1. CARACTERISTIQUES DES MULTIPLICATEURS
TECHNISCHE GEGEVENS MULTIPLICATORS
CHARACTERISTICS OF TORQUE MULTIPLIERS
CARACTERISTICAS DE LOS MULTIPLICADORES
STECKSCHLUSSEL-SYSTEMKENNDATEN
CARATTERISTICHE DEI MOLTIPLICATORI
1 x 64 6000 0,50 315 114 1/2" 1"1/2 19,00 NP.400JD NP.400JC S.151
1 x 16 2500 0,71 230 86 1/2" 1" 8,90 NP.250JD NP.250JC S.151
1 x 4 1200 0,87 194 86 1/2" 3/4" 3,00 NP.250JD NP.250JC S.151
X Nm R L D 1 2 kg
NP.120
NP.250
NP.400
NP.600
1 x 64 4000 0,50 315 114 1/2" 1"1/2 18,80 NP.400JD NP.400JC S.151
Para vuestra seguridad : Con los multiplicadores, utilice
exclusivamente los casquillos y accesorios de calidad "IMPACTO".
No utilizar herramientas de golpeo con un multiplicador de par .
Voor uw veiligheid: Gebruik met de draaimoment
multiplicators.
uitsluitend de hoogwaardige "IMPACT" koppelbussen en
toebehoren.
Gebruik met de draaimomentmultiplicators geen
slaggereedschap.
Per la vostra sicurezza : Con i moltiplicatori di coppia, utilizzate
unicamente le boccole e gli accessori di qualità "IMPACT".
Non utilizzare utensili a percussione con i moltiplicatori di coppia.
2. SECURITE - SAFETY - SCHERHEIT - VEILIGHEIT - SEGURIDAD - SICUREZZA
3. PROTECTION DU MECANISME - PROTECTING THE MECANISM - SCHUTZ DER MECHANIK
BEVEILIGING VAN HET MECANISME - PROTECCION DEL MECANISMO - PROTEZIONE DEL MECCANISMO
Pour votre sécurité : Avec les multiplicateurs de couple,
utilisez exclusivement les douilles de qualité "IMPACT " .
Ne pas utiliser d'outils à chocs avec les multiplicateurs
de couple.
For your safety :Only use "IMPACT" quality sockets and
accessories with torque multipliers.
Never use the shock tools with torque multipliers.
Zu Ihrer Sicherheit: Benutzen Sie mit dem Steckschlüssel-
System ausschlisslich "IMPACT" -Qualitätszuberör und
- Einsätze.
Verwenden Sie im Steckschlüssel-System keine
Schlageinsätze.
b) Anti retour :
Ce système actionné par un levier, permet le maintien
en charge de l'appareil lors d'une reprise ou lors de
chan gement d'accessoire de manoeuvre.
Levier en position R : sécurité antiretour pendant le serrage.
Levier en position L : sécurité antiretour pendant le desserrage.
a) Limitation du couple d'entrée :
Ce système permet de protéger l'appareil contre tout
dépassement de capacité. Il est à déclenchement
et à réarmement automatique.
Valeurs de déclenchement :
NP.120 = 340 Nm NP.400 = 130 Nm
NP.250 = 216 Nm NP.600 = 190 Nm
a) Input torque limitation
This system protects the equipment against its capacity
being exceeded. It comes into action and resets itself
automatically.
Limiting values: NP.120 = 340 Nm NP.400 = 130 Nm
NP.250 = 216 Nm NP.600 = 190 Nm
b) Non - return
This system is activated by a lever, and maintains load
on the equipment when starting a new stroke or changing
a tightening accessory.
Lever in position R: non-return safety while tightening
Lever in position L: non-return safety while untightening
a) Drehmomentbegrenzung
Das System gestattet den Schutz des Gerätes vor einem
Überschreiten der Belastbarkeitsgrenze. Auslösung und
Betriebsbereitschaltung erfolgen autumatisch.
Auslösedaten: NP.120 = 340 Nm NP.400 = 130 Nm
NP.250 = 216 Nm NP.600 = 190 Nm
b) Rückschlagsperre/
Aas durch einen Hebel betätigte System erlaubt bei m
Nachsetzen oder anlässlich der Zubehörumrüstung die
Aufrechterhaltung der Belastung des Gerätes.
Hebel in Stellung R : Rückschlagsicherung während des
Anziehens
Heben in Stellung L : Rückschlagsicherung während des
Lösens der Verbindung.
b) Terugslagvoorziening
Dankzij dit systeem, in werking gesteld door een hendel,
blijft het apparaat in de ingestelde stand staan voor het
herhalen van de hanreling of voor het verwisselen van
een accessoire.
Hendel in stand R : terugslagveiligheid tijdens het aandraaien.
Hendel in stand L : terugslagveiligheid tijdens het losdraaien.
b) Antiritorno di coppia:
Questo sistema, azionato da una leva, permette di mantenere
l'apparecchio sotto carica durante una ripresa o in occasione
del cambio di un accessorio per la manovra.
Leva sulla posizione R ; sicurezza antiritorno durante il serraggio
Leva sulla posizione L : sicurezza antiritorno durante il disserraggio.
a) Draaimomentbegrenzing
Dankzij dit systeem is het apparaat beveiligd tegen iedere
overbelasting. De inschakeling en reset vinden automatisch
plaats.
Inschakelingswaarden : NP.120 = 340 Nm NP.400 = 130 Nm
NP.250 = 216 Nm NP.600 = 190 Nm
a) Limitaciôn del par de entrada
Este sistema, de disparo y rearme automâticos, protege el
aparato contra cualquier rebasamiento de capacidad.
Valores de disparo : NP.120 = 340 Nm NP.400 = 130 Nm
NP.250 = 216 Nm NP.600 = 190 Nm
a) Limitazione della coppia d'entrada
Questo sistema permette di proteggere l'apparacchio da
qualsiasi superamento di capacità. Esso è scatto e a
riarmamento automatici.
Valori dello scatto : NP.120 = 340 Nm NP.400 = 130 Nm
NP.250 = 216 Nm NP.600 = 190 Nm
b) Antirretorno:
Este sistema, accionado por una palanca, permite mantener el
aparato en carga al reanudar el apriete o al cambiar de accesorio
de maniobra.
Palanca en la posiciôn R : seguridad antirretorno durante el apriete.
Palanca en la posiciôn L : seguridad antirretorno durante el aflojamiento
1
L
D
2
Levier antiretour
Non-return lever
Hebel der Rückschagsicherung
Hendel terugslagveiligheid
Palanca antirretorno
Leva antiritorno
Limiteur de couple
Torque limiter
Drehmomentbegrezer
Draaimomentbegrenzer
Limitador de par
Limitatore di coppia