Documenttranscriptie
Installations- und Betriebsanleitung
deutsch
Instructions for installation and operation
english
Instructions de montage et de service
Installatie- en Gebruiksaanwijzing
français
nederlands
BEKOMAT® 14
BEKOMAT® 14 CO
BEKOMAT® 14 CO PN25
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, daß Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und
Inbetriebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere
Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des
BEKOMAT und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt.
Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before
installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here
are adhered to.
Cher client,
Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de
lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils. Car,
seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT
et une purge fiable du condensat.
Geachte klant,
Wij danken u voor het aanschaffen van de kondensaatafvoer BEKOMAT. Wij verzoeken u voor installatie en
ingebruikname van de BEKOMAT eerst deze handleiding goed door te lezen. Alleen door het opvolgen van de
voorschriften is een goede werking van de BEKOMAT en daardoor een ongestoorde kondensaatafvoer gegarandeert.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
1
Daten/Hinweise • Data/Notes
Characteristiques/Avis • Gegevens/Aanwijzingen
IP 65
14 CO
14
Kondensatzulauf
Condensate feed
Entrée du condensat
Kondensaatinvoer
Kondensatablauf (Schlauch)
Condensate discharge (hose)
Sortie du condensat (flexible)
Kondensaatafvoer (slang)
14 CO PN25
3 x G¾
G½ - a
(di = 13mm)
G 3/8"-i
min./max. Temperatur
min/max temperature
Température min/max
Min./max. temperatuur
+1 ... +60 °C
max. Kompressorleistung
peak compressor performance
Capacité maximale du compresseur
Max. compressorcapaciteit
130 m³/min
max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung)
peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation)
siehe Seite 4+5 / see page 4+5
voir page 4+5/ zie blz. 4+5
BEKOMAT
260 m³/min
Capacité max. du sécheur frigo (seules avec pré-separation)
Max. koeldrogercapaciteit (allen met voorafscheiding)
max. Filterleistung (hinter Trockner)
peak filter performance (behind dryer)
Capacité maximale filtre (derriere sécheur)
Max. filtercapaciteit ( achter koeldroger)
min./max. Betriebsdruck
operating pressure, min/max
Pression de service min/max
Min./max. bedrijfsdruk
1.300 m³/min
0,8...16 bar
Gewicht (leer)
weight (empty)
Poids (à vide)
Gewicht (leeg)
Kondensat
condensate
Condensat
Kondensaat
Gehäuse
housing
Boîtier
Behuizing
2
0,8...25 bar
2,9 kg
ölhaltig
oil-contaminated
huileux
oliehoudend
ölhaltig + ölfrei
oil-contaminated + oil-free
huileux + non huileux
oliehoudend + olievrij
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Aluminium, hartcoatiert
Aluminium, hard-coated
Aluminium, avec protection anticorrosive
Aluminium, hardgecoat
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
deutsch
english
français
nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SICHERHEITSHINWEISE
SAFETY RULES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Bitte prüfen, ob die Anleitung auch dem BEKOMAT
Typ entspricht.
Please check if the manual
is the same as the type of
BEKOMAT.
Vérifiez que la notice
corresponde bien au modèle
de BEKOMAT
1. Max. Betriebsdruck nicht
überschreiten (siehe Typenschild)!
1. Do not exceed max. operating pressure (see type
plate)!
1. Ne pas dépasser la pression de service de 16 bars
(voir plaque signalétique) !
ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand
durchführen!
NOTE: Maintenance work
must only be carried out when
the device is not under pressure!
ATTENTION ! Dépressuriser
le purgeur avant toute intervention d'entretien !
2. Nur druckfestes Installationsmaterial verwenden!
Zulaufleitung (¾") fest verrohren. Ablaufleitung: kurzer
Druckschlauch an druckfestes
Rohr. Verhindern Sie, daß Personen oder Gegenstände von
Kondensat getroffen werden
können.
3. Werden am Zulauf konische Verschraubungen verwendet, übermäßige Anzugshärte vermeiden.
4. Bei Montage Schlüsselfläche (SW36) am Zulauf zum
Gegenhalten bzw. Kontern
benutzen!
5. Bei elektrischer Installation alle geltenden Vorschriften einhalten (VDE
0100)!
ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im spannungsfreien
Zustand durchführen! Alle
elektrischen Arbeiten dürfen
nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden.
6. Bei Frostgefahr thermostatische Heizung nachrüsten (Zubehör).
7. BEKOMAT ist nur bei anliegender Spannung funktionstüchtig.
8. Test-Taster nicht zur Dauerentwässerung nutzen.
9. BEKOMAT nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen.
10. Nur Original-Ersatzteile
verwenden.. Andernfalls erlischt die Garantie.
2. Only use pressure-proof
installation material!
The feed line (¾") must be firmly fixed. Discharge line: short
pressure hose to pressureproof pipe. Please ensure that
condensate cannot squirt onto
persons or objects.
3. In case conical connectors are used on the inlet side,
avoid excessive tightening of
the connectors.
4. For locking or holding in
position during installation,
use spanner area at inflow
point (spanner size 36)!
5. The electrical installation
must be carried out in compliance with the valid regulations!
NOTE: Maintenance work is
only allowed when the device is in a de-energized condition! Electrical work must always be performed by a qualified electrician.
6. In areas where there is a
danger of frost, the device
should be retrofitted with
thermostatically controlled
heating (accessories).
7. The BEKOMAT condensate drain will only function
when voltage is being applied to the device.
8. Do not use the test button
for continuous draining.
9. Do not use the BEKOMAT
device in hazardous areas
(with potentially explosive
atmospheres).
10. Only employ original
spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
2. N'utiliser que du matériel d'installation résistant à
la pression !
Conduite d'arrivée: toujours
en tuyauterie rigide et fixe
(¾"). Conduite d'évacuation:
flexible de faible longueur
relié à un tube, tous deux
résistant à la pression. Evitez
que des personnes ou objets
puissent être touchés par le
condensat.
3. Ne pas utiliser de raccords à filetage conique !
4. Lors du montage, utiliser
le méplat pour clé de 36 mm
situé à l'entrée du purgeur !
5. Lors de l'installation électrique, respecter toutes les
prescriptions en vigueur (VDE
0100) !
ATTENTION ! Avant toute
intervention de maintenance,
mettre l'installation hors tension ! Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel
qualifié et autorisé.
6. En cas de risque de gel,
rajouter un chauffage thermostatique (accessoires).
7. Le BEKOMAT n'est opérationnel que s'il est sous tension.
8. Ne pas utiliser la touche
Test pour une purge
permanente.
Gelieve te controleren of
deze handleiding ook overeenstemt met het BEKOMATtype.
1. Max. bedrijfsdruk niet
overschrijden (zie typeplaatje). PAS OP! Onderhoudswerkzaamheden uit-sluitend
uitvoeren in spanningsloze
toestand.
2. Alleen drukbestendig
installatiemateriaal gebruiken!
Voor de toevoerleiding een
pijp (¾"), voor de afvoerleiding een hogedrukslang gebruiken (di = 13mm). Pas op,
dat personen of voorwerpen
niet door het kondensaat geraakt kunnen worden.
3. Wanneer konische verbindingen worden gebruikt mogen deze niet te krachtig
worden aangedraaid om beschadigingen te voorkomen
aan de kondensaatinvoer.
4. Bij montage van de toevoerleiding het aansluitstuk
vasthouden met sleutelmaat
36 (SW36)!
5. De elektrische installatie
alleen uitvoeren volgens de
geldende voorschriften!
PAS OP! Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren
in spanningsloze toestand.
Werkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door
daarvoor bevoegd personeel.
6. Bij vorstgevaar de thermostatisch geregelde verwarming (optie) installeren.
7. De BEKOMAT functioneert alleen bij ingeschakelde netspanning.
8. De testschakelaar niet voor
continue-drainage gebruiken.
9. Ne pas utiliser le
BEKOMAT dans les atmosphères explosibles.
9. De BEKOMAT niet in explosiegevaarlijke ruimten
gebruiken.
10. Utiliser exclusivement
des pièces de rechange d'origine. Dans le cas contraire,
la garantie est annulée.
10. Gebruik alleen originele onderdelen, daar anders
de garantie op goede werking vervalt.
3
Klimazonen • Climatic zone • Zone climatique • Klimaatzone
Klimazone
Climatic zone
Zone climatique
Max. Trocknerleistung
Max. Filterleistung
Peak dryer performance
Peak filter performance
Capacité max. du sécheur
Capacité max. du filtre
Max. koeldrogercapaciteit
Max. filtercapaciteit
m³/min.
m³/min.
m³/min.
5,0
4,0
2,5
8,0
6,5
4,0
35,0
30,0
20,0
150,0
130,0
90,0
1700,0
1400,0
1000,0
10,0
8,0
5,0
16,0
13,0
8,0
70,0
60,0
40,0
300,0
260,0
180,0
3400,0
2800,0
2000,0
50,0
40,0
25,0
80,0
65,0
40,0
350,0
300,0
200,0
1500,0
1300,0
900,0
Max. Kompressorleistung
Peak compressor
performance
Capacité max. du
compresseur
Max. compressorcapaciteit
Klimaatzone
grün/green/vert/groen
BEKOMAT 21
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
BEKOMAT 12
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
BEKOMAT 13
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
BEKOMAT 14
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
BEKOMAT 16
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
Auskünfte zu den Klimazonen geben weltweit unsere Vertriebspartner, Niederlassungen, BEKO Deutschland oder schauen Sie
auf unsere Homepage http://www.beko.de.
If you need further information about the three BEKO climate zones, contact your local BEKO dealer, BEKO subsidiary, BEKO
Germany or look into our website at http://www.beko.de
Pour de renseignements suppleméntaires veuillez nous contacter http://www.beko.de
Voor verdere detail gegevens zie onze site www.beko.nl of bel +31 165 320300.
4
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
Klimazonen • Climatic zone • Zone climatique • Klimaatzone
Leistungstests und unsere jahrelange Markterfahrung ermöglichen uns eine neue Leistungszuordnung der BEKOMAT. Die
Berücksichtigung von weltweiten Klimazonen bewirkt Verbesserungen der jeweiligen Auslegungsdaten
Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens,
Nord- und Südafrika, Teile Nord- und Südamerikas (Klimazone: Blau).
Für trockenes und/oder kühles Klima (Klimazone: Grün) gilt folgender Faktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 1,2
Für warmes und/oder feuchtes Klima (Tropen; Klimazone: Rot) gilt folgender Faktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 0,7
Capacity tests and our long market experience have given us the opportunity to reallign our capacity figures for BEKOMAT.
In addition to the known capacity data, we considered world climate data and incorporated these into the capacity
figures.
The compressor capacity figures relate to mild climate valid for Europe , large parts of South-East Asia, Nothern Africa,
parts of North- and South America (climate zone: Blue)
For dry and/or cold climate (climate zone: Green),
multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 1.2
For warm and/or wet climate (climate zone: Red),
multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 0.7
Les capacités indiquées se rapportent à un climat tempéré, valable pour l‘Europe, certaines parties du Sud-Est asiatique,
l‘Afrique du Nord et du Sud, certaines parties de l‘Amérique du Nord et du Sud (zone climatique: bleu).
Pour un climat sec et/ou frais (zone climatique: vert), il convient d‘appliquer le facteur suivant :
Capacité en zone climatique “bleu” environ x 1,2
Pour un climat chaud et/ou humide (zones tropicales; zone climatique: rouge), il convient d‘appliquer le facteur suivant:
Capacité en zone climatique “bleu” environ x 0,7
Door wereldwijd langdurige praktijkervaring met de BEKOMAT in verschillende klimaatzones, kunnen we nu nog
nauwkeuriger het juiste type, BEKOMAT selecteren.
Een correct type BEKOMAT kiest u door eerst de klimaatzone te selecteren waar de installatie wordt opgesteld.
Gr
oen is een droog en koel klimaat b.v. Noord Europa, Canada, Noord Amerika, centraal Azië.
Groen
Blauw is een gematigd klimaat b.v. midden en zuid Europa, midden Amerika.
Rood is een tropenklimaat b.v. Zuid Oost Aziatische kustgebieden, Amazone en de Kongo.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
5
Funktion • Function
Functionnement • Functiebeschrijving
deutsch
1
4
2
3
5
6
TEST
Valve
TEST
Valve
Power
Power
2
1
Alarm
TEST
2
Ableitvorgang
Ablaufleitung ist geöffnet
3
Störung
Alarmmodus ist aktiviert
4
Test
manuelle Entwässerung / Alarm
Der Test-Taster dient zur Funktionskontrolle.
TEST
Valve
Power
Power
3
4
7,5 sec
> <
○
><
○
3 min
○
○
><
○
4 min
○
○
><
Alarmmeldung über potentialfreien Kontakt
Alarm signal via potential-free contact
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel
Alarmmelding via het potentiaalvrij contact
Betätigung
Wirkung
ca. 2 sek.
> 1 min
manuelle Entwässerung
Alarmmodus
Stellt der Mikrocontroller eine Betriebsstörung fest, wird der Alarmmodus ausgelöst. Die Schaltfolge des Ventils (siehe
Bild) dauert so lange an, bis die Ursache
der Störung behoben ist (selbsttätig oder
durch Wartung). Die rote LED blinkt
während der Alarmfunktion.
Mögliche Störungsursachern sind z.B.:
Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus
Switching sequence of valve in alarm mode
Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme
Schakelvolgorde van het ventiel tijdens alarmfase
6
Betriebsbereitschaft
Spannung liegt an
Alarm
Valve
1 min
1
Alarm
Alarm
<
Das Kondensat strömt über die Zulaufleitung (1) in den BEKOMAT und sammelt
sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv arbeitender Sensor (3) erfaßt permanent den
Füllstand und gibt ein Signal an die
elektronische Steuerung sobald sich der
Behälter gefüllt hat. Sofort wird das
Vorsteuerventil (4) betätigt und die Membrane (5) öffnet zur Kondensatausschleusung die Ablaufleitung (6).
Ist der BEKOMAT geleert, wird die
Ablaufleitung rechtzeitig wieder dicht
verschlossen, bevor unnötige Druckluftverluste entstehen können.
○
4 min
○
○
>
○
• Fehler in der Installation
• Unterschreiten des Minimaldruckes
• zu hoher Kondensatanfall (Überlast)
• verstopfte/gesperrte Ablaufleitung
• extreme Schmutzpartikelmenge
• eingefrorene Rohrleitungen
Ist die Störung nicht innerhalb der ersten
Minute behoben, wird eine Störmeldung
ausgelöst (siehe Bild), die als potentialfreies Signal über das Alarmrelais abgegriffen werden kann.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
english
français
nederlands
The condensate flows through the feed
line (1) into the BEKOMAT unit and accumulates in the container (2). A capacitive sensor (3) continuously registers the
liquid level and passes a signal to the
electronic control as soon as the container is filled. The pilot valve (4) is then
activated and the diaphragm (5) opens
the outlet line (6) for discharging the condensate.
When the BEKOMAT unit has been emptied, the outlet line is closed again quickly
and tightly without wasting compressed
air.
Amené dans le BEKOMAT par la conduite d'arrivée (1), le condensat est collecté dans le réservoir (2). Une sonde
capacitive (3) surveille en permanence
le niveau de remplissage et envoie un
signal à la commande électronique dès
que le réservoir est rempli. L'électrovanne
pilote (4) est activée et la membrane (5)
ouvre la conduite d'évacuation (6) pour
l'éclusage du condensat.
Dès que le BEKOMAT est vide, la conduite d'évacuation est à nouveau refermée avec une parfaite étanchéité, avant
même que l'air comprimé ne puisse
s'échapper.
Het kondensaat stroomt door de toevoerleiding (1) in de BEKOMAT en verzamelt zich in het reservoir (2). De capacitieve sensor (3) registreert permanent
het kondensaatniveau en geeft een signaal aan de elektronica, zodra het reservoir gevuld is. De ventieleenheid (4)
treedt hierdoor in werking en het membraan (5) wordt omhoog gedrukt. Het
kondensaat kan hierdoor in de afvoerleiding (6) stromen. Als het reservoir van de
BEKOMAT geleegd is, wordt de afvoer
weer gesloten, voordat er onnodig verlies van dure perslucht kan plaats vinden.
1
Ready for operation
Voltage is being applied
1
Prêt à fonctionner
Tension d'alimentation présente
1
Bedrijfsklaar, de BEKOMAT
staat onder spanning
2
Discharge procedure
Outlet line is open
2
Phase de purge
Conduite d'évacuation ouverte
2
Afvoerproces
De afvoerleiding is geopend
3
Malfunction
Alarm mode is activated
3
Dysfonctionnement
Mode Alarme activé
3
Storing
De alarmfase is geactiveerd
4
Test
Manual drainage / alarm
4
Test
Purge manuelle / Alarme
4
Test
Handmatige afvoer / alarm
The test button is used for checking correct functioning.
Pressing
Effect
approx. 2 sec Manual drainage
Alarm mode
> 1 min
When the microcontroller registers a
malfunction, the device will automatically change to the alarm mode. The switching sequence of the valve (see illustration) continues until the fault is cleared
(automatically or through maintenance).
The red LED flashes
as long as the
device is in the alarm mode. Malfunctioning could be caused by, e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary
minimum pressure
• Excessive condensate quantities
(overloading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
If the fault is not cleared within the first
minute, a fault signal is triggered (see
illustration) which can be picked off as a
potential-free signal via the alarm relay.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
La touche Test sert à tester le fonctionnement.
Action
Effet
environ 2 sec Purge manuelle
> 1 min
Mode Alarme
De testschakelaar dient ter functiecontrole.
Activiteit
Werking
ca. 2 sec
> 1 min
handmatige afvoer
alarmfase
Lorsque le microcontrôleur détecte une
anomalie, il active le mode alarme. La
séquence d'activation de la vanne (voir
figure) persiste jusqu'à ce que le problème soit résolu (automatiquement ou par
intervention de maintenance). La LED
rouge clignote pendant la fonction
d'alarme.
Indien de microprocessor een storing
vaststelt, wordt de alarmfase in werking
gesteld. De schakelvolgorde van het
ventiel (zie afbeelding) duurt voort, zo
lang tot de storing is opgelost (zelfstandig of door onderhoud). Gedurende de
alarmfase knippert de rode LED.
Mogelijke storingsoorzaken zijn b.v.
Causes de dysfonctionnement
possibles:
• Défaut au niveau de l'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d'impuretés
• Conduites gelées
Si la panne n'est pas résolue en l'espace d'une minute, un signal d'alarme est
émis (voir figure). Un signal sans
potentiel est délivré par le relais
d'alarme.
• Een installatiefout
• De werkdruk ligt onder de min. druk
• Overbelasting (te veel kondensaat)
• Verstopte/afgesloten afvoerleiding
• Extreme hoeveelheden vuildeeltjes
• Bevroren leidingen
Indien de storing niet binnen een mi-nuut
is verholpen wordt een storing gemeld
(zie afbeelding). Deze kan als potentiaalvrij signaal via het alarmrelais aan
een centraal meldpunt worden doorgegeven.
7
Installation • Installation
Installation • Installatie
1
2
3
4
5
6
deutsch
7
8
1. Zulaufrohr und Fitting mind. ¾" !
(Innendurchmesser > 18 mm)
2. Keine Filter im Zulauf!
3. Gefälle im Zulauf >1% !
4. Nur Kugelventile verwenden!
5. Druck: mind. 0,8 bzw. 1,2 bar!
(Druck auf Typenschild ablesen)
6. Kurzer Druckschlauch!
7. Pro Meter Steigung in der Ablaufleitung, erhöht sich der erforderliche
Mindestdruck um 0,1 bar!
Ablaufleitung max. 5 m steigend!
8. Sammelleitung mind. 1" mit 1% Gefälle verlegen!
9. Bei Zulaufproblemen Entlüftungsleitung
installieren.
richtig • correct
correct • juist
falsch • wrong
incorrect • onjuist
Beachte: Druckdifferenzen!
Jede Kondensatanfallstelle muß separat
entwässert werden!
<
min. 110 mm
Beachte: Entlüftung!
Bei nicht ausreichendem Gefälle im Zulauf
oder anderen Zulaufproblemen muß eine
Luftausgleichsleitung verlegt werden!
123456789012345678901234567890
123456789012345678901234567890
123456789012345678901234567890
<
123456789012345678901234567890
123456789012345678901234567890
Beachte: Prallfläche!
Soll aus der Leitung direkt entwässert
werden, ist eine Umlenkung des Luftstromes sinnvoll!
8
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
english
français
nederlands
1. Feed pipe and fitting at least ¾"!
(internal diameter > 18 mm)
2. No filters in feed line
3. Slope in feed line > 1%!
4. Only use ball valves!
5. Pressure: min. 0.8 bar or 1.2 bar!
(check type plate for correct pressure)
6. Short pressure hose!
7. For each metre of rising slope in the
outlet line, the required minimum
pressure will increase by 0.1 bar.
The rise of the outlet line must not
exceed 5 metres!
8. Collecting line min. 1" with 1% slope
9. In the case of inflow problems, install
venting line.
1. Tube d'amenée, au moins ¾" !
(Diametre interieur > 13 mm)
2. Pas de filtre sur l'amenée !
3. Pente de l'amenée >1% !
4. Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !
5. Pression : minimum 0,8 ou 1,2 bar!
(relever la pression sur la plaque)
6. Flexible pression de faible longeur!
7. Evacuation : longueur max. de la
partie montante : 5 m !
8. Conduite collectrice :
au minimum 1" avec 1% de pente!
1. Toevoerleiding en fittingen minstens
¾"! (Doorlaat diameter > 18 mm)
2. Geen filter in toevoerleiding mon-teren!
3. Toevoerleiding met verval monteren
>1%!
4. Alleen kogelafsluiters gebruiken!
5. Druk: minimaal 0,8 resp. 1,2 bar!
(Druk is vermeld op typeplaatje)
6. Korte hogedrukslang!
7. Afvoerleiding max. 5m omhoogvoeren!
8. Verzamelleiding minimaal 1" met
minimaal 1% verval aanleggen!
9. By problemen met aanvoer drukvereftening installeren.
Note: Pressure differences!
Each condensate source must be drained
separately!
Important : différences de pression !
Chaque point de soutirage de condensat doit être purgé individuellement pour
éviter le by-pass. Une purge continue ne
serait plus possible dans ces conditions !
Belangrijk: Let op drukverschillen!
Ieder afvoerpunt apart draineren.
Het drukverschil tussen de afvoerpunten
zorgt in de kondensaatafvoerleiding voor
een by-pass stroming.
Note: Venting!
If the feed line cannot be laid with
sufficient slopeor if there are other inflow
problems, it will be necessary to install
a venting line!
Important : équilibrage d'air !
Si la pente de l'amenée n'est pas suffisante, il faut poser une conduite
d'équilibrage d'air !
Belangrijk: Ontluchten!
Indien de toevoerleiding niet op afschot
is gemonteerd of andere aanvoerproblemen, moet voor de toevoer een
aparte ontluchtingsleiding worden
geïnstalleerd.
Important : chicane !
Si la purge doit s'effectuer directement
sur la tuyauterie, il faut prévoir une
chicane pour que le condensat ne soit
pas entrainé par le débit d'air comprimé !
Belangrijk: diepste punt!
Bij directe drainage in het leidingsysteem
moet de BEKOMAT altijd op het diepste
punt geïnstalleerd worden. Wij adviseren
hiervoor een broekstuk te gebruiken.
Note: Deflector area!
If drainage is to take place directly from
a line, it is advisable to arrange the
piping so that the air flow is diverted.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
9
Installation • Installation
Installation • Installatie
falsch • wrong
incorrect • onjuist
deutsch
richtig • correct
correct • juist
Beachte: Mindest-Einbauhöhe
Die Zulaufhöhe muß unterhalb der tiefsten Stelle des Sammelraumes (z.B. Kessel) liegen.
Beachte: Kontinuierliches Gefälle
Die Zulaufhöhe stets mit kontinuierlichem
Gefälle verlegen. Bei beschränkter Einbauhöhe unteren Zulauf mit separater
Entlüftungsleitung installieren.
Beachte: Entlüftungsleitung
Bei hohem Kondensatanfall muß eine
separate Entlüftungsleitung installiert
werden.
Beachte: kontinuierliches Gefälle!
Wird ein Druckschlauch als Zulauf verwendet, Wassersack vermeiden!
Beachte: kontinuierliches Gefälle!
Auch bei Verrohrung der Zulaufleitung,
Wassersack vermeiden.
10
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
english
français
nederlands
Note:
Minimum height of installation
The inflow point must be located lower
than the lowest point of the collecting
tank or vessel.
Important : hauteur minimale de
montage
La hauteur d'arrivée doit être située endessous du point le plus bas du collecteur
(par exemple, la cuve)
Belangrijk: Minimale inbouwhoogte!
De toevoerhoogte dient altijd onder het
aftappunt van de verzamelruimte te liggen
(b.v. ketel).
Note: Continuous slope
The feed line must always be laid with
a continuous downward slope. If the
space for installation is too restricted,
the lower feed line must be provided
with a separate venting line.
Important: pente continue
La conduite d'arrivée doit toujours être
réalisée avec une pente continue. En cas
de hauteur de montage limitée, utiliser
l'entrée du bas et réaliser une conduite
séparée d'équilibrage d'air.
Belangrijk: Continue verval!
Het kondensaat moet altijd met verval
(min. 1%) toestromen. In geval van een
beperkte inbouwhoogte dient een aparte ontluchtingsleiding te worden
geïnstalleerd.
Note: Venting line!
In the case of large condensate quantities, it will always be necessary to install a separate venting line.
Important: conduite d'équilibrage
d'air
En cas de forte production de condensat,
il faut toujours installer une conduite
séparée d'équilibrage d'air.
Belangrijk: Ontluchtingsleiding
Bij grote kondensaathoeveelheden dient
altijd een aparte ontluchtingsleiding te
worden geïnstalleerd.
Note: Continuous slope
It is important to avoid water pockets
when using a pressure hose as a feed
line!
Important: pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'un
flexible, il faut éviter toute "retenue
d'eau" !
Belangrijk: Op afschot monteren!
Wanneer een slang als toevoerleiding
gebruikt wordt, mag er in geen geval
een waterslot ontstaan!
Note: Continuous slope!
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
Important: pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'une
tuyauterie rigide, il faut aussi éviter toute
"retenue d'eau" !
Belangrijk: Continue verval!
Ook bij het aanleggen van de afvoerleiding een waterslot vermijden.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
11
Elektrische Installation • Electrical installation
Installation electrique • Elektrische installatie
A
B
C
H
deutsch
• Haubendeckel (A) nach Lösen der
4 Schrauben (B) demontieren
• Netzteilplatine (C) aus Haubendeckel
(A) nach Lösen der Schraube (D) herausnehmen
• Kabel für Spannungsversorgung (E)
und potentialfreien Kontakt (F) durch
Kabelverschraubungen führen
• Klemmenbelegung
Zulässige Netzspannung unbedingt
auf Typenschild (G) ablesen!
K
E
F
0
1. .1
1 .0
2
D
Vac Spannungsversorgung
0.0
0.1
0.2
L
N
PE
24 Vdc Spannungsversorgung
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
Bei 24 Vdc-Betrieb darf nicht Masse auf
+ (plus) 24 Vdc gelegt werden, da
geräteintern Minus auf Gehäusepotential liegt.
Vac - voltages
K
H
G
F
C
E
0.8
normally open
0.7
common
0.6
normally closed
0.2
PE
Earth/Ground
0.1
N
Neutral
0.0
L
Phase
24 Vdc - voltage
K
H
F
G
12
C
E
0.8
normally open
0.7
common
0.6
normally closed
±24V
+24 Vdc (0V)
±24V
0V (+24 Vdc)
• Potentialfreien Kontakt (F) an Klemmen
0.6 - 0.7 (bei Störung geschlossen)
oder 0.7 - 0.8 (bei Störung geöffnet)
anschließen
• Kabel (E + F) straffen und Kabelverschraubungen festschrauben
• Netzteilplatine (C) im Haubendeckel
(A) mit Schraube (D) befestigen
• Kabelstecker (H) auf Steuerplatine (K)
aufstecken
• falls irrtümlich die Einzellitzen aus dem
Kabelstecker geschraubt wurden, gilt
folgende Zuordnung:
1.0 = braun
1.1 = blau
2.0 = schwarz
• Haubendeckel (A) aufsetzen und die
4 Schrauben (B) anziehen
Beachte!
Netzteilplatine (C) sitzt gedreht (über
Kopf) im Haubendeckel (A).
Im lastfreien Betrieb kann an den Klemmen 1.0 und 1.1 (Kabelstecker (H)) eine
Spannung von bis zu 36 Vdc gemessen
werden.
Installationsarbeiten gemäß VDE 0100
ausführen.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
english
français
nederlands
• Lift off domed cover (A) after removing the 4 screws (B).
• Take power supply board (C) out of
the domed cover (A) after removing
the screw (D).
• Guide cables for power supply (E)
and potential-free contact(F) through
screwed cable fittings.
• Démonter le capot (A), après avoir
dévissé les 4 vis (B)
• Retirer la carte d'alimentation (C) du
capot (A), après avoir dévissé la vis
(D)
• Enfiler à travers les presse-étoupes,
les câbles pour l'alimentation électrique (E) et le contact sans potentiel (F)
• Bovendeksel (A) demonteren door
losdraaien van 4 schroeven (B) .
• Voedingsprint (C) losschroeven en uit
de bovendeksel (A) halen.
• Voedingskabel (E) en kabel voor
potentiaalvrij contact (F) door wartels
en bestemde gaten doorvoeren.
• Terminals
Check type plate (G) for permissible
mains voltage and ensure conformity!
• Bornes
Respecter impérativement la tension
secteur admissible, mentionnée sur
la plaque signalétique (G) !
• Contacten
Controleer altijd de toegestane
netspanning op het typeplaatje (G)!
Vac voedingskabel
Vac power supply
Vac Alimentation électrique
0.0
0.1
0.2
L
N
PE
0.0
0.1
0.2
L
N
PE
0.0
0.1
0.2
L
N
PE
24 Vdc voedingskabel
24 Vdc power supply
24 Vdc Alimentation électrique
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
In the case of 24 Vdc operation, do not
connect +24 Vdc to frame because
the internal housing potential of the device is negative.
• Connect potential-free contact (F) to
terminals 0.6 - 0.7 (fail safe) or
0.7 - 0.8 (open during malfunction).
• Pull cable (E + F) tight and screw
down cable fittings.
• Screw power supply board (G) with
screw (D) into domed cover (A)
• Plug ribbon cable (H) into control
PCB
(K)
• If the individual wires have not been
screwed into the plug, they should be
attached as follows:
1.0 = brown
1.1 = blue
2.0 = black
• Put on top of cover (A) and tighten the
4 screws (B)
Please note:
The power supply board (C) is in a reverse position (upside down) in the domed cover (A).
During no-load operation, a voltage of
up to 36 Vdc may be measured at terminals 1.0 and 1.1(plug ribbon cable (H)).
Please ensure that the installation is carried out according to the valid regulations.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
En cas d'alimentation 24 Vdc, la masse
ne doit pas être reliée au +24 Vdc
étant donné qu'à l'intérieur de l'appareil
le moins est au potentiel du boîtier.
• Raccorder le contact sans potentiel
(F) aux bornes 0.6 - 0.7 (fermé en cas
de panne) ou 0.7 - 0.8 (ouvert en cas
de panne)
• Tendre les câbles (E + F) , puis serrer
les presse-étoupes
• Revisser la carte d'alimentation (C)
avec la vis (D) dans le capot (A)
• Enficher le câble en nappe (connecteur) (H) sur la carte de commande (K)
• Au cas où les diffèrents fils seraient par
inadvertance dissociès de la fiche,
respecter la rèpartition suivante:
1.0 = marron
1.1 = bleu
2.0 = noir
• Mettre le capot (A) en place et visser
les 4 vis (B)
Important !
La carte d'alimentation (C) est à l'envers
dans le capot (A) .
A vide, on peut relever aux bornes1.0
et 1.1 (câble en nappe connecteur (H))
une tension pouvant atteindre 36 Vdc.
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
Bij 24 Vdc weking mag massa niet op
+24 Vdc worden gelgd, omdat intern
in het apparaat minus op het omhullingspotentieel ligt.
• Potentiaalvrij contact (F) op contacten
0.6 - 0.7 (bij storing gesloten) of
0.7 - 0.8 (bij storing geopend)
aansluiten.
• Kabels (E + F) aantrekken en wartels
vastdraaien.
• Voedingsprint (C) vastschroeven in
bovendeksel (A).
• Flatcable (stekker) (H) op besturingsprint (K) steken.
• Als de eenstrengkabels per ongeluk
uit de kabelstekker zijn geschroefd,
geldt de volgende toewijzing:
1.0 = bruin
1.1 = blauw
2.0 = zwart
• Bovendeksel (A) opzetten en met de
4 schroeven (B) vastdraaien.
Belangrijk!
De voedingsprint (C) zit gedraaid (ondersteboven) in de bovendeksel (A).
In onbelaste toestand kan een spanning
van 36 Vdc worden gemeten op contact 1.0 en 1.1 (flatcable stekker (H)).
Installatiewerkzaamheden altijd vol-gens
de geldende voorschriften uitvoeren.
Exécuter les travaux d'installation
conformément à VDE 0100.
13
Elektrische Daten • Electrical data
Charactéristiques electrique • Elektrische gegevens
max. Leistungsaufnahme
Max. power input
Consommation maximale
Max. opgenomen vermogen
Netzspannung (siehe Typenschild)
Supply voltage (see type plate)
Alimentation électrique (voir plaque sign.)
Voeding (zie typeplaatje)
230/110/24/... Vac
24 Vdc
P < 2,0 VA
P < 2,0 W
Uac = ... ±10%
50 – 60 Hz
U0 = 24Vdc
-10/+25%
empfohlener Kabelmanteldurchmesser
recommanded cable jacket diameter
diamètre recommandé pour la gaine du câble
anbevolen kabeldoorsnede
Kabelquerschnitt und Absicherung
Cable cross-section and fuse protection
Section des fils et fusibles
Kabeldoorsnede en zekering
deutsch
ø 5,8 - 8,5 mm
3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm²
0,5 A *)
Kontaktbelastung
Contact loading
Pouvoir de coupure
Contactbelasting
100 mA *) **)
< 250 Vac / < 1,0 A
> 5 Vdc / > 10 mA
POTENTIALFREIER KONTAKT
Über den potentialfreien Kontakt kann
das Alarmsignal weitergeleitet werden
(z.B. an einen Leitstand). Der Umschaltkontakt kann z.B. im Fail-safe-Modus
betrieben werden:
Liegt Betriebsspannung an und arbeitet
der BEKOMAT störungsfrei ist das Alarmrelais angezogen. Der Arbeitskontakt
(N.O.– COM) ist geschlossen.
Liegt keine Betriebsspannung an oder
erfolgt eine Störmeldung fällt das Alarmrelais ab. Der Arbeitskontakt ist offen
(Alarm).
EXTERNER TEST-TASTER (optional)
Damit kann ferngesteuert vorhandenes
Kondensat gezielt abgeleitet werden.
Die normale Test-Taster-Funktion ist hier
zusätzlich aus dem BEKOMAT herausgeführt. Wird der externe Kontakt geschlossen, öffnet das Ventil.
*) mittelträge / time lag / temporisée / traag
**) min. Spannungsquellen-Innen
widerstand Ri> 12 Ohm
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
Empfehlung zur Wartung:
• Jährlich Gehäuse und Ventil reinigen
• Jährlich Verschleißteile ersetzen
x
x
x
x
x
x
Verschleißteilsatz ( x )
BEKOMAT 14
BEKOMAT 14 CO
BEKOMAT 14 CO PN25
XE KA14 101
XE KA14 101
XE KA14 301
x
x
x
Funktionstest des BEKOMAT:
• Test-Taster 2 Sekunden betätigen.
• Ventil öffnet zur Kondensatableitung
Alarm
Valve
Power
14
TEST
Überprüfung der Störmeldung:
• Kondensatzulauf absperren
• Test-Taster mind. 1 Minute betätigen
• rote LED blinkt (nach 1 Minute)
• Alarmsignal wird durchgeschaltet
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
english
français
nederlands
POTENTIAL-FREE CONTACT
The alarm signal can be relayed via a
potential-free contact. The changeover
contact can be operated, e.g., in the
fail-safe mode.
When operating voltage is being applied and the BEKOMAT device is
functioning correctly, the alarm relay is
energized. The contact element (N.O.–
COM).
When there is no operating voltage or
in the case of a fault signal, the alarm
relay drops out. The contact element is
open (alarm).
CONTACT SANS POTENTIEL
Un contact sans potentiel permet le report de l'alarme.Le contact inverseur
peut être exploité par exemple en mode
fail-safe :
Si la tension de service est présente et si
le BEKOMAT fonctionne normalement,
le relais d'alarme est excité. Le contact
de travail (N.O.– COM) est fermé.
Si la tension d'alimentation n'est pas
présente ou si un signal d'alarme est
émis, le relais d'alarme est désexcité. Le
contact de travail est ouvert (Alarme).
POTENTIAALVRIJ CONTACT
Via het potentiaalvrij contact kan het
alarmsignaal aan een centraal meldpunt
worden doorgegeven. Het contact kan
b.v. werken volgens de fail-safe-modus.
Staat er spanning op de BEKOMAT en
werkt hij storingsvrij, dan is het alarmrelais verbonden. Het werkcontact (0.7–
0.8) is gesloten.
Indien de BEKOMAT spanningsloos is of
een storingsmelding geeft, wordt het
alarmrelais onderbroken. Het werkcontact is open (alarm).
BOUTON TEST EXTERNE (en option)
Celui-ci permet d'effectuer une commande à distance de la purge. La fonction
normale de la touche Test est ainsi
reportée sur un contact externe. Lorsque
ce contact est fermé, la vanne s'ouvre.
EXTERNE TEST-SCHAKELAAR(optie)
Hiermee kan op afstand de BEKOMAT
bediend worden. De normale testschakelaar-funktie is hiermee extern te bedienen. Wanneer het externe contact wordt
gesloten, opent het ventiel.
**) min. internal resistance of voltage
source Ri> 12 Ohm
**) résistance interne min. de la source
de tension Ri> 12 Ohm
**) min. Spannungsquellen-Innen
widerstand Ri> 12 Ohm
Maintenance recommendation:
• Housing and valve should be
cleaned once a year.
• Replace wearing parts once a year.
Recommandations pour l'entretien :
• 1 fois par an, nettoyer le boîtier et la
soupape
• 1 fois par an, remplacer les pièces
d'usure
Advies voor onderhoud:
• Jaarlijks behuizing en ventiel reinigen
• Jaarlijks preventief onderhoud plegen
Set of wearing parts ( x )
Kit de pièces d'usure ( x )
Onderdeelset ( x )
EXTERNERNAL TEST BUTTON(optional)
Here, the normal test button function has
been extended for additional use outside the BEKOMAT unit. This makes it
possible to discharge any condensate in
the unit by remote control, if required.
When the external contact closes, the
valve will open.
BEKOMAT 14
BEKOMAT 14 CO
BEKOMAT 14 CO PN25
XE KA14 101
XE KA14 101
XE KA14 301
Functional test of BEKOMAT device:
• Briefly press test button 2 sec.
• Valve opens for condensate
discharge.
Checking of alarm signal:
• Shut off condensate inflow.
• Press test button for at least 1 minute.
• Red LED flashes (after 1 minute).
• Alarm signal is being relayed.
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
BEKOMAT 14
BEKOMAT 14 CO
BEKOMAT 14 CO PN25
XE KA14 101
XE KA14 101
XE KA14 301
BEKOMAT 14
BEKOMAT 14 CO
BEKOMAT 14 CO PN25
XE KA14 101
XE KA14 101
XE KA14 301
Test de fonctionnement du BEKOMAT :
• Presser la touche Test pendant 2 s
• La soupape s'ouvre pour la purge
Functietest van de BEKOMAT:
• Testschakelaar 2 seconden indrukken
• Ventiel opent voor kondensaatafvoer
Vérification du signal d'alarme :
• Obturer l'arrivée de condensat
• Presser la touche Test pendant
1 minute au moins
• La LED rouge clignote (après 1 minute)
• Le signal d'alarme est activé
Controle van (externe) storingsmelder:
• Kondensaattoevoer afsluiten
• Testschakelaar 1 minuut indrukken
• Rode LED knippert (na 1 minuut)
• Alarmsignaal wordt doorgeschakeld
15
Fehlersuche • Trouble shooting
Recherche de panne • Storingsoorzaken
keine LED leuchtet
Alarm
Valve
TEST
Power
No LED lighting up
Test-Taster ist betätigt,
aber keine Kondensatableitung
Alarm
TEST
Power
Pressing of test button, but no
condensate discharge
La touche Test est actionnée,
mais sans purge du condensat
De testknop is ingedrukt, maar
er is geen kondensaatafvoer
Kondensatableitung nur wenn
Test-Taster betätigt ist
Alarm
Valve
TEST
Power
Condensate discharge only when
test button is being pressed
Purge du condensat uniquement
si la touche Test est actionnée
Kondensaat wordt alleen
afgevoerd als de testknop is
ingedrukt
Gerät bläst permanent ab
Alarm
Valve
Power
Mögliche Ursachen:
• Spannungsversorgung fehlerhaft
• Netzteilplatine defekt
• Steuerplatine defekt
Aucune LED n'est allumée
Geen enkele LED brandt
Valve
deutsch
TEST
Device keeps blowing off air
L'appareil refoule de l'air en
permanence
-> Spannung auf Typenschild ablesen
-> Spannung auf Netzteilplatine an
Klemmen 0.0 - 0.1 - 0.2 prüfen.
-> 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine
an Klemmen 1.0 - 1.1 prüfen
(ohne Last bis 36 Vdc meßbar)
-> Steckerverbindung/Flachbandkabel prüfen
Mögliche Ursachen:
• Zu- und/oder Ablaufleitung abgesperrt oder verstopft
• Verschleiß
• Steuerplatine defekt
• Magnetventil defekt
-> Zu- und Ablaufleitung kontrollieren
-> Verschleißteile austauschen
-> Prüfen, ob Ventil hörbar öffnet
(Test-Taster mehrmals betätigen)
-> 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine
an Klemmen 3.0 - 3.1 - 3.2 prüfen
(ohne Last bis 36 Vdc meßbar)
Mögliche Ursachen:
• Zulaufleitung ohne ausreichendes
Gefälle
• zu hoher Kondensatanfall
• Fühlerrohr sehr stark verschmutzt
• Mindestdruck unterschritten
->
->
->
->
Zulaufleitung mit Gefälle verlegen
Luftausgleichsleitung installieren
Fühlerrohr reinigen
Mindestdruck sicherstellen oder
Low Pressure- oder Vakuumableiter
installieren
Mögliche Ursachen:
• Steuerluftleitung verstopft
• Verschleiß
-> Ventileinheit komplett reinigen
-> Verschleißteile austauschen
-> Fühlerrohr reinigen
De Bekomat blaast continue af
16
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
english
Possible causes:
• Power supply faulty
• Power supply board defective
• Control PCB defective
français
Origines possibles :
• Défaut d'alimentation électrique
• Carte d'alimentation défectueuse
• Carte de commande défectueuse
-> Check voltage on type plate.
-> Relever la tension sur la plaque
-> Check voltage on power supply
-> Vérifier la tension sur la carte
board at terminals 0.0 - 0.1 - 0.2.
d'alimentation, aux bornes
-> Check 24 Vdc voltage on control
0.0 - 0.1 - 0.2.
PCB at terminals 1.0 - 1.1
-> Vérifier la tension de 24 Vdc sur la
(without load up to 36 Vdc may be
carte de commande, aux bornes 1.0 measured)
1.1 (mesurable sans charge jusqu'à
-> Check plug connection/ribbon cable
36 Vdc)
-> Vérifier liaison enfichable/câble en
nappe
nederlands
Mogelijke oorzaken:
• Spanning onjuist aangesloten
• Voedingsprint defect
• Besturingsprint defect
-> Spanning op typeplaatje aflezen
-> Spanning op voedingsprint op
contact 0.0 - 0.1 - 0.2 controleren.
-> 24 Vdc-spanning op de besturingsprint op contact 1.0 - 1.1 controleren
(onbelast tot 36 Vdc mogelijk)
-> Stekkerverbinding/flatcable
controleren.
Mogelijke oorzaken:
• Toe- en afvoerleiding afgesloten
of verstopt
• Onderdelen vervangen
• Besturingsprint defect
• Magneetventiel defect
-> Check feed line and outlet line
-> Replace worn parts
-> Check if valve opens audibly
(press test button several times)
-> Check 24 Vdc voltage on control
PCB at terminals 3.0-3.1-3.2
(without load up to 36 Vdc maybe
measured)
Origines possibles :
• Conduites d'arrivée et/ou
d'évacuation obturées ou bouchées
• Usure
• Carte de commande défectueuse
• Electrovanne défectueuse
-> Contrôler l'arrivée et l'évacuation
-> Remplacer les pièces d'usure
-> Vérifier si l'ouverture de la soupape
est perceptible (Presser plusieurs fois
la touche Test)
-> Vérifier les 24 Vdc sur la carte de
commande, aux bornes 3.0 - 3.1 3.2. (mesurable sans charge jusqu'à
36 Vdc)
Possible causes:
• Feed line with insufficient slope
• Excessive condensate quantities
• Sensor tube extremely dirty
• Dropping below necessary minimum
pressure
Origines possibles :
• Conduite d'arrivée avec pente
insuffisante
• Trop de condensat produit
• Tube de sonde fortement encrassé
• Pression minimale non atteinte
Mogelijke oorzaken:
• Toevoerleiding heeft onvoldoende
verval
• Te grote hoeveelheid kondensaat
• Voeler zeer sterk vervuild
• Minimale druk te laag
->
->
->
->
-> Réaliser l'arrivée avec une pente
-> Installer une conduite d'équilibrage
d'air
-> Nettoyer le tube de sonde
-> Assurer la pression minimale ou
installer un purgeur Low Pressure ou
à dépression
-> Toevoerleiding onder afschot
monteren
-> Ontluchtingsleiding installeren
-> Voeler reinigen
-> Voldoen aan de minimale werkdruk
of een lagedruk- of vacuümBEKOMAT installeren.
Possible causes:
• Feed and/or outlet line shut off or
blocked
• Wear
• Control PCB defective
• Solenoid valve defective
Lay feed line with adequate slope
Install venting line
Clean sensor tube
Ensure minimum pressure, otherwise
install low-pressure or vacuum
condensate drain
-> Toe en afvoer controleren
-> Onderdelen aan vervanging toe
-> Testen, of het ventiel hoorbaar opent
(testknop meerdere malen indrukken)
-> 24 Vdc-spanning op besturingsprint
op contact 3.0 - 3.1 - 3.2 controleren
(onbelast tot 36 Vdc mogelijk)
Possible causes:
• Control air line blocked
• Wear
Origines possibles :
Mogelijke oorzaken:
• Conduite d'équilibrage d'air bouchée • Stuurluchtleiding verstopt
• Usure
• Onderdelen aan vervanging toe
-> Clean entire valve unit
-> Replace worn parts
-> Clean sensor tube
-> Nettoyer entièrement le module
soupape
-> Remplacer les pièces d'usure
-> Nettoyer le tube sonde
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
-> Ventieleenheid compleet reinigen
-> Onderdelen vervangen
-> Voeler reinigen
17
Bauteile • Components • Nomenclature des pièces • Onderdeeltekening
23
26
24
25
22
27
21
28
20
29
19
34
35
36
37
18
20
30
17
40
38
41
16
10
42
15
31
43
14
32
44
33
9
13
39
45
46
47
49
48
8
50
11
52
51
12
53
7
6
55
5
3
2
1
56
54
57
4
BEKOMAT 14 CO PN25
49
50
52
51
55
18
56
54
57
53
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
deutsch
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
Gehäuse
O-Ring 116 x 3
Gehäusedeckel
Zyl.-Schraube M12 x 45
Sechskantmutter M12
Flachdichtung 26x33x2
Verschlußschraube G¾-A
Verschlußelement R¾
Flachdichtung 26x33x2
Verschlußschraube G¾-A
Masseschraube
O-Ring 4 x 1,5
Fühlerrohr
O-Ring 31,42 x 2,62
Befestigungsschraube
O-Ring 34,59 x 2,62
Haubenunterteil
Haubenbefestigung
Steuerplatine
Linsenschraube M3 x 6
Rundschnurring 2 x 315
Haubenoberteil
Linsenschraube M3 x 10
Dichtring für PG9
Klemmkäfig für PG9
Staubschutz für PG9
Druckschraube für PG9
Verschlußelement di=10
Netzteilplatine
Klemmbockstecker
Dichtring für PG7
Druckring für PG7
Druckschraube f. PG7
O-Ring 5,5 x 1,5
Steuerluftdeckel
Linsenschraube M4 x 30
Steckerdichtung
Ventilstecker
Befestigungsschraube
Magnetspule
Senkschraube M4 x 10
O-Ring 11,1 x 1,78
Flansch
O-Ring 6 x 1,5
Kernführungsrohr
Oval-Ring21,8x1,5x2,5
Ventilkern
Kegelfeder
Linsenschraube M5 x 20
Membrandeckel
O-Ring 5,5 x 1,5
Druckfeder f. Membrane
Membrane
Membranaufnahme
O-Ring 16 x 2
Linsenschraube M5 x 12
Schlauchtülle (½"), kpl.
BEKOMAT 14 CO PN25
34 O-Ring 5 x 1,5
49 Zyl.-Schraube M5x30
51 O-Ring 5 x 1,5
57 Schlauchtülle ø13
english
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
Housing
O-ring 116 x 3
Housing lid
Cheese-head screw
M12x45
Hexagon nut M12
Flat gasket 26x33x2
Screw plug G¾-A
Closing element R¾
Flat gasket 26x33x2
Screw plug G¾-A
Earthing screw
O-ring 4 x 1,5
Sensor tube
O-ring 31,42 x 2,62
Fixing screw
O-ring 34,59 x 2,62
Bottom of cover
Cover mounting element
Control PCB
Pan-head screw M3 x 6
Cord packing 2 x 315
Top of cover
Pan-head screw M3 x 10
Sealing ring for PG9
Clamping fixture for PG9
Dust protection for PG9
Clamping bolt for PG9
Closing element di=10
Power supply board
Contact jaw plug
Sealing ring for PG7
Clamping ring for PG7
Clamping bolt for PG7
O-ring 5,5 x 1,5
Control-air cover
Pan-head screw M4 x 30
Plug sealing panel
Valve connector
Fixing screw
Solenoid
Countersunk screw M4x10
O-ring 11,1 x 1,78
Flange
O-ring 6 x 1,5
Core guide pipe
Oval-Ring21,8x1,5x2,5
Valve core
Conical spring
Pan-head screw M5 x 20
Diaphragm cap
O-ring 5,5 x 1,5
Pressure spring for
diaphragm
Diaphragm
Diaphragm seat
O-Ring 16 x 2
Pan-head screw M5 x 12
Hose connector (½"),
complete
BEKOMAT 14 CO PN25
34 O-Ring 5 x 1,5
49 Cheese-head screw M5x30
51 O-Ring 5 x 1,5
57 Hose connector ø13
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
français
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
Boîtier
Joint torique 116 x 3
Partie sup. boîtier élec.
Vis cylindrique M12 x 45
Ecrou hexagonal M12
Joint plat 26x33x2
Vis d'obturation G¾-A
Obturateur R¾
Joint plat 26x33x2
Vis d'obturation G¾-A
Vis de masse
Joint torique 4 x 1,5
Tube de sonde
Joint torique 31,42x2,62
Vis de fixation
Joint torique 34,59x2,62
Partie inf. du boîtier élec.
Fixation du boîtier élec.
Carte de commande
Vis à tête cyl. M3 x 6
Joint boîtier élec. 2x315
Partie sup. du boîtier élec.
Vis à tête cyl. M3 x 10
Bague d'étanchéité PG9
Cage serre-câble PG9
Antipoussière PG9
Vis de pression PG9
Obturateur di=10
Carte d'alimentation
Connecteur bornier
Bague d'étanchéité PG7
Bague de compres. PG7
Vis de pression PG7
Joint torique 5,5 x 1,5
Couvercle air de comm.
Vis à tête cyl. M4 x 30
Joint du connecteur
Connecteur électrovanne
Vis de fixation
Bobine magnétique
Ecrou hexagonal M4x10
Joint torique 11,1 x 1,78
Bride
Joint torique 6 x 1,5
Tube guide noyau
Joint ovale 21,8x1,5x2,5
Noyau d'électrovanne
Ressort conique
Vis à tête cyl. M5 x 20
Couvercle membrane
Joint torique 5,5 x 1,5
Ressort de membrane
Membrane
Siège de la membrane
Joint torique 16 x 2
Vis à tête cyl. M5 x 12
Douille pour flexible (½"),
cpl.
BEKOMAT 14 CO PN25
34 O-Ring 5 x 1,5
49 Vis cylindrique M5x30
51 O-Ring 5 x 1,5
57 Douille pour flexible ø13
nederlands
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
Behuizing
O-Ring 116 x 3
Deksel van behuizing
Cil.kopschroef M12 x 45
Zeskantmoer M12
Afdichtring 26x33x2
Afsluitnippel G¾-A
Afsluitdop R¾
Afdichtring 26x33x2
Afsluitnippel G¾-A
Massaschroef
O-Ring 4 x 1,5
Voeler
O-Ring 31,42 x 2,62
Bevestigingsmoer
O-Ring 34,59 x 2,62
Kunststof onderkap
Onderkapbevestiging
Stuurprint
Schroef M3 x 6
Afsluitring 2 x 315
Kunststof bovenkap
Schroef M3 x 10
Rubber dichtring voor PG9
Klemring voor PG9
Stofafdichting voor PG9
Moer PG9
Afsluitdopje di=10
Voedingsprint
Klemstekker
Rubber ring voor PG7
Ring voor PG7
Afsluitschroef voor PG7
O-Ring 5,5 x 1,5
Stuurluchtdeksel
Schroef M4 x 30
Stekkerafdichting
Ventielstekker
Bevestigingsschroef
Magneetspoel
Verz. schroef M4 x 10
O-Ring 11,1 x 1,78
Flens
O-Ring 6 x 1,5
Kerngeleidingshuls
Ovale ring 21,8x1,5x2,5
Ventielkern
Kegelveer
Schroef M5 x 20
Membraandeksel
O-Ring 5,5 x 1,5
Drukveer voor membraan
Membraan
Membraanhouder
O-Ring 16 x 2
Schroef M5 x 12
Slangtule (½"), compleet
BEKOMAT 14 CO PN25
34 O-Ring 5 x 1,5
49 Cil.kopschroef M5x30
51 O-Ring 5 x 1,5
57 Slangtule ø13
19
Ersatzteil-Set • Spare part kits
Kits de pièces de rechange • Onderdeelsets
deutsch
BEKOMAT 14
Inhalt • content • contente • inhoud
Bestell-Nr. • order ref.
No de com. • Bestelnr.
Lieferbare Ersatzteil-Sets
XE KA14 101
2, 34, 46, 47, 48, 51, 52, 53, 55
Verschleißteilsatz
XE KA13 102
34 - 36, 41, 49, 50, 51, 54 - 57
Ventilanbauteile
XE KA13 103
34 - 36, 40 - 57
Ventileinheit, komplett
XE KA14 104
2, 12, 14, 16, 21, 34, 42, 44, 46, 51, 55
Dichtungssatz
XE KA14 105
1, 2, 4, 5, 11, 12, 14, 18, 34, 55
Gehäuse, komplett
XE KA14 106
2 - 7, 9, 10
Gehäusedeckel
BEKOMAT 14 CO
Bestell-Nr. • order ref.
No de com. • Bestelnr.
Inhalt • content • contente • inhoud
Lieferbare Ersatzteil-Sets
XE KA14 101
2, 34, 46, 47, 48, 51, 52, 53, 55
Verschleißteilsatz
XE KA13 202
34 - 36, 41, 49, 50, 51, 54 - 57
Ventilanbauteile
XE KA13 203
34 - 36, 40 - 57
Ventileinheit, komplett
XE KA14 104
2, 12, 14, 16, 21, 34, 42, 44, 46, 51, 55
Dichtungssatz
XE KA14 205
1, 2, 4, 5, 11, 12, 14, 18, 34, 55
Gehäuse, komplett
XE KA14 206
2 - 7, 9, 10
Gehäusedeckel
BEKOMAT 14 CO PN25
Bestell-Nr. • order ref.
No de com. • Bestelnr.
Inhalt • content • contente • inhoud
Lieferbare Ersatzteil-Sets
XE KA14 301
2, 34, 46, 47, 48, 51, 52, 53, 55
Verschleißteilsatz
XE KA13 302
34 - 36, 41, 49, 50, 51, 54 - 57
Ventilanbauteile
XE KA13 303
34 - 36, 40 - 57
Ventileinheit, komplett
XE KA14 304
2, 12, 14, 16, 21, 34, 42, 44, 46, 51, 55
Dichtungssatz
XE KA14 205
1, 2, 4, 5, 11, 12, 14, 18, 34, 55
Gehäuse, komplett
XE KA14 206
2 - 7, 9, 10
Gehäusedeckel
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
Bestell-Nr. • order ref.
No de com. • Bestelnr.
20
Inhalt • content • contente • inhoud
Lieferbare Ersatzteil-Sets
XE KA14 001
19, 20
Platine "Steuerung"
XE KA12 002
29, 20
Platine "Netzteil" (230Vac/24 Vdc)
XE KA12 003
29, 20
Platine "Netzteil" (110Vac/24 Vdc)
XE KA12 004
29, 20
Platine "Netzteil" ( 24Vac/24 Vdc)
XE KA12 005
21 - 28
Haubenoberteil, komplett
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
english
français
nederlands
Available sets of spare parts
Kits de pièces de rechange disponibles
Verkrijgbare onderdeelsets
Set of wearing parts
Kit de pièces d'usure
Serviceset
Valve mounting parts
Pièces fixation vanne
Set onderdelen t.b.v. ventielunit
Valve unit, complete
Module électrovanne, complet
Ventielunit, compleet
Set of seal
Jeu de joints d'étanchéité
Afdichtingsset
Housing, complete
Boîtier, complet
Behuizing, compleet
Housing lid
Couvercle du boîtier
Deksel behuizing, compleet
Available sets of spare parts
Kits de pièces de rechange disponibles
Verkrijgbare onderdeelsets
Set of wearing parts
Kit de pièces d'usure
Serviceset
Valve mounting parts
Pièces fixation vanne
Set onderdelen t.b.v. ventielunit
Valve unit, complete
Module électrovanne, complet
Ventielunit, compleet
Set of seal
Jeu de joints d'étanchéité
Afdichtingsset
Housing, complete
Boîtier, complet
Behuizing, compleet
Housing lid
Couvercle du boîtier
Deksel behuizing, compleet
Available sets of spare parts
Kits de pièces de rechange disponibles
Verkrijgbare onderdeelsets
Set of wearing parts
Kit de pièces d'usure
Serviceset
Valve mounting parts
Pièces fixation vanne
Set onderdelen t.b.v. ventielunit
Valve unit, complete
Module électrovanne, complet
Ventielunit, compleet
Set of seal
Jeu de joints d'étanchéité
Afdichtingsset
Housing, complete
Boîtier, complet
Behuizing, compleet
Housing lid
Couvercle du boîtier
Deksel behuizing, compleet
Available sets of spare parts
Kits de pièces de rechange disponibles
Verkrijgbare onderdeelsets
PCB „control“
Carte "Commande"
Besturingsprint
PCB „power supply“ (230 Vac/24 Vdc)
Carte "Alim." (230Vac/24 Vdc)
Voedingsprint (230Vac/24 Vdc)
PCB „power supply“ (110 Vac/24 Vdc)
Carte "Alim." (110Vac/24 Vdc)
Voedingsprint (110Vac/24 Vdc)
PCB „power supply“ (24 Vac/24 Vdc)
Carte "Alim." ( 24Vac/24 Vdc)
Voedingsprint ( 24Vac/24 Vdc)
Top of cover, complete
Partie sup. du boîtier élec., complète
Kunststof bovenkap, compleet
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
21
117
64
Zubehör • Accessories • Accessoires • Accessoires
Anschluß-Set 1
Connection set 1
Kit de raccordement 1
Aansluitset 1
Bestellnummer
Order reference
No de commande
Bestelnummer
XZ KA14 003
Anschluß-Set 2
Connection set 2
Kit de raccordement 2
Aansluitset 2
Bestellnummer
Order reference
No de commande
Bestelnummer
XZ KA14 004
Ablauf-Set
Discharge set
Kit d'évacuation
Afvoerset
Bestellnummer
Order reference
No de commande
Bestelnummer
XZ KA12 001
Haltewinkel
Fixing bracket
Etrier
Montagebeugel
Bestellnummer
Order reference
No de commande
Bestelnummer
XZ KA14 002
Thermostatisch geregelte Heizung
Thermostatically controlled heating
Chauffage à régulation thermostatique
Thermostatisch geregelde verwarming
Bestellnummer
Order reference
No de commande
Bestelnummer
XZ KA00 121
Rohrbegleitheizung für Zu-/Ablauf
Trace heating for inlet/outlet
Bestellnummer
Order reference
No de commande
Bestelnummer
XZ KA00 HB2
Bestellnummer
Order reference
No de commande
Bestelnummer
XZ KA14 001
Système hors gel pour arrivée/
évacuation
Verwarmingsband voor toe- en afvoer
BEKOMAT
Isolation
6
EPS
Isolationsschalen
Insulating shells
Coquilles d'isolation
Isolatieschild
*)
*)
*)
*)
FCKW frei
*) Nur bis 25 bar zugelassen!
Only allowed up to 25 bar.
Maximaal 25 bar
22
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
Abmessungen • Dimensions • Dimensions • Afmetingen
180
G¾
G¾
IN
D 13 mm
IN
36
G¾
21
101
G½
120
252
BEKOMAT 14
BEKOMAT 14 CO
180
G¾
G¾
IN
D 13 mm
IN
38,5
G¾
21
101
G 3/8
120
ca. 242
BEKOMAT 14 CO PN25
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25
23
Lieferprogramm / Product range / Produits de la gamme / Ons leveringsprogramma
Öl-Wasser Trennsystem
Oil-water separation systems
Séparateur huile-eau
Olie-/waterscheider
Emulsionsspaltanlagen
Emulsion splitting plants
Unitée de fractionnement d'émulsions
Emulsiescheider
ÖWAMAT®
BEKOSPLIT®
Filtersysteme
Filter systems
Filtres d'air comprimé
Persluchtfilters
CLEARPOINT®
Druckluft-Membrantrockner
Compres-sed-air membrane dryers
Sécheurs à membrane
Persluchtmembraandroger
DRYPOINT® M
Druckluft-Adsorptionstrockner
Compressed-air adsorptions dryers
Sécheurs par adsorption
Adsorptiedroger
Druckluft-Tiefkühlsystem
Deep-cooling system
Générateur d'air froid
Diep-koelsysteem
DRYPOINT® AC
BEKOBLIZZ®
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded.
Sous réserve de modifications techniques et d'erreurs typographiques.
Technische veranderingen en vergissingen voorbehouden.
KA 14_de,gb,fr,nl_0802
24
Stand/Edition/Edition/Stand: 08.02
BEKOMAT 14, 14 CO, 14 CO PN25