O-Ring 31,42 x 2,62
15 Befestigungsschraube
16 O-Ring 34,59 x 2,62
17 Haubenunterteil
18 Haubenbefestigung
19 Steuerplatine
20 Linsenschraube M3 x 6
21 Rundschnurring 2 x 315
22 Haubenoberteil
23 Linsenschraube M3 x 10
24 Dichtring für PG9
25 Klemmkäfig für PG9
26 Staubschutz für PG9
27 Druckschraube für PG9
28 Verschlußelement di=10
29 Netzteilplatine
30 Klemmbockstecker
31 Dichtring für PG7
32 Druckring für PG7
33 Druckschraube f. PG7
34 O-Ring 5,5 x 1,5
35 Steuerluftdeckel
36 Linsenschraube M4 x 30
37 Steckerdichtung
38 Ventilstecker
39 Befestigungsschraube
40 Magnetspule
41 Senkschraube M4 x 10
42 O-Ring 11,1 x 1,78
43 Flansch
44 O-Ring 6 x 1,5
45 Kernführungsrohr
46 Oval-Ring 21,8x1,5x2,5
47 Ventilkern
48 Kegelfeder
49 Linsenschraube M5 x 20
50 Membrandeckel
51 O-Ring 5,5 x 1,5
52 Druckfeder f. Membrane
53 Membrane
54 Membranaufnahme
55 O-Ring 16 x 2
56 Linsenschraube M5 x 12
57 Schlauchtülle (½"), kpl.
deutsch english français nederlands
1 Behuizing
2 O-Ring 116 x 3
3 Deksel van behuizing
4 Cil.kopschroef M12 x 45
5 Zeskantmoer M12
6 Afdichtring 26x33x2
7 Afsluitnippel G¾-A
8 Afsluitdop
9 Afdichtring 26x33x2
10 Afsluitnippel G¾-A
11 Massaschroef
12 O-Ring 4 x 1,5
13 Voeler
14 O-Ring 31,42 x 2,62
15 Bevestigingsmoer
16 O-Ring 34,59 x 2,62
17 Kunststof onderkap
18 Onderkapbevestiging
19 Stuurprint
20 Schroef M3 x 6
21 Afsluitring 2 x 315
22 Kunststof bovenkap
23 Schroef M3 x 10
24 Rubber dichtring voor PG9
25 Klemring voor PG9
26 Stofafdichting voor PG9
27 Moer PG9
28 Afsluitdopje di=10
29 Voedingsprint
30 Klemstekker
31 Rubber ring voor PG7
32 Ring voor PG7
33 Afsluitschroef voor PG7
34 O-Ring 5,5 x 1,5
35 Stuurluchtdeksel
36 Schroef M4 x 30
37 Stekkerafdichting
38 Ventielstekker
39 Bevestigingsschroef
40 Magneetspoel
41 Verz. schroef M4 x 10
42 O-Ring 11,1 x 1,78
43 Flens
44 O-Ring 6 x 1,5
45 Kerngeleidingshuls
46 Ovale ring 21,8x1,5x2,5
47 Ventielkern
48 Kegelveer
49 Schroef M5 x 20
50 Membraandeksel
51 O-Ring 5,5 x 1,5
52 Drukveer voor membraan
53 Membraan
54 Membraanhouder
55 O-Ring 16 x 2
56 Schroef M5 x 12
57 Slangtule (½"), compleet
1 Boîtier
2 Joint torique 116 x 3
3 Partie sup. boîtier élec.
4 Vis cylindrique M12 x 45
5 Ecrou hexagonal M12
6 Joint plat 26x33x2
7 Vis d'obturation G¾-A
8 Obturateur
9 Joint plat 26x33x2
10 Vis d'obturation G¾-A
11 Vis de masse
12 Joint torique 4 x 1,5
13 Tube de sonde
14 Joint torique 31,42x2,62
15 Vis de fixation
16 Joint torique 34,59x2,62
17 Partie inf. du boîtier élec.
18 Fixation du boîtier élec.
19 Carte de commande
20 Vis à tête cyl. M3 x 6
21 Joint boîtier élec. 2x315
22 Partie sup. du boîtier élec.
23 Vis à tête cyl. M3 x 10
24 Bague d'étanchéité PG9
25 Cage serre-câble PG9
26 Antipoussière PG9
27 Vis de pression PG9
28 Obturateur di=10
29 Carte d'alimentation
30 Connecteur bornier
31 Bague d'étanchéité PG7
32 Bague de compres. PG7
33 Vis de pression PG7
34 Joint torique 5,5 x 1,5
35 Couvercle air de comm.
36 Vis à tête cyl. M4 x 30
37 Joint du connecteur
38 Connecteur électrovanne
39 Vis de fixation
40 Bobine magnétique
41 Ecrou hexagonal M4x10
42 Joint torique 11,1 x 1,78
43 Bride
44 Joint torique 6 x 1,5
45 Tube guide noyau
46 Joint ovale 21,8x1,5x2,5
47 Noyau d'électrovanne
48 Ressort conique
49 Vis à tête cyl. M5 x 20
50 Couvercle membrane
51 Joint torique 5,5 x 1,5
52 Ressort de membrane
53 Membrane
54 Siège de la membrane
55 Joint torique 16 x 2
56 Vis à tête cyl. M5 x 12
57 Douille pour flexible (½"),
cpl.
BEKOMAT 14 CO PN25
34 O-Ring 5 x 1,5
49 Zyl.-Schraube M5x30
51 O-Ring 5 x 1,5
57 Schlauchtülle
ø13
BEKOMAT 14 CO PN25
34 O-Ring 5 x 1,5
49 Cil.kopschroef M5x30
51 O-Ring 5 x 1,5
57 Slangtule
ø13
BEKOMAT 14 CO PN25
34 O-Ring 5 x 1,5
49 Vis cylindrique M5x30
51 O-Ring 5 x 1,5
57 Douille pour flexible
ø13
BEKOMAT 14 CO PN25
34 O-Ring 5 x 1,5
49 Cheese-head screw M5x30
51 O-Ring 5 x 1,5
57 Hose connector
ø13
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
20
Ersatzteil-Set • Spare part kits
Kits de pièces de rechange Onderdeelsets
BEKOMAT 14
XE KA14 101
XE KA13 102
XE KA13 103
XE KA14 104
XE KA14 105
XE KA14 106
2, 34, 46, 47, 48, 51, 52, 53, 55
34 - 36, 41, 49, 50, 51, 54 - 57
34 - 36, 40 - 57
2, 12, 14, 16, 21, 34, 42, 44, 46, 51, 55
1, 2, 4, 5, 11, 12, 14, 18, 34, 55
2 - 7, 9, 10
Verschleißteilsatz
Ventilanbauteile
Ventileinheit, komplett
Dichtungssatz
Gehäuse, komplett
Gehäusedeckel
Lieferbare Ersatzteil-Sets
deutsch
BEKOMAT 14 CO
XE KA14 101
XE KA13 202
XE KA13 203
XE KA14 104
XE KA14 205
XE KA14 206
2, 34, 46, 47, 48, 51, 52, 53, 55
34 - 36, 41, 49, 50, 51, 54 - 57
34 - 36, 40 - 57
2, 12, 14, 16, 21, 34, 42, 44, 46, 51, 55
1, 2, 4, 5, 11, 12, 14, 18, 34, 55
2 - 7, 9, 10
Verschleißteilsatz
Ventilanbauteile
Ventileinheit, komplett
Dichtungssatz
Gehäuse, komplett
Gehäusedeckel
Lieferbare Ersatzteil-Sets
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
XE KA14 001
XE KA12 002
XE KA12 003
XE KA12 004
XE KA12 005
Platine "Steuerung"
Platine "Netzteil" (230Vac/24 Vdc)
Platine "Netzteil" (110Vac/24 Vdc)
Platine "Netzteil" ( 24Vac/24 Vdc)
Haubenoberteil, komplett
19, 20
29, 20
29, 20
29, 20
21 - 28
Inhalt • content • contente • inhoud
Bestell-Nr. • order ref.
N
o
de com. • Bestelnr.
Inhalt • content • contente • inhoud
Bestell-Nr. • order ref.
N
o
de com. • Bestelnr.
Bestell-Nr. • order ref.
N
o
de com. • Bestelnr.
Inhalt • content • contente • inhoud Lieferbare Ersatzteil-Sets
BEKOMAT 14 CO PN25
XE KA14 301
XE KA13 302
XE KA13 303
XE KA14 304
XE KA14 205
XE KA14 206
2, 34, 46, 47, 48, 51, 52, 53, 55
34 - 36, 41, 49, 50, 51, 54 - 57
34 - 36, 40 - 57
2, 12, 14, 16, 21, 34, 42, 44, 46, 51, 55
1, 2, 4, 5, 11, 12, 14, 18, 34, 55
2 - 7, 9, 10
Verschleißteilsatz
Ventilanbauteile
Ventileinheit, komplett
Dichtungssatz
Gehäuse, komplett
Gehäusedeckel
Lieferbare Ersatzteil-Sets
Inhalt • content • contente • inhoud
Bestell-Nr. • order ref.
N
o
de com. • Bestelnr.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 21
Set of wearing parts
Valve mounting parts
Valve unit, complete
Set of seal
Housing, complete
Housing lid
english français nederlands
Set of wearing parts
Valve mounting parts
Valve unit, complete
Set of seal
Housing, complete
Housing lid
PCB „control“
PCB „power supply“ (230 Vac/24 Vdc)
PCB „power supply“ (110 Vac/24 Vdc)
PCB „power supply“ (24 Vac/24 Vdc)
Top of cover, complete
Serviceset
Set onderdelen t.b.v. ventielunit
Ventielunit, compleet
Afdichtingsset
Behuizing, compleet
Deksel behuizing, compleet
Serviceset
Set onderdelen t.b.v. ventielunit
Ventielunit, compleet
Afdichtingsset
Behuizing, compleet
Deksel behuizing, compleet
Besturingsprint
Voedingsprint (230Vac/24 Vdc)
Voedingsprint (110Vac/24 Vdc)
Voedingsprint ( 24Vac/24 Vdc)
Kunststof bovenkap, compleet
Kit de pièces d'usure
Pièces fixation vanne
Module électrovanne, complet
Jeu de joints d'étanchéité
Boîtier, complet
Couvercle du boîtier
Kit de pièces d'usure
Pièces fixation vanne
Module électrovanne, complet
Jeu de joints d'étanchéité
Boîtier, complet
Couvercle du boîtier
Carte "Commande"
Carte "Alim." (230Vac/24 Vdc)
Carte "Alim." (110Vac/24 Vdc)
Carte "Alim." ( 24Vac/24 Vdc)
Partie sup. du boîtier élec., complète
Available sets of spare parts Kits de pièces de rechange disponibles Verkrijgbare onderdeelsets
Kits de pièces de rechange disponibles Verkrijgbare onderdeelsets
Available sets of spare parts Kits de pièces de rechange disponibles Verkrijgbare onderdeelsets
Available sets of spare parts
Set of wearing parts
Valve mounting parts
Valve unit, complete
Set of seal
Housing, complete
Housing lid
Serviceset
Set onderdelen t.b.v. ventielunit
Ventielunit, compleet
Afdichtingsset
Behuizing, compleet
Deksel behuizing, compleet
Kit de pièces d'usure
Pièces fixation vanne
Module électrovanne, complet
Jeu de joints d'étanchéité
Boîtier, complet
Couvercle du boîtier
Kits de pièces de rechange disponibles Verkrijgbare onderdeelsetsAvailable sets of spare parts
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
22
Zubehör • Accessories • Accessoires • Accessoires
Bestellnummer XZ KA14 003
Order reference
N
o
de commande
Bestelnummer
Bestellnummer XZ KA14 004
Order reference
N
o
de commande
Bestelnummer
Bestellnummer XZ KA12 001
Order reference
N
o
de commande
Bestelnummer
Bestellnummer XZ KA14 002
Order reference
N
o
de commande
Bestelnummer
Bestellnummer XZ KA00 121
Order reference
N
o
de commande
Bestelnummer
Bestellnummer XZ KA00 HB2
Order reference
N
o
de commande
Bestelnummer
Bestellnummer XZ KA14 001
Order reference
N
o
de commande
Bestelnummer
Anschluß-Set 2
Connection set 2
Kit de raccordement 2
Aansluitset 2
Ablauf-Set
Discharge set
Kit d'évacuation
Afvoerset
Haltewinkel
Fixing bracket
Etrier
Montagebeugel
Thermostatisch geregelte Heizung
Thermostatically controlled heating
Chauffage à régulation thermostatique
Thermostatisch geregelde verwarming
Rohrbegleitheizung für Zu-/Ablauf
Trace heating for inlet/outlet
Système hors gel pour arrivée/
évacuation
Verwarmingsband voor toe- en afvoer
Isolationsschalen
Insulating shells
Coquilles d'isolation
Isolatieschild
Anschluß-Set 1
Connection set 1
Kit de raccordement 1
Aansluitset 1
117
64
BEKOMAT
Isolation
FCKW frei
6
EPS
*) Nur bis 25 bar zugelassen!
Only allowed up to 25 bar.
Maximaal 25 bar
*)
*)
*)
*)
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 23
Abmessungen • Dimensions • Dimensions • Afmetingen
BEKOMAT 14 CO PN25
BEKOMAT 14
BEKOMAT 14 CO
IN
IN
252
120
180
21
101
D13mm
36
IN
IN
ca. 242
120
180
21
101
G ¾
G ¾
G ¾
D 13 mm
38,5
G 3/8
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
24
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded.
Sous réserve de modifications techniques et d'erreurs typographiques.
Technische veranderingen en vergissingen voorbehouden.
KA 14_de,gb,fr,nl_0802 Stand/Edition/Edition/Stand: 08.02
Lieferprogramm / Product range / Produits de la gamme / Ons leveringsprogramma
Filtersysteme
Filter systems
Filtres d'air comprimé
Persluchtfilters
CLEARPOINT
®
Öl-Wasser Trennsystem
Oil-water separation systems
Séparateur huile-eau
Olie-/waterscheider
ÖWAMAT
®
Druckluft-Membrantrockner
Compres-sed-air membrane dryers
Sécheurs à membrane
Persluchtmembraandroger
DRYPOINT
®
M
Druckluft-Adsorptionstrockner
Compressed-air adsorptions dryers
Sécheurs par adsorption
Adsorptiedroger
DRYPOINT
®
AC
Druckluft-Tiefkühlsystem
Deep-cooling system
Générateur d'air froid
Diep-koelsysteem
BEKOBLIZZ
®
Emulsionsspaltanlagen
Emulsion splitting plants
Unitée de fractionnement d'émulsions
Emulsiescheider
BEKOSPLIT
®

Documenttranscriptie

Installations- und Betriebsanleitung deutsch Instructions for installation and operation english Instructions de montage et de service Installatie- en Gebruiksaanwijzing français nederlands BEKOMAT® 14 BEKOMAT® 14 CO BEKOMAT® 14 CO PN25 Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, daß Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des BEKOMAT und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt. Dear Customer, Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to. Cher client, Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils. Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une purge fiable du condensat. Geachte klant, Wij danken u voor het aanschaffen van de kondensaatafvoer BEKOMAT. Wij verzoeken u voor installatie en ingebruikname van de BEKOMAT eerst deze handleiding goed door te lezen. Alleen door het opvolgen van de voorschriften is een goede werking van de BEKOMAT en daardoor een ongestoorde kondensaatafvoer gegarandeert. BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 1 Daten/Hinweise • Data/Notes Characteristiques/Avis • Gegevens/Aanwijzingen IP 65 14 CO 14 Kondensatzulauf Condensate feed Entrée du condensat Kondensaatinvoer Kondensatablauf (Schlauch) Condensate discharge (hose) Sortie du condensat (flexible) Kondensaatafvoer (slang) 14 CO PN25 3 x G¾ G½ - a (di = 13mm) G 3/8"-i min./max. Temperatur min/max temperature Température min/max Min./max. temperatuur +1 ... +60 °C max. Kompressorleistung peak compressor performance Capacité maximale du compresseur Max. compressorcapaciteit 130 m³/min max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung) peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation) siehe Seite 4+5 / see page 4+5 voir page 4+5/ zie blz. 4+5 BEKOMAT 260 m³/min Capacité max. du sécheur frigo (seules avec pré-separation) Max. koeldrogercapaciteit (allen met voorafscheiding) max. Filterleistung (hinter Trockner) peak filter performance (behind dryer) Capacité maximale filtre (derriere sécheur) Max. filtercapaciteit ( achter koeldroger) min./max. Betriebsdruck operating pressure, min/max Pression de service min/max Min./max. bedrijfsdruk 1.300 m³/min 0,8...16 bar Gewicht (leer) weight (empty) Poids (à vide) Gewicht (leeg) Kondensat condensate Condensat Kondensaat Gehäuse housing Boîtier Behuizing 2 0,8...25 bar 2,9 kg ölhaltig oil-contaminated huileux oliehoudend ölhaltig + ölfrei oil-contaminated + oil-free huileux + non huileux oliehoudend + olievrij Aluminium Aluminium Aluminium Aluminium Aluminium, hartcoatiert Aluminium, hard-coated Aluminium, avec protection anticorrosive Aluminium, hardgecoat BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 deutsch english français nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SICHERHEITSHINWEISE SAFETY RULES CONSIGNES DE SÉCURITÉ Bitte prüfen, ob die Anleitung auch dem BEKOMAT Typ entspricht. Please check if the manual is the same as the type of BEKOMAT. Vérifiez que la notice corresponde bien au modèle de BEKOMAT 1. Max. Betriebsdruck nicht überschreiten (siehe Typenschild)! 1. Do not exceed max. operating pressure (see type plate)! 1. Ne pas dépasser la pression de service de 16 bars (voir plaque signalétique) ! ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand durchführen! NOTE: Maintenance work must only be carried out when the device is not under pressure! ATTENTION ! Dépressuriser le purgeur avant toute intervention d'entretien ! 2. Nur druckfestes Installationsmaterial verwenden! Zulaufleitung (¾") fest verrohren. Ablaufleitung: kurzer Druckschlauch an druckfestes Rohr. Verhindern Sie, daß Personen oder Gegenstände von Kondensat getroffen werden können. 3. Werden am Zulauf konische Verschraubungen verwendet, übermäßige Anzugshärte vermeiden. 4. Bei Montage Schlüsselfläche (SW36) am Zulauf zum Gegenhalten bzw. Kontern benutzen! 5. Bei elektrischer Installation alle geltenden Vorschriften einhalten (VDE 0100)! ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im spannungsfreien Zustand durchführen! Alle elektrischen Arbeiten dürfen nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden. 6. Bei Frostgefahr thermostatische Heizung nachrüsten (Zubehör). 7. BEKOMAT ist nur bei anliegender Spannung funktionstüchtig. 8. Test-Taster nicht zur Dauerentwässerung nutzen. 9. BEKOMAT nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen. 10. Nur Original-Ersatzteile verwenden.. Andernfalls erlischt die Garantie. 2. Only use pressure-proof installation material! The feed line (¾") must be firmly fixed. Discharge line: short pressure hose to pressureproof pipe. Please ensure that condensate cannot squirt onto persons or objects. 3. In case conical connectors are used on the inlet side, avoid excessive tightening of the connectors. 4. For locking or holding in position during installation, use spanner area at inflow point (spanner size 36)! 5. The electrical installation must be carried out in compliance with the valid regulations! NOTE: Maintenance work is only allowed when the device is in a de-energized condition! Electrical work must always be performed by a qualified electrician. 6. In areas where there is a danger of frost, the device should be retrofitted with thermostatically controlled heating (accessories). 7. The BEKOMAT condensate drain will only function when voltage is being applied to the device. 8. Do not use the test button for continuous draining. 9. Do not use the BEKOMAT device in hazardous areas (with potentially explosive atmospheres). 10. Only employ original spare parts, otherwise the guarantee will no longer be valid. BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 2. N'utiliser que du matériel d'installation résistant à la pression ! Conduite d'arrivée: toujours en tuyauterie rigide et fixe (¾"). Conduite d'évacuation: flexible de faible longueur relié à un tube, tous deux résistant à la pression. Evitez que des personnes ou objets puissent être touchés par le condensat. 3. Ne pas utiliser de raccords à filetage conique ! 4. Lors du montage, utiliser le méplat pour clé de 36 mm situé à l'entrée du purgeur ! 5. Lors de l'installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (VDE 0100) ! ATTENTION ! Avant toute intervention de maintenance, mettre l'installation hors tension ! Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualifié et autorisé. 6. En cas de risque de gel, rajouter un chauffage thermostatique (accessoires). 7. Le BEKOMAT n'est opérationnel que s'il est sous tension. 8. Ne pas utiliser la touche Test pour une purge permanente. Gelieve te controleren of deze handleiding ook overeenstemt met het BEKOMATtype. 1. Max. bedrijfsdruk niet overschrijden (zie typeplaatje). PAS OP! Onderhoudswerkzaamheden uit-sluitend uitvoeren in spanningsloze toestand. 2. Alleen drukbestendig installatiemateriaal gebruiken! Voor de toevoerleiding een pijp (¾"), voor de afvoerleiding een hogedrukslang gebruiken (di = 13mm). Pas op, dat personen of voorwerpen niet door het kondensaat geraakt kunnen worden. 3. Wanneer konische verbindingen worden gebruikt mogen deze niet te krachtig worden aangedraaid om beschadigingen te voorkomen aan de kondensaatinvoer. 4. Bij montage van de toevoerleiding het aansluitstuk vasthouden met sleutelmaat 36 (SW36)! 5. De elektrische installatie alleen uitvoeren volgens de geldende voorschriften! PAS OP! Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren in spanningsloze toestand. Werkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door daarvoor bevoegd personeel. 6. Bij vorstgevaar de thermostatisch geregelde verwarming (optie) installeren. 7. De BEKOMAT functioneert alleen bij ingeschakelde netspanning. 8. De testschakelaar niet voor continue-drainage gebruiken. 9. Ne pas utiliser le BEKOMAT dans les atmosphères explosibles. 9. De BEKOMAT niet in explosiegevaarlijke ruimten gebruiken. 10. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine. Dans le cas contraire, la garantie est annulée. 10. Gebruik alleen originele onderdelen, daar anders de garantie op goede werking vervalt. 3 Klimazonen • Climatic zone • Zone climatique • Klimaatzone Klimazone Climatic zone Zone climatique Max. Trocknerleistung Max. Filterleistung Peak dryer performance Peak filter performance Capacité max. du sécheur Capacité max. du filtre Max. koeldrogercapaciteit Max. filtercapaciteit m³/min. m³/min. m³/min. 5,0 4,0 2,5 8,0 6,5 4,0 35,0 30,0 20,0 150,0 130,0 90,0 1700,0 1400,0 1000,0 10,0 8,0 5,0 16,0 13,0 8,0 70,0 60,0 40,0 300,0 260,0 180,0 3400,0 2800,0 2000,0 50,0 40,0 25,0 80,0 65,0 40,0 350,0 300,0 200,0 1500,0 1300,0 900,0 Max. Kompressorleistung Peak compressor performance Capacité max. du compresseur Max. compressorcapaciteit Klimaatzone grün/green/vert/groen BEKOMAT 21 blau/blue/bleu/blauw rot/red/rouge/rood grün/green/vert/groen BEKOMAT 12 blau/blue/bleu/blauw rot/red/rouge/rood grün/green/vert/groen BEKOMAT 13 blau/blue/bleu/blauw rot/red/rouge/rood grün/green/vert/groen BEKOMAT 14 blau/blue/bleu/blauw rot/red/rouge/rood grün/green/vert/groen BEKOMAT 16 blau/blue/bleu/blauw rot/red/rouge/rood Auskünfte zu den Klimazonen geben weltweit unsere Vertriebspartner, Niederlassungen, BEKO Deutschland oder schauen Sie auf unsere Homepage http://www.beko.de. If you need further information about the three BEKO climate zones, contact your local BEKO dealer, BEKO subsidiary, BEKO Germany or look into our website at http://www.beko.de Pour de renseignements suppleméntaires veuillez nous contacter http://www.beko.de Voor verdere detail gegevens zie onze site www.beko.nl of bel +31 165 320300. 4 BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 Klimazonen • Climatic zone • Zone climatique • Klimaatzone Leistungstests und unsere jahrelange Markterfahrung ermöglichen uns eine neue Leistungszuordnung der BEKOMAT. Die Berücksichtigung von weltweiten Klimazonen bewirkt Verbesserungen der jeweiligen Auslegungsdaten Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens, Nord- und Südafrika, Teile Nord- und Südamerikas (Klimazone: Blau). Für trockenes und/oder kühles Klima (Klimazone: Grün) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 1,2 Für warmes und/oder feuchtes Klima (Tropen; Klimazone: Rot) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 0,7 Capacity tests and our long market experience have given us the opportunity to reallign our capacity figures for BEKOMAT. In addition to the known capacity data, we considered world climate data and incorporated these into the capacity figures. The compressor capacity figures relate to mild climate valid for Europe , large parts of South-East Asia, Nothern Africa, parts of North- and South America (climate zone: Blue) For dry and/or cold climate (climate zone: Green), multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 1.2 For warm and/or wet climate (climate zone: Red), multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 0.7 Les capacités indiquées se rapportent à un climat tempéré, valable pour l‘Europe, certaines parties du Sud-Est asiatique, l‘Afrique du Nord et du Sud, certaines parties de l‘Amérique du Nord et du Sud (zone climatique: bleu). Pour un climat sec et/ou frais (zone climatique: vert), il convient d‘appliquer le facteur suivant : Capacité en zone climatique “bleu” environ x 1,2 Pour un climat chaud et/ou humide (zones tropicales; zone climatique: rouge), il convient d‘appliquer le facteur suivant: Capacité en zone climatique “bleu” environ x 0,7 Door wereldwijd langdurige praktijkervaring met de BEKOMAT in verschillende klimaatzones, kunnen we nu nog nauwkeuriger het juiste type, BEKOMAT selecteren. Een correct type BEKOMAT kiest u door eerst de klimaatzone te selecteren waar de installatie wordt opgesteld. Gr oen is een droog en koel klimaat b.v. Noord Europa, Canada, Noord Amerika, centraal Azië. Groen Blauw is een gematigd klimaat b.v. midden en zuid Europa, midden Amerika. Rood is een tropenklimaat b.v. Zuid Oost Aziatische kustgebieden, Amazone en de Kongo. BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 5 Funktion • Function Functionnement • Functiebeschrijving deutsch 1 4 2 3 5 6 TEST Valve TEST Valve Power Power 2 1 Alarm TEST 2 Ableitvorgang Ablaufleitung ist geöffnet 3 Störung Alarmmodus ist aktiviert 4 Test manuelle Entwässerung / Alarm Der Test-Taster dient zur Funktionskontrolle. TEST Valve Power Power 3 4 7,5 sec > < ○ >< ○ 3 min ○ ○ >< ○ 4 min ○ ○ >< Alarmmeldung über potentialfreien Kontakt Alarm signal via potential-free contact Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel Alarmmelding via het potentiaalvrij contact Betätigung Wirkung ca. 2 sek. > 1 min manuelle Entwässerung Alarmmodus Stellt der Mikrocontroller eine Betriebsstörung fest, wird der Alarmmodus ausgelöst. Die Schaltfolge des Ventils (siehe Bild) dauert so lange an, bis die Ursache der Störung behoben ist (selbsttätig oder durch Wartung). Die rote LED blinkt während der Alarmfunktion. Mögliche Störungsursachern sind z.B.: Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus Switching sequence of valve in alarm mode Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme Schakelvolgorde van het ventiel tijdens alarmfase 6 Betriebsbereitschaft Spannung liegt an Alarm Valve 1 min 1 Alarm Alarm < Das Kondensat strömt über die Zulaufleitung (1) in den BEKOMAT und sammelt sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv arbeitender Sensor (3) erfaßt permanent den Füllstand und gibt ein Signal an die elektronische Steuerung sobald sich der Behälter gefüllt hat. Sofort wird das Vorsteuerventil (4) betätigt und die Membrane (5) öffnet zur Kondensatausschleusung die Ablaufleitung (6). Ist der BEKOMAT geleert, wird die Ablaufleitung rechtzeitig wieder dicht verschlossen, bevor unnötige Druckluftverluste entstehen können. ○ 4 min ○ ○ > ○ • Fehler in der Installation • Unterschreiten des Minimaldruckes • zu hoher Kondensatanfall (Überlast) • verstopfte/gesperrte Ablaufleitung • extreme Schmutzpartikelmenge • eingefrorene Rohrleitungen Ist die Störung nicht innerhalb der ersten Minute behoben, wird eine Störmeldung ausgelöst (siehe Bild), die als potentialfreies Signal über das Alarmrelais abgegriffen werden kann. BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 english français nederlands The condensate flows through the feed line (1) into the BEKOMAT unit and accumulates in the container (2). A capacitive sensor (3) continuously registers the liquid level and passes a signal to the electronic control as soon as the container is filled. The pilot valve (4) is then activated and the diaphragm (5) opens the outlet line (6) for discharging the condensate. When the BEKOMAT unit has been emptied, the outlet line is closed again quickly and tightly without wasting compressed air. Amené dans le BEKOMAT par la conduite d'arrivée (1), le condensat est collecté dans le réservoir (2). Une sonde capacitive (3) surveille en permanence le niveau de remplissage et envoie un signal à la commande électronique dès que le réservoir est rempli. L'électrovanne pilote (4) est activée et la membrane (5) ouvre la conduite d'évacuation (6) pour l'éclusage du condensat. Dès que le BEKOMAT est vide, la conduite d'évacuation est à nouveau refermée avec une parfaite étanchéité, avant même que l'air comprimé ne puisse s'échapper. Het kondensaat stroomt door de toevoerleiding (1) in de BEKOMAT en verzamelt zich in het reservoir (2). De capacitieve sensor (3) registreert permanent het kondensaatniveau en geeft een signaal aan de elektronica, zodra het reservoir gevuld is. De ventieleenheid (4) treedt hierdoor in werking en het membraan (5) wordt omhoog gedrukt. Het kondensaat kan hierdoor in de afvoerleiding (6) stromen. Als het reservoir van de BEKOMAT geleegd is, wordt de afvoer weer gesloten, voordat er onnodig verlies van dure perslucht kan plaats vinden. 1 Ready for operation Voltage is being applied 1 Prêt à fonctionner Tension d'alimentation présente 1 Bedrijfsklaar, de BEKOMAT staat onder spanning 2 Discharge procedure Outlet line is open 2 Phase de purge Conduite d'évacuation ouverte 2 Afvoerproces De afvoerleiding is geopend 3 Malfunction Alarm mode is activated 3 Dysfonctionnement Mode Alarme activé 3 Storing De alarmfase is geactiveerd 4 Test Manual drainage / alarm 4 Test Purge manuelle / Alarme 4 Test Handmatige afvoer / alarm The test button is used for checking correct functioning. Pressing Effect approx. 2 sec Manual drainage Alarm mode > 1 min When the microcontroller registers a malfunction, the device will automatically change to the alarm mode. The switching sequence of the valve (see illustration) continues until the fault is cleared (automatically or through maintenance). The red LED flashes as long as the device is in the alarm mode. Malfunctioning could be caused by, e.g.: • Mistakes during installation • Dropping below the necessary minimum pressure • Excessive condensate quantities (overloading) • Blocked/shut off outlet line • Extreme amount of dirt particles • Frozen piping If the fault is not cleared within the first minute, a fault signal is triggered (see illustration) which can be picked off as a potential-free signal via the alarm relay. BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 La touche Test sert à tester le fonctionnement. Action Effet environ 2 sec Purge manuelle > 1 min Mode Alarme De testschakelaar dient ter functiecontrole. Activiteit Werking ca. 2 sec > 1 min handmatige afvoer alarmfase Lorsque le microcontrôleur détecte une anomalie, il active le mode alarme. La séquence d'activation de la vanne (voir figure) persiste jusqu'à ce que le problème soit résolu (automatiquement ou par intervention de maintenance). La LED rouge clignote pendant la fonction d'alarme. Indien de microprocessor een storing vaststelt, wordt de alarmfase in werking gesteld. De schakelvolgorde van het ventiel (zie afbeelding) duurt voort, zo lang tot de storing is opgelost (zelfstandig of door onderhoud). Gedurende de alarmfase knippert de rode LED. Mogelijke storingsoorzaken zijn b.v. Causes de dysfonctionnement possibles: • Défaut au niveau de l'installation • Pression minimale non atteinte • Trop de condensat (surcharge) • Ecoulement bouché ou obturé • Importantes quantités d'impuretés • Conduites gelées Si la panne n'est pas résolue en l'espace d'une minute, un signal d'alarme est émis (voir figure). Un signal sans potentiel est délivré par le relais d'alarme. • Een installatiefout • De werkdruk ligt onder de min. druk • Overbelasting (te veel kondensaat) • Verstopte/afgesloten afvoerleiding • Extreme hoeveelheden vuildeeltjes • Bevroren leidingen Indien de storing niet binnen een mi-nuut is verholpen wordt een storing gemeld (zie afbeelding). Deze kan als potentiaalvrij signaal via het alarmrelais aan een centraal meldpunt worden doorgegeven. 7 Installation • Installation Installation • Installatie 1 2 3 4 5 6 deutsch 7 8 1. Zulaufrohr und Fitting mind. ¾" ! (Innendurchmesser > 18 mm) 2. Keine Filter im Zulauf! 3. Gefälle im Zulauf >1% ! 4. Nur Kugelventile verwenden! 5. Druck: mind. 0,8 bzw. 1,2 bar! (Druck auf Typenschild ablesen) 6. Kurzer Druckschlauch! 7. Pro Meter Steigung in der Ablaufleitung, erhöht sich der erforderliche Mindestdruck um 0,1 bar! Ablaufleitung max. 5 m steigend! 8. Sammelleitung mind. 1" mit 1% Gefälle verlegen! 9. Bei Zulaufproblemen Entlüftungsleitung installieren. richtig • correct correct • juist falsch • wrong incorrect • onjuist Beachte: Druckdifferenzen! Jede Kondensatanfallstelle muß separat entwässert werden! < min. 110 mm Beachte: Entlüftung! Bei nicht ausreichendem Gefälle im Zulauf oder anderen Zulaufproblemen muß eine Luftausgleichsleitung verlegt werden! 123456789012345678901234567890 123456789012345678901234567890 123456789012345678901234567890 < 123456789012345678901234567890 123456789012345678901234567890 Beachte: Prallfläche! Soll aus der Leitung direkt entwässert werden, ist eine Umlenkung des Luftstromes sinnvoll! 8 BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 english français nederlands 1. Feed pipe and fitting at least ¾"! (internal diameter > 18 mm) 2. No filters in feed line 3. Slope in feed line > 1%! 4. Only use ball valves! 5. Pressure: min. 0.8 bar or 1.2 bar! (check type plate for correct pressure) 6. Short pressure hose! 7. For each metre of rising slope in the outlet line, the required minimum pressure will increase by 0.1 bar. The rise of the outlet line must not exceed 5 metres! 8. Collecting line min. 1" with 1% slope 9. In the case of inflow problems, install venting line. 1. Tube d'amenée, au moins ¾" ! (Diametre interieur > 13 mm) 2. Pas de filtre sur l'amenée ! 3. Pente de l'amenée >1% ! 4. Utiliser uniquement des vannes à boisseau sphérique ! 5. Pression : minimum 0,8 ou 1,2 bar! (relever la pression sur la plaque) 6. Flexible pression de faible longeur! 7. Evacuation : longueur max. de la partie montante : 5 m ! 8. Conduite collectrice : au minimum 1" avec 1% de pente! 1. Toevoerleiding en fittingen minstens ¾"! (Doorlaat diameter > 18 mm) 2. Geen filter in toevoerleiding mon-teren! 3. Toevoerleiding met verval monteren >1%! 4. Alleen kogelafsluiters gebruiken! 5. Druk: minimaal 0,8 resp. 1,2 bar! (Druk is vermeld op typeplaatje) 6. Korte hogedrukslang! 7. Afvoerleiding max. 5m omhoogvoeren! 8. Verzamelleiding minimaal 1" met minimaal 1% verval aanleggen! 9. By problemen met aanvoer drukvereftening installeren. Note: Pressure differences! Each condensate source must be drained separately! Important : différences de pression ! Chaque point de soutirage de condensat doit être purgé individuellement pour éviter le by-pass. Une purge continue ne serait plus possible dans ces conditions ! Belangrijk: Let op drukverschillen! Ieder afvoerpunt apart draineren. Het drukverschil tussen de afvoerpunten zorgt in de kondensaatafvoerleiding voor een by-pass stroming. Note: Venting! If the feed line cannot be laid with sufficient slopeor if there are other inflow problems, it will be necessary to install a venting line! Important : équilibrage d'air ! Si la pente de l'amenée n'est pas suffisante, il faut poser une conduite d'équilibrage d'air ! Belangrijk: Ontluchten! Indien de toevoerleiding niet op afschot is gemonteerd of andere aanvoerproblemen, moet voor de toevoer een aparte ontluchtingsleiding worden geïnstalleerd. Important : chicane ! Si la purge doit s'effectuer directement sur la tuyauterie, il faut prévoir une chicane pour que le condensat ne soit pas entrainé par le débit d'air comprimé ! Belangrijk: diepste punt! Bij directe drainage in het leidingsysteem moet de BEKOMAT altijd op het diepste punt geïnstalleerd worden. Wij adviseren hiervoor een broekstuk te gebruiken. Note: Deflector area! If drainage is to take place directly from a line, it is advisable to arrange the piping so that the air flow is diverted. BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 9 Installation • Installation Installation • Installatie falsch • wrong incorrect • onjuist deutsch richtig • correct correct • juist Beachte: Mindest-Einbauhöhe Die Zulaufhöhe muß unterhalb der tiefsten Stelle des Sammelraumes (z.B. Kessel) liegen. Beachte: Kontinuierliches Gefälle Die Zulaufhöhe stets mit kontinuierlichem Gefälle verlegen. Bei beschränkter Einbauhöhe unteren Zulauf mit separater Entlüftungsleitung installieren. Beachte: Entlüftungsleitung Bei hohem Kondensatanfall muß eine separate Entlüftungsleitung installiert werden. Beachte: kontinuierliches Gefälle! Wird ein Druckschlauch als Zulauf verwendet, Wassersack vermeiden! Beachte: kontinuierliches Gefälle! Auch bei Verrohrung der Zulaufleitung, Wassersack vermeiden. 10 BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 english français nederlands Note: Minimum height of installation The inflow point must be located lower than the lowest point of the collecting tank or vessel. Important : hauteur minimale de montage La hauteur d'arrivée doit être située endessous du point le plus bas du collecteur (par exemple, la cuve) Belangrijk: Minimale inbouwhoogte! De toevoerhoogte dient altijd onder het aftappunt van de verzamelruimte te liggen (b.v. ketel). Note: Continuous slope The feed line must always be laid with a continuous downward slope. If the space for installation is too restricted, the lower feed line must be provided with a separate venting line. Important: pente continue La conduite d'arrivée doit toujours être réalisée avec une pente continue. En cas de hauteur de montage limitée, utiliser l'entrée du bas et réaliser une conduite séparée d'équilibrage d'air. Belangrijk: Continue verval! Het kondensaat moet altijd met verval (min. 1%) toestromen. In geval van een beperkte inbouwhoogte dient een aparte ontluchtingsleiding te worden geïnstalleerd. Note: Venting line! In the case of large condensate quantities, it will always be necessary to install a separate venting line. Important: conduite d'équilibrage d'air En cas de forte production de condensat, il faut toujours installer une conduite séparée d'équilibrage d'air. Belangrijk: Ontluchtingsleiding Bij grote kondensaathoeveelheden dient altijd een aparte ontluchtingsleiding te worden geïnstalleerd. Note: Continuous slope It is important to avoid water pockets when using a pressure hose as a feed line! Important: pente continue ! Si l'amenée est réalisée au moyen d'un flexible, il faut éviter toute "retenue d'eau" ! Belangrijk: Op afschot monteren! Wanneer een slang als toevoerleiding gebruikt wordt, mag er in geen geval een waterslot ontstaan! Note: Continuous slope! Water pockets must also be avoided when laying a feed pipe. Important: pente continue ! Si l'amenée est réalisée au moyen d'une tuyauterie rigide, il faut aussi éviter toute "retenue d'eau" ! Belangrijk: Continue verval! Ook bij het aanleggen van de afvoerleiding een waterslot vermijden. BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 11 Elektrische Installation • Electrical installation Installation electrique • Elektrische installatie A B C H deutsch • Haubendeckel (A) nach Lösen der 4 Schrauben (B) demontieren • Netzteilplatine (C) aus Haubendeckel (A) nach Lösen der Schraube (D) herausnehmen • Kabel für Spannungsversorgung (E) und potentialfreien Kontakt (F) durch Kabelverschraubungen führen • Klemmenbelegung Zulässige Netzspannung unbedingt auf Typenschild (G) ablesen! K E F 0 1. .1 1 .0 2 D Vac Spannungsversorgung 0.0 0.1 0.2 L N PE 24 Vdc Spannungsversorgung +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc) Bei 24 Vdc-Betrieb darf nicht Masse auf + (plus) 24 Vdc gelegt werden, da geräteintern Minus auf Gehäusepotential liegt. Vac - voltages K H G F C E 0.8 normally open 0.7 common 0.6 normally closed 0.2 PE Earth/Ground 0.1 N Neutral 0.0 L Phase 24 Vdc - voltage K H F G 12 C E 0.8 normally open 0.7 common 0.6 normally closed ±24V +24 Vdc (0V) ±24V 0V (+24 Vdc) • Potentialfreien Kontakt (F) an Klemmen 0.6 - 0.7 (bei Störung geschlossen) oder 0.7 - 0.8 (bei Störung geöffnet) anschließen • Kabel (E + F) straffen und Kabelverschraubungen festschrauben • Netzteilplatine (C) im Haubendeckel (A) mit Schraube (D) befestigen • Kabelstecker (H) auf Steuerplatine (K) aufstecken • falls irrtümlich die Einzellitzen aus dem Kabelstecker geschraubt wurden, gilt folgende Zuordnung: 1.0 = braun 1.1 = blau 2.0 = schwarz • Haubendeckel (A) aufsetzen und die 4 Schrauben (B) anziehen Beachte! Netzteilplatine (C) sitzt gedreht (über Kopf) im Haubendeckel (A). Im lastfreien Betrieb kann an den Klemmen 1.0 und 1.1 (Kabelstecker (H)) eine Spannung von bis zu 36 Vdc gemessen werden. Installationsarbeiten gemäß VDE 0100 ausführen. BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 english français nederlands • Lift off domed cover (A) after removing the 4 screws (B). • Take power supply board (C) out of the domed cover (A) after removing the screw (D). • Guide cables for power supply (E) and potential-free contact(F) through screwed cable fittings. • Démonter le capot (A), après avoir dévissé les 4 vis (B) • Retirer la carte d'alimentation (C) du capot (A), après avoir dévissé la vis (D) • Enfiler à travers les presse-étoupes, les câbles pour l'alimentation électrique (E) et le contact sans potentiel (F) • Bovendeksel (A) demonteren door losdraaien van 4 schroeven (B) . • Voedingsprint (C) losschroeven en uit de bovendeksel (A) halen. • Voedingskabel (E) en kabel voor potentiaalvrij contact (F) door wartels en bestemde gaten doorvoeren. • Terminals Check type plate (G) for permissible mains voltage and ensure conformity! • Bornes Respecter impérativement la tension secteur admissible, mentionnée sur la plaque signalétique (G) ! • Contacten Controleer altijd de toegestane netspanning op het typeplaatje (G)! Vac voedingskabel Vac power supply Vac Alimentation électrique 0.0 0.1 0.2 L N PE 0.0 0.1 0.2 L N PE 0.0 0.1 0.2 L N PE 24 Vdc voedingskabel 24 Vdc power supply 24 Vdc Alimentation électrique +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc) In the case of 24 Vdc operation, do not connect +24 Vdc to frame because the internal housing potential of the device is negative. • Connect potential-free contact (F) to terminals 0.6 - 0.7 (fail safe) or 0.7 - 0.8 (open during malfunction). • Pull cable (E + F) tight and screw down cable fittings. • Screw power supply board (G) with screw (D) into domed cover (A) • Plug ribbon cable (H) into control PCB (K) • If the individual wires have not been screwed into the plug, they should be attached as follows: 1.0 = brown 1.1 = blue 2.0 = black • Put on top of cover (A) and tighten the 4 screws (B) Please note: The power supply board (C) is in a reverse position (upside down) in the domed cover (A). During no-load operation, a voltage of up to 36 Vdc may be measured at terminals 1.0 and 1.1(plug ribbon cable (H)). Please ensure that the installation is carried out according to the valid regulations. BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc) En cas d'alimentation 24 Vdc, la masse ne doit pas être reliée au +24 Vdc étant donné qu'à l'intérieur de l'appareil le moins est au potentiel du boîtier. • Raccorder le contact sans potentiel (F) aux bornes 0.6 - 0.7 (fermé en cas de panne) ou 0.7 - 0.8 (ouvert en cas de panne) • Tendre les câbles (E + F) , puis serrer les presse-étoupes • Revisser la carte d'alimentation (C) avec la vis (D) dans le capot (A) • Enficher le câble en nappe (connecteur) (H) sur la carte de commande (K) • Au cas où les diffèrents fils seraient par inadvertance dissociès de la fiche, respecter la rèpartition suivante: 1.0 = marron 1.1 = bleu 2.0 = noir • Mettre le capot (A) en place et visser les 4 vis (B) Important ! La carte d'alimentation (C) est à l'envers dans le capot (A) . A vide, on peut relever aux bornes1.0 et 1.1 (câble en nappe connecteur (H)) une tension pouvant atteindre 36 Vdc. +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc) Bij 24 Vdc weking mag massa niet op +24 Vdc worden gelgd, omdat intern in het apparaat minus op het omhullingspotentieel ligt. • Potentiaalvrij contact (F) op contacten 0.6 - 0.7 (bij storing gesloten) of 0.7 - 0.8 (bij storing geopend) aansluiten. • Kabels (E + F) aantrekken en wartels vastdraaien. • Voedingsprint (C) vastschroeven in bovendeksel (A). • Flatcable (stekker) (H) op besturingsprint (K) steken. • Als de eenstrengkabels per ongeluk uit de kabelstekker zijn geschroefd, geldt de volgende toewijzing: 1.0 = bruin 1.1 = blauw 2.0 = zwart • Bovendeksel (A) opzetten en met de 4 schroeven (B) vastdraaien. Belangrijk! De voedingsprint (C) zit gedraaid (ondersteboven) in de bovendeksel (A). In onbelaste toestand kan een spanning van 36 Vdc worden gemeten op contact 1.0 en 1.1 (flatcable stekker (H)). Installatiewerkzaamheden altijd vol-gens de geldende voorschriften uitvoeren. Exécuter les travaux d'installation conformément à VDE 0100. 13 Elektrische Daten • Electrical data Charactéristiques electrique • Elektrische gegevens max. Leistungsaufnahme Max. power input Consommation maximale Max. opgenomen vermogen Netzspannung (siehe Typenschild) Supply voltage (see type plate) Alimentation électrique (voir plaque sign.) Voeding (zie typeplaatje) 230/110/24/... Vac 24 Vdc P < 2,0 VA P < 2,0 W Uac = ... ±10% 50 – 60 Hz U0 = 24Vdc -10/+25% empfohlener Kabelmanteldurchmesser recommanded cable jacket diameter diamètre recommandé pour la gaine du câble anbevolen kabeldoorsnede Kabelquerschnitt und Absicherung Cable cross-section and fuse protection Section des fils et fusibles Kabeldoorsnede en zekering deutsch ø 5,8 - 8,5 mm 3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm² 0,5 A *) Kontaktbelastung Contact loading Pouvoir de coupure Contactbelasting 100 mA *) **) < 250 Vac / < 1,0 A > 5 Vdc / > 10 mA POTENTIALFREIER KONTAKT Über den potentialfreien Kontakt kann das Alarmsignal weitergeleitet werden (z.B. an einen Leitstand). Der Umschaltkontakt kann z.B. im Fail-safe-Modus betrieben werden: Liegt Betriebsspannung an und arbeitet der BEKOMAT störungsfrei ist das Alarmrelais angezogen. Der Arbeitskontakt (N.O.– COM) ist geschlossen. Liegt keine Betriebsspannung an oder erfolgt eine Störmeldung fällt das Alarmrelais ab. Der Arbeitskontakt ist offen (Alarm). EXTERNER TEST-TASTER (optional) Damit kann ferngesteuert vorhandenes Kondensat gezielt abgeleitet werden. Die normale Test-Taster-Funktion ist hier zusätzlich aus dem BEKOMAT herausgeführt. Wird der externe Kontakt geschlossen, öffnet das Ventil. *) mittelträge / time lag / temporisée / traag **) min. Spannungsquellen-Innen widerstand Ri> 12 Ohm Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud Empfehlung zur Wartung: • Jährlich Gehäuse und Ventil reinigen • Jährlich Verschleißteile ersetzen x x x x x x Verschleißteilsatz ( x ) BEKOMAT 14 BEKOMAT 14 CO BEKOMAT 14 CO PN25 XE KA14 101 XE KA14 101 XE KA14 301 x x x Funktionstest des BEKOMAT: • Test-Taster 2 Sekunden betätigen. • Ventil öffnet zur Kondensatableitung Alarm Valve Power 14 TEST Überprüfung der Störmeldung: • Kondensatzulauf absperren • Test-Taster mind. 1 Minute betätigen • rote LED blinkt (nach 1 Minute) • Alarmsignal wird durchgeschaltet BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 english français nederlands POTENTIAL-FREE CONTACT The alarm signal can be relayed via a potential-free contact. The changeover contact can be operated, e.g., in the fail-safe mode. When operating voltage is being applied and the BEKOMAT device is functioning correctly, the alarm relay is energized. The contact element (N.O.– COM). When there is no operating voltage or in the case of a fault signal, the alarm relay drops out. The contact element is open (alarm). CONTACT SANS POTENTIEL Un contact sans potentiel permet le report de l'alarme.Le contact inverseur peut être exploité par exemple en mode fail-safe : Si la tension de service est présente et si le BEKOMAT fonctionne normalement, le relais d'alarme est excité. Le contact de travail (N.O.– COM) est fermé. Si la tension d'alimentation n'est pas présente ou si un signal d'alarme est émis, le relais d'alarme est désexcité. Le contact de travail est ouvert (Alarme). POTENTIAALVRIJ CONTACT Via het potentiaalvrij contact kan het alarmsignaal aan een centraal meldpunt worden doorgegeven. Het contact kan b.v. werken volgens de fail-safe-modus. Staat er spanning op de BEKOMAT en werkt hij storingsvrij, dan is het alarmrelais verbonden. Het werkcontact (0.7– 0.8) is gesloten. Indien de BEKOMAT spanningsloos is of een storingsmelding geeft, wordt het alarmrelais onderbroken. Het werkcontact is open (alarm). BOUTON TEST EXTERNE (en option) Celui-ci permet d'effectuer une commande à distance de la purge. La fonction normale de la touche Test est ainsi reportée sur un contact externe. Lorsque ce contact est fermé, la vanne s'ouvre. EXTERNE TEST-SCHAKELAAR(optie) Hiermee kan op afstand de BEKOMAT bediend worden. De normale testschakelaar-funktie is hiermee extern te bedienen. Wanneer het externe contact wordt gesloten, opent het ventiel. **) min. internal resistance of voltage source Ri> 12 Ohm **) résistance interne min. de la source de tension Ri> 12 Ohm **) min. Spannungsquellen-Innen widerstand Ri> 12 Ohm Maintenance recommendation: • Housing and valve should be cleaned once a year. • Replace wearing parts once a year. Recommandations pour l'entretien : • 1 fois par an, nettoyer le boîtier et la soupape • 1 fois par an, remplacer les pièces d'usure Advies voor onderhoud: • Jaarlijks behuizing en ventiel reinigen • Jaarlijks preventief onderhoud plegen Set of wearing parts ( x ) Kit de pièces d'usure ( x ) Onderdeelset ( x ) EXTERNERNAL TEST BUTTON(optional) Here, the normal test button function has been extended for additional use outside the BEKOMAT unit. This makes it possible to discharge any condensate in the unit by remote control, if required. When the external contact closes, the valve will open. BEKOMAT 14 BEKOMAT 14 CO BEKOMAT 14 CO PN25 XE KA14 101 XE KA14 101 XE KA14 301 Functional test of BEKOMAT device: • Briefly press test button 2 sec. • Valve opens for condensate discharge. Checking of alarm signal: • Shut off condensate inflow. • Press test button for at least 1 minute. • Red LED flashes (after 1 minute). • Alarm signal is being relayed. BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 BEKOMAT 14 BEKOMAT 14 CO BEKOMAT 14 CO PN25 XE KA14 101 XE KA14 101 XE KA14 301 BEKOMAT 14 BEKOMAT 14 CO BEKOMAT 14 CO PN25 XE KA14 101 XE KA14 101 XE KA14 301 Test de fonctionnement du BEKOMAT : • Presser la touche Test pendant 2 s • La soupape s'ouvre pour la purge Functietest van de BEKOMAT: • Testschakelaar 2 seconden indrukken • Ventiel opent voor kondensaatafvoer Vérification du signal d'alarme : • Obturer l'arrivée de condensat • Presser la touche Test pendant 1 minute au moins • La LED rouge clignote (après 1 minute) • Le signal d'alarme est activé Controle van (externe) storingsmelder: • Kondensaattoevoer afsluiten • Testschakelaar 1 minuut indrukken • Rode LED knippert (na 1 minuut) • Alarmsignaal wordt doorgeschakeld 15 Fehlersuche • Trouble shooting Recherche de panne • Storingsoorzaken keine LED leuchtet Alarm Valve TEST Power No LED lighting up Test-Taster ist betätigt, aber keine Kondensatableitung Alarm TEST Power Pressing of test button, but no condensate discharge La touche Test est actionnée, mais sans purge du condensat De testknop is ingedrukt, maar er is geen kondensaatafvoer Kondensatableitung nur wenn Test-Taster betätigt ist Alarm Valve TEST Power Condensate discharge only when test button is being pressed Purge du condensat uniquement si la touche Test est actionnée Kondensaat wordt alleen afgevoerd als de testknop is ingedrukt Gerät bläst permanent ab Alarm Valve Power Mögliche Ursachen: • Spannungsversorgung fehlerhaft • Netzteilplatine defekt • Steuerplatine defekt Aucune LED n'est allumée Geen enkele LED brandt Valve deutsch TEST Device keeps blowing off air L'appareil refoule de l'air en permanence -> Spannung auf Typenschild ablesen -> Spannung auf Netzteilplatine an Klemmen 0.0 - 0.1 - 0.2 prüfen. -> 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine an Klemmen 1.0 - 1.1 prüfen (ohne Last bis 36 Vdc meßbar) -> Steckerverbindung/Flachbandkabel prüfen Mögliche Ursachen: • Zu- und/oder Ablaufleitung abgesperrt oder verstopft • Verschleiß • Steuerplatine defekt • Magnetventil defekt -> Zu- und Ablaufleitung kontrollieren -> Verschleißteile austauschen -> Prüfen, ob Ventil hörbar öffnet (Test-Taster mehrmals betätigen) -> 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine an Klemmen 3.0 - 3.1 - 3.2 prüfen (ohne Last bis 36 Vdc meßbar) Mögliche Ursachen: • Zulaufleitung ohne ausreichendes Gefälle • zu hoher Kondensatanfall • Fühlerrohr sehr stark verschmutzt • Mindestdruck unterschritten -> -> -> -> Zulaufleitung mit Gefälle verlegen Luftausgleichsleitung installieren Fühlerrohr reinigen Mindestdruck sicherstellen oder Low Pressure- oder Vakuumableiter installieren Mögliche Ursachen: • Steuerluftleitung verstopft • Verschleiß -> Ventileinheit komplett reinigen -> Verschleißteile austauschen -> Fühlerrohr reinigen De Bekomat blaast continue af 16 BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 english Possible causes: • Power supply faulty • Power supply board defective • Control PCB defective français Origines possibles : • Défaut d'alimentation électrique • Carte d'alimentation défectueuse • Carte de commande défectueuse -> Check voltage on type plate. -> Relever la tension sur la plaque -> Check voltage on power supply -> Vérifier la tension sur la carte board at terminals 0.0 - 0.1 - 0.2. d'alimentation, aux bornes -> Check 24 Vdc voltage on control 0.0 - 0.1 - 0.2. PCB at terminals 1.0 - 1.1 -> Vérifier la tension de 24 Vdc sur la (without load up to 36 Vdc may be carte de commande, aux bornes 1.0 measured) 1.1 (mesurable sans charge jusqu'à -> Check plug connection/ribbon cable 36 Vdc) -> Vérifier liaison enfichable/câble en nappe nederlands Mogelijke oorzaken: • Spanning onjuist aangesloten • Voedingsprint defect • Besturingsprint defect -> Spanning op typeplaatje aflezen -> Spanning op voedingsprint op contact 0.0 - 0.1 - 0.2 controleren. -> 24 Vdc-spanning op de besturingsprint op contact 1.0 - 1.1 controleren (onbelast tot 36 Vdc mogelijk) -> Stekkerverbinding/flatcable controleren. Mogelijke oorzaken: • Toe- en afvoerleiding afgesloten of verstopt • Onderdelen vervangen • Besturingsprint defect • Magneetventiel defect -> Check feed line and outlet line -> Replace worn parts -> Check if valve opens audibly (press test button several times) -> Check 24 Vdc voltage on control PCB at terminals 3.0-3.1-3.2 (without load up to 36 Vdc maybe measured) Origines possibles : • Conduites d'arrivée et/ou d'évacuation obturées ou bouchées • Usure • Carte de commande défectueuse • Electrovanne défectueuse -> Contrôler l'arrivée et l'évacuation -> Remplacer les pièces d'usure -> Vérifier si l'ouverture de la soupape est perceptible (Presser plusieurs fois la touche Test) -> Vérifier les 24 Vdc sur la carte de commande, aux bornes 3.0 - 3.1 3.2. (mesurable sans charge jusqu'à 36 Vdc) Possible causes: • Feed line with insufficient slope • Excessive condensate quantities • Sensor tube extremely dirty • Dropping below necessary minimum pressure Origines possibles : • Conduite d'arrivée avec pente insuffisante • Trop de condensat produit • Tube de sonde fortement encrassé • Pression minimale non atteinte Mogelijke oorzaken: • Toevoerleiding heeft onvoldoende verval • Te grote hoeveelheid kondensaat • Voeler zeer sterk vervuild • Minimale druk te laag -> -> -> -> -> Réaliser l'arrivée avec une pente -> Installer une conduite d'équilibrage d'air -> Nettoyer le tube de sonde -> Assurer la pression minimale ou installer un purgeur Low Pressure ou à dépression -> Toevoerleiding onder afschot monteren -> Ontluchtingsleiding installeren -> Voeler reinigen -> Voldoen aan de minimale werkdruk of een lagedruk- of vacuümBEKOMAT installeren. Possible causes: • Feed and/or outlet line shut off or blocked • Wear • Control PCB defective • Solenoid valve defective Lay feed line with adequate slope Install venting line Clean sensor tube Ensure minimum pressure, otherwise install low-pressure or vacuum condensate drain -> Toe en afvoer controleren -> Onderdelen aan vervanging toe -> Testen, of het ventiel hoorbaar opent (testknop meerdere malen indrukken) -> 24 Vdc-spanning op besturingsprint op contact 3.0 - 3.1 - 3.2 controleren (onbelast tot 36 Vdc mogelijk) Possible causes: • Control air line blocked • Wear Origines possibles : Mogelijke oorzaken: • Conduite d'équilibrage d'air bouchée • Stuurluchtleiding verstopt • Usure • Onderdelen aan vervanging toe -> Clean entire valve unit -> Replace worn parts -> Clean sensor tube -> Nettoyer entièrement le module soupape -> Remplacer les pièces d'usure -> Nettoyer le tube sonde BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 -> Ventieleenheid compleet reinigen -> Onderdelen vervangen -> Voeler reinigen 17 Bauteile • Components • Nomenclature des pièces • Onderdeeltekening 23 26 24 25 22 27 21 28 20 29 19 34 35 36 37 18 20 30 17 40 38 41 16 10 42 15 31 43 14 32 44 33 9 13 39 45 46 47 49 48 8 50 11 52 51 12 53 7 6 55 5 3 2 1 56 54 57 4 BEKOMAT 14 CO PN25 49 50 52 51 55 18 56 54 57 53 BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 deutsch 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 Gehäuse O-Ring 116 x 3 Gehäusedeckel Zyl.-Schraube M12 x 45 Sechskantmutter M12 Flachdichtung 26x33x2 Verschlußschraube G¾-A Verschlußelement R¾ Flachdichtung 26x33x2 Verschlußschraube G¾-A Masseschraube O-Ring 4 x 1,5 Fühlerrohr O-Ring 31,42 x 2,62 Befestigungsschraube O-Ring 34,59 x 2,62 Haubenunterteil Haubenbefestigung Steuerplatine Linsenschraube M3 x 6 Rundschnurring 2 x 315 Haubenoberteil Linsenschraube M3 x 10 Dichtring für PG9 Klemmkäfig für PG9 Staubschutz für PG9 Druckschraube für PG9 Verschlußelement di=10 Netzteilplatine Klemmbockstecker Dichtring für PG7 Druckring für PG7 Druckschraube f. PG7 O-Ring 5,5 x 1,5 Steuerluftdeckel Linsenschraube M4 x 30 Steckerdichtung Ventilstecker Befestigungsschraube Magnetspule Senkschraube M4 x 10 O-Ring 11,1 x 1,78 Flansch O-Ring 6 x 1,5 Kernführungsrohr Oval-Ring21,8x1,5x2,5 Ventilkern Kegelfeder Linsenschraube M5 x 20 Membrandeckel O-Ring 5,5 x 1,5 Druckfeder f. Membrane Membrane Membranaufnahme O-Ring 16 x 2 Linsenschraube M5 x 12 Schlauchtülle (½"), kpl. BEKOMAT 14 CO PN25 34 O-Ring 5 x 1,5 49 Zyl.-Schraube M5x30 51 O-Ring 5 x 1,5 57 Schlauchtülle ø13 english 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 Housing O-ring 116 x 3 Housing lid Cheese-head screw M12x45 Hexagon nut M12 Flat gasket 26x33x2 Screw plug G¾-A Closing element R¾ Flat gasket 26x33x2 Screw plug G¾-A Earthing screw O-ring 4 x 1,5 Sensor tube O-ring 31,42 x 2,62 Fixing screw O-ring 34,59 x 2,62 Bottom of cover Cover mounting element Control PCB Pan-head screw M3 x 6 Cord packing 2 x 315 Top of cover Pan-head screw M3 x 10 Sealing ring for PG9 Clamping fixture for PG9 Dust protection for PG9 Clamping bolt for PG9 Closing element di=10 Power supply board Contact jaw plug Sealing ring for PG7 Clamping ring for PG7 Clamping bolt for PG7 O-ring 5,5 x 1,5 Control-air cover Pan-head screw M4 x 30 Plug sealing panel Valve connector Fixing screw Solenoid Countersunk screw M4x10 O-ring 11,1 x 1,78 Flange O-ring 6 x 1,5 Core guide pipe Oval-Ring21,8x1,5x2,5 Valve core Conical spring Pan-head screw M5 x 20 Diaphragm cap O-ring 5,5 x 1,5 Pressure spring for diaphragm Diaphragm Diaphragm seat O-Ring 16 x 2 Pan-head screw M5 x 12 Hose connector (½"), complete BEKOMAT 14 CO PN25 34 O-Ring 5 x 1,5 49 Cheese-head screw M5x30 51 O-Ring 5 x 1,5 57 Hose connector ø13 BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 français 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 Boîtier Joint torique 116 x 3 Partie sup. boîtier élec. Vis cylindrique M12 x 45 Ecrou hexagonal M12 Joint plat 26x33x2 Vis d'obturation G¾-A Obturateur R¾ Joint plat 26x33x2 Vis d'obturation G¾-A Vis de masse Joint torique 4 x 1,5 Tube de sonde Joint torique 31,42x2,62 Vis de fixation Joint torique 34,59x2,62 Partie inf. du boîtier élec. Fixation du boîtier élec. Carte de commande Vis à tête cyl. M3 x 6 Joint boîtier élec. 2x315 Partie sup. du boîtier élec. Vis à tête cyl. M3 x 10 Bague d'étanchéité PG9 Cage serre-câble PG9 Antipoussière PG9 Vis de pression PG9 Obturateur di=10 Carte d'alimentation Connecteur bornier Bague d'étanchéité PG7 Bague de compres. PG7 Vis de pression PG7 Joint torique 5,5 x 1,5 Couvercle air de comm. Vis à tête cyl. M4 x 30 Joint du connecteur Connecteur électrovanne Vis de fixation Bobine magnétique Ecrou hexagonal M4x10 Joint torique 11,1 x 1,78 Bride Joint torique 6 x 1,5 Tube guide noyau Joint ovale 21,8x1,5x2,5 Noyau d'électrovanne Ressort conique Vis à tête cyl. M5 x 20 Couvercle membrane Joint torique 5,5 x 1,5 Ressort de membrane Membrane Siège de la membrane Joint torique 16 x 2 Vis à tête cyl. M5 x 12 Douille pour flexible (½"), cpl. BEKOMAT 14 CO PN25 34 O-Ring 5 x 1,5 49 Vis cylindrique M5x30 51 O-Ring 5 x 1,5 57 Douille pour flexible ø13 nederlands 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 Behuizing O-Ring 116 x 3 Deksel van behuizing Cil.kopschroef M12 x 45 Zeskantmoer M12 Afdichtring 26x33x2 Afsluitnippel G¾-A Afsluitdop R¾ Afdichtring 26x33x2 Afsluitnippel G¾-A Massaschroef O-Ring 4 x 1,5 Voeler O-Ring 31,42 x 2,62 Bevestigingsmoer O-Ring 34,59 x 2,62 Kunststof onderkap Onderkapbevestiging Stuurprint Schroef M3 x 6 Afsluitring 2 x 315 Kunststof bovenkap Schroef M3 x 10 Rubber dichtring voor PG9 Klemring voor PG9 Stofafdichting voor PG9 Moer PG9 Afsluitdopje di=10 Voedingsprint Klemstekker Rubber ring voor PG7 Ring voor PG7 Afsluitschroef voor PG7 O-Ring 5,5 x 1,5 Stuurluchtdeksel Schroef M4 x 30 Stekkerafdichting Ventielstekker Bevestigingsschroef Magneetspoel Verz. schroef M4 x 10 O-Ring 11,1 x 1,78 Flens O-Ring 6 x 1,5 Kerngeleidingshuls Ovale ring 21,8x1,5x2,5 Ventielkern Kegelveer Schroef M5 x 20 Membraandeksel O-Ring 5,5 x 1,5 Drukveer voor membraan Membraan Membraanhouder O-Ring 16 x 2 Schroef M5 x 12 Slangtule (½"), compleet BEKOMAT 14 CO PN25 34 O-Ring 5 x 1,5 49 Cil.kopschroef M5x30 51 O-Ring 5 x 1,5 57 Slangtule ø13 19 Ersatzteil-Set • Spare part kits Kits de pièces de rechange • Onderdeelsets deutsch BEKOMAT 14 Inhalt • content • contente • inhoud Bestell-Nr. • order ref. No de com. • Bestelnr. Lieferbare Ersatzteil-Sets XE KA14 101 2, 34, 46, 47, 48, 51, 52, 53, 55 Verschleißteilsatz XE KA13 102 34 - 36, 41, 49, 50, 51, 54 - 57 Ventilanbauteile XE KA13 103 34 - 36, 40 - 57 Ventileinheit, komplett XE KA14 104 2, 12, 14, 16, 21, 34, 42, 44, 46, 51, 55 Dichtungssatz XE KA14 105 1, 2, 4, 5, 11, 12, 14, 18, 34, 55 Gehäuse, komplett XE KA14 106 2 - 7, 9, 10 Gehäusedeckel BEKOMAT 14 CO Bestell-Nr. • order ref. No de com. • Bestelnr. Inhalt • content • contente • inhoud Lieferbare Ersatzteil-Sets XE KA14 101 2, 34, 46, 47, 48, 51, 52, 53, 55 Verschleißteilsatz XE KA13 202 34 - 36, 41, 49, 50, 51, 54 - 57 Ventilanbauteile XE KA13 203 34 - 36, 40 - 57 Ventileinheit, komplett XE KA14 104 2, 12, 14, 16, 21, 34, 42, 44, 46, 51, 55 Dichtungssatz XE KA14 205 1, 2, 4, 5, 11, 12, 14, 18, 34, 55 Gehäuse, komplett XE KA14 206 2 - 7, 9, 10 Gehäusedeckel BEKOMAT 14 CO PN25 Bestell-Nr. • order ref. No de com. • Bestelnr. Inhalt • content • contente • inhoud Lieferbare Ersatzteil-Sets XE KA14 301 2, 34, 46, 47, 48, 51, 52, 53, 55 Verschleißteilsatz XE KA13 302 34 - 36, 41, 49, 50, 51, 54 - 57 Ventilanbauteile XE KA13 303 34 - 36, 40 - 57 Ventileinheit, komplett XE KA14 304 2, 12, 14, 16, 21, 34, 42, 44, 46, 51, 55 Dichtungssatz XE KA14 205 1, 2, 4, 5, 11, 12, 14, 18, 34, 55 Gehäuse, komplett XE KA14 206 2 - 7, 9, 10 Gehäusedeckel BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 Bestell-Nr. • order ref. No de com. • Bestelnr. 20 Inhalt • content • contente • inhoud Lieferbare Ersatzteil-Sets XE KA14 001 19, 20 Platine "Steuerung" XE KA12 002 29, 20 Platine "Netzteil" (230Vac/24 Vdc) XE KA12 003 29, 20 Platine "Netzteil" (110Vac/24 Vdc) XE KA12 004 29, 20 Platine "Netzteil" ( 24Vac/24 Vdc) XE KA12 005 21 - 28 Haubenoberteil, komplett BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 english français nederlands Available sets of spare parts Kits de pièces de rechange disponibles Verkrijgbare onderdeelsets Set of wearing parts Kit de pièces d'usure Serviceset Valve mounting parts Pièces fixation vanne Set onderdelen t.b.v. ventielunit Valve unit, complete Module électrovanne, complet Ventielunit, compleet Set of seal Jeu de joints d'étanchéité Afdichtingsset Housing, complete Boîtier, complet Behuizing, compleet Housing lid Couvercle du boîtier Deksel behuizing, compleet Available sets of spare parts Kits de pièces de rechange disponibles Verkrijgbare onderdeelsets Set of wearing parts Kit de pièces d'usure Serviceset Valve mounting parts Pièces fixation vanne Set onderdelen t.b.v. ventielunit Valve unit, complete Module électrovanne, complet Ventielunit, compleet Set of seal Jeu de joints d'étanchéité Afdichtingsset Housing, complete Boîtier, complet Behuizing, compleet Housing lid Couvercle du boîtier Deksel behuizing, compleet Available sets of spare parts Kits de pièces de rechange disponibles Verkrijgbare onderdeelsets Set of wearing parts Kit de pièces d'usure Serviceset Valve mounting parts Pièces fixation vanne Set onderdelen t.b.v. ventielunit Valve unit, complete Module électrovanne, complet Ventielunit, compleet Set of seal Jeu de joints d'étanchéité Afdichtingsset Housing, complete Boîtier, complet Behuizing, compleet Housing lid Couvercle du boîtier Deksel behuizing, compleet Available sets of spare parts Kits de pièces de rechange disponibles Verkrijgbare onderdeelsets PCB „control“ Carte "Commande" Besturingsprint PCB „power supply“ (230 Vac/24 Vdc) Carte "Alim." (230Vac/24 Vdc) Voedingsprint (230Vac/24 Vdc) PCB „power supply“ (110 Vac/24 Vdc) Carte "Alim." (110Vac/24 Vdc) Voedingsprint (110Vac/24 Vdc) PCB „power supply“ (24 Vac/24 Vdc) Carte "Alim." ( 24Vac/24 Vdc) Voedingsprint ( 24Vac/24 Vdc) Top of cover, complete Partie sup. du boîtier élec., complète Kunststof bovenkap, compleet BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 21 117 64 Zubehör • Accessories • Accessoires • Accessoires Anschluß-Set 1 Connection set 1 Kit de raccordement 1 Aansluitset 1 Bestellnummer Order reference No de commande Bestelnummer XZ KA14 003 Anschluß-Set 2 Connection set 2 Kit de raccordement 2 Aansluitset 2 Bestellnummer Order reference No de commande Bestelnummer XZ KA14 004 Ablauf-Set Discharge set Kit d'évacuation Afvoerset Bestellnummer Order reference No de commande Bestelnummer XZ KA12 001 Haltewinkel Fixing bracket Etrier Montagebeugel Bestellnummer Order reference No de commande Bestelnummer XZ KA14 002 Thermostatisch geregelte Heizung Thermostatically controlled heating Chauffage à régulation thermostatique Thermostatisch geregelde verwarming Bestellnummer Order reference No de commande Bestelnummer XZ KA00 121 Rohrbegleitheizung für Zu-/Ablauf Trace heating for inlet/outlet Bestellnummer Order reference No de commande Bestelnummer XZ KA00 HB2 Bestellnummer Order reference No de commande Bestelnummer XZ KA14 001 Système hors gel pour arrivée/ évacuation Verwarmingsband voor toe- en afvoer BEKOMAT Isolation 6 EPS Isolationsschalen Insulating shells Coquilles d'isolation Isolatieschild *) *) *) *) FCKW frei *) Nur bis 25 bar zugelassen! Only allowed up to 25 bar. Maximaal 25 bar 22 BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 Abmessungen • Dimensions • Dimensions • Afmetingen 180 G¾ G¾ IN D 13 mm IN 36 G¾ 21 101 G½ 120 252 BEKOMAT 14 BEKOMAT 14 CO 180 G¾ G¾ IN D 13 mm IN 38,5 G¾ 21 101 G 3/8 120 ca. 242 BEKOMAT 14 CO PN25 BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25 23 Lieferprogramm / Product range / Produits de la gamme / Ons leveringsprogramma Öl-Wasser Trennsystem Oil-water separation systems Séparateur huile-eau Olie-/waterscheider Emulsionsspaltanlagen Emulsion splitting plants Unitée de fractionnement d'émulsions Emulsiescheider ÖWAMAT® BEKOSPLIT® Filtersysteme Filter systems Filtres d'air comprimé Persluchtfilters CLEARPOINT® Druckluft-Membrantrockner Compres-sed-air membrane dryers Sécheurs à membrane Persluchtmembraandroger DRYPOINT® M Druckluft-Adsorptionstrockner Compressed-air adsorptions dryers Sécheurs par adsorption Adsorptiedroger Druckluft-Tiefkühlsystem Deep-cooling system Générateur d'air froid Diep-koelsysteem DRYPOINT® AC BEKOBLIZZ® Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded. Sous réserve de modifications techniques et d'erreurs typographiques. Technische veranderingen en vergissingen voorbehouden. KA 14_de,gb,fr,nl_0802 24 Stand/Edition/Edition/Stand: 08.02 BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Blitz Condensate Drains Bekomat 14 de handleiding

Type
de handleiding