Pentair JUNG PUMPEN BAUFIX 100 Handleiding

Type
Handleiding
B 47218-10-1602 www.jung-pumpen.de
DE Original-Betriebsanleitung
EN Instruction Manual
FR
Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
IT Istruzioni per l‘uso
PL Instrukcja eksploatacji
JUNG PUMPEN BAUFIX 100
2
3
4
DEUTSCH
Sie haben ein Produkt von JUNG PUMPEN
gekauft und damit Qualität und Leistung er-
worben. Sichern Sie sich diese Leistung durch
vorschriftsmäßige Installation, damit unser
Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufrie-
denheit erfüllen kann. Denken Sie daran, dass
Schäden infolge unsachgemäßer Behandlung
die Gewährleistung beeinträchtigen.
Beachten Sie deshalb die Hinweise der Be-
triebsanleitung!
Wie jedes andere Elektrogerät kann auch
dieses Produkt durch fehlende Netzspannung
oder einen technischen Defekt ausfallen.
Wenn Ihnen dadurch ein Schaden entstehen
kann, muss eine netzunabhängige Alarm-
anlage eingebaut werden. Entsprechend der
Anwendung müssen Sie nach Ihrem Ermessen
eventuell auch ein Notstromaggregat oder
eine zweite Anlage einplanen.
SICHERHEITS
HINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegen-
de Informationen, die bei Installation, Betrieb
und Wartung zu beachten sind. Es ist wichtig,
dass diese Betriebsanleitung unbedingt vor
Montage und Inbetriebnahme vom Monteur
sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betrei-
ber gelesen wird. Die Anleitung muss ständig
am Einsatzort der Pumpe beziehungsweise
der Anlage verfügbar sein.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
kann zum Verlust jeglicher Schadenersatzan-
sprüche führen.
In dieser Betriebsanleitung sind Sicherheits-
hinweise mit Symbolen besonders gekenn-
zeichnet. Nichtbeachtung kann gefährlich
werden.
Allgemeine Gefahr für Personen
Warnung vor elektrischer Spannung
ACHTUNG!
Gefahr für Maschine und Funktion
Personalqualifikation
Das Personal für Bedienung, Wartung, Ins-
pektion und Montage muss die entsprechen-
de Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen
und sich durch eingehendes Studium der
Betriebsanleitung ausreichend informiert
haben. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit
und die Überwachung des Personals müssen
durch den Betreiber genau geregelt sein. Lie-
gen bei dem Personal nicht die notwendigen
Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und
zu unterweisen.
Sicherheitsbewusstes Arbei-
ten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise, die bestehenden natio-
nalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie
eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Si-
cherheitsvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise für den
Betreiber/Bediener
Gesetzliche Bestimmungen, lokale Vorschrif-
ten und Sicherheitsbestimmungen müssen
eingehalten werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind
auszuschließen.
Leckagen gefährlicher Fördergüter (z.B. ex-
plosiv, giftig, heiß) müssen so abgeführt
werden, dass keine Gefährdung für Personen
und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Be-
stimmungen sind einzuhalten.
Sicherheitshinweise für Mon-
tage-, Inspektions- und War-
tungsarbeiten
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine
nur im Stillstand durchzuführen. Pumpen
oder -aggregate, die gesundheitsgefährden-
de Medien fördern, müssen dekontaminiert
werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten
müssen alle Sicherheits- und Schutzein-
richtungen wieder angebracht bzw. in Funk-
tion gesetzt werden. Ihre Wirksamkeit ist vor
Wiederinbetriebnahme unter Beachtung der
aktuellen Bestimmungen und Vorschriften zu
prüfen.
Eigenmächtiger Umbau und
Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderung der Maschine sind
nur nach Absprache mit dem Hersteller zu-
lässig. Originalersatzteile und vom Hersteller
autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit.
Die Verwendung anderer Teile kann die Haf-
tung für die daraus entstehenden Folgen
aufheben.
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Ma-
schine ist nur bei bestimmungsgemäßer
Verwendung gewährleistet. Die angegebenen
Grenzwerte im Kapitel "Technische Daten"
dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
Hinweise zur Vermeidung
von Unfällen
Vor Montage- oder Wartungsarbeiten sper-
ren Sie den Arbeitsbereich ab und prüfen
das Hebezeug auf einwandfreien Zustand.
Arbeiten Sie nie allein und benutzen Sie
Schutzhelm, Schutzbrille und Sicherheits-
schuhe, sowie bei Bedarf einen geeigneten
Sicherungsgurt.
Bevor Sie schweissen oder elektrische Geräte
benutzen, kontrollieren Sie, ob keine Explosi-
onsgefahr besteht.
Wenn Personen in Abwasseranlagen arbei-
ten, müssen sie gegen evtl. dort vorhandene
Krankheitserreger geimpft sein. Achten Sie
auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Ge-
sundheit zu Liebe.
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase
im Arbeitsbereich vorhanden sind.
Beachten Sie die Vorschriften des Arbeits-
schutzes und halten Sie Erste-Hilfe-Material
bereit.
In einigen Fällen können Pumpe und Medium
heiß sein, es besteht dann Verbrennungsge-
fahr.
Für Montage in explosionsgefährdeten Berei-
chen gelten besondere Vorschriften!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti-
gung durchgeführt werden.
5
DEUTSCH
EINSATZ
Der Unterflurbehälter Baufix 100 ist in Ver-
bindung mit einer separat zu bestellenden
Pumpe eine komplette Kellerentwässe-
rungs-Pumpstation.
ACHTUNG! Der Baufix darf in grundwasser-
gefährdeten Bereichen nur mit dem Zubehör
"Grundwasserdichtung" eingesetzt werden.
Die verschraubte Abdeckung ist geruchs-
dicht und niveauausgleichend. Der inte-
grierte, geruchsdichte Bodenablauf kann bei
Bedarf geöffnet werden. Je nach Leistungs-
bedarf können unterschiedliche Pumpen
eingesetzt werden:
U3KS, U5KS, U6K ES/DS, US 62 ES/DS, US
73 ES/DS, US 102 DS, US 103 ES/DS, US 73
E/D Ex oder US 103 E/D Ex.
Für die US 73 E/D Ex und US 103 E/D Ex
muss die Einbaugarnitur für LM-Schaltung
(JP22410) verwendet werden.
ACHTUNG! Der Baufix 100 darf nicht zur
Förderung von Abwässern aus Toiletten- und
Urinalanlagen eingesetzt werden.
Das Fördermedium darf eine Temperatur von
maximal 35º C haben, kurzzeitig 60º C.
Der Baufix 100 besitzt seitlich zwei um
90º versetzte Zulaufstutzen DN 100, einen
Druckstutzen für PVC-Druckrohr mit 40 mm
Außendurchmesser und einen Lüftungsstut-
zen DN 70.
Lieferumfang
Unterflurbehälter Baufix mit montierter
Rückschlagklappe 1¼", Abdeckrahmen,
Flachdichtung und Abdeckplatte mit Ver-
schlussstopfen.
Verschlussstopfen zur Kabeldurchführung,
2 Über gangsmuffen nippel, Schlauchverbin-
dung, 2 Schlauchschellen, PVC-Rohr, Dicht-
profil, kompl. Sifon, Winkel 90º, Feuchtraum-
dichtung.
Elektro-Anschluss
Bitte beachten Sie die entsprechenden Hin-
weise in der Betriebsanleitung der Pumpe.
EINBAU
Nach EN 12056 muss die Druckleitung mit
einer Schleife über die örtlich festgelegte
Rückstauebene geführt werden und mit ei-
nem Rückflussverhinderer (Lieferumfang)
gesichert werden.
Zubehör Grundwasserdichtung
Zur Abdichtung gegen drückendes Wasser
den Mauerkragen mit den beiden Spannbän-
dern am Baufix fixieren.
Behälter montieren
1. Das Dichtprofil mit dem Klemmbereich
auf den Behälterhals montieren, hierbei
muss der Dichtungsquerschnitt (mit den
Dichtlippen) nach innen zeigen. Dichtung
mit Montagehilfe (z.B. Vaseline tech-
nisch) einstreichen und Abdeckrahmen
zunächst schräg in den Behälterhals
einführen, anschließend den Rest eindrü-
cken. Die Luft entweicht hörbar aus der
Dichtung, der Abdeckrahmen sitzt. Nach
der Montage des Rahmens den korrek-
ten Sitz der Dichtung auf dem Behälter
überprüfen. Gegebenenfalls bei aufge-
krempelter Dichtung die Montage des
Rahmens wiederholen.
2. Die benötigten Zulaufstutzen an der mar-
kierten Stelle (Kappe) aufsägen und ent-
graten. Die Zulauf- und Lüftungsleitung
mit bauseitigem KG-Muffenteil anschlie-
ßen. Die Druckleitung mit einer PVC-
Muffe DN32 (bauseits) anschließen.
3. Nach Anschluss der erforderlichen Rohr-
leitungen den Baufix 100 ausrichten und
einschlämmen. Die komplette Abde-
ckung bleibt im Baufix, um Schmutzein-
fall zu verhindern.
4. Den Behälter fixieren und bündig mit der
Oberkante einbetonieren. ACHTUNG!
Den Abdeckrahmen nicht einbetonieren.
Er bleibt bis zu 100 mm in der Höhe frei
verstellbar und kann geplante Bodenbe-
läge ausgleichen (Estrich, Fliesen).
5. Vor Erstellung des Bodenbelages den Ab-
deckrahmen in der beabsichtigten Höhe
ausrichten, die Klemm wirkung der Dich-
tung hält ihn in Position.
6. Nachdem der Estrich abgebunden hat,
wird die beiliegende viereckige Dichtung
auf den integrierten Dichtstreifen ge-
klebt. Nach weiterer bauseitiger Dünn-
bettabdichtung kann verfliest werden.
Hinweise zu Dichtstoffen und Klebern
finden Sie im Merkblatt "Verbundab-
dichtungen" des Fachverbandes des
Deutschen Fliesengewerbes im Zent-
ralverband des Deutschen Baugewer-
bes (ZDB).
Pumpe montieren
1. Die Verbindungsteile zuschneiden, an-
passen und einkleben (Bild).
2. Das kurze, horizontale Rohrstück in die
Muffe der montierten Rückschlagklappe
kleben.
3. Die Druckleitung mit Schlauchverbindung
auf den Abgang der Pumpe schrauben.
4. Die Pumpe in die Bodenarretierung im
Baufix setzen, die Verbindung zur Rück-
schlagklappe mit der Schlauchverbin-
dung herstellen und die Schellen fest
anziehen. ACHTUNG! Der Schwimmer-
schalter der Pumpe muss frei beweglich
sein.
5. Die elektrische Anschlussleitung der
Pumpe durch die Lüftungsleitung mittels
Zugdraht bis zum bauseitigen Anschluss-
T-Stück hochführen. Beachten Sie, dass
die Pumpe zur Wartung aus dem Schacht
entfernt wird und die elek trische Leitung
deshalb ausreichend lang sein muss. Die
Leitung am Austritt des T-Stückes mit
dem Verschlussstopfen geruchdicht ver-
schließen.
Bodenablauf montieren
1. Die beiden Schrauben der Abdeckplatte
herausdrehen und die Platte abnehmen.
2. Den Stopfen aus dem Stutzen der Platte
heraushebeln.
3. Den Sifon mit Überwurfmutter, Schleif-
ring und Gummidichtung auf den Stutzen
schrauben.
4. Den Auslauf des Sifonbogens so drehen,
dass er nicht direkt über der Pumpe
steht.
5. Beide Schrauben einfetten, auf korrekten
Sitz des Dichtprofils achten und die Ab-
deckplatte wieder verschrauben.
Zubehör Gleitrohrsystem GR 32
Für die Pumpen U3KS, U5KS und U6KS ist
als Zubehör ein Gleitrohrsystem erhältlich,
das in den Baufix montiert werden kann. Ein
einfaches Herausziehen und Herablassen
der Pumpe ist so möglich.
Zubehör Alarmschaltung
Eine Alarmschaltung warnt vor unzulässig
hohem Wasserstand. Sie kann auch nach-
träglich eingebaut werden. Die elektrische
Anschlussleitung wird wie bei der Pumpe
durch die Lüftungsleitung hochgeführt und
ebenfalls mit Hilfe des Verschlussstopfens
abgedichtet. Für die Alarmanlage sollte
ein getrennter Stromkreis gewählt wer-
den, damit sie auch bei Ausfall der Pumpe
funktionsfähig bleibt. Alternativ kann die
Alarmanlage mit unserem 9V-Akku auch
netzunabhängig betrieben werden.
Zubehör Sonderlüftung
Ist die Installation einer Lüftung über Dach
nicht möglich, kann eine Sonderlüftung
eingesetzt werden. Sie besteht aus einem
Filtergehäuse mit 3 hochwirksamen Spezial-
Aktivkohlefiltern und wird oberhalb der Lei-
tungsdurchführung der Pumpe in die Lüf-
tungsleitung geruchsdicht eingebaut. Eine
Montageanleitung liegt der Sonderlüftung
bei.
WARTUNG
Die Anlage arbeitet weitgehend wartungsfrei.
Behälter, Schwimmerschalter und Saugsieb
der Pumpe regelmäßig auf Ablagerungen
überprüfen und gegebenenfalls säubern.
Die Wartung der Pumpe bitte entsprechend
der Betriebsanleitung der Pumpe vorneh-
men.
ACHTUNG! Vor jedem Verschrauben der Ab-
deckplatte bitte die Edelstahlschrauben ein-
fetten und auf den korrekten Sitz des Dicht-
profils achten.
6
ENGLISH
You have purchased a product made by JUNG
PUMPEN and with it, therefore, also excellent
quality and service. Secure this service by
carrying out the installation works in accord-
ance with the instructions, so that our prod-
uct can perform its task to your complete
satisfaction. Please remember that damage
caused by incorrect installation or handling
will adversely affect the guarantee.
Therefore please adhere to the instructions in
this manual!
As with all electrical devices, this product
can also fail to operate due to an interruption
in the electricity supply or due to a techni-
cal defect. If this could result in damage, a
mains-independent alarm system must be
installed. Depending on the application, you
may also wish to install an emergency power
generator, or a second system as a back-up.
SAFETY
INSTRUCTIONS
This instruction manual contains essential
information that must be observed during
installation, operation and servicing. It is
therefore important that the installer and
the responsible technician/operator read this
instruction manual before the equipment is
installed and put into operation. The manu-
al must always be available at the location
where the pump or the plant is installed.
Failure to observe the safety instructions can
lead to the loss of all indemnity.
In this instruction manual, safety information
is distinctly labelled with particular symbols.
Disregarding this information can be danger-
ous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
ATTENTION!
Danger to equipment and operation
Qualification and training of
personnel
All personnel involved with the operation,
servicing, inspection and installation of the
equipment must be suitably qualified for this
work and must have studied the instruction
manual in depth to ensure that they are suf-
ficiently conversant with its contents. The su-
pervision, competence and areas of respon-
sibility of the personnel must be precisely
regulated by the operator. If the personnel do
not have the necessary skills, they must be
instructed and trained accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction
manual, the existing national regulations
regarding accident prevention, and any inter-
nal working, operating and safety regulations
must be adhered to.
Safety instructions for the
operator/user
All legal regulations, local directives and
safety regulations must be adhered to.
The possibility of danger due to electrical en-
ergy must be prevented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic,
hot) substances must be discharged such
that no danger to people or the environment
occurs. Legal regulations must be observed.
Safety instructions for instal-
lation, inspection and main-
tenance works
As a basic principle, works may only be car-
ried out to the equipment when it is shut
down. Pumps or plant that convey harmful
substances must be decontaminated.
All safety and protection components must
be re-fitted and/or made operational imme-
diately after the works have been completed.
Their effectiveness must be checked before
restarting, taking into account the current
regulations and stipulations.
Unauthorised modifications,
manufacture of spare parts
The equipment may only be modified or al-
tered in agreement with the manufacturer.
The use of original spare parts and acces-
sories approved by the manufacturer is im-
portant for safety reasons. The use of other
parts can result in liability for consequential
damage being rescinded.
Unauthorised operating
methods
The operational safety of the supplied equip-
ment is only guaranteed if the equipment is
used for its intended purpose. The limiting
values given in the "Technical Data" section
may not be exceeded under any circumstanc-
es.
Instructions regarding acci-
dent prevention
Before commencing servicing or maintenance
works, cordon off the working area and check
that the lifting gear is in perfect condition.
Never work alone. Always wear a hard hat,
safety glasses and safety shoes and, if nec-
essary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using
electrical devices, check to ensure there is
no danger of explosion.
People working in wastewater systems must
be vaccinated against the pathogens that
may be found there. For the sake of your
health, be sure to pay meticulous attention to
cleanliness wherever you are working.
Make sure that there are no toxic gases in the
working area.
Observe the health and safety at work regu-
lations and make sure that a first-aid kit is
to hand.
In some cases, the pump and the pumping
medium may be hot and could cause burns.
For installations in areas subject to explosion
hazards, special regulations apply!
This appliance can be used by children aged
8 years or over and by persons with limited
physical, sensory or intellectual capabilities,
or with limited experience and knowledge,
provided that they are supervised or have
been instructed in the safe use of the appli-
ance and are aware of the dangers involved.
Children must not be allowed to play with the
appliance. Cleaning and user maintenance
must not be carried out by children unless
they are supervised.
7
ENGLISH
USE
The sump BAUFIX 100 is a conventional ef-
fluent collecting sump in conjunction with a
separately ordered pump.
ATTENTION! The Baufix must not be used in
groundwater endangered areas unless it is
fitted with the “groundwater seal” accessory.
The screwed cover is smell-tight and level
compensating. The integrated and smell-
tight floor drain can be opend on request.
Depending on the power requirement, vari-
ous pump types can be installed:
U3KS, U5KS, U6K ES/DS, US 62 ES/DS, US
73 ES/DS, US 102 DS, US 103 ES/DS, US 73
E/D Ex or US 103 E/D Ex.
At installing the US 73 or 103 Ex pump an
additional installation kit (code-No. JP22410)
for the pressure sensor is necessary.
ATTENTION! In some countries it must not
be used for pumping sewage water from lav-
atories.
The allowed temperature of the pumped me-
dium is 35 °C, short time period 60°C.
The BAUFIX 100 PE-tank has two collateral
inlet sockets DN 100 offset by 90 °, one dis-
charge socket for Ø 40 mm PVC pipe and a
vent socket DN70.
Extent of delivery
Underground sump Baufix 100 pre-assem-
bled with non-return valve 1¼", cover frame
with seal, lid with sealing plug usable as a
grommet. 2 bushings, hose connection, 2
hose clamps, PVC pipe, profiled seal, siphon
and elbow 90°, moisture-proof seal.
Electrical Connection
Please refer to the relevant instructions in
the manual for the pump.
MOUNTING
The pressure tube must be taken in a loop
over the local backpressure level and se-
cured with a reflux valve. (DIN EN 12056). The
reflux valve is already installed in the Baufix
100.
Groundwater sealant accessory
Fix the wall collar to the Baufix with the two
strap retainers as a sealant against ground-
water.
Installing the tank
1. Affix the sealing profile with the clamping
area on the neck of the tank, taking care
that the sealing cross-section (with the
sealing lips) is facing inwards. Brush the
seal with a mounting aid (such as techni-
cal Vaseline) and insert the cover frame
into the neck of the tank, initially at an an-
gle, and then press the remainder in. The
air should audibly escape from the seal
and the cover frame should be securely in
place. After assembling the frame, check
that the seal is correctly positioned on the
tank. If necessary, repeat the assembly of
the frame if the seal is rolled up.
2. Saw open and deburr the inlet connec-
tions at the marked place (cap). Connect
the inlet pipe and ventilation pipe with a
KG pipe socket component (to be supplied
by the user). Connect up the pressure
pipe with a DN32 PVC pipe socket (to be
supplied by the user).
3. After connecting the required pipes, align
the Baufix 100 and fill in with earth. The
entire cover must remain in the Baufix to
prevent dirt from getting in.
4. Fix the tank in place and concrete it in, so
that it finishes flush with the top edge.
ATTENTION! Do not concrete the cover
frame in place. The height of this cover
frame must remain freely adjustable by
up to 100 mm and so be able to match
the level of any flooring planned (screed,
tiles).
5. Before constructing the flooring, adjust
the cover frame to the intended height.
The clamping action of the seal will hold
it in place.
6. After the screed has set, the enclosed
square seal is bonded to the integrated
sealing strip. After the customer has at-
tached a further thin-bed waterproofing
system, the area can be tiled. Informa-
tion on sealants and adhesives can be
found in the information sheet on "Com-
posite sealing" issued by the professional
association of the German tile industry
within the German Construction Confed-
eration (ZDB).
Installating the pump
1. Cut the connecting parts to size, trim
them if necessary and bond them (illus-
tration).
2. Bond the short, horizontal pipe section to
the pipe socket fitted with the swing-type
check valve.
3. Screw the pipework together with the
hose connection in the elbow of the pump.
4. Insert the pump in the catch of the Bau-
fix tank bottom, connect the pipework to
the non-return valve with the hose con-
nection and tighten the hose clamps. AT-
TENTION! Ensure the stable position of
the pump as well as the free movement
of the float switch!
5. Pull the cable up to the T-piece through
the vent pipe. Enough cable has to be in
the tank to allow the pump to be pulled
out of the tank for servicing. The T-piece
can then be sealed with the slotted plug.
Installation of floor drain
1. Take out the 2 screws of the cover plate
and remove it.
2. Take the plug out of the cover connection
piece with a screwdriver.
3. Screw the siphon with the union nut, the
packing and the expanding ring on the
connection piece.
4. The outlet of the siphon must not be posi-
tioned directly above the pump.
5. Grease the screws, ensure the correct po-
sition of the profiled seal and screw down
the cover plate again.
Accessory guide rail system GR32
For the pumps U3KS, U5KS and U6KS is as
an accessory guide rail system available that
can be mounted in the Baufix. A simple pull
out and lowering the pump is possible.
Accessory alarm device
The alarm device signals an excessive high
water level. It can be installed subsequently.
The cable is pulled through the vent pipe and
sealed in the same way as the pump cable.
The alarm unit should be connected to a sep-
arate electric circuit, to ensure the operation
in case of a pump fault. Alternatively it can be
equiped with our 9V-rechargeable battery for
off the line operation.
Accessory special ventilation
If the ventilation over the roof level is not
possible, alternatively the special ventilation
consisting of a ventilation screen and 3 ac-
tivated carbon filters can be installed with
a T-piece in the cable pipe. An assembly
instruction accompanies the special venti-
lation.
MAINTENANCE
The tank, the float switches and the foot
strainer of the pump should be inspected
regularly and cleaned if necessary.
To service the pump, please refer to the sep-
arate operating instruction.
ATTENTION! Always grease the screws be-
fore using them to close the cover plate and
ensure the correct position of the profiled
seal.
8
FRANÇAIS
Vous avez opté pour un produit JUNG PUM-
PEN, synonyme de qualité et de performance.
Assurez-vous cette performance par une
installation conforme aux directives: notre
produit pourra ainsi remplir sa mission à
votre entière satisfaction. N‘oubliez pas que
les dommages consécutifs à un maniement
non conforme porteront préjudice au droit à
la garantie.
Veuillez donc respecter les consignes conte-
nues dans ces instructions !
Comme tout autre appareil électrique, ce
produit peut aussi tomber en panne suite à
une absence de tension ou à un défaut tech-
nique. Si une telle panne peut être la source
d‘un dommage, il est impératif d‘installer un
système d‘alarme indépendant du secteur. En
fonction de l‘application, à vous de juger de
l‘utilité de prévoir un groupe électrogène ou
une deuxième installation.
CONSIGNES DE
CURITÉ
Ces instructions de service contiennent des
informations essentielles à respecter lors de
l‘installation, de la mise en service et de la
maintenance.
Il est impératif que le monteur et l‘exploitant/
le personnel qualifié concernés lisent les ins-
tructions de service avant le montage et la
mise en service.
Les instructions doivent toujours être dispo-
nibles sur le lieu d‘utilisation de la pompe ou
de l‘installation.
Le non respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte de tous les droits à
réparation du dommage.
Dans ces instructions de service, les consi-
gnes de sécurité sont identifiées de manière
particulière par des symboles.
Risque d‘ordre général pour les personnes
Avertissement contre la tension électrique
ATTENTION!
Danger pour la machine et le fonctionnement
Qualification du personnel
Le personnel pour le maniement, la mainte-
nance, l‘inspection et le montage doit possé-
der la qualification nécessaire à ce type de
travaux et il doit s‘être suffisamment bien
informé par une étude approfondie des ins-
tructions de service.
Domaine de responsabilité, l‘exploitant doit
régler avec précision la compétence et le
contrôle du personnel.
Si le personnel ne possède pas les connais-
sances nécessaires, il est impératif de le for-
mer et de l‘instruire.
Travailler en étant soucieux
de la sécurité
Il est impératif de respecter les consignes de
sécurité, les règlements nationaux en vigueur
concernant la prévention des accidents et les
prescriptions internes éventuelles de travail,
de service et de sécurité contenus dans ces
instructions.
Consignes de sécurité pour
lexploitant/ l‘utilisateur
Les directives légales, les règlements locaux
et les directives de sécurité doivent être res-
pectés.
Il faut exclure les risques dus à l‘énergie
électrique.
Les fuites de matières dangereuses à re-
fouler (explosives, toxiques ou brûlantes par
exemple) doivent être évacuées de telle sorte
qu‘elles ne représentent aucun danger pour
les personnes et l‘environnement. Les direc-
tives légales en vigueur sont à respecter.
Consignes de sécurité pour
le montage, les travaux
d‘inspection et de mainte-
nance
D‘une manière générale, les travaux à ef-
fectuer devront l‘être exclusivement sur une
machine à l‘arrêt. Les pompes ou agrégats
refoulant des matières dangereuses pour la
santé doivent être décontaminés.
Directement après la fin des travaux, tous
les dispositifs de sécurité et de protection
doivent être remis en place ou en service.
Leur efficacité est à contrôler avant la remise
en service et en tenant compte des directives
et règlements en vigueur.
Transformation et fabrication
de pièces détachées sans
concertation préalable
Une transformation ou une modification de
la machine est uniquement autorisée après
consultation du fabricant. Les pièces dé-
tachées d‘origine et les accessoires auto-
risés par le fabricant servent à la sécurité.
L‘utilisation d‘autres pièces peut annuler la
responsabilité quant aux conséquences en
résultant.
Formes de service interdites
La sécurité d‘exploitation de la machine livrée
est uniquement garantie lors d‘une utilisation
conforme. Il est absolument interdit de dé-
passer les valeurs limites indiquées au cha-
pitre « Caractéristiques technique «.
Consignes concernant la
prévention des accidents
Avant les travaux de montage ou de mainte-
nance, barrer la zone de travail et contrôler le
parfait état de l‘engin de levage.
Ne jamais travailler seul et utiliser un casque,
des lunettes protectrices et des chaussures
de sécurité, ainsi qu‘en cas de besoin, une
ceinture de sécurité adaptée.
Avant d‘effectuer des soudures ou d‘utiliser
des appareils électriques, vérifiez l‘absence
de risque d‘explosion.
Les personnes travaillant dans des infrastruc-
tures d‘assainisse ment doivent être vaccinées
contre les agents pathogènes pouvant éven-
tuellement s‘y trouver. D‘autre part, veiller
scrupuleusement à l‘hygiène, par égard pour
votre santé.
Assurez-vous qu‘aucun gaz toxique ne se
trouve dans la zone de travail.
Respectez les règlements concernant la sé-
curité de travail et gardez le nécessaire de
premier secours à portée de main.
Dans certains cas, la pompe et le produit
peuvent être brûlants, il y a alors risque de
brûlure.
Des règles spéciales entrent en vigueur pour
les installations dans les secteurs à risque
d‘explosion!
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
d'au moins 8 ans ainsi que par les personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées ou qui manquent d'ex-
périence et de connaissance, dans la mesure
où ils sont surveillés ou s'ils ont reçu des
instructions pour une utilisation en toute
sécurité de l'appareil et qu'ils comprennent
les risques qui en résultent. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil. Le net-
toyage et l'entretien de l'appareil ne doivent
pas être effectués par des enfants si ceux-ci
ne sont pas sous surveillance.
9
FRANÇAIS
UTILISATION
Le collecteur enterré Baufix 100 est
une station de pompage complète pour
l'assainissement des caves en combinaison
avec une pompe à commander séparément.
ATTENTION! Dans les zones assujetties aux
eaux souterraines, le Baufix doit uniquement
être utilisé avec l’accessoire «Joint d'étan-
chéité pour eaux souterraines».
Le cache à visser est étanche aux odeurs
ainsi que réglable en hauteur. Il est possible
d'ouvrir le siphon de sol intégré et étanche
aux odeurs en cas de besoin. Vous pouvez
utiliser différentes pompes en fonction de
vos besoins :
U3KS, U5KS, U6K ES/DS, US 62 ES/DS, US
73 ES/DS, US 102 DS, US 103 ES/DS, US 73
Ex W/D ou US 103 Ex W/D.
Pour les pompes US 73 Ex W/D et US 103
Ex W/D, il est nécessaire d'utiliser le kit de
montage pour circuit à diaphragme d'air
(JP22410).
ATTENTION! Baufix 100 ne doit pas être uti-
lisé pour refouler les eaux usées en prove-
nance des toilettes et des urinoirs.
Le liquide pompé peut avoir une température
maximale de 35°, voire 60° pour un court in-
stant.
Baufix 100 compte deux tubulures d'arrivée
latérales décalées de 90° DN 100, une tubu-
lure de raccordement avec un diamètre ex-
térieur de 40 mm pour tuyau de refoulement
en PVC et une tubulure de raccordement
pour conduit d'aération DN 70.
Contenu de la livraison
Collecteur enterré Baufix, entièrement mon-
té avec clapet anti-retour 1¼", cadre de pro-
tection, joint plat et couvercle avec bouchon
d'obturation.
Bouchon d'obturation pour le passage de câb-
les, 2 raccords pour manchon de réduction,
raccord de tuyau 2 colliers de serrage, tuyau
PVC, profilé d'étanchéité, siphon complet,
équerre 90º, étanchéité des zones humides.
Raccordement électrique
Veuillez observer les indications corres-
pondantes dans la notice d'utilisation de la
pompe.
MONTAGE
Conformément à la norme DIN EN 12056, la
conduite de refoulement doit être dirigée avec
une boucle au-dessus du niveau de retenue
fixé localement ainsi que sécurisée par un
clapet anti-retour. Le clapet anti-retour est
déjà monté dans le Baufix 100.
Accessoires Joint d'étanchéité pour eaux
souterraines
Fixer la collerette d'étanchéité sur le Baufix
avec les deux sangles de serrage afin d'assu-
rer une étanchéité contre l’eau sous pression.
Monter le collecteur
1. Monter le profilé d’étanchéité avec la
zone de serrage sur le col du collecteur.
La section de joint (avec les lèvres d'étan-
chéité) doit à cet effet être dirigée vers
l’intérieur. Enduire le joint d'étanchéité
avec une aide au montage (par ex. de la
vaseline à usage technique) et introduire
dans un premier temps le cadre de pro-
tection de manière inclinée dans le col
du collecteur, puis bien l’enfoncer. L'air
s’échappe du joint d’étanchéité de ma-
nière audible ; le cadre de protection est
alors bien positionné. Une fois le mon-
tage du cadre terminé, vérifier le bon po-
sitionnement du joint d'étanchéité sur le
collecteur. Réitérer le montage du cadre
si le joint est enroulé.
2. Percer les tubulures d'arrivée requises à
l'endroit marqué (capuchon) et les éba-
vurer. Raccorder la conduite d'arrivée et
d'aération avec un élément manchon KG
(non fourni). Raccorder la conduite de re-
foulement avec un manchon PVC DN 32
(non fourni).
3. Une fois tous les tuyaux nécessaires rac-
cordés, agencer le Baufix 100 et rem-
blayer. Le cache reste sur le Baufix pour
éviter toute intrusion de poussière.
4. Fixer le collecteur et l'enrober dans le
béton au même niveau que le bord su-
périeur. ATTENTION! Ne pas enrober le
cadre de protection dans le béton. Il per-
met un réglage en hauteur jusqu'à 100
mm ainsi qu'une égalisation des revête-
ments de sol prévus (chape, carrelage).
5. Ajuster le cadre de protection à la hauteur
souhaitée avant de réaliser le revêtement
de sol, l’action de serrage du joint le
maintient en position.
6. Une fois la chape de ciment durcie, la
prochaine étape consiste à coller le
joint d'étanchéité de forme carrée sur
les bandes d'étanchéité intégrées. S'en-
suit alors une étanchéification à couche
mince réalisée sur place et le sol peut fi-
nalement être carrelé. Veuillez consulter
la fiche «Nattes d'étanchéité» de l'asso-
ciation des professionnels allemands du
carrelage de la fédération allemande du
bâtiment (ZDB) pour obtenir des infor-
mations sur les produits d'étanchéité et
les colles.
Montage de la pompe
1. Découper, ajuster et coller les éléments
de jonction (image).
2. Coller la courte section de tuyau horizon-
tale dans le manchon du clapet anti-re-
tour monté.
3. Visser la conduite de refoulement avec le
raccord de tuyau sur le coude de la pom-
pe.
4. Placer la pompe dans le blocage au sol
du collecteur Baufix, réaliser la jonction
avec le clapet anti-retour à l'aide du rac-
cord de tuyau et bien serrer les colliers
de serrage. ATTENTION ! Le flotteur de
la pompe doit pouvoir se déplacer libre-
ment.
5. Diriger le câble de raccordement élec-
trique de la pompe vers le haut via la con-
duite d'aération à l'aide d'un fil de trac-
tion jusqu'à la pièce de raccordement en
T sur place. Veuillez tenir compte du fait
que la pompe est retirée de la cuve pour
les travaux d'entretien et qu'il faut donc
que le câble électrique soit suffisamment
long. Obturer la conduite avec un bou-
chon étanche aux odeurs au niveau de la
sortie de la pièce en T.
Monter le siphon de sol
1. Desserrer les deux vis du couvercle et re-
tirer le couvercle.
2. Enlever le bouchon du raccord du couver-
cle.
3. Visser le siphon sur le raccord avec
l'écrou-raccord, la bague collectrice et le
joint d'étanchéité en caoutchouc.
4. Tourner la sortie du siphon de façon à ce
qu'elle ne se trouve pas directement au-
dessus de la pompe.
5. Veuillez à chaque fois graisser les vis en
acier inox avant de visser le couvercle et
vérifier le bon positionnement du profilé
d'étanchéité.
Accessoire barre de guidage
Pour les pompes U3KS, U5KS et U6KS il y a
la possobilité d'utiliser un système de barres
de guidage, cet système facilite l'extraction
et le positionnement de la pompe.
Accessoire dispositif d'alarme
Le dispositif d'alarme prévient lorsque le
niveau d'eau atteint une hauteur non auto-
risée. Il peut également être monté ultérieu-
rement. De la même façon que pour la pom-
pe, le câble de raccordement électrique est
dirigé vers le haut via la conduite d'aération
et son étanchéité est assurée à l'aide d'un
bouchon d'obturation. Il est nécessaire de
choisir un circuit électrique séparé pour
l'alarme afin que l'arme reste fonctionnel-
le en cas de défaillance de la pompe. Vous
pouvez, en alternative, faire fonctionner le
dispositif d'alarme avec notre accu 9V, indé-
pendamment du réseau.
Accessoire aération spéciale
Si l'installation d'une aération par le toit
n'est pas possible, une aération spéciale
peut être utilisée. Elle comporte un carter
de filtre avec 3 filtres à charbon actif spéci-
aux et ultra-efficaces et elle est montée de
façon étanche aux odeurs dans la conduite
d'aération au-dessus du passage de câble de
la pompe. Les instructions de montage sont
fournies avec l'aération spéciale.
MAINTENANCE
L'installation fonctionne en majeure partie
sans entretien. Vérifier régulièrement la pré-
sence d'éventuels dépôts dans le collecteur,
sur le flotteur et le tamis d'aspiration de la
pompe et les nettoyer si nécessaire.
Veuillez vous référer à la notice d'utilisation
de la pompe pour effectuer la maintenance
de cette dernière.
ATTENTION! Veuillez à chaque fois graisser
les vis en acier inox avant de visser le cou-
vercle et vérifier le bon positionnement du
profilé d'étanchéité.
10
NEDERLANDS
U hebt een product van JUNG PUMPEN ge-
kocht en daarmee kwaliteit en vermogen
aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn
recht komt door een installatie volgens de
voorschriften, zodat ons product zijn taak tot
volle tevredenheid kan uitvoeren. Denk eraan
dat schade als gevolg van oneigenlijk gebruik
van invloed kan zijn op de garantie.
Neem daarom de instructies in de gebruiks-
handleiding in acht!
Net als elk ander elektrisch apparaat, kan
ook dit product uitvallen door ontbrekende
netspanning of een technisch mankement.
Als u daardoor schade kunt oplopen, dan
moet een netonafhankelijke alarminstallatie
worden ingebouwd. Afhankelijk van de toe-
passing moet u na metingen eventueel ook
een noodstroomaggregaat en een tweede in-
stallatie inplannen.
VEILIGHEIDSTIPS
Deze handleiding bevat basisinformatie die
bij installatie, bediening en onderhoud in
acht moet worden genomen. Het is belangrijk
ervoor te zorgen dat deze handleiding vooraf-
gaande aan de installatie en ingebruikname
door de monteur en het verantwoordelijke
personeel/eigenaar wordt gelezen. De hand-
leiding moet steeds beschikbaar zijn op de
plaats waar de pomp of de installatie zich
bevindt.
Bij het niet opvolgen van de veiligheidsin-
structies kan de aanspraak op schaderver-
goeding vervallen.
In deze handleiding zijn de veiligheidsinstruc-
tie extra aangegeven met symbolen. Het niet
opvolgen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Algemeen gevaar voor personen
Waarschuwing voor elektrische spanning
ATTENTIE!
Gevaar voor machine en functioneren
Personeelskwalificatie
Het personeel voor bediening, onderhoud, in-
spectie en montage moet gekwalificeerd zijn
voor dit werk en zichzelf door een grondige
bestudering van de handleiding voldoende
geïnformeerd. Verantwoordelijkheidsgebied,
competentie en toezicht op het personeel
moeten goed geregeld door de eigenaar. Als
het personeel niet over de nodige kennis
beschikt, dan moet het worden opgeleid en
geïnstrueerd.
Veilig werken
De veiligheidsinstructies in deze gebruiks-
handleiding, de bestaande nationale regel-
geving voor de preventie van ongevallen,
evenals interne arbeids-, gebruiks- en vei-
ligheidsvoorschriften moeten in acht worden
genomen.
Veiligheidsinstructies voor de
gebruiker/eigenaar
Er moet worden voldaan aan wettelijke eisen,
lokale regelgeving en veiligheidseisen.
Risico's door elektrische energie moeten
worden uitgesloten.
Gemorste gevaarlijke afvoerproducten (bijv.
explosief, giftig, heet) moet zodanig worden
verwijderd dat er geen gevaar optreedt voor
mens en milieu. De wettelijke bepalingen
moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor
montage, inspectie en onder-
houdswerkzaamheden
In principe moeten werkzaamheden aan de
machine alleen worden uitgevoerd bij stil-
stand. Pompen of aggregaten die stoffen af-
voeren die gevaarlijk zijn voor de gezondheid,
moeten worden ontsmet.
Onmiddellijk na de voltooiing van de werk-
zaamheden moeten alle veiligheids- en
beschermingsvoorzieningen weer worden
geïnstalleerd of in werking gezet. Hun func-
tioneren moet voorafgaande aan de inge-
bruikname worden gecontroleerd conform de
geldende regels en voorschriften.
Eigenmachtige modificaties
en vervaardiging van onder-
delen
Wijziging of aanpassing van de machine is al-
leen toegestaan na overleg met de fabrikant.
Originele reserveonderdelen en accessoires
door de fabrikant zijn er voor de veiligheid.
Het gebruik van andere onderdelen kan de
aansprakelijkheid voor de gevolgen daarvan
teniet doen.
Oneigenlijk gebruik
De betrouwbaarheid van de geleverde ma-
chine wordt alleen gegarandeerd bij juist
gebruik. De aangegeven grenswaarden in het
hoofdstuk "Technische gegevens" mogen in
geen enkel geval worden overschreden.
Aanwijzingen voor het voor-
komen van ongevallen
Voorafgaande aan montage- of onderhouds-
werkzaamheden zet u de werkruimte af en
controleert u het hijstoestel op onberispelijke
werking.
Werk nooit alleen en gebruik een helm, een
veiligheidsbril en veiligheidsschoenen en in-
dien nodig een geschikt veiligheidsharnas.
Voordat u gaat lassen of elektrische appara-
tuur gaat gebruiken, moet u controleren of er
geen explosiegevaar bestaat.
Wanneer mensen in afvalwaterinstallaties
werken, moeten zij worden ingeënt tegen
mogelijk daar aanwezige ziektekiemen. Let
vanwege uw gezondheid ook heel goed op de
hygiëne.
Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de
werkruimte aanwezig zijn.
Neem de regels van de arbeidsinspectie in
acht en zorg dat er eerste-hulpmateriaal be-
schikbaar is.
In sommige gevallen kunnen pompen en het
af te voeren materiaal heet zijn, dan bestaat
er kans op verbranding.
Voor installatie in explosiegevaarlijke gedeel-
tes zijn bijzondere voorschriften van toepas-
sing!
Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en
ouder alsook door personen met verminder-
de fysische, sensorische of mentale vaar-
digheden of gebrek aan ervaring en kennis
gebruikt worden, wanneer hierop toegezien
wordt of indien zij onderricht werden over het
veilige gebruik van het toestel en zij de hieruit
resulterende gevaren verstaan. Kinderen mo-
gen niet met het toestel spelen. Reiniging en
gebruiksonderhoud mogen niet door kinderen
zonder toezicht uitgevoerd worden.
11
NEDERLANDS
GEBRUIK
Het ondervloerse reservoir Baufix 100 is in
verbinding met een separaat te bestellen
pomp een compleet kelderrioleringspomp-
station.
ATTENTIE! De Baufix mag in grondwater-
omgevingen alleen worden gebruikt met het
toebehoren "grondwaterafdichting".
De verschroefde afdekking is geurdicht en
niveaucompenserend. De geïntegreerde,
geurdichte bodemafvoer kan indien nodig
geopend worden. Al naargelang de capaci-
teitsbehoefte kunnen verschillende pompen
gebruikt worden:
U3KS, U5KS, U6K ES/DS, US 62 ES/DS, US
73 ES/DS, US 102 DS, US 103 ES/DS, US 73
Ex W/D of US 103 Ex W/D.
Voor de US 73 Ex W/D en US 103 Ex W/D
moet het inbouwgarnituur voor LM-schake-
ling (JP22410) gebruikt worden.
ATTENTIE! De Baufix 100 mag niet voor het
transport van afvalwater uit toilet- en urinoi-
rinstallaties gebruikt worden.
Het transportmedium mag een temperatuur
van maximaal 35º C, hebben, kortstondig 60º C.
De Baufix 100 bezit aan de zijkanten twee tot
90º verplaatsbare toevoerleidingen DN 100,
een afvoerleiding voor PVC-persleiding met
40 mm buitendiameter en een verluchtings-
leiding DN 70.
Leveromvang
Ondervloers reservoir Baufix, compleet ge-
monteerd met terugslagklep 1¼", afdek-
frame, vlakke afdichting en afdekplaat met
afsluitstoppen.
Afsluitstoppen voor kabeldoorvoering, 2
overgangsmofnippels, slangverbinding, 2
slangklemmen, PVC-buis, afdichtingspro-
fiel, compl. sifon,hoek 90º, vochtige ruimtes
dichting.
Elektrische aansluiting
Gelieve de overeenkomstige instructies in de
bedrijfshandleiding van de pomp na te leven
svp.
INBOUW
Volgens DIN EN 12056 moet de persleiding
met een lus over het plaatselijk vastgelegde
terugstromingsniveau geleid worden en met
een terugstromingsverhinderaar beveiligd
worden. In de Baufix 100 is de terugslagklep
reeds ingebouwd.
Toebehoren grondwaterafdichting
Voor afdichting tegen drukkend water de
muurflens met beide spanbanden op de
Baufix bevestigen.
Reservoir monteren
1. Het afdichtingsprofiel met het klemge-
deelte op de reservoirhals monteren,
hierbij moet de afdichtingsdoorsnede
(met afdichtlippen) naar binnen wijzen.
Afdichting met montagehulp (bijv. tech-
nische vaseline) insmeren en het afdek-
frame eerst diagonaal in de reservoirhals
steken, vervolgens de rest vastdrukken.
De lucht ontsnapt hoorbaar uit de afdich-
ting, het afdekframe zit op zijn plaats. Na
montage van het frame de juiste plaat-
sing van de afdichting op het reservoir
controleren. Eventueel bij opgestroopte
afdichting de montage van het frame her-
halen.
2. De benodigde inlaatopeningen op het
gemarkeerde punt (kap) openzagen
en eventuele bramen verwijderen. De
inlaat- en ontluchtingsleiding op het
plaatselijke KG-mofdeel aansluiten. De
drukleiding met een PVC-mof DN32 (ter
plaatse) aansluiten.
3. Na aansluiting de benodigde pijpleidingen
op de Baufix 100 uitlijnen en dicht laten
slibben. De volledige afdekking blijft in
de Baufix om het erin vallen van vuil te
voorkomen.
4. Het reservoir vastzetten en vlak met de
bovenkant in het beton inbedden. AT-
TENTIE! Het afdekframe niet mee in het
beton inbedden. Het blijft tot 100 mm vrij
in hoogte verstelbaar en kan geplande
dekvloeren compenseren (estrik, tegels).
5. Alvorens de dekvloer te leggen, het af-
dekframe op de beoogde hoogte uitlijnen,
de klemmende werking van de afdichting
houdt hem op zijn plaats.
6. Nadat de estrik is uitgehard, wordt de
meegeleverde vierhoekige afdichting op
de geïntegreerde afdichtstrip vastgelijmd.
Na verdere dunbedafdichting ter plaatse
kan met betegelen worden begonnen.
Instructies voor het dichtkitten en lij-
men zijn te vinden in het informatieblad
"Verbundabdichtungen" (Verbindingsaf-
dichtingen) van het Fachverbandes des
Deutschen Fliesengewerbes im Zentral-
verband des Deutschen Baugewerbes
(ZDB, vereniging Duitse tegelbranche
binnen centrale vereniging de Duitse
Bouwnijverheid).
Pomp monteren
1. De verbindingsdelen uitsnijden, aanpas-
sen en vastlijmen (afbeelding).
2. Het korte, horizontale buisgedeelte in de
mof van de gemonteerde terugslagklep
vastlijmen.
3. De persleiding met slangverbinding op de
bocht van de pomp schroeven.
4. De pomp in de bodemarretering in de
Baufix plaatsen, de verbinding naar de
terugslagklep met de slangverbinding
maken en de klemmen vast aantrekken.
ATTENTIE! De vlotterschakelaar van de
pomp moet vrij kunnen bewegen.
5. De elektrische aansluitleiding van de
pomp door de verluchtingsleiding dor
middel van een trekdraad tot het door
de klant geleverde aansluitings-T-stuk
omhoog leiden. Let er op dat de pomp
voor onderhoud uit de schacht verwijderd
wordt en de elektrische leiding daarom
voldoende lang moet zijn. De leiding aan
de uitgang van het T-stuk met de afsluit-
stoppen geurdicht afsluiten.
Vloerafloop monteren
1. De beiden schroeven van de afdekplaat
uitdraaien en de plaat afnemen.
2. De stoppen uit de steunen van de plaat
heffen.
3. De sifon met wartelmoer, sleepring en
gummi afdichting op de steunen schroe-
ven.
4. De uitloop van de sifonboog zo draaien dat
deze niet direct boven de pomp staat.
5. Voor elke verschroeving van de afdekplaat
de roestvrijstalen schroeven invetten en
op de correcte zitting van het afdichtpro-
fiel letten.
Accessoires glijdende buis GR 32
Voor de pompen U3KS, U5KS en U6KS is een
accessoire glijdende buis beschikbaar die in
de Baufix kan worden gemonteerd. Een een-
voudige extractie en neerlaten van de pomp
is mogelijk.
Accessoires alarmschakeling
Een alarmschakeling waarschuwt voor on-
toelaatbaar hoge waterstand. Deze kan ook
op een later tijdstip ingebouwd worden. De
elektrische aansluitingsleiding wordt zoals
bij de pomp door de verluchtingsleiding om-
hooggeleid en evenens met behulp van de
afsluitstop afgedicht. Voor de alarminstalla-
tie moet een gescheiden stroomcircuit geko-
zen worden, zodat deze ook bij uitvallen van
de pomp bedrijfsklaar blijft. Alternatief kan
de alarminstallatie met onze 9V-accu ook
onafhankelijk van het stroomnet bedreven
worden.
Accessoires speciale verluchting
Is de installatie van een verluchting via het
dak niet mogelijk, kan een speciale ver-
luchting gebruikt worden. Zij bestaat uit
een filterbehuizing met 3 krachtige speciale
actiefkoolfilters en wordt boven de leidings-
doorvoering van de pomp geurdicht inge-
bouwd. Een montagehandleiding wordt met
de speciale verluchting meegeleverd.
ONDERHOUD
De installatie werkt zo goed als onderhouds-
vrij. Reservoir, vlotterschakelaar en zuigzeef
van de pomp regelmatig op afzettingen con-
troleren en eventueel reinigen.
Het onderhoud van de pomp overeenkomstig
de bedrijsfhandleiding van de pomp uitvoe-
ren.
ATTENTIE! Voor elke verschroeving van de
afdekplaat de roestvrijstalen schroeven in-
vetten en op de correcte zitting van het af-
dichtprofiel letten.
12
ITALIANO
Il prodotto acquistato è una pompa JUNG
PUMPEN di elevate prestazioni e qualità.
Eseguire un'installazione conforme alle istru-
zioni operative per garantire che il nostro
prodotto rispecchi pienamente le aspettative
dell'acquisto. I danni causati da un uso non
conforme invalidano la garanzia.
Osservare quindi le indicazioni delle istruzioni
di funzionamento!
Come qualsiasi altro dispositivo elettrico an-
che questo prodotto può disattivarsi a causa
di cali di tensione o difetti tecnici. Se questo
può causare danni si consiglia di installare
un dispositivo di allarme indipendente dalla
rete elettrica. A seconda dell'utilizzo si deve,
a propria discrezione, prevedere un gruppo
generatore di emergenza o un secondo im-
pianto.
INDICAZIONI DI
SICUREZZA
Le presenti istruzioni di funzionamento con-
tengono informazioni di base da rispettare in
fase di installazione, funzionamento e ma-
nutenzione. È importante che le istruzioni di
funzionamento vengano lette dall’installatore
e dal personale specializzato/gestore prima
del montaggio e della messa in funzione. Le
istruzioni devono essere sempre disponibili
sul luogo di impiego della pompa e dell’im-
pianto.
Il non rispetto delle indicazioni di sicurezza
può causare la perdita di eventuali diritti di
risarcimento danni.
Nelle presenti istruzioni di funzionamento le
indicazioni di sicurezza sono contrassegnate
con determinati simboli. L’inosservanza può
essere pericolosa.
Pericolo generico per le persone
Pericolo tensione elettrica
ATTENZIONE!
Pericolo per macchinari e funzionamento
Qualificazione del personale
Il personale per l’uso, la manutenzione, l’i-
spezione e il montaggio deve presentare un
livello di qualifica conforme e deve esser-
si informato studiando esaustivamente le
istruzioni di funzionamento. Le aree di re-
sponsabilità, competenza e il monitoraggio
del personale devono essere regolamentate
in modo preciso dal gestore. Se il personale
non dispone del giusto grado di conoscenze
necessarie, è necessario provvedere all’istru-
zione e alla formazione dello stesso.
Operazioni in consapevolezza
della sicurezza
Rispettare le indicazioni di sicurezza pre-
senti nelle istruzioni di funzionamento, le
normative in vigore a livello nazionale sulla
prevenzione degli infortuni, nonché eventuali
normative sul lavoro, funzionamento e sulla
sicurezza.
Indicazioni di sicurezza per il
gestore/utente
Le disposizioni in vigore, le normative locali e
le disposizioni in materia di sicurezza devono
essere rispettate.
Eliminare i pericoli dovuti all’energia elettrica.
Le perdite di liquidi pompati pericolosi (ad es.
liquidi esplosivi, velenosi, bollenti) devono
essere gestite in modo che non costituiscano
un pericolo per le persone o per lambiente.
Osservare le norme in vigore.
Indicazioni di sicurezza per le
operazioni di montaggio,
ispezione e manutenzione
In linea di principio si devono eseguire ope-
razioni solo a macchina spenta. Le pompe o i
gruppi, che pompano sostanze pericolose per
la salute, devono essere decontaminati.
Subito dopo il termine delle operazioni si de-
vono reinstallare e rimettere in funzione tutti
i dispositivi di sicurezza e protezione. La loro
efficienza deve essere controllata prima della
rimessa in esercizio, in ottemperanza alle at-
tuali norme e disposizioni in materia.
Modifiche autonome e produ-
zione dei pezzi di ricambio
Le modifiche alla macchina sono consentite
solo in accordo con il produttore. I pezzi di ri-
cambio originali e gli accessori autorizzati dal
produttore garantiscono la sicurezza. L’uso di
altri pezzi può invalidare la responsabilità per
le conseguenze che ne dovessero derivare.
Modalità di funzionamento
non consentite
La sicurezza di funzionamento della macchina
acquistata è garantita solo da un utilizzo con-
forme alle disposizioni. I valori limite indicati
nel capitolo “Specifiche tecniche” non devo-
no essere superati in nessun caso.
Indicazioni per la prevenzio-
ne degli incidenti
Prima di eseguire operazioni di montaggio
o manutenzione, bloccare larea di lavoro e
verificare che il sollevatore funzioni in modo
irreprensibile.
Non eseguire mai lavori da soli; utilizzare
sempre casco e occhiali di protezione e scar-
pe di sicurezza, nonché, se necessario, imbra-
catura di sicurezza idonea.
Prima di eseguire saldature o utilizzare di-
spositivi elettrici, controllare che non ci siano
pericoli di esplosione.
Se nell’impianto per acque cariche lavorano
persone, queste devono essere vaccinate
contro eventuali agenti patogeni presenti
nell’area di lavoro. Prestare attenzione alla
pulizia e alla salute.
Accertarsi che nell’area di lavoro non siano
presenti gas velenosi.
Osservare le normative sulla sicurezza del
lavoro e tenere a disposizione il kit di primo
soccorso.
In alcuni casi la pompa e il mezzo potrebbero
essere incandescenti, pericolo di ustioni.
Per il montaggio in aree a pericolo di esplo-
sione sono valide specifiche normative!
Il presente apparecchio può essere utilizzato
da bambini a partire da 8 anni e da persone
con disabilità fisiche, sensoriali o mentali o
carenza di esperienza e conoscenze, se sot-
toposti alla supervisione o sono state istruite
sull'uso dell'apparecchio e ne hanno compre-
so i pericoli risultanti. Ai bambini non è con-
sentito giocare con l'apparecchio. La pulizia e
la manutenzione dell'utente non può essere
eseguita da bambini senza supervisione.
13
ITALIANO
USO
Il serbatoio da interro Baufix 100 è una sta-
zione di drenaggio locali interrati completa
in combinazione con una pompa da ordinare
separatamente.
ATTENZIONE! Il Baufix può essere installa-
to in ambienti minacciati da acque freatiche
solo con l'accessorio “guarnizione acque fre-
atiche”.
La copertura avvitata è a tenuta di odori e a
compensazione di livello. Lo scarico a pavi-
mento e a tenuta di odori può essere aperto
all'occorrenza. A seconda del fabbisogno di
potenza è possibile utilizzare pompe diverse:
U3KS, U5KS, U6K ES/DS, US 62 ES/DS, US
73 ES/DS, US 102 DS, US 103 ES/DS, US 73
Ex W/D o US 103 Ex W/D.
Per la US 73 Ex W/D e US 103 Ex W/D si deve
utilizzare la guarnizione di installazione per
circuito LM (JP22410).
ATTENZIONE! Il Baufix 100 non può essere
utilizzato per il pompaggio di acque di scari-
co da impianti di bagni e toilette.
Il mezzo pompato non deve avere una tem-
peratura superiore a 35 °C, per breve tempo
di 60 °C.
Il Baufix 100 è dotato di due bocche di afflus-
si sfalsate di 90° DN 100 e DN 100, una bocca
di mandata per condotta in PVC con diametro
esterno di 40 mm e una bocca di ventilazione
DN 70.
Compreso nella consegna
Serbatoio da interro Baufix, completamente
montato con valvola di non ritorno 1¼", telaio
di copertura, guarnizione piatta e pannello di
copertura con tappi di chiusura.
Tappi di chiusura per il passaggio dei cavi,
2 nippli per manicotti di passaggio, collega-
mento per tubo, 2 rondelle per tubi, tubo in
PVC, profilo di tenuta, compl. sifone, staffa
angolare 90º, zone umide impermeabilizza-
zione.
Collegamento elettrico
Rispettare anche le avvertenze importanti
nelle istruzioni per l'uso della pompa.
INSTALLAZIONE
Secondo la DIN EN 12056 la linea di manda-
ta deve passare con coprigiunto attraverso il
livello di ristagno stabilito in loco e deve es-
sere protetta con una valvola di non ritorno.
Nel Baufix 100 la valvola di non ritorno è già
integrata.
Accessorio Guarnizione acque freatiche
Per l’isolamento dalle acque a pressione si
deve fissare il collare da muratura ai nastri
di tensione del Baufix.
Montare il serbatoio
1. Montare il profilo di tenuta con l’area di
bloccaggio sul collo del serbatoio, a tal
fine la sezione della guarnizione (con le
labbra di tenuta) deve essere rivolta ver-
so l’interno. Inserire la guarnizione con
un ausilio di montaggio (ad es. vaselina
tecnica) e inserire prima il telaio di co-
pertura in obliquo nel collo del serbatoio,
quindi premere il resto. Si percepisce l’a-
ria fuoriuscire dalla guarnizione, il telaio
di copertura si appoggia. Dopo il montag-
gio del telaio, verificare la sede corretta
della guarnizione sul serbatoio. In caso di
guarnizione storta ripetere il montaggio
del telaio.
2. Segare le necessarie bocche di afflusso
nel punto segnato (tappo) e sbavare. Col-
legare la linea di afflusso e di ventilazione
con un elemento manicotto KG. Collegare
la linea di mandata con un manicotto in
PVC DN32 (cliente).
3. Dopo il collegamento delle necessarie
tubature, impostare Baufix 100 e fissare
con malta. L’intera copertura resta nel
Baufix per impedire l’incidenza di sporco.
4. Fissare il serbatoio e cementare a filo con
il bordo superiore. ATTENZIONE! Non ce-
mentare il telaio di copertura. Il telaio re-
sta liberamente regolabile fino a 100 mm
di altezza e può compensare il previsto
rivestimento del pavimento (massetto,
piastrelle).
5. Prima della realizzazione del rivestimen-
to del pavimento, regolare il telaio di
copertura all’altezza prevista; l’azione di
bloccaggio della guarnizione lo tiene in
posizione.
6. Dopo che il massetto si è asciugato, viene
incollata la guarnizione quadrangolare
sulla striscia di tenuta integrata. Dopo un
ulteriore isolamento a giunto sottile del
cliente è possibile piastrellare. Avverten-
ze sui materiali di tenuta e i collanti sono
presenti nel foglio illustrativo "Isolamen-
ti compositi" dell'Associazione Tedesca
delle piastrelle nell'Associazione Centra-
le Edile Tedesca (ZDB).
Montare la pompa
1. Tagliare gli elementi di collegamento,
adattare e incollare (immagine).
2. Incollare il pezzo di tubo corto, orizzontale
nel manicotto della valvola di non ritorno
montata.
3. Avvitare la linea di mandata con collega-
mento per tubo al gomito della pompa.
4. Posizionare la pompa nel sistema di bloc-
caggio al pavimento del Baufix, creare il
collegamento con la valvola di non ritorno
mediante collegamento per tubo e ser-
rare le rondelle. ATTENZIONE! L'inter-
ruttore a galleggiante della pompa deve
potersi muovere liberamente.
5. Far risalire la linea di collegamento elet-
trico della pompa attraverso la linea di
ventilazione mediante filo di trazione fino
all'elemento a T di collegamento installa-
to dal cliente. Verificare che la pompa sia
rimossa dal pozzetto per la manutenzio-
ne e che la linea elettrica sia sufficiente-
mente lunga. Chiudere la linea dall'uscita
dell'elemento a T con il tappo di chiusura
a tenuta di odori.
Montare lo scarico a pavimento
1. Svitare le due viti dal pannello di copertu-
ra e rimuovere il pannello.
2. Estrarre il tappo dalla bocca del pannello.
3. Avvitare il sifone alla bocca con il dado a
risvolto, anello passante e guarnizione in
gomma.
4. Ruotare l'uscita dell'arco del sifone in
modo che non sia diretta sulla pompa.
5. Prima dell'avvitamento del pannello di
copertura lubrificare le viti in acciaio inox
e controllare il posizionamento corretto
del profilo di tenuta.
Accessorio guide di scorrimento
Per la pompe U3KS, U5KS e U6 KS è dispo-
nibile un sistema di guide di scorrimento
che puo' essere istallato nel Baufix. I questo
modo si facilitano le operazioni di esttrazione
e posizionamento della pompa.
Accessorio circuito di allarme
Un circuito di allarme avverte di un livello
d'acqua eccessivamente alto. Esso può an-
che essere installato successivamente. La
linea di collegamento elettrica viene passata
attraverso la linea di ventilazione per la pom-
pa e isolata con l'ausilio del tappo di chiu-
sura. Per l'impianto di allarme si deve sce-
gliere un circuito elettrico separato affinché
esso continui a funzionare anche in caso di
avaria della pompa. In alternativa è possibile
utilizzare l'impianto di allarme con il nostro
accumulatore a 9 V anche in modo indipen-
dente dalla rete.
Accesorio ventilazione speciale
Se la ventilazione a tetto non è possibile, si
puo' utilizzare un sistema di areazione alter-
nativo - questo consiste in uno schermo di
ventilazione e in 3 filtri a carbone attivo, che
possono essere installati con un raccordo a
"T" nella tubazione. Le istruzioni di montag-
gio sono fornite con l'accessorio di ventila-
zione.
MANUTENZIONE
L'impianto non necessita di manutenzione
per funzionare. Verificare al presenza di de-
positi su serbatoio, interruttore a galleggian-
te e filtro di aspirazione della pompa e pulire,
se necessario.
Eseguire la manutenzione della pompa in
conformità alle istruzioni per l'uso della
pompa.
ATTENZIONE! Prima dell'avvitamento del
pannello di copertura lubrificare le viti in
acciaio inox e controllare il posizionamento
corretto del profilo di tenuta.
14
POLSKI
Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti JUNG
PUMPEN, čím ste nadobudli kvalitu a výkon.
Zabezpečte si tento výkon predpísanou inšta-
láciou, aby náš výrobok mohol plniť svoju úlo-
hu k Vašej úplnej spokojnosti. Myslite na to,
že škody vzniknuté v dôsledku neodborného
používania čerpadla obmedzujú záruku.
Rešpektujte preto pokyny uvedené v tomto
návode na obsluhu!
Ako u každého iného elektrického zariadenia
môže aj u tohto výrobku dôjsť k výpadku v dô-
sledku chýbajúceho sieťového napätia alebo
technickej chyby. Ak by Vám týmto mohla
vzniknúť škoda, musíte nainštalovať nezávislý
alarm. V závislosti od použitia musíte podľa
vlastného uváženia naplánovať aj agregát nú-
dzového prúdu alebo záložné čerpadlo.
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
Tento návod na obsluhu obsahuje základné
informácie, ktoré je potrebné dodržiavať pri
inštalácii, prevádzke a údržbe čerpadla. Je
dôležité, aby si montér ako aj príslušný odbor-
ný personál/prevádzkovateľ pred inštaláciou a
uvedením čerpadla do prevádzky bezpodmie-
nečne prečítali tento návod na obsluhu. Tento
návod na obsluhu musí byť vždy k dispozícii v
mieste používania čerpadla resp. zariadenia.
Nedodržanie bezpečnostných pokynov môže
mať za následok stratu akýchkoľvek nárokov
na náhradu škody.
V tomto návode na obsluhu sú bezpečnostné
upozornenia osobitne označené symbolmi. Ich
nerešpektovanie môže byť nebezpečné.
Všeobecné nebezpečenstvo pre
osoby
Výstraha pred elektrickým napätím
POZOR!
Nebezpečenstvo ohrozenia stroja a jeho funk-
cie
Kvalifikácia personálu
Personál vykonávajúci obsluhu, údržbu, revízie
a montáž čerpadla musí byť pre tieto práce
náležite kvalifikovaný a v dostatočnom rozsa-
hu sa informovať podrobným štúdiom tohto
návodu na obsluhu. Rozsah zodpovedností,
príslušnosti a kontrola personálu musia byť
prevádzkovateľom presne zadefinované. Ak
personál nedisponuje potrebnými vedomosťa-
mi, musí sa vyškoliť a zacvičiť.
Bezpečná práca
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené v
tomto návode na obsluhu, platné národné
predpisy o bezpečnosti a ochrane zdravia pri
práci ako aj prípadné interné pracovné, pre-
vádzkové a bezpečnostné predpisy prevádz-
kovateľa.
Bezpečnostné pokyny pre
prevádzkovata/obsluhu
Dodržujte zákonné predpisy, lokálne predpisy
ako aj bezpečnostné predpisy.
Eliminujte riziká spôsobované elektrickou
energiou.
Úniky nebezpečných dopravovaných médií
(napr. výbušné, jedovaté, horúce látky) sa
musia odvádzať tak, aby nedošlo k ohrozeniu
osôb a životného prostredia. Pritom je potreb-
né dodržať zákonné predpisy.
Bezpečnostné pokyny pre
práce v súvislosti s montá-
žou, revíziami a údržbou
Práce na stroji sa môžu zo zásady vykonávať
len za jeho nečinnosti. Čerpadlá alebo agre-
gáty, ktoré dopravujú zdraviu škodlivé média,
musia sa dekontaminovať.
Bezprostredne po ukončení prác sa musia
opäť nainštalovať resp. uviesť do funkcie
všetky bezpečnostné a ochranné zariadenia.
Ich funkčnosť je potrebné pred opätovným
uvedením čerpadla do prevádzky skontrolovať
za dodržania aktuálnych predpisov.
Svojvoľné prestavby a výroba
náhradných dielcov
Prestavby alebo zmeny na stroji sú prípustné
len po dohode s výrobcom. Originálne ná-
hradné dielce a výrobcom autorizované prí-
slušenstvo slúžia bezpečnosti. Použitie iných
dielcov môže mať za následok stratu záruky
za následky z tohto vzniknuté.
Neprípustné spôsoby použi-
tia
Prevádzková bezpečnosť dodávaného stroja
je zaručená len pri jeho predpísanom použití.
Medzné hodnoty uvedené v kapitole "Tech-
nické údaje" sa nesmú v žiadnom prípade
prekročiť.
Pokyny na prevenciu pred
úrazmi
Pred prácami v súvislosti s montážou a údrž-
bou stroja ohraďte pracovný priestor a skon-
trolujte, či sa zdvíhacie zariadenie nachádza v
riadnom stave.
Nepracujte nikdy sami a používajte ochrannú
prilbu, ochranné okuliare a bezpečnostnú
obuv a taktiež v prípade potreby vhodný bez-
pečnostný popruh.
Skôr, ako začnete zvárať alebo používať elek-
trické prístroje, skontrolujte, či nehrozí ne-
bezpečenstvo výbuchu.
Ak v zariadeniach odpadových vôd pracujú
osoby, musia byť zaočkované proti chorobo-
plodným zárodkom, ktoré sa tu môžu vyskyto-
vať. Dbajte prísne na dodržiavanie hygieny, je
to v záujme Vášho zdravia.
Zabezpečte, aby sa v pracovnom priestore ne-
nachádzali žiadne jedovaté plyny.
Dodržujte predpisy BOZP a majte pripravený
materiál pre poskytnutie prvej pomoci.
V niektorých prípadoch môže byť čerpadlo a
médium ohriate na vysokú teplotu, v takomto
prípade hrozí nebezpečenstvo popálenia.
Pre montáž v prostredí ohrozenom výbuchom
platia osobitné predpisy!
Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako
8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a vedomostí,
ak sú pod dohľadom alebo boli o bezpečnom
používaní zariadenia poučené a pochopili z
toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa so
zariadením nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať
čistenie a užívateľskú údržbu bez dohľadu.
15
POLSKI
ZASTOSOWANIE
Zbiornik podziemny Baufix 100 wraz z osobno
zamawianą pompą stanowi kompletną stację
przepompowni do skanalizowania piwnicy.
UWAGA! Baufix wolno stosować w strefach
zagrożonych wodą gruntową tylko z osprzę-
tem "szczelność przed wodą gruntową".
Przykręcona pokrywa jest szczelna zapa-
chowo i posiada regulację poziomu. Zinte-
growany, szczelny zapachowo syfon można
według potrzeby otworzyć. W zależności od
zapotrzebowania na moc można zastosow
różne pompy:
U3KS, U5KS, U6K ES/DS, US 62 ES/DS, US
73 ES/DS, US 102 DS, US 103 ES/DS, US 73
E/D Ex lub US 103 E/D Ex.
Dla US 73 E/D Ex oraz US 103 E/D Ex należy
zastosować zestaw montażowy dla sterowa-
nia LM (JP22410).
UWAGA! Zbiornika Baufix 100 nie wolno sto-
sować do pompowania ścieków z toalet oraz
instalacji pisuarowych.
Tłoczone medium może mieć maksymalną
temperaturę wynoszącą 35º C, a na krótko
60º C.
Baufix 100 posiada z boku dwa przestawione
o 90º króćce dolotowe DN 100, króciec tłocz-
ny dla rury PCW o zewnętrznej średnicy 40
mm i króciec wentylacyjny DN 70.
Zakres dostawy
Zbiornik podziemny Baufix z zamontowana
klapą zwrotną 1¼", ramką kryjącą, uszczel-
ką kołnierzową i płytą kryjącą wraz z korkiem
zaślepiającym.
Korek zaślepiający do przeprowadzenia ka-
bla, 2 przejściowe nyple mufowe, połączenie
węży, 2 obejmy wężowe, rura PCW, uszczelka
profilowa, syfon kompletny, kolano 90º, ma-
kiet uszczelniający.
Przyłącze elektryczne
Prosimy mieć przy tym na uwadze wytyczne z
instrukcji eksploatacji pompy.
MONTAŻ
Według EN 12056 należy poprowadzić prze-
wód tłoczny z pętlą nad miejscowo ustalo-
nym poziomem cofki i zabezpieczyć zawo-
rem zwrotnym antyskażeniowym (w zakresie
dostawy).
Akcesoria uszczelnienia przed wodą
gruntową
W celu uszczelnienia przed napierającą wodą
należy na zbiorniku Baufix założyć kołnierz
murowy i zacisnąć go obydwoma taśmami
zaciskowymi.
Montaż zbiornika
1. Zamontować uszczelkę profilową ze strefą
zaciskową na szyjce zbiornika, przy czym
przekrój uszczelki (z wargami uszczelki)
musi być skierowany do wewnątrz. Po-
smarować uszczelkę środkiem ułatwia-
jącym montaż (np. wazeliną techniczna)
i następnie wprowadzić ukośnie ramkę
do szyjki zbiornika, a następnie resztę
wcisnąć. Gdy z uszczelki ujdzie powie-
trze w sposób słyszalny, wtedy oznacza
to osadzenie ramki kryjącej. Po montażu
ramki należy sprawdzić montaż ramki
pod względem prawidłowego osadzenia
uszczelki na zbiorniku. W razie potrzeby,
w razie podwinięcia się uszczelki należy
montaż ramki powtórzyć.
2. Konieczne króćce dolotowe wyciąć wyrzy-
narką w zaznaczonych miejscach (kołpak)
i ogratować. Podłączyć przewód dolotowy
i wentylacyjny elementami mufowymi KG
będącymi w gestii inwestora. Podłączyć
przewód tłoczny z mufą PCW DN32 (w ge-
stii inwestora).
3. Po podłączeniu wymaganych rurociągów
należy Baufix 100 wypoziomować i na-
wodnić. Pokrywa kompletna pozostaje w
Baufix w celu uniknięcia przedostawania
się zanieczyszczeń.
4. Zamocować zbiornik i zabetonować równo
z jego górną krawędzią. UWAGA! Ramki
kryjącej nie betonować. Pozostaje ona z
możliwością regulacji wysokości do 100
mm i może ona kompensować różnice
wysokości przy kładzeniu płytek cera-
micznych lub jastrychu w przyszłości.
5. Przed wykonaniem okładziny posadzko-
wej wypozycjonować ramkę kryjącą na
przewidzianej wysokości, a działanie zaci-
skające uszczelki utrzyma ją w tej pozycji.
6. Po związaniu zaprawy należy przykle-
ić dostarczoną przez nas czworokątną
uszczelkę na zintegrowanych paskach
uszczelniających. Po wykonaniu następ-
nego uszczelnienia cienkowarstwowego
można wykonać glazurowanie. Instruk-
cje na temat materiałów uszczelniają-
cych i klejów znajdą Państwo na karcie
technicznej "Uszczelnienia kompozyto-
we" Związku Branżowego Niemieckiego
Związku Glazurników przy Centrali Nie-
mieckiego Związku Budownictwa (ZDB).
Montaż pompy
1. Dociąć elementy łączące, dopasować i
skleić (ilustracja).
2. Przykleić krotki, poziomy odcinek rury do
mufy montowanej klapy zwrotnej.
3. Przykręcić przewód tłoczny z połączeniem
giętkim na odejściu pompy.
4. Osadzić pompę w blokadzie na dnie zbior-
nika Baufix, wykonać połączenie do klapy
odcinającej za pomocą przewodu giętkie-
go i dokręcić obejmy. UWAGA! Przełącz-
nik pływakowy pompy musi mieć swobodę
ruchu.
5. Elektryczny przewód przyłączeniowy
pompy poprowadzić w górę przez prze-
wód wentylacyjny za pomocą pocięgła z
drutu aż do trójnika przyłączeniowego
będącego w gestii inwestora. Prosimy
mieć na uwadze, że w celu serwisowania
należy wyjąć pompę ze studzienki, a więc
przewód powinien mieć dostateczną dłu-
gość. Przewód na wyjściu trójnika należy
zaślepić zapachowo szczelnie.
Montaż kratki posadzkowej
1. Wykręcić na obu śrubach płytę kryjącą i
wyjąć płytę.
2. Wyjść zaślepkę z króćca płyty.
3. Wkręcić na króciec syfon z nakrętką koł-
pakową, pierścieniem i uszczelką gumo-
wą.
4. Wylot kolana syfonu obrócić w ten sposób,
żeby nie znajdował się bezpośrednio nad
pompą.
5. Przed każdym przykręceniem płyty kryją-
cej prosimy pokryć smarem śruby ze stali
szlachetnej i zwrócić uwagę na prawidło-
we osadzenie uszczelki profilowej.
Akcesoria systemu kolei GR 32
Dla pomp U3KS, U5KS i U6KS jest
jako wyposażenie systemu szynowego
dostępnych, które mogą być zamontowane w
Baufix. Prosta ekstrakcja i opuszczania pom-
py jest możliwe.
Akcesoria załączania alarmu
Załączanie alarmu ostrzega przed niedo-
puszczalnie wysokim stanem wody. Można
je założyć później, dodatkowo. Elektryczny
przewód przyłączeniowy poprowadzony zo-
stanie tak jak w przypadku pompy, przez
przewód wentylacyjny i również uszczelniony
przy użyciu korka zaślepiającego. Dla insta-
lacji alarmowej należy wykonać osobny prze-
wód elektryczny, aby był również sprawny w
razie awarii pompy. Alternatywnie, można
instalację alarmową eksploatować też z na-
szym akumulatorem 9 V w sposób niezależny
od sieci.
Akcesoria wentylacji specjalnej
Jeśli poprowadzenie wentylacji przez dach
nie jest możliwe, wtedy można zastosować
wentylację specjalną. Składa się ona z obu-
dowy filtra z 3 wysoko skutecznymi, specjal-
nymi filtrami węglowymi i wbudowana jest
do przewodu wentylacyjnego nad przepu-
stem przewodu pompy w sposób zapachowo
szczelny. Do wentylacji specjalnej dołączona
jest instrukcja montażu.
SERWISOWANIE
Instalacja pracuje w znacznym stopniu bez-
obsługowo. Zbiornik, przełącznik pływakowy
i kosz ssący pompy należy regularnie spraw-
dzać pod względem osadzania się zanie-
czyszczeń i w razie potrzeby czyścić.
Serwisowanie pompy prosimy prowadzić
zgodnie z instrukcją eksploatacji.
UWAGA! Przed każdym przykręceniem płyty
kryjącej prosimy pokryć smarem śruby ze
stali szlachetnej i zwrócić uwagę na prawi-
dłowe osadzenie uszczelki profilowej.
JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen - Deutschland
Tel. +49 5204 170 - Fax +49 5204 80368 - eMail k[email protected]
PENTAIR WATER ITALY Srl - Via Masaccio, 13 - 56010 Lugnano - Pisa - Italia
Tel. +39.050.71.61.11 - Fax +39.050.70.31.37 - eMail: [email protected]
Pentair Water Polska Sp. z o.o. - ul. Plonów 21 - 41-200 Sosnowiec - Polska
Tel. +48 32 295 1200 - Faks +48 32 295 1201 infopl.jungpumpen@pentair.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Pentair JUNG PUMPEN BAUFIX 100 Handleiding

Type
Handleiding