protech GS 600 Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding
INSTRUCTION MANUAL • BOUWHANDLEIDING • INSTRUCTIONS DE MONTAGE • BAUANLEITUNG
T0367
version: 12/09/2005 • T0367
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd model is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Dieser Bausatz eines
ferngesteuerten Modells
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Cet avion R/C
n’est pas un jouet.
almost ready to fl y sports aerobatic aircraft
2 - GS600
Specifi cations / Specifi caties /
Spécifi cations / Technische daten
1. Wingparts
2. Landing gear
3. Wing joiner
4. Rudder
5. Elevator
6. Cowling
7. Fuselage
8. Wheel pants
9. Wheels
+ all necessary hardware
is also included
1. Vleugeldelen
2. Landingsgestel
3. Vleugelbevestigingsbuis
4. Richtingsroer
5. Hoogteroer
6. Motorkap
7. Romp
8. Wielkappen
9. Wielen
+ alle toebehoren zijn ook
bijgeleverd
1. Ailes
2. Train d’atterrissage prin-
cipal
3. Fixation d’aile
4. Dérive
5. Stabilisateur horizontal
6. Capot-moteur
7. Fuselage
8. Carrenages de roues
9. Roues
+ toutes les pièces néces-
saires sont inclus
1. Flugelhälften
2. Hauptfahrwerk
3. Befestigungsrohr
Flächen
4. Seitenleitwerk
5. Höhenleitwerk
6. Motorhaube
7. Rumpf
8. Raderabdeckung
9. Räder
+ inklusive Zubehör
1
2
5
6
3
4
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Contenu de la boîte / Bausatzinhalt
Length: 1650 mm
Wing span: 1830 mm
Wing area: 60,0 dm
2
Wing loading: 80,83 g/dm
2
Flying weight: 4850 g
Radio required: 4 channel
programmable
radio with
6 x high torque
(min. 6 kg) servos
Engine: 2C 1.60 size
Lengte: 1650 mm
Spanwijdte: 1830 mm
Vleugelopp.: 60,0 dm
2
Vleugelbel.: 80,83 g/dm
2
Vlieg gewicht: 4850 g
Radio besturing: 4 kanaals
program.
radio met
6 x high torque
(min. 6 kg) servo’s
Engine: 2C 1.60 size
Longueur: 1650 mm
Envergure: 1830 mm
Surface alaire: 60,0 dm
2
Charge alaire: 80,83 g/dm
2
Poids en vol: 4850 g
Radio requise: 4 voies progr.
radio avec
6 servos high
torque (min. 6 kg)
Moteur: 2C 1.60 size
Länge: 1650 mm
Spannweite: 1830 mm
Tragfl ügelinhalt: 60,0 dm
2
Gesamtfl achen-
belastung: 80,83 g/dm
2
Fluggewicht: 4850 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal progr.
Steuerung mit
6 high torque
servo (min. 6 kg)
Motor
: 2C 1.60 size
7
8
9
4 - GS600
Avant la première mise en service, lisez attentivement les instructions de montage et d’utilisation. Vous êtes le seul responsable de la sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C.
Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà familiarisé avec les particularités et les dangers représentés par un
modèle volant radio commandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries de propulsion de
confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des contacts en métal ordinaire avec des
contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie.
Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie contenue dans les accus NC peut entraîner un danger d’explosion et d’incendie en cas de mauvaise manipulation.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et responsable évitera de
provoquer des dommages corporels et/ou des dégâts matériels.
Le fabricant n’a aucune possibilité d’infl uencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. Nous attirons votre attention sur les dangers que représente un modèle R/C
et nous dégageons de toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé. Vous pourrez en outre consulter votre
revendeur et la presse spécialisée sur le sujet.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. Il conviendra de les remplacer de temps en temps par des neuves. Avant chaque utilisation,
vérifi er la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement déplacée derrière peuvent provoquer un accident dans une
pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être maintenu fermement par un aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse et vous toucher ou une tierce personne. Veillez également à ce
qu’aucun objet ne vienne pas en contact avec l’hélice en rotation! Un risque de blocage de l’hélice par un objet doit être absolument exclu.
Faîtes attention aux vêtements fl ottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.
Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de
protection si nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifi er leur fi xation ou détecter une détérioration
éventuelle. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol.
Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant d’allumer votre émetteur! Une perturbation peut toujours se produire pour une raison inconnue, sans prévenir! Le modèle
devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans sur veil lance pour éviter toute manipulation par un tiers.
N’allumez votre moteur que lorsqu’il n’y a rien dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est
monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifi able durant tout le vol pour garantir un pilotage sécurisé. Si l’on remarque l’infl uence d’une perturbation durant le vol, se
préparer immédiatement à atterrir par mesure de sécurité.
Avant chaque vol faites une vérifi cation complète de l’installation R/C ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement des gouvernes et de la portée.
Mettez la commande du moteur sur l'émetteur soit sur la position ARRET , ensuite allumez l’émetteur. Allumez maintenant la réception. Respectez l’ordre de mise en marche pour éviter
un démarrage incontrôlé du moteur électrique. (Procédez inversément pour éteindre: d’abord la réception, ensuite l’émetteur)
Vérifi ez si les gouvernes se déplacent dans le sens correspondant à la manche de commande. Votre modèle est contrôlé et prêt pour le décollage.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer en toute sécurité ce
loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme.
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radio-
bestuurd model. Kinderen mogen deze modellen slechts bouwen en vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt.
Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te
voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), daar zulke combinaties onbetrouwbaar zijn.
NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij
kunnen u alleen maar waarschuwen voor de risico’s.
Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn
eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door het gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig, om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te verhogen. Span alle rubber elastieken op
vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot
gevolg hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper.
Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand
anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert.
Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.
Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in uw ogen kan komen. Draag dus steeds een veilig-
heidsbril op zo’n momenten.
Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en onbeschadigd is. Als
u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost.
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen, kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorko-
men. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te
gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de elektromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Elektromotoren verbonden met een propeller
mogen enkel lopen als deze veilig geïnstalleerd is.
Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg
vliegen ! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zet de zenderstick voor de motorfunctie
in de OFF-stand vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de elektromotor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde
volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks gebruikt.
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, noncha-
lant of onverantwoordelijk te werk gaat.
Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
Conseils de sécurité importants
Belangrijke Veiligheidsinstructies
GS600 - 5
To assemble this model some tools are needed.
Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig.
Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich .
Certains outils sont requis pour assembler ce modèle
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden /
Werkzeuge und alles Erforderliche / Equipements et outillage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1. • Solder iron
• Soldeerbout
Lötkolben
• Fer à souder
2. • Needle nose pliers
• Bektang
Beißzange
• Pince à becs
3.Wire cutter
• Draad stripper
Drahtzange
• Pince coupante
4.Triangle
• Geodriehoek
Winkel
• Equerre à dessin
6. • Sharp hobby knife
• Scherp hobby mes
Scharfes Hobbymesser
• Couteau de modéliste
7. • Philips screw driver
• Kruis schroevendraaier
Schraubendreher
• Tournevis Philips
8.Scissors
• Schaar
Schere
• Ciseaux
9.Drill
• Handboor
Handbohrer
• Perceuse à main
5. • Double side Tape
• Dubbelzijdige kleefband
Doppelseitiges Klebeband
• Bande adhésive double face
Cyano glue 105,
thin, 25g
#A105-25
5-min epoxy glue,
28g
#A500-28
Use glue to assemble the
parts.
Gebruik lijm om de delen
samen te stellen.
Benutzen Sie Klebstoff um
die Teilen zusammenzufü-
gen.
Utiliser de la colle pour
l’assemblage des pièces.
6 - GS600
Fixing the vertical fi n / Monteren van het richtingsroer /
Installation de la dérive et de son gouvernail / Montieren von Seitenleitwerk
Cut out the covering of the slots.
Glue three hinges with epoxy, see
g. 1.
Put the vertical fi n in the fuselage
and mark with tape as shown in
g. 2. Take back out and cut off
the covering and glue the fi n in the
fuselage, see fi g. 3. Glue the rudder
to the fi n.
Verwijder de folie aan de voorge-
vormde insnijdingen. Lijm de drie
scharnieren met epoxy, zie fi g. 1.
Plaats het staartvlak in de romp en
duidt aan met tape zoals op fi g. 2.
Snij de spanfolie weg en verlijm
het staartvlak in de romp, zie fi g. 3.
Verlijm het roer op het staartvlak.
Découpez l’entoilage à l’endroit
des trous de charnières et collez à
l’époxy les 3 charnières, voir fi g.1.
Placez la dérive dans le fuselage et
marquez la base de la dérive avec
une bande adhésive, voir fi g.2.
Enlevez la dérive et retirez la partie
d’entoilage qui dépasse de la bande
adhésive, voir fi g.3. Collez la dérive
sur le fuselage, collez le gouvernail
sur la dérive.
Installing the horizontal stabilizer / Monteren van het horizontale staartvlak /
Installation du stabilisateur / Montieren von Höhenleitwerk
Trim out the covering at the pre-
xed slots for the stabilizer and
servos, see fi g. 4.
Place the stabilizer in the
fuselage and mark with tape as
shown on fi g. 5. Take out the
stabilizer and cut off the cover-
ing as shown on fi g. 6. Glue the
stabilizer in the fuselage and
remove the tape.
Attention: Make sure that sta-
bilizer is at right angle with the
fuselage.
Snij de voorgevormde gaten uit
de romp voor het plaatsen van
het staartvlak en servo’s, zie
g. 4.
Plaats het staartvlak in de romp
en duidt aan met een kleefband
zoals afgebeeld op fi g. 5. Neem
staartvlak uit de romp en verwi-
jder de spanfolie zoals in fi g. 6.
Verlijm het staartvlak in de romp
en verwijder de kleefband.
Let op: Zorg ervoor dat het
staartvlak in een juiste hoek
staat t.o.v. de romp.
Découpez l’entoilage aux en-
droits de passage du stabili-
sateur et des servos, voir fi g.4.
Placez le stabilisateur dans le
fuselage et marquez à la bande
adhésive comme indiqué à la
g.5. Enlevez le stabilisateur
et coupez l’entoilage comme
montré à la fi g.6.
Collez le stabilisateur au fuse-
lage et enlevez le papier collant
Attention: Assurez-vous que le
stabilisateur est bien horizontal.
g. 4 g. 5 g. 6
g. 1 g. 2 g. 3
Entfernen Sie die Bespannfolie
an die vorgeformte Schlitze und
verkleben Sie die 3 Scharniere, sehe
Abb.1.
Bringen Sie die vertikale Fläche
in den Rumpf und markieren Sie
am beide Seiten die Konture des
Rumpfs mit Klebeband, sehe Abb. 2.
Entfernen Sie die Bespannfolie
unter die Markierung, sehe Abb. 3.
Verkleben Sie die vertikale Fläche
im Rumpf und verkleben Sie das
Seitenruder auf die vertikale Fläche.
Entfernen Sie die Bespannfolie an
die Vorgeformte Schlitze, sehe Abb.
4.
Bringen Sie die horizontale Fläche
in den Rumpf und markieren Sie
am beide Seiten die Konture des
Rumpfs mit Klebeband, sehe Abb. 2.
Entfernen Sie die Bespannfolie
zwischen die Markierungen, sehe
Abb. 3. Verkleben Sie die horizontale
Fläche im Rumpf und verkleben Sie
das Seitenruder auf die horizontale
Fläche.
Achtung: Überprüfen Sie ob die hori-
zontale Fläche gut ausgerichtet ist.
GS600 - 7
Installing the elevator / Monteren van het hoogteroer /
Installation du gouvernail de profondeur / Montieren von Höhenruder
Cut out the covering of the slots.
Glue the hinges with epoxy.
Cut out the slots at the same place
as the elevator hinges and glue the
elevator in place with epoxy.
See fi g. 7-8.
Verwijder de folie aan de voor-
gevormde plaatsen. Verlijm de
scharnieren met epoxy.
Snij op dezelfde plaats als op het
hoogteroer de scharnieropeningen
uit en lijm met epoxy het hoogteroer
op zijn plaats.
Zie fi g. 7-8.
Découpez l’entoilage à l’endroit des
charnières et collez-les à l’époxy.
Découpez l’entoilage sur le stabi-
lisateur à l’endroit des charnières.
Collez à l’époxy le gouvernail de
profondeur sur le stabilisateur.
Voir fi g.7-8.
Installing the landinggear (tail) / Bevestig het achterste staartwiel /
Installation de la roulette de queue / Befestigung von Heckfahrwerk
Drill a 2mm hole into the rudder to
accept the tail wheel wire as shown
in fi g. 9.
Glue the tail wheel in place using
epoxy. fi g. 10.
Cut out the slots in the vertical fi n at
the same place as the rudder hinges
and glue the rudder in place with
epoxy.
Screw the tail wheel with 3x12mm
TP screws in place, see fi g. 11.
Fix the wheel and lock it with the
delivered colar set.
Boor een gaatje van 2mm in het roer
om de stang van het staartwiel in te
steken, zie fi g. 9.
Verlijm de stang met epoxy. zie fi g.
10.
Snij op dezelfde plaats als op het
richtingsroer de scharnieropeningen
uit en lijm met epoxy het richtings-
roer op zijn plaats.
Vijs het landingsgestel met 3x12mm
zelftappende vijzen op zijn plaats,
zie fi g. 11. Bevestig het wiel met de
meegeleverde houder.
Forez un trou de 2mm dans le
gouvernail pour le passage de l’axe.
Voir fi g.9.
Collez à l’époxy l’axe dans le gouver-
nail. voir fi g.10.
Découpez l’entoilage à l’endroit des
charnières dans la dérive et ce à la
même place que sur le gouvernail,
collez à l’époxy le gouvernail sur la
dérive.
Vissez le support de la roulette
de queue avec des vis à bois de
3x12mm, voir fi g.11. Placez la roue
et bloquez-la avec l’arrêt de roue
fourni.
g. 7 g. 8
g. 9 g. 10 g. 11
Entfernen Sie die Bespannfolie an
die vorgeformte Schlitze und verkle-
ben Sie die 3 Scharniere.
Bringen Sie einige Schlitze an für die
xierung von die Scharniere in das
Höhenruder und verkleben Sie die
Scharniere mit Epoxy Klebestoff.
Sehe Abb. 7-8.
Bohren Sie ein Loch von 2mm in das
Höhenruder für die Fixierung des
Heckrohr, sehe Abb. 9.
Verkleben Sie die Achse mit Epoxy
Klebestoff, sehe Abb. 10.
Bringen Sie einige Schlitze an für die
Fixierung des Scharnieres auf das
Seitenruder und die vertikale Fläche.
Verkleben Sie diese mit etwas Epoxy
Klebestoff auf das Seitenruder.
Schrauben Sie die Stutze des Fahr-
werks mit die 3 mitgelieferte Schrau-
ben (3x12mm) auf den Rumpf, sehe
Abb. 11. Fixieren Sie das Rad mit
den mitgelieferte Sicherungsringe.
8 - GS600
Installing the aileron / Monteren van de rolroeren /
Installation des ailerons / Montieren von Querruder
Cut out the covering of the slots.
Glue the hinges with epoxy.
Cut out the slots at the same place
as the aileron hinges and glue the
aileron in place with epoxy.
See fi g. 12.
Verwijder de folie aan de voor-
gevormde plaatsen. Verlijm de
scharnieren met epoxy.
Snij op dezelfde plaats als op het
rolroer de scharnieropeningen uit
en lijm met epoxy het rolroer op zijn
plaats.
Zie fi g. 12.
Découpez l’entoilage à l’endroit
des trous et collez à l’époxy les
charnières.
Effectuez les trous dans l’aile à la
même place que sur l’aileron, collez
les charnières à l’époxy.
Voir fi g.12.
Installing horn and servo for the ailerons / Monteren van de roerhoorn en servo voor de rolroeren /
Installation des guignols et servos d’ailerons / Installieren von Ruderhorn und Querruder servos
Cut out the covering of the servo
tray and install the servo.
Place the control horn and fi x it to
the aileron. Mount the servohorn
and linkage to the control horn and
servo. Secure the linkage with heat
schrink tube.
See fi g. 13-14-15.
Verwijder de folie aan de
servohouder en plaats de servo.
Bevestig de roerhoorn op het rolroer.
Monteer de servoarm en stang met
kwiklink aan de roerhoorn en servo.
Beveilig de kwiklink met krimpkous
of silicoonslang.
Zie fi g. 13-14-15.
Découpez l’entoilage à l’endroit du
support servo et installez-le. Fixez
le guignol sur l’aileron. Installez
la tringle de commande du servo
au guignol. Sécurisez les chapes
avec de la gaine thermo. Voir fi g.
13-14-15.
g. 12
g. 13 g. 14 g. 15
Installing servos for elevator and rudder / Monteren van de servo voor de hoogte- en richtingsroer /
Installation des servos du stabilisateur et direction / Installieren von Höhen- und Seitenruder servos
g. 15a
Place the elevator and rudder servos
as shown on fi g. 15a-15b.
Plaats de servo van het hoogteroer
en het richtingsroer zoals afgebeeld
op fi g. 15a-15b.
Placez les servos du stabilisateur et
direction comme montrée sur fi g.
15a-15b.
g. 15b
Entfernen Sie die Bespannfolie an
die Vorgeformte Schlitze, verkle-
ben Sie die Scharniere mit Epoxy
Klebestoff.
Bringen Sie einige Schlitze an für
die fi xierung von die Scharniere in
das Querruder und verkleben Sie die
Scharniere mit Epoxy Klebestoff.
Sehe Abb. 12.
Entfernen Sie die Bespannfolie an
den Servohälter und fi xieren Sie den
Servo. Befestigen Sie den Ruder-
hörn auf den Querruder. Bringen Sie
die Gestänge an mit den Gabelköpf
und sicheren Sie den Gabelköpf mit
etwas Schrumpfschlauch. Sehe Abb.
13-14-15.
Fixieren Sie die Servos von Höhen-
und Seitenruder wie Abgebilded auf
Abb. 15a-15b.
GS600 - 9
Assembling the landinggear / Monteren van het landingsgestel /
Montage du train d’atterissage / Montieren van Hauptfahrwerk
Percez un trou de 4mm dans chaque
jambe de train, voir fi g.16. Collez le
support (F63) dans le carrenage de
roue, voir fi g.17.
Placez la jambe sur le carrenage et
repassez dans le trou afi n de percez
le carrenage et le support, voir
g.18.
Installez la roue et fi xez le carrenage
avec 1 vis 3x12mm
Drill a 4mm hole in each leg of the
landinggear, see fi g. 16.
Glue the support (F63) in the wheel
pants, see fi g. 17.
Follow the landinggear hole to drill
true the wheel pants and supports,
see fi g. 18.
Install the wheel, see fi g. 19.
Fix the wheel pants with one (3x12)
TP screw, see fi g. 19.
Boor een gaatje ø4mm in elke steun
van het landingsgestel, zie fi g. 16.
Verlijm de versteviging (F63) in de
wielkap, zie fi g. 17.
Boor door het gaatje van de steun
een gaatje in de wielkap en verste-
viging, zie fi g. 18.
Monteer het wiel, zie fi g. 19.
Fixeer de wielkap met 1 (3x12)
zelftappende vijzer, zie fi g. 19.
Fixing the landinggear / Bevestigen van het landingsgestel /
Fixation du train d’atterisage / Befestigung von Hauptfahrwerk
Drill a 3,2mm hole true the
landinggear into the bottom of the
fuselage, see fi g. 20.
Tap teeth into the hole (M4), see
g. 21.
Install the landinggear with 2 M4
screws, see fi g. 22.
Boor een gaatje (ø3,2mm) door het
landingsgestel in de onderzijde van
de romp, zie fi g. 20.
Tap draad in het gat (M4), zie fi g. 21.
Bevestig het landingsgestel met 2
M4 vijzen, zie fi g. 22.
Positionnez le train sur le dessous
du fuselage et percez un trou de
3,2mm dans le fuselage, voir fi g.20.
Taraudez (M4) le trou du fuselage,
voir fi g.21.
Fixez le train avec 2 vis M4, voir
g.22.
g. 20 g. 21 g. 22
g. 16 g. 17 g. 18
g. 19
Bohren Sie ein Ø4mm Loch in das
Fahrwerk, sehe Abb. 16. Verkleben
Sie den Verstärker (F63) in die
Radverkleidung, sehe Abb. 17.
Plazieren Sie das Fahrwerk auf die
Radverkleidung und bohren Sie das
Loch durch die Radverkleidung und
die Verstärkung, sehe Abb. 18.
Installieren Sie das Rad und befesti-
gen Sie die Radverkleidung mit die
3x12mm Schraube.
Bohren Sie ein Ø3,2mm Loch in das
Fahrwerk im Boden des Rumpfs,
sehe Abb. 20.
Bringen Sie M4 Gewindeschneidun-
gen an, sehe Abb. 21.
Installieren Sie das Fahrwerk mit 2
M4 Schrauben auf den Rumpf, sehe
Abb. 22.
10 - GS600
Preparing the wing / Voorbereiden van de vleugel /
Préparation des ailes / Vorbereitung von Flächenhälften
Glue the wing hook and pins in the
wing as shown in fi g. 28.
Verlijm de vleugelhaak en pennen in
de vleugel zoals afgebeeld in fi g. 28.
Collez à l’époxy les tenons et crochet
sur chaque aile, voir fi g.28.
Installing the cockpit / bevestigen van de cockpit /
Fixation de la verrière / Befestigung von Kabinehaube
Mark the trim line with marking tape
and cut out the canopy, see fi g. 23.
Cover the canopy edge with
sticker and screw it with 9 (2x10) TP
screws on the fuselage, see fi g. 24.
Duidt de snijlijn aan met een kleef-
band en knip de cockpitraam uit, zie
g. 23.
Bekleed de cockpitraam met stickers
en vijs deze met 9 (2x10) zelftappen-
de vijzen op het cockpit, zie fi g. 24.
Marquez le contour de la verrière à
l’aide de bande adhésive, et décou-
pez la partie en trop.voir fi g.23.
Appliqez le décor autocollant sur le
contour de la verrière et fi xez-la sur
le fuselage à l’aide des 9 vis autota-
raudeuses (2x10mm). voir fi g. 24.
g. 23 g. 24
g. 28
Markieren Sie die Konture und
schneiden Sie die Kabinehaube aus,
sehe Abb. 23.
Verkleiden Sie die Rande mit etwas
Klebeband und schrauben Sie die
Kabinehaube fest mit 9 (2x10)
Schrauben auf den Rumpf, sehe
Abb. 24.
Kleben Sie den Haken und die
Anschlussstifte fest in die Flächen,
sehe Abb. 28.
GS600 - 11
Installing the wing / Monteren van de vleugels /
Mise en place des ailes / Montieren von Flächen
Make sure the tail plane and wing
are parallel.
Hold wings together with rubber
bands and glue the wing tube and
tube supports with epoxy in the
fuselage.
Glue the wing pin supports in the
fuselage. See fi g.29.
Attention: Be sure to keep the wings
on the centerline of the fuselage. See
g.30-31.
Controleer of de vleugel- en staartv-
lakken evenwijdig met elkaar zijn.
Houdt de vleugeldelen samen met
elastieken en verlijm de verbindings-
buis en verstevigers met epoxy in
de romp.
Verlijm ook de verstevigers van de
pennen in de romp. Zie fi g.29.
Let op: Zorg ervoor dat de vleugel
op de centerlijn van de romp ligt. Zie
g.30-31.
Assurez-vous que le stabilisateur et
l’aile sont parallèles.
Maintenir les ailes ensemble avec
des élastiques et collez le tube et les
supports de tube dans le fuselage
avec de l’époxy.
Collez les supports de tenons dans
le fuselage, voir fi g.29.
Attention: Contrôlez que les ailes
sont bien sur l’axe du fuselage, voir
g. 30-31.
g. 29 g. 30 g. 31
Überprüfen Sie ob die horizontale
Fläche parallel steht mit die Flugel-
ächen.
Behalten Sie die Flugelfl ächen
zusammen mit Gummibänder und
verkleben SIe den Schlauch mit
Epoxy Klebestoff.
Verkleben Sie die Verstärkungen für
die Anschlussstifte im Rumpf, sehe
Abb. 29.
Achtung: Richten Sie die Flugelfl ä-
chen aus auf die Rumpf-Achse, sehe
Abb. 30-31.
Installing the wing / Monteren van de vleugels /
Installation des ailes / Montieren von Flächen
Use a wire hook to put the RUBBER
BANDS through the fuselage.
Temporary hold the rubber bands
and hook up the wing.
See fi g. 32-33-34.
Gebruik een haak om de ELAST-
IEKEN door de romp te trekken.
Houdt de elastiek tijdelijk vast en
haak de vleugelhaak eraan vast.
Zie fi g. 32-33-34.
Utilisez un crochet pour tirer les
élastiques à travers le fuselage, voir
g.32.
Tenez temporairement le crochet
au-dessus de l’aile, voir fi g.33.
Effectuez les connexions, attachez
les élastiques au crochet de l’aile.
voir fi g.34.
g. 32 g. 29 g. 33 g. 34
NEVER USE SPRING
USE RUBBER BANDS
Benützen Sie einen Haken und
xieren Sie die Gummiringe durch
den Rumpf, sehe Abb. 32.
Behälten Sie die Gummiringe
vorübergehend fest bis Sie die
Flugelfl äche befestigt wirden kann,
sehe Abb. 32-33-34.
12 - GS600
Installing the engine / Monteren van de motor /
Installation du moteur / Montieren von Motor
We recommend that you install the
most 2T engines in 90° or 45°.
Install the engine to the engine
mount and lock with four M5x25mm
screws and lock nut.
Put the engine on the fi re wall and
mark the holes. Drill four holes in
the fi re wall and install four blind
nuts on the backside of the fi re wall.
Install the engine mount with four
M4x20mm screws.
The engine thrust line is 50mm
down from the top of the engine
box.
The side thrust is 2° and the back
side of the engine should be above
5mm from the center line.
The engine drive hub distance from
the fi re wall is 146mm.
Glue four supports (F51) to fi x the
motor cowling.
See fi g. 35-36.
Wij raden voor de meeste 2T moto-
ren aan dat u ze in een hoek van 90°
of 45° monteert.
Schroef de motor op de motorsteun
met vier M5x25mm vijzen en verlijm
met lock nut.
Plaats de motor op de vuurspant en
duidt aan waar de gaatjes moeten
komen. Boor vier gaatjes in de vuur-
spant en plaats vier moeren in de
motorsteun. Bevestig de motor met
vier M4x20mm vijzen. De thrust-lijn
van de motor zit op 50mm van de
bovenkant van de motorsteun. De
rechtse thrust is 2° en de achterzijde
van de motor moet 5mm boven de
centerlijn staan. De afstand van de
motoraandrijving is 146mm.
Verlijm vier bevestigingsplaatjes
(F51) op de vuurspant voor het
monteren van de motorkap.
Zie fi g. 35-36.
Nous recommandons l’installation
des moteurs 2T à 45° ou 90°.
Fixez le moteur sur le bâti avec les
vis M5x25mm et écrous nylstop.
Positionnez le moteur sur le couple
“anti-feu“ et marquez les trous.
Percez les 4 trous dans la paroi et
installez les 4 écrous à griffes sur
la paroi “anti-feu“ par l’intérieur du
fuselage. Fixez le bâti avec 4 vis
M4x20mm.
L’axe longitudinal du moteur se
trouve à 50mm par rapport au-des-
sus de la paroi “anti-feu“, voir fi g.36.
Nous recommandons un angle 2°
pour l’anticouple et de décaler l’ar-
rière du moteur de 5mm vers le haut
par rapport l’axe longitudinal afi n de
donner un léger effet de “piqueur“.
Le plateau d’hélice doit se trouver à
146mm de la paroi “anti-feu“.
Collez les 4 supports (F51) pour
xer le capot moteur.
Voir fi g. 35-36.
g. 35 g. 36
Wir empfehlen die 2T Motoren in
eine 90° oder 45° Ecke zu montie-
ren.
Schrauben Sie den Motor auf den
Motorstutz und schrauben Sie ihn
fest mit 4 M5x25mm Schrauben.
Sicheren Sie die Schrauben mit
Schraubensicherer.
Plazieren Sie den Motor auf den
Feuerspannt und markieren Sie
die Fixierungslocher. Bohren Sie
die Locher und schrauben Sie den
Motor auf die Stutze mit M4x20
Schrauben.
Die Zenter-Achse des Motors muß
auf 50mm von den Rand des Motor-
befestigunsplatte angebracht wer-
den, sehe Abb. 36. Wir empfehlen
eine Motorseitenzug von 2° und den
hinten Seite des Motorstutzes sollte
5mm uber die Zenterlinie angebracht
werden. Die Platte für die fi xierung
des Luftschraubes muß 146mm
von Vorderseite des Feuerspannt
angebracht werden.
Verkleben Sie die 4 Verstärker für
die fi xierung von die Motorhaube.
Sehe Abb. 35-36.
GS600 - 13
Installing the motorcowling / Bevestigen van de motorkap /
Installation du capot moteur / Montieren von Motorhaube
Drill out the air intake and holes,
for the motoradjustment, in the
motorcowling and smoothen it with
a fi le or sanding paper.
Make sure the engine drive hub has
a spacing of at least 3-5mm with the
motorcowling end, see fi g. 38.
Screw the cowling in place.
Boor de luchtinlaat en gaatjes, om
de motor afregeling, in de motorkap
en schuur of vijl de randen glad.
Zorg ervoor dat de motoraandrijving
ten minste 3-5mm spatie heeft t.o.v.
het voorste van de motorkap, zie
g. 38.
Vijs de motorkap op zijn plaats.
Percez le contour des prises d’air
et des petits trous pour monter le
moteur dans le capot, enlevez-les
délicatement et ajustez à la lime ou
papier abrasif.
Assurez-vous de laisser un espace
de 3 à 5mm entre le capot et le
plateau d’hélice, voir fi g.38.
Vissez le capot sur le fuselage.
Installing throttle servo / Monteren van de gas servo /
Installation du servo de gas / Montieren von Gaz-Servo
Use wire adjuster for your engine
control linkage, see fi g. 39.
Install the throttle servo on the servo
tray.
Use a small piece scratch wood to
hold the linkage tube.
Drill a hole in the scratch wood to
put the linkage through. Keep the
linkage clear from the fuel tank and
make sure it can run smoothly.
Gebruik een draadstang-aansturing
op de servoarm, zie fi g. 39.
Bevestig de gas servo op de
servohouder.
Gebruik een klein stukje hout ter
ondersteuning van de doorvoerbuis
voor de stuurstang. Maak een gaatje
in het houtje en steek de stuurstang
erdoor. Zorg ervoor dat de stang niet
in aanraking komt met de brandstof-
tank en soepel kan bewegen.
Fixez un raccord de tringle sur le
palonnier de servo, voir fi g. 39.
Fixez le servo sur la platine.
Utilisez un petit morceau de bois
pour maintenir la gaine.
Percez le morceau de bois et
introduisez la commande de gas,
xez le morceau de bois au fuselage.
Asurez-vous que la commande de
gas fonctionne librement.
g. 37 g. 38
g. 39 g. 40
Bohren Sie der Lufteinlass und
Löcher für die Motoradjustierung in
die Motorhaube und schleifen Sie
die Brahmen weg.
Überprüfen Sie das die Befesti-
gungsplatte des Luftschraubes 3 bis
5mm vom Motorhaube angebracht
wird, sehe Abb. 38.
Schrauben Sie die Motorhaube fest.
Benutzen Sie den Gestängeanschluß
auf den Servo-Hebel für den Verga-
ser, sehe Abb. 39.
Installieren Sie den Servo auf den
Halter.
Benutzen Sie ein Stuk Hardholz für
die Unterstutzung von den Durch-
furschlauch. Überprüfen Sie ob die
Gestänge frei bewegen kann.
14 - GS600
Decals / Decals /
Autocollants / Dekor
Use marking tape to mark the decal
position. Fix the decals in position
and remove the marking tape.
Gebruik kleefband om de positie
te bepalen van de decals. Kleef de
decals in positie en verwijder de
kleefband.
Utilisez des bandes d’adhésives
pour positionner précisement les
autocollants. collez les autocollants
et enlevez les bandes d’adhésives.
Checking wing and tail / Controleren van staart en vleugel /
Alignement des ailes et du stabilisateur / Kontrole von Höhenleitwerk und Flächen
Align wing and tail as shown, fi g.
45-46.
Lijn de vleugels en de staart goed
uit, zie fi g. 45-46.
Alignez les ailes et l’empennage, voir
g. 45-46.
g. 45 g. 46
g. 41 g. 42 g. 43
g. 44
Markieren Sie die Position des
Dekorboges mit etwas Klebeband.
Kleben Sie die Dekorbogen in Positi-
on und entfernen Sie den Klebeband.
Richten Sie die Flächen und das
Höhenleitwerk gut aus, sehe Abb.
45-46.
GS600 - 15
Fuel tank / Brandstoftank /
Réservoir / Kraftstofftank
Centre of gravity / Uitwegen /
Centre de gravité / Schwerpunkt
Assemble the fuel tank as
shown on fi g. 47. Install the fuel
tank in the engine box and con-
nect the fuel lines.
Monteer de brandstoftank zoals
op fi g. 47. Installeer de brands-
toftank en sluit de brandstofl ei-
dingen aan.
Assemblez le réservoir comme
indiqué à la fi g.47. Installez et
connectez le réservoir dans le
fuselage.
g. 47
141
mm
Stellen Sie die Kraftstofftank
zusammen wie abgebilded auf Abb.
47. Installieren Sie die Kraftstofftank
und befestigen Sie die Leitungen in
der Rumpf.
16 - GS600
Ready for take off / Uw model is vliegklaar /
Votre modèle est prêt à voler / Ihr modell ist fertig zu fl iegen
When necessary you can
straight the covering with an
sealing iron. Attention: do not
twist the wing.
Ci nécessaire le recouvrement
peut être amélioré à l’aide d’un
fer à entoiler. Attention à ne pas
vriller l’aile.
Indien nodig kan u de bespan-
ning met een strijkbout bi-
jtrekken. Let op: niet de vleugel
torsen.
Wenn erforderlich können Sie
die Bespannfolien mit ein Büge-
leisen nach bearbeiten.
Achtung: Nicht dem Flugel
drehen.
© Copyright PROTECH
• Your kit is warranted against defects
in material and workmanship.
• This warranty does not apply to
any component parts, which have
been improperly installed, handled,
abused, damaged, modifi ed and
used.
• De kit heeft een garantie voor materi-
aalfouten en fabrieksfouten.
• Deze garantie geldt niet voor onder-
delen die niet goed zijn geïnstalleerd,
behandeld, mishandeld, beschadigd,
aangepast en gebruikt.
• Votre kit est garanti contre les défauts
de matériaux et de main d’œuvre.
• Cette garantie ne s’applique pas aux
composants qui ont été incorrecte-
ment montés, manipulés, modifi és et
utilisés ou qui ont été endommagés.
• Ihr Installationssatz wird gegen
Defekte im Material und in der Kunst-
fertigkeit gewährleistet.
Diese Garantie trifft nicht auf
irgendwelche Bestandteile zu, die
unsachgemäß installiert worden,
angefaßt worden, mißbraucht worden,
beschädigt worden, geändert worden
und benutzt worden sind.
Limited warranty / Beperkte garantie /
Limitation de garantie / Begrenzte garantie
25 mm
21 mm
70 mm
70 mm
Rudder defl ection / Roeruitslag /
Débattements / Ruderausschlägen
18 mm
16 mm

Documenttranscriptie

T0367 almost ready to fly sports aerobatic aircraft INSTRUCTION MANUAL • BOUWHANDLEIDING • INSTRUCTIONS DE MONTAGE • BAUANLEITUNG WARNING ! This R/C kit and the model you will build is not a toy. ACHTUNG ! Dieser Bausatz eines ferngesteuerten Modells ist kein Spielzeug. LET OP ! Deze bouwdoos van een radiobestuurd model is geen speelgoed. ATTENTION ! Cet avion R/C n’est pas un jouet. version: 12/09/2005 • T0367 Specifications / Specificaties / Spécifications / Technische daten Length: 1650 mm Wing span: 1830 mm Wing area: 60,0 dm2 Wing loading: 80,83 g/dm2 Flying weight: 4850 g Radio required: 4 channel programmable radio with 6 x high torque (min. 6 kg) servos Engine: 2C 1.60 size Lengte: 1650 mm Spanwijdte: 1830 mm Vleugelopp.: 60,0 dm2 Vleugelbel.: 80,83 g/dm2 Vlieg gewicht: 4850 g Radio besturing: 4 kanaals program. radio met 6 x high torque (min. 6 kg) servo’s Engine: 2C 1.60 size Longueur: 1650 mm Envergure: 1830 mm Surface alaire: 60,0 dm2 Charge alaire: 80,83 g/dm2 Poids en vol: 4850 g Radio requise: 4 voies progr. radio avec 6 servos high torque (min. 6 kg) Moteur: 2C 1.60 size Länge: 1650 mm Spannweite: 1830 mm Tragflügelinhalt: 60,0 dm2 Gesamtflachenbelastung: 80,83 g/dm2 Fluggewicht: 4850 g Funkfernsteuerung: 4 Kanal progr. Steuerung mit 6 high torque servo (min. 6 kg) Motor: 2C 1.60 size Kit content / Inhoud van de bouwdoos / Contenu de la boîte / Bausatzinhalt 1 4 2 3 9 5 8 7 6 1. Wingparts 2. Landing gear 3. Wing joiner 4. Rudder 5. Elevator 6. Cowling 7. Fuselage 8. Wheel pants 9. Wheels 1. Vleugeldelen 2. Landingsgestel 3. Vleugelbevestigingsbuis 4. Richtingsroer 5. Hoogteroer 6. Motorkap 7. Romp 8. Wielkappen 9. Wielen + all necessary hardware is also included + alle toebehoren zijn ook bijgeleverd 2 - GS600 1. Ailes 2. Train d’atterrissage principal 3. Fixation d’aile 4. Dérive 5. Stabilisateur horizontal 6. Capot-moteur 7. Fuselage 8. Carrenages de roues 9. Roues 1. Flugelhälften 2. Hauptfahrwerk 3. Befestigungsrohr Flächen 4. Seitenleitwerk 5. Höhenleitwerk 6. Motorhaube 7. Rumpf 8. Raderabdeckung 9. Räder + toutes les pièces nécessaires sont inclus + inklusive Zubehör Belangrijke Veiligheidsinstructies Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radiobestuurd model. Kinderen mogen deze modellen slechts bouwen en vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt. Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), daar zulke combinaties onbetrouwbaar zijn. NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar. Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij kunnen u alleen maar waarschuwen voor de risico’s. Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen. Rubber elastieken verslijten door het gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig, om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te verhogen. Span alle rubber elastieken op vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn. Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot gevolg hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper. Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert. Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden. Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in uw ogen kan komen. Draag dus steeds een veiligheidsbril op zo’n momenten. Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en onbeschadigd is. Als u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost. Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen, kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorkomen. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te gebruiken. Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de elektromotor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Elektromotoren verbonden met een propeller mogen enkel lopen als deze veilig geïnstalleerd is. Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg vliegen ! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zet de zenderstick voor de motorfunctie in de OFF-stand vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de elektromotor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks gebruikt. Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, nonchalant of onverantwoordelijk te werk gaat. Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding. Conseils de sécurité importants Avant la première mise en service, lisez attentivement les instructions de montage et d’utilisation. Vous êtes le seul responsable de la sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà familiarisé avec les particularités et les dangers représentés par un modèle volant radio commandé. Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie. Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie contenue dans les accus NC peut entraîner un danger d’explosion et d’incendie en cas de mauvaise manipulation. Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et responsable évitera de provoquer des dommages corporels et/ou des dégâts matériels. Le fabricant n’a aucune possibilité d’influencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. Nous attirons votre attention sur les dangers que représente un modèle R/C et nous dégageons de toute responsabilité. Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé. Vous pourrez en outre consulter votre revendeur et la presse spécialisée sur le sujet. Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. Il conviendra de les remplacer de temps en temps par des neuves. Avant chaque utilisation, vérifier la solidité du caoutchouc par des essais de tension. Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement déplacée derrière peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être maintenu fermement par un aide. Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse et vous toucher ou une tierce personne. Veillez également à ce qu’aucun objet ne vienne pas en contact avec l’hélice en rotation! Un risque de blocage de l’hélice par un objet doit être absolument exclu. Faîtes attention aux vêtements flottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice. Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de protection si nécessaire. Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifier leur fixation ou détecter une détérioration éventuelle. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol. Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant d’allumer votre émetteur! Une perturbation peut toujours se produire pour une raison inconnue, sans prévenir! Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans surveillance pour éviter toute manipulation par un tiers. N’allumez votre moteur que lorsqu’il n’y a rien dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est monté dans le modèle. La position du modèle doit toujours être nettement identifiable durant tout le vol pour garantir un pilotage sécurisé. Si l’on remarque l’influence d’une perturbation durant le vol, se préparer immédiatement à atterrir par mesure de sécurité. Avant chaque vol faites une vérification complète de l’installation R/C ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement des gouvernes et de la portée. Mettez la commande du moteur sur l'émetteur soit sur la position ARRET , ensuite allumez l’émetteur. Allumez maintenant la réception. Respectez l’ordre de mise en marche pour éviter un démarrage incontrôlé du moteur électrique. (Procédez inversément pour éteindre: d’abord la réception, ensuite l’émetteur) Vérifiez si les gouvernes se déplacent dans le sens correspondant à la manche de commande. Votre modèle est contrôlé et prêt pour le décollage. Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme. 4 - GS600 Tools & items / Gereedschap & benodigdheden / Werkzeuge und alles Erforderliche / Equipements et outillage 5 4 6 7 3 8 2 9 1 1. • Solder iron • Soldeerbout • Lötkolben • Fer à souder 6. • Sharp hobby knife • Scherp hobby mes • Scharfes Hobbymesser • Couteau de modéliste 2. • Needle nose pliers • Bektang • Beißzange • Pince à becs 7. • Philips screw driver • Kruis schroevendraaier • Schraubendreher • Tournevis Philips 3. • Wire cutter • Draad stripper • Drahtzange • Pince coupante 8. • Scissors • Schaar • Schere • Ciseaux 4. • Triangle • Geodriehoek • Winkel • Equerre à dessin 9. • Drill • Handboor • Handbohrer • Perceuse à main 5. • Double side Tape • Dubbelzijdige kleefband • Doppelseitiges Klebeband • Bande adhésive double face • • • • To assemble this model some tools are needed. Voor het samenstellen van het model zijn er enkele gereedschappen nodig. Zum Bauen dieses Modells sind einige Werkzeuge erforderlich . Certains outils sont requis pour assembler ce modèle • Use glue to assemble the parts. • Gebruik lijm om de delen samen te stellen. • Benutzen Sie Klebstoff um die Teilen zusammenzufügen. • Utiliser de la colle pour l’assemblage des pièces. Cyano glue 105, thin, 25g #A105-25 5-min epoxy glue, 28g #A500-28 GS600 - 5 Fixing the vertical fin / Monteren van het richtingsroer / Installation de la dérive et de son gouvernail / Montieren von Seitenleitwerk fig. 1 Cut out the covering of the slots. Glue three hinges with epoxy, see fig. 1. Put the vertical fin in the fuselage and mark with tape as shown in fig. 2. Take back out and cut off the covering and glue the fin in the fuselage, see fig. 3. Glue the rudder to the fin. fig. 2 Verwijder de folie aan de voorgevormde insnijdingen. Lijm de drie scharnieren met epoxy, zie fig. 1. Plaats het staartvlak in de romp en duidt aan met tape zoals op fig. 2. Snij de spanfolie weg en verlijm het staartvlak in de romp, zie fig. 3. Verlijm het roer op het staartvlak. fig. 3 Découpez l’entoilage à l’endroit des trous de charnières et collez à l’époxy les 3 charnières, voir fig.1. Placez la dérive dans le fuselage et marquez la base de la dérive avec une bande adhésive, voir fig.2. Enlevez la dérive et retirez la partie d’entoilage qui dépasse de la bande adhésive, voir fig.3. Collez la dérive sur le fuselage, collez le gouvernail sur la dérive. Entfernen Sie die Bespannfolie an die vorgeformte Schlitze und verkleben Sie die 3 Scharniere, sehe Abb.1. Bringen Sie die vertikale Fläche in den Rumpf und markieren Sie am beide Seiten die Konture des Rumpfs mit Klebeband, sehe Abb. 2. Entfernen Sie die Bespannfolie unter die Markierung, sehe Abb. 3. Verkleben Sie die vertikale Fläche im Rumpf und verkleben Sie das Seitenruder auf die vertikale Fläche. Installing the horizontal stabilizer / Monteren van het horizontale staartvlak / Installation du stabilisateur / Montieren von Höhenleitwerk fig. 4 Trim out the covering at the prefixed slots for the stabilizer and servos, see fig. 4. Place the stabilizer in the fuselage and mark with tape as shown on fig. 5. Take out the stabilizer and cut off the covering as shown on fig. 6. Glue the stabilizer in the fuselage and remove the tape. Attention: Make sure that stabilizer is at right angle with the fuselage. 6 - GS600 fig. 5 fig. 6 Snij de voorgevormde gaten uit de romp voor het plaatsen van het staartvlak en servo’s, zie fig. 4. Plaats het staartvlak in de romp en duidt aan met een kleefband zoals afgebeeld op fig. 5. Neem staartvlak uit de romp en verwijder de spanfolie zoals in fig. 6. Verlijm het staartvlak in de romp en verwijder de kleefband. Découpez l’entoilage aux endroits de passage du stabilisateur et des servos, voir fig.4. Placez le stabilisateur dans le fuselage et marquez à la bande adhésive comme indiqué à la fig.5. Enlevez le stabilisateur et coupez l’entoilage comme montré à la fig.6. Collez le stabilisateur au fuselage et enlevez le papier collant Let op: Zorg ervoor dat het staartvlak in een juiste hoek staat t.o.v. de romp. Attention: Assurez-vous que le stabilisateur est bien horizontal. Entfernen Sie die Bespannfolie an die Vorgeformte Schlitze, sehe Abb. 4. Bringen Sie die horizontale Fläche in den Rumpf und markieren Sie am beide Seiten die Konture des Rumpfs mit Klebeband, sehe Abb. 2. Entfernen Sie die Bespannfolie zwischen die Markierungen, sehe Abb. 3. Verkleben Sie die horizontale Fläche im Rumpf und verkleben Sie das Seitenruder auf die horizontale Fläche. Achtung: Überprüfen Sie ob die horizontale Fläche gut ausgerichtet ist. Installing the elevator / Monteren van het hoogteroer / Installation du gouvernail de profondeur / Montieren von Höhenruder fig. 7 Cut out the covering of the slots. Glue the hinges with epoxy. Cut out the slots at the same place as the elevator hinges and glue the elevator in place with epoxy. See fig. 7-8. fig. 8 Verwijder de folie aan de voorgevormde plaatsen. Verlijm de scharnieren met epoxy. Snij op dezelfde plaats als op het hoogteroer de scharnieropeningen uit en lijm met epoxy het hoogteroer op zijn plaats. Entfernen Sie die Bespannfolie an die vorgeformte Schlitze und verkleben Sie die 3 Scharniere. Découpez l’entoilage à l’endroit des charnières et collez-les à l’époxy. Découpez l’entoilage sur le stabilisateur à l’endroit des charnières. Collez à l’époxy le gouvernail de profondeur sur le stabilisateur. Bringen Sie einige Schlitze an für die fixierung von die Scharniere in das Höhenruder und verkleben Sie die Scharniere mit Epoxy Klebestoff. Voir fig.7-8. Sehe Abb. 7-8. Zie fig. 7-8. Installing the landinggear (tail) / Bevestig het achterste staartwiel / Installation de la roulette de queue / Befestigung von Heckfahrwerk fig. 9 fig. 10 fig. 11 Drill a 2mm hole into the rudder to accept the tail wheel wire as shown in fig. 9. Glue the tail wheel in place using epoxy. fig. 10. Boor een gaatje van 2mm in het roer om de stang van het staartwiel in te steken, zie fig. 9. Verlijm de stang met epoxy. zie fig. 10. Forez un trou de 2mm dans le gouvernail pour le passage de l’axe. Voir fig.9. Collez à l’époxy l’axe dans le gouvernail. voir fig.10. Bohren Sie ein Loch von 2mm in das Höhenruder für die Fixierung des Heckrohr, sehe Abb. 9. Verkleben Sie die Achse mit Epoxy Klebestoff, sehe Abb. 10. Cut out the slots in the vertical fin at the same place as the rudder hinges and glue the rudder in place with epoxy. Snij op dezelfde plaats als op het richtingsroer de scharnieropeningen uit en lijm met epoxy het richtingsroer op zijn plaats. Découpez l’entoilage à l’endroit des charnières dans la dérive et ce à la même place que sur le gouvernail, collez à l’époxy le gouvernail sur la dérive. Bringen Sie einige Schlitze an für die Fixierung des Scharnieres auf das Seitenruder und die vertikale Fläche. Verkleben Sie diese mit etwas Epoxy Klebestoff auf das Seitenruder. Screw the tail wheel with 3x12mm TP screws in place, see fig. 11. Fix the wheel and lock it with the delivered colar set. Vijs het landingsgestel met 3x12mm zelftappende vijzen op zijn plaats, zie fig. 11. Bevestig het wiel met de meegeleverde houder. Vissez le support de la roulette de queue avec des vis à bois de 3x12mm, voir fig.11. Placez la roue et bloquez-la avec l’arrêt de roue fourni. Schrauben Sie die Stutze des Fahrwerks mit die 3 mitgelieferte Schrauben (3x12mm) auf den Rumpf, sehe Abb. 11. Fixieren Sie das Rad mit den mitgelieferte Sicherungsringe. GS600 - 7 Installing the aileron / Monteren van de rolroeren / Installation des ailerons / Montieren von Querruder fig. 12 Cut out the covering of the slots. Glue the hinges with epoxy. Cut out the slots at the same place as the aileron hinges and glue the aileron in place with epoxy. See fig. 12. Verwijder de folie aan de voorgevormde plaatsen. Verlijm de scharnieren met epoxy. Découpez l’entoilage à l’endroit des trous et collez à l’époxy les charnières. Entfernen Sie die Bespannfolie an die Vorgeformte Schlitze, verkleben Sie die Scharniere mit Epoxy Klebestoff. Snij op dezelfde plaats als op het rolroer de scharnieropeningen uit en lijm met epoxy het rolroer op zijn plaats. Effectuez les trous dans l’aile à la même place que sur l’aileron, collez les charnières à l’époxy. Voir fig.12. Bringen Sie einige Schlitze an für die fixierung von die Scharniere in das Querruder und verkleben Sie die Scharniere mit Epoxy Klebestoff. Zie fig. 12. Sehe Abb. 12. Installing horn and servo for the ailerons / Monteren van de roerhoorn en servo voor de rolroeren / Installation des guignols et servos d’ailerons / Installieren von Ruderhorn und Querruder servos fig. 13 Cut out the covering of the servo tray and install the servo. Place the control horn and fix it to the aileron. Mount the servohorn and linkage to the control horn and servo. Secure the linkage with heat schrink tube. See fig. 13-14-15. fig. 14 Verwijder de folie aan de servohouder en plaats de servo. Bevestig de roerhoorn op het rolroer. Monteer de servoarm en stang met kwiklink aan de roerhoorn en servo. Beveilig de kwiklink met krimpkous of silicoonslang. Zie fig. 13-14-15. fig. 15 Découpez l’entoilage à l’endroit du support servo et installez-le. Fixez le guignol sur l’aileron. Installez la tringle de commande du servo au guignol. Sécurisez les chapes avec de la gaine thermo. Voir fig. 13-14-15. Entfernen Sie die Bespannfolie an den Servohälter und fixieren Sie den Servo. Befestigen Sie den Ruderhörn auf den Querruder. Bringen Sie die Gestänge an mit den Gabelköpf und sicheren Sie den Gabelköpf mit etwas Schrumpfschlauch. Sehe Abb. 13-14-15. Installing servos for elevator and rudder / Monteren van de servo voor de hoogte- en richtingsroer / Installation des servos du stabilisateur et direction / Installieren von Höhen- und Seitenruder servos fig. 15a Place the elevator and rudder servos as shown on fig. 15a-15b. 8 - GS600 fig. 15b Plaats de servo van het hoogteroer en het richtingsroer zoals afgebeeld op fig. 15a-15b. Placez les servos du stabilisateur et direction comme montrée sur fig. 15a-15b. Fixieren Sie die Servos von Höhenund Seitenruder wie Abgebilded auf Abb. 15a-15b. Assembling the landinggear / Monteren van het landingsgestel / Montage du train d’atterissage / Montieren van Hauptfahrwerk fig. 16 fig. 17 fig. 18 fig. 19 Drill a 4mm hole in each leg of the landinggear, see fig. 16. Glue the support (F63) in the wheel pants, see fig. 17. Follow the landinggear hole to drill true the wheel pants and supports, see fig. 18. Install the wheel, see fig. 19. Fix the wheel pants with one (3x12) TP screw, see fig. 19. Boor een gaatje ø4mm in elke steun van het landingsgestel, zie fig. 16. Verlijm de versteviging (F63) in de wielkap, zie fig. 17. Boor door het gaatje van de steun een gaatje in de wielkap en versteviging, zie fig. 18. Monteer het wiel, zie fig. 19. Fixeer de wielkap met 1 (3x12) zelftappende vijzer, zie fig. 19. Percez un trou de 4mm dans chaque jambe de train, voir fig.16. Collez le support (F63) dans le carrenage de roue, voir fig.17. Placez la jambe sur le carrenage et repassez dans le trou afin de percez le carrenage et le support, voir fig.18. Installez la roue et fixez le carrenage avec 1 vis 3x12mm Bohren Sie ein Ø4mm Loch in das Fahrwerk, sehe Abb. 16. Verkleben Sie den Verstärker (F63) in die Radverkleidung, sehe Abb. 17. Plazieren Sie das Fahrwerk auf die Radverkleidung und bohren Sie das Loch durch die Radverkleidung und die Verstärkung, sehe Abb. 18. Installieren Sie das Rad und befestigen Sie die Radverkleidung mit die 3x12mm Schraube. Fixing the landinggear / Bevestigen van het landingsgestel / Fixation du train d’atterisage / Befestigung von Hauptfahrwerk fig. 20 Drill a 3,2mm hole true the landinggear into the bottom of the fuselage, see fig. 20. Tap teeth into the hole (M4), see fig. 21. Install the landinggear with 2 M4 screws, see fig. 22. fig. 21 Boor een gaatje (ø3,2mm) door het landingsgestel in de onderzijde van de romp, zie fig. 20. Tap draad in het gat (M4), zie fig. 21. Bevestig het landingsgestel met 2 M4 vijzen, zie fig. 22. fig. 22 Positionnez le train sur le dessous du fuselage et percez un trou de 3,2mm dans le fuselage, voir fig.20. Taraudez (M4) le trou du fuselage, voir fig.21. Fixez le train avec 2 vis M4, voir fig.22. Bohren Sie ein Ø3,2mm Loch in das Fahrwerk im Boden des Rumpfs, sehe Abb. 20. Bringen Sie M4 Gewindeschneidungen an, sehe Abb. 21. Installieren Sie das Fahrwerk mit 2 M4 Schrauben auf den Rumpf, sehe Abb. 22. GS600 - 9 Installing the cockpit / bevestigen van de cockpit / Fixation de la verrière / Befestigung von Kabinehaube fig. 23 Mark the trim line with marking tape and cut out the canopy, see fig. 23. Cover the canopy edge with sticker and screw it with 9 (2x10) TP screws on the fuselage, see fig. 24. fig. 24 Duidt de snijlijn aan met een kleefband en knip de cockpitraam uit, zie fig. 23. Bekleed de cockpitraam met stickers en vijs deze met 9 (2x10) zelftappende vijzen op het cockpit, zie fig. 24. Marquez le contour de la verrière à l’aide de bande adhésive, et découpez la partie en trop.voir fig.23. Appliqez le décor autocollant sur le contour de la verrière et fixez-la sur le fuselage à l’aide des 9 vis autotaraudeuses (2x10mm). voir fig. 24. Markieren Sie die Konture und schneiden Sie die Kabinehaube aus, sehe Abb. 23. Verkleiden Sie die Rande mit etwas Klebeband und schrauben Sie die Kabinehaube fest mit 9 (2x10) Schrauben auf den Rumpf, sehe Abb. 24. Preparing the wing / Voorbereiden van de vleugel / Préparation des ailes / Vorbereitung von Flächenhälften fig. 28 Glue the wing hook and pins in the wing as shown in fig. 28. 10 - GS600 Verlijm de vleugelhaak en pennen in de vleugel zoals afgebeeld in fig. 28. Collez à l’époxy les tenons et crochet sur chaque aile, voir fig.28. Kleben Sie den Haken und die Anschlussstifte fest in die Flächen, sehe Abb. 28. Installing the wing / Monteren van de vleugels / Mise en place des ailes / Montieren von Flächen fig. 29 fig. 30 fig. 31 Make sure the tail plane and wing are parallel. Hold wings together with rubber bands and glue the wing tube and tube supports with epoxy in the fuselage. Glue the wing pin supports in the fuselage. See fig.29. Controleer of de vleugel- en staartvlakken evenwijdig met elkaar zijn. Houdt de vleugeldelen samen met elastieken en verlijm de verbindingsbuis en verstevigers met epoxy in de romp. Verlijm ook de verstevigers van de pennen in de romp. Zie fig.29. Assurez-vous que le stabilisateur et l’aile sont parallèles. Maintenir les ailes ensemble avec des élastiques et collez le tube et les supports de tube dans le fuselage avec de l’époxy. Collez les supports de tenons dans le fuselage, voir fig.29. Attention: Be sure to keep the wings on the centerline of the fuselage. See fig.30-31. Let op: Zorg ervoor dat de vleugel op de centerlijn van de romp ligt. Zie fig.30-31. Attention: Contrôlez que les ailes sont bien sur l’axe du fuselage, voir fig. 30-31. Überprüfen Sie ob die horizontale Fläche parallel steht mit die Flugelflächen. Behalten Sie die Flugelflächen zusammen mit Gummibänder und verkleben SIe den Schlauch mit Epoxy Klebestoff. Verkleben Sie die Verstärkungen für die Anschlussstifte im Rumpf, sehe Abb. 29. Achtung: Richten Sie die Flugelflächen aus auf die Rumpf-Achse, sehe Abb. 30-31. Installing the wing / Monteren van de vleugels / Installation des ailes / Montieren von Flächen fig. 32 Use a wire hook to put the RUBBER BANDS through the fuselage. Temporary hold the rubber bands and hook up the wing. See fig. 32-33-34. fig. fig.2933 Gebruik een haak om de ELASTIEKEN door de romp te trekken. Houdt de elastiek tijdelijk vast en haak de vleugelhaak eraan vast. Zie fig. 32-33-34. fig. 34 Utilisez un crochet pour tirer les élastiques à travers le fuselage, voir fig.32. Tenez temporairement le crochet au-dessus de l’aile, voir fig.33. Effectuez les connexions, attachez les élastiques au crochet de l’aile. voir fig.34. Benützen Sie einen Haken und fixieren Sie die Gummiringe durch den Rumpf, sehe Abb. 32. Behälten Sie die Gummiringe vorübergehend fest bis Sie die Flugelfläche befestigt wirden kann, sehe Abb. 32-33-34. NEVER USE SPRING USE RUBBER BANDS GS600 - 11 Installing the engine / Monteren van de motor / Installation du moteur / Montieren von Motor fig. 35 We recommend that you install the most 2T engines in 90° or 45°. Install the engine to the engine mount and lock with four M5x25mm screws and lock nut. Put the engine on the fire wall and mark the holes. Drill four holes in the fire wall and install four blind nuts on the backside of the fire wall. Install the engine mount with four M4x20mm screws. The engine thrust line is 50mm down from the top of the engine box. The side thrust is 2° and the back side of the engine should be above 5mm from the center line. The engine drive hub distance from the fire wall is 146mm. Glue four supports (F51) to fix the motor cowling. See fig. 35-36. 12 - GS600 fig. 36 Wij raden voor de meeste 2T motoren aan dat u ze in een hoek van 90° of 45° monteert. Schroef de motor op de motorsteun met vier M5x25mm vijzen en verlijm met lock nut. Plaats de motor op de vuurspant en duidt aan waar de gaatjes moeten komen. Boor vier gaatjes in de vuurspant en plaats vier moeren in de motorsteun. Bevestig de motor met vier M4x20mm vijzen. De thrust-lijn van de motor zit op 50mm van de bovenkant van de motorsteun. De rechtse thrust is 2° en de achterzijde van de motor moet 5mm boven de centerlijn staan. De afstand van de motoraandrijving is 146mm. Verlijm vier bevestigingsplaatjes (F51) op de vuurspant voor het monteren van de motorkap. Zie fig. 35-36. Nous recommandons l’installation des moteurs 2T à 45° ou 90°. Fixez le moteur sur le bâti avec les vis M5x25mm et écrous nylstop. Positionnez le moteur sur le couple “anti-feu“ et marquez les trous. Percez les 4 trous dans la paroi et installez les 4 écrous à griffes sur la paroi “anti-feu“ par l’intérieur du fuselage. Fixez le bâti avec 4 vis M4x20mm. L’axe longitudinal du moteur se trouve à 50mm par rapport au-dessus de la paroi “anti-feu“, voir fig.36. Nous recommandons un angle 2° pour l’anticouple et de décaler l’arrière du moteur de 5mm vers le haut par rapport l’axe longitudinal afin de donner un léger effet de “piqueur“. Le plateau d’hélice doit se trouver à 146mm de la paroi “anti-feu“. Collez les 4 supports (F51) pour fixer le capot moteur. Voir fig. 35-36. Wir empfehlen die 2T Motoren in eine 90° oder 45° Ecke zu montieren. Schrauben Sie den Motor auf den Motorstutz und schrauben Sie ihn fest mit 4 M5x25mm Schrauben. Sicheren Sie die Schrauben mit Schraubensicherer. Plazieren Sie den Motor auf den Feuerspannt und markieren Sie die Fixierungslocher. Bohren Sie die Locher und schrauben Sie den Motor auf die Stutze mit M4x20 Schrauben. Die Zenter-Achse des Motors muß auf 50mm von den Rand des Motorbefestigunsplatte angebracht werden, sehe Abb. 36. Wir empfehlen eine Motorseitenzug von 2° und den hinten Seite des Motorstutzes sollte 5mm uber die Zenterlinie angebracht werden. Die Platte für die fixierung des Luftschraubes muß 146mm von Vorderseite des Feuerspannt angebracht werden. Verkleben Sie die 4 Verstärker für die fixierung von die Motorhaube. Sehe Abb. 35-36. Installing the motorcowling / Bevestigen van de motorkap / Installation du capot moteur / Montieren von Motorhaube fig. 37 Drill out the air intake and holes, for the motoradjustment, in the motorcowling and smoothen it with a file or sanding paper. Make sure the engine drive hub has a spacing of at least 3-5mm with the motorcowling end, see fig. 38. Screw the cowling in place. fig. 38 Boor de luchtinlaat en gaatjes, om de motor afregeling, in de motorkap en schuur of vijl de randen glad. Zorg ervoor dat de motoraandrijving ten minste 3-5mm spatie heeft t.o.v. het voorste van de motorkap, zie fig. 38. Vijs de motorkap op zijn plaats. Percez le contour des prises d’air et des petits trous pour monter le moteur dans le capot, enlevez-les délicatement et ajustez à la lime ou papier abrasif. Assurez-vous de laisser un espace de 3 à 5mm entre le capot et le plateau d’hélice, voir fig.38. Vissez le capot sur le fuselage. Bohren Sie der Lufteinlass und Löcher für die Motoradjustierung in die Motorhaube und schleifen Sie die Brahmen weg. Überprüfen Sie das die Befestigungsplatte des Luftschraubes 3 bis 5mm vom Motorhaube angebracht wird, sehe Abb. 38. Schrauben Sie die Motorhaube fest. Installing throttle servo / Monteren van de gas servo / Installation du servo de gas / Montieren von Gaz-Servo fig. 39 Use wire adjuster for your engine control linkage, see fig. 39. Install the throttle servo on the servo tray. Use a small piece scratch wood to hold the linkage tube. Drill a hole in the scratch wood to put the linkage through. Keep the linkage clear from the fuel tank and make sure it can run smoothly. fig. 40 Gebruik een draadstang-aansturing op de servoarm, zie fig. 39. Bevestig de gas servo op de servohouder. Gebruik een klein stukje hout ter ondersteuning van de doorvoerbuis voor de stuurstang. Maak een gaatje in het houtje en steek de stuurstang erdoor. Zorg ervoor dat de stang niet in aanraking komt met de brandstoftank en soepel kan bewegen. Fixez un raccord de tringle sur le palonnier de servo, voir fig. 39. Fixez le servo sur la platine. Utilisez un petit morceau de bois pour maintenir la gaine. Percez le morceau de bois et introduisez la commande de gas, fixez le morceau de bois au fuselage. Asurez-vous que la commande de gas fonctionne librement. Benutzen Sie den Gestängeanschluß auf den Servo-Hebel für den Vergaser, sehe Abb. 39. Installieren Sie den Servo auf den Halter. Benutzen Sie ein Stuk Hardholz für die Unterstutzung von den Durchfurschlauch. Überprüfen Sie ob die Gestänge frei bewegen kann. GS600 - 13 Decals / Decals / Autocollants / Dekor fig. 41 fig. 42 fig. 43 fig. 44 Use marking tape to mark the decal position. Fix the decals in position and remove the marking tape. Gebruik kleefband om de positie te bepalen van de decals. Kleef de decals in positie en verwijder de kleefband. Utilisez des bandes d’adhésives pour positionner précisement les autocollants. collez les autocollants et enlevez les bandes d’adhésives. Markieren Sie die Position des Dekorboges mit etwas Klebeband. Kleben Sie die Dekorbogen in Position und entfernen Sie den Klebeband. Checking wing and tail / Controleren van staart en vleugel / Alignement des ailes et du stabilisateur / Kontrole von Höhenleitwerk und Flächen fig. 45 Align wing and tail as shown, fig. 45-46. 14 - GS600 fig. 46 Lijn de vleugels en de staart goed uit, zie fig. 45-46. Alignez les ailes et l’empennage, voir fig. 45-46. Richten Sie die Flächen und das Höhenleitwerk gut aus, sehe Abb. 45-46. Fuel tank / Brandstoftank / Réservoir / Kraftstofftank fig. 47 Assemble the fuel tank as shown on fig. 47. Install the fuel tank in the engine box and connect the fuel lines. Monteer de brandstoftank zoals op fig. 47. Installeer de brandstoftank en sluit de brandstofleidingen aan. Assemblez le réservoir comme indiqué à la fig.47. Installez et connectez le réservoir dans le fuselage. Stellen Sie die Kraftstofftank zusammen wie abgebilded auf Abb. 47. Installieren Sie die Kraftstofftank und befestigen Sie die Leitungen in der Rumpf. Centre of gravity / Uitwegen / Centre de gravité / Schwerpunkt 141 mm GS600 - 15 Rudder deflection / Roeruitslag / Débattements / Ruderausschlägen 25 mm 21 mm 18 mm 16 mm 70 mm 70 mm Ready for take off / Uw model is vliegklaar / Votre modèle est prêt à voler / Ihr modell ist fertig zu fliegen When necessary you can straight the covering with an sealing iron. Attention: do not twist the wing. Indien nodig kan u de bespanning met een strijkbout bijtrekken. Let op: niet de vleugel torsen. Ci nécessaire le recouvrement peut être amélioré à l’aide d’un fer à entoiler. Attention à ne pas vriller l’aile. Wenn erforderlich können Sie die Bespannfolien mit ein Bügeleisen nach bearbeiten. Achtung: Nicht dem Flugel drehen. Limited warranty / Beperkte garantie / Limitation de garantie / Begrenzte garantie • Your kit is warranted against defects in material and workmanship. • This warranty does not apply to any component parts, which have been improperly installed, handled, abused, damaged, modified and used. • De kit heeft een garantie voor materiaalfouten en fabrieksfouten. • Deze garantie geldt niet voor onderdelen die niet goed zijn geïnstalleerd, behandeld, mishandeld, beschadigd, aangepast en gebruikt. • Votre kit est garanti contre les défauts de matériaux et de main d’œuvre. • Cette garantie ne s’applique pas aux composants qui ont été incorrectement montés, manipulés, modifiés et utilisés ou qui ont été endommagés. © Copyright PROTECH 16 - GS600 • Ihr Installationssatz wird gegen Defekte im Material und in der Kunstfertigkeit gewährleistet. • Diese Garantie trifft nicht auf irgendwelche Bestandteile zu, die unsachgemäß installiert worden, angefaßt worden, mißbraucht worden, beschädigt worden, geändert worden und benutzt worden sind.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

protech GS 600 Handleiding

Categorie
Speelgoed met afstandsbediening
Type
Handleiding