Kawasaki 603.010.080, K-VCW 1400-30L-E Original Instructions Manual

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Kawasaki 603.010.080 Original Instructions Manual. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
K-VCW 1400-30L-E
Art.-Nr.: 603.010.080
Originalbetriebsanleitung
Nass-Trockensauger
D
Translation of the original
instructions
Wet/dry vacuum cleaner
Překlad původního návodu k
používání
Mokry´/suchy´ vysavac
Prevod izvirnih navodil
Vodni/suhi vakuumski sesalnik
Tłumaczenie instrukcji
oryginalnej
Odkurzacz wilgotno-suchy
Traducere a instrucțiunilor
originale
Aspirator umed/uscat
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Nat/-droog-zuiger
Preklad pôvodného návodu na
použitie
Vysávacˇ na suché a mokré látky
Traduzione delle istruzioni
originali
Aspiratore per liquid e polveri
GB
CZ
SLO
PL
RO
NL
SK
I
Traduction de la notice
originale
Aspirateur liquides/solides
F
2
Distributed under license by:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki is a registered trademark of Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Hergestellt unter Lizenz durch:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki ist ein eingetragenes Warenzeichen von Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribué sous licence par:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki est une marque déposée de Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribuito su licenza da:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki è un marchio registrato della Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Wyprodukowano na podstawie licencji przez:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki jest zarejestrowanym znakiem towarowym rmy Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Vyrobeno v licenci rmou:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki je ochrannou známkou společnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Izdelal z licenco:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki je registrirana blagovna znamka od Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Gefabriceerd onder licentie door:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki is een geregistreerd handelsmerk van Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Vyrobené v licencii rmou:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki je ochrannou známkou spoločnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Fabricat sub licentä de cätre:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki este marcă înregistrată a Kawasaki Heavy Industries Ltd.
D
GB
F
I
PL
CZ
SLO
NL
SK
RO
3
13
B1
14
8
3
12
7
5
6
14
B4
10
9
B3
20
21
16
2
17
18
19
15
13
14
1
11
4
B5
B6
B7
B8
B9
B10
A
B
1
2
5
20
B11
B12
B13
B14
B
A
B15
21
6
Sicherheitshinweise und
Warnungen
Dieses Gerät entspricht den
vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen für
Elektrogeräte.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden
an Personen und Sachen führen. Personen, die
mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen
das Gerät nicht bedienen. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des
Gerätes nicht gestattet.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Auf- und Absaugen
von nicht gesundheitsgefährdenden Stoen und
nicht brennbaren Flüssigkeiten.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sowie bei Veränderungen an der Maschine
übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie
darüber hinaus die allgemein geltenden
Unfallverhütungsvorschriften.
Sicherheitshinweise
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen.
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf
dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel. Kabel nur
am Stecker aus der Steckdose ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Öl, Hitze und scharfen Kanten.
Beschädigte Kabel können einen elektrischen
Schlag verursachen.
Achten Sie darauf, das Kabel nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren o.ä. zu
beschädigen.
Halten Sie Düsen und Filter sauber und
funktionstüchtig, um besser und sicherer
arbeiten zu können.
Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn Gerät und Netzkabel
auf Beschädigungen.
Ziehen Sie den Stecker, wenn Sie das Gerät nicht
benutzen oder Einstellungen vornehmen.
Saugen Sie auf keinen Fall brennbare oder explo-
sive Flüssigkeiten oder heiße und brennende
Stäube.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes
Zubehör.
Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen
Raum auf.
Gerätekomponenten
1. Laufrollen vorne
2. Laufrollen hinten
3. Bodenrahmen
4. Motorkopf/Oberteil
5. Kombigri
6. Ein/Aus-Schalter
7. Regler Blasfunktion
8. Schmutzbehälter
9. Filterkorb
10. Sicherheits-Schwimmerventil
11. Sauganschluss
12. Blasanschluss
13. Saugschlauch
14. Aluminium Teleskoprohr
15. Kombidüse
16. Fugendüse
17. Schaumstoflter
18. Faltenlter
19. Filterdeckel
20. Möbelpinsel
D
7
Montage
Stellen Sie sicher, dass der Stecker nicht mit dem
Netz verbunden ist.
Greifen Sie den Kombigri (5), der das Oberteil
in seiner Position hält und klappen diesen nach
vorne (B5).
Heben Sie das Oberteil (4) nach oben ab und
entnehmen die Zubehörteile aus dem Sauger.
Kontrollieren Sie alle Zubehörteile auf
Vollständigkeit und Transportschäden.
Stecken Sie die zwei vorderen Laufrollen (1) in die
Führung am Bodenrahmen (3) des Behälters (A).
Stecken Sie die zwei hinteren Laufrollen (2) in die
Führung am Bodenrahmen (3) des Behälters (B).
Prüfen Sie, ob die Laufrollen (1) (2) vollständig in
die Führung hinein geschoben sind (B6).
Setzen Sie den Schmutzbehälter (8) auf den
Bodenrahmen (3). Durch Rechtsdrehen
des Schmutzbehälters (8) wird dieser am
Bodenrahmen (3) arretieren (B7).
Zum Nasssaugen setzen Sie den mitgelieferten
Schaumstoflter (17) ein.
(Siehe Abschnitt „Nasssaugen“)
Zum Trockensaugen setzen Sie den mitgelieferten
Faltenlter (18) ein.
(Siehe Abschnitt Trockensaugen“)
Setzen Sie das Oberteil (4) wieder auf den
Behälter (8).
Klappen Sie den Kombigri (5) bis zum Einrasten
nach hinten Stecken Sie das große Ende des
Schlauches (13) auf den vorderen unteren
Ansaugstutzen (11) am Behälter (8) und
verschrauben diesen durch Rechtsdrehen.
Wählen Sie die gewünschte Düse oder das
Teleskoprohr aus und schieben Sie diese über das
Ansaugrohr.
Feinluftregulierung:
- Volle Leistung, Schieber nach vorne schieben,
so dass der Luftschlitz geschlossen ist.
- Zum Saugen von Teppichen Schieber so weit
nach hinten schieben, dass der Teppich nicht
angehoben wird.
Zubehör:
Im Zubehör benden sich folgende Düsen:
Kombibürste: Zum Staubsaugen von Teppichen,
glatten Oberächen.
Klappen Sie diesen Hebel nach vorne
für Teppiche und hochorige Auslegeware.
Klappen Sie diesen Hebel nach hinten
für Hartböden, strapazierfähige kurzorige
Auslegeware.
Fugendüse: zum Säubern von Ritzen und
schmalen Spalten an Polstermöbeln, Autositzen,
Schubladen usw.
Möbelpinsel (20) für die schonende Reinigung
von Armaturenbrettern, Tastaturen, Büchern usw.
Arbeiten mit dem Nass-/Trocken-
Sauger
Schalten Sie den Sauger ein indem Sie den ON/
OFF Schalter (6) auf ON stellen (B8).
Schalten Sie den Sauger ab indem Sie den ON/
OFF Schalter (6) auf OFF stellen (B8).
Nach Gebrauch und Reinigung des Gerätes
verstauen Sie das Zubehör, indem Sie es in
den entsprechenden Aufnahmen am Sauger
anbringen (B9).
D
8
Trockensaugen
HINWEIS: Saugen Sie nie gefährliche
Substanzen an. Das Verwenden eines nicht
korrekten Staubbeutels lässt die Garantie
verfallen.
Entfernen Sie diese gegebenenfalls den
Schaumstoflter (17) vom Filterkorb 9).
Stecken SIe den Faltenlter (18) von oben auf den
Filterkorb (9). Arretieren Sie den Faltenlter (18)
mit dem Filterdeckel (19) durch Rechtsdrehen
(B11).
Er kann nach längerem Gebrauch durch
ausklopfen oder auspinseln gereinigt werden.
Entleeren Sie den Behälter nach dem Saugen in
der Mülltonne.
Nasssaugen
HINWEIS: Saugen Sie nie gefährliche
Substanzen an. Das Verwenden eines nicht
korrekten Staubbeutels lässt die Garantie
verfallen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit dem
Stromnetz verbunden ist.
Prüfen Sie ob der Behälter (8) staub- und
schmutzfrei ist.
Stellen Sie sicher, dass der Schaumstoflter (17)
sauber und trocken über dem Filterkorb (9)
angebracht ist (B10).
Setzen Sie das Oberteil (4) wieder auf den
Behälter (8) und Klappen den Kombigri (5) bis
zum Einrasten nach hinten
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Schalten Sie den Motor ein.
Wenn Sie mit dem Nasssaugen fertig sind,
schalten
Sie den Motor aus.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Nach dem Einsatz leeren und trocknen Sie den
Behälter (8).
TIPP: Wenn Sie große Mengen Flüssigkeit aus
einer Spüle oder einem Tank o.ä. absaugen
wollen, stecken Sie bitte nicht die ganze
Ansaugdüse in die Flüssigkeit, sondern lassen
Sie ein wenig Platz, so dass zusammen mit der
Flüssigkeit auch Luft angesaugt werden kann.
Das Gerät ist mit einem Schwimmerschalter (10)
ausgestattet, der das Ansaugen abbricht, wenn
der Behälter voll ist. Sie bemerken das Abschalten
des Saugers dadurch, dass der Motor nun
schneller dreht. Wenn dieser Fall eintritt, schalten
Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
Achten Sie darauf dass der volle Behälter sehr
schwer werden kann. Entfernen Sie das Oberteil
von dem Behälter und schütten den Inhalt der
Flüssigkeit in einen passenden Tank oder Abuss.
Dann können Sie mit dem Absaugen fortfahren,
nachdem Sie das Oberteil wieder aufgesetzt
haben.
Nach dem Nasssaugen schalten Sie das Gerät ab
und ziehen Sie den Netzstecker. Leeren Sie den
Behälter und reinigen/trocknen Sie ihn innen
und außen, bevor Sie ihn wegstellen.
Wichtiger Hinweis! Nach dem Nasssaugen
verfahren Sie bitte so wie im Abschnitt
Trockensaugen“ beschrieben, bevor Sie
wieder Staubsaugen können.
Blasfunktion
Stecken Sie das große Ende des Schlauches (13)
auf den vorderen oberen Ausblasstutzen (A) am
Behälter und verschrauben diesen durch
Rechtsdrehen. (Entfernen durch Linksdrehen)
(B13).
D
9
Schieben Sie den Regler für die Blasfunktion (7)
nach links (B13).
Nach dem Einschalten können Sie nun mit dem
Saugschlauch (13) Staub, Blätter usw. wegblasen.
Nach längerem Gebrauch können Sie den
Schaumstoflter im Blaseinsatz (B) einfach
auswaschen (B13).
Ziehen Sie hierzu das Ausblasgitter mit
Schaumsto heraus. Entnehmen SIe den
Schaumsto.
Reinigen Sie den Schaumstoflter, indem Sie ihn
in einer milden Seifenlauge waschen.
Integrierte elektronische Steckdose
Elektrowerkzeuge wie: Stich-oder Handkreissäge
bis max 1 600 Watt können direkt an der
rückseitig integrierten Steckdose am Sauger
angeschlossen werden (B14).
Einschalten: Den EIN-/AUS-Schalter auf R stellen
Wartung
Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit dem
Stromnetz verbunden ist.
Ziehen Sie den Saugschlauch (13) vom Behälter
(8) ab. Greifen Sie den Kombigri (5), der das
Oberteil (4) in seiner Position hält und klappen
diese nach vorne. Heben Sie das Oberteil (4) nach
oben ab . Entfernen Sie den gesamten Schmutz
und Rückstände aus dem Behälter (8) und dem
Schlauch (13).
Reinigen Sie den Schaumstoflter (17), indem
Sie ihn in einer milden Seifenlauge waschen.
Prüfen Sie die Schläuche und Anschlüsse und
prüfen Sie das Netzkabel auf eventuelle
Beschädigungen.
Prüfen Sie bei entferntem Schaumstoflter (17)
den Schwimmschalter (10). Nehmen Sie hierzu
das Oberteil (4) und kippen dieses vorsichtig,
Problembehebung
Sauger
funktioniert
nicht
Kein Strom
Funktionsstörung
im Netzkabel,
Schalter oder
Motor
Behälter voller
Flüssigkeit
Stromversorgung
prüfen
Schadhaftes Teil
durch
sachkundige
Fachwerkstatt
prüfen, reparieren
oder ersetzen
lassen
Behälter entleeren
Staub tritt aus der
Motorabdeckung
aus
Staubbeutel
fehlt oder ist
beschädigt
Setzen Sie einen
Staubbeutel ein
oder ersetzen
Sie ihn
Geringere
Saugkraft
und höhere
Motordrehzahl
/ Vibrationen
Staubbeutel voll
Ansaugdüse,
Schlauch oder
Behälter-Einlass
verstopft
Ersetzen Sie den
Staubbeutel
Überprüfen Sie
die Ansaugdüse,
den Schlauch
und den Behälter-
Einlass auf
Verstopfungen
Wartung und Pege
- Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker.
- Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoteile
einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel,
Lösungsmittel oder spitze Gegenstände
verwenden.
- Trockenlter entleeren, ausklopfen und bei
Bedarf auswaschen.
- Schaumstoflter auswaschen.
- Ausblaslter auswaschen.
- Faltenlter ausklopfen, mit Pinsel reinigen
D
so dass der Filterkorb (9) nach oben zeigt. Der
Schwimmer (10) muss sich freigängig nach oben
und unten bewegen.
10
Technische Daten
K-VCW 1400-30L-E
Netz: 230V~50Hz
Leistung: 1400W
Inhalt: 30L
Saugleistung: >= 18KPa
Kessel: NIRO
Kabel: 4m
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz
unserer Qualitätskontrollen und Ihrer Pege
einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von
einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
Umweltschutz
Entsorgen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
nicht einfach in den Mülleimer, sondern führen
Sie es einer umweltgerechten Wiederverwertung
zu. Dieser kleine Aufwand kommt unserer
Umwelt zugute.
D
11
Safety Information and Warnings
This appliance complies with the
compulsory safety regulations for electric
equipment.
Read the operating instructions carefully before
using the appliance.
Improper use can be harmful to people and
property. Persons unfamiliar with the operating
instructions should not operate the appliance.
Keep these instructions in a safe place.
The operation of this appliance by youths and
children is not permitted.
Proper Use
The appliance is designed to vacuum up
materials that are not hazardous to your health
and that are not ammable.
The manufacturer is not liable for improper
operation or for alterations to the machine.
Please also observe the safety instructions, the
assembly and users guide as well as the generally
applicable accident prevention regulations.
Safety instructions
Do not leave the appliance in operation
unattended.
The supply voltage must match the information
on the type plate on the machine.
Never carry the appliance by the power cord.
Only pull on the plug to remove the cord from
the power outlet. Protect the cord from oil, heat
and sharp edges. Damaged cords can cause
electric shock.
Be careful not to damage the cord by driving
over, crushing or straining it, etc.
Keep nozzles and lters clean and functioning in
order to work more eciently and safely.
Before beginning work, check the appliance and
power cord for any damages.
Pull out the electrical plug when the appliance is
not in use or before changing settings.
Never vacuum ammable or explosive liquids or
hot, burning ashes.
Do not leave the appliance out in the rain.
Use only those accessories recommended by the
manufacturer.
Store the appliance in a dry room.
Appliance Components
1. Front rollers
2. Back rollers
3. Base frame
4. Motor head / Upper section
5. Combination handle
6. On/o switch
7. Blower control function
8. Dirt containers
9. Filter basket
10. Safety oat valve
11. Suction connector
12. Blower connector
13. Vacuum hose
14. Aluminum telescopic tube
15. Combination nozzle
16. Joint and crack nozzle
17. Foam plastic lter
18. Plaited lter
19. Filter cover
20. Furniture brush
Assembly
Make sure that the appliance is not plugged in.
Hold the combination handle (5), which holds the
upper section in its position, and fold it forwards
(B5).
GB
12
GB
Lift the upper section (4) upwards and remove
the accessories from the vacuum cleaner.
Check all accessories parts for completeness and
any transport damage.
Place the two front rollers (1) in the guides on the
base frame (3) of the tank (A).
Place the two back rollers (2) in the guides on the
base frame (3) of the tank (B).
Check that the rollers (1) (2) have been pushed
completely into the guides (B6).
Place the dirt container (8) on the base frame (3).
Turning the dirt container (8) to the right, will
lock (B7) it onto the base frame (3).
Insert the foam plastic lter (17) that has been
supplied for wet vacuuming.
(See the section called “Wet Vacuuming“)
Insert the plaited lter (18) that has been
supplied for dry vacuuming.
(See the section called “Dry Vacuuming“)
Put the upper section (4) back on the tank (8).
Fold the combination handle (5) back until it
clicks into place.
Place the large end of the hose (13) on the front
lower air suction connection (11) on the tank (8)
and screw them together by turning to the right.
Select the desired nozzle or telescopic tube and
slide it over the suction tube.
Precise air regulation:
- Full power; slide the slider forward so that the
air slot is closed.
- To vacuum carpets; slide the slider as far back as
necessary so that the carpet doesn’t lift.
Accessories:
Accessories include the following nozzles:
Combination brushes: For vacuuming carpets
and smooth surfaces.
Snap the lever forwards for carpets
and deep pile tted carpeting.
Snap the lever backwards for hard
oors and hardwearing short pile tted carpeting.
Joint and crack nozzle: For vacuuming cracks
and narrow spaces in upholstered furniture, car
seats, drawers etc.
Furniture brush (20) for the gentle cleaning of
dashboards, keyboards, books, etc.
Working with the wet/dry vacuum
cleaner
Switch the vacuum cleaner on by setting the ON/
OFF switch (6) to ON (B8).
Switch the vacuum cleaner o by setting the
ON/OFF switch (6) to OFF (B8).
After using and cleaning the appliance, store
the accessories by attaching them to the
corresponding holders on the vacuum cleaner
(B9).
Dry vacuum cleaning
NOTE: Never vacuum up hazardous materials.
If an incorrect dust bag is used, then the
guarantee becomes void.
Remove the foam plastic lter (17) from the lter
basket (9) if necessary.
Place the plaited lter (18) on the lter basket (9)
from the top. Lock the plaited lter (18) into place
with the lter cover (19) by turning it to the right
13
(B11).
After extended use, it can be cleaned by banging
it out or brushing it out.
Empty the container in the dust bin after
vacuuming.
Wet vacuum cleaning
NOTE: Never vacuum up hazardous materials.
If an incorrect dust bag is used, then the
guarantee becomes void.
Make sure that the appliance is not plugged into
the power mains.
Check to make sure that the tank (8) is free of
dust and dirt.
Make sure that the foam plastic lter (17) is
clean and dry and installed over the lter basket
(9)(B10).
Place the upper section (4) back on the tank (8)
and fold the combination handle (5) back until it
clicks into place.
Plug the power plug into the outlet.
Turn the motor on.
When you are nished vacuuming, turn the
motor o.
Unplug the power plug.
After use, empty and dry the tank (8).
TIP: If you want to vacuum up a large quantity of
liquid from a sink or a tank, please don’t put the
entire suction nozzle in the liquid; rather leave a
little space so that some air can also be drawn in
along with the liquid.
The appliance is equipped with a oat switch (10)
that will stop the vacuuming when the tank is
full.
You will notice that suction has stopped when
the motor is running faster. In this event, switch
the appliance o and unplug it.
Be aware that the full tank can be very heavy.
Remove the upper section from the tank and
pour the liquid into a suitable tank or drain. Then,
you can continue vacuuming after you have
replaced the upper section.
After wet vacuuming, switch o the appliance
and unplug it. Empty the container and clean/dry
it inside and outside before putting it away.
Important Information! After wet vacuuming,
please proceed as described in the section
entitled „Dry Vacuuming before you dry vacuum
again.
Blower function
Place the large end of the hose (13) on the front
upper exhaust connector (A) on the tank and
screw them together by turning to the right.
(Remove by turning to the left)(B13).
Slide the control for the blower function (7) to
the left (B13).
After switching the appliance on, you can use the
vacuum hose (13) to blow away dust, leaves etc.
After extended use, you can simply wash the
foam plastic lter in the blower insert (B)(B13).
For this, pull the exhaust grate with the plastic
foam out. Remove the plastic foam. Clean the
foam plastic foam lter by washing it with a mild
detergent.
Integrated Electrical Outlet
Electric tool such as jigsaws or circular saws up
to a maximum of 1600 watts can be connected
directly to the integrated outlet on the vacuum
cleaner (B14).
Switch on: Set the ON/OFF switch to R
GB
14
Maintenance
Make sure that the appliance is not plugged into
the power mains.
Remove the suction hose (13) from the tank (8).
Hold the combination handle (5), which holds
the upper section (4) in its position and fold it
forwards. Lift the upper section (4) up and out.
Remove all the dirt and residue from the tank (8)
and the hose (13).
Clean the foam plastic lter (17) by washing it
with a mild detergent.
Check the hoses and connections and check the
power cord for any damage.
When the foam plastic lter (17) is removed,
check the oat switch (10). To do this, take the
upper section (4) and tip it carefully so that the
lter basket (9) is facing upwards. The oat (10)
should move freely up and down.
Troubleshooting
The appliance
doesn’t work.
No power
Functional
fault in the
power cord,
switch, or
motor
Tank is full of
liquid
Check the power
supply.
Have the damaged
part checked
by qualied
personnel or
replace it.
Empty the tank
Dust is escaping
from the
motor cover.
The dust bag
is missing or
damaged
Put in a dust
bag or replace
it.
Low suction
power and
high motor
speed / vibrations
Dust bag is
full
Suction nozzle,
hose, or tank inlet
is plugged.
Replace the
dust bag
Check the suction
nozzle, hose, and
tank inlet for
obstructions.
Maintenance and care
- Before doing any work on the appliance, unplug
the power cord.
- Use a damp cloth to clean the plastic sections.
Do not use detergents, solvents or sharp objects.
- Empty the dry lter, bang it out and wash, if
necessary.
- Wash the foam plastic lter.
- Wash the exhaust lter.
- Bang out the plaited lter and clean with a
brush
Technical data
K-VCW 1400-30L-E
Power grid: 230V~50Hz
Power: 1400W
Contents: 30L
Suction Power: >= 18 Kpa
Tank: NIRO
Power cord: 4m
Repairs
Only use accessories and spare parts
recommended by the manufacturer. If the
equipment should fail some day in spite of our
quality controls and your maintenance, only have
it repaired by an authorised electrician.
Environmental Protection
Do not simply dispose of the equipment,
accessories and packaging in the rubbish bin, but
bring it for environmentally sound recycling.
The small eort involved in this is for the benet
of our environment.
GB
15
Recommandations de sécurité
Cet appareil répond aux
recommandations prescrites en matière
de sécurité des appareils électriques.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant de
mettre l’appareil en marche.
Une utilisation non conforme peut entraîner des
dommages corporels ou matériels. Les personnes
ne connaissant pas bien le fonctionnement de
l’appareil ne doivent pas l’utiliser. Conservez le
mode d’emploi en lieu sûr.
Les enfants et les adolescents ne doivent pas
utiliser l’appareil.
Utilisation conforme
L’appareil est destiné à l’aspiration de produits
non nocifs pour la santé et de liquides non
inammables.
En cas d’utilisation non conforme, ainsi qu’en cas
de modications apportées à la machine, le
fabricant décline toute responsabilité.
Respectez les recommandations de sécurité, la
notice de montage et le mode d’emploi ainsi par
ailleurs que les prescriptions générales en
vigueur en matière de prévention des accidents
du travail.
Recommandations de sécurité
Ne laissez jamais tourner l’appareil sans
surveillance.
La tension de réseau doit correspondre aux
indications gurant sur la plaquette signalétique
de la machine.
Ne portez pas l’appareil par le câble. Débrancher
le câble uniquement en retirant la che de la
prise électrique. Protégez le câble de l’huile, de la
chaleur et d’arêtes vives. Les câbles endommagés
peuvent provoquer un coup électrique.
Veillez à ne pas endommager le câble en roulant
dessus, en l’écrasant, le tirant o.a.
Maintenez les buses et ltres dans un état propre
et fonctionnel an de pouvoir travailler mieux et
en sécurité.
Avant le début du travail, vériez l’appareil et le
câble de connexion quant à des dommages.
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil ou que vous
eectuez des réglages, retirez la che électrique.
N’aspirez en aucun cas des liquides inammables
ou explosifs ou des poussières chaudes et
inammables.
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
Utilisez uniquement des accessoires
recommandés par le fabricant.
Entreposez l’appareil dans un local sec.
Composants de l’appareil
1. Roulettes de roulement avant
2. Roulettes de roulement arrière
3. Cadre de fond
4. Tête de moteur / partie supérieure
5. Poignée combinée
6. Interrupteur En marche / Arrêt
7. Régulateur de fonction de souage
8. Réservoir à poussières
9. Panier de ltre
10. Clapet de sécurité à otteur
11. Raccord d’aspiration
12. Raccord de souage
13. Tuyau d’aspiration
14. Tube télescopique en aluminium
15. Suceur combiné
16. Suceur pour joints
17. Filtre en mousse
18. Filtre à plis
F
16
F
19. Couvercle de ltre
20. Pinceau pour meuble
Montage
Assurez-vous que la che ne soit pas branchée.
Prenez la poignée combinée (5), qui maintient la
partie supérieure dans sa position et rabattez-la
vers l’avant (B5).
Soulevez la partie supérieure (4) et retirez les
accessoires de l’aspirateur.
Contrôlez tous les accessoires quant à leur
intégralité et des dommages dus au transport.
Insérez les deux roulettes de roulement avant (1)
dans le guidage situé sur le cadre du fond (3) du
réservoir (A).
Insérez les deux roulettes de roulement arrière (2)
dans le guidage situé sur le cadre du fond (3) du
réservoir (B).
Vériez si les roulettes de roulement (1) (2) se
trouvent entièrement dans le guidage (B6).
Installez le réservoir à poussières (8) sur le cadre
de fond (3). En tournant le réservoir à poussières
(8) vers la droite, celui-ci est bloqué sur le cadre
de fond (3) (B7).
Pour aspirer des liquides, installez le ltre en
mousse (17) fourni.
(Voir paragraphe « Aspiration de liquides »)
Pour aspirer des matières sèches, utilisez le ltre à
plis (18) fourni.
(Voir paragraphe « Aspiration de matières
solides »)
Remettez la partie supérieure (4) sur le réservoir
(8).
Rabattez la poignée combinée (5) vers l’arrière
jusqu’à ce quelle s’encliquette
Raccordez l’extrémité la plus grande du tuyau (13)
sur l’ouverture inférieure avant (11) du réservoir
(8) et vissez-la en tournant vers la droite.
Choisissez le suceur désiré ou le tube
télescopique et glissez-le sur le tube d’aspiration.
Régulation d’air de précision :
- Pleine puissance, pousser le poussoir vers
l’avant, de façon à ce que la fente d’air soit
fermée.
- Pour aspirer des tapis, poussez le poussoir en
arrière de façon à ce que le tapis ne soit pas
soulevé.
Accessoires :
Les suceurs suivants font partie des accessoires :
Brosse combinée : Pour aspirer des tapis,
surfaces lisses.
Rabattez ce levier vers l’avant pour les
tapis et la moquette à poils longs.
Rabattez ce levier vers l’arrière pour
des sols durs, de la moquette robuste à poils
courts.
Suceur pour joints : pour nettoyer des ssures et
petites fentes sur des meubles matelassés, sièges
de voiture, tiroirs, etc.
Pinceau pour meuble (20) pour nettoyer en
douceur les tableaux de bord, claviers, livres etc.
Travailler avec l’aspirateur liquides /
solides
Enclenchez l’aspirateur en mettant l’interrupteur
ON/OFF (6) sur ON (B8).
Coupez l’aspirateur en mettant l’interrupteur ON/
OFF (6) sur OFF (B8).
17
coupez le moteur.
Retirez la che électrique.
Après l’utilisation, videz et séchez le réservoir (8).
RECOMMANDATION : Si vous voulez aspirer
de grandes quantités de liquide d’un évier ou
d’un réservoir o.a., ninsérez pas tout le suceur
d’aspiration dans le liquide, mais laissez un peu
de place an de pouvoir aspirer de l’air en même
temps que le liquide.
L’appareil est équipé d’un interrupteur à otteur
(10) qui interrompt l’aspiration lorsque le
réservoir est plein. Vous constatez la coupure
de l’aspirateur du fait que le moteur tourne plus
rapidement.
Dans ce cas, coupez l’appareil et retirez la che
électrique.
Tenez compte du fait que le réservoir plein peut
devenir très lourd. Retirez la partie supérieure
du réservoir et jetez le contenu du liquide dans
un réservoir approprié ou dans une évacuation.
Vous pouvez ensuite continuer d’aspirer en ayant
replacé la partie supérieure.
Après l’aspiration de liquides, coupez l’appareil
et retirez la che électrique. Videz le réservoir et
nettoyez / séchez-le à l’intérieur et à l’extérieur
avant de le ranger.
Remarque importante ! Après l’aspiration de
liquides, veuillez procéder tel que décrit au
paragraphe « Aspiration de solides » avant
d’aspirer à nouveau.
Fonction de souage
Insérez la grande extrémité du tuyau (13) sur
l’ouverture de souerie avant (A) du réservoir
et vissez-la en tournant vers la droite. (Retirer en
tournant vers la gauche) (B13).
Poussez le régulateur de fonction de souage (7)
vers la gauche (B13).
Après utilisation et nettoyage de l’appareil,
rangez les accessoires dans les logements
correspondants de l’aspirateur (B9)
Aspiration de solides
Remarques : N’aspirez jamais des substances
dangereuses. L’utilisation d’un ltre à
poussière non conforme rend la garantie
caduque. Retirez, le cas échéant, du ltre en
mousse (17) du panier de ltre (9).
Installez le ltre à plis (18) par le haut sur le panier
à ltre (9). Bloquez le ltre à plis (18) avec le
couvercle de ltre (19) en le tournant vers la
droite (B11).
Après une utilisation prolongée, il peut être
nettoyé en tapant dessus ou en le brossant.
Videz le réservoir dans la poubelle après
l’aspiration.
Aspiration de liquides
REMARQUE : N’aspirez jamais des substances
dangereuses. L’utilisation d’un ltre à
poussière non conforme rend la garantie
caduque. Assurez-vous que l’appareil nest pas
branché sur le réseau électrique.
Vériez que le réservoir (8) ne présente ni
poussières ni saletés.
Assurez-vous que le ltre en mousse (17) soit
propre et installé au-dessus du panier de ltre (9)
(B10).
Reposez la partie supérieure (4) sur le réservoir (8)
et rabattez la poignée combinée (5) vers l’arrière
jusqu’à ce quelle s’encliquette
Branchez la che électrique dans la prise.
Enclenchez le moteur.
Lorsque vous avez terminé d’aspirer des liquides,
F
18
Après la mise en marche, vous pouvez
maintenant souer, avec le tuyau d’aspiration
(13), de la poussière, des feuilles, etc.
Après une utilisation prolongée, vous pouvez
simplement laver le ltre en mousse dans l’insert
de souage (B) (B13).
Pour ce faire, retirez la grille de souage avec la
mousse. Retirez la mousse. Nettoyez le ltre en
mousse en le lavant dans une eau légèrement
savonnée.
Prise électronique intégrée
Les outils électriques tels que : scie à guichet ou
circulaire à main jusqu’à max. 1 600 Watt peuvent
être branchés directement à la prise intégrée sur
la face arrière de l’aspirateur (B14).
Allumer : placer le commutateur ON/OFF sur R
Maintenance
Assurez-vous que l’appareil nest pas branché.
Retirez le tuyau d’aspiration (13) du réservoir (8).
Prenez la poignée combinée (5), qui maintient la
partie supérieure (4) dans sa position et rabattezla
vers l’avant. Soulevez la partie supérieure (4).
Retirez toutes les saletés et résidus du réservoir (8)
et du tuyau (13).
Nettoyez le ltre en mousse (17) en le lavant dans
une eau légèrement savonnée.
Vériez les tuyaux et branchements et vériez
le câble d’alimentation quant à d’éventuels
dommages.
Lorsque le ltre en mousse (17) est retiré, vériez
l’interrupteur à otteur (10). Pour ce faire, prenez
la partie supérieure (4) et rabattez-la doucement,
de façon à ce que le panier à ltre (9) pointe
vers le haut. Le otteur (10) doit pouvoir bouger
librement vers le haut et vers le bas.
Résolution des problèmes
Laspirateur ne
fonctionne pas
Pas de courant
Panne
fonctionnelle
du câble
d’alimentation,
de l’interrupteur
ou du moteur
Réservoir plein
de liquide
Vérier
l’alimentation
électrique
Faire vérier,
réparer ou
remplacer
la pièce
défectueuse par
un atelier
spécialisé agréé
Vider le réservoir
De la poussière
sort du carter
du moteur
Le sac à poussière
manque ou
est défectueux
Installez un sac
à poussière ou
remplacez-le
Force d’aspiration
plus faible et
vitesse de rotation
du moteur /
vibrations plus
élevées
Sac à poussière
plein
Suceur, tuyau
ou ouverture de
réservoir bouchés
Remplacez le sac
à poussière
Vériez le suceur,
le tuyau et
l’ouverture du
réservoir quant à
des bouchons
Maintenance et entretien
- Avant les travaux, retirez la che électrique.
- Pour le nettoyage des pièces en plastique,
utilisez chion humide. Ne pas utilisez de
nettoyants, solvants ou objets pointus.
- Vider le ltre à solides, le taper et, si nécessaire,
le laver.
- Laver le ltre en mousse.
- Laver le ltre de souage.
- Taper le ltre à plis, le nettoyer avec un pinceau
Données techniques
K-VCW 1400-30L-E
Réseau : 230V~50Hz
Puissance : 1400W
F
19
Volume : 30L
Puissance d’aspiration : >= 18KPa
Cuve : NIRO
Câble : 4m
Réparations
N’utilisez que des accessoires et des pièces de
rechange préconisés par le fabricant. Si, malgré
nos contrôles de qualité et notre soin, l’appareil
venait à tomber en panne, faites eectuer les
réparations exclusivement par un électricien
agréé.
Protection de l’environnement
Ne jetez pas simplement l’appareil, les accessoires
et l’emballage dans la poubelle, utilisez plutôt un
circuit de recyclage respectueux de
l’environnement.
Ce petit surcroît d’attention sera favorable à notre
environnement.
F
20
Avvertenze per la sicurezza
Questo apparecchio è conforme
alle prescrizioni di sicurezza per
apparecchiature elettriche.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Un uso non corretto può causare ferite alle
persone e danni alle cose. L’apparecchio non può
essere utilizzato da persone che non abbiano
condenza con le relative istruzioni d’uso.
Conservare con cura le istruzioni d’uso.
Bambini e ragazzi non sono autorizzati all’uso
dell’apparecchio.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è progettato per
l’aspirazione di sostanze non pericolose per la
salute e liquidi non inammabili.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità
per un utilizzo non conforme alle prescrizioni,
così come per modiche apportate alla macchina.
Attenersi quindi alle avvertenze di sicurezza, alle
istruzioni per il montaggio e l’uso, nonché alle
norme antinfortunistiche genericamente valide
per tali apparecchi.
Avvertenze per la sicurezza
Non lasciare acceso l’apparecchio se non sotto
sorveglianza.
La tensione di rete deve corrispondere ai dati
riportati sulla targhetta della macchina.
Non tirare l’apparecchio per il cavo. Slare il cavo
dalla presa tirando solo la spina. Proteggere il
cavo da olio, calore e spigoli vivi. I cavi
danneggiati possono causare una scarica
elettrica.
Fare attenzione a non danneggiare il cavo
passandoci sopra, schiacciandolo, tirandolo o
altro.
Per poter lavorare meglio e in maggiore sicurezza,
mantenere puliti e funzionanti gli ugelli e il ltro.
Prima di iniziare il lavoro, controllare che
l’apparecchio e il cavo di rete non siano
danneggiati.
Slare la spina, quando non si utilizza
l’apparecchio o si eettuano regolazioni.
Non aspirare mai liquidi inammabili o esplosivi
oppure polveri calde e infuocate.
Non esporre l’apparecchio alla pioggia.
Utilizzare esclusivamente accessori consigliati dal
costruttore.
Riporre l’apparecchio in un locale asciutto.
Componenti dell’apparecchio
1. Rotelle anteriori
2. Rotelle posteriori
3. Telaio di base
4. Testa motore – parte superiore
5. Impugnatura combinata
6. Interruttore On/O
7. Regolatore funzione soante
8. Contenitore dello sporco
9. Cesto ltrante
10. Valvola a galleggiante di sicurezza
11. Raccordo di aspirazione
12. Raccordo soatore
13. Tubo essibile di aspirazione
14. Tubo telescopico di alluminio
15. Bocchetta Combi
16. Bocchetta per fessure
17. Filtro in materiale espanso
18. Filtro a soetto
19. Coperchio del ltro
20. Spazzola per mobili
I
21
Montaggio
Assicurarsi che la spina non sia collegata
all’alimentazione elettrica.
Aerrare l’impugnatura combinata (5) che tiene
la parte superiore nella sua posizione e ribaltarla
in avanti (B5).
Sollevare la parte superiore (4) e prelevare gli
accessori dall’aspiratore.
Controllare che non manchi nessun accessorio e
che non ci siano danni da trasporto.
Inlare le due rotelle anteriori (1) nella guida sul
telaio di base (3) del contenitore (A).
Inlare le due rotelle posteriori (2) nella guida sul
telaio di base (3) del contenitore (B).
Controllare se le rotelle (1) (2) sono inserite
completamente nella guida (B6).
Mettere il contenitore dello sporco (8) sul telaio
di base (3). Ruotare a destra il contenitore dello
sporco (8) per bloccarlo nel telaio di base (3) (B7).
Per l’aspirazione di liquidi montare il ltro di
materiale espanso in dotazione (17)
(vedere sezione „Aspirazione di liquidi“).
Per l’aspirazione di polveri montare il ltro
pieghettato in dotazione (18)
(vedere sezione „Aspirazione di polveri“).
Rimettere la parte superiore (4) sul contenitore
(8).
Ribaltare indietro l’impugnatura combinata (5)
no all’arresto.
Inlare l’estremità grande del tubo essibile (13)
sul raccordo di aspirazione anteriore inferiore
(11) del contenitore (8) e avvitarla ruotando verso
destra.
Scegliere la bocchetta desiderata o il tubo
telescopico e applicarli sopra il tubo aspirante.
Dispositivo di regolazione aria
- Potenza piena, spingere il cursore in avanti in
modo da chiudere l’apertura per l’aria.
- Per aspirare su tappeti, spingere il cursore
indietro in modo da evitare che il tappeto si
sollevi.
Accessori
Gli accessori comprendono le seguenti bocchette:
Spazzola combinata: per aspirare la polvere su
tappeti e superci lisce.
Ribaltare questa leva in avanti per
l‘impiego su tappeti anche di un certo spessore.
Ribaltare questa leva indietro per
l‘impiego su pavimenti duri e su tappeti a basso
spessore non delicati.
Bocchetta per fessure: per la pulizia di
scanalature e fessure sottili su arredi imbottiti,
sedili di auto, cassetti, ecc.
Spazzola per mobili (20) per la pulizia delicata di
cruscotti, tastiere, libri, ecc.
Lavori con l’aspirapolvere/aspiraliquidi
Accendere l’aspiratore posizionando l’interruttore
ON/OFF (6) su ON (B8).
Spegnere l’aspiratore posizionando l’interruttore
ON/OFF (6) su OFF (B8).
Dopo l’uso e la pulizia dell’apparecchio riporre
gli accessori negli appositi alloggiamenti
presenti sull’aspiratore (B9).
I
22
Aspirazione di polveri
AVVERTENZA Non aspirare mai sostanze
pericolose. L’utilizzo di un sacchetto
raccoglipolvere inadatto comporta il
decadimento della garanzia.
Eventualmente togliere il ltro in materiale
espanso (17) dal cesto ltrante (9).
Inlare dall’alto il ltro pieghettato (18) sul cesto
ltrante (9). Bloccare il ltro pieghettato (18) con
il coperchio del ltro (19) ruotando a destra (B11).
Dopo un uso prolungato è possibile pulire il ltro
pieghettato con un pennello o semplicemente
sbattendolo.
Dopo l’aspirazione, svuotare il contenitore nella
pattumiera.
Aspirazione di liquidi
AVVERTENZA Non aspirare mai sostanze
pericolose. L’utilizzo di un sacchetto
raccoglipolvere inadatto comporta il
decadimento della garanzia.
Assicurarsi che l’apparecchio non sia collegato
all’alimentazione elettrica.
Controllare che il contenitore (8) non sia sporco o
impolverato.
Vericare che il ltro in materiale espanso (17)
applicato sul cesto ltrante (9) sia pulito e
asciutto (B10).
Rimettere la parte superiore (4) sul contenitore (8)
e ribaltare indietro l’impugnatura combinata (4)
no a farla scattare in posizione.
Collegare la spina alla presa di corrente.
Accendere il motore.
Dopo aver nito di usare l’aspiraliquidi, spegnere
il motore.
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Dopo l’uso svuotare e asciugare il contenitore (8).
SUGGERIMENTO Se si vuole aspirare una
grossa quantità di liquido da un acquaio o da
un serbatoio, non inserire nel liquido tutta la
bocchetta di aspirazione, ma lasciare un po di
spazio in modo da aspirare insieme al liquido
anche un po di aria.
Lapparecchio è dotato di un interruttore a
galleggiante (10) che interrompe l‘aspirazione
quando il contenitore è pieno. Laumento di giri
del motore denota lo spegnimento
dell‘aspiratore.
Al vericarsi di queste condizioni, spegnere
l‘apparecchio e staccare la spina dalla corrente.
Tenere in considerazione che il contenitore pieno
può avere un peso considerevole. Togliere
la parte superiore dal contenitore e versare
il contenuto liquido in un serbatoio o in uno
scarico adatto.
Fatto questo, si può continuare ad aspirare dopo
aver riapplicato la parte superiore.
Dopo l‘aspirazione di liquidi, spegnere
l‘apparecchio e staccare la spina dalla corrente.
Svuotare il contenitore e pulirlo/asciugarlo
internamente ed esternamente prima di metterlo
via.
Avvertenza importante! Dopo l’aspirazione di
liquidi procedere come descritto nella sezione
Aspirazione di polveri”, prima di poter
di nuovo usare l’apparecchio come
aspirapolvere.
Funzione soante
Inlare l’estremità grande del tubo essibile (13)
sul raccordo di aspirazione anteriore superiore (A)
del contenitore e avvitarla ruotando verso destra
(per slarla ruotare verso sinistra) (B13).
I
23
Spingere a sinistra il regolatore per la funzione
soante (7) (B13).
Dopo aver acceso l’apparecchio, con il tubo
essibile (13) è possibile rimuovere con il getto di
vapore polvere, foglie, ecc.
Dopo un uso prolungato, il ltro in materiale
espanso all’interno del raccordo soatore (B) può
essere semplicemente lavato (B13).
Per fare questo, estrarre la griglia con il materiale
espanso. Togliere il materiale espanso. Pulire
il ltro di materiale espanso lavandolo in una
soluzione saponosa delicata.
Presa di corrente elettronica integrata
Utensili elettrici come: il seghetto o la sega
circolare a mano no a max 1600 Watt si possono
collegare direttamente alla presa di corrente
incorporata sul retro dell’aspiratore (B14).
Accensione: Portare l'interruttore ON/OFF su R
Manutenzione
Assicurarsi che l’apparecchio non sia collegato
all’alimentazione elettrica.
Slare il tubo essibile (13) dal contenitore (8).
Aerrare l’impugnatura combinata (5) che tiene
la parte superiore (4) nella sua posizione e
ribaltarla in avanti. Levare la parte superiore (4).
Rimuovere tutto lo sporco e i residui dal
contenitore (8) e dal tubo essibile (13).
Pulire il ltro di materiale espanso (17) lavandolo
in una soluzione saponosa delicata.
Contollare i tubi essibili e i raccordi e controllare
anche che il cavo di alimentazione non sia
danneggiato.
Una volta tolto il ltro di materiale espanso (17),
controllare l’interruttore a galleggiante (10). Per
fare questo prendere la parte superiore (4) e
rovesciarla delicatamente in modo che il cesto
ltrante (9) sia rivolto verso l’alto. Il galleggiante
(10) deve muoversi liberamente verso l’alto e
verso il basso.
Soluzione di problemi
Laspiratore non
funziona
Manca corrente
Guasto al cavo di
alimentario-ne,
all’interrutto-re o
al motore
Contenitore
pieno di liquido
Controllare
l’alimentazione
di corrente
Far controllare,
riparare o
sostituire la
parte difettosa
da unocina
specializzata
Svuotare il
contenitore
La polvere
fuoriesce dalla
copertura del
motore
Manca il
sacchetto
raccoglipolvere
o è danneggiato
Inserire un
sacchetto
raccoglipolvere o
sostituirlo
Scarsa potenza
aspirante e
aumento del
numero di
giri/vibrazioni
del motore
Sacchetto
raccoglipolvere
pieno
Ostruzione nella
bocchetta di
aspirazione, nel
tubo essibile
o all’entrata del
contenitore
Sostituire il
sacchetto
raccoglipolvere
Controllare che
non vi siano
ostruzioni nella
bocchetta di
aspirazione, nel
tubo essibile
e all’entrata del
contenitore
Manutenzione e cura
- Prima di eettuare qualunque lavoro
sull’apparecchio, slare la spina di corrente.
- Per la pulizia delle parti in plastica, utilizzare un
panno umido. Non utilizzare detergenti, solventi
né oggetti appuntiti.
- Svuotare, sbattere e, se necessario, lavare il ltro
a secco.
I
24
- Lavare il ltro di materiale espanso.
- Lavare il ltro del soatore.
- Sbattere il ltro pieghettato e pulirlo con un
pennello.
Dati tecnici
K-VCW 1400-30L-E
Alimentazione: 230V~50Hz
Potenza: 1400W
Capacità: 30L
Potenza aspirante: >= 18KPa
Caldaia: NIRO
Cavo: 4m
Riparazioni
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi
consigliati dal costruttore. Se, nonostante i nostri
controlli di qualità e la vostra cura, l’apparecchio
dovesse guastarsi, fare eettuare le riparazioni da
un elettricista specializzato autorizzato.
Protezione ambientale
Smaltire l’apparecchio, gli accessori e l’imballo
non gettandoli semplicemente in un cassonetto,
ma portandoli ad un centro di riciclaggio
ecologico.
Il piccolo dispendio di tempo necessario per tale
operazione va a vantaggio del nostro ambiente.
I
25
Wskazówki bezpieczeństwa i
ostrzeżenia
Opisywane urządzenie odpowiada
zalecanym przepisom bezpieczeństwa
dla urządzeń elektrycznych.
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem
należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.
Nieodpowiednie użycie może spowodować
uszkodzenia
przedmiotów lub ciała. Urządzenia nie
powinny obsługiwać osoby, które nie zapoznały
się z instrukcją obsługi. Instrukcję obsługi należy
starannie przechowywać.
Do obsługi urządzenia nie powinny b
dopuszczane osoby niepełnoletnie i dzieci.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do odsysania i
pochłaniania substancji nieszkodliwych dla
zdrowia oraz niepalnych płynów.
W przypadku używania urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem oraz w przypadku
samowolnego wprowadzania zmian w maszynie
producent nie ponosi odpowiedzialności.
Należy przestrzegać zarówno wskazówek
bezpieczeństwa, instrukcji montażu i obsługi oraz
ogólnie obowiązujących przepisów dotyczących
zapobiegania wypadkom.
Wskazówki dot. bezpieczeństwa
Nie wolno pozostawiać pracującego urządzenia
bez nadzoru.
Napięcie w sieci zasilającej musi być zgodne z
danymi podanymi na tabliczce znamionowej
maszyny.
Urządzenia nie wolno podnosić za przewód.
Przewód należy wyjmować z gniazdka ciągnąc
tylko za wtyczkę. Przewód należy chronić
przez olejami, wysoką temperaturą i ostrymi
krawędziami. Uszkodzone przewody mogą
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Należy uważać, aby przewodu nie uszkodzić
przejeżdżając przez niego, zgniatając go, ciągnąć
itd.
Dysze i ltry powinny być zawsze czyste i w
dobrym stanie technicznym –wpływa to na
lepszą i bezpieczniejszą pracę.
Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze
sprawdzić, czy urządzenie i przewód zasilający
nie są uszkodzone.
Jeśli urządzenie jest nieużywane lub też, jeśli
dokonuje się w nim regulacji ustawień, należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nigdy nie wolno wciągać palnych lub
wybuchowych płynów czy też gorącego i
łatwopalnego pyłu.
Urządzenie należy chronić przed deszczem.
Stosować wolno tylko akcesoria zalecane przez
producenta.
Odkurzacz należy przechowywać w suchym
pomieszczeniu.
Elementy urządzenia
1. Krążek prowadzący przedni
2. Krążek prowadzący tylny
3. Rama dolna
4. Głowica silnika/część górna
5. Uchwyt uniwersalny
6. Włącznik/wyłącznik
7. Regulator funkcji dmuchawy
8. Pojemnik na zanieczyszczenia
9. Smok ssawny
10. Zawór bezpieczeństwa pływaka
11. Wejście ssące
12. Wejście dmuchawy
PL
26
PL
13. Wąż ssący
14. Teleskopowa rura z tworzywa sztucznego
15. Dysza uniwersalna
16. Dysza szczelinowa
17. Filtr piankowy
18. Sączek karbowany
19. Pokrywa ltra
20. Szczotka do czyszczenia mebli
Montaż
Upewnić się, że wtyczka nie jest podłączona do
sieci.
Chwycić za uchwyt uniwersalny (5) pozycjonujący
górną część i złożyć go do przodu (B5).
Unieść górną część (4) i wyjąć akcesoria z
odkurzacza.
Sprawdzić, czy akcesoria są kompletne i czy nie
zostały uszkodzone podczas transportu.
Oba przednie krążki prowadzące (1) wsunąć w
prowadnicę w ramie dolnej (3) pojemnika (A).
Oba tylne krążki prowadzące (2) wsunąć w
prowadnicę w ramie dolnej (3) pojemnika (B).
Sprawdzić, czy krążki (1) (2) do końca wsunęły się
w prowadnice (B6).
Na ramie dolnej (3) ustawić pojemnik na
zanieczyszczenia (8). Obracając pojemnik (8) w
prawo zablokować go w ramie (3) (B7).
Do odkurzania na mokro należy zamontować
znajdujący się w zestawie ltr piankowy (17).
(Czyt. część „Odkurzanie na mokro “)
Do odkurzania na sucho należy zamontować
znajdujący się w zestawie sączek karbowany (18).
(Czyt. część „Odkurzanie na sucho“)
Ponownie założyć górną część (4) na pojemnik
(8).
Uchwyt uniwersalny (5) rozłożyć do tyło do
momentu jego zatrzaśnięcia się.
Większy koniec węża (13) nałożyć na króciec
ssący (11) przy pojemniku (8) i dokręcić go
obracając w prawo.
Wybrać dowolną dyszę lub teleskopową rurę i
nasunąć ją na rurę ssącą.
Regulacja ltra drobno-cząsteczkowego:
- Pełny ciąg, suwak przestawić do przodu, aby
zamknąć szczelinę powietrzną.
- Przy odkurzaniu dywanów suwak należy
przestawić do tyłu tak, aby odkurzacz nie
podnosił samego dywanu.
Akcesoria:
W zestawie akcesoriów znajdują się następujące
dysze:
Szczotka uniwersalna: służy do odkurzania
dywanów i gładkich powierzchni.
Dźwignię tę należy przestawić do
przodu, jeśli odkurza się dywany lub obte, gęste
wykładziny.
Dźwignię przestawić do tyłu,
jeśli odkurzane mają być twarde podłogi lub
wykładziny rzadkie, narażone na uszkodzenia.
Dysza szczelinowa: służy do czyszczenia szpar
i wąskich szczelin w meblach tapicerowanych,
foteli samochodowych, szuad itd.
Szczotka do czyszczenia mebli (20) do
delikatnego czyszczenia tablic, klawiatur, książek,
itp.
27
Praca z odkurzaczem mokro-suchym
Włączyć odkurzacz przestawiając włącznik ON/
OFF (6) w pozycję ON (B8).
Wyłączyć odkurzacz przestawiając włącznik ON/
OFF (6) w pozycję OFF (B8).
Po zakończeniu odkurzania i oczyszczeniu
urządzenia akcesoria należy schować w
przeznaczonych do tego schowkach w
odkurzaczu (B9).
Odkurzanie na sucho
WSKAZÓWKA: Nigdy nie należy zasysać
substancji niebezpiecznych. Używanie
nieodpowiedniego worka na kurz powoduje
utratę gwarancji.
W razie potrzeby zdemontować ltr piankowy
(17) ze smoka ssawnego (9).
Sączek karbowany (18) nasunąć z góry na smok
ssawny (9). Sączek (18) zamocować pokrywą
ltra(19) obracając ją w prawo (B11).
Po dłuższym używaniu sączek można wytrzepać
lub oczyścić pędzlem.
Po odkurzaniu pojemnik należy opróżnić do
śmietnika.
Odkurzanie na mokro
WSKAZÓWKA: Nigdy nie należy zasysać
substancji niebezpiecznych. Używanie
nieodpowiedniego worka na kurz powoduje
utratę gwarancji.
Upewnić się, że odkurzacz nie jest podłączony do
sieci.
Sprawdzić, czy pojemnik (8) jest czysty i nie
zawiera pyłu lub innych zanieczyszczeń.
Upewnić się, że ltr piankowy (17) jest suchy i czy
jest dokładnie nałożony na smok ssawny (9) (B10).
Nałożyć górną część (4) na pojemnik (8) i
uniwersalny uchwyt (5) przestawić w tył aż do
słyszalnego zatrzaśnięcia.
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Włączyć silnik.
Po zakończeniu odkurzania wyłączyć silnik.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Po zakończeniu pracy opróżnić i wysusz
pojemnik (8).
PORADA: Jeśli chcecie odessać większe ilości
płynów z jakiegoś zbiornika, to nie należy
zanurzać całej dyszy ssącej, lecz włożyć jej
końcówkę tak, aby razem z płynem zasysane było
także powietrze.
Odkurzacz jest wyposażony w wyłącznik
pływakowy (10), który przerwie proces zasysania,
gdy pojemnik będzie pełny. Moment ten można
rozpoznać tylko po tym, że silnik zacznie obracać
się szybciej. Jeśli tak się stanie, należy wyłącz
odkurzacz i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Uwaga – pełny pojemnik może być bardzo ciężki.
Zdjąć górną część z pojemnika i pochłonięty płyn
wylać do ścieków lub odpowiedniego zbiornika.
Po ponownym zamontowaniu górnej części
można kontynuować odkurzanie.
Po zakończeniu odkurzania na mokro wyłącz
odkurzacz i wyjąc wtyczkę z gniazdka. Przed
odstawieniem opróżnić pojemnik oraz oczyścić/
wysuszyć go z zewnątrz i wewnątrz.
Ważna wskazówka! Po zakończeniu pracy na
mokro należy postępować w sposób opisany
w części „Odkurzanie na sucho“, zanim znów
przystąpi się do odkurzania.
PL
28
Funkcja dmuchawy
Większy koniec węża (13) nałożyć na przedni
górny króciec wydmuchowy (A) pojemnika i
dokręcić go obracając w prawo. (Demontaż
odbywa się kręcąc w lewo) (B13).
Regulator funkcji dmuchawy (7) przesunąć w
lewo (B13).
Po włączeniu odkurzacza wężem ssącym (13)
można zdmuchiwać kurz, liście itd.
Po dłuższym korzystaniu z funkcji dmuchawy (B)
piankowy ltr można po prostu opłukać (B13).
W tym celu należy wyjąć kratkę razem z ltrem.
Wyjąć piankę i umyć ją w słabym roztworze
mydła.
Wbudowane gniazdko elektryczne
Do znajdującego się na tylnej ściance odkurzacza
gniazdka można bezpośrednio podłączyć takie
elektronarzędzia jak: piłę otwornicę lub ręczną
piłę tarczową o mocy do max. 1 600 W (B14).
Włączanie: Przełącznik ON/OFF ustawić na pozycji
R
Konserwacja
Upewnić się, że odkurzacz nie jest podłączony do
sieci.
Zdjąć wąż ssący (13) z pojemnika (8).
Uniwersalny uchwyt (5), przytrzymujący górną
część (4) w tej pozycji złożyć do przodu. Podnieść
górną część (4).
Usunąć zanieczyszczenia z pojemnika (8) i węża
(13).
Oczyścić ltr piankowy (17) myjąc go w słabym
roztworze mydła.
Rozwiązywanie problemów
Odkurzacz nie
działa
Brak prądu
Usterka w
przewodzie
zasilającym,
wyłączniku lub
silniku
Pojemnik jest
pełen płynu
Sprawdzić
zasilanie
Uszkodzoną
część sprawdzić,
naprawić lub
wymienić w
fachowym
warsztacie
Opróżnić
pojemnik
Z pokrywy silnika
wydostaje
się kurz
Brak worka na
kurz lub jest on
uszkodzony
Włożyć worek
lub wymienić na
nowy
Odkurzacz
słabo ssie,
obroty silnika
są wyższe niż
/ występują
wibracje
Worek na kurz
jest pełny
Zatkana dysza
ssąca, wąż lub
zablokowane
wejście do
pojemnika
Wymienić worek
na nowy
Sprawdzić dyszę
ssącą, wąż i
pojemnik –czy
nie są zatkane
Konserwacja i pielęgnacja
- Przed wszelkimi pracami wykonywanymi przy
odkurzaczu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
- Do czyszczenia części plastikowych używa się
wilgotnej szmatki. Nie wolno używać do tego
środków czyszczących, rozpuszczalników czy
ostrych przedmiotów.
PL
Sprawdzić, czy węże i połączenia oraz przewód
sieciowy nie zostały przypadkowo uszkodzone.
Przy wyjętym piankowym ltrze (17)
skontrolować wyłącznik pływakowy (10). W tym
celu górną część należy ostrożnie odwrócić do
góry nogami – smok ssawny (9) musi znaleźć się
na górze.
Pływak (10) powinien mieć możliwość
swobodnego poruszania się w górę i w dół.
29
- Filtr suchy opróżnić, wytrzepać i w razie
potrzeby wypłukać.
- Filtr piankowy wypłukać.
- Filtr wydmuchowy wypłukać.
- Sączek karbowany wytrzepać, oczyścić pędzlem.
Dane techniczne
K-VCW 1400-30L-E
Sieć: 230V~50Hz
Moc: 1400W
Pojemność: 30L
Moc ssąca: >= 18KPa
Zbiornik: NIRO
Przewód: 4 m
Naprawy
Należy stosować wyłącznie akcesoria i części
zamienne polecane przez producenta.
Ochrona środowiska
Urządzenia, akcesoriów i opakowania nie należy
wyrzucać do śmieci, lecz utylizować je w
odpowiednich miejscach.
Takie postępowanie przyczyni się do ochrony
naszego środowiska naturalnego.
PL
30
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj odpovídá předepsaným
bezpečnostním předpisům pro elektrická
zařízení.
Než uvedete přístroj do provozu, pozorně si
přečtěte návod k použití.
Neodborné použití může mít za následek
úraz nebo poškození majetku. Přístroj nesmí
obsluhovat osoby neseznámené s návodem
k použití.
Návod pečlivě uschovejte pro pozdější použití.
Práce s přístrojem není dovolena dětem a
mladistvím.
Předpisové použití
Přístroj je určen k vysávání a zdravotně
nezávadných materiálů a nehořlavých kapalin.
Při chybném používán přístroje či v případě
provedení jakýchkoliv změn na něm výrobce
nepřebírá záruku.
Rovněž dodržujte bezpečnostní předpisy,
návod k montáži a obsluze a všeobecně platné
protiúrazové předpisy.
Bezpečnostní pokyny
Přístroj nenechávejte běžet bez dozoru.
Napětí v síti se musí shodovat s údaji na typovém
štítku.
Přístroj nepřenášejte za kabel. Kabel vytahuje
ze zásuvky pouze za zástrčku. Chraňte jej před
horkem, olejem a ostrými hranami. Poškozené
kabely mohou být příčinou úrazu elektrickým
proudem.
Dejte pozor, aby nedošlo k poškození kabele
přejetím, stlačením, natržením apod.
Nástavce a ltr udržujte čisté a funkční, práce
bude lepší a bezpečnější.
ed zahájením práce zkontrolujte, není-li přístroj
či síťový kabel poškozený.
Pokud přístroj nepoužíváte nebo jej nastavujete,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nikdy nevysávejte hořlavé nebo výbušné
kapaliny ani prach.
Přístroj nevystavujte dešti.
Používejte pouze příslušenství doporučené
výrobcem.
Přístroj uchovávejte v suché místnosti.
Součásti přístroje
1. Pojezdová kolečka vpředu
2. Pojezdová kolečka vzadu
3. Spodní rám
4. Hlava motoru / horní část
5. Kombinovaná rukojeť
6. Spínač pro zapínání a vypínání
7. Regulátor foukací funkce
8. Nádoba na nečistoty
9. Filtrační koš
10. Bezpečnostní plovákový ventil
11. Sací přípojka
12. Foukací přípojka
13. Sací hadice
14. Teleskopická plastová trubka
15. Kombinovaná hubice
16. Štěrbinová hubice
17. Filtr z pěnového materiálu
18. Skládaný ltr
19. Víko ltru
20. Kartáč na nábytek
Montáž
esvědčte se, zda není vidlice spojena s
elektrickou sítí.
CZ
31
Uchopte kombinovanou rukojeť (5), která udržuje
horní část v její poloze, a sklopte ji směrem
dopředu (B5).
Nadzvedněte horní část (4) nahoru a odeberte
části příslušenství z vysavače.
Zkontrolujte všechny části příslušenství, zda jsou
úplné a zda nebyly během dopravy poškozené.
Zasuňte dvě přední pojezdová kolečka (1) do
vedení na spodním rámu (3) nádoby (A).
Zasuňte dvě zadní pojezdová kolečka (2) do
vedení na spodním rámu (3) nádoby (B).
Zkontrolujte, zda jsou pojezdová kolečka (1) (2)
zcela zasunuta dozadu do vodítek (B6).
Nasaďte nádobu na nečistoty (8) na spodní rám
(3). Otáčením nádoby na nečistoty (8) směrem
doprava aretujte nádobu na spodním rámu (3)
(B7).
Pro vysávání zamokra nasaďte ltr z pěnového
materiálu (17), který je součástí dodávky.
(Viz odstavec Vysávání zamokra“)
Pro vysávání zasucha nasaďte dodaný skládaný
sáček na prach (18).
(Viz odstavec Vysávání zasucha“)
Nasaďte horní část (4) opět na nádobu (8).
Sklopte kombinovanou rukojeť (5) až k zaklapnutí
směrem dozadu.
Nasaďte velký konec hadice (13) na přední spodní
nasávací hrdlo (11) na nádobě (8) a přišroubujte
ho otáčením doprava.
Zvolte požadovanou hubici nebo teleskopickou
trubku a nasuňte ji na sací trubku.
Jemná regulace vzduchu:
- Plný výkon, šoupátko posuňte dopředu, takže je
vzduchová mezera uzavřená.
- Pro vysávání koberců posuňte šoupátko dozadu
tak daleko, aby se koberec během vysávání
nezvedal.
Příslušenství:
Součástí příslušenství jsou následující hubice:
Kombinovaná hubice: Hubice slouží pro vysávání
prachu z koberců a z hladkých povrchů.
Sklopte tuto páčku dopředu pro
koberce a podlahovou krytinu s vysokým vlasem.
Pro tvrdé podlahy a podlahovou
krytinu s krátkým vlasem odolnou proti
opotřebení sklopte páčku dozadu.
Štěrbinová hubice: Štěrbinová hubice pro
čištění štěrbin a úzkých mezer na čalouněném
nábytku, automobilových sedadlech, v zásuvkách
atd.
Kartáč na nábytek (20) pro jemné čištění
přístrojových desek, klávesnic, knih atd.
Práce s vysavačem zamokra / zasucha
Vysavač zapněte nastavením spínače ZAP/VYP
(6) do polohy ON (B8).
Vysavač vypněte nastavením spínače ZAP/VYP
(6) do polohy OFF (B8).
Po použití a vyčištění přístroje uložte příslušenství
do příslušných úchytných míst na vysavači (B9).
Vysávání zasucha
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nevysávejte nebezpečné
substance. Použitím nesprávného sáčku na
prach zaniká záruka na přístroj.
V případě potřeby odstraňte z ltračního koše (9)
CZ
32
ltr z pěnového materiálu (17).
Nasaďte skládaný ltr (18) shora na ltrační koš
(9). Aretujte skládaný ltr (18) s víkem ltru (19)
otáčením doprava (B11).
Filtr můžete po delším používání vyčistit
vyklepáním nebo vytřením štětcem.
Po skončení vysávání vyprázdněte nádobu do
odpadkového kontejneru.
Vysávání zamokra
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nevysávejte nebezpečné
substance. Použitím nesprávného sáčku na
prach zaniká záruka na přístroj.
esvědčte se, zda není přístroj připojený k
elektrické síti.
Zkontrolujte, zda je nádoba (8) vyčištěná od
prachu a nečistoty.
Zajistěte, aby byl umístěn na ltračním koši (9)
čistý a suchý ltr z pěnového materiálu (17) (B10).
Nasaďte horní část (4) opět na nádobu (8) a
sklopte kombinovanou rukojeť (5) dozadu až k
zaklapnutí.
Zasuňte síťovou vidlici do zásuvky.
Zapněte motor.
Po skončení vysávání zamokra vypněte motor.
Vytáhněte síťovou vidlici ze zásuvky.
Po použití vysavače vyprázdněte a vysušte
nádobu (8).
TIP: Pokud chcete vysát velká množství kapaliny
z výlevky nebo z nádrže, nezasunujte prosím
celou nasávací hubici do kapaliny, nýbrž nechte
trochu místa, aby bylo možno vysávat společně s
kapalinou rovněž vzduch.
Přístroj je vybaven plovákovým spínačem (10)
který vysávání přeruší, když je nádoba plná.
Vypnutí vysavače poznáte z toho, že se nyní
motor otáčí rychleji. Nastane-li tento případ,
vysavač vypněte a vytáhněte síťovou vidlici ze
zásuvky.
Uvědomte si, že plná nádoba může být velmi
těžká. Odstraňte z nádoby horní část a vylijte
obsah kapaliny do vhodné nádržky nebo do
odpadu. Když znovu nasadíte horní část, můžete
s vysáváním dále pokračovat.
Po skončeném vysávání zamokra přístroj
vypněte a vytáhněte síťovou vidlici ze zásuvky.
Vyprázdněte nádobu a vyčistěte / vysušte ji uvnitř
i zvenku, dříve než ji odstavíte.
Důležité upozornění! Dříve než budete moci
začít opět vysávat prach, postupujte prosím
po skončení vysávání zamokra tak, jak je
popsáno v odstavci Vysávání zasucha“.
Foukací funkce
Nasaďte velký konec hadice (13) na přední horní
vyfukovací hrdlo (A) na nádobě a přišroubujte ho
otáčením doprava. (Odstranění otáčením doleva)
(B13).
Posuňte regulátor pro foukací funkci (7) směrem
doleva (B13).
Po zapnutí můžete nyní s použitím sací hadice (13)
odfukovat prach, listí atd.
Po delším používání můžete ltr z pěnového
materiálu ve foukací vložce (B) jednoduše vymýt
(B13).
K tomu vytáhněte ven vyfukovací mřížku s
pěnovým materiálem. Odeberte pěnový materiál.
Vyčistěte ltr z pěnového materiálu tím, že ho
vymyjete v mírném mýdlovém roztoku.
CZ
33
Integrovaná elektronická zásuvka
Elektrické nástroje, jako: kmitací nebo okružní
ruční pilu do max. výkonu 1 600 wattů je možno
zapojit přímo do zásuvky, integrované vzadu na
vysavači (B14).
Zapnout: přepněte spínač ON/OFF do polohy R
Údržba
esvědčte se, zda není přístroj připojený k
elektrické síti.
Oddělte sací hadici (13) od nádoby (8).
Uchopte kombinovanou rukojeť (5), která udržuje
horní část (4) v její poloze, a sklopte ji směrem
dopředu. Zvedněte horní část (4) nahoru.
Odstraňte veškerou nečistotu a zbytky z nádoby
(8) a z hadice (13).
Vyčistěte ltr z pěnového materiálu (17) tím, že
ho vymyjete v mírném mýdlovém roztoku.
Zkontrolujte hadice a připojení a přezkoušejte
síťový kabel, zda není případně poškozený.
Při odstraněném ltru z pěnového materiálu 17
zkontrolujte plovákový spínač (10). K tomu účelu
uchopte horní část (4) a opatrně ji sklopte, aby
ltrační koš (9) směřoval nahoru. Plovák (10) se
musí volně pohybovat směrem nahoru a dolů.
Údržba a ošetřování
- Při jakékoliv práci na přístroji vytáhněte síťovou
vidlici ze zásuvky.
- Pro čištění plastových součástí používejte
vlhkou utěrku. Nepoužívejte čistící prostředky,
rozpouštědla nebo špičaté předměty.
- Vyprázdněte suchý ltr, vyklepejte ho a v
případě potřeby ho vymyjte.
- Vymyjte ltr z pěnového materiálu.
- Vymyjte vyfukovací ltr.
- Vyklepejte skládaný ltr, vyčistěte ho s použitím
štětce
Technické údaje
K-VCW 1400-30L-E
Síť: 230 V~ 50 Hz
Výkon: 1400 W
CZ
Odstraňování problémů
Vysavač
nefunguje
Přístroj není
připojený k
přívodu proudu
Porucha funkce v
síťovém kabelu,
spínači nebo
motoru
Nádoba je plná
kapaliny
Zkontrolujte
napájení proudem
Nechte vadnou
část zkontrolovat,
opravit
nebo vyměnit v
odborné dílně
Vyprázdněte
nádobu
Z krytu motoru
vystupuje prach
Sáček na prach
chybí nebo je
poškozený
Nasaďte sáček na
prach nebo ho
vyměňte
Menší sací síla
a vyšší otáčky
motoru /
vibrace
Sáček na prach
je plný
Sací hubice,
hadice nebo
vstup do nádoby
jsou ucpané
Vyměňte sáček
na prach
Zkontrolujte,
zda nejsou sací
hubice, hadice a
vstup do nádoby
případně ucpané
34
Objem: 30 L
Sací výkon: >= 18 kPa
Nádoba: nerezová ocel
Kabel: 4 m
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly
doporučené výrobce. Dojde-li přes všechny naše
jakostní kontroly a vaši péči k poškození přístroje,
nechejte jej opravit v autorizované opravně.
Ochrana životního prostředí
Přístroj, příslušenství ani obal neodhazujte
jednoduše do domácího odpadu, nýbrž je
recyklujte.
Tato vaše malá námaha při spěje k ochraně
životního prostředí.
CZ
35
Varnostna navodila in opozorila
Ta naprava je v skladu z obveznimi
varnostnimi zahtevami, ki veljajo za
električno opremo.
Pred prvo uporabo pazljivo preberite navodila o
delovanju naprave.
Nepravilna uporaba lahko škoduje ljudem in
stvarem. Osebe, ki niso seznanjene z navodili o
delovanju, naj naprave ne uporabljajo.
Shranite ta navodila na varnem mestu.
Mladostnikom in otrokom uporaba te naprave ni
dovoljena.
Pravilna uporaba
Naprava je predvidena za vakuumsko sesanje
snovi, ki niso nevarne za vaše zdravje in niso
vnetljive.
Proizvajalec ni odgovoren za nepravilno uporabo
ali predelave sesalnika.
Prosimo, da se ravnate tudi po varnostnih
navodilih, navodilih za montažo in uporabo ter
po vsesplošnih zakonih za preprečevanje nezgod.
Varnostna navodila
Ne pustite naprave delovati brez nadzora.
Električna napetost se mora ujemati s podatki na
tipski tablici sesalca.
Nikoli ne prenašajte naprave z držanjem
napajalnega kabla.
Vedno primite za vtikač, da odstranite kabel iz
vtičnice. Zavarujte kabel pred oljem, vročino
in ostrimi predmeti. Poškodovani kabli lahko
povzročijo električni udar.
Bodite previdni, da kabla ne povozite, priprete,
nategujete itd.
Skrbite za čistočo in pravilno uporabo nastavkov
in ltrov, do bo vaše delo učinkovitejše in
varnejše.
Pred začetkom dela, se prepričajte, da sta naprava
in napajalni kabel nepoškodovana.
Izvlecite električni vtikač, ko naprave ne
uporabljate ali preden spremenite nastavitve.
Nikoli ne sesajte vnetljivih ali eksplozivnih tekočin
ali vročega, tlečega pepela.
Ne puščajte naprave zunaj na dežju.
Uporabljajte le dodatno opremo, ki je odobrena s
strani proizvajalca.
Shranjujte napravo v suhem prostoru.
Deli naprave
1. Sprednja kolesa
2. Zadnja kolesa
3. Spodnji okvir
4. Glava motorja /Zgornji del
5. Kombinacijska ročica
6. Gumb on/o
7. Regulator zraka
8. Posoda za umazanijo
9. Košarica za lter
10. Varnostni plavajoči ventil
11. Sesalna spojka
12. Odvodna spojka
13. Sesalna cev
14. Plastična teleskopska cev
15. Kombinirana krtača
16. Ozki nastavek
17. Gobasti lter
18. Rebrasti lter
19. Pokrov ltra
20. Pohištveni čopič
Sestavljanje
Prepričajte se, da naprava ni priključena na
SLO
36
SLO
elektriko.
Kombinacijsko ročico (5), s katero je pritrjena
glava motorja, prepognite naprej (B5).
Dvignite glavo motorja (4) in iz sesalca odstranite
dodatne dele naprave.
Preverite prisotnost vseh dodatnih delov naprave
in možnost njihovega poškodovanja med
transportom.
Namestite obe sprednji kolesi (1) v vodila na
spodnjem okvirju (3) posode (A).
Namestite obe zadnji kolesi (2) v vodila na
spodnjem okvirju (3) posode (B).
Preverite, ali so kolesa (1) (2) popolnoma
nameščena v vodila (B6).
Namestite posodo za umazanijo (8) na spodnji
okvir (3).
Z zasukom posode za umazanijo (8) v desno, se
posoda pričvrsti (B7) na spodnji okvir (3).
Vstavite gobasti lter (17), ki je namenjen za
vodno sesanje.
(Glej poglavje “Vodno sesanje”)
Vstavite rebrasti lter (18), ki je namenjen za suho
sesanje.
(Glej poglavje “Suho sesanje”)
Postavite glavo motorja (4) nazaj na posodo (8).
Prepognite kombinacijsko ročico (5) nazaj, da se
zaskoči.
Namestite širši konec cevi (13) na sprednjo
spodnjo spojko za sesanje zraka (11) na posodi (8)
in jo pričvrstite nanjo z zasukom v desno.
Izberite ustrezen nastavek ali teleskopsko cev in
jo nataknite na sesalno cev.
Natančno uravnavanje zraka:
- Za sesanje s polno močjo; potisnite drsnik
naprej, da je zračna reža zaprta.
- Za sesanje preprog; potisnite drsnik toliko nazaj,
kot je potrebno, da se preproga ne dviguje.
Dodatna oprema:
Dodatna oprema vsebuje naslednje nastavke:
Kombinirane krtače: Za sesanje preprog in
gladkih površin.
Pritisnite gumb naprej za preproge.
Pritisnite gumb nazaj gladke površine.
Ozki nastavek: Za sesanje ozkih odprtin in ozkih
predelov oblazinjenega pohištva, avtomobilskih
sedežev, predalnikov, …
Pohištveni čopič (20) za negovalno čiščenje
armaturnih plošč, tipkovnic, knjig itn.
Ravnanje z vodnim/suhim vakuumskim
sesalnikom
Vključite vakuumski sesalec tako, da gumb ON/
OFF (6) nastavite na ON (B8).
Izključite vakuumski sesalec tako, da gumb ON/
OFF (6) nastavite na OFF (B8).
Po tem, ko ste napravo prenehali uporabljati in
jo očistili ,shranite dodatno opremo tako, da jo
namestite na ustrezna držala na vakuumskem
sesalniku. (B9).
Suho vakuumsko sesanje
Pazi: Nikoli ne sesaj nevernih snovi.
Če uporabljate napačno vrečko za prah,
garancija ne velja.
37
Odstranite gobasti lter (17) iz košarice za lter
(9), če je to potrebno.
Namestite rebrasti lter (18) na košarico za lter
(9) od zgoraj. Rebrasti lter namestite (18) s
pokrovom ltra (19), ki ga zasukate v desno (B11).
Po dolgotrajni uporabi, lter lahko očistite tako,
da ga potolčete ali očistite s ščetko.
Po sesanju posodo izpraznite v smetnjak.
Vodno vakuumsko sesanje
Pazi: Nikoli ne sesaj nevernih snovi.
Če uporabljate napačno vrečko za prah,
garancija ne velja.
Prepričajte se, da naprava ni priključena na
elektriko.
Preverite in se prepričajte, da v posodi (8) ni
praha ali umazanije.
Prepričajte se ali je gobasti lter (17) čist in suh
ter nameščen preko košarice za lter (9)(B10).
Namestite glavo motorja (4) nazaj na posodo (8)
In prepognite kombinacijsko ročico (5) nazaj, da
se zaskoči.
Vključite napajalni kabel v vtičnico.
Vključite motor.
Po končanem sesanju motor izključite.
Izvlecite napajalni kabel.
Po uporabi izpraznite in posušite posodo (8).
NASVET: Če želite posesati veliko količino
tekočine iz pomivalnega korita ali posode, ne
potopite v tekočino celega nastavka, ampak
pustite, da se skupaj s tekočino vsrka tudi malce
zraka.
Naprava je opremljena s plovcem (10), ki bo
ustavil sesanje, ko bo posoda polna.
Da se je sesanje ustavilo boste opazili, ko bo
motor začel hitreje delovati. V tej situaciji
izključite napravo in izvlecite napajalni kabel.
Zavedajte se, da je polna posoda lahko zelo težka.
Odstranite glavo motorja in izlijte tekočino v
primerno posodo ali odtok. S sesanjem lahko
nadaljujete, ko ste ponovno namestili glavo
motorja.
Po vodnem sesanju izključite napravo in izvlecite
napajalni kabel. Izpraznite posodo, očistite jo in
posušite znotraj in zunaj preden jo daste nazaj.
Pomembno! Po vodnem sesanju nadaljujte, kot
je opisano v poglavju „Suho sesanje preden
ponovno pričnete s suhim sesanjem.
Vloga regulatorja zraka
Namestite širši konec cevi (13) na sprednjo
zgornjo izhodno spojko (A) na posodi in jo
pričvrstite nanjo z zasukom v desno.
(Odstranite jo z zasukom v levo)(B13).
Potisnite drsnik za regulacijo zraka (7) v levo (B13).
Po tem ko ste napravo vključili, lahko uporabite
sesalno cev (13) za odpihovanje praha, listja, …
Po dolgotrajni uporabi lahko gobasti lter
enostavno očistite na odvodni spojki (B)(B13).
V ta namen izvlecite košarico z gobo. Gobo
odstranite in jo operi z nežnim čistilom.
Vgrajene električne vtičnice
Električna orodja, kot sta rezbarska ali krožna
žaga do največ 1600 W, lahko priključimo
neposredno v vgrajene električne vtičnice na
vakuumskem sesalcu (B14).
Vklop: Prestavitev stikala VKLOP/IZKLOP na R
Vzdrževanje
Prepričajte se, da naprava ni priključena na
elektriko.
Odstranite sesalno cev (13) s posode (8).
SLO
38
Kombinacijsko ročico (5), s katero je pritrjena
glava motorja (4), prepognite naprej. Dvignite
glavo motorja (4) Navzgor in ven.
Odstranite vso umazanijo in ostanke iz posode (8)
in cevi (13).
Operite gobasti lter (17) z nežnim čistilom.
Preverite ali so cevi, stična mesta in napajalni
kabel morda poškodovani.
Ko ste odstranili gobasti lter (17) preverite
plovec (10). V ta namen glavo motorja(4) and
previdno nagnite, tako da bo košarica za lter
(9) obrnjena navzgor. Plovec (10) se mora prosto
gibati navzdol in navzgor.
Tehnične težave
Naprava ne deluje. Ni elektrike
Funkcionalna
napaka na
napajalnem kablu,
stikalu ali motorju
Rezervoar je poln
tekočine
Preverite dovod
elektrike.
Okvarjeni del
naj pregleda
pooblaščeni
serviser ali pa ga
zamenjajte.
Izpraznite posodo
Prah izhaja iz
pokrova motorja
Vrečka za prah
je odsotna ali
poškodovana.
Vstavite vrečko
za prah ali jo
zamenjajte.
Slaba sesalna moč
in visoka hitrost
motorja/tresenje
Vrečka za prah je
polna
Sesanje odprtina
na nastavku,
cevi ali posodi je
zamašena.
Zamenjajte vrečko
za prah
Preverite ali so
sesalni nastavki,
cev in posoda
zamašeni.
Vzdrževanje in čistoča
- Pred vsakim posegom izključite napajalni kabel.
- Uporabite vlažno krpo za čiščenje plastičnih
površin.
Ne uporabljajte čistil, topil ali ostrih predmetov.
- Izpraznite suhi lter, če je potrebno ga potolcite
in operite.
- Operite gobasti lter.
- Operite lter za odvodni zrak.
- Potolcite rebrasti lter in ga očistite s ščetko.
Tehnični podatki
K-VCW 1400-30L-E
Električno omrežje: 230V~50Hz
Moč: 1400W
Prostornina: 30L
Sesalna moč: >= 18 Kpa
Posoda: NIRO
Napajalni kabel: 4m
Popravilo
Uporabljajte izključno dodatno opremo in
rezervne dele, ki so odobreni s strani proizvajalca.
Če kljub našim kontrolam kakovosti in vašem
vzdrževanju pride do okvare, naj napravo
popravlja le pooblaščeni serviser.
Zaščita okolja
Sesalca, dodatnih delov in embalaže ne zavrzite
v smetnjak, ampak jih vrnite nam, da jih
recikliramo.
Ta majhen trud je v prid našemu okolju.
SLO
39
Veiligheidsrichtlijnen
Dit apparaat voldoet aan de geldende
veiligheidsrichtlijnen voor elektrische
apparatuur.
Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Onoordeelkundig gebruik kan echter leiden
tot persoonlijk letsel en/of materiële schade.
Personen die niet vertrouwd zijn met de inhoud
van deze handleiding, mogen dit apparaat niet
bedienen. Bewaar de gebruikshandleiding
zorgvuldig.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen en jongeren.
Gebruiksdoel
Het apparaat is bestemd voor het op- en afzuigen
van niet voor de gezondheid schadelijke stoen
en niet brandbare vloeistoen.
Wanneer het apparaat voor een ander dan het
beoogde doel worden gebruikt of wijzigingen
aan de machine worden verricht, kan de fabrikant
niet meer aansprakelijk worden gesteld.
Neem de veiligheidsrichtlijnen, de montage- en
bedieningshandleiding alsmede de algemene
voorschriften voor ongevalpreventie in acht.
Veiligheidsrichtlijnen
Laat het apparaat niet zonder toezicht draaien.
De netspanning moet met de gegevens op het
typeplaatje van de machine overeenstemmen.
Draag het apparaat niet aan het snoer. Trek het
snoer alleen aan de stekker uit het stopcontact.
Bescherm het snoer tegen olie, hitte en scherpe
kanten. Beschadigde snoeren kunnen een
elektrische schok veroorzaken.
Let erop dat u het snoer niet beschadigd door
erover te rijden, het vast te knellen, eraan te
rukken e.d.
Houd mondstukken en lter schoon en goed
functionerend om beter en veiliger te kunnen
werken.
Controleer vóór begin van de werkzaamheden
het apparaat en netsnoer op beschadigingen.
Trek de stekker uit het stopcontact, als u het
apparaat niet gebruikt of instellingen verricht.
Zuig in geen geval brandbare of explosieve
vloeistoen of heet en brandend stof.
Stel het apparaat niet aan regen bloot.
Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen
accessoires.
Sla het apparaat in een droge ruimte op.
Onderdelen van het apparaat
1. Voorwielen
2. Achterwielen
3. Onderchassis
4. Motorkop/bovendeel
5. Combigreep
6. Aan/uit-schakelaar
7. Blaasfunctieregelaar
8. Vuilreservoir
9. Filterkorf
10. Veiligheidsvlotterklep
11. Zuigaansluiting
12. Blaasmondstuk
13. Zuigslang
14. Telescoop-kunststofbuis
15. Combimondstuk
16. Kiermondstuk
17. Kunststolter
18. Filter
19. Filterdeksel
20. Meubelborstel
NL
40
Montage
Controleer of de stekker niet op het net
aangesloten is.
Neem de combigreep (5) vast die het bovendeel
op zijn plek houdt en klap deze naar voor (B5).
Til het bovendeel (4) eraf en verwijder de
hulpgereedschappen uit de zuiger.
Controleer of alle hulpgereedschappen compleet
zijn en of er geen transportschade is.
Steek de twee voorwielen (1) in de geleiding in
het onderchassis (3) van het reservoir (A).
Steek de twee achterwielen (2) in de geleiding in
het onderchassis (3) van het reservoir (B).
Controleer of de wielen (1) (2) helemaal in de
geleiding geschoven zijn (B6).
Plaats het vuilreservoir (8) op het onderchassis
(3). Door het vuilreservoir (8) rechtsom te draaien,
vergrendelt dit op het onderchassis (3) (B7).
Plaats voor natzuigen het meegeleverde
kunststolter (17).
(Zie gedeelte ‚Natzuigen‘)
Plaats voor droogzuigen het meegeleverde lter
(18).
(Zie gedeelte ‚Droogzuigen‘)
Zet het bovendeel (4) weer op het reservoir (8).
Klap de combigreep (5) naar achteren tot deze
vastklikt.
Steek het grootste uiteinde van de slang (13) op
de onderste aanzuignippel (11) aan de voorzijde
van het reservoir (8) en schroef dit rechtsom vast.
Selecteer het gewenste mondstuk of de
telescoopbuis en schuif dit/deze op de
aanzuigbuis.
Fijnluchtregeling:
- Vol vermogen, schuif naar voor schuiven zodat
de luchtspleet gesloten is.
- Voor het zuigen van tapijt de schuif zo ver naar
achter schuiven, dat het tapijt niet omhoog
komt.
Accessoires:
De accessoireset bestaat uit de volgende
onderdelen:
Combiborstel: voor het zuigen van tapijten en
gladde vloeren.
Klap deze hendel naar voren voor
tapijten en hoogpolige vloerbedekking.
Klap deze hendel naar achteren voor
harde vloeren, stevige laagpolige vloerbedekking
Kiermondstuk: voor het reinigen van kieren
en smalle spleten bij gestoeerde meubels,
autostoelen, laden, etc.
Meubelborstel (20) voor behoedzaam
schoonmaken van dashboards, toetsenborden,
boeken, etc.
Werken met de nat/droogzuiger
Schakel de zuiger aan door deze met de ON/
OFFschakelaar (6) in de stand ON te zetten (B8).
Schakel de zuiger uit door deze met de ON/
OFFschakelaar (6) in de stand OFF te zetten (B8).
Berg na het apparaat te hebben gebruikt en
gereinigd, de accessoires op in de daarvoor
bedoelde bevestigingen aan de zuiger (B9).
NL
41
Droogzuigen
N.B.: Zuig nooit gevaarlijke substanties op.
Wanneer een verkeerde stofzak wordt
gebruikt, vervalt de garantie.
Verwijder eventueel het kunststolter (17) van
de lterkorf (9).
Breng het lter (18) van bovenaf aan op de
lterkorf (9). Zet het lter (18) vast door het
lterdeksel (19) rechtsom te draaien (B11).
Na langer gebruik kan het lter worden gereinigd
door dit uit te kloppen of te borstelen.
Leeg het reservoir na het zuigen in de vuilnisbak.
Natzuigen
N.B.: Zuig nooit gevaarlijke substanties op.
Wanneer een verkeerde stofzak wordt
gebruikt, vervalt de garantie.
Controleer of het apparaat niet op het net
aangesloten is.
Controleer of het reservoir (8) vrij van stof en vuil
is.
Controleer of het kunststolter (17) schoon en
droog over de lterkorf (9) aangebracht is (B10).
Zet het bovendeel (4) weer op het reservoir (8)
en klap de combigreep (5) naar achteren tot deze
vastklikt.
Sluit de netstekker aan op de contactdoos.
Schakel de motor in.
Schakel, wanneer u klaar bent met natzuigen, de
motor uit.
Trek de netstekker uit de contactdoos.
Maak het reservoir (8) na gebruik leeg en droog
dit.
TIP: Wanneer u een grote hoeveelheid vocht uit
een tank o.i.d. wilt aanzuigen, steek dan niet het
hele aanzuigmondstuk in de vloeistof, maar laat
een beetje ruimte over, zodat tegelijkertijd met
de vloeistof ook lucht kan worden aangezogen.
Het apparaat is voorzien van een
vlotterschakelaar (10), die het opzuigen
onderbreekt, wanneer het reservoir vol is. U
merkt aan het sneller draaien van de motor, dat
de zuiger uitgeschakeld is. Wanneer dit zich
voordoet, schakel dan het apparaat uit en trek de
netstekker uit de contactdoos.
Denk eraan dat het volle reservoir erg zwaar
kan zijn. Verwijder het bovendeel van het
reservoir en schud de vloeistonhoud in een
daarvoor geschikte tank of afvoer. Wanneer u het
bovendeel weer geplaatst hebt, kunt u doorgaan
met afzuigen.
Schakel na het natzuigen het apparaat uit en
trek de netstekker uit de contactdoos. Maak het
reservoir leeg en reinig/droog dit aan binnen- en
buitenzijde alvorens het apparaat op te bergen.
Zeer belangrijk! Ga na het natzuigen te werk
zoals beschreven in het gedeelte ‚Droogzuigen‘,
voordat u weer kunt stofzuigen.
Blaasfunctie
Steek het grootste uiteinde van de slang (13) op
de bovenste aanzuignippel (11) aan de voorzijde
van het reservoir (8) en schroef deze rechtsom
vast (verwijderen door linksom draaien) (B13).
Schuif de blaasfunctieregelaar (7) naar links (B13).
Na het inschakelen kunt u nu met de zuigslang
(13) stof, bladeren, etc., wegblazen.
Na langer gebruik kunt u het kunststolter in de
blaasinzet (B) gewoon uitwassen (B13).
Trek hiertoe het uitblaasraster met schuim eruit.
Verwijder het schuim. Reinig het kunststolter in
een milde zeepoplossing.
NL
42
Geïntegreerde elektrische aansluiting
Elektrisch gereedschap zoals: decoupeerof
handcirkelzaag tot max .1.600 W kunnen
rechtstreeks worden aangesloten op de
geïntegreerde aansluitdoos aan de achterzijde
van de stofzuiger (B14).
Inschakelen: Zet de AAN/UIT-schakelaar op R
Onderhoud
Controleer of het apparaat niet op het net
aangesloten is.
Trek de zuigslang (13) van het reservoir (8).
Neem de combigreep (5) vast die het bovendeel
(4) op zijn plek houdt en klap deze naar voor. Til
het bovendeel (4) eraf.
Verwijder alle vuil en resten uit het reservoir (8)
en de slang (13).
Reinig het kunststolter (17) in een milde
zeepoplossing.
Controleer de slangen en aansluitingen en
controleer de aansluitkabel op eventuele
beschadigingen.
Controleer met het kunststolter (17) verwijderd
de vlotterschakelaar (10). Neem hiertoe het
bovendeel (4) vast en kantel dit voorzichtig,
zodat de lterkorf (9) omhoog wijst. De vlotter
(10) moet gemakkelijk omhoog en omlaag
kunnen worden bewogen.
Verhelpen van storingen
Zuiger doet het
niet
Geen voeding
Storing in
aansluitkabel,
schakelaar of
motor
Reservoir vol met
vloeistof
Controleer
stroomtoevoer
Laat defect
onderdeel
controleren,
repareren of
vervangen in
deskundige
werkplaats
Maak reservoir
leeg
Er komt stof
van onder de
motorafdekking
uit
Stofzak
ontbreekt of
beschadigd
Plaats een stofzak
of vervang
deze
Laag
zuigvermogen
en hoog
motortoerental/
vibraties
Stofzak vol
Aanzuigmondstuk,
slang of
reservoirtoevoer
verstopt
Vervang de
stofzak
Controleer
aanzuigmondstuk,
slang en
reservoirtoevoer
op verstoppingen
Onderhoud en reiniging
- Trek de netstekker uit de contactdoos alvorens
werkzaamheden aan het apparaat te verrichten.
- Gebruik voor het reinigen van de kunststof
delen een vochtige doek. Geen
reinigingsmiddelen, oplosmiddelen of scherpe
voorwerpen gebruiken.
- Maak het lter leeg, klop dit uit en was het,
indien nodig, uit.
- Was het kunststolter.
- Was het uitblaaslter.
- Klop het lter uit, reinig dit met een borstel.
NL
43
Technische gegevens
K-VCW 1400-30L-E
Netspanning: 230 V~50 Hz
Vermogen: 1.400 W
Inhoud: 30 l
Zuigvermogen: >= 18 KPa
Ketel: NIRO
Kabel: 4 m
Reparaties
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
accessoires en vervangingsonderdelen. Mocht
het apparaat ondanks onze kwaliteitscontroles
en uw onderhoud defect raken, laat het dan
repareren door een erkende elektromonteur.
Milieu
Gooi het apparaat, de accessoires en de
verpakking niet zo maar in een vuilnisemmer,
maar lever deze in voor milieuvriendelijke
recycling.
Dit is voor u slechts een kleine moeite en komt
het milieu enorm ten goede.
NL
44
Bezpecnostné pokyny
Tento prístroj zodpovedá predpísaným
bezpečnostným ustanoveniam pre
elektrické prístroje.
Návod na obsluhu si pozorne prečítajte predtým,
než uvediete prístroj do prevádzky.
Neodborné používanie môže viesť k poraneniu
osôb alebo k vecným škodám. Osoby, ktoré
nie sú s návodom oboznámené, nesmú prístroj
obsluhovať. Návod na obsluhu starostlivo
uschovajte.
Deťom a mládeži používanie prístroja nie je
dovolené.
Riadne používanie
Prístroj je určený na nasávanie a odsávanie
zdraviu neškodlivých látok a nehorľavých
kvapalín.
V prípade používania v rozpore s určením, ako
aj v prípade zmien na stroji výrobca nepreberá
ručenie.
Dodržiavajte aj bezpečnostné pokyny, návod na
montáž a obsluhu, ako aj okrem toho všeobecne
platné predpisy na predchádzanie úrazom.
Bezpečnostné pokyny
Prístroj nenechávajte v chode bez dozoru.
Sieťové napätie sa musí zhodovať s údajmi na
typovom štítku stroja.
Prístroj nenoste za kábel. Kábel vyťahujte zo
zásuvky len za zástrčku. Kábel chráňte pred
olejom, teplom a ostrými hranami. Poškodené
káble môžu spôsobiť kopnutie prúdom.
Dbajte na to, aby sa kábel nepoškodil prejdením,
stlačením, ťahaním a pod.
Udržiavajte hubice a ltre čisté a funkčné, aby ste
mohli pracovať lepšie a bezpečnejšie.
Pred začiatkom práce skontrolujte, či prístroj a
sieťový kábel nie sú poškodené.
Ak prístroj nepoužívate alebo robíte nastavenia,
vytiahnite zástrčku zo siete.
V nijakom prípade nevysávajte horľavé alebo
výbušné kvapaliny alebo horúci a horľavý prach.
Prístroj nevystavujte dažďu.
Používajte len príslušenstvo, ktoré odporúča
výrobca.
Prístroj skladujte v suchom priestore.
Súčasti zariadenia
1. Predné kolieska
2. Zadné kolieska
3. Rám
4. Hlava motora/horný diel
5. Kombinovaná rukoväť
6. Vypínač
7. Regulátor fúkania
8. Nádoba na nečistoty
9. Filtračný kôš
10. Bezpečnostný a plavákový ventil
11. Sacia príruba
12. Výfuková príruba
13. Sacia hadica
14. Umelohmotná teleskopická trubica
15. Kombinovaná hubica
16. Štrbinová hubica
17. Penový lter
18. Skladaný lter
19. Kryt ltra
20. Kefa na nábytok
Montáž
Ubezpečte sa, že zástrčka nie je zapojená do
siete.
SK
45
SK
Chyťte kombinovanú rukoväť (5), ktorá drží horný
diel v jeho polohe a vyklopte ju vpred (B5).
Zdvihnite horný diel (4) nahor a vyberte
príslušenstvo z vysávača.
Skontrolujte všetky diely, či sú kompletné a
neporušené prepravou.
Zasuňte štyri kolieska (1) do vedení v základovom
ráme (3) nádrže (A).
Zasuňte dve zadné kolieska (2) do vedení v
základovom ráme (3) nádrže (B).
Skontrolujte, či sú kolieska (1) (2) úplne zasunuté
vo vedeniach (B6).
Nasaďte nádobu na nečistoty (8) na základový
rám (3). Otáčaním nádoby (8) doprava sa nádoba
na ráme (3) zaistí (B7).
Pri mokrom vysávaní nasaďte dodaný penový
lter (17).
(Pozri odsek „Mokré vysávanie“)
Pri suchom vysávaní nasaďte dodaný skladaný
lter (18).
(Pozri odsek „Suché vysávanie“)
Znova nasaďte vrchný diel (4) na nádrž (8).
Sklopte kombinovanú rukoväť (5) dozadu, až
zaklapne
Nasaďte väčší koniec hadice (13) na predné dolné
sacie hrdlo (11) 8na nádrži (8) a priskrutkujte ho
točením doprava.
Vyberte si požadovanú hubicu alebo trubicu a
nasuňte ju na saciu prírubu.
Jemná regulácia vzduchu:
- Plný výkon, posuňte posúvač vpred, aby sa
otvor vzduchu zatvoril.
- Pri vysávaní kobercov posuňte posúvač natoľko
dozadu, aby sa koberec nenadvihoval.
Príslušenstvo:
V príslušenstve sú tieto hubice:
Kombinovaná hubica: Na vysávanie kobercov a
hladkých povrchov.
Preklopte túto páčku vpred pre
koberce a podlahoviny s dlhým vlasom.
Preklopte túto páčku dozadu pre
tvrdé podlahy a odolné podlahoviny s krátkym
vlasom.
Štrbinová hubica: na čistenie rýh a úzkych
medzier v čalúnenom nábytku, autosedadlách,
zásuvkách a pod.
Kefa na nábytok (20) na jemné čistenie
prístrojových dosiek, klávesníc, kníh atď.
Práca s vysávačom na mokré a suché
vysávanie
Vysávač zapnete nastavením vypínača (6) do
polohy ON (B8).
Vysávač vypnete nastavením vypínača (6) do
polohy OFF (B8).
Po použití a očistení prístroja uložte
príslušenstvo do príslušných úchytiek na
vysávači (B9).
Suché vysávanie
Upozornenie: Nikdy nevysávajte nebezpečné
látky. Použitím nesprávneho vrecka na prach
prídete o záruku.
46
V prípade potreby odstráňte penový lter (17) z
ltračného koša 9).
Nasaďte skladaný lter (18) zhora na ltračný kôš
(9). Zaistite skladaný lter (18) krytom ltra (19)
otáčaním doprava (B11).
Po dlhšom používaní ho môžete očistiť
vyprášením alebo pomocou štetca.
Po vysávaní vyprázdnite nádrž do smetného
koša.
Mokré vysávanie
Upozornenie: Nikdy nevysávajte nebezpečné
látky. Použitím nesprávneho vrecka na prach
prídete o záruku.
Ubezpečte sa, že prístroj nie je zapojený do siete.
Skontrolujte, či sa v nádrži (8) nenachádza prach
alebo špina.
Zabezpečte, aby bol penový lter (17) čistý a
suchý, keď ho nasadzujete na ltračný kôš (9)
(B10).
Znova nasaďte horný diel (4) na nádrž (8) a
sklopte kombinovanú rukoväť (5) dozadu, až
zaklapne
Zapojte zástrčku do zásuvky.
Zapnite motor.
Keď skončíte s mokrým vysávaním, vypnite
motor.
Vytiahnite zástrčku.
Po použití vyprázdnite a osušte nádrž (8).
Rada: Ak chcete vysať veľké množstvo tekutiny
z drezu, nádrže a pod., nevložte do tekutiny celú
hubicu, ale nechajte trochu miesta, aby sa spolu s
tekutinou mohol nasať aj vzduch.
Prístroj má plavákový spínač (10), ktorý preruší
vysávanie, keď je nádrž plná. Vypnutie vysávača
spozorujete na vyšších otáčkach motora. Ak sa
tak stane, vypnite prístroj a vytiahnite zástrčku.
Myslite na to, že plná nádrž môže byť veľmi ťažká.
Snímte z nádrže vrchný diel a vylejte tekutý
obsah do vhodnej nádrže alebo odtoku. Vo
vysávaní môžete potom pokračovať hneď, keď
znova nasadíte vrchný diel.
Po mokrom vysávaní vypnite prístroj a vytiahnite
zástrčku. Vyprázdnite nádrž a pred odložením ju
vyčistite a osušte znútra aj zvonka.
Dôležité upozornenie! Po mokrom vysávaní
postupujte tak, ako je opísané v časti „Suché
vysávanie“, kým začnete s ďalším vysávaním.
Fúkanie
Nasaďte väčší koniec hadice (13) na predné horné
výfukové hrdlo (A) na nádrži a priskrutkujte ho
točením doprava. (Vyberá sa otáčaním doľava.)
(B13)
Posuňte regulátor fúkania (7) doľava.
Po zapnutí môžete sacou hadicou (13) odfukovať
prach, listy a pod.
Po dlhšom používaní môžete penový lter vo
výfukovom nástavci (B) jednoducho vyprať (B13).
Za tým účelom vytiahnite výfukovú mriežku s
penovým ltrom. Vyberte penový lter. Očistite
penový lter v jemnom mydlovom kúpeli.
Integrovaná elektronická zásuvka
Elektrické prístroje ako: píla dierovka alebo ručná
okružná píla s maximálnym výkonom 1 600 W sa
dajú pripojiť priamo do integrovanej zásuvky na
vysávači (B14)
Zapnutie: prepnite spínač ON/OFF do polohy R
SK
47
Údržba
Ubezpečte sa, že prístroj nie je zapojený do siete.
Stiahnite hadicu (13) z nádrže (8).
Chyťte kombinovanú rukoväť (5), ktorá drží
horný diel (4) v jeho polohe a vyklopte ju vpred.
Zdvihnite horný diel (4) nahor .
Odstráňte všetku špinu a zvyšky z nádrže (8) a z
hadice (13).
Očistite penový lter (17) v jemnom mydlovom
kúpeli.
Skontrolujte hadice a pripojenia a skontrolujte, či
sieťová šnúra nie je poškodená.
Odpojte penový lter (17) a skontrolujte
plavákový spínač (10). Na to uchopte vrchný
diel (4) a opatrne ho nakloňte, aby ltračný kôš
(9) smeroval nahor. Plavák (10) sa musí voľne
pohybovať hore-dolu.
Riešenie problémov
Vysávač
nefunguje
Nie je prúd
Porucha v
sieťovom kábli,
vypínači alebo
motore
Nádrž je plná
Skontrolujte
napájanie
Odneste chybný
diel do servisu na
kontrolu, opravu
alebo výmenu
Vyprázdnite
nádrž
Z krytu motora
vychádza prach
Vrecko na prach
chýba alebo je
poškodené
Vložte vrecko na
prach alebo ho
vymeňte
Nižšia sacia sila
a vyššie otáčky
motora/vibrácie
Vrecko na prach
je plné
Sacia hubica,
hadica alebo
otvor nádrže je
upchatý
Vymeňte vrecko
na prach
Skontrolujte, či
hubica, hadica
alebo otvor
nádrže nie je
upchatý
Starostlivosť a údržba
- Pred všetkými prácami na prístroji vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
- Na čistenie umelohmotných dielov používajte
vlhkú handru. Nepoužívajte žiadne čistiace
prostriedky, rozpúšťadlá ani špicaté predmety.
- Vyprázdnite, vyklepte a v prípade potreby
umyte suchý lter.
- Umyte penový lter.
- Umyte výfukový lter.
- Skladaný lter vyklepte a štetcom vyčistite
Technické dáta
K-VCW 1400-30L-E
Napájanie: 230 V, 50 Hz
Výkon: 1400 W
Objem: 30 l
Sací výkon: >= 18 kPa
Nádrž: NIRO
Kábel: 4 m
Opravy
Používajte len príslušenstvo a náhradné diely,
ktoré odporúča výrobca. Ak by prístroj napriek
našim kontrolám kvality a napriek starostlivosti
oň niekedy vynechal, nechajte opravy urobiť
autorizovanému špecializovanému elektrikárovi.
Ochrana životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal nelikvidujte
jednoducho do odpadkového koša, ale dopravte
ich k opätovnému zhodnoteniu vhodnému pre
životné prostredie.
Tento malý výdavok prospeje nášmu životnému
prostrediu.
SK
48
Informaţii de siguranţă şi avertizări
Acest produs îndeplineşte normele
de siguranţă obligatorii pentru
echipamentele electrice.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte
de a folosi aparatul.
Utilizarea neadecvată poate cauza daune
materiale şi umane. Persoanele nefamiliare cu
instrucţiunile de utilizare nu trebuie să utilizeze
aparatul.
Păstraţi aceste instrucţiuni într-un loc sigur.
Utilizarea acestui aparat de către copii nu este
permisă.
Utilizarea corec
Aparatul este destinat aspirării materialelor
care nu vă pun în pericol sănătatea şi nu sunt
inamabile.
Producătorul nu este răspunzător pentru
utilizarea neadecvată sau pentru modicarea
aparatului.
Vă rugăm, de asemenea, să respectaţi
instrucţiunile de siguranţă şi de asamblare, ghidul
de utilizare, precum şi normele general aplicabile
de prevenire a accidentelor.
Instrucţiuni de siguranţă
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat atunci când
este în stare de funcţionare.
Tensiunea de alimentare trebuie să coincidă cu
informaţiile de pe placa de timbru a aparatului.
Nu deplasaţi aparatul apucându-l de cablul de
alimentare.
Trageţi de ştecher numai pentru a-l scoate din
priza de curent. Protejaţi cablul de ulei, căldură şi
muchii ascuţite. Cablurile deteriorate pot cauza
şocuri electrice.
Aveţi grijă să nu deterioraţi cablul trecând peste
acesta, strivindu-l sau tensionându-l etc.
Menţineţi ajutajele şi ltrele curate şi funcţionale
pentru a putea lucra ecient şi în siguranţă.
Înainte de a aspira, vericaţi dacă aparatul sau
cablul este deteriorat.
Scoateţi ştecărul din priză atunci când aparatul
nu este în funcţiune sau înainte de a-i modica
setările.
Nu aspiraţi niciodată lichide inamabile sau
explozive, cenuşă erbinte sau jar.
Nu expuneţi aparatul precipitaţiilor.
Utilizaţi numai accesoriile recomandate de
producător.
Depozitaţi aparatul într-un loc uscat.
Componentele aparatului
1. Role faţă
2. Role spate
3. Cadru bază
4. Cap motor/secţiune superioară
5. Mâner combinat
6. Buton Pornit/Oprit
7. Funcţie de control al evacuării
8. Recipiente de murdărie
9. Coş ltru
10. Supapă de siguranţă cu otor
11. Racord de aspirare
12. Racord de evacuare
13. Furtun de aspirare
14. Tub telescopic din plastic
15. Ajutaj combinat
16. Ajutaj pentru îmbinări
17. Filtru din burete
18. Filtru burduf
19. Capac ltru
20. Perie pentru mobilă
RO
49
Asamblarea
Asiguraţi-vă că aparatul nu este conectat la priză.
Apucaţi de mânerul combinat (5), care menţine
secţiunea superioară în poziţie, şi rabataţi-l
înainte (B5).
Ridicaţi secţiunea superioară (4) şi îndepărtaţi
accesoriile din aspirator.
Vericaţi lipseşte sau dacă în timpul transportului
s-a deteriorat vreo piesă.
Plasaţi cele două role din faţă (1) în ghidajele de
pe cadrul de bază (3) al rezervorului (A).
Plasaţi cele două role din spate (2) în ghidajele de
pe cadrul de bază (3) al rezervorului (B).
Vericaţi dacă rolele (1) (2) au intrat complet în
ghidaje (B6).
Plasaţi recipientul de murdărie (8) pe cadrul de
bază (3).
Dacă întoarceţi recipientul de murdărie (8) spre
dreapta, acesta se va bloca (B7) în cadrul de bază
(3).
Introduceţi ltrul din burete (17) care a fost
furnizat pentru aspirarea umedă.
(Vezi secţiunea intitulată „Aspirarea umedă”)
Introduceţi ltrul din plasă (18) care a fost furnizat
pentru aspirarea uscată.
(Vezi secţiunea intitulată „Aspirarea uscată”)
Plasaţi secţiunea superioară (4) la loc pe rezervor
(8).
Rabataţi mânerul combinat (5) până când auziţi
că se blochează cu zgomot.
Plasaţi capătul mare al furtunului (13) pe racordul
de aspirare inferior frontal (11) de pe rezervor (8)
şi înşurubaţi-l rotindu-l spre dreapta.
Alegeţi ajutajul sau tubul telescopic dorit şi
glisaţi-l în tubul de aspirare.
Reglarea cu precizie a debitului de aer:
- Putere maximă; glisaţi cursorul înainte în aşa fel
încât oriciul pentru aer să se închidă.
- Pentru aspirarea covoarelor; glisaţi cursorul
cât mai mult înapoi, astfel încât covorul să nu se
ridice.
Accesorii:
Accesoriile includ următoarele ajutaje:
Perii combinate: pentru aspirarea covoarelor şi a
suprafeţelor netede.
Împingeţi levierul înainte, lovindu-l
uşor, pentru covoare şi mochete groase.
Împingeţi levierul înapoi, lovindu-l
uşor, pentru suprafeţe tari şi mochete subţiri.
Ajutaj pentru îmbinări: Pentru suri şi spaţii
înguste din mobila capitonată, scaunele de
automobile, sertare etc.
Perie pentru mobilă (20) pentru curăţarea delicată
a tablourilor de bord, a tastaturilor, cărţilor etc.
Lucrul cu aspiratorul umed/uscat
Porniţi aspiratorul comutând butonul PORNIT/
OPRIT (6) la ON (B8).
Opriţi aspiratorul comutând butonul PORNIT/
OPRIT (6) la OFF (B8).
După utilizarea şi curăţarea aparatului,
stocaţi accesoriile ataşându-le de suporturile
corespunzătoare de pe aspirator (B9).
RO
50
Aspirarea uscată
NOTĂ: Nu aspiraţi niciodată materiale
periculoase
Dacă se utilizează un sac de colectare a
prafului necorespunzător, garanţia se
anulează.
Îndepărtaţi ltrul din burete (17) din coşul ltrului
(9) dacă este necesar.
Plasaţi, din partea superioară, ltrul burduf (18)
pe coşul ltrului (9). Blocaţi ltrul burduf (18) cu
capacul ltrului (19) rotind capacul spre dreapta
(B11).
După o utilizare intensă, poate  curăţat prin
scuturare sau periere.
După aspirare, goliţi recipientul în coşul de gunoi.
Aspirarea umedă
NOTĂ: Nu aspiraţi niciodată materiale
periculoase
Dacă se utilizează un sac de colectare a
prafului necorespunzător, garanţia se
anulează.
Asiguraţi-vă că aparatul nu este conectat la priza
de curent.
Asiguraţi-vă că rezervorul (8) nu prezintă praf sau
murdărie.
Asiguraţi-vă că ltrul din burete (17) este curat şi
uscat şi instalat peste coşul ltrului (9)(B10).
Plasaţi secţiunea superioară (4) înapoi pe rezervor
(8) şi rabataţi înapoi mânerul combinat (5) până
când auziţi că se blochează cu zgomot.
Introduceţi ştecărul în priză.
Porniţi motorul.
După ce aţi terminat de aspirat, opriţi motorul.
Scoateţi ştecărul din priză.
După utilizare, goliţi şi uscaţi rezervorul (8).
SFAT: Dacă doriţi să aspiraţi o cantitate mare de
lichid dintr-o chiuvetă sau dintr-un rezervor, nu
introduceţi ajutajul în întregime în lichid; este
preferabil să lăsaţi o parte liberă, astfel încât să se
aspire şi o cantitate de aer împreună cu lichidul.
Aparatul este echipat cu un întrerupător cu otor
(10) care opreşte aspirarea automat atunci când
rezervorul se umple complet.
Vă veţi da seama că aspirarea s-a oprit atunci
când viteza de funcţionare a motorului va creşte.
În acest caz, opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză.
Reţineţi că rezervorul plin poate  foarte greu.
Îndepărtaţi secţiunea superioară de pe rezervor
şi turnaţi lichidul într-un recipient adecvat sau
scurgeţi-l. Apoi puteţi continua să aspiraţi după
ce aţi pus la loc secţiunea superioară.
După aspirarea umedă, opriţi aparatul şi scoateţi-l
din priză. Goliţi recipientul şi curăţaţi-l/uscaţi-l în
interior şi în exterior înainte de a-l pune deoparte.
Informaţii importante! După ce aţi aspirat,
continuaţi conform descrierii de la secţiunea
„Aspirarea uscată” înainte de a aspira din nou în
modul uscat.
Funcţia de evacuare
Plasaţi capătul mare al furtunului (13) pe racordul
de evacuare frontal superior (A) de pe rezervor şi
înşurubaţi-l rotindu-l către dreapta.
(Desfaceţi rotindu-l spre dreapta)(B13).
Glisaţi elementul de control pentru funcţia de
evacuare (7) spre stânga (B13).
După pornirea aparatului, puteţi utiliza furtunul
de aspirare (13) pentru elimina praful, frunzele
etc.
RO
51
După o utilizare intensă, puteţi spăla ltrul din
burete în inserţia de la evacuare (B)(B13).
Pentru aceasta, scoateţi grătarul de evacuare
împreună cu buretele. Îndepărtaţi buretele.
Curăţaţi ltrul din burete spălându-l cu un
detergent slab.
Priza electrică integrată
Sculele electrice precum erăstraiele pendulare
sau circulare cu o putere maximă de 1600 de
waţi pot  conectate direct la priza integrată a
aspiratorului (B14).
Pornire: Aduceţi comutatorul de PORNIRE/OPRIRE
în poziţia R.
Întreţinerea
Asiguraţi-vă că aparatul nu este conectat la priza
de curent.
Scoateţi furtunul de aspirare (13) din rezervor (8).
Ţineţi de mânerul combinat (5), care menţine
secţiunea superioară (4) în poziţie, şi rabataţi-l
înainte. Ridicaţi secţiunea superioară (4) şi
scoateţi-o.
Îndepărtaţi complet murdăria şi reziduurile din
rezervor (8) şi din furtun (13).
Curăţaţi ltrul din burete (17) spălându-l cu un
detergent slab.
Vericaţi furtunurile şi racordurile şi vericaţi
cablul de alimentare pentru a vedea dacă este
deteriorat.
După îndepărtarea ltrului din burete (17),
vericaţi întrerupătorul cu otor (10). Pentru
aceasta, apucaţi de secţiunea superioară (4) şi
răsturnaţi-o în aşa fel încât coşul ltrului (9) să
e orientat în sus. Flotorul (10) ar trebui să se
deplaseze liber în sus şi în jos.
Depanare
Aparatul nu
funcţionează.
Tensiune absentă
Defecţiune a
cablului de
alimentare, a
întrerupătorului
sau a motorului
Rezervorul este
plin cu lichid
Vericaţi
alimentarea.
Dispuneţi
vericarea piesei
defecte de către
personal calicat
sau înlocuiţi-o.
Goliţi rezervorul
Praful iese
prin capacul
motorului.
Sac de colectare
a prafului absent
sau deteriorat
Introduceţi un
sac de colectare
a prafului sau
înlocuiţi-l.
Putere de aspirare
redusă şi viteză
ridicată//vibraţii
puternice la motor
Sacul de colectare
a prafului este plin
Ajutajul de
aspirare, furtunul
sau admisia
rezervorului este
înfundată.
Înlocuiţi sacul
de colectare a
prafului
Încercaţi să
desfundaţi
ajutajul de
aspirare, furtunul
sau admisia
rezervorului.
Întreţinere şi îngrijire
- Înaintea oricărei utilizări a aparatului, scoateţi
cablul de alimentare din priză
- Folosiţi o cârpă umedă pentru a curăţa părţile
din plastic.
Nu folosiţi detergenţi, solvenţi sau obiecte
ascuţite.
- Goliţi ltrul uscat, scuturaţi-l şi spălaţi-l dacă
este necesar.
- Spălaţi ltrul din burete.
- Spălaţi ltrul de evacuare.
- Scuturaţi ltrul burduf şi curăţaţi-l cu o perie
Date tehnice
K-VCW 1400-30L-E
Reţea de curent: 230V~50Hz
Putere: 1400 W
Volum: 30 L
Putere de aspirare: >= 18 Kpa
Rezervor: NIRO
RO
52
Cablu de alimentare: 4 m
Reparaţii
Utilizaţi numai accesoriile şi piesele de schimb
recomandate de producător. Dacă la un moment
dat echipamentul nu mai funcţionează în ciuda
controalelor noastre de calitate sau a întreţinerii
asigurate de dvs., dispuneţi repararea acestuia
numai de către un electrician autorizat.
Protecţia mediului
Nu evacuaţi pur şi simplu echipamentul,
accesoriile şi ambalajul în coşul de gunoi, ci
transportaţi-l într-un punct de reciclare ecologică.
Puţinul efort necesar este în beneciul mediului
nostru înconjurător.
RO
53
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
Fax: +49 8702 94 85 8-29
E-Mail: info@matrix-direct.net
Konformitätserklärung
Nass-Trockensauger K-VCW 1400-30L-E
EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Wörth/Isar, den 21.03.2013
Art.-Nr.: 603.010.080
2006/42/EC 87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EC
2011/65/EU
2006/95/EC
98/37/EG
2004/108/EC
F
déclare la conformité suivante selon la
directive UE et les normes pour l’article
D
erklärt folgende Konformität gemäss
EU-Richtline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following
conformity under the EU Directive and
standards for the following article
I
dichiara la seguente conformità secondo
le direttive e le normative UE per
l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle
smernice EU a norem pro výrobek
RO
declară următoarea conformitate
corespunzător directivelor şi normelor
UE pentru articolul
SLO
izjavlja sledeco skladnost z
EU-direktivo in normami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla
smernice EU a noriem pre výrobok
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny
z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel
voldoet aan de daarop betrekking
hebbende EG-richtlijnen en normen
Joachim Lichtl (Geschäftsführer)
Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente:
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
54
GARANTIE
GARANTIE
D
Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der
derzeitigen technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines
üblichen guten Materials sorgfältig gebaut.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der
Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen
ist. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren
Kundendienst beseitigt, die nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung
entsprechend unserer Bedienungsanleitung auf Materialfehler zurückzuführen
sind.
Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl
unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder
Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird neue
Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteile läuft keine
eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Mängel an
Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung, unsachgemäße
Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in
unserem Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an
dem Gerät durch Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der
Garantieanspruch.
Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf
natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch
Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder
Ersatzlieferung unentgeltlich behoben.
Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und
Garantienachweis übergeben wird.
Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung.
So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle
Garantieabwicklung.
Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen Freeway-
Aufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen!
Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche
Abnutzung verschlissen werden.
Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden
Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale:
Änderungen vorbehalten.
WARRANTY
GB
This appliance is a quality product. It was designed in compliance with
current technical standards and made carefully using normal, good quality
materials.
The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase,
which can be veried by the receipt, invoice or delivery note. During this
warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment
described in our operating manual, are veriably due to material aws, will
be rectied by our after-sales service sta.
The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced
with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will
become our property. Repair work or the replacement of individual parts
will not extend the warranty period nor will it result in a new warranty period
being commenced for the appliance. No separate warranty period will
commence for spare parts that may be tted. We cannot oer a warranty for
damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive
force, improper treatment and servicing.
This also applies for failures to comply with the operating manual and the
installation of spare and accessory parts that are not included in our range of
products. In the event of interference with or modications to the appliance by
unauthorised persons, the warranty will be rendered void. Damages that
are attributable to improper handling, over loading, or natural wear and
tear are excluded from the guarantee.
Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be
corrected at no charge by repair or by providing spare parts.
The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and
complete with the proof of sale and guarantee.
For a guarantee claim, only use the original packaging.
That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing.
Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker.
Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid.
The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear.
If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or
accessories, please contact the after-sales centre below:
Subject to change without prior notice.
Matrix GmbH Service
.
Mautanger 1
.
D-85296 Rohrbach
.
Tel.: +49 (0) 1806/841090
.
Fax: +49 (0) 8702/94858-28
.
service@matrix-direct.net
55
GARANTIE
F
Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances
techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne
matière première courante.
La durée de garantie est de 24 mois et commence à courir au moment de
la remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la facture
ou le bon de livraison. Pendant la période de garantie, toutes les anomalies
fonctionnelles sont éliminées par notre service après-vente résultant, malgré
une manipulation correcte conformément à notre notice d‘utilisation, d‘un
vice de matériel.
La garantie se déroule de façon à ce que les pièces défectueuses soient
réparées gratuitement ou remplacées par des pièces impeccables, selon
notre choix. Les pièces remplacées deviennent notre propriété. La réparation
ou le remplacement de certaines pièces n‘entraîne aucune prolongation de
la durée de garantie ni une nouvelle garantie pour l‘appareil. Les pièces de
rechange montées n‘ont pas de durée de garantie propre. Nous n‘accordons
aucune garantie pour des dommages et défauts sur les appareils ou leurs
pièces découlant d‘une trop forte sollicitation, d‘une manipulation non
conforme ou d‘un manque d‘entretien.
Cela vaut également en cas de non-respect de la notice d‘utilisation ainsi
que pour le montage de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne gurent
pas dans notre gamme. En cas d‘interventions ou de modications de
l‘appareil eectuées par des personnes que nous n‘avons pas mandatées,
le droit à la garantie devient caduc.Les dommages résultant d‘une
manipulation non conforme, d‘une surcharge ou d‘une usure normale sont
exclus de la garantie.
Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ou
à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de
l‘appareil.
A condition que l‘appareil soit rapporté non démonté et complet avec la
preuve d‘achat et le bon de garantie.
Pour faire fonctionner la garantie, utilisez exclusivement l‘emballage
original. Nous vous assurons ainsi un fonctionnement rapide et sans
problème de la garantie.
Veuillez envoyer les appareils „ franco usine „ ou demandez un autocollant
Freeway. Nous ne pouvons malheureusement pas accepter les expéditions
non aranchies !
La garantie ne s‘étend pas au pièces usées en raison d‘une usure naturelle.
En cas de demande de garantie, de pannes, de demande de pièces de
rechanges ou d‘accessoires, veuillez vous adresser à la centrale du service
après-vente ci-dessous :
Sous réserve de modications.
GARANZIA
I
Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente
secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di
buona qualità.
Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che
deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna. Nel
periodo di garanzia il nostro servizio clienti si impegna ad eliminare tutti i
difetti di funzionamento, per i quali sia possibile dimostrare l‘origine dovuta
a difetti del materiale e non a un trattamento non conforme alle nostre
istruzioni per l‘uso.
La garanzia si espleta a nostra discrezione riparando gratuitamente i pezzi
difettosi o sostituendoli con pezzi funzionanti. I pezzi sostituiti tornano di
nostra proprietà. La riparazione o sostituzione dei singoli pezzi non implica il
prolungamento del periodo di garanzia, così come non riaccende un nuovo
periodo di garanzia per l‘apparecchio in uso. Non è prevista una scadenza di
garanzia propria per i pezzi di ricambio montati. Non rientrano nella garanzia
danni e carenze degli apparecchi o di loro parti dovuti a sollecitazione impropria,
trattamento e manutenzione irregolare. Lo stesso vale per la mancata
osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per l‘installazione di pezzi di
ricambio e accessori che non rientrano nel nostro assortimento. Interventi
o modiche all‘apparecchio apportati da persone che non ne hanno
l‘autorità, causano l‘annullamento della garanzia. La garanzia non copre i
danni dovuti ad uso improprio, sovraccarico o usura naturale.
Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati
riparando o sostituendo l’apparecchio senza spese.
Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchio
viene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e
certicato di garanzia.
In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo
originale. In questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e
senza intoppi delle procedure di garanzia.
Inviare gli apparecchi „franco sede“ oppure applicandovi un adesivo
„Freeway. Non si accettano spedizioni non arancate.
La garanzia non si applica a pezzi logorati in seguito a naturale usura.
In caso di reclami di garanzia, guasti, necessità di pezzi di ricambi o
accessori, rivolgersi alla Centrale Servizio Clienti indicata qui di seguito:
Con riserva di modiche.
PL
Gwarancja
Urzadzenie to jest wyrobem o wysokiej jakosci. Zostało ono starannie
skonstruowane przy uwzglednieniu aktualnej wiedzy technicznej i przy
zastosowaniu normalnie uzywanych materiałów o dobrej jakosci.
Termin gwarancji wynosi 24-miesiace i rozpoczyna sie z dniem wydania
urzadzenia, co nalezy udokumentowac paragonem kasowym, rachunkiem
albo dowodem dostawy. W ciagu terminu gwarancji wszystkie wady
funkcjonalne urzadzenia sa usuwane przez nasz serwis, jezeli mozna
wykazac, ze sa one wynikiem wad materiałowych, pomimo zgodnego z nasza
instrukcja obsługi ostroznego obchodzenia sie z urzadzeniem.
Realizacja gwarancji nastepuje w ten sposób, ze wadliwe czesci sa, według
naszego wyboru nieodpłatnie naprawiane albo wymieniane na czesci
wolne od wad. Wymontowane czesci staja sie nasza własnoscia. Naprawa
albo wymiana poszczególnych czesci nie powoduje przedłuzenia okresu
gwarancji, ani tez nie rozpoczyna na nowo biegu terminu gwarancji dla
urzadzenia. Zamontowane czesci zamienne nie posiadaja własnego terminu
gwarancji. Nie przejmujemy zadnej gwarancji za szkody i wady powstałe
w urzadzeniach albo ich czesciach, które wystapiły wskutek nadmiernego
obciazenia, niewłasciwego sposobu obchodzenia sie i niewłasciwej
konserwacji. Dotyczy to równiez nieprzestrzegania instrukcji obsługi oraz
montazu czesci zamiennych i elementów wyposazenia, nie wystepujacych
w naszym programie produkcyjnym. W przypadku ingerencji albo
wprowadzenia zmian w urzadzeniu przez osoby, które nie zostały przez nas
do tego upowaznione, uprawnienia wynikajace z gwarancji wygasaja.
Z gwarancji wyłaczone sa szkody spowodowane niewłasciwym sposobem
obsługi, przeciazeniem albo naturalnym zuzyciem.
Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku eksploatacji.
Szkody powstałe w wyniku błedów produkcyjnych albo wad materiałowych
zostana nieodpłatnie usuniete poprzez naprawe albo wymiane.
Warunkiem jest przekazanie urzadzenia w stanie nie zdemontowanym,
kompletnego z dowodem zakupu i dokumentem gwarancyjnym.
W przypadku napraw gwarancyjnych prosimy uzywac wyłacznie
oryginalnego opakowania.
W ten sposób gwarantujemy Panstwu sprawne i szybkie załatwienie
naprawy gwarancyjnej.
Prosze przesłac nam urzadzenie franco siedziba odbiorcy albo zazadac
naklejki Freeway. Niestety nie mozemy przyjmowac przesyłek obciazonych
kosztami!
Gwarancja nie obejmuje czesci ulegajacych naturalnemu zuzyciu
eksploatacyjnemu.
W przypadku roszczen gwarancyjnych, usterek, zapotrzebowania na czesci
zamienne albo na elementy wyposazenia prosimy zwracac sie do podanej
tutaj centrali serwisu:
SERWIS MATRIX PAWEŁ NIEDŹWIECKI
ul. Bohaterów Getta 14
68-200 Żary
tel/fax: (068) 470 44 04, kom: 664 950 369
e-mail: biuro@serwis-matrix.pl
56
ZARUKA
CZ
Zakoupený prístroj je velmi kvalitním produktem. Pri jeho konstrukci byly
zohledneny veškeré technické poznatky a pri výrobe byly použity bežné
kvalitní materiály.
Zárucní doba ciní 24 mesícu a zacíná okamžikem predání zakoupeného
prístroje, které musí být prokázáno predložením faktury, pokladního
dokladu nebo dodacího listu. Behem zárucní doby naše zákaznická služba
odstraní veškeré funkcní závady, které vznikly i pres opatrné zacházení
podle našich provozních pokynu jako dusledek materiální vady. Vadné
soucástky budou dle našeho uvážení bezplatne opraveny nebo vymeneny
za nové. Nahrazené cásti precházejí do našeho vlastnictví. Oprava nebo
výmena nejsou duvodem pro prodloužení ci obnovení zárucní doby
prístroje. Na vymenené soucástky neposkytujeme žádnou samostatnou
zárucní dobu. Neprebíráme záruku za škody a nedostatky zpusobené
pretežováním,neodborným zacházením ci chybnou údržbou prístroje.
Totéž platí pri nedodržování pokynu návodu k obsluze a instalaci náhradních
dílu i príslušenství neuvedených v našem programu. Pri zásahu nebo
zmene prístroje námi nepovolanými osobami nárok na záruku zaniká.
Škody vzniklé neodborným zacházením, přetížením nebo přirozeným
opotřebením jsou ze záruky vyloučeny.
Poškození, jejichž příčinou je materiálová nebo výrobní vada, budou
bezplatně opraveny nebo obdržíte náhradní přístroj.
Předpokladem k tomu je předání nerozloženého přístroje se záručním
listem a dokladem o zakoupení.
V případě uplatňování záruky použijte originální obal.
Jen tak bude vaše záruka bez problémů a rychle vyřízena.
Prístroj zašlete vyplacene nebo si vyžádejte nálepku Freeway.
Nevyplacené zásilky nebudeme moci prevzít!
Záruka se nevztahuje na prirozene opotrebené cásti.
Pri uplatnování záruky, poruchách, objednávání náhradních dílu nebo
príslušenství se obracejte na uvedené stredisko zákaznické služby:
EASY CZ s.r.o.
Výpadová 1335
153 00 Praha 5 – Radotín
Tel/fax: +420 257 910 204
GSM: +420 606 624 241 (Stanislav Mach)
E-Mail: pokerplus@quick.cz
GARANCIJA
SLO
Aparat je visoko kakovosten izdelek. Konstruiran je ob upoštevanju sedanjih
tehnicnih spoznanj in skrbno narejen z uporabo obicajnih dobrih materialov.
Garancijska doba znaša 24 mesecev in zacne teci z dnem prodaje, velja pa ob
predložitvi racuna in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom
in podpisom prodajalca. V garancijski dobi bomo preko naše servisne službe
odpravili vse pomanjkljivosti in okvare, ki bodo nastale na izdelku pri normalni
rabi izdelka in ob upoštevanju navodil za uporabo.
Garancija velja v primeru pomanjkljive izvedbe, napake na materialu
ali v delovanju in v tem primeru bomo izdelek brezplacno popravili ali
zamenjali. Zamenjani deli ostanejo v naši lasti. V casu popravila ali zamenjave
posameznega dela se garancijska doba podaljša za cas, ko je izdelek v popravilu.
Za vgrajene nadomestne dele ne velja poseben garancijski rok. Za poškodbe
in okvare na izdelku ali delih, ki nastanejo zaradi prekomerne obremenitve,
nestrokovnega posega in vzdrževanja ne priznamo garancije.
Garancija ne velja tudi za neupoštevanje navodil za montažo in uporabo kot
tudi za vgradnjo nadomestnih delov in pribora, ki niso dobavljivi v našem
prodajnem programu. Pravica iz garancije preneha, ce v izdelek posegajo ali
ga spreminjajo osebe, ki jih proizvajalec ni pooblastil za odpravo okvar in
pomanjkljivosti.
Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in
montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna
obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti
in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake
proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo
popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim.
Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo
izdelka.
Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista
z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v
popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identikacijsko
nalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana.
Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let.
Garancijsko popravilo ne velja za naravno obrabo materiala.
Za pravico iz garancije, motnje, potrebo po rezervnih delih ali opremi se
obrnite na našo servisno službo:
Spremembe pridržane.
GARANTIE
NL
Dit apparaat is een kwaliteitsproduct. Het is ontworpen conform de actuele
technische kennis en zorgvuldig vervaardigd uit voor het doel geschikt
materialen.
De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op het moment van de
aevering, die vermeld moet staan op de kassabon, rekening of het
aeveringsbewijs.
Binnen de garantieperiode lost de klantenservice alle storingen
op die, ondanks behandeling van het apparaat volgens de voorschriften
zoals die vermeld staan in de handleiding, worden veroorzaakt door
materiaalfouten.
In een dergelijk geval zullen defecte onderdelen kostenloos worden gerepareerd
of vervangen door correct functionerende onderdelen, e.e.a. ter beoordeling
van ons. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. Door reparatie
of vervanging van onderdelen wordt de garantieperiode noch verlengd, noch
gaat een nieuwe garantieperiode voor het apparaat in. Ingebouwde
vervangingsonderdelen zijn niet onderhavig aan een eigen garantietermijn. Wij
kunnen geen garantie verstrekken voor schade en gebreken aan apparaten
of de onderdelen hiervan, ontstaan ten gevolge van overmatig gebruik, een
foutieve behandeling resp. verkeerd onderhoud.
Dit is ook van toepassing wanneer de gebruikshandleiding niet wordt
opgevolgd, alsmede wanneer vervangingsonderdelen en accessoires worden
aangebracht die niet in ons leveringsprogramma vermeld staan. Bij
aanpassingen van of wijzigingen aan het apparaat door personen, die hiertoe
niet door ons gemachtigd zijn, vervalt het recht op garantie. Defecten die het
gevolg zijn van onoordeelkundig gebruik, overbelasting of normale slijtage,
vallen niet onder de garantie.
Defecten die het gevolg zijn van productie- of materiaalfouten, worden
kosteloos verholpen; indien vereist ontvangt u een soortgelijk apparaat.
Voorwaarde voor garantie is dat het apparaat in niet gedemonteerde
toestand en compleet tezamen met aankoopbewijs en de garantiekaart
wordt overhandigd.
Gebruik in geval van aanspraak op garantie uitsluitend de originele
verpakking.
Alleen dan kunnen wij u een probleemloze en snelle garantieafwikkeling
garanderen.
Stuur de apparaten franco op of informeer naar een Freeway-sticker. Niet
gefrankeerde zendingen kunnen wij helaas niet aannemen!
De garantie geldt niet voor onderdelen, die door gebruikelijke slijtage
versleten zijn.
Neem contact op met de klantenservice wanneer u een beroep doet op
garantie, bij storingen, wanneer u vervangingsonderdelen of accessoires
nodig heeft:
Artrace Int.
Tradepartner and aftersales oce:
Postadres: Berliozstraat 2 - 6815 HG Arnhem (NL)
Bezoekadres: Overmaat 36 - 6831 AH Arnhem (NL) ( Lieferadresse )
T: +31(0) 6 53 443 673 F: +31(0) 847 297 061
KvK nr (CoC nr) : 53143620 Btw nr (Vat nr) : NL117832303B02
57
ZÁRUKA
SK
Tento prístroj je výrobok vynikajúcej kvality. Bol skonštruovaný s využitím
terajších technických poznatkov a bol pozorne zhotovený za použitia zvycajného
dobrého materiálu.
Zárucná lehota je 24 mesiacov a zacína casom odovzdania, ktorý je
preukázatelný pokladnicným blokom, faktúrou alebo dodacím listom. Pocas
zárucnej lehoty náš zárucný servis odstráni všetky chyby funkcnosti, ktoré
možno preukázatelne, napriek pozornému zaobchádzaniu v súlade s našim
návodom na obsluhu, vyvodit z chýb materiálu. Záruka sa vykoná tak, že chybné
casti budú podla našej volby bezplatne opravené alebo nahradené bezchybnými
castami. Nahradené casti sa stanú našim vlastníctvom. Opravou alebo výmenou
jednotlivých castí sa zárucná lehota nepredlži, ani nezacne bežat nová zárucná
lehota. Pre vstavané náhradné casti nebeží žiadna vlastná zárucná lehota.
Nepreberieme záruku za škody a chyby prístrojov alebo ich castí, ktoré vzniknú
nadmerným zatažením, neodborným zaobchádzaním a údržbou.
To platí aj pri nerešpektovaní návodu na obsluhu, ako aj pri vmontovaní
náhradných castí a príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v našom programe. Pri
zásahoch alebo zmenách prístroja osobami, ktoré od nás nie sú na to oprávnené,
zanikne nárok na záruku.
Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in
montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna
obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti
in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake
proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo
popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim. Garancijski rok bo
podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo izdelka. Garancija
velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumom
prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora
biti v originalni embalaži, opremljen z identikacijsko nalepko in nalepko s
serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni
deli so zagotovljeni za dobo 6 let. Prosím pošlite prístroje „vyplatene
do domu“ alebo požiadajte o Freewaynálepku. Neofrankované zásielky
bohužial nemôžeme prijat!
Záruka sa nevztahuje na casti, ktoré nefungujú prirodzeným
opotrebovaním. Pri garancných nárokoch, poruchách, potrebe náhradných
dielov alebo príslušenstva sa prosím obrátte na tu uvedenú centrálu služieb
zákazníkom:
Salvo modicaciones.
GARANŢIE
RO
Acest aparat este rezultatul unui proces de asigurare a calităţii. A fost
construit cu grijă, prin respectarea cunoştinţelor tehnice din acel moment şi
prin utilizarea unor materiale bune.
Perioada de garanţie este de 24 de luni şi începe din momentul preluării
aparatului, fapt dovedit prin bonul de casă, chitanţă sau factură. Pe durata
perioadei de garanţie, atelierul nostru de service autorizat va remedia toate
defectele de funcţionare a căror cauză este materialul defectuos, în cazul
unei utilizări conform acestor instrucţiuni de utilizare.
Garanţia constă în repararea pieselor defecte sau înlocuirea acestora cu altele
noi, la alegerea noastră. Piesele înlocuite vor deveni proprietatea noastră.
Prin repunerea în funcţiune sau înlocuirea unor componente individuale,
perioada de garanţie nu se prelungeşte şi nici nu va începe o nouă perioadă
de garanţie pentru întregul aparat. Pentru piesele de schimb montate nu
există o perioadă de garanţie proprie. Noi nu oferim garanţie pentru defecte
sau probleme la aparat sau componente apărute din cauza suprasolicitării,
deservirii şi întreţinerii necorespunzătoare. Acest lucru este valabil şi pentru
nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare, cât şi pentru montarea de
piese de schimb şi accesorii care nu sunt prezente în programul nostru. În
cazul lucrărilor sau modicărilor efectuate de către persoane care nu sunt
autorizate să efectueze aşa ceva, se pierde dreptul de garanţie. Defecţiunile
a căror cauză este o utilizare necorespunzătoare, suprasarcină sau uzură
naturală, nu sunt acoperite de garanţie.
Fabricantul nu este responsabil pentru daunele care apar în acest fel.
Defecţiunile care apar din vina fabricantului sau a materialelor, vor 
remediate prin reparare sau înlocuire.
Premisa pentru acest lucru este ca aparatul să e asamblat şi să e predat
complet cu chitanţă şi certicat de garanţie.
În cazul solicitării garanţiei, utilizaţi numai ambalajul original.
În acest fel, vă asigurăm de o desfăşurare a garanţiei rapidă şi fără
probleme.
Vă rugăm să ne trimiteţi aparatul pe cheltuiala dvs. Acceptăm numai
expedierile pentru care nu trebuie să plătim.
Garanţia se referă numai la componentele care nu se uzează în mod natural
prin folosire.
Pentru cereri de garanţie, defecţiuni, necesar de piese de schimb sau
accesorii, adresaţi-vă centrului de relaţii cu clienţii prezentat mai jos:
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor.
58
GB
WARRANTY
Purchased at:
in (city, street):
Name of customer:
Street address:
Postal code, city:
Telephone:
Date, signature:
Fault description:
F
GARANTIE
Acheté chez :
à (ville, rue) :
Nom de l’acheteur :
Rue, N° :
CP, ville :
Téléphone :
Date, signature :
Description du défaut :
Nass-Trockensauger
K-VCW 1400-30L-E
D
GARANTIE
gekauft bei:
in (Ort, Straße):
Name d. Käufers:
Straße, Haus-Nr.:
PLZ, Ort :
Telefon:
Datum, Unterschrift:
Fehlerbeschreibung:
CZ
ZARUKA
Zakoupeno u:
V (místo, ulice):
Jméno prodejce:
Ulice, císlo domu:
PSC, místo :
Telefon:
Datum, Podpis:
Popis závady:
RO
GARANIE
Cumpărat la data de:
Locaţia (oraş, strada):
Numele cumpărătorului:
Strada, nr.:
Cod poştal, localitatea:
Telefon:
Data, semnătura:
Descrierea defecţiunii:
NL
GARANTIE
Gekocht bij:
In (plaats, straat):
Naam v/d koper:
Straat, huisnr.:
Postcode, plaats :
Telefoon:
Datum, handtekening:
Beschrijving van de fout:
SK
GARANTIE
Gekocht bij:
In (plaats, straat):
Naam v/d koper:
Straat, huisnr.:
Postcode, plaats :
Telefoon:
Datum, handtekening:
Beschrijving van de fout:
I
GARANZIA
acquistato da:
in (località, via):
Nome dell’acquirente:
Via, Nr. civivo:
CAP, Località:
Telefono:
Data, Firma:
Descrizione del difetto:
PL
Gwarancja
kupiono u:
w (miejscowosc, ulica):
nazwisko kupujacego:
ulica, nr domu:
kod pocztowy, miejscowosc:
telefon:
data, podpis:
opis usterki:
SLO
GARANCIJA
kupljeno pri:
v (kraj, ulica):
Ime kupca:
Ulica, hišna št.:
Poštna št., kraj:
Telefon:
Datum, podpis:
Opis napake:
1/58