Kawasaki 603.010.360 Instructions Manual

Type
Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

K-PS 1200-55-2
Art.-Nr.: 603.010.360
Translation of the original
instructions
Plunge Saw
Překlad původního návodu k
používání
Ponorná pila
Prevod izvirnih navodil
Vbodna žaga
Tłumaczenie instrukcji
oryginalnej
Piła wgłebna
Traducere a instrucțiunilor
originale
Ferstru circular
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Zaag voor insnijden
Traduzione delle istruzioni
originali
Sega ad aondamento
GB
CZ
SLO
PL
RO
NL
I
Originalbetriebsanleitung
Tauchsäge
Traduction de la notice
originale
Scie plongeante
D
F
Eredeti használati utasítás
fordítása
Furész szúróvágáshoz
HU
ORİJİNAL TALİMATLAR
Dalma testere
Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
Πριόνι κάθετης κοπής
Originaaljuhendi tõlge
Uputuslõikamise saag
TR
GR
EE
Alkuperäisten ohjeiden
käännös
Upotussaha
FIN
2
Distributed under license by:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki is a registered trademark of Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Hergestellt unter Lizenz durch:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki ist ein eingetragenes Warenzeichen von Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribué sous licence par:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki est une marque déposée de Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Distribuito su licenza da:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki è un marchio registrato della Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Wyprodukowano na podstawie licencji przez:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki jest zarejestrowanym znakiem towarowym rmy Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Vyrobeno v licenci rmou:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki je ochrannou známkou společnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Izdelal z licenco:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki je registrirana blagovna znamka od Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Gefabriceerd onder licentie door:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki is een geregistreerd handelsmerk van Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Fabricat sub licentä de cätre:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki este marcă înregistrată a Kawasaki Heavy Industries Ltd.
D
GB
F
I
PL
CZ
SLO
NL
RO
Licenc alapján gyártja:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
A Kawasaki Kawasaki Heavy Industries Ltd. bejegyzett végjegye
HU
Διανέμεται υπό την άδεια της:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki είναι το σήμα κατατεθέν της Kawasaki Heavy Industries Ltd.
Levitatakse järgmise rma litsentsi alusel:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki on rma Kawasaki Heavy Industries Ltd. registreeritud kaubamärk.
GR
EE
Lisanslı imalatçı:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki , Kawasaki Heavy Industries Ltd.'e ait tescilli bir markadır
TR
Lisenssinhaltija:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
Kawasaki on Kawasaki Heavy Industries Ltd:n rekisteröity tuotemerkki
FIN
3
1
2
2
1
4
3
7
9
6
8
16
18 17
16
5
14
12
11
15
13
19
10
4
3 4
6
8
10
7
6
9
8
14
19
9
7
5
5
11
15 16
b
a
0
45
3
4
18
17
17
1413
12
1
18
6
2019
2221
2423
21
20
7
1. Einsatzbereich
Folgendes kann gesägt werden:
- Massivholz (Hart- und Weichhölzer)
- Spanplatten und Holzfaserplatten
- Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte und
beschichtete Platten
- Kunststo, glasfaserverstärkter Kunststo
- Acrylglas
- Gipskartonplatten
- Aluminiumplatten und -prole
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Folgendes darf nicht gesägt werden:
- Eisenwerkstoe, Stahl sowie Gusseisen oder
jegliche andere Materialien, die oben nicht
aufgeführt sind.
2. Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemässer Gebrauch kann zu Schäden
an Personen und Gegenständen führen. Personen,
die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen
das Gerät nicht bedienen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig
auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des
Gerätes nicht gestattet.
3. Sicherheitshinweise für Tauchsäge
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrische Schläge, Brände
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
3.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
3.1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie Rohre, Heizungen, Herde
und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
D
8
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Aussenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Aussenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko elektrischer Schläge.
3.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
beweglichen Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von beweglichen Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
3.1.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
D
9
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät ablegen. Diese
Vorsichtsmassnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
ausserhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
3.1.5 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
3.2 Sicherheitshinweise für alle Sägen
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das
Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand
den Zusatzgri oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können diese vom
Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Ihre Hände unter dem
Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treen kann. Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung setzt
auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter
Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Grösse und mit passender
Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund
D
10
und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
3.3 Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und
sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schliessenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge
in Richtung der Bedienperson zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberäche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt
aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmassnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, bringen Sie das Sägeblatt nie
in eine Linie mit Ihrem Körper. Bei einem
Rückschlag kann die Säge rückwärts springen,
jedoch kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmassnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
b) Falls sich das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstück ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange sich das Sägeblatt bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen
des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie
das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen
Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie grosse Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Grosse Platten
können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich
während des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie bei Tauchschnitten“ in
bestehende Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche besonders vorsichtig.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen
D
11
- Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei
Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-
Anschlussleitungen.
- Restrisiken können minimiert werden,
wenn die „Sicherheitshinweise“ und die
„Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet
werden.
- Belasten Sie die Maschine nicht unnötig:
zu starker Druck beim Sägen beschädigt
das Sägeblatt schnell, was zu einer
Leistungsverminderung der Maschine bei der
Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
- Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
- Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem
Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass
Ihre Tauchsäge optimale Leistungen erbringt.
- Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone
gelangen, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie irgendwelche Operationen vornehmen,
lassen Sie die Handgristaste und schalten Sie die
Maschine aus.
in verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
3.4 Sicherheitshinweise für Tauchsäge
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden
Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht
frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt.
Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube
niemals in geöneter Position fest. Sollte die
Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die
Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher,
dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei
allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der
Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge
vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube
und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die untere
Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim Tauchschnitt“, der
nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die
Führungsplatte der Säge gegen seitliches
Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann
zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum
Rückschlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der
Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass
die Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und
sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit der Säge.
4. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
D
12
5. Symbolerklärung
Auf dem Typenschild, dem Elektrowerkzeug
und in dieser Gebrauchsanweisung nden Sie
unter anderem die folgenden Symbole und
Kurzzeichen. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Elektrowerkzeuges mit deren Bedeutung
vertraut.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie Schutzhandschuhe!
Tragen Sie einen Schutzanzug!
Entsorgen Sie dieses Elektrowerkzeug
nicht mit dem Hausmüll. Halten Sie sich
an die Entsorgungshinweise in dieser
Gebrauchsanweisung.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse
II. Dies bedeutet, dass das
Elektrowerkzeug mit einer
verstärkten oder doppelten Isolierung
zwischen Netzstromkreis und
Ausgangsspannung beziehungsweise
Metallgehäuse ausgestattet ist.
CE steht für „Conformité Européenne“,
dies bedeutet „Übereinstimmung
mit EU-Richtlinien“. Mit der
CE-Kennzeichnung bestätigt
der Hersteller, dass dieses
Elektrowerkzeug den geltenden
europäischen Richtlinien entspricht.
D
13
Lösen Sie die Gehrungseinstellschraube (8) auf
beiden Seiten, stellen den gewünschten Winkel
auf der Skala (9) ein und ziehen beide Schrauben
wieder fest.
7.3 Modusauswahl
7.3.1 Freier Einstechmodus (Abb. 5, 6)
• Bewegen Sie die Modusauswahl in die freie
Einstechposition.
• Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe ein.
• Drücken Sie den Tauchauslöser (3) und
drehen Sie den Schneidekopf nach vorn auf die
erforderliche Schnitttiefe.
7.3.2 Anreißmodus (Abb. 7, 8)
• Bewegen Sie die Modusauswahl in die
Anreißposition.
• Drücken Sie den Tauchauslöser (3) und drehen
Sie den Schneidekopf nach vorn. Dieser bleibt in
der Position stehen, wenn die Schnitttiefe 2,5 mm
beträgt.
7.3.3 Blattwechselmodus (Abb. 9, 10, 11)
Achtung: Bevor Sie den Sägeblattwechsel
vornehmen, Maschine ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
• Bewegen Sie die Modusauswahl in die
Blattwechselposition.
• Drücken Sie den Tauchauslöser (3) und drehen
Sie den Schneidekopf nach vorn bis dieser in der
Blattwechselposition arretiert ist. Sie hören ein
"Klicken", wenn der Sicherungsstift eingerastet ist.
Wellenverriegelung (14) drücken und das
Sägeblatt (11) drehen bis dieses einrastet.
• Die Wellenverriegelung (14) gedrückt halten und
die Sägeblattfeststellschraube (a) gegen den
6. Gerätebeschreibung
1. Drehzahlregelung
2. Vordergri
3. Tauchauslöser
4. Ein/Aus-Schalter
5. Führungsplatte
6. Schnitttiefeneinstellschraube
7. Schnitttiefenskala
8. Gehrungseinstellschraube
9. Gehrungswinkelskala
10. Modusauswahl
11. Sägeblatt
12. Absaugstutzen
13. Motor
14. Wellenverriegelung
15. Schnittanzeigen
16. Einstellschraube für Führungsschiene
17. Anti-Rückschlag-Knauf
18. Führungssperre
19. Innensechskantschlüssel
20. Schiene
21. Verbindung für Schiene
7. Einstellungen
Achtung: Bevor Sie eine der folgenden
Einstellungsarbeiten vornehmen, Maschine
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
7.1 Schnitttiefeneinstellung (Abb. 3)
Die Schnitttiefe kann von 0 bis 55 mm eingestellt
werden.
Lösen Sie die Schnitttiefeneinstellschraube (6)
und stellen die gewünschte Tiefe mittels der Skala
(7) ein und ziehen die Schraube wieder fest an.
Die Angaben auf der Skala bezeichnen die
Schnitttiefe ohne Schiene.
7.2 Gehrungseinstellung (Abb.4)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 48°
eingestellt werden.
D
14
Uhrzeigersinn önen.
• Den äußeren Flansch (b) und das Sägeblatt (11)
entfernen.
(Achtung: Verletzungsgefahr Handschuhe
tragen)
• Neues Blatt und Flansch wieder einsetzen.
• Sägeblattfeststellschraube einschrauben und
festziehen, dabei die Wellenverriegelung wieder
gedrückt halten.
• Die Säge in Ausgangsstellung bringen.
Wenn das Blatt ausgetauscht wurde, drücken
Sie den Einstechauslöser, um den Schneidekopf
zurück zu bewegen.
7.4 Schnittanzeigen (Abb. 12)
• Die Schnittlinie ist auf die Markierung "0"
auszurichten, wenn ein Einstechschnitt bei 0°
ausgeführt wird.
• Die Schnittlinie ist auf die Markierung "45"
auszurichten, wenn ein Einstechschnitt bei 45°
ausgeführt wird.
7.5 Montage der Schiene (Abb. 21-24)
Die Schienen (20) mit der Verbindung (21) gemäß
Abb. 21 bis 24 montieren.
8. Arbeitshinweise
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher
beschrieben wurde, ausgeführt haben, können
Sie mit der Bearbeitung beginnen.
ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den
Schnittzonen fern und versuchen Sie keinesfalls,
diese beim Schneiden zu erreichen.
8.1 Ein- und Ausschalten (Abb.13)
Einschalten:
Tauchauslöser (3) und Ein-/Ausschalter (4)
gleichzeitig drücken.
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter (4) loslassen.
8.2 Drehzahlauswahl (Abb. 14)
Die Drehzahlregelung (1) ermöglicht eine
stufenlose Einstellung der Drehzahl des
Sägeblatts von 2000 U/min bis 6000 U/min.
Dadurch kann die Sägegeschwindigkeit optimal
an unterschiedliche Materialien angepasst
werden.
Material Drehzahlein
-stellung
Massivholz (Hart- und
Weichhölzer)
6
Spanplatten und
Holzfaserplatten
3-6
Schichtholz, Tischlerplatten,
furnierte und beschichtete
Platten
6
Kunststo, glasfaserverstärkter
Kunststo
3-5
Acrylglas 4-6
Gipskartonplatten 1-3
Aluminiumplatten und -prole 4-6
8.3 Führen und Halten der Tauchsäge
Werkstück so sichern, dass es sich beim Sägen
nicht verstellen kann.
• Die Säge nur vorwärts bewegen.
• Säge mit beiden Händen fest greifen, dabei liegt
die eine Hand am Hauptgri und die andere Hand
am Vordergri.
• Bei Verwendung einer Führungsschiene muss
diese mit Schraubzwingen befestigt werden.
D
15
• Achten Sie darauf, dass sich das Stromkabel
nicht in der Sägerichtung bendet
8.4 Sägen
• Stellen Sie das Vorderteil der Maschine auf das
Werkstück
• Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/
Ausschalter (4) ein
• Drücken Sie den Tauchauslöser (3)
• Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu
erreichen
• Säge gleichmäßig nach vorne schieben
• Nach Beendigung des Sägeschnittes die
Maschine ausschalten und das Sägeblatt nach
oben fahren
8.5 Führungsschienenjustierung
8.5.1 Positionieren der Maschine (Abb. 15)
• Drehen Sie den Anti-Rückschlag-Knauf (17) im
Uhrzeigersinn und stellen Sie die Maschine auf
die Führungsschiene.
8.5.2 Anti-Rückschlag (Abb. 16)
• Diese Funktion schützt den Nutzer vor
Verletzungen, falls die Säge plötzlich
zurückschlägt (siehe Hinweise zum Rückschlag).
• Die Anti-Rückschlag-Funktion rastet automatisch
ein, sobald die Säge auf die Führungsschiene
gestellt wurde.
• Prüfen Sie, falls es zu einem Rückschlag
gekommen ist, dass die Führungsschiene dadurch
nicht dauerhaft beschädigt wurde.
8.5.3 Führungssperre (Abb. 17)
• Die Führungssperre ist beim Ausführen von
Gehrungsschnitten erforderlich.
• Ziehen Sie am Führungssperrknauf (18)
und drehen Sie diesen, um die Säge auf der
Führungsschiene zu xieren. In diesem Fall wird
die Maschine nicht unerwartet von der Schiene
ausbrechen.
• Zum Sperren stellen Sie den Knauf in die
Position "1" und zum Entsperren in die Position
"0".
8.6 Sägen mit Schiene (Abb.18)
• Setzen Sie die Maschine in die Führungen der
Schiene.
• Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/
Ausschalter (4) ein.
• Drücken Sie den Tauchauslöser (3).
• Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu
erreichen.
Beim ersten Gebrauch wird die Gummilippe
abgesägt und gewährt dadurch Splitterschutz bis
zum Sägeblatt.
• Säge gleichmäßig nach vorne schieben.
• Nach Beendigung des Sägeschnittes die
Maschine ausschalten und das Sägeblatt nach
oben schwenken.
8.7 Sägen mit Absaugung (Abb.19)
Schließen Sie den Absaugschlauch am
Absaugstutzen - Ø 38 mm (12) an.
8.8 Austauschen der Karbonbürsten (Abb. 20)
• Entfernen und prüfen Sie die Karbonbürsten in
regelmäßigen Abständen.
• Beide Karbonbürsten sollten gleichzeitig
ausgetauscht werden. Verwenden Sie
ausschließlich identische Karbonbürsten.
D
16
Achtung!
Der Schwingungswert wird sich aufgrund
des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges
ändern und kann in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmässig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
10. Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
10.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei
wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft
bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung zu reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmässig mit
einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs-oder
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterungskappen zu entfernen.
• Entnehmen Sie die verschlissenen
Karbonbürsten, montieren Sie die neuen und
ziehen Sie die Bürstenhalterungskappen fest.
9. Technische Daten
Netzspannung: 230-240 V ~/ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1200 W
Leerlauf-Drehzahl: 2000-6000 min
-1
Gehrungswinkel: 0°–48°
Schnitttiefe bei 90°: 55 mm
Schnitttiefe bei 45°: 42 mm
Sägeblatt: Ø165 x Ø20 mm x 48T
Schutzklasse: II /
Gewicht: 5,2 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
: 85,2 dB(A)
Unsicherheit K
pA
: 3 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
: 96,2 dB(A)
Unsicherheit K
WA
: 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Handgri
Schwingungsemissionswert a
h,W
= 2,040 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Zusatzhandgri
Schwingungsemissionswert a
h,W
= 2,240 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
D
17
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
10.2 Kohlebürsten
Bei übermässiger Funkenbildung lassen Sie
die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft
überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10.3 Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren
zu wartenden Teile.
11. Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz
unserer Qualitätskontrollen und Ihrer Pege
einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von
einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
12. Umweltschutz
Alt-Elektrogeräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Bitte bringen Sie sie zu einer
Rücknahmestelle.
Informieren Sie sich diesbezüglich bei Ihrer
Gemeindeverwaltung oder beim Fachhandel.
D
18
13. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Maschine vom Fachmann
überprüfen lassen.
Nie Motor selbst reparieren.
Gefahr! Sicherungen
kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht langsam
an und erreicht die
Betriebsgeschwindigkeit nicht.
Spannung zu niedrig,
Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt
Spannung durch
Elektrizitätswerk kontrollieren
lassen. Motor durch einen
Fachmann kontrollieren lassen.
Kondensator durch einen
Fachmann auswechseln lassen
Motor macht zu viel
Lärm
Wicklungen beschädigt, Motor
defekt
Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage
überlastet (Lampen,
andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere
Geräte oder Motoren
auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors,
ungenügende Kühlung
des Motors
Überlastung des Motors beim
Schneiden verhindern, Staub
vom Motor entfernen, damit
eine optimale Kühlung des
Motors gewährleistet ist
Verminderte Schnittleistung
beim Sägen
Sägeblatt zu klein (zu oft
geschlien)
Endanschlag der Sägeaggregat
neu einstellen
Sägeschnitt ist rau oder gewellt Sägeblatt stumpf, Zahnform
nicht geeignet für die
Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw.
geeignetes Sägeblatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw. splittert Schnittdruck zu hoch bzw.
Sägeblatt für Einsatz nicht
geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
D
19
1. Proper usage
To cut:
Solid wood (hard and soft)
Chipboard and hard ber board
Laminated wood, block board, veneered and
coated board
Plastic, ber-reinforced plastic
Acrylic glass
Plaster board
Aluminum panel and prole
Unsuitable use
Do not cut:
Ferrous materials, steel and cast iron or any
other material not mentioned above.
2. Safety instructions and warnings
The equipment complies with the safety
regulations required for electrical equipment.
Read through the instructions for use before
starting up the equipment.
Improper use can lead to personal injury and
property damage. Persons, who are not familiar
with the instructions, may not operate the
equipment.
Keep the instructions for use in safe custody.
Children and youths are not permitted to operate
the equipment.
3. General safety instructions
3.1 General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges and moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
GB
20
GB
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the inuence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations dierent from those
21
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
3.2 Safety instructions for all saws
DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be
cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the
workpiece.
Never hold the workpiece being cut in your
hands or across your leg. Secure the workpiece
to a stable platform. It is important to support
the work properly to minimize body exposure,
blade binding, or loss of control.
Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Contact with
a live wire will also make exposed metal
parts of the power tool live and shock the
operator.
When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade
binding.
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
3.3 Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
– Kickback is a sudden reaction to a
pinched, bound or misaligned saw blade,
causing an uncontrolled saw to lift up and
out of the workpiece toward the operator.
When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly
back toward the operator.
– If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge
of the blade can dig into the top surface of
the wood causing the blade to climb out of
the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions
as given below.
Maintain a rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
GB
22
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the
panel.
Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
cut. If blade adjustment shifts while cutting,
it may cause binding and kickback.
Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that
can cause kickback.
4. Safety instructions for plunge saws
a) Check guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if guard
does not move freely and enclose the blade
instantly. Never clamp or tie the guard
with the blade exposed. If saw is accidentally
dropped, guard may be bent. Check to
make sure that guard moves freely and does not
touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
b) Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the
spring are not operating properly, they must
be serviced before use. Guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c) Assure that the guide plate of the saw will
not shift while performing the “plunge
cut” when the blade bevel setting is not at 90°.
Blade shifting sideways will cause
binding and likely kick back.
d) Always observe that the guard is covering
the blade before placing saw down on
bench or oor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after
switch is released.
GB
23
Important.
Read the instructions for use before
starting the machine.
Wear safety goggles.
Wear ear protection.
Wear good quality, strong gloves.
Always use breathing apparatus when
machining materials which generate
dust.
End of life machines contain valuable
materials and therefore they should not
be placed in household waste.
We would ask you to play your part in
protecting resources and help protect
the environment by returning this
machine to a return point (if one is
available) when it reaches the end of its
life.
6. Layout
1. Speed controller
2. Front handle
3. Safety button
4. On/O switch
5. Base plate
6. Adjusting knob for cutting depth
7. Scale for cutting depth
8. Adjusting knob for cutting angle
9. Scale for cutting angle
10. Mode selection
11. Saw blade
12. Dust suction tube
13. Motor
14. Shaft locking button
15. Cut indicator
16. Adjusting knob for track
17. Anti-kickback knob
18. Lock knob for track
19. Allen key
20. Track
21. Connecting bar for track
7. Adjusting
Caution: Prior to carrying out one of the following
adjustment steps, switch the machine o and
unplug the mains plug.
7.1 Cutting depth adjustment (Fig. 3)
The cutting depth can be adjusted from 0 to 55
mm.
Unfasten the cutting depth adjustment knob (6)
and set the required depth using the scale (7) and
retighten the screw.
The dimensions on the scale show the cutting
depth without track.
7.1 Mitre settings (Fig. 4)
The mitre square can be set from 0° to 48°.
Unfasten the mitre adjustment knob (8) on both
sides, set the desired mitre square on the scale (9)
5. Description of symbols
Pay attention to all the signs and symbols shown
in these instructions and on your tool.
Make a note of these signs and symbols. If you
interpret the signs and symbols correctly, your
work with the machine will be safer and better.
GB
24
and retighten both screws.
7.3 Mode selection
7.3.1. Free plunge mode (Fig.5-6)
Move the mode selector to the free plunge
position.
Set the desired depth of cut.
Press the safety button (3) and rotate the cutting
head forwards to the required depth of cut.
7.3.2. Scribe mode (Fig.7-8)
Move the mode selector to the scribe position.
Press the safety button (3) and rotate the cutting
head forwards. It will stop at the position when
the depth of cut is 2.5 mm.
7.3.3. Blade change mode (Fig.9-11)
Caution: Before you are going to make the saw
blade change, switch o the machine and unplug
the power cord.
• Move the mode selector to the blade change
position.
• Press the safety button (3) and rotate the cutting
head forwards until it locks in the blade change
position. You will hear a click’ when the locking
pin has engaged.
• Press on the shaft lock button (14) and rotate
the saw blade (11) until the lock clicks into place.
• Hold down the shaft lock button (14) and open
the blade locking screw (a) counter clockwise.
• Remove the outer ange (b) and the saw blade
(11).
Caution: risk of injuries, wear protective gloves
• Insert the new blade and ange.
• Screw in and tighten the saw blade locking
screw while keeping the shaft locking button
pressed again.
• Set the plunge saw to its original position.
7.4 Cut indicators (Fig.12)
The cutting line should be aligned with the '0'
marker arrow when performing a plunge cut at 0°.
The cutting line should be aligned with the '45'
marker arrow when performing a plunge cut at
45°.
7.5 Track assembly (Fig.21-24)
Assemble the tracks (20) with connecting bar (21)
following gure 21 to 24.
8. Operation
After having performed all the above procedures
and operations, you may begin cutting.
ATTENTION: Always keep hands away from the
cutting area and do not try to approach it when
the machine is running.
8.1 Switching the product on/o (Fig. 13)
To switch on, rst press safety button (3) and then
press the On/O switch (4).
To switch o, release the On/O switch (4).
8.2 Speed selecting (Fig.14)
The speed controller (1) provides variable speed
settings between 2000 and 6000 rpm for the saw
blade. This enables you to optimize the cutting
speed to suit dierent material.
Material Speed setting
Solid wood (hard and soft) 6
Chipboard and hard ber board 3-6
Laminated wood, block board,
veneered and coated board
6
Plastic, ber-reinforced plastic 3-5
Acrylic glass 4-6
Plaster board 1-3
Aluminum panel and prole 4-6
8.3 Operating and holding the plunge-cut saw
(Fig. 15)
• Secure the work piece so that it cannot get
GB
25
displaced or moved while sawing.
• Only move the saw forwards.
• Grip the saw tightly with both hands ensuring
that one hand is placed on the main handle and
the other on the front handle.
When using the track, it must be fastened with
screw clamps.
• Make sure the power cable is not placed in the
sawing direction.
8.4 Sawing
• Place the front part of the machine onto the
work piece.
• Switch the machine on using the on/o switch
(4).
• Push the saw downwards to reach the sawing
depth.
• Push the saw forward evenly.
• After nishing the sawing cut, switch the
machine o and move the saw blade upwards.
8.5 Track adjustment
8.5.1 Place the machine
Rotate the Anti-kickback knob (17) clockwise and
put machine on the track.
8.5.2 Anti-Kickback (Fig. 16)
This feature will prevent injury to the user if
the saw unexpectedly kicks back (See notes on
kickback).
The anti-kickback is automatically engaged once
the saw has been placed on the track.
• If kickback does occur, check that the track has
not been permanently damaged.
8.5.3 Track Lock (Fig. 17)
The track lock is required when performing mitre
cuts.
• Pull the track lock knob (18) and rotate it to x
the saw to the track. Then the machine will not
break away from the track unexpectedly.
• Set it to the ‘1’ position to lock and ‘0’ position to
unlock.
8.6 Cutting with track (Fig. 18)
• Place the machine in the track.
Turn on the machine by pressing the on/o
switch (4).
• Press the saw downwards to reach the sawing
depth. During rst use the rubber lip is sawn o
and thus splitter protection is guaranteed up to
the saw blade.
• Push the saw uniformly forwards.
Turn o the machine and tilt the saw blade to
the top when the saw cutting is complete.
8.7 Sawing with dust suction (Fig. 19)
Connect the suction hose to the exhaust nozzle
(12).
8.8 Carbon Brush Replacement (Fig.20)
• Remove and check the carbon brushes regularly.
• Both carbon brushes should be replaced at the
same time. Use only identical carbon brushes.
• Use a screwdriver to remove the brush holder
caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the
new ones and secure the brush holder caps.
9. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
aftersales service or similarly trained personnel to
avoid danger.
10. Technical data
Mains voltage: 230-240 V~ /50 Hz
Power input: 1200 W
Idling speed: 2000-6000 min
-1
Cutting depth at 90°: 55 mm
Cutting depth at 45°: 42 mm
Saw blade: Ø165 x Ø20 mm x 48T
Protection class: II /
Weight: 5.2 kg
GB
26
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 60745.
L
pA
: sound pressure level 85,2 dB(A)
K
pA
: uncertainty 3 dB(A)
L
WA
: sound power level 96,2 dB(A)
K
WA
: uncertainty 3 dB(A)
Wear ear-mus.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three
directions) determined in accordance with EN
60745.
Handle
Vibration emission value a
h
= 2,040 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Additional handle
Vibration emission value a
h
= 2,240 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Important!
The vibration value changes according to the area
of application of the electric tool and may exceed
the specied value in exceptional circumstances.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect
working order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever
necessary.
Switch the appliance o when it is not in use.
Wear protective gloves.
11. Cleaning and maintenance
Always pull out the mains power plug before
starting any cleaning work.
11.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these could attack the plastic
parts of the equipment. Ensure that no water can
seep into the device.
11.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualied electrician.
Important! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualied electrician.
11.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
12. Repairs
Only use accessories and spare parts
recommended by the manufacturer.
If the equipment should fail some day in spite of
GB
27
our quality controls and your maintenance, only
have it repaired by an authorized electrician.
If the supply cord of the appliance is damaged,
this has to be done by the manufacturer or his
agent or electrician in order to avoid a safety
hazard.
13. Environmental protection
End of life electrical equipment must not
be placed in household waste. Please take
it to a return point. Find out about your
nearest return point from your council or
sales outlet.
GB
14. Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
The motor does not
run.
Faulty motor, power supply cable
or plug.
Have the machine checked by skilled
personnel.
Do not try to repair the machine
yourselves as it may be dangerous. Check
the fuses and replace them if necessary.
The motor starts slowly
and does not reach
running speed.
Low power supply voltage.
Damaged windings.
Burned out capacitor.
Ask for the Electricity Board to check the
voltage available. Have the machine
motor checked by skilled personnel.
Have the capacitor replaced by skilled
personnel.
Excessive motor noise. Damaged windings. Faulty motor. Have the motor checked by skilled
personnel.
The motor does not
reach full power.
Overloaded circuit due to lighting,
utilities or other motors.
Do not use other utilities or motors on
the circuit to which the plunge cut saw is
connected.
Motor overheats easily Overload of the motor; inadequate
cooling of
the motor
Prevent overloading the motor when
cutting; remove dust from the motor to
ensure an optimum cooling of the motor
Decrease in cutting
power when sawing
The saw blade is too small
(sharpened too often)
Re-adjust the end stop of the saw unit
The saw cut is rough or
wavy
The saw blade is dull; the tooth
shape is not suited to the thickness
of the material
Re-sharpen the saw blade or use an
appropriate saw blade
The work piece rips or
splinters
The cutting pressure is excessive
or the saw blade is not suited to
the application
Use the correct saw blade
28
1. Usage consenti
Couper les éléments suivants :
- Bois solide (dur et tendre)
- Panneau de particules et panneau de bres
dures
- Bois laminé, panneau de bloc, panneau plaqué
et revêtu d'un revêtement
- Plastique, plastique renforcé de bre
- Verre acrylique
- Plaque de plâtre
- Panneau et prolé d'aluminium
Utilisation incorrecte
Ne pas couper les éléments suivants :
- Des matériaux ferreux, de l'acier, de la fonte ou
tout autre matériau non mentionné ci-dessus.
2. Recommandations en matière de
sécurité et avertissements
Cet appareil répond aux recommandations
prescrites en matière de sécurité des appareils
électriques.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant de
mettre l’appareil en marche.
Une utilisation non conforme peut entraîner des
dommages corporels ou matériels. Les personnes
ne connaissant pas bien le fonctionnement de
l’appareil ne doivent pas l’utiliser.
Conservez le mode d’emploi en lieu sûr.
Les enfants et les adolescents ne doivent pas
utiliser l’appareil.
3. Recommandations générales en
matière de sécurité
3.1 Consignes de sécurité générales pour
l’utilisation des outils électriques
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas
suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/
ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
3.1.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
3.1.2 Sécurité électrique
a) ll faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modier
la che de quelque façon que ce soit. Ne
pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des ches non modiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
F
29
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d’eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Lorsquon utilise un outil à lextérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant diérentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3.1.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée xée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
3.1.4 Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. Loutil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source
d’alimentation en courant et/ou le
bloc de batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger
F
30
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
aecter le fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder aûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations diérentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
3.1.5 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
3.2 Consignes de sécurité pour toutes les scies
a) DANGER : N’approchez pas les mains de
la zone de coupe et de la lame. Gardez la
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur
le boîtier du moteur. Si les deux mains tiennent
la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la
lame.
b) N’exposez aucune partie de votre corps sous
la pièce à travailler. Le protecteur ne peut pas
vous protéger de la lame sous la pièce à travailler.
c) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur
de la pièce à travailler. Il convient que moins de
la totalité d’une dent parmi toutes les dents de la
lame soit visible sous la pièce à travailler.
d) Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos
mains ou sur vos jambes. Assurez-vous que la
pièce à travailler se trouve sur une plateforme
stable. Il est important que la pièce à travailler
soit soutenue convenablement, an de minimiser
l’exposition du corps, le grippage
de la lame, ou la perte de contrôle.
e) Tenir loutil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant
peut être en contact avec des conducteurs
cachés ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un l « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées
de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
f) Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide
parallèle ou un guide à bords droits. Cela
améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
g) Utilisez toujours des lames dont la taille
et la forme (diamètre et rond) des alésages
centraux sont convenables. Les lames qui ne
correspondent pas aux éléments de montage de
la scie ne fonctionneront pas bien,
provoquant une perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais de rondelles ou de
boulons de lames endommagés ou inadaptés.
Les rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour votre scie, an de
garantir une performance optimale et une
F
31
sécurité de fonctionnement.
3.3 Consignes de sécurité supplémentaires
pour toutes les scies
Causes du recul et prévention par
l’opérateur :
– le recul est une réaction soudaine observée
sur une lame de scie pincée, bloquée ou mal
alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler
de manière incontrôlée dans la direction de
l’opérateur ;
– lorsque la lame est pincée ou bloquée
fermement par le fond du trait de scie, la lame se
bloque et le moteur fait retourner brutalement le
bloc à l’opérateur ;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de la
coupe, les dents sur le bord arrière de la lame
peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui
fait que la lame sort du trait de scie et est projetée
sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la
scie et/ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions adéquates spéciées ci-
dessous.
a) Maintenez fermement la scie avec les deux
mains et positionnez vos bras an de résister
aux forces de recul. Positionnez votre corps
de chaque côté de la lame, mais pas dans
l’alignement de la lame. Le recul peut faire
revenir la scie en arrière, mais les forces de recul
peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si les
précautions adéquates sont prises.
b)Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une
coupe est interrompue pour quelque
raison que ce soit, relâchez le bouton de
commande et maintenez la scie immobile
dans le matériau, jusquà ce que la lame arrête
complètement de fonctionner. N’essayez
jamais de retirer la scie de la pièce à travailler
ou de tirer la scie en arrière pendant que la
lame est en mouvement ou que le recul peut
se produire. Recherchez et prenez des mesures
correctives an d’empêcher que la lame ne se
grippe.
c)Lorsque vous remettez en marche une scie
dans la pièce à travailler, centrez la lame de
scie dans le trait de scie et vériez que les
dents de la scie ne soient pas rentrées dans le
matériau. Si la lame de scie est grippée, elle peut
venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir
lorsque la scie est remise en fonctionnement.
d)Placez des panneaux de grande taille sur
un support an de minimiser les risques de
pincement de la lame et de recul. Les grands
panneaux ont tendance à échir sous leur
propre poids. Les supports doivent être placés
sous le panneau des deux cotés, près de la ligne
de coupe et près du bord du panneau.
e)N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aiguisées ou
mal xées entraînent un trait de scie rétréci,
provoquant trop de frottements, un grippage de
la lame et un recul.
f) La profondeur de la lame et les leviers de
verrouillage et de réglage du biseau doivent
être solides et stables avant de réaliser la
coupe. Si l’ajustement de la lame dérive pendant
la coupe, cela peut provoquer un grippage et un
recul.
g)Soyez d’autant plus prudent lorsque vous
faites une « coupe plongeante » dans des
parois existantes ou dans d’autres zones
sans visibilité. La lame saillante peut couper des
objets qui peuvent entraîner un recul.
3.4 Consignes de sécurité pour Scie Plongeante
a) Avant chaque utilisation, assurez-vous
que le couvercle de protection se ferme
correctement. N‘utilisez pas la scie si le
couvercle de protection ne se déplace
F
32
pas librement et s’il ne se ferme pas
immédiatement. Ne bloquez pas et n’attachez
jamais le couvercle de protection s‘il est
ouvert. Si la scie tombe accidentellement au
sol, le couvercle de protection peut se plier.
Assurezvous que le capot de protection se
déplace librement et quil ne peut pas entrer en
contact avec la lame de scie et les autres pièces
indépendamment de la profondeur et l‘angle
réglés.
b) Vériez l‘état et le fonctionnement des
ressorts du couvercle de protection. Faites
réparer la scie avant l‘utilisation si le capot de
protection et les ressorts ne fonctionnent pas
correctement. Les pièces endommagées, les
dépôts gommeux ou l‘accumulation de copeaux
font que le couvercle de protection inférieur
fonctionne avec un retard.
c) Pour toute « coupe en enlade » non
équarrie, il convient de protéger la plaque
de guidage de la scie contre un déplacement
latéral. Un déplacement vertical peut entraîner le
blocage de la lame de scie et donc provoquer un
rebond.
d) Ne placez pas la scie sur l‘établi ou sur
le sol sans que le couvercle de protection
ne recouvre la lame de scie. Une lame
glissante et non protégée peut provoquer son
fonctionnement vers l’arrière, et elle coupera tout
ce qui se trouve sur sa trajectoire. Tenez compte
du temps nécessaire pour l’arrêt complet de la
lame après avoir
4. Risques résiduels
La machine est construite selon les règles
de l’art et les règles techniques de sécurité
reconnues. Il est cependant possible que des
risques résiduels apparaissent pendant le
travail.
- Risques électriques si utilisation de câbles de
raccordement électriques non conformes.
- Les risques résiduels peuvent être minimisés
si les «Consignes de sécurité» et l’«Utilisation
conforme à la destination» ainsi que les
Instructions d’utilisation sont intégralement
respectées.
- Ne pas forcer inutilement la machine: une
pression de coupe excessive peut détériorer
rapidement la lame et réduire les prestations de
la machine quant à la nition et à la précision de
coupe.
- Eviter des démarrages accidentels: ne pas
presser le bouton-poussoir de marche pendant
que vous insérez la che dans la prise de courant.
- Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel
si vous voulez que votre tronçonneuse vous
assure des prestations optimales.
- Eloigner toujours les mains de la zone de travail
pendant que la machine est en service; avant
d’eectuer une opération de quelque nature que
ce soit, relâcher le bouton sur la poignée pour
désactiver la machine.
F
33
5. Explication des symboles
La plaque signalétique, l’outil électrique et cette
notice d’utilisation comportent, entre autres,
les symboles et labels suivants. Veuillez vous
familiariser avec leur signication avant d’utiliser
l’outil électrique.
Lisez cette notice d’utilisation.
Portez des protections auditives !
Portez un masque anti-poussières !
Portez des lunettes de protection !
Portez des gants de protection !
Portez une tenue de protection !
Ne jetez pas cet outil électrique avec
les ordures ménagères. Observez les
instructions de mise au rebut indiquées
dans cette notice d’utilisation.
Outil électrique correspondant à la
classe de protection II. Ceci signie
que l’outil électrique est doté d’une
isolation double ou renforcée entre le
circuit du courant d’alimentation et
la tension de sortie ou bien le boîtier
métallique.
CE signie « conformité européenne
». À travers le sigle CE, le fabricant
certie que cet outil électrique est
conforme aux directives européennes
en vigueur.
F
34
resserrez les deux vis.
7.3 Sélection de mode
7.3.1 Mode Coupe plongeante libre (Fig. 5, 6)
• Placer le sélecteur de mode en position Coupe
plongeante libre.
• Régler la profondeur de coupe souhaitée.
• Appuyer sur le déclencheur de plongée (3) et
faire tourner la tête de coupe vers l’avant jusqu’à
atteindre la profondeur de coupe souhaitée.
7.3.2 Mode Pré-coupe / rainurage (Fig. 7, 8)
• Placer le sélecteur de mode en position Pré-
coupe / rainurage.
• Appuyer sur le ddéclencheur de plongée (3) et
faire tourner la tête de coupe vers l’avant. Celle-
ci s’immobilise lorsque la profondeur de coupe
atteint 2,5 mm.
7.3.3 Mode Remplacement de lame (Fig. 9,
10,11)
Attention : Avant de changer la lame de la scie,
éteignez l’appareil et débranchez le cordon
d’alimentation.
Placer le sélecteur de mode en position
Remplacement de lame.
• Appuyer sur le déclencheur de plongée (3)
et faire tourner la tête de coupe vers l’avant
jusqu’à ce quelle se verrouille en position de
remplacement de lame. On entend un « clic »
lorsque la goupille est engagée.
• Appuyez sur le verrouillage de l‘arbre (14) et
faites tourner la lame de scie (11) jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche.
• Maintenez l’axe de verrouillage (14) en
6. Description de l’appareil
1. Régulateur de vitesse
2. Poignée avant
3. Déclencheur de plongée
4. Interrupteur Marche / Arrêt
5. Plaque de guidage
6. Vis de réglage de profondeur de coupe
7. échelle de profondeur de coupe
8. Vis de réglage d’onglet
9. échelle d’angle d’onglet
10. Sélecteur de mode
11. Lame de scie
12. Manchons d’aspiration
13. Moteur
14. Verrouillage de l’arbre
15. Indicateurs de coupe
16. Vis de réglage du rail de guidage
17. Bouton anti-rebond
18. Dispositif de verrouillage du rail
19. Clé Allen
20. Repère
21. Barre de connexion du repère
7. Réglages
Attention: avant d’eectuer n’importe lequel
des réglages suivants, éteignez la machine et
débranchez la prise d‘alimentation.
7.1 Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 3)
La profondeur de coupe peut être réglée de 0 à
55 mm. Desserrez la vis de réglage de profondeur
de coupe (6) et dénissez la profondeur de coupe
souhaitée à l’aide de l’échelle (7), puis resserrez la
vis.
Les indications sur l’échelle se réfèrent à la
profondeur de coupe sans rail.
7.2 Réglage de l’onglet (Fig.4)
L’angle d’onglet peut être réglé entre 0° et 48°.
Desserrez la vis de réglage d‘onglet (8) des deux
côtés, réglez l’angle souhaité sur l’échelle (9), puis
F
35
Mise hors circuit :
Relâchez la touche de verrouillage et l’interrupteur
Marche / Arrêt (4).
8.2 Sélection de la vitesse (Fig.14)
Le régulateur de vitesse (1) fournit des réglages
de la vitesse de la lame de scie entre 2000 et 6000
tr/min. Ceci vous permet d'optimiser la vitesse de
coupe en fonction des diérents matériaux.
Matériau Réglage de la
vitesse
Bois solide (dur et tendre) 6
Panneau de particules et
panneau de bres dures
3-6
Bois laminé, panneau de bloc,
panneau plaqué et revêtu d'un
revêtement
6
Plastique, plastique renforcé de
bre
3-5
Verre acrylique 4-6
Plaque de plâtre 1-3
Panneau et prolé d'aluminium 4-6
8.3 Guidage et contrôle de la scie plongeante
Sécurisez la pièce de sorte qu’elle ne puisse pas
bouger lors du sciage.
Déplacez ensuite la scie vers l’avant.
• Maintenez fermement la scie à deux mains, en
plaçant une main sur la poignée principale, tandis
que l’autre main tient la poignée avant.
En cas d’utilisation d’un rail de guidage, celui-ci
doit être xé avec des colliers à vis.
Assurez-vous que le câble électrique n’est pas
situé dans le sens de coupe
8.4 Sciage
Placez la partie avant de la machine sur la pièce
position basse et ouvrez le compteur de la vis
de verrouillage de la lame (a) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
• Retirez la bride extérieure (b) et la lame de scie
(11)
(Attention : risque de blessures, portez des gants)
Insérez une nouvelle lame et la bride.
Serrez la vis de blocage de la lame de scie, tout
en maintenant le verrouillage de l’arbre enfoncé.
Une fois la lame remplacée, appuyer sur le
déclencheur de coupe plongeante pour retourner
la tête de coupe.
7.4 Indicateurs de coupe (Fig. 12)
• La ligne de coupe doit être alignée avec la èche
correspondant à « 0 » lorsquon réalise une coupe
plongeante à 0°.
• La ligne de coupe doit être alignée avec la èche
correspondant à « 45 » lorsquon réalise une
coupe plongeante à 45°.
7.5 Module du repère (Fig.21-24)
Monter les repères (20) sur la barre de connexion
(21) en suivant les gures 21 à 24.
8. Méthode de travail
Lorsque toutes les procédures et les opérations
reprises dans ce Manuel ont été réalisées, le
travail peut commencer. ATTENTION: Garder
toujours les mains loin de la zone de coupe et
nessayez surtout pas d’atteindre cette zone
durant les opérations.
8.1 Mise en marche/Arrêt (Fig.13)
Mise en circuit :
Appuyez simultanément sur la déclencheur de
plongée (3) et l’interrupteur Marche / Arrêt (4).
F
36
8.6 Sciage avec rail de guidage (Fig.18)
Placez la machine dans les guides du rail.
Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur
marche / arrêt (4).
• Appuyez sur le déclencheur de plongée (3).
Poussez la scie vers le bas pour atteindre la
profondeur de coupe. La languette en caoutchouc
est sectionnée lors de la première utilisation
assurant ainsi une protection contre les éclats
jusqu’à la lame de scie.
Guidez la scie de façon constante vers l’avant.
Après la coupe, éteignez la machine et levez la
lame de scie vers le haut.
8.7 Sciage avec aspiration (Fig.19)
Reliez le tuyau d‘aspiration au manchon
d‘aspiration - Ø 38 mm (12).
8.8 Remplacement des balais en carbone (Fig.
20)
• Retirer et contrôler régulièrement les balais en
carbone.
• Les deux balais en carbone doivent être
remplacés au même moment. Uniquement
utiliser des balais en carbone identiques.
• Utiliser un tournevis pour retirer les embouts
des supports de balais.
• Retirer les balais en carbone usagés, en insérer
de nouveaux, puis xer les embouts des supports
de balais.
9. Données techniques
Tension réseau : 230-240 V ~/ 50 Hz
Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur
marche / arrêt (4)
• Appuyez sur le déclencheur de plongée (3)
Poussez la scie vers le bas pour atteindre la
profondeur de coupe
Guidez la scie de façon constante vers l’avant
Après la coupe, éteignez la machine et levez la
lame de la scie vers le haut
8.5 Ajustement du rail de guidage
8.5.1 Positionnement de la machine (Fig. 15)
Tourner le bouton anti-rebond (17) dans le sens
des aiguilles d’une montre et placer la machine
sur le rail de guidage.
8.5.2 Anti-rebond (Fig. 16)
• Cette fonction empêche l’utilisateur de se
blesser en cas de « rebond » imprévu de la scie
(voir les remarques relatives au rebond).
• Le système anti-rebond s’enclenche
automatiquement une fois la scie positionnée sur
le rail de guidage.
• En cas de rebond de la scie, vérier que le rail de
guidage nest pas dénitivement endommagé.
8.5.3 Dispositif de verrouillage du rail (Fig. 17)
• Le dispositif de verrouillage du rail est nécessaire
lors de la réalisation de coupes de biais.
Tirer le bouton de verrouillage du rail (18) et le
tourner an de xer la scie sur le rail de guidage.
Ainsi, la machine ne s’écartera pas inopinément
du rail.
• Le régler sur la position « 1 » pour le verrouillage,
et sur la position « 0 » pour le déverrouillage.
F
37
Puissance absorbée : 1200 W
Vitesse de rotation à vide : 2000-6000 tr/min
Angle d’onglet: 0°–48°
Profondeur de coupe à 90° : 55 mm
Profondeur de coupe à 45° : 42 mm
Lame de scie : Ø165 x Ø20 mm x 48T
Catégorie de protection : II/
Poids : 5,2 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
pA
: 85,2 dB(A)
Imprécision K
pA
: 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
: 96,2 dB(A)
Imprécision K
WA
: 3 dB(A)
Portez une protection acoustique.
Lexposition au bruit peut entraîner la perte
de l’ouïe. Les valeurs totales des vibrations
(somme des vecteurs de trois directions) ont été
déterminées conformément à EN 60745.
Poignée
Valeur d’émission de vibration a
h,w
= 2,040 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Poignée supplémentaire
Valeur d’émission de vibration a
h,w
= 2,240 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Attention !
La valeur de vibration est diérente en fonction
du domaine d’utilisation de l’outil électrique et
peut, dans des cas exceptionnels, être supérieure
à la valeur indiquée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
10. Nettoyage et maintenance
Retirez la che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres
(sans poussière) que possible. Frottez l’appareil
avec un chion propre ou souez dessus avec de
l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chion humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune
eau nentre à l’intérieur de l’appareil.
10.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
10.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
F
38
de maintenance.
11. Réparations
N‘utilisez que des accessoires et des pièces de
rechange préconisés par le fabricant. Si, malg
nos contrôles de qualité et notre soin, l‘appareil
venait à tomber en panne, faites eectuer les
réparations exclusivement par un électricien
agréé.
Si le câble de raccordement de l’appareil est
endommagé, il faut la faire remplacer par le
producteur ou son service après-vente ou par
une personne de qualication semblable an
d’éviter tout risque.
12. Protection de l‘environnement
Les appareils électriques usagés ne
doivent pas être mis au rebut dans les
ordures ménagères. Veuillez les amener
à un service de reprise. Renseignezvous
à ce sujet dans votre mairie ou un
commerce spécialisé.
F
39
13. Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne
pas.
Moteur, câble du secteur ou
che défectueuse.
Faites contrôler la machine
par un personnel spécialisé.
Ne cherchez pas à réparer
vousmême le moteur: cela
pourrait être dangereux.
Contrôlez les fusibles et
remplacez-les si nécessaire.
Le moteur démarre
lente-ment et n’atteint
pas la vitesse de
fonctionnement.
Basse tension d’alimentation.
Enroulements endommagés.
Condensateur grillé.
Demandez un contrôle de la
tension disponible de la part de
l’Organisme distributeur. Faites
contrôler le moteur de la
machine par un personnel
spécialisé. Faites remplacer le
condensateur par un personnel
spécialisé.
Niveau sonore excessif du
moteur.
Enroulements endommagés.
Moteur défectueux.
Faites contrôler le moteur par un
personnel spécialisé.
Le moteur ne développe
pas toute sa puissance.
Les circuits de l’installation du
secteur sont surchargés par
l’éclairage, les services ou par
d’autres moteurs.
Ne pas faire appel aux services
ou à d’autres moteurs sur le
même circuit auquel est relié la
machine.
Le moteur surchaue
légèrement
Surcharge du moteur,
refroidissement du moteur
insusant
Eviter de surcharger le moteur
en coupant, enlever la poussière
du moteur an d’assurer un
refroidissement optimal du
moteur
Capacité de découpage
réduite au sciage
La lame de scie est trop petite
(elle a été aûtée trop souvent)
Régler à nouveau la butée de n
de course du groupe de sciage
Sciage rêche ou sinué Lame de scie usée, la forme
des dents ne convient pas pour
l’épaisseur du matériau
Aûter la lame de scie, ou la
remplacer éventuellement
par une lame adéquate
La pièce à usiner sort et/
ou éclate.
Pression de découpage trop
élevée, ou la lame de scie ne
convient pas dans le cas présent
Utiliser une lame de scie
adéquate
F
40
1. Utilizzo conforme
Per tagliare:
legno massiccio (duro e morbido)
pannelli in truciolato e pannelli in bra dura
legno laminato, seriplani, pannelli impiallacciati
e pannelli patinati
materie plastiche, resine plastiche rinforzate con
bre
vetro acrilico
pannelli in gesso
pannelli e proli in alluminio
Uso non adatto
Non usare per:
materiali ferrosi, acciaio e ghisa, né per
qualunque altro materiale non menzionato qui
sopra.
2. Indicazioni e avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle prescrizioni
di sicurezza per apparecchiature elettriche.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Un uso non corretto può causare ferite alle
persone e danni alle cose.
L’apparecchio non può essere utilizzato da
persone che non abbiano condenza con le
relative istruzioni d’uso.
Conservare con cura le istruzioni d’uso.
Bambini e ragazzi non sono autorizzati all’uso
dell’apparecchio.
3. Avvertenze generali per la sicurezza
3.1 Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative. In caso di
mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e
delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle
avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili
elettrici alimentati dalla rete (con linea di
allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita
e ben illuminata. Il disordine oppure zone della
postazione di lavoro non illuminate possono
essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei
quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far inammare la polvere o i
gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare
la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare
modiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati
di collegamento a terra. Le spine non modicate
e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento
I
41
I
in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio
di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti ed, in particolare, non usarlo per
trasportare o per appendere l’elettroutensile
oppure per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di
calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti
della macchina che siano in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di
un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una
scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in
caso di stanchezza oppure quando ci si trovi
sotto l’eetto di droghe, bevande alcoliche e
medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di gravi
incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Indossando abbigliamento di
protezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino,
elmetto di protezione oppure protezione
acustica a seconda del tipo e dell’applicazione
dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla
rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria
ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi
che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il
dito sopra l’interruttore mentre si trasporta
l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore
inserito, si vengono a creare situazioni pericolose
in cui possono vericarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere
gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese.
Un accessorio oppure una chiave che si trovi in
una parte rotante della macchina può provocare
seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e catenine.
Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani
da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere
e di raccolta, assicurarsi che gli stessi
siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione
polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni
pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
42
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico.
Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente
l’elettroutensile esplicitamente previsto per il
caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in
modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere
aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di
regolazione sulla macchina, prima di sostituire
parti accessorie oppure prima di posare la
macchina al termine di un lavoro, estrarre
sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione
eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati
da persone non dotate di suciente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione
dell’elettroutensile operando con la dovuta
diligenza. Accertarsi che le parti mobili della
macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto da limitare la funzione
dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare
l’impiego, far riparare le parti danneggiate.
Numerosi incidenti vengono causati da
elettroutensili la cui manutenzione è stata
eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
alati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti alati
s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
speciche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le
operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
3.2 Precauzioni d’uso per tutte le seghe
PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona
operativa e neppure alla lama di taglio.
Utilizzare la seconda mano per aerrare
l’impugnatura supplementare oppure la
carcassa del motore. Tenendo la sega con
entrambe le mani si evita che la lama di taglio
possa diventare un pericolo per le mani.
Mai aerrare con le mani la parte inferiore del
pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del
pezzo in lavorazione la calotta di protezione
non presenta alcuna protezione contro la lama di
taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore
del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in
misura inferiore all’altezza del dente.
Non tenere mai con le mani il pezzo in
lavorazione che si intende tagliare e non
appoggiarlo neppure sulla gamba. Assicurare
il pezzo in lavorazione su un supporto stabile.
Per ridurre al minimo possibile il pericolo di
un contatto con il corpo, la possibilità di un
blocco della lama di taglio oppure la perdita del
controllo, è importante ssare bene il pezzo in
lavorazione.
I
43
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo
che l’accessorio impiegato possa arrivare a
toccare cavi elettrici nascosti oppure anche
il cavo elettrico della macchina stessa, tenere
l’elettroutensile aerrandolo sempre alle
superci di impugnatura isolate. Un contatto
con un cavo elettrico mette sotto tensione anche
le parti in metallo dellelettroutensile e provoca
quindi una scossa elettrica.
In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida
angolare diritta. In questo modo è possibile
migliorare la precisione del taglio riducendo il
pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per sega che abbiano
la misura corretta ed il foro di montaggio
adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In
caso di lame per sega inadatte ai relativi pezzi di
montaggio, la rotazione non sarà perfettamente
circolare e si crea il pericolo di una perdita del
controllo.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per
lama di taglio che non dovessero essere in
perfetto stato o che non dovessero essere
adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio
sono appositamente previste per la Vostra sega
e sono state realizzate per raggiungere ottimali
prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
3.3 Ulteriori precauzioni d’uso per tutte le
seghe
Possibili cause ed accorgimenti per impedire
un contraccolpo:
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa
provocata da una lama di taglio rimasta
agganciata, che si blocca oppure che non è
stata regolata correttamente comportando un
movimento incontrollato della sega che sbalza
dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione
dell’operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata
oppure si blocca nella fessura di taglio che si
restringe, si provoca un blocco e la potenza del
motore fa balzare la lama di taglio indietro in
direzione dell’operatore.
Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure
regolandola in maniera non appropriata vi è il
pericolo che i denti del bordo posteriore della
lama restano agganciati nella supercie del pezzo
in lavorazione provocando una reazione della
lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio e
la sega salta indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
non appropriato oppure non corretto della sega.
Esso può essere evitato soltanto prendendo
misure adatte di sicurezza come dalla descrizione
che segue.
Tenere la sega ben ferma aerrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che Vi permetta di controllare bene
le forze di contraccolpi. Tenere sempre una
posizione laterale rispetto alla lama di taglio
e mai mettere la lama di taglio in una linea
con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la
lama di taglio può balzare all’indietro; comunque,
prendendo misure precauzionali adatte
l’operatore può essere in grado di controllare le
forze di contraccolpo.
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi
oppure dovesse essere interrotto il lavoro,
spegnere la sega e tenerla ferma in posizione
nel pezzo in lavorazione no a quando la
lama non si sarà fermata completamente.
Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo
in lavorazione e neppure tirarla all’indietro
ntanto che la lama di taglio si muove. In caso
contrario si crea il pericolo di un contraccolpo.
Rilevare ed eliminare la causa per il blocco della
lama di taglio.
Volendo avviare nuovamente una sega
che ancora si trova nel pezzo in lavorazione,
centrare la lama nella fessura di taglio ed
accertarsi che la dentatura della sega non sia
rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.
Una lama di taglio inceppata può balzare fuori
I
44
dal pezzo in lavorazione oppure provocare
un contraccolpo nel momento in cui si avvia
nuovamente la sega.
Per eliminare il rischio di un contraccolpo
dovuto al blocco di una lama di taglio,
assicurare bene pannelli di dimensioni
maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso
di pannelli è necessario munirli di supporti adatti
su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di
taglio che a margine.
Non utilizzare mai lame per seghe che non
siano più alate oppure il cui stato generale
non dovesse essere più perfetto. Lame
per seghe non più alate oppure deformate
implicano un maggiore attrito nella fessura di
taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi della lama di taglio.
Prima di eseguire l’operazione di taglio,
determinare la profondità e l’angolatura
del taglio. Se durante l’operazione di taglio si
modicano le registrazioni è possibile che la lama
di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
Operare con particolare attenzione in caso
di «taglio dal centro» da eseguire in pareti già
esistenti oppure in altre parti non visibili.
La lama di taglio che inizia il taglio su oggetti
nascosti può bloccarsi e provocare un
contraccolpo.
4. Precauzioni d’uso per le seghe
a) Controllare che il blocca-lama si chiuda
perfettamente, prima di ogni uso. Non mettere
in funzione la sega a punta, se il blocca-lama
non si muove liberamente e non blocca la
lama istantaneamente. Non ssare o bloccare
il blocca-lama, quando la lama è scoperta.
Se la sega si guasta improvvisamente, inserire
assolutamente il blocca-lama. Controllare che il
blocca-lama si muova liberamente e non tocchi
la lama o altre parti, in tutti gli angoli e nelle
profondità del taglio.
b) Controllare il funzionamento e le condizioni
della molla di richiamo del blocca-lama. Se
il blocca-lama e la molla non funzionano
perfettamente, devono essere soggette a
manutenzione prima di usare nuovamente
la sega. Il blocca-lama potrebbe funzionare
lentamente, se alcune parti sono danneggiate, se
vi sono depositi di gomma o resti di materiale.
c) Assicurarsi che la piastra di guida della sega
non si muova durante l’esecuzione del taglio
ad aondamento, se l’impostazione della lama
non è ad un angolo di 90°. Se la guida della lama
si sposta lateralmente, si possono avere dei colpi
e addirittura un contraccolpo.
d) Assicurarsi sempre che il blocca-lama copra
la lama, prima di riporre la sega sul tavolo o
a terra. Una lama scoperta e in moto muove la
sega all’indietro e taglia qualunque cosa incontri.
Essere consapevole del tempo che necessita la
lama per arrestarsi, dopo che l’interruttore di
spegnimento è stato premuto.
I
45
6. Composizione
1. Controllo velocità
2. Impugnatura anteriore
3. Pulsante di sicurezza
4. Interruttore ON/OFF
5. Piastra di base
6. Manopola di regolazione per la profondità di
taglio
7. Scala per la profondità di taglio
8. Manopola di regolazione per l’angolo di taglio
9. Scala per l’angolo di taglio
10. Selezione modalità
11. Lama della sega
12. Tubo aspirapolvere
13. Motore
14. Pulsante di blocco dell’albero
15. Indicatore di taglio
16. Manopola di regolazione per guida
17. Manopola anti-contraccolpo
18. Manopola di blocco per guida
19. Chiave per viti Allen
20. Guida
21. Barra di collegamento per la guida
7. Regolazione
Cautela! Prima di svolgere una delle seguenti fasi
di regolazione, spegnere la macchina e staccare la
spina di alimentazione alla corrente elettrica.
7.1 Per regolare la profondità di taglio (g. 3)
• La profondità di taglio è regolabile da 0 a 55
mm.
• Sbloccare la manopola di regolazione della
profondità di taglio (6) ed impostare la profondità
richiesta usando la scala (7) poi riavvitare la vite.
• Le dimensioni sulla scala mostrano la profondità
di taglio senza guida.
7.2 Impostazioni della squadra (g. 4)
• L’angolo della squadra è impostabile da 0° a 48°.
• Sbloccare la manopola di regolazione della
squadra (8) su entrambi i lati, impostare l’angolo
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le
istruzioni d’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la cua antirumore!
Indossare guanti di protezione di buona
qualità e resistenza!
Indossare una maschera di protezione di
buona qualità e resistenza!
Le apparecchiature elettriche vecchie
non devono essere smaltite insieme ai
riuti domestici!
Vi preghiamo di contribuire attivamente
alla salvaguardia dell’ambiente e di
smaltire questo apparecchio presso i
centri di ritiro appositamente previsti,
se esistenti.
5. Spiegazione dei simboli
Prestare attenzione a tutte le sigle e tutti i simboli
riportati in queste istruzioni e sull’utensile.
Osservare bene tali sigle e simboli. Una corretta
interpretazione di sigle e simboli rende il lavoro
con questo apparecchio migliore e più sicuro.
I
46
tenendo di nuovo premuto il pulsante di blocco
albero.
• Impostare la sega ad aondamento di nuovo
alla sua posizione originale.
7.4 Indicatori di taglio (g.12)
• La linea di taglio dovrebbe essere allineata alla
freccia di marcatura '0', quando si esegue un
taglio ad aondamento a 0°.
• La linea di taglio dovrebbe essere allineata alla
freccia di marcatura '45', quando si esegue un
taglio ad aondamento a 45°.
7.5 Assemblaggio della guida (g.21-24)
Assemblare le guide (20) alla barra di
collegamento (21), seguendo quanto riportato
alle gure da 21 a 24.
8. Funzionamento
Dopo aver eseguito tutte le procedure e le
operazioni sopra descritte, è possibile iniziare a
tagliare.
ATTENZIONE! Tenere sempre le mani lontane
dall’area di taglio e non tentare di avvicinarsi
quando la sega è in funzione.
8.1 Per accendere/spegnere la macchina (g.
13)
Per accendere, premere prima il pulsante di
sicurezza (3) poi premere l’interruttore ON/OFF (4).
Per spegnere, rilasciare il pulsante ON/OFF (4).
8.2 Per selezionare la velocità (g.14)
Il controllo velocità (1) permette di impostare
liberamente la velocità tra 2000 e 6000 rpm per la
lama. Ciò permette di perfezionare la velocità di
taglio in base ai diversi materiali.
Materiale Velocità da
impostare
Legno massiccio (duro e morbido) 6
desiderato per la squadra seguendo le indicazioni
sulla scala (9) e riavvitare le due viti.
7.3 Selezione di modalità
7.3.1. Modalità di aondamento libero (g.5-6)
• Muovere il selettore di modalità alla posizione di
aondamento libero.
• Impostare la profondità desiderata per il taglio.
• Premere il pulsante di sicurezza (3) e ruotare
la testa di taglio verso la profondità di taglio
richiesta.
7.3.2. Modalità di tracciatura (g.7-8)
• Muovere il selettore di modalità alla posizione di
tracciatura.
• Premere il pulsante di sicurezza (3) e ruotare
la testa di taglio in avanti. Si forma in posizione,
quando la profondità di taglio è di 2,5 mm.
7.3.3. Modalità di sostituzione della lama
(Fig.9-11)
Cautela! Prima di eseguire la sostituzione
della lama, spegnere la macchina e staccarla
dall’alimentazione di corrente elettrica.
• Muovere il selettore di modalità alla posizione di
sostituzione della lama.
• Premere il pulsante di sicurezza (3) e ruotare la
testa di taglio in avanti, no a quando si arresta
nella posizione di sostituzione della lama. Si
avverte un click quando giunge al completo
arresto.
• Premere il pulsante di blocco albero (14) e
ruotare la lama (11), no a quando il blocco
emette un click in posizione.
Tenere premuto il pulsante di blocco albero (14)
e svitare la vite di blocco della lama (a) in senso
orario.
• Rimuovere la angia esterna (b) e la lama (11).
Cautela! Pericolo di ferimenti, indossare dei guanti
protettivi
• Inserire la nuova lama e la angia.
• Avvitare e serrare la vite di blocco della lama,
I
47
8.5.2 Anti-contraccolpo (g. 16)
• Questa funzione evita ferimenti all’utilizzatore, se
la sega tenta improvvisamente un contraccolpo
(vedi indicazioni sul contraccolpo).
• L’anti-contraccolpo è attivato automaticamente,
non appena la sega viene appoggiata alla guida.
• Se si verica un contraccolpo, controllare
se la guida ne sia stata danneggiata
permanentemente.
8.5.3 Blocco della guida (g. 17)
• Il blocco della guida è necessario nell’eseguire
dei tagli a squadra.
Tirare la manopola di blocco guida (18) e ruotarla
per ssare la sega alla guida. Così la macchina non
si potrà staccare dalla guida inavvertitamente.
• Posizionarla su ‘1’ per bloccare e sullo ‘0’ per
sbloccare.
8.6 Taglio con guida (g. 18)
• Posizionare la macchina nella guida.
• Accendere la macchina premendo l’interruttore
on/o (4).
• Premere la sega verso il basso per raggiungere la
profondità di taglio. Durante il primo uso, il labbro
di gomma viene segato e questa protezione è
garantita no alla lama.
• Premere la sega uniformemente in avanti.
• Spegnere la macchina e ripiegare la lama in
cima, quando il taglio è stato completato.
8.7 Per segare con aspirazione della polvere
(g. 19)
Collegare l’ugello di aspirazione alla boccola di
scarico (12).
8.8 Sostituzione delle spazzole in carbone
(g.20)
• Rimuovere e controllare le spazzole in carbone
periodicamente.
• Le due spazzole in carbone devono essere
sostituite contemporaneamente. Usare solo
Pannelli in truciolato e pannelli in
bra dura
3-6
Legno laminato, seriplani, pannelli
impiallacciati e pannelli patinati
6
Materie plastiche, resine plastiche
rinforzate con bre
3-5
Vetro acrilico 4-6
Pannelli in gesso 1-3
Pannelli e proli in alluminio 4-6
8.3 Per mettere in funzione e mantenere la
sega ad aondamento (g. 15)
• Fissare bene il pezzo da lavorare, in modo che
non si possa muovere durante il taglio.
• Muovere la sega solo in avanti.
• Aerrare la sega ben ferma con entrambe
le mani, assicurandosi che una mano tenga
bene l’impugnatura principale e l’altra mano
l’impugnatura anteriore.
• Nell’usare la guida, questa deve essere ssata
con morsetti per viti.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione non sia
in direzione di taglio.
8.4 Per segare
• Posizionare la parte anteriore della macchina sul
pezzo da lavorare.
• Accendere la macchina, premendo l’interruttore
ON/OFF (4).
• Premere la sega verso il basso per raggiungere la
profondità di taglio.
• Premere la sega in avanti e in piano.
• Una volta ultimato il taglio, spegnere la
macchina e sollevare la lama.
8.5 Per regolare la guida
8.5.1 Posizionare la macchina
Ruotare la manopola anti-contraccolpo (17) in
senso orario ed appoggiare la macchina sulla
guida.
I
48
spazzole in carbone identiche.
• Usare un cacciavite per rimuovere le spazzole e i
tappi dei supporti.
• Rimuovere le spazzole in carbone usate, inserire
le nuove e montare i tappi dei supporti.
9. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualicata al ne di evitare
pericoli.
10. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230-240 V ~/ 50 Hz
Potenza assorbita: 1200 W
Numero di giri a vuoto: 2000-6000 min
-1
Profondità di taglio a 90°: 55 mm
Profondità di taglio a 45°: 42 mm
Lama: Ø165 x Ø20 mm x 48T
Grado di protezione: II /
Peso: 5,2 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
pA
: 85,2 dB(A)
Incertezza K
pA
: 3 dB(A)
Livello di potenza acustica L
WA
: 96,2 dB(A)
Incertezza K
WA
: 3 dB(A)
Portate cue antirumore.
Leetto del rumore può causare la perdita
dell’udito. Valori complessivi delle vibrazioni
(somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati
secondo la norma EN 60745.
Impugnatura
Valore emissione vibrazioni a
h
= 2,040 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Impugnatura addizionale
Valore emissione vibrazioni a
h
= 2,240 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Attenzione!
Il valore di vibrazione cambierà a causa del
settore di impiego dell’elettroutensile e in casi
eccezionali puòessere superiore ai valori riportati.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
11. Pulizia e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la
spina dalla presa di corrente.
11.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Stronate l’apparecchio
con un panno pulito o soatelo con l’aria
compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
I
49
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po di sapone. Non usate detergenti
o solventi perché questi ultimi potrebbero
danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio.
Fate attenzione che non possa penetrare
dell’acqua nell’interno dell’apparecchio.
11.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille
fate controllare le spazzole al carbone da un
elettricista.
Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
11.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
12. Riparazioni
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi
consigliati dal costruttore. Se, nonostante i nostri
controlli di qualità e la vostra cura, l’apparecchio
dovesse guastarsi, fare eettuare le riparazioni da
un elettricista specializzato autorizzato.
In caso di guasto alla linea di allacciamento dell’
apparecchio rivolgersi al produttore o personale
qualicato per evitare pericoli alla sicurezza.
13. Protezione ambientale
Le apparecchiature elettriche vecchie non
devono essere smaltite insieme ai riuti
domestici. Si prega di consegnare gli
apparecchi vecchi agli appositi centri di
ritiro. Informarsi a questo riguardo presso la
propria amministrazione comunale oppure nei
negozi specializzati.
I
50
1. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Stosować do cięcia:
Litego drewna (twardego i miękkiego)
Płyt wiórowych i twardych płyt pilśniowych
Drewna laminowanego, płyt stolarskich i płyt
laminowanych i powlekanych
Tworzywa sztucznego, tworzyw sztucznych
wzmocnionych włóknem
Szkła akrylowego
Płyt gipsowych
Paneli i proli aluminiowych
Niewłaściwe zastosowanie
Nie stosować do cięcia:
Materiałów żelaznych, stali i żeliwa, a także
innych materiałów nie wymienionych powyżej.
2. Wskazówki bezpieczenstwa i
ostrzezenia
Zakupione urzadzenie odpowiada wymaganiom
bezpieczenstwa dla urzadzen elektrycznych.
Przed uruchomieniem urzadzenia nalezy
dokładnie przeczytac instrukcje obsługi.
Nieodpowiednie uzytkowanie moze spowodowac
obrazenia u ludzi oraz uszkodzenia przedmiotów.
Osobom, które nie zapoznały sie z instrukcja,
nie wolno obsługiwac urzadzenia.
Niniejsza instrukcje obsługi nalezy starannie
przechowywac.
Uzywanie urzadzenia przez dzieci i osoby
młodociane jest zabronione.
3. Ogólne wskazówki bezpieczenstwa
3.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu
poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia
ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie
przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla
dalszego zastosow ania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie
„elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych energią elektryczną z sieci (z
przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi
zasilanych akumulatorami (bez przewodu
zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w
miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń
robocza mogą być przyczyną wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się
iskry, które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić
uwagę na to, aby dzieci i inne osoby postronne
znajdowały się w bezpiecznej odległości.
Odwrócenie uwagi może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasow
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w
jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków
adapterowych w przypadku elektronarzędzi z
uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki
i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest większe,
gdy ciało użytkownika jest uziemione.
PL
51
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody do
elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia
prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do
innych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani
używać przewodu do zawieszenia urządzenia;
nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka
pociągając za przewód. Przewód należy
chronić przed wysokimi temperaturami,
należy go trzymać z dala od oleju, ostrych
krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać przewodu
przedłużającego, dostosowanego również do
zastosowań zewnętrznych. Użycie właściwego
przedłużacza (dostosowanego do pracy na
zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu,
należy użyć wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy
zachować ostrożność, każdą czynność
wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy
używać elektronarzędzia, gdy jest się
zmęczonym lub będąc pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi przy użyciu elektronarzędzia może stać
się przyczyną poważnych urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie
osobistego wyposażenia ochronnego – maski
przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami
przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub
środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju
i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem
wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do
akumulatora, a także przed podniesieniem lub
przeniesieniem elektronarzędzia,
należy upewnić się, że elektronarzędzie jest
wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku
podczas przenoszenia elektronarzędzia lub
podłączenie do prądu włączonego narzędzia,
może stać się przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia, należy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych
częściach urządzenia mogą doprowadzić do
obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy
pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy
pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób
możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia
w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z
daleka od ruchomych części. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez ruchome części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytujących pył,
należy upewnić się, że są one podłączone i
będą prawidłowo użyte. Użycie urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
pyłami.
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja
elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które są do
tego przewidziane. Odpowiednio dobranym
PL
52
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie
wydajności lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub
wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu pracy
narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu
włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia
osobom, które go nie znają lub nie przeczytały
niniejszych przepisów.ywane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować, czy
ruchome części urządzenia działają bez
zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są
pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który
miałby wpływ na prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Uszkodzone części należy
przed użyciem urządzenia oddać do naprawy.
Wiele wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do
zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest
ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia
łatwiej się też prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie z
niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy
przy tym warunki i rodzaj wykonywanej
pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalikowanemu fachowcowi i
przy użyciu oryginalnych części zamiennych.
To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia
zostanie zachowane.
3.2 Instrukcje bezpieczeństwa dla wszystkich
pił
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy trzymać
z dala od obszaru pracy pilarki i zachować
bezpieczną odległość od poruszającej się
tarczy. Drugą ręką należy trzymać uchwyt
dodatkowy lub obudowę silnika. Trzymając
pilarkę oburącz można uniknąć skaleczenia rąk
przez tarczę tnącą.
Nie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot.
Pod obrabianym materiałem osłona tarczy nie
chroni przed skaleczeniem.
Głębokość cięcia musi być nastawiona
zgodnie z grubością przecinanego materiału.
Ostrza piły powinny wystawać na swojej
wysokości poza materiał.
W żadnym wypadku nie wolno
przytrzymywać przecinanego przedmiotu
ręką, ani trzymać go na kolanach. Obrabiany
przedmiot należy stabilnie umieścić na stałym
podłożu. Właściwe zamocowanie obrabianego
przedmiotu jest bardzo istotne, gdyż dzięki temu
można zminimalizować niebezpieczeństwo, w
przypadku kontaktu z ciałem użytkownika,
zablokowania się brzeszczotu lub utraty kontroli
nad sytuacją.
Podczas prac, przy których elektronarzędzie
mogłoby natrać na ukryte przewody
elektryczne lub na własny przewód, należy
je trzymać tylko za izolowaną rękojeść. Pod
wpływem kontaktu z przewodami będącymi
PL
53
pod napięciem, wszystkie części metalowe
elektronarzędzia znajdą się również pod
napięciem i mogą spowodować porażenie
prądem osoby obsługującej.
Do cięć wzdłużnych należy używać
prowadnicy materiału lub prostej listwy
albo szyny. Wpłynie to na zwiększenie precyzji
cięcia i zmniejszy prawdopodobieństwo
zablokowania się tarczy.
Należy zawsze stosować tarcze tnące o
właściwych rozmiarach zewnętrznych i o
odpowiednim otworze mocowania tarczy
(np. w kształcie gwiazdy lub okrągłym).
Tarcze tnące, nie pasujące do części mocujących
pilarki, powodują nierównomierny bieg
urządzenia i prowadzą do utraty panowania nad
elektronarzędziem.
W żadnym wypadku nie wolno stosow
uszkodzonych lub nieodpowiednich
podkładek lub śrub, mocujących tarcze.
Tylko podkładki i śruby, skonstruowane specjalnie
dla danej piły zapewniają optymalną wydajność i
bezpieczeństwo pracy.
3.3 Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dla
wszystkich pił
Przyczyny odrzutu i sposoby jego
uniknięcia:
– Odrzut jest nagłą reakcją, spowodowaną
zaczepiającą się, zaklinowaną lub niewłaściwie
ustawioną tarczą tnącą i prowadzi do nagłego
oderwania się pilarki od obrabianego przedmiotu
oraz jej ruchu powrotnego w kierunku osoby
obsługującej.
– Zaczepienie lub zaklinowanie się tarczy w
rzazie prowadzi do jej zablokowania, a siła silnika
powoduje wówczas odrzut pilarki w kierunku
osoby obsługującej.
– Przekręcenie się tarczy tnącej w rzazie lub
niewłaściwe jej ustawienie może spowodować
zablokowanie się zębów tylnej krawędzi tarczy
w obrabianym materiale, następstwem czego
będzie wyskoczenie tarczy z rzazu i odbicie pilarki
w kierunku osoby obsługującej.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użycia
elektronarzędzia. Można go uniknąć przez
zachowanie opisanych poniżej odpowiednich
środków ostrożności.
Pilarkę należy mocno trzymać oburącz, a
ręce ustawić w pozycji, umożliwiającej
złagodzenie odrzutu. Należy zawsze
znajdować się z boku tarczy tnącej; tarcza
nie powinna się nigdy znaleźć w jednej linii
z ciałem użytkownika. W przypadku odrzutu,
piła może zostać odrzucona do tyłu, osoba
obsługująca może jednak zapanować nad siłami
odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich
środków ostrożności.
W przypadku zaklinowania się tarczy
pilarskiej lub przerwy w pracy należy wyłączyć
piłę i przytrzymać przedmiot obrabiany aż
do momentu całkowitego zatrzymania się
tarczy pilarskiej. Nie należy nigdy usuwać
przedmiotu obrabianego, dopóki tarcza
całkowicie się nie zatrzyma. W przeciwnym
wypadku może wystąpić odrzut. Należy wykr
i usunąć przyczynę zaklinowania się tarczy
pilarskiej.
Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia
pilarki, która tkwi w obrabianym materiale,
należy wycentrować tarczę tnącą w rzazie i
skontrolować, czy zęby tarczy nie zahaczyły
się o materiał. Jeżeli tarcza tnąca zablokowana
jest w materiale, może zostać ona wyrzucona i
spowodować odrzut pilarki.
Duże płyty należy przed obróbką podeprzeć-
zmniejszy to ryzyko odrzutu, spowodowanego
zaklinowaną tarczą tnącą. Duże płyty mogą się
ugiąć pod ciężarem własnym. Płyty takie należy
podeprzeć z obydwu stron, zarówno w pobliżu
linii cięcia jak i krawędzi.
Nie należy używać tępych lub
PL
54
uszkodzonych tarcz tnących. Tarcze tnące z
tępymi lub niewłaściwie ustawionymi zębami
powodują-przez zbyt wąski rzaz-zwiększone
tarcie, zaklinowanie się tarczy w materiale i
odrzut.
Głębokość i kąt cięcia powinny zostać
ustawione przed rozpoczęciem cięcia.
Zmiana nastaw podczas pracy może prowadzić
do zaklinowania się tarczy tnącej i odrzutu.
Należy zachować szczególną ostrożność
przy „cięciu wgłębnym“ w ścianach lub
operowaniu w innych niewidocznych
obszarach. Wgłębiająca się tarcza tnąca może
natrać na niewidoczne obiekty, zablokować się i
spowodować odrzut narzędzia.
4. Instrukcje bezpieczeństwa dla pił
wgłębnych
a) Przed każdym użyciem należy sprawdić,
czy osłona prawidłowo chroni ostrze. Nie
używać piły, jeżeli osłona nie porusza się
swobodnie lub jeśli nie zasłania natychmiast
całości ostrza. Nigdy nie zaciskać i związywać
osłony przy odsłoniętym ostrzu. W razie
przypadkowego upuszczenia piły, osłona może
się wygiąć. Należy upewnić się, że osłona porusza
się swobodnie i nie dotyka ostrza lub pozostałych
elementów narzędzia przy wszystkich kątach i
głębokościach cięcia.
b) Sprawdić działanie i stan sprężyny
powrotnej w osłonie. Jeżeli zarówno osłona,
jak i sprężyna nie działają prawidłowo, to
przed użyciem należy je oddać do serwisu.
Osłona może działać wolniej z powodu
uszkodzonych części, osadów żywicy oraz
nagromadzenia fragmentów ciętych materiałów.
c) Upewnić się, że płyta prowadząca piły nie
przesunie się podczas „cięcia wgłębnego“,
w przypadkach gdyostrze nie znajduje się
pod kątem 90°. Przesuwanie się ostrza na boki
prowadzi do odłamań i prawdopodobne sprawi
odskakiwanie ostrza w toku cięcia.
d) Zawsze sprawdzić, czy osłona zakrywa
ostrze, zanim piła jest odkładana ostrzem w
dół. Nieosłonione ostrze może się ześlizgnąć
lub odskoczyć w tył, tnąc wszystko na swojej
drodze. Należy pamiętać, że potrzeba czasu do
całkowitego zatrzymania się ostrza po zwolnieniu
przełącznika.
PL
55
UWAGA!
Przed uruchomieniem przeczytac
instrukcje obsługi!
Nosic okulary ochronne!
Nosic srodki ochrony słuchu!
Nosic dobre i wytrzymałe rekawice!
Nosic srodki ochrony dróg
oddechowych!
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas
transportu urządzenie znajduje się
w opakowaniu. Opakowanie to jest
surowcem, który można użytkować
ponownie lub można przeznaczyć do
powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają
się z różnych rodzajów materiałów,
jak np. metal i tworzywa sztuczne.
Uszkodzone elementy urządzenia
proszę dostarczyć do punktu zbiorczego
surowców wtórnych. Proszę poprosić o
informację w sklepie specjalistycznym
bądź w placówce samorządu lokalnego!
5.Znaczenie symboli
Nalezy zwrócic uwage na wszystkie rysunki i
symbole umieszczone w niniejszej instrukcji oraz
na narzedziach. Prosimy o zapamietanie tych
symboli i rysunków. Interpretujac poprawnie
przedstawione rysunki i symbole mozna lepiej i
bezpieczniej pracowac przy pomocy urzadzenia.
PL
6. Budowa
1. Regulator prędkości
2. Przedni uchwyt
3. Przycisk bezpieczeństwa
4. Przełącznik On/O
5. Płyta podstawy
6. Pokrętło regulacji głębokości cięcia
7. Skala głębokości cięcia
8. Pokrętło regulacji kąta cięcia
9. Skala kąta cięcia
10. Wybór trybu
11. Ostrze
12. Rura do zasysania pyłu
13. Silnik
14. Przycisk blokady wału
15. Wskaźnik cięcia
16. Pokrętło regulacji toru
17. Pokrętło antyodrzutu
18. Blokada pokrętła toru
19. Klucz imbusowy
20. Tor
21. Element łączący z torem
7. Regulacja
Uwaga: Przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
z poniższych kroków należy wyłączyć urządzenie
i odłączyć wtyczkę zasilania.
7.1 Regulacja głębokości cięcia (Rys. 3)
• Głębokość cięcia może być regulowana od 0 do
55 mm.
• Należy odkręcić pokrętło regulacji głębokości
cięcia (6), ustawić wymaganą głębokość za
pomocą skali (7) i dokręcić na powrót śrubę.
Wartości na skali pokazują głębokość cięcia bez
toru.
7.2 Regulacja cięcia kątowego (Rys. 4)
• Kąt cięcia może być regulowany od 0° do 48°.
• Należy odkręcić pokrętło regulacji kąta cięcia (8)
po obu stronach, ustawić żądany kąt na skali (9) i
dokręcić na powrót obie śruby.
56
7.3 Wybór trybu
7.3.1. Tryb regulowanej głębokości (Rys.5-6)
• Ustawić przełącznik trybu pracy na tryb
regulowanej głębokości („free plunge”).
• Ustawić żądaną głębokość cięcia.
• Nacisnąć przycisk bezpieczeństwa (3) i obrócić
głowicę tnącą do przodu do wymaganej
głębokości cięcia.
7.3.2. Tryb zaznaczania (Rys.7-8)
• Ustawić przełącznik trybu pracy na tryb
zaznaczania („scribe mode”).
• Nacisnąć przycisk bezpieczeństwa (3) i obrócić
głowicę tnącą do przodu. Zatrzyma się ona w
pozycji cięcia na głębokość 2,5 mm.
7.3.3. Tryb zmiany ostrza (Rys. 9-11)
Uwaga: Przed przystąpieniem do zmiany ostrza
należy wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę
zasilania.
• Ustawić przełącznik trybu pracy na tryb zmiany
ostrza.
• Nacisnąć przycisk bezpieczeństwa (3) i obrócić
głowicę tnącą do przodu, aż zatrzaśnie się
w pozycji zmiany ostrza. Słyszalne kliknięcie
wskazuje, że sworzeń blokujący zaskoczył.
• Nacisnąć przycisk blokady wału (14) i obrócić
tarczę tnącą (11), aż blokada wskoczy na miejsce.
• Przytrzymać przycisk blokady wału (14) i
odkręcić śrubę blokującą ostrze (a) w lewo.
• Zdjąć kołnierz zewnętrzny (B) i ostrze (11).
Uwaga: Istnieje ryzyko wystąpienia urazów,
należy używać rękawic ochronnych
• Założyć nowe ostrze i kołnierz.
Wkręcić i dokręcić śrubę blokującą ostrze
ponownie przytrzymując wciśnięty przycisk
blokady wału.
• Ustawić piłę do jej pierwotnej pozycji.
7.4 Wskaźniki cięcia (Rys.12)
• Linia cięcia powinna być równa ze znacznikiem
PL
,0‘ podczas wykonywania cięć wgłębnych pod
kątem 0°.
• Linia cięcia powinna być równa ze znacznikiem
,45‘ podczas wykonywania cięć wgłębnych pod
kątem 45°.
7.5 Montaż toru (Rys.21-24)
Należy zamontować tor (20) wraz z elementem
łączącym (21) jak na rysunkach od 21 do 24.
8. Praca urządzenia
Po wykonaniu wszystkich powyższych procedur
i operacji, można rozpocząć cięcie. UWAGA:
Należy trzymać ręce z dala od obszaru cięcia i nie
wchodzić w jego obręb podczas pracy urządzenia.
8.1 Włączanie/wyłączanie urządzenia (Rys. 13)
Aby włączyć, należy nacisnąć przycisk
bezpieczeństwa (3), a następnie nacisnąćprzycisk
on/o (4).
Aby wyłączyć, należy puścić przełącznik on/o(4).
8.2 Regulacja prędkości (Rys.14)
Regulator prędkości (1) zapewnia zmienne
ustawienia prędkości pomiędzy 2000 a 6000
obrotów ostrza na minutę. Pozwala to na
dopasowanie prędkości cięcia do różnych
materiałów.
Materiał Ustawienie
prędkości
Lite drewno (twarde i miękkie) 6
Płyty wiórowe i twarde płyty
pilśniowe
3-6
Drewno laminowane, płyta stolarska,
płyta laminowana i powlekana
6
Tworzywo sztuczne, tworzywo
sztuczne wzmocnione włóknem
3-5
Szkło akrylowe 4-6
Płyta gipsowa 1-3
Panel i proli aluminiowy 4-6
57
8.3 Praca i trzymanie piły wgłębnej (Rys. 15)
• Zabezpieczyć obrabiany materiał, żeby nie
przesuwał się w trakcie cięcia.
• Przesuwać piłę wyłącznie do przodu.
• Chwycić piłę mocno oburącz, upewniając się,
że jedna ręka spoczywa na głównym uchwycie, a
druga na uchwycie przednim.
• Jeśli korzysta się z toru, należy się upewnić
że jest on zamocowany za pomocą zacisków
śrubowych.
• Upewnić się, że kabel zasilający nie leży na
odcinku przeznaczonym do cięcia.
8.4 Cięcie
• Umieścić przednią część urządzenia na
obrabianym materiale.
Włączyć urządzenie za pomocą przycisku on/o
(4).
• Dociśnąć piłę w dół, by uzyskać żądaną
głębokość cięcia.
• Równomiernie popchnąć piłę do przodu.
• Po zakończeniu cięcia wyłączyć urządzenie i
przesuąć ostrze do góry.
8.5 Regulacja toru
8.5.1 Ustawienie urządzenia
Przekręcić pokrętło antyodrzutu (17) w prawo i
umieścić urządzenie na torze.
8.5.2 Antyodrzut (Rys. 16)
• Funkcja ta zapobiega obrażeniom użytkownika
w przypadku nieoczekiwanego odrzutu podczas
pracy piły (patrz uwagi o odrzucie).
• Antyodrzut jest włączany automatycznie, gdy
piła jest umieszczana na torze.
W przypadku, gdy odrzut nie występuje, należy
sprawdzić czy tor nie został trwale uszkodzony.
8.5.3 Blokada toru (Rys. 17)
• Użycie blokady toru jest wymagane przy cięciu
pod kątem.
PL
• Pociągnąć pokrętło blokady toru (18) i obrócić
je, by zamocować piłę na torze. Tym sposobem
zapobiegasię nieoczekiwanemu oderwaniu się
urządzenia od toru.
• Ustawić pokrętło na ,1‘, by zablokować, a na ,0‘
by odblokować.
8.6 Cięcie przy użyciu toru (Rys. 18)
• Umieścić urządzenie w torze.
Włączyć urządzenie za pomocą przycisku on/o
(4).
• Docisnąć piłę w dół, by uzyskać żądaną
głębokość cięcia. Przy pierwszym użyciu odcinana
jest gumowa krawędz, co gwarantuje ochronę
przed odłamkami drewna ponad poziomem
pracy ostrza.
• Równomiernie popchnąć piłę do przodu.
• Po zakończeniu cięcia wyłączyć urządzenie i
przesunąć ostrze do góry.
8.7 Cięcie z odsysaniem pyłu (Rys. 19)
Podłączyć wąż ssący do dyszy wylotowej (12).
8.8 Wymiana szczotki węglowej (Rys. 20)
• Należy regularnie wyjąć i sprawdzić szczotki
węglowe.
• Obie szczotki węglowe powinny być wymieniane
w tym samym czasie.
Należy używać wyłącznie identycznych szczotek
węglowych.
• Za pomocą śrubokręta należy zdjąć zaślepki
uchwytów szczotek.
Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć nowe i
zabezpieczyć uchwyty szczotek zaślepkami.
9. Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego,
przewód musi być wymieniony przez
autoryzowany serwis lub osobę posiadającą
podobne kwalikacje, aby uniknąć
niebezpieczeństwa.
58
10. Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230 -240V~/ 50 Hz
Pobór mocy: 1200 W
Liczba obrotów biegu jałowego: 2000-6000 min
-1
Głębokość cięcia przy 0°: 55 mm
Głębokość cięcia przy 45°: 42 mm
Tarcza pilarska: Ø165 x Ø20 mm x 48T
Klasa ochrony: II/
Waga: 5,2 kg
Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z
normą EN 60745.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
: 85,2 dB(A)
Odchylenie K
pA
: 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
: 96,2 dB(A)
Odchylenie K
WA
: 3 dB(A)
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę
słuchu.
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3
kierunków) mierzone są zgodnie z normą 60745.
Uchwyt
Wartość emisji drgań a
h
= 2,040 m/s
2
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
Uchwyt dodatkowy
Wartość emisji drgań a
h
= 2,240 m/s
2
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
Uwaga!
Ze względu na obszar użytkowania narzędzia
wartość drgań zmieni się i w wyjątkowych
sytuacjach może być ona wyższa od podanej
wartości.
PL
11. Czyszczenie i konserwacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
11.1 Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza
i obudowa silnika powinny być w miarę
możliwości zawsze wolne od pyłu i
zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą
ściereczką lub przedmuchać sprężonym
powietrzem o niskim ciśnieniu.
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdorazowym użyciu.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie
używać żadnych środków czyszczących ani
rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części
urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego.
Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie
dostała się woda.
11.2 Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia proszę sprawdzić
stan szczotek węglowych przez elektryka.
Uwaga! Wymiany szczotek węglowych
dokonywać może jedynie elektryk.
11.3 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma części
wymagających konserwacji.
12. Naprawy
Uzywac tylko rekomendowanych przez
producenta akcesoriów i czesci zamiennych. Jezeli
urzadzenie, pomimo naszej kontroli jakosci i
Panstwa opiece jednak ulegnie zepsuciu, prosze
pozostawic naprawe autoryzowanemu zakładowi.
59
13. Ochrona srodowiska
Urzadzenie, akcesoria i opakowanie nie
moga byc wyrzucane razem ze zwykłymi
smieciami, lecz nalezy je poddac,
zgodnemu z przepisami ochrony
srodowiska naturalnego, ponownemu
przetworzeniu.
Ten mały wydatek wpłynie korzystnie na stan
przyrody.
PL
60
1. Používejte v souladu se specikacemi
Řezání:
pevného dřeva (tvrdého i měkkého),
desek z dřevotřísky a tvrdého vlákna,
laminovaného dřeva, bloků, podýhovaných a
potažených desek,
plastů, tvrzených plastů,
akrylového skla,
sádrokartonových desek,
hliníkových panelů a prolů
Nevhodné použití
Neslouží k řezání:
železných materiálů, oceli a litého železa nebo
jakéhokoli materiálu, který není uveden výše
2. Bezpecnostní pokyny a výstrahy
Tento prístroj odpovídá predepsaným
bezpecnostním predpisum pro elektrická zarízení.
Než uvedete prístroj do provozu, pozorne si
prectete návod k použití.
Neodborné použití muže mít za následek úraz
nebo poškození majetku.
Prístroj nesmí obsluhovat osoby neseznámené s
návodem k použití.
Návod peclive uschovejte pro pozdejší použití.
Práce s prístrojem není dovolena detem a
mladistvím.
3. Obecné bezpecnostní pokyny
3.1 Všeobecná varovná upozornění pro
elektronářadí
VAROVÁNÍ Čtěte všechna varovná upozornění
a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek
úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do
budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem
„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí
provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené
pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí
vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry
zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho pracovního
místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad
strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být
žádným způsobem upravena. Společně s
elektronářadím s ochranným uzemněním
nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují
riziko úderu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky a
chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje
zvýšené riziko úderu elektrickým proudem.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí
vody do elektronářadí zvyšuje nebezpečí úderu
elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej
k nošení či zavěšení elektronářadí nebo k
vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel
daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo
CZ
61
pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko
úderu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku,
použijte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou způsobilé i pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro
použití venku, snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu
elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte
proudový chránič. Nasazení proudového
chrániče snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s elektronářadím
rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí
pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti
při použití elektronářadí může vést k vážným
poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná
přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté
dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte
na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při
nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud
stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to
může vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje,
může vést k poranění.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v
neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice
udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a
správně použity. Použití odsávání prachu může
snížit ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání
elektronářadí a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou
práci použijte k tomu určené elektronářadí.
S vhodným elektronářadím budete pracovat v
udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož
spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze
zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se
opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte
akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí
mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat
osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo
nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné,
jeli používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda
díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je
omezena funkce elektronářadí. Poškozené
díly nechte před nasazením stroje opravit.
Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném
elektronářadí.
CZ
62
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji
vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto
pokynů. Respektujte přitom pracovní
podmínky a
prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro
jiné než určující použití
může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalikovaným odborným personálem a
pouze s originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane
zachována.
3.2 Bezpečnostní pokyny pro práci se všemi
typy pil
NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast
řezání a mimo pilový kotouč. Svou druhou
rukou držte přídavnou rukojeť nebo
motorovou skříň. Pokud obě ruce drží pilu,
nemůže je pilový kotouč poranit.
Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás
pod obrobkem nemůže chránit před pilovým
kotoučem.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by měla být viditelná necelá výška
zubu.
Nikdy nedržte řezaný obrobek v ruce nebo
přes nohu. Obrobek zajistěte stabilním
upnutím. Je důležité obrobek dobře upevnit,
aby se minimalizovalo nebezpečí kontaktu s
tělem, sevření pilového kotouče nebo ztráta
kontroly.
Pokud provádíte práce, při kterých může
nasazovací nástroj zasáhnout skrytá
elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel,
pak uchopte elektronářadí pouze na
izolovaných plochách držadla. Kontakt s
vedením pod napětím přivádí napětí i na
kovové díly elektronářadí a vede k úderu
elektrickým proudem.
Při podélných řezech používejte vždy vodítko
nebo přímé vedení podél hrany. To
zlepší přesnost řezu a sníží možnost, že se
pilový kotouč vzpříčí.
Používejte vždy pilové kotouče ve správné
velikosti a s lícujícím upínacím otvorem
(např. v hvězdicovém tvaru nebo kruhový).
Pilové kotouče, jež nelícují k montážním dílům
pily, běží nekruhově a vedou ke ztrátě kontroly.
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo
nesprávné podložky nebo šrouby kotouče.
Podložky a šrouby pilových kotoučů byly
zkonstruovány speciálně pro Vaši pilu, pro
optimální výkon a provozní bezpečnost.
3.3 Další bezpečnostní pokyny pro práci se
všemi typy pil
Příčiny a vyvarování se zpětného rázu:
– Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku
zaseknutého, sevřeného nebo špatně
vyrovnaného pilového kotouče, jež vede k tomu,
že se nekontrolovaná pila nadzdvihne a pohybuje
se z obrobku ven ve směru obsluhující osoby.
– Jestliže se pilový kotouč ve svírající se řezané
mezeře zasekne nebo vzpříčí, zablokuje se a síla
motoru udeří pilou zpět ve směru obsluhující
osoby.
– Pokud se pilový kotouč v řezu stočí nebo je
špatně vyrovnán, mohou se zuby zadního okraje
pilového kotouče zaseknout do povrchu obrobku,
čímž se pilový kotouč nadzvedne z řezané mezery
a pila vyskočí zpět ve směru obsluhující osoby.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybného
CZ
63
použití pily. Lze mu vhodnými preventivními
opatřeními, jak je následovně popsáno, zabránit.
Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte
do takové polohy, ve které můžete zachytit
síly zpětného rázu. Držte se vždy stranou
pilového kotouče, nikdy nedávejte pilový
kotouč do jedné přímky s Vaším tělem. Při
zpětném rázu může pila skočit vzad, avšak
obsluhující osoba může síly zpětného rázu
vhodnými preventivními opatřeními překonat.
Jestliže se pilový kotouč zpříčí nebo Vy
přerušíte práci, vypněte pilu a podržte ji v
obrobku v klidu, až se pilový kotouč zastaví.
Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu z
obrobku nebo ji táhnout nazpět, pokud se
pilový kotouč pohybuje, jinak může
následovat zpětný ráz. Zjistěte a odstraňte
příčinu sevření pilového kotouče.
Pokud chcete pilu, která je vsazena do
obrobku, znovu zapnout, vystřeďte pilový
kotouč v řezané mezeře a zkontrolujte, zda
nejsou pilové zuby zaseknuty v obrobku.
Je-li pilový kotouč sevřený, může se, pokud
se pila znovu zapne, pohnout ven z obrobku
nebo způsobit zpětný ráz.
Velké desky podepřete, abyste zabránili
riziku zpětného rázu sevřením pilového
kotouče. Velké desky se mohou vlastní
hmotností prohnout. Desky musí být podepřeny
na obou stranách, jak v blízkosti řezané mezery,
tak i na okraji.
Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené
pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo
špatně vyrovnanými zuby způsobí díky úzké
pilové mezeře zvýšené tření, svírání pilového
kotouče a zpětný ráz.
Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a
úhlu řezu. Pokud se během řezání změní
nastavení, může se pilový kotouč vzpříčit a
nastat zpětný ráz.
Buďte obzvlášť opatrní u „zanořovacích
řezů“ do stávajících stěn nebo jiných skrytých
oblastí. Zanořující se pilový kotouč se může
při řezání zablokovat ve skrytých objektech a
způsobit zpětný ráz.
4. Bezpečnostní pokyny pro práci s
ponornými pilovými kotouči
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda je
kryt správně zavřený. Pilu nepoužívejte, pokud
se kryt volně nepohybuje a nezakrývá neustále
pilový kotouč. Kryt nikdy nenaklápějte ani
nepřivazujte, když je pilový kotouč odkrytý. V
případě náhodného upuštění pily na zem může
dojít k ohnutí krytu. Zkontrolujte, zda se kryt
volně pohybuje a nedotýká se pilového kotouče
ani jiného dílu, a to ve všech úhlech a hloubkách
řezu.
b) Zkontrolujte provoz a stav zpětné pružiny
krytu. Pokud kryt a pružina správně nefungují,
je nutné před jejich použitím provést
servis. Kryt se může pohybovat pomalu kvůli
poškozeným dílům, nánosům gumy nebo
nahromaděným nečistotám.
c) Zajistěte, aby se vodicí deska pily při řezání
otvorů neposouvala, když není nastavení
náklonu pilového kotouče na 90°. Posunutí
pilového kotouče stranou způsobí uvíznutí a
případně zpětný ráz.
d) Před položením pilového kotouče na ponk
nebo podlahu vždy ověřte, že kryt
překrývá pilový kotouč. Nechráněný sjíždějící
pilový kotouč způsobí zpětný pohyb pily,
která rozřízne vše, co se jí dostane do cesty. Mějte
na paměti, že po vypnutí vypínače nějakou dobu
trvá, než se pilový kotouč zastaví.
CZ
64
6. Dispozice
1. Ovladač rychlosti
2. Přední držák
3. Bezpečnostní tlačítko
4. Spínač pro zapnutí/vypnutí
5. Základní deska
6. Knoík pro nastavení hloubky řezu
7. Měřítko pro nastavení hloubky řezu
8. Knoík pro nastavení úhlu řezu
9. Měřítko pro nastavení úhlu řezu
10. Volič režimu
11. Pilový kotouč
12. Odsávač prachu
13. Motor
14. Tlačítko pro uzamknutí hřídele
15. Indikátor řezu
16. Knoík pro nastavení vodicí lišty
17. Knoík zabraňující zpětnému rázu
18. Knoík pro uzamknutí vodicí lišty
19. Imbusový klíč
20. Vodicí lišta
21. Spojovací kolík vodicí lišty
7. Nastavení
Upozornění: Než začnete provádět některé z
následujících kroků nastavení, vypněte přístroj a
odpojte ho od zdroje napájení.
7.1 Nastavení hloubky řezu (Obrázek 3)
• Hloubku řezu lze nastavit od 0 do 55 mm.
• Uvolněte knoík pro nastavení hloubky řezu (6)
a nastavte požadovanou hloubku pomocí měrky
(7). Pak šroub opět utáhněte.
• Rozměry na měrce ukazují hloubku řezu bez
vodicí lišty.
7.2 Nastavení pokosu (Obrázek 4)
• Rozsah pokosu lze nastavit mezi 0° a 48°.
• Uvolněte knoík pro nastavení pokosu (8) na
obou stranách, nastavte požadovaný rozsah
pokosu na měrce (9) a znovu utáhněte oba
šrouby.
Pozor!
Bezpecnostní pokyny a upozornení !
Noste ochranné brýle!
Noste chránic sluchu!
Noste dobré a odolné rukavice!
Používejte ochranu dýchacích cest!
Staré elektrické přístroje obsahují cenné
materiály, proto nepatří do domácího
odpadu!
Chtěli bychom vás proto požádat,
abyste nás podpoříli svým aktivním
příspěvkem při šetření zdrojů a při
ochraně životního prostředí a tento
přístroj předali, pokud existuje,
příslušnému místu pro jeho
zlikvidování.
5. Vysvetlení symbolu
Respektujte všechny znaky a symboly, které jsou
uvedeny v tomto návodu a na vašem prístroji.
Zapamatujte si tyto znaky a symboly. Jestliže
znaky a symboly správne interpretujete, mužete
pracovat s prístrojem bezpecneji a lépe.
CZ
65
• Při ponorném řezu pod úhlem 0° by měla být
linie řezu vyrovnána se šipkou 0.
• Při ponorném řezu pod úhlem 45° by měla být
linie řezu vyrovnána se šipkou 45.
7.5 Nasazení lišty (Obrázek 21-24)
Nastavte vodicí lišty (20) pomocí spojovacího
kolíku (21) podle obrázku 21 až 24.
8. Provoz přístroje
Po provedení všech výše uvedených kroků a
operací můžete začít řezat.
UPOZORNĚNÍ: Vždy udržujte ruce mimo oblast
řezání a nepokoušejte se k ní přiblížit, když je
přístroj v provozu.
8.1 Zapnutí/vypnutí výrobku (Obrázek 13)
Při zapínání nejprve stiskněte bezpečnostní
tlačítko (3) a potom spínač pro zapnutí/vypnutí
(4).
Při vypínání spínač pro zapnutí/vypnutí uvolněte
(4).
8.2 Výběr rychlosti (Obrázek 14)
Ovladač rychlosti nabízí možnost variabilního
nastavení rychlosti mezi 2 000 a 6 000 otáčkami
pilového kotouče za minutu. Díky tomu můžete
rychlost řezání optimalizovat pro různé materiály.
Materiál Nastavení
rychlosti
Pevné dřevo (tvrdé i měkké) 6
Desky z dřevotřísky a tvrdého
vlákna
3-6
Laminované dřevo, bloky,
podýhované a potahované desky
6
Plasty, tvrzené plasty 3-5
Akrylové sklo 4-6
Sádrokartonové desky 1-3
Hliníkové panely a proly 4-6
7.3 Výběr režimu
7.3.1. Režim volného ponoru (Obrázek 5-6)
• Přesuňte volič režimů do polohy volného
ponoru.
• Nastavte požadovanou hloubku řezu.
• Stiskněte bezpečnostní tlačítko (3) a otáčejte
řeznou hlavici směrem dopředu na požadovanou
hloubku řezu.
7.3.2. Režim rýhy (Obrázek 7-8)
• Přesuňte volič režimů do polohy rýhy.
• Stiskněte bezpečnostní tlačítko (3) a otáčejte
řeznou hlavici směrem dopředu. Zastaví se na
pozici, kde je hloubka řezu 2,5 mm.
7.3.3. Režim výměny pilového kotouče
(Obrázek 9-11)
Upozornění: Než začnete s výměnou pilového
kotouče, vypněte přístroj a odpojte ho od zdroje
napájení.
• Přesuňte volič režimů do polohy výměny
pilového kotouče.
• Stiskněte bezpečnostní tlačítko (3) a otáčejte
řeznou hlavici směrem dopředu, dokud
nezapadne do polohy pro výměnu pilového
kotouče. Po vysunutí zamykacího knoíku se ozve
cvaknutí.
• Stiskněte tlačítko pro zamknutí hřídele (14)
a otáčejte pilový kotouč (11), dokud zámek
nezapadne na místo.
• Držte stisknuté tlačítko pro zamknutí hřídele
(14) a otevřete šroub pro uzamknutí hřídele (a)
otočením proti směru hodinových ručiček.
Vyjměte vnější přírubu (b) a pilový kotouč (11).
Pozor: riziko poranění, použijte ochranné rukavice
• Nasaďte nový pilový kotouč a přírubu.
• Našroubujte a utáhněte šroub pilového kotouče
a znovu přitom držte stisknuté tlačítko pro
uzamknutí příruby.
• Nastavte ponornou pilu do původní polohy.
7.4 Ukazatele řezu (Obrázek 12)
CZ
66
8.3 Ovládání a držení ponorné pily (Obrázek
15)
• Zajistěte obrobek tak, aby se při řezání nemohl
přemístit ani pohybovat.
• Pilou pohybujte jen dopředu.
• Pilu držte pevně oběma rukama tak, aby jedna
ruka byla na hlavní rukojeti a druhá na přední
rukojeti.
• Při používání vodicí lišty musí být vodicí lišta
upevněna šroubovacími svorkami.
• Dbejte na to, aby napájecí kabel nepřekážel
dráze řezu.
8.4 Řezání
• Umístěte přední stranu přístroje na obrobek.
• Zapněte přístroj spínačem pro zapnutí/vypnutí
(4).
• Pilu tlačte směrem dolů, abyste dosáhli
požadované hloubky.
• Pilu rovnoměrně tlačte směrem dopředu.
• Po dokončení řezu vypněte přístroj a přesuňte
pilový kotouč nahoru.
8.5 Nastavení vodicí lišty
8.5.1 Umístění přístroje
Otočte knoík zabraňující zpětnému rázu (17) po
směru hodinových ručiček a umístěte přístroj na
vodicí lištu.
8.5.2 Zabránění zpětnému rázu (Obrázek 16)
Tato funkce zabrání poranění uživatele v případě,
že pila nečekaně cukne zpět (viz poznámky ke
zpětnému rázu).
• Zabránění zpětnému rázu se automaticky spustí
po umístění pily na vodicí lištu.
• Pokud k zpětnému rázu přesto dojde,
zkontrolujte, zda vodicí lišta není trvale
poškozena.
8.5.3 Zámek vodicí lišty (Obrázek 17)
• Zámek vodicí lišty je nutný při řezání pokosu.
Vysuňte knoík pro zámek vodicí lišty (18) a
otočte ho tak, aby upevnil pilu na vodicí liště. To
zabrání nečekanému uvolnění přístroje z vodicí
lišty.
• Nastavte polohu 1 pro uzamknutí a polohu 0 pro
odemknutí.
8.6 Řezání s vodicí lištou (Obrázek 18)
• Umístěte přístroj na vodicí lištu.
• Zapněte přístroj spínačem pro zapnutí/vypnutí
(4).
• Pilu tlačte směrem dolů, abyste dosáhli
požadované hloubky. Při prvním použití dojde
uříznutí gumového okraje, a tím se zaručí ochrana
rozbočovače na pilovém kotouči.
• Pilu rovnoměrně tlačte dopředu.
• Po skončení řezání vypněte přístroj a vyklopte
pilový kotouč nahoru.
8.7 Řezání s použitím odsávání prachu
(Obrázek 19)
Připojte hadici na odsávání prachu k výfukové
trysce (12).
8.8 Výměna uhlíkového kartáčku (obrázek 20)
• Uhlíkové kartáčky pravidelně vyjímejte a
kontrolujte.
• Oba uhlíkové kartáčky je třeba vyměnit
současně. Používejte výhradně stejné uhlíkové
kartáčky.
• Šroubovákem vyjměte ouška držáku kartáčku.
Vyjměte opotřebované uhlíkové kartáčky, vložte
nové a zajistěte ouška držáku kartáčku.
9. Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalikovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
CZ
67
10. Technická data
Síťové napětí: 230-240 V~/ 50 Hz
Příkon: 1200 W
Otáčky chodu naprázdno: 2000-6000 min
-1
Hloubka řezu při 90°: 55 mm
Hloubka řezu při 45°: 42 mm
Pilový kotouč: Ø165 x Ø20 mm x 48T
Třída ochrany: II /
Hmotnost: 5,2 kg
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
pA
: 85,2 dB(A)
Nejistota K
pA
: 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
: 96,2 dB(A)
Nejistota K
WA
: 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Rukojeť
Emisní hodnota vibrací a
h
= 2,040 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Přídavná rukojeť
Emisní hodnota vibrací a
h
= 2,240 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Pozor!
Hodnota vibrací se podle oblasti použití
elektrického nářadí mění a ve výjimečných
případech se může pohybovat nad udanou
hodnotou.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
11. Čištění a údržba
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
11.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen
to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo
ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém
tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné
čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by
dojít k poškození plastových částí přístroje.
Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala
voda.
11.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Pozor! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze
odborný elektrikář.
11.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu
vyžadující, díly.
12. Opravy
Používejte jen příslušenství a náhradní díly
doporučené výrobcem. Pokud přestane nářadí
správně fungobat i přes naší kontrole kvality
a Vaší údržbě , nechte provést opravy jen
CZ
68
autorizovaným elektrikářem.
Pokud by se poškodila sít'ová šňůra tohoto nářadí
, musí ji vyměnit výrobce nebo jeho zástupce
nebo elektrikář, aby ser předešlo ohrožení.
13. Ochrana životního prostred
Staré elektrické přístroje nesmějí být
zlikvidovány s domácími odpadky.
Předejte je do říslušného likvidačního
střediska. Informace k této otázce vám
dodá správa vaší obce nebo odborný obchod.
CZ
14. Řešení problémů
Problém Možná příčina Řešení
Motor nefunguje. Defektní motor, napájecí kabel
nebo zástrčka.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem.
Nesnažte se stroj opravit sami - může to
být nebezpečné. Zkontrolujte
pojistky, a pokud je to nutné, vyměňte je.
Motor se spouští
pomalu a nedosahuje
provozní otáčky.
Nízké napájení. Poškozená vinutí.
Vyhořelý kondenzátor.
Vyžádejte si, aby elektrotechnici
zkontrolovali dostupné napájení. Nechte
motor stroje zkontrolovat odborníkem.
Nechte kondenzátor vyměnit
odborníkem.
Nadměrný hluk motoru. Poškozené vinutí. Defektní motor. Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Přetížený obvod z důvodu
osvětlení, technického
vybavení nebo jiných motorů.
Nepoužívejte jiné technické vybavení
nebo motory v obvodu, ke kterému je
připojena odřezávačka.
Motor se snadno
přehřívá.
Přetížení motoru; nepřiměřené
chlazení motoru.
Při řezání se vyvarujte přetěžování
motoru; odstraňte z motoru prach tak,
aby bylo zajištěno optimální chlazení
motoru.
Pokles výkonu při
řezání.
Pilový list je příliš malý (často
broušený).
Znovu nastavte zarážku řezací jednotky.
Řez pily je hrubý nebo
vlnitý.
Pilový list je tupý; tvar zubu
pily není vhodný pro tloušťku
materiálu.
Znovu nabrušte pilový list nebo použijte
vhodný pilový list.
Obráběný materiál se
odlamuje nebo štěpí.
Řezací tlak je nadměrný nebo
pilový list není pro takovou
aplikaci vhodný.
Použijte správný pilový list.
69
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih
boste v prihodnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v
nadaljnjem besedilu, se nanaša na električna
orodja z električnim pogonom (z električnim
kablom) in na akumulatorska električna orodja
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno področje naj bo vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna
področja lahko povzročijo nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v
okolju, kjer lahko pride do eksplozij oziroma
tam, kjer se nahajajo vnetljive tekočine, plini
ali prah. Električna orodja povzročajo iskrenje,
zaradi katerega se lahko prah ali para vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega
orodja ne dovolite otrokom ali drugim
osebam, da bi se Vam približali. Odvračanje
Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo
kontrole nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja se
mora prilegati vtičnici. Spreminjanje vtikača
na kakršenkoli način ni dovoljeno. Pri
ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje
električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami kot so na primer cevi, grelci,
štedilniki in hladilniki. Tveganje električnega
udara je večje, če je Vaše telo ozemljeno.
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem
ali vlago. Vdor vode v električno orodje povečuje
tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali
1. Uporaba skladno s specikacijami
Za rezanje:
Masivni les (trd in mehak les
Iverne plošče in trde vlaknene plošče
Večplasten les, panelna plošča, furnirna in
premazna plošča
Plastika, plastika, ojačena z vlakni
Akrilno steklo
Mavčna plošča
Aluminijske plošče in proli
Neustrezna uporaba
Ne režite:
Železni material, železo in lito železo ali drug
material, ki ni zgoraj naveden.
2. Varnostna navodila in opozorila
Ta naprava ustreza veljavnim varnostnim
predpisom za elektricne stroje.
Pozorno preberite navodila za uporabo, preden
vklopite stroj.
Nestrokovna uporaba lahko povzroci telesne
poškodbe in materialno škodo. Osebe, ki niso
seznanjene z navodili, ne smejo uporabljati
naprave.
Navodila za uporabo skrbno shranite za kasnejšo
uporabo.
Otroci in osebe mlajše od 18 let ne smejo
uporabljati naprave.
3. Splošna varnostna navodila
3.1 Splošna varnostna navodila za električna
orodja
OPOZORILO Preberite vsa opozorila in
napotila. Napake zaradi neupoštevanja spodaj
navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo
električni udar, požar in/ali težke telesne
poškodbe.
SLO
70
obešanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel
zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi
ali premikajočimi se deli naprave. Poškodovani
ali zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so
primerni za delo na prostem. Uporaba
kabelskega podaljška, ki je primeren za delo na
prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v vlažnem
okolju neizogibna, uporabljajte stikalo za
zaščito pred kvarnim tokom. Uporaba
zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje
električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se
dela z električnim orodjem lotite z razumom.
Ne uporabljajte električnega orodja, če ste
utrujeni oziroma če ste pod vplivom mamil,
alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti med
uporabo električnega orodja je lahko vzrok za
resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in
vedno nosite zaščitna očala. Nošenje osebne
zaščitne opreme, na primer maske proti prahu,
nedrsečih zaščitnih čevljev, varnostne čelade ali
zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od vrste in
načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje
tveganje telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred priključitvijo električnega orodja na
električno omrežje in/ali na akumulator in
pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte,
če je električno orodje izklopljeno. Prenašanje
naprave s prstom na stikalu ali priključitev
vklopljenega električnega orodja na električno
omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Pred vklapljanjem električnega orodja
odstranite nastavitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu
naprave, lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži.
Poskrbite za trdno stojišče in za stalno
ravnotežje. Tako boste v nepričakovanih
situacijah električno orodje lahko bolje
nadzorovali.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne
približujte premikajočim se delom naprave.
Premikajoči se deli naprave lahko zagrabijo
ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, če so le-te priključene in če se
pravilno uporabljajo. Uporaba priprave za
odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno
ogroženost zaradi prahu.
4) Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi
orodji
a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu
uporabljajte električna orodja, ki so za to delo
namenjena. Z ustreznim električnim orodjem
boste v navedenem zmogljivostnem področju
delali bolje in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s
pokvarjenim stikalom.
Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo
delov pribora ali odlaganjem naprave izvlecite
vtikač iz električne vtičnice in/ali
odstranite akumulator. Ta previdnostni ukrep
preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
d) Električna orodja, katerih ne uporabljate,
shranjujte izven dosega otrok. Osebam, ki
naprave ne poznajo ali niso prebrale teh
navodil za uporabo, naprave ne dovolite
uporabljati. Električna orodja so nevarna,
SLO
71
če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje.
Kontrolirajte brezhibno delovanje premičnih
delov naprave, ki se ne smejo zatikati. Če so
ti deli zlomljeni ali poškodovani do te mere,
da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je
potrebno pred uporabo naprave popraviti.
Slabo vzdrževana električna orodja so vzrok za
mnoge nezgode.
f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo
vedno ostra in čista. Skrbno negovana rezalna
orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so lažje
vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja
in podobno uporabljajte ustrezno tem
navodilom. Pri tem upoštevajte delovne
pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporaba električnih orodij v namene, ki
so drugačni od predpisanih, lahko privede do
nevarnih situacij.
5) Servisiranje
a) Vaše električno orodje naj popravlja samo
kvalicirano strokovno osebje ob obvezni
uporabi originalnih rezervnih delov. Tako bo
zagotovljena ohranitev varnosti naprave.
3.2 Varnostna navodila za vse žage
NEVARNO: Ne približujte rok področju
žaganja in žaginemu listu. Drugo roko imejte
na dodatnem ročaju ali ohišju motorja. Če
boste žago držali z obema rokama, ju žagin list ne
bo mogel poškodovati.
Ne segajte pod obdelovanec. Pod
obdelovancem Vas zaščitni pokrov ne bo mogel
varovati pred žaginim listom.
Globino rezanja prilagodite debelini
obdelovanca. Pod obdelovancem se lahko vidi
manj kot ena širina zoba žaginega lista.
Obdelovanec, ki ga želite žagati, v nobenem
primeru ne smete držati z roko ali nad nogo.
Obdelovanec stabilizirajte v nasedu.
Pomembno je, da obdelovanec dobro pritrdite in
s tem zmanjšajte nevarnost, ki nastane s telesnim
stikom, zaradi obtičanja žaginega lista ali zaradi
izgube kontrole.
Če izvajate dela, pri katerih bi lahko vstavno
orodje zadelo ob skrite električne vodnike
ali ob lastni omrežni kabel, držite električno
orodje samo za izolirane ročaje. Stik z
vodnikom, ki je pod napetostjo, prenese napetost
tudi na kovinske dele električnega orodja in
povzroči električni udar.
Pri vzdožnih rezih vedno uporabljajte
prislon ali ravno robno vodilo. To bo zagotovilo
večjo natančnost reza in zmanjšalo možnost
zagozdenja žaginega lista.
Vedno uporabljajte žagine liste prave
velikosti in primerne prijemalne odprtine
(na primer zvezdaste ali okrogle). Žagini listi, ki
se me prilegajo montažnim delom žage, se vrtijo
neenakomerno in povzročijo izgubo nadzora.
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali
napačnih podložk žaginega lista ali vijakov.
Podložke žaginega lista ali vijakov so konstruirani
posebej za Vašo žago in zagotavljajo optimalno
zmogljivost in varno delovanje.
3.3 Dodatna varnostna navodila za vse žage
Vzroki in preprečevanje povratnega udarca:
– Povratni udarec je nenadna reakcija zaradi
zataknjenega, zagozdenega ali napačno
usmerjenega žaginega lista, ki povzroči, da se
nekontrolirana žaga dvigne iz obdelovanca in
odleti proti upravljalcu.
– Če se žagin list zatakne ali zagozdi v zarezi, pride
do blokiranja in moč motorja odnese žago nazaj,
v smeri proti upravljalcu.
SLO
72
– Kadar je žagin list postrani vstavljen v zarezo
ali je napačno usmerjen, se lahko zobje zadnjega
roba žaginega lista zataknejo v zgornjo površino
obdelovanca, zaradi česar se žagin list izmakne
iz zareze, žaga pa odleti nazaj, v smeri proti
upravljalcu.
Povratni udarec je posledica napačne ali
pomanjkljive uporabe žage. Preprečite ga lahko z
ustreznimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani v
nadaljevanju besedila.
Z obema rokama trdno držite žago in
premaknite roke v položaj, v katerem boste
lahko prestregli moč povratnega udarca.
Vedno se zadržujte ob strani žaginega lista
in nikoli ne premikajte telesa tako, da se bo
nahajalo v isti liniji z žaginim listom. V primeru
povratnega udarca lahko žaga odskoči nazaj,
vendar lahko upravljalec moč povratnega udarca
obvlada, če upošteva ustrezne previdnostne
ukrepe.
Če žagin list obtiči ali če prekinete delo,
izklopite žago in držite obdelovanec na miru,
dokler se žagin list ne ustavi. Nikoli ne
poskušajte žage odstraniti iz obdelovanca
ali jo potegniti nazaj, dokler se žagin list še
premika, saj lahko pride do povratnega
udarca. Ugotovite in odstranite vzrok za obtičanje
žaginega lista.
• Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu,
ponovno startati, centrirajte žagin list v zarezi
in poglejte, če zobje niso zataknjeni v
obdelovancu. Če je žagin list zagozden, vnovično
startanje žage ni dovoljeno, ker se lahko žagin list
premakne iz obdelovanca in povzroči povratni
udarec.
Velike plošče podprite – tako boste
zmanjšali tveganje povratnega udarca zaradi
zagozdenja žaginega lista. Velike plošče se
lahko zaradi lastne teže upognejo. Plošče zato
podprite na obeh straneh, tako v bližini reza, kot
na robu.
Ne uporabljajte topih ali poškodovanih
žaginih listov. Žagini listi s topimi ali napačno
usmerjenimi zobmi zaradi pretesne zareze
povzročajo preveliko trenje, kar ima za posledico
zagozdenje žaginega lista in povratni udarec.
Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za
globino reza in rezalni kot. Če se nastavitvi med
žaganjem spremenita, se lahko žagin list zagozdi
in povzroči povratni udarec.
Posebno previdni bodite pri „potopnem
žaganju“ v obstoječe stene in v področja, v
katera nimate vpogleda. Žagin list lahko pri
potopnem žaganju v skrite objekte blokira in
povzroči povratni udarec.
4. Varnostna navodila za vbodne žage
a) Pred vsako uporabo preverite pokrov, ali
je pravilno zaprt. Žage ne uporabljajte, če se
ščitnik ne premika prosto in se takoj ne oprime
žaginega lista. Nikoli ne napnite ali zategnite
zaščite z nezaščitenim žaginim listom. Če žaga
po nesreči pade, se lahko ščitnik ukrivi. Preverite,
da zagotovite, da se ščitnik prosto premika in da
se ne dotika žaginega lista ali drugih delov, v vseh
kotih in globinah reza.
b) Preverite delovanje in stanje povratne
vzmeti zaščite. Če ščitnik in vzmet ne delujeta
pravilno, jih je treba pred uporabo popraviti.
Zaščita lahko deluje počasno zaradi poškodovanih
delov, lepljivih oblog ali nastajanja oblog.
c) Zagotovite, da se vodilna pločevina žage
med “vbodnim rezom ne premakne, če nagib
žaginega lista ni nastavljen na 90°. Premikanje
žaginega lista s strani privede do blokade in
verjetno do povratnega udarca.
d) Vedno upoštevajte, da ščitnik prekriva
žagin list, preden žago odložite na klop ali
tla. Nezaščiten, delujoči žagin list povzroči, da se
žaga premika nazaj, in reže ve, kar je njeni poti.
Zavedajte se, da je potreben čas, da se žagin list
zaustavi, potem ko aktivirate stikalo.
SLO
73
6. Sestavni deli
1. Regulator števila vrtljajev
2. Sprednji ročaj
3. Varnostni gumb
4. Stikalo ON/OFF
5. Osnovna plošča
6. Vrtljivi gumb za globino reza
7. Merilo za globino reza
8. Vrtljivi gumb za kot reza
9. Merilo za kot reza
10. Izbira načina
11. Žagin list
12. Sesalna cev za prah
13. Motor
14. Deblokirni gumb
15. Prikazovalnik reza
16. Vrtljivi gumb za pas
17. Protipovratni gumb
18. Blokirni gumb za pas
19. Inbus ključ
20. Pas
21. Priključna tirnica za pas
7. Nastavljanje
Pozor: Preden izvedete enega od naslednjih
korakov nastavitev, izklopite stroj in izvlecite
glavni vtič.
7.1 Nastavitev globine reza (sl. 3)
•Globino reza je mogoče nastaviti med 0 in 55
mm.
•Odvijte nastavitveni gumb za globino reza (6) in
nastavite zahtevano globino z uporabo merila (7)
in ponovno zategnite vijak.
•Dimenzije na merilu kažejo globino reza brez
pasu.
7.2 Nastavitve zajere (sl. 4)
•Mero zajere je mogoče nastaviti med 0° in 48°.
•Odvijte nastavitveni gumb za zajero (8) na obeh
straneh, nastavite želeno mero zajere na merilu (9)
in ponovno zategnite oba vijaka.
Pozor!
Pred vklopom preberite navodila za
uporabo!
Uporabljajte zašcitna ocala!
Uporabljajte zašcito za sluh!
Uporabljajte dobre in odporne rokavice!
Uporabljajte zašcito za dihala!
Stare naprave se lahko reciklira zato ne
spadajo med gospodinjske odpadke!
Zato vas naprošamo, da nas podprete
pri varovanju okolja in var evanju z
energijo podprete in – e je mo no –
staro napravo oddate na urejeno zbirno
mesto.
5. Razlaga simbolov
Pazite na vse znake in simbole, ki so navedeni
v teh navodilih in na vašem orodju. Te znake in
simbole si zapomnite. Ce si boste znali znake
in simbole pravilno razložiti, bo vaše delo z
napravo potekalo varneje in bolje.
SLO
74
izvajate vbod pri 45°.
7.5 Postavitev pasu (sl. 21–24)
Pasove (20) postavite tako, da povežete palice (21)
v skladu s slikami od 21 do 24.
8. Uporaba
Ko ste izvedli vse zgoraj navedene postopke in
uporabe, lahko začnete z rezanjem.
POZOR: Roke vedno držite stran od področja
rezanja in jih ne poskušajte približati, medtem ko
stroj deluje
8.1 Vklop/izklop naprave (sl. 13)
Za vklop najprej pritisnite varnostni gumb (3) in
nato pritisnite stikalo ON/OFF (4).
Za izklop sprostite stikalo ON/OFF (4).
8.2 Izbira hitrosti (sl. 14)
Regulator hitrosti (1) ponuja različne nastavitve
hitrosti med 2000 in 6000 rpm za žagin list. To
vam omogoča, da optimizirate hitrost rezanja
glede na različen material.
Material Nastavitev
hitrosti
Masivni les (trd in mehak les 6
Iverne plošče in trde vlaknene
plošče
3-6
Večplasten les, panelna plošča,
furnirna in premazna plošča
6
Plastika, plastika, ojačena z vlakni 3-5
Akrilno steklo 4-6
Mavčna plošča 1-3
Aluminijske plošče in proli 4-6
8.3 Uporaba in držanje vbodne žage (sl. 15)
• Zavarujte obdelovanec tako, da se med
žaganjem ne zasukati ali premakniti.
• Žago premikajte samo naprej.
7.3 Izbira načina
7.3.1. Način prostega vboda (sl. 5–6)
• Izbirno stikalo premaknite v položaj za prosti
vbod.
• Nastavite želeno globino reza.
• Pritisnite varnostni gumb (3) in zavrtite rezilno
glavo proti želeni globini reza.
7.3.2. Način ureza (sl. 7–8)
• Izbirno stikalo premaknite v položaj za urez.
• Pritisnite varnostni gumb (3) in zavrtite rezilno
glavo naprej. Zaustavila se bo pri položaju, ko bo
globina reza 2,5 mm.
7.3.3. Način za menjavo žaginega lista (sl.
9–11)
Pozor: Preden zamenjate žagin list, izklopite stroj
in izvlecite priključni električni kabel.
• Izbirno stikalo premaknite v položaj za menjavo
žaginega lista.
Pritisnite varnostni gumb (3) in vrtite rezilno
glavo naprej, dokler se ne zaskoči v položaju za
menjavo žaginega lista. Zaslišali boste ‘klik, ko se
blokirni zatič zaskoči.
• Pritisnite deblokirni gumb (14) in vrtite žagin list
(11), dokler se ne zaskoči.
• Držite blokirni gumb (14) in odvijte pritrdilni
vijak lista (a) v nasprotni smeri urnega kazalca.
• Odstranite zunanjo prirobnico (b) in žagin list
(11).
Pozor: tveganje telesnih poškodb, uporabljajte
zaščitna očala
Vstavite nov žagin list in prirobnico.
Vstavite vijake in zategnite pritrdilni vijak
žaginega lista tako, da ponovno pritisnete blokirni
gumb.
Vbodno žago nastavite v njen izhodiščni položaj.
7.4 Oznake reza (sl. 12)
• Črta reza mora biti označena z oznako '0', če
izvajate vbod pri 0°.
• Črta reza mora biti označena z oznako '45', če
SLO
75
• Žago čvrsto primite z obema rokama in
zagotovite, da je ena roka na glavnem ročaju in
druga roka na sprednjem ročaju.
• Če uporabljate pas, mora biti pritrjen s
primežem.
• Zagotovite, da električni kabel ni nameščen v
smeri žaganja.
8.4 Žaganje
• Namestite sprednji del stroja na obdelovanec.
Vklopite stroj z uporabo stikala ON/OFF (4).
• Potisnite žago navzdol, da dosežete globino
žaganja.
• Žago potiskajte enakomerno.
• Ko končate rezanje z žago, izklopite stroj in žagin
list premaknite navzgor.
8.5 Nastavitev pasu
8.5.1 Postavitev stroja
Zavrtite protipovratni gumb (17) v smeri urnega
kazalca in postavite stroj na pas.
8.5.2 Protipovratno varovalo (sl. 16)
Ta pripomoček bo preprečil telesne poškodbe
uporabnika, če žaga nepričakovano udari nazaj
(glej opombe na varovalu).
• Protipovratno varovalo se sproži samodejno, ko
je žaga nameščena na pasu.
• Če nastane povratni udarec, preverite, da se pas
ni trajno poškodoval.
8.5.3 Blokada pasu (sl. 17)
• Blokada traku je potrebna, če izvajate reze z
zajero.
• Izvlecite gumb za blokado pasu (18) in ga
zavrtite, da žago ksirate na pas. Nato se stroj ne
bo nepričakovano odkotalil s pasu.
• Za blokado ga postavite v položaj ‘1’ in za
deblokado v položaj ‘0’.
8.6 Rezanje s pasom (sl. 18)
• Stroj namestite v pas.
Vklopite stroj s pritiskom stikala ON/OFF (4).
• Potisnite žago navzdol, da dosežete globino
žaganja. Med prvo uporabo je gumena ustnica
skrajšana in zato ščitnik cepilnika zagotovo
obrnjen proti žaginemu listu.
• Žago enakomerno potiskajte naprej.
• Izklopite stroj in žagin list nagnite navzgor, ko je
žaganje končano.
8.7 Žaganje s sesanjem prahu (sl. 19)
Povežite sesalno cev s izpušno šobo (12).
8.8 Menjava oglene ščetke (sl. 20)
• Odstranite in redno preverjajte oglene ščetke.
• Obe ogleni ščetki je treba zamenjati istočasno.
Uporabljajte samo enake oglene ščetke.
• Uporabite izvijač za odstranitev navojnih
priključkov ščetk.
• Snemite obrabljene oglene ščetke, vstavite nove
in zavarujte navojne priključke ščetk.
9. Zamenjava električnega priključnega
kabla
Če se električni priključni kabel te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali
njegova servisna služba ali podobno strokovno
usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje
varnosti.
10. Tehnični podatki
Omrežna električna napetost: 230-240 V~/ 50 Hz
Sprejem moči: 1200 W
Število vrtljajev v prostem teku: 2000-6000 min
-1
Globina rezanja pri 0°: 55 mm
Globina rezanja pri 45°: 42 mm
List žage: Ø165 x Ø20 mm x 48T
Razred zaščite: II /
Teža: 5,2 kg
SLO
76
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v
skladu z EN 60745.
Nivo zvočnega tlaka L
pA
: 85,2 dB(A)
Negotovost K
pA
: 3 dB(A)
Nivo zvočne moči L
WA
: 96,2 dB(A)
Negotovost K
WA
: 3 dB(A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh
smeri) ugotovljene v skladu z EN 60745.
Ročaj
Emisijska vrednost vibracij a
h
= 2,040 m/s
2
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Dodatni ročaj
Emisijska vrednost vibracij a
h
= 2,240 m/s
2
Negotovost K = 1,5 m/s
2
Pozor !
Vrednost vibracij se bo spreminjala glede na
področje uporabe električnega orodja in lahko v
izjemnih primerih prekorači navedeno vrednost.
11. Čiščenje in vzdrževanje
Pred vsemi čistilnimi deli izklopite električni vtik
iz električne priključne vtičnice.
11.1 Čiščenje
Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje motorja
vzdržujte v karseda čistem stanju. Napravo
zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s
komprimiranim zrakom (pod nizkim pritiskom).
Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki
uporabi.
V rednih intervalih napravo očistite tudi z mokro
krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih
čistilnih sredstev ali razredčil; ta sredstva lahko
začnejo nažirati dele iz umetne mase. Pazite na
to, da voda ne more prodreti v notranjost
naprave.
11.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za
elektriko preveri oglene ščetke.
Pozor! Oglene ščetke lahko zamenja le
strokovnjak za elektriko.
11.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave se ne nahajajo nobeni deli,
kateri bi terjali vzdrževanje.
12. Popravila
Uporabljajte samo tiste nadomestne dele in
opremo, ki jih priporoča proizvajalec. Če se
naprava pokvari, kljub vašemu stalnemu nadzoru
in negi, prepustite popravilo pooblaščenemu
strokovnemu servisu oz. eletričarju.
Če se poškoduje priključni električni kabel, naj
ga zamenja proizvajalec ali ustrezno kvalicirana
oseba ali v pooblaščeni servisni službi, da se
izognete nevarnosti.
13. Zaščita okolja
Starih električnih naprave ne smete
odvreči med gospodinjske odpadke.
Prosimo, nesite jih na zbirno mesto.
Glede tega se informirajte pri vaši lokalni
upravi ali v trgovini z orodjem.
SLO
77
14. Odpravljanje napak
Problem Morebitni vzroki Pomoč
Motor ne deluje Okvarjen motor, poškodovan
električni kabel ali vtičnica.
Stroj naj pregleda usposobljeno osebje.
Ne poskušajte sami popravljati stroja, saj
je to nevarno. Preverite varovalke in jih
zamenjajte, če je to potrebno.
Motor na začetku deluje
počasi in ne doseže
polne delovne hitrosti.
Nizka napetost v vtičnici.
Poškodovani navoji.
Pregorel kondenzator.
Prosite za preverbo napetosti, ki je
na voljo v omrežju. Stroj naj pregleda
usposobljeno osebje. Usposobljeno
osebje lahko zamenja kapacitator.
Prekomerni hrup
motorja.
Poškodovani navoji. Okvara
motorja.
Motor naj pregleda usposobljeno osebje.
Motor ne doseže polne
moči.
Preobremenjeno omrežje zaradi
razsvetljave, priklopljenih naprav
ali drugih motorjev.
Ne uporabljajte drugih naprav ali
motorjev na omrežju v katerega ste
priključili potopno žago.
Motor se pregreva. Preobremenitev motorja;
neustrezno hlajenje motorja.
Preprečite preobremenitev motorja med
žaganjem; odstranite prah iz motorja, da
zagotovite optimalno hlajenje motorja.
Upad rezalne moči med
žaganjem.
Rezilo je premajhno (prevečkrat
nabrušeno)
Ponovno nastavite končno točko žage.
Rez je kriv in ni čist. Rezilo ni ostro; oblika zob ni
primerna za debelino materiala
Nabrusite rezilo žage ali uporabite
ustrezno rezilo.
Obdelovanec poči ali se
razcepi.
Pritisk pri žaganju je prevelik ali
rezilo ni primerno.
Uporabite ustrezno rezilo
SLO
78
1. Gebruiken in overeenstemming met
de specicaties
Voor het zagen van:
Vast houd (hard en zacht)
• Spaanplaten en harde vezelplaten
• Gelamineerd hout, gelaagd hout, neerhout en
gecoat hout
• Plastic, met vezels versterkt plastic
• Acrylglas
• Gipsplaten
• Aluminiumpanelen en -proelen
Niet beoogd gebruik
Niet gebruiken voor het zagen van:
• IJzerhoudende materialen, staal en gietijzer of
enig ander materiaal dat hierboven niet vermeld
staat.
2. Veiligheidsrichtlijnen en
waarschuwingen
Dit apparaat voldoet aan de geldende
veiligheidsrichtlijnen voor elektrische apparatuur.
Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Onoordeelkundig gebruik kan echter leiden tot
persoonlijk letsel en/of materiële schade.
Personen die niet vertrouwd zijn met de inhoud
van deze handleiding, mogen dit apparaat niet
bedienen.
Bewaar de gebruikshandleiding zorgvuldig.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen en jongeren.
3. Algemene veiligheidsrichtlijnen
3.1 Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een accu
(zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en
goed verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b)Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar waarin
zich brandbare vloeistoen, brandbare
gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u
de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld
van buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
NL
79
door een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in
het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of
in de war geraakte kabels vergroten het risico van
een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het elektrische gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrusting
zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico
van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in het
stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap
of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige
lichaamshouding. Zorg ervoor dat u
stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruikvan elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
NL
80
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of neem
de accu uit het elektrische gereedschap
voordat u het gereedschap instelt, toebehoren
wisselt of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen
van het gereedschap correct functioneren en
niet vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat
de werking van het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat deze
beschadigde onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan
de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwaliceerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
3.2 Veiligheidsinstructies voor alle zagen
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
de zaagomgeving en het zaagblad. Houd
met uw andere hand de extra handgreep of
het motorhuis vast. Als u de zaagmachine
met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen
niet door het zaagblad verwond worden.
Grijp niet onder het werkstuk. De
beschermkap kan u onder het werkstuk niet
tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Zet het werkstuk
in een stabiele opname vast. Het is belangrijk
om het werkstuk goed te bevestigen, om
het gevaar van contact met het lichaam,
vastklemmen van het zaagblad of verlies van de
controle te minimaliseren.
Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
NL
81
of de eigen netkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook
de metalen delen van het elektrische gereedschap
onder spanning en leidt tot een elektrische
schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de
zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid
dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
maat en met een passende vorm van het
opnameboorgat (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van
de zaagmachine passen, lopen niet rond en
leiden tot het verliezen van de controle.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
onderlegringen of schroeven voor het
zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor
het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd
voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen
en optimale bedrijfszekerheid.
3.3 Verdere veiligheidsinstructies voor alle
zagen
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Een terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend, vastklemmend of
verkeerd gericht zaagblad. Deze reactie leidt
ertoe dat een ongecontroleerde zaagmachine
uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting
van de bedienende persoon beweegt.
– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef
vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd
en slaat de motorkracht de zaagmachine in de
richting van de bedienende persoon terug.
– Als het zaagblad in de zaagopening wordt
gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen
de tanden van de achterste zaagbladrand in
het oppervlak van het werkstuk vasthaken,
waardoor het zaagblad uit de zaagopening
beweegt en achteruitspringt in de richting
van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden
van de zaagmachine. Terugslag kan worden
voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven.
Houd de zaagmachine met beide handen
vast en breng uw armen in een stand waarin
u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf
altijd opzij van het zaagblad en breng het
zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine naar
achteren springen. De bedienende persoon
kan de terugslagkrachten echter door geschikte
voorzorgsmaatregelen beheersen.
Als het zaagblad vastklemt of als u de
werkzaamheden onderbreekt, schakelt u de
zaagmachine uit en houdt u deze rustig in
het werkstuk totdat het zaagblad tot stilstand
is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine
uit het werkstuk te verwijderen of de machine
achteruit te trekken zolang het zaagblad
beweegt. Anders kan er een terugslag
optreden. Stel de oorzaak van het vastklemmen
van het zaagblad vast en maak deze ongedaan.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaaggroef en controleert u of
de zaagtanden niet in het werkstuk zijn
vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan
het uit het werkstuk bewegen of een terugslag
veroorzaken wanneer de zaagmachine opnieuw
wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een vastklemmend
zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen
onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen
moeten aan beide zijden worden ondersteund,
zowel in de buurt van de zaagopening als aan de
rand.
NL
82
Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
zaagopening een verhoogde wrijving,
vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
Draai voor het begin van de
zaagwerkzaamheden de instellingen voor
de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als de
instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het
zaagblad vastklemmen en kan er een terugslag
optreden.
Wees bijzonder voorzichtig bij „invallend
zagen” in bestaande muren of andere plaatsen
zonder voldoende zicht. Het invallende
zaagblad kan bij het zagen in niet-zichtbare
voorwerpen blokkeren en een terugslag
veroorzaken.
4. Veiligheidsinstructies voor zagen
voor insnijden
a) Controleer vóór elk gebruik de overkapping.
Gebruik de zaag niet indien de overkapping
niet vrij beweegt en het zaagblad niet
onmiddellijk bedekt. Klem of bind de
overkapping nooit vast terwijl het zaagblad
bloot ligt. Indien de zaag per ongeluk valt, kan
de overkapping gebogen worden. Controleer dit
om u ervan te vergewissen dat de overkapping
vrij beweegt en noch het zaagblad noch enig
ander onderdeel aanraakt, in alle hoeken en
zaagdiepten.
b) Controleer de werking en staat van de
trekveer van de overkapping. Indien de
overkapping en de veer niet naar behoren
werken, moeten ze vóór gebruik gerepareerd
worden. De overkapping kan stroef werken door
toedoen van beschadigde onderdelen, kleverige
afzettingen of een ophoping van residus.
c) Verzeker u ervan dat de geleidingsplaat van
de zaag niet zal verschuiven terwijl u de diepe
insnijding uitvoert, wanneer de afschuining
niet op 90° is ingesteld. Het zijdelings
verschuiven van het zaagblad zal de zaag
laten vastlopen en waarschijnlijk een terugslag
teweegbrengen.
d) Kijk altijd of de overkapping van het
zaagblad bedekt is vooraleer u de zaag op een
werkbank of de vloer zet. Een onbeschermd,
glijdend zaagblad zal de zaag achteruit laten
lopen en alles doorsnijden wat zich op zijn weg
bevindt. Wees u bewust van de tijd die nodig is
vooraleer het zaagblad stopt nadat de schakelaar
losgelaten werd.
NL
83
LET OP !
Lees voor ingebruikname de
handleiding!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Draag goede, stevige
werkhandschoenen!
Draag mond- en neusbescherming!
Het toestel bevindt zich in een
verpakking om transportschade te
voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg
herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden
ingebracht. Het toestel en zijn
accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en
kunststof. Ontdoet u zich van defecte
onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoen mag
afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak
of bij uw gemeentebestuur!
5. Verklaring van de gebruikte
symbolen
Let op alle tekens en symbolen die vermeld staan
in deze handleiding alsmede zijn aangebracht op
uw gereedschap. Onthoud de betekenis
van deze tekens en symbolen. Als u de tekens en
symbolen correct interpreteert, kunt u veiliger en
beter met het apparaat werken.
NL
6. Lay-out
1. Snelheidscontroleur
2. Voorste handvat
3. Veiligheidsknop
4. Aan/uit-schakelaar
5. Basisplaat
6. Aanpassingsknop voor zaagdiepte
7. Schaal voor zaagdiepte
8. Aanpasknop voor zaaghoek
9. Schaal voor zaaghoek
10. Modusselectie
11. Zaagblad
12. Stofzuigbuis
13. Motor
14. Schachtvergrendelingsknop
15. Zaagindicator
16. Aanpassingsknop voor spoor
17. Knop tegen terugslag
18. Vergrendelingsknop voor spoor
19. Stiftsleutel
20. Spoor
21. Verbindingsstaaf voor spoor
7. Aanpassen
Opgelet: alvorens een van de volgende
aanpassingsstappen uit te voeren, schakel de
machine uit en trek de stekker uit het stopcontact.
7.1 Aanpassing van zaagdiepte (g. 3)
• De zaagdiepte kan aangepast worden van 0 tot
55 mm.
• Maak de aanpassingsknop voor de zaagdiepte
(6) los en stel de vereiste diepte in met de schaal
(7), en span de schroef weer aan.
• De afmetingen op de schaal tonen de
zaagdiepte zonder spoor.
7.1 Verstekinstellingen (g. 4)
• Het verstekvierkant kan ingesteld worden van 0°
tot 48°.
• Maak de aanpassingsknop voor het verstek
(8) aan weerszijden los, stel het gewenste
84
verstekvierkant in op de schaal (9) en span beide
schroeven weer aan.
7.3 Modusselectie
7.3.1. Modus voor vrij insnijden (g.5-6)
• Beweeg de moduskiezer naar de positie voor vrij
insnijden.
• Stel de gewenste zaagdiepte in.
• Duw op de veiligheidsknop (3) en draai de
zaagknop voorwaarts naar de vereiste zaagdiepte.
7.3.2. Inkerfmodus (g.7-8)
• Beweeg de moduskiezer naar de positie voor
inkerven.
• Duw op de veiligheidsknop (3) en draai de
zaagkop voorwaarts. Hij zal stoppen op de positie
waar de zaagdiepte 2,5 mm bedraagt.
7.3.3. Zaagbladvervangmodus (g.9-11)
Opgelet: alvorens u de vervanging van het
zaagblad uitvoert, schakelt u de machine uit en
trekt u het stroomsnoer uit het stopcontact.
• Beweeg de moduskiezer naar de positie voor
zaagbladvervanging.
• Duw op de veiligheidsknop (3) en draai de
zaagkop voorwaarts totdat hij vastklikt in de
positie voor zaagbladvervanging. U zult een klik
horen wanneer de vergrendelingspen vastzit.
• Duw op de schachtvergrendelingsknop (14)
en draai het zaagblad (11) totdat de grendel
vastklikt.
• Houd de schachtvergrendelingsknop (14)
ingedrukt en draai de vergrendelingsschroef voor
het zaagblad (a) los tegen de klok in.
Verwijder de buitenste ens (b) en het zaagblad
(11).
Opgelet: gevaar voor verwondingen; draag
beschermende handschoenen
• Plaats het nieuwe zaagblad en de ens.
• Schroef de vergrendelingsschroef voor het
zaagblad vast en span ze aan, terwijl u de
schachtvergrendelingsknop opnieuw ingedrukt
houdt.
NL
• Stel de zaag voor insnijden weer op haar
oorspronkelijke positie in.
7.4 Zaagindicatoren (g.12)
• De zaaglijn dient op één lijn met de markeerpijl ‘0’
te staan wanneer u een insnijding op 0° uitvoert.
• De zaaglijn dient op één lijn met de markeerpijl
‘45’ te staan wanneer u een insnijding op 45°
uitvoert.
7.5 Spoorassemblage (g.21-24)
Zet de sporen (20) in elkaar met de
verbindingsstaaf (21), overeenkomstig guur 21
tot 24.
8. Bediening
Nadat u alle bovenstaande procedures en
werkwijzen hebt uitgevoerd, kunt u met het
zagen beginnen.
OPGELET: houd uw handen steeds uit de buurt
van de zaagzone en tracht er niet naar te tasten
wanneer de machine draait.
8.1 Het product in-/uitschakelen (g. 13)
Om in te schakelen drukt u eerst de
veiligheidsknop (3) in en drukt u vervolgens op
de aan/uit-schakelaar (4).
Om uit te schakelen laat u de aan/uit-schakelaar
(4) los.
8.2 Snelheid selecteren (g.14)
De snelheidscontroleur (1) biedt variabele
snelheidsinstellingen tussen 2000 en 6000 rpm
voor het zaagblad. Dit stelt u in staat om de
snijdsnelheid te optimaliseren voor verschillende
materialen.
Materiaal Snelheidsinstelling
Vast hout (hard en zacht) 6
Spaanplaten en harde
vezelplaten
3-6
85
Gelamineerd hout, gelaagd
hout, neerhout en gecoat
hout
6
Plastic, met vezels versterkt
plastic
3-5
Acrylglas 4-6
Gipsplaten 1-3
Aluminiumpanelen en
-proelen
4-6
8.3 De insnijdzaag bedienen en vasthouden
(g. 15)
• Zet het werkstuk vast zodat het niet kan
verschuiven of bewegen tijdens het zagen.
• Beweeg de zaag enkel voorwaarts.
• Houd de zaag stevig beet met beide handen,
ervoor zorgend dat de ene hand zich op het
hoofdhandvat en de andere op het voorste
handvat bevindt.
Wanneer u het spoor gebruikt, moet het met
klemschroeven bevestigd zijn.
• Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet in de
richting ligt waarin gezaagd wordt.
8.4 Zagen
• Plaats het voorste gedeelte van de machine op
het werkstuk.
• Schakel de machine in met de aan/uit-schakelaar
(4).
• Duw de zaag omlaag tot aan de zaagdiepte.
• Duw de zaag gelijkmatig voorwaarts.
• Nadat u de zaagsnede hebt beëindigd, schakelt
u de machine uit en beweegt u het zaagblad
omhoog.
8.5 Aanpassing van het spoor
8.5.1 Plaats de machine
Draai de knop tegen terugslag (17) in de richting
van de klok en zet de machine op het spoor.
NL
8.5.2 Functie tegen terugslag (g. 16)
• Deze functionaliteit zal letsel aan de gebruiker
voorkomen indien de zaag onverwachts
terugslaat (zie opmerkingen aangaande
terugslag).
• De functie tegen terugslag treedt automatisch in
werking zodra de zaag op het spoor is geplaatst.
• Indien desondanks een terugslag optreedt,
controleert u of het spoor niet permanent
beschadigd is.
8.5.3 Spoorvergrendeling (g. 17)
• De spoorvergrendeling is vereist wanneer u
versteksneden uitvoert.
Trek aan de vergrendelingsknop voor het spoor
(18) en draai hem totdat hij de zaag op het spoor
bevestigt. Dan zal de machine niet onverwachts
van het spoor loskomen.
• Stel hem op positie ‘1’ in om hem te
vergrendelen en op positie ‘0’ om hem te
ontgrendelen.
8.6 Zagen met spoor (g. 18)
• Plaats de machine op het spoor.
• Zet de machine aan door op de aan/uit-
schakelaar (4) te drukken.
• Duw de zaag omlaag tot aan de zaagdiepte.
Bij het eerste gebruik wordt de rubberen lip
afgezaagd; zodoende is bescherming overlangs
tot aan het zaagblad gewaarborgd.
• Duw de zaag gelijkmatig voorwaarts.
• Zet de machine uit en kantel het zaagblad naar
boven wanneer het zagen beëindigd is.
8.7 Zagen met stofafzuiging (g. 19)
Sluit de zuigslang op het mondstuk van de uitlaat
(12) aan.
8.8 Vervanging van koolborstels (g.20)
Verwijder en controleer regelmatig de
koolborstels.
• Beide koolborstels dienen tezelfdertijd
86
vervangen te worden. Gebruik enkel identieke
koolborstels.
• Gebruik een schroevendraaier om de
houderkappen van de borstels te verwijderen.
• Haal de versleten koolborstels eruit, steek de
nieuwe erin en zet de houderkappen van de
borstels vast.
9. Vervanging van de netaansluitleiding
Als de netaansluitleiding van dit apparaat
beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwaliceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
10. Technische gegevens
Netspanning: 230-240 V~/50 Hz
Opgenomen vermogen: 1200 watt
Onbelast toerental: 2000-6000 t/min.
Snijdiepte bij 90°: 55 mm
Snijdiepte bij 45°: 42 mm
Zaagblad: Ø165 x Ø20 mm x 48T
Bescherming klasse: II /
Gewicht: 5,2 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau L
pA
: 85,2 dB(A)
Onzekerheid K
pA
: 3 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
: 96,2 dB(A)
Onzekerheid K
WA
: 3 dB(A)
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Handgreep
Trillingsemissiewaarde a
h
= 2,040 m/s
2
NL
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Extra handgreep
Trillingsemissiewaarde a
h
= 2,240 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Let op!
De vibratiewaarde zal op grond van het
toepassingsgebied van het elektrische
gereedschap veranderen en kan in
uitzonderingsgevallen boven de opgegeven
waarde liggen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt
gebruikt.
• Draag handschoenen.
11. Reiniging en onderhoud
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
11.1 Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
87
• Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
• Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
11.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de
koolborstels door een bekwame elektricien
nazien.
Let op! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen.
11.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
12. Reparaties
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
accessoires en vervangingsonderdelen. Mocht het
apparaat ondanks onze kwaliteitscontroles en uw
onderhoud defect raken, laat het dan repareren
door een erkende elektromonteur.
13. Milieu
Gooi het apparaat, de accessoires en
de verpakking niet zo maar in een
vuilnisemmer, maar lever de ze in voor
milieuvriendelijke recycling.
Dit is voor u slechts een kleine moeite en komt
het milieu enorm ten goede.
NL
88
14. Trouble shooting
Probleem Mogelijke oorzaak Help
De motor start niet. Defecte motor, elektrische kabel of
stekker.
Laat de motor door vakkundig personeel
controleren. Probeer niet om de machine
zelf te repareren aangezien dit gevaarlijk
kan zijn. Controleer de zekeringen en
vervang indien nodig.
De motor start traag en
geraakt niet op
loopsnelheid.
Lage voedingsspanning.
Beschadigde wikkelingen.
Doorgebrande condensator.
Vraag de elektriciteitsleverancier om de
beschikbare spanning te controleren. Laat
de machine door vakkundig personeel
controleren en laat de condensoren
vervangen.
Overmatig
motorgeluid.
Beschadigde wikkelingen. Defecte
motor.
Laat de motor door vakkundig personeel
controleren.
De motor geraakt niet
op volle kracht.
Overbelast circuit door bliksem,
toepassingen of andere motoren.
Gebruik geen andere toepassingen of
motoren op het circuit waarop de zaag
aangesloten is.
De motor oververhit
gemakkelijk.
Overbelasting van de motor,
onvoldoende afkoeling van de
motor.
Voorkom overbelasting van de motor
tijdens het snijden, verwijder stof van
de motor om een optimale afkoeling te
garanderen.
Afname in het
snijvermogen tijdens
het zagen.
Het zaagblad is te klein (te vaak
geslepen)
Stel het einde van de zaag-eenheid
opnieuw in
De zaagsnede is ruw of
golvend.
Het zaagblad is bot, de tandvorm
is niet geschikt voor het materiaal
Laat het zaagblad slijpen of gebruik een
geschikt zaagblad
Het werkstuk scheurt of
splintert.
De druk tijdens het snijden is te
groot of het zaagblad is niet
geschikt voor deze toepassing
Gebruik het juiste zaagblad
NL
89
RO
1. Utilizarea regulamentară
Pentru a tăia:
• Lemn compact (tare și moale)
• Placă aglomerată și placă din bre dure
• Lemn laminat, scânduri, plăci de furnir și carton
cretat
• Material plastic, material plastic armat cu bră
• Sticlă acrilică
• Placă gipscarton
• Panouri și prole de aluminiu
Utilizare neconformă cu destinația
Nu tăiați:
• Materiale feroase, oțel și fontă sau orice alt
material care nu a fost menționat mai sus.
2. Indicaţii privind siguranţa şi
avertizări
Acest aparat corespunde normelor de
siguranţă prevăzute pentru maşinile electrice.
Înainte de punerea în funcţiune a maşinii citiţi
cu atenţie instrucţiunile de utilizare.
O utilizare neregulamentară poate duce la
vătămari corporale şi pagube materiale.
Persoanele care nu sunt familiarizate cu
instrucţiunile nu au voie să utilizeze aparatul.
Păstraţi instrucţiunile de utilizare cu grijă.
Copiilor şi tinerilor nu le este permisă utilizarea
aparatului.
3. Indicaţii generale privind siguranţa
3.1 Indicaţii generale de avertizare pentru
scule electrice
AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de
avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate
provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în
indicaţiile de avertizare se referă la sculele
electrice alimentate de la reţea (cu cablu de
alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator
(fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa la locul de muncă
a) Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi
bine iluminat. Dezordinea sau sectoarele
de lucru neluminate pot duce la accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu
pericol de explozie, în care există lichide,
gaze sau pulberi inamabile. Sculele electrice
generează scântei care pot aprinde praful sau
vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor
persoane în timpul utilizării sculei electrice.
Dacă vă este distrasă atenţia puteţi pierde
controlul asupra maşinii.
2) Siguranţă electrică
a) Ştecherul sculei electrice trebuie să e
potrivit prizei electrice. Nu este în nici un caz
permisă modicarea ştecherului. Nu folosiţi
şe adaptoare la sculele electrice legate la
pământ de protecţie. Ştecherele nemodicate şi
prizele corespunzătoare diminuează riscul de
electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe
legate la pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire,
sobe şi frigidere. Există un risc crescut de
electrocutare atunci când corpul vă este legat la
pământ.
c) Feriţi maşina de ploaie sau umezeală.
trunderea apei într-o sculă electrică
măreşte riscul de electrocutare.
d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-
90
l pentru transportarea sau suspendarea
sculei electrice ori pentru a trage ştecherul
afară din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei,
muchii ascuţite sau componente aate în
mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate
măresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în
aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare
adecvate şi pentru mediul exterior. Folosirea
unui cablu prelungitor adecvat pentru mediul
exterior diminuează riscul de electrocutare.
f) Atunci când nu poate  evitată utilizarea
sculei electrice în mediu umed, folosiţi un
întrerupător automat de protecţie împotriva
tensiunilor periculoase. Întrebuinţarea unui
întrerupător automat de protecţie împotriva
tensiunilor periculoase reduce riscul de
electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi
procedaţi raţional atunci când lucraţi cu
o sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică
atunci când sunteţi obosiţi sau vă aaţi
sub inuenţa drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor. Un moment de neatenţie în
timpul utilizării maşinii poate duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie
şi întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentului personal de protecţie,
ca masca pentru praf, încălţăminte de siguranţă
antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia
auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei
electrice, diminuează riscul rănirilor.
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară.
Înainte de a introduce ştecherul în priză
şi/sau de a introduce acumulatorul în scula
electrică, de a o ridica sau de a o transporta,
asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă atunci
când transportaţi scula electrică ţineţi degetul
pe întrerupător sau dacă porniţi scula electrică
înainte de a o racorda la reţeaua de curent, puteţi
provoca accidente.
d) Înainte de pornirea sculei electrice
îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau cheile
xe din aceasta. Un dispozitiv sau o cheie lăsată
într-o componentă de maşină care se roteşte
poate duce la răniri.
e) Evitaţi o ţinută corporală nerească.
Adoptaţi o poziţie stabilă şi menţineţi-vă
întotdeauna echilibrul. Astfel veţi putea
controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul,
îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aate
în mişcare. Îmbrăcămintea largă, părul lung
sau podoabele pot  prinse în piesele aate în
mişcare.
g) Dacă pot  montate echipamente de
aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-
vă că acestea sunt racordate şi folosite în mod
corect. Folosirea unei instalaţii de aspirare a
prafului poate duce la reducerea poluării cu praf.
4) Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor
electrice
a) Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru
executarea lucrării dv. scula electrică destinată
acelui scop. Cu scula electrică potrivită lucraţi mai
bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.
b) Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta
are întrerupătorul defect. O sculă electrică,
care nu mai poate  pornită sau oprită, este
periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau
îndepărtaţi acumulatorul, înainte de a executa
reglaje, a schimba accesorii sau de a pune
maşina la o parte. Această măsură de prevedere
împiedică pornirea involuntară a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la
loc inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu
maşina persoane care nu sunt familiarizate cu
aceasta sau care nu au citit aceste instrucţiuni.
Sculele electrice devin periculoase atunci când
RO
91
sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
e) Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă.
Controlaţi dacă componentele mobile ale
sculei electrice funcţionează impecabil şi
dacă nu se blochează, sau dacă există piese
rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze
funcţionarea sculei electrice. Înainte de
utilizare daţi la reparat piesele deteriorate.
Cauza multor accidente a fost întreţinerea
necorespunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi bine ascuţite şi curate
dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere
întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se
înţepenesc în mai mică măsură şi pot  conduse
mai uşor.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile,
dispozitivele de lucru etc. conform prezentelor
instrucţiuni. Ţineţi cont de condiţiile de lucru
şi de activitatea care trebuie desfăşurată.
Folosirea sculelor electrice în alt scop decât
pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii
periculoase.
5) Service
a) Încredinţaţi scula electrică pentru reparare
numai personalului de specialitate, calicat
în acest scop, repararea făcându-se numai cu
piese de schimb originale. Astfel veţi  siguri că
este menţinută siguranţa maşinii.
3.2 Instrucțiuni de siguranță pentru toate
ferăstraiele
PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de
tăiere şi de pânza de ferăstrău. Cea de-a
doua mână ţineţi-o pe mânerul suplimentar
sau pe carcasa motorului. Dacă ţineţi ambele
mâini pe ferăstrăul circular, pânza de ferăstrău nu
le poate răni.
Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru.
Apărătoarea nu vă poate proteja sub piesa de
lucru.
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui
să se poată vedea mai puţin decât înălţimea
întreagă a unui dinte.
Nu xaţi niciodată piesa de lucru ce urmează
a  tăiată ţinând-o în mână sau pe picior.
Asiguraţi piesa de lucru prin xare într-un
sistem de prindere stabil. Este important să
xaţi bine piesa de lucru, pentru a reduce la
minimum pericolul de contact corporal, blocare a
pânzei de ferăstrău sau de pierdere a controlului
asupra acesteia.
Apucaţi scula electrică numai de mânerele
izolate atunci când executaţi lucrări la care
accesoriul poate nimeri conductori electrici
ascunşi sau propriul cablu de alimentare.
Contactul cu un conductor sub tensiune
pune sub tensiune şi componentele metalice
ale sculei electrice şi duce la electrocutare.
La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna
un opritor sau un limitator paralel pentru
margini. Acesta sporeşte precizia de tăiere şi
diminuează posibilitatea blocării pânzei de
ferăstrău.
Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de
dimensiuni corespunzătoare şi cu oriciu
de prindere adecvat (de ex. în formă de stea
sau rotund). Pânzele de ferăstrău care nu se
potrivesc elementelor de montaj ale ferăstrăului,
se vor roti excentric şi vor duce la pierderea
controlului.
Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi
deteriorate sau greşite pentru prinderea
pânzelor de ferăstrău. Şaibele şi şuruburile
pentru prinderea pânzelor de ferăstrău au fost
concepute special pentru ferăstrăul
dumneavoastră, în vederea atingerii unor
performanţe şi a unei siguranţe optime în
exploatare.
3.3 Alte instrucțiuni de siguranță pentru toate
ferăstraiele
RO
92
Cauzele şi evitarea unui recul:
– Reculul este o reacţie bruscă provocată de
o pânză de ferăstrău înţepenită, blocată sau
aliniată greşit, care face ca ferăstrău necontrolat
să se ridice şi să iasă afară din piesa de lucru,
deplasându-se în direcţia operatorului.
– Dacă pânza de ferăstrău se agaţă sau se
înţepeneşte în făgaşul de tăiere care se închide,
ea se blochează iar puterea motorului aruncă
ferăstrăul înapoi, în direcţia operatorului.
– Dacă pânza de ferăstrău se răsuceşte sau
se aliniază greşit în tăietură, dinţii muchiei
posterioare a pânzei de ferăstrău se pot
agăţa în suprafaţa piesei de lucru, ceea ce
face pânza de ferăstrău să iasă afară din
făgaşul de tăiere iar ferăstrăul să sară înapoi,
în direcţia operatorului.
Reculul este consecinţa utilizării greşite sau
defectuoase a ferăstrăului. El poate 
împiedicat prin măsuri preventive adecvate.
Apucaţi strâns ferăstrăul cu ambele mâini şi
aduceţi-vă braţele într-o poziţie, în care să
reziste forţelor de recul. Staţionaţi întotdeauna
lateral faţă de pânza de ferăstrău, nu aduceţi
niciodată pânza de ferăstrău pe aceeaşi linie
cu corpul dv. În caz de recul ferăstrăul poate
sări înpoi, însă operatorul are posibilitatea de
a stăpâni forţele de recul prin adoptarea unor
măsuri preventive adecvate.
În cazul în care pânza de ferăstrău se
blochează sau dacă dumneavoastră întrerupeţi
lucrul, deconectaţi ferăstrăul şi imobilizaţi
piesa de lucru, până când ferăstrăul se opreşte
complet din funcţionare. Nu încercaţi în niciun
caz să îndepărtaţi piesa de lucru sau să o
trageţi înapoi, cât timp pânza de ferăstrău se
mai mişcă încă, în caz contrar putându-se
produce recul. Stabiliţi şi îndepărtaţi cauza
blocării pânzei de ferăstrău.
Atunci când doriţi să reporniţi ferăstrăul
rămas în piesa de lucru, centraţi pânza de
ferăstrău în făgaşul de tăiere şi vericaţi
dacă dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în piesa
de lucru. Dacă pânza de ferăstrău este înţepenită,
ea poate ieşi afară din piesa de lucru sau provoca
un recul la repornirea ferăstrăului.
Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul
unui recul provocat de o pânză de ferăstrău
înţepenită. Plăcile mari se pot încovoia sub
propria greutate. Plăcile trebuie sprijinite pe
ambele laturi, atât în apropierea făgaşului de
tăiere cât şi pe margine.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau
deteriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţi tociţi
sau aliniaţi greşit produc, din cauza făgaşului de
tăiere prea îngust, o frecare crescută, înţepenirea
pânzei de ferăstrău şi recul.
Înainte de tăiere xaţi prin strângere
dispozitivele de reglare a adâncimii şi a
unghiului de tăiere. Dacă în timpul tăierii
reglajele se modică, pânza de ferăstrău se poate
înţepeni şi provoca apariţia reculului.
Fiţi foarte precauţi atunci când executaţi
„tăieri cu penetrare directă în material“ în
pereţi deja construiţi sau în alte sectoare
fără vizibilitate. Pânza de ferăstrău care pătrunde
în perete se poate bloca în obiecte ascunse şi
provoca recul.
4. Instrucțiuni de siguranță pentru ferăstraie
circulare
a) Vericați apărătoarea dacă este închisă
corect înainte de ecare utilizare. Nu utilizați
ferăstrăul dacă apărătoarea nu se mișcă liber și
cuprinde lama imediat. Niciodată nu prindeți
sau legați apărătoarea cu discul expus. Dacă
ferăstrăul cade accidental, apărătoarea se poate
îndoi. Controlați pentru a  siguri că apărătoarea
se mișcă liberă și nu atinge discul sau orice altă
piesă în toate unghiurile și adâncimile de tăiere.
b) Controlați funcționarea și condițiile arcului
de retur al apărătoarei. Dacă apărătoarea și
arcul nu funcționează corect, trebuie reparate
RO
93
înainte de utilizare. Apărătoarea poate funcționa
lent datorită pieselor deteriorate, depozitelor
lipicioase sau a fragmentelor depuse.
c) Asigurați-vă că placa de ghidare a
ferăstrăului nu deviază când executați „tăierea
în adâncime”, atunci când setarea înclinației
discului nu este la 90°. Devierea laterală a
discului va cauza griparea și posibil recul.
d) Întotdeauna aveți grijă ca apărătoarea să
acopere discul înainte de a pune ferăstrăul jos
pe banc sau pardoseală. Un disc neprotejat, cu
mers inerțial, va cauza mersul în sens înapoi al
ferăstrăului, tăind tot ce este în drumul său. Aveți
în vedere timpul necesar ca discul să se oprească
complet după ce întrerupătorul este eliberat.
RO
Atenţie!
Înaintea punerii în funcţiune citiţi
instrucţiunile de utilizare!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi protecţie antifonică!
Purtaţi mănuşi bune şi rezistente!
Utilizaţi întotdeauna o mască de
proteţie a respiraţiei la prelucrarea
materialelor care generează praf.
Aparatele vechi sunt materiale care nu
se vor salubriza împreună cu gunoiul
menajer!
De aceea dorim să vă rugăm să ne
sprijiniţi prin contribuţia dumneavoastră
activă la protejarea resurselor şi a mediului
ambiant şi să predaţi acest aparat- în caz
că există-centrului de reciclare.
5. Explicaţia semnelor
Acordaţi atenţie tururor semnelor şi simbolurilor
care sunt indicate în aceste instrucţiuni şi pe
unealta dumneavoastră. Reţineţi aceste semne
şi simboluri. Dacă interpretaţi corect semnele şi
simbolurile prteţi lucra mai sigur şi mai bine cu
aparatul.
94
6. Descriere
1. Regulator turaţie
2. Mâner frontal
3. Buton de siguranță
4. Întrerupător On/O (pornit/oprit)
5. Placă de bază
6. Buton rotativ pentru ajustarea adâncimii de
tăiere
7. Scală pentru adâncimea de tăiere
8. Buton rotativ pentru ajustarea unghiului de
tăiere
9. Scală pentru unghiul de tăiere
10. Selectare regim
11. Disc erăstrău
12. Tub pentru aspirarea prafului
13. Motor
14. Buton de blocare tijă
15. Indicator de tăiere
16. Buton rotativ pentru ajustarea ghidajului
17. Buton rotativ contra loviturii înapoi
18. Buton rotativ de blocare pentru ghidaj
19. Cheie inbus
20. Ghidaj
21. Racordarea liniei pentru ghidaj
7. Ajustare
Precauție: Înainte de a efectua unul din pașii de
ajustare, opriți mașina și scoateți ștecherul din
priză.
7.1 Ajustarea adâncimii de tăiere (Fig. 3)
• Adâncimea de tăiere poate  ajustată de la 0 la
55 mm.
• Eliberați butonul rotativ de ajustare a adâncimii
de tăiere (6) și stabiliți adâncimea solicitată
utilizând scala (7) și restrângeți șurubul.
• Dimensiunile pe scară indică adâncimea de
tăiere fără ghidaj.
7.2 Setările pentru tăiere în unghi (Fig. 4)
• Pătratul pentru tăiere în unghi poate  setat
între 0° și 48°.
RO
• Slăbiți butonul de reglare (8) a unghiului de
tăiere pe ambele fețe, setați pătratul dorit de
tăiere în unghi pe scala (9) și restrângeți ambele
șuruburi.
7.3 Selectare regim
7.3.1. Regim de adâncime liberă (g.5-6)
• Deplasați selectorul de regim la poziția
adâncime liberă.
• Stabiliți adâncimea de tăiere dorită.
• Apăsați butonul de siguranță (3) și rotiți capul
tăietor înainte către adâncimea de tăiere dorită.
7.3.2. Regim de trasare (g.7-8)
• Deplasați selectorul de regim în poziția de
trasare.
• Apăsați butonul de siguranță (3) și rotiți capul
tăietor înainte. Se va opri la poziția în care
adâncimea de tăiere este de 2.5 mm.
7.3.3. Regim de schimbare disc (g.9-11)
Precauție: Înainte de a efectua schimbarea
discului ferăstrău opriți mașina și scoateți
ștecherul din priză.
• Deplasați selectorul de regim în poziția de
schimbare disc.
• Apăsați butonul de siguranță (3) și rotiți capul
tăietor înainte până când se blochează în poziția
de schimbare disc. Veți auzi un clic atunci când
știftul de blocare a înclichetat.
• Apăsați pe butonul de blocare tijă (14) și
rotiți discul ferăstrău (11) până când blocajul
înclichetează șa locul său.
• Mențineți jos butonul de blocare tijă (14) și
deschideți șurubul de blocare disc (a) în sensul
anti-orar.
• Detașați anșa exterioară (b) și discul ferăstrău
(11).
Precauție: risc de vătămare, purtați mânuși de
protecție
• Introduceți noul disc și anșa.
• Înșurubați și strângeți șurubul de blocare disc
ferăstrău în timp ce mențineți din nou apăsat
95
Placă aglomerată și placă din bre
dure
3-6
Lemn laminat, scânduri, plăci de
furnir și carton cretat
6
Material plastic, material plastic
armat cu bră
3-5
Sticlă acrilică 4-6
Placă gipscarton 1-3
Panouri și prole de aluminiu 4-6
8.3 Operarea și ținerea erăstrăului circular
manual (Fig. 15)
• Asigurați piesa de prelucrat astfel încât să nu
poată  deplasată sau mișcată în timp ce se taie
cu ferăstrăul.
• Mișcați ferăstrăul numai înainte.
• Prindeți ferm ferăstrăul cu ambele mâini,
asigurând ca o mână să e plasată pe mânerul
principal iar cealaltă pe mânerul frontal.
• Atunci când utilizați ghidajul, acesta trebuie să
e xat cu cleme cu șuruburi.
• Asigurați-vă că nu este așezat cablul de
alimentare în direcția de tăiere.
8.4 Tăiere cu ferăstrăul
• Poziționați partea frontală a mașinii în piesa de
prelucrat.
• Comutați mașina utilizând întrerupătorul pornit/
oprit (on/o) (4).
• Împingeți ferăstrăul în jos pentru a atinge
adâncimea de tăiere.
• Împingeți erăstrăul înainte uniform.
• După încheierea tăierii cu erăstrăul, opriți
mașina și mișcați discul erăstrăului în sus.
8.5 Ajustare ghidajului
8.5.1 Amplasarea mașinii
Rotiți butonul anti-recul (17) în sens orar și puneți
mașina pe ghidaj.
8.5.2 Anti-recul (Fig. 16)
butonul de blocare tijă.
• Așezați ferăstrăul de adâncime la poziția sa
originală.
7.4 Indicatori de tăiere(Fig.12)
• Linia de tăiere trebuie să e aliniată cu săgeta
de marcare '0' atunci când se execută o tăiere în
adâncime la 0°.
• Linia de tăiere trebuie să e aliniată cu săgeta
de marcare '45' atunci când se execută o tăiere în
adâncime la 45°.
7.5 Asamblare ghidaj (g.21-24)
Asamblați ghidajele (20) cu bara de cuplare (21)
conform imaginilor de la 21 la 24.
8. Operare
După ce ați executat toate procedurile și operațiile
menționate mai sus, puteți începe tăierea.
ATENŢIE: Întotdeauna mențineți mâinile departe
de zona de tăiere și nu încercați să le apropiați de
ea când mașina este în funcțiune.
8.1 Pornirea și oprirea produsului (on/o) (g.
13)
Pentru a porni, mai întâi apăsați butonul de
siguranță (3) și apoi apăsați întrerupătorul pornit/
oprit (On/O) (4).
Pentru a opri, eliberați întrerupătorul pornit/
oprit(On/O) (4).
8.2 Selectare turaţie (Fig.14)
Regulatorul de turaie (1) asigură setri variabile
de turaie între 2000 i 6000 rpm pentru discul
ferăstrului. Aceasta vă permite să optimizați
turaţia de tăiere pentru a  adecvată diferitelor
materiale.
Material Selectare
turaţie
Lemn compact (tare și moale) 6
RO
96
• Acest dispozitiv previne accidentarea
operatorului dacă ferăstrăul reculează neașteptat
(vezi observațiile privind reculul).
• Dispozitivul anti-recul este cuplat automat când
ferăstrăul este așezat pe ghidaj.
• Dacă se produce reculul, vericați ghidajul să nu
 fost deteriorat permanent.
8.5.3 Blocare ghidaj (g. 17)
• Blocarea ghidajului este necesară când se
execută tăieri înclinate.
Trageți butonul de blocare ghidaj (18) și rotiți-l
pentru a xa ferăstrăul în ghidaj. Astfel mașina nu
va porni accidental din ghidaj.
• Așezați-l la poziția ‘1’ pentru blocare și la poziția ‘0’
pentru deblocare.
8.6 Tăierea cu ghidaj (Fig. 18)
• Poziționați mașina în ghidaj.
• Porniți mașina prin apăsarea întrerupătorului
on/o (pornit/oprit) (4).
• Apăsați ferăstrăul pentru a atinge adâncimea
de tăiere cu ferăstrăul. În timpul primei utilizări
garnitura de cauciuc este desfăcută și în
consecință este garantată protecția la așchii până
la discul ferăstrăului.
• Împingeți ferăstrăul înainte în mod uniform.
• Când tăierea cu ferăstrăul este completă opriți
mașina și rabatați discul în sus.
8.7 Tăierea cu ferăstrăul cu aspirarea prafului
(Fig. 19)
Racordați furtunul de aspirare la ajutajul de
evacuare (12).
8.8 Înlocuirea periilor de cărbune (Fig.20)
• Detașați și vericați periile de cărbune în mod
regulat.
• Ambele perii de cărbune trebuie să e înlocuite
în același timp. Utilizați perii de cărbune identice.
• Utilizați o șurubelniță pentru a detașa
capișoanele periilor de cărbune.
RO
• Scoateți periile de cărbune uzate introduceți-
le pe cele noi și asigurați capișoanele suport ale
periilor.
9. Schimbarea cablului de racord la
reţea
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a
acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta
trebuie înlocuit de către producător sau un
scervice clienţi sau de opersoană cu calicare
similară.
10. Date tehnice
Tensiunea de alimentare: 230-240 V~/ 50 Hz
Puterea consumată: 1200 W
Turaţie la mers în gol: 2000-6000 min
-1
Adâncimea de tăiere la 0°: 55 mm
Adâncimea de tăiere la 45°: 42 mm
Pânza de ferăstrău: Ø165 x Ø20 mm x 48T
Clasa de protecţie: II /
Greutate: 5,2 kg
Zgomote şi vibraţii
Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fost
calculate conform EN 60745.
Nivelul presiunii sonore L
pA
: 85,2 dB(A)
Nesiguranţă K
pA
: 3 dB(A)
Nivelul capacităţii sonore L
WA
: 96,2 dB(A)
Nesiguranţă K
WA
: 3 dB(A)
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea
sau pierderea auzului.
Valorile totale ale nivelului de vibraţii (suma
vectorială a trei direcţii), calculate conform EN
60745.
Mâner
Valoarea de emisie a vibraţiilor a
h
= 2,040 m/s
2
Nesiguranţa K = 1,5 m/s
2
97
Mâner suplimentar
Valoarea de emisie a vibraţiilor a
h
= 2,240 m/s
2
Nesiguranţa K = 1,5 m/s
2
Atenţie!
Valoarea nivelului de vibraţii se schimbă în
funcţie de locul utilizării sculei electrice, putându-
se situa în cazuri excepţionale peste valoarea
indicată mai sus.
11. Curăţirea şi întreţinerea
Scoateţi ştecherul înaintea Începerii lucrărilor de
curăţire.
11.1 Curăţirea
• Păstraţi curate dispozitivele de protecţie, şliţele
de aerisire şcarcasa maşinii. Îtergeţi aparatul cu
o cârpă curată sau suaţi praful cu aer sub
presine la o presine mică.
• Noi recomandăm curăţirea aparatului imediat
după ecare folosire.
• Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă μi puţin
săpun lichid. Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi;
aceμtia pot ataca piesele din material plastic ale
aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul
aparatului.
11.2 Periile de cărbune
În cazul formării excesive a scânteilor periile de
cărbune se vor verica de către un electrician spe
cializat.
Atenţie! Periile de cărbune au voie să e schimba
te numai de către un electrician specializat.
11.3 Întreţinerea
În interiorul aparatului nu se găsesc alte piese
care trebuiesc întreţinute.
RO
12. Reparaţii
Utilizaţi doar accesoriile şi piesele de schimb
recomandate de producător. În cazul în care în
ciuda controalelor noastre calitative şi a îngrijirii
dvs., produsul se defectează vreodată, reparaţiile
vor  executate doar de un electrician autorizat.
Dacă se deteriorează cablul de conectare
al acestui aparat, acesta trebuie înlocuit de
producător sau de reprezentantul acestuia sau
de un electrician pentru a evita periclitarea
siguranţei.
13. Protecţia mediului
Aparatele electrice vechi nu vor 
salubrizate împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să le duceţi la un centru de
reciclare.
Informaţi-vă referitor la aceasta la administraţia
locală sau la comerciantul de specialitate.
98
1. Rendeltetésszerűi használat
Vágáshoz:
Tömör fa (kemény és lágy)
• Farostlemez és keményszálas lemez
• Laminált fa, falemezek, funérlemez és bevont
lemez
• Műanyag, szálerősítésű műanyag
• Akrilüveg
• Gipszkarton
• Alumínium panel és prol
Nem megfelelő használat
Ne vágjon:
Vas tartalmú anyagokat, acélt, öntött vasat vagy
más, a fentiekben nem említett anyagokat.
2. Biztonsági tudnivalók és gyel
meztetések
Ez a készülék megfelel az elektromos készülékekre
vonatkozó előírt biztonsági rendelkezéseknek.
Figyelmesen olvassa végig a használati útmutatót,
mielőtt üzembe helyezné a gépet.
A szakszerűtlen használat személyi sérüléseket és
dologi károkat okozhat.
Akik nem olvasták végig ezt az útmutatót, nem
kezelhetik a készüléket. Gondosan őrizze meg a
használati útmutatót.
Gyermekek és atalkorúak nem használhatják a
készüléket.
3. Általános biztonsági tudnivalók
3.1 Általános biztonsági előírások az
elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági gyelmeztetést és előírást. A
következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze
meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros
elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágított
állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és a
megvilágítatlan munkaterület balesetekhez
vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek,
amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az elektromos
kéziszerszámot használja. Ha elvonják a
gyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés
felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó
dugót semmilyen módon sem szabad
megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott
készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli
csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló
aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a földelt felületek, mint például
csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek
megérintését. Az áramütési veszély
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot
az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz hatol be
egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az
HU
99
áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől
eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha ne
hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva,
és sohase húzza ki a hálózati csatlako
dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól és
mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott
vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban való
használatra engedélyezett hosszabbítót
használjon. A szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbító használata csökkenti
az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy
hibaáramvédőkapcsolót. Egy hibaáram-
védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig gyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon
az elektromos kéziszerszámmal.
Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
használja a berendezést. Egy pillanatnyi
gyelmetlenség a szerszám használata közben
komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig viseljen védőszemüveget. A személyi
védőfelszerelések, mint porvédő álarc,
csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő
használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi
sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe
helyezését. Győződjön meg arról, hogy az
elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva,
mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az
akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és
vinni kezdené az elektromos kéziszerszámot.
Ha az elektromos kéziszerszám felemelése
közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a
készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja
az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám
bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a
beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat.
Az
elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett
beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket
okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérő testtartást, ügyeljen arra,
hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát
megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett
váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a
ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A
ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó
alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra
fel lehet szerelni a por elszívásához és
összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket,
ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon
hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és
rendeltetésüknek megfelelően működnek. A
porgyűjtő berendezések használata csökkenti a
munka során keletkező por veszélyes hatását.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A
munkájához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. Egy alkalmas
elektromos kéziszerszámmal a megadott
HU
100
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos
kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója
elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám,
amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,
veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból és/vagy az akkumulátor-
csomagot az elektromos kéziszerszámból,
mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat
cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez
az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a
szerszám akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos
kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol
azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne
hagyja, hogy olyan személyek használják az
elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el
ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul
működnek-e, nincsenek-e beszorulva,
és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva
olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek
az elektromos kéziszerszám működésére.
A berendezés megrongálódott részeit a
készülék használata előtt javíttassa meg. Sok
olyan baleset történik, amelyet az elektromos
kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet
visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel
rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok
ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak
ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra
vonatkozó kezelési utasításoknak
megfelelően használja. Vegye gyelembe a
munkafeltételeket és a kivitelezendő munka
sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám
eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való
alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Szerviz-ellenőrzés
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet csak
eredeti pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon.
3.2 Biztonsági felhívások az összes fűrészre
vonatkozóan
VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a
fűrészelési területre és sohase érjen hozzá
a fűrészlaphoz. Fogja meg a másik kezével a
pótfogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét
kezével fogja a fűrészt, a fűrészlap nem sértheti
meg a kezét.
Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A
védőburkolat a munkadarab alatt nem nyújt
védelmet a fűrészlappal szemben.
A vágási mélységet a munkadarab
vastagságának megfelelően kell
megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab
alatt kevesebb mind egy teljes
fogmagasságnyinak kell kilátszania.
Sohase a kezével, vagy a lábán, vagy a
lábával próbálja meg a fűrészelésre kerülő
munkadarabot lefogni. A megmunkálásra
kerülő munkadarabot mindig egy stabil
felfogó egységre rögzítse. Nagyon fontos,
hogy a munkadarabot biztonságosan rögzítse,
hogy csökkentse annak veszélyét, hogy a
munkadarab vagy a készülék nekivágódjon
valamelyik testrésznek, a fűrészlap beékelődjön,
vagy hogy a kezelő elveszítse az uralmát a
körfűrész felett.
HU
101
Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa,
ha olyan munkát végez, amelynek során a
betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről
nem látható vezetékekhez, vagy a készülék
saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet.
Ha a berendezés egy feszültség alatt álló
vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám
fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és
áramütéshez vezetnek.
Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig
egy ütközőt vagy egy egyenes vezetőlécet.
Ez megnöveli a vágás pontosságát és
csökkenti a fűrészlap beakadásának
lehetőségét.
Mindig csak a helyes méretű és a
készüléknek megfelelő rögzítő (például
csillagalakú vagy körkeresztmetszetű)
nyilással ellátott fűrészlapokat használjon.
Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek
hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem
futnak körben és ahhoz vezetnek, hogy a
kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.
Sohase használjon megrongálódott vagy
hibás fűrészlap-alátéttárcsákat
vagycsavarokat. A fűrészlap-alátéttárcsák
éscsavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez
kerültek kifejlesztésre és hozzájárulnak
annak optimális teljesítményéhez és
biztonságához.
3.3 További biztonsági felhívások minden
fűrészre vonatkozóan
Egy visszarugás okai és megelőzésének
módja:
– Egy visszarúgás a beakadó, beékelődő,
vagy hibás helyzetbe állított fűrészlap
következtében fellépő hirtelen reakció, amely
ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett a kezelő
elvesztette az uralmát, akaratlanul kiemelkedik a
munkadarabból és a kezelő személy felé mutató
irányba mozdul.
– Ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési
résbe beakad vagy beékelődik, akkor leblokkol,
és a motor ereje az egész fűrészt a kezelő személy
irányába rántja vissza.
– Ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás
irányba állítva teszik be a vágásba, a fűrészlap
hátsó élén elhelyezkedő fűrészfogak
beakadhatnak a munkadarab felületébe, melynek
következtében a fűrészlap kilép a vágásból és a
fűrész hátrafelé, a kezelő személy felé mutató
irányba ugrik.
Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy
helytelen használatának következménye. Ezt
az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő
óvatossági intézkedésekkel meg lehet
gátolni.
Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan
fogva és hozza a karjait olyan helyzetbe,
amelyben a visszaütő erőket jobban fel tudja
venni. A fűrészlaphoz viszonyítva mindig
oldalt álljon, sohase hozza a fűrészlapot a
testével egy síkba. Egy visszarúgás esetén
a fűrész hátrafelé is ugorhat, de megfelelő
óvatossági intézkedések meghozatala esetén a
kezelő személy a visszaütő erőket fel tudja fogni.
Ha a fűrészlap beékelődik, vagy ha Ön
megszakítja a munkát, kapcsolja ki a fűrészt
és tartsa azt nyugodtan a munkadarabban,
amíg a fűrészlap teljesen leáll. Sohase próbálja
meg kivenni a fűrészt a munkadarabból,
vagy hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap még
mozgásban van, vagy visszarúgás léphet
fel. Határozza meg és hárítsa el a fűrészlap
beékelődésének okát.
Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el
akarja indítani, először hozza a fűrészlapot
a fűrészelési rés közepére, és ellenőrizze,
nincsnek-e beakadva a fogak a
munkadarabba. Ha a fűrészlap be van
szorulva, akkor az újraindításkor kiugorhat a
munkadarabból, vagy egy visszarugást is
okozhat.
HU
102
Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza
ezt megfelelően alá, hogy csökkentse a
beszorult fűrészlap következtében
visszarúgás kockázatát. A nagyobb méretű
lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak, illetve
meggörbülhetnek. A lapokat mindkét
oldalukon, mind a fűrészelési rés közelében, mind
a szélükön alá kell támasztani.
Sohase használjon életlen vagy
megrongálódott fűrészlapokat. Az életlen
vagy hibásan beállított fogú fűrészlapok egy
túl keskeny vágási résben megnövekedett
súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához és
visszarugásokhoz vezetnek.
A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a
vágási mélység és vágási szög beállító
elemeket. Ha a fűrészelés során megváltoznak a
beállítások, a fűrészlap beékelődhez és a fűrész
visszarúghat.
Különös óvatossággal kell eljárni:
„Süllyesztő vágások” esetében meglévő
falakban, vagy más be nem látható
területeken. Az anyagba besűllyedő fűrészlap
a fűrészelés közben kívülről nem látható
akadályokban megakadhat és egyvisszarúgáshoz
vezethet.
4. Biztonsági felhívások szúróvágáshoz
használt fűrészekhez
a) Minden használat előtt ellenőrizze a
biztosítóelem megfelelő záródását. Ne
használja a fűrészt, ha a biztosítóelem nem
mozog szabadon és nem zárja le azonnal a
fűrészlapot. Soha ne szorítsa vagy kösse le a
biztosítóelemet ha a fűrészlap szabadon van.
Ha véletlenül leejtette a fűrészt, a biztosítóelem
elhajolhat. Ellenőrizze a biztosítóelem szabad
mozgását és azt, hogy az nem érinti-e a
fűrészlemezt vagy más alkatrészt bármely
szögben és bármely vágás során.
b) Ellenőrizze a biztosítóelem visszatoló
rugójának működését és állapotát. Ha
a biztosítóelem és a rugó nem működik
megfelelően, azokat szervizelni kell a
használat megkezdése előtt. Előfordulhat, hogy
a biztosítóelem lassan működik hibás alkatrészek,
gumilerakódások vagy törmelék lerakódása
miatt.
c) Biztosítsa, hogy a fűrész vezetőlemeze nem
csúszik el, amikor "szúróvágást"
végeznek, ha a fűrészlap szöge nem 90°-os. A
fűrészlap oldalirányú eltolódása
elhajlást és visszacsapást eredményez.
d) Mindig ügyeljen arra, hogy a biztosítóelem
borítsa a fűrészlapot, mielőtt egy padra vagy
a padlóra helyezné a fűrészt. A védtelen, elsikló
fűrészlap a fűrészt hátrafelé mozdítja el, melynek
során az mindent elvág, ami az útjába kerül.
Ügyeljen arra az időre, melyre a fűrészlapnak
szüksége van a leálláshoz, miután felengedték a
kapcsolót.
HU
103
Figyelem!
Üzembe helyezés előtt Olvassa el a
használati útmutatót!
Viseljenővéd szemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Jó minőségűés ellenállóképesókesztyűt
viseljen!
A fűrészelésnél port létrehozó
anyagok megmunkálásánál
mindig viseljen porvédő maszkot.
Az elhasználódott készülékek értékes
nyersanyagok, ezért nem a háztartási
hulladékba tartoznak!
Kérjük, hogy aktív közreműködésével
támogasson minket az erőforrások
kímélésében és a környezetvédelemben,
ezért adia le ezt a készüléket
az ebből a célból létrehozott
átvevőhelyekenamennyiben
léteznek ilyenek az Ön környezetében.
5. Jelmagyarázat
Ügyeljen az összes jelzésre és szimbólumra,
amelyet ebben az útmutatóban é szerszámon
talál. Jegyezze meg ezek jelzéseket és
szimbólumokat. Amennyiben a jelzéseket
és szimbólumokat helyesen értelmezi,
biztonságosabban és jobban dolgozhat a
készülékkel.
HU
6. Kivitelezés
1. Sebességszabályozó
2. Elülső fogantyú
3. Biztonsági gomb
4. On/O kapcsológomb
5. Alaplemez
6. A vágási mélységet beállító gomb
7. Vágási mélységet beállító skála
8. A vágási szöget beállító gomb
9. Vágási szöget beállító skála
10. Üzemmód választása
11. Fűrészlap
12. Porelszívó cső
13. Motor
14. Tengelyzáró gomb
15. Vágási kijelző
16. A nyomvonal beállítási gombja
17. Visszaütésgátló gomb
18. A nyomvonal zárolási gombja
19. Imbuszkulcs
20. Nyomvonal
21. Csatlakozórúd a nyomvonalhoz
7. Beállítás
Figyelem: Mielőtt elvégezné az alábbi beállítási
lépéseket, kapcsolja ki a gépet és áramtalanítsa
azt.
7.1 A vágási mélység beállítása (3. ábra)
• A vágási mélység 0 és 55 mm között állítható be.
• Oldja ki a vágási mélységet beállító gombot
(6) és állítsa be a kívánt mélységet a skála (7)
használatával. Szorítsa vissza ezután a csavart.
• A skálán lévő méretek a nyomvonal nélküli
vágási méretet állítják be.
7.2 Derékszögű beállítások (4. ábra)
• A derékszögű négyszög 0° és 48° között állítható
be.
• Oldja ki a derékszögű beállítási gombot (8)
mindkét oldalon, állítsa be a kívánt derékszögű
négyszöget a skálán (9) és szorítsa rá újra a
csavarokat.
104
7.3 Üzemmód kiválasztása
7.3.1. Szabad szúróvágó mód (5-6. ábra)
• Állítsa az üzemmódválasztót a szabad szúróvágó
helyzetbe.
• Állítsa be a kívánt vágási mélységet.
• Nyomja meg a biztonsági gombot (3) és
forgassa a vágófejet a kívánt vágási mélységre.
7.3.2. Bemetsző üzemmód (7-8. ábra)
• Állítsa az üzemmódválasztót a bemetsző
helyzetbe.
• Nyomja meg a biztonsági gombot (3) és
forgassa előre a vágófejet. Leáll abban a
helyzetben, amelyben a vágási mélység eléri a 2,5
mm mélységet.
7.3.3. Fűrészlapcserélő üzemmód (9-11. ábra)
Figyelem: Mielőtt kicserélné a fűrészlapot,
kapcsolja ki a gépet és áramtalanítsa azt.
• Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót
fűrészlapvágási helyzetbe.
• Nyomja meg a biztonsági gombot (3) és
forgassa előre a vágófejet, míg az le nem zárja a
fűrészlapváltási helyzetet. Egy "kattanást" hall, ha
a zárópecek működésbe lépett.
• Nyomja le a tengelyzáró gombot (14) és
forgassa el a fűrészlapot (11), míg a zár a helyére
nem kattan.
Tartsa lenyomva a tengelyzáró gombot (14) és
nyissa fel a fűrészlapzáró csavart (a) az óramutató
járásával ellentétes irányba forgatva azt.
Távolítsa el a külső peremet (b) és a fűrészlapot
(11).
Vigyázat: Sérülésveszély! Viseljen védőkesztyűt!
• Helyezze be az új fűrészlapot és a peremet.
• Csavarozza be és szorítsa rá a fűrészlapzáró
csavarokat, míg a tengelyzáró gombot lenyomva
tartja.
• Helyezze be a szúróvágó fűrészt eredeti
helyzetébe.
HU
7.4 Vágási kijelzők (12. ábra)
• A vágási vonalnak a "0" jelzőnyíllal egy vonalban
kell lennie, ha 0°-os szögben akarnak szúróvágást
végezni.
• A vágási vonalnak a "45" jelzőnyíllal egy
vonalban kell lennie, ha 45°-os szögben akarnak
szúróvágást végezni.
7.5 Nyomvonal összeállítása (21-24. ábra)
Állítsa össze a nyomvonalakat (20) az
összekötőrúddal (21) a 21-24. ábra szerint.
8. Működtetés
Miután elvégezte az összes fenti lépést és
műveletet, megkezdheti a vágást.
FIGYELEM: Mindig tartsa távol a kezét a
vágási területtől és ne kísérelje meg annak
megközelítését, míg a gép üzemben van.
8.1 A termék be-/kikapcsolása (13. ábra)
A bekapcsoláshoz először nyomja meg a
biztonsági gombot (3), majd nyomja meg az On/
O kapcsolót (4).
A kikapcsoláshoz engedje fel az On/O kapcsolót
(4).
8.2 Sebesség választása (14. ábra)
A sebességszabályozóval (1) állíthatók be
a fűrészlap sebessége 2000 és 6000 rpm
sebességértékek között. Ezzel lehetővé válik a
vágás sebességének optimalizálása különböző
anyagokhoz.
Anyag Sebesség
beállítása
Tömör fa (kemény és lágy) 6
Farostlemez és keményszálas
lemez
3-6
Laminált fa, falemezek, funérlemez
és bevont lemez
6
Műanyag, szálerősítésű műanyag 3-5
Akrilüveg 4-6
Gipszkarton 1-3
Alumínium panel és prol 4-6
105
8.3 A szűrővágó fűrész működtetése és tartása
(15. ábra)
• Biztosítsa a munkadarabot úgy, hogy az ne
mozdulhasson el, ill. ne legyen elmozdítható a
fűrészelés során.
• A fűrészt csak előre mozgassa.
Tartsa a fűrészt szorosan mindkét kezével,
biztosítva, hogy az egyik kéz a fő fogantyún
legyen, a másik pedig az elülső fogantyún.
• Ha a nyomvonalat használja azt a csavarral kell
rászorítani.
• Győződjön meg róla, hogy az áramellátó kábel
nem a fűrészelés irányában van.
8.4 Fűrészelés
• Helyezze a gép elülső részét a munkadarabra.
• Kapcsolja be a gépet az On/O csatlakozóval (4).
• Nyomja le a fűrészt a fűrészelés mélységének
beállításához.
• Nyomja egyenletesen előre a fűrészt.
• Miután befejezték a fűrésszel való vágást,
kapcsolja le a gépet és fordítsa fel a fűrészlapot.
8.5 Nyomvonal beállítása
8.5.1 A gép elhelyezése
Forgassa a visszaütésgátló gombot (17) az
óramutató járásával megegyező irányba és
helyezze a gépet a nyomvonalra.
8.5.2 Visszaütésgátló (16. ábra)
• Ezzel a jellemzővel megelőzhető a felhasználó
sérülése, ha a fűrész váratlanul visszaütne (lásd a
visszaütésről szóló megjegyzéseket).
• A visszaütésgátló automatikusan működésbe
lép, amikor a fűrészt a nyomvonalra helyezték.
• Ha visszaütés történik, ellenőrizze, hogy a
nyomvonal nem károsodott-e tartósan.
8.5.3 Nyomvonal zárása (17. ábra)
• A nyomvonal zárására akkor van szükség, ha
derékszögű vágásokat végeznek.
HU
• Húzza ki a nyomvonalzáró gombot (18) és
forgassa el azt a fűrész nyomvonalon való
rögzítéséhez. A gép ekkor nem szalad le a
váratlanul a nyomvonalról.
• Állítsa be a gépet "1"-es helyzetbe záráshoz, és
"0" helyzetbe a kioldáshoz.
8.6 Vágás nyomvonallal (18. ábra)
• Helyezze a gépet a nyomvonalra.
• Kapcsolja be a gépet az On/O gomb (4)
megnyomásával.
• Nyomja le a fűrészt a fűrészelési mélység
beállításához. Az első használatkor a gumitömítés
lefűrészelődik. Így garantálható a forgácsok elleni
védelem a fűrészlapig.
Tolja előre egyenletesen a fűrészt.
• Kapcsolja ki a gépet és billentse a fűrészlapot
felülre, ha a fűrészelést befejezte.
8.7 Fűrészelés porelszívással (19. ábra)
Csatlakoztassa az elszívótömlőt az
elszívófúvókára (12).
8.8 A karbonkefe cseréje (20. ábra)
• Rendszeresen távolítsa el és ellenőrizze a
karbonkefét.
• Mindkét karbonkefét egyidejűleg cseréljék ki.
Csak azonos karbonkeféket használjanak.
• Használjon csavarhúzót a kefetartó sapkák
eltávolításához.
Vegye ki az elhasznált karbonkeféket, helyezzen
be újakat és biztosítsa a kefetartó sapkákat.
9. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató
vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy
annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan
szakképzett személy által ki kell cseréltetni, azért
hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
106
10. Technikai adatok
Hálózati feszültség: 230-240 V~ /50 Hz
Teljesítményfelvétel: 1200 W
Üresjáratú-fordulatszám: 2000-6000 perc
-1
Vágásmélység 0°-nál: 55 mm
Vágásmélység 45°-nál: 42 mm
Fűrészlap: Ø165 x Ø20 mm x 48T
Védőosztály: II /
Tömeg: 5,2 kg
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 60745 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
pA
: 85,2 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
: 3 dB(A)
Hangteljesítménymérték L
WA
: 96,2 dB(A)
Bizonytalanság K
WA
: 3 dB(A)
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege)
az EN 60745 szerint lettek meghatározva.
Fogantyú
Rezgésemisszióérték a
h
= 2,040 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
Pótfogantyú
Rezgésemisszióérték a
h
= 2,240 m/s
2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
Figyelem!
Az elektromos szerszám rezgésértéke a bevetési
résztől függően meg fog változni és kivételes
esetekben a megadott érték felett lehet.
HU
11.1 Tisztítás és karbantartás
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
11.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
nyíllásokat és a gépházat annyira por és
piszokmentesen, amennyire csak lehet.
Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval le
vagy pedig fúja ki sűrített levegővel, alacsony
nyomás alatt.
• Mi azt ajánljuk, hogy a készüléket direkt minden
használat után kitisztítani.
Tisztítsa meg a készüléket rendszeresen egy
nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal.
Ne használjon tisztító és oldó szereket; ezek
megtámadhatják a készülék műanyagrészeit.
Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a készülék
belsejébe.
11.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember
által.
Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági
szakember cserélheti ki.
11.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
12. Javítások
Kizárólag a gyártó által javasolt alkatrészeket
és tartozékokat alkalmazzon. Amennyiben a
készülék minőségbiztosítási ellenőrzéseink
és az Ön karbantartása ellenére meghibásodna,
a javítási munkákat kizárólag szakképzett
elektrotechnikai szakember végezheti.
107
Amennyiben a készülék tápvezetéke sérült, a
cseréjét kizárólag a gyártó, annak képviselője,
vagy elektrotechnikai szakember végezheti a
biztonsági veszélyek elkerülése érdekében.
13. Környezetvédelem
Az elhasználódott elektromos
készülékeket nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt ártalmatlanítani. A
készülékeket arra kijelölt hulladékátvevő
helyen kell leadni. Erről tájékozódjon a területi
önkormányzatnál vagy a szakkereskedőknél.
HU
108
TR
1. Amaca uygun kullanım
Aşağıdakiler için kullanmak uygundur:
Masif ahşap (sert ve yumuşak)
Sunta ve sert lif levha
Lamine ahşap, tahta, ahşap kaplama ve
kaplamalı ahşap
Plastik, elyaf takviyeli plastik
Akrilik cam
Alçıpan
Alüminyum panel ve prol
Aşağıdakiler için kullanmak uygundur
değildir:
Demir malzemeleri, çelik ve dökme demir
veya yukarıda sıralanmamış olan malzemelerin
kesiminde kullanmayınız.
2. Güvenlik talimatları ve uyarılar
Ekipman elektrikli ekipman için gerekli güvenlik
düzenlemelerine uygundur.
Ekipmanı çalıştırmaya başlamadan önce kullanım
talimatlarını okuyunuz.
Hatalı kullanım kişisel yaralanmaya ve mal
zararına neden olabilir. Talimatları bilmeyen kişiler
ekipmanı çalıştıramaz.
Talimatları güvenli bir yerde saklayınız.
Çocuk ve gençlerin ekipmanı çalıştırmasına izin
verilmemektedir.
3. Genel güvenlik talimatları
3.1 Elektrikli Aletler İçin Genel Güvenlik
Uyarıları
UYARI. Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyunuz. Uyarılara ve talimatlara uymamak
elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanma
ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları gelecekte
başvurmak üzere saklayınız.
Uyarılardaki elektrikli alet terimi şebeke elektriği
ile çalışan (kablolu) elektrikli alete ya da batarya
ile çalışan (kablosuz) elektrikli alete gönderme
yapar.
1) İşyeri güvenliği
a) Çalışma alanınızı temiz ve iyi aydınlatılmış
tutunuz. Dağınık ya da karanlık alanlar kazalarla
davet çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar ya da
tozların bulunduğu patlayıcı atmosferlerde
kullanmayınız. Elektrikli aletler toz ya da
buharları tutuşturabilen kıvılcımlar üretebilir.
c) Çocuk ve üçüncü kişileri kullanıldığında
bir elektrikli aletten uzak tutunuz. Dikkat
dağılması kontrolünüzü kaybetmenize yol
açabilir.
2) Elektrik güvenliği
a)Elektrikli aletlerin şi prize uymalıdır.
Fişin üzerinde asla herhangi bir değişiklik
yapmayınız! Topraklanmış elektrikli aletlerle
herhangi bir adaptör ş kullanmayınız.
Üzerinde değişiklik yapılmamış şler ve uygun
prizler elektrik çarpma riskini azaltır.
b)Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylere dokunmaktan
kaçınınız. Eğer vücudunuz topraklanmışsa
elektrik çarpma riskiniz artmıştır.
c)Elektrikli aletleri yağmur ya da ıslak
koşullara maruz bırakmayınız. Suyun elektrikli
bir aletin içine girmesi elektrik çarpma riskini
arttıracaktır.
d)Kabloyu hor kullanmayınız. Elektrikli aleti
taşımak, çekmek ya da şi prizden çekmek için
asla kabloyu kullanmayınız. Kabloyu ısıdan,
yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli
parçalardan uzak tutunuz. Hasarlı ya da dolaşık
kablolar elektrik çarpma riskini arttırır.
109
e)Bir elektrikli aleti açık havada kullanırken
açık hava kullanımına uygun bir uzatma
kablosu kullanınız. Açık hava kullanımına uygun
bir uzatma kablosu kullanmak elektrik çarpma
riskini azaltır.
f) Eğer elektrikli bir aletinin nemli bir yerde
çalıştırılması kaçınılmazsa, bir kaçak akım
rölesi( RCD) korumalı kaynak kullanınız.
Bir RCD’nin kullanılması elektrik çarpma riskini
azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Elektrikli bir alet kullanırken tetikte
olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz ve
sağduyunuzu kullanınız. Yorgunken ya da
uyuşturucu madde/ilaç ya da alkol etkisi
altındayken elektrikli bir alet kullanmayınız.
Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik
ağır kişisel yaralanma ile sonuçlanabilir.
b)Kişisel koruyucu ekipman kullanınız. Her
zaman göz koruması takınız. Uygun koşulları
için kullanılan toz maskesi, kaydırmaz ayakkabılar,
baret ve işitme koruması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
c)İstemeden çalışmaları önleyiniz. Aleti
güç kaynağına ya da batarya takımına
bağlamadan önce ya da aleti almadan ya da
taşımadan önce anahtarın kapalı konumda
olduğundan emin olunuz. Elektrikli aletleri
parmağınız anahtar üzerindeyken taşımak ya da
anahtarı açık konumda olan elektrikli aletlere
enerji sağlamak kazalara davetiye çıkarır.
d)Elektrikli aleti açık konuma getirmeden
önce herhangi bir ayar anahtarını ya da İngiliz
anahtarını kaldırınız. Dönen bir elektrikli alet
parçası içine takılı bir alet ya da İngiliz anahtarı
yaralanmayla sonuçlanabilir.
e)Aşırı şekilde uzanmayınız. Yere her zaman
sağlam basınız ve dengenizi koruyunuz. Bu
beklenmeyen durumlarda elektrikli aleti daha iyi
kontrol edebilmenizi sağlar.
f)Uygun giyiniz. Asla gevşek kıyafetler
giymeyiniz ya da takı takmayınız. Saçları,
kıyafetleri ve eldivenleri hareketli parçalardan
uzak tutunuz. Bol kıyafetler, takılar ya da uzun
saçlar hareketli parçalara yakalanabilir.
g)Eğer cihazlarda toz giderme ya da toz
toplama tesisi bağlantısı sağlanmışsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru
kullanıldığından emin olunuz. Bir toz toplama
sisteminin kullanımı tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli alet kullanımı ve bakımı
a)Elektrikli aleti aşırı zorlamayınız.
Uygulamanız için doğru elektrikli aleti
kullanınız. Doğru elektrikli alet kullanmak aletin
tasarlanmış olduğu oranında daha iyi ve daha
güvenli çalışmanızı sağlar.
b)Eğer anahtar elektrikli aleti açıp
kapamıyorsa elektrikli aleti kullanmayınız.
Anahtar ile kontrol edilemeyen herhangi bir
elektrikli alet tehlikelidir be tamir edilmelidir.
c)Herhangi bir ayar yapmadan ya da
aksesuarları değiştirmeden ya da elektrikli
aletleri saklamadan önce şi güç kaynağından
çekiniz ve/veya bataryayı elektrikli aletten
çıkarınız. Bu gibi koruyucu önlemler aleti kazara
çalıştırma riskini azaltır.
d)Kullanılmadığında elektrikli aletleri
çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayınız ve elektrikli aleti tanımayan ya
da bu talimatları okumamış kişilerin aleti
kullanmasına izin vermeyiniz. Elektrikli aletler
tecrübesiz kişilerin ellerinde tehlikelidir.
e)Elektrikli aletlerinize bakım sağlayınız.
Hareketli parçaların yanlış hizalanma ya da
bağlanma durumlarını, parçaların kırılma
durumlarını ya da elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek herhangi bir başka durumu
kontrol ediniz. Eğer hasarlı ise elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettiriniz. Birçok
TR
110
kazanın sebebi kötü bakılmış elektrikli aletlerden
kaynaklanır.
f)Bıçaklarınızı keskin ve temiz tutunuz. Keskin
kenarlı ve doğru bakım görmüş bıçaklar daha
seyrek tutukluk yapar ve kullanımları daha
kolaydır.
g)Elektrikli aletleri, aksesuarları, alet uçlarını
vs. çalışma koşullarını ve gerçekleştirilecek
işi hesaba katarak bu talimatlar gereğince
kullanınız. Elektrikli aletleri, aletin amacı dışında
kullanmak tehlikeli durumlara yol açabilir.
5) Servis
a)Elektrikli aletinizin servisini sadece eş yedek
parçalar kullanarak kaliye bir tamirciye
yaptırınız. Bu elektrikli aletin güvenliğinin
muhafaza edilmesini temin edecektir.
3.2 Tüm testereler için güvenlik talimatları
TEHLİKE: Ellerinizi kesim alanından ve
bıçaktan uzak tutunuz. İkinci elinizi yardımcı
kol ya da motor gövdesi üzerine koyunuz. Eğer
her iki el de testereyi tutarsa bıçak tarafından
kesilemezler.
• İş parçasının altında uzanmayınız. Siper iş
parçasının altında sizi bıçaktan koruyamaz.
• Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına
göre ayarlayınız. İş parçasının altında bıçak
dişlerinin tam bir dişinden daha azı görünür
olmalıdır.
• Kesilen iş parçasını asla ellerinizle ya da
bacağınızın üzerinde tutmayınız. İş parçasını
sabit bir platform üzerine tespit ediniz.
Vücudun maruz kalmasını, bıçak tutulmasını
ya da kontrol kaybını asgariye indirmek için iş
parçasını uygun şekilde desteklemek önemlidir.
• Kesici aletin gizli elektrik tesisatı ya da
kendi kablosu ile temas edebileceği bir işlem
gerçekleştirirken elektrikli aleti yalıtımlı
tutma yüzeylerinden tutunuz. Bir “elektrikli”
tel ile temas eden kesici aksesuar ve tespit
malzemesi elektrikli aletin maruz kalan metal
parçalarını elektrikli” hale getirebilir ve operatöre
elektrik çarpabilir.
Yarma işlemi yaparken her zaman bir yarma
perdesi ya da düz kenarlı kılavuz kullanınız.
Bu kesimin doğruluğunu geliştirir ve bıçak
tutulmasını azaltır.
• Her zaman doğru boyutta ve şekilde (elmas
ya da yuvarlak) mil delikli bıçaklar kullanınız.
Testerenin montaj donanımına uymayan bıçaklar
kontrol kaybına yol açacak şekilde eksantrik
çalışır.
• Asla hasarlı ya da yanlık bıçak pul ya da
cıvataları kullanmayınız. Bıçak pulları ve
cıvataları testereniz için optimum performans ve
çalışma güvenliği için özel olarak tasarlanmıştır.
3.3 Tüm testereler için daha ayrıntılı güvenlik
talimatları
• Geri tepme nedenleri ve operatörün geri
tepmeyi önlemesi
- Geri tepme sıkışmış, utulmuş ya da kötü hizalı
bir testere bıçağının ani bir reaksiyonudur ve
testerenin kontrolsüz bir şekilde iş parçasından
dışarı operatöre doğu yukarı fırlamasına neden
olur.
- Bıçak kapanan kanalda sıkıştığında ya da
tutulduğunda bıçak durur ve motor reaksiyonu
üniteyi hızla operatöre doğru geri fırlatır.
- Eğer bıçak kesik içinde bükülürse ya da hizası
bozulursa, bıçağın arka kenarındaki dişler ağacın
üst yüzeyine gömüler ve bıçağın kanal dışına
çıkmasına ve operatöre doğru geri fırlamasına
neden olurlar. Geri tepme testerenin hatalı
kullanımı ve/veya yanlış çalışma prosedürleri ya
da koşullarından kaynaklanır ve aşağıda verilen
uygun tedbirler alınarak önlenebilir:
Testereyi her iki elle sıkı bir şekilde tutunuz
TR
111
ve kollarınızı geri tepme güçlerine dayanacak
şekilde konumlandırınız. Vücudunuzu bıçağa
paralel şekilde değil bıçağın yan taraarına
konumlandırınız. Geri tepme testereni geri
atmasına neden olur ama eğer doğru tedbirler
alınırsa geri tepme güçleri operatör tarafından
kontrol edilebilir.
Bıçak takılırsa ya da kesme herhangi bir
nedenden ötürü kesintiye uğrarsa tetiği
bırakınız ve testereyi bıçak tam durana dek
malzeme içinde hareketsiz tutunuz. Bıçak
hareketli iken testereyi iş parçasından çıkarmaya
ya da testereyi geri çekmeye kalkışmayınız aksi
halde geri tepme oluşabilir. Bıçak tutulmasının
nedenini araştırınız ve bunu ortadan kaldırmak
için düzeltici önlemler alınız.
• Bir testereyi iş parçasında yeniden
başlatırken testere bıçağını kanal içinde
merkezleyiniz ve testere dişlerinin malzemeye
girmediği kontrol ediniz. Eğer bıçak tutulmuşsa
testere yeniden çalıştığında yukarı yürüyebilir ya
da iş parçasından geri tepebilir.
• Bıçağın sıkışma ve geri tepme riskini asgariye
indirmek için geniş panelleri destekleyiniz.
Geniş paneller kendi ağırlıkları altında sarkma
eğilimdedir. Destekler kesim hattının yakınında
ve panelin kenarının yakında panel altında her iki
tarafa yerleştirilmelidir.
• Kör ya da hasarlı bıçaklar kullanmayınız.
Keskin olmayan ya da yanlış ayarlanmış bıçaklar
dar kanal oluşturur ve bu aşırı sürtünmeye bıçak
tutulmasına ve geri tepmeye neden olur.
• Bıçak derinliği ve şev ayarı tespit kolları
kesim yapmadan önce sıkı ve emniyette
olmalıdır. Eğer kesim yaparken bıçak ayarı
bozulursa bu tutulmaya ve geri tepmeye neden
olabilir.
• Mevcut duvarlar ya da diğer kör alanlara bir
daldırmalı kesim” yaparken ekstra dikkat
gösteriniz. Çıkıntı yapan bıçak geri tepmeye
neden olabilecek nesneleri kesebilir.
4. Dalma testereler için güvenlik talimatları
a) Her kullanım öncesi koruyucunun düzgün
kapandığını kontrol ediniz. Koruyucu
serbestçe hareket etmiyor ve hemen
kapanmıyorsa makineyi çalıştırmayın.
Koruyucuyu asla açık konumunda
sıkıştırmayın ve ayarlamayın. Eğer testere
kazara düşürülürse koruyucu eğilebilir.
Koruyucunun serbestçe hareket ettiğinden
ve kesiğin her açı ve derinliğinde bıçağa veya
herhangi başka bir parçaya temas etmediğinden
emin olun.
b) Koruyucu yayın çalışmasını ve durumunu
kontrol edin. Koruyucu ve yay düzgün
çalışmıyorsa kullanmadan önce tamir edilmesi
gerekir. Hasarlı parçalar, yapışkan birikintiler
veya kıymık birikimi nedeniyle koruyucu ağır
çalışabilir.
c) Bıçak gönye ayarı 90° değilken kesim
esnasında testere kılavuz plakasının
kaymayacağından emin olun. Bıçağın yana
doğru kayması sıkışmaya ve geri tepmeye neden
olabilir.
d) Testereyi yere veya tezgaha koymadan
önce daima koruyucunun bıçağı kapttığını
kontrol edin. Korumasız olarak dönen bir
bıçak, testerenin geriye doğru yürüreyek önüne
geleni kesmesine sebep olur. Anahtar serbest
bırakıldıktan sonra bıçağın ne kadar zamanda
durduğunu bilin.
TR
112
Önemli.
Makineyi çalıştırmadan önce talimatları
okuyunuz.
Güvenlik gözlükleri takınız.
Kulak koruması takınız.
İyi kaliteli, güçlü eldiven giyiniz.
Toz oluşturan malzemeler işlerken
her zaman solunum cihazı kullanınız.
Ömürlerinin sonuna gelmiş makineler
değerli malzemeler içerir ve dolayısı
ile ev atığına konulmamalıdır. Sizden
ömrünün sonuna geldiğinde bu
makineyi bir geri dönüşüm noktasına
(eğer mevcutsa) göndererek kaynakları
korumada ve çevreyi korumaya yardımcı
olmadaki rolünüzü oynamanızı istiyoruz.
5. Sembollerin açıklamaları
Bu talimatlardaki ve aletinizin üzerindeki tüm
işaret ve sembollere dikkat gösteriniz.
Bu işaret ve sembolleri not ediniz. Eğer işaret
ve sembolleri doğru yorumlarsanız, makine ile
çalışmanız daha güvenli ve daha iyi olacaktır.
6. Testere parça listesi
1. Hız kontrolü
2. Ön tutamak
3. Emniyet düğmesi
4. Açma kapama düğmesi
5. Taban plakası
6. Kesme derinliği ayar anahtarı
7. Kesme derinliği ölçeği
8. Kesme açısı ayar anahtarı
9. Kesme açısı ölçeği
10. Kesme biçimi ayarı
11. Testere ağzı
12. Toz emme ünitesi
13. Motor
14. Şaft kilitleme düğmesi
15. Kesme göstergesi
16. Kılavuz rayı ayarı
17. Geri tepme önleyicisi
18. Kilit topuzu
19. Allen anahtarı
20. Kılavuz rayı kilidi
21. Bağlayıcı çubuk
7. Ayarlar
Dikkat: Aşağıdaki ayarları yapmadan önce
makineyi kapatıp şinin prizden çekildiğinden
emin olun.
7.1 Kesme derinliği ayarı (Resim 3)
• Kesme derinliği 0 ile 55 mm arası ayarlanabilir.
• Kesme derinliği ayar anahtarını (6) çekin, kesme
derinliği ölçeği yardımıyla istenilen derinliği
belirleyin ve vidayı sıkınız.
• Gösterilen ölçüler testere kılavuz rayı hariç
kesme derinliğini yansıtmaktadır.
7.2 Gönye ayarı (Resim 4)
• Gönye açısı 0° ile 48° arası ayarlanabilir.
• Kesme açısı ayar anahtarının (8) her iki tarafını
da çekin, istenilen gönye açısını kesme açısı ölçeği
yardımıyla belirleyin (9) ve her iki vidayi da sıkınız.
TR
113
7.3 Kesme biçimi ayarı
7.3.1. Daldırarak kesme (Resim 5-6)
• Kesme biçimi ayar düğmesini, daldırarak kesme
konumuna getiriniz.
• İstenilen kesme derinliğini seçin.
• Emniyet düğmesine (3) basın ve kesme başlığını
istenilen kesme derinliği yönüne çeviriniz.
7.3.2. Düz çizgi kesme (Resim 7-8)
• Kesme biçimi ayar düğmesini, düz çizgi kesme
konumuna getiriniz.
• Emniyet düğmesine (3) basın ve kesme başlığını
çeviriniz. Kesme derinliği 2.5 milimetreye
ulaştığında başlık duracaktı.
7.3.3. Testere bıçağının değiştirilmesi (Resim
9-11)
Dikkat: Testere bıçağını değiştirmeden önce
makineyi kapatınız ve şi prizden çekiniz.
• Kesme biçimi ayar düğmesini, testere bıçağı
değiştirme konumuna getiriniz.
• Emniyet düğmesine (3) basın ve kesme başlığını
tamamen gevşetene kadar döndürün. Tamamen
gevşetildiğinde “klik” sesini duyacaksınız.
• Şaft kilitleme düğmesine (14) basınız ve testere
ağzını çeviriniz.
• Şaft kilitleme düğmesini (14) basılı tutun ve
testere bıçağı vidasını (a) saat yönünün tersine
çevirerek çıkarınız.
• Dış anşı (b) ve testere bıçağını (11) çıkarınız.
Dikkat: Yaralanma ihtimali olduğundan koruyucu
eldiven giyiniz.
Yeni bıçak ve anşı yerleştiriniz.
• Şaft kilitleme düğmesini tekrar basılı tutup
testere bıçağı kilitleme vidasını takıp sıkınız.
• Kesme biçimi ayar düğmesini, normal
konumuna getiriniz.
7.4 Kesme göstergesi (Resim 12)
• 0° derecelik kesme gerçekleştirilirken kesme
çizgisi ok işretinin “0” göstermesi gerekmektedir.
• 45° derecelik kesme gerçekleştirilirken kesme
çizgisi ok işretinin “45” göstermesi gerekmektedir.
7.5 Kılavuz rayı montajı (Resim 21-24)
Kılavuz rayı (20) montajını, 21-24 arası
resimlere uygun olarak bağlayıcı çubuk (21) ile
gerçekleştiriniz.
8. Kullanma
Yukarıda bahsi geçen tüm işlem ve uygulamaların
yapıldığı halde kesmeye başlayabilirsiniz.
Dikkat: Makinenin çalışma esnasında ellerinizi
daima kesilen alandan uzak tutmaya çalışınız.
8.1 Makineyi açma ve kapama (Resim 13)
Makineyi açmak için önce emniyet düğmesine
(3) ve daha sonra açma kapama düğmesine (4)
basınız.
Makineyi kapatmak için açma kapama düğmesine
(4) basınız.
8.2 Hız seçimi (Resim 14)
Hız kontrolü (1) sayesinde testere bıçağı
hızı (dakikadaki devir sayısı), 2000 ile 6000
arası ayarlanabilir. Bu ayar sayesinde kesilen
malzemenin türüne göre en uygun kesme hızını
seçebilirsiniz.
Malzeme Hız ayarı
Masif ahşap (sert ve yumuşak) 6
Sunta ve sert lif levha 3-6
Lamine ahşap, tahta, ahşap kaplama
ve kaplamalı ahşap
6
Plastik, elyaf takviyeli plastik 3-5
Akrilik cam 4-6
Alçıpan 1-3
Aluminyum panel ve prol 4-6
8.3 Testereyi uygun bir şekilde tutmak ve
kullanmak (Resim 15)
TR
114
• Çalışma alanının güvenli olduğundan ve kesme
esnasında düzgün bir şekilde sabitlendiğinden
emin olun.
Testereyi sadece öne doğru çalıştırınız.
• Bir eliniz ana tutamakta diğeri ise ön tutamakta
olacak halde makineyi iki elle düzgün bir şekilde
tutunuz.
• Herhangi bir makine parçasını kullanırken
parçaların gerekli vidalarla sıkıştırılmış olması
gerekmektedir.
• Elektrik şinin kesme yapılan yönde
olmadığından emin olunuz.
8.4 Kesme
• Makinenin ön kısmını kesim yapılacak alana
yerleştiriniz.
• Açma kapama düğmesini (4) kullanarak
makineyi çalıştırınız.
• Gerekli derinlikte kesme yapabilmek için
testereyi aşağıya çekiniz.
Testereyi hizalı olarak öne doğru itiniz.
• Kesme tamamlandıktan sonra makineyi kapatıp
kesme bıçağını yukarı çekiniz.
8.5 Kılavuz rayının ayarlanması
8.5.1 Makineyi yerleştiriniz
Geri tepme önleyicisini (17) saat yönünde
döndürünüz ve kılavuz rayını takınız.
8.5.2 Geri tepme önleyicisi (Resim 16)
• Makinenin kazara geri tepmesi durumunda geri
tepme önleyicisi, olası yaralanmayı önleyecektir.
(Geri tepme ile ilgili uyarılara bakınız)
• Kılavuz rayının takılı olduğu halde geri tepme
önleyicisi otomatik olarak devreye girer.
• Geri tepme durumunda kılavuz rayının zarar
görüp görmediğini kontrol ediniz.
8.5.3 Kılavuz rayı kilitleme (Resim 17)
• Gönye kesmelerde kılavuz rayının kilitli olması
gerekmektedir.
• Kilit topuzunu (18) itip döndürünüz. Böylece
makine kazara kılavuz rayından kaymayacaktır.
• Kilidi, “1” konumuna getirip kapatınız ve “0”
konumuna getirip açınız.
8.6 Kılavuz rayı ile kesmek (Resim 18)
• Makineyi kılavuz rayına yerleştiriniz.
• Açma kapama düğmesine (4) basarak makineyi
çalıştırınız.
• İstenilen derinliğe ulaşmak için testereyi aşağıya
doğru itiniz. İlk kullanım esnasında lastik koruma
yardımıyla kesme yapıldığından splitterin
korunması sağlanmaktadır.
Testereyi eşit şekilde öne doğru itiniz.
• Kesme tamamlandığında makineyi durdurup
bıçağı yukarı doğru kalacak şekilde koyunuz.
8.7 Toz emme ünitesi ile kesmek (Resim 19)
Emme hortumunu, toz emme ünitesi ile
birleştiriniz (12).
8.8 Karbon fırçanın değiştirilmesi (Resim 20)
• Karbon fırçalarını düzenli olarak çıkartıp kontrol
ediniz.
• Her iki fırçanın da aynı anda çıkartılması
gerekmektedir. Değişim esnasında sadece aynı
karbon fırçalardan kullanınız.
• Fırça tutucularını, tornavida yardımıyla
gevşetiniz.
• Aşınmış fırçaları çıkartıp yerine yenileriyle
değiştirin ve tutucular yardımıyla sabitleyiniz.
Aşağıda imzası bulunan, tercüman Kadrie
Osmanova Alimanova, işbu belgenin İngilizce’den
Türkçe’ye çevirisinin aslına uygun olup 5 sayfadan
ibaret olduğunu tasdik ederim.
Tercüman: Kadrie Osmanova Alimanova
9. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Eğer bu ekipmanın elektrik kablosu hasar
görmüşse, tehlikeyi önlemek için üretici ya da
satış sonrası servisi ya da benzer şekilde eğitilmiş
personel tarafından değiştirilmelidir.
TR
115
10. Teknik veriler
Şebeke gerilimi: 230-240 V~/ 50 Hz
Güç girişi: 1200 W
Rölanti hızı: 2000-6000 dak
-1
90°’de kesme derinliği: 55 mm
45°’de kesme derinliği: 42 mm
Testere bıçağı: Ø165 x Ø20 mm x 48T
Koruma sınıfı: II/
Ağırlık: 5,2 kg
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 60745 gereğince
ölçülmüştür.
L
pA
ses basıncı seviyesi 85,2 dB(A)
K
pA
belirsizlik 3 dB(A)
L
WA
ses güç seviyesi 96,2dB(A)
K
WA
belirsizlik 3 dB(A)
Kulaklık takınız.
Gürültünün etkisi işitmeye zarar verebilir.
Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör
toplamı) EN 60745 gereğince belirlenmiştir.
Sap
Titreşim emisyon değeri a
h
= 2,040 m/s²
K belirsizlik: 1.5 m/s²
Ek sap:
Titreşim emisyon değeri a
h
= 2,240 m/s²
K belirsizlik: 1.5 m/s²
Önemli!
Titreşim değeri elektrikli aletin uygulama yerine
göre değişebilir ve istisnai durumlarda belirtilmiş
değeri aşabilir.
• Sadece mükemmel çalışır haldeki cihazları
kullanınız.
• Cihaza düzenli olarak servis sağlayınız ve
temizleyiniz.
• Çalışma stilinizi cihaza uyacak şekilde adapte
ediniz.
• Cihazı aşırı yüklemeyiniz.
• Her gerektiğinde cihaza servis sağlayınız.
• Kullanılmadığından cihazı kapatınız.
• Koruyucu eldiven giyiniz.
11.Temizlik, bakım
Herhangi bir temizlik işinden önce her zaman
elektrik şini prizden çekiniz.
11.1 Temizlik
Tüm güvenlik cihazlarını, havalandırma
deliklerini ve motor gövdesini mümkün
olduğunca kir ve toz olmayacak şekilde tutunuz.
Ekipmanı temiz bir bezle siliniz ya da düşük
basınçlı hava üeyiniz.
• Her kullanım tamamlandıktan hemen sonra
cihazı derhal temizlemenizi tavsiye ediyoruz.
• Ekipmanı düzenli bir şekilde nemli bir bez
ve yumuşak bir sabunla temizleyiniz. Temizlik
maddeleri ya da çözücüler kullanmayınız; bunlar
ekipmanın plastik parçalarına zarar verir. Cihazın
içine hiç su girmediğinden emin olunuz.
11.2 Karbon fırçalar
Aşırı kıvılcımlanma durumunda karbon fırçaları
kaliye bir elektrikçiye kontrol ettiriniz. Önemli!
Karbon fırçalar sadece kaliye bir elektrikçi
tarafından değiştirilmelidir.
11.3 Bakım
Ekipmanın içinde ek bakım gerektirecek hiçbir
parça yoktur.
TR
116
12. Tamirler
Sadece üretici tarafından tavsiye edilen
aksesuarlar ve yedek parçalar kullanınız. Eğer
kalite kontrollerimize ve sizin bakımlarınıza
rağmen ekipman bir gün arızalanırsa sadece
yetkili bir elektrikçiye tamir ettiriniz.
Eğer cihazın besleme kablosu hasar görmüşse,
bir güvenlik tehlikesini önlemek için bu sadece
üretici ya da temsilcisi ya da elektrikçi tarafından
yapılmalıdır.
TR
14. Arıza tespiti
Problem Olası Sebep Yardım
Motor çalışmıyor. Bozuk motor, elektrik kablosu veya
şi.
Uzman personele makinayı kontrol ettirin.
Makinayı kendiniz tamir etmeye
kalkmayın, tehlikeli olabilir. Sigortaları
kontrol edin ve gerekiyorsa yenilerini
takın.
Motor yavaş çalışmaya
başlıyor ve normal
çalışma hızına
erişemiyor.
Düşük elektrik voltajı. Hasarlı
sargılar.
Yanmış kapasitör
Elektrik Kurumundan voltajı kontrol
etmesini isteyin. Uzman personele
makinayı kontrol ettirin. Uzman personele
kapasitörü değiştirtin.
Aşırı motor gürültüsü. Hasarlı sargılar. Bozuk motor. Motorunuzu uzman personele kontrol
ettirin.
Motor tam güce
ulaşamıyor.
Işıklandırma, tesisler veya diğer
motorlar nedeniyle aşırı yüklü
elektrik devresi.
Kesme makinasının takılı olduğu devre
üzerinden diğer tesisleri veya motorları
kullanmayın.
Motor kolayca aşırı
ısınıyor
Motorun aşırı yüklenmesi,
doğru olmayan şekilde motorun
soğutulması
Keserken motorun aşırı yüklenmesini
önleyin; motoru optimum şekilde
soğutabilmek için motordaki tozları
temizleyin
Testere ile keserken
kesme gücünde
azalma
Testere bıçağı çok küçük (çok sık
bilenmiş)
Testere ünitesinin duraklatıcı düğmesini
yeniden ayarlayın
Testere kesimi pürüzlü
veya dengesiz
Testere bıçağı kör; diş şekli
malzemenin kalınlığına uygun
değil.
Testere bıçağını yeniden bileyin veya
uygun bir testere bıçağı kullanın
Çalışma parçasındaki
yarıklar veya kıymıklar
Kesme basıncı aşırı veya testere
bıçağı kullanıma uygun değil.
Doğru testere bıçağını kullan
13. Çevre koruma
Ömürleri sona eren elektrikli ekipman ev
atıklarıyla atılmamalıdır. Lütfen bir geri
dönüşüm noktasına götürünüz. En yakın
geri dönüşüm noktasını belediye
meclisinizden ya da satış mağazasından
öğreniniz.
117
1. Κατάλληλη χρήση
Για:
• Συμπαγές ξύλο (σκληρό και μαλακό)
Νοβοπάν και σκληρές ινοσανίδες
Λαμιναρισμένο ξύλο, ταμπλάδες, καπλαμάδες
και επιχρισμένες σανίδες
Πλαστικό, πλαστικό ενισχυμένο με ίνες
Ακρυλικό γυαλί
Γυψοσανίδες
Πάνελ και προφίλ αλουμινίου
Μη ενδεδειγμένη χρήση
Να μην χρησιμοποιείται για κοπή των
ακόλουθων υλικών:
Σιδηρούχα υλικά, χάλυβα και χυτοσίδηρο ή άλλα
υλικά που δεν αναφέρονται παραπάνω.
2. Οδηγίες ασφαλείας και
προειδοποιήσεις
Το μηχάνημα είναι σύμφωνο με τους κανονισμούς
ασφαλείας των ηλεκτρικών εργαλείων.
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης πριν να ξεκινήσετε
το εργαλείο.
Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Άτομα που δεν
γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης δεν θα πρέπει να
χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
Κρατήστε τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για
μελλοντική χρήση.
Παιδιά και ανήλικοι δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
3. Γενικές οδηγίες ασφαλείας
3.1 Προσοχή! Διαβάστε όλες τις οδηγίες
ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις. Η μη
τήρηση αυτού μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις οδηγίες ασφαλείας για
μελλοντική χρήση.
Ο όρος ηλεκτρικό εργαλείο που χρησιμοποιείτε
στις οδηγίες ασφαλείας αναφέρετε σε εργαλεία
που λειτουργούν με ρεύμα (καλώδιο) ή με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Κρατήστε το χώρο εργασίας σας καθαρό και
με καλό φωτισμό. Οι ακατάστατοι ή σκοτεινοί
χώροι μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
b) Μην λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως σε χώρους με
εύφλεκτα υλικά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία μπορεί να προκαλέσουν σπίθες και να
προκαλέσουν φωτιά.
c) Κρατήστε παιδιά και άλλα άτομα μακριά ενώ
λειτουργείτε το εργαλείο αυτό. Οι περισπασμοί
μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Τα ηλεκτρικά εργαλεία θα πρέπει να
ταιριάζουν με την πρίζα. Μην τροποποιήσετε
ποτέ το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε
αντάπτορες στα γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Τα άθικτα βύσματα και οι πρίζες οι
οποίες ταιριάζουν θα μειώσουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε την επαφή με γειωμένα
αντικείμενα, όπως σωλήνες ψυγεία κ.α..
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας εάν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε το μηχάνημα στην βροχή ή
σε υγρές καταστάσεις. Η εισαγωγή νερού σε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο θα αυξήσει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μην χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για
να μεταφέρετε το μηχάνημα ή για να το
βγάλετε από την πρίζα. Κρατήστε το καλώδιο
μακριά από ζεστές επιφάνειες, λάδι, αιχμηρά
αντικείμενα ή κινούμενα μέρη. Χαλασμένα
ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
GR
118
ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε
προέκταση κατάλληλη για εξωτερική χρήση. Η
χρήση ενός κατάλληλου καλωδίου για εξωτερική
χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Εάν η λειτουργία ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υγρασία δεν μπορεί να
αποφευχθεί χρησιμοποιήστε μια ασφάλεια
βραχυκυκλώσης για προστασία. Η χρήση
αυτής της ασφάλειας μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Δώστε προσοχή στην εργασία σας
και χρησιμοποιήστε κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία. Μην
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν είστε
κουρασμένοι ή κάτω από την επήρεια ουσιών,
αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας
κατά την λειτουργία μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιήστε προσωπικά είδη
προστασίας. Φοράτε πάντα γυαλιά
προστασίας. Εξαρτήματα προστασίας όπως
μάσκα σκόνης, υποδήματα προστασίας, κράνος
ή ωτοασπίδες τα οποία χρησιμοποιούνται σε
κατάλληλες συνθήκες μειώνουν τον κίνδυνο
τραυματισμού.
c) Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση.
Σιγουρευτείτε ότι ο διακόπτης είναι στην
θέση O πριν να συνδέσετε το μηχάνημα στην
πρίζα και πριν να σηκώσετε ή μεταφέρετε
το εργαλείο. Η μεταφορά του εργαλείου με το
δάχτυλο στο διακόπτη μπορεί να προκαλέσει
ατυχήματα.
d) Αφαιρέστε όλα τα κλειδιά ρύθμισης από το
εργαλείο πριν να το λειτουργήσετε. Ένα κλειδί
μπορεί να εκτοξευτεί και να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Κρατήστε σταθερό πάτημα
και ισορροπία κάθε στιγμή. Αυτό σας επιτρέπει
να έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σας ανά
πάσα στιγμή.
f) Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ρούχα και κοσμήματα. Κρατήστε τα μαλλιά,
τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από τα
κινούμενα μέρη του εργαλείου. Τα φαρδιά
ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη του
εργαλείου.
g) Εάν το εργαλείο σας συμπεριλαμβάνει
σύνδεση με σύστημα απορρόφησης σκόνης
σιγουρευτείτε ότι το έχετε συνδέσει και το
χρησιμοποιείτε κατάλληλα. Η χρήση αυτού του
συστήματος μπορεί να μειώσει τους κινδύνους
που συσχετίζονται με την σκόνη.
4) Χρήση και συντήρηση εργαλείου
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα.
Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο για
την κατάλληλη εργασία. Το σωστό εργαλείο
θα κάνει την εργασία πιο αποδοτικά και με
μεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθμό για το οποίο
σχεδιάστηκε.
b) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν
ο διακόπτης δεν λειτουργεί. Οποιοδήποτε
μηχάνημα που δεν μπορεί να ελεγχθεί είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πρίζα
πριν να πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις, αλλαγή
εξαρτημάτων και πριν την αποθήκευση. Με τον
ρόπο αυτό μειώνετε τον κίνδυνο της κατά λάθους
εκκίνησης.
d) Αποθηκεύστε τα μηχανήματα μακριά
από παιδιά και μην επιτρέπετε σε άτομα
που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες αυτές να το
λειτουργήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα στα χέρια ατόμων που δεν έχουν την
κατάλληλη γνώση.
GR
119
e) Συντηρήστε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
Ελέγξτε για προβλήματα στα κινούμενα μέρη,
σπασμένα ανταλλακτικά και για όποια άλλη
κατάσταση μπορεί να επηρεάσει τον τρόπο
λειτουργίας του μηχανήματος. Εάν το εργαλείο
είναι χαλασμένο θα πρέπει να δοθεί σε
εξουσιοδοτημένο σέρβις για επισκευή. Πολλά
ατυχήματα μπορεί να προκύψουν από ένα κακό
συντηρημένο εργαλείο.
f) Κρατήστε το εξάρτημα κοπής αιχμηρό.
Το εξάρτημα κοπής που είναι αιχμηρό είναι πιο
απίθανο να μπλοκάρει και πιο εύκολο να ελεγχθεί.
g) Χρησιμοποιήστε τα εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα ανταλλακτικά σύμφωνα
με τις οδηγίες αυτές λαμβάνοντας υπόψιν
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του εργαλείου
για διαφορετικές λειτουργίες από αυτές για τις
οποίες έχει σχεδιαστεί μπορεί να προκαλέσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Σέρβις
a) Δώστε τα εργαλεία σας σε εξουσιοδοτημένο
τεχνικό για σέρβις και επισκευές
χρησιμοποιώντας μόνο αυθεντικά
ανταλλακτικά. Αυτό θα εξασφαλίσει ότι η
ασφάλεια του εργαλείου διατηρείται.
3.2 Οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια
Κρατήστε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
Εάν κρατάτε το μηχάνημα και με τα δύο χέρια δεν
υπάρχει περίπτωση να κοπείτε με το δίσκο.
Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από τον
χώρο κοπής. Μην βάζετε τα χέρια σας κάτω
από το κομμάτι εργασίας. Υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού.
Ρυθμίστε το βάθος κοπής ανάλογα με το
πάχος του κομματιού εργασίας. Λιγότερο από
ένα ολόκληρο δόντι του δίσκου θα πρέπει να
φαίνεται κάτω από το κομμάτι εργασίας.
Μην κρατάτε το κομμάτι εργασίας με τα
χέρια σας. Τοποθετήστε το σε μια σταθερή
επιφάνεια. Είναι σημαντικό να ασφαλίζετε
σωστά το κομμάτι εργασίας για να αποφύγετε
τραυματισμούς κλπ.
Κρατήστε το εργαλείο από τις επιφάνειες
με μόνωση όταν το χρησιμοποιείτε. Η επαφή
του με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα οδηγό για να είναι οι
κοπές σας πιο ακριβής και για να μειώσετε τον
κίνδυνο κολλήματος του δίσκου.
Χρησιμοποιήστε πάντα τον σωστό δίσκο σε
μέγεθος και σχήμα. Οι δίσκοι που δεν κάνουν
για το μηχάνημα μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό ή υλική ζημιά.
Μην χρησιμοποιείτε λάθος ροδέλες και
παξιμάδια δίσκου. Οι ροδέλες δίσκου έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για το μηχάνημα αυτό.
3.3 Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για
όλα τα πριόνια
• Αιτίες κλωτσήματος και η προστασία κατά
αυτών
- Το κλώτσημα είναι μια απότομη κίνηση που
κάνει το μηχάνημα όταν ο δίσκος κολλάει στο
κομμάτι εργασίας ή όταν χτυπήσει σε κάποιο
αντικείμενο.
- Εάν ο δίσκος κολλήσει κατά την διάρκεια της
κοπής, μπορεί να δεχτεί τέτοια πίεση ώστε να
τον σπρώξει προς τον χρήστη και να προκαλέσει
τραυματισμό. Το κλώτσημα είναι αποτέλεσμα
κακής χρήσης ή λάθος λειτουργίας και μπορεί
να αποφευχθεί εάν λάβετε τις απαραίτητες
προφυλάξεις όπως αναφέρονται παρακάτω.
Κρατήστε το μηχάνημα σταθερά και με τα
δυο χέρια και τοποθετήστε τα χέρια σας έτσι
ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις πιέσεις
του κλωτσήματος. Τοποθετήστε το σώμα σας
GR
120
σε μια από τις δύο μεριές του δίσκου και όχι στην
ευθεία του δίσκου.
Εάν ο δίσκος κολλήσει, ή εάν σταματήσει η
κοπή για κάποιο λόγο, αφήστε τον διακόπτη
και κρατήστε το εργαλείο χωρίς να το
κουνήσετε μέχρι να σταματήσει τελείως ο
δίσκος. Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε το
εργαλείο από το κομμάτι εργασίας ενώ ο δίσκος
κινείτε διότι υπάρχει πιθανότητα κλωτσήματος.
• Όταν ξεκινάτε το μηχάνημα στο κομμάτι
εργασίας, τοποθετήστε τον δίσκο στο κέντρο της
εγκοπής και ελέγξτε ότι τα δόντια του δίσκου δεν
ακουμπάνε στο υλικό.
Στηρίξτε τα μεγάλα κομμάτια εργασίας για να
μειώσετε τον κίνδυνο να κολλήσει ο δίσκος. Τα
μεγάλα κομμάτια εργασίας μπορεί να λυγίσουν
από το βάρος τους. Θα πρέπει να τοποθετήσετε
στηρίγματα στις δύο πλευρές, κοντά στην γραμμή
κοπής και κοντά στην άκρη του κομματιού
εργασίας.
Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένους και
χαλασμένους δίσκους. Οι φθαρμένοι δίσκοι
αυξάνουν τον κίνδυνο κλωτσήματος.
• Οι μοχλοί για το βάθος και την γωνία της
κοπής θα πρέπει να είναι ασφαλισμένοι πριν να
πραγματοποιήσετε την κοπή.
• Προσέξτε όταν πραγματοποιείτε κοπές σε
τοίχους ή παρόμοια αντικείμενα διότι μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός.
4. Οδηγίες ασφαλείας για πριόνια
βύθισης
α) Πριν από κάθε χρήση βεβαιωθείτε ότι
ο προφυλακτήρας κλείνει σωστά.
Μην χρησιμοποιείτε το πριόνι εάν ο
προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν
απομονώνει αμέσως τη λεπίδα. Μην σφίγγετε
και μην δένετε ποτέ τον προφυλακτήρα με τη
λεπίδα εκτεθειμένη. Εάν το πριόνι πέσει κατά
λάθος, ο προφυλακτήρας μπορεί να στρεβλωθεί.
Ελέγξτε τον προφυλακτήρα για να βεβαιωθείτε
ότι κινείται ελεύθερα και δεν αγγίζει τη λεπίδα ή
οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα σε κάθε γωνία και
κάθε βάθος κοπής.
β) Ελέγξτε τη λειτουργία και την
κατάσταση του ελατηρίου επαναφοράς του
προφυλακτήρα. Εάν ο προφυλακτήρας και
το ελατήριο δεν λειτουργούν σωστά, τότε
πρέπει να επισκευαστούν πριν από τη χρήση
του πριονιού. Ο προφυλακτήρας ενδέχεται να
λειτουργεί αργά λόγω φθοράς των εξαρτημάτων,
εναπόθεσης κολλωδών υλών ή συσσώρευσης
υπολειμμάτων.
γ) Βεβαιωθείτε ότι η πλάκα-οδηγός του
πριονιού δεν μετατοπίζεται κατά την
εκτέλεση της «κάθετης κοπής», όταν η γωνία
λοξότμησης δεν είναι ρυθμισμένη στις 90°. Εάν
η λεπίδα μετατοπιστεί πλευρικά, θα κολλήσει και,
ενδεχομένως, θα «κλωτσήσει».
δ) Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας καλύπτει
τη λεπίδα, προτού αφήσετε το πριόνι στον
πάγκο ή στο δάπεδο. Όταν η λεπίδα είναι
απροστάτευτη και συνεχίζει να κινείται, τότε το
πριόνι κινείται προς τα πίσω κόβοντας τα πάντα
στο πέρασμά του. Λάβετε υπόψη σας τον χρόνο
που απαιτείται για την ακινητοποίηση της λεπίδας
μετά την απενεργοποίηση του πριονιού.
GR
121
Σημαντικό!
Διαβάστε τις οδηγίες πριν να
λειτουργήσετε το μηχάνημα.
Φορέστε γυαλιά προστασίας.
Φορέστε ωτοασπίδες
Φορέστε γάντια προστασίας
Φορέστε μάσκα σκόνης όταν εργάζεστε
με υλικά που παράγουν σκόνη.
Εάν χαλάσει ένα μηχάνημα μην το
πετάξετε στα οικιακά σκουπίδια αλλά
δώστε το σε ένα κοντινό κέντρο
ανακύκλωσης.
5. Περιγραφή των συμβόλων
Δώστε προσοχή στα σύμβολα που υπάρχουν στις
οδηγίες αυτές. Εάν γνωρίζετε την σημασία των
συμβόλων αυτών η λειτουργία του μηχανήματος
θα γίνει πιο εύκολη και πιο ασφαλές.
GR
6. Εξαρτήματα
1. Ρυθμιστής ταχύτητας
2. Εμπρόσθια λαβή
3. Μπουτόν ασφαλείας
4. Διακόπτης λειτουργίας (On/O)
5. Πέλμα
6. Κομβίο ρύθμισης βάθους κοπής
7. Κλίμακα βάθους κοπής
8. Κομβίο ρύθμισης γωνίας κοπής
9. Κλίμακα γωνίας κοπής
10. Επιλογή τρόπου λειτουργίας
11. Λεπίδα πριονιού
12. Σωλήνας αναρρόφησης σκόνης
13. Κινητήρας
14. Μπουτόν ασφάλισης άξονα
15. Δείκτης κοπής
16. Κομβίο ρύθμισης οδηγού τροχιάς
17. Κομβίο προστασίας από ανάκρουση
18. Κομβίο ασφάλισης οδηγού τροχιάς
19. Κλειδί Allen
20. Οδηγός τροχιάς
21. Συνδετική ράβδος οδηγού τροχιάς
7. Ρύθμιση
Προσοχή: Πριν από τη διενέργεια κάποιας από
τις παρακάτω ρυθμίσεις, απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και βγάλτε το από την πρίζα.
7.1 Ρύθμιση βάθους κοπής (εικ. 3)
Το βάθος κοπής μπορεί να ρυθμιστεί από 0 έως
55 mm.
• Απασφαλίστε το κομβίο ρύθμισης του βάθους
κοπής (6), ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος με τη
βοήθεια της κλίμακας (7) και ξανασφίξτε τη βίδα.
• Οι ενδείξεις των διαστάσεων στην κλίμακα
δείχνουν το βάθος κοπής χωρίς τον οδηγό
τροχιάς.
7.2 Ρυθμίσεις λοξότμησης (εικ. 4)
• Η γωνία λοξότμησης μπορεί να ρυθμιστεί από 0°
έως 48°.
• Απασφαλίστε το κομβίο ρύθμισης λοξότμησης(8)
122
σε αμφότερες τις πλευρές, ρυθμίστε την
επιθυμητή γωνία λοξότμησης με τη βοήθεια της
κλίμακας (9) και ξανασφίξτε τις δύο βίδες.
7.3 Επιλογή τρόπου λειτουργίας
7.3.1. Λειτουργία ελεύθερης βύθισης (εικ. 5-6)
• Μετακινήστε τον επιλογέα λειτουργίας στη θέση
ελεύθερης βύθισης.
• Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος κοπής.
• Πιέστε το μπουτόν ασφαλείας (3) και
περιστρέψτε την κεφαλή κοπής προς τα εμπρός
για να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος κοπής.
7.3.2. Λειτουργία χάραξης (εικ. 7-8)
• Μετακινήστε τον επιλογέα λειτουργίας στη θέση
χάραξης.
• Πιέστε το μπουτόν ασφαλείας (3) και
περιστρέψτε την κεφαλή κοπής προς τα εμπρός.
Η κεφαλή θα σταματήσει στη θέση όπου το βάθος
κοπής είναι 2,5 mm.
7.3.3. Αλλαγή λεπίδας (εικ. 9-11)
Προσοχή: Προτού αλλάξετε τη λεπίδα του
πριονιού, απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
βγάλτε το από την πρίζα.
• Μετακινήστε τον επιλογέα λειτουργίας στη θέση
αλλαγής λεπίδας.
• Πιέστε το μπουτόν ασφαλείας (3) και
περιστρέψτε την κεφαλή κοπής προς τα εμπρός
έως ότου κλειδώσει στη θέση αλλαγής λεπίδας.
Όταν ο πείρος ασφάλισης κουμπώσει, θα
ακούσετε ένα «κλικ».
• Πιέστε το μπουτόν ασφάλισης άξονα (14) και
περιστρέψτε τη λεπίδα (11) μέχρι να κουμπώσει η
ασφάλεια.
• Κρατώντας πατημένο το μπουτόν ασφάλισης
άξονα (14) ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης της
λεπίδας (α) περιστρέφοντας αριστερόστροφα.
• Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (β) και τη
λεπίδα του πριονιού (11).
Προσοχή: κίνδυνος τραυματισμού, φοράτε
προστατευτικά γάντια
GR
Τοποθετήστε την καινούρια λεπίδα και τη
φλάντζα.
• Βιδώστε και σφίξτε τη βίδα ασφάλισης της
λεπίδας κρατώντας πατημένο το μπουτόν
ασφάλισης άξονα.
• Ρυθμίστε το πριόνι στην αρχική του θέση.
7.4 Δείκτες κοπής (εικ. 12)
• Κατά την εκτέλεση κοπής βύθισης σε γωνία 0°, η
γραμμή κοπής πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένη
με το βέλος «0».
• Κατά την εκτέλεση κοπής βύθισης σε γωνία 45°,
η γραμμή κοπής πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένη
με το βέλος «45».
7.5 Συναρμολόγηση οδηγού τροχιάς (εικ. 21-
24)
Συναρμολογήστε τους οδηγούς τροχιάς (20) με τη
συνδετική ράβδο (21) σύμφωνα με τις εικόνες 21
έως 24.
8. Λειτουργία
Αφού ολοκληρώσετε τις διαδικασίες και
λειτουργίες που περιγράφονται παραπάνω
μπορείτε να ξεκινήσετε να κόβετε.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην πλησιάζετε τα χέρια σας
στην περιοχή κοπής και μην προσπαθείτε
να προσεγγίσετε την περιοχή κοπής όσο το
μηχάνημα είναι σε λειτουργία.
8.1 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του
μηχανήματος (εικ. 13)
Για να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, πιέστε
πρώτα το μπουτόν ασφαλείας (3) και στη συνέχεια
τον διακόπτη On/O (4).
Για να απενεργοποιήσετε το μηχάνημα, αφήστε
τον διακόπτη On/O (4).
8.2 Επιλογή ταχύτητας (εικ.14)
Με τον ρυθμιστή ταχύτητας (1) μπορείτε να
ρυθμίσετε την ταχύτητα της λεπίδας από 2000
έως 6000 στροφές ανά λεπτό και να επιλέξετε την
ιδανική ταχύτητα κοπής ανάλογα με το υλικό.
123
Υλικό Ρύθμιση
ταχύτητας
Συμπαγές ξύλο (σκληρό και μαλακό) 6
Νοβοπάν και σκληρές ινοσανίδες 3-6
Λαμιναρισμένο ξύλο, ταμπλάδες,
καπλαμάδες και επιχρισμένες
σανίδες
6
Πλαστικό, πλαστικό ενισχυμένο με
ίνες
3-5
Ακρυλικό γυαλί 4-6
Γυψοσανίδες 1-3
Πάνελ και προφίλ αλουμινίου 4-6
8.3 Λειτουργία και κράτημα του πριονιού
κάθετης κοπής (εικ. 15)
• Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας ώστε να μην
μετατοπίζεται και να μην κουνιέται κατά τη
διάρκεια της κατεργασίας.
• Κινείτε το πριόνι μόνο προς τα εμπρός.
• Κρατήστε το πριόνι σφιχτά και με τα δύο χέρια.
Με το ένα χέρι κρατήστε την κύρια λαβή και με το
άλλο την εμπρόσθια λαβή.
• Ο οδηγός τροχιάς, όταν χρησιμοποιείται, πρέπει
να είναι στερεωμένος με βιδωτούς σφιγκτήρες.
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν
βρίσκεται στην κατεύθυνση κατεργασίας.
8.4 Πριόνισμα
Τοποθετήστε το εμπρόσθιο μέρος του
μηχανήματος στο τεμάχιο εργασίας.
• Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χρησιμοποιώντας
τον διακόπτη on/o (4).
• Πιέστε το πριόνι προς τα κάτω έως το επιθυμητό
βάθος κοπής.
• Πιέστε ομαλά το πριόνι προς τα εμπρός.
• Όταν ολοκληρώστε την εργασία σας,
απενεργοποιήστε το μηχάνημα και μετακινήστε
τη λεπίδα προς τα επάνω.
8.5 Ρύθμιση οδηγού τροχιάς
8.5.1 Τοποθέτηση μηχανήματος
GR
Περιστρέψτε το κομβίο προστασίας από
ανάκρουση (17) δεξιόστροφα και τοποθετήστε το
μηχάνημα στον οδηγό τροχιάς.
8.5.2 Προστασία από ανάκρουση (εικ. 16)
• Η λειτουργία αυτή προστατεύει τον χρήστη
από τραυματισμό σε περίπτωση που το πριόνι
«κλωτσήσει» ξαφνικά (βλ. σημειώσεις σχετικά με
ανάκρουση).
• Η προστασία από ανάκρουση ενεργοποιείται
αυτόματα μόλις το πριόνι τοποθετηθεί στον
οδηγό τροχιάς.
• Σε περίπτωση ανάκρουσης, βεβαιωθείτε ότι ο
οδηγός τροχιάς δεν υπέστη μόνιμη ζημία.
8.5.3 Ασφάλιση οδηγού τροχιάς (εικ. 17)
• Κατά την εκτέλεση λοξοτμήσεων, ο οδηγός
τροχιάς πρέπει να είναι ασφαλισμένος.
Τραβήξτε το κομβίο ασφάλισης του οδηγού
τροχιάς (18) και περιστρέψτε το ώστε να
στερεώσετε το πριόνι στον οδηγό. Έτσι το
μηχάνημα δεν θα βγει απρόσμενα από τον οδηγό
τροχιάς.
• Για να ασφαλίσετε ρυθμίστε στη θέση «1» και,
για να απασφαλίσετε, ρυθμίστε στη θέση «0».
8.6 Κοπή με οδηγό τροχιάς (εικ. 18)
Τοποθετήστε το μηχάνημα στον οδηγό τροχιάς.
• Ενεργοποιήστε το μηχάνημα πιέζοντας τον
διακόπτη on/o (4).
• Πιέστε το πριόνι προς τα κάτω έως το επιθυμητό
βάθος κοπής. Όταν χρησιμοποιήσετε το πριόνι
για πρώτη φορά, το ελαστικό χείλος θα αποκοπεί,
εξασφαλίζοντας προστασία έως το ύψος της
λεπίδας του πριονιού.
• Πιέστε ομαλά το πριόνι προς τα εμπρός.
• Όταν ολοκληρώστε την εργασία σας,
απενεργοποιήστε το μηχάνημα και γείρετε τη
λεπίδα του πριονιού προς τα επάνω.
8.7 Πριόνισμα με αναρρόφηση σκόνης (Εικ.
19)
Συνδέστε τον σωλήνα αναρρόφησης στο
124
Λαβή
Κραδασμοί:= 2,040 m/s
2
,
Απόκλιση : k=1.5 m/s
2
Επιπλέον λαβή
Κραδασμοί: = 2,240 m/s
2
,
Απόκλιση: k=1.5 m/s
2
Σημαντικό!
Οι τιμές των κραδασμών μπορεί να αλλάξουν
ανάλογα με την χρήση του μηχανήματος, το υλικό
εργασίας και τον χώρο εργασίας.
• Χρησιμοποιείστε μόνο εργαλεία που είναι σε
καλή κατάσταση.
• Καθαρίστε και ελέγξτε το εργαλείο σας σε τακτά
διαστήματα.
• Προσαρμόστε τον τρόπο εργασίας σας για να
ταιριάζει με το εργαλείο.
• Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο.
• Δώστε το εργαλείο για επισκευή όποτε
χρειάζεται.
• Σβήστε το εργαλείο όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
• Φοράτε γάντια προστασίας.
11. Καθαρισμός και συντήρηση
Βγάλτε το εργαλείο από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης.
11.1 Καθαρισμός
• Κρατήστε όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας,
εγκοπές εξαερισμού και το κέλυφος του
μοτέρ καθαρά και χωρίς σκόνη. Καθαρίστε το
εργαλείο με ένα πανί ή φυσήξτε το με αέρα . Σας
προτείνουμε να καθαρίζετε το μηχάνημα πάντα
μετά από κάθε χρήση.
• Καθαρίστε το μηχάνημα συχνά με ένα υγρό πανί
και λίγο απαλό σαπούνι. Μην χρησιμοποιείτε
διαλυτικά. Μπορεί να χαλάσουν τα πλαστικά του
μηχανήματος. Προσέξτε να μην εισέρθει νερό στο
εργαλείο.
ακροφύσιο εξαγωγής (12).
8.8 Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα (Εικ. 20)
• Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακα σε
τακτική βάση.
• Οι δύο ψήκτρες πρέπει να αντικαθίστανται
ταυτόχρονα. Χρησιμοποιείτε μόνο πανομοιότυπες
ψήκτρες.
• Αφαιρέστε τα καπάκια των ψηκτροθηκών με
κατσαβίδι.
• Βγάλτε τις φθαρμένες ψήκτρες, τοποθετήστε
τις καινούριες και ασφαλίστε τα καπάκια των
ψηκτροθηκών.
9. Αλλαγή καλωδίου
Εάν το καλώδιο του μηχανήματος είναι χαλασμένο
θα πρέπει να αλλαχτεί από εξουσιοδοτημένο
τεχνικό προσωπικό.
10. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση: 230-240V~/ 50Hz
Ισχύς: 1200 W
Στροφές: 2000-6000 rpm
Βάθος κοπής 90
ο
55 mm
Βάθος κοπήςν 45
ο
42 mm
Διάμετρος δίσκου Ø165 x Ø20 mm x 48T
Κλάση προστασίας ΙΙ/
Βάρος 5,2 kg
Θόρυβος και κραδασμοί
Ο θόρυβος και οι κραδασμοί έχουν μετρηθεί
σύμφωνα με το ΕΝ60745.
Πίεση Θορύβου: 85,2 dB (A),
Απόκλιση k=3 dB
Επίπεδο θορύβου: 96,2dB (A),
Απόκλιση k=3 dB
Φορέστε ωτοασπίδες
Ο θόρυβος μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην
ακοή.
GR
125
11.2 Κάρβουνα
Στην περίπτωση που παρατηρήσετε πολλές
σπίθες, δώστε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο
σέρβις για να ελέγξουν τα κάρβουνα.
Σημαντικό! Τα κάρβουνα θα πρέπει να αλλάζονται
μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις.
11.3 Συντήρηση
Δεν υπάρχουν εξαρτήματα μέσα στο εργαλείο
που χρειάζονται περισσότερη συντήρησης.
12. Επισκευές
Χρησιμοποιήστε μόνο εξαρτήματα και
ανταλλακτικά που προτείνει ο κατασκευαστής.
Εάν το μηχάνημα παρουσιάσει κάποιο πρόβλημα
δώστε το σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό
για επισκευή.
Εάν το καλώδιο είναι χαλασμένο θα πρέπει να
αλλαχτεί μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις.
13. Προστασία περιβάλλοντος
Όταν το μηχάνημα πάψει να λειτουργεί
δεν θα πρέπει να το πετάξετε μαζί με τα
οικιακά σκουπίδα αλλά να το δώσετε στο
κοντινότερο κέντρο ανακύκλωσης.
GR
126
1. Otstarbekohane kasutamine
Lõikamine:
Täispuit (kõva ja pehme)
Puitlaastplaat ja kõva puitkiudplaat
Lamineeritud puit, liimpuitplaat, spooniga
pealistatud või kaetud plaat
Plast, kiududega tugevdatud plast
Akrüülklaas
Kipsplaat
Alumiiniumpaneel ja -proil
Sobimatu kasutus
Mitte lõigata:
Raudmetallid, teras ja malm või teised ülalpool
nimetamata materjalid.
2. Ohutusjuhised ja hoiatused
Seade vastab elektriseadmetele kehtivatele
kohustuslikele ohutuseeskirjadele.
Enne seadme kasutuselevõttu lugege
kasutusjuhend hoolikalt läbi.
Ebaõige kasutamine võib põhjustada
kehavigastusi ja varalist kahju. Isikutel, kes pole
juhendiga tutvunud, on keelatud masinaga
töötada.
Hoidke kasutusjuhendit ohutus kohas.
Lastel ja noorukitel on keelatud masinaga
töötada.
3. Üldised ohutusjuhised
3.1 Elektritööriistadele kehtivad üldised
ohutusalased hoiatused HOIATUS Lugege
läbi kõik ohutusalased hoiatused ja juhised.
Hoiatuste ja juhiste eiramise tagajärjeks
võivad olla elektrilöök, tulekahju ja/või tõsised
vigastused.
Hoidke kõik hoiatused ja juhised edaspidiseks
kasutamiseks alles.
Termini „elektritööriist“ all peetakse hoiatustes
silmas võrgutoitel töötavat (juhtmega) ja akutoitel
töötavat (juhtmeta) elektritööriista.
1) Tööpiirkonna ohutus
a) Hoidke tööpiirkond puhta ja hästi
valgustatuna. Segamini ja hämarad piirkonnad
kutsuvad õnnetusi ligi.
b) Ärge kasutage elektritööriista
plahvatusohtlikus keskkonnas, nagu näiteks
tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu
läheduses. Elektritööriistad tekitavad sädemeid,
mis võivad tolmu või auru süüdata.
c) Elektritööriistaga töötades ärge lubage
seadme lähedusse lapsi ega kõrvalseisjaid.
Tähelepanu hajumine võib põhjustada kontrolli
kaotamise seadme üle.
2) Elektriohutus
a) Elektritööriista pistikud peavad sobima
pistikupesaga. Ärge pistikut kunagi mingil
viisil muutke. Maandatud elektritööriistadega
ärge kasutage ühtegi adapterpistikut.
Muutmata pistikud ja nendega sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögiohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud
pindadega, nagu näiteks torud, radiaatorid,
pliidid ja külmkapid. Elektrilöögioht suureneb,
kui teie keha on maandatud.
c) Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte
ega niisketesse tingimustesse. Elektrilöögioht
suureneb, kui elektritööriista sisse satub vesi.
d) Ärge kahjustage toitejuhet. Ärge
kunagi kasutage toitejuhet elektritööriista
kandmiseks, vedamiseks ega vooluvõrgust
eemaldamiseks. Hoidke juhe eemal
kuumusest, õlist, teravatest nurkadest ja
EE
127
seadme liikuvatest osadest. Kahjustatud või
sassis juhtmed suurendavad elektrilöögiohtu.
e) Elektritööriistaga väljas töötades kasutage
pikendusjuhet, mis on mõeldud kasutamiseks
välitingimustes. Välitingimustesse mõeldud
pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögiohtu.
f) Kui elektritööriista kasutamine niisketes
tingimustes on möödapääsmatu, kasutage
rikkevoolu kaitseseadet (RCD). Rikkevoolu
kaitselüliti (RCD) kasutamine vähendab
elektrilöögiohtu.
3) Isikuohutus
a) Elektritööriista kasutades olge
tähelepanelik, jälgige oma tegevust ning
kasutage töötamisel kainet mõistust. Ärge
kasutage elektritööriista, kui olete väsinud või
narkootikumide, alkoholi või ravimite mõju all.
Ka hetkeline tähelepanu hajumine elektritööriista
kasutades võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi.
b) Kasutage isikukaitsevarustust. Kandke
alati kaitseprille. Kaitsevarustus, nagu näiteks
tolmumask, mittelibisevad jalanõud, kiiver või
kõrvakaitsed, mida kantakse sobivas olukorras,
vähendavad kehavigastuste tekkimise ohtu.
c) Vältige seadme tahtmatut käivitumist. Enne
elektritööriista vooluvõrku ja/või akutoitega
ühendamist, tööriista kättevõtmist või
transportimist veenduge, et toitelüliti on
väljalülitatud asendis. Kui hoiate elektritööriista
kandes sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku
sisselülitatud seadme, võite põhjustada õnnetuse.
d) Enne elektritööriista sisselülitamist võtke
seadmelt ära kõik reguleer- või mutrivõtmed.
Elektritööriista pöörleva osa külge jäänud
reguleer- või mutrivõti võib põhjustada
kehavigastusi.
e) Ärge küünitage. Seiske kindlalt ja hoidke kogu
aeg tasakaalu. See annab teile suurema kontrolli
elektritööriista üle ootamatutes olukordades.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke
lotendavaid riideid ega ehteid. Hoidke juuksed,
riided ja kindad seadme liikuvatest osadest
eemale. Lotendavad riided, ehted ja pikad
juuksed võivad seadme liikuvate osade vahele
takerduda.
g) Kui seadmetel on tolmuärastuse
ühendusava ja kogumismahutid, veenduge, et
need oleks ühendatud ja et neid kasutatakse
korrektselt. Tolmukogumismahuti kasutamine
võib vähendada tolmuga seotud ohte.
4) Elektritööriistade kasutamine ja
hooldamine
a) Ärge rakendage elektritööriista kasutamisel
liigset jõudu. Kasutage tehtava töö jaoks sobiva
jõudlusega elektritööriista. Sobiva elektritööriista
kasutamisel saab töö tehtud paremini ja
ohutumalt ning õige jõudlusega.
b) Ärge kasutage elektritööriista, kui selle
toitelülitit ei saa sisse või välja lülitada.
Elektritööriist, mida ei saa lülitiga kontrollida, on
ohtlik ja tuleb lasta ära parandada.
c) Enne mis tahes seadistuste tegemist,
tarvikute vahetamist või elektritööriista
hoiulepanekut eemaldage pistik vooluallikast
ja/või aku küljest. See ennetav ohutusmeede
vähendab elektritööriista tahtmatu käivitamise
ohtu.
d) Pange mittekasutatavad tööriistad
lastele kättesaamatusse kohta ning ärge
lubage elektritööriista kasutada isikutel,
kes pole seadme tööga kursis või pole
EE
128
kasutusjuhendiga tutvunud. Elektritööriistad
on kogenematute kasutajate käes ohtlikud.
e) Hooldage oma elektritööriistu. Kontrollige,
kas liikuvad osad töötavad korralikult ja ei
kiilu kinni, kas osad on terved ja kas on muid
tingimusi, mis võivad mõjutada elektritööriista
tööd. Kahjustatud elektritööriist tuleb enne
kasutamist ära parandada. Halvasti hooldatud
elektritööriistad on põhjustanud palju õnnetusi.
f) Hoidke lõikeriistad teravad ja puhtad.
Õigesti hooldatud, teravate lõikeäärtega
lõikeriistad kiiluvad vähem kinni ja neid on
lihtsam kontrollida.
g) Kasutage elektritööriista, lisatarvikuid ja
lõiketerasid vastavalt eeltoodud juhistele,
arvestades töötingimuste ja tehtava tööga.
Elektritööriista kasutamine ebaotstarbekohasteks
tegevusteks võib põhjustada ohtliku olukorra.
5) Teenindus
a) Laske elektritööriista hooldada
väljaõppinud tehnikul, kes kasutab vaid
originaalvaruosi. See tagab elektritööriista
ohutuse säilimise.
3.2 Ohutusjuhised kõigile saagidele
OHTLIK: Hoidke käed lõikamisjoone
ja tera juurest eemale. Hoidke teist kätt
lisakäepidemel või mootori korpusel. Kui
hoiate saagi mõlema käega, ei saa te endale
saega kätte lõigata.
Ärge sirutage kätt detaili alla. Kaitsekate ei
kaitse teid saetera eest, kui tera on detailist läbi
läinud.
Reguleerige lõikesügavus vastavaks detaili
paksusele. Pärast läbilõiget tohib detaili alumisel
küljel saeterast näha olla vähem kui terve
hambapikkus.
Ärge kunagi hoidke lõigatavat detaili käes
ega jala peal. Kinnitage detail stabiilsele
alusele. On väga tähtis, et detail oleks korralikult
kinnitatud, vähendamaks kokkupuudet kehaga,
tera kinnikiilumise ohtu ja kontrolli kaotamist sae
üle.
Hoidke kinni ainult elektritööriista isoleeritud
haardepindadest, kui teostate toimingut,
mille käigus lõiketarvik võib kokku puutuda
peidetud juhtme või elektritööriista enda
toitejuhtmega. Kokkupuude voolu all oleva
juhtmega pingestab ka elektritööriista välised
katmata metallosad ja annavad operaatorile
elektrilöögi.
Pikisaagimisel kasutage alati sobivat
vaheseina või sirge servaga juhikut. See
parandab lõiketäpsust ja vähendab tera
kinnikiilumise ohtu.
Kasutage alati õige suuruse ja kujuga
saeterasid (rombikujulised vs ümarad
võlliavad). Saeterad, mis ei vasta sae riistvarale
töötavad ekstsentriliselt, mille tulemuseks võib
olla kontrolli kaotamine sae üle.
Ärge kunagi kasutage kahjustatud või
mittesobivaid saetera seibe või polte.
Teraseibid ja polt on mõeldud spetsiaalselt teie
sae jaoks, optimaalseks ja ohutuks tööks.
3.3 Täiendavad ohutusjuhised kõigile
saagidele
Tagasilöögi põhjused ja operaatori
ettevaatusabinõud:
- Tagasilöök on äkiline reaktsioon vastukaaluks
kinnikiilunud, takerdunud või valesti joondatud
saeterale, põhjustades sae kontrollimatu liikumise
lõikest välja ja operaatori poole.
- Kui tera on takerdunud või kinni kiilunud
tänu lõikesoone sulgumisele, saetera seiskub
EE
129
ja mootori reaktsioon liigutab seadme kiiresti
operaatori poole tagasi.
- Kui tera lõikesoones väändub, võivad saetera
tagaserva hambad tungida puidu ülapinda,
mille tagajärjel võib tera soonest välja paiskuda
ja operaatori poole hüpata. Tagasilöök on
elektritööriista ebaõige kasutamise ja/või
valede tööprotseduuride või –tingimuste
tulemus ja seda saab vältida, järgides alltoodud
ettevaatusabinõusid.
Hoidke masinat kindlalt mõlema käega
ja seadke käsivarred asendisse, mis aitab
tagasilöögile vastu seista. Seiske saetera ükskõik
kummal pool, aga mitte teraga ühel joonel.
Tagasilöök võib sae tagurpidi liikuma panna, aga
operaator saab tagasilööki kontrollida, kui võtab
kasutusele sobilikud ettevaatusabinõud.
Kui saetera kinni kiilub või lõikamine
katkestatakse mis tahes põhjusel, vabastage
päästiklüliti ja hoidke saagi liikumatult detailis
kuni tera täielikult seiskub. Ärge kunagi üritage
saagi detailist eemaldada või saagi tagapoole
tõmmata, kui tera veel liigub. Seda tehes võib
tulemuseks olla tagasilöök. Uurige, mis põhjustab
tera takerdumist ja parandage probleem.
Kui sae taaskäivitate detailis, veenduge, et
saetera on lõikesoone keskel ja saehambad
ei puutu vastu detaili. Kui saag taaskäivitamisel
takerdub, võib see detailist välja tulla või anda
detaililt tagasiöögi.
Toestage suured paneelid (detailid),
vähendamaks tera takerdumise ja tagasilöögi
ohte. Suured paneelid kipuvad omaenda
raskuse all vajuma. Toed tuleb asetada paneeli
alla mõlemale poole lõikejoone lähedale ja
paneeli serva lähedale.
Ärge kasutage nürisid ega kahjustatud
terasid. Teritamata või valesti paigaldatud terad
teevad kitsa lõikesoone, mis põhjustab liigset
hõõrdumist, tera takerdumist ja võib anda
tagasilöögi.
Tera sügavuse ja kaldnurga reguleerimise
lukustushoovad peavad enne lõikamist olema
kindlalt kinnitatud. Kui teraseadistus lõikamise
ajal nihkub, võib see põhjustada takerdumist ja
anda tagasiöögi.
Olge eriti hoolikas „tasku“ lõikamisel
olemasolevatesse seinadesse või muudesse
piiratud nähtavusega kohtadesse. Edasiliikuv
tera võib lõigata objekte, mis võivad põhjustada
tagasilöögi.
4. Ohutusjuhised uputuslõikamise saagidele
a) Enne igakordset kasutamist kontrollige
piirde õiget sulgumist. Ärge kasutage saagi,
mille piire ei liigu vabalt ja ei sulgu kohe. Ärge
kunagi kinnitage piiret klambriga või siduge
seda avatud asendisse. Sae juhusliku kukkumise
tagajärjel võib piire väänduda. Veenduge, et piire
liigub vabalt ja ei puuduta lõiketera ega teisi osi
lõikamise kõigi nurkade ja sügavuste korral.
b) Kontrollige, kas piirde vedru on töökorras.
Kui piire ja vedru ei tööta korralikult, siis tuleb
neid enne kasutamist remontida. Piire võib
töötada aeglaselt kahjustunud osade, kummisette
või lõikamisjääkide kogunemise tõttu.
c) Veenduge, et piire ei libise uputuslõike
tegemisel, kui tera kalde seadistus ei ole 90°.
Tera libisemine külgsuunas kahele poole võib
põhjustada kinni kiilumist ja tagasilööke.
d) Enne sae asetamist pingile või põrandale
jälgige alati, et piire kataks lõiketera.
Kaitsmata, vabalt liikuv tera võib põhjustada
sae tahapoole liikumise ja lõikumise ükskõik
millesse oma liikumisteel. Olge teadlik ajast,
mis kulub lõiketera peatumiseks pärast tööriista
väljalülitamist.
EE
130
Oluline.
Enne masina kasutuselevõttu lugege
kasutusjuhend hoolikalt läbi.
Kandke kaitseprille.
Kandke kõrvakaitseid.
Kandke hea kvaliteediga, tugevaid
kindaid.
Tolmu tekitavate materjalide töötlemisel
kandke alati tolmumaski.
Utiliseerimisele minevad masinad
sisaldavad väärtuslikke materjale ning
seetõttu ei tohi neid visata olmeprügi
hulka.
Palume teil anda oma osa nii ressursside
kui keskkonna kaitsmisel, tagastades
masina tagastuskeskusesse (kui see on
olemas), kui te masina utiliseerite.
5. Sümbolite kirjeldus
Järgige kõiki nii kasutusjuhendis kirjeldatavaid
kui masinal olevaid märke ja sümboleid.
Märkige need märgid ja sümbolid üles. Kui
tõlgendate märke ja sümboleid õigesti, on töö
masinaga ohutum ja parem.
6. Seadme osad
1. Kiiruse regulaator
2. Eesmine käepide
3. Päästiklüliti
4. Käivituslüliti sisse/välja
5. Tugiplaat
6. Lõikesügavuse seadistushoob
7. Lõikesügavuse valiku skaala
8. Lõikenurga seadistushoob
9. Lõikenurga valiku skaala
10. Režiimi valiku nupp
11. Saetera
12. Äratõmbeliitmik
13. Mootor
14. Võlli lukustusnupp
15. Lõikekalde märgised
16. Juhiku seadistusnupp
17. Tagasilöögikaitse nupp
18. Juhiku lukustusnupp
19. Kuuskantvõti
20. Juhik
21. Juhiku ühendusvarras
7. Reguleerimine
Hoiatus: Enne järgmiste seadistuste tegemist
lülitage seade välja ja eemaldage vooluvõrgust.
7.1 Lõikesügavuse reguleerimine (Joonis 3)
• Lõikesügavust saab seadistada vahemikus 0 kuni
55 mm.
• Lõdvendage lõikesügavuse seadistushooba
(6) ja seadistage soovitud sügavus skaalal (7) ja
pinguldage kruvi.
• Skaala mõõdud näitavad lõikesügavust ilma
juhikuta.
7.2 Lõikamise kaldenurga reguleerimine
(Joonis 4)
• Saagi on võimalik seadistada lõikamiseks
nurkade vahemikus 0° kuni 48°.
Vabastage kaldlõike lõikenurga seadistushoob
(8) mõlemalt poolt, seadistage skaalal (9) soovitud
kaldenurk ja pinguldage uuesti mõlemad kruvid.
EE
131
7.5 Juhikute ühendamine (Joonised 21-24)
Ühendage juhikud (20) ühendusvarda (21) abil
nagu näidatud joonistel 21 kuni 24.
8. Tööriista kasutamine
Pärast eelnevaid protseduure ja toiminguid võib
alustada saagimisega.
TÄHELEPANU: Saagimise ajal hoidke käed alati
tööpiirkonnast eemal ja ärge püüdke läheneda
seadmele selle töötamise ajal.
8.1 Seadme sisse/välja lülitamine (Joonis 13)
Sisse lülitamiseks vajutage esmalt päästiklülitit (3)
ja siis vajutage käivituslülitit sisse/välja (4).
Välja lülitamiseks vabastage käivituslüliti sisse/
välja (4).
8.2 Kiiruse valimine (Joonis14)
Kiiruse regulaatoriga (1) saab seadistada erinevaid
saetera kiirusi vahemikus 2000 kuni 6000 p/min.
See võimaldab valida erinevatele materjalidele
sobiva optimaalse lõikamiskiiruse.
Materjal Kiiruse
seadistus
Täispuit (kõva ja pehme) 6
Puitlaastplaat ja kõva puitkiudplaat 3-6
Lamineeritud puit, liimpuitplaat,
spooniga pealistatud või kaetud plaat
6
Plast, kiududega tugevdatud plast 3-5
Akrüülklaas 4-6
Kipsplaat 1-3
Alumiiniumpaneel ja -proil 4-6
8.3 Uputuslõikamise saega töötamine ja selle
käes hoidmine (Joonis 15)
• Kinnitage lõigatav materjal, et see saagimise ajal
ei liigu ega vaheta asukohta.
• Liigutage saagi ainult edasi.
7.3 Töörežiimi valik
7.3.1. Valikulise lõikesügavuse režiim
(Joonised 5-6)
• Liigutage režiimivaliku nupp valikulise
lõikesügavuse asendisse.
• Seadistage lõike soovitav sügavus.
Vajutage päästiklülitit (3) ja keerake lõikepead
edasi vajaliku lõikesügavuse saavutamiseni.
7.3.2. Määratud sügavuse režiim (Joonised 7-8)
• Liigutage režiimivaliku nupp määratud sügavuse
asendisse.
Vajutage päästiklülitit (3) ja keerake lõikepead
edasi. See peatub asendis, kui lõike sügavus on 2,5
mm.
7.3.3. Tera vahetamise režiim (Joonised 9-11)
Hoiatus: Enne saetera vahetamist lülitage
seade välja ja eemaldage vooluvõrgust.
• Liigutage režiimivaliku nupp tera vahetamise
režiimi asendisse.
Vajutage päästiklülitit (3) ja keerake lõikepead
edasi, kuni see lukustub tera vahetamise asendis.
Lukustusvarda rakendumisel kuulete klõpsatust
Vajutage võlli lukustusnuppu (14) ja keerake
saetera (11) kuni lukk klõpsatab kohale.
• Hoidke võlli lukustusnuppu (14) all ja avage
vastupäeva pöörates tera lukustuskruvi (a).
• Eemaldage välimine anš (b) ja saetera (11).
Hoiatus: vigastuste oht, kandke kaitsekindaid
• Paigaldage uus tera ja äärik.
• Keerake kinni ja pinguldage tera lukustuskruvi,
hoides võlli lukustusnuppu jälle all.
• Asetage saag algsesse asendisse.
7.4 Lõikekalde märgised (Joonis 12)
• Uputuslõike tegemiseks 0° nurga all tuleb
lõikejoon joondada märknoolega “0”
• Uputuslõike tegemiseks 45° nurga all tuleb
lõikejoon joondada märknoolega “45”.
EE
132
• Hoidke saagi kindlalt kahe käega, hoides
ühe käega eesmisest ja teisega tagumisest
käepidemest.
• Juhiku kasutamisel tuleb see kinnitada
pitskruvidega.
Veenduge, et toitejuhe ei ole pandud sae
töösuunale.
8.4 Saagimine
• Asetage sae esiosa lõigatavale materjalile.
• Lülitage seade sisse kasutades käivituslülitit
sisse/välja (4).
• Lükake saagi allapoole, et saavutada
saagimissügavus.
• Lükake saagi sujuvalt.
• Lõikamise lõpetamisel lülitage seade välja ja
pöörake saetera ülespoole.
8.5 Juhiku seadistamine
8.5.1 Seadme asetamine
Keerake tagasilöögikaitse nuppu (17) päripäeva ja
asetage seade juhikule.
8.5.2 Tagasilöögikaitse (Joonis 16)
• See funktsioon kaitseb kasutajat vigastuste
eest, kui saag ootamatult tahapoole hüppab. (Vt
märkusi tagasilöögi kohta).
• Sae asetamisel juhikule rakendub
tagasilöögikaitse automaatselt.
Tagasilöögi esinemisel kontrollige, et juhik ei ole
pöördumatult kahjustatud.
8.5.3 Juhiku lukustus (Joonis 17)
• Juhiku lukustamine on nõutav kaldlõigete
tegemisel.
Tõmmake juhiku lukustusnuppu (18) ja keerake
seda, et kseerida saag juhikule. Siis ei hüppa
saag ootamatult juhikust eemale.
• Lukustamiseks seadke nupp asendisse “1’ ja
lahti tegemiseks asendisse “0”.
8.6 Juhiku kasutamine lõikamisel (Joonis 18)
• Asetage saag juhikule.
• Lülitage seade sisse kasutades käivituslülitit
sisse/välja (4).
• Lükake saagi allapoole, et saavutada
saagimissügavus. Esimesel kasutamisel saetakse
kummiääris ära ja nii on tagatud jaoturi kaitse
kuni saeterani.
• Lükake saagi ühtlaselt edasi.
• Lülitage saag välja ja pöörake saetera üles, kui
saagimine on lõpetatud.
8.7 Tolmuimeja kasutamine saagimisel (Joonis
19)
Ühendage imemisvoolik äratõmbeliitmikuga (12).
8.8 Süsiharjade asendamine (Joonis 20)
Võtke välja ja kontrollige süsiharju regulaarselt.
• Mõlemad süsiharjad tuleb asendada korraga.
Kasutage ainult identseid süsiharju.
• Kasutage harjahoidikute kaante eemaldamiseks
kruvikeerajat.
Võtke kulunud süsiharjad välja, paigaldage uued
ning kinnitage harjahoidikute kaaned tagasi oma
kohale.
9. Toitejuhtme väljavahetamine
Kui masina toitejuhe on kahjustatud, tuleb see
ohtude vältimiseks välja vahetada kas tootja
või tootja müügijärgses teeninduses või sobiva
väljaõppe saanud isiku poolt.
10. Tehnilised andmed
Toitepinge: 230-240 V ~/ 50 Hz
Võimsus: 1200 W
Tühikäigukiirus: 2000-6000 min
-1
Lõikesügavus 90º nurga all: 55 mm
Lõikesügavus 45º nurga all: 42 mm
Saetera läbimõõt: Ø165 x Ø20 mm x 48T
Kaitseklass: II /
Kaal: 5,2 kg
EE
133
11. Puhastamine ja hooldus
Enne puhastamist eemaldage masin alati
vooluvõrgust.
11.1 Puhastamine
• Hoidke kõik ohutusseadmed, ventilatsiooniavad
ja mootori korpus mustusest ja tolmust nii vabad
kui võimalik. Pühkige masinat puhta riidelapiga
või kasutage puhastamiseks madala survega
suruõhku.
• Soovitame masin puhastada kohe pärast
kasutamise lõpetamist.
• Puhastage masinat regulaarselt niiske riidelapi
ja pehmetoimelise seebiga. Ärge kasutage
puhastusagente ega lahusteid – need võivad
masina plastosasid kahjustada. Veenduge, et
masinasse ei satuks vett.
11.2 Süsinikharjad
Kui märkate liigselt sädemeid, laske süsinikharju
kontrollida vaid väljaõppinud elektrikul.
Oluline! Süsinikharju tohib välja vahetada vaid
väljaõppinud elektrik.
11.3 Hooldus
Masina sees pole osasid, mis vajaksid lisahooldust.
12. Parandustööd
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud tarvikuid
ja varuosi.
Kui masin peaks vaatamata meie
kvaliteedikontrollile ja teie hooldusele rikki
minema, laske parandustöid teha vaid volitatud
elektrikul.
Kui masina toitejuhe on kahjustatud, tuleb see
ohu vältimiseks parandada lasta kas tootjal, selle
edasimüüjal või elektrikul.
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtusi mõõdeti vastavalt
standardile EN 60745.
L
pA
: helirõhutase 85,2 dB(A)
K
pA
: määramatu 3 dB(A)
L
WA
: helivõimsustase 96,2 dB(A)
K
wA
: määramatu 3 dB(A)
Kandke kõrvklappe.
Müra võib põhjustada kuulmiskahjustusi.
Vibratsiooni koguväärtused (kolme suuna
vektorite summa) määrati kindlaks vastavalt
standardile EN 60745.
Käepide
Vibratsioonitase a
h
= 2,040 m/s
2
K määramatu = 1,5 m/s
2
Lisakäepide
Vibratsioonitase a
h
= 2,240 m/s
2
K määramatu = 1,5 m/s
2
Oluline!
Vibratsiooniväärtus muutub vastavalt
elektritööriista kasutusele ning võib erakorralistes
tingimustes ületada määratud väärtust. Hoidke
müra ja vibratsioon miinimumtasemel.
• Kasutage ainult ideaalses töökorras olevaid
seadmeid.
• Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt.
• Muutke oma tööstiili vastavalt seadmele.
• Ärge koormake seadet üle.
• Laske seadet vajaduse korral hooldada.
• Kui seadet ei kasutata, lülitage see välja.
• Kandke kaitsekindaid.
EE
134
13. Keskkonna kaitsmine
Utiliseeritavat elektritööriista ei tohi visata
olmeprügisse. Viige seade tagastuspunkti.
Teavet lähima tagastuspunkti kohta
küsige kohalikust omavalitsusest või
edasimüüja käest.
EE
135
1. Määräysten mukainen käyttö
Materiaalit, joita voi sahata:
• Massiivipuu (kova, pehmeä)
• Lastulevy ja kova kuitulevy
• Laminoitu puu, kimpilevy, viilutettu ja
pinnoitettu vaneri
• Muovi ja kuituvahvistettu muovi
• Akryylilasi
• Kipsilevy
• Alumiinipaneeli ja proili
Epäasianmukainen käyttö
Materiaalit, joita ei voi sahata:
• Rautamateriaalit, teräs ja valurauta sekä kaikki
muut materiaalit, joita ei ole mainittu yllä
2. Turvaohjeet ja varoitukset
Laite täyttää sähkölaitteilta vaaditut
turvallisuusvaatimukset.
Lue kaikki käyttöohjeet ennen kuin käynnistät
laitteen.
Virheellinen käyttö voi johtaa henkilö- ja
omaisuusvahinkoihin. Henkilöt, jotka eivät ole
tutustuneet ohjeisiin, eivät saa käyttää laitetta.
Säilytä käyttöohje varmassa tallessa.
Lapset ja nuoret henkilöt eivät saa käyttää
laitetta.
3. Sähkötyökalujen yleiset
turvallisuusmääräykset
3.1 VAROITUS Lue kaikki
turvallisuusmääräykset
ja ohjeet. Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita
ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua
sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja
ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusmääräyksissä käytetyllä käsitteellä
„sähkötyökalu“ tarkoitetaan verkkovirtakäyttöisiä
sähkötyökaluja (varustettu verkkojohdolla) sekä
akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman
verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työalueesi siistinä ja hyvin valaistuna.
Työalueella vallitsevasta epäjärjestyksestä tai
huonosta valaistuksesta voi aiheutua tapaturmia.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on tulenarkoja nesteitä,
kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut kehittävät
kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt
palamaan.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt poissa
työalueelta sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit
menettää laitteen hallinnan häirinnän vuoksi.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen tulee sopia
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä sovitinpistokkeita
yhdessä suojamaadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Muuttamattomat
pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskemasta vartalollasi
maadoitettuihin osiin, esim. putkiin,
lämmittimiin, liesiin ja jääkaappeihin. Jos
vartalosi on maadoitettu, aiheutuu tästä
suurempi sähköiskun vaara.
c) Suojaa sähkötyökalut sateelta tai
kosteudelta. Veden tunkeutuminen
sähkötyökaluun lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa väärin esim.
kantamalla sen avulla sähkötyökalua,
ripustamalla sähkötyökalun siitä tai
vetämällä pistokkeen pistorasiasta johtoa
käyttäen. Suojaa johtoa kuumuudelta, öljyltä,
teräviltä reunoilta tai liikkuvilta laitteen osilta.
Vahingoittuneet tai mutkille kiertyneet johdot
FIN
136
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan sellaisia jatkojohtoja, jotka ovat
sallittuja ulkokäyttöön. Ulkokäyttöä varten
soveliaan jatkojohdon käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä on välttämätöntä, käytä
vuotovirtasuojakatkaisinta.
Vuotovirtasuojakatkaisimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
3) Ihmisten turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, keskity siihen, mitä teet,
ja käytä järkeäsi työskennellessäsi
sähkötyökaluja käyttäen. Älä käytä
sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai
huumeiden, päihteiden tai lääkeaineiden
vaikutuksen alainen. Hetkisenkin hajamielisyys
sähkötyökalua käytettäessa saattaa aiheuttaa
vakavia vammoja.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita sekä
aina suojalaseja. Henkilökohtaisten
suojavarusteiden, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvajalkineiden, kypärän tai
kuulosuojusten käyttö, riippuen sähkötyökalun
laadusta ja työkohteesta, vähentää
loukkaantumisvaaraa.
c) Vältä tahatonta käynnistystä. Varmista, että
sähkötyökalu on sammutettu, ennen kuin
liität sen virransyöttöön ja/tai akkuun, otat
sen käteesi tai kannat sitä. Jos pidät sormeasi
katkaisimella sähkötyökalua kantaessasi tai liität
laitteen verkkovirtaan sen ollessa
päällekytkettynä, voi tästä aiheutua tapaturmia.
d) Ota säätötyökalut tai ruuviavaimet pois,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Pyörivässä laitteen osassa oleva työkalu tai avain
saattaa aiheuttaa vammoja.
e) Vältä luonnottomia asentoja. Huolehdi
tukevasta jalansijasta ja säilytä aina
tasapainosi. Siten voit säilyttää sähkötyökalun
hallinnan paremmin myös odottamattomissa
tilanteissa.
f) Käytä tarkoituksenmukaisia vaatteita. Älä
käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset saattavat
takertua laitteen liikkuviin osiin.
g) Jos koneeseen voidaan asentaa pölyn
poistoimulaitteet ja pölynkeräyslaitteet,
varmista, että ne on liitetty ja että niitä
käytetään oikein. Pölyn poistoimulaitteen käyttö
voi vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä työssäsi siihen
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla
sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja
turvallisemmin sen oikealla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka katkaisin on
viallinen. Sähkötyökalu, jota ei voi enää kytkeä
päälle tai pois, on vaarallinen ja se tulee korjata.
c) Vedä pistoke pois pistorasiasta ja/tai ota
akku pois, ennen kuin suoritat laitteeseen
säätöjä, vaihdat sen varusteita tai panet
laitteen pois. Tämä varotoimenpide estää
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka
eivät ole perehtyneet tähän laitteeseen tai
lukeneet näitä käyttöohjeita. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden
käyttäminä.
e) Hoida sähkötyökaluja huolellisesti. Tarkasta,
toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti ja
juuttumatta kiinni, onko laitteesta murtunut
osia tai ovatko laitteen jotkut osat niin
pahasti vaurioituneita, että sähkötyökalun
FIN
137
toiminta kärsii siitä. Anna korjata
vaurioituneet osat ennen laitteen käyttöä.
Monien tapaturmien syynä on huonosti huollettu
sähkötyökalu.
f) Pidä leikkaustyökalusi terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut, teräväteräiset
leikkaustyökalut juuttuvat harvemmin kiinni ja
niitä on helpompi ohjata.
g) Käytä sähkötyökaluja, varusteita,
käyttötyökaluja jne. aina näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota tällöin myös huomioon
työskentelyolosuhteet ja suoritettava työ.
Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin niiden
määrättyyn käyttötarkoitukseen saattaa aiheuttaa
pahoja vaaratilanteita.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan ammattitaitoisten
henkilöiden korjata sähkötyökalusi käyttäen
ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Täten
varmistat, että sähkötyökalun käyttöturvallisuus
säilyy.
3.2 Kaikkia sahoja koskevat turvallisuusohjeet
a) Älä kurota käsiäsi sahausalueelle tai
sahanterään. Pidä toisella kädelläsi kiinni
tukikahvasta tai moottorin kotelosta. Jos
molemmat kädet pitävät kiinni pyörösahasta,
eivät ne voi loukkaantua sahanterässä.
b) Älä kurota työstökappaleen alapuolelle.
Suojakupu ei voi suojata sahanterältä
työstökappaleen alapuolella.
c) Sovita leikkaussyvyys työstökappaleen
paksuuden mukaiseksi. Terää saa näkyä
työstökappaleen alapuolelta vähemmän kuin
yhden hampaan korkeuden verran.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa
työstökappaletta kädessäsi tai jalkasi päällä.
Kiinnitä työstökappale tukevalle alustalle. On
tärkeää kiinnittää työstökappale hyvin paikalleen,
jotta vartalokontaktin, sahanterän
kiinnijuuttumisen tai laitteen hallinnan
menetyksen vaarat ovat mahdollisimman pienet.
e) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvoista suorittaessasi töitä, joissa
leikkausterä saattaa osua piilossa oleviin
sähköjohtoihin tai laitteen omaan
verkkojohtoon. Kontakti jännitteelliseen johtoon
tekee myös metalliset laitteen osat jännitteellisiksi
ja aiheuttaa sähköiskun.
f) Käytä pitkittäisleikkauksissa aina vastetta tai
suoraa reunanohjainta. Se parantaa
leikkauksen tarkkuutta ja vähentää sahanterän
kiinnijuuttumisen mahdollisuutta.
g) Käytä aina sahanteriä, jotka ovat oikean
kokoisia ja sopivat teräistukan porausreikiin
(esim. tähdenmuotoinen tai pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin,
eivät kulje tasaisesti ja tästä seuraa laitteen
hallinnan menetys.
h) Älä koskaan käytä vahingoittuneita tai
vääränlaisia sahanterän alustalevyjä tai
–ruuveja. Sahanterän alustalevyt ja –ruuvit on
kehitetty erityisesti tätä sahamallia varten tehon
ja käyttöturvallisuuden optimoimiseksi.
3.3 Kaikkia sahoja koskevat
lisäturvallisuusohjeet
Kaikkia sahoja koskevat muut
turvallisuusmääräykset
Takapotkun syyt ja sen välttäminen:
• takapotku on kiinnitarttuneen, kiinnijuuttuneen
tai väärin kohdistetun sahanterän aiheuttama
äkillinen reaktio, joka johtaa siihen, että
hallinnasta karannut saha nousee ylös ja liikkuu
työstökappaleesta pois käyttäjää kohti;
• jos saha tarttuu tai juuttuu kiinni sulkeutuvaan
sahausrakoon, niin se lukittuu, ja moottorin
voimasta laite sinkoutuu taaksepäin käyttäjää
kohti;
FIN
138
• jos sahanterä kääntyy tai kohdistuu väärin
sahauksessa, niin sahanterän takareunan
hampaat saattavat tarttua työstökappaleen
yläpintaan, jolloin sahanterä tulee sahausraosta
pois ja saha sinkoutuu taaksepäin käyttäjää kohti.
Takapotku on seurausta sahan väärästä tai
virheellisestä käytöstä. Sen syntymisen voi estää
sopivilla varotoimilla, jotka kuvataan seuraavassa.
a) Pidä sahasta kiinni molemmin käsin ja pidä
käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa voit
vastustaa takapotkun voimaa. Pysyttele aina
sahanterän sivulla, älä koskaan vie
sahanterää samansuuntaiseksi vartalosi
kanssa. Takapotkussa pyörösaha saattaa
sinkoutua taaksepäin, mutta käyttäjä voi hallita
takapotkun voiman, mikäli on noudatettu sopivia
varotoimia.
b) Mikäli sahanterä juuttuu kiinni, tai sahaus
keskeytyy muusta syystä, päästä päälle-
/pois-katkaisin irti ja pidä sahaa rauhallisesti
työstökappaleessa, kunnes sahanterä on
pysähtynyt täysin. Älä koskaan yritä ottaa
sahaa pois työstökappaleesta tai vetää sitä
taaksepäin niin kauan kuin sahanterä vielä
liikkuu tai takapotku saattaa olla
mahdollinen. Löydä sahanterän
kiinnijuuttumisen syy ja poista se sopivin
toimenpitein.
c) Jos haluat käynnistää uudelleen
työstökappaleessa vielä olevan sahan,
keskitä sahanterä sahausrakoon ja tarkasta,
etteivät sahanterän hampaat ole tarttuneet
työstökappaleeseen kiinni. Jos sahanterä on
juuttunut kiinni, se saattaa sinkoutua
työstökappaleesta pois tai aiheuttaa takapotkun,
kun saha käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuret levyt, jotta kiinnijuuttuvan
sahanterän aiheuttama takapotkun vaara
pienenee. Suuret levyt saattavat taipua oman
painonsa voimasta. Levyt tulee tukea molemmilta
sivuilta, sekä sahausraon läheltä että reunalta.
e) Älä käytä tylsyneitä tai vahingoittuneita
sahanteriä. Sahanterät, joiden hampaat ovat
tylsät tai väärin kohdistetut, aiheuttavat liian
ahtaan sahausraon vuoksi enemmän kitkaa,
sahanterän kiinnijuuttumisen ja takapotkun.
f) Kiristä ennen sahaamista sahaussyvyyden ja
leikkauskulman säädöt tiukkaan. Jos säädöt
muuttuvat sahauksen aikana, niin sahanterä
saattaa juuttua kiinni ja aiheuttaa takapotkun.
g) Ole erityisen varovainen tehdessäsi
”uppoleikkauksia piilossa olevaan
alueeseen, esim. pystyssä olevaan seinään.
Sisäänuppoava sahanterä saattaa lukkiutua
sahaamisen aikana piilossa oleviin esineisiin ja
aiheuttaa takapotkun.
ttä koskaan heijastaville
pinnoille, tai ihmisiä tai eläimiä kohti. Myös
pienitehoinen lasersäde saattaa aiheuttaa
vaurioita silmiin.
Varo - jos toimitaan muulla kuin tässä neuvotull
tavalla, niin tästä saattaa aiheutua vaarallinen
säteilyllealtistaminen.
• Lasermoduulia ei saa milloinkaan avata.
4. Upotussahoja koskevat
turvallisuusohjeet
a) Tarkista ennen kutakin käyttöä, että suojus
sulkeutuu oikein. Älä käytä sahaa, jos suojus
ei liiku vapaasti ja sulkeudu terän ympärille
välittömästi. Älä purista tai sido suojusta siten,
että terä on esillä. Jos saha putoaa vahingossa,
suojus voi taipua. Varmista, että suojus pääsee
liikkumaan vapaasti koskettamatta terää tai
mitään muuta osaa missään leikkauskulmassa tai
syvyydessä.
b) Tarkista suojuksen palautusjousen toiminta ja
kunto. Jos suojus ja jousi eivät toimi oikein, ne on
huollettava ennen käyttöä. Suojus saattaa toimia
jähmeästi vaurioituneiden osien, pihkajäämien
FIN
139
tai kerääntyneen lian vuoksi.
c) Varmista, ettei sahan ohjauslevy pääse
siirtymään upotusleikkauksen aikana, kun terän
viisteasetus on muu kuin 90°. Terän siirtyminen
sivusuunnassa aiheuttaa
kiinnijuuttumisen ja todennäköisesti takaiskun.
d) Tarkista aina, että suojus peittää terän ennen
kuin lasket sahan työpöydälle tai lattialle.
Suojaamaton, vapaalla pyörivä terä saa sahan
kulkemaan taaksepäin, jolloin se leikkaa kaikkea
eteen tulevaa. Ota huomioon aika, joka kuluu
terän pysähtymiseen liipaisimen vapauttamisen
jälkeen.
FIN
140
5. Merkkien kuvaukset
Kiinnitä huomiota kaikkiin merkkeihin ja
symboleihin näissä ohjeissa ja työkalussasi.
Huomioi nämä merkit ja symbolit. Jos tulkitset
merkkejä ja symboleita oikein, koneella
työskentelysi on turvallisempaa ja sujuu
paremmin.
Tärkeää.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä käyttökertaa.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä hyvälaatuisia, vahvoja käsineitä.
Käytä aina hengityssuojainta, kun
käsittelet pölyäviä materiaaleja.
Käytöstä poistetut koneet sisältävät
arvokkaita materiaaleja ja niitä ei sen
takia saa hävittää kotitalousjätteenä.
Pyydämme sinua osallistumaan
resurssien ja ympäristön suojelemiseen
palauttamalla tämän laitteen
keräilypisteeseen (jos sellainen on
olemassa), kun sen käyttöikä päättyy.
6. Rakennekaavio
1. Nopeudensäädin
2. Etukahva
3. Turvapainike
4. Virtakytkin
5. Pohjalevy
6. Leikkaussyvyyden säätönuppi
7. Leikkaussyvyyden asteikko
8. Leikkauskulman säätönuppi
9. Leikkauskulman asteikko
10. Tilanvalitsin
11. Sahanterä
12. Pölynpoistoaukko
13. Moottori
14. Akselin lukituspainike
15. Leikkausmerkki
16. Kiskon säätönuppi
17. Takaiskun estonuppi
18. Kiskonlukituspainike
19. Kuusiokoloavain
20. Kisko
21. Kiskon sidekisko
7. Säätäminen
Huomautus: Ennen jonkin seuraavan säädön
tekemistä sahan virta on kytkettävä pois päältä ja
se on irrotettava virtalähteestä.
7.1 Leikkaussyvyyden säätö (kuva 3)
• Leikkaussyvyydeksi voi asettaa 0-55 mm.
• Löysää leikkaussyvyyden säätönuppia (6), aseta
haluamasi syvyys asteikolla (7) ja kiristä ruuvi.
• Mitat asteikolla ilmaisevat leikkaussyvyyttä
ilman kiskoa.
7.2 Vinoleikkauksen kulman asetukset (kuva
4)
Vinoleikkauksen kulmaksi voi asettaa 0°-48°.
• Löysää leikkauskulman säätönuppi (8)
molemmilta puolin, aseta haluamasi kulma
vinoleikkauskulman asteikolla (9) ja kiristä
molemmat ruuvit.
FIN
141
7.5 Ohjauskiskon asentaminen (kuvat 21-24)
Asenna kiskot (20) ja sidekisko (21) kuvien 21-24
mukaisesti.
8. Käyttö
Kun olet suorittanut kaikki edellä mainitut
toimenpiteet, voit aloittaa leikkaamisen.
HUOMIO: Pidä kädet poissa leikkausalueelta,
äläkä yritä kurottaa sille sahan ollessa käynnissä.
8.1 Virran kytkeminen päälle ja pois päältä
(kuva 13)
Kytke virta päälle painamalla ensin
turvapainiketta (3) ja painamalla sitten
virtakytkintä (4).
Kytke virta pois päältä vapauttamalla virtakytkin
(4).
8.2 Nopeudensäätö (kuva 14)
Nopeudensäätimellä (1) sahanterän nopeuden
voi säätää portaattomasti välillä 2000-6000 r/
min. Näin voit säätää nopeuden mahdollisimman
sopivaksi työstettävän materiaalin mukaisesti.
Materiaali Nopeusasetus
Massiivipuu (kova, pehmeä) 6
Lastulevy ja kova kuitulevy 3-6
Laminoitu puu, kimpilevy,
viilutettu ja pinnoitettu vaneri
6
Muovi ja kuituvahvistettu muovi 3-5
Akryylilasi 4-6
Kipsilevy 1-3
Alumiinipaneeli ja proili 4-6
8.3 Upotussahan käyttö ja pitely (kuva 15)
• Kiinnitä työkappale siten, ettei se pääse
siirtymään tai liikkumaan sahattaessa.
• Liikuta sahaa vain eteenpäin.
• Pidä sahasta kiinni tiukasti molemmin käsin
siten, että pitelet toisella kädellä pääkahvasta ja
toisella etukahvasta.
7.3 Tilan valinta
7.3.1. Vapaa upotustila (kuvat 5-6)
• Siirrä tilanvalitsin vapaan upotuksen asentoon.
• Aseta haluamasi leikkaussyvyys.
• Paina turvapainiketta (3) ja käännä leikkuupäätä
eteenpäin haluttuun leikkaussyvyyteen.
7.3.2. Piirtotila (kuvat 7-8)
• Siirrä tilanvalitsin piirtoasentoon.
• Paina turvapainiketta (3) ja käännä leikkuupäätä
eteenpäin. Se pysähtyy kohtaan, jossa
leikkaussyvyys on 2,5 mm.
7.3.3. Teränvaihtotila (kuvat 9-11)
Huomautus: Ennen sahanterän vaihtamista
sahan virta on katkaistava ja se on irrotettava
virtalähteestä.
• Siirrä tilanvalitsin teränvaihtoasentoon.
• Paina turvapainiketta (3) ja käännä
leikkuupäätä eteenpäin, kunnes se lukittuu
teränvaihtoasentoon. Kun lukitustappi on
kytkeytynyt, kuuluu napsahdus.
• Paina akselin lukituspainiketta (14) ja käännä
sahanterää (11), kunnes lukko napsahtaa
paikalleen.
• Pidä akselin lukituspainiketta (14) alhaalla
ja avaa teränlukitusruuvi (a) kiertämällä
vastapäivään.
• Irrota ulkolaippa (b) ja sahanterä (11).
Huomautus: Loukkaantumisvaara, käytä
suojakäsineitä
• Aseta uusi terä ja laippa paikoilleen.
• Ruuvaa ja kiristä teränlukitusruuvi pitämällä
samalla akselinlukituspainike alaspainettuna.
• Aseta upotussaha alkuperäiseen asentoonsa.
7.4 Leikkausmerkit (kuva 12)
• Leikkauslinja on kohdistettava "0" merkin
kanssa, kun tehdään 0°:n upotusleikkaus.
• Leikkauslinja on kohdistettava "45" merkin
kanssa, kun tehdään 45°:n upotusleikkaus.
FIN
142
• Jos käytetään kiskoa, se on kiinnitettävä
ruuvipuristimilla.
Varmista, ettei virtajohto ole sahan
leikkausreitillä.
8.4 Leikkaaminen
• Aseta sahan etuosa työkappaletta vasten.
• Kytke sahan virta päälle painamalla virtakytkintä
(4).
• Paina sahaa alaspäin niin, että se saavuttaa
leikkaussyvyyden.
• Paina sahaa eteenpäin tasaisesti.
• Kun olet suorittanut sahauksen loppuun, kytke
sahan virta pois päältä ja nosta sahanterää.
8.5 Ohjauskiskon säätö
8.5.1 Sahan asettaminen
Kierrä takaiskun estonuppia (17) myötäpäivään ja
aseta saha kiskolle.
8.5.2 Takaiskun esto (kuva 16)
Tämä ominaisuus estää käyttäjän
loukkaantumisen, jos saha odottamatta iskee
ylös tai taaksepäin (katso takaiskua koskevat
huomautukset).
Takaiskun esto on automaattisesti päällä, kun
saha on asetettu kiskolle.
• Jos takaisku on tapahtunut, tarkista, ettei kisko
ole pysyvästi vaurioitunut.
8.5.3 Kiskon lukitus (kuva 17)
• Kisko on lukittava, kun suoritetaan
vinosahauksia.
Vedä kiskonlukituspainiketta (18) ja kierrä sitä
sahan kiinnittämiseksi kiskolle. Näin saha ei pääse
irtoamaan kiskolta yhtäkkiä.
• Lukitse asettamalla asentoon "1" ja avaa
asettamalla asentoon "0".
8.6 Leikkaaminen kiskoa käyttäen (kuva 18)
• Aseta saha kiskolle.
• Kytke sahan virta päälle painamalla virtakytkintä
(4).
• Paina sahaa alaspäin niin, että se saavuttaa
leikkaussyvyyden. Ensimmäisellä leikkauksella
kumireuna sahataan pois, ja näin halkaisusuoja
on taattu sahanterään asti.
• Paina sahaa tasaisesti eteenpäin.
• Kytke sahan virta pois päältä ja kallista
sahanterää ylöspäin, kun olet suorittanut
sahauksen loppuun.
8.7 Leikkaaminen pölynpoistoa käyttäen
(kuva 19)
Liitä imuletku pölynpoistoaukkoon (12).
8.8 Hiiliharjojen vaihtaminen (kuva 20)
• Irrota ja tarkista hiiliharjat säännöllisesti.
• Molemmat hiiliharjat on vaihdettava samaan
aikaan. Käytä vain samanlaisia hiiliharjoja.
• Irrota hiiliharjojen kannet ruuvimeisselillä.
• Ota kuluneet hiiliharjat pois, aseta tilalle uudet
ja kiinnitä hiiliharjojen kannet.
9. Verkkojohdon vaihtaminen
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen
on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-,
huoltoja varaosapalvelunsa tai vastaavan
pätevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita
ei pääse syntymään.
10. Tekniset tiedot
Verkkojännite: 230-240 V ~ 50 Hz
Virranotto: 1200 wattia
Joutokäyntikierrosluku: 2000-6000 min
-1
Leikkaussyvyys 90° kulmassa 55 mm
Leikkaussyvyys 45° kulmassa 42 mm
Sahanterä: Ø165 x Ø20 mm x 48T
Suojaluokka: II /
Paino: 5,2 kg
FIN
143
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN
60745 mukaisesti.
Äänen painetaso L
pA
85,2 dB(A)
Mittausvirhe K
pA
3 dB
Äänen tehotaso L
WA
96,2 dB(A)
Mittausvirhe K
WA
3 dB
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta
suunnasta) mitattu standardin EN 60745
mukaisesti.
Kahva
Tärinänpäästöarvo a
h
= 2,040 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Tukikahva
Tärinänpäästöarvo a
h
= 2,240 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Huomio!
Tärinäarvo vaihtelee sähkötyökalun
käyttökohteen vuoksi ja se saattaa
poikkeustapauksissa ylittää tässä annetun arvon.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä
mahdollisimman vähäisiksi!
• Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
• Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
• Käytä suojakäsineitä.
11. Puhdistus ja kunnossapito
Irrota laite aina verkkovirrasta ennen
puhdistustoimenpiteiden suorittamista.
11.1 Puhdistaminen
• Pidä kaikki turvalaitteet, ilma-aukot ja moottorin
kotelo mahdollisimman puhtaina ja pölyttöminä.
Pyyhi laite puhtaalla liinalla tai puhalla matalalla
paineella paineilmaa.
• Suosittelemme puhdistamaan laitteen joka
kerta välittömästi käytön jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisesti kostutetulla liinalla
ja suovalla. Älä käytä mitään puhdistusaineita
tai liuottimia; ne voivat vaurioittaa laitteen
muoviosia. Varmista, että vesi ei pääse laitteen
sisälle.
11.2 Hiiliharjat
Tarkastuta hiiliharjat ammattitaitoisella
sähköasentajalla, jos kipinöintiä on runsaasti.
Tärkeää! Hiiliharjat saa vaihtaa ainoastaan
ammattitaitoinen sähköasentaja.
11.3 Kunnossapito
• Laitteen sisällä ei ole osia, jotka vaatisivat
lisätoimenpiteitä.
12. Korjaukset
Käytä vain valmistajan suosittelemia lisävarusteita
ja varaosia.
Laite tulee korjauttaa ammattitaitoisella
sähköasentajalla, mikäli siihen laatutarkastuksista
ja kunnossapidostasi huolimatta tulee jokin vika.
Jos laitteen virtajohto vahingoittuu, se tulee
korjauttaa valmistajalla tai hänen edustajallaan
tai sähköasentajalla turvariskien välttämiseksi.
13. Ympäristönsuojelu
Käytöstä poistettuja sähköisiä laitteita ei
saa laittaa kotitalousjätteeseen. Vie se
palautuspisteeseen. Ota yhteys
viranomaisiin tai jälleenmyyjään
saadaksesi tietää lähimmän keräilypisteen.
FIN
144
EN 60745-1; EN 60745-2-5; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Tauchsäge / K-PS 1200-55-2
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
Germany
Fax: +49 (0) 8702/45338 98
Konformitätserklärung
Wörth/Isar, den 13.05.2014
Art.-Nr.: 603.010.360
Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente:
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
Germany
2006/42/EC 87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2002/96/EC
2011/65/EU
2006/95/EC
98/37/EG
2004/108/EC
Joachim Lichtl (Geschäftsführer)
F
déclare la conformité suivante selon la
directive UE et les normes pour l’article
D
erklärt folgende Konformität gemäss
EU-Richtline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following
conformity under the EU Directive and
standards for the following article
I
dichiara la seguente conformità secondo
le direttive e le normative UE per
l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle
smernice EU a norem pro výrobek
RO
declară următoarea conformitate
corespunzător directivelor şi normelor
UE pentru articolul
SLO
izjavlja sledeco skladnost z
EU-direktivo in normami za artikel
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny
z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel
voldoet aan de daarop betrekking
hebbende EG-richtlijnen en normen
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó
szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk
açıkla masını sunar.
RUS
EE
deklareerib vastavuse järgnevatele EL
direktiividele ja normidele
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote
täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
145
GARANTIE
GARANTIE
D
Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der
derzeitigen technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines
üblichen guten Materials sorgfältig gebaut.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der
Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen
ist. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren
Kundendienst beseitigt, die nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung
entsprechend unserer Bedienungsanleitung auf Materialfehler zurückzuführen
sind.
Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl
unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder
Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird neue
Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteile läuft keine
eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Mängel an
Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung, unsachgemäße
Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in
unserem Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an
dem Gerät durch Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der
Garantieanspruch.
Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf
natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch
Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder
Ersatzlieferung unentgeltlich behoben.
Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und
Garantienachweis übergeben wird.
Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung.
So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle
Garantieabwicklung.
Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen Freeway-
Aufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen!
Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche
Abnutzung verschlissen werden.
Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden
Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale:
Änderungen vorbehalten.
WARRANTY
GB
This appliance is a quality product. It was designed in compliance with
current technical standards and made carefully using normal, good quality
materials.
The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase,
which can be veried by the receipt, invoice or delivery note. During this
warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment
described in our operating manual, are veriably due to material aws, will
be rectied by our after-sales service sta.
The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced
with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will
become our property. Repair work or the replacement of individual parts
will not extend the warranty period nor will it result in a new warranty period
being commenced for the appliance. No separate warranty period will
commence for spare parts that may be tted. We cannot oer a warranty for
damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive
force, improper treatment and servicing.
This also applies for failures to comply with the operating manual and the
installation of spare and accessory parts that are not included in our range
of products. In the event of interference with or modications to the
appliance by unauthorised persons, the warranty will be rendered void.
Damages that are attributable to improper handling, over loading, or
natural wear and tear are excluded from the guarantee.
Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be
corrected at no charge by repair or by providing spare parts.
The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and
complete with the proof of sale and guarantee.
For a guarantee claim, only use the original packaging.
That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing.
Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker.
Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid.
The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear.
If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or
accessories, please contact the after-sales centre below:
Subject to change without prior notice.
Matrix GmbH Service
.
Postauer Str. 26
.
D – 84109 Wörth/Isar
.
Tel.: +49 (0) 1806/841090
.
Fax: +49 (0) 8702/45338 98
.
146
GARANTIE
F
Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances
techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne
matière première courante.
La durée de garantie est de 24 mois et commence à courir au moment de
la remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la facture
ou le bon de livraison. Pendant la période de garantie, toutes les anomalies
fonctionnelles sont éliminées par notre service après-vente résultant, malgré
une manipulation correcte conformément à notre notice d‘utilisation, d‘un
vice de matériel.
La garantie se déroule de façon à ce que les pièces défectueuses soient
réparées gratuitement ou remplacées par des pièces impeccables, selon
notre choix. Les pièces remplacées deviennent notre propriété. La réparation
ou le remplacement de certaines pièces n‘entraîne aucune prolongation de
la durée de garantie ni une nouvelle garantie pour l‘appareil. Les pièces de
rechange montées n‘ont pas de durée de garantie propre. Nous n‘accordons
aucune garantie pour des dommages et défauts sur les appareils ou leurs
pièces découlant d‘une trop forte sollicitation, d‘une manipulation non
conforme ou d‘un manque d‘entretien.
Cela vaut également en cas de non-respect de la notice d‘utilisation ainsi
que pour le montage de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne gurent
pas dans notre gamme. En cas d‘interventions ou de modications de
l‘appareil eectuées par des personnes que nous n‘avons pas mandatées,
le droit à la garantie devient caduc.Les dommages résultant d‘une
manipulation non conforme, d‘une surcharge ou d‘une usure normale sont
exclus de la garantie.
Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ou
à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de
l‘appareil.
A condition que l‘appareil soit rapporté non démonté et complet avec la
preuve d‘achat et le bon de garantie.
Pour faire fonctionner la garantie, utilisez exclusivement l‘emballage
original. Nous vous assurons ainsi un fonctionnement rapide et sans
problème de la garantie.
Veuillez envoyer les appareils „ franco usine „ ou demandez un autocollant
Freeway. Nous ne pouvons malheureusement pas accepter les expéditions
non aranchies !
La garantie ne s‘étend pas au pièces usées en raison d‘une usure naturelle.
En cas de demande de garantie, de pannes, de demande de pièces de
rechanges ou d‘accessoires, veuillez vous adresser à la centrale du service
après-vente ci-dessous :
Sous réserve de modications.
GARANZIA
I
Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente
secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di
buona qualità.
Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che
deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna. Nel
periodo di garanzia il nostro servizio clienti si impegna ad eliminare tutti i
difetti di funzionamento, per i quali sia possibile dimostrare l‘origine dovuta
a difetti del materiale e non a un trattamento non conforme alle nostre
istruzioni per l‘uso.
La garanzia si espleta a nostra discrezione riparando gratuitamente i pezzi
difettosi o sostituendoli con pezzi funzionanti. I pezzi sostituiti tornano di
nostra proprietà. La riparazione o sostituzione dei singoli pezzi non implica il
prolungamento del periodo di garanzia, così come non riaccende un nuovo
periodo di garanzia per l‘apparecchio in uso. Non è prevista una scadenza di
garanzia propria per i pezzi di ricambio montati. Non rientrano nella garanzia
danni e carenze degli apparecchi o di loro parti dovuti a sollecitazione impropria,
trattamento e manutenzione irregolare. Lo stesso vale per la mancata
osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per l‘installazione di pezzi di
ricambio e accessori che non rientrano nel nostro assortimento. Interventi
o modiche all‘apparecchio apportati da persone che non ne hanno
l‘autorità, causano l‘annullamento della garanzia. La garanzia non copre i
danni dovuti ad uso improprio, sovraccarico o usura naturale.
Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati
riparando o sostituendo l’apparecchio senza spese.
Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchio
viene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e
certicato di garanzia.
In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo
originale. In questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e
senza intoppi delle procedure di garanzia.
Inviare gli apparecchi „franco sede“ oppure applicandovi un adesivo
„Freeway“. Non si accettano spedizioni non arancate.
La garanzia non si applica a pezzi logorati in seguito a naturale usura.
In caso di reclami di garanzia, guasti, necessità di pezzi di ricambi o
accessori, rivolgersi alla Centrale Servizio Clienti indicata qui di seguito:
Con riserva di modiche.
PL
Gwarancja
Urzadzenie to jest wyrobem o wysokiej jakosci. Zostało ono starannie
skonstruowane przy uwzglednieniu aktualnej wiedzy technicznej i przy
zastosowaniu normalnie uzywanych materiałów o dobrej jakosci.
Termin gwarancji wynosi 24-miesiace i rozpoczyna sie z dniem wydania
urzadzenia, co nalezy udokumentowac paragonem kasowym, rachunkiem
albo dowodem dostawy. W ciagu terminu gwarancji wszystkie wady
funkcjonalne urzadzenia sa usuwane przez nasz serwis, jezeli mozna
wykazac, ze sa one wynikiem wad materiałowych, pomimo zgodnego z nasza
instrukcja obsługi ostroznego obchodzenia sie z urzadzeniem.
Realizacja gwarancji nastepuje w ten sposób, ze wadliwe czesci sa, według
naszego wyboru nieodpłatnie naprawiane albo wymieniane na czesci
wolne od wad. Wymontowane czesci staja sie nasza własnoscia. Naprawa
albo wymiana poszczególnych czesci nie powoduje przedłuzenia okresu
gwarancji, ani tez nie rozpoczyna na nowo biegu terminu gwarancji dla
urzadzenia. Zamontowane czesci zamienne nie posiadaja własnego terminu
gwarancji. Nie przejmujemy zadnej gwarancji za szkody i wady powstałe
w urzadzeniach albo ich czesciach, które wystapiły wskutek nadmiernego
obciazenia, niewłasciwego sposobu obchodzenia sie i niewłasciwej
konserwacji. Dotyczy to równiez nieprzestrzegania instrukcji obsługi oraz
montazu czesci zamiennych i elementów wyposazenia, nie wystepujacych
w naszym programie produkcyjnym. W przypadku ingerencji albo
wprowadzenia zmian w urzadzeniu przez osoby, które nie zostały przez nas
do tego upowaznione, uprawnienia wynikajace z gwarancji wygasaja.
Z gwarancji wyłaczone sa szkody spowodowane niewłasciwym sposobem
obsługi, przeciazeniem albo naturalnym zuzyciem.
Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku eksploatacji.
Szkody powstałe w wyniku błedów produkcyjnych albo wad materiałowych
zostana nieodpłatnie usuniete poprzez naprawe albo wymiane.
Warunkiem jest przekazanie urzadzenia w stanie nie zdemontowanym,
kompletnego z dowodem zakupu i dokumentem gwarancyjnym.
W przypadku napraw gwarancyjnych prosimy uzywac wyłacznie
oryginalnego opakowania.
W ten sposób gwarantujemy Panstwu sprawne i szybkie załatwienie
naprawy gwarancyjnej.
Prosze przesłac nam urzadzenie franco siedziba odbiorcy albo zazadac
naklejki Freeway. Niestety nie mozemy przyjmowac przesyłek obciazonych
kosztami!
Gwarancja nie obejmuje czesci ulegajacych naturalnemu zuzyciu
eksploatacyjnemu.
W przypadku roszczen gwarancyjnych, usterek, zapotrzebowania na czesci
zamienne albo na elementy wyposazenia prosimy zwracac sie do podanej
tutaj centrali serwisu:
SERWIS MATRIX PAWEŁ NIEDŹWIECKI
ul. Bohaterów Getta 14
68-200 Żary
tel/fax: (068) 470 44 04, kom: 664 950 369
147
ZARUKA
CZ
Zakoupený prístroj je velmi kvalitním produktem. Pri jeho konstrukci byly
zohledneny veškeré technické poznatky a pri výrobe byly použity bežné
kvalitní materiály.
Zárucní doba ciní 24 mesícu a zacíná okamžikem predání zakoupeného
prístroje, které musí být prokázáno predložením faktury, pokladního
dokladu nebo dodacího listu. Behem zárucní doby naše zákaznická služba
odstraní veškeré funkcní závady, které vznikly i pres opatrné zacházení
podle našich provozních pokynu jako dusledek materiální vady. Vadné
soucástky budou dle našeho uvážení bezplatne opraveny nebo vymeneny
za nové. Nahrazené cásti precházejí do našeho vlastnictví. Oprava nebo
výmena nejsou duvodem pro prodloužení ci obnovení zárucní doby
prístroje. Na vymenené soucástky neposkytujeme žádnou samostatnou
zárucní dobu. Neprebíráme záruku za škody a nedostatky zpusobené
pretežováním,neodborným zacházením ci chybnou údržbou prístroje.
Totéž platí pri nedodržování pokynu návodu k obsluze a instalaci náhradních
dílu i príslušenství neuvedených v našem programu. Pri zásahu nebo
zmene prístroje námi nepovolanými osobami nárok na záruku zaniká.
Škody vzniklé neodborným zacházením, přetížením nebo přirozeným
opotřebením jsou ze záruky vyloučeny.
Poškození, jejichž příčinou je materiálová nebo výrobní vada, budou
bezplatně opraveny nebo obdržíte náhradní přístroj.
Předpokladem k tomu je předání nerozloženého přístroje se záručním
listem a dokladem o zakoupení.
V případě uplatňování záruky použijte originální obal.
Jen tak bude vaše záruka bez problémů a rychle vyřízena.
Prístroj zašlete vyplacene nebo si vyžádejte nálepku Freeway.
Nevyplacené zásilky nebudeme moci prevzít!
Záruka se nevztahuje na prirozene opotrebené cásti.
Pri uplatnování záruky, poruchách, objednávání náhradních dílu nebo
príslušenství se obracejte na uvedené stredisko zákaznické služby:
EASY CZ s.r.o.
Výpadová 1335
153 00 Praha 5 – Radotín
Tel/fax: +420 257 910 204
GSM: +420 606 624 241 (Stanislav Mach)
GARANCIJA
SLO
Aparat je visoko kakovosten izdelek. Konstruiran je ob upoštevanju sedanjih
tehnicnih spoznanj in skrbno narejen z uporabo obicajnih dobrih materialov.
Garancijska doba znaša 24 mesecev in zacne teci z dnem prodaje, velja pa ob
predložitvi racuna in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom
in podpisom prodajalca. V garancijski dobi bomo preko naše servisne službe
odpravili vse pomanjkljivosti in okvare, ki bodo nastale na izdelku pri normalni
rabi izdelka in ob upoštevanju navodil za uporabo.
Garancija velja v primeru pomanjkljive izvedbe, napake na materialu
ali v delovanju in v tem primeru bomo izdelek brezplacno popravili ali
zamenjali. Zamenjani deli ostanejo v naši lasti. V casu popravila ali zamenjave
posameznega dela se garancijska doba podaljša za cas, ko je izdelek v popravilu.
Za vgrajene nadomestne dele ne velja poseben garancijski rok. Za poškodbe
in okvare na izdelku ali delih, ki nastanejo zaradi prekomerne obremenitve,
nestrokovnega posega in vzdrževanja ne priznamo garancije.
Garancija ne velja tudi za neupoštevanje navodil za montažo in uporabo kot
tudi za vgradnjo nadomestnih delov in pribora, ki niso dobavljivi v našem
prodajnem programu. Pravica iz garancije preneha, ce v izdelek posegajo ali
ga spreminjajo osebe, ki jih proizvajalec ni pooblastil za odpravo okvar in
pomanjkljivosti.
Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in
montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna
obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti
in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake
proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo
popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim.
Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo
izdelka.
Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista
z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v
popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identikacijsko
nalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana.
Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let.
Garancijsko popravilo ne velja za naravno obrabo materiala.
Za pravico iz garancije, motnje, potrebo po rezervnih delih ali opremi se
obrnite na našo servisno službo:
Spremembe pridržane.
GARANTIE
NL
Dit apparaat is een kwaliteitsproduct. Het is ontworpen conform de actuele
technische kennis en zorgvuldig vervaardigd uit voor het doel geschikt
materialen.
De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op het moment van de
aevering, die vermeld moet staan op de kassabon, rekening of het
aeveringsbewijs.
Binnen de garantieperiode lost de klantenservice alle storingen
op die, ondanks behandeling van het apparaat volgens de voorschriften
zoals die vermeld staan in de handleiding, worden veroorzaakt door
materiaalfouten.
In een dergelijk geval zullen defecte onderdelen kostenloos worden gerepareerd
of vervangen door correct functionerende onderdelen, e.e.a. ter beoordeling
van ons. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. Door reparatie
of vervanging van onderdelen wordt de garantieperiode noch verlengd, noch
gaat een nieuwe garantieperiode voor het apparaat in. Ingebouwde
vervangingsonderdelen zijn niet onderhavig aan een eigen garantietermijn. Wij
kunnen geen garantie verstrekken voor schade en gebreken aan apparaten
of de onderdelen hiervan, ontstaan ten gevolge van overmatig gebruik, een
foutieve behandeling resp. verkeerd onderhoud.
Dit is ook van toepassing wanneer de gebruikshandleiding niet wordt
opgevolgd, alsmede wanneer vervangingsonderdelen en accessoires worden
aangebracht die niet in ons leveringsprogramma vermeld staan. Bij
aanpassingen van of wijzigingen aan het apparaat door personen, die hiertoe
niet door ons gemachtigd zijn, vervalt het recht op garantie. Defecten die het
gevolg zijn van onoordeelkundig gebruik, overbelasting of normale slijtage,
vallen niet onder de garantie.
Defecten die het gevolg zijn van productie- of materiaalfouten, worden
kosteloos verholpen; indien vereist ontvangt u een soortgelijk apparaat.
Voorwaarde voor garantie is dat het apparaat in niet gedemonteerde
toestand en compleet tezamen met aankoopbewijs en de garantiekaart
wordt overhandigd.
Gebruik in geval van aanspraak op garantie uitsluitend de originele
verpakking.
Alleen dan kunnen wij u een probleemloze en snelle garantieafwikkeling
garanderen.
Stuur de apparaten franco op of informeer naar een Freeway-sticker. Niet
gefrankeerde zendingen kunnen wij helaas niet aannemen!
De garantie geldt niet voor onderdelen, die door gebruikelijke slijtage
versleten zijn.
Neem contact op met de klantenservice wanneer u een beroep doet op
garantie, bij storingen, wanneer u vervangingsonderdelen of accessoires
nodig heeft:
Artrace Int.
Tradepartner and aftersales oce:
Postadres: Berliozstraat 2 - 6815 HG Arnhem (NL)
Bezoekadres: Overmaat 36 - 6831 AH Arnhem (NL) ( Lieferadresse )
T: +31(0) 6 53 443 673 F: +31(0) 847 297 061
KvK nr (CoC nr) : 53143620 Btw nr (Vat nr) : NL117832303B02
148
GARANTI
TR
Isbu makina kaliteli bir üründür. Çagdas teknik bilgilere uygun olarak ve
genelde iyi malzemeden büyük bir titizlikle imal edilmistir. Garanti süresi 24
aydır. Bu süre, kasa si, fatura veya irsaliye ile kanıtlanan teslim verme-teslim
alma tarihinde baslar. Garanti süresi çerçevesinde bütün fonksiyonel hatalar,
bizim servisim tarafından bertaraf edilir, kullanım talimatı geregi dikkatlice
çalıstırılmasına ragmen, malzemede hatadan kaynaklanırsa. Garanti süresince
hizmet, bizim degerlendirmemize göre, kusurlu kısımların tamir edilmesini
veya yenileriyle degistirilmesini kapsar. Degistirilen kısımlar bizim
mülkiyetimiz olarak kalır. Tamir veya kusurlu kısımların degistirilmesi garanti
süresini uzatmaz, yeni garanti süresi de belirlenmez. Degistirilen yeni kısımlar
için ayrı garanti süresi öngörülmez. Asırı çalıstırma, dogru olmayan sekilde
çalıstırma ve bakımdan kaynaklanan makinada veya kısımlarında hasar ve
kusurlar için garanti üstlenilmez. Kullanım talimatına riayet edilmemesi
hallerinde de, ayrıca, bizim programımızda belirtilmis olan aksesoarların
degistirilmesi ve montajı hallerinde de bu durum geçerlidir. Makinaya, bizim
yetkilerimize sahip olmayan kisiler tarafından müdahale edilmesi veya
degisiklikler yapılması durumunda garantiden söz edilemez.
Dogru olmayan sekilde kullanım, asırı yükleme veya dogal asınmadan
kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına girmez. Imalatçı, yanlıs
kullanımdan zararlar için sorumluluk tasımaz.
Imalatçının hatalarından veya malzeme defosundan kaynaklanan hasarlar
tamir yolu ile veya yedek kısım saglanarak ücretsiz bertaraf edilir. Bu
hususta gereken kosul, alet-edevatın parçalara ayrılmamıs ve takım halinde,
satın alma belgeleri ve garanti belgesiyle birlikte teslim edilmesidir.
Sikayet durumunda orijinal ambalaj kullanılsın.
Böylece sikayetin tamamen engelsiz ve çabuk çözüme baglanmasını
garanti ederiz.
GARANŢIE
RO
Acest aparat este rezultatul unui proces de asigurare a calităţii. A fost
construit cu grijă, prin respectarea cunoştinţelor tehnice din acel moment şi
prin utilizarea unor materiale bune.
Perioada de garanţie este de 24 de luni şi începe din momentul preluării
aparatului, fapt dovedit prin bonul de casă, chitanţă sau factură. Pe durata
perioadei de garanţie, atelierul nostru de service autorizat va remedia toate
defectele de funcţionare a căror cauză este materialul defectuos, în cazul
unei utilizări conform acestor instrucţiuni de utilizare.
Garanţia constă în repararea pieselor defecte sau înlocuirea acestora cu altele
noi, la alegerea noastră. Piesele înlocuite vor deveni proprietatea noastră.
Prin repunerea în funcţiune sau înlocuirea unor componente individuale,
perioada de garanţie nu se prelungeşte şi nici nu va începe o nouă perioadă
de garanţie pentru întregul aparat. Pentru piesele de schimb montate nu
există o perioadă de garanţie proprie. Noi nu oferim garanţie pentru defecte
sau probleme la aparat sau componente apărute din cauza suprasolicitării,
deservirii şi întreţinerii necorespunzătoare. Acest lucru este valabil şi pentru
nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare, cât şi pentru montarea de
piese de schimb şi accesorii care nu sunt prezente în programul nostru. În
cazul lucrărilor sau modicărilor efectuate de către persoane care nu sunt
autorizate să efectueze aşa ceva, se pierde dreptul de garanţie. Defecţiunile
a căror cauză este o utilizare necorespunzătoare, suprasarcină sau uzură
naturală, nu sunt acoperite de garanţie.
Fabricantul nu este responsabil pentru daunele care apar în acest fel.
Defecţiunile care apar din vina fabricantului sau a materialelor, vor 
remediate prin reparare sau înlocuire.
Premisa pentru acest lucru este ca aparatul să e asamblat şi să e predat
complet cu chitanţă şi certicat de garanţie.
În cazul solicitării garanţiei, utilizaţi numai ambalajul original.
În acest fel, vă asigurăm de o desfăşurare a garanţiei rapidă şi fără
probleme.
Vă rugăm să ne trimiteţi aparatul pe cheltuiala dvs. Acceptăm numai
expedierile pentru care nu trebuie să plătim.
Garanţia se referă numai la componentele care nu se uzează în mod natural
prin folosire.
Pentru cereri de garanţie, defecţiuni, necesar de piese de schimb sau
accesorii, adresaţi-vă centrului de relaţii cu clienţii prezentat mai jos:
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor.
SZAVATOSSÁG
HU
Ez a készülék minõségi termék. Szerkesztése a jelenlegi mûszaki ismeretek
gyelembe vételével történt, és azt a szokásos jó minõségû anyagok
felhasználásával, gondos munkával készítettük.
A szavatossági idõtartam 24 hónap, mely az átadás idõpontjában kezdõdik,
s amit pénztárblokkal, számlával, vagy szállítólevéllel kell igazolni. A
szavatossági idõ alatt minden olyan mûködési hibát ügyfélszolgálatunk
szüntet meg, mely bizonyíthatóan, a használati utasításnak megfelelõ
óvatossággal történõ használat ellenére anyaghibára vezethetõ vissza.
A szavatosság érvényesítése úgy történik, hogy a hibás alkatrészt saját
döntésünk alapján vagy díjmentesen megjavítjuk, vagy pedig kifogástalan
alkatrésszel helyettesítjük. A kicserélt alkatrészek a tulajdonunkba kerülnek.
Az egyes alkatrészek javítása, vagy cseréje révén a szavatossági idõ
nem hosszabbodik meg és a készülékre vonatkozóan sem állapítunk meg
új szavatossági idõt. A beépített alkatrészekre nem vonatkozik saját szavatossági
határidõ. A készülékek és alkatrészeik olyan hibáiért és hiányosságaiért,
melyek túlzott igénybevétel, szakszerûtlen használat és karbantartás
miatt következnek be, nem vállalunk szavatosságot.
Ez érvényes a kezelési utasítás gyelmen kívül hagyására, valamint az
olyan alkatrészek és tartozékok beépítésének esetére is, melyek nem
szerepelnek programunkban. Ha olyan személyek nyúlnak bele a készülékbe,
vagy módosítják azt, akiket erre nem hatalmaztunk fel, a szavatossági
igény megszûnik. Az olyan károk esetében, melyek szakszerűtlen
használatra, túlterhelésre vagy természetes elhasználódásra vezethetők
vissza, a szavatosság nem érvényes.
A gyártási, vagy anyaghibára visszavezethető károkat javítással, vcagy
cserekészülék biztosításával térítésmentesen szüntetjük meg.
Ennek az a feltétele, hogy a teljes készüléket szétszedés nélkül a számlával
és a szavatossági jeggyel együtt szállítja be.
Garanciális esetben kizárólag az eredeti csomagolást használja.
A szavatossági eset problémamentes és gyors lebonyolítását így tudjuk
garantálni.
Kérjük, küldjék be a készüléket „frei Haus“ (bérmentesítve), vagy
igényeljenek hozzá egy Freeway-matricát (elõre megzetett postaköltség).
A nem bérmentesített küldeményeket sajnos nem tudjuk elfogadni!
A szavatosság nem vonatkozik olyan alkatrészekre, melyek a természetes
elhasználódás következtében vannak kitéve kopásnak.
Szavatossági igény, hibák, valamint alkatrészek és tartozékok iránti
igény esetén forduljanak az alább feltüntetett ügyfélszolgálati központhoz.
A változtatások jogát fenntartjuk.
149
Εγγύηση
GR
Αυτό το μηχάνημα είναι ένα προϊόν ποιότητας. Είναι σχεδιασμένο σε
συμμόρφωση με τα σύγχρονα τεχνικά πρότυπα και κατασκευασμένο με καλά και
ποιοτικά υλικά.
Η περίοδος εγγύησης είναι 24 μήνες και ξεκινά από την ημερομηνία αγοράς που
επιβεβαιώνεται από την απόδειξη αγοράς. Κατά το χρόνο της εγγύησης όλα τα
λειτουργικά προβλήματα παρόλο την καλή λειτουργία του μηχανήματος και τα
οποία προκύπτουν από ελαττώματα του εργαλείου θα επισκευάζονται από το
εξουσιοδοτημένο σέρβις μας.
Η εγγύηση καλύπτει την επισκευή και την αλλαγή ελαττωματικών μερών με
καινούρια ανταλλακτικά χωρίς χρέωση. Τα παλιά ανταλλακτικά θα ανήκουν
σε εμάς. Η αλλαγή ανταλλακτικών ή η επισκευή του μηχανήματος δεν θα
παρατείνουν το χρόνο εγγύησης ούτε σηματοδοτούν την εκκίνηση καινούριου
χρόνου εγγύησης για το μηχάνημα. Δεν θα ξεκινάει καινούριος χρόνος εγγύησης
για ανταλλακτικά τα οποία τοποθετούνται. Δεν μπορούμε να δώσουμε εγγύηση
για ζημιές και ελαττώματα του μηχανήματος που έχουν προκύψει από
υπερφόρτωση, ακατάλληλη χρήση και σέρβις.
Αυτό ισχύει και για την μη συμμόρφωση στις οδηγίες χρήσης και της
εγκατάστασης ανταλλακτικών και αξεσουάρ που δεν περιλαμβάνονται
στην γκάμα των προϊόντων μας. Σε περίπτωση αλλαγών ή ρυθμίσεων του
μηχανήματος από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό η εγγύηση παύει να
ισχύει.
Παρακαλούμε να μας στείλετε τα μηχανήματά σας έχοντας πληρώσει τα
μεταφορικά.
Δυστυχώς δεν θα μπορέσουμε να παραλάβουμε μηχανήματα που δεν
έχουν πληρωμένα τα μεταφορικά τους.
Η εγγύησης δεν καλύπτει τα αναλώσιμα ανταλλακτικά.
Εάν θέλετε να παραγγείλετε ανταλλακτικά, να αναφέρετε προβλήματα ή να
ζητήσετε την εγγύηση σας παρακαλώ επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
σας.
Please check our service centres at www.matrix-direct.net.
GARANTII
EE
Käesolev seade on kvaliteettoode. See on kavandatud kooskõlas kehtivate
tehniliste standarditega ja selle valmistamiseks on kasutatud standardseid
kvaliteetseid materjale.
Garantiiaeg on 24 kuud ja jõustub alates ostukuupäevast, mida tõendatakse
ostukviitungi, arve või üleandmisaktiga. Garantiiperioodi ajal kõrvaldab meie
müügijärgne teenindus seadme mis tahes funktsionaalse rikke, mis on tekkinud
materjalivigade tõttu, vaatamata seadme nõuetekohasele käsitlemisele, nagu
kirjeldatud meie kasutusjuhendis.
Garantii raames parandame defektsed osad või asendame need töökorras
osadega tasuta oma äranägemise järgi. Väljavahetatud osad jäävad meie
omandisse.
Remonditööd või üksikosade vahetamine ei pikenda garantiiperioodi ja selle
tulemusena ei anta seadmele uut garantiid. Sisseehitatud varuosadele ei kehti
eraldi garantiid. Me ei saa anda garantiid seadmete või osade kahjustustele või
defektidele, mis on põhjustatud ülemäärase jõu rakendamisest seadme kallal ja
seadme ebaõigest kasutamisest või hooldamisest.
See kehtib ka kasutusjuhendi mittejärgimise korral ning varuosade ja
lisatarvikute paigaldamisel, mis ei pärine meie tootevalikust. Seadme omavolilise
muutmise korral volitamata isikute poolt kaotab garantii kehtivuse. Garantii
ei kehti kahjustuste korral, mis on tingitud seadme ebaõigest käsitlemisest,
ülekoormamisest või loomulikust kulumisest.
Tootja põhjustatud või materjalivigadest tingitud kahjustused parandatakse
või asendatakse uute varuosadega ilma selle eest tasu nõudmata.
Eelduseks on, et seade antakse üle kokkumonteeritult ja tervikuna ning
ostu- ja garantiitõendiga.
Garantiinõude esitamisel kasutage ainult originaalpakendit.
Sellisel juhul saame me tagada kiire ja sujuva garantiimenetluse. Palun
saatke meile seade, tasudes ise saatekulud või nõudke Freeway-kleebist.
Kahjuks ei saa me aktsepteerida seadmeid, mille saatmise eest ei ole
tasutud.
Garantii ei laiene osadele, mis on purunenud loomuliku kulumise tõttu.
Kui te soovite esitada garantiinõude, teatada riketest või tellida varuosi
või lisatarvikuid, siis palun võtke ühendust alltoodud müügijärgse
teeninduskeskusega:
Käesolevat teavet võidakse muuta ilma ette teatamata.
FIN
Takuu
Tämä laite on laatutuote. Se on suunniteltu voimassa olevien teknisten
standardien mukaisesti ja valmistettu huolellisesti käyttämällä tavallisia,
hyvälaatuisia materiaaleja.
Takuuaika on 24 kuukautta, ja se alkaa ostopäivästä, joka voidaan todistaa
kuitilla, laskulla tai luovutustodistuksella. Takuuaikana huoltotakuupalvelumme
korjaa kaikki toiminnalliset viat, jotka ovat todistettavasti aiheutuneet
materiaalivioista ja siitä huolimatta, että käyttöohjeissa annettuja käsittelyohjeita
on noudatettu huolellisesti.
Takuuhuollossa vialliset osat korjataan tai vaihdetaan veloituksetta uusiin
virheettömiin osiin harkintamme mukaan. Vaihdetut osat siirtyvät meidän
omaisuudeksemme.
Korjaustoimenpiteet tai yksittäisten osien vaihtaminen eivät pidennä takuuaikaa,
eivätkä ne aloita uutta takuuaikaa laitteelle. Vaihdetuille varaosille ei ala
erillistä takuuaikaa. Takuu ei kata sellaisia laitteille tai niiden osille aiheutuneita
vahinkoja ja vikoja, joiden syynä on liiallinen voimankäyttö, väärinkäyttö tai
vääränlainen huolto.
Takuu ei kata myöskään vikoja, jotka ovat aiheutuneet käyttöohjeiden
noudattamatta jättämisestä, eikä vikoja, jotka ovat aiheutuneet sellaisten
vara- tai lisäosien asentamisesta, jotka eivät kuulu tuotevalikoimaamme. Jos
valtuuttamaton henkilö tekee laitteeseen muutoksia, takuu mitätöityy.
Takuun ulkopuolelle jäävät sellaiset vahingot, jotka ovat seurausta
vääränlaisesta
käsittelystä, ylikuormituksesta tai luonnollisesta kulumisesta.
Valmistajasta tai materiaalivioista johtuvat vahingot korjataan veloituksetta
tai tarjoamalla vaihto-osat.
Edellytyksenä on, että laite luovutetaan kokonaisena ja sen mukana
toimitetaan myynti- ja takuutodistukset.
Käytä takuuvaateissa aina alkuperäistä pakkausta.
Näin voimme taata nopean ja sujuvan takuukäsittelyn.
Lähetä laitteet postimaksu suoritettuna tai pyydä Freeway-tarraa.
Emme valitettavasti voi ottaa vastaan laitteita, joiden postimaksua ei ole
maksettu.
Takuu ei kata normaaleja käytössä kuluvia osia.
Jos haluat tehdä takuuvaateen tai vikailmoituksen tai tilata varaosia
tai lisävarusteita, ota yhteyttä alla mainittuun myynninjälkeiseen
asiakaspalveluun.
Muutokset mahdollisia ilman ennakkoilmoitusta.
150
GB
WARRANTY
Purchased at:
in (city, street):
Name of customer:
Street address:
Postal code, city:
Telephone:
Date, signature:
Fault description:
F
GARANTIE
Acheté chez :
à (ville, rue) :
Nom de l’acheteur :
Rue, N° :
CP, ville :
Téléphone :
Date, signature :
Description du défaut :
Tauchsäge / K-PS 1200-55-2
D
GARANTIE
gekauft bei:
in (Ort, Straße):
Name d. Käufers:
Straße, Haus-Nr.:
PLZ, Ort :
Telefon:
Datum, Unterschrift:
Fehlerbeschreibung:
CZ
ZARUKA
Zakoupeno u:
V (místo, ulice):
Jméno prodejce:
Ulice, císlo domu:
PSC, místo :
Telefon:
Datum, Podpis:
Popis závady:
RO
GARANIE
Cumpărat la data de:
Locaţia (oraş, strada):
Numele cumpărătorului:
Strada, nr.:
Cod poştal, localitatea:
Telefon:
Data, semnătura:
Descrierea defecţiunii:
NL
GARANTIE
Gekocht bij:
In (plaats, straat):
Naam v/d koper:
Straat, huisnr.:
Postcode, plaats :
Telefoon:
Datum, handtekening:
Beschrijving van de fout:
I
GARANZIA
acquistato da:
in (località, via):
Nome dell’acquirente:
Via, Nr. civivo:
CAP, Località:
Telefono:
Data, Firma:
Descrizione del difetto:
PL
Gwarancja
kupiono u:
w (miejscowosc, ulica):
nazwisko kupujacego:
ulica, nr domu:
kod pocztowy, miejscowosc:
telefon:
data, podpis:
opis usterki:
SLO
GARANCIJA
kupljeno pri:
v (kraj, ulica):
Ime kupca:
Ulica, hišna št.:
Poštna št., kraj:
Telefon:
Datum, podpis:
Opis napake:
HU
JÓTÁLLÁS
Vásárlás helye:
Cím (település, utca):
A vásárló neve:
Utca, házszám:
IRSZ, település:
Telefon:
Dátum, aláírás:
A hiba leírása:
151
TR
GARANTI
Satın al ndığı şirket:
Yeri (ilçe, sokak):
Satın alanın adı:
Sokak, bina no.:
Posta kodu, ilçe :
Telefon:
Tarih, imza:
Suronon tari:
GR
Εγγύηση
Αγορασμένο στο:
Διεύθυνση (πόλη, οδός):
Όνομα πελάτη:
Διεύθυνση πελάτη:
Ταχυδρομικός κώδικας, πόλη:
Τηλέφωνο:
Ημερομηνία, υπογραφή:
Περιγραφή βλάβης:
EE
GARANTII
Ostetud:
Linn, tänav:
Kliendi nimi:
Aadress (tänav):
Postiindeks, linn:
Telefon:
Kuupäev, allkiri:
Rikke kirjeldus:
FIN
TAKUU
Ostopaikka:
Kaupunki, katuosoite:
Asiakkaan nimi:
Katuosoite:
Postinumero ja kaupunki:
Puhelin:
Päivämäärä ja allekirjoitus:
Vian kuvaus:

Documenttranscriptie

D Originalbetriebsanleitung Tauchsäge Translation of the original instructions GB Plunge Saw Traduction de la notice originale F Scie plongeante Traduzione delle istruzioni originali I Sega ad affondamento Tłumaczenie instrukcji oryginalnej PL Piła wgłebna Překlad původního návodu k používání CZ Ponorná pila Prevod izvirnih navodil Vbodna žaga Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Zaag voor insnijden SLO Traducere a instrucțiunilor originale Ferstru circular Eredeti használati utasítás fordítása Furész szúróvágáshoz NL RO HU ORİJİNAL TALİMATLAR Dalma testere TR Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης GR Originaaljuhendi tõlge EE Alkuperäisten ohjeiden käännös FIN Πριόνι κάθετης κοπής Uputuslõikamise saag Upotussaha K-PS 1200-55-2 Art.-Nr.: 603.010.360 D Hergestellt unter Lizenz durch: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki ist ein eingetragenes Warenzeichen von Kawasaki Heavy Industries Ltd. GB Distributed under license by: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki is a registered trademark of Kawasaki Heavy Industries Ltd. Distribué sous licence par: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki est une marque déposée de Kawasaki Heavy Industries Ltd. Distribuito su licenza da: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki è un marchio registrato della Kawasaki Heavy Industries Ltd. F I CZ Wyprodukowano na podstawie licencji przez: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Kawasaki Heavy Industries Ltd. Vyrobeno v licenci firmou: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki je ochrannou známkou společnosti Kawasaki Heavy Industries Ltd. SLO Izdelal z licenco: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki je registrirana blagovna znamka od Kawasaki Heavy Industries Ltd. PL NL RO HU TR Gefabriceerd onder licentie door: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki is een geregistreerd handelsmerk van Kawasaki Heavy Industries Ltd. Fabricat sub licentä de cätre: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki este marcă înregistrată a Kawasaki Heavy Industries Ltd. Licenc alapján gyártja: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net A Kawasaki Kawasaki Heavy Industries Ltd. bejegyzett végjegye Lisanslı imalatçı: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki , Kawasaki Heavy Industries Ltd.'e ait tescilli bir markadır GR Διανέμεται υπό την άδεια της: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki είναι το σήμα κατατεθέν της Kawasaki Heavy Industries Ltd. EE Levitatakse järgmise firma litsentsi alusel: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki on firma Kawasaki Heavy Industries Ltd. registreeritud kaubamärk. FIN Lisenssinhaltija: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Kawasaki on Kawasaki Heavy Industries Ltd:n rekisteröity tuotemerkki 2 2 3 4 7 9 1 6 8 1 16 18 5 17 16 10 19 14 12 13 11 15 2 3 7 9 6 8 3 4 5 6 7 8 14 19 9 10 4 0 45 a 11 12 b 3 1 4 13 14 15 16 18 17 18 5 17 19 20 20 21 21 22 23 24 6 1. Einsatzbereich Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Folgendes kann gesägt werden: - Massivholz (Hart- und Weichhölzer) - Spanplatten und Holzfaserplatten - Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte und beschichtete Platten - Kunststoff, glasfaserverstärkter Kunststoff - Acrylglas - Gipskartonplatten - Aluminiumplatten und -profile Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 3.1.1 Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. Nicht bestimmungsgemäße Verwendung Folgendes darf nicht gesägt werden: - Eisenwerkstoffe, Stahl sowie Gusseisen oder jegliche andere Materialien, die oben nicht aufgeführt sind. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. 2. Sicherheitshinweise und Warnungen Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Ein unsachgemässer Gebrauch kann zu Schäden an Personen und Gegenständen führen. Personen, die mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 3.1.2 Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf. Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Gerätes nicht gestattet. 3. Sicherheitshinweise für Tauchsäge b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge. WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrische Schläge, Brände und/oder schwere Verletzungen verursachen. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines 7 D D das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen führen. elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Aussenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko elektrischer Schläge. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von beweglichen Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von beweglichen Teilen erfasst werden. 3.1.3 Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 3.1.4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass 8 gefährlich und muss repariert werden. 3.2 Sicherheitshinweise für alle Sägen c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät ablegen. Diese Vorsichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge ausserhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Ihre Hände unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren. c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein. e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt. 3.1.5 Service g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grösse und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. 9 D D und führen zum Verlust der Kontrolle. beherrschen. h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit. b) Falls sich das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstück ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange sich das Sägeblatt bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes. 3.3 Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags: – Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt. – Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schliessenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück. – Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmassnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, bringen Sie das Sägeblatt nie in eine Linie mit Ihrem Körper. Bei einem Rückschlag kann die Säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmassnahmen die Rückschlagkräfte c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird. d) Stützen Sie grosse Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Grosse Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante. e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag. f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten. g) Seien Sie bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche besonders vorsichtig. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen 10 in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen. 3.4 Sicherheitshinweise für Tauchsäge a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt. b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten. c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die Führungsplatte der Säge gegen seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen. - Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer ElektroAnschlussleitungen. - Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden. - Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt. - Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. - Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Tauchsäge optimale Leistungen erbringt. - Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone gelangen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus. d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge. 4. Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. 11 D D 5. Symbolerklärung Elektrowerkzeug der Schutzklasse II. Dies bedeutet, dass das Elektrowerkzeug mit einer verstärkten oder doppelten Isolierung zwischen Netzstromkreis und Ausgangsspannung beziehungsweise Metallgehäuse ausgestattet ist. Auf dem Typenschild, dem Elektrowerkzeug und in dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter anderem die folgenden Symbole und Kurzzeichen. Machen Sie sich vor der Benutzung des Elektrowerkzeuges mit deren Bedeutung vertraut. CE steht für „Conformité Européenne“, dies bedeutet „Übereinstimmung mit EU-Richtlinien“. Mit der CE-Kennzeichnung bestätigt der Hersteller, dass dieses Elektrowerkzeug den geltenden europäischen Richtlinien entspricht. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. Tragen Sie einen Gehörschutz! Tragen Sie eine Staubschutzmaske! Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen Sie Schutzhandschuhe! Tragen Sie einen Schutzanzug! Entsorgen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht mit dem Hausmüll. Halten Sie sich an die Entsorgungshinweise in dieser Gebrauchsanweisung. 12 6. Gerätebeschreibung 1. Drehzahlregelung 2. Vordergriff 3. Tauchauslöser 4. Ein/Aus-Schalter 5. Führungsplatte 6. Schnitttiefeneinstellschraube 7. Schnitttiefenskala 8. Gehrungseinstellschraube 9. Gehrungswinkelskala 10. Modusauswahl 11. Sägeblatt 12. Absaugstutzen 13. Motor 14. Wellenverriegelung 15. Schnittanzeigen 16. Einstellschraube für Führungsschiene 17. Anti-Rückschlag-Knauf 18. Führungssperre 19. Innensechskantschlüssel 20. Schiene 21. Verbindung für Schiene 7. Einstellungen Achtung: Bevor Sie eine der folgenden Einstellungsarbeiten vornehmen, Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen. 7.1 Schnitttiefeneinstellung (Abb. 3) Die Schnitttiefe kann von 0 bis 55 mm eingestellt werden. Lösen Sie die Schnitttiefeneinstellschraube (6) und stellen die gewünschte Tiefe mittels der Skala (7) ein und ziehen die Schraube wieder fest an. Die Angaben auf der Skala bezeichnen die Schnitttiefe ohne Schiene. 7.2 Gehrungseinstellung (Abb.4) Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 48° eingestellt werden. Lösen Sie die Gehrungseinstellschraube (8) auf beiden Seiten, stellen den gewünschten Winkel auf der Skala (9) ein und ziehen beide Schrauben wieder fest. 7.3 Modusauswahl 7.3.1 Freier Einstechmodus (Abb. 5, 6) • Bewegen Sie die Modusauswahl in die freie Einstechposition. • Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe ein. • Drücken Sie den Tauchauslöser (3) und drehen Sie den Schneidekopf nach vorn auf die erforderliche Schnitttiefe. 7.3.2 Anreißmodus (Abb. 7, 8) • Bewegen Sie die Modusauswahl in die Anreißposition. • Drücken Sie den Tauchauslöser (3) und drehen Sie den Schneidekopf nach vorn. Dieser bleibt in der Position stehen, wenn die Schnitttiefe 2,5 mm beträgt. 7.3.3 Blattwechselmodus (Abb. 9, 10, 11) Achtung: Bevor Sie den Sägeblattwechsel vornehmen, Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen. • Bewegen Sie die Modusauswahl in die Blattwechselposition. • Drücken Sie den Tauchauslöser (3) und drehen Sie den Schneidekopf nach vorn bis dieser in der Blattwechselposition arretiert ist. Sie hören ein "Klicken", wenn der Sicherungsstift eingerastet ist. • Wellenverriegelung (14) drücken und das Sägeblatt (11) drehen bis dieses einrastet. • Die Wellenverriegelung (14) gedrückt halten und die Sägeblattfeststellschraube (a) gegen den 13 D D Uhrzeigersinn öffnen. • Den äußeren Flansch (b) und das Sägeblatt (11) entfernen. (Achtung: Verletzungsgefahr Handschuhe tragen) • Neues Blatt und Flansch wieder einsetzen. • Sägeblattfeststellschraube einschrauben und festziehen, dabei die Wellenverriegelung wieder gedrückt halten. • Die Säge in Ausgangsstellung bringen. Einschalten: Tauchauslöser (3) und Ein-/Ausschalter (4) gleichzeitig drücken. Ausschalten: Ein-/Ausschalter (4) loslassen. 8.2 Drehzahlauswahl (Abb. 14) Die Drehzahlregelung (1) ermöglicht eine stufenlose Einstellung der Drehzahl des Sägeblatts von 2000 U/min bis 6000 U/min. Dadurch kann die Sägegeschwindigkeit optimal an unterschiedliche Materialien angepasst werden. • Wenn das Blatt ausgetauscht wurde, drücken Sie den Einstechauslöser, um den Schneidekopf zurück zu bewegen. Material Massivholz (Hart- und Weichhölzer) Spanplatten und Holzfaserplatten Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte und beschichtete Platten Kunststoff, glasfaserverstärkter Kunststoff Acrylglas Gipskartonplatten Aluminiumplatten und -profile 7.4 Schnittanzeigen (Abb. 12) • Die Schnittlinie ist auf die Markierung "0" auszurichten, wenn ein Einstechschnitt bei 0° ausgeführt wird. • Die Schnittlinie ist auf die Markierung "45" auszurichten, wenn ein Einstechschnitt bei 45° ausgeführt wird. 7.5 Montage der Schiene (Abb. 21-24) Drehzahlein -stellung 6 3-6 6 3-5 4-6 1-3 4-6 Die Schienen (20) mit der Verbindung (21) gemäß Abb. 21 bis 24 montieren. 8.3 Führen und Halten der Tauchsäge 8. Arbeitshinweise • Werkstück so sichern, dass es sich beim Sägen nicht verstellen kann. Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben wurde, ausgeführt haben, können Sie mit der Bearbeitung beginnen. ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnittzonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim Schneiden zu erreichen. 8.1 Ein- und Ausschalten (Abb.13) • Die Säge nur vorwärts bewegen. • Säge mit beiden Händen fest greifen, dabei liegt die eine Hand am Hauptgriff und die andere Hand am Vordergriff. • Bei Verwendung einer Führungsschiene muss diese mit Schraubzwingen befestigt werden. 14 Gehrungsschnitten erforderlich. • Achten Sie darauf, dass sich das Stromkabel nicht in der Sägerichtung befindet • Ziehen Sie am Führungssperrknauf (18) und drehen Sie diesen, um die Säge auf der Führungsschiene zu fixieren. In diesem Fall wird die Maschine nicht unerwartet von der Schiene ausbrechen. 8.4 Sägen • Stellen Sie das Vorderteil der Maschine auf das Werkstück • Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/ Ausschalter (4) ein • Zum Sperren stellen Sie den Knauf in die Position "1" und zum Entsperren in die Position "0". • Drücken Sie den Tauchauslöser (3) 8.6 Sägen mit Schiene (Abb.18) • Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu erreichen • Setzen Sie die Maschine in die Führungen der Schiene. • Säge gleichmäßig nach vorne schieben • Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/ Ausschalter (4) ein. • Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine ausschalten und das Sägeblatt nach oben fahren • Drücken Sie den Tauchauslöser (3). 8.5 Führungsschienenjustierung • Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu erreichen. Beim ersten Gebrauch wird die Gummilippe abgesägt und gewährt dadurch Splitterschutz bis zum Sägeblatt. 8.5.1 Positionieren der Maschine (Abb. 15) • Drehen Sie den Anti-Rückschlag-Knauf (17) im Uhrzeigersinn und stellen Sie die Maschine auf die Führungsschiene. • Säge gleichmäßig nach vorne schieben. 8.5.2 Anti-Rückschlag (Abb. 16) • Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine ausschalten und das Sägeblatt nach oben schwenken. • Diese Funktion schützt den Nutzer vor Verletzungen, falls die Säge plötzlich zurückschlägt (siehe Hinweise zum Rückschlag). 8.7 Sägen mit Absaugung (Abb.19) • Die Anti-Rückschlag-Funktion rastet automatisch ein, sobald die Säge auf die Führungsschiene gestellt wurde. Schließen Sie den Absaugschlauch am Absaugstutzen - Ø 38 mm (12) an. 8.8 Austauschen der Karbonbürsten (Abb. 20) • Prüfen Sie, falls es zu einem Rückschlag gekommen ist, dass die Führungsschiene dadurch nicht dauerhaft beschädigt wurde. • Entfernen und prüfen Sie die Karbonbürsten in regelmäßigen Abständen. 8.5.3 Führungssperre (Abb. 17) • Beide Karbonbürsten sollten gleichzeitig ausgetauscht werden. Verwenden Sie ausschließlich identische Karbonbürsten. • Die Führungssperre ist beim Ausführen von 15 D D • Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die Bürstenhalterungskappen zu entfernen. • Entnehmen Sie die verschlissenen Karbonbürsten, montieren Sie die neuen und ziehen Sie die Bürstenhalterungskappen fest. 9. Technische Daten Netzspannung: Leistungsaufnahme: Leerlauf-Drehzahl: Gehrungswinkel: Schnitttiefe bei 90°: Schnitttiefe bei 45°: Sägeblatt: Schutzklasse: Gewicht: 230-240 V ~/ 50 Hz 1200 W 2000-6000 min-1 0°–48° 55 mm 42 mm Ø165 x Ø20 mm x 48T II / 5,2 kg Geräusch und Vibration Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen. Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmässig. • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. Schalldruckpegel LpA: Unsicherheit KpA: Schallleistungspegel LWA: Unsicherheit KWA: Achtung! 85,2 dB(A) 3 dB(A) 96,2 dB(A) 3 dB(A) Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745. Handgriff Schwingungsemissionswert ah,W = 2,040 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Zusatzhandgriff 2 Schwingungsemissionswert ah,W = 2,240 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s2 • Tragen Sie Handschuhe. 10. Reinigung und Wartung Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. 10.1 Reinigung • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. • Wir empfehlen, Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung zu reinigen. • Reinigen Sie das Gerät regelmässig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs-oder 16 Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. D 10.2 Kohlebürsten Bei übermässiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden. 10.3 Wartung Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile. 11. Reparaturen Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. 12. Umweltschutz Alt-Elektrogeräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Bitte bringen Sie sie zu einer Rücknahmestelle. Informieren Sie sich diesbezüglich bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder beim Fachhandel. 17 D 13. Störungsabhilfe Störung Motor funktioniert nicht Mögliche Ursache Abhilfe Motor, Kabel oder Stecker defekt, Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln Spannung durch Der Motor geht langsam Spannung zu niedrig, Elektrizitätswerk kontrollieren an und erreicht die Wicklungen beschädigt, Betriebsgeschwindigkeit nicht. Kondensator durchgebrannt lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen Motor macht zu viel Wicklungen beschädigt, Motor Motor durch einen Fachmann Lärm defekt kontrollieren lassen Motor erreicht volle Stromkreise in Netzanlage Verwenden Sie keine andere Leistung nicht. überlastet (Lampen, Geräte oder Motoren andere Motoren, etc.) auf demselben Stromkreis Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors, Überlastung des Motors beim ungenügende Kühlung Schneiden verhindern, Staub des Motors vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist Verminderte Schnittleistung Sägeblatt zu klein (zu oft Endanschlag der Sägeaggregat beim Sägen geschliffen) neu einstellen Sägeschnitt ist rau oder gewellt Sägeblatt stumpf, Zahnform Sägeblatt nachschärfen bzw. nicht geeignet für die geeignetes Sägeblatt einsetzen Materialdicke Werkstück reißt aus bzw. splittert Schnittdruck zu hoch bzw. Geeignetes Sägeblatt einsetzen Sägeblatt für Einsatz nicht geeignet 18 1. Proper usage To cut: • Solid wood (hard and soft) • Chipboard and hard fiber board • Laminated wood, block board, veneered and coated board • Plastic, fiber-reinforced plastic • Acrylic glass • Plaster board • Aluminum panel and profile Unsuitable use Do not cut: • Ferrous materials, steel and cast iron or any other material not mentioned above. 2. Safety instructions and warnings The equipment complies with the safety regulations required for electrical equipment. Read through the instructions for use before starting up the equipment. Improper use can lead to personal injury and property damage. Persons, who are not familiar with the instructions, may not operate the equipment. Keep the instructions for use in safe custody. Children and youths are not permitted to operate the equipment. 3. General safety instructions 3.1 General Power Tool Safety Warnings WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/ or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 19 GB these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. GB f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 4) Power tool use and care 3) Personal safety a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure 20 5) Service holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control. a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. • Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. 3.2 Safety instructions for all saws 3.3 Further safety instructions for all saws • DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. • Causes and operator prevention of kickback: intended could result in a hazardous situation. • Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. • Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. • Never hold the workpiece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control. • Hold the power tool only by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator. • When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. • Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour – Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator. – When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator. – If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. • Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. • When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in 21 GB GB spring are not operating properly, they must be serviced before use. Guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris. motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding. • When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted. c) Assure that the guide plate of the saw will not shift while performing the “plunge cut” when the blade bevel setting is not at 90°. Blade shifting sideways will cause binding and likely kick back. d) Always observe that the guard is covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. • Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. • Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. • Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. • Use extra caution when making a “plunge cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. 4. Safety instructions for plunge saws a) Check guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if guard does not move freely and enclose the blade instantly. Never clamp or tie the guard with the blade exposed. If saw is accidentally dropped, guard may be bent. Check to make sure that guard moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. b) Check the operation and condition of the guard return spring. If the guard and the 22 5. Description of symbols 6. Layout Pay attention to all the signs and symbols shown in these instructions and on your tool. Make a note of these signs and symbols. If you interpret the signs and symbols correctly, your work with the machine will be safer and better. 1. Speed controller 2. Front handle 3. Safety button 4. On/Off switch 5. Base plate 6. Adjusting knob for cutting depth 7. Scale for cutting depth 8. Adjusting knob for cutting angle 9. Scale for cutting angle 10. Mode selection 11. Saw blade 12. Dust suction tube 13. Motor 14. Shaft locking button 15. Cut indicator 16. Adjusting knob for track 17. Anti-kickback knob 18. Lock knob for track 19. Allen key 20. Track 21. Connecting bar for track Important. Read the instructions for use before starting the machine. Wear safety goggles. Wear ear protection. Wear good quality, strong gloves. 7. Adjusting Always use breathing apparatus when machining materials which generate dust. Caution: Prior to carrying out one of the following adjustment steps, switch the machine off and unplug the mains plug. End of life machines contain valuable materials and therefore they should not be placed in household waste. We would ask you to play your part in protecting resources and help protect the environment by returning this machine to a return point (if one is available) when it reaches the end of its life. 7.1 Cutting depth adjustment (Fig. 3) • The cutting depth can be adjusted from 0 to 55 mm. • Unfasten the cutting depth adjustment knob (6) and set the required depth using the scale (7) and retighten the screw. • The dimensions on the scale show the cutting depth without track. 7.1 Mitre settings (Fig. 4) • The mitre square can be set from 0° to 48°. • Unfasten the mitre adjustment knob (8) on both sides, set the desired mitre square on the scale (9) 23 GB GB and retighten both screws. 7.3 Mode selection • The cutting line should be aligned with the '45' marker arrow when performing a plunge cut at 45°. 7.3.1. Free plunge mode (Fig.5-6) 7.5 Track assembly (Fig.21-24) • Move the mode selector to the free plunge position. • Set the desired depth of cut. • Press the safety button (3) and rotate the cutting head forwards to the required depth of cut. Assemble the tracks (20) with connecting bar (21) following figure 21 to 24. 8. Operation 7.3.2. Scribe mode (Fig.7-8) After having performed all the above procedures and operations, you may begin cutting. • Move the mode selector to the scribe position. • Press the safety button (3) and rotate the cutting head forwards. It will stop at the position when the depth of cut is 2.5 mm. ATTENTION: Always keep hands away from the cutting area and do not try to approach it when the machine is running. 7.3.3. Blade change mode (Fig.9-11) Caution: Before you are going to make the saw blade change, switch off the machine and unplug the power cord. • Move the mode selector to the blade change position. • Press the safety button (3) and rotate the cutting head forwards until it locks in the blade change position. You will hear a ‘click’ when the locking pin has engaged. • Press on the shaft lock button (14) and rotate the saw blade (11) until the lock clicks into place. • Hold down the shaft lock button (14) and open the blade locking screw (a) counter clockwise. • Remove the outer flange (b) and the saw blade (11). Caution: risk of injuries, wear protective gloves • Insert the new blade and flange. • Screw in and tighten the saw blade locking screw while keeping the shaft locking button pressed again. • Set the plunge saw to its original position. 8.1 Switching the product on/off (Fig. 13) To switch on, first press safety button (3) and then press the On/Off switch (4). To switch off, release the On/Off switch (4). 8.2 Speed selecting (Fig.14) The speed controller (1) provides variable speed settings between 2000 and 6000 rpm for the saw blade. This enables you to optimize the cutting speed to suit different material. Material Solid wood (hard and soft) Chipboard and hard fiber board Laminated wood, block board, veneered and coated board Plastic, fiber-reinforced plastic Acrylic glass Plaster board Aluminum panel and profile Speed setting 6 3-6 6 3-5 4-6 1-3 4-6 7.4 Cut indicators (Fig.12) 8.3 Operating and holding the plunge-cut saw (Fig. 15) • The cutting line should be aligned with the '0' marker arrow when performing a plunge cut at 0°. • Secure the work piece so that it cannot get 24 displaced or moved while sawing. • Only move the saw forwards. • Grip the saw tightly with both hands ensuring that one hand is placed on the main handle and the other on the front handle. • When using the track, it must be fastened with screw clamps. • Make sure the power cable is not placed in the sawing direction. unlock. 8.6 Cutting with track (Fig. 18) • Place the machine in the track. • Turn on the machine by pressing the on/off switch (4). • Press the saw downwards to reach the sawing depth. During first use the rubber lip is sawn off and thus splitter protection is guaranteed up to the saw blade. • Push the saw uniformly forwards. • Turn off the machine and tilt the saw blade to the top when the saw cutting is complete. 8.4 Sawing • Place the front part of the machine onto the work piece. • Switch the machine on using the on/off switch (4). • Push the saw downwards to reach the sawing depth. • Push the saw forward evenly. • After finishing the sawing cut, switch the machine off and move the saw blade upwards. 8.7 Sawing with dust suction (Fig. 19) Connect the suction hose to the exhaust nozzle (12). 8.8 Carbon Brush Replacement (Fig.20) 8.5 Track adjustment • Remove and check the carbon brushes regularly. • Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. • Use a screwdriver to remove the brush holder caps. • Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. 8.5.1 Place the machine Rotate the Anti-kickback knob (17) clockwise and put machine on the track. 8.5.2 Anti-Kickback (Fig. 16) 9. Replacing the power cable • This feature will prevent injury to the user if the saw unexpectedly kicks back (See notes on kickback). • The anti-kickback is automatically engaged once the saw has been placed on the track. • If kickback does occur, check that the track has not been permanently damaged. If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its aftersales service or similarly trained personnel to avoid danger. 10. Technical data 8.5.3 Track Lock (Fig. 17) Mains voltage: Power input: Idling speed: Cutting depth at 90°: Cutting depth at 45°: Saw blade: Protection class: Weight: • The track lock is required when performing mitre cuts. • Pull the track lock knob (18) and rotate it to fix the saw to the track. Then the machine will not break away from the track unexpectedly. • Set it to the ‘1’ position to lock and ‘0’ position to 25 230-240 V~ /50 Hz 1200 W 2000-6000 min-1 55 mm 42 mm Ø165 x Ø20 mm x 48T II / 5.2 kg GB GB Sound and vibration Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745. LpA: sound pressure level 85,2 dB(A) KpA: uncertainty 3 dB(A) LWA: sound power level 96,2 dB(A) KWA: uncertainty 3 dB(A) Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745. Handle Vibration emission value ah = 2,040 m/s2 K uncertainty = 1.5 m/s2 Additional handle Vibration emission value ah = 2,240 m/s2 K uncertainty = 1.5 m/s2 Important! The vibration value changes according to the area of application of the electric tool and may exceed the specified value in exceptional circumstances. Keep the noise emissions and vibrations to a minimum. •Only use appliances which are in perfect working order. •Service and clean the appliance regularly. •Adapt your working style to suit the appliance. •Do not overload the appliance. •Have the appliance serviced whenever necessary. •Switch the appliance off when it is not in use. •Wear protective gloves. 11. Cleaning and maintenance Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work. 11.1 Cleaning •Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. •We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it. •Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. 11.2 Carbon brushes In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualified electrician. Important! The carbon brushes should not be rep laced by anyone but a qualified electrician. 11.3 Maintenance There are no parts inside the equipment which require additional maintenance. 12. Repairs Only use accessories and spare parts recommended by the manufacturer. If the equipment should fail some day in spite of 26 our quality controls and your maintenance, only have it repaired by an authorized electrician. GB If the supply cord of the appliance is damaged, this has to be done by the manufacturer or his agent or electrician in order to avoid a safety hazard. 13. Environmental protection End of life electrical equipment must not be placed in household waste. Please take it to a return point. Find out about your nearest return point from your council or sales outlet. 14. Trouble shooting Problem The motor does not run. The motor starts slowly and does not reach running speed. Excessive motor noise. The motor does not reach full power. Motor overheats easily Decrease in cutting power when sawing The saw cut is rough or wavy The work piece rips or splinters Possible Cause Faulty motor, power supply cable or plug. Help Have the machine checked by skilled personnel. Do not try to repair the machine yourselves as it may be dangerous. Check the fuses and replace them if necessary. Ask for the Electricity Board to check the Low power supply voltage. voltage available. Have the machine Damaged windings. Burned out capacitor. motor checked by skilled personnel. Have the capacitor replaced by skilled personnel. Damaged windings. Faulty motor. Have the motor checked by skilled personnel. Overloaded circuit due to lighting, Do not use other utilities or motors on utilities or other motors. the circuit to which the plunge cut saw is connected. Overload of the motor; inadequate Prevent overloading the motor when cooling of cutting; remove dust from the motor to the motor ensure an optimum cooling of the motor The saw blade is too small Re-adjust the end stop of the saw unit (sharpened too often) The saw blade is dull; the tooth Re-sharpen the saw blade or use an shape is not suited to the thickness appropriate saw blade of the material The cutting pressure is excessive Use the correct saw blade or the saw blade is not suited to the application 27 F 1. Usage consenti Couper les éléments suivants : - Bois solide (dur et tendre) - Panneau de particules et panneau de fibres dures - Bois laminé, panneau de bloc, panneau plaqué et revêtu d'un revêtement - Plastique, plastique renforcé de fibre - Verre acrylique - Plaque de plâtre - Panneau et profilé d'aluminium Utilisation incorrecte Ne pas couper les éléments suivants : - Des matériaux ferreux, de l'acier, de la fonte ou tout autre matériau non mentionné ci-dessus. 2. Recommandations en matière de sécurité et avertissements Cet appareil répond aux recommandations prescrites en matière de sécurité des appareils électriques. Lisez attentivement le mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche. Une utilisation non conforme peut entraîner des dommages corporels ou matériels. Les personnes ne connaissant pas bien le fonctionnement de l’appareil ne doivent pas l’utiliser. Conservez le mode d’emploi en lieu sûr. Les enfants et les adolescents ne doivent pas utiliser l’appareil. 3. Recommandations générales en matière de sécurité 3.1 Consignes de sécurité générales pour l’utilisation des outils électriques AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 3.1.1 Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. 3.1.2 Sécurité électrique a) ll faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc 28 électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. 3.1.3 Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 3.1.4 Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger 29 F F l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. 3.1.5 Maintenance et entretien lame. b) N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la lame sous la pièce à travailler. c) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler. d) Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou sur vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se trouve sur une plateforme stable. Il est important que la pièce à travailler soit soutenue convenablement, afin de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou la perte de contrôle. e) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur. f) Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle ou un guide à bords droits. Cela améliore la précision de la coupe et réduit les risques de grippage de la lame. 3.2 Consignes de sécurité pour toutes les scies g) Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme (diamètre et rond) des alésages centraux sont convenables. Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de montage de la scie ne fonctionneront pas bien, provoquant une perte de contrôle. a) DANGER : N’approchez pas les mains de la zone de coupe et de la lame. Gardez la deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la h) N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin de garantir une performance optimale et une a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. 30 sécurité de fonctionnement. 3.3 Consignes de sécurité supplémentaires pour toutes les scies Causes du recul et prévention par l’opérateur : – le recul est une réaction soudaine observée sur une lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la direction de l’opérateur ; – lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait retourner brutalement le bloc à l’opérateur ; – si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de scie et est projetée sur l’opérateur. Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions adéquates spécifiées cidessous. a) Maintenez fermement la scie avec les deux mains et positionnez vos bras afin de résister aux forces de recul. Positionnez votre corps de chaque côté de la lame, mais pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut faire revenir la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adéquates sont prises. b)Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est interrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le bouton de commande et maintenez la scie immobile dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complètement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière pendant que la lame est en mouvement ou que le recul peut se produire. Recherchez et prenez des mesures correctives afin d’empêcher que la lame ne se grippe. c)Lorsque vous remettez en marche une scie dans la pièce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait de scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée, elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque la scie est remise en fonctionnement. d)Placez des panneaux de grande taille sur un support afin de minimiser les risques de pincement de la lame et de recul. Les grands panneaux ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau. e)N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées. Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un trait de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grippage de la lame et un recul. f) La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage et de réglage du biseau doivent être solides et stables avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dérive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et un recul. g)Soyez d’autant plus prudent lorsque vous faites une « coupe plongeante » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La lame saillante peut couper des objets qui peuvent entraîner un recul. 3.4 Consignes de sécurité pour Scie Plongeante a) Avant chaque utilisation, assurez-vous que le couvercle de protection se ferme correctement. N‘utilisez pas la scie si le couvercle de protection ne se déplace 31 F F pas librement et s’il ne se ferme pas immédiatement. Ne bloquez pas et n’attachez jamais le couvercle de protection s‘il est ouvert. Si la scie tombe accidentellement au sol, le couvercle de protection peut se plier. Assurezvous que le capot de protection se déplace librement et qu’il ne peut pas entrer en contact avec la lame de scie et les autres pièces indépendamment de la profondeur et l‘angle réglés. b) Vérifiez l‘état et le fonctionnement des ressorts du couvercle de protection. Faites réparer la scie avant l‘utilisation si le capot de protection et les ressorts ne fonctionnent pas correctement. Les pièces endommagées, les dépôts gommeux ou l‘accumulation de copeaux font que le couvercle de protection inférieur fonctionne avec un retard. c) Pour toute « coupe en enfilade » non équarrie, il convient de protéger la plaque de guidage de la scie contre un déplacement latéral. Un déplacement vertical peut entraîner le blocage de la lame de scie et donc provoquer un rebond. - Les risques résiduels peuvent être minimisés si les «Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation sont intégralement respectées. - Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et réduire les prestations de la machine quant à la finition et à la précision de coupe. - Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez la fiche dans la prise de courant. - Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des prestations optimales. - Eloigner toujours les mains de la zone de travail pendant que la machine est en service; avant d’effectuer une opération de quelque nature que ce soit, relâcher le bouton sur la poignée pour désactiver la machine. d) Ne placez pas la scie sur l‘établi ou sur le sol sans que le couvercle de protection ne recouvre la lame de scie. Une lame glissante et non protégée peut provoquer son fonctionnement vers l’arrière, et elle coupera tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Tenez compte du temps nécessaire pour l’arrêt complet de la lame après avoir 4. Risques résiduels La machine est construite selon les règles de l’art et les règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant possible que des risques résiduels apparaissent pendant le travail. - Risques électriques si utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes. 32 5. Explication des symboles CE signifie « conformité européenne ». À travers le sigle CE, le fabricant certifie que cet outil électrique est conforme aux directives européennes en vigueur. La plaque signalétique, l’outil électrique et cette notice d’utilisation comportent, entre autres, les symboles et labels suivants. Veuillez vous familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil électrique. Lisez cette notice d’utilisation. Portez des protections auditives ! Portez un masque anti-poussières ! Portez des lunettes de protection ! Portez des gants de protection ! Portez une tenue de protection ! Ne jetez pas cet outil électrique avec les ordures ménagères. Observez les instructions de mise au rebut indiquées dans cette notice d’utilisation. Outil électrique correspondant à la classe de protection II. Ceci signifie que l’outil électrique est doté d’une isolation double ou renforcée entre le circuit du courant d’alimentation et la tension de sortie ou bien le boîtier métallique. 33 F F 6. Description de l’appareil resserrez les deux vis. 1. Régulateur de vitesse 2. Poignée avant 3. Déclencheur de plongée 4. Interrupteur Marche / Arrêt 5. Plaque de guidage 6. Vis de réglage de profondeur de coupe 7. échelle de profondeur de coupe 8. Vis de réglage d’onglet 9. échelle d’angle d’onglet 10. Sélecteur de mode 11. Lame de scie 12. Manchons d’aspiration 13. Moteur 14. Verrouillage de l’arbre 15. Indicateurs de coupe 16. Vis de réglage du rail de guidage 17. Bouton anti-rebond 18. Dispositif de verrouillage du rail 19. Clé Allen 20. Repère 21. Barre de connexion du repère 7.3 Sélection de mode 7. Réglages Attention: avant d’effectuer n’importe lequel des réglages suivants, éteignez la machine et débranchez la prise d‘alimentation. 7.1 Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 3) La profondeur de coupe peut être réglée de 0 à 55 mm. Desserrez la vis de réglage de profondeur de coupe (6) et définissez la profondeur de coupe souhaitée à l’aide de l’échelle (7), puis resserrez la vis. Les indications sur l’échelle se réfèrent à la profondeur de coupe sans rail. 7.2 Réglage de l’onglet (Fig.4) L’angle d’onglet peut être réglé entre 0° et 48°. Desserrez la vis de réglage d‘onglet (8) des deux côtés, réglez l’angle souhaité sur l’échelle (9), puis 7.3.1 Mode Coupe plongeante libre (Fig. 5, 6) • Placer le sélecteur de mode en position Coupe plongeante libre. • Régler la profondeur de coupe souhaitée. • Appuyer sur le déclencheur de plongée (3) et faire tourner la tête de coupe vers l’avant jusqu’à atteindre la profondeur de coupe souhaitée. 7.3.2 Mode Pré-coupe / rainurage (Fig. 7, 8) • Placer le sélecteur de mode en position Précoupe / rainurage. • Appuyer sur le ddéclencheur de plongée (3) et faire tourner la tête de coupe vers l’avant. Celleci s’immobilise lorsque la profondeur de coupe atteint 2,5 mm. 7.3.3 Mode Remplacement de lame (Fig. 9, 10,11) Attention : Avant de changer la lame de la scie, éteignez l’appareil et débranchez le cordon d’alimentation. • Placer le sélecteur de mode en position Remplacement de lame. • Appuyer sur le déclencheur de plongée (3) et faire tourner la tête de coupe vers l’avant jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position de remplacement de lame. On entend un « clic » lorsque la goupille est engagée. • Appuyez sur le verrouillage de l‘arbre (14) et faites tourner la lame de scie (11) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. • Maintenez l’axe de verrouillage (14) en 34 position basse et ouvrez le compteur de la vis de verrouillage de la lame (a) dans le sens des aiguilles d’une montre. Mise hors circuit : Relâchez la touche de verrouillage et l’interrupteur Marche / Arrêt (4). • Retirez la bride extérieure (b) et la lame de scie (11) (Attention : risque de blessures, portez des gants) 8.2 Sélection de la vitesse (Fig.14) • Insérez une nouvelle lame et la bride. • Serrez la vis de blocage de la lame de scie, tout en maintenant le verrouillage de l’arbre enfoncé. Le régulateur de vitesse (1) fournit des réglages de la vitesse de la lame de scie entre 2000 et 6000 tr/min. Ceci vous permet d'optimiser la vitesse de coupe en fonction des différents matériaux. Matériau • Une fois la lame remplacée, appuyer sur le déclencheur de coupe plongeante pour retourner la tête de coupe. Bois solide (dur et tendre) Panneau de particules et panneau de fibres dures Bois laminé, panneau de bloc, panneau plaqué et revêtu d'un revêtement Plastique, plastique renforcé de fibre Verre acrylique Plaque de plâtre Panneau et profilé d'aluminium 7.4 Indicateurs de coupe (Fig. 12) • La ligne de coupe doit être alignée avec la flèche correspondant à « 0 » lorsqu’on réalise une coupe plongeante à 0°. • La ligne de coupe doit être alignée avec la flèche correspondant à « 45 » lorsqu’on réalise une coupe plongeante à 45°. 7.5 Module du repère (Fig.21-24) Monter les repères (20) sur la barre de connexion (21) en suivant les figures 21 à 24. 8. Méthode de travail Lorsque toutes les procédures et les opérations reprises dans ce Manuel ont été réalisées, le travail peut commencer. ATTENTION: Garder toujours les mains loin de la zone de coupe et n’essayez surtout pas d’atteindre cette zone durant les opérations. 8.1 Mise en marche/Arrêt (Fig.13) Mise en circuit : Appuyez simultanément sur la déclencheur de plongée (3) et l’interrupteur Marche / Arrêt (4). Réglage de la vitesse 6 3-6 6 3-5 4-6 1-3 4-6 8.3 Guidage et contrôle de la scie plongeante • Sécurisez la pièce de sorte qu’elle ne puisse pas bouger lors du sciage. • Déplacez ensuite la scie vers l’avant. • Maintenez fermement la scie à deux mains, en plaçant une main sur la poignée principale, tandis que l’autre main tient la poignée avant. • En cas d’utilisation d’un rail de guidage, celui-ci doit être fixé avec des colliers à vis. • Assurez-vous que le câble électrique n’est pas situé dans le sens de coupe 8.4 Sciage • Placez la partie avant de la machine sur la pièce 35 F F • Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche / arrêt (4) • Appuyez sur le déclencheur de plongée (3) • Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profondeur de coupe • Guidez la scie de façon constante vers l’avant 8.6 Sciage avec rail de guidage (Fig.18) • Placez la machine dans les guides du rail. • Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche / arrêt (4). • Appuyez sur le déclencheur de plongée (3). 8.5 Ajustement du rail de guidage • Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profondeur de coupe. La languette en caoutchouc est sectionnée lors de la première utilisation assurant ainsi une protection contre les éclats jusqu’à la lame de scie. 8.5.1 Positionnement de la machine (Fig. 15) • Guidez la scie de façon constante vers l’avant. Tourner le bouton anti-rebond (17) dans le sens des aiguilles d’une montre et placer la machine sur le rail de guidage. • Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame de scie vers le haut. 8.5.2 Anti-rebond (Fig. 16) 8.7 Sciage avec aspiration (Fig.19) • Cette fonction empêche l’utilisateur de se blesser en cas de « rebond » imprévu de la scie (voir les remarques relatives au rebond). Reliez le tuyau d‘aspiration au manchon d‘aspiration - Ø 38 mm (12). • Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame de la scie vers le haut • Le système anti-rebond s’enclenche automatiquement une fois la scie positionnée sur le rail de guidage. • En cas de rebond de la scie, vérifier que le rail de guidage n’est pas définitivement endommagé. 8.8 Remplacement des balais en carbone (Fig. 20) • Retirer et contrôler régulièrement les balais en carbone. 8.5.3 Dispositif de verrouillage du rail (Fig. 17) • Les deux balais en carbone doivent être remplacés au même moment. Uniquement utiliser des balais en carbone identiques. • Le dispositif de verrouillage du rail est nécessaire lors de la réalisation de coupes de biais. • Utiliser un tournevis pour retirer les embouts des supports de balais. • Tirer le bouton de verrouillage du rail (18) et le tourner afin de fixer la scie sur le rail de guidage. Ainsi, la machine ne s’écartera pas inopinément du rail. • Retirer les balais en carbone usagés, en insérer de nouveaux, puis fixer les embouts des supports de balais. • Le régler sur la position « 1 » pour le verrouillage, et sur la position « 0 » pour le déverrouillage. 9. Données techniques Tension réseau : 36 230-240 V ~/ 50 Hz Puissance absorbée : 1200 W Vitesse de rotation à vide : 2000-6000 tr/min Angle d’onglet: 0°–48° Profondeur de coupe à 90° : 55 mm Profondeur de coupe à 45° : 42 mm Lame de scie : Ø165 x Ø20 mm x 48T Catégorie de protection : II/ Poids : 5,2 kg Bruit et vibration • Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. •Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. •Ne surchargez pas l’appareil. •Faites contrôler l’appareil le cas échéant. •Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas. •Portez des gants. Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745. Niveau de pression acoustique LpA: Imprécision KpA: Niveau de puissance acoustique LWA: Imprécision KWA: • Utilisez exclusivement des appareils en excellent état. 85,2 dB(A) 3 dB(A) 96,2 dB(A) 3 dB(A) Portez une protection acoustique. L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe. Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745. Poignée Valeur d’émission de vibration ah,w = 2,040 m/s2 Insécurité K = 1,5 m/s2 Poignée supplémentaire Valeur d’émission de vibration ah,w = 2,240 m/s2 Insécurité K = 1,5 m/s2 10. Nettoyage et maintenance Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage. 10.1 Nettoyage • Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression. • Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation. • Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. 10.2 Brosses à charbon Attention ! La valeur de vibration est différente en fonction du domaine d’utilisation de l’outil électrique et peut, dans des cas exceptionnels, être supérieure à la valeur indiquée. Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon. 10.3 Maintenance Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin 37 F F de maintenance. 11. Réparations N‘utilisez que des accessoires et des pièces de rechange préconisés par le fabricant. Si, malgré nos contrôles de qualité et notre soin, l‘appareil venait à tomber en panne, faites effectuer les réparations exclusivement par un électricien agréé. Si le câble de raccordement de l’appareil est endommagé, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin d’éviter tout risque. 12. Protection de l‘environnement Les appareils électriques usagés ne doivent pas être mis au rebut dans les ordures ménagères. Veuillez les amener à un service de reprise. Renseignezvous à ce sujet dans votre mairie ou un commerce spécialisé. 38 13. Aide au dépannage F Panne Le moteur ne fonctionne pas. Cause possible Moteur, câble du secteur ou fiche défectueuse. Le moteur démarre lente-ment et n’atteint pas la vitesse de fonctionnement. Basse tension d’alimentation. Enroulements endommagés. Condensateur grillé. Niveau sonore excessif du moteur. Le moteur ne développe pas toute sa puissance. Enroulements endommagés. Moteur défectueux. Les circuits de l’installation du secteur sont surchargés par l’éclairage, les services ou par d’autres moteurs. Surcharge du moteur, refroidissement du moteur insuffisant Le moteur surchauffe légèrement Capacité de découpage réduite au sciage Sciage rêche ou sinué La pièce à usiner sort et/ ou éclate. La lame de scie est trop petite (elle a été affûtée trop souvent) Lame de scie usée, la forme des dents ne convient pas pour l’épaisseur du matériau Pression de découpage trop élevée, ou la lame de scie ne convient pas dans le cas présent 39 Remède Faites contrôler la machine par un personnel spécialisé. Ne cherchez pas à réparer vousmême le moteur: cela pourrait être dangereux. Contrôlez les fusibles et remplacez-les si nécessaire. Demandez un contrôle de la tension disponible de la part de l’Organisme distributeur. Faites contrôler le moteur de la machine par un personnel spécialisé. Faites remplacer le condensateur par un personnel spécialisé. Faites contrôler le moteur par un personnel spécialisé. Ne pas faire appel aux services ou à d’autres moteurs sur le même circuit auquel est relié la machine. Eviter de surcharger le moteur en coupant, enlever la poussière du moteur afin d’assurer un refroidissement optimal du moteur Régler à nouveau la butée de fin de course du groupe de sciage Affûter la lame de scie, ou la remplacer éventuellement par une lame adéquate Utiliser une lame de scie adéquate I 1. Utilizzo conforme delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Per tagliare: • legno massiccio (duro e morbido) • pannelli in truciolato e pannelli in fibra dura • legno laminato, seriplani, pannelli impiallacciati e pannelli patinati • materie plastiche, resine plastiche rinforzate con fibre • vetro acrilico • pannelli in gesso • pannelli e profili in alluminio Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento). 1) Sicurezza della postazione di lavoro Uso non adatto Non usare per: • materiali ferrosi, acciaio e ghisa, né per qualunque altro materiale non menzionato qui sopra. a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti. b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. 2. Indicazioni e avvertenze di sicurezza Questo apparecchio è conforme alle prescrizioni di sicurezza per apparecchiature elettriche. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Un uso non corretto può causare ferite alle persone e danni alle cose. c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile. L’apparecchio non può essere utilizzato da persone che non abbiano confidenza con le relative istruzioni d’uso. 2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. Conservare con cura le istruzioni d’uso. Bambini e ragazzi non sono autorizzati all’uso dell’apparecchio. 3. Avvertenze generali per la sicurezza 3.1 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento 40 in cui il corpo è messo a massa. c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica. d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica. 3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti. b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti. c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti. d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti. e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate. f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento. g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere. 4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili 41 I I a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione. g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo. b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato. 5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile. c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente. 3.2 Precauzioni d’uso per tutte le seghe • PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore. Tenendo la sega con entrambe le mani si evita che la lama di taglio possa diventare un pericolo per le mani. d) Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza. • Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio. e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente. • Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente. • Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un supporto stabile. Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione. f) Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre. 42 • Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica. • In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi. • Utilizzare sempre lame per sega che abbiano la misura corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamente circolare e si crea il pericolo di una perdita del controllo. • Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio sono appositamente previste per la Vostra sega e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo. 3.3 Ulteriori precauzioni d’uso per tutte le seghe • Possibili cause ed accorgimenti per impedire un contraccolpo: – Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama di taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore. – Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure si blocca nella fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare la lama di taglio indietro in direzione dell’operatore. – Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola in maniera non appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore della lama restano agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione provocando una reazione della lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la sega salta indietro in direzione dell’operatore. Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue. • Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le mani e portare le braccia in una posizione che Vi permetta di controllare bene le forze di contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la lama di taglio può balzare all’indietro; comunque, prendendo misure precauzionali adatte l’operatore può essere in grado di controllare le forze di contraccolpo. • Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi oppure dovesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e tenerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il blocco della lama di taglio. • Volendo avviare nuovamente una sega che ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della sega non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di taglio inceppata può balzare fuori 43 I I dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la sega. • Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine. • Non utilizzare mai lame per seghe che non siano più affilate oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame per seghe non più affilate oppure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio. • Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’operazione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo. b) Controllare il funzionamento e le condizioni della molla di richiamo del blocca-lama. Se il blocca-lama e la molla non funzionano perfettamente, devono essere soggette a manutenzione prima di usare nuovamente la sega. Il blocca-lama potrebbe funzionare lentamente, se alcune parti sono danneggiate, se vi sono depositi di gomma o resti di materiale. c) Assicurarsi che la piastra di guida della sega non si muova durante l’esecuzione del taglio ad affondamento, se l’impostazione della lama non è ad un angolo di 90°. Se la guida della lama si sposta lateralmente, si possono avere dei colpi e addirittura un contraccolpo. d) Assicurarsi sempre che il blocca-lama copra la lama, prima di riporre la sega sul tavolo o a terra. Una lama scoperta e in moto muove la sega all’indietro e taglia qualunque cosa incontri. Essere consapevole del tempo che necessita la lama per arrestarsi, dopo che l’interruttore di spegnimento è stato premuto. • Operare con particolare attenzione in caso di «taglio dal centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in altre parti non visibili. La lama di taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo. 4. Precauzioni d’uso per le seghe a) Controllare che il blocca-lama si chiuda perfettamente, prima di ogni uso. Non mettere in funzione la sega a punta, se il blocca-lama non si muove liberamente e non blocca la lama istantaneamente. Non fissare o bloccare il blocca-lama, quando la lama è scoperta. Se la sega si guasta improvvisamente, inserire assolutamente il blocca-lama. Controllare che il blocca-lama si muova liberamente e non tocchi la lama o altre parti, in tutti gli angoli e nelle profondità del taglio. 44 5. Spiegazione dei simboli 6. Composizione Prestare attenzione a tutte le sigle e tutti i simboli riportati in queste istruzioni e sull’utensile. Osservare bene tali sigle e simboli. Una corretta interpretazione di sigle e simboli rende il lavoro con questo apparecchio migliore e più sicuro. 1. Controllo velocità 2. Impugnatura anteriore 3. Pulsante di sicurezza 4. Interruttore ON/OFF 5. Piastra di base 6. Manopola di regolazione per la profondità di taglio 7. Scala per la profondità di taglio 8. Manopola di regolazione per l’angolo di taglio 9. Scala per l’angolo di taglio 10. Selezione modalità 11. Lama della sega 12. Tubo aspirapolvere 13. Motore 14. Pulsante di blocco dell’albero 15. Indicatore di taglio 16. Manopola di regolazione per guida 17. Manopola anti-contraccolpo 18. Manopola di blocco per guida 19. Chiave per viti Allen 20. Guida 21. Barra di collegamento per la guida Attenzione! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso! Indossare occhiali protettivi! Indossare la cuffia antirumore! Indossare guanti di protezione di buona qualità e resistenza! Indossare una maschera di protezione di buona qualità e resistenza! Le apparecchiature elettriche vecchie non devono essere smaltite insieme ai rifiuti domestici! Vi preghiamo di contribuire attivamente alla salvaguardia dell’ambiente e di smaltire questo apparecchio presso i centri di ritiro appositamente previsti, se esistenti. 7. Regolazione Cautela! Prima di svolgere una delle seguenti fasi di regolazione, spegnere la macchina e staccare la spina di alimentazione alla corrente elettrica. 7.1 Per regolare la profondità di taglio (fig. 3) • La profondità di taglio è regolabile da 0 a 55 mm. • Sbloccare la manopola di regolazione della profondità di taglio (6) ed impostare la profondità richiesta usando la scala (7) poi riavvitare la vite. • Le dimensioni sulla scala mostrano la profondità di taglio senza guida. 7.2 Impostazioni della squadra (fig. 4) • L’angolo della squadra è impostabile da 0° a 48°. • Sbloccare la manopola di regolazione della squadra (8) su entrambi i lati, impostare l’angolo 45 I I desiderato per la squadra seguendo le indicazioni sulla scala (9) e riavvitare le due viti. 7.3 Selezione di modalità 7.3.1. Modalità di affondamento libero (fig.5-6) • Muovere il selettore di modalità alla posizione di affondamento libero. • Impostare la profondità desiderata per il taglio. • Premere il pulsante di sicurezza (3) e ruotare la testa di taglio verso la profondità di taglio richiesta. 7.3.2. Modalità di tracciatura (fig.7-8) • Muovere il selettore di modalità alla posizione di tracciatura. • Premere il pulsante di sicurezza (3) e ruotare la testa di taglio in avanti. Si forma in posizione, quando la profondità di taglio è di 2,5 mm. 7.3.3. Modalità di sostituzione della lama (Fig.9-11) Cautela! Prima di eseguire la sostituzione della lama, spegnere la macchina e staccarla dall’alimentazione di corrente elettrica. • Muovere il selettore di modalità alla posizione di sostituzione della lama. • Premere il pulsante di sicurezza (3) e ruotare la testa di taglio in avanti, fino a quando si arresta nella posizione di sostituzione della lama. Si avverte un ‘click’ quando giunge al completo arresto. • Premere il pulsante di blocco albero (14) e ruotare la lama (11), fino a quando il blocco emette un click in posizione. • Tenere premuto il pulsante di blocco albero (14) e svitare la vite di blocco della lama (a) in senso orario. • Rimuovere la flangia esterna (b) e la lama (11). Cautela! Pericolo di ferimenti, indossare dei guanti protettivi • Inserire la nuova lama e la flangia. • Avvitare e serrare la vite di blocco della lama, tenendo di nuovo premuto il pulsante di blocco albero. • Impostare la sega ad affondamento di nuovo alla sua posizione originale. 7.4 Indicatori di taglio (fig.12) • La linea di taglio dovrebbe essere allineata alla freccia di marcatura '0', quando si esegue un taglio ad affondamento a 0°. • La linea di taglio dovrebbe essere allineata alla freccia di marcatura '45', quando si esegue un taglio ad affondamento a 45°. 7.5 Assemblaggio della guida (fig.21-24) Assemblare le guide (20) alla barra di collegamento (21), seguendo quanto riportato alle figure da 21 a 24. 8. Funzionamento Dopo aver eseguito tutte le procedure e le operazioni sopra descritte, è possibile iniziare a tagliare. ATTENZIONE! Tenere sempre le mani lontane dall’area di taglio e non tentare di avvicinarsi quando la sega è in funzione. 8.1 Per accendere/spegnere la macchina (fig. 13) Per accendere, premere prima il pulsante di sicurezza (3) poi premere l’interruttore ON/OFF (4). Per spegnere, rilasciare il pulsante ON/OFF (4). 8.2 Per selezionare la velocità (fig.14) Il controllo velocità (1) permette di impostare liberamente la velocità tra 2000 e 6000 rpm per la lama. Ciò permette di perfezionare la velocità di taglio in base ai diversi materiali. Materiale Velocità da impostare Legno massiccio (duro e morbido) 6 46 Pannelli in truciolato e pannelli in fibra dura Legno laminato, seriplani, pannelli impiallacciati e pannelli patinati Materie plastiche, resine plastiche rinforzate con fibre Vetro acrilico Pannelli in gesso Pannelli e profili in alluminio 3-6 8.5.2 Anti-contraccolpo (fig. 16) 6 • Questa funzione evita ferimenti all’utilizzatore, se la sega tenta improvvisamente un contraccolpo (vedi indicazioni sul contraccolpo). • L’anti-contraccolpo è attivato automaticamente, non appena la sega viene appoggiata alla guida. • Se si verifica un contraccolpo, controllare se la guida ne sia stata danneggiata permanentemente. 3-5 4-6 1-3 4-6 8.5.3 Blocco della guida (fig. 17) 8.3 Per mettere in funzione e mantenere la sega ad affondamento (fig. 15) • Il blocco della guida è necessario nell’eseguire dei tagli a squadra. • Tirare la manopola di blocco guida (18) e ruotarla per fissare la sega alla guida. Così la macchina non si potrà staccare dalla guida inavvertitamente. • Posizionarla su ‘1’ per bloccare e sullo ‘0’ per sbloccare. • Fissare bene il pezzo da lavorare, in modo che non si possa muovere durante il taglio. • Muovere la sega solo in avanti. • Afferrare la sega ben ferma con entrambe le mani, assicurandosi che una mano tenga bene l’impugnatura principale e l’altra mano l’impugnatura anteriore. • Nell’usare la guida, questa deve essere fissata con morsetti per viti. • Assicurarsi che il cavo di alimentazione non sia in direzione di taglio. 8.6 Taglio con guida (fig. 18) • Posizionare la macchina nella guida. • Accendere la macchina premendo l’interruttore on/off (4). • Premere la sega verso il basso per raggiungere la profondità di taglio. Durante il primo uso, il labbro di gomma viene segato e questa protezione è garantita fino alla lama. • Premere la sega uniformemente in avanti. • Spegnere la macchina e ripiegare la lama in cima, quando il taglio è stato completato. 8.4 Per segare • Posizionare la parte anteriore della macchina sul pezzo da lavorare. • Accendere la macchina, premendo l’interruttore ON/OFF (4). • Premere la sega verso il basso per raggiungere la profondità di taglio. • Premere la sega in avanti e in piano. • Una volta ultimato il taglio, spegnere la macchina e sollevare la lama. 8.7 Per segare con aspirazione della polvere (fig. 19) Collegare l’ugello di aspirazione alla boccola di scarico (12). 8.5 Per regolare la guida 8.8 Sostituzione delle spazzole in carbone (fig.20) 8.5.1 Posizionare la macchina Ruotare la manopola anti-contraccolpo (17) in senso orario ed appoggiare la macchina sulla guida. • Rimuovere e controllare le spazzole in carbone periodicamente. • Le due spazzole in carbone devono essere sostituite contemporaneamente. Usare solo 47 I I spazzole in carbone identiche. • Usare un cacciavite per rimuovere le spazzole e i tappi dei supporti. • Rimuovere le spazzole in carbone usate, inserire le nuove e montare i tappi dei supporti. Impugnatura addizionale Valore emissione vibrazioni ah = 2,240 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 Attenzione! 9. Sostituzione del cavo di alimentazione Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli. Il valore di vibrazione cambierà a causa del settore di impiego dell’elettroutensile e in casi eccezionali puòessere superiore ai valori riportati. Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni! 10. Caratteristiche tecniche • Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. Tensione di rete: Potenza assorbita: Numero di giri a vuoto: Profondità di taglio a 90°: Profondità di taglio a 45°: Lama: Grado di protezione: Peso: • Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio. 230-240 V ~/ 50 Hz 1200 W 2000-6000 min-1 55 mm 42 mm Ø165 x Ø20 mm x 48T II / 5,2 kg Rumore e vibrazioni I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 60745. Livello di pressione acustica LpA: 85,2 dB(A) Incertezza KpA: 3 dB(A) Livello di potenza acustica LWA: 96,2 dB(A) Incertezza KWA: 3 dB(A) Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 60745. • Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio. • Non sovraccaricate l’apparecchio. • Fate eventualmente controllare l’apparecchio. • Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. • Indossate i guanti. 11. Pulizia e manutenzione Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente. 11.1 Pulizia Impugnatura • Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Valore emissione vibrazioni ah = 2,040 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2 • Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato. 48 I • Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. 11.2 Spazzole al carbone In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettricista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista. 11.3 Manutenzione All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi. 12. Riparazioni Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi consigliati dal costruttore. Se, nonostante i nostri controlli di qualità e la vostra cura, l’apparecchio dovesse guastarsi, fare effettuare le riparazioni da un elettricista specializzato autorizzato. In caso di guasto alla linea di allacciamento dell’ apparecchio rivolgersi al produttore o personale qualificato per evitare pericoli alla sicurezza. 13. Protezione ambientale Le apparecchiature elettriche vecchie non devono essere smaltite insieme ai rifiuti domestici. Si prega di consegnare gli apparecchi vecchi agli appositi centri di ritiro. Informarsi a questo riguardo presso la propria amministrazione comunale oppure nei negozi specializzati. 49 PL 1. Użycie zgodne z przeznaczeniem ciała. Stosować do cięcia: • Litego drewna (twardego i miękkiego) • Płyt wiórowych i twardych płyt pilśniowych • Drewna laminowanego, płyt stolarskich i płyt laminowanych i powlekanych • Tworzywa sztucznego, tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem • Szkła akrylowego • Płyt gipsowych • Paneli i profili aluminiowych Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosow ania. Niewłaściwe zastosowanie Nie stosować do cięcia: • Materiałów żelaznych, stali i żeliwa, a także innych materiałów nie wymienionych powyżej. 1) Bezpieczeństwo miejsca pracy 2. Wskazówki bezpieczenstwa i ostrzezenia Zakupione urzadzenie odpowiada wymaganiom bezpieczenstwa dla urzadzen elektrycznych. Przed uruchomieniem urzadzenia nalezy dokładnie przeczytac instrukcje obsługi. Nieodpowiednie uzytkowanie moze spowodowac obrazenia u ludzi oraz uszkodzenia przedmiotów. Osobom, które nie zapoznały sie z instrukcja, nie wolno obsługiwac urzadzenia. Niniejsza instrukcje obsługi nalezy starannie przechowywac. Uzywanie urzadzenia przez dzieci i osoby młodociane jest zabronione. 3. Ogólne wskazówki bezpieczenstwa 3.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego). a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków. b) Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon. c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem. 2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych w przypadku elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem. b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione. 50 c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem. d) Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem. e) W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych. Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem. f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. 3) Bezpieczeństwo osób a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała. b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała. c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków. d) Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała. e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach. f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części. g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami. 4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane. Odpowiednio dobranym 51 PL elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie PL wydajności lepiej i bezpieczniej. b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione. c) Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia. d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne. e) Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi. f) Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi. g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd. należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. 5) Serwis a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane. 3.2 Instrukcje bezpieczeństwa dla wszystkich pił • NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy trzymać z dala od obszaru pracy pilarki i zachować bezpieczną odległość od poruszającej się tarczy. Drugą ręką należy trzymać uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Trzymając pilarkę oburącz można uniknąć skaleczenia rąk przez tarczę tnącą. • Nie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot. Pod obrabianym materiałem osłona tarczy nie chroni przed skaleczeniem. • Głębokość cięcia musi być nastawiona zgodnie z grubością przecinanego materiału. Ostrza piły powinny wystawać na swojej wysokości poza materiał. • W żadnym wypadku nie wolno przytrzymywać przecinanego przedmiotu ręką, ani trzymać go na kolanach. Obrabiany przedmiot należy stabilnie umieścić na stałym podłożu. Właściwe zamocowanie obrabianego przedmiotu jest bardzo istotne, gdyż dzięki temu można zminimalizować niebezpieczeństwo, w przypadku kontaktu z ciałem użytkownika, zablokowania się brzeszczotu lub utraty kontroli nad sytuacją. • Podczas prac, przy których elektronarzędzie mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód, należy je trzymać tylko za izolowaną rękojeść. Pod wpływem kontaktu z przewodami będącymi 52 pod napięciem, wszystkie części metalowe elektronarzędzia znajdą się również pod napięciem i mogą spowodować porażenie prądem osoby obsługującej. • Do cięć wzdłużnych należy używać prowadnicy materiału lub prostej listwy albo szyny. Wpłynie to na zwiększenie precyzji cięcia i zmniejszy prawdopodobieństwo zablokowania się tarczy. • Należy zawsze stosować tarcze tnące o właściwych rozmiarach zewnętrznych i o odpowiednim otworze mocowania tarczy (np. w kształcie gwiazdy lub okrągłym). Tarcze tnące, nie pasujące do części mocujących pilarki, powodują nierównomierny bieg urządzenia i prowadzą do utraty panowania nad elektronarzędziem. • W żadnym wypadku nie wolno stosować uszkodzonych lub nieodpowiednich podkładek lub śrub, mocujących tarcze. Tylko podkładki i śruby, skonstruowane specjalnie dla danej piły zapewniają optymalną wydajność i bezpieczeństwo pracy. 3.3 Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dla wszystkich pił • Przyczyny odrzutu i sposoby jego uniknięcia: – Odrzut jest nagłą reakcją, spowodowaną zaczepiającą się, zaklinowaną lub niewłaściwie ustawioną tarczą tnącą i prowadzi do nagłego oderwania się pilarki od obrabianego przedmiotu oraz jej ruchu powrotnego w kierunku osoby obsługującej. – Zaczepienie lub zaklinowanie się tarczy w rzazie prowadzi do jej zablokowania, a siła silnika powoduje wówczas odrzut pilarki w kierunku osoby obsługującej. – Przekręcenie się tarczy tnącej w rzazie lub niewłaściwe jej ustawienie może spowodować zablokowanie się zębów tylnej krawędzi tarczy w obrabianym materiale, następstwem czego będzie wyskoczenie tarczy z rzazu i odbicie pilarki w kierunku osoby obsługującej. Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użycia elektronarzędzia. Można go uniknąć przez zachowanie opisanych poniżej odpowiednich środków ostrożności. • Pilarkę należy mocno trzymać oburącz, a ręce ustawić w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Należy zawsze znajdować się z boku tarczy tnącej; tarcza nie powinna się nigdy znaleźć w jednej linii z ciałem użytkownika. W przypadku odrzutu, piła może zostać odrzucona do tyłu, osoba obsługująca może jednak zapanować nad siłami odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności. • W przypadku zaklinowania się tarczy pilarskiej lub przerwy w pracy należy wyłączyć piłę i przytrzymać przedmiot obrabiany aż do momentu całkowitego zatrzymania się tarczy pilarskiej. Nie należy nigdy usuwać przedmiotu obrabianego, dopóki tarcza całkowicie się nie zatrzyma. W przeciwnym wypadku może wystąpić odrzut. Należy wykryć i usunąć przyczynę zaklinowania się tarczy pilarskiej. • Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia pilarki, która tkwi w obrabianym materiale, należy wycentrować tarczę tnącą w rzazie i skontrolować, czy zęby tarczy nie zahaczyły się o materiał. Jeżeli tarcza tnąca zablokowana jest w materiale, może zostać ona wyrzucona i spowodować odrzut pilarki. • Duże płyty należy przed obróbką podeprzećzmniejszy to ryzyko odrzutu, spowodowanego zaklinowaną tarczą tnącą. Duże płyty mogą się ugiąć pod ciężarem własnym. Płyty takie należy podeprzeć z obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i krawędzi. • Nie należy używać tępych lub 53 PL uszkodzonych tarcz tnących. Tarcze tnące z PL tępymi lub niewłaściwie ustawionymi zębami powodują-przez zbyt wąski rzaz-zwiększone tarcie, zaklinowanie się tarczy w materiale i odrzut. • Głębokość i kąt cięcia powinny zostać ustawione przed rozpoczęciem cięcia. Zmiana nastaw podczas pracy może prowadzić do zaklinowania się tarczy tnącej i odrzutu. prowadzi do odłamań i prawdopodobne sprawi odskakiwanie ostrza w toku cięcia. d) Zawsze sprawdzić, czy osłona zakrywa ostrze, zanim piła jest odkładana ostrzem w dół. Nieosłonione ostrze może się ześlizgnąć lub odskoczyć w tył, tnąc wszystko na swojej drodze. Należy pamiętać, że potrzeba czasu do całkowitego zatrzymania się ostrza po zwolnieniu przełącznika. • Należy zachować szczególną ostrożność przy „cięciu wgłębnym“ w ścianach lub operowaniu w innych niewidocznych obszarach. Wgłębiająca się tarcza tnąca może natrafić na niewidoczne obiekty, zablokować się i spowodować odrzut narzędzia. 4. Instrukcje bezpieczeństwa dla pił wgłębnych a) Przed każdym użyciem należy sprawdić, czy osłona prawidłowo chroni ostrze. Nie używać piły, jeżeli osłona nie porusza się swobodnie lub jeśli nie zasłania natychmiast całości ostrza. Nigdy nie zaciskać i związywać osłony przy odsłoniętym ostrzu. W razie przypadkowego upuszczenia piły, osłona może się wygiąć. Należy upewnić się, że osłona porusza się swobodnie i nie dotyka ostrza lub pozostałych elementów narzędzia przy wszystkich kątach i głębokościach cięcia. b) Sprawdić działanie i stan sprężyny powrotnej w osłonie. Jeżeli zarówno osłona, jak i sprężyna nie działają prawidłowo, to przed użyciem należy je oddać do serwisu. Osłona może działać wolniej z powodu uszkodzonych części, osadów żywicy oraz nagromadzenia fragmentów ciętych materiałów. c) Upewnić się, że płyta prowadząca piły nie przesunie się podczas „cięcia wgłębnego“, w przypadkach gdyostrze nie znajduje się pod kątem 90°. Przesuwanie się ostrza na boki 54 5.Znaczenie symboli 6. Budowa Nalezy zwrócic uwage na wszystkie rysunki i symbole umieszczone w niniejszej instrukcji oraz na narzedziach. Prosimy o zapamietanie tych symboli i rysunków. Interpretujac poprawnie przedstawione rysunki i symbole mozna lepiej i bezpieczniej pracowac przy pomocy urzadzenia. 1. Regulator prędkości 2. Przedni uchwyt 3. Przycisk bezpieczeństwa 4. Przełącznik On/Off 5. Płyta podstawy 6. Pokrętło regulacji głębokości cięcia 7. Skala głębokości cięcia 8. Pokrętło regulacji kąta cięcia 9. Skala kąta cięcia 10. Wybór trybu 11. Ostrze 12. Rura do zasysania pyłu 13. Silnik 14. Przycisk blokady wału 15. Wskaźnik cięcia 16. Pokrętło regulacji toru 17. Pokrętło antyodrzutu 18. Blokada pokrętła toru 19. Klucz imbusowy 20. Tor 21. Element łączący z torem UWAGA! Przed uruchomieniem przeczytac instrukcje obsługi! Nosic okulary ochronne! Nosic srodki ochrony słuchu! Nosic dobre i wytrzymałe rekawice! 7. Regulacja Nosic srodki ochrony dróg oddechowych! Uwaga: Przed przystąpieniem do jakiegokolwiek z poniższych kroków należy wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę zasilania. Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego! 7.1 Regulacja głębokości cięcia (Rys. 3) • Głębokość cięcia może być regulowana od 0 do 55 mm. • Należy odkręcić pokrętło regulacji głębokości cięcia (6), ustawić wymaganą głębokość za pomocą skali (7) i dokręcić na powrót śrubę. • Wartości na skali pokazują głębokość cięcia bez toru. 7.2 Regulacja cięcia kątowego (Rys. 4) • Kąt cięcia może być regulowany od 0° do 48°. • Należy odkręcić pokrętło regulacji kąta cięcia (8) po obu stronach, ustawić żądany kąt na skali (9) i dokręcić na powrót obie śruby. 55 PL PL 7.3 Wybór trybu 7.3.1. Tryb regulowanej głębokości (Rys.5-6) • Ustawić przełącznik trybu pracy na tryb regulowanej głębokości („free plunge”). • Ustawić żądaną głębokość cięcia. • Nacisnąć przycisk bezpieczeństwa (3) i obrócić głowicę tnącą do przodu do wymaganej głębokości cięcia. ,0‘ podczas wykonywania cięć wgłębnych pod kątem 0°. • Linia cięcia powinna być równa ze znacznikiem ,45‘ podczas wykonywania cięć wgłębnych pod kątem 45°. 7.5 Montaż toru (Rys.21-24) Należy zamontować tor (20) wraz z elementem łączącym (21) jak na rysunkach od 21 do 24. 7.3.2. Tryb zaznaczania (Rys.7-8) 8. Praca urządzenia • Ustawić przełącznik trybu pracy na tryb zaznaczania („scribe mode”). Po wykonaniu wszystkich powyższych procedur i operacji, można rozpocząć cięcie. UWAGA: Należy trzymać ręce z dala od obszaru cięcia i nie wchodzić w jego obręb podczas pracy urządzenia. • Nacisnąć przycisk bezpieczeństwa (3) i obrócić głowicę tnącą do przodu. Zatrzyma się ona w pozycji cięcia na głębokość 2,5 mm. 7.3.3. Tryb zmiany ostrza (Rys. 9-11) Uwaga: Przed przystąpieniem do zmiany ostrza należy wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę zasilania. • Ustawić przełącznik trybu pracy na tryb zmiany ostrza. • Nacisnąć przycisk bezpieczeństwa (3) i obrócić głowicę tnącą do przodu, aż zatrzaśnie się w pozycji zmiany ostrza. Słyszalne kliknięcie wskazuje, że sworzeń blokujący zaskoczył. • Nacisnąć przycisk blokady wału (14) i obrócić tarczę tnącą (11), aż blokada wskoczy na miejsce. • Przytrzymać przycisk blokady wału (14) i odkręcić śrubę blokującą ostrze (a) w lewo. • Zdjąć kołnierz zewnętrzny (B) i ostrze (11). Uwaga: Istnieje ryzyko wystąpienia urazów, należy używać rękawic ochronnych • Założyć nowe ostrze i kołnierz. • Wkręcić i dokręcić śrubę blokującą ostrze ponownie przytrzymując wciśnięty przycisk blokady wału. • Ustawić piłę do jej pierwotnej pozycji. 8.1 Włączanie/wyłączanie urządzenia (Rys. 13) Aby włączyć, należy nacisnąć przycisk bezpieczeństwa (3), a następnie nacisnąćprzycisk on/off (4). Aby wyłączyć, należy puścić przełącznik on/off(4). 8.2 Regulacja prędkości (Rys.14) Regulator prędkości (1) zapewnia zmienne ustawienia prędkości pomiędzy 2000 a 6000 obrotów ostrza na minutę. Pozwala to na dopasowanie prędkości cięcia do różnych materiałów. Materiał Lite drewno (twarde i miękkie) Płyty wiórowe i twarde płyty pilśniowe Drewno laminowane, płyta stolarska, płyta laminowana i powlekana Tworzywo sztuczne, tworzywo sztuczne wzmocnione włóknem Szkło akrylowe Płyta gipsowa Panel i profili aluminiowy 7.4 Wskaźniki cięcia (Rys.12) • Linia cięcia powinna być równa ze znacznikiem 56 Ustawienie prędkości 6 3-6 6 3-5 4-6 1-3 4-6 8.3 Praca i trzymanie piły wgłębnej (Rys. 15) • Zabezpieczyć obrabiany materiał, żeby nie przesuwał się w trakcie cięcia. • Przesuwać piłę wyłącznie do przodu. • Chwycić piłę mocno oburącz, upewniając się, że jedna ręka spoczywa na głównym uchwycie, a druga na uchwycie przednim. • Jeśli korzysta się z toru, należy się upewnić że jest on zamocowany za pomocą zacisków śrubowych. • Upewnić się, że kabel zasilający nie leży na odcinku przeznaczonym do cięcia. 8.4 Cięcie • Umieścić przednią część urządzenia na obrabianym materiale. • Włączyć urządzenie za pomocą przycisku on/off (4). • Dociśnąć piłę w dół, by uzyskać żądaną głębokość cięcia. • Równomiernie popchnąć piłę do przodu. • Po zakończeniu cięcia wyłączyć urządzenie i przesuąć ostrze do góry. 8.5 Regulacja toru 8.5.1 Ustawienie urządzenia Przekręcić pokrętło antyodrzutu (17) w prawo i umieścić urządzenie na torze. 8.5.2 Antyodrzut (Rys. 16) • Funkcja ta zapobiega obrażeniom użytkownika w przypadku nieoczekiwanego odrzutu podczas pracy piły (patrz uwagi o odrzucie). • Antyodrzut jest włączany automatycznie, gdy piła jest umieszczana na torze. • W przypadku, gdy odrzut nie występuje, należy sprawdzić czy tor nie został trwale uszkodzony. 8.5.3 Blokada toru (Rys. 17) • Użycie blokady toru jest wymagane przy cięciu pod kątem. • Pociągnąć pokrętło blokady toru (18) i obrócić je, by zamocować piłę na torze. Tym sposobem zapobiegasię nieoczekiwanemu oderwaniu się urządzenia od toru. • Ustawić pokrętło na ,1‘, by zablokować, a na ,0‘ by odblokować. 8.6 Cięcie przy użyciu toru (Rys. 18) • Umieścić urządzenie w torze. • Włączyć urządzenie za pomocą przycisku on/off (4). • Docisnąć piłę w dół, by uzyskać żądaną głębokość cięcia. Przy pierwszym użyciu odcinana jest gumowa krawędz, co gwarantuje ochronę przed odłamkami drewna ponad poziomem pracy ostrza. • Równomiernie popchnąć piłę do przodu. • Po zakończeniu cięcia wyłączyć urządzenie i przesunąć ostrze do góry. 8.7 Cięcie z odsysaniem pyłu (Rys. 19) Podłączyć wąż ssący do dyszy wylotowej (12). 8.8 Wymiana szczotki węglowej (Rys. 20) • Należy regularnie wyjąć i sprawdzić szczotki węglowe. • Obie szczotki węglowe powinny być wymieniane w tym samym czasie. Należy używać wyłącznie identycznych szczotek węglowych. • Za pomocą śrubokręta należy zdjąć zaślepki uchwytów szczotek. • Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć nowe i zabezpieczyć uchwyty szczotek zaślepkami. 9. Wymiana przewodu zasilającego W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, przewód musi być wymieniony przez autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifikacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa. 57 PL PL 10. Dane techniczne 11. Czyszczenie i konserwacja Napięcie znamionowe: 230 -240V~/ 50 Hz Pobór mocy: 1200 W Liczba obrotów biegu jałowego: 2000-6000 min -1 Głębokość cięcia przy 0°: 55 mm Głębokość cięcia przy 45°: 42 mm Tarcza pilarska: Ø165 x Ø20 mm x 48T Klasa ochrony: II/ Waga: 5,2 kg Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Hałas i wibracje Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z normą EN 60745. Poziom ciśnienia akustycznego LpA: 85,2 dB(A) Odchylenie KpA: 3 dB(A) Poziom mocy akustycznej LWA: 96,2 dB(A) Odchylenie KWA: 3 dB(A) Nosić nauszniki ochronne. Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu. Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3 kierunków) mierzone są zgodnie z normą 60745. Uchwyt Wartość emisji drgań ah = 2,040 m/s2 Odchylenie K = 1,5 m/s2 Uchwyt dodatkowy Wartość emisji drgań ah = 2,240 m/s2 Odchylenie K = 1,5 m/s2 Uwaga! Ze względu na obszar użytkowania narzędzia wartość drgań zmieni się i w wyjątkowych sytuacjach może być ona wyższa od podanej wartości. 11.1 Czyszczenie • Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza i obudowa silnika powinny być w miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu. • Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu. • Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda. 11.2 Szczotki węglowe W razie nadmiernego iskrzenia proszę sprawdzić stan szczotek węglowych przez elektryka. Uwaga! Wymiany szczotek węglowych dokonywać może jedynie elektryk. 11.3 Konserwacja We wnętrzu urządzenia nie ma części wymagających konserwacji. 12. Naprawy Uzywac tylko rekomendowanych przez producenta akcesoriów i czesci zamiennych. Jezeli urzadzenie, pomimo naszej kontroli jakosci i Panstwa opiece jednak ulegnie zepsuciu, prosze pozostawic naprawe autoryzowanemu zakładowi. 58 13. Ochrona srodowiska PL Urzadzenie, akcesoria i opakowanie nie moga byc wyrzucane razem ze zwykłymi smieciami, lecz nalezy je poddac, zgodnemu z przepisami ochrony srodowiska naturalnego, ponownemu przetworzeniu. Ten mały wydatek wpłynie korzystnie na stan przyrody. 59 CZ 1. Používejte v souladu se specifikacemi budoucna uschovejte. Řezání: • pevného dřeva (tvrdého i měkkého), • desek z dřevotřísky a tvrdého vlákna, • laminovaného dřeva, bloků, podýhovaných a potažených desek, • plastů, tvrzených plastů, • akrylového skla, • sádrokartonových desek, • hliníkových panelů a profilů Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu). Nevhodné použití Neslouží k řezání: • železných materiálů, oceli a litého železa nebo jakéhokoli materiálu, který není uveden výše 2. Bezpecnostní pokyny a výstrahy Tento prístroj odpovídá predepsaným bezpecnostním predpisum pro elektrická zarízení. Než uvedete prístroj do provozu, pozorne si prectete návod k použití. Neodborné použití muže mít za následek úraz nebo poškození majetku. Prístroj nesmí obsluhovat osoby neseznámené s návodem k použití. Návod peclive uschovejte pro pozdejší použití. Práce s prístrojem není dovolena detem a mladistvím. 3. Obecné bezpecnostní pokyny 3.1 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí VAROVÁNÍ Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. Všechna varovná upozornění a pokyny do 1) Bezpečnost pracovního místa a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům. b) S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit. c) Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad strojem. 2) Elektrická bezpečnost a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko úderu elektrickým proudem. b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu elektrickým proudem. c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje nebezpečí úderu elektrickým proudem. d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo 60 pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem. e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko úderu elektrickým proudem. f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení proudového chrániče snižuje riziko úderu elektrickým proudem. 3) Bezpečnost osob a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním. b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění. c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům. d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění. e) Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly. g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem. 4) Svědomité zacházení a používání elektronářadí a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji. b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit. c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí. d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, jeli používáno nezkušenými osobami. e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí. 61 CZ CZ f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést. g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím. 5) Servis a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane zachována. 3.2 Bezpečnostní pokyny pro práci se všemi typy pil • NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast řezání a mimo pilový kotouč. Svou druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo motorovou skříň. Pokud obě ruce drží pilu, nemůže je pilový kotouč poranit. • Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás pod obrobkem nemůže chránit před pilovým kotoučem. • Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by měla být viditelná necelá výška zubu. • Nikdy nedržte řezaný obrobek v ruce nebo přes nohu. Obrobek zajistěte stabilním upnutím. Je důležité obrobek dobře upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí kontaktu s tělem, sevření pilového kotouče nebo ztráta kontroly. • Pokud provádíte práce, při kterých může nasazovací nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, pak uchopte elektronářadí pouze na izolovaných plochách držadla. Kontakt s vedením pod napětím přivádí napětí i na kovové díly elektronářadí a vede k úderu elektrickým proudem. • Při podélných řezech používejte vždy vodítko nebo přímé vedení podél hrany. To zlepší přesnost řezu a sníží možnost, že se pilový kotouč vzpříčí. • Používejte vždy pilové kotouče ve správné velikosti a s lícujícím upínacím otvorem (např. v hvězdicovém tvaru nebo kruhový). Pilové kotouče, jež nelícují k montážním dílům pily, běží nekruhově a vedou ke ztrátě kontroly. • Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné podložky nebo šrouby kotouče. Podložky a šrouby pilových kotoučů byly zkonstruovány speciálně pro Vaši pilu, pro optimální výkon a provozní bezpečnost. 3.3 Další bezpečnostní pokyny pro práci se všemi typy pil • Příčiny a vyvarování se zpětného rázu: – Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutého, sevřeného nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče, jež vede k tomu, že se nekontrolovaná pila nadzdvihne a pohybuje se z obrobku ven ve směru obsluhující osoby. – Jestliže se pilový kotouč ve svírající se řezané mezeře zasekne nebo vzpříčí, zablokuje se a síla motoru udeří pilou zpět ve směru obsluhující osoby. – Pokud se pilový kotouč v řezu stočí nebo je špatně vyrovnán, mohou se zuby zadního okraje pilového kotouče zaseknout do povrchu obrobku, čímž se pilový kotouč nadzvedne z řezané mezery a pila vyskočí zpět ve směru obsluhující osoby. Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybného 62 použití pily. Lze mu vhodnými preventivními opatřeními, jak je následovně popsáno, zabránit. • Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte do takové polohy, ve které můžete zachytit síly zpětného rázu. Držte se vždy stranou pilového kotouče, nikdy nedávejte pilový kotouč do jedné přímky s Vaším tělem. Při zpětném rázu může pila skočit vzad, avšak obsluhující osoba může síly zpětného rázu vhodnými preventivními opatřeními překonat. • Jestliže se pilový kotouč zpříčí nebo Vy přerušíte práci, vypněte pilu a podržte ji v obrobku v klidu, až se pilový kotouč zastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu z obrobku nebo ji táhnout nazpět, pokud se pilový kotouč pohybuje, jinak může následovat zpětný ráz. Zjistěte a odstraňte příčinu sevření pilového kotouče. • Pokud chcete pilu, která je vsazena do obrobku, znovu zapnout, vystřeďte pilový kotouč v řezané mezeře a zkontrolujte, zda nejsou pilové zuby zaseknuty v obrobku. Je-li pilový kotouč sevřený, může se, pokud se pila znovu zapne, pohnout ven z obrobku nebo způsobit zpětný ráz. • Velké desky podepřete, abyste zabránili riziku zpětného rázu sevřením pilového kotouče. Velké desky se mohou vlastní hmotností prohnout. Desky musí být podepřeny na obou stranách, jak v blízkosti řezané mezery, tak i na okraji. • Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo špatně vyrovnanými zuby způsobí díky úzké pilové mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče a zpětný ráz. řezů“ do stávajících stěn nebo jiných skrytých oblastí. Zanořující se pilový kotouč se může při řezání zablokovat ve skrytých objektech a způsobit zpětný ráz. 4. Bezpečnostní pokyny pro práci s ponornými pilovými kotouči a) Před každým použitím zkontrolujte, zda je kryt správně zavřený. Pilu nepoužívejte, pokud se kryt volně nepohybuje a nezakrývá neustále pilový kotouč. Kryt nikdy nenaklápějte ani nepřivazujte, když je pilový kotouč odkrytý. V případě náhodného upuštění pily na zem může dojít k ohnutí krytu. Zkontrolujte, zda se kryt volně pohybuje a nedotýká se pilového kotouče ani jiného dílu, a to ve všech úhlech a hloubkách řezu. b) Zkontrolujte provoz a stav zpětné pružiny krytu. Pokud kryt a pružina správně nefungují, je nutné před jejich použitím provést servis. Kryt se může pohybovat pomalu kvůli poškozeným dílům, nánosům gumy nebo nahromaděným nečistotám. c) Zajistěte, aby se vodicí deska pily při řezání otvorů neposouvala, když není nastavení náklonu pilového kotouče na 90°. Posunutí pilového kotouče stranou způsobí uvíznutí a případně zpětný ráz. d) Před položením pilového kotouče na ponk nebo podlahu vždy ověřte, že kryt překrývá pilový kotouč. Nechráněný sjíždějící pilový kotouč způsobí zpětný pohyb pily, která rozřízne vše, co se jí dostane do cesty. Mějte na paměti, že po vypnutí vypínače nějakou dobu trvá, než se pilový kotouč zastaví. • Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a úhlu řezu. Pokud se během řezání změní nastavení, může se pilový kotouč vzpříčit a nastat zpětný ráz. • Buďte obzvlášť opatrní u „zanořovacích 63 CZ CZ 5. Vysvetlení symbolu 6. Dispozice Respektujte všechny znaky a symboly, které jsou uvedeny v tomto návodu a na vašem prístroji. Zapamatujte si tyto znaky a symboly. Jestliže znaky a symboly správne interpretujete, mužete pracovat s prístrojem bezpecneji a lépe. 1. Ovladač rychlosti 2. Přední držák 3. Bezpečnostní tlačítko 4. Spínač pro zapnutí/vypnutí 5. Základní deska 6. Knoflík pro nastavení hloubky řezu 7. Měřítko pro nastavení hloubky řezu 8. Knoflík pro nastavení úhlu řezu 9. Měřítko pro nastavení úhlu řezu 10. Volič režimu 11. Pilový kotouč 12. Odsávač prachu 13. Motor 14. Tlačítko pro uzamknutí hřídele 15. Indikátor řezu 16. Knoflík pro nastavení vodicí lišty 17. Knoflík zabraňující zpětnému rázu 18. Knoflík pro uzamknutí vodicí lišty 19. Imbusový klíč 20. Vodicí lišta 21. Spojovací kolík vodicí lišty Pozor! Bezpecnostní pokyny a upozornení ! Noste ochranné brýle! Noste chránic sluchu! Noste dobré a odolné rukavice! 7. Nastavení Upozornění: Než začnete provádět některé z následujících kroků nastavení, vypněte přístroj a odpojte ho od zdroje napájení. Používejte ochranu dýchacích cest! Staré elektrické přístroje obsahují cenné materiály, proto nepatří do domácího odpadu! Chtěli bychom vás proto požádat, abyste nás podpoříli svým aktivním příspěvkem při šetření zdrojů a při ochraně životního prostředí a tento přístroj předali, pokud existuje, příslušnému místu pro jeho zlikvidování. 7.1 Nastavení hloubky řezu (Obrázek 3) • Hloubku řezu lze nastavit od 0 do 55 mm. • Uvolněte knoflík pro nastavení hloubky řezu (6) a nastavte požadovanou hloubku pomocí měrky (7). Pak šroub opět utáhněte. • Rozměry na měrce ukazují hloubku řezu bez vodicí lišty. 7.2 Nastavení pokosu (Obrázek 4) • Rozsah pokosu lze nastavit mezi 0° a 48°. • Uvolněte knoflík pro nastavení pokosu (8) na obou stranách, nastavte požadovaný rozsah pokosu na měrce (9) a znovu utáhněte oba šrouby. 64 7.3 Výběr režimu 7.3.1. Režim volného ponoru (Obrázek 5-6) • Přesuňte volič režimů do polohy volného ponoru. • Nastavte požadovanou hloubku řezu. • Stiskněte bezpečnostní tlačítko (3) a otáčejte řeznou hlavici směrem dopředu na požadovanou hloubku řezu. 7.3.2. Režim rýhy (Obrázek 7-8) • Při ponorném řezu pod úhlem 0° by měla být linie řezu vyrovnána se šipkou 0. • Při ponorném řezu pod úhlem 45° by měla být linie řezu vyrovnána se šipkou 45. 7.5 Nasazení lišty (Obrázek 21-24) Nastavte vodicí lišty (20) pomocí spojovacího kolíku (21) podle obrázku 21 až 24. 8. Provoz přístroje • Přesuňte volič režimů do polohy rýhy. • Stiskněte bezpečnostní tlačítko (3) a otáčejte řeznou hlavici směrem dopředu. Zastaví se na pozici, kde je hloubka řezu 2,5 mm. Po provedení všech výše uvedených kroků a operací můžete začít řezat. UPOZORNĚNÍ: Vždy udržujte ruce mimo oblast řezání a nepokoušejte se k ní přiblížit, když je přístroj v provozu. 7.3.3. Režim výměny pilového kotouče (Obrázek 9-11) 8.1 Zapnutí/vypnutí výrobku (Obrázek 13) Upozornění: Než začnete s výměnou pilového kotouče, vypněte přístroj a odpojte ho od zdroje napájení. • Přesuňte volič režimů do polohy výměny pilového kotouče. • Stiskněte bezpečnostní tlačítko (3) a otáčejte řeznou hlavici směrem dopředu, dokud nezapadne do polohy pro výměnu pilového kotouče. Po vysunutí zamykacího knoflíku se ozve cvaknutí. • Stiskněte tlačítko pro zamknutí hřídele (14) a otáčejte pilový kotouč (11), dokud zámek nezapadne na místo. • Držte stisknuté tlačítko pro zamknutí hřídele (14) a otevřete šroub pro uzamknutí hřídele (a) otočením proti směru hodinových ručiček. • Vyjměte vnější přírubu (b) a pilový kotouč (11). Pozor: riziko poranění, použijte ochranné rukavice • Nasaďte nový pilový kotouč a přírubu. • Našroubujte a utáhněte šroub pilového kotouče a znovu přitom držte stisknuté tlačítko pro uzamknutí příruby. • Nastavte ponornou pilu do původní polohy. Při zapínání nejprve stiskněte bezpečnostní tlačítko (3) a potom spínač pro zapnutí/vypnutí (4). Při vypínání spínač pro zapnutí/vypnutí uvolněte (4). 8.2 Výběr rychlosti (Obrázek 14) Ovladač rychlosti nabízí možnost variabilního nastavení rychlosti mezi 2 000 a 6 000 otáčkami pilového kotouče za minutu. Díky tomu můžete rychlost řezání optimalizovat pro různé materiály. Materiál Pevné dřevo (tvrdé i měkké) Desky z dřevotřísky a tvrdého vlákna Laminované dřevo, bloky, podýhované a potahované desky Plasty, tvrzené plasty Akrylové sklo Sádrokartonové desky Hliníkové panely a profily 7.4 Ukazatele řezu (Obrázek 12) 65 Nastavení rychlosti 6 3-6 6 3-5 4-6 1-3 4-6 CZ CZ 8.3 Ovládání a držení ponorné pily (Obrázek 15) • Zajistěte obrobek tak, aby se při řezání nemohl přemístit ani pohybovat. • Pilou pohybujte jen dopředu. • Pilu držte pevně oběma rukama tak, aby jedna ruka byla na hlavní rukojeti a druhá na přední rukojeti. • Při používání vodicí lišty musí být vodicí lišta upevněna šroubovacími svorkami. • Dbejte na to, aby napájecí kabel nepřekážel dráze řezu. 8.4 Řezání • Umístěte přední stranu přístroje na obrobek. • Zapněte přístroj spínačem pro zapnutí/vypnutí (4). • Pilu tlačte směrem dolů, abyste dosáhli požadované hloubky. • Pilu rovnoměrně tlačte směrem dopředu. • Po dokončení řezu vypněte přístroj a přesuňte pilový kotouč nahoru. 8.5 Nastavení vodicí lišty 8.5.1 Umístění přístroje Otočte knoflík zabraňující zpětnému rázu (17) po směru hodinových ručiček a umístěte přístroj na vodicí lištu. 8.5.2 Zabránění zpětnému rázu (Obrázek 16) • Tato funkce zabrání poranění uživatele v případě, že pila nečekaně cukne zpět (viz poznámky ke zpětnému rázu). • Zabránění zpětnému rázu se automaticky spustí po umístění pily na vodicí lištu. • Pokud k zpětnému rázu přesto dojde, zkontrolujte, zda vodicí lišta není trvale poškozena. • Vysuňte knoflík pro zámek vodicí lišty (18) a otočte ho tak, aby upevnil pilu na vodicí liště. To zabrání nečekanému uvolnění přístroje z vodicí lišty. • Nastavte polohu 1 pro uzamknutí a polohu 0 pro odemknutí. 8.6 Řezání s vodicí lištou (Obrázek 18) • Umístěte přístroj na vodicí lištu. • Zapněte přístroj spínačem pro zapnutí/vypnutí (4). • Pilu tlačte směrem dolů, abyste dosáhli požadované hloubky. Při prvním použití dojde uříznutí gumového okraje, a tím se zaručí ochrana rozbočovače na pilovém kotouči. • Pilu rovnoměrně tlačte dopředu. • Po skončení řezání vypněte přístroj a vyklopte pilový kotouč nahoru. 8.7 Řezání s použitím odsávání prachu (Obrázek 19) Připojte hadici na odsávání prachu k výfukové trysce (12). 8.8 Výměna uhlíkového kartáčku (obrázek 20) • Uhlíkové kartáčky pravidelně vyjímejte a kontrolujte. • Oba uhlíkové kartáčky je třeba vyměnit současně. Používejte výhradně stejné uhlíkové kartáčky. • Šroubovákem vyjměte ouška držáku kartáčku. • Vyjměte opotřebované uhlíkové kartáčky, vložte nové a zajistěte ouška držáku kartáčku. 9. Výměna síťového napájecího vedení Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím. 8.5.3 Zámek vodicí lišty (Obrázek 17) • Zámek vodicí lišty je nutný při řezání pokosu. 66 10. Technická data Síťové napětí: 230-240 V~/ 50 Hz Příkon: 1200 W Otáčky chodu naprázdno: 2000-6000 min-1 Hloubka řezu při 90°: 55 mm Hloubka řezu při 45°: 42 mm Pilový kotouč: Ø165 x Ø20 mm x 48T Třída ochrany: II / Hmotnost: 5,2 kg Hluk a vibrace Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745. Hladina akustického tlaku LpA: 85,2 dB(A) Nejistota KpA: 3 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA: 96,2 dB(A) Nejistota KWA: 3 dB(A) Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 60745. Rukojeť Emisní hodnota vibrací ah = 2,040 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 Přídavná rukojeť Emisní hodnota vibrací ah = 2,240 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 Pozor! Hodnota vibrací se podle oblasti použití elektrického nářadí mění a ve výjimečných případech se může pohybovat nad udanou hodnotou. • Nepřetěžujte přístroj. • V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat. • Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. • Noste rukavice. 11. Čištění a údržba Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku. 11.1 Čištění •Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. •Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit. •Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by dojít k poškození plastových částí přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala voda. 11.2 Uhlíkové kartáčky Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odborníkem uhlíkové kartáčky. Pozor! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář. 11.3 Údržba Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu vyžadující, díly. Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum! 12. Opravy • Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu. • Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. • Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. Používejte jen příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Pokud přestane nářadí správně fungobat i přes naší kontrole kvality a Vaší údržbě , nechte provést opravy jen 67 CZ CZ autorizovaným elektrikářem. Pokud by se poškodila sít'ová šňůra tohoto nářadí , musí ji vyměnit výrobce nebo jeho zástupce nebo elektrikář, aby ser předešlo ohrožení. 13. Ochrana životního prostred Staré elektrické přístroje nesmějí být zlikvidovány s domácími odpadky. Předejte je do říslušného likvidačního střediska. Informace k této otázce vám dodá správa vaší obce nebo odborný obchod. 14. Řešení problémů Problém Motor nefunguje. Možná příčina Defektní motor, napájecí kabel nebo zástrčka. Řešení Nechte stroj zkontrolovat odborníkem. Nesnažte se stroj opravit sami - může to být nebezpečné. Zkontrolujte pojistky, a pokud je to nutné, vyměňte je. Motor se spouští Nízké napájení. Poškozená vinutí. Vyžádejte si, aby elektrotechnici pomalu a nedosahuje Vyhořelý kondenzátor. zkontrolovali dostupné napájení. Nechte provozní otáčky. motor stroje zkontrolovat odborníkem. Nechte kondenzátor vyměnit odborníkem. Nadměrný hluk motoru. Poškozené vinutí. Defektní motor. Nechte motor zkontrolovat odborníkem. Motor nedosahuje plný Přetížený obvod z důvodu Nepoužívejte jiné technické vybavení výkon. osvětlení, technického nebo motory v obvodu, ke kterému je vybavení nebo jiných motorů. připojena odřezávačka. Motor se snadno Přetížení motoru; nepřiměřené Při řezání se vyvarujte přetěžování přehřívá. chlazení motoru. motoru; odstraňte z motoru prach tak, aby bylo zajištěno optimální chlazení motoru. Pokles výkonu při Pilový list je příliš malý (často Znovu nastavte zarážku řezací jednotky. řezání. broušený). Řez pily je hrubý nebo Pilový list je tupý; tvar zubu Znovu nabrušte pilový list nebo použijte vlnitý. pily není vhodný pro tloušťku vhodný pilový list. materiálu. Obráběný materiál se Řezací tlak je nadměrný nebo Použijte správný pilový list. odlamuje nebo štěpí. pilový list není pro takovou aplikaci vhodný. 68 1. Uporaba skladno s specikacijami Za rezanje: • Masivni les (trd in mehak les • Iverne plošče in trde vlaknene plošče • Večplasten les, panelna plošča, furnirna in premazna plošča • Plastika, plastika, ojačena z vlakni • Akrilno steklo • Mavčna plošča • Aluminijske plošče in profili Neustrezna uporaba Ne režite: • Železni material, železo in lito železo ali drug material, ki ni zgoraj naveden. 2. Varnostna navodila in opozorila Ta naprava ustreza veljavnim varnostnim predpisom za elektricne stroje. Pozorno preberite navodila za uporabo, preden vklopite stroj. Nestrokovna uporaba lahko povzroci telesne poškodbe in materialno škodo. Osebe, ki niso seznanjene z navodili, ne smejo uporabljati naprave. Navodila za uporabo skrbno shranite za kasnejšo uporabo. Otroci in osebe mlajše od 18 let ne smejo uporabljati naprave. 3. Splošna varnostna navodila 3.1 Splošna varnostna navodila za električna orodja OPOZORILO Preberite vsa opozorila in napotila. Napake zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe. Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali. Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem besedilu, se nanaša na električna orodja z električnim pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorska električna orodja (brez električnega kabla). 1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna področja lahko povzročijo nezgode. b) Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para vnameta. c) Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam približali. Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo kontrole nad napravo. 2) Električna varnost a) Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara. b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo ozemljeno. c) Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago. Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električnega udara. d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali 69 SLO SLO obešanje električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave. Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara. e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara. f) Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred kvarnim tokom. Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje električnega udara. 3) Osebna varnost a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti med uporabo električnega orodja je lahko vzrok za resne telesne poškodbe. b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, na primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev, varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb. c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo električnega orodja na električno omrežje in/ali na akumulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte, če je električno orodje izklopljeno. Prenašanje naprave s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo. d) Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne poškodbe. e) Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Tako boste v nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje nadzorovali. f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premikajočim se delom naprave. Premikajoči se deli naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit. g) Če je na napravo možno montirati priprave za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če so le-te priključene in če se pravilno uporabljajo. Uporaba priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno ogroženost zaradi prahu. 4) Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte električna orodja, ki so za to delo namenjena. Z ustreznim električnim orodjem boste v navedenem zmogljivostnem področju delali bolje in varneje. b) Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim stikalom. Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti. c) Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne vtičnice in/ali odstranite akumulator. Ta previdnostni ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja. d) Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne dovolite uporabljati. Električna orodja so nevarna, 70 če jih uporabljajo neizkušene osebe. e) Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je potrebno pred uporabo naprave popraviti. Slabo vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode. f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so lažje vodljiva. g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali. Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij. 5) Servisiranje a) Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih rezervnih delov. Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti naprave. 3.2 Varnostna navodila za vse žage • NEVARNO: Ne približujte rok področju žaganja in žaginemu listu. Drugo roko imejte na dodatnem ročaju ali ohišju motorja. Če boste žago držali z obema rokama, ju žagin list ne bo mogel poškodovati. • Ne segajte pod obdelovanec. Pod obdelovancem Vas zaščitni pokrov ne bo mogel varovati pred žaginim listom. • Globino rezanja prilagodite debelini obdelovanca. Pod obdelovancem se lahko vidi manj kot ena širina zoba žaginega lista. • Obdelovanec, ki ga želite žagati, v nobenem primeru ne smete držati z roko ali nad nogo. Obdelovanec stabilizirajte v nasedu. Pomembno je, da obdelovanec dobro pritrdite in s tem zmanjšajte nevarnost, ki nastane s telesnim stikom, zaradi obtičanja žaginega lista ali zaradi izgube kontrole. • Če izvajate dela, pri katerih bi lahko vstavno orodje zadelo ob skrite električne vodnike ali ob lastni omrežni kabel, držite električno orodje samo za izolirane ročaje. Stik z vodnikom, ki je pod napetostjo, prenese napetost tudi na kovinske dele električnega orodja in povzroči električni udar. • Pri vzdožnih rezih vedno uporabljajte prislon ali ravno robno vodilo. To bo zagotovilo večjo natančnost reza in zmanjšalo možnost zagozdenja žaginega lista. • Vedno uporabljajte žagine liste prave velikosti in primerne prijemalne odprtine (na primer zvezdaste ali okrogle). Žagini listi, ki se me prilegajo montažnim delom žage, se vrtijo neenakomerno in povzročijo izgubo nadzora. • Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali napačnih podložk žaginega lista ali vijakov. Podložke žaginega lista ali vijakov so konstruirani posebej za Vašo žago in zagotavljajo optimalno zmogljivost in varno delovanje. 3.3 Dodatna varnostna navodila za vse žage • Vzroki in preprečevanje povratnega udarca: – Povratni udarec je nenadna reakcija zaradi zataknjenega, zagozdenega ali napačno usmerjenega žaginega lista, ki povzroči, da se nekontrolirana žaga dvigne iz obdelovanca in odleti proti upravljalcu. – Če se žagin list zatakne ali zagozdi v zarezi, pride do blokiranja in moč motorja odnese žago nazaj, v smeri proti upravljalcu. 71 SLO SLO – Kadar je žagin list postrani vstavljen v zarezo ali je napačno usmerjen, se lahko zobje zadnjega roba žaginega lista zataknejo v zgornjo površino obdelovanca, zaradi česar se žagin list izmakne iz zareze, žaga pa odleti nazaj, v smeri proti upravljalcu. Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive uporabe žage. Preprečite ga lahko z ustreznimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani v nadaljevanju besedila. • Z obema rokama trdno držite žago in premaknite roke v položaj, v katerem boste lahko prestregli moč povratnega udarca. Vedno se zadržujte ob strani žaginega lista in nikoli ne premikajte telesa tako, da se bo nahajalo v isti liniji z žaginim listom. V primeru povratnega udarca lahko žaga odskoči nazaj, vendar lahko upravljalec moč povratnega udarca obvlada, če upošteva ustrezne previdnostne ukrepe. • Če žagin list obtiči ali če prekinete delo, izklopite žago in držite obdelovanec na miru, dokler se žagin list ne ustavi. Nikoli ne poskušajte žage odstraniti iz obdelovanca ali jo potegniti nazaj, dokler se žagin list še premika, saj lahko pride do povratnega udarca. Ugotovite in odstranite vzrok za obtičanje žaginega lista. • Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu, ponovno startati, centrirajte žagin list v zarezi in poglejte, če zobje niso zataknjeni v obdelovancu. Če je žagin list zagozden, vnovično startanje žage ni dovoljeno, ker se lahko žagin list premakne iz obdelovanca in povzroči povratni udarec. • Velike plošče podprite – tako boste zmanjšali tveganje povratnega udarca zaradi zagozdenja žaginega lista. Velike plošče se lahko zaradi lastne teže upognejo. Plošče zato podprite na obeh straneh, tako v bližini reza, kot na robu. • Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov. Žagini listi s topimi ali napačno usmerjenimi zobmi zaradi pretesne zareze povzročajo preveliko trenje, kar ima za posledico zagozdenje žaginega lista in povratni udarec. • Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za globino reza in rezalni kot. Če se nastavitvi med žaganjem spremenita, se lahko žagin list zagozdi in povzroči povratni udarec. • Posebno previdni bodite pri „potopnem žaganju“ v obstoječe stene in v področja, v katera nimate vpogleda. Žagin list lahko pri potopnem žaganju v skrite objekte blokira in povzroči povratni udarec. 4. Varnostna navodila za vbodne žage a) Pred vsako uporabo preverite pokrov, ali je pravilno zaprt. Žage ne uporabljajte, če se ščitnik ne premika prosto in se takoj ne oprime žaginega lista. Nikoli ne napnite ali zategnite zaščite z nezaščitenim žaginim listom. Če žaga po nesreči pade, se lahko ščitnik ukrivi. Preverite, da zagotovite, da se ščitnik prosto premika in da se ne dotika žaginega lista ali drugih delov, v vseh kotih in globinah reza. b) Preverite delovanje in stanje povratne vzmeti zaščite. Če ščitnik in vzmet ne delujeta pravilno, jih je treba pred uporabo popraviti. Zaščita lahko deluje počasno zaradi poškodovanih delov, lepljivih oblog ali nastajanja oblog. c) Zagotovite, da se vodilna pločevina žage med “vbodnim rezom” ne premakne, če nagib žaginega lista ni nastavljen na 90°. Premikanje žaginega lista s strani privede do blokade in verjetno do povratnega udarca. d) Vedno upoštevajte, da ščitnik prekriva žagin list, preden žago odložite na klop ali tla. Nezaščiten, delujoči žagin list povzroči, da se žaga premika nazaj, in reže ve, kar je njeni poti. Zavedajte se, da je potreben čas, da se žagin list zaustavi, potem ko aktivirate stikalo. 72 5. Razlaga simbolov 6. Sestavni deli Pazite na vse znake in simbole, ki so navedeni v teh navodilih in na vašem orodju. Te znake in simbole si zapomnite. Ce si boste znali znake in simbole pravilno razložiti, bo vaše delo z napravo potekalo varneje in bolje. 1. Regulator števila vrtljajev 2. Sprednji ročaj 3. Varnostni gumb 4. Stikalo ON/OFF 5. Osnovna plošča 6. Vrtljivi gumb za globino reza 7. Merilo za globino reza 8. Vrtljivi gumb za kot reza 9. Merilo za kot reza 10. Izbira načina 11. Žagin list 12. Sesalna cev za prah 13. Motor 14. Deblokirni gumb 15. Prikazovalnik reza 16. Vrtljivi gumb za pas 17. Protipovratni gumb 18. Blokirni gumb za pas 19. Inbus ključ 20. Pas 21. Priključna tirnica za pas Pozor! Pred vklopom preberite navodila za uporabo! Uporabljajte zašcitna ocala! Uporabljajte zašcito za sluh! Uporabljajte dobre in odporne rokavice! Uporabljajte zašcito za dihala! Stare naprave se lahko reciklira zato ne spadajo med gospodinjske odpadke! Zato vas naprošamo, da nas podprete pri varovanju okolja in var evanju z energijo podprete in – e je mo no – staro napravo oddate na urejeno zbirno mesto. 7. Nastavljanje Pozor: Preden izvedete enega od naslednjih korakov nastavitev, izklopite stroj in izvlecite glavni vtič. 7.1 Nastavitev globine reza (sl. 3) •Globino reza je mogoče nastaviti med 0 in 55 mm. •Odvijte nastavitveni gumb za globino reza (6) in nastavite zahtevano globino z uporabo merila (7) in ponovno zategnite vijak. •Dimenzije na merilu kažejo globino reza brez pasu. 7.2 Nastavitve zajere (sl. 4) •Mero zajere je mogoče nastaviti med 0° in 48°. •Odvijte nastavitveni gumb za zajero (8) na obeh straneh, nastavite želeno mero zajere na merilu (9) in ponovno zategnite oba vijaka. 73 SLO SLO 7.3 Izbira načina izvajate vbod pri 45°. 7.3.1. Način prostega vboda (sl. 5–6) 7.5 Postavitev pasu (sl. 21–24) • Izbirno stikalo premaknite v položaj za prosti vbod. • Nastavite želeno globino reza. • Pritisnite varnostni gumb (3) in zavrtite rezilno glavo proti želeni globini reza. Pasove (20) postavite tako, da povežete palice (21) v skladu s slikami od 21 do 24. 8. Uporaba Ko ste izvedli vse zgoraj navedene postopke in uporabe, lahko začnete z rezanjem. POZOR: Roke vedno držite stran od področja rezanja in jih ne poskušajte približati, medtem ko stroj deluje 7.3.2. Način ureza (sl. 7–8) • Izbirno stikalo premaknite v položaj za urez. • Pritisnite varnostni gumb (3) in zavrtite rezilno glavo naprej. Zaustavila se bo pri položaju, ko bo globina reza 2,5 mm. 8.1 Vklop/izklop naprave (sl. 13) 7.3.3. Način za menjavo žaginega lista (sl. 9–11) Za vklop najprej pritisnite varnostni gumb (3) in nato pritisnite stikalo ON/OFF (4). Za izklop sprostite stikalo ON/OFF (4). Pozor: Preden zamenjate žagin list, izklopite stroj in izvlecite priključni električni kabel. • Izbirno stikalo premaknite v položaj za menjavo žaginega lista. Pritisnite varnostni gumb (3) in vrtite rezilno glavo naprej, dokler se ne zaskoči v položaju za menjavo žaginega lista. Zaslišali boste ‘klik’, ko se blokirni zatič zaskoči. • Pritisnite deblokirni gumb (14) in vrtite žagin list (11), dokler se ne zaskoči. • Držite blokirni gumb (14) in odvijte pritrdilni vijak lista (a) v nasprotni smeri urnega kazalca. • Odstranite zunanjo prirobnico (b) in žagin list (11). Pozor: tveganje telesnih poškodb, uporabljajte zaščitna očala • Vstavite nov žagin list in prirobnico. • Vstavite vijake in zategnite pritrdilni vijak žaginega lista tako, da ponovno pritisnete blokirni gumb. • Vbodno žago nastavite v njen izhodiščni položaj. 8.2 Izbira hitrosti (sl. 14) Regulator hitrosti (1) ponuja različne nastavitve hitrosti med 2000 in 6000 rpm za žagin list. To vam omogoča, da optimizirate hitrost rezanja glede na različen material. Material Masivni les (trd in mehak les Iverne plošče in trde vlaknene plošče Večplasten les, panelna plošča, furnirna in premazna plošča Plastika, plastika, ojačena z vlakni Akrilno steklo Mavčna plošča Aluminijske plošče in profili Nastavitev hitrosti 6 3-6 6 3-5 4-6 1-3 4-6 8.3 Uporaba in držanje vbodne žage (sl. 15) 7.4 Oznake reza (sl. 12) • Zavarujte obdelovanec tako, da se med žaganjem ne zasukati ali premakniti. • Žago premikajte samo naprej. • Črta reza mora biti označena z oznako '0', če izvajate vbod pri 0°. • Črta reza mora biti označena z oznako '45', če 74 • Žago čvrsto primite z obema rokama in zagotovite, da je ena roka na glavnem ročaju in druga roka na sprednjem ročaju. • Če uporabljate pas, mora biti pritrjen s primežem. • Zagotovite, da električni kabel ni nameščen v smeri žaganja. 8.4 Žaganje • Namestite sprednji del stroja na obdelovanec. • Vklopite stroj z uporabo stikala ON/OFF (4). • Potisnite žago navzdol, da dosežete globino žaganja. • Žago potiskajte enakomerno. • Ko končate rezanje z žago, izklopite stroj in žagin list premaknite navzgor. 8.5 Nastavitev pasu 8.5.1 Postavitev stroja Zavrtite protipovratni gumb (17) v smeri urnega kazalca in postavite stroj na pas. 8.5.2 Protipovratno varovalo (sl. 16) • Ta pripomoček bo preprečil telesne poškodbe uporabnika, če žaga nepričakovano udari nazaj (glej opombe na varovalu). • Protipovratno varovalo se sproži samodejno, ko je žaga nameščena na pasu. • Če nastane povratni udarec, preverite, da se pas ni trajno poškodoval. 8.5.3 Blokada pasu (sl. 17) • Blokada traku je potrebna, če izvajate reze z zajero. • Izvlecite gumb za blokado pasu (18) in ga zavrtite, da žago fiksirate na pas. Nato se stroj ne bo nepričakovano odkotalil s pasu. • Za blokado ga postavite v položaj ‘1’ in za deblokado v položaj ‘0’. 8.6 Rezanje s pasom (sl. 18) • Stroj namestite v pas. • Vklopite stroj s pritiskom stikala ON/OFF (4). • Potisnite žago navzdol, da dosežete globino žaganja. Med prvo uporabo je gumena ustnica skrajšana in zato ščitnik cepilnika zagotovo obrnjen proti žaginemu listu. • Žago enakomerno potiskajte naprej. • Izklopite stroj in žagin list nagnite navzgor, ko je žaganje končano. 8.7 Žaganje s sesanjem prahu (sl. 19) Povežite sesalno cev s izpušno šobo (12). 8.8 Menjava oglene ščetke (sl. 20) • Odstranite in redno preverjajte oglene ščetke. • Obe ogleni ščetki je treba zamenjati istočasno. Uporabljajte samo enake oglene ščetke. • Uporabite izvijač za odstranitev navojnih priključkov ščetk. • Snemite obrabljene oglene ščetke, vstavite nove in zavarujte navojne priključke ščetk. 9. Zamenjava električnega priključnega kabla Če se električni priključni kabel te naprave poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba ali podobno strokovno usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje varnosti. 10. Tehnični podatki Omrežna električna napetost: 230-240 V~/ 50 Hz Sprejem moči: 1200 W Število vrtljajev v prostem teku: 2000-6000 min-1 Globina rezanja pri 0°: 55 mm Globina rezanja pri 45°: 42 mm List žage: Ø165 x Ø20 mm x 48T Razred zaščite: II / Teža: 5,2 kg 75 SLO SLO Hrup in vibracije krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih čistilnih sredstev ali razredčil; ta sredstva lahko začnejo nažirati dele iz umetne mase. Pazite na to, da voda ne more prodreti v notranjost naprave. Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v skladu z EN 60745. Nivo zvočnega tlaka LpA: 85,2 dB(A) Negotovost KpA: 3 dB(A) Nivo zvočne moči LWA: 96,2 dB(A) Negotovost KWA: 3 dB(A) 11.2 Oglene ščetke Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za elektriko preveri oglene ščetke. Uporabljajte zaščito za ušesa. Pozor! Oglene ščetke lahko zamenja le strokovnjak za elektriko. Hrup lahko povzroči izgubo sluha. Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ugotovljene v skladu z EN 60745. 11.3 Vzdrževanje Ročaj V notranjosti naprave se ne nahajajo nobeni deli, kateri bi terjali vzdrževanje. Emisijska vrednost vibracij ah = 2,040 m/s2 Negotovost K = 1,5 m/s2 12. Popravila Dodatni ročaj Uporabljajte samo tiste nadomestne dele in opremo, ki jih priporoča proizvajalec. Če se naprava pokvari, kljub vašemu stalnemu nadzoru in negi, prepustite popravilo pooblaščenemu strokovnemu servisu oz. eletričarju. 2 Emisijska vrednost vibracij ah = 2,240 m/s Negotovost K = 1,5 m/s2 Pozor ! Vrednost vibracij se bo spreminjala glede na področje uporabe električnega orodja in lahko v izjemnih primerih prekorači navedeno vrednost. Če se poškoduje priključni električni kabel, naj ga zamenja proizvajalec ali ustrezno kvalificirana oseba ali v pooblaščeni servisni službi, da se izognete nevarnosti. 11. Čiščenje in vzdrževanje 13. Zaščita okolja Pred vsemi čistilnimi deli izklopite električni vtikač iz električne priključne vtičnice. Starih električnih naprave ne smete odvreči med gospodinjske odpadke. Prosimo, nesite jih na zbirno mesto. Glede tega se informirajte pri vaši lokalni upravi ali v trgovini z orodjem. 11.1 Čiščenje • Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte v karseda čistem stanju. Napravo zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s komprimiranim zrakom (pod nizkim pritiskom). • Priporočamo, da napravo očistite takoj po vsaki uporabi. • V rednih intervalih napravo očistite tudi z mokro 76 14. Odpravljanje napak Problem Motor ne deluje SLO Morebitni vzroki Okvarjen motor, poškodovan električni kabel ali vtičnica. Motor na začetku deluje Nizka napetost v vtičnici. počasi in ne doseže Poškodovani navoji. polne delovne hitrosti. Pregorel kondenzator. Prekomerni hrup motorja. Motor ne doseže polne moči. Motor se pregreva. Poškodovani navoji. Okvara motorja. Preobremenjeno omrežje zaradi razsvetljave, priklopljenih naprav ali drugih motorjev. Preobremenitev motorja; neustrezno hlajenje motorja. Upad rezalne moči med Rezilo je premajhno (prevečkrat žaganjem. nabrušeno) Rez je kriv in ni čist. Rezilo ni ostro; oblika zob ni primerna za debelino materiala Obdelovanec poči ali se Pritisk pri žaganju je prevelik ali razcepi. rezilo ni primerno. 77 Pomoč Stroj naj pregleda usposobljeno osebje. Ne poskušajte sami popravljati stroja, saj je to nevarno. Preverite varovalke in jih zamenjajte, če je to potrebno. Prosite za preverbo napetosti, ki je na voljo v omrežju. Stroj naj pregleda usposobljeno osebje. Usposobljeno osebje lahko zamenja kapacitator. Motor naj pregleda usposobljeno osebje. Ne uporabljajte drugih naprav ali motorjev na omrežju v katerega ste priključili potopno žago. Preprečite preobremenitev motorja med žaganjem; odstranite prah iz motorja, da zagotovite optimalno hlajenje motorja. Ponovno nastavite končno točko žage. Nabrusite rezilo žage ali uporabite ustrezno rezilo. Uporabite ustrezno rezilo 1. Gebruiken in overeenstemming met NL de specicaties Voor het zagen van: • Vast houd (hard en zacht) • Spaanplaten en harde vezelplaten • Gelamineerd hout, gelaagd hout, fineerhout en gecoat hout • Plastic, met vezels versterkt plastic • Acrylglas • Gipsplaten • Aluminiumpanelen en -profielen Niet beoogd gebruik Niet gebruiken voor het zagen van: • IJzerhoudende materialen, staal en gietijzer of enig ander materiaal dat hierboven niet vermeld staat. 2. Veiligheidsrichtlijnen en waarschuwingen Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsrichtlijnen voor elektrische apparatuur. Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Onoordeelkundig gebruik kan echter leiden tot persoonlijk letsel en/of materiële schade. Personen die niet vertrouwd zijn met de inhoud van deze handleiding, mogen dit apparaat niet bedienen. voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). 1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b)Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2) Elektrische veiligheid 3. Algemene veiligheidsrichtlijnen a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. 3.1 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico Bewaar de gebruikshandleiding zorgvuldig. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen en jongeren. 78 door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof. 4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruikvan elektrische gereedschappen a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik 79 NL NL voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5) Service b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. a) Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. c) Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap. 3.2 Veiligheidsinstructies voor alle zagen d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. • GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagmachine met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen niet door het zaagblad verwond worden. • Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen. e) Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. • Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn. • Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen, om het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren. f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. • Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen 80 of de eigen netkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok. • Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt. • Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en met een passende vorm van het opnameboorgat (bijv. stervormig of rond). Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de controle. • Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegringen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid. 3.3 Verdere veiligheidsinstructies voor alle zagen • Oorzaken en voorkoming van een terugslag: – Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad. Deze reactie leidt ertoe dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedienende persoon beweegt. – Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de zaagmachine in de richting van de bedienende persoon terug. – Als het zaagblad in de zaagopening wordt gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagopening beweegt en achteruitspringt in de richting van de bedienende persoon. Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven. • Houd de zaagmachine met beide handen vast en breng uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de zaagmachine naar achteren springen. De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter door geschikte voorzorgsmaatregelen beheersen. • Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak van het vastklemmen van het zaagblad vast en maak deze ongedaan. • Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wanneer de zaagmachine opnieuw wordt gestart. • Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag door een vastklemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, zowel in de buurt van de zaagopening als aan de rand. 81 NL NL • Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag. • Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de instellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als de instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen en kan er een terugslag optreden. niet op 90° is ingesteld. Het zijdelings verschuiven van het zaagblad zal de zaag laten vastlopen en waarschijnlijk een terugslag teweegbrengen. d) Kijk altijd of de overkapping van het zaagblad bedekt is vooraleer u de zaag op een werkbank of de vloer zet. Een onbeschermd, glijdend zaagblad zal de zaag achteruit laten lopen en alles doorsnijden wat zich op zijn weg bevindt. Wees u bewust van de tijd die nodig is vooraleer het zaagblad stopt nadat de schakelaar losgelaten werd. • Wees bijzonder voorzichtig bij „invallend zagen” in bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. Het invallende zaagblad kan bij het zagen in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terugslag veroorzaken. 4. Veiligheidsinstructies voor zagen voor insnijden a) Controleer vóór elk gebruik de overkapping. Gebruik de zaag niet indien de overkapping niet vrij beweegt en het zaagblad niet onmiddellijk bedekt. Klem of bind de overkapping nooit vast terwijl het zaagblad bloot ligt. Indien de zaag per ongeluk valt, kan de overkapping gebogen worden. Controleer dit om u ervan te vergewissen dat de overkapping vrij beweegt en noch het zaagblad noch enig ander onderdeel aanraakt, in alle hoeken en zaagdiepten. b) Controleer de werking en staat van de trekveer van de overkapping. Indien de overkapping en de veer niet naar behoren werken, moeten ze vóór gebruik gerepareerd worden. De overkapping kan stroef werken door toedoen van beschadigde onderdelen, kleverige afzettingen of een ophoping van residu’s. c) Verzeker u ervan dat de geleidingsplaat van de zaag niet zal verschuiven terwijl u de diepe insnijding uitvoert, wanneer de afschuining 82 5. Verklaring van de gebruikte symbolen Let op alle tekens en symbolen die vermeld staan in deze handleiding alsmede zijn aangebracht op uw gereedschap. Onthoud de betekenis van deze tekens en symbolen. Als u de tekens en symbolen correct interpreteert, kunt u veiliger en beter met het apparaat werken. LET OP ! Lees voor ingebruikname de handleiding! Draag een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming! Draag goede, stevige werkhandschoenen! Draag mond- en neusbescherming! Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! 6. Lay-out 1. Snelheidscontroleur 2. Voorste handvat 3. Veiligheidsknop 4. Aan/uit-schakelaar 5. Basisplaat 6. Aanpassingsknop voor zaagdiepte 7. Schaal voor zaagdiepte 8. Aanpasknop voor zaaghoek 9. Schaal voor zaaghoek 10. Modusselectie 11. Zaagblad 12. Stofzuigbuis 13. Motor 14. Schachtvergrendelingsknop 15. Zaagindicator 16. Aanpassingsknop voor spoor 17. Knop tegen terugslag 18. Vergrendelingsknop voor spoor 19. Stiftsleutel 20. Spoor 21. Verbindingsstaaf voor spoor 7. Aanpassen Opgelet: alvorens een van de volgende aanpassingsstappen uit te voeren, schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact. 7.1 Aanpassing van zaagdiepte (fig. 3) • De zaagdiepte kan aangepast worden van 0 tot 55 mm. • Maak de aanpassingsknop voor de zaagdiepte (6) los en stel de vereiste diepte in met de schaal (7), en span de schroef weer aan. • De afmetingen op de schaal tonen de zaagdiepte zonder spoor. 7.1 Verstekinstellingen (fig. 4) • Het verstekvierkant kan ingesteld worden van 0° tot 48°. • Maak de aanpassingsknop voor het verstek (8) aan weerszijden los, stel het gewenste 83 NL verstekvierkant in op de schaal (9) en span beide • Stel de zaag voor insnijden weer op haar oorspronkelijke positie in. 7.3 Modusselectie 7.4 Zaagindicatoren (fig.12) 7.3.1. Modus voor vrij insnijden (fig.5-6) • De zaaglijn dient op één lijn met de markeerpijl ‘0’ te staan wanneer u een insnijding op 0° uitvoert. • De zaaglijn dient op één lijn met de markeerpijl ‘45’ te staan wanneer u een insnijding op 45° uitvoert. NL schroeven weer aan. • Beweeg de moduskiezer naar de positie voor vrij insnijden. • Stel de gewenste zaagdiepte in. • Duw op de veiligheidsknop (3) en draai de zaagknop voorwaarts naar de vereiste zaagdiepte. 7.3.2. Inkerfmodus (fig.7-8) • Beweeg de moduskiezer naar de positie voor inkerven. • Duw op de veiligheidsknop (3) en draai de zaagkop voorwaarts. Hij zal stoppen op de positie waar de zaagdiepte 2,5 mm bedraagt. 7.3.3. Zaagbladvervangmodus (fig.9-11) Opgelet: alvorens u de vervanging van het zaagblad uitvoert, schakelt u de machine uit en trekt u het stroomsnoer uit het stopcontact. • Beweeg de moduskiezer naar de positie voor zaagbladvervanging. • Duw op de veiligheidsknop (3) en draai de zaagkop voorwaarts totdat hij vastklikt in de positie voor zaagbladvervanging. U zult een klik horen wanneer de vergrendelingspen vastzit. • Duw op de schachtvergrendelingsknop (14) en draai het zaagblad (11) totdat de grendel vastklikt. • Houd de schachtvergrendelingsknop (14) ingedrukt en draai de vergrendelingsschroef voor het zaagblad (a) los tegen de klok in. • Verwijder de buitenste flens (b) en het zaagblad (11). Opgelet: gevaar voor verwondingen; draag beschermende handschoenen • Plaats het nieuwe zaagblad en de flens. • Schroef de vergrendelingsschroef voor het zaagblad vast en span ze aan, terwijl u de schachtvergrendelingsknop opnieuw ingedrukt houdt. 7.5 Spoorassemblage (fig.21-24) Zet de sporen (20) in elkaar met de verbindingsstaaf (21), overeenkomstig figuur 21 tot 24. 8. Bediening Nadat u alle bovenstaande procedures en werkwijzen hebt uitgevoerd, kunt u met het zagen beginnen. OPGELET: houd uw handen steeds uit de buurt van de zaagzone en tracht er niet naar te tasten wanneer de machine draait. 8.1 Het product in-/uitschakelen (fig. 13) Om in te schakelen drukt u eerst de veiligheidsknop (3) in en drukt u vervolgens op de aan/uit-schakelaar (4). Om uit te schakelen laat u de aan/uit-schakelaar (4) los. 8.2 Snelheid selecteren (fig.14) De snelheidscontroleur (1) biedt variabele snelheidsinstellingen tussen 2000 en 6000 rpm voor het zaagblad. Dit stelt u in staat om de snijdsnelheid te optimaliseren voor verschillende materialen. Materiaal Vast hout (hard en zacht) Spaanplaten en harde vezelplaten 84 Snelheidsinstelling 6 3-6 Gelamineerd hout, gelaagd hout, fineerhout en gecoat hout Plastic, met vezels versterkt plastic Acrylglas Gipsplaten Aluminiumpanelen en -profielen 6 3-5 4-6 1-3 4-6 8.3 De insnijdzaag bedienen en vasthouden (fig. 15) 8.5.2 Functie tegen terugslag (fig. 16) • Deze functionaliteit zal letsel aan de gebruiker voorkomen indien de zaag onverwachts terugslaat (zie opmerkingen aangaande terugslag). • De functie tegen terugslag treedt automatisch in werking zodra de zaag op het spoor is geplaatst. • Indien desondanks een terugslag optreedt, controleert u of het spoor niet permanent beschadigd is. 8.5.3 Spoorvergrendeling (fig. 17) • Zet het werkstuk vast zodat het niet kan verschuiven of bewegen tijdens het zagen. • Beweeg de zaag enkel voorwaarts. • Houd de zaag stevig beet met beide handen, ervoor zorgend dat de ene hand zich op het hoofdhandvat en de andere op het voorste handvat bevindt. • Wanneer u het spoor gebruikt, moet het met klemschroeven bevestigd zijn. • Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet in de richting ligt waarin gezaagd wordt. • De spoorvergrendeling is vereist wanneer u versteksneden uitvoert. • Trek aan de vergrendelingsknop voor het spoor (18) en draai hem totdat hij de zaag op het spoor bevestigt. Dan zal de machine niet onverwachts van het spoor loskomen. • Stel hem op positie ‘1’ in om hem te vergrendelen en op positie ‘0’ om hem te ontgrendelen. 8.4 Zagen • Plaats de machine op het spoor. • Zet de machine aan door op de aan/uitschakelaar (4) te drukken. • Duw de zaag omlaag tot aan de zaagdiepte. Bij het eerste gebruik wordt de rubberen lip afgezaagd; zodoende is bescherming overlangs tot aan het zaagblad gewaarborgd. • Duw de zaag gelijkmatig voorwaarts. • Zet de machine uit en kantel het zaagblad naar boven wanneer het zagen beëindigd is. • Plaats het voorste gedeelte van de machine op het werkstuk. • Schakel de machine in met de aan/uit-schakelaar (4). • Duw de zaag omlaag tot aan de zaagdiepte. • Duw de zaag gelijkmatig voorwaarts. • Nadat u de zaagsnede hebt beëindigd, schakelt u de machine uit en beweegt u het zaagblad omhoog. 8.5 Aanpassing van het spoor 8.5.1 Plaats de machine Draai de knop tegen terugslag (17) in de richting van de klok en zet de machine op het spoor. 8.6 Zagen met spoor (fig. 18) 8.7 Zagen met stofafzuiging (fig. 19) Sluit de zuigslang op het mondstuk van de uitlaat (12) aan. 8.8 Vervanging van koolborstels (fig.20) • Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. • Beide koolborstels dienen tezelfdertijd 85 NL NL vervangen te worden. Gebruik enkel identieke koolborstels. • Gebruik een schroevendraaier om de houderkappen van de borstels te verwijderen. • Haal de versleten koolborstels eruit, steek de nieuwe erin en zet de houderkappen van de borstels vast. Onzekerheid K = 1,5 m/s2 Extra handgreep Trillingsemissiewaarde ah = 2,240 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 Let op! 9. Vervanging van de netaansluitleiding Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden. 10. Technische gegevens Netspanning: Opgenomen vermogen: Onbelast toerental: Snijdiepte bij 90°: Snijdiepte bij 45°: Zaagblad: Bescherming klasse: Gewicht: 230-240 V~/50 Hz 1200 watt 2000-6000 t/min. 55 mm 42 mm Ø165 x Ø20 mm x 48T II / 5,2 kg Geluid en vibratie De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 60745. Geluidsdrukniveau LpA: 85,2 dB(A) Onzekerheid KpA: 3 dB(A) Geluidsvermogen LWA: 96,2 dB(A) Onzekerheid KWA: 3 dB(A) Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745. Handgreep Trillingsemissiewaarde ah = 2,040 m/s2 De vibratiewaarde zal op grond van het toepassingsgebied van het elektrische gereedschap veranderen en kan in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen. Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum! • Gebruik enkel intacte toestellen. • Onderhoud en reinig het toestel regelmatig. • Pas uw manier van werken aan het toestel aan. • Overbelast het toestel niet. • Laat het toestel indien nodig nazien. • Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt. • Draag handschoenen. 11. Reiniging en onderhoud Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact. 11.1 Reiniging • Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. 86 • Het is aan te bevelen het toestel direct na elk gebruik te reinigen. NL • Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. 11.2 Koolborstels Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien. Let op! De koolborstels mogen enkel door een bekwame elektricien worden vervangen. 11.3 Onderhoud In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen. 12. Reparaties Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen accessoires en vervangingsonderdelen. Mocht het apparaat ondanks onze kwaliteitscontroles en uw onderhoud defect raken, laat het dan repareren door een erkende elektromonteur. 13. Milieu Gooi het apparaat, de accessoires en de verpakking niet zo maar in een vuilnisemmer, maar lever de ze in voor milieuvriendelijke recycling. Dit is voor u slechts een kleine moeite en komt het milieu enorm ten goede. 87 NL 14. Trouble shooting Probleem De motor start niet. Mogelijke oorzaak Help Defecte motor, elektrische kabel of Laat de motor door vakkundig personeel stekker. controleren. Probeer niet om de machine zelf te repareren aangezien dit gevaarlijk kan zijn. Controleer de zekeringen en vervang indien nodig. Vraag de elektriciteitsleverancier om de De motor start traag en Lage voedingsspanning. beschikbare spanning te controleren. Laat geraakt niet op Beschadigde wikkelingen. loopsnelheid. Doorgebrande condensator. de machine door vakkundig personeel controleren en laat de condensoren vervangen. Overmatig Beschadigde wikkelingen. Defecte Laat de motor door vakkundig personeel motorgeluid. motor. controleren. De motor geraakt niet Overbelast circuit door bliksem, Gebruik geen andere toepassingen of op volle kracht. toepassingen of andere motoren. motoren op het circuit waarop de zaag aangesloten is. De motor oververhit Overbelasting van de motor, Voorkom overbelasting van de motor gemakkelijk. onvoldoende afkoeling van de tijdens het snijden, verwijder stof van motor. de motor om een optimale afkoeling te garanderen. Afname in het Het zaagblad is te klein (te vaak Stel het einde van de zaag-eenheid snijvermogen tijdens geslepen) opnieuw in het zagen. De zaagsnede is ruw of Het zaagblad is bot, de tandvorm Laat het zaagblad slijpen of gebruik een golvend. is niet geschikt voor het materiaal geschikt zaagblad Het werkstuk scheurt of De druk tijdens het snijden is te Gebruik het juiste zaagblad splintert. groot of het zaagblad is niet geschikt voor deze toepassing 88 Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare. 1. Utilizarea regulamentară Pentru a tăia: • Lemn compact (tare și moale) • Placă aglomerată și placă din fibre dure • Lemn laminat, scânduri, plăci de furnir și carton cretat • Material plastic, material plastic armat cu fibră • Sticlă acrilică • Placă gipscarton • Panouri și profile de aluminiu Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertizare se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu de alimentare). 1) Siguranţa la locul de muncă a) Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat. Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la accidente. Utilizare neconformă cu destinația Nu tăiați: • Materiale feroase, oțel și fontă sau orice alt material care nu a fost menționat mai sus. b) Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot aprinde praful sau vaporii. 2. Indicaţii privind siguranţa şi avertizări c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii. Acest aparat corespunde normelor de siguranţă prevăzute pentru maşinile electrice. Înainte de punerea în funcţiune a maşinii citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare. 2) Siguranţă electrică O utilizare neregulamentară poate duce la vătămari corporale şi pagube materiale. a) Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele electrice legate la pământ de protecţie. Ştecherele nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul de electrocutare. Persoanele care nu sunt familiarizate cu instrucţiunile nu au voie să utilizeze aparatul. Păstraţi instrucţiunile de utilizare cu grijă. Copiilor şi tinerilor nu le este permisă utilizarea aparatului. b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere. Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul vă este legat la pământ. 3. Indicaţii generale privind siguranţa 3.1 Indicaţii generale de avertizare pentru scule electrice AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave. c) Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare. d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu- 89 RO RO l pentru transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de electrocutare. e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru mediul exterior. Folosirea unui cablu prelungitor adecvat pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare. f) Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de protecţie împotriva tensiunilor periculoase. Întrebuinţarea unui întrerupător automat de protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare. 3) Siguranţa persoanelor a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii poate duce la răniri grave. b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor. c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente. d) Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se roteşte poate duce la răniri. e) Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate. f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele aflate în mişcare. g) Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colectare a prafului, asiguraţivă că acestea sunt racordate şi folosite în mod corect. Folosirea unei instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea poluării cu praf. 4) Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice a) Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. Cu scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat. b) Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată. c) Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei electrice. d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase atunci când 90 sunt folosite de persoane lipsite de experienţă. e) Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă componentele mobile ale sculei electrice funcţionează impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice. f) Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse mai uşor. g) Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase. 5) Service a) Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai personalului de specialitate, calificat în acest scop, repararea făcându-se numai cu piese de schimb originale. Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa maşinii. 3.2 Instrucțiuni de siguranță pentru toate ferăstraiele • PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de tăiere şi de pânza de ferăstrău. Cea de-a doua mână ţineţi-o pe mânerul suplimentar sau pe carcasa motorului. Dacă ţineţi ambele mâini pe ferăstrăul circular, pânza de ferăstrău nu le poate răni. • Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru. Apărătoarea nu vă poate proteja sub piesa de lucru. • Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui să se poată vedea mai puţin decât înălţimea întreagă a unui dinte. • Nu fixaţi niciodată piesa de lucru ce urmează a fi tăiată ţinând-o în mână sau pe picior. Asiguraţi piesa de lucru prin fixare într-un sistem de prindere stabil. Este important să fixaţi bine piesa de lucru, pentru a reduce la minimum pericolul de contact corporal, blocare a pânzei de ferăstrău sau de pierdere a controlului asupra acesteia. • Apucaţi scula electrică numai de mânerele izolate atunci când executaţi lucrări la care accesoriul poate nimeri conductori electrici ascunşi sau propriul cablu de alimentare. Contactul cu un conductor sub tensiune pune sub tensiune şi componentele metalice ale sculei electrice şi duce la electrocutare. • La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna un opritor sau un limitator paralel pentru margini. Acesta sporeşte precizia de tăiere şi diminuează posibilitatea blocării pânzei de ferăstrău. • Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de dimensiuni corespunzătoare şi cu orificiu de prindere adecvat (de ex. în formă de stea sau rotund). Pânzele de ferăstrău care nu se potrivesc elementelor de montaj ale ferăstrăului, se vor roti excentric şi vor duce la pierderea controlului. • Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi deteriorate sau greşite pentru prinderea pânzelor de ferăstrău. Şaibele şi şuruburile pentru prinderea pânzelor de ferăstrău au fost concepute special pentru ferăstrăul dumneavoastră, în vederea atingerii unor performanţe şi a unei siguranţe optime în exploatare. 3.3 Alte instrucțiuni de siguranță pentru toate ferăstraiele 91 RO RO • Cauzele şi evitarea unui recul: – Reculul este o reacţie bruscă provocată de o pânză de ferăstrău înţepenită, blocată sau aliniată greşit, care face ca ferăstrău necontrolat să se ridice şi să iasă afară din piesa de lucru, deplasându-se în direcţia operatorului. – Dacă pânza de ferăstrău se agaţă sau se înţepeneşte în făgaşul de tăiere care se închide, ea se blochează iar puterea motorului aruncă ferăstrăul înapoi, în direcţia operatorului. – Dacă pânza de ferăstrău se răsuceşte sau se aliniază greşit în tăietură, dinţii muchiei posterioare a pânzei de ferăstrău se pot agăţa în suprafaţa piesei de lucru, ceea ce face pânza de ferăstrău să iasă afară din făgaşul de tăiere iar ferăstrăul să sară înapoi, în direcţia operatorului. Reculul este consecinţa utilizării greşite sau defectuoase a ferăstrăului. El poate fi împiedicat prin măsuri preventive adecvate. • Apucaţi strâns ferăstrăul cu ambele mâini şi aduceţi-vă braţele într-o poziţie, în care să reziste forţelor de recul. Staţionaţi întotdeauna lateral faţă de pânza de ferăstrău, nu aduceţi niciodată pânza de ferăstrău pe aceeaşi linie cu corpul dv. În caz de recul ferăstrăul poate sări înpoi, însă operatorul are posibilitatea de a stăpâni forţele de recul prin adoptarea unor măsuri preventive adecvate. • În cazul în care pânza de ferăstrău se blochează sau dacă dumneavoastră întrerupeţi lucrul, deconectaţi ferăstrăul şi imobilizaţi piesa de lucru, până când ferăstrăul se opreşte complet din funcţionare. Nu încercaţi în niciun caz să îndepărtaţi piesa de lucru sau să o trageţi înapoi, cât timp pânza de ferăstrău se mai mişcă încă, în caz contrar putându-se produce recul. Stabiliţi şi îndepărtaţi cauza blocării pânzei de ferăstrău. • Atunci când doriţi să reporniţi ferăstrăul rămas în piesa de lucru, centraţi pânza de ferăstrău în făgaşul de tăiere şi verificaţi dacă dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în piesa de lucru. Dacă pânza de ferăstrău este înţepenită, ea poate ieşi afară din piesa de lucru sau provoca un recul la repornirea ferăstrăului. • Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul unui recul provocat de o pânză de ferăstrău înţepenită. Plăcile mari se pot încovoia sub propria greutate. Plăcile trebuie sprijinite pe ambele laturi, atât în apropierea făgaşului de tăiere cât şi pe margine. • Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau deteriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţi tociţi sau aliniaţi greşit produc, din cauza făgaşului de tăiere prea îngust, o frecare crescută, înţepenirea pânzei de ferăstrău şi recul. • Înainte de tăiere fixaţi prin strângere dispozitivele de reglare a adâncimii şi a unghiului de tăiere. Dacă în timpul tăierii reglajele se modifică, pânza de ferăstrău se poate înţepeni şi provoca apariţia reculului. • Fiţi foarte precauţi atunci când executaţi „tăieri cu penetrare directă în material“ în pereţi deja construiţi sau în alte sectoare fără vizibilitate. Pânza de ferăstrău care pătrunde în perete se poate bloca în obiecte ascunse şi provoca recul. 4. Instrucțiuni de siguranță pentru ferăstraie circulare a) Verificați apărătoarea dacă este închisă corect înainte de fiecare utilizare. Nu utilizați ferăstrăul dacă apărătoarea nu se mișcă liber și cuprinde lama imediat. Niciodată nu prindeți sau legați apărătoarea cu discul expus. Dacă ferăstrăul cade accidental, apărătoarea se poate îndoi. Controlați pentru a fi siguri că apărătoarea se mișcă liberă și nu atinge discul sau orice altă piesă în toate unghiurile și adâncimile de tăiere. b) Controlați funcționarea și condițiile arcului de retur al apărătoarei. Dacă apărătoarea și arcul nu funcționează corect, trebuie reparate 92 5. Explicaţia semnelor înainte de utilizare. Apărătoarea poate funcționa lent datorită pieselor deteriorate, depozitelor lipicioase sau a fragmentelor depuse. Acordaţi atenţie tururor semnelor şi simbolurilor care sunt indicate în aceste instrucţiuni şi pe unealta dumneavoastră. Reţineţi aceste semne şi simboluri. Dacă interpretaţi corect semnele şi simbolurile prteţi lucra mai sigur şi mai bine cu aparatul. c) Asigurați-vă că placa de ghidare a ferăstrăului nu deviază când executați „tăierea în adâncime”, atunci când setarea înclinației discului nu este la 90°. Devierea laterală a discului va cauza griparea și posibil recul. d) Întotdeauna aveți grijă ca apărătoarea să acopere discul înainte de a pune ferăstrăul jos pe banc sau pardoseală. Un disc neprotejat, cu mers inerțial, va cauza mersul în sens înapoi al ferăstrăului, tăind tot ce este în drumul său. Aveți în vedere timpul necesar ca discul să se oprească complet după ce întrerupătorul este eliberat. RO Atenţie! Înaintea punerii în funcţiune citiţi instrucţiunile de utilizare! Purtaţi ochelari de protecţie! Purtaţi protecţie antifonică! Purtaţi mănuşi bune şi rezistente! Utilizaţi întotdeauna o mască de proteţie a respiraţiei la prelucrarea materialelor care generează praf. Aparatele vechi sunt materiale care nu se vor salubriza împreună cu gunoiul menajer! De aceea dorim să vă rugăm să ne sprijiniţi prin contribuţia dumneavoastră activă la protejarea resurselor şi a mediului ambiant şi să predaţi acest aparat- în caz că există-centrului de reciclare. 93 RO 6. Descriere 1. Regulator turaţie 2. Mâner frontal 3. Buton de siguranță 4. Întrerupător On/Off (pornit/oprit) 5. Placă de bază 6. Buton rotativ pentru ajustarea adâncimii de tăiere 7. Scală pentru adâncimea de tăiere 8. Buton rotativ pentru ajustarea unghiului de tăiere 9. Scală pentru unghiul de tăiere 10. Selectare regim 11. Disc fierăstrău 12. Tub pentru aspirarea prafului 13. Motor 14. Buton de blocare tijă 15. Indicator de tăiere 16. Buton rotativ pentru ajustarea ghidajului 17. Buton rotativ contra loviturii înapoi 18. Buton rotativ de blocare pentru ghidaj 19. Cheie inbus 20. Ghidaj 21. Racordarea liniei pentru ghidaj 7. Ajustare Precauție: Înainte de a efectua unul din pașii de ajustare, opriți mașina și scoateți ștecherul din priză. 7.1 Ajustarea adâncimii de tăiere (Fig. 3) • Adâncimea de tăiere poate fi ajustată de la 0 la 55 mm. • Eliberați butonul rotativ de ajustare a adâncimii de tăiere (6) și stabiliți adâncimea solicitată utilizând scala (7) și restrângeți șurubul. • Dimensiunile pe scară indică adâncimea de tăiere fără ghidaj. 7.2 Setările pentru tăiere în unghi (Fig. 4) • Pătratul pentru tăiere în unghi poate fi setat între 0° și 48°. • Slăbiți butonul de reglare (8) a unghiului de tăiere pe ambele fețe, setați pătratul dorit de tăiere în unghi pe scala (9) și restrângeți ambele șuruburi. 7.3 Selectare regim 7.3.1. Regim de adâncime liberă (fig.5-6) • Deplasați selectorul de regim la poziția adâncime liberă. • Stabiliți adâncimea de tăiere dorită. • Apăsați butonul de siguranță (3) și rotiți capul tăietor înainte către adâncimea de tăiere dorită. 7.3.2. Regim de trasare (fig.7-8) • Deplasați selectorul de regim în poziția de trasare. • Apăsați butonul de siguranță (3) și rotiți capul tăietor înainte. Se va opri la poziția în care adâncimea de tăiere este de 2.5 mm. 7.3.3. Regim de schimbare disc (fig.9-11) Precauție: Înainte de a efectua schimbarea discului ferăstrău opriți mașina și scoateți ștecherul din priză. • Deplasați selectorul de regim în poziția de schimbare disc. • Apăsați butonul de siguranță (3) și rotiți capul tăietor înainte până când se blochează în poziția de schimbare disc. Veți auzi un ‘clic’ atunci când știftul de blocare a înclichetat. • Apăsați pe butonul de blocare tijă (14) și rotiți discul ferăstrău (11) până când blocajul înclichetează șa locul său. • Mențineți jos butonul de blocare tijă (14) și deschideți șurubul de blocare disc (a) în sensul anti-orar. • Detașați flanșa exterioară (b) și discul ferăstrău (11). Precauție: risc de vătămare, purtați mânuși de protecție • Introduceți noul disc și flanșa. • Înșurubați și strângeți șurubul de blocare disc ferăstrău în timp ce mențineți din nou apăsat 94 butonul de blocare tijă. • Așezați ferăstrăul de adâncime la poziția sa originală. Placă aglomerată și placă din fibre dure Lemn laminat, scânduri, plăci de furnir și carton cretat Material plastic, material plastic armat cu fibră Sticlă acrilică Placă gipscarton Panouri și profile de aluminiu 7.4 Indicatori de tăiere(Fig.12) • Linia de tăiere trebuie să fie aliniată cu săgeta de marcare '0' atunci când se execută o tăiere în adâncime la 0°. • Linia de tăiere trebuie să fie aliniată cu săgeta de marcare '45' atunci când se execută o tăiere în adâncime la 45°. 7.5 Asamblare ghidaj (fig.21-24) Asamblați ghidajele (20) cu bara de cuplare (21) conform imaginilor de la 21 la 24. 8. Operare După ce ați executat toate procedurile și operațiile menționate mai sus, puteți începe tăierea. ATENŢIE: Întotdeauna mențineți mâinile departe de zona de tăiere și nu încercați să le apropiați de ea când mașina este în funcțiune. 8.1 Pornirea și oprirea produsului (on/off) (fig. 13) Pentru a porni, mai întâi apăsați butonul de siguranță (3) și apoi apăsați întrerupătorul pornit/ oprit (On/Off ) (4). Pentru a opri, eliberați întrerupătorul pornit/ oprit(On/Off ) (4). 8.2 Selectare turaţie (Fig.14) Regulatorul de turaie (1) asigură setri variabile de turaie între 2000 i 6000 rpm pentru discul ferăstrului. Aceasta vă permite să optimizați turaţia de tăiere pentru a fi adecvată diferitelor materiale. Material Lemn compact (tare și moale) Selectare turaţie 6 3-6 6 3-5 4-6 1-3 4-6 8.3 Operarea și ținerea fierăstrăului circular manual (Fig. 15) • Asigurați piesa de prelucrat astfel încât să nu poată fi deplasată sau mișcată în timp ce se taie cu ferăstrăul. • Mișcați ferăstrăul numai înainte. • Prindeți ferm ferăstrăul cu ambele mâini, asigurând ca o mână să fie plasată pe mânerul principal iar cealaltă pe mânerul frontal. • Atunci când utilizați ghidajul, acesta trebuie să fie fixat cu cleme cu șuruburi. • Asigurați-vă că nu este așezat cablul de alimentare în direcția de tăiere. 8.4 Tăiere cu ferăstrăul • Poziționați partea frontală a mașinii în piesa de prelucrat. • Comutați mașina utilizând întrerupătorul pornit/ oprit (on/off ) (4). • Împingeți ferăstrăul în jos pentru a atinge adâncimea de tăiere. • Împingeți fierăstrăul înainte uniform. • După încheierea tăierii cu fierăstrăul, opriți mașina și mișcați discul fierăstrăului în sus. 8.5 Ajustare ghidajului 8.5.1 Amplasarea mașinii Rotiți butonul anti-recul (17) în sens orar și puneți mașina pe ghidaj. 8.5.2 Anti-recul (Fig. 16) 95 RO • Acest dispozitiv previne accidentarea RO operatorului dacă ferăstrăul reculează neașteptat (vezi observațiile privind reculul). • Dispozitivul anti-recul este cuplat automat când ferăstrăul este așezat pe ghidaj. • Dacă se produce reculul, verificați ghidajul să nu fi fost deteriorat permanent. 8.5.3 Blocare ghidaj (fig. 17) • Blocarea ghidajului este necesară când se execută tăieri înclinate. • Trageți butonul de blocare ghidaj (18) și rotiți-l pentru a fixa ferăstrăul în ghidaj. Astfel mașina nu va porni accidental din ghidaj. • Așezați-l la poziția ‘1’ pentru blocare și la poziția ‘0’ pentru deblocare. 8.6 Tăierea cu ghidaj (Fig. 18) • Poziționați mașina în ghidaj. • Porniți mașina prin apăsarea întrerupătorului on/off (pornit/oprit) (4). • Apăsați ferăstrăul pentru a atinge adâncimea de tăiere cu ferăstrăul. În timpul primei utilizări garnitura de cauciuc este desfăcută și în consecință este garantată protecția la așchii până la discul ferăstrăului. • Împingeți ferăstrăul înainte în mod uniform. • Când tăierea cu ferăstrăul este completă opriți mașina și rabatați discul în sus. 8.7 Tăierea cu ferăstrăul cu aspirarea prafului (Fig. 19) Racordați furtunul de aspirare la ajutajul de evacuare (12). 8.8 Înlocuirea periilor de cărbune (Fig.20) • Detașați și verificați periile de cărbune în mod regulat. • Ambele perii de cărbune trebuie să fie înlocuite în același timp. Utilizați perii de cărbune identice. • Utilizați o șurubelniță pentru a detașa capișoanele periilor de cărbune. • Scoateți periile de cărbune uzate introducețile pe cele noi și asigurați capișoanele suport ale periilor. 9. Schimbarea cablului de racord la reţea În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta trebuie înlocuit de către producător sau un scervice clienţi sau de opersoană cu calificare similară. 10. Date tehnice Tensiunea de alimentare: 230-240 V~/ 50 Hz Puterea consumată: 1200 W Turaţie la mers în gol: 2000-6000 min-1 Adâncimea de tăiere la 0°: 55 mm Adâncimea de tăiere la 45°: 42 mm Pânza de ferăstrău: Ø165 x Ø20 mm x 48T Clasa de protecţie: II / Greutate: 5,2 kg Zgomote şi vibraţii Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fost calculate conform EN 60745. Nivelul presiunii sonore LpA: 85,2 dB(A) Nesiguranţă KpA: 3 dB(A) Nivelul capacităţii sonore LWA: 96,2 dB(A) Nesiguranţă KWA: 3 dB(A) Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea sau pierderea auzului. Valorile totale ale nivelului de vibraţii (suma vectorială a trei direcţii), calculate conform EN 60745. Mâner Valoarea de emisie a vibraţiilor ah = 2,040 m/s2 Nesiguranţa K = 1,5 m/s2 96 Mâner suplimentar 12. Reparaţii Valoarea de emisie a vibraţiilor ah = 2,240 m/s2 Nesiguranţa K = 1,5 m/s2 Utilizaţi doar accesoriile şi piesele de schimb recomandate de producător. În cazul în care în ciuda controalelor noastre calitative şi a îngrijirii dvs., produsul se defectează vreodată, reparaţiile vor fi executate doar de un electrician autorizat. Atenţie! Valoarea nivelului de vibraţii se schimbă în funcţie de locul utilizării sculei electrice, putânduse situa în cazuri excepţionale peste valoarea indicată mai sus. Dacă se deteriorează cablul de conectare al acestui aparat, acesta trebuie înlocuit de producător sau de reprezentantul acestuia sau de un electrician pentru a evita periclitarea siguranţei. 11. Curăţirea şi întreţinerea Scoateţi ştecherul înaintea Începerii lucrărilor de curăţire. 13. Protecţia mediului 11.1 Curăţirea Aparatele electrice vechi nu vor fi salubrizate împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să le duceţi la un centru de reciclare. Informaţi-vă referitor la aceasta la administraţia locală sau la comerciantul de specialitate. • Păstraţi curate dispozitivele de protecţie, şliţele de aerisire şcarcasa maşinii. Îtergeţi aparatul cu o cârpă curată sau suflaţi praful cu aer sub presine la o presine mică. • Noi recomandăm curăţirea aparatului imediat după fiecare folosire. • Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă μi puţin săpun lichid. Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi; aceμtia pot ataca piesele din material plastic ale aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul aparatului. 11.2 Periile de cărbune În cazul formării excesive a scânteilor periile de cărbune se vor verifica de către un electrician spe cializat. Atenţie! Periile de cărbune au voie să fie schimba te numai de către un electrician specializat. 11.3 Întreţinerea În interiorul aparatului nu se găsesc alte piese care trebuiesc întreţinute. 97 RO HU 1. Rendeltetésszerűi használat Vágáshoz: • Tömör fa (kemény és lágy) • Farostlemez és keményszálas lemez • Laminált fa, falemezek, funérlemez és bevont lemez • Műanyag, szálerősítésű műanyag • Akrilüveg • Gipszkarton • Alumínium panel és profil Nem megfelelő használat Ne vágjon: • Vas tartalmú anyagokat, acélt, öntött vasat vagy más, a fentiekben nem említett anyagokat. 2. Biztonsági tudnivalók és figyel meztetések Ez a készülék megfelel az elektromos készülékekre vonatkozó előírt biztonsági rendelkezéseknek. Figyelmesen olvassa végig a használati útmutatót, mielőtt üzembe helyezné a gépet. A szakszerűtlen használat személyi sérüléseket és dologi károkat okozhat. Akik nem olvasták végig ezt az útmutatót, nem kezelhetik a készüléket. Gondosan őrizze meg a használati útmutatót. Gyermekek és fiatalkorúak nem használhatják a készüléket. 3. Általános biztonsági tudnivalók 3.1 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat. Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában. 1) Munkahelyi biztonság a) Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet. b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják. c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés felett. 2) Elektromos biztonsági előírások a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. b) Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve. c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az 98 áramütés veszélyét. d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét. e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét. f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám nedves környezetben való használatát, alkalmazzon egy hibaáramvédőkapcsolót. Egy hibaáramvédőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát. 3) Személyi biztonság a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet. b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések kockázatát. c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet. d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat. e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni. f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják. g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka során keletkező por veszélyes hatását. 4) Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata a) Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott 99 HU HU teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni. b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni. c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy az akkumulátorcsomagot az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését. d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják. e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A berendezés megrongálódott részeit a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni. f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani. g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet. 5) Szerviz-ellenőrzés a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon. 3.2 Biztonsági felhívások az összes fűrészre vonatkozóan • VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a fűrészelési területre és sohase érjen hozzá a fűrészlaphoz. Fogja meg a másik kezével a pótfogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét kezével fogja a fűrészt, a fűrészlap nem sértheti meg a kezét. • Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A védőburkolat a munkadarab alatt nem nyújt védelmet a fűrészlappal szemben. • A vágási mélységet a munkadarab vastagságának megfelelően kell megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind egy teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania. • Sohase a kezével, vagy a lábán, vagy a lábával próbálja meg a fűrészelésre kerülő munkadarabot lefogni. A megmunkálásra kerülő munkadarabot mindig egy stabil felfogó egységre rögzítse. Nagyon fontos, hogy a munkadarabot biztonságosan rögzítse, hogy csökkentse annak veszélyét, hogy a munkadarab vagy a készülék nekivágódjon valamelyik testrésznek, a fűrészlap beékelődjön, vagy hogy a kezelő elveszítse az uralmát a körfűrész felett. 100 • Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez, vagy a készülék saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet. Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és áramütéshez vezetnek. • Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig egy ütközőt vagy egy egyenes vezetőlécet. Ez megnöveli a vágás pontosságát és csökkenti a fűrészlap beakadásának lehetőségét. • Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek megfelelő rögzítő (például csillagalakú vagy körkeresztmetszetű) nyilással ellátott fűrészlapokat használjon. Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak körben és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a készülék feletti uralmát. • Sohase használjon megrongálódott vagy hibás fűrészlap-alátéttárcsákat vagycsavarokat. A fűrészlap-alátéttárcsák éscsavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez kerültek kifejlesztésre és hozzájárulnak annak optimális teljesítményéhez és biztonságához. 3.3 További biztonsági felhívások minden fűrészre vonatkozóan • Egy visszarugás okai és megelőzésének módja: – Egy visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy hibás helyzetbe állított fűrészlap következtében fellépő hirtelen reakció, amely ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett a kezelő elvesztette az uralmát, akaratlanul kiemelkedik a munkadarabból és a kezelő személy felé mutató irányba mozdul. – Ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési résbe beakad vagy beékelődik, akkor leblokkol, és a motor ereje az egész fűrészt a kezelő személy irányába rántja vissza. – Ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás irányba állítva teszik be a vágásba, a fűrészlap hátsó élén elhelyezkedő fűrészfogak beakadhatnak a munkadarab felületébe, melynek következtében a fűrészlap kilép a vágásból és a fűrész hátrafelé, a kezelő személy felé mutató irányba ugrik. Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy helytelen használatának következménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni. • Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan fogva és hozza a karjait olyan helyzetbe, amelyben a visszaütő erőket jobban fel tudja venni. A fűrészlaphoz viszonyítva mindig oldalt álljon, sohase hozza a fűrészlapot a testével egy síkba. Egy visszarúgás esetén a fűrész hátrafelé is ugorhat, de megfelelő óvatossági intézkedések meghozatala esetén a kezelő személy a visszaütő erőket fel tudja fogni. • Ha a fűrészlap beékelődik, vagy ha Ön megszakítja a munkát, kapcsolja ki a fűrészt és tartsa azt nyugodtan a munkadarabban, amíg a fűrészlap teljesen leáll. Sohase próbálja meg kivenni a fűrészt a munkadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap még mozgásban van, vagy visszarúgás léphet fel. Határozza meg és hárítsa el a fűrészlap beékelődésének okát. • Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el akarja indítani, először hozza a fűrészlapot a fűrészelési rés közepére, és ellenőrizze, nincsnek-e beakadva a fogak a munkadarabba. Ha a fűrészlap be van szorulva, akkor az újraindításkor kiugorhat a munkadarabból, vagy egy visszarugást is okozhat. 101 HU HU • Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza ezt megfelelően alá, hogy csökkentse a beszorult fűrészlap következtében visszarúgás kockázatát. A nagyobb méretű lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak, illetve meggörbülhetnek. A lapokat mindkét oldalukon, mind a fűrészelési rés közelében, mind a szélükön alá kell támasztani. • Sohase használjon életlen vagy megrongálódott fűrészlapokat. Az életlen vagy hibásan beállított fogú fűrészlapok egy túl keskeny vágási résben megnövekedett súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához és visszarugásokhoz vezetnek. • A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a vágási mélység és vágási szög beállító elemeket. Ha a fűrészelés során megváltoznak a beállítások, a fűrészlap beékelődhez és a fűrész visszarúghat. a biztosítóelem és a rugó nem működik megfelelően, azokat szervizelni kell a használat megkezdése előtt. Előfordulhat, hogy a biztosítóelem lassan működik hibás alkatrészek, gumilerakódások vagy törmelék lerakódása miatt. c) Biztosítsa, hogy a fűrész vezetőlemeze nem csúszik el, amikor "szúróvágást" végeznek, ha a fűrészlap szöge nem 90°-os. A fűrészlap oldalirányú eltolódása elhajlást és visszacsapást eredményez. d) Mindig ügyeljen arra, hogy a biztosítóelem borítsa a fűrészlapot, mielőtt egy padra vagy a padlóra helyezné a fűrészt. A védtelen, elsikló fűrészlap a fűrészt hátrafelé mozdítja el, melynek során az mindent elvág, ami az útjába kerül. Ügyeljen arra az időre, melyre a fűrészlapnak szüksége van a leálláshoz, miután felengedték a kapcsolót. • Különös óvatossággal kell eljárni: „Süllyesztő vágások” esetében meglévő falakban, vagy más be nem látható területeken. Az anyagba besűllyedő fűrészlap a fűrészelés közben kívülről nem látható akadályokban megakadhat és egyvisszarúgáshoz vezethet. 4. Biztonsági felhívások szúróvágáshoz használt fűrészekhez a) Minden használat előtt ellenőrizze a biztosítóelem megfelelő záródását. Ne használja a fűrészt, ha a biztosítóelem nem mozog szabadon és nem zárja le azonnal a fűrészlapot. Soha ne szorítsa vagy kösse le a biztosítóelemet ha a fűrészlap szabadon van. Ha véletlenül leejtette a fűrészt, a biztosítóelem elhajolhat. Ellenőrizze a biztosítóelem szabad mozgását és azt, hogy az nem érinti-e a fűrészlemezt vagy más alkatrészt bármely szögben és bármely vágás során. b) Ellenőrizze a biztosítóelem visszatoló rugójának működését és állapotát. Ha 102 5. Jelmagyarázat 6. Kivitelezés Ügyeljen az összes jelzésre és szimbólumra, amelyet ebben az útmutatóban é szerszámon talál. Jegyezze meg ezek jelzéseket és szimbólumokat. Amennyiben a jelzéseket és szimbólumokat helyesen értelmezi, biztonságosabban és jobban dolgozhat a készülékkel. 1. Sebességszabályozó 2. Elülső fogantyú 3. Biztonsági gomb 4. On/Off kapcsológomb 5. Alaplemez 6. A vágási mélységet beállító gomb 7. Vágási mélységet beállító skála 8. A vágási szöget beállító gomb 9. Vágási szöget beállító skála 10. Üzemmód választása 11. Fűrészlap 12. Porelszívó cső 13. Motor 14. Tengelyzáró gomb 15. Vágási kijelző 16. A nyomvonal beállítási gombja 17. Visszaütésgátló gomb 18. A nyomvonal zárolási gombja 19. Imbuszkulcs 20. Nyomvonal 21. Csatlakozórúd a nyomvonalhoz Figyelem! Üzembe helyezés előtt Olvassa el a használati útmutatót! Viseljenővéd szemüveget! Viseljen hallásvédőt! Jó minőségűés ellenállóképesókesztyűt viseljen! A fűrészelésnél port létrehozó anyagok megmunkálásánál mindig viseljen porvédő maszkot. Az elhasználódott készülékek értékes nyersanyagok, ezért nem a háztartási hulladékba tartoznak! Kérjük, hogy aktív közreműködésével támogasson minket az erőforrások kímélésében és a környezetvédelemben, ezért adia le ezt a készüléket az ebből a célból létrehozott átvevőhelyekenamennyiben léteznek ilyenek az Ön környezetében. 7. Beállítás Figyelem: Mielőtt elvégezné az alábbi beállítási lépéseket, kapcsolja ki a gépet és áramtalanítsa azt. 7.1 A vágási mélység beállítása (3. ábra) • A vágási mélység 0 és 55 mm között állítható be. • Oldja ki a vágási mélységet beállító gombot (6) és állítsa be a kívánt mélységet a skála (7) használatával. Szorítsa vissza ezután a csavart. • A skálán lévő méretek a nyomvonal nélküli vágási méretet állítják be. 7.2 Derékszögű beállítások (4. ábra) • A derékszögű négyszög 0° és 48° között állítható be. • Oldja ki a derékszögű beállítási gombot (8) mindkét oldalon, állítsa be a kívánt derékszögű négyszöget a skálán (9) és szorítsa rá újra a csavarokat. 103 HU HU 7.3 Üzemmód kiválasztása 7.3.1. Szabad szúróvágó mód (5-6. ábra) • Állítsa az üzemmódválasztót a szabad szúróvágó helyzetbe. • Állítsa be a kívánt vágási mélységet. • Nyomja meg a biztonsági gombot (3) és forgassa a vágófejet a kívánt vágási mélységre. 7.3.2. Bemetsző üzemmód (7-8. ábra) • Állítsa az üzemmódválasztót a bemetsző helyzetbe. 7.4 Vágási kijelzők (12. ábra) • A vágási vonalnak a "0" jelzőnyíllal egy vonalban kell lennie, ha 0°-os szögben akarnak szúróvágást végezni. • A vágási vonalnak a "45" jelzőnyíllal egy vonalban kell lennie, ha 45°-os szögben akarnak szúróvágást végezni. 7.5 Nyomvonal összeállítása (21-24. ábra) Állítsa össze a nyomvonalakat (20) az összekötőrúddal (21) a 21-24. ábra szerint. 8. Működtetés • Nyomja meg a biztonsági gombot (3) és forgassa előre a vágófejet. Leáll abban a helyzetben, amelyben a vágási mélység eléri a 2,5 mm mélységet. Miután elvégezte az összes fenti lépést és műveletet, megkezdheti a vágást. FIGYELEM: Mindig tartsa távol a kezét a vágási területtől és ne kísérelje meg annak megközelítését, míg a gép üzemben van. 7.3.3. Fűrészlapcserélő üzemmód (9-11. ábra) 8.1 A termék be-/kikapcsolása (13. ábra) Figyelem: Mielőtt kicserélné a fűrészlapot, kapcsolja ki a gépet és áramtalanítsa azt. • Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót fűrészlapvágási helyzetbe. • Nyomja meg a biztonsági gombot (3) és forgassa előre a vágófejet, míg az le nem zárja a fűrészlapváltási helyzetet. Egy "kattanást" hall, ha a zárópecek működésbe lépett. • Nyomja le a tengelyzáró gombot (14) és forgassa el a fűrészlapot (11), míg a zár a helyére nem kattan. • Tartsa lenyomva a tengelyzáró gombot (14) és nyissa fel a fűrészlapzáró csavart (a) az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva azt. • Távolítsa el a külső peremet (b) és a fűrészlapot (11). Vigyázat: Sérülésveszély! Viseljen védőkesztyűt! • Helyezze be az új fűrészlapot és a peremet. • Csavarozza be és szorítsa rá a fűrészlapzáró csavarokat, míg a tengelyzáró gombot lenyomva tartja. • Helyezze be a szúróvágó fűrészt eredeti helyzetébe. A bekapcsoláshoz először nyomja meg a biztonsági gombot (3), majd nyomja meg az On/ Off kapcsolót (4). A kikapcsoláshoz engedje fel az On/Off kapcsolót (4). 8.2 Sebesség választása (14. ábra) A sebességszabályozóval (1) állíthatók be a fűrészlap sebessége 2000 és 6000 rpm sebességértékek között. Ezzel lehetővé válik a vágás sebességének optimalizálása különböző anyagokhoz. Anyag Tömör fa (kemény és lágy) Farostlemez és keményszálas lemez Laminált fa, falemezek, funérlemez és bevont lemez Műanyag, szálerősítésű műanyag Akrilüveg Gipszkarton Alumínium panel és profil 104 Sebesség beállítása 6 3-6 6 3-5 4-6 1-3 4-6 8.3 A szűrővágó fűrész működtetése és tartása (15. ábra) • Biztosítsa a munkadarabot úgy, hogy az ne mozdulhasson el, ill. ne legyen elmozdítható a fűrészelés során. • A fűrészt csak előre mozgassa. • Tartsa a fűrészt szorosan mindkét kezével, biztosítva, hogy az egyik kéz a fő fogantyún legyen, a másik pedig az elülső fogantyún. • Ha a nyomvonalat használja azt a csavarral kell rászorítani. • Győződjön meg róla, hogy az áramellátó kábel nem a fűrészelés irányában van. 8.4 Fűrészelés • Helyezze a gép elülső részét a munkadarabra. • Kapcsolja be a gépet az On/Off csatlakozóval (4). • Nyomja le a fűrészt a fűrészelés mélységének beállításához. • Nyomja egyenletesen előre a fűrészt. • Miután befejezték a fűrésszel való vágást, kapcsolja le a gépet és fordítsa fel a fűrészlapot. • Húzza ki a nyomvonalzáró gombot (18) és forgassa el azt a fűrész nyomvonalon való rögzítéséhez. A gép ekkor nem szalad le a váratlanul a nyomvonalról. • Állítsa be a gépet "1"-es helyzetbe záráshoz, és "0" helyzetbe a kioldáshoz. 8.6 Vágás nyomvonallal (18. ábra) • Helyezze a gépet a nyomvonalra. • Kapcsolja be a gépet az On/Off gomb (4) megnyomásával. • Nyomja le a fűrészt a fűrészelési mélység beállításához. Az első használatkor a gumitömítés lefűrészelődik. Így garantálható a forgácsok elleni védelem a fűrészlapig. • Tolja előre egyenletesen a fűrészt. • Kapcsolja ki a gépet és billentse a fűrészlapot felülre, ha a fűrészelést befejezte. 8.7 Fűrészelés porelszívással (19. ábra) Csatlakoztassa az elszívótömlőt az elszívófúvókára (12). 8.5 Nyomvonal beállítása 8.8 A karbonkefe cseréje (20. ábra) 8.5.1 A gép elhelyezése • Rendszeresen távolítsa el és ellenőrizze a karbonkefét. • Mindkét karbonkefét egyidejűleg cseréljék ki. Csak azonos karbonkeféket használjanak. • Használjon csavarhúzót a kefetartó sapkák eltávolításához. • Vegye ki az elhasznált karbonkeféket, helyezzen be újakat és biztosítsa a kefetartó sapkákat. Forgassa a visszaütésgátló gombot (17) az óramutató járásával megegyező irányba és helyezze a gépet a nyomvonalra. 8.5.2 Visszaütésgátló (16. ábra) • Ezzel a jellemzővel megelőzhető a felhasználó sérülése, ha a fűrész váratlanul visszaütne (lásd a visszaütésről szóló megjegyzéseket). • A visszaütésgátló automatikusan működésbe lép, amikor a fűrészt a nyomvonalra helyezték. • Ha visszaütés történik, ellenőrizze, hogy a nyomvonal nem károsodott-e tartósan. 8.5.3 Nyomvonal zárása (17. ábra) 9. A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni, azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket. • A nyomvonal zárására akkor van szükség, ha derékszögű vágásokat végeznek. 105 HU HU 10. Technikai adatok Hálózati feszültség: Teljesítményfelvétel: Üresjáratú-fordulatszám: Vágásmélység 0°-nál: Vágásmélység 45°-nál: Fűrészlap: Védőosztály: Tömeg: 11.1 Tisztítás és karbantartás 230-240 V~ /50 Hz 1200 W 2000-6000 perc-1 55 mm 42 mm Ø165 x Ø20 mm x 48T II / 5,2 kg Zaj és vibrálás A zaj és a vibrálási értékek az EN 60745 szerint lettek mérve. Hangnyomásmérték LpA: 85,2 dB(A) Bizonytalanság KpA: 3 dB(A) Hangteljesítménymérték LWA: 96,2 dB(A) Bizonytalanság KWA: 3 dB(A) Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet. Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege) az EN 60745 szerint lettek meghatározva. Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. 11.1 Tisztítás • Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető nyíllásokat és a gépházat annyira por és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval le vagy pedig fúja ki sűrített levegővel, alacsony nyomás alatt. • Mi azt ajánljuk, hogy a készüléket direkt minden használat után kitisztítani. • Tisztítsa meg a készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal. Ne használjon tisztító és oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a készülék belsejébe. 11.2 Szénkefék Fogantyú Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a szénkeféket egy villamossági szakember által. Rezgésemisszióérték ah = 2,040 m/s2 Bizonytalanság K = 1,5 m/s2 Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági szakember cserélheti ki. Pótfogantyú 11.3 Karbantartás Rezgésemisszióérték ah = 2,240 m/s2 Bizonytalanság K = 1,5 m/s2 A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész. Figyelem! Az elektromos szerszám rezgésértéke a bevetési résztől függően meg fog változni és kivételes esetekben a megadott érték felett lehet. 12. Javítások Kizárólag a gyártó által javasolt alkatrészeket és tartozékokat alkalmazzon. Amennyiben a készülék minőségbiztosítási ellenőrzéseink és az Ön karbantartása ellenére meghibásodna, a javítási munkákat kizárólag szakképzett elektrotechnikai szakember végezheti. 106 Amennyiben a készülék tápvezetéke sérült, a cseréjét kizárólag a gyártó, annak képviselője, vagy elektrotechnikai szakember végezheti a biztonsági veszélyek elkerülése érdekében. HU 13. Környezetvédelem Az elhasználódott elektromos készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. A készülékeket arra kijelölt hulladékátvevő helyen kell leadni. Erről tájékozódjon a területi önkormányzatnál vagy a szakkereskedőknél. 107 TR 1. Amaca uygun kullanım Aşağıdakiler için kullanmak uygundur: • Masif ahşap (sert ve yumuşak) • Sunta ve sert lif levha • Lamine ahşap, tahta, ahşap kaplama ve kaplamalı ahşap • Plastik, elyaf takviyeli plastik • Akrilik cam • Alçıpan • Alüminyum panel ve profil Aşağıdakiler için kullanmak uygundur değildir: • Demir malzemeleri, çelik ve dökme demir veya yukarıda sıralanmamış olan malzemelerin kesiminde kullanmayınız. 2. Güvenlik talimatları ve uyarılar Ekipman elektrikli ekipman için gerekli güvenlik düzenlemelerine uygundur. Ekipmanı çalıştırmaya başlamadan önce kullanım talimatlarını okuyunuz. Hatalı kullanım kişisel yaralanmaya ve mal zararına neden olabilir. Talimatları bilmeyen kişiler ekipmanı çalıştıramaz. Talimatları güvenli bir yerde saklayınız. Çocuk ve gençlerin ekipmanı çalıştırmasına izin verilmemektedir. 3. Genel güvenlik talimatları 3.1 Elektrikli Aletler İçin Genel Güvenlik Uyarıları UYARI. Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyunuz. Uyarılara ve talimatlara uymamak elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanma ile sonuçlanabilir. Tüm uyarıları ve talimatları gelecekte başvurmak üzere saklayınız. Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriği ile çalışan (kablolu) elektrikli alete ya da batarya ile çalışan (kablosuz) elektrikli alete gönderme yapar. 1) İşyeri güvenliği a) Çalışma alanınızı temiz ve iyi aydınlatılmış tutunuz. Dağınık ya da karanlık alanlar kazalarla davet çıkarır. b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar ya da tozların bulunduğu patlayıcı atmosferlerde kullanmayınız. Elektrikli aletler toz ya da buharları tutuşturabilen kıvılcımlar üretebilir. c) Çocuk ve üçüncü kişileri kullanıldığında bir elektrikli aletten uzak tutunuz. Dikkat dağılması kontrolünüzü kaybetmenize yol açabilir. 2) Elektrik güvenliği a)Elektrikli aletlerin fişi prize uymalıdır. Fişin üzerinde asla herhangi bir değişiklik yapmayınız! Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör fiş kullanmayınız. Üzerinde değişiklik yapılmamış fişler ve uygun prizler elektrik çarpma riskini azaltır. b)Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylere dokunmaktan kaçınınız. Eğer vücudunuz topraklanmışsa elektrik çarpma riskiniz artmıştır. c)Elektrikli aletleri yağmur ya da ıslak koşullara maruz bırakmayınız. Suyun elektrikli bir aletin içine girmesi elektrik çarpma riskini arttıracaktır. d)Kabloyu hor kullanmayınız. Elektrikli aleti taşımak, çekmek ya da fişi prizden çekmek için asla kabloyu kullanmayınız. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli parçalardan uzak tutunuz. Hasarlı ya da dolaşık kablolar elektrik çarpma riskini arttırır. 108 e)Bir elektrikli aleti açık havada kullanırken açık hava kullanımına uygun bir uzatma kablosu kullanınız. Açık hava kullanımına uygun bir uzatma kablosu kullanmak elektrik çarpma riskini azaltır. f) Eğer elektrikli bir aletinin nemli bir yerde çalıştırılması kaçınılmazsa, bir kaçak akım rölesi( RCD) korumalı kaynak kullanınız. Bir RCD’nin kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır. 3) Kişisel güvenlik f)Uygun giyiniz. Asla gevşek kıyafetler giymeyiniz ya da takı takmayınız. Saçları, kıyafetleri ve eldivenleri hareketli parçalardan uzak tutunuz. Bol kıyafetler, takılar ya da uzun saçlar hareketli parçalara yakalanabilir. g)Eğer cihazlarda toz giderme ya da toz toplama tesisi bağlantısı sağlanmışsa bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olunuz. Bir toz toplama sisteminin kullanımı tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. a) Elektrikli bir alet kullanırken tetikte olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz ve sağduyunuzu kullanınız. Yorgunken ya da uyuşturucu madde/ilaç ya da alkol etkisi altındayken elektrikli bir alet kullanmayınız. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ağır kişisel yaralanma ile sonuçlanabilir. 4) Elektrikli alet kullanımı ve bakımı b)Kişisel koruyucu ekipman kullanınız. Her zaman göz koruması takınız. Uygun koşulları için kullanılan toz maskesi, kaydırmaz ayakkabılar, baret ve işitme koruması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. b)Eğer anahtar elektrikli aleti açıp kapamıyorsa elektrikli aleti kullanmayınız. Anahtar ile kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli alet tehlikelidir be tamir edilmelidir. c)İstemeden çalışmaları önleyiniz. Aleti güç kaynağına ya da batarya takımına bağlamadan önce ya da aleti almadan ya da taşımadan önce anahtarın kapalı konumda olduğundan emin olunuz. Elektrikli aletleri parmağınız anahtar üzerindeyken taşımak ya da anahtarı açık konumda olan elektrikli aletlere enerji sağlamak kazalara davetiye çıkarır. d)Elektrikli aleti açık konuma getirmeden önce herhangi bir ayar anahtarını ya da İngiliz anahtarını kaldırınız. Dönen bir elektrikli alet parçası içine takılı bir alet ya da İngiliz anahtarı yaralanmayla sonuçlanabilir. e)Aşırı şekilde uzanmayınız. Yere her zaman sağlam basınız ve dengenizi koruyunuz. Bu beklenmeyen durumlarda elektrikli aleti daha iyi kontrol edebilmenizi sağlar. a)Elektrikli aleti aşırı zorlamayınız. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanınız. Doğru elektrikli alet kullanmak aletin tasarlanmış olduğu oranında daha iyi ve daha güvenli çalışmanızı sağlar. c)Herhangi bir ayar yapmadan ya da aksesuarları değiştirmeden ya da elektrikli aletleri saklamadan önce fişi güç kaynağından çekiniz ve/veya bataryayı elektrikli aletten çıkarınız. Bu gibi koruyucu önlemler aleti kazara çalıştırma riskini azaltır. d)Kullanılmadığında elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayınız ve elektrikli aleti tanımayan ya da bu talimatları okumamış kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyiniz. Elektrikli aletler tecrübesiz kişilerin ellerinde tehlikelidir. e)Elektrikli aletlerinize bakım sağlayınız. Hareketli parçaların yanlış hizalanma ya da bağlanma durumlarını, parçaların kırılma durumlarını ya da elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek herhangi bir başka durumu kontrol ediniz. Eğer hasarlı ise elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettiriniz. Birçok 109 TR TR kazanın sebebi kötü bakılmış elektrikli aletlerden kaynaklanır. f)Bıçaklarınızı keskin ve temiz tutunuz. Keskin kenarlı ve doğru bakım görmüş bıçaklar daha seyrek tutukluk yapar ve kullanımları daha kolaydır. g)Elektrikli aletleri, aksesuarları, alet uçlarını vs. çalışma koşullarını ve gerçekleştirilecek işi hesaba katarak bu talimatlar gereğince kullanınız. Elektrikli aletleri, aletin amacı dışında kullanmak tehlikeli durumlara yol açabilir. 5) Servis a)Elektrikli aletinizin servisini sadece eş yedek parçalar kullanarak kalifiye bir tamirciye yaptırınız. Bu elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini temin edecektir. 3.2 Tüm testereler için güvenlik talimatları • TEHLİKE: Ellerinizi kesim alanından ve bıçaktan uzak tutunuz. İkinci elinizi yardımcı kol ya da motor gövdesi üzerine koyunuz. Eğer her iki el de testereyi tutarsa bıçak tarafından kesilemezler. • İş parçasının altında uzanmayınız. Siper iş parçasının altında sizi bıçaktan koruyamaz. • Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayınız. İş parçasının altında bıçak dişlerinin tam bir dişinden daha azı görünür olmalıdır. • Kesilen iş parçasını asla ellerinizle ya da bacağınızın üzerinde tutmayınız. İş parçasını sabit bir platform üzerine tespit ediniz. Vücudun maruz kalmasını, bıçak tutulmasını ya da kontrol kaybını asgariye indirmek için iş parçasını uygun şekilde desteklemek önemlidir. • Kesici aletin gizli elektrik tesisatı ya da kendi kablosu ile temas edebileceği bir işlem gerçekleştirirken elektrikli aleti yalıtımlı tutma yüzeylerinden tutunuz. Bir “elektrikli” tel ile temas eden kesici aksesuar ve tespit malzemesi elektrikli aletin maruz kalan metal parçalarını “elektrikli” hale getirebilir ve operatöre elektrik çarpabilir. • Yarma işlemi yaparken her zaman bir yarma perdesi ya da düz kenarlı kılavuz kullanınız. Bu kesimin doğruluğunu geliştirir ve bıçak tutulmasını azaltır. • Her zaman doğru boyutta ve şekilde (elmas ya da yuvarlak) mil delikli bıçaklar kullanınız. Testerenin montaj donanımına uymayan bıçaklar kontrol kaybına yol açacak şekilde eksantrik çalışır. • Asla hasarlı ya da yanlık bıçak pul ya da cıvataları kullanmayınız. Bıçak pulları ve cıvataları testereniz için optimum performans ve çalışma güvenliği için özel olarak tasarlanmıştır. 3.3 Tüm testereler için daha ayrıntılı güvenlik talimatları • Geri tepme nedenleri ve operatörün geri tepmeyi önlemesi - Geri tepme sıkışmış, utulmuş ya da kötü hizalı bir testere bıçağının ani bir reaksiyonudur ve testerenin kontrolsüz bir şekilde iş parçasından dışarı operatöre doğu yukarı fırlamasına neden olur. - Bıçak kapanan kanalda sıkıştığında ya da tutulduğunda bıçak durur ve motor reaksiyonu üniteyi hızla operatöre doğru geri fırlatır. - Eğer bıçak kesik içinde bükülürse ya da hizası bozulursa, bıçağın arka kenarındaki dişler ağacın üst yüzeyine gömüler ve bıçağın kanal dışına çıkmasına ve operatöre doğru geri fırlamasına neden olurlar. Geri tepme testerenin hatalı kullanımı ve/veya yanlış çalışma prosedürleri ya da koşullarından kaynaklanır ve aşağıda verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir: • Testereyi her iki elle sıkı bir şekilde tutunuz 110 ve kollarınızı geri tepme güçlerine dayanacak şekilde konumlandırınız. Vücudunuzu bıçağa paralel şekilde değil bıçağın yan taraflarına konumlandırınız. Geri tepme testereni geri atmasına neden olur ama eğer doğru tedbirler alınırsa geri tepme güçleri operatör tarafından kontrol edilebilir. • Bıçak takılırsa ya da kesme herhangi bir nedenden ötürü kesintiye uğrarsa tetiği bırakınız ve testereyi bıçak tam durana dek malzeme içinde hareketsiz tutunuz. Bıçak hareketli iken testereyi iş parçasından çıkarmaya ya da testereyi geri çekmeye kalkışmayınız aksi halde geri tepme oluşabilir. Bıçak tutulmasının nedenini araştırınız ve bunu ortadan kaldırmak için düzeltici önlemler alınız. • Bir testereyi iş parçasında yeniden başlatırken testere bıçağını kanal içinde merkezleyiniz ve testere dişlerinin malzemeye girmediği kontrol ediniz. Eğer bıçak tutulmuşsa testere yeniden çalıştığında yukarı yürüyebilir ya da iş parçasından geri tepebilir. • Bıçağın sıkışma ve geri tepme riskini asgariye indirmek için geniş panelleri destekleyiniz. Geniş paneller kendi ağırlıkları altında sarkma eğilimdedir. Destekler kesim hattının yakınında ve panelin kenarının yakında panel altında her iki tarafa yerleştirilmelidir. • Kör ya da hasarlı bıçaklar kullanmayınız. Keskin olmayan ya da yanlış ayarlanmış bıçaklar dar kanal oluşturur ve bu aşırı sürtünmeye bıçak tutulmasına ve geri tepmeye neden olur. 4. Dalma testereler için güvenlik talimatları a) Her kullanım öncesi koruyucunun düzgün kapandığını kontrol ediniz. Koruyucu serbestçe hareket etmiyor ve hemen kapanmıyorsa makineyi çalıştırmayın. Koruyucuyu asla açık konumunda sıkıştırmayın ve ayarlamayın. Eğer testere kazara düşürülürse koruyucu eğilebilir. Koruyucunun serbestçe hareket ettiğinden ve kesiğin her açı ve derinliğinde bıçağa veya herhangi başka bir parçaya temas etmediğinden emin olun. b) Koruyucu yayın çalışmasını ve durumunu kontrol edin. Koruyucu ve yay düzgün çalışmıyorsa kullanmadan önce tamir edilmesi gerekir. Hasarlı parçalar, yapışkan birikintiler veya kıymık birikimi nedeniyle koruyucu ağır çalışabilir. c) Bıçak gönye ayarı 90° değilken kesim esnasında testere kılavuz plakasının kaymayacağından emin olun. Bıçağın yana doğru kayması sıkışmaya ve geri tepmeye neden olabilir. d) Testereyi yere veya tezgaha koymadan önce daima koruyucunun bıçağı kapttığını kontrol edin. Korumasız olarak dönen bir bıçak, testerenin geriye doğru yürüreyek önüne geleni kesmesine sebep olur. Anahtar serbest bırakıldıktan sonra bıçağın ne kadar zamanda durduğunu bilin. • Bıçak derinliği ve şev ayarı tespit kolları kesim yapmadan önce sıkı ve emniyette olmalıdır. Eğer kesim yaparken bıçak ayarı bozulursa bu tutulmaya ve geri tepmeye neden olabilir. • Mevcut duvarlar ya da diğer kör alanlara bir “daldırmalı kesim” yaparken ekstra dikkat gösteriniz. Çıkıntı yapan bıçak geri tepmeye neden olabilecek nesneleri kesebilir. 111 TR TR 5. Sembollerin açıklamaları 6. Testere parça listesi Bu talimatlardaki ve aletinizin üzerindeki tüm işaret ve sembollere dikkat gösteriniz. Bu işaret ve sembolleri not ediniz. Eğer işaret ve sembolleri doğru yorumlarsanız, makine ile çalışmanız daha güvenli ve daha iyi olacaktır. 1. Hız kontrolü 2. Ön tutamak 3. Emniyet düğmesi 4. Açma kapama düğmesi 5. Taban plakası 6. Kesme derinliği ayar anahtarı 7. Kesme derinliği ölçeği 8. Kesme açısı ayar anahtarı 9. Kesme açısı ölçeği 10. Kesme biçimi ayarı 11. Testere ağzı 12. Toz emme ünitesi 13. Motor 14. Şaft kilitleme düğmesi 15. Kesme göstergesi 16. Kılavuz rayı ayarı 17. Geri tepme önleyicisi 18. Kilit topuzu 19. Allen anahtarı 20. Kılavuz rayı kilidi 21. Bağlayıcı çubuk Önemli. Makineyi çalıştırmadan önce talimatları okuyunuz. Güvenlik gözlükleri takınız. Kulak koruması takınız. İyi kaliteli, güçlü eldiven giyiniz. 7. Ayarlar Toz oluşturan malzemeler işlerken her zaman solunum cihazı kullanınız. Ömürlerinin sonuna gelmiş makineler değerli malzemeler içerir ve dolayısı ile ev atığına konulmamalıdır. Sizden ömrünün sonuna geldiğinde bu makineyi bir geri dönüşüm noktasına (eğer mevcutsa) göndererek kaynakları korumada ve çevreyi korumaya yardımcı olmadaki rolünüzü oynamanızı istiyoruz. Dikkat: Aşağıdaki ayarları yapmadan önce makineyi kapatıp fişinin prizden çekildiğinden emin olun. 7.1 Kesme derinliği ayarı (Resim 3) • Kesme derinliği 0 ile 55 mm arası ayarlanabilir. • Kesme derinliği ayar anahtarını (6) çekin, kesme derinliği ölçeği yardımıyla istenilen derinliği belirleyin ve vidayı sıkınız. • Gösterilen ölçüler testere kılavuz rayı hariç kesme derinliğini yansıtmaktadır. 7.2 Gönye ayarı (Resim 4) • Gönye açısı 0° ile 48° arası ayarlanabilir. • Kesme açısı ayar anahtarının (8) her iki tarafını da çekin, istenilen gönye açısını kesme açısı ölçeği yardımıyla belirleyin (9) ve her iki vidayi da sıkınız. 112 7.3 Kesme biçimi ayarı çizgisi ok işretinin “45” göstermesi gerekmektedir. 7.3.1. Daldırarak kesme (Resim 5-6) 7.5 Kılavuz rayı montajı (Resim 21-24) • Kesme biçimi ayar düğmesini, daldırarak kesme konumuna getiriniz. • İstenilen kesme derinliğini seçin. • Emniyet düğmesine (3) basın ve kesme başlığını istenilen kesme derinliği yönüne çeviriniz. Kılavuz rayı (20) montajını, 21-24 arası resimlere uygun olarak bağlayıcı çubuk (21) ile gerçekleştiriniz. 7.3.2. Düz çizgi kesme (Resim 7-8) Yukarıda bahsi geçen tüm işlem ve uygulamaların yapıldığı halde kesmeye başlayabilirsiniz. • Kesme biçimi ayar düğmesini, düz çizgi kesme konumuna getiriniz. • Emniyet düğmesine (3) basın ve kesme başlığını çeviriniz. Kesme derinliği 2.5 milimetreye ulaştığında başlık duracaktı. 7.3.3. Testere bıçağının değiştirilmesi (Resim 9-11) Dikkat: Testere bıçağını değiştirmeden önce makineyi kapatınız ve fişi prizden çekiniz. • Kesme biçimi ayar düğmesini, testere bıçağı değiştirme konumuna getiriniz. • Emniyet düğmesine (3) basın ve kesme başlığını tamamen gevşetene kadar döndürün. Tamamen gevşetildiğinde “klik” sesini duyacaksınız. • Şaft kilitleme düğmesine (14) basınız ve testere ağzını çeviriniz. • Şaft kilitleme düğmesini (14) basılı tutun ve testere bıçağı vidasını (a) saat yönünün tersine çevirerek çıkarınız. • Dış flanşı (b) ve testere bıçağını (11) çıkarınız. Dikkat: Yaralanma ihtimali olduğundan koruyucu eldiven giyiniz. • Yeni bıçak ve flanşı yerleştiriniz. • Şaft kilitleme düğmesini tekrar basılı tutup testere bıçağı kilitleme vidasını takıp sıkınız. • Kesme biçimi ayar düğmesini, normal konumuna getiriniz. 7.4 Kesme göstergesi (Resim 12) • 0° derecelik kesme gerçekleştirilirken kesme çizgisi ok işretinin “0” göstermesi gerekmektedir. • 45° derecelik kesme gerçekleştirilirken kesme 8. Kullanma Dikkat: Makinenin çalışma esnasında ellerinizi daima kesilen alandan uzak tutmaya çalışınız. 8.1 Makineyi açma ve kapama (Resim 13) Makineyi açmak için önce emniyet düğmesine (3) ve daha sonra açma kapama düğmesine (4) basınız. Makineyi kapatmak için açma kapama düğmesine (4) basınız. 8.2 Hız seçimi (Resim 14) Hız kontrolü (1) sayesinde testere bıçağı hızı (dakikadaki devir sayısı), 2000 ile 6000 arası ayarlanabilir. Bu ayar sayesinde kesilen malzemenin türüne göre en uygun kesme hızını seçebilirsiniz. Malzeme Masif ahşap (sert ve yumuşak) Sunta ve sert lif levha Lamine ahşap, tahta, ahşap kaplama ve kaplamalı ahşap Plastik, elyaf takviyeli plastik Akrilik cam Alçıpan Aluminyum panel ve profil Hız ayarı 6 3-6 6 3-5 4-6 1-3 4-6 8.3 Testereyi uygun bir şekilde tutmak ve kullanmak (Resim 15) 113 TR TR • Çalışma alanının güvenli olduğundan ve kesme esnasında düzgün bir şekilde sabitlendiğinden emin olun. • Testereyi sadece öne doğru çalıştırınız. • Bir eliniz ana tutamakta diğeri ise ön tutamakta olacak halde makineyi iki elle düzgün bir şekilde tutunuz. • Herhangi bir makine parçasını kullanırken parçaların gerekli vidalarla sıkıştırılmış olması gerekmektedir. • Elektrik fişinin kesme yapılan yönde olmadığından emin olunuz. 8.4 Kesme • Makinenin ön kısmını kesim yapılacak alana yerleştiriniz. • Açma kapama düğmesini (4) kullanarak makineyi çalıştırınız. • Gerekli derinlikte kesme yapabilmek için testereyi aşağıya çekiniz. • Testereyi hizalı olarak öne doğru itiniz. • Kesme tamamlandıktan sonra makineyi kapatıp kesme bıçağını yukarı çekiniz. 8.5 Kılavuz rayının ayarlanması 8.5.1 Makineyi yerleştiriniz Geri tepme önleyicisini (17) saat yönünde döndürünüz ve kılavuz rayını takınız. 8.5.2 Geri tepme önleyicisi (Resim 16) • Makinenin kazara geri tepmesi durumunda geri tepme önleyicisi, olası yaralanmayı önleyecektir. (Geri tepme ile ilgili uyarılara bakınız) • Kılavuz rayının takılı olduğu halde geri tepme önleyicisi otomatik olarak devreye girer. • Geri tepme durumunda kılavuz rayının zarar görüp görmediğini kontrol ediniz. 8.5.3 Kılavuz rayı kilitleme (Resim 17) • Gönye kesmelerde kılavuz rayının kilitli olması gerekmektedir. • Kilit topuzunu (18) itip döndürünüz. Böylece makine kazara kılavuz rayından kaymayacaktır. • Kilidi, “1” konumuna getirip kapatınız ve “0” konumuna getirip açınız. 8.6 Kılavuz rayı ile kesmek (Resim 18) • Makineyi kılavuz rayına yerleştiriniz. • Açma kapama düğmesine (4) basarak makineyi çalıştırınız. • İstenilen derinliğe ulaşmak için testereyi aşağıya doğru itiniz. İlk kullanım esnasında lastik koruma yardımıyla kesme yapıldığından splitterin korunması sağlanmaktadır. • Testereyi eşit şekilde öne doğru itiniz. • Kesme tamamlandığında makineyi durdurup bıçağı yukarı doğru kalacak şekilde koyunuz. 8.7 Toz emme ünitesi ile kesmek (Resim 19) Emme hortumunu, toz emme ünitesi ile birleştiriniz (12). 8.8 Karbon fırçanın değiştirilmesi (Resim 20) • Karbon fırçalarını düzenli olarak çıkartıp kontrol ediniz. • Her iki fırçanın da aynı anda çıkartılması gerekmektedir. Değişim esnasında sadece aynı karbon fırçalardan kullanınız. • Fırça tutucularını, tornavida yardımıyla gevşetiniz. • Aşınmış fırçaları çıkartıp yerine yenileriyle değiştirin ve tutucular yardımıyla sabitleyiniz. Aşağıda imzası bulunan, tercüman Kadrie Osmanova Alimanova, işbu belgenin İngilizce’den Türkçe’ye çevirisinin aslına uygun olup 5 sayfadan ibaret olduğunu tasdik ederim. Tercüman: Kadrie Osmanova Alimanova 9. Elektrik kablosunun değiştirilmesi Eğer bu ekipmanın elektrik kablosu hasar görmüşse, tehlikeyi önlemek için üretici ya da satış sonrası servisi ya da benzer şekilde eğitilmiş personel tarafından değiştirilmelidir. 114 10. Teknik veriler Şebeke gerilimi: Güç girişi: Rölanti hızı: 90°’de kesme derinliği: 45°’de kesme derinliği: Testere bıçağı: Koruma sınıfı: Ağırlık: • Çalışma stilinizi cihaza uyacak şekilde adapte ediniz. 230-240 V~/ 50 Hz 1200 W 2000-6000 dak-1 55 mm 42 mm Ø165 x Ø20 mm x 48T II/ 5,2 kg • Cihazı aşırı yüklemeyiniz. • Her gerektiğinde cihaza servis sağlayınız. • Kullanılmadığından cihazı kapatınız. • Koruyucu eldiven giyiniz. Ses ve titreşim 11.Temizlik, bakım Ses ve titreşim değerleri EN 60745 gereğince ölçülmüştür. LpA ses basıncı seviyesi 85,2 dB(A) KpA belirsizlik 3 dB(A) LWA ses güç seviyesi 96,2dB(A) KWA belirsizlik 3 dB(A) Herhangi bir temizlik işinden önce her zaman elektrik fişini prizden çekiniz. Kulaklık takınız. Gürültünün etkisi işitmeye zarar verebilir. Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı) EN 60745 gereğince belirlenmiştir. Sap Titreşim emisyon değeri ah= 2,040 m/s² K belirsizlik: 1.5 m/s² Ek sap: Titreşim emisyon değeri ah= 2,240 m/s² K belirsizlik: 1.5 m/s² Önemli! Titreşim değeri elektrikli aletin uygulama yerine göre değişebilir ve istisnai durumlarda belirtilmiş değeri aşabilir. • Sadece mükemmel çalışır haldeki cihazları kullanınız. • Cihaza düzenli olarak servis sağlayınız ve temizleyiniz. 11.1 Temizlik • Tüm güvenlik cihazlarını, havalandırma deliklerini ve motor gövdesini mümkün olduğunca kir ve toz olmayacak şekilde tutunuz. Ekipmanı temiz bir bezle siliniz ya da düşük basınçlı hava üfleyiniz. • Her kullanım tamamlandıktan hemen sonra cihazı derhal temizlemenizi tavsiye ediyoruz. • Ekipmanı düzenli bir şekilde nemli bir bez ve yumuşak bir sabunla temizleyiniz. Temizlik maddeleri ya da çözücüler kullanmayınız; bunlar ekipmanın plastik parçalarına zarar verir. Cihazın içine hiç su girmediğinden emin olunuz. 11.2 Karbon fırçalar Aşırı kıvılcımlanma durumunda karbon fırçaları kalifiye bir elektrikçiye kontrol ettiriniz. Önemli! Karbon fırçalar sadece kalifiye bir elektrikçi tarafından değiştirilmelidir. 11.3 Bakım Ekipmanın içinde ek bakım gerektirecek hiçbir parça yoktur. 115 TR TR 12. Tamirler 13. Çevre koruma Sadece üretici tarafından tavsiye edilen aksesuarlar ve yedek parçalar kullanınız. Eğer kalite kontrollerimize ve sizin bakımlarınıza rağmen ekipman bir gün arızalanırsa sadece yetkili bir elektrikçiye tamir ettiriniz. Eğer cihazın besleme kablosu hasar görmüşse, bir güvenlik tehlikesini önlemek için bu sadece üretici ya da temsilcisi ya da elektrikçi tarafından yapılmalıdır. Ömürleri sona eren elektrikli ekipman ev atıklarıyla atılmamalıdır. Lütfen bir geri dönüşüm noktasına götürünüz. En yakın geri dönüşüm noktasını belediye meclisinizden ya da satış mağazasından öğreniniz. 14. Arıza tespiti Problem Motor çalışmıyor. Olası Sebep Yardım Bozuk motor, elektrik kablosu veya Uzman personele makinayı kontrol ettirin. fişi. Makinayı kendiniz tamir etmeye kalkmayın, tehlikeli olabilir. Sigortaları kontrol edin ve gerekiyorsa yenilerini takın. Elektrik Kurumundan voltajı kontrol Motor yavaş çalışmaya Düşük elektrik voltajı. Hasarlı başlıyor ve normal sargılar. etmesini isteyin. Uzman personele makinayı kontrol ettirin. Uzman personele çalışma hızına Yanmış kapasitör erişemiyor. kapasitörü değiştirtin. Aşırı motor gürültüsü. Hasarlı sargılar. Bozuk motor. Motorunuzu uzman personele kontrol ettirin. Motor tam güce Işıklandırma, tesisler veya diğer Kesme makinasının takılı olduğu devre ulaşamıyor. motorlar nedeniyle aşırı yüklü üzerinden diğer tesisleri veya motorları elektrik devresi. kullanmayın. Motor kolayca aşırı Motorun aşırı yüklenmesi, Keserken motorun aşırı yüklenmesini ısınıyor doğru olmayan şekilde motorun önleyin; motoru optimum şekilde soğutulması soğutabilmek için motordaki tozları temizleyin Testere ile keserken Testere bıçağı çok küçük (çok sık Testere ünitesinin duraklatıcı düğmesini kesme gücünde bilenmiş) yeniden ayarlayın azalma Testere kesimi pürüzlü Testere bıçağı kör; diş şekli Testere bıçağını yeniden bileyin veya veya dengesiz malzemenin kalınlığına uygun uygun bir testere bıçağı kullanın değil. Çalışma parçasındaki Kesme basıncı aşırı veya testere Doğru testere bıçağını kullan yarıklar veya kıymıklar bıçağı kullanıma uygun değil. 116 1. Κατάλληλη χρήση Για: • Συμπαγές ξύλο (σκληρό και μαλακό) • Νοβοπάν και σκληρές ινοσανίδες • Λαμιναρισμένο ξύλο, ταμπλάδες, καπλαμάδες και επιχρισμένες σανίδες • Πλαστικό, πλαστικό ενισχυμένο με ίνες • Ακρυλικό γυαλί • Γυψοσανίδες • Πάνελ και προφίλ αλουμινίου Μη ενδεδειγμένη χρήση Να μην χρησιμοποιείται για κοπή των ακόλουθων υλικών: • Σιδηρούχα υλικά, χάλυβα και χυτοσίδηρο ή άλλα υλικά που δεν αναφέρονται παραπάνω. 2. Οδηγίες ασφαλείας και προειδοποιήσεις Το μηχάνημα είναι σύμφωνο με τους κανονισμούς ασφαλείας των ηλεκτρικών εργαλείων. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης πριν να ξεκινήσετε το εργαλείο. Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης δεν θα πρέπει να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα. Κρατήστε τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση. Παιδιά και ανήλικοι δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το μηχάνημα. Ο όρος ηλεκτρικό εργαλείο που χρησιμοποιείτε στις οδηγίες ασφαλείας αναφέρετε σε εργαλεία που λειτουργούν με ρεύμα (καλώδιο) ή με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας a) Κρατήστε το χώρο εργασίας σας καθαρό και με καλό φωτισμό. Οι ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς. b) Μην λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως σε χώρους με εύφλεκτα υλικά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να προκαλέσουν σπίθες και να προκαλέσουν φωτιά. c) Κρατήστε παιδιά και άλλα άτομα μακριά ενώ λειτουργείτε το εργαλείο αυτό. Οι περισπασμοί μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια a) Τα ηλεκτρικά εργαλεία θα πρέπει να ταιριάζουν με την πρίζα. Μην τροποποιήσετε ποτέ το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε αντάπτορες στα γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα άθικτα βύσματα και οι πρίζες οι οποίες ταιριάζουν θα μειώσουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) Αποφύγετε την επαφή με γειωμένα αντικείμενα, όπως σωλήνες ψυγεία κ.α.. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας εάν το σώμα σας είναι γειωμένο. 3. Γενικές οδηγίες ασφαλείας c) Μην εκθέτετε το μηχάνημα στην βροχή ή σε υγρές καταστάσεις. Η εισαγωγή νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο θα αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3.1 Προσοχή! Διαβάστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις. Η μη τήρηση αυτού μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις οδηγίες ασφαλείας για μελλοντική χρήση. d) Μην χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε το μηχάνημα ή για να το βγάλετε από την πρίζα. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από ζεστές επιφάνειες, λάδι, αιχμηρά αντικείμενα ή κινούμενα μέρη. Χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο 117 GR GR ηλεκτροπληξίας. e) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε προέκταση κατάλληλη για εξωτερική χρήση. Η χρήση ενός κατάλληλου καλωδίου για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) Εάν η λειτουργία ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία δεν μπορεί να αποφευχθεί χρησιμοποιήστε μια ασφάλεια βραχυκυκλώσης για προστασία. Η χρήση αυτής της ασφάλειας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Προσωπική ασφάλεια a) Δώστε προσοχή στην εργασία σας και χρησιμοποιήστε κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν είστε κουρασμένοι ή κάτω από την επήρεια ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά την λειτουργία μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. b) Χρησιμοποιήστε προσωπικά είδη προστασίας. Φοράτε πάντα γυαλιά προστασίας. Εξαρτήματα προστασίας όπως μάσκα σκόνης, υποδήματα προστασίας, κράνος ή ωτοασπίδες τα οποία χρησιμοποιούνται σε κατάλληλες συνθήκες μειώνουν τον κίνδυνο τραυματισμού. c) Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση. Σιγουρευτείτε ότι ο διακόπτης είναι στην θέση Off πριν να συνδέσετε το μηχάνημα στην πρίζα και πριν να σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά του εργαλείου με το δάχτυλο στο διακόπτη μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα. d) Αφαιρέστε όλα τα κλειδιά ρύθμισης από το εργαλείο πριν να το λειτουργήσετε. Ένα κλειδί μπορεί να εκτοξευτεί και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. e) Μην τεντώνεστε. Κρατήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία κάθε στιγμή. Αυτό σας επιτρέπει να έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σας ανά πάσα στιγμή. f) Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα και κοσμήματα. Κρατήστε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα μέρη του εργαλείου. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη του εργαλείου. g) Εάν το εργαλείο σας συμπεριλαμβάνει σύνδεση με σύστημα απορρόφησης σκόνης σιγουρευτείτε ότι το έχετε συνδέσει και το χρησιμοποιείτε κατάλληλα. Η χρήση αυτού του συστήματος μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που συσχετίζονται με την σκόνη. 4) Χρήση και συντήρηση εργαλείου a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο για την κατάλληλη εργασία. Το σωστό εργαλείο θα κάνει την εργασία πιο αποδοτικά και με μεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθμό για το οποίο σχεδιάστηκε. b) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν ο διακόπτης δεν λειτουργεί. Οποιοδήποτε μηχάνημα που δεν μπορεί να ελεγχθεί είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c) Αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πρίζα πριν να πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων και πριν την αποθήκευση. Με τον ρόπο αυτό μειώνετε τον κίνδυνο της κατά λάθους εκκίνησης. d) Αποθηκεύστε τα μηχανήματα μακριά από παιδιά και μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες αυτές να το λειτουργήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια ατόμων που δεν έχουν την κατάλληλη γνώση. 118 e) Συντηρήστε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για προβλήματα στα κινούμενα μέρη, σπασμένα ανταλλακτικά και για όποια άλλη κατάσταση μπορεί να επηρεάσει τον τρόπο λειτουργίας του μηχανήματος. Εάν το εργαλείο είναι χαλασμένο θα πρέπει να δοθεί σε εξουσιοδοτημένο σέρβις για επισκευή. Πολλά ατυχήματα μπορεί να προκύψουν από ένα κακό συντηρημένο εργαλείο. f) Κρατήστε το εξάρτημα κοπής αιχμηρό. Το εξάρτημα κοπής που είναι αιχμηρό είναι πιο απίθανο να μπλοκάρει και πιο εύκολο να ελεγχθεί. g) Χρησιμοποιήστε τα εργαλεία, τα εξαρτήματα και τα ανταλλακτικά σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές λαμβάνοντας υπόψιν τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του εργαλείου για διαφορετικές λειτουργίες από αυτές για τις οποίες έχει σχεδιαστεί μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις. 5) Σέρβις a) Δώστε τα εργαλεία σας σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό για σέρβις και επισκευές χρησιμοποιώντας μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά. Αυτό θα εξασφαλίσει ότι η ασφάλεια του εργαλείου διατηρείται. 3.2 Οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια • Κρατήστε το εργαλείο και με τα δύο χέρια. Εάν κρατάτε το μηχάνημα και με τα δύο χέρια δεν υπάρχει περίπτωση να κοπείτε με το δίσκο. • Μην κρατάτε το κομμάτι εργασίας με τα χέρια σας. Τοποθετήστε το σε μια σταθερή επιφάνεια. Είναι σημαντικό να ασφαλίζετε σωστά το κομμάτι εργασίας για να αποφύγετε τραυματισμούς κλπ. • Κρατήστε το εργαλείο από τις επιφάνειες με μόνωση όταν το χρησιμοποιείτε. Η επαφή του με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. • Να χρησιμοποιείτε πάντα οδηγό για να είναι οι κοπές σας πιο ακριβής και για να μειώσετε τον κίνδυνο κολλήματος του δίσκου. • Χρησιμοποιήστε πάντα τον σωστό δίσκο σε μέγεθος και σχήμα. Οι δίσκοι που δεν κάνουν για το μηχάνημα μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό ή υλική ζημιά. • Μην χρησιμοποιείτε λάθος ροδέλες και παξιμάδια δίσκου. Οι ροδέλες δίσκου έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το μηχάνημα αυτό. 3.3 Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια • Αιτίες κλωτσήματος και η προστασία κατά αυτών - Το κλώτσημα είναι μια απότομη κίνηση που κάνει το μηχάνημα όταν ο δίσκος κολλάει στο κομμάτι εργασίας ή όταν χτυπήσει σε κάποιο αντικείμενο. • Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από τον χώρο κοπής. Μην βάζετε τα χέρια σας κάτω από το κομμάτι εργασίας. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. - Εάν ο δίσκος κολλήσει κατά την διάρκεια της κοπής, μπορεί να δεχτεί τέτοια πίεση ώστε να τον σπρώξει προς τον χρήστη και να προκαλέσει τραυματισμό. Το κλώτσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης ή λάθος λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί εάν λάβετε τις απαραίτητες προφυλάξεις όπως αναφέρονται παρακάτω. • Ρυθμίστε το βάθος κοπής ανάλογα με το πάχος του κομματιού εργασίας. Λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι του δίσκου θα πρέπει να φαίνεται κάτω από το κομμάτι εργασίας. • Κρατήστε το μηχάνημα σταθερά και με τα δυο χέρια και τοποθετήστε τα χέρια σας έτσι ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις πιέσεις του κλωτσήματος. Τοποθετήστε το σώμα σας 119 GR GR σε μια από τις δύο μεριές του δίσκου και όχι στην ευθεία του δίσκου. • Εάν ο δίσκος κολλήσει, ή εάν σταματήσει η κοπή για κάποιο λόγο, αφήστε τον διακόπτη και κρατήστε το εργαλείο χωρίς να το κουνήσετε μέχρι να σταματήσει τελείως ο δίσκος. Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε το εργαλείο από το κομμάτι εργασίας ενώ ο δίσκος κινείτε διότι υπάρχει πιθανότητα κλωτσήματος. • Όταν ξεκινάτε το μηχάνημα στο κομμάτι εργασίας, τοποθετήστε τον δίσκο στο κέντρο της εγκοπής και ελέγξτε ότι τα δόντια του δίσκου δεν ακουμπάνε στο υλικό. • Στηρίξτε τα μεγάλα κομμάτια εργασίας για να μειώσετε τον κίνδυνο να κολλήσει ο δίσκος. Τα μεγάλα κομμάτια εργασίας μπορεί να λυγίσουν από το βάρος τους. Θα πρέπει να τοποθετήσετε στηρίγματα στις δύο πλευρές, κοντά στην γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη του κομματιού εργασίας. • Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένους και χαλασμένους δίσκους. Οι φθαρμένοι δίσκοι αυξάνουν τον κίνδυνο κλωτσήματος. • Οι μοχλοί για το βάθος και την γωνία της κοπής θα πρέπει να είναι ασφαλισμένοι πριν να πραγματοποιήσετε την κοπή. Ελέγξτε τον προφυλακτήρα για να βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα και δεν αγγίζει τη λεπίδα ή οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα σε κάθε γωνία και κάθε βάθος κοπής. β) Ελέγξτε τη λειτουργία και την κατάσταση του ελατηρίου επαναφοράς του προφυλακτήρα. Εάν ο προφυλακτήρας και το ελατήριο δεν λειτουργούν σωστά, τότε πρέπει να επισκευαστούν πριν από τη χρήση του πριονιού. Ο προφυλακτήρας ενδέχεται να λειτουργεί αργά λόγω φθοράς των εξαρτημάτων, εναπόθεσης κολλωδών υλών ή συσσώρευσης υπολειμμάτων. γ) Βεβαιωθείτε ότι η πλάκα-οδηγός του πριονιού δεν μετατοπίζεται κατά την εκτέλεση της «κάθετης κοπής», όταν η γωνία λοξότμησης δεν είναι ρυθμισμένη στις 90°. Εάν η λεπίδα μετατοπιστεί πλευρικά, θα κολλήσει και, ενδεχομένως, θα «κλωτσήσει». δ) Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας καλύπτει τη λεπίδα, προτού αφήσετε το πριόνι στον πάγκο ή στο δάπεδο. Όταν η λεπίδα είναι απροστάτευτη και συνεχίζει να κινείται, τότε το πριόνι κινείται προς τα πίσω κόβοντας τα πάντα στο πέρασμά του. Λάβετε υπόψη σας τον χρόνο που απαιτείται για την ακινητοποίηση της λεπίδας μετά την απενεργοποίηση του πριονιού. • Προσέξτε όταν πραγματοποιείτε κοπές σε τοίχους ή παρόμοια αντικείμενα διότι μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. 4. Οδηγίες ασφαλείας για πριόνια βύθισης α) Πριν από κάθε χρήση βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας κλείνει σωστά. Μην χρησιμοποιείτε το πριόνι εάν ο προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν απομονώνει αμέσως τη λεπίδα. Μην σφίγγετε και μην δένετε ποτέ τον προφυλακτήρα με τη λεπίδα εκτεθειμένη. Εάν το πριόνι πέσει κατά λάθος, ο προφυλακτήρας μπορεί να στρεβλωθεί. 120 5. Περιγραφή των συμβόλων 6. Εξαρτήματα Δώστε προσοχή στα σύμβολα που υπάρχουν στις οδηγίες αυτές. Εάν γνωρίζετε την σημασία των συμβόλων αυτών η λειτουργία του μηχανήματος θα γίνει πιο εύκολη και πιο ασφαλές. 1. Ρυθμιστής ταχύτητας 2. Εμπρόσθια λαβή 3. Μπουτόν ασφαλείας 4. Διακόπτης λειτουργίας (On/Off ) 5. Πέλμα 6. Κομβίο ρύθμισης βάθους κοπής 7. Κλίμακα βάθους κοπής 8. Κομβίο ρύθμισης γωνίας κοπής 9. Κλίμακα γωνίας κοπής 10. Επιλογή τρόπου λειτουργίας 11. Λεπίδα πριονιού 12. Σωλήνας αναρρόφησης σκόνης 13. Κινητήρας 14. Μπουτόν ασφάλισης άξονα 15. Δείκτης κοπής 16. Κομβίο ρύθμισης οδηγού τροχιάς 17. Κομβίο προστασίας από ανάκρουση 18. Κομβίο ασφάλισης οδηγού τροχιάς 19. Κλειδί Allen 20. Οδηγός τροχιάς 21. Συνδετική ράβδος οδηγού τροχιάς Σημαντικό! Διαβάστε τις οδηγίες πριν να λειτουργήσετε το μηχάνημα. Φορέστε γυαλιά προστασίας. Φορέστε ωτοασπίδες Φορέστε γάντια προστασίας 7. Ρύθμιση Φορέστε μάσκα σκόνης όταν εργάζεστε με υλικά που παράγουν σκόνη. Προσοχή: Πριν από τη διενέργεια κάποιας από τις παρακάτω ρυθμίσεις, απενεργοποιήστε το μηχάνημα και βγάλτε το από την πρίζα. 7.1 Ρύθμιση βάθους κοπής (εικ. 3) Εάν χαλάσει ένα μηχάνημα μην το πετάξετε στα οικιακά σκουπίδια αλλά δώστε το σε ένα κοντινό κέντρο ανακύκλωσης. • Το βάθος κοπής μπορεί να ρυθμιστεί από 0 έως 55 mm. • Απασφαλίστε το κομβίο ρύθμισης του βάθους κοπής (6), ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος με τη βοήθεια της κλίμακας (7) και ξανασφίξτε τη βίδα. • Οι ενδείξεις των διαστάσεων στην κλίμακα δείχνουν το βάθος κοπής χωρίς τον οδηγό τροχιάς. 7.2 Ρυθμίσεις λοξότμησης (εικ. 4) • Η γωνία λοξότμησης μπορεί να ρυθμιστεί από 0° έως 48°. • Απασφαλίστε το κομβίο ρύθμισης λοξότμησης(8) 121 GR GR σε αμφότερες τις πλευρές, ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία λοξότμησης με τη βοήθεια της κλίμακας (9) και ξανασφίξτε τις δύο βίδες. 7.3 Επιλογή τρόπου λειτουργίας 7.3.1. Λειτουργία ελεύθερης βύθισης (εικ. 5-6) • Μετακινήστε τον επιλογέα λειτουργίας στη θέση ελεύθερης βύθισης. • Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος κοπής. • Πιέστε το μπουτόν ασφαλείας (3) και περιστρέψτε την κεφαλή κοπής προς τα εμπρός για να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος κοπής. 7.3.2. Λειτουργία χάραξης (εικ. 7-8) • Μετακινήστε τον επιλογέα λειτουργίας στη θέση χάραξης. • Πιέστε το μπουτόν ασφαλείας (3) και περιστρέψτε την κεφαλή κοπής προς τα εμπρός. Η κεφαλή θα σταματήσει στη θέση όπου το βάθος κοπής είναι 2,5 mm. 7.3.3. Αλλαγή λεπίδας (εικ. 9-11) Προσοχή: Προτού αλλάξετε τη λεπίδα του πριονιού, απενεργοποιήστε το μηχάνημα και βγάλτε το από την πρίζα. • Μετακινήστε τον επιλογέα λειτουργίας στη θέση αλλαγής λεπίδας. • Πιέστε το μπουτόν ασφαλείας (3) και περιστρέψτε την κεφαλή κοπής προς τα εμπρός έως ότου κλειδώσει στη θέση αλλαγής λεπίδας. Όταν ο πείρος ασφάλισης κουμπώσει, θα ακούσετε ένα «κλικ». • Πιέστε το μπουτόν ασφάλισης άξονα (14) και περιστρέψτε τη λεπίδα (11) μέχρι να κουμπώσει η ασφάλεια. • Κρατώντας πατημένο το μπουτόν ασφάλισης άξονα (14) ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης της λεπίδας (α) περιστρέφοντας αριστερόστροφα. • Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (β) και τη λεπίδα του πριονιού (11). Προσοχή: κίνδυνος τραυματισμού, φοράτε προστατευτικά γάντια • Τοποθετήστε την καινούρια λεπίδα και τη φλάντζα. • Βιδώστε και σφίξτε τη βίδα ασφάλισης της λεπίδας κρατώντας πατημένο το μπουτόν ασφάλισης άξονα. • Ρυθμίστε το πριόνι στην αρχική του θέση. 7.4 Δείκτες κοπής (εικ. 12) • Κατά την εκτέλεση κοπής βύθισης σε γωνία 0°, η γραμμή κοπής πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένη με το βέλος «0». • Κατά την εκτέλεση κοπής βύθισης σε γωνία 45°, η γραμμή κοπής πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένη με το βέλος «45». 7.5 Συναρμολόγηση οδηγού τροχιάς (εικ. 2124) Συναρμολογήστε τους οδηγούς τροχιάς (20) με τη συνδετική ράβδο (21) σύμφωνα με τις εικόνες 21 έως 24. 8. Λειτουργία Αφού ολοκληρώσετε τις διαδικασίες και λειτουργίες που περιγράφονται παραπάνω μπορείτε να ξεκινήσετε να κόβετε. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στην περιοχή κοπής και μην προσπαθείτε να προσεγγίσετε την περιοχή κοπής όσο το μηχάνημα είναι σε λειτουργία. 8.1 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του μηχανήματος (εικ. 13) Για να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, πιέστε πρώτα το μπουτόν ασφαλείας (3) και στη συνέχεια τον διακόπτη On/Off (4). Για να απενεργοποιήσετε το μηχάνημα, αφήστε τον διακόπτη On/Off (4). 8.2 Επιλογή ταχύτητας (εικ.14) Με τον ρυθμιστή ταχύτητας (1) μπορείτε να ρυθμίσετε την ταχύτητα της λεπίδας από 2000 έως 6000 στροφές ανά λεπτό και να επιλέξετε την ιδανική ταχύτητα κοπής ανάλογα με το υλικό. 122 Υλικό Ρύθμιση ταχύτητας Συμπαγές ξύλο (σκληρό και μαλακό) 6 Νοβοπάν και σκληρές ινοσανίδες 3-6 Λαμιναρισμένο ξύλο, ταμπλάδες, 6 καπλαμάδες και επιχρισμένες σανίδες Πλαστικό, πλαστικό ενισχυμένο με 3-5 ίνες Ακρυλικό γυαλί 4-6 Γυψοσανίδες 1-3 Πάνελ και προφίλ αλουμινίου 4-6 8.3 Λειτουργία και κράτημα του πριονιού κάθετης κοπής (εικ. 15) • Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας ώστε να μην μετατοπίζεται και να μην κουνιέται κατά τη διάρκεια της κατεργασίας. • Κινείτε το πριόνι μόνο προς τα εμπρός. • Κρατήστε το πριόνι σφιχτά και με τα δύο χέρια. Με το ένα χέρι κρατήστε την κύρια λαβή και με το άλλο την εμπρόσθια λαβή. • Ο οδηγός τροχιάς, όταν χρησιμοποιείται, πρέπει να είναι στερεωμένος με βιδωτούς σφιγκτήρες. • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν βρίσκεται στην κατεύθυνση κατεργασίας. 8.4 Πριόνισμα • Τοποθετήστε το εμπρόσθιο μέρος του μηχανήματος στο τεμάχιο εργασίας. • Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χρησιμοποιώντας τον διακόπτη on/off (4). • Πιέστε το πριόνι προς τα κάτω έως το επιθυμητό βάθος κοπής. • Πιέστε ομαλά το πριόνι προς τα εμπρός. • Όταν ολοκληρώστε την εργασία σας, απενεργοποιήστε το μηχάνημα και μετακινήστε τη λεπίδα προς τα επάνω. 8.5 Ρύθμιση οδηγού τροχιάς 8.5.1 Τοποθέτηση μηχανήματος Περιστρέψτε το κομβίο προστασίας από ανάκρουση (17) δεξιόστροφα και τοποθετήστε το μηχάνημα στον οδηγό τροχιάς. 8.5.2 Προστασία από ανάκρουση (εικ. 16) • Η λειτουργία αυτή προστατεύει τον χρήστη από τραυματισμό σε περίπτωση που το πριόνι «κλωτσήσει» ξαφνικά (βλ. σημειώσεις σχετικά με ανάκρουση). • Η προστασία από ανάκρουση ενεργοποιείται αυτόματα μόλις το πριόνι τοποθετηθεί στον οδηγό τροχιάς. • Σε περίπτωση ανάκρουσης, βεβαιωθείτε ότι ο οδηγός τροχιάς δεν υπέστη μόνιμη ζημία. 8.5.3 Ασφάλιση οδηγού τροχιάς (εικ. 17) • Κατά την εκτέλεση λοξοτμήσεων, ο οδηγός τροχιάς πρέπει να είναι ασφαλισμένος. • Τραβήξτε το κομβίο ασφάλισης του οδηγού τροχιάς (18) και περιστρέψτε το ώστε να στερεώσετε το πριόνι στον οδηγό. Έτσι το μηχάνημα δεν θα βγει απρόσμενα από τον οδηγό τροχιάς. • Για να ασφαλίσετε ρυθμίστε στη θέση «1» και, για να απασφαλίσετε, ρυθμίστε στη θέση «0». 8.6 Κοπή με οδηγό τροχιάς (εικ. 18) • Τοποθετήστε το μηχάνημα στον οδηγό τροχιάς. • Ενεργοποιήστε το μηχάνημα πιέζοντας τον διακόπτη on/off (4). • Πιέστε το πριόνι προς τα κάτω έως το επιθυμητό βάθος κοπής. Όταν χρησιμοποιήσετε το πριόνι για πρώτη φορά, το ελαστικό χείλος θα αποκοπεί, εξασφαλίζοντας προστασία έως το ύψος της λεπίδας του πριονιού. • Πιέστε ομαλά το πριόνι προς τα εμπρός. • Όταν ολοκληρώστε την εργασία σας, απενεργοποιήστε το μηχάνημα και γείρετε τη λεπίδα του πριονιού προς τα επάνω. 8.7 Πριόνισμα με αναρρόφηση σκόνης (Εικ. 19) Συνδέστε τον σωλήνα αναρρόφησης στο 123 GR GR ακροφύσιο εξαγωγής (12). 8.8 Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα (Εικ. 20) • Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακα σε τακτική βάση. • Οι δύο ψήκτρες πρέπει να αντικαθίστανται ταυτόχρονα. Χρησιμοποιείτε μόνο πανομοιότυπες ψήκτρες. • Αφαιρέστε τα καπάκια των ψηκτροθηκών με κατσαβίδι. • Βγάλτε τις φθαρμένες ψήκτρες, τοποθετήστε τις καινούριες και ασφαλίστε τα καπάκια των ψηκτροθηκών. 9. Αλλαγή καλωδίου Εάν το καλώδιο του μηχανήματος είναι χαλασμένο θα πρέπει να αλλαχτεί από εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό. 10. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση: 230-240V~/ 50Hz Ισχύς: 1200 W Στροφές: 2000-6000 rpm 55 mm Βάθος κοπής 90ο Βάθος κοπήςν 45ο 42 mm Διάμετρος δίσκου Ø165 x Ø20 mm x 48T Κλάση προστασίας ΙΙ/ Βάρος 5,2 kg Θόρυβος και κραδασμοί Ο θόρυβος και οι κραδασμοί έχουν μετρηθεί σύμφωνα με το ΕΝ60745. Πίεση Θορύβου: 85,2 dB (A), Απόκλιση k=3 dB Επίπεδο θορύβου: 96,2dB (A), Απόκλιση k=3 dB Φορέστε ωτοασπίδες Ο θόρυβος μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην ακοή. Λαβή Κραδασμοί:= 2,040 m/s2, Απόκλιση : k=1.5 m/s2 Επιπλέον λαβή Κραδασμοί: = 2,240 m/s2, Απόκλιση: k=1.5 m/s2 Σημαντικό! Οι τιμές των κραδασμών μπορεί να αλλάξουν ανάλογα με την χρήση του μηχανήματος, το υλικό εργασίας και τον χώρο εργασίας. • Χρησιμοποιείστε μόνο εργαλεία που είναι σε καλή κατάσταση. • Καθαρίστε και ελέγξτε το εργαλείο σας σε τακτά διαστήματα. • Προσαρμόστε τον τρόπο εργασίας σας για να ταιριάζει με το εργαλείο. • Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο. • Δώστε το εργαλείο για επισκευή όποτε χρειάζεται. • Σβήστε το εργαλείο όταν δεν το χρησιμοποιείτε. • Φοράτε γάντια προστασίας. 11. Καθαρισμός και συντήρηση Βγάλτε το εργαλείο από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης. 11.1 Καθαρισμός • Κρατήστε όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας, εγκοπές εξαερισμού και το κέλυφος του μοτέρ καθαρά και χωρίς σκόνη. Καθαρίστε το εργαλείο με ένα πανί ή φυσήξτε το με αέρα . Σας προτείνουμε να καθαρίζετε το μηχάνημα πάντα μετά από κάθε χρήση. • Καθαρίστε το μηχάνημα συχνά με ένα υγρό πανί και λίγο απαλό σαπούνι. Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά. Μπορεί να χαλάσουν τα πλαστικά του μηχανήματος. Προσέξτε να μην εισέρθει νερό στο εργαλείο. 124 11.2 Κάρβουνα Στην περίπτωση που παρατηρήσετε πολλές σπίθες, δώστε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο σέρβις για να ελέγξουν τα κάρβουνα. Σημαντικό! Τα κάρβουνα θα πρέπει να αλλάζονται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις. GR 11.3 Συντήρηση Δεν υπάρχουν εξαρτήματα μέσα στο εργαλείο που χρειάζονται περισσότερη συντήρησης. 12. Επισκευές Χρησιμοποιήστε μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά που προτείνει ο κατασκευαστής. Εάν το μηχάνημα παρουσιάσει κάποιο πρόβλημα δώστε το σε εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό για επισκευή. Εάν το καλώδιο είναι χαλασμένο θα πρέπει να αλλαχτεί μόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις. 13. Προστασία περιβάλλοντος Όταν το μηχάνημα πάψει να λειτουργεί δεν θα πρέπει να το πετάξετε μαζί με τα οικιακά σκουπίδα αλλά να το δώσετε στο κοντινότερο κέντρο ανακύκλωσης. 125 EE 1. Otstarbekohane kasutamine Lõikamine: • Täispuit (kõva ja pehme) • Puitlaastplaat ja kõva puitkiudplaat • Lamineeritud puit, liimpuitplaat, spooniga pealistatud või kaetud plaat • Plast, kiududega tugevdatud plast • Akrüülklaas • Kipsplaat • Alumiiniumpaneel ja -profiil Sobimatu kasutus Mitte lõigata: • Raudmetallid, teras ja malm või teised ülalpool nimetamata materjalid. 2. Ohutusjuhised ja hoiatused Seade vastab elektriseadmetele kehtivatele kohustuslikele ohutuseeskirjadele. Enne seadme kasutuselevõttu lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. Ebaõige kasutamine võib põhjustada kehavigastusi ja varalist kahju. Isikutel, kes pole juhendiga tutvunud, on keelatud masinaga töötada. Hoidke kasutusjuhendit ohutus kohas. Lastel ja noorukitel on keelatud masinaga töötada. 3. Üldised ohutusjuhised 3.1 Elektritööriistadele kehtivad üldised ohutusalased hoiatused HOIATUS Lugege läbi kõik ohutusalased hoiatused ja juhised. Hoiatuste ja juhiste eiramise tagajärjeks võivad olla elektrilöök, tulekahju ja/või tõsised vigastused. Hoidke kõik hoiatused ja juhised edaspidiseks kasutamiseks alles. Termini „elektritööriist“ all peetakse hoiatustes silmas võrgutoitel töötavat (juhtmega) ja akutoitel töötavat (juhtmeta) elektritööriista. 1) Tööpiirkonna ohutus a) Hoidke tööpiirkond puhta ja hästi valgustatuna. Segamini ja hämarad piirkonnad kutsuvad õnnetusi ligi. b) Ärge kasutage elektritööriista plahvatusohtlikus keskkonnas, nagu näiteks tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu läheduses. Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad tolmu või auru süüdata. c) Elektritööriistaga töötades ärge lubage seadme lähedusse lapsi ega kõrvalseisjaid. Tähelepanu hajumine võib põhjustada kontrolli kaotamise seadme üle. 2) Elektriohutus a) Elektritööriista pistikud peavad sobima pistikupesaga. Ärge pistikut kunagi mingil viisil muutke. Maandatud elektritööriistadega ärge kasutage ühtegi adapterpistikut. Muutmata pistikud ja nendega sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögiohtu. b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega, nagu näiteks torud, radiaatorid, pliidid ja külmkapid. Elektrilöögioht suureneb, kui teie keha on maandatud. c) Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte ega niisketesse tingimustesse. Elektrilöögioht suureneb, kui elektritööriista sisse satub vesi. d) Ärge kahjustage toitejuhet. Ärge kunagi kasutage toitejuhet elektritööriista kandmiseks, vedamiseks ega vooluvõrgust eemaldamiseks. Hoidke juhe eemal kuumusest, õlist, teravatest nurkadest ja 126 seadme liikuvatest osadest. Kahjustatud või sassis juhtmed suurendavad elektrilöögiohtu. e) Elektritööriistaga väljas töötades kasutage pikendusjuhet, mis on mõeldud kasutamiseks välitingimustes. Välitingimustesse mõeldud pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögiohtu. f) Kui elektritööriista kasutamine niisketes tingimustes on möödapääsmatu, kasutage rikkevoolu kaitseseadet (RCD). Rikkevoolu kaitselüliti (RCD) kasutamine vähendab elektrilöögiohtu. 3) Isikuohutus a) Elektritööriista kasutades olge tähelepanelik, jälgige oma tegevust ning kasutage töötamisel kainet mõistust. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsinud või narkootikumide, alkoholi või ravimite mõju all. Ka hetkeline tähelepanu hajumine elektritööriista kasutades võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi. b) Kasutage isikukaitsevarustust. Kandke alati kaitseprille. Kaitsevarustus, nagu näiteks tolmumask, mittelibisevad jalanõud, kiiver või kõrvakaitsed, mida kantakse sobivas olukorras, vähendavad kehavigastuste tekkimise ohtu. c) Vältige seadme tahtmatut käivitumist. Enne elektritööriista vooluvõrku ja/või akutoitega ühendamist, tööriista kättevõtmist või transportimist veenduge, et toitelüliti on väljalülitatud asendis. Kui hoiate elektritööriista kandes sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud seadme, võite põhjustada õnnetuse. d) Enne elektritööriista sisselülitamist võtke seadmelt ära kõik reguleer- või mutrivõtmed. Elektritööriista pöörleva osa külge jäänud reguleer- või mutrivõti võib põhjustada kehavigastusi. e) Ärge küünitage. Seiske kindlalt ja hoidke kogu aeg tasakaalu. See annab teile suurema kontrolli elektritööriista üle ootamatutes olukordades. f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke lotendavaid riideid ega ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad seadme liikuvatest osadest eemale. Lotendavad riided, ehted ja pikad juuksed võivad seadme liikuvate osade vahele takerduda. g) Kui seadmetel on tolmuärastuse ühendusava ja kogumismahutid, veenduge, et need oleks ühendatud ja et neid kasutatakse korrektselt. Tolmukogumismahuti kasutamine võib vähendada tolmuga seotud ohte. 4) Elektritööriistade kasutamine ja hooldamine a) Ärge rakendage elektritööriista kasutamisel liigset jõudu. Kasutage tehtava töö jaoks sobiva jõudlusega elektritööriista. Sobiva elektritööriista kasutamisel saab töö tehtud paremini ja ohutumalt ning õige jõudlusega. b) Ärge kasutage elektritööriista, kui selle toitelülitit ei saa sisse või välja lülitada. Elektritööriist, mida ei saa lülitiga kontrollida, on ohtlik ja tuleb lasta ära parandada. c) Enne mis tahes seadistuste tegemist, tarvikute vahetamist või elektritööriista hoiulepanekut eemaldage pistik vooluallikast ja/või aku küljest. See ennetav ohutusmeede vähendab elektritööriista tahtmatu käivitamise ohtu. d) Pange mittekasutatavad tööriistad lastele kättesaamatusse kohta ning ärge lubage elektritööriista kasutada isikutel, kes pole seadme tööga kursis või pole 127 EE EE kasutusjuhendiga tutvunud. Elektritööriistad on kogenematute kasutajate käes ohtlikud. e) Hooldage oma elektritööriistu. Kontrollige, kas liikuvad osad töötavad korralikult ja ei kiilu kinni, kas osad on terved ja kas on muid tingimusi, mis võivad mõjutada elektritööriista tööd. Kahjustatud elektritööriist tuleb enne kasutamist ära parandada. Halvasti hooldatud elektritööriistad on põhjustanud palju õnnetusi. f) Hoidke lõikeriistad teravad ja puhtad. Õigesti hooldatud, teravate lõikeäärtega lõikeriistad kiiluvad vähem kinni ja neid on lihtsam kontrollida. g) Kasutage elektritööriista, lisatarvikuid ja lõiketerasid vastavalt eeltoodud juhistele, arvestades töötingimuste ja tehtava tööga. Elektritööriista kasutamine ebaotstarbekohasteks tegevusteks võib põhjustada ohtliku olukorra. 5) Teenindus a) Laske elektritööriista hooldada väljaõppinud tehnikul, kes kasutab vaid originaalvaruosi. See tagab elektritööriista ohutuse säilimise. 3.2 Ohutusjuhised kõigile saagidele • OHTLIK: Hoidke käed lõikamisjoone ja tera juurest eemale. Hoidke teist kätt lisakäepidemel või mootori korpusel. Kui hoiate saagi mõlema käega, ei saa te endale saega kätte lõigata. • Ärge sirutage kätt detaili alla. Kaitsekate ei kaitse teid saetera eest, kui tera on detailist läbi läinud. • Reguleerige lõikesügavus vastavaks detaili paksusele. Pärast läbilõiget tohib detaili alumisel küljel saeterast näha olla vähem kui terve hambapikkus. • Ärge kunagi hoidke lõigatavat detaili käes ega jala peal. Kinnitage detail stabiilsele alusele. On väga tähtis, et detail oleks korralikult kinnitatud, vähendamaks kokkupuudet kehaga, tera kinnikiilumise ohtu ja kontrolli kaotamist sae üle. • Hoidke kinni ainult elektritööriista isoleeritud haardepindadest, kui teostate toimingut, mille käigus lõiketarvik võib kokku puutuda peidetud juhtme või elektritööriista enda toitejuhtmega. Kokkupuude voolu all oleva juhtmega pingestab ka elektritööriista välised katmata metallosad ja annavad operaatorile elektrilöögi. • Pikisaagimisel kasutage alati sobivat vaheseina või sirge servaga juhikut. See parandab lõiketäpsust ja vähendab tera kinnikiilumise ohtu. • Kasutage alati õige suuruse ja kujuga saeterasid (rombikujulised vs ümarad võlliavad). Saeterad, mis ei vasta sae riistvarale töötavad ekstsentriliselt, mille tulemuseks võib olla kontrolli kaotamine sae üle. • Ärge kunagi kasutage kahjustatud või mittesobivaid saetera seibe või polte. Teraseibid ja polt on mõeldud spetsiaalselt teie sae jaoks, optimaalseks ja ohutuks tööks. 3.3 Täiendavad ohutusjuhised kõigile saagidele • Tagasilöögi põhjused ja operaatori ettevaatusabinõud: - Tagasilöök on äkiline reaktsioon vastukaaluks kinnikiilunud, takerdunud või valesti joondatud saeterale, põhjustades sae kontrollimatu liikumise lõikest välja ja operaatori poole. - Kui tera on takerdunud või kinni kiilunud tänu lõikesoone sulgumisele, saetera seiskub 128 ja mootori reaktsioon liigutab seadme kiiresti operaatori poole tagasi. - Kui tera lõikesoones väändub, võivad saetera tagaserva hambad tungida puidu ülapinda, mille tagajärjel võib tera soonest välja paiskuda ja operaatori poole hüpata. Tagasilöök on elektritööriista ebaõige kasutamise ja/või valede tööprotseduuride või –tingimuste tulemus ja seda saab vältida, järgides alltoodud ettevaatusabinõusid. • Hoidke masinat kindlalt mõlema käega ja seadke käsivarred asendisse, mis aitab tagasilöögile vastu seista. Seiske saetera ükskõik kummal pool, aga mitte teraga ühel joonel. Tagasilöök võib sae tagurpidi liikuma panna, aga operaator saab tagasilööki kontrollida, kui võtab kasutusele sobilikud ettevaatusabinõud. • Kui saetera kinni kiilub või lõikamine katkestatakse mis tahes põhjusel, vabastage päästiklüliti ja hoidke saagi liikumatult detailis kuni tera täielikult seiskub. Ärge kunagi üritage saagi detailist eemaldada või saagi tagapoole tõmmata, kui tera veel liigub. Seda tehes võib tulemuseks olla tagasilöök. Uurige, mis põhjustab tera takerdumist ja parandage probleem. • Kui sae taaskäivitate detailis, veenduge, et saetera on lõikesoone keskel ja saehambad ei puutu vastu detaili. Kui saag taaskäivitamisel takerdub, võib see detailist välja tulla või anda detaililt tagasiöögi. • Toestage suured paneelid (detailid), vähendamaks tera takerdumise ja tagasilöögi ohte. Suured paneelid kipuvad omaenda raskuse all vajuma. Toed tuleb asetada paneeli alla mõlemale poole lõikejoone lähedale ja paneeli serva lähedale. • Tera sügavuse ja kaldnurga reguleerimise lukustushoovad peavad enne lõikamist olema kindlalt kinnitatud. Kui teraseadistus lõikamise ajal nihkub, võib see põhjustada takerdumist ja anda tagasiöögi. • Olge eriti hoolikas „tasku“ lõikamisel olemasolevatesse seinadesse või muudesse piiratud nähtavusega kohtadesse. Edasiliikuv tera võib lõigata objekte, mis võivad põhjustada tagasilöögi. 4. Ohutusjuhised uputuslõikamise saagidele a) Enne igakordset kasutamist kontrollige piirde õiget sulgumist. Ärge kasutage saagi, mille piire ei liigu vabalt ja ei sulgu kohe. Ärge kunagi kinnitage piiret klambriga või siduge seda avatud asendisse. Sae juhusliku kukkumise tagajärjel võib piire väänduda. Veenduge, et piire liigub vabalt ja ei puuduta lõiketera ega teisi osi lõikamise kõigi nurkade ja sügavuste korral. b) Kontrollige, kas piirde vedru on töökorras. Kui piire ja vedru ei tööta korralikult, siis tuleb neid enne kasutamist remontida. Piire võib töötada aeglaselt kahjustunud osade, kummisette või lõikamisjääkide kogunemise tõttu. c) Veenduge, et piire ei libise uputuslõike tegemisel, kui tera kalde seadistus ei ole 90°. Tera libisemine külgsuunas kahele poole võib põhjustada kinni kiilumist ja tagasilööke. d) Enne sae asetamist pingile või põrandale jälgige alati, et piire kataks lõiketera. Kaitsmata, vabalt liikuv tera võib põhjustada sae tahapoole liikumise ja lõikumise ükskõik millesse oma liikumisteel. Olge teadlik ajast, mis kulub lõiketera peatumiseks pärast tööriista väljalülitamist. • Ärge kasutage nürisid ega kahjustatud terasid. Teritamata või valesti paigaldatud terad teevad kitsa lõikesoone, mis põhjustab liigset hõõrdumist, tera takerdumist ja võib anda tagasilöögi. 129 EE EE 5. Sümbolite kirjeldus 6. Seadme osad Järgige kõiki nii kasutusjuhendis kirjeldatavaid kui masinal olevaid märke ja sümboleid. Märkige need märgid ja sümbolid üles. Kui tõlgendate märke ja sümboleid õigesti, on töö masinaga ohutum ja parem. 1. Kiiruse regulaator 2. Eesmine käepide 3. Päästiklüliti 4. Käivituslüliti sisse/välja 5. Tugiplaat 6. Lõikesügavuse seadistushoob 7. Lõikesügavuse valiku skaala 8. Lõikenurga seadistushoob 9. Lõikenurga valiku skaala 10. Režiimi valiku nupp 11. Saetera 12. Äratõmbeliitmik 13. Mootor 14. Võlli lukustusnupp 15. Lõikekalde märgised 16. Juhiku seadistusnupp 17. Tagasilöögikaitse nupp 18. Juhiku lukustusnupp 19. Kuuskantvõti 20. Juhik 21. Juhiku ühendusvarras Oluline. Enne masina kasutuselevõttu lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. Kandke kaitseprille. Kandke kõrvakaitseid. Kandke hea kvaliteediga, tugevaid kindaid. Tolmu tekitavate materjalide töötlemisel kandke alati tolmumaski. Utiliseerimisele minevad masinad sisaldavad väärtuslikke materjale ning seetõttu ei tohi neid visata olmeprügi hulka. Palume teil anda oma osa nii ressursside kui keskkonna kaitsmisel, tagastades masina tagastuskeskusesse (kui see on olemas), kui te masina utiliseerite. 7. Reguleerimine Hoiatus: Enne järgmiste seadistuste tegemist lülitage seade välja ja eemaldage vooluvõrgust. 7.1 Lõikesügavuse reguleerimine (Joonis 3) • Lõikesügavust saab seadistada vahemikus 0 kuni 55 mm. • Lõdvendage lõikesügavuse seadistushooba (6) ja seadistage soovitud sügavus skaalal (7) ja pinguldage kruvi. • Skaala mõõdud näitavad lõikesügavust ilma juhikuta. 7.2 Lõikamise kaldenurga reguleerimine (Joonis 4) • Saagi on võimalik seadistada lõikamiseks nurkade vahemikus 0° kuni 48°. • Vabastage kaldlõike lõikenurga seadistushoob (8) mõlemalt poolt, seadistage skaalal (9) soovitud kaldenurk ja pinguldage uuesti mõlemad kruvid. 130 7.3 Töörežiimi valik 7.5 Juhikute ühendamine (Joonised 21-24) 7.3.1. Valikulise lõikesügavuse režiim (Joonised 5-6) Ühendage juhikud (20) ühendusvarda (21) abil nagu näidatud joonistel 21 kuni 24. • Liigutage režiimivaliku nupp valikulise lõikesügavuse asendisse. • Seadistage lõike soovitav sügavus. • Vajutage päästiklülitit (3) ja keerake lõikepead edasi vajaliku lõikesügavuse saavutamiseni. 8. Tööriista kasutamine 7.3.2. Määratud sügavuse režiim (Joonised 7-8) • Liigutage režiimivaliku nupp määratud sügavuse asendisse. • Vajutage päästiklülitit (3) ja keerake lõikepead edasi. See peatub asendis, kui lõike sügavus on 2,5 mm. 7.3.3. Tera vahetamise režiim (Joonised 9-11) Hoiatus: Enne saetera vahetamist lülitage seade välja ja eemaldage vooluvõrgust. • Liigutage režiimivaliku nupp tera vahetamise režiimi asendisse. • Vajutage päästiklülitit (3) ja keerake lõikepead edasi, kuni see lukustub tera vahetamise asendis. Lukustusvarda rakendumisel kuulete klõpsatust • Vajutage võlli lukustusnuppu (14) ja keerake saetera (11) kuni lukk klõpsatab kohale. • Hoidke võlli lukustusnuppu (14) all ja avage vastupäeva pöörates tera lukustuskruvi (a). • Eemaldage välimine flanš (b) ja saetera (11). Hoiatus: vigastuste oht, kandke kaitsekindaid • Paigaldage uus tera ja äärik. • Keerake kinni ja pinguldage tera lukustuskruvi, hoides võlli lukustusnuppu jälle all. • Asetage saag algsesse asendisse. 7.4 Lõikekalde märgised (Joonis 12) • Uputuslõike tegemiseks 0° nurga all tuleb lõikejoon joondada märknoolega “0” • Uputuslõike tegemiseks 45° nurga all tuleb lõikejoon joondada märknoolega “45”. Pärast eelnevaid protseduure ja toiminguid võib alustada saagimisega. TÄHELEPANU: Saagimise ajal hoidke käed alati tööpiirkonnast eemal ja ärge püüdke läheneda seadmele selle töötamise ajal. 8.1 Seadme sisse/välja lülitamine (Joonis 13) Sisse lülitamiseks vajutage esmalt päästiklülitit (3) ja siis vajutage käivituslülitit sisse/välja (4). Välja lülitamiseks vabastage käivituslüliti sisse/ välja (4). 8.2 Kiiruse valimine (Joonis14) Kiiruse regulaatoriga (1) saab seadistada erinevaid saetera kiirusi vahemikus 2000 kuni 6000 p/min. See võimaldab valida erinevatele materjalidele sobiva optimaalse lõikamiskiiruse. Materjal Täispuit (kõva ja pehme) Puitlaastplaat ja kõva puitkiudplaat Lamineeritud puit, liimpuitplaat, spooniga pealistatud või kaetud plaat Plast, kiududega tugevdatud plast Akrüülklaas Kipsplaat Alumiiniumpaneel ja -profiil Kiiruse seadistus 6 3-6 6 3-5 4-6 1-3 4-6 8.3 Uputuslõikamise saega töötamine ja selle käes hoidmine (Joonis 15) • Kinnitage lõigatav materjal, et see saagimise ajal ei liigu ega vaheta asukohta. • Liigutage saagi ainult edasi. 131 EE EE • Hoidke saagi kindlalt kahe käega, hoides ühe käega eesmisest ja teisega tagumisest käepidemest. • Juhiku kasutamisel tuleb see kinnitada pitskruvidega. • Veenduge, et toitejuhe ei ole pandud sae töösuunale. 8.4 Saagimine • Asetage sae esiosa lõigatavale materjalile. • Lülitage seade sisse kasutades käivituslülitit sisse/välja (4). • Lükake saagi allapoole, et saavutada saagimissügavus. • Lükake saagi sujuvalt. • Lõikamise lõpetamisel lülitage seade välja ja pöörake saetera ülespoole. 8.5 Juhiku seadistamine 8.5.1 Seadme asetamine Keerake tagasilöögikaitse nuppu (17) päripäeva ja asetage seade juhikule. 8.5.2 Tagasilöögikaitse (Joonis 16) • See funktsioon kaitseb kasutajat vigastuste eest, kui saag ootamatult tahapoole hüppab. (Vt märkusi tagasilöögi kohta). • Sae asetamisel juhikule rakendub tagasilöögikaitse automaatselt. • Tagasilöögi esinemisel kontrollige, et juhik ei ole pöördumatult kahjustatud. 8.5.3 Juhiku lukustus (Joonis 17) • Juhiku lukustamine on nõutav kaldlõigete tegemisel. • Tõmmake juhiku lukustusnuppu (18) ja keerake seda, et fikseerida saag juhikule. Siis ei hüppa saag ootamatult juhikust eemale. • Lukustamiseks seadke nupp asendisse “1’” ja lahti tegemiseks asendisse “0”. 8.6 Juhiku kasutamine lõikamisel (Joonis 18) • Asetage saag juhikule. • Lülitage seade sisse kasutades käivituslülitit sisse/välja (4). • Lükake saagi allapoole, et saavutada saagimissügavus. Esimesel kasutamisel saetakse kummiääris ära ja nii on tagatud jaoturi kaitse kuni saeterani. • Lükake saagi ühtlaselt edasi. • Lülitage saag välja ja pöörake saetera üles, kui saagimine on lõpetatud. 8.7 Tolmuimeja kasutamine saagimisel (Joonis 19) Ühendage imemisvoolik äratõmbeliitmikuga (12). 8.8 Süsiharjade asendamine (Joonis 20) • Võtke välja ja kontrollige süsiharju regulaarselt. • Mõlemad süsiharjad tuleb asendada korraga. Kasutage ainult identseid süsiharju. • Kasutage harjahoidikute kaante eemaldamiseks kruvikeerajat. • Võtke kulunud süsiharjad välja, paigaldage uued ning kinnitage harjahoidikute kaaned tagasi oma kohale. 9. Toitejuhtme väljavahetamine Kui masina toitejuhe on kahjustatud, tuleb see ohtude vältimiseks välja vahetada kas tootja või tootja müügijärgses teeninduses või sobiva väljaõppe saanud isiku poolt. 10. Tehnilised andmed Toitepinge: 230-240 V ~/ 50 Hz Võimsus: 1200 W Tühikäigukiirus: 2000-6000 min-1 Lõikesügavus 90º nurga all: 55 mm Lõikesügavus 45º nurga all: 42 mm Saetera läbimõõt: Ø165 x Ø20 mm x 48T Kaitseklass: II / Kaal: 5,2 kg 132 Müra ja vibratsioon Müra- ja vibratsiooniväärtusi mõõdeti vastavalt standardile EN 60745. LpA: helirõhutase 85,2 dB(A) KpA: määramatu 3 dB(A) LWA: helivõimsustase 96,2 dB(A) KwA: määramatu 3 dB(A) Kandke kõrvklappe. Müra võib põhjustada kuulmiskahjustusi. Vibratsiooni koguväärtused (kolme suuna vektorite summa) määrati kindlaks vastavalt standardile EN 60745. Käepide Vibratsioonitase ah = 2,040 m/s2 K määramatu = 1,5 m/s2 Lisakäepide Vibratsioonitase ah = 2,240 m/s2 K määramatu = 1,5 m/s2 Oluline! Vibratsiooniväärtus muutub vastavalt elektritööriista kasutusele ning võib erakorralistes tingimustes ületada määratud väärtust. Hoidke müra ja vibratsioon miinimumtasemel. • Kasutage ainult ideaalses töökorras olevaid seadmeid. • Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt. • Muutke oma tööstiili vastavalt seadmele. • Ärge koormake seadet üle. • Laske seadet vajaduse korral hooldada. • Kui seadet ei kasutata, lülitage see välja. • Kandke kaitsekindaid. 11. Puhastamine ja hooldus Enne puhastamist eemaldage masin alati vooluvõrgust. 11.1 Puhastamine • Hoidke kõik ohutusseadmed, ventilatsiooniavad ja mootori korpus mustusest ja tolmust nii vabad kui võimalik. Pühkige masinat puhta riidelapiga või kasutage puhastamiseks madala survega suruõhku. • Soovitame masin puhastada kohe pärast kasutamise lõpetamist. • Puhastage masinat regulaarselt niiske riidelapi ja pehmetoimelise seebiga. Ärge kasutage puhastusagente ega lahusteid – need võivad masina plastosasid kahjustada. Veenduge, et masinasse ei satuks vett. 11.2 Süsinikharjad Kui märkate liigselt sädemeid, laske süsinikharju kontrollida vaid väljaõppinud elektrikul. Oluline! Süsinikharju tohib välja vahetada vaid väljaõppinud elektrik. 11.3 Hooldus Masina sees pole osasid, mis vajaksid lisahooldust. 12. Parandustööd Kasutage ainult tootja poolt soovitatud tarvikuid ja varuosi. Kui masin peaks vaatamata meie kvaliteedikontrollile ja teie hooldusele rikki minema, laske parandustöid teha vaid volitatud elektrikul. Kui masina toitejuhe on kahjustatud, tuleb see ohu vältimiseks parandada lasta kas tootjal, selle edasimüüjal või elektrikul. 133 EE EE 13. Keskkonna kaitsmine Utiliseeritavat elektritööriista ei tohi visata olmeprügisse. Viige seade tagastuspunkti. Teavet lähima tagastuspunkti kohta küsige kohalikust omavalitsusest või edasimüüja käest. 134 1. Määräysten mukainen käyttö Materiaalit, joita voi sahata: • Massiivipuu (kova, pehmeä) • Lastulevy ja kova kuitulevy • Laminoitu puu, kimpilevy, viilutettu ja pinnoitettu vaneri • Muovi ja kuituvahvistettu muovi • Akryylilasi • Kipsilevy • Alumiinipaneeli ja profiili Epäasianmukainen käyttö Materiaalit, joita ei voi sahata: • Rautamateriaalit, teräs ja valurauta sekä kaikki muut materiaalit, joita ei ole mainittu yllä „sähkötyökalu“ tarkoitetaan verkkovirtakäyttöisiä sähkötyökaluja (varustettu verkkojohdolla) sekä akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työalueesi siistinä ja hyvin valaistuna. Työalueella vallitsevasta epäjärjestyksestä tai huonosta valaistuksesta voi aiheutua tapaturmia. b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on tulenarkoja nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut kehittävät kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt palamaan. 2. Turvaohjeet ja varoitukset c) Pidä lapset ja muut henkilöt poissa työalueelta sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan häirinnän vuoksi. Laite täyttää sähkölaitteilta vaaditut turvallisuusvaatimukset. 2) Sähköturvallisuus Lue kaikki käyttöohjeet ennen kuin käynnistät laitteen. Virheellinen käyttö voi johtaa henkilö- ja omaisuusvahinkoihin. Henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet ohjeisiin, eivät saa käyttää laitetta. Säilytä käyttöohje varmassa tallessa. Lapset ja nuoret henkilöt eivät saa käyttää laitetta. 3. Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusmääräykset 3.1 VAROITUS Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet. Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten. Turvallisuusmääräyksissä käytetyllä käsitteellä a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen tulee sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä sovitinpistokkeita yhdessä suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Muuttamattomat pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b) Vältä koskemasta vartalollasi maadoitettuihin osiin, esim. putkiin, lämmittimiin, liesiin ja jääkaappeihin. Jos vartalosi on maadoitettu, aiheutuu tästä suurempi sähköiskun vaara. c) Suojaa sähkötyökalut sateelta tai kosteudelta. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun lisää sähköiskun vaaraa. d) Älä käytä liitäntäjohtoa väärin esim. kantamalla sen avulla sähkötyökalua, ripustamalla sähkötyökalun siitä tai vetämällä pistokkeen pistorasiasta johtoa käyttäen. Suojaa johtoa kuumuudelta, öljyltä, teräviltä reunoilta tai liikkuvilta laitteen osilta. Vahingoittuneet tai mutkille kiertyneet johdot 135 FIN FIN lisäävät sähköiskun vaaraa. e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan sellaisia jatkojohtoja, jotka ovat sallittuja ulkokäyttöön. Ulkokäyttöä varten soveliaan jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. f ) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä on välttämätöntä, käytä vuotovirtasuojakatkaisinta. Vuotovirtasuojakatkaisimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Ihmisten turvallisuus a) Ole tarkkaavainen, keskity siihen, mitä teet, ja käytä järkeäsi työskennellessäsi sähkötyökaluja käyttäen. Älä käytä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai huumeiden, päihteiden tai lääkeaineiden vaikutuksen alainen. Hetkisenkin hajamielisyys sähkötyökalua käytettäessa saattaa aiheuttaa vakavia vammoja. b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita sekä aina suojalaseja. Henkilökohtaisten suojavarusteiden, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvajalkineiden, kypärän tai kuulosuojusten käyttö, riippuen sähkötyökalun laadusta ja työkohteesta, vähentää loukkaantumisvaaraa. c) Vältä tahatonta käynnistystä. Varmista, että sähkötyökalu on sammutettu, ennen kuin liität sen virransyöttöön ja/tai akkuun, otat sen käteesi tai kannat sitä. Jos pidät sormeasi katkaisimella sähkötyökalua kantaessasi tai liität laitteen verkkovirtaan sen ollessa päällekytkettynä, voi tästä aiheutua tapaturmia. d) Ota säätötyökalut tai ruuviavaimet pois, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Pyörivässä laitteen osassa oleva työkalu tai avain saattaa aiheuttaa vammoja. e) Vältä luonnottomia asentoja. Huolehdi tukevasta jalansijasta ja säilytä aina tasapainosi. Siten voit säilyttää sähkötyökalun hallinnan paremmin myös odottamattomissa tilanteissa. f ) Käytä tarkoituksenmukaisia vaatteita. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset saattavat takertua laitteen liikkuviin osiin. g) Jos koneeseen voidaan asentaa pölyn poistoimulaitteet ja pölynkeräyslaitteet, varmista, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein. Pölyn poistoimulaitteen käyttö voi vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja. 4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä työssäsi siihen tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja turvallisemmin sen oikealla tehoalueella. b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka katkaisin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei voi enää kytkeä päälle tai pois, on vaarallinen ja se tulee korjata. c) Vedä pistoke pois pistorasiasta ja/tai ota akku pois, ennen kuin suoritat laitteeseen säätöjä, vaihdat sen varusteita tai panet laitteen pois. Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen. d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka eivät ole perehtyneet tähän laitteeseen tai lukeneet näitä käyttöohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden käyttäminä. e) Hoida sähkötyökaluja huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti ja juuttumatta kiinni, onko laitteesta murtunut osia tai ovatko laitteen jotkut osat niin pahasti vaurioituneita, että sähkötyökalun 136 toiminta kärsii siitä. Anna korjata vaurioituneet osat ennen laitteen käyttöä. Monien tapaturmien syynä on huonosti huollettu sähkötyökalu. f ) Pidä leikkaustyökalusi terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut, teräväteräiset leikkaustyökalut juuttuvat harvemmin kiinni ja niitä on helpompi ohjata. g) Käytä sähkötyökaluja, varusteita, käyttötyökaluja jne. aina näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin myös huomioon työskentelyolosuhteet ja suoritettava työ. Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin niiden määrättyyn käyttötarkoitukseen saattaa aiheuttaa pahoja vaaratilanteita. 5) Huolto a) Anna ainoastaan ammattitaitoisten henkilöiden korjata sähkötyökalusi käyttäen ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalun käyttöturvallisuus säilyy. 3.2 Kaikkia sahoja koskevat turvallisuusohjeet a) Älä kurota käsiäsi sahausalueelle tai sahanterään. Pidä toisella kädelläsi kiinni tukikahvasta tai moottorin kotelosta. Jos molemmat kädet pitävät kiinni pyörösahasta, eivät ne voi loukkaantua sahanterässä. b) Älä kurota työstökappaleen alapuolelle. Suojakupu ei voi suojata sahanterältä työstökappaleen alapuolella. jotta vartalokontaktin, sahanterän kiinnijuuttumisen tai laitteen hallinnan menetyksen vaarat ovat mahdollisimman pienet. e) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvoista suorittaessasi töitä, joissa leikkausterä saattaa osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan verkkojohtoon. Kontakti jännitteelliseen johtoon tekee myös metalliset laitteen osat jännitteellisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. f ) Käytä pitkittäisleikkauksissa aina vastetta tai suoraa reunanohjainta. Se parantaa leikkauksen tarkkuutta ja vähentää sahanterän kiinnijuuttumisen mahdollisuutta. g) Käytä aina sahanteriä, jotka ovat oikean kokoisia ja sopivat teräistukan porausreikiin (esim. tähdenmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin, eivät kulje tasaisesti ja tästä seuraa laitteen hallinnan menetys. h) Älä koskaan käytä vahingoittuneita tai vääränlaisia sahanterän alustalevyjä tai –ruuveja. Sahanterän alustalevyt ja –ruuvit on kehitetty erityisesti tätä sahamallia varten tehon ja käyttöturvallisuuden optimoimiseksi. 3.3 Kaikkia sahoja koskevat lisäturvallisuusohjeet Kaikkia sahoja koskevat muut turvallisuusmääräykset Takapotkun syyt ja sen välttäminen: c) Sovita leikkaussyvyys työstökappaleen paksuuden mukaiseksi. Terää saa näkyä työstökappaleen alapuolelta vähemmän kuin yhden hampaan korkeuden verran. • takapotku on kiinnitarttuneen, kiinnijuuttuneen tai väärin kohdistetun sahanterän aiheuttama äkillinen reaktio, joka johtaa siihen, että hallinnasta karannut saha nousee ylös ja liikkuu työstökappaleesta pois käyttäjää kohti; d) Älä koskaan pidä sahattavaa työstökappaletta kädessäsi tai jalkasi päällä. Kiinnitä työstökappale tukevalle alustalle. On tärkeää kiinnittää työstökappale hyvin paikalleen, • jos saha tarttuu tai juuttuu kiinni sulkeutuvaan sahausrakoon, niin se lukittuu, ja moottorin voimasta laite sinkoutuu taaksepäin käyttäjää kohti; 137 FIN • jos sahanterä kääntyy tai kohdistuu väärin FIN sahauksessa, niin sahanterän takareunan hampaat saattavat tarttua työstökappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä tulee sahausraosta pois ja saha sinkoutuu taaksepäin käyttäjää kohti. Takapotku on seurausta sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä. Sen syntymisen voi estää sopivilla varotoimilla, jotka kuvataan seuraavassa. a) Pidä sahasta kiinni molemmin käsin ja pidä käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa voit vastustaa takapotkun voimaa. Pysyttele aina sahanterän sivulla, älä koskaan vie sahanterää samansuuntaiseksi vartalosi kanssa. Takapotkussa pyörösaha saattaa sinkoutua taaksepäin, mutta käyttäjä voi hallita takapotkun voiman, mikäli on noudatettu sopivia varotoimia. b) Mikäli sahanterä juuttuu kiinni, tai sahaus keskeytyy muusta syystä, päästä päälle/pois-katkaisin irti ja pidä sahaa rauhallisesti työstökappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt täysin. Älä koskaan yritä ottaa sahaa pois työstökappaleesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin sahanterä vielä liikkuu tai takapotku saattaa olla mahdollinen. Löydä sahanterän kiinnijuuttumisen syy ja poista se sopivin toimenpitein. c) Jos haluat käynnistää uudelleen työstökappaleessa vielä olevan sahan, keskitä sahanterä sahausrakoon ja tarkasta, etteivät sahanterän hampaat ole tarttuneet työstökappaleeseen kiinni. Jos sahanterä on juuttunut kiinni, se saattaa sinkoutua työstökappaleesta pois tai aiheuttaa takapotkun, kun saha käynnistetään uudelleen. d) Tue suuret levyt, jotta kiinnijuuttuvan sahanterän aiheuttama takapotkun vaara pienenee. Suuret levyt saattavat taipua oman painonsa voimasta. Levyt tulee tukea molemmilta sivuilta, sekä sahausraon läheltä että reunalta. e) Älä käytä tylsyneitä tai vahingoittuneita sahanteriä. Sahanterät, joiden hampaat ovat tylsät tai väärin kohdistetut, aiheuttavat liian ahtaan sahausraon vuoksi enemmän kitkaa, sahanterän kiinnijuuttumisen ja takapotkun. f ) Kiristä ennen sahaamista sahaussyvyyden ja leikkauskulman säädöt tiukkaan. Jos säädöt muuttuvat sahauksen aikana, niin sahanterä saattaa juuttua kiinni ja aiheuttaa takapotkun. g) Ole erityisen varovainen tehdessäsi ”uppoleikkauksia” piilossa olevaan alueeseen, esim. pystyssä olevaan seinään. Sisäänuppoava sahanterä saattaa lukkiutua sahaamisen aikana piilossa oleviin esineisiin ja aiheuttaa takapotkun. ttä koskaan heijastaville pinnoille, tai ihmisiä tai eläimiä kohti. Myös pienitehoinen lasersäde saattaa aiheuttaa vaurioita silmiin. • Varo - jos toimitaan muulla kuin tässä neuvotull tavalla, niin tästä saattaa aiheutua vaarallinen säteilyllealtistaminen. • Lasermoduulia ei saa milloinkaan avata. 4. Upotussahoja koskevat turvallisuusohjeet a) Tarkista ennen kutakin käyttöä, että suojus sulkeutuu oikein. Älä käytä sahaa, jos suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu terän ympärille välittömästi. Älä purista tai sido suojusta siten, että terä on esillä. Jos saha putoaa vahingossa, suojus voi taipua. Varmista, että suojus pääsee liikkumaan vapaasti koskettamatta terää tai mitään muuta osaa missään leikkauskulmassa tai syvyydessä. b) Tarkista suojuksen palautusjousen toiminta ja kunto. Jos suojus ja jousi eivät toimi oikein, ne on huollettava ennen käyttöä. Suojus saattaa toimia jähmeästi vaurioituneiden osien, pihkajäämien 138 tai kerääntyneen lian vuoksi. FIN c) Varmista, ettei sahan ohjauslevy pääse siirtymään upotusleikkauksen aikana, kun terän viisteasetus on muu kuin 90°. Terän siirtyminen sivusuunnassa aiheuttaa kiinnijuuttumisen ja todennäköisesti takaiskun. d) Tarkista aina, että suojus peittää terän ennen kuin lasket sahan työpöydälle tai lattialle. Suojaamaton, vapaalla pyörivä terä saa sahan kulkemaan taaksepäin, jolloin se leikkaa kaikkea eteen tulevaa. Ota huomioon aika, joka kuluu terän pysähtymiseen liipaisimen vapauttamisen jälkeen. 139 FIN 5. Merkkien kuvaukset 6. Rakennekaavio Kiinnitä huomiota kaikkiin merkkeihin ja symboleihin näissä ohjeissa ja työkalussasi. Huomioi nämä merkit ja symbolit. Jos tulkitset merkkejä ja symboleita oikein, koneella työskentelysi on turvallisempaa ja sujuu paremmin. 1. Nopeudensäädin 2. Etukahva 3. Turvapainike 4. Virtakytkin 5. Pohjalevy 6. Leikkaussyvyyden säätönuppi 7. Leikkaussyvyyden asteikko 8. Leikkauskulman säätönuppi 9. Leikkauskulman asteikko 10. Tilanvalitsin 11. Sahanterä 12. Pölynpoistoaukko 13. Moottori 14. Akselin lukituspainike 15. Leikkausmerkki 16. Kiskon säätönuppi 17. Takaiskun estonuppi 18. Kiskonlukituspainike 19. Kuusiokoloavain 20. Kisko 21. Kiskon sidekisko Tärkeää. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa. Käytä suojalaseja. Käytä kuulosuojaimia. Käytä hyvälaatuisia, vahvoja käsineitä. Käytä aina hengityssuojainta, kun käsittelet pölyäviä materiaaleja. Käytöstä poistetut koneet sisältävät arvokkaita materiaaleja ja niitä ei sen takia saa hävittää kotitalousjätteenä. Pyydämme sinua osallistumaan resurssien ja ympäristön suojelemiseen palauttamalla tämän laitteen keräilypisteeseen (jos sellainen on olemassa), kun sen käyttöikä päättyy. 7. Säätäminen Huomautus: Ennen jonkin seuraavan säädön tekemistä sahan virta on kytkettävä pois päältä ja se on irrotettava virtalähteestä. 7.1 Leikkaussyvyyden säätö (kuva 3) • Leikkaussyvyydeksi voi asettaa 0-55 mm. • Löysää leikkaussyvyyden säätönuppia (6), aseta haluamasi syvyys asteikolla (7) ja kiristä ruuvi. • Mitat asteikolla ilmaisevat leikkaussyvyyttä ilman kiskoa. 7.2 Vinoleikkauksen kulman asetukset (kuva 4) • Vinoleikkauksen kulmaksi voi asettaa 0°-48°. • Löysää leikkauskulman säätönuppi (8) molemmilta puolin, aseta haluamasi kulma vinoleikkauskulman asteikolla (9) ja kiristä molemmat ruuvit. 140 7.3 Tilan valinta 7.5 Ohjauskiskon asentaminen (kuvat 21-24) 7.3.1. Vapaa upotustila (kuvat 5-6) Asenna kiskot (20) ja sidekisko (21) kuvien 21-24 mukaisesti. • Siirrä tilanvalitsin vapaan upotuksen asentoon. • Aseta haluamasi leikkaussyvyys. • Paina turvapainiketta (3) ja käännä leikkuupäätä eteenpäin haluttuun leikkaussyvyyteen. 7.3.2. Piirtotila (kuvat 7-8) • Siirrä tilanvalitsin piirtoasentoon. • Paina turvapainiketta (3) ja käännä leikkuupäätä eteenpäin. Se pysähtyy kohtaan, jossa leikkaussyvyys on 2,5 mm. 7.3.3. Teränvaihtotila (kuvat 9-11) Huomautus: Ennen sahanterän vaihtamista sahan virta on katkaistava ja se on irrotettava virtalähteestä. • Siirrä tilanvalitsin teränvaihtoasentoon. • Paina turvapainiketta (3) ja käännä leikkuupäätä eteenpäin, kunnes se lukittuu teränvaihtoasentoon. Kun lukitustappi on kytkeytynyt, kuuluu napsahdus. • Paina akselin lukituspainiketta (14) ja käännä sahanterää (11), kunnes lukko napsahtaa paikalleen. • Pidä akselin lukituspainiketta (14) alhaalla ja avaa teränlukitusruuvi (a) kiertämällä vastapäivään. • Irrota ulkolaippa (b) ja sahanterä (11). Huomautus: Loukkaantumisvaara, käytä suojakäsineitä • Aseta uusi terä ja laippa paikoilleen. • Ruuvaa ja kiristä teränlukitusruuvi pitämällä samalla akselinlukituspainike alaspainettuna. • Aseta upotussaha alkuperäiseen asentoonsa. 7.4 Leikkausmerkit (kuva 12) • Leikkauslinja on kohdistettava "0" merkin kanssa, kun tehdään 0°:n upotusleikkaus. • Leikkauslinja on kohdistettava "45" merkin kanssa, kun tehdään 45°:n upotusleikkaus. 8. Käyttö Kun olet suorittanut kaikki edellä mainitut toimenpiteet, voit aloittaa leikkaamisen. HUOMIO: Pidä kädet poissa leikkausalueelta, äläkä yritä kurottaa sille sahan ollessa käynnissä. 8.1 Virran kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva 13) Kytke virta päälle painamalla ensin turvapainiketta (3) ja painamalla sitten virtakytkintä (4). Kytke virta pois päältä vapauttamalla virtakytkin (4). 8.2 Nopeudensäätö (kuva 14) Nopeudensäätimellä (1) sahanterän nopeuden voi säätää portaattomasti välillä 2000-6000 r/ min. Näin voit säätää nopeuden mahdollisimman sopivaksi työstettävän materiaalin mukaisesti. Materiaali Massiivipuu (kova, pehmeä) Lastulevy ja kova kuitulevy Laminoitu puu, kimpilevy, viilutettu ja pinnoitettu vaneri Muovi ja kuituvahvistettu muovi Akryylilasi Kipsilevy Alumiinipaneeli ja profiili Nopeusasetus 6 3-6 6 3-5 4-6 1-3 4-6 8.3 Upotussahan käyttö ja pitely (kuva 15) • Kiinnitä työkappale siten, ettei se pääse siirtymään tai liikkumaan sahattaessa. • Liikuta sahaa vain eteenpäin. • Pidä sahasta kiinni tiukasti molemmin käsin siten, että pitelet toisella kädellä pääkahvasta ja toisella etukahvasta. 141 FIN • Jos käytetään kiskoa, se on kiinnitettävä FIN ruuvipuristimilla. • Varmista, ettei virtajohto ole sahan leikkausreitillä. 8.4 Leikkaaminen • Aseta sahan etuosa työkappaletta vasten. • Kytke sahan virta päälle painamalla virtakytkintä (4). • Paina sahaa alaspäin niin, että se saavuttaa leikkaussyvyyden. • Paina sahaa eteenpäin tasaisesti. • Kun olet suorittanut sahauksen loppuun, kytke sahan virta pois päältä ja nosta sahanterää. • Kytke sahan virta päälle painamalla virtakytkintä (4). • Paina sahaa alaspäin niin, että se saavuttaa leikkaussyvyyden. Ensimmäisellä leikkauksella kumireuna sahataan pois, ja näin halkaisusuoja on taattu sahanterään asti. • Paina sahaa tasaisesti eteenpäin. • Kytke sahan virta pois päältä ja kallista sahanterää ylöspäin, kun olet suorittanut sahauksen loppuun. 8.7 Leikkaaminen pölynpoistoa käyttäen (kuva 19) Liitä imuletku pölynpoistoaukkoon (12). 8.5 Ohjauskiskon säätö 8.8 Hiiliharjojen vaihtaminen (kuva 20) 8.5.1 Sahan asettaminen • Irrota ja tarkista hiiliharjat säännöllisesti. • Molemmat hiiliharjat on vaihdettava samaan aikaan. Käytä vain samanlaisia hiiliharjoja. • Irrota hiiliharjojen kannet ruuvimeisselillä. • Ota kuluneet hiiliharjat pois, aseta tilalle uudet ja kiinnitä hiiliharjojen kannet. Kierrä takaiskun estonuppia (17) myötäpäivään ja aseta saha kiskolle. 8.5.2 Takaiskun esto (kuva 16) • Tämä ominaisuus estää käyttäjän loukkaantumisen, jos saha odottamatta iskee ylös tai taaksepäin (katso takaiskua koskevat huomautukset). • Takaiskun esto on automaattisesti päällä, kun saha on asetettu kiskolle. • Jos takaisku on tapahtunut, tarkista, ettei kisko ole pysyvästi vaurioitunut. 8.5.3 Kiskon lukitus (kuva 17) • Kisko on lukittava, kun suoritetaan vinosahauksia. • Vedä kiskonlukituspainiketta (18) ja kierrä sitä sahan kiinnittämiseksi kiskolle. Näin saha ei pääse irtoamaan kiskolta yhtäkkiä. • Lukitse asettamalla asentoon "1" ja avaa asettamalla asentoon "0". 9. Verkkojohdon vaihtaminen Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-, huoltoja varaosapalvelunsa tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei pääse syntymään. 10. Tekniset tiedot Verkkojännite: 230-240 V ~ 50 Hz Virranotto: 1200 wattia Joutokäyntikierrosluku: 2000-6000 min-1 Leikkaussyvyys 90° kulmassa 55 mm Leikkaussyvyys 45° kulmassa 42 mm Sahanterä: Ø165 x Ø20 mm x 48T Suojaluokka: II / Paino: 5,2 kg 8.6 Leikkaaminen kiskoa käyttäen (kuva 18) • Aseta saha kiskolle. 142 Melu ja tärinä Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN 60745 mukaisesti. Äänen painetaso LpA Mittausvirhe KpA Äänen tehotaso LWA Mittausvirhe KWA 85,2 dB(A) 3 dB 96,2 dB(A) 3 dB Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen. Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta suunnasta) mitattu standardin EN 60745 mukaisesti. Kahva Tärinänpäästöarvo ah = 2,040 m/s2 Epävarmuus K = 1,5 m/s2 Tukikahva Tärinänpäästöarvo ah = 2,240 m/s2 Epävarmuus K = 1,5 m/s2 Huomio! • Pidä kaikki turvalaitteet, ilma-aukot ja moottorin kotelo mahdollisimman puhtaina ja pölyttöminä. Pyyhi laite puhtaalla liinalla tai puhalla matalalla paineella paineilmaa. • Suosittelemme puhdistamaan laitteen joka kerta välittömästi käytön jälkeen. • Puhdista laite säännöllisesti kostutetulla liinalla ja suovalla. Älä käytä mitään puhdistusaineita tai liuottimia; ne voivat vaurioittaa laitteen muoviosia. Varmista, että vesi ei pääse laitteen sisälle. 11.2 Hiiliharjat • Tarkastuta hiiliharjat ammattitaitoisella sähköasentajalla, jos kipinöintiä on runsaasti. Tärkeää! Hiiliharjat saa vaihtaa ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja. 11.3 Kunnossapito • Laitteen sisällä ei ole osia, jotka vaatisivat lisätoimenpiteitä. Tärinäarvo vaihtelee sähkötyökalun käyttökohteen vuoksi ja se saattaa poikkeustapauksissa ylittää tässä annetun arvon. 12. Korjaukset Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi! Käytä vain valmistajan suosittelemia lisävarusteita ja varaosia. • Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita. • Huolla ja puhdista laite säännöllisesti. • Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi. • Älä ylikuormita laitetta. • Tarkastuta laite aina tarvittaessa. • Sammuta laite, kun sitä ei käytetä. • Käytä suojakäsineitä. Laite tulee korjauttaa ammattitaitoisella sähköasentajalla, mikäli siihen laatutarkastuksista ja kunnossapidostasi huolimatta tulee jokin vika. 11. Puhdistus ja kunnossapito 13. Ympäristönsuojelu Irrota laite aina verkkovirrasta ennen puhdistustoimenpiteiden suorittamista. Käytöstä poistettuja sähköisiä laitteita ei saa laittaa kotitalousjätteeseen. Vie se palautuspisteeseen. Ota yhteys viranomaisiin tai jälleenmyyjään saadaksesi tietää lähimmän keräilypisteen. 11.1 Puhdistaminen Jos laitteen virtajohto vahingoittuu, se tulee korjauttaa valmistajalla tai hänen edustajallaan tai sähköasentajalla turvariskien välttämiseksi. 143 FIN Konformitätserklärung Matrix GmbH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Germany Fax: +49 (0) 8702/45338 98 E-Mail: [email protected] erklärt folgende Konformität gemäss EU-Richtline und Normen für den Artikel NL GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article RO F déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article D HU dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo I TR verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar. PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami RUS CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek EE deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiividele ja normidele SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit Tauchsäge / K-PS 1200-55-2 2006/42/EC 2006/95/EC 98/37/EG 2004/108/EC 87/404/EEC R&TTED 1999/5/EC 2002/96/EC 2011/65/EU EN 60745-1; EN 60745-2-5; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente: Matrix GmbH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Germany Wörth/Isar, den 13.05.2014 Art.-Nr.: 603.010.360 Joachim Lichtl (Geschäftsführer) 144 GARANTIE D GARANTIE Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der derzeitigen technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines üblichen guten Materials sorgfältig gebaut. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren Kundendienst beseitigt, die nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung entsprechend unserer Bedienungsanleitung auf Materialfehler zurückzuführen sind. Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird neue Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteile läuft keine eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Mängel an Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung, unsachgemäße Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in unserem Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an dem Gerät durch Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der Garantieanspruch. Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder Ersatzlieferung unentgeltlich behoben. Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und Garantienachweis übergeben wird. Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung. So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle Garantieabwicklung. Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen FreewayAufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen! Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche Abnutzung verschlissen werden. Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale: Änderungen vorbehalten. Matrix GmbH Service . Postauer Str. 26 . D – 84109 Wörth/Isar . Tel.: +49 (0) 1806/841090 . Fax: +49 (0) 8702/45338 98 . e-mail: [email protected] GB WARRANTY This appliance is a quality product. It was designed in compliance with current technical standards and made carefully using normal, good quality materials. The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase, which can be verified by the receipt, invoice or delivery note. During this warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment described in our operating manual, are verifiably due to material flaws, will be rectified by our after-sales service staff. The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will become our property. Repair work or the replacement of individual parts will not extend the warranty period nor will it result in a new warranty period being commenced for the appliance. No separate warranty period will commence for spare parts that may be fitted. We cannot offer a warranty for damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive force, improper treatment and servicing. This also applies for failures to comply with the operating manual and the installation of spare and accessory parts that are not included in our range of products. In the event of interference with or modifications to the appliance by unauthorised persons, the warranty will be rendered void. Damages that are attributable to improper handling, over loading, or natural wear and tear are excluded from the guarantee. Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be corrected at no charge by repair or by providing spare parts. The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and complete with the proof of sale and guarantee. For a guarantee claim, only use the original packaging. That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing. Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker. Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid. The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear. If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or accessories, please contact the after-sales centre below: Subject to change without prior notice. 145 F GARANTIE Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne matière première courante. La durée de garantie est de 24 mois et commence à courir au moment de la remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la facture ou le bon de livraison. Pendant la période de garantie, toutes les anomalies fonctionnelles sont éliminées par notre service après-vente résultant, malgré une manipulation correcte conformément à notre notice d‘utilisation, d‘un vice de matériel. La garantie se déroule de façon à ce que les pièces défectueuses soient réparées gratuitement ou remplacées par des pièces impeccables, selon notre choix. Les pièces remplacées deviennent notre propriété. La réparation ou le remplacement de certaines pièces n‘entraîne aucune prolongation de la durée de garantie ni une nouvelle garantie pour l‘appareil. Les pièces de rechange montées n‘ont pas de durée de garantie propre. Nous n‘accordons aucune garantie pour des dommages et défauts sur les appareils ou leurs pièces découlant d‘une trop forte sollicitation, d‘une manipulation non conforme ou d‘un manque d‘entretien. Cela vaut également en cas de non-respect de la notice d‘utilisation ainsi que pour le montage de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne gurent pas dans notre gamme. En cas d‘interventions ou de modications de I Sous réserve de modications. GARANZIA Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di buona qualità. Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna. Nel periodo di garanzia il nostro servizio clienti si impegna ad eliminare tutti i difetti di funzionamento, per i quali sia possibile dimostrare l‘origine dovuta a difetti del materiale e non a un trattamento non conforme alle nostre istruzioni per l‘uso. La garanzia si espleta a nostra discrezione riparando gratuitamente i pezzi difettosi o sostituendoli con pezzi funzionanti. I pezzi sostituiti tornano di nostra proprietà. La riparazione o sostituzione dei singoli pezzi non implica il prolungamento del periodo di garanzia, così come non riaccende un nuovo periodo di garanzia per l‘apparecchio in uso. Non è prevista una scadenza di garanzia propria per i pezzi di ricambio montati. Non rientrano nella garanzia danni e carenze degli apparecchi o di loro parti dovuti a sollecitazione impropria, trattamento e manutenzione irregolare. Lo stesso vale per la mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per l‘installazione di pezzi di PL l‘appareil eectuées par des personnes que nous n‘avons pas mandatées, le droit à la garantie devient caduc.Les dommages résultant d‘une manipulation non conforme, d‘une surcharge ou d‘une usure normale sont exclus de la garantie. Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ou à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de l‘appareil. A condition que l‘appareil soit rapporté non démonté et complet avec la preuve d‘achat et le bon de garantie. Pour faire fonctionner la garantie, utilisez exclusivement l‘emballage original. Nous vous assurons ainsi un fonctionnement rapide et sans problème de la garantie. Veuillez envoyer les appareils „ franco usine „ ou demandez un autocollant Freeway. Nous ne pouvons malheureusement pas accepter les expéditions non aranchies ! La garantie ne s‘étend pas au pièces usées en raison d‘une usure naturelle. En cas de demande de garantie, de pannes, de demande de pièces de rechanges ou d‘accessoires, veuillez vous adresser à la centrale du service après-vente ci-dessous : ricambio e accessori che non rientrano nel nostro assortimento. Interventi o modiche all‘apparecchio apportati da persone che non ne hanno l‘autorità, causano l‘annullamento della garanzia. La garanzia non copre i danni dovuti ad uso improprio, sovraccarico o usura naturale. Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati riparando o sostituendo l’apparecchio senza spese. Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchio viene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e certicato di garanzia. In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo originale. In questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e senza intoppi delle procedure di garanzia. Inviare gli apparecchi „franco sede“ oppure applicandovi un adesivo „Freeway“. Non si accettano spedizioni non arancate. La garanzia non si applica a pezzi logorati in seguito a naturale usura. In caso di reclami di garanzia, guasti, necessità di pezzi di ricambi o accessori, rivolgersi alla Centrale Servizio Clienti indicata qui di seguito: Con riserva di modiche. Gwarancja Urzadzenie to jest wyrobem o wysokiej jakosci. Zostało ono starannie skonstruowane przy uwzglednieniu aktualnej wiedzy technicznej i przy zastosowaniu normalnie uzywanych materiałów o dobrej jakosci. Termin gwarancji wynosi 24-miesiace i rozpoczyna sie z dniem wydania urzadzenia, co nalezy udokumentowac paragonem kasowym, rachunkiem albo dowodem dostawy. W ciagu terminu gwarancji wszystkie wady funkcjonalne urzadzenia sa usuwane przez nasz serwis, jezeli mozna wykazac, ze sa one wynikiem wad materiałowych, pomimo zgodnego z nasza instrukcja obsługi ostroznego obchodzenia sie z urzadzeniem. Realizacja gwarancji nastepuje w ten sposób, ze wadliwe czesci sa, według naszego wyboru nieodpłatnie naprawiane albo wymieniane na czesci wolne od wad. Wymontowane czesci staja sie nasza własnoscia. Naprawa albo wymiana poszczególnych czesci nie powoduje przedłuzenia okresu gwarancji, ani tez nie rozpoczyna na nowo biegu terminu gwarancji dla urzadzenia. Zamontowane czesci zamienne nie posiadaja własnego terminu gwarancji. Nie przejmujemy zadnej gwarancji za szkody i wady powstałe w urzadzeniach albo ich czesciach, które wystapiły wskutek nadmiernego obciazenia, niewłasciwego sposobu obchodzenia sie i niewłasciwej konserwacji. Dotyczy to równiez nieprzestrzegania instrukcji obsługi oraz montazu czesci zamiennych i elementów wyposazenia, nie wystepujacych w naszym programie produkcyjnym. W przypadku ingerencji albo wprowadzenia zmian w urzadzeniu przez osoby, które nie zostały przez nas do tego upowaznione, uprawnienia wynikajace z gwarancji wygasaja. Z gwarancji wyłaczone sa szkody spowodowane niewłasciwym sposobem obsługi, przeciazeniem albo naturalnym zuzyciem. Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku eksploatacji. Szkody powstałe w wyniku błedów produkcyjnych albo wad materiałowych zostana nieodpłatnie usuniete poprzez naprawe albo wymiane. Warunkiem jest przekazanie urzadzenia w stanie nie zdemontowanym, kompletnego z dowodem zakupu i dokumentem gwarancyjnym. W przypadku napraw gwarancyjnych prosimy uzywac wyłacznie oryginalnego opakowania. W ten sposób gwarantujemy Panstwu sprawne i szybkie załatwienie naprawy gwarancyjnej. Prosze przesłac nam urzadzenie franco siedziba odbiorcy albo zazadac naklejki Freeway. Niestety nie mozemy przyjmowac przesyłek obciazonych kosztami! Gwarancja nie obejmuje czesci ulegajacych naturalnemu zuzyciu eksploatacyjnemu. W przypadku roszczen gwarancyjnych, usterek, zapotrzebowania na czesci zamienne albo na elementy wyposazenia prosimy zwracac sie do podanej tutaj centrali serwisu: SERWIS MATRIX PAWEŁ NIEDŹWIECKI ul. Bohaterów Getta 14 68-200 Żary tel/fax: (068) 470 44 04, kom: 664 950 369 e-mail: [email protected] 146 CZ ZARUKA Zakoupený prístroj je velmi kvalitním produktem. Pri jeho konstrukci byly zohledneny veškeré technické poznatky a pri výrobe byly použity bežné kvalitní materiály. Zárucní doba ciní 24 mesícu a zacíná okamžikem predání zakoupeného prístroje, které musí být prokázáno predložením faktury, pokladního dokladu nebo dodacího listu. Behem zárucní doby naše zákaznická služba odstraní veškeré funkcní závady, které vznikly i pres opatrné zacházení podle našich provozních pokynu jako dusledek materiální vady. Vadné soucástky budou dle našeho uvážení bezplatne opraveny nebo vymeneny za nové. Nahrazené cásti precházejí do našeho vlastnictví. Oprava nebo výmena nejsou duvodem pro prodloužení ci obnovení zárucní doby prístroje. Na vymenené soucástky neposkytujeme žádnou samostatnou zárucní dobu. Neprebíráme záruku za škody a nedostatky zpusobené pretežováním,neodborným zacházením ci chybnou údržbou prístroje. Totéž platí pri nedodržování pokynu návodu k obsluze a instalaci náhradních dílu i príslušenství neuvedených v našem programu. Pri zásahu nebo zmene prístroje námi nepovolanými osobami nárok na záruku zaniká. Škody vzniklé neodborným zacházením, přetížením nebo přirozeným opotřebením jsou ze záruky vyloučeny. SLO EASY CZ s.r.o. Výpadová 1335 153 00 Praha 5 – Radotín Tel/fax: +420 257 910 204 GSM: +420 606 624 241 (Stanislav Mach) E-Mail: [email protected] GARANCIJA Aparat je visoko kakovosten izdelek. Konstruiran je ob upoštevanju sedanjih tehnicnih spoznanj in skrbno narejen z uporabo obicajnih dobrih materialov. Garancijska doba znaša 24 mesecev in zacne teci z dnem prodaje, velja pa ob predložitvi racuna in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. V garancijski dobi bomo preko naše servisne službe odpravili vse pomanjkljivosti in okvare, ki bodo nastale na izdelku pri normalni rabi izdelka in ob upoštevanju navodil za uporabo. Garancija velja v primeru pomanjkljive izvedbe, napake na materialu ali v delovanju in v tem primeru bomo izdelek brezplacno popravili ali zamenjali. Zamenjani deli ostanejo v naši lasti. V casu popravila ali zamenjave posameznega dela se garancijska doba podaljša za cas, ko je izdelek v popravilu. Za vgrajene nadomestne dele ne velja poseben garancijski rok. Za poškodbe in okvare na izdelku ali delih, ki nastanejo zaradi prekomerne obremenitve, nestrokovnega posega in vzdrževanja ne priznamo garancije. Garancija ne velja tudi za neupoštevanje navodil za montažo in uporabo kot tudi za vgradnjo nadomestnih delov in pribora, ki niso dobavljivi v našem prodajnem programu. Pravica iz garancije preneha, ce v izdelek posegajo ali ga spreminjajo osebe, ki jih proizvajalec ni pooblastil za odpravo okvar in NL Poškození, jejichž příčinou je materiálová nebo výrobní vada, budou bezplatně opraveny nebo obdržíte náhradní přístroj. Předpokladem k tomu je předání nerozloženého přístroje se záručním listem a dokladem o zakoupení. V případě uplatňování záruky použijte originální obal. Jen tak bude vaše záruka bez problémů a rychle vyřízena. Prístroj zašlete vyplacene nebo si vyžádejte nálepku Freeway. Nevyplacené zásilky nebudeme moci prevzít! Záruka se nevztahuje na prirozene opotrebené cásti. Pri uplatnování záruky, poruchách, objednávání náhradních dílu nebo príslušenství se obracejte na uvedené stredisko zákaznické služby: pomanjkljivosti. Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo in montažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna obraba materiala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti in okvare na izdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake proizvajalca, bomo brezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo popravljen v 45 dneh, ga bomo zamenjali z novim. Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni je trajalo popravilo izdelka. Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identifikacijsko nalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let. Garancijsko popravilo ne velja za naravno obrabo materiala. Za pravico iz garancije, motnje, potrebo po rezervnih delih ali opremi se obrnite na našo servisno službo: Spremembe pridržane. GARANTIE Dit apparaat is een kwaliteitsproduct. Het is ontworpen conform de actuele technische kennis en zorgvuldig vervaardigd uit voor het doel geschikt materialen. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op het moment van de aflevering, die vermeld moet staan op de kassabon, rekening of het afleveringsbewijs. Binnen de garantieperiode lost de klantenservice alle storingen op die, ondanks behandeling van het apparaat volgens de voorschriften zoals die vermeld staan in de handleiding, worden veroorzaakt door materiaalfouten. In een dergelijk geval zullen defecte onderdelen kostenloos worden gerepareerd of vervangen door correct functionerende onderdelen, e.e.a. ter beoordeling van ons. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. Door reparatie of vervanging van onderdelen wordt de garantieperiode noch verlengd, noch gaat een nieuwe garantieperiode voor het apparaat in. Ingebouwde vervangingsonderdelen zijn niet onderhavig aan een eigen garantietermijn. Wij kunnen geen garantie verstrekken voor schade en gebreken aan apparaten of de onderdelen hiervan, ontstaan ten gevolge van overmatig gebruik, een foutieve behandeling resp. verkeerd onderhoud. Dit is ook van toepassing wanneer de gebruikshandleiding niet wordt opgevolgd, alsmede wanneer vervangingsonderdelen en accessoires worden aangebracht die niet in ons leveringsprogramma vermeld staan. Bij aanpassingen van of wijzigingen aan het apparaat door personen, die hiertoe niet door ons gemachtigd zijn, vervalt het recht op garantie. Defecten die het gevolg zijn van onoordeelkundig gebruik, overbelasting of normale slijtage, vallen niet onder de garantie. Defecten die het gevolg zijn van productie- of materiaalfouten, worden kosteloos verholpen; indien vereist ontvangt u een soortgelijk apparaat. Voorwaarde voor garantie is dat het apparaat in niet gedemonteerde toestand en compleet tezamen met aankoopbewijs en de garantiekaart wordt overhandigd. Gebruik in geval van aanspraak op garantie uitsluitend de originele verpakking. Alleen dan kunnen wij u een probleemloze en snelle garantieafwikkeling garanderen. Stuur de apparaten franco op of informeer naar een Freeway-sticker. Niet gefrankeerde zendingen kunnen wij helaas niet aannemen! De garantie geldt niet voor onderdelen, die door gebruikelijke slijtage versleten zijn. Neem contact op met de klantenservice wanneer u een beroep doet op garantie, bij storingen, wanneer u vervangingsonderdelen of accessoires nodig heeft: Artrace Int. Tradepartner and aftersales office: Postadres: Berliozstraat 2 - 6815 HG Arnhem (NL) Bezoekadres: Overmaat 36 - 6831 AH Arnhem (NL) ( Lieferadresse ) T: +31(0) 6 53 443 673 F: +31(0) 847 297 061 KvK nr (CoC nr) : 53143620 Btw nr (Vat nr) : NL117832303B02 147 RO GARANŢIE Acest aparat este rezultatul unui proces de asigurare a calităţii. A fost construit cu grijă, prin respectarea cunoştinţelor tehnice din acel moment şi prin utilizarea unor materiale bune. Perioada de garanţie este de 24 de luni şi începe din momentul preluării aparatului, fapt dovedit prin bonul de casă, chitanţă sau factură. Pe durata perioadei de garanţie, atelierul nostru de service autorizat va remedia toate defectele de funcţionare a căror cauză este materialul defectuos, în cazul unei utilizări conform acestor instrucţiuni de utilizare. Garanţia constă în repararea pieselor defecte sau înlocuirea acestora cu altele noi, la alegerea noastră. Piesele înlocuite vor deveni proprietatea noastră. Prin repunerea în funcţiune sau înlocuirea unor componente individuale, perioada de garanţie nu se prelungeşte şi nici nu va începe o nouă perioadă de garanţie pentru întregul aparat. Pentru piesele de schimb montate nu există o perioadă de garanţie proprie. Noi nu oferim garanţie pentru defecte sau probleme la aparat sau componente apărute din cauza suprasolicitării, deservirii şi întreţinerii necorespunzătoare. Acest lucru este valabil şi pentru nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare, cât şi pentru montarea de piese de schimb şi accesorii care nu sunt prezente în programul nostru. În cazul lucrărilor sau modificărilor efectuate de către persoane care nu sunt autorizate să efectueze aşa ceva, se pierde dreptul de garanţie. Defecţiunile a căror cauză este o utilizare necorespunzătoare, suprasarcină sau uzură naturală, nu sunt acoperite de garanţie. Fabricantul nu este responsabil pentru daunele care apar în acest fel. Defecţiunile care apar din vina fabricantului sau a materialelor, vor fi remediate prin reparare sau înlocuire. Premisa pentru acest lucru este ca aparatul să fie asamblat şi să fie predat complet cu chitanţă şi certificat de garanţie. În cazul solicitării garanţiei, utilizaţi numai ambalajul original. În acest fel, vă asigurăm de o desfăşurare a garanţiei rapidă şi fără probleme. Vă rugăm să ne trimiteţi aparatul pe cheltuiala dvs. Acceptăm numai expedierile pentru care nu trebuie să plătim. Garanţia se referă numai la componentele care nu se uzează în mod natural prin folosire. Pentru cereri de garanţie, defecţiuni, necesar de piese de schimb sau accesorii, adresaţi-vă centrului de relaţii cu clienţii prezentat mai jos: Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor. HU SZAVATOSSÁG Ez a készülék minõségi termék. Szerkesztése a jelenlegi mûszaki ismeretek figyelembe vételével történt, és azt a szokásos jó minõségû anyagok felhasználásával, gondos munkával készítettük. A szavatossági idõtartam 24 hónap, mely az átadás idõpontjában kezdõdik, s amit pénztárblokkal, számlával, vagy szállítólevéllel kell igazolni. A szavatossági idõ alatt minden olyan mûködési hibát ügyfélszolgálatunk szüntet meg, mely bizonyíthatóan, a használati utasításnak megfelelõ óvatossággal történõ használat ellenére anyaghibára vezethetõ vissza. A szavatosság érvényesítése úgy történik, hogy a hibás alkatrészt saját döntésünk alapján vagy díjmentesen megjavítjuk, vagy pedig kifogástalan alkatrésszel helyettesítjük. A kicserélt alkatrészek a tulajdonunkba kerülnek. Az egyes alkatrészek javítása, vagy cseréje révén a szavatossági idõ nem hosszabbodik meg és a készülékre vonatkozóan sem állapítunk meg új szavatossági idõt. A beépített alkatrészekre nem vonatkozik saját szavatossági határidõ. A készülékek és alkatrészeik olyan hibáiért és hiányosságaiért, melyek túlzott igénybevétel, szakszerûtlen használat és karbantartás miatt következnek be, nem vállalunk szavatosságot. Ez érvényes a kezelési utasítás figyelmen kívül hagyására, valamint az olyan alkatrészek és tartozékok beépítésének esetére is, melyek nem szerepelnek programunkban. Ha olyan személyek nyúlnak bele a készülékbe, TR vagy módosítják azt, akiket erre nem hatalmaztunk fel, a szavatossági igény megszûnik. Az olyan károk esetében, melyek szakszerűtlen használatra, túlterhelésre vagy természetes elhasználódásra vezethetők vissza, a szavatosság nem érvényes. A gyártási, vagy anyaghibára visszavezethető károkat javítással, vcagy cserekészülék biztosításával térítésmentesen szüntetjük meg. Ennek az a feltétele, hogy a teljes készüléket szétszedés nélkül a számlával és a szavatossági jeggyel együtt szállítja be. Garanciális esetben kizárólag az eredeti csomagolást használja. A szavatossági eset problémamentes és gyors lebonyolítását így tudjuk garantálni. Kérjük, küldjék be a készüléket „frei Haus“ (bérmentesítve), vagy igényeljenek hozzá egy Freeway-matricát (elõre megfizetett postaköltség). A nem bérmentesített küldeményeket sajnos nem tudjuk elfogadni! A szavatosság nem vonatkozik olyan alkatrészekre, melyek a természetes elhasználódás következtében vannak kitéve kopásnak. Szavatossági igény, hibák, valamint alkatrészek és tartozékok iránti igény esetén forduljanak az alább feltüntetett ügyfélszolgálati központhoz. A változtatások jogát fenntartjuk. GARANTI Isbu makina kaliteli bir üründür. Çagdas teknik bilgilere uygun olarak ve genelde iyi malzemeden büyük bir titizlikle imal edilmistir. Garanti süresi 24 aydır. Bu süre, kasa si, fatura veya irsaliye ile kanıtlanan teslim verme-teslim alma tarihinde baslar. Garanti süresi çerçevesinde bütün fonksiyonel hatalar, bizim servisim tarafından bertaraf edilir, kullanım talimatı geregi dikkatlice çalıstırılmasına ragmen, malzemede hatadan kaynaklanırsa. Garanti süresince hizmet, bizim degerlendirmemize göre, kusurlu kısımların tamir edilmesini veya yenileriyle degistirilmesini kapsar. Degistirilen kısımlar bizim mülkiyetimiz olarak kalır. Tamir veya kusurlu kısımların degistirilmesi garanti süresini uzatmaz, yeni garanti süresi de belirlenmez. Degistirilen yeni kısımlar için ayrı garanti süresi öngörülmez. Asırı çalıstırma, dogru olmayan sekilde çalıstırma ve bakımdan kaynaklanan makinada veya kısımlarında hasar ve kusurlar için garanti üstlenilmez. Kullanım talimatına riayet edilmemesi hallerinde de, ayrıca, bizim programımızda belirtilmis olan aksesoarların degistirilmesi ve montajı hallerinde de bu durum geçerlidir. Makinaya, bizim yetkilerimize sahip olmayan kisiler tarafından müdahale edilmesi veya degisiklikler yapılması durumunda garantiden söz edilemez. Dogru olmayan sekilde kullanım, asırı yükleme veya dogal asınmadan kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına girmez. Imalatçı, yanlıs kullanımdan zararlar için sorumluluk tasımaz. Imalatçının hatalarından veya malzeme defosundan kaynaklanan hasarlar tamir yolu ile veya yedek kısım saglanarak ücretsiz bertaraf edilir. Bu hususta gereken kosul, alet-edevatın parçalara ayrılmamıs ve takım halinde, satın alma belgeleri ve garanti belgesiyle birlikte teslim edilmesidir. Sikayet durumunda orijinal ambalaj kullanılsın. Böylece sikayetin tamamen engelsiz ve çabuk çözüme baglanmasını garanti ederiz. 148 GR Εγγύηση Αυτό το μηχάνημα είναι ένα προϊόν ποιότητας. Είναι σχεδιασμένο σε συμμόρφωση με τα σύγχρονα τεχνικά πρότυπα και κατασκευασμένο με καλά και ποιοτικά υλικά. Η περίοδος εγγύησης είναι 24 μήνες και ξεκινά από την ημερομηνία αγοράς που επιβεβαιώνεται από την απόδειξη αγοράς. Κατά το χρόνο της εγγύησης όλα τα λειτουργικά προβλήματα παρόλο την καλή λειτουργία του μηχανήματος και τα οποία προκύπτουν από ελαττώματα του εργαλείου θα επισκευάζονται από το εξουσιοδοτημένο σέρβις μας. Η εγγύηση καλύπτει την επισκευή και την αλλαγή ελαττωματικών μερών με καινούρια ανταλλακτικά χωρίς χρέωση. Τα παλιά ανταλλακτικά θα ανήκουν σε εμάς. Η αλλαγή ανταλλακτικών ή η επισκευή του μηχανήματος δεν θα παρατείνουν το χρόνο εγγύησης ούτε σηματοδοτούν την εκκίνηση καινούριου χρόνου εγγύησης για το μηχάνημα. Δεν θα ξεκινάει καινούριος χρόνος εγγύησης για ανταλλακτικά τα οποία τοποθετούνται. Δεν μπορούμε να δώσουμε εγγύηση για ζημιές και ελαττώματα του μηχανήματος που έχουν προκύψει από EE GARANTII Käesolev seade on kvaliteettoode. See on kavandatud kooskõlas kehtivate tehniliste standarditega ja selle valmistamiseks on kasutatud standardseid kvaliteetseid materjale. Garantiiaeg on 24 kuud ja jõustub alates ostukuupäevast, mida tõendatakse ostukviitungi, arve või üleandmisaktiga. Garantiiperioodi ajal kõrvaldab meie müügijärgne teenindus seadme mis tahes funktsionaalse rikke, mis on tekkinud materjalivigade tõttu, vaatamata seadme nõuetekohasele käsitlemisele, nagu kirjeldatud meie kasutusjuhendis. Garantii raames parandame defektsed osad või asendame need töökorras osadega tasuta oma äranägemise järgi. Väljavahetatud osad jäävad meie omandisse. Remonditööd või üksikosade vahetamine ei pikenda garantiiperioodi ja selle tulemusena ei anta seadmele uut garantiid. Sisseehitatud varuosadele ei kehti eraldi garantiid. Me ei saa anda garantiid seadmete või osade kahjustustele või defektidele, mis on põhjustatud ülemäärase jõu rakendamisest seadme kallal ja seadme ebaõigest kasutamisest või hooldamisest. See kehtib ka kasutusjuhendi mittejärgimise korral ning varuosade ja lisatarvikute paigaldamisel, mis ei pärine meie tootevalikust. Seadme omavolilise FIN υπερφόρτωση, ακατάλληλη χρήση και σέρβις. Αυτό ισχύει και για την μη συμμόρφωση στις οδηγίες χρήσης και της εγκατάστασης ανταλλακτικών και αξεσουάρ που δεν περιλαμβάνονται στην γκάμα των προϊόντων μας. Σε περίπτωση αλλαγών ή ρυθμίσεων του μηχανήματος από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό η εγγύηση παύει να ισχύει. Παρακαλούμε να μας στείλετε τα μηχανήματά σας έχοντας πληρώσει τα μεταφορικά. Δυστυχώς δεν θα μπορέσουμε να παραλάβουμε μηχανήματα που δεν έχουν πληρωμένα τα μεταφορικά τους. Η εγγύησης δεν καλύπτει τα αναλώσιμα ανταλλακτικά. Εάν θέλετε να παραγγείλετε ανταλλακτικά, να αναφέρετε προβλήματα ή να ζητήσετε την εγγύηση σας παρακαλώ επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας. Please check our service centres at www.matrix-direct.net. muutmise korral volitamata isikute poolt kaotab garantii kehtivuse. Garantii ei kehti kahjustuste korral, mis on tingitud seadme ebaõigest käsitlemisest, ülekoormamisest või loomulikust kulumisest. Tootja põhjustatud või materjalivigadest tingitud kahjustused parandatakse või asendatakse uute varuosadega ilma selle eest tasu nõudmata. Eelduseks on, et seade antakse üle kokkumonteeritult ja tervikuna ning ostu- ja garantiitõendiga. Garantiinõude esitamisel kasutage ainult originaalpakendit. Sellisel juhul saame me tagada kiire ja sujuva garantiimenetluse. Palun saatke meile seade, tasudes ise saatekulud või nõudke Freeway-kleebist. Kahjuks ei saa me aktsepteerida seadmeid, mille saatmise eest ei ole tasutud. Garantii ei laiene osadele, mis on purunenud loomuliku kulumise tõttu. Kui te soovite esitada garantiinõude, teatada riketest või tellida varuosi või lisatarvikuid, siis palun võtke ühendust alltoodud müügijärgse teeninduskeskusega: Käesolevat teavet võidakse muuta ilma ette teatamata. Takuu Tämä laite on laatutuote. Se on suunniteltu voimassa olevien teknisten standardien mukaisesti ja valmistettu huolellisesti käyttämällä tavallisia, hyvälaatuisia materiaaleja. Takuuaika on 24 kuukautta, ja se alkaa ostopäivästä, joka voidaan todistaa kuitilla, laskulla tai luovutustodistuksella. Takuuaikana huoltotakuupalvelumme korjaa kaikki toiminnalliset viat, jotka ovat todistettavasti aiheutuneet materiaalivioista ja siitä huolimatta, että käyttöohjeissa annettuja käsittelyohjeita on noudatettu huolellisesti. Takuuhuollossa vialliset osat korjataan tai vaihdetaan veloituksetta uusiin virheettömiin osiin harkintamme mukaan. Vaihdetut osat siirtyvät meidän omaisuudeksemme. Korjaustoimenpiteet tai yksittäisten osien vaihtaminen eivät pidennä takuuaikaa, eivätkä ne aloita uutta takuuaikaa laitteelle. Vaihdetuille varaosille ei ala erillistä takuuaikaa. Takuu ei kata sellaisia laitteille tai niiden osille aiheutuneita vahinkoja ja vikoja, joiden syynä on liiallinen voimankäyttö, väärinkäyttö tai vääränlainen huolto. Takuu ei kata myöskään vikoja, jotka ovat aiheutuneet käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, eikä vikoja, jotka ovat aiheutuneet sellaisten vara- tai lisäosien asentamisesta, jotka eivät kuulu tuotevalikoimaamme. Jos valtuuttamaton henkilö tekee laitteeseen muutoksia, takuu mitätöityy. Takuun ulkopuolelle jäävät sellaiset vahingot, jotka ovat seurausta vääränlaisesta käsittelystä, ylikuormituksesta tai luonnollisesta kulumisesta. Valmistajasta tai materiaalivioista johtuvat vahingot korjataan veloituksetta tai tarjoamalla vaihto-osat. Edellytyksenä on, että laite luovutetaan kokonaisena ja sen mukana toimitetaan myynti- ja takuutodistukset. Käytä takuuvaateissa aina alkuperäistä pakkausta. Näin voimme taata nopean ja sujuvan takuukäsittelyn. Lähetä laitteet postimaksu suoritettuna tai pyydä Freeway-tarraa. Emme valitettavasti voi ottaa vastaan laitteita, joiden postimaksua ei ole maksettu. Takuu ei kata normaaleja käytössä kuluvia osia. Jos haluat tehdä takuuvaateen tai vikailmoituksen tai tilata varaosia tai lisävarusteita, ota yhteyttä alla mainittuun myynninjälkeiseen asiakaspalveluun. Muutokset mahdollisia ilman ennakkoilmoitusta. 149 Tauchsäge / K-PS 1200-55-2 D GARANTIE gekauft bei: in (Ort, Straße): Name d. Käufers: Straße, Haus-Nr.: PLZ, Ort : Telefon: Datum, Unterschrift: Fehlerbeschreibung: GB WARRANTY Purchased at: in (city, street): Name of customer: Street address: Postal code, city: Telephone: Date, signature: Fault description: F PL SLO GARANCIJA NL GARANTIE Gekocht bij: In (plaats, straat): Naam v/d koper: Straat, huisnr.: Postcode, plaats : Telefoon: Datum, handtekening: Beschrijving van de fout: GARANZIA acquistato da: in (località, via): Nome dell’acquirente: Via, Nr. civivo: CAP, Località: Telefono: Data, Firma: Descrizione del difetto: ZARUKA kupljeno pri: v (kraj, ulica): Ime kupca: Ulica, hišna št.: Poštna št., kraj: Telefon: Datum, podpis: Opis napake: GARANTIE Acheté chez : à (ville, rue) : Nom de l’acheteur : Rue, N° : CP, ville : Téléphone : Date, signature : Description du défaut : I CZ Zakoupeno u: V (místo, ulice): Jméno prodejce: Ulice, císlo domu: PSC, místo : Telefon: Datum, Podpis: Popis závady: RO GARANIE Cumpărat la data de: Locaţia (oraş, strada): Numele cumpărătorului: Strada, nr.: Cod poştal, localitatea: Telefon: Data, semnătura: Descrierea defecţiunii: Gwarancja kupiono u: w (miejscowosc, ulica): nazwisko kupujacego: ulica, nr domu: kod pocztowy, miejscowosc: telefon: data, podpis: opis usterki: HU JÓTÁLLÁS Vásárlás helye: Cím (település, utca): A vásárló neve: Utca, házszám: IRSZ, település: Telefon: Dátum, aláírás: A hiba leírása: 150 TR GARANTI Satın al ndığı şirket: Yeri (ilçe, sokak): Satın alanın adı: Sokak, bina no.: Posta kodu, ilçe : Telefon: Tarih, imza: Suronon tarifi: GR Εγγύηση Αγορασμένο στο: Διεύθυνση (πόλη, οδός): Όνομα πελάτη: Διεύθυνση πελάτη: Ταχυδρομικός κώδικας, πόλη: Τηλέφωνο: Ημερομηνία, υπογραφή: Περιγραφή βλάβης: EE GARANTII Ostetud: Linn, tänav: Kliendi nimi: Aadress (tänav): Postiindeks, linn: Telefon: Kuupäev, allkiri: Rikke kirjeldus: FIN TAKUU Ostopaikka: Kaupunki, katuosoite: Asiakkaan nimi: Katuosoite: Postinumero ja kaupunki: Puhelin: Päivämäärä ja allekirjoitus: Vian kuvaus: 151
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151

Kawasaki 603.010.360 Instructions Manual

Type
Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor