Documenttranscriptie
D
Originalbetriebsanleitung
Tauchsäge
Translation of the original
instructions
GB
Plunge Saw
Traduction de la notice
originale
F
Scie plongeante
Traduzione delle istruzioni
originali
I
Sega ad affondamento
Tłumaczenie instrukcji
oryginalnej
PL
Piła wgłebna
Překlad původního návodu k
používání
CZ
Ponorná pila
Prevod izvirnih navodil
Vbodna žaga
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Zaag voor insnijden
SLO
Traducere a instrucțiunilor
originale
Ferstru circular
Eredeti használati utasítás
fordítása
Furész szúróvágáshoz
NL
RO
HU
ORİJİNAL TALİMATLAR
Dalma testere
TR
Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
GR
Originaaljuhendi tõlge
EE
Alkuperäisten ohjeiden
käännös
FIN
Πριόνι κάθετης κοπής
Uputuslõikamise saag
Upotussaha
K-PS 1200-55-2
Art.-Nr.: 603.010.360
D
Hergestellt unter Lizenz durch:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki ist ein eingetragenes Warenzeichen von Kawasaki Heavy Industries Ltd.
GB
Distributed under license by:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki is a registered trademark of Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribué sous licence par:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki est une marque déposée de Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribuito su licenza da:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki è un marchio registrato della Kawasaki Heavy Industries Ltd.
F
I
CZ
Wyprodukowano na podstawie licencji przez:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Vyrobeno v licenci firmou:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki je ochrannou známkou společnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd.
SLO
Izdelal z licenco:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki je registrirana blagovna znamka od Kawasaki Heavy Industries Ltd.
PL
NL
RO
HU
TR
Gefabriceerd onder licentie door:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki is een geregistreerd handelsmerk van Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Fabricat sub licentä de cätre:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki este marcă înregistrată a Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Licenc alapján gyártja:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
A Kawasaki Kawasaki Heavy Industries Ltd. bejegyzett végjegye
Lisanslı imalatçı:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki , Kawasaki Heavy Industries Ltd.'e ait tescilli bir markadır
GR
Διανέμεται υπό την άδεια της:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki είναι το σήμα κατατεθέν της Kawasaki Heavy Industries Ltd.
EE
Levitatakse järgmise firma litsentsi alusel:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki on firma Kawasaki Heavy Industries Ltd. registreeritud kaubamärk.
FIN
Lisenssinhaltija:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki on Kawasaki Heavy Industries Ltd:n rekisteröity tuotemerkki
2
2
3
4
7
9
1
6
8
1
16
18
5
17
16
10
19
14
12
13
11
15
2
3
7
9
6
8
3
4
5
6
7
8
14
19
9
10
4
0
45
a
11
12
b
3
1
4
13
14
15
16
18
17
18
5
17
19
20
20
21
21
22
23
24
6
1. Einsatzbereich
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Folgendes kann gesägt werden:
- Massivholz (Hart- und Weichhölzer)
- Spanplatten und Holzfaserplatten
- Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte und
beschichtete Platten
- Kunststoff, glasfaserverstärkter Kunststoff
- Acrylglas
- Gipskartonplatten
- Aluminiumplatten und -profile
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
3.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Folgendes darf nicht gesägt werden:
- Eisenwerkstoffe, Stahl sowie Gusseisen oder
jegliche andere Materialien, die oben nicht
aufgeführt sind.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
2. Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemässer Gebrauch kann zu Schäden
an Personen und Gegenständen führen. Personen,
die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen
das Gerät nicht bedienen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
3.1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig
auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des
Gerätes nicht gestattet.
3. Sicherheitshinweise für Tauchsäge
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde
und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrische Schläge, Brände
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
7
D
D
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Aussenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Aussenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko elektrischer Schläge.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
beweglichen Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von beweglichen Teilen
erfasst werden.
3.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
3.1.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
8
gefährlich und muss repariert werden.
3.2 Sicherheitshinweise für alle Sägen
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät ablegen. Diese
Vorsichtsmassnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das
Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand
den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können diese vom
Sägeblatt nicht verletzt werden.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
ausserhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Ihre Hände unter dem
Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung setzt
auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter
Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
3.1.5 Service
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Grösse und mit passender
Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
9
D
D
und führen zum Verlust der Kontrolle.
beherrschen.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
b) Falls sich das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstück ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange sich das Sägeblatt bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen
des Sägeblattes.
3.3 Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und
sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt.
– Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schliessenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge
in Richtung der Bedienperson zurück.
– Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt
aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmassnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, bringen Sie das Sägeblatt nie
in eine Linie mit Ihrem Körper. Bei einem
Rückschlag kann die Säge rückwärts springen,
jedoch kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmassnahmen die Rückschlagkräfte
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie
das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen
Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie grosse Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Grosse Platten
können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich
während des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie bei „Tauchschnitten“ in
bestehende Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche besonders vorsichtig.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen
10
in verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
3.4 Sicherheitshinweise für Tauchsäge
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden
Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht
frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt.
Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube
niemals in geöffneter Position fest. Sollte die
Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die
Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher,
dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei
allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der
Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge
vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube
und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die untere
Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der
nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die
Führungsplatte der Säge gegen seitliches
Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann
zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum
Rückschlag führen.
- Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei
Verwendung nicht ordnungsgemäßer ElektroAnschlussleitungen.
- Restrisiken können minimiert werden,
wenn die „Sicherheitshinweise“ und die
„Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet
werden.
- Belasten Sie die Maschine nicht unnötig:
zu starker Druck beim Sägen beschädigt
das Sägeblatt schnell, was zu einer
Leistungsverminderung der Maschine bei der
Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
- Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
- Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem
Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass
Ihre Tauchsäge optimale Leistungen erbringt.
- Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone
gelangen, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie irgendwelche Operationen vornehmen,
lassen Sie die Handgriffstaste und schalten Sie die
Maschine aus.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der
Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass
die Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und
sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit der Säge.
4. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
11
D
D
5. Symbolerklärung
Elektrowerkzeug der Schutzklasse
II. Dies bedeutet, dass das
Elektrowerkzeug mit einer
verstärkten oder doppelten Isolierung
zwischen Netzstromkreis und
Ausgangsspannung beziehungsweise
Metallgehäuse ausgestattet ist.
Auf dem Typenschild, dem Elektrowerkzeug
und in dieser Gebrauchsanweisung finden Sie
unter anderem die folgenden Symbole und
Kurzzeichen. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Elektrowerkzeuges mit deren Bedeutung
vertraut.
CE steht für „Conformité Européenne“,
dies bedeutet „Übereinstimmung
mit EU-Richtlinien“. Mit der
CE-Kennzeichnung bestätigt
der Hersteller, dass dieses
Elektrowerkzeug den geltenden
europäischen Richtlinien entspricht.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie Schutzhandschuhe!
Tragen Sie einen Schutzanzug!
Entsorgen Sie dieses Elektrowerkzeug
nicht mit dem Hausmüll. Halten Sie sich
an die Entsorgungshinweise in dieser
Gebrauchsanweisung.
12
6. Gerätebeschreibung
1. Drehzahlregelung
2. Vordergriff
3. Tauchauslöser
4. Ein/Aus-Schalter
5. Führungsplatte
6. Schnitttiefeneinstellschraube
7. Schnitttiefenskala
8. Gehrungseinstellschraube
9. Gehrungswinkelskala
10. Modusauswahl
11. Sägeblatt
12. Absaugstutzen
13. Motor
14. Wellenverriegelung
15. Schnittanzeigen
16. Einstellschraube für Führungsschiene
17. Anti-Rückschlag-Knauf
18. Führungssperre
19. Innensechskantschlüssel
20. Schiene
21. Verbindung für Schiene
7. Einstellungen
Achtung: Bevor Sie eine der folgenden
Einstellungsarbeiten vornehmen, Maschine
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
7.1 Schnitttiefeneinstellung (Abb. 3)
Die Schnitttiefe kann von 0 bis 55 mm eingestellt
werden.
Lösen Sie die Schnitttiefeneinstellschraube (6)
und stellen die gewünschte Tiefe mittels der Skala
(7) ein und ziehen die Schraube wieder fest an.
Die Angaben auf der Skala bezeichnen die
Schnitttiefe ohne Schiene.
7.2 Gehrungseinstellung (Abb.4)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 48°
eingestellt werden.
Lösen Sie die Gehrungseinstellschraube (8) auf
beiden Seiten, stellen den gewünschten Winkel
auf der Skala (9) ein und ziehen beide Schrauben
wieder fest.
7.3 Modusauswahl
7.3.1 Freier Einstechmodus (Abb. 5, 6)
• Bewegen Sie die Modusauswahl in die freie
Einstechposition.
• Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe ein.
• Drücken Sie den Tauchauslöser (3) und
drehen Sie den Schneidekopf nach vorn auf die
erforderliche Schnitttiefe.
7.3.2 Anreißmodus (Abb. 7, 8)
• Bewegen Sie die Modusauswahl in die
Anreißposition.
• Drücken Sie den Tauchauslöser (3) und drehen
Sie den Schneidekopf nach vorn. Dieser bleibt in
der Position stehen, wenn die Schnitttiefe 2,5 mm
beträgt.
7.3.3 Blattwechselmodus (Abb. 9, 10, 11)
Achtung: Bevor Sie den Sägeblattwechsel
vornehmen, Maschine ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
• Bewegen Sie die Modusauswahl in die
Blattwechselposition.
• Drücken Sie den Tauchauslöser (3) und drehen
Sie den Schneidekopf nach vorn bis dieser in der
Blattwechselposition arretiert ist. Sie hören ein
"Klicken", wenn der Sicherungsstift eingerastet ist.
• Wellenverriegelung (14) drücken und das
Sägeblatt (11) drehen bis dieses einrastet.
• Die Wellenverriegelung (14) gedrückt halten und
die Sägeblattfeststellschraube (a) gegen den
13
D
D
Uhrzeigersinn öffnen.
• Den äußeren Flansch (b) und das Sägeblatt (11)
entfernen.
(Achtung: Verletzungsgefahr Handschuhe
tragen)
• Neues Blatt und Flansch wieder einsetzen.
• Sägeblattfeststellschraube einschrauben und
festziehen, dabei die Wellenverriegelung wieder
gedrückt halten.
• Die Säge in Ausgangsstellung bringen.
Einschalten:
Tauchauslöser (3) und Ein-/Ausschalter (4)
gleichzeitig drücken.
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter (4) loslassen.
8.2 Drehzahlauswahl (Abb. 14)
Die Drehzahlregelung (1) ermöglicht eine
stufenlose Einstellung der Drehzahl des
Sägeblatts von 2000 U/min bis 6000 U/min.
Dadurch kann die Sägegeschwindigkeit optimal
an unterschiedliche Materialien angepasst
werden.
• Wenn das Blatt ausgetauscht wurde, drücken
Sie den Einstechauslöser, um den Schneidekopf
zurück zu bewegen.
Material
Massivholz (Hart- und
Weichhölzer)
Spanplatten und
Holzfaserplatten
Schichtholz, Tischlerplatten,
furnierte und beschichtete
Platten
Kunststoff, glasfaserverstärkter
Kunststoff
Acrylglas
Gipskartonplatten
Aluminiumplatten und -profile
7.4 Schnittanzeigen (Abb. 12)
• Die Schnittlinie ist auf die Markierung "0"
auszurichten, wenn ein Einstechschnitt bei 0°
ausgeführt wird.
• Die Schnittlinie ist auf die Markierung "45"
auszurichten, wenn ein Einstechschnitt bei 45°
ausgeführt wird.
7.5 Montage der Schiene (Abb. 21-24)
Drehzahlein
-stellung
6
3-6
6
3-5
4-6
1-3
4-6
Die Schienen (20) mit der Verbindung (21) gemäß
Abb. 21 bis 24 montieren.
8.3 Führen und Halten der Tauchsäge
8. Arbeitshinweise
• Werkstück so sichern, dass es sich beim Sägen
nicht verstellen kann.
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher
beschrieben wurde, ausgeführt haben, können
Sie mit der Bearbeitung beginnen.
ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den
Schnittzonen fern und versuchen Sie keinesfalls,
diese beim Schneiden zu erreichen.
8.1 Ein- und Ausschalten (Abb.13)
• Die Säge nur vorwärts bewegen.
• Säge mit beiden Händen fest greifen, dabei liegt
die eine Hand am Hauptgriff und die andere Hand
am Vordergriff.
• Bei Verwendung einer Führungsschiene muss
diese mit Schraubzwingen befestigt werden.
14
Gehrungsschnitten erforderlich.
• Achten Sie darauf, dass sich das Stromkabel
nicht in der Sägerichtung befindet
• Ziehen Sie am Führungssperrknauf (18)
und drehen Sie diesen, um die Säge auf der
Führungsschiene zu fixieren. In diesem Fall wird
die Maschine nicht unerwartet von der Schiene
ausbrechen.
8.4 Sägen
• Stellen Sie das Vorderteil der Maschine auf das
Werkstück
• Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/
Ausschalter (4) ein
• Zum Sperren stellen Sie den Knauf in die
Position "1" und zum Entsperren in die Position
"0".
• Drücken Sie den Tauchauslöser (3)
8.6 Sägen mit Schiene (Abb.18)
• Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu
erreichen
• Setzen Sie die Maschine in die Führungen der
Schiene.
• Säge gleichmäßig nach vorne schieben
• Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/
Ausschalter (4) ein.
• Nach Beendigung des Sägeschnittes die
Maschine ausschalten und das Sägeblatt nach
oben fahren
• Drücken Sie den Tauchauslöser (3).
8.5 Führungsschienenjustierung
• Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu
erreichen.
Beim ersten Gebrauch wird die Gummilippe
abgesägt und gewährt dadurch Splitterschutz bis
zum Sägeblatt.
8.5.1 Positionieren der Maschine (Abb. 15)
• Drehen Sie den Anti-Rückschlag-Knauf (17) im
Uhrzeigersinn und stellen Sie die Maschine auf
die Führungsschiene.
• Säge gleichmäßig nach vorne schieben.
8.5.2 Anti-Rückschlag (Abb. 16)
• Nach Beendigung des Sägeschnittes die
Maschine ausschalten und das Sägeblatt nach
oben schwenken.
• Diese Funktion schützt den Nutzer vor
Verletzungen, falls die Säge plötzlich
zurückschlägt (siehe Hinweise zum Rückschlag).
8.7 Sägen mit Absaugung (Abb.19)
• Die Anti-Rückschlag-Funktion rastet automatisch
ein, sobald die Säge auf die Führungsschiene
gestellt wurde.
Schließen Sie den Absaugschlauch am
Absaugstutzen - Ø 38 mm (12) an.
8.8 Austauschen der Karbonbürsten (Abb. 20)
• Prüfen Sie, falls es zu einem Rückschlag
gekommen ist, dass die Führungsschiene dadurch
nicht dauerhaft beschädigt wurde.
• Entfernen und prüfen Sie die Karbonbürsten in
regelmäßigen Abständen.
8.5.3 Führungssperre (Abb. 17)
• Beide Karbonbürsten sollten gleichzeitig
ausgetauscht werden. Verwenden Sie
ausschließlich identische Karbonbürsten.
• Die Führungssperre ist beim Ausführen von
15
D
D
• Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterungskappen zu entfernen.
• Entnehmen Sie die verschlissenen
Karbonbürsten, montieren Sie die neuen und
ziehen Sie die Bürstenhalterungskappen fest.
9. Technische Daten
Netzspannung:
Leistungsaufnahme:
Leerlauf-Drehzahl:
Gehrungswinkel:
Schnitttiefe bei 90°:
Schnitttiefe bei 45°:
Sägeblatt:
Schutzklasse:
Gewicht:
230-240 V ~/ 50 Hz
1200 W
2000-6000 min-1
0°–48°
55 mm
42 mm
Ø165 x Ø20 mm x 48T
II /
5,2 kg
Geräusch und Vibration
Der Schwingungswert wird sich aufgrund
des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges
ändern und kann in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmässig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA:
Unsicherheit KpA:
Schallleistungspegel LWA:
Unsicherheit KWA:
Achtung!
85,2 dB(A)
3 dB(A)
96,2 dB(A)
3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Handgriff
Schwingungsemissionswert ah,W = 2,040 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Zusatzhandgriff
2
Schwingungsemissionswert ah,W = 2,240 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
• Tragen Sie Handschuhe.
10. Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
10.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei
wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft
bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung zu reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmässig mit
einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs-oder
16
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
D
10.2 Kohlebürsten
Bei übermässiger Funkenbildung lassen Sie
die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft
überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren
zu wartenden Teile.
11. Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz
unserer Qualitätskontrollen und Ihrer Pflege
einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von
einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
12. Umweltschutz
Alt-Elektrogeräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Bitte bringen Sie sie zu einer
Rücknahmestelle.
Informieren Sie sich diesbezüglich bei Ihrer
Gemeindeverwaltung oder beim Fachhandel.
17
D
13. Störungsabhilfe
Störung
Motor funktioniert nicht
Mögliche Ursache
Abhilfe
Motor, Kabel oder Stecker defekt, Maschine vom Fachmann
überprüfen lassen.
Nie Motor selbst reparieren.
Gefahr! Sicherungen
kontrollieren, evtl. auswechseln
Spannung durch
Der Motor geht langsam
Spannung zu niedrig,
Elektrizitätswerk kontrollieren
an und erreicht die
Wicklungen beschädigt,
Betriebsgeschwindigkeit nicht. Kondensator durchgebrannt
lassen. Motor durch einen
Fachmann kontrollieren lassen.
Kondensator durch einen
Fachmann auswechseln lassen
Motor macht zu viel
Wicklungen beschädigt, Motor Motor durch einen Fachmann
Lärm
defekt
kontrollieren lassen
Motor erreicht volle
Stromkreise in Netzanlage
Verwenden Sie keine andere
Leistung nicht.
überlastet (Lampen,
Geräte oder Motoren
andere Motoren, etc.)
auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich leicht.
Überlastung des Motors,
Überlastung des Motors beim
ungenügende Kühlung
Schneiden verhindern, Staub
des Motors
vom Motor entfernen, damit
eine optimale Kühlung des
Motors gewährleistet ist
Verminderte Schnittleistung
Sägeblatt zu klein (zu oft
Endanschlag der Sägeaggregat
beim Sägen
geschliffen)
neu einstellen
Sägeschnitt ist rau oder gewellt Sägeblatt stumpf, Zahnform
Sägeblatt nachschärfen bzw.
nicht geeignet für die
geeignetes Sägeblatt einsetzen
Materialdicke
Werkstück reißt aus bzw. splittert Schnittdruck zu hoch bzw.
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
Sägeblatt für Einsatz nicht
geeignet
18
1. Proper usage
To cut:
• Solid wood (hard and soft)
• Chipboard and hard fiber board
• Laminated wood, block board, veneered and
coated board
• Plastic, fiber-reinforced plastic
• Acrylic glass
• Plaster board
• Aluminum panel and profile
Unsuitable use
Do not cut:
• Ferrous materials, steel and cast iron or any
other material not mentioned above.
2. Safety instructions and warnings
The equipment complies with the safety
regulations required for electrical equipment.
Read through the instructions for use before
starting up the equipment.
Improper use can lead to personal injury and
property damage. Persons, who are not familiar
with the instructions, may not operate the
equipment.
Keep the instructions for use in safe custody.
Children and youths are not permitted to operate
the equipment.
3. General safety instructions
3.1 General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges and moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
19
GB
these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related
hazards.
GB f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
4) Power tool use and care
3) Personal safety
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
20
5) Service
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
• Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
3.2 Safety instructions for all saws
3.3 Further safety instructions for all saws
• DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be
cut by the blade.
• Causes and operator prevention of kickback:
intended could result in a hazardous situation.
• Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
• Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the
workpiece.
• Never hold the workpiece being cut in your
hands or across your leg. Secure the workpiece
to a stable platform. It is important to support
the work properly to minimize body exposure,
blade binding, or loss of control.
• Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and shock the
operator.
• When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade
binding.
• Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
– Kickback is a sudden reaction to a
pinched, bound or misaligned saw blade,
causing an uncontrolled saw to lift up and
out of the workpiece toward the operator.
– When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly
back toward the operator.
– If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge
of the blade can dig into the top surface of
the wood causing the blade to climb out of
the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions
as given below.
• Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
• When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
21
GB
GB
spring are not operating properly, they must
be serviced before use. Guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
• When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
c) Assure that the guide plate of the saw will
not shift while performing the “plunge
cut” when the blade bevel setting is not at 90°.
Blade shifting sideways will cause
binding and likely kick back.
d) Always observe that the guard is covering
the blade before placing saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after
switch is released.
• Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the
panel.
• Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
• Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
cut. If blade adjustment shifts while cutting,
it may cause binding and kickback.
• Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that
can cause kickback.
4. Safety instructions for plunge saws
a) Check guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if guard
does not move freely and enclose the blade
instantly. Never clamp or tie the guard
with the blade exposed. If saw is accidentally
dropped, guard may be bent. Check to
make sure that guard moves freely and does not
touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
b) Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the
22
5. Description of symbols
6. Layout
Pay attention to all the signs and symbols shown
in these instructions and on your tool.
Make a note of these signs and symbols. If you
interpret the signs and symbols correctly, your
work with the machine will be safer and better.
1. Speed controller
2. Front handle
3. Safety button
4. On/Off switch
5. Base plate
6. Adjusting knob for cutting depth
7. Scale for cutting depth
8. Adjusting knob for cutting angle
9. Scale for cutting angle
10. Mode selection
11. Saw blade
12. Dust suction tube
13. Motor
14. Shaft locking button
15. Cut indicator
16. Adjusting knob for track
17. Anti-kickback knob
18. Lock knob for track
19. Allen key
20. Track
21. Connecting bar for track
Important.
Read the instructions for use before
starting the machine.
Wear safety goggles.
Wear ear protection.
Wear good quality, strong gloves.
7. Adjusting
Always use breathing apparatus when
machining materials which generate
dust.
Caution: Prior to carrying out one of the following
adjustment steps, switch the machine off and
unplug the mains plug.
End of life machines contain valuable
materials and therefore they should not
be placed in household waste.
We would ask you to play your part in
protecting resources and help protect
the environment by returning this
machine to a return point (if one is
available) when it reaches the end of its
life.
7.1 Cutting depth adjustment (Fig. 3)
• The cutting depth can be adjusted from 0 to 55
mm.
• Unfasten the cutting depth adjustment knob (6)
and set the required depth using the scale (7) and
retighten the screw.
• The dimensions on the scale show the cutting
depth without track.
7.1 Mitre settings (Fig. 4)
• The mitre square can be set from 0° to 48°.
• Unfasten the mitre adjustment knob (8) on both
sides, set the desired mitre square on the scale (9)
23
GB
GB
and retighten both screws.
7.3 Mode selection
• The cutting line should be aligned with the '45'
marker arrow when performing a plunge cut at
45°.
7.3.1. Free plunge mode (Fig.5-6)
7.5 Track assembly (Fig.21-24)
• Move the mode selector to the free plunge
position.
• Set the desired depth of cut.
• Press the safety button (3) and rotate the cutting
head forwards to the required depth of cut.
Assemble the tracks (20) with connecting bar (21)
following figure 21 to 24.
8. Operation
7.3.2. Scribe mode (Fig.7-8)
After having performed all the above procedures
and operations, you may begin cutting.
• Move the mode selector to the scribe position.
• Press the safety button (3) and rotate the cutting
head forwards. It will stop at the position when
the depth of cut is 2.5 mm.
ATTENTION: Always keep hands away from the
cutting area and do not try to approach it when
the machine is running.
7.3.3. Blade change mode (Fig.9-11)
Caution: Before you are going to make the saw
blade change, switch off the machine and unplug
the power cord.
• Move the mode selector to the blade change
position.
• Press the safety button (3) and rotate the cutting
head forwards until it locks in the blade change
position. You will hear a ‘click’ when the locking
pin has engaged.
• Press on the shaft lock button (14) and rotate
the saw blade (11) until the lock clicks into place.
• Hold down the shaft lock button (14) and open
the blade locking screw (a) counter clockwise.
• Remove the outer flange (b) and the saw blade
(11).
Caution: risk of injuries, wear protective gloves
• Insert the new blade and flange.
• Screw in and tighten the saw blade locking
screw while keeping the shaft locking button
pressed again.
• Set the plunge saw to its original position.
8.1 Switching the product on/off (Fig. 13)
To switch on, first press safety button (3) and then
press the On/Off switch (4).
To switch off, release the On/Off switch (4).
8.2 Speed selecting (Fig.14)
The speed controller (1) provides variable speed
settings between 2000 and 6000 rpm for the saw
blade. This enables you to optimize the cutting
speed to suit different material.
Material
Solid wood (hard and soft)
Chipboard and hard fiber board
Laminated wood, block board,
veneered and coated board
Plastic, fiber-reinforced plastic
Acrylic glass
Plaster board
Aluminum panel and profile
Speed setting
6
3-6
6
3-5
4-6
1-3
4-6
7.4 Cut indicators (Fig.12)
8.3 Operating and holding the plunge-cut saw
(Fig. 15)
• The cutting line should be aligned with the '0'
marker arrow when performing a plunge cut at 0°.
• Secure the work piece so that it cannot get
24
displaced or moved while sawing.
• Only move the saw forwards.
• Grip the saw tightly with both hands ensuring
that one hand is placed on the main handle and
the other on the front handle.
• When using the track, it must be fastened with
screw clamps.
• Make sure the power cable is not placed in the
sawing direction.
unlock.
8.6 Cutting with track (Fig. 18)
• Place the machine in the track.
• Turn on the machine by pressing the on/off
switch (4).
• Press the saw downwards to reach the sawing
depth. During first use the rubber lip is sawn off
and thus splitter protection is guaranteed up to
the saw blade.
• Push the saw uniformly forwards.
• Turn off the machine and tilt the saw blade to
the top when the saw cutting is complete.
8.4 Sawing
• Place the front part of the machine onto the
work piece.
• Switch the machine on using the on/off switch
(4).
• Push the saw downwards to reach the sawing
depth.
• Push the saw forward evenly.
• After finishing the sawing cut, switch the
machine off and move the saw blade upwards.
8.7 Sawing with dust suction (Fig. 19)
Connect the suction hose to the exhaust nozzle
(12).
8.8 Carbon Brush Replacement (Fig.20)
8.5 Track adjustment
• Remove and check the carbon brushes regularly.
• Both carbon brushes should be replaced at the
same time. Use only identical carbon brushes.
• Use a screwdriver to remove the brush holder
caps.
• Take out the worn carbon brushes, insert the
new ones and secure the brush holder caps.
8.5.1 Place the machine
Rotate the Anti-kickback knob (17) clockwise and
put machine on the track.
8.5.2 Anti-Kickback (Fig. 16)
9. Replacing the power cable
• This feature will prevent injury to the user if
the saw unexpectedly kicks back (See notes on
kickback).
• The anti-kickback is automatically engaged once
the saw has been placed on the track.
• If kickback does occur, check that the track has
not been permanently damaged.
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
aftersales service or similarly trained personnel to
avoid danger.
10. Technical data
8.5.3 Track Lock (Fig. 17)
Mains voltage:
Power input:
Idling speed:
Cutting depth at 90°:
Cutting depth at 45°:
Saw blade:
Protection class:
Weight:
• The track lock is required when performing mitre
cuts.
• Pull the track lock knob (18) and rotate it to fix
the saw to the track. Then the machine will not
break away from the track unexpectedly.
• Set it to the ‘1’ position to lock and ‘0’ position to
25
230-240 V~ /50 Hz
1200 W
2000-6000 min-1
55 mm
42 mm
Ø165 x Ø20 mm x 48T
II /
5.2 kg
GB
GB Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 60745.
LpA: sound pressure level 85,2 dB(A)
KpA: uncertainty 3 dB(A)
LWA: sound power level 96,2 dB(A)
KWA: uncertainty 3 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three
directions) determined in accordance with EN
60745.
Handle
Vibration emission value ah = 2,040 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
Additional handle
Vibration emission value ah = 2,240 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
Important!
The vibration value changes according to the area
of application of the electric tool and may exceed
the specified value in exceptional circumstances.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
•Only use appliances which are in perfect
working order.
•Service and clean the appliance regularly.
•Adapt your working style to suit the appliance.
•Do not overload the appliance.
•Have the appliance serviced whenever
necessary.
•Switch the appliance off when it is not in use.
•Wear protective gloves.
11. Cleaning and maintenance
Always pull out the mains power plug before
starting any cleaning work.
11.1 Cleaning
•Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
•We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
•Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these could attack the plastic
parts of the equipment. Ensure that no water can
seep into the device.
11.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Important! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualified electrician.
11.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
12. Repairs
Only use accessories and spare parts
recommended by the manufacturer.
If the equipment should fail some day in spite of
26
our quality controls and your maintenance, only
have it repaired by an authorized electrician.
GB
If the supply cord of the appliance is damaged,
this has to be done by the manufacturer or his
agent or electrician in order to avoid a safety
hazard.
13. Environmental protection
End of life electrical equipment must not
be placed in household waste. Please take
it to a return point. Find out about your
nearest return point from your council or
sales outlet.
14. Trouble shooting
Problem
The motor does not
run.
The motor starts slowly
and does not reach
running speed.
Excessive motor noise.
The motor does not
reach full power.
Motor overheats easily
Decrease in cutting
power when sawing
The saw cut is rough or
wavy
The work piece rips or
splinters
Possible Cause
Faulty motor, power supply cable
or plug.
Help
Have the machine checked by skilled
personnel.
Do not try to repair the machine
yourselves as it may be dangerous. Check
the fuses and replace them if necessary.
Ask for the Electricity Board to check the
Low power supply voltage.
voltage available. Have the machine
Damaged windings.
Burned out capacitor.
motor checked by skilled personnel.
Have the capacitor replaced by skilled
personnel.
Damaged windings. Faulty motor. Have the motor checked by skilled
personnel.
Overloaded circuit due to lighting, Do not use other utilities or motors on
utilities or other motors.
the circuit to which the plunge cut saw is
connected.
Overload of the motor; inadequate Prevent overloading the motor when
cooling of
cutting; remove dust from the motor to
the motor
ensure an optimum cooling of the motor
The saw blade is too small
Re-adjust the end stop of the saw unit
(sharpened too often)
The saw blade is dull; the tooth
Re-sharpen the saw blade or use an
shape is not suited to the thickness appropriate saw blade
of the material
The cutting pressure is excessive Use the correct saw blade
or the saw blade is not suited to
the application
27
F
1. Usage consenti
Couper les éléments suivants :
- Bois solide (dur et tendre)
- Panneau de particules et panneau de fibres
dures
- Bois laminé, panneau de bloc, panneau plaqué
et revêtu d'un revêtement
- Plastique, plastique renforcé de fibre
- Verre acrylique
- Plaque de plâtre
- Panneau et profilé d'aluminium
Utilisation incorrecte
Ne pas couper les éléments suivants :
- Des matériaux ferreux, de l'acier, de la fonte ou
tout autre matériau non mentionné ci-dessus.
2. Recommandations en matière de
sécurité et avertissements
Cet appareil répond aux recommandations
prescrites en matière de sécurité des appareils
électriques.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant de
mettre l’appareil en marche.
Une utilisation non conforme peut entraîner des
dommages corporels ou matériels. Les personnes
ne connaissant pas bien le fonctionnement de
l’appareil ne doivent pas l’utiliser.
Conservez le mode d’emploi en lieu sûr.
Les enfants et les adolescents ne doivent pas
utiliser l’appareil.
3. Recommandations générales en
matière de sécurité
3.1 Consignes de sécurité générales pour
l’utilisation des outils électriques
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas
suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/
ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
3.1.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
3.1.2 Sécurité électrique
a) ll faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne
pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
28
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d’eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3.1.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
3.1.4 Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le
bloc de batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger
29
F
F
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
3.1.5 Maintenance et entretien
lame.
b) N’exposez aucune partie de votre corps sous
la pièce à travailler. Le protecteur ne peut pas
vous protéger de la lame sous la pièce à travailler.
c) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur
de la pièce à travailler. Il convient que moins de
la totalité d’une dent parmi toutes les dents de la
lame soit visible sous la pièce à travailler.
d) Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos
mains ou sur vos jambes. Assurez-vous que la
pièce à travailler se trouve sur une plateforme
stable. Il est important que la pièce à travailler
soit soutenue convenablement, afin de minimiser
l’exposition du corps, le grippage
de la lame, ou la perte de contrôle.
e) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant
peut être en contact avec des conducteurs
cachés ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées
de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
f) Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide
parallèle ou un guide à bords droits. Cela
améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
3.2 Consignes de sécurité pour toutes les scies
g) Utilisez toujours des lames dont la taille
et la forme (diamètre et rond) des alésages
centraux sont convenables. Les lames qui ne
correspondent pas aux éléments de montage de
la scie ne fonctionneront pas bien,
provoquant une perte de contrôle.
a) DANGER : N’approchez pas les mains de
la zone de coupe et de la lame. Gardez la
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur
le boîtier du moteur. Si les deux mains tiennent
la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la
h) N’utilisez jamais de rondelles ou de
boulons de lames endommagés ou inadaptés.
Les rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour votre scie, afin de
garantir une performance optimale et une
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
30
sécurité de fonctionnement.
3.3 Consignes de sécurité supplémentaires
pour toutes les scies
Causes du recul et prévention par
l’opérateur :
– le recul est une réaction soudaine observée
sur une lame de scie pincée, bloquée ou mal
alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler
de manière incontrôlée dans la direction de
l’opérateur ;
– lorsque la lame est pincée ou bloquée
fermement par le fond du trait de scie, la lame se
bloque et le moteur fait retourner brutalement le
bloc à l’opérateur ;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de la
coupe, les dents sur le bord arrière de la lame
peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui
fait que la lame sort du trait de scie et est projetée
sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la
scie et/ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions adéquates spécifiées cidessous.
a) Maintenez fermement la scie avec les deux
mains et positionnez vos bras afin de résister
aux forces de recul. Positionnez votre corps
de chaque côté de la lame, mais pas dans
l’alignement de la lame. Le recul peut faire
revenir la scie en arrière, mais les forces de recul
peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si les
précautions adéquates sont prises.
b)Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une
coupe est interrompue pour quelque
raison que ce soit, relâchez le bouton de
commande et maintenez la scie immobile
dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête
complètement de fonctionner. N’essayez
jamais de retirer la scie de la pièce à travailler
ou de tirer la scie en arrière pendant que la
lame est en mouvement ou que le recul peut
se produire. Recherchez et prenez des mesures
correctives afin d’empêcher que la lame ne se
grippe.
c)Lorsque vous remettez en marche une scie
dans la pièce à travailler, centrez la lame de
scie dans le trait de scie et vérifiez que les
dents de la scie ne soient pas rentrées dans le
matériau. Si la lame de scie est grippée, elle peut
venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir
lorsque la scie est remise en fonctionnement.
d)Placez des panneaux de grande taille sur
un support afin de minimiser les risques de
pincement de la lame et de recul. Les grands
panneaux ont tendance à fléchir sous leur
propre poids. Les supports doivent être placés
sous le panneau des deux cotés, près de la ligne
de coupe et près du bord du panneau.
e)N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aiguisées ou
mal fixées entraînent un trait de scie rétréci,
provoquant trop de frottements, un grippage de
la lame et un recul.
f) La profondeur de la lame et les leviers de
verrouillage et de réglage du biseau doivent
être solides et stables avant de réaliser la
coupe. Si l’ajustement de la lame dérive pendant
la coupe, cela peut provoquer un grippage et un
recul.
g)Soyez d’autant plus prudent lorsque vous
faites une « coupe plongeante » dans des
parois existantes ou dans d’autres zones
sans visibilité. La lame saillante peut couper des
objets qui peuvent entraîner un recul.
3.4 Consignes de sécurité pour Scie Plongeante
a) Avant chaque utilisation, assurez-vous
que le couvercle de protection se ferme
correctement. N‘utilisez pas la scie si le
couvercle de protection ne se déplace
31
F
F
pas librement et s’il ne se ferme pas
immédiatement. Ne bloquez pas et n’attachez
jamais le couvercle de protection s‘il est
ouvert. Si la scie tombe accidentellement au
sol, le couvercle de protection peut se plier.
Assurezvous que le capot de protection se
déplace librement et qu’il ne peut pas entrer en
contact avec la lame de scie et les autres pièces
indépendamment de la profondeur et l‘angle
réglés.
b) Vérifiez l‘état et le fonctionnement des
ressorts du couvercle de protection. Faites
réparer la scie avant l‘utilisation si le capot de
protection et les ressorts ne fonctionnent pas
correctement. Les pièces endommagées, les
dépôts gommeux ou l‘accumulation de copeaux
font que le couvercle de protection inférieur
fonctionne avec un retard.
c) Pour toute « coupe en enfilade » non
équarrie, il convient de protéger la plaque
de guidage de la scie contre un déplacement
latéral. Un déplacement vertical peut entraîner le
blocage de la lame de scie et donc provoquer un
rebond.
- Les risques résiduels peuvent être minimisés
si les «Consignes de sécurité» et l’«Utilisation
conforme à la destination» ainsi que les
Instructions d’utilisation sont intégralement
respectées.
- Ne pas forcer inutilement la machine: une
pression de coupe excessive peut détériorer
rapidement la lame et réduire les prestations de
la machine quant à la finition et à la précision de
coupe.
- Eviter des démarrages accidentels: ne pas
presser le bouton-poussoir de marche pendant
que vous insérez la fiche dans la prise de courant.
- Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel
si vous voulez que votre tronçonneuse vous
assure des prestations optimales.
- Eloigner toujours les mains de la zone de travail
pendant que la machine est en service; avant
d’effectuer une opération de quelque nature que
ce soit, relâcher le bouton sur la poignée pour
désactiver la machine.
d) Ne placez pas la scie sur l‘établi ou sur
le sol sans que le couvercle de protection
ne recouvre la lame de scie. Une lame
glissante et non protégée peut provoquer son
fonctionnement vers l’arrière, et elle coupera tout
ce qui se trouve sur sa trajectoire. Tenez compte
du temps nécessaire pour l’arrêt complet de la
lame après avoir
4. Risques résiduels
La machine est construite selon les règles
de l’art et les règles techniques de sécurité
reconnues. Il est cependant possible que des
risques résiduels apparaissent pendant le
travail.
- Risques électriques si utilisation de câbles de
raccordement électriques non conformes.
32
5. Explication des symboles
CE signifie « conformité européenne
». À travers le sigle CE, le fabricant
certifie que cet outil électrique est
conforme aux directives européennes
en vigueur.
La plaque signalétique, l’outil électrique et cette
notice d’utilisation comportent, entre autres,
les symboles et labels suivants. Veuillez vous
familiariser avec leur signification avant d’utiliser
l’outil électrique.
Lisez cette notice d’utilisation.
Portez des protections auditives !
Portez un masque anti-poussières !
Portez des lunettes de protection !
Portez des gants de protection !
Portez une tenue de protection !
Ne jetez pas cet outil électrique avec
les ordures ménagères. Observez les
instructions de mise au rebut indiquées
dans cette notice d’utilisation.
Outil électrique correspondant à la
classe de protection II. Ceci signifie
que l’outil électrique est doté d’une
isolation double ou renforcée entre le
circuit du courant d’alimentation et
la tension de sortie ou bien le boîtier
métallique.
33
F
F
6. Description de l’appareil
resserrez les deux vis.
1. Régulateur de vitesse
2. Poignée avant
3. Déclencheur de plongée
4. Interrupteur Marche / Arrêt
5. Plaque de guidage
6. Vis de réglage de profondeur de coupe
7. échelle de profondeur de coupe
8. Vis de réglage d’onglet
9. échelle d’angle d’onglet
10. Sélecteur de mode
11. Lame de scie
12. Manchons d’aspiration
13. Moteur
14. Verrouillage de l’arbre
15. Indicateurs de coupe
16. Vis de réglage du rail de guidage
17. Bouton anti-rebond
18. Dispositif de verrouillage du rail
19. Clé Allen
20. Repère
21. Barre de connexion du repère
7.3 Sélection de mode
7. Réglages
Attention: avant d’effectuer n’importe lequel
des réglages suivants, éteignez la machine et
débranchez la prise d‘alimentation.
7.1 Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 3)
La profondeur de coupe peut être réglée de 0 à
55 mm. Desserrez la vis de réglage de profondeur
de coupe (6) et définissez la profondeur de coupe
souhaitée à l’aide de l’échelle (7), puis resserrez la
vis.
Les indications sur l’échelle se réfèrent à la
profondeur de coupe sans rail.
7.2 Réglage de l’onglet (Fig.4)
L’angle d’onglet peut être réglé entre 0° et 48°.
Desserrez la vis de réglage d‘onglet (8) des deux
côtés, réglez l’angle souhaité sur l’échelle (9), puis
7.3.1 Mode Coupe plongeante libre (Fig. 5, 6)
• Placer le sélecteur de mode en position Coupe
plongeante libre.
• Régler la profondeur de coupe souhaitée.
• Appuyer sur le déclencheur de plongée (3) et
faire tourner la tête de coupe vers l’avant jusqu’à
atteindre la profondeur de coupe souhaitée.
7.3.2 Mode Pré-coupe / rainurage (Fig. 7, 8)
• Placer le sélecteur de mode en position Précoupe / rainurage.
• Appuyer sur le ddéclencheur de plongée (3) et
faire tourner la tête de coupe vers l’avant. Celleci s’immobilise lorsque la profondeur de coupe
atteint 2,5 mm.
7.3.3 Mode Remplacement de lame (Fig. 9,
10,11)
Attention : Avant de changer la lame de la scie,
éteignez l’appareil et débranchez le cordon
d’alimentation.
• Placer le sélecteur de mode en position
Remplacement de lame.
• Appuyer sur le déclencheur de plongée (3)
et faire tourner la tête de coupe vers l’avant
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position de
remplacement de lame. On entend un « clic »
lorsque la goupille est engagée.
• Appuyez sur le verrouillage de l‘arbre (14) et
faites tourner la lame de scie (11) jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche.
• Maintenez l’axe de verrouillage (14) en
34
position basse et ouvrez le compteur de la vis
de verrouillage de la lame (a) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Mise hors circuit :
Relâchez la touche de verrouillage et l’interrupteur
Marche / Arrêt (4).
• Retirez la bride extérieure (b) et la lame de scie
(11)
(Attention : risque de blessures, portez des gants)
8.2 Sélection de la vitesse (Fig.14)
• Insérez une nouvelle lame et la bride.
• Serrez la vis de blocage de la lame de scie, tout
en maintenant le verrouillage de l’arbre enfoncé.
Le régulateur de vitesse (1) fournit des réglages
de la vitesse de la lame de scie entre 2000 et 6000
tr/min. Ceci vous permet d'optimiser la vitesse de
coupe en fonction des différents matériaux.
Matériau
• Une fois la lame remplacée, appuyer sur le
déclencheur de coupe plongeante pour retourner
la tête de coupe.
Bois solide (dur et tendre)
Panneau de particules et
panneau de fibres dures
Bois laminé, panneau de bloc,
panneau plaqué et revêtu d'un
revêtement
Plastique, plastique renforcé de
fibre
Verre acrylique
Plaque de plâtre
Panneau et profilé d'aluminium
7.4 Indicateurs de coupe (Fig. 12)
• La ligne de coupe doit être alignée avec la flèche
correspondant à « 0 » lorsqu’on réalise une coupe
plongeante à 0°.
• La ligne de coupe doit être alignée avec la flèche
correspondant à « 45 » lorsqu’on réalise une
coupe plongeante à 45°.
7.5 Module du repère (Fig.21-24)
Monter les repères (20) sur la barre de connexion
(21) en suivant les figures 21 à 24.
8. Méthode de travail
Lorsque toutes les procédures et les opérations
reprises dans ce Manuel ont été réalisées, le
travail peut commencer. ATTENTION: Garder
toujours les mains loin de la zone de coupe et
n’essayez surtout pas d’atteindre cette zone
durant les opérations.
8.1 Mise en marche/Arrêt (Fig.13)
Mise en circuit :
Appuyez simultanément sur la déclencheur de
plongée (3) et l’interrupteur Marche / Arrêt (4).
Réglage de la
vitesse
6
3-6
6
3-5
4-6
1-3
4-6
8.3 Guidage et contrôle de la scie plongeante
• Sécurisez la pièce de sorte qu’elle ne puisse pas
bouger lors du sciage.
• Déplacez ensuite la scie vers l’avant.
• Maintenez fermement la scie à deux mains, en
plaçant une main sur la poignée principale, tandis
que l’autre main tient la poignée avant.
• En cas d’utilisation d’un rail de guidage, celui-ci
doit être fixé avec des colliers à vis.
• Assurez-vous que le câble électrique n’est pas
situé dans le sens de coupe
8.4 Sciage
• Placez la partie avant de la machine sur la pièce
35
F
F
• Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur
marche / arrêt (4)
• Appuyez sur le déclencheur de plongée (3)
• Poussez la scie vers le bas pour atteindre la
profondeur de coupe
• Guidez la scie de façon constante vers l’avant
8.6 Sciage avec rail de guidage (Fig.18)
• Placez la machine dans les guides du rail.
• Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur
marche / arrêt (4).
• Appuyez sur le déclencheur de plongée (3).
8.5 Ajustement du rail de guidage
• Poussez la scie vers le bas pour atteindre la
profondeur de coupe. La languette en caoutchouc
est sectionnée lors de la première utilisation
assurant ainsi une protection contre les éclats
jusqu’à la lame de scie.
8.5.1 Positionnement de la machine (Fig. 15)
• Guidez la scie de façon constante vers l’avant.
Tourner le bouton anti-rebond (17) dans le sens
des aiguilles d’une montre et placer la machine
sur le rail de guidage.
• Après la coupe, éteignez la machine et levez la
lame de scie vers le haut.
8.5.2 Anti-rebond (Fig. 16)
8.7 Sciage avec aspiration (Fig.19)
• Cette fonction empêche l’utilisateur de se
blesser en cas de « rebond » imprévu de la scie
(voir les remarques relatives au rebond).
Reliez le tuyau d‘aspiration au manchon
d‘aspiration - Ø 38 mm (12).
• Après la coupe, éteignez la machine et levez la
lame de la scie vers le haut
• Le système anti-rebond s’enclenche
automatiquement une fois la scie positionnée sur
le rail de guidage.
• En cas de rebond de la scie, vérifier que le rail de
guidage n’est pas définitivement endommagé.
8.8 Remplacement des balais en carbone (Fig.
20)
• Retirer et contrôler régulièrement les balais en
carbone.
8.5.3 Dispositif de verrouillage du rail (Fig. 17)
• Les deux balais en carbone doivent être
remplacés au même moment. Uniquement
utiliser des balais en carbone identiques.
• Le dispositif de verrouillage du rail est nécessaire
lors de la réalisation de coupes de biais.
• Utiliser un tournevis pour retirer les embouts
des supports de balais.
• Tirer le bouton de verrouillage du rail (18) et le
tourner afin de fixer la scie sur le rail de guidage.
Ainsi, la machine ne s’écartera pas inopinément
du rail.
• Retirer les balais en carbone usagés, en insérer
de nouveaux, puis fixer les embouts des supports
de balais.
• Le régler sur la position « 1 » pour le verrouillage,
et sur la position « 0 » pour le déverrouillage.
9. Données techniques
Tension réseau :
36
230-240 V ~/ 50 Hz
Puissance absorbée :
1200 W
Vitesse de rotation à vide :
2000-6000 tr/min
Angle d’onglet:
0°–48°
Profondeur de coupe à 90° :
55 mm
Profondeur de coupe à 45° :
42 mm
Lame de scie :
Ø165 x Ø20 mm x 48T
Catégorie de protection :
II/
Poids :
5,2 kg
Bruit et vibration
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
•Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•Ne surchargez pas l’appareil.
•Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
•Portez des gants.
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique LpA:
Imprécision KpA:
Niveau de puissance acoustique LWA:
Imprécision KWA:
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
85,2 dB(A)
3 dB(A)
96,2 dB(A)
3 dB(A)
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte
de l’ouïe. Les valeurs totales des vibrations
(somme des vecteurs de trois directions) ont été
déterminées conformément à EN 60745.
Poignée
Valeur d’émission de vibration ah,w = 2,040 m/s2
Insécurité K = 1,5 m/s2
Poignée supplémentaire
Valeur d’émission de vibration ah,w = 2,240 m/s2
Insécurité K = 1,5 m/s2
10. Nettoyage et maintenance
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
10.1 Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres
(sans poussière) que possible. Frottez l’appareil
avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de
l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune
eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
10.2 Brosses à charbon
Attention !
La valeur de vibration est différente en fonction
du domaine d’utilisation de l’outil électrique et
peut, dans des cas exceptionnels, être supérieure
à la valeur indiquée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
10.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
37
F
F
de maintenance.
11. Réparations
N‘utilisez que des accessoires et des pièces de
rechange préconisés par le fabricant. Si, malgré
nos contrôles de qualité et notre soin, l‘appareil
venait à tomber en panne, faites effectuer les
réparations exclusivement par un électricien
agréé.
Si le câble de raccordement de l’appareil est
endommagé, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par
une personne de qualification semblable afin
d’éviter tout risque.
12. Protection de l‘environnement
Les appareils électriques usagés ne
doivent pas être mis au rebut dans les
ordures ménagères. Veuillez les amener
à un service de reprise. Renseignezvous
à ce sujet dans votre mairie ou un
commerce spécialisé.
38
13. Aide au dépannage
F
Panne
Le moteur ne fonctionne
pas.
Cause possible
Moteur, câble du secteur ou
fiche défectueuse.
Le moteur démarre
lente-ment et n’atteint
pas la vitesse de
fonctionnement.
Basse tension d’alimentation.
Enroulements endommagés.
Condensateur grillé.
Niveau sonore excessif du
moteur.
Le moteur ne développe
pas toute sa puissance.
Enroulements endommagés.
Moteur défectueux.
Les circuits de l’installation du
secteur sont surchargés par
l’éclairage, les services ou par
d’autres moteurs.
Surcharge du moteur,
refroidissement du moteur
insuffisant
Le moteur surchauffe
légèrement
Capacité de découpage
réduite au sciage
Sciage rêche ou sinué
La pièce à usiner sort et/
ou éclate.
La lame de scie est trop petite
(elle a été affûtée trop souvent)
Lame de scie usée, la forme
des dents ne convient pas pour
l’épaisseur du matériau
Pression de découpage trop
élevée, ou la lame de scie ne
convient pas dans le cas présent
39
Remède
Faites contrôler la machine
par un personnel spécialisé.
Ne cherchez pas à réparer
vousmême le moteur: cela
pourrait être dangereux.
Contrôlez les fusibles et
remplacez-les si nécessaire.
Demandez un contrôle de la
tension disponible de la part de
l’Organisme distributeur. Faites
contrôler le moteur de la
machine par un personnel
spécialisé. Faites remplacer le
condensateur par un personnel
spécialisé.
Faites contrôler le moteur par un
personnel spécialisé.
Ne pas faire appel aux services
ou à d’autres moteurs sur le
même circuit auquel est relié la
machine.
Eviter de surcharger le moteur
en coupant, enlever la poussière
du moteur afin d’assurer un
refroidissement optimal du
moteur
Régler à nouveau la butée de fin
de course du groupe de sciage
Affûter la lame de scie, ou la
remplacer éventuellement
par une lame adéquate
Utiliser une lame de scie
adéquate
I
1. Utilizzo conforme
delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Per tagliare:
• legno massiccio (duro e morbido)
• pannelli in truciolato e pannelli in fibra dura
• legno laminato, seriplani, pannelli impiallacciati
e pannelli patinati
• materie plastiche, resine plastiche rinforzate con
fibre
• vetro acrilico
• pannelli in gesso
• pannelli e profili in alluminio
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle
avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili
elettrici alimentati dalla rete (con linea di
allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
Uso non adatto
Non usare per:
• materiali ferrosi, acciaio e ghisa, né per
qualunque altro materiale non menzionato qui
sopra.
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita
e ben illuminata. Il disordine oppure zone della
postazione di lavoro non illuminate possono
essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei
quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i
gas.
2. Indicazioni e avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle prescrizioni
di sicurezza per apparecchiature elettriche.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Un uso non corretto può causare ferite alle
persone e danni alle cose.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare
la perdita del controllo sull’elettroutensile.
L’apparecchio non può essere utilizzato da
persone che non abbiano confidenza con le
relative istruzioni d’uso.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati
di collegamento a terra. Le spine non modificate
e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
Conservare con cura le istruzioni d’uso.
Bambini e ragazzi non sono autorizzati all’uso
dell’apparecchio.
3. Avvertenze generali per la sicurezza
3.1 Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative. In caso di
mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento
40
in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio
di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti ed, in particolare, non usarlo per
trasportare o per appendere l’elettroutensile
oppure per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di
calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti
della macchina che siano in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di
un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una
scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in
caso di stanchezza oppure quando ci si trovi
sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e
medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di gravi
incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Indossando abbigliamento di
protezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino,
elmetto di protezione oppure protezione
acustica a seconda del tipo e dell’applicazione
dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla
rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria
ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi
che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il
dito sopra l’interruttore mentre si trasporta
l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore
inserito, si vengono a creare situazioni pericolose
in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere
gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese.
Un accessorio oppure una chiave che si trovi in
una parte rotante della macchina può provocare
seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e catenine.
Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani
da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere
e di raccolta, assicurarsi che gli stessi
siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione
polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni
pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
41
I
I
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico.
Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente
l’elettroutensile esplicitamente previsto per il
caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in
modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le
operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere
aggiustato.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
c) Prima di procedere ad operazioni di
regolazione sulla macchina, prima di sostituire
parti accessorie oppure prima di posare la
macchina al termine di un lavoro, estrarre
sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione
eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
3.2 Precauzioni d’uso per tutte le seghe
• PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona
operativa e neppure alla lama di taglio.
Utilizzare la seconda mano per afferrare
l’impugnatura supplementare oppure la
carcassa del motore. Tenendo la sega con
entrambe le mani si evita che la lama di taglio
possa diventare un pericolo per le mani.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di sufficiente esperienza.
• Mai afferrare con le mani la parte inferiore del
pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del
pezzo in lavorazione la calotta di protezione
non presenta alcuna protezione contro la lama di
taglio.
e) Eseguire la manutenzione
dell’elettroutensile operando con la dovuta
diligenza. Accertarsi che le parti mobili della
macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto da limitare la funzione
dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare
l’impiego, far riparare le parti danneggiate.
Numerosi incidenti vengono causati da
elettroutensili la cui manutenzione è stata
effettuata poco accuratamente.
• Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore
del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in
misura inferiore all’altezza del dente.
• Non tenere mai con le mani il pezzo in
lavorazione che si intende tagliare e non
appoggiarlo neppure sulla gamba. Assicurare
il pezzo in lavorazione su un supporto stabile.
Per ridurre al minimo possibile il pericolo di
un contatto con il corpo, la possibilità di un
blocco della lama di taglio oppure la perdita del
controllo, è importante fissare bene il pezzo in
lavorazione.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
42
• Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo
che l’accessorio impiegato possa arrivare a
toccare cavi elettrici nascosti oppure anche
il cavo elettrico della macchina stessa, tenere
l’elettroutensile afferrandolo sempre alle
superfici di impugnatura isolate. Un contatto
con un cavo elettrico mette sotto tensione anche
le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca
quindi una scossa elettrica.
• In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida
angolare diritta. In questo modo è possibile
migliorare la precisione del taglio riducendo il
pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
• Utilizzare sempre lame per sega che abbiano
la misura corretta ed il foro di montaggio
adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In
caso di lame per sega inadatte ai relativi pezzi di
montaggio, la rotazione non sarà perfettamente
circolare e si crea il pericolo di una perdita del
controllo.
• Mai utilizzare rondelle oppure viti per
lama di taglio che non dovessero essere in
perfetto stato o che non dovessero essere
adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio
sono appositamente previste per la Vostra sega
e sono state realizzate per raggiungere ottimali
prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
3.3 Ulteriori precauzioni d’uso per tutte le
seghe
• Possibili cause ed accorgimenti per impedire
un contraccolpo:
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa
provocata da una lama di taglio rimasta
agganciata, che si blocca oppure che non è
stata regolata correttamente comportando un
movimento incontrollato della sega che sbalza
dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione
dell’operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata
oppure si blocca nella fessura di taglio che si
restringe, si provoca un blocco e la potenza del
motore fa balzare la lama di taglio indietro in
direzione dell’operatore.
– Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure
regolandola in maniera non appropriata vi è il
pericolo che i denti del bordo posteriore della
lama restano agganciati nella superficie del pezzo
in lavorazione provocando una reazione della
lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio e
la sega salta indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
non appropriato oppure non corretto della sega.
Esso può essere evitato soltanto prendendo
misure adatte di sicurezza come dalla descrizione
che segue.
• Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che Vi permetta di controllare bene
le forze di contraccolpi. Tenere sempre una
posizione laterale rispetto alla lama di taglio
e mai mettere la lama di taglio in una linea
con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la
lama di taglio può balzare all’indietro; comunque,
prendendo misure precauzionali adatte
l’operatore può essere in grado di controllare le
forze di contraccolpo.
• Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi
oppure dovesse essere interrotto il lavoro,
spegnere la sega e tenerla ferma in posizione
nel pezzo in lavorazione fino a quando la
lama non si sarà fermata completamente.
Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo
in lavorazione e neppure tirarla all’indietro
fintanto che la lama di taglio si muove. In caso
contrario si crea il pericolo di un contraccolpo.
Rilevare ed eliminare la causa per il blocco della
lama di taglio.
• Volendo avviare nuovamente una sega
che ancora si trova nel pezzo in lavorazione,
centrare la lama nella fessura di taglio ed
accertarsi che la dentatura della sega non sia
rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.
Una lama di taglio inceppata può balzare fuori
43
I
I
dal pezzo in lavorazione oppure provocare
un contraccolpo nel momento in cui si avvia
nuovamente la sega.
• Per eliminare il rischio di un contraccolpo
dovuto al blocco di una lama di taglio,
assicurare bene pannelli di dimensioni
maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso
di pannelli è necessario munirli di supporti adatti
su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di
taglio che a margine.
• Non utilizzare mai lame per seghe che non
siano più affilate oppure il cui stato generale
non dovesse essere più perfetto. Lame
per seghe non più affilate oppure deformate
implicano un maggiore attrito nella fessura di
taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi della lama di taglio.
• Prima di eseguire l’operazione di taglio,
determinare la profondità e l’angolatura
del taglio. Se durante l’operazione di taglio si
modificano le registrazioni è possibile che la lama
di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
b) Controllare il funzionamento e le condizioni
della molla di richiamo del blocca-lama. Se
il blocca-lama e la molla non funzionano
perfettamente, devono essere soggette a
manutenzione prima di usare nuovamente
la sega. Il blocca-lama potrebbe funzionare
lentamente, se alcune parti sono danneggiate, se
vi sono depositi di gomma o resti di materiale.
c) Assicurarsi che la piastra di guida della sega
non si muova durante l’esecuzione del taglio
ad affondamento, se l’impostazione della lama
non è ad un angolo di 90°. Se la guida della lama
si sposta lateralmente, si possono avere dei colpi
e addirittura un contraccolpo.
d) Assicurarsi sempre che il blocca-lama copra
la lama, prima di riporre la sega sul tavolo o
a terra. Una lama scoperta e in moto muove la
sega all’indietro e taglia qualunque cosa incontri.
Essere consapevole del tempo che necessita la
lama per arrestarsi, dopo che l’interruttore di
spegnimento è stato premuto.
• Operare con particolare attenzione in caso
di «taglio dal centro» da eseguire in pareti già
esistenti oppure in altre parti non visibili.
La lama di taglio che inizia il taglio su oggetti
nascosti può bloccarsi e provocare un
contraccolpo.
4. Precauzioni d’uso per le seghe
a) Controllare che il blocca-lama si chiuda
perfettamente, prima di ogni uso. Non mettere
in funzione la sega a punta, se il blocca-lama
non si muove liberamente e non blocca la
lama istantaneamente. Non fissare o bloccare
il blocca-lama, quando la lama è scoperta.
Se la sega si guasta improvvisamente, inserire
assolutamente il blocca-lama. Controllare che il
blocca-lama si muova liberamente e non tocchi
la lama o altre parti, in tutti gli angoli e nelle
profondità del taglio.
44
5. Spiegazione dei simboli
6. Composizione
Prestare attenzione a tutte le sigle e tutti i simboli
riportati in queste istruzioni e sull’utensile.
Osservare bene tali sigle e simboli. Una corretta
interpretazione di sigle e simboli rende il lavoro
con questo apparecchio migliore e più sicuro.
1. Controllo velocità
2. Impugnatura anteriore
3. Pulsante di sicurezza
4. Interruttore ON/OFF
5. Piastra di base
6. Manopola di regolazione per la profondità di
taglio
7. Scala per la profondità di taglio
8. Manopola di regolazione per l’angolo di taglio
9. Scala per l’angolo di taglio
10. Selezione modalità
11. Lama della sega
12. Tubo aspirapolvere
13. Motore
14. Pulsante di blocco dell’albero
15. Indicatore di taglio
16. Manopola di regolazione per guida
17. Manopola anti-contraccolpo
18. Manopola di blocco per guida
19. Chiave per viti Allen
20. Guida
21. Barra di collegamento per la guida
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le
istruzioni d’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la cuffia antirumore!
Indossare guanti di protezione di buona
qualità e resistenza!
Indossare una maschera di protezione di
buona qualità e resistenza!
Le apparecchiature elettriche vecchie
non devono essere smaltite insieme ai
rifiuti domestici!
Vi preghiamo di contribuire attivamente
alla salvaguardia dell’ambiente e di
smaltire questo apparecchio presso i
centri di ritiro appositamente previsti,
se esistenti.
7. Regolazione
Cautela! Prima di svolgere una delle seguenti fasi
di regolazione, spegnere la macchina e staccare la
spina di alimentazione alla corrente elettrica.
7.1 Per regolare la profondità di taglio (fig. 3)
• La profondità di taglio è regolabile da 0 a 55
mm.
• Sbloccare la manopola di regolazione della
profondità di taglio (6) ed impostare la profondità
richiesta usando la scala (7) poi riavvitare la vite.
• Le dimensioni sulla scala mostrano la profondità
di taglio senza guida.
7.2 Impostazioni della squadra (fig. 4)
• L’angolo della squadra è impostabile da 0° a 48°.
• Sbloccare la manopola di regolazione della
squadra (8) su entrambi i lati, impostare l’angolo
45
I
I
desiderato per la squadra seguendo le indicazioni
sulla scala (9) e riavvitare le due viti.
7.3 Selezione di modalità
7.3.1. Modalità di affondamento libero (fig.5-6)
• Muovere il selettore di modalità alla posizione di
affondamento libero.
• Impostare la profondità desiderata per il taglio.
• Premere il pulsante di sicurezza (3) e ruotare
la testa di taglio verso la profondità di taglio
richiesta.
7.3.2. Modalità di tracciatura (fig.7-8)
• Muovere il selettore di modalità alla posizione di
tracciatura.
• Premere il pulsante di sicurezza (3) e ruotare
la testa di taglio in avanti. Si forma in posizione,
quando la profondità di taglio è di 2,5 mm.
7.3.3. Modalità di sostituzione della lama
(Fig.9-11)
Cautela! Prima di eseguire la sostituzione
della lama, spegnere la macchina e staccarla
dall’alimentazione di corrente elettrica.
• Muovere il selettore di modalità alla posizione di
sostituzione della lama.
• Premere il pulsante di sicurezza (3) e ruotare la
testa di taglio in avanti, fino a quando si arresta
nella posizione di sostituzione della lama. Si
avverte un ‘click’ quando giunge al completo
arresto.
• Premere il pulsante di blocco albero (14) e
ruotare la lama (11), fino a quando il blocco
emette un click in posizione.
• Tenere premuto il pulsante di blocco albero (14)
e svitare la vite di blocco della lama (a) in senso
orario.
• Rimuovere la flangia esterna (b) e la lama (11).
Cautela! Pericolo di ferimenti, indossare dei guanti
protettivi
• Inserire la nuova lama e la flangia.
• Avvitare e serrare la vite di blocco della lama,
tenendo di nuovo premuto il pulsante di blocco
albero.
• Impostare la sega ad affondamento di nuovo
alla sua posizione originale.
7.4 Indicatori di taglio (fig.12)
• La linea di taglio dovrebbe essere allineata alla
freccia di marcatura '0', quando si esegue un
taglio ad affondamento a 0°.
• La linea di taglio dovrebbe essere allineata alla
freccia di marcatura '45', quando si esegue un
taglio ad affondamento a 45°.
7.5 Assemblaggio della guida (fig.21-24)
Assemblare le guide (20) alla barra di
collegamento (21), seguendo quanto riportato
alle figure da 21 a 24.
8. Funzionamento
Dopo aver eseguito tutte le procedure e le
operazioni sopra descritte, è possibile iniziare a
tagliare.
ATTENZIONE! Tenere sempre le mani lontane
dall’area di taglio e non tentare di avvicinarsi
quando la sega è in funzione.
8.1 Per accendere/spegnere la macchina (fig.
13)
Per accendere, premere prima il pulsante di
sicurezza (3) poi premere l’interruttore ON/OFF (4).
Per spegnere, rilasciare il pulsante ON/OFF (4).
8.2 Per selezionare la velocità (fig.14)
Il controllo velocità (1) permette di impostare
liberamente la velocità tra 2000 e 6000 rpm per la
lama. Ciò permette di perfezionare la velocità di
taglio in base ai diversi materiali.
Materiale
Velocità da
impostare
Legno massiccio (duro e morbido) 6
46
Pannelli in truciolato e pannelli in
fibra dura
Legno laminato, seriplani, pannelli
impiallacciati e pannelli patinati
Materie plastiche, resine plastiche
rinforzate con fibre
Vetro acrilico
Pannelli in gesso
Pannelli e profili in alluminio
3-6
8.5.2 Anti-contraccolpo (fig. 16)
6
• Questa funzione evita ferimenti all’utilizzatore, se
la sega tenta improvvisamente un contraccolpo
(vedi indicazioni sul contraccolpo).
• L’anti-contraccolpo è attivato automaticamente,
non appena la sega viene appoggiata alla guida.
• Se si verifica un contraccolpo, controllare
se la guida ne sia stata danneggiata
permanentemente.
3-5
4-6
1-3
4-6
8.5.3 Blocco della guida (fig. 17)
8.3 Per mettere in funzione e mantenere la
sega ad affondamento (fig. 15)
• Il blocco della guida è necessario nell’eseguire
dei tagli a squadra.
• Tirare la manopola di blocco guida (18) e ruotarla
per fissare la sega alla guida. Così la macchina non
si potrà staccare dalla guida inavvertitamente.
• Posizionarla su ‘1’ per bloccare e sullo ‘0’ per
sbloccare.
• Fissare bene il pezzo da lavorare, in modo che
non si possa muovere durante il taglio.
• Muovere la sega solo in avanti.
• Afferrare la sega ben ferma con entrambe
le mani, assicurandosi che una mano tenga
bene l’impugnatura principale e l’altra mano
l’impugnatura anteriore.
• Nell’usare la guida, questa deve essere fissata
con morsetti per viti.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione non sia
in direzione di taglio.
8.6 Taglio con guida (fig. 18)
• Posizionare la macchina nella guida.
• Accendere la macchina premendo l’interruttore
on/off (4).
• Premere la sega verso il basso per raggiungere la
profondità di taglio. Durante il primo uso, il labbro
di gomma viene segato e questa protezione è
garantita fino alla lama.
• Premere la sega uniformemente in avanti.
• Spegnere la macchina e ripiegare la lama in
cima, quando il taglio è stato completato.
8.4 Per segare
• Posizionare la parte anteriore della macchina sul
pezzo da lavorare.
• Accendere la macchina, premendo l’interruttore
ON/OFF (4).
• Premere la sega verso il basso per raggiungere la
profondità di taglio.
• Premere la sega in avanti e in piano.
• Una volta ultimato il taglio, spegnere la
macchina e sollevare la lama.
8.7 Per segare con aspirazione della polvere
(fig. 19)
Collegare l’ugello di aspirazione alla boccola di
scarico (12).
8.5 Per regolare la guida
8.8 Sostituzione delle spazzole in carbone
(fig.20)
8.5.1 Posizionare la macchina
Ruotare la manopola anti-contraccolpo (17) in
senso orario ed appoggiare la macchina sulla
guida.
• Rimuovere e controllare le spazzole in carbone
periodicamente.
• Le due spazzole in carbone devono essere
sostituite contemporaneamente. Usare solo
47
I
I
spazzole in carbone identiche.
• Usare un cacciavite per rimuovere le spazzole e i
tappi dei supporti.
• Rimuovere le spazzole in carbone usate, inserire
le nuove e montare i tappi dei supporti.
Impugnatura addizionale
Valore emissione vibrazioni ah = 2,240 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Attenzione!
9. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
Il valore di vibrazione cambierà a causa del
settore di impiego dell’elettroutensile e in casi
eccezionali puòessere superiore ai valori riportati.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
10. Caratteristiche tecniche
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Tensione di rete:
Potenza assorbita:
Numero di giri a vuoto:
Profondità di taglio a 90°:
Profondità di taglio a 45°:
Lama:
Grado di protezione:
Peso:
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
230-240 V ~/ 50 Hz
1200 W
2000-6000 min-1
55 mm
42 mm
Ø165 x Ø20 mm x 48T
II /
5,2 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica LpA: 85,2 dB(A)
Incertezza KpA: 3 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA: 96,2 dB(A)
Incertezza KWA: 3 dB(A)
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita
dell’udito. Valori complessivi delle vibrazioni
(somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati
secondo la norma EN 60745.
• Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
• Indossate i guanti.
11. Pulizia e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la
spina dalla presa di corrente.
11.1 Pulizia
Impugnatura
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio
con un panno pulito o soffiatelo con l’aria
compressa a pressione bassa.
Valore emissione vibrazioni ah = 2,040 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
48
I
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti
o solventi perché questi ultimi potrebbero
danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio.
Fate attenzione che non possa penetrare
dell’acqua nell’interno dell’apparecchio.
11.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille
fate controllare le spazzole al carbone da un
elettricista.
Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
11.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
12. Riparazioni
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi
consigliati dal costruttore. Se, nonostante i nostri
controlli di qualità e la vostra cura, l’apparecchio
dovesse guastarsi, fare effettuare le riparazioni da
un elettricista specializzato autorizzato.
In caso di guasto alla linea di allacciamento dell’
apparecchio rivolgersi al produttore o personale
qualificato per evitare pericoli alla sicurezza.
13. Protezione ambientale
Le apparecchiature elettriche vecchie non
devono essere smaltite insieme ai rifiuti
domestici. Si prega di consegnare gli
apparecchi vecchi agli appositi centri di
ritiro. Informarsi a questo riguardo presso la
propria amministrazione comunale oppure nei
negozi specializzati.
49
PL
1. Użycie zgodne z przeznaczeniem
ciała.
Stosować do cięcia:
• Litego drewna (twardego i miękkiego)
• Płyt wiórowych i twardych płyt pilśniowych
• Drewna laminowanego, płyt stolarskich i płyt
laminowanych i powlekanych
• Tworzywa sztucznego, tworzyw sztucznych
wzmocnionych włóknem
• Szkła akrylowego
• Płyt gipsowych
• Paneli i profili aluminiowych
Należy starannie przechowywać wszystkie
przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla
dalszego zastosow ania.
Niewłaściwe zastosowanie
Nie stosować do cięcia:
• Materiałów żelaznych, stali i żeliwa, a także
innych materiałów nie wymienionych powyżej.
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
2. Wskazówki bezpieczenstwa i
ostrzezenia
Zakupione urzadzenie odpowiada wymaganiom
bezpieczenstwa dla urzadzen elektrycznych.
Przed uruchomieniem urzadzenia nalezy
dokładnie przeczytac instrukcje obsługi.
Nieodpowiednie uzytkowanie moze spowodowac
obrazenia u ludzi oraz uszkodzenia przedmiotów.
Osobom, które nie zapoznały sie z instrukcja,
nie wolno obsługiwac urzadzenia.
Niniejsza instrukcje obsługi nalezy starannie
przechowywac.
Uzywanie urzadzenia przez dzieci i osoby
młodociane jest zabronione.
3. Ogólne wskazówki bezpieczenstwa
3.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu
poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia
Użyte w poniższym tekście pojęcie
„elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych energią elektryczną z sieci (z
przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi
zasilanych akumulatorami (bez przewodu
zasilającego).
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w
miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń
robocza mogą być przyczyną wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się
iskry, które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić
uwagę na to, aby dzieci i inne osoby postronne
znajdowały się w bezpiecznej odległości.
Odwrócenie uwagi może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w
jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków
adapterowych w przypadku elektronarzędzi z
uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki
i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest większe,
gdy ciało użytkownika jest uziemione.
50
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody do
elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia
prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do
innych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani
używać przewodu do zawieszenia urządzenia;
nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka
pociągając za przewód. Przewód należy
chronić przed wysokimi temperaturami,
należy go trzymać z dala od oleju, ostrych
krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać przewodu
przedłużającego, dostosowanego również do
zastosowań zewnętrznych. Użycie właściwego
przedłużacza (dostosowanego do pracy na
zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu,
należy użyć wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy
zachować ostrożność, każdą czynność
wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy
używać elektronarzędzia, gdy jest się
zmęczonym lub będąc pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi przy użyciu elektronarzędzia może stać
się przyczyną poważnych urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie
osobistego wyposażenia ochronnego – maski
przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami
przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub
środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju
i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem
wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do
akumulatora, a także przed podniesieniem lub
przeniesieniem elektronarzędzia,
należy upewnić się, że elektronarzędzie jest
wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku
podczas przenoszenia elektronarzędzia lub
podłączenie do prądu włączonego narzędzia,
może stać się przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia, należy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych
częściach urządzenia mogą doprowadzić do
obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy
pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy
pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób
możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia
w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z
daleka od ruchomych części. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez ruchome części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytujących pył,
należy upewnić się, że są one podłączone i
będą prawidłowo użyte. Użycie urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
pyłami.
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja
elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które są do
tego przewidziane. Odpowiednio dobranym
51
PL
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie
PL wydajności lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub
wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu pracy
narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu
włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia
osobom, które go nie znają lub nie przeczytały
niniejszych przepisów. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować, czy
ruchome części urządzenia działają bez
zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są
pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który
miałby wpływ na prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Uszkodzone części należy
przed użyciem urządzenia oddać do naprawy.
Wiele wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do
zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest
ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia
łatwiej się też prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie z
niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy
przy tym warunki i rodzaj wykonywanej
pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i
przy użyciu oryginalnych części zamiennych.
To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia
zostanie zachowane.
3.2 Instrukcje bezpieczeństwa dla wszystkich
pił
• NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy trzymać
z dala od obszaru pracy pilarki i zachować
bezpieczną odległość od poruszającej się
tarczy. Drugą ręką należy trzymać uchwyt
dodatkowy lub obudowę silnika. Trzymając
pilarkę oburącz można uniknąć skaleczenia rąk
przez tarczę tnącą.
• Nie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot.
Pod obrabianym materiałem osłona tarczy nie
chroni przed skaleczeniem.
• Głębokość cięcia musi być nastawiona
zgodnie z grubością przecinanego materiału.
Ostrza piły powinny wystawać na swojej
wysokości poza materiał.
• W żadnym wypadku nie wolno
przytrzymywać przecinanego przedmiotu
ręką, ani trzymać go na kolanach. Obrabiany
przedmiot należy stabilnie umieścić na stałym
podłożu. Właściwe zamocowanie obrabianego
przedmiotu jest bardzo istotne, gdyż dzięki temu
można zminimalizować niebezpieczeństwo, w
przypadku kontaktu z ciałem użytkownika,
zablokowania się brzeszczotu lub utraty kontroli
nad sytuacją.
• Podczas prac, przy których elektronarzędzie
mogłoby natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny przewód, należy
je trzymać tylko za izolowaną rękojeść. Pod
wpływem kontaktu z przewodami będącymi
52
pod napięciem, wszystkie części metalowe
elektronarzędzia znajdą się również pod
napięciem i mogą spowodować porażenie
prądem osoby obsługującej.
• Do cięć wzdłużnych należy używać
prowadnicy materiału lub prostej listwy
albo szyny. Wpłynie to na zwiększenie precyzji
cięcia i zmniejszy prawdopodobieństwo
zablokowania się tarczy.
• Należy zawsze stosować tarcze tnące o
właściwych rozmiarach zewnętrznych i o
odpowiednim otworze mocowania tarczy
(np. w kształcie gwiazdy lub okrągłym).
Tarcze tnące, nie pasujące do części mocujących
pilarki, powodują nierównomierny bieg
urządzenia i prowadzą do utraty panowania nad
elektronarzędziem.
• W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieodpowiednich
podkładek lub śrub, mocujących tarcze.
Tylko podkładki i śruby, skonstruowane specjalnie
dla danej piły zapewniają optymalną wydajność i
bezpieczeństwo pracy.
3.3 Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dla
wszystkich pił
• Przyczyny odrzutu i sposoby jego
uniknięcia:
– Odrzut jest nagłą reakcją, spowodowaną
zaczepiającą się, zaklinowaną lub niewłaściwie
ustawioną tarczą tnącą i prowadzi do nagłego
oderwania się pilarki od obrabianego przedmiotu
oraz jej ruchu powrotnego w kierunku osoby
obsługującej.
– Zaczepienie lub zaklinowanie się tarczy w
rzazie prowadzi do jej zablokowania, a siła silnika
powoduje wówczas odrzut pilarki w kierunku
osoby obsługującej.
– Przekręcenie się tarczy tnącej w rzazie lub
niewłaściwe jej ustawienie może spowodować
zablokowanie się zębów tylnej krawędzi tarczy
w obrabianym materiale, następstwem czego
będzie wyskoczenie tarczy z rzazu i odbicie pilarki
w kierunku osoby obsługującej.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użycia
elektronarzędzia. Można go uniknąć przez
zachowanie opisanych poniżej odpowiednich
środków ostrożności.
• Pilarkę należy mocno trzymać oburącz, a
ręce ustawić w pozycji, umożliwiającej
złagodzenie odrzutu. Należy zawsze
znajdować się z boku tarczy tnącej; tarcza
nie powinna się nigdy znaleźć w jednej linii
z ciałem użytkownika. W przypadku odrzutu,
piła może zostać odrzucona do tyłu, osoba
obsługująca może jednak zapanować nad siłami
odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich
środków ostrożności.
• W przypadku zaklinowania się tarczy
pilarskiej lub przerwy w pracy należy wyłączyć
piłę i przytrzymać przedmiot obrabiany aż
do momentu całkowitego zatrzymania się
tarczy pilarskiej. Nie należy nigdy usuwać
przedmiotu obrabianego, dopóki tarcza
całkowicie się nie zatrzyma. W przeciwnym
wypadku może wystąpić odrzut. Należy wykryć
i usunąć przyczynę zaklinowania się tarczy
pilarskiej.
• Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia
pilarki, która tkwi w obrabianym materiale,
należy wycentrować tarczę tnącą w rzazie i
skontrolować, czy zęby tarczy nie zahaczyły
się o materiał. Jeżeli tarcza tnąca zablokowana
jest w materiale, może zostać ona wyrzucona i
spowodować odrzut pilarki.
• Duże płyty należy przed obróbką podeprzećzmniejszy to ryzyko odrzutu, spowodowanego
zaklinowaną tarczą tnącą. Duże płyty mogą się
ugiąć pod ciężarem własnym. Płyty takie należy
podeprzeć z obydwu stron, zarówno w pobliżu
linii cięcia jak i krawędzi.
• Nie należy używać tępych lub
53
PL
uszkodzonych tarcz tnących. Tarcze tnące z
PL tępymi lub niewłaściwie ustawionymi zębami
powodują-przez zbyt wąski rzaz-zwiększone
tarcie, zaklinowanie się tarczy w materiale i
odrzut.
• Głębokość i kąt cięcia powinny zostać
ustawione przed rozpoczęciem cięcia.
Zmiana nastaw podczas pracy może prowadzić
do zaklinowania się tarczy tnącej i odrzutu.
prowadzi do odłamań i prawdopodobne sprawi
odskakiwanie ostrza w toku cięcia.
d) Zawsze sprawdzić, czy osłona zakrywa
ostrze, zanim piła jest odkładana ostrzem w
dół. Nieosłonione ostrze może się ześlizgnąć
lub odskoczyć w tył, tnąc wszystko na swojej
drodze. Należy pamiętać, że potrzeba czasu do
całkowitego zatrzymania się ostrza po zwolnieniu
przełącznika.
• Należy zachować szczególną ostrożność
przy „cięciu wgłębnym“ w ścianach lub
operowaniu w innych niewidocznych
obszarach. Wgłębiająca się tarcza tnąca może
natrafić na niewidoczne obiekty, zablokować się i
spowodować odrzut narzędzia.
4. Instrukcje bezpieczeństwa dla pił
wgłębnych
a) Przed każdym użyciem należy sprawdić,
czy osłona prawidłowo chroni ostrze. Nie
używać piły, jeżeli osłona nie porusza się
swobodnie lub jeśli nie zasłania natychmiast
całości ostrza. Nigdy nie zaciskać i związywać
osłony przy odsłoniętym ostrzu. W razie
przypadkowego upuszczenia piły, osłona może
się wygiąć. Należy upewnić się, że osłona porusza
się swobodnie i nie dotyka ostrza lub pozostałych
elementów narzędzia przy wszystkich kątach i
głębokościach cięcia.
b) Sprawdić działanie i stan sprężyny
powrotnej w osłonie. Jeżeli zarówno osłona,
jak i sprężyna nie działają prawidłowo, to
przed użyciem należy je oddać do serwisu.
Osłona może działać wolniej z powodu
uszkodzonych części, osadów żywicy oraz
nagromadzenia fragmentów ciętych materiałów.
c) Upewnić się, że płyta prowadząca piły nie
przesunie się podczas „cięcia wgłębnego“,
w przypadkach gdyostrze nie znajduje się
pod kątem 90°. Przesuwanie się ostrza na boki
54
5.Znaczenie symboli
6. Budowa
Nalezy zwrócic uwage na wszystkie rysunki i
symbole umieszczone w niniejszej instrukcji oraz
na narzedziach. Prosimy o zapamietanie tych
symboli i rysunków. Interpretujac poprawnie
przedstawione rysunki i symbole mozna lepiej i
bezpieczniej pracowac przy pomocy urzadzenia.
1. Regulator prędkości
2. Przedni uchwyt
3. Przycisk bezpieczeństwa
4. Przełącznik On/Off
5. Płyta podstawy
6. Pokrętło regulacji głębokości cięcia
7. Skala głębokości cięcia
8. Pokrętło regulacji kąta cięcia
9. Skala kąta cięcia
10. Wybór trybu
11. Ostrze
12. Rura do zasysania pyłu
13. Silnik
14. Przycisk blokady wału
15. Wskaźnik cięcia
16. Pokrętło regulacji toru
17. Pokrętło antyodrzutu
18. Blokada pokrętła toru
19. Klucz imbusowy
20. Tor
21. Element łączący z torem
UWAGA!
Przed uruchomieniem przeczytac
instrukcje obsługi!
Nosic okulary ochronne!
Nosic srodki ochrony słuchu!
Nosic dobre i wytrzymałe rekawice!
7. Regulacja
Nosic srodki ochrony dróg
oddechowych!
Uwaga: Przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
z poniższych kroków należy wyłączyć urządzenie
i odłączyć wtyczkę zasilania.
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas
transportu urządzenie znajduje się
w opakowaniu. Opakowanie to jest
surowcem, który można użytkować
ponownie lub można przeznaczyć do
powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają
się z różnych rodzajów materiałów,
jak np. metal i tworzywa sztuczne.
Uszkodzone elementy urządzenia
proszę dostarczyć do punktu zbiorczego
surowców wtórnych. Proszę poprosić o
informację w sklepie specjalistycznym
bądź w placówce samorządu lokalnego!
7.1 Regulacja głębokości cięcia (Rys. 3)
• Głębokość cięcia może być regulowana od 0 do
55 mm.
• Należy odkręcić pokrętło regulacji głębokości
cięcia (6), ustawić wymaganą głębokość za
pomocą skali (7) i dokręcić na powrót śrubę.
• Wartości na skali pokazują głębokość cięcia bez
toru.
7.2 Regulacja cięcia kątowego (Rys. 4)
• Kąt cięcia może być regulowany od 0° do 48°.
• Należy odkręcić pokrętło regulacji kąta cięcia (8)
po obu stronach, ustawić żądany kąt na skali (9) i
dokręcić na powrót obie śruby.
55
PL
PL
7.3 Wybór trybu
7.3.1. Tryb regulowanej głębokości (Rys.5-6)
• Ustawić przełącznik trybu pracy na tryb
regulowanej głębokości („free plunge”).
• Ustawić żądaną głębokość cięcia.
• Nacisnąć przycisk bezpieczeństwa (3) i obrócić
głowicę tnącą do przodu do wymaganej
głębokości cięcia.
,0‘ podczas wykonywania cięć wgłębnych pod
kątem 0°.
• Linia cięcia powinna być równa ze znacznikiem
,45‘ podczas wykonywania cięć wgłębnych pod
kątem 45°.
7.5 Montaż toru (Rys.21-24)
Należy zamontować tor (20) wraz z elementem
łączącym (21) jak na rysunkach od 21 do 24.
7.3.2. Tryb zaznaczania (Rys.7-8)
8. Praca urządzenia
• Ustawić przełącznik trybu pracy na tryb
zaznaczania („scribe mode”).
Po wykonaniu wszystkich powyższych procedur
i operacji, można rozpocząć cięcie. UWAGA:
Należy trzymać ręce z dala od obszaru cięcia i nie
wchodzić w jego obręb podczas pracy urządzenia.
• Nacisnąć przycisk bezpieczeństwa (3) i obrócić
głowicę tnącą do przodu. Zatrzyma się ona w
pozycji cięcia na głębokość 2,5 mm.
7.3.3. Tryb zmiany ostrza (Rys. 9-11)
Uwaga: Przed przystąpieniem do zmiany ostrza
należy wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę
zasilania.
• Ustawić przełącznik trybu pracy na tryb zmiany
ostrza.
• Nacisnąć przycisk bezpieczeństwa (3) i obrócić
głowicę tnącą do przodu, aż zatrzaśnie się
w pozycji zmiany ostrza. Słyszalne kliknięcie
wskazuje, że sworzeń blokujący zaskoczył.
• Nacisnąć przycisk blokady wału (14) i obrócić
tarczę tnącą (11), aż blokada wskoczy na miejsce.
• Przytrzymać przycisk blokady wału (14) i
odkręcić śrubę blokującą ostrze (a) w lewo.
• Zdjąć kołnierz zewnętrzny (B) i ostrze (11).
Uwaga: Istnieje ryzyko wystąpienia urazów,
należy używać rękawic ochronnych
• Założyć nowe ostrze i kołnierz.
• Wkręcić i dokręcić śrubę blokującą ostrze
ponownie przytrzymując wciśnięty przycisk
blokady wału.
• Ustawić piłę do jej pierwotnej pozycji.
8.1 Włączanie/wyłączanie urządzenia (Rys. 13)
Aby włączyć, należy nacisnąć przycisk
bezpieczeństwa (3), a następnie nacisnąćprzycisk
on/off (4).
Aby wyłączyć, należy puścić przełącznik on/off(4).
8.2 Regulacja prędkości (Rys.14)
Regulator prędkości (1) zapewnia zmienne
ustawienia prędkości pomiędzy 2000 a 6000
obrotów ostrza na minutę. Pozwala to na
dopasowanie prędkości cięcia do różnych
materiałów.
Materiał
Lite drewno (twarde i miękkie)
Płyty wiórowe i twarde płyty
pilśniowe
Drewno laminowane, płyta stolarska,
płyta laminowana i powlekana
Tworzywo sztuczne, tworzywo
sztuczne wzmocnione włóknem
Szkło akrylowe
Płyta gipsowa
Panel i profili aluminiowy
7.4 Wskaźniki cięcia (Rys.12)
• Linia cięcia powinna być równa ze znacznikiem
56
Ustawienie
prędkości
6
3-6
6
3-5
4-6
1-3
4-6
8.3 Praca i trzymanie piły wgłębnej (Rys. 15)
• Zabezpieczyć obrabiany materiał, żeby nie
przesuwał się w trakcie cięcia.
• Przesuwać piłę wyłącznie do przodu.
• Chwycić piłę mocno oburącz, upewniając się,
że jedna ręka spoczywa na głównym uchwycie, a
druga na uchwycie przednim.
• Jeśli korzysta się z toru, należy się upewnić
że jest on zamocowany za pomocą zacisków
śrubowych.
• Upewnić się, że kabel zasilający nie leży na
odcinku przeznaczonym do cięcia.
8.4 Cięcie
• Umieścić przednią część urządzenia na
obrabianym materiale.
• Włączyć urządzenie za pomocą przycisku on/off
(4).
• Dociśnąć piłę w dół, by uzyskać żądaną
głębokość cięcia.
• Równomiernie popchnąć piłę do przodu.
• Po zakończeniu cięcia wyłączyć urządzenie i
przesuąć ostrze do góry.
8.5 Regulacja toru
8.5.1 Ustawienie urządzenia
Przekręcić pokrętło antyodrzutu (17) w prawo i
umieścić urządzenie na torze.
8.5.2 Antyodrzut (Rys. 16)
• Funkcja ta zapobiega obrażeniom użytkownika
w przypadku nieoczekiwanego odrzutu podczas
pracy piły (patrz uwagi o odrzucie).
• Antyodrzut jest włączany automatycznie, gdy
piła jest umieszczana na torze.
• W przypadku, gdy odrzut nie występuje, należy
sprawdzić czy tor nie został trwale uszkodzony.
8.5.3 Blokada toru (Rys. 17)
• Użycie blokady toru jest wymagane przy cięciu
pod kątem.
• Pociągnąć pokrętło blokady toru (18) i obrócić
je, by zamocować piłę na torze. Tym sposobem
zapobiegasię nieoczekiwanemu oderwaniu się
urządzenia od toru.
• Ustawić pokrętło na ,1‘, by zablokować, a na ,0‘
by odblokować.
8.6 Cięcie przy użyciu toru (Rys. 18)
• Umieścić urządzenie w torze.
• Włączyć urządzenie za pomocą przycisku on/off
(4).
• Docisnąć piłę w dół, by uzyskać żądaną
głębokość cięcia. Przy pierwszym użyciu odcinana
jest gumowa krawędz, co gwarantuje ochronę
przed odłamkami drewna ponad poziomem
pracy ostrza.
• Równomiernie popchnąć piłę do przodu.
• Po zakończeniu cięcia wyłączyć urządzenie i
przesunąć ostrze do góry.
8.7 Cięcie z odsysaniem pyłu (Rys. 19)
Podłączyć wąż ssący do dyszy wylotowej (12).
8.8 Wymiana szczotki węglowej (Rys. 20)
• Należy regularnie wyjąć i sprawdzić szczotki
węglowe.
• Obie szczotki węglowe powinny być wymieniane
w tym samym czasie.
Należy używać wyłącznie identycznych szczotek
węglowych.
• Za pomocą śrubokręta należy zdjąć zaślepki
uchwytów szczotek.
• Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć nowe i
zabezpieczyć uchwyty szczotek zaślepkami.
9. Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego,
przewód musi być wymieniony przez
autoryzowany serwis lub osobę posiadającą
podobne kwalifikacje, aby uniknąć
niebezpieczeństwa.
57
PL
PL
10. Dane techniczne
11. Czyszczenie i konserwacja
Napięcie znamionowe:
230 -240V~/ 50 Hz
Pobór mocy:
1200 W
Liczba obrotów biegu jałowego: 2000-6000 min -1
Głębokość cięcia przy 0°:
55 mm
Głębokość cięcia przy 45°:
42 mm
Tarcza pilarska:
Ø165 x Ø20 mm x 48T
Klasa ochrony:
II/
Waga:
5,2 kg
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z
normą EN 60745.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA: 85,2 dB(A)
Odchylenie KpA: 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA: 96,2 dB(A)
Odchylenie KWA: 3 dB(A)
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę
słuchu.
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3
kierunków) mierzone są zgodnie z normą 60745.
Uchwyt
Wartość emisji drgań ah = 2,040 m/s2
Odchylenie K = 1,5 m/s2
Uchwyt dodatkowy
Wartość emisji drgań ah = 2,240 m/s2
Odchylenie K = 1,5 m/s2
Uwaga!
Ze względu na obszar użytkowania narzędzia
wartość drgań zmieni się i w wyjątkowych
sytuacjach może być ona wyższa od podanej
wartości.
11.1 Czyszczenie
• Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza
i obudowa silnika powinny być w miarę
możliwości zawsze wolne od pyłu i
zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą
ściereczką lub przedmuchać sprężonym
powietrzem o niskim ciśnieniu.
• Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdorazowym użyciu.
• Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie
używać żadnych środków czyszczących ani
rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części
urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego.
Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie
dostała się woda.
11.2 Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia proszę sprawdzić
stan szczotek węglowych przez elektryka.
Uwaga! Wymiany szczotek węglowych
dokonywać może jedynie elektryk.
11.3 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma części
wymagających konserwacji.
12. Naprawy
Uzywac tylko rekomendowanych przez
producenta akcesoriów i czesci zamiennych. Jezeli
urzadzenie, pomimo naszej kontroli jakosci i
Panstwa opiece jednak ulegnie zepsuciu, prosze
pozostawic naprawe autoryzowanemu zakładowi.
58
13. Ochrona srodowiska
PL
Urzadzenie, akcesoria i opakowanie nie
moga byc wyrzucane razem ze zwykłymi
smieciami, lecz nalezy je poddac,
zgodnemu z przepisami ochrony
srodowiska naturalnego, ponownemu
przetworzeniu.
Ten mały wydatek wpłynie korzystnie na stan
przyrody.
59
CZ
1. Používejte v souladu se specifikacemi
budoucna uschovejte.
Řezání:
• pevného dřeva (tvrdého i měkkého),
• desek z dřevotřísky a tvrdého vlákna,
• laminovaného dřeva, bloků, podýhovaných a
potažených desek,
• plastů, tvrzených plastů,
• akrylového skla,
• sádrokartonových desek,
• hliníkových panelů a profilů
Ve varovných upozorněních použitý pojem
„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí
provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
Nevhodné použití
Neslouží k řezání:
• železných materiálů, oceli a litého železa nebo
jakéhokoli materiálu, který není uveden výše
2. Bezpecnostní pokyny a výstrahy
Tento prístroj odpovídá predepsaným
bezpecnostním predpisum pro elektrická zarízení.
Než uvedete prístroj do provozu, pozorne si
prectete návod k použití.
Neodborné použití muže mít za následek úraz
nebo poškození majetku.
Prístroj nesmí obsluhovat osoby neseznámené s
návodem k použití.
Návod peclive uschovejte pro pozdejší použití.
Práce s prístrojem není dovolena detem a
mladistvím.
3. Obecné bezpecnostní pokyny
3.1 Všeobecná varovná upozornění pro
elektronářadí
VAROVÁNÍ Čtěte všechna varovná upozornění
a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek
úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené
pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí
vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry
zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho pracovního
místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad
strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být
žádným způsobem upravena. Společně s
elektronářadím s ochranným uzemněním
nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují
riziko úderu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky a
chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje
zvýšené riziko úderu elektrickým proudem.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí
vody do elektronářadí zvyšuje nebezpečí úderu
elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej
k nošení či zavěšení elektronářadí nebo k
vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel
daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo
60
pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko
úderu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku,
použijte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou způsobilé i pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro
použití venku, snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu
elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte
proudový chránič. Nasazení proudového
chrániče snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s elektronářadím
rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí
pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti
při použití elektronářadí může vést k vážným
poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná
přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté
dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte
na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při
nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud
stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to
může vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje,
může vést k poranění.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v
neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice
udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a
správně použity. Použití odsávání prachu může
snížit ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání
elektronářadí a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou
práci použijte k tomu určené elektronářadí.
S vhodným elektronářadím budete pracovat v
udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož
spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze
zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se
opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte
akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí
mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat
osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo
nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné,
jeli používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda
díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je
omezena funkce elektronářadí. Poškozené
díly nechte před nasazením stroje opravit.
Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném
elektronářadí.
61
CZ
CZ
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji
vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto
pokynů. Respektujte přitom pracovní
podmínky a
prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro
jiné než určující použití
může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a
pouze s originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane
zachována.
3.2 Bezpečnostní pokyny pro práci se všemi
typy pil
• NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast
řezání a mimo pilový kotouč. Svou druhou
rukou držte přídavnou rukojeť nebo
motorovou skříň. Pokud obě ruce drží pilu,
nemůže je pilový kotouč poranit.
• Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás
pod obrobkem nemůže chránit před pilovým
kotoučem.
• Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by měla být viditelná necelá výška
zubu.
• Nikdy nedržte řezaný obrobek v ruce nebo
přes nohu. Obrobek zajistěte stabilním
upnutím. Je důležité obrobek dobře upevnit,
aby se minimalizovalo nebezpečí kontaktu s
tělem, sevření pilového kotouče nebo ztráta
kontroly.
• Pokud provádíte práce, při kterých může
nasazovací nástroj zasáhnout skrytá
elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel,
pak uchopte elektronářadí pouze na
izolovaných plochách držadla. Kontakt s
vedením pod napětím přivádí napětí i na
kovové díly elektronářadí a vede k úderu
elektrickým proudem.
• Při podélných řezech používejte vždy vodítko
nebo přímé vedení podél hrany. To
zlepší přesnost řezu a sníží možnost, že se
pilový kotouč vzpříčí.
• Používejte vždy pilové kotouče ve správné
velikosti a s lícujícím upínacím otvorem
(např. v hvězdicovém tvaru nebo kruhový).
Pilové kotouče, jež nelícují k montážním dílům
pily, běží nekruhově a vedou ke ztrátě kontroly.
• Nikdy nepoužívejte poškozené nebo
nesprávné podložky nebo šrouby kotouče.
Podložky a šrouby pilových kotoučů byly
zkonstruovány speciálně pro Vaši pilu, pro
optimální výkon a provozní bezpečnost.
3.3 Další bezpečnostní pokyny pro práci se
všemi typy pil
• Příčiny a vyvarování se zpětného rázu:
– Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku
zaseknutého, sevřeného nebo špatně
vyrovnaného pilového kotouče, jež vede k tomu,
že se nekontrolovaná pila nadzdvihne a pohybuje
se z obrobku ven ve směru obsluhující osoby.
– Jestliže se pilový kotouč ve svírající se řezané
mezeře zasekne nebo vzpříčí, zablokuje se a síla
motoru udeří pilou zpět ve směru obsluhující
osoby.
– Pokud se pilový kotouč v řezu stočí nebo je
špatně vyrovnán, mohou se zuby zadního okraje
pilového kotouče zaseknout do povrchu obrobku,
čímž se pilový kotouč nadzvedne z řezané mezery
a pila vyskočí zpět ve směru obsluhující osoby.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybného
62
použití pily. Lze mu vhodnými preventivními
opatřeními, jak je následovně popsáno, zabránit.
• Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte
do takové polohy, ve které můžete zachytit
síly zpětného rázu. Držte se vždy stranou
pilového kotouče, nikdy nedávejte pilový
kotouč do jedné přímky s Vaším tělem. Při
zpětném rázu může pila skočit vzad, avšak
obsluhující osoba může síly zpětného rázu
vhodnými preventivními opatřeními překonat.
• Jestliže se pilový kotouč zpříčí nebo Vy
přerušíte práci, vypněte pilu a podržte ji v
obrobku v klidu, až se pilový kotouč zastaví.
Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu z
obrobku nebo ji táhnout nazpět, pokud se
pilový kotouč pohybuje, jinak může
následovat zpětný ráz. Zjistěte a odstraňte
příčinu sevření pilového kotouče.
• Pokud chcete pilu, která je vsazena do
obrobku, znovu zapnout, vystřeďte pilový
kotouč v řezané mezeře a zkontrolujte, zda
nejsou pilové zuby zaseknuty v obrobku.
Je-li pilový kotouč sevřený, může se, pokud
se pila znovu zapne, pohnout ven z obrobku
nebo způsobit zpětný ráz.
• Velké desky podepřete, abyste zabránili
riziku zpětného rázu sevřením pilového
kotouče. Velké desky se mohou vlastní
hmotností prohnout. Desky musí být podepřeny
na obou stranách, jak v blízkosti řezané mezery,
tak i na okraji.
• Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené
pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo
špatně vyrovnanými zuby způsobí díky úzké
pilové mezeře zvýšené tření, svírání pilového
kotouče a zpětný ráz.
řezů“ do stávajících stěn nebo jiných skrytých
oblastí. Zanořující se pilový kotouč se může
při řezání zablokovat ve skrytých objektech a
způsobit zpětný ráz.
4. Bezpečnostní pokyny pro práci s
ponornými pilovými kotouči
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda je
kryt správně zavřený. Pilu nepoužívejte, pokud
se kryt volně nepohybuje a nezakrývá neustále
pilový kotouč. Kryt nikdy nenaklápějte ani
nepřivazujte, když je pilový kotouč odkrytý. V
případě náhodného upuštění pily na zem může
dojít k ohnutí krytu. Zkontrolujte, zda se kryt
volně pohybuje a nedotýká se pilového kotouče
ani jiného dílu, a to ve všech úhlech a hloubkách
řezu.
b) Zkontrolujte provoz a stav zpětné pružiny
krytu. Pokud kryt a pružina správně nefungují,
je nutné před jejich použitím provést
servis. Kryt se může pohybovat pomalu kvůli
poškozeným dílům, nánosům gumy nebo
nahromaděným nečistotám.
c) Zajistěte, aby se vodicí deska pily při řezání
otvorů neposouvala, když není nastavení
náklonu pilového kotouče na 90°. Posunutí
pilového kotouče stranou způsobí uvíznutí a
případně zpětný ráz.
d) Před položením pilového kotouče na ponk
nebo podlahu vždy ověřte, že kryt
překrývá pilový kotouč. Nechráněný sjíždějící
pilový kotouč způsobí zpětný pohyb pily,
která rozřízne vše, co se jí dostane do cesty. Mějte
na paměti, že po vypnutí vypínače nějakou dobu
trvá, než se pilový kotouč zastaví.
• Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a
úhlu řezu. Pokud se během řezání změní
nastavení, může se pilový kotouč vzpříčit a
nastat zpětný ráz.
• Buďte obzvlášť opatrní u „zanořovacích
63
CZ
CZ
5. Vysvetlení symbolu
6. Dispozice
Respektujte všechny znaky a symboly, které jsou
uvedeny v tomto návodu a na vašem prístroji.
Zapamatujte si tyto znaky a symboly. Jestliže
znaky a symboly správne interpretujete, mužete
pracovat s prístrojem bezpecneji a lépe.
1. Ovladač rychlosti
2. Přední držák
3. Bezpečnostní tlačítko
4. Spínač pro zapnutí/vypnutí
5. Základní deska
6. Knoflík pro nastavení hloubky řezu
7. Měřítko pro nastavení hloubky řezu
8. Knoflík pro nastavení úhlu řezu
9. Měřítko pro nastavení úhlu řezu
10. Volič režimu
11. Pilový kotouč
12. Odsávač prachu
13. Motor
14. Tlačítko pro uzamknutí hřídele
15. Indikátor řezu
16. Knoflík pro nastavení vodicí lišty
17. Knoflík zabraňující zpětnému rázu
18. Knoflík pro uzamknutí vodicí lišty
19. Imbusový klíč
20. Vodicí lišta
21. Spojovací kolík vodicí lišty
Pozor!
Bezpecnostní pokyny a upozornení !
Noste ochranné brýle!
Noste chránic sluchu!
Noste dobré a odolné rukavice!
7. Nastavení
Upozornění: Než začnete provádět některé z
následujících kroků nastavení, vypněte přístroj a
odpojte ho od zdroje napájení.
Používejte ochranu dýchacích cest!
Staré elektrické přístroje obsahují cenné
materiály, proto nepatří do domácího
odpadu!
Chtěli bychom vás proto požádat,
abyste nás podpoříli svým aktivním
příspěvkem při šetření zdrojů a při
ochraně životního prostředí a tento
přístroj předali, pokud existuje,
příslušnému místu pro jeho
zlikvidování.
7.1 Nastavení hloubky řezu (Obrázek 3)
• Hloubku řezu lze nastavit od 0 do 55 mm.
• Uvolněte knoflík pro nastavení hloubky řezu (6)
a nastavte požadovanou hloubku pomocí měrky
(7). Pak šroub opět utáhněte.
• Rozměry na měrce ukazují hloubku řezu bez
vodicí lišty.
7.2 Nastavení pokosu (Obrázek 4)
• Rozsah pokosu lze nastavit mezi 0° a 48°.
• Uvolněte knoflík pro nastavení pokosu (8) na
obou stranách, nastavte požadovaný rozsah
pokosu na měrce (9) a znovu utáhněte oba
šrouby.
64
7.3 Výběr režimu
7.3.1. Režim volného ponoru (Obrázek 5-6)
• Přesuňte volič režimů do polohy volného
ponoru.
• Nastavte požadovanou hloubku řezu.
• Stiskněte bezpečnostní tlačítko (3) a otáčejte
řeznou hlavici směrem dopředu na požadovanou
hloubku řezu.
7.3.2. Režim rýhy (Obrázek 7-8)
• Při ponorném řezu pod úhlem 0° by měla být
linie řezu vyrovnána se šipkou 0.
• Při ponorném řezu pod úhlem 45° by měla být
linie řezu vyrovnána se šipkou 45.
7.5 Nasazení lišty (Obrázek 21-24)
Nastavte vodicí lišty (20) pomocí spojovacího
kolíku (21) podle obrázku 21 až 24.
8. Provoz přístroje
• Přesuňte volič režimů do polohy rýhy.
• Stiskněte bezpečnostní tlačítko (3) a otáčejte
řeznou hlavici směrem dopředu. Zastaví se na
pozici, kde je hloubka řezu 2,5 mm.
Po provedení všech výše uvedených kroků a
operací můžete začít řezat.
UPOZORNĚNÍ: Vždy udržujte ruce mimo oblast
řezání a nepokoušejte se k ní přiblížit, když je
přístroj v provozu.
7.3.3. Režim výměny pilového kotouče
(Obrázek 9-11)
8.1 Zapnutí/vypnutí výrobku (Obrázek 13)
Upozornění: Než začnete s výměnou pilového
kotouče, vypněte přístroj a odpojte ho od zdroje
napájení.
• Přesuňte volič režimů do polohy výměny
pilového kotouče.
• Stiskněte bezpečnostní tlačítko (3) a otáčejte
řeznou hlavici směrem dopředu, dokud
nezapadne do polohy pro výměnu pilového
kotouče. Po vysunutí zamykacího knoflíku se ozve
cvaknutí.
• Stiskněte tlačítko pro zamknutí hřídele (14)
a otáčejte pilový kotouč (11), dokud zámek
nezapadne na místo.
• Držte stisknuté tlačítko pro zamknutí hřídele
(14) a otevřete šroub pro uzamknutí hřídele (a)
otočením proti směru hodinových ručiček.
• Vyjměte vnější přírubu (b) a pilový kotouč (11).
Pozor: riziko poranění, použijte ochranné rukavice
• Nasaďte nový pilový kotouč a přírubu.
• Našroubujte a utáhněte šroub pilového kotouče
a znovu přitom držte stisknuté tlačítko pro
uzamknutí příruby.
• Nastavte ponornou pilu do původní polohy.
Při zapínání nejprve stiskněte bezpečnostní
tlačítko (3) a potom spínač pro zapnutí/vypnutí
(4).
Při vypínání spínač pro zapnutí/vypnutí uvolněte
(4).
8.2 Výběr rychlosti (Obrázek 14)
Ovladač rychlosti nabízí možnost variabilního
nastavení rychlosti mezi 2 000 a 6 000 otáčkami
pilového kotouče za minutu. Díky tomu můžete
rychlost řezání optimalizovat pro různé materiály.
Materiál
Pevné dřevo (tvrdé i měkké)
Desky z dřevotřísky a tvrdého
vlákna
Laminované dřevo, bloky,
podýhované a potahované desky
Plasty, tvrzené plasty
Akrylové sklo
Sádrokartonové desky
Hliníkové panely a profily
7.4 Ukazatele řezu (Obrázek 12)
65
Nastavení
rychlosti
6
3-6
6
3-5
4-6
1-3
4-6
CZ
CZ
8.3 Ovládání a držení ponorné pily (Obrázek
15)
• Zajistěte obrobek tak, aby se při řezání nemohl
přemístit ani pohybovat.
• Pilou pohybujte jen dopředu.
• Pilu držte pevně oběma rukama tak, aby jedna
ruka byla na hlavní rukojeti a druhá na přední
rukojeti.
• Při používání vodicí lišty musí být vodicí lišta
upevněna šroubovacími svorkami.
• Dbejte na to, aby napájecí kabel nepřekážel
dráze řezu.
8.4 Řezání
• Umístěte přední stranu přístroje na obrobek.
• Zapněte přístroj spínačem pro zapnutí/vypnutí
(4).
• Pilu tlačte směrem dolů, abyste dosáhli
požadované hloubky.
• Pilu rovnoměrně tlačte směrem dopředu.
• Po dokončení řezu vypněte přístroj a přesuňte
pilový kotouč nahoru.
8.5 Nastavení vodicí lišty
8.5.1 Umístění přístroje
Otočte knoflík zabraňující zpětnému rázu (17) po
směru hodinových ručiček a umístěte přístroj na
vodicí lištu.
8.5.2 Zabránění zpětnému rázu (Obrázek 16)
• Tato funkce zabrání poranění uživatele v případě,
že pila nečekaně cukne zpět (viz poznámky ke
zpětnému rázu).
• Zabránění zpětnému rázu se automaticky spustí
po umístění pily na vodicí lištu.
• Pokud k zpětnému rázu přesto dojde,
zkontrolujte, zda vodicí lišta není trvale
poškozena.
• Vysuňte knoflík pro zámek vodicí lišty (18) a
otočte ho tak, aby upevnil pilu na vodicí liště. To
zabrání nečekanému uvolnění přístroje z vodicí
lišty.
• Nastavte polohu 1 pro uzamknutí a polohu 0 pro
odemknutí.
8.6 Řezání s vodicí lištou (Obrázek 18)
• Umístěte přístroj na vodicí lištu.
• Zapněte přístroj spínačem pro zapnutí/vypnutí
(4).
• Pilu tlačte směrem dolů, abyste dosáhli
požadované hloubky. Při prvním použití dojde
uříznutí gumového okraje, a tím se zaručí ochrana
rozbočovače na pilovém kotouči.
• Pilu rovnoměrně tlačte dopředu.
• Po skončení řezání vypněte přístroj a vyklopte
pilový kotouč nahoru.
8.7 Řezání s použitím odsávání prachu
(Obrázek 19)
Připojte hadici na odsávání prachu k výfukové
trysce (12).
8.8 Výměna uhlíkového kartáčku (obrázek 20)
• Uhlíkové kartáčky pravidelně vyjímejte a
kontrolujte.
• Oba uhlíkové kartáčky je třeba vyměnit
současně. Používejte výhradně stejné uhlíkové
kartáčky.
• Šroubovákem vyjměte ouška držáku kartáčku.
• Vyjměte opotřebované uhlíkové kartáčky, vložte
nové a zajistěte ouška držáku kartáčku.
9. Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
8.5.3 Zámek vodicí lišty (Obrázek 17)
• Zámek vodicí lišty je nutný při řezání pokosu.
66
10. Technická data
Síťové napětí:
230-240 V~/ 50 Hz
Příkon:
1200 W
Otáčky chodu naprázdno:
2000-6000 min-1
Hloubka řezu při 90°:
55 mm
Hloubka řezu při 45°:
42 mm
Pilový kotouč:
Ø165 x Ø20 mm x 48T
Třída ochrany:
II /
Hmotnost:
5,2 kg
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA: 85,2 dB(A)
Nejistota KpA: 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA: 96,2 dB(A)
Nejistota KWA: 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Rukojeť
Emisní hodnota vibrací ah = 2,040 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Přídavná rukojeť
Emisní hodnota vibrací ah = 2,240 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Pozor!
Hodnota vibrací se podle oblasti použití
elektrického nářadí mění a ve výjimečných
případech se může pohybovat nad udanou
hodnotou.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
• Noste rukavice.
11. Čištění a údržba
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
11.1 Čištění
•Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen
to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo
ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
•Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
•Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné
čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by
dojít k poškození plastových částí přístroje.
Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala
voda.
11.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Pozor! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze
odborný elektrikář.
11.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu
vyžadující, díly.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
12. Opravy
• Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Používejte jen příslušenství a náhradní díly
doporučené výrobcem. Pokud přestane nářadí
správně fungobat i přes naší kontrole kvality
a Vaší údržbě , nechte provést opravy jen
67
CZ
CZ
autorizovaným elektrikářem.
Pokud by se poškodila sít'ová šňůra tohoto nářadí
, musí ji vyměnit výrobce nebo jeho zástupce
nebo elektrikář, aby ser předešlo ohrožení.
13. Ochrana životního prostred
Staré elektrické přístroje nesmějí být
zlikvidovány s domácími odpadky.
Předejte je do říslušného likvidačního
střediska. Informace k této otázce vám
dodá správa vaší obce nebo odborný obchod.
14. Řešení problémů
Problém
Motor nefunguje.
Možná příčina
Defektní motor, napájecí kabel
nebo zástrčka.
Řešení
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem.
Nesnažte se stroj opravit sami - může to
být nebezpečné. Zkontrolujte
pojistky, a pokud je to nutné, vyměňte je.
Motor se spouští
Nízké napájení. Poškozená vinutí. Vyžádejte si, aby elektrotechnici
pomalu a nedosahuje Vyhořelý kondenzátor.
zkontrolovali dostupné napájení. Nechte
provozní otáčky.
motor stroje zkontrolovat odborníkem.
Nechte kondenzátor vyměnit
odborníkem.
Nadměrný hluk motoru. Poškozené vinutí. Defektní motor. Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plný Přetížený obvod z důvodu
Nepoužívejte jiné technické vybavení
výkon.
osvětlení, technického
nebo motory v obvodu, ke kterému je
vybavení nebo jiných motorů.
připojena odřezávačka.
Motor se snadno
Přetížení motoru; nepřiměřené
Při řezání se vyvarujte přetěžování
přehřívá.
chlazení motoru.
motoru; odstraňte z motoru prach tak,
aby bylo zajištěno optimální chlazení
motoru.
Pokles výkonu při
Pilový list je příliš malý (často
Znovu nastavte zarážku řezací jednotky.
řezání.
broušený).
Řez pily je hrubý nebo Pilový list je tupý; tvar zubu
Znovu nabrušte pilový list nebo použijte
vlnitý.
pily není vhodný pro tloušťku
vhodný pilový list.
materiálu.
Obráběný materiál se Řezací tlak je nadměrný nebo
Použijte správný pilový list.
odlamuje nebo štěpí.
pilový list není pro takovou
aplikaci vhodný.
68
1. Uporaba skladno s specikacijami
Za rezanje:
• Masivni les (trd in mehak les
• Iverne plošče in trde vlaknene plošče
• Večplasten les, panelna plošča, furnirna in
premazna plošča
• Plastika, plastika, ojačena z vlakni
• Akrilno steklo
• Mavčna plošča
• Aluminijske plošče in profili
Neustrezna uporaba
Ne režite:
• Železni material, železo in lito železo ali drug
material, ki ni zgoraj naveden.
2. Varnostna navodila in opozorila
Ta naprava ustreza veljavnim varnostnim
predpisom za elektricne stroje.
Pozorno preberite navodila za uporabo, preden
vklopite stroj.
Nestrokovna uporaba lahko povzroci telesne
poškodbe in materialno škodo. Osebe, ki niso
seznanjene z navodili, ne smejo uporabljati
naprave.
Navodila za uporabo skrbno shranite za kasnejšo
uporabo.
Otroci in osebe mlajše od 18 let ne smejo
uporabljati naprave.
3. Splošna varnostna navodila
3.1 Splošna varnostna navodila za električna
orodja
OPOZORILO Preberite vsa opozorila in
napotila. Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo
električni udar, požar in/ali težke telesne
poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih
boste v prihodnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v
nadaljnjem besedilu, se nanaša na električna
orodja z električnim pogonom (z električnim
kablom) in na akumulatorska električna orodja
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno področje naj bo vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna
področja lahko povzročijo nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v
okolju, kjer lahko pride do eksplozij oziroma
tam, kjer se nahajajo vnetljive tekočine, plini
ali prah. Električna orodja povzročajo iskrenje,
zaradi katerega se lahko prah ali para vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega
orodja ne dovolite otrokom ali drugim
osebam, da bi se Vam približali. Odvračanje
Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo
kontrole nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja se
mora prilegati vtičnici. Spreminjanje vtikača
na kakršenkoli način ni dovoljeno. Pri
ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje
električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami kot so na primer cevi, grelci,
štedilniki in hladilniki. Tveganje električnega
udara je večje, če je Vaše telo ozemljeno.
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem
ali vlago. Vdor vode v električno orodje povečuje
tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali
69
SLO
SLO
obešanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel
zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi
ali premikajočimi se deli naprave. Poškodovani
ali zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so
primerni za delo na prostem. Uporaba
kabelskega podaljška, ki je primeren za delo na
prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v vlažnem
okolju neizogibna, uporabljajte stikalo za
zaščito pred kvarnim tokom. Uporaba
zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje
električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se
dela z električnim orodjem lotite z razumom.
Ne uporabljajte električnega orodja, če ste
utrujeni oziroma če ste pod vplivom mamil,
alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti med
uporabo električnega orodja je lahko vzrok za
resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in
vedno nosite zaščitna očala. Nošenje osebne
zaščitne opreme, na primer maske proti prahu,
nedrsečih zaščitnih čevljev, varnostne čelade ali
zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od vrste in
načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje
tveganje telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred priključitvijo električnega orodja na
električno omrežje in/ali na akumulator in
pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte,
če je električno orodje izklopljeno. Prenašanje
naprave s prstom na stikalu ali priključitev
vklopljenega električnega orodja na električno
omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Pred vklapljanjem električnega orodja
odstranite nastavitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu
naprave, lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži.
Poskrbite za trdno stojišče in za stalno
ravnotežje. Tako boste v nepričakovanih
situacijah električno orodje lahko bolje
nadzorovali.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne
približujte premikajočim se delom naprave.
Premikajoči se deli naprave lahko zagrabijo
ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, če so le-te priključene in če se
pravilno uporabljajo. Uporaba priprave za
odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno
ogroženost zaradi prahu.
4) Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi
orodji
a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu
uporabljajte električna orodja, ki so za to delo
namenjena. Z ustreznim električnim orodjem
boste v navedenem zmogljivostnem področju
delali bolje in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s
pokvarjenim stikalom.
Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo
delov pribora ali odlaganjem naprave izvlecite
vtikač iz električne vtičnice in/ali
odstranite akumulator. Ta previdnostni ukrep
preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
d) Električna orodja, katerih ne uporabljate,
shranjujte izven dosega otrok. Osebam, ki
naprave ne poznajo ali niso prebrale teh
navodil za uporabo, naprave ne dovolite
uporabljati. Električna orodja so nevarna,
70
če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje.
Kontrolirajte brezhibno delovanje premičnih
delov naprave, ki se ne smejo zatikati. Če so
ti deli zlomljeni ali poškodovani do te mere,
da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je
potrebno pred uporabo naprave popraviti.
Slabo vzdrževana električna orodja so vzrok za
mnoge nezgode.
f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo
vedno ostra in čista. Skrbno negovana rezalna
orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so lažje
vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja
in podobno uporabljajte ustrezno tem
navodilom. Pri tem upoštevajte delovne
pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporaba električnih orodij v namene, ki
so drugačni od predpisanih, lahko privede do
nevarnih situacij.
5) Servisiranje
a) Vaše električno orodje naj popravlja samo
kvalificirano strokovno osebje ob obvezni
uporabi originalnih rezervnih delov. Tako bo
zagotovljena ohranitev varnosti naprave.
3.2 Varnostna navodila za vse žage
• NEVARNO: Ne približujte rok področju
žaganja in žaginemu listu. Drugo roko imejte
na dodatnem ročaju ali ohišju motorja. Če
boste žago držali z obema rokama, ju žagin list ne
bo mogel poškodovati.
• Ne segajte pod obdelovanec. Pod
obdelovancem Vas zaščitni pokrov ne bo mogel
varovati pred žaginim listom.
• Globino rezanja prilagodite debelini
obdelovanca. Pod obdelovancem se lahko vidi
manj kot ena širina zoba žaginega lista.
• Obdelovanec, ki ga želite žagati, v nobenem
primeru ne smete držati z roko ali nad nogo.
Obdelovanec stabilizirajte v nasedu.
Pomembno je, da obdelovanec dobro pritrdite in
s tem zmanjšajte nevarnost, ki nastane s telesnim
stikom, zaradi obtičanja žaginega lista ali zaradi
izgube kontrole.
• Če izvajate dela, pri katerih bi lahko vstavno
orodje zadelo ob skrite električne vodnike
ali ob lastni omrežni kabel, držite električno
orodje samo za izolirane ročaje. Stik z
vodnikom, ki je pod napetostjo, prenese napetost
tudi na kovinske dele električnega orodja in
povzroči električni udar.
• Pri vzdožnih rezih vedno uporabljajte
prislon ali ravno robno vodilo. To bo zagotovilo
večjo natančnost reza in zmanjšalo možnost
zagozdenja žaginega lista.
• Vedno uporabljajte žagine liste prave
velikosti in primerne prijemalne odprtine
(na primer zvezdaste ali okrogle). Žagini listi, ki
se me prilegajo montažnim delom žage, se vrtijo
neenakomerno in povzročijo izgubo nadzora.
• Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali
napačnih podložk žaginega lista ali vijakov.
Podložke žaginega lista ali vijakov so konstruirani
posebej za Vašo žago in zagotavljajo optimalno
zmogljivost in varno delovanje.
3.3 Dodatna varnostna navodila za vse žage
• Vzroki in preprečevanje povratnega udarca:
– Povratni udarec je nenadna reakcija zaradi
zataknjenega, zagozdenega ali napačno
usmerjenega žaginega lista, ki povzroči, da se
nekontrolirana žaga dvigne iz obdelovanca in
odleti proti upravljalcu.
– Če se žagin list zatakne ali zagozdi v zarezi, pride
do blokiranja in moč motorja odnese žago nazaj,
v smeri proti upravljalcu.
71
SLO
SLO
– Kadar je žagin list postrani vstavljen v zarezo
ali je napačno usmerjen, se lahko zobje zadnjega
roba žaginega lista zataknejo v zgornjo površino
obdelovanca, zaradi česar se žagin list izmakne
iz zareze, žaga pa odleti nazaj, v smeri proti
upravljalcu.
Povratni udarec je posledica napačne ali
pomanjkljive uporabe žage. Preprečite ga lahko z
ustreznimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani v
nadaljevanju besedila.
• Z obema rokama trdno držite žago in
premaknite roke v položaj, v katerem boste
lahko prestregli moč povratnega udarca.
Vedno se zadržujte ob strani žaginega lista
in nikoli ne premikajte telesa tako, da se bo
nahajalo v isti liniji z žaginim listom. V primeru
povratnega udarca lahko žaga odskoči nazaj,
vendar lahko upravljalec moč povratnega udarca
obvlada, če upošteva ustrezne previdnostne
ukrepe.
• Če žagin list obtiči ali če prekinete delo,
izklopite žago in držite obdelovanec na miru,
dokler se žagin list ne ustavi. Nikoli ne
poskušajte žage odstraniti iz obdelovanca
ali jo potegniti nazaj, dokler se žagin list še
premika, saj lahko pride do povratnega
udarca. Ugotovite in odstranite vzrok za obtičanje
žaginega lista.
• Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu,
ponovno startati, centrirajte žagin list v zarezi
in poglejte, če zobje niso zataknjeni v
obdelovancu. Če je žagin list zagozden, vnovično
startanje žage ni dovoljeno, ker se lahko žagin list
premakne iz obdelovanca in povzroči povratni
udarec.
• Velike plošče podprite – tako boste
zmanjšali tveganje povratnega udarca zaradi
zagozdenja žaginega lista. Velike plošče se
lahko zaradi lastne teže upognejo. Plošče zato
podprite na obeh straneh, tako v bližini reza, kot
na robu.
• Ne uporabljajte topih ali poškodovanih
žaginih listov. Žagini listi s topimi ali napačno
usmerjenimi zobmi zaradi pretesne zareze
povzročajo preveliko trenje, kar ima za posledico
zagozdenje žaginega lista in povratni udarec.
• Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za
globino reza in rezalni kot. Če se nastavitvi med
žaganjem spremenita, se lahko žagin list zagozdi
in povzroči povratni udarec.
• Posebno previdni bodite pri „potopnem
žaganju“ v obstoječe stene in v področja, v
katera nimate vpogleda. Žagin list lahko pri
potopnem žaganju v skrite objekte blokira in
povzroči povratni udarec.
4. Varnostna navodila za vbodne žage
a) Pred vsako uporabo preverite pokrov, ali
je pravilno zaprt. Žage ne uporabljajte, če se
ščitnik ne premika prosto in se takoj ne oprime
žaginega lista. Nikoli ne napnite ali zategnite
zaščite z nezaščitenim žaginim listom. Če žaga
po nesreči pade, se lahko ščitnik ukrivi. Preverite,
da zagotovite, da se ščitnik prosto premika in da
se ne dotika žaginega lista ali drugih delov, v vseh
kotih in globinah reza.
b) Preverite delovanje in stanje povratne
vzmeti zaščite. Če ščitnik in vzmet ne delujeta
pravilno, jih je treba pred uporabo popraviti.
Zaščita lahko deluje počasno zaradi poškodovanih
delov, lepljivih oblog ali nastajanja oblog.
c) Zagotovite, da se vodilna pločevina žage
med “vbodnim rezom” ne premakne, če nagib
žaginega lista ni nastavljen na 90°. Premikanje
žaginega lista s strani privede do blokade in
verjetno do povratnega udarca.
d) Vedno upoštevajte, da ščitnik prekriva
žagin list, preden žago odložite na klop ali
tla. Nezaščiten, delujoči žagin list povzroči, da se
žaga premika nazaj, in reže ve, kar je njeni poti.
Zavedajte se, da je potreben čas, da se žagin list
zaustavi, potem ko aktivirate stikalo.
72
5. Razlaga simbolov
6. Sestavni deli
Pazite na vse znake in simbole, ki so navedeni
v teh navodilih in na vašem orodju. Te znake in
simbole si zapomnite. Ce si boste znali znake
in simbole pravilno razložiti, bo vaše delo z
napravo potekalo varneje in bolje.
1. Regulator števila vrtljajev
2. Sprednji ročaj
3. Varnostni gumb
4. Stikalo ON/OFF
5. Osnovna plošča
6. Vrtljivi gumb za globino reza
7. Merilo za globino reza
8. Vrtljivi gumb za kot reza
9. Merilo za kot reza
10. Izbira načina
11. Žagin list
12. Sesalna cev za prah
13. Motor
14. Deblokirni gumb
15. Prikazovalnik reza
16. Vrtljivi gumb za pas
17. Protipovratni gumb
18. Blokirni gumb za pas
19. Inbus ključ
20. Pas
21. Priključna tirnica za pas
Pozor!
Pred vklopom preberite navodila za
uporabo!
Uporabljajte zašcitna ocala!
Uporabljajte zašcito za sluh!
Uporabljajte dobre in odporne rokavice!
Uporabljajte zašcito za dihala!
Stare naprave se lahko reciklira zato ne
spadajo med gospodinjske odpadke!
Zato vas naprošamo, da nas podprete
pri varovanju okolja in var evanju z
energijo podprete in – e je mo no –
staro napravo oddate na urejeno zbirno
mesto.
7. Nastavljanje
Pozor: Preden izvedete enega od naslednjih
korakov nastavitev, izklopite stroj in izvlecite
glavni vtič.
7.1 Nastavitev globine reza (sl. 3)
•Globino reza je mogoče nastaviti med 0 in 55
mm.
•Odvijte nastavitveni gumb za globino reza (6) in
nastavite zahtevano globino z uporabo merila (7)
in ponovno zategnite vijak.
•Dimenzije na merilu kažejo globino reza brez
pasu.
7.2 Nastavitve zajere (sl. 4)
•Mero zajere je mogoče nastaviti med 0° in 48°.
•Odvijte nastavitveni gumb za zajero (8) na obeh
straneh, nastavite želeno mero zajere na merilu (9)
in ponovno zategnite oba vijaka.
73
SLO
SLO
7.3 Izbira načina
izvajate vbod pri 45°.
7.3.1. Način prostega vboda (sl. 5–6)
7.5 Postavitev pasu (sl. 21–24)
• Izbirno stikalo premaknite v položaj za prosti
vbod.
• Nastavite želeno globino reza.
• Pritisnite varnostni gumb (3) in zavrtite rezilno
glavo proti želeni globini reza.
Pasove (20) postavite tako, da povežete palice (21)
v skladu s slikami od 21 do 24.
8. Uporaba
Ko ste izvedli vse zgoraj navedene postopke in
uporabe, lahko začnete z rezanjem.
POZOR: Roke vedno držite stran od področja
rezanja in jih ne poskušajte približati, medtem ko
stroj deluje
7.3.2. Način ureza (sl. 7–8)
• Izbirno stikalo premaknite v položaj za urez.
• Pritisnite varnostni gumb (3) in zavrtite rezilno
glavo naprej. Zaustavila se bo pri položaju, ko bo
globina reza 2,5 mm.
8.1 Vklop/izklop naprave (sl. 13)
7.3.3. Način za menjavo žaginega lista (sl.
9–11)
Za vklop najprej pritisnite varnostni gumb (3) in
nato pritisnite stikalo ON/OFF (4).
Za izklop sprostite stikalo ON/OFF (4).
Pozor: Preden zamenjate žagin list, izklopite stroj
in izvlecite priključni električni kabel.
• Izbirno stikalo premaknite v položaj za menjavo
žaginega lista.
Pritisnite varnostni gumb (3) in vrtite rezilno
glavo naprej, dokler se ne zaskoči v položaju za
menjavo žaginega lista. Zaslišali boste ‘klik’, ko se
blokirni zatič zaskoči.
• Pritisnite deblokirni gumb (14) in vrtite žagin list
(11), dokler se ne zaskoči.
• Držite blokirni gumb (14) in odvijte pritrdilni
vijak lista (a) v nasprotni smeri urnega kazalca.
• Odstranite zunanjo prirobnico (b) in žagin list
(11).
Pozor: tveganje telesnih poškodb, uporabljajte
zaščitna očala
• Vstavite nov žagin list in prirobnico.
• Vstavite vijake in zategnite pritrdilni vijak
žaginega lista tako, da ponovno pritisnete blokirni
gumb.
• Vbodno žago nastavite v njen izhodiščni položaj.
8.2 Izbira hitrosti (sl. 14)
Regulator hitrosti (1) ponuja različne nastavitve
hitrosti med 2000 in 6000 rpm za žagin list. To
vam omogoča, da optimizirate hitrost rezanja
glede na različen material.
Material
Masivni les (trd in mehak les
Iverne plošče in trde vlaknene
plošče
Večplasten les, panelna plošča,
furnirna in premazna plošča
Plastika, plastika, ojačena z vlakni
Akrilno steklo
Mavčna plošča
Aluminijske plošče in profili
Nastavitev
hitrosti
6
3-6
6
3-5
4-6
1-3
4-6
8.3 Uporaba in držanje vbodne žage (sl. 15)
7.4 Oznake reza (sl. 12)
• Zavarujte obdelovanec tako, da se med
žaganjem ne zasukati ali premakniti.
• Žago premikajte samo naprej.
• Črta reza mora biti označena z oznako '0', če
izvajate vbod pri 0°.
• Črta reza mora biti označena z oznako '45', če
74
• Žago čvrsto primite z obema rokama in
zagotovite, da je ena roka na glavnem ročaju in
druga roka na sprednjem ročaju.
• Če uporabljate pas, mora biti pritrjen s
primežem.
• Zagotovite, da električni kabel ni nameščen v
smeri žaganja.
8.4 Žaganje
• Namestite sprednji del stroja na obdelovanec.
• Vklopite stroj z uporabo stikala ON/OFF (4).
• Potisnite žago navzdol, da dosežete globino
žaganja.
• Žago potiskajte enakomerno.
• Ko končate rezanje z žago, izklopite stroj in žagin
list premaknite navzgor.
8.5 Nastavitev pasu
8.5.1 Postavitev stroja
Zavrtite protipovratni gumb (17) v smeri urnega
kazalca in postavite stroj na pas.
8.5.2 Protipovratno varovalo (sl. 16)
• Ta pripomoček bo preprečil telesne poškodbe
uporabnika, če žaga nepričakovano udari nazaj
(glej opombe na varovalu).
• Protipovratno varovalo se sproži samodejno, ko
je žaga nameščena na pasu.
• Če nastane povratni udarec, preverite, da se pas
ni trajno poškodoval.
8.5.3 Blokada pasu (sl. 17)
• Blokada traku je potrebna, če izvajate reze z
zajero.
• Izvlecite gumb za blokado pasu (18) in ga
zavrtite, da žago fiksirate na pas. Nato se stroj ne
bo nepričakovano odkotalil s pasu.
• Za blokado ga postavite v položaj ‘1’ in za
deblokado v položaj ‘0’.
8.6 Rezanje s pasom (sl. 18)
• Stroj namestite v pas.
• Vklopite stroj s pritiskom stikala ON/OFF (4).
• Potisnite žago navzdol, da dosežete globino
žaganja. Med prvo uporabo je gumena ustnica
skrajšana in zato ščitnik cepilnika zagotovo
obrnjen proti žaginemu listu.
• Žago enakomerno potiskajte naprej.
• Izklopite stroj in žagin list nagnite navzgor, ko je
žaganje končano.
8.7 Žaganje s sesanjem prahu (sl. 19)
Povežite sesalno cev s izpušno šobo (12).
8.8 Menjava oglene ščetke (sl. 20)
• Odstranite in redno preverjajte oglene ščetke.
• Obe ogleni ščetki je treba zamenjati istočasno.
Uporabljajte samo enake oglene ščetke.
• Uporabite izvijač za odstranitev navojnih
priključkov ščetk.
• Snemite obrabljene oglene ščetke, vstavite nove
in zavarujte navojne priključke ščetk.
9. Zamenjava električnega priključnega
kabla
Če se električni priključni kabel te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali
njegova servisna služba ali podobno strokovno
usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje
varnosti.
10. Tehnični podatki
Omrežna električna napetost: 230-240 V~/ 50 Hz
Sprejem moči:
1200 W
Število vrtljajev v prostem teku: 2000-6000 min-1
Globina rezanja pri 0°:
55 mm
Globina rezanja pri 45°:
42 mm
List žage:
Ø165 x Ø20 mm x 48T
Razred zaščite:
II /
Teža:
5,2 kg
75
SLO
SLO
Hrup in vibracije
krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih
čistilnih sredstev ali razredčil; ta sredstva lahko
začnejo nažirati dele iz umetne mase. Pazite na
to, da voda ne more prodreti v notranjost
naprave.
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v
skladu z EN 60745.
Nivo zvočnega tlaka LpA: 85,2 dB(A)
Negotovost KpA: 3 dB(A)
Nivo zvočne moči LWA: 96,2 dB(A)
Negotovost KWA: 3 dB(A)
11.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za
elektriko preveri oglene ščetke.
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Pozor! Oglene ščetke lahko zamenja le
strokovnjak za elektriko.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh
smeri) ugotovljene v skladu z EN 60745.
11.3 Vzdrževanje
Ročaj
V notranjosti naprave se ne nahajajo nobeni deli,
kateri bi terjali vzdrževanje.
Emisijska vrednost vibracij ah = 2,040 m/s2
Negotovost K = 1,5 m/s2
12. Popravila
Dodatni ročaj
Uporabljajte samo tiste nadomestne dele in
opremo, ki jih priporoča proizvajalec. Če se
naprava pokvari, kljub vašemu stalnemu nadzoru
in negi, prepustite popravilo pooblaščenemu
strokovnemu servisu oz. eletričarju.
2
Emisijska vrednost vibracij ah = 2,240 m/s
Negotovost K = 1,5 m/s2
Pozor !
Vrednost vibracij se bo spreminjala glede na
področje uporabe električnega orodja in lahko v
izjemnih primerih prekorači navedeno vrednost.
Če se poškoduje priključni električni kabel, naj
ga zamenja proizvajalec ali ustrezno kvalificirana
oseba ali v pooblaščeni servisni službi, da se
izognete nevarnosti.
11. Čiščenje in vzdrževanje
13. Zaščita okolja
Pred vsemi čistilnimi deli izklopite električni vtikač
iz električne priključne vtičnice.
Starih električnih naprave ne smete
odvreči med gospodinjske odpadke.
Prosimo, nesite jih na zbirno mesto.
Glede tega se informirajte pri vaši lokalni
upravi ali v trgovini z orodjem.
11.1 Čiščenje
• Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje motorja
vzdržujte v karseda čistem stanju. Napravo
zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s
komprimiranim zrakom (pod nizkim pritiskom).
• Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki
uporabi.
• V rednih intervalih napravo očistite tudi z mokro
76
14. Odpravljanje napak
Problem
Motor ne deluje
SLO
Morebitni vzroki
Okvarjen motor, poškodovan
električni kabel ali vtičnica.
Motor na začetku deluje Nizka napetost v vtičnici.
počasi in ne doseže
Poškodovani navoji.
polne delovne hitrosti. Pregorel kondenzator.
Prekomerni hrup
motorja.
Motor ne doseže polne
moči.
Motor se pregreva.
Poškodovani navoji. Okvara
motorja.
Preobremenjeno omrežje zaradi
razsvetljave, priklopljenih naprav
ali drugih motorjev.
Preobremenitev motorja;
neustrezno hlajenje motorja.
Upad rezalne moči med Rezilo je premajhno (prevečkrat
žaganjem.
nabrušeno)
Rez je kriv in ni čist.
Rezilo ni ostro; oblika zob ni
primerna za debelino materiala
Obdelovanec poči ali se Pritisk pri žaganju je prevelik ali
razcepi.
rezilo ni primerno.
77
Pomoč
Stroj naj pregleda usposobljeno osebje.
Ne poskušajte sami popravljati stroja, saj
je to nevarno. Preverite varovalke in jih
zamenjajte, če je to potrebno.
Prosite za preverbo napetosti, ki je
na voljo v omrežju. Stroj naj pregleda
usposobljeno osebje. Usposobljeno
osebje lahko zamenja kapacitator.
Motor naj pregleda usposobljeno osebje.
Ne uporabljajte drugih naprav ali
motorjev na omrežju v katerega ste
priključili potopno žago.
Preprečite preobremenitev motorja med
žaganjem; odstranite prah iz motorja, da
zagotovite optimalno hlajenje motorja.
Ponovno nastavite končno točko žage.
Nabrusite rezilo žage ali uporabite
ustrezno rezilo.
Uporabite ustrezno rezilo
1. Gebruiken in overeenstemming met
NL de specicaties
Voor het zagen van:
• Vast houd (hard en zacht)
• Spaanplaten en harde vezelplaten
• Gelamineerd hout, gelaagd hout, fineerhout en
gecoat hout
• Plastic, met vezels versterkt plastic
• Acrylglas
• Gipsplaten
• Aluminiumpanelen en -profielen
Niet beoogd gebruik
Niet gebruiken voor het zagen van:
• IJzerhoudende materialen, staal en gietijzer of
enig ander materiaal dat hierboven niet vermeld
staat.
2. Veiligheidsrichtlijnen en
waarschuwingen
Dit apparaat voldoet aan de geldende
veiligheidsrichtlijnen voor elektrische apparatuur.
Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Onoordeelkundig gebruik kan echter leiden tot
persoonlijk letsel en/of materiële schade.
Personen die niet vertrouwd zijn met de inhoud
van deze handleiding, mogen dit apparaat niet
bedienen.
voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een accu
(zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en
goed verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b)Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar waarin
zich brandbare vloeistoffen, brandbare
gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u
de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
3. Algemene veiligheidsrichtlijnen
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
3.1 Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
b) Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld
van buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
Bewaar de gebruikshandleiding zorgvuldig.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen en jongeren.
78
door een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in
het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of
in de war geraakte kabels vergroten het risico van
een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het elektrische gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrusting
zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico
van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in het
stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap
of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige
lichaamshouding. Zorg ervoor dat u
stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruikvan elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
79
NL
NL
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan
de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5) Service
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of neem
de accu uit het elektrische gereedschap
voordat u het gereedschap instelt, toebehoren
wisselt of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
3.2 Veiligheidsinstructies voor alle zagen
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
• GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
de zaagomgeving en het zaagblad. Houd
met uw andere hand de extra handgreep of
het motorhuis vast. Als u de zaagmachine
met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen
niet door het zaagblad verwond worden.
• Grijp niet onder het werkstuk. De
beschermkap kan u onder het werkstuk niet
tegen het zaagblad beschermen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen
van het gereedschap correct functioneren en
niet vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat
de werking van het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat deze
beschadigde onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
• Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
• Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Zet het werkstuk
in een stabiele opname vast. Het is belangrijk
om het werkstuk goed te bevestigen, om
het gevaar van contact met het lichaam,
vastklemmen van het zaagblad of verlies van de
controle te minimaliseren.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
• Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
80
of de eigen netkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook
de metalen delen van het elektrische gereedschap
onder spanning en leidt tot een elektrische
schok.
• Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de
zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid
dat het zaagblad vastklemt.
• Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
maat en met een passende vorm van het
opnameboorgat (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van
de zaagmachine passen, lopen niet rond en
leiden tot het verliezen van de controle.
• Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
onderlegringen of schroeven voor het
zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor
het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd
voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen
en optimale bedrijfszekerheid.
3.3 Verdere veiligheidsinstructies voor alle
zagen
• Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Een terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend, vastklemmend of
verkeerd gericht zaagblad. Deze reactie leidt
ertoe dat een ongecontroleerde zaagmachine
uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting
van de bedienende persoon beweegt.
– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef
vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd
en slaat de motorkracht de zaagmachine in de
richting van de bedienende persoon terug.
– Als het zaagblad in de zaagopening wordt
gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen
de tanden van de achterste zaagbladrand in
het oppervlak van het werkstuk vasthaken,
waardoor het zaagblad uit de zaagopening
beweegt en achteruitspringt in de richting
van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden
van de zaagmachine. Terugslag kan worden
voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven.
• Houd de zaagmachine met beide handen
vast en breng uw armen in een stand waarin
u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf
altijd opzij van het zaagblad en breng het
zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine naar
achteren springen. De bedienende persoon
kan de terugslagkrachten echter door geschikte
voorzorgsmaatregelen beheersen.
• Als het zaagblad vastklemt of als u de
werkzaamheden onderbreekt, schakelt u de
zaagmachine uit en houdt u deze rustig in
het werkstuk totdat het zaagblad tot stilstand
is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine
uit het werkstuk te verwijderen of de machine
achteruit te trekken zolang het zaagblad
beweegt. Anders kan er een terugslag
optreden. Stel de oorzaak van het vastklemmen
van het zaagblad vast en maak deze ongedaan.
• Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaaggroef en controleert u of
de zaagtanden niet in het werkstuk zijn
vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan
het uit het werkstuk bewegen of een terugslag
veroorzaken wanneer de zaagmachine opnieuw
wordt gestart.
• Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een vastklemmend
zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen
onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen
moeten aan beide zijden worden ondersteund,
zowel in de buurt van de zaagopening als aan de
rand.
81
NL
NL • Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
zaagopening een verhoogde wrijving,
vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
• Draai voor het begin van de
zaagwerkzaamheden de instellingen voor
de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als de
instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het
zaagblad vastklemmen en kan er een terugslag
optreden.
niet op 90° is ingesteld. Het zijdelings
verschuiven van het zaagblad zal de zaag
laten vastlopen en waarschijnlijk een terugslag
teweegbrengen.
d) Kijk altijd of de overkapping van het
zaagblad bedekt is vooraleer u de zaag op een
werkbank of de vloer zet. Een onbeschermd,
glijdend zaagblad zal de zaag achteruit laten
lopen en alles doorsnijden wat zich op zijn weg
bevindt. Wees u bewust van de tijd die nodig is
vooraleer het zaagblad stopt nadat de schakelaar
losgelaten werd.
• Wees bijzonder voorzichtig bij „invallend
zagen” in bestaande muren of andere plaatsen
zonder voldoende zicht. Het invallende
zaagblad kan bij het zagen in niet-zichtbare
voorwerpen blokkeren en een terugslag
veroorzaken.
4. Veiligheidsinstructies voor zagen
voor insnijden
a) Controleer vóór elk gebruik de overkapping.
Gebruik de zaag niet indien de overkapping
niet vrij beweegt en het zaagblad niet
onmiddellijk bedekt. Klem of bind de
overkapping nooit vast terwijl het zaagblad
bloot ligt. Indien de zaag per ongeluk valt, kan
de overkapping gebogen worden. Controleer dit
om u ervan te vergewissen dat de overkapping
vrij beweegt en noch het zaagblad noch enig
ander onderdeel aanraakt, in alle hoeken en
zaagdiepten.
b) Controleer de werking en staat van de
trekveer van de overkapping. Indien de
overkapping en de veer niet naar behoren
werken, moeten ze vóór gebruik gerepareerd
worden. De overkapping kan stroef werken door
toedoen van beschadigde onderdelen, kleverige
afzettingen of een ophoping van residu’s.
c) Verzeker u ervan dat de geleidingsplaat van
de zaag niet zal verschuiven terwijl u de diepe
insnijding uitvoert, wanneer de afschuining
82
5. Verklaring van de gebruikte
symbolen
Let op alle tekens en symbolen die vermeld staan
in deze handleiding alsmede zijn aangebracht op
uw gereedschap. Onthoud de betekenis
van deze tekens en symbolen. Als u de tekens en
symbolen correct interpreteert, kunt u veiliger en
beter met het apparaat werken.
LET OP !
Lees voor ingebruikname de
handleiding!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag goede, stevige
werkhandschoenen!
Draag mond- en neusbescherming!
Het toestel bevindt zich in een
verpakking om transportschade te
voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg
herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden
ingebracht. Het toestel en zijn
accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en
kunststof. Ontdoet u zich van defecte
onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag
afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak
of bij uw gemeentebestuur!
6. Lay-out
1. Snelheidscontroleur
2. Voorste handvat
3. Veiligheidsknop
4. Aan/uit-schakelaar
5. Basisplaat
6. Aanpassingsknop voor zaagdiepte
7. Schaal voor zaagdiepte
8. Aanpasknop voor zaaghoek
9. Schaal voor zaaghoek
10. Modusselectie
11. Zaagblad
12. Stofzuigbuis
13. Motor
14. Schachtvergrendelingsknop
15. Zaagindicator
16. Aanpassingsknop voor spoor
17. Knop tegen terugslag
18. Vergrendelingsknop voor spoor
19. Stiftsleutel
20. Spoor
21. Verbindingsstaaf voor spoor
7. Aanpassen
Opgelet: alvorens een van de volgende
aanpassingsstappen uit te voeren, schakel de
machine uit en trek de stekker uit het stopcontact.
7.1 Aanpassing van zaagdiepte (fig. 3)
• De zaagdiepte kan aangepast worden van 0 tot
55 mm.
• Maak de aanpassingsknop voor de zaagdiepte
(6) los en stel de vereiste diepte in met de schaal
(7), en span de schroef weer aan.
• De afmetingen op de schaal tonen de
zaagdiepte zonder spoor.
7.1 Verstekinstellingen (fig. 4)
• Het verstekvierkant kan ingesteld worden van 0°
tot 48°.
• Maak de aanpassingsknop voor het verstek
(8) aan weerszijden los, stel het gewenste
83
NL
verstekvierkant in op de schaal (9) en span beide
• Stel de zaag voor insnijden weer op haar
oorspronkelijke positie in.
7.3 Modusselectie
7.4 Zaagindicatoren (fig.12)
7.3.1. Modus voor vrij insnijden (fig.5-6)
• De zaaglijn dient op één lijn met de markeerpijl ‘0’
te staan wanneer u een insnijding op 0° uitvoert.
• De zaaglijn dient op één lijn met de markeerpijl
‘45’ te staan wanneer u een insnijding op 45°
uitvoert.
NL schroeven weer aan.
• Beweeg de moduskiezer naar de positie voor vrij
insnijden.
• Stel de gewenste zaagdiepte in.
• Duw op de veiligheidsknop (3) en draai de
zaagknop voorwaarts naar de vereiste zaagdiepte.
7.3.2. Inkerfmodus (fig.7-8)
• Beweeg de moduskiezer naar de positie voor
inkerven.
• Duw op de veiligheidsknop (3) en draai de
zaagkop voorwaarts. Hij zal stoppen op de positie
waar de zaagdiepte 2,5 mm bedraagt.
7.3.3. Zaagbladvervangmodus (fig.9-11)
Opgelet: alvorens u de vervanging van het
zaagblad uitvoert, schakelt u de machine uit en
trekt u het stroomsnoer uit het stopcontact.
• Beweeg de moduskiezer naar de positie voor
zaagbladvervanging.
• Duw op de veiligheidsknop (3) en draai de
zaagkop voorwaarts totdat hij vastklikt in de
positie voor zaagbladvervanging. U zult een klik
horen wanneer de vergrendelingspen vastzit.
• Duw op de schachtvergrendelingsknop (14)
en draai het zaagblad (11) totdat de grendel
vastklikt.
• Houd de schachtvergrendelingsknop (14)
ingedrukt en draai de vergrendelingsschroef voor
het zaagblad (a) los tegen de klok in.
• Verwijder de buitenste flens (b) en het zaagblad
(11).
Opgelet: gevaar voor verwondingen; draag
beschermende handschoenen
• Plaats het nieuwe zaagblad en de flens.
• Schroef de vergrendelingsschroef voor het
zaagblad vast en span ze aan, terwijl u de
schachtvergrendelingsknop opnieuw ingedrukt
houdt.
7.5 Spoorassemblage (fig.21-24)
Zet de sporen (20) in elkaar met de
verbindingsstaaf (21), overeenkomstig figuur 21
tot 24.
8. Bediening
Nadat u alle bovenstaande procedures en
werkwijzen hebt uitgevoerd, kunt u met het
zagen beginnen.
OPGELET: houd uw handen steeds uit de buurt
van de zaagzone en tracht er niet naar te tasten
wanneer de machine draait.
8.1 Het product in-/uitschakelen (fig. 13)
Om in te schakelen drukt u eerst de
veiligheidsknop (3) in en drukt u vervolgens op
de aan/uit-schakelaar (4).
Om uit te schakelen laat u de aan/uit-schakelaar
(4) los.
8.2 Snelheid selecteren (fig.14)
De snelheidscontroleur (1) biedt variabele
snelheidsinstellingen tussen 2000 en 6000 rpm
voor het zaagblad. Dit stelt u in staat om de
snijdsnelheid te optimaliseren voor verschillende
materialen.
Materiaal
Vast hout (hard en zacht)
Spaanplaten en harde
vezelplaten
84
Snelheidsinstelling
6
3-6
Gelamineerd hout, gelaagd
hout, fineerhout en gecoat
hout
Plastic, met vezels versterkt
plastic
Acrylglas
Gipsplaten
Aluminiumpanelen en
-profielen
6
3-5
4-6
1-3
4-6
8.3 De insnijdzaag bedienen en vasthouden
(fig. 15)
8.5.2 Functie tegen terugslag (fig. 16)
• Deze functionaliteit zal letsel aan de gebruiker
voorkomen indien de zaag onverwachts
terugslaat (zie opmerkingen aangaande
terugslag).
• De functie tegen terugslag treedt automatisch in
werking zodra de zaag op het spoor is geplaatst.
• Indien desondanks een terugslag optreedt,
controleert u of het spoor niet permanent
beschadigd is.
8.5.3 Spoorvergrendeling (fig. 17)
• Zet het werkstuk vast zodat het niet kan
verschuiven of bewegen tijdens het zagen.
• Beweeg de zaag enkel voorwaarts.
• Houd de zaag stevig beet met beide handen,
ervoor zorgend dat de ene hand zich op het
hoofdhandvat en de andere op het voorste
handvat bevindt.
• Wanneer u het spoor gebruikt, moet het met
klemschroeven bevestigd zijn.
• Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet in de
richting ligt waarin gezaagd wordt.
• De spoorvergrendeling is vereist wanneer u
versteksneden uitvoert.
• Trek aan de vergrendelingsknop voor het spoor
(18) en draai hem totdat hij de zaag op het spoor
bevestigt. Dan zal de machine niet onverwachts
van het spoor loskomen.
• Stel hem op positie ‘1’ in om hem te
vergrendelen en op positie ‘0’ om hem te
ontgrendelen.
8.4 Zagen
• Plaats de machine op het spoor.
• Zet de machine aan door op de aan/uitschakelaar (4) te drukken.
• Duw de zaag omlaag tot aan de zaagdiepte.
Bij het eerste gebruik wordt de rubberen lip
afgezaagd; zodoende is bescherming overlangs
tot aan het zaagblad gewaarborgd.
• Duw de zaag gelijkmatig voorwaarts.
• Zet de machine uit en kantel het zaagblad naar
boven wanneer het zagen beëindigd is.
• Plaats het voorste gedeelte van de machine op
het werkstuk.
• Schakel de machine in met de aan/uit-schakelaar
(4).
• Duw de zaag omlaag tot aan de zaagdiepte.
• Duw de zaag gelijkmatig voorwaarts.
• Nadat u de zaagsnede hebt beëindigd, schakelt
u de machine uit en beweegt u het zaagblad
omhoog.
8.5 Aanpassing van het spoor
8.5.1 Plaats de machine
Draai de knop tegen terugslag (17) in de richting
van de klok en zet de machine op het spoor.
8.6 Zagen met spoor (fig. 18)
8.7 Zagen met stofafzuiging (fig. 19)
Sluit de zuigslang op het mondstuk van de uitlaat
(12) aan.
8.8 Vervanging van koolborstels (fig.20)
• Verwijder en controleer regelmatig de
koolborstels.
• Beide koolborstels dienen tezelfdertijd
85
NL
NL
vervangen te worden. Gebruik enkel identieke
koolborstels.
• Gebruik een schroevendraaier om de
houderkappen van de borstels te verwijderen.
• Haal de versleten koolborstels eruit, steek de
nieuwe erin en zet de houderkappen van de
borstels vast.
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Extra handgreep
Trillingsemissiewaarde ah = 2,240 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Let op!
9. Vervanging van de netaansluitleiding
Als de netaansluitleiding van dit apparaat
beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalificeerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
10. Technische gegevens
Netspanning:
Opgenomen vermogen:
Onbelast toerental:
Snijdiepte bij 90°:
Snijdiepte bij 45°:
Zaagblad:
Bescherming klasse:
Gewicht:
230-240 V~/50 Hz
1200 watt
2000-6000 t/min.
55 mm
42 mm
Ø165 x Ø20 mm x 48T
II /
5,2 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau LpA: 85,2 dB(A)
Onzekerheid KpA: 3 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 96,2 dB(A)
Onzekerheid KWA: 3 dB(A)
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Handgreep
Trillingsemissiewaarde ah = 2,040 m/s2
De vibratiewaarde zal op grond van het
toepassingsgebied van het elektrische
gereedschap veranderen en kan in
uitzonderingsgevallen boven de opgegeven
waarde liggen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt
gebruikt.
• Draag handschoenen.
11. Reiniging en onderhoud
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
11.1 Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
86
• Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
NL
• Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
11.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de
koolborstels door een bekwame elektricien
nazien.
Let op! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen.
11.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
12. Reparaties
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
accessoires en vervangingsonderdelen. Mocht het
apparaat ondanks onze kwaliteitscontroles en uw
onderhoud defect raken, laat het dan repareren
door een erkende elektromonteur.
13. Milieu
Gooi het apparaat, de accessoires en
de verpakking niet zo maar in een
vuilnisemmer, maar lever de ze in voor
milieuvriendelijke recycling.
Dit is voor u slechts een kleine moeite en komt
het milieu enorm ten goede.
87
NL
14. Trouble shooting
Probleem
De motor start niet.
Mogelijke oorzaak
Help
Defecte motor, elektrische kabel of Laat de motor door vakkundig personeel
stekker.
controleren. Probeer niet om de machine
zelf te repareren aangezien dit gevaarlijk
kan zijn. Controleer de zekeringen en
vervang indien nodig.
Vraag de elektriciteitsleverancier om de
De motor start traag en Lage voedingsspanning.
beschikbare spanning te controleren. Laat
geraakt niet op
Beschadigde wikkelingen.
loopsnelheid.
Doorgebrande condensator.
de machine door vakkundig personeel
controleren en laat de condensoren
vervangen.
Overmatig
Beschadigde wikkelingen. Defecte Laat de motor door vakkundig personeel
motorgeluid.
motor.
controleren.
De motor geraakt niet Overbelast circuit door bliksem,
Gebruik geen andere toepassingen of
op volle kracht.
toepassingen of andere motoren. motoren op het circuit waarop de zaag
aangesloten is.
De motor oververhit
Overbelasting van de motor,
Voorkom overbelasting van de motor
gemakkelijk.
onvoldoende afkoeling van de
tijdens het snijden, verwijder stof van
motor.
de motor om een optimale afkoeling te
garanderen.
Afname in het
Het zaagblad is te klein (te vaak
Stel het einde van de zaag-eenheid
snijvermogen tijdens
geslepen)
opnieuw in
het zagen.
De zaagsnede is ruw of Het zaagblad is bot, de tandvorm Laat het zaagblad slijpen of gebruik een
golvend.
is niet geschikt voor het materiaal geschikt zaagblad
Het werkstuk scheurt of De druk tijdens het snijden is te
Gebruik het juiste zaagblad
splintert.
groot of het zaagblad is niet
geschikt voor deze toepassing
88
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
1. Utilizarea regulamentară
Pentru a tăia:
• Lemn compact (tare și moale)
• Placă aglomerată și placă din fibre dure
• Lemn laminat, scânduri, plăci de furnir și carton
cretat
• Material plastic, material plastic armat cu fibră
• Sticlă acrilică
• Placă gipscarton
• Panouri și profile de aluminiu
Termenul de „sculă electrică“ folosit în
indicaţiile de avertizare se referă la sculele
electrice alimentate de la reţea (cu cablu de
alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator
(fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa la locul de muncă
a) Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi
bine iluminat. Dezordinea sau sectoarele
de lucru neluminate pot duce la accidente.
Utilizare neconformă cu destinația
Nu tăiați:
• Materiale feroase, oțel și fontă sau orice alt
material care nu a fost menționat mai sus.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu
pericol de explozie, în care există lichide,
gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice
generează scântei care pot aprinde praful sau
vaporii.
2. Indicaţii privind siguranţa şi
avertizări
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor
persoane în timpul utilizării sculei electrice.
Dacă vă este distrasă atenţia puteţi pierde
controlul asupra maşinii.
Acest aparat corespunde normelor de
siguranţă prevăzute pentru maşinile electrice.
Înainte de punerea în funcţiune a maşinii citiţi
cu atenţie instrucţiunile de utilizare.
2) Siguranţă electrică
O utilizare neregulamentară poate duce la
vătămari corporale şi pagube materiale.
a) Ştecherul sculei electrice trebuie să fie
potrivit prizei electrice. Nu este în nici un caz
permisă modificarea ştecherului. Nu folosiţi
fişe adaptoare la sculele electrice legate la
pământ de protecţie. Ştecherele nemodificate şi
prizele corespunzătoare diminuează riscul de
electrocutare.
Persoanele care nu sunt familiarizate cu
instrucţiunile nu au voie să utilizeze aparatul.
Păstraţi instrucţiunile de utilizare cu grijă.
Copiilor şi tinerilor nu le este permisă utilizarea
aparatului.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe
legate la pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire,
sobe şi frigidere. Există un risc crescut de
electrocutare atunci când corpul vă este legat la
pământ.
3. Indicaţii generale privind siguranţa
3.1 Indicaţii generale de avertizare pentru
scule electrice
AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de
avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate
provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
c) Feriţi maşina de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei într-o sculă electrică
măreşte riscul de electrocutare.
d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-
89
RO
RO
l pentru transportarea sau suspendarea
sculei electrice ori pentru a trage ştecherul
afară din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei,
muchii ascuţite sau componente aflate în
mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate
măresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în
aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare
adecvate şi pentru mediul exterior. Folosirea
unui cablu prelungitor adecvat pentru mediul
exterior diminuează riscul de electrocutare.
f) Atunci când nu poate fi evitată utilizarea
sculei electrice în mediu umed, folosiţi un
întrerupător automat de protecţie împotriva
tensiunilor periculoase. Întrebuinţarea unui
întrerupător automat de protecţie împotriva
tensiunilor periculoase reduce riscul de
electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi
procedaţi raţional atunci când lucraţi cu
o sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică
atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi
sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor. Un moment de neatenţie în
timpul utilizării maşinii poate duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie
şi întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentului personal de protecţie,
ca masca pentru praf, încălţăminte de siguranţă
antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia
auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei
electrice, diminuează riscul rănirilor.
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară.
Înainte de a introduce ştecherul în priză
şi/sau de a introduce acumulatorul în scula
electrică, de a o ridica sau de a o transporta,
asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă atunci
când transportaţi scula electrică ţineţi degetul
pe întrerupător sau dacă porniţi scula electrică
înainte de a o racorda la reţeaua de curent, puteţi
provoca accidente.
d) Înainte de pornirea sculei electrice
îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau cheile
fixe din aceasta. Un dispozitiv sau o cheie lăsată
într-o componentă de maşină care se roteşte
poate duce la răniri.
e) Evitaţi o ţinută corporală nefirească.
Adoptaţi o poziţie stabilă şi menţineţi-vă
întotdeauna echilibrul. Astfel veţi putea
controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul,
îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate
în mişcare. Îmbrăcămintea largă, părul lung
sau podoabele pot fi prinse în piesele aflate în
mişcare.
g) Dacă pot fi montate echipamente de
aspirare şi colectare a prafului, asiguraţivă că acestea sunt racordate şi folosite în mod
corect. Folosirea unei instalaţii de aspirare a
prafului poate duce la reducerea poluării cu praf.
4) Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor
electrice
a) Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru
executarea lucrării dv. scula electrică destinată
acelui scop. Cu scula electrică potrivită lucraţi mai
bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.
b) Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta
are întrerupătorul defect. O sculă electrică,
care nu mai poate fi pornită sau oprită, este
periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau
îndepărtaţi acumulatorul, înainte de a executa
reglaje, a schimba accesorii sau de a pune
maşina la o parte. Această măsură de prevedere
împiedică pornirea involuntară a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la
loc inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu
maşina persoane care nu sunt familiarizate cu
aceasta sau care nu au citit aceste instrucţiuni.
Sculele electrice devin periculoase atunci când
90
sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
e) Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă.
Controlaţi dacă componentele mobile ale
sculei electrice funcţionează impecabil şi
dacă nu se blochează, sau dacă există piese
rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze
funcţionarea sculei electrice. Înainte de
utilizare daţi la reparat piesele deteriorate.
Cauza multor accidente a fost întreţinerea
necorespunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi bine ascuţite şi curate
dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere
întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se
înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse
mai uşor.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile,
dispozitivele de lucru etc. conform prezentelor
instrucţiuni. Ţineţi cont de condiţiile de lucru
şi de activitatea care trebuie desfăşurată.
Folosirea sculelor electrice în alt scop decât
pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii
periculoase.
5) Service
a) Încredinţaţi scula electrică pentru reparare
numai personalului de specialitate, calificat
în acest scop, repararea făcându-se numai cu
piese de schimb originale. Astfel veţi fi siguri că
este menţinută siguranţa maşinii.
3.2 Instrucțiuni de siguranță pentru toate
ferăstraiele
• PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de
tăiere şi de pânza de ferăstrău. Cea de-a
doua mână ţineţi-o pe mânerul suplimentar
sau pe carcasa motorului. Dacă ţineţi ambele
mâini pe ferăstrăul circular, pânza de ferăstrău nu
le poate răni.
• Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru.
Apărătoarea nu vă poate proteja sub piesa de
lucru.
• Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui
să se poată vedea mai puţin decât înălţimea
întreagă a unui dinte.
• Nu fixaţi niciodată piesa de lucru ce urmează
a fi tăiată ţinând-o în mână sau pe picior.
Asiguraţi piesa de lucru prin fixare într-un
sistem de prindere stabil. Este important să
fixaţi bine piesa de lucru, pentru a reduce la
minimum pericolul de contact corporal, blocare a
pânzei de ferăstrău sau de pierdere a controlului
asupra acesteia.
• Apucaţi scula electrică numai de mânerele
izolate atunci când executaţi lucrări la care
accesoriul poate nimeri conductori electrici
ascunşi sau propriul cablu de alimentare.
Contactul cu un conductor sub tensiune
pune sub tensiune şi componentele metalice
ale sculei electrice şi duce la electrocutare.
• La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna
un opritor sau un limitator paralel pentru
margini. Acesta sporeşte precizia de tăiere şi
diminuează posibilitatea blocării pânzei de
ferăstrău.
• Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de
dimensiuni corespunzătoare şi cu orificiu
de prindere adecvat (de ex. în formă de stea
sau rotund). Pânzele de ferăstrău care nu se
potrivesc elementelor de montaj ale ferăstrăului,
se vor roti excentric şi vor duce la pierderea
controlului.
• Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi
deteriorate sau greşite pentru prinderea
pânzelor de ferăstrău. Şaibele şi şuruburile
pentru prinderea pânzelor de ferăstrău au fost
concepute special pentru ferăstrăul
dumneavoastră, în vederea atingerii unor
performanţe şi a unei siguranţe optime în
exploatare.
3.3 Alte instrucțiuni de siguranță pentru toate
ferăstraiele
91
RO
RO
• Cauzele şi evitarea unui recul:
– Reculul este o reacţie bruscă provocată de
o pânză de ferăstrău înţepenită, blocată sau
aliniată greşit, care face ca ferăstrău necontrolat
să se ridice şi să iasă afară din piesa de lucru,
deplasându-se în direcţia operatorului.
– Dacă pânza de ferăstrău se agaţă sau se
înţepeneşte în făgaşul de tăiere care se închide,
ea se blochează iar puterea motorului aruncă
ferăstrăul înapoi, în direcţia operatorului.
– Dacă pânza de ferăstrău se răsuceşte sau
se aliniază greşit în tăietură, dinţii muchiei
posterioare a pânzei de ferăstrău se pot
agăţa în suprafaţa piesei de lucru, ceea ce
face pânza de ferăstrău să iasă afară din
făgaşul de tăiere iar ferăstrăul să sară înapoi,
în direcţia operatorului.
Reculul este consecinţa utilizării greşite sau
defectuoase a ferăstrăului. El poate fi
împiedicat prin măsuri preventive adecvate.
• Apucaţi strâns ferăstrăul cu ambele mâini şi
aduceţi-vă braţele într-o poziţie, în care să
reziste forţelor de recul. Staţionaţi întotdeauna
lateral faţă de pânza de ferăstrău, nu aduceţi
niciodată pânza de ferăstrău pe aceeaşi linie
cu corpul dv. În caz de recul ferăstrăul poate
sări înpoi, însă operatorul are posibilitatea de
a stăpâni forţele de recul prin adoptarea unor
măsuri preventive adecvate.
• În cazul în care pânza de ferăstrău se
blochează sau dacă dumneavoastră întrerupeţi
lucrul, deconectaţi ferăstrăul şi imobilizaţi
piesa de lucru, până când ferăstrăul se opreşte
complet din funcţionare. Nu încercaţi în niciun
caz să îndepărtaţi piesa de lucru sau să o
trageţi înapoi, cât timp pânza de ferăstrău se
mai mişcă încă, în caz contrar putându-se
produce recul. Stabiliţi şi îndepărtaţi cauza
blocării pânzei de ferăstrău.
• Atunci când doriţi să reporniţi ferăstrăul
rămas în piesa de lucru, centraţi pânza de
ferăstrău în făgaşul de tăiere şi verificaţi
dacă dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în piesa
de lucru. Dacă pânza de ferăstrău este înţepenită,
ea poate ieşi afară din piesa de lucru sau provoca
un recul la repornirea ferăstrăului.
• Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul
unui recul provocat de o pânză de ferăstrău
înţepenită. Plăcile mari se pot încovoia sub
propria greutate. Plăcile trebuie sprijinite pe
ambele laturi, atât în apropierea făgaşului de
tăiere cât şi pe margine.
• Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau
deteriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţi tociţi
sau aliniaţi greşit produc, din cauza făgaşului de
tăiere prea îngust, o frecare crescută, înţepenirea
pânzei de ferăstrău şi recul.
• Înainte de tăiere fixaţi prin strângere
dispozitivele de reglare a adâncimii şi a
unghiului de tăiere. Dacă în timpul tăierii
reglajele se modifică, pânza de ferăstrău se poate
înţepeni şi provoca apariţia reculului.
• Fiţi foarte precauţi atunci când executaţi
„tăieri cu penetrare directă în material“ în
pereţi deja construiţi sau în alte sectoare
fără vizibilitate. Pânza de ferăstrău care pătrunde
în perete se poate bloca în obiecte ascunse şi
provoca recul.
4. Instrucțiuni de siguranță pentru ferăstraie
circulare
a) Verificați apărătoarea dacă este închisă
corect înainte de fiecare utilizare. Nu utilizați
ferăstrăul dacă apărătoarea nu se mișcă liber și
cuprinde lama imediat. Niciodată nu prindeți
sau legați apărătoarea cu discul expus. Dacă
ferăstrăul cade accidental, apărătoarea se poate
îndoi. Controlați pentru a fi siguri că apărătoarea
se mișcă liberă și nu atinge discul sau orice altă
piesă în toate unghiurile și adâncimile de tăiere.
b) Controlați funcționarea și condițiile arcului
de retur al apărătoarei. Dacă apărătoarea și
arcul nu funcționează corect, trebuie reparate
92
5. Explicaţia semnelor
înainte de utilizare. Apărătoarea poate funcționa
lent datorită pieselor deteriorate, depozitelor
lipicioase sau a fragmentelor depuse.
Acordaţi atenţie tururor semnelor şi simbolurilor
care sunt indicate în aceste instrucţiuni şi pe
unealta dumneavoastră. Reţineţi aceste semne
şi simboluri. Dacă interpretaţi corect semnele şi
simbolurile prteţi lucra mai sigur şi mai bine cu
aparatul.
c) Asigurați-vă că placa de ghidare a
ferăstrăului nu deviază când executați „tăierea
în adâncime”, atunci când setarea înclinației
discului nu este la 90°. Devierea laterală a
discului va cauza griparea și posibil recul.
d) Întotdeauna aveți grijă ca apărătoarea să
acopere discul înainte de a pune ferăstrăul jos
pe banc sau pardoseală. Un disc neprotejat, cu
mers inerțial, va cauza mersul în sens înapoi al
ferăstrăului, tăind tot ce este în drumul său. Aveți
în vedere timpul necesar ca discul să se oprească
complet după ce întrerupătorul este eliberat.
RO
Atenţie!
Înaintea punerii în funcţiune citiţi
instrucţiunile de utilizare!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi protecţie antifonică!
Purtaţi mănuşi bune şi rezistente!
Utilizaţi întotdeauna o mască de
proteţie a respiraţiei la prelucrarea
materialelor care generează praf.
Aparatele vechi sunt materiale care nu
se vor salubriza împreună cu gunoiul
menajer!
De aceea dorim să vă rugăm să ne
sprijiniţi prin contribuţia dumneavoastră
activă la protejarea resurselor şi a mediului
ambiant şi să predaţi acest aparat- în caz
că există-centrului de reciclare.
93
RO
6. Descriere
1. Regulator turaţie
2. Mâner frontal
3. Buton de siguranță
4. Întrerupător On/Off (pornit/oprit)
5. Placă de bază
6. Buton rotativ pentru ajustarea adâncimii de
tăiere
7. Scală pentru adâncimea de tăiere
8. Buton rotativ pentru ajustarea unghiului de
tăiere
9. Scală pentru unghiul de tăiere
10. Selectare regim
11. Disc fierăstrău
12. Tub pentru aspirarea prafului
13. Motor
14. Buton de blocare tijă
15. Indicator de tăiere
16. Buton rotativ pentru ajustarea ghidajului
17. Buton rotativ contra loviturii înapoi
18. Buton rotativ de blocare pentru ghidaj
19. Cheie inbus
20. Ghidaj
21. Racordarea liniei pentru ghidaj
7. Ajustare
Precauție: Înainte de a efectua unul din pașii de
ajustare, opriți mașina și scoateți ștecherul din
priză.
7.1 Ajustarea adâncimii de tăiere (Fig. 3)
• Adâncimea de tăiere poate fi ajustată de la 0 la
55 mm.
• Eliberați butonul rotativ de ajustare a adâncimii
de tăiere (6) și stabiliți adâncimea solicitată
utilizând scala (7) și restrângeți șurubul.
• Dimensiunile pe scară indică adâncimea de
tăiere fără ghidaj.
7.2 Setările pentru tăiere în unghi (Fig. 4)
• Pătratul pentru tăiere în unghi poate fi setat
între 0° și 48°.
• Slăbiți butonul de reglare (8) a unghiului de
tăiere pe ambele fețe, setați pătratul dorit de
tăiere în unghi pe scala (9) și restrângeți ambele
șuruburi.
7.3 Selectare regim
7.3.1. Regim de adâncime liberă (fig.5-6)
• Deplasați selectorul de regim la poziția
adâncime liberă.
• Stabiliți adâncimea de tăiere dorită.
• Apăsați butonul de siguranță (3) și rotiți capul
tăietor înainte către adâncimea de tăiere dorită.
7.3.2. Regim de trasare (fig.7-8)
• Deplasați selectorul de regim în poziția de
trasare.
• Apăsați butonul de siguranță (3) și rotiți capul
tăietor înainte. Se va opri la poziția în care
adâncimea de tăiere este de 2.5 mm.
7.3.3. Regim de schimbare disc (fig.9-11)
Precauție: Înainte de a efectua schimbarea
discului ferăstrău opriți mașina și scoateți
ștecherul din priză.
• Deplasați selectorul de regim în poziția de
schimbare disc.
• Apăsați butonul de siguranță (3) și rotiți capul
tăietor înainte până când se blochează în poziția
de schimbare disc. Veți auzi un ‘clic’ atunci când
știftul de blocare a înclichetat.
• Apăsați pe butonul de blocare tijă (14) și
rotiți discul ferăstrău (11) până când blocajul
înclichetează șa locul său.
• Mențineți jos butonul de blocare tijă (14) și
deschideți șurubul de blocare disc (a) în sensul
anti-orar.
• Detașați flanșa exterioară (b) și discul ferăstrău
(11).
Precauție: risc de vătămare, purtați mânuși de
protecție
• Introduceți noul disc și flanșa.
• Înșurubați și strângeți șurubul de blocare disc
ferăstrău în timp ce mențineți din nou apăsat
94
butonul de blocare tijă.
• Așezați ferăstrăul de adâncime la poziția sa
originală.
Placă aglomerată și placă din fibre
dure
Lemn laminat, scânduri, plăci de
furnir și carton cretat
Material plastic, material plastic
armat cu fibră
Sticlă acrilică
Placă gipscarton
Panouri și profile de aluminiu
7.4 Indicatori de tăiere(Fig.12)
• Linia de tăiere trebuie să fie aliniată cu săgeta
de marcare '0' atunci când se execută o tăiere în
adâncime la 0°.
• Linia de tăiere trebuie să fie aliniată cu săgeta
de marcare '45' atunci când se execută o tăiere în
adâncime la 45°.
7.5 Asamblare ghidaj (fig.21-24)
Asamblați ghidajele (20) cu bara de cuplare (21)
conform imaginilor de la 21 la 24.
8. Operare
După ce ați executat toate procedurile și operațiile
menționate mai sus, puteți începe tăierea.
ATENŢIE: Întotdeauna mențineți mâinile departe
de zona de tăiere și nu încercați să le apropiați de
ea când mașina este în funcțiune.
8.1 Pornirea și oprirea produsului (on/off) (fig.
13)
Pentru a porni, mai întâi apăsați butonul de
siguranță (3) și apoi apăsați întrerupătorul pornit/
oprit (On/Off ) (4).
Pentru a opri, eliberați întrerupătorul pornit/
oprit(On/Off ) (4).
8.2 Selectare turaţie (Fig.14)
Regulatorul de turaie (1) asigură setri variabile
de turaie între 2000 i 6000 rpm pentru discul
ferăstrului. Aceasta vă permite să optimizați
turaţia de tăiere pentru a fi adecvată diferitelor
materiale.
Material
Lemn compact (tare și moale)
Selectare
turaţie
6
3-6
6
3-5
4-6
1-3
4-6
8.3 Operarea și ținerea fierăstrăului circular
manual (Fig. 15)
• Asigurați piesa de prelucrat astfel încât să nu
poată fi deplasată sau mișcată în timp ce se taie
cu ferăstrăul.
• Mișcați ferăstrăul numai înainte.
• Prindeți ferm ferăstrăul cu ambele mâini,
asigurând ca o mână să fie plasată pe mânerul
principal iar cealaltă pe mânerul frontal.
• Atunci când utilizați ghidajul, acesta trebuie să
fie fixat cu cleme cu șuruburi.
• Asigurați-vă că nu este așezat cablul de
alimentare în direcția de tăiere.
8.4 Tăiere cu ferăstrăul
• Poziționați partea frontală a mașinii în piesa de
prelucrat.
• Comutați mașina utilizând întrerupătorul pornit/
oprit (on/off ) (4).
• Împingeți ferăstrăul în jos pentru a atinge
adâncimea de tăiere.
• Împingeți fierăstrăul înainte uniform.
• După încheierea tăierii cu fierăstrăul, opriți
mașina și mișcați discul fierăstrăului în sus.
8.5 Ajustare ghidajului
8.5.1 Amplasarea mașinii
Rotiți butonul anti-recul (17) în sens orar și puneți
mașina pe ghidaj.
8.5.2 Anti-recul (Fig. 16)
95
RO
• Acest dispozitiv previne accidentarea
RO operatorului dacă ferăstrăul reculează neașteptat
(vezi observațiile privind reculul).
• Dispozitivul anti-recul este cuplat automat când
ferăstrăul este așezat pe ghidaj.
• Dacă se produce reculul, verificați ghidajul să nu
fi fost deteriorat permanent.
8.5.3 Blocare ghidaj (fig. 17)
• Blocarea ghidajului este necesară când se
execută tăieri înclinate.
• Trageți butonul de blocare ghidaj (18) și rotiți-l
pentru a fixa ferăstrăul în ghidaj. Astfel mașina nu
va porni accidental din ghidaj.
• Așezați-l la poziția ‘1’ pentru blocare și la poziția ‘0’
pentru deblocare.
8.6 Tăierea cu ghidaj (Fig. 18)
• Poziționați mașina în ghidaj.
• Porniți mașina prin apăsarea întrerupătorului
on/off (pornit/oprit) (4).
• Apăsați ferăstrăul pentru a atinge adâncimea
de tăiere cu ferăstrăul. În timpul primei utilizări
garnitura de cauciuc este desfăcută și în
consecință este garantată protecția la așchii până
la discul ferăstrăului.
• Împingeți ferăstrăul înainte în mod uniform.
• Când tăierea cu ferăstrăul este completă opriți
mașina și rabatați discul în sus.
8.7 Tăierea cu ferăstrăul cu aspirarea prafului
(Fig. 19)
Racordați furtunul de aspirare la ajutajul de
evacuare (12).
8.8 Înlocuirea periilor de cărbune (Fig.20)
• Detașați și verificați periile de cărbune în mod
regulat.
• Ambele perii de cărbune trebuie să fie înlocuite
în același timp. Utilizați perii de cărbune identice.
• Utilizați o șurubelniță pentru a detașa
capișoanele periilor de cărbune.
• Scoateți periile de cărbune uzate introducețile pe cele noi și asigurați capișoanele suport ale
periilor.
9. Schimbarea cablului de racord la
reţea
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a
acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta
trebuie înlocuit de către producător sau un
scervice clienţi sau de opersoană cu calificare
similară.
10. Date tehnice
Tensiunea de alimentare:
230-240 V~/ 50 Hz
Puterea consumată:
1200 W
Turaţie la mers în gol:
2000-6000 min-1
Adâncimea de tăiere la 0°:
55 mm
Adâncimea de tăiere la 45°:
42 mm
Pânza de ferăstrău:
Ø165 x Ø20 mm x 48T
Clasa de protecţie:
II /
Greutate:
5,2 kg
Zgomote şi vibraţii
Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fost
calculate conform EN 60745.
Nivelul presiunii sonore LpA: 85,2 dB(A)
Nesiguranţă KpA: 3 dB(A)
Nivelul capacităţii sonore LWA: 96,2 dB(A)
Nesiguranţă KWA: 3 dB(A)
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea
sau pierderea auzului.
Valorile totale ale nivelului de vibraţii (suma
vectorială a trei direcţii), calculate conform EN
60745.
Mâner
Valoarea de emisie a vibraţiilor ah = 2,040 m/s2
Nesiguranţa K = 1,5 m/s2
96
Mâner suplimentar
12. Reparaţii
Valoarea de emisie a vibraţiilor ah = 2,240 m/s2
Nesiguranţa K = 1,5 m/s2
Utilizaţi doar accesoriile şi piesele de schimb
recomandate de producător. În cazul în care în
ciuda controalelor noastre calitative şi a îngrijirii
dvs., produsul se defectează vreodată, reparaţiile
vor fi executate doar de un electrician autorizat.
Atenţie!
Valoarea nivelului de vibraţii se schimbă în
funcţie de locul utilizării sculei electrice, putânduse situa în cazuri excepţionale peste valoarea
indicată mai sus.
Dacă se deteriorează cablul de conectare
al acestui aparat, acesta trebuie înlocuit de
producător sau de reprezentantul acestuia sau
de un electrician pentru a evita periclitarea
siguranţei.
11. Curăţirea şi întreţinerea
Scoateţi ştecherul înaintea Începerii lucrărilor de
curăţire.
13. Protecţia mediului
11.1 Curăţirea
Aparatele electrice vechi nu vor fi
salubrizate împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să le duceţi la un centru de
reciclare.
Informaţi-vă referitor la aceasta la administraţia
locală sau la comerciantul de specialitate.
• Păstraţi curate dispozitivele de protecţie, şliţele
de aerisire şcarcasa maşinii. Îtergeţi aparatul cu
o cârpă curată sau suflaţi praful cu aer sub
presine la o presine mică.
• Noi recomandăm curăţirea aparatului imediat
după fiecare folosire.
• Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă μi puţin
săpun lichid. Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi;
aceμtia pot ataca piesele din material plastic ale
aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul
aparatului.
11.2 Periile de cărbune
În cazul formării excesive a scânteilor periile de
cărbune se vor verifica de către un electrician spe
cializat.
Atenţie! Periile de cărbune au voie să fie schimba
te numai de către un electrician specializat.
11.3 Întreţinerea
În interiorul aparatului nu se găsesc alte piese
care trebuiesc întreţinute.
97
RO
HU
1. Rendeltetésszerűi használat
Vágáshoz:
• Tömör fa (kemény és lágy)
• Farostlemez és keményszálas lemez
• Laminált fa, falemezek, funérlemez és bevont
lemez
• Műanyag, szálerősítésű műanyag
• Akrilüveg
• Gipszkarton
• Alumínium panel és profil
Nem megfelelő használat
Ne vágjon:
• Vas tartalmú anyagokat, acélt, öntött vasat vagy
más, a fentiekben nem említett anyagokat.
2. Biztonsági tudnivalók és figyel
meztetések
Ez a készülék megfelel az elektromos készülékekre
vonatkozó előírt biztonsági rendelkezéseknek.
Figyelmesen olvassa végig a használati útmutatót,
mielőtt üzembe helyezné a gépet.
A szakszerűtlen használat személyi sérüléseket és
dologi károkat okozhat.
Akik nem olvasták végig ezt az útmutatót, nem
kezelhetik a készüléket. Gondosan őrizze meg a
használati útmutatót.
Gyermekek és fiatalkorúak nem használhatják a
készüléket.
3. Általános biztonsági tudnivalók
3.1 Általános biztonsági előírások az
elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést és előírást. A
következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze
meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám”
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros
elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágított
állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és a
megvilágítatlan munkaterület balesetekhez
vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek,
amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az elektromos
kéziszerszámot használja. Ha elvonják a
figyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés
felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó
dugót semmilyen módon sem szabad
megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott
készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli
csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló
aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a földelt felületek, mint például
csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek
megérintését. Az áramütési veszély
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot
az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz hatol be
egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az
98
áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől
eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha ne
hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva,
és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól és
mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott
vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban való
használatra engedélyezett hosszabbítót
használjon. A szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbító használata csökkenti
az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy
hibaáramvédőkapcsolót. Egy hibaáramvédőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon
az elektromos kéziszerszámmal.
Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
használja a berendezést. Egy pillanatnyi
figyelmetlenség a szerszám használata közben
komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig viseljen védőszemüveget. A személyi
védőfelszerelések, mint porvédő álarc,
csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő
használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi
sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe
helyezését. Győződjön meg arról, hogy az
elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva,
mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az
akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és
vinni kezdené az elektromos kéziszerszámot.
Ha az elektromos kéziszerszám felemelése
közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a
készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja
az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám
bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a
beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat.
Az
elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett
beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket
okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérő testtartást, ügyeljen arra,
hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát
megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett
váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a
ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A
bő
ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó
alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra
fel lehet szerelni a por elszívásához és
összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket,
ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon
hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és
rendeltetésüknek megfelelően működnek. A
porgyűjtő berendezések használata csökkenti a
munka során keletkező por veszélyes hatását.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A
munkájához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. Egy alkalmas
elektromos kéziszerszámmal a megadott
99
HU
HU
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos
kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója
elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám,
amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,
veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból és/vagy az akkumulátorcsomagot az elektromos kéziszerszámból,
mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat
cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez
az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a
szerszám akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos
kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol
azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne
hagyja, hogy olyan személyek használják az
elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el
ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul
működnek-e, nincsenek-e beszorulva,
és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva
olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek
az elektromos kéziszerszám működésére.
A berendezés megrongálódott részeit a
készülék használata előtt javíttassa meg. Sok
olyan baleset történik, amelyet az elektromos
kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet
visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel
rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok
ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak
ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra
vonatkozó kezelési utasításoknak
megfelelően használja. Vegye figyelembe a
munkafeltételeket és a kivitelezendő munka
sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám
eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való
alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Szerviz-ellenőrzés
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet csak
eredeti pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon.
3.2 Biztonsági felhívások az összes fűrészre
vonatkozóan
• VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a
fűrészelési területre és sohase érjen hozzá
a fűrészlaphoz. Fogja meg a másik kezével a
pótfogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét
kezével fogja a fűrészt, a fűrészlap nem sértheti
meg a kezét.
• Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A
védőburkolat a munkadarab alatt nem nyújt
védelmet a fűrészlappal szemben.
• A vágási mélységet a munkadarab
vastagságának megfelelően kell
megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab
alatt kevesebb mind egy teljes
fogmagasságnyinak kell kilátszania.
• Sohase a kezével, vagy a lábán, vagy a
lábával próbálja meg a fűrészelésre kerülő
munkadarabot lefogni. A megmunkálásra
kerülő munkadarabot mindig egy stabil
felfogó egységre rögzítse. Nagyon fontos,
hogy a munkadarabot biztonságosan rögzítse,
hogy csökkentse annak veszélyét, hogy a
munkadarab vagy a készülék nekivágódjon
valamelyik testrésznek, a fűrészlap beékelődjön,
vagy hogy a kezelő elveszítse az uralmát a
körfűrész felett.
100
• Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa,
ha olyan munkát végez, amelynek során a
betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről
nem látható vezetékekhez, vagy a készülék
saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet.
Ha a berendezés egy feszültség alatt álló
vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám
fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és
áramütéshez vezetnek.
• Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig
egy ütközőt vagy egy egyenes vezetőlécet.
Ez megnöveli a vágás pontosságát és
csökkenti a fűrészlap beakadásának
lehetőségét.
• Mindig csak a helyes méretű és a
készüléknek megfelelő rögzítő (például
csillagalakú vagy körkeresztmetszetű)
nyilással ellátott fűrészlapokat használjon.
Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek
hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem
futnak körben és ahhoz vezetnek, hogy a
kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.
• Sohase használjon megrongálódott vagy
hibás fűrészlap-alátéttárcsákat
vagycsavarokat. A fűrészlap-alátéttárcsák
éscsavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez
kerültek kifejlesztésre és hozzájárulnak
annak optimális teljesítményéhez és
biztonságához.
3.3 További biztonsági felhívások minden
fűrészre vonatkozóan
• Egy visszarugás okai és megelőzésének
módja:
– Egy visszarúgás a beakadó, beékelődő,
vagy hibás helyzetbe állított fűrészlap
következtében fellépő hirtelen reakció, amely
ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett a kezelő
elvesztette az uralmát, akaratlanul kiemelkedik a
munkadarabból és a kezelő személy felé mutató
irányba mozdul.
– Ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési
résbe beakad vagy beékelődik, akkor leblokkol,
és a motor ereje az egész fűrészt a kezelő személy
irányába rántja vissza.
– Ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás
irányba állítva teszik be a vágásba, a fűrészlap
hátsó élén elhelyezkedő fűrészfogak
beakadhatnak a munkadarab felületébe, melynek
következtében a fűrészlap kilép a vágásból és a
fűrész hátrafelé, a kezelő személy felé mutató
irányba ugrik.
Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy
helytelen használatának következménye. Ezt
az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő
óvatossági intézkedésekkel meg lehet
gátolni.
• Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan
fogva és hozza a karjait olyan helyzetbe,
amelyben a visszaütő erőket jobban fel tudja
venni. A fűrészlaphoz viszonyítva mindig
oldalt álljon, sohase hozza a fűrészlapot a
testével egy síkba. Egy visszarúgás esetén
a fűrész hátrafelé is ugorhat, de megfelelő
óvatossági intézkedések meghozatala esetén a
kezelő személy a visszaütő erőket fel tudja fogni.
• Ha a fűrészlap beékelődik, vagy ha Ön
megszakítja a munkát, kapcsolja ki a fűrészt
és tartsa azt nyugodtan a munkadarabban,
amíg a fűrészlap teljesen leáll. Sohase próbálja
meg kivenni a fűrészt a munkadarabból,
vagy hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap még
mozgásban van, vagy visszarúgás léphet
fel. Határozza meg és hárítsa el a fűrészlap
beékelődésének okát.
• Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el
akarja indítani, először hozza a fűrészlapot
a fűrészelési rés közepére, és ellenőrizze,
nincsnek-e beakadva a fogak a
munkadarabba. Ha a fűrészlap be van
szorulva, akkor az újraindításkor kiugorhat a
munkadarabból, vagy egy visszarugást is
okozhat.
101
HU
HU
• Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza
ezt megfelelően alá, hogy csökkentse a
beszorult fűrészlap következtében
visszarúgás kockázatát. A nagyobb méretű
lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak, illetve
meggörbülhetnek. A lapokat mindkét
oldalukon, mind a fűrészelési rés közelében, mind
a szélükön alá kell támasztani.
• Sohase használjon életlen vagy
megrongálódott fűrészlapokat. Az életlen
vagy hibásan beállított fogú fűrészlapok egy
túl keskeny vágási résben megnövekedett
súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához és
visszarugásokhoz vezetnek.
• A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a
vágási mélység és vágási szög beállító
elemeket. Ha a fűrészelés során megváltoznak a
beállítások, a fűrészlap beékelődhez és a fűrész
visszarúghat.
a biztosítóelem és a rugó nem működik
megfelelően, azokat szervizelni kell a
használat megkezdése előtt. Előfordulhat, hogy
a biztosítóelem lassan működik hibás alkatrészek,
gumilerakódások vagy törmelék lerakódása
miatt.
c) Biztosítsa, hogy a fűrész vezetőlemeze nem
csúszik el, amikor "szúróvágást"
végeznek, ha a fűrészlap szöge nem 90°-os. A
fűrészlap oldalirányú eltolódása
elhajlást és visszacsapást eredményez.
d) Mindig ügyeljen arra, hogy a biztosítóelem
borítsa a fűrészlapot, mielőtt egy padra vagy
a padlóra helyezné a fűrészt. A védtelen, elsikló
fűrészlap a fűrészt hátrafelé mozdítja el, melynek
során az mindent elvág, ami az útjába kerül.
Ügyeljen arra az időre, melyre a fűrészlapnak
szüksége van a leálláshoz, miután felengedték a
kapcsolót.
• Különös óvatossággal kell eljárni:
„Süllyesztő vágások” esetében meglévő
falakban, vagy más be nem látható
területeken. Az anyagba besűllyedő fűrészlap
a fűrészelés közben kívülről nem látható
akadályokban megakadhat és egyvisszarúgáshoz
vezethet.
4. Biztonsági felhívások szúróvágáshoz
használt fűrészekhez
a) Minden használat előtt ellenőrizze a
biztosítóelem megfelelő záródását. Ne
használja a fűrészt, ha a biztosítóelem nem
mozog szabadon és nem zárja le azonnal a
fűrészlapot. Soha ne szorítsa vagy kösse le a
biztosítóelemet ha a fűrészlap szabadon van.
Ha véletlenül leejtette a fűrészt, a biztosítóelem
elhajolhat. Ellenőrizze a biztosítóelem szabad
mozgását és azt, hogy az nem érinti-e a
fűrészlemezt vagy más alkatrészt bármely
szögben és bármely vágás során.
b) Ellenőrizze a biztosítóelem visszatoló
rugójának működését és állapotát. Ha
102
5. Jelmagyarázat
6. Kivitelezés
Ügyeljen az összes jelzésre és szimbólumra,
amelyet ebben az útmutatóban é szerszámon
talál. Jegyezze meg ezek jelzéseket és
szimbólumokat. Amennyiben a jelzéseket
és szimbólumokat helyesen értelmezi,
biztonságosabban és jobban dolgozhat a
készülékkel.
1. Sebességszabályozó
2. Elülső fogantyú
3. Biztonsági gomb
4. On/Off kapcsológomb
5. Alaplemez
6. A vágási mélységet beállító gomb
7. Vágási mélységet beállító skála
8. A vágási szöget beállító gomb
9. Vágási szöget beállító skála
10. Üzemmód választása
11. Fűrészlap
12. Porelszívó cső
13. Motor
14. Tengelyzáró gomb
15. Vágási kijelző
16. A nyomvonal beállítási gombja
17. Visszaütésgátló gomb
18. A nyomvonal zárolási gombja
19. Imbuszkulcs
20. Nyomvonal
21. Csatlakozórúd a nyomvonalhoz
Figyelem!
Üzembe helyezés előtt Olvassa el a
használati útmutatót!
Viseljenővéd szemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Jó minőségűés ellenállóképesókesztyűt
viseljen!
A fűrészelésnél port létrehozó
anyagok megmunkálásánál
mindig viseljen porvédő maszkot.
Az elhasználódott készülékek értékes
nyersanyagok, ezért nem a háztartási
hulladékba tartoznak!
Kérjük, hogy aktív közreműködésével
támogasson minket az erőforrások
kímélésében és a környezetvédelemben,
ezért adia le ezt a készüléket
az ebből a célból létrehozott
átvevőhelyekenamennyiben
léteznek ilyenek az Ön környezetében.
7. Beállítás
Figyelem: Mielőtt elvégezné az alábbi beállítási
lépéseket, kapcsolja ki a gépet és áramtalanítsa
azt.
7.1 A vágási mélység beállítása (3. ábra)
• A vágási mélység 0 és 55 mm között állítható be.
• Oldja ki a vágási mélységet beállító gombot
(6) és állítsa be a kívánt mélységet a skála (7)
használatával. Szorítsa vissza ezután a csavart.
• A skálán lévő méretek a nyomvonal nélküli
vágási méretet állítják be.
7.2 Derékszögű beállítások (4. ábra)
• A derékszögű négyszög 0° és 48° között állítható
be.
• Oldja ki a derékszögű beállítási gombot (8)
mindkét oldalon, állítsa be a kívánt derékszögű
négyszöget a skálán (9) és szorítsa rá újra a
csavarokat.
103
HU
HU
7.3 Üzemmód kiválasztása
7.3.1. Szabad szúróvágó mód (5-6. ábra)
• Állítsa az üzemmódválasztót a szabad szúróvágó
helyzetbe.
• Állítsa be a kívánt vágási mélységet.
• Nyomja meg a biztonsági gombot (3) és
forgassa a vágófejet a kívánt vágási mélységre.
7.3.2. Bemetsző üzemmód (7-8. ábra)
• Állítsa az üzemmódválasztót a bemetsző
helyzetbe.
7.4 Vágási kijelzők (12. ábra)
• A vágási vonalnak a "0" jelzőnyíllal egy vonalban
kell lennie, ha 0°-os szögben akarnak szúróvágást
végezni.
• A vágási vonalnak a "45" jelzőnyíllal egy
vonalban kell lennie, ha 45°-os szögben akarnak
szúróvágást végezni.
7.5 Nyomvonal összeállítása (21-24. ábra)
Állítsa össze a nyomvonalakat (20) az
összekötőrúddal (21) a 21-24. ábra szerint.
8. Működtetés
• Nyomja meg a biztonsági gombot (3) és
forgassa előre a vágófejet. Leáll abban a
helyzetben, amelyben a vágási mélység eléri a 2,5
mm mélységet.
Miután elvégezte az összes fenti lépést és
műveletet, megkezdheti a vágást.
FIGYELEM: Mindig tartsa távol a kezét a
vágási területtől és ne kísérelje meg annak
megközelítését, míg a gép üzemben van.
7.3.3. Fűrészlapcserélő üzemmód (9-11. ábra)
8.1 A termék be-/kikapcsolása (13. ábra)
Figyelem: Mielőtt kicserélné a fűrészlapot,
kapcsolja ki a gépet és áramtalanítsa azt.
• Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót
fűrészlapvágási helyzetbe.
• Nyomja meg a biztonsági gombot (3) és
forgassa előre a vágófejet, míg az le nem zárja a
fűrészlapváltási helyzetet. Egy "kattanást" hall, ha
a zárópecek működésbe lépett.
• Nyomja le a tengelyzáró gombot (14) és
forgassa el a fűrészlapot (11), míg a zár a helyére
nem kattan.
• Tartsa lenyomva a tengelyzáró gombot (14) és
nyissa fel a fűrészlapzáró csavart (a) az óramutató
járásával ellentétes irányba forgatva azt.
• Távolítsa el a külső peremet (b) és a fűrészlapot
(11).
Vigyázat: Sérülésveszély! Viseljen védőkesztyűt!
• Helyezze be az új fűrészlapot és a peremet.
• Csavarozza be és szorítsa rá a fűrészlapzáró
csavarokat, míg a tengelyzáró gombot lenyomva
tartja.
• Helyezze be a szúróvágó fűrészt eredeti
helyzetébe.
A bekapcsoláshoz először nyomja meg a
biztonsági gombot (3), majd nyomja meg az On/
Off kapcsolót (4).
A kikapcsoláshoz engedje fel az On/Off kapcsolót
(4).
8.2 Sebesség választása (14. ábra)
A sebességszabályozóval (1) állíthatók be
a fűrészlap sebessége 2000 és 6000 rpm
sebességértékek között. Ezzel lehetővé válik a
vágás sebességének optimalizálása különböző
anyagokhoz.
Anyag
Tömör fa (kemény és lágy)
Farostlemez és keményszálas
lemez
Laminált fa, falemezek, funérlemez
és bevont lemez
Műanyag, szálerősítésű műanyag
Akrilüveg
Gipszkarton
Alumínium panel és profil
104
Sebesség
beállítása
6
3-6
6
3-5
4-6
1-3
4-6
8.3 A szűrővágó fűrész működtetése és tartása
(15. ábra)
• Biztosítsa a munkadarabot úgy, hogy az ne
mozdulhasson el, ill. ne legyen elmozdítható a
fűrészelés során.
• A fűrészt csak előre mozgassa.
• Tartsa a fűrészt szorosan mindkét kezével,
biztosítva, hogy az egyik kéz a fő fogantyún
legyen, a másik pedig az elülső fogantyún.
• Ha a nyomvonalat használja azt a csavarral kell
rászorítani.
• Győződjön meg róla, hogy az áramellátó kábel
nem a fűrészelés irányában van.
8.4 Fűrészelés
• Helyezze a gép elülső részét a munkadarabra.
• Kapcsolja be a gépet az On/Off csatlakozóval (4).
• Nyomja le a fűrészt a fűrészelés mélységének
beállításához.
• Nyomja egyenletesen előre a fűrészt.
• Miután befejezték a fűrésszel való vágást,
kapcsolja le a gépet és fordítsa fel a fűrészlapot.
• Húzza ki a nyomvonalzáró gombot (18) és
forgassa el azt a fűrész nyomvonalon való
rögzítéséhez. A gép ekkor nem szalad le a
váratlanul a nyomvonalról.
• Állítsa be a gépet "1"-es helyzetbe záráshoz, és
"0" helyzetbe a kioldáshoz.
8.6 Vágás nyomvonallal (18. ábra)
• Helyezze a gépet a nyomvonalra.
• Kapcsolja be a gépet az On/Off gomb (4)
megnyomásával.
• Nyomja le a fűrészt a fűrészelési mélység
beállításához. Az első használatkor a gumitömítés
lefűrészelődik. Így garantálható a forgácsok elleni
védelem a fűrészlapig.
• Tolja előre egyenletesen a fűrészt.
• Kapcsolja ki a gépet és billentse a fűrészlapot
felülre, ha a fűrészelést befejezte.
8.7 Fűrészelés porelszívással (19. ábra)
Csatlakoztassa az elszívótömlőt az
elszívófúvókára (12).
8.5 Nyomvonal beállítása
8.8 A karbonkefe cseréje (20. ábra)
8.5.1 A gép elhelyezése
• Rendszeresen távolítsa el és ellenőrizze a
karbonkefét.
• Mindkét karbonkefét egyidejűleg cseréljék ki.
Csak azonos karbonkeféket használjanak.
• Használjon csavarhúzót a kefetartó sapkák
eltávolításához.
• Vegye ki az elhasznált karbonkeféket, helyezzen
be újakat és biztosítsa a kefetartó sapkákat.
Forgassa a visszaütésgátló gombot (17) az
óramutató járásával megegyező irányba és
helyezze a gépet a nyomvonalra.
8.5.2 Visszaütésgátló (16. ábra)
• Ezzel a jellemzővel megelőzhető a felhasználó
sérülése, ha a fűrész váratlanul visszaütne (lásd a
visszaütésről szóló megjegyzéseket).
• A visszaütésgátló automatikusan működésbe
lép, amikor a fűrészt a nyomvonalra helyezték.
• Ha visszaütés történik, ellenőrizze, hogy a
nyomvonal nem károsodott-e tartósan.
8.5.3 Nyomvonal zárása (17. ábra)
9. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató
vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy
annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan
szakképzett személy által ki kell cseréltetni, azért
hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
• A nyomvonal zárására akkor van szükség, ha
derékszögű vágásokat végeznek.
105
HU
HU
10. Technikai adatok
Hálózati feszültség:
Teljesítményfelvétel:
Üresjáratú-fordulatszám:
Vágásmélység 0°-nál:
Vágásmélység 45°-nál:
Fűrészlap:
Védőosztály:
Tömeg:
11.1 Tisztítás és karbantartás
230-240 V~ /50 Hz
1200 W
2000-6000 perc-1
55 mm
42 mm
Ø165 x Ø20 mm x 48T
II /
5,2 kg
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 60745 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA: 85,2 dB(A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)
Hangteljesítménymérték LWA: 96,2 dB(A)
Bizonytalanság KWA: 3 dB(A)
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege)
az EN 60745 szerint lettek meghatározva.
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
11.1 Tisztítás
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
nyíllásokat és a gépházat annyira por és
piszokmentesen, amennyire csak lehet.
Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval le
vagy pedig fúja ki sűrített levegővel, alacsony
nyomás alatt.
• Mi azt ajánljuk, hogy a készüléket direkt minden
használat után kitisztítani.
• Tisztítsa meg a készüléket rendszeresen egy
nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal.
Ne használjon tisztító és oldó szereket; ezek
megtámadhatják a készülék műanyagrészeit.
Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a készülék
belsejébe.
11.2 Szénkefék
Fogantyú
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember
által.
Rezgésemisszióérték ah = 2,040 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági
szakember cserélheti ki.
Pótfogantyú
11.3 Karbantartás
Rezgésemisszióérték ah = 2,240 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
Figyelem!
Az elektromos szerszám rezgésértéke a bevetési
résztől függően meg fog változni és kivételes
esetekben a megadott érték felett lehet.
12. Javítások
Kizárólag a gyártó által javasolt alkatrészeket
és tartozékokat alkalmazzon. Amennyiben a
készülék minőségbiztosítási ellenőrzéseink
és az Ön karbantartása ellenére meghibásodna,
a javítási munkákat kizárólag szakképzett
elektrotechnikai szakember végezheti.
106
Amennyiben a készülék tápvezetéke sérült, a
cseréjét kizárólag a gyártó, annak képviselője,
vagy elektrotechnikai szakember végezheti a
biztonsági veszélyek elkerülése érdekében.
HU
13. Környezetvédelem
Az elhasználódott elektromos
készülékeket nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt ártalmatlanítani. A
készülékeket arra kijelölt hulladékátvevő
helyen kell leadni. Erről tájékozódjon a területi
önkormányzatnál vagy a szakkereskedőknél.
107
TR
1. Amaca uygun kullanım
Aşağıdakiler için kullanmak uygundur:
• Masif ahşap (sert ve yumuşak)
• Sunta ve sert lif levha
• Lamine ahşap, tahta, ahşap kaplama ve
kaplamalı ahşap
• Plastik, elyaf takviyeli plastik
• Akrilik cam
• Alçıpan
• Alüminyum panel ve profil
Aşağıdakiler için kullanmak uygundur
değildir:
• Demir malzemeleri, çelik ve dökme demir
veya yukarıda sıralanmamış olan malzemelerin
kesiminde kullanmayınız.
2. Güvenlik talimatları ve uyarılar
Ekipman elektrikli ekipman için gerekli güvenlik
düzenlemelerine uygundur.
Ekipmanı çalıştırmaya başlamadan önce kullanım
talimatlarını okuyunuz.
Hatalı kullanım kişisel yaralanmaya ve mal
zararına neden olabilir. Talimatları bilmeyen kişiler
ekipmanı çalıştıramaz.
Talimatları güvenli bir yerde saklayınız.
Çocuk ve gençlerin ekipmanı çalıştırmasına izin
verilmemektedir.
3. Genel güvenlik talimatları
3.1 Elektrikli Aletler İçin Genel Güvenlik
Uyarıları
UYARI. Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyunuz. Uyarılara ve talimatlara uymamak
elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanma
ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları gelecekte
başvurmak üzere saklayınız.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriği
ile çalışan (kablolu) elektrikli alete ya da batarya
ile çalışan (kablosuz) elektrikli alete gönderme
yapar.
1) İşyeri güvenliği
a) Çalışma alanınızı temiz ve iyi aydınlatılmış
tutunuz. Dağınık ya da karanlık alanlar kazalarla
davet çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar ya da
tozların bulunduğu patlayıcı atmosferlerde
kullanmayınız. Elektrikli aletler toz ya da
buharları tutuşturabilen kıvılcımlar üretebilir.
c) Çocuk ve üçüncü kişileri kullanıldığında
bir elektrikli aletten uzak tutunuz. Dikkat
dağılması kontrolünüzü kaybetmenize yol
açabilir.
2) Elektrik güvenliği
a)Elektrikli aletlerin fişi prize uymalıdır.
Fişin üzerinde asla herhangi bir değişiklik
yapmayınız! Topraklanmış elektrikli aletlerle
herhangi bir adaptör fiş kullanmayınız.
Üzerinde değişiklik yapılmamış fişler ve uygun
prizler elektrik çarpma riskini azaltır.
b)Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylere dokunmaktan
kaçınınız. Eğer vücudunuz topraklanmışsa
elektrik çarpma riskiniz artmıştır.
c)Elektrikli aletleri yağmur ya da ıslak
koşullara maruz bırakmayınız. Suyun elektrikli
bir aletin içine girmesi elektrik çarpma riskini
arttıracaktır.
d)Kabloyu hor kullanmayınız. Elektrikli aleti
taşımak, çekmek ya da fişi prizden çekmek için
asla kabloyu kullanmayınız. Kabloyu ısıdan,
yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli
parçalardan uzak tutunuz. Hasarlı ya da dolaşık
kablolar elektrik çarpma riskini arttırır.
108
e)Bir elektrikli aleti açık havada kullanırken
açık hava kullanımına uygun bir uzatma
kablosu kullanınız. Açık hava kullanımına uygun
bir uzatma kablosu kullanmak elektrik çarpma
riskini azaltır.
f) Eğer elektrikli bir aletinin nemli bir yerde
çalıştırılması kaçınılmazsa, bir kaçak akım
rölesi( RCD) korumalı kaynak kullanınız.
Bir RCD’nin kullanılması elektrik çarpma riskini
azaltır.
3) Kişisel güvenlik
f)Uygun giyiniz. Asla gevşek kıyafetler
giymeyiniz ya da takı takmayınız. Saçları,
kıyafetleri ve eldivenleri hareketli parçalardan
uzak tutunuz. Bol kıyafetler, takılar ya da uzun
saçlar hareketli parçalara yakalanabilir.
g)Eğer cihazlarda toz giderme ya da toz
toplama tesisi bağlantısı sağlanmışsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru
kullanıldığından emin olunuz. Bir toz toplama
sisteminin kullanımı tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
a) Elektrikli bir alet kullanırken tetikte
olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz ve
sağduyunuzu kullanınız. Yorgunken ya da
uyuşturucu madde/ilaç ya da alkol etkisi
altındayken elektrikli bir alet kullanmayınız.
Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik
ağır kişisel yaralanma ile sonuçlanabilir.
4) Elektrikli alet kullanımı ve bakımı
b)Kişisel koruyucu ekipman kullanınız. Her
zaman göz koruması takınız. Uygun koşulları
için kullanılan toz maskesi, kaydırmaz ayakkabılar,
baret ve işitme koruması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
b)Eğer anahtar elektrikli aleti açıp
kapamıyorsa elektrikli aleti kullanmayınız.
Anahtar ile kontrol edilemeyen herhangi bir
elektrikli alet tehlikelidir be tamir edilmelidir.
c)İstemeden çalışmaları önleyiniz. Aleti
güç kaynağına ya da batarya takımına
bağlamadan önce ya da aleti almadan ya da
taşımadan önce anahtarın kapalı konumda
olduğundan emin olunuz. Elektrikli aletleri
parmağınız anahtar üzerindeyken taşımak ya da
anahtarı açık konumda olan elektrikli aletlere
enerji sağlamak kazalara davetiye çıkarır.
d)Elektrikli aleti açık konuma getirmeden
önce herhangi bir ayar anahtarını ya da İngiliz
anahtarını kaldırınız. Dönen bir elektrikli alet
parçası içine takılı bir alet ya da İngiliz anahtarı
yaralanmayla sonuçlanabilir.
e)Aşırı şekilde uzanmayınız. Yere her zaman
sağlam basınız ve dengenizi koruyunuz. Bu
beklenmeyen durumlarda elektrikli aleti daha iyi
kontrol edebilmenizi sağlar.
a)Elektrikli aleti aşırı zorlamayınız.
Uygulamanız için doğru elektrikli aleti
kullanınız. Doğru elektrikli alet kullanmak aletin
tasarlanmış olduğu oranında daha iyi ve daha
güvenli çalışmanızı sağlar.
c)Herhangi bir ayar yapmadan ya da
aksesuarları değiştirmeden ya da elektrikli
aletleri saklamadan önce fişi güç kaynağından
çekiniz ve/veya bataryayı elektrikli aletten
çıkarınız. Bu gibi koruyucu önlemler aleti kazara
çalıştırma riskini azaltır.
d)Kullanılmadığında elektrikli aletleri
çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayınız ve elektrikli aleti tanımayan ya
da bu talimatları okumamış kişilerin aleti
kullanmasına izin vermeyiniz. Elektrikli aletler
tecrübesiz kişilerin ellerinde tehlikelidir.
e)Elektrikli aletlerinize bakım sağlayınız.
Hareketli parçaların yanlış hizalanma ya da
bağlanma durumlarını, parçaların kırılma
durumlarını ya da elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek herhangi bir başka durumu
kontrol ediniz. Eğer hasarlı ise elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettiriniz. Birçok
109
TR
TR
kazanın sebebi kötü bakılmış elektrikli aletlerden
kaynaklanır.
f)Bıçaklarınızı keskin ve temiz tutunuz. Keskin
kenarlı ve doğru bakım görmüş bıçaklar daha
seyrek tutukluk yapar ve kullanımları daha
kolaydır.
g)Elektrikli aletleri, aksesuarları, alet uçlarını
vs. çalışma koşullarını ve gerçekleştirilecek
işi hesaba katarak bu talimatlar gereğince
kullanınız. Elektrikli aletleri, aletin amacı dışında
kullanmak tehlikeli durumlara yol açabilir.
5) Servis
a)Elektrikli aletinizin servisini sadece eş yedek
parçalar kullanarak kalifiye bir tamirciye
yaptırınız. Bu elektrikli aletin güvenliğinin
muhafaza edilmesini temin edecektir.
3.2 Tüm testereler için güvenlik talimatları
• TEHLİKE: Ellerinizi kesim alanından ve
bıçaktan uzak tutunuz. İkinci elinizi yardımcı
kol ya da motor gövdesi üzerine koyunuz. Eğer
her iki el de testereyi tutarsa bıçak tarafından
kesilemezler.
• İş parçasının altında uzanmayınız. Siper iş
parçasının altında sizi bıçaktan koruyamaz.
• Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına
göre ayarlayınız. İş parçasının altında bıçak
dişlerinin tam bir dişinden daha azı görünür
olmalıdır.
• Kesilen iş parçasını asla ellerinizle ya da
bacağınızın üzerinde tutmayınız. İş parçasını
sabit bir platform üzerine tespit ediniz.
Vücudun maruz kalmasını, bıçak tutulmasını
ya da kontrol kaybını asgariye indirmek için iş
parçasını uygun şekilde desteklemek önemlidir.
• Kesici aletin gizli elektrik tesisatı ya da
kendi kablosu ile temas edebileceği bir işlem
gerçekleştirirken elektrikli aleti yalıtımlı
tutma yüzeylerinden tutunuz. Bir “elektrikli”
tel ile temas eden kesici aksesuar ve tespit
malzemesi elektrikli aletin maruz kalan metal
parçalarını “elektrikli” hale getirebilir ve operatöre
elektrik çarpabilir.
• Yarma işlemi yaparken her zaman bir yarma
perdesi ya da düz kenarlı kılavuz kullanınız.
Bu kesimin doğruluğunu geliştirir ve bıçak
tutulmasını azaltır.
• Her zaman doğru boyutta ve şekilde (elmas
ya da yuvarlak) mil delikli bıçaklar kullanınız.
Testerenin montaj donanımına uymayan bıçaklar
kontrol kaybına yol açacak şekilde eksantrik
çalışır.
• Asla hasarlı ya da yanlık bıçak pul ya da
cıvataları kullanmayınız. Bıçak pulları ve
cıvataları testereniz için optimum performans ve
çalışma güvenliği için özel olarak tasarlanmıştır.
3.3 Tüm testereler için daha ayrıntılı güvenlik
talimatları
• Geri tepme nedenleri ve operatörün geri
tepmeyi önlemesi
- Geri tepme sıkışmış, utulmuş ya da kötü hizalı
bir testere bıçağının ani bir reaksiyonudur ve
testerenin kontrolsüz bir şekilde iş parçasından
dışarı operatöre doğu yukarı fırlamasına neden
olur.
- Bıçak kapanan kanalda sıkıştığında ya da
tutulduğunda bıçak durur ve motor reaksiyonu
üniteyi hızla operatöre doğru geri fırlatır.
- Eğer bıçak kesik içinde bükülürse ya da hizası
bozulursa, bıçağın arka kenarındaki dişler ağacın
üst yüzeyine gömüler ve bıçağın kanal dışına
çıkmasına ve operatöre doğru geri fırlamasına
neden olurlar. Geri tepme testerenin hatalı
kullanımı ve/veya yanlış çalışma prosedürleri ya
da koşullarından kaynaklanır ve aşağıda verilen
uygun tedbirler alınarak önlenebilir:
• Testereyi her iki elle sıkı bir şekilde tutunuz
110
ve kollarınızı geri tepme güçlerine dayanacak
şekilde konumlandırınız. Vücudunuzu bıçağa
paralel şekilde değil bıçağın yan taraflarına
konumlandırınız. Geri tepme testereni geri
atmasına neden olur ama eğer doğru tedbirler
alınırsa geri tepme güçleri operatör tarafından
kontrol edilebilir.
• Bıçak takılırsa ya da kesme herhangi bir
nedenden ötürü kesintiye uğrarsa tetiği
bırakınız ve testereyi bıçak tam durana dek
malzeme içinde hareketsiz tutunuz. Bıçak
hareketli iken testereyi iş parçasından çıkarmaya
ya da testereyi geri çekmeye kalkışmayınız aksi
halde geri tepme oluşabilir. Bıçak tutulmasının
nedenini araştırınız ve bunu ortadan kaldırmak
için düzeltici önlemler alınız.
• Bir testereyi iş parçasında yeniden
başlatırken testere bıçağını kanal içinde
merkezleyiniz ve testere dişlerinin malzemeye
girmediği kontrol ediniz. Eğer bıçak tutulmuşsa
testere yeniden çalıştığında yukarı yürüyebilir ya
da iş parçasından geri tepebilir.
• Bıçağın sıkışma ve geri tepme riskini asgariye
indirmek için geniş panelleri destekleyiniz.
Geniş paneller kendi ağırlıkları altında sarkma
eğilimdedir. Destekler kesim hattının yakınında
ve panelin kenarının yakında panel altında her iki
tarafa yerleştirilmelidir.
• Kör ya da hasarlı bıçaklar kullanmayınız.
Keskin olmayan ya da yanlış ayarlanmış bıçaklar
dar kanal oluşturur ve bu aşırı sürtünmeye bıçak
tutulmasına ve geri tepmeye neden olur.
4. Dalma testereler için güvenlik talimatları
a) Her kullanım öncesi koruyucunun düzgün
kapandığını kontrol ediniz. Koruyucu
serbestçe hareket etmiyor ve hemen
kapanmıyorsa makineyi çalıştırmayın.
Koruyucuyu asla açık konumunda
sıkıştırmayın ve ayarlamayın. Eğer testere
kazara düşürülürse koruyucu eğilebilir.
Koruyucunun serbestçe hareket ettiğinden
ve kesiğin her açı ve derinliğinde bıçağa veya
herhangi başka bir parçaya temas etmediğinden
emin olun.
b) Koruyucu yayın çalışmasını ve durumunu
kontrol edin. Koruyucu ve yay düzgün
çalışmıyorsa kullanmadan önce tamir edilmesi
gerekir. Hasarlı parçalar, yapışkan birikintiler
veya kıymık birikimi nedeniyle koruyucu ağır
çalışabilir.
c) Bıçak gönye ayarı 90° değilken kesim
esnasında testere kılavuz plakasının
kaymayacağından emin olun. Bıçağın yana
doğru kayması sıkışmaya ve geri tepmeye neden
olabilir.
d) Testereyi yere veya tezgaha koymadan
önce daima koruyucunun bıçağı kapttığını
kontrol edin. Korumasız olarak dönen bir
bıçak, testerenin geriye doğru yürüreyek önüne
geleni kesmesine sebep olur. Anahtar serbest
bırakıldıktan sonra bıçağın ne kadar zamanda
durduğunu bilin.
• Bıçak derinliği ve şev ayarı tespit kolları
kesim yapmadan önce sıkı ve emniyette
olmalıdır. Eğer kesim yaparken bıçak ayarı
bozulursa bu tutulmaya ve geri tepmeye neden
olabilir.
• Mevcut duvarlar ya da diğer kör alanlara bir
“daldırmalı kesim” yaparken ekstra dikkat
gösteriniz. Çıkıntı yapan bıçak geri tepmeye
neden olabilecek nesneleri kesebilir.
111
TR
TR
5. Sembollerin açıklamaları
6. Testere parça listesi
Bu talimatlardaki ve aletinizin üzerindeki tüm
işaret ve sembollere dikkat gösteriniz.
Bu işaret ve sembolleri not ediniz. Eğer işaret
ve sembolleri doğru yorumlarsanız, makine ile
çalışmanız daha güvenli ve daha iyi olacaktır.
1. Hız kontrolü
2. Ön tutamak
3. Emniyet düğmesi
4. Açma kapama düğmesi
5. Taban plakası
6. Kesme derinliği ayar anahtarı
7. Kesme derinliği ölçeği
8. Kesme açısı ayar anahtarı
9. Kesme açısı ölçeği
10. Kesme biçimi ayarı
11. Testere ağzı
12. Toz emme ünitesi
13. Motor
14. Şaft kilitleme düğmesi
15. Kesme göstergesi
16. Kılavuz rayı ayarı
17. Geri tepme önleyicisi
18. Kilit topuzu
19. Allen anahtarı
20. Kılavuz rayı kilidi
21. Bağlayıcı çubuk
Önemli.
Makineyi çalıştırmadan önce talimatları
okuyunuz.
Güvenlik gözlükleri takınız.
Kulak koruması takınız.
İyi kaliteli, güçlü eldiven giyiniz.
7. Ayarlar
Toz oluşturan malzemeler işlerken
her zaman solunum cihazı kullanınız.
Ömürlerinin sonuna gelmiş makineler
değerli malzemeler içerir ve dolayısı
ile ev atığına konulmamalıdır. Sizden
ömrünün sonuna geldiğinde bu
makineyi bir geri dönüşüm noktasına
(eğer mevcutsa) göndererek kaynakları
korumada ve çevreyi korumaya yardımcı
olmadaki rolünüzü oynamanızı istiyoruz.
Dikkat: Aşağıdaki ayarları yapmadan önce
makineyi kapatıp fişinin prizden çekildiğinden
emin olun.
7.1 Kesme derinliği ayarı (Resim 3)
• Kesme derinliği 0 ile 55 mm arası ayarlanabilir.
• Kesme derinliği ayar anahtarını (6) çekin, kesme
derinliği ölçeği yardımıyla istenilen derinliği
belirleyin ve vidayı sıkınız.
• Gösterilen ölçüler testere kılavuz rayı hariç
kesme derinliğini yansıtmaktadır.
7.2 Gönye ayarı (Resim 4)
• Gönye açısı 0° ile 48° arası ayarlanabilir.
• Kesme açısı ayar anahtarının (8) her iki tarafını
da çekin, istenilen gönye açısını kesme açısı ölçeği
yardımıyla belirleyin (9) ve her iki vidayi da sıkınız.
112
7.3 Kesme biçimi ayarı
çizgisi ok işretinin “45” göstermesi gerekmektedir.
7.3.1. Daldırarak kesme (Resim 5-6)
7.5 Kılavuz rayı montajı (Resim 21-24)
• Kesme biçimi ayar düğmesini, daldırarak kesme
konumuna getiriniz.
• İstenilen kesme derinliğini seçin.
• Emniyet düğmesine (3) basın ve kesme başlığını
istenilen kesme derinliği yönüne çeviriniz.
Kılavuz rayı (20) montajını, 21-24 arası
resimlere uygun olarak bağlayıcı çubuk (21) ile
gerçekleştiriniz.
7.3.2. Düz çizgi kesme (Resim 7-8)
Yukarıda bahsi geçen tüm işlem ve uygulamaların
yapıldığı halde kesmeye başlayabilirsiniz.
• Kesme biçimi ayar düğmesini, düz çizgi kesme
konumuna getiriniz.
• Emniyet düğmesine (3) basın ve kesme başlığını
çeviriniz. Kesme derinliği 2.5 milimetreye
ulaştığında başlık duracaktı.
7.3.3. Testere bıçağının değiştirilmesi (Resim
9-11)
Dikkat: Testere bıçağını değiştirmeden önce
makineyi kapatınız ve fişi prizden çekiniz.
• Kesme biçimi ayar düğmesini, testere bıçağı
değiştirme konumuna getiriniz.
• Emniyet düğmesine (3) basın ve kesme başlığını
tamamen gevşetene kadar döndürün. Tamamen
gevşetildiğinde “klik” sesini duyacaksınız.
• Şaft kilitleme düğmesine (14) basınız ve testere
ağzını çeviriniz.
• Şaft kilitleme düğmesini (14) basılı tutun ve
testere bıçağı vidasını (a) saat yönünün tersine
çevirerek çıkarınız.
• Dış flanşı (b) ve testere bıçağını (11) çıkarınız.
Dikkat: Yaralanma ihtimali olduğundan koruyucu
eldiven giyiniz.
• Yeni bıçak ve flanşı yerleştiriniz.
• Şaft kilitleme düğmesini tekrar basılı tutup
testere bıçağı kilitleme vidasını takıp sıkınız.
• Kesme biçimi ayar düğmesini, normal
konumuna getiriniz.
7.4 Kesme göstergesi (Resim 12)
• 0° derecelik kesme gerçekleştirilirken kesme
çizgisi ok işretinin “0” göstermesi gerekmektedir.
• 45° derecelik kesme gerçekleştirilirken kesme
8. Kullanma
Dikkat: Makinenin çalışma esnasında ellerinizi
daima kesilen alandan uzak tutmaya çalışınız.
8.1 Makineyi açma ve kapama (Resim 13)
Makineyi açmak için önce emniyet düğmesine
(3) ve daha sonra açma kapama düğmesine (4)
basınız.
Makineyi kapatmak için açma kapama düğmesine
(4) basınız.
8.2 Hız seçimi (Resim 14)
Hız kontrolü (1) sayesinde testere bıçağı
hızı (dakikadaki devir sayısı), 2000 ile 6000
arası ayarlanabilir. Bu ayar sayesinde kesilen
malzemenin türüne göre en uygun kesme hızını
seçebilirsiniz.
Malzeme
Masif ahşap (sert ve yumuşak)
Sunta ve sert lif levha
Lamine ahşap, tahta, ahşap kaplama
ve kaplamalı ahşap
Plastik, elyaf takviyeli plastik
Akrilik cam
Alçıpan
Aluminyum panel ve profil
Hız ayarı
6
3-6
6
3-5
4-6
1-3
4-6
8.3 Testereyi uygun bir şekilde tutmak ve
kullanmak (Resim 15)
113
TR
TR
• Çalışma alanının güvenli olduğundan ve kesme
esnasında düzgün bir şekilde sabitlendiğinden
emin olun.
• Testereyi sadece öne doğru çalıştırınız.
• Bir eliniz ana tutamakta diğeri ise ön tutamakta
olacak halde makineyi iki elle düzgün bir şekilde
tutunuz.
• Herhangi bir makine parçasını kullanırken
parçaların gerekli vidalarla sıkıştırılmış olması
gerekmektedir.
• Elektrik fişinin kesme yapılan yönde
olmadığından emin olunuz.
8.4 Kesme
• Makinenin ön kısmını kesim yapılacak alana
yerleştiriniz.
• Açma kapama düğmesini (4) kullanarak
makineyi çalıştırınız.
• Gerekli derinlikte kesme yapabilmek için
testereyi aşağıya çekiniz.
• Testereyi hizalı olarak öne doğru itiniz.
• Kesme tamamlandıktan sonra makineyi kapatıp
kesme bıçağını yukarı çekiniz.
8.5 Kılavuz rayının ayarlanması
8.5.1 Makineyi yerleştiriniz
Geri tepme önleyicisini (17) saat yönünde
döndürünüz ve kılavuz rayını takınız.
8.5.2 Geri tepme önleyicisi (Resim 16)
• Makinenin kazara geri tepmesi durumunda geri
tepme önleyicisi, olası yaralanmayı önleyecektir.
(Geri tepme ile ilgili uyarılara bakınız)
• Kılavuz rayının takılı olduğu halde geri tepme
önleyicisi otomatik olarak devreye girer.
• Geri tepme durumunda kılavuz rayının zarar
görüp görmediğini kontrol ediniz.
8.5.3 Kılavuz rayı kilitleme (Resim 17)
• Gönye kesmelerde kılavuz rayının kilitli olması
gerekmektedir.
• Kilit topuzunu (18) itip döndürünüz. Böylece
makine kazara kılavuz rayından kaymayacaktır.
• Kilidi, “1” konumuna getirip kapatınız ve “0”
konumuna getirip açınız.
8.6 Kılavuz rayı ile kesmek (Resim 18)
• Makineyi kılavuz rayına yerleştiriniz.
• Açma kapama düğmesine (4) basarak makineyi
çalıştırınız.
• İstenilen derinliğe ulaşmak için testereyi aşağıya
doğru itiniz. İlk kullanım esnasında lastik koruma
yardımıyla kesme yapıldığından splitterin
korunması sağlanmaktadır.
• Testereyi eşit şekilde öne doğru itiniz.
• Kesme tamamlandığında makineyi durdurup
bıçağı yukarı doğru kalacak şekilde koyunuz.
8.7 Toz emme ünitesi ile kesmek (Resim 19)
Emme hortumunu, toz emme ünitesi ile
birleştiriniz (12).
8.8 Karbon fırçanın değiştirilmesi (Resim 20)
• Karbon fırçalarını düzenli olarak çıkartıp kontrol
ediniz.
• Her iki fırçanın da aynı anda çıkartılması
gerekmektedir. Değişim esnasında sadece aynı
karbon fırçalardan kullanınız.
• Fırça tutucularını, tornavida yardımıyla
gevşetiniz.
• Aşınmış fırçaları çıkartıp yerine yenileriyle
değiştirin ve tutucular yardımıyla sabitleyiniz.
Aşağıda imzası bulunan, tercüman Kadrie
Osmanova Alimanova, işbu belgenin İngilizce’den
Türkçe’ye çevirisinin aslına uygun olup 5 sayfadan
ibaret olduğunu tasdik ederim.
Tercüman: Kadrie Osmanova Alimanova
9. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Eğer bu ekipmanın elektrik kablosu hasar
görmüşse, tehlikeyi önlemek için üretici ya da
satış sonrası servisi ya da benzer şekilde eğitilmiş
personel tarafından değiştirilmelidir.
114
10. Teknik veriler
Şebeke gerilimi:
Güç girişi:
Rölanti hızı:
90°’de kesme derinliği:
45°’de kesme derinliği:
Testere bıçağı:
Koruma sınıfı:
Ağırlık:
• Çalışma stilinizi cihaza uyacak şekilde adapte
ediniz.
230-240 V~/ 50 Hz
1200 W
2000-6000 dak-1
55 mm
42 mm
Ø165 x Ø20 mm x 48T
II/
5,2 kg
• Cihazı aşırı yüklemeyiniz.
• Her gerektiğinde cihaza servis sağlayınız.
• Kullanılmadığından cihazı kapatınız.
• Koruyucu eldiven giyiniz.
Ses ve titreşim
11.Temizlik, bakım
Ses ve titreşim değerleri EN 60745 gereğince
ölçülmüştür.
LpA ses basıncı seviyesi 85,2 dB(A)
KpA belirsizlik 3 dB(A)
LWA ses güç seviyesi 96,2dB(A)
KWA belirsizlik 3 dB(A)
Herhangi bir temizlik işinden önce her zaman
elektrik fişini prizden çekiniz.
Kulaklık takınız.
Gürültünün etkisi işitmeye zarar verebilir.
Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör
toplamı) EN 60745 gereğince belirlenmiştir.
Sap
Titreşim emisyon değeri ah= 2,040 m/s²
K belirsizlik: 1.5 m/s²
Ek sap:
Titreşim emisyon değeri ah= 2,240 m/s²
K belirsizlik: 1.5 m/s²
Önemli!
Titreşim değeri elektrikli aletin uygulama yerine
göre değişebilir ve istisnai durumlarda belirtilmiş
değeri aşabilir.
• Sadece mükemmel çalışır haldeki cihazları
kullanınız.
• Cihaza düzenli olarak servis sağlayınız ve
temizleyiniz.
11.1 Temizlik
• Tüm güvenlik cihazlarını, havalandırma
deliklerini ve motor gövdesini mümkün
olduğunca kir ve toz olmayacak şekilde tutunuz.
Ekipmanı temiz bir bezle siliniz ya da düşük
basınçlı hava üfleyiniz.
• Her kullanım tamamlandıktan hemen sonra
cihazı derhal temizlemenizi tavsiye ediyoruz.
• Ekipmanı düzenli bir şekilde nemli bir bez
ve yumuşak bir sabunla temizleyiniz. Temizlik
maddeleri ya da çözücüler kullanmayınız; bunlar
ekipmanın plastik parçalarına zarar verir. Cihazın
içine hiç su girmediğinden emin olunuz.
11.2 Karbon fırçalar
Aşırı kıvılcımlanma durumunda karbon fırçaları
kalifiye bir elektrikçiye kontrol ettiriniz. Önemli!
Karbon fırçalar sadece kalifiye bir elektrikçi
tarafından değiştirilmelidir.
11.3 Bakım
Ekipmanın içinde ek bakım gerektirecek hiçbir
parça yoktur.
115
TR
TR
12. Tamirler
13. Çevre koruma
Sadece üretici tarafından tavsiye edilen
aksesuarlar ve yedek parçalar kullanınız. Eğer
kalite kontrollerimize ve sizin bakımlarınıza
rağmen ekipman bir gün arızalanırsa sadece
yetkili bir elektrikçiye tamir ettiriniz.
Eğer cihazın besleme kablosu hasar görmüşse,
bir güvenlik tehlikesini önlemek için bu sadece
üretici ya da temsilcisi ya da elektrikçi tarafından
yapılmalıdır.
Ömürleri sona eren elektrikli ekipman ev
atıklarıyla atılmamalıdır. Lütfen bir geri
dönüşüm noktasına götürünüz. En yakın
geri dönüşüm noktasını belediye
meclisinizden ya da satış mağazasından
öğreniniz.
14. Arıza tespiti
Problem
Motor çalışmıyor.
Olası Sebep
Yardım
Bozuk motor, elektrik kablosu veya Uzman personele makinayı kontrol ettirin.
fişi.
Makinayı kendiniz tamir etmeye
kalkmayın, tehlikeli olabilir. Sigortaları
kontrol edin ve gerekiyorsa yenilerini
takın.
Elektrik Kurumundan voltajı kontrol
Motor yavaş çalışmaya Düşük elektrik voltajı. Hasarlı
başlıyor ve normal
sargılar.
etmesini isteyin. Uzman personele
makinayı kontrol ettirin. Uzman personele
çalışma hızına
Yanmış kapasitör
erişemiyor.
kapasitörü değiştirtin.
Aşırı motor gürültüsü. Hasarlı sargılar. Bozuk motor.
Motorunuzu uzman personele kontrol
ettirin.
Motor tam güce
Işıklandırma, tesisler veya diğer
Kesme makinasının takılı olduğu devre
ulaşamıyor.
motorlar nedeniyle aşırı yüklü
üzerinden diğer tesisleri veya motorları
elektrik devresi.
kullanmayın.
Motor kolayca aşırı
Motorun aşırı yüklenmesi,
Keserken motorun aşırı yüklenmesini
ısınıyor
doğru olmayan şekilde motorun önleyin; motoru optimum şekilde
soğutulması
soğutabilmek için motordaki tozları
temizleyin
Testere ile keserken
Testere bıçağı çok küçük (çok sık Testere ünitesinin duraklatıcı düğmesini
kesme gücünde
bilenmiş)
yeniden ayarlayın
azalma
Testere kesimi pürüzlü Testere bıçağı kör; diş şekli
Testere bıçağını yeniden bileyin veya
veya dengesiz
malzemenin kalınlığına uygun
uygun bir testere bıçağı kullanın
değil.
Çalışma parçasındaki
Kesme basıncı aşırı veya testere
Doğru testere bıçağını kullan
yarıklar veya kıymıklar bıçağı kullanıma uygun değil.
116
1. Κατάλληλη χρήση
Για:
• Συμπαγές ξύλο (σκληρό και μαλακό)
• Νοβοπάν και σκληρές ινοσανίδες
• Λαμιναρισμένο ξύλο, ταμπλάδες, καπλαμάδες
και επιχρισμένες σανίδες
• Πλαστικό, πλαστικό ενισχυμένο με ίνες
• Ακρυλικό γυαλί
• Γυψοσανίδες
• Πάνελ και προφίλ αλουμινίου
Μη ενδεδειγμένη χρήση
Να μην χρησιμοποιείται για κοπή των
ακόλουθων υλικών:
• Σιδηρούχα υλικά, χάλυβα και χυτοσίδηρο ή άλλα
υλικά που δεν αναφέρονται παραπάνω.
2. Οδηγίες ασφαλείας και
προειδοποιήσεις
Το μηχάνημα είναι σύμφωνο με τους κανονισμούς
ασφαλείας των ηλεκτρικών εργαλείων.
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης πριν να ξεκινήσετε
το εργαλείο.
Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Άτομα που δεν
γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης δεν θα πρέπει να
χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
Κρατήστε τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για
μελλοντική χρήση.
Παιδιά και ανήλικοι δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
Ο όρος ηλεκτρικό εργαλείο που χρησιμοποιείτε
στις οδηγίες ασφαλείας αναφέρετε σε εργαλεία
που λειτουργούν με ρεύμα (καλώδιο) ή με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Κρατήστε το χώρο εργασίας σας καθαρό και
με καλό φωτισμό. Οι ακατάστατοι ή σκοτεινοί
χώροι μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
b) Μην λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως σε χώρους με
εύφλεκτα υλικά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία μπορεί να προκαλέσουν σπίθες και να
προκαλέσουν φωτιά.
c) Κρατήστε παιδιά και άλλα άτομα μακριά ενώ
λειτουργείτε το εργαλείο αυτό. Οι περισπασμοί
μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Τα ηλεκτρικά εργαλεία θα πρέπει να
ταιριάζουν με την πρίζα. Μην τροποποιήσετε
ποτέ το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε
αντάπτορες στα γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Τα άθικτα βύσματα και οι πρίζες οι
οποίες ταιριάζουν θα μειώσουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε την επαφή με γειωμένα
αντικείμενα, όπως σωλήνες ψυγεία κ.α..
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας εάν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
3. Γενικές οδηγίες ασφαλείας
c) Μην εκθέτετε το μηχάνημα στην βροχή ή
σε υγρές καταστάσεις. Η εισαγωγή νερού σε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο θα αυξήσει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3.1 Προσοχή! Διαβάστε όλες τις οδηγίες
ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις. Η μη
τήρηση αυτού μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις οδηγίες ασφαλείας για
μελλοντική χρήση.
d) Μην χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για
να μεταφέρετε το μηχάνημα ή για να το
βγάλετε από την πρίζα. Κρατήστε το καλώδιο
μακριά από ζεστές επιφάνειες, λάδι, αιχμηρά
αντικείμενα ή κινούμενα μέρη. Χαλασμένα
ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
117
GR
GR
ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε
προέκταση κατάλληλη για εξωτερική χρήση. Η
χρήση ενός κατάλληλου καλωδίου για εξωτερική
χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Εάν η λειτουργία ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υγρασία δεν μπορεί να
αποφευχθεί χρησιμοποιήστε μια ασφάλεια
βραχυκυκλώσης για προστασία. Η χρήση
αυτής της ασφάλειας μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Δώστε προσοχή στην εργασία σας
και χρησιμοποιήστε κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία. Μην
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν είστε
κουρασμένοι ή κάτω από την επήρεια ουσιών,
αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας
κατά την λειτουργία μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιήστε προσωπικά είδη
προστασίας. Φοράτε πάντα γυαλιά
προστασίας. Εξαρτήματα προστασίας όπως
μάσκα σκόνης, υποδήματα προστασίας, κράνος
ή ωτοασπίδες τα οποία χρησιμοποιούνται σε
κατάλληλες συνθήκες μειώνουν τον κίνδυνο
τραυματισμού.
c) Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση.
Σιγουρευτείτε ότι ο διακόπτης είναι στην
θέση Off πριν να συνδέσετε το μηχάνημα στην
πρίζα και πριν να σηκώσετε ή μεταφέρετε
το εργαλείο. Η μεταφορά του εργαλείου με το
δάχτυλο στο διακόπτη μπορεί να προκαλέσει
ατυχήματα.
d) Αφαιρέστε όλα τα κλειδιά ρύθμισης από το
εργαλείο πριν να το λειτουργήσετε. Ένα κλειδί
μπορεί να εκτοξευτεί και να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Κρατήστε σταθερό πάτημα
και ισορροπία κάθε στιγμή. Αυτό σας επιτρέπει
να έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σας ανά
πάσα στιγμή.
f) Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ρούχα και κοσμήματα. Κρατήστε τα μαλλιά,
τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από τα
κινούμενα μέρη του εργαλείου. Τα φαρδιά
ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη του
εργαλείου.
g) Εάν το εργαλείο σας συμπεριλαμβάνει
σύνδεση με σύστημα απορρόφησης σκόνης
σιγουρευτείτε ότι το έχετε συνδέσει και το
χρησιμοποιείτε κατάλληλα. Η χρήση αυτού του
συστήματος μπορεί να μειώσει τους κινδύνους
που συσχετίζονται με την σκόνη.
4) Χρήση και συντήρηση εργαλείου
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα.
Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο για
την κατάλληλη εργασία. Το σωστό εργαλείο
θα κάνει την εργασία πιο αποδοτικά και με
μεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθμό για το οποίο
σχεδιάστηκε.
b) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν
ο διακόπτης δεν λειτουργεί. Οποιοδήποτε
μηχάνημα που δεν μπορεί να ελεγχθεί είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πρίζα
πριν να πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις, αλλαγή
εξαρτημάτων και πριν την αποθήκευση. Με τον
ρόπο αυτό μειώνετε τον κίνδυνο της κατά λάθους
εκκίνησης.
d) Αποθηκεύστε τα μηχανήματα μακριά
από παιδιά και μην επιτρέπετε σε άτομα
που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες αυτές να το
λειτουργήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα στα χέρια ατόμων που δεν έχουν την
κατάλληλη γνώση.
118
e) Συντηρήστε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγξτε για προβλήματα στα κινούμενα μέρη,
σπασμένα ανταλλακτικά και για όποια άλλη
κατάσταση μπορεί να επηρεάσει τον τρόπο
λειτουργίας του μηχανήματος. Εάν το εργαλείο
είναι χαλασμένο θα πρέπει να δοθεί σε
εξουσιοδοτημένο σέρβις για επισκευή. Πολλά
ατυχήματα μπορεί να προκύψουν από ένα κακό
συντηρημένο εργαλείο.
f) Κρατήστε το εξάρτημα κοπής αιχμηρό.
Το εξάρτημα κοπής που είναι αιχμηρό είναι πιο
απίθανο να μπλοκάρει και πιο εύκολο να ελεγχθεί.
g) Χρησιμοποιήστε τα εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα ανταλλακτικά σύμφωνα
με τις οδηγίες αυτές λαμβάνοντας υπόψιν
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του εργαλείου
για διαφορετικές λειτουργίες από αυτές για τις
οποίες έχει σχεδιαστεί μπορεί να προκαλέσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Σέρβις
a) Δώστε τα εργαλεία σας σε εξουσιοδοτημένο
τεχνικό για σέρβις και επισκευές
χρησιμοποιώντας μόνο αυθεντικά
ανταλλακτικά. Αυτό θα εξασφαλίσει ότι η
ασφάλεια του εργαλείου διατηρείται.
3.2 Οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια
• Κρατήστε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
Εάν κρατάτε το μηχάνημα και με τα δύο χέρια δεν
υπάρχει περίπτωση να κοπείτε με το δίσκο.
• Μην κρατάτε το κομμάτι εργασίας με τα
χέρια σας. Τοποθετήστε το σε μια σταθερή
επιφάνεια. Είναι σημαντικό να ασφαλίζετε
σωστά το κομμάτι εργασίας για να αποφύγετε
τραυματισμούς κλπ.
• Κρατήστε το εργαλείο από τις επιφάνειες
με μόνωση όταν το χρησιμοποιείτε. Η επαφή
του με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα οδηγό για να είναι οι
κοπές σας πιο ακριβής και για να μειώσετε τον
κίνδυνο κολλήματος του δίσκου.
• Χρησιμοποιήστε πάντα τον σωστό δίσκο σε
μέγεθος και σχήμα. Οι δίσκοι που δεν κάνουν
για το μηχάνημα μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό ή υλική ζημιά.
• Μην χρησιμοποιείτε λάθος ροδέλες και
παξιμάδια δίσκου. Οι ροδέλες δίσκου έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για το μηχάνημα αυτό.
3.3 Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για
όλα τα πριόνια
• Αιτίες κλωτσήματος και η προστασία κατά
αυτών
- Το κλώτσημα είναι μια απότομη κίνηση που
κάνει το μηχάνημα όταν ο δίσκος κολλάει στο
κομμάτι εργασίας ή όταν χτυπήσει σε κάποιο
αντικείμενο.
• Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από τον
χώρο κοπής. Μην βάζετε τα χέρια σας κάτω
από το κομμάτι εργασίας. Υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού.
- Εάν ο δίσκος κολλήσει κατά την διάρκεια της
κοπής, μπορεί να δεχτεί τέτοια πίεση ώστε να
τον σπρώξει προς τον χρήστη και να προκαλέσει
τραυματισμό. Το κλώτσημα είναι αποτέλεσμα
κακής χρήσης ή λάθος λειτουργίας και μπορεί
να αποφευχθεί εάν λάβετε τις απαραίτητες
προφυλάξεις όπως αναφέρονται παρακάτω.
• Ρυθμίστε το βάθος κοπής ανάλογα με το
πάχος του κομματιού εργασίας. Λιγότερο από
ένα ολόκληρο δόντι του δίσκου θα πρέπει να
φαίνεται κάτω από το κομμάτι εργασίας.
• Κρατήστε το μηχάνημα σταθερά και με τα
δυο χέρια και τοποθετήστε τα χέρια σας έτσι
ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις πιέσεις
του κλωτσήματος. Τοποθετήστε το σώμα σας
119
GR
GR
σε μια από τις δύο μεριές του δίσκου και όχι στην
ευθεία του δίσκου.
• Εάν ο δίσκος κολλήσει, ή εάν σταματήσει η
κοπή για κάποιο λόγο, αφήστε τον διακόπτη
και κρατήστε το εργαλείο χωρίς να το
κουνήσετε μέχρι να σταματήσει τελείως ο
δίσκος. Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε το
εργαλείο από το κομμάτι εργασίας ενώ ο δίσκος
κινείτε διότι υπάρχει πιθανότητα κλωτσήματος.
• Όταν ξεκινάτε το μηχάνημα στο κομμάτι
εργασίας, τοποθετήστε τον δίσκο στο κέντρο της
εγκοπής και ελέγξτε ότι τα δόντια του δίσκου δεν
ακουμπάνε στο υλικό.
• Στηρίξτε τα μεγάλα κομμάτια εργασίας για να
μειώσετε τον κίνδυνο να κολλήσει ο δίσκος. Τα
μεγάλα κομμάτια εργασίας μπορεί να λυγίσουν
από το βάρος τους. Θα πρέπει να τοποθετήσετε
στηρίγματα στις δύο πλευρές, κοντά στην γραμμή
κοπής και κοντά στην άκρη του κομματιού
εργασίας.
• Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένους και
χαλασμένους δίσκους. Οι φθαρμένοι δίσκοι
αυξάνουν τον κίνδυνο κλωτσήματος.
• Οι μοχλοί για το βάθος και την γωνία της
κοπής θα πρέπει να είναι ασφαλισμένοι πριν να
πραγματοποιήσετε την κοπή.
Ελέγξτε τον προφυλακτήρα για να βεβαιωθείτε
ότι κινείται ελεύθερα και δεν αγγίζει τη λεπίδα ή
οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα σε κάθε γωνία και
κάθε βάθος κοπής.
β) Ελέγξτε τη λειτουργία και την
κατάσταση του ελατηρίου επαναφοράς του
προφυλακτήρα. Εάν ο προφυλακτήρας και
το ελατήριο δεν λειτουργούν σωστά, τότε
πρέπει να επισκευαστούν πριν από τη χρήση
του πριονιού. Ο προφυλακτήρας ενδέχεται να
λειτουργεί αργά λόγω φθοράς των εξαρτημάτων,
εναπόθεσης κολλωδών υλών ή συσσώρευσης
υπολειμμάτων.
γ) Βεβαιωθείτε ότι η πλάκα-οδηγός του
πριονιού δεν μετατοπίζεται κατά την
εκτέλεση της «κάθετης κοπής», όταν η γωνία
λοξότμησης δεν είναι ρυθμισμένη στις 90°. Εάν
η λεπίδα μετατοπιστεί πλευρικά, θα κολλήσει και,
ενδεχομένως, θα «κλωτσήσει».
δ) Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας καλύπτει
τη λεπίδα, προτού αφήσετε το πριόνι στον
πάγκο ή στο δάπεδο. Όταν η λεπίδα είναι
απροστάτευτη και συνεχίζει να κινείται, τότε το
πριόνι κινείται προς τα πίσω κόβοντας τα πάντα
στο πέρασμά του. Λάβετε υπόψη σας τον χρόνο
που απαιτείται για την ακινητοποίηση της λεπίδας
μετά την απενεργοποίηση του πριονιού.
• Προσέξτε όταν πραγματοποιείτε κοπές σε
τοίχους ή παρόμοια αντικείμενα διότι μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός.
4. Οδηγίες ασφαλείας για πριόνια
βύθισης
α) Πριν από κάθε χρήση βεβαιωθείτε ότι
ο προφυλακτήρας κλείνει σωστά.
Μην χρησιμοποιείτε το πριόνι εάν ο
προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν
απομονώνει αμέσως τη λεπίδα. Μην σφίγγετε
και μην δένετε ποτέ τον προφυλακτήρα με τη
λεπίδα εκτεθειμένη. Εάν το πριόνι πέσει κατά
λάθος, ο προφυλακτήρας μπορεί να στρεβλωθεί.
120
5. Περιγραφή των συμβόλων
6. Εξαρτήματα
Δώστε προσοχή στα σύμβολα που υπάρχουν στις
οδηγίες αυτές. Εάν γνωρίζετε την σημασία των
συμβόλων αυτών η λειτουργία του μηχανήματος
θα γίνει πιο εύκολη και πιο ασφαλές.
1. Ρυθμιστής ταχύτητας
2. Εμπρόσθια λαβή
3. Μπουτόν ασφαλείας
4. Διακόπτης λειτουργίας (On/Off )
5. Πέλμα
6. Κομβίο ρύθμισης βάθους κοπής
7. Κλίμακα βάθους κοπής
8. Κομβίο ρύθμισης γωνίας κοπής
9. Κλίμακα γωνίας κοπής
10. Επιλογή τρόπου λειτουργίας
11. Λεπίδα πριονιού
12. Σωλήνας αναρρόφησης σκόνης
13. Κινητήρας
14. Μπουτόν ασφάλισης άξονα
15. Δείκτης κοπής
16. Κομβίο ρύθμισης οδηγού τροχιάς
17. Κομβίο προστασίας από ανάκρουση
18. Κομβίο ασφάλισης οδηγού τροχιάς
19. Κλειδί Allen
20. Οδηγός τροχιάς
21. Συνδετική ράβδος οδηγού τροχιάς
Σημαντικό!
Διαβάστε τις οδηγίες πριν να
λειτουργήσετε το μηχάνημα.
Φορέστε γυαλιά προστασίας.
Φορέστε ωτοασπίδες
Φορέστε γάντια προστασίας
7. Ρύθμιση
Φορέστε μάσκα σκόνης όταν εργάζεστε
με υλικά που παράγουν σκόνη.
Προσοχή: Πριν από τη διενέργεια κάποιας από
τις παρακάτω ρυθμίσεις, απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και βγάλτε το από την πρίζα.
7.1 Ρύθμιση βάθους κοπής (εικ. 3)
Εάν χαλάσει ένα μηχάνημα μην το
πετάξετε στα οικιακά σκουπίδια αλλά
δώστε το σε ένα κοντινό κέντρο
ανακύκλωσης.
• Το βάθος κοπής μπορεί να ρυθμιστεί από 0 έως
55 mm.
• Απασφαλίστε το κομβίο ρύθμισης του βάθους
κοπής (6), ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος με τη
βοήθεια της κλίμακας (7) και ξανασφίξτε τη βίδα.
• Οι ενδείξεις των διαστάσεων στην κλίμακα
δείχνουν το βάθος κοπής χωρίς τον οδηγό
τροχιάς.
7.2 Ρυθμίσεις λοξότμησης (εικ. 4)
• Η γωνία λοξότμησης μπορεί να ρυθμιστεί από 0°
έως 48°.
• Απασφαλίστε το κομβίο ρύθμισης λοξότμησης(8)
121
GR
GR
σε αμφότερες τις πλευρές, ρυθμίστε την
επιθυμητή γωνία λοξότμησης με τη βοήθεια της
κλίμακας (9) και ξανασφίξτε τις δύο βίδες.
7.3 Επιλογή τρόπου λειτουργίας
7.3.1. Λειτουργία ελεύθερης βύθισης (εικ. 5-6)
• Μετακινήστε τον επιλογέα λειτουργίας στη θέση
ελεύθερης βύθισης.
• Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος κοπής.
• Πιέστε το μπουτόν ασφαλείας (3) και
περιστρέψτε την κεφαλή κοπής προς τα εμπρός
για να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος κοπής.
7.3.2. Λειτουργία χάραξης (εικ. 7-8)
• Μετακινήστε τον επιλογέα λειτουργίας στη θέση
χάραξης.
• Πιέστε το μπουτόν ασφαλείας (3) και
περιστρέψτε την κεφαλή κοπής προς τα εμπρός.
Η κεφαλή θα σταματήσει στη θέση όπου το βάθος
κοπής είναι 2,5 mm.
7.3.3. Αλλαγή λεπίδας (εικ. 9-11)
Προσοχή: Προτού αλλάξετε τη λεπίδα του
πριονιού, απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
βγάλτε το από την πρίζα.
• Μετακινήστε τον επιλογέα λειτουργίας στη θέση
αλλαγής λεπίδας.
• Πιέστε το μπουτόν ασφαλείας (3) και
περιστρέψτε την κεφαλή κοπής προς τα εμπρός
έως ότου κλειδώσει στη θέση αλλαγής λεπίδας.
Όταν ο πείρος ασφάλισης κουμπώσει, θα
ακούσετε ένα «κλικ».
• Πιέστε το μπουτόν ασφάλισης άξονα (14) και
περιστρέψτε τη λεπίδα (11) μέχρι να κουμπώσει η
ασφάλεια.
• Κρατώντας πατημένο το μπουτόν ασφάλισης
άξονα (14) ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης της
λεπίδας (α) περιστρέφοντας αριστερόστροφα.
• Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (β) και τη
λεπίδα του πριονιού (11).
Προσοχή: κίνδυνος τραυματισμού, φοράτε
προστατευτικά γάντια
• Τοποθετήστε την καινούρια λεπίδα και τη
φλάντζα.
• Βιδώστε και σφίξτε τη βίδα ασφάλισης της
λεπίδας κρατώντας πατημένο το μπουτόν
ασφάλισης άξονα.
• Ρυθμίστε το πριόνι στην αρχική του θέση.
7.4 Δείκτες κοπής (εικ. 12)
• Κατά την εκτέλεση κοπής βύθισης σε γωνία 0°, η
γραμμή κοπής πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένη
με το βέλος «0».
• Κατά την εκτέλεση κοπής βύθισης σε γωνία 45°,
η γραμμή κοπής πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένη
με το βέλος «45».
7.5 Συναρμολόγηση οδηγού τροχιάς (εικ. 2124)
Συναρμολογήστε τους οδηγούς τροχιάς (20) με τη
συνδετική ράβδο (21) σύμφωνα με τις εικόνες 21
έως 24.
8. Λειτουργία
Αφού ολοκληρώσετε τις διαδικασίες και
λειτουργίες που περιγράφονται παραπάνω
μπορείτε να ξεκινήσετε να κόβετε.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην πλησιάζετε τα χέρια σας
στην περιοχή κοπής και μην προσπαθείτε
να προσεγγίσετε την περιοχή κοπής όσο το
μηχάνημα είναι σε λειτουργία.
8.1 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του
μηχανήματος (εικ. 13)
Για να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, πιέστε
πρώτα το μπουτόν ασφαλείας (3) και στη συνέχεια
τον διακόπτη On/Off (4).
Για να απενεργοποιήσετε το μηχάνημα, αφήστε
τον διακόπτη On/Off (4).
8.2 Επιλογή ταχύτητας (εικ.14)
Με τον ρυθμιστή ταχύτητας (1) μπορείτε να
ρυθμίσετε την ταχύτητα της λεπίδας από 2000
έως 6000 στροφές ανά λεπτό και να επιλέξετε την
ιδανική ταχύτητα κοπής ανάλογα με το υλικό.
122
Υλικό
Ρύθμιση
ταχύτητας
Συμπαγές ξύλο (σκληρό και μαλακό) 6
Νοβοπάν και σκληρές ινοσανίδες
3-6
Λαμιναρισμένο ξύλο, ταμπλάδες,
6
καπλαμάδες και επιχρισμένες
σανίδες
Πλαστικό, πλαστικό ενισχυμένο με 3-5
ίνες
Ακρυλικό γυαλί
4-6
Γυψοσανίδες
1-3
Πάνελ και προφίλ αλουμινίου
4-6
8.3 Λειτουργία και κράτημα του πριονιού
κάθετης κοπής (εικ. 15)
• Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας ώστε να μην
μετατοπίζεται και να μην κουνιέται κατά τη
διάρκεια της κατεργασίας.
• Κινείτε το πριόνι μόνο προς τα εμπρός.
• Κρατήστε το πριόνι σφιχτά και με τα δύο χέρια.
Με το ένα χέρι κρατήστε την κύρια λαβή και με το
άλλο την εμπρόσθια λαβή.
• Ο οδηγός τροχιάς, όταν χρησιμοποιείται, πρέπει
να είναι στερεωμένος με βιδωτούς σφιγκτήρες.
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν
βρίσκεται στην κατεύθυνση κατεργασίας.
8.4 Πριόνισμα
• Τοποθετήστε το εμπρόσθιο μέρος του
μηχανήματος στο τεμάχιο εργασίας.
• Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χρησιμοποιώντας
τον διακόπτη on/off (4).
• Πιέστε το πριόνι προς τα κάτω έως το επιθυμητό
βάθος κοπής.
• Πιέστε ομαλά το πριόνι προς τα εμπρός.
• Όταν ολοκληρώστε την εργασία σας,
απενεργοποιήστε το μηχάνημα και μετακινήστε
τη λεπίδα προς τα επάνω.
8.5 Ρύθμιση οδηγού τροχιάς
8.5.1 Τοποθέτηση μηχανήματος
Περιστρέψτε το κομβίο προστασίας από
ανάκρουση (17) δεξιόστροφα και τοποθετήστε το
μηχάνημα στον οδηγό τροχιάς.
8.5.2 Προστασία από ανάκρουση (εικ. 16)
• Η λειτουργία αυτή προστατεύει τον χρήστη
από τραυματισμό σε περίπτωση που το πριόνι
«κλωτσήσει» ξαφνικά (βλ. σημειώσεις σχετικά με
ανάκρουση).
• Η προστασία από ανάκρουση ενεργοποιείται
αυτόματα μόλις το πριόνι τοποθετηθεί στον
οδηγό τροχιάς.
• Σε περίπτωση ανάκρουσης, βεβαιωθείτε ότι ο
οδηγός τροχιάς δεν υπέστη μόνιμη ζημία.
8.5.3 Ασφάλιση οδηγού τροχιάς (εικ. 17)
• Κατά την εκτέλεση λοξοτμήσεων, ο οδηγός
τροχιάς πρέπει να είναι ασφαλισμένος.
• Τραβήξτε το κομβίο ασφάλισης του οδηγού
τροχιάς (18) και περιστρέψτε το ώστε να
στερεώσετε το πριόνι στον οδηγό. Έτσι το
μηχάνημα δεν θα βγει απρόσμενα από τον οδηγό
τροχιάς.
• Για να ασφαλίσετε ρυθμίστε στη θέση «1» και,
για να απασφαλίσετε, ρυθμίστε στη θέση «0».
8.6 Κοπή με οδηγό τροχιάς (εικ. 18)
• Τοποθετήστε το μηχάνημα στον οδηγό τροχιάς.
• Ενεργοποιήστε το μηχάνημα πιέζοντας τον
διακόπτη on/off (4).
• Πιέστε το πριόνι προς τα κάτω έως το επιθυμητό
βάθος κοπής. Όταν χρησιμοποιήσετε το πριόνι
για πρώτη φορά, το ελαστικό χείλος θα αποκοπεί,
εξασφαλίζοντας προστασία έως το ύψος της
λεπίδας του πριονιού.
• Πιέστε ομαλά το πριόνι προς τα εμπρός.
• Όταν ολοκληρώστε την εργασία σας,
απενεργοποιήστε το μηχάνημα και γείρετε τη
λεπίδα του πριονιού προς τα επάνω.
8.7 Πριόνισμα με αναρρόφηση σκόνης (Εικ.
19)
Συνδέστε τον σωλήνα αναρρόφησης στο
123
GR
GR
ακροφύσιο εξαγωγής (12).
8.8 Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα (Εικ. 20)
• Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακα σε
τακτική βάση.
• Οι δύο ψήκτρες πρέπει να αντικαθίστανται
ταυτόχρονα. Χρησιμοποιείτε μόνο πανομοιότυπες
ψήκτρες.
• Αφαιρέστε τα καπάκια των ψηκτροθηκών με
κατσαβίδι.
• Βγάλτε τις φθαρμένες ψήκτρες, τοποθετήστε
τις καινούριες και ασφαλίστε τα καπάκια των
ψηκτροθηκών.
9. Αλλαγή καλωδίου
Εάν το καλώδιο του μηχανήματος είναι χαλασμένο
θα πρέπει να αλλαχτεί από εξουσιοδοτημένο
τεχνικό προσωπικό.
10. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση:
230-240V~/ 50Hz
Ισχύς:
1200 W
Στροφές:
2000-6000 rpm
55 mm
Βάθος κοπής 90ο
Βάθος κοπήςν 45ο
42 mm
Διάμετρος δίσκου
Ø165 x Ø20 mm x 48T
Κλάση προστασίας
ΙΙ/
Βάρος
5,2 kg
Θόρυβος και κραδασμοί
Ο θόρυβος και οι κραδασμοί έχουν μετρηθεί
σύμφωνα με το ΕΝ60745.
Πίεση Θορύβου: 85,2 dB (A),
Απόκλιση k=3 dB
Επίπεδο θορύβου: 96,2dB (A),
Απόκλιση k=3 dB
Φορέστε ωτοασπίδες
Ο θόρυβος μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην
ακοή.
Λαβή
Κραδασμοί:= 2,040 m/s2,
Απόκλιση : k=1.5 m/s2
Επιπλέον λαβή
Κραδασμοί: = 2,240 m/s2,
Απόκλιση: k=1.5 m/s2
Σημαντικό!
Οι τιμές των κραδασμών μπορεί να αλλάξουν
ανάλογα με την χρήση του μηχανήματος, το υλικό
εργασίας και τον χώρο εργασίας.
• Χρησιμοποιείστε μόνο εργαλεία που είναι σε
καλή κατάσταση.
• Καθαρίστε και ελέγξτε το εργαλείο σας σε τακτά
διαστήματα.
• Προσαρμόστε τον τρόπο εργασίας σας για να
ταιριάζει με το εργαλείο.
• Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο.
• Δώστε το εργαλείο για επισκευή όποτε
χρειάζεται.
• Σβήστε το εργαλείο όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
• Φοράτε γάντια προστασίας.
11. Καθαρισμός και συντήρηση
Βγάλτε το εργαλείο από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης.
11.1 Καθαρισμός
• Κρατήστε όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας,
εγκοπές εξαερισμού και το κέλυφος του
μοτέρ καθαρά και χωρίς σκόνη. Καθαρίστε το
εργαλείο με ένα πανί ή φυσήξτε το με αέρα . Σας
προτείνουμε να καθαρίζετε το μηχάνημα πάντα
μετά από κάθε χρήση.
• Καθαρίστε το μηχάνημα συχνά με ένα υγρό πανί
και λίγο απαλό σαπούνι. Μην χρησιμοποιείτε
διαλυτικά. Μπορεί να χαλάσουν τα πλαστικά του
μηχανήματος. Προσέξτε να μην εισέρθει νερό στο
εργαλείο.
124
11.2 Κάρβουνα
Στην περίπτωση που παρατηρήσετε πολλές
σπίθες, δώστε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο
σέρβις για να ελέγξουν τα κάρβουνα.
Σημαντικό! Τα κάρβουνα θα πρέπει να αλλάζονται
μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις.
GR
11.3 Συντήρηση
Δεν υπάρχουν εξαρτήματα μέσα στο εργαλείο
που χρειάζονται περισσότερη συντήρησης.
12. Επισκευές
Χρησιμοποιήστε μόνο εξαρτήματα και
ανταλλακτικά που προτείνει ο κατασκευαστής.
Εάν το μηχάνημα παρουσιάσει κάποιο πρόβλημα
δώστε το σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό
για επισκευή.
Εάν το καλώδιο είναι χαλασμένο θα πρέπει να
αλλαχτεί μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις.
13. Προστασία περιβάλλοντος
Όταν το μηχάνημα πάψει να λειτουργεί
δεν θα πρέπει να το πετάξετε μαζί με τα
οικιακά σκουπίδα αλλά να το δώσετε στο
κοντινότερο κέντρο ανακύκλωσης.
125
EE
1. Otstarbekohane kasutamine
Lõikamine:
• Täispuit (kõva ja pehme)
• Puitlaastplaat ja kõva puitkiudplaat
• Lamineeritud puit, liimpuitplaat, spooniga
pealistatud või kaetud plaat
• Plast, kiududega tugevdatud plast
• Akrüülklaas
• Kipsplaat
• Alumiiniumpaneel ja -profiil
Sobimatu kasutus
Mitte lõigata:
• Raudmetallid, teras ja malm või teised ülalpool
nimetamata materjalid.
2. Ohutusjuhised ja hoiatused
Seade vastab elektriseadmetele kehtivatele
kohustuslikele ohutuseeskirjadele.
Enne seadme kasutuselevõttu lugege
kasutusjuhend hoolikalt läbi.
Ebaõige kasutamine võib põhjustada
kehavigastusi ja varalist kahju. Isikutel, kes pole
juhendiga tutvunud, on keelatud masinaga
töötada.
Hoidke kasutusjuhendit ohutus kohas.
Lastel ja noorukitel on keelatud masinaga
töötada.
3. Üldised ohutusjuhised
3.1 Elektritööriistadele kehtivad üldised
ohutusalased hoiatused HOIATUS Lugege
läbi kõik ohutusalased hoiatused ja juhised.
Hoiatuste ja juhiste eiramise tagajärjeks
võivad olla elektrilöök, tulekahju ja/või tõsised
vigastused.
Hoidke kõik hoiatused ja juhised edaspidiseks
kasutamiseks alles.
Termini „elektritööriist“ all peetakse hoiatustes
silmas võrgutoitel töötavat (juhtmega) ja akutoitel
töötavat (juhtmeta) elektritööriista.
1) Tööpiirkonna ohutus
a) Hoidke tööpiirkond puhta ja hästi
valgustatuna. Segamini ja hämarad piirkonnad
kutsuvad õnnetusi ligi.
b) Ärge kasutage elektritööriista
plahvatusohtlikus keskkonnas, nagu näiteks
tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu
läheduses. Elektritööriistad tekitavad sädemeid,
mis võivad tolmu või auru süüdata.
c) Elektritööriistaga töötades ärge lubage
seadme lähedusse lapsi ega kõrvalseisjaid.
Tähelepanu hajumine võib põhjustada kontrolli
kaotamise seadme üle.
2) Elektriohutus
a) Elektritööriista pistikud peavad sobima
pistikupesaga. Ärge pistikut kunagi mingil
viisil muutke. Maandatud elektritööriistadega
ärge kasutage ühtegi adapterpistikut.
Muutmata pistikud ja nendega sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögiohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud
pindadega, nagu näiteks torud, radiaatorid,
pliidid ja külmkapid. Elektrilöögioht suureneb,
kui teie keha on maandatud.
c) Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte
ega niisketesse tingimustesse. Elektrilöögioht
suureneb, kui elektritööriista sisse satub vesi.
d) Ärge kahjustage toitejuhet. Ärge
kunagi kasutage toitejuhet elektritööriista
kandmiseks, vedamiseks ega vooluvõrgust
eemaldamiseks. Hoidke juhe eemal
kuumusest, õlist, teravatest nurkadest ja
126
seadme liikuvatest osadest. Kahjustatud või
sassis juhtmed suurendavad elektrilöögiohtu.
e) Elektritööriistaga väljas töötades kasutage
pikendusjuhet, mis on mõeldud kasutamiseks
välitingimustes. Välitingimustesse mõeldud
pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögiohtu.
f) Kui elektritööriista kasutamine niisketes
tingimustes on möödapääsmatu, kasutage
rikkevoolu kaitseseadet (RCD). Rikkevoolu
kaitselüliti (RCD) kasutamine vähendab
elektrilöögiohtu.
3) Isikuohutus
a) Elektritööriista kasutades olge
tähelepanelik, jälgige oma tegevust ning
kasutage töötamisel kainet mõistust. Ärge
kasutage elektritööriista, kui olete väsinud või
narkootikumide, alkoholi või ravimite mõju all.
Ka hetkeline tähelepanu hajumine elektritööriista
kasutades võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi.
b) Kasutage isikukaitsevarustust. Kandke
alati kaitseprille. Kaitsevarustus, nagu näiteks
tolmumask, mittelibisevad jalanõud, kiiver või
kõrvakaitsed, mida kantakse sobivas olukorras,
vähendavad kehavigastuste tekkimise ohtu.
c) Vältige seadme tahtmatut käivitumist. Enne
elektritööriista vooluvõrku ja/või akutoitega
ühendamist, tööriista kättevõtmist või
transportimist veenduge, et toitelüliti on
väljalülitatud asendis. Kui hoiate elektritööriista
kandes sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku
sisselülitatud seadme, võite põhjustada õnnetuse.
d) Enne elektritööriista sisselülitamist võtke
seadmelt ära kõik reguleer- või mutrivõtmed.
Elektritööriista pöörleva osa külge jäänud
reguleer- või mutrivõti võib põhjustada
kehavigastusi.
e) Ärge küünitage. Seiske kindlalt ja hoidke kogu
aeg tasakaalu. See annab teile suurema kontrolli
elektritööriista üle ootamatutes olukordades.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke
lotendavaid riideid ega ehteid. Hoidke juuksed,
riided ja kindad seadme liikuvatest osadest
eemale. Lotendavad riided, ehted ja pikad
juuksed võivad seadme liikuvate osade vahele
takerduda.
g) Kui seadmetel on tolmuärastuse
ühendusava ja kogumismahutid, veenduge, et
need oleks ühendatud ja et neid kasutatakse
korrektselt. Tolmukogumismahuti kasutamine
võib vähendada tolmuga seotud ohte.
4) Elektritööriistade kasutamine ja
hooldamine
a) Ärge rakendage elektritööriista kasutamisel
liigset jõudu. Kasutage tehtava töö jaoks sobiva
jõudlusega elektritööriista. Sobiva elektritööriista
kasutamisel saab töö tehtud paremini ja
ohutumalt ning õige jõudlusega.
b) Ärge kasutage elektritööriista, kui selle
toitelülitit ei saa sisse või välja lülitada.
Elektritööriist, mida ei saa lülitiga kontrollida, on
ohtlik ja tuleb lasta ära parandada.
c) Enne mis tahes seadistuste tegemist,
tarvikute vahetamist või elektritööriista
hoiulepanekut eemaldage pistik vooluallikast
ja/või aku küljest. See ennetav ohutusmeede
vähendab elektritööriista tahtmatu käivitamise
ohtu.
d) Pange mittekasutatavad tööriistad
lastele kättesaamatusse kohta ning ärge
lubage elektritööriista kasutada isikutel,
kes pole seadme tööga kursis või pole
127
EE
EE
kasutusjuhendiga tutvunud. Elektritööriistad
on kogenematute kasutajate käes ohtlikud.
e) Hooldage oma elektritööriistu. Kontrollige,
kas liikuvad osad töötavad korralikult ja ei
kiilu kinni, kas osad on terved ja kas on muid
tingimusi, mis võivad mõjutada elektritööriista
tööd. Kahjustatud elektritööriist tuleb enne
kasutamist ära parandada. Halvasti hooldatud
elektritööriistad on põhjustanud palju õnnetusi.
f) Hoidke lõikeriistad teravad ja puhtad.
Õigesti hooldatud, teravate lõikeäärtega
lõikeriistad kiiluvad vähem kinni ja neid on
lihtsam kontrollida.
g) Kasutage elektritööriista, lisatarvikuid ja
lõiketerasid vastavalt eeltoodud juhistele,
arvestades töötingimuste ja tehtava tööga.
Elektritööriista kasutamine ebaotstarbekohasteks
tegevusteks võib põhjustada ohtliku olukorra.
5) Teenindus
a) Laske elektritööriista hooldada
väljaõppinud tehnikul, kes kasutab vaid
originaalvaruosi. See tagab elektritööriista
ohutuse säilimise.
3.2 Ohutusjuhised kõigile saagidele
• OHTLIK: Hoidke käed lõikamisjoone
ja tera juurest eemale. Hoidke teist kätt
lisakäepidemel või mootori korpusel. Kui
hoiate saagi mõlema käega, ei saa te endale
saega kätte lõigata.
• Ärge sirutage kätt detaili alla. Kaitsekate ei
kaitse teid saetera eest, kui tera on detailist läbi
läinud.
• Reguleerige lõikesügavus vastavaks detaili
paksusele. Pärast läbilõiget tohib detaili alumisel
küljel saeterast näha olla vähem kui terve
hambapikkus.
• Ärge kunagi hoidke lõigatavat detaili käes
ega jala peal. Kinnitage detail stabiilsele
alusele. On väga tähtis, et detail oleks korralikult
kinnitatud, vähendamaks kokkupuudet kehaga,
tera kinnikiilumise ohtu ja kontrolli kaotamist sae
üle.
• Hoidke kinni ainult elektritööriista isoleeritud
haardepindadest, kui teostate toimingut,
mille käigus lõiketarvik võib kokku puutuda
peidetud juhtme või elektritööriista enda
toitejuhtmega. Kokkupuude voolu all oleva
juhtmega pingestab ka elektritööriista välised
katmata metallosad ja annavad operaatorile
elektrilöögi.
• Pikisaagimisel kasutage alati sobivat
vaheseina või sirge servaga juhikut. See
parandab lõiketäpsust ja vähendab tera
kinnikiilumise ohtu.
• Kasutage alati õige suuruse ja kujuga
saeterasid (rombikujulised vs ümarad
võlliavad). Saeterad, mis ei vasta sae riistvarale
töötavad ekstsentriliselt, mille tulemuseks võib
olla kontrolli kaotamine sae üle.
• Ärge kunagi kasutage kahjustatud või
mittesobivaid saetera seibe või polte.
Teraseibid ja polt on mõeldud spetsiaalselt teie
sae jaoks, optimaalseks ja ohutuks tööks.
3.3 Täiendavad ohutusjuhised kõigile
saagidele
• Tagasilöögi põhjused ja operaatori
ettevaatusabinõud:
- Tagasilöök on äkiline reaktsioon vastukaaluks
kinnikiilunud, takerdunud või valesti joondatud
saeterale, põhjustades sae kontrollimatu liikumise
lõikest välja ja operaatori poole.
- Kui tera on takerdunud või kinni kiilunud
tänu lõikesoone sulgumisele, saetera seiskub
128
ja mootori reaktsioon liigutab seadme kiiresti
operaatori poole tagasi.
- Kui tera lõikesoones väändub, võivad saetera
tagaserva hambad tungida puidu ülapinda,
mille tagajärjel võib tera soonest välja paiskuda
ja operaatori poole hüpata. Tagasilöök on
elektritööriista ebaõige kasutamise ja/või
valede tööprotseduuride või –tingimuste
tulemus ja seda saab vältida, järgides alltoodud
ettevaatusabinõusid.
• Hoidke masinat kindlalt mõlema käega
ja seadke käsivarred asendisse, mis aitab
tagasilöögile vastu seista. Seiske saetera ükskõik
kummal pool, aga mitte teraga ühel joonel.
Tagasilöök võib sae tagurpidi liikuma panna, aga
operaator saab tagasilööki kontrollida, kui võtab
kasutusele sobilikud ettevaatusabinõud.
• Kui saetera kinni kiilub või lõikamine
katkestatakse mis tahes põhjusel, vabastage
päästiklüliti ja hoidke saagi liikumatult detailis
kuni tera täielikult seiskub. Ärge kunagi üritage
saagi detailist eemaldada või saagi tagapoole
tõmmata, kui tera veel liigub. Seda tehes võib
tulemuseks olla tagasilöök. Uurige, mis põhjustab
tera takerdumist ja parandage probleem.
• Kui sae taaskäivitate detailis, veenduge, et
saetera on lõikesoone keskel ja saehambad
ei puutu vastu detaili. Kui saag taaskäivitamisel
takerdub, võib see detailist välja tulla või anda
detaililt tagasiöögi.
• Toestage suured paneelid (detailid),
vähendamaks tera takerdumise ja tagasilöögi
ohte. Suured paneelid kipuvad omaenda
raskuse all vajuma. Toed tuleb asetada paneeli
alla mõlemale poole lõikejoone lähedale ja
paneeli serva lähedale.
• Tera sügavuse ja kaldnurga reguleerimise
lukustushoovad peavad enne lõikamist olema
kindlalt kinnitatud. Kui teraseadistus lõikamise
ajal nihkub, võib see põhjustada takerdumist ja
anda tagasiöögi.
• Olge eriti hoolikas „tasku“ lõikamisel
olemasolevatesse seinadesse või muudesse
piiratud nähtavusega kohtadesse. Edasiliikuv
tera võib lõigata objekte, mis võivad põhjustada
tagasilöögi.
4. Ohutusjuhised uputuslõikamise saagidele
a) Enne igakordset kasutamist kontrollige
piirde õiget sulgumist. Ärge kasutage saagi,
mille piire ei liigu vabalt ja ei sulgu kohe. Ärge
kunagi kinnitage piiret klambriga või siduge
seda avatud asendisse. Sae juhusliku kukkumise
tagajärjel võib piire väänduda. Veenduge, et piire
liigub vabalt ja ei puuduta lõiketera ega teisi osi
lõikamise kõigi nurkade ja sügavuste korral.
b) Kontrollige, kas piirde vedru on töökorras.
Kui piire ja vedru ei tööta korralikult, siis tuleb
neid enne kasutamist remontida. Piire võib
töötada aeglaselt kahjustunud osade, kummisette
või lõikamisjääkide kogunemise tõttu.
c) Veenduge, et piire ei libise uputuslõike
tegemisel, kui tera kalde seadistus ei ole 90°.
Tera libisemine külgsuunas kahele poole võib
põhjustada kinni kiilumist ja tagasilööke.
d) Enne sae asetamist pingile või põrandale
jälgige alati, et piire kataks lõiketera.
Kaitsmata, vabalt liikuv tera võib põhjustada
sae tahapoole liikumise ja lõikumise ükskõik
millesse oma liikumisteel. Olge teadlik ajast,
mis kulub lõiketera peatumiseks pärast tööriista
väljalülitamist.
• Ärge kasutage nürisid ega kahjustatud
terasid. Teritamata või valesti paigaldatud terad
teevad kitsa lõikesoone, mis põhjustab liigset
hõõrdumist, tera takerdumist ja võib anda
tagasilöögi.
129
EE
EE
5. Sümbolite kirjeldus
6. Seadme osad
Järgige kõiki nii kasutusjuhendis kirjeldatavaid
kui masinal olevaid märke ja sümboleid.
Märkige need märgid ja sümbolid üles. Kui
tõlgendate märke ja sümboleid õigesti, on töö
masinaga ohutum ja parem.
1. Kiiruse regulaator
2. Eesmine käepide
3. Päästiklüliti
4. Käivituslüliti sisse/välja
5. Tugiplaat
6. Lõikesügavuse seadistushoob
7. Lõikesügavuse valiku skaala
8. Lõikenurga seadistushoob
9. Lõikenurga valiku skaala
10. Režiimi valiku nupp
11. Saetera
12. Äratõmbeliitmik
13. Mootor
14. Võlli lukustusnupp
15. Lõikekalde märgised
16. Juhiku seadistusnupp
17. Tagasilöögikaitse nupp
18. Juhiku lukustusnupp
19. Kuuskantvõti
20. Juhik
21. Juhiku ühendusvarras
Oluline.
Enne masina kasutuselevõttu lugege
kasutusjuhend hoolikalt läbi.
Kandke kaitseprille.
Kandke kõrvakaitseid.
Kandke hea kvaliteediga, tugevaid
kindaid.
Tolmu tekitavate materjalide töötlemisel
kandke alati tolmumaski.
Utiliseerimisele minevad masinad
sisaldavad väärtuslikke materjale ning
seetõttu ei tohi neid visata olmeprügi
hulka.
Palume teil anda oma osa nii ressursside
kui keskkonna kaitsmisel, tagastades
masina tagastuskeskusesse (kui see on
olemas), kui te masina utiliseerite.
7. Reguleerimine
Hoiatus: Enne järgmiste seadistuste tegemist
lülitage seade välja ja eemaldage vooluvõrgust.
7.1 Lõikesügavuse reguleerimine (Joonis 3)
• Lõikesügavust saab seadistada vahemikus 0 kuni
55 mm.
• Lõdvendage lõikesügavuse seadistushooba
(6) ja seadistage soovitud sügavus skaalal (7) ja
pinguldage kruvi.
• Skaala mõõdud näitavad lõikesügavust ilma
juhikuta.
7.2 Lõikamise kaldenurga reguleerimine
(Joonis 4)
• Saagi on võimalik seadistada lõikamiseks
nurkade vahemikus 0° kuni 48°.
• Vabastage kaldlõike lõikenurga seadistushoob
(8) mõlemalt poolt, seadistage skaalal (9) soovitud
kaldenurk ja pinguldage uuesti mõlemad kruvid.
130
7.3 Töörežiimi valik
7.5 Juhikute ühendamine (Joonised 21-24)
7.3.1. Valikulise lõikesügavuse režiim
(Joonised 5-6)
Ühendage juhikud (20) ühendusvarda (21) abil
nagu näidatud joonistel 21 kuni 24.
• Liigutage režiimivaliku nupp valikulise
lõikesügavuse asendisse.
• Seadistage lõike soovitav sügavus.
• Vajutage päästiklülitit (3) ja keerake lõikepead
edasi vajaliku lõikesügavuse saavutamiseni.
8. Tööriista kasutamine
7.3.2. Määratud sügavuse režiim (Joonised 7-8)
• Liigutage režiimivaliku nupp määratud sügavuse
asendisse.
• Vajutage päästiklülitit (3) ja keerake lõikepead
edasi. See peatub asendis, kui lõike sügavus on 2,5
mm.
7.3.3. Tera vahetamise režiim (Joonised 9-11)
Hoiatus: Enne saetera vahetamist lülitage
seade välja ja eemaldage vooluvõrgust.
• Liigutage režiimivaliku nupp tera vahetamise
režiimi asendisse.
• Vajutage päästiklülitit (3) ja keerake lõikepead
edasi, kuni see lukustub tera vahetamise asendis.
Lukustusvarda rakendumisel kuulete klõpsatust
• Vajutage võlli lukustusnuppu (14) ja keerake
saetera (11) kuni lukk klõpsatab kohale.
• Hoidke võlli lukustusnuppu (14) all ja avage
vastupäeva pöörates tera lukustuskruvi (a).
• Eemaldage välimine flanš (b) ja saetera (11).
Hoiatus: vigastuste oht, kandke kaitsekindaid
• Paigaldage uus tera ja äärik.
• Keerake kinni ja pinguldage tera lukustuskruvi,
hoides võlli lukustusnuppu jälle all.
• Asetage saag algsesse asendisse.
7.4 Lõikekalde märgised (Joonis 12)
• Uputuslõike tegemiseks 0° nurga all tuleb
lõikejoon joondada märknoolega “0”
• Uputuslõike tegemiseks 45° nurga all tuleb
lõikejoon joondada märknoolega “45”.
Pärast eelnevaid protseduure ja toiminguid võib
alustada saagimisega.
TÄHELEPANU: Saagimise ajal hoidke käed alati
tööpiirkonnast eemal ja ärge püüdke läheneda
seadmele selle töötamise ajal.
8.1 Seadme sisse/välja lülitamine (Joonis 13)
Sisse lülitamiseks vajutage esmalt päästiklülitit (3)
ja siis vajutage käivituslülitit sisse/välja (4).
Välja lülitamiseks vabastage käivituslüliti sisse/
välja (4).
8.2 Kiiruse valimine (Joonis14)
Kiiruse regulaatoriga (1) saab seadistada erinevaid
saetera kiirusi vahemikus 2000 kuni 6000 p/min.
See võimaldab valida erinevatele materjalidele
sobiva optimaalse lõikamiskiiruse.
Materjal
Täispuit (kõva ja pehme)
Puitlaastplaat ja kõva puitkiudplaat
Lamineeritud puit, liimpuitplaat,
spooniga pealistatud või kaetud plaat
Plast, kiududega tugevdatud plast
Akrüülklaas
Kipsplaat
Alumiiniumpaneel ja -profiil
Kiiruse
seadistus
6
3-6
6
3-5
4-6
1-3
4-6
8.3 Uputuslõikamise saega töötamine ja selle
käes hoidmine (Joonis 15)
• Kinnitage lõigatav materjal, et see saagimise ajal
ei liigu ega vaheta asukohta.
• Liigutage saagi ainult edasi.
131
EE
EE
• Hoidke saagi kindlalt kahe käega, hoides
ühe käega eesmisest ja teisega tagumisest
käepidemest.
• Juhiku kasutamisel tuleb see kinnitada
pitskruvidega.
• Veenduge, et toitejuhe ei ole pandud sae
töösuunale.
8.4 Saagimine
• Asetage sae esiosa lõigatavale materjalile.
• Lülitage seade sisse kasutades käivituslülitit
sisse/välja (4).
• Lükake saagi allapoole, et saavutada
saagimissügavus.
• Lükake saagi sujuvalt.
• Lõikamise lõpetamisel lülitage seade välja ja
pöörake saetera ülespoole.
8.5 Juhiku seadistamine
8.5.1 Seadme asetamine
Keerake tagasilöögikaitse nuppu (17) päripäeva ja
asetage seade juhikule.
8.5.2 Tagasilöögikaitse (Joonis 16)
• See funktsioon kaitseb kasutajat vigastuste
eest, kui saag ootamatult tahapoole hüppab. (Vt
märkusi tagasilöögi kohta).
• Sae asetamisel juhikule rakendub
tagasilöögikaitse automaatselt.
• Tagasilöögi esinemisel kontrollige, et juhik ei ole
pöördumatult kahjustatud.
8.5.3 Juhiku lukustus (Joonis 17)
• Juhiku lukustamine on nõutav kaldlõigete
tegemisel.
• Tõmmake juhiku lukustusnuppu (18) ja keerake
seda, et fikseerida saag juhikule. Siis ei hüppa
saag ootamatult juhikust eemale.
• Lukustamiseks seadke nupp asendisse “1’” ja
lahti tegemiseks asendisse “0”.
8.6 Juhiku kasutamine lõikamisel (Joonis 18)
• Asetage saag juhikule.
• Lülitage seade sisse kasutades käivituslülitit
sisse/välja (4).
• Lükake saagi allapoole, et saavutada
saagimissügavus. Esimesel kasutamisel saetakse
kummiääris ära ja nii on tagatud jaoturi kaitse
kuni saeterani.
• Lükake saagi ühtlaselt edasi.
• Lülitage saag välja ja pöörake saetera üles, kui
saagimine on lõpetatud.
8.7 Tolmuimeja kasutamine saagimisel (Joonis
19)
Ühendage imemisvoolik äratõmbeliitmikuga (12).
8.8 Süsiharjade asendamine (Joonis 20)
• Võtke välja ja kontrollige süsiharju regulaarselt.
• Mõlemad süsiharjad tuleb asendada korraga.
Kasutage ainult identseid süsiharju.
• Kasutage harjahoidikute kaante eemaldamiseks
kruvikeerajat.
• Võtke kulunud süsiharjad välja, paigaldage uued
ning kinnitage harjahoidikute kaaned tagasi oma
kohale.
9. Toitejuhtme väljavahetamine
Kui masina toitejuhe on kahjustatud, tuleb see
ohtude vältimiseks välja vahetada kas tootja
või tootja müügijärgses teeninduses või sobiva
väljaõppe saanud isiku poolt.
10. Tehnilised andmed
Toitepinge:
230-240 V ~/ 50 Hz
Võimsus:
1200 W
Tühikäigukiirus:
2000-6000 min-1
Lõikesügavus 90º nurga all:
55 mm
Lõikesügavus 45º nurga all:
42 mm
Saetera läbimõõt:
Ø165 x Ø20 mm x 48T
Kaitseklass:
II /
Kaal:
5,2 kg
132
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtusi mõõdeti vastavalt
standardile EN 60745.
LpA: helirõhutase 85,2 dB(A)
KpA: määramatu 3 dB(A)
LWA: helivõimsustase 96,2 dB(A)
KwA: määramatu 3 dB(A)
Kandke kõrvklappe.
Müra võib põhjustada kuulmiskahjustusi.
Vibratsiooni koguväärtused (kolme suuna
vektorite summa) määrati kindlaks vastavalt
standardile EN 60745.
Käepide
Vibratsioonitase ah = 2,040 m/s2
K määramatu = 1,5 m/s2
Lisakäepide
Vibratsioonitase ah = 2,240 m/s2
K määramatu = 1,5 m/s2
Oluline!
Vibratsiooniväärtus muutub vastavalt
elektritööriista kasutusele ning võib erakorralistes
tingimustes ületada määratud väärtust. Hoidke
müra ja vibratsioon miinimumtasemel.
• Kasutage ainult ideaalses töökorras olevaid
seadmeid.
• Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt.
• Muutke oma tööstiili vastavalt seadmele.
• Ärge koormake seadet üle.
• Laske seadet vajaduse korral hooldada.
• Kui seadet ei kasutata, lülitage see välja.
• Kandke kaitsekindaid.
11. Puhastamine ja hooldus
Enne puhastamist eemaldage masin alati
vooluvõrgust.
11.1 Puhastamine
• Hoidke kõik ohutusseadmed, ventilatsiooniavad
ja mootori korpus mustusest ja tolmust nii vabad
kui võimalik. Pühkige masinat puhta riidelapiga
või kasutage puhastamiseks madala survega
suruõhku.
• Soovitame masin puhastada kohe pärast
kasutamise lõpetamist.
• Puhastage masinat regulaarselt niiske riidelapi
ja pehmetoimelise seebiga. Ärge kasutage
puhastusagente ega lahusteid – need võivad
masina plastosasid kahjustada. Veenduge, et
masinasse ei satuks vett.
11.2 Süsinikharjad
Kui märkate liigselt sädemeid, laske süsinikharju
kontrollida vaid väljaõppinud elektrikul.
Oluline! Süsinikharju tohib välja vahetada vaid
väljaõppinud elektrik.
11.3 Hooldus
Masina sees pole osasid, mis vajaksid lisahooldust.
12. Parandustööd
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud tarvikuid
ja varuosi.
Kui masin peaks vaatamata meie
kvaliteedikontrollile ja teie hooldusele rikki
minema, laske parandustöid teha vaid volitatud
elektrikul.
Kui masina toitejuhe on kahjustatud, tuleb see
ohu vältimiseks parandada lasta kas tootjal, selle
edasimüüjal või elektrikul.
133
EE
EE
13. Keskkonna kaitsmine
Utiliseeritavat elektritööriista ei tohi visata
olmeprügisse. Viige seade tagastuspunkti.
Teavet lähima tagastuspunkti kohta
küsige kohalikust omavalitsusest või
edasimüüja käest.
134
1. Määräysten mukainen käyttö
Materiaalit, joita voi sahata:
• Massiivipuu (kova, pehmeä)
• Lastulevy ja kova kuitulevy
• Laminoitu puu, kimpilevy, viilutettu ja
pinnoitettu vaneri
• Muovi ja kuituvahvistettu muovi
• Akryylilasi
• Kipsilevy
• Alumiinipaneeli ja profiili
Epäasianmukainen käyttö
Materiaalit, joita ei voi sahata:
• Rautamateriaalit, teräs ja valurauta sekä kaikki
muut materiaalit, joita ei ole mainittu yllä
„sähkötyökalu“ tarkoitetaan verkkovirtakäyttöisiä
sähkötyökaluja (varustettu verkkojohdolla) sekä
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman
verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työalueesi siistinä ja hyvin valaistuna.
Työalueella vallitsevasta epäjärjestyksestä tai
huonosta valaistuksesta voi aiheutua tapaturmia.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on tulenarkoja nesteitä,
kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut kehittävät
kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt
palamaan.
2. Turvaohjeet ja varoitukset
c) Pidä lapset ja muut henkilöt poissa
työalueelta sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit
menettää laitteen hallinnan häirinnän vuoksi.
Laite täyttää sähkölaitteilta vaaditut
turvallisuusvaatimukset.
2) Sähköturvallisuus
Lue kaikki käyttöohjeet ennen kuin käynnistät
laitteen.
Virheellinen käyttö voi johtaa henkilö- ja
omaisuusvahinkoihin. Henkilöt, jotka eivät ole
tutustuneet ohjeisiin, eivät saa käyttää laitetta.
Säilytä käyttöohje varmassa tallessa.
Lapset ja nuoret henkilöt eivät saa käyttää
laitetta.
3. Sähkötyökalujen yleiset
turvallisuusmääräykset
3.1 VAROITUS Lue kaikki
turvallisuusmääräykset
ja ohjeet. Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita
ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua
sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja
ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusmääräyksissä käytetyllä käsitteellä
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen tulee sopia
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä sovitinpistokkeita
yhdessä suojamaadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Muuttamattomat
pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskemasta vartalollasi
maadoitettuihin osiin, esim. putkiin,
lämmittimiin, liesiin ja jääkaappeihin. Jos
vartalosi on maadoitettu, aiheutuu tästä
suurempi sähköiskun vaara.
c) Suojaa sähkötyökalut sateelta tai
kosteudelta. Veden tunkeutuminen
sähkötyökaluun lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa väärin esim.
kantamalla sen avulla sähkötyökalua,
ripustamalla sähkötyökalun siitä tai
vetämällä pistokkeen pistorasiasta johtoa
käyttäen. Suojaa johtoa kuumuudelta, öljyltä,
teräviltä reunoilta tai liikkuvilta laitteen osilta.
Vahingoittuneet tai mutkille kiertyneet johdot
135
FIN
FIN
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan sellaisia jatkojohtoja, jotka ovat
sallittuja ulkokäyttöön. Ulkokäyttöä varten
soveliaan jatkojohdon käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
f ) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä on välttämätöntä, käytä
vuotovirtasuojakatkaisinta.
Vuotovirtasuojakatkaisimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
3) Ihmisten turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, keskity siihen, mitä teet,
ja käytä järkeäsi työskennellessäsi
sähkötyökaluja käyttäen. Älä käytä
sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai
huumeiden, päihteiden tai lääkeaineiden
vaikutuksen alainen. Hetkisenkin hajamielisyys
sähkötyökalua käytettäessa saattaa aiheuttaa
vakavia vammoja.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita sekä
aina suojalaseja. Henkilökohtaisten
suojavarusteiden, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvajalkineiden, kypärän tai
kuulosuojusten käyttö, riippuen sähkötyökalun
laadusta ja työkohteesta, vähentää
loukkaantumisvaaraa.
c) Vältä tahatonta käynnistystä. Varmista, että
sähkötyökalu on sammutettu, ennen kuin
liität sen virransyöttöön ja/tai akkuun, otat
sen käteesi tai kannat sitä. Jos pidät sormeasi
katkaisimella sähkötyökalua kantaessasi tai liität
laitteen verkkovirtaan sen ollessa
päällekytkettynä, voi tästä aiheutua tapaturmia.
d) Ota säätötyökalut tai ruuviavaimet pois,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Pyörivässä laitteen osassa oleva työkalu tai avain
saattaa aiheuttaa vammoja.
e) Vältä luonnottomia asentoja. Huolehdi
tukevasta jalansijasta ja säilytä aina
tasapainosi. Siten voit säilyttää sähkötyökalun
hallinnan paremmin myös odottamattomissa
tilanteissa.
f ) Käytä tarkoituksenmukaisia vaatteita. Älä
käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset saattavat
takertua laitteen liikkuviin osiin.
g) Jos koneeseen voidaan asentaa pölyn
poistoimulaitteet ja pölynkeräyslaitteet,
varmista, että ne on liitetty ja että niitä
käytetään oikein. Pölyn poistoimulaitteen käyttö
voi vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä työssäsi siihen
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla
sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja
turvallisemmin sen oikealla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka katkaisin on
viallinen. Sähkötyökalu, jota ei voi enää kytkeä
päälle tai pois, on vaarallinen ja se tulee korjata.
c) Vedä pistoke pois pistorasiasta ja/tai ota
akku pois, ennen kuin suoritat laitteeseen
säätöjä, vaihdat sen varusteita tai panet
laitteen pois. Tämä varotoimenpide estää
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka
eivät ole perehtyneet tähän laitteeseen tai
lukeneet näitä käyttöohjeita. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden
käyttäminä.
e) Hoida sähkötyökaluja huolellisesti. Tarkasta,
toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti ja
juuttumatta kiinni, onko laitteesta murtunut
osia tai ovatko laitteen jotkut osat niin
pahasti vaurioituneita, että sähkötyökalun
136
toiminta kärsii siitä. Anna korjata
vaurioituneet osat ennen laitteen käyttöä.
Monien tapaturmien syynä on huonosti huollettu
sähkötyökalu.
f ) Pidä leikkaustyökalusi terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut, teräväteräiset
leikkaustyökalut juuttuvat harvemmin kiinni ja
niitä on helpompi ohjata.
g) Käytä sähkötyökaluja, varusteita,
käyttötyökaluja jne. aina näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota tällöin myös huomioon
työskentelyolosuhteet ja suoritettava työ.
Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin niiden
määrättyyn käyttötarkoitukseen saattaa aiheuttaa
pahoja vaaratilanteita.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan ammattitaitoisten
henkilöiden korjata sähkötyökalusi käyttäen
ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Täten
varmistat, että sähkötyökalun käyttöturvallisuus
säilyy.
3.2 Kaikkia sahoja koskevat turvallisuusohjeet
a) Älä kurota käsiäsi sahausalueelle tai
sahanterään. Pidä toisella kädelläsi kiinni
tukikahvasta tai moottorin kotelosta. Jos
molemmat kädet pitävät kiinni pyörösahasta,
eivät ne voi loukkaantua sahanterässä.
b) Älä kurota työstökappaleen alapuolelle.
Suojakupu ei voi suojata sahanterältä
työstökappaleen alapuolella.
jotta vartalokontaktin, sahanterän
kiinnijuuttumisen tai laitteen hallinnan
menetyksen vaarat ovat mahdollisimman pienet.
e) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvoista suorittaessasi töitä, joissa
leikkausterä saattaa osua piilossa oleviin
sähköjohtoihin tai laitteen omaan
verkkojohtoon. Kontakti jännitteelliseen johtoon
tekee myös metalliset laitteen osat jännitteellisiksi
ja aiheuttaa sähköiskun.
f ) Käytä pitkittäisleikkauksissa aina vastetta tai
suoraa reunanohjainta. Se parantaa
leikkauksen tarkkuutta ja vähentää sahanterän
kiinnijuuttumisen mahdollisuutta.
g) Käytä aina sahanteriä, jotka ovat oikean
kokoisia ja sopivat teräistukan porausreikiin
(esim. tähdenmuotoinen tai pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin,
eivät kulje tasaisesti ja tästä seuraa laitteen
hallinnan menetys.
h) Älä koskaan käytä vahingoittuneita tai
vääränlaisia sahanterän alustalevyjä tai
–ruuveja. Sahanterän alustalevyt ja –ruuvit on
kehitetty erityisesti tätä sahamallia varten tehon
ja käyttöturvallisuuden optimoimiseksi.
3.3 Kaikkia sahoja koskevat
lisäturvallisuusohjeet
Kaikkia sahoja koskevat muut
turvallisuusmääräykset
Takapotkun syyt ja sen välttäminen:
c) Sovita leikkaussyvyys työstökappaleen
paksuuden mukaiseksi. Terää saa näkyä
työstökappaleen alapuolelta vähemmän kuin
yhden hampaan korkeuden verran.
• takapotku on kiinnitarttuneen, kiinnijuuttuneen
tai väärin kohdistetun sahanterän aiheuttama
äkillinen reaktio, joka johtaa siihen, että
hallinnasta karannut saha nousee ylös ja liikkuu
työstökappaleesta pois käyttäjää kohti;
d) Älä koskaan pidä sahattavaa
työstökappaletta kädessäsi tai jalkasi päällä.
Kiinnitä työstökappale tukevalle alustalle. On
tärkeää kiinnittää työstökappale hyvin paikalleen,
• jos saha tarttuu tai juuttuu kiinni sulkeutuvaan
sahausrakoon, niin se lukittuu, ja moottorin
voimasta laite sinkoutuu taaksepäin käyttäjää
kohti;
137
FIN
• jos sahanterä kääntyy tai kohdistuu väärin
FIN sahauksessa, niin sahanterän takareunan
hampaat saattavat tarttua työstökappaleen
yläpintaan, jolloin sahanterä tulee sahausraosta
pois ja saha sinkoutuu taaksepäin käyttäjää kohti.
Takapotku on seurausta sahan väärästä tai
virheellisestä käytöstä. Sen syntymisen voi estää
sopivilla varotoimilla, jotka kuvataan seuraavassa.
a) Pidä sahasta kiinni molemmin käsin ja pidä
käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa voit
vastustaa takapotkun voimaa. Pysyttele aina
sahanterän sivulla, älä koskaan vie
sahanterää samansuuntaiseksi vartalosi
kanssa. Takapotkussa pyörösaha saattaa
sinkoutua taaksepäin, mutta käyttäjä voi hallita
takapotkun voiman, mikäli on noudatettu sopivia
varotoimia.
b) Mikäli sahanterä juuttuu kiinni, tai sahaus
keskeytyy muusta syystä, päästä päälle/pois-katkaisin irti ja pidä sahaa rauhallisesti
työstökappaleessa, kunnes sahanterä on
pysähtynyt täysin. Älä koskaan yritä ottaa
sahaa pois työstökappaleesta tai vetää sitä
taaksepäin niin kauan kuin sahanterä vielä
liikkuu tai takapotku saattaa olla
mahdollinen. Löydä sahanterän
kiinnijuuttumisen syy ja poista se sopivin
toimenpitein.
c) Jos haluat käynnistää uudelleen
työstökappaleessa vielä olevan sahan,
keskitä sahanterä sahausrakoon ja tarkasta,
etteivät sahanterän hampaat ole tarttuneet
työstökappaleeseen kiinni. Jos sahanterä on
juuttunut kiinni, se saattaa sinkoutua
työstökappaleesta pois tai aiheuttaa takapotkun,
kun saha käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuret levyt, jotta kiinnijuuttuvan
sahanterän aiheuttama takapotkun vaara
pienenee. Suuret levyt saattavat taipua oman
painonsa voimasta. Levyt tulee tukea molemmilta
sivuilta, sekä sahausraon läheltä että reunalta.
e) Älä käytä tylsyneitä tai vahingoittuneita
sahanteriä. Sahanterät, joiden hampaat ovat
tylsät tai väärin kohdistetut, aiheuttavat liian
ahtaan sahausraon vuoksi enemmän kitkaa,
sahanterän kiinnijuuttumisen ja takapotkun.
f ) Kiristä ennen sahaamista sahaussyvyyden ja
leikkauskulman säädöt tiukkaan. Jos säädöt
muuttuvat sahauksen aikana, niin sahanterä
saattaa juuttua kiinni ja aiheuttaa takapotkun.
g) Ole erityisen varovainen tehdessäsi
”uppoleikkauksia” piilossa olevaan
alueeseen, esim. pystyssä olevaan seinään.
Sisäänuppoava sahanterä saattaa lukkiutua
sahaamisen aikana piilossa oleviin esineisiin ja
aiheuttaa takapotkun.
ttä koskaan heijastaville
pinnoille, tai ihmisiä tai eläimiä kohti. Myös
pienitehoinen lasersäde saattaa aiheuttaa
vaurioita silmiin.
• Varo - jos toimitaan muulla kuin tässä neuvotull
tavalla, niin tästä saattaa aiheutua vaarallinen
säteilyllealtistaminen.
• Lasermoduulia ei saa milloinkaan avata.
4. Upotussahoja koskevat
turvallisuusohjeet
a) Tarkista ennen kutakin käyttöä, että suojus
sulkeutuu oikein. Älä käytä sahaa, jos suojus
ei liiku vapaasti ja sulkeudu terän ympärille
välittömästi. Älä purista tai sido suojusta siten,
että terä on esillä. Jos saha putoaa vahingossa,
suojus voi taipua. Varmista, että suojus pääsee
liikkumaan vapaasti koskettamatta terää tai
mitään muuta osaa missään leikkauskulmassa tai
syvyydessä.
b) Tarkista suojuksen palautusjousen toiminta ja
kunto. Jos suojus ja jousi eivät toimi oikein, ne on
huollettava ennen käyttöä. Suojus saattaa toimia
jähmeästi vaurioituneiden osien, pihkajäämien
138
tai kerääntyneen lian vuoksi.
FIN
c) Varmista, ettei sahan ohjauslevy pääse
siirtymään upotusleikkauksen aikana, kun terän
viisteasetus on muu kuin 90°. Terän siirtyminen
sivusuunnassa aiheuttaa
kiinnijuuttumisen ja todennäköisesti takaiskun.
d) Tarkista aina, että suojus peittää terän ennen
kuin lasket sahan työpöydälle tai lattialle.
Suojaamaton, vapaalla pyörivä terä saa sahan
kulkemaan taaksepäin, jolloin se leikkaa kaikkea
eteen tulevaa. Ota huomioon aika, joka kuluu
terän pysähtymiseen liipaisimen vapauttamisen
jälkeen.
139
FIN
5. Merkkien kuvaukset
6. Rakennekaavio
Kiinnitä huomiota kaikkiin merkkeihin ja
symboleihin näissä ohjeissa ja työkalussasi.
Huomioi nämä merkit ja symbolit. Jos tulkitset
merkkejä ja symboleita oikein, koneella
työskentelysi on turvallisempaa ja sujuu
paremmin.
1. Nopeudensäädin
2. Etukahva
3. Turvapainike
4. Virtakytkin
5. Pohjalevy
6. Leikkaussyvyyden säätönuppi
7. Leikkaussyvyyden asteikko
8. Leikkauskulman säätönuppi
9. Leikkauskulman asteikko
10. Tilanvalitsin
11. Sahanterä
12. Pölynpoistoaukko
13. Moottori
14. Akselin lukituspainike
15. Leikkausmerkki
16. Kiskon säätönuppi
17. Takaiskun estonuppi
18. Kiskonlukituspainike
19. Kuusiokoloavain
20. Kisko
21. Kiskon sidekisko
Tärkeää.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä käyttökertaa.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä hyvälaatuisia, vahvoja käsineitä.
Käytä aina hengityssuojainta, kun
käsittelet pölyäviä materiaaleja.
Käytöstä poistetut koneet sisältävät
arvokkaita materiaaleja ja niitä ei sen
takia saa hävittää kotitalousjätteenä.
Pyydämme sinua osallistumaan
resurssien ja ympäristön suojelemiseen
palauttamalla tämän laitteen
keräilypisteeseen (jos sellainen on
olemassa), kun sen käyttöikä päättyy.
7. Säätäminen
Huomautus: Ennen jonkin seuraavan säädön
tekemistä sahan virta on kytkettävä pois päältä ja
se on irrotettava virtalähteestä.
7.1 Leikkaussyvyyden säätö (kuva 3)
• Leikkaussyvyydeksi voi asettaa 0-55 mm.
• Löysää leikkaussyvyyden säätönuppia (6), aseta
haluamasi syvyys asteikolla (7) ja kiristä ruuvi.
• Mitat asteikolla ilmaisevat leikkaussyvyyttä
ilman kiskoa.
7.2 Vinoleikkauksen kulman asetukset (kuva
4)
• Vinoleikkauksen kulmaksi voi asettaa 0°-48°.
• Löysää leikkauskulman säätönuppi (8)
molemmilta puolin, aseta haluamasi kulma
vinoleikkauskulman asteikolla (9) ja kiristä
molemmat ruuvit.
140
7.3 Tilan valinta
7.5 Ohjauskiskon asentaminen (kuvat 21-24)
7.3.1. Vapaa upotustila (kuvat 5-6)
Asenna kiskot (20) ja sidekisko (21) kuvien 21-24
mukaisesti.
• Siirrä tilanvalitsin vapaan upotuksen asentoon.
• Aseta haluamasi leikkaussyvyys.
• Paina turvapainiketta (3) ja käännä leikkuupäätä
eteenpäin haluttuun leikkaussyvyyteen.
7.3.2. Piirtotila (kuvat 7-8)
• Siirrä tilanvalitsin piirtoasentoon.
• Paina turvapainiketta (3) ja käännä leikkuupäätä
eteenpäin. Se pysähtyy kohtaan, jossa
leikkaussyvyys on 2,5 mm.
7.3.3. Teränvaihtotila (kuvat 9-11)
Huomautus: Ennen sahanterän vaihtamista
sahan virta on katkaistava ja se on irrotettava
virtalähteestä.
• Siirrä tilanvalitsin teränvaihtoasentoon.
• Paina turvapainiketta (3) ja käännä
leikkuupäätä eteenpäin, kunnes se lukittuu
teränvaihtoasentoon. Kun lukitustappi on
kytkeytynyt, kuuluu napsahdus.
• Paina akselin lukituspainiketta (14) ja käännä
sahanterää (11), kunnes lukko napsahtaa
paikalleen.
• Pidä akselin lukituspainiketta (14) alhaalla
ja avaa teränlukitusruuvi (a) kiertämällä
vastapäivään.
• Irrota ulkolaippa (b) ja sahanterä (11).
Huomautus: Loukkaantumisvaara, käytä
suojakäsineitä
• Aseta uusi terä ja laippa paikoilleen.
• Ruuvaa ja kiristä teränlukitusruuvi pitämällä
samalla akselinlukituspainike alaspainettuna.
• Aseta upotussaha alkuperäiseen asentoonsa.
7.4 Leikkausmerkit (kuva 12)
• Leikkauslinja on kohdistettava "0" merkin
kanssa, kun tehdään 0°:n upotusleikkaus.
• Leikkauslinja on kohdistettava "45" merkin
kanssa, kun tehdään 45°:n upotusleikkaus.
8. Käyttö
Kun olet suorittanut kaikki edellä mainitut
toimenpiteet, voit aloittaa leikkaamisen.
HUOMIO: Pidä kädet poissa leikkausalueelta,
äläkä yritä kurottaa sille sahan ollessa käynnissä.
8.1 Virran kytkeminen päälle ja pois päältä
(kuva 13)
Kytke virta päälle painamalla ensin
turvapainiketta (3) ja painamalla sitten
virtakytkintä (4).
Kytke virta pois päältä vapauttamalla virtakytkin
(4).
8.2 Nopeudensäätö (kuva 14)
Nopeudensäätimellä (1) sahanterän nopeuden
voi säätää portaattomasti välillä 2000-6000 r/
min. Näin voit säätää nopeuden mahdollisimman
sopivaksi työstettävän materiaalin mukaisesti.
Materiaali
Massiivipuu (kova, pehmeä)
Lastulevy ja kova kuitulevy
Laminoitu puu, kimpilevy,
viilutettu ja pinnoitettu vaneri
Muovi ja kuituvahvistettu muovi
Akryylilasi
Kipsilevy
Alumiinipaneeli ja profiili
Nopeusasetus
6
3-6
6
3-5
4-6
1-3
4-6
8.3 Upotussahan käyttö ja pitely (kuva 15)
• Kiinnitä työkappale siten, ettei se pääse
siirtymään tai liikkumaan sahattaessa.
• Liikuta sahaa vain eteenpäin.
• Pidä sahasta kiinni tiukasti molemmin käsin
siten, että pitelet toisella kädellä pääkahvasta ja
toisella etukahvasta.
141
FIN
• Jos käytetään kiskoa, se on kiinnitettävä
FIN ruuvipuristimilla.
• Varmista, ettei virtajohto ole sahan
leikkausreitillä.
8.4 Leikkaaminen
• Aseta sahan etuosa työkappaletta vasten.
• Kytke sahan virta päälle painamalla virtakytkintä
(4).
• Paina sahaa alaspäin niin, että se saavuttaa
leikkaussyvyyden.
• Paina sahaa eteenpäin tasaisesti.
• Kun olet suorittanut sahauksen loppuun, kytke
sahan virta pois päältä ja nosta sahanterää.
• Kytke sahan virta päälle painamalla virtakytkintä
(4).
• Paina sahaa alaspäin niin, että se saavuttaa
leikkaussyvyyden. Ensimmäisellä leikkauksella
kumireuna sahataan pois, ja näin halkaisusuoja
on taattu sahanterään asti.
• Paina sahaa tasaisesti eteenpäin.
• Kytke sahan virta pois päältä ja kallista
sahanterää ylöspäin, kun olet suorittanut
sahauksen loppuun.
8.7 Leikkaaminen pölynpoistoa käyttäen
(kuva 19)
Liitä imuletku pölynpoistoaukkoon (12).
8.5 Ohjauskiskon säätö
8.8 Hiiliharjojen vaihtaminen (kuva 20)
8.5.1 Sahan asettaminen
• Irrota ja tarkista hiiliharjat säännöllisesti.
• Molemmat hiiliharjat on vaihdettava samaan
aikaan. Käytä vain samanlaisia hiiliharjoja.
• Irrota hiiliharjojen kannet ruuvimeisselillä.
• Ota kuluneet hiiliharjat pois, aseta tilalle uudet
ja kiinnitä hiiliharjojen kannet.
Kierrä takaiskun estonuppia (17) myötäpäivään ja
aseta saha kiskolle.
8.5.2 Takaiskun esto (kuva 16)
• Tämä ominaisuus estää käyttäjän
loukkaantumisen, jos saha odottamatta iskee
ylös tai taaksepäin (katso takaiskua koskevat
huomautukset).
• Takaiskun esto on automaattisesti päällä, kun
saha on asetettu kiskolle.
• Jos takaisku on tapahtunut, tarkista, ettei kisko
ole pysyvästi vaurioitunut.
8.5.3 Kiskon lukitus (kuva 17)
• Kisko on lukittava, kun suoritetaan
vinosahauksia.
• Vedä kiskonlukituspainiketta (18) ja kierrä sitä
sahan kiinnittämiseksi kiskolle. Näin saha ei pääse
irtoamaan kiskolta yhtäkkiä.
• Lukitse asettamalla asentoon "1" ja avaa
asettamalla asentoon "0".
9. Verkkojohdon vaihtaminen
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen
on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-,
huoltoja varaosapalvelunsa tai vastaavan
pätevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita
ei pääse syntymään.
10. Tekniset tiedot
Verkkojännite:
230-240 V ~ 50 Hz
Virranotto:
1200 wattia
Joutokäyntikierrosluku:
2000-6000 min-1
Leikkaussyvyys 90° kulmassa
55 mm
Leikkaussyvyys 45° kulmassa
42 mm
Sahanterä:
Ø165 x Ø20 mm x 48T
Suojaluokka:
II /
Paino:
5,2 kg
8.6 Leikkaaminen kiskoa käyttäen (kuva 18)
• Aseta saha kiskolle.
142
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN
60745 mukaisesti.
Äänen painetaso LpA
Mittausvirhe KpA
Äänen tehotaso LWA
Mittausvirhe KWA
85,2 dB(A)
3 dB
96,2 dB(A)
3 dB
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta
suunnasta) mitattu standardin EN 60745
mukaisesti.
Kahva
Tärinänpäästöarvo ah = 2,040 m/s2
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
Tukikahva
Tärinänpäästöarvo ah = 2,240 m/s2
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
Huomio!
• Pidä kaikki turvalaitteet, ilma-aukot ja moottorin
kotelo mahdollisimman puhtaina ja pölyttöminä.
Pyyhi laite puhtaalla liinalla tai puhalla matalalla
paineella paineilmaa.
• Suosittelemme puhdistamaan laitteen joka
kerta välittömästi käytön jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisesti kostutetulla liinalla
ja suovalla. Älä käytä mitään puhdistusaineita
tai liuottimia; ne voivat vaurioittaa laitteen
muoviosia. Varmista, että vesi ei pääse laitteen
sisälle.
11.2 Hiiliharjat
• Tarkastuta hiiliharjat ammattitaitoisella
sähköasentajalla, jos kipinöintiä on runsaasti.
Tärkeää! Hiiliharjat saa vaihtaa ainoastaan
ammattitaitoinen sähköasentaja.
11.3 Kunnossapito
• Laitteen sisällä ei ole osia, jotka vaatisivat
lisätoimenpiteitä.
Tärinäarvo vaihtelee sähkötyökalun
käyttökohteen vuoksi ja se saattaa
poikkeustapauksissa ylittää tässä annetun arvon.
12. Korjaukset
Rajoita melunpäästöt ja tärinä
mahdollisimman vähäisiksi!
Käytä vain valmistajan suosittelemia lisävarusteita
ja varaosia.
• Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
• Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
• Käytä suojakäsineitä.
Laite tulee korjauttaa ammattitaitoisella
sähköasentajalla, mikäli siihen laatutarkastuksista
ja kunnossapidostasi huolimatta tulee jokin vika.
11. Puhdistus ja kunnossapito
13. Ympäristönsuojelu
Irrota laite aina verkkovirrasta ennen
puhdistustoimenpiteiden suorittamista.
Käytöstä poistettuja sähköisiä laitteita ei
saa laittaa kotitalousjätteeseen. Vie se
palautuspisteeseen. Ota yhteys
viranomaisiin tai jälleenmyyjään
saadaksesi tietää lähimmän keräilypisteen.
11.1 Puhdistaminen
Jos laitteen virtajohto vahingoittuu, se tulee
korjauttaa valmistajalla tai hänen edustajallaan
tai sähköasentajalla turvariskien välttämiseksi.
143
FIN
Konformitätserklärung
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
Germany
Fax: +49 (0) 8702/45338 98
E-Mail:
[email protected]
erklärt folgende Konformität gemäss
EU-Richtline und Normen für den Artikel
NL
GB
hereby declares the following
conformity under the EU Directive and
standards for the following article
RO
F
déclare la conformité suivante selon la
directive UE et les normes pour l’article
D
HU
dichiara la seguente conformità secondo
le direttive e le normative UE per
l‘articolo
I
TR
verklaart hierbij dat het volgende artikel
voldoet aan de daarop betrekking
hebbende EG-richtlijnen en normen
declară următoarea conformitate
corespunzător directivelor şi normelor
UE pentru articolul
az EU-irányelv és a vonatkozó
szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
Normları geregince asagıdaki uygunluk
açıkla masını sunar.
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny
z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
RUS
CZ
prohlašuje následující shodu podle
smernice EU a norem pro výrobek
EE
deklareerib vastavuse järgnevatele EL
direktiividele ja normidele
SLO
izjavlja sledeco skladnost z
EU-direktivo in normami za artikel
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote
täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
Tauchsäge / K-PS 1200-55-2
2006/42/EC
2006/95/EC
98/37/EG
2004/108/EC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2002/96/EC
2011/65/EU
EN 60745-1; EN 60745-2-5; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente:
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
Germany
Wörth/Isar, den 13.05.2014
Art.-Nr.: 603.010.360
Joachim Lichtl (Geschäftsführer)
144
GARANTIE
D
GARANTIE
Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der
derzeitigen technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines
üblichen guten Materials sorgfältig gebaut.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der
Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen
ist. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren
Kundendienst beseitigt, die nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung
entsprechend unserer Bedienungsanleitung auf Materialfehler zurückzuführen
sind.
Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl
unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder
Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird neue
Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteile läuft keine
eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Mängel an
Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung, unsachgemäße
Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in
unserem Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an
dem Gerät durch Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der
Garantieanspruch.
Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf
natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch
Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder
Ersatzlieferung unentgeltlich behoben.
Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und
Garantienachweis übergeben wird.
Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung.
So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle
Garantieabwicklung.
Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen FreewayAufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen!
Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche
Abnutzung verschlissen werden.
Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden
Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale:
Änderungen vorbehalten.
Matrix GmbH Service
. Postauer Str. 26 . D – 84109 Wörth/Isar
. Tel.: +49 (0) 1806/841090 . Fax: +49 (0) 8702/45338 98
. e-mail:
[email protected]
GB
WARRANTY
This appliance is a quality product. It was designed in compliance with
current technical standards and made carefully using normal, good quality
materials.
The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase,
which can be verified by the receipt, invoice or delivery note. During this
warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment
described in our operating manual, are verifiably due to material flaws, will
be rectified by our after-sales service staff.
The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced
with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will
become our property. Repair work or the replacement of individual parts
will not extend the warranty period nor will it result in a new warranty period
being commenced for the appliance. No separate warranty period will
commence for spare parts that may be fitted. We cannot offer a warranty for
damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive
force, improper treatment and servicing.
This also applies for failures to comply with the operating manual and the
installation of spare and accessory parts that are not included in our range
of products. In the event of interference with or modifications to the
appliance by unauthorised persons, the warranty will be rendered void.
Damages that are attributable to improper handling, over loading, or
natural wear and tear are excluded from the guarantee.
Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be
corrected at no charge by repair or by providing spare parts.
The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and
complete with the proof of sale and guarantee.
For a guarantee claim, only use the original packaging.
That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing.
Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker.
Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid.
The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear.
If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or
accessories, please contact the after-sales centre below:
Subject to change without prior notice.
145
F
GARANTIE
Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances
techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne
matière première courante.
La durée de garantie est de 24 mois et commence à courir au moment de
la remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la facture
ou le bon de livraison. Pendant la période de garantie, toutes les anomalies
fonctionnelles sont éliminées par notre service après-vente résultant, malgré
une manipulation correcte conformément à notre notice d‘utilisation, d‘un
vice de matériel.
La garantie se déroule de façon à ce que les pièces défectueuses soient
réparées gratuitement ou remplacées par des pièces impeccables, selon
notre choix. Les pièces remplacées deviennent notre propriété. La réparation
ou le remplacement de certaines pièces n‘entraîne aucune prolongation de
la durée de garantie ni une nouvelle garantie pour l‘appareil. Les pièces de
rechange montées n‘ont pas de durée de garantie propre. Nous n‘accordons
aucune garantie pour des dommages et défauts sur les appareils ou leurs
pièces découlant d‘une trop forte sollicitation, d‘une manipulation non
conforme ou d‘un manque d‘entretien.
Cela vaut également en cas de non-respect de la notice d‘utilisation ainsi
que pour le montage de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne gurent
pas dans notre gamme. En cas d‘interventions ou de modications de
I
Sous réserve de modications.
GARANZIA
Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente
secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di
buona qualità.
Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che
deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna. Nel
periodo di garanzia il nostro servizio clienti si impegna ad eliminare tutti i
difetti di funzionamento, per i quali sia possibile dimostrare l‘origine dovuta
a difetti del materiale e non a un trattamento non conforme alle nostre
istruzioni per l‘uso.
La garanzia si espleta a nostra discrezione riparando gratuitamente i pezzi
difettosi o sostituendoli con pezzi funzionanti. I pezzi sostituiti tornano di
nostra proprietà. La riparazione o sostituzione dei singoli pezzi non implica il
prolungamento del periodo di garanzia, così come non riaccende un nuovo
periodo di garanzia per l‘apparecchio in uso. Non è prevista una scadenza di
garanzia propria per i pezzi di ricambio montati. Non rientrano nella garanzia
danni e carenze degli apparecchi o di loro parti dovuti a sollecitazione impropria,
trattamento e manutenzione irregolare. Lo stesso vale per la mancata
osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per l‘installazione di pezzi di
PL
l‘appareil eectuées par des personnes que nous n‘avons pas mandatées,
le droit à la garantie devient caduc.Les dommages résultant d‘une
manipulation non conforme, d‘une surcharge ou d‘une usure normale sont
exclus de la garantie.
Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ou
à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de
l‘appareil.
A condition que l‘appareil soit rapporté non démonté et complet avec la
preuve d‘achat et le bon de garantie.
Pour faire fonctionner la garantie, utilisez exclusivement l‘emballage
original. Nous vous assurons ainsi un fonctionnement rapide et sans
problème de la garantie.
Veuillez envoyer les appareils „ franco usine „ ou demandez un autocollant
Freeway. Nous ne pouvons malheureusement pas accepter les expéditions
non aranchies !
La garantie ne s‘étend pas au pièces usées en raison d‘une usure naturelle.
En cas de demande de garantie, de pannes, de demande de pièces de
rechanges ou d‘accessoires, veuillez vous adresser à la centrale du service
après-vente ci-dessous :
ricambio e accessori che non rientrano nel nostro assortimento. Interventi
o modiche all‘apparecchio apportati da persone che non ne hanno
l‘autorità, causano l‘annullamento della garanzia. La garanzia non copre i
danni dovuti ad uso improprio, sovraccarico o usura naturale.
Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati
riparando o sostituendo l’apparecchio senza spese.
Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchio
viene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e
certicato di garanzia.
In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo
originale. In questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e
senza intoppi delle procedure di garanzia.
Inviare gli apparecchi „franco sede“ oppure applicandovi un adesivo
„Freeway“. Non si accettano spedizioni non arancate.
La garanzia non si applica a pezzi logorati in seguito a naturale usura.
In caso di reclami di garanzia, guasti, necessità di pezzi di ricambi o
accessori, rivolgersi alla Centrale Servizio Clienti indicata qui di seguito:
Con riserva di modiche.
Gwarancja
Urzadzenie to jest wyrobem o wysokiej jakosci. Zostało ono starannie
skonstruowane przy uwzglednieniu aktualnej wiedzy technicznej i przy
zastosowaniu normalnie uzywanych materiałów o dobrej jakosci.
Termin gwarancji wynosi 24-miesiace i rozpoczyna sie z dniem wydania
urzadzenia, co nalezy udokumentowac paragonem kasowym, rachunkiem
albo dowodem dostawy. W ciagu terminu gwarancji wszystkie wady
funkcjonalne urzadzenia sa usuwane przez nasz serwis, jezeli mozna
wykazac, ze sa one wynikiem wad materiałowych, pomimo zgodnego z nasza
instrukcja obsługi ostroznego obchodzenia sie z urzadzeniem.
Realizacja gwarancji nastepuje w ten sposób, ze wadliwe czesci sa, według
naszego wyboru nieodpłatnie naprawiane albo wymieniane na czesci
wolne od wad. Wymontowane czesci staja sie nasza własnoscia. Naprawa
albo wymiana poszczególnych czesci nie powoduje przedłuzenia okresu
gwarancji, ani tez nie rozpoczyna na nowo biegu terminu gwarancji dla
urzadzenia. Zamontowane czesci zamienne nie posiadaja własnego terminu
gwarancji. Nie przejmujemy zadnej gwarancji za szkody i wady powstałe
w urzadzeniach albo ich czesciach, które wystapiły wskutek nadmiernego
obciazenia, niewłasciwego sposobu obchodzenia sie i niewłasciwej
konserwacji. Dotyczy to równiez nieprzestrzegania instrukcji obsługi oraz
montazu czesci zamiennych i elementów wyposazenia, nie wystepujacych
w naszym programie produkcyjnym. W przypadku ingerencji albo
wprowadzenia zmian w urzadzeniu przez osoby, które nie zostały przez nas
do tego upowaznione, uprawnienia wynikajace z gwarancji wygasaja.
Z gwarancji wyłaczone sa szkody spowodowane niewłasciwym sposobem
obsługi, przeciazeniem albo naturalnym zuzyciem.
Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku eksploatacji.
Szkody powstałe w wyniku błedów produkcyjnych albo wad materiałowych
zostana nieodpłatnie usuniete poprzez naprawe albo wymiane.
Warunkiem jest przekazanie urzadzenia w stanie nie zdemontowanym,
kompletnego z dowodem zakupu i dokumentem gwarancyjnym.
W przypadku napraw gwarancyjnych prosimy uzywac wyłacznie
oryginalnego opakowania.
W ten sposób gwarantujemy Panstwu sprawne i szybkie załatwienie
naprawy gwarancyjnej.
Prosze przesłac nam urzadzenie franco siedziba odbiorcy albo zazadac
naklejki Freeway. Niestety nie mozemy przyjmowac przesyłek obciazonych
kosztami!
Gwarancja nie obejmuje czesci ulegajacych naturalnemu zuzyciu
eksploatacyjnemu.
W przypadku roszczen gwarancyjnych, usterek, zapotrzebowania na czesci
zamienne albo na elementy wyposazenia prosimy zwracac sie do podanej
tutaj centrali serwisu:
SERWIS MATRIX PAWEŁ NIEDŹWIECKI
ul. Bohaterów Getta 14
68-200 Żary
tel/fax: (068) 470 44 04, kom: 664 950 369
e-mail:
[email protected]
146
CZ
ZARUKA
Zakoupený prístroj je velmi kvalitním produktem. Pri jeho konstrukci byly
zohledneny veškeré technické poznatky a pri výrobe byly použity bežné
kvalitní materiály.
Zárucní doba ciní 24 mesícu a zacíná okamžikem predání zakoupeného
prístroje, které musí být prokázáno predložením faktury, pokladního
dokladu nebo dodacího listu. Behem zárucní doby naše zákaznická služba
odstraní veškeré funkcní závady, které vznikly i pres opatrné zacházení
podle našich provozních pokynu jako dusledek materiální vady. Vadné
soucástky budou dle našeho uvážení bezplatne opraveny nebo vymeneny
za nové. Nahrazené cásti precházejí do našeho vlastnictví. Oprava nebo
výmena nejsou duvodem pro prodloužení ci obnovení zárucní doby
prístroje. Na vymenené soucástky neposkytujeme žádnou samostatnou
zárucní dobu. Neprebíráme záruku za škody a nedostatky zpusobené
pretežováním,neodborným zacházením ci chybnou údržbou prístroje.
Totéž platí pri nedodržování pokynu návodu k obsluze a instalaci náhradních
dílu i príslušenství neuvedených v našem programu. Pri zásahu nebo
zmene prístroje námi nepovolanými osobami nárok na záruku zaniká.
Škody vzniklé neodborným zacházením, přetížením nebo přirozeným
opotřebením jsou ze záruky vyloučeny.
SLO
EASY CZ s.r.o.
Výpadová 1335
153 00 Praha 5 – Radotín
Tel/fax: +420 257 910 204
GSM: +420 606 624 241 (Stanislav Mach)
E-Mail:
[email protected]
GARANCIJA
Aparat je visoko kakovosten izdelek. Konstruiran je ob upoštevanju sedanjih
tehnicnih spoznanj in skrbno narejen z uporabo obicajnih dobrih materialov.
Garancijska doba znaša 24 mesecev in zacne teci z dnem prodaje, velja pa ob
predložitvi racuna in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom
in podpisom prodajalca. V garancijski dobi bomo preko naše servisne službe
odpravili vse pomanjkljivosti in okvare, ki bodo nastale na izdelku pri normalni
rabi izdelka in ob upoštevanju navodil za uporabo.
Garancija velja v primeru pomanjkljive izvedbe, napake na materialu
ali v delovanju in v tem primeru bomo izdelek brezplacno popravili ali
zamenjali. Zamenjani deli ostanejo v naši lasti. V casu popravila ali zamenjave
posameznega dela se garancijska doba podaljša za cas, ko je izdelek v popravilu.
Za vgrajene nadomestne dele ne velja poseben garancijski rok. Za poškodbe
in okvare na izdelku ali delih, ki nastanejo zaradi prekomerne obremenitve,
nestrokovnega posega in vzdrževanja ne priznamo garancije.
Garancija ne velja tudi za neupoštevanje navodil za montažo in uporabo kot
tudi za vgradnjo nadomestnih delov in pribora, ki niso dobavljivi v našem
prodajnem programu. Pravica iz garancije preneha, ce v izdelek posegajo ali
ga spreminjajo osebe, ki jih proizvajalec ni pooblastil za odpravo okvar in
NL
Poškození, jejichž příčinou je materiálová nebo výrobní vada, budou
bezplatně opraveny nebo obdržíte náhradní přístroj.
Předpokladem k tomu je předání nerozloženého přístroje se záručním
listem a dokladem o zakoupení.
V případě uplatňování záruky použijte originální obal.
Jen tak bude vaše záruka bez problémů a rychle vyřízena.
Prístroj zašlete vyplacene nebo si vyžádejte nálepku Freeway.
Nevyplacené zásilky nebudeme moci prevzít!
Záruka se nevztahuje na prirozene opotrebené cásti.
Pri uplatnování záruky, poruchách, objednávání náhradních dílu nebo
príslušenství se obracejte na uvedené stredisko zákaznické služby:
pomanjkljivosti.
Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in
montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna
obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti
in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake
proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo
popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim.
Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo
izdelka.
Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista
z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v
popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identifikacijsko
nalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana.
Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let.
Garancijsko popravilo ne velja za naravno obrabo materiala.
Za pravico iz garancije, motnje, potrebo po rezervnih delih ali opremi se
obrnite na našo servisno službo:
Spremembe pridržane.
GARANTIE
Dit apparaat is een kwaliteitsproduct. Het is ontworpen conform de actuele
technische kennis en zorgvuldig vervaardigd uit voor het doel geschikt
materialen.
De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op het moment van de
aflevering, die vermeld moet staan op de kassabon, rekening of het
afleveringsbewijs.
Binnen de garantieperiode lost de klantenservice alle storingen
op die, ondanks behandeling van het apparaat volgens de voorschriften
zoals die vermeld staan in de handleiding, worden veroorzaakt door
materiaalfouten.
In een dergelijk geval zullen defecte onderdelen kostenloos worden gerepareerd
of vervangen door correct functionerende onderdelen, e.e.a. ter beoordeling
van ons. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. Door reparatie
of vervanging van onderdelen wordt de garantieperiode noch verlengd, noch
gaat een nieuwe garantieperiode voor het apparaat in. Ingebouwde
vervangingsonderdelen zijn niet onderhavig aan een eigen garantietermijn. Wij
kunnen geen garantie verstrekken voor schade en gebreken aan apparaten
of de onderdelen hiervan, ontstaan ten gevolge van overmatig gebruik, een
foutieve behandeling resp. verkeerd onderhoud.
Dit is ook van toepassing wanneer de gebruikshandleiding niet wordt
opgevolgd, alsmede wanneer vervangingsonderdelen en accessoires worden
aangebracht die niet in ons leveringsprogramma vermeld staan. Bij
aanpassingen van of wijzigingen aan het apparaat door personen, die hiertoe
niet door ons gemachtigd zijn, vervalt het recht op garantie. Defecten die het
gevolg zijn van onoordeelkundig gebruik, overbelasting of normale slijtage,
vallen niet onder de garantie.
Defecten die het gevolg zijn van productie- of materiaalfouten, worden
kosteloos verholpen; indien vereist ontvangt u een soortgelijk apparaat.
Voorwaarde voor garantie is dat het apparaat in niet gedemonteerde
toestand en compleet tezamen met aankoopbewijs en de garantiekaart
wordt overhandigd.
Gebruik in geval van aanspraak op garantie uitsluitend de originele
verpakking.
Alleen dan kunnen wij u een probleemloze en snelle garantieafwikkeling
garanderen.
Stuur de apparaten franco op of informeer naar een Freeway-sticker. Niet
gefrankeerde zendingen kunnen wij helaas niet aannemen!
De garantie geldt niet voor onderdelen, die door gebruikelijke slijtage
versleten zijn.
Neem contact op met de klantenservice wanneer u een beroep doet op
garantie, bij storingen, wanneer u vervangingsonderdelen of accessoires
nodig heeft:
Artrace Int.
Tradepartner and aftersales office:
Postadres: Berliozstraat 2 - 6815 HG Arnhem (NL)
Bezoekadres: Overmaat 36 - 6831 AH Arnhem (NL) ( Lieferadresse )
T: +31(0) 6 53 443 673 F: +31(0) 847 297 061
KvK nr (CoC nr) : 53143620 Btw nr (Vat nr) : NL117832303B02
147
RO
GARANŢIE
Acest aparat este rezultatul unui proces de asigurare a calităţii. A fost
construit cu grijă, prin respectarea cunoştinţelor tehnice din acel moment şi
prin utilizarea unor materiale bune.
Perioada de garanţie este de 24 de luni şi începe din momentul preluării
aparatului, fapt dovedit prin bonul de casă, chitanţă sau factură. Pe durata
perioadei de garanţie, atelierul nostru de service autorizat va remedia toate
defectele de funcţionare a căror cauză este materialul defectuos, în cazul
unei utilizări conform acestor instrucţiuni de utilizare.
Garanţia constă în repararea pieselor defecte sau înlocuirea acestora cu altele
noi, la alegerea noastră. Piesele înlocuite vor deveni proprietatea noastră.
Prin repunerea în funcţiune sau înlocuirea unor componente individuale,
perioada de garanţie nu se prelungeşte şi nici nu va începe o nouă perioadă
de garanţie pentru întregul aparat. Pentru piesele de schimb montate nu
există o perioadă de garanţie proprie. Noi nu oferim garanţie pentru defecte
sau probleme la aparat sau componente apărute din cauza suprasolicitării,
deservirii şi întreţinerii necorespunzătoare. Acest lucru este valabil şi pentru
nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare, cât şi pentru montarea de
piese de schimb şi accesorii care nu sunt prezente în programul nostru. În
cazul lucrărilor sau modificărilor efectuate de către persoane care nu sunt
autorizate să efectueze aşa ceva, se pierde dreptul de garanţie. Defecţiunile
a căror cauză este o utilizare necorespunzătoare, suprasarcină sau uzură
naturală, nu sunt acoperite de garanţie.
Fabricantul nu este responsabil pentru daunele care apar în acest fel.
Defecţiunile care apar din vina fabricantului sau a materialelor, vor fi
remediate prin reparare sau înlocuire.
Premisa pentru acest lucru este ca aparatul să fie asamblat şi să fie predat
complet cu chitanţă şi certificat de garanţie.
În cazul solicitării garanţiei, utilizaţi numai ambalajul original.
În acest fel, vă asigurăm de o desfăşurare a garanţiei rapidă şi fără
probleme.
Vă rugăm să ne trimiteţi aparatul pe cheltuiala dvs. Acceptăm numai
expedierile pentru care nu trebuie să plătim.
Garanţia se referă numai la componentele care nu se uzează în mod natural
prin folosire.
Pentru cereri de garanţie, defecţiuni, necesar de piese de schimb sau
accesorii, adresaţi-vă centrului de relaţii cu clienţii prezentat mai jos:
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor.
HU SZAVATOSSÁG
Ez a készülék minõségi termék. Szerkesztése a jelenlegi mûszaki ismeretek
figyelembe vételével történt, és azt a szokásos jó minõségû anyagok
felhasználásával, gondos munkával készítettük.
A szavatossági idõtartam 24 hónap, mely az átadás idõpontjában kezdõdik,
s amit pénztárblokkal, számlával, vagy szállítólevéllel kell igazolni. A
szavatossági idõ alatt minden olyan mûködési hibát ügyfélszolgálatunk
szüntet meg, mely bizonyíthatóan, a használati utasításnak megfelelõ
óvatossággal történõ használat ellenére anyaghibára vezethetõ vissza.
A szavatosság érvényesítése úgy történik, hogy a hibás alkatrészt saját
döntésünk alapján vagy díjmentesen megjavítjuk, vagy pedig kifogástalan
alkatrésszel helyettesítjük. A kicserélt alkatrészek a tulajdonunkba kerülnek.
Az egyes alkatrészek javítása, vagy cseréje révén a szavatossági idõ
nem hosszabbodik meg és a készülékre vonatkozóan sem állapítunk meg
új szavatossági idõt. A beépített alkatrészekre nem vonatkozik saját szavatossági
határidõ. A készülékek és alkatrészeik olyan hibáiért és hiányosságaiért,
melyek túlzott igénybevétel, szakszerûtlen használat és karbantartás
miatt következnek be, nem vállalunk szavatosságot.
Ez érvényes a kezelési utasítás figyelmen kívül hagyására, valamint az
olyan alkatrészek és tartozékok beépítésének esetére is, melyek nem
szerepelnek programunkban. Ha olyan személyek nyúlnak bele a készülékbe,
TR
vagy módosítják azt, akiket erre nem hatalmaztunk fel, a szavatossági
igény megszûnik. Az olyan károk esetében, melyek szakszerűtlen
használatra, túlterhelésre vagy természetes elhasználódásra vezethetők
vissza, a szavatosság nem érvényes.
A gyártási, vagy anyaghibára visszavezethető károkat javítással, vcagy
cserekészülék biztosításával térítésmentesen szüntetjük meg.
Ennek az a feltétele, hogy a teljes készüléket szétszedés nélkül a számlával
és a szavatossági jeggyel együtt szállítja be.
Garanciális esetben kizárólag az eredeti csomagolást használja.
A szavatossági eset problémamentes és gyors lebonyolítását így tudjuk
garantálni.
Kérjük, küldjék be a készüléket „frei Haus“ (bérmentesítve), vagy
igényeljenek hozzá egy Freeway-matricát (elõre megfizetett postaköltség).
A nem bérmentesített küldeményeket sajnos nem tudjuk elfogadni!
A szavatosság nem vonatkozik olyan alkatrészekre, melyek a természetes
elhasználódás következtében vannak kitéve kopásnak.
Szavatossági igény, hibák, valamint alkatrészek és tartozékok iránti
igény esetén forduljanak az alább feltüntetett ügyfélszolgálati központhoz.
A változtatások jogát fenntartjuk.
GARANTI
Isbu makina kaliteli bir üründür. Çagdas teknik bilgilere uygun olarak ve
genelde iyi malzemeden büyük bir titizlikle imal edilmistir. Garanti süresi 24
aydır. Bu süre, kasa si, fatura veya irsaliye ile kanıtlanan teslim verme-teslim
alma tarihinde baslar. Garanti süresi çerçevesinde bütün fonksiyonel hatalar,
bizim servisim tarafından bertaraf edilir, kullanım talimatı geregi dikkatlice
çalıstırılmasına ragmen, malzemede hatadan kaynaklanırsa. Garanti süresince
hizmet, bizim degerlendirmemize göre, kusurlu kısımların tamir edilmesini
veya yenileriyle degistirilmesini kapsar. Degistirilen kısımlar bizim
mülkiyetimiz olarak kalır. Tamir veya kusurlu kısımların degistirilmesi garanti
süresini uzatmaz, yeni garanti süresi de belirlenmez. Degistirilen yeni kısımlar
için ayrı garanti süresi öngörülmez. Asırı çalıstırma, dogru olmayan sekilde
çalıstırma ve bakımdan kaynaklanan makinada veya kısımlarında hasar ve
kusurlar için garanti üstlenilmez. Kullanım talimatına riayet edilmemesi
hallerinde de, ayrıca, bizim programımızda belirtilmis olan aksesoarların
degistirilmesi ve montajı hallerinde de bu durum geçerlidir. Makinaya, bizim
yetkilerimize sahip olmayan kisiler tarafından müdahale edilmesi veya
degisiklikler yapılması durumunda garantiden söz edilemez.
Dogru olmayan sekilde kullanım, asırı yükleme veya dogal asınmadan
kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına girmez. Imalatçı, yanlıs
kullanımdan zararlar için sorumluluk tasımaz.
Imalatçının hatalarından veya malzeme defosundan kaynaklanan hasarlar
tamir yolu ile veya yedek kısım saglanarak ücretsiz bertaraf edilir. Bu
hususta gereken kosul, alet-edevatın parçalara ayrılmamıs ve takım halinde,
satın alma belgeleri ve garanti belgesiyle birlikte teslim edilmesidir.
Sikayet durumunda orijinal ambalaj kullanılsın.
Böylece sikayetin tamamen engelsiz ve çabuk çözüme baglanmasını
garanti ederiz.
148
GR
Εγγύηση
Αυτό το μηχάνημα είναι ένα προϊόν ποιότητας. Είναι σχεδιασμένο σε
συμμόρφωση με τα σύγχρονα τεχνικά πρότυπα και κατασκευασμένο με καλά και
ποιοτικά υλικά.
Η περίοδος εγγύησης είναι 24 μήνες και ξεκινά από την ημερομηνία αγοράς που
επιβεβαιώνεται από την απόδειξη αγοράς. Κατά το χρόνο της εγγύησης όλα τα
λειτουργικά προβλήματα παρόλο την καλή λειτουργία του μηχανήματος και τα
οποία προκύπτουν από ελαττώματα του εργαλείου θα επισκευάζονται από το
εξουσιοδοτημένο σέρβις μας.
Η εγγύηση καλύπτει την επισκευή και την αλλαγή ελαττωματικών μερών με
καινούρια ανταλλακτικά χωρίς χρέωση. Τα παλιά ανταλλακτικά θα ανήκουν
σε εμάς. Η αλλαγή ανταλλακτικών ή η επισκευή του μηχανήματος δεν θα
παρατείνουν το χρόνο εγγύησης ούτε σηματοδοτούν την εκκίνηση καινούριου
χρόνου εγγύησης για το μηχάνημα. Δεν θα ξεκινάει καινούριος χρόνος εγγύησης
για ανταλλακτικά τα οποία τοποθετούνται. Δεν μπορούμε να δώσουμε εγγύηση
για ζημιές και ελαττώματα του μηχανήματος που έχουν προκύψει από
EE
GARANTII
Käesolev seade on kvaliteettoode. See on kavandatud kooskõlas kehtivate
tehniliste standarditega ja selle valmistamiseks on kasutatud standardseid
kvaliteetseid materjale.
Garantiiaeg on 24 kuud ja jõustub alates ostukuupäevast, mida tõendatakse
ostukviitungi, arve või üleandmisaktiga. Garantiiperioodi ajal kõrvaldab meie
müügijärgne teenindus seadme mis tahes funktsionaalse rikke, mis on tekkinud
materjalivigade tõttu, vaatamata seadme nõuetekohasele käsitlemisele, nagu
kirjeldatud meie kasutusjuhendis.
Garantii raames parandame defektsed osad või asendame need töökorras
osadega tasuta oma äranägemise järgi. Väljavahetatud osad jäävad meie
omandisse.
Remonditööd või üksikosade vahetamine ei pikenda garantiiperioodi ja selle
tulemusena ei anta seadmele uut garantiid. Sisseehitatud varuosadele ei kehti
eraldi garantiid. Me ei saa anda garantiid seadmete või osade kahjustustele või
defektidele, mis on põhjustatud ülemäärase jõu rakendamisest seadme kallal ja
seadme ebaõigest kasutamisest või hooldamisest.
See kehtib ka kasutusjuhendi mittejärgimise korral ning varuosade ja
lisatarvikute paigaldamisel, mis ei pärine meie tootevalikust. Seadme omavolilise
FIN
υπερφόρτωση, ακατάλληλη χρήση και σέρβις.
Αυτό ισχύει και για την μη συμμόρφωση στις οδηγίες χρήσης και της
εγκατάστασης ανταλλακτικών και αξεσουάρ που δεν περιλαμβάνονται
στην γκάμα των προϊόντων μας. Σε περίπτωση αλλαγών ή ρυθμίσεων του
μηχανήματος από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό η εγγύηση παύει να
ισχύει.
Παρακαλούμε να μας στείλετε τα μηχανήματά σας έχοντας πληρώσει τα
μεταφορικά.
Δυστυχώς δεν θα μπορέσουμε να παραλάβουμε μηχανήματα που δεν
έχουν πληρωμένα τα μεταφορικά τους.
Η εγγύησης δεν καλύπτει τα αναλώσιμα ανταλλακτικά.
Εάν θέλετε να παραγγείλετε ανταλλακτικά, να αναφέρετε προβλήματα ή να
ζητήσετε την εγγύηση σας παρακαλώ επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
σας.
Please check our service centres at www.matrix-direct.net.
muutmise korral volitamata isikute poolt kaotab garantii kehtivuse. Garantii
ei kehti kahjustuste korral, mis on tingitud seadme ebaõigest käsitlemisest,
ülekoormamisest või loomulikust kulumisest.
Tootja põhjustatud või materjalivigadest tingitud kahjustused parandatakse
või asendatakse uute varuosadega ilma selle eest tasu nõudmata.
Eelduseks on, et seade antakse üle kokkumonteeritult ja tervikuna ning
ostu- ja garantiitõendiga.
Garantiinõude esitamisel kasutage ainult originaalpakendit.
Sellisel juhul saame me tagada kiire ja sujuva garantiimenetluse. Palun
saatke meile seade, tasudes ise saatekulud või nõudke Freeway-kleebist.
Kahjuks ei saa me aktsepteerida seadmeid, mille saatmise eest ei ole
tasutud.
Garantii ei laiene osadele, mis on purunenud loomuliku kulumise tõttu.
Kui te soovite esitada garantiinõude, teatada riketest või tellida varuosi
või lisatarvikuid, siis palun võtke ühendust alltoodud müügijärgse
teeninduskeskusega:
Käesolevat teavet võidakse muuta ilma ette teatamata.
Takuu
Tämä laite on laatutuote. Se on suunniteltu voimassa olevien teknisten
standardien mukaisesti ja valmistettu huolellisesti käyttämällä tavallisia,
hyvälaatuisia materiaaleja.
Takuuaika on 24 kuukautta, ja se alkaa ostopäivästä, joka voidaan todistaa
kuitilla, laskulla tai luovutustodistuksella. Takuuaikana huoltotakuupalvelumme
korjaa kaikki toiminnalliset viat, jotka ovat todistettavasti aiheutuneet
materiaalivioista ja siitä huolimatta, että käyttöohjeissa annettuja käsittelyohjeita
on noudatettu huolellisesti.
Takuuhuollossa vialliset osat korjataan tai vaihdetaan veloituksetta uusiin
virheettömiin osiin harkintamme mukaan. Vaihdetut osat siirtyvät meidän
omaisuudeksemme.
Korjaustoimenpiteet tai yksittäisten osien vaihtaminen eivät pidennä takuuaikaa,
eivätkä ne aloita uutta takuuaikaa laitteelle. Vaihdetuille varaosille ei ala
erillistä takuuaikaa. Takuu ei kata sellaisia laitteille tai niiden osille aiheutuneita
vahinkoja ja vikoja, joiden syynä on liiallinen voimankäyttö, väärinkäyttö tai
vääränlainen huolto.
Takuu ei kata myöskään vikoja, jotka ovat aiheutuneet käyttöohjeiden
noudattamatta jättämisestä, eikä vikoja, jotka ovat aiheutuneet sellaisten
vara- tai lisäosien asentamisesta, jotka eivät kuulu tuotevalikoimaamme. Jos
valtuuttamaton henkilö tekee laitteeseen muutoksia, takuu mitätöityy.
Takuun ulkopuolelle jäävät sellaiset vahingot, jotka ovat seurausta
vääränlaisesta
käsittelystä, ylikuormituksesta tai luonnollisesta kulumisesta.
Valmistajasta tai materiaalivioista johtuvat vahingot korjataan veloituksetta
tai tarjoamalla vaihto-osat.
Edellytyksenä on, että laite luovutetaan kokonaisena ja sen mukana
toimitetaan myynti- ja takuutodistukset.
Käytä takuuvaateissa aina alkuperäistä pakkausta.
Näin voimme taata nopean ja sujuvan takuukäsittelyn.
Lähetä laitteet postimaksu suoritettuna tai pyydä Freeway-tarraa.
Emme valitettavasti voi ottaa vastaan laitteita, joiden postimaksua ei ole
maksettu.
Takuu ei kata normaaleja käytössä kuluvia osia.
Jos haluat tehdä takuuvaateen tai vikailmoituksen tai tilata varaosia
tai lisävarusteita, ota yhteyttä alla mainittuun myynninjälkeiseen
asiakaspalveluun.
Muutokset mahdollisia ilman ennakkoilmoitusta.
149
Tauchsäge / K-PS 1200-55-2
D
GARANTIE
gekauft bei:
in (Ort, Straße):
Name d. Käufers:
Straße, Haus-Nr.:
PLZ, Ort :
Telefon:
Datum, Unterschrift:
Fehlerbeschreibung:
GB
WARRANTY
Purchased at:
in (city, street):
Name of customer:
Street address:
Postal code, city:
Telephone:
Date, signature:
Fault description:
F
PL
SLO
GARANCIJA
NL
GARANTIE
Gekocht bij:
In (plaats, straat):
Naam v/d koper:
Straat, huisnr.:
Postcode, plaats :
Telefoon:
Datum, handtekening:
Beschrijving van de fout:
GARANZIA
acquistato da:
in (località, via):
Nome dell’acquirente:
Via, Nr. civivo:
CAP, Località:
Telefono:
Data, Firma:
Descrizione del difetto:
ZARUKA
kupljeno pri:
v (kraj, ulica):
Ime kupca:
Ulica, hišna št.:
Poštna št., kraj:
Telefon:
Datum, podpis:
Opis napake:
GARANTIE
Acheté chez :
à (ville, rue) :
Nom de l’acheteur :
Rue, N° :
CP, ville :
Téléphone :
Date, signature :
Description du défaut :
I
CZ
Zakoupeno u:
V (místo, ulice):
Jméno prodejce:
Ulice, císlo domu:
PSC, místo :
Telefon:
Datum, Podpis:
Popis závady:
RO
GARANIE
Cumpărat la data de:
Locaţia (oraş, strada):
Numele cumpărătorului:
Strada, nr.:
Cod poştal, localitatea:
Telefon:
Data, semnătura:
Descrierea defecţiunii:
Gwarancja
kupiono u:
w (miejscowosc, ulica):
nazwisko kupujacego:
ulica, nr domu:
kod pocztowy, miejscowosc:
telefon:
data, podpis:
opis usterki:
HU
JÓTÁLLÁS
Vásárlás helye:
Cím (település, utca):
A vásárló neve:
Utca, házszám:
IRSZ, település:
Telefon:
Dátum, aláírás:
A hiba leírása:
150
TR
GARANTI
Satın al ndığı şirket:
Yeri (ilçe, sokak):
Satın alanın adı:
Sokak, bina no.:
Posta kodu, ilçe :
Telefon:
Tarih, imza:
Suronon tarifi:
GR
Εγγύηση
Αγορασμένο στο:
Διεύθυνση (πόλη, οδός):
Όνομα πελάτη:
Διεύθυνση πελάτη:
Ταχυδρομικός κώδικας, πόλη:
Τηλέφωνο:
Ημερομηνία, υπογραφή:
Περιγραφή βλάβης:
EE
GARANTII
Ostetud:
Linn, tänav:
Kliendi nimi:
Aadress (tänav):
Postiindeks, linn:
Telefon:
Kuupäev, allkiri:
Rikke kirjeldus:
FIN
TAKUU
Ostopaikka:
Kaupunki, katuosoite:
Asiakkaan nimi:
Katuosoite:
Postinumero ja kaupunki:
Puhelin:
Päivämäärä ja allekirjoitus:
Vian kuvaus:
151