Documenttranscriptie
Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften
Inductiekookplaten Power
Mode d’emploi et d’installation
Table à induction Power
Montage- und Bedienungsanleitung
Induktions Kochfelder Power
Instructions for use and installation
Power induction hob
1724-2 – 1726-2 – 1763-2 – 1767-2
INHOUD
VEILIGHEID................................................................................................................................... 4
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK VAN HET TOESTEL ......................................................... 4
GEBRUIK VAN HET APPARAAT ........................................................................................................ 5
VOORZORGSMAATREGELEN TEGEN BESCHADIGING ......................................................................... 6
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DEFECT VAN HET APPARAAT............................................................. 7
ANDERE VOORZORGSMAATREGELEN .............................................................................................. 7
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT....................................................................................... 8
TECHNISCHE KENMERKEN ............................................................................................................. 8
BEDIENINGSPANEEL...................................................................................................................... 9
GEBRUIK VAN HET APPARAAT ................................................................................................. 9
DISPLAY ...................................................................................................................................... 9
VENTILATIE .................................................................................................................................. 9
IN WERKING STELLEN EN GEBRUIK VAN HET APPARAAT ................................................. 10
VOOR HET EERSTE GEBRUIK ........................................................................................................ 10
PRINCIPE VAN INDUCTIE .............................................................................................................. 10
TIPTOETSEN .............................................................................................................................. 10
SLIDERBEDIENING EN TIMERINSTELLING........................................................................................ 10
INWERKINGSTELLING .................................................................................................................. 11
DETECTIE VAN DE KOOKPOT ........................................................................................................ 11
AANDUIDING RESTWARMTE.......................................................................................................... 11
POWER FUNCTIE EN SUPER POWER FUNCTIE ................................................................................ 12
TIMER FUNCTIE .......................................................................................................................... 13
AANKOOKAUTOMAAT FUNCTIE ..................................................................................................... 14
STOP&GO FUNCTIE .................................................................................................................... 15
HERHALING FUNCTIE ................................................................................................................... 15
WARMHOUD FUNCTIE .................................................................................................................. 15
BRUG OF AUTOMATISCHE BRUG FUNCTIE ...................................................................................... 16
VERGRENDELING BEDIENINGSPANEEL .......................................................................................... 16
KOOKADVIES ............................................................................................................................. 17
KWALITEIT VAN DE KOOKPOTTEN.................................................................................................. 17
AFMETINGEN VAN DE KOOKPOTTEN .............................................................................................. 17
ONDERHOUD EN REINIGING .................................................................................................... 18
KLEINE STORINGEN VERHELPEN ........................................................................................... 18
MILIEUBESCHERMING .............................................................................................................. 19
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN ............................................................................................... 20
ELEKTRISCHE AANSLUITING .................................................................................................. 21
VEILIGHEID
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel
• Verwijder alle verpakkingen.
• De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat
dienen aan een erkende vakman toevertrouwd te worden. De
fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor
eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of
aansluiting.
• Het apparaat mag enkel gebruikt worden wanneer het
gemonteerd en geïnstalleerd is in een meubel met een
gehomologeerd en aangepast werkvlak.
• Het is enkel bestemd voor gewoon huishoudelijk gebruik
(bereiding van voedingsmiddelen) met uitsluiting van alle ander
huishoudelijk, commercieel of industrieel gebruik.
• Verwijder alle etiketten en zelfklevers van het vitrokeramische
glas.
• Het apparaat niet ombouwen of wijzigen.
• De kookplaat dient niet als ondergrond of werkvlak.
• De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer het apparaat
volgens de vereiste voorschriften op een aardleiding is
aangesloten.
• Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting op het
elektrische net.
• Het apparaat mag niet gebruikt worden boven een
vaatwasmachine of een droogkast, de vrijgekomen damp kan
de elektronische apparatuur beschadigen.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik met een externe
tijdschakelklok of een afstandsbediening.
4
Gebruik van het apparaat
• Schakel de warmtebron na gebruik steeds uit.
• Waak steeds over bereidingen die oliën en vetten bevatten
want deze kunnen vlug vlam vatten.
• Pas op voor brandwonden tijdens en na het gebruik van het
apparaat.
• Kinderen het apparaat niet laten manipuleren.
• Verzeker u ervan dat geen enkele elektrische kabel van een
vast of los apparaat met het warme kookvlak of met een warme
kookpot in contact komt.
• Magnetisch gevoelige voorwerpen (creditcards, informatica
diskettes, rekenmachines) mogen zich niet in de onmiddellijke
nabijheid van het functionerende apparaat bevinden.
• Gebruik enkel de hiertoe voorziene kookpotten. Bij onverhoeds
aanschakelen of restwarmte zouden andere materialen kunnen
smelten of ontbranden.
• Bedek het apparaat nooit met een doek of een beschermblad.
Het zou kunnen verhitten en ontvlammen.
• Kinderen jonger dan 8 jaar, personen van wie de psychische en
of mentale capaciteit vermindert zijn en personen van wie de
kennis onaangepast is, kunnen dit toestel enkel onder toezicht
gebruiken of indien zij opgeleid zijn om dit toestel te gebruiken
in veilige omstandigheden.
• Zij dienen daarbij op de hoogte te zijn van de mogelijke risico’s
die zich kunnen voordoen. Kinderen mogen niet met dit toestel
spelen.
• Zonder toezicht van een volwassene kan het reinigen en
onderhoud van dit toestel niet aan kinderen toevertrouwd
worden.
• Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels
mogen niet geplaatst worden op het glazen kookoppervlak
omdat deze dan heet kunnen worden.
5
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging
• Beschadigde kookpotten of kookpotten met ruwe bodem (niet
geëmailleerd gietijzer) kunnen het glas beschadigen.
• De aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen kunnen
het glas beschadigen.
• Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op het glas vallen.
• Vermijd het stoten van kookpotten tegen de rand van het glas.
• Verzeker u ervan dat de ventilatie van het apparaat verloopt
volgens de instructies van de fabrikant.
• Plaats of laat geen lege kookpotten op de kookplaat.
• Vermijd het contact van suiker, synthetische stoffen of
aluminiumfolie met de hete zones. Deze stoffen kunnen tijdens
het afkoelen het vitrokeramische oppervlak doen barsten of
aantasten: schakel het apparaat uit en verwijder ze onmiddellijk
van de nog hete zones (opgepast: risico voor brandwonden)
• Risico van brand! Geen voorwerpen op de kookplaat leggen.
• Plaats nooit een warme kookpot op de bedieningszone.
• Indien er onder het inbouwapparaat een lade is, zorg dan voor
een voldoende afstand
(2 cm) tussen de inhoud van de lade
en de onderkant van het apparaat teneinde een goede
ventilatie te verzekeren.
• Leg geen ontvlambare voorwerpen (bvb. sprays) in de lade
onder de kookplaat. Eventuele bestekbakken dienen in
warmtebestendig materiaal te zijn uitgevoerd.
6
Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat
• Bij het vaststellen van een defect, het apparaat uitzetten en de
elektrische toevoer uitschakelen.
• Schakel onmiddellijk de elektrische stroom van het apparaat uit
indien er een barst of spleet in het vitrokeramische glas is en
verwittig de dienst na verkoop.
• De herstellingen dienen enkel door gespecialiseerd personeel
te worden uitgevoerd. In geen geval het apparaat zelf openen.
• WAARSCHUWING: Als het glazen kookoppervlak gebroken is,
schakel het toestel uit om een mogelijke elektrische schok te
voorkomen.
Andere voorzorgsmaatregelen
• Zorg ervoor dat de kookpot steeds in het midden van de
kookzone staat. De bodem van de kookpot moet de kookzone
zoveel mogelijk bedekken.
• Een magnetisch veld kan elektronische apparatuur
beïnvloeden. Personen die een pacemaker dragen doen er
goed aan eerst de verdeler of een arts te raadplegen.
• Gebruik geen synthetische of aluminium kookpannen: deze
kunnen op de nog hete zones smelten.
• Vuur nooit blussen met water. Schakel de kookzone uit.
Vlammen voorzichtig met een deksel, smoordeksel of iets
dergelijks verstikken.
HET GEBRUIK VAN NIET GESCHIKTE POTTEN EN
PANNEN OF VAN VERWIJDERBARE ACCESSOIRES OM
POTTEN, NIET GESCHIKT VOOR INDUCTIE, OP TE
WARMEN, VALT NIET ONDER DE
GARANTIEVOORWAARDEN.
DE FABRIKANT KAN NIET VERANTWOORDELIJK
GEHOUDEN WORDEN VOOR BESCHADIGINGEN AAN
DE KOOKPLAAT EN HAAR OMGEVING DIE HIERVAN
HET GEVOLG KUNNEN ZIJN.
7
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Technische kenmerken
Type
1724-2
1726-2
7400 W
176.8 Wh/kg
7400 W
176.5 Wh/kg
7400 W
179.6 Wh/kg
Links voor zone
Detectie kookpan
Normaal*
Met Power*
Super Power*
Gestandaardiseerde categorie van het
kookgerei**
Energieverbruik ECcw**
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
182.2 Wh/kg
182.2 Wh/kg
Links achter zone
Detectie kookpan
Normaal*
Met Power*
Super Power*
Gestandaardiseerde categorie van het
kookgerei**
Energieverbruik ECcw**
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
182.2 Wh/kg
182.2 Wh/kg
Rechts achter zone
Detectie kookpan
Normaal*
Met Power*
Super Power*
Gestandaardiseerde categorie van het
kookgerei**
Energieverbruik ECcw**
Ø 280 mm
Ø 145 mm
2100 W
2600 W
3700 W
D
Ø 210 mm
Ø 100 mm
1850 W
2300 W
3000 W
B
Ø 230 mm
Ø 110 mm
2100 W
2600 W
3700 W
B
175.5 Wh/kg
175.4 Wh/kg
167.3 Wh/kg
Rechts voor zone
Detectie kookpan
Normaal*
Met Power*
Super Power*
Gestandaardiseerde categorie van het
kookgerei**
Energieverbruik ECcw**
Ø 230 mm
Ø 110 mm
2100 W
2600 W
3700 W
B
Ø 210 mm
Ø 100 mm
1850 W
2300 W
3000 W
A
Ø 230 mm
Ø 110 mm
2100 W
2600 W
3700 W
D
167.3 Wh/kg
166 Wh/kg
186.5 Wh/kg
Total vermogen
Energieverbruik van de kookplaat EChob**
1763-2
* het vermogen kan variëren in functie van de afmetingen en het materiaal van de kookpotten
** berekend volgens de methoden voor het meten van de gebruikseigenschappen(EN 60350-2)
8
1767-2
Bedieningspaneel
Stop & Go
toets
Warmhoud
toets
Timer [ + ]
en [ - ]
toetsen
“SLIDER” sensortoets voor
instellen vermogensstand
Zone selectie toets
Timer aanduiding toets
Aan / Uit toets
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Display
Display
0
1…9
U
A
E
H
P
II
∏
Aanduiding
Nul
Vermogensstand
Detectie kookpan
Kookfunctie geactiveerd
Foutmelding
Restwarmte aanduidding
Power
Super Power
Warmtebehoud
Warmtebehoud
Warmtebehoud
Stop&Go
Bridge
Omschrijving
Kookzone geactiveerd
Keuze kookniveau
Geen of onaangepaste kookpan
Aankookautomaat
Defect elektronisch circuit
De kookzone is warm
Het turbovermogen is geactiveerd
Super Power is geactiveerd
Automatisch behoud op 42°
Automatisch behoud op 70°
Automatisch behoud op 94°
Stop&Go is geactiveerd
Beide kookzones zijn verbonden
Ventilatie
De koelingsventilator functioneert helemaal automatisch. Hij komt langzaam op gang zodra de
door de elektronica vrijgekomen calorieën een bepaalde hoeveelheid overschrijden. De ventilatie
schakelt naar de tweede snelheid over wanneer het kookvlak intensief gebruikt wordt. De
ventilator vermindert snelheid en stopt automatisch zodra het elektronische circuit voldoende is
afgekoeld.
9
IN WERKING STELLEN EN GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Voor het eerste gebruik
Poets uw toestel met een vochtige doek en droog het af. Gebruik geen detergent, deze kan op
het glas een blauwachtige waas doen verschijnen.
Principe van inductie
Onder elke kookzone bevindt zich een inductiespoel. Wanneer deze in werking is, produceert ze
een variabel elektromagnetisch veld dat op zijn beurt inductiestroom produceert in de
magnetische bodem van de kookpot. Hierdoor verwarmt de kookpot die op de kookzone staat.
Uiteraard zijn aangepaste kookpotten vereist:
• Aanbevolen zijn alle metalen kookpotten met magnetische basis (eventueel met een
magneet te controleren) zoals: gietijzeren ketel, zwarte ijzeren pan, geëmailleerde metalen
kookpotten, in inox met magnetische bodem, …
• Uitgesloten zijn alle kookpotten in koper, inox, aluminium, glas, hout, keramiek,
aardewerk, inox zonder magnetische bodem…
De inductie kookzone houdt onmiddellijk rekening met de afmeting van de gebruikte kookpot. Is
de diameter te klein dan werkt de kookpot niet. De diameter varieert in functie van de diameter
van de kookzone.
Wanneer de kookpot niet aan de kookplaat aangepast is, blijft het symbool [ U ] branden.
Sensortoetsen
Uw apparaat is uitgerust met sensortoetsen waarmee u de verschillende functies kan instellen.
Het aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven door
een lichtje, een aflezing en/of een geluidssignaal.
Niet op meerdere toesten tegelijk duwen bij normaal gebruik.
Sliderbediening en timerinstelling
Voor de selectie van het vermogen volstaat het om met uw vinger over de slider te glijden.
U heeft ook de rechtstreekse toegang tot een bepaald niveau door met uw vinger het gewenste
niveau rechtstreeks te selecteren.
“SLIDER“ sensortoets voor instellen vermogenstand
“SLIDER“
Directe keuze
10
Inwerkingstelling
•
In- en uitschakelen van de kookplaat:
Actie
Bedieningspaneel
Inschakelen
Uitschakelen
Druk 2 sec. op [
Druk 2 sec. op [
•
Display
]
]
[0]
[ H ] of geen aanduiding
In- en uitschakelen van een kookzone:
Actie
Vermogensstand kiezen
Uitschakelen
Bedieningspaneel
Glijden over de “SLIDER“
naar rechts of links
Glijden tot [ 0 ] over de “SLIDER“
Display
[ 0 ] tot [ 9 ]
[ 0 ] of [ H ]
Indien binnen de 20 seconden geen regeling is uitgevoerd, valt de elektronica terug op de
wachtpositie.
Detectie van de kookpot
Deze kookplaat is uitgerust met een interactief controlesysteem dat het gebruik van de kookplaat
nog vereenvoudigd. Wanneer u een kookpot op de ingeschakelde kookplaat plaatst, wordt deze
automatisch gedecteerd. Bovendien krijgt u een indicatie [0] welke slider u dient te gebruiken
voor de desbetreffende zone.
De detectie van de kookpot verzekert een optimale veiligheid. De inductiekookplaat werkt niet:
• indien er geen kookpot op de kookzone staat of wanneer de kookpot ongeschikt is voor
inductie. In dit geval is het onmogelijk het vermogen op te voeren en het symbool [ U ]
verschijnt op de display. Wanneer een kookpot op de kookzone wordt geplaatst verdwijnt
de [ U ].
• De werking wordt onderbroken wanneer tijdens het koken de kookpot van de kookzone
wordt genomen. Het symbool [ U ] verschijnt op de display. De [ U ] verdwijnt wanneer de
kookpot terug op het kookvlak wordt geplaatst. Het koken gaat door op het voordien
gekozen vermogen.
Schakel de kookzone uit na gebruik. De pandetectie [ U ] blijft dan niet actief.
Aanduiding restwarmte
Als na het uitzetten van de kookzones of het volledig uitzetten van de kookplaat, het glas boven
de kookzones nog warm is, wordt dit aangegeven door [ H ].
Het symbool [ H ] gaat uit wanneer het glas boven de kookzones zonder gevaar kunnen
aangeraakt kan worden. Zolang het lampje van de restwarmte blijft branden, de kookzones niet
aanraken en geen enkel warmtegevoelig voorwerp op de kookzones plaatsen. Gevaar voor
brand of brandwonden!
11
Power functie en Super Power functie
De Power functie [ P ] en Super Power [
] verlenen aan de gekozen kookzone een
opgevoerd vermogen. Indien deze functie geactiveerd is, werken deze kookzones gedurende 10
minuten met een aanmerkelijk hoger vermogen.
Power is ontworpen om bijvoorbeeld snel grote hoeveelheden water te verwarmen, zoals bij de
bereiding van pasta.
•
In- en uitschakelen van Power:
Actie
Power inschakelen
Power uitschakelen
•
Bedieningspaneel
Tot het einde van de « SLIDER »
glijden of meteen op het
einde van de “SLIDER” duwen
Glijden over de “SLIDER“
Display
[P]
[ 9 ] naar [ 0 ]
In- en uitschakelen van Super Power:
Actie
Power inschakelen
Super Power inschakelen
Super Power uitschakelen
Bedieningspaneel
Tot het einde van de « SLIDER »
glijden of meteen op het einde
van de “SLIDER” duwen
Druk nogmaals einde van de “SLIDER”
Glijden over de “SLIDER“
Display
[P]
en P ]
[
[ P ] naar [ 0 ]
• Vermogensregeling:
De kookplaat is uitgerust met een begrenzing van het maximaal vermogen te bescherming van
het apparaat.
Als deze vermogensgrens bij het inschakelen van een hoge kookstand of de powerfunctie wordt
overschreden, reduceert het powermanagement de kookstand van de bijbehorende modulekookzone. De aanwijzing van deze kookzone knippert eerst, daarna wordt de maximaal
mogelijke kookstand constant getoond.
Geselecteerde kookzone
[ P ] is zichtbaar
Andere kookzone (bijv.: kookstand 9)
[ 9 ] wordt tot [ 8 ] gereduceerd en knippert
12
Timer functie
De timerfunctie kan voor alle kookzones tegelijk gebruikt worden en dit met verschillende
tijdsaanduidingen ( van 0 tot 1H59 minuten ) voor iedere zone.
• Regeling of wijziging van de kooktijd:
Actie
Bedieningspaneel
Zone selecteren
Druk op de zone selectie toets
Vermogensstand kiezen
Glij over de “SLIDER”
Timer activeren
Druk op de timer aanduiding [
]
net boven de zone selectie toets
Tijd verlagen
Druk op de betreffende [ - ] toets
van de timer
Tijd verhogen
Druk op de betreffende [ + ] toets
van de timer
Na enkele seconden stopt de timer aanduiding toets [
De kooktijd is ingesteld en begint te lopen.
• Kooktijd stoppen:
Actie
Timer selecteren
Kooktijd stoppen
Display
[0]
[ 1 ] tot [ P ]
Timer instelling wordt
getoond
[ 60 ], 59, 58...
[ 1 ], 2, 3...
] met knipperen.
Bedieningspaneel
Druk op de timer aanduiding [
]
net boven de zone selectie toets
Druk op de [ - ] toets(en) van de timer
Display
Timer instelling wordt
getoond
[ 000 ]
Indien meerdere timers actief zijn, herhaal bovenstaande stappen.
• Kookwekker functie:
De kookwekker functie is een onafhankelijke functie zonder dat een kookzone wordt gebruikt.
Deze functie stopt automatisch vanaf het moment een kookzone ingeschakeld wordt.
De kookwekker functie blijft verder lopen tot de ingestelde tijd is ingeschakeld zelfs indien de
kookplaat uitgeschakeld wordt.
Actie
Bedieningspaneel
Display
Kookplaat inschakelen
Kookwekker activeren
Tijd verlagen
Druk 2 sec. op [
]
Druk op [ 000 ] van de timer
Druk op de betreffende [ - ] toets
van de timer
Druk op de betreffende [ + ] toets
van de timer
[0]
[ 000 ]
[ 60 ] 59, 58...
Tijd verhogen
[ 1 ], 2, 3...
Na enkele seconden stopt de toets van de timer [ 000 ] met knipperen.
De kookwekker is ingesteld en begint te lopen.
• Automaisch uitschakelen op het einde van de kookwekker
Wanneer de ingestelde tijd is verlopen, knippert de timer [ 000 ] en een geluidssignaal weerklinkt.
Druk op de timer toetsen [ - ] en [ + ] om het geluid en knipperen te beëindigen.
13
Aankookautomaat functie
Alle kookzones zijn uitgerust met een aankookautomaat functie.
Als de aankookautomaat geactiveerd is, wordt de betreffende kookzone een bepaalde tijd op het
hoogste vermogen ingeschakeld (aankoken). Daarna wordt automatisch teruggeschakeld naar
de ingestelde vermogensstand. De aankooktijd hangt af van de ingestelde doorkooktijd (zie
tabel).
•
Inschakelen van de aankookautomaat:
Actie
Bedieningspaneel
Display
Vermogensstand selecteren
(voorbeeld « 7 »)
Glij over de “SLIDER” tot [ 7 ]
en houd 3 s ingedrukt
[7 ] knippert met [ A ]
Ingestelde
doorkookstand
1
2
3
4
5
6
7
8
9
•
Aankookautomaat
Tijd (min:sec)
0:40
1:12
2:00
2:56
4:16
7:12
2:00
3:12
-:-
Uitschakelen van de aankookautomaat:
Actie
Bedieninspaneel
Display
Zone selecteren
Glij over de “Slider”
[ 0 ] tot [ 9 ]
14
Stop&Go functie
Deze functie onderbreekt de activiteit van de kookplaat tijdelijk en laat een herstart met dezelfde
instellingen toe.
• In -/ uitschakelen Stop&Go functie:
Actie
Bedieningspaneel
Display
Stop&go inschakelen
Stop&go uitschakelen
Druk op [ II ] gedurende 2 s
Druk op [ II ] gedurende 2 s
[ II ] licht op
Instellingen verschijnen
Herhaling functie
Als u de kookplaat tijdens het gebruik uitschakelt, kunt u met deze functie alle instellingen
herstellen. Hiervoor moet u de kookplaat binnen 6 seconden na het uitschakelen weer inschakelen
• Instellingen van alle kookzones
• Minuten en seconden van ingestelde timers
• Warmhoud functie
• Aankookautomaat
De recall functie toepassen:
• Druk 2 sec. op [
]
• Daarna druk onmiddelijk op [ II ]
De voorgaande instellingen zijn weer actief
Warmhoud functie
Met de warmhoud functie maakt het mogelijk een temperatuur van ongeveer 42°C, 70°C of 94°C
te bereiken en automatisch te behouden. Dit voorkomt dat vloeistoffen overlopen en dat uw
gerechten aan de bodem van de kookpot gaan kleven. Deze functie kan op iedere kookzone
afzonderlijk ingesteld worden.
•
Warmhoud functie in - / uitschakelen
Actie
Bedieningspaneel
Display
42°C inschakelen
70°C inschakelen
Druk op de toets [
]
Druk nogmaals op de toets
[
[
]
]
94°C inschakelen
[
]
Druk nogmaals op de toets
[
]
Uitschakelen
[
]
Glij over de “SLIDER”
[ 0 ] to [ 9 ]
De maximale warmhoudtijd bedraagt 2 uur.
15
Brug of automatische brug functie
Deze functie laat toe om 2 zones (voor en achter) om te vormen tot één grote zone en
tegelijkertijd te laten werken en te bedienen als een standaard zone. Met deze functie wordt de
Power functie enkel toegelaten op de linker en midden zones.
Actie
Kookplaat inschakelen
Brug functie inschakelen
Vermogensstand kiezen
Brug functie stoppen
Bedieningspaneel
Druk 2 sec. op [
]
Manueel: Druk gelijktijdig op de
2 zone selectie toetsen van de
aanliggende zones voor en achter
of
Automatisch: Zet een grote kookpot op
beide zones
Druk op de “SLIDER” om te bevestigen
Glij over de “SLIDER”
Druk gelijktijdig op de 2 zone selectie
Toetsen van de aanliggende zones
voor en achter
Display
[0]
[ 0 ] en [
]
[ ] knippert
[ ]
[ 1 ] to [ 9 ]
[0]
Vergrendeling bedieningspaneel
Om te vermijden dat de instellingen van de kookzones per ongeluk wijzigen, is deze uitgerust
met een vergrendeling van het bedieningspaneel voor de kookplaat.
Actie
Kookplaat inschakelen
Vergrendelen
Kookplaat ontgrendelen
Bedieningspaneel
Druk 2 sec. op [
]
Houd een zone selectie toets
ingedrukt gedurende 3 seconden en
glij over de “SLIDER” sensortoetsen
van links naar rechts
Houd een zone selectie toets
ingedrukt gedurende 3 seconden en
glij over de “SLIDER” sensortoetsen
van links naar rechts
16
Display
[0]
[L]
[ 0 ] of [ H ]
KOOKADVIES
Kwaliteit van de kookpotten
Aangepaste kookpotten:
staal, geëmailleerd staal, gietijzer, inox met magnetische
bodem, aluminium met magnetische bodem.
Niet aangepaste kookpotten: aluminium en inox zonder magnetische bodem, koper, messing,
keramiek, porselein.
De fabrikanten vermelden of hun producten geschikt zijn voor inductie.
Om u ervan te verzekeren of de kookpotten geschikt zijn:
• Giet een beetje water in een kookpot en plaats deze op een inductie kookzone ingesteld
op [ 9 ]. Het water moet binnen enkele seconden opwarmen.
• Houd een magneet tegen de bodem van de kookpot. De magneet moet blijven plakken.
Sommige kookpotten zoemen wanneer ze op een inductie kookzone geplaatst worden. Dit wil
niet zeggen dat het apparaat defect is en het beïnvloedt geenszins het functioneren.
De kwaliteit van de bodem van de pan kan het bereidingsresultaat beïnvloeden, zoals het niet
doorkoken van gerechten door te weinig vermogensopname of niet gelijke warmteverdeling.
Gebruik alleen pannen met een gladde bodem. Een ruwe bodem kan krassen op het glas van de
kookplaat veroorzaken.
Gebruik waar mogelijk pannen met rechte rand. Bij pannen met schuine rand werkt de inductie
ook bij de randen van de pan. Daardoor kan de rand van een pan verkleuren.
Afmetingen van de kookpotten
De kookzones passen zich in zekere mate automatisch aan de diameter van de kookpot aan. De
bodem van deze kookpot dient wel een minimum diameter te hebben in functie van de diameter
van de gekozen kookzone.
Plaats de kookpot goed in het midden van de kookzone teneinde een optimaal rendement van
uw kooktafel te verkrijgen.
17
Voorbeelden van vermogenregeling
(de hieronder vermelde waarden zijn enkel richtgevend)
3-4
Smelten
Opwarmen
Opzwellen
Ontdooien
Stoom
4-5
Water
6-7
Zachtjes koken
1-2
2-3
7-8
9
P en
Sauzen, boter, chocolade, gelatine
Kant- en klaargerechten
Rijst, pudding en bereidde gerechten
Groenten, vis, diepgevroren producten
Groenten, vis, vlees
Gekookte aardappelen, soep, pasta
Verse groenten
Vlees, lever, eieren, braadworsten
Goulash, rollade, pens
Aardappelen, beignets,
platte koeken
Steaks, omeletten
water
Aan de kook brengen van grote
hoeveelheden water
Koken
Braden
Braden
Op kooktemperatuur brengen
Water koken
ONDERHOUD EN REINIGING
Laat het apparaat eerst afkoelen, anders is er risico voor brandwonden.
• Verwijder de kookresten met een beetje water met afwasproduct of een in de handel
aanbevolen product voor vitrokeramisch glas.
• Gebruik in geen geval toestellen die met “stoom” of met “druk” werken.
• Geen voorwerpen gebruiken die het vitrokeramisch glas kunnen beschadigen (zoals
schuursponzen of mespunten…)
• Gebruik geen schuurproducten, deze kunnen het apparaat beschadigen.
• Droog het apparaat met een propere doek.
• Verwijder onmiddellijk suiker of spijzen die suiker bevatten.
KLEINE STORINGEN VERHELPEN
De kookplaat of de kookzone werkt niet:
•
•
•
•
•
de kookplaat is slecht op het elektrisch net aangesloten
de veiligheidszekering is gesprongen
kijk na of de vergrendeling niet is ingeschakeld
de tiptoetsen zijn met water of vet bespat
er staat een voorwerp op de tiptoetsen
Het symbool [ U ] licht op:
•
•
•
er staat geen kookpot op de kookzone
de kookpot is niet geschikt voor inductie
de diameter van de bodem van de kookpot is te klein in vergelijking met de kookzone
Het symbool [ E ] licht op:
•
•
•
Het elektronisch systeem is ontregeld.
Ontkoppel de kookplaat en sluit opnieuw aan.
Doe beroep op de dienst na verkoop
18
Een enkele zone of alle zones vallen uit:
•
•
•
•
•
de veiligheid is in werking getreden
deze treedt in werking wanneer u vergeten heeft een kookzone uit te schakelen
de veiligheid treedt eveneens in werking wanneer één of meerdere tiptoetsen bedekt zijn
een kookpan is leeg en de bodem is oververhit
de kookplaat beschikt eveneens over een automatische vermindering van het vermogen
en van een automatische uitschakeling bij oververhitting
De ventilator blijft doorwerken na het uitzetten van de kooktafel:
•
•
dit is geen defect, de ventilator beveiligt zo de elektronische apparatuur
de ventilator stopt vanzelf.
De bediening van automatisch koken treedt niet in werking:
•
•
•
de kookzone is nog warm [ H ]
het maximum kookniveau staat aan [ 9 ]
het kookniveau werd aangezet met de toets [ - ].
Het symbool [ U ] licht op:
•
Zie hoofdstuk “Warmhouden“.
Het symbool [ II ] licht op:
•
Zie hoofdstuk “Stop&Go“.
Het symbool [
•
] of[ Er03 ]licht op:
Een voorwerp of vloeistof bedekt de toetsen van de bediening. Het symbool verdwijnt van
zodra de toetsen vrijgemaakt of afgekuist zijn.
Het symbool [ E2 ]licht op:
•
De kooktafel is oververhit, laat afkoelen, daarna kunt u ze weer terug inschakelen.
Het symbool [ E8 ]licht op:
•
De luchttoevoer van de ventilator is afgesloten. Maak deze vrij.
Het symbool [ U400 ]licht op:
•
De kooktafel werd niet goed aan het netwerk aangesloten. Kijk de aanlsuiting na.
Het symbool [ Er47 ]licht op:
•
De kooktafel werd niet goed aan het netwerk aangesloten. Kijk de aanlsuiting na.
Indien één van deze foutmeldingen blijft verschijnen, kunt u de dienst na verkoop
contacteren.
MILIEUBESCHERMING
•
•
de verpakkingsmaterialen zijn ecologisch en recycleerbaar.
de elektronische apparaten bevatten edele metalen. Informeer u bij uw administratie over
de recyclagemogelijkheden.
Werp het apparaat niet weg met het huisvuil
Doe beroep op de daartoe voorziene ophaaldienst of breng
uw elektrisch apparaat naar het containerpark van uw gemeente
19
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
De montage dient enkel door erkende specialisten te worden uitgevoerd.
De gebruiker dient de wetgeving en de normen van het land van zijn verblijfplaats na te leven.
Plaatsen van de waterdichte strip
De zelfklevende strip geleverd met het apparaat vermijdt infiltratie in het meubel.
Het plaatsen dient met grote zorg volgens onderstaande tekening te worden uitgevoerd.
De beschermfolie (3) verwijderen en de
dichtingstrip (2) op de rand van de kookplaat
plakken op 2 mm van de buitenrand
Inbouw
•
De uitsparing in het tablet volgens model kookplaat:
Afmetingen
Afmetingen
Afmetingen glas
uitsnijding
vlakbouw
Typ
Breedte
Diepte Breedte
Diepte Straal Breedte
Diepte
Hoogte
1724-2
750
490
804
524
7
800
520
4
1726-2
750
490
804
524
7
800
520
4
1763-2
560
490
654
524
7
650
520
4
1767-2
980
350
1004
404
7
1000
400
4
• De afstand tussen de kookplaat en de muur dient minstens 50 mm te bedragen.
• De kookplaat is een apparaat toebehorend aan de beschermingsklasse « Y ». Ingebouwd
mag zich een hoge kastwand of een muur aan een zijde en aan de achterzijde bevinden.
Aan de andere zijde mag geen enkel meubel of apparaat hoger zijn dan het
kookvlak.
• De bekledingen van de werkbladen dienen te worden uitgevoerd in warmtebestendige
materialen (100°C)
• De materialen van het werkblad kunnen opzwellen bij contact van vocht. Om de uitsnijding
te beschermen, bestrijk deze met een vernis of een speciale lijm.
• De strippen aan de muurranden dienen hittebestendig te zijn.
• Installeer de kookplaat niet boven een niet geventileerde oven of een vaatwasmachine.
• Onder de omkasting van het apparaat een afstand van 20 mm voorzien om een goede
verluchting van de elektronische apparatuur te
verzekeren.
• Indien er zich een lade onder de kookplaat
bevindt, vermijd er ontvlambare voorwerpen in op
te bergen (bv. spray) en voorwerpen die niet
warmtebestendig zijn.
• Voor de afstand tussen de kookplaat er de
erboven geplaatste dampkap, dient u de
instructies van de fabrikant van de dampkap te
volgen. Bij gebrek aan instructies, dient u een
afstand van minimum 760 mm te respecteren.
• Voorzie een ventilatieopening net onder het
werkblad van 4mm over een breedte van min.
600mm voor voldoende afkoeling van de
kooplaat.
20
•
•
De verbindingskabel mag na aansluiting aan geen enkele mechanische spanning
onderhevig zijn, zoals bijvoorbeeld een lade.
Waarschuwing: Gebruik alleen kookplaat beschermrekken ontworpen door de fabrikant
van de kookplaat, rekken die door de fabrikant aangeduid zijn als geschikt of
beschermrekken geïntegreerd in het apparaat. Het gebruik van ongeschikte rekken kan
ongelukken veroorzaken.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
•
De installatie en de aansluiting op het elektrische net mag enkel toevertrouwd worden aan
een vakman (elektricien) die op de hoogte is van de voorgeschreven normen.
• Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven.
• De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje en het aansluitingsplaatje aan de
onderkant van het apparaat.
• Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomonderbreker van het net
gescheiden te zijn. Staat deze open (niet aangesloten), dan moet de contactopening
minstens 3mm bedragen.
• Het elektrische circuit dient van het net gescheiden te zijn door middel van de nodige
voorzieningen zoals bijvoorbeeld beveiligingsschakelaars, zekeringen, differentiële
schakelaars en contacten.
• Indien het toestel niet voorzien is van een bereikbaar stopcontact, dan moeten middelen
voor uitschakeling aan de vaste installatie toegevoegd worden inovereenstemming met de
installatieregeling.
• De voedingsslang moet zo geplaatst worden zodat deze de hete delen van de kookplaat
of de oven niet raakt.
Let op !
Dit apparaat is voorzien voor een aansluiting op een netspanning van 230V~ 50 / 60 HZ
Verbind steeds de aarding. Respecteer het aansluitingsschema.
De aansluitdoos bevindt zich onder de kookplaat.
Om het deksel te openen, gebruik een schroevendraaier en plaats deze in de 2 gleuven voor de
2 pijlen.
AANSLUITING VAN DE KOOKPLAAT VOOR 1724-2 – 1726-2 – 1763-2:
Netwerk
Aansluiting
Aansluitsnoer
Aansluitsnoer
Kaliber automaten
230 V~ 50/60 Hz
1 fase +N
3 x 2,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400 V~ 50/60Hz
2 fasen + N
4 x 1,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
* berekend met de coëfficiënt van gelijktijdigheid volgens de standaard EN 60 335-2-6
21
AANSLUITING VAN DE KOOKPLAAT VOOR 1767-2:
Netwerk
Aansluiting
Aansluitsnoer
Aansluitsnoer
Kaliber automaten
230 V~ 50/60 Hz
1 fase +N
3 x 4 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
40 A *
400 V~ 50/60Hz
2 fasen + N
4 x 2,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
* berekend met de coëfficiënt van gelijktijdigheid volgens de standaard EN 60 335-2-6
Let op ! De draden goed doorsteken en de schroeven goed aanspannen.
We kunnen niet verantwoordelijk gesteld worden voor ongevallen voortkomend uit een
slechte aansluiting of ongevallen die gebeuren door toestellen zonder of met een defecte
aarding.
22
SOMMAIRE
SECURITE ................................................................................................................................... 24
PRECAUTIONS AVANT UTILISATION EN CUISSON ............................................................................. 24
UTILISATION DE L’APPAREIL ......................................................................................................... 25
PRECAUTIONS POUR NE PAS DETERIORER L’APPAREIL ................................................................... 26
PRECAUTIONS EN CAS DE DEFAILLANCE DE L’APPAREIL .................................................................. 27
AUTRES PROTECTIONS ............................................................................................................... 27
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ................................................................................................ 28
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................................ 28
BANDEAU DE COMMANDE ............................................................................................................ 29
UTILISATION DE L’APPAREIL .................................................................................................. 29
AFFICHAGE ................................................................................................................................ 29
VENTILATION .............................................................................................................................. 29
MISE EN ROUTE ET GESTION DE L’APPAREIL ...................................................................... 30
AVANT LA PREMIERE UTILISATION ................................................................................................. 30
PRINCIPE DE L’INDUCTION ........................................................................................................... 30
TOUCHES SENSITIVES ................................................................................................................. 30
ZONE DE SELECTION DE PUISSANCE « SLIDER » ET DE REGLAGE DE LA MINUTERIE ........................ 30
MISE EN ROUTE .......................................................................................................................... 31
DETECTION DE RECIPIENT ........................................................................................................... 31
INDICATEUR DE CHALEUR RESIDUELLE .......................................................................................... 31
FONCTIONS POWER ET SUPER POWER ........................................................................................ 32
FONCTION MINUTERIE ................................................................................................................. 32
PROGRAMMATION AUTOMATIQUE DE CUISSON ............................................................................... 33
FONCTION STOP&GO ................................................................................................................. 34
FONCTION RAPPEL ..................................................................................................................... 34
FONCTION « MAINTIEN AU CHAUD » ............................................................................................. 34
VERROUILLAGE DU BANDEAU DE COMMANDE................................................................................. 35
CONSEILS DE CUISSON ........................................................................................................... 36
QUALITE DES CASSEROLES ......................................................................................................... 36
DIMENSION DES CASSEROLES...................................................................................................... 36
EXEMPLES DE REGLAGE DES PUISSANCES DE CUISSON .................................................................. 37
ENTRETIEN ET NETTOYAGE .................................................................................................... 37
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLEME ........................................................................................ 37
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT .................................................................................... 38
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ........................................................................................... 39
CONNEXION ELECTRIQUE ....................................................................................................... 40
23
SECURITE
Précautions avant utilisation en cuisson
• Retirez toutes les parties de l’emballage.
• L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à
confier à des spécialistes agréés. Le fabricant ne saurait être
tenu responsable des dommages résultant d’une erreur
d’encastrement ou de raccordement.
• L’appareil ne doit être utilisé que s’il est monté et installé dans
un meuble et un plan de travail homologué et adapté.
• Son utilisation est uniquement destinée à l’usage domestique
habituel (préparation des aliments), à l’exclusion de toute autre
utilisation domestique, commerciale ou industrielle.
• Enlevez toutes les étiquettes et autocollants du verre
vitrocéramique.
• Ne pas transformer ou modifier l’appareil.
• La table de cuisson ne doit pas servir de support ou de plan de
travail.
• La sécurité n’est assurée que si l’appareil est raccordé à une
terre de protection conforme aux prescriptions en vigueur.
• Pour le raccordement au réseau électrique n’utilisez pas de
rallonge.
• L’appareil ne doit pas être utilisé au-dessus d’un lave-vaisselle
ou d’un sèche-linge: les vapeurs d’eau dégagées pourraient
détériorer l’électronique.
• Ne faites pas fonctionner l'appareil avec un minuteur externe ou
un système de commande à distance.
24
Utilisation de l’appareil
• Coupez toujours les foyers après utilisation.
• Surveillez constamment les cuissons qui utilisent des graisses
et des huiles, car elles sont susceptibles de s’enflammer
rapidement.
• Prenez garde aux risques de brûlures pendant et après
l’utilisation de l’appareil.
• Assurez-vous qu’aucun câble électrique d’appareil fixe ou
mobile ne vienne en contact avec la vitre ou la casserole
chaude.
• Les objets magnétisables (cartes de crédits, disquettes
informatiques, calculatrices) ne doivent pas se trouver à
proximité immédiate de l’appareil en fonction.
• Les objets métalliques tels que des couteaux, des fourchettes,
des cuillères et des couvercles ne doivent pas être placés sur la
surface vitrée pour éviter qu’ils ne chauffent.
• De façon générale ne placez aucun objet métallique autre que
les récipients de chauffe sur la surface vitrée. En cas
d’enclenchement intempestif ou de chaleur résiduelle, celui-ci
risquerait selon le matériau de chauffer, de fondre ou de brûler.
• Ne jamais couvrir l’appareil d’un chiffon ou d’une feuille de
protection. Il pourrait devenir très chaud et prendre feu.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et
plus et des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou dont les expériences
et les connaissances sont inadaptées, uniquement si elles sont
surveillées, formées à l’utilisation de l’appareil en conditions de
sécurité et informées des risques susceptibles de se présenter.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être confiés à des
enfants sans surveillance d’adultes.
25
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil
• Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée,…) ou
abîmées peuvent endommager la vitrocéramique.
• La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut
endommager la vitrocéramique.
• Evitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la
vitrocéramique.
• Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les casseroles.
• S’assurer que la ventilation de l’appareil se fasse suivant les
instructions du constructeur.
• Ne posez pas ou ne laissez pas de casseroles vides sur la
table de cuisson.
• Evitez que le sucre, les matières synthétiques ou une feuille
d’aluminium ne touchent les zones chaudes. Ces substances
peuvent au refroidissement provoquer des cassures ou d’autres
modifications de la surface vitrocéramique: Eteignez l’appareil
et enlevez-les immédiatement de la zone de cuisson encore
chaude (attention: risques de brûlures).
• MISE EN GARDE: Risque d’incendie : ne pas entreposer
d’objets sur la surface de cuisson.
• Ne placez jamais de récipients chauds au dessus de la zone de
commande.
• Si un tiroir est situé sous l’appareil encastré, prévoir un écart
suffisant (2 cm) entre le contenu de ce tiroir et la partie
inférieure de l’appareil afin d’assurer une bonne ventilation.
• Ne déposez pas d’objets inflammables (ex. sprays) dans le
tiroir placé sous la table de cuisson. Les éventuels casiers à
couverts doivent être en matériau résistant à la chaleur.
26
Précautions en cas de défaillance de l’appareil
• Si un défaut est constaté, il faut débrancher l’appareil et couper
l’alimentation électrique.
• En cas de fêlure ou de fissure de la vitrocéramique il faut
impérativement débrancher l’appareil du réseau électrique et
prévenir le service après-vente.
• Les réparations doivent être entreprises exclusivement par un
personnel spécialisé. N’ouvrez en aucun cas l’appareil vousmême.
• ATTENTION: Si la surface vitrée est fissurée, coupez
l’alimentation de l’appareil pour éviter une éventuelle décharge
électrique.
Autres protections
• Assurez-vous que le récipient de cuisson soit toujours centré
sur la zone de cuisson. Le fond de la casserole doit autant que
possible couvrir la zone de cuisson.
• Pour les utilisateurs portant un régulateur de rythme cardiaque,
le champ magnétique pourrait influencer son fonctionnement.
Nous recommandons de se renseigner auprès du revendeur ou
du médecin.
• N’utilisez pas de récipients en matière synthétique ou en
aluminium: ils pourraient fondre sur des foyers encore chauds.
• NE JAMAIS essayer d’éteindre un incendie avec de l’eau, mais
arrêter l’appareil puis couvrir les flammes par exemple avec un
couvercle ou une couverture anti-feu.
L’UTILISATION DE CASSEROLES NON ADAPTÉES,
OU D’ACCESOIRES AMOVIBLES INTERMÉDIAIRES
POUR FAIRE CHAUFFER DES CASSEROLES NON
INDUCTIVES ENTRAÎNE UNE RUPTURE DE LA
GARANTIE.
LE FABRICANT NE SAURAIT ÊTRE TENU
RESPONSABLE DES DÉTERIORATIONS DE LA TABLE
OU DE SON ENVIRONNEMENT.
27
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Caractéristiques techniques
Type
1724-2
1726-2
7400 W
176.8 Wh/kg
7400 W
176.5 Wh/kg
7400 W
179.6 Wh/kg
Zone avant gauche
Détection minimum
Puissance nominale*
Puissance du Power*
Puissance du Super Power*
Catégorie de la casserole standard**
Consommation d’énergie ECcw**
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
Zone arriere gauche
Détection minimum
Puissance nominale*
Puissance du Power*
Puissance du Super Power*
Catégorie de la casserole standard**
Consommation d’énergie ECcw**
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
Zone arriere droit
Détection minimum
Puissance nominale*
Puissance du Power*
Puissance du Super Power*
Catégorie de la casserole standard**
Consommation d’énergie ECcw**
Ø 280 mm
Ø 145 mm
2100 W
2600 W
3700 W
D
175.5 Wh/kg
Ø 210 mm
Ø 100 mm
1850 W
2300 W
3000 W
B
175.4 Wh/kg
Ø 230 mm
Ø 110 mm
2100 W
2600 W
3700 W
B
167.3 Wh/kg
Zone avant droit
Détection minimum
Puissance nominale*
Puissance du Power*
Puissance du Super Power*
Catégorie de la casserole standard**
Consommation d’énergie ECcw**
Ø 230 mm
Ø 110 mm
2100 W
2600 W
3700 W
B
167.3 Wh/kg
Ø 210 mm
Ø 100 mm
1850 W
2300 W
3000 W
A
166 Wh/kg
Ø 230 mm
Ø 110 mm
2100 W
2600 W
3700 W
D
186.5 Wh/kg
Puissance Totale
Consommation d’énergie de la table de
cuisson EChob**
1763-2
* la puissance peut varier en fonction des dimensions et des matériaux des casseroles.
** calculé selon la méthode de mesure de l’aptitude à la fonction (EN 60350-2).
28
1767-2
Bandeau de commande
Touche
Stop&Go
Touche
Maintien
au chaud
Touche de
sélection de
la minuterie
Touche [ + ]
et [ - ]
minuterie
Zone de sélection de puissance « Slider »
Touche de sélection
de zone
Touche
Minuterie
Touche
Marche/Arrêt
UTILISATION DE L’APPAREIL
Affichage
Affichage
0
1…9
U
A
E
H
P
II
∏
Désignation
Zéro
Niveau de puissance
Non détection de casserole
Accélérateur de chauffe
Message d’erreur
Chaleur résiduelle
Power
Super Power
Maintien au chaud
Maintien au chaud
Maintien au chaud
Pause/Rappel
Bridge
Description
La zone de chauffe est activée.
Choix du niveau de cuisson.
Récipient manquant ou inapproprié.
Cuisson automatique.
Défaut de circuit électronique.
La zone de cuisson est chaude.
Le Power est activé.
Le Super Power est activé.
La cuisson est maintenue à 42°C.
La cuisson est maintenue à 70°C.
La cuisson est maintenue à 90°C.
La table est en pause.
2 zones de cuisson sont combinées.
Ventilation
Le ventilateur de refroidissement a un fonctionnement entièrement automatique. Il se met en
route à petite vitesse dès que les calories dégagées par l’électronique dépassent un certain seuil.
La ventilation enclenche sa seconde vitesse lorsque la table de cuisson est utilisée
intensivement. Le ventilateur réduit sa vitesse et s’arrête automatiquement dès que le circuit
électronique est suffisamment refroidi.
29
MISE EN ROUTE ET GESTION DE L’APPAREIL
Avant la première utilisation
Nettoyez votre appareil avec un chiffon humide, puis séchez-le. N’utilisez pas de détergent qui
risquerait de provoquer une coloration bleutée sur les surfaces vitrées.
Principe de l’induction
Une bobine d’induction se trouve sous chaque foyer de cuisson. Lorsque celle-ci est enclenchée,
elle produit un champ électromagnétique variable qui, à son tour produit des courants induits
dans le fond ferro-magnétique du récipient. Il en résulte un échauffement du récipient placé sur la
zone de chauffe.
Bien entendu le récipient doit être adapté:
•
Sont recommandés tous les récipients métalliques ferro-magnétiques (à vérifier
éventuellement avec un petit aimant) tels que: cocotte en fonte, poêle en fer noir,
casseroles métalliques émaillées, en inox à semelle ferro-magnétique…
•
Sont exclus les récipients en cuivre, inox, aluminium, verre, bois, céramique, grès, terre
cuite, inox non ferro-magnétique…
La zone de cuisson à induction prend automatiquement en compte la taille du récipient utilisé.
Avec un diamètre trop petit, le récipient ne fonctionne pas. Ce diamètre varie en fonction du
diamètre de la zone de cuisson.
Lorsque le récipient n’est pas adapté à la table de cuisson le symbole ( U ) reste affiché.
Touches sensitives
Votre appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les différentes
fonctions. Un effleurage de la touche active leur fonctionnement. Cette activation est validée par
un voyant, un affichage et/ou par un signal sonore.
Dans le cas d’une utilisation générale n’appuyez que sur une seule touche à la fois.
Zone de sélection de puissance « SLIDER » et de réglage de la minuterie
Pour la sélection de la puissance par le slider faites glisser votre doigt sur la zone “SLIDER“.
Vous bénéficiez également d’un accès direct en posant votre doigt directement sur le niveau
souhaité.
Zone de sélection de puissance
“SLIDER“
“SLIDER“
Accès direct
30
Mise en route
•
Enclencher / arrêter la table de cuisson:
Action
Enclencher
Arrêter
Bandeau de commande
appuyer 2 sec. sur [
]
appuyer 2 sec. sur [
]
Afficheur
[0]
aucun ou [ H ]
• Réglage de la zone de chauffe:
Action
Bandeau de commande
Sélectionner la puissance
glisser sur le « SLIDER »
vers la droite ou la gauche
Afficheur
[1]à[P]
Arrêter
[ 0 ] ou [ H ]
glisser sur le « SLIDER » jusqu’à [ 0 ]
Si aucun réglage n’est fait dans un délai de 20 secondes, l’électronique revient en position
d’attente.
Détection de récipient
Pour davantage de confort et de simplicité, cette table de cuisson est équipée d’une commande
interactive. Après allumage de la table, lorsque vous posez une casserole sur la plaque de
cuisson, la commande détecte automatiquement sa position et vous informe du slider à
manipuler en affichant le symbole « 0 » au-dessus de celui-ci. Il ne vous reste plus qu’à
sélectionner le niveau de cuisson désiré.
La détection de récipient assure une sécurité parfaite. L’induction ne fonctionne pas:
• Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson ou lorsque ce récipient est inadapté
à l’induction. Dans ce cas il est impossible d’augmenter la puissance et dans l’afficheur le
symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsqu’une casserole est posée sur le foyer de
cuisson.
• Si en cours de cuisson le récipient est enlevé de la zone de cuisson, le fonctionnement est
interrompu. Dans l’afficheur le symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsque le récipient
est remis sur le foyer de cuisson. La cuisson reprend au niveau de puissance sélectionnée
au préalable.
Après utilisation, éteignez la zone de chauffe. Ne laissez pas la détection de casserole [ U ]
active.
Indicateur de chaleur résiduelle
Après l’arrêt des zones de cuisson ou l’arrêt complet de la table, les zones de cuisson sont
encore chaudes et sont signalées par le symbole [ H ].
Le symbole [ H ] s’éteint lorsque les zones de cuisson peuvent être touchées sans danger.
Tant que les témoins de chaleur résiduelle sont allumés, ne touchez pas les zones de cuisson et
ne posez aucun objet sensible à la chaleur. Risques de brûlure et d’incendie !
31
Fonctions Power et Super Power
Les fonctions Power [ P ] et Super Power [
] octroyent un renforcement de puissance à la
zone de cuisson sélectionnée.
Si ces fonctions sont activées, les zones de cuisson fonctionnent pendant 10 minutes avec une
puissance nettement plus élevée.
Le Power et Super Power sont conçus par exemple pour faire chauffer rapidement de grandes
quantités d’eau, comme pour la cuisson des pâtes.
•
Enclencher / arrêter le Power:
Action
Enclencher le Power
Stopper le Power
•
Afficheur
[P]
[9]à[0]
Enclencher / arrêter le Super Power:
Action
Enclencher le Power
Enclencher le Super Power
Stopper le Super Power
Stopper le Power
•
Bandeau de commande
glisser jusqu’à la fin du « SLIDER »
ou appuyer directement sur la fin du
« SLIDER »
glisser sur le « SLIDER »
Bandeau de commande
glisser jusqu’à la fin du « SLIDER »
ou appuyer directement sur la fin du
« SLIDER »
ré-appuyer sur la fin du « SLIDER »
glisser sur le « SLIDER »
glisser sur le « SLIDER »
Afficheur
[P]
clignote avec P ]
[
[P]à[0]
[9]à[0]
Gestion de la puissance maximale :
Lorsque la fonction Power (ou Super Power) est activée, et pour ne pas excéder cette puissance
maximale, la commande électronique réduit automatiquement le niveau de cuisson de l’autre
zone de chauffe de l’ensemble.
Durant quelques secondes, l’afficheur de cette zone de cuisson clignote puis affiche le niveau de
cuisson maximum possible :
Zone de cuisson sélectionnée
[ P ] est affiché
Autre zone de cuisson (exemple: puissance niveau 9)
[ 9 ] passe à [ 8 ] et clignote
Fonction minuterie
La minuterie peut être affectée simultanément à tous les foyers de cuisson et ceci avec des
réglages de temps de minuterie différents (de 0 à 1H59 minutes) pour chacune des zones.
•
Réglage ou modification de la durée de cuisson:
Action
Sélectionner une zone
Sélectionner la puissance
Sélectionner la minuterie
Bandeau de commande
Appuyer sur une touche de
Sélection de zone
glisser sur le « SLIDER »
appuyer sur [
]
Diminuer la durée
Augmenter la durée
appuyer sur [ - ] de la minuterie
appuyer sur [ + ] de la minuterie
Afficheur
[0]
[1]à[P]
voyant minuterie de la
zone de cuisson allumé
[ 60 ] passe à 59, 58, …
le temps augmente
Après quelques secondes, le voyant [
] passe de « clignotement » à « fixe ».
La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
32
•
Arrêter la fonction minuterie cuisson:
Action
Bandeau de commande
Afficheur
Sélectionner la minuterie
Arrêt de la minuterie
appuyer sur [
]
appuyé sur [ - ] de la minuterie
le temps s’affiche
[ 000 ]
Lorsque plusieurs minuteries sont activées il suffit de répéter l’opération.
•
Minuterie utilisée hors cuisson:
La minuterie fonctionne indépendamment des foyers et se désactive dès la mise en route d’une
zone de chauffe. Si elle est activée et que la table de cuisson est arrêtée, la minuterie continue
jusqu’à ce que le temps imparti soit écoulé.
Action
Bandeau de commande
Afficheur
Activer la table de cuisson
Sélectionner la minuterie
Diminuer la durée
Augmenter la durée
appuyer 2 sec. sur [
]
appuyer sur [ 000 ]
appuyer sur [ - ] de la minuterie
appuyer sur [ + ] de la minuterie
[0]
[ 000 ]
[ 60 ] passe à 59, 58, …
le temps augmente
] passe de « clignotement » à « fixe ».
Après quelques secondes, le voyant [
La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
•
Arrêt automatique en fin de cuisson:
Dès que le temps de cuisson sélectionné est écoulé la minuterie affiche en clignotant [ 000 ] et
un signal sonore retentit.
Pour stopper le son et le clignotement, il suffit d’appuyer sur une des touches [ - ] ou [ + ] de la
minuterie.
Programmation automatique de cuisson
Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un dispositif de cuisson automatique. La zone de
cuisson se met en marche à pleine puissance pendant un certain temps, puis réduit
automatiquement sa puissance sur le niveau présélectionné.
•
Enclencher l’automatisme:
Action
Activer l’automatisme
(par exemple « 7 »)
Bandeau de commande
glisser sur le « SLIDER » jusqu’à [ 7 ]
et rester appuyé pendant 3s
Puissance
sélectionnée
1
2
3
4
5
6
7
8
9
•
Afficheur
[ 7 ] clignote avec [ A ]
Temps automatisme
de cuisson (Min : S)
0:40
1:12
2:00
2:56
4:16
7:12
2:00
3:12
-:-
Arrêter l’automatisme:
Action
Sélectionner la puissance
Bandeau de commande
glisser sur le « SLIDER »
33
Afficheur
[0]à[9]
Fonction Stop&Go
Cette fonction permet d’interrompre temporairement la cuisson et de la réactiver avec les mêmes
réglages.
• Enclencher / arrêter la fonction pause:
Action
Bandeau de commande
Activer la pause
appuyer sur [ II ] 2s
Stopper la pause
appuyer sur [ II ] 2s
Afficheur
[ II ] sur les afficheurs
voyant pause allumé
animation des voyants
les réglages précédents
s’affichent
Fonction rappel
Après avoir éteint la table (
), il est possible de rappeler les derniers réglages sélectionnés:
• Etat de cuisson de toutes les zones de cuisson (puissance).
• Minutes et secondes des zones de cuisson programmées par les minuteries.
• Fonction “cuisson automatique”.
• Fonction “maintien chaud”.
La procédure de rappel est la suivante:
].
• Appuyer 2 sec. sur la touche [
• Appuyer sur [ II ] avant la fin du clignotement du voyant.
Les réglages précédents sont à nouveau actifs.
Fonction « Maintien au chaud »
Cette fonction de maintien au chaud permet d’atteindre et de maintenir automatiquement une
température de 42, 70 ou 94°C. La durée maximale de maintien au chaud est de 2 heures.
Ceci évitera aux liquides de déborder et aux mets d’attacher au fond de la casserole.
• Enclencher / arrêter la fonction « Maintien au chaud »:
Action
Bandeau de commande
Afficheur
Activer le maintien à 42°C
appuyer 1 fois sur [
]
[ U ] et voyant [
]
Activer le maintien à 70°C
appuyer 2 fois sur [
]
[ U ] et voyant [
]
Activer le maintien à 94°C
Arrêter le maintien au chaud
appuyer 3 fois sur [
]
glisser sur le « SLIDER »
[ U ] et voyant [
[0]à[9]
]
34
Fonction Bridge et Bridge automatique
Cette fonction permet de combiner 2 zones avec les mêmes fonctionnalités qu’une seule zone.
Action
Mise en route
Activer le bridge
Sélectionner la puissance
Arrêter le bridge
Bandeau de commande
Afficheur
appuyer 2 sec. sur [
]
[0]
Manuellement : appuyer simultanément
sur les 2 touches de sélection
des 2 zones à combiner
[ 0 ] et [ ]
ou
Automatique : poser une grande
[ ] clignote
casserole sur les 2 zones à bridger
[ ]
glisser sur le « SLIDER »
correspondant à l’affichage de la
[1]à[9]
puissance
appuyer simultanément sur
les 2 touches de selection
[0]
des 2 zones combinées
Verrouillage du bandeau de commande
Pour éviter de modifier une sélection de la table de cuisson, notamment dans le cadre du
])
nettoyage de la vitre, le bandeau de commande (à l’exception de la touche marche/arrêt [
peut être verrouillé. Cette fonctionnalité ne peut être activée que 10 secondes après le
démarrage de l’appareil.
Action
Activer la table
Verrouiller la table
Déverrouiller la table
Bandeau de commande
appuyer 2 sec. sur [
]
maintenir pendant 3s la touche d’une
zone puis appuyer sur le « Slider » qui
défile et glisser le doigt de la gauche
vers la droite
maintenir pendant 3s la touche d’une
zone puis appuyer sur le « Slider » qui
défile et glisser le doigt de la droite
vers la gauche
35
Afficheur
[0]
[L]
[ 0 ] ou [ H ]
CONSEILS DE CUISSON
Qualité des casseroles
Matériaux adaptés: acier, acier émaillé, fonte, inox à fond ferro-magnétique,
aluminium à fond ferro-magnétique.
Matériaux non adaptés: aluminium et inox à fond non ferro-magnétique, cuivre, laiton, verre,
céramique, porcelaine.
Les fabricants spécifient si leurs produits sont compatibles avec l’induction.
Pour vérifier si des casseroles sont compatibles:
• Versez un peu d’eau dans une casserole placée sur une zone de cuisson induction réglée
au niveau [ 9 ]. Cette eau doit chauffer en quelques secondes.
• Placez un aimant sur le fond externe de la casserole, il doit rester collé.
Certaines casseroles peuvent faire du bruit lorsqu’elles sont placées sur une zone de cuisson à
induction. Ces bruits ne traduisent en aucun cas un défaut de l’appareil et n’influent nullement
sur son fonctionnement.
La qualité du fond de la casserole peut influencer l’uniformité de la cuisson et l’enregistrement de
puissance de la casserole.
N’utilisez que des casseroles et des poêles à fond lisse. Les bases rugueuses des casseroles et
des poêles rayent le verre.
Utilisez de préférence des sauteuses à bords droits. Pour les poêles aux bords inclinés,
l’induction agit aussi dans les zones de bordure de la poêle. Par conséquent, le bord des poêles
se décolore.
Dimension des casseroles
Les zones de cuisson s’adaptent automatiquement à la dimension du fond de la casserole
jusqu’à une certaine limite. Le fond de cette casserole doit cependant avoir un diamètre minimum
en fonction du diamètre de la zone de cuisson correspondante.
Afin d’obtenir le rendement maximum de votre table de cuisson, veillez à placer la casserole bien
au centre de la zone de cuisson.
36
Exemples de réglage des puissances de cuisson
(Les valeurs ci-dessous sont indicatives)
Faire fondre
1à2
Réchauffer
Lever
2à3
Décongeler
3à4
Chauffer de l’eau
4à5
Bouillir de l’eau
6à7
Cuire à feu doux
7à8
9
P et
Cuire
Frire
Frire,
Porter à ébullition
Frire, Porter à ébullition
Sauces, beurre, chocolat, gélatine
Plats pré-cuisinés
Riz, pudding et plats cuisinés
Légumes, poisson, produits congelés
Légumes, poissons, viande
Pommes de terre à l’eau, soupes, pâtes
Légumes frais
Viandes, foie, œufs, saucisses
Goulasch, roulades, tripes
Pommes de terre, beignets, galettes
Steaks, omelettes
eau
Porter à ébullition des quantités importantes
d’eau
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Pour nettoyer, il faut mettre l’appareil hors fonctionnement.
Laissez refroidir l’appareil, car risques de brûlures.
• Nettoyez les restes de cuisson avec de l’eau additionnée de produit vaisselle ou un
produit du commerce conseillé pour la vitrocéramique.
• N’utilisez en aucun cas d’appareils « à vapeur » ou « à pression ».
• N’utilisez pas d’objets qui risqueraient de rayer la vitrocéramique (tel que tampons abrasifs
ou pointe de couteau…).
• N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs qui pourraient endommager l’appareil.
• Séchez l’appareil avec un chiffon propre.
• Enlevez immédiatement le sucre et les mets contenant du sucre.
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈME
La table de cuisson ou les zones de cuisson ne s’enclenchent pas:
•
•
•
•
•
La table est mal connectée au réseau électrique.
Le fusible de protection a sauté.
Vérifiez si le verrouillage n’est pas activé.
Les touches sensitives sont couvertes d’eau ou de graisse.
Un objet est posé sur les touches sensitives.
Le symbole [ U ] s’affiche:
•
•
•
Il n’y a pas de casserole sur la zone de cuisson.
Le récipient utilisé n’est pas compatible avec l’induction.
Le diamètre du fond de casserole est trop petit par rapport à la zone de cuisson.
Le symbole [ E ] s’affiche:
•
•
•
Le système électronique est défectueux.
Débranchez et rebranchez l’appareil.
Appelez le Service Après-Vente.
37
L’une des zones ou l’ensemble du plan de cuisson se déclenche:
•
•
•
•
•
Le déclenchement de sécurité est activé.
Celui-ci s’actionne dans le cas ou vous avez oublié de couper une des zones de chauffe.
Il s’enclenche également lorsqu’une ou plusieurs touches sensitives sont couvertes.
Une des casseroles est vide et son fond a surchauffé.
La table dispose également d’un dispositif de réduction automatique de niveau de
puissance et de coupure automatique en cas de surchauffe.
La soufflerie de ventilation continue de tourner après l’arrêt de la table:
•
•
Ce n’est pas un défaut, le ventilateur continue de protéger l’électronique de l’appareil.
La soufflerie s’arrête automatiquement.
La commande de cuisson automatique ne s’enclenche pas:
•
•
La zone de cuisson est encore chaude [ H ].
Le niveau de cuisson maximum est enclenché [ 9 ].
Le symbole [ U ] s’affiche:
•
Se référer au chapitre “Maintien au Chaud“.
Le symbole [ II ] s’affiche:
•
Se référer au chapitre “Pause“.
Le symbole [
•
] ou [ Er03 ] s’affiche :
Un objet ou un liquide recouvre les touches de la commande. Le symbole disparaît une
fois les touches libérées ou nettoyées.
Le symbole [ E2 ] s’affiche :
•
La table est en surchauffe, laissez-la refroidir puis rallumez-la.
Le symbole [ E8 ] s’affiche :
•
L’entrée d’air du ventilateur est obstruée, libérez-la.
Le symbole [ U400 ] s’affiche :
•
La table est mal connectée au réseau. Vérifiez le branchement et rebranchez la table.
Le symbole [ Er47 ] s’affiche :
•
La table est mal connectée au réseau. Vérifiez le branchement et rebranchez la table.
Si un des symboles ci-dessus persiste, appelez le SAV.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
•
•
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables.
Les appareils électroniques sont composés de matériaux recyclables et parfois de
matériaux nocifs pour l’environnement, mais nécessaires au bon fonctionnement et à la
sécurité de l’appareil.
•
•
Ne jetez en aucun cas votre appareil avec les déchets
ménagers.
Faites appel au service d’enlèvement ou aux sites de
dépôt mis en place par votre commune et adaptés au
recyclage des appareils électroménagers.
38
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes.
L’utilisateur est tenu de respecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de
résidence.
Mise en place du joint d’étanchéité
Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute infiltration dans le meuble.
Sa mise en place doit être effectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous.
Coller le joint (2) sur le rebord de la
table à 2mm du bord externe, après
avoir ôté la feuille de protection (3).
Encastrement
•
La découpe du plan de travail sera suivant le modèle de table de:
Dimension de
Dimension de découpe
Dimension du verre
découpe
dite « à fleur »
Type
Larg.
Prof.
Larg.
Prof. Rayon
Larg.
Prof.
Ep.
1724-2
750
490
804
524
7
800
520
4
1726-2
750
490
804
524
7
800
520
4
1763-2
560
490
654
524
7
650
520
4
1767-2
980
350
1004
404
7
1000
400
4
• La distance entre la table de cuisson et le mur doit être au minimum de 50mm.
• La table de cuisson est un appareil qui appartient à la classe de protection « Y ». Lors de
son encastrement, une paroi d’armoire haute ou un mur peut se trouver sur l’un des côtés
et sur la face arrière. Mais de l’autre côté, aucun meuble ni aucun appareil ne doit
être plus haut que le plan de cuisson.
• Les placages et revêtements des plans de travail doivent être réalisés en matériaux
résistant à la chaleur (100°C).
• Les baguettes de bord murales doivent être thermo résistantes.
• Les matériaux des plans de travail peuvent gonfler au contact de l’humidité. Pour protéger
le chant de la découpe, appliquer un vernis ou une colle spéciale.
• Ne pas installer la table au dessus d’un four non ventilé ou d’un lave-vaisselle.
• Prévoir entre le fond du caisson de l’appareil un espace de 20 mm pour assurer une
bonne circulation de l’air de refroidissement de
l’électronique.
• Si un tiroir se trouve sous le plan de cuisson, éviter
d’y ranger des objets inflammables (par exemple:
spray) et des objets non résistants à la chaleur.
• L’écart de sécurité entre la table de cuisson et la
hotte aspirante placée au-dessus d’elle doit
respecter les indications du fabricant de hottes. En
cas d’absence d’instructions respecter une
distance minimum de 760 mm.
• Créer une ouverture de ventilation juste sous le
plan de travail de 4 mm sur une largeur de mini
600 mm pour un refroidissement suffisant de la
table de cuisson.
39
•
•
Le câble de raccordement ne doit être soumis, après encastrement, à aucune contrainte
mécanique, comme par exemple du fait d’un tiroir.
MISE EN GARDE: Utiliser uniquement les dispositifs de protection de table de cuisson
conçus par le fabricant de l’appareil de cuisson ou indiqués par le fabricant de l’appareil
dans les instructions d’utilisation comme adaptés ou les dispositifs de protection de table
de cuisson intégrés à l’appareil. L’utilisation de dispositifs de protection non appropriés
peut entrainer des accidents.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
•
•
•
•
•
•
•
L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doivent être
confiés qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives.
La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage.
Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la
plaque de branchement placées sous l’appareil.
Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles.
Lorsque celui-ci est ouvert (déclenché), un écartement de 3mm doit être assuré.
Le circuit électrique doit être séparé du réseau par des dispositifs appropriés, par exemple
les disjoncteurs, les fusibles, les disjoncteurs différentiels et les contacteurs.
Si l’appareil n’est pas muni d’une fiche accessible, des moyens de déconnection doivent
être incorporés à l’installation fixe conformément aux réglementations de l’installation.
Le câble d’alimentation doit être placé de sorte à ce qu’il ne touche pas de parties
chaudes de la table de cuisson.
Attention !
Cet appareil n’est conçu que pour une alimentation en 230 V~ 50 / 60 Hz.
Raccordez toujours le fil de terre de protection.
Respectez le schéma de raccordement.
Le boîtier de raccordement se situe sous la plaque de cuisson. Pour ouvrir le capot, servez-vous
d’un tournevis moyen. Placez le dans les 2 fentes situées à l’avant des 2 flèches.
Branchement de la table 1724-2 – 1726-2 – 1763-2:
Réseau
Raccordement
Section
cordon
Cordon
d’alimentation
Calibre de
disjoncteur
230 V~ 50/60 Hz
1 phase +N
3 x 2,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400 V~ 50/60Hz
2 phases + N
4 x 1,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
* calculé avec le coefficient de simultanéité suivant standard EN 60 335-2-6
40
Branchement de la table 1767-2:
Réseau
Raccordement
Section
cordon
Cordon
d’alimentation
Calibre de
disjoncteur
230 V~ 50/60 Hz
1 phase +N
3 x 2,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400 V~ 50/60Hz
2 phases + N
4 x 1,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
* calculé avec le coefficient de simultanéité suivant standard EN 60 335-2-6
Attention ! Veillez à bien engager les fils et à bien serrer les vis.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident résultant d’un mauvais
branchement, ou qui pourrait survenir à l’usage d’un appareil non relié à la terre ou équipé
d’une terre défectueuse.
41
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEIT ............................................................................................................................... 43
VORSICHTSMAßNAHMEN VOR DER INBETRIEBNAHME ..................................................................... 43
ALLGEMEINE SICHERHEITS-HINWEISE .......................................................................................... 44
SCHUTZ VOR BESCHÄDIGUNGEN .................................................................................................. 45
VORSICHTSMAßNAHMEN BEI GERÄTEAUSFALL............................................................................... 46
SCHUTZ VOR WEITEREN GEFAHREN ............................................................................................. 46
GERÄTEBESCHREIBUNG ......................................................................................................... 47
TECHNISCHE BESCHREIBUNG ...................................................................................................... 47
BEDIENFELD .............................................................................................................................. 48
BEDIENUNG DES KOCHFELDES ............................................................................................. 48
ANZEIGE .................................................................................................................................... 48
BELÜFTUNG ............................................................................................................................... 48
INBETRIEBNAHME DES KOCHFELDES................................................................................... 49
VOR DEM ERSTEN AUFHEIZEN ..................................................................................................... 49
INDUKTIONSPRINZIP .................................................................................................................... 49
FUNKTION DER SENSORSCHALTFELDER ....................................................................................... 49
" SLIDER " AUSWAHLZONE UND ZEITSCHALTUHR AUSWÄHLUNG ................................................... 49
KOCHFELD EIN- UND AUSSCHALTEN ............................................................................................. 50
TOPFERKENNUNG....................................................................................................................... 50
RESTWÄRMEANZEIGE ................................................................................................................. 50
POWER UND SUPER POWER FUNKTION ........................................................................................ 51
ZEITSCHALTUHR ......................................................................................................................... 51
ANKOCHAUTOMATIK.................................................................................................................... 52
STOP&GO FUNKTION ................................................................................................................. 53
MEMORY-FUNKTION ................................................................................................................... 53
WARMHALTEFUNKTIONEN............................................................................................................ 53
AUTOMATISCHE BRÜCKE UND BRÜCKEN-FUNKTION....................................................................... 54
KINDERSICHERUNG / VERRIEGELUNG DER KOCHMULDE ................................................................. 54
KOCHEMPFEHLUNGEN ............................................................................................................ 55
KOCHGESCHIRR ......................................................................................................................... 55
GESCHIRRGRÖßE ....................................................................................................................... 55
EINSTELLBEREICHE .................................................................................................................... 56
REINIGUNG UND PFLEGE......................................................................................................... 56
WAS TUN WENN… ..................................................................................................................... 56
UMWELTSCHUTZ ....................................................................................................................... 57
MONTAGEHINWEISE ................................................................................................................. 58
ELEKTROANSCHLUSS.............................................................................................................. 59
42
SICHERHEIT
Vorsichtsmaßnahmen vor der Inbetriebnahme
• Alle Teile der Verpackung abnehmen.
• Das Gerät darf nur von einem Elektrofachmann eingebaut und
angeschlossen werden. Der Hersteller kann nicht verantwortlich
gemacht werden für Schäden, die durch Fehler beim Einbauen
oder Anschließen verursacht werden. Benutzen Sie das Gerät
nur im eingebauten Zustand.
• Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn es aufgerichtet und in
einem Möbel installiert wird und ein bestätigter und angepasster
Arbeitsplan benutzt wird.
• Dieses Gerät darf nur für das haushaltsübliche Kochen und
Braten von Speisen verwendet werden und ist nicht für
gewerbliche Zwecke bestimmt.
• Alle Etiketten und Aufkleber des Glases wegnehmen.
• Das Gerät darf nicht abgeändert werden.
• Verwenden Sie das Kochfeld nicht als Arbeits- oder
Abstellfläche.
• Die Sicherheit ist nur gewährleistet, wenn das Gerät mit einem
Schutzleiter verbunden ist, der den gültigen Vorschriften
entspricht.
• Der Anschluss des Gerätes an das Elektronetz darf nicht über
ein Verlängerungskabel erfolgen.
• Das Gerät darf nicht über einem Geschirrspüler oder einem
Wäschetrockner
benutzt
werden:
die
freigesetzten
Wasserdämpfe könnten die Elektronik beschädigen.
• Schalten Sie das Gerät nicht über eine externe Zeitschaltuhr
oder eine separate Fernsteuerung ein.
43
Allgemeine Sicherheits-Hinweise
• Schalten Sie nach jedem Gebrauch die Kochzonen aus.
• Überhitzte Fette und Öle entzünden sich schnell. Wenn Sie
Speisen in Fett oder Öl (z.B. Pommes Frites) zubereiten, sollten
Sie den Kochvorgang beobachten.
• Wenn Sie kochen und braten, werden die Kochzonen heiß.
Hüten Sie sich deshalb vor Verbrennungen während und nach
Benutzung des Gerätes.
• Achten Sie darauf, dass kein elektrisches Kabel von einem
freistehenden oder eingebautem Gerät in Kontakt mit der
Scheibe oder der heißen Kochzone kommt.
• Magnetische Gegenstände wie z. B. Kreditkarten, Disketten,
Taschenrechner, dürfen sich nicht in unmittelbarer Nähe des
eingeschalteten Gerätes befinden. Ihre Funktion könnte
beeinträchtigt werden.
• Metallische Gegenstände wie Messer, Gabel, Löffel und
Topfdeckel sollten nicht auf dem Kochfeld abgelegt werden, da
sie heiß werden könnten.
• Allgemein legen Sie keine metallischen Gegenstände (z. B.
Löffel, Topfdeckel usw.) auf die Induktionsfläche, da sich diese
bei Betrieb unter Umständen erwärmen können.
• Bedecken Sie nie die Kochfläche mit einem Lappen oder einer
Schutzfolie; diese könnten sehr heiß werden und Feuer fangen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
44
Schutz vor Beschädigungen
• Verwenden Sie keine Töpfe oder Pfannen mit ungeschliffenem
oder beschädigtem Boden (z.B. aus Guß). Diese können die
Glaskeramikscheiben verkratzen.
• Beachten Sie, dass auch Sandkörner Kratzer verursachen
können.
• Glaskeramik ist gegen Temperaturschocks unempfindlich und
sehr widerstandsfähig, jedoch nicht unzerbrechlich. Besonders
spitze und harte Gegenstände, die auf die Kochfläche fallen,
können sie beschädigen.
• Töpfe und Ränder nicht an der Scheibe anstoßen.
• Die Kochzonen nicht mit leerem Kochgeschirr benutzen.
• Vermeiden Sie Zucker, Kunststoff, oder Alufolie auf den heißen
Kochzonen. Diese Stoffe schmelzen, kleben fest und können
dadurch beim Abkühlen Risse, Brüche oder andere bleibende
Veränderungen in der Scheibe verursachen. Falls Sie trotzdem
auf die heißen Kochzonen gelangen, schalten Sie das Gerät
bitte aus, und entfernen Sie diese Stoffe noch im heißen
Zustand.
Da
die
Kochzonen
heiß
sind,
besteht
Verbrennungsgefahr.
• Legen Sie keine Gegenstände auf dem Kochfeld ab.
• Stellen Sie in keinem Fall heißes Kochgeschirr auf der
Steuerung ab. Die Elektronik unter dem Glas könnte beschädigt
werden.
• Befindet sich unter dem eingebauten Gerät eine Schublade,
muss auf einen Mindestabstand von 2 cm zwischen der
Unterseite des Gerätes und dem Schubladeninhalt geachtet
werden, da sonst die Belüftung des Gerätes nicht gewährleistet
ist.
• Es dürfen keine brennbaren Gegenstände (z.B. Spraydosen) in
dieser Schublade aufbewahrt werden. Die möglichen
Besteckkästen in der Schublade müssen aus hitzebeständigem
Material sein.
• Erhitzen
Sie
keine
geschlossenen
Behälter
(z.B.
Konservendosen)
auf
den
Kochzonen.
Durch
den
entsprechenden Überdruck können die Behälter bzw. Dosen
platzen, und es besteht Verletzungsgefahr !
45
Vorsichtsmaßnahmen bei Geräteausfall
• Sollte ein Fehler festgestellt werden, muss das Gerät
ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
• Wenn Brüche, Sprünge oder Risse auf dem Glas auftreten:
Schalten Sie das Kochfeld sofort aus, Schrauben Sie die
Sicherung für das Kochfeld ab bzw. nehmen Sie diese heraus,
und wenden Sie sich an unseren Kundendienst oder an Ihren
Fachhändler.
• Reparaturen am Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt
werden.
• WARNUNG: Wenn die Glasoberfläche gesprungen ist, ist das
Gerät auszuschalten um die Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden.
Schutz vor weiteren Gefahren
• Achten Sie darauf, dass das Kochgeschirr immer zentriert auf
der Kochzone plaziert ist. Der Pfannenboden, muss möglichst
viel von der Kochzone abdecken.
• Für Personen mit einem Herzschrittmacher: in der Nähe des
eingeschalteten Gerätes entsteht ein elektromagnetisches Feld,
das eventuell den Herzschrittmacher beeinträchtigen würde.
Wenden Sie sich bitte im Zweifelsfall an den Hersteller des
Herzschrittmachers oder an Ihren Arzt.
• Benutzen sie keinen synthetisch oder aluminum Bereich: Sie
könnten auf der Kochzone verschmelzen.
• Versuchen Sie nicht einen Brand mit Wasser zu löschen,
sondern schalten Sie das Gerät aus und bedecken Sie die
Flamme mit einem Deckel oder einer Feuerlöschdecke.
DIE VERWENDUNG VON SCHLECHTEN TÖPFEN BZW.
VON ADAPTERSCHEIBE FÜR INDUKTION FÜHRT ZU
EINER VORZEITIGEN BEENDUNG DER GARANTIE.
DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DEM KOCHFELD ODER
SEINER UMGEBUNG AUFTRETEN KÖNNEN.
46
GERÄTEBESCHREIBUNG
Technische Beschreibung
Typ
Gesamt Leistung
Energieverbrauch der Kochmulde EChob**
1724-2
1726-2
7400 W
176.8 Wh/kg
1763-2
7400 W
176.5 Wh/kg
7400 W
179.6 Wh/kg
Kochzone vorne links
Minimal Topfboden Durchmesser
Nominal Leistung*
Power Leistung*
Super Power Leistung*
Standardisiertes Kochgeschirr Kategorie**
Energieverbrauch ECcw**
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
Kochzone hinten links
Minimal Topfboden Durchmesser
Nominal Leistung*
Power Leistung*
Super Power Leistung*
Standardisiertes Kochgeschirr Kategorie**
Energieverbrauch ECcw**
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
Kochzone hinten rechts
Minimal Topfboden Durchmesser
Nominal Leistung*
Power Leistung*
Super Power Leistung*
Standardisiertes Kochgeschirr Kategorie**
Energieverbrauch ECcw**
Ø 280 mm
Ø 145 mm
2100 W
2600 W
3700 W
D
175.5 Wh/kg
Ø 210 mm
Ø 100 mm
1850 W
2300 W
3000 W
B
175.4 Wh/kg
Ø 230 mm
Ø 110 mm
2100 W
2600 W
3700 W
B
167.3 Wh/kg
Kochzone vorne rechts
Minimal Topfboden Durchmesser
Nominal Leistung*
Power Leistung*
Super Power Leistung*
Standardisiertes Kochgeschirr Kategorie**
Energieverbrauch ECcw**
Ø 230 mm
Ø 110 mm
2100 W
2600 W
3700 W
B
167.3 Wh/kg
Ø 210 mm
Ø 100 mm
1850 W
2300 W
3000 W
A
166 Wh/kg
Ø 230 mm
Ø 110 mm
2100 W
2600 W
3700 W
D
186.5 Wh/kg
* Diese Leistungen können je nach Form, Größe und Qualität der Töpfe abweichen.
** nach der Methode zur Messung der Gebrauchseigenschaften (EN 60350-2) berechnet.
47
1767-2
Bedienfeld
Stop&Go
Taste
Warmhalte
Taste
Timer [ + ]
und [ - ] Taste
"SLIDER" Leistung
Auswahlzone
Timer
Auswahltaste
Leistungs
Auswahltaste
Timer Taste
Ein/Aus Taste
BEDIENUNG DES KOCHFELDES
Anzeige
Anzeige
Benennung
Beschreibung
0
1…9
U
A
E
H
P
Null
Leistungsstufe
Nicht Topferkennung
Ankochautomatik
Fehleranzeige
Restwärme
Power
Super Power
Warmhaltefunktion
Warmhaltefunktion
Warmhaltefunktion
Stop&Go
Bridge
Die Kochzone ist aktiviert
Einstellung der Leistung
Topf nicht aufgesetzt oder nicht geeignet
Höchste Leistung + Ankochen
Fehler der Elektronik
Kochzone ist heiß
Die Power Leistung ist aktiviert.
Die Super Power Leistung ist aktiviert.
Die Funktion wird Speisen auf 42°C warmhalten.
Die Funktion wird Speisen auf 70°C warmhalten.
Die Funktion wird Speisen auf 94°C warmhalten.
Das Kochfeld ist in Pause.
2 Kochzonen sind gebrückt.
II
∏
Belüftung
Der Lüfter funktioniert automatisch. Er startet mit kleiner Geschwindigkeit, sobald die durch die
Elektronik freigesetzten Werte eine gewisse Schwelle überschreiten.
Die höhere Geschwindigkeit wird eingelegt, wenn die Induktionskochmulde intensiv benutzt wird.
Der Lüfter reduziert seine Geschwindigkeit und schaltet sich automatisch ab, sobald die
Elektronik genügend abgekühlt ist.
48
INBETRIEBNAHME DES KOCHFELDES
Vor dem ersten Aufheizen
Zuerst Ihr Gerät mit einem feuchten Lappen reinigen, dann trockenreiben. Benutzen Sie kein
Reinigungsmittel, das eine bläuliche Färbung auf der verglasten Oberfläche verursachen könnte.
Induktionsprinzip
Unter jeder Kochzone befindet sich eine Induktionsspule. Wenn die Kochzone eingeschaltet wird,
erzeugt diese Spule ein Magnetfeld. Das Magnetfeld induziert im Topfboden, der magnetisch
sein muss, Wirbelströme. Dadurch erhitzt sich der Topfboden. Die Kochzone erwärmt sich nur
indirekt durch die vom Topf abgegebene Wärme.
Die Induktionskochzonen funktionieren nur, mit magnetischem Kochgeschirr:
•
Geeignetes Induktionskochgeschirr mit magnetischem Boden wie z.B.: Guß, Stahl,
emailliertem Stahl, Edelstahl mit magnetischem Boden.
•
Nicht geeignetes Induktionskochgeschirr: Kupfer, Aluminium, Glas, Holz, Steingut,
Keramik, nicht magnetisches Edelstahl.
Die Induktionskochzone wird automatisch an die Grösse des Kochgeschirrs angepasst. Das
Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die
Induktion sonst nicht einschaltet. Jeder Topfboden-Durchmesser muss je nach Kochzonengröße
eine Mindestgröße haben.
Wenn das Kochgeschirr der Induktion nicht geeignet ist, erscheint die Anzeige [ U ].
Funktion der Sensorschaltfelder
Das Kochfeld wird über Sensortasten gesteuert. Diese reagieren auf leichte Berührungen des
Glases mit dem Finger. Wenn Sie die Tasten etwa eine Sekunde lang berühren, werden die
Steuerbefehle ausgeführt. Jede Reaktion der Schaltfelder wird mit einem akustischen und/oder
visuellen Signal quittiert.
Im Falle eines allgemeinen Gebrauchs drücken Sie nur eine Taste zur gleichen Zeit.
" SLIDER " Auswahlzone und Zeitschaltuhr Auswählung
Für die Auswahl der Leistung durch den " SLIDER ", bewegen Sie Ihren Finger auf der
“ SLIDERZONE “. Außerdem können Sie auch einen direkten Zugang haben, indem Sie mit dem
Finger die gewünschte Leistung (Taste) berühren.
“SLIDER”
Direkter Zugang
“SLIDER“
49
Kochfeld ein- und ausschalten
Zuerst das Kochfeld und dann die Kochzone einschalten.
•
Kochfeld: einschalten/ ausschalten:
Betätigung
Einschalten
Ausschalten
•
Bedienfeld
2 sec. auf [
2 sec. auf [
] drücken
] drücken
Anzeige
[0]
Keine oder [ H ]
Kochzone: einschalten/ ausschalten:
Betätigung
Leistung erhöhen
Ausschalten
Bedienfeld
Anzeige
Auf dem “SLIDER“ rutschen
[ 1 ] bis [ P ]
Auf dem “SLIDER“ rutschen
bis zu 0
[ 0 ] oder [ H ]
Erfolgt keine weitere Eingabe, schaltet sich das Kochfeld aus Sicherheitsgründen nach ca. 20
Sekunden aus, und die Nullen erlöschen.
Topferkennung
Die interaktive Bedienung dieses Induktionskochfeldes macht es sehr intuitiv und komfortabel zu
verwenden. Schalten Sie das Kochfeld ein und stellen Sie ein Topf irgendwo auf der
Glaskeramik: die interaktive Bedienung wird das Topf automatisch erkennen bzw. wird Sie ein
[0] Symbol über dem zu verwendenden Slider anzeigen. Sie können jetzt die Kochstufe nach
Wunsch regeln.
Die Topferkennung gewährleistet eine vollkommene Sicherheit. Die Induktion funktioniert nicht:
• Wenn sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone befindet oder wenn ein nicht für die
Induktion geeigneter Topf benutzt wird. In diesem Fall kann die Leistungsstufe nicht erhöht
werden und das [ U ] Symbol erscheint in der Anzeige. Das [ U ] verschwindet wenn ein
Topf auf die Kochzone gesetzt wird.
• Wird der Topf während des Kochens von der Kochzone genommen, schaltet sich die
Kochzone sofort aus und in der Anzeige erscheint das Zeichen [ U ]. Das [ U ]
verschwindet wenn ein Topf wieder auf die Kochzone gesetzt wird. Die Kochzone fährt mit
der vorher eingestellten Leistungsstufe weiter.
Nach Benutzung, schalten Sie die Kochzone aus: damit die Topferkennung [ U ] nicht mehr
erscheint.
Restwärmeanzeige
Nach dem Ausschalten der Kochzonen bzw. des Kochfeldes wird die Restwärme der noch
heißen Kochzonen mit einem [ H ] angezeigt. Das [ H ] erlischt, wenn die Kochzonen ohne
Gefahr berührt werden können. Solange die Restwärmeanzeige leuchtet, sollten die Kochzonen
nicht berührt und keine hitzeempfindlichen Gegenstände darauf abgelegt werden:
Verbrennungsgefahr !
50
Power und Super Power funktion
Alle Kochzonen sind mit einer Powerfunktion und Super Powerfunktion, d.h. mit einer
Leistungsverstärkung ausgestattet. Die Boosterfunktion wird mit [ P ] angezeigt. Die Super
] angezeigt.
Powerfunktion wird mit [ P ] blinkend [
Sind sie zugeschaltet, arbeiten diese Kochzonen für einen Zeitraum von 10 Minuten. Diese hohe
Leistung ist dafür gedacht, daß Sie z.B., große Mengen Wasser schnell erhitzen können, wie
etwa zum Kochen von Nudelwasser.
•
Power einschalten/ ausschalten:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Power einschalten
Auf dem “SLIDER“ bis zum Ende
rutschen
oder gleich am Ende drücken
Auf dem “SLIDER“ rutschen
[P]
Power ausschalten
•
[ 9 ] bis [ 0 ]
Super Power einschalten/ ausschalten:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Power einschalten
Auf dem “SLIDER“ bis zum Ende
rutschen
oder gleich am Ende drücken
Am Ende drücken
Auf dem “SLIDER“ rutschen
Auf dem “SLIDER“ rutschen
[P]
Super Power einschalten
Super Power ausschalten
Power ausschalten
•
blink mit P ]
[
[ P ] bis [ 0 ]
[ 9 ] bis [ 0 ]
Management der maximalen Leistung :
Die Kochmulde ist mit einer Höchstleistung ausgestattet. Um diese Höchstleistung nicht zu
überschreiten, reduziert die Elektronik automatisch das Kochniveau einer anderen Kochzone
wenn die Booster-Funktion aktiviert ist. Diese Kochzone wird dann blinkend die reduzierte
Leistung [ 9 ] anzeigen.
Ausgewählte Kochzone
Andere Kochzone (z.B. : Leistungsstufe 9)
[ P ] leuchtet
[ 9 ] wird auf [ 6 ] oder [ 8 ] reduziert und blinkt
Zeitschaltuhr
Mit der integrierten Zeitschaltuhr kann auf allen vier Kochzonen eine Gardauer von 1 bis 999
Minuten eingestellt werden. Jede Kochzone kann eine andere Einstellung haben.
•
Einschalten oder Veränderung der Dauer:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Kochzone auswählen
Leistung auswählen
Zeitschaltuhr auswählen
Auf die kochzone Taste drücken
Auf den „SLIDER“ rutschen
Auf [
] drücken
Zeit verkürzen
Zeit verlängern
Drücken auf [ - ] der Zeitschaltuhr
Drücken auf [ + ] der Zeitschaltuhr
[ 1 ] bis [ P ]
Die Anzeige
der ausgewählten
Kochzone leuchtet auf
[ 60 ]…
Zeit in Min. erhöht sich
Nach einigen Sekunden, stellt sich das Blinken ab. Die Dauer ist aktiviert und der Zeitablauf
beginnt.
51
•
Zeitschaltuhr ausschalten:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Zeitschaltuhr auswählen
Auf [
Zeitschaltuhr ausschalten
Auf [ - ] bis [ 000 ] drücken
Die Anzeige
der ausgewählten
Kochzone leuchtet auf
[ 000 ]
] drücken
Wenn mehrere Zeitschaltuhren in Betrieb sind, bitte Vorgang wiederholen.
•
Zeitschaltuhr als Eieruhr:
Die Zeitschaltuhr funktioniert unabhängig von den Kochzonen und schaltet sich aus sobald eine
Kochzone in Betrieb ist. Der Ablauf erfolg selbst wenn das Kochfeld ausgeschaltet ist.
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Einschalten der Kochmulde
Zeitschaltuhr auswählen
Zeit verkürzen
Zeit verlängern
2 sec. auf [
] drücken
Auf [ 000 ] drücken
Drücken auf [ - ] der Zeitschaltuhr
Drücken auf [ + ] der Zeitschaltuhr
[0]
[ 000 ]
[ 60 ]…
Zeit in Min. erhöht sich
Nach einigen Sekunden, stellt sich das Blinken ab. Die Dauer ist aktiviert und der Zeitablauf
beginnt.
•
Automatisches Ausschalten:
Nach Ablauf der programmierten Kochdauer wird [ 000 ] blinkend angezeigt und ein akustisches
Signal wird erfolgen.
Um den Signalton und das Blinken abzuschalten, brauchen Sie nur Taste [ - ] oder [ + ] zu
betätigen.
Ankochautomatik
Alle Kochzonen sind mit einer Ankochautomatik bestückt. Bei aktivierter Ankochautomatik heizt
die Kochzone automatisch mit höchster Leistung an und schaltet dann auf die von Ihnen
gewählte Fortkochstufe zurück. Die Ankochzeit hängt von der gewählten Fortkochstufe ab.
•
Aktivierung der Ankochautomatik:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Leistung auswählen
(z.B. « 7 »)
Auf dem “SLIDER“ bis [ 7 ] rutschen
und 3s bleiben.
[ 7 ] blinkt mit [ A ]
Eingestellte
Fortkochstufe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
•
Ankochautomatik
Zeit (Min:Sek)
0:40
1:12
2:00
2:56
4:16
7:12
2:00
3:12
-:-
Abschalten der Ankochautomatik:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Leistung auswählen
Auf dem “SLIDER“ rutschen
[ 0 ] bis [ 9 ]
52
Stop&Go Funktion
Diese Funktion erlaubt vorübergehend, das Kochen mit denselben Krafteinstellungen zu
unterbrechen oder zu reaktivieren.
• Stop&Go Funktion einschalten/ ausschalten:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Stop&Go einschalten
Stop&Go ausschalten
Auf [ II ] 2s drücken
Auf [ II ] 2s drücken
Auf dem blinkenden « SLIDER »
drücken
[ II ] auf Anzeigen
Blinkender « SLIDER »
vorherige Einstellungen
Memory-Funktion
Nach dem Ausschalten des Kochfeldes bleiben die letzten Einstellungen gespeichert. Durch die
Memory-Funktion können Sie diese Werte wieder aktivieren. Folgende Einstellungen können
durch die Memory-Funktion wieder aktiviert werden:
• Leistungsstufen der Kochzonen.
• Timer- Einstellungen der Kochzonen.
• Einstellungen der Ankochautomatik
Memory-Funktion aufrufen:
• Kochfeld einschalten ( 2 sec. auf [ 0/I ] drücken)
• Innerhalb von 6 Sekunden, auf die 2 hinteren Kochzonen Anzeigen gleichzeitig drücken.
Die Werte der letzten Einstellungen sind wieder aktiviert.
Warmhaltefunktionen
Diesen Funktionen werden Speisen auf 42°C, 70°C oder 94°C warmgehalten.
Diesen Funktionen sollen Überlauf und Verbrennen vermeiden.
•
Ein- und Ausschalten:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
42°C Warmhaltefunktion
Auf [
] einmal drücken
[ U ] und [
]
70°C Warmhaltefunktion
Auf [
] zweimal drücken
[ U ] und [
94°C Warmhaltefunktion
Ausschalten
Auf [
] dreimal drücken
Auf dem “SLIDER“ rutschen
]
]
53
[ U ] und [
[ 0 ] zu [ 9 ]
Automatische Brücke und Brücken-Funktion
Diese Funktion erlaubt zwei Kochzonen für einen Kochvorgang zusammen zu schalten.
Vorgang
Bedienfeld
Anzeige
Einschalten der Kochmulde
2 sec. auf [
] drücken
[0]
Brücke einschalten
Auf die beiden
gewünschten Zonen drücken
[ 0 ] und [ ]
oder
eine große Pfanne auf beiden Zonen [ ] blinkt
legen die man Brücken möchte
[ ]
Leistung erhöhen
über den “SLIDER“ der die
Leistung anzeigt nach rechts fahren
[ 1 ] bis [ 9 ]
Brücke ausschalten
Auf die beiden
gewünschten Zonen drücken
[0]
Kindersicherung / Verriegelung der Kochmulde
Um eine Veränderung der Kochzoneneinstellung zu vermeiden, z.B. bei der Reinigung des
Glases, können die Bedienungstasten (außer der Taste[
]) verriegelt werden.
•
Verriegelung aktivieren:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Einschalten der Kochmulde
Verriegelung einschalten
2 sec. auf [
] drücken
[0]
Die Taste einer Zone 3s lang betätigt Leuchte ein
halten und danach auf den „SLIDER“
drücken der scrollt und den Finger von
links nach rechts rutschen
Verriegelung abschalten
Die Taste einer Zone 3s lang betätigt Leuchte aus
halten und danach auf den „SLIDER“
halten und danach auf den „SLIDER“
drücken der scrollt und den Finger von
rechts nach links rutschen
54
KOCHEMPFEHLUNGEN
Kochgeschirr
Geeignete Materialien: Stahl, emaillierter Stahl, Gußeisen, Edelstahl mit magnetischem Boden,
Aluminium mit magnetischem Boden
Nicht geeignete Materialien: Aluminium und Edelstahl ohne magnetischem Boden, Kupfer,
Messing, Glas, Steingut, Porzellan
Die Topfhersteller spezifizieren ob ihre Produkte Induktionsgeeignet sind.
So überprüfen Sie die Induktions-Kompatibilität der Töpfe:
• Füllen Sie das Geschirr mit etwas Wasser und setzen Sie es auf die Induktions-Kochzone.
Schalten Sie die Kochzone auf Leistungsstufe [ 9 ] ein. Dieses Wasser muss in einigen
Sekunden warm werden.
• Halten Sie einen Magneten an den Geschirrboden. Bleibt der Magnet haften, ist das
Geschirr geeignet.
Einige Töpfe können Lärm erzeugen, wenn sie auf einer Induktions-Kochzone gesetzt werden.
Dieser Lärm setzt in keinem Fall einen Fehler des Gerätes um und beeinflußt keineswegs sein
Funktionieren.
Die Beschaffenheit des Geschirrbodens kann die Gleichmäßigkeiten des Garergebnisses
beeinflussen.
Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen mit glattem Boden. Raue Topf und Pfannenböden
verkratzen die Glaskermikscheibe.
Verwenden Sie möglichst Pfannen mit geradem Rand. Bei Pfannen mit schrägen Rand wirkt die
Induktion auch im Randbereich der Pfanne. Dadurch kann sich der Pfannenrand verfärben.
Geschirrgröße
Die Kochzonen passen sich automatisch an das Topfbodenmaß bis zu einer gewissen Grenze
an. Das Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die
Induktion sonst nicht einschaltet.
Zentrieren Sie immer den Topf in die Mitte der Kochzone, um den besten Wirkungsgrad zu
erzielen.
55
Einstellbereiche
(diese Angaben sind Richtwerte)
1 bis 2
Schmelzen, Auflösen, Zubereitung
Saucen, Butter, Schokolade
GelatineYoghurt ,
Reis, Gefrorene Gerichte,
Fisch, Gemüse
2 bis 3
Quellen, Auftauen, Warmhalten
3 bis 4
Dampfgaren, Dünsten
Fisch, Gemüse, Obst
4 bis 5
Dünsten, Quellen, Auftauen
6 bis 7
Ankochen, Fortkochen
7 bis 8
Schonendes Braten
9
Backen, Ankochen
P bis
Kochen
Fisch, Gemüse, Teigwaren,
Getreide, Hülsenfrüchte,
Tiefkühlkost
Fleisch, Leber , Eier, Wurst
Gulasch, Rouladen
Fisch, Schnitzel, Bratwurst,
Spiegeleier
Steaks, Omelett
Pfannkuchen, Linsen
Große Wassermengen
REINIGUNG UND PFLEGE
Lassen Sie das Gerät abkühlen, es könnte Verbrennungsgefahr bestehen.
Reinigen Sie das verschmutzte Kochfeld immer regelmäßig. Benutzen Sie dazu ein feuchtes
Tuch und ein wenig Putzmittel.
• Um das Gerät zu reinigen, muss es ausgeschaltet sein.
• Die Reinigung des Gerätes mit einem Dampfreiniger oder Hochdruckreiniger ist aus
Sicherheitsgründen nicht zugelassen.
• Verwenden Sie in keinem Fall scheuernde oder aggressive Reinigungsmittel, wie z.B. Grill
und Backofensprays, Fleck oder Rostentferner, Scheuersande oder Schwämme mit
kratzenden Oberflächen
• Reiben Sie das Kochfeld danach mit einem sauberen Tuch trocken.
• Entfernen Sie sofort Zucker, Kunststoff oder Alufolien, nach Abschalten der Kochzonen.
WAS TUN WENN…
Das Kochfeld oder die Kochzonen lassen sich nicht einschalten:
•
•
•
•
•
Das Kochfeld ist falsch am Stromnetz angeschlossen.
Die Sicherung der Hausinstallation ist nicht korrekt eingesetzt oder defekt.
Das Kochfeld ist verriegelt.
Die Sensortasten sind mit Wasser oder Schmutz bedeckt.
Ein Kochtopf oder Gegenstände bedecken die Tasten.
In der Anzeige erscheint [ U ]:
•
•
•
Das Kochgeschirr ist nicht auf der Kochzone.
Das Kochgeschirr ist nicht Induktionsgeeignet
Der Topfboden-Durchmesser ist zu klein für diese Kochzone.
In der Anzeige erscheint [ E ]:
•
•
Das Gerät vom Netz trennen und wieder anschliessen.
Den Kundendienst anrufen.
56
Eine Kochzone oder das gesamte Kochfeld schaltet ab:
•
•
•
•
•
Die Sicherheits-Abschaltung hat ausgelöst.
Es ist vergessen worden, eine Kochzone abzuschalten.
Es sind mehrere Sensortasten bedeckt.
Der Topf ist leer und überhitzt.
Durch eine Überhitzung hat die Elektronik automatisch die Leistung reduziert bzw.
automatisch abgeschaltet.
Das Kühlgebläse läuft nach dem Ausschalten weiter:
•
•
Das ist keine Störung, das Gebläse läuft so lange, bis das Gerät abgekühlt ist.
Das Gebläse schaltet automatisch ab.
Die Ankochautomatik schaltet nicht ein:
•
•
Die Kochzone ist noch heiß [ H ]
Die höchste Leistungsstufe ist eingeschaltet [ 9 ]
Anzeige [ U ]:
•
Finden Sie im Kapitel Warmhalte-Stufe.
Anzeige [ II ]:
•
Finden Sie im Kapitel Stop&Go Funktion.
In der Anzeige erscheint [
•
] oder [ Er03 ] :
Ein Objekt oder eine Flüssigkeit uberdeckt die Tasten. Die Anzeige verschwindet, sobald
die Tasten losgelassen oder gereinigt werden.
In der Anzeige erscheint [ E2 ] :
•
Das Kochfeld ist überhitzt, lassen Sie es zuerst abkühlen, und dann schalten Sie es
wieder ein
In der Anzeige erscheint [ E8 ] :
•
Der Lufteingang des Lüfters ist verstopft, befreien Sie ihn.
In der Anzeige erscheint [ U400 ] :
•
Das Kochfeld ist nicht gut mit dem Netzwerk verbunden. Überprüfen Sie die Verbindung
und schalten Sie das Kochfeld ein.
In der Anzeige erscheint [ Er47 ] :
•
Das Kochfeld ist nicht gut mit dem Netzwerk verbunden. Überprüfen Sie die Verbindung
und schalten Sie das Kochfeld ein.
Wenn eines der obengenannten Zeichen andauert, rufen Sie den Kundendienst an.
UMWELTSCHUTZ
•
•
Die Verpackungsmaterialen sind umweltfreundlich und recyclierbar.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten noch wertvolle Materialien. Sie erhalten
aber auch noch schädliche Stoffe, die für ihrer Funktion und Sicherheit notwendig sind
•
•
Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den
Restmüll.
Nutzen Sie stattdessen die von Ihrer Kommune
eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und
Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte.
57
MONTAGEHINWEISE
Montage und Anschluß dürfen nur durch einen autorisierten Fachmann vorgenommen werden.
Der Benutzer muss darauf achten, dass die in seinem Wohnsitz geltenden Normen eingehalten
werden.
Dichtung Einbau:
Die Dichtung (2) nach Abnehmen der Schutzfolie
(3) mit 2 mm Abstand der Außenkannte des
Glases aufkleben.
•
Einfügdimensionen:
Ausschnittmaß
Falzmass
(flächenbündiger Einbau)
Glasmaß
Type
Breite
Tiefe
Breite
Tiefe Radius Breite
Tiefe
Dicke
1724-2
750
490
804
524
7
800
520
4
1726-2
750
490
804
524
7
800
520
4
1763-2
560
490
654
524
7
650
520
4
1767-2
980
350
1004
404
7
1000
400
4
• Der Abstand vom Ausschnitt bis zu einer Mauer und/oder einem Möbelstück muss
mindestens 50 mm betragen.
• Dieses Gerät entspricht bezüglich des Schutzes gegen Feuergefahr dem Typ Y. Nur
Geräte dieses Typs dürfen einseitig an nebenstehende Hochschränke oder Wände
eingebaut werden. Aber von der anderen Seite dürfen keine Möbel oder Geräte höher
sein als die Kochmulde.
• Die Arbeitsplatte soll mit hitzebeständigem Kleber (100 °C) verarbeitet sein.
• Die Wandabschlussleisten müssen hitzebeständig sein
• Das Kochfeld darf nicht über Herde ohne Lüfter, Geschirrspülern, Wasch- oder
Trockengeräten eingebaut werden.
• Um eine ausreichende Belüftung der Elektronik im Kochfeld zu erzielen, ist unter der
Mulde ein Luftraum von 20 mm notwendig.
• Befindet sich unter dem Kochfeld eine Schublade, dürfen in der Schublade keine
brennbaren Gegenstände, z.B. Spraydosen, aufbewahrt werden.
• Zwischen dem Gerät und einer Dunstabzugshaube muss der vom Hersteller angegebene
Sicherheitsabstand eingehalten werden. Bei fehlenden Angaben muss dieser Abstand
mindestens 760 mm sein.
• Es muss sichergestellt werden, dass das
Anschlusskabel des Kochfeldes nach dem Einbau
keine mechanische Belastungen,
z.B. durch
Schublade, ausgesetzt ist.
• Die Schnittflächen sollen mit speziellem Lack,
Silikonkautschuk oder Giesharz versiegelt werden,
um ein Aufquellen durch Feuchtigkeit zu
verhindern. Beachten Sie,
das mitgelieferte
Dichtungsband sorgfältig aufzukleben.
• Stellen Sie eine Belüftungsöffnung unter der 4 mm
Arbeitsplatte auf einer Breite von min. 600 mm zur
Verfügung, um das Kochfeld ausreichend zu
kühlen.
58
•
ACHTUNG: Benutzen Sie nur Schutzgitter, die vom Hersteller angeboten werden oder
von diesem für den Einsatz mit dem Kochfeld freigeben sind.
ELEKTROANSCHLUSS
•
•
•
•
•
•
•
Zum Anschluss des Gerätes an das Elektronetz beauftragen Sie einen Elektrofachmann,
der die landesüblichen Vorschriften der örtlichen Elektroversorgungsunternehmen genau
kennt und sorgfältig beachtet.
Der Berührungsschutz betriebsisolierter Teile muss nach der Montage sichergestellt sein.
Ob die erforderlichen Anschlussdaten mit denen des Netzes übereinstimmen, finden Sie auf dem
Typenschild.
Das Gerät muss durch Trenneinrichtungen allpolig vom Netz abgeschaltet werden
können. Im abgeschalteten Zustand muss ein Kontaktabstand von 3 mm vorhanden sein.
Als geeignete Trennvorrichtungen gelten LS-Schalter, Sicherungen und Schütze.
Die Installation muss durch Sicherungen geschützt sein. Elektrische Kabeln müssen
perfekt durch das Einbauen gedeckt sein.
Wenn das Gerät nicht mit einem zugänglichen Stecker ausgestattet ist, müssen beim
festen Einbau gemäß den Montageanweisungen andere Trennungsmöglichkeiten
berücksichtigt werden.
Das Zuleitungskabel muss so angebracht werden, dass die heißen Teile des Kochfelds
nicht berührt werden.
Achtung !
Der Schutzleiter muss an den gekennzeichneten Anschluss angeschraubt werden.
Netzanschlussleitung
Dieses Gerät ist nur für eine Versorgung von 230 V~ 50/60 Hz ausgelegt.
Schliessen Sie immer, falls vorhanden den Nullleiter (N) mit an.
Beachten Sie das Anschlussschema.
Der Anschlusskasten befindet sich auf der Unterseite des Gerätes. Um das Gehäuse zu öffnen,
benutzen Sie einen Schraubenzieher und schieben Sie ihn in die vorgesehenen Schlitze.
Anschluß des Tisches 1724-2 – 1726-2 – 1763-2:
Netz
Anschluss
Anschlusskabel Anschlusskabel
Anschlusszeichnung
230 V~ 50/60 Hz
1 Phase +N
3 x 2,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400 V~ 50/60Hz
2 Phasen + N
4 x 1,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
( * ) laut EN 60 335-2-6 Norm
59
Schutzschalter
Anschluß des Tisches 1767-2:
Netz
Anschluss
Anschlusskabel Anschlusskabel
Anschlusszeichnung
Schutzschalter
230 V~ 50/60 Hz
1 Phase +N
3 x 2,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400 V~ 50/60Hz
2 Phasen + N
4 x 1,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
( * ) laut EN 60 335-2-6 Norm
Achtung ! Die Drähte korrekt hineinstecken und die Schrauben fest anziehen.
Wir sind nicht verantwortlich für Zwischenfälle die durch falschen Anschluss, oder nicht
vorhandenen bzw. unrichtigem Erdungsanschluss entstehen.
60
SUMMARY
SAFETY ....................................................................................................................................... 62
PRECAUTIONS BEFORE USING...................................................................................................... 62
USING THE APPLIANCE ................................................................................................................ 63
PRECAUTIONS NOT TO DAMAGE THE APPLIANCE ............................................................................ 64
PRECAUTIONS IN CASE OF APPLIANCE FAILURE.............................................................................. 65
OTHER PROTECTIONS ................................................................................................................. 65
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE ......................................................................................... 66
TECHNICAL CHARACTERISTICS ..................................................................................................... 66
CONTROL PANEL ........................................................................................................................ 67
USE OF THE APPLIANCE .......................................................................................................... 67
DISPLAY .................................................................................................................................... 67
VENTILATION .............................................................................................................................. 67
STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT ................................................................... 68
BEFORE THE FIRST USE............................................................................................................... 68
INDUCTION PRINCIPLE ................................................................................................................. 68
SENSITIVE TOUCH....................................................................................................................... 68
POWER SELECTION ZONE “SLIDER” AND TIMER SETTING ZONE ...................................................... 68
STARTING-UP ............................................................................................................................. 69
PAN DETECTION ......................................................................................................................... 69
RESIDUAL HEAT INDICATION ........................................................................................................ 69
POWER AND SUPER POWER FUNCTION ........................................................................................ 69
TIMER ....................................................................................................................................... 70
AUTOMATIC COOKING ................................................................................................................. 71
STOP&GO FUNCTION .................................................................................................................. 72
RECALL FUNCTION ..................................................................................................................... 72
“KEEP WARM” FUNCTION ............................................................................................................. 72
BRIDGE OR AUTOMATIC BRIDGE FUNCTION .................................................................................. 73
CONTROL PANEL LOCKING ........................................................................................................... 73
COOKING ADVICES ................................................................................................................... 74
PAN QUALITY ............................................................................................................................. 74
PAN DIMENSION.......................................................................................................................... 74
EXAMPLES OF COOKING POWER SETTING...................................................................................... 75
MAINTENANCE AND CLEANING .............................................................................................. 75
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM .................................................................................. 75
ENVIRONMENT PRESERVATION ............................................................................................. 76
INSTALLATION INSTRUCTIONS ............................................................................................... 77
ELECTRICAL CONNECTION ..................................................................................................... 78
61
SAFETY
Precautions before using
• Unpack all the materials.
• The installation and connecting of the appliance have to be
done by approved specialists. The manufacturer can not be
responsible for damage caused by building-in or connecting
errors.
• To be used, the appliance must be well-equipped and installed
in a kitchen unit and an adapted and approved work surface.
• This domestic appliance is exclusively for the cooking of food,
to the exclusion of any other domestic, commercial or industrial
use.
• Remove all labels and self-adhesives from the ceramic glass.
• Do not change or alter the appliance.
• The cooking plate can not be used as freestanding or as
working surface.
• The appliance must be grounded and connected conforming to
local standards.
• Do not use any extension cable to connect it.
• The appliance can not be used above a dishwasher or a
tumble-dryer: steam may damage the electronic appliances.
• The appliance is not intended to be operated by means of
external timer or separate remote control system.
62
Using the appliance
• Switch the heating zones off after using.
• Keep an eye on the cooking using grease or oils: that may
quickly ignite.
• Be careful not to burn yourself while or after using the
appliance.
• Make sure no cable of any fixed or moving appliance contacts
with the glass or the hot saucepan.
• Magnetically objects (credit cards, floppy disks, calculators)
should not be placed near to the engaged appliance.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should
not be placed on the hob surface since they can get hot.
• In general do not place any metallic object except heating
containers on the glass surface. In case of untimely engaging or
residual heat, this one may heat, melt or even burn.
• Never cover the appliance with a cloth or a protection sheet.
This is supposed to become very hot and catch fire.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
63
Precautions not to damage the appliance
• Raw pan bottoms or damaged saucepans (not enamelled cast
iron pots,) may damage the ceramic glass.
• Sand or other abrasive materials may damage ceramic glass.
• Avoid dropping objects, even little ones, on the vitroceramic.
• Do not hit the edges of the glass with saucepans.
• Make sure that the ventilation of the appliance works according
to the manufacturer’s instructions.
• Do not put or leave empty saucepans on the vitroceramic hobs.
• Sugar, synthetic materials or aluminium sheets must not
contact with the heating zones. These may cause breaks or
other alterations of the vitroceramic glass by cooling: switch on
the appliance and take them immediately out of the hot heating
zone (be careful: do not burn yourself).
• WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking
surface.
• Never place any hot container over the control panel.
• If a drawer is situated under the embedded appliance, make
sure the space between the content of the drawer and the
inferior part of the appliance is large enough (2 cm). This is
essential to guaranty a correct ventilation.
• Never put any inflammable object (ex. sprays) into the drawer
situated under the vitroceramic hob. The eventual cutlery
drawers must be resistant to heat.
64
Precautions in case of appliance failure
• If a defect is noticed, switch on the appliance and turn off the
electrical supplying.
• If the ceramic glass is cracked or fissured, you must unplug the
appliance and contact the after sales service.
• Repairing has to be done by specialists. Do not open the
appliance by yourself.
• WARNING: If the surface is cracked, switch off the appliance to
avoid the possibility of electric shock.
Other protections
• Note sure that the container pan is always centred on the
cooking zone. The bottom of the pan must have to cover as
much as possible the cooking zone.
• For the users of pacemaker, the magnetic field could influence
its operating. We recommend getting information to the retailer
or of the doctor.
• Do not to use aluminium or synthetic material containers: they
could melt on still hot cooking zones.
• NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the
appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket.
THE USE OF EITHER POOR QUALITY POT OR ANY
INDUCTION ADAPTOR PLATE FOR NON-MAGNETIC
COOKWARE RESULTS IN A WARRANTY BREACH.
IN THIS CASE, THE MANUFACTURER CANNOT BE
HELD RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE CAUSED TO
THE HOB AND/OR ITS ENVIRONMENT.
65
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Technical characteristics
Type
Total power
Energy consumption for the hob EChob**
1724-2
1726-2
7400 W
176.8 Wh/kg
1763-2
7400 W
176.5 Wh/kg
7400 W
179.6 Wh/kg
Front left heating zone
Minimum detection
Nominal level*
Power level*
Super Power level*
Standardised cookware category**
Energy consumption ECcw**
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
Rear left heating zone
Minimum detection
Nominal level*
Power level*
Super Power level*
Standardised cookware category**
Energy consumption ECcw**
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
240 x 200 mm
Ø 100 mm
2100 W
2600 W
3700 W
C
182.2 Wh/kg
Rear left heating zone
Minimum detection
Nominal level*
Power level*
Super Power level*
Standardised cookware category**
Energy consumption ECcw**
Ø 280 mm
Ø 145 mm
2100 W
2600 W
3700 W
D
175.5 Wh/kg
Ø 210 mm
Ø 100 mm
1850 W
2300 W
3000 W
B
175.4 Wh/kg
Ø 230 mm
Ø 110 mm
2100 W
2600 W
3700 W
B
167.3 Wh/kg
Rear left heating zone
Minimum detection
Nominal level*
Power level*
Super Power level*
Standardised cookware category**
Energy consumption ECcw**
Ø 230 mm
Ø 110 mm
2100 W
2600 W
3700 W
B
167.3 Wh/kg
Ø 210 mm
Ø 100 mm
1850 W
2300 W
3000 W
A
166 Wh/kg
Ø 230 mm
Ø 110 mm
2100 W
2600 W
3700 W
D
186.5 Wh/kg
* The given power may change according to the dimensions and material of the pan.
**Calculated according to the method of measuring performance (EN 60350-2).
66
1767-2
Control panel
Stop&Go
key
Keep warm
key
Timer [ + ]
and [ - ] key
Power selection zone
“Slider” (rear zone)
Selection zone key
Timer key
On / Off key
USE OF THE APPLIANCE
Display
Display
0
1…9
U
A
E
H
P
U
II
∏
Designation
Zero
Booster level
No pan detection
Heat accelerator
Error message
Residual heat
Power
Super Power
Keep warm
Keep warm
Keep warm
Keep warm
Stop&Go
Bridge
Description
The heating zone is activated.
Selection of the cooking level.
No pan or inadequate pan.
Automatic cooking.
Electronic failure.
The heating zone is hot.
The Power is activated.
The Super power is activated.
Maintain automatically of 42, 70 or 94°C.
Maintain automatically of 42°C.
Maintain automatically of 70°C.
Maintain automatically of 90°C.
The hob is in pause.
2 cooking zones are combined.
Ventilation
The cooling system is fully automatic. The cooling fan starts with a low speed when the calories
brought out by the electronic system reach a certain level. The ventilation starts his high speed
when the hob is intensively used. The cooling fan reduces his speed and stops automatically
when the electronic circuit is cooled enough.
67
STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT
Before the first use
Clean your hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly. Do not use detergent
which risks causing blue-tinted colour on the glass surface.
Induction principle
An induction coil is located under each heating zone. When it is engaged, it produces a variable
electromagnetic field which produces inductive currents in the ferromagnetic bottom plate of the
pan. The result is a heating-up of the pan located on the heating zone.
Of course the pan has to be adapted:
• All ferromagnetic pans are recommended (please verify it thanks a little magnet): cast iron
and steel pans, enamelled pans, stainless-steel pans with ferromagnetic bottoms…
• Are excluded: cupper, pure stainless-steel, aluminium, glass, wood, ceramic, stoneware,…
The induction heating zone adapts automatically the size of the pan. With a too small diameter
the pan doesn’t work. This diameter is varying in function of the heating zone diameter.
If the pan is not adapted to the induction hob the display will show [ U ].
Sensitive touch
Your ceramic hob is equipped with electronic controls with sensitive touch keys. When your finger
presses the key, the corresponding command is activated. This activation is validated by a
control light, a letter or a number in the display and/or a “beep” sound.
In the case of a general use press only one key at the same time.
Power selection zone “SLIDER” and timer setting zone
To select the power with the slider, slide your finger on the “SLIDER” zone. You can already have
a direct access if you put your finger directly on the chosen level.
Power selection zone “SLIDER” and
timer setting zone
“SLIDER“
Direct access
68
Starting-up
• Start up / switch off the hob:
Action
Control panel
To start
To stop
press key [
press key [
Display
] for 2 sec.
] for 2 sec.
• Start up / switch off a heating zone:
Action
Control panel
To set
slide on the “SLIDER“
(adjust the power)
to the right or to the left
To stop
slide to [ 0 ] on “SLIDER“
[0]
nothing or [ H ]
Display
[ 1 ] to [ P ]
[ 0 ] or [ H ]
If no action is made within 20 second the electronics returns in waiting position.
Pan detection
The pan detection ensures a perfect safety. The induction doesn’t work:
• If there is no pan on the heating zone or if this pan is not adapted to the induction. In this
case it is impossible to increase the power and the display shows [ U ]. This symbol
disappears when a pan is put on the heating zone.
• If the pan is removed from the heating zone the operation is stopped. The display shows
[ U ]. The symbol [ U ] disappears when the pan is put back to the heating zone. The
cooking continues with the power level set before.
After use, switch the heat element off: don’t let the pan detection [ U ] active.
Residual heat indication
After the switch off of a heating zone or the complete stop of the hob, the heating zones are still
hot and indicates [ H ] on the display.
The symbol [ H ] disappears when the heating zones may be touched without danger.
As far as the residual heat indicators are on light, don’t touch the heating zones and don’t put any
heat sensitive object on them. There are risks of burn and fire.
Power and Super Power function
Power [ P ] and Super Power [
] grant a boost of Power to the selected heating zone.
If this function is activated the heating zones work during 10 minutes with an ultra high Power.
This is foreseen for example to heat up rapidly big quantities of water, like nuddles
• Start up / Stop the Power:
Action
Control panel
Start up the Power
Slide to the end of the “SLIDER”
Or press directly on the end of
the “SLIDER”
Stop the Power
Slide on the “SLIDER“
69
Display
[P]
[ 9 ] to [ 0 ]
• Start up / Stop Super Power
Action
Control panel
Start up the Power
Slide to the end of the “SLIDER”
Or press directly on the end of
the “SLIDER”
Start up Super Power
Re-press key [ P ]
Stop the Super Power
Slide on the “SLIDER“
Stop Powerr
Slide on the “SLIDER“
Display
[P]
[
and P ]
[ P ] to [ 0 ]
[ 9 ] to [ 0 ]
• Power management:
If the selected heating levels for both zones exceed the maximum available amount of power, the
power management function is automatically reducing the power from one of these zones. The
display of this zone is first blinking; the level is then automatically reduced to the highest suitable
position.
Heating zone selected
[ P ] is displayed
The other heating zone: (example: power level 9)
[ 9 ] goes to [ 8 ] and blinks
Timer
The timer is able to be used simultaneous with all heating zones and this with different time
settings (from 0 to 1H59 minutes) for each heating zone.
• Setting and modification of the cooking time:
Action
Control panel
Select a zone
Press a zone
Select the power level
slide on the “SLIDER“
Select theTimer
Press key [
]
Decrease the time
Press key [ - ] from the timer
Increase the time
Press key [ + ] from the timer
Display
[0]
[ 1 ] to [ P ]
Timer display on
[ 60 ] to 59, 58...
Time increase
After a few seconds, the [
] display stops with blinking.
The time is confirmed and the timer starts.
• To stop the cooking time:
Action
Control panel
Select the Timer
Press key [
]
Stop the time
Press key [ - ] from the timer
If several timers are activated, repeat the process.
70
Display
Timer display on
[ 000 ]
• Egg timer function:
Egg timer is an independent function. It stops as soon as a heating zone starts up.
If the egg timer is on and the hob is switched off, the timer continues until time runs out.
Action
Control panel
Display
Activate the hob
Select the Timer
Decrease the time
Increase the time
Press key [
] for 2 sec.
Press [ 000 ]
Press key [ - ] from the timer
Press key [ + ] from the timer
[0]
[ 000 ]
[ 60 ] to 59, 58...
Time increase
After a few seconds, the [ min ] display stops with blinking.
The time is confirmed and the timer starts.
• Automatic stop at the end of the cooking time:
As soon as the selected cooking time is finished the timer displays blinking [ 000 ] and a sound
rings.
To stop the sound and the blinking, press the key [ - ] and [ + ].
Automatic cooking
All the cooking zones are equipped with an automatic cooking device. The cooking zone starts at
full power during a certain time, and then reduces automatically its power on the pre-selected
level.
•
Start-up:
Action
Control panel
Display
Power level selection
(for example « 7 »)
slide on the “SLIDER“ to [ 7 ]
and stay 3s
[ 7 ] is blinking with [ A ]
Automatic cooking
time (Min:S)
0:40
1:12
2:00
2:56
4:16
7:12
2:00
3:12
-:-
Selected power
1
2
3
4
5
6
7
8
9
•
Switching off the automatic cooking:
Action
Control panel
Display
Power level selection
slide on the “SLIDER“
[ 0 ] to [ 9 ]
71
Stop&Go function
This function brakes all the hob’s cooking activity temporarily and allows restarting with the same
settings.
• Start up/stop the pause function:
Action
Control panel
Display
Engage pause
Stop the pause
press [ II ] 2s
press [ II ] 2s
[ II ] and control light on
previous settings
Recall Function
After switching off the hob (
), it is possible to recall the last settings.
• cooking stages of all cooking zones (Booster)
• minutes and seconds of programmed cooking zone-related timers
• Keep warm function
• Automatic cooking
The recall procedure is following:
• Press the key [
] for 2 sec.
• Then press [ II ] before the light stops blinking.
The previous settings are again active.
“Keep warm” Function
This function allows the reach and automatically maintains at the temperature of 42, 70 or 94°C.
This will avoid liquids overflowing and fast burning at the bottom of the pan.
•
To engage, to start the function « Keep warm »:
Action
Control panel
42°C to engage
Press once on key [
]
[ U ] and [
]
70°C to engage
Press twice on key [
]
[ U ] and [
]
94°C to engage
To stop
Press 3 times on key [
Slide on the “SLIDER“
[ U ] and [
[ 0 ] to [ 9 ]
]
The maximum duration of keeping warm is 2 hours.
72
Display
]
Bridge or Automatic Bridge Function
This function allows the use of 2 cooking zones at the same time with the same features as a
single cooking zone. With this function the Booster function is allowed on the left and center
zones.
Action
Activate the hob
Activate the bridge
Increase bridge
Stop the bridge
Control panel
Press key [
] for 2 sec.
Manually: press simultaneously
of the 2 cooking zones
or
Automatically: put a great pan on the
2 zones and press on the 2 “SLIDER”
Slide on the “SLIDER“
witch indicates the power
Press simultaneously
of the 2 cooking zones
Display
[0]
[ 0 ] and [
[
[
]
] blink
]
[ 1 ] to [ 9 ]
[0]
Control panel locking
To avoid modification of the setting of the cooking zones , in particular during cleaning, the
control panel can be locked (with exception to the On/Off key [ 0/I ]).
Action
Control panel
Display
Activate the hob
Locking the hob
Press key [
] for 2 sec.
Hold for 3s the key of an area then
press the "Slider" which scrolls and
swipe from left to right
Hold for 3s the key of an area then
press the "Slider" which scrolls and
swipe from left to right
[0]
[L]
Unlock the hob
73
[ 0 ] ou [ H ]
COOKING ADVICES
Pan quality
Adapted materials: steel, enamelled steel, cast iron, ferromagnetic stainless-steel,
aluminium with ferromagnetic bottom.
Not adapted materials: aluminium and stainless-steel without ferromagnetic bottom,
cupper, brass, glass, ceramic, porcelain.
The manufacturers specify if their products are compatible induction.
To check if pans are compatibles:
• Put a little water in a pan placed on an induction heating zone set at level [ 9 ].This water
must heat in a few seconds.
• A magnet stucks on the bottom of the pan.
Certain pans can make noise when they are placed on an induction cooking zone. This noise
doesn’t mean any failure on the appliance and doesn’t influence the cooking operating.
The composition of the pan base can affect the evenness of the cooking results and power
reception by the inductors.
Only use pots and pans with smooth bases. Rough bases will scratch the ceramic glass.
Where possible, use pans with vertically straight side. If a pan has angular sides, induction also
acts on the side of the pan. The sides of the pan may discolour.
Pan dimension
The cooking zones are, until a certain limit, automatically adapted to the diameter of the pan.
However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according to the
corresponding cooking zone.
To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan well in the centre of the cooking
zone.
74
Examples of cooking power setting
(the values below are indicative)
1 to 2
Melting
Reheating
2 to 3
Simmering
Defrosting
3 to 4
Steam
4 to 5
Water
6 to 7
7 to 8
9
P and
Sauces, butter, chocolate, gelatine
Dishes prepared beforehand
Rice, pudding, sugar syrup
Dried vegetables, fish, frozen products
Vegetables, fish, meat
Steamed potatoes, soups, pasta,
fresh vegetables
Meat, lever, eggs, sausages
Goulash, roulade, tripe
Potatoes, fritters, wafers
Steaks, omelettes, fried dishes
Water
scallops, steaks
Boiling significant quantities of water
Medium cooking
Simmering
Cooking
Frying, roosting
Boiling water
Frying, roosting
Boiling water
MAINTENANCE AND CLEANING
Switch-off the appliance before cleaning.
Do not clean the hob if the glass is too hot because they are risk of burn.
•
•
•
•
•
•
Remove light marks with a damp cloth with washing up liquid diluted in a little water. Then
rinse with cold water and dry the surface thoroughly.
Highly corrosive or abrasive detergents and cleaning equipment likely to cause scratches
must be absolutely avoided.
Do not ever use any steam-cleaner or pressure washer
Do not use any object that may scratch the ceramic glass.
Ensure that the pan is dry and clean. Ensure that there are no grains of dust on your
ceramic hob or on the pan. Sliding rough saucepans will scratch the surface.
Spillages of sugar, jam, jelly, etc. must be removed immediately. You will thus prevent the
surface being damaged.
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM
The hob or the cooking zone doesn’t start-up:
•
•
•
•
•
The hob is badly connected on the electrical network.
The protection fuse cut-off.
The looking function is activated.
The sensitive keys are covered of grease or water.
An object is put on a key.
The control panel displays [ U ]:
•
•
•
There is no pan on the cooking zone.
The pan is not compatible with induction.
The bottom diameter of the pan is too small.
75
The control panel displays [ E ]:
•
•
•
The electronic system is defective.
Disconnect and replug the hob.
Call after sales
One or all cooking zone cut-off:
•
•
•
•
•
The safety system functioned.
You forgot to cut-off the cooking zone for a long time.
One or more sensitive keys are covered.
The pan is empty and its bottom overheated.
The hob also has an automatic reduction of Booster level and breaking Automatic
overheating
Continuous ventilation after cutting off the hob:
•
•
This is not a failure, the fan continuous to protect the electronic device.
The fan cooling stops automatically.
The automatic cooking system doesn’t start-up:
•
•
The cooking zone is still hot [ H ].
The highest Booster level is set [ 9 ].
The control panel displays [ U ]:
•
Refer to the chapter “Keep warm“.
The control panel displays [ II ]:
•
Refer to the chapter “Stop&Go“
The control panel displays [
•
] or [ Er03 ] :
An object or liquid covers the control keys. The symbol disappear as soon as the key is
released or cleaned.
The control panel displays [ E2 ] :
•
The hob is overheated, let it cool and then turn it on again.
The control panel displays [ E8 ] :
•
The air inlet of the ventilator is obstructed, release it.
The control panel displays [ U400 ] :
•
The hob is not connected to the network. Check the connection and reconnect the hob.
The control panel displays [ Er47 ] :
•
The hob is not connected to the network. Check the connection and reconnect the hob.
If one of the symbols above persists, call the SAV.
ENVIRONMENT PRESERVATION
•
•
The materials of packing are ecological and recyclable.
The electronic appliances are composed of recyclable, and sometimes harmful materials
for the environment, but necessary to the good running and the safety of the appliance.
•
•
Don't throw your appliance with the household refuses
Get in touch with the waste collection centre of your
commune that is adapted to the recycling of
the household appliances.
76
INSTALLATION INSTRUCTIONS
The installation comes under the exclusive responsibility of specialists.
The installer is held to respect the legislation and the standards enforce in his home country.
How to stick the gasket:
The gasket supplied with the hob avoids all infiltration of liquids in the cabinet.
His installation has to be done carefully, in conformity of the following drawing.
Stick the gasket (2) two
millimeters from the external
edge of the glass, after removing
the protection sheet (3).
Fitting - installing:
•
The cut out sizes are:
Type
Cut size
Glass size
Cut size of flush mouting
Width
Depth
Width
Depth Thickness
Width
Depth
Radius
1724-2
750
490
804
524
7
800
520
4
1726-2
750
490
804
524
7
800
520
4
1763-2
560
490
654
524
7
650
520
4
1767-2
980
350
1004
404
7
1000
400
4
• Ensure that there is a distance of 50 mm between the hob and the wall or sides.
• The hobs are classified as “Y” class for heat protection. Ideally the hob should be installed
with plenty of space on either side. There may be a wall at the rear and tall units or a wall
at one side. On the other side, however, no unit or divider must stand higher than
the hob.
• The piece of furniture or the support in which the hob is to be fitted, as well as the edges of
furniture, the laminate coatings and the glue used to fix them, must be able to resist
temperatures of up to 100 °C.
• The mural rods of edge must be heat-resisting.
• Not to install the hob to the top of a not ventilated oven or a dishwasher.
• To guarantee under the bottom of the hob casing a space of 20 mm to ensure a good air
circulation of the electronic device.
• If a drawer is placed under the work, avoid to put into this drawer flammable objects
(for example: sprays) or not heat-resistant objects.
• Materials which are often used to make worktops expand on contact with water. To protect
the cut out edge, apply a coat of varnish or special
sealant. Particular care must be given to applying
the adhesive joint supplied with the hob to prevent
any leakage into the supporting furniture. This
gasket guaranties a correct seal when used in
conjunction with smooth work top surfaces.
• The safety gap between the hob and the cooker
hood placed above must respect the indications of
the hood manufacturer. In case of absence of
instructions respect a distance minimum of 760 mm.
• Provide a ventilation opening from 4 mm just under
the worktop over a width of min. 600 mm for
sufficient cooling of the hob.
77
•
•
The connection cord should be subjected, after building, with no mechanical constraint,
such for example of the fact of the drawer.
WARNING: Use only hob guards designed by the manufacturer of the cooking appliance
or indicated by the manufacturer of the appliance in the instructions for use as suitable or
hob guards incorporated in the appliance. The use of inappropriate guards can cause
accidents.
ELECTRICAL CONNECTION
•
•
•
•
•
•
•
The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be
entrusted only to an electrician perfectly to the fact of the normative regulations and which
respects them scrupulously.
Protection against the parts under tension must be ensured after the building-in.
The data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the
connection box.
The connection to the main must be made using an earthed plug or via an omnipolar
circuit breaking device with a contact opening of at least 3 mm.
The electrical circuit must be separated from the network by adapted devices, for example:
circuit breakers, fuses or contactors.
If the appliance is not fitted with an accessible plug, disconnecting means must be
incorporated in the fixed installation, in accordance with the installation regulations.
The inlet hose must be positioned so that it does not touch any of the hot parts of the hob
or oven.
Caution!
This appliance has only to be connected to a network 230 V~ 50/60 Hz.
Connect always the earth wire.
Respect the connection diagram.
The connection box is located underneath at the back of the hob casing. To open the cover use a
medium screwdriver. Place it in the slits and open the cover.
CONNECTION OF THE HOB FOR 1724-2 – 1726-2 – 1763-2:
Mains
Connection
Supply cord
Supply cord
Circuit braker
230 V~ 50/60 Hz
1 phase +N
3 x 2,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400 V~ 50/60Hz
2 phases + N
4 x 1,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
* calculated with the simultaneous factor following the standard EN 60 335-2-6
78
CONNECTION OF THE HOB FOR 1767-2
Mains
Connection
Supply cord
Supply cord
Circuit braken
230 V~ 50/60 Hz
1 phase +N
3 x 4 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
40 A *
400 V~ 50/60Hz
2 phases + N
4 x 2,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
* calculated with the simultaneous factor following the standard EN 60 335-2-6
Caution! Be careful that the cables are correctly engaged and tightened.
We cannot be held responsible for any incident resulting from incorrect connection or
which could arise from the use of an appliance which has not been earthed or has been
equipped with a faulty earth connection.
79
24322-0