Sentiotec 345E-390E Handleiding

Categorie
Ruimteverwarmingstoestellen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

345, 360, 380, 390
345E, 360E, 380E, 390E
345E-390E345-390
EN Instructions for Installation and Use of Electric Sauna Heater
DE Gebrauchs- und Montageanleitung des Elektrosaunaofens
HU Elektromos kályha használati és telepítési útmutató
SV Monterings- och bruksanvisning för bastuaggregat
FR Instructions d’installation et mode d’emploi du poêle électrique
NL Instructies voor installatie en gebruik van de elektrische saunaoven
PL Instrukcja instalacji i eksploatacji elektrycznego pieca do sauny
CS Pokyny k montáži a použití elektrického topného tělesa do sauny
ES Instrucciones de instalación y uso del calentador eléctrico para sauna
IT Istruzioni per l’installazione e l’uso della stufa elettrica
PT Instruções de instalação e de utilização do aquecedor elétrico
16082023/Y05-0501
EN: Overheat protector of the device can go off also
at temperatures below -5˚C / 23˚F (storage, trans-
port, environment). Before installation take the device
to the warm environment. The overheat protector can be
reset when the temperature of the device is approx 18˚C
/ 64˚F. The overheat protector must be reset before
using the device. See the user manual > Resetting the
Overheat Protector.
DE: Der Überhitzungsschutz des Geräts kann auch bei
Temperaturen unter -5 °C / 23˚F (Lagerung, Trans-
port, Umgebung) auslösen. Bringen Sie das Gerät vor
der Installation in eine warme Umgebung. Der Überhit-
zungsschutz kann bei einer Gerätetemperatur von ca. 18
°C / 64˚F zurückgesetzt werden. Vor Verwendung des
Geräts muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt
werden. Siehe Betriebsanleitung > Zurücksetzen des
Überhitzungsschutzes.
FI: Laitteen ylikuumenemissuoja voi laueta myös alle
-5˚C lämpötiloissa (varastointi, kuljetus, ympäristö).
Ennen asentamista ota laite lämpimään. Ylikuumenemis-
suojan voi kuitata laitteen ollessa noin 18 asteinen. Kuittaa
laitteen ylikuumenemissuoja ennen käyttöönottoa > Ks.
ylikuumenemissuojan kuittaus laitteen käyttöohjeesta.
SV: Enhetens överhettningsskydd kan även lösa ut när
temperaturen understiger -5˚C / 23˚F (lagring, trans-
port, omgivningsmiljö). Innan du installerar enheten bör
den få stå i en varm miljö en stund. Återställning är möjlig
när enhetens temperatur ligger på ca 18 ˚C / 64˚F. Över-
hettningsskyddet måste återställas innan enheten tas i
bruk. Se användarhandboken > Återställning av överhett-
ningsskyddet.
FR: La sécurité-surchauffe de l’appareil peut égale-
ment se déclencher à des températures inférieures à
-5 ˚C / 23 ˚F (stockage, transport, environnement).
Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud.
La sécurité-surchauffe peut être réinitialisée quand la
température de l’appareil se situe à env. 18 ˚C / 64 ˚F. La
sécurité-surchauffe doit être réinitialisée avant d’utili-
ser cet appareil. Reportez-vous au manuel > Réinitialisa-
tion de la sécurité-surchauffe.
РУС: Защита от перегрева устройства также может
отключиться при температурах -5˚C / 23˚F (хране-
ние, транспортировка, окружающая среда). Перед
установкой перенесите устройство в теплое место. За-
щиту от перегрева можно сбросить, когда температура
устройства будет прибл. 18˚C / 64˚F. Перед исполь-
зованием устройства необходимо сбросить защиту
от перегрева. См. руководство пользователя > Сброс
устройства защиты от перегрева.
PL: Bezpiecznik termiczny urządzenia może zadziałać
także w temperaturze poniżej -5˚C / 23˚F (przecho-
wywanie, transport, otoczenie). Przed montażem należy
umieścić urządzenie w ciepłym miejscu. Bezpiecznik ter-
miczny można zrestartować, gdy temperatura urządzenia
osiągnie ok. 18˚C / 64˚F. Bezpiecznik termiczny należy
zrestartować przed użyciem urządzenia. Zob. instrukcja
obsługi > Restartowanie bezpiecznika termicznego.
ES: El protector de sobrecalentamiento del dispositivo
también puede activarse a temperaturas por debajo de
-5˚C / 23˚F (almacenamiento, transporte, ambiente).
Antes de la instalación lleve el dispositivo a un entorno
cálido. El protector de sobrecalentamiento puede res-
tablecerse cuando la temperatura del dispositivo sea de
aproximadamente 18˚C / 64˚F. El protector de sobre-
calentamiento debe volver a programarse para poder
utilizar el dispositivo. Consulte en el manual del usuario
> Cómo volver a programar el protector de sobrecalenta-
miento.
IT: La protezione da surriscaldamento del disposi-
tivo può attivarsi anche a temperature inferiori a
-5°C/23°F (conservazione, trasporto, ambiente). Prima
dell’installazione, portare il dispositivo in un ambiente cal-
!
!
< 0°C / < 32 °F
18-25
°C / +64-77°F
~8h
do. La protezione da surriscaldamento può essere reim-
postata quando la temperatura del dispositivo è di circa
18˚C/64˚F. La protezione da surriscaldamento deve
essere reimpostata prima di utilizzare il dispositivo.
Vedere il manuale dell’utente > Reimpostazione della pro-
tezione da surriscaldamento.
PT: O protetor de sobreaquecimento do dispositivo
pode também desligar-se a temperaturas inferiores a
-5º C / 23º F (armazenamento, transporte, ambiente).
Antes da instalação, leve o dispositivo para um ambiente
quente. O protetor de sobreaquecimento pode ser reposto
quando a temperatura do dispositivo é aproximadamente
18º C / 64º F. O protetor de sobreaquecimento tem de
ser reposto antes de se utilizar o dispositivo. Consulte
o manual do utilizador > Reposição do protetor de sobrea-
quecimento.
NO: Enhetens overopphetingsvern kan utløses også
ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (lagring, trans-
port, miljø). Før installasjon må enheten plasseres i et
varmt miljø. Overopphetingsvernet kan tilbakestilles når
enhetens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F. Overopphe-
tingsvernet må tilbakestilles før bruk av enheten. Se
brukerhåndboken > Tilbakestilling av overopphetingsver-
net.
HU: A készülék túlhevülés elleni védelme kioldhat -5˚
C / 23˚ F alatti hőmérsékletnél is (tárolás, szállítás,
környezet). Telepítés előtt vigyük a készüléket meleg kör-
nyezetbe. A túlhevülés elleni védelem visszaállítható, ha
a készülék hőmérséklete kb. 18˚ C / 64˚ F. A túlhevülés
elleni védelmet vissza kell állítani a készülék haszná-
lata előtt. Lásd a használati útmutatót > Túlhevülés elleni
védelem visszaállítása.
LT: Prietaiso apsaugos nuo perkaitimo įtaisas gali su-
veikti ir esant žemesnei nei –5 ˚C / 23 ˚F temperatūrai
(laikymo, transportavimo, aplinkos). Prieš montuodami
palaikykite prietaisą šiltoje aplinkoje. Apsaugos nuo per-
kaitimo įtaisą galima nustatyti iš naujo, kai prietaiso tem-
peratūra siekia apie 18 ˚C / 64 ˚F. Prieš naudojant prie-
taisą, apsaugos nuo perkaitimo įtaisą reikia nustatyti
iš naujo. Žr. naudojimo vadovą > Apsaugos nuo perkaitimo
įtaiso nustatymas iš naujo.
LV: Ierīces pārkaršanas aizsardzība var tikt aktivizēta
arī temperatūrā, kas zemāka par -5 ˚C / 23 ˚F (glabā-
šana, transportēšana, apkārtējā vide). Pirms uzstādīša-
nas nogādājiet ierīci siltā vidē. Pārkaršanas aizsardzību var
atiestatīt, kad ierīces temperatūra ir aptuveni 18 ˚C / 64
˚F. Pārkaršanas aizsardzība ir jāatiestata pirms ierīces
lietošanas. Skatiet lietotāja rokasgrāmatu > Pārkaršanas
aizsardzības atiestatīšana.
ET: Seadme ülekuumenemiskaitse võib aktiveeruda ka
temperatuuril alla –5 °C / 23 ˚F (ladustamisel, trans-
portimisel, keskkonnatingimuste mõjul). Enne paigal-
damist viige seade sooja keskkonda. Ülekuumenemiskait-
set saab lähtestada, kui seadme temperatuur on umbes
18 °C / 64 ˚F. Ülekuumenemiskaitse tuleb lähtestada
enne seadme kasutamist. Vt kasutusjuhendi jaotist >
Ülekuumenemiskaitse lähtestamine.
NL: De oververhittingsbeveiliging van het apparaat
kan ook afgaan bij temperaturen onder -5 ˚C/23 ˚F
(opslag, transport, omgeving). Breng het apparaat vóór
de installatie naar een warme omgeving. De oververhit-
tingsbeveiliging kan worden gereset als de temperatuur
van het apparaat ca. 18 ˚C/64 ˚F bedraagt. De over-
verhittingsbeveiliging moet worden gereset voordat u
het apparaat gebruikt. Zie de gebruikershandleiding >
Oververhittingsbeveiliging resetten.
DA: Enhedens overophedningsbeskyttelse kan også
blive udløst ved temperaturer under -5˚C / 23˚F (op-
bevaring, transport, miljø). Anbring enheden i et varmt
miljø inden installation. Overophedningsbeskyttelsen kan
nulstilles, når enhedens temperatur er ca. 18˚C / 64˚F.
Overophedningsbeskyttelsen skal nulstilles, inden en-
heden anvendes. Se brugervejledningen > Nulstilling af
overophedningsbeskyttelsen.
CZ: Ochrana proti přehřátí se také může vypnout při
teplotách pod -5˚C / 23˚F (skladování, přeprava, pro-
středí). ed instalací umístěte zařízení do teplého pro-
středí. Ochranu proti přehřátí je možné resetovat, pokud je
teplota zařízení přibl. 18˚C / 64˚F. Před použitím zařízení
je nutné ochranu proti přehřátí resetovat. Viz uživatel-
ský návod > Reset ochrany proti přehřátí.
BG: Приспособлението за защита на устройството
от прегряване може да се задейства също при
температури под -5˚C/23˚F (съхранение, транспорт,
околна среда). Преди инсталиране отнесете
устройството в топлата околна среда. Приспособлението
за защита от прегряване може да се нулира, когато
температурата на устройството е прибл. 18˚C/64˚F.
Приспособлението за защита от прегряване трябва да
се нулира преди употреба на устройството.
中文:温度低于 -5˚C / 23˚F 时(存放、运输、环境)
,设备过热保护器会停止工作。请在安装前将设备移
至温暖的环境中。设备温度约为 18˚C / 64˚F 时,可
将过热保护器复位。使用设备 前必须将过热保护器复
位。请参见用户手册 > 过热保护器复位。
EN DE
4
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE ............................................ 10
1.1. Piling of the Sauna Stones ................................... 10
1.1.1. Maintenance ............................................. 10
1.2. Heating of the Sauna .......................................... 11
1.3. Using the Heater ................................................ 11
1.3.1. Heater On ................................................. 11
1.3.2. Pre-setting Time (timed switch-on) ............... 11
1.3.3. Heater Off ................................................. 11
1.3.4. Setting the Temperature ............................. 12
1.4. Throwing Water on Heated Stones ....................... 12
1.5. Instructions for Bathing ...................................... 12
1.6. Warnings .......................................................... 13
1.6.1. Symbols descriptions .................................. 13
1.7. Troubleshooting ................................................. 13
2. SAUNA ROOM ........................................................... 15
2.1. Sauna Room Structure ........................................ 15
2.1.1. Blackening of the sauna walls ......................15
2.2. Sauna Room Ventilation ...................................... 16
2.3. Heater Output .................................................... 16
2.4. Sauna Room Hygiene .......................................... 16
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION ............................ 17
3.1. Before Installation .................................................... 17
3.2. Fastening the Heater on a Wall ............................ 18
3.3. Electrical Connections ......................................... 19
3.3.1. Electric Heater Insulation Resistance .............19
3.4. Installation of the Control Unit and Sensors (3-E)....20
3.4.1. Suitable control units .................................. 20
3.5. Resetting the Overheat Protector..........................20
4. SPARE PARTS ........................................................... 81
INHALT
1. BEDIENUNGSANLEITUNG ............................................ 10
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine ........................10
1.1.1. Wartung ................................................... 10
1.2. Erhitzen der Saunakabine .................................... 11
1.3. Benutzung des Ofens .......................................... 11
1.3.1. Ofen ein ................................................... 11
1.3.2. Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten) ...... 11
1.3.3. Ofen aus ................................................... 11
1.3.4. Einstellen der Temperatur ............................ 12
1.4. Aufguss ............................................................ 12
1.5. Anleitungen zum Saunen ..................................... 12
1.6. Warnungen ........................................................ 13
1.6.1. Symbol Beschreibung ................................. 13
1.7. Störungen ......................................................... 13
2. SAUNAKABINE .......................................................... 15
2.1. Struktur der Saunakabine .................................... 15
2.1.1. Schwärzung der Saunawände ...................... 15
2.2. Belüftung der Saunakabine .................................. 16
2.3. Leistungsabgabe des Ofens ................................ 16
2.4. Hygiene der Saunakabine .................................... 16
3. INSTALLATIONSANLEITUNG........................................ 17
3.1. Vor der Montage ..................................................... 17
3.2. Befestigung des Saunaofens an der Wand ..............18
3.3. Elektroanschlüsse ............................................... 19
3.3.1. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens...19
3.4. Anschluß des Steuergerätes und der Fühler (3-E) ....20
3.4.1. Geeignete Steuergeräten ............................. 20
3.5. Zurückstellen des Überhitzungsschutzes ................20
4. ERSATZTEILE ............................................................ 81
These instructions for installation and use are
intended for the owner or the person in charge of
the sauna, as well as for the electrician in charge
of the electrical installation of the heater. After
completing the installation, the person in charge
of the installation should give these instructions to
the owner of the sauna or to the person in charge
of its operation. Please read the instructions for use
carefully before using the heater.
The heater is designed for the heating of a sauna
room to bathing temperature. It is not to be used
for any other purpose.
Congratulations on your choice!
Guarantee:
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet
sich an den Besitzer der Sauna oder an die für die
Pflege der Sauna verantwortliche Person, sowie an
den für die Montage des Saunaofens zuständigen
Elektromonteur. Wenn der Saunaofen montiert ist,
wird diese Montage- und Gebrauchsanleitung an den
Besitzer der Sauna oder die für die Pflege der Sauna
verantwortliche Person übergeben. Lesen Sie vor
Inbetriebnahme des Ofens die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
Der Ofen dient zum Erwärmen von Saunakabinen
auf Saunatemperatur. Die Verwendung zu anderen
Zwecken ist verboten.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
Garantie: The guarantee period for heaters and control
equipment used in saunas by families is two (2)
years.
The guarantee period for heaters and control
equipment used in saunas by building residents
is one (1) year.
The guarantee does not cover any faults
resulting from failure to comply with
installation, use or maintenance instructions.
The guarantee does not cover any faults
resulting from the use of stones not
recommended by the heater manufacturer.
Die Garantiezeit für in Familiensaunen
verwendete Saunaöfen und Steuergeräte
beträgt zwei (2) Jahre.
Die Garantiezeit für Saunaöfen und
Steuergeräte, die in öffentlichen Saunen in
Privatgebäuden verwendet werden, beträgt ein
(1) Jahr.
Die Garantie deckt keine Defekte ab, die
durch fehlerhafte Installation und Verwendung
oder Missachtung der Wartungsanweisungen
entstanden sind.
Die Garantie kommt nicht für Schäden auf,
die durch Verwendung anderer als vom Werk
empfohlener Saunaofensteine entstehen.
HU SV
5
INNEHÅLL
1. BRUKSANVISNING ..................................................... 22
1.1. Stapling av bastustenar .......................................22
1.1.1. Underhåll .................................................. 22
1.2. Uppvärmning av bastu ........................................ 23
1.3. Användning av aggregatet ...................................23
1.3.1. Bastuaggregatet på genast .......................... 23
1.3.2. Förinställd tid (tidsbestämd uppvärmning)......23
1.3.3. Bastuaggregatet av .................................... 24
1.3.4. Justering av temperatur .............................. 24
1.4. Kastning av bad ................................................. 24
1.5. Badanvisningar .................................................. 25
1.6. Varningar .......................................................... 25
1.6.1. Symbolernas betydelse ............................... 25
1.7. Felsökning ......................................................... 25
2. BASTU ...................................................................... 27
2.1. Bastuns konstruktion .......................................... 27
2.1.1. Mörknande av bastuns väggar ..................... 27
2.2. Ventilation i bastun ............................................ 28
2.3. Aggregateffekt................................................... 28
2.4. Bastuhygien ...................................................... 28
3. MONTERINGSANVISNING ........................................... 29
3.1. Före montering .................................................. 29
3.2. Montering på vägg ............................................. 30
3.3. Elinstallation ...................................................... 30
3.3.1. Elaggregatets isoleringsresistans .................31
3.4. Montering av styrenhet och givare (3-E) ................ 31
3.4.1. Lämpliga styrenheter .................................. 31
3.5. Återställning av överhettningsskydd .....................32
4. RESERVDELAR ........................................................... 81
Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för
bastuns ägare eller den som ansvarar för skötseln
av bastun samt för den elmontör som ansvarar för
elinstallationerna. När bastuaggregatet monterats,
skall montören överlåta dessa anvisningar till bastuns
ägare eller till den som ansvarar för skötseln av
bastun. Studera bruksanvisningarna noggrant innan
aggregatet tas i bruk.
Aggregatet är avsedd för att värma upp bastun till
lämplig bastubadstemperatur. Annan användning av
aggregatet är förbjuden.
Våra bästa gratulationer till ett gott val av
bastuaggregat!
Garanti:
Garantitiden för de bastuaggregat och den
kontrollutrustning som används i familjebastur
är två (2) år.
Garantitiden för de bastuaggregat och den
kontrollutrustning som används i bastur i
flerfamiljshus är ett (1) år.
Garantin täcker inte fel som uppstått på grund
av installation, användning eller underhåll som
strider mot anvisningarna.
Garantin täcker inte fel som förorsakas
av att andra bastustenar än sådana som
rekommenderats av tillverkaren använts.
A használati utasítás a szauna tulajdonosának
vagy üzemeltetőjének, illetve a kályhát telepítő
villanyszerelőnek szól. A telepítést végző
személynek a telepítés után át kell adnia a
használati utasítást a szauna tulajdonosának
vagy üzemeltetőjének. Kérjük, a kályha
használata előtt alaposan olvassa el a használati
utasítást.
A kályhát szaunahelyiségek fürdőhőmérsékletre
való felfűtésére szolgál. A készülék semmilyen
egyéb felhasználásra nem alkalmas.
Gratulálunk a vásárlásához!
Garancia:
A családi szaunák kályháinak és
vezérlőrendszereinek jótállási ideje két (2)
év.
A közösségi szaunák kályháinak és
vezérlőrendszereinek jótállási ideje egy (1)
év.
A jótállás nem terjed ki a nem megfelelő
telepítésből vagy karbantartásból, illetve
nem rendeltetésszerű használatból adódó
károkra.
A jótállás nem terjed ki a gyártó
utasításainak nem megfelelő kövek
használatából adódó károkra.
TARTALOMJEGYZÉK
1. HASZNÁLATI UTASÍTÁS ..................................................22
1.1. A szaunakövek elhelyezése ................................................ 22
1.1.1. Karbantartás ............................................................. 22
1.2. A szauna felfűtése .............................................................. 23
1.3. A kályha használata ........................................................... 23
1.3.1. A kályha bekapcsolása ............................................. 23
1.3.2. Az időzítő használata (időzített bekapcsolás) ........... 23
1.3.3. A kályha kikapcsolása ............................................... 24
1.3.4. A hőmérséklet beállítása .......................................... 24
1.4. A forró kövek lelocsolása .................................................... 24
1.5. Utasítások a szauna használatához ................................... 25
1.6. Figyelmeztetések ............................................................... 25
1.6.1. Szimbólumok leírása. ................................................ 25
1.7. Hibaelhárítás ...................................................................... 25
2. SZAUNAHELYISÉG ..........................................................27
2.1. A szauna kialakítása ........................................................... 27
2.1.1. A fallemezek feketedése ........................................... 27
2.2. A szauna szellőzése............................................................ 28
2.3. A kályha kimeneti teljesítménye ........................................ 28
2.4. Higiénia .............................................................................. 28
3. TELEPÍTÉSI UTASÍTÁSOK ................................................29
3.1. Telepítés előtt ..................................................................... 29
3.2. A kályha rögzítése a falhoz ................................................. 30
3.3. Elektromos vezetékek ........................................................ 30
3.3.1. Az elektromos kályha szigetelési ellenállása ............ 31
3.4. A vezérlőegység és az érzékelők telepítése (3-E) .............. 31
3.4.1. Megfelelő vezérlő egységek ..................................... 31
3.5. A túlmelegedésgátló újraindítása ....................................... 32
4. PÓTALKATRÉSZEK .........................................................81
FR NL
6
TABLE DES MATIÉRES
1. MODE D’UTILISATION ................................................ 34
1.1. Mise en place des pierres du poêle .......................34
1.1.1. Maintenance ............................................. 34
1.2. Chauffage du sauna............................................ 35
1.3. Utilisation du poêle ............................................. 35
1.3.1. Poêle allumé .............................................. 35
1.3.2. Durée de pré-programmation (mise
en route programmée) .......................................... 35
1.3.3. Poêle arrêté ............................................... 35
1.3.4. Réglage de la température ........................... 36
1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres ...........36
1.5. Conseils pour la séance de sauna ......................... 36
1.6. Avertissements .................................................. 37
1.6.1. Description des symboles ............................ 37
1.7. Dépannage ........................................................ 37
2. CABINE DU SAUNA .................................................... 39
2.1. Structure de la cabine de sauna ........................... 39
2.1.1. Noircissement des murs du sauna ................39
2.2. Ventilation de la cabine de sauna .........................40
2.3. Puissance des poêles .......................................... 40
2.4. Hygiène de la cabine de sauna ............................. 40
3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ................................ 41
3.1. Avant l’installation ............................................. 41
3.2. Fixation du poêle au mur ..................................... 42
3.3. Raccordement électrique ..................................... 43
3.3.1. Résistance d’isolation du poêle électrique ......43
3.4. Installation du centre de contrôle et du
capteur (3-E) ............................................................ 44
3.4.1. Unités de contrôle adaptées ........................ 44
3.5. Réinitialisation de la sécurité surchauffe ................44
4. PIÈCES DÉTACHÉES ................................................... 81
Ces consignes d’installation et d’utilisation sont
destinées au propriétaire du sauna ou à la personne
chargée de l’entretien, ainsi qu’à l’électricien
responsable de l’installation électrique du poêle.
Après l’installation du poêle, ces consignes seront
remises au propriétaire du sauna ou à la personne
chargée de son entretien. Lire attentivement les
consignes d’utilisation avant la mise en service de
l’appareil.
Ce poêle est prévu pour chauffer la cabine de sauna
à la température adéquate. Il est interdit d’utiliser le
poêle à d’autres fins.
Félicitations pour cet excellent choix !
Garantie :
INHOUD
1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK ..................................... 34
1.1. Saunastenen opstapelen...................................... 34
1.1.1. Onderhoud ................................................ 34
1.2. Verwarming van de sauna ................................... 35
1.3. Gebruik van de oven ........................................... 35
1.3.1. Oven inschakelen ....................................... 35
1.3.2. Vooraf ingestelde tijd (getimed inschakelen) ..35
1.3.3. Oven uitschakelen ...................................... 35
1.3.4. Temperatuur instellen ................................. 36
1.4. Water op de verwarmde stenen gooien .................36
1.5. Instructies voor het baden ................................... 36
1.6. Waarschuwingen................................................ 37
1.6.1. Verklaring symbolen ................................... 37
1.7. Probleemoplossing .............................................. 37
2. DE SAUNARUIMTE ..................................................... 39
2.1. Constructie van saunaruimte ............................... 39
2.1.1. Blakeren van de saunawanden ..................... 39
2.2. Ventilatie van saunaruimte .................................. 40
2.3. Vermogen van de saunaoven ............................... 40
2.4. Hygiëne saunaruimte .......................................... 40
3. INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE ............................... 41
3.1. Voorafgaand aan installatie .................................. 41
3.2. De saunaoven aan een wand bevestigen ...............42
3.3. Elektrische verbindingen ...................................... 43
3.3.1. Isolatieweerstand elektrische saunaoven .......43
3.4. Installatie van de besturingsunit en sensors (3-E) ....44
3.4.1. Geschikte besturingen ................................ 44
3.5. Oververhittingsbeveiliging resetten .......................44
4. RESERVEONDERDELEN ............................................... 81
La période de garantie des poêles et de
l’équipement de contrôle utilisés dans les
saunas par des familles est de deux (2) ans.
La période de garantie des poêles et de
l’équipement de contrôle utilisés dans les
saunas par les résidents d’appartements est
d’un (1) an.
La garantie ne couvre aucun défaut résultant
du non-respect des instructions d’installation,
d’utilisation ou de maintenance.
La garantie ne couvre aucun défaut résultant
de l’utilisation de pierres non recommandées
par le fabricant du poêle.
Deze instructies voor gebruik en installatie
zijn bedoeld voor de eigenaar of de persoon die
verantwoordelijk is voor de sauna, alsook voor de
elektrische installateur die de elektrische aansluiting
moet uitvoeren. Nadat de installatie voltooid werd
moet de persoon die verantwoordelijk is voor de
installatie deze instructies doorgeven aan de eigenaar
van de sauna of aan de persoon die verantwoordelijk
is voor het gebruik van de sauna. Lees aub deze
instructies zorgvuldig door vooraleer u de oven gaat
gebruiken.
De oven is geschikt om een sauna op te warmen
voor het gebruik van een sauna. Hij mag niet gebruikt
worden voor andere doeleinden.
Proficiat met uw keuze!
Garantie:
De garantie termijn voor ovens en
regelapparatuur is twee (2) jaar.
De garantie termijn voor ovens en
regelapparatuur die in sauna’s door bewoners
van gemeenschappelijke gebouwen wordt
gebruikt, bedraagt een (1) jaar.
De garantie geldt niet voor eventuele gebreken
die het gevolg zijn van het niet opvolgen van de
installatie-, gebruiks- en onderhoudsinstructies.
De garantie geldt niet voor eventuele gebreken
die het gevolg zijn van het gebruik van stenen
die niet door de fabrikant van de oven zijn
aanbevolen.
PL
7
CS
OBSAH
1. POKYNY K POUŽITÍ ..................................................46
1.1. Skládání topných kamenů ........................................... 46
1.1. Údržba ................................................................... 46
1.2. Vyhřívání sauny ........................................................... 47
1.3. Provoz kamen .............................................................. 47
1.3.1. Zapnutí kamen ................................................... 47
1.3.2. Nastavení prodlevy (časové zapnutí).................. 47
1.3.3. Vypnutí kamen ................................................... 48
1.3.4. Nastavení teploty ............................................... 48
1.4. Polévání horkých kamenů vodou ................................. 48
1.5. Pokyny k použití sauny ................................................ 49
1.6. Upozornění .................................................................. 49
1.6.1. Význam symbolů ................................................ 49
1.7. Řešení potíží ................................................................ 49
2. MÍSTNOST SAUNY ...................................................51
2.1. Uspořádání saunovací místnosti .................................. 51
2.1.1. Černání saunových stěn ..................................... 51
2.2. Větrání sauny ............................................................... 52
2.3. Výkon topného tělesa .................................................. 52
2.4. Hygiena v sauně .......................................................... 52
3. POKYNY K MONTÁŽI ................................................53
3.1. Před montáží ................................................................ 53
3.2. Připevnění topného tělesa na stěnu ............................ 54
3.3. Zapojení vodičů ........................................................... 55
3.3.1. Odpor izolace elektrického topného tělesa ......... 55
3.4. Montáž řídící jednotky a čidel (3-E) .............................. 56
3.4.1. Kompatibilní řídící jednotky ................................ 56
3.5. Resetování ochrany proti přehřátí ............................... 56
4. NÁHRADNÍ DÍLY .......................................................81
SPIS TREŚCI
1. EKSPLOATACJA PIECA ..............................................46
1.1. Układanie kamieni używanych w saunie ...................... 46
1.1.1. Konserwacja ....................................................... 46
1.2. Nagrzewanie sauny ..................................................... 47
1.3. Eksploatacja pieca ....................................................... 47
1.3.1. Włączanie pieca .................................................. 47
1.3.2. Ustawianie czasu (wyłącznik czasowy) ............... 47
1.3.3. Wyłączanie pieca ................................................ 48
1.3.4. Ustawianie temperatury ..................................... 48
1.4. Polewanie wodą rozgrzanych kamieni ......................... 48
1.5. Wskazówki korzystania z sauny ................................... 49
1.6. Ostrzeżenia .................................................................. 49
1.6.1. Opis symboli ....................................................... 49
1.7. Wyszukiwanie usterek ................................................. 49
2. KABINA SAUNY .......................................................51
2.1. Konstrukcja kabiny sauny ............................................ 51
2.1.1. Ciemnienie ścian sauny ...................................... 51
2.2. Wentylacja kabiny sauny ............................................. 52
2.3. Moc pieca .................................................................... 52
2.4. Higiena kabiny ............................................................. 52
3. INSTRUKCJA INSTALACJI ...........................................53
3.1. Czynności wstępne ...................................................... 53
3.2. Mocowanie pieca na ścianie ........................................ 54
3.3. Podłączenie elektryczne .............................................. 55
3.3.1. Rezystancja izolacji pieca elektrycznego ............ 55
3.4. Instalowanie modułu sterującego i czujników (3-E) ..... 56
3.4.1. Odpowiednie urządzenia kontrolne .................... 56
3.5. Resetowanie wyłącznika termicznego.......................... 56
4. CZĘŚCI ZAMIENNE ...................................................81
Niniejsza instrukcja instalacji i eksploatacji jest
przeznaczona dla właścicieli sauny lub osób odpo-
wiedzialnych za saunę, jak również dla elektryków
odpowiedzialnych za podłączenie elektryczne pieca.
Po zakończeniu instalacji osoba odpowiedzialna po-
winna przekazać niniejszą instrukcję właścicielowi
sauny lub osobie odpowiedzialnej za jej eksploata-
cję. Przed rozpoczęciem eksploatacji pieca należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Piec służy do ogrzewania kabiny sauny do
odpowiedniej temperatury kąpieli. Pieców nie wolno
używać do żadnych innych celów.
Gratulujemy Państwu dobrego wyboru!
Gwarancja:
Okres gwarancji na piece i urządzenia sterujące
stosowane w saunach przeznaczonych do użytku
w domach jednorodzinnych wynosi dwa (2) lata.
Okres gwarancji na piece i urządzenia sterujące
stosowane w saunach przeznaczonych do użytku
w mieszkaniach znajdujących się w domach
wielorodzinnych wynosi jeden (1) rok.
Gwarancja nie obejmuje usterek wynikłych znie
przestrzegania instrukcji montażu, użytkowania
lub prac konserwacyjnych.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych
na skutek użycia innych kamieni niż zalecane
przez producenta pieca.
Tyto pokyny k montáži a použití jsou určeny jak pro
majitele nebo osobu zodpovědnou za provoz sauny,
tak i pro elektrotechnika zodpovědného za montáž
topného tělesa. Po dokončení montáže předá osoba
zodpovídající za montáž tyto pokyny majiteli sauny
nebo osobě, která je za její provoz zodpovědná. Před
použitím topného tělesa si důkladně přečtěte návod
k použití.
Topné těleso je určeno k vytápění domácich saun na
provozní teplotu. Topné těleso se nesmí používat k
žádnému jinému účelu.
Blahopřejeme Vám k vaší volbě!
Záruka:
Záruční doba, poskytovaná na topná tělesa
a ovládací zařízení používaná v saunách a
využívaných rodinami, je dva (2) roky.
Záručni doba, poskytovaná na topná tělesa
a ovládací zařízení používaná v saunách
využívaných hromadně více obyvateli domu je
jeden (1) rok.
Záruka se nevztahuje na závady zpusobené
nesprávnou instalací, nesprávným používáním
nebo nesprávnou údržbou.
Záruka se nevztahuje na závady zpusobené
používáním kamenu, které nejsou doporucené
výrobcem saunových kamen.
ES IT
8
Le presenti istruzioni per l’installazione e l’uso
sono dirette al proprietario o alla persona
responsabile della sauna, nonché all’elettricista
responsabile dell’installazione elettrica della stufa.
Al termine dell’installazione, la persona responsabile
dell’installazione deve fornire queste istruzioni al
proprietario della sauna o alla persona responsabile
del suo funzionamento. Leggere attentamente le
istruzioni per l’uso prima di utilizzare la stufa.
La stufa è progettata per il riscaldamento di una
stanza di sauna ad una temperatura adeguata. Non
deve essere utilizzata per alcun altro scopo.
Complimenti per la scelta.
Garanzia:
Il periodo di garanzia delle stufe e
dell’apparecchiatura di comando utilizzati dalle
famiglie è di due (2) anni.
Il periodo di garanzia delle stufe e
dell’apparecchiatura di comando utilizzati in
saune dai residenti di un edificio un (1) anno.
La garanzia non copre i guasti provocati
dall’inosservanza delle istruzioni di installazione,
utilizzo o manutenzione.
La garanzia non copre i guasti provocati
dall’uso di pietre non consigliate dal produttore
della stufa.
Estas instrucciones de instalación y uso están
destinadas al propietario o a la persona a cargo
de la sauna, así como al electricista encargado de
la instalación eléctrica del calentador. Después
de completar la instalación, la persona a cargo
de la misma debe entregar estas instrucciones al
propietario de la sauna o a la persona encargada
de su funcionamiento. Estudie detenidamente las
instrucciones de uso antes de usar el calentador
para sauna.
El calentador está diseñado para el calentamiento
de una sauna a temperaturas de baño. No debe
utilizarse con ningún otro fin.
¡Felicidades por su elección!
Garantía:
El periodo de garantía para calentadores de
sauna y equipos de control utilizados en saunas
familiares es de dos (2) años.
El periodo de garantía para calentadores de
sauna y equipos de control utilizados en saunas
de edificios residenciales es de un (1) año.
La garantía no cubre ningún fallo ocasionado a
raíz del incumplimiento de las instrucciones de
instalación, uso o mantenimiento.
La garantía no cubre ningún fallo ocasionado
por el uso de piedras no recomendadas por el
fabricante del calentador.
INDICE
1. ISTRUZIONI PER L’USO............................................... 58
1.1. Pila di pietre da sauna ......................................... 58
1.1.1. Manutenzione ............................................ 58
1.2. Riscaldamento della sauna ................................... 59
1.3. Uso della stufa ................................................... 59
1.3.1. Accensione della stufa ................................ 59
1.3.2. Tempo di preimpostazione (accensione
programmata) ..................................................... 59
1.3.3. Spegnimento della stufa .............................. 59
1.3.4. Impostazione della temperatura ....................60
1.4. Come gettare acqua sulle pietre riscaldate ............. 60
1.5. Istruzioni per il bagno ......................................... 60
1.6. Avvertenze ........................................................ 61
1.6.1. Descrizione dei simboli ................................ 61
1.7. Risoluzione dei problemi ...................................... 61
2. STANZA DELLA SAUNA ............................................. 63
2.1. Struttura della stanza della sauna .........................63
2.1.1. Annerimento delle pareti della sauna ............. 63
2.2. Ventilazione della stanza della sauna .....................63
2.3. Potenza di uscita stufa ........................................ 64
2.4. Condizioni igieniche della stanza della sauna .......... 64
3. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE ................................... 65
3.1. Prima dell’installazione ........................................ 65
3.2. Fissaggio della stufa a parete ............................... 66
3.3. Collegamenti elettrici .......................................... 66
3.3.1. Resistenza di isolamento della stufa elettrica .67
3.4. Installazione della centralina e dei sensori (3-E) ......67
3.4.1. Centraline adatte ....................................... 68
3.5. Reimpostazione della protezione da
surriscaldamento ....................................................... 68
4. PEZZI DI RICAMBIO .................................................... 81
CONTENIDO
1. INSTRUCCIONES DE USO ........................................... 58
1.1. Colocacion de las piedras .................................... 58
1.1.1. Mantenimiento ........................................... 58
1.2. Calentamiento de la sauna ................................... 59
1.3. Cómo usar el calentador ...................................... 59
1.3.1. Encendido del calentador ............................ 59
1.3.2. Tiempo pre-programado (programado
encendido) .......................................................... 59
1.3.3. Apagado del calentador .............................. 60
1.3.4. Selección de la temperatura.........................60
1.4. Echar agua sobre las piedras calentadas ................60
1.5. Instrucciones para el baño ................................... 61
1.6. Advertencias ..................................................... 61
1.6.1. Descripción de símbolos ........................................ 61
1.7. Solución de problemas ........................................ 61
2. LA SAUNA ................................................................ 63
2.1. Estructura de la sauna ........................................ 63
2.1.1. Ennegrecimiento de las paredes de la sauna ..63
2.2. Ventilación de la sauna ....................................... 63
2.3. Potencia calorífica .............................................. 64
2.4. Higiene de la sauna ............................................ 64
3. INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACIÓN ............................................................... 65
3.1. Antes de la instalación ........................................ 65
3.2. Fijación del calentador a la pared ..........................66
3.3. Conexiones eléctricas ......................................... 66
3.3.1. Resistencia de aislamiento de
calentador eléctrico .............................................. 67
3.4. Cómo instalar el sensor de temperatura (3-E) ......... 67
3.4.1. Unidades de control adecuados .................... 68
3.5. Restablecimiento del seguro de sobrecalentamiento 68
4. PIEZAS DE REPUESTO ................................................ 81
PT
9
Estas instruções de instalação e utilização desti-
nam-se ao proprietário ou à pessoa encarregue
da sauna e também ao eletricista encarregue da
instalação elétrica do aquecedor. Uma vez concluída
a instalação, a pessoa encarregue da instalação
deverá entregar estas instruções ao proprietário
da sauna ou à pessoa que tem a seu cargo o seu
funcionamento. Antes de utilizar o aquecedor, leia
cuidadosamente as instruções de utilização.
O aquecedor foi concebido para aquecer até uma
temperatura de banho uma sala de sauna. Não deve
ser usado para mais nenhum m.
Parabéns pela sua escolha!
Garantia:
O período de garantia para aquecedores e equi-
pamento de controlo utilizados em saunas por
famílias é de dois (2) anos.
O período de garantia para aquecedores e equi-
pamento de controlo utilizados em saunas por
residentes de um edifício é de um (1) ano.
A garantia não cobre avarias resultantes do
não cumprimento das instruções de instalação,
utilização ou manutenção.
A garantia não cobre avarias resultares do uso
de pedras não recomendadas pelo fabricante
do aquecedor.
ÍNDICE
1. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ..................................... 70
1.1. Empilhamento das pedras da sauna ......................70
1.1.1. Manutenção .............................................. 70
1.2. Aquecimento da sauna ........................................ 70
1.3. Utilizar o aquecedor ............................................ 70
1.3.1. Ligar o aquecedor ...................................... 71
1.3.2. Predefinir a hora (ligação com hora marcada) .71
1.3.3. Desligar o aquecedor .................................. 71
1.3.4. Definir a temperatura .................................. 71
1.4. Deitar água nas pedras quentes ........................... 71
1.5. Instruções para o banho ..................................... 71
1.6. Avisos .............................................................. 72
1.6.1. Descrição dos símbolos ......................................... 72
1.7. Deteção de avarias ............................................. 73
2. SALA DA SAUNA ....................................................... 74
2.1. Estrutura da sala da sauna. .................................. 74
2.1.1. Enegrecimento das paredes da sauna ............74
2.2. Ventilação da sala da sauna ................................. 75
2.3. Débito do aquecedor ........................................... 75
2.4. Higiene da sala da sauna ..................................... 75
3. INSTRUÇÕES PARA INSTALAÇÃO ............................... 76
3.1. Antes da instalação ............................................ 76
3.2. Fixar o aquecedor a uma parede ........................... 77
3.3. Ligações elétricas ............................................... 77
3.3.1. Resistência de isolamento do aquecedor
elétrico ............................................................... 78
3.4. Instalação da unidade de controlo e dos
sensores (3-E) .......................................................... 78
3.4.1. Unidades de controlo adequadas .................. 78
3.5. Reposição da proteção de sobreaquecimento .........78
4. PEÇAS DE RESERVA .................................................. 81
EN DE
10
1. INSTRUCTIONS FOR USE 1. BEDIENUNGSANLEITUNG
1.1. Piling of the Sauna Stones
The piling of the sauna stones has a great effect on
the functioning of the heater (figure 1).
Important information on sauna stones:
The stones should be 5–10 cm in diameter.
Use solely angular split-face sauna stones that
are intended for use in a heater. Peridotite,
olivine-dolerite and olivine are suitable stone
types.
Neither light, porous ceramic “stones“ nor soft
soapstones should be used in the heater. They
do not absorb enough heat when warmed up.
This can result in damage in heating elements.
Wash off dust from the stones before piling
them into the heater.
Please note when placing the stones:
Do not drop stones into the heater.
Do not wedge stones between the heating
elements.
Place the stones sparsely to ensure that air can
circulate between them.
Pile the stones so that they support each other
instead of lying their weight on the heating
elements.
Do not form a high pile of stones on top of the
heater.
No such objects or devices should be placed
inside the heater stone space or near the heater
that could change the amount or direction of
the air flowing through the heater.
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine
Die Schichtung der Ofensteine hat eine große Aus-
wirkung auf die Effizienz des Ofens (Abb. 1).
Wichtige Informationen zu Saunaofensteinen:
Die Steine sollten einen Durchmesser von
5–10 cm haben.
Verwenden Sie nur spitze Saunasteine mit rau-
er Oberfläche, die für die Verwendung in Sau-
naöfen vorgesehen sind. Geeignete Gesteinsar-
ten sind Peridodit, Olivin-Dolerit und Olivin.
Im Saunaofen sollten weder leichte poröse
„Steine“ aus Keramik noch weiche Speckstei-
ne verwendet werden. Sie absorbieren beim
Erhitzen nicht genügend Wärme, was zu einer
Beschädigung der Heizelemente führen kann.
Die Steine sollten vor dem Aufschichten von
Steinstaub befreit werden.
Beachten Sie beim Platzieren der Steine Folgendes:
Lassen Sie die Steine nicht einfach in den Ofen
fallen.
Vermeiden Sie ein Verkeilen von Steinen
zwischen den Heizelementen.
Schichten Sie die Steine in lockerer Anordnung, so
dass Luft zwischen ihnen hindurchströmen kann.
Schichten Sie die Steine so aufeinander, dass
sie nicht gegen die Heizelemente drücken.
Schichten Sie die Steine oben auf dem Ofen
nicht zu einem hohen Stapel auf.
In der Steinkammer oder in der Nähe des
Saunaofens dürfen sich keine Gegenstände
oder Geräte befinden, die die Menge oder die
Richtung des durch den Saunaofen führenden
Luftstroms ändern.
1.1.1. Maintenance
Due to large variation in temperature, the sauna
stones disintegrate in use. Rearrange the stones at
least once a year or even more often if the sauna
is in frequent use. At the same time, remove any
pieces of stones from the bottom of the heater and
replace any disintegrated stones with new ones. By
doing this, the heating capability of the heater stays
optimal and the risk of overheating is avoided.
1.1.1. Wartung
Aufgrund der großen Wärmeänderungen werden die
Saunasteine spröde und brüchig. Die Steine sollten
mindestens einmal jährlich neu aufgeschichtet wer-
den, bei regelmäßigem Gebrauch öfter. Bei dieser
Gelegenheit entfernen Sie bitte auch Staub und Ge-
steinssplitter aus dem unteren Teil des Saunaofens
und ersetzen beschädigte Steine. Hierdurch bleibt
die Heizleistung des Ofens optimal, und das Risiko
der Überhitzung wird vermieden.
Figure 1. Piling of the sauna stones
Abbildung 1. Aufschichtung der Saunaofensteine
EN DE
11
0
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
M
i
n
.
M
a
x
.
˚C
1.2. Heating of the Sauna
When operating the heater for the first time, both the
heater and the stones emit smell. To remove the smell,
the sauna room needs to be efficiently ventilated.
If the heater output is suitable for the sauna room,
it will take about an hour for a properly insulated
sauna to reach the required bathing temperature (
2.3.). The sauna stones normally reach the bathing
temperature at the same time as the sauna room. A
suitable temperature for the sauna room is about
65–80 °C.
1.3. Using the Heater
Before switching the heater on always check that
there isn’t anything on top of the heater or inside
the given safety distance. 1.6.
Heater models 345, 360, 380 and 390 are
equipped with a timer and a thermostat. The
timer is for setting the on-time for the heater
and the thermostat is for setting a suitable
temperature. 1.3.1.–1.3.4.
Heater models 345E, 360E, 380E and 390E
are controlled from a separate control unit. See
the instructions for use of the selected control
unit model.
1.3.1. Heater On
Turn the timer switch to the ”on” section
(section A in figure 2, 0–4 hours). The
heater starts heating immediately.
1.2. Erhitzen der Saunakabine
Beim ersten Erwärmen sondern sich von Saunaofen
und Steinen Gerüche ab. Um diese zu beseitigen,
muss die Saunakabine gründlich gelüftet werden.
Bei einer für die Saunakabine angemessenen Ofen-
leistung ist eine isolierte Sauna innerhalb von einer
Stunde auf die erforderliche Saunatemperatur aufge-
heizt ( 2.3.). Die Saunaofensteine erwärmen sich ge-
wöhnlicherweise in derselben Zeit auf Aufgusstem-
peratur wie die Saunakabine. Die passende Tempe-
ratur in der Saunakabine beträgt etwa 65 bis 80 °C.
1.3. Benutzung des Ofens
Bitte überprüfen Sie, bevor Sie den Ofen anschal-
ten, dass keine Gegenstände auf dem Ofen oder in
unmittelbarer Nähe des Ofens liegen. 1.6.
Die Ofenmodelle 345, 360, 380 und 390 sind
mit einer Zeitschaltuhr und einem Thermostat
ausgestattet. Die Zeitschaltuhr regelt die
Einschaltzeit des Ofens und das Thermostat die
Temperatur. 1.3.1.–1.3.4.
Die Ofenmodelle 345E, 360E, 380E und 390E
werden mit einem separaten Steuergerät
bedient. Beachten Sie die mitgelieferte
Bedienungsanleitung der Steuerung.
1.3.1. Ofen ein
Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr
in den Abschnitt ”ein” (Abschnitt A in
Abb. 2, 0–4 Stunden). Der Ofen beginnt
sofort zu heizen.
1.3.2. Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten)
Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr
in den Abschnitt ”Vorwahl” (Abschnitt B in
Abb. 2, 0–8 Stunden). Der Ofen beginnt
zu heizen, wenn die Zeitschaltuhr den
Schalter zurück in den Abschnitt “ein“ gedreht hat.
Danach bleibt der Ofen etwa vier Stunden lang an.
Beispiel: Sie möchten drei Stunden lang spazieren
gehen und danach ein Saunabad nehmen. Stellen
Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in den Abschnitt
”Vorwahl” auf Nummer 2.
Die Zeitschaltuhr beginnt zu laufen. Nach zwei Stun-
den beginnt der Ofen zu heizen. Da es etwa eine Stun-
de dauert, bis die Sauna erhitzt ist, wird sie nach etwa
drei Stunden für das Saunabad bereit sein, also dann,
wenn Sie von Ihrem Spaziergang zurückkehren.
1.3.3. Ofen aus
Der Ofen wird ausgeschaltet, wenn die
Zeitschaltuhr den Schalter zurück auf null
gedreht hat. Sie können den Ofen jederzeit
selbst ausschalten, indem Sie den Schalter
1.3.2. Pre-setting Time (timed switch-on)
Turn the timer switch to the ”pre-setting”
section (section B in figure 2, 0–8 hours).
The heater starts heating when the timer
has turned the switch back to the ”on”
section. After this, the heater will be on for about
four hours.
Example: You want to go walking for three hours
and have a sauna bath after that. Turn the timer
switch to the "pre-setting" section at number 2.
The timer starts. After two hours, the heater
starts heating. Because it takes about one hour for
the sauna to be heated, it will be ready for bathing
after about three hours, that is, when you come
back from your walk.
1.3.3. Heater Off
The heater switches off, when the timer
turns the switch back to zero. You can
switch the heater off at any time by turn-
ing the timer switch to zero yourself.
Figure 2. Timer switch
Abbildung 2. Schalter der Zeitschaltuhr
Figure 3. Thermostat switch
Abbildung 3. Thermostatschalter
EN DE
12
Switch the heater off after bathing. Sometimes it
may be advisable to leave the heater on for a while
to let the wooden parts of the sauna dry properly.
NOTE! Always check that the heater has switched
off and stopped heating after the timer has turned
the switch to zero.
1.3.4. Setting the Temperature
The purpose of the thermostat (figure 3) is to keep
the temperature in the sauna room on a desired
level. By experimenting, you can find the setting
that suits you best.
Begin experimenting at the maximum position. If,
during bathing, the temperature rises too high, turn
the switch counter-clockwise a little. Note that even
a small difference within the maximum section will
change the temperature of the sauna considerably.
1.4. Throwing Water on Heated Stones
The air in the sauna room becomes dry when warmed
up. Therefore, it is necessary to throw water on the
heated stones to reach a suitable level of humidity in
the sauna. The effect of heat and steam on people
varies – by experimenting, you can find the levels of
temperature and humidity that suit you best.
NOTE! The maximum volume of the ladle is 0.2
litres. If an excessive amount of water is poured on
the stones, only part of it will evaporate and the rest
may splash as boiling hot water on the bathers. Never
throw water on the stones when there are people near
the heater, because hot steam may burn their skin.
NOTE! The water to be thrown on the heated
stones should meet the requirements of clean
household water (table 1). Only special aromas
designed for sauna water may be used. Follow the
instructions given on the package.
1.5. Instructions for Bathing
Begin by washing yourself.
Stay in the sauna for as long as you feel com-
fortable.
Forget all your troubles and relax.
According to established sauna conventions,
you must not disturb other bathers by speaking
in a loud voice.
der Zeitschaltuhr auf null stellen.
Schalten Sie den Ofen nach dem Saunabad aus.
Manchmal ist es ratsam, den Ofen noch eine Weile
weiter laufen zu lassen, um die Holzteile der Sauna
richtig trocknen zu lassen.
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass der
Ofen ausgeschaltet ist und nicht mehr heizt, wenn
die Zeitschaltuhr den Schalter zurück auf null ge-
dreht hat.
1.3.4. Einstellen der Temperatur
Zweck des Thermostats (Abb. 3) ist es, die Tempe-
ratur in der Saunakabine auf der gewünschten Höhe
zu halten. Durch Ausprobieren können Sie ermitteln,
welche Einstellung für Sie am besten geeignet ist.
Beginnen Sie mit der höchsten Einstellung. Wenn
die Temperatur während des Saunabades zu hoch
ansteigt, drehen Sie den Schalter ein Stück gegen
den Uhrzeigersinn. Beachten Sie, dass im oberen
Temperaturbereich auch kleine Änderungen die
Temperatur in der Sauna beträchtlich beeinflussen.
1.4. Aufguss
Die Saunaluft trocknet bei Erwärmung aus, daher sollte
zur Erlangung einer angenehmen Luftfeuchtigkeit auf
die heißen Steine des Saunaofens Wasser gegossen
werden. Die Auswirkungen von Hitze und Dampf sind
von Mensch zu Mensch unterschiedlich – durch Aus-
probieren finden Sie die Temperatur- und Luftfeuchtig-
keitswerte, die für Sie am besten geeignet sind.
ACHTUNG! Die Kapazität der Saunakelle sollte
höchstens 0,2 l betragen. Auf die Steine sollten kei-
ne größeren Wassermengen auf einmal gegossen
werden, da beim Verdampfen sonst kochend heißes
Wasser auf die Badenden spritzen könnte. Achten Sie
auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die Steine gie-
ßen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet. Der
heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen.
ACHTUNG! Als Aufgusswasser sollte nur Wasser
verwendet werden, das die Qualitätsvorschriften für
Haushaltswasser erfüllt (Tabelle 1). Im Aufgusswas-
ser dürfen nur für diesen Zweck ausgewiesene Duft-
stoffe verwendet werden. Befolgen Sie die Anwei-
sungen auf der Packung.
1.5. Anleitungen zum Saunen
Waschen Sie sich vor dem Saunen.
Bleiben Sie in der Sauna, solange Sie es als
angenehm empfinden.
Vergessen Sie jeglichen Stress, und entspan-
nen Sie sich.
Zu guten Saunamanieren gehört, daß Sie Rück-
Water property
Wassereigenschaft Effect
Wirkung Recommendation
Empfehlung
Humus concentration
Humusgehalt Colour, taste, precipitates
Farbe, Geschmack, Ablagerungen <12 mg/l
Iron concentration
Eisengehalt Colour, odour, taste, precipitates
Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen <0,2 mg/l
Hardness: most important substances are
manganese (Mn) and lime, i.e. calcium (Ca).
Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind
Mangan (Mn) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca).
Precipitates
Ablagerungen Mn: <0,05 mg/l
Ca: <100 mg/l
Chlorinated water
Gechlortes Wasser Health risk
Gesundheitsschädlich Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
Seawater
Salzwasser Rapid corrosion
Rasche Korrosion Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
Table 1. Water quality requirements
Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität
EN DE
13
Do not force other bathers from the sauna by
throwing excessive amounts of water on the
stones.
Cool your skin down as necessary. If you are in
good health, you can have a swim if a swim-
ming place or pool is available.
Wash yourself after bathing.
Rest for a while and let your pulse go back to
normal. Have a drink of fresh water or a soft
drink to bring your fluid balance back to normal.
1.6. Warnings
Staying in the hot sauna for long periods of
time makes the body temperature rise, which
may be dangerous.
Keep away from the heater when it is hot. The
stones and outer surface of the heater may
burn your skin.
Keep children away from the heater.
Do not let young, handicapped or ill people
bathe in the sauna on their own.
Consult your doctor about any health-related
limitations to bathing.
Consult your child welfare clinic about taking
little babies to the sauna.
Be very careful when moving in the sauna, as
the platform and floors may be slippery.
Never go to a hot sauna if you have taken alco-
hol, strong medicines or narcotics.
Never sleep in a hot sauna.
Sea air and a humid climate may corrode the
metal surfaces of the heater.
Do not hang clothes to dry in the sauna, as this
may cause a risk of fire. Excessive moisture
content may also cause damage to the electri-
cal equipment.
1.6.1. Symbols descriptions.
Read operators manual.
Do not cover.
1.7. Troubleshooting
Note! All service operations must be done by profes-
sional maintenance personnel.
The heater does not heat.
Check that the fuses to the heater are in good
condition.
Check that the connection cable is connected
( 3.3.).
Turn the timer switch to the “on” section
( 1.3.1.).
Turn the thermostat to a higher setting ( 1.3.4.).
Check that the overheat protector has not gone
off. The timer works but the heater does not
heat. ( 3.5.)
sicht auf die anderen Badenden nehmen, indem
Sie diese nicht mit unnötig lärmigem Benehmen
stören.
Verjagen Sie die anderen auch nicht mit zu
vielen Aufgüssen.
Lassen Sie Ihre erhitzte Haut zwischendurch ab-
kühlen. Falls Sie gesund sind, und die Möglich-
keit dazu besteht, gehen Sie auch schwimmen.
Waschen Sie sich nach dem Saunen.
Ruhen Sie sich aus, bis Sie sich ausgeglichen
fühlen. Trinken Sie klares Wasser oder einen
Softdrink, um Ihren Flüssigkeitshaushalt zu
stabilisieren.
1.6. Warnungen
Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna
führt zum Ansteigen der Körpertemperatur,
was gefährlich sein kann.
Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine
sowie das Gehäuse werden sehr heiß und kön-
nen die Haut verbrennen.
Halten Sie Kinder vom Ofen fern.
Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache
dürfen in der Sauna nicht alleingelassen werden.
Gesundheitliche Einschränkungen bezogen auf
das Saunen müssen mit dem Arzt besprochen
werden.
Über das Saunen von Kleinkindern sollten Sie
sich in der Mütterberatungsstelle beraten lassen.
Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter
dem Einfluß von Narkotika (Alkohol, Medika-
menten, Drogen usw.) stehen.
Schlafen Sie nie in einer erhitzten Sauna.
Meer- und feuchtes Klima können die Metall-
oberflächen des Saunaofens rosten lassen.
Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandge-
fahr nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen,
außerdem können die Elektrogeräte durch die
hohe Feuchtigkeit beschädigt werden.
1.6.1. Symbol Beschreibung.
Benutzerhandbuch lesen.
Nicht bedecken.
1.7. Störungen
Achtung! Alle Wartungsmaßnahmen müssen von
qualifiziertem technischem Personal durchgeführt
werden.
Der Ofen wärmt nicht.
Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen
des Ofens in gutem Zustand sind.
Überprüfen Sie, ob das Anschlusskabel einge-
steckt ist ( 3.3.).
Stellen Sie den Schalter der Zeitschaltuhr in
den Abschnitt ”ein” ( 1.3.1.).
Stellen Sie das Thermostat auf eine höhere
Einstellung ( 1.3.4.).
Überprüfen Sie, ob der Überhitzungsschutz aus-
gelöst wurde. Die Zeitschaltuhr läuft, aber der
Ofen wärmt nicht. ( 3.5.)
EN DE
14
The sauna room heats slowly. The water thrown
on the sauna stones cools down the stones
quickly.
Check that the fuses to the heater are in good
condition.
Check that all heating elements glow when the
heater is on.
Turn the thermostat to a higher setting ( 1.3.4.).
Check that the heater output is sufficient ( 2.3.).
Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly
piled stones, the settling of stones with time
or wrong stone type can hinder the air flow
through the heater, which results in reduced
heating efficiency.
Check that the sauna room ventilation has been
arranged correctly ( 2.2.).
The sauna room heats quickly, but the
temperature of the stones remain insufficient.
Water thrown on the stones runs through.
Check that the heater output is not too high
( 2.3.).
Check that the sauna room ventilation has been
arranged correctly ( 2.2.).
The sauna room heats unevenly.
Check that the heater has been installed
in the correct height. The heater heats the
sauna best, when it is installed 100 mm from
the floor. The maximum installation height is
200 mm. ( 3.2.)
Panel or other material near the heater blackens
quickly.
Check that the requirements for safety
distances are fulfilled ( 3.1.).
Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly
piled stones, the settling of stones with
time or wrong stone type can hinder the air
flow through the heater, which may result in
overheating of surrounding materials.
Also see section 2.1.1.
The heater emits smell.
See section 1.2.
The hot heater may emphasize odours mixed
in the air that are not, however, caused by the
sauna or the heater. Examples: paint, glue, oil,
seasoning.
The heater makes noise.
3: The timer is a mechanical device and it
makes a ticking sound when it is functioning
normally. If the timer ticks even when the
heater is switched off, check the timer’s
wiring.
Occasional bangs are most likely caused by
stones cracking due to heat.
The thermal expansion of heater parts can
cause noises when the heater warms up.
Die Saunakabine erhitzt sich zu langsam. Das auf
die Saunaofensteine geworfene Wasser kühlt die
Steine schnell ab.
Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen
des Ofens in gutem Zustand sind.
Vergewissern Sie sich, dass bei eingeschalte-
tem Ofen alle Heizelemente glühen.
Stellen Sie das Thermostat auf eine höhere
Einstellung ( 1.3.4.).
Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung ausrei-
chend ist ( 2.3.).
Überprüfen Sie die Saunaofensteine ( 1.1.).
Eine zu feste Stapelung der Steine, das Abset-
zen der Steine mit der Zeit und falsche Stein-
sorten können den Luftstrom durch den Ofen
behindern, was zu einer verminderten Heizlei-
stung führt.
Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der
Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
Die Saunakabine erwärmt sich schnell, aber die
Temperatur der Steine ist unzureichend. Das auf
die Steine geworfene Wasser läuft durch.
Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung nicht zu
hoch ist ( 2.3.).
Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der
Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
Die Saunakabine erhitzt sich ungleichmäßig.
Vergewissern Sie sich, dass der Ofen in der rich-
tigen Höhe angebracht wurde. Der Ofen kann
die Sauna am besten erhitzen, wenn er 100 mm
über dem Boden angebracht wird. Die maximale
Montagehöhe beträgt 200 mm. ( 3.2.)
Panele und andere Materialien neben dem Ofen
werden schnell schwarz.
Überprüfen Sie, ob die Anforderungen für Si-
cherheitsabstände eingehalten werden ( 3.1.).
Überprüfen Sie die Saunaofensteine ( 1.1.).
Eine zu feste Stapelung der Steine, das Abset-
zen der Steine mit der Zeit und falsche Stein-
sorten können den Luftstrom durch den Ofen
behindern, was zu einer Überhitzung der umlie-
genden Materialien führen kann.
Siehe auch Abschnitt 2.1.1.
Der Ofen gibt Gerüche ab.
Siehe Abschnitt 1.2.
Ein heißer Ofen kann Gerüche in der Luft ver-
stärken, die jedoch nicht durch die Sauna oder
den Ofen selbst verursacht wurden. Beispiele:
Farbe, Klebstoff, Öl, Würzmittel.
Der Ofen verursacht Geräusche.
3: Die Zeitschaltuhr ist ein mechanisches Gerät
und verursacht daher ein tickendes Geräusch,
wenn sie normal funktioniert. Ertönt das Tik-
ken, obwohl der Ofen nicht eingeschaltet ist,
untersuchen Sie die Anschlüsse der Zeitschalt-
uhr.
Plötzliche Knall-Geräusche entstehen manchmal
durch Steine, die aufgrund der Hitze platzen.
Die Ausdehnung der Ofenteile wegen der Hitze
kann bei der Erwärmung des Ofens Geräusche
verursachen.
EN DE
15
2. SAUNA ROOM 2. SAUNAKABINE
2.1. Sauna Room Structure 2.1. Struktur der Saunakabine
A
GC
E
F
D
A
B
Figure 4.
Abbildung 4.
A. Insulation wool, thickness 50–100 mm. The
sauna room must be insulated carefully so that
the heater output can be kept moderately low.
B. Moisture protection, e.g. aluminium paper.
Place the glossy side of the paper towards the
sauna. Tape the seams with aluminium tape.
C. Vent gap of about 10 mm between the mois-
ture protection and panel (recommendation).
D. Low mass 12–16 mm thick panel board. Before
starting the panelling, check the electric wiring
and the reinforcements in the walls required by
the heater and benches.
E. Vent gap of about 3 mm between the wall and
ceiling panel.
F. The height of the sauna is usually 2100–2300 mm.
The minimum height depends on the heater (see
table 2). The space between the upper bench
and ceiling should not exceed 1200 mm.
G. Use floor coverings made of ceramic materials
and dark joint grouts. Particles disintegrating
from the sauna stones and impurities in the
sauna water may stain and/or damage sensitive
floor coverings.
NOTE! Check from the fire authorities which parts
of the firewall can be insulated. Flues which are in
use must not be insulated.
NOTE! Light protective covers which are installed
directly to the wall or ceiling may be a fire risk.
2.1.1. Blackening of the sauna walls
It is perfectly normal for the wooden surfaces of the
sauna room to blacken in time. The blackening may
be accelerated by
sunlight
heat from the heater
protective agents on the walls (protective
agents have a poor heat resistance level)
fine particles disintegrating from the sauna
stones which rise with the air flow.
A. Isolierwolle, Stärke 50–100 mm. Die Saunaka-
bine muss sorgfältig isoliert werden, damit der
Ofen nicht zu viel Leistung erbringen muss.
B. Feuchtigkeitsschutz, z.B. Aluminiumpapier. Die
glänzende Seite des Papiers muss zur Sauna
zeigen. Nähte mit Aluminiumband abdichten.
C. Etwa 10 mm Luft zwischen Feuchtigkeits-
schutz und Täfelung (Empfehlung).
D. Leichtes, 12–16 mm starkes Täfelbrett. Vor
Beginn der Täfelung elektrische Verkabelung
und für Ofen und Bänke benötigte Verstärkun-
gen in den Wänden überprüfen.
E. Etwa 3 mm Luft zwischen Wand und Deckentäfelung.
F. Die Höhe der Sauna ist normalerweise 2100–
2300 mm. Die Mindesthöhe hängt vom Ofen
ab (siehe Tabelle 2). Der Abstand zwischen
oberer Bank und Decke sollte höchstens
1200 mm betragen.
G. Bodenabdeckungen aus Keramik und dunkle
Zementschlämme verwenden. Aus den Sau-
nasteinen entweichende Partikel und Verun-
reinigungen im Wasser können sensible Böden
verfärben oder beschädigen.
ACHTUNG! Fragen Sie die Behörden, welcher Teil
der feuerfesten Wand isoliert werden kann. Rauchfän-
ge, die benutzt werden, dürfen nicht isoliert werden.
ACHTUNG! Leichte, direkt an Wand oder Decke an-
gebrachte Schutzabdeckungen sind ein Brandrisiko.
2.1.1. Schwärzung der Saunawände
Es ist ganz normal, wenn sich die Holzoberflächen
einer Sauna mit der Zeit verfärben. Die Schwärzung
wird beschleunigt durch
Sonnenlicht
Hitze des Ofens
Täfelungsschutz an den Wänden (mit geringem
Hitzewiderstand)
Feinpartikel, die aus den zerfallenden Sauna-
steinen in die Luft entweichen.
EN DE
16
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
2.2. Sauna Room Ventilation
The air in the sauna room should change six times
per hour. Figure 5 illustrates different sauna room
ventilation options.
2.2. Belüftung der Saunakabine
Die Saunaluft sollte sechsmal pro Stunde ausge-
tauscht werden. Abb. 5 zeigt verschiedene Optio-
nen der Saunabelüftung.
Figure 5.
Abbildung 5.
A. Supply air vent location. If mechanical exhaust
ventilation is used, place the supply air vent
above the heater. If gravity exhaust ventilation
is used, place the supply air vent below or next
to the heater. The diameter of the supply air
pipe must be 50–100 mm. 3-E: Do not place
the supply air vent so that the air flow cools
the temperature sensor (see the temperature
sensor installation instructions in the control
unit installation instructions)!
B. Exhaust air vent. Place the exhaust air vent
near the floor, as far away from the heater as
possible. The diameter of the exhaust air pipe
should be twice the diameter of the supply air
pipe.
C. Optional vent for drying (closed during heating
and bathing). The sauna can also be dried by
leaving the door open after bathing.
D. If the exhaust air vent is in the washroom, the
gap underneath the sauna door must be at
least 100 mm. Mechanical exhaust ventilation
is mandatory.
2.3. Heater Output
When the walls and ceiling are covered with panels
and insulation behind the panels is adequate, the heat-
er output is defined according to the volume of the
sauna. Non-insulated walls (brick, glass block, glass,
concrete, tile, etc.) increase the need for heater out-
put. Add 1,2 m³ to the volume of the sauna for each
non-insulated wall square meter. For example, a 10
sauna room with a glass door equals the output re-
quirement of about a 12 m³ sauna room. If the sauna
room has log walls, multiply the sauna's volume by
1,5. Choose the correct heater output from table 2.
2.4. Sauna Room Hygiene
Bench towels should be used during bathing to pre-
vent sweat from getting onto the benches.
The benches, walls and floor of the sauna should
be washed thoroughly at least every six months.
Use a scrubbing brush and sauna detergent.
Wipe dust and dirt from the heater with a damp
cloth. Remove lime stains from the heater using a
10% citric acid solution and rinse.
A. Luftzufuhr. Bei mechanischer Entlüftung Luft-
zufuhr über dem Ofen anbringen. Bei Schwer-
kraftentlüftung Luftzufuhr unter oder neben
dem Ofen anbringen. Der Durchmesser des
Luftzufuhrrohres muss 50–100 mm betragen.
3-E: Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie
den Temperaturfühler abkühlt (zur Anbringung
des Temperaturfühlers siehe Installationsanwei-
sungen des Steuergeräts)!
B. Entlüftung. Entlüftung in Bodennähe anbringen,
so weit weg vom Ofen wie möglich. Der Durch-
messer des Entlüftungsrohres sollte doppelt so
groß sein wie bei der Luftzufuhr.
C. Optionale Lüftung zum Trocknen (während
Heizung und Bad geschlossen). Die Sauna kann
auch durch die offene Tür getrocknet werden.
D. Wenn die Entlüftung im Waschraum liegt,
muss die Lücke unter der Saunatür mindestens
100 mm betragen. Mechanische Entlüftung ist
Pflicht.
2.3. Leistungsabgabe des Ofens
Wenn Wand und Decke vertäfelt und ausreichend
isoliert sind, richtet sich die Leistungsabgabe des
Ofens nach dem Volumen der Sauna. Nicht isolierte
Wände (Stein, Glasbausteine, Glas, Beton, Kacheln)
erhöhen die benötigte Ofenleistung. Jeder Quadrat-
meter nicht isolierter Wand entspricht 1,2 m³ mehr
Saunavolumen. Eine 10 m³ große Saunakabine mit
Glastür z.B. entspricht in der Leistungsabgabe einer
12 m³ großen Sauna. Bei Balkenwänden Saunavo-
lumen mit 1,5 multiplizieren. Korrekte Leistungsab-
gabe des Ofens aus Tabelle 2 wählen.
2.4. Hygiene der Saunakabine
Liegetücher benutzen, um die Bänke vor Schweiß
zu schützen.
Bänke, Wände und Boden der Sauna mindestens
alle sechs Monate waschen. Bürste und Saunarei-
nigungsmittel verwenden.
Staub und Schmutz vom Ofen mit feuchtem Tuch
abwischen. Kalkablagerungen am Ofen mit 10 %
Zitronensäure entfernen und spülen.
EN DE
17
3. INSTALLATIONSANLEITUNG3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
3.1. Before Installation
Before installing the heater, study the instructions
for installation. Check the following points:
Is the output and type of the heater suitable for
the sauna room? The cubic volumes given in
table 2 should be followed.
Is the supply voltage suitable for the heater?
The location of the heater fulfils the minimum
requirements concerning safety distances given
in fig. 6 and table 2.
3.5. Resetting the Overheat Protector
It is absolutely necessary to install the heater ac-
cording to these values. Neglecting them causes
a risk of fire. Only one electrical heater may be
installed in the sauna room.
3.1. Vor der Montage
Bevor Sie den Saunaofen installieren, lesen Sie die
Montageanleitung und überprüfen Sie folgende Din-
ge:
Ist der zu montierende Saunaofen in Leistung
und Typ passend für die Saunakabine? Die
Rauminhaltswerte in Tabelle 2 dürfen weder
über noch unterschritten werden.
Ist die Netzspannung für den Saunaofen geeignet?
Der Montageort des Ofens erfüllt die in Abbil-
dung 6 und Tabelle 2 angegebenen Sicherheits-
mindestabstände.
3.5. Zurückstellen des Überhitzungsschutzes
Diese Abstände müssen unbedingt eingehalten
werden, da ein Abweichen Brandgefahr verursacht.
In einer Sauna darf nur ein Saunaofen installiert
werden.
Figure 6. Safety distances (all dimensions in millimeters)
Abbildung 6. Sicherheitsmindestabstände (alle Abmessungen in Millimetern)
Table 2. Installation details
Tabelle 2. Montageinformationen
Heater
Ofen
Model and
dimensions/
Modell und Maße
Weight
Ge-
wicht
Out-
put
Leis-
tung
Sauna room
Saunakabine Electrical connections
Elektroanschlüsse
Cubic vol.
Rauminhalt Height
Höhe
400 V 3N~ 230 V 3~ 230 V 1N~
Connecting cable
Anschlusskabel
Fuse
Sicherung
Connecting cable
Anschlusskabel
Fuse
Sicherung
Connecting cable
Anschlusskabel
Fuse
Sicherung
Width/Breite
3 495 mm
3-E 470 mm
Depth/Tiefe 275 mm
Height/Höhe 440 mm
Stones/Steine
max. 20 kg kg kW
2.3.
min.
mm
See fig. 8. The measurements apply to the connecting cable only!
Siehe Abbildung 8. Die Messungen beziehen sich ausschließlich auf
das Anschlusskabel!
min.
max.
mm² A mm² A mm² A
345/345E 9 4,5 3 6 1900 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 2,5 1 x 20
360/360E 9,5 6,0 5 8 1900 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 4,0 1 x 35
380/380E 10 8,0 7 12 1900 5 x 2,5 3 x 16 4 x 6 3 x 25 3 x 6 1 x 35
390/390E 10,5 9,0 8 14 1900 5 x 2,5 3 x 16 4 x 6 3 x 25 3 x 10 1 x 40
3-E
3
The heater can be mounted in a recess
with a minimum height of 1900
millimetres.
Der Saunaofen kann in einer Wandnische
angebracht werden, deren Höhe min.
1900 mm beträgt.
A min.
from side to wall, upper platform or rail
von der Seitenfläche zur Wand, zur oberen Bank oder
zum oberen Geländer
B min. C min.
from front surface to upper platform or rail
von der Vorderfläche zur oberen Bank oder zum
oberen Geländer
345/345E 35 20 35
360/360E 50 30 50
380/380E 100 30 80
390/390E 120 40 100
(recommendation/Empfehlung:
100
)
EN DE
18
3.2. Fastening the Heater on a Wall
See figure 7.
1. Fasten the wall-mounting rack on the wall by
using the screws which come with the rack.
NOTE! There must be a support, e.g. a board,
behind the panel, so that the fastening screws
can be screwed into a thicker wooden material
than the panel. If there are no boards behind
the panel, the boards can also be fastened on
the panel.
2. The right- or left-handedness of the heater
can be changed by installing it to the rack
correspondingly. Make sure the clip fastens in
the hole properly.
3. Lift the heater to the rack on the wall so that
the fastening hooks of the lower part of the
rack go behind the edge of the heater body.
Lock the edge of the heater onto the rack by a
screw.
3.2. Befestigung des Saunaofens an der Wand
Siehe Abbildung 7.
1. Befestigen Sie das Montagegestell mit den
dazu gelieferten Schrauben an der Wand.
ACHTUNG! An den Stellen, an denen die
Befestigungsschrauben angebracht werden,
muss sich hinter den Paneelen als Stütze z.B.
ein Brett befinden, in dem die Schrauben fest
sitzen. Falls sich hinter den Paneelen keine
Bretter befinden, können diese auch vor den
Paneelen angebracht werden.
2. Der Saunaofen kann zur Bedienung durch
Rechts- oder Linkshänder unterschiedlich an der
Wand montiert werden. Versichere, dass die
Befestigungs-Ösen richtig dafür vorgesehene
Aufhängung sitzen.
3. Heben Sie den Saunaofen so auf das Gestell an
der Wand, daß die Befestigungshaken unten am
Gestell hinter den Rand des Saunaofenrumpfes
kommen. Schrauben Sie den oberen Rand des
Saunaofens am Montagegestell fest.
Figure 7. Fastening the heater on a wall (all dimensions in millimeters)
Abbildung 7. Befestigung des Saunaofens an der Wand (alle Abmessungen in Millimetern)
450
X
TYPE X min.
345/345E 145
360/360E 160
380/380E 210
390/390E 220
100–200
x 6
1. 3.2.
(recommendation/
Empfehlung: 100)
EN DE
19
max. 500
A. Junction box
B. Connecting cable
A. Klemmdose
B. Anschlußkabel
3.3. Electrical Connections
The heater may only be connected to the electrical
network in accordance with the current regulations
by an authorised, professional electrician.
The heater is semi-stationarily connected to the
junction box (figure 8: A) on the sauna wall.
The junction box must be splash-proof, and
its maximum height from the floor must not
exceed 500 mm.
The connecting cable (figure 8: B) must be of
rubber cable type H07RN-F or its equivalent.
NOTE! Due to thermal embrittlement, the use
of PVC-insulated wire as the connecting cable
of the heater is forbidden.
If the connecting and installation cables are
higher than 1000 mm from the floor in the
sauna or inside the sauna room walls, they
must be able to endure a minimum temperature
of 170 °C when loaded (for example, SSJ).
Electrical equipment installed higher than
1000 mm from the sauna floor must be
approved for use in a temperature of 125 °C
(marking T125).
In addition to supply connectors, the 3 heaters
are equipped with a connector (P), which makes
the control of the electric heating possible
(figure 10). Voltage control is transmitted from
the heater when it is switched on. The control
cable for electrical heating is brought directly
into the junction box of the heater, and from
there to the terminal block of the heater along
a rubber cable with the same cross-section
area as that of the connecting cable. If the
second cable hole is not in use, the strain relief
clamp has to be screwed shut.
When closing the cover of the connection box
make sure that the upper edge of the cover is
placed correctly. If the upper edge is misplaced
water can enter the connection box. Figure 8.
3.3. Elektroanschlüsse
Der Anschluss des Saunaofens an das Stromnetz darf
nur von einem zugelassenen Elektromonteur unter Be-
achtung der gültigen Vorschriften ausgeführt werden.
Der Saunaofen wird halbfest an die Klemmdose
(Abb. 8: A) an der Saunawand befestigt. Die
Klemmdose muß spritzwasserfest sein und darf
höchstens 500 mm über dem Fußboden ange-
bracht werden.
Als Anschlusskabel (Abb. 8: B) wird ein Gum-
mikabel vom Typ H07RN-F oder ein entspre-
chendes Kabel verwendet. ACHTUNG! PVC-
isolierte Kabel dürfen wegen ihrer schlechten
Hitzebeständigkeit nicht als Anschlusskabel des
Saunaofens verwendet werden.
Falls der Anschluss oder die Montagekabel
höher als in 1000 mm Höhe über dem Boden
in die Sauna oder die Saunawände münden,
müssen sie belastet mindestens eine Tempera-
tur von 170 °C aushalten (z.B. SSJ). Elektroge-
räte, die höher als 1000 mm vom Saunaboden
angebracht werden, müssen für den Gebrauch
bei 125 °C Umgebungstemperatur zugelassen
sein (Vermerk T125).
Die 3-Saunaöfen sind zusätzlich zum Netzan-
schluss mit einer Klemme (P) ausgestattet, wel-
che die Möglichkeit zur Steuerung der Elektro-
heizung bietet (Abb. 10). Der Ofen übernimmt
mit dem Einschalten die Spannungsregelung.
Das Steuerungskabel für die Elektroheizung
wird direkt zur Klemmdose des Saunaofens
gelegt und von dort aus durch ein Gummikabel
der gleichen Stärke weiter zur Reihenklem-
me des Saunaofens geleitet. Wird das zweite
Kabelloch nicht verwendet muss die Zugentla-
stung abgedeckt sein.
Achten Sie beim Schließen des Deckels des
Anschlusskastens darauf, dass sich der Deckel
vollständig verschließt. Wenn der Deckel nicht
richtig sitzt, kann Wasser in den Anschlusska-
sten laufen. Abbildung 8.
3.3.1. Electric Heater Insulation Resistance
When performing the final inspection of the electri-
cal installations, a “leakage” may be detected when
measuring the heater’s insulation resistance. The
reason for this is that the insulating material of the
heating elements has absorbed moisture from the
air (storage, transport). After operating the heater
for a few times, the moisture will be removed from
the heating elements.
Do not connect the power feed for the heater
through the RCD (residual current device)!
Figure 8. Closing the cover of the connection box (all dimensions in millimeters)
Abbildung 8. Das Verschließen des Anschlusskastens (alle Abmessungen in Millimetern)
3.3.1. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens
Bei der Endkontrolle der Elektroinstallationen kann
bei der Messung des Isolationswiderstandes ein
“Leck” auftreten, was darauf zurückzuführen ist, daß
Feuchtigkeit aus der Luft in das Isolationsmaterial
der Heizwiderstände eingetreten ist (bei Lagerung
und Transport). Die Feuchtigkeit entweicht aus den
Widerständen nach zwei Erwärmungen.
Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosaunaofens
nicht über den Fehlerstromschutzschalter ein!
EN DE
20
Figure 9. Reset button for overheat protector
Abbildung 9. Rücksetzknopf des Überhitzungsschutzes
3.4. Installation of the Control Unit and
Sensors (3-E)
The control unit includes detailed instructions for
fastening the unit on the wall. Install the temperature
sensor on the wall of the sauna room above the
heater. It should be installed on the lateral centre
line of the heater, 100 mm downwards from the
ceiling. Figure 6.
Do not place the supply air vent so that the air
flow cools the temperature sensor. Figure 5.
3.4.1. Suitable control units
See the latest control unit models from our website
www.sentiotec.com.
3.5. Resetting the Overheat Protector
If the temperature of the sauna room becomes dan-
gerously high, the overheat protector will perma-
nently cut off the supply of the heater. The overheat
protector can be reset after the heater has cooled
down.
3.4. Anschluß des Steuergerätes und der
Fühler (3-E)
In Verbindung mit dem Steuergerät werden genaue-
re Anweisungen zu dessen Befestigung an der Wand
gegeben. Der Temperaturfühler wird an der Sauna-
wand oberhalb des Saunaofens, 100 mm unterhalb
der Decke auf der Achse in Breitenrichtung des Sau-
naofens angefracht. Abbildung 6.
Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie den
Temperaturfühler abkühlt. Abbildung 5.
3.4.1. Geeignete Steuergeräten
Schauen Sie nach den geeigneten Steuergeräten auf
unsere Webseite www.sentiotec.com.
3.5. Zurückstellen des Überhitzungsschutzes
Wenn die Temperatur in der Saunakabine gefährlich
stark ansteigt, unterbricht der Überhitzungsschutz
die Stromzufuhr zum Ofen permanent. Der Überhit-
zungsschutz kann nach Abkühlen des Ofens zurück-
gesetzt werden.
A
B
!B: The reset button is located inside the heater’s connection box. Only persons author-
ised to carry out electrical installations can reset the overheat protector.
B: Der Rücksetzungsknopf befindet sich im Anschlussgehäuse des Ofens. Nur eine zu
Elektroinstallationen befugte Person darf diese Arbeit ausführen.
!
EN DE
21
Figure 11. Electrical connections of 3-E heater
Abbildung 11. Elektroanschlüsse des Saunaofens 3-E
Figure 10. Electrical connections of 3 heater
Abbildung 10. Elektroanschlüsse des Saunaofens 3
N
PN L1 L2 L3GRD
1234567
123456
123456
400-415 V
3N~
230-240 V
3~
230-240 V
1N~
a1
a1
a1
b0 b
b0
b0
b
b
a
a
a
GRD L1
GRD L1 L2 L3
230 V
3~
230 V/
240 V
1N~
400 V
3N~
Vor Betätigung des Knopfes muß die Ursache der
Fehlfunktion festgestellt werden.
Sind die Steine im Saunaofen verkeilt oder spröde?
War der Saunaofen lange angeschaltet und
wurde nicht benutzt?
Ist der Thermostatfühler an einem falschen
Platz oder defekt?
War der Saunaofen starken Stößen ausgesetzt?
3
Abbildung 9
!Der Überhitzungsschutz des Geräts kann
auch bei Temperaturen unter -5 °C / 23˚F
(Lagerung, Transport, Umgebung) auslösen.
Bringen Sie das Gerät vor der Installation in eine
warme Umgebung. Der Überhitzungsschutz kann
bei einer Gerätetemperatur von ca. 18 °C / 64˚F
zurückgesetzt werden. Vor Verwendung des Geräts
muss der Überhitzungsschutz zurückgesetzt wer-
den.
3-E
Siehen Sie Gebrauchs- und Montageanleitung des
Steuergeräts.
Prior to pressing the button, the cause of the fault
must be found.
Are the stones crumbled and pressed together?
Has the heater been on for a long time while
unused?
Is the sensor of the thermostat out of place or
broken?
Has the heater been banged or shaken?
3 Figure 9
!Overheat protector of the device can go off
also at temperatures below -5˚C / 23˚F
(storage, transport, environment). Before
installation take the device to the warm environ-
ment. The overheat protector can be reset when the
temperature of the device is approx 18˚C / 64˚F.
The overheat protector must be reset before using
the device.
3-E
See the installation instructions for control unit.
HU SV
22
1. HASZNÁLATI UTASÍTÁS 1. BRUKSANVISNING
1.1. A szaunakövek elhelyezése
A szaunakövek elrendezése jelentősen befolyásolja a kályha
teljesítményét (1. ábra).
Fontos információ a szaunakövekről:
A kályhában 5–10 cm átmérőjű köveket helyezzen el.
Kizárólag szaunakályhákhoz készült, tört követ
használjon. Megfelelő kőtípusok pl. a peridotit, olivin-
dolerit, és olivin.
Ne használjon könnyű, porózus kerámia köveket
vagy puha szappanköveket. Ezek a kőtípusok
nem nyelnek el elég hőt. Ez a fűtőtestek
károsodásához vezethet.
A kövek elhelyezése előtt mossa le azokról a
porréteget.
A kövek elhelyezésekor ügyeljen a következőkre:
Ne ejtse a köveket a kályhába.
Ne ékelje a köveket a fűtőtestek közé.
Szellősen helyezze el a köveket, hogy biztosítsa a
megfelelő légáramlást.
Úgy rendezze el a köveket, hogy azok a fűtőtestek
helyett egymásra nehezedjenek.
Ne halmozza túl magasra a köveket a kályha tetején.
Semmilyen egyéb tárgyat vagy készüléket ne
helyezzen a kályhára vagy a közelébe, mivel ez
befolyásolhatja a kályhán átáramló levegő irányát és
mennyiségét.
1.1. Stapling av bastustenar
Staplingen av bastustenar har stor betydelse för
bastuaggregatets funktion (bild 1).
Viktig information om bastustenar:
Stenarna bör ha en diameter på 5–10 cm.
Använd bara kantiga bastustenar med brutna ytor
som är avsedda att användas i ett aggregat. Peri-
dotit, olivindolerit and olivin är lämpliga stentyper.
Varken lätta porösa ”stenar” av keramiska
material eller mjuka täljstenar bör användas i
aggregatet. Sådana stenar absorberar inte till-
räckligt mycket värme när de värms upp. Detta
kan göra att värmeelementen skadas.
Tvätta av damm från bastustenarna innan de
staplas i aggregatet.
Observera följande när du staplar stenarna:
Låt inte stenarna falla ner i stenutrymmet.
Kila inte in stenar mellan värmeelementen.
Stapla stenarna glest så att luft kan cirkulera
mellan dem.
Stapla bastustenarna så att de stödjer varandra
och deras vikt inte upptas av värmeelementen.
Stapla inte stenarna i en hög på aggregatet.
Det är förbjudet att i aggregatets stenutrymme
eller dess närhet placera föremål eller anord-
ningar som ändrar mängden luft som passerar
genom aggregatet eller ändrar luftens riktning.
1.1.1. Karbantartás
A folyamatos hőmérsékletváltozás miatt a szaunakövek
idővel morzsolódni kezdenek. Évente egyszer, vagy gyakori
használat esetén többször rendezze át a köveket a kályhában.
Távolítsa el a kályha alján összegyűlt kődarabokat, és cserélje
ki az elhasználódott köveket. Ez segít fenntartani a kályha
teljesítményét, és elkerülni a túlmelegedést.
1.1.1. Underhåll
Till följd av de kraftiga temperaturväxlingarna vittrar
bastustenarna sönder under användning. Stenarna
bör staplas om på nytt minst en gång per år, vid
flitigt bruk något oftare. Avlägsna samtidigt skräp
och smulor i botten av aggregatet och byt ut stenar
vid behov. På det här sättet säkerställer du att ag-
gregatets badegenskaper bibehålls och att ingen risk
för överhettning uppstår.
1. ábra A szaunakövek elhelyezése
Bild 1. Stapling av bastustenar
HU SV
23
0
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
M
i
n
.
M
a
x
.
˚C
1.2. A szauna felfűtése
A kályha első használatakor a fűtőtestek és a kövek égett
szagot kelthetnek. Gondoskodjon a szauna szellőztetéséről.
Ha a kályha teljesítménye és a szauna szigetelése
megfelelő, a szauna felfűtése körülbelül fél órát vesz igénybe
(2.3). A szaunakövek általában a helyiséggel egy időben
érik el az optimális hőmérsékletet. A szaunák optimális
hőmérséklet-tartománya kb. 65–80 °C.
1.3. A kályha használata
A kályha bekapcsolása előtt mindig ellenőrizze, hogy semmi
nincs a kályha tetején vagy a javasolt védőtávolságon
belül. 1.6.
A 345, 360, 380, és 390 modellek időzítővel és
termosztáttal is rendelkeznek. Az időzítő a kályha
működési idejének, a termosztát pedig a hőmérséklet
beállítására szolgál. 1.3.1.–1.3.4.
A 345E, 360E, 380E, és 390E modelleket külön vezérlő
egységgel lehet irányítani. Ezek használatát lásd a
vezérlőegységek kézikönyvében.
1.2. Uppvärmning av bastu
Första gången aggregatet och stenarna värms upp
avger de lukter som bör avlägsnas genom god ven-
tilation.
Om aggregatets effekt är lämplig för bastun, värms
en välisolerad bastu upp på ca 1 timme ( 2.3.). När
bastun är varm är också bastustenarna i regel så
varma att man kan kasta bad. Lämplig temperatur i
bastun är ca 65–80 °C.
1.3. Användning av aggregatet
OBS! Kontrollera alltid att inga saker finns på eller i
närheten av aggregatet före aggregatet kopplas på.
1.6. “Varningar”.
Aggregatmodellerna 345, 360, 380 och 390
har utrustats med tidströmställare och termo-
stat. Tidströmställaren används för att välja
den tid aggregatet ska vara påslagen och med
termostaten ställs rätt temperatur in.
1.3.1.–1.3.4.
Aggregatmodellerna 345E, 360E, 380E och
390E styrs med hjälp av en separat styrenhet.
Bekanta dig med användaranvisningar som
följer med styrenheten.
1.3.1. Bastuaggregatet på genast
Vrid tidströmställarens reglage till verk-
samhetsområdet (skala A på bild 2, 0–4
timmar). Aggregatet börjar genast värmas
upp.
1.3.2. Förinställd tid (tidsbestämd uppvärmning)
Vrid tidströmställarens reglage till förvals-
området (skala B på bild 2, 0–8 timmar).
Aggregatet börjar värmas upp när urver-
ket vridit tillbaka reglaget till verksamhets-
området. Aggregatet är då påslagen cirka
fyra timmar.
Exempel: Du vill gå på en tre timmar lång promenad
och bada bastu genast när du kommer hem. Vrid
tidströmställarens reglage till 2 i förvalsområdet.
Klockan startar. Efter två timmar börjar aggrega-
tet värmas upp. Eftersom det tar cirka en timme
att värma upp bastun, är bastun varm efter cirka
tre timmar, d.v.s. just när du kommer hem från din
promenad.
1.3.1. A kályha bekapcsolása
Fordítsa az időzítő kapcsolóját „be” állásba (a2.
ábra A jelzése, 0–4 óra). A kályha ekkor azonnal
bekapcsol.
1.3.2. Az időzítő használata (időzített bekapcsolás)
Fordítsa az időzítő kapcsolóját az „időzítés”
állásba (lásd B jelzés, 2. ábra, 0-8 óra).
Amikor a kapcsoló eléri a „be” állást, a kályha
bekapcsol. A kályha körülbelül négy óráig
üzemel.
Példa: Egy három órás sétát, majd egy
szaunás fürdőzést tervez. Fordítsa az időzítő kapcsolóját a
2-es „időzített” állásba.
Az időzítő elkezd visszaszámolni. Kér óra elteltével a
kályha bekapcsol. Mivel a szauna felfűtése körülbelül egy
órát vesz igénybe, mire visszaér a sétából, a szauna készen
fog állni a használatra.
2. ábra Időzítő kapcsolója
Bild 2. Tidströmställarens reglage
3. ábra Termosztát kapcsolója
Bild 3. Termostatens reglage
HU SV
24
1.3.3. A kályha kikapcsolása
A kályha kikapcsol, amikor az időzítő eléri a
nullát. Ha előbb akarja kikapcsolni a kályhát,
kézzel fordítsa vissza a tárcsát nulla állásba.
Ha már nem használja a szaunát, kapcsolja
ki a kályhát. Javasoljuk, hogy használat után rövid ideig
hagyja bekapcsolva a kályhát, hogy a szauna fából készült
elemei megfelelően kiszáradjanak.
MEGJEGYZÉS! Mindig ellenőrizze, hogy a kályha
kikapcsolt, amikor az időzítő tárcsája eléri a nulla
állást.
1.3.4. A hőmérséklet beállítása
A termosztáttal (3. ábra) állíthatja be a szaunahelyiség
kívánt hőmérsékletét. Keresse meg az Önnek leginkább
megfelelő hőmérsékletet.
Először próbálja ki a maximális fokozatot. Ha túl magasnak
érzi a hőmérsékletet, fordítsa el a tárcsát néhány fokozattal
az óramutató járásával ellentétes irányban. Vegye
figyelembe, hogy a maximális tartományban ez a néhány
fokozat is jelentősen befolyásolja a hőmérsékletet.
1.4. A forró kövek lelocsolása
A szaunahelyiség levegője a felfűtés közben kiszárad.
Ezért a megfelelő páratartalom biztosításához a kályhában
lévő köveket le kell locsolni vízzel. A magas hőmérséklet
és gőz mindenkire más hatással van - kísérletezzen a
hőmérséklettel és páratartalommal, amíg megtalálja az
Önnek legkényelmesebb szintet.
MEGJEGYZÉS! A kanál maximális űrtartalma 0,2
liter. Ha túl sok vizet locsol a kövekre, előfordulhat,
hogy az csak részben párolog el, és a maradék forró
víz kifröcskölhet a kályhából. Soha ne locsoljon vizet
a kövekre, ha bárki a kályha közelében tartózkodik,
mert a forró gőz égési sérüléseket okozhat.
MEGJEGYZÉS! A kályhakövekre csak a tiszta csapvíz
követelményeinek (1. táblázat) megfelelő vizet
locsoljon. A vízhez csak kifejezetten szaunázáshoz
készült aromákat adjon. Tartsa be a csomagoláson
jelzett utasításokat.
1.3.3. Bastuaggregatet av
Aggregatet stängs av när urverket vridit
tidströmställarens reglage tillbaka till 0.
Du kan stänga av aggregatet när som
helst genom att manuellt vrida reglaget
till 0.
Stäng av aggregatet när bastubadet avslutats.
Ibland kan det dock vara nödvändigt att låta aggre-
gatet vara påslagen en stund, så att bastuns träkon-
struktioner torkar snabbare.
OBS! Kontrollera att aggregatet säkert stängts av
och att uppvärmningen upphört när den inställda
tiden gått ut.
1.3.4. Justering av temperatur
Termostatens (bild 3) uppgift är att hålla bastuns
temperatur på önskad nivå. Du hittar den inställning
som passar dig genom att pröva dig fram.
Inled försöket i justeringsområdets maximiposition.
Om temperaturen blir för hög under bastubadet, vrid
reglaget en aning motsols. Observera att också en
liten ändring i justeringsområdets maximiände leder
till en märkbar temperaturförändring i bastun.
1.4. Kastning av bad
Luften i bastun blir torrare när den värms upp. För
att uppnå lämplig luftfuktighet är det nödvändigt
att kasta bad på de heta stenarna. Varje människa
upplever värme och fuktighet på olika sätt – genom
att pröva dig fram hittar du en temperatur och luft-
fuktighet som passar dig.
OBS! Badskopan skall rymma högst 0,2 l. Kasta
eller häll inte mer än så åt gången, eftersom hett vat-
ten då kan stänka upp på badarna. Kasta inte heller
bad när någon är i närheten av aggregatet, eftersom
den heta ångan kan orsaka brännskador.
OBS! Vattnet som kastas på bastustenarna skall
uppfylla kvalitetskraven på bruksvatten (tabell 1). En-
dast doftämnen som är avsedda för bastubadvatten
får användas. Följ förpackningens anvisningar.
Víz tulajdonságai
Vattenegenskap Hatás
Effekt Javaslat
Rekommendation
Humuszkoncentráció
Humuskoncentration Szín, íz, csapadékok
Färg, smak, utfällningar <12 mg/l
Vaskoncentráció
Järnkoncentration Szín, szag, íz, csapadékok
Färg, lukt, smak, utfällningar <0,2 mg/l
Keménység: elsősorban a mangán (Mn) és mész, azaz kalci-
um (Ca) koncentrációja befolyásolja.
Hårdhet: de viktigaste ämnena är mangan (Mn) och
kalk, dvs. kalcium (Ca)
Csapadékok
Utfällningar Mn: <0,05 mg/l
Ca: <100 mg/l
Klórozott víz
Klorerat vatten Egészségügyi kockázatok
Hälsorisk Tilos használni
Förbjudet att använda
Tengervíz
Havsvatten Rozsdásodás
Snabb korrosion Tilos használni
Förbjudet att använda
1. táblázat Vízminőségi követelmények
Tabell 1. Krav på vattenkvaliteten
HU SV
25
1.5. Utasítások a szauna használatához
Szaunázás előtt zuhanyozzon le.
Csak addig maradjon a szaunában, amíg
kényelmesnek érzi.
Feledkezzen meg a gondjairól, és lazuljon el.
Tartsa be az udvariassági szabályokat, és ne zavarjon
másokat hangos beszéddel.
Ne locsolja le túl gyakran a köveket, mivel a túl magas
páratartalom sokaknak kellemetlen lehet.
Szükség esetén hűtse a bőrét. Ha az egészségi
állapota megfelelő, ússzon egyet egy medencében.
Szaunázás után zuhanyozzon le.
Rövid ideig pihenjen, és várja meg, hogy a pulzusa
megnyugodjon. Igyon friss vizet vagy üdítőt, hogy
pótolja az elvesztett nedvességet.
1.6. Figyelmeztetések
Ha túl sokáig marad a szaunában, a
testhőmérséklete veszélyesen megemelkedhet.
Ne menjen túl közel a kályhához, amikor az
működik. A kövek és a kályha felülete égési
sérüléseket okozhatnak.
Gyermekeket ne engedjen a kályha közelébe.
Kisgyermekek, fogyatékkal élő és beteg
személyek nem használhatják a szaunát
felügyelet nélkül.
A szaunázás egészségügyi korlátozásairól
érdeklődjön orvosánál.
Kisbabák szaunáztatásáról érdeklődjön
gyermekorvosánál.
A szaunahelyiségben óvatosan mozogjon, mivel
a platformok és a padló csúszósak lehetnek.
Soha ne szaunázzon alkohol, erős gyógyszerek,
vagy kábítószerek hatása alatt.
Soha ne aludjon el a szaunában.
A tengeri levegő vagy magas páratartalom
rozsdásodást okozhatnak a kályhán.
Ne szárítson ruhákat a szaunában, mivel ez
tüzet okozhat. A túl magas páratartalom kárt
tehet az elektromos alkatrészekben.
1.6.1. Szimbólumok leírása.
Olvassa el a kézikönyvet.
Ne fedje le.
1.7. Hibaelhárítás
Megjegyzés! A javítási műveleteket kizárólag
szakképzett karbantartó személyzet végezheti.
A kályha nem fűt.
Ellenőrizze a kályha biztosítékainak állapotát.
Ellenőrizze, hogy a tápkábel csatlakoztatva van
( 3.3.).
Fordítsa az időzítő kapcsolóját „be” állásba ( 1.3.1.).
Fordítsa magasabb fokozatba a termosztátot ( 1.3.4.).
Ellenőrizze, hogy a túlmelegedésgátló nem
aktiválódott. Az időzítő működik, de a kályha nem fűt.
( 3.5.)
1.5. Badanvisningar
Börja bastubadandet med att tvätta dig.
Sitt i bastun så länge det känns behagligt.
Glöm all jäkt och koppla av.
Det hör till god bastused att ta hänsyn till andra
badare, t.ex. genom att undvika högljutt och
störande beteende.
Kör inte bort andra badare genom att kasta
alltför mycket bad.
Svalka dig emellanåt i duschen eller i frisk luft,
eftersom huden blir uppvärmd. Om du är frisk
kan du svalka kroppen genom att simma.
Avsluta bastubadandet med att tvätta dig.
Vila och låt kroppen återhämta sig och återfå
normal temperatur. Drick något fräscht och
läskande för att återställa vätskebalansen.
1.6. Varningar
Långvarigt badande i en het bastu höjer kropps-
temperaturen och kan vara farligt.
Se upp för aggregatet när det är uppvärmt
– bastustenarna och ytterhöljet kan orsaka
brändskador på huden.
Låt inte barn komma nära bastuaggregatet.
Barn, rörelsehindrade, sjuka och personer med
svag hälsa får inte lämnas ensamma i bastun.
Eventuella begränsningar i samband med bastu-
bad bör utredas i samråd med läkare.
Småbarns bastubadande bör diskuteras med
mödrarådgivningen.
Rör dig mycket försiktigt i bastun, eftersom
bastulave och golv kan vara hala.
Gå inte in i en het bastu om du är påverkad av
berusningsmedel (alkohol, mediciner, droger o.d.).
Sov inte i en uppvärmd bastu.
Havsluft och fuktig luft i allmänhet kan orsaka
korrosion på aggregatets metallytor.
Använd inte bastun som torkrum för tvätt – det
medför brandfara! Elinstallationerna kan dess-
utom ta skada av riklig fukt.
1.6.1. Symbolernas betydelse.
Läs användarmanualen.
Får ej täckas.
1.7. Felsökning
Obs! Allt servicearbete måste lämnas till professio-
nell underhållspersonal.
Aggregatet värms inte upp.
Kontrollera att aggregatets säkringar i elskåpet
är hela.
Kontrollera att aggregatets anslutningskabel
har kopplats ( 3.3.).
Vrid tidströmställarens reglage till verksam-
hetsområdet ( 1.3.1.).
Höj temperaturen ( 1.3.4.).
Kontrollera att inte överhettningsskyddet
utlösts. Då fungerar klockan, men aggregatet
värms inte upp. ( 3.5.)
HU SV
26
A szauna túl lassan melegszik fel. A víz túl gyorsan
lehűti a szaunaköveket.
Ellenőrizze a kályha biztosítékainak állapotát.
Ellenőrizze, hogy a fűtőelemek izzanak, amikor a
kályha be van kapcsolva.
Fordítsa magasabb fokozatba a termosztátot ( 1.3.4.).
Ellenőrizze, hogy a kályha kimeneti teljesítménye
megfelelő ( 2.3.).
Ellenőrizze a szaunaköveket ( 1.1.). A túl szorosan
felhalmozott kövek, a kövek elmozdulása, vagy a
nem megfelelő kőtípus használata akadályozhatja
a légáramlást a kályhában, csökkentve a fűtési
teljesítményt.
Ellenőrizze a szaunahelyiség szellőzését ( 2.2.).
A szauna gyorsan bemelegszik, de a kövek nem
forrósodnak fel eléggé. A kövekre locsolt víz átfolyik
a kályhán.
Ellenőrizze, hogy a kályha kimeneti teljesítménye nem
túl magas ( 2.3.).
Ellenőrizze a szaunahelyiség szellőzését ( 2.2.).
A szauna egyenetlenül melegszik fel.
Ellenőrizze, hogy a kályha a megfelelő
magasságban van elhelyezve. A kályha akkor fűti a
leghatékonyabban a szaunát, ha a padlótól 100 mm
magasságba szerelik fel. A maximális telepítési
magasság 200 mm. ( 3.2.)
A kályha közelében lévő falak vagy egyéb tárgyak
megfeketednek.
Ellenőrizze a védőtávolságok betartását ( 3.1.).
Ellenőrizze a szaunaköveket ( 1.1.). A túl szorosan
felhalmozott kövek, a kövek elmozdulása, vagy a
nem megfelelő kőtípus használata akadályozhatja a
légáramlást a kályhában, ami túlmelegedést okozhat.
Lásd a 2.1.1. fejezetet.
A kályha kellemetlen szagot kelt fűtés közben.
Lásd az 1.2. fejezetet.
A forró levegőben bizonyos szagok élesebben
érezhetők, még akkor is, ha nem a szaunából vagy
a kályhából származnak. Ilyenek például a festék,
ragasztó, olaj, és fűszerek szaga.
A kályha zajosan működik.
3: Az időzítő mechanikus alkatrész, amely működés
közben ketyegő hangot ad. Ha az időzítő akkor is
ketyeg, amikor a kályha ki van kapcsolva, ellenőrizze
a vezetékeket.
A durranó zajokat általában a hőtől megrepedő kövek
okozzák.
A kályha alkatrészeinek hőtágulása szintén zajt
kelthet.
Bastun värms upp långsamt. Det vatten som
slängs på aggregatet kyler ner stenarna snabbt.
Kontrollera att aggregatets säkringar i elskåpet
är hela.
Kontrollera att alla värmeelement glöder när ag-
gregatet är på.
Höj temperaturen ( 1.3.4.).
Kontrollera att inte aggregatets effekt är för låg
( 2.3.).
Kontrollera bastustenarna ( 1.1.). Om stenarna
staplats för tätt, sjunker ner med tiden eller
fel typ av bastustenar har använts, kan detta
förhindra luftcirkulationen i aggregatet, vilket
försämrar uppvärmningseffekten.
Kontrollera att bastuns luftcirkulation ordnats
på rätt sätt ( 2.2.).
Bastun värms upp snabbt, men stenarna hinner
inte bli varma. Det vatten som slängs på aggrega-
tet förångas inte, utan rinner igenom stenutrym-
met.
Kontrollera att inte aggregatets effekt är för
stor ( 2.3.).
Kontrollera att bastuns luftcirkulation ordnats
på rätt sätt ( 2.2.).
Bastun värms upp ojämt.
Kontrollera att aggregatet är monterat på rätt
höjd. Aggregat värmer upp bastun bäst om
den är monterat 100 mm ovanför golv. Högsta
tillåtna monteringshöjd är 200 mm. ( 3.2.)
Panelen eller annat material nära aggregatet blir
snabbt mörkare.
Kontrollera att kraven på säkerhetsavstånd
uppfylls ( 3.1.).
Kontrollera bastustenarna ( 1.1.). Om stenarna
staplats för tätt, sjunker ner med tiden eller fel
typ av bastustenar har använts, kan detta för-
hindra luftcirkulationen i aggregatet, vilket kan
leda till att konstruktionerna överhettas.
Se även avsnitt 2.1.1.
Aggregatet luktar.
Se avsnitt 1.2.
Den heta aggregatet kan förstärka lukter som
finns i luften, men som ändå inte har sitt
ursprung i bastun eller aggregatet. Exempel:
målarfärg, lim, uppvärmningsolja, kryddor.
Bastuaggregatet låter.
3: Timern är en mekanisk enhet och ger ifrån
sig ett tickande ljud när den fungerar normalt.
Om tickandet hörs även då bastuugnen inte är
på, kontrollera timerns anslutningar.
Plötsliga smällar beror oftast på stenar som
spricker i värmen.
Värmeexpansionen i ugnens delar kan orsaka
ljud då ugnen värms upp.
HU SV
27
2. SZAUNAHELYISÉG 2. BASTU
2.1. A szauna kialakítása 2.1. Bastuns konstruktion
A
GC
E
F
D
A
B
4. ábra
Bild 4.
A. Gyapjú szigetelés, 50-100 mm vastag. A takarékos
fűtés érdekében a szaunát megfelelően szigetelni kell.
B. Nedvesség elleni védelem, pl. alumíniumfólia. A fólia
tükröző felülete nézzen a szauna belseje felé. Az
illesztéseknél használjon alumínium ragasztószalagot.
C. A nedvességzáró lemez és a fallemez között hagyjon
kb. 10 mm hézagot (javaslat).
D. Könnyű, 12-16 mm vastagságú fallemez. A fallemezek
elhelyezése előtt ellenőrizze a kályha elektromos
vezetékeit és a padok rögzítő szerelvényeit.
E. A fal- és mennyezeti lemez között hagyjon 3 mm
hézagot.
F. A szauna belmagassága általában 2100–2300 mm. A
minimális magasság a kályha típusától függ (lásd a
2. táblázatot). A legfelső pad és a mennyezet közötti
térköz nem haladhatja meg az 1200 mm-t.
G. A padló burkolásához használjon kerámia lapokat
és sötét színű fugát. A szaunakövekből származó
törmelék vagy a szaunavíz szennyeződései
elszínezhetik és/vagy károsíthatják az érzékenyebb
burkolóanyagokat.
MEGJEGYZÉS! A tűzzáró fal szigeteléséről
érdeklődjön a helyi tűzoltóságnál. A használatban
lévő kéménykürtőket tilos szigetelni.
MEGJEGYZÉS! A közvetlenül a falra vagy a
mennyezetre helyezett, könnyű védőburkolatok
tűzveszélyesek lehetnek.
2.1.1. A fallemezek feketedése
A fából készült fallemezek idővel megfeketednek. Ez
normális. A folyamatot felgyorsíthatja a
közvetlen napfény
a kályha hője
a falakra felvitt védőréteg (a legtöbb felületkezelő
anyag rossz hőellenállással rendelkezik)
a szaunakövekből származó finom részecskék.
A. Isoleringsull, tjocklek 50–100 mm. Bastun bör
isoleras omsorgsfullt för att kunna hålla bastu-
aggregatets effekt relativt låg.
B. Fuktspärr, t.ex. folie. Placera foliens glatta
yta mot bastuns inre. Tejpa fogarna täta med
aluminiumtejp.
C. Cirka 10 mm bred ventilationsspringa mellan
fuktspärr och panel (rekommendation).
D. Lätt panel i 12–16 millimeters tjocklek. Utred
anläggningarnas elanslutningar innan panelning-
en inleds, samt väggförstärkningar som aggre-
gatet och lavarna kräver.
E. Cirka 3 mm bred ventilationsspringa mellan
vägg- och takpanel.
F. Bastuns höjd är normalt 2100–2300 mm.
Minimihöjden beror på aggregatet (se tabell 2).
Avståndet mellan övre lave och taket är maxi-
malt 1200 mm.
G. Använd keramisk golvbeläggning och mörk
fogmassa. Stenmaterial som lossat från stenar-
na och orenheter från badvattnet kan smutsa
och/eller skada känsligt golv.
OBS! Konsultera brandmyndigheterna om vilka
delar av brandväggen får isoleras. Rökkanaler i an-
vändning får inte isoleras.
OBS! En direkt på väggen eller i taket monterad
tändskyddande beklädnad kan orsaka brandfara.
2.1.1. Mörknande av bastuns väggar
Det är normalt att träytorna inne i bastun mörknar
med tiden. Mörknandet kan försnabbas av
solljus
värmen från aggregatet
skyddsmedel avsedda för väggytor (skyddsme-
del tål värme dåligt)
finfördelat stenmaterial som smulats från ste-
narna och förts med luftströmningar.
HU SV
28
2.2. A szauna szellőzése
A szauna teljes belső légterének óránként hatszor cserélődnie
kell. Az 5. ábra a lehetséges szellőztetési módszereket
szemlélteti.
2.2. Ventilation i bastun
Luften i bastun borde bytas sex gånger per timme.
Bild 5 visar exempel på ventilation av bastun.
5. ábra.
Bild 5.
A. Bemeneti szellőző helye. Ha mechanikus szellőzőt
használ, a bemeneti nyílást a kályha felett helyezze
el. Ha gravitációs szellőzőt használ, a bemeneti
nyílást a kályha alatt vagy mellett helyezze el. A
bemeneti szellőzőcső átmérője legyen 50–100 mm.
3-E: Ne helyezze el úgy a bemeneti szellőzőt,
hogy a légáram lehűtse a hőérzékelőt (lásd
a hőérzékelő felszerelésére vonatkozó
utasításokat a vezérlőegység kézikönyvében)!
B. Kimeneti szellőző. A kimeneti szellőzőt a padló
közelében, a kályhától minél távolabb helyezze el. A
kimeneti szellőzőcső átmérője legyen a bemeneti cső
átmérőjének kétszerese.
C. Opcionális szárító szellőző (a felfűtés és használat
közben zárva marad). A szauna kiszárításához az ajtót
is nyitva hagyhatja használat után.
D. Ha a kimeneti szellőzőcső a fürdőhelyiségbe vezet,
a szauna ajtaja alatti rés legyen legalább 100 mm. A
mechanikus kimeneti szellőző használata kötelező.
2.3. A kályha kimeneti teljesítménye
Ha a falak és a mennyezet panelezése, illetve a panelek
szigetelése megfelelő, a kályha teljesítményét a szauna
légterének térfogata határozza meg. A szigetelés nélküli
(tégla, üveg, beton, csempe, stb.) falak nagyobb fűtési
teljesítményt igényelnek. Minden négyzetméter szigeteletlen
falfelülethez adjon 1,2 m³-t a szauna légteréhez. Ha például
egy 10 m³-es szauna üveg ajtóval rendelkezik, a szükséges
fűtési teljesítmény egy kb. 12 m³-es szaunáéval egyezik
meg. Ha a szauna fala farönkökből készült, szorozza meg a
légtér térfogatát 1,5-tel. Válassza ki a térfogatnak megfelelő
kályhát a 2. táblázatból.
2.4. Higiénia
Szaunázás közben használjon törölközőt, hogy a padokra
ne kerüljön verejték.
A padokat, falakat és padlót legalább hat havonta alaposan
le kell mosni. Használjon súroló kefét és szaunákhoz készült
tisztítószert.
Egy nedves ronggyal törölje le a port és szennyeződéseket
a kályháról. 10%-os citromsav-oldattal távolítsa el a vízkövet
a kályháról, majd öblítse le.
A. Placering av tilluftsventil. Om ventilationen är
maskinell placeras tilluftsventilen ovanför aggre-
gatet. Vid självdragsventilation placeras tillufts-
ventilen under eller bredvid aggregatet. Tillufts-
röret bör ha en diameter på 50–100 mm. 3-E:
Placera inte tilluftsventilen så att luftströmmen
kyler ner temperaturgivaren (se monteringsan-
visningen för temperaturgivare i manualen för
styrenheten)!
B. Frånluftsventil. Placera frånluftsventilen så
långt från aggregatet och så när golvet som
möjligt. Frånluftsröret bör ha en diameter som
är två gånger större än tilluftsrörets.
C. Eventuell torkventil (stängd under uppvärmning
och bad). Bastun kan också torkas genom att
lämna dörren öppen efter badandet.
D. Om frånluftsventilen är i badrummet bör bastu-
dörren ha en springa på minst 100 mm nertill.
Maskinell frånluftsventilation obligatorisk.
2.3. Aggregateffekt
När väggarna och taket är panelade och det finns
en tillräcklig isolering bakom panelerna fastställs ef-
fekten enligt bastuns yta. Väggytor utan isolering
(tegel, glas, betong, kakel osv.) kräver ökad aggre-
gateffekt. Lägg till 1,2 m³ till bastuns yta för varje
kvadrat väggyta utan isolering. T.ex. en bastu med
glasdörr på 10 m³ motsvarar ca 12 m³ till effekt-
behovet. Om bastun har stockväggar multipliceras
bastuns yta med 1,5. Välj rätt aggregateffekt i ta-
bell 2.
2.4. Bastuhygien
Vi rekommenderar att sitthanddukar används i bas-
tun så att inte svett rinner på lavarna.
Tvätta bastuns lavar, väggar och golv omsorgs-
fullt med minst ett halv års mellanrum. Använd
skurborste och tvättmedel för bastu.
Torka damm och smuts av aggregatet med en
fuktig duk. Avlägsna kalkfläckar från aggregatet
med 10 % citronsyrelösning och skölj.
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
HU SV
29
3. MONTERINGSANVISNING
3. TELEPÍTÉSI UTASÍTÁSOK
3.1. Telepítés előtt
A kályha telepítése előtt alaposan olvassa el az utasításokat.
Ellenőrizze a következőket:
A kályha típusa és teljesítménye megfelel a
szaunának? Tartsa be a 2. táblázatban megadott
térfogati értékeket.
Az áramforrás megfelelő a kályha típusához?
A kályha a 6. ábrán és a 2. táblázatban megadott
védőtávolságoknak megfelelően van elhelyezve.
3.5. A túlmelegedésgátló újraindítása
A kályhát szigorúan a megadott értékek szerint kell
elhelyezni. Az utasítások figyelmen kívül hagyása
tüzet okozhat. Egy szaunában csak egy elektromos
kályha helyezhető el.
3.1. Före montering
Innan du börjar montera aggregatet bör du bekanta
dig med monteringsanvisningarna och kontrollera
följande saker:
Aggregatets effekt är lämplig med tanke på
bastuns storlek. De volymer som anges i tabell
2 får inte överskridas eller underskridas.
Driftspänningen är den rätta för aggregatet.
Placeringen av aggregatet uppfyller de minimi-
avstånd som anges i bild 6 och tabell 2.
3.5. Återställning av överhettningsskydd
Avstånden måste ovillkorligen följas. Om säker-
hetsavståndet är alltför litet uppstår brandfara. En-
dast ett aggregat får monteras i en bastu.
2. táblázat Telepítési adatok
Tabell 2. Monteringsdata för aggregat
6. ábra Védőtávolságok (minden méret milliméterben értendő)
Bild 6. Säkerhetsavstånd (måtten i millimeter)
3-E
3
A kályha egy legalább 1900 mm
magasságú fali fülkében is elhelyezhető.
Aggregatet kan monteras i en väggnisch,
vars höjd är minst 1900 mm.
A min.
Védőtávolság a faltól, felső platformtól, vagy kapaszkodótól
från sidoyta till vägg, övre räck eller övre lave
B min. C min.
Védőtávolság az elülső felület és a felső platform
vagy kapaszkodó között
från framyta till övre räck eller övre lave
345/345E 35 20 35
360/360E 50 30 50
380/380E 100 30 80
390/390E 120 40 100
(Javaslat/rekommendation: 100)
Kályha
Aggregat
Modell és méretek/
Modell och mått
Súly
vikt
Te l -
jesít-
mény
Ef-
fekt
Szaunahelyiség
Bastuutrymme Elektromos vezetékek
Elinstallation
Térfogat
Volym
Magas-
ság
Höjd
400 V 3N~ 230 V 3~ 230 V 1N~
Csatlakozó kábel
Anslutningskabel
Biztosíték
Säkringar
Csatlakozó kábel
Anslutningskabel
Biztosíték
Säkringar
Csatlakozó kábel
Anslutningskabel
Biztosíték
Säkringar
Szélesség/bredd
3: 495 mm
3-E: 470 mm
Mélység/djup 275 mm
Magasság/höjd 440 mm
Kövek/stenar
max. 20 kg kg kW
2.3.
min.
mm
Lásd a 8. ábrát. Az értékek csak a tápkábelre vonatkoznak!
Se bild 8. Avmåttarna gäller bara till anslutningskabeln (B)!
min.
max.
mm² A mm² A mm² A
345/345E 9 4,5 3 6 1900 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 2,5 1 x 20
360/360E 9,5 6,0 5 8 1900 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 4,0 1 x 35
380/380E 10 8,0 7 12 1900 5 x 2,5 3 x 16 4 x 6 3 x 25 3 x 6 1 x 35
390/390E 10,5 9,0 8 14 1900 5 x 2,5 3 x 16 4 x 6 3 x 25 3 x 10 1 x 40
HU SV
30
3.2. A kályha rögzítése a falhoz
Lásd a 7. ábrát.
1. A mellékelt csavarokkal rögzítse a szerelvényt
a falhoz. MEGJEGYZÉS! A panel mögött a
csavarok megfelelő rögzítése érdekében egy
vastagabb fali elemet kell elhelyezni, mivel
a panel önmagában túl vékony a szerelvény
megtartásához. Ha a panel mögött semmilyen
vastagabb fali elem nincs, a panel külső
felületén kell elhelyezni azt.
2. A kályha jobb- vagy balkezes használatához
a megfelelő irányba fordítva szerelje fel azt a
szerelvényre. Győződjön meg róla, hogy a kapocs
megfelelően illeszkedik a nyílásba.
3. Emelje fel a kályhát a fali szerelvényhez úgy, hogy a
szerelvény alsó részén található kampók a kályhatest
pereme mögé kerüljenek. Egy csavarral rögzítse a
kályhatest peremét a rögzítő szerelvényhez.
3.2. Montering på vägg
Se bild 7.
1. Fäst monteringsställningen på väggen med de
medföljande skruvarna. OBS! Fästskruvarna
måste placeras så att de fäster i en hållfast
stödkonstruktion bakom panelen. Om det inte
finns några reglar eller bräder bakom panelen,
kan bräder också fästas utanpå panelen.
2. Hanteringen av aggregatet med höger eller
vänster hand kan ändras beroende på hur det
monteras på väggen. Försäkra att hållaren fast-
nar i öppningen.
3. Lyft upp aggregatet på ställningen så att fäst-
krokarna på ställningens nedre del sträcker sig
bakom aggregatstommens kant. Lås fast aggre-
gatet vid ställningen med hjälp av fästskruvarna
i övre kanten.
7. ábra A kályha rögzítése a falhoz (minden méret milliméterben értendő)
Bild 7. Montering på vägg (måtten i millimeter)
3.3. Elektromos vezetékek
A kályhát kizárólag szakképzett villanyszerelő
csatlakoztathatja az elektromos hálózathoz a
vonatkozó szabályoknak megfelelően.
A kályhát a szauna falán lévő elosztó dobozhoz kell
csatlakoztatni (8. ábra: A) a szauna falán. Az elosztó
doboznak fröccsenésállónak kell lennie, és a padlótól
legfeljebb 500 mm magasságban helyezhető el.
A csatlakozó kábelnek (8. ábra: B) H07RN-F vagy
azzal azonos gumiborítású típusnak kell lennie.
MEGJEGYZÉS! A hőhatás okozta töredezés miatt
PVC szigetelésű kábelt használni tilos.
Ha a csatlakozó és telepítési kábelek a padlótól
1000 mm-nél nagyobb magasságban, a szaunán
belül vagy a szauna falaiban helyezkednek el,
terhelés alatt legalább 170 °C hőmérsékletet kell
kibírniuk (pl. SSJ). A szauna padlójától 1000 mm-nél
3.3. Elinstallation
Endast en auktoriserad elmontör får – under iakta-
gande av gällande bestämmelser – ansluta aggre-
gatet till elnätet.
Aggregatet monteras halvfast till en kopplings-
dosa på bastuns vägg (bild 8: A). Kopplings-
dosan skall vara sköljtätt och placeras högst
500 mm över golvytan.
Anslutningskabeln (bild 8: B) skall vara gum-
mikabel typ H07RN-F eller motsvarande. OBS!
Det är förbjudet att använda anslutningskabel
med PVC-isolering, eftersom PVC:n är värmes-
kör.
Om anslutnings- eller nätkablarna placeras på
mer än 1000 mm:s höjd på eller i bastuväggar-
na, skall de under belastning tåla minst 170 ºC
(t.ex. SSJ). Elutrustning som placeras högre än
450
X
TYPE X min.
345/345E 145
360/360E 160
380/380E 210
390/390E 220
100–200
x 6
1. 3.2.
(Javaslat/
rekommendation: 100)
HU SV
31
max. 500
nagyobb magasságban elhelyezkedő elektromos
alkatrészeknek legalább 125 °C-ot kell kibírniuk (T125
jelölés).
A tápcsatlakozók mellett a 3-as típusú kályhák egy
vezérlő csatlakozóval (P) is rendelkeznek (lásd a 10.
ábrát). A feszültségszabályozási jel csak akkor aktív,
ha a kályha be van kapcsolva. A kályha vezérlő kábele
közvetlenül az elosztó dobozhoz, és azon keresztül
a kályha terminálblokkjához van csatlakoztatva egy
gumiborítású kábellel, amely a csatlakozó kábellel
azonos átmérőjű. Ha a második kábelnyílást nem
használják, a feszességoldó kapcsot csavarral
rögzíteni kell.
A csatlakozó doboz burkolatának zárásakor
győződjön meg róla, hogy a burkolat felső
pereme megfelelően helyezkedik el. Ha a felső
perem nem illeszkedik megfelelően, víz kerülhet a
csatlakozó dobozba. 8. ábra
1000 mm ovanför bastugolvet skall vara god-
känd för användning i 125 ºC (märkning T125).
3-aggregaten har förutom nätuttag en kontakt
(P) som möjliggör styrning av eluppvärmning
(bild 10). Aggregatet leder en spänningsförande
styrning. Ledningarna från aggregatet till sty-
renheten skall ha en tvärsnittsyta som motsva-
rar matarkabelns. Styrkabeln för eluppvärmning
leds direkt in i aggregatets kopplingsdosa, och
därifrån med gummiklädd kabel av samma
tjocklek som anslutningskabeln vidare till ut-
tagsplinten. Ifall den andra kabelöppningen inte
används ska klämklammer vara fast skruvat.
Se till att överkanten på anslutningshusets
front stängs ordentligt. Om överkanten inte sit-
ter på plats kan det komma in vatten i anslut-
ningshuset. Bild 8.
A. Elosztó doboz
B. Csatlakozó kábel
A. Kopplingsdosa
B. Anslutningskabel
3.3.1. Az elektromos kályha szigetelési ellenállása
A berendezés végső átvizsgálásánál előfordulhat, hogy a
szigetelés ellenállásának mérésénél szivárgást észlelnek.
Ez a fűtőelemek szigetelései által beszívott nedvesség
okozza (a tárolás vagy szállítás során. A kályha első néhány
használata után a nedvesség elpárolog a fűtőelemekből.
A kályha áramforrását ne az RCD (megmaradó
áramberendezés) egységen keresztül csatlakoztassa!
3.4. A vezérlőegység és az érzékelők
telepítése (3-E)
A vezérlő egységhez részletes telepítési utasítások tartoznak.
Szerelje a hőmérséklet-érzékelőt a szauna falára, a kályha
fölé. Az érzékelőt a kályha oldalsó középvonalára, 100 mm-
rel a mennyezet alá kell felszerelni. 6. ábra
Ne helyezze el úgy a bemeneti szellőzőt, hogy a
légáram lehűtse a hőérzékelőt. 5. ábra
3.4.1. Megfelelő vezérlő egységek
A vezérlő egységek legújabb modelljeit lásd a www.sentiotec.
com weboldalon.
3.3.1. Elaggregatets isoleringsresistans
Vid slutgranskningen av elinstallationerna kan det
vid mätningen av aggregatets isoleringsresistans
förekomma ”läckage”, till följd av att fukt från luf-
ten trängt in i värmemotståndens isoleringsmaterial
(lager/transport). Fukten försvinner ur motstånden
efter några uppvärmningar.
Anslut inte aggregatets strömmatning via jord-
felsbrytare!
3.4. Montering av styrenhet och givare (3-E)
Närmare anvisningar om hur styrenhet fästs vid
väggen medföljer förpackningen. Temperaturgiva-
ren monteras på väggen rakt ovanför aggregatet,
ca 100 mm under taket. Bild 6.
Placera inte tilluftsventilen så att luftströmmen
kyler ner temperaturgivaren. Bild 5.
3.4.1. Lämpliga styrenheter
Se dom senaste styrenhets-modellerna på våran
hemsida www.sentiotec.com.
8. ábra. A csatlakozó doboz burkolatának lezárása (minden méret milliméterben értendő)
Bild 8. Stänga anslutningshusets front (måtten i millimeter)
HU SV
32
9. ábra A túlmelegedésgátló újraindító gombja
Bild 9. Överhettningsskyddets återställningsknapp
3.5. A túlmelegedésgátló újraindítása
Ha a szauna hőmérséklete veszélyesen megemelkedik, a
túlmelegedésgátló megszakítja a kályha áramellátását. A
tápegység csak a kályha lehűlése után kapcsolható vissza.
A gomb megnyomása előtt meg kell állapítani a hiba okát.
A kövek szétmorzsolódtak vagy túl szorosan
egymáshoz nyomódnak?
A kályhát túl hosszú ideig működtették?
A termosztát érzékelője nincs a helyén, vagy
megsérült?
A kályhát erős rázkódás vagy ütés érte?
3.5. Återställning av överhettningsskydd
Om temperaturen i bastun stiger till en farligt hög
nivå, bryter överhettningsskyddet strömmen till ag-
gregatet permanent. När aggregatet kylts ner kan
överhettningsskyddet återställas till verksamhets-
läge. Anledningen till att skyddet har utlösts måste
fastställas innan knappen trycks in.
Har stenarna vittrat och täppt till stenbädden?
Har aggregatet stått påkopplat länge utan att
bastun använts?
Är termostatens givare på fel plats eller har den
skadats?
Har aggregatet fått en kraftig stöt?
A
B
!B: Az újraindító gomb a kályha csatlakozó dobozában található. Az újraindítást csak
szakképzett villanyszerelő végezheti el.
B: Överhettningsskyddets återställningsknapp finns inne i aggregatet i kopplingsdosan.
Endast personer som har behörigt tillstånd att utföra elinstallationer får utföra arbetet.
!
HU SV
33
10. ábra A 3-as típusú kályha elektromos csatlakozásai
Bild 10. 3-aggregatets elinstallationer
11. ábra A 3-E típusú kályha elektromos
csatlakozásai
Bild 11. 3-E-aggregatets elinstallationer
N
PN L1 L2 L3GRD
1234567
123456
123456
400-415 V
3N~
230-240 V
3~
230-240 V
1N~
a1
a1
a1
b0 b
b0
b0
b
b
a
a
a
GRD L1
GRD L1 L2 L3
230 V
3~
230 V/
240 V
1N~
400 V
3N~
3 9. ábra
!A készülék túlhevülés elleni védelme kioldhat -5˚ C
/ 23˚ F alatti hőmérsékletnél is (tárolás, szállítás,
környezet). Telepítés előtt vigyük a készüléket me-
leg környezetbe. A túlhevülés elleni védelem visszaállít-
ható, ha a készülék hőmérséklete kb. 18˚ C / 64˚ F. A túlhe-
vülés elleni védelmet vissza kell állítani a készülék haszná-
lata előtt.
3-E
Lásd a vezérlő egység telepítési utasításait.
3 Bild 9.
!Enhetens överhettningsskydd kan även lösa
ut när temperaturen understiger -5˚C / 23˚F
(lagring, transport, omgivningsmiljö). Innan
du installerar enheten bör den få stå i en varm miljö
en stund. Återställning är möjlig när enhetens tem-
peratur ligger ca 18 ˚C / 64˚F. Överhettnings-
skyddet måste återställas innan enheten tas i bruk.
3-E
Se monteringsanvisningen för styrenheten.
FR NL
34
1. MODE D’UTILISATION 1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
1.1. Mise en place des pierres du poêle
L’empilement des pierres du poêle a un impact im-
portant sur le fonctionnement du poêle (figure 1).
Informations importantes concernant les pierres du
poêle :
Le diamètre des pierres doit se situer entre 5 et
10 cm.
Utiliser uniquement des pierres angulaires fen-
dues prévues pour être utilisées dans un poêle.
La péridotite, l’olivine et la dolérite olivine sont
des pierres adaptées.
Ne jamais utiliser de « pierres » légères en
céramique poreuse ou en stéatite molle dans
le poêle. Elles n’absorbent pas suffisamment la
chaleur et peuvent endommager les résistances.
Dépoussiérer les pierres avant de les empiler
dans le poêle.
Lors de la mise en place des pierres :
Ne pas faire tomber de pierres dans le poêle.
Ne pas coincer de pierres entre les résistances.
Les pierres ne doivent pas être entassées de
façon trop serrée, afin de ne pas empêcher la
circulation d’air à travers le poêle.
Empiler les pierres de manière à ce qu’elles se
soutiennent entre-elles plutôt que de reposer
sur les résistances.
Ne pas former de haute pile de pierres sur le poêle.
Aucun objet susceptible de modifier la quantité
ou la direction du flux d’air qui traverse le poêle
ne doit être placé à l’intérieur du compartiment
à pierres du poêle ni à proximité de ce dernier.
1.1. Saunastenen opstapelen
De opeenstapeling van de saunastenen is van grote
invloed op de werking van de oven (figuur 1).
Belangrijke informatie over saunastenen
De stenen moeten een doorsnee hebben van 5
tot 10 cm.
Gebruik alleen niet-afgeronde gespleten sau-
nastenen die bedoeld zijn voor gebruik in een
oven. Peridotiet, olivijn-doleriet en olivijn zijn
geschikte steentypes.
Lichte, poreus-keramische “stenen” en zachte
spekstenen mogen niet gebruikt worden in de
oven. Deze absorberen onvoldoende hitte bij
het opwarmen. Dat kan tot schade leiden in de
verwarmingselementen.
Was het stof van de stenen af voordat u deze
in de oven stapelt.
Let op het volgende als u de stenen gaat plaatsen:
Laat de stenen niet in de oven vallen.
Klem geen stenen tussen de verwarmingsele-
menten.
Plaats de stenen losjes op elkaar zodat er lucht
tussendoor kan stromen.
Stapel de stenen zodanig op elkaar dat ze eer-
der elkaar ondersteunen dan dat hun gewicht
op de verwarmingselementen rust.
Maak geen hoge stapel stenen bovenop de oven.
In de ruimte van de oven voor de stenen of
vlak bij de oven mogen geen objecten of ap-
paraten worden geplaatst die de sterkte of de
richting van de luchtstroming door de oven
kunnen beïnvloeden.
1.1.1. Maintenance
Étant données les variations importantes de tempé-
rature, les pierres du poêle se désintègrent au fur et
à mesure de leur utilisation. Remettre les pierres en
place au moins une fois par an, voire plus si le sauna
est utilisé fréquemment. Dans le même temps, retirer
tous les morceaux de pierre de la partie inférieure du
poêle et remplacer toutes les pierres désintégrées par
des neuves. Ainsi, la capacité de chauffage du poêle
reste optimale et le risque de surchauffe est évité.
1.1.1. Onderhoud
Door de grote temperatuurschommelingen kunnen
saunastenen tijdens het gebruik stuk gaan. Stapel
de stenen minstens één keer per jaar opnieuw op of
vaker bij frequent gebruik van de sauna. Verwijder
dan ook stukjes steen op de bodem van de oven
en vervang kapotte stenen door nieuwe. Zo zorgt
u dat de verwarmingscapaciteit van de oven opti-
maal blijft en dat het risico op oververhitting wordt
vermeden.
Figure 1. Mise en place des pierres du poêle
Figuur 1. Saunastenen opstapelen
FR NL
35
0
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
M
i
n
.
M
a
x
.
˚C
1.2. Chauffage du sauna
Pour éliminer les odeurs dégagées par le poêle et les
pierres lors de la première utilisation, veiller à assurer
une bonne ventilation du sauna.
Si la puissance du poêle est adaptée à la cabine
de sauna, un sauna correctement isolé atteint la
température adéquate en une heure environ ( 2.3.).
Les pierres du poêle chauffent généralement à bonne
température en même temps que le sauna. La tem-
pérature appropriée pour les séances de sauna se
situe entre 65 et 80 °C.
1.3. Utilisation du poêle
Avant la mise en marche du poêle, vérifier qu’aucun
objet n’est posé dessus ou à proximité. 1.6.
Les modèles de poêles 345, 360, 380 et 390
sont équipés d’un interrupteur horaire et d’un
thermostat. L’interrupteur horaire permet de
régler la durée de fonctionnement du poêle et
le thermostat de régler la température.
1.3.1.–1.3.4.
Les modèles 345E, 360E, 380E et 390E fonc-
tionnent avec le centre de contrôle séparé. Voir
les instructions d’installation et mode d’emploi
du centre de contrôle.
1.2. Verwarming van de sauna
Wanneer de saunaoven voor de eerste keer in wordt
geschakeld, geven zowel de saunaoven als de ste-
nen een geur af. Om deze geur te verdrijven moet
de saunaruimte goed worden geventileerd.
Als het vermogen van de saunaoven geschikt is
voor de saunaruimte, dan duurt het bij een goed
geïsoleerde sauna ongeveer een uur tot deze tempe-
ratuur is bereikt ( 2.3.). De saunastenen bereiken de
vereiste badtemperatuur doorgaans binnen dezelfde
tijd als de saunaruimte. Een geschikte temperatuur
voor de saunaruimte is circa 65–80 °C.
1.3. Gebruik van de oven
Voordat u de saunaoven inschakelt, moet u zich er
altijd van vergewissen dat er zich geen voorwerpen
op of in de onmiddellijke nabijheid van de saunaoven
bevinden. 1.6.
De ovenmodellen 345, 360, 380 en 390 zijn
voorzien van een timer en een thermostaat. De
timer is voor het instellen van de inschakelduur
en de thermostaat is voor het instellen van de
gewenste temperatuur. 1.3.1.–1.3.4.
De ovenmodellen 345E, 360E, 380E en 390E
worden gestuurd door een afzonderlijke be-
sturingsunit. Zie de gebruiksaanwijzing van
het gekozen model van de besturingsunit voor
meer informatie.
1.3.1. Oven inschakelen
Zet de timerschakelaar in de stand “aan”
(sectie A in figuur 2, 0–4 uur). De oven
wordt onmiddellijk opgewarmd.
1.3.2. Vooraf ingestelde tijd (getimed inschakelen)
Zet de timerschakelaar in de stand “voor-
af instellen” (sectie B in figuur 2, 0–8
uur). De oven wordt opgewarmd wanneer
de timer de schakelaar weer in de stand
“aan” heeft gezet. De oven blijft daarna ongeveer
vier uur ingeschakeld.
Voorbeeld: u wilt drie uur lang gaan wandelen en
daarna een saunabad nemen. Zet de timerschake-
laar in de stand “vooraf instellen” op nummer 2.
De timer begint te lopen. Na twee uur begint de
oven met opwarmen. Omdat het ongeveer één uur
duurt voordat de sauna verwarmd is, zal deze na
ongeveer drie uur klaar zijn voor het baden, dus
wanneer u terugkomt van uw wandeling.
1.3.3. Oven uitschakelen
De oven schakelt uit wanneer de timer de
schakelaar weer in de stand nul heeft ge-
zet. U kunt de oven op elk gewenst mo-
ment uitschakelen door de timerschake-
laar zelf in de stand nul te zetten.
1.3.1. Poêle allumé
Placer l’interrupteur horaire sur la partie
« marche » (section A de la figure 2, 0 à 4
heures). Le poêle se met en route immédiate-
ment.
1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en route
programmée)
Placer l’interrupteur horaire sur la partie
« pré-programmation » (section B de la
figure 2, 0 à 8 heures). Le poêle com-
mence à chauffer lorsque l’interrupteur
est revenu sur la section « marche ». Ensuite, le
poêle reste allumé pendant environ quatre heures.
Exemple : Vous souhaitez aller vous promener pen-
dant trois heures et profiter ensuite d’une séance
de sauna. Placez l’interrupteur horaire sur le chiffre
2 de la section « pré-programmation ».
La minuterie se met en marche. Au bout de deux
heures, le poêle commence à chauffer. Comme le
sauna est chauffé en une heure environ, il sera prêt
pour votre séance après environ trois heures, c'est-
à-dire à votre retour de promenade.
1.3.3. Poêle arrêté
Le poêle s’arrête lorsque l’interrupteur ho-
raire revient sur zéro. Il est possible d’éteindre
le poêle à tout moment en plaçant soi-même
Figure 2. Interrupteur horaire
Figuur 2. Timerschakelaar Figure 3. Thermostat
Figuur3. Thermostaatschakelaar
FR NL
36
l’interrupteur horaire sur zéro.
Éteindre le poêle après la séance de sauna. Il est
parfois conseillé de laisser le poêle en route pendant
un certain temps pour faire sécher correctement les
parties en bois de la cabine.
REMARQUE : Vérifier toujours que le poêle s’est
éteint et a arrêté de chauffer lorsque la minuterie a
replacé l’interrupteur horaire sur zéro.
1.3.4. Réglage de la température
Le thermostat (figure 3) sert à maintenir la tempé-
rature souhaitée dans la cabine de sauna. Procéder
à des essais pour trouver le réglage qui convient le
mieux.
Commencer les essais sur la position maximale. Si,
pendant la séance de sauna, la température augmente
trop, tourner légèrement l’interrupteur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Remarque : même
un petit décalage par rapport à la partie maximale mo-
difiera considérablement la température du sauna.
1.4. Projection de l’eau de vapeur sur les pierres
L’air du sauna devient sec en chauffant. Pour obtenir
une humidité convenable, il faut projeter de l’eau sur
les pierres brûlantes du poêle. La chaleur et la va-
peur produisent un effet différent d’une personne à
l’autre – en procédant à des essais, on peut trouver
le niveau de température et d’humidité qui convient
le mieux.
REMARQUE : La contenance de la louche utilisée
ne doit pas excéder 2 dl. Ne pas projeter ou verser
une quantité d’eau plus importante en une seule
fois. En effet, lors de l’évaporation, l’excédent d’eau
bouillante pourrait éclabousser les personnes pré-
sentes dans le sauna. Veiller aussi à ne pas projeter
d’eau sur les pierres lorsque quelqu’un se trouve à
proximité du poêle, la vapeur bouillante risquant de
causer des brûlures.
REMARQUE : N’utiliser que de l’eau remplissant
les exigences de qualité de l’eau domestique (ta-
bleau 1). Pour aromatiser l’eau de vapeur, n’utiliser
que des essences prévues à cet effet. Suivre les
consignes figurant sur l’emballage.
1.5. Conseils pour la séance de sauna
Commencer la séance de sauna en se lavant.
S’asseoir dans le sauna et profiter de la vapeur
aussi longtemps que cela reste agréable.
Oublier le stress et se détendre !
Schakel de oven uit na het baden. Soms verdient
het aanbeveling om de oven een tijdje ingeschakeld
te laten zodat de houten onderdelen van de sauna
goed droog worden.
N.B.! Controleer altijd of de oven uitgeschakeld
is en gestopt is met verwarmen nadat de timer de
schakelaar op nul heeft gezet.
1.3.4. Temperatuur instellen
De thermostaat (figuur 3) is ervoor om de tempera-
tuur in de saunaruimte op een gewenst niveau te
houden. U kunt verschillende instellingen uitprobe-
ren om de meest geschikte instelling te bepalen.
Begin daarbij op de hoogste stand. Als de tempera-
tuur tijdens het baden te hoog wordt, draait u de
schakelaar iets linksom. Houd er rekening mee dat
slechts een klein verschil binnen het maximale ge-
bied de temperatuur van de sauna aanzienlijk doet
wijzigen.
1.4. Water op de verwarmde stenen gooien
De lucht in de saunaruimte wordt droog als ze wordt
opgewarmd. Daarom is het nodig, water op de ver-
warmde stenen te gooien om een geschikte voch-
tigheidsgraad in de sauna te krijgen. De invloed van
hitte en stoom op mensen loopt uiteen – door te
experimenteren kunt u nagaan welke temperatuur-
en vochtigheidsniveaus u het beste bevallen.
N.B.! De maximale inhoud van de lepel is 2 de-
ciliters. De hoeveelheid water die per keer op de
stenen wordt gegooid, mag niet meer zijn dan 2 dl;
als er een bovenmatige hoeveelheid water op de
stenen wordt gegooid, zal slechts een deel daarvan
verdampen terwijl de rest als kokend heet water op
de saunagangees terecht kan komen. Gooi nooit
water op de stenen wanneer er zich personen vlak-
bij de saunaoven bevinden, aangezienheet water
brandwonden kan veroorzaken.
N.B.! Het water dat op de hete stenen wordt ge-
gooid, moet voldoen aan de normen voor schoon
huishoudwater (table 1). Er mogen alleen geurstof-
fen worden gebruikt die voor saunawater zijn samen-
gesteld. Volg de aanwijzingen op de verpakking.
1.5. Instructies voor het baden
Begin met een wasbeurt, bijvoorbeeld door te
douchen.
Blijf in de sauna zolang als u plezierig vindt.
Het is een ongeschreven saunaregel om andere
gebruikers niet te storen door hard te praten.
Propriétés de l’eau
Watereigenschap Effets
Invloed Recommandations
Aanbeveling
Concentration d’humus
Concentratie teelaarde Couleur, goût, précipite
Kleur, smaak, neerslag <12 mg/l
Concentration en fer
Concentratie ijzer Couleur, odeur, goût, précipite
Kleur, reuk, smaak, neerslag <0,2 mg/l
Dureté : Les substances les plus importantes sont le
manganèse (Mn) et la chaux, c’est-à-dire du calcium (Ca).
Hardheid: belangrijkste stoffen zijn mangaan (Mn) en kalk,
d.w.z. calcium (Ca).
Précipite
Neerslag Mn: <0,05 mg/l
Ca: <100 mg/l
Eau chlorée
Chloorhoudend water Risques sanitaires
Gezondheidsrisico Usage interdit
Gebruik verboden
Eau de mer
Zeewater Corrosion rapide
Snelle corrosievorming Usage interdit
Gebruik verboden
Tableau 1. Exigences en matière de qualité de l’eau
Tabel 1. Vereisten voor waterkwaliteit
FR NL
37
Le code des bonnes manières dans un sauna
préconise de ne pas déranger les autres par un
comportement bruyant.
Ne pas faire fuir les autres occupants en proje-
tant une quantité excessive d’eau de vapeur.
Se rafraîchir la peau afin de la refroidir. Les per-
sonnes en bonne santé peuvent profiter d’une
baignade rafraîchissante si cela est possible.
Après la séance de sauna, se laver.
Se reposer, puis se rhabiller. Boire un verre
d’eau fraîche ou une boisson gazeuse pour réta-
blir son équilibre hydrique.
1.6. Avertissements
Des séances prolongées dans un sauna chaud
provoquent une élévation de la température du
corps qui peut s’avérer dangereuse.
Se tenir éloigné des pierres et les parties métal-
liques du poêle. Elles risquent de provoquer des
brûlures.
Tenir les enfants éloignés du poêle.
Les enfants, les handicapés et les personnes
affaiblies ou en mauvaise santé doivent être
accompagnés lors des séances de sauna.
Il est conseillé de consulter un médecin au cas
où les séances de sauna seraient contre-indi-
quées.
Discuter avec un pédiatre de la participation
éventuelle d’enfants en bas âge aux séances de
sauna (âge, température du sauna, durée des
séances ?)
Toujours se déplacer avec la plus grande pru-
dence, les bancs et le sol pouvant être glissants.
Ne pas prendre un sauna sous l’effet de pro-
duits narcotiques (alcool, médicaments, dro-
gues etc.).
Ne jamais dormir dans un sauna chaud.
L’air marin et humide est susceptible d’avoir une
action corrosive sur les surfaces métalliques.
Ne pas utiliser le sauna pour y faire sécher du
linge sous peine de provoquer un incendie ou
d’endommager les pièces électriques en raison
de l’humidité excessive.
1.6.1. Description des symboles.
Manuel utilisateurs
Ne pas couvrir.
1.7. Dépannage
REMARQUE ! Toutes les opérations d’entretien
doivent êtres réalisées par un professionnel de la
maintenance.
Le poêle ne chauffe pas.
Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon état.
Vérifier que le câble de raccordement est bran-
ché ( 3.3.).
Placer l’interrupteur horaire sur la partie
« marche » ( 1.3.1.).
Augmenter le réglage du thermostat ( 1.3.4.).
S’assurer que la sécurité-surchauffe est tou-
jours en place. L’interrupteur horaire fonc-
tionne mais le poêle ne chauffe pas. ( 3.5.)
Verjaag andere gebruikers niet uit de sauna
door grote hoeveelheden water op de stenen te
gooien.
Vergeet al uw zorgen en ontspant u zich.
Koel uw huid naar behoefte af.
Als u in goede gezondheid verkeert, kunt u gaan
zwemmen als er een zwembad aanwezig is.
Was uzelf goed na het gebruik van de sauna.
Drink water of frisdrank om uw vloeistofpeil
weer in balans te brengen.
Rust een tijdje uit en wacht tot uw hartslag op
het normale peil is gezakt voordat u zich aan-
kleedt.
1.6. Waarschuwingen
Door zeelucht en een vochtig klimaat kunnen
de metalen oppervlakken van de saunaoven
gaan corroderen.
Hang in verband met brandgevaar geen kleren
in de sauna om te drogen. Een te hoge vochtig-
heidsgraad kan ook de elektrische apparatuur
beschadigen.
Blijf uit de buurt van de saunaoven als deze
heet is. De stenen en buitenste oppervlakken
van de saunaoven kunnen brandwonden ver-
oorzaken.
Gooi niet teveel water op de stenen. Het ver-
dampende water is kokend heet.
Zorg dat kinderen, gehandicapten of zieken de
sauna niet zonder toezicht gebruiken.
Raadpleeg uw huisarts met betrekking tot
eventuele gezondheidsbeperkingen bij saunage-
bruik.
Ouders moeten hun kinderen bij de hete sauna-
oven vandaan houden.
Win advies in van het consultatiebureau als
u kleine baby’s mee in de sauna wilt nemen
(leeftijd, temperatuur van de sauna, tijd die in
de warme sauna wordt doorgebracht).
Ga nooit slapen in een warme sauna.
Beweeg voorzichtig in de sauna, aangezien het
platform en de vloeren glad kunnen zijn.
Ga nooit in een hete sauna zitten als u alcohol,
sterke medicijnen of een een verdovend middel
heeft gebruikt.
1.6.1. Verklaring symbolen.
Lees gebruiksaanwijzing.
Niet bedekken.
1.7. Probleemoplossing
N.B.! Alle servicehandelingen moeten door profes-
sioneel onderhoudspersoneel worden uitgevoerd.
De oven warmt niet op.
Controleer of de zekeringen voor de oven in
orde zijn.
Controleer of de aansluitkabel goed is aange-
sloten ( 3.3.).
Zet de timerschakelaar in de stand “aan”
( 1.3.1.).
Zet de thermostaat hoger ( 1.3.4.).
Controleer of de oververhittingsbeveiliging
niet is afgegaan. De timer werkt maar de oven
warmt niet op. ( 3.5.)
FR NL
38
La cabine de sauna chauffe doucement. L’eau
versée sur les pierres du poêle refroidit trop rapi-
dement.
Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon
état.
Vérifier que toutes les résistances s’allument
lorsque le poêle est allumé.
Augmenter le réglage du thermostat ( 1.3.4.).
Vérifier que le poêle est suffisamment puissant
( 2.3.).
Vérifier les pierres du poêle ( 1.1.). Des pierres
en piles trop serrées, le tassement progres-
sif des pierres ou un type de pierres inadapté
risquent de gêner le flux d’air qui traverse le
poêle et ainsi de limiter son efficacité.
Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna
est adaptée ( 2.2.).
La cabine de sauna chauffe rapidement, mais la
température des pierres reste insuffisante. L’eau
versée sur les pierres passe à travers.
Vérifier que le poêle n’est pas trop puissant
( 2.3.).
Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna
est adaptée ( 2.2.).
La cabine de sauna ne chauffe pas de façon uni-
forme.
Vérifiez que le poêle a été installé à la bonne
hauteur. Le poêle chauffe le mieux le sauna
lorsqu’il est installé à 100 mm du sol. La hauteur
d’installation maximale est de 200 mm. ( 3.2.)
Le panneau ou les autres matériaux proches du
poêle noircissent rapidement.
Vérifier que les distances de sécurité sont res-
pectées ( 3.1.).
Vérifier les pierres du poêle ( 1.1.). Des pierres
en piles trop serrées, le tassement progressif des
pierres ou un type de pierres inadapté risquent
de gêner le flux d’air qui traverse le poêle et ainsi
d’entraîner la surchauffe des matériaux environ-
nants.
Voir également le paragraphe 2.1.1.
Une odeur se dégage du poêle.
Voir le paragraphe 1.2.
Lorsqu’il est chaud, le poêle peut accentuer les
odeurs présentes dans l’air mais qui ne sont
pas liées au sauna ni au poêle. Exemples : pein-
ture, colle, graisse, assaisonnements.
Le poêle émet du bruit.
3 : L’interrupteur horaire est un dispositif méca-
nique qui, en fonctionnement, émet le bruit
d’un mécanisme d’horloge. Si l’interrupteur
horaire émet ce bruit même lorsque le poêle est
éteint, vérifiez le câblage de l’interrupteur.
Des détonations peuvent parfois se faire
entendre ; elles sont vraisemblablement dues
au craquement des pierres sous l’effet de la
chaleur.
La dilatation thermique des composants du
poêle peut entraîner l’émission de bruits lorsque
le poêle chauffe.
De saunaruimte warmt langzaam op. De saunaste-
nen koelen snel af als er water op gegooid wordt.
Controleer of de zekeringen voor de oven in
orde zijn.
Ga na of alle verwarmingselementen gloeien
wanneer de oven aan staat.
Zet de thermostaat hoger ( 1.3.4.).
Controleer of de oven voldoende warmte levert
( 2.3.).
Controleer de saunastenen ( 1.1.). Te dicht op
elkaar gestapelde stenen, het inzakken van de
stenen na verloop van tijd, of een onjuist type
stenen kan de luchtstroom door de oven hinde-
ren waardoor de verwarming minder efficiënt
wordt.
Controleer of de ventilatie van de saunaruimte
goed is aangebracht ( 2.2.).
De saunaruimte warmt snel op, maar de tempera-
tuur van de stenen blijft te laag. Op de stenen ge-
gooid water sijpelt door.
Controleer of de oven niet teveel warmte levert
( 2.3.).
Controleer of de ventilatie van de saunaruimte
goed is aangebracht ( 2.2.).
De saunaruimte warmt ongelijkmatig op.
Controleer of de oven op de juiste hoogte is
geplaatst. De oven verwarmt de sauna het
best wanneer deze 100 mm boven de vloer is
geplaatst. De maximale hoogte is 200 mm
( 3.2.).
Paneel of andere materialen vlak bij de oven raken
snel geblakerd.
Controleer of aan de eisen voor de minimale
afstand is voldaan ( 3.1.).
Controleer de saunastenen ( 1.1.). Te dicht
op elkaar gestapelde stenen, het inzakken van
de stenen na verloop van tijd, of een onjuist
type stenen kan de luchtstroom door de oven
hinderen en oververhitting van de nabijgelegen
materialen veroorzaken.
Zie ook sectie 2.1.1.
De oven geeft een geur af.
Zie sectie 1.2.
De warme oven kan geuren duidelijker waar-
neembaar maken die in de lucht aanwezig zijn
maar niet aan de sauna of de oven te wijten
zijn. Voorbeelden: verf, lijm, olie, geurstoffen.
De oven maakt geluid.
3: de timer is een mechanisch apparaat en tikt
wanneer hij normaal functioneert. Als de timer
ook tikt als de oven uitgeschakeld is, dient u de
bedrading te controleren.
Incidentele plofgeluiden worden meestal ver-
oorzaakt als stenen door de hitte barsten.
De thermische uitzetting van ovenonderdelen
kan geluiden veroorzaken wanneer de oven
opwarmt.
FR NL
39
2. CABINE DU SAUNA 2. DE SAUNARUIMTE
2.1. Structure de la cabine de sauna
A. Laine isolante,
épaisseur 50
à 100 mm. La
cabine doit être
soigneusement
isolée, pour
pouvoir main-
tenir le poêle à
une température
assez basse.
B. Protection
contre l'humi-
dité, par ex.,
papier alumi-
nium. Placer
le côté brillant
du papier vers
l'intérieur du
sauna. Assem-
bler les raccords
avec du ruban
adhésif alumi-
nium.
C. Espace d'aéra-
tion d'environ 10 mm entre la protection contre
l'humidité et le panneau (recommandation).
D. Lambris léger de 12 à 16 mm d'épaisseur.
Avant d'installer les lambris, vérifier le câblage
électrique et les renforts des murs, nécessaires
à l'installation du poêle et des banquettes.
E. Espace d'aération d'environ 3 mm entre le mur
et le panneau de plafond.
F. La hauteur du sauna est généralement de 2100
à 2300 mm. La hauteur minimale dépend du
poêle (voir tableau 2). L'espace entre la ban-
quette supérieure et le plafond ne doit pas
dépasser 1 200 mm.
G. Utiliser des revêtements de sol en céramique
et des joints en ciment sombres. Les particules
dues à la désitégration des pierres du poêle et
les impuretés contenues dans l'eau du sauna
peuvent noircir et/ou endommager les revête-
ments de sol fragiles.
REMARQUE : demander aux autorités de lutte
contre l'incendie quelles parties de la paroi-coupe
feu peuvent être isolées. Les conduits de fumée
utilisés ne doivent pas être isolés.
REMARQUE : les plaques de protection légères
montées directement contre le mur ou le plafond
présentent un risque d'incendie.
2.1.1. Noircissement des murs du sauna
Avec le temps, i est tout à fait normal que les sur-
faces en bois de la cabine de sauna noircissent. Ce
noircissement peut être accéléré par
la lumière du soleil
la chaleur du poêle
les agents de protection appliqués sur les murs
(les agents de protection présentent un faible
niveau de résistance à la chaleur)
les fines particules provenant des pierres du
poêle qui sont soulevées par le flux d'air.
2.1. Constructie van saunaruimte
A. Isolatiewol, dikte
50–100 mm. De
saunaruimte moet
zorgvuldig ge-
isoleerd worden,
zodat de warm-
televering van de
oven beperkt kan
worden gehouden.
B. Beveiliging tegen
vocht, bijv. met
aluminiumfolie.
Plaats de folie met
de gladde kant
naar de sauna
gericht. Plak de
naden dicht met
aluminiumtape.
C. Ventilatiegat van
ongeveer 10 mm
tussen de vocht-
bescherming en
het paneel (aanbe-
volen).
D. Lichtgewicht paneel van 12–16 mm dikte.
Controleer vóór het aanbrengen van de panelen
de elektrische bedrading en de verstevigingen
in de wanden die nodig zijn voor de oven en de
banken.
E. Ventilatiegat van ongeveer 3 mm tussen de
wand en het plafondpaneel.
F. De hoogte van de sauna is meestal 2100–
2300 mm. De minimale hoogte is afhankelijk
van de oven (zie tabel 2). De ruimte tussen de
bovenste bank en het plafond mag niet groter
zijn dan 1200 mm.
G. Gebruik vloermaterialen van keramische ma-
terialen en donkere voegspecie. Deeltjes die
losraken van de saunastenen en onzuiverheden
in het saunawater kunnen vlekken maken en
gevoelige vloerbedekking beschadigen.
N.B.! Vraag bevoegde instanties welke delen van
de brandwerende wand geïsoleerd mogen worden.
Rookkanalen die in gebruik zijn mogen niet geïso-
leerd worden.
N.B.! Weinig bescherming biedende kappen die
rechtstreeks tegen de wand of het plafond zijn be-
vestigd kunnen brandgevaarlijk zijn.
2.1.1. Blakeren van de saunawanden
Het is normaal dat houten oppervlakken van de sau-
naruimte na verloop van tijd geblakerd raken. Dit
kan sneller plaatsvinden door
zonlicht
hitte van de oven
beveiligingsmiddelen op de wanden (beveili-
gingsmiddelen zijn weinig hittebestendig)
fijne stofdeeltjes die loskomen van de sauna-
stenen en die opstijgen met de warme lucht-
stroom.
A
GC
E
F
D
A
B
Figure 4.
Figuur 4.
FR NL
40
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
2.2. Ventilation de la cabine de sauna
L'air de la cabine de sauna doit se renouveler six
fois par heure. Le schéma 5 présente différentes
options de ventilation de la cabine.
2.2. Ventilatie van saunaruimte
De lucht in de saunaruimte moet zesmaal per uur
ververst worden. Figuur 5 toont verschillende opties
voor het ventileren van de saunaruimte.
Figure 5.
Figuur 5.
A. Emplacement de la bouche d'air. Pour une ventila-
tion mécanique, placer la bouche d'air au-dessus
du poêle. Pour une ventilation par gravité, placer
la bouche d'air en dessous ou à côté du poêle. Le
diamètre du conduit d'arrivée d'air doit être de 50
à 100 mm. 3-E: Ne pas placer la bouche d'arrivée
d'air de manière à ce que le flux d'air refroidisse le
capteur de température (voir les instructions d'ins-
tallation du capteur de température contenues dans
les instructions d'installation de l'unité de contrôle) !
B. Bouche d'évacuation d'air. Placer la bouche
d'évacuation d'air près du sol, aussi loin que
possible du poêle. Le diamètre du conduit
d'évacuation d'air doit être le double de celui
du conduit d'arrivée d'air.
C. Bouche d'air facultative pour le séchage (fer-
mée pendant le chauffage et les séances de
sauna). Le sauna peut aussi être séché en lais-
sant la porte ouverte après la séance.
D. Si la bouche d'évacuation d'air se trouve dans
la salle de toilette, l'espace sous la porte de la
cabine doit être au moins de 100 mm. La venti-
lation mécanique est obligatoire.
2.3. Puissance des poêles
Lorsque les murs et le plafond sont couverts de pan-
neaux et que l'isolation derrière les panneaux est adap-
tée, la puissance du poêle est définie en fonction du
volume du sauna. Les murs non isolés (brique, bloc de
verre, béton, tuiles, etc.) augmentent le besoin en puis-
sance du poêle. Ajouter 1,2 m³ au volume du sauna
pour chaque mètre carré de mur non isolé. Par exem-
ple, une cabine de 10 m³ équipée d'une porte en verre
nécessite un puissance équivalente à celle d'une cabine
d'environ 12 m³. Si la cabine est équipée de murs en
madriers, multiplier le volume du sauna par 1,5. Choisir
la puissance de poêle adaptée dans le tableau 2.
2.4. Hygiène de la cabine de sauna
Utiliser des serviettes pour banc pendant la séance
de sauna, pour éviter que la transpiration ne coule
sur les banquettes.
Les banquettes, les murs et le sol du sauna doivent être
soigneusement lavés au moins tous les six mois. Utiliser
une brosse à récurer et du détergent pour sauna.
Essuyer la poussière et la saleté accumulées sur
le poêle à l'aide d'un chiffon humide. Éliminer les
traces de chaux présentes sur le poêle avec une
solution d'acide citrique à 10 % et rincer.
A. Locatie van ventilatiegat voor luchttoevoer. Als
mechanische luchtafzuiging wordt toegepast, plaats
het ventilatiegat voor de luchttoevoer dan boven de
oven. Als luchtafzuiging door drukverschil wordt toe-
gepast, plaats het ventilatiegat voor de luchttoevoer
dan onder of naast de oven. De doorsnee van de pijp
voor luchttoevoer moet 50–100 mm zijn. 3-E: plaats
het ventilatiegat voor de luchttoevoer niet zo, dat
de luchtstroom de temperatuursensor afkoelt (zie de
installatie-instructies voor de temperatuursensor in de
installatie-instructies voor de besturingsunit)!
B. Ventilatiegat voor luchtafvoer. Plaats het ventila-
tiegat voor de luchtafvoer vlak bij de vloer, zo ver
mogelijk bij de oven vandaan. De doorsnee van de
pijp voor de luchtafvoer moet tweemaal zo groot
zijn als die van de pijp voor de luchttoevoer.
C. Optionele ventilatie voor het drogen (gesloten tijdens
het verwarmen en baden). De sauna kan ook gedroogd
worden door de deur open te laten na het baden.
D. Als het ventilatiegat voor de luchttoevoer in de
wasruimte is, moet het gat onder de saunadeur
minstens 100 mm hoog zijn. Mechanische ven-
tilatie voor de luchtafvoer is verplicht.
2.3. Vermogen van de saunaoven
Indien de wanden en het plafond bedekt zijn met pane-
len, en de isolatie achter de panelen voldoende is om te
voorkomen dat de wanden teveel warmte opnemen, dan
wordt het vermogen van de saunaoven bepaald door de
kubieke inhoud van de sauna. Niet-geïsoleerde wanden
(steen, glasblokken, glas, beton, tegels enz.) doen de be-
hoefte aan warmtelevering toenemen. Voeg 1,2 m³ aan
de inhoud van de sauna toe voor elke vierkante meter
niet-geïsoleerde wand of plafond. Een saunaruimte van
10 m³ met een glazen deur vereist bijvoorbeeld even-
veel warmtelevering als een saunaruimte van ongeveer
12 m³. Als de saunaruimte wanden van houtblokken
heeft, vermenigvuldig de inhoud dan met 1,5. Kies de
juiste behoefte aan warmtelevering in tabel 2.
2.4. Hygiëne saunaruimte
Op de banken dienen tijdens het baden handdoeken
te worden gebruikt om te voorkomen dat zweet op
de banken terecht komt.
De saunaruimte moet minstens eenmaal per half jaar gron-
dig worden schoongemaakt. Borstel de wanden,platforms en
vloer met behulp van een natte borstel en een saunareiniger.
Verwijder kalkvlekken van de oven met een oplos-
sing van 10 % citroenzuur en door wrijven.
FR NL
41
3. INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
3.1. Avant l’installation
Avant de se lancer dans l’installation du poêle, bien
lire les consignes et vérifier les points suivants :
La puissance et le type du poêle à installer
sont-ils adaptés au sauna en question ? Le vo-
lume du sauna ne doit être ni inférieur ni supé-
rieur à celui indiqué dans le tableau 2.
La tension d’alimentation est-elle adaptée au
poêle ?
L’emplacement du poêle satisfait-il aux exi-
gences de distances de sécurité minimales
figurant dans la figure 6 et le tableau 2 ?
3.5. Réinitialisation de la sécurité surchauffe
Ces valeurs doivent impérativement être respec-
tées pour éviter tout risque d’incendie. Le sauna ne
doit être équipé que d’un seul poêle électrique.
3.1. Voorafgaand aan installatie
Lees vóór het installeren van de saunaoven de instal-
latieinstructies en controleer de volgende punten:
Is het vermogen en het type saunaoven ge-
schikt voor de saunaruimte? De kubieke inhou-
den die in tabel 2 worden gegeven, moeten
worden aangehouden.
Is de netvoeding geschikt voor de saunaoven?
De plaats van de saunaoven moet voldoen aan
de minimum vereisten voor wat betreft de veilig-
heidsafstanden zoals vermeld in fig. 6 en tabel 2.
3.5. Oververhittingsbeveiliging resetten
Het is van essentieel belang dat de installatie wordt
uitgevoerd in overeenstemming met deze waarden.
Worden deze niet aangehouden, dan bestaat brand-
gevaar. Per saunaruimte mag slechts één elektrische
saunaoven worden geïnstalleerd.
Figure 6. Distances de sécurité (toutes les dimensions sont fournies en millimètres)
Figuur 6. Veiligheidsafstanden t.o.v. de saunaoven (alle afmetingen in millimeters)
Tableau 2. Données d’installation / Tabel 2. Installatiedetails
3-E
3
Le poêle peut être installé dans un
renfoncement à condition que celuici ait
une hauteur de 1900mm au minimum.
De saunaoven kan in een uitsparing
worden gemonteerd die een minimale
hoogte heeft van 1900 millimeter.
A min.
De la surface latérale au mur, au banc supérieur ou
à la rambarde supérieure.
Van zijkant tot wand, bovenste bank of veiligheidsleuning.
B min. C min.
De la surface avant au banc supérieur ou à la
rambarde supérieure.
Van voorzijde tot bovenste bank of veiligheidsleuning.
345/345E 35 20 35
360/360E 50 30 50
380/380E 100 30 80
390/390E 120 40 100
(recommandation/recommandatie: 100)
Poêle
Saunaoven
Modèle et
dimensions
Model en
afmetingen
Poids
Ge-
wicht
Puis-
sance
Ver-
mo-
gen
Sauna Raccordement électrique
Elektrische aansluitingen
Volume
Kubieke
inh.
Hauteur
Hoogte
400 V 3N~ 230 V 3~ 230 V 1N~
Câble de
raccordement
Aansluitkabel
Fusible
Zekering
Câble de
raccordement
Aansluitkabel
Fusible
Zekering
Câble de
raccordement
Aansluitkabel
Fusible
Zekering
Largeur/Breedte
• 3 495 mm
• 3-E 470 mm
Profondeur/
Diepte 275 mm
Hauteur/Hoogte
440 mm
Pierres/Stenen
max. 20 kg kg kW
2.3.
min.
mm
Voir fig. 8. Les mesures s’appliquent uniquement au câble de raccordement!
Zie fig. 8. De afmetingen zijn alleen van toepassing op de aansluitkabel!
min.
max.
mm² A mm² A mm² A
345/345E 9 4,5 3 6 1900 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 2,5 1 x 20
360/360E 9,5 6,0 5 8 1900 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 4,0 1 x 35
380/380E 10 8,0 7 12 1900 5 x 2,5 3 x 16 4 x 6 3 x 25 3 x 6 1 x 35
390/390E 10,5 9,0 8 14 1900 5 x 2,5 3 x 16 4 x 6 3 x 25 3 x 10 1 x 40
FR NL
42
3.2. Fixation du poêle au mur
Voir figure 7.
1. À l’aide des vis livrées avec le poêle, fixer la
console d’installation du poêle sur le mur. NB !
La présence derrière le lambris devant recevoir
les vis de fixation d’une pièce de renfort, par
exemple une planche supplémentaire, serait
obligatoire, pour que les vis soient solidement
fixées. Mais s’il n’y a pas de planches de renfort
derrière le lambris, il est possible de fixer les vis
solidement sur le lambris.
2. La droite ou la gauche du dominance asymé-
trique de chauffage peut être changé également
en l’installant sur le mur bâtie. Assurez-vous que
le fermoir est correctement bien attaché dans le
trou.
3. Soulever le poêle sur la console fixée contre le
mur de telle sorte que les crochets de fixation
de la partie inférieure de la console s’encas-
trent derrière le bord du châssis du poêle et que
la rainure de la partie supérieure du poêle se
plaque contre la console d’installation. Bloquer
le poêle à la hauteur du rebord supérieur contre
la console à l’aide de la vis.
3.2. De saunaoven aan een wand bevestigen
Figuur 7.
1. Maak het wandframe vast aan de wand met de
schroeven die bij het frame worden geleverd.
LET OP! Er moet zich een steun, b.v. een plank,
achter het paneel bevinden, zodat de bevesti-
gingsschroeven in een dikker houten materiaal
kunnen worden gedraaid dan het paneel. Als er
zich achter het paneel geen planken bevinden,
kunnen de planken ook aan het paneel worden
bevestigd.
2. De rechts- of linkshandigheid van de oven kan
worden veranderd door de bevestiging aan het
rek overeenkomstig aan te passen. Zorg dat
de klem goed in de daarvoor bedoelde opening
vastzit.
3. Hang de saunaoven aan het frame aan de muur
zodat de bevestigingshaken van het onderste
stuk van het frame achter de rand van de sau-
naoven. Maak de rand van de saunaoven met
een schroef aan het montageframe vast.
Figure 7. Fixation du poêle au mur (toutes les dimensions sont fournies en millimètres)
Figuur 7. De saunaoven aan de muur bevestigen (alle afmetingen in millimeters)
450
X
TYPE X min.
345/345E 145
360/360E 160
380/380E 210
390/390E 220
100–200
x 6
1. 3.2.
(recommandation/
recommandatie: 100)
FR NL
43
max. 500
3.3. Raccordement électrique
Le raccordement du poêle au secteur ne doit être
réalisé que par un électricien professionnel et confor-
mément aux règlements en vigueur.
Le poêle est connecté de façon semi-fixe au
boîtier de jonction (figure 8: A) situé sur le mur
du sauna. Le boîtier de jonction doit être étan-
che aux éclaboussures. Sa hauteur par rapport
au sol ne doit pas dépasser 500 mm.
Le câble de raccordement (figure 8: B) doit
être un câble caoutchouté de type H07RN-F ou
équivalent. NB ! Le recours à un câble isolé en
PVC comme câble de raccordement est interdit
en raison de sa sensibilité à la chaleur.
Les câbles de raccordement ou d’installation
arrivant dans le sauna ou dans les murs du
sauna, à une hauteur supérieure à 1000 mm du
sol, doivent supporter, en charge, une tempéra-
ture de 170 °C au moins (par exemple SSJ). Les
équipements électriques installés à une hauteur
supérieure à 1000 mm du sol du sauna doivent
être homologués pour une utilisation à tempé-
rature ambiante de 125 °C (marquage T125).
Le centre de commande (poêle 3) est équipé,
parallèlement aux bornes de secteur, d’une
borne (P) permettant le contrôle du chauffage
électrique (figure 10). La commande de tension
est transmise depuis le poêle lorsque ce dernier
est allumé. Le câble de contrôle du chauffage
électrique est relié directement au boîtier de
jonction du poêle, d’où il continue au moyen
d’un câble de raccordement caoutchouté
épais vers le connecteur à ligne du poêle. Si
le deuxième trou pour le câblage n’est pas en
cours d’utilisation, le serre-câble doit être vissé
(fermé).
Lors de la fermeture du couvercle du boîtier de
connexion, veillez à ce que le rebord supérieur
du couvercle soit bien en place. Si ce n’est pas
le cas, de l’eau risque de pénétrer dans le boî-
tier de connexion. Figure 8.
3.3. Elektrische verbindingen
De saunaoven mag alleen door een daartoe be-
voegde, professionele elektrotechnicus conform de
geldende bepalingen op een stroomnetwerk worden
aangesloten.
De saunaoven wordt semistationair met de
aansluitdoos (figuur 8: A) aan de saunawand
verbonden. De aansluitdoos moet spatvrij zijn,
en de maximale hoogte t.o.v. de vloer mag niet
meer dan 500 mm bedragen.
De aansluitkabel (figuur 8: B) moet een rubber-
kabel van het type H07RN-F of zijn equivalent
zijn. LET OP! Omdat hij door verwarming bros
wordt, mag geen met PVC geïsoleerde kabel
als aansluitkabel naar de saunaoven worden
gebruikt.
Als de aansluit- en installatiekabels zich op
meer dan 1000 mm boven de saunavloer of
binnen in de saunawanden bevinden, dan moe-
ten ze onder belasting bestand zijn tegen een
minimumtemperatuur van 170 °C (bijvoorbeeld
SSJ). Elektrische apparatuur die op meer dan
100 cm boven de saunavloer wordt geïnstal-
leerd, moet zijn goedgekeurd voor gebruik bij
een temperatuur van 125 °C (markering T125).
Naast de voedingsaansluiting hebben de
3-ovens een connector (P) waarmee de elektri-
sche verwarming kan worden geregeld. Zie fig.
10. De regelkabel voor elektrische verwarming
wordt rechtstreeks in de aansluitdoos van de
saunaoven geleid, en gaat van daaruit naar het
aansluitblok van de saunaoven, samen met een
rubberen kabel met dezelfde dikte als die van
het verbindingssnoer. Als het tweede kabelgat
niet wordt gebruikt, dient u de trek beveiliging
aan te draaien.
Zorg bij het sluiten van de kap van de aansluit-
doos dat de bovenste rand van de doos correct
is aangebracht. Anders kan water in de aan-
sluitdoos terecht komen. Figuur 8.
3.3.1. Résistance d’isolation du poêle électrique
Lors de l’inspection finale des installations électri-
ques, il est possible que la mesure de la résistance
d’isolation du poêle révèle une « fuite », due à l’hu-
midité ambiante qui a pu pénétrer dans la matière
isolante des résistances de chauffage (pendant le
stockage/transport). L’humidité disparaîtra des ré-
sistances quand le sauna aura été chauffé deux ou
trois fois.
Ne pas raccorder l’alimentation du poêle électrique
par le disjoncteur différentiel !
Figure 8. Fermeture du couvercle du boîtier de connexion (toutes les dimensions sont fournies en millimètres)
Figuur 8. Kap van de aansluitdoos sluiten (alle afmetingen in millimeters)
3.3.1. Isolatieweerstand elektrische saunaoven
Bij de laatste inspectie van de elektrische installa-
ties vindt men mogelijk een “lekkage” bij het meten
van de isolatieweerstand van de saunaoven. De
oorzaak hiervan is dat het isolatiemateriaal van de
verwarmingsweerstanden vocht uit de lucht heeft
geabsorbeerd (opslag, transport). Nadat de sauna-
oven een aantal keren is gebruikt, zal het vocht van
de weerstanden zijn verdwenen.
Sluit de stroomkabel voor de saunaoven niet aan
via de aardlekschakelaar!
A. Boîtier de jonction
B. Câble de raccordement
A. Aansluitdoos
B. Aansluitkabel
FR NL
44
Figure 9. Bouton-poussoir de remise en service de la protection contre la surchauffe
Figuur 9. Reset-knop voor de beveiliging tegen oververhitting
3.4. Installation du centre de contrôle et du
capteur (3-E)
Des consignes détaillées concernant la fixation sur
le mur du centre de contrôle sont fournies avec ce
dernier. Installer le capteur de température sur le
mur du sauna au dessus du poêle, dans l’axe central
de la largeur de ce dernier, à 100 mm du plafond.
Figure 6.
Ne pas placer la bouche d'arrivée d'air de manière
à ce que le flux d'air refroidisse le capteur de tem-
pérature. Figure 5.
3.4.1. Unités de contrôle adaptées
Voir les derniers modèles d’unités de contrôle dans
notre site Web www.sentiotec.com.
3.5. Réinitialisation de la sécurité surchauffe
Si la température de la cabine de sauna devient dan-
gereusement élevée, la sécurité-surchauffe coupe
définitivement l’alimentation du poêle. Il est possible
de remettre la sécurité-surchauffe à zéro lorsque le
poêle a refroidi.
3.4. Installatie van de besturingsunit en
sensors (3-E)
De besturingsunit gaat vergezeld van gedetailleerde
instructies voor het aan de muur bevestigen van het
middendeel. Installeer de temperatuursensor tegen
de wand van de saunaruimte boven de saunaoven.
De sensor moet op de zijdelingse centrumlijn van de
saunaoven worden gemonteerd, 100 mm onder het
plafond. Figuur 6.
Plaats het ventilatiegat voor luchttoevoer niet zo-
danig dat de temperatuursensor door de luchtstroom
wordt afgekoeld. Figuur 5.
3.4.1. Geschikte besturingen
Bekijk de nieuwste modellen besturingen op onze
website www.sentiotec.com
3.5. Oververhittingsbeveiliging resetten
Als de temperatuur in de saunaruimte gevaarlijk hoog
wordt, schakelt de beveiliging tegen oververhitting
de voeding van de oven blijvend uit. De beveiliging
kan pas worden gereset als de oven afgekoeld is.
A
B
!B: Le bouton de remise à zéro se trouve dans le boîtier de raccordement du poêle. Seule
une personne habilitée à effectuer des installations électriques peut accomplir cette tâche.
B: De resetknop bevindt zich in de aansluitdoos van de oven. Alleen personen die
bevoegd zijn voor het uitvoeren van elektrische installaties mogen de oververhittings-
beveiliging resetten.
!
FR NL
45
Figure 11. Raccordements électriques du poêle (3-E)
Figuur 11. Elektrische aansluitingen (3-E)
Figure 10. Raccordements électriques du poêle (3)
Figuur 10. Elektrische aansluitingen (3)
N
PN L1 L2 L3GRD
1234567
123456
123456
400-415 V
3N~
230-240 V
3~
230-240 V
1N~
a1
a1
a1
b0 b
b0
b0
b
b
a
a
a
GRD L1
GRD L1 L2 L3
230 V
3~
230 V/
240 V
1N~
400 V
3N~
La raison de l’arrêt doit être déterminé avant d’ap-
puyer sur le bouton.
Les pierres se sont-elles effritées et resserrées
dans le compartiment à pierres ?
Le poêle est-il resté longtemps sans être utilisé ?
Le capteur du thermostat est-il mal placé ou
cassé ?
Le poêle a-t-il été soumis à un choc violent (par
exemple durant le transport) ?
3 Figure 9.
!La sécurité-surchauffe de l’appareil peut éga-
lement se déclencher à des températures
inférieures à -5 ˚C / 23 ˚F (stockage, trans-
port, environnement). Avant l’installation, placez
l’appareil dans un endroit chaud. La sécurité-sur-
chauffe peut être réinitialisée quand la température
de l’appareil se situe à env. 18 ˚C / 64 ˚F. La -
curité-surchauffe doit être réinitialisée avant
d’utiliser cet appareil.
3-E
Voir les instructions d’installation du centre de
contrôle.
De resetknop mag pas worden ingedrukt nadat de
oorzaak van de storing is gevonden.
Zijn er stenen verkruimeld en samengedrukt?
Is de oven langdurig ingeschakeld geweest
zonder gebruikt te zijn?
Is de sensor van de thermostaat verkeerd ge-
plaatst of stuk?
Heeft de oven een klap opgelopen of is ermee
geschud?
3 Figuur 9.
!De oververhittingsbeveiliging van het appa-
raat kan ook afgaan bij temperaturen onder
-5 ˚C/23 ˚F (opslag, transport, omgeving).
Breng het apparaat vóór de installatie naar een war-
me omgeving. De oververhittingsbeveiliging kan
worden gereset als de temperatuur van het appa-
raat ca. 18 ˚C/64 ˚F bedraagt. De oververhittings-
beveiliging moet worden gereset voordat u het ap-
paraat gebruikt.
3-E
Zie de installatie-instructies voor de besturingsunit.
PL
46
CS
1. EKSPLOATACJA PIECA 1. POKYNY K POUŽITÍ
1.1. Układanie kamieni używanych w saunie
Odpowiednie ułożenie kamieni ma duży wpływ na funkcjo-
nowanie pieca (rys. 1).
Ważne informacje okamieniach sauny:
Kamienie powinny mieć średnicę 5–10cm.
Używaj kamieni onieregularnych kształtach
przeznaczonych do pieców. Perydotyt, diabaz-
oliwinowy ioliwin to odpowiednie materiały.
Nie używaj lekkich, porowatych „kamieni”
ceramicznych ani miękkich steatytów.
Podgrzane nie absorbują wystarczająco ciepła.
Może to spowodować uszkodzenie grzałek.
Zmyj pył zkamieni przed włożeniem ich do
pieca.
Podczas umieszczania kamieni:
Nie wrzucaj kamieni do pieca.
Nie blokuj kamieni pomiędzy grzałkami.
Kamieni nie należy układać zbyt ciasno, należy
pozostawić miejsce na przepływ powietrza przez piec.
Układaj kamienie tak, aby podtrzymywały się
wzajemnie, aich ciężar nie przenosił się na grzałki.
Nie układaj wysokiej sterty kamieni na piecu.
Przedmioty lub urządzenia, które mogłyby zmienić
przepływ powietrza przez piec, nie powinny być
umieszczane wmiejscu na kamieniach lub wpobliżu
pieca.
1.1. Skládání topných kamenů
Způsob poskládání saunových kamenů značně ovlivňuje
funkčnost kamen (obr. 1).
Důležité informace o saunových kamenech:
Kameny musí mít průměr 5–10cm.
Používejte pouze hranaté kameny, které jsou určené
pro saunová kamna. Vhodnými kameny jsou peridotit,
olivín–dolerit a olivín.
V kamnech se nesmějí používat lehké, porézní
keramické „kameny“ ani měkké masteky, neboť
při ohřívání neabsorbují dostatečné množství
tepla.
Než začnete kameny skládat do kamen, smyjte z nich
prach.
Když skládáte kameny:
Nepouštějte je z výšky.
Nevtlačujte je mezi topná tělesa.
Kameny neskládejte příliš natěsno, aby mezi nimi
mohl proudit vzduch.
Skládejte je tak, aby ležely na sobě a nezatěžovaly
topná tělesa.
Neklaďte je na vysokou hromadu.
Mezi kameny ani do jejich blízkosti neklaďte předměty,
které by bránily volnému průchodu vzduchu, anebo by
měnily směr jeho proudění.
1.1.1. Konserwacja
Zpowodu dużych wahań temperatury kamienie zczasem
się rozpadają. Poprawiaj ułożenie kamieni przynajmniej
raz w roku, lub częściej, jeśli sauna jest stale używa-
na. Równocześnie usuń wszystkie fragmenty kamieni ze
spodu pieca i zastąp rozpadające się kamienie nowymi.
Dzięki temu zachowane zostaną optymalne parametry
pieca, aryzyko przegrzania zniknie.
1.1.1. Údržba
V důsledku velkých změn teplot se kameny časem rozpadají.
Používáte-li saunu často, nejméně jednou za rok, anebo
raději častěji, kameny přeskládejte. Přitom z podložky
pod kameny odstraňte odpadané kamínky a popraskané
kameny vyměňte za nové. Kamna si tak zachovají optimální
výhřevnost a nebudou se přehřívat.
Rys. 1. Układanie kamieni w piecu
Obrázek 1. Skládání topných kamenů
PL
47
CS
0
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
M
i
n
.
M
a
x
.
˚C
1.2. Nagrzewanie sauny
Nowy piec, włączony po raz pierwszy, wraz z kamieniami
wydziela charakterystyczny zapach. Aby go usunąć, trze-
ba dobrze przewietrzać pomieszczenie sauny.
Jeśli moc wyjściowa pieca jest dopasowana do kabiny,
nagrzanie prawidłowo izolowanej sauny do wymaganej
temperatury trwa około godziny ( 2.3.). Kamienie używa-
ne w saunie osiągają wymaganą temperaturę kąpieli jed-
nocześnie z całym pomieszczeniem sauny. Właściwa tem-
peratura w pomieszczeniu sauny wynosi 65–80°C.
1.3. Eksploatacja pieca
Przed włączeniem pieca zawsze trzeba sprawdzić,
czy na piecu lub w jego pobliżu nie znajdują się żad-
ne przedmioty. 1.6.
Modele pieców 345, 360, 380 i 390 są wyposażone
wzegar itermostat. Zegar służy do ustawiania
czasu działania pieca,a termostat – odpowiedniej
temperatury. 1.3.1.–1.3.4.
Obsługa pieców 345E, 360E, 380E i 390E możliwa
jest tylko za pośrednictwem specjalnych sterowników.
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie
zapoznać się z instrukcją obsługi sterownika pieca.
1.2. Vyhřívání sauny
Při prvním zapnutí topného tělesa vydává topné těleso i
kameny pach. Saunu je proto nutné důkladně vyvětrat.
Účelem topného tělesa je zvýšit teplotu sauny a topných
kamenů na požadovanou provozní teplotu. Při výkonu
topného tělesa odpovídajícího velikosti sauny netrvá vyhřátí
řádně tepelně izolované sauny na požadovanou teplotu
déle než hodinu ( 2.3.). Topné kameny se obvykle ohřívají
na požadovanou provozní teplotu přibližně ve stejnou dobu
jako sauna. Vhodná teploty v sauně je +65°C až +80°C.
1.3. Provoz kamen
Předtím, než topné těleso zapnete, se přesvědčte, že
na něm ani v jeho blízkosti nejsou žádné předměty.
1.6.
Modely kamen 345, 360, 380 a 390 jsou vybavené
časovačem a termostatem. Časovač slouží k nastavení
doby provozu kamen, termostatem se udržuje
požadovaná teplota. 1.3.1.–1.3.4.
Modely kamen 345E, 360E, 380E a 390E mají
samostatnou řídicí jednotku. Seznamte se s návodem
k ovládání vašeho modelu.
1.3.1. Zapnutí kamen
Vypínač časovače otočte do polohy „on“ (část A
na obr. 2, 0–4 hodiny). Kamna ihned začnou
topit.
1.3.2. Nastavení prodlevy (časové zapnutí)
Vypínač časovače otočte do polohy „pre-setting“
(část B na obr. 2, 0–8 hodin). Kamna začnou
topit, časovač otočí vypínač zpět do polohy
on“. Poté se kamna na zhruba 4 hodiny zapnou.
Příklad: Chcete si udělat tříhodinovou procházku a pak se
chcete saunovat. Vypínač časovače otočte do polohy „pre-
setting“ na číslo 2.
Spustí se časovač a po dvou hodinách se kamna zapnou.
Sauna se vyhřeje asi za hodinu, takže po návratu z
tříhodinové procházky se můžete hned začít saunovat.
1.3.1. Włączanie pieca
Ustaw przełącznik zegara na włączony” (A na
rysunku 2, 0–4 godziny). Piec rozpoczyna
grzanie.
1.3.2. Ustawianie czasu (wyłącznik czasowy)
Ustaw przełącznik zegara na „ustawianie
czasu” (B na rysunku 2, 0–8 godzin). Piec
rozpocznie grzanie, gdy przełącznik przesunie
się na obszar „włączony”. Piec będzie włączony
przez około cztery godziny.
Przykład: Chcesz wyjść na trzy godzinny spacer, a później
wziąć kąpiel w saunie. Ustaw pokrętło zegara w poz.
„ustawianie czasu” (na 2).
Zegar rozpoczyna odliczanie, a po 2 godzinach – grzanie.
Ponieważ ogrzanie kabiny zajmuje około godziny, sauna
będzie przygotowana po trzech godzinach, to jest wtedy,
gdy wrócisz ze spaceru.
Rys. 2. Przełącznik zegara
Obrázek 2. Vypínač časovače
Rys. 3. Przełącznik termostatu
Obrázek 3. Vypínač termostatu
PL
48
CS
1.3.3. Wyłączanie pieca
Piec wyłącza się, gdy zegar ustawi przełącznik
ponownie na zero. Możesz wyłączyć piec samo-
dzielnie, ustawiając pokrętło wpozycji zero.
Wyłącz piec po kąpieli. Czasami zaleca się
pozostawienie na chwilę włączonego pieca, by osuszyć
drewniane części sauny.
UWAGA! Zawsze sprawdzaj, czy piec się wyłączył
po tym, jak zegar ustawił przełącznik na zero.
1.3.4. Ustawianie temperatury
Termostat (rys. 3) służy do utrzymywania pożądanej tem-
peratury wkabinie sauny. Dobierz najbardziej odpowiada-
jące Ci ustawienie eksperymentalnie.
Rozpocznij od ustawienia maksymalnego. Jeśli podczas
kąpieli temperatura zbyt wzrośnie, przekręć lekko pokrętło
wlewo. Uwaga! Nawet najmniejsze odchylenie od pozycji
maksymalnej znacząco zmieni temperaturę wsaunie.
1.4. Polewanie wodą rozgrzanych kamieni
Rozgrzane powietrze w saunie staje się suche. Dlatego
nagrzane kamienie w saunie trzeba polewać wodą, aby
zwiększyć wilgotność powietrza do pożądanego poziomu.
Ciepło i para różnie działają na poszczególne osoby
eksperymentując, znajdziesz odpowiednie dla siebie
ustawienia.
UWAGA! Pojemność czerpaka wynosi 0,2 litra.
Ilość wody jednorazowo wylewanej na kamienie nie
powinna być większa od 0,2l, ponieważ przy pola-
niu kamieni większą ilością wody tylko jej część wy-
paruje, a reszta w postaci wrzątku może rozprysnąć
się na osoby korzystające z sauny. Nie wolno pole-
wać kamieni wodą, gdy w pobliżu pieca znajdują się
inne osoby, ponieważ rozgrzana para wodna może
spowodować oparzenia.
UWAGA! Woda, którą polewa się kamienie, powin-
na spełniać wymagania określone dla czystej wody
gospodarczej (tabela 1). Dla zapachu można doda-
wać do wody specjalne aromaty przeznaczone do
saun. Aromaty należy stosować zgodnie z instrukcją
podaną na ich opakowaniu.
1.3.3. Vypnutí kamen
Kamna se vypnou, časovač přetočí vypínač
na nulu. Chcete-li kamna vypnout dřív, vypínač
můžete kdykoli přetočit na nulu sami.
Po skončení saunování je nutné vypínač
vypnout. Doporučujeme však občas nechat kamna po
určitou dobu zapnutá, aby se vysušily dřevěné součásti
sauny.
UPOZORNĚNÍ! Po přetočení vypínače na nulu vždy
zkontrolujte, zda je vypínač skutečně vypnutý a
kamna netopí.
1.3.4. Nastavení teploty
Termostatem (obr. 3) se v sauně udržuje požadovaná
teplota. Vyzkoušejte, jaká teplota vám nejlépe vyhovuje.
Optimální teplotu vyzkoušejte tak, že termostat nastavíte
na nejvyšší hodnotu. Začne-li vám být v sauně příliš horko,
trochu pootočte vypínačem termostatu zpět. K dosažení
příjemného pocitu v oblasti vysokých teplot většinou stačí
malý rozdíl.
1.4. Polévání horkých kamenů vodou
Vzduch v sauně se s narůstající teplotou stává suchým.
Proto je nutné topné kameny polévat vodou, aby zůstala
v sauně požadovaná úroveň vlhkosti vzduchu. Teplo a
pára účinkují na každého jinak. Musíte si sami vyzkoušet,
jaká vlhkost a teplota vám nejlépe vyhovuje.
UPOZORNĚNÍ! Objem naběračky by neměl překročit
0,2 litru. Při polévání kamenů nepoužívejte více vody
než 0,2l, protože při větším množství vody hrozí, že
se vypaří pouze její část a zbytek může jako vařící
voda opařit uživatele sauny. Kameny nikdy nepo-
lévejte, pokud jsou v blízkosti topného tělesa lidé,
neboť by je vznikající pára mohla opařit.
UPOZORNĚNÍ! Voda používaná k polévání kamenů
musí splňovat požadavky na čistou vodu pro
domácnost (tabulka 1). Je možné používat pouze
parfémy určené výslovně pro použití v sauně.
Dodržujte pokyny uvedené na obalu.
Właściwość wody
Vlastnost vody Efekt
Účinek Zalecenie
Doporučení
Nagromadzenie osadów organicznych
Nečistoty Kolor, smak, wytrącanie osadów
Zbarvení, chuť, usazeniny < 12 mg/l
Nagromadzenie związków żelaza
Železitá voda Kolor, nieprzyjemny zapach, smak, wytrącanie
osadów
Zbarvení, zápach, chuť, usazeniny
< 0,2 mg/l
Twardość: najgroźniejszymi substancjami
są mangan (Mn) oraz wapno, czyli związek
wapnia (Ca)
Tvrdost: nejdůležitějšími složkami jsou
mangan (Mn) a vápenec, resp. vápník (Ca)
Wytrącanie osadów
Usazeniny Mn: < 0,05 mg/l
Ca: < 100 mg/l
Woda chlorowana
Chlorovaná voda Zagrożenie zdrowia
Škodí zdraví Zakazana
Nesmí se používat
Woda morska
Mořská voda Szybka korozja
Rychlá koroze Zakazana
Nesmí se používat
Tabela 1. Wymagania dotyczące jakości wody
Tabulka 1. Požadavky na kvalitu vody
PL
49
CS
1.5. Wskazówki korzystania z sauny
Zaczynamy od umycia się.
W saunie przebywamy tak długo, jak długo czujemy
się tam przyjemnie i komfortowo.
W saunie rozluźniamy się i zapominamy o wszystkich
trudnościach i kłopotach.
Zgodnie z przyjętymi zwyczajami w saunie nie
przeszkadzamy innym głośną rozmową itp.
Nie polewamy kamieni nadmierną ilością wody, gdyż
może to być nieprzyjemne dla innych osób korzystają-
cych z sauny i jest uważane za niegrzeczne.
Ochładzamy skórę w miarę potrzeby. Będąc dobrego
zdrowia możemy popływać, o ile w pobliżu sauny jest
basen lub inne miejsce do kąpieli.
Po wyjściu z sauny dokładnie spłukujemy całe ciało.
Przed ubraniem się przez chwilę odpoczywamy,
aby tętno powróciło nam do normy. Napij się napoju
bezalkoholowego, by przywrócić równowagę płynów
worganizmie.
1.6. Ostrzeżenia
Przebywanie w rozgrzanej saunie przez dłuższy
czas powoduje wzrost temperatury ciała, co
może być niebezpieczne dla zdrowia.
Nie polewać kamieni nadmierną ilością wody.
Powstająca para wodna ma temperaturę
wrzenia!
Nie pozwalaj dzieciom zbliżać się do pieca.
Dzieci, osób niepełnosprawnych i chorych nie
wolno pozostawiać w saunie bez opieki.
Zaleca się zasięgnięcie porady lekarskiej
odnośnie ewentualnych ograniczeń w
korzystaniu z sauny spowodowanych stanem
zdrowia.
W kwestii korzystania z sauny przez małe dzieci
należy poradzić się lekarza pediatry.
W saunie należy poruszać się bardzo ostrożnie,
gdyż podest i podłoga mogą być śliskie.
Nie wolno wchodzić do sauny po alkoholu,
narkotykach lub zażyciu silnie działających
leków.
Nigdy nie śpij wgorącej saunie.
Słone, morskie powietrze i wilgotny klimat może
powodować korozję metalowych części pieca.
Nie należy wieszać ubrań do wyschnięcia
w saunie, gdyż może to grozić pożarem.
Nadmierna wilgotność może także spowodować
uszkodzenia podzespołów elektrycznych.
1.6.1. Opis symboli
Zapoznaj się z instrukcją
Nie dotyczy
1.7. Wyszukiwanie usterek
UWAGA! Wszelkiego rodzaju sprawdzeń lub napraw
może dokonywać wykwalikowany elektryk.
Piec nie grzeje.
Sprawdź, czy bezpieczniki pieca są sprawne.
Sprawdź, czy kabel zasilający jest podłączony ( 3.3.).
Ustaw przełącznik zegara na „włączony” ( 1.3.1.).
Włącz wyższe ustawienie termostatu ( 1.3.4.).
1.5. Pokyny k použití sauny
Začněte osobní hygienou, například sprchou.
V sauně zůstaňte tak dlouho, jak je Vám to příjemné.
Zapomeňte na všechny své problémy a uvolněte se.
Nerušte ostatní uživatele sauny hlasitým hovorem.
Neobtěžujte ostatní uživatele sauny nadměrným
poléváním kamenů.
Ochlazujte svou pokožku podle potřeby.
Pokud vám to zdraví dovolí, můžete si zaplavat, pokud
je k dispozici bazén. Po použití sauny se důkladně
umyjte.
Chvíli odpočívejte a počkejte, než se váš tep vrátí do
normálního stavu, pak se teprve oblékněte. Dejte si
čerstvou vodu nebo jiný nealkoholický nápoj, abyste
vyrovnali obsah tekutin v těle.
1.6. Upozornění
Dlouhodobý pobyt v horké sauně způsobuje
nárůst tělesné teploty, což může být zdravotně
nebezpečné.
Dodržujte bezpečnou vzdálenost od horkého
topného tělesa. Kameny a vnější povrch
topného tělesa mohou způsobovat popáleniny.
Nepolévejte kameny nadměrným množstvím
vody. Odpařující se voda je horká.
V sauně nenechávejte o samotě osoby nízkého
věku, tělesně postižené ani nemocné.
Poraďte se se svým lékařem o případných
zdravotních omezeních použití sauny.
Rodiče musí dbát na to, aby se jejich děti
nepřibližovaly k topnému tělesu.
Poraďte se se svým dětským lékařem ohledně
saunování malých dětí, s ohledem na
- věk; - teplotu v sauně; - dobu strávenou v
sauně.
V sauně se pohybujte velice opatrně, protože
podlaha může být kluzká.
Do sauny nikdy nechoďte po požití alkoholu,
léčiv nebo drog.
Ve vytopené sauně nikdy nespěte!
Mořský vzduch a vlhké podnebí může způsobit
korozi kovových povrchů topného tělesa.
Nenechávejte v sauně schnout oděvy, protože
to může způsobit vznik požáru. Nadměrná
vlhkost vzduchu může způsobit poškození
elektroinstalací.
1.6.1. Význam symbolů.
Čtěte návod k použití.
Nezakrývat.
1.7. Řešení potíží
Upozornění! Veškeré servisní operace musí provádět
pověřená osoba.
Kamna netopí.
Zkontrolujte, zda jsou v pořádku pojistky.
Zkontrolujte kontakty přívodního kabelu ( 3.3.).
Časovač vypínače otočte do polohy „on“ ( 1.3.1.).
Pootočte termostatem k vyšší hodnotě ( 1.3.4.).
PL
50
CS
Sprawdź, czy zadziałał bezpiecznik termiczny. Zegar
działa, ale piec nie grzeje. ( 3.5.)
Kabina ogrzewa się powoli. Woda wylana na
kamienie sauny bardzo szybko ochładza je.
Sprawdź, czy bezpieczniki pieca są sprawne.
Sprawdź, czy wszystkie grzałki świecą, gdy piec jest
włączony.
Włącz wyższe ustawienie termostatu ( 1.3.4.).
Sprawdź, czy moc pieca jest wystarczająca ( 2.3.).
Sprawdź kamienie sauny ( 1.1). Zbyt ciasno ułożone
kamienie, zmiana ich ułożenia lub nieodpowiedni ich
typ mogą utrudniać przepływ powietrza przez piec
iobniżać jego wydajność.
Sprawdź, czy wentylacja kabiny sauny jest właściwa
( 2.2).
Kabina sauny ogrzewa się szybko, ale temperatura
kamieni jest niewystarczająca. Woda wylana na
kamienie ścieka.
Sprawdź, czy moc pieca nie jest zbyt wysoka ( 2.3.).
Sprawdź, czy wentylacja kabiny sauny jest właściwa
( 2.2.).
Kabina sauny ogrzewa się nierównomiernie.
Sprawdzić, czy piec został zamontowany na
odpowiedniej wysokości. Piec najlepiej ogrzewa saunę,
jeśli jest zamontowany na wysokości 100 mm nad
podłożem. Maksymalna wysokość montażu wynosi
200 mm. ( 3.2.)
Drewno lub inny materiał blisko pieca szybko
ciemnieje.
Sprawdź, czy wymogi co do odległości zostały
zachowane ( 3.1.).
Sprawdź kamienie sauny ( 1.1.). Zbyt ciasno ułożone
kamienie, zmiana ich ułożenia lub nieodpowiedni typ
mogą utrudniać przepływ powietrza ipowodować
przegrzanie materiałów wpobliżu pieca.
Zobacz też podrozdział 2.1.1.
Piec wydziela zapach.
Zob. podrozdział 1.2.
Gorący piec może wzmacniać zapachy zpowietrza,
przy czym nie są one wydzielane przez saunę lub piec.
Przykłady: farba, klej, olej, inne dodatki.
Piec generuje hałas.
3: Zegar jest urządzeniem mechanicznym i podczas
normalnej pracy słychać charakterystyczne tykanie.
Jeśli zegar tyka nadal po wyłączeniu pieca, należy
sprawdzić stan jego połączeń elektrycznych.
Niekiedy rozlega się huk powodowany najczęściej
przez pękanie kamieni od gorąca.
Podczas nagrzewania się pieca można usłyszeć
odgłosy spowodowane rozszerzaniem się jego
elementów pod wpływem temperatury.
Zkontrolujte, zda není vadná ochrana přehřátí.
Časovač funguje, ale kamna netopí. ( 3.5.)
Sauna se vytápí pomalu. Když na kameny nalijete
vodu, rychle se ochladí.
Zkontrolujte, zda jsou v pořádku pojistky.
Zkontrolujte, jestli hřejí všechna topné prvky.
Pootočte termostatem k vyšší hodnotě ( 1.3.4.).
Zkontrolujte výstup tepla z kamen. ( 2.3.).
Zkontrolujte saunové kameny ( 1.1.). Jsou-li
naskládány příliš natěsno, jsou-li znečištěné nebo jsou
nevhodného typu, mohou bránit průchodu vzduchu
kamny, což může snížit jejich účinnost.
Zkontrolujte, zda je správně nastavené větrání v
sauně. ( 2.2.).
Sauna se vytopí rychle, avšak málo se ohřívají
kameny. Když na ně stříknete vodu, neodpaří se,
nýbrž kameny jen proteče.
Zkontrolujte, zda vzduch na výstupu z kamen není
přehřátý ( 2.3.).
Zkontrolujte, zda je správně nastavené větrání v
sauně. ( 2.2.).
Sauna je vytopená nerovnoměrně.
Zkontrolujte, zda je topné těleso nainstalované ve
správné výšce. Optimální výška pro umístění topidla je
100 mm nad podlahou. Nejvýš může být topné těleso
umístěno 200 mm nad podlahou. ( 3.2.)
Panel nebo jiný materiál poblíž kamen rychle černá.
Zkontrolujte, zda je dodržená předepsaná vzdálenost
( 3.1.).
Zkontrolujte saunové kameny ( 1.1.). Jsou-li
naskládány příliš natěsno, jsou-li znečištěné nebo jsou
nevhodného typu, mohou bránit průchodu vzduchu
kamny a mohou se přehřívat okolní předměty.
Viz rovněž odst. 2.1.1.
Z kamen jde zápach.
Viz odst. 1.2.
Horkem z kamen se mohou zvýraznit pachy přítomné
ve vzduchu, které při normální teplotě nejsou cítit a
nejdou z kamen. Může se například odpařovat barva,
lepidlo, olej apod.
Kamna jsou hlučná
3: Časovač je mechanický a funguje-li normálně, tiká.
Pokud tiká i při vypnutých kamnech, zkontrolujte, zda
je správně zapojený.
Občas může být slyšet, jak praskají zahřáté kameny
Zvuky může způsobovat i tepelná roztažnost materiálů
při zahřívání.
PL
51
CS
2. KABINA SAUNY 2. MíSTNOST SAUNY
2.1. Konstrukcja kabiny sauny 2.1. Uspořádání saunovací místnosti
A
GC
E
F
D
A
B
A. Wełna izolacyjna (50–100mm). Kabina sauny musi
być starannie izolowana, by moc pieca była stale
umiarkowanie niska.
B. Zabezpieczenie od wilgoci, np. papier aluminiowy.
Połyskliwą stroną do wnętrza sauny. Łączenia zabez-
pieczyć taśmą aluminiową.
C. Szczelina went. (ok. 10mm) między warstwą zabez-
pieczającą apanelem (zalecana).
D. Lekka płyta pilśniowa (12–16mm). Przed montażem
paneli sprawdzić stan instalacji elektr. iwzmocnienia
wymagane do zainstalowania pieca iław.
E. Szczelina wentylacyjna (ok. 3mm) między ścianą
asutem.
F. Wysokość sauny to zwykle 2100–2300mm. Jej wy-
sokość minimalna zależy od pieca (zob. tabela 2).
Odległość pomiędzy ławą górną asutem nie powinna
przekraczać 1200mm.
G. Stosować ceramiczne pokrycia podłogowe iciemne
spoiny. Delikatne pokrycia podłogowe mogą ulec za-
plamieniu i/lub uszkodzeniu przez cząsteczki kamieni
sauny bądź zanieczyszczoną wodę.
UWAGA! Dowiedzieć się, które części ściany
ogniowej można przysłonić. Nie zasłaniać używa-
nych przewodów dymnych.
UWAGA! Lekkie pokrywy instalowane na ścianie
lub sucie, mogą stanowić zagrożenie ppoż.
2.1.1. Ciemnienie ścian sauny
Jest zjawiskiem naturalnym, że drewniane powierzchnie
sauny zczasem ciemnieją. Zjawisko to przyspieszają:
światło słoneczne
ciepło zpieca
preparaty ochronne (mają one niską odporność na
wysokie temperatury)
zanieczyszczenia odrywające się od kamieni iunoszą-
ce wpowietrzu.
A. Izolační vlna, tloušťka 50-100mm. Sauna musí být
pečlivě zaizolovaná, aby kamna nemusela běžet na
příliš vysoký výkon.
B. Ochrana proti vlhkosti, např. hliníkový papír. Připevněte jej
hliníkovou páskou, lesklou stranou dovnitř.
C. Odvětrávací prostor cca 10mm mezi ochranou proti
vlhkosti a panelem (doporučeno).
D. Lehký sloupek panelu, tloušťka 12–16mm. Než začne-
te s montáží panelů, zkontrolujte přívody ke kamnům
a výztuhy lavic.
E. Odvětrávací prostor cca 3mm mezi stěnou a stropním
panelem.
F. Výška sauny bývá obvykle zhruba 2100–2300mm.
Minimální výška závisí na kamnech (viz tab. 2). Prostor
mezi horní lavicí a stropem by neměl být větší než
1200mm.
G. Podlaha by měla být z keramických dlaždic vyspárova-
ných řídkou cementovou maltou. Ušlechtilejší ma-
teriály by se mohly znečistit anebo poškodit úlomky
ze saunových kamenů a nečistotami obsaženými v
saunové vodě.
UPOZORNĚNÍ! Izolaci protipožární přepážky konzul-
tujte s bezpečnostním technikem. Odtah od kamen
nesmí být zaizolovaný!
UPOZORNĚNÍ! Lehká ochranná izolace přímo na
stěně nebo na stropě může být z hlediska zahoření
nebezpečná.
2.1.1. Černání saunových stěn
Povrch dřevěných stěn v sauně obvykle časem zčernává.
Tento proces se může urychlit:
slunečním světlem
teplem z kamen
ochrannými prostředky nanesenými na stěnu (tyto
prostředky nebývají odolné proti vyšším teplotám)
jemnými prachovými zrny ve vzduchu, které se oddro-
lují ze saunových kamenů.
Rys. 4.
Obrázek 4.
PL
52
CS
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
2.2. Wentylacja kabiny sauny
Wymiana powietrza powinna zachodzić 6 razy na godzinę.
Rys. 5 ilustruje różne sposoby wentylowania kabiny sauny.
2.2. Větrání sauny
Vzduch v sauně by se měl vyměnit šestkrát za hodinu. Růz-
né způsoby větrání jsou znázorněné na obr. 5.
A. Lokalizacja wlotu powietrza. Wlot powietrza, w
przypadku zainstalowania mechanicznej wentylacji
wylotowej, powinien znajdować się nad piecem. Wlot
powietrza instalacji grawitacyjnych ma znajdować
się poniżej pieca lub obok niego. Średnica nawiewu
musi wynosić 50–100mm. 3-E: Nie umieszczać
wlotu powietrza tak, by strumień powietrza
chłodził czujnik temperatury (zob. wskazówki
dot. czujnika temperatury wopisie instalacji
jednostki sterującej)!
B. Wylot powietrza. Powinien znajdować się blisko
podłogi, możliwie jak najdalej od pieca. Średnica
wylotu powinna być dwukrotnie większa od średnicy
wlotu powietrza.
C. Dodatk. went. susząca (zamknięta podczas grzania
ikąpieli). Można też suszyć saunę przez pozostawienie
otwartych drzwi po zakończeniu kąpieli.
D. Gdy wylot powietrza znajduje się włazience, szczelina
pod drzwiami sauny musi wynosić >100mm.
Stosowanie układu mechanicznego jest obowiązkowe.
2.3. Moc pieca
Jeśli ściany isut pokryte płytami, a za płytami znaj-
duje się odpowiednia izolacja, moc wyjściowa pieca jest
określana wzależności od kubatury sauny. Przy ścianach
nieizolowanych (cegła, bloki szklane, szkło, beton, płytki
itp) moc ta musi być większa. Do kubatury sauny dodać
1,2 m3 na każdy metr kwadratowy nieizolowanej ściany.
Np. kabina okub. 10m3 zdrzwiami ze szkła wymaga pieca
omocy potrzebnej dla kabiny okub. ok. 12m3. Jeśli kabina
ma ściany zbali, należy pomnożyć jej kubaturę przez 1,5.
Wybrać prawidłową moc pieca z tabeli 2.
2.4. Higiena kabiny
Ręczniki ułożone na ławach zabezpieczają je przed potem
spływającym podczas kąpieli.
Ławy, ściany ipodłogę sauny należy starannie oczysz-
czać przynajmniej raz na sześć miesięcy. Czyścić ostrą
szczotką iśrodkiem do saun.
Kurz ibrud zpieca usuwać wilgotną ścierką. Kamień usu-
wać 10% roztworem kwasu cytrynowego, po czym spłu-
kać.
A. Umístění přívodu vzduchu. Má-li sauna mechanický
odtah vzduchu, umístěte přívod vzduchu nad kamna.
Větrá-li se jen průvanem, přívod umístěte vedle kamen
nebo pod ně. Větrací potrubí musí mít průměr alespoň
50–100mm. 3-E: Přívod vzduchu nesmí být umístě-
ný tak, aby přiváděný vzduch ochlazoval teplotní
čidlo (viz pokyny pro montáž teplotního čidla v
návodu k instalaci řídicí jednotky)!
B. Odtah vzduchu. Výstupní větrák umístěte těsně nad
podlahu co nejdále od kamen. Průměr odvětrávacího
potrubí musí být dvojnásobkem průměru přívodního
potrubí.
C. Volitelný vysoušecí větrák (během vytápění a sau-
nování je uzavřený). Saunu lze vysoušet i tak, že po
saunování necháme otevřené dveře od sauny.
D. Je-li odtah vzduchu ve sprše, mezera pode dveřmi
sauny musí být nejméně 100mm. Odtah musí být
vybavený mechanickým větrákem.
2.3. Výkon topného tělesa
Pokud jsou stěny a strop sauny obloženy panely, a tepelná
izolace zabraňující úniku tepla do stěn je dostatečná, sta-
novuje se potřebný výkon topného tělesa podle vnitřního
objemu místnosti sauny. Jsou-li stěny nezaizolované (cihly,
skleněný blok, skleněná tabule, beton, tvárnice apod.), zvy-
šují se nároky na topný výkon. Na každý čtvereční metr ne-
zaizolované stěny je nutno připočíst 1,2 m3 prostoru v sauně.
Má-li sauna například s prostorem 10 m3 skleněné dveře,
požadavek na výstup topného vzduchu odpovídá prostoru
12 m3. Jsou-li stěny sauny z kulatiny, objem sauny je nutno
vynásobit koecientem 1,5. Výstupní výkon kamen je uve-
dený v tabulce 2.
2.4. Hygiena v sauně
Aby se lavice neznečišťovaly potem, osoby v sauně by měly
sedět na ručníku.
Nejméně jednou za šest měsíců by se měly lavice, stěny
a podlaha v sauně důkladně vydrhnout kartáčem a dezin-
fekčním prostředkem.
Prach a špínu z kamen vytírejte mokrým hadrem. Špína,
která ulpí v kamnech, vymyjte 10% roztokem kyseliny cit-
ronové a povrch pak opláchněte.
Rys. 5.
Obrázek 5.
PL
53
CS
3. POKYNY K MONTÁŽI3. INSTRUKCJA INSTALACJI
3.1. Czynności wstępne
Przed zainstalowaniem pieca należy zapoznać się z in-
strukcją montażu oraz sprawdzić, czy:
Typ i moc pieca są prawidłowo dobrane do wielkości po-
mieszczenia sauny (należy kierować się wartościa-
mi kubatur pomieszczeń podanymi w Tabeli 2).
Parametry zasilania są takie, jakich wymaga piec.
Usytuowanie pieca spełnia minimalne wymagania
dotyczące zachowania bezpiecznych odległości poda-
nych na rysunku w tabeli 2 i na rys.6.
3.5. Resetowanie wyłącznika termicznego
Spełnienie powyższych wymagań instalacyjnych
jest absolutnie konieczne, gdyż odstępstwa w tym
względzie mogą stworzyć poważne zagrożenie po-
żarowe. W jednym pomieszczeniu sauny można za-
instalować tylko jeden piec.
3.1. Před montáží
ed montáží topného tělesa si prostudujte návod a zkont-
rolujte následující body:
Odpovídá výkon topného tělesa velikosti sauny? Do-
držujte údaje o objemech uvedené v tabulce 2.
Je dostupný zdroj napájení vhodný pro dané topné
těleso?
Minimální bezpečné vzdálenosti pro montáž topidla
jsou uvedeny na obr. 6 a v tabulce 2.
3.5. Resetování ochrany proti přehřátí
Je bezpodmínečně nutné, aby instalace byla
provedena v souladu s těmito hodnotami. Jakákoli
nedbalost může mít za následek nebezpečí vzniku
požáru. V potírně může být nainstalováno pouze
jediné topidlo.
Tabela 2. Szczegóły instalacji pieców
Tabulka 2. Podrobnosti montáľe topného tělesa
Rys. 6. Minimalne odległości instalacyjne (wymiary w milimetrach)
Obrázek 6. Bezpečné vzdálenosti pro topné těleso (všechny rozměry jsou uvedené v milimetrech)
3-E
3
Minimální vý¹ka výklenku pro instalaci
topidla je 1900 mm.
(rekomendacje/doporuèení: 100)
Piec mo¿na zainstalowaæ we wnêce o
wysoko¶ci minimalnej 1900 milimetrów.
A min.
Od bocznej sciany obudowy do sciany pomieszczenia.
B min. C min.
Od przodu do górnego podestu.
345/345E 35 20 35
360/360E 50 30 50
380/380E 100 30 80
390/390E 120 40 100
Od boku ke stìnì nebo horní lavici. Od èelní stìny khorní lavici nebo møí¾i.
Piec
Topné těleso
Model i wymiary
Model a rozměry
Ciężar
Hmot-
nost
Moc
-
kon
Pomieszczenie sauny
Místnost sauny Podłączenie elektryczne
Zapojení vodičů
Pojemność
Objem Wysokość
Výška
400 V 3N~ 230 V 3~ 230 V 1N~
Przewód
zasilający
Napájecí
kabel
Zabez-
piecze-
nia
Pojistka
Przewód
zasilający
Napájecí
kabel
Zabez-
pieczenia
Pojistka
Przewód
zasilający
Napájecí
kabel
Zabez-
piecze-
nia
Pojistka
Szerokość/Šířka
• 3 495 mm
• 3-E 470 mm
Głębokość/Hloubka
275mm
Wysokość/Výška 440mm
Kamienie/Množství top-
ných kamenů
max. 20kg kg kW
2.3.
min.
mm
Patrz rys. 8. Dane dotyczą tylko przewodu łączącego!
Viz obr. 8. Hodnoty platí pouze pro přívodní kabel.
min.
max.
mm² A mm² A mm² A
345/345E 9 4,5 3 6 1900 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 2,5 1 x 20
360/360E 9,5 6,0 5 8 1900 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 4,0 1 x 35
380/380E 10 8,0 7 12 1900 5 x 2,5 3 x 16 4 x 6 3 x 25 3 x 6 1 x 35
390/390E 10,5 9,0 8 14 1900 5 x 2,5 3 x 16 4 x 6 3 x 25 3 x 10 1 x 40
PL
54
CS
3.2. Mocowanie pieca na ścianie
Patrz rys. 7.
1. Przymocować wspornik do ściany przykręcając go wkrę-
tami dostarczonymi razem ze wspornikiem. UWAGA! W
miejscu, gdzie zawieszony będzie piec, pod płytą
ścienną powinny znajdować się wzmocnienia, np.
deska lub deski tak, żeby wkręty można było
wkręcić w lite drewno, wytrzymalsze niż sama pły-
ta ścienna. Jeśli pod płytami nie ma wzmocnień,
deski można przymocować z wierzchu.
2. Prawy lub lewy montaż pieca można zmienić, instalując
go odpowiednio do uchwytów ściennych. Upewnij się czy
kołnierz został właściwie zamocowany.
3. Powiesić piec na wsporniku zahaczając dolną krawędź
obudowy o haczyki znajdujące się w dolnej części wspor-
nika i dociskając do wspornika górną część pieca. Przy-
kręcić wkręt mocujący krawędź pieca do wspornika.
3.2. Připevnění topného tělesa na stěnu
Viz obr. 7.
1. Připevněte na stěnu držák topného tělesa pomocí
přiložených šroubů. POZNÁMKA! Za obložením
stěny v místě montáže topného tělesa musí být
nosná deska, aby se šrouby držáku šroubovaly
do silnějšího podkladu, než je samotné obložení.
Pokud za obložením stěny nosná deska není, lze
ji připevnit i na obložení.
2. U topného tělesa namontovaného na stěně si můžeme
zvolit, zda bude ovládání na pravé nebo na levé
straně. Přesvědčte se, zda je úchyt řádně připevněný.
3. Uložte topné těleso na držák na stěně tak, aby nosné
tyče zapadly do otvorů v dolní části topného tělesa.
Upevněte horní část topného tělesa k držáku pomocí
upínací svorky.
Rys. 7. Mocowanie pieca na ścianie (wymiary w milimetrach)
Obrázek 7. Připevnění topidla na stěně (všechny rozměry jsou uvedené v milimetrech)
450
X
TYPE X min.
345/345E 145
360/360E 160
380/380E 210
390/390E 220
100–200
x 6
1. 3.2.
(rekomendacje/
doporuèení: 100)
PL
55
CS
max. 500
A. Rozbočovač
B. Napájecí kabel
3.3. Podłączenie elektryczne
Piec należy podłączyć do instalacji elektrycznej
zgodnie z obowiązującymi przepisami. Podłączenie
może wykonać tylko wykwalikowany elektryk.
Piec jest półstale podłączony do skrzynki
przyłączeniowej (rysunek 8:A) instalowanej na
ścianie sauny. Skrzynka przyłączeniowa musi być
bryzgoszczelna i zainstalowana nie wyżej niż 500mm
nad podłogą.
Należy użyć kabla przyłączeniowego (rysunek8:B)
w izolacji gumowej, typu H07RN-F lub odpowiednika.
UWAGA! Ze względu na zjawisko kruchości
termicznej do podłączania pieca nie wolno
stosować kabla w izolacji z PCW.
Jeśli kabel przyłączeniowy i kable instalacyjne mają
biec wyżej niż 1000mm nad podłogą sauny lub
wewnątrz jej ścian, należy zastosować kable zdolne
pod obciążeniem wytrzymać temperaturę minimum
170°C (np. kable typu SSJ). Urządzenia elektryczne
instalowane wyżej niż 1000 mm nad podłogą sauny
muszą być atestowane do pracy w temperaturze
otoczenia +125°C (oznaczenie T125).
Oprócz złączy zasilania, piec 3 jest wyposażony w
złącze dodatkowe (P), które umożliwia regulację
ogrzewania elektrycznego (rys. 10). Piec pobiera
energię, kiedy jest włączony. Kabel sterujący
ogrzewaniem elektrycznym jest doprowadzany
bezpośrednio do skrzynki przyłączy i stąd do listwy
zaciskowej pieca wzdłuż kabla gumowego tej samej
grubości, co kabel przyłączeniowy. Jeśli otwór na drugi
kabel nie jest używany, należy zamknąć i dokręcić
element ograniczający naprężenia.
Podczas zamykania skrzynki przyłączowej
należy sprawdzić, czy jej górna krawędź
znajduje się we właściwym położeniu. Jeśli górna
krawędź jest umieszczona niewłaściwie, do skrzynki
może przedostawać się woda. Patrz rys. 8.
3.3. Zapojení vodičů
Topné těleso smí k rozvodné síti připojit pouze
oprávněný, způsobilý elektrotechnik v souladu s
platnými nařízeními.
Topné těleso se připojuje polotuhým kabelem
k rozvodné krabici na stěně sauny (obr. 8: A).
Rozvodná krabice musí být odolná proti potřísnění a
její maximální výška nad podlahou nesmí překročit
500mm.
Napájecí kabel (obr. 8: B) musí být pryží krytý typ
H07RN-F nebo jemu odpovídající. POZNÁMKA!
Vzhledem ke křehnutí v důsledku vysokých
teplot se nesmí používat kabely izolované PVC.
Pokud jsou napájecí kabely a vodiče výše než 100mm
nad úrovní podlahy sauny, umístěné v sauně nebo ve
stěnách, musejí být v provozu odolné proti teplotám
170°C (např. SSJ). Veškerá elektrická zařízení
montovaná výše než 1000mm nad úrovní podlahy
sauny musí být schválená pro použití při teplotě
125°C (označení T125).
Kromě napájecího konektoru je řídicí jednotka
vybavená dalším konektorem (P), který slouží k
ovládání topidla, viz obr. 10. Ovládací kabel je veden
přímo do připojovací krabice topidla a odtud do
koncového bloku topidla gumovým kabelem stejné
tloušťky, jako má připojovací kabel. Pokud není druhý
kabelový otvor používán, je nutné kabelovou svorku
zašroubovat.
Když zavíráte kryt rozvodné skříně,
zkontrolujte, zda řádně doléhá jeho horní okraj.
Pokud by tam zůstala škvírka, do rozvodné skříně by
se mohla dostat voda. Viz obr. 8.
3.3.1. Rezystancja izolacji pieca elektrycznego
Podczas końcowego sprawdzenia instalacji elektrycznej
pomiar odporności izolacji na przebicie może wykazać
„upływność” izolacji pieca. Zjawisko to jest spowodowa-
ne absorpcją wilgoci z powietrza przez materiał izolacji
pieców (podczas przechowywania i transportu). Po kilka-
krotnym uruchomieniu pieca wilgoć odparuje z materiału
izolacji rezystorów i rezystancja izolacji wróci do normy.
Nie należy podłączać zasilania pieca poprzez
odłącznik reagujący na prąd zwarciowy!
3.3.1. Odpor izolace elektrického topného tělesa
Při závěrečné kontrole elektroinstalací může dojít ke zjištění
„úniku“ při měření odporu izolace topného tělesa. Důvodem
je absorpce vlhkosti ze vzduchu izolačním materiálem
topného tělesa (skladování, přeprava). Po několikerém
použití topného tělesa se vlhkost z odporů vypaří.
Nepøipojujte napájení topného tìlesa pøes pro-
udový chrániè!
Rys. 8. Zamykanie pokrywy skrzynki przyłączowej (wymiary w milimetrach)
Obrázek 8. Zavírání krytu rozvodné skříně (všechny rozměry jsou uvedené v milimetrech)
A. Skrzynka przyłączeniowa
B. Kabel przyłączeniowy
PL
56
CS
3.4. Instalowanie modułu sterującego i
czujników (3-E)
Do modułu sterującego dołączona jest osobna instrukcja
dokładnie opisująca sposób montażu na ścianie. Czujnik
temperatury należy zainstalować na ścianie w pomiesz-
czeniu sauny, nad pieciem. Czujnik powinien być usytu-
owany w osi symetrii pieca, w odległości 100mm od sutu
sauny. Patrz rys. 6.
Nie umieszczać wlotu powietrza tak, by strumień
powietrza chłodził czujnik temperatury. Patrz rys. 5.
3.4.1. Odpowiednie urządzenia kontrolne
Zapoznaj się z naszymi najnowszymi urządzeniami
kontrolnymi na naszych stronach internetowych
www.sentiotec.com
3.5. Resetowanie wyłącznika termicznego
Jeśli temperatura wkabinie sauny niebezpiecznie wzrasta,
bezpiecznik termiczny odcina zasilanie pieca. Bezpiecznik
termiczny może zostać zresetowany, kiedy piec ostygnie.
3.4. Montáž řídící jednotky a čidel (3-E)
Součástí dodávky řídící jednotky jsou podrobné pokyny k
její montáži na stěnu. Teplotní čidlo musí být umístěné na
stěně potírny ve středové ose topidla 100mm pod stropem.
Obr. 6.
Přívod vzduchu nesmí být umístěný tak, aby
přiváděný vzduch ochlazoval teplotní čidlo. Obr. 5.
3.4.1. Kompatibilní řídící jednotky
Nejnovější modely řídících jednotek naleznete na našich
stránkách www.sentiotec.com.
3.5. Resetování ochrany proti přehřátí
Pokud teplota v sauně nebezpečně stoupne, ochrana proti
přehřátí trvale odpojí přívod elektřiny ke kamnům. Ochranu
lze resetovat, až kamna vychladnou.
Rys. 9. Przycisk resetowania wyłącznika termicznego
Obrázek 9. Resetovací tlačítko ochrany přehřátí
Figure 9. Reset button for overheat protector
Abbildung 9. Rücksetzknopf des Überhitzungsschutzes
A
B
!B: Przycisk reset jest umieszczony wewnątrz skrzynki przyłączowe. Bezpiecznik termiczny może
zresetować tylko wykwalikowany elektryk-instalator.
B: Resetovací tlačítko je umístěno v rozvodné skříni kamen. Ochranu přehřátí může resetovat
pouze kvalikovaný elektroinstalatér.
!
PL
57
CS
N
PN L1 L2 L3GRD
1234567
123456
123456
400-415 V
3N~
230-240 V
3~
230-240 V
1N~
a1
a1
a1
b0 b
b0
b0
b
b
a
a
a
GRD L1
GRD L1 L2 L3
Rys. 11. Schemat elektryczny (3-E)
Obrázek 11. Zapojení topného tělesa 3-E
Rys. 10. Schemat elektryczny (3)
Obrázek 10. Zapojení topného tělesa 3
230 V
3~
230 V/
240 V
1N~
400 V
3N~
Przed naciśnięciem tego przycisku trzeba znaleźć przyczy-
nę usterki.
Czy kamienie nie rozkruszyły się ani nie zbiły?
Czy piec nie był włączony przez dłuższy czas, a sauna
w tym czasie nie była używana?
Czy czujnik termostatu jest na miejscu i nie jest
uszkodzony?
Czy piec nie został uderzony lub nie uległ wstrząsowi?
3 Rys. 9.
!Bezpiecznik termiczny urządzenia może
zadziałać także w temperaturze poniżej -5˚C
/ 23˚F (przechowywanie, transport, otocze-
nie). Przed montażem należy umieścić urządzenie w
ciepłym miejscu. Bezpiecznik termiczny można
zrestartować, gdy temperatura urządzenia osiągnie
ok. 18˚C / 64˚F. Bezpiecznik termiczny należy
zrestartować przed użyciem urządzenia.
3-E
Szczegółowe instrukcje znajdują się w instrukcji instalacji
sterownika.
Než budete ochranu resetovat, je nutné nalézt příčinu, proč
sepnula.
Nejsou kameny rozdrolené nebo natěsnané příliš na
sebe?
Nezapínali jste kamna po dlouhé době, kdy jste je
nepoužívali?
Není odstraněné čidlo termostatu, nebo není vadné?
Neutrpělo topidlo nějaký náraz nebo otřes?
3 Obrázek 9.
!Ochrana proti přehřátí se také může vypnout
při teplotách pod -5˚C / 23˚F (skladování,
přeprava, prostředí). Před instalací umístěte
zařízení do teplého prostředí. Ochranu proti přehřátí
je možné resetovat, pokud je teplota zařízení přibl.
18˚C / 64˚F. Před použitím zařízení je nutné ochranu
proti přehřátí resetovat.
3-E
Viz návod k instalaci řídicí jednotky.
ES IT
58
1. INSTRUCCIONES DE USO
1.1. Colocacion de las piedras
El apilado de las piedras de la sauna tiene un efecto
significativo en la capacidad de calentamiento del
calentador (figura 1).
Información importante acerca de las piedras de la sauna:
Las piedras deben tener un diámetro de entre 5 y 10 cm.
Use únicamente piedras angulares de cara partida
para saunas diseñadas para usarse en un calen-
tador. La peridotita, la dolerita olivina y la olivina
son tipos adecuados de piedras para sauna.
No se deben utilizar ni “piedras” de cerámica
porosa ni piedras estaítas blandas en el calenta-
dor. Éstas no absorben suficiente calor una vez
se han calentado. Esto podría causar daños en
los elementos calefactores.
Lave el polvo de las piedras antes de apilarlas
en el calentador.
Cuando apile las piedras tenga en cuenta los si-
guientes puntos:
No deje caer las piedras en el calentador.
No acuñe las piedras entre los elementos calefactores.
Las piedras se deben aplicar sueltas, de modo
que pueda pasar aire por el calentador.
Apile las piedras de manera que se apoyen las
unas en las otras, en vez de que su peso repo-
se sobre los elementos calefactores.
No forme una pila de piedras de gran altura en
la parte superior del calentador.
Ninguno de dichos objetos o dispositivos deben
colocarse dentro del espacio destinado a las
piedras del calentador ni cerca del calentador,
de manera que pudieran cambiar la cantidad o
dirección del aire que circula por el calentador.
1.1.1. Mantenimiento
Debido a la gran variación de la temperatura, las piedras
de la sauna se desintegran con el uso. Vuelva a colocar las
piedras al menos una vez al año o incluso más a menudo
si usa la sauna con mayor frecuencia. Al mismo tiempo,
retire cualquier trozo de piedra del fondo del calentador y
substituya las piedras desintegradas por piedras nuevas.
Esto garantiza que la capacidad de calentamiento del ca-
lentador se mantenga a un nivel óptimo, al mismo tiempo
que se evita el riesgo de sobrecalentamiento.
1. ISTRUZIONI PER L’USO
1.1. Pila di pietre da sauna
La pila di pietre da sauna ha effetti positivi sul
funzionamento della stufa (figura 1).
Importanti istruzioni sulle pietre da sauna:
Le pietre devono avere un diametro di
5–10 cm.
Utilizzare esclusivamente pietre da sauna a
spacco angolari intese per l‘uso in una stufa.
Peridotite, olivine-dolerite e olivine sono tipi di
pietra adatti.
Nella stufa non si devono utilizzare né „pietre“
leggere in ceramica porosa né pietre ollari
morbide. Quando si riscaldano, non assorbono
calore sufficiente, causando danni alle
resistenze.
Lavare via la polvere dalle pietre prima di
impilarle nella stufa.
Quando si posizionano le pietre:
Non far cadere le pietre nella stufa.
Non incastrare le pietre tra le resistenze.
Posizionare le pietre in modo sparso per
garantire una corretta circolazione dell‘aria tra
di esse.
Impilare le pietre in modo che si sostengano
a vicenda evitando che il peso graviti sulle
resistenze.
Non formare una pila alta di pietre sopra la
stufa.
È importante che nessun oggetto o apparecchio
venga posto all’interno dello spazio della stufa
riservato alle pietre, né accanto alla stufa,
affinché la quantità o la direzione del flusso
dell’aria all‘interno della stufa non subisca
variazioni.
Figura 1. Colocacion de las piedras
Figura 1. Pila di pietre da sauna
1.1.1. Manutenzione
A causa della grande variazione di temperatura, le
pietre da sauna si sgretolano con l’uso. Ridisporre le
pietre almeno una volta l’anno o anche più spesso
se la sauna viene usata frequentemente. Allo stesso
tempo, rimuovere i pezzi di pietra dalla parte inferiore
della stufa e sostituire quelle sgretolate. In tal modo,
la capacità di riscaldamento della stufa rimane
ottimale e si evita il rischio di surriscaldamento.
ES IT
59
1.2. Calentamiento de la sauna
Cuando se enciende el calentador por primera vez,
tanto el calentador como las piedras desprenden
olor. Para eliminar dicho olor, se debe ventilar la
sauna con eficiencia.
Si la potencia del calentador es adecuada para la
sauna, una sauna correctamente aislada tardará apro-
ximadamente una hora en alcanzar la temperatura de
baño requerida ( 2.3.). Las piedras de la sauna alcan-
zan normalmente la temperatura de baño requerida la
mismo tiempo que la sauna. Una temperatura adecuada
para la sauna es de aproximadamente 65 a 80 ºC.
1.3. Cómo usar el calentador
Antes de encender el calentador, compruebe siem-
pre que no haya ningún objeto sobre el calentador
ni cerca de él. 1.6.
Los calentadores de los modelos 345, 360, 380
y 390 están equipados con un temporizador y
un termostato. El temporizador se usa para pro-
gramar el período de funcionamiento del calenta-
dor, y el termostato se usa para programar una
temperatura adecuada. 1.3.1.–1.3.4.
Los calentadores de los modelos 345E, 360E,
380E y 390E se controlan mediante una unidad
de control independiente. Consulte las ins-
trucciones de uso del modelo de la unidad de
control seleccionada.
1.3.1. Encendido del calentador
Gire el interruptor del temporizador y coló-
quelo en la sección de “encendido” (sección
A en la figura 2, 0–4 horas). El calentador
empieza a calentar immediatamente.
1.3.2. Tiempo pre-programado (programado encendido)
Gire el interruptor del temporizador y co-
lóquelo en la sección de “pre-programa-
do” (sección B en la figura 2, 0–8 horas).
El calentador empieza a calentar cuando
el temporizador ha vuelto a girar el interruptor, co-
locándolo en la sección “encendido”. A continua-
ción, el calentador permanecerá en funcionamiento
durante aproximadamente cuatro horas.
Ejemplo: Desea irse a pasear durante tres horas y,
a continuación, tomar una sauna. Gire el interruptor
del temporizador y colóquelo en el número 2 de la
sección de “pre-programado”.
El temporizador se pone en funcionamiento. Después
de dos horas, el calentador empieza a calentar. Dado
que el tiempo necesario para que la sauna se caliente
es de 1 hora, después de 3 horas, cuando vuelva de
pasear, su sauna estará a la temperatura idónea.
1.2. Riscaldamento della sauna
Quando si aziona la stufa per la prima volta, la stufa
e le pietre emettono odore. Per rimuovere l’odore,
la stanza della sauna deve essere ventilata in modo
efficiente.
Se la potenza di uscita della stufa è adatta per
la stanza della sauna, occorre circa un’ora perché
una sauna opportunamente isolata raggiunga la
temperatura adeguata richiesta (2.3.). In genere,
le pietre da sauna raggiungono la temperatura
adeguata contemporaneamente alla sauna. Una
temperatura adeguata per la stanza della sauna è
di circa 65–80°C.
1.3. Uso della stufa
Prima di accendere la stufa, controllare sempre che non
vi sia alcun accessorio nella parte superiore della stufa o
entro una determinata distanza di sicurezza. 1.6.
Le stufe modello 345, 360, 380 e 390 sono
dotate di timer e termostato. Il timer consente
di impostare l’ora di accensione della stufa,
mentre il termostato imposta una temperatura
adeguata. 1.3.1.–1.3.4.
Le stufe modello 345E, 360E, 380E e 390E
sono controllate da una centralina separata.
Vedere le istruzioni per l’uso del modello di
centralina selezionato.
0
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
M
i
n
.
M
a
x
.
˚C
Figura 2. Interruptor del temporizador
Figura 2. Interruttore timer
Figura 3. Interruptor del termostato
Figura 3. Interruttore termostato
1.3.1. Accensione della stufa
Portare l’interruttore del timer su “on“
(sezione A nella figura 2, 0–4 ore). La
stufa inizia a riscaldarsi immediatamente.
1.3.2. Tempo di preimpostazione (accensione
programmata)
Portare l’interruttore del timer su
“preimpostazione“ (sezione B nella figura
2, 0–8 ore). La stufa inizia a riscaldarsi
quando l’interruttore del timer torna su
”on”. Dopo questa operazione, la stufa
sarà accesa per circa quattro ore.
Esempio: Si desidera fare una passeggiata di tre
ore e al ritorno fare una sauna. Portare l’interruttore
del timer su ”preimpostazione” al numero 2.
Il timer si avvia. Dopo due ore, la stufa inizia
a riscaldarsi. Poiché occorre circa un’ora per
riscaldarla, la sauna sarà pronta dopo circa tre ore,
ovvero quando si torna dalla passeggiata.
1.3.3. Spegnimento della stufa
La stufa si spegne quando l’interruttore
del timer torna su zero. È possibile
spegnere la stufa in qualsiasi momento
ES IT
60
1.3.3. Apagado del calentador
El calentador se apaga cuando el tempo-
rizador vuelve a girar el interruptor a cero.
Para apagar el calentador en cualquier
momento, gire usted mismo el interruptor
del temporizador a cero.
Apagado del calentador después de un baño. A ve-
ces sería recomendable dejar el calentador encendido
durante un cierto período de tiempo para que las par-
tes de madera de la sauna se secasen debidamente.
NOTA: compruebe siempre que el calentador se
ha apagado y no calienta una vez el temporizador
ha girado el interruptor a cero.
1.3.4. Selección de la temperatura
El propósito del termostato (figura 2) es mantener
la temperatura de la sauna al nivel deseado. Pruebe
los programas hasta encontrar el que sea más ade-
cuado para usted.
Empiece a experimentar en la posición máxima. Si, duran-
te la sesión de sauna, la temperatura aumenta demasiado,
redúzcala girando ligeramente el interruptor en el sentido
opuesto a las agujas del reloj. Tenga en cuenta que la más
mínima diferencia, en la sección máxima de temperatura,
cambiará considerablemente la temperatura de la sauna.
1.4. Echar agua sobre las piedras calentadas
El aire de la sauna se seca cuando se calienta. Por
tanto, es necesario echar agua sobre las piedras
calentadas para alcanzar un nivel adecuado de hu-
medad en la sauna. El efecto del calor y el vapor en
las personas varía. Experimente hasta que encuentre
los niveles de temperatura y humedad que sean más
adecuados para usted.
Para ajustar la naturaleza del calor de suave a
intenso tire agua en la parte frontal del calentador
o directamente sobre las piedras.
NOTA: el volumen máximo del cazo es 0,2 litros.
La cantidad de agua echada sobre las piedras cada
vez no debe exceder los 2 dl, porque si se vierte una
cantidad excesiva de agua sobre las piedras, sólo una
parte se evaporará y el resto puede salpicar como agua
hirviendo sobre los bañistas. No tire nunca agua sobre
las piedras cuando hay gente cerca del calentador,
porque el vapor caliente puede quemarles la piel.
NOTA: el agua que se va a verter sobre las pie-
dras calentadas debe cumplir los requisitos de agua
doméstica limpia (tabla 1). Sólo se pueden utilizar
los perfumes especiales diseñados para el agua de
sauna. Siga las instrucciones indicadas en el envase.
portando manualmente il timer su zero.
Spegnere la stufa al termine della sauna. A volte
è consigliabile lasciare accesa la stufa per un po’ al
fine di consentire alle parti in legno della sauna di
asciugarsi correttamente.
NOTA! Controllare sempre che la stufa sia spenta
e cessi di riscaldare quando si porta l’interruttore
del timer su zero.
1.3.4. Impostazione della temperatura
Lo scopo del termostato (figura 3) è di mantenere
la temperatura della stanza della sauna ad un livello
desiderato. Eseguendo delle prove, si può trovare
l’impostazione ottimale.
Iniziare ad eseguire le prove alla posizione
massima. Se durante la sauna la temperatura
aumenta eccessivamente, ruotare leggermente
l’interruttore in senso autiorario. Anche una lieve
differenza all’interno della sezione massima cambia
considerevolmente la temperatura della sauna.
1.4. Come gettare acqua sulle pietre
riscaldate
L’aria della stanza della sauna diventa secca, una
volta riscaldata. Di conseguenza è necessario gettare
dell’acqua sulle pietre riscaldate in modo da ottenere
un grado ottimale di umidità nella sauna. L’effetto di
calore e vapore varia in base alle persone. Eseguendo
delle prove, si possono trovare i livelli di temperatura
e umidità ottimali.
NOTA! Il volume massimo del mestolo è di 0,2 litri.
Se si utilizza una eccessiva quantità di acqua sulle
pietre, solo una parte di essa riuscirà ad evaporare
ed il resto, trasformato in acqua bollente, potrebbe
schizzare sugli utilizzatori. Non gettare mai l’acqua
sulle pietre se ci sono persone in prossimità della
stufa, perché il getto di vapore bollente potrebbe
provocare ustioni alla pelle.
NOTA! L’acqua da gettare sulle pietre riscaldate
deve soddisfare i requisiti di pulizia della normale
acqua per utilizzo domestico (tabella 1). È possibile
utilizzare soltanto profumi speciali appositamente
prodotti per l’acqua della sauna. Seguire le istruzioni
fornite presenti nell’imballo.
1.5. Istruzioni per il bagno
Iniziare lavandosi il corpo.
Restare nella sauna per tutto il tempo in cui ci
si senti a proprio agio.
Propiedad del agua
Proprietà dell‘acqua Efecto
Effetto Recommandations
Consiglio
Concentración de humus
Concentrazione di muffa Color, gusto, precipita
Colore, gusto, precipitati <12 mg/l
Concentración de hierro
Concentrazione di ferro Color, olor, gusto, precipita
Colore, odore, sapore, precipitati <0,2 mg/l
Dureza: las sustancias más importantes son el
manganeso (Mn) y la cal; por ejemplo, calcio (Ca)
Durezza: le sostanze principali sono manganese
(Mn) e calcare, ovvero calcio (Ca).
Precipita
Precipitati Mn: <0,05 mg/l
Ca: <100 mg/l
Agua clorada
Acqua clorurata Riesgo para la salud
Rischi per la salute Prohibido usar
Proibito l’uso
Agua marina
Acqua di mare Corrosión rápida
Rapida corrosione Prohibido usar
Proibito l’uso
Tabla 1. Requerimientos de calidad del agua
Tabella 1. Requisiti di qualità dell‘acqua
ES IT
61
1.5. Instrucciones para el baño
Empiece por lavarse.
Esté en la sauna tanto tiempo como se sienta
cómodo.
Olvide todos sus problemas y relájese.
Según las convenciones establecidas para sau-
nas, no debe molestar a otros bañistas hablan-
do en voz alta.
No fuerce a otros bañista de la sauna echando
cantidades excesivas de agua a las piedras.
Enfríe la piel según sea necesario. Si goza de
buena salud, puede nadar si se dispone de una
piscina o lugar para ello.
Lávese correctamente después del baño.
Beba agua fresca o un refresco para devolver
el equilibrio de líquidos a su estado normal.
1.6. Advertencias
Al estar en la sauna caliente durante largos pe-
riodos de tiempo hace que aumente la tempera-
tura corporal, lo cual puede ser peligroso.
Manténgase alejado del calentador cuando esté
caliente. Las piedras y superficie exterior del
calentador le pueden producir quemaduras en
la piel.
Mantenga a los niños alejados del calentador.
No deje a los niños, discapacitados o enfermos
solos en la sauna.
Consulte a su médico cualquier limitación rela-
cionada con la salud para bañarse.
Consulte a la clínica de bienestar infantil sobre
llevar bebés a la sauna.
Tenga mucho cuidado cuando se mueva por la
sauna, ya que la plataforma y el suelo pueden
resbalar.
No vaya a una sauna caliente si ha bebido alco-
hol, tomado fuertes medicamentos o narcóticos.
No duerma nunca en una sauna caliente.
El aire marino y el clima húmedo pueden crear co-
rrosion en las superficies metálicas del calentador.
No cuelque ropa para secar en la sauna, ya que
esto puede ocasionar un peligro de incendio.
Un contenido de humedad excesivo también
puede dañar al equipo eléctrico.
1.6.1. Descripción de símbolos.
Lea el manual del operador.
No cubrir.
1.7. Solución de problemas
NOTA: todas las operaciones de mantenimiento de-
berán ser llevadas a cabo por el personal profesional
de mantenimiento.
El calentador no calienta.
Compruebe que los fusibles al calentador estén
en buen estado.
Compruebe que el cable de conexión esté co-
nectado ( 3.3.).
Gire el interruptor del temporizador y colóquelo
en la sección de “encendido” ( 1.3.1).
Gire el termostato a un valor más alto ( 1.3.4).
Compruebe que el seguro de sobrecalenta-
miento no haya saltado. El temporizador fun-
ciona pero el calentador no calienta. ( 3.5.)
Dimenticare tutti i problemi e rilassarsi.
In base alle convenzioni stabilite per le saune, non
disturbare gli altri bagnanti parlando a voce alta.
Non costringere gli altri bagnanti ad uscire
dalla sauna gettando una quantità eccessiva di
acqua sulle pietre.
Lasciare che la pelle si rinfreschi per tutto il
tempo necessario. Se si è in buona salute,
è inoltre possibile fare una nuotata se è
disponibile una vasca o una piscina.
Lavarsi accuratamente dopo il bagno.
Riposare un po’ e attendere che le pulsazioni
riprendano il ritmo normale. Bere un po’ di
acqua fresca o un soft drink per ricostituire
l’equilibrio dei liquidi nel corpo.
1.6. Avvertenze
Se si rimane nella sauna calda per lunghi periodi
di tempo, la temperatura corporea aumenta.
Ciò potrebbe essere pericoloso.
Rimanere lontani dalla stufa quando è calda.
Le pietre e le superfici esterne della stufa
potrebbero ustionare la pelle.
Tenere i bambini lontano dalla stufa.
Non permettete a persone giovani, disabili o
ammalati di fare il bagno in sauna da soli.
Consultate il proprio medico relativamente ai
rischi che il bagno in sauna può comportare per
la salute.
Consultate il pediatra sull’opportunità di portare
bambini piccoli in sauna.
Stare molto attenti a muoversi all’interno della
sauna, perché la piattaforma ed il pavimento
possono essere scivolosi.
Non entrare mai in una sauna calda se si sono
assunti alcolici, medicinali forti o sostanze
stupefacenti.
Non dormire mai in una sauna calda.
L’aria di mare ed il clima umido possono
corrodere le superfici metalliche della stufa.
Non appendere vestiti ad asciugare nella
sauna, perché possono costituire un rischio
di incendio. Inoltre, un contenuto eccessivo
di umidità potrebbe danneggiare l’impianto
elettrico.
1.6.1. Descrizione dei simboli
Leggere il manuale di istruzioni.
Non coprire.
1.7. Risoluzione dei problemi
Nota! Tutti gli interventi di servizio devono essere
eseguiti da personale addetto.
La stufa non si riscalda.
Controllare che i fusibili sulla stufa siano in
buone condizioni.
Controllare che il cavo di connessione sia
collegato.( 3.3.).
Portare l’interruttore del timer su “on“
( 1.3.1.).
Regolare il termostato su un’impostazione
superiore ( 1.3.4.).
Controllare che la protezione termica di
sicurezza non sia disattivata. Il timer funziona,
ma la stufa non si riscalda ( 3.5.).
ES IT
62
La sauna se calienta lentamente. El agua que se
tira sobre las piedras de la sauna enfría las piedras
rápidamente.
Compruebe que los fusibles al calentador estén
en buen estado.
Compruebe que los elementos calefactores
estén encendidos cuando el calentador está
activado.
Gire el termostato a un valor más alto ( 1.3.4.).
Compruebe que la potencia del calentador sea
suficiente ( 2.3.).
Compruebe las piedras de la sauna ( 1.1.). Las
piedras apiladas demasiado juntas, el apila-
do de las piedras al cabo de un determinado
tiempo y el uso de un tipo incorrecto de piedras
podrían impedir que el aire fluyera a través del
calentador, lo que causaría una reducción en la
eficiencia del calentamiento.
Compruebe que la ventilación en la sauna sea
la adecuada ( 2.2.).
La sauna se calienta rápidamente, pero la tempe-
ratura de las piedras continúa siendo insuficiente.
El agua que se tira se cuela entre las piedras.
Compruebe que la potencia del calentador no
sea demasiado alta ( 2.3.).
Compruebe que la ventilación en la sauna sea
la adecuada ( 2.2.).
Si la sauna calienta de manera desigual.
Compruebe que el calentador se ha instalado a
la altura correcta. El calentador calienta más,
cuando se instala a 100 mm del suelo. La altura
máxima de colocación es de 200 mm. ( 3.2.)
El panel u otro material situado cerca del calenta-
dor se vuelve negro rápidamente.
Compruebe que se satisfagan los requisitos
relativos a las distancias de seguridad ( 3.1.).
Compruebe las piedras de la sauna ( 1.1.). Las
piedras apiladas demasiado juntas, el apilado de
las piedras al cabo de un determinado tiempo y
el uso de un tipo incorrecto de piedras podrían
impedir que el aire fluyera a través del calenta-
dor, lo que podría causar el sobrecalentamiento
de los materiales circundantes.
Véase también la sección 2.1.1.
El calentador emite olores.
Véase la sección 1.2.
Un calentador a una alta temperatura puede
acentuar los olores mezclados en el aire que,
sin embargo, no proceden de la sauna ni del
calentador. Ejemplos: pintura, cola, gasolina,
aceite y/o vinagre.
Se oie sonidos del calefactor.
3: Reloj temporizador es un componente meca-
nico con sonido tik-tak. En caso se oie sonido
tik-tak aunque el calefactor esta pagado, verifi-
que connectiones de temporizador.
Aveces se puede oir sonido como pam cuando
una piedra se rompe.
Cuando el calefactor esta calentando, por expan-
cion de las componentes se puede oir sonidos.
La stanza della sauna si riscalda lentamente. L’acqua
gettata sulle pietre della sauna raffredda rapidamente
le pietre.
Controllare che i fusibili sulla stufa siano in
buone condizioni.
Controllare che tutte le resistenze si accendano
quando la stufa è accesa.
Regolare il termostato su un’impostazione
superiore ( 1.3.4.).
Controllare che la potenza di uscita della stufa
sia sufficiente ( 2.3.).
Controllare le pietre della sauna ( 1.1.). Le pietre
impilate troppo vicine tra loro, l’assestarsi delle
pietre con il passare del tempo o un tipo di
pietra non adeguato potrebbe ostacolare il flusso
d’aria all’interno della stufa, causando una
minore efficienza di riscaldamento.
Controllare che vi sia una corretta ventilazione
nella stanza della sauna ( 2.2.).
La stanza della sauna si riscalda velocemente, ma
la temperatura delle pietre rimane insufficiente.
L’acqua gettata sulle pietre scorre.
Controllare che la potenza di uscita della stufa
non sia eccessivamente elevata ( 2.3.).
Controllare che vi sia una corretta ventilazione
nella stanza della sauna ( 2.2.).
La stanza della sauna si riscalda in modo non
uniforme.
Controllare che la stufa sia stata installata
all’altezza corretta. La stufa riscalda la sauna
in modo ottimale se installata a 100 mm dal
pavimento. L’altezza massima di installazione è
di 200 mm ( 3.2.).
Il pannello o altro materiale accanto alla stufa si
annerisce rapidamente.
Verificare che siano soddisfatti i requisiti relativi
alle distanze di sicurezza ( 3.1.).
Controllare le pietre della sauna ( 1.1.). Le
pietre impilate troppo vicine tra loro, l’assestarsi
delle pietre con il passare del tempo o un tipo
di pietra non adeguato potrebbe ostacolare il
flusso d’aria all’interno della stufa, causando il
surriscaldamento dei materiali circostanti.
Vedere anche la sezione 2.1.1.
La stufa emette odori particolari.
Vedere la sezione 1.2.
La stufa calda potrebbe enfatizzare gli odori
mescolati nell’aria che non sono, tuttavia,
causati dalla sauna o dalla stufa. Esempi:
pittura, colla, olio, condimento.
La stufa è rumorosa.
3: il timer è un dispositivo meccanico che
emette un ticchettio durante il suo normale
funzionamento. Se il timer emette il ticchettio
anche quando la stufa è spenta, controllare il
cablaggio del timer.
I rumori improvvisi occasionali sono causati dal
crepitio delle pietre dovuti al calore.
La dilatazione termica degli elementi riscaldanti
possono causare rumori quando la stufa si
riscalda.
ES IT
63
2. STANZA DELLA SAUNA
A
GC
E
F
D
A
B
Figura 4.
2.1. Struttura della stanza della sauna
A. Lana isolante con
spessore 50–100 mm.
La stanza della sauna
deve essere isolata con
attenzione in modo che
la potenza di uscita della
stufa venga tenuta mo-
deratamente bassa.
B. Protezione da
umidità, ad es. carta di
alluminio. Rivolgere la
parte lucida della carta
verso la sauna. Chiudere
le cuciture con nastro di
alluminio.
C. Spazio di ventilazio-
ne di circa 10 mm tra la
protezione da umidità e il
pannello (consigliato).
D. Tavola per pannello
spessa 12–16 mm a
massa ridotta. Prima di
iniziare il rivestimento,
controllare il cablaggio
elettrico e i rinforzi nelle
pareti necessari per stufa
e panchine.
E. Spazio di ventilazione di circa 3 mm tra la parete e
il pannello per soffitto.
F. In genere, l’altezza della sauna è di 2100–
2300 mm. L’altezza minima dipende dalla stufa
(vedere tabella 2). Lo spazio tra la panchina supe-
riore e il soffitto non deve superare i 1200 mm.
G. Usare rivestimenti per pavimenti costituiti da mate-
riali in ceramica e stucchi scuri comuni. Le parti-
celle che si disintegrano dalle pietre della sauna e
le impurità dell’acqua della sauna possono mac-
chiare e/o danneggiare i rivestimenti dei pavimenti
delicati.
NOTA! Contattare le autorità competenti in caso di
incendi per sapere quali parti della paratia antifiamma
isolare. I tubi non utilizzati non devono essere isolati.
NOTA! I coperchi protettivi leggeri installati
direttamente a parete o al soffitto possono causare
incendi.
2.1.1. Annerimento delle pareti della sauna
È del tutto normale che le superfici in legno della
stanza della sauna si anneriscano con il tempo.
L’annerimento può essere accelerato da
luce solare
caldo proveniente dalla stufa
agenti protettivi sulle pareti (gli agenti protettivi
hanno uno scarso livello di resistenza al calore)
piccole particelle che si disintegrano dalle pietre
della sauna e si sollevano con il flusso dell’aria.
2.2. Ventilazione della stanza della sauna
L’aria all’interno della stanza della sauna deve
cambiare sei volte ogni ora. La figura 5 illustra varie
opzioni di ventilazione della stanza della sauna.
2. LA SAUNA
2.1. Estructura de la sauna
A. Lana aislante de
50–100 mm de gro-
sor. La sauna deberá
estar cuidadosamen-
te aislada para que
la potencia calorífica
se mantenga en un
nivel bajo.
B. Protección contra
humedad, p.ej.,
papel del aluminio.
Coloque el lado bri-
llante del papel hacia
la sauna. Coloque
cinta de aluminio en
las juntas.
C. Espacio de ventilación
de unos 10 mm entre
la protección contra
humedad y el panel
(recomendación).
D. Tabla del panel de
12–16 mm de grosor
y baja densidad. An-
tes de iniciar el mon-
taje de los paneles,
compruebe la insta-
lación eléctrica y los refuerzos de las paredes
requeridos por el calentador y los bancos.
E. Espacio de ventilación de unos 3 mm entre la
pared y el panel del techo.
F. La altura de la sauna oscila entre 2.100–
2.300 mm. La altura mínima dependerá del
calentador (véase la tabla 2). El espacio entre
el banco superior y el techo no deberá exceder
los 1.200 mm.
G. Use cubiertas de suelo de material cerámico y
lechada de unión oscura. Las delicadas cubier-
tas del suelo podrían mancharse o estropearse
debido a las partículas que se desintegran de
las piedras y a las impurezas del agua.
NOTA: consulte a las autoridades contra incen-
dios qué partes de la pared cortafuegos se pueden
aislar. No se deberán aislar los tiros usados.
NOTA: las cubiertas protectoras de la luz que se
montan directamente en la pared o en el techo po-
drían ser un peligro de incendio.
2.1.1. Ennegrecimiento de las paredes de la sauna
Es normal que las superficies de madera se oscu-
rezcan con el tiempo. Este proceso podría verse
acelerado debido a
la luz solar
el calor emitido por el calentador
los agentes protectores de las paredes (los agentes
cuentan con un bajo nivel de resistencia al calor)
las pequeñas partículas que se desintegran de
las piedras de la sauna y que se elevan con el
flujo del aire.
2.2. Ventilación de la sauna
El aire de la sauna debe cambiarse seis veces por
hora. La figura 5 ilustra las distintas opciones de
ventilación de la sauna.
ES IT
64
Figura 5.
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
A. Posizione sfiatatoio di entrata dell’aria. Se viene
utilizzata la ventilazione di scarico meccanica,
posizionare lo sfiatatoio di entrata dell’aria sopra la
stufa. Se viene utilizzata la ventilazione di scari-
co a gravità, posizionare lo sfiatatoio di entrata
dell’aria sotto o accanto alla stufa. Il diametro del
tubo dello sfiatatoio di entrata dell’aria deve essere
di 50–100 mm. 3-E: Non posizionare lo sfiatatoio
di entrata dell’aria in modo che il flusso d’aria
raffreddi il sensore di temperatura (vedi le istruzioni
per l’installazione del sensore di temperatura nelle
istruzioni di installazione della centralina)!
B. Sfiatatoio di uscita dell’aria. Posizionare lo sfia-
tatoio di uscita dell’aria accanto al pavimento, il
più lontano possibile dalla stufa. Il diametro dello
sfiatatoio di uscita dell’aria deve essere il doppio
rispetto a quello di entrata.
C. Ventola opzionale per l’asciugatura (chiusa du-
rante il riscaldamento e la sauna). La sauna può
essere asciugata anche lasciando la porta aperta al
termine.
D. Se lo sfiatatoio di uscita dell’aria si trova in bagno,
lo spazio sotto la porta della sauna deve essere di
almeno 100 mm. La ventilazione di scarico mecca-
nica è obbligatoria.
2.3. Potenza di uscita stufa
Quando le pareti ed il soffitto sono coperti da
pannelli e l’isolamento dietro i pannelli è adeguato,
la potenza di uscita della stufa viene stabilita in
base al volume della sauna. Le pareti non isolate
(mattoni, vetromattone, vetro, cemento, piastrelle,
ecc.) aumentano la richiesta di potenza di uscita
della stufa. Aggiungere 1,2 m³ al volume della sauna
per ogni metro quadrato di parete non isolati. Ad
esempio, una stanza della sauna di 10 m³ con porta a
vetri corrisponde ad un requisito di potenza di uscita
equivalente ad una stanza della sauna di 12 m³. Se
la stanza della sauna ha pareti lunghe, moltiplicare
il volume della sauna per 1,5. Scegliere la potenza
di uscita corretta della stufa dalla tabella 2.
2.4. Condizioni igieniche della stanza della
sauna
Usare degli asciugamani durante la sauna per evitare
che il sudore coli sulle panchine.
Le panchine, le pareti e il pavimento della sauna
devono essere lavato a fondo almeno ogni sei mesi.
Utilizzare una spazzola e con un detergente per saune.
La polvere e lo sporco sulla stufa vanno eliminati
con uno straccio umido. Rimuovere le macchie di
calcare dalla stufa con una soluzione di acido citrico
al 10% e risciacquare.
A. Ubicación del paso de aire de admisión. Si se utili-
za una ventilación aspirante mecánica, coloque el
paso de aire de admisión encima del calentador. Si
se utiliza una ventilación aspirante por gravedad,
coloque el paso de aire de admisión debajo del
calentador o junto a él. El tubo de aire de admisión
deberá tener entre 50–100 mm de diámetro. 3-E:
No coloque el paso de aire de admisión de forma
que el flujo de aire enfríe el sensor de temperatura
(consulte las instrucciones de instalación del sen-
sor de temperatura en las instrucciones de instala-
ción de la unidad de control).
B. Paso de aire de escape. Coloque el paso de aire de
escape cerca del suelo, lo más alejado posible del
calentador. El diámetro del tubo de aire de escape
debe ser dos veces el del tubo de aire de admisión.
C. Ventilación opcional para el secado (cerrada
durante el calentamiento y baño). La sauna se
puede secar también dejando la puerta abierta
después del baño.
D. Si el paso de aire de escape está dentro del
servicio, el hueco existente debajo del suelo de
la sauna deberá tener al menos 100 mm. Es
obligatorio usar ventilación aspirante mecánica.
2.3. Potencia calorífica
Cuando las paredes y el techo están cubiertos de
paneles y el aislamiento tras los paneles es adecua-
do, la potencia del calentador se debe definir según
el volumen de la sauna. Las paredes que no están
aisladas (ladrillos, bloques de vidrio, vidrio, hormi-
gón, azulejos, etc.) requieren una mayor potencia
calorífica. Añada 1,2 m³ al volumen de la sauna por
cada metro cuadrado de pared sin aislamiento. Por
ejemplo, los requisitos de potencia de una sauna de
10 m³ con puerta de vidrio equivalen a los de una
sauna de 12 m³. Si la sauna cuenta con paredes de
troncos, multiplique por 1,5 el volumen de la sauna.
Elija la potencia calorífica correcta en la tabla 2.
2.4. Higiene de la sauna
Durante el baño deberían usarse toallas para los
asientos para evitar que el sudor caiga sobre los
bancos.
Los bancos, las paredes y el suelo de la sauna
se deben lavar a fondo al menos cada seis meses.
Utilice un cepillo para fregar y un detergente para
saunas.
Limpie el polvo y las suciedad del calentador con
un paño húmedo. Retire los restos de cal del calen-
tador con ayuda de una solución de ácido cítrico al
10 % y aclare.
ES IT
65
3. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
Tabla 2. Detalles de instalación de calentador / Tabella 2. Dettagli di installazione
Figura 6. Distancias de seguridad / Figura 6. Distanze di sicurezza
3-E
3
La estufa puede ser instalada en un
hueco a condición de que éste tenga
una altura mínima de 1900 mm.
A min.
Desde las superficies laterales a la pared o al banco
superior
B min. C min.
Desde la superficie delantera al banco o a la
barandilla superior
345/345E 35 20 35
360/360E 50 30 50
380/380E 100 30 80
390/390E 120 40 100
(recomendación:
100
)
È possibile incassare la stufa in un recesso
la cui altezza minima sia di 1900 mm.
Da lato a parete, piattaforma superiore o guida
Da superficie anteriore a piattaforma superiore o guida
(Consiglio:
100
)
3.1. Prima dell’installazione
Prima di installare la stufa, leggere attentamente
le istruzioni relative all’installazione. Controllare i
seguenti punti:
La potenza di uscita ed il tipo di stufa sono
adeguati alla stanza della sauna? Rispettare il
volume cubico indicato nella tabella 2.
La tensione di alimentazione è adatta alla
stufa?
La collocazione della stufa ottempera ai
requisiti minimi relativi alle distanze minime di
sicurezza indicati alla figura 6 e nella tavola 2.
3.5. Reimpostazione della protezione da
surriscaldamento
L’installazione deve essere assolutamente eseguita
in conformità a questi valori. Un’eventuale negligenza
può essere causa di incendi. Nella stanza della sauna
può essere installata una sola stufa elettrica.
3. INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACIÓN
3.1. Antes de la instalación
Antes de instalar el calentador, examine las ins-
trucciones de instalación, así como compruebe los
siguiente puntos:
¿Son la potencia y el tipo de calentador ade-
cuados para la sauna? Se deben seguir los
volúmenes cúbicos indicados en la tabla 2.
¿Es adecuado el suministro de corriente para
el calentador?
La ubicación del calentador cumple los requisi-
tos mínimos relativos a distancias de seguridad
indica das en la fig. 6 y tabla 2.
3.5. Restablecimiento del seguro de
sobrecalentamiento
Es imprescindible asegurar que la instalación se
realice según estos valores. La negligencia puede
ocasionar peligro de incendio. Sólo se debe instalar
un calentador eléctrico en la sauna.
Calentador/
Stufa
Modelo y dimensiones/
Modello e dimensioni
Peso Salida/
Potenza
di uscita
Sauna/
Stanza della sauna
Conexiones eléctricas/
Collegamenti elettrici
Volumen
cúbico/
Vol. cubici
Altura/
Altezza
400 V 3N~ 230 V 3~ 230 V 1N~
Cable de
conexión/Cavo
di connessione
Fusible/
Fusibile
Cable de
conexión/Cavo
di connessione
Fusible/
Fusibile
Cable de
conexión/Cavo
di connessione
Fusible/
Fusibile
Anchura/Larghezza
• 3 495 mm
• 3-E 470 mm
Profundidad/Profondità
275 mm
Altura/Altezza 440 mm
Piedras/Pietre
max. 20 kg kg kW
2.3.
min.
mm
Ver figura 8. Las medidas se aplican únicamente al cable de conexión.
Vedere la figura 8. Le misurazioni si applicano solo al cavo di connessione!
min.
max.
mm² A mm² A mm² A
345/345E 9 4,5 3 6 1900 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 2,5 1 x 20
360/360E 9,5 6,0 5 8 1900 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 4,0 1 x 35
380/380E 10 8,0 7 12 1900 5 x 2,5 3 x 16 4 x 6 3 x 25 3 x 6 1 x 35
390/390E 10,5 9,0 8 14 1900 5 x 2,5 3 x 16 4 x 6 3 x 25 3 x 10 1 x 40
todas las dimensiones en milímetros
tutte le dimensioni in millimetri
ES IT
66
3.2. Fissaggio della stufa a parete
Vedere la figura 7.
1. Fissare il rack per il montaggio a parete
sulla parete stessa utilizzando le viti fornite
con il rack. NOTA! Deve essere presente un
supporto, ad es. una tavola, dietro il pannello,
in modo che le viti di fissaggio possano essere
avvitate in un materiale di legno più spesso
del pannello. Se non vi sono tavole dietro
il pannello, le tavole possono anche essere
fissate sul pannello.
2. L’apertura a destra o a sinistra della stufa
può essere invertita e installata sul rack
corrispondente. Assicurarsi che il fermaglio
entri correttamente nel foro.
3. Sollevare la stufa nel rack sulla parete in modo
che i ganci di fissaggio della parte inferiore del
rack superino il bordo del corpo della stufa.
Bloccare il bordo della stufa sul rack con una
vite.
Figura 7. Fijación del calentador a la pared (todas las dimensiones en milímetros)
Figura 7. Fissaggio della stufa a parete (tutte le dimensioni in millimetri)
450
X
TYPE X min.
345/345E 145
360/360E 160
380/380E 210
390/390E 220
100–200
x 6
1. 3.2.
(recomendación: 100)
(Consiglio: 100)
3.3. Collegamenti elettrici
La stufa può essere collegata alla rete elettrica solo
in conformità alle normative vigenti da un elettricista
professionista autorizzato.
La stufa è collegata in modo semifisso alla
scatola di derivazione (figura 8: A) sulla parete
della sauna. La scatola di derivazione deve
essere a prova di spruzzi e la sua altezza
massima dal pavimento non deve superare i
500 mm.
Il cavo di connessione (figura 8: B) deve essere
in gomma di tipo H07RN-F o equivalente.
NOTA! A causa dell’infragilimento termico, è
vietato l’uso di filo isolato in PVC come il cavo
di connessione della stufa.
Se i cavi di collegamento e di installazione
3.2. Fijación del calentador a la pared
Véase figura 7.
1. Fije el bastidor de montaje mural a la pared
mediante los tornillos que se suministran con
el bastidor. Nota: debe haber un soporte p.ej.
una tabla, detrás del panel, de modo que los
tornillos de fijación se puedan atornillar al mate-
rial de madera más grueso que el panel. Si no
hay tablas detrás del panel, se pueden fijar las
tablas al panel.
2. El calentador se puede colocar o bien a derecha
o a izquierda mediante la instalación para el
estante correspondiente. Asegúrese de que el
clip se sujeta en el agujero correctamente.
3. Eleve el calentador hasta la altura del basti-
dor de la pared, de forma que los ganchos de
fijación de la parte inferior del bastidor queden
detrás del borde del cuerpo del calentador. Fije
el borde del calentador al bastidor de fijación
mediante un tornillo.
3.3. Conexiones eléctricas
El calentador sólo puede ser conectado a la red eléc-
trica de conformidad con las regulaciones actuales
por un electricista profesional autorizado.
El calentador está conectado de forma semiesta-
cionaria a la caja de terminales (figura 8: A) de la
pared de la sauna. La caja de terminales debe es-
tar protegida contra salpicaduras y su altura máxi-
ma desde el suelo no debe superar los 500 mm.
El cable de conexión (figura 8: B) debe tener
un recubrimiento de goma de tipo H07RN-F o
equivalente. NOTA: se prohibe el uso de cables
aislados con PVC por su fragilidad cáustica tér-
mica como cable de conexión del calentador.
Si los cables de conexión e instalación están
más altos de 1.000 mm desde el suelo en la
ES IT
67
sono superiori a 1000 mm dal pavimento della
sauna o all’interno delle pareti della stanza della
sauna, devono essere in grado di sopportare
una temperatura minima di 170°C sotto
carico (ad esempio, SSJ). Le apparecchiature
elettriche installate a più di 1000 mm dal
pavimento della sauna devono essere approvate
per l’uso a una temperatura di 125°C (marchio
T125).
Oltre ai connettori di alimentazione, le stufe 3
sono dotate di un connettore (P), che consente
il controllo del riscaldamento elettrico (figura
10). Il controllo della tensione viene trasmesso
dalla stufa quando è acceso. Il cavo di controllo
per il riscaldamento elettrico viene portato
direttamente nella scatola di giunzione del
riscaldatore e, da qui, alla morsettiera della
stufa lungo un cavo in gomma con la stessa
area di sezione del cavo di connessione. Se il
secondo foro del cavo non viene utilizzato, il
serracavo deve essere avvitato per chiuderlo.
Quando si chiude il coperchio della scatola di
connessione, assicurarsi che il bordo superiore
del coperchio sia posizionato correttamente.
In caso di posizionamento incorretto, l’acqua
potrebbe penetrare all’interno della scatola di
connessione. Figura 8.
max. 500
A. Scatola di derivazione
B. Cavo di connessione
Figura 8. Cerrar la tapa de la caja de conexiones (todas las dimensiones en milímetros)
Figura 8. Chiusura del coperchio della scatola di connessione (tutte le dimensioni sono in millimetri)
3.3.1. Resistenza di isolamento della stufa
elettrica
Quando si esegue l’ispezione finale degli impianti
elettrici, si potrebbe rilevare una “perdita” durante
la misurazione della resistenza di isolamento della
stufa. Ciò è dovuto al fatto che il materiale isolante
delle resistenze ha assorbito umidità dall’aria
(conservazione, trasporto). Dopo aver azionato
la stufa varie volte, l’umidità viene rimossa dalle
resistenze.
Non collegare l’alimentazione della stufa attraverso
l’RCD (messa a terra)!
3.4. Installazione della centralina e dei sensori
(3-E)
La centralina include istruzioni dettagliate per il
fissaggio dell’unità alla parete. Installare il sensore
di temperatura sulla parete della stanza della sauna
sopra la stufa. Deve essere installato sulla linea
centrale laterale della stufa, 100 mm verso il basso
dal soffitto. Figura 6.
Non posizionare lo sfiatatoio di entrata dell’aria
in modo che il flusso d’aria raffreddi il sensore di
temperatura. Figura 5.
sauna o dentro de las paredes de la sauna,
debe ser capaces de soportar temperaturas
mínimas de 170 ºC cuando están cargados
(ejemplo SSJ). El equipo eléctrico instalado a
más altura de 1.000 mm del suelo de la sauna
debe estar autorizado para su uso a una tempe-
ratura de 125 ºC (marca T125).
Además de sus conectores, los calentadores de
los modelos 3 cuentan con un conector (P) que
permite el control de la calefacción eléctrica
(figura 10). El control de tensión se transmite
desde el calentador cuando se ha encendido el
calentador. El cable de control de la calefacción
eléctrica va directamente desde la caja de
terminales al calentador y de ahí al bloque de
terminales del calentador, mediante un cable
con recubrimiento de goma que tiene el mismo
grosor que el hilo de conexión. Si el segundo
agujero de cable no está en uso, removedor de
agua tiene que ir enroscado.
Al cerrar la tapa de la caja de conexiones
asegurese de que el borde superior de la
cubierta está bien colocado. Si el borde
superior está fuera de lugar el agua puede
entrar en la caja de conexiones. Figura 8.
3.3.1. Resistencia de aislamiento de calentador
eléctrico
Cuando se realiza la última inspección de las insta-
laciones eléctricas, se puede detectar una “fuga”
cuando se mide la resistencia de aislamiento del
calentador. La razón de ello es que el material de ais-
lamiento de las resistencias térmicas han absorbido
la humedad del aire (transporte de almacenamiento).
Después de hacer funcionar el calentador varias
veces, se eliminará la humedad de las resistencias.
¡No conecte la alimentación eléctrica con un inte-
rruptor diferencial!
3.4. Cómo instalar el sensor de temperatura
(3-E)
El centro de control incluye instrucciones detalladas
para la instalación del mismo. Sujete el sensor de
temperatura a la pared por encima del calentador,
a una distancia de 100 mm del techo, a lo largo de
la línea de eje vertical que corre paralela a los lados
del calentador. Figura 6.
No coloque el paso de aire de admisión de forma
que el flujo de aire enfríe el sensor de temperatura.
Figura 5.
A. Caja de terminales
B. Cable de conexión
ES IT
68
3.4.1. Centraline adatte
Consultare i modelli di centralina più recenti sul
nostro sito Web www.sentiotec.com.
3.5. Reimpostazione della protezione da
surriscaldamento
Se la temperatura della stanza della sauna
diventa pericolosamente elevata, la protezione da
surriscaldamento interrompe l’alimentazione della
stufa in modo permanente. È possibile reimpostare
la protezione da surriscaldamento dopo aver
raffreddato la stufa.
Figura 9. Botón de restablecimiento del seguro de sobrecalentamiento
Figura 9. Tasto di rilascio della protezione da surriscaldamento
3.4.1. Unidades de control adecuados
Ver los últimos modelos de la unidad de control en
nuestra página web www.sentiotec.com.
3.5. Restablecimiento del seguro de sobreca-
lentamiento
Si la temperatura de la sauna es demasiado alta, el
seguro de sobrecalentamiento cortará permanente-
mente el suministro al calentador. El protector de so-
brecalentamiento podrá volverse a programar una vez
el calentador se haya enfriado.
A
B
!B: El botón de re-programación está ubicado en el interior de la caja de conexiones del
calentador. Sólo las personas autorizadas para llevar a cabo las instalaciones eléctricas
podrán restablecer el protector de sobrecalentamiento.
B: Il tasto di rilascio si trova all’interno della scatola di connessione della stufa. Solo il
personale autorizzato ad eseguire le installazioni elettriche può reimpostare la protezio-
ne da surriscaldamento.
!
ES IT
69
Figura 10. Conexiones eléctricas (3)
Figura 10. Collegamenti elettrici della stufa 3
Figura 11. Conexiones eléctricas (3-E)
Figura 11. Collegamenti elettrici della stufa 3-E
N
PN L1 L2 L3GRD
1234567
123456
123456
400-415 V
3N~
230-240 V
3~
230-240 V
1N~
a1
a1
a1
b0 b
b0
b0
b
b
a
a
a
GRD L1
GRD L1 L2 L3
230 V
3~
230 V/
240 V
1N~
400 V
3N~
Antes de pulsar el botón deberá haber identificado
la causa de la avería.
¿Las piedras se están desmenuzando y compri-
miendo las unas contra otras?
¿El calentador ha estado encendido durante un
largo período de tiempo sin haberse utilizado?
¿El sensor del termostato está en la posición
incorrecta o se ha roto?
¿Se ha golpeado o sacudido el calentador?
3
Figura 9.
! El protector de sobrecalentamiento del dis-
positivo también puede activarse a tempera-
turas por debajo de -5˚C / 23˚F (almacena-
miento, transporte, ambiente). Antes de la instala-
ción lleve el dispositivo a un entorno cálido. El pro-
tector de sobrecalentamiento puede restablecerse
cuando la temperatura del dispositivo sea de aprox-
imadamente 18˚C / 64˚F. El protector de sobreca-
lentamiento debe volver a programarse para poder
utilizar el dispositivo.
3-E
Consulte las instrucciones de uso del modelo de la
unidad de control seleccionada.
Prima di premere il tasto, si deve trovare la causa
del guasto.
Le pietre si sono sbriciolate e sono pressate
insieme?
La stufa è rimasta acceso per molto tempo
senza essere utilizzata?
Il sensore del termostato è fuori posto o rotto?
La stufa è stata sbattuta o agitata?
3.
Figura 9.
!La protezione da surriscaldamento del dispo-
sitivo può attivarsi anche a temperature infe-
riori a -5°C/23°F (conservazione, trasporto,
ambiente). Prima dell’installazione, portare il dispo-
sitivo in un ambiente caldo. La protezione da sur-
riscaldamento può essere reimpostata quando la
temperatura del dispositivo è di circa 18˚C/64˚F.
La protezione da surriscaldamento deve essere re-
impostata prima di utilizzare il dispositivo.
3-E
Vedere le istruzioni di installazione della centralina.
PT
70
1. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1.1. Empilhamento das pedras da sauna
O empilhamento das pedras da sauna afeta muito o funcionamento do aquecedor (figura 1).
Informação importante acerca das pedras da sauna:
As pedras devem ter um diâmetro de 5 a 10cm.
Use apenas pedras de sauna angulares, de face partida, destinadas a serem usadas num aquecedor. Peridotite,
olivina-dolerito e olivina são tipos de pedras apropriados.
Não devem ser usadas no aquecedor “pedras” cerâmicas porosas e leves ou esteatite macia. Não absorvem calor
suficiente quando são aquecidas. Isso pode resultar em danos nos elementos de aquecimento.
Antes de colocar as pedras no aquecedor, retire-lhes a poeira lavando-as.
Quando colocar as pedras, tenha em conta o seguinte:
Não deixe cair as pedras no aquecedor.
Não entale pedras entre os elementos de aquecimento.
Coloque as pedras dispersamente, para que o ar circule entre elas.
Empilhe as pedras de modo a que se suportem umas às outras em vez de apoiar o seu peso nos elementos de
aquecimento.
Não forme uma pilha alta de pedras no topo do aquecedor.
Não devem ser colocados objetos ou dispositivos no espaço de pedras do aquecedor ou perto do aquecedor que
possam alterar a quantidade ou direção do ar que flui através do aquecedor.
1.1.1. Manutenção
Devido a uma grande variação na temperatura, as pedras da sauna desintegram-se com a utilização. Disponha novamente
as pedras no mínimo uma vez por ano, ou mais frequentemente se a sauna for usada frequentemente. Ao mesmo tempo,
remova pedaços de pedras que encontre no fundo do aquecedor e substitua pedras desintegradas por novas. Se o fizer, a
capacidade de aquecimento do aquecedor mantém-se ideal e evita-se o risco de sobreaquecer.
1.2. Aquecimento da sauna
Quando se põe o aquecedor a funcionar pela primeira vez, aquecedor e pedras emitem odores. Para remover o odor, a sala
da sauna precisa de uma ventilação eficaz.
Se o débito do aquecedor for adequado para a sala da sauna, levará cerca de uma hora até que uma sauna corretamente
isolada atinja a temperatura de banho pretendida (2.3.). As pedras da sauna atingem normalmente a temperatura de banho
ao mesmo tempo que a sala da sauna. Uma temperatura apropriada para a sala da sauna é 65 a 80ºC.
1.3. Utilizar o aquecedor
Antes de ligar o aquecedor, verifique sempre se não há nada sobre o aquecedor ou dentro da distância de segurança dada. 1.6.
Os modelos de aquecedor 345, 360, 380 e 390 estão equipados com um temporizador e com um termóstato. O temporizador
destina-se a marcar o tempo durante o qual o aquecedor estará ligado e o termóstato é para definir uma temperatura
apropriada. 1.3.1.–1.3.4.
Os modelos de aquecedor 345E, 360E, 380E e 390E são controlados por uma unidade de controlo separada. Consulte as
instruções de utilização do modelo selecionado da unidade de controlo.
Figura 1. Empilhamento das pedras da sauna
PT
71
1.3.1. Ligar o aquecedor
Rode o comutador do temporizador para a secção on(secção A na figura 2, 0 a 4 horas). O aquecedor começa imediatamente
a aquecer.
1.3.2. Predefinir a hora (ligação com hora marcada)
Rode o comutador do temporizador para a secção “predefinição” (secção B na figura 2, 0 a 8 horas). O aquecedor começa a
aquecer quando o temporizador tiver colocado o comutador novamente na secção on”. Depois, o aquecedor permanecerá
ligado durante cerca de quatro horas.
Exemplo: Pretende ir primeiro caminhar durante três horas e depois desfrutar de um banho de sauna. Rode o comutador
do temporizador para a secção “predefinição” no número 2.
O temporizador arranca. Após duas horas, o aquecedor começa a aquecer. Dado que a sauna demora cerca de uma hora
a aquecer, estará quente e pronta para o banho decorridas cerca de três horas, ou seja, na altura em que regressar da sua
caminhada.
1.3.3. Desligar o aquecedor
O aquecedor desliga-se quando o temporizador devolve o comutador ao zero. Pode desligar o aquecedor a qualquer momento
rodando o comutador do temporizador para zero.
Desligue o aquecedor depois do banho. Por vezes, pode ser aconselhável deixar o aquecedor ligado durante algum tempo
para que as partes de madeira da sauna sequem adequadamente.
NOTA! Verifique sempre se o aquecedor se desligou e deixou de aquecer depois de o temporizador ter devolvido o
comutador ao zero.
1.3.4. Definir a temperatura
O objetivo do termóstato (figura 3) é manter a temperatura na sala da sauna no nível pretendido. Experimentando, encontrará
a regulação que mais o satisfaz.
Comece a experimentar na posição máxima. Se, durante o banho, a temperatura aumentar demasiado, rode o comutador
um pouco para a direita. Tenha em conta que uma alteração no setor da temperatura máxima, mesmo que pequena, provocará
alterações significativas na temperatura da sauna.
1.4. Deitar água nas pedras quentes
Na sauna, o ar seca quando é aquecido. Por isso, é necessário deitar água nas pedras quentes para que haja um nível
adequado de humidade na sauna. O efeito do calor e vapor nas pessoas varia - experimentado, encontrará os níveis de
temperatura e de vapor que mais o satisfazem.
NOTA! A concha tem um volume máximo de 0,2 litros. Se deitar uma quantidade excessiva de água nas pedras,
apenas parte dessa água irá evaporar-se e o resto irá ferver e poderá salpicar os frequentadores da sauna.
Nunca deite água nas pedras quando estiverem pessoas próximas do aquecedor, porque o vapor quente pode
queimar a pele.
NOTA! A água utilizada para deitar sobre as pedras quentes deve preencher os requisitos da água para
consumo doméstico (tabela 1). podem ser utilizadas aromas especiais destinadas a água para sauna. Siga
as instruções constantes da embalagem.
1.5. Instruções para o banho
Comece por lavar-se.
Permaneça na sauna enquanto se sentir confortável.
Esqueça todos os seus problemas e relaxe.
De acordo com as normas da sauna estabelecidas, não deve perturbar os outros frequentadores falando em voz alta.
Não faça com que os outros frequentadores da sauna se sintam desconfortáveis deitando porções excessivas de água
nas pedras.
0
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
M
i
n
.
M
a
x
.
˚C
Figura 2. Comutador do temporizador Figura 3. Comutador do termóstato
PT
72
Refresque a pele conforme for necessário. Se estiver de boa saúde, pode nadar, caso haja uma piscina perto.
Lave-se depois do banho.
Descanse durante algum tempo para que a sua pulsação volte ao normal. Beba um copo de água fresca, um sumo ou
semelhante, para repor o equilíbrio normal dos fluidos.
1.6. Avisos
Permanecer muito tempo numa sauna muito quente faz subir a temperatura do corpo, o que pode ser
perigoso.
Mantenha-se afastado do aquecedor quando este estiver quente. As pedras e a superfície externa do
aquecedor poderão queimar-lhe a pele.
Mantenha as crianças afastadas do aquecedor.
Não deixe que os jovens, pessoas deficientes ou doentes estejam sozinhas na sauna.
Consulte o seu médico sobre limitações ao banho relacionadas com saúde.
Consulte a clínica materno-infantil sobre levar bebés pequenos para a sauna.
Tenha cuidado ao mover-se na sauna, a plataforma e o chão poderão estar escorregadios.
Nunca vá para uma sauna quente se ingeriu álcool, medicamentos fortes ou narcóticos.
Nunca durma numa sauna quente.
O ar do mar e um clima húmido podem provocar corrosão nas superfícies metálicas do aquecedor.
Não ponha roupa a secar na sauna, poderá ser um risco de incêndio. Uma humidade excessiva poderá
também danificar o equipamento elétrico.
1.6.1. Descrição dos símbolos
Leia o manual do operador.
Não tape.
Propriedades da água Efeito Recomendação
Concentração de húmus Cor, sabor, precipitados <12 mg/l
Concentração de ferro Cor, odor, sabor, precipitados <0,2 mg/l
Dureza: as substâncias mais importantes são
manganésio (Mn) e cal, ou seja, cálcio (Ca). Precipitados Mn: <0,05 mg/l
Ca: <100 mg/l
Água tratada com cloro Risco para a saúde Proibido o seu uso
Água do mar Corrosão rápida Proibido o seu uso
Tabela 1. Requisitos da qualidade da água
PT
73
1.7. Deteção de avarias
Nota! Todas as operações de manutenção devem ser feitas por profissionais.
O aquecedor não aquece.
Verifique se os fusíveis do aquecedor estão em bom estado.
Verifique se o cabo de conexão está ligado. ( 3.3.).
Rode o comutador do temporizador para a secção “on” ( 1.3.1.).
Rode o termóstato para uma regulação mais alta ( 1.3.4).
Verifique se a proteção de sobreaquecimento não se desligou. O temporizador funciona, mas o aquecedor não
aquece. ( 3.5.).
A sala da sauna aquece lentamente. A água atirada sobre as pedras da sauna arrefece rapidamente as pedras.
Verifique se os fusíveis do aquecedor estão em bom estado.
Verifique se todos os elementos de aquecimento brilham quando o aquecedor está ligado.
Rode o termóstato para uma regulação mais alta ( 1.3.4).
Verifique se o débito do aquecedor é suficiente ( 2.3).
Verifique as pedras da sauna ( 1.1.). Pedras empilhadas demasiado apertadas, o assentamento das pedras com o
passar do tempo ou o tipo errado de pedras podem prejudicar o fluxo de ar através do aquecedor, resultando numa
eficiência de aquecimento reduzida.
Verifique se a ventilação da sala da sauna foi disposta corretamente ( 2.2.).
A sala da sauna aquece rapidamente, mas a temperatura das pedras permanece insuficiente. A água atirada
sobre as pedras escorre entre elas.
Verifique se o débito do aquecedor não é demasiado elevado ( 2.3.).
Verifique se a ventilação da sala da sauna foi disposta corretamente ( 2.2.).
A sala da sauna aquece de modo desigual.
Verifique se o aquecedor foi instalado à altura correta. O aquecedor aquece a sauna da melhor maneira quando está
instalado a 100mm do chão. A altura máxima de instalação é 200. ( 3.2.).
O painel ou outros materiais perto do aquecedor enegrecem rapidamente.
Verifique se foram cumpridos os requisitos de distâncias de segurança ( 3.1.).
Verifique as pedras da sauna ( 1.1.). Pedras empilhadas demasiado apertadas, o assentamento das pedras com o
passar do tempo ou o tipo errado de pedras podem prejudicar o fluxo de ar através do aquecedor, resultando no
sobreaquecimento dos materiais circundantes.
Consulte também a secção 2.1.1.
O aquecedor emite odor.
Consulte a secção 1.2.
O aquecedor quente poderá amplificar odores misturados no ar mas que não são, no entanto, provocados pela sauna
ou pelo aquecedor. Exemplos: tintas, cola, óleos, temperos.
O aquecedor faz ruído.
3: O temporizador é um dispositivo mecânico e emite um som de tiquetaque quando funciona normalmente. Se o
temporizador faz tiquetaque mesmo quando o aquecedor está desligado, verifique os cabos do temporizador.
Pancadas ocasionais poderão dever-se a pedras a racharem devido ao calor.
A expansão térmica das peças do aquecedor pode provocar ruídos quando o aquecedor aquece.
PT
74
A
GC
E
F
D
A
B
Figura 4.
2. SALA DA SAUNA
2.1. Estrutura da sala da sauna.
A. Lã de isolamento, espessura 50 a 100mm. A sala da sauna deve ser cuidadosamente isolada para que se possa
manter moderadamente baixo o débito do aquecedor.
B. Proteção da humidade, ou seja, papel de alumínio. Coloque o lado brilhante do papel virado para a sauna. Sele as
uniões com fita de alumínio.
C. Espaço de ventilação de cerca de 10 mm entre a proteção da humidade e o painel (recomendação).
D. Painel de pouco peso e com 12 a 16mm de espessura. Antes de começar a colocar os painéis, verifique os cabos
elétricos e os reforços das paredes necessários para o aquecedor e bancos.
E. Espaço de ventilação de cerca de 3 mm entre a parede e o painel do teto.
F. A sauna tem normalmente uma altura de 2100 a 2300mm. A altura mínima depende do aquecedor (consulte a tabela
2). O espaço entre o banco superior e o teto não deve exceder 1200mm.
G. Utilize uma cobertura para o chão feita de material cerâmico e argamassa escura nas juntas. Partículas que se
desintegram das pedras da sauna e impurezas na água da sauna poderão manchar e/ou danificar coberturas de chão
sensíveis.
NOTA! Verifique com o serviço de bombeiros que partes da parede corta-fogo podem ser isoladas. Chaminés
a uso não devem ser isoladas.
NOTA! Coberturas protetoras leves instaladas diretamente na parede ou teto poderão ser um risco de incêndio.
2.1.1. Enegrecimento das paredes da sauna
É perfeitamente normal que as superfícies de madeira da sala da sauna enegreçam com o passar do tempo. O enegrecimento
pode ser acelerado pelos seguintes fatores,
luz do sol
calor do aquecedor
agentes protetores nas paredes (agentes protetores têm um nível fraco de resistência ao calor)
partículas finas que se desintegram das pedras da sauna e que sobem com o fluxo do ar.
PT
75
Figura 5.
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
2.2. Ventilação da sala da sauna
O ar na sala da sauna deve mudar seis vezes por hora. A Figura 5 ilustra diversas opções de ventilação da sala da sauna.
A. Localização da abertura de abastecimento de ar. Se for usada ventilação com escape mecânico, coloque a abertura
de abastecimento de ar por cima do aquecedor. Se for usada ventilação com escape por gravidade, coloque a
abertura de abastecimento de ar por baixo ou perto do aquecedor. O tubo de abastecimento de ar deve ter um
diâmetro de 50 a 100mm. 3-E: Não coloque a abertura de abastecimento de ar numa posição em que o fluxo de ar
arrefeça o sensor de temperatura (consulte as instruções de instalação do sensor de temperatura nas instruções de
instalação da unidade de controlo)!
B. Abertura do ar de escape. Coloque a abertura do ar de escape perto do chão, o mais afastada possível do aquecedor.
O diâmetro do tubo do ar de escape deve ser o dobro do diâmetro do tubo de abastecimento de ar.
C. Abertura opcional para secagem (fechada durante o aquecimento e banho). Também se pode secar a sauna deixando
a porta aberta depois do banho.
D. Se a abertura do ar de escape estiver na sala de banho, o espaço por baixo da porta da sauna deve ser no mínimo
100 mm. É obrigatório ter ventilação de escape mecânica.
2.3. Débito do aquecedor
Quando as paredes e o teto estão cobertos com painéis e o isolamento por detrás dos painéis é adequado, o débito do
aquecedor é definido de acordo com o volume da sauna. Paredes não isoladas (tijolo, blocos de vidro, vidro, betão, azulejos,
etc.) aumentam a necessidade do débito do aquecedor. Adicione 1,2m3 ao volume da sala por cada metro quadrado de
parede não isolada. Por exemplo, uma sala de sauna de 10m3 com uma porta de vidro equivale aos requisitos de débito de
uma sala de sauna de 12m3. Se a sala da sauna tem paredes de troncos, multiplique o volume da sauna por 1,5. Escolha
na tabela 2 o débito correto do aquecedor.
2.4. Higiene da sala da sauna
Devem usar-se toalhas de praia durante o banho para impedir que a transpiração penetre nos bancos.
Os bancos, paredes e chão da sauna devem ser muito bem lavados pelo menos de seis em seis meses. Use uma escova
de esfregar e detergente para sauna.
Retire o e sujidade do aquecedor com um pano húmido. Remova manchas de cal do aquecedor com uma solução de
ácido cítrico a 10% e enxague.
PT
76
Tabela 2. Detalhes da instalação
Figura 6. Distâncias de segurança (todas as dimensões estão em milímetros)
3-E
3
O aquecedor pode ser montado num nicho com
uma altura mínima de 1900 milímetros.
A min.
Do lado à parede, plataforma superior ou calha B min. C min.
Da superfície frontal à plataforma superior
ou calha
345/345E 35 20 35
360/360E 50 30 50
380/380E 100 30 80
390/390E 120 40 100
(Recomendação:
100
)
3. INSTRUÇÕES PARA INSTALAÇÃO
3.1. Antes da instalação
Antes de instalar o aquecedor, estude as instruções de instalação. Verifique os seguintes pontos:
O débito e tipo do aquecedor são os adequados para a sala da sauna? Devem ser seguidos os volumes cúbicos
dados na tabela 2.
A tensão de alimentação é a adequada para o aquecedor?
A localização do aquecedor cumpre os requisitos mínimos respeitantes às distâncias de segurança dadas na fig. 6 e
na tabela 2?
3.5. Reposição da proteção de sobreaquecimento
É absolutamente necessário instalar o aquecedor de acordo com estes valores. Negligenciá-los provoca risco
de incêndio. Só se pode instalar um aquecedor elétrico na sala da sauna.
Aquecedor
Modelo e dimensões
Peso Débito Sala da sauna Ligações elétricas
Volume
cúbico Altura
400 V 3N~ 230 V 3~ 230 V 1N~
Cabo de
ligação Fusível Cabo de
ligação Fusível Cabo de
ligação Fusível
Largura
• 3 495 mm
• 3-E 470 mm
Profundidade 275 mm
Altura 440 mm
Pedras
máx. 20 kg
kg kW
2.3.
min.
mm
Consulte a figura 8. As medidas aplicam-se apenas ao cabo de ligação!
min.
max.
mm² A mm² A mm² A
345/345E 9 4,5 3 6 1900 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 2,5 1 x 20
360/360E 9,5 6,0 5 8 1900 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 4,0 1 x 35
380/380E 10 8,0 7 12 1900 5 x 2,5 3 x 16 4 x 6 3 x 25 3 x 6 1 x 35
390/390E 10,5 9,0 8 14 1900 5 x 2,5 3 x 16 4 x 6 3 x 25 3 x 10 1 x 40
PT
77
Figura 7. Fixar o aquecedor a uma parede (todas as dimensões estão em milímetros)
450
X
TYPE X min.
345/345E 145
360/360E 160
380/380E 210
390/390E 220
100–200
x 6
1. 3.2.
(Recomendação:
100
)
3.2. Fixar o aquecedor a uma parede
Consulte a figura 7.
1. Fixe à parede a prateleira de montagem na parede com os parafusos fornecidos com ela. NOTA! Tem de haver um
suporte, por exemplo, uma tábua, por trás do painel para ser possível aparafusar os parafusos de fixação a um
material tipo madeira mais espesso do que o painel. Se não houver tábuas por trás do painel, também se podem
aparafusar tábuas sobre o painel.
2. Pode-se mudar a orientação para a esquerda ou para a direita do aquecedor instalando-o do modo correspondente na
prateleira. Verifique se o grampo prende adequadamente no orifício.
3. Ice o aquecedor para a prateleira na parede de modo a ter os ganchos da parte inferior da prateleira por trás da
borda do corpo do aquecedor. Bloqueie a borda do aquecedor contra a prateleira de fixação com um parafuso.
3.3. Ligações elétricas
O aquecedor só deve ser ligado à rede elétrica de acordo com as regras em vigor por um eletricista profissional
autorizado.
O aquecedor é ligado de modo semi-estacionário à caixa de junção (figura 8: A) na parede da sauna A caixa de junção
deve ser à prova de salpicos e a sua altura máxima a partir do chão não deve exceder 500 mm.
O cabo de ligação (figure 8: B) deve ser um cabo de borracha do tipo H07RN-F ou equivalente. NOTA! Devido à
fragilização térmica, é proibido utilizar como cabo de ligação um cabo com isolamento em PVC.
Se os cabos de ligação e de instalação estiverem a mais de 1000 mm do chão na sauna ou dentro das paredes da
sala, devem conseguir aguentar uma temperatura mínima de 170ºC quando estão sob tensão (por exemplo, SSJ).
Equipamento elétrico instalado a mais de 1000mm do chão da sauna tem de estar aprovado para utilização a uma
temperatura de 125ºC (marcação T125).
Para além dos conectores de alimentação, os 3 aquecedores estão equipados com um conector (P) que possibilita o
controlo do aquecimento elétrico (figura 10). O controlo da tensão é transmitido a partir do aquecedor quando este
é ligado. O cabo de controlo para o aquecimento elétrico é trazido diretamente para a caixa de junção do aquecedor
e dali para o bloco de terminais do aquecedor, ao longo de um cabo de borracha com a mesma área transversal do
cabo de ligação. Se não for usado o segundo orifício para cabos, o grampo de alívio do esforço tem ser aparafusado
para o manter fechado.
Quando fechar a tampa da caixa de ligação verifique se a borda superior da tampa está corretamente
colocada. Se a borda superior estiver fora do lugar, pode entrar água na caixa de ligação. Figura 8.
PT
78
max. 500
Figura 8. Fechar a tampa da caixa de ligação (todas as dimensões estão em milímetros)
3.3.1. Resistência de isolamento do aquecedor elétrico
Quando executar a inspeção final das instalações elétricas, poderá detetar uma fuga” ao medir a resistência de isolamento
do aquecedor. A razão para isto é que o material isolante dos elementos de aquecimento absorveram humidade do ar
(armazenagem, transporte). Depois de o aquecedor funcionar algumas vezes, a humidade será removida dos elementos
de aquecimento.
Não ligue a alimentação elétrica do aquecedor através do RCD (dispositivo de corrente residual)!
3.4. Instalação da unidade de controlo e dos sensores (3-E)
A unidade de controlo inclui instruções detalhadas para fixar a unidade à parede. Instale o sensor de temperatura na parede
da sala da sauna por cima do aquecedor. Deve ser instalada na linha central lateral do aquecedor, a 100 mm do teto. Figura 6.
Não coloque a abertura de abastecimento de ar numa posição em que o fluxo de ar arrefeça o sensor de temperatura.
Figura 5.
3.4.1. Unidades de controlo adequadas
Consulte os modelos de unidades de controlo mais recentes no nosso Website www.sentiotec.com.
A. Caixa de junção
B. Cabo de ligação
3.5. Reposição da proteção de sobreaquecimento
Se a temperatura da sala da sauna ficar perigosamente elevada, o protetor de sobreaquecimento cortará permanentemente
a alimentação elétrica ao aquecedor. O protetor de sobreaquecimento pode ser reposto depois de o aquecedor ter arrefecido.
Antes de premir o botão, deve encontrar-se a causa da avaria.
As pedras estão partidas ou compactadas?
O aquecedor esteve ligado muito tempo sem ser utilizado?
O sensor do termóstato está fora do sítio ou partido?
Houve alguma coisa a bater ou a abanar o aquecedor?
3:
Figura 9
!O protetor de sobreaquecimento do dispositivo pode também desligar-se a temperaturas inferiores a
-5º C / 23º F (armazenamento, transporte, ambiente). Antes da instalação, leve o dispositivo para
um ambiente quente. O protetor de sobreaquecimento pode ser reposto quando a temperatura do
dispositivo é aproximadamente 18º C / 64º F. O protetor de sobreaquecimento tem de ser reposto antes de
se utilizar o dispositivo.
3-E:
Consulte as instruções de instalação da unidade de controlo.
PT
79
Figura 9. Botão de reposição do protetor de sobreaquecimento
A
B
!B: O botão de reposição está situado dentro da caixa de ligação do aquecedor. A reposição do
protetor de sobreaquecimento só pode ser feita por pessoas autorizadas a efetuar
instalações elétricas.
80
Figura 10. Ligações elétricas do aquecedor 3 Figura 11. Ligações elétricas do aquecedor 3-E
N
PN L1 L2 L3GRD
1234567
123456
123456
400-415 V
3N~
230-240 V
3~
230-240 V
1N~
a1
a1
a1
b0 b
b0
b0
b
b
a
a
a
GRD L1
GRD L1 L2 L3
230 V
3~
230 V/
240 V
1N~
400 V
3N~
4. CZĘŚCI ZAMIENNE
4. SPARE PARTS 4. ERSATZTEILE
4. PIÈCES DÉTACHÉES
4. PÓTALKATRÉSZEK 4. RESERVDELAR
4. NÁHRADNÍ DÍLY
4. RESERVEONDERDELEN
4. PEZZI DI RICAMBIO
4. PEÇAS DE RESERVA
4. PIEZAS DE REPUESTO
We recommend to use only the manufacturer’s spare parts.
Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.
Javasoljuk, hogy csak a gyártó pótalkatrészeit használja.
Använd endast tillverkarens reservdelar.
Nous vous recommandons d’utiliser uniquement les pieces détachées du fabricant.
Wij adviseren u alleen onderdelen van de fabrikant te gebruiken.
Zalecamy korzystanie wyłącznie z części zamiennychoferowanych przez producenta.
Doporučujeme používat pouze náhradní díly od výrobce.
Se recomienda utilizar únicamente piezas de repuesto del fabricante.
Si consiglia di utilizzare esclusivamente i pezzi di ricambio del produttore.
Recomendamos a utilização exclusiva de peças de reserva do fabricante.
CENTRAL EUROPE
sentiotec GmbH | Division of Harvia Group |
Wartenburger Straße 31,
A-4840 Vöcklabruck
T +43 (0) 7672/22 900-50 | F -80 |
[email protected] | www.sentiotec.com
GLOBAL
HARVIA
P.O. Box 12, Teollisuustie 1-7,
40951 Muurame, FINLAND
T +358 207 464 000
harvia@harvia. | www.harvia.
RUSSIA
Адрес уполномоченного лица:
ООО «Харвия Рус»
196006, Россия.Санкт-Петербург г,
пр-кт Лиговский, д. 266, стр. 1, помещ.
2.1-Н.50 | ОГРН 1157847200818
T +78123258294 | spb@accountor.ru
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Sentiotec 345E-390E Handleiding

Categorie
Ruimteverwarmingstoestellen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor