IT - IMPIEGO
Utilizzare sempre boccole di qualità "Impact".
Dopo aver scelto gli accessori:
-montare la boccola sul pezzo da avvitare o da svitare.
-adattare sul moltiplicatore il braccio di reazione scelto.
-se si tratta di una chiave dinamometrica,inserire l'accessorio di manovra dopo
averlo regolato alla coppia prestabilita.
-posizionare questo insieme sulla boccola rispettanto il punto
d'appoggio del braccio di reazione.
-posizionare la leva antiritorno su FWD (A) o su REV (B) quando si è in inserraggio o
in disserraggio.
-procedere infi ne all'avvitatura ed alla svitatura del bullone.
EN - USE
Always use "IMPACT" quality sockets.
When you have chosen the accessories :
- place the socket on the part to be screwed or unscrewed,
- adapt the chosen reaction arm on the torque multiplier,
- fi t the drive accessory, after adjusting it to the required torque in the case of
torque wrench,
- put this assembly in position on the socket, checking that the reaction arm
is applied at the right position,
- set the non-return lever to FWD (A) or REV (B), depending on whether you are
tightening or loosening,
- then start screwing or unscrewing the bolt.
FR - UTILISATION
Utiliser toujours des douilles de qualité "Impact".
Les accessoires étant choisis :
- mettre en place la douille sur la pièce à visser ou dévisser,
- adapter sur le multiplicateur le bras de réaction choisi,
- engager l'accessoire de manoeuvre après l'avoir réglé au couple déterminé s'il
s'agit d'une clé dynamométrique.
- positionner cet ensemble sur la douille en respectant le point d'appui du bras de réaction,
- positionner le levier antiretour sur FWD (A) ou REV (B) selon que l'on est en
serrage ou en desserrage,
- procéder enfi n au vissage ou dévissage du boulon.
DE - GEBRAUCH
Stets ''Impact" Qualitätssteckschlüsseleinsätze benutzen
Nach Wahl des Zubehörteils :
- Steckschlüsseleinsatz auf das festzuziehende oder zu lösende Teil stecken.
- gewählten Verlängerungsarm am Gerät anbringen,
- Betätigungszubehörteil aufsetzen und Drehmomentschlüssel einstellen, soweit
dieser benutzt wird.
- Diese Einheit auf den Steckschlüsseleinsatz bringen.
Hierbei auf den Ansatzpunkt des Verlängerungsarms achten.
- Rückschlagsicherungshebel je nach Fall auf FWD (A festziehen) oder REV (B lösen) stellen.
- Nun die Schraube festziehen oder lösen.
NL - TOEPASSING
Altijd de hoogwaardige "Impact" -koppelbussen gebruiken.
Na de keuze van de accessoiree:
- de koppelbus op het vast of los te schroeven onderdeel plaatsen.
- op de multiplicator het uitgekozen verlengstuk monteren.
- het accessoire monteren, nahet op het vasgestede draaimoment te hebben
ingesteld, indien het een draaimomentsleutel betreft.
-deze unit op de koppelbus monteren,waarbij men moet letten op het steunpunt van
het verlengstuk.
-de terugslaghendel pop FWD (A vastdraaien) of op REV (B losdraaien) zetten.
-nu de bout vast- of losdraaien.
ES - UTILISACION
Utilizar siempre vasos de calidad "Impacto".
Una vez escogidos los accesorios:
-Colocar el vaso en la pieza que hay que atornillar o desatornillar.
-adaptar en el multiplicador el brazo de reacciôn escogido.
-introducir el accesorio de maniobra después de ajustarlo al par determinado si se
trata de una llave dinamometrica.
-colocar el conjunto en el vaso, respetando el punto de apoyo del brazo de reacciôn.
-colocar la palanca antirretorno en FWD (A) ô REV (B) segûn que se trate de apriete
o afl ojamiento.
-proceder, por ûltimo a atornikkar o desatornillar el perno.
PO - UTILIZAÇÃO
Utilizar sempre chaves de caixa de qualidade “Impacto”
uma vez os acessórios escolhidos:
-colocar a chave de caixa na peça a apertar ou desapertar
-adaptar ao multiplicador o braço de reação escolhido
-introduzir o acessório de manobra depois de o ajustar ao binário determi-
nado no caso duma chave dinanométrica.
-posicionar este conjunto sobre a chave de caixa respeitando o ponto de
apoio do braço de reação
-posicionar a alavanca anti-retorno em FWD (A) ou REV (B) segundo que se
trate de apertar ou desapartar
-proceder por último ao aperto ou desaperto do perno
PL -
UŻYTKOWANIE
Należy bezwzględnie stosować nasadki udarowe!
Po wybraniu odpowiednich akcesoriów, należy:
· nalożyć nasadkę na śrubę, którą zamierzamy dokręcić lub odkręcić;
· dobrać do przekładni odpowiednie ramię reakcyjne;
· po nastawieniu klucza dynamometrycznego na odpowiedni moment (jeśli dokrecamy),
zastosować odpowiednie akcesoria do manewrów.
- tak zmontowany zespół nałożyć na nasadkę uwzględniając punkt oparcia ramienia reakcyjnego,
- nastawić dźwignię antypowrotną na punkt FWD (A) - dokręcanie lub REV (B) - odkręcanie
- przystąpić do dokręcania lub odkręcania śruby.
DK - USE
Benyt altid kvalitets krafttoppe
Når du har valgt tilbehør :
- placer toppen på delen for at blive iskruet/udskruet
- tilpas det valgte forlænger led på gearnøglen
- Tilbehørsdelen placeres og momentnøglen indstilles, såfremt den bliver benyttet
- Samlingen sættes på - kontroller at gearnøglen sidder korrekt.
- Sæt ”non-return” grebet til FWD (A) eller REV (B) afhængig af om det skal
strammes eller løsnes.
- Derefter kan toppen skrues i eller ud.
GR -
ΧΡΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε πάντα καρυδάκια της σειράς «Impact».
Αφού επιλέξετε τα εξαρτήματα :
- τοποθετήστε το καρυδάκι στο αντικείμενο που θέλετε να βιδώσετε ή να ξεβιδώσετε,
- προσαρμόστε στον πολλαπλασιαστή τη κόντρα που επιλέξατε,
- τοποθετήστε το εξάρτημα, αφού το έχετε πρώτα ρυθμίσει στη συγκεκριμένη ροπή,
αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε δυναμομετρικό κλειδί.
- τοποθετήστε το σύνολο στο
καρυδάκι προσέχοντας το σημείο επαφής της κόντρας,
- τοποθετήστε το λεβιέ μη επιστροφής στο FWD (A) ή REV (B), ανάλογα αν επιθυμείτε
σφίξιμο ή ξεσφίξιμο, τέλος προχωρήστε στο βίδωμα ή ξεβίδωμα του μπουλονιού.
Y08026062.indd 4Y08026062.indd 4 03/11/2008 09:56:4003/11/2008 09:56:40