Documenttranscriptie
Installations- und Betriebsanleitung
deutsch
Instructions for installation and operation
english
Instructions de montage et de service
Installatie- en Gebruiksaanwijzing
français
nederlands
BEKOMAT® 13
BEKOMAT® 13 CO
BEKOMAT® 13 CO PN25
BEKOMAT® 13 CO PN40
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, daß Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und
Inbetriebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere
Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des
BEKOMAT und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt.
Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before
installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here
are adhered to.
Cher client,
Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de
lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils. Car,
seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT
et une purge fiable du condensat.
Geachte klant,
Wij danken u voor het aanschaffen van de kondensaatafvoer BEKOMAT. Wij verzoeken u voor installatie en
ingebruikname van de BEKOMAT eerst deze handleiding goed door te lezen. Alleen door het opvolgen van de voorschriften is een goede werking van de BEKOMAT en daardoor een ongestoorde kondensaatafvoer gegarandeert.
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
1
Technische Daten • Technical Data
Characteristiques Techniques • Technische Gegevens
IP 65
13
13 CO
min./max. Temperatur
min/max temperature
Température min/max
Min./max. temperatuur
+1/+60 °C
Kondensatzulauf
Condensate feed
Entrée du condensat
Kondensaatinvoer
Kondensatablauf (Schlauch)
Condensate discharge (hose)
Sortie du condensat (flexible)
Kondensaatafvoer (slang)
2 x G½
G½ - a
(di = 13 mm)
G 3/8" - i
max. Kompressorleistung
peak compressor performance
Capacité maximale du compresseur
Max. compressorcapaciteit
30 m³/min
max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung)
peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation)
Capacité max. du sécheur frigo (seules avec pré-separation)
Max. koeldrogercapaciteit (allen met voorafscheiding)
60 m³/min
max. Filterleistung (hinter Trockner)
peak filter performance (behind dryer)
Capacité maximale filtre (derriere sécheur)
Max. filtercapaciteit ( achter koeldroger)
300 m³/min
min./max. Betriebsdruck
operating pressure, min/max
Pression de service min/max
Min./max. bedrijfsdruk
0,8...16 bar
Gewicht (leer)
weight (empty)
Poids (à vide)
Gewicht (leeg)
Kondensat
condensate
Condensat
Kondensaat
Gehäuse
housing
Boîtier
Behuizing
2
13 CO PN25 13 CO PN40
siehe Seite 4+5 / see page 4+5
voir page 4+5/ zie blz. 4+5
BEKOMAT
0,8...25 bar 0,8...40 bar
2,0 kg
ölhaltig
oil-contaminated
huileux
oliehoudend
ölhaltig + ölfrei
oil-contaminated + oil-free
huileux + non huileux
oliehoudend + olievrij
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Aluminium, hartcoatiert
Aluminium, hard-coated
Aluminium, avec protection anticorrosive
Aluminium, hardgecoat
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
deutsch
english
français
SICHERHEITSHINWEISE
SAFETY RULES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Bitte prüfen, ob die Anleitung auch dem BEKOMAT
Typ entspricht.
Please check if the manual
is the same as the type of
BEKOMAT.
Vérifiez que la notice
corresponde bien au modèle
de BEKOMAT
1. Max. Betriebsdruck nicht
überschreiten (siehe Typenschild)!
1. Do not exceed max. operating pressure (see type
plate)!
1. Ne pas dépasser la pression de service de 16 bars
(voir plaque signalétique) !
ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand
durchführen!
NOTE: Maintenance work
must only be carried out when
the device is not under pressure!
ATTENTION ! Dépressuriser
le purgeur avant toute intervention d'entretien !
2. Nur druckfestes Installationsmaterial verwenden!
Zulaufleitung (½") fest verrohren. Ablaufleitung: kurzer
Druckschlauch an druckfestes
Rohr. Verhindern Sie, daß Personen oder Gegenstände von
Kondensat getroffen werden
können.
3. Werden am Zulauf konische Verschraubungen verwendet, übermäßige Anzugskräfte vermeiden.
4. Bei Montage Schlüsselfläche (SW32) am Zulauf zum
Gegenhalten bzw. Kontern
benutzen!
5. Bei elektrischer Installation alle geltenden Vorschriften einhalten (VDE 0100)!
ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im spannungsfreien
Zustand durchführen! Alle
elektrischen Arbeiten dürfen
nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden.
2. Only use pressure-proof
installation material!
The feed line (½“) must be firmly fixed. Discharge line: short
pressure hose to pressureproof pipe. Please ensure that
condensate cannot squirt onto
persons or objects.
3. In case conical connectors are used on the inlet side,
avoid excessive tightening of
the connectors.
4. For locking or holding in
position during installation,
use spanner area at inflow
point (spanner size 32)!
5. The electrical installation
must be carried out in compliance with the valid regulations!
NOTE: Maintenance work is
only allowed when the device is in a de-energized condition! Electrical work must always be performed by a qualified electrician.
6. Bei Frostgefahr thermostatische Heizung nachrüsten (Zubehör).
6. In areas where there is
a danger of frost, the device should be retrofitted
with thermostatically controlled heating (accessories).
7. BEKOMAT ist nur bei anliegender Spannung funktionstüchtig.
7. The BEKOMAT condensate drain will only function
when voltage is being applied to the device.
8. Test-Taster nicht zur Dauerentwässerung nutzen.
8. Do not use the test button
for continuous draining.
9. BEKOMAT nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen.
9. Do not use the BEKOMAT
device in hazardous areas
(with potentially explosive
atmospheres).
10. Nur Original-Ersatzteile
verwenden.. Andernfalls erlischt die Garantie.
10. Only employ original
spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
2. N'utiliser que du matériel d'installation résistant à
la pression !
Conduite d'arrivée: toujours
en tuyauterie rigide et fixe
(½"). Conduite d'évacuation:
flexible de faible longueur
relié à un tube, tous deux
résistant à la pression. Evitez
que des personnes ou objets
puissent être touchés par le
condensat.
3. Ne pas utiliser de raccords à filetage conique !
4. Lors du montage, utiliser
le méplat pour clé de 32 mm
situé à l'entrée du purgeur !
5. Lors de l'installation électrique, respecter toutes les
prescriptions en vigueur (VDE
0100) !
ATTENTION ! Avant toute
intervention de maintenance,
mettre l'installation hors tension ! Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel
qualifié et autorisé.
nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gelieve te controleren of
deze handleiding ook overeenstemt met het BEKOMATtype.
1. Max. bedrijfdruk niet
overschrijden (zie typeplaatje)! PAS OP! Onderhoudswerkzaamheden uit-sluitend
uitvoeren in spanningsloze
toestand.
2. Alleen drukbestendig
installatiemateriaal gebruiken!
Voor de toevoerleiding een
pijp (½"), voor de afvoerleiding een hogedrukslang gebruiken (di = 13mm). Pas op,
dat personen en voorwerpen
niet door het kondensaat geraakt worden.
3. Wanneer konische verbindingen worden gebruikt mogen deze niet te krachtig
worden aangedraaid om beschadigingen te voorkomen
aan de kondensaatinvoer.
4. Bij montage van de toevoerleiding het aansluitstuk
vasthouden met sleutelmaat
32 (SW32)!
5. De elektrische installatie
alleen uitvoeren volgens de
geldende voorschriften!
PAS OP! Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren
in spanningsloze toestand.
Werkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door
daarvoor bevoegd personeel.
6. En cas de risque de gel,
rajouter un chauffage thermostatique (accessoires).
6. Bij vorstgevaar de thermostatisch geregelde verwarming (optie) installeren.
7. Le BEKOMAT n'est opérationnel que s'il est sous tension.
7. De BEKOMAT functioneert alleen bij ingeschakelde netspanning.
8. Ne pas utiliser la touche
Test pour une purge
permanente.
8. De testschakelaar niet voor
continue-drainage gebruiken.
9. Ne pas utiliser le
BEKOMAT
dans
les
atmosphères explosibles.
10. Utiliser exclusivement
des pièces de rechange d'origine.. Dans le cas contraire,
la garantie est annulée.
9. De BEKOMAT niet in explosiegevaarlijke ruimten
gebruiken.
10. Gebruik bij onderhoud
alleen originele onderdelen,
daar anders de garantie op
goede werking vervalt.
3
Klimazonen • Climatic zone • Zone climatique • Klimaatzone
Klimazone
Climatic zone
Zone climatique
Max. Trocknerleistung
Max. Filterleistung
Peak dryer performance
Peak filter performance
Capacité max. du sécheur
Capacité max. du filtre
Max. koeldrogercapaciteit
Max. filtercapaciteit
m³/min.
m³/min.
m³/min.
5,0
4,0
2,5
8,0
6,5
4,0
35,0
30,0
20,0
150,0
130,0
90,0
1700,0
1400,0
1000,0
10,0
8,0
5,0
16,0
13,0
8,0
70,0
60,0
40,0
300,0
260,0
180,0
3400,0
2800,0
2000,0
50,0
40,0
25,0
80,0
65,0
40,0
350,0
300,0
200,0
1500,0
1300,0
900,0
Max. Kompressorleistung
Peak compressor
performance
Capacité max. du
compresseur
Max. compressorcapaciteit
Klimaatzone
grün/green/vert/groen
BEKOMAT 21
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
BEKOMAT 12
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
BEKOMAT 13
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
BEKOMAT 14
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
grün/green/vert/groen
BEKOMAT 16
blau/blue/bleu/blauw
rot/red/rouge/rood
Auskünfte zu den Klimazonen geben weltweit unsere Vertriebspartner, Niederlassungen, BEKO Deutschland oder schauen Sie
auf unsere Homepage http://www.beko.de.
If you need further information about the three BEKO climate zones, contact your local BEKO dealer, BEKO subsidiary, BEKO
Germany or look into our website at http://www.beko.de
Pour de renseignements suppleméntaires veuillez nous contacter http://www.beko.de
Voor verdere detail gegevens zie onze site www.beko.nl of bel +31 165 320300.
4
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
Klimazonen • Climatic zone • Zone climatique • Klimaatzone
Leistungstests und unsere jahrelange Markterfahrung ermöglichen uns eine neue Leistungszuordnung der BEKOMAT. Die
Berücksichtigung von weltweiten Klimazonen bewirkt Verbesserungen der jeweiligen Auslegungsdaten
Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens,
Nord- und Südafrika, Teile Nord- und Südamerikas (Klimazone: Blau).
Für trockenes und/oder kühles Klima (Klimazone: Grün) gilt folgender Faktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 1,2
Für warmes und/oder feuchtes Klima (Tropen; Klimazone: Rot) gilt folgender Faktor:
Leistung in Klimazone “Blau” ca. x 0,7
Capacity tests and our long market experience have given us the opportunity to reallign our capacity figures for BEKOMAT.
In addition to the known capacity data, we considered world climate data and incorporated these into the capacity
figures.
The compressor capacity figures relate to mild climate valid for Europe , large parts of South-East Asia, Nothern Africa,
parts of North- and South America (climate zone: Blue)
For dry and/or cold climate (climate zone: Green),
multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 1.2
For warm and/or wet climate (climate zone: Red),
multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 0.7
Les capacités indiquées se rapportent à un climat tempéré, valable pour l‘Europe, certaines parties du Sud-Est asiatique,
l‘Afrique du Nord et du Sud, certaines parties de l‘Amérique du Nord et du Sud (zone climatique: bleu).
Pour un climat sec et/ou frais (zone climatique: vert), il convient d‘appliquer le facteur suivant :
Capacité en zone climatique “bleu” environ x 1,2
Pour un climat chaud et/ou humide (zones tropicales; zone climatique: rouge), il convient d‘appliquer le facteur suivant:
Capacité en zone climatique “bleu” environ x 0,7
Door wereldwijd langdurige praktijkervaring met de BEKOMAT in verschillende klimaatzones, kunnen we nu nog
nauwkeuriger het juiste type, BEKOMAT selecteren.
Een correct type BEKOMAT kiest u door eerst de klimaatzone te selecteren waar de installatie wordt opgesteld.
Gr
oen is een droog en koel klimaat b.v. Noord Europa, Canada, Noord Amerika, centraal Azië.
Groen
Blauw is een gematigd klimaat b.v. midden en zuid Europa, midden Amerika.
Rood is een tropenklimaat b.v. Zuid Oost Aziatische kustgebieden, Amazone en de Kongo.
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
5
Funktion • Function
Functionnement • Functiebeschrijving
deutsch
1
4
2
3
5
Alarm
6
TEST
Valve
Power
2
Alarm
Alarm
TEST
Valve
2
Ableitvorgang
Ablaufleitung ist geöffnet
3
Störung
Alarmmodus ist aktiviert
4
Test
manuelle Entwässerung / Alarm
Der Test-Taster dient zur Funktionskontrolle.
TEST
Valve
Power
Power
3
4
Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus
Switching sequence of valve in alarm mode
Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme
Schakelvolgorde van het ventiel tijdens alarmfase
○
><
○
○
3 min
○
><
○
4 min
○
○
><
Alarmmeldung über potentialfreien Kontakt
Alarm signal via potential-free contact
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel
Alarmmelding via het potentiaalvrij contact
Betätigung
Wirkung
ca. 2 sek
> 1 min
manuelle Entwässerung
Alarmmodus
Stellt der Mikrocontroller eine Betriebsstörung fest, wird der Alarmmodus ausgelöst. Die Schaltfolge des Ventils (siehe
Bild) dauert so lange an, bis die Ursache
der Störung behoben ist (selbsttätig oder
durch Wartung). Die rote LED blinkt
während der Alarmfunktion.
Mögliche Störungsursachern sind z.B.:
7,5 sec
> <
6
Betriebsbereitschaft
Spannung liegt an
Power
1
1 min
1
Alarm
TEST
Valve
<
Das Kondensat strömt über die Zulaufleitung (1) in den BEKOMAT und sammelt sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv
arbeitender Sensor (3) erfaßt permanent den Füllstand und gibt ein Signal
an die elektronische Steuerung sobald
sich der Behälter gefüllt hat. Das Vorsteuerventil (4) wird betätigt und die
Membrane (5) öffnet zur Kondensatausschleusung die Ablaufleitung (6).
Ist der BEKOMAT geleert, wird die
Ablaufleitung rechtzeitig wieder dicht
verschlossen, bevor unnötige Druckluftverluste entstehen können.
○
4 min
○
○
>
○
• Fehler in der Installation
• Unterschreiten des Minimaldruckes
• zu hoher Kondensatanfall (Überlast)
• verstopfte/gesperrte Ablaufleitung
• extreme Schmutzpartikelmenge
• eingefrorene Rohrleitungen
Ist die Störung nicht innerhalb der ersten
Minute behoben, wird eine Störmeldung
ausgelöst (siehe Bild), die als potentialfreies Signal über das Alarmrelais abgegriffen werden kann.
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
english
français
nederlands
The condensate flows through the feed
line (1) into the BEKOMAT unit and
accumulates in the container (2). A capacitive sensor (3) continuously registers the liquid level and passes a signal to the electronic control as soon
as the container is filled. The pilot valve (4) is then activated and the diaphragm (5) opens the outlet line (6) for
discharging the condensate.
When the BEKOMAT unit has been
emptied, the outlet line is closed again
quickly and tightly without wasting compressed air.
Amené dans le BEKOMAT par la conduite d'arrivée (1), le condensat est
collecté dans le réservoir (2). Une sonde capacitive (3) surveille en permanence le niveau de remplissage et
envoie un signal à la commande électronique dès que le réservoir est rempli.
L'électrovanne pilote (4) est activée et la
membrane (5) ouvre la conduite
d'évacuation (6) pour l'éclusage du
condensat.
Dès que le BEKOMAT est vide, la
conduite d'évacuation est à nouveau
refermée avec une parfaite étanchéité,
avant même que l'air comprimé ne
puisse s'échapper.
Het kondensaat stroomt door de toevoerleiding (1) in de BEKOMAT en
verzamelt zich in het reservoir (2). De
capacitieve sensor (3) registreert permanent het kondensaatniveau en geeft
een signaal aan de elektronica, zodra
het reservoir gevuld is. De ventieleenheid (4) treedt hierdoor in werking en
het membraan (5) wordt omhoog gedrukt. Het kondensaat kan hierdoor in
de afvoerleiding (6) stromen. Als het
reservoir van de BEKOMAT geleegd
is, wordt de afvoer weer gesloten,
voordat er onnodig verlies van dure
perslucht kan plaats vinden.
1
Ready for operation
Voltage is being applied
1
Prêt à fonctionner
Tension d'alimentation présente
1
Bedrijfsklaar, de BEKOMAT
staat onder spanning
2
Discharge procedure
Outlet line is open
2
Phase de purge
Conduite d'évacuation ouverte
2
Afvoerproces
De afvoerleiding is geopend
3
Malfunction
Alarm mode is activated
3
Dysfonctionnement
Mode Alarme activé
3
Storing
Alarmfase is geactiveerd
4
Test
Manual drainage/alarm
4
Test
Purge manuelle/Alarme
4
Test
Handmatige afvoer/alarm
The test button is used for checking
correct functioning.
La touche Test sert à tester le fonctionnement.
Pressing
Action
Effect
Effet
De testschakelaar dient ter functiecontrole.
Activiteit
Werking
approx. 2 sec Manual drainage
Alarm mode
> 1 min
environ 2 sec Purge manuelle
> 1 min
Mode Alarme
ca. 2 sec
> 1 min
handmatige afvoer
alarmfase
When the microcontroller registers a malfunction, the device will automatically
change to the alarm mode. The switching
sequence of the valve (see illustration)
continues until the fault is cleared (automatically or through maintenance). The
red LED flashes as long as the device is
in the alarm mode.
Malfunctioning could be caused by, e.g.:
Lorsque le microcontrôleur détecte une
anomalie, il active le mode alarme. La
séquence d'activation de la vanne (voir
figure) persiste jusqu'à ce que le problème soit résolu (automatiquement ou par
intervention de maintenance). La LED
rouge clignote pendant la fonction
d'alarme.
Indien de microprocessor een storing
vaststelt, wordt de alarmfase in werking
gesteld. De schakelvolgorde van het
ventiel (zie afbeelding) duurt voort, zo
lang tot de storing is opgelost (zelfstandig of door onderhoud). Gedurende de
alarmfase knippert de rode LED.
Mogelijke storingsoorzaken zijn b.v.:
Causes de dysfonctionnement
possibles:
• Défaut au niveau de l'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d'impuretés
• Conduites gelées
Si la panne n'est pas résolue en l'espace d'une minute, un signal d'alarme est
émis (voir figure). Un signal sans
potentiel est délivré par le relais
d'alarme.
• Een installatiefout
• De werkdruk ligt onder de min. druk
• Overbelasting (te veel kondensaat)
• Verstopte/afgesloten afvoerleiding
• Extreme hoeveelheden vuildeeltjes
• Bevroren leidingen
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary minimum pressure
• Excessive condensate quantities
(overloading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
If the fault is not cleared within the first
minute, a fault signal is triggered (see
illustration) which can be picked off as a
potential-free signal via the alarm relay.
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
Indien de storing niet binnen een mi-nuut
is verholpen, wordt een storing gemeld
(zie afbeelding). Deze kan als potentiaalvrij signaal via het alarmrelais aan
een centraal meldpunt worden doorgegeven.
7
Installation • Installation
Installation • Installatie
1
2
3
4
5
6
deutsch
7
8
1. Zulaufrohr und Fitting mind. ½" !
(Innendurchmesser > 13 mm)
2. Keine Filter im Zulauf!
3. Gefälle im Zulauf >1% !
4. Nur Kugelventile verwenden!
5. Druck: mind. 0,8 bzw. 1,2 bar!
(Druck auf Typenschild ablesen)
6. Kurzer Druckschlauch!
7. Pro Meter Steigung in der Ablaufleitung, erhöht sich der erforderliche
Mindestdruck um 0,1 bar!
Ablaufleitung max. 5 m steigend!
8. Sammelleitung mind. ¾" mit 1%
Gefälle verlegen!
9. Bei Zulaufproblemen Entlüftungsleitung
installieren.
richtig • correct
correct • juist
falsch • wrong
incorrect • onjuist
Beachte: Druckdifferenzen!
Jede Kondensatanfallstelle muß separat entwässert werden!
123456789012345678901234567890
123456789012345678901234567890
<
123456789012345678901234567890
123456789012345678901234567890
87
<
min. 90 mm
Beachte: Entlüftung!
Bei nicht ausreichendem Gefälle im Zulauf
oder anderen Zulaufproblemen muß eine
Luftausgleichsleitung verlegt werden!
Beachte: Prallfläche!
Soll aus der Leitung direkt entwässert
werden, ist eine Umlenkung des Luftstromes sinnvoll!
8
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
english
français
nederlands
1. Feed pipe and fitting at least ½"!
(Inner diameter > 13 mm)
2. No filters in feed line
3. Slope in feed line > 1%!
4. Only use ball valves!
5. Pressure: min. 0.8 bar or 1.2 bar!
(check type plate for correct pressure)
6. Short pressure hose!
7. For each metre of rising slope in the
outlet line, the required minimum
pressure will increase by 0.1 bar.
The rise of the outlet line must not
exceed 5 metres!
8. Collecting line min. ¾" with 1% slope
9. In the case of inflow problems, install
venting line.
1. Tube d'amenée, au moins ½" !
(Diametre interieur > 13 mm)
2. Pas de filtre sur l'amenée !
3. Pente de l'amenée >1% !
4. Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !
5. Pression : minimum 0,8 ou 1,2 bar!
(relever la pression sur la plaque)
6. Flexible pression de faible longeur!
7. Evacuation : longueur max. de la
partie montante : 5 m !
8. Conduite collectrice :
au minimum ¾" avec 1% de pente!
1. Toevoerleiding en fittingen minstens
½"! (Doorlaat diameter >13 mm)
2. Geen filter in toevoerleiding mon-teren!
3. Toevoerleiding met verval monteren
>1%!
4. Alleen kogelafsluiters gebruiken!
5. Druk: minimaal 0,8 resp. 1,2 bar!
(Druk is vermeld op typeplaatje)
6. Korte hogedrukslang!
7. Afvoerleiding max. 5m omhoogvoeren!
8. Verzamelleiding minimaal ¾" met
minimaal 1% verval aanleggen!
9. By problemen met aanvoer drukvereftening installeren.
Note: Pressure differences!
Each condensate source must be
drained separately!
Important : différences de pression !
Chaque point de soutirage de condensat doit être purgé individuellement
pour éviter le by-pass. Une purge
continue ne serait plus possible dans
ces conditions !
Belangrijk: Let op drukverschillen!
Note: Venting!
If the feed line cannot be laid with
sufficient slopeor if there are other inflow
problems, it will be necessary to install
a venting line!
Important : équilibrage d'air !
Si la pente de l'amenée n'est pas suffisante, il faut poser une conduite
d'équilibrage d'air !
Belangrijk: Ontluchten!
Indien de toevoerleiding niet op afschot
is gemonteerd of andere aanvoerproblemen, moet voor de toevoer een
aparte ontluchtingsleiding worden
geïnstalleerd.
Note: Deflector area!
If drainage is to take place directly from
a line, it is advisable to arrange the
piping so that the air flow is diverted.
Important : chicane !
Si la purge doit s'effectuer directement
sur la tuyauterie, il faut prévoir une
chicane pour que le condensat ne soit
pas entrainé par le débit d'air
comprimé !
Belangrijk: diepste punt!
Bij directe drainage in het leidingsysteem moet de BEKOMAT altijd op
het diepste punt geïnstalleerd worden.
Wij adviseren hiervoor een broekstuk
te gebruiken.
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
Ieder afvoerpunt apart draineren.
Het drukverschil tussen de afvoerpunten zorgt in de kondensaatafvoerleiding voor een by-pass stroming.
9
Installation • Installation
Installation • Installatie
falsch • wrong
incorrect • onjuist
deutsch
richtig • correct
correct • juist
Beachte: Mindest-Einbauhöhe
Die Zulaufhöhe muß unterhalb der tiefsten Stelle des Sammelraumes (z.B.
Kessel) liegen.
Beachte: Kontinuierliches Gefälle
Die Zulaufhöhe stets mit kontinuierlichem Gefälle verlegen. Bei beschränkter Einbauhöhe unteren Zulauf
mit separater Entlüftungsleitung installieren.
Beachte: Entlüftungsleitung
Bei hohem Kondensatanfall muß stets
eine separate Entlüftungsleitung installiert werden.
Beachte: kontinuierliches Gefälle!
Wird ein Druckschlauch als Zulauf verwendet, Wassersack vermeiden!
Beachte: kontinuierliches Gefälle!
Auch bei Verrohrung der Zulaufleitung,
Wassersack vermeiden.
10
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
english
français
nederlands
Note: Minimum height of installation
The inflow point must be located lower than the lowest point of the collecting tank or vessel.
Important : hauteur minimale de
montage
La hauteur d'arrivée doit être située endessous du point le plus bas du collecteur
(par exemple, la cuve)
Belangrijk: Minimale inbouwhoogte!
De toevoerhoogte dient altijd onder het
aftappunt van de verzamelruimte te
liggen (b.v. ketel).
Note: Continuous slope
The feed line must always be laid with
a continuous downward slope. If the
space for installation is too restricted,
the lower feed line must be provided
with a separate venting line.
Important: pente continue
La conduite d'arrivée doit toujours être
réalisée avec une pente continue. En
cas de hauteur de montage limitée,
utiliser l'entrée du bas et réaliser une
conduite séparée d'équilibrage d'air.
Belangrijk: Continue verval!
Het kondensaat moet altijd met verval
(min. 1%) toestromen. Ingeval van een
beperkte inbouwhoogte dient een aparte ontluchtingsleiding te worden
geïnstalleerd.
Note: Venting line
In the case of large condensate quantities, it will always be necessary to install a separate venting line.
Important: conduite d'équilibrage
d'air
En cas de forte production de
condensat, il faut toujours installer une
conduite séparée d'équilibrage d'air.
Belangrijk: Ontluchtingsleiding
Bij grote kondensaathoeveelheden
dient altijd een aparte ontluchtingsleiding te worden geïnstalleerd.
Note: Continuous slope
It is important to avoid water pockets
when using a pressure hose as a feed
line!
Important: pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'un
flexible, il faut éviter toute "retenue
d'eau" !
Belangrijk: Op afschot monteren!
Wanneer een slang als toevoerleiding
gebruikt wordt, mag er in geen geval
Note: Continuous slope
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
Important: pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen d'une
tuyauterie rigide, il faut aussi éviter
toute "retenue d'eau" !
Belangrijk: Continue verval!
Ook bij het aanleggen van de afvoerleiding een waterslot vermijden.
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
een waterslot ontstaan!
11
Elektrische Installation • Electrical installation
Installation electrique • Elektrische installatie
A
C
B
H
deutsch
• Haubendeckel (A) nach Lösen der
4 Schrauben (B) demontieren
• Netzteilplatine (C) aus Haubendeckel
(A) nach Lösen der Schraube (D) herausnehmen
• Kabel für Spannungsversorgung (E)
und potentialfreien Kontakt (F) durch
Kabelverschraubungen führen
• Klemmenbelegung
Zulässige Netzspannung unbedingt
auf Typenschild (G) ablesen!
K
E
0
1. .1
1 .0
2
F
D
Vac Spannungsversorgung
0.0
0.1
0.2
L
N
PE
24 Vdc Spannungsversorgung
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
Bei 24 Vdc-Betrieb darf nicht Masse auf
+ (plus) 24 Vdc gelegt werden, da
geräteintern Minus auf Gehäusepotential liegt.
Vac - voltages
K
H
G
F
C
E
0.8
normally open
0.7
common
0.6
normally closed
0.2
PE
Earth/Ground
0.1
N
Neutral
0.0
L
Phase
24 Vdc - voltage
K
H
F
G
12
C
E
0.8
normally open
0.7
common
0.6
normally closed
±24V
+24 Vdc (0V)
±24V
0V (+24 Vdc)
• Potentialfreien Kontakt (F) an Klemmen
0.6 - 0.7 (bei Störung geschlossen)
oder 0.7 - 0.8 (bei Störung geöffnet)
anschließen
• Kabel (E + F) straffen und Kabelverschraubungen festschrauben
• Netzteilplatine (C) im Haubendeckel
(A) mit Schraube (D) befestigen
• Kabelstecker (H) auf Steuerplatine (K)
aufstecken
• falls irrtümlich die Einzellitzen aus dem
Kabelstecker geschraubt wurden, gilt
folgende Zuordnung:
1.0 = braun
1.1 = blau
2.0 = schwarz
• Haubendeckel (A) aufsetzen und die
4 Schrauben (B) anziehen
Beachte!
Netzteilplatine (C) sitzt gedreht (über
Kopf) im Haubendeckel (A).
Im lastfreien Betrieb kann an den Klemmen 1.0 und 1.1 (Kabelstecker (H)) eine
Spannung von bis zu 36 Vdc gemessen
werden.
Installationsarbeiten gemäß VDE 0100
ausführen.
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
english
français
nederlands
• Lift off domed cover (A) after removing the 4 screws (B).
• Take power supply board (C) out of
the domed cover (A) after removing
the screw (D).
• Guide cables for power supply (E)
and potential-free contact(F) through
screwed cable fittings.
• Démonter le capot (A), après avoir
dévissé les 4 vis (B)
• Retirer la carte d'alimentation (C) du
capot (A), après avoir dévissé la vis
(D)
• Enfiler à travers les presse-étoupes,
les câbles pour l'alimentation électrique (E) et le contact sans potentiel (F)
• Bovendeksel (A) demonteren door
losdraaien van 4 schroeven (B) .
• Voedingsprint (C) losschroeven en uit
de bovendeksel (A) halen.
• Voedingskabel (E) en kabel voor
potentiaalvrij contact (F) door wartels
en bestemde gaten doorvoeren.
• Terminals
Check type plate (G) for permissible
mains voltage and ensure conformity!
• Bornes
Respecter impérativement la tension
secteur admissible, mentionnée sur
la plaque signalétique (G) !
• Contacten
Controleer altijd de toegestane
netspanning op het typeplaatje (G)!
Vac voedingskabel
Vac power supply
Vac Alimentation électrique
0.0
0.1
0.2
L
N
PE
0.0
0.1
0.2
L
N
PE
0.0
0.1
0.2
L
N
PE
24 Vdc voedingskabel
24 Vdc power supply
24 Vdc Alimentation électrique
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
In the case of 24 Vdc operation, do not
connect +24 Vdc to frame because
the internal housing potential of the device is negative.
• Connect potential-free contact (F) to
terminals 0.6 - 0.7 (fail safe) or
0.7 - 0.8 (open during malfunction).
• Pull cable (E + F) tight and screw
down cable fittings.
• Screw power supply board (G) with
screw (D) into domed cover (A)
• Plug ribbon cable (H) into control
PCB
(K)
• If the individual wires have not been
screwed into the plug, they should be
attached as follows:
1.0 = brown
1.1 = blue
2.0 = black
• Put on top of cover (A) and tighten the
4 screws (B)
Please note:
The power supply board (C) is in a reverse position (upside down) in the domed cover (A).
During no-load operation, a voltage of
up to 36 Vdc may be measured at terminals 1.0 and 1.1(plug ribbon cable (H)).
Please ensure that the installation is carried out according to the valid regulations.
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
En cas d'alimentation 24 Vdc, la masse
ne doit pas être reliée au +24 Vdc
étant donné qu'à l'intérieur de l'appareil
le moins est au potentiel du boîtier.
• Raccorder le contact sans potentiel
(F) aux bornes 0.6 - 0.7 (fermé en cas
de panne) ou 0.7 - 0.8 (ouvert en cas
de panne)
• Tendre les câbles (E + F) , puis serrer
les presse-étoupes
• Revisser la carte d'alimentation (C)
avec la vis (D) dans le capot (A)
• Enficher le câble en nappe (connecteur) (H) sur la carte de commande (K)
• Au cas où les diffèrents fils seraient par
inadvertance dissociès de la fiche,
respecter la rèpartition suivante:
1.0 = marron
1.1 = bleu
2.0 = noir
• Mettre le capot (A) en place et visser
les 4 vis (B)
Important !
La carte d'alimentation (C) est à l'envers
dans le capot (A) .
A vide, on peut relever aux bornes1.0
et 1.1 (câble en nappe connecteur (H))
une tension pouvant atteindre 36 Vdc.
+24 Vdc (0V)
0V (+24 Vdc)
Bij 24 Vdc weking mag massa niet op
+24 Vdc worden gelgd, omdat intern
in het apparaat minus op het omhullingspotentieel ligt.
• Potentiaalvrij contact (F) op contacten
0.6 - 0.7 (bij storing gesloten) of
0.7 - 0.8 (bij storing geopend)
aansluiten.
• Kabels (E + F) aantrekken en wartels
vastdraaien.
• Voedingsprint (C) vastschroeven in
bovendeksel (A).
• Flatcable (stekker) (H) op besturingsprint (K) steken.
• Als de eenstrengkabels per ongeluk
uit de kabelstekker zijn geschroefd,
geldt de volgende toewijzing:
1.0 = bruin
1.1 = blauw
2.0 = zwart
• Bovendeksel (A) opzetten en met de
4 schroeven (B) vastdraaien.
Belangrijk!
De voedingsprint (C) zit gedraaid (ondersteboven) in de bovendeksel (A).
In onbelaste toestand kan een spanning
van 36 Vdc worden gemeten op contact 1.0 en 1.1 (flatcable stekker (H)).
Installatiewerkzaamheden altijd vol-gens
de geldende voorschriften uitvoeren.
Exécuter les travaux d'installation
conformément à VDE 0100.
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
13
Elektrische Daten • Electrical data
Charactéristiques electrique • Elektrische gegevens
max. Leistungsaufnahme
Max. power input
Consommation maximale
Max. opgenomen vermogen
Netzspannung (siehe Typenschild)
Supply voltage (see type plate)
Alimentation électrique (voir plaque sign.)
Voeding (zie typeplaatje)
230/110/24/... Vac
24 Vdc
P < 2,0 VA
P < 2,0 W
Uac = ... ±10%
50 – 60 Hz
U0 = 24Vdc
-10/+25%
empfohlener Kabelmanteldurchmesser
recommanded cable jacket diameter
diamètre recommandé pour la gaine du câble
anbevolen kabeldoorsnede
Kabelquerschnitt und Absicherung
Cable cross-section and fuse protection
Section des fils et fusibles
Kabeldoorsnede en zekering
ø 5,8 - 8,5 mm
3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm²
0,5 A *)
Kontaktbelastung
Contact loading
Pouvoir de coupure
Contactbelasting
100 mA *) **)
< 250 Vac / < 1,0 A
> 5 Vdc / > 10 mA
deutsch
POTENTIALFREIER KONTAKT
Über den potentialfreien Kontakt kann
das Alarmsignal weitergeleitet werden
(z.B. an einen Leitstand). Der Umschaltkontakt kann z.B. im Fail-safe-Modus
betrieben werden:
Liegt Betriebsspannung an und arbeitet
der BEKOMAT störungsfrei ist das Alarmrelais angezogen. Der Arbeitskontakt
(N.O.– COM) ist geschlossen.
Liegt keine Betriebsspannung an oder
erfolgt eine Störmeldung fällt das Alarmrelais ab. Der Arbeitskontakt ist offen
(Alarm).
EXTERNER TEST-TASTER (optional)
Damit kann ferngesteuert vorhandenes
Kondensat gezielt abgeleitet werden.
Die normale Test-Taster-Funktion ist hier
zusätzlich aus dem BEKOMAT herausgeführt. Wird der externe Kontakt geschlossen, öffnet das Ventil.
*) mittelträge / time lag / temporisée / traag
**) min. Spannungsquellen-Innen
widerstand Ri> 12 Ohm
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
Empfehlung zur Wartung:
• Jährlich Gehäuse und Ventil reinigen
• Jährlich Verschleißteile ersetzen
X
X
X
X
Verschleißteilsatz ( x )
X
BEKOMAT
BEKOMAT
BEKOMAT
BEKOMAT
X
13
XE KA13 101
13 CO
XE KA13 101
13 CO PN25 XE KA13 301
13 CO PN40 XE KA13 301
X
X
Funktionstest des BEKOMAT:
• Test-Taster ca. 2 sek betätigen.
• Ventil öffnet zur Kondensatableitung
Alarm
Valve
Power
14
TEST
Überprüfung der Störmeldung:
• Kondensatzulauf absperren
• Test-Taster mind. 1 Minute betätigen
• rote LED blinkt (nach 1 Minute)
• Alarmsignal wird durchgeschaltet
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
english
français
nederlands
POTENTIAL-FREE CONTACT
The alarm signal can be relayed via a
potential-free contact. The changeover
contact can be operated, e.g., in the
fail-safe mode.
When operating voltage is being applied and the BEKOMAT device is
functioning correctly, the alarm relay is
energized. The contact element (N.O.–
COM).
When there is no operating voltage or
in the case of a fault signal, the alarm
relay drops out. The contact element is
open (alarm).
CONTACT SANS POTENTIEL
Un contact sans potentiel permet le report de l'alarme.Le contact inverseur
peut être exploité par exemple en mode
fail-safe :
Si la tension de service est présente et si
le BEKOMAT fonctionne normalement,
le relais d'alarme est excité. Le contact
de travail (N.O.– COM) est fermé.
Si la tension d'alimentation n'est pas
présente ou si un signal d'alarme est
émis, le relais d'alarme est désexcité. Le
contact de travail est ouvert (Alarme).
POTENTIAALVRIJ CONTACT
Via het potentiaalvrij contact kan het
alarmsignaal aan een centraal meldpunt
worden doorgegeven. Het contact kan
b.v. werken volgens de fail-safe-modus.
Staat er spanning op de BEKOMAT en
werkt hij storingsvrij, dan is het alarmrelais verbonden. Het werkcontact (0.7–
0.8) is gesloten.
Indien de BEKOMAT spanningsloos is of
een storingsmelding geeft, wordt het
alarmrelais onderbroken. Het werkcontact is open (alarm).
BOUTON TEST EXTERNE (en option)
Celui-ci permet d'effectuer une commande à distance de la purge. La fonction
normale de la touche Test est ainsi
reportée sur un contact externe. Lorsque
ce contact est fermé, la vanne s'ouvre.
EXTERNE TEST-SCHAKELAAR(optie)
Hiermee kan op afstand de BEKOMAT
bediend worden. De normale testschakelaar-funktie is hiermee extern te bedienen. Wanneer het externe contact wordt
gesloten, opent het ventiel.
**) min. internal resistance of voltage
source Ri> 12 Ohm
**) résistance interne min. de la source
de tension Ri> 12 Ohm
**) min. Spannungsquellen-Innen
widerstand Ri> 12 Ohm
Maintenance recommendation:
• Housing and valve should be
cleaned once a year.
• Replace wearing parts once a year.
Recommandations pour l'entretien :
• 1 fois par an, nettoyer le boîtier et la
soupape
• 1 fois par an, remplacer les pièces
d'usure
Advies voor onderhoud:
• Jaarlijks behuizing en ventiel reinigen
• Jaarlijks preventief onderhoud plegen
Set of wearing parts ( x )
Kit de pièces d'usure ( x )
Onderdeelset ( x )
BEKOMAT
BEKOMAT
BEKOMAT
BEKOMAT
BEKOMAT
BEKOMAT
BEKOMAT
BEKOMAT
BEKOMAT
BEKOMAT
BEKOMAT
BEKOMAT
EXTERNERNAL TEST BUTTON(optional)
Here, the normal test button function has
been extended for additional use outside the BEKOMAT unit. This makes it
possible to discharge any condensate in
the unit by remote control, if required.
When the external contact closes, the
valve will open.
13
XE KA13 101
13 CO
XE KA13 101
13 CO PN25 XE KA13 301
13 CO PN40 XE KA13 301
13
XE KA13 101
13 CO
XE KA13 101
13 CO PN25 XE KA13 301
13 CO PN40 XE KA13 301
13
XE KA13 101
13 CO
XE KA13 101
13 CO PN25 XE KA13 301
13 CO PN40 XE KA13 301
Functional test of BEKOMAT device:
• Approx. 2 sec press test button.
• Valve opens for condensate discharge.
Test de fonctionnement du BEKOMAT :
• Pression environ 2 sec sur la touche Test
• La soupape s'ouvre pour la purge
Functietest van de BEKOMAT:
• Testschakelaar ca. 2 sec indrukken
• Ventiel opent voor kondensaatafvoer
Checking of alarm signal:
• Shut off condensate inflow.
• Press test button for at least 1 minute.
• Red LED flashes (after 1 minute).
• Alarm signal is being relayed.
Vérification du signal d'alarme :
• Obturer l'arrivée de condensat
• Presser la touche Test pendant
1 minute au moins
• La LED rouge clignote (après 1 minute)
• Le signal d'alarme est activé
Controle van (externe) storingsmelder:
• Kondensaattoevoer afsluiten
• Testschakelaar 1 minuut indrukken
• Rode LED knippert (na 1 minuut)
• Alarmsignaal wordt doorgeschakeld
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
15
Fehlersuche • Trouble shooting
Recherche de panne • Storingsoorzaken
deutsch
Mögliche Ursachen:
• Spannungsversorgung fehlerhaft
• Netzteilplatine defekt
• Steuerplatine defekt
keine LED leuchtet
Alarm
Valve
TEST
Power
No LED lighting up
Aucune LED n'est allumée
-> Spannung auf Typenschild ablesen
-> Spannung auf Netzteilplatine an
Klemmen 0.0 - 0.1 - 0.2 prüfen.
-> 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine
an Klemmen 1.0 - 1.1 prüfen
(ohne Last bis 36 Vdc meßbar)
-> Steckerverbindung/Flachbandkabel prüfen
Geen enkele LED brandt
Test-Taster ist betätigt,
aber keine Kondensatableitung
Alarm
Valve
TEST
Power
Pressing of test button, but no
condensate discharge
La touche Test est actionnée,
mais sans purge du condensat
De testknop is ingedrukt, maar
er is geen kondensaatafvoer
Kondensatableitung nur wenn
Test-Taster betätigt ist
Alarm
Valve
TEST
Power
Condensate discharge only
when test button is being
pressed
Purge du condensat uniquement
si la touche Test est actionnée
Kondensaat wordt alleen
afgevoerd als de testknop is
ingedrukt
Gerät bläst permanent ab
Alarm
Valve
Power
TEST
Device keeps blowing off air
L'appareil refoule de l'air en
permanence
Mögliche Ursachen:
• Zu- und/oder Ablaufleitung abgesperrt oder verstopft
• Verschleiß
• Steuerplatine defekt
• Magnetventil defekt
-> Zu- und Ablaufleitung kontrollieren
-> Verschleißteile austauschen
-> Prüfen, ob Ventil hörbar öffnet
(Test-Taster mehrmals betätigen)
-> 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine
an Klemmen 3.0 - 3.1 - 3.2 prüfen
(ohne Last bis 36 Vdc meßbar)
Mögliche Ursachen:
• Zulaufleitung ohne ausreichendes
Gefälle
• zu hoher Kondensatanfall
• Fühlerrohr sehr stark verschmutzt
• Mindestdruck unterschritten
->
->
->
->
Zulaufleitung mit Gefälle verlegen
Luftausgleichsleitung installieren
Fühlerrohr reinigen
Mindestdruck sicherstellen oder
Low Pressure- oder Vakuumableiter
installieren
Mögliche Ursachen:
• Steuerluftleitung verstopft
• Verschleiß
-> Ventileinheit komplett reinigen
-> Verschleißteile austauschen
-> Fühlerrohr reinigen
De Bekomat blaast continue af
16
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
english
français
nederlands
Possible causes:
• Fault in power supply
• Power supply board defective
• Control PCB defective
Origines possibles :
• Défaut d'alimentation électrique
• Carte d'alimentation défectueuse
• Carte de commande défectueuse
Mogelijke oorzaken:
• Spanning onjuist aangesloten
• Voedingsprint defect
• Besturingsprint defect
-> Check voltage on type plate.
-> Check voltage on power supply
board at terminals 0.0-0.1-0.2.
-> Check 24 Vdc voltage on control
PCB at terminals 1.0-1.1
(without load up to 36 Vdc may be
measured)
-> Check plug connection/ribbon
cable
-> Relever la tension sur la plaque
-> Vérifier la tension sur la carte
d'alimentation, aux bornes 0.0 - 0.1
- 0.2.
-> Vérifier la tension de 24 Vdc sur la
carte de commande, aux bornes 1.0
- 1.1 (mesurable sans charge jusqu'à
36 Vdc)
-> Vérifier liaison enfichable/câble en
nappe
-> Spanning op typeplaatje aflezen
-> Spanning op voedingsprint op
contact 0.0 - 0.1 - 0.2 controleren
-> 24 Vdc-spanning op de besturingsprint op contact 1.0 - 1.1 controleren
(onbelast tot 36 Vdc mogelijk)
-> Stekkerverbinding/flatcable
controleren
Possible causes:
• Feed and/or outlet line shut off or
blocked
• Wear
• Control PCB defective
• Solenoid valve defective
Mogelijke oorzaken:
• Toe- en afvoerleiding afgesloten
of verstopt
• Onderdelen aan vervanging toe
• Besturingsprint defect
• Magneetventiel defect
-> Check feed line and outlet line
-> Replace worn parts
-> Check if valve opens audibly
(press test button several times)
-> Check 24 Vdc voltage on control
PCB at terminals 3.0-3.1-3.2
(without load up to 36 Vdc may be
measured)
Origines possibles :
• Conduites d'arrivée et/ou
d'évacuation obturées ou bouchées
• Usure
• Carte de commande défectueuse
• Electrovanne défectueuse
-> Contrôler l'arrivée et l'évacuation
-> Remplacer les pièces d'usure
-> Vérifier si l'ouverture de la soupape
est perceptible (Presser plusieurs fois
la touche Test)
-> Vérifier les 24 Vdc sur la carte de
commande, aux bornes 3.0 - 3.1 3.2. (mesurable sans charge jusqu'à
36 Vdc)
Possible causes:
• Feed line with insufficient slope
• Excessive condensate quantities
• Sensor tube extremely dirty
• Dropping below necessary minimum
pressure
Origines possibles :
• Conduite d'arrivée avec pente
insuffisante
• Trop de condensat produit
• Tube de sonde fortement encrassé
• Pression minimale non atteinte
Mogelijke oorzaken:
• Toevoerleiding heeft onvoldoende
verval
• Te grote hoeveelheid kondensaat
• Voeler zeer sterk vervuild
• Minimale werkdruk te laag
->
->
->
->
-> Réaliser l'arrivée avec une pente
-> Installer une conduite d'équilibrage
d'air
-> Nettoyer le tube de sonde
-> Assurer la pression minimale ou
installer un purgeur Low Pressure ou
à dépression
-> Toevoerleiding onder afschot
monteren
-> Ontluchtingsleiding installeren
-> Voeler reinigen
-> Voldoen aan de minimale werkdruk
of een lagedruk- of vacuüm-BEKOMAT
installeren.
Origines possibles :
• Conduite d'équilibrage d'air
bouchée
• Usure
Mogelijke oorzaken:
• Stuurluchtleiding verstopt
• Onderdelen aan vervanging toe
Lay feed line with adequate slope
Install venting line
Clean sensor tube
Ensure minimum pressure, otherwise
install low-pressure or vacuum
condensate drain
Possible causes:
• Control air line blocked
• Wear
-> Clean entire valve unit
-> Replace worn parts
-> Clean sensor tube
-> Nettoyer entièrement le module
soupape
-> Remplacer les pièces d'usure
-> Nettoyer le tube sonde
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
-> Toe- en afvoerleiding controleren
-> Onderdelen vervangen
-> Testen, of het ventiel hoorbaar opent
(testknop meerdere malen indrukken)
-> 24 Vdc-spanning op besturingsprint
op contact 3.0 - 3.1 - 3.2
controleren (onbelast tot 36 Vdc
mogelijk)
-> Ventieleenheid compleet reinigen
-> Onderdelen vervangen
-> Voeler reinigen
17
Bauteile • Components • Nomenclature des pièces • Onderdeeltekening
24
21
23
22
20
25
26
19
18
27
17
32
33
16
35
18
15
38
28
36
39
14
13
29
30
12
40
37
41
43
42
8
34
31
11
44
45
9
47
46
10
7
48
50
49
6
51
5
3
1
2
53
4
BEKOMAT 13 CO PN25
BEKOMAT 13 CO PN40
54
52
55
47
48
50
49
53
18
54
52
55
51
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
deutsch
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
Gehäuse
O-Ring 93 x 3
Gehäusedeckel
Zyl.-Schraube M10 x 45
Sechskantmutter M10
Flachdichtung 21,5 x 26
Verschlußschraube G½-A
Verschlußelement R½
Masseschraube
O-Ring 4 x 1,5
Fühlerrohr
O-Ring 31,42 x 2,62
Befestigungsschraube
O-Ring 34,59 x 2,62
Haubenunterteil
Haubenbefestigung
Steuerplatine
Linsenschraube M3 x 6
Rundschnurring 2 x 315
Haubenoberteil
Linsenschraube M3 x 10
Dichtring für PG9
Klemmkäfig für PG9
Staubschutz für PG9
Druckschraube für PG9
Verschlußelement di=10
Netzteilplatine
Klemmbockstecker
Dichtring für PG7
Druckring für PG7
Druckschraube f. PG7
O-Ring 5,5 x 1,5
Steuerluftdeckel
Linsenschraube M4 x 30
Steckerdichtung
Ventilstecker
Befestigungsschraube
Magnetspule
Senkschraube M4 x 10
O-Ring 11,1 x 1,78
Flansch
O-Ring 6,07 x 1,3
Kernführungsrohr
Oval-Ring21,8x1,5x2,5
Ventilkern
Kegelfeder
Linsenschraube M5 x 20
Membrandeckel
O-Ring 5,5 x 1,5
Druckfeder für Membrane
Membrane
Membranaufnahme
O-Ring 16 x 2
Linsenschraube M5 x 12
Schlauchtülle ø12
BEKOMAT 13 CO PN25
BEKOMAT 13 CO PN40
4 Zylinderschraube M12x45
5 Sechskantmutter M12
32 O-Ring 5 x 1,5
49 O-Ring 5 x 1,5
54 Zylinderschraube M5x30
55 Schlauchtülle ø13
english
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
Housing
O-ring 93 x 3
Housing lid
Cheese-head screw
M10x45
Hexagon nut M10
Flat gasket 21,5 x 26
Screw plug G½-A
Closing element R½
Earthing screw
O-ring 4 x 1,5
Sensor tube
O-ring 31,42 x 2,62
Fixing screw
O-Ring 34,59 x 2,62
Bottom of cover
Cover mounting element
Control PCB
Pan-head screw M3 x 6
Cord packing 2 x 315
Top of cover
Pan-head screw M3 x 10
Sealing ring for PG9
Clamping fixture for PG9
Dust protection for PG9
Clamping bolt for PG9
Closing element di=10
Power supply board
Contact jaw plug
Sealing ring for PG7
Clamping ring for PG7
Clamping bolt for PG7
O-ring 5,5 x 1,5
Control-air cover
Pan-head screw M4 x 30
Plug sealing panel
Valve connector
Fixing screw
Solenoid
Countersunk screw M4 x 10
O-ring 11,1 x 1,78
Flange
O-ring 6,07 x 1,3
Core guide pipe
Oval-ring21,8x1,5x2,5
Valve core
Conical spring
Pan-head screw M5 x 20
Diaphragm cap
O-ring 5,5 x 1,5
Pressure spring for
diaphragm
Diaphragm
Diaphragm seat
O-ring 16 x 2
Pan-head screw M5 x 12
Hose connector ø12
BEKOMAT 13 CO PN25
BEKOMAT 13 CO PN40
4 Cheese-head screw M12x45
5 Hexagon nut M12
32 O-ring 5 x 1,5
49 O-ring 5 x 1,5
54 Cheese-head scre M5x30
55 Hose connector ø13
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
français
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
Boîtier
Joint torique 93 x 3
Couvercle du boîtier
Vis cylindrique M10 x 45
Ecrou hexagonal M10
Joint plat 21,5 x 26
Vis d'obturation G½-A
Obturateur R½
Vis de masse
Joint torique 4 x 1,5
Tube sonde
Joint torique 31,42x2,62
Vis de fixation
Joint torique 34,59x2,62
Partie inf. du boîtier élec.
Fixation du boîtier élec.
Carte de commande
Vis à tête cyl. M3 x 6
Joint boîtier élec. 2x315
Partie sup. du boîtier élec.
Vis à tête cyl. M3 x 10
Bague d'étanchéité PG9
Cage serre-câble PG9
Antipoussière PG9
Vis de pression PG9
Obturateur di=10
Carte d'alimentation
Connecteur bornier
Bague d'étanchéité PG7
Bague de compres. PG7
Vis de pression PG7
Joint torique 5,5 x 1,5
Couvercle air de pilotage
Vis à tête cyl. M4 x 30
Joint du connecteur
Connecteur électrovanne
Vis de fixation
Bobine magnétique
Vis à tête fraisée M4x10
Joint torique 11,1 x 1,78
Bride
Joint torique 6,07 x 1,3
Tube guide noyau
Joint ovale 21,8x1,5x2,5
Noyau d'électrovanne
Ressort conique
Vis à tête cyl. M5 x 20
Couvercle membrane
Joint torique 5,5 x 1,5
Ressort de membrane
Membrane
Siège de la membrane
Joint torique 16 x 2
Vis à tête cyl. M5 x 12
Douille pour flexible ø12
BEKOMAT 13 CO PN25
BEKOMAT 13 CO PN40
4 Vis cylindrique M12 x 45
5 Ecrou hexagonal M12
32 Joint torique 5 x 1,5
49 Joint torique 5 x 1,5
54 Vis cylindrique M5 x 30
55 Douille pour flexible ø13
nederlands
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
Behuizing
O-Ring 93 x 3
Deksel van behuizing
Cil. kopschroef M10x45
Zeskantmoer M10
Afdichtring 21,5 x 26
Afsluitnippel G½-A
Afsluitdop R½
Massaschroef
O-Ring 4 x 1,5
Voeler
O-Ring 31,42 x 2,62
Bevestigingsmoer
O-Ring 34,59 x 2,62
Kunststof onderkap
Onderkapbevestiging
Besturingsprint
Schroef M3 x 6
Afsluitring 2 x 315
Kunststof bovenkap
Schroef M3 x 10
Rubber ring voor PG9
Klemring voor PG9
Stofafdichting voor PG9
Moer PG9
Afsluitdopje di=10
Voedingsprint
Klemstekker
Rubber ring voor PG7
Ring voor PG7
Afsluitschroef voor PG7
O-Ring 5,5 x 1,5
Stuurluchtdeksel
Schroef M4 x 30
Stekkerafdichting
Ventielstekker
Bevestigingsschroef
Magneetspoel
Verz. schroef M4 x 10
O-Ring 11,1 x 1,78
Flens
O-Ring 6,07 x 1,3
Kerngeleidingshuls
Ovale-ring21,8x1,5x2,5
Ventielkern
Kegelveer
Schroef M5 x 20
Membraandeksel
O-Ring 5,5 x 1,5
Drukveer voor membraan
Membraan
Membraanhouder
O-Ring 16 x 2
Schroef M5 x 12
Slangtule ø12
BEKOMAT 13 CO PN25
BEKOMAT 13 CO PN40
4 Cil. kopschroef M12x45
5 Zeskantmoer M12
32 O-Ring 5 x 1,5
49 O-Ring 5 x 1,5
54 Schroef M5 x 30
55 Slangtule ø13
19
Ersatzteil-Set • Spare part kits
Kits de pièces de rechange • Onderdeelsets
deutsch
BEKOMAT 13
Bestell-Nr. • order ref.
No de com. • Bestelnr.
Inhalt • content • contente • inhoud
Lieferbare Ersatzteil-Sets
XE KA13 101
2, 32, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53
Verschleißteilsatz
XE KA13 102
32, 33, 34, 39, 47, 48, 49, 52 - 55
Ventilanbauteile
XE KA13 103
32, 33, 34, 38 - 55
Ventileinheit, komplett
XE KA13 104
2, 10, 12, 14, 19, 32, 40, 42, 44, 49, 53
Dichtungssatz
XE KA13 105
1, 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, 53
Gehäuse, komplett
XE KA13 106
2-7
Gehäusedeckel
BEKOMAT 13 CO
Bestell-Nr. • order ref.
No de com. • Bestelnr.
Inhalt • content • contente • inhoud
Lieferbare Ersatzteil-Sets
XE KA13 101
2, 32, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53
Verschleißteilsatz
XE KA13 202
32, 33, 34, 39, 47, 48, 49, 52 - 55
Ventilanbauteile
XE KA13 203
32, 33, 34, 38 - 55
Ventileinheit, komplett
XE KA13 104
2, 10, 12, 14, 19, 32, 40, 42, 44, 49, 53
Dichtungssatz
XE KA13 205
1, 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, 53
Gehäuse, komplett
XE KA13 206
2-7
Gehäusedeckel
BEKOMAT 13 CO PN25, 13 CO PN40
Bestell-Nr. • order ref.
No de com. • Bestelnr.
Inhalt • content • contente • inhoud
Lieferbare Ersatzteil-Sets
XE KA13 301
2, 32, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53
Verschleißteilsatz
XE KA13 302
32, 33, 34, 39, 47, 48, 49, 52 - 55
Ventilanbauteile
XE KA13 303
32, 33, 34, 38 - 55
Ventileinheit, komplett
XE KA13 304
2, 10, 12, 14, 19, 32, 40, 42, 44, 49, 53
Dichtungssatz
XE KA13 305
1, 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, 53
Gehäuse, komplett
XE KA13 306
2-7
Gehäusedeckel
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
Bestell-Nr. • order ref.
No de com. • Bestelnr.
20
Inhalt • content • contente • inhoud
Lieferbare Ersatzteil-Sets
XE KA13 001
17, 18
Platine "Steuerung"
XE KA12 002
18, 27
Platine "Netzteil" (230Vac/24 Vdc)
XE KA12 003
18, 27
Platine "Netzteil" (110Vac/24 Vdc)
XE KA12 004
18, 27
Platine "Netzteil" ( 24Vac/24 Vdc)
XE KA12 005
19 - 26
Haubenoberteil, komplett
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
english
français
nederlands
Available sets of spare parts
Kits de pièces de rechange disponibles Verkrijgbare onderdeelsets
Set of wearing parts
Kit de pièces d'usure
Serviceset
Valve mounting parts
Pièces fixation vanne
Set onderdelen t.b.v. ventielunit
Valve unit, complete
Module électrovanne, complet
Ventielunit, compleet
Set of seal
Jeu de joints d'étanchéité
Afdichtingsset
Housing, complete
Boîtier, complet
Behuizing, compleet
Housing lid
Couvercle du boîtier
Deksel behuizing, compleet
Available sets of spare parts
Kits de pièces de rechange disponibles Verkrijgbare onderdeelsets
Set of wearing parts
Kit de pièces d'usure
Serviceset
Valve mounting parts
Pièces fixation vanne
Set onderdelen t.b.v. ventielunit
Valve unit, complete
Module électrovanne, complet
Ventielunit, compleet
Set of seal
Jeu de joints d'étanchéité
Afdichtingsset
Housing, complete
Boîtier, complet
Behuizing, compleet
Housing lid
Couvercle du boîtier
Deksel behuizing, compleet
Available sets of spare parts
Kits de pièces de rechange disponibles Verkrijgbare onderdeelsets
Set of wearing parts
Kit de pièces d'usure
Serviceset
Valve mounting parts
Pièces fixation vanne
Set onderdelen t.b.v. ventielunit
Valve unit, complete
Module électrovanne, complet
Ventielunit, compleet
Set of seal
Jeu de joints d'étanchéité
Afdichtingsset
Housing, complete
Boîtier, complet
Behuizing, compleet
Housing lid
Couvercle du boîtier
Deksel behuizing, compleet
Available sets of spare parts
Kits de pièces de rechange disponibles Verkrijgbare onderdeelsets
PCB „control“
Carte "Commande"
Besturingsprint
PCB „power supply“ (230 Vac/24 Vdc)
Carte "Alim." (230Vac/24 Vdc)
Voedingsprint (230Vac/24 Vdc)
PCB „power supply“ (110 Vac/24 Vdc)
Carte "Alim." (110Vac/24 Vdc)
Voedingsprint (110Vac/24 Vdc)
PCB „power supply“ (24 Vac/24 Vdc)
Carte "Alim." ( 24Vac/24 Vdc)
Voedingsprint ( 24Vac/24 Vdc)
Top of cover, complete
Partie sup. du boîtier élec., complète
Kunststof bovenkap, compleet
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
21
102
64
Zubehör • Accessories • Accessores • Accessoires
Anschluß-Set 1
Connection set 1
Kit de raccordement 1
Aansluitset 1
Bestellnummer
Order reference
No de commande
Bestelnummer
XZ KA13 003
Anschluß-Set 2
Connection set 2
Kit de raccordement 2
Aansluitset 2
Bestellnummer
Order reference
No de commande
Bestelnummer
XZ KA13 004
Ablauf-Set
Discharge set
Kit d'évacuation
Afvoerset
Bestellnummer
Order reference
No de commande
Bestelnummer
XZ KA12 001
Haltewinkel
Fixing bracket
Etrier
Montagebeugel
Bestellnummer
Order reference
No de commande
Bestelnummer
XZ KA13 002
Thermostatisch geregelte Heizung
Thermostatically controlled heating
Chauffage à régulation thermostatique
Thermostatisch geregelde verwarming
Bestellnummer
Order reference
No de commande
Bestelnummer
XZ KA00 121
Rohrbegleitheizung für Zu-/Ablauf
Trace heating for inlet/outlet
XZ KA00 HB2
Verwarmingsband voor toe- en afvoer
Bestellnummer
Order reference
No de commande
Bestelnummer
Isolationsschalen
Insulating shells
Coquilles d'isolation
Isolatieschild
Bestellnummer
Order reference
No de commande
Bestelnummer
XZ KA13 001
Système hors gel pour arrivée/évacuation
Isolation
6
EPS
*)
*)
*)
*)
FCKW frei
*) Nur bis 25 bar zugelassen!
Only allowed up to 25 bar.
Maximaal 25 bar
22
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
Abmessungen • Dimensions • Dimensions • Afmetingen
162
G½
IN
G½
di = 13
IN
18
21
86
G½
93
212
BEKOMAT 13
BEKOMAT 13 CO
162
G½
G3/8
di = 13
IN
20,5
21
86
G½
IN
93
197
BEKOMAT 13 CO PN25
BEKOMAT 13 CO PN40
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40
23
Lieferprogramm / Product range / Produits de la gamme / Ons leveringsprogramma
Öl-Wasser Trennsystem
Oil-water separation systems
Séparateur huile-eau
Olie-/waterscheider
Emulsionsspaltanlagen
Emulsion splitting plants
Unitée de fractionnement d'émulsions
Emulsiescheider
ÖWAMAT®
BEKOSPLIT®
Filtersysteme
Filter systems
Filtres d'air comprimé
Persluchtfilters
CLEARPOINT®
Druckluft-Membrantrockner
Compres-sed-air membrane dryers
Sécheurs à membrane
Persluchtmembraandroger
DRYPOINT® M
Druckluft-Adsorptionstrockner
Compressed-air adsorptions dryers
Sécheurs par adsorption
Adsorptiedroger
Druckluft-Tiefkühlsystem
Deep-cooling system
Générateur d'air froid
Diep-koelsysteem
DRYPOINT® AC
BEKOBLIZZ®
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded.
Sous réserve de modifications techniques et d'erreurs typographiques.
Technische veranderingen en vergissingen voorbehouden.
KA 13_de,gb,fr,nl_0802
24
Stand/Edition/Edition/Stand: 08.02
BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40