protech Discovery T0191 Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding
T0191
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instruction de montage
version: 13/07/05 by CVL & FV
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd model is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Dieser Bausatz eines
ferngesteuerten Modells
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce modèle R/C à assembler
n’est pas un jouet.
sailing boat
2 • Discovery
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden /
Werkzeuge und alles Erforderliche / Outils et équipements
Technical specifi cations / Specifi caties
Technische Daten / Spécifi cations
Length: 500 mm
Width: 135 mm
Height: 1080 mm
Lengte: 500 mm
Breedte: 135 mm
Hoogte: 1080 mm
Länge: 500 mm
Breite: 135 mm
Höhe: 1080 mm
Longueur: 500 mm
Largeur: 135 mm
Hauteur: 1080 mm
Cyano Glue / Secondelijm
Colle Cyano / Sekundenkleber
Needle nose pliers / Bektang /
Pince à becs / Spitzzange
Philips screw driver / Kruis schroevendraaier /
Tournevis Philips / Kreuzschlitzschraubenzieher
Triangle / Geodriehoek /
Equerre à dessin / Geodreieck
Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich.
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle
Content of the kit / Inhoud van de bouwdoos /
Inhalt / Contenu de la boïte
T0191.2
T0191.3
T0191.4
T0191.5
T0191.6 (upper deck only)
T0191.7
T0191.8
Discovery • 3
Verifying the radio set / Controleren van de radiobesturing /
Überprüfen vom Fernlenkset / Contrôle de la télécommande
Set up the radio.
1. Install the AA-size batter-
ies into the transmitter.
2. Extend the transmitter
antenna.
3. Install the AA-size batter-
ies into the battery box.
4. Connect the battery box to
the switch.
5. Unwind the antenna of the
receiver.
6. Center the trims.
7. Switch on the transmitter.
8. Switch on the receiver.
9. Check the movements of
the servo as you move
your control sticks.
10. Check the neutral position
of the servos when the
sticks are in their neutral
position.
If necessary, unscrew the
servo horn and adjust the
position.
11. Switch off the receiver.
12. Switch of the transmitter.
13. Retract the transmitter
antenna.
Opstellen van radiobesturing.
1. Installeer de AA batterijen
in de zender.
2. Trek de antenne uit de
zender.
3. Installeer de AA batterijen
in de batterijhouder.
4. Sluit de batterijhouder aan
de schakelaar aan.
5. Wikkel de antenne van de
ontvanger af.
6. Centeer de trims.
7. Schakel de zender aan.
8. Schakel de ontvagner aan.
9. Controleer de bewegingen
van de servo’s als u de
stuurknuppels beweegt.
10. Controleer of de servo’s
in hun neutraal positie
staan als de stuurknuppels
neutraal zijn.
Indien nodig kan je de
servohoorn losschroeven
en opnieuw positioneren.
11. Schakel de ontvanger uit.
12. Schakel de zender uit.
13. Duw de antenne terug in
de zender.
Senderinbetriebname
1. Legen Sie die AA-Batterien
in den Sender ein.
2. Ziehen Sie die Senderan-
tenne vollständig heraus.
3. Legen Sie AA-Batterien in
den Akkuhalter ein.
4. Schliesen Sie den Akku-
halter am Empfänger an.
5. Wickeln Sie die Antenne
des Empfängers ab.
6. Zentrieren Sie die Trim-
mungen.
7. Schalten Sie den Sender
an.
8. Schalten Sie den Emp-
fänger an.
9. Überprüfen Sie die
Bewegung, wenn Sie die
Steuerknüppel bewegen
10. Stellen Sie sicher, daß sich
die Servos in Mittelstel-
lung befi nden, wenn sich
die Steuerknüppel des
Senders in Mittelstellung
befi nden.
11. Schalten SIe den Emp-
fänger ab.
12. Schallten SIe den Sender
ab.
13. Schieben Sie die Sender-
antenne wieder ein.
Réglage de la télécommande
1. Installer les piles type-AA
dans l’émetteur.
2. Déployer l’antenne.
3. Installer les piles type-AA
dans le boîtier piles.
4. Raccorder le boîtier piles à
l’interrupteur.
5. Dérouler l’antenne du
récepteur.
6. Mettre les trims au centre.
7. Allumer l’émetteur.
8. Allumer le récepteur.
9. Contrôler les mouve-
ments des servos quand
les commandes sont
bougées.
10. Contrôler la position neu-
tre des servos. Si néces-
saire dévisser le palonnier
et le repositionner dans la
position neutre ou désirée.
11. Eteindre le récepteur.
12. Eteindre l’émetteur.
13. Rentrer l’antenne.
4 • Discovery
Installing the rudder / Installeren van het roer /
Anbringen der Ruder / Installation du gouvernail
Slide the rudder in the hull and x
it onto the servo arm.
Schuif het roer in de romp en
bevestig de stuurarm.
Installez le gouvernail.
Raccorder le palonnier au gouver-
nail, serrer la vis de blocage.
Installing the boom / Installatie van de mast/
Montierung des Mastes / Installation du mât
Install the mast.
Fix the cords to the fixation
points.
Make sure the mast is mounted
perpendicular.
Installeer de mast en bevestig
deze met het boutje en moer.
Bevestig de draden op de
voorgemonteerde hechtpunten.
Controleer of de mast mooi recht
op de romp staat.
Positionner le mât dans l’empla-
cement sur le pont. Raccorder les
cordages de maintient à l’avant, à
l’arrière et sur les côtés.
Tendre tous les cordages en
rifiant que le mât reste bien
perpendiculaire au bateau.
Montieren Sie den Mast und
xieren Sie Ihn mit der Schraube
und der Mutter. Befestigen Sie
die die Takelage an den Befes-
tigungspunkten. Achten Sie auf
die Ausrichtung des Mastes
nach allen Seiten.
Schieben Sie das Ruder im Rumpf
und fi xieren Sie am Servo.
Discovery • 5
Installing the sail / Installeren van het grootzeil/
Montage der Segel / Fixation de la grande voile
Fix the sail to the mast.
Install the boom and x it to the
mast using the screw.
Attacher l’extrémité de la voile en
haut du mât.
Installer la me sur le mât et
xer l’écrou.
Installing the control cords / Installatie van de stuurkoorden
Installation der Takelage / Cordage de la grande voile
Fix the cords of the boom to the
foot of the mast.
Put the cords of the sail servo
through the hole.
Put the shortest cord through the
metal ring.
Respect the position of the boom,
it should be centered.
Make a knot to x the cord to
the boom.
Bevestig de koordjes van de
giek aan de voet van de mast en
span ze aan.
Steek de draadjes van de
zeilservo door het voorziene
gaatje.
Breng de kortste draad door de
metalen ring.
Belangrijk: Respecteer de
positie van de servo arm zoals
afgebeeld. De giek moet gecen-
treerd staan op de romp.
Knoop de draad vervolgens in
het oogje van de giek.
Befestigen Sie die die Seile des
Auslegers mit dem Fuß des
Masts.
Führen Sie die Seile des Segels-
ervos durch das Loch.
Ziehen Sie das kürzeste Seil durch
den Metallring.
Achten Sie auf die Stellung des
Auslegers, er sollte zentriert
sein.
Fixieren Sie das Seil mit einem
Knoten am Ausleger.
Fixer le cordage de la bôme au
pied du mât et tendre le cor-
dage.
Faire passer les cordages du
servo de voile par le trou prévu
dans le pont.
Faire passer le cordage (le plus
court) dans la rondelle et le rac-
corder à la bôme.
IMPORTANT: Respecter la posi-
tion du palonnier de servo comme
montré. La bôme doit être dans
l’axe du bateau.
Ensuite faire le noeud à la bôme.
Monteer het grootzeil op de
mast.
Installeer de giek met het boutje
op de mast.
Befestigen sie die Segel am
Mast.
Installieren Sie den Ausleger
und befestigen Sie ihn mit der
Schraube.
6 • Discovery
Installing the second sail / Installeren van het fokzeil
Installation de la seconde voile
Attach the sail to the mast.
Connect the cord to the bow.
Install the cord on the end of the
boom and to the bow.
Pass the cord through the sup-
port and connect it to the boom.
Bevestig de bovenkant van het
fokzeil aan de mast.
Bevestig de musketon op de
boeg.
Installeer de koord met de 2 mus-
ketons (1 op het einde van de giek
en de andere op de romp)
Breng de stuurkoord in de eerste
musketon en bevestig deze op
de giek.
Attacher l’extrémité de la voile en
haut du mât.
Fixer le mousqueton à l’attache
sur le pont.
Installer les 2 mousquetons (1 sur
le pont, 1 sur la bôme).
Passer la commande de voile
dans le 1er mousqueton et la xer
à celui sur la bôme.
Installing the accessories / Installeren van de accesoires
Montage des Zubehörs / Installation des accessoires
Glue the accessories to the model
using cyano glue.
Kleef de accesoires met sekon-
delijm op het model.
Coller la colle cyanoacrylate)
les accessoires sur le pont.
Kleben Sie die Accessoires mit
Sekundenkleber an das Modell.
Befestigen Sie das Segel am
Mast
Verbinden Sie das Seil mit dem
Flansch.
Installieren Sie das Seil am Ende
des Auslegers und am Flansch
Discovery • 7
Installing the receiver / Installatie van de ontvanger /
Montage des Empfängers / Installation du récepteur
Protect the receiver with a plastic
bag and tape it in the hull using
doublesided tape.
Bescherm de ontvanger met
een kunststof zakje en kleef hem
met dubbelzijdige kleefband in
de romp.
Verpacken Sie den Empfänger in
einen leeren Teilebeutel und kle-
ben Sie das Ende mit Klebeband
wasserfest zu.
Glisser le récepteur dans le sa-
chet plastique. Fermer l’extrémité
pour le rendre hermétique. Fixer
le récepteur avec de l’aqhésif
double face dans la coque.
8 • Discovery
Sail movement / Zeiluitslag /
Segelspiel / Débattements des voiles
Adjust the winch and/or transmit-
ter so the sails can move a little
(5°) to each side when the sail
control stick is moved down.
Stel de lier en/of radiobesturing
zo in dat de zeilen een weinig
kunnen bewegen (5°) naar elke
zijde als de stuurknuppel in de
onderste positie staat.
The tendancy of a straight sailling
yacht to point its bow windward
is called “Weather Helm”.
The tendancy to point its bow
leeward when sailling straight is
called “Lee Helm”.
Both can be adjusted by tilting
the mast back or forth. Adjust
so the yacht demontrates slight
“Weather Helm”.
De neiging van een recht
varende zeilboot om de boeg in
de wind te zetten heet “Weather
Helm”.
De neiging om de boeg met de
wind mee te zetten heet “Lee
Helm”.
Beide zijn afhankelijk van de
vertikale positie van de mast.
Regel de mast zo dat het model
zijn boeg een beetje in de wind
zet “Weather Helm”.
Stellen Sie die Winde und/oder
den Sender so ein, daß die
Segel sich ein Wenig (5°) bewe-
gen können, wenn der Seg-
elkontrollknüppel nach unten
bewegt wird.
Lee Helm Weather Helm
Ajustez le servo à tambour et/ou
l’émetteur de telle manière que
les voiles puissent bouger un
peu (5°) de chaque côté quand le
commande de voile de l’émetteur
est en position bas.
Observe when sailing / Observeer tijdens het varen
Segelbeobachtung / A observer durant la navigation
Lee Helm
Weather Helm
Lorsque le bateau a tendance à
mettre la proue face au vent, on
appelle cela “Weather Helm”.
Lorsque le bateau a tendance
à mettre la proue dans le sens
du vent, on appelle cela Lee
Helm”.
Les 2 tendances sont modifi ables
en ajustant la position du mât.
Ajustez la position du mât a n
que le bateau positionne sa proue
face au vent “Weather Helm”.
Wind direction
Mast adjustment
Die Tendenz einer geradeaus
fahrenden Yacht ihren Ausleger
windwärts (luvwärts) zu drehen
nennt man „Weather Helm“
(Luvruder)
Die Tendenz den Ausleger lee-
wärts zu drehen nennt man „Lee
Helm“ (Leeruder)
Beide Tendenzen kann man
durch die Neigung des Mastes
nach vorne oder hinten jus-
tieren. Stellen Sie Ihren Mast
so ein, daß eine Tendenz zum
leichten windwärts (Weather
Helm) drehen entsteht.
Discovery • 9
Kinds of sailing / Zeilmethodes
Segelmethoden / Methode de navigation
It is impossible to sail directly into the
wind
Het is niet mogelijk om direct tegen de
wind te varen
Es ist nicht möglich direkt gegen den
Wind zu segeln
Il est impossible de naviguer directement
nez au vent.
WIND
VENT
10 • Discovery
Safety instructions / Veiligheidsvoorschriften /
Sicherheitsvorschriften / Précautions
Before sailing.
Read the instruction-
book of your transmitter.
1. Check the position of
all rigged cords (refer to
instruction manual).
2. Fully extend your antenna.
3. Switch on the transmitter.
4. Switch on the receiver.
5. Check the movement of
the rudder as you move
your rudder control stick.
6. Check the movement of
the sails as you move your
sail control stick.
When the yacht begins to
move on itself, somebody
else is using the same
frequency. Do not operate,
it may go out of control.
7. Put the yacht in the water
making sure the wind is
blowing from the side.
8. With light wind or your
yacht going fast, you must
close the sails.
9. With strong winds or your
yacht going slow, you
must open the sails.
After sailing:
1. Switch off the receiver.
2. Switch off the transmitter.
3. Should there be some
water in your yacht, wipe it
out and let it dry properly.
4. After sailing you should
dry the hull and regrease
the rudder if necessary.
Voor het zeilen.
Lees de handleiding van
uw zender.
1. Controleer de positie van
de aangebrachte touwen
(referentie: zie handleiding)
2. Trek uw antenne volledig
uit.
3. Schakel de zender aan.
4. Schakel de ontvanger aan.
5. Controleer de beweging
van het roer als u de roer
stuurknuppel beweegt.
6. Controleer de beweging
van de zeilen als u de zeil
stuurknuppel beweegt.
Als het jacht uit zichzelf
beweegt, is er iemand met
de zelfde frequentie aan
het varen. Niet uitvaren, u
kan de controle over uw
jacht verliezen.
7. Zet het jacht in het water
en zorg ervoor dat de wind
van de zijkant blaast.
8. Bij een lichte wind of als
het jacht snel vaart kan je
de zeilen sluiten.
9. Bij een sterke wind of het
jacht traag vaart kan je de
zeilen open zetten.
Na het zeilen:
1. Schakel de ontvanger uit.
2. Schakel de zender uit.
3. Als er een beetje water
in het jacht zit moet je dit
verwijderen en goed laten
drogen.
4. Na het varen moet je de
romp goed drogen en het
roer eventueel terug invet-
ten.
Vor dem Seglen.
Lesen Sie das Handbuch
ihres Senders.
1. Überprüfen Sie das die
Takelage des Bootes intakt
und ordnungsgemäß (siehe
Bauanleitung) angebracht
ist.
2. Ziehen Sie Ihre Antenne
völlig aus.
3. Schalten Sie den Sender
an.
4. Schallten SIe den Emp-
fänger an.
5. Überprüfen Sie die Bewe-
gungen des Ruders, wenn
Sie Ihre Steuerknüppel
bewegen.
6. Überprüfen Sie die Bewe-
gungen des Segels, Wenn
Sie Ihre Steuerknüppel
verschieben.
Sollte sich die Yacht von
selbst bewegen kann
es sein, daß jemand die
gleiche Frequenz ver-
wendet. Fahren Sie dann
keinesfalls los, es könnte
sein, daß die Yacht unkon-
trollierbar ist oder wird!
7. Setzen Sie die Yacht so ins
Wasser, daß der Wind von
der Seite kommt.
8. Bei leichtem Wind oder
wenn Ihre Yacht schnell
fährt, müssen Sie die
Segel einholen.
9. Bei starkem Wind oder
wenn Ihre Yacht langsam
fahrt, mußen Sie die Segel
setzen.
Nach dem Segeln:
1. Empfänger ausschalten.
2. Sender ausschalten.
3. Wenn etwas Wasser in der
Yacht ist, bitte abwischen
und trocknen laßen.
4. Nach das Segeln müssen
Sie den Rumpf trocknen
und Sie sollten Sie das
Ruder fetten.
Avant de naviguer.
Lisez les instructions de
votre émetteur.
1. Contrôlez les cordages
(voir pages précédentes).
2. Déployez l’antenne.
3. Allumez l’émetteur.
4. Allumez le récepteur.
5. Contrôlez si le mouvement
du gouvernail est correcte.
6. Contrôlez si le mouvement
des voiles est correcte.
Si les servos du bateau
bougent tout seul, il est
probable qu’une personne
utilise la fréquence que
votre émetteur. Ne pas
naviguer car vous n’auriez
pas le contrôle de votre
bateau.
7. Placez le bateau sur l’eau
en le positionnant avec le
vent latéral.
8. Par vent faible ou pour
avancer plus vite il faut
fermer les voiles.
9. Par vent fort ou pour
ralentir, il faut ouvrir les
voiles.
Après avoir navigué:
1. Eteignez le récepteur.
2. Eteignez l’émetteur.
3. Il y a peut-être de l’eau
dans votre bateau, reti-
rez-la et laissez sécher
convenablement.
4. Séchez la coque et ajoutez
un peu de graisse au gou-
vernail si nécessaire.
12 • Discovery
PROTECH® is a registered trademark
Geelseweg • B-2250 OLEN • Belgium
Tel. +32 (0)14-25 92 83 • E-mail: [email protected]
www.protech.be
All you need is inside
our 300 pages
full colour catalog

Documenttranscriptie

T0191 sailing boat Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instruction de montage WARNING ! This R/C kit and the model you will build is not a toy. version: 13/07/05 by CVL & FV LET OP ! Deze bouwdoos van een radiobestuurd model is geen speelgoed. ACHTUNG ! Dieser Bausatz eines ferngesteuerten Modells ist kein Spielzeug. ATTENTION ! Ce modèle R/C à assembler n’est pas un jouet. Tools & items / Gereedschap & benodigdheden / Werkzeuge und alles Erforderliche / Outils et équipements To assemble this model some tools are needed. Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig. Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich. Certains outils sont requis pour assembler ce modèle Philips screw driver / Kruis schroevendraaier / Tournevis Philips / Kreuzschlitzschraubenzieher Needle nose pliers / Bektang / Pince à becs / Spitzzange Cyano Glue / Secondelijm Colle Cyano / Sekundenkleber Triangle / Geodriehoek / Equerre à dessin / Geodreieck Scissors / Schaar / Ciseaux / Schere Technical specifications / Specificaties Technische Daten / Spécifications Length: Width: Height: 500 mm 135 mm 1080 mm Lengte: Breedte: Hoogte: 500 mm 135 mm 1080 mm Länge: Breite: Höhe: 500 mm 135 mm 1080 mm Longueur: Largeur: Hauteur: Content of the kit / Inhoud van de bouwdoos / Inhalt / Contenu de la boïte T0191.6 (upper deck only) T0191.4 T0191.8 T0191.2 T0191.3 T0191.7 T0191.5 2 • Discovery 500 mm 135 mm 1080 mm Verifying the radio set / Controleren van de radiobesturing / Überprüfen vom Fernlenkset / Contrôle de la télécommande Set up the radio. Opstellen van radiobesturing. 1. Install the AA-size batteries into the transmitter. 2. Extend the transmitter antenna. 3. Install the AA-size batteries into the battery box. 4. Connect the battery box to the switch. 5. Unwind the antenna of the receiver. 6. Center the trims. 7. Switch on the transmitter. 8. Switch on the receiver. 9. Check the movements of the servo as you move your control sticks. 10. Check the neutral position of the servos when the sticks are in their neutral position. If necessary, unscrew the servo horn and adjust the position. 1. Installeer de AA batterijen in de zender. 2. Trek de antenne uit de zender. 3. Installeer de AA batterijen in de batterijhouder. 4. Sluit de batterijhouder aan de schakelaar aan. 5. Wikkel de antenne van de ontvanger af. 6. Centeer de trims. 7. Schakel de zender aan. 8. Schakel de ontvagner aan. 9. Controleer de bewegingen van de servo’s als u de stuurknuppels beweegt. 10. Controleer of de servo’s in hun neutraal positie staan als de stuurknuppels neutraal zijn. Indien nodig kan je de servohoorn losschroeven en opnieuw positioneren. 11. Switch off the receiver. 12. Switch of the transmitter. 13. Retract the transmitter antenna. 11. Schakel de ontvanger uit. 12. Schakel de zender uit. 13. Duw de antenne terug in de zender. Senderinbetriebname 1. Legen Sie die AA-Batterien in den Sender ein. 2. Ziehen Sie die Senderantenne vollständig heraus. 3. Legen Sie AA-Batterien in den Akkuhalter ein. 4. Schliesen Sie den Akkuhalter am Empfänger an. 5. Wickeln Sie die Antenne des Empfängers ab. 6. Zentrieren Sie die Trimmungen. 7. Schalten Sie den Sender an. 8. Schalten Sie den Empfänger an. 9. Überprüfen Sie die Bewegung, wenn Sie die Steuerknüppel bewegen 10. Stellen Sie sicher, daß sich die Servos in Mittelstellung befinden, wenn sich die Steuerknüppel des Senders in Mittelstellung befinden. 11. Schalten SIe den Empfänger ab. 12. Schallten SIe den Sender ab. 13. Schieben Sie die Senderantenne wieder ein. Réglage de la télécommande 1. Installer les piles type-AA dans l’émetteur. 2. Déployer l’antenne. 3. Installer les piles type-AA dans le boîtier piles. 4. Raccorder le boîtier piles à l’interrupteur. 5. Dérouler l’antenne du récepteur. 6. Mettre les trims au centre. 7. Allumer l’émetteur. 8. Allumer le récepteur. 9. Contrôler les mouvements des servos quand les commandes sont bougées. 10. Contrôler la position neutre des servos. Si nécessaire dévisser le palonnier et le repositionner dans la position neutre ou désirée. 11. Eteindre le récepteur. 12. Eteindre l’émetteur. 13. Rentrer l’antenne. Discovery • 3 Installing the rudder / Installeren van het roer / Anbringen der Ruder / Installation du gouvernail Slide the rudder in the hull and fix it onto the servo arm. Schuif het roer in de romp en bevestig de stuurarm. Schieben Sie das Ruder im Rumpf und fixieren Sie am Servo. Installez le gouvernail. Raccorder le palonnier au gouvernail, serrer la vis de blocage. Montieren Sie den Mast und fixieren Sie Ihn mit der Schraube und der Mutter. Befestigen Sie die die Takelage an den Befestigungspunkten. Achten Sie auf die Ausrichtung des Mastes nach allen Seiten. Positionner le mât dans l’emplacement sur le pont. Raccorder les cordages de maintient à l’avant, à l’arrière et sur les côtés. Tendre tous les cordages en vérifiant que le mât reste bien perpendiculaire au bateau. Installing the boom / Installatie van de mast/ Montierung des Mastes / Installation du mât Install the mast. Fix the cords to the fixation points. Make sure the mast is mounted perpendicular. 4 • Discovery Installeer de mast en bevestig deze met het boutje en moer. Bevestig de draden op de voorgemonteerde hechtpunten. Controleer of de mast mooi recht op de romp staat. Installing the sail / Installeren van het grootzeil/ Montage der Segel / Fixation de la grande voile Fix the sail to the mast. Install the boom and fix it to the mast using the screw. Monteer het grootzeil op de mast. Installeer de giek met het boutje op de mast. Befestigen sie die Segel am Mast. Installieren Sie den Ausleger und befestigen Sie ihn mit der Schraube. Attacher l’extrémité de la voile en haut du mât. Installer la bôme sur le mât et fixer l’écrou. Installing the control cords / Installatie van de stuurkoorden Installation der Takelage / Cordage de la grande voile Fix the cords of the boom to the foot of the mast. Put the cords of the sail servo through the hole. Put the shortest cord through the metal ring. Respect the position of the boom, it should be centered. Make a knot to fix the cord to the boom. Bevestig de koordjes van de giek aan de voet van de mast en span ze aan. Befestigen Sie die die Seile des Auslegers mit dem Fuß des Masts. Steek de draadjes van de zeilservo door het voorziene gaatje. Führen Sie die Seile des Segelservos durch das Loch. Breng de kortste draad door de metalen ring. Belangrijk: Respecteer de positie van de servo arm zoals afgebeeld. De giek moet gecentreerd staan op de romp. Knoop de draad vervolgens in het oogje van de giek. Ziehen Sie das kürzeste Seil durch den Metallring. Achten Sie auf die Stellung des Auslegers, er sollte zentriert sein. Fixer le cordage de la bôme au pied du mât et tendre le cordage. Faire passer les cordages du servo de voile par le trou prévu dans le pont. Faire passer le cordage (le plus court) dans la rondelle et le raccorder à la bôme. IMPORTANT: Respecter la position du palonnier de servo comme montré. La bôme doit être dans l’axe du bateau. Ensuite faire le noeud à la bôme. Fixieren Sie das Seil mit einem Knoten am Ausleger. Discovery • 5 Installing the second sail / Installeren van het fokzeil Installation de la seconde voile Attach the sail to the mast. Connect the cord to the bow. Install the cord on the end of the boom and to the bow. Pass the cord through the support and connect it to the boom. Bevestig de bovenkant van het fokzeil aan de mast. Bevestig de musketon op de boeg. Installeer de koord met de 2 musketons (1 op het einde van de giek en de andere op de romp) Breng de stuurkoord in de eerste musketon en bevestig deze op de giek. Befestigen Sie das Segel am Mast Verbinden Sie das Seil mit dem Flansch. Installieren Sie das Seil am Ende des Auslegers und am Flansch Attacher l’extrémité de la voile en haut du mât. Fixer le mousqueton à l’attache sur le pont. Installer les 2 mousquetons (1 sur le pont, 1 sur la bôme). Passer la commande de voile dans le 1er mousqueton et la fixer à celui sur la bôme. Installing the accessories / Installeren van de accesoires Montage des Zubehörs / Installation des accessoires Glue the accessories to the model using cyano glue. 6 • Discovery Kleef de accesoires met sekondelijm op het model. Kleben Sie die Accessoires mit Sekundenkleber an das Modell. Coller (à la colle cyanoacrylate) les accessoires sur le pont. Installing the receiver / Installatie van de ontvanger / Montage des Empfängers / Installation du récepteur Protect the receiver with a plastic bag and tape it in the hull using doublesided tape. Bescherm de ontvanger met een kunststof zakje en kleef hem met dubbelzijdige kleefband in de romp. Verpacken Sie den Empfänger in einen leeren Teilebeutel und kleben Sie das Ende mit Klebeband wasserfest zu. Glisser le récepteur dans le sachet plastique. Fermer l’extrémité pour le rendre hermétique. Fixer le récepteur avec de l’aqhésif double face dans la coque. Discovery • 7 Sail movement / Zeiluitslag / Segelspiel / Débattements des voiles Adjust the winch and/or transmitter so the sails can move a little (5°) to each side when the sail control stick is moved down. Stel de lier en/of radiobesturing zo in dat de zeilen een weinig kunnen bewegen (5°) naar elke zijde als de stuurknuppel in de onderste positie staat. Stellen Sie die Winde und/oder den Sender so ein, daß die Segel sich ein Wenig (5°) bewegen können, wenn der Segelkontrollknüppel nach unten bewegt wird. Ajustez le servo à tambour et/ou l’émetteur de telle manière que les voiles puissent bouger un peu (5°) de chaque côté quand le commande de voile de l’émetteur est en position bas. Observe when sailing / Observeer tijdens het varen Segelbeobachtung / A observer durant la navigation Mast adjustment Lee Helm Weather Helm Wind direction Weather Helm Lee Helm The tendancy of a straight sailling yacht to point its bow windward is called “Weather Helm”. The tendancy to point its bow leeward when sailling straight is called “Lee Helm”. Both can be adjusted by tilting the mast back or forth. Adjust so the yacht demontrates slight “Weather Helm”. 8 • Discovery De neiging van een recht varende zeilboot om de boeg in de wind te zetten heet “Weather Helm”. De neiging om de boeg met de wind mee te zetten heet “Lee Helm”. Beide zijn afhankelijk van de vertikale positie van de mast. Regel de mast zo dat het model zijn boeg een beetje in de wind zet “Weather Helm”. Die Tendenz einer geradeaus fahrenden Yacht ihren Ausleger windwärts (luvwärts) zu drehen nennt man „Weather Helm“ (Luvruder) Die Tendenz den Ausleger leewärts zu drehen nennt man „Lee Helm“ (Leeruder) Beide Tendenzen kann man durch die Neigung des Mastes nach vorne oder hinten justieren. Stellen Sie Ihren Mast so ein, daß eine Tendenz zum leichten windwärts (Weather Helm) drehen entsteht. Lorsque le bateau a tendance à mettre la proue face au vent, on appelle cela “Weather Helm”. Lorsque le bateau a tendance à mettre la proue dans le sens du vent, on appelle cela “Lee Helm”. Les 2 tendances sont modifiables en ajustant la position du mât. Ajustez la position du mât afin que le bateau positionne sa proue face au vent “Weather Helm”. Kinds of sailing / Zeilmethodes Segelmethoden / Methode de navigation WIND VENT It is impossible to sail directly into the wind Het is niet mogelijk om direct tegen de wind te varen Es ist nicht möglich direkt gegen den Wind zu segeln Il est impossible de naviguer directement nez au vent. Discovery • 9 Safety instructions / Veiligheidsvoorschriften / Sicherheitsvorschriften / Précautions Before sailing. Read the instructionbook of your transmitter. 1. Check the position of all rigged cords (refer to instruction manual). 2. Fully extend your antenna. 3. Switch on the transmitter. 4. Switch on the receiver. 5. Check the movement of the rudder as you move your rudder control stick. 6. Check the movement of the sails as you move your sail control stick. When the yacht begins to move on itself, somebody else is using the same frequency. Do not operate, it may go out of control. 7. Put the yacht in the water making sure the wind is blowing from the side. 8. With light wind or your yacht going fast, you must close the sails. 9. With strong winds or your yacht going slow, you must open the sails. After sailing: 1. Switch off the receiver. 2. Switch off the transmitter. 3. Should there be some water in your yacht, wipe it out and let it dry properly. 4. After sailing you should dry the hull and regrease the rudder if necessary. 10 • Discovery Voor het zeilen. Lees de handleiding van uw zender. 1. Controleer de positie van de aangebrachte touwen (referentie: zie handleiding) 2. Trek uw antenne volledig uit. 3. Schakel de zender aan. 4. Schakel de ontvanger aan. 5. Controleer de beweging van het roer als u de roer stuurknuppel beweegt. 6. Controleer de beweging van de zeilen als u de zeil stuurknuppel beweegt. Als het jacht uit zichzelf beweegt, is er iemand met de zelfde frequentie aan het varen. Niet uitvaren, u kan de controle over uw jacht verliezen. 7. Zet het jacht in het water en zorg ervoor dat de wind van de zijkant blaast. 8. Bij een lichte wind of als het jacht snel vaart kan je de zeilen sluiten. 9. Bij een sterke wind of het jacht traag vaart kan je de zeilen open zetten. Na het zeilen: 1. Schakel de ontvanger uit. 2. Schakel de zender uit. 3. Als er een beetje water in het jacht zit moet je dit verwijderen en goed laten drogen. 4. Na het varen moet je de romp goed drogen en het roer eventueel terug invetten. Vor dem Seglen. Lesen Sie das Handbuch ihres Senders. 1. Überprüfen Sie das die Takelage des Bootes intakt und ordnungsgemäß (siehe Bauanleitung) angebracht ist. 2. Ziehen Sie Ihre Antenne völlig aus. 3. Schalten Sie den Sender an. 4. Schallten SIe den Empfänger an. 5. Überprüfen Sie die Bewegungen des Ruders, wenn Sie Ihre Steuerknüppel bewegen. 6. Überprüfen Sie die Bewegungen des Segels, Wenn Sie Ihre Steuerknüppel verschieben. Sollte sich die Yacht von selbst bewegen kann es sein, daß jemand die gleiche Frequenz verwendet. Fahren Sie dann keinesfalls los, es könnte sein, daß die Yacht unkontrollierbar ist oder wird! 7. Setzen Sie die Yacht so ins Wasser, daß der Wind von der Seite kommt. 8. Bei leichtem Wind oder wenn Ihre Yacht schnell fährt, müssen Sie die Segel einholen. 9. Bei starkem Wind oder wenn Ihre Yacht langsam fahrt, mußen Sie die Segel setzen. Nach dem Segeln: 1. Empfänger ausschalten. 2. Sender ausschalten. 3. Wenn etwas Wasser in der Yacht ist, bitte abwischen und trocknen laßen. 4. Nach das Segeln müssen Sie den Rumpf trocknen und Sie sollten Sie das Ruder fetten. Avant de naviguer. Lisez les instructions de votre émetteur. 1. Contrôlez les cordages (voir pages précédentes). 2. Déployez l’antenne. 3. Allumez l’émetteur. 4. Allumez le récepteur. 5. Contrôlez si le mouvement du gouvernail est correcte. 6. Contrôlez si le mouvement des voiles est correcte. Si les servos du bateau bougent tout seul, il est probable qu’une personne utilise la fréquence que votre émetteur. Ne pas naviguer car vous n’auriez pas le contrôle de votre bateau. 7. Placez le bateau sur l’eau en le positionnant avec le vent latéral. 8. Par vent faible ou pour avancer plus vite il faut fermer les voiles. 9. Par vent fort ou pour ralentir, il faut ouvrir les voiles. Après avoir navigué: 1. Eteignez le récepteur. 2. Eteignez l’émetteur. 3. Il y a peut-être de l’eau dans votre bateau, retirez-la et laissez sécher convenablement. 4. Séchez la coque et ajoutez un peu de graisse au gouvernail si nécessaire. All you need is inside our 300 pages full colour catalog PROTECH® is a registered trademark Geelseweg • B-2250 OLEN • Belgium Tel. +32 (0)14-25 92 83 • E-mail: [email protected] www.protech.be 12 • Discovery
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

protech Discovery T0191 Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding