Tefal Clipso Oasis - P43514 de handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

CLIPSO
®
OASIS
autocuiseur
www.tefal.com
Guide de l'utilisateur
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
FR
NL
DE
F
a
c
e
c
ô
t
é
c
o
u
v
e
r
c
l
e
m
a
x
2
/
3
1
/
2
1
/
3
A
B
K
G
C
D
M
E
H
J
L
N
I
F
fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 4
fig. 8
fig. 9
fig. 14
fig. 15 fig. 16
fig. 17 fig. 18 fig. 19 fig. 20
fig. 7
fig. 11
fig. 10 fig. 12
fig. 13
mini 25 cl
M
AX2
2/3
fig. 5
MAXMAXMAX
fig. 6
Précautions importantes
Pour votrecurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables :
- Directive des Équipements sous Pression
- Matériaux en contact avec les aliments
- Environnement
Cet appareil a é conçu pour un usage domestique.
Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de
l’utilisateur”.
Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance surtout si vous utilisez
votre autocuiseur à proximid’enfants.
Ne mettez pas votre autocuiseur dans un four chauffé.
placez votre autocuiseur sous pression avec un maximum de précaution. Ne touchez pas
les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire.
N’utilisez pas votre autocuiseur dans un autre but que celui auquel elle est destinée.
Votre autocuiseurcuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent sulter d’une
utilisation inadéquate. Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermée
avant de la mettre en service. Voir paragraphe “Fermeture”.
Assurez-vous que la soupape est en position de décompression avant d’ouvrir votre
autocuiseur.
N’ouvrez jamais votre autocuiseur en force. Assurez-vous que la pression intérieure est
retombée. Voir paragraphe “sécurité”.
N’utilisez jamais votre autocuiseur sans liquide, cela la dériorerait gravement. Assurez-
vous qu’il y a toujours suffisamment de liquide pendant la cuisson.
Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s), conformément aux instructions
d’utilisation.
Nealisez jamais de recette à base de lait dans votre autocuiseur.
N’utilisez pas de gros sel dans votre autocuiseur, ajoutez du sel fin en fin de cuisson.
Ne remplissez pas votre autocuiseur au-dedes 2/3 (rere maximum de remplissage).
Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés,
ou les compotes, ... ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà de 1/3 de sa capacité. Pour
certaines soupes à base de potirons, courgettes …, laissez refroidir votre autocuiseur
quelques minutes, puis effectuez un refroidissement sous eau froide.
Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle ( ex. langue deuf…),
qui risque de gonfler sous l’effet de la pression, ne pas piquer la viande tant que la peau
présente un aspect gonflé ; vous risqueriez d’être ébouillanté. Nous vous conseillons de
piquer la viande avant cuisson.
Dans le cas d’aliments pâteux (pois cassés, rhubarbe…), votre autocuiseur doit être
gèrement secouée avant ouverture pour que ces aliments ne giclent pas à l’extérieur.
Vérifiez que les soupapes ne sont pas obstruées avant chaque utilisation. Voir paragraphe
“avant la cuisson”.
N’utilisez pas votre autocuiseur pour frire sous pression avec de l’huile.
N’intervenez pas sur les systèmes de curité au-delà des consignes de nettoyage et
d’entretien.
N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. En particulier,
utilisez une cuve et un couvercle TEFAL.
Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ 2 minutes avant de
mettre le couvercle. Surveillez votre appareil dans le cadre des recettes à base d’alcool.
N’utilisez pas votre autocuiseur pour stocker des aliments acides ou salés avant et après
cuisson au risque degrader votre cuve.
Ne placez jamais votre autocuiseur poignées rabattues sur une source de chaleur.
Conservez ces instructions
1
FR
A. Soupape de fonctionnement
B. Bouton de fermeture
C. Conduit d’évacuation de vapeur
D. Repère de positionnement de la
soupape
E. Bouton d’ouverture
F. Soupape de sécurité
G. Indicateur de présence de pression
H. Joint
I. Panier vapeur
J. Trépied
K. Cuve
L. Poignée de cuve rabattable
M. Repère maximum de remplissage
N.bouton de déverrouillage des
poignées
Caractéristiques
Diamètre du fond de votre autocuiseur
Informations normatives :
Pression supérieure de fonctionnement : 65 kPa.
Pression maximum de sécurité : de 120 kPa.
Sources de chaleur compatibles
Votre autocuiseur CLIPSO
®
OASIS s’utilise sur
tous les modes de chauffage y compris
induction.
Sur plaque électrique, employez une plaque de
diamètre égal ou inférieur à celui du fond de
votre autocuiseur.
Sur table vitrocéramique, assurez-vous que le
fond de la cuve est propre et net.
Capacité Ø Cuve Ø Fond
CLIPSO
®
OASIS
poignées
rabattables
Matériau cuve
et couvercle
8 L 25 cm 20 cm P43514 Inox
GAZ ELECTRICITÉ
(Plaque fonte)
ELECTRICITÉ
(Plaque radiante ou halogène
en verre céramique)
ELECTRICITÉ
(Plaque à induction en verre
céramique)
ELECTRICITÉ
(Résistance spirale)
Ne faites pas
chauffer votre cuve
lorsqu’elle est vide,
au risque de
détériorer votre
produit.
Schéma descriptif
2
Sur gaz, la flamme ne doit pas déborder du
diamètre de la cuve.
Sur tous les foyers, veillez à ce que votre
autocuiseur soit bien centré.
Accessoires TEFAL
Les accessoires de votre autocuiseur
disponibles dans le commerce sont :
Pour le changement d’autres pièces ou
réparations, faites appel aux Centres Service
Agréés TEFAL.
N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL
correspondant à votre modèle.
Utilisation
Ouverture
Appuyez sur le bouton d’ouverture (E) du
couvercle - fig 1
Fermeture
Appuyez sur le bouton de fermeture (B) du
couvercle - fig 2
Accessoires Référence
Joint
8/10L
X1010003
Panier vapeur
8/10L
980513
Trépied
792691
Les machoires
doivent être en
contact avec le bord
du couvercle.
3
FR
Remplissage minimum
et maximum
Minimum 25 cl (2 verres) - fig 3
Maximum 2/3 de la hauteur de la cuve (M) - fig 4
Pour certains aliments
Pour les aliments qui se dilatent pendant la
cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés ou
les compotes, ne remplissez pas votre
autocuiseur au-delà de 1/3 de la hauteur de la
cuve. Dans le cadre des soupes, nous vous
conseillons d'effectuer une décompression rapide
(p. 6).
Utilisation du panier vapeur
Versez 75 cl d’eau dans le fond de la cuve.
Posez le trépied (J) et le panier vapeur (I).au fond
de la cuve - fig 7
Posez l’ensemble dans le fond de la cuve - fig 7
Utilisation de la soupape de
fonctionnement
Posez la soupape (A) sur le conduit d’évacuation
de vapeur (C) en alignant le pictogramme
de
la soupape avec le repère de positionnement de la
soupape (D) - fig 8
Appuyez à fond - fig 8 et tournez jusqu’à la
position cuisson - fig 9
Pour cuire les aliments
Positionnez le pictogramme 1de la soupape face
au repère de positionnement (D).
Pour retirer la soupape de fonctionnement
Appuyez sur la soupape de fonctionnement (A) et
alignez le pictogramme
avec le repère de
positionnement (D) - fig 10
Retirez-la - fig 11
Les aliments placés
dans le panier
vapeur ne doivent
pas toucher le
couvercle de votre
autocuiseur.
4
Poignées rabattables
Avant utilisation, veillez à retirer les étiquettes
présentes sur chacune des poignées.
N'essayez pas de rabattre les poignées sans
appuyer sur les boutons de déverrouillage.
Première utilisation
Posez le trépied (J) et le panier vapeur (I).au fond
de la cuve - fig 7
Remplissez d’eau jusqu’aux 2/3 de la cuve (M).
Fermez votre autocuiseur.
Placez la soupape de fonctionnement (A) et
positionnez-la sur 1 .
Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur
réglée à sa puissance maximum.
Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la
soupape, réduisez la source de chaleur et
décomptez 20 min.
Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre
source de chaleur.
Tournez la soupape de fonctionnement jusqu’à la
position .
Lorsque l’indicateur de présence de pression (G)
redescend : votre autocuiseur n’est plus sous
pression.
Ouvrez votre autocuiseur - fig 1
Pour rabattre les poignées :
Pour mettre les
poignées en
position
d’utilisation :
“CLIC”
Ne placez jamais
votre autocuiseur
poignées rabattues
sur une source de
chaleur.
5
FR
Vérifications impératives avant chaque
utilisation
Vérification de la soupape de fonctionnement
Vérifiez que le trou d’évacuation de la soupape de fonctionnement n’est pas
obstrué.
Vérification de la soupape de sécurité
Vérifiez que la soupape de sécuriest mobile l’aide d’un coton tige sans
coton).
Avant la cuisson
Avant chaque utilisation, vérifiez à l’œil et au
jour que le conduit d’évacuation de vapeur
(C) n’est pas obstrué
- fig 12
Vérifiez que la soupape decurité est mobile :
voir le paragraphe “Nettoyage et entretien”
Fermez votre autocuiseur - fig 2
Mettez en place la soupape (A) - fig 8
Appuyez à fond et tournez jusqu’à la position
cuisson - fig 9
6
Assurez-vous que votre autocuiseur est
convenablement fermée avant de la mettre
en service.
Posez votre autocuiseur sur une source de
chaleur
réglée à sa puissance maximum.
Pendant la cuisson
Lorsque la soupape de fonctionnement laisse
échapper de la vapeur de façon continue, en
émettant un son régulier (PSCHHHT), réduisez
la source de chaleur.
Décomptez le temps de cuisson indiqué dans
la recette.
Veillez, au cours de la cuisson, à ce que la
soupape chuchote régulièrement. S’il n’y a
pas assez de vapeur, augmentez légèrement
la source de chaleur, dans le cas contraire,
réduisez la source de chaleur.
Fin de cuisson
Pour libérer la vapeur
Une fois la source de chaleur éteinte, vous
avez deux possibilités :
Décompression lente : tournez la
soupape de fonctionnement (A) jusqu’à
la position . Lorsque l’indicateur de
présence de pression (G) redescend : votre
autocuiseur n’est plus sous pression.
Décompression rapide : placez votre
autocuiseur sous un robinet d’eau froide -
fig 13
. Lorsque l’indicateur de présence
de pression (G) redescend : votre
autocuiseur n’est plus sous pression.
Tournez la soupape de fonctionnement
(A) jusqu’à la position .
Vous pouvez ouvrir votre autocuiseur
- fig 1
Si lors de la libération de
la vapeur vous observez
des projections anor-
males : remettez la sou-
pape de fonctionnement
(A) en position de cuisson :
1
puis effectuez une décom-
pression rapide
Si l’indicateur de présence
de pression (G) ne
descend pas, placer votre
autocuiseur sous un
robinet d’eau froide - fig
13
N’intervenez jamais sur
cet indicateur de présence
de pression.
7
FR
Nettoyage et entretien
Nettoyage de votre autocuiseur
Pour le bon fonctionnement de votre appareil,
veillez à respecter ces recommandations de
nettoyage et d’entretien après chaque
utilisation.
Lavez votre autocuiseur après chaque utilisation
avec de l’eau tiède additionnée de produit
vaisselle.
Procédez de même pour le panier.
N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits
chlorés.
Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est
vide.
Pour nettoyer l’intérieur de la cuve
Lavez avec un tampon à récurer et du produit
vaisselle.
Si l’intérieur de la cuve inox présente des reflets
irisés, la nettoyer avec du vinaigre.
Pour nettoyer l’extérieur de la cuve
Lavez avec une éponge et du produit vaisselle.
Pour nettoyer le couvercle
Lavez le couvercle avec une éponge et du
produit vaisselle.
Pour nettoyer le joint du couvercle
Après chaque cuisson, nettoyez le joint (H) et son
logement.
Pour la remise en place du joint, veuillez vous
reporter à la - fig 14 et veillez à ce que
l’inscription “face côté couverclesoit contre le
couvercle.
Ne dévissez jamais
la vis et l'écrou
situés à l’intérieur
du couvercle.
Ne passez jamais
le joint au
lave-vaisselle.
Le brunissement et
les rayures qui
peuvent apparaître
à la suite d’une
longue utilisation
ne psentent pas
d’inconvénient.
Vous pouvez mettre
la cuve et le panier
au lave-vaisselle.
Après avoir retiré la
soupape de
fonctionnement (A)
et le joint (H), vous
pouvez passer le
couvercle au lave-
vaisselle.
8
Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A)
Retirez la soupape de fonctionnement (A) - fig 11
Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sous
le jet d’eau du robinet - fig 15
Vérifiez sa mobilité : dessin ci-contre
Pour nettoyer le conduit de la soupape de
fonctionnement située sur le couvercle
Enlevez la soupape (A) - fig 11
Contrôlez à l’œil et au jour que le conduit
d’évacuation de vapeur est débouché et rond - fig
12
. Si besoin, nettoyez-le avec un cure-dents - fig
16
et rincez-le.
Pour nettoyer la soupape de sécurité (F)
Nettoyez la partie de la soupape de sécurité située
à l’intérieur du couvercle en passant celui-ci sous
l’eau.
Vérifiez son bon fonctionnent en appuyant
fortement à l’aide d’un à l’aide d’un coton tige
sans coton sur le clapet qui doit être mobile - fig
17
Pour changer le joint votre autocuiseur
Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans.
Changez le joint de votre autocuiseur si celui-ci
présente une coupure.
Prenez toujours un joint d’origine TEFAL,
correspondant à votre modèle.
Pour ranger votre autocuiseur
Retournez le couvercle sur la cuve.
Votre autocuiseur possède des poignées
rabattables :
Appuyez sur les boutons de déverouillage (O) des
poignées. Voir paragraphe “poignées rabattables”.
N'essayez pas de rabattre les poignées sans
appuyer sur les boutons de déverrouillage.
Il est impératif de
faire vérifier votre
autocuiseur dans
un Centre de
Service Agréé
TEFAL après 10 ans
d’utilisation.
Pour conserver plus
longtemps les
qualités de votre
autocuiseur : ne
surchauffez pas
votre cuve
lorsqu’elle est vide.
N’utilisez jamais
d’objet tranchant
ou pointu pour
effectuer cette
opération.
9
FR
Sécurité
Votre autocuiseur est équipé de plusieurs dispositifs
de sécurité :
Sécurité à la fermeture :
- Les mâchoires doivent être en contact avec le
bord du couvercle. Si ce n’est pas le cas, il y a une
fuite de vapeur au niveau de l’indicateur de
présence de pression et votre autocuiseur ne
peut pas monter en pression.
Sécurité à l’ouverture :
- Si votre autocuiseur est sous pression, le bouton
d’ouverture ne peut être actionné.
- N’ouvrez jamais votre autocuiseur en force.
- N’agissez surtout pas sur l’indicateur de
présence de pression.
- Assurez-vous que la pression intérieure est
retombée.
Deux sécurités à la surpression :
- Premier dispositif : la soupape de sécuri(F)
libère la pression - fig 19
- Deuxième dispositif : le joint laisse échapper de
la vapeur entre le couvercle et la cuve - fig 20
Si l’un des systèmes de sécurité à la surpression
se déclenche :
Arrêtez la source de chaleur.
Laissez refroidir complètement votre autocuiseur.
Ouvrez.
Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement
(A), le conduit d’évacuation de vapeur (C), la
soupape de sécurité (F) et le joint (H).
Si après ces vérifications et nettoyages votre
produit fuit ou ne fonctionne plus, ramenez-le dans
un centre Service agréé TEFAL.
10
Recommandations d’utilisation
1 - La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de la
soupape de fonctionnement.
2 - Dès que l’indicateur de présence de pression s’élève,
vous ne pouvez plus ouvrir votre autocuiseur.
3 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une
étroite surveillance si vous utilisez votre autocuiseur
à proximité d’enfants.
4 - Attention au jet de vapeur.
5 - Pour déplacer votre autocuiseur, servez-vous des
deux poignées de cuve.
6 - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre
autocuiseur.
7 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits
chlorés, qui pourraient altérer la qualité de l’acier
inoxydable.
8 - Ne laissez pas le couvercle tremper dans l’eau.
9 - Changez le joint tous les ans.
10 - Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue
impérativement à froid, l’appareil vide.
11 - Il est impératif de faire rifier votre autocuiseur
dans un Centre de Service Agé TEFAL après 10 ans
d’utilisation.
Garantie
Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode
d’emploi, la cuve inox de votre nouvel autocuiseur
TEFAL est garantie 10 ans contre :
- Tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve,
- Toute dégradation prématurée du métal de base.
Les autres matériaux de cuve ainsi que toutes les
autres pièces de votre autocuiseur sont garanties
contre tout défaut de fabrication ou de matière,
pour la période de garantie définie par la loi en
vigueur dans le pays d'achat et à partir de la date
d'achat.
Cette garantie contractuelle sera acquise sur
présentation du ticket de caisse ou facture de cette
date d’achat.
11
FR
Ces garanties excluent :
Les rayures et la décoloration dues au vieillissement,
pour les cuves avec revêtement antiadhésif.
Les rayures liées au contact du couvercle sur la cuve
avec revêtement antiadhésif.
Les dégradations consécutives dues au non respect des
précautions importantes ou à des utilisations
négligentes, notamment :
- Chocs, chutes, passage au four, …
Seuls les Centres de Service Agréés TEFAL sont habilités
à vous faire bénéficier de cette garantie.
Veuillez appeler le numéro Azur pour l’adresse du
Centre Service de Agréé TEFAL le plus proche de chez
vous.
Marquages réglementaires
Marquage Localisation
Identification du fabricant ou marque com-
merciale
Bouton de fermeture.
Année et lot de fabrication
Référence modèle
Pression maximum de sécurité (PS)
Pression supérieure de fonctionnement (PF)
Sur le bord supérieur du cou-
vercle, visible lorsque celui-ci
est en position “ouverture”.
Capacité
Sur le fond extérieur de la
cuve.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables
ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son
traitement soit effectué.
12
TEFAL répond à vos questions
Problèmes Recommandations
Si vous ne pouvez
pas fermer le
couvercle :
• Vérifiez que le bouton d’ouverture (E) est bien
enfoncé.
• Vérifiez le bon sens de montage du joint voir
paragraphe "Nettoyage et entretien".
Si votre autocuiseur
a chauffé sous
pression sans
liquide à l’intérieur :
Faites vérifier votre autocuiseur par un Centre Service
Agréé TEFAL.
Si l’indicateur de
présence de
pression n’est pas
monet que rien
ne s’échappe par la
soupape pendant
la cuisson :
Ceci est normal pendant les premières minutes.
Si le phénomène persiste, vérifiez que :
- La source de chaleur est assez forte, sinon augmentez-la.
- La quantité de liquide dans la cuve est suffisante.
- La soupape de fonctionnement est positionnée sur 1.
- Votre autocuiseur est bien fermée.
- Le joint ou le bord de la cuve ne sont pas détériorés.
- Le joint est bien positionné dans le couvercle voir
paragraphe "Nettoyage et entretien".
Si l’indicateur de
présence de
pression est monté
et que rien ne
s’échappe par la
soupape pendant
la cuisson :
Ceci est normal pendant les premières minutes.
Si le phénomène persiste, passez votre appareil sous
l’eau froide jusqu'à ce que l'indicateur de présence de
pression descende.
Nettoyez la soupape de fonctionnement
- fig 15 et le
conduit d’évacuation de vapeur
- fig 16 et rifiez que
le clapet de la soupape de sécurité s’enfonce sans
difficulté - fig 17.
13
Problèmes
Recommandations
Si la vapeur fuit autour
du couvercle, vérifiez :
La bonne fermeture du couvercle.
Le positionnement du joint du couvercle.
Le bon état du joint, au besoin changez-le.
La propreté du couvercle, du joint et de son
logement dans le couvercle.
Le bon état du bord de la cuve.
Si la vapeur fuit
autour du couvercle
accompagnée d’un
bruit strident :
Vérifiez que le joint n’est pas pincé entre la cuve et
le couvercle.
Si vous ne pouvez pas
ouvrir le couvercle :
Vérifiez que l’indicateur de présence de pression
est en position basse.
Sinon : décompressez, au besoin, refroidissez votre
autocuiseur sous un jet d’eau froide.
N’intervenez jamais sur cet indicateur de pression.
Si les aliments ne sont
pas cuits ou s’ils sont
brûlés, vérifiez :
Le temps de cuisson.
La puissance de la source de chaleur.
Le bon positionnement de la soupape de
fonctionnement.
La quantité de liquide.
Si des aliments ont
brûlé dans votre
autocuiseur :
Laissez tremper votre cuve quelque temps avant
de la laver.
N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits
chlorés.
Si l’un des systèmes de
sécurité se
déclenche :
Arrêtez la source de chaleur.
Laissez refroidir votre autocuiseur sans la déplacer.
Attendez que l'indicateur de présence de pression
soit descendu et ouvrez.
Vérifiez et nettoyez la soupape de
fonctionnement, la tige d’évacuation de vapeur,
la soupape de sécurité et le joint.
Si le défaut persiste, faites vérifier votre appareil
par un Centre Service Agréé TEFAL.
Si vous n’arrivez pas à
mettre les poignées
rabattables en position
d’utilisation :
Vérifiez que :
• Le bouton de déverrouillage est mobile.
• Si le phénomène persiste, faites vérifier votre
autocuiseur par un Centre de Service Agrée
TEFAL.
Si vous n’arrivez pas à
rabattre les poignées
rabattables :
• Ne forcez pas.
• Assurez-vous que vous appuyez à fond sur les
boutons de déverrouillage* des poignées.
FR
14
Sélection de recettes savoureuses
à préparer avec votre Clipso
®
Oasis
Toutes les recettes sont réalisées pour 4 personnes.
Entrée
Soupe de légumes
4 pommes de terre, 1 poireau, 4 carottes, 1 navet, 1 l d’eau, sel, poivre, 3 cuillères à soupe
de crème fraîche (facultatif).
Épluchez et lavez les légumes.
Détaillez en gros cubes les pommes de terre et les
navets. Coupez les carottes et le poireau en larges
rondelles.
Mettez l’eau dans votre autocuiseur, ajoutez les
légumes, le sel et le poivre.
Fermer votre autocuiseur et laisser cuire le temps
indiqué .
À la fin de la cuisson, ouvrez votre autocuiseur.
Rajoutez éventuellement un peu d’eau si votre soupe
est trop épaisse.
Ajoutez éventuellement la crème fraîche avant de
servir.
Poisson
Papillotes de julienne aux agrumes
4 pavés de filet de julienne de 150 g chacun, 1 pamplemousse, 1 orange, le jus d’1 citron vert,
2 tomates, 1 oignon, 2 échalotes émincées, 60 g de beurre, 1 verre de vin blanc sec, quelques
feuilles d’estragon, sel, poivre.
Coupez les tomates en rondelles. Epluchez et émincez très
finement l’oignon.
Pelez à vif et prélevez les quartiers du pamplemousse et de
l’orange en prenant soin de conserver le jus.
Disposez au centre de quatre feuilles de papier cuisson 3
rondelles de tomates se chevauchant légèrement.
Recouvrez d’un peu d’oignon et d’échalotes émincés,
ajoutez quelques feuilles d’estragon et déposez les pavés
de julienne. Relevez les bords de chaque papillote afin de
pouvoir verser sans crainte 1 cuillerée à soupe de vin blanc
et 2 cuillerées à soupe de jus de pamplemousse-orange.
4 personnes
Préparation : 25 min.
Position de la soupape :
1
Temps de cuisson : 10 min.
4 personnes
Préparation : 15 min.
Position de la soupape :
1
Temps de cuisson : 10 min.
15
FR
Ajoutez quelques gouttes de citron vert, salez et poivrez.
posez sur chaque poisson 1 quartier de pamplemousse,
2 quartiers d’orange et 15 g de beurre frais. Refermez bien
les papillotes. Perforez chaque papillote de quelques trous
à l'aide d'un cure-dent avant de les déposer délicatement
dans le panier vapeur.
Dans votre autocuiseur, versez 75 cl d’eau. Placez-y le
panier vapeur sur son support en vous assurant qu’il n’est
pas en contact avec l’eau. Fermez votre autocuiseur. Dès
le sifflement de la soupape, baissez le feu et laissez cuire
le temps indiqué. À la fin de la cuisson, ouvrez votre
autocuiseur.
Retirez le panier vapeur de votre autocuiseur et déposez
licatement 1 papillote de julienne dans chaque assiette.
Ouvrez les papillotes à table à l’aide de ciseaux et servez
éventuellement accompagd’une salade d’avocats.
Mouton
Navarin printanier
600 g de collet de mouton et 600 g de haut de côtelette coupés en morceaux, 1 botte de
carottes nouvelles, 1 botte d’oignons nouveaux, 1 botte de navets nouveaux, 4 petites
pommes de terre nouvelles, 100 g de haricots verts, 2 tomates pelées, 2 gousses d’ail, 1
bouquet garni, 1 cuillère à soupe d’estragon ciselé, 30 g de beurre, 15 cl de vin blanc, 1 cuillère
à café d’anis vert, 1 cuillère à soupe d’huile d’olive, 1 cuillère à soupe de farine, sel, poivre.
Épluchez et nettoyez tous les légumes. Dans votre
autocuiseur, faites revenir vivement les morceaux de
viande et l’ail non pelé dans l’huile et le beurre. Salez et
poivrez. Ajoutez la farine en pluie et mélangez bien. Versez
le vin blanc, ajoutez l’anis, le bouquet garni et les tomates
concassées. Complétez avec de l’eau pour mouiller la
viande à hauteur. Portez à ébullition.
Fermez votre autocuiseur. Dès le sifflement de la soupape,
baissez le feu et laissez cuire selon le premier temps de
cuisson indiqué. À la fin de la cuisson, ouvrez votre
autocuiseur. Ajoutez les légumes, salez et poivrez.
Refermez votre autocuiseur. Dès le sifflement de la
soupape,
baissez le feu et laissez cuire selon le second temps de
cuisson indiqué. À la fin de la cuisson, ouvrez votre
autocuiseur.
Egouttez la viande et les légumes, ôtez le bouquet garni et
l’ail. Laissez réduire le liquide de cuisson sur feu vif jusqu’à
obtention d’une sauce onctueuse. Disposez la viande et
les légumes dans un plat et arrosez de jus. Parsemez
d’estragon et servez
4 personnes.
Préparation : 20 min.
Position de la soupape :
1
Temps de cuisson : 11 min.
+ 8 min.
16
Veau
Rôti aux trois moutardes
1 kg de carré de veau ficelé en rôti, 6 carottes, 3 gousses d’ail, 1 oignon, 1 bouquet garni, 2
cuillères à soupe de crème fraîche épaisse, 40 g de beurre, 30 cl de vin blanc sec, 2 cuillères
à soupe de moutarde de Meaux, 1 de moutarde forte et 2 de moutarde douce à l’estragon,
1 cuillère à soupe d’huile, sucre en poudre, sel, poivre.
Piquez le rôti de bâtonnets d’ail. Dans votre
autocuiseur, faites-le revenir dans le beurre et l’huile.
Salez et poivrez. Retirez-le. Faites revenir les carottes
coupées en rondelles à la place, ajoutez 2 cuillerées à
soupe de sucre, du sel et du poivre. Remettez le rôti,
ajoutez le bouquet garni, l’oignon et le vin blanc.
Fermez votre autocuiseur. Dès le sifflement de la
soupape, baissez le feu et laissez cuire le temps
indiqué. À la fin de la cuisson, ouvrez votre autocuiseur.
Retirez le rôti et les carottes. Portez le jus de cuisson à
ébullition sur feu vif pour le faire réduire d’un tiers.
Ajoutez la crème fraîche et laissez cuire 5 min. à feu
doux, puis incorporez les moutardes sans laisser
bouillir. Passez la sauce au chinois et ajoutez un peu
d’eau si nécessaire.
Découpez le rôti. Servez nappé de sauce et
accompagné de carottes.
Bœuf
Pot-au-feu du chef
1,2 kg de bœuf (gîte ou macreuse, queue de bœuf, un peu de plat de côtes), 2 os à moelle,
800 g de grosses pommes de terres, 1/2 citron, 1 oignon piqué de 3 clous de girofle,
3 carottes, 3 poireaux ficelés, 3 navets, 1 branche de céleri, 1/2 leri-rave, 1 tête d’ail,
1 bouquet garni, 4 cuillères à soupe de Porto, 4 tranches de pain de campagne grillées et
aillées, cornichons, gros sel, sel, poivre.
Nettoyez et épluchez les légumes, coupez-les en
morceaux. Dans votre autocuiseur, versez 2 litres d’eau et
mettez l’oignon, les carottes, les poireaux, les navets, le
céleri-rave, la tête d’ail, la branche de céleri et le bouquet
garni. Salez et poivrez. Portez à ébullition, puis plongez-y
les morceaux de viande. Faites cuire 10 min. à feu doux
en retirant régulièrement l’écume qui se forme à la
surface.
Fermez votre autocuiseur. Dès le sifflement de la soupape,
baissez le feu et laissez cuire selon le premier temps de
4 personnes.
Préparation : 20 min.
Position de la soupape :
1
Temps de cuisson : 25 min.
+ 25 min.
4 personnes
Préparation : 25 min.
Position de la soupape :
1
Temps de cuisson : 26 min.
17
FR
cuisson indiqué. À la fin de la cuisson, ouvrez votre
autocuiseur. Retirez les carottes, les poireaux, le navet et le
céleri-rave et mettez-les de côté. Refermez votre
autocuiseur. Dès le sifflement de la soupape, baissez le
feu et laissez cuire selon le second temps de cuisson
indiqué. À la fin de la cuisson, ouvrez votre autocuiseur.
Lavez et épluchez les pommes de terre et faites-les cuire
dans une casserole d’eau salée. Pendant la cuisson de la
viande et des pommes de terre, coupez des rondelles de
citron et placez-les à l’extrémité de chaque os à moelle en
les fixant avec de la ficelle de cuisine. Mettez les os à
moelle dans une casserole d’eau légèrement salée et
citronnée et laissez cuire 10 min. à feu doux.
Egouttez la viande. Servez-la entourée des légumes et
accompagnée de gros sel et de cornichons. Egouttez les os
et extrayez-en la moelle. Servez celle-ci avec les tranches
de pain grillées légèrement aillées. Présentez le bouillon à
part aps y avoir ajouté 3 ou 4 cuillerées à soupe de Porto.
Volaille
Poulet basquaise
1 poulet de 1,5 kg coupé en morceaux par le volailler, 1 boîte de 400 g de tomates entières
pelées, 1 boîte de 400 g de poivrons rouges, 1 boîte de 400 g de poivrons verts, 3 gousses d’ail
hachées, 3 oignons émincés, 1 bouquet garni, 2 verres de vin blanc, 4 cuillères à soupe d’huile
d’olive, sel, poivre.
Egouttez soigneusement les poivrons avant de les
émincer. Dans votre autocuiseur, faites chauffer
vivement l’huile d’olive avec la moitié de l’ail, puis
faites-y revenir les morceaux de poulet. Salez et
poivrez. Versez 1 verre de vin blanc pour détacher les
sucs de cuisson collés au fond de votre autocuiseur,
puis retirez les morceaux.
Dans le même autocuiseur, faites colorer les oignons.
Ajoutez les poivrons émincés et faites cuire 5 min. à feu
vif en remuant. Ajoutez les tomates, le bouquet garni,
l’ail et le vin restants. Salez et poivrez. Laissez mijoter
3 min. et remettez les morceaux de poulet après avoir
piqué la peau.
Fermez votre autocuiseur. Dès le sifflement de la
soupape, baissez le feu et laissez cuire le temps
indiqué.
Retirez le bouquet garni, puis disposez dans chaque
assiette quelques morceaux de poulet avec la garniture
basquaise. Servez accompagné d’un riz pilaf.
4 personnes
Préparation : 20 min.
Position de la soupape :
1
Temps de cuisson : 14 min.
18
Légumes
Ratatouille
5 courgettes coupées en rondelles, 4 aubergines en cubes, 4 grosses tomates en quartiers,
2 poivrons rouges en s, 1 poivron vert en lanières, 2 gros oignons hachés, 3 gousses d’ail pelées
en purée, 1 branche de thym, 1 feuille de laurier, 1 branche de romarin, 1 petit bol de basilic,
1/2 botte de coriandre, 6 cuillères à soupe d’huile d’olive, 25cl d'eau, sel, poivre.
Dans votre autocuiseur, faites revenir à feu vif les
oignons, les dés de poivrons rouges et les lanières de
poivron vert dans 3 cuillerées à soupe d’huile d’olive.
Quand ils sont dorés, ajoutez les cubes d’aubergines,
les rondelles de courgettes, les tomates et le restant
d’huile. Terminez avec le thym, le laurier, le romarin et
l’ail. Ajoutez l'eau. Salez et poivrez. Remuez bien.
Fermez votre autocuiseur. Dès le sifflement de la
soupape, baissez le feu et laissez cuire le temps
indiqué. À la fin de la cuisson, ouvrez votre autocuiseur
et remettez sur feu doux et laissez réduire ainsi la
ratatouille 10 min. environ sans couvercle. Rectifiez
l’assaisonnement si nécessaire.
Servez la ratatouille chaude, parsemée d’un mélange
de basilic et de coriandre ciselés.
Riz pilaf
200 g de riz, 40 g de beurre, 75 cl de bouillon de volaille, 4 cuillères à soupe d’arachide, sel,
poivre.
Rincez plusieurs fois le riz à l’eau claire et séchez-le
bien. Dans votre autocuiseur, faites-le revenir à feu
doux dans l’huile et 20 g de beurre. Salez et poivrez.
Remuez et ajoutez le bouillon de volaille. Fermez votre
autocuiseur. s le sifflement de votre autocuiseur,
baissez le feu et laissez cuire le temps indiqué. À la fin
de la cuisson, ouvrez votre autocuiseur.
Retirez le riz et égouttez-le. Versez-le dans un grand
saladier, ajoutez le beurre restant et remuez.
Ce riz pilaf accompagne les plats exotiques, les
poissons, les volailles et le veau.
4 personnes
Préparation : 20 min.
Position de la soupape :
1
Temps de cuisson : 7 min.
6 personnes
Préparation : 15 min.
Position de la soupape :
1
Temps de cuisson : 13 min.
19
FR
Desserts
Compote aux trois pommes caramélisées
4 pommes reinettes, 4 pommes granny smith, 4 pommes Canada, 100 g de pignons de pin,
60 g de beurre, 100 g de cassonade, 2 pincées de cannelle en poudre, 1 cuillère à café de
vanille liquide, 1 pincée de gingembre en poudre, 25 cl d'eau.
Épluchez les pommes, épépinez-les, puis coupez-les en
quartiers de 2 cm d’épaisseur.
Dans votre autocuiseur, faites-les revenir à feu doux
dans le beurre. Ajoutez la cannelle, la vanille, le
gingembre, la cassonade et les pignons de pin. Ajoutez
l'eau. Remuez à l’aide d’une cuillère en bois.
Fermez votre autocuiseur. Dès le sifflement de la
soupape, baissez le feu et laissez cuire le temps
indiqué. À la fin de la cuisson, ouvrez votre autocuiseur.
Servez la compote fraîche ou tiède avec 1 boule de
glace à la vanille ou 1 cuillerée à soupe de crème
fraîche.
Petites crèmes caramel
25 cl de lait, 1/2 gousse de vanille coupée en deux, 3 jaunes d’œufs, 100 g de sucre semoule,
quelques gouttes de vinaigre.
Faites bouillir le lait avec la vanille. Dans une terrine, mettez
50 g de sucre et les jaunes d’œufs. Battez énergiquement
jusqu’à obtention d’un mélange bien blanc. Versez
progressivement le lait bouillant (débarrassé de la gousse
de vanille) sur les œufs sans cesser de fouetter.
Dans une casserole à fond épais, mettez le sucre restant
avec 2 cuillerées à soupe d’eau et quelques gouttes de
vinaigre. Faites chauffer sur feu doux jusqu’à obtention
d’un caramel blond. Enduisez quatre ramequins individuels
de caramel. Filtrez la préparation aux œufs à l’aide d’une
écumoire et versez-la dans les ramequins. Couvrez ceux-ci
d’un petit morceau de papier aluminium. Disposez les
ramequins dans le panier vapeur.
Versez 75 cl d’eau dans votre autocuiseur et installez-y le
panier vapeur sur son support. Fermez votre autocuiseur.
Dès le sifflement de la soupape, baissez le feu et laissez
cuire le temps indiqué. À la fin de la cuisson, ouvrez votre
autocuiseur.
Laissez refroidir avant de mettre les crèmes au
frigérateur.
Démoulez sur un plat et servez froid.
4 personnes
Préparation : 15 min.
Position de la soupape :
1
Temps de cuisson : 5 min.
4 à 6 personnes
Préparation : 15 min.
Position de la soupape :
1
Temps de cuisson : 5 min.
20
Table des temps de cuisson
Légumes
LÉGUMES
(FRAIS)
VAPEUR
Ingrédient
dans le
panier vapeur
et 75 cl d’eau
au fond de
l’autocuiseur.
IMMERSION
Ingrédient
dans l’eau et
sans panier.
LÉGUMES
SECS
IMMERSION
Sans panier.
MAX
75 cl
MAX 11/3
Cuisson
FRAIS
Position de la
soupape
1
SURGELÉS
Position de la
soupape
1
Artichauts - vapeur*
17 min.
- immersion**
14 min.
Asperges - immersion
4 min.
Betterave rouge - vapeur
20 - 25 min.
Blé (lég. secs) - immersion
14 min.
Brocolis - vapeur
4 min. 4 min.
Carottes rondelles - vapeur
7 min. 9 min.
Céleri - vapeur
5 min.
- immersion
9 min.
Champignons émincés - vapeur
1 min. 7 min.
entiers - immersion
1 min. 30
Chou vert émincé - vapeur
5 min.
effeuillé - vapeur
6 min.
Chou Bruxelles - vapeur
6 min. 5 min.
Chou-fleur - immersion
3 min. 4 min.
Courgettes - vapeur
4 min. 7 min
- immersion
2 min.
Endives - vapeur
10 min.
Epinards - vapeur
4 min. 8 min.
- immersion
3 min.
Haricots verts - vapeur
7 min. 8 min.
Haricots mi-secs - immersion
18 min.
Lentilles vertes
(
lég. secs)
- immersion
10 min.
Navets - vapeur
6 min.
- immersion
5 min.
Petits pois - vapeur
1 min. 30 4 min
Poireaux rondelles
- vapeur
2 min.
Potiron (purée) - immersion
8 min.
Pommes de terre
en quartiers
- vapeur
11 min.
- immersion
5 min.
Riz (lég. secs) - immersion
6 min.
* Aliment dans le panier vapeur
** Aliment dans l’eau
21
FR
Viandes - Poissons
FRAIS
Position de la soupape
1
SURGELÉS
position de la soupape
1
Agneau (gigot 1,3 Kg) 30 min 40 min
Bœuf (rôti 1 Kg) 15 min 35 min
Lotte (filets 0,6 Kg) 6 min 8 min.
Porc (rôti 1 Kg) 32 min 63 min
Poulet (entier 1,2 Kg) 25 min 60 min.
Saumon (4 darnes 0,6 Kg) 9 min 11 min.
Thon (4 steaks 0,6 Kg) 10 min 12 min.
22
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Met het oog op uw veiligheid, voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en
regelgevingen:
- Richtlijn Drukapparatuur
- Materialen in contact met levensmiddelen
- Omgeving
• Dit apparaat is ontworpen voor thuisgebruik.
• Neem de tijd om alle instructies te lezen en raadpleeg steeds de "Gebruiksaanwijzing".
• Zoals voor elk kookapparaat, zorg voor een nauwlettend toezicht, als u uw snelkookpan
in de nabijheid van kinderen gebruikt.
• Plaats uw snelkookpan niet in een warme oven.
• Verplaats uw snelkookpan onder druk met uiterste voorzichtigheid. Raak de warme
oppervlakken niet aan. Gebruik de handgrepen en knoppen. Draag zo nodig
ovenhandschoenen.
• Gebruik uw snelkookpan niet voor een ander doel dan waarvoor deze is bestemd.
• Uw snelkookpan kookt onder druk. Bij oneigenlijk gebruik riskeert u brandwonden.
Verzeker u ervan dat uw snelkookpan goed is gesloten voor haar in werking te stellen.
Zie paragraaf "Sluiten".
• Let erop dat het ventiel in decompressiestand staat alvorens uw snelkookpan te
openen.
• Open nooit uw snelkookpan met geweld. Verzeker u ervan dat de interne druk is
gedaald. Zie paragraaf "Beveiliging".
• Gebruik uw snelkookpan nooit zonder vloeistof, want dit kan de pan ernstig
beschadigen. Zorg ervoor dat er altijd voldoende vloeistof aanwezig is tijdens het
koken.
• Gebruik de geschikte warmtebron(nen) overeenkomstig de gebruiksaanwijzingen.
• Bereid nooit een recept op basis van dierlijke melk in uw snelkookpan.
• Gebruik nooit grof zout in uw snelkookpan, maar voeg fijn zout toe aan het einde van
het koken.
• Vul uw snelkookpan nooit meer dan 2/3 (markering max. vulcapaciteit).
• Voor pasteuze voedingsmiddelen, die tijdens het koken uitzetten of schuimen, zoals
rijst, peulvruchten, gedroogde groenten of moes, pompoen, courgette... vul uw
snelkookpan nooit boven 1/3 van haar capaciteit. Laat uw snelkookpan enkele minuten
afkoelen, en voer dan een afkoeling onder koud water uit.
• Na het koken van vlees met een oppervlakkige huid (zoals ossentong) die onder invloed
van de druk kan zwellen, het vlees niet doorprikken zolang de huid opgezwollen is; u
loopt het risico te worden verbrand. We raden u aan om in het vlees te prikken vóor u
het kookt.
• Bij pasteuze voedingsmiddelen (spliterwten, rabarber ...), moet u uw snelkookpan
lichtjes schudden alvorens te openen, zo vermijdt u dat de voedingswaren eruit spatten.
• Controleer voor elk gebruik of de ventielen niet verstopt zijn. Zie paragraaf "voor het
koken".
• Gebruik uw snelkookpan niet om onder druk te braden met olie.
• Voer, afgezien van reiniging en onderhoud, geen andere werkzaamheden uit op de
veiligheidssystemen.
• Gebruik uitsluitend originele TEFAL-onderdelen die voor uw model snelkookpan zijn
bestemd. Gebruik in het bijzonder een TEFAL-pan en -deksel.
• Alcoholdampen zijn ontvlambaar. Breng aan de kook gedurende ongeveer 2 minuten
voordat u het deksel sluit. Houd toezicht op de snelkookpan bij het bereiden van
recepten die alcohol bevatten.
• Gebruik uw snelkookpan niet voor het bewaren van zure of zoute voedingsmiddelen
voor en na het koken, omdat dit uw pan kan beschadigen.
• Plaats nooit uw snelkookpan met ingeklapte handgrepen op een warmtebron.
Bewaar deze instructies
23
A. Drukventiel
B. Sluitknop
C. Stoomuitlaat
D. Positiemarkering van het ventiel
E. Openingknop
F. Veiligheidsventiel
G. Drukaanduiding
H. Afdichtingsring
I. Stoommandje
J. Driepoot
K. Pan
L. Inklapbare handgreep van de pan
M. Markeringen maximumvulling
N.Ontgrendelingsknop van de hand-
grepen
Kenmerken
Diameter van de bodem van uw snelkookpan
Normatieve informatie:
Hoogste werkdruk: 65 kPa
Maximale veiligheidsdruk: 120 kPa
Geschikt voor de warmtebronnen
Uw CLIPSO
®
OASIS-snelkooppan is geschikt
voor alle verwamringsbronnen, ook voor
inductie.
Op een elektrische kookplaat gebruikt u een
plaat waarvan de diameter gelijk aan of
kleiner is dan deze van de bodem van uw
snelkookpan.
Op een keramische kookplaat dient u te
controleren of de bodem van de pan schoon
en netjes is.
Inhoud (L) Ø pan Ø bodem
CLIPSO
®
OASIS
Inklapbare
handgrepen
Materiaal pan en
deksel
8 L 25 cm 20 cm P43514 RVS
GAS ELEKTRICITEIT
(Gietijzeren kookplaat)
ELEKTRICITEIT
(Keramische of
halogeen kookplaat)
ELEKTRICITEIT
(Inductie-kookplaat)
ELEKTRICITEIT
(Gloeispiraal)
Verwarm de pan
niet als die leeg is,
anders kunt u uw
product
beschadigen.
Productbeschrijving
NL
24
Op gas mag de vlam niet buiten de diameter
van de pan reiken.
Zorg ervoor dat op alle fornuizen uw snelkookpan
correct gecentreerd is.
TEFAL-ACCESSOIRES
De in de handel beschikbare accessoires
voor uw snelkookpan zijn:
Neem voor het vervangen van andere
onderdelen of een reparatie, contact op met
erkende TEFAL-servicecentra.
Gebruik uitsluitend originele TEFAL-
onderdelen die voor uw model snelkookpan
zijn bestemd.
Gebruik
Opening
Druk op de openingsknop (E) van het deksel -
afb. 1
Sluiten
Druk op de sluitingsknop (E) van het deksel -
afb. 2
Accessoires Referentie
Afdichtingsring
8/10L
X1010003
Stoommandje
8/10L
980513
Driepoot
792691
De klauwen moeten
contact maken met
de rand van het
deksel.
25
Minimum en maximum
vulling
Minimum 25 cl (2 glazen) - afb. 3
•Maximum 2/3 van de hoogte van de pan (M) -
afb. 4
Voor bepaalde voedingswaren:
Voor pasteuze voedingsmiddelen, die tijdens het
koken uitzetten of schuimen, zoals rijst,
peulvruchten, gedroogde groenten of moes,
pompoen, courgette... vul uw snelkookpan nooit
boven 1/3 van de hoogte van de pan. Bij het
bereiden van soepen, raden wij aan een snelle
drukverlaging onder koud water uit te voeren (p. 28).
Het stoommandje gebruiken
Giet 75 cl water in de bodem van de pan.
Plaats de driepoot (J) en het stoommandje (I).op
de bodem van de pan - afb. 7
Plaats alles op de bodem van de pan - afb. 7
Het drukventiel gebruiken
Plaats het ventiel (A) op de stoomuitlaat (C) door
het pictogram
van het ventiel op dezelfde lijn te
zetten als de positiemarkering van het ventiel (D)
- afb. 8
Druk helemaal aan - afb. 8 en draai tot aan de
kookpositie - afb. 9
De ingrédiënten koken
Plaats het pictogram 1 van het ventiel tegenover
de positiemarkering (D).
Om het drukventiel te verwijderen
Druk op het drukventiel (A) en zet het pictogram
op dezelfde lijn als de positimarkering (D) -
afb. 10
Verwijder het - afb. 11
De in het
stoommandje
geplaatste
voedingswaren
mogen het deksel
van uw snelkookpan
niet raken.
NL
26
Inklapbare handgrepen
Verwijder de aanwezige etiketten op de handgre-
pen voor u de pan in gebruik neemt.
Probeer de handgrepen niet in te klappen zonder
op de ontgrendelingsknoppen te drukken.
Eerste gebruik
Plaats de driepoot (J) en het stoommandje (I).op
de bodem van de pan - afb. 7
Vul met water tot 2/3 van de pan (M).
Sluit uw snelkookpan.
Plaats het drukventiel (A) en zet het op 1 .
Plaats uw snelkookpan op een op
minimaalvermogen ingestelde warmtebron.
Wanneer de stoom via het ventiel begint te
ontsnappen, zet dan de warmtebron lager en tel
20 min af.
Wanneer de 20 min. zijn verstreken, zet uw
warmtebron uit.
Draai het werkingsventie tot op stand .
Wanneer de drukaanduiding (G) daalt, dan staat
uw snelkookpan niet meer onder druk.
Open uw snelkookpan - afb. 1
Om de handgrepen in te klappen:
Om de handgrepen
in gebruikspositie te
plaatsen:
“KLIK"
Plaats nooit uw snel-
kookpan met inge-
klapte handgrepen
op een warmtebron.
27
Verplichte controles voor elk gebruik
Controle van het drukventiel
Controleer of de uitlaat van het drukventiel niet geblokkeerd is.
Controle van het veiligheidsventiel
Controleer of het veiligheidsventiel beweegbaar is (met behulp van een
wattenstaafje zonder watten).
Voor het koken
Controleer voor elk gebruik visueel tegen het
licht of de stoomuitlaat (C) niet verstopt is -
afb. 12
.
Controleer met behulp van een
wattenstaafje of het veiligheidsventiel vrij
beweegt: zie "Reiniging en onderhoud"
Sluit uw snelkookpan - afb. 2
Plaats het ventiel (A) - afb. 8.
Druk helemaal aan en draai tot aan de
kookpositie - afb. 9
Verzeker u ervan dat uw snelkookpan goed is
gesloten voor haar in werking te stellen.
NL
28
Plaats uw snelkookpan op een op maximaal
vermogen ingestelde warmtebron.
Tijdens het koken
Zet de warmtebron lager wanneer het
drukventiel (A) continu en met een
aanhoudend (sissend) geluid stoom laat
ontsnappen.
Tel de in het recept aangegeven kooktijd af.
Let erop tijdens het koken dat het ventiel
regelmatig fluistert. Als er onvoldoende stoom
is, zet uw warmtebron iets hoger, en in het
tegenovergestelde geval, zet uw warmtebron
iets lager.
Einde van de kooktijd
Om de stoom af te laten:
Zodra de warmtebron is uitgezet, heeft u
twee opties:
Langzame drukverlaging: draai het
drukventiel (A) in positie . Wanneer de
drukaanduiding (G) daalt, dan staat uw
snelkookpan niet meer onder druk.
Snelle drukverlaging: plaats uw
snelkookpan onder de koudwaterkraan -
afb. 13
. Wanneer de drukaanduiding (G)
daalt, dan staat uw snelkookpan niet
meer onder druk. Draai het
werkingsventiel tot op stand .
U kunt nu uw snelkookpan openen - afb.
1
Indien u bij het laten onts-
nappen van de stoom on-
gewone spatten vaststelt,
plaats het drukventiel (A)
terug in kookpositie: 1, en
voer een snelle drukverla-
ging uit.
Indien de drukaanduiding
(D) niet daalt, plaats uw
snelkookpan onder de
koudwaterkraan - afb. 13.
Voer nooit
werkzaamheden uit op de
drukaanduiding.
29
Reinigen en onderhoud
Uw snelkookpan reinigen
Voor de goede werking van uw apparaat
moeten deze reinigings- en
onderhoudsaanbevelingen na elk gebruik
worden nageleefd.
Was uw snelkookpan na elk gebruik met warm
water en afwasmiddel. Doe hetzelfde met het
mandje.
Gebruik geen bleekwater of chloorhoudende
producten.
Oververhit uw pan niet wanneer deze leeg is.
Om de binnenkant van de pan te reinigen
Wassen met een schuursponsje en
afwasmiddel.
Als de binnenkant van de roestvrijstalen pan
verschillende kleuren weerspiegelt, dan moet u
die reinigen met azijn.
Om de buitenkant van de pan te reinigen
Wassen met een spons en afwasmiddel.
Het deksel te schoonmaken
Was het deksel met een spons en afwasmiddel.
Om de dichting van het deksel te reinigen:
Reinig na elk gebruik de dichting en (H) en haar
behuizing.
Om de dichting terug te plaatsen, zie - afb.14
en let erop dat het opschrift “face
couvercle” zich tegen het deksel bevindt.
Draai nooit de
schroef en de moer
los die zich aan de
binnenkant van het
deksel bevinden.
Plaats de dichting
nooit in de
vaatwasser.
De bruine kleuring
en de krassen die
kunnen optreden
als gevolg van een
langdurig gebruik
zijn niet
bezwaarlijk.
De pan en het
stoommandje
mogen in de
vaatwasser.
Nadat het
drukventiel (A) en
de afdichtingsring
(H) zijn verwijderd,
kunt u het deksel in
de vaatwasser
plaatsen.
NL
30
Om het drukventiel (A) te reinigen:
Verwijder het drukventiel (A) - afb. 11
Reinig het drukventiel (A) onder stromend
kraanwater - afb. 15.
Controleer of het vrij beweegt: afbeelding
hiernaast.
Om de uitlaat van het drukventiel op het deksel
te reinigen
Verwijder het ventiel (A) - afb. 11
Controleer visueel tegen het licht of de
stoomuitlaat vrij en rond is - afb. 12 . Reinig die
indien nodig met een tandenstoker - afb. 16 en
spoel de uitlaat af.
Om het veiligheidsventiel te reinigen (F)
Reinig het gedeelte dat zich aan de binnenzijde
van het deksel bevindt door het onder stromend
water te houden.
Controleer of het ventiel goed functioneert door
hard met een wattenstaafje zonder watten op het
kogeltje te drukken en te controleren of het vrij kan
bewegen - afb. 17
Om de afdichtingsring van uw snelkookpan te
vervangen
Vervang de afdichtingsring van uw snelkookpan
elk jaar.
Vervang de afdichtingsring van uw snelkookpan
wanneer deze een scheurtje vertoont.
Gebruik steeds een originele TEFAL-afdichtingsring
die voor uw model is bestemd.
Om uw snelkookpan rop te bergen
Plaats het deksel omgekeerd op de pan.
Uw snelkookpan is voorzien van inklapbare
handgrepen:
Druk op de ontgrendelingsknoppen (O) van de hand-
grepen. Zie paragraaf "inklapbare handgrepen".
Probeer de handgrepen niet in te klappen zonder
op de ontgrendelingsknoppen te drukken.
Het is absoluut
noodzakelijk om uw
snelkookpan na 10
jaar gebruik te
laten nakijken in
een erkend TEFAL-
servicecenter.
Om langer van uw
snelkookpan te
genieten: let er op
dat u de pan niet
oververhit als deze
leeg is.
Gebruik nooit
scherpe of puntige
voorwerpen voor
deze handeling.
31
Beveiliging
Uw snelkookpan is uitgerust met verschillende
beveiligingen:
Beveiliging bij het sluiten:
- De klauwen moeten contact maken met de rand
van het deksel. Als dit niet gebeurt, kan de stoom
ontsnappen bij de drukmeter en kan uw
snelkookpan geen druk opbouwen.
Beveiliging bij het openen:
- Alsuw snelkookpan onder druk staat, dan kunt u
de openingsknop niet bewegen.
- Open nooit uw snelkookpan met geweld.
- Werk niet in op de drukaanduiding.
- Verzeker u ervan dat de interne druk is gedaald.
Twee overdrukbeveiligingen:
- Eerste voorziening: het veiligheidsventiel (E)
ontlast de druk - afb. 19.
- Tweede voorziening: de afdichtingsring laat de
stoom ontsnappen tussen het deksel en de pan
- afb. 20.
Wanneer één van deze overdrukbeveiligingen in
werking treedt:
Zet de warmtebron uit.
Laat uw snelkookpan volledig afkoelen.
Open.
Controleer en reinig het drukventiel (A), de
stoomuitlaat (C), het veiligheidsventiel (F) en de
afdichtingsring (H).
Indien na deze controles en reinigingen uw
snelkookpan lekt of niet meer werkt, breng hem
dan naar een erkend TEFAL-servicecentrum.
NL
32
Gebruiksaanbevelingen
1 - De stoom is zeer warm wanneer deze uit het
werkingsventiel ontsnapt.
2 - Zodra de drukaanduiding stijgt kunt u de
snelkookpan niet meer openen.
3 - Zoals voor elk kookapparaat, zorg voor een
nauwlettend toezicht, als u uw snelkookpan in de
nabijheid van kinderen gebruikt.
4 - Pas op voor een stoomstraal.
5 - Gebruik de twee handgrepen om uw snelkookpan te
verplaatsen.
6 - Laat geen voedingswaren in uw snelkookpan staan.
7 - Gebruik nooit bleekwater of chloorhoudende
producten, die de kwaliteit van het roestvrij staal
zouden kunnen aantasten.
8 - Laat het deksel niet in water liggen.
9 - Vervang elk jaar de dichting.
10 - Reinig enkel uw snelkookpan als die koud en leeg is.
11 - Het is absoluut noodzakelijk om uw snelkookpan na
10 jaar gebruik te laten nakijken in een erkend
TEFAL-servicecenter.
Garantie
In het kader van het in de gebruiksaanwijzing
aanbevolen gebruik, heeft de roestvrijstalen pan van
uw nieuwe TEFAL-snelkookpan 10 jaar garantie voor:
- Elk gebrek in verband met de metalen structuur van
uw kuip;
- Elke vroegtijdige degradatie van het basismetaal.
De andere materialen van de pan en alle andere
onderdelen van uw snelkookpan worden
gegarandeerd tegen fabricage- of materiaalfouten,
gedurende de garantieperiode die wordt bepaald
door de wet die van kracht is in het land van
aankoop, te rekenen vanaf de datum van aankoop.
Deze contractuele garantie zal worden verleend op
vertoon van het kassaticket of factuur voor deze
datum van aankoop.
33
Het volgende is uit deze garanties uitgesloten:
De krassen en verkleuring als gevolg van veroudering,
voor kuipen met anti-aanbaklaag.
Krassen die ontstaan doordat het deksel in contact
komt met de pan met anti-aanbaklaag.
Degradaties als gevolg van de niet-naleving van de
belangrijke voorzorgsmaatregelen of onzorgvuldig
gebruik, waaronder:
- Schokken, vallen, gebruik in de oven...
Alleen de erkende TEFEAL-servicecentra zijn
gemachtigd u deze garantie te verlenen.
U kunt het gratis nummer bellen voor de
adresgegevens van het dichtst bij gelegen erkende
TEFAL-servicecentrum.
Verplichte markeringen
Markering Plaats
Identificatie van de fabrikant of het han-
delsmerk
Sluitknop.
Productiejaar en productiepartij
Refrentiemodel
Maximale beveiligingsdruk (PS)
Hoogste werkdruk (PF)
Aan de bovenkant van het
deksel en zichtbaar wanneer
deze in de "open"-stand staat.
Inhoud (L)
Op de buitenzijde van de
bodem van de pan
Help mee het milieu te beschermen!
i Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor
hergebruik of recycling.
Breng het apparaat naar een verzamelpunt zodat het correct
kan worden verwerkt.
NL
34
TEFAL beantwoordt uw vragen
Problemen Aanbevelingen
Als u het deksel
niet kunt sluiten:
• Controleer of het deksel (E) goed is geplaatst.
Controleer de juiste plaatsing van de afdichtingsring,
zie paragraaf "Reiniging en onderhoud".
Indien uw
snelkookpan
opgewarmd werd
zonder vloeistof erin:
Laat uw snelkookpan nakijken door een erkend TEFAL-
servicecentrum.
Indien de
drukaanduiding
niet is gestegen, en
niets uit het ventiel
ontsnapt tijdens
het koken:
Dit is normaal tijdens de eerste minuten. Indien het
fenomeen aanhoudt, controleer of:
- De warmtebron hoog genoeg staat, zo niet, zet hem
hoger.
- De hoeveelheid vloeistof in de kuip voldoende is.
- Het werkingsventiel op 1 staat.
- Uw snelkookpan goed gesloten is.
- De dichting of de rand van de kuip niet beschadigd
zijn.
- De dichtingsring in het deksel goed is geplaatst, zie
paragraaf "Reiniging en onderhoud".
Indien de
drukaanduiding is
gestegen, en niets
uit het ventiel
ontsnapt tijdens
het koken:
Dit is normaal tijdens de eerste minuten.
Indien het fenomeen aanhoudt, houd uw apparaat
onder koud kraantjeswater tot de drukaanduiding
daalt.
Reinig het drukventiel
- afb.15 en de stoomuitlaat
- afb. 16 en controleer of het kogeltje van het
veiligheidsventiel moeiteloos kan worden ingedrukt
- afb. 17.
35
Problemen
Aanbevelingen
Indien stoom rondom
het deksel ontsnapt,
controleer:
De correcte sluiting van het deksel.
De positionering van de afdichtingsring van het
deksel. De staat van de afdichtingsring en vervang
deze zo nodig.
Of het deksel, de afdichtingsring en haar behuizing
in het deksel schoon zijn.
De staat van de rand van de pan.
Als er stoom lekt
rondom het deksel en u
een hard geluid hoort:
Controleer of de dichting niet gekneld zit tussen
de pan en het deksel.
Als u het deksel niet
kunt openen:
Controleer op de drukaanduiding of er veel druk in
de pan staat.
Zo niet, laat stoom ontsnappen en koel zo nodig
uw snelkookpan af onder een straal koud water.
Voer nooit werkzaamheden uit op deze
drukaanduiding.
Indien de
voedingswaren niet
gaar of verbrand zijn,
controleer:
De kooktijd.
De kracht van de warmtebron.
De correcte positionering van het drukventiel.
De hoeveelheid vloeistof.
Indien de
voedingswaren in uw
snelkookpan zijn
aangebrand:
Laat uw pan een tijdje weken alvorens hem te
wassen.
Gebruik nooit bleekwater of chloorhoudende
producten.
Wanneer één van de
beveiligingen in
werking treedt:
Zet de warmtebron uit.
Laat uw snelkookpan afkoelen zonder die te
verplaatsen. Wacht tot de drukaanduiding is
gedaald en open.
Controleer en reinig het drukventiel, de
stoomuitlaat, het veiligheidsventiel en de
afdichtingsring.
Laat uw snelkookpan nakijken door een erkend
TEFAL-servicecentrum wanneer u het probleem
zelf niet kunt verhelpen.
Als u de inklapbare
handgrepen niet in de
werkingspositie krijgt:
Controleer dan:
•of u de ontgrendelingsknop kunt bewegen.
•Als het probleem aanhoudt, laat dan uw
snelkookpan nakijken door een erkend TEFAL-
servicecentrum.
Als u de inklapbare
handgrepen niet kunt
inklappen:
•Niet forceren.
•Zorg ervoor dat u de ontgrendelingsknoppen van
de handgrepen helemaal indrukt.
NL
36
Een selectie van van heerlijke
recepten om met uw Clipso
®
Oasis
klaar te maken
Alle recepten zijn voorzien voor 4 personen.
Voorgerecht
Groentesoep
4 aardappelen, 1 prei, 4 wortelen, 1 raap, 1 l water, zout, peper, 3 eetlepels room (optioneel).
Schil en was de groenten.
Snijd de aardappelen en de rapen in blokjes. Snijd de
wortelen en de prei in grote schijfjes.
Doe het water in uw snelkookpan, voeg de groenten,
het zout en de peper toe.
Sluit uw snelkookpan en laat koken volgens de
aangegeven tijd.
Doe uw snelkookpan open op het einde van de
bereiding. Voeg wat extra water toe als uw soep te dik
is.
Werk eventueel af met een beetje room net voor het
opdienen.
Vis
Papillotten van blauwe leng met citrusvruchten
4 stukken filet van blauwe leng van 150 g, 1 grapefruit, 1 sinaasappel, sap van 1 limoen, 2
tomaten, 1 ui, 2 fijngesneden sjalotjes, 60 g boter, 1 glas droge witte wijn, enkele blaadjes
dragon, zout, peper.
Snijd de tomaten in schijfjes. Schil de ui en snijd in dunne
plakjes.
Schil het grapefruit en de sinaasappelen en verdeel in
kwartjes, zorg ervoor dat het sap wordt behouden.
Leg 3 tomatenplakken in het midden van 4 vellen
bakpapier, ze mogen enigszins overlappen. Dek af met
een wat ui en gehakte sjalotten, voeg een paar blaadjes
dragon toe en leg de stukken blauwe leng erop. Til de
randen van elke papillot op om 1 eetlepel witte wijn en 2
eetlepels grapefruit-sinaasappelsap eronder te gieten.
Voeg enkele druppels limoen toe en nog wat peper en
4 personen
Bereiding: 25 min.
Positie van het ventiel:
1
Kooktijd: 10 min.
4 personen
Bereiding: 15 min.
Positie van het ventiel:
1
Kooktijd: 10 min.
37
zout. Leg op elke vis 1 schijfje grapefruit, 2 schijfjes
sinaasappel en 15 g verse boter. Sluit de papillotten goed.
Prik in elke papillot enkele gaatjes met een tandenstoker
voor u ze voorzichtig in het stoommandje legt.
Giet 75 cl water in uw snelkookpan. Plaats het
stoommandje op de voorziene steun en zorg ervoor dat
er geen contact is met het water. Sluit uw snelkookpan.
Verlaag het vuur zodra het ventiel fluistert, en laat verder
garen volgens de aangegeven tijd. Doe uw snelkookpan
open op het einde van de bereiding.
Haal het stoommandje uit uw snelkookpan en let de
vispapillotten anfzonderlijk op een bord. Open de
papillotten op tafel met een schaar en serveer eventueel
met een avocadosalade.
Schaap
Lamsragout in herfsttooi
600 g schapenkotelet en 600 g hoge kotelet in stukjes, 1 bosje nieuwe wortels, 1 bosje
lenteuitjes, 1 bosje rapen, 4 krielaardappeltjes, 100 g sperziebonen 2 gepelde tomaten 2
knoflooktenen, 1 bouquet garni, 1 eetlepel dragon, 30 g boter, 15 cl witte wijn, 1 theelepel
anijs, 1 el olie olijfolie, 1 eetlepel bloem, zout, peper.
Schil en was de groenten. Laat de stukken vlees en
ongeschilde knoflook fruiten in olie en boter in uw
snelkookpan. Breng op smaak met zout en peper. Strooi
de bloem erbij en meng goed. Voeg de witte wijn toe, de
anijs, de bouquet garni en de geplette tomaten. Vul met
water om het vlees op te bevochtigen. Breng aan de kook.
Sluit uw snelkookpan. Verlaag het vuur zodra het ventiel
fluistert, en laat verder garen volgens de aangegeven tijd.
Doe uw snelkookpan open op het einde van de bereiding.
Voeg de groenten toe en werk af met peper en zout. Sluit
uw snelkookpan opnieuw. Verlaag het vuur zodra het
ventiel fluistert, en laat verder garen volgens de
aangegeven tijd. Doe uw snelkookpan open op het einde
van de bereiding.
Laat het vlees en de groenten uitlekken, verwijder het
bouquet garni en de knoflook. Laat het kookvocht
verdampen op hoog vuur tot een smeuïge saus. Schik het
vlees en de groenten in een schaal en bestrooi met het
sap. Strooi wat dragon erover en serveer
4 PERSONEN
Bereidingstijd: 20 min
Positie van het ventiel:
1
Kooktijd: 11 min.
+ 8 min.
NL
38
Kalf
Gebraden kalfsvlees met drie mosterdsauzen
1 kg gebonden kalfsgebraad, 6 wortelen, 3 knoflooktenen, 1 ui, 1 bouquet garni, 2 eetlepels
slagroom, 40 g boter, 30 cl droge witte wijn, 2 eetlepels Meaux-mosterd, 1 eetlepel sterke
mosterd en 1 eetlepel zachte dragonmosterd, 1 eetlepel olie, poedersuiker, zout, peper.
Prik stukjes look in het gebraad. Laat even fruiten in
boter en olie in uw snelkookpan. Breng op smaak met
zout en peper. Haal het vlees eruit. Laat de in schijfjes
gesneden wortelen fruiten, voet 2 eetlepels suiker toe,
zout en peper. Leg het vlees er terug in, voeg de
bouquet garni, de ui en de witte wijn toe. Sluit uw
snelkookpan. Verlaag het vuur zodra het ventiel
fluistert, en laat verder garen volgens de aangegeven
tijd. Doe uw snelkookpan open op het einde van de
bereiding. Haal het gebraad en de wortelen eruit.
Breng aan de kook op hoog vuur en laat het kookvocht
inkoken tot een derde. Voeg de room toe en laat 5
minuten sudderen op laag vuur, voeg de mosterd toe
zonder te laten koken. Giet de saus door de zeef en
voeg wat water toe, indien nodig.
Snijd het gebraad. Serveer overgoten met saus en
afgewerkt met wortelen.
Rundvlees
Stoofpotje van de chef
1,2 kg rundvlees (bil of bloemstuk, ossenstaart, enkele buikribbetjes), 2 beenmergen, 800g
grote aardappelen, 1/2 citroen, 1 ui geprikt met 3 kruidnagels, 3 wortels, 3 stelgens gebonden
prei, 3 rapen, 1 stengel selderij, 1/2 knolselderij, 1 bol knoflook, 1 bouquet garni, 4 eetlepels
Porto, 4 sneetjes geroosterd boerenbrood en knoflook, augurken , grof zout, zout, peper.
Was en schil de groenten, en snijd ze in stukjes. Vul uw
snelkookpan met 2 liter water en voeg de uien, wortelen,
prei, rapen, knolselderij, knoflookhoofd, selderij en
bouquet garni toe. Breng op smaak met zout en peper.
Breng aan de kook en werp er de stukken vlees in. Bak 10
minuten. op lage temperatuur en verwijder regelmatig het
schuim dat zich vormt op het oppervlak.
Sluit uw snelkookpan. Verlaag het vuur zodra het ventiel
fluistert, en laat verder garen volgens de aangegeven tijd.
Doe uw snelkookpan open op het einde van de bereiding.
Haal de wortelen, prei, rapen en knolselderij uit en leg ze
opzij. Sluit uw snelkookpan opnieuw. Verlaag het vuur
4 PERSONEN
Bereidingstijd: 20 min
Positie van het ventiel:
1
Kooktijd: 25 min.
+ 25 min.
4 personen
Bereiding: 25 min.
Positie van het ventiel:
1
Kooktijd: 26 min.
39
zodra het ventiel fluistert, en laat verder garen volgens de
aangegeven tijd. Doe uw snelkookpan open op het einde
van de bereiding. Was en schil de aardappelen en kook ze
in een pot met gezouten water. Snijd de citroen in plakjes,
leg ze op het einde van elke mergpijp en maak ze vast met
keukentouw, terwijl het vlees en de aardappelen aan het
koken zijn. Leg het beenmerg in pot met licht gezouten
water en citroen en kook gedurende 10 minuten. op laag
vuur.
Laat het vlees uitlekken. Serveer met de groenten errond
en afgewerkt grof zout en augurken. Laat de beenderen
uitlekken en haal het merg eruit. Serveer met plakjes
geroosterd lookbrood. Serveer de bouillon afzonderlijk
nadat u er 3 of 4 eetlepels Porto heeft toegevoegd.
Gevogelte
Baskische kip
1 kip 1,5 kg in stukken gesneden door slager, 1 blik van 400 g hele gepelde tomaten, 1 blik van
400 g rode paprika's, 1 blik 400 g groene paprika, drie knoflooktenen, 3 gehakte uien, 1 bouquet
garni, 2 glazen witte wijn, 4 eetlepels olijfolie, zout, peper.
Laat de paprika's voorzichtig uitlekken voor u ze in
stukken snijdt. Verhit de olijfolie met de helft van de
look in uw snelkookpan en fruit er vervolgens de stukjes
kip in. Breng op smaak met zout en peper. Voeg 1 glas
witte wijn toe aan het kookvocht om de stukjes die aan
de bodem uw snelkookpan kleven los te maken, maak
vervolgens de stukjes los.
Bak in dezelfde snelkookpan de uien bruin. Voeg de
versneden paprika's toe en laat 5 min. bakken op hoog
vuur terwijl u roert. Voeg de tomaten toe, de bouquet
garni, de look en de resterende wijn. Breng op smaak
met zout en peper. Laat 3 minuten sudderen en leg de
stukjes erbij nadat u in het vel heeft geprikt.
Sluit uw snelkookpan. Verlaag het vuur zodra het
ventiel fluistert, en laat verder garen volgens de
aangegeven tijd.
Haal de bouquet garni eruit en leg op elk bord enkele
stukken kip met Baskische garnituur. Serveer met
pilafrijst.
4 personen
Bereiding: 20 min.
Positie van het ventiel:
1
Kooktijd: 14 min.
NL
40
Groenten
Ratatouille
5 Courgette in schijfjes gesneden, 4 aubergines in blokjes, 4 grote tomaten in kwartjes, 2 rode
paprika's in blokjes, 1 groene paprika in reepjes, 2 grote uien, 3 teentjes gepeld en geplette
knoflook, 1 takje tijm, 1 blad laurier, 1 takje rozemarijn, 1 kommetje basilicum, 1/2 bosje
koriander, 6 eetlepels olijfolie, 25 cl water, zout, peper.
Fruit de uien op hoog vuur in uw snelkookpan , samen
met de blokjes rode paprika en reepjes groene paprika
iin 3 eetlepels olijfolie. Als ze goudbruin zijn, voegt u
de aubergineblokjes, de courgetteplakjes, de tomaten
en de rest van de olie toe. Werk af met tijm, laurier,
rozemarijn en de look. Voeg het water toe. Breng op
smaak met zout en peper. Goed roeren.
Sluit uw snelkookpan. Verlaag het vuur zodra het
ventiel fluistert, en laat verder garen volgens de
aangegeven tijd. als u bijna klaar bent met koken, open
dan uw snelkookpan , zet op een laag vuurtje en laat
de ratatouille nog 10 min. stoven zonder deksel. Kruid
bij, indien nodig.
Serveer de ratatouille warm, bestrooid met een mix
van basilicum en gehakte koriander.
Pilafrijst
200 g rijst, 40 g boter, 75 cl kippenbouillon, 4 eetlepels arachideolie, zout, peper.
Spoel de rijst meerdere keren met proper water en laat
goed drogen. Laat even fruiten op een zacht vuur in 20
g boter en olie in uw snelkookpan. Breng op smaak met
zout en peper. Roer goed om en voeg de
kippenbouillon toe. Sluit uw snelkookpan. Verlaag het
vuur zodra het ventielvan uw snelkookpan fluistert, en
laat verder garen volgens de aangegeven tijd. Doe uw
snelkookpan open op het einde van de bereiding.
Haal de rijst eruit en laat uitlekken. Giet in een grote
saladekom, voeg de overige boter toe en roer.
Deze pilafrijst wordt opgediend met exotische
gerechten, vis, gevogelte en kalfsvlees.
4 personen
Bereiding: 20 min.
Positie van het ventiel:
1
Kooktijd: 7 min.
6 personen
Bereiding: 15 min.
Positie van het ventiel:
1
Kooktijd: 13 min.
41
Desserten
Compote van drie gekarameliseerde appels
4 reinetteappels, 4 granny smith-appels, vier Canadese appels, 100 g pijnboompitten, 60 g
boter, 100 gram suiker, 2 snufjes kaneelpoeder, 1 theelepel vanille-extract, 1 mespuntje
gemberpoeder, 25 ml water.
Schil de appels, verwijder de zaadjes en snijd in
kwartjes van 2 cm dik.
Laat even fruiten op een zacht vuur in boter in uw
snelkookpan. Voeg de kaneel, vanille, gember, bruine
suiker en pijnboompitten toe. Voeg het water toe. Roer
met een houten lepel.
Sluit uw snelkookpan. Verlaag het vuur zodra het
ventiel fluistert, en laat verder garen volgens de
aangegeven tijd. Doe uw snelkookpan open op het
einde van de bereiding. Serveer de compote koel of
warm met 1 bolletje vanille-ijs of 1 eetlepel slagroom.
Kleine flans
25 cl melk, 1/2 vanillestokje in tweeën gesneden, 3 eierdooiers, 100 g basterdsuiker, enkele
druppels azijn.
Breng de melk aan de kook met de vanille. Doe 50 g
suiker en de eidooiers in een kom. Klop krachtig tot een
glad wit mengsel. Giet geleidelijk de kokende melk
(zonder de vanillestokjes) bij de eieren tijdens het
kloppen.
Doe de rest van de suiker met 2 eetlepels water en
enkele druppels azijn in een pan met dikke bodem.
Verwarm op een laag vuurtje tot u een lichte karamel
krijgt. Bestrijk vier afzonderlijke schaaltjes met karamel.
Zeef het eimengsel met een schuimspaan en giet in
schaaltjes. Bedek ze met een klein stuk aluminiumfolie.
Plaats de schaaltjes in het stoommandje.
Giet 75 cl water in uw snelkookpan en plaats het
stoommandje op de steun. Sluit uw snelkookpan.
Verlaag het vuur zodra het ventiel fluistert, en laat verder
garen volgens de aangegeven tijd. Doe uw snelkookpan
open op het einde van de bereiding.
Laat afkoelen voor u de flans in uw koelkast zet.
Haal de flan uit het schaaltje en zet op een bord, serveer
koud.
4 personen
Bereiding: 15 min.
Positie van het ventiel:
1
Kooktijd: 5 min.
4 tot 6 personen
Bereiding: 15 min.
Positie van het ventiel:
1
Kooktijd: 5 min.
NL
42
Tabel met kooktijden
Groenten
GROENTEN
(VERS)
STOMEN
Ingrediënt in het
stoommandje
en 75 cl water
op de bodem
van de
snelkookpan
ONDERDOMP
ELING
Ingrediënt in
het water
zonder
mandje.
DROGE
GROENTEN
ONDERGEDO
MPELD
Zonder
mandje.
MAX
75 cl
MAX 11/3
Gerechten
bereiden
VERS
Positie van
het ventiel:
1
DIEPVRIES
Positie van
het ventiel:
1
Artisjokken
- Stomen
17 min.
- onderdompelen
14 min.
Asperges
- onderdompelen
4 min
Bloemkool 3 min. 4 min
Broccoli 4 min 4 min
Courgettes
- Stomen
4 min 7 min
- onderdompelen
2 min
Erwten 1 min. 30 4 min
Groene linzen
(lichtdroog)
10 min
Halfgedroogde
bonen
18 min
Paddenstoelen
in plakjes
- Stomen
1 min 7 min
in hun geheel - onderdompelen
1 min. 30
Pommes de terre
en quartiers
- Stomen
11 min.
- onderdompelen
5 min
Pompoen (puree) 8 min.
Prei in schijfjes 2 min
Prinsessenbonen 7 min 8 min.
Rapen
- Stomen
6 min.
- onderdompelen
5 min
Rijst (lichtdroog) 6 min.
Rode biet
- Stomen
20 - 25 min
Savooi
in plakjes
5 min
ontbladerd
6 min.
Selderij
- Stomen
5 min
- onderdompelen
9 min.
Spinazie
- Stomen
4 min
- onderdompelen
3 min.
Spruitjes 6 min. 5 min
Tarwe (lichtdroog) 14 min.
Witloof 10 min
Wortelen
plakjes
gesneden
7 min 9 min.
* Ingrednten in het stoommandje
** Ingrediënten in het water
43
Vlees -Vis
VERS
Positie van het ventiel:
1
DIEPVRIES
Positie van het ventiel:
1
Kip (gigot 1,3 Kg) 25 min 60 min
Lamsvlees 30 min 40 min
Rundvlees 15 min 35 min.
Tonijn 10 min 12 min
Varkensvlees 32 min 63 min.
Zalm 9 min 11 min.
Zeeduivel 6 min 8 min.
NL
44
Wichtige Sicherheitshinweise
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den ltigen Normen und Vorschriften hinsichtlich
der:
- - Richtlinien für Geräte, die unter Druck stehen
- Materialien, die mit Lebensmitteln in Behrung kommen
- Umwelt
Dieses Gerät wurde für den Hausgebrauch entwickelt.
Lesen Sie bitte die nachstehenden Hinweise sorgfältig durch und lesen Sie im Zweifelsfall in der
Bedienungsanleitung nach.
Überwachen Sie den Schnellkochtopf wie alle Kochgeräte aufmerksam, vor allem wenn Sie ihn in der Nähe
von Kindern verwenden.
Stellen Sie Ihren Schnellkochtopf nie in einen heißen Ofen.
Ein unter Druck stehender Schnellkochtopf darf nur sehr vorsichtig bewegt werden. Berühren Sie die heißen
Flächen nicht. Verwenden Sie die Topfgriffe und Knöpfe. Verwenden Sie gegebenenfalls Topfhandschuhe.
Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck.
Ihr Schnellkochtopf gart unter Druck. Bei unsachgemäßer Verwendung kann es zu Verbrühungen kommen.
Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen. Siehe
KapitelSchließen.
Vergewissern Sie sich, dass der Garregler auf der Position „Abdampfensteht, bevor Sie den Schnellkochtopf
öffnen.
Öffnen Sie den Schnellkochtopf niemals mit Gewalt. Vergewissern Sie sich, dass er nicht mehr unter Druck
steht. Siehe KapitelSicherheit“.
Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf niemals ohne Flüssigkeit. Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren
Beschädigungen kommen. Stellen Sie sicher, dass während des Kochvorgangs immer ausreichend Flüssigkeit
im Schnellkochtopf vorhanden ist.
Verwenden Sie ausschließlich die geeignete(-n) Herdplatte(-n) und Kochfeld(-er), geß den
Benutzerhinweisen.
Bereiten Sie niemals Rezepte auf Milchbasis in Ihrem Schnellkochtopf zu.
Verwenden Sie kein grobes Salz in Ihrem Schnellkochtopf. Fügen Sie stattdessen nach dem Garen feines Salz
hinzu.
Füllen Sie Ihren Schnellkochtopf niemals zu mehr als 2/3 (Markierung des maximalen Füllstands).
Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, die sichhrend des Garens ausdehnen, wie zum Beispiel Reis,
Hülsenfchte oder Kompott usw. darf der Schnellkochtopf nur bis zu 1/3 seines Fassungsvergens gefüllt
werden. Lassen Sie Ihren Schnellkochtopf bei Suppen aus Kürbis, Zucchini usw. einige Minuten abhlen,
und kühlen Sie ihn dann unter kaltem Wasser herunter.
Stechen Sie Fleisch, das mit einer Haut überzogen ist (z. B. Rinderzunge,), die sich unter Druck aufblähen
kann, nach der Zubereitung nicht an, solange die Haut aufgebläht ist; Sie könnten sich verbrühen. Wir
empfehlen Ihnen, das Fleisch vor dem Kochen einzustechen.
Bei der Zubereitung von mehligen Lebensmitteln (Erbsenmus, Rhabarber, ) muss Ihr Schnellkochtopf vor
dem Öffnen leicht geschüttelt werden, damit die Lebensmittel beim Öffnen des Deckels nicht herausspritzen.
Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung, dass die Ventile nicht verstopft sind. Siehe Kapitel „Vor dem
Garen“.
Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl unter Druck.
Beschränken Sie sich bei der Handhabung der Sicherheitssysteme auf Maßnahmen zur Reinigung und
Instandhaltung.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Zuber von TEFAL, das für Ihr Modell geeignet ist. Verwenden Sie vor
allem einen Topf und einen Deckel von TEFAL.
Alkoholmpfe sind entflammbar. Bringen Sie die Speisen etwa 2 Minuten vor dem Aufsetzen des Deckels
zum Kochen. Bei der Zubereitung von Rezepten mit Alkohol muss der Schnellkochtopf überwacht werden.
urehaltige oder salzige Lebensmittel dürfen vor oder nach ihrer Zubereitung nicht im Schnellkochtopf
aufbewahrt werden, um den Topf nicht zu beschädigen.
Stellen Sie den Schnellkochtopf niemals mit nach unten geklappten Topfgriffen auf eine Wärmequelle.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf!!!
45
A. Garregler
B. Knopf zum Schließen
C. Dampfaustritt
D. Positionsmarkierung
E. Knopf zum Öffnen
F. Sicherheitsventil
G. Druckanzeige
H. Dichtungsring
I. Garkorb-Einsatz
J. Dreifuß
K. Garbehälter
L. Nach unten klappbarer Topfgriff
M.Markierung der maximalen Füllhöhe
N. Entriegelungsknopf r die Topfgriffe
Technische Daten
Durchmesser des Bodens Ihres Schnellkochtopfs
Informationen bzgl. der Normen:
Maximaler Betriebsdruck: 65 kPa Maximaler
Sicherheitsdruck: 120 kPa
Geeignete Herdarten
Der Schnellkochtopf CLIPSO
®
OASIS ist für alle
Herdarten einschließlich Induktion geeignet.
Bei Elektroherdplatten muss darauf geachtet
werden, dass deren Durchmesser maximal so
groß ist wie der Bodendurchmesser des
Schnellkochtopfs.
Bei Glaskeramik-Kochfeldern muss darauf
geachtet werden, dass der Topfboden sauber und
trocken ist.
Bei Gasherden ist zu vermeiden, dass die
Gasflamme über den Rand des Schnellkochtopfes
hinaus schlägt.
Kapazität
Topfdurch-
messer
Topfdurch-
messer
CLIPSO
®
OASIS
Kochtopfgriffe
abnehmbar
Material
Topf und
Deckel
8 L 25 cm 20 cm P43514 Edelstahl
GAS ELEKTRO
(Gusseiserne Kochplatte)
ELEKTRO
(Wärmestrahler- oder Halogenplatte aus
Glaskeramik)
ELEKTRO
(Induktionsplatte aus
Glaskeramik)
ELEKTRO
(Spiralförmige Heizleiter)
Heizen Sie den Topf
nicht leer auf, um
Schäden am Produkt
zu vermeiden.
Beschreibung
DE
46
Bitte stellen Sie bei allen Herdarten sicher, dass Ihr
Schnellkochtopf in der Mitte der Platte steht.
Zuber von TEFAL
• Im Handel sind folgende Zubehörteile für den
Schnellkochtopf erhältlich:
Wenn Teile ersetzt werden müssen oder das
Produkt repariert werden muss, wenden Sie sich
an ein autorisiertes TEFAL Servicecenter.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör
von TEFAL, das für Ihr Modell geeignet ist.
Verwendung
Öffnen
Drücken Sie den Öffnen-Knopf
(E)
am Deckel
-
Abb. 1
.
Schließen
Drücken Sie den Schließen-Knopf (B) am Deckel
-
Abb. 2
.
Zubehörteile Artikel-Nummer
Dichtungsring
8/10L
X1010003
Garkorb-Einsatz
8/10L
980513
Dreifuß
792691
Die
Verriegelungszargen
müssen mit dem
Rand des Deckels in
Kontakt sein.
47
Minimale und maximale
Füllhöhe
MMinimale Füllhöhe 250 ml (2 Glas) - Abb. 3
Maximale Füllhöhe 2/3 der Topfhöhe (M) - Abb. 4
Für einige Lebensmittel gilt Folgendes:
Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, deren
Volumen sich während des Garens erhöht (zum
Beispiel Reis, Hülsenfrüchte oder Kompott) darf der
Schnellkochtopf nur bis zu 1/3 seiner Kapazität gefüllt
werden. Bei Suppen sollten Sie eine schnelle
Druckminderung durchführen (siehe S. 50).
Verwendung des
Garkorb-Einsatzes
Gießen Sie 750 ml Wasser in den Topf.
Stellen Sie den Dreifuß (J) und den Garkorb-Einsatz (I)
auf den Topfboden - Abb. 7.
Stellen Sie das Ganze auf den Topfboden - Abb. 7.
Verwendung des Garreglers
Stecken Sie den Garregler (A) auf den Dampfaustritt
(C) und richten Sie das Piktogramm
des Garreglers
an der Positionsmarkierung (D) aus - Abb. 8.
Drücken Sie ihn nach unten - Abb. 8 und drehen Sie
ihn in Garposition - Abb. 9.
Garen von Speisen
Positionieren Sie das Piktogramm 1des Reglers bei der
Positionsmarkierung (D).
Entfernen des Garreglers
Drücken Sie auf den Garregler (A) und richten Sie das
Piktogramm
an der Positionsmarkierung (D) aus -
Abb. 10.
• Entfernen Sie ihn - Abb. 11.
Die in den Garkorb-
Einsatz gefüllten
Lebensmittel dürfen
den Deckel des
Schnellkochtopfs
nicht berühren.
DE
48
Kochtopfgriffe abnehmbar
Achten Sie vor der Benutzung darauf, die Etiketten
auf den beiden Topfgriffen zu entfernen.
Drücken Sie zum Herunterklappen der Topfgriffe
immer auf die Entriegelungsknöpfe.
Erstgebrauch
Stellen Sie den Dreif(J) und den Garkorb-Einsatz (I)
auf den Topfboden - Abb. 7.
Füllen Sie den Schnellkochtopf zu 2/3 mit Wasser (M).
Schließen Sie den Schnellkochtopf.
Bringen Sie den Garregler (A) an und drehen Sie ihn
auf 1.
Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine Heizquelle, die
auf maximale Leistung gestellt ist.
Wenn der Dampf durch den Regler entweicht,
reduzieren Sie die Hitzeleistung und warten Sie 20
Minuten.
Wenn die 20 Minuten vorbei sind, schalten Sie die
Heizquelle aus.
Drehen Sie den Garregler bis zur Position .
Wenn die Druckanzeige (G) abgesunken ist, steht der
Schnellkochtopf nicht mehr unter Druck.
Öffnen Sie den Schnellkochtopf - Abb. 1.
Topfgriffe nach unten
Topfgriffe in
Verwendungsposition
bringen:
„KLICK“
Stellen Sie den
Schnellkochtopf nie-
mals mit nach unten
geklappten Topfgrif-
fen auf eine Wärme-
quelle.
49
Vor jedem Gebrauch unbedingt überpfen
Überprüfung des Garreglers
Stellen Sie sicher, dass der Austritt des Garreglers nicht verstopft ist.
Überprüfen Sie das Sicherheitsventil.
Stellen Sie sicher, dass des Sicherheitsventils frei beweglich ist (verwenden Sie dazu
ein Wattestäbchen ohne Watte).
Vor dem Garen
Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung des
Schnellkochtopfs bei Tageslicht, dass der
Dampfaustritt (C) nicht blockiert ist - Abb. 12.
Überprüfen Sie außerdem, ob sich das
Sicherheitsventil bewegen lässt: siehe Abschnitt
„Reinigung und Wartung“.
Schließen Sie den Schnellkochtopf - Abb. 2.
Bringen Sie den Garregler an (A) - Abb. 8.
Drücken Sie ihn nach unten und drehen Sie ihn in
Garposition - Abb. 9.
Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf
richtig verschlossen ist, bevor sie ihn in Betrieb
nehmen.
DE
50
Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine
Heizquelle, die auf maximale Leistung gestellt ist.
Während des Garens
Sobald ständig Dampf aus dem Dampfaustritt
entweicht und ein zischendes Geräusch
(PSCHHHT) zu hören ist, verringern Sie die
Leistung der Heizquelle.
Warten Sie die im Rezept angegebene Garzeit ab.
Achten Sie während des Kochens darauf, dass der
Garregler gleichmäßig zischt. Wenn nicht genug
Dampf vorhanden ist, erhöhen Sie die Leistung
der Heizquelle etwas; wenn zu viel Dampf
vorhanden ist, verringern Sie die Leistung.
Ende des Garvorgangs
Ablassen des Dampfs
Nach Abschalten der Wärmequelle haben Sie
zwei Möglichkeiten:
Langsame Druckminderung: Drehen Sie
den Garregler (A) bis zur Position . Wenn
die Druckanzeige (G) abgesunken ist, steht
der Schnellkochtopf nicht mehr unter Druck.
Schnelle Druckminderung: Stellen Sie den
Schnellkochtopf unter fließendes kaltes
Wasser - Abb. 13. Wenn die Druckanzeige
(G) abgesunken ist, steht der Schnellkochtopf
nicht mehr unter Druck. Drehen Sie den
Garregler bis zur Position .
Sie können den Schnellkochtopf nun
öffnen - Abb. 1.
Sollten Lebensmittel oder
Flüssigkeit herausspritzen,
hrend Sie den Dampf en-
tweichen lassen, bringen Sie
den Garregler (A) wieder in
Garposition 1und führen
Sie dann eine schnelle Druck-
minderung durch.
Wenn die Druckanzeige (G)
nicht fällt, stellen Sie den
Schnellkochtopf unter
fließendes kaltes Wasser -
Abb. 13.
Manipulieren Sie die
Druckanzeige nicht.
51
Reinigung und Instandhaltung
Reinigung des Schnellkochtopfs
Bitte beachten Sie diese Hinweise zur Reinigung und
Pflege Ihres Topfs nach jedem Gebrauch, um seine
Funktionsfähigkeit zu erhalten.
Reinigen Sie den Schnellkochtopf nach jedem
Gebrauch mit warmem Wasser und flüssigem
Geschirrspülmittel. Gehen Sie beim Einsatz auf die
gleiche Art vor.
Verwenden Sie kein Bleichmittel und keine
chlorhaltigen Produkte.
Überhitzen Sie den Topf nicht im leeren Zustand.
Reinigung der Topfinnenseite
Reinigen Sie sie mit einem Scheuerschwamm und
Geschirrspülmittel.
Wenn die Innenseite des Edelstahltopfes einen
schimmernden Glanz oder weiße Punkte aufweist,
reinigen Sie sie mit Essig.
Reinigung der Topfaenseite
Reinigen Sie die Topfaußenseite mit einem
Schwamm und Spülmittel.
Reinigung des Deckels
Reinigen Sie den Deckel mit einem Schwamm und
flüssigem Geschirrspülmittel.
Reinigung des Dichtungsrings
Reinigen Sie den Dichtungsring (H) und die Einlegrille
nach jedem Garvorgang.
Wie Sie den Dichtungsring wieder richtig einlegen,
wird in
- Abb. 14 gezeigt. Achten Sie beim
Wiedereinsetzen darauf, dass die Markierung „face
couvercle“ [Deckelseite] in Richtung Deckel zeigt.
sen Sie niemals die
Schraube und die
Mutter im
Deckelinnern.
Der Dichtungsring ist
nicht
spülmaschinengeeign
et.
Nach längerem
Gebrauch
auftretende
bräunliche
Verfärbungen und
Streifen stellen keine
Beeinträchtigung der
Funktionstüchtigkeit
dar.
Sie können den Topf
und den Einsatz in
die Spülmaschine
geben.
Nach dem
Abnehmen des
Garreglers (A) und
des Dichtungsrings
(H) können Sie den
Deckel in die
Spülmaschine geben.
DE
52
Reinigung des Garreglers (A)
Entfernen Sie den Garregler (A) - Abb. 11.
Reinigen Sie den Garregler (A) unter fließendem
Wasser - Abb. 15.
Überprüfen Sie seine Beweglichkeit: siehe
nebenstehende Abbildung.
Reinigung des Dampfaustritts am Deckel
Entfernen Sie den Garregler (A) - Abb. 11.
Prüfen Sie visuell und bei Tageslicht, dass der
Dampfaustritt frei und rund ist - Abb. 12. Reinigen Sie
ihn bei Bedarf mit einem Zahnstocher - Abb. 16 und
durch Spülen.
Reinigung des Sicherheitsventils (F)
Reinigen Sie den Teil des Sicherheitsventils, der sich im
Inneren des Deckels befindet, indem Sie ihn unter
Wasser halten.
Prüfen Sie den korrekten Betrieb, indem Sie mit einem
Wattestäbchen ohne Watte fest auf die Klappe
drücken, die sich frei bewegen sollte - Abb. 17.
Austauschen des Dichtungsrings des Schnellkochtopfs
Wechseln Sie den Dichtungsring Ihres
Schnellkochtopfs jedes Jahr aus.
Wechseln Sie den Dichtungsring Ihres
Schnellkochtopfs, wenn er einen Riss aufweist.
Verwenden Sie ausschließlich einen Original-
Dichtungsring von TEFAL, derr Ihr Modell geeignet
ist.
Aufbewahren des Schnellkochtopfs
Den Deckel wieder auf den Topf legen.
Der Schnellkochtopf besitzt nach unten klappbare
Griffe:
Drücken Sie die Entriegelungsknöpfe (O) an den Grif-
fen. Siehe Abschnitt „Nach unten klappbare Griffe“.
Drücken Sie zum Herunterklappen der Topfgriffe
immer auf die Entriegelungsknöpfe.
Nach 10 Jahren
Gebrauch muss der
Schnellkochtopf von
einer autorisierten
TEFAL Servicestelle
überprüft werden.
Damit die guten
Eigenschaften Ihres
Schnellkochtopfs
lange erhalten
bleiben, überhitzen
Sie den Topf nicht,
wenn er leer ist.
Verwenden Sie dazu
niemals scharfe
oder spitze
Gegenstände.
53
Sicherheit
Ihr Schnellkochtopf verfügt über mehrere
Sicherheitsvorrichtungen:
Sicherheit beim Schließen:
- Die Verriegelungszargenssen mit dem Rand des
Deckels in Kontakt sein. Sonst kommt es zu einem
Dampfleck in der Druckanzeige und der
Schnellkochtopf kann keinen Druck aufbauen.
Sicherheit beim Öffnen:
- Solange der Schnellkochtopf unter Druck steht, kann
der Öffnen-Knopf nicht gedrückt werden.
- Öffnen Sie den Schnellkochtopf niemals mit Gewalt.
- Nehmen Sie keinerlei Eingriffe an der Druckanzeige
vor.
- Vergewissern Sie sich, dass er nicht mehr unter Druck
steht.
Doppelte Sicherheit gegen Überdruck:
- Erste Sicherheitsvorrichtung: Das Sicherheitsventil
(F) lässt den Druck ab - Abb. 19.
- Zweite Sicherheitsvorrichtung: Der Dichtungsring
lässt Dampf zwischen Deckel und Topf entweichen -
Abb. 20.
Falls eine der Sicherungen gegen Überdruck ausgelöst
wird:
Schalten Sie die Hitzequelle aus.
Lassen Sie den Schnellkochtopf vollständig abkühlen.
Öffnen Sie ihn.
Prüfen und reinigen Sie den Garregler (A), den
Dampfaustritt (C), das Sicherheitsventil (F) und den
Dichtungsring (H).
Falls das Produkt nach diesen Prüfungen und der
Reinigung undicht ist oder nicht mehr funktioniert,
bringen Sie es zu einer autorisierten TEFAL
Servicestelle.
DE
54
Tipps zum Gebrauch
1 - Der aus dem Druckventil austretende Dampf ist sehr
heiß.
2 - Sobald die Druckanzeige ansteigt, können Sie den
Schnellkochtopf nicht mehr öffnen.
3 - Überwachen Sie den Schnellkochtopf wie alle
Kochgeräte aufmerksam, vor allem wenn Sie ihn in der
Nähe von Kindern verwenden.
4 - Achtung, der Dampfstrahl ist sehr heiß.
5 - Benutzen Sie zum Umsetzen des Schnellkochtopfs die
beiden Topfgriffe.
6 - Bewahren Sie keine Lebensmittel im Schnellkochtopf
auf.
7 - Verwenden Sie niemals Bleichmittel oder chlorhaltige
Produkte, da diese die Qualität des Edelstahls
beeinträchtigen können.
8 - Lassen Sie den Deckel nicht im Wasser liegen.
9 - Tauschen Sie den Dichtungsring jedes Jahr aus.
10 - Der Schnellkochtopf darf erst gereinigt werden,
nachdem er vollständig abgekühlt und leer ist.
11 - Nach 10 Jahren Gebrauch muss der Schnellkochtopf
von einer autorisierten TEFAL Servicestelle überprüft
werden.
Garantie
Für den Edelstahltopf Ihres neuen TEFAL Schnellkochtopfs
gilt eine 10-Jahres-Garantie, sofern der Schnellkochtopf
gemäß der Bedienungsanleitung genutzt wurde, bei:
- allen Mängeln an der Metallstruktur des Topfes,
- - vorzeitiger Abnutzung des Grundmetalls.
Für die übrigen Materialien des Topfes sowie die übrigen
Teile Ihres Schnellkochtopfes besteht für den im Land
des Erwerbs gültigen gesetzlichen Garantiezeitraum und
ab dem Kaufdatum eine Garantie hinsichtlich sämtlicher
Herstellungs- oder Materialfehler.
Die vertragliche Garantie gilt nur bei Vorlage eines
gültigen Kaufnachweises, auf dem das Kaufdatum
angegeben ist.
55
Die Garantie gilt nicht für:
Alterungsbedingte Kratzer und Verfärbungen bei Töpfen
mit Antihaftversiegelung.
Kratzer, die durch den Kontakt zwischen Deckel und Topf
mit Antihaftversiegelung entstehen.
Schäden, die auf die Nichteinhaltung von wichtigen
Hinweisen oder auf unsachgemäßen Gebrauch
zurückzuführen sind, insbesondere:
- Stöße, Herunterfallen, in den heißen Ofen stellen usw.
Die Garantie kann nur in autorisierten TEFAL Servicestellen
geltend gemacht werden.
Die Adresse Ihrer nächstliegenden TEFAL Servicestelle
erfahren Sie unter der kostenlosen Service-Rufnummer.
Gesetzlich vorgeschriebene
Kennzeichnungen
Kennzeichnung Stelle
Angabe des Herstellers oder der Handels-
marke
Knopf zum Schließen
Herstellungsjahr und -los Artikel-Nummer
Maximaler Sicherheitsdruck (SD)
Maximaler Betriebsdruck (BD)
Am oberen Rand des Deckels;
sichtbar, wenn er sich in Posi-
tion „Öffnen“ befindet.
Kapazität
An der Außenseite des
Topfbodens
Helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
oder recycelt werden können.
Geben Sie es deshalb bitte bei einer Sammelstelle ab, damit
es wiederverwertet werden kann.
DE
56
TEFAL beantwortet Ihre Fragen
Problem Empfehlungen
Wenn Sie den
Deckel nicht
schließen können:
• Überprüfen Sie, ob der Öffnen-Knopf
(E)
richtig
gedrückt wurde.
• Überprüfen Sie, ob der Dichtungsring richtig eingesetzt
wurde (siehe Kapitel „Reinigung und Instandhaltung“).
Wenn der
Schnellkochtopf
unter Druck erhitzt
wurde, ohne dass
sich Flüssigkeit darin
befindet:
Lassen Sie Ihren Schnellkochtopf durch eine autorisierte
Servicestelle von TEFAL überprüfen.
Wenn die
Druckanzeige nicht
gestiegen ist und
hrend des
Kochens kein Dampf
aus dem Ventil
entweicht:
Dies ist während der ersten Minuten normal. Wenn dieses
Phänomen anhält, prüfen Sie Folgendes:
- Die Leistung der Hitzequelle ist ausreichend hoch; falls
nicht, erhöhen Sie sie.
- Es befindet sich ausreichend Flüssigkeit im Topf.
- Der Garregler steht auf 1.
- Der Schnellkochtopf ist richtig geschlossen.
- Der Dichtungsring und der Rand des Topfes sind nicht
beschädigt.
- Der Dichtungsring sitzt richtig im Deckel (siehe Abschnitt
„Reinigung und Wartung“).
Wenn die
Druckanzeige
gestiegen ist und
während des
Garvorgangs kein
Dampf aus dem
Ventil entweicht:
Dies ist während der ersten Minuten normal.
Wenn dieses Phänomen anhält, halten Sie den
Schnellkochtopf unter fließendes kaltes Wasser, bis die
Druckanzeige fällt.
Reinigen Sie den Garregler
- Abb. 15 und den
Dampfaustritt - Abb. 16 und prüfen Sie, ob die Klappe
des Sicherheitsventils problemlos sinkt - Abb. 17.
57
Problem
Empfehlungen
Wenn Dampf rund um
den Deckel entweicht,
prüfen Sie Folgendes:
Ist der Deckel richtig geschlossen?
Sitzt der Dichtungsring richtig im Deckel? Befindet
sich der Dichtungsring in einem einwandfreien
Zustand? Falls nötig, tauschen Sie ihn aus.
Sind Deckel, Dichtungsring und die für den
Dichtungsring vorgesehene Vertiefung sauber?
Der Rand des Topfes befindet sich in einwandfreiem
Zustand.
Wenn Dampf mit einem
schrillen Geräusch rund
um den Deckel entweicht:
Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring nicht
zwischen Topf und Deckel eingeklemmt ist.
Wenn Sie den Deckel
nicht öffnen können:
Prüfen Sie, ob sich die Druckanzeige in der unteren
Position befindet.
Andernfalls lassen Sie bei Bedarf den Druck ab und
kühlen Sie den Schnellkochtopf unter fließendem
kaltem Wasser ab.
Manipulieren Sie die Druckanzeige nicht.
Wenn Lebensmittel im
Schnellkochtopf nicht gar
oder angebrannt sind,
überpfen Sie Folgendes:
War die Garzeit zu lang oder zu kurz?
die Leistung der Hitzequelle
die korrekte Positionierung des Dampfventils
die Flüssigkeitsmenge
Wenn Lebensmittel im
Schnellkochtopf
angebrannt sind:
Lassen Sie den Topf vor dem Reinigen einweichen.
Verwenden Sie niemals Chlorwasser oder chlorhaltige
Reinigungsmittel.
Wenn eines der
Sicherheitssysteme
ausgelöst wird:
Schalten Sie die Heizquelle aus.
Lassen Sie den Schnellkochtopf abkühlen, ohne ihn
zu bewegen. Warten Sie, bis die Druckanzeige fällt,
und öffnen Sie den Schnellkochtopf.
Überprüfen und reinigen den Garregler, den Stift des
Dampfaustritts, das Sicherheitsventil und den
Dichtungsring.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, lassen Sie den
Schnellkochtopf von einer autorisierten TEFAL
Servicestelle prüfen.
Wenn Sie die nach unten
klappbaren Topfgriffe
nicht in
Verwendungsposition
bringennnen:
Prüfen Sie Folgendes:
• Lässt sich der Entriegelungsknopf bewegen?
• Wenn das Phänomen bestehen bleibt, lassen Sie
Ihren Schnellkochtopf durch eine autorisierte
Servicestelle von TEFAL überprüfen.
Wenn Sie die Topfgriffe
nicht nach unten
klappen können:
• Üben Sie keine Gewalt aus.
• Stellen Sie sicher, dass Sie die Entriegelungsknöpfe
der Topfgriffe ganz nach unten drücken.
DE
58
Auswahl leckerer Rezepte für Ihren
Clipso
®
Oasis
Alle Rezepte sind für 4 Personen berechnet.
Vorspeise
Gemüsesuppe
4 Kartoffeln, 1 Stange Lauch, 4 Karotten, 1 Steckrübe, 1 l Wasser, Salz, Pfeffer, 3 Esslöffel
Crème fraîche (nach Belieben).
Gemüse schälen und waschen.
Kartoffeln und Steckrübe grob würfeln. Karotten und
Lauch in große Scheiben schneiden.
Wasser in den Schnellkochtopf geben; das Gemüse,
Salz und Pfeffer hinzufügen.
Den Schnellkochtopf schließen und die angegebene
Zeit kochen lassen.
Am Ende der Garzeit den Schnellkochtopf öffnen.
Wenn die Suppe zu dick ist, etwas Wasser hinzufügen.
Vor dem Servieren nach Belieben Crème fraîche
hinzufügen.
Fisch
Lengpäckchen mit Zitrusfrüchten
4 Lengfilets je 150 g, 1 Pampelmuse, 1 Orange, Saft einer Limone, 2 Tomaten, 1 Zwiebel, 2
in feine Scheiben geschnittene Schalotten, 60 g Butter, 1 Glas trockener Weißwein, ein paar
Estragonblättchen, Salz, Pfeffer.
Tomaten in Scheiben schneiden. Zwiebel sclen und sehr
fein hacken.
Pampelmuse und Orange filetieren; dabei den Saft
auffangen.
In die Mitte von vier Blatt Backpapier 3 Tomatenscheiben
legen; die Scheiben müssen sich leicht überlappen. Ein
wenig gehackte Zwiebel und Schalotten daraufgeben, ein
paar Estragonblättchen hinzufügen und die Lengfilets
darauflegen. Die Ränder jedes Backpapierpäckchens so
hochschlagen, dass 1 Esslöffel Weißwein und 2 Esslöffel
Pampelmusen-Orangen-Saft hinzugefügt werden nnen.
Ein paar Tropfen Limone hinzufügen, salzen und pfeffern.
Auf jeden Fisch 1 Pampelmusenviertel, 2 Orangenviertel
4 Personen
Zubereitungszeit: 25 Min.
Einstellung des Garreglers:
1
Garzeit: 10 Min.
4 Personen
Zubereitungszeit: 15 Min.
Einstellung des Garreglers:
1
Garzeit: 10 Min.
59
und 15 g frische Butter legen. Die Päckchen gut
verschließen. Mit einem Zahnstocher ein paar Löcher in
jedes Päckchen stechen, dann vorsichtig in den Garkorb-
Einsatz legen.
750 ml Wasser in den Schnellkochtopf gießen. Den
Garkorb-Einsatz auf seinem Ständer in den Topf stellen.
Darauf achten, dass er das Wasser nicht berührt. Den
Schnellkochtopf schließen. Wenn das Ventil pfeift, die
Temperatur reduzieren und das Ganze die angegebene
Zeit garen lassen. Am Ende der Garzeit den
Schnellkochtopf öffnen.
Den Garkorb-Einsatz aus dem Schnellkochtopf nehmen
und 1 Lengpäckchen vorsichtig auf jeden Teller legen. Die
Päckchen am Tisch mit einer Schere öffnen und nach
Belieben mit einem Avocadosalat servieren.
Lamm
Frühlings-Lammragout
600 g Lammhals und 600 g Lammbrust in Stücke geschnitten, 1 Bund neue Karotten, 1 Bund
Frühlingszwiebeln, 1 Bund junge Steckrüben, 4 kleine neue Kartoffeln, 100 g grüne Bohnen,
2 geschälte Tomaten, 2 Knoblauchzehen, 1 Bund Kräuter (Bouquet garni), 1 Esslöffel
gehackter Estragon, 30 g Butter, 150 ml Weißwein, 1 Kaffeelöffel Anis, 1 Esslöffel Olivenöl, 1
Esslöffel Mehl, Salz, Pfeffer.
Gemüse schälen und waschen. Die Fleischscke und den
ungeschälten Knoblauch im Schnellkochtopf im Öl und in
der Butter kräftig anbraten. Salzen und pfeffern. Das
Mehl darüber streuen und gut mischen. Den Weißwein
hinzugießen; Anis, Bouquet garni und zerkleinerte
Tomaten hinzugeben. Zum Schluss so viel Wasser
hinzufügen, bis das Fleisch bedeckt ist. Zum Kochen
bringen.
Den Schnellkochtopf schließen. Wenn das Ventil pfeift,
die Temperatur reduzieren und das Ganze die als erstes
angegebene Zeit garen lassen. Am Ende der Garzeit den
Schnellkochtopf öffnen. Gemüse hinzufügen, salzen und
pfeffern. Den Schnellkochtopf wieder schließen. Wenn
das Ventil pfeift, die Temperatur reduzieren und das
Ganze die als zweites angegebene Zeit garen lassen. Am
Ende der Garzeit den Schnellkochtopf öffnen.
Fleisch und Gemüse abtropfen lassen, Bouquet garni und
Knoblauch entfernen. Die Garflüssigkeit bei starker Hitze
reduzieren, bis eine sämige Sauce entstanden ist. Fleisch
und Gemüse auf eine Platte legen und mit Sauce
übergießen. Mit Estragon bestreuen und servieren.
4 Personen
Zubereitungszeit: 20 Min.
Einstellung des Garreglers:
1
Garzeit: 11 Min.
+ 8 Min.
DE
60
Kalbfleisch
Braten mit drei Sorten Senf
1 kg zum Braten zusammengebundenes Kalbskarree, 6 Karotten, 3 Knoblauchzehen, 1
Zwiebel, 1 Bund Kräuter (Bouquet garni), 2 Esslöffel dicke Crème fraîche, 40 g Butter, 300 ml
trockener Weißwein, 2 Esslöffel „Moutarde de Meaux“, 1 Esslöffel scharfer Senf und 2 Esslöffel
milder Estragonsenf, 1 Esslöffel Olivenöl, Puderzucker, Salz, Pfeffer.
Den Braten mit Knoblauchstreifen spicken. Im
Schnellkochtopf in der Butter und im Öl abraten. Salzen
und pfeffern. Platte abnehmen. Die in Scheiben
geschnittenen Karotten im Topf anbraten, 2 Esslöffel
Zucker zugeben, salzen und pfeffern. Den Braten wieder
hinzugeben, das Bouquet garni, die Zwiebel und den
Weißwein zufügen. Den Schnellkochtopf schließen.
Wenn das Ventil pfeift, die Temperatur reduzieren und
das Ganze die angegebene Zeit garen lassen. Am Ende
der Garzeit den Schnellkochtopf öffnen. Den Braten und
die Karotten herausnehmen. Die Garflüssigkeit bei
starker Hitze zum Kochen bringen und die Flüssigkeit um
ein Drittel reduzieren. Crème fraîche hinzufügen und 5
Min. bei milder Hitze kochen lassen, dann die Senfsorten
zugeben, ohne sie kochen zu lassen. Die Sauce durch ein
Sieb passieren und bei Bedarf etwas Wasser hinzufügen.
Den Braten aufschneiden. Mit Sauce übergossen und mit
Karotten als Beilage servieren.
Rind
Pot-au-feu nach Art des Chefkochs
1,2 kg Rindfleisch (Keule oder Bug, Schwanz, etwas Schmorrippe), 2 Markknochen, 800 g große
Kartoffeln, 1/2 Zitrone, 1 Zwiebel mit 3 Gewürznelken gespickt, 3 Karotten, 3
zusammengebundene Lauchstangen, 3 Steckrüben, 1 Stange Sellerie, 1/2 Sellerieknolle, 1
Knoblauchknolle, 1 Bund Kräuter (Bouquet garni), 4 Esslöffel Portwein, 4 Scheiben geröstetes
und mit Knoblauch eingeriebenes Bauernbrot, Cornichons, grobes Salz, feines Salz, Pfeffer.
Gemüse waschen, schälen und in Stücke schneiden. 2 Liter
Wasser in den Schnellkochtopf gießen; Zwiebel, Karotten,
Lauch, Steckrüben, Knollensellerie, Staudensellerie und
Bouquet garni zugeben. Salzen und pfeffern. Zum Kochen
bringen, dann die Fleischstücke hinzufügen. 10 Min. bei
milder Hitze cheln lassen; dabei regelmäßig den
Schaum abschöpfen, der sich an der Oberfläche bildet.
Den Schnellkochtopf schließen. Wenn das Ventil pfeift, die
Temperatur reduzieren und das Ganze die als erstes
angegebene Zeit garen lassen.
4 Personen
Zubereitungszeit: 20 Min.
Einstellung des Garreglers:
1
Garzeit: 25 Min.
+ 25 Min.
4 Personen Zubereitungszeit:
25 Min.
Einstellung des Garreglers:
1
Garzeit: 26 Min.
61
Am Ende der Garzeit den Schnellkochtopf öffnen.
Karotten, Lauch, Steckrübe und Knollensellerie
herausnehmen und zur Seite stellen. Den Schnellkochtopf
wieder schließen. Wenn das Ventil pfeift, die Temperatur
reduzieren und das Ganze die als zweites angegebene Zeit
garen lassen. Am Ende der Garzeit den Schnellkochtopf
öffnen. Die Kartoffeln waschen und schälen; in einem Topf
mit gesalzenem Wasser kochen. Während das Fleisch und
die Kartoffeln garen, die Zitrone in Scheiben schneiden
und am Ende jedes Markknochens mit Küchengarn
fixieren. Die Markknochen in einen Topf mit leicht
gesalzenem Wasser und etwas Zitronensaft legen und 10
Min. bei milder Hitze kochen lassen.
Das Fleisch abtropfen lassen. Das Fleisch, umgeben mit
dem Gemüse und mit grobem Salz und Cornichons als
Beilage servieren. Die Markknochen abtropfen lassen und
das Mark auslösen. Das Mark mit den gerösteten und
leicht mit Knoblauch eingeriebenen Brotscheiben
servieren. Der Bouillon 3 oder 4 Esslöffel Portwein zugeben
und getrennt servieren.
Geflügel
Baskisches Hähnchen
1 Hähnchen von 1,5 kg (vom Metzger zerteilt), 1 Dose à 400 g gesclte ganze Tomaten, 1 Dose
à 400 g rote Paprika, 1 Dose à 400 g grüne Paprika, 3 gehackte Knoblauchzehen, 3 fein
geschnittene Zwiebeln, 1 Bund Kräuter (Bouquet garni), 2 Gläser Weißwein, 4 Esslöffel Olivenöl,
Salz, Pfeffer.
Die Paprikaschoten vor dem Zerkleinern gut abtropfen
lassen. Das Olivenöl mit der Hälfte des Knoblauchs im
Schnellkochtopf kräftig erhitzen, dann die
Hähnchenstücke darin anbraten. Salzen und pfeffern. 1
Glas Weißwein zugeben, um den Bratensaft zu lösen, der
am Boden des Schnellkochtopfs klebt; die Stücke
anschließend herausnehmen.
Die Zwiebeln im selben Schnellkochtopf Farbe
annehmen lassen. Die zerkleinerten Paprikaschoten
zufügen und 5 Min. bei starker Hitze unter Rühren
kochen. Tomaten, Bouquet garni, Knoblauch und
restlichen Wein zugeben. Salzen und pfeffern. 3 Min.
schmoren lassen; die Haut der Hühnchenstücke
anstechen und die Stücke zugeben.
Den Schnellkochtopf schließen. Wenn das Ventil pfeift,
die Temperatur reduzieren und das Ganze die
angegebene Zeit garen lassen.
Das Bouquet garni entfernen, dann in jedem Teller ein
paar Hühnchenstücke mit der baskischen Garnitur
anrichten. Mit Pilaw-Reis servieren.
4 Personen
Zubereitungszeit: 20 Min.
Einstellung des Garreglers:
1
Garzeit: 14 Min.
DE
62
Gemüse
Ratatouille
5 in Scheiben geschnittene Zucchini, 4 inrfel geschnittene Auberginen, 4 große geviertelte
Tomaten, 2 in Würfel geschnittene rote Paprikaschoten, 1 in Streifen geschnittene grüne
Paprikaschote, 2 große gehackte Zwiebeln, 3 geschälte und pürierte Knoblauchzehen, 1 Zweig
Thymian, 1 Lorbeerblatt, 1 Zweig Rosmarin, 1 kleine Schüssel Basilikum, 1/2 Bund Koriander, 6
Esslöffel Olivenöl, 250 ml Wasser, Salz, Pfeffer.
Die Zwiebeln, die gewürfelten roten Paprikaschoten
und die in Streifen geschnittene grüne Paprikaschote
im Schnellkochtopf in 3 Esslöffeln Olivenöl kräftig
anbraten. Wenn sie goldbraun sind, die
Auberginenwürfel, Zucchinischeiben, Tomaten und das
restliche Öl zufügen. Zuletzt Thymian, Lorbeerblatt,
Rosmarin und Knoblauch zugeben. Wasser hinzugeben.
Salzen und pfeffern. Gut umrühren.
Den Schnellkochtopf schließen. Wenn das Ventil pfeift,
die Temperatur reduzieren und das Ganze die
angegebene Zeit garen lassen. Nach Ende der Garzeit
den Schnellkochtopf öffnen und die Ratatouille bei
milder Hitze ca. 10 Min. ohne Deckel reduzieren lassen.
Nach Belieben nachwürzen.
Die Ratatouille heiß, mit einer Mischung aus
gehacktem Basilikum und Koriander bestreut servieren.
Pilaw-Reis
200 g Reis, 40 g Butter, 750 ml Geflügelbrühe, 4 Esslöffel Erdnüsse, Salz, Pfeffer.
Den Reis mehrmals mit klarem Wasser abspülen und
anschließend gut trocknen. Im Schnellkochtopf bei
milder Hitze im Öl und in 20 g Butter anbraten. Salzen
und pfeffern. Umrühren und die Geflügelbrühe
zugeben. Den Schnellkochtopf schließen. Wenn der
Schnellkochtopf pfeift, die Temperatur reduzieren und
das Ganze die angegebene Zeit garen lassen. Am Ende
der Garzeit den Schnellkochtopf öffnen.
Den Reis herausnehmen und abtropfen lassen. In eine
große Schüssel geben, die restliche Butter zufügen und
umrühren.
Der Pilaw-Reis eignet sich als Beilage zu exotischen
Gerichten, Fisch, Geflügel und Kalbfleisch.
4 Personen
Zubereitungszeit: 20 Min.
Einstellung des Garreglers:
1
Garzeit: 7 Min.
4 Personen
Zubereitungszeit: 15 Min.
Einstellung des Garreglers:
1
Garzeit: 13 Min.
63
Desserts
Kompott mit drei Sorten karamellisierte Äpfel
4 Renetten, 4 Granny Smith, 4 Kanadarenetten, 100 g Pinienkerne, 60 g Butter, 100 g brauner
Zucker, 2 Prisen gemahlener Zimt, 1 Kaffeelöffel flüssige Vanille, 1 Prise gemahlener Ingwer,
250 ml Wasser.
Äpfel schälen, entkernen und in 2 cm dicke Spalten
schneiden.
Im Schnellkochtopf bei milder Hitze in der Butter
anbraten. Zimt, Vanille, Ingwer, braunen Zucker und
Pinienkerne zufügen. Wasser hinzugeben. Mit einem
Holzlöffel umrühren.
Den Schnellkochtopf schließen. Wenn das Ventil pfeift,
die Temperatur reduzieren und das Ganze die
angegebene Zeit garen lassen. Am Ende der Garzeit
den Schnellkochtopf öffnen. Das Kompott hl oder
lauwarm mit einer 1 Kugel Vanilleeis oder 1 Esslöffel
Crème fraîche servieren.
Kleine Crèmes Caramel
250 ml Milch, 1/2 Vanilleschote (in zwei Hälften zerteilt), 3 Eigelb, 100 g Zucker, ein paar
Tropfen Essig.
Die Milch mit der Vanille zum Kochen bringen. 50 g Zucker
und die Eigelb in eine Schüssel geben. Kräftig schlagen, bis
eine weiße Masse entstanden ist. Nach und nach die
kochende Milch (ohne die Vanilleschote) unter Schlagen
auf die Eimasse gießen.
Den restlichen Zucker mit 2 Esslöffeln Wasser und ein paar
Tropfen Essig in einen Topf mit dickem Boden geben. Bei
milder Hitze erwärmen, bis ein helles Karamell entstanden
ist. Vier einzelne Förmchen mit Karamell bestreichen. Die
Eiermischung mit einem Schaumlöffel filtern und in die
Förmchen gießen. Die Förmchen mit einem Stück
Aluminiumfolie abdecken. Die Förmchen in den Garkorb-
Einsatz stellen.
750 ml Wasser in den Schnellkochtopf gießen und den
Garkorb-Einsatz auf seinem Ständer in den Topf stellen.
Den Schnellkochtopf schließen. Wenn das Ventil pfeift, die
Temperatur reduzieren und das Ganze die angegebene
Zeit garen lassen. Am Ende der Garzeit den
Schnellkochtopf öffnen.
Abkühlen lassen, bevor die Crèmes in den Kühlschrank
gestellt werden.
Auf einer Platte aus der Form stürzen und kalt servieren.
4 Personen
Zubereitungszeit: 15 Min.
Einstellung des Garreglers:
1
Garzeit: 5 Min.
4 bis 6 Personen
Zubereitungszeit: 15 Min.
Einstellung des Garreglers:
1
Garzeit: 5 Min.
DE
64
Tabelle mit den Garzeiten
Gemüse
GEMÜSE
FRISCH
DAMPF
Zutat im
Garkorb-
Einsatz und
750 ml
Wasser im
Schnellkochto
pf.
KOCHEN
Zutat im
Wasser ohne
Einsatz.
HÜLSENF
RÜCHTE
KOCHEN
Ohne Einsatz.
MAX
75 cl
MAX 11/3
Garen
FRISCH
Einstellung des
Garreglers:
1
TIEFGEFROREN
Einstellung des
Garreglers:
1
Artischocken
- Dampf* 17 Min.
- kochen** 14 Min.
Blumenkohl 3 Min. 4 Min.
Brokkoli 4 Min. 4 Min.
Chicorée 10 Min.
Erbsen 1 Min. 30 4 Min.
Grüne Bohnen 7 Min. 8 Min.
Grüne Linsen
(Hülsenfr.)
10 Min.
Grünkohl
zerkleinert 5 Min.
ohne Blätter 6 Min.
halbtrockene
Erbsen
18 Min.
Karotten Scheiben 7 Min. 9 Min.
Kartoffeln in Vier-
tel geschnitten
- Dampf 11 Min.
- kochen 5 Min.
Kürbis (Püree) 8 Min.
Lauchscheiben 2 Min.
Pilze
zerkleinert - Dampf 1 Min. 7 Min.
ganz - kochen 1 Min. 30
Reis (Hülsenfr.) 6 Min.
Rosenkohl 6 Min. 5 Min.
Rote Beete - Dampf 20 - 25 Min.
Sellerie
- Dampf 5 Min.
- kochen 9 Min.
Spinat
- Dampf 4 Min.
- kochen 3 Min.
Spargel - kochen 4 Min.
Steckrüben
- Dampf 6 Min.
- kochen 5 Min.
Weizen (Hülsenfr.) 14 Min.
Zucchini - Dampf 4 Min. 7 Min.
* Zutat in Garkorb-Einsatz
** Zutat in Wasser
65
Fleisch - Fisch
FRISCH
Einstellung des Garreglers:
1
TIEFGEFROREN
Einstellung des Garreglers:
1
Hähnchen 25 min 60 min
Lachs 9 min 11 min
Lamm 30 min 40 min.
Rind 15 min 35 min
Schwein 32 min 63 min.
Seeteufel 6 min 8 min.
Thunfisch 10 min 12 min.
DE
www.tefal.com
FR p. 1
NL p. 22
DE p. 44
June 2017 - Réf. : 1520005357 - realization : Espace Graphique

Documenttranscriptie

FR CLIPSO® OASIS autocuiseur Guide de l'utilisateur Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung www.tefal.com NL DE A C B D E G H Face côté couvercle I F J M x 2/3 ma 1/2 1/3 K L N 2/3 mini 25 cl fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 4 fig. 5 fig. 6 fig. 7 fig. 8 fig. 9 fig. 10 fig. 11 fig. 12 fig. 13 fig. 14 fig. 15 fig. 16 fig. 17 fig. 18 fig. 19 fig. 20 MAX MAX2 Précautions importantes Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables : - Directive des Équipements sous Pression - Matériaux en contact avec les aliments - Environnement • Cet appareil a été conçu pour un usage domestique. • Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”. • Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance surtout si vous utilisez votre autocuiseur à proximité d’enfants. • Ne mettez pas votre autocuiseur dans un four chauffé. • Déplacez votre autocuiseur sous pression avec un maximum de précaution. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire. • N’utilisez pas votre autocuiseur dans un autre but que celui auquel elle est destinée. • Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermée avant de la mettre en service. Voir paragraphe “Fermeture”. • Assurez-vous que la soupape est en position de décompression avant d’ouvrir votre autocuiseur. • N’ouvrez jamais votre autocuiseur en force. Assurez-vous que la pression intérieure est retombée. Voir paragraphe “sécurité”. • N’utilisez jamais votre autocuiseur sans liquide, cela la détériorerait gravement. Assurezvous qu’il y a toujours suffisamment de liquide pendant la cuisson. • Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s), conformément aux instructions d’utilisation. • Ne réalisez jamais de recette à base de lait dans votre autocuiseur. • N’utilisez pas de gros sel dans votre autocuiseur, ajoutez du sel fin en fin de cuisson. • Ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà des 2/3 (repère maximum de remplissage). • Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés, ou les compotes, ... ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà de 1/3 de sa capacité. Pour certaines soupes à base de potirons, courgettes …, laissez refroidir votre autocuiseur quelques minutes, puis effectuez un refroidissement sous eau froide. • Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle ( ex. langue de bœuf…), qui risque de gonfler sous l’effet de la pression, ne pas piquer la viande tant que la peau présente un aspect gonflé ; vous risqueriez d’être ébouillanté. Nous vous conseillons de piquer la viande avant cuisson. • Dans le cas d’aliments pâteux (pois cassés, rhubarbe…), votre autocuiseur doit être légèrement secouée avant ouverture pour que ces aliments ne giclent pas à l’extérieur. • Vérifiez que les soupapes ne sont pas obstruées avant chaque utilisation. Voir paragraphe “avant la cuisson”. • N’utilisez pas votre autocuiseur pour frire sous pression avec de l’huile. • N’intervenez pas sur les systèmes de sécurité au-delà des consignes de nettoyage et d’entretien. • N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. En particulier, utilisez une cuve et un couvercle TEFAL. • Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ 2 minutes avant de mettre le couvercle. Surveillez votre appareil dans le cadre des recettes à base d’alcool. • N’utilisez pas votre autocuiseur pour stocker des aliments acides ou salés avant et après cuisson au risque de dégrader votre cuve. • Ne placez jamais votre autocuiseur poignées rabattues sur une source de chaleur. Conservez ces instructions Schéma descriptif A. Soupape de fonctionnement B. Bouton de fermeture C. Conduit d’évacuation de vapeur D. Repère de positionnement de la soupape E. Bouton d’ouverture F. Soupape de sécurité G. Indicateur de présence de pression H. Joint FR I. Panier vapeur J. Trépied K. Cuve L. Poignée de cuve rabattable M. Repère maximum de remplissage N. bouton de déverrouillage des poignées Caractéristiques Diamètre du fond de votre autocuiseur Capacité Ø Cuve Ø Fond CLIPSO® OASIS poignées rabattables Matériau cuve et couvercle 8L 25 cm 20 cm P43514 Inox Informations normatives : Pression supérieure de fonctionnement : 65 kPa. Pression maximum de sécurité : de 120 kPa. Sources de chaleur compatibles GAZ ELECTRICITÉ ELECTRICITÉ ELECTRICITÉ ELECTRICITÉ (Plaque fonte) (Plaque radiante ou halogène en verre céramique) (Plaque à induction en verre céramique) (Résistance spirale) • Votre autocuiseur CLIPSO® OASIS s’utilise sur tous les modes de chauffage y compris induction. • Sur plaque électrique, employez une plaque de diamètre égal ou inférieur à celui du fond de votre autocuiseur. • Sur table vitrocéramique, assurez-vous que le fond de la cuve est propre et net. Ne faites pas chauffer votre cuve lorsqu’elle est vide, au risque de détériorer votre produit. 1 • Sur gaz, la flamme ne doit pas déborder du diamètre de la cuve. Sur tous les foyers, veillez à ce que votre autocuiseur soit bien centré. Accessoires TEFAL • Les accessoires de votre autocuiseur disponibles dans le commerce sont : Accessoires Référence Joint 8/10L X1010003 Panier vapeur 8/10L 980513 Trépied 792691 • Pour le changement d’autres pièces ou réparations, faites appel aux Centres Service Agréés TEFAL. • N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. Utilisation Ouverture • Appuyez sur le bouton d’ouverture (E) du couvercle - fig 1 Fermeture Les machoires doivent être en contact avec le bord du couvercle. 2 • Appuyez sur le bouton de fermeture (B) du couvercle - fig 2 Remplissage minimum et maximum FR • Minimum 25 cl (2 verres) - fig 3 • Maximum 2/3 de la hauteur de la cuve (M) - fig 4 Pour certains aliments • Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés ou les compotes, … ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà de 1/3 de la hauteur de la cuve. Dans le cadre des soupes, nous vous conseillons d'effectuer une décompression rapide (p. 6). Utilisation du panier vapeur Les aliments placés dans le panier vapeur ne doivent pas toucher le couvercle de votre autocuiseur. • Versez 75 cl d’eau dans le fond de la cuve. • Posez le trépied (J) et le panier vapeur (I).au fond de la cuve - fig 7 • Posez l’ensemble dans le fond de la cuve - fig 7 Utilisation de la soupape de fonctionnement • Posez la soupape (A) sur le conduit d’évacuation • de vapeur (C) en alignant le pictogramme de la soupape avec le repère de positionnement de la soupape (D) - fig 8 • Appuyez à fond - fig 8 et tournez jusqu’à la position cuisson - fig 9 Pour cuire les aliments • Positionnez le pictogramme 1 de la soupape face au repère de positionnement (D). Pour retirer la soupape de fonctionnement • Appuyez sur la soupape de fonctionnement (A) et alignez le pictogramme avec le repère de positionnement (D) - fig 10 • • Retirez-la - fig 11 3 Poignées rabattables Avant utilisation, veillez à retirer les étiquettes présentes sur chacune des poignées. Ne placez jamais votre autocuiseur poignées rabattues sur une source de chaleur. N'essayez pas de rabattre les poignées sans appuyer sur les boutons de déverrouillage. Pour rabattre les poignées : Pour mettre les poignées en position d’utilisation : Première utilisation • Posez le trépied (J) et le panier vapeur (I).au fond de la cuve - fig 7 • Remplissez d’eau jusqu’aux 2/3 de la cuve (M). • Fermez votre autocuiseur. • Placez la soupape de fonctionnement (A) et positionnez-la sur 1 . • Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur réglée à sa puissance maximum. • Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, réduisez la source de chaleur et décomptez 20 min. • Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre source de chaleur. • Tournez la soupape de fonctionnement jusqu’à la position . • Lorsque l’indicateur de présence de pression (G) redescend : votre autocuiseur n’est plus sous pression. • Ouvrez votre autocuiseur - fig 1 4 “CLIC” Vérifications impératives avant chaque utilisation FR Vérification de la soupape de fonctionnement Vérifiez que le trou d’évacuation de la soupape de fonctionnement n’est pas obstrué. Vérification de la soupape de sécurité Vérifiez que la soupape de sécurité est mobile (à l’aide d’un coton tige sans coton). Avant la cuisson • • • • • Avant chaque utilisation, vérifiez à l’œil et au jour que le conduit d’évacuation de vapeur (C) n’est pas obstrué - fig 12 Vérifiez que la soupape de sécurité est mobile : voir le paragraphe “Nettoyage et entretien” Fermez votre autocuiseur - fig 2 Mettez en place la soupape (A) - fig 8 Appuyez à fond et tournez jusqu’à la position cuisson - fig 9 5 • • Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermée avant de la mettre en service. Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur réglée à sa puissance maximum. Pendant la cuisson • Lorsque la soupape de fonctionnement laisse échapper de la vapeur de façon continue, en émettant un son régulier (PSCHHHT), réduisez la source de chaleur. • Décomptez le temps de cuisson indiqué dans la recette. • Veillez, au cours de la cuisson, à ce que la soupape chuchote régulièrement. S’il n’y a pas assez de vapeur, augmentez légèrement la source de chaleur, dans le cas contraire, réduisez la source de chaleur. Fin de cuisson Si l’indicateur de présence de pression (G) ne descend pas, placer votre autocuiseur sous un robinet d’eau froide - fig 13 N’intervenez jamais sur cet indicateur de présence de pression. Si lors de la libération de la vapeur vous observez des projections anormales : remettez la soupape de fonctionnement (A) en position de cuisson : 1 puis effectuez une décompression rapide 6 Pour libérer la vapeur • Une fois la source de chaleur éteinte, vous avez deux possibilités : • Décompression lente : tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position . Lorsque l’indicateur de présence de pression (G) redescend : votre autocuiseur n’est plus sous pression. • Décompression rapide : placez votre autocuiseur sous un robinet d’eau froide fig 13 . Lorsque l’indicateur de présence de pression (G) redescend : votre autocuiseur n’est plus sous pression. Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position . • Vous pouvez ouvrir votre autocuiseur - fig 1 Nettoyage et entretien FR Nettoyage de votre autocuiseur • Pour le bon fonctionnement de votre appareil, veillez à respecter ces recommandations de nettoyage et d’entretien après chaque utilisation. • Lavez votre autocuiseur après chaque utilisation avec de l’eau tiède additionnée de produit vaisselle. Procédez de même pour le panier. • N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés. • Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide. Pour nettoyer l’intérieur de la cuve • Lavez avec un tampon à récurer et du produit vaisselle. • Si l’intérieur de la cuve inox présente des reflets irisés, la nettoyer avec du vinaigre. Pour nettoyer l’extérieur de la cuve • Lavez avec une éponge et du produit vaisselle. Pour nettoyer le couvercle le couvercle avec une éponge et du produit vaisselle. • Lavez Le brunissement et les rayures qui peuvent apparaître à la suite d’une longue utilisation ne présentent pas d’inconvénient. Vous pouvez mettre la cuve et le panier au lave-vaisselle. Après avoir retiré la soupape de fonctionnement (A) et le joint (H), vous pouvez passer le couvercle au lavevaisselle. Pour nettoyer le joint du couvercle • Après chaque cuisson, nettoyez le joint (H) et son logement. • Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter à la - fig 14 et veillez à ce que l’inscription “face côté couvercle” soit contre le couvercle. Ne dévissez jamais la vis et l'écrou situés à l’intérieur du couvercle. Ne passez jamais le joint au lave-vaisselle. 7 Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A) • Retirez la soupape de fonctionnement (A) - fig 11 • Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sous le jet d’eau du robinet - fig 15 • Vérifiez sa mobilité : dessin ci-contre Pour nettoyer le conduit de la soupape de fonctionnement située sur le couvercle • Enlevez la soupape (A) - fig 11 • Contrôlez à l’œil et au jour que le conduit d’évacuation de vapeur est débouché et rond - fig 12. Si besoin, nettoyez-le avec un cure-dents - fig 16 et rincez-le. Pour nettoyer la soupape de sécurité (F) • Nettoyez la partie de la soupape de sécurité située à l’intérieur du couvercle en passant celui-ci sous l’eau. • Vérifiez son bon fonctionnent en appuyant fortement à l’aide d’un à l’aide d’un coton tige sans coton sur le clapet qui doit être mobile - fig 17 Pour changer le joint votre autocuiseur • Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans. • Changez le joint de votre autocuiseur si celui-ci présente une coupure. • Prenez toujours un joint d’origine TEFAL, correspondant à votre modèle. Pour ranger votre autocuiseur • Retournez le couvercle sur la cuve. Votre autocuiseur possède des poignées rabattables : •Appuyez sur les boutons de déverouillage (O) des poignées. Voir paragraphe “poignées rabattables”. N'essayez pas de rabattre les poignées sans appuyer sur les boutons de déverrouillage. 8 N’utilisez jamais d’objet tranchant ou pointu pour effectuer cette opération. Pour conserver plus longtemps les qualités de votre autocuiseur : ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide. Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation. Sécurité FR Votre autocuiseur est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité : • Sécurité à la fermeture : - Les mâchoires doivent être en contact avec le bord du couvercle. Si ce n’est pas le cas, il y a une fuite de vapeur au niveau de l’indicateur de présence de pression et votre autocuiseur ne peut pas monter en pression. • Sécurité à l’ouverture : - Si votre autocuiseur est sous pression, le bouton d’ouverture ne peut être actionné. - N’ouvrez jamais votre autocuiseur en force. - N’agissez surtout pas sur l’indicateur de présence de pression. - Assurez-vous que la pression intérieure est retombée. • Deux sécurités à la surpression : - Premier dispositif : la soupape de sécurité (F) libère la pression - fig 19 - Deuxième dispositif : le joint laisse échapper de la vapeur entre le couvercle et la cuve - fig 20 Si l’un des systèmes de sécurité à la surpression se déclenche : • Arrêtez la source de chaleur. • Laissez refroidir complètement votre autocuiseur. • Ouvrez. • Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement (A), le conduit d’évacuation de vapeur (C), la soupape de sécurité (F) et le joint (H). • Si après ces vérifications et nettoyages votre produit fuit ou ne fonctionne plus, ramenez-le dans un centre Service agréé TEFAL. 9 Recommandations d’utilisation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 - La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de la soupape de fonctionnement. - Dès que l’indicateur de présence de pression s’élève, vous ne pouvez plus ouvrir votre autocuiseur. - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance si vous utilisez votre autocuiseur à proximité d’enfants. - Attention au jet de vapeur. - Pour déplacer votre autocuiseur, servez-vous des deux poignées de cuve. - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre autocuiseur. - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés, qui pourraient altérer la qualité de l’acier inoxydable. - Ne laissez pas le couvercle tremper dans l’eau. - Changez le joint tous les ans. - Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue impérativement à froid, l’appareil vide. - Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation. Garantie • Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi, la cuve inox de votre nouvel autocuiseur TEFAL est garantie 10 ans contre : - Tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve, - Toute dégradation prématurée du métal de base. • Les autres matériaux de cuve ainsi que toutes les autres pièces de votre autocuiseur sont garanties contre tout défaut de fabrication ou de matière, pour la période de garantie définie par la loi en vigueur dans le pays d'achat et à partir de la date d'achat. • Cette garantie contractuelle sera acquise sur présentation du ticket de caisse ou facture de cette date d’achat. 10 Ces garanties excluent : FR • Les rayures et la décoloration dues au vieillissement, pour les cuves avec revêtement antiadhésif. • Les rayures liées au contact du couvercle sur la cuve avec revêtement antiadhésif. • Les dégradations consécutives dues au non respect des précautions importantes ou à des utilisations négligentes, notamment : - Chocs, chutes, passage au four, … • Seuls les Centres de Service Agréés TEFAL sont habilités à vous faire bénéficier de cette garantie. • Veuillez appeler le numéro Azur pour l’adresse du Centre Service de Agréé TEFAL le plus proche de chez vous. Marquages réglementaires Marquage Localisation Identification du fabricant ou marque comBouton de fermeture. merciale Année et lot de fabrication Sur le bord supérieur du couRéférence modèle vercle, visible lorsque celui-ci Pression maximum de sécurité (PS) est en position “ouverture”. Pression supérieure de fonctionnement (PF) Capacité Sur le fond extérieur de la cuve. • Participons à la protection de l’environnement ! i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. ‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué. 11 TEFAL répond à vos questions Problèmes Recommandations Si vous ne pouvez pas fermer le couvercle : • Vérifiez que le bouton d’ouverture (E) est bien enfoncé. • Vérifiez le bon sens de montage du joint voir paragraphe "Nettoyage et entretien". Si votre autocuiseur Faites vérifier votre autocuiseur par un Centre Service a chauffé sous Agréé TEFAL. pression sans liquide à l’intérieur : Si l’indicateur de présence de pression n’est pas monté et que rien ne s’échappe par la soupape pendant la cuisson : Ceci est normal pendant les premières minutes. Si le phénomène persiste, vérifiez que : - La source de chaleur est assez forte, sinon augmentez-la. - La quantité de liquide dans la cuve est suffisante. - La soupape de fonctionnement est positionnée sur 1. - Votre autocuiseur est bien fermée. - Le joint ou le bord de la cuve ne sont pas détériorés. - Le joint est bien positionné dans le couvercle voir paragraphe "Nettoyage et entretien". Si l’indicateur de présence de pression est monté et que rien ne s’échappe par la soupape pendant la cuisson : Ceci est normal pendant les premières minutes. Si le phénomène persiste, passez votre appareil sous l’eau froide jusqu'à ce que l'indicateur de présence de pression descende. Nettoyez la soupape de fonctionnement - fig 15 et le conduit d’évacuation de vapeur - fig 16 et vérifiez que le clapet de la soupape de sécurité s’enfonce sans difficulté - fig 17. 12 Recommandations Problèmes Si la vapeur fuit autour La bonne fermeture du couvercle. du couvercle, vérifiez : Le positionnement du joint du couvercle. Le bon état du joint, au besoin changez-le. La propreté du couvercle, du joint et de son logement dans le couvercle. Le bon état du bord de la cuve. Si la vapeur fuit autour du couvercle accompagnée d’un bruit strident : Vérifiez que le joint n’est pas pincé entre la cuve et le couvercle. Si vous ne pouvez pas ouvrir le couvercle : Vérifiez que l’indicateur de présence de pression est en position basse. Sinon : décompressez, au besoin, refroidissez votre autocuiseur sous un jet d’eau froide. N’intervenez jamais sur cet indicateur de pression. Le temps de cuisson. La puissance de la source de chaleur. Le bon positionnement de la soupape de fonctionnement. La quantité de liquide. Si les aliments ne sont pas cuits ou s’ils sont brûlés, vérifiez : Si des aliments ont brûlé dans votre autocuiseur : Laissez tremper votre cuve quelque temps avant de la laver. N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés. Si l’un des systèmes de Arrêtez la source de chaleur. sécurité se Laissez refroidir votre autocuiseur sans la déplacer. déclenche : Attendez que l'indicateur de présence de pression soit descendu et ouvrez. Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement, la tige d’évacuation de vapeur, la soupape de sécurité et le joint. Si le défaut persiste, faites vérifier votre appareil par un Centre Service Agréé TEFAL. Si vous n’arrivez pas à Vérifiez que : mettre les poignées • Le bouton de déverrouillage est mobile. rabattables en position • Si le phénomène persiste, faites vérifier votre d’utilisation : autocuiseur par un Centre de Service Agrée TEFAL. Si vous n’arrivez pas à rabattre les poignées rabattables : • Ne forcez pas. • Assurez-vous que vous appuyez à fond sur les boutons de déverrouillage* des poignées. 13 FR Sélection de recettes savoureuses à préparer avec votre Clipso® Oasis Toutes les recettes sont réalisées pour 4 personnes. Entrée Soupe de légumes 4 pommes de terre, 1 poireau, 4 carottes, 1 navet, 1 l d’eau, sel, poivre, 3 cuillères à soupe de crème fraîche (facultatif). 4 personnes Préparation : 15 min. Position de la soupape : 1 Temps de cuisson : 10 min. Épluchez et lavez les légumes. Détaillez en gros cubes les pommes de terre et les navets. Coupez les carottes et le poireau en larges rondelles. Mettez l’eau dans votre autocuiseur, ajoutez les légumes, le sel et le poivre. Fermer votre autocuiseur et laisser cuire le temps indiqué . À la fin de la cuisson, ouvrez votre autocuiseur. Rajoutez éventuellement un peu d’eau si votre soupe est trop épaisse. Ajoutez éventuellement la crème fraîche avant de servir. Poisson Papillotes de julienne aux agrumes 4 pavés de filet de julienne de 150 g chacun, 1 pamplemousse, 1 orange, le jus d’1 citron vert, 2 tomates, 1 oignon, 2 échalotes émincées, 60 g de beurre, 1 verre de vin blanc sec, quelques feuilles d’estragon, sel, poivre. 4 personnes Préparation : 25 min. Position de la soupape : 1 Temps de cuisson : 10 min. 14 Coupez les tomates en rondelles. Epluchez et émincez très finement l’oignon. Pelez à vif et prélevez les quartiers du pamplemousse et de l’orange en prenant soin de conserver le jus. Disposez au centre de quatre feuilles de papier cuisson 3 rondelles de tomates se chevauchant légèrement. Recouvrez d’un peu d’oignon et d’échalotes émincés, ajoutez quelques feuilles d’estragon et déposez les pavés de julienne. Relevez les bords de chaque papillote afin de pouvoir verser sans crainte 1 cuillerée à soupe de vin blanc et 2 cuillerées à soupe de jus de pamplemousse-orange. Ajoutez quelques gouttes de citron vert, salez et poivrez. Déposez sur chaque poisson 1 quartier de pamplemousse, 2 quartiers d’orange et 15 g de beurre frais. Refermez bien les papillotes. Perforez chaque papillote de quelques trous à l'aide d'un cure-dent avant de les déposer délicatement dans le panier vapeur. Dans votre autocuiseur, versez 75 cl d’eau. Placez-y le panier vapeur sur son support en vous assurant qu’il n’est pas en contact avec l’eau. Fermez votre autocuiseur. Dès le sifflement de la soupape, baissez le feu et laissez cuire le temps indiqué. À la fin de la cuisson, ouvrez votre autocuiseur. Retirez le panier vapeur de votre autocuiseur et déposez délicatement 1 papillote de julienne dans chaque assiette. Ouvrez les papillotes à table à l’aide de ciseaux et servez éventuellement accompagné d’une salade d’avocats. Mouton Navarin printanier 600 g de collet de mouton et 600 g de haut de côtelette coupés en morceaux, 1 botte de carottes nouvelles, 1 botte d’oignons nouveaux, 1 botte de navets nouveaux, 4 petites pommes de terre nouvelles, 100 g de haricots verts, 2 tomates pelées, 2 gousses d’ail, 1 bouquet garni, 1 cuillère à soupe d’estragon ciselé, 30 g de beurre, 15 cl de vin blanc, 1 cuillère à café d’anis vert, 1 cuillère à soupe d’huile d’olive, 1 cuillère à soupe de farine, sel, poivre. 4 personnes. Préparation : 20 min. Position de la soupape : 1 Temps de cuisson : 11 min. + 8 min. Épluchez et nettoyez tous les légumes. Dans votre autocuiseur, faites revenir vivement les morceaux de viande et l’ail non pelé dans l’huile et le beurre. Salez et poivrez. Ajoutez la farine en pluie et mélangez bien. Versez le vin blanc, ajoutez l’anis, le bouquet garni et les tomates concassées. Complétez avec de l’eau pour mouiller la viande à hauteur. Portez à ébullition. Fermez votre autocuiseur. Dès le sifflement de la soupape, baissez le feu et laissez cuire selon le premier temps de cuisson indiqué. À la fin de la cuisson, ouvrez votre autocuiseur. Ajoutez les légumes, salez et poivrez. Refermez votre autocuiseur. Dès le sifflement de la soupape, baissez le feu et laissez cuire selon le second temps de cuisson indiqué. À la fin de la cuisson, ouvrez votre autocuiseur. Egouttez la viande et les légumes, ôtez le bouquet garni et l’ail. Laissez réduire le liquide de cuisson sur feu vif jusqu’à obtention d’une sauce onctueuse. Disposez la viande et les légumes dans un plat et arrosez de jus. Parsemez d’estragon et servez 15 FR Veau Rôti aux trois moutardes 1 kg de carré de veau ficelé en rôti, 6 carottes, 3 gousses d’ail, 1 oignon, 1 bouquet garni, 2 cuillères à soupe de crème fraîche épaisse, 40 g de beurre, 30 cl de vin blanc sec, 2 cuillères à soupe de moutarde de Meaux, 1 de moutarde forte et 2 de moutarde douce à l’estragon, 1 cuillère à soupe d’huile, sucre en poudre, sel, poivre. 4 personnes Préparation : 25 min. Position de la soupape : 1 Temps de cuisson : 26 min. Piquez le rôti de bâtonnets d’ail. Dans votre autocuiseur, faites-le revenir dans le beurre et l’huile. Salez et poivrez. Retirez-le. Faites revenir les carottes coupées en rondelles à la place, ajoutez 2 cuillerées à soupe de sucre, du sel et du poivre. Remettez le rôti, ajoutez le bouquet garni, l’oignon et le vin blanc. Fermez votre autocuiseur. Dès le sifflement de la soupape, baissez le feu et laissez cuire le temps indiqué. À la fin de la cuisson, ouvrez votre autocuiseur. Retirez le rôti et les carottes. Portez le jus de cuisson à ébullition sur feu vif pour le faire réduire d’un tiers. Ajoutez la crème fraîche et laissez cuire 5 min. à feu doux, puis incorporez les moutardes sans laisser bouillir. Passez la sauce au chinois et ajoutez un peu d’eau si nécessaire. Découpez le rôti. Servez nappé de sauce et accompagné de carottes. Bœuf Pot-au-feu du chef 1,2 kg de bœuf (gîte ou macreuse, queue de bœuf, un peu de plat de côtes), 2 os à moelle, 800 g de grosses pommes de terres, 1/2 citron, 1 oignon piqué de 3 clous de girofle, 3 carottes, 3 poireaux ficelés, 3 navets, 1 branche de céleri, 1/2 céleri-rave, 1 tête d’ail, 1 bouquet garni, 4 cuillères à soupe de Porto, 4 tranches de pain de campagne grillées et aillées, cornichons, gros sel, sel, poivre. 4 personnes. Préparation : 20 min. Position de la soupape : 1 Temps de cuisson : 25 min. + 25 min. 16 Nettoyez et épluchez les légumes, coupez-les en morceaux. Dans votre autocuiseur, versez 2 litres d’eau et mettez l’oignon, les carottes, les poireaux, les navets, le céleri-rave, la tête d’ail, la branche de céleri et le bouquet garni. Salez et poivrez. Portez à ébullition, puis plongez-y les morceaux de viande. Faites cuire 10 min. à feu doux en retirant régulièrement l’écume qui se forme à la surface. Fermez votre autocuiseur. Dès le sifflement de la soupape, baissez le feu et laissez cuire selon le premier temps de cuisson indiqué. À la fin de la cuisson, ouvrez votre autocuiseur. Retirez les carottes, les poireaux, le navet et le céleri-rave et mettez-les de côté. Refermez votre autocuiseur. Dès le sifflement de la soupape, baissez le feu et laissez cuire selon le second temps de cuisson indiqué. À la fin de la cuisson, ouvrez votre autocuiseur. Lavez et épluchez les pommes de terre et faites-les cuire dans une casserole d’eau salée. Pendant la cuisson de la viande et des pommes de terre, coupez des rondelles de citron et placez-les à l’extrémité de chaque os à moelle en les fixant avec de la ficelle de cuisine. Mettez les os à moelle dans une casserole d’eau légèrement salée et citronnée et laissez cuire 10 min. à feu doux. Egouttez la viande. Servez-la entourée des légumes et accompagnée de gros sel et de cornichons. Egouttez les os et extrayez-en la moelle. Servez celle-ci avec les tranches de pain grillées légèrement aillées. Présentez le bouillon à part après y avoir ajouté 3 ou 4 cuillerées à soupe de Porto. Volaille Poulet basquaise 1 poulet de 1,5 kg coupé en morceaux par le volailler, 1 boîte de 400 g de tomates entières pelées, 1 boîte de 400 g de poivrons rouges, 1 boîte de 400 g de poivrons verts, 3 gousses d’ail hachées, 3 oignons émincés, 1 bouquet garni, 2 verres de vin blanc, 4 cuillères à soupe d’huile d’olive, sel, poivre. 4 personnes Préparation : 20 min. Position de la soupape : 1 Temps de cuisson : 14 min. Egouttez soigneusement les poivrons avant de les émincer. Dans votre autocuiseur, faites chauffer vivement l’huile d’olive avec la moitié de l’ail, puis faites-y revenir les morceaux de poulet. Salez et poivrez. Versez 1 verre de vin blanc pour détacher les sucs de cuisson collés au fond de votre autocuiseur, puis retirez les morceaux. Dans le même autocuiseur, faites colorer les oignons. Ajoutez les poivrons émincés et faites cuire 5 min. à feu vif en remuant. Ajoutez les tomates, le bouquet garni, l’ail et le vin restants. Salez et poivrez. Laissez mijoter 3 min. et remettez les morceaux de poulet après avoir piqué la peau. Fermez votre autocuiseur. Dès le sifflement de la soupape, baissez le feu et laissez cuire le temps indiqué. Retirez le bouquet garni, puis disposez dans chaque assiette quelques morceaux de poulet avec la garniture basquaise. Servez accompagné d’un riz pilaf. 17 FR Légumes Ratatouille 5 courgettes coupées en rondelles, 4 aubergines en cubes, 4 grosses tomates en quartiers, 2 poivrons rouges en dés, 1 poivron vert en lanières, 2 gros oignons hachés, 3 gousses d’ail pelées en purée, 1 branche de thym, 1 feuille de laurier, 1 branche de romarin, 1 petit bol de basilic, 1/2 botte de coriandre, 6 cuillères à soupe d’huile d’olive, 25cl d'eau, sel, poivre. 6 personnes Préparation : 15 min. Position de la soupape : 1 Temps de cuisson : 13 min. Dans votre autocuiseur, faites revenir à feu vif les oignons, les dés de poivrons rouges et les lanières de poivron vert dans 3 cuillerées à soupe d’huile d’olive. Quand ils sont dorés, ajoutez les cubes d’aubergines, les rondelles de courgettes, les tomates et le restant d’huile. Terminez avec le thym, le laurier, le romarin et l’ail. Ajoutez l'eau. Salez et poivrez. Remuez bien. Fermez votre autocuiseur. Dès le sifflement de la soupape, baissez le feu et laissez cuire le temps indiqué. À la fin de la cuisson, ouvrez votre autocuiseur et remettez sur feu doux et laissez réduire ainsi la ratatouille 10 min. environ sans couvercle. Rectifiez l’assaisonnement si nécessaire. Servez la ratatouille chaude, parsemée d’un mélange de basilic et de coriandre ciselés. Riz pilaf 200 g de riz, 40 g de beurre, 75 cl de bouillon de volaille, 4 cuillères à soupe d’arachide, sel, poivre. 4 personnes Préparation : 20 min. Position de la soupape : 1 Temps de cuisson : 7 min. 18 Rincez plusieurs fois le riz à l’eau claire et séchez-le bien. Dans votre autocuiseur, faites-le revenir à feu doux dans l’huile et 20 g de beurre. Salez et poivrez. Remuez et ajoutez le bouillon de volaille. Fermez votre autocuiseur. Dès le sifflement de votre autocuiseur, baissez le feu et laissez cuire le temps indiqué. À la fin de la cuisson, ouvrez votre autocuiseur. Retirez le riz et égouttez-le. Versez-le dans un grand saladier, ajoutez le beurre restant et remuez. Ce riz pilaf accompagne les plats exotiques, les poissons, les volailles et le veau. Desserts FR Compote aux trois pommes caramélisées 4 pommes reinettes, 4 pommes granny smith, 4 pommes Canada, 100 g de pignons de pin, 60 g de beurre, 100 g de cassonade, 2 pincées de cannelle en poudre, 1 cuillère à café de vanille liquide, 1 pincée de gingembre en poudre, 25 cl d'eau. 4 à 6 personnes Préparation : 15 min. Position de la soupape : 1 Temps de cuisson : 5 min. Épluchez les pommes, épépinez-les, puis coupez-les en quartiers de 2 cm d’épaisseur. Dans votre autocuiseur, faites-les revenir à feu doux dans le beurre. Ajoutez la cannelle, la vanille, le gingembre, la cassonade et les pignons de pin. Ajoutez l'eau. Remuez à l’aide d’une cuillère en bois. Fermez votre autocuiseur. Dès le sifflement de la soupape, baissez le feu et laissez cuire le temps indiqué. À la fin de la cuisson, ouvrez votre autocuiseur. Servez la compote fraîche ou tiède avec 1 boule de glace à la vanille ou 1 cuillerée à soupe de crème fraîche. Petites crèmes caramel 25 cl de lait, 1/2 gousse de vanille coupée en deux, 3 jaunes d’œufs, 100 g de sucre semoule, quelques gouttes de vinaigre. 4 personnes Préparation : 15 min. Position de la soupape : 1 Temps de cuisson : 5 min. Faites bouillir le lait avec la vanille. Dans une terrine, mettez 50 g de sucre et les jaunes d’œufs. Battez énergiquement jusqu’à obtention d’un mélange bien blanc. Versez progressivement le lait bouillant (débarrassé de la gousse de vanille) sur les œufs sans cesser de fouetter. Dans une casserole à fond épais, mettez le sucre restant avec 2 cuillerées à soupe d’eau et quelques gouttes de vinaigre. Faites chauffer sur feu doux jusqu’à obtention d’un caramel blond. Enduisez quatre ramequins individuels de caramel. Filtrez la préparation aux œufs à l’aide d’une écumoire et versez-la dans les ramequins. Couvrez ceux-ci d’un petit morceau de papier aluminium. Disposez les ramequins dans le panier vapeur. Versez 75 cl d’eau dans votre autocuiseur et installez-y le panier vapeur sur son support. Fermez votre autocuiseur. Dès le sifflement de la soupape, baissez le feu et laissez cuire le temps indiqué. À la fin de la cuisson, ouvrez votre autocuiseur. Laissez refroidir avant de mettre les crèmes au réfrigérateur. Démoulez sur un plat et servez froid. 19 Table des temps de cuisson Légumes Cuisson LÉGUMES (FRAIS) Artichauts VAPEUR Ingrédient dans le panier vapeur et 75 cl d’eau au fond de l’autocuiseur. MAX 75 cl IMMERSION Ingrédient dans l’eau et sans panier. LÉGUMES SECS IMMERSION Sans panier. - vapeur* - immersion** Asperges - immersion Betterave rouge - vapeur Blé (lég. secs) - immersion Brocolis - vapeur Carottes rondelles - vapeur Céleri - vapeur - immersion Champignons émincés - vapeur entiers - immersion Chou vert émincé - vapeur effeuillé - vapeur Chou Bruxelles - vapeur Chou-fleur - immersion Courgettes - vapeur - immersion Endives - vapeur Epinards - vapeur - immersion Haricots verts - vapeur Haricots mi-secs - immersion Lentilles vertes - immersion (lég. secs) Navets 1 1/3 MAX 1 Petits pois Poireaux rondelles Potiron (purée) Pommes de terre en quartiers Riz (lég. secs) 20 - vapeur - immersion - vapeur - vapeur - immersion - vapeur - immersion - immersion FRAIS SURGELÉS Position de la Position de la soupape 1 soupape 1 17 min. 14 min. 4 min. 20 - 25 min. 14 min. 4 min. 7 min. 5 min. 9 min. 1 min. 1 min. 30 5 min. 6 min. 6 min. 3 min. 4 min. 2 min. 10 min. 4 min. 3 min. 7 min. 18 min. 4 min. 9 min. 7 min. 5 min. 4 min. 7 min 8 min. 8 min. 10 min. 6 min. 5 min. 1 min. 30 2 min. 8 min. 11 min. 5 min. 6 min. * Aliment dans le panier vapeur ** Aliment dans l’eau 4 min Viandes - Poissons FR FRAIS Position de la soupape 1 SURGELÉS position de la soupape 1 Agneau (gigot 1,3 Kg) 30 min 40 min Bœuf (rôti 1 Kg) 15 min 35 min Lotte (filets 0,6 Kg) 6 min 8 min. Porc (rôti 1 Kg) 32 min 63 min Poulet (entier 1,2 Kg) 25 min 60 min. Saumon (4 darnes 0,6 Kg) 9 min 11 min. Thon (4 steaks 0,6 Kg) 10 min 12 min. 21 BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Met het oog op uw veiligheid, voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen: - Richtlijn Drukapparatuur - Materialen in contact met levensmiddelen - Omgeving • Dit apparaat is ontworpen voor thuisgebruik. • Neem de tijd om alle instructies te lezen en raadpleeg steeds de "Gebruiksaanwijzing". • Zoals voor elk kookapparaat, zorg voor een nauwlettend toezicht, als u uw snelkookpan in de nabijheid van kinderen gebruikt. • Plaats uw snelkookpan niet in een warme oven. • Verplaats uw snelkookpan onder druk met uiterste voorzichtigheid. Raak de warme oppervlakken niet aan. Gebruik de handgrepen en knoppen. Draag zo nodig ovenhandschoenen. • Gebruik uw snelkookpan niet voor een ander doel dan waarvoor deze is bestemd. • Uw snelkookpan kookt onder druk. Bij oneigenlijk gebruik riskeert u brandwonden. Verzeker u ervan dat uw snelkookpan goed is gesloten voor haar in werking te stellen. Zie paragraaf "Sluiten". • Let erop dat het ventiel in decompressiestand staat alvorens uw snelkookpan te openen. • Open nooit uw snelkookpan met geweld. Verzeker u ervan dat de interne druk is gedaald. Zie paragraaf "Beveiliging". • Gebruik uw snelkookpan nooit zonder vloeistof, want dit kan de pan ernstig beschadigen. Zorg ervoor dat er altijd voldoende vloeistof aanwezig is tijdens het koken. • Gebruik de geschikte warmtebron(nen) overeenkomstig de gebruiksaanwijzingen. • Bereid nooit een recept op basis van dierlijke melk in uw snelkookpan. • Gebruik nooit grof zout in uw snelkookpan, maar voeg fijn zout toe aan het einde van het koken. • Vul uw snelkookpan nooit meer dan 2/3 (markering max. vulcapaciteit). • Voor pasteuze voedingsmiddelen, die tijdens het koken uitzetten of schuimen, zoals rijst, peulvruchten, gedroogde groenten of moes, pompoen, courgette... vul uw snelkookpan nooit boven 1/3 van haar capaciteit. Laat uw snelkookpan enkele minuten afkoelen, en voer dan een afkoeling onder koud water uit. • Na het koken van vlees met een oppervlakkige huid (zoals ossentong) die onder invloed van de druk kan zwellen, het vlees niet doorprikken zolang de huid opgezwollen is; u loopt het risico te worden verbrand. We raden u aan om in het vlees te prikken vóor u het kookt. • Bij pasteuze voedingsmiddelen (spliterwten, rabarber ...), moet u uw snelkookpan lichtjes schudden alvorens te openen, zo vermijdt u dat de voedingswaren eruit spatten. • Controleer voor elk gebruik of de ventielen niet verstopt zijn. Zie paragraaf "voor het koken". • Gebruik uw snelkookpan niet om onder druk te braden met olie. • Voer, afgezien van reiniging en onderhoud, geen andere werkzaamheden uit op de veiligheidssystemen. • Gebruik uitsluitend originele TEFAL-onderdelen die voor uw model snelkookpan zijn bestemd. Gebruik in het bijzonder een TEFAL-pan en -deksel. • Alcoholdampen zijn ontvlambaar. Breng aan de kook gedurende ongeveer 2 minuten voordat u het deksel sluit. Houd toezicht op de snelkookpan bij het bereiden van recepten die alcohol bevatten. • Gebruik uw snelkookpan niet voor het bewaren van zure of zoute voedingsmiddelen voor en na het koken, omdat dit uw pan kan beschadigen. • Plaats nooit uw snelkookpan met ingeklapte handgrepen op een warmtebron. Bewaar deze instructies 22 Productbeschrijving A. Drukventiel B. Sluitknop C. Stoomuitlaat D. Positiemarkering van het ventiel E. Openingknop F. Veiligheidsventiel G. Drukaanduiding H. Afdichtingsring I. Stoommandje J. Driepoot K. Pan L. Inklapbare handgreep van de pan M. Markeringen maximumvulling N. Ontgrendelingsknop van de handgrepen Kenmerken Diameter van de bodem van uw snelkookpan Inhoud (L) Ø pan Ø bodem 8L 25 cm 20 cm CLIPSO® OASIS Materiaal pan en Inklapbare deksel handgrepen P43514 RVS Normatieve informatie: Hoogste werkdruk: 65 kPa Maximale veiligheidsdruk: 120 kPa Geschikt voor de warmtebronnen GAS ELEKTRICITEIT ELEKTRICITEIT ELEKTRICITEIT ELEKTRICITEIT (Gietijzeren kookplaat) (Keramische of halogeen kookplaat) (Inductie-kookplaat) (Gloeispiraal) • Uw CLIPSO® OASIS-snelkooppan is geschikt voor alle verwamringsbronnen, ook voor inductie. • Op een elektrische kookplaat gebruikt u een plaat waarvan de diameter gelijk aan of kleiner is dan deze van de bodem van uw snelkookpan. • Op een keramische kookplaat dient u te controleren of de bodem van de pan schoon en netjes is. Verwarm de pan niet als die leeg is, anders kunt u uw product beschadigen. 23 NL • Op gas mag de vlam niet buiten de diameter van de pan reiken. Zorg ervoor dat op alle fornuizen uw snelkookpan correct gecentreerd is. TEFAL-ACCESSOIRES • De in de handel beschikbare accessoires voor uw snelkookpan zijn: Accessoires Referentie Afdichtingsring 8/10L X1010003 Stoommandje 8/10L 980513 Driepoot 792691 • Neem voor het vervangen van andere onderdelen of een reparatie, contact op met erkende TEFAL-servicecentra. • Gebruik uitsluitend originele TEFALonderdelen die voor uw model snelkookpan zijn bestemd. Gebruik Opening • Druk op de openingsknop (E) van het deksel afb. 1 Sluiten De klauwen moeten contact maken met de rand van het deksel. 24 • Druk op de sluitingsknop (E) van het deksel afb. 2 Minimum en maximum vulling NL • Minimum 25 cl (2 glazen) - afb. 3 •Maximum 2/3 van de hoogte van de pan (M) afb. 4 Voor bepaalde voedingswaren: • Voor pasteuze voedingsmiddelen, die tijdens het koken uitzetten of schuimen, zoals rijst, peulvruchten, gedroogde groenten of moes, pompoen, courgette... vul uw snelkookpan nooit boven 1/3 van de hoogte van de pan. Bij het bereiden van soepen, raden wij aan een snelle drukverlaging onder koud water uit te voeren (p. 28). Het stoommandje gebruiken De in het stoommandje geplaatste voedingswaren mogen het deksel van uw snelkookpan niet raken. • Giet 75 cl water in de bodem van de pan. • Plaats de driepoot (J) en het stoommandje (I).op de bodem van de pan - afb. 7 • Plaats alles op de bodem van de pan - afb. 7 Het drukventiel gebruiken • Plaats het ventiel (A) op de stoomuitlaat (C) door • het pictogram van het ventiel op dezelfde lijn te zetten als de positiemarkering van het ventiel (D) - afb. 8 • Druk helemaal aan - afb. 8 en draai tot aan de kookpositie - afb. 9 De ingrédiënten koken • Plaats het pictogram 1 van het ventiel tegenover de positiemarkering (D). Om het drukventiel te verwijderen • Druk op het drukventiel (A) en zet het pictogram • op dezelfde lijn als de positimarkering (D) - afb. 10 • Verwijder het - afb. 11 25 Inklapbare handgrepen Verwijder de aanwezige etiketten op de handgrepen voor u de pan in gebruik neemt. Plaats nooit uw snelkookpan met ingeklapte handgrepen op een warmtebron. Probeer de handgrepen niet in te klappen zonder op de ontgrendelingsknoppen te drukken. Om de handgrepen in te klappen: Om de handgrepen in gebruikspositie te plaatsen: Eerste gebruik • Plaats de driepoot (J) en het stoommandje (I).op de bodem van de pan - afb. 7 • Vul met water tot 2/3 van de pan (M). • Sluit uw snelkookpan. • Plaats het drukventiel (A) en zet het op 1 . • Plaats uw snelkookpan op een op minimaalvermogen ingestelde warmtebron. • Wanneer de stoom via het ventiel begint te ontsnappen, zet dan de warmtebron lager en tel 20 min af. • Wanneer de 20 min. zijn verstreken, zet uw warmtebron uit. • Draai het werkingsventie tot op stand . • Wanneer de drukaanduiding (G) daalt, dan staat uw snelkookpan niet meer onder druk. • Open uw snelkookpan - afb. 1 26 “KLIK" Verplichte controles voor elk gebruik Controle van het drukventiel NL • Controleer of de uitlaat van het drukventiel niet geblokkeerd is. Controle van het veiligheidsventiel • Controleer of het veiligheidsventiel beweegbaar is (met behulp van een wattenstaafje zonder watten). Voor het koken • • • • • • Controleer voor elk gebruik visueel tegen het licht of de stoomuitlaat (C) niet verstopt is afb. 12. Controleer met behulp van een wattenstaafje of het veiligheidsventiel vrij beweegt: zie "Reiniging en onderhoud" Sluit uw snelkookpan - afb. 2 Plaats het ventiel (A) - afb. 8. Druk helemaal aan en draai tot aan de kookpositie - afb. 9 Verzeker u ervan dat uw snelkookpan goed is gesloten voor haar in werking te stellen. 27 • Plaats uw snelkookpan op een op maximaal vermogen ingestelde warmtebron. Tijdens het koken • Zet de warmtebron lager wanneer het drukventiel (A) continu en met een aanhoudend (sissend) geluid stoom laat ontsnappen. • Tel de in het recept aangegeven kooktijd af. • Let erop tijdens het koken dat het ventiel regelmatig fluistert. Als er onvoldoende stoom is, zet uw warmtebron iets hoger, en in het tegenovergestelde geval, zet uw warmtebron iets lager. Einde van de kooktijd Indien de drukaanduiding (D) niet daalt, plaats uw snelkookpan onder de koudwaterkraan - afb. 13. Voer nooit werkzaamheden uit op de drukaanduiding. Indien u bij het laten ontsnappen van de stoom ongewone spatten vaststelt, plaats het drukventiel (A) terug in kookpositie: 1, en voer een snelle drukverlaging uit. Om de stoom af te laten: • Zodra de warmtebron is uitgezet, heeft u twee opties: • Langzame drukverlaging: draai het drukventiel (A) in positie . Wanneer de drukaanduiding (G) daalt, dan staat uw snelkookpan niet meer onder druk. • Snelle drukverlaging: plaats uw snelkookpan onder de koudwaterkraan afb. 13. Wanneer de drukaanduiding (G) daalt, dan staat uw snelkookpan niet meer onder druk. Draai het werkingsventiel tot op stand . • U kunt nu uw snelkookpan openen - afb. 1 28 Reinigen en onderhoud Uw snelkookpan reinigen • Voor de goede werking van uw apparaat moeten deze reinigingsen onderhoudsaanbevelingen na elk gebruik worden nageleefd. • Was uw snelkookpan na elk gebruik met warm water en afwasmiddel. Doe hetzelfde met het mandje. • Gebruik geen bleekwater of chloorhoudende producten. • Oververhit uw pan niet wanneer deze leeg is. Om de binnenkant van de pan te reinigen • Wassen met een schuursponsje en afwasmiddel. • Als de binnenkant van de roestvrijstalen pan verschillende kleuren weerspiegelt, dan moet u die reinigen met azijn. Om de buitenkant van de pan te reinigen • Wassen met een spons en afwasmiddel. Het deksel te schoonmaken • Was het deksel met een spons en afwasmiddel. Om de dichting van het deksel te reinigen: • Reinig na elk gebruik de dichting en (H) en haar behuizing. • Om de dichting terug te plaatsen, zie - afb.14 en let erop dat het opschrift “face côté couvercle” zich tegen het deksel bevindt. NL De bruine kleuring en de krassen die kunnen optreden als gevolg van een langdurig gebruik zijn niet bezwaarlijk. De pan en het stoommandje mogen in de vaatwasser. Nadat het drukventiel (A) en de afdichtingsring (H) zijn verwijderd, kunt u het deksel in de vaatwasser plaatsen. Draai nooit de schroef en de moer los die zich aan de binnenkant van het deksel bevinden. Plaats de dichting nooit in de vaatwasser. 29 Om het drukventiel (A) te reinigen: • Verwijder het drukventiel (A) - afb. 11 • Reinig het drukventiel (A) onder stromend kraanwater - afb. 15. • Controleer of het vrij beweegt: afbeelding hiernaast. Om de uitlaat van het drukventiel op het deksel te reinigen • Verwijder het ventiel (A) - afb. 11 • Controleer visueel tegen het licht of de stoomuitlaat vrij en rond is - afb. 12 . Reinig die indien nodig met een tandenstoker - afb. 16 en spoel de uitlaat af. Om het veiligheidsventiel te reinigen (F) • Reinig het gedeelte dat zich aan de binnenzijde van het deksel bevindt door het onder stromend water te houden. • Controleer of het ventiel goed functioneert door hard met een wattenstaafje zonder watten op het kogeltje te drukken en te controleren of het vrij kan bewegen - afb. 17 Om de afdichtingsring van uw snelkookpan te vervangen • Vervang de afdichtingsring van uw snelkookpan elk jaar. • Vervang de afdichtingsring van uw snelkookpan wanneer deze een scheurtje vertoont. • Gebruik steeds een originele TEFAL-afdichtingsring die voor uw model is bestemd. Om uw snelkookpan rop te bergen • Plaats het deksel omgekeerd op de pan. Uw snelkookpan is voorzien van inklapbare handgrepen: •Druk op de ontgrendelingsknoppen (O) van de handgrepen. Zie paragraaf "inklapbare handgrepen". Probeer de handgrepen niet in te klappen zonder op de ontgrendelingsknoppen te drukken. 30 Gebruik nooit scherpe of puntige voorwerpen voor deze handeling. Om langer van uw snelkookpan te genieten: let er op dat u de pan niet oververhit als deze leeg is. Het is absoluut noodzakelijk om uw snelkookpan na 10 jaar gebruik te laten nakijken in een erkend TEFALservicecenter. Beveiliging NL Uw snelkookpan is uitgerust met verschillende beveiligingen: • Beveiliging bij het sluiten: - De klauwen moeten contact maken met de rand van het deksel. Als dit niet gebeurt, kan de stoom ontsnappen bij de drukmeter en kan uw snelkookpan geen druk opbouwen. • Beveiliging bij het openen: - Alsuw snelkookpan onder druk staat, dan kunt u de openingsknop niet bewegen. - Open nooit uw snelkookpan met geweld. - Werk niet in op de drukaanduiding. - Verzeker u ervan dat de interne druk is gedaald. • Twee overdrukbeveiligingen: - Eerste voorziening: het veiligheidsventiel (E) ontlast de druk - afb. 19. - Tweede voorziening: de afdichtingsring laat de stoom ontsnappen tussen het deksel en de pan - afb. 20. Wanneer één van deze overdrukbeveiligingen in werking treedt: • Zet de warmtebron uit. • Laat uw snelkookpan volledig afkoelen. • Open. • Controleer en reinig het drukventiel (A), de stoomuitlaat (C), het veiligheidsventiel (F) en de afdichtingsring (H). • Indien na deze controles en reinigingen uw snelkookpan lekt of niet meer werkt, breng hem dan naar een erkend TEFAL-servicecentrum. 31 Gebruiksaanbevelingen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 - De stoom is zeer warm wanneer deze uit het werkingsventiel ontsnapt. - Zodra de drukaanduiding stijgt kunt u de snelkookpan niet meer openen. - Zoals voor elk kookapparaat, zorg voor een nauwlettend toezicht, als u uw snelkookpan in de nabijheid van kinderen gebruikt. - Pas op voor een stoomstraal. - Gebruik de twee handgrepen om uw snelkookpan te verplaatsen. - Laat geen voedingswaren in uw snelkookpan staan. - Gebruik nooit bleekwater of chloorhoudende producten, die de kwaliteit van het roestvrij staal zouden kunnen aantasten. - Laat het deksel niet in water liggen. - Vervang elk jaar de dichting. - Reinig enkel uw snelkookpan als die koud en leeg is. - Het is absoluut noodzakelijk om uw snelkookpan na 10 jaar gebruik te laten nakijken in een erkend TEFAL-servicecenter. Garantie • In het kader van het in de gebruiksaanwijzing aanbevolen gebruik, heeft de roestvrijstalen pan van uw nieuwe TEFAL-snelkookpan 10 jaar garantie voor: - Elk gebrek in verband met de metalen structuur van uw kuip; - Elke vroegtijdige degradatie van het basismetaal. • De andere materialen van de pan en alle andere onderdelen van uw snelkookpan worden gegarandeerd tegen fabricage- of materiaalfouten, gedurende de garantieperiode die wordt bepaald door de wet die van kracht is in het land van aankoop, te rekenen vanaf de datum van aankoop. • Deze contractuele garantie zal worden verleend op vertoon van het kassaticket of factuur voor deze datum van aankoop. 32 Het volgende is uit deze garanties uitgesloten: • De krassen en verkleuring als gevolg van veroudering, voor kuipen met anti-aanbaklaag. NL • Krassen die ontstaan doordat het deksel in contact komt met de pan met anti-aanbaklaag. • Degradaties als gevolg van de niet-naleving van de belangrijke voorzorgsmaatregelen of onzorgvuldig gebruik, waaronder: - Schokken, vallen, gebruik in de oven... • Alleen de erkende TEFEAL-servicecentra zijn gemachtigd u deze garantie te verlenen. • U kunt het gratis nummer bellen voor de adresgegevens van het dichtst bij gelegen erkende TEFAL-servicecentrum. Verplichte markeringen Markering Plaats Identificatie van de fabrikant of het hanSluitknop. delsmerk Productiejaar en productiepartij Refrentiemodel Maximale beveiligingsdruk (PS) Hoogste werkdruk (PF) Aan de bovenkant van het deksel en zichtbaar wanneer deze in de "open"-stand staat. Inhoud (L) Op de buitenzijde van de bodem van de pan • Help mee het milieu te beschermen! i Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of recycling. ‹ Breng het apparaat naar een verzamelpunt zodat het correct kan worden verwerkt. 33 TEFAL beantwoordt Problemen uw vragen Aanbevelingen Als u het deksel • Controleer of het deksel (E) goed is geplaatst. niet kunt sluiten: • Controleer de juiste plaatsing van de afdichtingsring, zie paragraaf "Reiniging en onderhoud". Indien uw Laat uw snelkookpan nakijken door een erkend TEFALsnelkookpan servicecentrum. opgewarmd werd zonder vloeistof erin: Indien de drukaanduiding niet is gestegen, en niets uit het ventiel ontsnapt tijdens het koken: Dit is normaal tijdens de eerste minuten. Indien het fenomeen aanhoudt, controleer of: - De warmtebron hoog genoeg staat, zo niet, zet hem hoger. - De hoeveelheid vloeistof in de kuip voldoende is. - Het werkingsventiel op 1 staat. - Uw snelkookpan goed gesloten is. - De dichting of de rand van de kuip niet beschadigd zijn. - De dichtingsring in het deksel goed is geplaatst, zie paragraaf "Reiniging en onderhoud". Indien de drukaanduiding is gestegen, en niets uit het ventiel ontsnapt tijdens het koken: Dit is normaal tijdens de eerste minuten. Indien het fenomeen aanhoudt, houd uw apparaat onder koud kraantjeswater tot de drukaanduiding daalt. Reinig het drukventiel - afb.15 en de stoomuitlaat - afb. 16 en controleer of het kogeltje van het veiligheidsventiel moeiteloos kan worden ingedrukt - afb. 17. 34 Problemen Indien stoom rondom het deksel ontsnapt, controleer: Aanbevelingen De correcte sluiting van het deksel. De positionering van de afdichtingsring van het deksel. De staat van de afdichtingsring en vervang deze zo nodig. Of het deksel, de afdichtingsring en haar behuizing in het deksel schoon zijn. De staat van de rand van de pan. Als er stoom lekt Controleer of de dichting niet gekneld zit tussen rondom het deksel en u de pan en het deksel. een hard geluid hoort: Als u het deksel niet kunt openen: Controleer op de drukaanduiding of er veel druk in de pan staat. Zo niet, laat stoom ontsnappen en koel zo nodig uw snelkookpan af onder een straal koud water. Voer nooit werkzaamheden uit op deze drukaanduiding. Indien de voedingswaren niet gaar of verbrand zijn, controleer: Indien de voedingswaren in uw snelkookpan zijn aangebrand: Wanneer één van de beveiligingen in werking treedt: De kooktijd. De kracht van de warmtebron. De correcte positionering van het drukventiel. De hoeveelheid vloeistof. Laat uw pan een tijdje weken alvorens hem te wassen. Gebruik nooit bleekwater of chloorhoudende producten. Zet de warmtebron uit. Laat uw snelkookpan afkoelen zonder die te verplaatsen. Wacht tot de drukaanduiding is gedaald en open. Controleer en reinig het drukventiel, de stoomuitlaat, het veiligheidsventiel en de afdichtingsring. Laat uw snelkookpan nakijken door een erkend TEFAL-servicecentrum wanneer u het probleem zelf niet kunt verhelpen. Als u de inklapbare handgrepen niet in de werkingspositie krijgt: Controleer dan: •of u de ontgrendelingsknop kunt bewegen. •Als het probleem aanhoudt, laat dan uw snelkookpan nakijken door een erkend TEFALservicecentrum. Als u de inklapbare handgrepen niet kunt inklappen: •Niet forceren. •Zorg ervoor dat u de ontgrendelingsknoppen van de handgrepen helemaal indrukt. 35 NL Een selectie van van heerlijke recepten om met uw Clipso® Oasis klaar te maken Alle recepten zijn voorzien voor 4 personen. Voorgerecht Groentesoep 4 aardappelen, 1 prei, 4 wortelen, 1 raap, 1 l water, zout, peper, 3 eetlepels room (optioneel). 4 personen Bereiding: 15 min. Positie van het ventiel: 1 Kooktijd: 10 min. Schil en was de groenten. Snijd de aardappelen en de rapen in blokjes. Snijd de wortelen en de prei in grote schijfjes. Doe het water in uw snelkookpan, voeg de groenten, het zout en de peper toe. Sluit uw snelkookpan en laat koken volgens de aangegeven tijd. Doe uw snelkookpan open op het einde van de bereiding. Voeg wat extra water toe als uw soep te dik is. Werk eventueel af met een beetje room net voor het opdienen. Vis Papillotten van blauwe leng met citrusvruchten 4 stukken filet van blauwe leng van 150 g, 1 grapefruit, 1 sinaasappel, sap van 1 limoen, 2 tomaten, 1 ui, 2 fijngesneden sjalotjes, 60 g boter, 1 glas droge witte wijn, enkele blaadjes dragon, zout, peper. 4 personen Bereiding: 25 min. Positie van het ventiel: 1 Kooktijd: 10 min. 36 Snijd de tomaten in schijfjes. Schil de ui en snijd in dunne plakjes. Schil het grapefruit en de sinaasappelen en verdeel in kwartjes, zorg ervoor dat het sap wordt behouden. Leg 3 tomatenplakken in het midden van 4 vellen bakpapier, ze mogen enigszins overlappen. Dek af met een wat ui en gehakte sjalotten, voeg een paar blaadjes dragon toe en leg de stukken blauwe leng erop. Til de randen van elke papillot op om 1 eetlepel witte wijn en 2 eetlepels grapefruit-sinaasappelsap eronder te gieten. Voeg enkele druppels limoen toe en nog wat peper en zout. Leg op elke vis 1 schijfje grapefruit, 2 schijfjes sinaasappel en 15 g verse boter. Sluit de papillotten goed. Prik in elke papillot enkele gaatjes met een tandenstoker voor u ze voorzichtig in het stoommandje legt. Giet 75 cl water in uw snelkookpan. Plaats het stoommandje op de voorziene steun en zorg ervoor dat er geen contact is met het water. Sluit uw snelkookpan. Verlaag het vuur zodra het ventiel fluistert, en laat verder garen volgens de aangegeven tijd. Doe uw snelkookpan open op het einde van de bereiding. Haal het stoommandje uit uw snelkookpan en let de vispapillotten anfzonderlijk op een bord. Open de papillotten op tafel met een schaar en serveer eventueel met een avocadosalade. Schaap Lamsragout in herfsttooi 600 g schapenkotelet en 600 g hoge kotelet in stukjes, 1 bosje nieuwe wortels, 1 bosje lenteuitjes, 1 bosje rapen, 4 krielaardappeltjes, 100 g sperziebonen 2 gepelde tomaten 2 knoflooktenen, 1 bouquet garni, 1 eetlepel dragon, 30 g boter, 15 cl witte wijn, 1 theelepel anijs, 1 el olie olijfolie, 1 eetlepel bloem, zout, peper. 4 PERSONEN Bereidingstijd: 20 min Positie van het ventiel: 1 Kooktijd: 11 min. + 8 min. Schil en was de groenten. Laat de stukken vlees en ongeschilde knoflook fruiten in olie en boter in uw snelkookpan. Breng op smaak met zout en peper. Strooi de bloem erbij en meng goed. Voeg de witte wijn toe, de anijs, de bouquet garni en de geplette tomaten. Vul met water om het vlees op te bevochtigen. Breng aan de kook. Sluit uw snelkookpan. Verlaag het vuur zodra het ventiel fluistert, en laat verder garen volgens de aangegeven tijd. Doe uw snelkookpan open op het einde van de bereiding. Voeg de groenten toe en werk af met peper en zout. Sluit uw snelkookpan opnieuw. Verlaag het vuur zodra het ventiel fluistert, en laat verder garen volgens de aangegeven tijd. Doe uw snelkookpan open op het einde van de bereiding. Laat het vlees en de groenten uitlekken, verwijder het bouquet garni en de knoflook. Laat het kookvocht verdampen op hoog vuur tot een smeuïge saus. Schik het vlees en de groenten in een schaal en bestrooi met het sap. Strooi wat dragon erover en serveer 37 NL Kalf Gebraden kalfsvlees met drie mosterdsauzen 1 kg gebonden kalfsgebraad, 6 wortelen, 3 knoflooktenen, 1 ui, 1 bouquet garni, 2 eetlepels slagroom, 40 g boter, 30 cl droge witte wijn, 2 eetlepels Meaux-mosterd, 1 eetlepel sterke mosterd en 1 eetlepel zachte dragonmosterd, 1 eetlepel olie, poedersuiker, zout, peper. 4 personen Bereiding: 25 min. Positie van het ventiel: 1 Kooktijd: 26 min. Prik stukjes look in het gebraad. Laat even fruiten in boter en olie in uw snelkookpan. Breng op smaak met zout en peper. Haal het vlees eruit. Laat de in schijfjes gesneden wortelen fruiten, voet 2 eetlepels suiker toe, zout en peper. Leg het vlees er terug in, voeg de bouquet garni, de ui en de witte wijn toe. Sluit uw snelkookpan. Verlaag het vuur zodra het ventiel fluistert, en laat verder garen volgens de aangegeven tijd. Doe uw snelkookpan open op het einde van de bereiding. Haal het gebraad en de wortelen eruit. Breng aan de kook op hoog vuur en laat het kookvocht inkoken tot een derde. Voeg de room toe en laat 5 minuten sudderen op laag vuur, voeg de mosterd toe zonder te laten koken. Giet de saus door de zeef en voeg wat water toe, indien nodig. Snijd het gebraad. Serveer overgoten met saus en afgewerkt met wortelen. Rundvlees Stoofpotje van de chef 1,2 kg rundvlees (bil of bloemstuk, ossenstaart, enkele buikribbetjes), 2 beenmergen, 800g grote aardappelen, 1/2 citroen, 1 ui geprikt met 3 kruidnagels, 3 wortels, 3 stelgens gebonden prei, 3 rapen, 1 stengel selderij, 1/2 knolselderij, 1 bol knoflook, 1 bouquet garni, 4 eetlepels Porto, 4 sneetjes geroosterd boerenbrood en knoflook, augurken , grof zout, zout, peper. 4 PERSONEN Bereidingstijd: 20 min Positie van het ventiel: 1 Kooktijd: 25 min. + 25 min. 38 Was en schil de groenten, en snijd ze in stukjes. Vul uw snelkookpan met 2 liter water en voeg de uien, wortelen, prei, rapen, knolselderij, knoflookhoofd, selderij en bouquet garni toe. Breng op smaak met zout en peper. Breng aan de kook en werp er de stukken vlees in. Bak 10 minuten. op lage temperatuur en verwijder regelmatig het schuim dat zich vormt op het oppervlak. Sluit uw snelkookpan. Verlaag het vuur zodra het ventiel fluistert, en laat verder garen volgens de aangegeven tijd. Doe uw snelkookpan open op het einde van de bereiding. Haal de wortelen, prei, rapen en knolselderij uit en leg ze opzij. Sluit uw snelkookpan opnieuw. Verlaag het vuur zodra het ventiel fluistert, en laat verder garen volgens de aangegeven tijd. Doe uw snelkookpan open op het einde van de bereiding. Was en schil de aardappelen en kook ze in een pot met gezouten water. Snijd de citroen in plakjes, leg ze op het einde van elke mergpijp en maak ze vast met keukentouw, terwijl het vlees en de aardappelen aan het koken zijn. Leg het beenmerg in pot met licht gezouten water en citroen en kook gedurende 10 minuten. op laag vuur. Laat het vlees uitlekken. Serveer met de groenten errond en afgewerkt grof zout en augurken. Laat de beenderen uitlekken en haal het merg eruit. Serveer met plakjes geroosterd lookbrood. Serveer de bouillon afzonderlijk nadat u er 3 of 4 eetlepels Porto heeft toegevoegd. Gevogelte Baskische kip 1 kip 1,5 kg in stukken gesneden door slager, 1 blik van 400 g hele gepelde tomaten, 1 blik van 400 g rode paprika's, 1 blik 400 g groene paprika, drie knoflooktenen, 3 gehakte uien, 1 bouquet garni, 2 glazen witte wijn, 4 eetlepels olijfolie, zout, peper. 4 personen Bereiding: 20 min. Positie van het ventiel: 1 Kooktijd: 14 min. Laat de paprika's voorzichtig uitlekken voor u ze in stukken snijdt. Verhit de olijfolie met de helft van de look in uw snelkookpan en fruit er vervolgens de stukjes kip in. Breng op smaak met zout en peper. Voeg 1 glas witte wijn toe aan het kookvocht om de stukjes die aan de bodem uw snelkookpan kleven los te maken, maak vervolgens de stukjes los. Bak in dezelfde snelkookpan de uien bruin. Voeg de versneden paprika's toe en laat 5 min. bakken op hoog vuur terwijl u roert. Voeg de tomaten toe, de bouquet garni, de look en de resterende wijn. Breng op smaak met zout en peper. Laat 3 minuten sudderen en leg de stukjes erbij nadat u in het vel heeft geprikt. Sluit uw snelkookpan. Verlaag het vuur zodra het ventiel fluistert, en laat verder garen volgens de aangegeven tijd. Haal de bouquet garni eruit en leg op elk bord enkele stukken kip met Baskische garnituur. Serveer met pilafrijst. 39 NL Groenten Ratatouille 5 Courgette in schijfjes gesneden, 4 aubergines in blokjes, 4 grote tomaten in kwartjes, 2 rode paprika's in blokjes, 1 groene paprika in reepjes, 2 grote uien, 3 teentjes gepeld en geplette knoflook, 1 takje tijm, 1 blad laurier, 1 takje rozemarijn, 1 kommetje basilicum, 1/2 bosje koriander, 6 eetlepels olijfolie, 25 cl water, zout, peper. 6 personen Bereiding: 15 min. Positie van het ventiel: 1 Kooktijd: 13 min. Fruit de uien op hoog vuur in uw snelkookpan , samen met de blokjes rode paprika en reepjes groene paprika iin 3 eetlepels olijfolie. Als ze goudbruin zijn, voegt u de aubergineblokjes, de courgetteplakjes, de tomaten en de rest van de olie toe. Werk af met tijm, laurier, rozemarijn en de look. Voeg het water toe. Breng op smaak met zout en peper. Goed roeren. Sluit uw snelkookpan. Verlaag het vuur zodra het ventiel fluistert, en laat verder garen volgens de aangegeven tijd. als u bijna klaar bent met koken, open dan uw snelkookpan , zet op een laag vuurtje en laat de ratatouille nog 10 min. stoven zonder deksel. Kruid bij, indien nodig. Serveer de ratatouille warm, bestrooid met een mix van basilicum en gehakte koriander. Pilafrijst 200 g rijst, 40 g boter, 75 cl kippenbouillon, 4 eetlepels arachideolie, zout, peper. 4 personen Bereiding: 20 min. Positie van het ventiel: 1 Kooktijd: 7 min. 40 Spoel de rijst meerdere keren met proper water en laat goed drogen. Laat even fruiten op een zacht vuur in 20 g boter en olie in uw snelkookpan. Breng op smaak met zout en peper. Roer goed om en voeg de kippenbouillon toe. Sluit uw snelkookpan. Verlaag het vuur zodra het ventielvan uw snelkookpan fluistert, en laat verder garen volgens de aangegeven tijd. Doe uw snelkookpan open op het einde van de bereiding. Haal de rijst eruit en laat uitlekken. Giet in een grote saladekom, voeg de overige boter toe en roer. Deze pilafrijst wordt opgediend met exotische gerechten, vis, gevogelte en kalfsvlees. Desserten NL Compote van drie gekarameliseerde appels 4 reinetteappels, 4 granny smith-appels, vier Canadese appels, 100 g pijnboompitten, 60 g boter, 100 gram suiker, 2 snufjes kaneelpoeder, 1 theelepel vanille-extract, 1 mespuntje gemberpoeder, 25 ml water. 4 tot 6 personen Bereiding: 15 min. Positie van het ventiel: 1 Kooktijd: 5 min. Schil de appels, verwijder de zaadjes en snijd in kwartjes van 2 cm dik. Laat even fruiten op een zacht vuur in boter in uw snelkookpan. Voeg de kaneel, vanille, gember, bruine suiker en pijnboompitten toe. Voeg het water toe. Roer met een houten lepel. Sluit uw snelkookpan. Verlaag het vuur zodra het ventiel fluistert, en laat verder garen volgens de aangegeven tijd. Doe uw snelkookpan open op het einde van de bereiding. Serveer de compote koel of warm met 1 bolletje vanille-ijs of 1 eetlepel slagroom. Kleine flans 25 cl melk, 1/2 vanillestokje in tweeën gesneden, 3 eierdooiers, 100 g basterdsuiker, enkele druppels azijn. 4 personen Bereiding: 15 min. Positie van het ventiel: 1 Kooktijd: 5 min. Breng de melk aan de kook met de vanille. Doe 50 g suiker en de eidooiers in een kom. Klop krachtig tot een glad wit mengsel. Giet geleidelijk de kokende melk (zonder de vanillestokjes) bij de eieren tijdens het kloppen. Doe de rest van de suiker met 2 eetlepels water en enkele druppels azijn in een pan met dikke bodem. Verwarm op een laag vuurtje tot u een lichte karamel krijgt. Bestrijk vier afzonderlijke schaaltjes met karamel. Zeef het eimengsel met een schuimspaan en giet in schaaltjes. Bedek ze met een klein stuk aluminiumfolie. Plaats de schaaltjes in het stoommandje. Giet 75 cl water in uw snelkookpan en plaats het stoommandje op de steun. Sluit uw snelkookpan. Verlaag het vuur zodra het ventiel fluistert, en laat verder garen volgens de aangegeven tijd. Doe uw snelkookpan open op het einde van de bereiding. Laat afkoelen voor u de flans in uw koelkast zet. Haal de flan uit het schaaltje en zet op een bord, serveer koud. 41 Tabel met kooktijden Groenten VERS DIEPVRIES Gerechten Positie van Positie van bereiden het ventiel: 1 het ventiel: 1 GROENTEN (VERS) STOMEN Artisjokken Ingrediënt in het stoommandje en 75 cl water op de bodem van de snelkookpan Asperges Bloemkool Broccoli Courgettes - Stomen - onderdompelen - onderdompelen - Stomen - onderdompelen Erwten Groene linzen Halfgedroogde bonen 42 4 min 18 min in plakjes - Stomen in hun geheel - onderdompelen - Stomen de terre ONDERDOMP Pommes en quartiers - onderdompelen ELING Ingrediënt in Pompoen (puree) het water Prei in schijfjes zonder Prinsessenbonen mandje. - Stomen Rapen - onderdompelen DROGE GROENTEN Rijst (lichtdroog) ONDERGEDO Rode biet - Stomen MPELD in plakjes Zonder Savooi ontbladerd mandje. - Stomen Selderij - onderdompelen 1 - Stomen Spinazie - onderdompelen Spruitjes Tarwe (lichtdroog) 1/3 MAX 1 Witloof plakjes Wortelen gesneden Paddenstoelen 4 min 4 min 7 min 10 min (lichtdroog) MAX 75 cl 17 min. 14 min. 4 min 3 min. 4 min 4 min 2 min 1 min. 30 1 min 1 min. 30 11 min. 5 min 8 min. 2 min 7 min 6 min. 5 min 6 min. 20 - 25 min 5 min 6 min. 5 min 9 min. 4 min 3 min. 6 min. 14 min. 10 min 7 min * Ingrediënten in het stoommandje ** Ingrediënten in het water 7 min 8 min. 5 min 9 min. Vlees -Vis VERS Positie van het ventiel: 1 DIEPVRIES Positie van het ventiel: 1 Kip (gigot 1,3 Kg) 25 min 60 min Lamsvlees 30 min 40 min Rundvlees 15 min 35 min. Tonijn 10 min 12 min Varkensvlees 32 min 63 min. Zalm 9 min 11 min. Zeeduivel 6 min 8 min. 43 NL Wichtige Sicherheitshinweise Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Vorschriften hinsichtlich der: - - Richtlinien für Geräte, die unter Druck stehen - Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen - Umwelt • Dieses Gerät wurde für den Hausgebrauch entwickelt. • Lesen Sie bitte die nachstehenden Hinweise sorgfältig durch und lesen Sie im Zweifelsfall in der „Bedienungsanleitung“ nach. • Überwachen Sie den Schnellkochtopf wie alle Kochgeräte aufmerksam, vor allem wenn Sie ihn in der Nähe von Kindern verwenden. • Stellen Sie Ihren Schnellkochtopf nie in einen heißen Ofen. • Ein unter Druck stehender Schnellkochtopf darf nur sehr vorsichtig bewegt werden. Berühren Sie die heißen Flächen nicht. Verwenden Sie die Topfgriffe und Knöpfe. Verwenden Sie gegebenenfalls Topfhandschuhe. • Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck. • Ihr Schnellkochtopf gart unter Druck. Bei unsachgemäßer Verwendung kann es zu Verbrühungen kommen. Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen. Siehe Kapitel „Schließen“. • Vergewissern Sie sich, dass der Garregler auf der Position „Abdampfen“ steht, bevor Sie den Schnellkochtopf öffnen. • Öffnen Sie den Schnellkochtopf niemals mit Gewalt. Vergewissern Sie sich, dass er nicht mehr unter Druck steht. Siehe Kapitel „Sicherheit“. • Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf niemals ohne Flüssigkeit. Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren Beschädigungen kommen. Stellen Sie sicher, dass während des Kochvorgangs immer ausreichend Flüssigkeit im Schnellkochtopf vorhanden ist. • Verwenden Sie ausschließlich die geeignete(-n) Herdplatte(-n) und Kochfeld(-er), gemäß den Benutzerhinweisen. • Bereiten Sie niemals Rezepte auf Milchbasis in Ihrem Schnellkochtopf zu. • Verwenden Sie kein grobes Salz in Ihrem Schnellkochtopf. Fügen Sie stattdessen nach dem Garen feines Salz hinzu. • Füllen Sie Ihren Schnellkochtopf niemals zu mehr als 2/3 (Markierung des maximalen Füllstands). • Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, die sich während des Garens ausdehnen, wie zum Beispiel Reis, Hülsenfrüchte oder Kompott usw. darf der Schnellkochtopf nur bis zu 1/3 seines Fassungsvermögens gefüllt werden. Lassen Sie Ihren Schnellkochtopf bei Suppen aus Kürbis, Zucchini usw. einige Minuten abkühlen, und kühlen Sie ihn dann unter kaltem Wasser herunter. • Stechen Sie Fleisch, das mit einer Haut überzogen ist (z. B. Rinderzunge,…), die sich unter Druck aufblähen kann, nach der Zubereitung nicht an, solange die Haut aufgebläht ist; Sie könnten sich verbrühen. Wir empfehlen Ihnen, das Fleisch vor dem Kochen einzustechen. • Bei der Zubereitung von mehligen Lebensmitteln (Erbsenmus, Rhabarber, …) muss Ihr Schnellkochtopf vor dem Öffnen leicht geschüttelt werden, damit die Lebensmittel beim Öffnen des Deckels nicht herausspritzen. • Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung, dass die Ventile nicht verstopft sind. Siehe Kapitel „Vor dem Garen“. • Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl unter Druck. • Beschränken Sie sich bei der Handhabung der Sicherheitssysteme auf Maßnahmen zur Reinigung und Instandhaltung. • Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör von TEFAL, das für Ihr Modell geeignet ist. Verwenden Sie vor allem einen Topf und einen Deckel von TEFAL. • Alkoholdämpfe sind entflammbar. Bringen Sie die Speisen etwa 2 Minuten vor dem Aufsetzen des Deckels zum Kochen. Bei der Zubereitung von Rezepten mit Alkohol muss der Schnellkochtopf überwacht werden. • Säurehaltige oder salzige Lebensmittel dürfen vor oder nach ihrer Zubereitung nicht im Schnellkochtopf aufbewahrt werden, um den Topf nicht zu beschädigen. • Stellen Sie den Schnellkochtopf niemals mit nach unten geklappten Topfgriffen auf eine Wärmequelle. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf!!! 44 Beschreibung A. Garregler B. Knopf zum Schließen C. Dampfaustritt D. Positionsmarkierung E. Knopf zum Öffnen F. Sicherheitsventil G. Druckanzeige H. Dichtungsring I. Garkorb-Einsatz J. Dreifuß K. Garbehälter L. Nach unten klappbarer Topfgriff M.Markierung der maximalen Füllhöhe N. Entriegelungsknopf für die Topfgriffe Technische Daten Durchmesser des Bodens Ihres Schnellkochtopfs Kapazität Topfdurchmesser Topfdurchmesser CLIPSO® OASIS Kochtopfgriffe abnehmbar Material Topf und Deckel 8L 25 cm 20 cm P43514 Edelstahl Informationen bzgl. der Normen: Maximaler Betriebsdruck: 65 kPa Maximaler Sicherheitsdruck: 120 kPa Geeignete Herdarten GAS ELEKTRO ELEKTRO ELEKTRO ELEKTRO (Gusseiserne Kochplatte) (Wärmestrahler- oder Halogenplatte aus Glaskeramik) (Induktionsplatte aus Glaskeramik) (Spiralförmige Heizleiter) • Der Schnellkochtopf CLIPSO® OASIS ist für alle Herdarten einschließlich Induktion geeignet. Elektroherdplatten muss darauf geachtet werden, dass deren Durchmesser maximal so groß ist wie der Bodendurchmesser des Schnellkochtopfs. • Bei Glaskeramik-Kochfeldern muss darauf geachtet werden, dass der Topfboden sauber und trocken ist. • Bei Gasherden ist zu vermeiden, dass die Gasflamme über den Rand des Schnellkochtopfes hinaus schlägt. • Bei Heizen Sie den Topf nicht leer auf, um Schäden am Produkt zu vermeiden. 45 DE Bitte stellen Sie bei allen Herdarten sicher, dass Ihr Schnellkochtopf in der Mitte der Platte steht. Zubehör von TEFAL • Im Handel sind folgende Zubehörteile für den Schnellkochtopf erhältlich: Zubehörteile Artikel-Nummer Dichtungsring 8/10L X1010003 Garkorb-Einsatz 8/10L 980513 Dreifuß 792691 • Wenn Teile ersetzt werden müssen oder das Produkt repariert werden muss, wenden Sie sich an ein autorisiertes TEFAL Servicecenter. • Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör von TEFAL, das für Ihr Modell geeignet ist. Verwendung Öffnen • Drücken Sie den Öffnen-Knopf (E) am Deckel Abb. 1. Schließen Die Verriegelungszargen müssen mit dem Rand des Deckels in Kontakt sein. 46 • Drücken Sie den Schließen-Knopf (B) am Deckel Abb. 2. Minimale und maximale Füllhöhe • MMinimale Füllhöhe 250 ml (2 Glas) - Abb. 3 • Maximale Füllhöhe 2/3 der Topfhöhe (M) - Abb. 4 DE Für einige Lebensmittel gilt Folgendes: • Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, deren Volumen sich während des Garens erhöht (zum Beispiel Reis, Hülsenfrüchte oder Kompott) darf der Schnellkochtopf nur bis zu 1/3 seiner Kapazität gefüllt werden. Bei Suppen sollten Sie eine schnelle Druckminderung durchführen (siehe S. 50). Verwendung des Garkorb-Einsatzes Die in den GarkorbEinsatz gefüllten Lebensmittel dürfen den Deckel des Schnellkochtopfs nicht berühren. • Gießen Sie 750 ml Wasser in den Topf. • Stellen Sie den Dreifuß (J) und den Garkorb-Einsatz (I) auf den Topfboden - Abb. 7. • Stellen Sie das Ganze auf den Topfboden - Abb. 7. Verwendung des Garreglers • Stecken Sie den Garregler (A) auf den Dampfaustritt • (C) und richten Sie das Piktogramm des Garreglers an der Positionsmarkierung (D) aus - Abb. 8. • Drücken Sie ihn nach unten - Abb. 8 und drehen Sie ihn in Garposition - Abb. 9. Garen von Speisen • Positionieren Sie das Piktogramm 1 des Reglers bei der Positionsmarkierung (D). Entfernen des Garreglers • Drücken Sie auf den Garregler (A) und richten Sie das Piktogramm an der Positionsmarkierung (D) aus Abb. 10. • Entfernen Sie ihn - Abb. 11. • 47 Kochtopfgriffe abnehmbar Stellen Sie den Schnellkochtopf niemals mit nach unten geklappten Topfgriffen auf eine Wärmequelle. Achten Sie vor der Benutzung darauf, die Etiketten auf den beiden Topfgriffen zu entfernen. Drücken Sie zum Herunterklappen der Topfgriffe immer auf die Entriegelungsknöpfe. Topfgriffe nach unten Topfgriffe in Verwendungsposition bringen: Erstgebrauch • Stellen Sie den Dreifuß (J) und den Garkorb-Einsatz (I) auf den Topfboden - Abb. 7. • Füllen Sie den Schnellkochtopf zu 2/3 mit Wasser (M). • Schließen Sie den Schnellkochtopf. • Bringen Sie den Garregler (A) an und drehen Sie ihn auf 1 . • Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine Heizquelle, die auf maximale Leistung gestellt ist. der Dampf durch den Regler entweicht, reduzieren Sie die Hitzeleistung und warten Sie 20 Minuten. • Wenn die 20 Minuten vorbei sind, schalten Sie die Heizquelle aus. • Drehen Sie den Garregler bis zur Position . • Wenn die Druckanzeige (G) abgesunken ist, steht der Schnellkochtopf nicht mehr unter Druck. • Öffnen Sie den Schnellkochtopf - Abb. 1. • Wenn 48 „KLICK“ Vor jedem Gebrauch unbedingt überprüfen Überprüfung des Garreglers DE • Stellen Sie sicher, dass der Austritt des Garreglers nicht verstopft ist. Überprüfen Sie das Sicherheitsventil. • Stellen Sie sicher, dass des Sicherheitsventils frei beweglich ist (verwenden Sie dazu ein Wattestäbchen ohne Watte). Vor dem Garen • • • • • • Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung des Schnellkochtopfs bei Tageslicht, dass der Dampfaustritt (C) nicht blockiert ist - Abb. 12. Überprüfen Sie außerdem, ob sich das Sicherheitsventil bewegen lässt: siehe Abschnitt „Reinigung und Wartung“. Schließen Sie den Schnellkochtopf - Abb. 2. Bringen Sie den Garregler an (A) - Abb. 8. Drücken Sie ihn nach unten und drehen Sie ihn in Garposition - Abb. 9. Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist, bevor sie ihn in Betrieb nehmen. 49 • Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine Heizquelle, die auf maximale Leistung gestellt ist. Während des Garens • Sobald ständig Dampf aus dem Dampfaustritt entweicht und ein zischendes Geräusch (PSCHHHT) zu hören ist, verringern Sie die Leistung der Heizquelle. • Warten Sie die im Rezept angegebene Garzeit ab. • Achten Sie während des Kochens darauf, dass der Garregler gleichmäßig zischt. Wenn nicht genug Dampf vorhanden ist, erhöhen Sie die Leistung der Heizquelle etwas; wenn zu viel Dampf vorhanden ist, verringern Sie die Leistung. Ende des Garvorgangs Wenn die Druckanzeige (G) nicht fällt, stellen Sie den Schnellkochtopf unter fließendes kaltes Wasser Abb. 13. Manipulieren Sie die Druckanzeige nicht. Sollten Lebensmittel oder Flüssigkeit herausspritzen, während Sie den Dampf entweichen lassen, bringen Sie den Garregler (A) wieder in Garposition 1 und führen Sie dann eine schnelle Druckminderung durch. Ablassen des Dampfs • Nach Abschalten der Wärmequelle haben Sie zwei Möglichkeiten: • Langsame Druckminderung: Drehen Sie den Garregler (A) bis zur Position . Wenn die Druckanzeige (G) abgesunken ist, steht der Schnellkochtopf nicht mehr unter Druck. • Schnelle Druckminderung: Stellen Sie den Schnellkochtopf unter fließendes kaltes Wasser - Abb. 13. Wenn die Druckanzeige (G) abgesunken ist, steht der Schnellkochtopf nicht mehr unter Druck. Drehen Sie den Garregler bis zur Position . • Sie können den Schnellkochtopf nun öffnen - Abb. 1. 50 Reinigung und Instandhaltung Reinigung des Schnellkochtopfs • Bitte beachten Sie diese Hinweise zur Reinigung und Pflege Ihres Topfs nach jedem Gebrauch, um seine Funktionsfähigkeit zu erhalten. • Reinigen Sie den Schnellkochtopf nach jedem Gebrauch mit warmem Wasser und flüssigem Geschirrspülmittel. Gehen Sie beim Einsatz auf die gleiche Art vor. • Verwenden Sie kein Bleichmittel und keine chlorhaltigen Produkte. • Überhitzen Sie den Topf nicht im leeren Zustand. Reinigung der Topfinnenseite • Reinigen Sie sie mit einem Scheuerschwamm und Geschirrspülmittel. die Innenseite des Edelstahltopfes einen schimmernden Glanz oder weiße Punkte aufweist, reinigen Sie sie mit Essig. • Wenn Reinigung der Topfaußenseite • Reinigen Sie die Topfaußenseite mit einem Schwamm und Spülmittel. Reinigung des Deckels • Reinigen Sie den Deckel mit einem Schwamm und flüssigem Geschirrspülmittel. Reinigung des Dichtungsrings • Reinigen Sie den Dichtungsring (H) und die Einlegrille nach jedem Garvorgang. • Wie Sie den Dichtungsring wieder richtig einlegen, Nach längerem Gebrauch auftretende bräunliche Verfärbungen und Streifen stellen keine Beeinträchtigung der Funktionstüchtigkeit dar. Sie können den Topf und den Einsatz in die Spülmaschine geben. Nach dem Abnehmen des Garreglers (A) und des Dichtungsrings (H) können Sie den Deckel in die Spülmaschine geben. Lösen Sie niemals die Schraube und die Mutter im Deckelinnern. wird in - Abb. 14 gezeigt. Achten Sie beim Wiedereinsetzen darauf, dass die Markierung „face côté couvercle“ [Deckelseite] in Richtung Deckel zeigt. Der Dichtungsring ist nicht spülmaschinengeeign et. 51 DE Reinigung des Garreglers (A) • Entfernen Sie den Garregler (A) - Abb. 11. • Reinigen Sie den Garregler (A) unter fließendem Wasser - Abb. 15. • Überprüfen Sie seine Beweglichkeit: siehe nebenstehende Abbildung. Reinigung des Dampfaustritts am Deckel • Entfernen Sie den Garregler (A) - Abb. 11. • Prüfen Sie visuell und bei Tageslicht, dass der Dampfaustritt frei und rund ist - Abb. 12. Reinigen Sie ihn bei Bedarf mit einem Zahnstocher - Abb. 16 und durch Spülen. Reinigung des Sicherheitsventils (F) • Reinigen Sie den Teil des Sicherheitsventils, der sich im Inneren des Deckels befindet, indem Sie ihn unter Wasser halten. • Prüfen Sie den korrekten Betrieb, indem Sie mit einem Wattestäbchen ohne Watte fest auf die Klappe drücken, die sich frei bewegen sollte - Abb. 17. Austauschen des Dichtungsrings des Schnellkochtopfs • Wechseln Sie den Dichtungsring Ihres Schnellkochtopfs jedes Jahr aus. • Wechseln Sie den Dichtungsring Ihres Schnellkochtopfs, wenn er einen Riss aufweist. • Verwenden Sie ausschließlich einen OriginalDichtungsring von TEFAL, der für Ihr Modell geeignet ist. Aufbewahren des Schnellkochtopfs • Den Deckel wieder auf den Topf legen. Der Schnellkochtopf besitzt nach unten klappbare Griffe: •Drücken Sie die Entriegelungsknöpfe (O) an den Griffen. Siehe Abschnitt „Nach unten klappbare Griffe“. Drücken Sie zum Herunterklappen der Topfgriffe immer auf die Entriegelungsknöpfe. 52 Verwenden Sie dazu niemals scharfe oder spitze Gegenstände. Damit die guten Eigenschaften Ihres Schnellkochtopfs lange erhalten bleiben, überhitzen Sie den Topf nicht, wenn er leer ist. Nach 10 Jahren Gebrauch muss der Schnellkochtopf von einer autorisierten TEFAL Servicestelle überprüft werden. Sicherheit Ihr Schnellkochtopf verfügt Sicherheitsvorrichtungen: über mehrere • Sicherheit beim Schließen: DE - Die Verriegelungszargen müssen mit dem Rand des Deckels in Kontakt sein. Sonst kommt es zu einem Dampfleck in der Druckanzeige und der Schnellkochtopf kann keinen Druck aufbauen. • Sicherheit beim Öffnen: - Solange der Schnellkochtopf unter Druck steht, kann der Öffnen-Knopf nicht gedrückt werden. - Öffnen Sie den Schnellkochtopf niemals mit Gewalt. - Nehmen Sie keinerlei Eingriffe an der Druckanzeige vor. - Vergewissern Sie sich, dass er nicht mehr unter Druck steht. • Doppelte Sicherheit gegen Überdruck: - Erste Sicherheitsvorrichtung: Das Sicherheitsventil (F) lässt den Druck ab - Abb. 19. - Zweite Sicherheitsvorrichtung: Der Dichtungsring lässt Dampf zwischen Deckel und Topf entweichen Abb. 20. Falls eine der Sicherungen gegen Überdruck ausgelöst wird: • Schalten Sie die Hitzequelle aus. • Lassen Sie den Schnellkochtopf vollständig abkühlen. • Öffnen Sie ihn. • Prüfen und reinigen Sie den Garregler (A), den Dampfaustritt (C), das Sicherheitsventil (F) und den Dichtungsring (H). • Falls das Produkt nach diesen Prüfungen und der Reinigung undicht ist oder nicht mehr funktioniert, bringen Sie es zu einer autorisierten TEFAL Servicestelle. 53 Tipps zum Gebrauch 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 - Der aus dem Druckventil austretende Dampf ist sehr heiß. - Sobald die Druckanzeige ansteigt, können Sie den Schnellkochtopf nicht mehr öffnen. - Überwachen Sie den Schnellkochtopf wie alle Kochgeräte aufmerksam, vor allem wenn Sie ihn in der Nähe von Kindern verwenden. - Achtung, der Dampfstrahl ist sehr heiß. - Benutzen Sie zum Umsetzen des Schnellkochtopfs die beiden Topfgriffe. - Bewahren Sie keine Lebensmittel im Schnellkochtopf auf. - Verwenden Sie niemals Bleichmittel oder chlorhaltige Produkte, da diese die Qualität des Edelstahls beeinträchtigen können. - Lassen Sie den Deckel nicht im Wasser liegen. - Tauschen Sie den Dichtungsring jedes Jahr aus. - Der Schnellkochtopf darf erst gereinigt werden, nachdem er vollständig abgekühlt und leer ist. - Nach 10 Jahren Gebrauch muss der Schnellkochtopf von einer autorisierten TEFAL Servicestelle überprüft werden. Garantie • Für den Edelstahltopf Ihres neuen TEFAL Schnellkochtopfs gilt eine 10-Jahres-Garantie, sofern der Schnellkochtopf gemäß der Bedienungsanleitung genutzt wurde, bei: - allen Mängeln an der Metallstruktur des Topfes, - - vorzeitiger Abnutzung des Grundmetalls. • Für die übrigen Materialien des Topfes sowie die übrigen Teile Ihres Schnellkochtopfes besteht für den im Land des Erwerbs gültigen gesetzlichen Garantiezeitraum und ab dem Kaufdatum eine Garantie hinsichtlich sämtlicher Herstellungs- oder Materialfehler. • Die vertragliche Garantie gilt nur bei Vorlage eines gültigen Kaufnachweises, auf dem das Kaufdatum angegeben ist. 54 Die Garantie gilt nicht für: • Alterungsbedingte Kratzer und Verfärbungen bei Töpfen mit Antihaftversiegelung. • Kratzer, die durch den Kontakt zwischen Deckel und Topf mit Antihaftversiegelung entstehen. die auf die Nichteinhaltung von wichtigen Hinweisen oder auf unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind, insbesondere: - Stöße, Herunterfallen, in den heißen Ofen stellen usw. • Die Garantie kann nur in autorisierten TEFAL Servicestellen geltend gemacht werden. • Die Adresse Ihrer nächstliegenden TEFAL Servicestelle erfahren Sie unter der kostenlosen Service-Rufnummer. • Schäden, DE Gesetzlich vorgeschriebene Kennzeichnungen Kennzeichnung Stelle Angabe des Herstellers oder der HandelsKnopf zum Schließen marke Herstellungsjahr und -los Artikel-Nummer Maximaler Sicherheitsdruck (SD) Maximaler Betriebsdruck (BD) Am oberen Rand des Deckels; sichtbar, wenn er sich in Position „Öffnen“ befindet. Kapazität An der Außenseite des Topfbodens • Helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen! i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet oder recycelt werden können. ‹ Geben Sie es deshalb bitte bei einer Sammelstelle ab, damit es wiederverwertet werden kann. 55 TEFAL beantwortet Ihre Fragen Problem Empfehlungen Wenn Sie den Deckel nicht schließen können: • Überprüfen Sie, ob der Öffnen-Knopf (E) richtig gedrückt wurde. • Überprüfen Sie, ob der Dichtungsring richtig eingesetzt wurde (siehe Kapitel „Reinigung und Instandhaltung“). Wenn der Lassen Sie Ihren Schnellkochtopf durch eine autorisierte Schnellkochtopf Servicestelle von TEFAL überprüfen. unter Druck erhitzt wurde, ohne dass sich Flüssigkeit darin befindet: Wenn die Druckanzeige nicht gestiegen ist und während des Kochens kein Dampf aus dem Ventil entweicht: Dies ist während der ersten Minuten normal. Wenn dieses Phänomen anhält, prüfen Sie Folgendes: - Die Leistung der Hitzequelle ist ausreichend hoch; falls nicht, erhöhen Sie sie. - Es befindet sich ausreichend Flüssigkeit im Topf. - Der Garregler steht auf 1. - Der Schnellkochtopf ist richtig geschlossen. - Der Dichtungsring und der Rand des Topfes sind nicht beschädigt. - Der Dichtungsring sitzt richtig im Deckel (siehe Abschnitt „Reinigung und Wartung“). Wenn die Druckanzeige gestiegen ist und während des Garvorgangs kein Dampf aus dem Ventil entweicht: Dies ist während der ersten Minuten normal. Wenn dieses Phänomen anhält, halten Sie den Schnellkochtopf unter fließendes kaltes Wasser, bis die Druckanzeige fällt. Reinigen Sie den Garregler - Abb. 15 und den Dampfaustritt - Abb. 16 und prüfen Sie, ob die Klappe des Sicherheitsventils problemlos sinkt - Abb. 17. 56 Problem Wenn Dampf rund um den Deckel entweicht, prüfen Sie Folgendes: Empfehlungen Ist der Deckel richtig geschlossen? Sitzt der Dichtungsring richtig im Deckel? Befindet sich der Dichtungsring in einem einwandfreien Zustand? Falls nötig, tauschen Sie ihn aus. Sind Deckel, Dichtungsring und die für den Dichtungsring vorgesehene Vertiefung sauber? Der Rand des Topfes befindet sich in einwandfreiem Zustand. Wenn Dampf mit einem Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring nicht schrillen Geräusch rund zwischen Topf und Deckel eingeklemmt ist. um den Deckel entweicht: Wenn Sie den Deckel nicht öffnen können: Prüfen Sie, ob sich die Druckanzeige in der unteren Position befindet. Andernfalls lassen Sie bei Bedarf den Druck ab und kühlen Sie den Schnellkochtopf unter fließendem kaltem Wasser ab. Manipulieren Sie die Druckanzeige nicht. Wenn Lebensmittel im Schnellkochtopf nicht gar oder angebrannt sind, überprüfen Sie Folgendes: War die Garzeit zu lang oder zu kurz? die Leistung der Hitzequelle die korrekte Positionierung des Dampfventils die Flüssigkeitsmenge Wenn Lebensmittel im Schnellkochtopf angebrannt sind: Lassen Sie den Topf vor dem Reinigen einweichen. Verwenden Sie niemals Chlorwasser oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Wenn eines der Sicherheitssysteme ausgelöst wird: Schalten Sie die Heizquelle aus. Lassen Sie den Schnellkochtopf abkühlen, ohne ihn zu bewegen. Warten Sie, bis die Druckanzeige fällt, und öffnen Sie den Schnellkochtopf. Überprüfen und reinigen den Garregler, den Stift des Dampfaustritts, das Sicherheitsventil und den Dichtungsring. Sollte das Problem weiterhin bestehen, lassen Sie den Schnellkochtopf von einer autorisierten TEFAL Servicestelle prüfen. Wenn Sie die nach unten Prüfen Sie Folgendes: klappbaren Topfgriffe • Lässt sich der Entriegelungsknopf bewegen? nicht in • Wenn das Phänomen bestehen bleibt, lassen Sie Verwendungsposition Ihren Schnellkochtopf durch eine autorisierte bringen können: Servicestelle von TEFAL überprüfen. Wenn Sie die Topfgriffe nicht nach unten klappen können: • Üben Sie keine Gewalt aus. • Stellen Sie sicher, dass Sie die Entriegelungsknöpfe der Topfgriffe ganz nach unten drücken. 57 DE Auswahl leckerer Rezepte für Ihren Clipso® Oasis Alle Rezepte sind für 4 Personen berechnet. Vorspeise Gemüsesuppe 4 Kartoffeln, 1 Stange Lauch, 4 Karotten, 1 Steckrübe, 1 l Wasser, Salz, Pfeffer, 3 Esslöffel Crème fraîche (nach Belieben). 4 Personen Zubereitungszeit: 15 Min. Einstellung des Garreglers: 1 Garzeit: 10 Min. Gemüse schälen und waschen. Kartoffeln und Steckrübe grob würfeln. Karotten und Lauch in große Scheiben schneiden. Wasser in den Schnellkochtopf geben; das Gemüse, Salz und Pfeffer hinzufügen. Den Schnellkochtopf schließen und die angegebene Zeit kochen lassen. Am Ende der Garzeit den Schnellkochtopf öffnen. Wenn die Suppe zu dick ist, etwas Wasser hinzufügen. Vor dem Servieren nach Belieben Crème fraîche hinzufügen. Fisch Lengpäckchen mit Zitrusfrüchten 4 Lengfilets je 150 g, 1 Pampelmuse, 1 Orange, Saft einer Limone, 2 Tomaten, 1 Zwiebel, 2 in feine Scheiben geschnittene Schalotten, 60 g Butter, 1 Glas trockener Weißwein, ein paar Estragonblättchen, Salz, Pfeffer. 4 Personen Zubereitungszeit: 25 Min. Einstellung des Garreglers: 1 Garzeit: 10 Min. 58 Tomaten in Scheiben schneiden. Zwiebel schälen und sehr fein hacken. Pampelmuse und Orange filetieren; dabei den Saft auffangen. In die Mitte von vier Blatt Backpapier 3 Tomatenscheiben legen; die Scheiben müssen sich leicht überlappen. Ein wenig gehackte Zwiebel und Schalotten daraufgeben, ein paar Estragonblättchen hinzufügen und die Lengfilets darauflegen. Die Ränder jedes Backpapierpäckchens so hochschlagen, dass 1 Esslöffel Weißwein und 2 Esslöffel Pampelmusen-Orangen-Saft hinzugefügt werden können. Ein paar Tropfen Limone hinzufügen, salzen und pfeffern. Auf jeden Fisch 1 Pampelmusenviertel, 2 Orangenviertel und 15 g frische Butter legen. Die Päckchen gut verschließen. Mit einem Zahnstocher ein paar Löcher in jedes Päckchen stechen, dann vorsichtig in den GarkorbEinsatz legen. 750 ml Wasser in den Schnellkochtopf gießen. Den Garkorb-Einsatz auf seinem Ständer in den Topf stellen. Darauf achten, dass er das Wasser nicht berührt. Den Schnellkochtopf schließen. Wenn das Ventil pfeift, die Temperatur reduzieren und das Ganze die angegebene Zeit garen lassen. Am Ende der Garzeit den Schnellkochtopf öffnen. Den Garkorb-Einsatz aus dem Schnellkochtopf nehmen und 1 Lengpäckchen vorsichtig auf jeden Teller legen. Die Päckchen am Tisch mit einer Schere öffnen und nach Belieben mit einem Avocadosalat servieren. Lamm Frühlings-Lammragout 600 g Lammhals und 600 g Lammbrust in Stücke geschnitten, 1 Bund neue Karotten, 1 Bund Frühlingszwiebeln, 1 Bund junge Steckrüben, 4 kleine neue Kartoffeln, 100 g grüne Bohnen, 2 geschälte Tomaten, 2 Knoblauchzehen, 1 Bund Kräuter (Bouquet garni), 1 Esslöffel gehackter Estragon, 30 g Butter, 150 ml Weißwein, 1 Kaffeelöffel Anis, 1 Esslöffel Olivenöl, 1 Esslöffel Mehl, Salz, Pfeffer. 4 Personen Zubereitungszeit: 20 Min. Einstellung des Garreglers: 1 Garzeit: 11 Min. + 8 Min. Gemüse schälen und waschen. Die Fleischstücke und den ungeschälten Knoblauch im Schnellkochtopf im Öl und in der Butter kräftig anbraten. Salzen und pfeffern. Das Mehl darüber streuen und gut mischen. Den Weißwein hinzugießen; Anis, Bouquet garni und zerkleinerte Tomaten hinzugeben. Zum Schluss so viel Wasser hinzufügen, bis das Fleisch bedeckt ist. Zum Kochen bringen. Den Schnellkochtopf schließen. Wenn das Ventil pfeift, die Temperatur reduzieren und das Ganze die als erstes angegebene Zeit garen lassen. Am Ende der Garzeit den Schnellkochtopf öffnen. Gemüse hinzufügen, salzen und pfeffern. Den Schnellkochtopf wieder schließen. Wenn das Ventil pfeift, die Temperatur reduzieren und das Ganze die als zweites angegebene Zeit garen lassen. Am Ende der Garzeit den Schnellkochtopf öffnen. Fleisch und Gemüse abtropfen lassen, Bouquet garni und Knoblauch entfernen. Die Garflüssigkeit bei starker Hitze reduzieren, bis eine sämige Sauce entstanden ist. Fleisch und Gemüse auf eine Platte legen und mit Sauce übergießen. Mit Estragon bestreuen und servieren. 59 DE Kalbfleisch Braten mit drei Sorten Senf 1 kg zum Braten zusammengebundenes Kalbskarree, 6 Karotten, 3 Knoblauchzehen, 1 Zwiebel, 1 Bund Kräuter (Bouquet garni), 2 Esslöffel dicke Crème fraîche, 40 g Butter, 300 ml trockener Weißwein, 2 Esslöffel „Moutarde de Meaux“, 1 Esslöffel scharfer Senf und 2 Esslöffel milder Estragonsenf, 1 Esslöffel Olivenöl, Puderzucker, Salz, Pfeffer. 4 Personen Zubereitungszeit: 25 Min. Einstellung des Garreglers: 1 Garzeit: 26 Min. Den Braten mit Knoblauchstreifen spicken. Im Schnellkochtopf in der Butter und im Öl abraten. Salzen und pfeffern. Platte abnehmen. Die in Scheiben geschnittenen Karotten im Topf anbraten, 2 Esslöffel Zucker zugeben, salzen und pfeffern. Den Braten wieder hinzugeben, das Bouquet garni, die Zwiebel und den Weißwein zufügen. Den Schnellkochtopf schließen. Wenn das Ventil pfeift, die Temperatur reduzieren und das Ganze die angegebene Zeit garen lassen. Am Ende der Garzeit den Schnellkochtopf öffnen. Den Braten und die Karotten herausnehmen. Die Garflüssigkeit bei starker Hitze zum Kochen bringen und die Flüssigkeit um ein Drittel reduzieren. Crème fraîche hinzufügen und 5 Min. bei milder Hitze kochen lassen, dann die Senfsorten zugeben, ohne sie kochen zu lassen. Die Sauce durch ein Sieb passieren und bei Bedarf etwas Wasser hinzufügen. Den Braten aufschneiden. Mit Sauce übergossen und mit Karotten als Beilage servieren. Rind Pot-au-feu nach Art des Chefkochs 1,2 kg Rindfleisch (Keule oder Bug, Schwanz, etwas Schmorrippe), 2 Markknochen, 800 g große Kartoffeln, 1/2 Zitrone, 1 Zwiebel mit 3 Gewürznelken gespickt, 3 Karotten, 3 zusammengebundene Lauchstangen, 3 Steckrüben, 1 Stange Sellerie, 1/2 Sellerieknolle, 1 Knoblauchknolle, 1 Bund Kräuter (Bouquet garni), 4 Esslöffel Portwein, 4 Scheiben geröstetes und mit Knoblauch eingeriebenes Bauernbrot, Cornichons, grobes Salz, feines Salz, Pfeffer. 4 Personen Zubereitungszeit: 20 Min. Einstellung des Garreglers: 1 Garzeit: 25 Min. + 25 Min. 60 Gemüse waschen, schälen und in Stücke schneiden. 2 Liter Wasser in den Schnellkochtopf gießen; Zwiebel, Karotten, Lauch, Steckrüben, Knollensellerie, Staudensellerie und Bouquet garni zugeben. Salzen und pfeffern. Zum Kochen bringen, dann die Fleischstücke hinzufügen. 10 Min. bei milder Hitze köcheln lassen; dabei regelmäßig den Schaum abschöpfen, der sich an der Oberfläche bildet. Den Schnellkochtopf schließen. Wenn das Ventil pfeift, die Temperatur reduzieren und das Ganze die als erstes angegebene Zeit garen lassen. Am Ende der Garzeit den Schnellkochtopf öffnen. Karotten, Lauch, Steckrübe und Knollensellerie herausnehmen und zur Seite stellen. Den Schnellkochtopf wieder schließen. Wenn das Ventil pfeift, die Temperatur reduzieren und das Ganze die als zweites angegebene Zeit garen lassen. Am Ende der Garzeit den Schnellkochtopf öffnen. Die Kartoffeln waschen und schälen; in einem Topf mit gesalzenem Wasser kochen. Während das Fleisch und die Kartoffeln garen, die Zitrone in Scheiben schneiden und am Ende jedes Markknochens mit Küchengarn fixieren. Die Markknochen in einen Topf mit leicht gesalzenem Wasser und etwas Zitronensaft legen und 10 Min. bei milder Hitze kochen lassen. Das Fleisch abtropfen lassen. Das Fleisch, umgeben mit dem Gemüse und mit grobem Salz und Cornichons als Beilage servieren. Die Markknochen abtropfen lassen und das Mark auslösen. Das Mark mit den gerösteten und leicht mit Knoblauch eingeriebenen Brotscheiben servieren. Der Bouillon 3 oder 4 Esslöffel Portwein zugeben und getrennt servieren. Geflügel Baskisches Hähnchen 1 Hähnchen von 1,5 kg (vom Metzger zerteilt), 1 Dose à 400 g geschälte ganze Tomaten, 1 Dose à 400 g rote Paprika, 1 Dose à 400 g grüne Paprika, 3 gehackte Knoblauchzehen, 3 fein geschnittene Zwiebeln, 1 Bund Kräuter (Bouquet garni), 2 Gläser Weißwein, 4 Esslöffel Olivenöl, Salz, Pfeffer. 4 Personen Zubereitungszeit: 20 Min. Einstellung des Garreglers: 1 Garzeit: 14 Min. Die Paprikaschoten vor dem Zerkleinern gut abtropfen lassen. Das Olivenöl mit der Hälfte des Knoblauchs im Schnellkochtopf kräftig erhitzen, dann die Hähnchenstücke darin anbraten. Salzen und pfeffern. 1 Glas Weißwein zugeben, um den Bratensaft zu lösen, der am Boden des Schnellkochtopfs klebt; die Stücke anschließend herausnehmen. Die Zwiebeln im selben Schnellkochtopf Farbe annehmen lassen. Die zerkleinerten Paprikaschoten zufügen und 5 Min. bei starker Hitze unter Rühren kochen. Tomaten, Bouquet garni, Knoblauch und restlichen Wein zugeben. Salzen und pfeffern. 3 Min. schmoren lassen; die Haut der Hühnchenstücke anstechen und die Stücke zugeben. Den Schnellkochtopf schließen. Wenn das Ventil pfeift, die Temperatur reduzieren und das Ganze die angegebene Zeit garen lassen. Das Bouquet garni entfernen, dann in jedem Teller ein paar Hühnchenstücke mit der baskischen Garnitur anrichten. Mit Pilaw-Reis servieren. 61 DE Gemüse Ratatouille 5 in Scheiben geschnittene Zucchini, 4 in Würfel geschnittene Auberginen, 4 große geviertelte Tomaten, 2 in Würfel geschnittene rote Paprikaschoten, 1 in Streifen geschnittene grüne Paprikaschote, 2 große gehackte Zwiebeln, 3 geschälte und pürierte Knoblauchzehen, 1 Zweig Thymian, 1 Lorbeerblatt, 1 Zweig Rosmarin, 1 kleine Schüssel Basilikum, 1/2 Bund Koriander, 6 Esslöffel Olivenöl, 250 ml Wasser, Salz, Pfeffer. 4 Personen Zubereitungszeit: 15 Min. Einstellung des Garreglers: 1 Garzeit: 13 Min. Die Zwiebeln, die gewürfelten roten Paprikaschoten und die in Streifen geschnittene grüne Paprikaschote im Schnellkochtopf in 3 Esslöffeln Olivenöl kräftig anbraten. Wenn sie goldbraun sind, die Auberginenwürfel, Zucchinischeiben, Tomaten und das restliche Öl zufügen. Zuletzt Thymian, Lorbeerblatt, Rosmarin und Knoblauch zugeben. Wasser hinzugeben. Salzen und pfeffern. Gut umrühren. Den Schnellkochtopf schließen. Wenn das Ventil pfeift, die Temperatur reduzieren und das Ganze die angegebene Zeit garen lassen. Nach Ende der Garzeit den Schnellkochtopf öffnen und die Ratatouille bei milder Hitze ca. 10 Min. ohne Deckel reduzieren lassen. Nach Belieben nachwürzen. Die Ratatouille heiß, mit einer Mischung aus gehacktem Basilikum und Koriander bestreut servieren. Pilaw-Reis 200 g Reis, 40 g Butter, 750 ml Geflügelbrühe, 4 Esslöffel Erdnüsse, Salz, Pfeffer. 4 Personen Zubereitungszeit: 20 Min. Einstellung des Garreglers: 1 Garzeit: 7 Min. 62 Den Reis mehrmals mit klarem Wasser abspülen und anschließend gut trocknen. Im Schnellkochtopf bei milder Hitze im Öl und in 20 g Butter anbraten. Salzen und pfeffern. Umrühren und die Geflügelbrühe zugeben. Den Schnellkochtopf schließen. Wenn der Schnellkochtopf pfeift, die Temperatur reduzieren und das Ganze die angegebene Zeit garen lassen. Am Ende der Garzeit den Schnellkochtopf öffnen. Den Reis herausnehmen und abtropfen lassen. In eine große Schüssel geben, die restliche Butter zufügen und umrühren. Der Pilaw-Reis eignet sich als Beilage zu exotischen Gerichten, Fisch, Geflügel und Kalbfleisch. Desserts Kompott mit drei Sorten karamellisierte Äpfel 4 Renetten, 4 Granny Smith, 4 Kanadarenetten, 100 g Pinienkerne, 60 g Butter, 100 g brauner Zucker, 2 Prisen gemahlener Zimt, 1 Kaffeelöffel flüssige Vanille, 1 Prise gemahlener Ingwer, 250 ml Wasser. 4 bis 6 Personen Zubereitungszeit: 15 Min. Einstellung des Garreglers: 1 Garzeit: 5 Min. Äpfel schälen, entkernen und in 2 cm dicke Spalten schneiden. Im Schnellkochtopf bei milder Hitze in der Butter anbraten. Zimt, Vanille, Ingwer, braunen Zucker und Pinienkerne zufügen. Wasser hinzugeben. Mit einem Holzlöffel umrühren. Den Schnellkochtopf schließen. Wenn das Ventil pfeift, die Temperatur reduzieren und das Ganze die angegebene Zeit garen lassen. Am Ende der Garzeit den Schnellkochtopf öffnen. Das Kompott kühl oder lauwarm mit einer 1 Kugel Vanilleeis oder 1 Esslöffel Crème fraîche servieren. Kleine Crèmes Caramel 250 ml Milch, 1/2 Vanilleschote (in zwei Hälften zerteilt), 3 Eigelb, 100 g Zucker, ein paar Tropfen Essig. 4 Personen Zubereitungszeit: 15 Min. Einstellung des Garreglers: 1 Garzeit: 5 Min. Die Milch mit der Vanille zum Kochen bringen. 50 g Zucker und die Eigelb in eine Schüssel geben. Kräftig schlagen, bis eine weiße Masse entstanden ist. Nach und nach die kochende Milch (ohne die Vanilleschote) unter Schlagen auf die Eimasse gießen. Den restlichen Zucker mit 2 Esslöffeln Wasser und ein paar Tropfen Essig in einen Topf mit dickem Boden geben. Bei milder Hitze erwärmen, bis ein helles Karamell entstanden ist. Vier einzelne Förmchen mit Karamell bestreichen. Die Eiermischung mit einem Schaumlöffel filtern und in die Förmchen gießen. Die Förmchen mit einem Stück Aluminiumfolie abdecken. Die Förmchen in den GarkorbEinsatz stellen. 750 ml Wasser in den Schnellkochtopf gießen und den Garkorb-Einsatz auf seinem Ständer in den Topf stellen. Den Schnellkochtopf schließen. Wenn das Ventil pfeift, die Temperatur reduzieren und das Ganze die angegebene Zeit garen lassen. Am Ende der Garzeit den Schnellkochtopf öffnen. Abkühlen lassen, bevor die Crèmes in den Kühlschrank gestellt werden. Auf einer Platte aus der Form stürzen und kalt servieren. 63 DE Tabelle mit den Garzeiten Gemüse FRISCH GEMÜSE FRISCH DAMPF Zutat im GarkorbEinsatz und 750 ml Wasser im Schnellkochto pf. - Dampf* - kochen** Artischocken Blumenkohl Brokkoli Chicorée Erbsen Grüne Bohnen Grüne Linsen Grünkohl halbtrockene Erbsen Karotten MAX 75 cl zerkleinert ohne Blätter Reis (Hülsenfr.) Rosenkohl Rote Beete KOCHEN Ohne Einsatz. Sellerie Spinat 1 Spargel Steckrüben MAX 1 64 Weizen (Hülsenfr.) Zucchini 4 Min. 8 Min. 18 Min. - Dampf - kochen Kürbis (Püree) HÜLSENF RÜCHTE 4 Min. 4 Min. 5 Min. 6 Min. Scheiben Kartoffeln in Viertel geschnitten KOCHEN Lauchscheiben Zutat im Wasser ohne Pilze Einsatz. 17 Min. 14 Min. 3 Min. 4 Min. 10 Min. 1 Min. 30 7 Min. 10 Min. (Hülsenfr.) 1/3 TIEFGEFROREN Garen Einstellung des Einstellung des Garreglers: 1 Garreglers: 1 zerkleinert ganz - Dampf - kochen - Dampf - Dampf - kochen - Dampf - kochen - kochen - Dampf - kochen - Dampf 7 Min. 11 Min. 5 Min. 8 Min. 2 Min. 1 Min. 1 Min. 30 6 Min. 6 Min. 20 - 25 Min. 5 Min. 9 Min. 4 Min. 3 Min. 4 Min. 6 Min. 5 Min. 14 Min. 4 Min. * Zutat in Garkorb-Einsatz ** Zutat in Wasser 9 Min. 7 Min. 5 Min. 7 Min. Fleisch - Fisch FRISCH TIEFGEFROREN Einstellung des Garreglers: 1 Einstellung des Garreglers: 1 Hähnchen 25 min 60 min Lachs 9 min 11 min Lamm 30 min 40 min. Rind 15 min 35 min Schwein 32 min 63 min. Seeteufel 6 min 8 min. Thunfisch 10 min 12 min. DE 65 p. 1 NL p. 22 DE p. 44 June 2017 - Réf. : 1520005357 - realization : Espace Graphique FR www.tefal.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Tefal Clipso Oasis - P43514 de handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor