Facom NP.120-NP.600 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1. CARACTERISTIQUES DES MULTIPLICATEURS
TECHNISCHE GEGEVENS MULTIPLICATORS
CHARACTERISTICS OF TORQUE MULTIPLIERS
CARACTERISTICAS DE LOS MULTIPLICADORES
STECKSCHLUSSEL-SYSTEMKENNDATEN
CARATTERISTICHE DEI MOLTIPLICATORI
1 x 64 6000 0,50 315 114 1/2" 1"1/2 19,00 NP.400JD NP.400JC S.151
1 x 16 2500 0,71 230 86 1/2" 1" 8,90 NP.250JD NP.250JC S.151
1 x 4 1200 0,87 194 86 1/2" 3/4" 3,00 NP.250JD NP.250JC S.151
X Nm R L D 1 2 kg
NP.120
NP.250
NP.400
NP.600
1 x 64 4000 0,50 315 114 1/2" 1"1/2 18,80 NP.400JD NP.400JC S.151
Para vuestra seguridad : Con los multiplicadores, utilice
exclusivamente los casquillos y accesorios de calidad "IMPACTO".
No utilizar herramientas de golpeo con un multiplicador de par .
Voor uw veiligheid: Gebruik met de draaimoment
multiplicators.
uitsluitend de hoogwaardige "IMPACT" koppelbussen en
toebehoren.
Gebruik met de draaimomentmultiplicators geen
slaggereedschap.
Per la vostra sicurezza : Con i moltiplicatori di coppia, utilizzate
unicamente le boccole e gli accessori di qualità "IMPACT".
Non utilizzare utensili a percussione con i moltiplicatori di coppia.
2. SECURITE - SAFETY - SCHERHEIT - VEILIGHEIT - SEGURIDAD - SICUREZZA
3. PROTECTION DU MECANISME - PROTECTING THE MECANISM - SCHUTZ DER MECHANIK
BEVEILIGING VAN HET MECANISME - PROTECCION DEL MECANISMO - PROTEZIONE DEL MECCANISMO
Pour votre sécurité : Avec les multiplicateurs de couple,
utilisez exclusivement les douilles de qualité "IMPACT " .
Ne pas utiliser d'outils à chocs avec les multiplicateurs
de couple.
For your safety :Only use "IMPACT" quality sockets and
accessories with torque multipliers.
Never use the shock tools with torque multipliers.
Zu Ihrer Sicherheit: Benutzen Sie mit dem Steckschlüssel-
System ausschlisslich "IMPACT" -Qualitätszuberör und
- Einsätze.
Verwenden Sie im Steckschlüssel-System keine
Schlageinsätze.
b) Anti retour :
Ce système actionné par un levier, permet le maintien
en charge de l'appareil lors d'une reprise ou lors de
chan gement d'accessoire de manoeuvre.
Levier en position R : sécurité antiretour pendant le serrage.
Levier en position L : sécurité antiretour pendant le desserrage.
a) Limitation du couple d'entrée :
Ce système permet de protéger l'appareil contre tout
dépassement de capacité. Il est à déclenchement
et à réarmement automatique.
Valeurs de déclenchement :
NP.120 = 340 Nm NP.400 = 130 Nm
NP.250 = 216 Nm NP.600 = 190 Nm
a) Input torque limitation
This system protects the equipment against its capacity
being exceeded. It comes into action and resets itself
automatically.
Limiting values: NP.120 = 340 Nm NP.400 = 130 Nm
NP.250 = 216 Nm NP.600 = 190 Nm
b) Non - return
This system is activated by a lever, and maintains load
on the equipment when starting a new stroke or changing
a tightening accessory.
Lever in position R: non-return safety while tightening
Lever in position L: non-return safety while untightening
a) Drehmomentbegrenzung
Das System gestattet den Schutz des Gerätes vor einem
Überschreiten der Belastbarkeitsgrenze. Auslösung und
Betriebsbereitschaltung erfolgen autumatisch.
Auslösedaten: NP.120 = 340 Nm NP.400 = 130 Nm
NP.250 = 216 Nm NP.600 = 190 Nm
b) Rückschlagsperre/
Aas durch einen Hebel betätigte System erlaubt bei m
Nachsetzen oder anlässlich der Zubehörumrüstung die
Aufrechterhaltung der Belastung des Gerätes.
Hebel in Stellung R : Rückschlagsicherung während des
Anziehens
Heben in Stellung L : Rückschlagsicherung während des
Lösens der Verbindung.
b) Terugslagvoorziening
Dankzij dit systeem, in werking gesteld door een hendel,
blijft het apparaat in de ingestelde stand staan voor het
herhalen van de hanreling of voor het verwisselen van
een accessoire.
Hendel in stand R : terugslagveiligheid tijdens het aandraaien.
Hendel in stand L : terugslagveiligheid tijdens het losdraaien.
b) Antiritorno di coppia:
Questo sistema, azionato da una leva, permette di mantenere
l'apparecchio sotto carica durante una ripresa o in occasione
del cambio di un accessorio per la manovra.
Leva sulla posizione R ; sicurezza antiritorno durante il serraggio
Leva sulla posizione L : sicurezza antiritorno durante il disserraggio.
a) Draaimomentbegrenzing
Dankzij dit systeem is het apparaat beveiligd tegen iedere
overbelasting. De inschakeling en reset vinden automatisch
plaats.
Inschakelingswaarden : NP.120 = 340 Nm NP.400 = 130 Nm
NP.250 = 216 Nm NP.600 = 190 Nm
a) Limitaciôn del par de entrada
Este sistema, de disparo y rearme automâticos, protege el
aparato contra cualquier rebasamiento de capacidad.
Valores de disparo : NP.120 = 340 Nm NP.400 = 130 Nm
NP.250 = 216 Nm NP.600 = 190 Nm
a) Limitazione della coppia d'entrada
Questo sistema permette di proteggere l'apparacchio da
qualsiasi superamento di capacità. Esso è scatto e a
riarmamento automatici.
Valori dello scatto : NP.120 = 340 Nm NP.400 = 130 Nm
NP.250 = 216 Nm NP.600 = 190 Nm
b) Antirretorno:
Este sistema, accionado por una palanca, permite mantener el
aparato en carga al reanudar el apriete o al cambiar de accesorio
de maniobra.
Palanca en la posiciôn R : seguridad antirretorno durante el apriete.
Palanca en la posiciôn L : seguridad antirretorno durante el aflojamiento
1
L
D
2
Levier antiretour
Non-return lever
Hebel der Rückschagsicherung
Hendel terugslagveiligheid
Palanca antirretorno
Leva antiritorno
Limiteur de couple
Torque limiter
Drehmomentbegrezer
Draaimomentbegrenzer
Limitador de par
Limitatore di coppia
Nm
Ft-lbs
4. CHOIX DE L'ACCESSOIRE DE MANOEUVRE CHOICE OF THE CONTROL ACCESSORY
WAHL DES ZUBEHORTEILS KEUZE VAN DE ACCESSOIRE
ELECCION DEL ACCESORIO DE MANIOBRA SCELTA DELL' ACCESSORIO DI MANOVRA
Le carré femelle de manoeuvre est de 1/2" (12,7 mm). Les accessoires utilisables sont les accessoires FACOM série "STANDARD":
----------cliquet pour un serrage approché. ---------- clé dynamométrique pour un serrage controlé.
The square turning socket is 1/2" (12,7 mm). FACOM "standard" series accessories can be used.
---------- ratchet for initial tightening. ---------- torque wrench for controlled tightening.
Der Mitnehmervierkant hat 1/2" (12,7 mm). Als Zubehör ist die FACOM- Serie "Standard" verwendbar, umfassend.
---------- Ratsche für das vorläufige Festziehen auf einen Annäherungswert.
---------- Drehmomentschlüssel für das endgültige Festziehen mit einem genauen Drehmoment.
De afmeting van de vierkantdraaimof bedraagt 1/2" (12,7 mm). De toepasbare toebehoren zijn de accessoires van de serie FACOM "Standard.
---------- Ratelsleutel voor vastdraaien bij benadering.
---------- Draaimomentsleutel voor vastdraaien met een nauwkeuring draaimoment.
El cuadrado hembra de maniobra es de 1/2" (12,7 mm). Los accesorios utilizables son los de la serie "Estândar" FACOM.
---------- trinquete para un apriete aproximado. ---------- ilave dinamométrica para un apriete controlado.
Il quadrato femmina di manovra è di 1/2" (mm12,7). Gli accessori utilizzabili sono gli accessoriFACOM, serie "Standard".
--------- cricchetto per serraggio ravvcinato. --------- chiave dinamometrica per un serraggio controllato.
130 Nm 190 Nm 216 Nm 340 Nm
NP.600 NP.120
NP.400 NP.250
Guide de choix des clés dynamométriques FACOM pour multiplicateurs NP.120, NP.250, NP.400, NP.600.
Guide for the choice of FACOM torque wreches for torque multipliers NP.120, NP.250, NP.400, NP.600.
Auswahltabelle für FACOM-Drehmomentschlüssel des Steckschlüssel-System für Kraftübersetzer
NP.120, NP.250, NP.400, NP600.
Keuzetabel voor FACOM - Draaimomentsleutels voor de multiplicatorsystemen NP.120, NP.250, NP.400, NP.600.
Guîa para elegir las llaves dinamométricas FACOM para los multiplicadores NP.120, NP.250, NP.400, NP.600.
Tabella per la scelta delle chiavi dinamometriche FACOM per mltiplicatori NP.120, NP.250, NP.400, NP.600.
NP.400
130 Nm
10 50 100 150 200 250 300 350 400
10 50 100 150 200 250
K.200DA
K.250DA
K.315DA
K.325DA
S.203DA
S.206-200
S.206-350
S.446-200
S.446P-200
S.250A
S.305DA
S.345DA
S.309DA
S.315DA
S.355DA
S.319DA
S.325DA
S.365DA
S.329DA
S.203 E / S.152
200
40
S.156
50
250
70
350
35
175
40
200
20
100
20
100
240
50
S.372 + S.305 P
S.372 + S.305 P
S.382 + S.305 P
S.382 + S.305 P
S.382 + S.305 P
S.382 + S.305 P
Valeurs de déclenchement
Triggering
Auslösedaten
Inschakelingswaarden
Valores de disparo
Valori dello scatto
De keuze van multiplicator dient te gebeuren naar gelang het toe te passen uitgangs- Bijvoorbeeld:
draaimoment. Vast te draaien bout M39, klasse 6-9
Indien u een draaimoment van 1200 Nm dient toe te passen, dan raden wij u aan Draaimoment: 2480 Nm
NP.250 te gebruiken. Voor draaimoment rondon de 2500 Nm dient men de NP.400 Ingangsdraaimoment:
te kiezen. 1) met NP.250 2) met NP.400
2480 2480
16 x 071 64 x 0,50
El multiplicador debe elegirse de acuerdo con el par que debe transmitirse en la salida. Ejemplo:
Para los pares cercanos a 1200 Nm, recomendamos el NP.250.En el caso de pares Perno de apriete M39, clase 6-9
cercanos a 2500 Nm, es preferible un NP.400. Par de apriete : 2480 Nm
Par de entrada :
1) con NP.250 2) con NP.400
2480 2480
16 x 0,71 64 x 0,50
Il moltiplicatore deve essere scelto in funzione della coppia da trasmettere in uscita. Esempio:
Se dovete ottenere delle coppie prossime a 1200 Nm, vi consigliamo l' NP.250. Bullone da serrare M39, classe 6-9
Anche per le coppie prossime a 2500 Nm, la scelta indirizzarsi su un NP.400. Coppia di serraggio: 2480 Nm
Coppia d'entrata:
1) con NP.250 2) con NP.400
2480 2480
16 x 0,71 64 x 0,50
DieSystemauswahl und Zusammenstellung hat nach dem an der Schraubver bindung Beispiel:
aufzubringenden Drehmoment zu erfolgen. Est ist eine Schraube M39,
Wenn Sie eine Kraft von 1200 Nm anwenden müssen; empfehlen wir Ihnen den NP.250. Güteklasse 6-9 festzuziehen.
Bei Kräften um 2500 Nm sollten Sie den NP.400 nehmen. Anzugsmoment: 2400 Nm
1) mit NP.250 2) mit NP.400
2480 2480
16 x 0,71 64 x 0,50
The torque multiplier must be chosen as a fonction of the output torque to be transmited Example:
If you need to obtain torques close to 1200 Nm, we recommend the NP.250. Tightening M39 bolt class 6-9
Similary, choose NP.400 if you need torques of close to 2500 Nm. Tightening torque: 2480 Nm
Input torque:
1) With NP.250 2) With NP.400
2480 2480
16 x 0,71 64 x 0,50
= 218,3 Nm
5.CHOIX DES MULTIPLICATEURS ET DES ACCESSOIRES DE SERRAGE
CHOICE OF TORQUE MULTIPLIERS AND TIGHTENING ACCESSORIES
WAHL DES STECKSCHLUSSEL-SYSTEMS UND DES ZUBEHORTEILS
KEUZE VAN DE MULTIPLICATORS EN DE ACCESSOIRES VOOR HET VASTDRAAIEN
ELECCION DE LOS MULTIPLICADORES Y ACCESORIOS DE APRIETE
SCELTA DEI MOLTIPLICATORI DI SERRAGGIO
Le multiplicateur doit être choisi en fonction du couple à transmettre en sortie. Exemple:
Si vous devez obtenir des couples voisins de 1200 Nm, nous vous conseillons le NP.250. Boulon à serrer M39, classe 6-9
De même pour les couples voisins de 2500 Nm, le choix doit se porter sur un NP.400. Couple de serrage: 2480 Nm
Couple d''entrée:
1) Avec NP.250 2) Avec NP.400
2480 2480
16 x 0,71 64 x 0,50
= 218,3 Nm
= 218,3 Nm
= 218,3 Nm
= 218,3 Nm = 77,5 Nm
= 77,5 Nm
= 77,5 Nm
= 77,5 Nm
= 77,5 Nm
= 77,5 Nm
= 218,3 Nm

Documenttranscriptie

TECHNISCHE GEGEVENS MULTIPLICATORS CARACTERISTICAS DE LOS MULTIPLICADORES CARATTERISTICHE DEI MOLTIPLICATORI 1. CARACTERISTIQUES DES MULTIPLICATEURS CHARACTERISTICS OF TORQUE MULTIPLIERS STECKSCHLUSSEL-SYSTEMKENNDATEN L Levier antiretour Non-return lever Hebel der Rückschagsicherung Hendel terugslagveiligheid Palanca antirretorno Leva antiritorno X NP.120 1 x 4 1 Nm R 1200 2 D L D 0,87 194 86 Limiteur de couple Torque limiter Drehmomentbegrezer Draaimomentbegrenzer Limitador de par Limitatore di coppia 1 2 1/2" 3/4" kg 3,00 NP.250JD NP.250JC S.151 NP.250 1 x 16 2500 0,71 230 86 1/2" 1" 8,90 NP.250JD NP.250JC S.151 NP.400 1 x 64 4000 0,50 315 114 1/2" 1"1/2 18,80 NP.400JD NP.400JC S.151 NP.600 1 x 64 6000 0,50 315 114 1/2" 1"1/2 19,00 NP.400JD NP.400JC S.151 2. SECURITE - SAFETY - SCHERHEIT - VEILIGHEIT - SEGURIDAD - SICUREZZA Pour votre sécurité : Avec les multiplicateurs de couple, utilisez exclusivement les douilles de qualité "IMPACT " . Ne pas utiliser d'outils à chocs avec les multiplicateurs de couple. For your safety :Only use "IMPACT" quality sockets and accessories with torque multipliers. Never use the shock tools with torque multipliers. Zu Ihrer Sicherheit: Benutzen Sie mit dem SteckschlüsselSystem ausschlisslich "IMPACT" -Qualitätszuberör und - Einsätze. Verwenden Sie im Steckschlüssel-System keine Schlageinsätze. Voor uw veiligheid: Gebruik met de draaimoment multiplicators. uitsluitend de hoogwaardige "IMPACT" koppelbussen en toebehoren. Gebruik met de draaimomentmultiplicators geen slaggereedschap. Para vuestra seguridad : Con los multiplicadores, utilice exclusivamente los casquillos y accesorios de calidad "IMPACTO". No utilizar herramientas de golpeo con un multiplicador de par . Per la vostra sicurezza : Con i moltiplicatori di coppia, utilizzate unicamente le boccole e gli accessori di qualità "IMPACT". Non utilizzare utensili a percussione con i moltiplicatori di coppia. 3. PROTECTION DU MECANISME - PROTECTING THE MECANISM - SCHUTZ DER MECHANIK BEVEILIGING VAN HET MECANISME - PROTECCION DEL MECANISMO - PROTEZIONE DEL MECCANISMO a) Limitation du couple d'entrée : Ce système permet de protéger l'appareil contre tout dépassement de capacité. Il est à déclenchement et à réarmement automatique. Valeurs de déclenchement : NP.120 = 340 Nm NP.400 = 130 Nm NP.250 = 216 Nm NP.600 = 190 Nm b) Anti retour : Ce système actionné par un levier, permet le maintien en charge de l'appareil lors d'une reprise ou lors de chan gement d'accessoire de manoeuvre. Levier en position R : sécurité antiretour pendant le serrage. Levier en position L : sécurité antiretour pendant le desserrage. a) Input torque limitation This system protects the equipment against its capacity being exceeded. It comes into action and resets itself automatically. Limiting values: NP.120 = 340 Nm NP.400 = 130 Nm NP.250 = 216 Nm NP.600 = 190 Nm b) Non - return This system is activated by a lever, and maintains load on the equipment when starting a new stroke or changing a tightening accessory. Lever in position R: non-return safety while tightening Lever in position L: non-return safety while untightening a) Drehmomentbegrenzung Das System gestattet den Schutz des Gerätes vor einem Überschreiten der Belastbarkeitsgrenze. Auslösung und Betriebsbereitschaltung erfolgen autumatisch. Auslösedaten: NP.120 = 340 Nm NP.400 = 130 Nm NP.250 = 216 Nm NP.600 = 190 Nm b) Rückschlagsperre/ Aas durch einen Hebel betätigte System erlaubt bei m Nachsetzen oder anlässlich der Zubehörumrüstung die Aufrechterhaltung der Belastung des Gerätes. Hebel in Stellung R : Rückschlagsicherung während des Anziehens Heben in Stellung L : Rückschlagsicherung während des Lösens der Verbindung. a) Draaimomentbegrenzing Dankzij dit systeem is het apparaat beveiligd tegen iedere overbelasting. De inschakeling en reset vinden automatisch plaats. Inschakelingswaarden : NP.120 = 340 Nm NP.400 = 130 Nm NP.250 = 216 Nm NP.600 = 190 Nm b) Terugslagvoorziening Dankzij dit systeem, in werking gesteld door een hendel, blijft het apparaat in de ingestelde stand staan voor het herhalen van de hanreling of voor het verwisselen van een accessoire. Hendel in stand R : terugslagveiligheid tijdens het aandraaien. Hendel in stand L : terugslagveiligheid tijdens het losdraaien. a) Limitaciôn del par de entrada Este sistema, de disparo y rearme automâticos, protege el aparato contra cualquier rebasamiento de capacidad. Valores de disparo : NP.120 = 340 Nm NP.400 = 130 Nm NP.250 = 216 Nm NP.600 = 190 Nm b) Antirretorno: Este sistema, accionado por una palanca, permite mantener el aparato en carga al reanudar el apriete o al cambiar de accesorio de maniobra. Palanca en la posiciôn R : seguridad antirretorno durante el apriete. Palanca en la posiciôn L : seguridad antirretorno durante el aflojamiento b) Antiritorno di coppia: Questo sistema, azionato da una leva, permette di mantenere l'apparecchio sotto carica durante una ripresa o in occasione del cambio di un accessorio per la manovra. Leva sulla posizione R ; sicurezza antiritorno durante il serraggio Leva sulla posizione L : sicurezza antiritorno durante il disserraggio. a) Limitazione della coppia d'entrada Questo sistema permette di proteggere l'apparacchio da qualsiasi superamento di capacità. Esso è scatto e a riarmamento automatici. Valori dello scatto : NP.120 = 340 Nm NP.400 = 130 Nm NP.250 = 216 Nm NP.600 = 190 Nm 4. CHOIX DE L'ACCESSOIRE DE MANOEUVRE WAHL DES ZUBEHORTEILS ELECCION DEL ACCESORIO DE MANIOBRA CHOICE OF THE CONTROL ACCESSORY KEUZE VAN DE ACCESSOIRE SCELTA DELL' ACCESSORIO DI MANOVRA Le carré femelle de manoeuvre est de 1/2" (12,7 mm). Les accessoires utilisables sont les accessoires FACOM série "STANDARD": ----------cliquet pour un serrage approché. ---------- clé dynamométrique pour un serrage controlé. The square turning socket is 1/2" (12,7 mm). FACOM "standard" series accessories can be used. ---------- ratchet for initial tightening. ---------- torque wrench for controlled tightening. Der Mitnehmervierkant hat 1/2" (12,7 mm). Als Zubehör ist die FACOM- Serie "Standard" verwendbar, umfassend. ---------- Ratsche für das vorläufige Festziehen auf einen Annäherungswert. ---------- Drehmomentschlüssel für das endgültige Festziehen mit einem genauen Drehmoment. De afmeting van de vierkantdraaimof bedraagt 1/2" (12,7 mm). De toepasbare toebehoren zijn de accessoires van de serie FACOM "Standard. ---------- Ratelsleutel voor vastdraaien bij benadering. ---------- Draaimomentsleutel voor vastdraaien met een nauwkeuring draaimoment. El cuadrado hembra de maniobra es de 1/2" (12,7 mm). Los accesorios utilizables son los de la serie "Estândar" FACOM. ---------- trinquete para un apriete aproximado. ---------- ilave dinamométrica para un apriete controlado. Il quadrato femmina di manovra è di 1/2" (mm12,7). Gli accessori utilizzabili sono gli accessoriFACOM, serie "Standard". --------- cricchetto per serraggio ravvcinato. --------- chiave dinamometrica per un serraggio controllato. Guide de choix des clés dynamométriques FACOM pour multiplicateurs NP.120, NP.250, NP.400, NP.600. Guide for the choice of FACOM torque wreches for torque multipliers NP.120, NP.250, NP.400, NP.600. Auswahltabelle für FACOM-Drehmomentschlüssel des Steckschlüssel-System für Kraftübersetzer NP.120, NP.250, NP.400, NP600. Keuzetabel voor FACOM - Draaimomentsleutels voor de multiplicatorsystemen NP.120, NP.250, NP.400, NP.600. Guîa para elegir las llaves dinamométricas FACOM para los multiplicadores NP.120, NP.250, NP.400, NP.600. Tabella per la scelta delle chiavi dinamometriche FACOM per mltiplicatori NP.120, NP.250, NP.400, NP.600. NP.400 130 Nm 10 Nm Ft-lbs 50 10 100 200 250 150 300 200 350 400 250 S.203 E / S.152 40 200 50 S.250A 240 20 S.309DA 20 S.315DA S.355DA 40 S.319DA 50 150 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ K.200DA K.250DA K.315DA K.325DA S.203DA S.206-200 S.206-350 S.446-200 S.446P-200 S.305DA S.345DA 100 S.156 100 S.372 + S.305 P ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 100 S.372 + S.305 P 200 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ 35 S.325DA S.365DA 70 S.329DA 50 Valeurs de déclenchement Triggering Auslösedaten Inschakelingswaarden Valores de disparo Valori dello scatto S.382 + S.305 P S.382 + S.305 P 175 350 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ NP.400 ➞ NP.250 NP.600 130 Nm 190 Nm 216 Nm 250 NP.120 340 Nm S.382 + S.305 P S.382 + S.305 P 5.CHOIX DES MULTIPLICATEURS ET DES ACCESSOIRES DE SERRAGE CHOICE OF TORQUE MULTIPLIERS AND TIGHTENING ACCESSORIES WAHL DES STECKSCHLUSSEL-SYSTEMS UND DES ZUBEHORTEILS KEUZE VAN DE MULTIPLICATORS EN DE ACCESSOIRES VOOR HET VASTDRAAIEN ELECCION DE LOS MULTIPLICADORES Y ACCESORIOS DE APRIETE SCELTA DEI MOLTIPLICATORI DI SERRAGGIO Le multiplicateur doit être choisi en fonction du couple à transmettre en sortie. Si vous devez obtenir des couples voisins de 1200 Nm, nous vous conseillons le NP.250. De même pour les couples voisins de 2500 Nm, le choix doit se porter sur un NP.400. Exemple: Boulon à serrer M39, classe 6-9 Couple de serrage: 2480 Nm Couple d''entrée: 1) Avec NP.250 2) Avec NP.400 2480 2480 = 77,5 Nm = 218,3 Nm 16 x 0,71 64 x 0,50 The torque multiplier must be chosen as a fonction of the output torque to be transmited If you need to obtain torques close to 1200 Nm, we recommend the NP.250. Similary, choose NP.400 if you need torques of close to 2500 Nm. Example: Tightening M39 bolt class 6-9 Tightening torque: 2480 Nm Input torque: 1) With NP.250 2) With NP.400 2480 2480 = 218,3 Nm = 77,5 Nm 16 x 0,71 64 x 0,50 DieSystemauswahl und Zusammenstellung hat nach dem an der Schraubver bindung aufzubringenden Drehmoment zu erfolgen. Wenn Sie eine Kraft von 1200 Nm anwenden müssen; empfehlen wir Ihnen den NP.250. Bei Kräften um 2500 Nm sollten Sie den NP.400 nehmen. Beispiel: Est ist eine Schraube M39, Güteklasse 6-9 festzuziehen. Anzugsmoment: 2400 Nm 1) mit NP.250 2) mit NP.400 2480 2480 = 218,3 Nm = 77,5 Nm 16 x 0,71 64 x 0,50 De keuze van multiplicator dient te gebeuren naar gelang het toe te passen uitgangsdraaimoment. Indien u een draaimoment van 1200 Nm dient toe te passen, dan raden wij u aan NP.250 te gebruiken. Voor draaimoment rondon de 2500 Nm dient men de NP.400 te kiezen. Bijvoorbeeld: Vast te draaien bout M39, klasse 6-9 Draaimoment: 2480 Nm Ingangsdraaimoment: 1) met NP.250 2) met NP.400 2480 2480 = 77,5 Nm = 218,3 Nm 16 x 071 64 x 0,50 El multiplicador debe elegirse de acuerdo con el par que debe transmitirse en la salida. Para los pares cercanos a 1200 Nm, recomendamos el NP.250.En el caso de pares cercanos a 2500 Nm, es preferible un NP.400. Ejemplo: Perno de apriete M39, clase 6-9 Par de apriete : 2480 Nm Par de entrada : 1) con NP.250 2) con NP.400 2480 2480 = 77,5 Nm = 218,3 Nm 16 x 0,71 64 x 0,50 Il moltiplicatore deve essere scelto in funzione della coppia da trasmettere in uscita. Se dovete ottenere delle coppie prossime a 1200 Nm, vi consigliamo l' NP.250. Anche per le coppie prossime a 2500 Nm, la scelta indirizzarsi su un NP.400. Esempio: Bullone da serrare M39, classe 6-9 Coppia di serraggio: 2480 Nm Coppia d'entrata: 1) con NP.250 2) con NP.400 2480 = 218,3 Nm 2480 = 77,5 Nm 16 x 0,71 64 x 0,50
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Facom NP.120-NP.600 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor