protech Racer380 Handleiding

Type
Handleiding
T0190
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instruction de montage
version: 06/07/05
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd model is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Dieser Bausatz eines
ferngesteuerten Modells
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce modèle R/C à assembler
n’est pas un jouet.
Electric powered micro high speed racing boat
2 • Racer 380
Sharp hobby knife / Scherp hobby mes /
Couteau de modéliste / Scharfes Hobbymesser
Needle nose pliers / Bektang /
Pince à becs / Spitzzange
Philips screw driver / Kruisschroevendraaier /
Tournevis Philips / Kreuzschlitzschraubenzieher
Triangle / Geodriehoek /
Equerre à dessin / Geodreieck Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
Wire cutter / Draadstripper / Pince coupante /
Seitenschneider
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich .
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden /
Werkzeuge und alles Erforderliche / Outils et équipements
Epoxy glue / Epoxy lijm /
Colle Epoxy / Epoxy Klebstoff
Technical specifi cations / Specifi caties
Technische Daten / Spécifi cations
Length: 330 mm
Width: 140 mm
Lengte: 330 mm
Breedte: 140 mm
Länge: 330 mm
Breite: 140 mm
Longueur: 330 mm
Largeur: 140 mm
PRO.20MPC-E
Micro ESC 20A
Input voltage: 6,0V ~ 12V
Number of cells: 5-10
Number of Li-Po cells: 2-3
Brake: Yes
Soft start: Yes
Continuous current: 20A
Max current: 25A
BEC: 5V - 2A
RDS: 0,008 Ohm
Frequency (kHz): 3,5 kHz
Weight (incl. wires): 19 g
Dimensions: 36x18x6mm
ME40051
MEGAX 400-6V
Nom. Volt.: 6 V
Op. Volt. range: 2,4>7,2 V
Max. RPM T/min.: 18.200
Max. curr. drain: 4 A
Stall current: 25 A
Max. effi ciency: 73 %
Diameter: 27,7 mm
Length excl. shaft: 37,8 mm
ShaftØ: 2,30 mm
Weight: 73 g
P7211
Ni-MH Powerpack 8,4V
2/3A • 1050mAh
Max discharge current: 50 A
Internal resistance: 6~7mΩ
Weight: 151 g
ME40061
MEGAX 400-7,2V
Nom. Volt.: 7,2 V
Op. Volt. range: 3,6>8,4 V
Max. RPM T/min.: 16.600
Max. curr. drain: 3,3 A
Stall current: 21 A
Max. effi ciency: 74 %
Diameter: 27,7 mm
Length excl. shaft: 37,8 mm
ShaftØ: 2,30 mm
Weight: 73 g
OR
OF
ODER
OU
Racer 380 • 3
Verifying the radio set / Controleren van de radiobesturing /
Überprüfen vom Fernlenkset / Contrôle de la télécommande
Set up the radio.
1. Install the AA-size
batteries into the transmit-
ter.
2. Extend the transmitter
antenna.
3. Install the AA-size
batteries into the battery
box.
4. Connect the battery box to
the switch.
5. Unwind the antenna of the
receiver.
6. Center the trims.
7. Switch on the transmitter.
8. Switch on the receiver.
9. Check the movements of
the servo as you move the
control sticks.
10. Check the neutral position
of the servos when the
sticks are in their neutral
position.
If necessary, unscrew the
servo horn and adjust the
position.
11. Switch off the receiver.
12. Switch of the transmitter.
13. Retract the transmitter
antenna.
Opstellen van radiobesturing.
1. Installeer de AA batterijen
in de zender.
2. Trek de antenne uit de
zender.
3. Installeer de AA batterijen
in de batterijhouder.
4. Sluit de batterijhouder aan
de schakelaar aan.
5. Wikkel de antenne van de
ontvanger af.
6. Centreer de trims.
7. Schakel de zender aan.
8. Schakel de ontvanger aan.
9. Controleer de bewegingen
van de servo’s als u de
stuurknuppels beweegt.
10. Controleer of de servo’s
in hun neutraal positie
staan als de stuurknuppels
neutraal zijn.
Indien nodig kan je de
servohoorn losschroeven
en opnieuw positioneren.
11. Schakel de ontvanger uit.
12. Schakel de zender uit.
13. Duw de antenne terug in
de zender.
Stellen Sie den Fernlenkset auf.
1. Legen Sie die
AA-Batterien in den
Sender ein.
2. Ziehen Sie die Senderan-
tenne vollständig heraus.
3. Legen Sie
AA-Batterien in den
Akkuhalter ein.
4. Schliesen Sie den
Akkuhalter am Empfänger
an.
5. Wickeln Sie die Antenne
des Empfängers ab.
6. Zentrieren Sie die Trim-
mungen.
7. Schalten SIe den Sender
an.
8. Schalten SIe den Empfän-
ger an.
9. Überprüfen Sie die
Bewegung, wenn Sie die
Steuerknüppel bewegen.
10. Stellen Sie sicher, daß sich
die Servos in Mittelstel-
lung befi nden, wenn sich
die Steuerknüppel des
Senders in Mittelstellung
befi nden.
Wenn nötig schrauben
Sie das Servohorn ab und
justieren Sie die Position.
11. Schalten SIe den Empfän-
ger ab.
12. Schallten SIe den Sender
ab.
13. Schieben Sie die Sender-
antenne wieder ein.
Réglage de la télécommande
1. Installez les piles typeAA
dans l’émetteur.
2. Déployez l’antenne.
3. Installez les piles typeAA
dans le boîtier piles.
4. Raccordez le boîtier piles
à l’interrupteur.
5. Déroulez l’antenne du
récepteur.
6. Mettez les trims au centre.
7. Allumez l’émetteur.
8. Allumez le récepteur.
9. Contrôlez les mouvements
des servos quand les
commandes sont bou-
gées.
10. Contrôlez la position neu-
tre des servos. Si néces-
saire dévissez le palonnier
et repositionnez-le dans la
position neutre ou désirée.
11. Eteindez le récepteur.
12. Eteindez l’émetteur.
13. Rentrez l’antenne.
4 • Racer 380
Safety instructions / Veiligheidsvoorschriften /
Sicherheitsvorschriften / Précautions
Before sailing.
Read this manual.
Read the instruction-
book of your transmitter.
1. Check the amount of
grease on the rotating
parts.
2. Fully extend your antenna.
3. Switch on the transmitter.
4. Switch on the receiver.
5. Check the movement of
the rudder as you move
your rudder control stick.
6. Check the movement of
the propeller as you move
your speed control stick.
When the boat begins to
move on itself, somebody
else is using the same
frequency. Do not operate,
it may go out of control.
After sailing.
1. Switch off the receiver.
2. Switch off the transmitter.
3. Should there be some
water in your boat, wipe it
out and let it dry properly.
4. After running you should
dry the hull and regrease
all the moving and rotating
parts.
Voor het zeilen.
Lees aandachtig deze
handleiding.
Lees de handleiding van
uw zender.
1. Controleer er of nog
voldoende vet op de rote-
rende delen aanwezig is.
2. Trek uw antenne volledig
uit.
3. Schakel de zender aan.
4. Schakel de ontvanger aan.
5. Controleer de beweging
van het roer als u de roer
stuurknuppel beweegt.
6. Controleer de beweging
van de schroef als u de
gas stuurknuppel be-
weegt.
Als de boot uit zichzelf
beweegt, is er iemand met
de zelfde frequentie aan
het varen. Niet uitvaren, u
kan de controle over uw
boot verliezen.
Na het zeilen.
1. Schakel de ontvanger uit.
2. Schakel de zender uit.
3. Als er een beetje water
in de boot zit moet je dit
verwijderen en goed laten
drogen.
4. Na het varen moet je de
romp goed drogen en het
roer eventueel terug invet-
ten.
Vor dem Benutzen.
Lesen Sie diese Bauan-
leitung.
Lesen Sie das Handbuch
ihres Senders.
1. Überprüfen Sie ob an alle
rotierenden Teilen ausrei-
chend Fett vorhanden ist.
2. Ziehen Sie Ihre Antenne
völlig aus.
3. Schalten Sie den Sender
an.
4. Schallten SIe den Empfän-
ger an.
5. Überprüfen Sie die Bewe-
gungen des Ruders, wenn
Sie Ihre Steuerknüppel
bewegen.
6. Überprüfen Sie die
Bewegungen der Schiffs-
schraube, wenn Sie Ihre
Steuerknüppel bewegen.
Sollte sich das Boot von
selbst bewegen kann es
sein, daß jemand die glei-
che Frequenz verwendet.
Fahren Sie dann keines-
falls los, es könnte sein,
daß das Boot unkontrol-
lierbar ist oder wird!
Nach dem Benutzen.
1. Empfänger ausschalten.
2. Sender ausschalten.
3. Wenn etwas Wasser im
Boot ist, bitte abwischen
und trocknen lassen.
4. Nach dem Gebrauch muß
der Rumpf trocknen und
Sie sollten das Ruder
fetten.
Avant de naviguer.
Lisez ces instructions du
montage.
Lisez les instructions de
votre émetteur.
1. Contrôlez si il y a encore
assez de la graisse dans
les tubes.
2. Déployez l’antenne.
3. Allumez l’émetteur.
4. Allumez le récepteur.
5. Contrôlez si le mouvement
du gouvernail est correcte.
6. Contrôlez si le mouvement
d’hélice est correcte.
Si les servos du bateau
bougent tout seul, il est
probable qu’une personne
utilise la fréquence que
votre émetteur. Ne pas
naviguer car vous n’auriez
pas le contrôle de votre
bateau.
Après avoir navigué.
1. Eteignez le récepteur.
2. Eteignez l’émetteur.
3. Il y a peut-être de l’eau
dans votre bateau, reti-
rez-la et laissez sécher
convenablement.
4. Séchez la coque et ajoutez
un peu de graisse au gou-
vernail si nécessaire.
Racer 380 • 5
Installing the rudder servo / Installeren van de servo voor het roer /
Anbringen des Ruderservos / Installation du servo de gouvernail
Position the servo parallel to the
rudderarm. Fig. 2
Mark the outside of the servo and
make a hole inside the marks.
Fig. 3
Fix the servo with the supplied
screws (with servo). Connect
the steering rod to the servo arm
and check the screw of the rud-
der. Fig. 4
Use some glue or silicone to
close the gaps around the servo.
Fig. 5
Positioneer de servo parallel met
de stuurarm van het roer. Fig. 2
Markeer de contouren van de
servo en maak een gat binnen de
markeringen. Fig. 3
Bevestig de servo met de mee-
geleverde schroeven (bij de
servo). Bevestig de stuurstang
aan de servo-arm en controleer
de schroef om het roer te blok-
keren. Fig. 4
Maak het gat voor de servo terug
dicht met behulp van een beetje
lijm of siliconen. Fig. 5
Positionieren Sie den Servo paral-
lel mit den Ruderhebel. Fig. 2
Markieren Sie den Servo und
schneiden Sie ein Loch am Innen-
seite der Markierungen. Fig. 3
Befestigen Sie den Servo mit
den (beim Servo mitgelieferten)
Schrauben. Verbinden Sie das
Steuergestänge und überprüfen
Sie die Sicherungsschraube.
Fig. 4
Schließen Sie das Loch des Ser-
vos mit ein wenig Klebstoff oder
Silikon. Fig. 5
Positionnez le servo parallèle-
ment au palonnier du gouvernail.
Fig.2
Tracez le contour du servo et
découpez à l’intérieur de votre
tracé. Fig.3
Fixez le servo avec les vis fournies
avec votre servo. Raccordez la
commande au palonnier de servo
et contrôlez la vis de blocage du
palonnier. Fig.4
A l’aide de colle ou de silicone,
appliquez un joint d’étanchéité
autour du servo. Fig.5
Fig.1 Fig.2 Fig.3
Fig.4 Fig.5
ATTENTION / LET OP /
ACHTUNG / ATTENTION
Apply suffi cient (waterrepellent)
grease at the indicated areas.
Check regularely if all parts are
still greased suffi ciently.
Make sure the setscrew is
tightened on the fl at part of the
shaft.
Gebruik voldoende (waterbes-
tendig) vet op de aangeduide
plaatsen. Kontroleer regelmatig
of er nog voldoende vet aan-
wezig is.
Zorg ervoor de blokkeerschroef
zich op het afgevlakte deel van
de as bevindt.
Fetten Sie die durch Pfeile auf den
Abbildungen gekennzeichneten
Stellen mit wasserfestem Fett
ein. Überprüfen Sie regelmäßig ob
noch ausreichend Fett vorhanden
ist.
Stellen Sie sicher, daß die
Sicherungsschraube auf dem
achen Stück der Welle sitzt.
Appliquez de la graisse (résistante
à l’eau) aux endroits indiqués par
les fl èches. Contrôlez régulière-
ment si il y a encore assez de la
graisse dans les tubes.
Au remontage contrôlez que la
vis de blocage s’installe sur le
plat de l’axe.
6 • Racer 380
Speedcontroller / Snelheidsregelaar /
Fahrtregler / Variateur de vitesse
Motor
0,1µf 0,1µf
+
-
Solder the yellow wires of the
speedcontroller to the motor
(respect the polarity). Fig. 7
Solder the condensators to the
motorpoles and to the body.
Fig. 7
Fix a connector to the wires to
connect the battery. Fig. 8
Soldeer de gele draden van de
regelaar aan de motor (let op de
polariteit). Fig. 7
Soldeer de condensators aan de
motorklemmen en aan de motor-
behuizing. Fig. 7
Bevestig een stekker aan de ka-
bels voor de aansluiting aan de
batterij. Fig. 8
Löten Sie den gelben Draht des
Fahrreglers an den Motor (achten
Sie auf die Polarität). Fig. 7
Löten Sie die Kondensatoren an
die Motorklammen und an das
Motorgehäuse. Fig. 7
Befestigen Sie einen Stecker an
den Drähten zum Anschluß des
Akkus. Fig. 8
Soudez les fi ls jaunes du variateur
aux bornes du moteur (respectez
les polarités). Fig.7
Soudez les condensateurs de
déparisitage aux bornes et au
corps du moteur. Fig.7
Installez un connecteur aux
câbles d’accu du variateur. Fig.8
Fig.6 Fig.7 Fig.8
Installing the motor / Installeren van de motor /
Installieren vom Motor / Fixation du moteur
Loosen one of the two screws of
the motormount. Install the motor
and slide the axle in the coupler
of the driveshaft. Fig. 9
Close the motormount and
retighten it with the removed
screw. Fig. 10
Tighten the rodstopper to the
axle of the motor and check also
the other rodstopper of the drive-
shaft. Fig. 10
Make sure the motor can turn
freely without excessive friction.
Draai één van de twee schroeven
van de motorsteun los. Instal-
leer de motor en laat de as in
de koppeling van de aandrijfas
glijden. Fig. 9
Sluit de motorsteun en schroef
deze terug vast. Fig. 10
Draai de blokkageschroef van de
koppeling vast tegen de motoras
en zorg ervoor dat de andere
blokkageschroef aan de aandrij-
fas ook goed vast zit. Fig. 10
Kontroleer of de motor soepel kan
draaien zonder wrijving.
Entfernen Sie eine der beiden
Schrauben des Motorträgers.
Installieren Sie den Motor und
schieben Sie die Welle in die
Kupplung auf die Antriebswelle.
Fig. 9
Ziehen Sie Schraube des Motor-
trägers wieder fest. Fig. 10
Ziehen Sie die Sicherungss-
chraube der Welle fest an
und überprüfen Sie auch die
Sicherungsschraube am Ende der
Antriebswelle. Fig. 10
Überprüfen Sie das der Motor frei
drehen kann ohne Reibung.
Dévissez une des deux vis pour
ouvrir le support moteur.
Installez le moteur en glissant son
axe dans le coupleur de l’arbre
d’hélice. Fig.9
Refermez et vissez le support
moteur. Fig.10
Vissez la vis de blocage du cou-
pleur contre l’axe du moteur et
contrôlez l’autre vis de blocage
du coupleur. Fig.10
Assurez-vous qu’il n’y a pas de
frottement excessif qui ferait
ralentir le moteur.
Fig.9 Fig.10
Racer 380 • 7
Installing receiver and battery / Installeren van ontvanger en batterij /
Installierung von des Empfängers und der Akkus / Installation du récepteur et de accu
Connect the servo and speed
controller to the receiver. Slide
the receiver in a plastic protection
bag. Use some doublesided tape
to glue the receiver inside the hull
and make sure it does not touch
the driveshaft. Fig. 11
Fix the antenna with some tape on
the inside of the fuselage around
the hole in the hull. Fig. 11
Fix the battery in the back of the
hull using some doublesided
tape. Make sure it can not move.
Fig. 12
Install the top deck and hold in
place applying some tape on the
front and the back. Fig. 13
Bevestig de servo en de snel-
heidsregelaar aan de ontvanger.
Bescherm de ontvanger in een
plastiek zakje. Kleef de ontvanger
in de romp met dubbelzijdige
kleefband en zorg ervoor dat hij
de aandrijfas niet raakt. Fig. 11
Bevestig de antenne met kleef-
band aan de binnenzijde rond het
gat van de romp. Fig. 11
Bevestig de batterij met dubbel-
zijdige kleefband achteraan in de
romp. Zorg ervoor dat ze niet kan
verschuiven. Fig. 12
Installeer het deksel en kleef het
aan de voor- en achterzijde vast
met kleefband. Fig. 13
Schließen sie den Servo und den
Fahrtregler am Empfänger an.
Schützen Sie den Empfänger in
eine Kunststofftüte vor Wasser.
Kleben Sie den Empfänger mit
doppelseitigem Klebeband im
Rumpf fest und überprüfen Sie
das er die Antriebswelle nicht
berühren kann. Fig. 11
Fixieren Sie die Antenne mit Kle-
beband rund um die Innenseite
des Loches im Rumpf. Fig. 11
Installieren Sie die Akku im hinte-
ren Teil des Rumpfes mit doppel-
seitigem Klebeband. Stellen Sie
sicher, daß nichts verrutschen
kann. Fig. 12
Fixieren Sie die Abdeckung des
Rumpfs mit etwas Klebeband am
Bug und am Heck. Fig. 13
Connectez le servo et le variateur
au récepteur. Glissez le récepteur
dans un sachet plastique pour le
protéger. A l’aide d’adhésif dou-
ble face, collez le récepteur sur la
paroi de la coque en évitant qu’il
touche l’arbre d’hélice. Fig.11
Fixez l’antenne avec l’adhésif à
l’intérieur en faisant le tour du
bateau. Fig. 11
Installez l’accu à l’arrière du ba-
teau avec de l’adhésif double face
afi n qu’il ne bouge pas. Fig. 12
Installez le cockpit et maintenez-
le en place à l’aide d’adhésif à
l’avant et à l’arrière du bateau.
Fig.13
Fig.12
Antenna
Fig.11 Fig.13
8 • Racer 380
PROTECH® is a registered trademark
Geelseweg • B-2250 OLEN • Belgium
Tel. +32 (0)14-25 92 83 • E-mail: info@protech.be
www.protech.be

Documenttranscriptie

T0190 Electric powered micro high speed racing boat Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instruction de montage WARNING ! This R/C kit and the model you will build is not a toy. version: 06/07/05 LET OP ! Deze bouwdoos van een radiobestuurd model is geen speelgoed. ACHTUNG ! Dieser Bausatz eines ferngesteuerten Modells ist kein Spielzeug. ATTENTION ! Ce modèle R/C à assembler n’est pas un jouet. Technical specifications / Specificaties Technische Daten / Spécifications Length: Width: 330 mm 140 mm Lengte: Breedte: 330 mm 140 mm Länge: Breite: 330 mm 140 mm Longueur: Largeur: 330 mm 140 mm Tools & items / Gereedschap & benodigdheden / Werkzeuge und alles Erforderliche / Outils et équipements OR OF ODER OU P7211 Ni-MH Powerpack 8,4V 2/3A • 1050mAh ME40051 MEGAX 400-6V ME40061 MEGAX 400-7,2V PRO.20MPC-E Micro ESC 20A Nom. Volt.: 6V Op. Volt. range: 2,4>7,2 V Max. RPM T/min.: 18.200 Max. curr. drain: 4A Stall current: 25 A Max. efficiency: 73 % Diameter: 27,7 mm Length excl. shaft: 37,8 mm ShaftØ: 2,30 mm Weight: 73 g Nom. Volt.: 7,2 V Op. Volt. range: 3,6>8,4 V Max. RPM T/min.: 16.600 Max. curr. drain: 3,3 A Stall current: 21 A Max. efficiency: 74 % Diameter: 27,7 mm Length excl. shaft: 37,8 mm ShaftØ: 2,30 mm Weight: 73 g Input voltage: 6,0V ~ 12V Number of cells: 5-10 Number of Li-Po cells: 2-3 Brake: Yes Soft start: Yes Continuous current: 20A Max current: 25A BEC: 5V - 2A RDS: 0,008 Ohm Frequency (kHz): 3,5 kHz Weight (incl. wires): 19 g Dimensions: 36x18x6mm Max discharge current: 50 A Internal resistance: 6~7mΩ Weight: 151 g To assemble this model some tools are needed. Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig. Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich . Certains outils sont requis pour assembler ce modèle Sharp hobby knife / Scherp hobby mes / Couteau de modéliste / Scharfes Hobbymesser Needle nose pliers / Bektang / Pince à becs / Spitzzange Philips screw driver / Kruisschroevendraaier / Tournevis Philips / Kreuzschlitzschraubenzieher Triangle / Geodriehoek / Equerre à dessin / Geodreieck Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere Wire cutter / Draadstripper / Pince coupante / Seitenschneider Epoxy glue / Epoxy lijm / Colle Epoxy / Epoxy Klebstoff 2 • Racer 380 Verifying the radio set / Controleren van de radiobesturing / Überprüfen vom Fernlenkset / Contrôle de la télécommande Set up the radio. 1. Install the AA-size batteries into the transmitter. 2. Extend the transmitter antenna. 3. Install the AA-size batteries into the battery box. 4. Connect the battery box to the switch. 5. Unwind the antenna of the receiver. 6. Center the trims. 7. Switch on the transmitter. 8. Switch on the receiver. 9. Check the movements of the servo as you move the control sticks. 10. Check the neutral position of the servos when the sticks are in their neutral position. If necessary, unscrew the servo horn and adjust the position. 11. Switch off the receiver. 12. Switch of the transmitter. 13. Retract the transmitter antenna. Opstellen van radiobesturing. 1. Installeer de AA batterijen in de zender. 2. Trek de antenne uit de zender. 3. Installeer de AA batterijen in de batterijhouder. 4. Sluit de batterijhouder aan de schakelaar aan. 5. Wikkel de antenne van de ontvanger af. 6. Centreer de trims. 7. Schakel de zender aan. 8. Schakel de ontvanger aan. 9. Controleer de bewegingen van de servo’s als u de stuurknuppels beweegt. 10. Controleer of de servo’s in hun neutraal positie staan als de stuurknuppels neutraal zijn. Indien nodig kan je de servohoorn losschroeven en opnieuw positioneren. 11. Schakel de ontvanger uit. 12. Schakel de zender uit. 13. Duw de antenne terug in de zender. Stellen Sie den Fernlenkset auf. 1. Legen Sie die AA-Batterien in den Sender ein. 2. Ziehen Sie die Senderantenne vollständig heraus. 3. Legen Sie AA-Batterien in den Akkuhalter ein. 4. Schliesen Sie den Akkuhalter am Empfänger an. 5. Wickeln Sie die Antenne des Empfängers ab. 6. Zentrieren Sie die Trimmungen. 7. Schalten SIe den Sender an. 8. Schalten SIe den Empfänger an. 9. Überprüfen Sie die Bewegung, wenn Sie die Steuerknüppel bewegen. 10. Stellen Sie sicher, daß sich die Servos in Mittelstellung befinden, wenn sich die Steuerknüppel des Senders in Mittelstellung befinden. Wenn nötig schrauben Sie das Servohorn ab und justieren Sie die Position. 11. Schalten SIe den Empfänger ab. 12. Schallten SIe den Sender ab. 13. Schieben Sie die Senderantenne wieder ein. Réglage de la télécommande 1. Installez les piles typeAA dans l’émetteur. 2. Déployez l’antenne. 3. Installez les piles typeAA dans le boîtier piles. 4. Raccordez le boîtier piles à l’interrupteur. 5. Déroulez l’antenne du récepteur. 6. Mettez les trims au centre. 7. Allumez l’émetteur. 8. Allumez le récepteur. 9. Contrôlez les mouvements des servos quand les commandes sont bougées. 10. Contrôlez la position neutre des servos. Si nécessaire dévissez le palonnier et repositionnez-le dans la position neutre ou désirée. 11. Eteindez le récepteur. 12. Eteindez l’émetteur. 13. Rentrez l’antenne. Racer 380 • 3 Safety instructions / Veiligheidsvoorschriften / Sicherheitsvorschriften / Précautions Before sailing. Read this manual. Read the instructionbook of your transmitter. Voor het zeilen. Vor dem Benutzen. Avant de naviguer. Lees aandachtig deze handleiding. Lesen Sie diese Bauanleitung. Lisez ces instructions du montage. Lees de handleiding van uw zender. Lesen Sie das Handbuch ihres Senders. Lisez les instructions de votre émetteur. 1. Check the amount of grease on the rotating parts. 1. Controleer er of nog voldoende vet op de roterende delen aanwezig is. 1. Überprüfen Sie ob an alle rotierenden Teilen ausreichend Fett vorhanden ist. 1. Contrôlez si il y a encore assez de la graisse dans les tubes. 2. Fully extend your antenna. 2. Trek uw antenne volledig uit. 2. Ziehen Sie Ihre Antenne völlig aus. 2. Déployez l’antenne. 3. Switch on the transmitter. 3. Schakel de zender aan. 3. Schalten Sie den Sender an. 3. Allumez l’émetteur. 4. Switch on the receiver. 4. Schakel de ontvanger aan. 4. Schallten SIe den Empfänger an. 4. Allumez le récepteur. 5. Check the movement of the rudder as you move your rudder control stick. 5. Controleer de beweging van het roer als u de roer stuurknuppel beweegt. 5. Contrôlez si le mouvement du gouvernail est correcte. 6. Check the movement of the propeller as you move your speed control stick. 6. Controleer de beweging van de schroef als u de gas stuurknuppel beweegt. 5. Überprüfen Sie die Bewegungen des Ruders, wenn Sie Ihre Steuerknüppel bewegen. 6. Überprüfen Sie die Bewegungen der Schiffsschraube, wenn Sie Ihre Steuerknüppel bewegen. 6. Contrôlez si le mouvement d’hélice est correcte. Sollte sich das Boot von selbst bewegen kann es sein, daß jemand die gleiche Frequenz verwendet. Fahren Sie dann keinesfalls los, es könnte sein, daß das Boot unkontrollierbar ist oder wird! Si les servos du bateau bougent tout seul, il est probable qu’une personne utilise la fréquence que votre émetteur. Ne pas naviguer car vous n’auriez pas le contrôle de votre bateau. When the boat begins to move on itself, somebody else is using the same frequency. Do not operate, it may go out of control. After sailing. Als de boot uit zichzelf beweegt, is er iemand met de zelfde frequentie aan het varen. Niet uitvaren, u kan de controle over uw boot verliezen. Na het zeilen. Nach dem Benutzen. Après avoir navigué. 1. Switch off the receiver. 1. Schakel de ontvanger uit. 1. Empfänger ausschalten. 1. Eteignez le récepteur. 2. Switch off the transmitter. 2. Schakel de zender uit. 2. Sender ausschalten. 2. Eteignez l’émetteur. 3. Should there be some water in your boat, wipe it out and let it dry properly. 3. Als er een beetje water in de boot zit moet je dit verwijderen en goed laten drogen. 3. Wenn etwas Wasser im Boot ist, bitte abwischen und trocknen lassen. 3. Il y a peut-être de l’eau dans votre bateau, retirez-la et laissez sécher convenablement. 4. After running you should dry the hull and regrease all the moving and rotating parts. 4. Na het varen moet je de romp goed drogen en het roer eventueel terug invetten. 4. Nach dem Gebrauch muß der Rumpf trocknen und Sie sollten das Ruder fetten. 4. Séchez la coque et ajoutez un peu de graisse au gouvernail si nécessaire. 4 • Racer 380 ATTENTION / LET OP / ACHTUNG / ATTENTION Apply sufficient (waterrepellent) grease at the indicated areas. Check regularely if all parts are still greased sufficiently. Make sure the setscrew is tightened on the flat part of the shaft. Gebruik voldoende (waterbestendig) vet op de aangeduide plaatsen. Kontroleer regelmatig of er nog voldoende vet aanwezig is. Zorg ervoor de blokkeerschroef zich op het afgevlakte deel van de as bevindt. Fetten Sie die durch Pfeile auf den Abbildungen gekennzeichneten Stellen mit wasserfestem Fett ein. Überprüfen Sie regelmäßig ob noch ausreichend Fett vorhanden ist. Stellen Sie sicher, daß die Sicherungsschraube auf dem flachen Stück der Welle sitzt. Appliquez de la graisse (résistante à l’eau) aux endroits indiqués par les flèches. Contrôlez régulièrement si il y a encore assez de la graisse dans les tubes. Au remontage contrôlez que la vis de blocage s’installe sur le plat de l’axe. Installing the rudder servo / Installeren van de servo voor het roer / Anbringen des Ruderservos / Installation du servo de gouvernail Fig.1 Fig.2 Fig.4 Fig.5 Position the servo parallel to the rudderarm. Fig. 2 Mark the outside of the servo and make a hole inside the marks. Fig. 3 Fix the servo with the supplied screws (with servo). Connect the steering rod to the servo arm and check the screw of the rudder. Fig. 4 Use some glue or silicone to close the gaps around the servo. Fig. 5 Positioneer de servo parallel met de stuurarm van het roer. Fig. 2 Markeer de contouren van de servo en maak een gat binnen de markeringen. Fig. 3 Bevestig de servo met de meegeleverde schroeven (bij de servo). Bevestig de stuurstang aan de servo-arm en controleer de schroef om het roer te blokkeren. Fig. 4 Maak het gat voor de servo terug dicht met behulp van een beetje lijm of siliconen. Fig. 5 Fig.3 Positionieren Sie den Servo parallel mit den Ruderhebel. Fig. 2 Markieren Sie den Servo und schneiden Sie ein Loch am Innenseite der Markierungen. Fig. 3 Befestigen Sie den Servo mit den (beim Servo mitgelieferten) Schrauben. Verbinden Sie das Steuergestänge und überprüfen Sie die Sicherungsschraube. Fig. 4 Schließen Sie das Loch des Servos mit ein wenig Klebstoff oder Silikon. Fig. 5 Positionnez le servo parallèlement au palonnier du gouvernail. Fig.2 Tracez le contour du servo et découpez à l’intérieur de votre tracé. Fig.3 Fixez le servo avec les vis fournies avec votre servo. Raccordez la commande au palonnier de servo et contrôlez la vis de blocage du palonnier. Fig.4 A l’aide de colle ou de silicone, appliquez un joint d’étanchéité autour du servo. Fig.5 Racer 380 • 5 Speedcontroller / Snelheidsregelaar / Fahrtregler / Variateur de vitesse - Motor + 0,1µf Fig.6 Solder the yellow wires of the speedcontroller to the motor (respect the polarity). Fig. 7 Solder the condensators to the motorpoles and to the body. Fig. 7 Fix a connector to the wires to connect the battery. Fig. 8 Fig.7 Soldeer de gele draden van de regelaar aan de motor (let op de polariteit). Fig. 7 Soldeer de condensators aan de motorklemmen en aan de motorbehuizing. Fig. 7 Bevestig een stekker aan de kabels voor de aansluiting aan de batterij. Fig. 8 0,1µf Fig.8 Löten Sie den gelben Draht des Fahrreglers an den Motor (achten Sie auf die Polarität). Fig. 7 Löten Sie die Kondensatoren an die Motorklammen und an das Motorgehäuse. Fig. 7 Befestigen Sie einen Stecker an den Drähten zum Anschluß des Akkus. Fig. 8 Soudez les fils jaunes du variateur aux bornes du moteur (respectez les polarités). Fig.7 Soudez les condensateurs de déparisitage aux bornes et au corps du moteur. Fig.7 Installez un connecteur aux câbles d’accu du variateur. Fig.8 Entfernen Sie eine der beiden Schrauben des Motorträgers. Installieren Sie den Motor und schieben Sie die Welle in die Kupplung auf die Antriebswelle. Fig. 9 Ziehen Sie Schraube des Motorträgers wieder fest. Fig. 10 Ziehen Sie die Sicherungssc h r a u b e d e r We l l e f e s t a n und überprüfen Sie auch die Sicherungsschraube am Ende der Antriebswelle. Fig. 10 Überprüfen Sie das der Motor frei drehen kann ohne Reibung. Dévissez une des deux vis pour ouvrir le support moteur. Installez le moteur en glissant son axe dans le coupleur de l’arbre d’hélice. Fig.9 Refermez et vissez le support moteur. Fig.10 Vissez la vis de blocage du coupleur contre l’axe du moteur et contrôlez l’autre vis de blocage du coupleur. Fig.10 Assurez-vous qu’il n’y a pas de frottement excessif qui ferait ralentir le moteur. Installing the motor / Installeren van de motor / Installieren vom Motor / Fixation du moteur Fig.9 Loosen one of the two screws of the motormount. Install the motor and slide the axle in the coupler of the driveshaft. Fig. 9 Close the motormount and retighten it with the removed screw. Fig. 10 Tighten the rodstopper to the axle of the motor and check also the other rodstopper of the driveshaft. Fig. 10 Make sure the motor can turn freely without excessive friction. 6 • Racer 380 Fig.10 Draai één van de twee schroeven van de motorsteun los. Installeer de motor en laat de as in de koppeling van de aandrijfas glijden. Fig. 9 Sluit de motorsteun en schroef deze terug vast. Fig. 10 Draai de blokkageschroef van de koppeling vast tegen de motoras en zorg ervoor dat de andere blokkageschroef aan de aandrijfas ook goed vast zit. Fig. 10 Kontroleer of de motor soepel kan draaien zonder wrijving. Installing receiver and battery / Installeren van ontvanger en batterij / Installierung von des Empfängers und der Akkus / Installation du récepteur et de accu Antenna Fig.11 Fig.12 Connect the servo and speed controller to the receiver. Slide the receiver in a plastic protection bag. Use some doublesided tape to glue the receiver inside the hull and make sure it does not touch the driveshaft. Fig. 11 Bevestig de servo en de snelheidsregelaar aan de ontvanger. Bescherm de ontvanger in een plastiek zakje. Kleef de ontvanger in de romp met dubbelzijdige kleefband en zorg ervoor dat hij de aandrijfas niet raakt. Fig. 11 Fix the antenna with some tape on the inside of the fuselage around the hole in the hull. Fig. 11 Fix the battery in the back of the hull using some doublesided tape. Make sure it can not move. Fig. 12 Bevestig de antenne met kleefband aan de binnenzijde rond het gat van de romp. Fig. 11 Bevestig de batterij met dubbelzijdige kleefband achteraan in de romp. Zorg ervoor dat ze niet kan verschuiven. Fig. 12 Install the top deck and hold in place applying some tape on the front and the back. Fig. 13 Installeer het deksel en kleef het aan de voor- en achterzijde vast met kleefband. Fig. 13 Fig.13 Schließen sie den Servo und den Fahrtregler am Empfänger an. Schützen Sie den Empfänger in eine Kunststofftüte vor Wasser. Kleben Sie den Empfänger mit doppelseitigem Klebeband im Rumpf fest und überprüfen Sie das er die Antriebswelle nicht berühren kann. Fig. 11 Fixieren Sie die Antenne mit Klebeband rund um die Innenseite des Loches im Rumpf. Fig. 11 Installieren Sie die Akku im hinteren Teil des Rumpfes mit doppelseitigem Klebeband. Stellen Sie sicher, daß nichts verrutschen kann. Fig. 12 Connectez le servo et le variateur au récepteur. Glissez le récepteur dans un sachet plastique pour le protéger. A l’aide d’adhésif double face, collez le récepteur sur la paroi de la coque en évitant qu’il touche l’arbre d’hélice. Fig.11 Fixez l’antenne avec l’adhésif à l’intérieur en faisant le tour du bateau. Fig. 11 Installez l’accu à l’arrière du bateau avec de l’adhésif double face afin qu’il ne bouge pas. Fig. 12 Installez le cockpit et maintenezle en place à l’aide d’adhésif à l’avant et à l’arrière du bateau. Fig.13 Fixieren Sie die Abdeckung des Rumpfs mit etwas Klebeband am Bug und am Heck. Fig. 13 Racer 380 • 7 PROTECH® is a registered trademark Geelseweg • B-2250 OLEN • Belgium Tel. +32 (0)14-25 92 83 • E-mail: [email protected] www.protech.be 8 • Racer 380
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

protech Racer380 Handleiding

Type
Handleiding