DAB NOVABOX Handleiding

Type
Handleiding
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT)
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN (FR)
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB)
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG (DE)
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD (NL)
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO (ES)
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSANVISNINGV(SE)
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ БСЛУЖИВАНИЮ(RU)
INSTRUCTIUNI DE INSTALARE SI INTRETINERE(RO)
NÁVOD NA INSTALACI A OBSLUHU (CZ)
NOVA BOX
ITALIANO
pag
01
FRANÇAIS
page
03
ENGLISH
page
05
DEUTSCH
seite
07
NEDERLANDS
bladz
09
ESPAÑOL
pág
11
SVENSKA
sid
13
РУССКИЙ
стр.
15
ROMANA
pag.
17
ČESKY
strana
19
ITALIANO
1
INDICE
LEGENDA ................................................................................................................................................................................................................. 1
1. AVVERTENZE ................................................................................................................................................................................................. 1
2. DIMENSIONI E PESI ....................................................................................................................................................................................... 1
3. MODALITÁ DI IMPIEGO ................................................................................................................................................................................. 1
4. INSTALLAZIONE ............................................................................................................................................................................................ 1
5. IMPORTANTE ....................................................................................................................................................................................................... 2
6. MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................................................. 2
7. RICERCA GUASTI ................................................................................................................................................................................................ 2
LEGENDA
Nella trattazione sono stati usati i seguenti simboli:
Situazione di pericolo generico. Il mancato rispetto delle prescrizioni che lo seguono può provocare danni alle persone e alle cose.
1. AVVERTENZE
Verificare che l’impianto non abbia subito danni dovuti al trasporto o al magazzinaggio. In particolare occorre controllare che l’involucro
esterno sia perfettamente integro ed in ottime condizioni ; verificare l’efficienza di tutti i componenti della vasca, se necessario, sostituire
le parti che non risultassero in perfetta efficienza.
2. DIMENSIONI E PESI
La targhetta adesiva posta sull’imballo riporta l’indicazione del peso totale dell’impianto. Le dimensioni di ingombro sono riportate a pag. 21
3. MODALITÁ DI IMPIEGO
NOVA BOX è un sistema premontato, pronto alla posa, senza bisogno di regolazioni, ideale per la raccolta e lo smaltimento di scarichi
domestici da locali seminterrati, situati sotto il livello della rete fognaria.
NON è idonea per il convogliamento di acque nere di rifiuto e liquidi corrosivi.
Temperatura max del liquido: 50 °C continui fino a 90 °C per massimo 3 minuti.
In ottemperanza alle vigenti norme antinfortunistiche, le NOVA BOX non possono essere impiegate per il convogliamento di liquidi infiammabili
o esplosivi, quali benzina, gasolio, oli combustibili, solventi, ecc.
4. INSTALLAZIONE
Le NOVA BOX sono fornite con pompe NOVA 300.
Per riferimenti dei particolari riguardanti il montaggio vedere schema di montaggio pag. 22
Modalità di montaggio:
Smontare il coperchio della vasca, sganciando le 6 clips di fissaggio (229). Il livello max raggiunto dalla vasca con il galleggiante di serie è di
285 mm dal fondo della vasca. Qualora sia necessario mantenere un livello massimo inferiore, occorre sostituire il galleggiante standard con il
galleggiante (fornito di serie) tipo B (fig. pag. 22). Con questo galleggiante è possibile limitare a 110 mm il livello massimo dell’acqua nella
vasca. È tipico l’impiego nel caso di raccolta di scarico doccia. La sostituzione del galleggiante si effettua svitando la vite (26) ed estraendo il
galleggiante standard dal perno orizzontale sul quale è calettato; rimontare il galleggiante tipo B, effettuando le operazioni in ordine inverso,
fissandolo con la stessa vite.
Sistemare la pompa inserendola tra i due fermi posti sul fondo della vasca ed effettuare i seguenti collegamenti idraulici:
INGRESSO: (per riferimenti ingressi vedere esempio di installazione pag. 25)
2 laterali A e B: per l’utilizzo di questi ingressi occorre forare la scatola in corrispondenza delle impronte ed applicare gli adattatori (119) per
tubi in PVC Ø esterno = 40 mm, oppure Ø interno = 50 mm, da incollare con collante tipo “TANGIT” (HENKEL). Le guarnizioni (64a) vanno
applicate sulla parte esterna della vasca.
1 laterale C: per l’utilizzo di questo ingresso occorre forare la scatola in corrispondenza dell’impronta ed applicare il portagomma da ¾
(119a) per tubi in gomma Ø esterno = 25 mm. La guarnizione (64b) va applicata sulla parte esterna della vasca. Si consiglia di fissare il
tubo al manicotto con due fascette stringitubo. Nel caso di scarico di lavatrici, installare un sifone (non fornito) tra la macchina e la vasca
di raccolta, per evitare travaso di liquido quando non richiesto.
1 sul coperchio D: per tubi Ø esterno = 30 o 40 mm. Per utilizzare questo ingresso forare il coperchio nella apposita sede, senza
danneggiare la sede del manicotto di gomma. Utilizzare uno dei morsetti (84) o (84a) forniti nel Kit accessori per garantire la tenuta tra il
tubo di ingresso e il coperchio.
MANDATA:
Montare la valvola di non ritorno (137) fornita nel Kit accessori, avvitandola al bocchettone di uscita, previo montaggio della guarnizione di
tenuta (64a) tra vasca e valvola. Stringere forte per garantire la tenuta della guarnizione. Collegare direttamente il tubo di mandata con
filettatura interna da 1 ¼” oppure montare il bocchettone di raccordo (161) per l’impiego di un tubo di mandata in gomma Ø interno = 32 mm, da
fissare con fascetta stringi-tubo.
Prima di rimontare il coperchio della vasca effettuare una prova di collegamento con acqua pulita, dopo aver collegato la pompa alla rete.
ITALIANO
2
VENTILAZIONE:
Il condotto di ventilazione E può essere realizzato con tubo in PVC Ø esterno = 30 o 40 mm, da raccordare sul coperchio della vasca con
morsetto in gomma (84) o (84a) fornito di serie nel Kit accessori. Evitare tratti orizzontali. Se non è possibile effettuare una tubazione la sede
per il raccordo del tubo è predisposta per alloggiare una valvola con filtro. Per il montaggio della valvola fare riferimento allo schema di pag.22
ed inserire nell’apposito alloggio tutti i suoi componenti seguendo questo ordine: sfera galleggiante (49), anello tenuta (16a), disco supporto
valvola di sicurezza (180), OR tenuta (95), morsetto gomma Ø 40 mm (84a), tappo sfiato (26).
5. IMPORTANTE
Installare la vasca al riparo dal gelo.
La vasca può essere poggiata su pavimento, o alloggiata in pozzetto in muratura. In ogni caso il piano di appoggio deve essere
perfettamente orizzontale e deve garantire che il fondo della vasca poggi su tutta la sua superficie.
Assicurarsi che il dislivello tra pompa e rete fognaria sia compatibile con le prestazioni della pompa.
Si raccomanda la ventilazione della vasca in ogni caso.
6. MANUTENZIONE
Dopo l’avviamento dell’impianto, si consiglia di effettuare l’ispezione ed eventualmente la pulizia dello stesso, in particolare della valvola di non
ritorno, ogni tre mesi circa. Questo intervallo di tempo potrà essere aumentato dopo le prime ispezioni con esito favorevole.
Pulire la pompa accuratamente asportando ogni corpo estraneo ancorato alla griglia di aspirazione e verificare il movimento libero del
galleggiante. Se necessario, estrarre la pompa dalla vasca.
Per estrarre la pompa, occorre svincolarla dal condotto di mandata, svitando le due ghiere dei raccordi a gomito (161a).
Si consiglia di effettuare almeno una volta l’anno la pulizia dell’impianto con acqua corrente, azionando ripetutamente la pompa.
Per garantire un buon funzionamento del filtro di sfiato (42), è necessario provvedere alla sua pulizia almeno ogni sei mesi con acqua e sapone.
7. RICERCA GUASTI
INCONVENIENTI
VERIFICHE (POSSIBILI CAUSE)
L’acqua travasa dalla vasca e la
pompa funziona
A. Tubo di mandata ostruito.
B. Valvola di non ritorno bloccata.
C. Caratteristiche della pompa insufficenti.
D. La griglia di aspirazione della pompa è ostruita.
B. Pulire la valvola.
D. Rimuovere le ostruzioni.
FRANÇAIS
3
TABLE DES MATIÈRES
LÉGENDE ................................................................................................................................................................................................................. 3
1. AVERTISSEMENTS ........................................................................................................................................................................................ 3
2. DIMENSIONS ET POIDS ................................................................................................................................................................................ 3
3. MODE D'EMPLOI ............................................................................................................................................................................................ 3
4. INSTALLATION ............................................................................................................................................................................................... 3
5. IMPORTANT ......................................................................................................................................................................................................... 4
6. ENTRETIEN .......................................................................................................................................................................................................... 4
7. RECHERCHE DES PANNES ................................................................................................................................................................................ 4
LÉGENDE
Les symboles suivants sont employés dans le présent document:
Situation de danger général. Le non-respect des instructions suivantes peut provoquer des dommages aux personnes et aux propriétés.
1. AVERTISSEMENTS
Vérifier que l'installation n'a pas subi de dommages durant le transport ou le stockage. En particulier, il faut contrôler si l'enveloppe
extérieure est intacte et en parfait état; vérifier l'efficacité de tous les composants de la cuve, si nécessaire, remplacer les parties qui
ne sont pas en parfait état.
2. DIMENSIONS ET POIDS
La plaquette autocollante située sur l'emballage donne l'indication du poids total de l'installation. Les dimensions d'encombrement sont
indiquées à la page 21
3. MODE D'EMPLOI
NOVA BOX est un système prémonté, prêt à la pose, n'ayant pas besoin de réglages, idéal pour la récolte et l'évacuation des eaux
domestiques des locaux en sous-sol, situés au-dessous du niveau du réseau d'égout.
Il N’ PAS adapté à l'évacuation des eaux usées de fosses septiques et de liquides corrosifs.
Température max. du liquide: 50 °C continus jusqu'à 90 °C pendant 3 minutes maximum.
Dans le respect des normes en vigueur en matière de prévention des accidents, les systèmes NOVA BOX ne peuvent pas être employés pour
la récolte de liquides inflammables ou explosifs tels que l'essence, le gas-oil, les huiles combustibles, les solvants, etc.
4. INSTALLATION
Le système NOVA BOX est fourni avec NOVA 300 non raccordée à la cuve.
Pour les références des pièces concernant le montage, voir le schéma de la page 22
Modalités de montage:
Démonter le couvercle de la cuve en décrochant les 6 clips de fixation (229). Le niveau maximum atteint dans la cuve avec le flotteur de série
est de 285 mm en calculant à partir du fond de la cuve, S'il est nécessaire de maintenir un niveau maximum inférieur, il faut remplacer le flotteur
standard par le flotteur type B (fourni de série) (fig. page 22 ). Avec ce flotteur, il est possible de limiter à 110 mm le niveau maximum de l'eau
dans la cuve. Un emploi typique est celui de la récolte des eaux usées de douche. Le remplacement du flotteur s'effectue en dévissant la vis
(26) et en retirant le flotteur standard du pivot horizontal sur lequel il est calé; remonter ensuite le flotteur type B en effectuant les opérations
dans le sens inverse et en le fixant avec la même vis.
Positionner la pompe en l'insérant entre les deux butées situées sur le fond de la cuve et effectuer les raccordements hydrauliques suivants
ENTRÉE: (pour les références des entrées voir exemple d'installation page 25)
2 latérales A et B: pour utiliser ces entrées, il faut percer la boîte au niveau des empreintes et appliquer les adaptateurs (119) pour les
tuyaux en PVC Ø externe = 40 mm, ou bien Ø interne = 50 mm, à coller avec une colle type “TANGIT” (HENKEL). Les garnitures (64a)
doivent être appliquées sur la partie extérieure de la cuve.
1 latérale C: pour utiliser cette entrée, il faut percer la boîte au niveau de l'empreinte et appliquer le raccord de ¾" (119a) pour tuyau en
caoutchouc Ø externe = 25 mm. La garniture (64b) doit être appliquée sur la partie extérieure de la cuve. Il est conseillé de fixer le tuyau
au manchon avec deux colliers de serrage. Dans le cas de tuyau d'évacuation des machines à laver, installer un siphon (non fourni) entre
la machine et la cuve pour éviter le transfert de liquide non désiré
1 sur le couvercle D: pour tuyaux Ø externe = 30 ou 40 mm. Pour utiliser cette entrée, percer le couvercle à l'endroit prévu à cet effet, sans
endommager le logement du manchon en caoutchouc. Utiliser l'un des joints en caoutchouc (84) ou (84a) fourni dans le Kit d'accessoires
pour garantir l'étanchéité entre le tuyau d'entrée et le couvercle.
REFOULEMENT:
Monter le clapet anti-retour (137) fourni dans le Kit d'accessoires en le vissant au raccord de sortie, après avoir monté la garniture d'étanchéité
(64a) entre la cuve et le clapet. Serrer à fond pour garantir l'étanchéité de la garniture. Raccorder directement le tuyau de refoulement avec
filetage interne d'1 ¼" ou bien monter le raccord (161) en cas d'utilisation d'un tuyau de refoulement en caoutchouc Ø interne = 32 mm, à fixer
avec collier de serrage.
Avant de remonter le couvercle de la cuve, effectuer un essai de raccordement avec de l'eau propre après avoir branché la pompe.
FRANÇAIS
4
AÉRATION:
Le conduit d'aération E peut être réalisé avec un tuyau en PVC Ø externe = 30 ou 40 mm, à raccorder sur le couvercle de la cuve avec un joint
en caoutchouc (84) ou (84a) fourni de série dans le Kit des accessoires. Éviter les segments horizontaux. S'il n'y a suffisamment de place pour
un tuyau d'évent, le logement pour raccorder le tuyau est prévu pour pouvoir accueillir une soupape avec filtre. Pour le montage de la soupape,
se référer au schéma de la page 22 et introduire dans le logement tous ses composants dans l'ordre suivant: sphère du flotteur (49), bague
d'étanchéité (16a), disque support soupape de sûreté (180), joint torique d'étanchéité (95), joint en caoutchouc Ø 40 mm (84a), bouchon
d'évent (26).
5. IMPORTANT
Installer la cuve à l'abri du gel.
La cuve peut être posée sur le sol ou placée dans un puisard en maçonnerie. Dans tous les cas, le plan d'appui doit être parfaitement
horizontal et doit garantir que le fond de la cuve y adhère sur toute la surface.
S'assurer que la différence de niveau entre la pompe et le réseau d'égout est compatible avec les performances de la pompe.
Nous recommandons d'assurer dans tous les cas l'aération de la cuve.
6. ENTRETIEN
Après la mise en marche de l'installation, il est conseillé de la contrôler et éventuellement de la nettoyer tous les trois mois environ, avec une
attention particulière pour le clapet anti-retour. Cette intervention pourra être effectuée moins fréquemment si les premiers contrôles donnent un
résultat favorable.
Nettoyer soigneusement la pompe en éliminant les éventuels corps étrangers qui pourraient boucher la crépine d'aspiration et vérifier que le
flotteur bouge librement. Si nécessaire, extraire la pompe de la cuve.
Pour extraire la pompe, il faut la séparer du tuyau de refoulement en dévissant les deux bagues filetées des raccords coudés (161a).
Au moins une fois par an, il est conseillé d'effectuer le lavage de l'installation à l'eau courante en actionnant plusieurs fois la pompe.
Pour garantir un bon fonctionnement du filtre d'évent (42), il faut le nettoyer au moins tous les six mois à l'eau et au savon.
7. RECHERCHE DES PANNES
INCONVÉNIENTS
VÉRIFICATIONS (CAUSES POSSIBLES
TYPE D'INTERVENTION
L’eau déborde de la cuve et la pompe
fonctionne
A. Tuyau de refoulement bouché.
B. Clapet anti-retour bloqué.
C. Caractéristiques de la pompe insuffisantes.
D.
La crépine d'aspiration de la pompe est
bouchée.
A. Éliminer les obstructions
B. Nettoyer le clapet
D Éliminer les obstructions
ENGLISH
5
CONTENTS
KEY ........................................................................................................................................................................................................................... 5
1. WARNINGS ..................................................................................................................................................................................................... 5
2. DIMENSIONS AND WEIGHTS ........................................................................................................................................................................ 5
3. METHOD OF USE ........................................................................................................................................................................................... 5
4. INSTALLATION ............................................................................................................................................................................................... 5
5. IMPORTANT ......................................................................................................................................................................................................... 6
6. MAINTENANCE .................................................................................................................................................................................................... 6
7. TROUBLESHOOTING .......................................................................................................................................................................................... 6
KEY
The following symbols have been used in the discussion:
Situation of general danger. Failure to respect the instructions that follow may cause harm to persons and property.
1. WARNINGS
Check that no damage has been done during transport or storage. In particular, ensure that the external casing is perfectly entire and
in excellent condition; check the efficiency of all the tank components and, if necessary, replace any parts that are not in perfect working
order.
2. DIMENSIONS AND WEIGHTS
The adhesive label on the package indicates the total weight of the system. The dimensions are given on page 21
3. METHOD OF USE
NOVA BOX is a pre-assembled system, ready for installation, without any need of regulation, ideal for collecting and disposing of domestic
waste from basement premises, located below the level of the sewage network.
It is NOT suitable for conveying waste sewage and corrosive liquids.
Max. liquid temperature: 50°C continuous - up to 90°C for maximum 3 minutes.
In accordance with the accident-prevention regulations in force, the NOVA BOX may not be used for conveying inflammable or explosive liquids,
such as petrol, diesel fuel, fuel oil, solvents, etc.
4. INSTALLATION
The NOVA BOX is supplied with a NOVA 300 pump that is not connected to the tank couplings.
For the part references concerning assembly, see the assembly diagram on page 22
Instructions for assembly:
Remove the tank cover, releasing the 6 clips(229). The maximum level reached in the tank with the standard float is 285 mm from the tank
bottom. If it is necessary to maintain a lower maximum level, the standard float must be replaced with the float type B (standard supply) (fig.
page 22 ). With this float it is possible to limit the maximum level of water in the tank to 110 mm. A typical application is for a shower drain. To
change the float, slacken the screw (26) and extract the standard float from the horizontal pin onto which it is keyed, fit the float type B,
performing the same operations in inverse order, and secure it with the same screw..
Insert the pump between the two anchoring points on the bottom of the tank and make the following hydraulic connections:
INPUT: (for the input references, see the example of installation on page 25)
2 on sides A and B: to use these inputs a hole must be made in the box on the marks and the adapters (119) must be fitted for PVC pipes
with external diam. = 40 mm, or internal diam. = 50 mm, to be glued on with adhesive type “TANGIT” (HENKEL). The gaskets (64a) must
be applied on the outside of the tank.
1 on side C: to use this inputs a hole must be made in the box on the mark and the ¾” hosetail (119a) must be fitted for rubber pipes with
external diam. = 25 mm. The gasket (64b) must be applied on the outside of the tank. It is recommended to secure the pipe to the sleeve
with two hose-clamps. When used for a washing machine drain, install a siphon (not supplied) between the machine and the collecting
tank, so as to avoid the overflow of liquid when it is not in use.
1 on the cover D: for pipes with external diam = 30 or 40 mm. To use this input, make a hole in the cover in the place provided, without
damaging the seat of the rubber sleeve. Use one of the clamps (84) or (84a) supplied in the accessories kit to ensure the seal between the
input pipe and the cover.
DELIVERY:
Fit the no return valve (137) supplied in the accessories kit, screwing it onto the output mouth, after fitting the sealing gasket (64a) between the
tank and the valve. Tighten it to ensure the seal of the gasket. Directly connect the delivery pipe with internal thread 1¼” or fit the connecting
union (161) to use a rubber delivery pipe with internal diam. = 32 mm, to be secured with a hose-clamp.
Before replacing the cover on the tank, test the connection with clean water, after having connected the pump to the mains.
VENTILATION:
The ventilation duct E may be made using a PVC pipe with external diam = 30 or 40 mm, to be connected to the cover of the tank with a rubber
clamp (84) or (84a) supplied as standard in the accessories kit. Avoid horizontal stretches. If it is not possible to make a pipe, the seat for pipe
ENGLISH
6
connection may be fitted with a valve with filter. To fit the valve, refer to the diagram on page 22 and insert all its components in the valve
housing, proceeding in this order: float ball (49), seal ring (16a), safety valve support disc (180), O-Ring (95), rubber clamp diam. 490 mm (84a),
breather cap (26).
5. IMPORTANT
Installare la vasca al riparo dal gelo.
The tank may stand on the floor or be placed in a masonry pit. In any case the surface on which it rests must be perfectly horizontal
and the whole of the bottom of the tank must rest on the surface.
Ensure that the difference in level between the pump and the sewage mains is compatible with the pump performance.
The tank should be ventilated in any case.
6. MAINTENANCE
After starting up the plant, it is advisable to inspect and clean it, especially the no return valve, about every three months. This interval may be
increased after the first inspections have given a favourable outcome.
Clean the pump accurately, removing any foreign bodies stuck in the intake grille and check that the float moves freely. If necessary, remove the
pump from the tank.
To take out the pump, release it from the delivery duct, unscrewing the two ring nuts of the elbow connections (161a).
It is recommended to clean the system at least once a year with running water, operating the pump repeatedly.
To guarantee good operation of the breather filter (42), it must be cleaned at least every six months with soap and water.
7. TROUBLESHOOTING
FAULT
CHECK (POSSIBLE CAUSES)
REMEDY
Water is overflowing from the tank
and the pump is not working.
A. Delivery pipe blocked.
B. No return valve blocked.
C. Pump characteristics are insufficient.
D. The pump intake grille is blocked.
A. Remove the obstructions.
B. Clean the valve.
D. Remove the obstructions.
DEUTSCH
7
INHALT
LEGENDE ................................................................................................................................................................................................................. 7
1. HINWEISE ....................................................................................................................................................................................................... 7
2. ABMESSUNGEN UND GEWICHTE ................................................................................................................................................................ 7
3. GEBRAUCHSANWEISUNG............................................................................................................................................................................ 7
4. INSTALLATION ............................................................................................................................................................................................... 7
5. WICHTIG ............................................................................................................................................................................................................... 8
6. WARTUNG ............................................................................................................................................................................................................ 8
7. STÖRUNGSSUCHE .............................................................................................................................................................................................. 8
LEGENDE
Folgende Symbole wurden im Dokument verwendet:
Allgemeine gefahrensituation. Die Nichteinhaltung der folgenden Anleitungen kann Personen- und Sachschäden verursachen
1. HINWEISE
Prüfen, ob die Anlage während dem Transport oder der Lagerung beschädigt worden ist. Im besonderen muß kontrolliert werden, ob
die äußere Hülle vollständig ist und sich in einwandfreiem Zustand befindet; die Leistungsfähigkeit aller Komponenten des Beckens
kontrollieren und falls erforderlich, mangelhafte Teile auswechseln.
2. ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
Das Gesamtgewicht der Anlage ist auf dem Aufkleber an der Verpackung angegeben. Den Raumbedarf entnehmen Sie der Seite 21
3. GEBRAUCHSANWEISUNG
NOVA BOX ist ein montagebereites, vormontiertes System, das keinerlei Einstellungen benötigt und ideal für das Sammeln und Abführen von
Haushaltsabwässern aus Kellerräumen geeignet ist, die unterhalb des Pegels des Abwassernetzes liegen. Es ist NICHT geeignet für die
Förderung von Schmutzwasser und korrosiven Flüssigkeiten. Max. Temperatur der Flüssigkeit: 50 °C kontinuierlich bis 90 °C während max.
3 Minuten.
Gemäß der geltenden Unfallschutzvorschriften darf die NOVA BOX nicht für die Förderung von entzündlichen oder explosiven Flüssigkeiten,
wie Benzin, Gasöl, Heizöl, Lösemittel, usw., verwendet werden.
4. INSTALLATION
NOVA BOX wird mit nicht an die Fittings des Beckens angeschlossener Pumpe NOVA 300 geliefert.
Für nähere Angaben zur Montage siehe das Montageschema der Seite 22
Montageverfahren:
Den Deckel des Beckens ausbauen, indem die 6 Befestigungsklammern (229) gelöst werden. Der Höchststand des Beckens mit
serienmäßigem Schwimmer beträgt 285 mm vom Beckenboden. Falls ein niedrigerer Höchststand erforderlich ist, muß der Standardschwimmer
durch den (serienmäßigen) Schwimmer des Typs B (Abb. Seite 22 ) ersetzt werden. Mit diesem Schwimmer kann der Höchststand des Wassers
im Becken auf 110 mm begrenzt werden. Dieser Einsatz ist typisch im Falle des Rückhalts von Duschenabwasser. Das Auswechseln des
Schwimmers erfolgt durch Lösen der Schraube (26) und Abziehen des Standardschwimmers von dem horizontalen Zapfen, an dem er
aufgezogen ist; der Schwimmer des Typs B, wird in umgekehrter Reihenfolge und unter Verwendung derselben Schraube eingebaut.
Die Pumpe zwischen die beiden Feststellvorrichtungen am Beckenboden einbauen und die folgenden Hydraulikanschlüsse herstellen:
ZUGANG: (für nähere Angaben zu den Zugängen siehe Installationsbeispiel der Seite 25)
2 seitliche A und B: für die Nutzung dieser Zugänge das Gehäuse auf Höhe der Markierungen bohren und die Adapter (119) für PVC
Rohre mit Außendurchmesser 40 mm, oder Innendurchmesser 50 mm anbringen, die mit Kleber des Typs “TANGIT” (HENKEL) fixiert
werden.
Die Dichtungen (64a) werden an der Außenseite des Beckens montiert.
1 seitlicher C: r die Nutzung dieses Zugangs das Gehäuse auf Höhe der Markierung bohren und den Schlauchhalter ¾” (119a) für
Gummischläuche mit Außendurchmesser 25 mm anbringen. Die Dichtung (64b) wird an der Außenseite des Beckens montiert. Es
empfiehlt sich den Schlauch mit zwei Rohrschellen an der Muffe zu fixieren. Für Abwasser von Waschmaschinen einen Siphon (nicht
mitgeliefert) zwischen Maschine und Sammelbecken installieren, damit das unerwünschte Austreten von Flüssigkeit ausgeschlossen wird.
1 am Deckel D: für Rohre mit Außendurchmesser 30 oder 40 mm. Für die Nutzung dieses Zugangs den Deckel an der speziellen Stelle
bohren, ohne den Sitz der Gummimuffe zu beschädigen. Eine der im Zubehör-Kit enthaltenen Klemmen (84) oder (84a) verwenden, um
die Dichtigkeit zwischen Zulaufrohr und Deckel zu sichern.
AUSLASS:
Das im Zubehör-Kit enthaltene Rückschlagventil (137) am Auslaßstutzen montieren, nachdem zuvor die Dichtung (64a) zwischen Becken und
Ventil installiert wurde. Fest anziehen, damit die Dichtigkeit der Dichtung gewährleistet wird. Das Auslaßrohr mit Innengewinde zu 1 ¼” direkt
montieren, oder den Anschlußstutzen (161) verwenden, um für den Auslaß einen Gummischlauch mit Innendurchmesser 32 mm zu installieren,
der mit einer Rohrschelle befestigt wird.
Bevor der Deckel des Beckens wieder eingebaut wird, die Pumpe an das Netz anschließen und eine Anschlußprobe mit sauberem Wasser
durchführen.
DEUTSCH
8
BELÜFTUNG:
Die Belüftungsleitung E kann mit einem PVC-Rohr mit Außendurchmesser 30 oder 40 mm erstellt werden, das mit der im Zubehör-Kit
enthaltenen Gummiklemme (84) oder (84a) am Deckel des Beckens angeschlossen wird. Horizontale Leitungsabschnitte vermeiden. Für den
Fall, daß keine Leitung verlegt werden kann, ist der Sitz des Rohrfittings für die Aufnahme eines Ventils mit Filter vorbereitet. Für die Montage
des Ventils den Schaltplan der Seite 22 konsultieren und alle Komponenten in der folgenden Reihenfolge in den speziellen Sitz einbauen:
Schwimmerkugel (49), Dichtungsring (16a), Haltescheibe des Sicherheitsventils (180), OR Dichtung (95), Gummiklemme Ø 40 mm (84a),
Entlüfterschraube (26).
5. WICHTIG
Das Becken so installieren, daß es gegen Frost geschützt ist.
Das Becken kann auf dem Fußboden oder in einem gemauerten Schacht positioniert werden. Die Auflagefläche muß in jedem Fall
vollkommen gerade und so beschaffen sein, daß der Boden des Beckens mit seiner gesamten Fläche perfekt aufliegt.
Sicherstellen, daß das Gefälle zwischen Pumpe und Abwassernetz mit den Leistungen der Pumpe vereinbar ist.
Es empfiehlt sich in jedem Fall für die Lüftung des Beckens zu sorgen.
6. WARTUNG
Nach Inbetriebsetzung der Anlage empfiehlt es sich, diese, und besonders das Rückschlagventil, ungefähr alle drei Monate einer Inspektion zu
unterziehen und eventuell zu reinigen. Dieser Intervall kann erhöht werden, wenn die ersten Inspektionen keine Besonderheiten aufgezeigt
haben.
Die Pumpe gründlich reinigen, wobei alle Fremdkörper am Ansauggitter zu entfernen sind, und die freie Beweglichkeit des Schwimmers
kontrollieren. Falls erforderlich, die Pumpe aus dem Becken nehmen
Für den Ausbau der Pumpe muß diese von der Druckleitung getrennt werden, indem die beiden Zwingen der Winkelstutzen (161a)
aufgeschraubt werden.
Es empfiehlt sich, die Anlage wenigstens einmal jährlich mit Fließwasser zu spülen, wobei die Pumpe mehrmals betätigt wird.
Um die einwandfreie Funktion des Entlüftungsfilters (42) zu gewährleisten, muß dieses mindestens alle sechs Monate mit Wasser und Seife
gereinigt werden.
7. STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNG
KONTROLLEN (MÖGLICHE URSACHEN)
ART DES EINGRIFFS
Das Wasser läuft aus dem Becken
und die Pumpe funktioniert
A. Druckleitung verstopft.
B. Rückschlagventil blockiert.
C. Charakteristiken der Pumpe unzureichend.
D. Das Ansauggitter der Pumpe ist verstopft.
A. Die Verstopfung beseitigen.
B. Das Ventil reinigen.
D. Die Verstopfung beseitigen.
NEDERLANDS
9
INHOUDSOPGAVE
LEGENDA ................................................................................................................................................................................................................. 9
1. RICHTLIJNEN ................................................................................................................................................................................................. 9
2. AFMETINGEN EN GEWICHTEN .................................................................................................................................................................... 9
3. GEBRUIK ........................................................................................................................................................................................................ 9
4. INSTALLATIE .................................................................................................................................................................................................. 9
5. BELANGRIJK ..................................................................................................................................................................................................... 10
6. ONDERHOUD ..................................................................................................................................................................................................... 10
7. HET OPSPOREN VAN STORINGEN ................................................................................................................................................................. 10
LEGENDA
In deze publicatie zijn de volgende symbolen gebruikt:
Situatie met algemeen gevaar. Het niet in acht nemen van de instructies die na dit symbool volgen kan persoonlijk letsel of materiële
schade tot gevolg hebben.
1. RICHTLIJNEN
Controleer of de installatie tijdens het transport en de opslag niet is beschadigd. Controleer met name of de buitenste verpakking
onbeschadigd en in perfecte staat is; controleer of alle onderdelen van de bak goed werken en vervang zo nodig de delen die niet in
perfecte staat van werking zijn.
2. AFMETINGEN EN GEWICHTEN
Op de sticker op de verpakking is het totale gewicht van de installatie aangegeven. De buitenafmetingen staan op pag. 21
3. GEBRUIK
NOVA BOX is een voorgemonteerd systeem, klaar voor opstelling, dat niet hoeft te worden afgesteld, ideaal voor het opvangen en verwerken
van huishoudelijke afvoeren vanuit souterrains, die zich onder het niveau van de riolering bevinden. Het systeem is NIET geschikt voor zwart
afvalwater en corrosieve vloeistoffen.
Max. temperatuur van de vloeistof: 50 °C continu tot aan 90 °C voor maximaal 3 minuten.
Overeenkomstig de geldende voorschriften voor de preventie van ongevallen, mogen de NOVA BOX systemen niet gebruikt worden voor
ontvlambare vloeistoffen, zoals benzine, diesel, stookolie, oplosmiddelen etc.
4. INSTALLATIE
NOVA BOX wordt afgeleverd met een NOVA 300 pomp die nog niet is aangesloten op de verbindingsstukken van de bak.
Zie voor de details met betrekking tot de montage het montageschema op pag. 22
Montage-aanwijzingen:
Demonteer het deksel van de bak door de 6 bevestigingsclips (229) los te maken. Het max. niveau dat in de bak bereikt wordt met de standaard
bijgeleverde vlotter bedraagt 285 mm vanaf de bodem van de bak. Wanneer het maximumniveau lager moet zijn, dient u de standaard vlotter te
vervangen door de vlotter (standaard bijgeleverd) type B (afb. pag. 22 ). Met deze vlotter kunt u het maximumniveau van het water in de bak
beperken tot 110 mm. Een karakteristiek voorbeeld hiervan is de toepassing bij een douche-afvoer. Voor het vervangen van de vlotter draait u
de schroef (26) los en haalt u de standaard vlotter van de horizontale pen waarop hij gemonteerd is; monteer de vlotter type B, door dezelfde
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren en zet de vlotter vast met dezelfde schroef
Plaats de pomp tussen de twee stopinrichtingen op de bodem van de bak en breng de volgende hydraulische aansluitingen tot stand:
INLAAT: (zie voor de referenties van de inlaat het installatievoorbeeld op pag. 25)
2 opzij A en B: om deze ingangen te gebruiken moet u gaten in de kast boren ter hoogte van de aanduidingen en de adapters (119)
aanbrengen voor leidingen van PVC Ø buitenkant = 40 mm, of Ø binnenkant = 50 mm, die moeten worden vastgelijmd met lijm van het
type «TANGIT» (HENKEL). De afdichtingen (64a) worden op de buitenzijde van de bak aangebracht.
1 opzij C: om deze ingang te gebruiken moet u een gat in de kast boren ter hoogte van de aanduiding en het verbindingsstuk van ¾”
(119a) voor rubber leidingen Ø buitenkant = 25 mm aanbrengen. De afdichting (64b) wordt op de buitenzijde van de bak aangebracht. Het
is raadzaam de leiding aan de mof te bevestigen met behulp van twee klemmen. Bij gebruik voor een wasmachine-afvoer, dient u een sifon
te installeren (niet bijgeleverd). Dit moet worden aangebracht tussen de machine en de opvangbak, om ongewenst overstromen van
vloeistof te voorkomen.
1 op het deksel D: voor leidingen Ø buitenkant = 30 of 40 mm. Om deze ingang te gebruiken moet u een gat boren in het hiervoor
bestemde punt op het deksel, zonder de behuizing van de rubber mof te beschadigen. Gebruik één van de klemmen (84) of (84a) uit de
accessoire-set om de afdichting tussen de inlaatleiding en het deksel te garanderen.
DRUKLEIDING:
Monteer de terugslagklep (137) uit de accessoire-set en schroef hem vast op het uitlaatmondstuk, nadat u de afdichting (64a) tussen de bak en
de klep heeft gemonteerd. Stevig aandraaien om de afdichting te garanderen. Sluit de toevoerleiding met binnenschroefdraad van 1 ¼” direct
aan of monteer het verbindingsstuk (161) voor gebruik van een toevoerleiding van rubber Ø binnenkant = 32 mm, die vastgezet moet worden
met klemmen.
Alvorens het deksel van de bak weer te monteren, dient u de aansluiting te testen met schoon water, na de pomp te hebben aangesloten op het
net.
NEDERLANDS
10
VENTILATIE:
Het ventilatiekanaal E kan vervaardigd worden met PVC leiding Ø buitenkant = 30 of 40 mm, die moet worden verbonden met het deksel van
de bak met een rubber klem (84) of (84a) die standaard wordt bijgeleverd in de accessoire-set. Laat de leiding nooit horizontaal lopen. Indien
het niet mogelijk is een leiding aan te brengen, kan in de behuizing voor het verbindingsstuk van de leiding een klep met filter worden
geïnstalleerd. Zie voor de montage van de klep het schema op pag. 22 en plaats alle componenten in de hiervoor bestemde behuizing, in deze
volgorde: vlotterkogel (49), afdichtingsring (16a), draagschijf veiligheidsklep (180), O-ring (95), rubber klem Ø 40 mm (84a), ontluchtingsdop
(26).
5. BELANGRIJK
Installeer de bak zodanig dat hij beschermd is tegen vorst.
De bak kan op de vloer worden opgesteld of in een put worden geplaatst. In elk geval moet het draagvlak perfect horizontaal zijn en
moet de bodem van de bak op het gehele oppervlak rusten.
Verzeker u ervan dat het niveauverschil tussen de pomp en het rioleringsnet compatibel is met de prestaties van de pomp.
Het wordt aangeraden de bak in elk geval te ventileren.
6. ONDERHOUD
Na de start van de installatie is het raadzaam deze ongeveer eens in de drie maanden te inspecteren en eventueel schoon te maken. Dit is met
name belangrijk voor de terugslagklep. Dit tijdsinterval kan verhoogd worden nadat de eerste inspecties goed zijn verlopen.
Maak de pomp zorgvuldig schoon en verwijder alle deeltjes die vastzitten op het aanzuigrooster en controleer of de vlotter vrij kan bewegen.
Haal de pomp zo nodig uit de bak.
Om de pomp uit te bak te halen moet u hem vrijmaken van de inlaatleiding door de twee ringen van de elleboogverbindingsstukken los te
draaien (161a).
Maak de installatie tenminste eens per jaar schoon met stromend water. Hiervoor dient u de pomp herhaaldelijk te activeren.
Om een goede werking van het ontluchtingsfilter (42) te garanderen, dient u het tenminste eens in de zes maanden schoon te maken met water
en zeep.
7. HET OPSPOREN VAN STORINGEN
STORINGEN
CONTROLES (MOGELIJKE OORZAKEN)
HANDELING
Het water uit de bak stroomt over en
de pomp is in werking
A. Drukleiding verstopt.
B. Terugslagklep geblokkeerd.
C. Pompkarakteristieken onvoldoende.
D. Het aanzuigrooster van de pomp is verstopt.
A. Verwijder de belemmeringen.
B. Maak de klep schoon.
D. Verwijder de belemmeringen.
ESPAÑOL
11
INDICE
LEYENDA ................................................................................................................................................................................................................ 11
1. ADVERTENCIAS ........................................................................................................................................................................................... 11
2. DIMENSIONES Y PESOS ............................................................................................................................................................................. 11
3. MODALIDAD DE USO .................................................................................................................................................................................. 11
4. INSTALACION .............................................................................................................................................................................................. 11
5. IMPORTANTE ..................................................................................................................................................................................................... 12
6. MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................................................. 12
7. BUSQUEDA DE AVERIAS ................................................................................................................................................................................. 12
LEYENDA
En el manual se han utilizado los siguientes símbolos:
Situación de peligro general. El incumplimiento de las instrucciones siguientes puede causar daños a las personas y a las cosas
1. ADVERTENCIAS
Comprobar que la instalación no haya sufrido daños debido al transporte o al almacenaje. Ante todo hay que comprobar que el cuerpo
exterior esté nuevo y en perfectas condiciones; verificar la eficiencia de todos los componentes del tanque y, de ser necesario, sustituir
las piezas que no sean totalmente eficientes.
2. DIMENSIONES Y PESOS
En la placa adhesiva puesta en el embalaje consta el peso total de la instalación. Las dimensiones totales figuran en la pág. 21
3. MODALIDAD DE USO
NOVA BOX es un sistema premontado y listo para ser colocado sin necesidad de regulación alguna; ideal para recoger y eliminar los
desagües de los sótanos de casa, situados por debajo del nivel del alcantarillado.
NO es apto para conducir las aguas residuales ni tampoco líquidos corrosivos.
Temperatura máx. del líquido: 50 °C constanteshasta 90 °C por 3 minutos como máximo.
En el cumplimiento de las vigentes normas anti-accidentes, no es posible utilizar las NOVA BOX para el transporte de líquidos inflamables o
explosivos, como gasolina, gasóleo, aceites combustibles, disolventes etc..
4. INSTALACION
La NOVA BOX se suministra con bomba NOVA 300 no empalmada a los racores del tanque.
Para las referencias de los detalles del montaje, ver el esquema de montaje de la pág. 22
Cómo se efectúa el montaje:
Desmontar la tapa del tanque desenganchando los 6 clips de fijación (229). El nivel máximo alcanzado en el tanque con el flotador de serie es
de 285 mm desde el fondo del tanque. De ser necesario mantener un nivel máximo inferior, hay que sustituir el flotador estándar con el flotador
(suministrado de serie) tipo B (fig. pág. 22 ). Con éste, es posible limitar a 110 mm el nivel máximo del agua del tanque. Se suele utilizar para la
recogida del desagüe de la ducha. Para reemplazar el flotador, hay que extraer el tornillo (26) y sacar el flotador estándar del perno horizontal
en el que está ensamblado; montar el flotador tipo B, repitiendo las mismas operaciones pero en secuencia inversa, fijándolo con el mismo
tornillo.
Montar la bomba poniéndola entre los dos topes situados en el fondo del tanque y llevar a cabo los siguientes empalmes hidráulicos:
ENTRADA: (para las referencias de las entradas, ver el ejemplo de instalación de la pág. 25)
2 laterales A y B: para utilizar estas entradas, es necesario hacer un agujero en la caja, sobre las marcas, y montar los adaptadores (119)
para tubos en PVC Ø externo = 40 mm, o Ø interno = 50 mm, a encolar con cola tipo “TANGIT” (HENKEL). Las juntas (64a) se montan en
la parte exterior del tanque.
1 lateral C: para utilizar esta entrada, es necesario hacer un agujero en la caja, sobre la marca, y montar el portagoma de ¾” (119a) para
manguitos Ø externo = 25 mm. La junta (64b) se monta en la parte exterior del tanque. Es conveniente fijar el tubo al manguito con dos
abrazaderas de tubos. En el caso de desagüe de la lavadora, instalar un sifón (no suministrado) entre la máquina y el tanque de recogida,
a fin de impedir el transvase de líquido, de no requerirse.
1 en la tapa D: para tubos Ø externo = 30 ó 40 mm. Para utilizar esta entrada, hacer un agujero en la tapa en el sitio indicado, sin
estropear el asiento del manguito. Utilizar una de las grapas (84) ó (84a) entregadas en el Kit de accesorios, para garantizar la
hermeticidad entre el tubo de entrada y la tapa.
ALIMENTACION:
Montar la válvula de retención (137) que constituye el Kit de accesorios, enroscádola en la boca de salida, habiendo montado antes la junta de
estanqueidad (64a) entre el tanque y la válvula. Apretar muy fuerte, a fin de garantizar la hermeticidad de la junta. Acoplar directamente el tubo
de alimentación con roscado interno de 1 ¼” o montar la boca de acoplamiento (161) para utilizar un manguito de alimentación Ø interno = 32
mm, a sujetar con una abrazadera de tubo.
Antes de remontar la tapa del tanque, hay que llevar a cabo una prueba de conexión con agua limpia, tras la conexión de la bomba a la red
eléctrica.
ESPAÑOL
12
VENTILACION:
El conducto de ventilación E se puede realizar con tubos de PVC Ø externo = 30 ó 40 mm, a acoplar a la tapa del tanque con grapa de goma
(84) ó (84a) suministrada en serie en el Kit de accesorios. Hay que evitar crear tramos horizontales. De no ser posible realizar la tubería, el
alojamiento del racor del tubo está predispuesto para acoger una válvula con filtro. Para montar dicha válvula consultar el esquema de la pág.
22, y colocar en el asiento todos sus componentes, en este orden: bola del flotador (49), arandela de cierre (16a), disco de soporte de la
válvula de seguridad (180), junta tórica estanca (95), grapa de goma Ø 40 mm (84a) y tapón de purga (26).
5. IMPORTANTE
Instalar el tanque resguardado del yelo.
El tanque se puede colocar tanto sobre el pavimento como en un pozo de mampostería. La condición es que la superficie sea
perfectamente horizontal y que se pueda apoyar todo el fondo del tanque.
Comprobar que el desnivel entre la bomba y el alcantarillado sea compatible con las prestaciones.
Se recomienda la ventilación del tanque en cualquier situación.
6. MANTENIMIENTO
Tras la puesta en marcha de la instalación es conveniente efectuar cada tres meses, más o menos, una inspección y, de ser necesario,
limpiarla, en especial la válvula de retención. Si los resultados son positivos en las primeras comprobaciones, el intervalo de tiempo podrá ser
más largo.
Limpiar muy bien la bomba, eliminando todos los cuerpos extraños pegados a rejilla de aspiración y verificar que el flotador se mueva sin
impedimentos. De ser necesario, sacar la bomba del tanque.
Para sacar la bomba, hay que desacoplarla del conducto de alimentación, desatornillando los dos codos de unión (161a).
Se aconseja limpiar al menos una vez al año la instalación, con agua corriente, accionando repetidas veces la bomba.
Para lograr un buen funcionamiento del filtro de purga (42), es necesario limpiarlo al menos cada seis meses, con agua y jabón.
7. BUSQUEDA DE AVERIAS
INCONVENIENTES
COMPROBACIONES (CAUSAS POSIBLES)
REMEDIOS
El agua transvasa del tanque y la
bomba funciona
A. Tubo de alimentación atascado.
B. Válvula de retención bloqueada.
C. Características insuficientes de la bomba.
D.
La rejilla de aspiración de la bomba está
atascada.
A. Eliminar las obstrucciones.
B. Limpiar la válvula.
D. Eliminar las obstrucciones.
SVENSKA
13
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
BESKRIVNING AV SYMBOLER ............................................................................................................................................................................ 13
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ..................................................................................................................................................................... 13
2. DIMENSIONER OCH VIKTER....................................................................................................................................................................... 13
3. ANVÄNDNINGSSÄTT ................................................................................................................................................................................... 13
4. INSTALLATION ............................................................................................................................................................................................. 13
5. VIKTIG INFORMATION ...................................................................................................................................................................................... 14
6. UNDERHÅLL ...................................................................................................................................................................................................... 14
7. FELSÖKNING ..................................................................................................................................................................................................... 14
BESKRIVNING AV SYMBOLER
Det används följande symboler i texten:
Situation med allmän fara. rsummelse av de anvisningar som följer kan orsaka person- och sakskador
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Kontrollera att systemet inte har skadats under transport eller förvaring. Det är särskilt nödvändigt att kontrollera att det yttre höljet är
fullständigt intakt och i gott skick. Kontrollera att behållarens samtliga komponenter är i bra skick. Om nödvändigt, byt ut de delar som
inte fungerar perfekt.
2. DIMENSIONER OCH VIKTER
Klistermärket på emballaget anger systemets totala vikt. De utvändiga måtten anges på sid. 21
3. ANVÄNDNINGSSÄTT
NOVA BOX är ett förmonterat system som är färdigt att tas i bruk utan att det behövs några inställningar. Det är idealiskt för uppsamling och
omhändertagning av avloppsvatten från källarlokaler som är placerade under avloppsnätets nivå.
Det lämpar sig INTE för transport av gödselvatten och frätande vätskor.
Vätskans max. temperatur: 50°C konstant - upp till 90°C i max. 3 minuter.
NOVA BOX får, i enlighet med gällande säkerhetsföreskrifter, inte användas för transport av brännbara eller explosiva vätskor som t. ex. bensin,
dieselolja, eldningsoljor, lösningsmedel osv..
4. INSTALLATION
NOVA BOX levereras med pumpen NOVA 300 som inte är ansluten till behållarens kopplingar.
För en detaljerad beskrivning av monteringen, se monteringsschemat på sid. 22
Monteringssätt:
Nedmontera behållarens lock genom att haka loss de 6 fästklämmorna (229). Max. nivån i behållaren som erhålls med standardflottören är 285
mm från behållarens botten. Om det är nödvändigt att upprätthålla en lägre max. nivå ska standardflottören bytas ut mot flottören
(standardtillbehör) av typ B (fig. sid. 22 ). Med denna flottör går det att begränsa max. vattennivå i behållaren till 110 mm. Den används till
exempel vid uppsamling av duschvatten. Byt ut flottören genom att skruva loss skruven (26) och dra ut standardflottören från det horisontella
stiftet där den är fastkilad. Montera flottören av typ B genom att utföra momenten i omvänd ordning och fäst flottören med samma skruv.
Montera pumpen genom att föra in den mellan de två stoppen som är placerade på botten av behållaren och utför följande hydraulanslutningar:
INLOPP: (för inloppsreferenser, se installationsexemplet på sid. 25)
2 på sidan A och B: För att det ska gå att använda dessa inlopp behöver det göras hål i lådan vid märkena. Montera adaptrarna (119) för
PVC-rör (ytterdiameter = 40 mm eller innerdiameter = 50 mm) som ska limmas fast med lim av typ ”TANGIT” (HENKEL). Packningarna
(64a) ska monteras på utsidan av behållaren.
1 på sidan C: För att det ska gå att använda detta inlopp behöver det göras hål i lådan vid märket.
Montera slangkopplingen på ¾” (119a)
för gummislangar (ytterdiameter = 25 mm). Packningen (64b) ska monteras på utsidan av behållaren. Det rekommenderas att fästa
slangen vid rörmuffen med två slangklämmor. Vid avloppsvatten från tvättmaskiner ska det installeras en hävert (levereras ej) mellan
tvättmaskinen och uppsamlingsbehållaren för att förhindra att det rinner över vätska när det inte efterfrågas.
1 på locket D: För slangar med ytterdiameter = 30 eller 40 mm. Borra hål i locket i det därtill avsedda sätet för att använda detta inlopp. Se
till att inte skada rörmuffen av gummi. Använd en av de två klämmorna (84) eller (84a) som finns i tillbehörssatsen för att garantera
tätningen mellan inloppsslangen och locket.
UPPFORDRING:
Montera backventilen (137) som finns i tillbehörssatsen. Montera packningen (64a) mellan behållaren och ventilen och skruva fast backventilen
på utloppet. Dra åt hårt för att garantera att packningen håller tätt. Anslut uppfordringsledningen med invändig gänga på 1 ¼” direkt eller
montera kopplingen (161) så att det går att använda en uppfordringsledning av gummi (innerdiameter = 32 mm). Fäst denna med en
slangklämma.
Innan behållarens lock sätts tillbaka ska du ansluta pumpen till nätet och utföra ett anslutningstest med rent vatten.
SVENSKA
14
VENTILATION:
Ventilationsröret E kan vara ett PVC-rör (ytterdiameter = 30 eller 40 mm). Det ska anslutas till behållarens lock med en gummiklämma (84) eller
(84a) som finns i tillbehörssatsen. Undvik horisontella dragningar. Om det inte går att utföra en rördragning, är sätet för slangkopplingen
förberett för en ventil med filter. Montera ventilen enligt schemat på sid. 22 och för in alla dess komponenter på sin plats enligt denna
ordningsföljd: flottörkula (49), tätningsring (16a), stödskiva för säkerhetsventilen (180), O-ring (95), gummiklämma Ø 40 mm (84a),
avluftningsplugg (26).
5. VIKTIG INFORMATION
Installera behållaren på en plats där den skyddas från frost.
Behållaren kan ställas på golvet eller placeras i en murad brunn. Underlaget måste hur som helst vara helt plant och garantera att
behållarens botten har stöd utmed hela ytan.
Kontrollera att nivåskillnaden mellan pumpen och avloppsnätet är kompatibel med pumpens prestanda.
Det rekommenderas att alltid ventilera behållaren.
6. UNDERHÅLL
Efter starten av systemet, rekommenderas det att inspektera och eventuellt rengöra det cirka var tredje månad. Detta gäller i synnerhet
backventilen. Detta tidsintervall kan ökas när de första inspektionerna har fallit väl ut..
Rengör pumpen noggrant och ta bort alla främmande föremål som har fastnat på insugningsgallret. Kontrollera att flottören kan röra sig fritt. Dra
upp pumpen från behållaren om det behövs.
Om pumpen ska dras upp behöver den lossas från uppfordringsledningen. Utför detta genom att skruva loss de två ringmuttrarna på rörböjarna
(161a).
Det rekommenderas att rengöra systemet en gång om året med rinnande vatten genom att starta pumpen upprepade gånger..
För att garantera avluftningsfiltrets (42) korrekta funktion är det nödvändigt att rengöra det minst en gång varje halvår med tvål och vatten.
7. FELSÖKNING
PROBLEM
KONTROLLER (MÖJLIGA ORSAKER)
ÅTGÄRD
Vattnet rinner över från behållaren
och pumpen fungerar.
A. Tilltäppt uppfordringsledning.
B. Blockerad backventil.
C. Otillräckliga pumpegenskaper.
D. Tilltäppt insugningsgaller på pumpen.
A. Ta bort tilltäppningarna.
B. Rengör ventilen.
D. Ta bort tilltäppningarna.
РУССКИЙ
15
СОДЕРЖАНИЕ
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ .............................................................................................................................................................................. 15
1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ................................................................................................................................................................................... 15
2. ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ И ВЕС .............................................................................................................................................................. 15
3. ПОРЯДОК ЭКСПЛУАТАЦИИ ...................................................................................................................................................................... 15
4. МОНТАЖ ....................................................................................................................................................................................................... 15
5. ВАЖНО ............................................................................................................................................................................................................... 16
6. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ................................................................................................................................................................. 16
7. ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ............................................................................................................................................................ 16
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
В описании были использованы следующие символы:
Ситуация общей опасности. Несоблюдение следующих инструкций может принести ущерб людям и имуществу
1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Проверить, чтобы агрегат не был поврежден в процессе перевозки или складирования. В частности необходимо проверить,
чтобы внешняя упаковка была целой и в хорошем состоянии. Проверить исправности всех комплектующих чана и при
необходимости заменить все детали, которые будут признаны неисправными.
2. ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ И ВЕС
На табличке, наклеенной на упаковке, указывается общий вес агрегата. Габаритные размеры указаны на стр. 21
3. ПОРЯДОК ЭКСПЛУАТАЦИИ
NOVA BOX является сборной установкой, готовой к монтажу, не нуждающейся в регуляции, идеально подходящей для сбора и
выкачивания домашних стоков из подвальных помещений, расположенных ниже уровня канализационной сети. НЕ подходит для
перекачивания черных сточных вод и едких жидкостей.
Макс. температура жидкости: постоянные 50°C вплоть до 90°C в течение 3-х минут.
В соответствии с действующими нормативами по предотвращению несчастных случаев система NOVA BOX не может использоваться
для перекачивания горючих или взрывоопасных жидкостей таких как бензин, дизельное топливо, горючие масла, растворители и т.д
4. МОНТАЖ
Система NOVA BOX поставляется с насосами модели NOVA 300.
Ссылки касательно монтажа комплектующих смотреть на монтажной схеме на стр. 22
Порядок монтажа:
Снять крышку чана, отцепив 6 крепежных зажимов (229). Макс. уровень жидкости в чане со стандартным поплавком достигает 285 мм
от дна чана. Если требуется поддерживать более низкий максимальный уровень, необходимо заменить стандартный поплавок на
поплавок типа В (входящий в стандартную поставку) (рис. стр. 22). При помощи этого поплавка можно ограничить максимальный
уровень воды в чане до 110 мм. Такая конфигурация является стандартной в случае сбора стоков из душа. Замена поплавка
производится, отвинчивая винт (26) и снимая стандартный поплавок с горизонтального штыря, на который он насажен. Надеть
поплавок типа В, выполняя операции в обратном порядке, и закрепить его тем же винтом.
Установить насос между двумя упорами, расположенными на дне чана, и выполнить следующие водопроводные соединения:
ПОДАЧА: (ссылки касательно подачи смотреть в примере монтажа на стр. 25)
2 боковых А и В: для использования этих входных отверстий необходимо просверлить коробку в точках отметок и вставить
переходники (119) для труб из ПВХ с внешним Ø = 40 мм, или с внутренним Ø = 50 мм, и заклеить их клеем типа “TANGIT”
(HENKEL). Прокладки (64а) устанавливаются с наружной стороны чана.
1 боковое С: для использования этого входного отверстия необходимо просверлить коробку в точке отметки и вставить штуцер
¾” (119a) для резиновых шлангов с внешним Ø = 25 мм. Прокладка (64b) устанавливается с наружной стороны чана.
Рекомендуется прикрепить шланг к муфте при помощи двух хомутов для труб. В случае слива из стиральной машины необходимо
установить сифон (не входит в поставку) между стиральной машиной и сливным чаном во избежание перелива жидкости, когда не
требуется.
1 в крышке D: внешний Ø труб = 30 или 40 мм. Для использования этого входного отверстия просверлить специальное гнездо в
крышке, обращая внимание, чтобы не повредить гнездо резиновой муфты. Использовать один из зажимов (84) или (84а),
входящих в комплект вспомогательных принадлежностей, в качестве уплотнения между шлангом подачи и крышкой.
НАПОРНАЯ ТРУБА:
Установить обратный клапан (137), входящий в комплект вспомогательных принадлежностей, привинчивая его к выходному патрубку,
установив между чаном и клапаном уплотнительную прокладку (64а). Плотно закрутить для обеспечения уплотнения прокладки.
Подсоединить напрямую трубу подачи с внутренней резьбой 1 ¼” или установить соединительный патрубок (161) для резинового
шланга подачи с внутренним Ø = 32 мм, фиксируя его хомутом для труб.
Перед установкой крышки на чан произвести проверку соединений чистой водой, подсоединив насос к водопроводу.
РУССКИЙ
16
ВЕНТИЛЯЦИЯ:
Вентиляционный канал Е может быть выполнен из шланга ПВХ с внешним Ø = 30 или 40 мм, соединяемым с крышке чана резиновым
зажимом (84) или (84а), входящим в стандартный комплект вспомогательных принадлежностей. Избегать горизонтальных отрезков.
Если использование трубопровода невозможно, в гнезде для подсоединения шланга может быть установлен клапан с фильтром. Для
установки этого клапана смотреть монтажную схему на стр. 22 и разместить в специальном гнезде все его комплектующие в
следующем порядке: круглый поплавок (49), уплотнительное кольцо (16а), опорный диск предохранительного клапана (180),
уплотнительная манжета (95), резиновый зажим Ø 40 мм (84а), вантузная пробка (26).
5. ВАЖНО
Чан должен быть защищен от замерзания.
Чан может быть установлен на полу или помещен в мурованный колодец. В любом случае опорная поверхность должна быть
идеально горизонтальной, и дно чана должно полностью опираться на всю площадь опорной поверхности.
Проверить, чтобы разница уровней насоса и канализационной сети соответствовала рабочим параметрам насоса.
Рекомендуется всегда предусмотреть вентиляцию чана.
6. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
После запуска установки рекомендуется примерно каждые три месяца производить контроль установки и при необходимости ее
чистку, в частности, обратного клапана. Интервалы между проверками могут быть увеличены после положительного результата
первых проверок.
Тщательно прочищать насос, удаляя все посторонние частицы, забившиеся в приточную решетку, и проверять, чтобы поплавок не
был заблокирован. При необходимости вынуть насос из чана.
Для съема насоса необходимо отсоединить его от напорной трубы, отвинтив две блокировочные гайки резиновых патрубков (161а).
По крайней мере один раз в год рекомендуется производить чистку установки проточной водой, включая насос несколько раз.
Для исправного функционирования вантузного фильтра (42) необходимо промывать его по крайней мере каждые шесть месяцев при
помощи воды и мыла.
7. ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕИСПРАВНОСТЬ
ПРОВЕРКИ (ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ)
ПОРЯДОК УСТРАНЕНИЯ
Вода переливается из чана, и
насос не включается
A. Засорена напорная труба.
B. Заблокирован обратный клапан.
C. Недостаточные характеристики насоса.
D. Засорена приточная решетка насоса.
A. Удалить засорение.
B. Прочистить клапан.
D. Удалить засорение.
ROMANA
17
CUPRINS
LEGENDĂ ............................................................................................................................................................................................................... 17
1. AVERTISMENTE ........................................................................................................................................................................................... 17
2. DIMENSIUNI SI GREUTATI .......................................................................................................................................................................... 17
3. MOD DE UTILIZARE ..................................................................................................................................................................................... 17
4. INSTALATIE .................................................................................................................................................................................................. 17
5. IMPORTANT ....................................................................................................................................................................................................... 18
6. OPERATIUNI DE INTRETINERE ........................................................................................................................................................................ 18
7. DEPISTAREA SI REMEDIEREA DEFECTIUNILOR .......................................................................................................................................... 18
LEGENDĂ
În document au fost utilizate următoarele simboluri:
Situaţie de pericol general. Nerespectarea instrucțiunilor care urmează poate cauza daune persoanelor și proprietăților.
1. AVERTISMENTE
Verificati ca ansamblul sa nu fi suferit deteriorari in timpul transportului sau depozitarii. Trebuie controlat in special ca amablajul extern
sa fie intact. Verificati eficienta tuturor componentelor cuvei, daca este necesar, inlocuiti componentele care nu sunt in stare perfecta.
2. DIMENSIUNI SI GREUTATI
Placuta de timbru adeziva de pe ambalaj indica greutatea totala a instalatiei. Dimensiunile de mai jos sunt exprimate in millimetri specificate la
pag. 21
3. MOD DE UTILIZARE
NOVA BOX este un sistem preasamblat, gata de montaj, fara a necesita reglaje, special conceput pentru evacuarea apelor uzate si reziduurilor
de uz casnic din spatiile amplasate la subsol, sub nivelul retelei de canalizare.
NU este potrivita pentru transportul apelor reziduale murdare si lichidelor corozive.
Temperatura maxima a lichidului: 50 °C continuu pana la 90 °C timp de maxim 3 minute.
In conformitate cu normele in vigoare impotriva accidentelor, NOVA BOX nu pot fi folosite pentru pomparea lichidelor inflamabile sau explozibile,
cum ar fi benzina, motorina, uleiurile combustibile, solventii etc.
4. INSTALATIE
NOVA BOX sunt furnizate cu pompe NOVA 300.
Pentru informatii referitoare la montaj consultati schema de montaj pag.22
Modalitate de montaj:
Demontati capacul rezervorului prin desprinderea celor 6 cleme de fixare (229). Nivelul maxim atins in rezervor cu un plutitor standard este de
285 mm de la fundul rezervorului. In cazul in care trebuie mentinut nivelul maxim inferior, trebuie sa inlocuiti plutitorul standard cu un plutitor
(furnizat standard) de tip B (fig. pag. 22). Cu acest plutitor puteti limita nivelul maxim al apei din rezervor la 110 mm. Aplicatia tipica este
stocarea apelor uzate rezultate de la dus. Inlocuirea plutitorului se efectueaza slabind surubul (26) si prin extragerea plutitorului standard de pe
pistonul orizontal pe care este amplasat; montati din nou plutitorul de tip B, efectuand operatiile in sens invers, fixandu-l prin acelasi surub.
Amplasati pompa introducand-o intre cele doua cleme de pe fundul rezervorului si efectuati urmatoarele racorduri hidraulice:
INTRARE: (pentru punctele de referinta care indica intrarile vezi exemplul de instalare pag. 25)
2 laterale A si B: pentru utilizarea acestor intrari trebuie sa perforati cutia in dreptul semnelor si sa aplicati adaptoarele (119) pentru
conductele din PVC Ø extern = 40 mm, sau Ø intern = 50 mm, de lipit cu adeziv tip “TANGIT” (HENKEL). Garniturile (64a) vor fi aplicate pe
partea externa a rezervorului.
1 lateral C: pentru utilizarea acestei intrari trebuie sa perforati cutia in dreptul semnelor si sa aplicati suportul din cauciuc de ¾” (119a)
pentru conductele din cauciuc Ø extern = 25 mm. Garnitura (64b) va fi aplicata pe partea externa a rezervorului. Se recomanda fixarea
conductei pe manson prin doua coliere de strangere conducte. In cazul apelor uzate de la masina de spalat, instalati un sifon (nu se
furnizeaza) intre masina de spalat si rezervorul de stocare, pentru a evita inundatiile produse de lichidul in exces atunci cand nu exista
consum.
1 pe capacul D: pentru conductele cu Ø extern = 30 sau 40 mm. Pentru a utiliza aceasta intrare gauriti capacul in lacasul corespunzator,
fara a deteriora mansonul sau garnitura din cauciuc. Utilizati una dintre bornele de intrare (84) sau (84a) furnizate in Kit-ul de accesorii
pentru a garanta etansarea dintre accesorii pentru a garanta etansarea dintre conducta de intrare si capac.
REFULARE:
Montati clapeta de sens (137) furnizata in Kit-ul de accesorii, insuruband racordul de iesire, dupa ce s-a montat garnitura de etansare (64a)
dintre rezervor si clapeta. Strangeti puternic garnitura de etansare. Racordati direct conducta de refulare cu filet intern de 1 ¼” sau montati
racordul (161) pentru utilizarea unei conducte de refulare din cauciuc Ø intern = 32 mm, de fixat cu un colier de strangere.
Înainte de a remonta capacul bazinului, efectuaţi o probă de racordare cu apă curtă, după ce aţi conexat pompa la reţea.
ROMANA
18
VENTILATIE:
Conducta de ventilatie poate fi realizata cu tub din PVC Ø extern = 30 o 40 mm, de racordat pe capacul rezervorului cu garnitura din cauciuc
(84) sau (84a) furnizata standard in Kit-ul de accesorii. Evitati trasele orizontale. Daca nu este posibil sa realizati o conducta lacasul pentru
racordul conductei este prevazut pentru a amplasa o vana cu filtru. Pentru montarea vanei consultati schema de la pag. 22 si introduceti toate
componentele in urmatoarea ordine: plutitor (49), saiba de etansare (16a), disc suport supapa de siguranta (180), OR etansare (95), garnitura
din cauciuc Ø 40 mm (84a), dezaerator (26).
5. IMPORTANT
Instalati rezervorul la adapost de ger.
Rezervorul poate fi amplasat pe pardoseala, sau amplasat intr-un put zidit. In orice caz planul de sustinere trebuie sa fie perfect
orizontal si trebuie sa garanteze ca fundul rezervorului se sprijina pe suprafata sa.
Asigurati-va ca diferenta de nivel dintre pompa si canalizare sa fie corespunzatoare pentru parametrii functionali ai pompei.
In orice caz se recomanda asigurarea ventilatiei la reverzor.
6. OPERATIUNI DE INTRETINERE
Dupa pornirea instalatiei, se recomanda efectuarea inspectiei si eventuala curatire a sistemului o data la trei luni. Acest interval de timp va putea
fi marit dupa primele verificari cu rezultat favorabil.
Curatati cu atentie pompa indepartand orice corp strain de pe grila de aspiratie si verificati miscarea libera a plutitorului. Daca este necesar,
scoateti pompa din rezervor.
Pentru a scoate pompa, trebuie sa o debransati de la conducta de refulare, desuruband cele doua rozete ale racordurilor cu cot (161a).
Se recomanda efectuarea cel putin o data pe an a curatirii instalatiei cu apa curenta, actionand in mod repetat pompa.
Pentru a garanta o functionare corespunzatoare a filtrului de aerisire (42), trebuie sa ne ocupam de curatarea acestuia cu apa si sapun cel putin
o data la sase luni.
7. DEPISTAREA SI REMEDIEREA DEFECTIUNILOR
DEFECTIUNI
VERIFICARI (CAUZE POSIBILE)
TIP DEFECTIUNE
Rezervorul se umple la maxim si
pompa functioneaza
A. Conducta de refulare este obturata
B. Clapeta de sens este blocata.
C. Pompa nu este dimensionata corect.
D. Grila de aspiratie a pompei este obturata.
A. Indepartati cauzele obturarii grilei.
B. Curatati clapeta de sens.
D. Indepartati cauzele.
ČESKY
19
OBSAH
VYSVĚTLIVKY ........................................................................................................................................................................................................ 19
1. UPOZORNĚNÍ ............................................................................................................................................................................................... 19
2. ROZMĚRY A HMOTNOSTI ........................................................................................................................................................................... 19
3. NÁVOD K POUŽITÍ ....................................................................................................................................................................................... 19
4. MONTÁŽ ........................................................................................................................................................................................................ 19
5. DŮLEŽITÉ INFORMACE .................................................................................................................................................................................... 20
6. PROVOZ, ÚDRŽBA ............................................................................................................................................................................................ 20
7. ZÁVADY A JEJICH ODSTRANĚ .................................................................................................................................................................... 20
VYSVĚTLIVKY
V textu byly použity následující symboly:
Situace všeobecného nebezpečí. Nedodržování následujících pokynů může způsobit škody osobám a majetku.
1. UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte, zda nebyla během přepravy nebo skladování způsobena na zboží nějaká škoda. Zejména zkontrolujte stav vnějšího pláště
a účinnosti všech jímek. V případě nutnosti vyměňte díly, které nejsou v perfektním stavu.
2. ROZMĚRY A HMOTNOSTI
Samolepící štítek na obalu označuje celkovou hmotnost sestavy. Rozměry jsou uvedeny na straně 21
3. NÁVOD K POUŽITÍ
NOVA BOX je přemontovaná sestava připravena k instalaci, bez nutnosti regulace, ideální pro akumulaci a čerpání odpadních vod ze
zařizovacích předmětů z míst pod úrovní gravitační kanalizace.
Toto zařízení není vhodné pro čerpání odpadních splaškových nebo korozních tekutin.
Maximální teplota kapaliny: 50 °C až 90 °C po dobu maximálně tří minut.
V souladu s bezpečnostními předpisy by zařízení NOVA BOX nemělo být používáno pro čerpání hořlavých a výbušných kapalin jako benzín,
motorová nafta, topný olej, rozpouštědla atd.
4. MONTÁŽ
NOVA BOX je vybaven čerpadlem NOVA 300, které není připojeno k nádrži pomocí spojek.
Část s odkazy na sestavení je v montážním diagramu na str. 22
Pokyny k montáží:
Odstraňte kryt nádrže uvolněním 6 svorek (229). Max. výše hladiny vody v nádrži pomocí plováku typu A dosahuje 285 mm ode dna nádržky.Je-
li zapotřebí max. hladinu snížit na 110 mm (zejména je-li připojena sprcha) vymění se plovák za provedení B (je součástí příslušenství čerpací
stanice) (viz obr. na straně 22). Výměna plováku se provádí po uvolnění šroubku přidržující plovák na ramínku plováku
Uložte čerpadlo mezi dva kotevní body na dně nádrže a proveďte následující hydraulické připojení:
(Příklad instalace na str. 25)
2 vstupy na A a B: tyto vstupy musí být vybaveny PVC potrubím s vnějším průměrem = 40 mm nebo vnitřním průměrem = 50 mm, které
musí být utěsněno lepícím typem “TANGIT“ (HENKEL). Na vnější nádrži se musí použít těsnění (64a).
1 vstup na C: použití tohoto vstupního otvoru vyžaduje ¾” hadice (119a) a musí být namontována pro gumové potrubí s vnějším průměrem
= 25 mm. Na vnější nádrži se musí použít těsnění (64b). Je doporučeno zajistit potrubí pomocí dvěma hadicovými svorkami. Při použití u
pračky, namontujte mezi zařízení a sběrnou nádrž sifon, aby se zabránilo vytečení tekutiny, když zařízení není používáno.
1 vstup na D: slouží pro trubky s vnějším průměrem = 30 nebo 40 mm. K zajištění těsnění mezi vstupním potrubím a krytem použijte
některou z čelistí (84 nebo 84a) dodávané v sadě příslušenství.
PŘÍVOD:
Namontujte zpětný ventil (137), dodávaný v sadě příslušenství, přišroubováním na výstupní hrdlo a poté zabudujte těsnění (64a) mezi nádrž a
ventil. Poté důkladně utáhněte, aby se zajistila plomba těsnění. Připojte přímo potrubí na přívod s vnitřním závitem 1¼” nebo vhodnými
spojovacími spojkami (161) a použijte gumové tlakové potrubí s vnitřním průměrem = 32 mm, které je zajištěno svorkou.
Před výměnou krytu na nádrži vyzkoušejte připojení na čistou vodu a poté připojte čerpadlo k el. síti.
VĚTRÁNÍ:
Ventilační potrubí (E) může být provedeno z PVC trubky s vnějším průměrem = 30 nebo 40 mm a musí být připojeno k víku nádrže s gumovou
svorkou (84) nebo (84a) dodávané standardně v sadě příslušenství. Vyhněte se horizontálním tokům. Pokud to není možné, tak musí být sedlo
pro připojovací potrubí vybaveno ventilem s filtrem. Namontujte ventil, viz schéma na straně 22 a vložte všechny zbývající položky patřící k
ventilu v tomto přesném pořadí: plovákový spínač (49), těsnící kroužek (16a), bezpečnostní ventil (180), O-kroužek (95), gumová objímka o
průměru 490 mm (84a), odvzdušňovací zátka (26).
ČESKY
20
5. DŮLEŽITÉ INFORMACE
Nádrž namontujte na místo chráněné před mrazem.
Nádrž může být umístěna na podlaze nebo ve zděné jámě. V každém případě musí být celá spodní část nádrže na vodorovném
povrchu.
Ujistěte se, že rozdíl v úrovni mezi čerpadlem a kanalizačními rozvody je v souladu s čerpadlem.
Nádrž by měla mít možnost odvětrávání.
6. PROVOZ, ÚDRŽBA
Po uvedení do provozu je doporučeno pravidelně po 3 měsících kontrolovat a vyčistit zpětnou ventil. Tento interval v případě příznivých
výsledků prvním kontrol může být zvýšen.
Pečlivě vyčistěte čerpadlo, odstraňte veškerá cizí tělesa zaseknutá na sací mřížce a zkontrolujte, zda se volně pohybuje plovák čerpadla. V
případě nutnosti vyjměte čerpadlo z nádrže.
Pro vyjmutí čerpadla, odpojte přívodní potrubí a vyšroubujte dvě kroužkové matice na připojení (161a).
Doporučuje se 1x za rok propláchnout celé zařízení čistou vodou přes některý ze zařizovacích předmětů (po dobu několikrát opakovaného
sepnutí čerpadla).
K zajištění správné funkce odvětrávacího filtru (42) se musí čistit alespoň jednou za 6 měsíců mýdlem a vodou.
7. ZÁVADY A JEJICH ODSTRANĚNÍ
ZÁVADA
KONTROLA
ŘEŠENÍ
Voda přetéká z nádrže a čerpadlo
není v chodu
A. Výtlačné potrubí je ucpané
B. Zpětný ventil je ucpaný
C.
Vlastnosti čerpadla jsou nedostatečné
D.
Sací mřížka čerpadla je ucpána
A. Odstraňte překážky
B. Vyčistěte ventil.
D.
Odstraňte překážky
21
DIMENSIONI – DIMENSIONS DIMENSIONS ABMESSUNGEN – AFMETINGEN – DIMENSIONESDIMENSIONER - ГАБАРИТНЫЕ
РАЗМЕРЫDIMENSIUNI - ROZMĚRY
22
SCHEMA DI MONTAGGIO - SCHÉMA DE MONTAGE - ASSEMBLY DIAGRAMMONTAGESCHEMAMONTAGESCHEMA - ESQUEMA
DE MONTAJEMONTERINGSSCHEMA - МОНТАЖНАЯ СХЕМА - SCHEMA DE MONTAJ - SCHÉMA MONTÁŽE
ITALIANO
139.
POMPA
87.
FASCETTA A VITE Ø 44
GRUPPO SFIATO / VALVOLA DI SICUREZZA
100.
VASCA
137.
VALVOLA DI RITEGNO 1 ¼
49.
SFERA GALLEGGIANTE
14.
COPERCHIO
157.
COLLARE 1 ¼”
16a.
ANELLO DI TENUTA Ø 15 mm
109.
GUARNIZIONE
119a.
PORTAGOMMA DRITTO ¾” × 25
180.
DISCO SUPPORTO VALVOLA
229.
CLIP CHIUSURA
161.
PORTAGOMMA DRITTO 1 ¼” × 32
95.
OR-3143 36,14 × 2,62
118.
NIPPLO 1 ¼”
88.
GOMMINO PRESSACAVO
26.
TAPPO SFIATO
161a.
PORTAGOMMA CURVO 1 ¼” ×
32
119. ADATTATORE 50 × 40 × 1 ¼” 84a. MORSETTO TUBO Ø 40 mm
64a.
GUARNIZIONE Ø 1 ¼”
157a.
COLLARE ¾”
42.
PASTIGLIA FILTRO
64b.
GUARNIZIONE Ø ¾”
84.
MORSETTO TUBO Ø 30 mm
161b.
TUBO GOMMA NIT. 32
83.
KIT GALLEGGIANTE DOCCIA
GALLEGGIANTE TIPO B “ DOCCIA” / FLOTTEUR TYPE B “ DOUCHE”
FLOAT TYPE B “SHOWER” / SCHWIMMER TYP B “ DUSCHE”
VLOTTER TYPE B « DOUCHE» / FLOTADOR TIPO B “ DUCHA”
ПОПЛАВОК ТИПА В «ДУШ» / PLUTITOR TIP B “ DUS”
PLOVÁK TYPU B “SPRCHA”
GRUPPO SFIATO / VALVOLA DI SICUREZZA
GROUPE EVENTÉ / SOUPAPE DE SÛRETÉ
BRETHER GROUP / SAFETY VALVE
ENTLÜFTUNGSGRUPPE / SICHERHEITSVENTIL
GROEP ONTLUCHTING / VEILIGHEIDSKLEP
GRUPO PURGA/ VALVULA DE SEGURIDAD
AVLUFTNINGSENHET / SÄKERHETSVENTIL
УЗЕЛ ВАНУТЗ/СБРОСНОЙ КЛАПАН
ANSAMBLU DEZAERATOR / SUPAPA DE SIGURANTA
BEZPEČNOSTNÍ VENTIL
23
FRANÇAIS
139.
POMPE
87.
COLLIER À VIS Ø 44
GROUPE ÉVENT / CLAPET DE SÛRETÉ
100.
CUVE
137.
SOUPAPE DE RETENUE 1 ¼”
49.
SPHÈRE FLOTTEUR
14.
COUVERCLE
157.
COLLIER 1 ¼”
16a.
BAGUE D'ÉTANCHÉITÉ Ø 15 mm
109.
GARNITURE
119a.
RACCORD TUYAU DROIT ¾” × 25
180.
DISQUE SUPPORT SOUPAPE
229.
CLIP DE FERMETURE
161.
RACCORD TUYAU DROIT 1 ¼”× 32
95.
JOINT TORIQUE-3143 36,14 × 2,62
118.
NIPPLE 1 ¼”
88.
PRESSE-CÂBLE
26.
BOUCHON D'ÉVENT
161a.
RACCORD TUYAU COURBE 1
¼” × 32
119. ADAPTATEUR 50 × 40 × 1 ¼” 84a. JOINT POUR TUYAU Ø 40 mm
64a.
GARNITURE Ø 1 ¼”
157a.
COLLIER ¾”
42.
PASTILLE FILTRE
64b.
GARNITURE Ø ¾”
84.
JOINT POUR TUYAU Ø 30 mm
161b.
TUYAU CAOUTCHOUC NIT. 32
83.
KIT FLOTTEUR DOUCHE
ENGLISH
139.
PUMP
87.
SCREW CLAMP Ø 44
BREATHER GROUP / SAFETY VALVE
100.
TANK
137.
CHECK VALVE 1¼”
49.
FLOAT BALL
14.
COVER
157.
COLLAR 1¼”
16a.
SEAL RING Ø 15 mm
109.
GASKET
119a.
STRAIGHT HOSETAIL ¾” × 25
180.
VALVE SUPPORT DISC
229.
CLOSING CLIP
161.
STRAIGHT HOSETAIL 1¼” × 32
95.
O-RING 3143 36.14 × 2.62
118.
NIPPLE 1 ¼”
88.
RUBBER CABLE CLAMP
26.
BREATHER CAP
161a.
CURVED HOSETAIL 1¼” × 32
119.
ADAPTER 50 × 40 × 1 ¼”
84a.
TUBE CLAMP Ø 40 mm
64a.
GASKET Ø 1¼”
157a.
COLLAR ¾”
42.
FILTER PLUG NUT
64b.
GASKET Ø ¾”
84.
TUBE CLAMP Ø 30 mm
161b.
NIT. RUBBER HOSE 32
83.
SHOWER FLOAT KIT
DEUTSCH
139.
PUMPE
87.
SCHRAUBSCHELLE Ø 44
ENTLÜFTUNGSGRUPPE/SICHERHEITSVENTIL
100.
BECKEN
137.
RÜCKSCHLAGVENTIL 1 ¼”
49.
SCHWIMMERKUGEL
14.
DECKEL
157.
BUNDRING 1 ¼”
16a.
DICHTUNGSRING Ø 15 mm
109.
DICHTUNG
119a.
GERADER SCHLAUCHHALTER ¾” × 25
180.
HALTESCHEIBE VENTIL
229. VERSCHLUSSKLAMMER 161.
GERADER SCHLAUCHHALTER 1 ¼” ×
32
95. OR-3143 36,14 × 2,62
118.
NIPPEL 1 ¼”
88.
GUMMI LIPPKLAMPE
26.
ENTLÜFTERSCHRAUBE
161a.
GEBOG. SCHLAUCHHALTER
1 ¼” × 32
119. ADAPTER 50 × 40 × 1 ¼” 84a. ROHRKLEMME Ø 40 mm
64a.
DICHTUNG Ø 1 ¼”
157a.
BUNDRING ¾”
42.
FILTERPASTILLE
64b.
DICHTUNG Ø ¾”
84.
ROHRKLEMME Ø 30 mm
161b.
GUMMISCHLAUCH NIT. 32
83.
KIT SCHWIMMER DUSCHE
NEDERLANDS
139.
POMP
87.
SCHROEFKLEM Ø 44
GROEP ONTLUCHTING/VEILIGHEIDSKLEP
100.
BAK
137.
TERUGSLAGKLEP 1 ¼”
49.
VLOTTERKOGEL
14.
DEKSEL
157.
RING 1 ¼”
16a.
AFDICHTINGSRING Ø 15 mm
109.
AFDICHTING
119a.
RECHT VERBINDINGSSTUK ¾”×25
180.
DRAAGSCHIJF KLEP
229.
SLUITCLIP
161.
RECHT VERBINDINGSSTUK 1 ¼” × 32
95.
OR-3143 36,14 × 2,62
118.
NIPPEL 1 ¼”
88.
KLEMRUBBER KABEL
26.
ONTLUCHTINGSDOP
161a.
GEBOGEN VERBINDINGSSTUK 1
¼” × 32
119. ADAPTER 50 × 40 × 1 ¼ 84a. KLEM LEIDING Ø 40 mm
64a.
AFDICHTING Ø 1 ¼”
157a.
RING ¾»
42.
FILTERPATROON
64b.
AFDICHTING Ø ¾”
84.
KLEM LEIDING Ø 30 mm
161b.
RUBBER LEIDING NIT. 32
83.
SET VLOTTER DOUCHE
ESPAÑOL
139.
BOMBA
87.
ABRAZADERA A TORNILLO Ø 44
GRUPO PURGA/ VALVULA DE SEGURIDAD
100.
TANQUE
137.
VALVULA DI RETENCION 1 ¼”
49.
BOLA FLOTADOR
14.
TAPA
157.
COLLAR 1 ¼”
16a.
ANILLO DE ESTANQUEIDAD Ø 15 mm
109.
JUNTA
119a.
PORTAGOMA DERECHO ¾” × 25
180.
DISCO SOPORTE VALVULA
229.
CLIP CIERRE
161.
PORTAGOMA DERECHO1 ¼” × 32
95.
JUNTA TORICA -3143 36,14 × 2,62
118.
NIPLE 1 ¼”
88.
ARANDELA DE GOMA PRENSACABLE
26.
TAPON PURGA
161a.
PORTAGOMA CURVA 1 ¼” × 32
119.
ADAPTADOR 50 × 40 × 1 ¼”
84a.
GRAPA TUBO Ø 40 mm
64a.
JUNTA Ø 1 ¼”
157a.
COLLAR ¾”
42.
PASTILLA FILTRO
64b.
JUNTA Ø ¾”
84.
GRAPA TUBO Ø 30 mm
161b.
MANGUITO NIT. 32
83.
KIT FLOTADOR DUCHA
24
SVENSKA
139.
PUMP
87.
SKRUVKLÄMMA Ø 44
AVLUFTNINGSENHET / SÄKERHETSVENTIL
100.
BEHÅLLARE
137.
BACKVENTIL 1 ¼”
49.
FLOTTÖRKULA
14.
LOCK
157.
RÖRMUFF 1 ¼”
16a.
TÄTNINGSRING Ø 15 mm
109.
PACKNING
119a.
RAK SLANGKOPPLING ¾” × 25
180.
STÖDSKIVA FÖR VENTIL
229.
LÅSKLÄMMA
161.
RAK SLANGKOPPLING 1 ¼” × 32
95.
O-RING-3143 36,14 × 2,62
118.
NIPPEL 1 ¼”
88.
KABELKLÄMMA
26.
AVLUFTNINGSPLUGG
161a.
BÖJD SLANGKOPPLING 1 ¼” × 32
119.
ADAPTER 50 × 40 × 1 ¼”
84a.
SLANGKLÄMMA Ø 40 mm
64a.
PACKNING Ø 1 ¼”
157a.
RÖRMUFF ¾”
42.
FILTERPATRON
64b.
PACKNING Ø ¾”
84.
SLANGKLÄMMA Ø 30 mm
161b.
GUMMISLANG NIT. 32
83.
FLOTTÖRSATS DUSCH
РУССКИЙ
139.
НАСОС
87.
ХОМУТ С ВИНТОМ Ø 44
УЗЕЛ ВАНУТЗ/СБРОСНОЙ КЛАПАН
100.
ЧАН
137.
СТОПОРНЫЙ КЛАПАН 1 ¼”
49.
КРУГЛЫЙ ПОПЛАВОК
14. КРЫШКА 157. ХОМУТ 1 ¼” 16a.
УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ КОЛЬЦО Ø 15
мм
109.
ПРОКЛАДКА
119a.
ПРЯМОЙ ШТУЦЕР ¾” × 25
180.
ОПОРНЫЙ ДИСК КЛАПАНА
229.
КРЕПЕЖНЫЙ ЗАЖИМ
161.
ПРЯМОЙ ШТУЦЕР 1 ¾” × 32
95.
МАНЖЕТА OR-3143 36,14 × 2,62
118.
НИППЕЛЬ 1 ¼”
88.
РЕЗИНОВАЯ ВТУЛКА
26.
ВАНТУЗНАЯ ПРОБКА
161a.
КОЛЕНО 1 ¾” × 32
119.
ПЕРЕХОДНИК 50 × 40 × 1 ¼”
84a.
ЗАЖИМ ДЛЯ ШЛАНГА Ø 40 мм
64a.
ПРОКЛАДКА Ø 1 ¼”
157a.
ХОМУТ ¾”
42.
НАКЛАДКА ФИЛЬТРА
64b.
ПРОКЛАДКА Ø ¾”
84.
ЗАЖИМ ДЛЯ ШЛАНГА Ø 30 мм
161b.
ШЛАНГ ИЗ НИТРИЛ. КАУЧУКА 32
83.
КОМПЛЕКТ ПОПЛАВКА ДЛЯ ДУША
ROMANA
139. POMPA 87. COLIER CU SURUB Ø 44
ANSAMBLU DEZAERATOR
SUPAPA DE SIGURANTA
100.
REZERVOR
137.
CLAPETA DE RETINERE 1 ¼”
49.
PLUTITOR CU SFERA
14.
CAPAC
157.
COLIER 1 ¼”
16a.
INEL DE ETANŞARE Ø 15mm
109.
GARNITURA
119a.
SUPORT GARNITURA DREPT ¾” × 25
180.
DISC SUPORT ROBINET
229.
COLIER DE INCHIDERE
161.
SUPORT GARNITURA DREPT 1 ¼” × 32
95.
OR-3143 36,14 × 2,62
118.
NIPLA 1 ¼”
88.
GARNITURA PRESETUPA
26.
DOP DE AERISIRE
161a.
SUPORT GARNITURA ROTUND 1 ¼”
× 32
119. ADAPTOR 50 × 40 × 1 ¼” 84a. TUB Ø 40 mm
64a.
GARNITURA Ø 1 ¼”
157a.
COLIER ¾”
42.
PASTILA FILTRU
64b.
GARNITURA Ø ¾”
84.
TUB Ø 30 mm
161b.
TUB CAUCIUC NIT. 32
83.
KIT PLUTITOR DUS
ČESKY
139.
ČERPADLO
87.
ŚROUBOVACÍ SVORKA
prûm. 44mm
BEZPEČNOSTNÍ VENTIL
100.
HÁDRŽ
137.
ZPĚTNŶ VENTIL 5/4”
49.
PLOVÁKOVŶ SPÍNAČ
14.
KRYT
157.
ZÁTKA 5/4”
16a.
TÉSNÍCÍ VENTIL prûm. 15 mm
109.
TĚSNĚNÍ
119a.
SPOJKA ¾” X 25
180.
VALVE SUPPORT DISC
229.
UZAVÍRACÍ SKOBA
161.
NÁTRUBEK 5/4” X 32
95.
O-KROUŽEK 3143 36,14 X 2.62
118.
VSUVKA 5/4”
88.
SVORKA PRO KABEL
26.
ODVZDUŠŇOVACÍ ZÁTKA
161a.
KOLENO 5/4” X 32
119.
HÁSTAVEC 50X40X5/4”
84a.
TRUBKOVÁ SVORKA prûm. 40mm
64a.
TĚSNĚNÍ prûm. 5/4”
157a.
ZÁTKA ¾”
42.
FILTRAČNÍ ZÁTKA
64b.
TĚSNĚNÍ prûm. 5/4”
84.
SVORKA POTRUBÍ prûm. 30 mm
161b.
POTRUBÍ 32 mm
83.
SHOWER FLOAT KIT
25
SCHEMA MONTAGGIO: KIT GALLEGGIANTE DOCCIA-SCHÉMA DE MONTAGE: KIT FLOTTEUR DOUCHE
ASSEMBLY DIAGRAM: SHOWER FLOAT KIT-MONTAGESCHEMA: KIT SCHWIMMER DUSCHE
MONTAGESCHEMA: SET VLOTTER DOUCHE-ESQUEMA DE MONTAJE: KIT FLOTADOR DUCHA
MONTERINGSSCHEMA: FLOTTÖRSATS DUSCH -МОНТАЖНАЯ СХЕМА: КОМПЛЕКТ ПОПЛАВКА ДЛЯ ДУША
SCHEMA DE MONTAJ: KIT PLUTITOR DE DUS - SCHÉMA ZAPOJENÍ: KIT SHOWER FLOAT
ESEMPIO DI INSTALLAZIONE / EXEMPLE D'INSTALLATION / EXAMPLE OF INSTALLATION
INSTALLATIONSBEISPIEL / INSTALLATIEVOORBEELD / EJEMPLO DE INSTALACION / INSTALLATIONSEXEMPEL
ПРИМЕР МОНТАЖА / EXEMPLU DE INSTALARE / PŘÍKLAD INSTALACE
4
1 2
DAB PUMPS LTD.
6 Gilbert Court
Newcomen Way
Severalls Business Park
Colchester
Essex
C04 9WN - UK
Tel. +44 0333 777 5010
DAB PUMPS GmbH
Am Nordpark 3
41069 Mönchengladbach, Germany
Tel. +49 2161 47 388 0
Fax +49 2161 47 388 36
DAB PUMPS HUNGARY KFT.
H-8800
Nagykanizsa, Buda Ernő u.5
Hungary
Tel. +36 93501700
DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V.
Av Amsterdam 101 Local 4
Col. Hipódromo Condesa,
Del. Cuauhtémoc CP 06170
Ciudad de México
Tel. +52 55 6719 0493
DAB PUMPS OCEANIA PTY LTD
426 South Gippsland Hwy,
Dandenong South VIC 3175 – Australia
Tel. +61 1300 373 677
DAB PUMPS B.V.DAB PUMPS B.V.
Albert Einsteinweg, 4Albert Einsteinweg, 4
5151 DL Drunen - Nederland5151 DL Drunen - Nederland
Tel. +31 416 387280Tel. +31 416 387280
Fax +31 416 387299Fax +31 416 387299
DAB PUMPS BVDAB PUMPS BV
‘tHofveld 6 C1‘tHofveld 6 C1
1702 Groot Bijgaarden - Belgium1702 Groot Bijgaarden - Belgium
Tel. +32 2 4668353Tel. +32 2 4668353
DAB PUMPS IBERICA S.L.DAB PUMPS IBERICA S.L.
Calle Verano 18-20-22Calle Verano 18-20-22
28850 - Torrejón de Ardoz - Madrid28850 - Torrejón de Ardoz - Madrid
SpainSpain
Tel. +34 91 6569545Tel. +34 91 6569545
Fax: + 34 91 6569676Fax: + 34 91 6569676
DAB PUMPS INC.
3226 Benchmark Drive
Ladson, SC 29456 - USA
Tel. 1- 843-797-5002
Fax 1-843-797-3366
OOO DAB PUMPS
Novgorodskaya str. 1, block G
office 308, 127247, Moscow - Russia
Tel. +7 495 122 0035
Fax +7 495 122 0036
DAB PUMPS (QINGDAO) CO. LTD.
No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &
Technological Development Zone
Qingdao City, Shandong Province - China
PC: 266500
Tel. +86 400 186 8280
Fax +86 53286812210
DAB PUMPS S.p.A.
Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950
www.dabpumps.com
DAB PUMPS SOUTH AFRICA
Twenty One industrial Estate,
16 Purlin Street, Unit B, Warehouse 4
Olifantsfontein - 1666 - South Africa
Tel. +27 12 361 3997
DAB PUMPS POLAND SP. z.o.o.
Ul. Janka Muzykanta 60
02-188 Warszawa - Poland
08/20 cod.001360031
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

DAB NOVABOX Handleiding

Type
Handleiding