Whirlpool TP 95 G NL Gebruikershandleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Gebruikershandleiding
TP 95 G
Istruzioni per l'uso e l'installazione
Instructions for use and installation
Instructions pour l'emploi et l'installation
Gebrauchs- und Installationsanleitungen
Instructies voor het gebruik en het installeren
LIGNE EQUINOX
1
INDICE
Avvertenze...................................................................................................................................…...2
La descrizione del piano di cottura .......................…........…..................................................................3
L’uso dei bruciatori................….…………………….………..............................................................…...4
Istruzioni per l'installatore.....................................................................................................5-6-7-8
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli..............................................................................................8
Collegamento elettrico..................................................................................................................8
I PIANI SCHOLTES
Design & Robustezza
E’ da 80 anni che Scholtès crea elettrodomestici.
I prodotti Scholtès, leader dell’incassabile, sono belli perché sono pensati bene. Questa creatività e
questa esigenza hanno collocato la marca al primo posto nel settore dell’elettrodomestico incassabile.
Scholtès si mobilita per garantire il massimo grado di affidabilità del vostro apparecchio e una cottura
ideale.
Con l’assistenza di un consulente culinario, Scholtès ha sviluppato 9 modi di cottura che riuniscono i
parametri giusti per ogni tipo di preparazione: grado di umidità, aria statica o ventilata, ripartizione delle
fonti di calore.
Questo libretto, che vi invitiamo senz’altro a leggere, è stato elaborato per farvi approfittare pienamente
delle numerose possibilità del vostro apparecchio.
Vi troverete le risposte alle domande che potreste porvi circa i termini tecnici, i procedimenti, le funzioni,
gli accessori, etc.…
BUONA COTTURA con
2
Avvertenze
1. Questo apparecchio è stato concepito per essere
utilizzato da privati per un uso di tipo non
professionale all’interno di abitazione comune.
2. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel
presente libretto istruzioni, in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare
con cura questo libretto per ogni eventuale
consultazione.
3. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare
l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente
qualificato.
4. Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Spegnere
l’interruttore generale dell’apparecchio quando lo stesso
non è utilizzato e chiudere il rubinetto del gas.
5. È necessario che tutte le operazioni relative
all’installazione e alla regolazione vengano eseguite da
personale qualificato, secondo le norme in vigore. Le
istruzioni specifiche sono descritte nella sezione riservata
all’installatore.
6. Verificare periodicamente il buono stato del tubo di
collegamento gas e farlo sostituire da personale
qualificato non appena presenta qualche anomalia.
7. Il cavo di alimentazione ed il tubo di collegamento gas di
questo apparecchio non devono essere sostituiti
dall’utente. In caso di danneggiamento e di eventuale
sostituzione rivolgersi esclusivamente ad un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
8. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati
sulla targhetta caratteristiche (su parte inferiore
dell’apparecchio e su ultima pagina libretto) siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica e
gas.
9. Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle
prese di corrente siano adeguate alla potenza massima
dell’apparecchio indicata sulla targhetta. In caso di
dubbio rivolgersi ad una persona professionalmente
qualificata.
10. I bruciatori e le griglie rimangono caldi per lungo tempo
dopo l’uso. Fare attenzione a non toccarli.
11. Sui bruciatori non devono essere poste pentole instabili
o deformate onde evitare incidenti per rovesciamento.
12. Non utilizzare liquidi infiammabili in vicinanza
dell’apparecchio quando è in uso.
13.Le istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione
i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola.
3
A Bruciatore gas Ausiliario
B Bruciatore gas Semirapido
C Bruciatore gas Rapido
D Bruciatore gas DC-DR
G Griglie di appoggio per recipienti di cottura
M Manopole di comando dei bruciatori gas
E Candela di accensione dei bruciatori gas
F Dispositivo di sicurezza - Interviene in caso di spe-
gnimento accidentale della fiamma (trabocco di liquidi,
correnti d'aria, ...) bloccando l'erogazione del gas al
bruciatore.
E
F
La descrizione del piano di cottura TP 95 G
4
L’uso dei bruciatori
Il bruciatore a “doppie fiamme indipendenti”
Questo bruciatore a gas è formato da due fuochi concentri-
ci, che possono funzionare insieme o in modo indipendente.
L’utilizzo contemporaneo al massimo consente un’elevata po-
tenza che riduce i tempi di cottura rispetto ai bruciatori tradi-
zionali. La doppia corona di fiamma, inoltre, rende più unifor-
me la distribuzione di calore sul fondo della pentola, in parti-
colare utilizzando entrambi i bruciatori al minimo. Possono
essere usati contenitori di tutte le dimensioni, in questo caso
per piccoli recipienti accendete il solo bruciatore interno. Ogni
singola corona che compone il bruciatore a “doppie fiamme
indipendenti” ha una sua manopola di comando:
la manopola individuata dal simbolo controlla la corona
esterna;
la manopola individuata dal simbolo controlla la corona
interna. Per accendere la corona desiderata premere a fon-
do e ruotare in senso antiorario fino alla posizione di massi-
mo la manopola corrispondente. Il bruciatore è dotato di
accensione elettronica che entra in funzione automaticamente
premendo la manopola.
Poichè il bruciatore è dotato di dispositivo di sicurezza
"F", è necessario mantenere premuta la manopola per cir-
ca 10 secondi finchè non si scalda il dispositivo che man-
tiene automaticamente accesa la fiamma.
Per spegnere il bruciatore occorre ruotare la manopola in
senso orario fino all’arresto (corrispondente al simbolo“ ”).
Al fine di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare
quanto segue: Sui bruciatori possono essere utilizzati tutti
i tipi di casseruole. L’importante è che il fondo sia perfetta-
mente piano.
Note
Accensione dei bruciatori
Per accendere uno dei bruciatori procedere come segue:
ruotare la manopola corrispondente in senso antiorario
fino al simbolo della fiamma grande;
premere la manopola a fondo per azionare l’accensione
automatica del gas ;
mantenere la manopola premuta per circa 10 secondi con
la fiamma accesa per consentire il riscaldamento della
termocoppia di sicurezza;
rilasciare la manopola, verificando che l’accensione sia
avvenuta in modo stabile. In caso contrario, ripetere
l’operazione.
Per avere la potenza minima ruotare la manopola verso il
simbolo della fiamma piccola. Sono possibili regolazioni
intermedie, posizionando la manopola tra il simbolo di
fiamma grande e quello della fiamma piccola. Per spegnere
il bruciatore ruotare la manopola in senso orario fino alla
posizione di chiuso " ".
Regolazione dei bruciatori.
La regolazione si esegue premendo e girando in senso
antiorario la manopola di comando in modo da portare la
fiamma di fronte al simbolo triangolare:
Cerchio nero = chiuso
Una grande fiamma = aperto
Una piccola fiamma = portata ridotta
Importante:
Non azionare il dispositivo di accensione automatica
per più di 15 secondi consecutivi.
In alcuni casi la difficoltà di accensione è dovuta ad
eventuale aria che può trovarsi all’interno del condotto
del gas.
Nel caso di uno spegnimento accidentale della fiamma
dei bruciatori, il gas continua ad uscire per qualche
istante prima che intervenga il dispositivo di sicurezza.
Chiudere la manopola di comando e non ritentare
l’accensione per almeno 1 minuto, lasciando così
dileguare il gas uscito che può essere pericoloso.
Quando l’apparecchiatura non è in funzione controllare
che le manopole siano in posizione di chiuso " ". Si
consiglia inoltre di chiudere il rubinetto principale del
condotto di alimentazione del gas.
Consigli pratici per l'uso dei bruciatori
Per ottenere dai bruciatori il massimo rendimento si consiglia
di adoperare solo pentole di diametro adatto al bruciatore
utilizzato, evitando che la fiamma fuoriesca dal fondo della
pentola (vedi tabella seguente). Inoltre, quando un liquido
inizia a bollire, si consiglia di ridurre la fiamma quanto basta
per mantenere l’ebollizione.
erotaicurB)mc(itneipiceRortemaiDø
.AoirailisuA
416
.BodipaRimeS
0251
.CodipaR
6212
.D)onretni(RD-CDanoroCaippoD
41-01
.D)onretse(RD-CDanoroCaippoD
82-42
In assenza di corrente elettrica, è possibile accendere il
bruciatore con un fiammifero mettendo la manopola sulla
grande fiamma.
Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stesso
una fiamma o un accenditore, premere a fondo e ruotare
la manopola corrispondente in senso antiorario fino alla
posizione di massima potenza.
5
Istruzioni per l'installatore
essere protette ad esempio con griglie, reti metalliche,
ecc. in modo da non ridurre la sezione utile suindicata;
essere situate ad una altezza prossima al livello del
pavimento.
Particolare A Locale Locale da
adiacente ventilare
A
Esempi di aperture di ventilazione Maggiorazione della fessura fra
per l’aria comburente porta e pavimento
Fig. 2A Fig. 2B
L’afflusso dell’aria può essere ottenuto anche da un locale
adiacente purché questo locale non sia una camera da letto
o un ambiente con pericolo di incendio quali rimesse, garage,
magazzini di materiale combustibile, ecc., e che sia ventilato
in conformità alla norma UNI-CIG 7129.
Il flusso dell’aria dal locale adiacente a quello da ventilare
deve avvenire liberamente attraverso aperture permanenti,
di sezione non minore di quella suindicata. Tali aperture
potranno anche essere ricavate maggiorando la fessura tra
porta e pavimento (fig.2B). Se per l’evacuazione dei prodotti
della combustione viene usato un elettroventilatore, l’apertura
di ventilazione dovrà essere aumentata in funzione della
massima portata d’aria dello stesso. L’elettroventilatore
dovrà avere una portata sufficiente a garantire un ricambio
orario di aria pari a 3÷5 volte il volume del locale.
Un utilizzo intensivo e prolungato dell’apparecchio può
necessitare di un’aerazione supplementare, per esempio
l’apertura di una finestra o un’aerazione più efficace
aumentando la potenza di aspirazione dell’elettroventilatore
se esso esiste. Gli apparecchi sprovvisti di dispositivo di
sicurezza per assenza di fiamma possono essere utilizzati
solo in ambienti con ventilazione maggiorata con una sezione
minima di apertura di aerazione 200 cm² (D.M. 21-04-94).
I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano
verso il basso. Quindi i locali contenenti bombole di GPL
devono avere delle aperture verso l’esterno al livello del
pavimento, così da permettere l’evacuazione dal basso delle
eventuali fughe di gas. Inoltre non depositare bombole di GPL
(anche vuote) in locali a livello più basso del suolo; è
opportuno tenere nel locale solo la bombola in utilizzo,
collegata lontana da sorgenti di calore che possano portarla
ad una temperatura superiore a 50 °C.
Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore
qualificato affinché compia le operazioni di installazione,
regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto
e secondo le norme in vigore.
Importante: qualsiasi intervento di regolazione,
manutenzione, ecc. deve essere eseguito con il piano
elettricamente disinserito. Qualora sia necessario
mantenerlo collegato elettricamente, si dovranno prendere
le massime precauzioni. I piani di cottura hanno le seguenti
caratteristiche tecniche:
-Categoria II 2H3+ -Classe 1
Posizionamento
Questa apparecchiatura può essere installata e funzionare
solo in locali permanentemente ventilati secondo le
prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 in vigore.
Devono essere osservati i seguenti requisiti:
L’apparecchio deve scaricare i prodotti della combustione
in una apposita cappa, che deve essere collegata ad un
camino, canna fumaria o direttamente all’esterno (fig.1).
Se non è possibile l’applicazione di una cappa, è permesso
l’uso di un elettroventilatore, installato su finestra o su
parete affacciate all’esterno, da mettere in funzione
contemporaneamente all’apparecchio.
In camino o in canna fumaria ramificata Direttamente all’esterno
(riservata agli apparecchi di cottura)
Ventilazione ambiente cucina
É necessario che nell’ambiente dove viene installato
l’apparecchio possa affluire una quantità di aria pari a quanta
ne viene richiesta dalla regolare combustione del gas e dalla
ventilazione dell’ambiente. L’afflusso naturale dell’aria deve
avvenire attraverso aperture permanenti praticate su pareti
del locale che danno verso l’esterno, oppure da condotti di
ventilazione singoli o collettivi ramificati conformi alla norma
UNI-CIG 7129. L’aria deve essere prelevata direttamente
dall’esterno, lontana da fonti di inquinamento. L’apertura di
aerazione dovrà avere le seguenti caratteristiche (fig.2A):
avere una sezione libera totale netta di passaggio di
almeno 6 cm² per ogni kW di portata termica nominale
dell’apparecchio, con un minimo di 100 cm² (la portata
termica è rilevabile nella targhetta segnaletica);
essere realizzata in modo che le bocche di apertura, sia
all’interno che all’esterno della parete, non possano venire
ostruite;
fig.1
6
Installazione dei piani di cottura
È necessario prendere le opportune precauzioni al fine di
assicurare una installazione rispondente alle norme
antinfortunistiche in vigore (CEI-UNI-CIG) per l’allacciamento
elettrico e gas.
Per il buon funzionamento dei piani di cottura da appoggio
installati nei mobili devono essere rispettate le distanze
minime indicate in fig.3. Inoltre, le superfici adiacenti e la
parete posteriore devono essere idonee per resistere ad una
sovratemperatura di 65°C.
Fissaggio al mobile
Per il fissaggio dei piani eseguire le seguenti operazioni
(fig. 4);
• avvitare al mobile 2 viti "A" (in dotazione) con le distanze
dalla parete posteriore indicate in figura, lasciando le teste
delle viti sporgenti 1,5 mm dal legno;
• agganciare il piano alle 2 viti "A" e spingerlo all'indietro;
• fissarlo al mobile nella parte posteriore usando le 2
squadrette "B" e le quattro viti "C" in dotazione.
fig.3
fig.4
MURO
1.5 mm1.5
mm
A
B
C
XmmX
mm
XmmX
mm
Istruzioni per l'installatore
7
zo, reperibile presso i Nostri Centri Assistenza Tecnica.
• rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le
operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
Collegamento alimentazione gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla
bombola del gas deve essere effettuato secondo le
prescrizioni delle norme in vigore (UNI-CIG 7129 e 7131)
solo dopo essersi accertati che l’apparecchiatura è regolata
per il tipo di gas con cui sarà alimentata.
Questo apparecchio è predisposto per funzionare con il
gas indicato nell’etichetta posta sul piano stesso. Nel caso
che il gas distribuito non corrisponda a quello per cui
l’apparecchio è predisposto, procedere alla sostituzione
degli ugelli corrispondenti (in dotazione), consultando il
paragrafo “Adattamento ai diversi tipi di gas”.
Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso
dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura,
assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i
valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori
ed ugelli”, altrimenti installare sulla tubazione di ingresso
un apposito regolatore di pressione secondo la norma UNI-
CIG 7430.
Effettuare Il collegamento in modo da non provocare
sollecitazioni di nessun genere sull’apparecchio.
Collegare al raccordo orientabile (filettato ½"G maschio),
posto nel lato posteriore destro dell’apparecchio (fig.5), per
mezzo di tubo metallico rigido e a raccordi conformi alla
norma UNI-CIG 7129, oppure con tubo flessibile metallico
a parete continua conforme alla norma UNI-CIG 9891, la cui
massima estensione non deve superare i 2000 mm. Nel caso
sia necessario ruotare il raccordo, sostituire tassativamente
la guarnizione di tenuta (in dotazione con l’apparecchio). Ad
installazione ultimata accertarsi che la tenuta del circuito
gas, delle connessioni interne e dei rubinetti sia perfetta
impiegando una soluzione saponosa (mai una fiamma).
Verificare inoltre che il tubo di collegamento non possa
venire a contatto con parti mobili in grado di danneggiarlo o
schiacciarlo. Accertarsi che la conduttura del gas naturale
sia sufficiente per alimentare l’apparecchio quando tutti i
bruciatori sono in funzione.
Importante: Per effettuare l’allacciamento con gas liquido
(in bombola), interporre un regolatore di pressione conforme
alla norma UNI-CIG 7432-75.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il piano ad un tipo di gas diverso da quello per
il quale esso è predisposto (indicato sulla etichetta fissata
nella parte superiore del piano o sull'imballo), occorre so-
stituire gli ugelli dei bruciatori effettuando le seguenti ope-
razioni:
togliere le griglie del piano e sfilare i bruciatori dalle loro
sedi;
svitare gli ugelli (fig.6), servendosi di una chiave a tubo
da 7 mm. e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas
(vedi tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”).
• al termine dell’operazione, sostituite la vecchia etichetta
taratura con quella corrispondente al nuovo gas d’utiliz-
fig.6
fig.5
A
fig.7
Sostituzione degli ugelli su bruciatore a “doppie
fiamme” indipendenti:
togliere le griglie e sfilare i bruciatori dalle loro sedi. Il
bruciatore è composto da due parti separate
(vedi Fig. C e Fig. D);
svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da
7 mm. Il bruciatore interno ha un ugello, il bruciatore
esterno ne ha due (della stessa dimensione). Sostituire
gli ugelli con quelli adattati al nuovo tipo di gas (vedi
tabella 1).
rimettere in posizione tutti i componenti seguendo le
operazioni inverse rispetto alla sequenza di cui sopra.
Fig. C Fig. D
Regolazione aria primaria dei bruciatori
I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione del-
l’aria primaria.
Istruzioni per l'installatore
Collegamento elettrico
È OBBLIGATORIO IL COLLEGAMENTO A TERRA
DELL’APPARECCHIATURA.
I piani sono predisposti per il funzionamento con corrente
alternata alla tensione e frequenza di alimentazione indicate
sulla targhetta caratteristiche (posta sotto il piano o alla fine
del libretto istruzioni). Accertarsi che il valore locale della
tensione di alimentazione sia lo stesso di quello indicato sulla
targhetta.
Allacciamento del cavo alimentazione elettrico alla rete
Per i modelli privi di spina, montare sul cavo una spina
normalizzata per il carico indicato sulla targhetta
caratteristiche e collegarla ad una adeguata presa di corrente.
Desiderando un collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare
con apertura minima tra i contatti di 3 mm., dimensionato al
8
carico e rispondente alle norme in vigore. Il filo di terra giallo-
verde non deve essere interrotto dall’interruttore. Il cavo di
alimentazione deve essere posizionato in modo che non
raggiunga in nessun punto una temperatura superiore di 50
°C a quella ambiente. Nel caso di installazione sopra un
forno da incasso l’allacciamento elettrico del piano e quello
del forno devono essere realizzati separatamente, sia per
ragioni di sicurezza elettrica, sia per facilitare l’eventuale
estraibilità del forno. Non utilizzare riduzioni, adattatori o
derivatori in quanto essi potrebbero provocare riscaldamenti
o bruciature.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
la valvola limitatrice e l’impianto domestico possano
sopportare il carico dell’apparecchiatura (vedi targhetta
caratteristiche);
* A 15°C e 1013 mbar-gas secco
Propano G31 H.s. = 50,37 MJ/kg
Butano G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
Metano G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti
Direttive Comunitarie:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e succes-
sive modificazioni;
- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettroma-
gnetica) e successive modificazioni;
- 90/396/CEE del 29/06/90 (Gas) e successive
modificazioni;
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
1allebaT odiuqilsaGelarutansaG
EROTAICURB
ortemaiD
)mm(
aznetoP
acimret
)*.s.H(Wk
ssap-yB
001/1
)mm(
ollegU
001/1
)mm(
*atatroP
h/g
ollegU
001/1
)mm(
*atatroP
h/l
.nimoN.todiR03G13G02G
.CodipaR
00100.37.00468812412611682
.BodiparimeS
5756.14.0034602181169751
.AoirailisuA
550.13.0720537171759
.D )onretniRDCD(emmaifeippoD
0309.04.0034456460768
.D )onretsERDCD(emmaifeippoD
03101.43.17507892392011093
enoizatnemilaidinoisserP
)rabm(elanimoN
)rabm(aminiM
)rabm(amissaM
03-82
02
53
73
52
54
02
71
52
Istruzioni per l'installatore
l’impianto di alimentazione sia munito di efficace
collegamento a terra secondo le norme e le disposizioni di
legge in vigore;
la presa o l’interruttore onnipolare siano facilmente
raggiungibili con il piano installato.
DECLINIAMO OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO LE
NORME ANTINFORTUNISTICHE NON VENGANO
RISPETTATE.
Sostituzione del cavo
Utilizzare un cavo in gomma del tipo H05VV-F con una
sezione 3 x 0,75 mm²
Il conduttore giallo-verde dovrà essere più lungo di 2÷3 cm.
degli altri conduttori.
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
1
CONTENTS
Safety precautions........................................................................................................................2
Description of the hob ....................................…………….......………...............................………..3
Using the burners......................…...……….…..............................................................................4
Installation - Technical information ......................................................................................5-6-7-8
Electrical connection.....................................................................................................................8
Burners and nozzles specifications........................................................................................................8
SCHOLTES HOB
Design and power
Scholtès has been designing kitchen appliances for 80 years.
At Scholtès, the leader in fitted kitchen appliances, our products are beautiful because they are well
designed. This creative and rigorous approach has made the brand number one in fitted kitchen
appliances.
Scholtès works hard to ensure that your appliance will offer maximum reliability and quality cooking
facilities.
Scholtès, in consultation with a cookery consultant, has developed 9 cooking methods. Each one
provides the perfect combination of humidity level, air (ventilated or not) and positioning of heat sources
for specific cooking needs.
Keep this booklet in a safe place and read it carefully; it will help you get the best use from your appliance.
This booklet provides information on the appliance’s technical specifications, cooking methods, functions,
accessories, etc.
ENJOY COOKING with
2
1. This appliance has been designed for private, non-
professional use in normal dwellings.
2. Carefully read the recommendations in this instruction
booklet, as they give important advice regarding safe
installation, use and maintenance. Keep this booklet
in a safe place for further reference when required.
3. After removing the packaging, check that the appliance
is intact. If in doubt, do not use the appliance and contact
professionally qualified personnel.
4. All installation and adjustment operations should be
carried out by qualified engineers in accordance with
current regulations. Specific directions are given in the
“installation instructions” paragraph.
5. Periodically check the condition of the gas connection
pipe and have it replaced by a qualified technician as
soon as it shows any signs of wear or anomaly.
6. Under no circumstances should the user replace the
power supply cable or the gas connection pipe of this
appliance. In the event of damage or the necessity for
replacement, only contact an authorised service centre.
7. Before connecting the appliance, make sure that the
data on the rating plate (situated on the bottom part of
the appliance and on the last page of the booklet)
correspond to those of the mains electricity and gas
supplies.
8. Check that the capacity of the electrical system and the
power outlets are suitable for the maximum power of the
appliance, indicated on the rating plate. If in doubt,
consult a professionally qualified technician.
9. Do not leave the appliance plugged in if it is not in use.
Switch off the main switch and gas supply when you are
not using the hob.
10. The gas burners and pan supports remain heated for a
long time after use. Take care not to touch them.
11. To avoid accidental spillage do not use cookware with
uneven or deformed bottoms on the burner.
12. Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline,
etc. near the appliance when it is in use.
13. These instructions are only valid for the countries of
destination whose symbols are shown in the booklet and
on the appliance rating plate.
Safety precautions
3
E
F
Description of the hob TP 95 G
A Auxiliary gas burner
B Semi-rapid gas burner
C Rapid gas burner
D Double flame gas burner
R Reducing support for small pan
G Pan supports
M Control knobs for gas burners
E Ignitor for gas burners
F Safety device - Activates if the flame accidentally
goes out (spills, drafts, etc.), interrupting the delivery
of gas to the burner.
4
Note
To ignite a burner, proceed as follows:
turn the relative knob counter-clockwise until the pointer
is on the high-flame symbol;
press the knob down fully to activate the automatic gas
ignition ;
keep the knob pressed down for about 10 seconds with the
flame lit to allow the safety thermocouple to be heated;
release the knob, checking that the flame is stable. If it is
not, repeat the operation.
For minimum power, turn the knob towards the low flame
symbol. Intermediate positions are possible by putting the
knob anywhere between the high and the low flame symbol.
To turn off the burner, turn the knob clockwise to the off
position " " .
Adjusting the flame level
The flame level is adjusted by pressing the control knob and
turning it anticlockwise to the following positions:
Black circle = off
full flame = on
small flame = reduced gas flow
Important:
Do not activate the automatic ignition device for more than
15 consecutive seconds.
Difficulty in ignition is sometimes due to air inside the gas
duct.
If a burner flame accidentally goes out, the gas continues
to exit for a few moments before the safety device
activates. Turn the control knob to the off position and do
not attempt ignition again for at least 1 minute, thereby
letting the gas disperse, which could otherwise be a
danger.
When the appliance is not in operation, check that the
knobs are in the off position " ". The main gas supply cut-
off cock should also be closed.
Using the burners
To obtain maximum efficiency from the burners, it is
advisable to only use pans with a diameter suitable for the
burner being used, so that the flame does not extend beyond
the pan base (see following table).
When a liquid starts boiling, it is advisable to turn the flame
down just enough to keep the liquid simmering.
Note When there is no electricity supply, the burners can
be lit with a match after turning the control knob to the
flame position.
To turn on one of the burners, place a lighted match or
lighter near the burner, press the knob all the way in and
turn it anti-clockwise to the "High" setting.
The “separate double flame” burner
This burner consists of two concentric burners which can
operate either together or separately.
Use of the double flame on the maximum setting gives a
very high power which reduces cooking times with respect
to conventional burners.
Moreover the double flame crown provides a more uniform
distribution of heat on the bottom of the pan, when using
both burners on minimum.
Pots and pans of all sizes can be used. In the case of the
smaller pots and pans we recommend the use of only the
internal burner.
There is a separate control knob for each of the “separate
double flame” burners.
The knob marked by the symbol operates the external
burner;
The knob marked by the symbol operates the internal
burner.
To turn on one of the rings, press the relative knob in all the
way and turn it anti-clockwise to the high setting . The
burner is fitted with an electronic igniter that automatically
starts when the knob is pressed in.
Since the burner is equipped with a safety device "F",
after lighting the burner keep the knob pressed in for about
10 seconds to allow the device which keeps the flame lit
automatically to heat up.
To turn off a burner, turn the knob clockwise until it stops
(it should be on the “ ” setting).
To obtain the best results with the cooktop, several
fundamental rules should be followed while cooking or
preparing food. Use cookware with a flat bottom to make
certain that the pot sets properly on the cooking area.
renruB)mc(retemaiderawkooCø
.AyrailixuA
416
.BdipaR-imeS
0251
.CdipaR
6212
.D)lanretniRDCD(emalFelbuoD
41-01
.D)lanretxeRDCD(emalFelbuoD
82-42
Using the burners
5
Installation
total free cross section of passage of at least 6 cm² for
every kW of rated heating capacity of the appliance, with
a minimum of 100 cm² (the heating capacity is indicated
on the rating plate);
it must be made in such a way that the aperture, both on
the inside and outside of the wall, cannot be obstructed;
it must be protected, e.g. with grills, wire mesh, etc. in such
a way that the above-mentioned free section is not
reduced;
it must be situated as near to floor level as possible.
Detail A Adjacent Room to be
room ventilated
A
Examples of ventilation holes Enlarging the ventilation slot
for comburant air between window and floor
Fig. 2A Fig. 2B
The air inflow may also be obtained from an adjoining room,
provided the latter is not a bedroom or a room where there
is a risk of fire, such as garages, mews, fuel stores, etc. and
is ventilated in compliance with the standards in force.
Air from the adjoining room to the one to be ventilated may
be made to freely pass through permanent apertures with a
cross section at least equal to that indicated above. These
apertures may also be obtained by increasing the gap
between the door and the floor (fig.2B).
If an electric fan is used for extracting the combustion
products, the ventilation aperture must be increased in
relation to its maximum performance. The electric fan
should have a sufficient capacity to guarantee an hourly
exchange of air equal to 3-5 times the volume of the kitchen.
Prolonged, intensive use of the appliance may require extra
ventilation, e.g. an open window or a more efficient ventilation
system by increasing the extraction power of the electric fan
if installed.
Liquid petroleum gas descends towards the floor as it is
heavier than air. Apertures in the outside walls in rooms
containing LPG cylinders should therefore be at floor level,
in order to allow any gas from leaks to be expelled. Do not
store LPG cylinders (even when empty) in basements/
rooms below ground level; it is advisable to keep only the
cylinder in use in the room at any one time and connected
far from heat sources which could raise its temperature to
above 50°C.
The following instructions are provided for qualified installers
so that they may accomplish installation, adjustment and
technical maintenance operations correctly and in compliance
with current regulations and standards.
Important: the hob should be disconnected from the
mains electricity supply before any adjustment,
maintenance, etc. is carried out. Maximum caution should
be used whenever it is necessary to keep the appliance
connected to the electricity supply.
The hobs have the following technical characteristics:
-Category II 2H3+ -Class 1
Positioning
This appliance may only be installed and operated in
permanently ventilated rooms in compliance with provisions
laid down by current regulations and standards. The following
requirements must be observed:
The appliance must discharge combustion products into a
special hood, which must be connected to a chimney, flue
pipe or directly to the outside (fig.1).
If it is impossible to fit a hood, the use of an electric fan is
permitted, either installed on a window or on an external
wall, which must be switched on at the same time as the
appliance.
In a chimney stack or branched flue Directly to the outside
(exclusively for cooking appliances)
Kitchen ventilation
The air flow into the room where the appliance is installed
must equal the quantity of air that is required for regular
combustion of the gas and for ventilating the same room.
Air must be taken in naturally through permanent apertures
made in the outside walls of the room or through single or
branching collective ventilation ducts in compliance with the
standards in force.
The air must be taken directly from the outside, from an area
far from sources of pollution.
The ventilation aperture must have the following
characteristics (fig.2A):
fig.1
6
fig.3
fig.4
1.5 mm1.5
mm
A
B
C
XmmX
mm
XmmX
mm
Installation
Make sure you take all the necessary precautions to
guarantee proper installation in compliance with the
applicable norms in force regarding accident-prevention for
electrical connection. For the correct operation of the
appliance when built into the cabinet, it is vital that the
minimum distances illustrated in fig. 3 be respected. The
hob features a type Y degree of protection against
overheating in compliance with norm EN60335-2-6. All
surfaces adjacent to the cabinet and the back panel should
be made of materials resistant to a temperature of 65°C.
Fixing to the unit
To fasten the hob to the cabinet, carry out the following
steps (fig. 4):
screw the 2 screws "A" (provided with the appliance) to
the cabinet, allowing the screw heads to protrude approx.
2 mm from the wood;
hook the hob to the 2 screws "A" and push it backwards;
fasten the hob to the cabinet at the back using the 2
flanges "B" and the 4 screws "C" provided with the
appliance.
WALL
Installation
7
Gas supply connection
• Check that the appliance is set for the type of gas available
and then connect it to the mains gas piping or the gas
cylinder in compliance with current regulations and
standards.
• This appliance is designed and set to work with the gas
indicated on the label situated on the actual hob. If the gas
supply is other than the type for which the appliance has
been set, proceed with replacing the corresponding nozzles
(provided), following instructions given in the paragraph
“Adaptation to different types of gas”.
• For trouble-free operation, suitable use of energy and
longer life of the appliance, make sure that the supply
pressure complies with the values indicated in the table 1
"burners and nozzles specifications, otherwise install a
special pressure regulator on the supply pipe in compliance
with current standards and regulations.
Connect in such a way that the appliance is subjected to
no strain whatsoever.
Either a rigid metal pipe with fittings in compliance with the
standards in force must be used for connecting to the nipple
union (threaded ½"G male fitting) situated at the rear of the
appliance to the right (fig.5), or flexible steel pipe in compliance
with the standards in force, which must not exceed 2000 mm
in length.
Should it be necessary to turn the fitting, the gasket (supplied
with the appliance) must be replaced.
Upon completion of installation, check the gas circuit, the
internal connections and the taps for leaks using a soapy
solution (never a flame). Also check that the connecting pipe
cannot come into contact with moving parts which could
damage or crush it. Make sure that the natural gas pipe is
adequate for a sufficient supply to the appliance when all the
burners are lit.
Important: A pressure regulator, in compliance with the
standards in force, must be inserted when connecting to a
liquid gas supply (in a cylinder).
Adaptation to a different type of gas
If the hob is to be converted for use with a type of gas other
than that for which it was set in the factory (indicated on the
label to be found on the hob), the burner nozzles should be
replaced as follows:
Remove the pan supports and the burners.
Unscrew the nozzles “A” (fig.6) using a 7 mm socket
wrench and replace them with the ones which have a
diameter suitable for the type of gas to be used, according
to the table 1 "burners and nozzles specifications).
Reassemble the parts following the instructions in reverse
order.
• On completing the operation, replace the old rating label
with the one showing the new type of gas; the sticker is
available from our Service Centres.
A
fig.6
fig.5
Replacing the nozzles on separate “double flame “
burners:
remove the grids and slide the burners from their
housings. The burner consists of 2 separate parts (Fig.
C and fig. D);
unscrew the burers with a 7 mm wrench spanner. The
internal burner has a nozzle, the external burner has
two (of the same size). Replace the nozzle with models
suited to the new type of gas (see table 1).
replace all the components by repeating the steps in
reverse order.
Fig. C Fig. D
Regulation of Air Supply to the Burner
The burners do not need a primary air regulator.
Minimum Regulation
• Turn the gas valve to minimum.
• Remove the tap knob and turn the adjusting screw, situated
inside of the tap stem (fig.7), using a screwdriver (loosening
the screw increases the height of the flame, tightening
decreases it).
N.B.: In the case of liquid gas, the regulation screw must
be fully screwed in (clockwise).
• Make sure that, when the knob is turned rapidly high to
low, the flame does not go out.
• In the event of a malfunction on appliances with the
security device (thermocouple) when the gas supply is
set at minimum, increase the minimum supply levels using
the regulator screw.
Once the adjustment has been made, apply sealing wax,
or a suitable substitute, to the old seals on the by-pass.
Electrical connection
THE APPLIANCE MUST BE EARTHED
The hob is designed to work with alternating current at the
supply voltage and frequency indicated on the rating plate
(situated under the hob or at the end of the instruction
booklet). Make sure that the local supply voltage corresponds
to the voltage indicated on the rating plate.
Connecting the supply cable to the mains electricity
supply
fig.7
Installation
8
For models supplied without a plug, fit a standard plug,
suitable for the load indicated on the rating plate, onto the
cable and connect to a suitable socket. To connect directly
to the mains supply, a double-pole switch with a contact
separation of at least 3 mm suitable for the load and
complying with current standards and regulations, must be
fitted between the appliance and the mains supply outlet. The
yellow-green earth wire must not be interrupted by the
switch. The supply cable must be in such a position that no
part of it can reach a temperature of 50 °C above room
temperature. For installation above a built-under oven, the
hob and the oven must be connected separately to the
electricity supply both for safety reasons and for easy
removal of the oven if necessary. Do not use adapters or
shunts as they could cause heating or burning. Before
connecting to the power supply, make sure that:
the limiter valve and the domestic system can withstand
the load from the appliance (see rating plate);
the supply system is efficiently earthed according to
standards and laws in force;
• the socket or double-pole switch are easily accessible
when the appliance is installed.
Important: the wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green & Yellow - Earth
Blue - Neutral
Brown - Live
As the colours of the wires in the mains lead may not
correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
Connect the Green & Yellow wire to terminal marked “E” or
or coloured Green or Green & Yellow.
Connect the Brown wire to the terminal marked “L” or
coloured Red.
Connect the Blue wire to the terminal marked “N” or
coloured Black.
FAILURE TO OBSERVE THE ACCIDENT-PREVENTION
REGULATIONS RELIEVES THE MANUFACTURER OF
ALL LIABILITY.
Replacing the cable
Use a rubber cable of the type H05RR-F with a suitable cross
section 3 x 0.75 mm².
The yellow-green earth wire must be 2-3 cm longer than the
other wires.
1elbaT sagdiuqiLsaglarutaN
RENRUB
retemaiD
)mm(
rewoplamrehT
)*.s.H(Wk
ssap-yB
001/1
)mm(
rotcejnI
001/1
)mm(
*wolF
h/g
rotcejnI
001/1
)mm(
*wolF
h/l
.nimoN.cudeR03G13G02G
.CdipaR
00100.37.00468812412611682
.Bdipar-imeS
5756.14.0034602181169751
.AyrailixuA
5500.13.0720537171759
.D )lanretni(RDCDemalfelbuoD
0309.04.0034456460768
.D )lanretxe(RDCDemalFelbuoD
03101.43.17507892392011093
erusserpylppuS
lanimoN
muminiM
mumixaM
03-82
02
53
73
52
54
02
71
52
This appliance conforms with the following European
Economic Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility)
and subsequent modifications;
- 90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent
modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
* At 15°C and 1013 mbar-dry gas
Propane G31 H.s. = 50,37 MJ/kg
Butane G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
Methane G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
Installation
Burners and nozzles specifications
1
SOMMAIRE
Les cuisinières Scholtès ...................................................................................................................1
La description de la table de cuisson ...................................................................................................3
L'utilisation des brûleurs............ .........................................................................................................4
Istructiones pour l'installation ...............................................................................................5-6-7-8
Branchement électrique..................................................................................................................8
Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs ................................................................................8
LES CUISINIERES SCHOLTES
Design et Robustesse
Voilà 80 ans que Scholtès conçoit de l’électroménager.
Chez Scholtès, leader de l’encastrable, les produits sont beaux parce qu’ils sont bien pensés. Cette
créativité et cette exigence ont mené la marque à la première place de l’encastrable.
Scholtès se mobilise pour garantir sur votre appareil une fiabilité maximale ainsi qu'une qualité de
cuisson privilégiée.
Scholtès, avec le concours d'un conseiller culinaire, a développé 9 modes de cuisson qui réunissent,
pour chaque préparation, les bons paramètres : degré d'humidité, air statique ou ventilé, répartition des
sources de chaleur.
Ce livret que nous ne saurions trop vous inviter à conserver et à lire attentivement a été conçu afin que
vous profitiez pleinement des nombreuses possibilités de votre appareil.
Vous y trouverez les réponses aux questions que vous pouvez vous poser quant aux termes techniques,
façons de faire, fonctions, accessoires, etc...
BONNES CUISSONS avec
2
Avertissements
1. Cet appareil a été conçu pour un usage familial de
type non-professionnel à l’intérieur d’une habitation
normale.
2. Lisez attentivement les avertissements contenus
dans ce livret, ils vous fourniront des renseignements
importants concernant la sécurité d’installation,
d’emploi et d’entretien de votre four. Gardez-le
ensuite à portée de la main afin de pouvoir le
consulter en cas de besoin.
3. Après avoir enlevé l’emballage, assurez-vous que
l’appareil soit intact. En cas de doute, n’utilisez pas le
four et adressez-vous à un personnel qualifié.
4. Toutes les opérations relatives à l’installation et au
réglage du four doivent être effectuées par un personnel
qualifié, conformément aux normes en vigueur. Les
instructions techniques sont décrites dans la partie
réservée à l’installateur.
5. Vérifiez périodiquement le bon état du tuyau de
raccordement gaz et adressez-vous à un personnel
qualifié pour le faire remplacer dès qu’il présente une
anomalie.
6. Le câble d’alimentation et le tuyau de raccordement gaz
de cet appareil ne peuvent en aucun cas être remplacés
par l’utilisateur. En cas d’endommagement et d’éventuel
remplacement, faites appel exclusivement à un centre
de service après-vente agréé.
7. Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que
l’alimentation électrique et du gaz du réseau
correspondent bien aux données indiquées sur la plaquette
signalétique (apposée sur la partie inférieure de l’appareil
et à la dernière page du livret).
8. Vérifiez que la puissance électrique de l’installation et
des prises de courant soit appropriée à la puissance
maximale de l’appareil indiquée sur la plaquette
signalétique. En cas de doute, faites appel à un électricien
qualifié.
9. Fermez la soupape du gaz et éteignez l’interrupteur
général de l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas
pendant longtemps.
10. Les brûleurs restent chaudes pendant longtemps après
l'usage. Faites attention et ne les touchez pas.
11. Ne pas déposer de casseroles instables ou déformées
sur les brûleurs afin d’éviter tout renversement accidentel.
12. Ne pas utiliser de solutions inflammables (alcool,
essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en
marche.
13.Les instructions fournies ne sont applicables qu'aux pays
dont les symboles sont reportés sur la plaquette
d'immatriculation.
3
E
F
A Brûleur gaz Auxiliaire
B Brûleur gaz Demi-rapide
C Brûleur gaz Rapide
D Brûleur gaz Triple couronne
R Grille de réduction pour petite casseroles
G Grilles support de casseroles
M Manettes de commande des brûleurs gaz
E Bougie d'allumage des brûleurs gaz
F Dispositif de sécurité - Intervient en cas d'extinction
accidentelle de la flamme (débordement de liquides,
courants d'air, ...) en interrompant automatiquement
l'arrivée de gaz.
La description de la table de cuisson TP 95 G
4
Note
Important:
Ne pas actionner le dispositif d’allumage automatique
pendant plus de 15 secondes consécutives.
Dans certains cas, les problèmes d’allumage peuvent être
dûs à la présence d’air à l’intérieur de la canalisation du
gaz.
Si la flamme d’un des brûleurs s’éteint accidentellement,
le gaz continue à s’échapper pendant quelques instants
avant l’intervention du dispositif de sécurité. Fermez la
manette de commande et attendez au moins 1 minute
avant de renouveler l’allumage afin de permettre la
dissipation du gaz sorti qui peut être dangereux.
Lorsque le plan de cuisson n’est pas utilisé, contrôlez que
les manettes soient sur la position de fermeture " ". Il est
conseillé, en outre, de fermer le robinet de barrage principal
de la canalisation d’alimentation du gaz.
Utilisation des brûleurs
Afin d’obtenir un rendement optimal des brûleurs, choisissez
un brûleur approprié au diamètre du récipient à utiliser.
Réglez la couronne de flammes pour qu’elle ne déborde pas
le pourtour du récipient (voir tableau ci-après).
Il est conseillé, en outre, de réduire la flamme dès qu’un
liquide commence à bouillir, de maniére à maintenir l’ébullition.
L'utilisation des brûleurs
Pour allumer un des brûleurs procéder comme suit:
tournez la manette correspondante dans le sens inverse
à celui des aiguilles d’une montre afin de placer l’index en
face du symbole de la grande flamme;
poussez à fond la manette afin d’actionner l’allumage
automatique du gaz ;
• maintenez la manette poussée pendant 10 secondes
environ avec la flamme allumée afin de permettre le
réchauffement du thermocouple de sécurité;
relâchez la manette et assurez-vous que l’allumage s’est
bien fait de manière stable. Dans le cas contraire,
renouvelez l’opération.
Tournez la manette vers le symbole de la petite flamme pour
obtenir la puissance minimale. Il est possible de régler la
hauteur de la flamme en variant la position de la manette
entre les positions “grande flamme” et “petite flamme”. Pour
éteindre le brûleur, tournez la manette dans le sens des
aiguilles d’une montre et placez l’index en face de la position
de fermeture " ".
Réglage des brûleurs.
Le réglage s'effectue en appuyant et en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre la manette de
commande de façon à amener la flamme face au symbole
triangulaire :
Rond noir = fermé
Une grande flamme = ouvert
Une petite flamme = débit réduit
En l'absence de courant électrique, il est possible d'allumer
le brûleur avec une allumette tout en mettant la manette sur
la grade flamme.
Pour allumer un brûleur, approchez une flamme ou un
allume-gaz, appuyez à fond sur la manette correspondante
et tournez-la dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre jusqu'à la position: puissance maximum.
ruelûrB)mc(tneipicérudertèmaiDø
.AeriailixuA
416
.BedipaR-imeD
0251
.CedipaR
6212
.D)rueirétniRD-CD(semmalfxueD
41-01
.D)rueirétxeRD-CD(semmalfxueD
82-42
Le brûleur à "deux flammes indépendantes"
Ce brûleur à gaz est formé de deux anneaux de flamme
concentriques pouvant fonctionner ensemble ou séparément.
Leur utilisation conjointe à un réglage maximum permet
d'obtenir une puissance élevée qui réduit considérablement
les temps de cuisson par rapport aux brûleurs traditionnels.
Le double anneau de flamme permet de plus une distribution
plus uniforme de la chaleur sur le fond de la casserole, surtout
si vous utilisez les deux brûleurs à leur réglage minimum.
Vous pouvez utilisez des casseroles de toute dimension,
pour les plus petites n'allumez que le brûleur intérieur.
Chaque couronne composant le brûleur "deux flammes
indépendantes" a sa propre manette de commande :
la manette caractérisée par le symbole contrôle l'anneau
extérieur ;
la manette caractérisée par le symbole contrôle l'anneau
intérieur ;
Pour allumer l'anneau souhaité, appuyez à fond sur la
manette correspondante en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à la position maximum .
Le brûleur est équipé d'un allumage électronique qui est activé
automatiquement par pression sur la manette.
Le brûleur étant équipé d'un dispositif de sécurité de
flamme "F", appuyez pendant au moins 10 secondes de
suite sur la manette pour permettre au dispositif de se
réchauffer.
Pour éteindre le brûleur tournez la manette dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à son point d'arrêt
(correspondant au symbole “ ”).
Pour obtenir les meilleures performances de votre plan de
cuisson, il est important de suivre certaines règles
fondamentales pendant la cuisson et pendant la préparation
des aliments. Utilisez des casseroles à fond plat pour
qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe
5
Instructions pour l'installation
pas être obstruées;
être protégée par exemple par des grilles, treillis
métallique, etc. de façon à ne pas réduire la section utile
susmentionnée;
être située à une hauteur proche du niveau du sol.
Détail A Local Locale à
adjacent ventiler
A
Exemples d'ouverture de ventilation Agrandissement de la fissure
pour l'air comburant entre la porte et le sol
Fig. 2A Fig. 2B
L’afflux de l’air peut provenir également d’une pièce voisine
pourvu que cette pièce ne soit pas une chambre à coucher
ou une pièce avec risque d’incendie telle que débarras,
garage, dépôt de matériaux combustibles, etc., et qu’elle
soit ventilée conformément aux normes en vigueur.
Le flux d’air de la pièce voisine jusqu’à la pièce à ventiler
peut se produire librement à travers des ouvertures
permanentes, ayant une section non inférieure à celle
susmentionnée. Ces ouvertures pourront également être
réalisées en agrandissant la fissure entre la porte et le
sol (fig.2B).
Si on utilise un électroventilateur pour l’évacuation des
produits de la combustion, l’ouverture de ventilation devra
être augmentée en fonction du débit d’air maximal de ce
dernier. L’électroventilateur devra avoir un débit suffisant
à garantir, pour la pièce de la cuisine, un renouvellement
horaire d’air égal à 3-5 fois son volume. Une utilisation
intensive et prolongée de l’appareil peut exiger une
aération supplémentaire, par exemple l’ouverture d’une
fenêtre ou une aération plus efficace en augmentant la
puissance d’aspiration de l’électroventilateur s’il existe.
Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air, stagnent
vers le bas. Par conséquent, les pièces contenant des
bouteilles de GPL doivent disposer d’ouvertures vers
l’extérieur au niveau du sol afin de permettre l’évacuation
à partir du bas des éventuelles fuites de gaz. En outre, ne
jamais stocker des bouteilles de GPL (même vides) dans
des locaux souterrains. Il est opportun de conserver dans
la pièce uniquement la bouteille de gaz utilisée, raccordée
loin de sources de chaleur qui risqueraient d’en augmenter
la température au-delà de 50 °C.
Les instructions qui suivent s’adressent à l’installateur
qualifié afin qu’il exécute les opérations d’installation, réglage
et entretien technique conformément aux normes en vigueur.
Important: avant d’effectuer toute opération de réglage,
entretien, etc., assurez-vous que le plan de cuisson soit
déconnecté électriquement. Si l’appareil doit
obligatoirement rester sous tension, il faudra prendre toutes
les mesures de précaution nécessaires. Le plan de cuisson
a les caractéristiques techniques suivantes:
-Catégorie II 2E+3+ Classe 3
Positionnement
Cet appareil ne peut être installé et utilisé que dans un local
toujours parfaitement aéré conformément aux normes en
vigueur. Les conditions essentielles suivantes doivent être
respectées:
L’appareil doit évacuer les produits de la combustion dans
une hotte prévue à cet effet qui doit être raccordée à une
cheminée, à un carneau ou directement à l’extérieur
(fig.1).
Si l’installation de la hotte n’est pas possible, il est permis
d’installer un électroventilateur sur une fenêtre ou sur un
mur donnant vers l’extérieur qui devra être mis en marche
en même temps que le plan de cuisson.
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifié Directement à l'externe
(réservé aux appareils de cuisson)
Ventilation de la cuisine
Il est indispensable que dans la pièce où l’appareil est installé
puisse affluer une quantité d’air égale à la quantité nécessaire
pour la bonne combustion du gaz et l’aération de la pièce.
L’afflux naturel de l’air doit se produire à travers des
ouvertures permanentes réalisées dans les murs de la pièce
qui donnent vers l’extérieur, ou bien des conduits de ventilation
individuels ou collectifs ramifiés, conformes aux normes en
vigueur.
L’air de ventilation doit être prélevé directement de l’extérieur,
dans une zone loin des sources de pollution.
L’ouverture d’aération devra avoir les caractéristiques
suivantes (fig.2A):
avoir une section libre totale nette de passage de 6 cm² au
moins pour chaque kW de débit thermique nominal de
l’appareil, avec un minimum de 100 cm² (le débit thermique
est indiqué sur la plaquette signalétique);
être réalisée de manière à ce que les bouches d’ouverture,
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur du mur, ne puissent
fig.1
6
fig.3
fig.4
MURO
1.5 mm1.5
mm
A
B
C
XmmX
mm
XmmX
mm
Installation
Il faudra veiller à prendre toutes les précautions nécessaires
afin de garantir une installation conforme aux normes en
vigueur concernant la prévention des accidents pour le
branchement électrique et le raccordement gaz.
Afin de garantir le parfait fonctionnement de l’appareil
encastré dans un meuble, il est indispensable de respecter
les distances minimales indiquées à la fig.3. En outre, les
surfaces adjacentes et la paroi arrière doivent être en
mesure de résister à une surchauffe de 65 °C.
Fixation au meuble (fig. 4)
visser au meuble les 2 vis “A” (fournies avec l’appareil),
en laissant les têtes des vis dépasser de 2 mm du bois;
accrocher le plan aux 2 vis “A” et le pousser vers l’arrière;
fixer le plan de cuisson au meuble dans la partie arrière en
utilisant les 2 équerres “B” et les 4 vis “C” fournies avec
l’appareil.
Instructions pour l'installation
7
Raccordement à la canalisation du gaz
Le raccordement de l’appareil à la canalisation du gaz ou
à la bouteille de gaz doit être effectué en conformité avec
les règlements en vigueur et après avoir vérifié que
l’appareil soit bien réglé pour ce type de gaz.
Cet appareil est prédisposé pour fonctionner avec le gaz
indiqué sur l’étiquette apposée sur le plan de cuisson. Si
le plan de cuisson doit être raccordé à un gaz différent du
type de gaz indiqué sur l’étiquette, il faudra remplacer les
injecteurs (en dotation) en respectant les instructions du
paragraphe “Adaptation aux différents types de gaz”.
Afin de garantir un fonctionnement sûr, un usage approprié
de l’énergie et une plus longue durée de l’appareil, vérifiez
que la pression d’alimentation corresponde aux valeurs
indiqués sur le tableau 1 “Caractéristiques des brûleurs et
des injecteurs”, dans le cas contraire installez sur la
canalisation d’arrivée du gaz un régulateur de pression
spécial conforme aux normes en vigueur.
Effectuez le raccordement de manière à ne pas provoquer
de sollicitations d’aucune sorte sur l’appareil.
Réalisez le raccordement au raccord orientable (fileté ½G
mâle) situé sur le côté arrière droit de l’appareil (fig.5), au
moyen d’un tuyau métallique rigide et de raccords conformes
aux normes en vigueur, ou au moyen d’un tuyau flexible
métallique conforme aux normes en vigueur, dont l’extension
maximale ne devra pas dépasser 2000 mm. Si le raccord doit
être tourné, remplacez obligatoirement le joint d’étanchéité
(fourni avec l’appareil).
A la fin du travail de montage, assurez-vous que l’étanchéité
du circuit gaz, des connexions internes et des robinets soit
parfaite en utilisant de l’eau savonneuse (n’utilisez jamais
une flamme!). Vérifiez en outre que le tube de raccordement
ne puisse entrer en contact avec des parties mobiles
risquant de l’abîmer ou de l’écraser. Assurez-vous que la
canalisation du gaz naturel soit suffisante pour alimenter
l’appareil quand tous les brûleurs sont allumés.
Important: Pour effectuer le raccordement avec du gaz
liquide (en bouteille), interposez un régulateur de pression
conforme aux normes en vigueur.
Adaptation à un différent type de gaz
Pour adapter le plan à un type de gaz différent de celui
pour lequel il a été conçu (indiqué sur la plaquette fixée
sous le plan ou sur l'emballage) remplacer les injecteurs
de tous les brûleurs et, pour ce faire, procéder comme
suit:
enlever les grilles de le plan de cuisson et sorter les
brûleurs de leur logemen.
dévisser les injecteurs à l’aide d’une clé à tube de 7 mm.
(fig.6) et les remplacer par les injecteurs appropriés au
nouveau type de gaz (cf.tableau 1 “Caractéristiques des
brûleurs et des injecteurs”.
remonter les différentes parties en effectuant les
opérations dans le sens inverse.
en fin d’opération, remplacez l’ancienne étiquette de
Instructions pour l'installation
calibrage par la nouvelle, correspondant au nouveau
gaz utilisé, que vous trouverez dans nos centres de
Service Après-vente.
A
Réglage des minima
Placer le robinet sur la position minimum;
enlevez la manette du robinet et effectuez le réglage au
moyen de la vis de réglage située à l'intérieur de la tige
du robinet (fig.7) en utilisant un tournevis (en dévissant
la vis le minimum augmente, tandis qu’en la vissant il
diminue).
une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez le
brûleur et tournez brusquement la manette de la position
de ralenti à la position d’ouverture maximale et vice ver-
sa à plusieurs reprises. Vérifiez ainsi qu’il n’y ait pas
extinction du brûleur.
Remplacement des injecteurs sur le brûleur "deux
flammes" indépendantes :
enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez les
brûleurs de leur logement ; Le brûleur est formé de deux
parties distinctes (voir Fig. C et Fig. D) ;
dévissez les injecteurs à l'aide d'une clef en tube de 7
mm. Le brûleur intérieur a un injecteur, le brûleur
extérieur en a deux (de même dimension). Remplacez
les injecteurs par d'autres appropriés au nouveau type
de gaz (voir tableau 1).
remontez les différentes parties en effectuant les
opérations dans le sens inverse.
Fig. C Fig. D
Réglage de l’air primaire des brûleurs
Les brûleurs ne nécessitent d’aucun réglage de l’air
primaire.
Branchement électrique
L’APPAREIL DOIT NECESSAIREMENT ÊTRE RELIÉ A LA
TERRE.
Le plan est prédisposé pour fonctionner en courant alternatif
à la tension et fréquence d’alimentation indiquées sur la
plaquette signalétique (située en dessous du plan ou aux
dernière page du livret). Assurez-vous que la tension
fig.5
fig.6
fig.7
8
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Propane G31 H.s. = 50,37 MJ/kg
Butane G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
Méthane G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
Méthane G25 H.s. = 32,49 MJ/m
3
Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes:
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et
modifications successives;
- 89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité
électromagnétique) et modifications successives;
- 90/396/CEE du 29/06/90 (Gaz) et modifications
successives;
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
1uaelbaT sediuqilzaGslerutanzaG
RUELÛRB
ertèmaiD
ruelûrb
)mm(
ecnassiuP
euqimreht
)*.s.H(Wk
ssap-yB
001/1
)mm(
ruetcejnI
001/1
)mm(
*tibéD
h/g
ruetcejnI
001/1
)mm(
*tibéD
h/l
.moN.deR
03G13G02G52G
.CedipaR
00100.37.00468812412611682233
.B edipar-imeD
5756.14.0034602181169751381
.AeriailixuA
5500.13.0720537171759011
.D )rueirétniRD-CD(semmalfxueD
0309.04.0034456460768001
.D )rueirétxeRD-CD(semmalfxueD
03101.43.17507892392011093454
noitatnemilaednoisserP 03-82730252
d’alimentation du réseau corresponde bien à la tension
indiquée sur la plaquette signalétique.
Branchement du câble d’alimentation électrique au
réseau
Pour les modèles qui ne sont pas munis de fiche, montez sur
le câble une fiche normalisée pour la charge indiquée sur la
plaquette signalétique et reliez-la à une prise de courant
appropriée. Si vous désirez effectuer un branchement direct
au réseau, il est nécessaire d’interposer entre l’appareil et
le réseauun interrupteur à coupure omnipolaire, ayant une
distance minimale d’ouverture des contacts de 3 mm,
proportionnel à la charge et conforme aux normes en
vigueur. Le conducteur de mise à la terre jaune/vert ne doit
pas être interrompu par l’interrupteur. Le câble d’alimentation
doit être placé de façon à ce qu’il n’atteigne en aucun point
une température supérieure de 50 °C à la température
ambiante.
Dans le cas d’installation au-dessus d’un four encastrable,
le branchement électrique de le plan et celui du four doivent
être réalisés séparément, tant pour des raisons de sécurité
électrique que pour faciliter l’extractibilité du four. Ne pas
utiliser de réducteurs, adaptateurs ou shunts qui pourraient
entraîner des surchauffes ou brûlures. Avant d’effectuer le
branchement, assurez-vous que:
la soupape de limitation et l’installation électrique
domestique soient en mesure de supporter la charge de
l’appareil (voir la plaquette signalétique);
l’installation soit équipée d’une mise à la terre efficace
conformément aux normes et aux dispositions des lois en
vigueur;
la prise ou l’interrupteur omnipolaire soient aisément
accessibles quand l’appareil est installé.
NOTRE RESPONSABILITÉ NE SAURAIT ÊTRE ENGAGÉE
SI LES NORMES EN MATIÈRE DE PREVENTION DES
ACCIDENTS NE SONT PAS RESPECTÉES.
Remplacement du câble
Utilisez un câble en caoutchouc du type H05RR-F ayant une
section 3 x 0.75 mm²
Le conducteur de mise à la terre jaune/vert devra être plus
long de 2-3 cm par rapport aux autres conducteurs.
Instructions pour l'installation
1
INHALT
Hinweise ........................................................................................................................................2
Beschreibung des Kochfelds ............................................................................................................3
Bedienung der Brennköpfe ………………………………..........................................................................4
Anweisungen für den installateur ……………...........................................................................5-6-7-8
Merkmale der brenner und düsen…………….......….........................................................................8
Elektroanschluß……………...............………………….........................................................................8
BIE KÜCHENHERDE VON SCHOLTES
Design & Solidität
Seit achtzig Jahren entwickelt Scholtès innovative Haushaltsgeräte.
Bei Scholtès-Produkten ist jedes Detail gut durchdacht. Deshalb sind sie nicht nur praktisch,
sondern auch attraktiv. Kreativität und höchste Ansprüche - so ist Scholtès zum führenden
Hersteller von Einbauküchen geworden. Scholtès hat keine Anstrengung gescheut, um Ihnen bei
der Bedienung Ihres Gerätes optimale Zuverlässigkeit und ausgezeichnete Garleistung zu
gewährleisten. Mit Unterstützung eines gastronomischen Beraters hat Scholtès neun verschiedene
Backofenfunktionen entwickelt. Bei jeder Funktion wurden die optimalen Parameter erarbeitet:
Feuchtigkeitsgrad, konstante Luftzufuhr oder Umluft; Verteilung der Hitzequellen. Wir empfehlen
Ihnen, dieses Handbuch auf jeden Fall aufzubewahren und aufmerksam zu lesen, damit sie die
unzähligen Möglichkeiten, die Ihr Gerät bietet, auch optimal nutzen. Sie finden darin Antworten auf
alle erdenklichen Fragen, die Sie sich gegebenenfalls hinsichtlich der Fachbegriffe, der
Vorgehensweisen und Funktionen, des Zubehörs usw. stellen.
VIEL SPASS BEIM KOCHEN UND BACKEN mit
2
1. Das Gerät ist für den Gebrauch durch Privatpersonen
für die nichtprofessionelle Anwendung in
Wohnhäusern konzipiert.
2. Lesen Sie die in dem vorliegenden Handbuch
enthaltenen Anweisungen aufmerksam durch, da es
wichtige Angaben hinsichtlich der Sicherheit
während der Installation, des Gebrauchs und der
Wartung enthält. Verwahren Sie dieses Handbuch
für weitere Konsultationen sorgfältig.
3. Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, überprüfen
Sie die Vollständigkeit des Gerätes. Im Zweifelsfall
nehmen Sie das Gerät nicht in Gebrauch und wenden
sich an qualifiziertes Fachpersonal.
4. Es ist unerläßlich, alle Installations- und Einstellarbeiten
von qualifiziertem Fachpersonal entsprechend den
geltenden Normen durchführen zu lassen. Die
spezifischen Anweisungen sind in den dem Installateur
vorbehaltenen Instruktionen beschrieben.
5. Den einwandfreien Zustand des Gasanschlußrohrs
regelmäßig überprüfen und durch qualifiziertes
Fachpersonal ersetzen lassen sobald irgendwelche
Anomalien festgestellt werden.
6. Das Zufuhrkabel und das Gasanschlußrohr dieses
Gerätes dürfen unter keinen Umständen vom Anwender
ausgetauscht werden. Im Falle einer Beschädigung und
des eventuellen Austauschs ist sich ausschließlich an
ein autorisiertes Kundendienstzentrum zu wenden.
7. Vor Anschluß des Gerätes ist sicherzustellen, daß die
Daten auf dem Typenschild (im unteren Teil des Gerätes
und auf der letzten Seite des Handbuches) mit denjenigen
des Strom- und Gasversorgungsnetzes übereinstimmen.
8. Überprüfen, daß die Leistung der elektrischen Anlage
und der Steckdosen für die auf dem Typenschild
angegebene Höchstleistung des Gerätes geeignet sind.
Im Zweifelsfall ist sich an eine qualifizierte Fachkraft zu
wenden.
9. Das Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen. Den
Hauptschalter des Gerätes ausschalten, wenn dieses
nicht gebraucht wird und den Gasabsperrhahn schließen.
10. Einige Teile des Gerätes, insbesondere der Brenner,
bleiben noch lange nach dem Gebrauch warm. Darauf
achten, diese nicht zu berühren.
11. Auf die offenen Gaskochstellen dürfen keine instabilen
oder deformierten Töpfe aufgestellt werden, um Unfälle
durch Umkippen zu vermeiden.
12. Keine leicht entflammbaren Flüssigkeiten in der Nähe
des Gerätes verwenden, wenn dieses in Betrieb ist.
13. Die Anweisungen gelten nur für die Bestimmungsländer, deren
Symbole im auf dem Typenschild des Gerätes angegeben
sind.
Hinweise
3
E
F
Beschreibung des Kochfelds TP 95 G
A Hilfskochbrenner
B Schnellkochbrenner
C Blitzkochbrenner
D. Zündkerze Gasbrenner
R Reduzierrost für kleine Töpfe
G Abstellgitter für Kochgeschirr
M Bedienknöpfe der Gasbrenner
E Zündkerze der Gasbrenner
F Sicherheitsvorrichtung - interveniert im Falle eines
unvorhergesehenen Erlöschens der Flamme
(Überlaufen von Flüssigkeiten, Luftzug, usw.) durch
Blockieren der Gaszufuhr des Brenners.
4
Note
Einstellung der Brennköpfe
Zur Einstellung auf den Drehschalter drücken und gleichzeitig
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung
des Schalters dem gewünschten, dreieckigen Symbol
gegenübersteht:
Schwarzer Kreis: ausgeschaltet
Große Flamme: voll eingeschaltet
Kleine Flamme: reduzierte Leistung
Anzünden eines Brenners
den jeweiligen Drehknopf eindrücken und gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er auf dem Symbol des
Maximalleistung steht;
den Drehknopf bis zum Anschlag eindrücken ;
den Drehknopf bei gezündeter Flamme ungefähr 10
Sekunden lang gedrückt halten, um die Erwärmung des
Sicherheitsthermoelementes zu ermöglichen;
den Drehknopf loslassen und überprüfen, daß die Zündung
auf stabile Weise erfolgt ist. Andernfalls ist die Operation
zu wiederholen.
Zur Einstellung der niedrigsten Leistung drehen Sie den
Reglerknopf auf die kleine Flamme. Mittlere Leistungsstufen
erhalten Sie durch Drehen des Reglerknopfes auf eine
Zwischenposition zwischen der großen und kleinen Flamme.
Zum Ausschalten des Brenners drehen Sie den Reglerknopf
im Uhrzeigersinn auf Pos. AUS " ".
Bei einer Stromstörung ist es möglich, den Brennkopf mit
einem Streichholz anzuzünden, wobei der Drehschalter auf
die maximale Brennstufe gestellt wird. Zum Anzünden der
Gasflamme führen Sie ein brennendes Streichholz oder
einen Gasanzünder an den Brenner, drücken den
entsprechenden Reglerknopf fest ein und drehen diesen
dann gegen den Uhrzeigersinn auf Maximum.
Bedienung der Brennköpfe
Wichtig:
• Die automatische Zündvorrichtung nicht länger als 15
Sekunden lang betätigen.
In einigen Fällen sind Schwierigkeiten bei der Zündung auf
sich eventuell in der Gasleitung befindliche Luft
zurückzuführen.
Falls die Brennerflamme unvorhergesehen erlöschen
sollte, tritt das Gas lediglich einige Augenblicke lang
weiter aus, bevor die Sicherheitsvorrichtung interveniert.
Den Bedienknopf zurückdrehen und die erneute Zündung
erst nach mindestens 1 Minute wieder versuchen, damit
sich auf diese Weise das ausgetretene Gas, das anderfalls
gefährlich werden könnte, verflüchtigen kann.
Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, muß überprüft werden,
daß sich die Drehknöpfe in der AUS-Position "•" befinden.
Außerdem ist es ratsam, den Hauptabsperrhahn der
Gaszufuhr zu schließen.
Gebrauch der Brenner
Um eine maximale Brennerleistung zu erzielen, ist es
empfehlenswert, nur Töpfe mit einem für den Brenner
geeigneten Durchmesser zu verwenden, um zu vermeiden,
daß die Flamme über den Topfboden hinausgeht (siehe
nachstehende Tabelle). Sobald eine Flüssigkeit zu kochen
beginnt, ist es außerdem ratsam, die Flamme soweit herunter
zu drehen, daß sie gerade noch köchelt.
Brenner mit "unabhängiger Doppelflamme"
Dieser Gasbrenner ist aus zwei konzentrischen Feuerstellen
gebildet, die unabhängig voneinander, oder auch zusammen
in Betrieb genommen werden können. Der gemeinsame
Einsatz, bei maximaler Einstellung, entwickelt eine derart
hohe Leistung, dass die Kochzeiten im Vergleich zu den
herkömmlichen Brennern erheblich herabgesetzt werden. Der
doppelte Flammenkranz ermöglicht außerdem eine
gleichmäßigere Wärmeverteilung auf dem Boden des
Kochgeschirrs, besonders dann, wenn beide Brenner auf
Minimumeinstellung in Betrieb genommen werden. Es kann
Kochgeschirr jeglicher Abmessung eingesetzt werden.
Verwenden Sie bei kleinen Töpfen jedoch nur den inneren
Brenner. Jeder einzelne Flammenkranz, aus denen ein
Brenner mit "unabhängiger Doppelflamme" gebildet ist,
verfügt über einen eigenen Reglerknopf:
Der mit dem Symbol gekennzeichnete Reglerknopf
steuert den äußeren Flammenkranz;
der mit dem Symbol gekennzeichnete, den inneren
Flammenkranz.
Zur Zündung eines jeden Flammenkranzes drücken Sie den
entsprechenden Reglerknopf bis zum Anschlag und drehen
ihn dann gegen den Uhrzeigersinn bis auf maximale
Einstellung . Der Brenner ist mit einer elektronischen
Zündvorrichtung ausgestattet, die durch Drücken des
Reglerknopfes automatisch in Betrieb gesetzt wird.
Da der Brenner mit einer Sicherheitsvorrichtung "F"
ausgestattet ist, muss der Reglerknopf für ca. 10 Sekunden
gedrückt werden, bis die Sicherheitsvorrichtung, dank derer
die Flamme automatisch gezündet wird und brennend
gehalten bleibt, heiß wird.
Um den Brenner auszuschalten, drehen Sie den
Reglerknopf im Uhrzeigersinn wieder auf AUS
(gekennzeichnet durch das Symbol “ ”).
Um optimale Leistungen Ihres zu gewährleisten, sind beim
Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu beachten:
Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf der Kochzone
aufliegen.
rennerB)mc(ressemhcrudfpoTø
.ArennerbsfliH
4101
.BrennerbhcokllenhcS
0261
.CrennerbhcokztilB
4222
.D)nennIRD-CD(nemmalfleppoD
41-01
.D)neßuARD-CD(nemmalfleppoD
82-62
5
Die nachstehenden Anweisungen wenden sich an den
qualifizierten Installateur, so daß er die Installations-, Einstell-
und technischen Wartungsarbeiten auf korrekte Weise in
Übereinstimmung mit den geltenden Normen durchführen
kann.
Wichtig: jeglicher Einstell- und Wartungseingriff usw.
darf erst durchgeführt werden, nachdem die
Stromversorgung der Kochplatte unterbrochen wurde.
Sollte es dennoch notwendig sein, das Gerät unter Spannung
zu halten, ist äußerste Vorsicht walten zu lassen.
Aufstellung
Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten Räumen
entsprechend den geltenden Normen installiert und in Betrieb
genommen werden. Folgendes ist zu beachten:
Das Gerät muß die Abgase in eine geeignete
Dunstabzugshaube oder Ofenrohr (Abb.1A) oder direkt
ins Freie abführen (Abb.1B).
Falls die Anwendung einer Dunstabzugshaube nicht
möglich ist, ist die Verwendung eines Elektroventilators
zulässig, der auf dem Fenster oder der Außenwand
installiert ist, und mit dem Gerät gleichzeitig in Betrieb
genommen werden muß.
Belüftung des Küchenraums
Der Luftzustrom zu dem Raum, in dem das Gerät installiert
wird, muß der Luftmenge entsprechen, die für eine reguläre
Verbrennung der Gase und die Belüftung des Raumes selbst
erforderlich ist. Der natürliche Luftaustausch muß durch
permanente Öffnungen in den Außenwänden des Raums
oder durch einzelne bzw. gemeinsame
Belüftungssammelschächte in Übereinstimmung mit den
geltenden Normen erfolgen. Die Luft muß direkt von draußen
kommen, und zwar in einem Bereich weit entfernt von
Quellen, die diese verunreinigen könnte. Die
Belüftungsöffnung muß die folgenden Charakteristiken
aufweisen (Abb.2A):
einen totalen freien Durchflußquerschnitt von mindestens
6 cm² pro kW nominaler Wärmeleistung des Gerätes, mit
einem Minimum von 100 cm² (die Wärmeleistung ist dem
Typenschild zu entnehmen);
sie muß so beschaffen sein, daß die Öffnungen sowohl auf
der Innen- als auch auf der Außenseite der Wand nicht
versperrt werden können;
sie muß z.B. mit einem Gitter, Metallnetz, usw. geschützt
werden, so daß der o.g. Nutzdurchschnitt nicht verringert
wird;
sie muß sich in Fußbodenhöhe befinden.
Abb. 1A Abb. 1B
Angrenzender Zu belüftender
Raum Raum
A
Beispiel einer Belüftungsöffnung Größerer Schlitz zwischen
für die Verbrennungsluft Tür und Boden
Abb. 2A Abb. 2B
Die Luftzufuhr kann auch durch einen angrenzenden Raum
erfolgen, solange es sich hierbei nicht um ein Schlafzimmer
handelt oder einen Raum mit möglicher Feuergefahr wie z.B.
Abstellräume, Garagen, Brennstoffdepots, usw., und
entsprechend den geltenden Normen belüftet ist. Der
Luftstrom vom angrenzenden Raum zu demjenigen, der
belüftet werden soll, kann auch frei durch permanente
Öffnungen mit einem Durchschnitt erfolgen, der zumindest
dem oben angegebenen entspricht. Diese Öffnungen können
ebenfalls durch Vergrößerung des Schlitzes zwischen Tür
und Boden erzielt werden (Abb.2B). Wenn für die Abfuhr der
Verbrennungsgase ein Elektroventilator verwendet wird,
muß die Belüftungsöffnung entsprechend der maximalen
Luftleistung desselben vergrößert werden. Der
Elektroventilator muß eine ausreichende Leistung aufweisen,
um zu gewährleisten, daß bei einem Küchenraum ein
stündlicher Luftaustausch von 3÷5 Mal des Raumvolumens
erfolgt. Ein intensiver und langandauernder Gebrauch des
Gerätes kann eine zusätzliche Belüftung erforderlich machen,
z.B. durch Öffnen eines Fensters oder einer effizienteren
Belüftung durch Erhöhung der Ansaugleistung des
Elektroventilators, falls dieser vorhanden ist.
Petroleumflüssiggase, die schwerer als Luft sind, stauen
sich nach unten. Daher müssen Räume, in denen sich
Gasflaschen mit Flüssiggas befinden, Öffnungen ins Freie
auf Fußbodenhöhe aufweisen, um auf diese Weise das
Entweichen eventueller Gaslecks nach unten zu ermöglichen.
Außerdem keine Gasflaschen mit Flüssiggas (selbst wenn
diese leer sind) in Räumen aufbewahren, die unterhalb des
Bodenniveaus liegen; es ist ratsam, in diesem Raum nur die
Gasflasche zu verwahren, die in Gebrauch ist, und diese
entfernt von Wärmequellen anzuschließen, die eine
Temperatur von mehr als 50°C erreichen könnten.
Anweisungen für den Installateur
6
fig.3
fig.4
1.5 mm1.5
mm
A
B
C
XmmXmm
XmmX
mm
Installation
Diese Anweisungen beziehen sich auf ein Gerät der:
Klasse3
-Kategorie II 2ELL3B/P (für DEUTSCHLAND)
-Kategorie II 2E+3+ (für BELGIE)
Es ist notwendig, geeignete Vorsichtsmaßnahmen zu
ergreifen, um eine Installation gemäß den geltenden
Unfallverhütungsvorschriften für den Elektro- und
Gasanschluß sicherzustellen.
Für den einwandfreien Betrieb des in die Möbel installierten
Gerätes müssen die in Abb.3 angegebenen Mindestabstände
eingehalten werden.
Außerdem müssen die angrenzenden Oberflächen und die
Hinterwand geeignet sein, um einer Überhitzung von 65°C
zu widerstehen.
Befestigung auf dem Möbel
Um das Kochfeld auf dem Möbel zu befestigen, ist wie folgt
zu verfahren (Abb.4):
Die 2 Schrauben “A” (mitgeliefert) in einem geeigneten
Abstand zur Rückwand in das Möbel einschrauben, wobei
die Schraubenköpfe 1,5 mm aus dem Holz herausstehend
belassen werden;
die Kochplatte in die 2 Schrauben “A” einhaken und nach
hinten drücken;
die Kochplatte unter Verwendung der beiden Winkeleisen
B” und den 4 mitgelieferten Schrauben “C” an dem Möbel
im hinteren Teil befestigen.
Wand
Anweisungen für den Installateur
7
Gasanchluß
Der Anschluß des Gerätes an die Gasleitung bzw. an die
Gasflasche muß entsprechend den Vorschriften der
geltenden Normen erfolgen, und zwar erst nachdem
sichergestellt ist, daß das Gerät auf die Gasart eingestellt
ist, mit der es versorgt werden wird.
Dieses Gerät ist für den Betrieb mit dem auf dem Etikett
angegebenen Gas vorbereitet, das auf dem Kochfeld
selbst angebracht ist. Falls die Gaszufuhr nicht mit
derjenigen übereinstimmt, auf die das Gerät eingestellt
wurde, ist der Austausch der entsprechenden
(mitgelieferten) Düsen vorzunehmen, wobei der Paragraph
“Umstellung auf andere Gasarten” zu befolgen ist.
Für einen störungsfreien sicheren Betrieb, einen
angemessenen Energieverbrauch und eine längere
Lebensdauer des Gerätes ist sicherzustellen, daß der
Zufuhrdruck den in der Tabelle 1 "Merkmale der Brenner
und Düsen" angegebenen Werten entspricht; andernfalls
ist ein geeigneter Druckregler entsprechend den geltenen
Normen auf der Zufuhrleitung zu installieren.
Den Anschluß so ausführen, daß dieser keinerlei
Beanspruchung ausgesetzt ist.
Den Anschluß an das auf der rechten Hinterseite des
Gerätes (Abb.5) befindliche Anschlußstück (Gewinde ½"G
- Anschluß) mit Hilfe eines festen Metallrohrs und Anschlüssen
entsprechend den geltenden Normen bzw. mit einem flexiblen
Schlauch mit durchgehender Metallummantelung
entsprechend den geltenden Normen mit einer Länge von
nicht mehr als 2000 mm durchführen.
Sollte es notwendig sein, den Anschluß zu drehen, ist die
Dichtung vorsichtshalber auszutauschen (zusammen mit
dem Gerät geliefert).
Nach erfolgter Installation ist die einwandfeie Dichtigkeit des
Gaskreislaufs unter Verwendung einer Seifenlösung (niemals
mit Hilfe einer Flamme) zu überprüfen.
Außerdem ist zu überprüfen, daß das Anschlußrohr nicht in
Kontakt mit Möbelteilen kommt, die den Anschluß selbst
beschädigen oder einklemmen könnten.
Sicherstellen, daß die Zufuhrleitung für Erdgas ausreichend
ist, um das Gerät zu versorgen, wenn alle Brenner in Betrieb
sind.
Wichtig: Für den Anschluß an Flüssiggas (in einer
Gasflasche) ist ein Druckregler entsprechend den geltenden
Normen zwischenzuschalten.
Umstellung auf andere Gasarten
Wenn die Kochplatte an eine andere Gasart als Erdgas bzw.
die auf dem Typenschild der Kochplatte selbst angegebene
Gasart angeschlossen werden soll, sind die folgenden
Operationen sorgfältig durchzuführen:
die Roste und die Brenner entfernen.
die Düsen “A” (Abb.6) mit Hilfe eines 7 mm
Steckschlüssels ausschrauben und durch die Düsen
ersetzen, die einen geeigneten Durchmesser
entsprechend der verwendeten Gasart gemäß
nachstehender Tabelle 1 "Merkmale der Brenner und
Düsen" aufweisen.
• Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung
mit dem im Düsenbeipack befindlichen Etikett der neu
eingestellten Gasart.
A
Einstellung des Minimalleistung
Den Gashahn auf die Mindestposition einstellen;
Den Drehknopf des Gashahns entfernen und die im Inner
des Gashahnstiftes befindliche Stellschraube (Abb.7)
unter Verwendung eines entsprechenden
Schraubenziehers betätigen (durch das Lockern der
Schraube das Minimum erhöht und durch das Anziehen
verringert wird).
Merke: bei Flüssiggas muß die Stellschraube bis zum
Anschlag festgezogen werden.
Nachdem die gewünschte Minimalleistung bei
gezündetem Brenner erzielt wurde, den Brennerkopf
mehrfach abrupt von der Minimal-auf die Maximalleistung
und umgekehrt drehen, und sicherstellen, daß dabei die
Flamme nicht ausgeht.
Austausch der Düsen bei Brennern mit unabhängiger
"Doppelflamme":
Die Kochflächenroste abnehmen und die Brenner aus
ihren Sitzen herausnehmen. Die Brenner bestehen aus
zwei separaten Teilen (siehe Abb.C und Abb.D);
Die Düsen unter Zuhilfenahme eines 7 mm
Steckschlüssels ausschrauben. Der innere Brenner
verfügt über eine Düse, der äußere Brenner dagegen
über zwei (derselben Abmessung). Tauschen Sie die
Düsen gegen die für die neue Gasart geeigneten Düsen
(siehe Tabelle 1) aus.
Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
Abb. C Abb. D
Einstellung der Brenner-Primärluft
Eine Einstellung der Primärluft ist nicht erforderlich.
Abb.7
Abb.6
Abb.5
Anweisungen für den Installateur
8
ES IST UNERLÄSSLICH, DAS GERÄT ZU ERDEN
Dieses Gerät ist für den Betrieb mit Wechselstrom bei der
auf dem Typenschild (unter dem Kochfeld und auf der letzten
Seite des Handbuches) angegebenen Zufuhrspannung und
Frequenz eingerichtet. Es ist sicherzustellen, daß die
bauseitige Anschlußspannung dem auf dem Typenschild
angegebenen Wert entspricht.
Anschluß des Stromkabels an das Netz
Bei allen Modellen ohne Stecker ist ein Standardstecker an
das Stromkabel anzuschließen, der für die auf dem
Typenschild angegebene Leistung geeignet ist, und an eine
geeignete Steckdose anzuschließen. Wenn ein direkter
Anschluß an das Stromnetz gewünscht wird, ist es notwendig,
zwischen dem Gerät und dem Stromnetz einen mehrpoligen
Trennschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3
mm zwischenzuschalten, der für die Aufnahmeleistung
geeignet ist und den geltenden Normen entspricht. Das gelb/
grüne Erdungskabel darf von diesem Schalter nicht
unterbrochen werden. Das Stromzufuhrkabel muß unter
allen Umständen so plaziert werden, daß es an keiner Stelle
eine Temperatur von 50 °C über der Raumtemperatur
erreicht. Im Falle der Installation über einem Einbauofen ist
der Elektroanschluß des Kochfeldes und derjenige des
Ofens separat durchzuführen, und zwar sowohl aus Gründen
der elektrischen Sicherheit als auch zur Vereinfachung der
eventuellen Entfernung des Ofens. Keine Reduzierungen,
Adapter oder Verteiler verwenden, da dies Überhitzungen
oder Versengungen hervorrufen könnten. Vor der
Durchführung des Anschlusses ist sicherzustellen, daß:
das Überdruckventil und die vorhandenen Installationen
der Aufnahmeleistung des Gerätes entsprechen (siehe
Typenschild);
die Zufuhrleitung entsprechend den geltenden Normen
und gesetzlichen Bestimmungen an eine leistungsfähige
Erdungsanlage angeschlossen ist;
der verwendete Stecker bzw. der allseitige Trennschalter
bei installiertem Kochfeld leicht zugänglich sind.
DER HERSTELLER LEHNT JEDE VERANTWORTUNG
AB, WENN DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
NICHT BEACHTET WERDEN.
Austausch des Kabels
Für den Austausch des Kabels ist ein Gummikabel vom Typ
H05RR-F mit einem Durchschnitt 3 x 0.75 mm² zu verwenden.
Die gelb-grüne Erdungsleitung muß um 2÷3 cm länger als
die anderen Drähte sein.
Merkmale der Brenner und Düsen
* (15°C und 1013 mbar trocken Gas)
Propan G31 H.s. = 50,37 MJ/kg
Butan G30 H.s. = 49,47 MJ/kg
Erdgas G20 H.s. = 37,78 MJ/m
3
Erdgas G25 H.s. = 32,49 MJ/m
3
Dieses Gerät entspricht den folgenden Europäischen
Richtlinien:
- 73/23/EWG vom 19/02/73 (Niederspannung) und anschließende
Änderungen;
- 89/336/EWG vom 03/05/89 (Elektromagnetische Verträglichkeit)
und anschließende Änderungen;
- 90/396/EWG vom 29/06/90 (Gas) und anschließende
Änderungen;
- 93/68/EWG vom 22/07/93 und anschließende Änderungen.
Anweisungen für den Installateur
)EIGLEB(1ellebaT saggissülFsagdrE
RENNERB
ø
rennerB
)mm(
gnutsieL
)*.s.H(Wk
ssap-yB
001/1
)mm(
nesüD
001/1
)mm(
*ßulfhcruD
h/g
*ßulfhcruD
h/g
nesüD
001/1
)mm(
*ßulfhcruD
h/l
.moN.niM
03G13G
02G52G
.CztilB
00100.37.00468812412611
682233
.BllenhcS
5756.14.0034602181169
751381
.AAsfliH
550.13.07205371717
59111
.D )nennIRD-CD(nemmalfleppoD
039.04.00344564607
68001
.D )neßuARD-CD(nemmalfleppoD
0311.43.17507892392011
093454
)rabm(kcurdrhufuZ 03-8273
0252
)DNALHCSTUED(1ellebaT saggissülFsagdrE
rennerB
ø
rennerB
)mm(
gnutsieL
)*.s.H(Wk
ssap-yB
001/1
)mm(
nesüD
001/1
)mm(
*ßulfhcruD
h/g
nesüD
)mm(001/1
*ßulfhcruD
h/l
.moN.niM
13G/03G02G52G02G52G
CztilB00100.37.08357812611431682233
BllenhcS5756.14.0728502169001751381
AsfliH5500.13.0425437177759001
.D )nennIRD-CD(nemmalfleppoD
039.04.0720456075768001
.D )neßuARD-CD(nemmalfleppoD
0311.43.12506892011321093454
)rabm(kcurdrhufuZ 050202
1
Algemene aanwijzingen........................................................................................................................2
Beschrijving van de kookplaat................................................................................................................3
Het ontsteken van de branders..............................................................................................................4
Instrukties voor de installatie.................................................................................................5-6-7-8
Elektrische aansluiting.................................................................................................................8-9
Kenmerken van de branders en inspuiters..............................................................................................9
Inhoud
DE SCHOLTES KOOKPLAAT
Design & Robuust.
Sinds 80 jaar ontwerpt Scholtès huishoudelijke apparaten.
Bij Scholtès, leader voor inbouwapparaten, zijn de producten mooi omdat ze goed zijn uitgedacht.
Dankzij deze creativiteit en de hoge eisen die aan de apparaten gesteld worden heeft het merk een
toonaangevende positie bereikt op het gebied van inbouwapparaten.
Scholtès zet zich in voor maximale betrouwbaarheid van zijn apparaten en voor optimale kwaliteit
van de bereidingen.
Dit boekje is opgesteld om u de gelegenheid te bieden de talrijke mogelijkheden van uw kookplaat
optimaal te benutten. Wij raden u ten zeerste aan het zorgvuldig te lezen.
U vindt er het antwoord op de vragen die u zich eventueel kunt stellen over technische problemen,
werkwijzen, functies, accessoires enz.
VEEL KEUKENPLEZIER met
2
Algemene aanwijzingen
1. Dit apparaat is ontworpen om door particulieren
gebruikt te worden, d.w.z. niet voor het gebruik in
bedrijfskeukens maar is daarentegen bestemd voor
huishoudelijk gebruik in normale woningen.
2. De aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing
aandachtig doorlezen daar zij belangrijke informatie
bevatten met betrekking tot de veiligheid tijdens de
installatie, het gebruik en het onderhoud. Deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig opbergen om later te
kunnen raadplegen.
3. Na de verpakking te hebben verwijderd controleren of
het apparaat onbeschadigd is. In geval van twijfel het
apparaat niet in gebruik nemen maar contact opnemen
met de leverancier.
4. Alle handelingen met betrekking tot de installatie dienen
in overeenstemming met de geldende normen door een
erkend installateur te worden uitgevoerd. De hierop
betrekking hebbende instructies staan beschreven in de
aanwijzingen voor de installateur.
5. Controleer van tijd tot tijd of de gastoevoerleiding in
goede staat verkeert en laat de leiding door deskundige
vakmensen vervangen zodra de leiding afwijkingen
vertoont.
6. De aansluitkabel en de toevoerleiding van het gas van
dit apparaat mogen niet door de gebruiker zelf worden
vervangen. In geval van beschadiging mag de eventuele
vervanging ervan uitsluitend door een erkend installateur
of de Servicedienst worden uitgevoerd.
7. Voordat u het apparaat aansluit moet u controleren of de
gegevens die op het typeplaatje staan (dat aan de
onderkant van het apparaat aangebracht is en dat
afgebeeld is op de laatste pagina van deze
gebruiksaanwijzing) overeenstemmen met de gegevens
van het elektriciteits- en het gasnet.
8. Controleren of de capaciteit van de elektrische installatie
en de stopcontacten overeenstemmen met het maximum
vermogen van het apparaat zoals vermeld op het
plaatje. In geval van twijfel dient een erkend installateur
te worden geraadpleegd.
9. Als u het apparaat niet gebruik moet u altijd niet alleen
de bedieningsknoppen van de diverse branders uit
draaien maar moet u ook de hoofdkraan van de
gastoevoerleiding dichtdraaien.
10. De branders blijven na gebruik nog lang warm. Raak ze
niet aan.
11. Plaats geen wankele of vervomde pannen op de branders
om omvallen te vermijden. Zorg dat de handvaten naar
het midden vat het kookplaat gereicht zijn zodat men er
niet tegen kan stolen.
12. Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol,
benzine, enz.) in de buurt van het kookplaat als dit in
gebruik is.
13.De instructies zijn alleen geldig voor de landen van
bestemming waarvan de symbolen voorkomen in het
etiket met het registratienummer.
3
E
F
Beschrijving van de kookplaat TP 95 G
A Hulp gasbrander
B Halfsnelle gasbrander
C Snelle gasbrander
D Ontsteking gasbranders
G Roosters voor de pannen
M Bedieningsknoppen voor de gasbranders
E Bougies voor de automatische ontsteking
F Thermische beveiliging - Deze treedt in werking als
de vlam per ongeluk is uitgegaan (overkoken, tocht
enz.) door de gastoevoer van de brander te blokkeren.
4
Note
Ontsteking van de branders
Om een brander te ontsteken als volgt te werk gaan:
de betreffende knop indrukken, linksom draaien en het
streepje met het symbool van de grote vlam overeen laten
stemmen (maximum vermogen);
de knop volledig indrukken en de automatische ontsteking
van het gas inschakelen door op de drukknop ;
als de vlam brandt de knop gedurende 10 seconden
ingedrukt houden tot het element van de thermo-elektrische-
beveiliging warm is geworden;
de knop loslaten en controleren of de vlam regelmatig
brandt. Als dit niet het geval mocht zijn de bovenstaande
handelingen herhalen.
Voor de laagste stand (minimum vermogen) de knop verder
draaien tot aan het symbool van de kleine vlam.
Tussenliggende standen zijn mogelijk, hiertoe de knop
tussen het symbool van de grote vlam en dat van de kleine
vlam instellen. Om de brander te doven de knop rechtsom
draaien tot stand " " .
Het regelen van de branders.
Om de sterkte van een brander te regelen drukt u de
bedieningsknop in en draait hem naar links, tegen de wijzers
van de klok in, totdat de vlam tegenover het driehoekje staat:
Zwarte stip = gesloten
Grote vlam = geopend
Kleine vlam = laag vuur
Belangrijk:
De automatische vonkontsteking niet langer dan 15
seconden achter elkaar gebruiken. Bij problemen met de
ontsteking, de knop loslaten en de eventueel in de gasleiding
aanwezige lucht eruit laten stromen. Vervolgens opnieuw
op het knopje drukken.
Bij het ongewenste uitgaan van de vlam van de branders
zal het gas nog even door blijven stromen vóórdat het
beveiligingsmechanisme in werking treedt. De
bedieningsknop sluiten en tenminste 1 minuut wachten
alvorens te proberen de vlam opnieuw te ontsteken om het
ontsnapte gas de tijd te geven om in de lucht op te lossen.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, controleren of de
knoppen in de dicht-stand staan " " . Verder wordt het
aanbevolen om de gaskraan in de toevoerleiding te sluiten.
Praktische wenken voor het gebruik van de branders
De branders zullen het beste resultaat leveren als uitsluitend
pannen met een voor de gebruikte brander geschikte diameter
worden gebruikt, waarbij moet worden voorkomen dat de
vlam tot voorbij de bodem van de pan komt (zie onderstaande
tabel).Voorts wordt aangeraden om, als een vloeistof aan de
kook raakt, de vlam te verlagen tot een hoogte die volstaat
om haar aan de kook te houden.
Als er geen stroom is, kunt u de brander met een lucifer
aansteken, terwijl u de knop op de grote vlam zet. Voor het
aansteken van één van de gasbranders houdt u er een
vlammetje bij of een gasaansteker, drukt u de knop in en
draait u hem tegen de klok in tot aan de positie van maximum
sterkte.
De brander met "onafhankelijke dubbele vlamkronen"
Deze brander bestaat uit twee vlamkronen die samen of
onafhankelijk kunnen functioneren. Tegelijk gebruikt op
maximum geeft verhoogde warmte en dus kortere kooktijden
vergeleken met de traditionele branders. Ook verdelen de
dubbele vlamkronen de warmte onder de pannen
gelijkmatiger, vooral als ze allebei op minimum worden
gebruikt. U kunt dus ook pannen van verschillende grootte
gebruiken, met de kleinere pannen op alleen de binnenste
vlamkroon. Iedere vlamkroon van de brander met
"onafhankelijke dubbele vlamkronen" heeft zijn eigen
bedieningsknop:
de knop met het symbool bedient de buitenste vlamkroon;
de knop met het symbool bedient de binnenste
vlamkroon;
Voor het aansteken van de gewenste vlamkroon drukt u de
betreffende knop in en draait u hem tot aan maximum .
De brander is voorzien van elektronische ontsteking die
automatisch werkt zodra u de knop indrukt.
Aangezien de brander is voorzien van het
veiligheidssysteem "F" moet u de knop ongeveer 6
seconden ingedrukt houden totdat het veiligheidssysteem
warmt wordt en automatisch de vlam aan houdt.
Um optimale Leistungen Ihres zu gewährleisten, sind beim
Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu beachten:
Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf der Kochzone
aufliegen.
rednarB)mc(napednavretemaiDø
.ArednarbpluH
416
.BlensflaH
0251
.ClenS
6212
.D)RD-CDetsnennib(nenorkmalvelebbud
41-01
.D)RD-CDetsnetiub(nenorkmalvelebbud
82-42
Instructies voor het gebruik
5
Instrukties voor de installatie
warmtecapaciteit kan worden afgelezen op het plaatje met
de technische gegevens aan de onderkant van het apparaat;
de mondingen aan zowel de binnen- als de buitenzijde van
de wand mogen niet verstopt kunnen raken;
met bijvoorbeeld een rooster, metalen gazen, enz. zijn
beschermd opdat de bovengenoemde nuttige sectie niet
wordt verminderd;
op een hoogte vlak boven de vloer zijn geplaatst.
Aansluitende Ventilatie
Bijzonderheid A kamer kamer
A
Voorbeeld van een ventilatieopening Vergroting van de gleuf tussen
voor verbrandingslucht de deur en de vloer
Fig. 2A Fig. 2B
De lucht mag eveneens vanuit een nevenliggende ruimte
worden toegevoerd, op voorwaarde dat het hier geen
slaapkamer of een ruimte waar brandgevaar bestaat betreft,
zoals bijv. opslagplaatsen, garages, magazijnen met
brandbaar materiaal enz., en ze in overeenstemming met de
geldende normen is geventileerd. De toevoer van de lucht
vanuit een nevenliggende ruimte naar de te ventileren ruimte
dient vrijelijk door permanente openingen te worden
gegarandeerd, met een sectie die niet kleiner mag zijn dan
die hierboven vermeld. Deze openingen kunnen ook worden
verkregen door de vrije ruimte tussen de deur en de vloer te
vergroten (fig.2B).
Als voor de afvoer van de verbrandingsproducten een
elektroventilator wordt gebruikt, zal de ventilatieopening
moeten worden aangepast aan de maximale capaciteit van
de luchtverplaatsing ervan. De capaciteit van de
elektroventilator dient voldoende te zijn om per uur een
luchtverversing van 3÷5 maal het volume van de ruimte te
garanderen.
Bij een intensief en langdurig gebruik van het apparaat kan
een extra ventilatie noodzakelijk blijken die kan worden
verkregen door bijvoorbeeld het openen van een raam of een
verbetering van de afzuigcapaciteit van de elektroventilator,
indien aanwezig. De gassen van een vloeibaar gemaakt
gasmengsel (LPG) zijn zwaarder dan lucht en blijven laag
hangen. De ruimtes waarin gasflessen met LPG staan
moeten dan ook openingen naar buiten hebben ter hoogte van
de vloer, zodat eventueel gelekte gassen van onderen
afgevoerd kunnen worden. Zet geen LPG gasflessen (ook als
deze leeg zijn) in ondergrondse ruimtes; in de ruimte is het
verstandig alleen de gasfles te laten staan die op dat moment
in gebruik is, waar u de gasfles uit de buurt van warmtebronnen
moet neerzetten waardoor de temperatuur van de gasfles
eventueel op kan lopen tot meer dan 50°C.
De onderstaande instructies zijn bestemd voor de erkende
installateur om hem in staat te stellen de handelingen met
betrekking tot de installatie op de meest correcte wijze en
in overeenstemming met de van toepassing zijnde normen
uit te voeren.
Belangrijk: alle regel-, onderhoudshandelingen enz.
moeten op een van het elektriciteitsnet afgesloten
apparaat worden uitgevoerd. Indien het noodzakelijk mocht
blijken de elektrische voeding te handhaven, zal de grootst
mogelijke voorzorg moeten worden genomen.
De kookplaten hebben de volgende technische kenmerken:
Klasse 1
Categorie II 2L3B/P (voor NEDERLAND)
Categorie II 2E+3+ (voor BELGIË)
Plaatsing
Dit apparaat mag uitsluitend geïnstalleerd worden en
functioneren in ruimtes die permanent geventileerd zijn in
overeenstemming met de voorschriften van de geldende
normen. De volgende eisen moeten in acht genomen worden:
Het apparaat moet de verbrandingsproducten afvoeren
naar een speciaal hiervoor bestemde kap die op een
schoorsteen, een afvoerkanaal of rechtstreeks naar buiten
moet zijn aangesloten (fig.1).
Als het gebruik van een kap niet mogelijk is, kan een in het
raam of in de buitenmuur geplaatste ventilator worden
gebruikt die tegelijkertijd met het apparaat in werking
gesteld moet worden.
In open haard of vertakte rookpijp Meteen naar buiten
(aanwezig bij de kookapparaten)
Ventilatie van de keukenruimte
In de ruimte waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet een
hoeveelheid lucht worden toegevoerd die voldoerde is voor
de verbranding van het gas en de ventilatie van de ruimte.
De natuurlijke toevoer van de lucht dient te worden
gewaarborgd door middel van permanente openingen in de
buitenmuren van de ruimte, of door enkele of collectief
vertakte ventilatiekanalen, in overeenstemming met de
geldende normen. De lucht dient rechtstreeks van buitenaf
en uit de buurt van bronnen van verontreiniging te worden
toegevoerd. De ventilatieopening moet over de volgende
eigenschappen beschikken (fig.2A):
een totale volledig onbelemmerde doorgangssectie van
tenminste 6 cm² voor iedere kW nominale warmtecapaciteit
van het apparaat, met een minimum van 100 cm² (de
fig.1
6
fig.3
fig.4
Installatie van de kookplaten
In dit geval is het noodzakelijk om de nodige
voorzorgsmaatregelen te treffen om er zeker van te zijn dat
de installatie aan de geldende normen ten aanzien van de
preventie van ongevallen met betrekking tot elektrische en
gasaansluitingen voldoet.
Voor een goede werking van het toestel dat in meubels wordt
geïnstalleerd, moeten de minimum afstanden in achting
worden genomen die op fig.3 worden aangeduid. Bovendien
moeten de aangrenzende oppervlakten en de achterste
wand bestand zijn tegen een hoge temperatuur van 65°C
Bevestiging aan de onderkast
Om de kookplaat aan de onderkast te bevestigen, moet u als
volgt te werk gaan (fig. 4):
draai de 2 schroeven “A” (die bij de levering inbegrepen
zijn) op een geschikte afstand van de achterwand in de
onderkast en laat de koppen van de schroeven 1,5 mm uit
het hout steken;
De plaat vasthechten aan de 2 schroeven “A” en naar
achter duwen;
De plaat aan het meubel vasthechten aan de achterkant,
door middel van de 2 tekendriehoeken “B” en de 4 schroeven
C” die in dotatie worden gegeven.
Instrukties voor de installatie
wand
1.5 mm1.5
mm
A
B
C
XmmX
mm
XmmX
mm
7
fig.6
fig.5
A
fig.7
Het vervangen van de straalpijpjes van de brander met
"onafhankelijke dubbele vlamkronen":
verwijder de roosters en branders van hun plaats. De
brander bestaat uit twee aparte delen (zie afb. C en
afb.D);
schroef de straalpijpjes los met een sleutel van 7mm.
De binnenste vlamkroon heeft een straalpijpje, de
buitenste heeft er twee (van dezelfde maat). Vervang
de straalpijpjes met nieuwe die zijn aangepast aan het
nieuwe type gas (zie tabel1).
zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op hun
plaats.
Afb. C Afb. D
Regulatie primaire lucht van de branders (voor België)
De branders hebben geen regulatie van de primaire lucht
nodig.
Aansluiting van de gastoevoer
De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of -fles
moet worden uitgevoerd in overeenstemming met
voorschriften van de van toepassing zijnde normen en
uitsluitend na te hebben gecontroleerd of het apparaat is
afgesteld op het soort gas waarmee het zal worden
gevoed.
Dit apparaat is vooraf ingesteld om te functioneren met het
soort gas dat staat vermeld op het plaatje op de kookplaat.
Indien de beschikbare gassoort niet overeenstemt met de
gassoort waar het apparaat op ingesteld is, moet u de
betreffende inspuiters (die bij de levering inbegrepen zijn)
verwisselen waarbij u de aanwijzingen die in de paragraaf
“Ombouw van het apparaat op een andere gassoort” zijn
opgenomen in acht moet nemen.
Om zeker te zijn van de goede werking van het apparaat,
om de energie op adequate wijze te kunnen benutten en om
ervoor te zorgen dat het apparaat lang meegaat moet u
zich ervan verzekeren dat de voedingsdruk overeenstemt
met de waarden die in de tabel 1 “Kenmerken van de
branders en inspuiters” staan. Als dit niet het geval is moet
u op de gastoevoerleiding een speciale drukregelaar
monteren in overeenstemming met de geldende normen.
Er bij de aansluiting op letten dat het apparaat niet aan
spanningen of druk wordt blootgesteld.
De gastoevoer moet op de draaibare koppeling (met
schroefdraad ½"G buitendraad) aan de achterkant van het
apparaat aangesloten worden (fig.5) met een metalen starre
leiding en op koppelingen die aan de geldende normen
voldoen of met een metalen flexibele leiding in
overeenstemming met de geldende normen, die niet langer
mag zijn dan 2000 mm. Als de koppeling gedraaid moet
worden moet u de dichting (die bij de levering van het
apparaat inbegrepen is) zonder meer vervangen. Als de
installatie voltooid is moet u de gasleidingen, de inwendige
aansluitingen en de kranen op dichtheid controleren door
een sopje te gebruiken (gebruik uiteraard nooit een vlam).
Ga verder na dat de aansluitleiding niet in aanraking kan
komen met de beweegbare delen waardoor de leiding
beschadigd of afgekneld kan worden. Verzeker u ervan dat
de aardgasleiding groot genoeg is om het apparaat te voeden
als alle branders in werking zijn.
Belangrijk: Om de aansluiting met vloeibaar gas (flessengas)
tot stand te brengen moet er een drukregelaar tussen
geplaatst worden die aan de geldende normen voldoet.
Ombouw van het apparaat op een andere gassoort
Als de kookplaat op een andere gassoort omgebouwd moet
worden dan de gassoort waarop de kookplaat ingesteld is
(staat op het etiket op de kookplaat aangegeven), moet u de
inspuiters van de branders verwisselen waarbij als volgt te
werk moet gaan:
haal de roosters en de branders eraf.
schroef de inspuiters los (fig.6) met een buissleutel van
7 mm en vervang ze met inspuiters die geschikt zijn
voor het nieuwe type gas (zie
tabel 1 “Kenmerken van de
branders en inspuiters”).
tenslotte, vervang het oude
typeplaatje met een ander dat
het nieuwe type gas aangeeft, verkrijgbaar bij onze
Technische Dienst.
monteer de onderdelen weer.
Het regelen van de minimum stand
zet het kraantje op minimum;
neem de knop eraf en draai aan het regelschroefje in het
staafje van het kraantje (fig.7) totdat u een regelmatige
vlam heeft (als u de schroef losser draait neemt het
minimumvermogen toe, als u de schroef strakker draait
neemt het minimumvermogen af);
Opmerking: in geval van vloeibaar gas moet de
stelschroef aangedraaid worden totdat hij niet verder kan.
Als u het gewenste minimum vermogen bereikt heeft, moet
u de knop-terwijl de brander brandt-een paar keer snel
van de hoogste stand op de laagste stand zetten en nagaan
dat de brander niet dooft;
Instrukties voor de installatie
Elektrische aansluiting
HET APPARAAT MOET OP EEN RANDGEAARD
STOPCONTACT WORDEN AANGESLOTEN.
Het apparat is bestemd om te worden gebruikt met
wisselstroom met een spanning en frequentie zoals vermeld
op het plaatje met de technische gegevens (geplaatst aan
de achterzijde van de apparaat of op het eind van de
gebruiksaanwijzing). Controleren of de netspanning ter
plaatse overeenstemt met die vermeld op het plaatje.
8
Aansluiting van de elektrische voedingskabel op het net
Bij de modellen die niet van een stekker voorzien zijn moet
u een genormaliseerde stekker voor de belasting die op het
typeplaatje staat op het snoer monteren en de stekker in een
deugdelijk stopcontact steken. Als het apparaat rechtstreeks
op het elektriciteitsnet aangesloten moet worden dan moet
er tussen het apparaat en het elektriciteitsnet een
veiligheidsschakelaar gemonteerd worden met een opening
tussen de contacten van minimaal 3 mm, die berekend moet
zijn op de belasting van het apparaat en die aan de geldende
normen moet voldoen. De geel/groene aardedraad mag niet
onderbroken worden door de schakelaar. In ieder geval
moet de voedingskabel zodanig aangelegd worden dat de
kabel op geen enkel punt warmer kan worden dan 50 °C
boven de omgevingstemperatuur. In het geval van installeren
boven een ingebouwde oven, moet de elektrische aansluiting
van het kookplaat en van de oven apart worden uitgevoerd,
zowel voor veiligheidsredenen als om het eventueel
uittrekkenvan de oven mogelijk te maken. Gebruik geen
adaptors, dubbelstekkersof dergelijke, aangezien deze
oververhitting en branden kunnen veroorzaken.
Instrukties voor de installatie
Alvorens de aansluiting tot stand te brengen moet u zich van
het volgende verzekeren:
de spanningsbegrenzer en de elektrische installatie thuis
geschikt zijn voor de belasting van de apparatuur (zie
plaatje met technische gegevens);
de elektrische voeding over een deugdelijke aardaansluiting
beschikt in overeenstemming met de geldende normen en
voorschriften;
het stopcontact of de meerpolige schakelaars makkelijk
zijn te bereiken als de kookplaat is geïnstalleerd.
WIJ AANVAARDEN GEEN ENKELE
VERANTWOORDELIJKHEID ALS DE
ONGEVALLENPREVENTIENORMEN NIET WORDEN
NAGELEEFD.
De kabel vervangen
Gebruik een rubber kabel van het type H05RR-F met een
doorsnede 3 x 0.75 mm².
De geel/groene aardleiding moet 2-3 cm langer zijn ten
opzichte van de andere leidingen.
Kenmerken van de branders en inspuiters
)DNALREDENroov(1lebaT sagraabieolVsagdraA
REDNARB
rednarB
eensrood
tieticapacetmraW
)*.s.H(Wk
ssap-yB
001/1
)mm(
retiupsnI
001/1
)mm(
*teibeD
h/g
retiupsnI
001/1
)mm(
*teibeD
h/l
)mm(
.moN.reG
13G/03G52G
.ClenS
00100.37.00468812221233
.BlensflaH
5756.14.0034602149381
.ApluH
5500.13.072053727011
.D )RD-CDetsnennib(nenorkmalvelebbud
039.04.003445607001
.D )RD-CDetsnetiub(nenorkmalvelebbud
0311.43.17507892411454
kurdsgnideoV 0352
)ËIGLEBroov(1lebaT sagraabieolVsagdraA
REDNARB
rednarB
eensrood
etmraW
tieticapac
)*.s.H(Wk
ssap-yB
001/1
)mm(
retiupsnI
001/1
)mm(
*teibeD
h/g
retiupsnI
001/1
)mm(
*teibeD
h/l
)mm(
.moN.reG
03G13G52/02G02G52G
.ClenS
00100.37.00468812412611682233
.BlensflaH
5756.14.0034602181169751381
.ApluH
5500.13.0720537171759011
.D )RD-CDetsnennib(nenorkmalvelebbud
039.04.0034456460768001
.D )RD-CDetsnetiub(nenorkmalvelebbud
0311.43.17507892392011093454
kurdsgnideoV 03-82730252
* A 15°C en 1013 mbar-droog gas
H.s. Propaangas G31 = 50,37 MJ/kg
H.s. Butangas G30 = 49,47 MJ/kg
H.s. Aardgas G20 = 37,78 MJ/m
3
H.s. Aardgas G25 = 32,49 MJ/m
3
Deze apparatuur voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
- EEG/73/23 van 19/02/73 (Laagspanning) en successievelijke
modificaties;
- EEG/89/336 van 03/05/89 (Electromagnetische compatibiliteit)
en successievelijke modificaties;
- EEG/90/396 van 29/06/90 (Gas) en successievelijke
modificaties;
- EEG/93/68 van 22/07/93 en successievelijke modificaties.
viale Aristide Merloni, 47 - 60044 Fabriano
tel. 0732/6611 - telex 560196 - fax 0732/662954
www.Merloni.com
01-03 - 195034897.02 Xerox Business Services - Docutech
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Whirlpool TP 95 G NL Gebruikershandleiding

Categorie
Kookplaten
Type
Gebruikershandleiding