protech IBIS120 Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding
T0404
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instructions de montage
version: 14/10/2005
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd model is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Dieser Bausatz eines
ferngesteuerten Modells
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Cet avion R/C
n’est pas un jouet.
almost ready to fly ic powered sports aircraft
2
Specifi cations / Specifi caties
Technische Daten / Spécifi cations
1. Wing
2. Horizontal stabilizer
3. Vertical fi n
4. Fuselage
5. Cockpit screens
6. Rudder
7. Landing gear
8. Spinner
9. Fueltank
10. Accessories
11. Accessories
12. Control rods
1. Vleugel
2. Hoogteroer
3. Richtingsroer
4. Romp
5. Cockpitvensters
6. Richtingsroer
7. Landingsgestel
8. Spinner
9. Brandstoftank
10. Toebehoren
11. Toebehoren
12. Stuurstangen
1. Flügel
2. Höhenruder
3. Seitenruder
4. Rumpf
5. Kabinenfenster
6. Seitenruder
7. Fahrgestell
8. Spinner
9. Kraftstofftank
10. Zubehör
11. Zubehör
12. Getänges
1. Aile
2. Stabilisateur
3. Dérive
4. Fuselage
5. Verrière de cabine
6. Gouverne de direction
7. Train d'atterrissage
8. Cône d'hélice
9. Réservoir
10. Accessoires
11. Accessoires
12. Tringles de commande
3
Kit contents / Inhoud van de bouwdoos
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
12
11
10
9
6
7
8
5
4
2
1
Wing span 2100 mm
Length 1490 mm
Wing area 79 dm
2
Wing loading 44,30 g/dm
2
Flying weight 3500 g
Radio 4-ch prog.
radio w/ 5
high quality
servos
(min. 4kg)
Engine
2C .61 - .91 size
4C .91 - 1.20 size
I.C. engine
Spanwijdte 2100 mm
Lengte 1490 mm
Vleugelopp. 79 dm
2
Vleugelbel. 44,30 g/dm
2
Vlieggewicht 3500 g
Radio 4-k prog.
radio met 5
hoge kwaliteits
servos
(min. 4kg)
Motor
2C .61 - .91 size
4C .91 - 1.20 size
verbrandingsmotor
Spannweite 2100 mm
Länge 1490 mm
Tragfl ügelinhalt
79 dm
2
Gesamtfl ächen-
belastung
44,30 g/dm
2
Fluggewicht 3500 g
Radio
4-K Fernsteuer-
ung mit 5
höhe kwalitäts
servos
(min. 4kg)
Motor
2C .61 - .91 size
4C .91 - 1.20 size
Verbrennungsmotor
Envergure 2100 mm
Longueur 1490 mm
Surface alaire
79 dm
2
Charge alaire 44,30 g/dm
2
Poids en vol 3500 g
Radio radio prog.
4-voies avec
5 servo haute
qualité
(min. 4kg)
Moteur
2C .61 - .91 size
4C .91 - 1.20 size
Moteur thermique
3
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich .
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden /
Werkzeuge und alles Erforderliche / Equipements et outillage
Cyano glue 105,
thin, 25g
#A105-25
5-min epoxy glue,
28g
#A500-28
Use glue to assemble the
parts.
Gebruik lijm om de delen
samen te stellen.
Benutzen Sie Klebstoff um
die Teilen zusammenzufü-
gen.
Utiliser de la colle pour
l’assemblage des pièces.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1. • Solder iron
• Soldeerbout
• Lötkolben
• Fer à souder
2. • Needle nose pliers
• Bektang
• Beißzange
• Pince à becs
3. • Wire cutter
• Draad stripper
• Drahtzange
• Pince coupante
4. • Triangle
• Geodriehoek
• Winkel
• Equerre à dessin
6. • Sharp hobby knife
• Scherp hobby mes
• Scharfes Hobbymesser
• Couteau de modéliste
7. • Philips screw driver
• Kruis schroevendraaier
• Schraubendreher
• Tournevis Philips
8. • Scissors
• Schaar
• Schere
• Ciseaux
9. • Drill
• Handboor
• Handbohrer
• Perceuse à main
5. • Double side Tape
• Dubbelzijdige kleefband
• Doppelseitiges Klebeband
• Bande adhésive double face
MICRO RECEIVER 7-CH FM
PRO7.35 7-CH micro receiver
35 MHz FM
PRO7.40 7-CH micro receiver
40 MHz FM
5X HQ SERVO STANDARD SIZE
1.20 SIZE ENGINE
5
Avant la première mise en service, lisez attentivement les instructions de montage et d’utilisation. Vous êtes le seul responsable de la sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C.
Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà familiarisé avec les particularités et les dangers représentés par un
modèle volant radio commandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries de propulsion de
confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des contacts en métal ordinaire avec des
contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie.
Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie contenue dans les accus NC peut entraîner un danger d’explosion et d’incendie en cas de mauvaise manipulation.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et responsable évitera de
provoquer des dommages corporels et/ou des dégâts matériels.
Le fabricant n’a aucune possibilité d’infl uencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. Nous attirons votre attention sur les dangers que représente un modèle R/C
et nous dégageons de toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé. Vous pourrez en outre consulter votre
revendeur et la presse spécialisée sur le sujet.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. Il conviendra de les remplacer de temps en temps par des neuves. Avant chaque utilisation,
vérifi er la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement déplacée derrière peuvent provoquer un accident dans une
pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être maintenu fermement par un aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse et vous toucher ou une tierce personne. Veillez également à ce
qu’aucun objet ne vienne pas en contact avec l’hélice en rotation! Un risque de blocage de l’hélice par un objet doit être absolument exclu.
Faîtes attention aux vêtements fl ottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.
Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de
protection si nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifi er leur fi xation ou détecter une détérioration
éventuelle. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol.
Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant d’allumer votre émetteur! Une perturbation peut toujours se produire pour une raison inconnue, sans prévenir! Le modèle
devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans sur veil lance pour éviter toute manipulation par un tiers.
N’allumez votre moteur que lorsqu’il n’y a rien dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est
monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifi able durant tout le vol pour garantir un pilotage sécurisé. Si l’on remarque l’infl uence d’une perturbation durant le vol, se
préparer immédiatement à atterrir par mesure de sécurité.
Avant chaque vol faites une vérifi cation complète de l’installation R/C ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement des gouvernes et de la portée.
Mettez la commande du moteur sur l'émetteur soit sur la position ARRET , ensuite allumez l’émetteur. Allumez maintenant la réception. Respectez l’ordre de mise en marche pour éviter
un démarrage incontrôlé du moteur électrique. (Procédez inversément pour éteindre: d’abord la réception, ensuite l’émetteur)
Vérifi ez si les gouvernes se déplacent dans le sens correspondant à la manche de commande. Votre modèle est contrôlé et prêt pour le décollage.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer en toute sécurité ce
loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme.
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radio-
bestuurd model. Kinderen mogen deze modellen slechts bouwen en vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt.
Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te
voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), daar zulke combinaties onbetrouwbaar zijn.
NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij
kunnen u alleen maar waarschuwen voor de risico’s.
Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn
eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door het gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig, om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te verhogen. Span alle rubber elastieken op
vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot
gevolg hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper.
Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand
anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert.
Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.
Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in uw ogen kan komen. Draag dus steeds een veilig-
heidsbril op zo’n momenten.
Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en onbeschadigd is. Als
u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost.
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen, kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorko-
men. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te
gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de elektromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Elektromotoren verbonden met een propeller
mogen enkel lopen als deze veilig geïnstalleerd is.
Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg
vliegen ! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zet de zenderstick voor de motorfunctie
in de OFF-stand vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de elektromotor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde
volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks gebruikt.
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, noncha-
lant of onverantwoordelijk te werk gaat.
Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
Avant la première mise en service, lisez attentivement les instructions de montage et d’utilisation. Vous êtes le seul responsable de la sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C.
Conseils de sécurité importants
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radio-
Belangrijke Veiligheidsinstructies
6
Installing the ailerons / Montage van de rolroeren
Montierung des Querrudern / Montage des ailerons
Insert the ailerons in the wing.
Put a little bit of epoxy on one side
of the hinges and check the aileron
to make sure that it moves freely.
Repeat these steps for the other side
of the hinge.
Follow the same procedure for the
right wing panel.
Plaats de rolroeren in de vleugel en
doe een beetje epoxy lijm op één zijde
van de scharnieren en controleer of
het roer vrij kan bewegen. Herhaal de
stappen voor de andere zijde.
Volg dezelfde procedure voor de
rechter vleugel.
Schieben Sie der Querruder in der
Flügel.
Bringen Sie ein wenig Epoxyd Kleb-
stoff auf einer Seite des Scharnieres
und überprüfen Sie ob das Ruder frei
bewegen kann. Wiederholen Sie die
Etappen für der andere Seite.
Wiederholen Sie die Etappen für den
Rechten Flügel.
Inserez l'aileron dans le panneau
d'aile.
Appliquez sur un côté de chaque
charnière une goutte de colle époxy
et actionnez l'aileron pour vérifi er qu'il
bouge librement. Répétez l'opération
de l'autre côté de la charnière.
Effectuez les mêmes opérations pour
l'autre panneau d'aile.
7
Assembling the wings / Samenstellen van de vleugel
Zusammenstellen des Flugelfl ächen / Assemblage des ailes
Apply wood glue into the holes of
the wing joiner and also on the wing
joiner.
Assemble the two wingparts and keep
them pressed togheter during the
hardening of the glue.
Doe een beetje houtlijm in de gaten en
op de vleugelbevestiger.
Duw de twee vleugelhelften samen
en houd ze samengedrukt tot de lijm
uitgehard is.
Bringen Sie ein wenig Holz-Klebestoff
an in die Löcher und auf den Flächen-
verbinder.
Drücken Sie die zwei Flächenhälfte
zusammen und behalten Sie es so
während dem Trocknen.
Appliquez de la colle à bois dans les
logements de la clé d'aile des pan-
neaux ainsi que sur la clé d'aile.
Assemblez les 2 panneaux et main-
tenez les parties ensemble durant le
séchage.
TOP WING
A A
A=A
Place & align the wing on the fuselage
and align the support plate.
Mark the contours and remove the
covering of the wing on the inside of
the marks.
Glue the plate in place and drill the
holes for the wing attachment.
Plaats de vleugel op de romp en lijn
deze uit. Plaats het verstevigings-
plaatje uit op de vleugel.
Markeer de omtrek van het plaatje en
snij de bespanning weg aan de bin-
nenzijde van de markering.
Lijm het verstevingsplaatje en boor de
gaten voor de vleugelbevestiging.
Plazieren Sie die Flächen auf den
Rumpf und Gleichen Sie aus. Plazieren
Sie die Holzplatte.
Markieren Sie die Konture und en-
tfernen Sie die Bespanfolien in den
markierungen
Verkleben Sie die Holzplatte auf den
Flügel und bohren Sie die Befesti-
gungslöcher durch die Flächen.
Placez l'aile sur le fuselage et alig-
nez l'ensemble. Placez la plaque de
renfort.
Tracez le contour et découpez
l'entoilage à l'intérieur de votre tra-
cé.
Collez la plaque avec de la colle époxy
et percez les 2 trous.
8
Placing the aileron servo / Plaatsen van de rolroerservo
Monteren des Querruderservo / Montage des servos d'ailerons
Remove the covering in the servo-
tray.
Place the servo in the servo tray and
x it using the servo screws.
Attach the pushrod to the aileron
control horn, make sure the servo
is centered when you attach the
pushrods.
Make sure the hole of the control
horn are directly above the hinge
axle.
Verwijder de bespanning in de
servohouder.
Plaats de servo in de servohouder en
monteer deze met de servoschroe-
ven.
Zorg ervoor dat de servo in de neu-
traalstand staat als u de stuurstangen
aansluit.
Zorg ervoor dat het gaatje van de
roerhoorn perfect boven de schar-
nieras ligt.
Vissez les chapes sur les commandes.
Assurez-vous qu'elles ont la même
longueur.
Installez et fixez le servo sur son
support.
Connectez les commandes aux guig-
nols des ailerons et au palonnier du
servo. Verifi ez que le servo est bien
en postion neutre.
Assurez-vous que l'axe des trous de
glage du guignol est alig avec
l'axe des charnières de l'aileron.
Entfernen Sie die bespannfolie im
Servohalter.
Montieren Sie den Servo im Halter.
Konnektieren Sie die Gestänge auf
den Ruderhörn. Uberprüfen Sie die
Neutralstellung des Servos.
Machen Sie sicher das der Löch
des Ruderhörnes gerade über die
Scharnierachse ist.
9
A=A
B=B
C=C
Mounting the stabiliser / Monteren van het hoogteroer /
Montierung von Höhenleitwerk / Montage du stabilisateur
Fig. 27
Glue the elevator in the stabiliser by
applying epoxy glue on both sides of
the hinges. Make sure the elevators
can move freely.
Place the stabilizer on the fuselage
and align. Mark the contours of
the fuselage on both sides of the
stabilizer. Remove the stabilizer and
remove the covering on botom en
top side of the stabilizer between
the marks.
Glue the stabilizer in the fuselage
and align.
Kleben Sie die Höhenrudern im
Stabilisator, durch Epoxyd Klebstoff
auf beiden Seiten der Scharniere an
zu bringen. Überprüfen Sie ob die
Rudern frei bewegen können.
Schieben Sie den Stabilisator
im Rumpf und gleichen Sie gut
aus. Markieren Sie die Konturen
des Rumpfs auf den Stabilisa-
tor. Entfernen Sie den Stabilisator
und entfernen Sie am unteren und
obenen Seite des Stabilisators die
Bespannfolie.
Verkleben Sie den Stabilisator im
Rumpf und gleichen Sie gut aus.
Appliquez sur les deux tés de la
charnre de la colle époxy et as-
surez-vous que la gouverne bouge
librement.
Placez le stabilisateur sur l'arrière du
fuselage. Alignez le stabilisateur, tracez
sur les 2 faces du stabilisateur à l’aide
d’un stylo à bille le contour du fu se lage.
Retirez le stabilisateur, découpez
au cutter le lm de recouvrement à
l’intérieur de votre tracé.
Appliquez de la colle époxy sur la
zone en bois du stabilisateur que vous
venez de découvrir, alignez le stabilisa-
teur à nouveau et laissez sécher.
Verlijm de hoogteroeren op de stabilo
door aan beide zijden van de scharnie-
ren epoxy aan te brengen. Zorg ervoor
dat de roeren vrij kunnen bewegen.
Plaats de stabilo op de romp en lijn
goed uit. Markeer de contouren van
de romp op de stabilo. Verwijder de
stabilo uit de romp en verwijder de
bespanning aan de onderzijde van de
stabilo tussen de markeringen.
Verlijm de stabilo op de romp met
epoxy en lijn goed uit.
Fig. 30
A=A
B=B
Fig. 41
10
Installing the vertical fi n / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenruders / Montage de la dérive
A=A
B=B
90°
Fig. 41
Fig. 37 Fig. 38 Fig. 39
Glue the rudder in the vertical fi n by
applying epoxy glue on both sides of
the hinges.
Make sure the rudder can move
freely.
Cut away some covering. Slide the
vertical fi n in the fuselage. Mark the
contours of the fuselage on both
sides of the vertical fi n. Remove the
vertical fi n and remove the covering
on both sides of the vertical fi n
between the marks.
Glue the vertical fi n in the fuselage
and align.
Kleben Sie die Seitenruder in der
vertikale Flache, indem Sie Epoxyd
Klebstoff auf beiden Seiten der
Scharniers anbringen.
Überprüfen Sie ob die Rudern frei
bewegen können.
Entfernen Sie die Bespannfolien.
Schieben Sie die Vertikale Flache
im Rumpf und gleichen Sie gut
aus. Markieren Sie die Konturen
des Rumpfs auf beide Seiten der
vertikale Flache. Entfernen Sie die
vertikale Flache und entfernen Sie
die Bespannfolie am beiden Seiten
der vertikale Flache.
Verkleben Sie die vertikale Flache im
Rumpf und gleichen Sie gut aus.
Installez la gouverne de direction sur
la dérive et collez les charnières à la
colle époxy.
Assurez-vous que la gouverne bouge
librement.
Decoupez l'entoilage.
Installez la rive sur le fuselage et
tracez le contour du fuselage sur la
dérive.
Enlevez l'entoilage en-dessous de
votre tracé.
Appliquez de la colle époxy 30min.
sur la partie désentoilée de la dérive et
dans le logement du fuselage.
Contrôlez son alignement (Fig. 26)
et maintenez en place durant le
séchage.
Verlijm de richtingsroeren op het
kielvlak door aan beide zijden van
de scharnieren epoxy lijm aan te
brengen.
Zorg ervoor dat het roer vrij kan
bewegen.
Verwijder de bespanning. Schuif het
kielvlak in de romp. Markeer de con-
touren van de romp op beide zijden
van het kielvlak. Neem het kielvlak uit
de romp en verwijder de bespanning
aan beide zijde van het kielvlak onder
de markeringen.
Verlijm het kielvlak in de romp met
epoxy en lijn goed uit.
11
Installing the control horns and control rods / Montage van de roerhoornen en stuurstangen
Montierung von die Hörner und gestänge / Installation des guignols et les commandes
Remove the covering in the pre-
formed holes to exit the push rods.
Insert the pushrod in the fuselage
and pass the metal rods through
the holes.
Connect the clevis on the control
horn and secure it with the rubber
band. Position the control horn on
the elevator. Align and make sure
the holes of the horn are directly
above the hinges axle. Check the
neutral position of the servo and
rudder. Connect the push rod on the
servo-arm using the delivered push
rod connector.
Mark the fi xation holes of the horn
on the elevator and drill the holes
through the elevator.
Screw the control horn in place with
the 3 delivered screws and the nylon
support. Remove excessive screw
thread. Repeat these steps for the
other elevator and the rudder.
Verwijder de bespanning in de voorge-
vormde gaatjes voor de doorvoering
van de stuurstangen.
Schuif de stuurstang door de romp
en laat de metalen uiteinden door de
gaatjes uit de romp komen.
Bevestig de kwiklink aan de roerhoorn
en beveilig deze met een rubberen
beveiligingsring. Plaats de roerhoorn
op het hoogteroer. Lijn de hoorn uit
met de servoarm en zorg ervoor dat
de gaatjes in de hoorn juist boven
het scharnierpunt van het roer staan.
Zorg ervoor dat zowel servo als roer
in de neutraalstand staan. Bevestig de
stuurstang aan de servoarm met de
meegeleverde stuurstangconnector.
Duid de gaatjes aan voor de bevesti-
ging van de hoorn en boor de gaatjes
door het hoogteroer.
Bevestig de hoorn met behulp van
de 3 schroefjes en de nylon ver-
stevigers, verwijder de overtollige
schroefdraad.
Herhaal voor het andere hoogteroer
en het richtingsroer.
Entfernen Sie die Spannfolien in die
Löcher um die Gestange durch zu
fuhren.
Schieben Sie die Gestange im
Rumpf und fuhren Sie die Metalteile
durch die Löcher.
Konnektieren Sie den Gabelkopf auf
den Ruderhorn und sicheren Sie ihm
mit den Kunststoffringe. Richten Sie
den Horn aus mit den Servo-Hebel
und überprüfen Sie ob die Löcher
des Horns übereinstimmen mit
den Scharnierpunkt des Ruders.
Überprüfen Sie ob den Servo und
das Ruder im ihre neutral Position
sind. Befestigen Sie die Gestange
am Servo an mit den mitgelieferten
Gestängeanschluß.
Markieren Sie die Löcher zum
Befestigung des Hörner und bohren
Sie durch das Hohenruder.
Schrauben Sie den Ruderhorn zu-
sammen mit der Nylon Gegenplatte
auf dem Ruder und schneiden Sie
das Überfl ußige ab.
Wiederholen für die andere Rudern.
Percez l'entoilage sur l'arrière du fuse-
lage pour le passage de la commande
de profondeur.
Glissez la commande dans le fuselage
et faites sortir la commande à l'arrière
du fuselage.
Connectez la chape sur le guignol et
sécurisez avec le bracelet en caout-
chouc. Positionnez le guignol sur la
gouverne de profondeur. Assurez-
vous que l'axe des trous de réglage
du guignol est aligné avec l'axe des
charnières de l'aileron. Assurez-vous
que le servo et la gouverne sont en
position neutre. Connectez la com-
mande sur le bras servo en à l'aide
du connecteur fourni.
Pointez et percez les trous de fi xation
du guignol.
Fixez à l'aide des 3 vis et de la pla-
quette de renfort en nylon. Coupez les
vis qui dépassent.
Répétez pour l'autre gouverne et pour
le gouvernail de direction.
12
Installing the fuel tank / Installeren van de brandstoftank
Montieren von Kraftstoftank / Assemblage et installation du réservoir
Assemble the fuel tank as shown.
Install the fuel tank in the fuselage
and block it with the wooden sup-
port.
Montieren Sie den Kraftstofftank wie
gezeigt.
Installieren Sie den Kraftstofftank
wie auf die Abblidungen und fi xieren
Sie ihm mit das Holzteil.
Assemblez le réservoir comme il-
lustré.
Installez-le comme représenté et xez-
le avec le support.
Stel de brandstoftank samen zoals
getoond op de foto's.
Installeer de brandstoftank in de romp
en zet deze vast met de steun.
Installing the servos / Monteren van de servo's
Montieren von Servos / Montage des servos
Install the servos with their silent
blocks in the servo holders in the
fuselage.
Cut off the servoarms which you do
not use.
Make sure the servos are in neutral
position.
Installeer de servo's met hun rub-
beren blokjes in de servo houders
in de romp.
Snijd de armen die u niet gebruikt van
de servo's.
Zorg ervoor dat de servo's in neutrale
stand staan.
Bringen Sie die Servos mit ihren
Kunststoff Blöcken auf die Servo-
halter in den Rumpf an.
Schneiden Sie die überfl üssige Ser-
voarmen ab, die Sie nicht benützen.
Überprüfen Sie ob die Servos in
Neutralstellung sind.
Installez les servos avec leurs blocs
en caoutchouc sur les supports dans
le fuselage.
Découpez les parties superfl ues des
palonniers.
Assurez-vous que les servos sont en
position neutre.
13
Assembling the landing gear / Samenstellen van het landingsgestel /
Zusammenbau des Fahrgestells / Installation du train d'atterrissage
Slide the wheel on the axle and fi x it
with a wheel collar.
Drill the two fi xation holes of the
landing gear through the wheel pant
and wooden support. Fix the wheel
pant in the upper hole on the landing
gear.
Screw a nylstop on the axle, slide
a spacer on the axle and push the
assembly from the inside through
the lower hole.
Slide a spacer on the axle and fi x
the assembly with a nylstop to the
landing gear.
Make sure the wheel is well centered
in the wheel pant.
Repeat these steps for the other
side.
Schieben Sie das Rad auf die Achse
und sicheren Sie ihm mit eine Siche-
rungsringe.
Bohren Sie zwei Löcher für die
Fixation durch die Rädverkleidung
und die Holzverstärkung. Schrauben
Sie die Rädverkleidung in das obene
Löch des Fahrwerks fest.
Schrauben Sie eine Stop-Mutter
auf die Achse, plazieren Sie eine
Unterlegscheibe und Schieben Sie
das Ganse von Innen nach Ausen
durch das untere Löch.
Schieben Sie eine Unterlegscheibe
auf die Achse und sicheren Sie das
Ganse mit eine Stop-Mutter gegen
das Fahrwerk.
Überprüfen Sie das das Rad in der
Mitte des Rädverkleidungs ange-
bracht ist.
Wiederholen Sie die Schritte für die
andere Seite.
Glissez la roue sur l’axe et xez-l’avec
un collier de roue.
Percez les deux trous du xation dans
le capöt de roue et le support en bois.
Visez le capöt de roue sur le carénage
dans le trous en haute.
Visez un nylstop sur l'axe, glissez
une entretoise sur l'axe et glissez
l'assemblage dans le trou bas du train
d'atterrissage.
Glissez une entretoise sur l'axe et
sécurisez l'assemblage à l'aide d'une
nylstop contre le train.
Assurez-vous que le rou est au centre
de la carénage.
Repetez les étappe pour l'autre cöté.
Schuif het wiel op de wielas en zet
deze met een wielstopper vast op
de as.
Boor de twee gaten voor de xatie op
het landingsgestel door de wielkap
en de houten verstevingingsplaat.
Schroef de wielkap vast in het boven-
ste gat op het landingsgestel.
Draai een stopmoer op de as, plaats
een rondel en schuif het geheel nu
langs de binnenzijde door het on-
derste gat.
Schuif een rondel op de as en zet het
geheel nu vast tegen het landingsge-
stel met een stopmoer.
Zorg ervoor dat het wiel mooi in het
midden van de wielkap staat.
Herhaal dit voor de andere zijde.
14
Installing the tailwheel / Installeren van het staartwiel /
Installieren des Heckfahrwerks/ Installation du train arrière
Slide the spacer on the axle and
install the wheel. Secure it with a
wheel collar.
Slide the plastic tailwheelsupport on
the axle.
Slide the support for the rudder on
the axle, secure it with a screw.
Screw the tailwheel support on the
fuselage. Make sure the axle is per-
fectly aligned with the hinges axle of
the rudder. Screw the support of the
rudder in place.
Push the axle as far up as possible
and secure it with the screw of the
collar in the support.
Schieben die Distanzbuchse auf die
Achse und installieren Sie das Rad.
Sicheren Sie ihm mit eine Siche-
rungsringe.
Schieben Sie die Stutze für das
Heckfahrwerk auf die Achse.
Schieben Sie den Seitenruderbeglei-
ter mit den Stellring auf die Achse.
Schrauben Sie die Stutze auf den
Rumpf fest. Machen Sie sicher das
die Achse gut ausgerichtet ist mit
die Scharnierachse. Schrauben den
Begleiter auf das Seitenruder fest.
Schieben Sie die Achse so Höch wie
möglich und sicheren Sie ihm mit
die Schraube von der Sicherungs-
ring im Begleiter.
Glissez l'épaisseur sur l'axe et instal-
lez la roue sur l’axe et xez-l’avec un
collier de roue.
Glissez le support de la roulette de
queue sur l'axe.
Glissez le support du gouverne de
direction avec l'arret sur l'axe.
Vissez le support de la roulette de
queue sur le fuselage. Assurez-vous
que l'axe est bien aligné avec l'axe du
scharnière de la gouverne de direction.
Vissez le support sur la gouverne.
Glissez l'axe le plus haute que possible
et sécurisez-le à l'aide de la vis du arrêt
dans le support.
Schuif de afstandsbus op de as en
installeer het wiel. Zet vast met een
wielstopper.
Schuif de plastiek staartwielsteun
op de as.
Schuif daarna de begeleider van het
richtingsroer met de bevestigingsring
op de as.
Schroef de staartwielsteun op de
romp. Zorg ervoor dat de as perfect
uitgelijnd is op de scharnieras van
het richtingsroer. Schroef het begelei-
dingsstuk vast op het richtingsroer.
Duw de as zo ver mogelijk omhoog
en vijs dan de as vast met vijs van de
bevestiginsring in het begeleidings-
stuk.
15
Installing the engine / Monteren van de motor
Montieren von Motor / Installation du moteur
Mark the position of the engine, drill
ø4mm holes in the engine mount.
Make sure you apply 2° side thrust.
Markieren und bohren Sie ø4mm
Bohrungen im Motorstütze.
Vergewissen Sie sich die Bohrungen
mit 2° side thrust zu bohren.
Marquez la position du moteur et per-
cez les trous (ø4mm) de fi xation.
Adaptez le bâti si nécessaire. Respec-
tez un angle de 2° pour l'anticouple.
Markeer de positie van de motor en
boor de ø4mm bevestigingsgaten in
de motordrager.
Zorg dat de gaten uitgelijnd zijn zodat
de motor 2° zijwaarts is geplaatst.
2°
16
Installing the steering rod to the carburettor / Monteren van de stuurstang op de carburator
Das Rohr zum Vergaser anbringen / Installation de la commande de carburateur
Use the holes in the fuselage to fi x
the tube. Slide the steering rod in
the tube. Connect the rod to the
carburator and the servo-arm.
Make sure the servo is in neutral
position.
Schieben Sie das Rohr durch
den Führungsrohr. Befestigen Sie
das Rohr am Vergaser und am
Servohebel.
Überprüfen Sie das der Servo in
Mittelstellung ist.
Inserez la commande du carburateur
dans la gaine. Connectez-la sur le
levier et sur le bras servo.
Assurez-vous que le servo est en
position neutre.
Schuif de stuurstang voor de carbu-
rator door de doorvoerbuis. Bevestig
de stuurstang aan de carburator en
aan de servoarm. Zorg ervoor dat de
servo neutraal staat.
Installing the struts / Monteren van de vleugelsteunen
Fixierung des Flachenunterstützung / Installation des haubans
Fix the struts using the supplied
screws.
Montieren Sie der Flachenunter-
stützung mit der mitgelieferde
Schrauben.
Percez l'entoilage et xez les haubans
avec les vis fournies.
Monteer de vleugelsteunen met de
meegeleverde schroeven.
17
Center of gravity and rudder defl ections / Zwaartepunt en roeruitslagen
Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes
12mm
12mm
15mm
15mm
30mm
30mm
90mm to 100 mm
Installing the receiver and the battery / Installeren van de ontvanger en de batterij
Anbringen des Emfängers und des Akkus / Installation du récepteur et de l'accu
Fit the receiver in the fuselage and
protect it with some foam. Fit the
battery and secure it. Drill a little
hole in the fuselage to pass the an-
tenna and fi x the antenna with tape
to the back of the fuselage. Make a
little hole in the fuselage to install
the switch.
Passen Sie den Empfänger im
Rumpf und Schützen Sie ihn mit
etwas Schaumstoff. Stellen Sie
der Akku im Rumpf und schützen
Sie mit Schaumstoff. Bohren Sie
ein kleines Loch im Rumpf um die
Antenne zu führenund befestigen
Sie die Antenne an der Rückseite
des rumpfs fest mit Klebeband.
Schneiden Sie ein kleines Loch in
den Rumpf um den Schälter zu
installieren.
Installez et protégez le récepteur, in-
stallez la batterie et veillez à ce qu'elle
ne puisse pas bouger pendant le vol.
Faîtes un petit trou pour sortir
l'antenne et faîtes-la courir le long du
fuselage, tendez-la et collez l'extrémi
avec du ruban adhésif. Découpez un
petit trou dans le fuselage et installez
l'intérupteur.
Plaats de ontvanger in de romp en be-
scherm hem met een beetje schuim-
rubber. Plaats de batterij en blokkeer
met schuimrubber. Boor een gaatje in
de romp om de antenne door te voeren
en kleef deze vast aan de achterzijde
van de romp met een stukje kleefband.
Maak een klein gat in de romp om de
schakelaar te installeren.
18
The correct adjustment of your aircraft is very important. Check care-
fully that all control surfaces move in the correct direction. If they do
not move in the correct direction, you can reverse the servo direction
on your transmitter.
It is very important that you check the position of the CG. Put a mark
on the underside of the wing (left and right) at 90-100mm from the
leading edge using the aileron as starting point (back of the wing), and
place the model on a table nose towards you. Place one nger on each
mark and lift the plane. There are special supports available in your
local modelshop to help checking the CG. Always check the CG with
an empty fuel tank.
Check the CG each time before you fl y your model, a bad CG will
give serious fl ying problems.
Het afregelen van uw vliegtuig is zeer belangrijk. Kijk goed na of alle
stuurbevelen juist uitgewerd worden.
Om te controleren of alles juist functioneert, gaat u achter het vliegtuig
staan. Mocht een stuurcommando de foutieve richting uitdraaien, dan
kan deze draairichting op de radiobesturing aangepast worden door de
draairichting van de servo om te keren.
Uiterst belangrijk is de juiste ligging van het zwaartepunt. Plaats aan
de onderkant van de vleugel een merkteken ( zowel op de linker- als
de rechtervleugel) op 90-100mm van de aanvalsboord, en plaats het
model op een tafel met de neus naar u gericht. Plaats uw wijsvingers
langs beide zijden van de romp op het voorziene merkteken zodat
het model op de vingertoppen gaat balanceren. Er bestaan in de
vakhandel eveneens speciale steunen voor het controleren van het
zwaartepunt. Het controleren van het zwaartepunt dient altijd met
lege tank te gebeuren.
Controleer het zwaartepunt voor elke vlucht, een verkeerde lig-
ging van het zwaartepunt kan ernstige vliegproblemen veroor-
zaken.
Adjustments / Afregelingen
Als het model teveel met de neus naar beneden hangt , dan dient u de
componenten van de besturing in het model naar achter te verplaat-
sen, te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u
eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgen dat dit goed is vastgelijmd.
Als het model lichtjes met de neus naar beneden hangt ligt het zwaar-
tepunt op de juiste plaats.
If the rear of the plane drops, there is not enough load on the nose. Try
to move the battery and/or the receiver forward in the fuselage. If it is
necessary, add small lead under the tank for example.
If the nose of the plane drops, begin by moving the battery towards the
rear of the model. If this is still not enough to get the model level then
you must put a small amount of lead on the rear of the fuselage ( make
sure the lead is securely fi xed into place)
The model is in balance when the nose of the model is (almost) level.
Als het model teveel met de neus naar boven hangt, dan dient u de
componenten van de besturing naar voor te verplaatsen , te beginnen
met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood
bijplaatsen, er voor zorgend dat dit goed is vastgelijmd. Als het model
lichtjes met de neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op de
juiste plaats.
Correct
Juist
90 mm - 100 mm
20
All you need is inside
our 300 pages
full colour catalog
PROTECH® is a registered trademark
Geelseweg 80 • B-2250 OLEN • Belgium
Tel. +32 (0)14-25 92 83 • E-mail: [email protected]
www.protech.be

Documenttranscriptie

T0404 almost ready to fly ic powered sports aircraft Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instructions de montage WARNING ! This R/C kit and the model you will build is not a toy. ACHTUNG ! Dieser Bausatz eines ferngesteuerten Modells ist kein Spielzeug. LET OP ! Deze bouwdoos van een radiobestuurd model is geen speelgoed. ATTENTION ! Cet avion R/C n’est pas un jouet. version: 14/10/2005 Specifications / Specificaties Technische Daten / Spécifications Wing span 2100 mm Spanwijdte 2100 mm Spannweite 2100 mm Envergure 2100 mm Length 1490 mm Lengte 1490 mm Länge 1490 mm Longueur 1490 mm Wing area 79 dm Vleugelopp. 79 dm Tragflügelinhalt 79 dm Wing loading 44,30 g/dm2 Vleugelbel. 44,30 g/dm2 Flying weight 3500 g Vlieggewicht 3500 g Radio 4-ch prog. radio w/ 5 high quality servos Radio 4-k prog. radio met 5 hoge kwaliteits servos Engine 2C .61 - .91 size 4C .91 - 1.20 size I.C. engine Motor 2C .61 - .91 size 4C .91 - 1.20 size 2 (min. 4kg) 2 Gesamtflächenbelastung 44,30 g/dm2 Fluggewicht 3500 g Radio 4-K Fernsteuerung mit 5 höhe kwalitäts servos (min. 4kg) (min. 4kg) verbrandingsmotor Surface alaire 79 dm2 2 Motor Charge alaire 44,30 g/dm2 Poids en vol 3500 g Radio radio prog. 4-voies avec 5 servo haute qualité Moteur 2C .61 - .91 size 4C .91 - 1.20 size (min. 4kg) 2C .61 - .91 size 4C .91 - 1.20 size Moteur thermique Verbrennungsmotor Kit contents / Inhoud van de bouwdoos Bausatzinhalt / Contenu de la boîte 10 9 8 1 12 7 11 5 4 6 2 1. Wing 2. Horizontal stabilizer 3. Vertical fin 4. Fuselage 5. Cockpit screens 6. Rudder 7. Landing gear 8. Spinner 9. Fueltank 10. Accessories 11. Accessories 12. Control rods 2• 1. Vleugel 2. Hoogteroer 3. Richtingsroer 4. Romp 5. Cockpitvensters 6. Richtingsroer 7. Landingsgestel 8. Spinner 9. Brandstoftank 10. Toebehoren 11. Toebehoren 12. Stuurstangen 1. Flügel 2. Höhenruder 3. Seitenruder 4. Rumpf 5. Kabinenfenster 6. Seitenruder 7. Fahrgestell 8. Spinner 9. Kraftstofftank 10. Zubehör 11. Zubehör 12. Getänges 3 1. Aile 2. Stabilisateur 3. Dérive 4. Fuselage 5. Verrière de cabine 6. Gouverne de direction 7. Train d'atterrissage 8. Cône d'hélice 9. Réservoir 10. Accessoires 11. Accessoires 12. Tringles de commande Tools & items / Gereedschap & benodigdheden / Werkzeuge und alles Erforderliche / Equipements et outillage MICRO RECEIVER 7-CH FM 5X HQ SERVO STANDARD SIZE 1.20 SIZE ENGINE PRO7.35 7-CH micro receiver 35 MHz FM PRO7.40 7-CH micro receiver 40 MHz FM • Use glue to assemble the parts. • Gebruik lijm om de delen samen te stellen. • Benutzen Sie Klebstoff um die Teilen zusammenzufügen. • Utiliser de la colle pour l’assemblage des pièces. • • • • Cyano glue 105, thin, 25g #A105-25 5-min epoxy glue, 28g #A500-28 To assemble this model some tools are needed. Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig. Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich . Certains outils sont requis pour assembler ce modèle 1. • Solder iron • Soldeerbout • Lötkolben • Fer à souder 6. • Sharp hobby knife • Scherp hobby mes • Scharfes Hobbymesser • Couteau de modéliste 2. • Needle nose pliers • Bektang • Beißzange • Pince à becs 7. • Philips screw driver • Kruis schroevendraaier • Schraubendreher • Tournevis Philips 3. • Wire cutter • Draad stripper • Drahtzange • Pince coupante 8. • Scissors • Schaar • Schere • Ciseaux 4. • Triangle • Geodriehoek • Winkel • Equerre à dessin 9. • Drill • Handboor • Handbohrer • Perceuse à main 5. • Double side Tape • Dubbelzijdige kleefband • Doppelseitiges Klebeband • Bande adhésive double face 5 4 6 7 3 8 2 1 9 •3 Belangrijke Veiligheidsinstructies Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radiobestuurd model. Kinderen mogen deze modellen slechts bouwen en vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt. Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), daar zulke combinaties onbetrouwbaar zijn. NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar. Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij kunnen u alleen maar waarschuwen voor de risico’s. Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen. Rubber elastieken verslijten door het gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig, om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te verhogen. Span alle rubber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn. Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot gevolg hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper. Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert. Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden. Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in uw ogen kan komen. Draag dus steeds een veiligheidsbril op zo’n momenten. Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en onbeschadigd is. Als u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost. Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen, kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken. Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de elektromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Elektromotoren verbonden met een propeller mogen enkel lopen als deze veilig geïnstalleerd is. Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg vliegen ! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zet de zenderstick voor de motorfunctie in de OFF-stand vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de elektromotor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks gebruikt. Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat. Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding. Conseils de sécurité importants Avant la première mise en service, lisez attentivement les instructions de montage et d’utilisation. Vous êtes le seul responsable de la sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà familiarisé avec les particularités et les dangers représentés par un modèle volant radio commandé. Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie. Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie contenue dans les accus NC peut entraîner un danger d’explosion et d’incendie en cas de mauvaise manipulation. Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et responsable évitera de provoquer des dommages corporels et/ou des dégâts matériels. Le fabricant n’a aucune possibilité d’influencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. Nous attirons votre attention sur les dangers que représente un modèle R/C et nous dégageons de toute responsabilité. Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé. Vous pourrez en outre consulter votre revendeur et la presse spécialisée sur le sujet. Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. Il conviendra de les remplacer de temps en temps par des neuves. Avant chaque utilisation, vérifier la solidité du caoutchouc par des essais de tension. Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement déplacée derrière peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être maintenu fermement par un aide. Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse et vous toucher ou une tierce personne. Veillez également à ce qu’aucun objet ne vienne pas en contact avec l’hélice en rotation! Un risque de blocage de l’hélice par un objet doit être absolument exclu. Faîtes attention aux vêtements flottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice. Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de protection si nécessaire. Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifier leur fixation ou détecter une détérioration éventuelle. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol. Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant d’allumer votre émetteur! Une perturbation peut toujours se produire pour une raison inconnue, sans prévenir! Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans surveillance pour éviter toute manipulation par un tiers. N’allumez votre moteur que lorsqu’il n’y a rien dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est monté dans le modèle. La position du modèle doit toujours être nettement identifiable durant tout le vol pour garantir un pilotage sécurisé. Si l’on remarque l’influence d’une perturbation durant le vol, se préparer immédiatement à atterrir par mesure de sécurité. Avant chaque vol faites une vérification complète de l’installation R/C ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement des gouvernes et de la portée. Mettez la commande du moteur sur l'émetteur soit sur la position ARRET , ensuite allumez l’émetteur. Allumez maintenant la réception. Respectez l’ordre de mise en marche pour éviter un démarrage incontrôlé du moteur électrique. (Procédez inversément pour éteindre: d’abord la réception, ensuite l’émetteur) Vérifiez si les gouvernes se déplacent dans le sens correspondant à la manche de commande. Votre modèle est contrôlé et prêt pour le décollage. Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme. •5 Installing the ailerons / Montage van de rolroeren Montierung des Querrudern / Montage des ailerons Insert the ailerons in the wing. Put a little bit of epoxy on one side of the hinges and check the aileron to make sure that it moves freely. Repeat these steps for the other side of the hinge. Follow the same procedure for the right wing panel. 6• Plaats de rolroeren in de vleugel en doe een beetje epoxy lijm op één zijde van de scharnieren en controleer of het roer vrij kan bewegen. Herhaal de stappen voor de andere zijde. Volg dezelfde procedure voor de rechter vleugel. Schieben Sie der Querruder in der Flügel. Bringen Sie ein wenig Epoxyd Klebstoff auf einer Seite des Scharnieres und überprüfen Sie ob das Ruder frei bewegen kann. Wiederholen Sie die Etappen für der andere Seite. Wiederholen Sie die Etappen für den Rechten Flügel. Inserez l'aileron dans le panneau d'aile. Appliquez sur un côté de chaque charnière une goutte de colle époxy et actionnez l'aileron pour vérifier qu'il bouge librement. Répétez l'opération de l'autre côté de la charnière. Effectuez les mêmes opérations pour l'autre panneau d'aile. Assembling the wings / Samenstellen van de vleugel Zusammenstellen des Flugelflächen / Assemblage des ailes Apply wood glue into the holes of the wing joiner and also on the wing joiner. Assemble the two wingparts and keep them pressed togheter during the hardening of the glue. Doe een beetje houtlijm in de gaten en op de vleugelbevestiger. Duw de twee vleugelhelften samen en houd ze samengedrukt tot de lijm uitgehard is. Bringen Sie ein wenig Holz-Klebestoff an in die Löcher und auf den Flächenverbinder. Appliquez de la colle à bois dans les logements de la clé d'aile des panneaux ainsi que sur la clé d'aile. Drücken Sie die zwei Flächenhälfte zusammen und behalten Sie es so während dem Trocknen. Assemblez les 2 panneaux et maintenez les parties ensemble durant le séchage. A=A TOP WING A Place & align the wing on the fuselage and align the support plate. Mark the contours and remove the covering of the wing on the inside of the marks. Glue the plate in place and drill the holes for the wing attachment. A Plaats de vleugel op de romp en lijn deze uit. Plaats het verstevigingsplaatje uit op de vleugel. Plazieren Sie die Flächen auf den Rumpf und Gleichen Sie aus. Plazieren Sie die Holzplatte. Placez l'aile sur le fuselage et alignez l'ensemble. Placez la plaque de renfort. Markeer de omtrek van het plaatje en snij de bespanning weg aan de binnenzijde van de markering. Markieren Sie die Konture und entfernen Sie die Bespanfolien in den markierungen Tracez le contour et découpez l'entoilage à l'intérieur de votre tracé. Lijm het verstevingsplaatje en boor de gaten voor de vleugelbevestiging. Verkleben Sie die Holzplatte auf den Flügel und bohren Sie die Befestigungslöcher durch die Flächen. Collez la plaque avec de la colle époxy et percez les 2 trous. •7 Placing the aileron servo / Plaatsen van de rolroerservo Monteren des Querruderservo / Montage des servos d'ailerons Remove the covering in the servotray. Verwijder de bespanning in de servohouder. Entfernen Sie die bespannfolie im Servohalter. Place the servo in the servo tray and fix it using the servo screws. Plaats de servo in de servohouder en monteer deze met de servoschroeven. Montieren Sie den Servo im Halter. Attach the pushrod to the aileron control horn, make sure the servo is centered when you attach the pushrods. Make sure the hole of the control horn are directly above the hinge axle. 8• Zorg ervoor dat de servo in de neutraalstand staat als u de stuurstangen aansluit. Zorg ervoor dat het gaatje van de roerhoorn perfect boven de scharnieras ligt. Konnektieren Sie die Gestänge auf den Ruderhörn. Uberprüfen Sie die Neutralstellung des Servos. Machen Sie sicher das der Löch des Ruderhörnes gerade über die Scharnierachse ist. Vissez les chapes sur les commandes. Assurez-vous qu'elles ont la même longueur. Installez et fixez le servo sur son support. Connectez les commandes aux guignols des ailerons et au palonnier du servo. Verifiez que le servo est bien en postion neutre. Assurez-vous que l'axe des trous de réglage du guignol est aligné avec l'axe des charnières de l'aileron. Mounting the stabiliser / Monteren van het hoogteroer / Montierung von Höhenleitwerk / Montage du stabilisateur Fig. 27 Fig. 30 A=A B=B A=A B=B C=C Fig. 41 Glue the elevator in the stabiliser by applying epoxy glue on both sides of the hinges. Make sure the elevators can move freely. Verlijm de hoogteroeren op de stabilo door aan beide zijden van de scharnieren epoxy aan te brengen. Zorg ervoor dat de roeren vrij kunnen bewegen. Place the stabilizer on the fuselage and align. Mark the contours of the fuselage on both sides of the stabilizer. Remove the stabilizer and remove the covering on botom en top side of the stabilizer between the marks. Plaats de stabilo op de romp en lijn goed uit. Markeer de contouren van de romp op de stabilo. Verwijder de stabilo uit de romp en verwijder de bespanning aan de onderzijde van de stabilo tussen de markeringen. Glue the stabilizer in the fuselage and align. Verlijm de stabilo op de romp met epoxy en lijn goed uit. Kleben Sie die Höhenrudern im Stabilisator, durch Epoxyd Klebstoff auf beiden Seiten der Scharniere an zu bringen. Überprüfen Sie ob die Rudern frei bewegen können. Schieben Sie den Stabilisator im Rumpf und gleichen Sie gut aus. Markieren Sie die Konturen des Rumpfs auf den Stabilisator. Entfernen Sie den Stabilisator und entfernen Sie am unteren und obenen Seite des Stabilisators die Bespannfolie. Verkleben Sie den Stabilisator im Rumpf und gleichen Sie gut aus. Appliquez sur les deux côtés de la charnière de la colle époxy et assurez-vous que la gouverne bouge librement. Placez le stabilisateur sur l'arrière du fuselage. Alignez le stabilisateur, tracez sur les 2 faces du stabilisateur à l’aide d’un stylo à bille le contour du fuselage. Retirez le stabilisateur, découpez au cutter le film de recouvrement à l’intérieur de votre tracé. Appliquez de la colle époxy sur la zone en bois du stabilisateur que vous venez de découvrir, alignez le stabilisateur à nouveau et laissez sécher. •9 Installing the vertical fin / Montage van het richtingsroer Montierung des Seitenruders / Montage de la dérive Fig. 37 A=A B=B Fig. 38 Fig. 39 90° Fig. 41 Glue the rudder in the vertical fin by applying epoxy glue on both sides of the hinges. Make sure the rudder can move freely. Cut away some covering. Slide the vertical fin in the fuselage. Mark the contours of the fuselage on both sides of the vertical fin. Remove the vertical fin and remove the covering on both sides of the vertical fin between the marks. Glue the vertical fin in the fuselage and align. 10 • Verlijm de richtingsroeren op het kielvlak door aan beide zijden van de scharnieren epoxy lijm aan te brengen. Zorg ervoor dat het roer vrij kan bewegen. Kleben Sie die Seitenruder in der vertikale Flache, indem Sie Epoxyd Klebstoff auf beiden Seiten der Scharniers anbringen. Überprüfen Sie ob die Rudern frei bewegen können. Verwijder de bespanning. Schuif het kielvlak in de romp. Markeer de contouren van de romp op beide zijden van het kielvlak. Neem het kielvlak uit de romp en verwijder de bespanning aan beide zijde van het kielvlak onder de markeringen. Entfernen Sie die Bespannfolien. Schieben Sie die Vertikale Flache im Rumpf und gleichen Sie gut aus. Markieren Sie die Konturen des Rumpfs auf beide Seiten der vertikale Flache. Entfernen Sie die vertikale Flache und entfernen Sie die Bespannfolie am beiden Seiten der vertikale Flache. Verlijm het kielvlak in de romp met epoxy en lijn goed uit. Verkleben Sie die vertikale Flache im Rumpf und gleichen Sie gut aus. Installez la gouverne de direction sur la dérive et collez les charnières à la colle époxy. Assurez-vous que la gouverne bouge librement. Decoupez l'entoilage. Installez la dérive sur le fuselage et tracez le contour du fuselage sur la dérive. Enlevez l'entoilage en-dessous de votre tracé. Appliquez de la colle époxy 30min. sur la partie désentoilée de la dérive et dans le logement du fuselage. Contrôlez son alignement (Fig. 26) et maintenez en place durant le séchage. Installing the control horns and control rods / Montage van de roerhoornen en stuurstangen Montierung von die Hörner und gestänge / Installation des guignols et les commandes Remove the covering in the preformed holes to exit the push rods. Insert the pushrod in the fuselage and pass the metal rods through the holes. Connect the clevis on the control horn and secure it with the rubber band. Position the control horn on the elevator. Align and make sure the holes of the horn are directly above the hinges axle. Check the neutral position of the servo and rudder. Connect the push rod on the servo-arm using the delivered push rod connector. Mark the fixation holes of the horn on the elevator and drill the holes through the elevator. Screw the control horn in place with the 3 delivered screws and the nylon support. Remove excessive screw thread. Repeat these steps for the other elevator and the rudder. Verwijder de bespanning in de voorgevormde gaatjes voor de doorvoering van de stuurstangen. Entfernen Sie die Spannfolien in die Löcher um die Gestange durch zu fuhren. Percez l'entoilage sur l'arrière du fuselage pour le passage de la commande de profondeur. Schuif de stuurstang door de romp en laat de metalen uiteinden door de gaatjes uit de romp komen. Schieben Sie die Gestange im Rumpf und fuhren Sie die Metalteile durch die Löcher. Glissez la commande dans le fuselage et faites sortir la commande à l'arrière du fuselage. Bevestig de kwiklink aan de roerhoorn en beveilig deze met een rubberen beveiligingsring. Plaats de roerhoorn op het hoogteroer. Lijn de hoorn uit met de servoarm en zorg ervoor dat de gaatjes in de hoorn juist boven het scharnierpunt van het roer staan. Zorg ervoor dat zowel servo als roer in de neutraalstand staan. Bevestig de stuurstang aan de servoarm met de meegeleverde stuurstangconnector. Konnektieren Sie den Gabelkopf auf den Ruderhorn und sicheren Sie ihm mit den Kunststoffringe. Richten Sie den Horn aus mit den Servo-Hebel und überprüfen Sie ob die Löcher des Horns übereinstimmen mit den Scharnierpunkt des Ruders. Überprüfen Sie ob den Servo und das Ruder im ihre neutral Position sind. Befestigen Sie die Gestange am Servo an mit den mitgelieferten Gestängeanschluß. Connectez la chape sur le guignol et sécurisez avec le bracelet en caoutchouc. Positionnez le guignol sur la gouverne de profondeur. Assurezvous que l'axe des trous de réglage du guignol est aligné avec l'axe des charnières de l'aileron. Assurez-vous que le servo et la gouverne sont en position neutre. Connectez la commande sur le bras servo en à l'aide du connecteur fourni. Duid de gaatjes aan voor de bevestiging van de hoorn en boor de gaatjes door het hoogteroer. Bevestig de hoorn met behulp van de 3 schroefjes en de nylon verstevigers, verwijder de overtollige schroefdraad. Herhaal voor het andere hoogteroer en het richtingsroer. Markieren Sie die Löcher zum Befestigung des Hörner und bohren Sie durch das Hohenruder. Schrauben Sie den Ruderhorn zusammen mit der Nylon Gegenplatte auf dem Ruder und schneiden Sie das Überflußige ab. Pointez et percez les trous de fixation du guignol. Fixez à l'aide des 3 vis et de la plaquette de renfort en nylon. Coupez les vis qui dépassent. Répétez pour l'autre gouverne et pour le gouvernail de direction. Wiederholen für die andere Rudern. • 11 Installing the servos / Monteren van de servo's Montieren von Servos / Montage des servos Install the servos with their silent blocks in the servo holders in the fuselage. Installeer de servo's met hun rubberen blokjes in de servo houders in de romp. Bringen Sie die Servos mit ihren Kunststoff Blöcken auf die Servohalter in den Rumpf an. Installez les servos avec leurs blocs en caoutchouc sur les supports dans le fuselage. Cut off the servoarms which you do not use. Snijd de armen die u niet gebruikt van de servo's. Schneiden Sie die überflüssige Servoarmen ab, die Sie nicht benützen. Découpez les parties superflues des palonniers. Make sure the servos are in neutral position. Zorg ervoor dat de servo's in neutrale stand staan. Überprüfen Sie ob die Servos in Neutralstellung sind. Assurez-vous que les servos sont en position neutre. Installing the fuel tank / Installeren van de brandstoftank Montieren von Kraftstoftank / Assemblage et installation du réservoir Assemble the fuel tank as shown. Install the fuel tank in the fuselage and block it with the wooden support. 12 • Stel de brandstoftank samen zoals getoond op de foto's. Montieren Sie den Kraftstofftank wie gezeigt. Assemblez le réservoir comme illustré. Installeer de brandstoftank in de romp en zet deze vast met de steun. Installieren Sie den Kraftstofftank wie auf die Abblidungen und fixieren Sie ihm mit das Holzteil. Installez-le comme représenté et fixezle avec le support. Assembling the landing gear / Samenstellen van het landingsgestel / Zusammenbau des Fahrgestells / Installation du train d'atterrissage Slide the wheel on the axle and fix it with a wheel collar. Drill the two fixation holes of the landing gear through the wheel pant and wooden support. Fix the wheel pant in the upper hole on the landing gear. Screw a nylstop on the axle, slide a spacer on the axle and push the assembly from the inside through the lower hole. Slide a spacer on the axle and fix the assembly with a nylstop to the landing gear. Make sure the wheel is well centered in the wheel pant. Repeat these steps for the other side. Schuif het wiel op de wielas en zet deze met een wielstopper vast op de as. Schieben Sie das Rad auf die Achse und sicheren Sie ihm mit eine Sicherungsringe. Boor de twee gaten voor de fixatie op het landingsgestel door de wielkap en de houten verstevingingsplaat. Schroef de wielkap vast in het bovenste gat op het landingsgestel. Bohren Sie zwei Löcher für die Fixation durch die Rädverkleidung und die Holzverstärkung. Schrauben Sie die Rädverkleidung in das obene Löch des Fahrwerks fest. Draai een stopmoer op de as, plaats een rondel en schuif het geheel nu langs de binnenzijde door het onderste gat. Schuif een rondel op de as en zet het geheel nu vast tegen het landingsgestel met een stopmoer. Zorg ervoor dat het wiel mooi in het midden van de wielkap staat. Schrauben Sie eine Stop-Mutter auf die Achse, plazieren Sie eine Unterlegscheibe und Schieben Sie das Ganse von Innen nach Ausen durch das untere Löch. Schieben Sie eine Unterlegscheibe auf die Achse und sicheren Sie das Ganse mit eine Stop-Mutter gegen das Fahrwerk. Überprüfen Sie das das Rad in der Mitte des Rädverkleidungs angebracht ist. Herhaal dit voor de andere zijde. Glissez la roue sur l’axe et fixez-l’avec un collier de roue. Percez les deux trous du fixation dans le capöt de roue et le support en bois. Visez le capöt de roue sur le carénage dans le trous en haute. Visez un nylstop sur l'axe, glissez une entretoise sur l'axe et glissez l'assemblage dans le trou bas du train d'atterrissage. Glissez une entretoise sur l'axe et sécurisez l'assemblage à l'aide d'une nylstop contre le train. Assurez-vous que le rou est au centre de la carénage. Repetez les étappe pour l'autre cöté. Wiederholen Sie die Schritte für die andere Seite. • 13 Installing the tailwheel / Installeren van het staartwiel / Installieren des Heckfahrwerks/ Installation du train arrière Slide the spacer on the axle and install the wheel. Secure it with a wheel collar. Schuif de afstandsbus op de as en installeer het wiel. Zet vast met een wielstopper. Slide the plastic tailwheelsupport on the axle. Schuif de plastiek staartwielsteun op de as. Slide the support for the rudder on the axle, secure it with a screw. Schuif daarna de begeleider van het richtingsroer met de bevestigingsring op de as. Screw the tailwheel support on the fuselage. Make sure the axle is perfectly aligned with the hinges axle of the rudder. Screw the support of the rudder in place. Push the axle as far up as possible and secure it with the screw of the collar in the support. 14 • Schieben die Distanzbuchse auf die Achse und installieren Sie das Rad. Sicheren Sie ihm mit eine Sicherungsringe. Schieben Sie die Stutze für das Heckfahrwerk auf die Achse. Schieben Sie den Seitenruderbegleiter mit den Stellring auf die Achse. Schroef de staartwielsteun op de romp. Zorg ervoor dat de as perfect uitgelijnd is op de scharnieras van het richtingsroer. Schroef het begeleidingsstuk vast op het richtingsroer. Schrauben Sie die Stutze auf den Rumpf fest. Machen Sie sicher das die Achse gut ausgerichtet ist mit die Scharnierachse. Schrauben den Begleiter auf das Seitenruder fest. Duw de as zo ver mogelijk omhoog en vijs dan de as vast met vijs van de bevestiginsring in het begeleidingsstuk. Schieben Sie die Achse so Höch wie möglich und sicheren Sie ihm mit die Schraube von der Sicherungsring im Begleiter. Glissez l'épaisseur sur l'axe et installez la roue sur l’axe et fixez-l’avec un collier de roue. Glissez le support de la roulette de queue sur l'axe. Glissez le support du gouverne de direction avec l'arret sur l'axe. Vissez le support de la roulette de queue sur le fuselage. Assurez-vous que l'axe est bien aligné avec l'axe du scharnière de la gouverne de direction. Vissez le support sur la gouverne. Glissez l'axe le plus haute que possible et sécurisez-le à l'aide de la vis du arrêt dans le support. Installing the engine / Monteren van de motor Montieren von Motor / Installation du moteur 2° Mark the position of the engine, drill ø4mm holes in the engine mount. Make sure you apply 2° side thrust. Markeer de positie van de motor en boor de ø4mm bevestigingsgaten in de motordrager. Zorg dat de gaten uitgelijnd zijn zodat de motor 2° zijwaarts is geplaatst. Markieren und bohren Sie ø4mm Bohrungen im Motorstütze. Marquez la position du moteur et percez les trous (ø4mm) de fixation. Vergewissen Sie sich die Bohrungen mit 2° side thrust zu bohren. Adaptez le bâti si nécessaire. Respectez un angle de 2° pour l'anticouple. • 15 Installing the steering rod to the carburettor / Monteren van de stuurstang op de carburator Das Rohr zum Vergaser anbringen / Installation de la commande de carburateur Use the holes in the fuselage to fix the tube. Slide the steering rod in the tube. Connect the rod to the carburator and the servo-arm. Make sure the servo is in neutral position. Schuif de stuurstang voor de carburator door de doorvoerbuis. Bevestig de stuurstang aan de carburator en aan de servoarm. Zorg ervoor dat de servo neutraal staat. Schieben Sie das Rohr durch den Führungsrohr. Befestigen Sie das Rohr am Vergaser und am Servohebel. Überprüfen Sie das der Servo in Mittelstellung ist. Inserez la commande du carburateur dans la gaine. Connectez-la sur le levier et sur le bras servo. Assurez-vous que le servo est en position neutre. Installing the struts / Monteren van de vleugelsteunen Fixierung des Flachenunterstützung / Installation des haubans Fix the struts using the supplied screws. 16 • Monteer de vleugelsteunen met de meegeleverde schroeven. Montieren Sie der Flachenunterstützung mit der mitgelieferde Schrauben. Percez l'entoilage et fixez les haubans avec les vis fournies. Installing the receiver and the battery / Installeren van de ontvanger en de batterij Anbringen des Emfängers und des Akkus / Installation du récepteur et de l'accu Fit the receiver in the fuselage and protect it with some foam. Fit the battery and secure it. Drill a little hole in the fuselage to pass the antenna and fix the antenna with tape to the back of the fuselage. Make a little hole in the fuselage to install the switch. Plaats de ontvanger in de romp en bescherm hem met een beetje schuimrubber. Plaats de batterij en blokkeer met schuimrubber. Boor een gaatje in de romp om de antenne door te voeren en kleef deze vast aan de achterzijde van de romp met een stukje kleefband. Maak een klein gat in de romp om de schakelaar te installeren. Passen Sie den Empfänger im Rumpf und Schützen Sie ihn mit etwas Schaumstoff. Stellen Sie der Akku im Rumpf und schützen Sie mit Schaumstoff. Bohren Sie ein kleines Loch im Rumpf um die Antenne zu führenund befestigen Sie die Antenne an der Rückseite des rumpfs fest mit Klebeband. Schneiden Sie ein kleines Loch in den Rumpf um den Schälter zu installieren. Installez et protégez le récepteur, installez la batterie et veillez à ce qu'elle ne puisse pas bouger pendant le vol. Faîtes un petit trou pour sortir l'antenne et faîtes-la courir le long du fuselage, tendez-la et collez l'extrémité avec du ruban adhésif. Découpez un petit trou dans le fuselage et installez l'intérupteur. Center of gravity and rudder deflections / Zwaartepunt en roeruitslagen Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes 90mm to 100 mm 30mm 30mm 15mm 12mm 15mm 12mm • 17 Adjustments / Afregelingen The correct adjustment of your aircraft is very important. Check carefully that all control surfaces move in the correct direction. If they do not move in the correct direction, you can reverse the servo direction on your transmitter. It is very important that you check the position of the CG. Put a mark on the underside of the wing (left and right) at 90-100mm from the leading edge using the aileron as starting point (back of the wing), and place the model on a table nose towards you. Place one finger on each mark and lift the plane. There are special supports available in your local modelshop to help checking the CG. Always check the CG with an empty fuel tank. Check the CG each time before you fly your model, a bad CG will give serious flying problems. Het afregelen van uw vliegtuig is zeer belangrijk. Kijk goed na of alle stuurbevelen juist uitgewerd worden. Om te controleren of alles juist functioneert, gaat u achter het vliegtuig staan. Mocht een stuurcommando de foutieve richting uitdraaien, dan kan deze draairichting op de radiobesturing aangepast worden door de draairichting van de servo om te keren. Uiterst belangrijk is de juiste ligging van het zwaartepunt. Plaats aan de onderkant van de vleugel een merkteken ( zowel op de linker- als de rechtervleugel) op 90-100mm van de aanvalsboord, en plaats het model op een tafel met de neus naar u gericht. Plaats uw wijsvingers langs beide zijden van de romp op het voorziene merkteken zodat het model op de vingertoppen gaat balanceren. Er bestaan in de vakhandel eveneens speciale steunen voor het controleren van het zwaartepunt. Het controleren van het zwaartepunt dient altijd met lege tank te gebeuren. Controleer het zwaartepunt voor elke vlucht, een verkeerde ligging van het zwaartepunt kan ernstige vliegproblemen veroorzaken. If the nose of the plane drops, begin by moving the battery towards the rear of the model. If this is still not enough to get the model level then you must put a small amount of lead on the rear of the fuselage ( make sure the lead is securely fixed into place) The model is in balance when the nose of the model is (almost) level. Als het model teveel met de neus naar beneden hangt , dan dient u de componenten van de besturing in het model naar achter te verplaatsen, te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgen dat dit goed is vastgelijmd. Als het model lichtjes met de neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op de juiste plaats. If the rear of the plane drops, there is not enough load on the nose. Try to move the battery and/or the receiver forward in the fuselage. If it is necessary, add small lead under the tank for example. Als het model teveel met de neus naar boven hangt, dan dient u de componenten van de besturing naar voor te verplaatsen , te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood bijplaatsen, er voor zorgend dat dit goed is vastgelijmd. Als het model lichtjes met de neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op de juiste plaats. Correct Juist 90 mm - 100 mm 18 • All you need is inside our 300 pages full colour catalog PROTECH® is a registered trademark Geelseweg 80 • B-2250 OLEN • Belgium Tel. +32 (0)14-25 92 83 • E-mail: [email protected] www.protech.be 20 •
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

protech IBIS120 Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding