Makita BUB360 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
3
78
9
END102-3
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
11
12
10
4
Take particular care and attention. Preste especial atención y cuidado.
Veuillez travailler de façon très soignée et atten-
tive.
Tenha muito cuidado e atenção.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
Vær særligt forsigtig og opmærksom.
Usare molta cura e fare particolarmente attenzi-
one.
• ∆είτε ιδιαίτερη φρντίδα και πρσή.
Besteed bijzondere zorg en aandacht!
Read instruction manual. Lea el manual de instrucciones.
Lire le mode d’emploi. Leia o manual de instruções.
Bitte Bedienungsanleitung lesen. Læs brugsanvisningen.
Leggete il manuale di istruzioni. • ∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Keep a hand away from rotating parts.
Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
Gardez les mains éloignées des pièces en rota-
tion.
• Mantenha as mãos afastadas das peças rotati-
vas.
Hände von rotierenden Teilen fernhalten. Hold hænderne på god afstand af roterende dele.
Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
Μην πλησιάετε τα έρια σας στα
περιστρεφµενα εαρτήµατα.
Houd uw handen uit de buurt van draaiende
delen.
Danger; be aware of thrown objects.
Peligro; tenga cuidado con los objetos que salen
lanzados.
Danger : prenez garde aux objets éjectés. Perigo; tenha cuidado com objectos atirados.
Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte. Fare: vær opmærksom på flyvende genstande.
Pericolo: Fare attenzione agli oggetti scagliati.
Κίνδυνς, πρσέτε για εκτινασσµενα
αντικείµενα.
Gevaar: wees bedacht op weggeworpen voor-
werpen.
Keep bystanders away. Mantenga alejados a los transeúntes.
Ne laissez pas approcher les curieux. Mantenha afastado de terceiros.
Umstehende fernhalten. Hold omkringstående på god afstand.
Tenere lontani gli astanti.
Κρατήστε τυς παρευρισκµένυς σε
απσταση ασφαλείας.
Houd omstanders uit de buurt.
Wear eye and ear protection. Utilice protección para los ojos y oídos.
Portez des protections pour les yeux et les
oreilles.
Utilize protectores oculares e auriculares.
Augen- und Gehörschutz tragen. r øjen- og ørebeskyttelse.
Indossare le protezioni per gli occhi e le orecchie. • Να φράτε πρστασία µατιών και ακής.
Draag oog- en gehoorbescherming.
Do not expose to moisture. No exponer a la humedad.
N’exposez pas l’outil à l’humidité. Não exponha à humidade.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen. Må ikke udsættes for fugt.
Non esporre all’umidità. • Να µην εκτίθεται σε υγρασία.
Stel het gereedschap niet bloot aan vocht.
19
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Rood gedeelte
2Knop
3 Accu
4 “HIGH/LOW”-knop
5 “OFF”-knop
6Haak
7Knop
8 Lang mondstuk
9 Bevestigingsoog
10 Limietaanduiding
11 Schroevendraaier
12 Borstelhouderkap
TECHNISCHE GEGEVENS
Model BUB360
Capaciteit
Luchtvolume (HIGH)....................................4,4 m
3
/min.
Luchtvolume (LOW).....................................2,6 m
3
/min.
Toerental onbelast (min
–1
)
HIGH................................................................... 17.000
LOW....................................................................10.000
Totale lengte
(zonder lang mondstuk)....................................424 mm
(met lang mondstuk).........................................921 mm
Netto gewicht.......................................................... 3,1 kg
Nominale spanning............................................. DC 36 V
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het wegblazen van stof.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaars-
chuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
ENB116-4
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR EEN LUCHTBLAZER
1. Draag altijd een veiligheidsbril, een pet en een
stofmasker, wanneer u deze luchtblazer
gebruikt.
2. Richt, wanneer u de luchtblazer gebruikt, het
mondstuk nooit op iemand die zich in uw nabij-
heid bevindt.
3. Waarschuwing Indien u het gereedschap op
natte oppervlakken gebruikt, kan elektrische
schok optreden. Stel het gereedschap niet bloot
aan regen. Bewaar het binnenshuis.
4. Blokkeer nooit de zuiginlaat en/of de blaasuit-
laat.
Blokkeer de aanzuigopening of uitblaasope-
ning niet tijdens het schoonmaken op stoffige
plaatsen.
Gebruik de luchtblazer niet met een mondstuk
met een kleinere diameter dan het originele,
bijvoorbeeld door een slang met een kleinere
diameter te bevestigen aan het uiteinde van het
lange mondstuk of aan de luchtuitlaat van het
gereedschap.
Gebruik de luchtblazer niet om ballen, rubber-
bootjes en dergelijke mee op te blazen.
Door een verhoogd motortoerental kan de ventila-
tor kapot gaan waardoor ernstig persoonlijk letsel
kan ontstaan. Een oververhitte motor en regelcir-
cuit kan brand veroorzaken.
5. Houd kinderen, omstanders en huisdieren tij-
dens gebruik uit de buurt van de luchtblazer.
6. Gebruik de luchtblazer niet vlakbij een open-
staand raam, enz.
7. Wij adviseren u de luchtblazer alleen tijdens
redelijke tijdstippen te gebruiken: niet vroeg in
de ochtend of laat in de avond wanneer overlast
voor anderen kan ontstaan.
8. Wij adviseren u vóór gebruik het afval los te
maken met een hark of bezem.
9. Wij adviseren u onder stoffige omstandigheden
de ondergrond enigszins vochtig te maken of
een los verkrijgbaar beregeningshulpstuk te
gebruiken.
10. Wij adviseren u het lange mondstuk te gebruiken
zodat de luchtstraal vlakbij de grond vrijkomt.
11. Het blaasapparaat mag niet zonder toezicht wor-
den gebruikt door kinderen of geestelijk gehan-
dicapten.
12. Houd altijd toezicht op kleine kinderen om te
voorkomen dat deze niet met de luchtblazer
gaan spelen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
20
ENC007-5
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
Om de accu uit het gereedschap te halen, verschuift u
de knop op de voorkant van de accu en trekt u de accu
eraf.
Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu
overeenkomen met de groef in de behuizing en dan
schuift u de accu erin. Schuif de accu zo ver mogelijk
erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Wanneer het
rode gedeelte op de bovenkant van de knop nog zicht-
baar is, zit de accu niet volledig erin. Schuif hem volle-
dig erin totdat het rode gedeelte niet meer zichtbaar is.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen
en uzelf of andere personen in uw omgeving verwon-
den.
• Gebruik geen overmatige kracht wanneer u de accu
erin steekt. Indien de accu niet gemakkelijk naar bin-
nen schuift, betekent dit dat deze niet juist erin is gesto-
ken.
Accubeveiligingssysteem
De accu is voorzien van een beveiligingssysteem dat
automatisch het uitgangsvermogen onderbreekt voor
een langere levensduur.
Het gereedschap kan tijdens het gebruik stoppen
wanneer het gereedschap en/of de accu zich in de
volgende situatie bevinden. Dit wordt veroorzaakt door
de inwerkingtreding van het beveiligingssysteem en duidt
niet op een defect van het gereedschap.
Bij overbelasting van het gereedschap:
Druk op dit moment op de “OFF”-knop en hef de
oorzaak van de overbelasting op, en druk daarna
weer op de “HIGH/LOW”-knop om te starten. Als het
gereedschap niet werkt nadat op de “HIGH/LOW”-
knop is gedrukt, is de automatische uitschakeling
van het accuvermogen nog steeds in werking. Laad
de accu op alvorens deze te gebruiken.
Als de resterende acculading laag is:
Laad de accu op.
In- en uitschakelen (Fig. 2)
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon op de
“HIGH/LOW”-knop. Om het gereedschap uit te schake-
len, drukt u op de “OFF”-knop. Om het toerental van het
gereedschap te veranderen, drukt u op de “HIGH/LOW”-
knop. Bij de eerste keer drukken op deze knop wordt het
hoge toerental ingeschakeld, en bij de tweede keer druk-
ken wordt het lage toerental ingeschakeld. Bij iedere ver-
dere druk op deze knop wordt de hoog/laag-cyclus
beurtelings herhaald.
21
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
Het lange mondstuk aanbrengen en verwijderen
(Fig. 3 en 4)
Om het lange mondstuk aan te brengen, drukt u het zo
ver mogelijk op de luchtuitlaat van het gereedschap.
Om het lange mondstuk te verwijderen, houdt u de beide
knoppen ingedrukt en trekt u het lange mondstuk van het
gereedschap af.
De schouderriem bevestigen (Fig. 5)
Trek het bevestigingsoog uit het gereedschap.
Haak de schouderriem aan het bevestigingsoog van het
gereedschap.
Pas vóór gebruik de lengte van de riem aan zodat u
gemakkelijk met het gereedschap kunt werken.
BEDIENING
Blazen (Fig. 6)
Houd de luchtblazer stevig met uw hand vast en blaas
het vuil weg door de luchtblazer langzaam te bewegen.
Bij gebruik van de luchtblazer in de buurt van een
gebouw, grote steen of voertuig, richt u het mondstuk
niet daarop.
Bij gebruik van de luchtblazer in een hoek, begint u te
blazen vanuit de hoek naar een breder gebied.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met
onderhoud of inspectie.
Schoonmaken (Fig. 7)
Veeg regelmatig de buitenkant van het gereedschap
schoon met een in zeepwater bevochtigde doek.
LET OP:
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 8 en 9)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietaandui-
ding versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat
ze goed in de houders glijden. Beide koolborstels dienen
tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend
identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborstelhouder-
kappen te verwijderen.
Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de nieuwe
erin, en draai de koolborstelhouderkappen goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita servicecentrum, en dit uitsluitend met
gebruikmaking van originele Makita vervangingsonder-
delen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
Lang mondstuk
Schouderriem
Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
Accuadapter
36
ENH021-5
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabri-
kant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):
Aanduiding van de machine: Accu Bladblazer
Modelnr./Type: BUB360
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGE-
VENS”.
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EC, 2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
normen of genormaliseerde documenten:
EN15503
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn
2000/14/EC was in Overeenstemming met annex V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 92,4 dB
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96,0 dB
12.11.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable declara
que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Sopladora Inalámbrica
Modelo N°/Tipo: BUB360
Especificaciones: consulte la tabla de “ESPECIFICA-
CIONES”.
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o docu-
mentos normalizados siguientes.
EN15503
Los documentos técnicos los guarda nuestro representante
autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de valoración de conformidad requerido por
la Directiva 2000/14/EC ha sido realizado de acuerdo con el
anexo V.
Nivel de potencia de sonido medido: 92,4 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado: 96,0 dB
12.11.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
NEDERLANDS ESPAÑOL
41
ENG102-3
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN15503:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 81,2 db (A)
Geluidsenergie-niveau (L
WA
): 93,9 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 2,5 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN15503:
Gebruikstoepassing: onbelast bedrijf
Trillingsemissie (a
h
): 2,5 m/s
2
of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENG102-3
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN15503:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 81,2 db (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 93,9 dB (A)
Incerteza (K): 2,5 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN15503:
Modo de trabajo: operación sin carga
Emisión de vibración (a
h
): 2,5 m/s
2
o menos
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una esti-
mación de la exposición en las condiciones reales de
utilización (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo operativo tal como las veces cuando la her-
ramienta está apagada y cuando está funcionando en
vacío además del tiempo de gatillo).
NEDERLANDS ESPAÑOL

Documenttranscriptie

10 7 8 11 12 9 END102-3 Symbols The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile. Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes. Σύµβολα Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση. 3 • Take particular care and attention. • Preste especial atención y cuidado. • Veuillez travailler de façon très soignée et atten• Tenha muito cuidado e atenção. tive. • Besondere erforderlich. Umsicht und Aufmerksamkeit • Vær særligt forsigtig og opmærksom. • Usare molta cura e fare particolarmente attenzi- • ∆είξτε ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή. one. • Besteed bijzondere zorg en aandacht! • Read instruction manual. • Lea el manual de instrucciones. • Lire le mode d’emploi. • Leia o manual de instruções. • Bitte Bedienungsanleitung lesen. • Læs brugsanvisningen. • Leggete il manuale di istruzioni. • ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης. • Lees de gebruiksaanwijzing. • Keep a hand away from rotating parts. • Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias. • Gardez les mains éloignées des pièces en rota- • Mantenha as mãos afastadas das peças rotatition. vas. • Hände von rotierenden Teilen fernhalten. • Hold hænderne på god afstand af roterende dele. • Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. • Μην πλησιάζετε τα χέρια περιστρεφµενα εξαρτήµατα. σας στα • Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen. • Danger; be aware of thrown objects. • Peligro; tenga cuidado con los objetos que salen lanzados. • Danger : prenez garde aux objets éjectés. • Perigo; tenha cuidado com objectos atirados. • Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte. • Fare: vær opmærksom på flyvende genstande. • Pericolo: Fare attenzione agli oggetti scagliati. • Κίνδυνος, προσέξτε αντικείµενα. για εκτινασσµενα • Gevaar: wees bedacht op weggeworpen voorwerpen. • Keep bystanders away. • Mantenga alejados a los transeúntes. • Ne laissez pas approcher les curieux. • Mantenha afastado de terceiros. • Umstehende fernhalten. • Hold omkringstående på god afstand. • Tenere lontani gli astanti. • Κρατήστε τους παρευρισκοµένους απσταση ασφαλείας. • Houd omstanders uit de buurt. • Wear eye and ear protection. • Utilice protección para los ojos y oídos. • Portez des protections pour les yeux et les • Utilize protectores oculares e auriculares. oreilles. • Augen- und Gehörschutz tragen. • Bær øjen- og ørebeskyttelse. • Indossare le protezioni per gli occhi e le orecchie. • Να φοράτε προστασία µατιών και ακοής. • Draag oog- en gehoorbescherming. • Do not expose to moisture. • No exponer a la humedad. • N’exposez pas l’outil à l’humidité. • Não exponha à humidade. • Keiner Feuchtigkeit aussetzen. • Må ikke udsættes for fugt. • Non esporre all’umidità. • Να µην εκτίθεται σε υγρασία. • Stel het gereedschap niet bloot aan vocht. 4 σε NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 Rood gedeelte Knop Accu “HIGH/LOW”-knop 5 6 7 8 “OFF”-knop Haak Knop Lang mondstuk Model BUB360 Capaciteit Luchtvolume (HIGH) ....................................4,4 m3/min. Luchtvolume (LOW).....................................2,6 m3/min. Toerental onbelast (min–1) HIGH................................................................... 17.000 LOW.................................................................... 10.000 Totale lengte (zonder lang mondstuk).................................... 424 mm (met lang mondstuk)......................................... 921 mm Netto gewicht .......................................................... 3,1 kg Nominale spanning............................................. DC 36 V • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. • Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 Doeleinden van gebruik Het gereedschap is bedoeld voor het wegblazen van stof. GEA010-1 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. ENB116-4 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR EEN LUCHTBLAZER 2. 3. Bevestigingsoog Limietaanduiding Schroevendraaier Borstelhouderkap 4. TECHNISCHE GEGEVENS 1. 9 10 11 12 Draag altijd een veiligheidsbril, een pet en een stofmasker, wanneer u deze luchtblazer gebruikt. Richt, wanneer u de luchtblazer gebruikt, het mondstuk nooit op iemand die zich in uw nabijheid bevindt. Waarschuwing – Indien u het gereedschap op natte oppervlakken gebruikt, kan elektrische schok optreden. Stel het gereedschap niet bloot aan regen. Bewaar het binnenshuis. Blokkeer nooit de zuiginlaat en/of de blaasuitlaat. • Blokkeer de aanzuigopening of uitblaasopening niet tijdens het schoonmaken op stoffige plaatsen. • Gebruik de luchtblazer niet met een mondstuk met een kleinere diameter dan het originele, bijvoorbeeld door een slang met een kleinere diameter te bevestigen aan het uiteinde van het lange mondstuk of aan de luchtuitlaat van het gereedschap. • Gebruik de luchtblazer niet om ballen, rubberbootjes en dergelijke mee op te blazen. Door een verhoogd motortoerental kan de ventilator kapot gaan waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. Een oververhitte motor en regelcircuit kan brand veroorzaken. 5. Houd kinderen, omstanders en huisdieren tijdens gebruik uit de buurt van de luchtblazer. 6. Gebruik de luchtblazer niet vlakbij een openstaand raam, enz. 7. Wij adviseren u de luchtblazer alleen tijdens redelijke tijdstippen te gebruiken: niet vroeg in de ochtend of laat in de avond wanneer overlast voor anderen kan ontstaan. 8. Wij adviseren u vóór gebruik het afval los te maken met een hark of bezem. 9. Wij adviseren u onder stoffige omstandigheden de ondergrond enigszins vochtig te maken of een los verkrijgbaar beregeningshulpstuk te gebruiken. 10. Wij adviseren u het lange mondstuk te gebruiken zodat de luchtstraal vlakbij de grond vrijkomt. 11. Het blaasapparaat mag niet zonder toezicht worden gebruikt door kinderen of geestelijk gehandicapten. 12. Houd altijd toezicht op kleine kinderen om te voorkomen dat deze niet met de luchtblazer gaan spelen. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen. 19 ENC007-5 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen. Neem de accu niet uit elkaar. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten. Gebruik nooit een beschadigde accu. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. 2. 3. 20 Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1) • Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te installeren of te verwijderen. • Om de accu uit het gereedschap te halen, verschuift u de knop op de voorkant van de accu en trekt u de accu eraf. • Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu overeenkomen met de groef in de behuizing en dan schuift u de accu erin. Schuif de accu zo ver mogelijk erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode gedeelte op de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de accu niet volledig erin. Schuif hem volledig erin totdat het rode gedeelte niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen en uzelf of andere personen in uw omgeving verwonden. • Gebruik geen overmatige kracht wanneer u de accu erin steekt. Indien de accu niet gemakkelijk naar binnen schuift, betekent dit dat deze niet juist erin is gestoken. Accubeveiligingssysteem De accu is voorzien van een beveiligingssysteem dat automatisch het uitgangsvermogen onderbreekt voor een langere levensduur. Het gereedschap kan tijdens het gebruik stoppen wanneer het gereedschap en/of de accu zich in de volgende situatie bevinden. Dit wordt veroorzaakt door de inwerkingtreding van het beveiligingssysteem en duidt niet op een defect van het gereedschap. • Bij overbelasting van het gereedschap: Druk op dit moment op de “OFF”-knop en hef de oorzaak van de overbelasting op, en druk daarna weer op de “HIGH/LOW”-knop om te starten. Als het gereedschap niet werkt nadat op de “HIGH/LOW”knop is gedrukt, is de automatische uitschakeling van het accuvermogen nog steeds in werking. Laad de accu op alvorens deze te gebruiken. • Als de resterende acculading laag is: Laad de accu op. In- en uitschakelen (Fig. 2) Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon op de “HIGH/LOW”-knop. Om het gereedschap uit te schakelen, drukt u op de “OFF”-knop. Om het toerental van het gereedschap te veranderen, drukt u op de “HIGH/LOW”knop. Bij de eerste keer drukken op deze knop wordt het hoge toerental ingeschakeld, en bij de tweede keer drukken wordt het lage toerental ingeschakeld. Bij iedere verdere druk op deze knop wordt de hoog/laag-cyclus beurtelings herhaald. INEENZETTEN ACCESSOIRES LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel. Het lange mondstuk aanbrengen en verwijderen (Fig. 3 en 4) Om het lange mondstuk aan te brengen, drukt u het zo ver mogelijk op de luchtuitlaat van het gereedschap. Om het lange mondstuk te verwijderen, houdt u de beide knoppen ingedrukt en trekt u het lange mondstuk van het gereedschap af. De schouderriem bevestigen (Fig. 5) Trek het bevestigingsoog uit het gereedschap. Haak de schouderriem aan het bevestigingsoog van het gereedschap. Pas vóór gebruik de lengte van de riem aan zodat u gemakkelijk met het gereedschap kunt werken. Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum. • • • • Lang mondstuk Schouderriem Diverse types originele Makita accu’s en acculaders Accuadapter BEDIENING Blazen (Fig. 6) Houd de luchtblazer stevig met uw hand vast en blaas het vuil weg door de luchtblazer langzaam te bewegen. Bij gebruik van de luchtblazer in de buurt van een gebouw, grote steen of voertuig, richt u het mondstuk niet daarop. Bij gebruik van de luchtblazer in een hoek, begint u te blazen vanuit de hoek naar een breder gebied. ONDERHOUD LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. Schoonmaken (Fig. 7) Veeg regelmatig de buitenkant van het gereedschap schoon met een in zeepwater bevochtigde doek. LET OP: • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Vervangen van de koolborstels (Fig. 8 en 9) Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietaanduiding versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze goed in de houders glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels. Gebruik een schroevendraaier om de koolborstelhouderkappen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en draai de koolborstelhouderkappen goed vast. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en dit uitsluitend met gebruikmaking van originele Makita vervangingsonderdelen. 21 ENH021-5 NEDERLANDS Alleen voor Europese landen ESPAÑOL Para países europeos solamente EU-Verklaring van Conformiteit Declaración de conformidad CE Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s): Aanduiding van de machine: Accu Bladblazer Modelnr./Type: BUB360 Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”. in serie zijn geproduceerd en Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: 2000/14/EC, 2006/42/EC En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten: EN15503 De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn 2000/14/EC was in Overeenstemming met annex V. Gemeten geluidsvermogenniveau: 92,4 dB Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 96,0 dB Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: Designación de máquina: Sopladora Inalámbrica Modelo N°/Tipo: BUB360 Especificaciones: consulte la tabla de “ESPECIFICACIONES”. son producidas en serie y Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2000/14/EC, 2006/42/EC Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes. EN15503 Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya persona es: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra El procedimiento de valoración de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/EC ha sido realizado de acuerdo con el anexo V. Nivel de potencia de sonido medido: 92,4 dB Nivel de potencia de sonido garantizado: 96,0 dB 12.11.2009 12.11.2009 Tomoyasu Kato Directeur Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 36 NEDERLANDS ESPAÑOL ENG102-3 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN15503: Geluidsdrukniveau (LpA): 81,2 db (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 93,9 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 2,5 dB (A) Draag oorbeschermers ENG900-1 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN15503: Gebruikstoepassing: onbelast bedrijf Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 ENG102-3 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN15503: Nivel de presión sonora (LpA): 81,2 db (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 93,9 dB (A) Incerteza (K): 2,5 dB (A) Póngase protectores en los oídos ENG900-1 Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN15503: Modo de trabajo: operación sin carga Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menos Incerteza (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada. • Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). 41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita BUB360 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding