Enraf-Nonius Stim 4 Handleiding

Type
Handleiding
EN-Stim 4
Gebruikershandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d´emploi
Manual de uso
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127
3047 AT Rotterdam
The Netherlands
Tel: +31 (0)10 – 20 30 600
Fax: +31 (0)10 – 20 30 699
www.enraf-nonius.com
Part number: 1416752_42
November 13, 2014
1
EN-Stim 4
*HEUXLNVhandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d´emploi
0anXDOGHXVR
2
3
Inhoudsopgave
1 Productomschrijving .................................................................................................................. 9
2 Voorwoord.................................................................................................................................... 9
2.1 Deze handleiding ................................................................................................................9
2.2 Productaansprakelijkheid.................................................................................................... 9
2.3 Beperking van aansprakelijkheid ........................................................................................ 9
3 Voorzorgsmaatregelen ............................................................................................................. 10
4 Gebruiksdoel.............................................................................................................................. 11
4.1 Pijnbeheersing (TENS) ..................................................................................................... 11
4.1.1 Indicaties/contra-indicaties en nadelige gevolgen van pijnbeheersing................................11
4.1.2 Stroomvorm ........................................................................................................................11
4.2 Spierstimulatie................................................................................................................... 12
4.2.1 Indicaties/contra-indicaties en nadelige gevolgen van spierstimulatie ................................12
4.2.2 Stroomvorm ........................................................................................................................13
5 Verpakkingsinhoud ................................................................................................................... 14
5.1 Standaardaccessoires....................................................................................................... 14
5.2 Optionele accessoires....................................................................................................... 14
6 Installatie.................................................................................................................................... 14
7 Gebruik van de elektroden .......................................................................................................15
7.1 Vóór de behandeling......................................................................................................... 15
7.2 Rubberen elektroden......................................................................................................... 15
7.3 Zelfklevende elektroden.................................................................................................... 16
7.4 Elektrolytische neveneffecten ........................................................................................... 16
7.5 Stroomdichtheid ................................................................................................................ 16
7.6 Opening- en sluitingreacties ............................................................................................. 17
8 Bedieningsinstructies............................................................................................................... 17
8.1 Bedieningsregelaars ......................................................................................................... 17
8.2 Basisbediening..................................................................................................................18
8.2.1 Navigeren............................................................................................................................18
8.2.2 Hoofdmenu .........................................................................................................................18
8.2.3 Basisscherm .......................................................................................................................19
8.2.4 Parameters .........................................................................................................................19
8.2.5 Zwelprogramma’s ...............................................................................................................21
8.3 Protocollen ........................................................................................................................ 21
8.3.1 Protocolselectie (stapsgewijs).............................................................................................21
8.4 Handmatige bediening ...................................................................................................... 22
8.4.1 Pijnbeheersing (stapsgewijs) ..............................................................................................22
8.4.2 Spierstimulatie (stapsgewijs)...............................................................................................24
8.4.3 Handmatige bedieningsinstellingen opslaan.......................................................................25
8.5 Programmeren .................................................................................................................. 26
8.5.1 Protocol maken (stapsgewijs) .............................................................................................26
8.5.2 Opgeslagen protocollen verwijderen...................................................................................28
8.5.3 Opgeslagen protocollen terugzetten ...................................................................................28
8.6 Voorkeuren........................................................................................................................ 28
8.6.1 Contrast ..............................................................................................................................28
8.6.2 Taal.....................................................................................................................................29
8.6.3 Standaardinstelling voor gebruik afstandsbediening...........................................................29
9 Onderhoud en foutopsporing .................................................................................................. 29
9.1 Door de gebruiker te verrichten onderhoud ...................................................................... 29
9.1.1 Het apparaat reinigen .........................................................................................................29
9.1.2 De accessoires reinigen......................................................................................................29
9.1.3 Patiëntenkabel ....................................................................................................................30
9.2 Foutopsporing ...................................................................................................................30
9.2.1 Foutcode.............................................................................................................................30
9.2.2 Onvoldoende of geen uitgangsstroom ................................................................................30
9.2.3 Blanco display.....................................................................................................................30
9.3 Technisch onderhoud........................................................................................................ 30
9.4 Afdanken ........................................................................................................................... 31
10 Uitgangsparameters van stimulator........................................................................................ 31
11 Illustraties................................................................................................................................... 32
4
11.1 Asymmetrische bifasische TENS- stroomvorm..............................................................32
11.2 Asymmetrische bifasische burst TENS- stroomvorm.....................................................32
11.3 Symmetrische bifasische TENS- stroomvorm................................................................32
11.4 Modulatieprogramma 1/1 ...............................................................................................32
11.5 Modulatieprogramma 6/6 of 12/12 .................................................................................33
11.6 Modulatieprogramma 1/30 .............................................................................................33
11.7 Parameters zwelprogramma ..........................................................................................33
11.8 Synchroon zwelprogramma............................................................................................33
11.9 Asynchroon zwelprogramma..........................................................................................33
11.10 PEMS-zwelprogramma ..................................................................................................34
12 Technische specificaties...........................................................................................................34
1 Introduction ................................................................................................................................35
2 Foreword.....................................................................................................................................35
2.1 This manual .......................................................................................................................35
2.2 Product liability...................................................................................................................35
2.3 Limitations of liability..........................................................................................................35
3 Precautionary Instructions .......................................................................................................36
4 Intended Purpose.......................................................................................................................37
4.1 Pain Management (TENS).................................................................................................37
4.1.1 Indications/Contraindications and Adverse Effects for Pain Management ..........................37
4.1.2 Current Waveform...............................................................................................................37
4.2 Muscle Stimulation.............................................................................................................38
4.2.1 Indications/Contraindications and Adverse Effects for Muscle Stimulation .........................38
4.2.2 Current Waveform...............................................................................................................39
5 Package Contents......................................................................................................................40
5.1 Standard Accessories........................................................................................................40
5.2 Optional Accessories.........................................................................................................40
6 Installation ..................................................................................................................................40
7 Application of Electrodes..........................................................................................................41
7.1 Before treatment ................................................................................................................41
7.2 Rubber electrodes .............................................................................................................41
7.3 Self adhesive electrodes. ..................................................................................................42
7.4 Electrolytic effects..............................................................................................................42
7.5 Current density ..................................................................................................................42
7.6 Connection and disconnection reactions...........................................................................42
8 Operating Instructions ..............................................................................................................43
8.1 Operator Controls ..............................................................................................................43
8.2 Basic Operation .................................................................................................................44
8.2.1 Navigation ...........................................................................................................................44
8.2.2 Main menu ..........................................................................................................................44
8.2.3 Operational screen..............................................................................................................45
8.2.4 Parameters .........................................................................................................................45
8.2.5 Surge programs ..................................................................................................................46
8.3 Protocols............................................................................................................................47
8.3.1 Protocol selection Step-by-Step..........................................................................................47
8.4 Manual Operation ..............................................................................................................48
8.4.1 Pain Management Step-by-Step .........................................................................................48
8.4.2 Muscle Stimulation Step-by-Step ........................................................................................49
8.4.3 Storing manual operation settings.......................................................................................51
8.5 Programming .....................................................................................................................51
8.5.1 Create protocol Step-by-Step..............................................................................................51
8.5.2 Removing stored protocols .................................................................................................53
8.5.3 Retrieving stored protocols .................................................................................................53
8.6 Preferences .......................................................................................................................54
8.6.1 Contrast ..............................................................................................................................54
8.6.2 Language ............................................................................................................................54
8.6.3 Default use remote control ..................................................................................................54
9 Maintenance and troubleshooting ...........................................................................................54
9.1 User Maintenance..............................................................................................................54
9.1.1 Cleaning of apparatus .........................................................................................................54
9.1.2 Cleaning of accessories ......................................................................................................54
5
9.1.3 Patient cable .......................................................................................................................55
9.2 Troubleshooting ................................................................................................................ 55
9.2.1 Error code ...........................................................................................................................55
9.2.2 Insufficient or no output current...........................................................................................55
9.2.3 Blank display.......................................................................................................................55
9.3 Technical Maintenance ..................................................................................................... 55
9.4 End of life .......................................................................................................................... 56
10 Stimulator Output Parameters ................................................................................................. 56
11 Illustrations ................................................................................................................................ 56
11.1 Asymmetrical biphasic TENS waveform........................................................................ 56
11.2 Asymmetrical biphasic burst TENS waveform............................................................... 57
11.3 Symmetrical biphasic TENS waveform.......................................................................... 57
11.4 Modulation program 1/1................................................................................................. 57
11.5 Modulation program 6/6 or 12/12................................................................................... 57
11.6 Modulation program 1/30............................................................................................... 57
11.7 Surge program parameters............................................................................................ 58
11.8 Synchroneous surge program ....................................................................................... 58
11.9 Asynchroneous surge program...................................................................................... 58
11.10 PEMS surge program .................................................................................................... 58
12 Technical Specifications .......................................................................................................... 59
1 Produktumschreibung .............................................................................................................. 60
2 Vorwort ....................................................................................................................................... 60
2.1 Über dieses Handbuch...................................................................................................... 60
2.2 Produkthaftung..................................................................................................................60
2.3 Haftungsbeschränkung ..................................................................................................... 60
3 Vorsichtsmaßnahmen............................................................................................................... 61
4 Vorgesehener Verwendungszweck ......................................................................................... 62
4.1 Schmerzmanagement (TENS).......................................................................................... 62
4.1.1 Schmerzmanagement – Anzeigen/Gegenanzeigen und Nebenwirkungen ......................... 62
4.1.2 Stromform des Stroms........................................................................................................63
4.2 Muskelstimulation.............................................................................................................. 63
4.2.1 Anzeigen/Gegenanzeigen und Nebenwirkungen von Muskelstimulation............................63
4.2.2 Stromform des Stroms........................................................................................................64
5 Verpackungsinhalt .................................................................................................................... 65
5.1 Standardzubehör............................................................................................................... 65
5.2 Wahlweise erhältliches Zubehör ....................................................................................... 65
6 Installation.................................................................................................................................. 65
7 Anbringen von Elektroden ....................................................................................................... 66
7.1 Vor der Behandlung .......................................................................................................... 66
7.2 Gummielektroden.............................................................................................................. 66
7.3 Selbstklebende Elektroden ............................................................................................... 67
7.4 Elektrolytische Wirkungen................................................................................................. 67
7.5 Stromdichte ....................................................................................................................... 67
7.6 Reaktionen beim Herstellen und Unterbrechen der Verbindung ...................................... 67
8 Bedienung.................................................................................................................................. 68
8.1 Bedienelemente ................................................................................................................ 68
8.2 Grundlagen der Bedienung............................................................................................... 69
8.2.1 Navigation...........................................................................................................................69
8.2.2 Hauptmenü .........................................................................................................................69
8.2.3 Betriebsbildschirm...............................................................................................................70
8.2.4 Parameter ...........................................................................................................................70
8.2.5 Schwellprogramm ...............................................................................................................72
8.3 Protokolle .......................................................................................................................... 72
8.3.1 Protokollauswahl Schritt für Schritt .....................................................................................72
8.4 Manueller Bedienung ........................................................................................................ 74
8.4.1 Schmerzmanagement Schritt für Schritt .............................................................................74
8.4.2 Muskelstimulation Schritt für Schritt ....................................................................................76
8.4.3 Speichern der Einstellungen für den manuellen Bedienung ...............................................77
8.5 Programmieren ................................................................................................................. 78
8.5.1 Erstellen von Protokollen Schritt für Schritt.........................................................................78
6
8.5.2 Löschen gespeicherter Protokolle .......................................................................................80
8.5.3 Abrufen gespeicherter Protokolle ........................................................................................80
8.6 Vorzugseinstellungen ........................................................................................................81
8.6.1 Kontrast...............................................................................................................................81
8.6.2 Sprache...............................................................................................................................81
8.6.3 Verwenden der Fernsteuerung als Standard ......................................................................81
9 Wartung und Fehlerbehebung..................................................................................................81
9.1 Wartung durch den Benutzer.............................................................................................81
9.1.1 Reinigen des Geräts ...........................................................................................................81
9.1.2 Reinigung des Zubehör.......................................................................................................82
9.1.3 Patientenkabel ....................................................................................................................82
9.2 Fehlerbehebung.................................................................................................................82
9.2.1 Fehlercode ..........................................................................................................................82
9.2.2 Zu geringer oder fehlender Ausgangsstrom........................................................................82
9.2.3 Leere Anzeige.....................................................................................................................83
9.3 Technische Wartung..........................................................................................................83
9.4 Entsorgung ........................................................................................................................83
10 Ausgangsparameter des Stimulationsgeräts .........................................................................84
11 Illustrationen...............................................................................................................................84
11.1 Asymmetrisch biphasische TENS-Phasendauer ...........................................................84
11.2 Asymmetrische biphasische Burst-TENS-Stromform ....................................................84
11.3 Symmetrische biphasische TENS-Stromform................................................................85
11.4 Modulationsprogramm 1/1..............................................................................................85
11.5 Modulationsprogramm 6/6 oder 12/12 ...........................................................................85
11.6 Modulationsprogramm 1/30............................................................................................85
11.7 Parameter von Stromstoßprogrammen..........................................................................86
11.8 Synchrones Stromstoßprogramm ..................................................................................86
11.9 Asynchrones Stromstoßprogramm.................................................................................86
11.10 PEMS-Stromstoßprogramm ...........................................................................................86
12 Technische Daten ......................................................................................................................87
1 Préface ........................................................................................................................................88
2 Préambule...................................................................................................................................88
2.1 Le présent manuel.............................................................................................................88
2.2 Responsabilité du produit ..................................................................................................88
2.3 Limitations de responsabilité .............................................................................................88
3 Précautions d’emploi.................................................................................................................89
4 Contingences du matériel.........................................................................................................90
4.1 Gestion de la douleur (TENS) ...........................................................................................90
4.1.1 Indications/Contre-indications et effets défavorables pour la gestion de la douleur............90
4.1.2 Forme de fréquence du courant..........................................................................................90
4.2 Stimulation musculaire.......................................................................................................91
4.2.1 Indications/Contre-indications et effets défavorables pour la stimulation musculaire..........91
4.2.2 Forme de fréquence du courant..........................................................................................92
5 Contenu de la confection..........................................................................................................93
5.1 Accessoires standard ........................................................................................................93
5.2 Accessoires optionnels......................................................................................................93
6 Installation ..................................................................................................................................93
7 Application des électrodes .......................................................................................................94
7.1 Avant le traitement.............................................................................................................94
7.2 Électrodes en caoutchouc .................................................................................................94
7.3 Électrodes auto-adhésives ................................................................................................95
7.4 Effets électrolytiques..........................................................................................................95
7.5 Densité du courant.............................................................................................................95
7.6 Réactions de connexion et de déconnexion......................................................................96
8 Instructions opératoires............................................................................................................96
8.1 Contrôles opérateur...........................................................................................................96
8.2 Opérations de base ...........................................................................................................97
8.2.1 Navigation ...........................................................................................................................97
8.2.2 Menu principal.....................................................................................................................97
7
8.2.3 Écran opératoire .................................................................................................................98
8.2.4 Paramètres .........................................................................................................................98
8.2.5 Programmes de entainement............................................................................................100
8.3 Protocols de traitement ................................................................................................... 100
8.3.1 Sélection de protocole pas à pas ......................................................................................100
8.4 Opération manuel............................................................................................................ 101
8.4.1 Gestion de la douleur pas à pas .......................................................................................101
8.4.2 Stimulation musculaire pas à pas .....................................................................................104
8.4.3 Mémorisation des prédefinitions de l’opération manuelle .................................................105
8.5 Programmation................................................................................................................ 106
8.5.1 Création de protocole pas à pas .......................................................................................106
8.5.2 Suppression de protocols mémorisés ...............................................................................108
8.5.3 Récupération de protocols mémorisés..............................................................................109
8.6 Réglages personnels ...................................................................................................... 109
8.6.1 Contraste ..........................................................................................................................109
8.6.2 Langue..............................................................................................................................109
8.6.3 Utilisation par défaut de la télécommande ........................................................................109
9 Entretien et résolution des problèmes.................................................................................. 110
9.1 Entretien par l’utilisateur.................................................................................................. 110
9.1.1 Nettoyage de l’appareil .....................................................................................................110
9.1.2 Nettoyage des accessoires...............................................................................................110
9.1.3 Câble pour le patient.........................................................................................................110
9.2 Résolution des problèmes............................................................................................... 110
9.2.1 Code d’erreur....................................................................................................................110
9.2.2 Courant insuffisant ou absence de sortie..........................................................................110
9.2.3 Visualisation absente ........................................................................................................111
9.3 Maintenance technique................................................................................................... 111
9.4 Recyclage ....................................................................................................................... 111
10 Paramètres de sortie du stimulateur..................................................................................... 112
11 Illustrations .............................................................................................................................. 112
11.1 Forme de fréquence TENS biphasée asymétrique ..................................................... 112
11.2 Forme de fréquence TENS biphasée asymétrique .................................................... 112
11.3 Forme de fréquence TENS biphasée symétrique ....................................................... 113
11.4 Programme de modulation 1/1 .................................................................................... 113
11.5 Programme de modulation 6/6 ou 12/12 ..................................................................... 113
11.6 Programme de modulation 1/30 .................................................................................. 113
11.7 Paramètres du programme d’entrainement................................................................. 114
11.8 Programme d’entrainement synchrone ....................................................................... 114
11.9 Programme d’entrainement asynchrone ..................................................................... 114
11.10 Programme d’entrainement PEMS.............................................................................. 115
12 Spécifications techniques...................................................................................................... 115
1 Prefacio .................................................................................................................................... 116
2 Preambulo................................................................................................................................ 116
2.1 Este Manual .................................................................................................................... 116
2.2 Fiabilidad del Producto.................................................................................................... 116
3 Instrucciones sobre Precaución del Equipo ........................................................................ 117
4 Objetivos del Equipo............................................................................................................... 118
4.1 4.1 Gestión del Dolor (TENS) ......................................................................................... 118
4.1.1 Indicaciones/Contraindicaciones y Efectos Adversos para la Dirección del Dolor............118
4.1.2 Formas de Forma de ondas de Corriente .........................................................................118
4.2 Estimulación del Músculo................................................................................................ 119
4.2.1 Indicaciones/Contraindicaciones y Efectos Adversos para Estimulación del Músculo......119
4.2.2 Formas de Forma de ondas de Corriente .........................................................................120
5 Contenido del equipo.............................................................................................................. 121
6 Instalación................................................................................................................................ 121
7 Aplicación de electrodos........................................................................................................ 122
7.1 Antes del tratamiento ...................................................................................................... 122
7.2 Electrodos de goma ........................................................................................................ 122
7.3 Electrodos self-adhesivos ............................................................................................... 123
7.4 Defectos electrolitos........................................................................................................ 123
8
7.5 Densidad de corriente......................................................................................................123
7.6 Reacciones de conexión y desconexión .........................................................................124
8 Instrucciones de operatividad................................................................................................124
8.1 Controles del operador ....................................................................................................124
8.2 Operación básica.............................................................................................................125
8.2.1 Navegación .......................................................................................................................125
8.2.2 Menú Principal ..................................................................................................................125
8.2.3 Pantalla Operativa.............................................................................................................126
8.2.4 Parámetros .......................................................................................................................127
8.2.5 Programas de Sobrecorriente ...........................................................................................128
8.3 Protocolos........................................................................................................................129
8.3.1 Selección de Protocolo paso a paso .................................................................................129
8.4 Operación manual ...........................................................................................................130
8.4.1 Dirección del Dolor paso a paso .......................................................................................130
8.4.2 Estimulación del Músculo paso a paso .............................................................................131
8.4.3 Almacenando Ajustes en Operación Manual ...................................................................133
8.5 Progamando ....................................................................................................................133
8.5.1 Crear un Protocolo Paso a paso .......................................................................................133
8.5.2 Eliminando Protocolos Almacenados................................................................................135
8.5.3 Recuperar los Protocolos Almacenados ...........................................................................136
8.6 Preferencias.....................................................................................................................136
8.6.1 Contraste ..........................................................................................................................136
8.6.2 Lenguaje ...........................................................................................................................136
8.6.3 Uso de Control Remoto por defecto..................................................................................137
9 Mantenimiento y problemas de funcionamiento ..................................................................137
9.1 Mantenimiento del Usuario..............................................................................................137
9.1.1. Limpieza del Aparato .......................................................................................................137
9.1.2. Limpieza de los Accesorios..............................................................................................137
9.1.3. Cable del Paciente...........................................................................................................137
9.2 Problemas de funcionamiento/arranque..........................................................................137
9.2.1 Código de Error ............................................................................................................137
9.2.2 Corriente de Salida Insuficiente o Falta de Corriente........................................................138
9.2.3 Pantalla en Blanco ............................................................................................................138
9.3 Mantenimiento técnico.....................................................................................................138
9.4 Final de vida de la unidad................................................................................................138
10 Parametros de salida del estimulador ...................................................................................139
11 Ilustraciones.............................................................................................................................139
11.1 Forma de onda Asymetrica Bifasica - TENS .....................................................................139
11.2 Forma de onda Burst Asimetrica Bifasica -TENS.............................................................139
11.3 Forma de onda Simetrica Bifasica – TENS .......................................................................140
11.4 Programa de Modulación 1/1............................................................................................140
11.5 Programa de Modulación 6/6 o 12/12...............................................................................140
11.6 Programa de Modulación 1/30...........................................................................................140
11.7 Parámetros de Programa Sobrecorriente..........................................................................141
11.8 Programa Sincrónico Sobrecorriente.................................................................................141
11.9 Programa Asincrónico Sobrecorriente...............................................................................141
11.10 PEMS – sobrecorriente....................................................................................................141
12 Especificaciones técnicas ......................................................................................................142
Figuren – Pictures – Abbildungen – Figure – Figura...........................................................................143
9
1 Productomschrijving
De EN-Stim 4 is een elektrotherapieapparaat met vier kanalen, speciaal bedoeld voor pijnvermindering
en spierstimulatie via asymmetrische en symmetrische TENS-stroomvormen.
Het apparaat kan handmatig en via protocollen worden bediend.
In de protocolmodus kunnen zowel fabrieksingestelde als door de gebruiker gedefinieerde volgorden van
behandelingsstappen worden toegepast. In deze modus zijn alle kanalen gekoppeld, met andere
woorden de parameterinstellingen zijn op alle kanalen gelijktijdig van toepassing, inclusief de
behandelingsklok.
In de handmatige modus is slechts één behandelingsstap mogelijk en kunnen de kanalen worden
gekoppeld of apart worden gebruikt. In het laatste geval kunnen de parameters bij elk kanaal afzonderlijk
worden ingesteld en heeft elk kanaal een eigen behandelingsklok.
In beide modi kan de stroomamplitude bij elk kanaal afzonderlijk worden ingesteld.
WAARSCHUWING (alleen voor VS): de EN-Stim 4 mag uitsluitend worden gebruikt onder toezicht of op
voorschrift van een arts of een andere bevoegde medische hulpverlener.
2 Voorwoord
2.1 Deze handleiding
Deze handleiding, bedoeld voor de eigenaar en gebruiker van de EN-Stim 4, bevat algemene
bedieningsinstructies, voorzorgsmaatregelen, onderhoudsinstructies en informatie over onderdelen. Voor
een maximale levensduur en doelmatigheid van het apparaat is het belangrijk dat u deze handleiding
aandachtig doorleest en vertrouwd raakt met de regelaars en accessoires alvorens het apparaat in
gebruik te nemen.
De specificaties in deze handleiding waren ten tijde van publicatie van kracht. Doordat Enraf-Nonius BV
echter een beleid van continue verbetering voert, kunnen deze specificaties te eniger tijd worden
gewijzigd zonder enige verplichting voor Enraf-Nonius BV.
2.2 Productaansprakelijkheid
In veel landen is een wet van kracht op de aansprakelijkheid wegens producten. Deze wet bepaalt onder
andere dat na het verstrijken van een periode van 10 jaar nadat een product in de handel is gebracht de
fabrikant niet langer aansprakelijk kan worden gesteld voor mogelijke tekortkomingen van het product.
2.3 Beperking van aansprakelijkheid
Voor zover maximaal is toegestaan op grond van het toepasselijk dwingend recht zijn Enraf-Nonius noch
zijn leveranciers of dealers in geen geval aansprakelijk voor enige indirecte, bijzondere, incidentele dan
wel gevolgschade voortvloeiend uit het gebruik van het product dan wel het onvermogen het product te
gebruiken, met inbegrip van maar niet beperkt tot schade voortkomend uit verlies van goodwill,
onderbreking van werkzaamheden, computerdefecten of -storingen, of enige andere bedrijfsschade
of -verliezen, zelfs indien de mogelijkheid daarvan is medegedeeld, en ongeacht de wettelijke of
onpartijdige theorie (overeenkomst, onrechtmatige daad of anderszins) waarop de schade is gebaseerd.
In enig geval en krachtens enige bepaling in onderhavige overeenkomst is de volledige aansprakelijkheid
van Enraf-Nonius in het geheel beperkt tot de som van de vergoeding die voor dit product is betaald en
de vergoeding voor de door Enraf-Nonius ingevolge een (eventuele) aparte ondersteuningsovereenkomst
verleende productondersteuning, met uitzondering van overlijden of persoonlijk letsel tengevolge van
nalatigheid van Enraf-Nonius voor zover het toepasselijk dwingend recht schadebeperking in dergelijke
gevallen verbiedt.
10
Enraf-Nonius kan niet aansprakelijk worden gesteld voor enig gevolg van onjuiste informatie verstrekt
door zijn personeel, of voor fouten in deze handleiding en/of andere begeleidende documentatie
(waaronder handelsdocumentatie).
De wederpartij (de gebruiker van het product of diens vertegenwoordiger) dient Enraf-Nonius te vrijwaren
tegen enige schade tengevolge van derden, ongeacht de aard en ongeacht de relatie met de wederpartij.
3 Voorzorgsmaatregelen
Deze paragraaf bevat algemene waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen die bij gebruik van het
apparaat voor u van belang zijn. Zie ook hoofdstuk 4 voor waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen die
in het bijzonder van toepassing zijn op pijnbeheersing en spierstimulatie.
WAARSCHUWING:
Krachtens het federale recht (alleen voor VS) mag dit apparaat alleen worden verkocht door of op
voorschrift van een arts of een bevoegde medische hulpverlener.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt onder constant toezicht van een arts of een
bevoegde medische hulpverlener.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaarde wandcontactdoos die voldoet aan
de toepasselijke landelijke en plaatselijke elektriciteitsvoorschriften.
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van een diathermietoestel, ter voorkoming van
brandwonden onder de elektroden.
Wees voorzichtig bij gebruik van het apparaat in de nabijheid van andere apparatuur vanwege
mogelijke elektromagnetische of andere interferentie. Interferentie kan tot een minimum worden
beperkt door het apparaat niet samen met andere apparatuur te gebruiken.
Toepassing van elektrische stimulatie is mogelijk van invloed op de werking van elektronische
bewakingsapparatuur, zoals ECG-monitoren en ECG-alarmsystemen.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik bij een ontvlambaar mengsel van anesthetica en lucht,
zuurstof of distikstofoxyde.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
VOORZICHTIG:
Lees de voorzorgsmaatregelen en bedieningsinstructies aandachtig door en neem deze in acht.
Wees u bewust van de beperkingen en gevaren van het gebruik van een elektrische stimulator
en neem de waarschuwings- en bedieningsetiketten op het apparaat in acht.
Gebruik de EN-Stim 4 uitsluitend in combinatie met apparatuur van Enraf-Nonius BV.
Gebruik het apparaat bij een temperatuur van 10 °C tot 40 °C en een relatieve vochtigheid
variërend van 10% tot 90%.
Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht, warmte van een warmtestraler, overmatige
hoeveelheden stof, vocht, trillingen en mechanische schokken.
Trek in geval van vloeistofindringing de stekker uit de wandcontactdoos en laat het apparaat
nakijken door een erkend monteur (zie de paragraaf Technisch onderhoud).
Bedien de knoppen van het bedieningspaneel niet met scherpe voorwerpen, zoals de punt van
een potlood of een pen, om beschadiging te voorkomen.
Voordat u een patiënt behandelt, dient u vertrouwd te zijn met de bedieningsprocedures voor elke
behandelingsmodus en bekend te zijn met de indicaties, contra-indicaties, waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen. Raadpleeg voor aanvullende informatie over toepassing van elektrotherapie ook
andere bronnen.
11
4 Gebruiksdoel
4.1 Pijnbeheersing (TENS)
4.1.1 Indicaties/contra-indicaties en nadelige gevolgen van pijnbeheersing
Indicaties:
Symptomatische behandeling van chronische, hardnekkige pijn. Beheersing van
posttraumatische of postoperatieve pijn.
Contra-indicaties:
Het apparaat mag alleen voor het symptomatisch behandelen van pijn worden gebruikt als de
etiologie is vastgesteld of als een pijnsyndroom is gediagnosticeerd.
Het apparaat mag niet worden gebruikt bij patiënten met een pacemaker.
Het apparaat mag niet worden gebruikt op carcinomen.
Breng geen elektroden aan op plaatsen waar stroom wordt afgegeven in het gebied van de sinus
caroticus (ventrale zijde nek).
Breng geen elektroden aan op plaatsen waar stroom transcerebraal (door het hoofd) wordt
afgegeven.
Breng geen elektroden aan op plaatsen waar stroom transthoracaal wordt afgegeven (het
afgeven van stroom aan het hart kan leiden tot cardiale aritmie).
Waarschuwingen:
De voordelen van TENS-stromen bij pijn van centrale oorsprong zijn niet vastgesteld.
Het apparaat is bedoeld voor een symptomatische behandeling van pijn, maar heeft geen
genezende werking. Bij onderdrukking van pijn die anders als een beschermingsmechanisme
zou dienen, moet de patiënt worden gewaarschuwd en moeten diens activiteiten worden
gereguleerd.
De langetermijneffecten van chronische elektrische stimulatie zijn onbekend.
De veiligheid van therapeutische elektrische stimulatie tijdens de zwangerschap is niet
vastgesteld.
Elektrische stimulatie mag niet worden toegepast op gezwollen, geïnfecteerde of ontstoken
huidplekken (flebitis, tromboflebitis, caput medusae, enz.).
Zie ook hoofdstuk 3, Voorzorgsmaatregelen, voor algemene waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen.
Voorzorgsmaatregelen:
In uitzonderlijke gevallen kan na langdurige behandeling op de plaatsen waar de elektroden zijn
aangebracht huiduitslag optreden. Ter vermindering van de irritatie kan een ander geleidend
medium worden gebruikt of kunnen de elektroden op andere plaatsen worden aangebracht.
De effectiviteit van de behandeling kan per patiënt verschillen.
Zie ook hoofdstuk 3, Voorzorgsmaatregelen, voor algemene waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen.
Nadelige gevolgen:
Er zijn gevallen bekend van huidirritatie en brandwonden onder de elektroden als gevolg van
therapeutische elektrische stimulatie.
4.1.2 Stroomvorm
Pijnbeheersing gebeurt bij de EN-Stim 4 door de asymmetrische bifasische gepulseerde stroomvorm, die
vaak wordt toegepast bij TENS (Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation). Het betreft hier een
wisselstroom met een variabele faseduur en een variabele pulsfrequentie. De typische karakteristieken –
amplitude, faseduur en stijg- en afvaltijd – zijn bij elke puls ongelijk ten opzichte van de nullijn.
12
De stroomvorm is volledig gecompenseerd, met andere woorden de lading is bij elke fase gelijk. Zie afb.
11.1 voor een grafische weergave en paragraaf 8.2.4 voor de beschikbare parameters.
Om aanpassing aan stimulatie te voorkomen of om de tolerantie van de patiënt te verbeteren, kan de
pulsfrequentie via frequentiemodulatie worden gewijzigd. Zie afb. 11.4 – 11.6 voor de verschillende
frequentiemodulatieprogramma’s.
Als bij behandeling van chronische pijn een continue stimulatie met een lage pulsfrequentie te pijnlijk is,
kan een burstfrequentie worden ingesteld. Een burst bestaat uit een onderbroken pulsenreeks. Elke burst
duurt 100 ms en de burstsnelheid kan afzonderlijk worden aangepast. Zie afb. 11.2. Met deze mildere
TENS-stroomvorm kan de motorische drempelwaarde makkelijker worden overschreden.
4.2 Spierstimulatie
4.2.1 Indicaties/contra-indicaties en nadelige gevolgen van spierstimulatie
Indicaties:
Ontspanning van spierspasmen.
Preventie of behandeling van gedegenereerde spieren.
Stimulering van de locale doorbloeding.
Revalidatie.
Stimulatie van de kuitspier direct na een operatie ter voorkoming van trombose.
Bestendiging of vergroting van het bewegingsbereik.
Contra-indicaties:
Het apparaat mag niet worden gebruikt bij patiënten met een pacemaker.
Het apparaat mag niet worden gebruikt op carcinomen.
Breng geen elektroden aan op plaatsen waar stroom wordt afgegeven in het gebied van de sinus
caroticus (ventrale zijde nek).
Breng geen elektroden aan op plaatsen waar stroom transcerebraal (door het hoofd) wordt
afgegeven.
Breng geen elektroden aan op plaatsen waar stroom transthoracaal wordt afgegeven (het
afgeven van stroom aan het hart kan leiden tot cardiale aritmie).
Waarschuwingen:
De langetermijneffecten van chronische elektrische stimulatie zijn onbekend.
De veiligheid van therapeutische elektrische stimulatie tijdens de zwangerschap is niet
vastgesteld.
Elektrische stimulatie mag niet worden toegepast op gezwollen, geïnfecteerde of ontstoken
huidplekken (febitis, tromboflebitis, caput medusae, enz.).
Zie ook hoofdstuk 3, Voorzorgsmaatregelen, voor algemene waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen.
Voorzorgsmaatregelen:
Gepaste voorzorgsmaatregelen dienen te worden genomen bij de behandeling van patiënten bij
wie hartproblemen worden vermoed of zijn gediagnostiseerd, dan wel epilepsie.
Voorzichtigheid dient te worden betracht als er na acuut letsel of een fractuur snel bloedingen
optreden.
Voorzichtigheid dient te worden betracht na een recente operatie als het genezingsproces door
spiersamentrekking kan worden verstoord.
Voorzichtigheid dient te worden betracht bij de menstruerende uterus.
Voorzichtigheid dient te worden betracht bij ongevoelige huidplekken.
Bij sommige patiënten kan door elektrische stimulatie of een elektrisch geleidend medium
huidirritatie of overgevoeligheid optreden. De irritatie kan gewoonlijk worden verminderd door een
ander geleidend medium te gebruiken of door de elektroden op andere plaatsen aan te brengen.
Zie ook hoofdstuk 3, Voorzorgsmaatregelen, voor algemene waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen.
13
Nadelige gevolgen:
Er zijn gevallen bekend van huidirritatie en brandwonden onder de elektroden als gevolg van
therapeutische elektrische stimulatie.
4.2.2 Stroomvorm
Spierstimulatie (ter verbetering van de spierfunctie):
Neuromuscular Electrical Stimulation (NMES) is het toepassen van elektrische stimulatie ter
activering van spierweefsel door het stimuleren van de intacte perifere zenuw.
Functional Electrical Stimulation is het toepassen van NMES ter vervanging van orthesen.
Electrical Muscle Stimulation (EMS) is het toepassen van elektrische stimulatie voor het
rechtstreeks activeren van gedenerveerd spierweefsel.
Spierstimulatie wordt vaak toegepast met de symmetrische bifasische gepulseerde stroomvorm. Ook
deze stroomvorm is volledig gecompenseerd (zonder resterende gelijkstroomcomponenten). Zie afb. 11.3
voor een grafische weergave. De gespecificeerde faseduur is op beide pulsfasen van toepassing,
waardoor de hoeveelheid beschikbare energie ten opzichte van de asymmetrische gepulseerde
stroomvorm wordt verdubbeld. Zie paragraaf 8.4.4 voor de beschikbare parameters.
Spierstimulatie wordt vaak toegepast in combinatie met een zwelprogramma, waarbij perioden van
oefening en rust elkaar afwisselen. Er bestaan verschillende mogelijkheden:
Reciproke stimulatie, waarbij afwisselend de agonisten en de antagonisten worden gestimuleerd.
Dit wordt bereikt via asynchrone stimulatie over twee stroomkanalen met tussen beide kanalen
een geschikte vertragingstijd.
Simultane stimulatie, waarbij twee kanalen synchroon functioneren voor het simultaan stimuleren
van agonist en antagonist of verschillende secties van een grotere spiergroep.
PEMS (Progressive Electrical Muscle Stimulation), dat een ‘normale functionele’ sequentiële
samentrekking van de spieren mogelijk maakt in een bewegingsketen.
Zie paragraaf 8.4.4 en 8.4.5 voor de beschikbare parameters.
14
5 Verpakkingsinhoud
1416.930 EN-Stim 4
5.1 Standaardaccessoires
Bij de EN-Stim 4 treft u de volgende accessoires aan:
3444.102 Elektrodekabel 2 mm zwart, 1 stuk conform FDA CFR 898
3444.119 Elektrodekabel 2 mm paars, 1 stuk conform FDA CFR 898
3444.120 Elektrodekabel 2 mm grijs, 1 stuk conform FDA CFR 898
3444.121 Elektrodekabel 2 mm lichtgrijs, 1 stuk conform FDA CFR 898
3444.058 Zelfklevende elektrode 50x90 mm, 8-delig.
3444.129 Rubberen koolstofelektrode 6 x 8 cm, 2 sets van 2 stuks.
1460.266 Sponsjes 6 x 8 cm, 1 set van 4 stuks.
3444.020 Fixatieband 100 x 3 cm, 1-delig.
3444.021 Fixatieband 250 x 3 cm, 1-delig.
1416.752 Gebruiksaanwijzing EN Stim 4.
3444.131 Netspanningsadapter 15 volt / 1,6 ampère, ENA-1524.
3444.290 Stroomkabel.
5.2 Optionele accessoires
3444.128 Rubberen koolstofelektrode 4 x 6 cm, set 2-delig
3444.130 Rubberen koolstofelektrode 8 x 12 cm, set 2-delig
1460.273 Sponsjes, 4 x 6 cm, set 4-delig
1460.275 Sponsjes, 8 x 12 cm, set 4-delig
3444.056 Zelfklevende elektroden, maat 32 mm Ø, 1 pak = 10 vellen van 4 stuks
3444.135 Zelfklevende elektroden, maat 50 mm Ø, 1 pak = 10 vellen van 4 stuks
3444.143 Zelfklevende elektroden, maat 70 mm Ø, 1 pak = 10 vellen van 4 stuks
3444.057 Zelfklevende elektroden, maat 50x50 mm, 1 pak = 10 vellen van 4 stuks
3444.058 Zelfklevende elektroden, maat 50x90 mm, 1 pak = 10 vellen van 4 stuks
3444.146 Zelfklevende elektroden met dubbele kabel, maat 50x100 mm, 1 pak = 10 vellen van 2 st.
1497.800 Afstandsbediening 4 kanalen
1416.800 Houder voor afstandsbediening 1497.800
6 Installatie
Initiële instellingen
Neem de EN-Stim 4 en eventuele extra onderdelen uit de kartonnen verpakking en controleer het
geheel op mogelijke vervoersschade.
Controleer of de spanning op het serieplaatje van de netspanningsadapter ENA-1524 (100 V –
240 V) overeenkomt met de beschikbare netvoeding.
Sluit de netspanningsadapter ENA-1524 aan op connector [16].
Steek de netspanningsadapter in een wandcontactdoos. Het standby-symbool op het display [7]
geeft aan dat het apparaat is aangesloten op de netvoeding en stand-by staat.
15
VOORZICHTIG:
Sluit de EN-Stim 4 alleen aan op adaptertype ENA-1524, aangezien deze adapter deel uitmaakt
van het voedingscircuit dat garant staat voor een veilige werking.
Gebruik geen gelijkstroom (DC).
Plaats het apparaat ergens waar niemand over de stroomkabel kan struikelen of waar de kabel
tijdens de behandeling niet kan worden uitgetrokken.
Zorg ervoor dat het apparaat goed is geaard.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaarde wandcontactdoos die voldoet aan de
toepasselijke landelijke en plaatselijke elektriciteitsvoorschriften inzake medische omgevingen.
7 Gebruik van de elektroden
VOORZICHTIG:
Het aansluiten van accessoires die niet door de fabrikant zijn gespecificeerd, kan een nadelige
invloed hebben op de veiligheid van de patiënt en de juiste werking van de apparatuur en is
derhalve niet toegestaan.
NB:
Onderstaande beschrijving is van toepassing op elektrotherapie in het algemeen. De vermelde
elektrolytische neveneffecten gelden niet voor de EN-Stim 4, omdat door dit apparaat uitsluitend
volledig gecompenseerde TENS-stromen worden gegenereerd, die geen gelijkstroomcomponent
bevatten.
7.1 Vóór de behandeling
Controleer of de in paragraaf 4.1 en 4.2 beschreven contra-indicaties en waarschuwingen van
toepassing zijn op de patiënt.
Test de warmtegevoeligheid van het te behandelen gebied.
Spoel het te behandelen gebied schoon. Het is raadzaam een harige huid te scheren.
7.2 Rubberen elektroden
We raden u aan rubberen koolstofelektroden te gebruiken in combinatie met de bijgeleverde sponsjes.
Mits goed bevochtigd, zorgen de sponsjes namelijk voor een lage impedantie tussen de huid en de
stimulator. Na behandeling zijn de sponsjes makkelijk te reinigen.
De bijgeleverde sponsjes bestaan uit drie lagen. Breng bij gebruik van wisselstromen één sponslaag aan
tussen de huid en de elektrode voor een minimale impedantie. Bij stromen met een
gelijkstroomcomponent moeten tussen huid en elektrode altijd twee sponslagen worden aangebracht. Bij
toepassing van twee lagen treden er minder elektrolytische neveneffecten op. Zorg ervoor dat de
sponsjes tijdens de behandeling goed vochtig blijven. Elektrode en sponsje worden bij de patiënt
aangebracht met de bijgeleverde fixatiebanden. Gebruik afhankelijk van de elektrodenmaat twee of drie
banden voor een optimaal contactoppervlak.
16
Het bevochtigen van de sponsjes met zacht leidingwater kan een slechte elektrische geleiding tot gevolg
hebben. De geleiding kan worden verbeterd door gebruik te maken van een zoutoplossing.
Spoel de sponsjes vóór het eerste gebruik goed in warm water om het impregnatiemiddel te verwijderen.
Reinig de sponsjes na gebruik zoals beschreven in paragraaf 9.1.2.
7.3 Zelfklevende elektroden
Zelfklevende elektroden hebben een hogere serie-impedantie dan rubberen koolstofelektroden. Hierdoor
kan de behandeling bij hogere stroomamplitudes door de stimulator worden beëindigd. Als dit gebeurt, is
het raadzaam de behandeling voort te zetten met rubberen koolstofelektroden en goed bevochtigde
sponsjes.
Zelfklevende elektroden worden afgeraden bij stromen met een gelijkstroomcomponent.
7.4 Elektrolytische neveneffecten
Elektrolyse treedt op onder de elektroden bij toepassing van stroomtypen met een
gelijkstroomcomponent. Omdat de door ionenverschuiving veroorzaakte elektrolytische neveneffecten
grotendeels onder de elektroden optreden, is het raadzaam de bijgeleverde sponsjes te gebruiken om de
effecten tot een minimum te beperken. Zorg ervoor dat de sponsjes goed vochtig blijven en bevestig de
dikke zijde van het sponsje tussen buigbare rubberen elektroden en de huid.
7.5 Stroomdichtheid
Conform IEC 60601-2-10 bedraagt de maximaal toelaatbare ‘stroomdichtheid’ 2 mA RMS. per cm². Met
de bijgeleverde rubberen elektroden wordt aan deze eis voldaan, omdat de uitgangsstroom van de
stimulator beperkt is tot 50 mA RMS. Bij kleinere elektroden, zoals de Zelfklevende elektroden van 3,2
mm, is dit niet het geval. Om te controleren of de maximaal toelaatbare stroomdichtheid van 2 mA RMS.
per cm² niet wordt overschreden, deelt u de RMS-uitgangsstroom in mA door het effectieve
elektrodeoppervlak in cm². De uitkomst moet minder dan 2 zijn. Bij asymmetrische TENS-stromen kan de
RMS-waarde van de uitgangsstroom als volgt worden berekend:
IRMS = Ipeak ( Faseduur [µs] * pulsfrequentie [Hz] * 106 )
Bij symmetrische TENS-stromen moet de faseduur worden vermenigvuldigd met 2. De waarde van de
piekstroom Ipeak kan worden afgelezen op het stroomdisplay.
De elektroden moeten voorzichtig en stevig worden aangebracht. Het gebruik van kleine elektroden bij
hoge stroomamplitudes kan huidirritatie en brandwonden veroorzaken.
Verkeerd aangebrachte fixatiebanden,
resulterend in een slechte elektrische
g
eleidin
g
.
Goed aangebrachte fixatiebanden, resulterend
in een
g
oede elektrische
g
eleidin
g
.
17
7.6 Opening- en sluitingreacties
Dit apparaat geeft constante stroom (CC) af die onaangename opening- en sluitingreacties kan
veroorzaken als de elektroden niet goed worden aangebracht of van de huid losraken. Controleer bij het
aanbrengen en verwijderen van de elektroden of de uitgangsstroom is afgesteld op 0 mA.
8 Bedieningsinstructies
8.1 Bedieningsregelaars
Zie pagina 142 voor meer informatie.
[1] Aan-uit-knop
Met deze knop zet u het apparaat aan en uit.
[2] Stopknop
Met deze knop stopt u de behandeling bij alle kanalen.
[3] Regelknoppen voor de amplitude van kanaal 1
Met deze [+]/[-] knoppen regelt u de stroomamplitude van kanaal 1.
[4] Regelknoppen voor de amplitude van kanaal 2
Met deze [+]/[-] knoppen regelt u de stroomamplitude van kanaal 2.
[5] Regelknoppen voor de amplitude van kanaal 3
Met deze [+]/[-] knoppen regelt u de stroomamplitude van kanaal 3.
[6] Regelknoppen voor de amplitude van kanaal 4
Met deze [+]/[-] knoppen regelt u de stroomamplitude van kanaal 4.
[7] Display met achtergrondverlichting
Geeft bedieningsmodi en parameterinstellingen weer.
[8] Omhoog/omlaag
Met deze knop bladert u in het display omhoog en stelt u parameters af.
[9] Enter
Met deze knop bevestigt u selecties en afstellingen.
[10] Onhoog/omlaag
Met deze knop bladert u in het display omlaag en stelt u parameters af.
[11] Opslaan
Met deze knop slaat u handmatige bedieningsinstellingen op en programmeert u eigen
behandelingsprotocollen.
[12] Connector voor patiëntenkabel kanaal 1
Aansluiting voor de patiëntenkabel van kanaal 1.
[13] Connector voor patiëntenkabel kanaal 2
Aansluiting voor de patiëntenkabel van kanaal 2.
[14] Connector voor patiëntenkabel kanaal 3
Aansluiting voor de patiëntenkabel van kanaal 3.
[15] Connector voor patiëntenkabel kanaal 4
Aansluiting voor de patiëntenkabel van kanaal 4.
18
VOORZICHTIG:
Het aansluiten van accessoires die niet door de fabrikant zijn gespecificeerd, kan een nadelige invloed
hebben op de veiligheid van de patiënt en de juiste werking van de apparatuur en is derhalve niet
toegestaan.
Gebruik voor gecombineerde toepassingen uitsluitend type BF-apparatuur van Enraf-Nonius. Door de
zeer lage lekstroom van dit type apparatuur is de therapie absoluut veilig.
[16] Voedingsconnector
Aansluiting voor de externe netspanningsadapter.
VOORZICHTIG:
Sluit de EN-Stim 4 alleen aan op adaptertype ENA-1524, aangezien deze adapter deel uitmaakt van het
voedingscircuit dat garant staat voor een veilige werking.
[17] Aansluitplug afstandsbediening
Aansluiting voor de optionele afstandsbediening. Op de afstandsbediening bevinden zich vier toetsen
Omhoog en vier toetsen Omlaag, waarmee de stroomamplitude bij elk kanaal afzonderlijk kan worden
ingesteld. Met de stoptoets kan een actieve therapie worden beëindigd.
VOORZICHTIG:
Het aansluiten van accessoires die niet door de fabrikant zijn gespecificeerd, kan een nadelige invloed
hebben op de veiligheid van de patiënt en de juiste werking van de apparatuur en is derhalve niet
toegestaan.
8.2 Basisbediening
8.2.1 Navigeren
De EN-Stim 4 is voorzien van een eenvoudige en consistente bedieningsinterface, waarbij u met slechts
drie knoppen door alle bedieningsmodi en parameterinstellingen navigeert. U selecteert de
bedieningsmodi en parameters met de knoppen v. Het geselecteerde item wordt aangegeven door een
cursor in de vorm van een horizontale balk of door een knipperende parameter. U bevestigt de selectie
door op te drukken.
Als het geselecteerde item een bedieningsmodus is, gaat u door op te drukken naar een
volgend scherm. Als u de cursor naar << boven aan het scherm verplaatst en op drukt, gaat u
terug naar het vorige scherm.
Als het geselecteerde item een parameter is, opent u door op te drukken de parameter,
waarna de waarde ervan kan worden gewijzigd met de knoppen v. Als u nogmaals op drukt,
wordt de parameter gesloten en worden de aangebrachte wijzigingen opgeslagen.
8.2.2 Hoofdmenu
Als het apparaat wordt ingeschakeld, voert het eerst een zelftest uit, waarna het hoofdmenu verschijnt.
Het hoofdmenu biedt toegang tot de vier hoofdbedieningsmodi:
Protocollen kunnen uit één of een reeks behandelingsstappen bestaan. Zowel fabrieksingestelde als
door de gebruiker gedefinieerde protocollen zijn mogelijk. Doordat de protocollen in groepen zijn
ingedeeld, zijn ze makkelijk te herkennen. Door de gebruiker gedefinieerde protocollen bevinden zich in
de groep ‘Persoonlijk’. Een geselecteerd protocol kan meerdere malen worden uitgevoerd en wordt
afgesloten door terug te gaan naar het hoofdmenu. Van een geselecteerd protocol kunnen de parameters
worden gewijzigd. De wijzigingen blijven van kracht totdat het protocol wordt afgesloten. Desgewenst kan
een gewijzigd protocol worden opgeslagen als een persoonlijk protocol. Bij protocollen zijn de
uitgangskanalen altijd gekoppeld, met andere woorden de waarden van de protocolparameters zijn bij
alle kanalen identiek.
Handmatige bediening biedt direct toegang tot de behandelingsparameters. In de handmatige modus is
slechts één behandelingsstap mogelijk, maar kunnen de kanalen worden gekoppeld én apart worden
gebruikt. In het laatste geval kunnen de parameters bij elk kanaal afzonderlijk worden ingesteld en heeft
19
elk kanaal een eigen behandelingsklok. Na installatie van het apparaat kunnen de instellingen worden
opgeslagen als een persoonlijk protocol. Als de handmatige bediening vanuit het hoofdmenu wordt
geactiveerd, wordt van alle parameters een standaardwaarde ingesteld.
Programmeren stelt de gebruiker in staat eigen protocollen te maken die uit meerdere
behandelingsstappen bestaan. Deze protocollen worden opgeslagen in de persoonlijke protocolgroep.
Met Voorkeuren kan het apparaat aan de eigen wensen worden aangepast.
8.2.3 Basisscherm
Als een protocol of de handmatige bediening is geselecteerd, verschijnt het volgende scherm:
Als u op drukt terwijl de cursor op de regel Parameters staat, gaat u naar het scherm Parameters. Zie
paragraaf 8.2.4 voor de beschikbare parameters.
De Behandelingstijd geeft de resterende tijd van het protocol weer (de som van de behandelingstijd van de
afzonderlijke behandelingsstappen). Na het starten van een behandeling begint in het secondendisplay een
aftelprocedure. De behandelingsklok is nu niet beschikbaar. Als u de waarde van de klok wilt wijzigen, moet
u eerst het scherm Parameters openen.
De symbolen van het zwelprogramma worden alleen weergegeven als in de onderliggende parameters een
zwelprogramma is geselecteerd. De symbolen geven de huidige status van het zwelprogramma aan:
inzweltijd
houdtijd
uitzweltijd
_ interval
Op de onderste regel wordt het aantal actieve kanalen weergegeven. Er kunnen óf twee óf vier kanalen
actief zijn. Met de bijbehorende knoppen Omhoog/Omlaag kan de stroomamplitude per kanaal worden
aangepast. Als u de stroomamplitude aanpast, wordt een behandeling gestart. Dit is echter alleen mogelijk
als u een behandelingstijd hebt ingesteld.
Een actieve behandeling kan worden onderbroken door de cursor naar de behandelingstijd te verplaatsen
en op te drukken. De stroomamplitude daalt dan tot nul, waarna de behandelingsklok wordt gestopt.
Deze status wordt aangegeven door een knipperend klokje. Als u nogmaals op drukt, wordt de
behandeling hervat en stijgt de stroomamplitude tot de eerder afgestelde waarde.
8.2.4 Parameters
Met Kanaal definieert u het geselecteerde uitgangskanaal waarvan u de parameters wilt wijzigen. Als de
handmatige bediening is geselecteerd, wordt het kanaalnummer ingesteld op 1 - 4 en wordt van alle
parameters de standaardwaarde geïnitialiseerd. Kanaalnummer 1 - 4 geeft aan dat alle vier kanalen
gekoppeld en actief zijn, zodat u de parameters van alle kanalen snel en gelijktijdig kunt wijzigen. Als u 1 -
2 selecteert, worden kanaal 3 en 4 uitgeschakeld, maar blijft de koppeling tussen kanaal 1 en 2 behouden.
U kunt de kanalen 1 tot en met 4 ook apart selecteren. Nadat de parameters van een bepaald kanaal zijn
gewijzigd, is dat kanaal niet meer gekoppeld.
<< Protocolgroep
Protocolnaam
Parameters
Behandelingstijd 20:00
_ _ _ 
_
0.0 0.0 0.0 0.0
20
De koppeling kan alleen worden hersteld door de handmatige bediening vanuit het hoofdmenu opnieuw te
activeren. Het is evenwel mogelijk de parameters bij alle kanalen eerst gelijktijdig in te stellen en vervolgens
bepaalde parameters afzonderlijk te wijzigen. Bij protocollen zijn alleen gekoppelde kanalen beschikbaar.
Met Behandelingsstap definieert u de actieve behandelingsstap in een protocol.
Met Cycli bepaalt u hoe vaak de twee voorafgaande behandelingsstappen in een protocol worden
uitgevoerd. Met Cycli maakt u op doeltreffende wijze een protocol dat uit een reeks perioden van
oefening en rust bestaat. Nadat de cycli zijn uitgevoerd, gaat het protocol door met de behandelingsstap
die volgt op de stap met de cyclustelling.
Met Behandelingstijd definieert u de duur van de actieve behandelingsstap.
Met Stroomvorm definieert u de actieve stroomvorm. Dit kan ofwel zijn voor asymmetrische TENS-
pulsen ofwel voor symmetrische TENS-pulsen. In een protocol is ook de optie PAUZE beschikbaar,
waarmee een rustperiode kan worden opgegeven waarin geen activiteit plaatsvindt.
Faseduur, uitgedrukt in µs, is de tijd die vanaf het begin tot het einde van een pulsfase is verstreken. Bij
de asymmetrische bifasische puls heeft de faseduur betrekking op de beginpulsfase. Bij de symmetrische
bifasische puls is de faseduur van toepassing op beide pulsfasen. Zie afb. 11.1 en 11.3.
Met Pulsfrequentie, uitgedrukt in Hz of pps (pulsen per seconde), definieert u de herhalingssnelheid van
de TENS-pulsen. Zie afb. 11.1 en 11.3.
Met Frequentiemodulatie, uitgedrukt in Hz, definieert u een variabel frequentiebereik dat bij de
pulsfrequentie wordt opgeteld. Als bijvoorbeeld de pulsfrequentie wordt ingesteld op 80 Hz en de
frequentiemodulatie op 40 Hz, zal het uiteindelijke frequentiebereik 80 – 120 Hz zijn. Frequentiemodulatie
kan niet worden geselecteerd als de burstmodus actief is.
Met Modulatieprogramma definieert u de tijd en volgorde waarin de frequentie door het
frequentiemodulatiebereik schommelt. Zie afb. 11.4 – 11.6 voor de beschikbare modulatieprogramma’s.
Met Burstfrequentie, uitgedrukt in Hz, definieert u de herhalingssnelheid van pulsbursts. Een burst
bestaat uit een reeks pulsen. Elke burst duurt 100 ms en het aantal pulsen in een burst is afhankelijk van
de geselecteerde pulsfrequentie. Zo worden bij een pulsfrequentie van 100 Hz 10 pulsen per burst
afgegeven. De burstmodus kan niet worden geselecteerd als Frequentiemodulatie actief is. Zie afb. 11.2.
Met Zwelprogramma kunt u sequentiële verhogingen en verlagingen van de stroomamplitude
programmeren. Als de kanalen apart worden gebruikt, zijn de opties AAN en UIT beschikbaar. Als de
kanalen zijn gekoppeld, zijn de opties UIT, SYNC, ASYNC en PEMS beschikbaar. Zie paragraaf 8.2.5
voor een gedetailleerde beschrijving van deze opties.
Met Inzweltijd, uitgedrukt in s, definieert u in een zwelprogramma de tijd waarin de stroom wordt
verhoogd van 0 tot het afgestelde niveau. Zie afb. 11.7. De inzweltijd kan worden afgesteld in stappen
van 0,1 s.
Met Houdtijd, uitgedrukt in s, definieert u in een zwelprogramma de tijd waarin de stroom op het
afgestelde niveau wordt gehouden. Zie afb. 11.7. De houdtijd kan worden afgesteld in stappen van 1 s.
Met Uitzweltijd, uitgedrukt in s, definieert u in een zwelprogramma de tijd waarin de stroom wordt
verlaagd van het afgestelde niveau tot 0. Zie afb. 11.7. De uitzweltijd kan worden afgesteld in stappen
van 0,1 s.
Met Intervaltijd, uitgedrukt in s, definieert u in een zwelprogramma de tijd waarin de stroom op 0 wordt
gehouden. Zie afb. 11.7. De intervaltijd kan worden afgesteld in stappen van 1 s.
Met Vertragingstijd, uitgedrukt in s, definieert u de tijdsduur tussen het begin van de zwelprogramma’s
van opeenvolgende kanalen. Zie afb. 11.7. De vertragingstijd kan worden afgesteld in stappen van 0,1 s.
Met Afstandsbediening kunt u de optionele afstandsbediening in- en uitschakelen. De standaardwaarde
kan worden opgegeven onder Voorkeuren.
21
8.2.5 Zwelprogramma’s
Met de zwelprogramma’s kunt u sequentiële verhogingen en verlagingen van de stroomamplitude
programmeren. Zwelprogramma’s mogen niet worden verward met protocollen:
Eén behandelingsstap van een protocol zou een zwelprogramma kunnen bevatten.
De beschikbare opties van een zwelprogramma zijn afhankelijk van de modus. Bij apart gebruikte
kanalen zijn andere opties beschikbaar dan bij gekoppelde kanalen.
Als de kanalen apart worden gebruikt, worden de zwelprogramma’s bij de diverse kanalen onafhankelijk
uitgevoerd. De programma’s kunnen afzonderlijk worden geactiveerd en de programmaparameters kunnen
bij elk kanaal afzonderlijk worden ingesteld. De programma’s worden na een vertraging van 2 seconden
automatisch gestart nadat bij een kanaal de stroomamplitude is afgesteld.
Bij gekoppelde kanalen zijn de zwelprogramma’s bij de diverse kanalen eveneens gekoppeld en hebben
de programmaparameters identieke waarden. In dit geval zijn drie opties beschikbaar:
SYNC : Synchroon
ASYNC : Asynchroon
PEMS : Progressive Electrical Muscle Stimulation.
In de SYNC-modus wordt het zwelpatroon bij alle kanalen gelijktijdig uitgevoerd. Zie afb. 11.8.
In de ASYNC-modus kan een tijdsduur tussen het begin van de zwelprogramma’s van opeenvolgende
kanalen worden opgegeven. Zie afb. 11.9. Bij twee actieve kanalen wordt door het kiezen van een
geschikte vertragingstijd door twee kanalen afwisselend stroom afgegeven.
De PEMS-modus is een alternatieve asynchrone modus, waarin de zwelprogramma’s bij alle kanalen
gelijktijdig worden beëindigd. De opgegeven houdtijd is die van kanaal 1. Zie afb. 11.10.
SYNC-, ASYNC- en PEMS-zwelprogramma’s worden na een vertraging van 2 seconden automatisch
gestart nadat bij een kanaal voor het laatst de stroomamplitude is afgesteld. Als bij SYNC- en ASYNC-
zwelprogramma’s de stroomamplitude de eerste keer wordt afgesteld, zal de stroomamplitude van het
voorafgaande kanaal altijd tot nul dalen wanneer de stroomamplitude bij het volgende kanaal wordt
afgesteld. Bij een PEMS-zwelprogramma blijft de stroomamplitude in dit geval op het afgestelde niveau.
8.3 Protocollen
8.3.1 Protocolselectie (stapsgewijs)
Inschakelen.
Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter aan op
connector [16].
Steek de stekker van de netspanningsadapter in de
wandcontactdoos.
Schakel het apparaat in met knop [1].
Tijdens het opstarten wordt een zelftest uitgevoerd.
Het hoofdmenu wordt weergegeven.
Sluit de patiëntenkabels aan op connectors 12 – 15.
Breng de elektroden aan bij de patiënt.
Selecteer Protocollen met de knoppen v [8], [10] en
bevestig de selectie met [9].
Hoofdmenu
Protocollen
Handmatige bediening
Programmeren
Voorkeuren
22
Selecteer de gewenste protocolgroep met de knoppen
v [8], [10] en bevestig de selectie met [9].
Selecteer het gewenste protocol met de knoppen v
[8], [10] en bevestig de selectie met [9].
Als de parameters moeten worden gewijzigd, volgt u
de procedure in paragraaf 8.4.1 en 8.4.2.
Schakel zo nodig op dezelfde wijze de
afstandsbediening in.
Start de therapie door bij elk kanaal de
stroomamplitude af te stellen.
Op de behandelingsklok begint een aftelprocedure.
Ga terug naar het hoofdmenu.
Selecteer << met de knoppen v [8], [10] en druk op
[9].
Het hoofdmenu wordt weergegeven.
De behandeling wordt automatisch gestopt.
8.4 Handmatige bediening
8.4.1 Pijnbeheersing (stapsgewijs)
Inschakelen.
Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter aan op
connector [16].
Steek de stekker van de netspanningsadapter in de
wandcontactdoos.
Schakel het apparaat in met knop [1].
Tijdens het opstarten wordt een zelftest uitgevoerd.
Het hoofdmenu wordt weergegeven.
Sluit de patiëntenkabels aan op connectors 12 – 15.
Breng de elektroden aan bij de patiënt.
Hoofdmenu
Protocollen
Handmatige bediening
Programmeren
Voorkeuren
<< Protocollen
Persoonlijke groep
Analgesie
Circulatie bevordering
Selecteer groep
<< Analgesie
Acute pijn
Parameters
Behandelingstijd 20:00
0.0 0.0
<< Analgesie
Acute pijn
Parameters
Behandelingstijd 20:00
0.0 0.0
<< Analgesie
Acute pijn
Subacute pijn
Chronische pijn
Selecteer protocol
23
Selecteer Handmatige bediening met de knoppen v
[8], [10] en bevestig de selectie met [9].
Als u parameters wilt wijzigen, selecteert u
Parameters met de knoppen v [8], [10] en bevestigt u
de selectie met [9].
Selecteer Kanaal met de knoppen v [8], [10] en
bevestig de selectie met [9].
Selecteer met de knoppen v [8], [10] 1-2 of 1-4 voor
gekoppelde kanalen of kanaalnummer 1 tot en met 4
als u de kanalen apart wilt gebruiken.
Bevestig de selectie met [9].
Selecteer Behandelingstijd met de knoppen v [8], [10]
en bevestig de selectie met [9].
Stel de behandelingstijd af met de knoppen v [8], [10]
en bevestig de instelling met [9].
Selecteer Stroomvorm met de knoppen v [8], [10] en
bevestig de selectie met [9].
Selecteer met de knoppen v [8], [10] en bevestig
de selectie met [9].
Stel op dezelfde wijze de volgende parameters af:
Faseduur;
Pulsfrequentie;
Frequentiemodulatie;
Modulatieprogramma (NB: alleen beschikbaar als
Frequentiemodulatie is afgesteld);
Burstfrequentie (NB: alleen beschikbaar als
GEEN frequentiemodulatie is geselecteerd).
Schakel zo nodig op dezelfde wijze de
afstandsbediening in.
Start de therapie door bij elk kanaal de
stroomamplitude af te stellen.
Op de behandelingsklok begint een aftelprocedure.
<< Handmatige bediening
Parameters
Behandelingstijd 00:00
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Parameters 1 – 4
Kanaal 1 - 4
Behandelingtijd 00:00
Stroomvorm 
Faseduur 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Parameters 1 – 4
Kanaal 1 - 4
Behandelingstijd 00:00
Stroomvorm 
Faseduur 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Parameters 1 – 4
Kanaal 1 - 4
Behandelingstijd 05:00
Stroomvorm 
Faseduur 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
Hoofdmenu
Protocollen
Handmatige bediening
Programmeren
Voorkeuren
24
8.4.2 Spierstimulatie (stapsgewijs)
Inschakelen.
Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter aan op
connector [16].
Steek de stekker van de netspanningsadapter in de
wandcontactdoos.
Schakel het apparaat in met knop [1].
Tijdens het opstarten wordt een zelftest uitgevoerd.
Het hoofdmenu wordt weergegeven.
Sluit de elektrodenkabels aan op connectors 12 – 15.
Breng de elektroden aan bij de patiënt.
Selecteer Handmatige bediening met de knoppen v
[8], [10] en bevestig de selectie met [9].
Als u parameters wilt wijzigen, selecteert u
Parameters met de knoppen v [8], [10] en bevestigt u
de selectie met [9].
Selecteer Kanaal met de knoppen v [8], [10] en
bevestig de selectie met [9].
Selecteer met de knoppen v [8], [10] 1-2 of 1-4 voor
gekoppelde kanalen of kanaalnummer 1 tot en met 4
als u de kanalen apart wilt gebruiken.
Bevestig de selectie met [9].
Selecteer Behandelingstijd met de knoppen v [8], [10]
en bevestig de selectie met [9].
Stel de behandelingstijd af met de knoppen v [8], [10]
en bevestig de instelling met [9].
Hoofdmenu
Protocollen
Handmatige bediening
Programmeren
Voorkeuren
<< Handmatige bediening
Parameters
Behandelingstijd 00:00
<< Parameters 1 – 4
Kanaal 1 - 4
Behandelingstijd 00:00
Stroomvorm 
Faseduur 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Parameters 1 – 4
Kanaal 1 - 4
Behandelingstijd 00:00
Stroomvorm 
Faseduur 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
Hoofdmenu
Protocollen
Handmatige bediening
Programmeren
Voorkeuren
25
Selecteer Stroomvorm met de knoppen v [8], [10] en
bevestig de selectie met [9].
Selecteer met de knoppen v [8], [10] en bevestig
de selectie met [9].
Stel op dezelfde wijze de volgende parameters af:
Faseduur;
Pulsfrequentie.
Selecteer Zwelprogramma met de knoppen v [8], [10]
en bevestig de selectie met [9].
Selecteer met de knoppen v [8], [10]:
AAN of UIT bij apart gebruikte kanalen;
SYNC, ASYNC, PEMS of UIT bij gekoppelde kanalen.
Bevestig de selectie met [9].
De inzweltijd, houdtijd, uitzweltijd, intervaltijd en
vertragingstijd (indien beschikbaar) worden als volgt
afgesteld:
Selecteer de parameter met de knoppen v [8],
[10].
Open de parameter met [9].
Stel de parameter af met de knoppen vbuttons [8],
[10].
Sluit de parameter met [9].
Schakel zo nodig op dezelfde wijze de
afstandsbediening in.
Start de therapie door bij elk kanaal de
stroomamplitude af te stellen.
Op de behandelingsklok begint een aftelprocedure.
8.4.3 Handmatige bedieningsinstellingen opslaan
Als u handmatige bedieningsinstellingen wilt opslaan, gaat u als volgt te werk:
Druk op [11]. Het scherm Protocol opslaan
verschijnt.
Druk op [9] om de instellingen op te slaan onder het
weergegeven protocolnummer of voer als volgt een
eigen protocolnaam in:
Selecteer een teken met de knoppen v [8], [10] en
bevestig de selectie met [9].
Beëindig het invoeren van uw protocolnaam door
de vorige stap te herhalen.
Selecteer met de knoppen v [8], [10] en
bevestig de selectie met [9].
Druk op [9] om Mijn protocol op te slaan of
verplaats de cursor naar << en druk op [9] om het
opslaan te annuleren. In het laatste geval wordt niets
opgeslagen.
<< Parameters 1 – 4
Kanaal 1 - 4
Behandelingstijd 05:00
Stroomvorm 
Faseduur 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Parameters 1 – 4
Zwelprogramma sync
Zweltijd 0.0 s
Houdtijd 0.0 s
Slinktijd 0 s
Pauze tijd 0.0 s
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Protocol opslaan
Protocol 1
abcdefghijklmnoppqrstuvwx
yz0123456789
Voer protocolnaam in
<< Protocol opslaan
Mijn protocol
Druk op om te bevestigen
26
8.5 Programmeren
8.5.1 Protocol maken (stapsgewijs)
Als u zelf een protocol met meerdere behandelingsstappen wilt maken, gaat u als volgt te werk:
Inschakelen.
Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter aan op
connector [16].
Steek de stekker van de netspanningsadapter in de
wandcontactdoos.
Schakel het apparaat in met knop [1].
Tijdens het opstarten wordt een zelftest uitgevoerd.
Het hoofdmenu wordt weergegeven.
Selecteer Programmeren met de knoppen v [8], [10]
en bevestig de selectie met [9].
Selecteer Protocol maken met de knoppen v [8], [10]
en bevestig de selectie met [9].
Selecteer Kanaal met de knoppen v [8], [10] en
bevestig de selectie met [9].
Selecteer met de knoppen v [8], [10] 1-2 of 1-4 voor
gekoppelde kanalen (in een protocol kunnen de
kanalen niet apart worden gebruikt).
Bevestig de selectie met [9].
Selecteer Behandelingstijd met de knoppen v [8], [10]
en bevestig de selectie met [9].
Stel de behandelingstijd af met de knoppen v [8], [10]
en bevestig de instelling met [9].
Stel op dezelfde wijze de overige parameters van deze
behandelingsstap af.
Druk op [11] om behandelingsstap 1 op te slaan.
Het opslaan gaat gepaard met een pieptoon.
Stel de behandelingstijd en de overige parameters van
behandelingsstap 2 af zoals hierboven beschreven.
Druk op [11] om behandelingsstap 2 op te slaan.
Het opslaan gaat gepaard met een pieptoon.
Hoofdmenu
Protocollen
Handmatige bediening
Programmeren
Voorkeuren
<< Protocol maken
Kanaal 1 - 4
Behandelingsstap 1
Cycli -
Behandelingstijd 00:00
Stroomvorm
Druk op OPSLAAN om de selecties op
te slaan
<< Protocol maken
Kanaal 1 - 4
Behandelingsstap 1
Cycli -
Behandelingstijd 01:00
Stroomvorm
Druk op OPSLAAN om de selecties op
te slaan
<< Protocol maken
Kanaal 1 - 4
Behandelingsstap 2
Cycli -
Behandelingstijd 05:00
Stroomvorm
Druk op OPSLAAN om de selecties op
te slaan
<< Programmeren
Protocol maken
Protocol verwijderen
27
Selecteer Cycli met de knoppen v [8], [10] en open de
parameter met [9].
Stel Cycli af op het aantal keren dat de twee
voorafgaande behandelingsstappen moeten worden
uitgevoerd en bevestig de instelling met [9].
Druk op [11] om behandelingsstap 3 op te slaan.
Het opslaan gaat gepaard met een pieptoon.
Selecteer Behandelingstijd met de knoppen v [8], [10]
en bevestig de selectie met [9].
Stel de behandelingstijd af met de knoppen v [8], [10]
en bevestig de instelling met [9].
Stel op dezelfde wijze de overige parameters van deze
behandelingsstap af.
Druk op [11] om behandelingsstap 4 op te slaan.
Het opslaan gaat gepaard met een pieptoon.
Selecteer Behandelingstijd met de knoppen v [8], [10]
en bevestig de selectie met [9].
Beëindig uw protocol door met de knoppen v [8], [10]
de behandelingstijd van behandelingsstap 5 af te
stellen op 00:00 en de instelling te bevestigen met
[9].
Druk op [11] om uw protocol op te slaan. Het
scherm Protocol opslaan wordt weergegeven.
Druk op [9] om de instellingen op te slaan onder het
weergegeven protocolnummer of voer als volgt een
eigen protocolnaam in:
Selecteer een teken met de knoppen v [8], [10] en
bevestig de selectie met [9].
Beëindig het invoeren van uw protocolnaam door
de vorige stap te herhalen.
Selecteer met de knoppen v [8], [10] en
bevestig de selectie met [9].
Druk op [9] om Mijn protocol op te slaan of
verplaats de cursor naar << en druk op [9] om het
opslaan te annuleren. In het laatste geval wordt niets
opgeslagen.
NB:
Als het geheugen vol is, wordt u eerst gevraagd een
bestaand persoonlijk protocol te verwijderen.
<< Protocol maken
Kanaal 1 - 4
Behandelingsstap 3
Cycli 4
Druk op OPSLAAN om de selecties op
te slaan
28
8.5.2 Opgeslagen protocollen verwijderen
Als u een bestaand persoonlijk protocol wilt verwijderen, gaat u als volgt te werk:
Selecteer in het hoofdmenu met de knoppen v [8],
[10] Programmeren.
Bevestig de selectie met [9].
Selecteer met de knoppen v [8], [10] Protocol
verwijderen.
Bevestig de selectie met [9].
Selecteer met de knoppen v [8], [10] het te
verwijderen protocol.
Bevestig de selectie met [9].
Druk op [9] om Protocol 2 te verwijderen of
verplaats de cursor naar << en druk op [9] om het
verwijderen te annuleren. In het laatste geval wordt
niets verwijderd.
8.5.3 Opgeslagen protocollen terugzetten
Het terugzetten van een opgeslagen protocol gebeurt op dezelfde wijze als het selecteren van een
standaardprotocol. Volg de procedure in paragraaf 8.3.1. Door de gebruiker gedefinieerde protocollen
bevinden zich in de Persoonlijke groep.
8.6 Voorkeuren
8.6.1 Contrast
Hiermee stelt u de optimale gezichtshoek van het display af.
Selecteer in het hoofdmenu met de knoppen v [8], [10] Voorkeuren.
Bevestig de selectie met [9].
Selecteer Contrast met de knoppen v [8], [10].
Bevestig de selectie met [9].
Stel het contrast af met de knoppen v [8], [10].
Bevestig de instelling met [9].
Hoofdmenu
Protocollen
Handmatige bediening
Programmeren
Voorkeuren
<< Programmeren
Protocol maken
Protocol verwijderen
<< Protocol verwijderen
Protocol 1
Protocol 2
Protocol 3
Selecteer protocol
29
NB:
De contrastinstelling wordt opgeslagen in het geheugen. Als de instelling door een of andere oorzaak
verloren gaat, kan bovengenoemde procedure door een blanco scherm worden bemoeilijkt. In hoofdstuk
9.2.3 leest u wat u in dat geval kunt doen.
8.6.2 Taal
Hiermee selecteert u de gewenste taal.
Selecteer in het hoofdmenu met de knoppen v [8], [10] Voorkeuren.
Bevestig de selectie met [9].
Selecteer Taal met de knoppen v [8], [10].
Bevestig de selectie met [9].
Selecteer de gewenste taal met de knoppen v [8], [10].
Bevestig de selectie met [9].
8.6.3 Standaardinstelling voor gebruik afstandsbediening
Hiermee wordt de afstandsbediening automatisch in- of uitgeschakeld als vanuit het hoofdmenu
Handmatige bediening of een protocol wordt geopend.
Selecteer in het hoofdmenu met de knoppen v [8], [10] Voorkeuren.
Bevestig de selectie met [9].
Selecteer Afstandsbediening met de knoppen v [8], [10].
Bevestig de selectie met [9].
Selecteer Aan of Uit met de knoppen v [8], [10].
Bevestig de selectie met [9].
9 Onderhoud en foutopsporing
9.1 Door de gebruiker te verrichten onderhoud
9.1.1 Het apparaat reinigen
Schakel alvorens het apparaat te reinigen de stroomtoevoer uit en trek de stekker uit de
wandcontactdoos. Reinig het apparaat met een vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
Desgewenst kan een kleine hoeveelheid van een zacht reinigingsmiddel worden gebruikt.
9.1.2 De accessoires reinigen
De rubberen elektroden moeten telkens als ze zijn gebruikt met warm water worden gereinigd. Gebruik
voor desinfectie of het verwijderen van hardnekkige vlekken een alcoholoplossing van 70%. De
alcoholoplossing kan de zwarte kleur bevlekken, maar dat is niet van invloed op de werking van de
elektroden.
De sponsjes moeten telkens als ze zijn gebruikt in warm water worden gewassen met een
reinigingsmiddel. Spoel de sponsjes vervolgens af met schoon water, wring ze goed uit en laat ze drogen.
Beschadigde sponsjes moeten worden vervangen.
30
9.1.3 Patiëntenkabel
Controleer de kabel regelmatig op beschadiging en/of slecht elektrisch contact. Het is raadzaam een
reservekabel in voorraad te hebben.
9.2 Foutopsporing
9.2.1 Foutcode
Als het apparaat wordt ingeschakeld, wordt er eerst een zelftest uitgevoerd. Als tijdens de zelftest of het
normaal functioneren een fout wordt ontdekt, wordt over het actieve scherm een nieuw venster
weergegeven met daarin een foutcode. Wanneer de fout wordt weergegeven, wordt er geen stroom
afgegeven. Verwijder bij een foutcode alle kabels en zet het apparaat uit en vervolgens weer aan. Als de
foutcode opnieuw verschijnt, schakel het apparaat dan uit, noteer de foutcode en neem contact op met
uw leverancier.
9.2.2 Onvoldoende of geen uitgangsstroom
Bij onvoldoende of geen uitgangsstroom ziet u gewoonlijk een knipperend stroomdisplay. Deze situatie
kan worden veroorzaakt door:
Slecht elektrisch contact of een breuk in de patiëntenkabel;
Sponsjes die niet vochtig genoeg zijn (gebruik zo nodig een zoutoplossing ter verbetering van de
elektrische geleiding van het water);
Een te hoge stroomamplitude bij zelfklevende elektroden. Probeer de behandeling voort te zetten
met buigbare rubberen elektroden.
Als het probleem door iets anders wordt veroorzaakt, schakel het apparaat dan uit en neem contact op
met uw leverancier.
9.2.3 Blanco display
Bij een blanco display kan een in het geheugen opgeslagen contrastinstelling verloren zijn gegaan. Volg
in dat geval onderstaande procedure:
Trek de kabel van de netspanningsadapter uit connector [16] en wacht 5 seconden.
Sluit de kabel van de netspanningsadapter opnieuw op connector [16] aan en wacht 5 seconden.
Schakel het apparaat in door op knop [1] te drukken en wacht totdat u een pieptoon hoort.
Druk de knop Omlaag [10] minimaal 4 keer in.
Druk tweemaal op [9].
Druk op de knop Omhoog [8] totdat het display weer verschijnt en bevestig de instelling met
[9].
Neem contact op met uw leverancier als het probleem na het volgen van deze procedure aanhoudt.
9.3 Technisch onderhoud
Voor een veilige werking moet het apparaat worden aangesloten op een goed geaarde wandcontactdoos.
Laat deze wandcontactdoos jaarlijks nakijken.
Verder is het raadzaam een jaarlijkse controle te laten uitvoeren overeenkomstig de procedures in de
onderhoudshandleiding van het apparaat. Deze controle kan worden verricht door uw leverancier of door
een andere instelling die door de fabrikant wordt erkend. We raden u aan een onderhoudsdossier bij te
houden. In sommige landen is dat zelfs verplicht.
31
WAARSCHUWING:
Dit apparaat is voorzien van hoogspanningsonderdelen. Demonteer het apparaat daarom niet
zelf, maar laat onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen uitvoeren door deskundigen. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die door ondeskundigen zijn uitgevoerd.
9.4 Afdanken
De EN-Stim 4 bevat recyclebare materialen die schadelijk kunnen zijn voor het milieu. Gespecialiseerde
bedrijven kunnen deze materialen bij demontage van het apparaat scheiden. Informeer voordat u het
apparaat afdankt naar de plaatselijke voorschriften inzake afvalbeheer.
10 Uitgangsparameters van stimulator
Parameter Asymmetrisch Symmetrisch
Stroomvorm  
Faseduur 10-200 µs 10-1000 µs
Pulsfrequentie 1 – 200 Hz (1) 1 – 200 Hz (1)
Frequentiemodulatie 0 – 180 Hz (1) 0 – 180 Hz (1)
Modulatieprogramma 1-1, 6-6, 12-12, 1-30 1-1, 6-6, 12-12, 1-30
Burstfrequentie 0 – 9 Hz 0 – 9 Hz
Zwelprogramma UIT – SYNC – ASYNC – PEMS UIT – SYNC – ASYNC – PEMS
Inzweltijd 0 – 5 s in stappen van 0,1 s 0 – 5 s in stappen van 0,1 s
Houdtijd 0 – 120 s in stappen van 1 s 0 – 120 s in stappen van 1 s
Uitzweltijd 0 – 5 s in stappen van 0,1 s 0 – 5 s in stappen van 0,1 s
Intervaltijd 0 – 120 s in stappen van 1 s 0 – 120 s in stappen van 1 s
Vertragingstijd 0 – 120 s in stappen van 0,1/1 s 0 – 120 s in stappen van 0,1/1 s
Amplitude 0 – 140 mA (2) 0 – 140 mA (2)
Spanning 170 V max 170 V max
Behandelingstijd 0 – 60 min 0 – 60 min
(1) De som van de pulsfrequentie en frequentiemodulatie kan nooit hoger zijn dan 200 Hz.
(2) Om aan de norm IEC 60601-2-10 te voldoen, die een uitgangsstroom lager dan 50 mA RMS
voorschrijft, kan de amplitude bij sommige combinaties van pulsfrequentie en faseduur worden
beperkt tot maximaal 79 mA.
32
11 Illustraties
11.1 Asymmetrische bifasische TENS- stroomvorm
t Faseduur
fp Pulsfrequentie
11.2 Asymmetrische bifasische burst TENS-
stroomvorm
fB Burstfrequentie
11.3 Symmetrische bifasische TENS- stroomvorm
t Faseduur
fp Pulsfrequentie
11.4 Modulatieprogramma 1/1
fp Pulsfrequentie
fm Frequentiemodulatie
fp Pulsfrequentie
fm Frequentiemodulatie
33
11.5 Modulatieprogramma 6/6 of 12/12
11.6 Modulatieprogramma 1/30
fp Pulsfrequentie
fm Frequentiemodulatie
11.7 Parameters zwelprogramma
tr inzweltijd
th Houdtijd
tf Uitzweltijd
ti Intervaltijd
td Vertragingstijd
11.8 Synchroon zwelprogramma
11.9 Asynchroon zwelprogramma
34
11.10 PEMS-zwelprogramma
12 Technische specificaties
Netspanningsadapter:
Type : ENA-1524
Netspanning : 100 - 240 Volt ± 10%
Frequentie : 50/60 Hz.
Gelijkstroomuitgang : 15 Volt
Max. uitgangsstroom : 1,6 A
EN-Stim 4:
: Dit apparaat voldoet aan alle eisen van de Richtlijn
inzake medische hulpmiddelen (93/42/EEG).
Classificatie medische hulpmiddelen : IIa
Veiligheidstests : conform IEC 60601-1 +A1 +A2 en IEC 60601-2-10 +A1,
uitgevoerd door TÜV Rheinland Product Safety GmbH.
Veiligheidsklasse conform IEC 60601-1 : klasse I type BF
Afmetingen : 22 x 20 x 20 cm (b x d x h)
Gewicht : 1,8 kg.
Omgevingscondities voor transport en opslag
Temperatuur : -10° tot +50° C
Relatieve vochtigheid : 10 tot 100 %
Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa
Omgevingscondities voor normaal gebruik
Temperatuur : 10° tot 40° C
Relatieve vochtigheid : 10 tot 90 % niet-condenserend
Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa
Technische wijzigingen voorbehouden
35
1 Introduction
The EN-Stim 4 is a 4-channel electrotherapy apparatus, that is optimized for pain relief and muscle
stimulation applications, using asymmetric and symmetric TENS current waveforms.
The apparatus provides both protocol driven and manual operation.
Protocol driven operation provides both factory or user defined sequences of treatment steps. In this
mode all channels are linked, i.e. parameter settings apply to all channels simultaneously, the treatment
timer included.
Manual operation is limited to a single treatment step. With manual operation the channels can be linked
or used independently. In the independent mode individual parameter settings are available on each
channel. In this mode each channel also has its own treatment timer.
In either mode the current amplitude can be set individually on each channel.
WARNING (USA only): The EN-Stim 4 is a prescription device that should only be used under the
supervision or by the order of a physician or other licensed healthcare provider.
2 Foreword
2.1 This manual
This manual has been written for the owners and operators of the EN-Stim 4. It contains general
instructions on operation, precautionary practices, maintenance and parts information. In order to
maximize use, efficiency and the life of your unit, please read this manual thoroughly and become familiar
with the controls as well as the accessories before operating the unit.
Specifications put forth in this manual were in effect at the time of publication. However, owing to Enraf-
Nonius BV policy of continual improvement, changes to these specifications may be made at any time
without obligation on the part of Enraf-Nonius BV.
2.2 Product liability
A law on Product Liability has become effective in many countries. This Product Liability law implies,
amongst other things, that once a period of 10 years has elapsed after a product has been brought into
circulation, the manufacturer can no longer be held responsible for possible shortcomings of the product.
2.3 Limitations of liability
To the maximum extent permitted by applicable law, in no event will Enraf-Nonius or its suppliers or
resellers be liable for any indirect, special, incidental or consequential damages arising from the use of or
inability to use the product, including, without limitation, damages for loss of goodwill, work and
productivity, computer failure or malfunction, or any and all other commercial damages or losses, even if
advised of the possibility thereof, and regardless of the legal or equitable theory (contract, tort or
otherwise) upon which the claim is based. In any case, Enraf-Nonius’s entire liability under any provision
of this agreement shall not exceed in the aggregate the sum of the fees paid for this product and fees for
support of the product received by Enraf-Nonius under a separate support agreement (if any), with the
exception of death or personal injury caused by the negligence of Enraf-Nonius to the extent applicable
law prohibits the limitation of damages in such cases.
Enraf-Nonius can not be held liable for any consequence resulting from incorrect information provided by
its personnel, or errors incorporated in this manual and / or other accompanying documentation (including
commercial documentation)
36
The opposing party (product’s user or its representative) shall disclaim Enraf-Nonius from all claims
arising from third parties, whatever nature or whatever relationship to the opposing party.
3 Precautionary Instructions
In this section general Warnings and Precautions are listed, that you should be aware of when using the
EN-Stim 4. See also chapter 4 for Warnings and Precautions, that apply to Pain Management and
Muscle Stimulation applications in particular.
WARNING:
Federal law (USA only) restricts this device to sale by, or on the order of, a physician or licensed
practitioner.
This device should be used only under the continued supervision of a physician or licensed
practitioner.
Make certain that the unit is electrically grounded by connecting only to a grounded electrical
service receptacle conforming to the applicable national and local electrical codes.
Do not operate the unit in an environment of short-wave or micro-wave diathermy use as this can
result in burns beneath the electrodes.
Care must be taken when operating this equipment around other equipment. Potential
electromagnetic or other interference could occur to this or to the other equipment. Try to
minimize this interference by not using other equipment in conjunction with it.
Electronic monitoring equipment (such as ECG monitors and ECG alarms) may not operate
properly when electrical stimulation is being utilized.
This equipment is not suitable for use in the presence of flammable anesthetics mixture with air,
oxygen, or nitrous oxide.
This device should be kept out of the reach of children.
CAUTION:
Read, understand and practice the precautionary and operating instructions. Know the limitations
and hazards associated with using any electrical stimulation device. Observe the precautionary
and operational decals placed on the unit
Do not operate the EN-Stim 4 when connected to any unit other than Enraf-Nonius BV devices.
This unit should be operated in temperatures between 10 °C and 40 °C (50 °F and 104 °F), with a
Relative Humidity ranging from 10%-90%.
Do not expose the unit to direct sunlight, heat radiated from a heat radiator, excessive amounts of
dust, moisture, vibrations and mechanical shocks.
In the case of ingress of liquids, unplug the unit from the mains supply and have it checked by an
authorized person (see the paragraph on technical maintenance).
Do not use sharp objects such as a pencil point or ballpoint pen to operate the buttons on the
control panel as damage may result.
Before administering any treatment to a patient you should become acquainted with the operating
procedures for each mode of treatment available, as well as the indications, contraindications, warnings
and precautions. Consult other resources for additional information regarding the application of
electrotherapy.
37
4 Intended Purpose
4.1 Pain Management (TENS)
4.1.1 Indications/Contraindications and Adverse Effects for Pain Management
Indications:
Symptomatic relief of chronic, intractable pain. Management of pain associated with post-
traumatic or postoperative conditions.
Contraindications:
This device should not be used for symptomatic pain relief unless etiology is established or
unless a pain syndrome has been diagnosed.
This device should not be used on patients with demand type cardiac pacemakers.
This device should not be used over cancerous lesions.
Electrode placements must be avoided that apply current to the carotid sinus region (anterior
neck).
Electrode placements must be avoided that apply current transcereberally (through the head).
Electrode placements must be avoided that apply current transthoracically (the introduction of
electrical current into the heart may cause cardiac arrhythmias).
Warnings:
Benefits of TENS currents have not been established for pain of central origin.
This device is to be used as a symptomatic treatment for pain and has no curative value.
Patients should be cautioned and their activities regulated if pain is suppressed that would
otherwise serve as a protective mechanism.
The long-term effects of chronic electrical stimulation are unknown.
Safety has not been established for the use of therapeutic electrical stimulation during pregnancy.
Stimulation should not be applied over swollen, infected, or inflamed areas of skin eruptions. e.g.,
phlebitis, thrombophlebitis, varicose veins, etc.
See also chapter 3, Precautionary Instructions, for general Warnings and Precautions.
Precautions:
Isolated cases of skin rash may occur at the site of electrode placement following long-term
applications. The irritation may be reduced by use of an alternate conductive medium or an
alternative electrode placement.
Effectiveness of this treatment is dependent upon patient selection.
See also chapter 3, Precautionary Instructions, for general Warnings and Precautions.
Adverse Effects:
Skin irritation and burns beneath the electrodes have been reported with the use of therapeutic
electrical stimulation.
4.1.2 Current Waveform
For pain management the EN-Stim 4 offers the asymmetrical biphasic pulsed current waveform, which is
often used in TENS (Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation) applications. This waveform is an
alternating current, characterized by variable phase duration and a variable pulse frequency. Its typical
characteristics amplitude, phase duration, and rate of rise and decay are unequal for each phase with
respect to the baseline. The waveform is fully balanced, i.e. the phase charges of each phase are equal.
See fig 11.1 for a graphical representation and paragraph 8.2.4 for the available parameters.
38
To prevent accommodation to stimulation or to improve patient tolerance, the pulse frequency can be
varied through frequency modulation. Several frequency modulation programs are available. See fig 11.4
– 11.6 for details.
A burst frequency can be set for treating chronic pains, where the use of continuous stimulation with a low
pulse frequency would be too painful. A burst consists of an interrupted train of pulses. Each burst lasts
for 100 ms and the burst rate can separately be adjusted. See fig 11.2 for details. With this milder TENS
waveform it is easier to exceed the motorial threshold stimulus.
4.2 Muscle Stimulation
4.2.1 Indications/Contraindications and Adverse Effects for Muscle Stimulation
Indications:
Relaxation of muscle spasms.
Prevention or retardation of disuse atrophy.
Increasing local blood circulation.
Muscle re-eduction.
Immediate post-surgical stimulation of calf muscles to prevent venous thrombosis.
Maintaining or increasing range of motion.
Contraindications:
This device should not be used on patients with demand type cardiac pacemakers.
This device should not be used over cancerous lesions.
Electrode placements must be avoided that apply current to the carotid sinus region (anterior
neck).
Electrode placements must be avoided that apply current transcereberally (through the head).
Electrode placements must be avoided that apply current transthoracically (the introduction of
electrical current into the heart may cause cardiac arrhythmias).
Warnings:
The long-term effects of chronic electrical stimulation are unknown.
Safety has not been established for the use of therapeutic electrical stimulation during pregnancy.
Stimulation should not be applied over swollen, infected, or inflamed areas of skin eruptions. e.g.,
phlebitis, thrombophlebitis, varicose veins, etc.
See also chapter 3, Precautionary Instructions, for general Warnings and Precautions.
Precautions:
Adequate precautions should be taken when treating individuals with suspected or diagnosed
heart problems, or epilepsy.
Caution should be used when there is a tendency to hemorrhage following acute trauma or
fracture.
Caution should be used following recent surgical procedures when muscle contraction may
disrupt the healing process.
Caution should be used over the menstruating uterus.
Caution should be used over areas of the skin which lack normal sensation.
Some patients may experience skin irritation or hypersensitivity due to electrical stimulation or
electrical conductive medium. The irritation can usually be reduced by using an alternative
conductive medium, or alternate electrode placement.
See also chapter 3, Precautionary Instructions, for general Warnings and Precautions.
Adverse Effects:
Skin irritation and burns beneath the electrodes have been reported with the use of therapeutic
electrical stimulation.
39
4.2.2 Current Waveform
Muscle stimulation (ameliorating muscle dysfunction):
Neuromuscular Electrical Stimulation (NMES) is the use of electrical stimulation for activation of
muscle through stimulation of the intact peripheral nerve.
Functional Electrical Stimulation is the use of NMES for orthotic substitution.
Electrical Muscle Stimulation (EMS) is the use of electrical stimulation for direct activation of
denervated muscle.
Muscle stimulation is often carried out with the symmetrical biphasic pulsed current waveform. This
waveform is also fully balanced (no residual DC components are present). See fig 11.3 for a graphical
representation. Note that the specified phase duration applies to both pulse phases, which doubles the
amount of available energy with respect to the asymmetrical pulsed current waveform. See paragraph
8.4.4 for the available parameters.
Muscle stimulation is often applied in combination with a surge program, which consists of a sequence of
exercise and rest periods. Several options are available here:
Reciprocal application, where stimulation alternates between agonists and antagonists. This is
accomplished through asynchronous stimulation over two current channels with an appropriate
delay between the two channels.
Co-contract application, where two channels operates synchronously to co-contract agonist and
antagonist or different sections of a larger muscle group.
PEMS (Progressive Electrical Muscle Stimulation) offers the possibility to create a “normal
functional” sequential contraction of muscles within a movement chain.
See paragraph 8.4.4 and 8.4.5 for the available parameters.
40
5 Package Contents
1416.930 EN-Stim 4
5.1 Standard Accessories
The following accessories are included with your EN-Stim 4:
3444.102 Electrode cable 2mm, 1 pc conforming to FDA CFR 898
3444.119 Electrode cable 2mm, 1 pc conforming to FDA CFR 898
3444.120 Electrode cable 2mm, 1 pc conforming to FDA CFR 898
3444.121 Electrode cable 2mm, 1 pc conforming to FDA CFR 898
3444.058 Self adhesive electrode 50x90 mm, 8 pc.
3444.129 Carbon rubber electrode 6 x 8 cm, 2 sets of 2 pc.
1460.266 Sponges 6 x 8 cm, 1 set of 4 pc.
3444.020 Fixation strap 100 x 3 cm, 1 pc.
3444.021 Fixation strap 250 x 3 cm, 1 pc.
1416.752 User manual EN Stim 4.
3444.131 Mains adapter 15 Volt / 1,6 Ampere, ENA-1524.
3444.291 Power cord.
5.2 Optional Accessories
3444.128 Carbon rubber electrode 4 x 6 cm, set 2 pc
3444.130 Carbon rubber electrode 8 x 12 cm, set 2 pc
1460.273 Sponges, 4 x 6 cm, set 4 pc
1460.275 Sponges, 8 x 12 cm, set 4 pc
3444.056 Self adhesive electrodes, size 32mm Ø, 1 pack = 10 sheets of 4 pc
3444.135 Self adhesive electrodes, size 50mm Ø, 1 pack = 10 sheets of 4 pc
3444.143 Self adhesive electrodes, size 70mm Ø, 1 pack = 10 sheets of 4 pc
3444.057 Self adhesive electrodes, size 50x50mm, 1 pack = 10 sheets of 4 pc
3444.058 Self adhesive electrodes, size 50x90mm, 1 pack = 10 sheets of 4 pc
3444.146 Self adhesive electrodes with double lead, size 50x100mm, 1 pack = 10 sheets of 2 pc
1497.800 Remote control 4 channels
1416.800 Holder for remote control 1497.800
6 Installation
Initial Set-up Instructions
Remove the EN-Stim 4 unit and any additional items ordered from the carton and inspect for
damage that may have occurred during shipment.
Check that the voltage rating on the serial decal located on the mains adapter ENA-1524 (100 V
– 240 V) corresponds with the available mains supply.
Connect the mains adapter ENA-1524 to connector [16].
Connect the mains adapter to a wall socket. A stand-by symbol on the display [7] indicates that
the unit is connected to the mains supply and stand-by.
CAUTION:
Do not connect the EN-Stim 4 to another type of adapter then type ENA-1524 as this adapter is
part of the supply circuit on which the device’s safety depends.
Do not attempt to use Direct Current (DC).
Do not place unit in a location where the power cord could be tripped over or pulled out during
treatment.
Do not attempt to use the unit if it is not properly grounded.
41
Make certain that the unit is electrically grounded by connecting it only to a grounded electrical service
receptacle conforming to the applicable national and local electrical codes regarding medical
environments.
7 Application of Electrodes
CAUTION:
Connection of accessories other then the ones specified by the manufacturer can adversely
affect the safety of the patient and correct functioning of the equipment, and is therefore not
permitted.
NOTE:
The description below applies to electrotherapy applications in general. The electrolytic effects
mentioned do not apply to the EN-Stim 4 as this device only generates fully balanced TENS
currents, that do not contain a DC component.
7.1 Before treatment
Check the patient for contraindications and warnings as described in paragraph 4.1 and 4.2
Test the heat sensibility of the treatment area.
Rinse the treatment area. Shaving a hairy skin is recommended.
7.2 Rubber electrodes
We recommend to use carbon rubber electrodes in combination with the supplied sponge pads. When
properly moistened, the sponge pads ensure a low impedance between the skin and the stimulator. After
treatment the sponge pads are easily cleaned.
The supplied sponges have three layers. When used with alternating currents, apply one sponge layer
between the skin and the electrode for minimum impedance. When used with currents that contain a DC
component, always apply two sponge layers between the skin and the electrode. Two layers provide
more absorbing capacity of electrolysis by-products. Keep the sponges well moistened during treatment.
The electrode/sponge assembly is fixated to the patient with the supplied fixation straps. Depending on
the electrode size, use two or three straps to maximize the contact surface.
Wrong application of fixation straps, resulting
in poor electrical conductivit
y
.
Right application of fixation straps, resulting in
g
ood electrical conductivit
.
42
When sponge pads are moistened with soft tap water, this can result in poor electrical conductivity. The
conductivity can be improved by using a saline solution.
Prior to initial use thoroughly rinse the sponge pads in warm water to remove the impregnating agent.
After use, clean the sponge pads as described in paragraph 9.1.2.
7.3 Self adhesive electrodes.
Self adhesive electrodes have a higher series impedance then carbon rubber electrodes. This can cause
the stimulator to terminate treatment at higher current amplitudes. When this occurs it is recommended to
continue the treatment with carbon rubber electrodes, combined with properly moistened sponge pads.
Self adhesive electrodes are not recommended for use with currents that contain a DC component.
7.4 Electrolytic effects
Electrolysis occurs under the electrodes when current types with a DC component are applied. Because
the greatest concentration of electrolytic by-products caused by ion migration occur under the electrodes,
we recommend the use of the supplied sponges to keep the effects to a minimum. Make sure that the
sponges are kept well moistened and place the thick side of the sponge between the flexible rubber
electrodes and the patient.
7.5 Current density
According to IEC 60601-2-10 the maximum permissible “current density” is 2 mA RMS. per cm². With the
supplied rubber electrodes this requirement is automatically met, as the output current of the stimulator is
limited to 50 mA RMS. With smaller electrodes, such as the 3.2 mm self adhesives, this is not the case.
To verify that the maximum permissible current density of 2 mA RMS. per cm² is not exceeded, divide the
RMS output current in mA by the effective electrode area in cm²: A value of less than 2 should result. For
asymmetrical TENS currents the RMS value of the output current can be calculated as follows:
IRMS = Ipeak ( Phase duration [µs] * pulse frequency [Hz] * 106 )
For symmetrical TENS currents, the Phase duration should be multiplied by 2. The value of the peak
current Ipeak can be taken from the current display.
Note that placing the electrodes should be done carefully and solidly, and that the use of small electrodes
in combination with high current amplitudes may cause skin irritations or burns.
7.6 Connection and disconnection reactions
This device has Constant Current (CC) output characteristics, that may cause unpleasant connection and
disconnection reactions if the electrodes are not securely placed or lose contact with the skin. Make sure
the output is set to 0 mA when you apply or remove the electrodes.
43
8 Operating Instructions
8.1 Operator Controls
See page 142 for details.
[1] On / off button.
Use this button to switch the unit on and off.
[2] Stop button
Use this button to stop the treatment in all channels.
[3] Adjustment buttons for the Amplitude in channel 1
Use these [+]/[-] buttons to adjust the current amplitude in channel 1.
[4] Adjustment buttons for the Amplitude in channel 2
Use these [+]/[-] buttons to adjust the current amplitude in channel 2.
[5] Adjustment buttons for the Amplitude in channel 3
Use these [+]/[-] buttons to adjust the current amplitude in channel 3.
[6] Adjustment buttons for the Amplitude in channel 4
Use these [+]/[-] buttons to adjust the current amplitude in channel 4.
[7] Display with backlight
Shows operation modes and parameter settings.
[8] Up/Down button
Use this button to scroll up in the display and to adjust parameters.
[9] Enter button
Use this button to confirm selections and adjustments.
[10] Up/Down button
Use this button to scroll down in the display and to adjust parameters.
[11] Store button
Use this button to store manual operating settings and program your own treatment protocols.
[12] Connector for patient cable channel 1
Connection for the patient cable of channel 1.
[13] Connector for patient cable channel 2
Connection for the patient cable of channel 2.
[14] Connector for patient cable channel 3
Connection for the patient cable of channel 3.
[15] Connector for patient cable channel 4
Connection for the patient cable of channel 4.
CAUTION:
Connection of accessories other then the ones specified by the manufacturer can adversely affect the
safety of the patient and correct functioning of the equipment, and is therefore not permitted.
For combined applications only use Enraf-Nonius type BF equipment. The very low leakage current of
this type of equipment ensures absolutely safe therapy.
16] Supply Connector
Connector for the external mains adapter.
44
CAUTION:
Do not connect the EN-Stim 4 to another type of adapter then type ENA-1524 as this adapter is part of
the supply circuit on which the device’s safety depends.
[17] Connection plug remote control
Connector for the optional remote control unit. The remote control unit provides four sets of up/down keys
with which the current amplitude can be set individually in each channel. Additionally a Stop key is
provided, with which a running therapy can be terminated.
CAUTION:
Connection of accessories other then the ones specified by the manufacturer can adversely affect the
safety of the patient and correct functioning of the equipment, and is therefore not permitted.
8.2 Basic Operation
8.2.1 Navigation
The EN-Stim 4 is equipped with a simple and consistent operator interface, that basically uses only three
buttons to navigate through all operating modes and parameter settings. Operating modes and
parameters are selected using the v buttons. The selected item is indicated with a cursor in the form of a
horizontal bar or by a blinking parameter. The selection is confirmed by pressing :
When the selected item is an operating mode, pressing will take the user to a next screen.
Moving the cursor to << at the top of the screen and pressing will take the user back to the
previous screen.
When the selected item is a parameter, pressing will open the parameter after which its value
can be changed using the v buttons. Pressing again will close the parameter, saving the
changes just made.
8.2.2 Main menu
When the apparatus is switched on it will first execute a self test, after which the main menu will pop up.
The main menu provides access to the four main operating modes:
Protocols can consist of one or a series of treatment steps. Both factory programmed and user definable
protocols are available. For easy identification protocols are categorized in groups. User defined protocols
are located in the “Personal” group. A selected protocol can be executed multiple times and it is exit by
navigating back to the main menu. Once a protocol has been selected, its parameters can be changed as
desired. These changes remain effective until the protocol is exit. If desired, a changed protocol can be
saved as a personal protocol. With protocols the output channels are always linked, which means that the
protocol parameters have identical values on all channels.
Manual operation provides direct access to the treatment parameters. Manual operation is limited to a
single treatment step, but provides both linked and independent channel operation. With independent
channel operation all parameters can be set individually on each channel. In this mode each channel also
has its own treatment timer. Once the apparatus has been set up, the settings can be stored as a
personal protocol. When manual operation is entered from the main menu, all parameters are set to a
default state.
Programming allows the user to develop his own protocols consisting of multiple treatment steps. These
protocols are stored in the personal protocol group.
Preferences allow the apparatus to be personalized.
45
8.2.3 Operational screen
When a protocol or manual operation has been selected the following screen appears:
Pressing when the cursor is on the Parameters line, takes you to the Parameters screen. See paragraph
8.2.4 for the available parameters.
The Treatment time displays the remaining time of the protocol (the sum of the treatment time of the
individual treatment steps). When a treatment is started, the seconds display starts counting down. The
treatment timer is not accessible here. To change its value, you must first the enter the Parameters screen.
The surge program symbols only appear, when in the underlying parameters a surge program has been
selected. The symbols indicate the current state of the surge program:
ramp up
hold
ramp down
_ interval
The bottom line contains the current displays. Either two or four channels can be active, indicated by the
number of displays. Individual up/down buttons are available to adjust the current amplitude in each
channel. A treatment is started by adjusting the current amplitude. This is only possible when a treatment
time has been set.
A running treatment can be paused by moving the cursor to the treatment time and pressing . The
current amplitude will ramp down to zero and the treatment timer will be halted. This state is indicated by
a blinking clock display. Pressing again will resume the treatment, ramping up the current amplitude to
the previously adjusted level.
8.2.4 Parameters
Channel defines the output channel, that is currently selected for parameter changes. When manual
operation has been selected, the channel number is set to 1 - 4 and all parameters are initialized to their
factory defaults. Channel number 1 - 4 specifies linked channel operation over 4 channels, providing fast
access to the parameters on all channels simultaneously. Selecting 1 - 2 disables channel 3 and 4, but
preserves the link between channel 1 and 2. Alternatively you can select the individual channels 1 thru 4.
Once the parameters of an individual channel have been changed the channel link is no longer available
and can only be restored by reentering manual operation from the main menu. Note that it is possible to first
set the parameters on all channels simultaneously and than modify some parameters individually. With
protocols only linked channels are available.
Treatment step defines the current treatment step in a protocol.
Cycles specifies the number of times the two preceding treatment steps in a protocol will be executed.
Cycles provide an efficient way to develop a protocol that consists of a series of exercise and rest
periods. When the execution of the cycles are finished, the protocol will continue with the treatment step
following the one that contains the cycle count.
<< Protocol group
Protocol name
Parameters
Treatment time 20:00
_ _ _ 
_
0.0 0.0 0.0 0.0
46
Treatment time defines the duration of the current treatment step.
Waveform defines the current waveform and can either be for asymmetrical TENS pulses and for
symmetrical TENS pulses. In a protocol also PAUSE is available, which can be used to specify a rest
period in which no activity is taking place.
Phase duration, expressed in µs, is the elapsed time from the beginning to the termination of a pulse
phase. For the asymmetrical biphasic pulse the phase duration applies to the initial pulse phase. For the
symmetrical biphasic pulse the phase duration applies to both pulse phases. See fig 11.1 and fig 11.3 for
details.
Pulse frequency, expressed in Hz or pps (pulses per second), defines the repetition rate of the TENS
pulses. See fig 11.1 and fig 11.3 for details.
Frequency modulation, expressed in Hz, defines a variable frequency range that is summed to the
Pulse frequency. I.e, when the Pulse frequency is set to 80 Hz and the Frequency modulation is set to 40
Hz, the final frequency will vary from 80 – 120 Hz. Frequency modulation can not be selected when Burst
mode is active.
Modulation program defines the time and sequence in which the frequency will sweep through the
Frequency modulation range. See for the available Modulation programs fig 11.4 – 11.6.
Burst frequency, expressed in Hz, defines the repetition rate of bursts of pulses. A burst consists of a
train of pulses. Each burst lasts for 100 ms and the number of pulses in a burst depends on the selected
Pulse frequency. I.e. at a Pulse frequency of 100 Hz, 10 pulses are available in each burst. Burst mode
can not be selected when Frequency modulation is active. See fig 11.2 for details.
Surge program allows you to program sequential increases and decreases in current amplitude. With
independent channel operation the options ON and OFF are available. With linked channel operation the
options OFF, SYNC, ASYNC and PEMS are available. See paragraph 8.2.5 for a detailed description of
these options.
Ramp up time, expressed in s, defines the time in a surge program during which the current is increased
from 0 to the adjusted level. See fig 11.7 for details. The ramp up time can be adjusted in increments of
0.1 s.
Hold time, expressed in s, defines the time in a surge program during which the current is kept at the
adjusted level. See fig 11.7 for details. The hold time can be adjusted in increments of 1 s.
Ramp down time, expressed in s, defines the time in a surge program during which the current is
decreased from the adjusted level to 0. See fig 11.7 for details. The ramp down time can be adjusted in
increments of 0.1 s.
Interval time, expressed in s, defines the time in a surge program during which the current is kept at 0.
See fig 11.7 for details. The interval time can be adjusted in increments of 1 s.
Delay time, expressed in s, defines the time delay between the start of the surge program on succeeding
channels. See fig 11.7 for details. The delay time can be adjusted in increments of 0.1 s.
Remote control allows you to enable or disable the optional remote control unit. The default state can be
specified under preferences.
8.2.5 Surge programs
Surge programs allow you to program sequential increases and decreases in current amplitude. Surge
programs should not be confused with protocols:
A single treatment step of a protocol could contain a surge program.
The surge program options that are available depend on whether the EN-Stim 4 is operating with
independent or linked channels.
47
With independent channel operation the surge programs run independently over the various channels. They
can independently be enabled and their parameters can individually be set on each channel. They are
started automatically after a delay of 2 seconds, following the current amplitude adjustment on a channel.
With linked channel operation, the surge programs on the various channels are also linked, which implies
that their parameters have identical values. Three options are available in this case:
SYNC : Synchronous
ASYNC : Asynchronous
PEMS : Progressive Electrical Muscle Stimulation.
In the SYNC mode the surge pattern runs simultaneously on all channels. See fig 11.8 for details.
In the ASYNC mode a delay time can be specified between the start of the surge program on succeeding
channels. See fig 11.9 for details. By choosing an appropriate delay time with 2-channel operation,
alternating output can be obtained from two channels.
The PEMS mode is a special case of the asynchronous mode, in which the surge program ends on all
channels simultaneously. The specified hold time is the hold time on channel 1. See fig 11.10 for details.
SYNC, ASYNC and PEMS surge programs are started automatically after a delay of 2 seconds, following
the last current amplitude adjustment on a channel. During initial current amplitude adjustments with SYNC
and ASYNC surge programs, the preceding channel will always ramp down to zero when the current
amplitude on the next channel is adjusted. With a PEMS surge program the current amplitude will remain at
the adjusted level in this case.
8.3 Protocols
8.3.1 Protocol selection Step-by-Step
Switch on:
Connect the supplied mains adapter to connector [16].
Connect the mains adapter plug to the mains socket.
Switch the unit on with button [1].
During the start-up period a self-test is run.
The Main menu is displayed.
Connect the patient cables to connectors 12 – 15.
Fix the electrodes to the patient.
Select Protocols with the v buttons [8], [10] and
confirm the selection with [9].
Select the desired protocol group with the v buttons
[8], [10] and confirm the selection with [9].
Select the desired protocol with the v buttons [8], [10]
and confirm the selection with [9].
<< Protocols
Personal group
Pain relief
Circulation improvement
Select group
<< Pain relief
Acute phase
Subacute phase
Chronic phase
Select protocol
Main menu
Protocols
Manual operation
Programming
Preferences
48
If parameter changes are required, follow the
procedure as outlined in paragraph 8.4.1 and 8.4.2.
If required, turn on the remote control unit in a similar
manner.
Start the therapy by adjusting the current amplitude in
each channel.
The treatment timer will start to count down.
Return to main menu:
Select << with the vbuttons [8], [10] and press [9].
The main menu is displayed.
The treatment will stop automatically.
8.4 Manual Operation
8.4.1 Pain Management Step-by-Step
Switch on:
Connect the supplied mains adapter to connector [16].
Connect the mains adapter plug to the mains socket.
Switch the unit on with button [1].
During the start-up period a self-test is run.
The Main menu is displayed.
Connect the patient cables to connectors 12 – 15.
Fix the electrodes to the patient.
Select “Manual operation” with the v buttons [8],
[10]. and confirm the selection with [9].
To change parameters, select “Parameters” with the
v buttons [8], [10] and confirm the selection with
[9].
Select “Channel” with the vbuttons [8], [10] and
confirm the selection with [9].
Using the vbuttons [8], [10], select 1-2 or 1-4 for
linked channels or the channel number 1 through 4
when independent channels are desired.
Confirm the selection with [9].
<< Manual operation
Parameters
Treatment time 00:00
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Parameters 1 – 4
Channel 1 - 4
Treatment time 00:00
Waveform 
Phase duration 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
Main menu
Protocols
Manual operation
Programming
Preferences
Main menu
Protocols
Manual operation
Programming
Preferences
<< Pain relief
Acute phase
Parameters
Treatment time 20:00
0.0 0.0
<< Pain relief
Acute phase
Parameters
Treatment time 20:00
0.0 0.0
49
Select “Treatment time” with the vbuttons [8], [10]
and confirm the selection with [9].
Adjust the treatment time with the vbuttons [8], [10]
and confirm the setting with [9].
Select “Waveform” with the vbuttons [8], [10] and
confirm the selection with [9].
Select with the vbuttons [8], [10] and confirm the
selection with the [9].
In a similar manner the other parameters are
adjusted:
Phase duration.
Pulse frequency.
Frequency modulation.
Modulation program. Note: only available when
Frequency modulation has been adjusted.
Burst frequency. Note: only available if NO
frequency modulation has been selected.
If required, turn on the remote control unit in a similar
manner.
Start the therapy by adjusting the current amplitude
in each channel.
The treatment timer will start to count down.
8.4.2 Muscle Stimulation Step-by-Step
Switch on:
Connect the supplied mains adapter to connector [16].
Connect the mains adapter plug to the mains socket.
Switch the unit on with the button [1]
During the start-up period a self-test is run.
The Main menu is displayed.
Connect the electrode cables connectors 12 – 15.
Fix the electrodes to the patient.
Select “Manual operation” with the v button [8], [10]
and confirm the selection with [9].
<< Parameters 1 – 4
Channel 1 - 4
Treatment time 00:00
Waveform 
Pulse with 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Parameters 1 – 4
Channel 1 - 4
Treatment time 05:00
Waveform 
Phase duration 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
Main menu
Protocols
Manual operation
Programming
Preferences
Main menu
Protocols
Manual operation
Programming
Preferences
50
To change parameters, select “Parameters” with the
v buttons [8], [10] and confirm the selection with
[9].
Select “Channel” with the vbuttons [8], [10] and
confirm the selection with [9].
Using the vbuttons [8], [10], select 1-2 or 1-4 for
linked channels or the channel number 1 through 4
when independent channels are desired.
Confirm the selection with [9].
Select “Treatment time” with the vbuttons [8], [10] and
confirm the selection with [9].
Adjust the treatment time with the vbuttons [8], [10]
and confirm the setting with [9].
Select “Waveform” with the vbuttons [8], [10] and
confirm the selection with [9].
Select with the vbuttons [8], [10] and confirm the
selection with [9].
In a similar manner the other parameters are adjusted:
Phase duration.
Pulse frequency.
Select surge mode with vbuttons [8], [10] and confirm
the selection with [9].
Using the vbuttons [8], [10] select:
with independent channels, ON or OFF,
with linked channels, SYNC, ASYNC, PEMS or OFF.
Confirm the selection with the [9].
Adjust the ramp-up time, hold time, ramp-down time,
interval time and, if available, the delay time as
follows:
Select the parameter with the v buttons [8], [10].
Open the parameter with [9].
Adjust the parameter with the vbuttons [8], [10].
Close the parameter with [9].
If required, turn on the remote control unit in a similar
manner.
Start the therapy by adjusting the intensity in each
channel.
The treatment timer will start to count down.
<< Manual operation
Parameters
Treatment time 00:00
<< Parameters 1 – 4
Channel 1 - 4
Treatment time 00:00
Waveform 
Phase duration 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Parameters 1 – 4
Channel 1 - 4
Treatment time 00:00
Waveform 
Phase duration 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Parameters 1 – 4
Channel 1 - 4
Treatment time 05:00
Waveform 
Phase duration 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Parameters 1 – 4
Surge program sync
Ramp up time 0.0 s
Hold time 0.0 s
Ramp down time 0 s
Interval time 0.0 s
0.0 0.0 0.0 0.0
51
8.4.3 Storing manual operation settings
To save manual operation settings for later use, proceed as follows:
Press [11]. The “Store protocol” screen appears.
Press [9] to store the settings under the displayed
protocol number or enter your own protocol name as
follows:
Select a character with the v buttons [8], [10]
and confirm the selection with [9].
Finish entering your protocol name by repeating
the previous step.
Select with the v buttons [8], [10] and confirm
the selection with [9].
Press [9] to store “My protocol” or move the cursor
to << and press [9] to cancel the store operation. In
the latter case nothing will be saved.
8.5 Programming
8.5.1 Create protocol Step-by-Step
To develop your own protocol with multiple treatment steps, proceed as follows:
Switch on
Connect the supplied mains adapter to connector [16].
Connect the mains adapter plug to the mains socket.
Switch the unit on with button [1].
During the start-up period a self-test is run.
The Main menu is displayed.
Select “Programming” with the vbuttons [8], [10] and
confirm the selection with [9].
Select “Create protocol” with the vbuttons [8], [10]
and confirm the selection with [9].
Select “Channel” with the vbuttons [8], [10] and
confirm the selection with [9].
Using the vbuttons [8], [10], select 1-2 or 1-4 for
linked channels (remember that independent channels
are not available in a protocol).
Confirm the selection with [9].
<< Store protocol
Protocol 1
abcdefghijklmnoppqrstuvwx
yz0123456789
Enter protocol name
<< Store protocol
My protocol
Press to confirm
Main menu
Protocols
Manual operation
Programming
Preferences
<< Create protocol
Channel 1 - 4
Treatment step 1
Cycles -
Treatment time 00:00
Waveform
Press STORE to save
<< Programming
Create protocol
Remove protocol
52
Select “Treatment time” with the vbuttons [8], [10] and
confirm the selection with [9].
Adjust the treatment time with the vbuttons [8], [10]
and confirm the setting with [9].
Adjust all other parameters of this treatment step in a
similar manner.
Press [11] to save treatment step 1. The store
operation is accompanied by a beep.
Adjust the treatment time and all other parameters of
treatment step 2 in a similar manner as described
above.
Press [11] to save treatment step 2. The store
operation is accompanied by a beep.
Select “Cycles” with the vbuttons [8], [10] and open
the parameter with [9].
Adjust “Cycles” to the number of times you want the
two preceding treatment steps to be executed and
confirm the setting with [9].
Press [11] to save treatment step 3. The store
operation is accompanied by a beep.
Select “Treatment time” with the vbuttons [8], [10] and
confirm the selection [9].
Adjust the treatment time with the vbuttons [8], [10]
and confirm the setting with [9].
Adjust all other parameters of this treatment step in a
similar manner.
Press [11] to save treatment step 4. The store
operation is accompanied by a beep.
Select “Treatment time” with the vbuttons [8], [10] and
confirm the selection [9].
To terminate your protocol, adjust the treatment time
of treatment step 5 to 00:00 with vbuttons [8], [10]
and confirm the setting with [9].
To save your protocol press [11]. The “Store
protocol” screen appears.
Press [9] to store the settings under the displayed
protocol number or enter your own protocol name as
follows:
Select a character with the v buttons [8], [10] and
confirm the selection with [9].
Finish entering your protocol name by repeating the
previous step.
Select with the v buttons [8], [10] and confirm
the selection with [9].
<< Create protocol
Channel 1 - 4
Treatment step 1
Cycles -
Treatment time 01:00
Waveform
Press STORE to save
<< Create protocol
Channel 1 - 4
Treatment step 2
Cycles -
Treatment time 05:00
Waveform
Press STORE to save
<< Create protocol
Channel 1 - 4
Treatment step 3
Cycles 4
Press STORE to save
<< Create protocol
Channel 1 - 4
Treatment step 4
Cycles -
Treatment time 01:00
Waveform
Press STORE to save
<< Create protocol
Channel 1 - 4
Treatment step 5
Cycles -
Treatment time 00:00
Waveform
Press STORE to save
<< Store protocol
Protocol 1
abcdefghijklmnoppqrstuvwx
yz0123456789
Enter protocol name
53
Press [9] to store “My protocol” or move the cursor
to << and press [9] to cancel the store operation. In
the latter case nothing will be saved.
Note:
When memory is full you will first be requested to remove
an existing personal protocol.
8.5.2 Removing stored protocols
To remove an existing personal protocol, proceed as follows:
From the main menu select “Programming” with the
vbuttons [8], [10].
Confirm the selection with [9].
Select “Remove protocol” with the vbuttons [8], [10].
Confirm the selection with [9].
Select the protocol to be removed with the vbuttons
[8], [10].
Confirm the selection with [9].
Press [9] to remove “Protocol 2” or move the cursor
to << and press [9] to cancel the remove operation.
In the latter case nothing will be removed.
8.5.3 Retrieving stored protocols
Retrieving a stored protocol is done in a similar manner as selecting a standard protocol. Follow the
procedure as described in paragraph 8.3.1. User defined protocols can be found in the “Personal” group.
<< Store protocol
My protocol
Press to confirm
Main menu
Protocols
Manual operation
Programming
Preferences
<< Programming
Create protocol
Remove protocol
<< Remove protocol
Protocol 2
Press to confirm
<< Remove protocol
Protocol 1
Protocol 2
Protocol 3
Select protocol
54
8.6 Preferences
8.6.1 Contrast
Allows you to adjust the optimum viewing direction of the display.
Select “Preferences” in the main menu with the v buttons [8], [10].
Confirm the selection with [9].
Select “Contrast” with the v buttons [8], [10].
Confirm the selection with [9].
Adjust the contrast with the vbuttons [8], [10].
Confirm the setting with [9].
Note:
The contrast setting is internally memorized. When for some reason this setting gets lost, the above
mentioned procedure could be complicated by a blank screen. See chapter 9.2.3 how to recover from this
situation.
8.6.2 Language
Allows you to select your preferred language.
Select “Preferences” in the main menu with the v buttons [8], [10].
Confirm the selection with [9].
Select “Language” with the v buttons [8], [10].
Confirm the selection with [9].
Select your preferred language the with the vbuttons [8], [10].
Confirm the selection with [9].
8.6.3 Default use remote control
Allows you to automatically turn on or turn off the remote control unit when “Manual operation” or a
protocol is entered from the main menu.
Select “Preferences” in the main menu with the v buttons [8], [10].
Confirm the selection with [9].
Select “Remote control” with the v buttons [8], [10].
Confirm the selection with [9].
Select “on” or “off” with the vbuttons [8], [10].
Confirm the selection with [9].
9 Maintenance and troubleshooting
9.1 User Maintenance
9.1.1 Cleaning of apparatus
To clean the unit, turn it off and unplug the power supply. Clean the unit with a damp cloth. Do not use
abrasive cleaners. A small amount of mild household detergent may be used, if desired.
9.1.2 Cleaning of accessories
Between patient uses, the rubber electrodes should be cleaned with warm water. For disinfection or
removing stubborn stains of dirt, use a 70 % alcohol solution. The alcohol solution can cause the black
color to be stained, however this does not effect the operation of the electrodes.
55
Between patient uses, the sponge pads should be washed in warm water, using a household cleaner.
After washing they must be rinsed with clear water, thoroughly drained and then dried. Damaged sponge
pads should be replaced.
9.1.3 Patient cable
Check the cable regularly for damages and/or bad electrical contact. We advise to keep a spare patient
cable in stock.
9.2 Troubleshooting
9.2.1 Error code
When the apparatus is turned on, it will first execute a self test. When an error is detected, both during the
self test and during normal operation, a new window will pop up over the current screen, showing an error
code. When the error is displayed, no current will flow from the outputs. When this situation occurs,
remove all cables and switch the apparatus off and on again. When the error code re-appears, stop using
the device, write down the error code and contact your supplier.
9.2.2 Insufficient or no output current
Insufficient or no output current is usually preceded by a blinking current display. It can be caused by:
Poor electrical contact or broken patient cable.
Insufficiently moistened sponges. If necessary, use a saline solution to improve the electrical
conductivity of the water.
Too high current amplitude with self adhesive electrodes. Try to continue the treatment with
flexible rubber electrodes.
When none of these problems appears to be the case, stop using the device and contact your supplier.
9.2.3 Blank display.
A blank display may be caused by a lost internally memorized contrast setting. Follow the next procedure
to recover from this situation:
Remove the mains adapter supply lead from connector [16] and wait for 5 seconds.
Reconnect the mains adapter supply lead to connector [16] and wait for 5 seconds.
Switch the device on by pressing button [1] and wait until a beep is heart.
Press the Down button [10] at least 4 times.
Press [9] twice.
Press the Up button [8] until the display reappears and confirm the setting with [9].
Contact your supplier when this procedure does not solve the problem.
9.3 Technical Maintenance
Electrical safety of the device relies on a proper electrical connection to earth via the power cord. It is
therefore necessary to have this connection checked annually.
We further recommend an annual check to be carried out according to the procedures described in the
service manual of the device. This may be carried out by your supplier, or by another agency, authorized
by the manufacturer. It is also recommended that a service history record is maintained. In some
countries this is even obligatory.
56
WARNING:
This unit operates with high voltages. No attempt should be made to disassemble the unit.
Maintenance and repairs should be carried out by authorized personnel only. The manufacturer
will not be held responsible for the results of maintenance or repairs by unauthorized persons.
9.4 End of life
The EN-Stim 4 contains materials that can be recycled and/or are noxious to the environment.
Specialized companies can dissemble the unit and sort out these materials. When you dispose of the
unit, first inform yourself about the local regulations concerning waste management.
10 Stimulator Output Parameters
Parameter Asymmetrical Symmetrical
Wave form  
Phase duration 10-200 µs 10-1000 µs
Pulse frequency 1 – 200 Hz (1) 1 – 200 Hz (1)
Frequency modulation 0 – 180 Hz (1) 0 – 180 Hz (1)
Modulation program 1-1, 6-6, 12-12, 1-30 1-1, 6-6, 12-12, 1-30
Burst frequency 0 – 9 Hz 0 – 9 Hz
Surge mode OFF – SYNC – ASYNC – PEMS OFF – SYNC – ASYNC – PEMS
Ramp up time 0 – 5 s in steps of 0.1 s 0 – 5 s in steps of 0.1 s
Hold time 0 – 120 s in steps of 1 s 0 – 120 s in steps of 1 s
Ramp down time 0 – 5 s in steps of 0.1 s 0 – 5 s in steps of 0.1 s
Interval time 0 – 120 s in steps of 1 s 0 – 120 s in steps of 1 s
Delay time 0 – 120 s in steps of 0.1 / 1 s 0 – 120 s in steps of 0.1 / 1 s
Amplitude 0 – 140 mA (2) 0 – 140 mA (2)
Voltage 170 V max 170 V max
Treatment time 0 – 60 min 0 – 60 min
(1) The sum of the pulse frequency and frequency modulation can never exceed 200 Hz.
(2) To stay below the limits of 50 mA RMS, enforced by IEC 60601-2-10, the amplitude can be
limited to a maximum of 79 mA at some combinations of pulse frequency and phase duration.
11 Illustrations
11.1 Asymmetrical biphasic TENS waveform
t Phase duration
fp Pulse frequency
57
11.2 Asymmetrical biphasic burst TENS waveform
fB Burst frequency
11.3 Symmetrical biphasic TENS waveform
t Phase duration
fp Pulse frequency
11.4 Modulation program 1/1
fp Pulse frequency
fm Frequency modulation
11.5 Modulation program 6/6 or 12/12
fp Pulse frequency
fm Frequency modulation
11.6 Modulation program 1/30
fp Pulse frequency
fm Frequency modulation
58
11.7 Surge program parameters
tr Ramp up time
th Hold time
tf Ramp down time
ti Interval time
td Delay time
11.8 Synchroneous surge program
11.9 Asynchroneous surge program
11.10 PEMS surge program
59
12 Technical Specifications
Mains adapter:
Type : ENA-1524
Mains voltage : 100 - 240 Volt ± 10%
Frequency : 50/60 Hz.
DC Output : 15 Volt
Max. Output current : 1.6 A
EN-Stim 4 unit:
: This equipment complies with all requirements of the
Medical Device Directive (93/42/EEC).
Medical device classification : IIa
Safety tests : according to IEC 60601-1 +A1 +A2 and IEC 60601-2-10
+A1, carried out by TÜV Rheinland Product Safety
GmbH.
Safety class according to IEC 60601-1 : class I type BF
Dimensions : 22 x 20 x 20 cm (w x d x h)
Weight : 1.8 kg.
Environmental conditions for transport and storage
Temperature : -10° to +50° C
Relative humidity : 10 to 100 %
Atmospheric pressure : 500 to 1060 hPa
Environmental conditions for normal use
Temperature : 10° to 40° C
Relative humidity : 10 to 90 % non condensing
Atmospheric pressure : 500 to 1060 hPa
Technical modifications reserved
60
1 Produktumschreibung
Das EN-Stim 4 ist ein 4-Kanal-Elektrotherapiegerät, das für die Einsatzgebiete Schmerzlinderung und
Muskelstimulation unter Verwendung asymmetrischer und symmetrischer TENS-Stromformen optimiert
ist.
Das Gerät bietet sowohl protokollgesteuerten als auch manuell gesteuerten Bedienung.
Der protokollgesteuerte Bedienung ist sowohl mit werkseitig vordefinierten als auch benutzerdefinierten
Abfolgen von Behandlungsschritten möglich. In dieser Betriebsart sind alle Kanäle verbunden, d. h. die
Parametereinstellungen, einschließlich Behandlungszeitgeber, gelten für alle Kanäle gleichzeitig.
Der manuelle Bedienung ist auf einen einzigen Behandlungsschritt beschränkt. Im manuellen Bedienung
können die Kanäle verbunden sein oder unabhängig voneinander verwendet werden. In der
unabhängigen Betriebsart können die Parametereinstellungen für jeden Kanal einzeln vorgenommen
werden. In dieser Betriebsart verfügt jeder Kanal weiterhin über einen eigenen Behandlungszeitgeber.
In beiden Betriebsarten kann die Stromamplitude auf jedem Kanal einzeln eingestellt werden.
WARNUNG (nur USA): EN-Stim 4 ist ein verschreibungspflichtiges Gerät, das nur unter der Aufsicht
bzw. auf Anordnung eines Arztes oder sonstigen lizenzierten Gesundheitspraktikers verwendet werden
darf.
2 Vorwort
2.1 Über dieses Handbuch
Dieses Handbuch wurde für die Eigentümer und das Bedienungspersonal des Systems EN-Stim 4
verfasst. Es enthält allgemeine Anleitungen zum Betrieb sowie Informationen zu Vorsichtsmaßnahmen,
zur Wartung und zu Ersatzteilen. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte sorgfältig dieses
Handbuch und machen Sie sich mit den Bedienelementen sowie dem Zubehör vertraut, damit Sie den
maximalen Nutzen aus diesem Gerät ziehen und ein Höchstmaß an Effizienz sowie eine möglichst lange
Lebensdauer mit dem Gerät erzielen.
Die technischen Daten in diesem Handbuch entsprechen dem aktuellen Stand zum Zeitpunkt der
Veröffentlichung. Da die Unternehmenspolitik von Enraf-Nonius BV jedoch ständige Verbesserungen
vorsieht, können jederzeit Änderungen an den technischen Daten vorgenommen werden, ohne dass sich
daraus Verpflichtungen für Enraf-Nonius BV ergeben.
2.2 Produkthaftung
In vielen Staaten ist ein Gesetz über die Produkthaftung in Kraft. Aus diesem Produkthaftungsgesetz folgt
unter anderem, dass der Hersteller nach Ablauf von 10 Jahren, nachdem ein Produkt in Verkehr gebracht
worden ist, nicht mehr für eventuelle Mängel des Geräts haftbar gemacht werden kann.
2.3 Haftungsbeschränkung
Insofern dies nach geltendem Recht zulässig ist, sind Enraf-Nonius oder seine Lieferanten bzw.
Wiederverkäufer unter keinen Umständen für mittelbare, Sonder-, Neben- oder Folgeschäden haftbar, die
sich aus der Nutzung oder verhinderten Nutzung des Produkts ergeben, einschließlich, jedoch nicht
beschränkt auf Schäden aus dem Verlust geschäftlichen Ansehens, Arbeitsunterbrechungen und
Produktivitätsverlusten, Computerversagen oder -fehlfunktionen sowie allen übrigen gewerblichen
Schäden oder Verlusten, selbst dann nicht, wenn auf die Möglichkeit solcher Verluste hingewiesen
wurde, unabhängig von der Rechtstheorie (Vertragsrecht, Zivilrecht oder sonstige Rechte), auf welcher
der Haftungsanspruch beruht. Die Gesamthöhe der Haftung von Enraf-Nonius aus Bestimmungen dieser
61
Vereinbarung überschreitet in keinem Fall die Summe der Entgelte, die für dieses Produkt gezahlt
wurden, und der Entgelte für Produktunterstützung, die Enraf-Nonius ggf. im Rahmen eines gesonderten
Unterstützungsvertrages erhalten hat. Ausgenommen hiervon sind der Tod bzw. Verletzungen von
Personen aufgrund von Fahrlässigkeit auf Seiten von Enraf-Nonius, sofern das geltende Recht
Haftungsbeschränkungen in derartigen Fällen untersagt.
Enraf-Nonius kann nicht für die Folgen nicht zutreffender Informationen von Seiten seines Personals oder
für Fehler in diesem Handbuch und/oder sonstigen begleitenden Dokumentationsmaterialien
(einschließlich gewerblicher Dokumentationsmaterialien) haftbar gemacht werden
Die Gegenpartei (der Benutzer des Produkts oder sein Vertreter) wird Enraf-Nonius gegenüber allen
Ansprüchen Dritter ungeachtet ihrer Art oder ihres Verhältnisses zur Gegenpartei freistellen.
3 Vorsichtsmaßnahmen
In diesem Abschnitt sind allgemeine Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen aufgeführt, die Ihnen bei der
Verwendung von EN-Stim 4 bekannt sein sollten. Beachten Sie bitte ebenfalls die Warnungen und
Vorsichtsmaßnahmen in Kapitel 4, die für das Schmerzmanagement und die Muskelstimulation im
Besonderen gelten.
WARNUNG:
(Nur USA) Nach US-Bundesrecht ist der Verkauf dieses Geräts nur Ärzten und lizenzierten
Praktikern bzw. auf deren Anordnung gestattet.
Das Gerät darf nur unter der ständigen Aufsicht eines Arztes oder lizenzierten medizinischen
Praktikers verwendet werden.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ordnungsgemäß geerdet ist. Schließen Sie es dazu
ausschließlich an eine geerdete Steckdose an, die den geltenden nationalen und örtlichen
Vorschriften für Elektroanlagen entspricht.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht im Umfeld von Kurz- oder Mikrowellendiathermie, da dies zu
Verbrennungen unter den Elektroden führen kann.
Beim Betrieb dieses Systems in der Nähe anderer Systeme ist vorsichtig vorzugehen. An diesem
oder dem anderen System können elektromagnetische oder andere Störungen auftreten.
Versuchen Sie, derartige Störungen auf ein Mindestmaß zu begrenzen, indem Sie keine anderen
Systeme zusammen mit diesem System verwenden.
Elektronische Überwachungssysteme (wie z. B. EKG-Überwachungs- und EKG-
Alarmvorrichtungen) funktionieren bei Verwendung von Elektrostimulation möglicherweise nicht
ordnungsgemäß.
Dieses System eignet sich nicht zum Einsatz in Gegenwart entzündlicher Mischungen von
Anästhesiemitteln mit Luft, Sauerstoff oder Distickstoffoxid.
Dieses Gerät ist außerhalb der Reichweite von Kindern aufzubewahren.
ACHTUNG:
Lesen Sie die Vorsichtsmaßnahmen und die Betriebsanleitung, machen Sie sich mit ihnen
vertraut und halten Sie sie ein. Machen Sie sich mit den Einschränkungen und Gefahren vertraut,
die mit der Verwendung von Elektrostimulationsgeräten verbunden sind. Beachten Sie die am
Gerät angebrachten Warn- und Betriebshinweise.
EN-Stim 4 nicht in Betrieb nehmen, wenn es an Systeme angeschlossen ist, die nicht von Enraf-
Nonius BV stammen.
Dieses Gerät sollte im Temperaturbereich 10 °C bis 40 °C sowie bei einer relativen
Luftfeuchtigkeit von 10 % bis 90 % betrieben werden.
Das Gerät nicht direktem Sonnenlicht, von Heizstrahlern abgestrahlter Wärme, großen Mengen
von Staub, Feuchtigkeit, Vibrationen und mechanischen Erschütterungen aussetzen.
Bei Eindringen von Flüssigkeiten das Gerät vom Stromnetz trennen und von einer qualifizierten
Person überprüfen lassen (siehe den Abschnitt zur technischen Wartung).
Keine scharfkantigen Gegenstände – wie z. B. Druckbleistifte oder Kugelschreiber – zur
Betätigung von Tasten auf dem Bedienfeld verwenden, da dies Schäden verursachen kann.
62
Machen Sie sich vor der Behandlung von Patienten mit den Bedienungsverfahren für jede verfügbare
Behandlungsbetriebsart sowie mit den Anzeigen, Gegenanzeigen, Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
vertraut. Ziehen Sie auch andere Informationsquellen für weitere Informationen über die Anwendung der
Elektrotherapie hinzu.
4 Vorgesehener Verwendungszweck
4.1 Schmerzmanagement (TENS)
4.1.1 Schmerzmanagement – Anzeigen/Gegenanzeigen und Nebenwirkungen
Anzeigen:
Symptomatische Linderung chronischer, hartnäckiger Schmerzen. Management von Schmerzen
im Zusammenhang mit posttraumatischen oder postoperativen Beschwerden.
Gegenanzeigen:
Dieses Gerät sollte nicht zur symptomatischen Schmerzlinderung verwendet werden, sofern die
Ätiologie nicht geklärt oder ein Schmerzsyndrom nicht diagnostiziert worden ist.
Dieses Gerät sollte nicht bei Patienten mit Demand-Herzschrittmachern verwendet werden.
Dieses Gerät sollte nicht über krebsartigen Läsionen verwendet werden.
Es sind Elektrodenpositionen zu vermeiden, bei denen Strom an die Karotissinus-Region
(vorderer Hals) angelegt wird.
Es sind Elektrodenpositionen zu vermeiden, bei denen Strom transzerebral (durch den Kopf)
geleitet wird.
Es sind Elektrodenpositionen zu vermeiden, in denen Strom durch den Brustkorb geleitet wird
(das Leiten von elektrischem Strom in das Herz kann Herzrhythmusstörungen verursachen).
Warnungen:
Vorteilhafte Wirkungen von TENS-Ströme sind r Schmerzen mit zentraler Ursache nicht
nachgewiesen.
Dieses Gerät ist zur symptomatischen Behandlung von Schmerzen vorgesehen, es hat keinen
Heilwert. Patienten sollten gewarnt und ihre Aktivität reguliert werden, wenn Schmerzen
unterdrückt werden, die andernfalls als Schutzmechanismus fungieren würden.
Die langfristigen Wirkungen anhaltender Elektrostimulation sind unbekannt.
Es ist nicht nachgewiesen, dass therapeutische Elektrostimulation während der Schwangerschaft
sicher angewandt werden kann.
Es sollte keine Stimulation auf geschwollenen, infizierten oder entzündeten Bereichen mit
Hautausschlag (z. B. Phlebitis, Thrombophlebitis, Krampfadern usw.) angewandt werden.
Weitere Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen entnehmen Sie bitte außerdem Kapitel 3.
Vorsichtsmaßnahmen:
Nach längerer Anwendung kann in vereinzelten Fällen Hautausschlag an der
Anbringungsposition der Elektrode auftreten. Die Reizung kann durch Verwendung eines
anderen Leitmittels oder einer anderen Platzierung der Elektrode vermindert werden.
Die Wirksamkeit dieser Behandlung hängt von der Wahl der Patienten ab.
Siehe auch Kapitel 3 „Vorsichtsmaßnahmen“ zu allgemeinen Warnungen und
Vorsichtsmaßnahmen.
Nebenwirkungen:
Es sind Hautreizungen und Verbrennungen unter den Elektroden bei der Anwendung
therapeutischer Elektrostimulation beobachtet worden.
63
4.1.2 Stromform des Stroms
Für das Schmerzmanagement bietet EN-Stim 4 die asymmetrische biphasisch gepulste Stromwellenform,
die oft für TENS-Zwecke (TENS: transkutane elektrische Nervenstimulation) Verwendung findet. Bei
dieser Stromform handelt es sich um einen Wechselstrom, der durch eine variable Phasendauer und eine
variable Impulsfrequenz gekennzeichnet ist. Seine typischen Merkmale Amplitude, Phasendauer sowie
Anstiegs- und Abfallrate sind für jede Phase bezogen auf die Grundlinie ungleich. Die Stromform ist
vollständig ausgewogen, d. h. die Ladungen sind in jeder Phase gleich. Eine grafische Darstellung finden
Sie in Abb. 11.1, die verfügbaren Parameter sind in Abschnitt 8.2.4 aufgeführt.
Um eine Gewöhnung an die Stimulation zu verhindern oder die Verträglichkeit für den Patienten zu
verbessern, kann die Impulsfrequenz mittels Frequenzmodulation variiert werden. Es stehen mehrere
Programme für Frequenzmodulation zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte Abb. 11.4 – 11.6.
Zur Behandlung chronischer Schmerzen, bei denen eine kontinuierliche Stimulation mit einer niedrigen
Impulsfrequenz zu schmerzhaft wäre, kann eine Burst-Frequenz eingestellt werden. Ein Burst besteht
aus einer unterbrochenen Impulsfolge. Jeder Burst dauert 100 ms; die Burst-Rate kann gesondert
eingestellt werden. Einzelheiten entnehmen Sie bitte Abb. 11.2. Mit dieser schonenderen TENS-
Stromform kann die motorische Stimulanzsschwelle leicht überschritten werden.
4.2 Muskelstimulation
4.2.1 Anzeigen/Gegenanzeigen und Nebenwirkungen von Muskelstimulation
Anzeigen:
Entspannung von Muskelkrämpfen.
Prävention oder Verzögerung von Inaktivitätsatrophie.
Anregen lokaler Blutzirkulation.
Reeduktion von Muskeln.
Stimulation von Wadenmuskeln unmittelbar nach Operationen zur Verhinderung von
Venenthrombose.
Erhalt oder Erweitern des Bewegungsfreiraums.
Gegenanzeigen:
Dieses Gerät sollte nicht bei Patienten mit Demand-Herzschrittmachern verwendet werden.
Dieses Gerät sollte nicht über krebsartigen Läsionen verwendet werden.
Es sind Elektrodenpositionen zu vermeiden, bei denen Strom an die Karotissinus-Region
(vorderer Hals) angelegt wird.
Es sind Elektrodenpositionen zu vermeiden, bei denen Strom transzerebral (durch den Kopf)
geleitet wird.
Es sind Elektrodenpositionen zu vermeiden, in denen Strom durch den Brustkorb geleitet wird
(das Leiten von elektrischem Strom in das Herz kann Herzrhythmusstörungen hervorrufen).
Warnungen:
Die langfristigen Wirkungen anhaltender Elektrostimulation sind unbekannt.
Es ist nicht nachgewiesen, dass therapeutische Elektrostimulation während der Schwangerschaft
sicher angewandt werden kann.
Es sollte keine Stimulation auf geschwollenen, infizierten oder entzündeten Bereichen mit
Hautausschlag (z. B. Phlebitis, Thrombophlebitis, Krampfadern usw.) angewandt werden.
Siehe auch Kapitel 3 „Vorsichtsmaßnahmen“ zu allgemeinen Warnungen und
Vorsichtsmaßnahmen.
Vorsichtsmaßnahmen:
Bei der Behandlung von Personen, bei denen ein Verdacht auf Herzbeschwerden oder Epilepsie
besteht bzw. diese diagnostiziert wurden, sind angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu treffen.
Bei einer Neigung zu Blutungen infolge akuter Traumata oder Frakturen ist vorsichtig
vorzugehen.
64
Nach kürzlich erfolgten chirurgischen Eingriffen, bei denen Muskelkontraktionen die Heilung
unterbrechen können, ist vorsichtig vorzugehen.
Über dem mensturierenden Uterus ist vorsichtig vorzugehen.
Über Hautbereichen, denen normales Empfindungsvermögen fehlt, ist vorsichtig vorzugehen.
Bei bestimmten Patienten kann Hautreizung oder Reizüberempfindlichkeit aufgrund von
Elektrostimulation oder eines elektrisch leitfähigen Mediums auftreten. Die Reizung kann
gewöhnlich durch Verwendung eines anderen Leitmittels oder einer anderen Elektrodenposition
vermindert werden.
Weitere Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen entnehmen Sie bitte ebenfalls Kapitel 3.
Nebenwirkungen:
Es sind Hautreizungen und Verbrennungen unter den Elektroden bei Anwendung therapeutischer
Elektrostimulation beobachtet worden.
4.2.2 Stromform des Stroms
Muskelstimulation (Verbesserung von Muskelfehlfunktionen):
Neuromuskulare Elektrostimulation (NMES) ist der Einsatz von Elektrostimulation zur Aktivierung
von Muskeln durch Stimulation des intakten peripheren Nervs.
Funktionale Elektrostimulation ist der Einsatz von NMES zur orthotopen Substitution.
Elektrische Muskelstimulation (EMS) ist der Einsatz von Elektrostimulation zur direkten
Aktivierung eines denervierten Muskels.
Muskelstimulation wird oft mit der symmetrisch biphasisch gepulsten Stromform des Stroms ausgeführt.
Diese Stromform ist zudem völlig ausgewogen (d. h. es sind keine Restanteile von Gleichspannung
vorhanden). Eine grafische Darstellung sehen Sie in Abb. 11.3. Beachten Sie, dass die angegebene
Phasendauer für beide Impulsphasen gilt. Damit verdoppelt sich die verfügbare Energiemenge
gegenüber der symmetrisch gepulsten Stromform. Die verfügbaren Parameter entnehmen Sie bitte
Abschnitt 8.4.4.
Muskelstimulation wird oft in Kombination mit einem Stromstoß-(„Surge“)-Programm angewandt, das aus
einer Folge von Übungs- und Ruhephasen besteht. Dabei stehen mehrere Optionen zur Auswahl:
Reziproke Anwendung: die Stimulation wechselt zwischen Agonisten und Antagonisten. Dies
wird durch asynchrone Stimulation auf zwei Stromkanälen mit einer geeigneten Verzögerung
zwischen den beiden Kanälen erreicht.
Kokontrahierende Anwendung: zwei Kanäle werden synchron aktiviert, um Agonist und
Antagonist oder verschiedene Abschnitte einer größeren Muskelgruppe zu kokontrahieren.
PEMS (progressive elektrische Muskelstimulation) bietet die Möglichkeit, eine „normal
funktionale“ sequenzielle Kontraktion von Muskeln innerhalb einer Bewegungsabfolge zu
erreichen.
Die verfügbaren Parameter entnehmen Sie bitte Abschnitt 8.4.4 und 8.4.5.
65
5 Verpackungsinhalt
1416.930 EN-Stim 4
5.1 Standardzubehör
Das folgende Zubehör gehört zum Lieferumfang von EN-Stim 4:
3444.102 Elektrodenkabel 2 mm, 1 Stück gemäß FDA CFR 898
3444.119 Elektrodenkabel 2 mm, 1 Stück gemäß FDA CFR 898
3444.120 Elektrodenkabel 2 mm, 1 Stück gemäß FDA CFR 898
3444.121 Elektrodenkabel 2 mm, 1 Stück gemäß FDA CFR 898
3444.058 Selbstklebende Elektroden 50x90 mm, 8 Stück
3444.129 Karbongummi-Elektroden 6 x 8 cm, 2 Sets mit 2 Stück
1460.266 Schwämme 6 x 8 cm, 1 Set mit 4 Stück
3444.020 Befestigungsriemen 100 x 3 cm, 1 Stück
3444.020 Befestigungsriemen 250 x 3 cm, 1 Stück
1416.752 Bedienungsanleitung EN Stim 4.
3444.131 Netzteil 15 Volt / 1,6 Ampere, ENA-1524.
3444.292 Netzkabel.
5.2 Wahlweise erhältliches Zubehör
3444.128 Karbongummi-Elektroden 4 x 6 cm, Set mit 2 Stück
3444.128 Karbongummi-Elektroden 8 x 12 cm, Set mit 2 Stück
1460.273 Schwämme, 4 x 6 cm, Satz 4 St.
1460.273 Schwämme, 8 x 12 cm, Satz 4 St.
3444.056 Selbstklebende Elektroden, Größe 32 mm Ø, 1 Packung = 10 Bögen mit 4 St.
3444.135 Selbstklebende Elektroden, Größe 50 mm Ø, 1 Packung = 10 Bögen mit 4 St.
3444.143 Selbstklebende Elektroden, Größe 70 mm Ø, 1 Packung = 10 Bögen mit 4 St.
3444.057 Selbstklebende Elektroden, Größe 50x50 mm, 1 Packung = 10 Bögen mit 4 St.
3444.057 Selbstklebende Elektroden, Größe 50x90 mm, 1 Packung = 10 Blatt mit 4 St.
3444,146 Selbstklebende Elektroden mit Doppelleitung, Größe 50x100 mm,
1 Packung = 10 Bögen mit 2 St.
1497.800 Fernsteuerung 4 Kanäle
1416.800 Halter für Fernsteuerung 1497.800
6 Installation
Anleitung für die Inbetriebnahme
Entnehmen Sie EN-Stim 4 und ggf. zusätzlich bestellte Artikel dem Karton und überprüfen Sie
diese auf Versandschäden.
Überprüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild des Netzteils ENA-1524 (100 V –
240 V) mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt.
Schließen Sie das Netzteil ENA-1524 an Anschluss [16] an.
Schließen Sie das Netzteil ENA-1524 an eine Wandsteckdose an. Ein Symbol „Standby“ auf dem
Display [7] zeigt an, dass das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und einsatzbereit ist.
VORSICHT:
EN-Stim 4 nur an Netzteile vom Typ EN-1524, nicht an andere Netzteile anschließen. Dieses
Netzteil ist Teil des Speisestromkreises, von dem die Sicherheit des Geräts abhängt.
Nicht versuchen, Gleichspannung (DC) zu verwenden.
Das Gerät nicht in einer Position aufstellen, in der das Netzkabel während der Behandlung
herausgezogen werden kann oder eine Stolpergefahr darstellt.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn es nicht ordnungsgemäß geerdet ist.
66
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß geerdet ist, indem Sie es ausschließlich an eine
geerdete Steckdose anschließen, die den geltenden nationalen und örtlichen Vorschriften für den
medizinischen Bereich entspricht.
7 Anbringen von Elektroden
VORSICHT:
Der Anschluss von Zubehörteilen, die von den Angaben des Herstellers abweichen, kann die
Sicherheit des Patienten und die ordnungsgemäße Funktion des Systems beeinträchtigen und ist
deshalb unzulässig.
Anmerkung:
Die folgende Beschreibung gilt für die Anwendung von Elektrotherapie im Allgemeinen. Die
erwähnten elektrolytischen Wirkungen treffen auf das System EN-Stim 4 nicht zu, da dieses
Gerät nur vollständig ausgewogene TENS-Ströme erzeugt, die keinen Gleichstromanteil
enthalten.
7.1 Vor der Behandlung
Prüfen Sie, ob die in Abschnitt 4.1 und 4.2 genannten Gegenanzeigen und Warnungen auf den
Patienten zutreffen.
Prüfen Sie die Wärmeempfindlichkeit des zu behandelnden Bereichs.
Spülen Sie den zu behandelnden Bereich ab. Bei behaarter Haut empfiehlt sich eine Rasur.
7.2 Gummielektroden
Wir empfehlen die Verwendung von Karbongummi-Elektroden in Kombination mit den mitgelieferten
Schwämmen. Die Schwämme gewährleisten bei richtiger Befeuchtung eine niedrige Impedanz zwischen
Haut und Stimulationsgerät. Nach der Behandlung lassen sich die Schwämme leicht reinigen.
Die mitgelieferten Schwämme bestehen aus drei Schichten. Bringen Sie bei Verwendung mit
Wechselstrom für eine möglichst geringe Impedanz eine Schwammschicht zwischen der Haut und der
Elektrode an. Bringen Sie bei Verwendung mit Strömen, die einen Gleichstromanteil enthalten, immer
zwei Schwammschichten zwischen der Haut und der Elektrode an. Zwei Schichten bieten ein höheres
Aufnahmevermögen für elektrolytische Nebenprodukte. Sorgen dafür, dass die Schwämme während der
Behandlung gut befeuchtet bleiben. Die Anordnung aus Elektrode und Schwamm wird mit Hilfe der
mitgelieferten Fixierriemen am Patienten fixiert. Verwenden Sie je nach Elektrodengröße zwei oder drei
Riemen, um eine größtmögliche Kontaktfläche zu erhalten.
Falsch angebrachte Befestigungsriemen, die
eine schlechte elektrische Leitfähigkeit
bewirken.
Richtig angebrachte Befestigungsriemen, die
eine
g
ute elektrische Leitfähi
g
keit bewirken.
67
Das Befeuchten der Schwämme mit weichem Leitungswasser kann zu schlechter elektrischer
Leitfähigkeit führen. Die Leitfähigkeit lässt sich durch Verwendung einer Salzlösung verbessern.
Spülen Sie die Schwämme vor der ersten Verwendung gründlich in warmem Wasser aus, um das
Imprägniermittel zu entfernen. Reinigen Sie die Schwämme im Anschluss an die Verwendung nach der
Beschreibung in Abschnitt 9.1.2.
7.3 Selbstklebende Elektroden
Selbstklebende Elektroden haben eine höhere Reihenimpedanz als Karbongummi-Elektroden. Dies kann
dazu führen, dass das Stimulationsgerät die Behandlung bei höheren Stromamplituden beendet. Sollte
dieser Fall eintreten, wird empfohlen, die Behandlung mit Karbongummi-Elektroden kombiniert mit richtig
angefeuchteten Schwämmen fortzusetzen.
Selbstklebende Elektroden werden bei Verwendung von Strömen mit einem Gleichstromanteil nicht
empfohlen.
7.4 Elektrolytische Wirkungen
Unter den Elektroden tritt Elektrolyse auf, wenn Ströme mit einem Gleichstromanteil angelegt werden. Da
die größte Konzentration von Nebenprodukten der Elektrolyse durch Ionenwanderung unter den
Elektroden hervorgerufen wird, empfehlen wir den Einsatz der mitgelieferten Schwämme, um diese
Wirkungen auf ein Mindestmaß zu begrenzen. Achten Sie darauf, dass die Schwämme gut befeuchtet
gehalten werden. Legen Sie die dicke Schwammseite zwischen die flexiblen Gummielektroden und den
Patienten.
7.5 Stromdichte
Nach IEC 60601-2-10 beträgt die maximal zulässige Stromdichte 2 mA eff. pro cm². Bei den
mitgelieferten Gummielektroden ist diese Anforderung automatisch erfüllt, da der Ausgangsstrom des
Stimulationsgeräts auf 50 mA eff. begrenzt ist. Bei kleineren Elektroden, wie z. B. den selbstklebenden
3,2-mm-Elektroden ist dies nicht der Fall. Zur Überprüfung, ob die maximal zulässige Stromdichte von
2 mA eff. pro cm² überschritten wird, dividieren Sie den Effektivwert des Ausgangsstrom in mA durch die
wirksame Elektrodenfläche in cm²: es sollte sich ein Wert kleiner als 2 ergeben. Für asymmetrische
TENS-Ströme errechnet sich der Effektivwert des Ausgangsstroms wie folgt:
Ieff = ISpitze ( Phasendauer [µs] * Impulsfrequenz [Hz] * 106 )
Bei symmetrischen TENS-Strömen ist die Phasendauer mit 2 zu multiplizieren. Der Wert des
Spitzenstroms ISpitze kann an der Stromanzeige abgelesen werden.
Beachten Sie, dass die Elektroden vorsichtig und fest aufgelegt werden sollten. Beachten Sie weiterhin,
dass die Verwendung kleiner Elektroden in Kombination mit hohen Stromamplituden Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen kann.
7.6 Reaktionen beim Herstellen und Unterbrechen der Verbindung
Dieses Gerät gibt einen Strom konstanter Höhe (Constant Current = CC) ab. Dies kann zu
unangenehmen Reaktionen beim Herstellen und Unterbrechen der Verbindung führen, wenn die
Elektroden nicht fest aufliegen oder den Hautkontakt verlieren. Vergewissern Sie sich, dass der Ausgang
auf 0 mA eingestellt ist, wenn Sie die Elektroden auflegen oder abnehmen.
68
8 Bedienung
8.1 Bedienelemente
Nähere Einzelheiten entnehmen Sie bitte Seite 142.
[1] Taste On / Off.
Mit dieser Taste schalten Sie das Gerät ein (On) und aus (Off).
[2] Taste Stop
Mit dieser Taste beenden Sie die Behandlung auf allen Kanälen.
[3] Einstelltaste für die Amplitude auf Kanal 1
Mit den Tasten [+]/[-] stellen Sie die Stromamplitude auf Kanal 1 ein.
[4] Einstelltaste für die Amplitude auf Kanal 2
Mit den Tasten [+]/[-] stellen Sie die Stromamplitude auf Kanal 2 ein.
[5] Einstelltaste für die Amplitude auf Kanal 3
Mit den Tasten [+]/[-] stellen Sie die Stromamplitude auf Kanal 3 ein.
[6] Einstelltaste für die Amplitude auf Kanal 4
Mit den Tasten [+]/[-] stellen Sie die Stromamplitude auf Kanal 4 ein.
[7] Anzeige mit Hintergrundbeleuchtung
Zeigt die Betriebsarten und Parametereinstellungen an.
[8] Taste Auf
Mit dieser Taste bewegen Sie sich auf der Anzeige nach oben und stellen Parameter ein.
[9] Taste Enter
Mit dieser Taste bestätigen Sie eine Auswahl oder Einstellung.
[10] Taste Ab
Mit dieser Taste bewegen Sie sich auf der Anzeige nach unten und stellen Parameter ein.
[11] Taste Speichern
Mit dieser Taste speichern Sie manuelle Betriebseinstellungen und programmieren eigene
Behandlungsprotokolle.
[12] Steckverbinder für Patientenkabel, Kanal 1
Anschluss für das Patientenkabel von Kanal 1.
[13] Steckverbinder für Patientenkabel, Kanal 2
Anschluss für das Patientenkabel von Kanal 2.
[14] Steckverbinder für Patientenkabel, Kanal 3
Anschluss für das Patientenkabel von Kanal 3.
[15] Steckverbinder für Patientenkabel, Kanal 4
Anschluss für das Patientenkabel von Kanal 4.
VORSICHT:
Der Anschluss von Zubehörteilen, die von den Angaben des Herstellers abweichen, kann die Sicherheit
des Patienten und die ordnungsgemäße Funktion des Systems beeinträchtigen und ist deshalb
unzulässig.
Verwenden Sie für kombinierte Anwendungen nur Enraf-Nonius-Systeme vom Typ BF. Der sehr niedrige
Leckstrom dieser Gerätetypen gewährleistet absolute Sicherheit bei der Therapie.
69
[16] Steckverbinder für die Stromversorgung
Anschluss für das externe Netzteil.
VORSICHT:
EN-Stim 4 nur an Netzteile vom Typ EN-1524, nicht an andere Netzteile anschließen. Dieses Netzteil ist
Teil des Speisestromkreises, von dem die Sicherheit des Geräts abhängt.
[17] Steckverbinder für die Fernsteuerung
Anschluss für die als Option erhältliche Fernsteuerung. Die Fernsteuerung enthält vier Paar Auf/Ab-
Tasten, mit denen die Stromamplitude auf jedem Kanal einzeln eingestellt werden kann. Darüber hinaus
ist eine Stop-Taste vorgesehen, mit der eine laufende Therapie beendet werden kann.
VORSICHT:
Der Anschluss von Zubehörteilen, die von den Angaben des Herstellers abweichen, kann die Sicherheit
des Patienten und die ordnungsgemäße Funktion des Systems beeinträchtigen und ist deshalb
unzulässig.
8.2 Grundlagen der Bedienung
8.2.1 Navigation
Das System EN-Stim 4 ist mit einer einfachen und einheitlichen Bedienoberfläche ausgestattet, die eine
Navigation durch alle Betriebsarten und Parametereinstellungen mit nur drei Tasten erlaubt.
Betriebsarten und Parameter werden mit den Tasten v ausgewählt. Die gewählte Position ist mit einem
Cursor in Form eines horizontalen Balkens oder mit einem blinkenden Parameter gekennzeichnet. Die
getroffene Auswahl wird durch Drücken von bestätigt:
Handelt es sich bei der ausgewählten Position um eine Betriebsart, so gelangt der Benutzer
durch Drücken von auf einen weiteren Bildschirm. Durch Bewegen des Cursors auf << oben
auf dem Bildschirm und anschließendes Drücken von gelangt der Benutzer zurück auf den
vorherigen Bildschirm.
Handelt es sich bei der ausgewählten Position um einen Parameter, wird der Parameter durch
Drücken von geöffnet. Sein Wert kann dann mit der Taste v geändert werden. Ein weiterer
Druck auf schließt den Parameter und speichert die gerade vorgenommenen Änderungen.
8.2.2 Hauptmenü
Nach dem Einschalten führt das Gerät zunächst einen Selbsttest aus. Im Anschluss daran erscheint das
Hauptmenü. Das Hauptmenü gestattet den Zugang zu den vier Hauptbetriebsarten:
Protokolle können aus einem Behandlungsschritt oder einer Reihe solcher Schritte bestehen. Es stehen
sowohl werkseitig programmierte als auch benutzerdefinierbare Protokolle zur Verfügung. Protokolle sind
zur einfachen Identifizierung in Gruppen untergliedert. Benutzerdefinierte Protokolle befinden sich in der
Gruppe „Personal”. Ein ausgewähltes Protokoll kann mehrmals ausgeführt werden. Zum Verlassen des
Protokolls wird wieder das Hauptmenü aufgerufen. Nach der Auswahl eines Protokolls können seine
Parameter nach Belieben geändert werden. Diese Änderungen bleiben bis zum Verlassen des Protokolls
wirksam. Ein geändertes Protokoll kann auf Wunsch als persönliches Protokoll gespeichert werden. Bei
Protokollen sind die Ausgangskanäle immer miteinander verbunden, das heißt, dass die Werte der
Protokollparameter auf allen Kanälen identisch sind.
Manueller Bedienung bietet direkten Zugriff auf die Behandlungsparameter. Der manuelle Bedienung ist
auf einen einzigen Behandlungsschritt beschränkt, er ermöglicht jedoch Betrieb sowohl mit verbundenen
als auch unabhängigen Kanälen. Bei unabhängigem Betrieb der Kanäle können alle Parameter auf jedem
Kanal individuell festgelegt werden. In dieser Betriebsart verfügt jeder Kanal weiterhin über einen eigenen
Behandlungszeitgeber. Nachdem das Gerät konfiguriert worden ist, können die Einstellungen als
persönliches Protokoll gespeichert werden. Wird der manuelle Betrieb vom Hauptmenü aus aufgerufen,
ist für alle Parameter ein Standardwert voreingestellt.
70
Programmierung (Programming) erlaubt es dem Benutzer, eigene Protokolle zu erstellen, die aus
mehreren Behandlungsschritten bestehen. Diese Protokolle werden in der persönlichen Protokollgruppe
gespeichert.
Vorzugseinstellungen gestattet die Einstellung des Geräts auf die persönlichen Vorlieben.
8.2.3 Betriebsbildschirm
Wenn ein Protokoll oder der manuelle Betrieb ausgewählt wurde, erscheint der folgende Bildschirm:
Durch Drücken von , wenn sich der Cursor auf der Zeile „Parameters“ befindet, gelangen Sie auf den
Bildschirm „Parameters“. Die verfügbaren Parameter entnehmen Sie bitte Abschnitt 8.2.4.
Bei „Behandlungszeit“ wird die Restzeit des Protokolls angezeigt (die Summe der Behandlungszeiten in den
einzelnen Behandlungsschritten). Wird eine Behandlung gestartet, beginnt die Sekundenanzeige, rückwärts
zu zählen. Von hier aus kann der Behandlungszeitgeber nicht aufgerufen werden. Um seinen Wert zu
ändern, müssen Sie zuerst den Bildschirm „Parameter“ aufrufen.
Die Symbole für Stromstoß-Programme erscheinen nur dann, wenn in den zugrunde liegenden Parametern
ein Stromstoß-Programm ausgewählt worden ist. Die Symbole zeigen den aktuellen Zustand des
Stromstoß-Programms an:
Anstieg
Halten
Abfall
_ Pause
In der untersten Zeile werden die Stromanzeigen dargestellt. Es können jeweils zwei oder vier Kanäle aktiv
sein. Dies ist an der Anzahl der Anzeigen zu erkennen. Zum Einstellen der Stromamplitude in jedem Kanal
stehen individuelle Auf/Ab-Tasten zur Verfügung. Eine Behandlung wird durch Einstellen der
Stromamplitude gestartet. Die Einstellung nur möglich, wenn eine Behandlungszeit festgelegt wurde.
Eine laufende Behandlung kann vorübergehend unterbrochen werden, indem der Cursor auf die
Behandlungszeit bewegt und auf gedrückt wird. Die Stromamplitude fällt auf Null und der
Behandlungszeitgeber wird angehalten. Dieser Zustand wird durch eine blinkende Uhranzeige angezeigt.
Ein weiterer Druck auf setzt die Behandlung fort, wodurch die Stromamplitude auf die zuvor
eingestellte Höhe angehoben wird.
8.2.4 Parameter
Kanal legt den Ausgangskanal fest, der momentan für Parameteränderungen ausgewählt ist. Wenn der
manuelle Betrieb ausgewählt wurde, wird die Kanalnummer auf 1 - 4 gesetzt und alle Parameter werden
mit ihren Werkseinstellungen initialisiert. Kanalnummer 1 - 4 zeigt Betrieb mit verbundenen Kanälen auf 4
Kanälen an, so dass schneller Zugriff auf alle Parameter auf sämtlichen Kanälen gleichzeitig besteht. Die
Auswahl von 1 - 2 deaktiviert Kanal 3 und 4, erhält jedoch die Verbindung von Kanal 1 und 2 aufrecht. Sie
können jedoch auch die einzelnen Kanäle 1 bis 4 auswählen. Nachdem die Parameter eines einzelnen
Kanals geändert wurden, steht die Kanalverbindung nicht mehr zur Verfügung. Sie kann nur
wiederhergestellt werden, indem der manuelle Betrieb erneut vom Hauptmenü aus aufgerufen wird.
<< Protokoll
Protokollname
Parameter
Behandlungszeit 20:00
_ _ _ 
_
0.0 0.0 0.0 0.0
71
Beachten Sie, dass es möglich ist, zunächst die Parameter auf allen Kanälen gleichzeitig einzustellen und
dann einige Parameter einzeln zu ändern. Bei Protokollen stehen nur verbundene Kanäle zur Verfügung.
Behandlungsschritt legt den aktuellen Behandlungsschritt in einem Protokoll fest.
Zyklen gibt an, wie oft die zwei vorherigen Behandlungsschritte in einem Protokoll ausgeführt werden.
Zyklen ermöglichen es, in effizienter Weise ein Protokoll zu erstellen, das sich aus einer Reihe von
Übungs- und Ruhephasen zusammensetzt. Wenn die Ausführung der Zyklen beendet ist, wird das
Protokoll mit dem Behandlungsschritt fortgesetzt, der auf den Schritt mit dem Zyklus folgt.
Behandlungszeit legt die Dauer des aktuellen Behandlungsschritts fest.
Stromform legt die aktuelle Stromform fest. Dabei kann es sich um für asymmetrische TENS-Impulse
und für symmetrische TENS-Impulse handeln. In einem Protokoll steht auch PAUSE zur Verfügung.
Damit kann eine Ruhephase, in der keine Aktivität stattfindet, festgelegt werden.
Phasendauer (in µs) ist die Zeit, die vom Beginn bis zum Ende einer Impulsphase vergeht. Für einen
asymmetrischen biphasischen Impuls bezieht sich die Phasendauer auf die erste Impulsphase. Für einen
symmetrischen biphasischen Impuls bezieht sich die Phasendauer auf beide Impulsphasen. Einzelheiten
entnehmen Sie bitte Abb. 11.1 und 11.3.
Impulsfrequenz ( in Hz oder pps (Impulse pro Sekunde)) legt die Wiederholungsrate der TENS-Impulse
fest. Einzelheiten entnehmen Sie bitte Abb. 11.1 und 11.3.
Frequenzmodulation (in Hz) legt einen variablen Frequenzbereich fest, der zur Impulsfrequenz addiert
wird. Das heißt: ist die Impulsfrequenz auf 80 Hz und die Frequenzmodulation auf 40 Hz eingestellt,
variiert die endgültige Frequenz von 80 – 120 Hz. Frequenzmodulation kann nicht ausgewählt werden,
wenn die Betriebsart Burst aktiv ist.
Modulationsprogramm legt den Zeitpunkt und die Reihenfolge fest, in der die Frequenz den Bereich der
Frequenzmodulation durchstreicht. Zu den verfügbaren Modulationsprogrammen siehe Abb. 11.4 – 11.6.
Burst-Frequenz (in Hz) legt die Wiederholungsrate von Impulsbursts fest. Ein Burst besteht aus einer
Impulsfolge. Jeder Burst dauert 100 ms. Die Anzahl der Impulse in einem Burst hängt von der
ausgewählten Impulsfrequenz ab. Das heißt: bei einer Impulsfrequenz von 100 Hz, besteht jeder Burst
aus 10 Impulsen. Bei aktiver Frequenzmodulation kann die Betriebsart Burst nicht ausgewählt werden.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte Abb. 11.2.
Schwellprogramm ermöglicht das Programmieren aufeinander folgender Zu- und Abnahmen der
Stromamplitude. Im Betrieb mit unabhängigen Kanälen stehen die Optionen ON und OFF zur Verfügung.
Im Betrieb mit verbundenen Kanälen sind die Optionen OFF, SYNC, ASYNC und PEMS verfügbar. Eine
detaillierte Beschreibung dieser Optionen finden Sie in Abschnitt 8.2.5.
Anstiegszeit legt die Zeit in einem Surge-Programm fest, in welcher der Strom von 0 auf die eingestellte
Höhe ansteigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte Abb. 11.7. Die Anstiegszeit kann in Schritten von 0,1 s
eingestellt werden.
Haltezeit legt die Zeit in einem Stromstoß-Programm fest, in welcher der Strom auf seiner eingestellten
Höhe gehalten wird. Einzelheiten entnehmen Sie bitte Abb. 11.7. Die Haltezeit kann in Schritten von 1 s
eingestellt werden.
Abfallzeit legt die Zeit in einem Stromstoß-Programm fest, in welcher der Strom von der eingestellten
Höhe auf 0 abgesenkt wird. Einzelheiten entnehmen Sie bitte Abb. 11.7. Die Abfallzeit kann in Schritten
von 0,1 s eingestellt werden.
Pausezeit legt die Zeit in einem Stromstoß-Programm fest, in welcher der Strom auf 0 gehalten wird.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte Abb. 11.7. Die Intervallzeit kann in Schritten von 1 s eingestellt werden.
Verzögerungszeit legt die Verzögerung zwischen dem Start des Stromstoß-Programms auf aufeinander
folgenden Kanälen fest. Einzelheiten entnehmen Sie bitte Abb. 11.7. Die Verzögerungszeit kann in
Schritten von 0,1 s eingestellt werden.
72
Mit Fernsteuerung können Sie die als Option erhältliche Fernbedienung aktivieren oder deaktivieren.
Unter „Vorzugseinstellungen“ kann ein Standardstatus angegeben werden.
8.2.5 Schwellprogramm
Schwellprogramm ermöglichen es, aufeinander folgende Zu- und Abnahmen der Stromamplitude zu
programmieren. Schwellprogramm sollten nicht mit Protokollen verwechselt werden:
Ein einzelner Behandlungsschritt eines Protokolls kann ein Schwellprogramm enthalten.
Welche Optionen in einem Schwellprogramm zur Verfügung stehen, hängt davon ab, ob EN-Stim 4 mit
unabhängigen oder verbundenen Kanälen arbeitet.
Im Betrieb mit unabhängigen Kanälen laufen die Schwellprogramm unabhängig voneinander auf den
einzelnen Kanälen ab. Sie können unabhängig voneinander aktiviert werden, und ihre Parameter können
individuell auf jedem Kanal festgelegt werden. Nach der Einstellung der Stromamplitude auf einem Kanal
werden sie automatisch nach einer Verzögerung von 2 Sekunden gestartet.
Im Betrieb mit verbundenen Kanälen sind auch die Schwellprogramm auf den einzelnen Kanälen
verbunden, das heißt: ihre Parameterwerte sind identisch. In diesem Fall stehen drei Optionen zur
Verfügung:
SYNC : Synchron
ASYNC : Asynchron
PEMS : Progressive elektrische Muskelstimulation.
In der Betriebsart SYNC läuft das Schwellprogramm gleichzeitig auf allen Kanälen ab. Einzelheiten
entnehmen Sie bitte Abb. 11.8.
In der Betriebsart ASYNC kann eine Verzögerung zwischen dem Start der Schwellprogramm auf den
aufeinander folgenden Kanälen angegeben werden. Einzelheiten entnehmen Sie bitte Abb. 11.9. Durch
die Wahl einer geeigneten Verzögerung im 2-Kanalbetrieb kann ein wechselndes Ausgangssignal auf
zwei Kanälen erhalten werden.
Die Betriebsart PEMS ist ein Spezialfall des asynchronen Betriebs, bei dem das Schwellprogramm auf allen
Kanälen gleichzeitig endet. Die angegebene Haltezeit ist die Haltezeit auf Kanal 1. Einzelheiten entnehmen
Sie bitte Abb. 11.10.
Schwellprogramm (SYNC, ASYNC und PEMS) werden automatisch mit einer Verzögerung von 2
Sekunden im Anschluss an die letzte Einstellung der Stromamplitude auf einem Kanal gestartet. Während
den ersten Einstellungen der Stromamplitude mit Schwellprogramm vom Typ SYNC und ASYNC wird der
vorherige Kanal immer auf Null abgesenkt, wenn die Stromamplitude auf dem nächsten Kanal eingestellt
wird. Bei einem PEMS- Schwellprogramm verbleibt die Stromamplitude in diesem Fall auf der eingestellten
Höhe.
8.3 Protokolle
8.3.1 Protokollauswahl Schritt für Schritt
73
Schalten Sie ein:
Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil an
Steckverbinder [16] an.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Schalten Sie das Gerät mit Taste [1] ein.
In der Startphase wird ein Selbsttest ausgeführt.
Das Hauptmenü wird angezeigt.
Schließen Sie die Patientenkabel an Anschluss 12 –
15 an.
Befestigen Sie die Elektroden am Patienten.
Wählen Sie „Protokolle“ mit den Tasten v [8], [10] und
bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Hauptmenü
Protokolle
Manueller Bedienung
Programmierung
Vorzugseinstellungen
74
8.4 Manueller Bedienung
8.4.1 Schmerzmanagement Schritt für Schritt
Schalten Sie ein:
Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil an
Steckverbinder [16] an.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Schalten Sie das Gerät mit Taste [1] ein.
In der Startphase wird ein Selbsttest ausgeführt.
Das Hauptmenü wird angezeigt.
Schließen Sie die Patientenkabel an Anschluss 12 –
15 an.
Befestigen Sie die Elektroden am Patienten.
Wählen Sie die gewünschte Protokollgruppe mit den
Tasten v [8], [10] und bestätigen Sie die Auswahl mit
[9].
Wählen Sie das gewünschte Protokoll mit den Tasten
v [8], [10] und bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Wenn Änderungen von Parametern erforderlich sind,
gehen Sie nach dem in Abschnitt 8.4.1 und 8.4.2
dargestellten Verfahren vor.
Schalten Sie bei Bedarf die Fernsteuerung in ähnlicher
Weise ein.
Starten Sie die Therapie, indem Sie die
Stromamplitude in jedem Kanal anpassen.
Der Behandlungszeitgeber fängt an, rückwärts zu
zählen.
Kehren Sie zurück zum Hauptmenü:
Wählen Sie << mit den Tasten v [8], [10] und
drücken Sie auf [9].
Das Hauptmenü wird angezeigt.
Die Behandlung wird automatisch beendet.
<< Protokolle
Persönliche Gruppe
Analgesie
Förderung der durchblutung
Gruppe wählen
<< Analgesie
Akute schmerzen
Subakute schmerzen
Chronische schmerzen
Protokoll wählen
<< Analgesie
Akute schmerzen
Parameter
Behandlungszeit 20:00
0.0 0.0
<< Analgesie
Akute schmerzen
Parameter
Behandlungszeit 20:00
0.0 0.0
Hauptmenü
Protokolle
Manueller Bedienung
Programmierung
Vorzugseinstellungen
75
Wählen Sie „Manueller Bedienung“ mit den Tasten v
[8], [10] und bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Zum Ändern von Parametern wählen Sie „Parameter“
(Parameter) mit den Tasten v [8], [10] und bestätigen
die Auswahl mit [9].
Wählen Sie „Kanal“ mit den Tasten v [8], [10] und
bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Wählen Sie mit den Tasten v [8], [10] 1-2 oder 1-4 für
verbundene Kanäle oder aber die Kanalnummer 1 bis
4, falls unabhängige Kanäle erwünscht sind.
Bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Wählen Sie „Behandlungszeit“ mit den Tasten v [8],
[10] und bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Passen Sie die Behandlungszeit mit den Tasten v [8],
[10] an und bestätigen Sie die Einstellung mit [9].
Wählen Sie „Stromform“ mit den Tasten v [8], [10]
und bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Wählen Sie mit den Tasten v [8], [10] und
bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Die anderen Parameter werden in ähnlicher Weise
angepasst:
Phasendauer
Impulsfrequenz
Frequenzmodulation
Modulationsprogramm Anmerkung: Steht nur zur
Verfügung, wenn Frequenzmodulation eingestellt
worden ist.
Burst-Frequenz. Anmerkung: Steht nur zur
Verfügung, wenn KEINE Frequenzmodulation
ausgewählt worden ist.
Schalten Sie bei Bedarf die Fernsteuerung in ähnlicher
Weise ein.
Starten Sie die Therapie, indem Sie die
Stromamplitude in jedem Kanal anpassen.
Der Behandlungszeitgeber fängt an, rückwärts zu
zählen.
<< Manueller Bedienung
Parameter
Behandlungszeit 00:00
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Parameter 1 – 4
Kanal 1 - 4
Behandlungszeit 00:00
Stromform 
Phasendauer 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Parameter 1 – 4
Kanal 1 - 4
Behandlungszeit 00:00
Stromform 
Phasendauer 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Parameter 1 – 4
Kanal 1 - 4
Behandlungszeit 05:00
Stromform 
Phasendauer 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
Hauptmenü
Protokolle
Manueller Bedienung
Programmierung
Vorzugseinstellungen
76
8.4.2 Muskelstimulation Schritt für Schritt
Schalten Sie ein:
Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil am
Steckverbinder [16] an.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Schalten Sie das Gerät mit Taste [1] ein.
In der Startphase wird ein Selbsttest ausgeführt.
Das Hauptmenü wird angezeigt.
Schließen Sie die Steckverbinder der Elektrodenkabel
12 – 15 an.
Befestigen Sie die Elektroden am Patienten.
Wählen Sie „Manueller Bedienung“ mit den Tasten v
[8], [10] und bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Zum Ändern von Parametern wählen Sie „Parameter“
mit den Tasten v [8], [10] und bestätigen die Auswahl
mit [9].
Wählen Sie „Kanal“ mit den Tasten v [8], [10] und
bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Wählen Sie mit den Tasten v [8], [10] 1-2 oder 1-4 für
verbundene Kanäle oder aber die Kanalnummer 1 bis
4, falls unabhängige Kanäle erwünscht sind.
Bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Wählen Sie „Behandlungszeit“ mit den Tasten v [8],
[10] und bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Stellen Sie die Behandlungszeit mit den Tasten v [8],
[10] ein und bestätigen Sie die Einstellung mit [9].
Hauptmenü
Protokolle
Manueller Bedienung
Programmierung
Vorzugseinstellungen
<< Manuelle Bedienung
Parameter
Behandlungszeit 00:00
<< Parameter 1 – 4
Kanal 1 - 4
Behandlungszeit 00:00
Stromform 
Phasendauer 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Parameter 1 – 4
Kanal 1 - 4
Behandlungszeit 00:00
Stromform 
Phasendauer 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
Hauptmenü
Protokolle
Manueller Bedienung
Programmierung
Vorzugseinstellungen
77
Wählen Sie „Phasendauer” mit den Tasten v[8], [10]
und bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Wählen Sie mit den Tasten v [8], [10] und
bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Die anderen Parameter werden in ähnlicher Weise
angepasst:
Phasendauer
Impulsfrequenz
Wählen Sie die Stromstoß-Betriebsart mit den Tasten
v [8], [10] und bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Wählen Sie mit den Tasten v [8], [10]:
bei unabhängigen Kanälen ON oder OFF;
bei verbundenen Kanälen SYNC, ASYNC, PEMS oder
OFF.
Bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Passen Sie die Anstiegszeit, Haltezeit, Abfallzeit,
Intervallzeit und (sofern verfügbar) die Verzögerung
wie folgt an:
Wählen Sie den Parameter mit den Tasten v [8],
[10].
Öffnen Sie den Parameter mit [9].
Stellen Sie den Parameter mit den Tasten v [8],
[10] ein.
Schließen Sie den Parameter mit [9].
Schalten Sie bei Bedarf die Fernsteuerung in ähnlicher
Weise ein.
Starten Sie die Therapie, indem Sie die Intensität in
jedem Kanal anpassen.
Der Behandlungszeitgeber fängt an, rückwärts zu
zählen.
8.4.3 Speichern der Einstellungen für den manuellen Bedienung
Zum Speichern der Einstellungen für den manuellen Bedienung zur späteren Verwendung gehen Sie wie
folgt vor:
Drücken Sie [11]. Der Bildschirm „Protokoll
speichern“ erscheint.
Drücken Sie [9], um die Einstellungen unter der
angezeigten Protokollnummer zu speichern oder
geben Sie wie folgt Ihren eigenen Protokollnamen ein:
Wählen Sie ein Zeichen mit den Tasten v [8], [10]
und bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Beenden Sie die Eingabe Ihres eigenen
Protokollnamens durch Wiederholen des letzten
Schritts.
Wählen Sie mit den Tasten v [8], [10] und
bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
<< Protokoll speichern
Protokoll 1
abcdefghijklmnoppqrstuvwx
yz0123456789
Protokollnamen eingeben
<< Parameter 1 – 4
Kanal 1 - 4
Behandlungszeit 05:00
Stromform 
Phasendauer 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Parameter 1 – 4
Stromstoßprogramm sync
Anstiegzeit 0.0 s
Haltezeit 0.0 s
Abfallzeit 0 s
Intervallzeit 0.0 s
0.0 0.0 0.0 0.0
78
Drücken Sie [9], um „Mein Protokoll” zu speichern,
oder bewegen Sie den Cursor auf << und drücken Sie
[9], um die Speicherung abzubrechen. In diesem
Fall wird nichts gespeichert.
8.5 Programmieren
8.5.1 Erstellen von Protokollen Schritt für Schritt
Zum Erstellen eigener Protokolle mit mehreren Behandlungsschritten gehen Sie wie folgt vor:
Einschalten
Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil am
Steckverbinder [16] an.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Schalten Sie das Gerät mit Taste [1] ein.
In der Startphase wird ein Selbsttest ausgeführt.
Das Hauptmenü wird angezeigt.
Wählen Sie „Programmierung” mit den Tasten v [8],
[10] und bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Wählen Sie „Protokoll erstellen“ mit den Tasten v [8],
[10] und bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Wählen Sie „Kanal“ mit den Tasten v [8], [10] und
bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Wählen Sie mit den Tasten v [8], [10] 1-2 oder 1-4 für
verbundene Kanäle (denken Sie daran, dass in einem
Protokoll keine unabhängigen Kanäle zur Verfügung
stehen).
Bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Wählen Sie „Behandlungszeit“ mit den Tasten v [8],
[10] und bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Passen Sie die Behandlungszeit mit den Tasten v [8],
[10] an und bestätigen Sie die Einstellung mit [9].
Passen Sie alle übrigen Parameter in diesem
Behandlungsschritt in ähnlicher Weise an.
Zum Speichern von Behandlungsschritt 1 drücken Sie
auf [11]. Die Speicherung wird von einem Piepton
begleitet.
Stellen Sie die Behandlungszeit und alle übrigen
Parameter von Behandlungsschritt 2 in ähnlicher
Weise wie oben beschrieben ein.
Drücken Sie auf [11], um Behandlungsschritt 2 zu
speichern. Die Speicherung wird von einem Piepton
begleitet.
<< Protokoll speichern
Mein Protokoll
Zum Bestätigen drücken
Hauptmenü
Protokolle
Manueller Bedienung
Programmierung
Vorzugseinstellungen
<< Protokoll erstellen
Kanal 1 - 4
Behandlungsschritt 1
Zyklen -
Behandlungszeit 00:00
Stromform
Zum Speichern STORE drücken
<< Protokoll erstellen
Kanal 1 - 4
Behandlungsschritt 1
Zyklen -
Behandlungszeit 01:00
Stromform
Zum Speichern STORE drücken
<< Protokoll erstellen
Kanal 1 - 4
Behandlungsschritt 2
Zyklen -
Behandlungszeit 05:00
Stromform
Zum Speichern STORE drücken
<< Programmierung
Protokoll erstellen
Protokoll löschen
79
Wählen Sie „Zyklen“ mit den Tasten v [8], [10] und
öffnen Sie den Parameter mit [9].
Stellen Sie „Zyklen” auf darauf ein, wie oft Sie die
beiden vorherigen Behandlungsschritte ausführen
möchten und bestätigen Sie die Einstellung mit [9].
Drücken Sie auf [11], um Behandlungsschritt 3 zu
speichern. Die Speicherung wird von einem Piepton
begleitet.
Wählen Sie „Behandlungszeit“ mit den Tasten v [8],
[10] und bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Stellen Sie die Behandlungszeit mit den Tasten v [8],
[10] ein und bestätigen Sie die Einstellung mit [9].
Passen Sie alle übrigen Parameter in diesem
Behandlungsschritt in ähnlicher Weise an.
Zum Speichern von Behandlungsschritt 4 drücken Sie
auf [11]. Die Speicherung wird von einem Piepton
begleitet.
Wählen Sie „Behandlungszeit“ mit den Tasten v [8],
[10] und bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Zum Beenden Ihres Protokolls stellen Sie die
Behandlungszeit in Behandlungsschritt 5 mit den
Tasten v [8], [10] auf 00:00 ein und bestätigen die
Einstellung mit [9].
Zum Speichern Ihres Protokolls drücken Sie auf
[11]. Der Bildschirm „Protokoll speichern“ erscheint.
Drücken Sie auf [9], um die Einstellungen unter der
angezeigten Protokollnummer zu speichern oder
geben Sie wie folgt Ihren eigenen Protokollnamen ein:
Wählen Sie ein Zeichen mit den Tasten v [8], [10]
und bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Beenden Sie die Eingabe Ihres eigenen
Protokollnamens durch Wiederholen des letzten
Schritts.
Wählen Sie mit den Tasten v [8], [10] und
bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Drücken Sie [9], um „Mein Protokoll” zu speichern,
oder bewegen Sie den Cursor auf << und drücken Sie
[9], um die Speicherung abzubrechen. In diesem
Fall wird nichts gespeichert.
Anmerkung:
Ist der Speicher voll, werden Sie zunächst gebeten, ein
vorhandenes persönliches Protokoll zu löschen.
<< Protokoll erstellen
Kanal 1 - 4
Behandlungsschritt 3
Zyklen 4
Zum Speichern STORE drücken
<< Protokoll erstellen
Kanal 1 - 4
Behandlungsschritt 4
Zyklen -
Behandlungszeit 01:00
Stromform
Zum Speichern STORE drücken
<< Protokoll erstellen
Kanal 1 - 4
Behandlungsschritt 5
Zyklen -
Behandlungszeit 00:00
Stromform
Zum Speichern STORE drücken
<< Protokoll speichern
Protokoll 1
abcdefghijklmnoppqrstuvwx
yz0123456789
Protokollnamen eingeben
<< Protokoll speichern
Persönlichl
Zum Bestätigen drücken
80
8.5.2 Löschen gespeicherter Protokolle
Zum Löschen eines persönlichen Protokolls gehen Sie wie folgt:
Wählen Sie mit den Tasten v [8], [10] im Hauptmenü
den Punkt „Programmierung”.
Bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Wählen Sie „Protokoll löschen“ mit den Tasten v [8],
[10].
Bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Wählen Sie das zu löschende Protokoll mit den Tasten
v [8], [10].
Bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Drücken Sie [9] zum Löschen von „Protokoll 2”,
oder bewegen Sie den Cursor auf << und drücken Sie
[9], um den Löschvorgang abzubrechen. In diesem
Fall wird nichts gelöscht.
8.5.3 Abrufen gespeicherter Protokolle
Das Abrufen eines gespeicherten Protokolls geschieht ähnlich wie die Auswahl eines Standardprotokolls.
Gehen Sie nach dem in Abschnitt 8.3.1 beschriebenen Verfahren vor. Benutzerdefinierte Protokolle
finden Sie in der Gruppe „Personal”.
Hauptmenü
Protokolle
Manueller Bedienung
Programmierung
Vorzugseinstellungen
<< Programmierung
Protokoll erstellen
Protokoll löschen
<< Protokoll löschen
Protokoll 1
Protokoll 2
Protokoll 3
Protokoll wählen
<< Protokoll löschen
Protokoll 2
Zum Bestätigen drücken
81
8.6 Vorzugseinstellungen
8.6.1 Kontrast
Hier können Sie die Anzeige optimal auf die Betrachtungsrichtung einstellen.
Wählen Sie im Hauptmenü den Menüpunkt „Vorzugseinstellungen” mit den Tasten v [8], [10].
Bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Wählen Sie „Kontrast” mit den Tasten v[8], [10].
Bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Stellen Sie den Kontrast mit den Tasten v[8], [10] ein.
Bestätigen Sie die Einstellung mit [9].
Anmerkung:
Die Kontrasteinstellung wird intern gespeichert. Geht diese Einstellung aus irgendeinem Grund verloren,
kann das oben beschriebene Verfahren durch einen leeren Bildschirm erschwert werden. Zum Vorgehen
in diesem Fall siehe Kapitel 9.2.3.
8.6.2 Sprache
Hier können Sie die Sprache Ihrer Wahl einstellen.
Wählen Sie im Hauptmenü den Menüpunkt „Vorzugseinstellungen” mit den Tasten v[8], [10].
Bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Wählen Sie „Sprache” mit den Tasten v[8], [10].
Bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den Tasten v[8], [10] ein.
Bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
8.6.3 Verwenden der Fernsteuerung als Standard
Ermöglicht es Ihnen, die Fernsteuerung automatisch ein- oder auszuschalten, wenn im Hauptmenü
„Manueller Bedienung” oder ein Protokoll aufgerufen wird.
Wählen Sie im Hauptmenü mit den Tasten v [8], [10] den Punkt „Vorzugseinstellungen”.
Bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Wählen Sie „Fernsteuerung“ mit den Tasten v [8], [10].
Bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
Wählen Sie „ein“ oder „aus“ mit den Tastenv [8], [10].
Bestätigen Sie die Auswahl mit [9].
9 Wartung und Fehlerbehebung
9.1 Wartung durch den Benutzer
9.1.1 Reinigen des Geräts
Zum Reinigen des Geräts schalten Sie es aus und ziehen das Netzteil ab. Reinigen Sie das Gerät mit
einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel. Auf Wunsch kann eine
geringe Menge eines schonenden Haushaltsreinigers verwendet werden.
82
9.1.2 Reinigung des Zubehör
Zwischen den Anwendungen an Patienten sollten die Gummielektroden mit warmem Wasser gereinigt
werden. Verwenden Sie eine 70%-ige Alkohollösung zur Desinfizierung und zum Entfernen hartnäckiger
Schmutzflecken. Die Alkohollösung kann Flecken an der schwarzen Farbe hervorrufen. Die Funktion der
Elektroden wird dadurch jedoch nicht beeinträchtigt.
Zwischen den Anwendungen an Patienten sollten die Schwämme in warmem Wasser unter Verwendung
eines Haushaltsreinigers gewaschen werden. Nach dem Waschen müssen sie mit sauberem Wasser
ausgespült, gründlich ausgedrückt und dann getrocknet werden. Beschädigte Schwämme sollten ersetzt
werden.
9.1.3 Patientenkabel
Prüfen Sie das Kabel regelmäßig auf Schäden und/oder mangelhaften elektrischen Kontakt. Wir
empfehlen, ein Patientenkabel als Ersatz vorrätig zu halten.
9.2 Fehlerbehebung
9.2.1 Fehlercode
Wenn das Gerät eingeschaltet wird, führt es zuerst einen Selbsttest aus. Wird ein Fehler während des
Selbsttests oder im Normalbetrieb erkannt, erscheint ein neues Fenster mit einem Fehlercode auf dem
Bildschirm. Wenn der Fehler angezeigt wird, fließt kein Strom an den Ausgängen. Tritt dieser Fall ein,
dann entfernen Sie alle Kabel, schalten das Gerät aus und wieder ein. Wenn der Fehlercode wieder
erscheint, stellen Sie die Verwendung des Geräts ein, notieren den Fehlercode und setzen sich mit Ihrem
Lieferanten in Verbindung.
9.2.2 Zu geringer oder fehlender Ausgangsstrom
Einem zu geringen oder fehlenden Ausgangsstrom geht gewöhnlich ein Blinken der Stromanzeige
voraus. Er kann verursacht werden durch:
Mangelhaften elektrischen Kontakt oder ein defektes Patientenkabel.
Unzureichend befeuchtete Schwämme. Verwenden Sie bei Bedarf eine Salzlösung, um die
elektrische Leitfähigkeit des Wassers zu verbessern.
Zu hohe Stromamplitude bei selbstklebenden Elektroden. Versuchen Sie, die Behandlung mit
flexiblen Gummielektroden fortzusetzen.
Wenn keines dieser Probleme zuzutreffen scheint, stellen Sie bitte die Verwendung des Geräts ein und
wenden sich an Ihren Lieferanten.
83
9.2.3 Leere Anzeige
Eine leere Anzeige kann durch den Verlust der intern gespeicherten Kontrasteinstellung hervorgerufen
werden. Zur Fehlerbehebung gehen Sie in diesem Fall wie folgt vor:
Ziehen Sie das Speisekabel vom Netzteil an Steckverbinder [16] ab und warten Sie 5 Sekunden.
Schließen Sie das Speisekabel vom Netzteil wieder an Steckverbinder [16] an und warten Sie 5
Sekunden.
Schalten Sie das Gerät durch Drücken von Taste [1] ein und warten Sie, bis ein Piepton ertönt.
Drücken Sie die Taste „Ab“ [10] mindestens 4 Mal.
Drücken Sie zweimal auf [9].
Drücken Sie die Taste „Auf” [8], bis die Anzeige wieder erscheint und bestätigen Sie die
Einstellung mit [9].
Wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten, wenn dieses Vorgehen das Problem nicht behebt.
9.3 Technische Wartung
Die elektrische Sicherheit des Geräts hängt von einer ordnungsgemäßen elektrischen Verbindung zur
Erdung über das Netzkabel ab. Deshalb ist es notwendig, diese Verbindung einmal jährlich überprüfen zu
lassen.
Wir empfehlen weiterhin, einmal jährlich eine Überprüfung nach den Verfahren, die im
Wartungshandbuch des Geräts beschrieben sind, durchführen zu lassen. Diese Überprüfung kann von
Ihrem Lieferanten oder einer anderen vom Hersteller autorisierten Stelle durchgeführt werden. Es wird
außerdem empfohlen, die Wartungshistorie des Geräts zu protokollieren. Dies ist in einigen Ländern
sogar vorgeschrieben.
WARNUNG:
Das Gerät arbeitet mit Hochspannung. Nicht versuchen, das Gerät zu zerlegen. Wartungs- und
Reparaturarbeiten dürfen nur von befugtem Personal durchgeführt werden. Der Hersteller haftet
in keinem Fall für die Ergebnisse von Wartungs- oder Reparaturarbeiten unbefugter Personen.
9.4 Entsorgung
EN-Stim 4 enthält Stoffe, die wiederverwertet werden können und/oder umweltschädlich sind.
Spezialisierte Unternehmen können das Gerät zerlegen und diese Stoffe aussortieren. Informieren Sie
sich vor der Entsorgung des Geräts über die vor Ort geltenden Vorschriften über die Handhabung von
Abfällen.
84
10 Ausgangsparameter des Stimulationsgeräts
Parameter Asymmetrisch Symmetrisch
Stromform  
Phasendauer 10-200 µs 10-1000 µs
Impulsfrequenz 1 – 200 Hz (1) 1 – 200 Hz (1)
Frequenzmodulation 0 – 180 Hz (1) 0 – 180 Hz (1)
Modulationsprogramm 1-1, 6-6, 12-12, 1-30 1-1, 6-6, 12-12, 1-30
Burst-Frequenz 0 – 9 Hz 0 – 9 Hz
Stromstoß-Modus OFF – SYNC – ASYNC – PEMS OFF – SYNC – ASYNC – PEMS
Anstiegszeit 0 – 5 s in Schritten von 0,1 s 0 – 5 s in Schritten von 0,1 s
Haltezeit 0 – 120 s in Schritten von 1 s 0 – 120 s in Schritte von 1 s
Abfallzeit 0 – 5 s in Schritten von 0,1 s 0 – 5 s in Schritten von 0,1 s
Intervallzeit 0 – 120 s in Schritten von 1 s 0 – 120 s in Schritten von 1 s
Verzögerungszeit 0 – 120 s in Schritten v. 0,1/1 s 0 – 120 s in Schritten v. 0,1/1 s
Amplitude 0 – 140 mA (2) 0 – 140 mA (2)
Spannung 170 V Max 170 V Max
Behandlungszeit 0 – 60 Min 0 – 60 Min
(1) Die Summe der Impulsfrequenz und Frequenzmodulation kann niemals 200 Hz überschreiten.
(2) Um unterhalb des in IEC 60601-2-10 festgelegten Grenzwerts von 50 mA eff. zu bleiben, kann
die Amplitude in einigen Kombinationen von Impulsfrequenz und Phasendauer auf einen
Höchstwert von 79 mA begrenzt werden.
11 Illustrationen
11.1 Asymmetrisch biphasische TENS-Phasendauer
t Phasendauer
fp Impulsfrequenz
11.2 Asymmetrische biphasische Burst-TENS-
Stromform
fB Burst-Frequenz
85
11.3 Symmetrische biphasische TENS-Stromform
t Phasendauer
fp Impulsfrequenz
11.4 Modulationsprogramm 1/1
fp Impulsfrequenz
fm Frequenzmodulation
11.5 Modulationsprogramm 6/6 oder 12/12
fp Impulsfrequenz
fm Frequenzmodulation
11.6 Modulationsprogramm 1/30
fp Impulsfrequenz
fm Frequenzmodulation
86
11.7 Parameter von Stromstoßprogrammen
tr Anstiegszeit
th Haltezeit
tf Abfallzeit
ti Intervallzeit
td Verzögerungszeit
11.8 Synchrones Stromstoßprogramm
11.9 Asynchrones Stromstoßprogramm
11.10 PEMS-Stromstoßprogramm
87
12 Technische Daten
Netzteil:
Typ : ENA-1524
Netzspannung : 100 - 240 Volt ± 10 %
Frequenz : 50/60 Hz.
Ausgangsspannung : 15 Volt DC
Max. Ausgangsstrom : 1,6 A
Gerät EN-Stim 4:
: Dieses Gerät entspricht allen Anforderungen der
Richtlinie über Medizinprodukte (93/42/EWG).
Klassifizierung von Medizinprodukten : IIa
Sicherheitsprüfungen : gemäß IEC 60601-1 +A1 +A2 und IEC 60601-2-10 +A1,
ausgeführt vom TÜV Rheinland Produktsicherheit GmbH.
Sicherheitsklasse gemäß IEC 60601-1 : Klasse I Typ BF
Abmessungen : 22 x 20 x 20 cm (B x T x H)
Gewicht : 1,8 kg.
Umweltbedingungen für Transport und Lagerung
Temperatur : -10 ° bis +50 °C
Relative Luftfeuchtigkeit : 10 bis 100 %
Luftdruck : 500 bis 1060 hPa
Umweltbedingungen für Normalbetrieb
Temperatur : 10 ° bis 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit : 10 bis 90 % nicht kondensierend
Luftdruck : 500 bis 1060 hPa
Technische Änderungen vorbehalten
88
1 Préface
L’EN-Stim 4 est un appareil pour électrothérapie à 4 canaux, optimisé afin de soulager la douleur et
stimuler les muscles. Il fonctionne sous la fréquence de courant TENS symétrique et asymétrique.
Cet appareil supporte les opérations manuelles et celles prédéfinies par protocoles.
L’opération par protocole peut être structurée en phases de traitement définies à l’assemblage à l’usine
ou par l’utilisateur. Tous les canaux sont alors liés, c’est à dire que la prédéfinition des paramètres
s’applique en même temps à tous les canaux, y compris au minuteur de traitement.
L’opération manuelle se limite à une seule phase de traitement. Pour cette opération, les canaux peuvent
être solidaires ou indépendants. En mode indépendant, les prédéfinitions des paramètres spécifiques
étant disponibles pour chaque canal, chacun dispose alors de son propre minuteur de traitement.
Quel que soit le mode de fonctionnement, l’amplitude du courant peut être prédéfinie pour chaque canal.
AVERTISSEMENT (USA uniquement): l’EN-Stim 4 est un appareil de prescription qui doit être
impérativement utilisé sous le contrôle ou l'autorité d’un médecin ou de toute autre personne habilitée.
2 Préambule
2.1 Le présent manuel
Ce manuel est rédigé pour les propriétaires et les utilisateurs de l’EN-Stim 4. Il contient des instructions
générales sur les opérations, les précautions d'emploi, l’entretien et des informations sur les pièces. Pour
une utilisation optimum et accroître ainsi l’efficacité et la longévité de l’appareil, avant de faire fonctionner
l’appareil, il est conseillé de lire ce manuel attentivement et de se familiariser avec ses contrôles et ses
accessoires.
Les spécifications qui y sont mentionnées sont applicables dès la publication du manuel. Toutefois, en
raison de la politique d’améliorations continues de la Société Enraf-Nonius BV, des modifications à ces
spécifications peuvent être apportées à tout instant, sans que Enraf-Nonius BV soit tenue d’en faire
communication.
2.2 Responsabilité du produit
Dans un grand nombre de pays il existe une loi sur la "Responsabilité des produits". Cette loi de
responsabilité implique, entre autres, que 10 ans après qu’un produit a été distribué, le fabricant ne peut
plus être tenu pour responsable des éventuels inconvénients du ce produit.
2.3 Limitations de responsabilité
Dans l'acceptation maximum de la loi, en aucun cas Enraf-Nonius, ses distributeurs ou ses revendeurs
ne seront tenus pour responsables des dommages indirects, spéciaux, collatéraux ou induits qui seraient
provoqués par l’utilisation ou l’impossibilité d’utiliser le produit y compris, et sans limite, les dommages
pour perte d’actif incorporel, perte de temps et de productivité, de panne ou de mauvais fonctionnement
d’ordinateur ou pour tout autre dommage ou perte commerciale, même si nous avons été informés de
ces incidents, et sans tenir compte du fondement légal ou juridique (contrat, torts ou autre) servant
d'argument à la réclamation. En tout état de cause, l'entière resposabilité de Enraf-Nonius, compte tenu
de tout autre accord qui interviendrait, ne saurait excéder la totalité des sommes payées pour cet appareil
ainsi que les frais déboursés pour le service d’assistance à Enraf-Nonius suite à un accord d'assistance
spécifique (s’il existe), à l'exception du décés ou de blessures personnelles causées par la négligence de
Enraf-Nonius, en cas d'extension de l' application légale, la loi interdisant dans ce cas la limitation des
dommages.
89
Enraf-Nonius ne pourra être tenu pour responsable à la suite d'une quelconque manipulation du client
provoquée par des informations incorrectes fournies par personnel d'Enraf-Nonius, ou d'erreurs qui
figureraient dans ce manuel ou dans tout autre document l'accompagnant (dont les publications
commerciales).
La partie adverse (utilisateur de l’appareil ou son représentant) dégagera Enraf-Nonius de toute tentative
venant de tierces parties, quel que soit le type de relation pouvant exister entre celles-ci et la partie
adverse.
3 Précautions d’emploi
Dans ce paragraphe sont exposés les avertissements et précautions générales à connaître
impérativement afin d'utiliser l’EN-Stim 4. Voir aussi le Chapitre 4 sur les avertissements et précautions
s’appliquant en particulier à la gestion de la douleur et à la stimulation musculaire.
AVERTISSEMENTS :
La loi fédérale (uniquement aux USA) limite la vente de cet appareil à, et éventuellement à tour
de rôle, un médecin ou une personne habilitée.
Cet appareil doit être utilisé sous le contrôle continu d’un médecin ou d’une personne habilitée.
Il est impératif que l'appareil soit branché par l'intermédiaire d'une prise électrique avec
"connexion terre" conforme aux normes électriques en vigueur.
Ne pas faire fonctionner l'appareil dans un environnement où est utilisé une diathérmie à petites
ondes ou à micro-ondes, puisque les électrodes pourraient alors provoquer des brûlures.
Faire attention quand l'appareil fonctionne à proximité d’un autre dispositif car des interférences
électromagnétiques ou autres parasites pourraient influer sur l'appareil ou sur l'autre dispositif.
Vous pouvez réduire cet éventuel problème en évitant d'utiliser tout autre dispositif à côté de
l'appareil.
Des dispositifis de monitorage électronique (tels que moniteurs et alarmes ECG) pourraient ne
pas fonctionner correctement quand la stimulation électrique est utilisée.
Cet appareil n’est pas conçu pour fonctionner en présence de mélanges d’anesthésiques
inflammables avec air, oxygène ou oxyde d’azote.
Cet appareil doit être mis hors de la portée des enfants.
PRÉCAUTIONS :
Lire, comprendre et mettre en pratique les instructions opératoires et de précaution. Connaître
les limitations et les dangers associés à l’utilisation de tout dispositif de stimulation électrique.
Respecter les consignes données par les adhésifs opératoires et de précaution collés sur
l’appareil.
Ne pas faire fonctionner l’EN-Stim 4 branché à d’autres dispositifs qui ne sont pas de la marque
Enraf-Nonius BV.
Cet appareil doit fonctionner à des températures comprises entre 10 et 40 °C Celsius (50 et 104
°F Farenheit) avec un taux d’humidité rélative situé entre 10 et 90%.
Ne pas exposer cet appareil à la lumière directe du soleil, à la chaleur d’un radiateur, à une
poussière excessive, à l’humidité, aux vibrations et chocs mécaniques.
Si un liquide pénètre dans l’appareil, le débrancher du secteur et le confier pour contrôle à un
personnel autorisé (consulter le paragraphe sur la maintenance technique).
Ne pas utiliser d'objets aigüs, tels que la pointe d’un crayon ou d’un stylo à bille, pour enfoncer
les touches du panneau de contrôle, ce qui pourrait l’endommager.
Avant d'appliquer tout traitement à un patient, prendre connaissance des procédures opératoires de
chaque mode de traitement disponible, ainsi que des indications, contre-indications, avertissements et
précautions. Consulter d’autres sources pour compléter vos informations sur les applications de
l'électrothérapie.
90
4 Contingences du matériel
4.1 Gestion de la douleur (TENS)
4.1.1 Indications/Contre-indications et effets défavorables pour la gestion de la douleur
Indications :
Soulagement symptomatique de la douleur chronique et nontraitable. Gestion de la douleur
associée à des conditions post-traumatiques ou post-intervention chirurgicale.
Contre-indications :
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour soulager des douleurs symptomatiques à moins qu’une
éthiologie ait été préalablement établie ou un syndrome de douleur diagnostiqué.
Cet appareil ne doit pas être utilisé sur des patients munis de stimulateurs cardiaques (pace-
makers) de type “demande”.
Cet appareil ne doit pas être utilisé sur des lésions cancéreuses.
Il faut éviter de placer les électrodes de telle manière qu'elles feraient passer du courant dans la
région du sinus carotidéen (partie antérieure du cou).
Il faut éviter de placer les électrodes de telle manière qu'elles feraient passer du courant trans-
cérébral (à travers la tête).
Il faut éviter de placer les électrodes de telle manière qu'elles feraient passer du courant trans-
thoracique (le passage de courant électrique par le coeur pourrait causer des arithmies
cardiaques).
Avertissements :
Les effets bénéfiques des courants TENS n’ont pas été établis pour la douleur de source
centralisée.
Cet appareil est censé être utilisé comme traitement symptomatique de la douleur et n'offre
aucune possibilité de soins. Les patients doivent en être avisés et leurs activités surveillées si on
supprime une douleur qui pourrait servir de mécanisme de protection de l’organisme.
Les effets à long terme d’une stimulation électrique chronique sont inconnus.
N’a pas encore été déterminé le niveau de sécurité de l’utilisation de la stimulation électrique
thérapeutique durant la grossesse.
La stimulation ne doit pas être appliquée sur des zones très enflées, infectées ou enflammées
par des éruptions cutanées, comme dans le cas de phlébites, thrombophlébites, veines
variqueuses, etc.
Voir aussi le Chapitre 3 "Précautions d'emploi" pour les avertissements et précautions générales.
Précautions :
Des cas isolés d’éruptions cutanées peuvent se déclarer à l’endroit où a été placée l’électrode
pendant un longue période. L’irritation peut être réduite par un moyen conductif alternatif ou en
modifiant la position de l’électrode.
L’efficacité de ce traitement dépend du type de patients.
Voir aussi le Chapitre 3 "Précautions d'emploi" pour les avertissements et précautions générales.
Effets défavorables :
Des irritations cutanées et des brûlures sous les électrodes ont été observées après utilisation de
la stimulation électrique thérapeutique.
4.1.2 Forme de fréquence du courant
Pour la gestion de la douleur, l’EN-Stim 4 est sur la fréquence de courant poussé biphasé asymétrique,
souvent utilisée dans les applications TENS (Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation = Stimulation
électrique des nerfs souscutanés). Ce type de fréquence est un courant alterné caractérisé par une durée
de phase variable et une fréquence Burst variable elle aussi. Ses caractéristiques telles que l’amplitude,
91
la durée de la phase et le taux Burst et de descente sont inégales pour chaque phase par rapport à la
ligne de base. La forme de fréquence est entièrement équilibrée, c’est à dire que les changements de
rythme de chaque phase sont égaux. Voir la Figure 11.1 pour une représentation graphique et le
Paragraphe 8.2.4 pour les paramètres disponibles.
Pour prévenir une accoutumance à la stimulation ou pour améliorer la tolérance du patient, la fréquence
des montées peut être modifiée à l'aide de la modulation de fréquence. Plusieurs programmes de
modulation de fréquence sont disponibles. Pour les détails, voir les Figures 11.4 – 11.6.
Une fréquence Burst peut être prédéfinie pour le traitement des douleurs chroniques dans lequel une
stimulation continue avec une basse fréquence d’impulsion serait trop douloureuse. Une montée consiste
en une suite limitée d’impulsions. Chaque montée dure 100 ms et le taux Burst est réglable séparément.
Pour les détails, voir la Figure 11.2. Avec cette forme plus souple de fréquence TENS, il devient plus aisé
de dépasser le stimulus du seuil moteur.
4.2 Stimulation musculaire
4.2.1 Indications/Contre-indications et effets défavorables pour la stimulation musculaire
Indications :
Relâchement des spasmes musculaires.
Prévention ou retardement de l’athrophie par manque d’utilisation.
Augmentation de la circulation sanguine locale.
Rééducation musculaire.
Stimulation immédiate post-intervention des muscles du mollet pour prévenir la thrombose des
veines.
Maintien ou augmentation de l’excursion du mouvement.
Contre-indications :
Cet appareil ne doit pas être utilisé sur des patients qui ont des stimulateurs cardiaques (pace-
makers) de type “demande”.
Cet appareil ne doit pas être utilisé sur des lésions cancéreuses.
Il faut éviter de placer les électrodes de telle manière qu'elles feraient passer du courant dans la
région du sinus carotidéen (partie antérieure du cou).
On doit éviter de placer les électrodes de telle manière qu'elles feraient passer du courant trans-
cérébrale (à travers la tête).
Il faut éviter de placer les électrodes de telle manière qu'elles feraient passer du courant trans-
thoracique (le passage de courant électrique par le coeur pourrait causer des arithmies
cardiaques).
Avertissements :
Les effets à long terme d’une stimulation électrique chronique sont inconnus.
N’a pas encore été déterminé le niveau de sécurité de l’utilisation de la stimulation électrique
thérapeutique pendant la grossesse.
La stimulation ne doit pas être appliquée sur des zones très enflées, infectées ou enflammées
par des éruptions cutanées, comme dans le cas de phlébites, thrombophlébites, veines
variqueuses, etc.
Voir aussi le Chapitre 3 "Précautions d'emploi" pour les avertissements et précautions générales.
Précautions :
Des précautions spécifiques doivent être prises pour le traitement de personnes chez lesquelles
on suspecte ou on a diagnostiqué des problèmes cardiaques ou épileptiques.
Faire très attention en cas de tendance hémorragique suite à un traumatisme aigu ou à une
fracture.
Faire très attention après des opérations chirurgicales récentes quand la contraction musculaire
pourrait interrompre le processus de cicatrisation.
Faire très attention aux utérus pendant les règles.
92
Faire très attention aux zones cutanées qui ne possèdent pas une sensibilité normale.
Des patients peuvent présenter une irritation cutanée ou une hypersensibilité due à la stimulation
électrique ou au mode de conduction électrique. L’irritation peut se réduire normalement en
utilisant un autre moyen de conduction ou en changeant l'emplacement de l’électrode.
Voir aussi le Chapitre 3 "Précautions d'emploi" pour les avertissements et les précautions
générales.
Effets défavorables :
Des irritations cutanées et des brûlures sous les électrodes ont été observées suite à l'utilisation
de stimulations électriques thérapeutiques.
4.2.2 Forme de fréquence du courant
Stimulation musculaire (améliore la dysfonction musculaire) :
La Stimulation Électrique Neuro-musculaire (NMES) est l’usage de la stimulation électrique pour
activer le muscle en stimulant le nerf periphérique intact.
La Stimulation Électrique Fonctionnelle est l’usage de la NMES pour un remplacement
orthoptique.
La Stimulation Électrique Musculaire (EMS) est l’usage de la stimulation électrique pour
l’activation directe d’un muscle dépourvu de nerf.
La stimulation musculaire est souvent effectuée à l'aide de fréquence montée biphasique symétrique. Ce
mode de fréquence est ainsi parfaitement équilibré (absence de composants résiduels CC). Pour une
représentation graphique, voir la Figure 11.3. Notez que la durée spécifiée de la phase s’applique aux
deux phases d’entrainement ce qui entraîne, par rapport à la forme de fréquence à courant poussé
asymétrique, le doublement de la quantité d’énergie disponible. Pour les paramètres disponibles, voir le
Paragraphe 8.4.4.
La stimulation musculaire est souvent combinée à un programme chirurgical, l'ensemble consistant en
une série d’exercices et de périodes de repos. Plusieurs options sont décrites ici :
Application réciproque pour laquelle la stimulation est alternée entre agonistes et antagonistes.
Cet effet est produit par une stimulation asynchrone sur deux canaux de courant avec un délai
approprié entre les deux canaux.
Application cocontractée dans laquelle deux canaux opèrent dee manière synchrone pour
cocontracter agonistes et antagonistes ou différentes sections d’un groupe musculaire plus
étendu.
La Stimulation Électrique Musculaire Progressive (PEMS = Progressive Electrical Muscle
Stimulation) offre la possibilité de créer une contraction séquentielle “normalement fonctionnelle”
au sein d’une chaîne de mouvements.
Pour les paramètres disponibles, voir les Paragraphes 8.4.4 et 8.4.5.
93
5 Contenu de la confection
1416.930 EN-Stim 4
5.1 Accessoires standard
Les accessoires suivants sont inclus avec l’appareil EN-Stim 4 :
3444.102 Câble pour électrodes 2 mm, 1 pièces conformes à FDA CFR 898
3444.119 Câble pour électrodes 2 mm, 1 pièces conformes à FDA CFR 898
3444.120 Câble pour électrodes 2 mm, 1 pièces conformes à FDA CFR 898
3444.121 Câble pour électrodes 2 mm, 1 pièces conformes à FDA CFR 898
3444.058 Électrodes auto-adhésives 50x90 mm, 8 pièces.
3444.129 Électrodes au carbone caoutchouc 6 x 8 cm, 2 ensembles de 2 pièces.
1460.266 Éponges 6 x 8 cm, 1 ensemble de 4 pièces.
3444.020 Bande de fixation 100 x 3 cm, 1 pièce.
3444.021 Bande de fixation 250 x 3 cm, 1 pièce.
1416.752 Mode d’emploi FR Stim 4.
3444.131 Bloc d’alimentation 15 Volts / 1,6 Ampère, ENA-1524.
3444.293 Cordon pour secteur
5.2 Accessoires optionnels
3444.128 Électrodes au carbone caoutchouc 4 x 6 cm, ensemble de 2 pièces
3444.130 Électrodes au carbone caoutchouc 8 x 12 cm, ensemble de 2 pièces
1460.273 Éponges, 4 x 6 cm, ensemble de 4 pièces
1460.275 Éponges, 8 x 12 cm, ensemble de 4 pièces
3444.056 Électrodes auto-adhésives, taille 32 mm Ø, 1 paquet = 10 feuilles de 4 pièces
3444.135 Électrodes auto-adhésives, taille 50 mm Ø, 1 paquet = 10 feuilles de 4 pièces
3444.143 Électrodes auto-adhésives, taille 70 mm Ø, 1 paquet = 10 feuilles de 4 pièces
3444.057 Électrodes auto-adhésives, taille 50x50 mm, 1 paquet = 10 feuilles de 4 pièces
3444.058 Électrodes auto-adhésives, taille 50x90 mm, 1 paquet = 10 feuilles de 4 pièces
3444.146 Électrodes auto-adhésives avec double conducteur, taille 50x100 mm, 1 pqt = 10 f de 2 ps
1497.800 Télécommande à 4 canaux
1416.800 Housse pour télécommande 1497.800
6 Installation
Instructions de démarrage de la mise en oeuvre
Extraire du carton l’appareil EN-Stim 4 et les autres articles commandés et vérifier qu’il n’a pas
eu de dommages pendant le transport.
Vérifier que l’indication du secteur figurant sur l’auto-adhésif du numéro de série du bloc
d’alimentation ENA-1524 (100 V – 240 V) correspond bien à votre secteur.
Brancher le bloc d’alimentation ENA-1524 au connecteur [16].
Brancher le bloc d’alimentation à une prise secteur. Un témoin d’attente sur l’écran [7] indique
que l’appareil est branché au secteur et se trouve en attente.
94
ATTENTION :
Ne pas brancher l’EN-Stim 4 à un bloc d’alimentation autre que l’ ENA-1524 car ce bloc participe
au circuit d’alimentation dont dépend la sécurité de l’appareil.
Ne pas essayer d’utiliser du Courant Continu (CC).
Ne pas installer l’appareil de telle manière que le cordon d’alimentation risque d’être piétiné ou
arraché pendant le traitement.
Ne pas faire fonctionner l'appareil si sa position n’est pas stable sur le sol.
S’assurer que l’appareil est branché électriquemenr "à terre" par une prise présentant une broche
effectivemente branchée à terre selon les normes applicables aux services médicaux.
7 Application des électrodes
ATTENTION :
Le branchement d’accessoires autres que ceux spécifiés par le fabricant, pouvant influer
négativement sur la santé du patient et sur le fonctionnement de l’appareil, n’est donc pas
permis.
NOTE :
La description ci-dessous concerne les applications d’électrothérapie en général. Les effets
électrolytiques cités ne concernent pas l’EN-Stim 4 qui génère uniquement de courants TENS
parfaitement équilibrés ne contenant pas de composant CC.
7.1 Avant le traitement
Contrôler le patient selon les contre-indications et avertissements décrits aux Paragraphes 4.1 et
4.2.
Tester la sensibilité à la chaleur de la région traitée.
Laver la région traitée. Le rasage d’une peau trés poilue est conseillé.
7.2 Électrodes en caoutchouc
Il est conseillé d’utiliser des électrodes en carbone caoutchouc avec les tampons en éponge qui sont
fournis. Humidifiés correctement, les tampons en éponge assurent une basse impédance entre la peau et
le stimulateur. Après traitement, les tampons en éponge sont facilement nettoyables.
Les éponges fournies ont trois couches. Si des courants alternatifs sont utilisés, appliquer une seule
couche d’éponges entre la peau et l’électrode pour minimiser l’impédance. Si des courants contenant un
composant CC sont utilisés, appliquer toujours deux couches d’éponges entre la peau et l’électrode.
Deux couches d'éponges garantissent une plus forte capacité d’absorption des produits dérivés par
l’électrolyse. Maintenir les éponges bien humides pendant le traitement. L’ensemble électrode/éponge est
fixé au patient à l'aide des bandes de fixation fournies. Selon la taille de l’électrode, utiliser deux voir trois
bandes pour couvrir une surface de contact maximum.
95
Si les tampons en éponge sont humidifié d'eau douce naturelle, la conductivité électrique peut se réduire.
Cette conductivité peut être améliorée par une solution saline.
Avant d'utiliser les tampons en éponge, les rincer soigneusement à l’eau tiède pour éliminer l’agent qui
les imprégne. Après utilisation, nettoyer les tampons en éponge comme décrit au Paragraphe 9.1.2.
7.3 Électrodes auto-adhésives
Les électrodes auto-adhésives présentent une impédance plus élevée que celles en carbon caoutchouc,
ce qui peut entraîner chez le stimulateur, en fin de traitement, des amplitudes de courant plus
importantes. Si c'est le cas, il est recommandé de continuer le traitement avec des électrodes au carbone
caoutchouc et des tampons en éponge correctement humidifiés.
Les électrodes auto-adhésives sont déconseillées pour une utilisation avec des courants contenant un
composant CC.
7.4 Effets électrolytiques
L’électrolyse intervient sous les électrodes quand sont appliqués des courants présentant un composant
CC. Puisque la plus forte concentration de produits dérivés de l’électrolyse générés par la migration
ionique s'effectue sous les électrodes, il est conseillé d'utiliser les éponges fournies à fin de maintenir un
maximun d'effets. S’assurer que les éponges sont toujours bien humidifiées et placer la couche épaisse
de l’éponge entre les électrodes flexibles en caoutchouc et le patient.
7.5 Densité du courant
Selon la norme IEC 60601-2-10 la “densité de courant” maximale permise est de 2 mA RMS par cm².
Pour les électrodes en caoutchouc fournies, cette condition est automatiquement satisfaite car le courant
de sortie du stimulateur est limité à 50 mA RMS. Ce n’est pas le cas pour des électrodes plus réduites,
comme celles de 3,2 mm auto-adhésives. Pour vérifier que la densité de courant maximale permise de 2
mA RMS par cm² n'est pas dépassée, il faut diviser la sortie de courant RMS en mA par la superficie
effective de l’électrode en cm² : on devrait obtenir une valeur inférieure à 2. Pour les courants TENS
asymétriques, la valeur RMS du courant de sortie peut être ainsi calculée :
IRMS = Ipeak ( durée de la phase [µs] * fréquence d’impulsion [Hz] * 106 )
Pour les courants TENS symétriques, la durée de la phase est à multiplier par 2. La valeur du courant de
pointe Ipeak peut être lue sur l’écran.
Noter que le placement des électrodes doit être effectué avec soin, de manière stable, et que l’emploi de
plusieurs petites électrodes à amplitudes de courant élevées peut provoquer des irritations cutanées ou
des brûlures.
Mauvaise application des bandes de fixation,
entraînant une moindre conductivité électrique
Application correcte des bandes de fixation,
g
arantissant bonne conductivité électrique.
96
7.6 Réactions de connexion et de déconnexion
Cet appareil présente les caractéristiques de sortie de Courant Continu (CC) qui peuvent causer
réactions désagréables de connexion et de déconnexion dans le cas où les électrodes ne sont pas
placées fermement ou si elles ne sont plus en contact avec la peau. S’assurer que la sortie est prédéfinie
à 0 mA quand on applique ou retire les électrodes.
8 Instructions opératoires
8.1 Contrôles opérateur
Pour les détails, voir page 142.
[1] Touche Marche / Arrêt
Utiliser cette touche pour allumer ou éteindre l’appareil.
[2] Touche Stop
Utiliser cette touche pour arrêter le traitement dans tous les canaux.
[3] Touches de réglage d’amplitude pour le canal 1
Utiliser ces touches [+]/[-] pour régler l’amplitude de courant du canal 1.
[4] Touches de réglage d’amplitude pour le canal 2
Utiliser ces touches [+]/[-] pour régler l’amplitude de courant du canal 2.
[5] Touches de réglage d’amplitude pour le canal 3
Utiliser ces touches [+]/[-] pour régler l’amplitude de courant du canal 3.
[6] Touches de réglage d’amplitude pour le canal 4
Utiliser ces touches [+]/[-] pour régler l’amplitude de courant du canal 4.
[7] Écran avec retro-éclairage
Affiche les modes opératoires et la prédéfinition des paramètres.
[8] Touche Haut/Bas
Utiliser cette touche pour faire défiler l’écran vers le haut et régler les paramètres.
[9] Touche d’entrée
Utiliser cette touche pour valider les sélections et réglages.
[10] Touche Haut/Bas
Utiliser cette touche pour faire défiler vers le bas l’écran et régler les paramètres.
[11] Touche d’enregistrement
Utiliser cette touche pour mémoriser les prédéfinitions des opérations manuelles et programmer ses
propres protocoles de traitement.
[12] Connecteur pour le câble patient du canal 1
Connexion pour le câble patient du canal 1.
[13] Connecteur pour le câble patient du canal 2
Connexion pour le câble patient du canal 2.
[14] Connecteur pour le câble patient du canal 3
Connexion pour le câble patient du canal 3.
[15] Connecteur pour le câble patient du canal 4
Connexion pour le câble patient du canal 4.
97
ATTENTION :
Le branchement d’accessoires autres que ceux spécifiés par le fabricant, pouvant influer négativement
sur la santé du patient et sur le fonctionnement de l’appareil, n’est donc pas permis.
Pour des applications associées utiliser uniquement un appareillage Enraf-Nonius de type BF. Pour ce
type d’appareillage, la très faible perte de courant assure une thérapie totalement sûre.
[16] Connecteur d’alimentation
Connecteur pour le bloc d’alimentation externe.
ATTENTION :
Ne pas brancher l’EN-Stim 4 à un bloc d’alimentation autre que l’ ENA-1524 car ce bloc participe au
circuit d’alimentation dont dépend la sécurité de l’appareil.
[17] Prise de branchement de la télécommande
Connecteur pour la télécommande optionnelle. La télécommande possède quatre groupes de touches
haut/bas à l'aide desquelles on peut régler l’amplitude de chaque canal. En plus, une touche Stop permet
de terminer une thérapie en cours.
ATTENTION :
Le branchement d’accessoires autres que ceux spécifiés par le fabricant, pouvant influer négativement
sur la santé du patient et sur le fonctionnement de l’appareil, n’est donc pas permis
8.2 Opérations de base
8.2.1 Navigation
L’EN-Stim 4 est muni d’une interface opérateur simple et efficace qui emploie seulement trois touches
pour parcourir tous les modes opératoires et régler les paramètres. Les modes opératoires sont
sélectionnés par les touches v. L’option retenue est indiquée par un curseur sous forme d’une barre
horizontale ou par le clignotement du paramètre en question. La sélection est confirmée en appuyant sur
:
Si l’option sélectionnée est un mode opératoire, l'appui sur fait passer à l’écran suivant. Si le
curseur est déplacé sur <<, en haut de l’écran, l'appui sur entraine retour à l’écran précédent.
Si l’option sélectionnée est un paramètre, l' appui sur ouvre le paramètre dont la valeur peut
être modifiée par les touches v. En appuyant encore sur le paramétrage est fermé avec
sauvegarde des modifications venant d’être apportées.
8.2.2 Menu principal
Quand l’appareil est allumé, il exécute d’abord un auto-test à la suite duquel le menu principal s’affiche.
Ce menu fournit l’accès aux quatre principaux modes opératoires:
Les Protocoles peuvent consister en une phase ou série de phases de traitement. Sont disponibles les
protocoles programmés à la fabrication ainsi que ceux déterminés par l’utilisateur. Pour plus de facilité,
les protocoles sont regroupés en catégories. Les protocoles définis par l’utilisateur sont dans le groupe
“Personal”. Un protocole sélectionné peut être exécuté plusieurs fois avec sortie et retour au menu
principal. Un protocole une fois sélectionné, ses paramètres sont modifiables à volonté. Les modifications
restent effectives jusqu’à la sortie du protocole. Si désiré, un protocole modifié est sauvegardable comme
un protocole personnel. Durant l’exécution des protocoles les canaux de sortie sont toujours liés, ce qui
signifie que les paramètres des protocoles présentent les mêmes valeurs sur tous les canaux.
L’Opération manuelle procure un accès direct au paramètres de traitement. L’opération manuelle est
limitée à une seule phase de traitement et fournit une opération de canal à la fois liée et indépendante.
Dans une opération de canal indépendante, tous les paramètres peuvent être prédéfinis individuellement
sur chaque canal. Pour ce mode, chaque canal dispose aussi de son propre minuteur de traitement. Dès
que l’appareil est paramétré, ces prédinitions sont sauvegardables comme un protocole personnel.
98
Quand on accède à l’opération manuelle par le menu principal, tous les paramètres sont définis par
défaut.
La Programmation permet à l’utilisateur de développer ses propres protocoles consistant en de
multiples phases de traitement. Ces protocoles sont sauvegardés dans le groupe des protocoles
personnels.
Les Preférences permettent de personnaliser l’appareil.
8.2.3 Écran opératoire
Quand une opération est sélectionné manuellement ou par protocole, l’écran suivant est affiché :
Un appui sur quand le curseur se trouve sur la ligne des Paramètres fait passer à l’écran des
Paramètres. Voir le Paragraphe 8.2.4 pour les paramètres disponibles.
Le minuterie est le temps restant du protocole (l’addition des temps de traitement des phases individuelles
de traitement). Quand un traitement démarre, l’affichage des secondes commence le décompte à rebours.
Le minuteur de traitement n’est pas accessible ici. Pour modifier sa valeur, il faut d’abord accéder à l’écran
des Paramètres.
Les symboles du programme d’entrainement apparaissent seulement quand on a sélectionné le programme
parmi les paramètres soulignés. Les symboles indiquent l’état actuel du programme d’entrainement :
augmentation
temps de traivail
temps de descente
_ temps de pause
La ligne au fond contient les affichages courants. Peuvent être actifs deux ou quatre canaux indiqués par
les numéros affichés. Les touches de déplacement Individuelles haut/bas sont disponibles pour régler
l’amplitude du courant de chaque canal. C'est possible seulement quand un temps de traitement a été
predéfini.
Un traitement en cours peut être suspendu en déplaçant le curseur sur le temps de traitement et en
appuyant sur . L’amplitude de courant descendra à zéro et le minuteur de traitement sera arrêté. Cet
état est indiqué par l’affichage d’une horloge clignotante. Un appui supplémentaire sur entraine la
reprise du traitement en augmentant l’amplitude du courant au niveau antérieurement réglé.
8.2.4 Paramètres
Le Canal définit le canal de sortie actuellement sélectionné pour les modifications des paramètres.
Quand l’opération manuelle est sélectionnée, le numéro de canal est prédéfini à 1-4 et tout paramètre
prend la valeur par défaut prévue à la fabrication. Les numéros de canal 1-4 spécifient une opération de
canal liée sur 4 canaux et fournit un accès rapide aux paramètres de tous les canaux. La séléction des
canaux 1-2 désactive les canaux 3 et 4 mais maintien la liaison entre les canaux 1 et 2. Comme autre
<< Protocols de traitement
Nom de protocole
Paramètres
Minuterie 20:00
_ _ _ 
_
0.0 0.0 0.0 0.0
99
alternative, on peut sélectionner individuellement les canaux de 1à 4. Les paramètres d’un canal une fois
modifiés, le lien du canal n’est plus disponible et ne peut être restauré que si on valide à nouveau
l’opération manuelle à partir du menu principal. Noter qu’il est possible de prédéfinir d’abord les
paramètres de tous les canaux puis de modifier des paramètres individuellement. Avec les protocoles,
seuls les canaux liés sont disponibles.
La Nombre de phase définit la phase de traitement actuel dans un protocole.
Les Cycles spécifient le nombre de fois que seront exécutés les deux traitements précédents dans le
protocole. Les Cycles apportent une manière efficace de développer un protocole qui consiste en une
série d’exercices et des périodes de repos. L’exécution des cycles terminée, le protocole continue par les
phases de traitement suivantes contenues par le compteur des cycles.
Le Minuterie définit la durée de la phase actuelle de traitement.
La Forme de courant définit la forme de fréquence actuelle et peut s’appliquer soit aux impulsions
TENS asymétriques, soit aux impulsions TENS symétriques. Dans un protocole, "PAUSE" est
disponible et peut être utilisé pour spécifier une période de repos dans laquelle n’intervient aucune
activité.
La Largeur d’impulse, exprimée en µs, est le temps écoulé à partir de la fin d’une phase d’impulsion.
Dans le cas d’une impulsion biphasique asymétrique, la durée de la phase s’applique à la phase
d’impulsion intiale. Pour une impulsion biphasique symétrique la durée de la phase s’applique aux deux
phases d’impulsion. Pour de plus amples détails, voir les Figures 11.1 et 11.3.
La Fréquence, exprimée en Hz ou pps/ips (impulsions par seconde), définit le taux de répétition des
impulsions TENS. Pour les détails, voir les Figures 11.1 et 11.3.
La Spectre, exprimée en Hz, définit une fourchette de fréquence variable additionnée à la Fréquence
d’impulsion. C’est à dire que, quand la Fréquence d’impulsion est définie à 80 Hz et la Modulation de
fréquence à 40 Hz, la fréquence finale variera entre 80 et 120 Hz. La Modulation de fréquence ne peut
être sélectionnée quand le mode Éclatement est actif.
Le Balayage spectre définit le temps et la séquence par lesquels la fréquence balayera la fourchette de
la Modulation de fréquence. Pour les Programmes de modulation disponibles voir les Figures 11.4 – 11.6.
La Fréquence d’Burst, exprimée en Hz, définit le taux de répétition des éclatements d’impulsions. Un
éclatement consiste en un train d’impulsions. Chaque éclatement dure 100 ms et le nombre d’impulsions
en un éclatement dépend de la Fréquence d’impulsion sélectionnée. C’est à dire que, pour une
Fréquence d’impulsion de 100 Hz, sont disponibles 10 impulsions dans chaque éclatement. Le mode
éclatement ne peut être sélectionné quand la Modulation de fréquence est active. Pour les détails, voir la
Figure 11.2.
Le Programme d’entrainement permet de programmer les augmentations et diminutions séquentielles
dans l’amplitude de courant. Dans le cas d’une opération de canal indépendante les options ON (activé)
et OFF (disactivé) sont disponibles. Dans le cas d’une opération de canal lié les options OFF (disactivé),
SYNC (synchrone), ASYNC (asynchrone) et PEMS sont disponibles. Pour une desription détaillée de ces
options, voir les Paragraphes 8.2.5.
Le Temps augmentation, exprimé en s, définit le temps – dans un programme d’entrainement – pendant
lequel le courant passe de 0 au niveau reglé. Pour des détails, voir la Figure 11.7. Le temps d’ascension
peut être réglé par paliers de 0,1 s.
Le Temps de traivail, exprimé en s, définit le temps – dans un programme d’entrainement – pendant
lequel le courant est maintenu au niveau réglé. Pour des détails, voir la Figura 11.7. Le temps de retenue
peut être réglé par paliers de 1 s.
Le Temps de descente, exprimé en s, définit le temps – dans un programme d’entrainement – pendant
lequel le courant passe d’un niveau réglé à 0. Pour des détails, voir la Figure 11.7. Le temps de descente
peut être réglé par paliers de 0,1 s.
100
Le Temps de pause, exprimé en s, définit le temps – dans un programme d’entrainement – pendant
lequel le courant est maintenu à 0. Pour des détails, voir la Figure 11.7. Le temps d’interval peut être
réglé par paliers de 1 s.
Le Temps de délai, exprimé en s, définit le retard de temps entre les démarrages du programme
d’entrainement sur des canaux en succession. Pour des détails, voir la Figure 11.7. Le temps de retard
peut être réglé par paliers de 0,1 s.
La Télécommande permet d’activer ou désactiver l’unité de télécommande optionnelle. Cette option peut
être spécifiée parmi les préférences.
8.2.5 Programmes de entainement
Les programmes de entrainement permettent de programmer des augmentations ou diminutions
séquentielles au niveau de l’amplitude de courant. Le programmes d’ entrainement ne devraient pas être
confondus avec les protocoles:
Une seule phase de traitement d’un protocole peut contenir un programme d’entrainement.
Les options des programmes d’entrainement disponibles sont liéees au fait que l’EN-Stim 4 opère avec
des canaux indépendants ou liés.
En opération à canaux indépendants, le programme d’entrainement peut s’exécuter indépendamment sur
les canaux en question. Ces canaux peuvent être activés indépendamment et les paramètres prédéfinis
pour chaque canal. Les canaux sont démarrés automatiquement après un délai de 2 secondes, à la suite
d’un réglage d’amplitude de courant sur un canal.
En opération à canaux liés, le programmes d’entrainement des différents canaux sont aussi liés, ce qui
implique que leurs paramètres ont des valeurs identiques. Dans ce cas, trois options sont disponibles :
SYNC : Synchrone
ASYNC : Asynchrone
PEMS : Stimulation musculaire électrique progressive (Progressive Electrical Muscle
Stimulation)
En mode SYNC le plan d’entrainement s’exécute simultanément sur tous les canaux. Pour des détails,
voir la Figure 11.8.
En mode ASYNC on peut spécifier un temps de retard entre les démarrages du programme
d’entrainement sur les canaux en succession. Pour des détails, voir la Figure 11.9. En choisissant un
retard approprié pour une opération à 2 canaux, on peut obtenir une sortie alternée par les deux canaux.
Le mode PEMS est un cas spécial du mode asynchrone dans lequel le programme d’entrainement termine
en même temps sur tous les canaux. Le temps spécifié de retenue est celui du canal 1. Pour des détails,
voir la Figure 11.10.
Les programmes d’entrainement SYNC, ASYNC et PEMS sont démarrés automatiquement après un retard
de 2 secondes, à la suite du dernier réglage d’amplitude de courant sur un canal. Durant les premiers
réglages d’amplitude de courant dans des programmes d’entrainement SYNC et ASYNC, le canal
précédent descendra toujours à zéro quand l’amplitude de courant du canal suivant est reglée. Dans le cas
d’un programme d’entrainement PEMS l’amplitude de courant restera au niveau reglé dans ce cas-là.
8.3 Protocols de traitement
8.3.1 Sélection de protocole pas à pas
Allumage :
Brancher le bloc d’alimentation au connecteur [16].
Brancher la fiche du bloc d’alimentation à une prise
secteur.
Allumer l’appareil avec la touche [1].
Menu principal
Protocoles de traitement
Mode manuelle
Programmé
Réglages personnels
101
Pendant le démarrage un auto-test est exécuté.
Le menu principal est affiché.
Brancher les câbles patient aux connecteurs 12 – 15.
Fixer les électrodes au patient.
Sélectionner Protocols par les touches v [8], [10] et
valider la sélections par [9].
Sélectionner le groupe de protocols désiré par les
touches v [8], [10] et valider la sélection par [9].
Sélectionner le protocole désiré par les touches v [8],
[10] et valider la sélection par [9].
Si des modifications aux paramètres sont demandées,
suivre la procédure illustrée par les Paragraphes 8.4.1
et 8.4.2.
Si requis, allumer la télécommande de manière
semblable.
Démarrer la thérapie réglant l’amplitude de courant
dans chaque canal.
Le minuteur de traitement commencera son compte à
rebours.
Revenir au menu principal:
Sélectionner << par les touches v [8], [10] et
appuyer sur [9].
Le menu principal est affiché.
Le traitement s’arrêtera automatiquement.
8.4 Opération manuel
8.4.1 Gestion de la douleur pas à pas
Allumage :
Brancher le bloc d’alimentation au connecteur [16].
Brancher la fiche du bloc d’alimentation à une prise
secteur.
Allumer l’appareil avec la touche [1].
Pendant le démarrage un auto-test est exécuté.
Le menu principal est affiché.
Brancher les câbles patient aux connecteurs 12 – 15.
Menu principal
Protocoles de traitement
Mode manuel
Programmé
Réglages personnels
<< Protocoles
Groupe personnel
Antalgie
Amélioration de la circulation
Sélection du groupe
<< Antalgie
Phase aigüe
Paramètres
Minuterie 20:00
0.0 0.0
<< Antalgie
Phase aigüe
Paramètres
Minuterie 20:00
0.0 0.0
<< Antalgie
Phase aigüe
Phase subaigüe
Phase chronique
Sélection d’un protocole
102
Fixer les électrodes au patient.
103
Sélectionner “Opération manuelle” par les touches v
[8], [10], et valider la sélection par [9].
Pour modifier les paramètres, sélectionner
“Paramètres” par les touches v [8], [10] et valider la
sélection par [9].
Sélectionner “Canal” par les touches v [8], [10] et
valider la sélection par [9].
Par les touches v [8], [10], sélectionner 1-2 ou 1-4
pour les canaux liés ou le numéro de canal, de 1 à 4
quand on désire des canaux indépendants.
Valider la sélection par [9].
Sélectionner “Temps de traitement” par les touches v
[8], [10] et valider la sélection par [9].
Régler le temps de traitement per les touches v [8],
[10] et valider les prédéfinitions par [9].
Sélectionner “Forme de fréquence” par les touches v
[8], [10] et valider la sélection par [9].
Sélectionner per les touches v [8], [10] et valider
la sélection par [9].
D’une maniére semblable on peut régler les autres
paramètres :
Durée de la phase.
Fréquence d’impulsion.
Modulation de fréquence.
Programme de modulation program. Note :
disponible seuelement une fois la Modulation de
fréquence réglée.
Fréquence Burst. Note: disponible seulement si
aucune modulation de fréquence n’a été
sélectionnée.
Si requis, allumer la télécommande d’une manière
semblable.
Démarrer la thérapie en réglant l’amplitude de courant
dans chaque canal.
Le minuteur de traitement commencera son compte à
rebours.
<< Mode manuel
Paramètres
Minuterie 00:00
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Paramètres 1 – 4
Canal 1 - 4
Minuterie 00:00
Forme de courant 
Largeur d’impulse 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Paramètres 1 – 4
Canal 1 - 4
Minuterie 00:00
Forme de courant 
Largeur d’impuls 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Paramètres 1 – 4
Canal 1 - 4
Minuterie 05:00
Forme de courant 
Largeur d’impuls 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
Menu principal
Protocoles de traitement
Mode manuel
Programmé
Réglages personnels
104
8.4.2 Stimulation musculaire pas à pas
Allumage :
Brancher le bloc d’alimentation au connecteur [16].
Brancher la fiche du bloc d’alimentation à une prise
secteur.
Allumer l’appareil par la touche [1].
Pendant le démarrage un auto-test est exécuté.
Le menu principal est affiché.
Brancher les câbles des électrodes aux connecteurs
12 – 15.
Fixer les électrodes au patient.
Sélectionner “Opération manuelle” par les touches v
[8], [10] et valider la sélection par [9].
Pour modifier les paramètres, sélectionner
“Paramètres” par les touches v [8], [10] et valider la
sélection par [9].
Sélectionner “Canal” par les touches v [8], [10] et
valider la sélection par [9].
Par les touches v [8], [10], sélectionner 1-2 ou 1-4
pour les canaux liés, ou le numéro de canal, de 1 à 4
quand on désire des canaux indépendants.
Valider la sélection par [9].
Sélectionner “Minuterie” par les touches v[8], [10] et
valider la sélection par [9].
Régler le temps de traitement par les touches v[8],
[10] et valider les réglages par [9].
Menu principal
Protocoles de traitement
Mode manuel
Programmaté
Réglages personnels
<< Mode manuel
Paramètres
Minuterie 00:00
<< Paramètres 1 – 4
Canal 1 - 4
Minuterie` 00:00
Forme de courant 
Largeur d’impuls 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Paramètres 1 – 4
Canal 1 - 4
Minuterie 00:00
Forme de courant 
Largeur d’impuls 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
Menu principal
Protocoles de traitement
Mode manuel
Programmé
Réglages personnels
105
Sélectionner “Forme de courant” par les touches v
[8], [10] et valider la sélection par [9].
Sélectionner par les touches v[8], [10] et valider
la sélection par [9].
De la même façon on peut régler les autres
paramètres :
Largeur d’impuls.
Fréquence.
Sélectionner le mode d’entrainement par les touches
v[8], [10] et valider la sélection par [9].
Par les touches v [8], [10] sélectionner :
avec les canaux indépendants, ON ou OFF,
avec les canaux liés, SYNC, ASYNC, PEMS ou OFF.
Valider la sélection par [9].
Régler le temps d’ascension, le temps de retenue, le
temps de descente, le temps d’interval et, si
disponible, le temps de rétard comme ci-dessous:
Sélectionner les paramètres par les touches v [8],
[10].
Ouvrir le paramètre par [9].
Régler le paramètre par les touchesv [8], [10].
Fermer le paramètre par [9].
Si requis, allumer l’unité de télécommande de façon
semblable.
Démarrer la thérapie en réglant l’intensité dans
chaque canal.
Le minuteur de traitement commencera son compte à
rebours.
8.4.3 Mémorisation des prédefinitions de l’opération manuelle
Pour sauvegarder les prédéfinitions de l’opération manuelle, suivre cette procédure :
Appuyer sur [11]. L’écran “Mémorisation du
protocole” s’affiche.
Appuyer sur [9] pour sauvegarder les prédéfinitions
sous le numéro de protocole affiché, ou saisir son
propre nom de protocole name comme ci-dessous :
Sélectionner un caractère per les touches v [8],
[10] et valider la sélection par [9].
Complèter la saisie du nom de protocole en
répétant la phase précédente.
Sélectionner par les touches v [8], [10] et
valider la sélection par [9].
<< Paramètres 1 – 4
Canal 1 - 4
Minuterie 05:00
Forme de courant 
Largeur d’impuls 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Paramètres 1 – 4
Programme d’entrainement sync
Temps d’ascension 0.0 s
Temps de retenue 0.0 s
Temps de descente 0 s
Temps d’interval 0.0 s
0.0 0.0 0.0 0.0
<< Sauvegarde du protocole
Protocole 1
abcdefghijklmnoppqrstuvwx
yz0123456789
Saisir nom du protocole
106
Appuyer sur [9] pour sauvegarder “Mon protocole”
ou déplacer le curseur à << et appuyer sur [9] pour
annuler l’opération de sauvegarde. Dans ce dernier
cas, il n’y aura aucune sauvegarde.
8.5 Programmation
8.5.1 Création de protocole pas à pas
Pour devélopper son propre protocole avec multiples phases de traitement, suivre cette procédure :
Allumage :
Brancher le bloc d’alimentation au connecteur [16].
Brancher la fiche du bloc d’alimentation à une prise
secteur.
Allumer l’appareil avec la touche [1].
Pendant le démarrage un auto-test est exécuté.
Le menu principal est affiché.
Sélectionner “Programmation” par les touches v [8],
[10] et valider la sélection par [9].
Sélectionner “Création du protocole” par les touches
v[8], [10] et valider la sélection par [9].
Sélectionner “Canal” par les touches v [8], [10] et
valider la sélection par [9].
Par les touches v [8], [10], sélectionner 1-2 ou 1-4
pour les canaux liés (rappel : les canaux indépendants
ne sont pas disponibles dans un protocole).
Valider la sélection par [9].
Sélectionner “Temps de traitement” par les touches
v[8], [10] et valider la sélection par [9].
Régler le temps de traitement par les touches v[8],
[10] et valider la prédéfinition par [9].
Régler tout autre paramètre de ce traitement d’une
manière semblable.
Appuyer sur [11] pour sauvegarder la phase 1 du
traitement. L’opération de sauvegarde est
accompagnée par un “bip”.
<< Sauvegarde du protocole
Mon protocole
Appuyer sur pour valider
Menu principal
Protocoles de traitement
Mode manuel
Programmé
Réglages personnels
<< Création du protocole
Canal 1 - 4
Phase de traitement 1
Cycles -
Temps de traitement 00:00
Forme de fréquence
Appuyer sur STORE pour sauvegarde
<< Création du protocole
Canal 1 - 4
Phase de traitement 1
Cycles -
Temps de traitement 01:00
Forme de fréquence
Appuyer sur STORE pour sauvegarde
<< Programmation
Création du protocole
Effacement du protocole
107
Régler le temps de traitement et tout autre paramètre
de la phase 2 du traitement de manière semblable à
celle décrite.
Appuyer sur [11] pour sauvegarder la phase 2 du
traitement. L’opération de sauvegarde est
accompagnée par un “bip”.
Sélectionner “Cycles” par les touches v[8], [10] et
ouvrir le paramètre par [9].
Régler “Cycles” sur le nombre de fois qu’on désire
exécuter les deux phases précédentes et valider le
prédéfinition par [9].
Appuyer sur [11] pour sauvegarder la phase 3 du
traitement. L’opération de sauvegarde est
accompagnée par un “bip”.
Sélectionner “Temps de traitement” par les touches
v[8], [10] et valider la sélection [9].
Régler le temps de traitement par les touches v [8],
[10] et valider les prédéfinitions par [9].
Régler tout autre paramètre de cette phase de
traitement d’une manière semblable.
Appuyer sur [11] pour sauvegarder la phase 4 du
traitement. L’opération de sauvegarde est
accompagnée par un “bip”.
Sélectionner “Temps de traitement” par les touches
v[8], [10] et valider la sélection [9].
Pour terminer le protocole, régler le temps de
traitement de la phase de traitement 5 à 00:00 par les
touches v[8], [10] et valider le réglage par [9].
Pour sauvegarder le protocole, appuyer sur [11].
L’écran “Sauvegarde du protocole” s’affiche.
Appuyer sur [9] pour sauvegarder les prédéfinitions
sous le numéro de protocole affiché, ou saisir son
propre nom de protocole comme ci-dessous :
Sélectionner un caractère par les touches v [8],
[10] et valider la sélection par [9].
Terminer la saisie du nome de protocole en
répétant la phase précédente.
Sélectionner par les touches v [8], [10] et
valider la sélection par [9].
<< Création du protocole
Canal 1 - 4
Phase de traitement 2
Cycles -
Temps de traitement 05:00
Forme de fréquence
Appuyer sur STORE pour sauvegarde
<< Création du protocole
Canal 1 - 4
Phase de traitement 3
Cycles 4
Appuyer sur STORE pour sauvegarde
<< Création du protocole
Canal 1 - 4
Phase de traitement 4
Cycles -
Temps de traitement 01:00
Forme de fréquence
Appuyer sur STORE pour sauvegarde
<< Création du protocole
Canal 1 - 4
Phase de traitement 5
Cycles -
Temps de traitement 00:00
Forme de fréquence
Appuyer sur STORE pour sauvegarde
<< Sauvegarde du protocole
Protocole 1
abcdefghijklmnoppqrstuvwx
yz0123456789
Saisir le nom du protocole
108
Appuyer sur [9] pour sauvegarder “Mon protocole”
ou déplacer le curseur à << et appuyer sur [9] pour
annuler l’opération de sauvegarde. Dans ce dernier
cas, il n’y aura pas de sauvegarde.
Note :
Si la mémoire est saturée, une requête d’effacement d’un
protocole personnel existant sera affichée.
8.5.2 Suppression de protocols mémorisés
Pour effacer un protocole personnel existant , suivre cette procédure :
Dans le menu principal, sélectionner “Programmation”
par les touches v [8], [10].
Valider la sélection par [9].
Sélectionner “Effacer le protocole” par les touches v
[8], [10].
Valider la sélection par [9].
Sélectionner leprotocole à effacer par les touches v
[8], [10].
Valider la sélection par [9].
Appuyer sur [9] pour effacer “Protocole 2” ou
déplacer le curseur à << et appuyer sur [9] pour
annuler l’opération d’effacement. Dans ce dernier cas,
il n’y aura pas d’effacement.
<< Sauvegarde du protocole
Mon protocole
Appuyer sur pour valider
Menu principal
Protocoles de traitement
Mode manuelle
Programmé
Réglages personnels
<< Programmé
Création d’un protocole
Effacer un protocole
<< Effacer un protocole
Protocole 2
Appuyer sur pour valider
<< Effacer un protocole
Protocole 1
Protocole 2
Protocole 3
Sélection d’un protocole
109
8.5.3 Récupération de protocols mémorisés
La récupération d’un protocole sauvegardé est accomplie comme celle de la sélection d’un protocole
standard. Suivre la procédure décrite dans le Paragraphe 8.3.1. Les protocoles définis par l’utilisateur
sont localisés dans le groupe “Personnel”.
8.6 Réglages personnels
8.6.1 Contraste
Par cette option on peut régler la direction de vision optimale de l’écran.
Sélectionner “ Réglages personnels ” dans le menu principal par les touches v [8], [10].
Valider la sélection par [9].
Sélectionner “Contraste” par les touches v [8], [10].
Valider la sélection par [9].
Régler le contraste par les touches v [8], [10].
Valider les réglages par [9].
Note :
La prédéfinition du contraste est mémorisée par le système. Si cette prédéfinition est égarée, la
procédure décrite ci-dessus serait rendue plus compliquée à cause de l'écran vierge. Sur la manière de
resoudre ce problème, voir le Chapitre 9.2.3.
8.6.2 Langue
Pour la sélection de la langue préférée.
Sélectionner “ Réglages personnels ” dans le menu principal par les touches v [8], [10].
Valider la sélection par [9].
Sélectionner “Langue” par les touches v [8], [10].
Valider la sélection par [9].
Sélectionner la langue préférée par les touches v [8], [10].
Valider la sélection par [9].
8.6.3 Utilisation par défaut de la télécommande
Pour allumer ou éteindre automatiquement l’unitè de télécommande quand on a saisi “Opération
manuelle” ou un protocole dans le menu principal.
Sélectionner “ Réglages personnels ” dans le menu principal par les touches v [8], [10].
Valider la sélection par [9].
Sélectionner “Télécommande” par les touches v [8], [10].
Valider la sélection par [9].
Sélectionner “on” ou “off” (activé ou désactivé) par les touches v [8], [10].
Valider la sélection par [9].
110
9 Entretien et résolution des problèmes
9.1 Entretien par l’utilisateur
9.1.1 Nettoyage de l’appareil
Pour nettoyer l’unité, l’éteindre et débrancher le cordon secteur. Nettoyer l’appareil avec un chiffon
humide. Ne pas utiliser de détergents abrasifs. Si nécessaire, on peut utiliser une petite quantité de
détergent doux pour la maison.
9.1.2 Nettoyage des accessoires
Entre leur utilisation pour les patients, les électrodes en caoutchouc doivent être nettoyées avec de l’eau
tiède. Pour la désinfection ou pour enlever les tâches ou saletés persistantes, utiliser une solution
d’alcool à 70%. Cette solution peut auréoler la couleur blanche mais n’affectera pas le fonctionnement
des électrodes.
Entre leur utilisation pour les patients, les tampons d’éponge doivent être lavés à l’eau tiède avec du
détergent pour la maison. Une fois lavés, ils doivent être rincés à l’eau claire, laissés égoutter et sécher.
Les éponges endommagées doivent être remplacées.
9.1.3 Câble pour le patient
Vérifier régulièrement le câble à cause de dommages et mauvais contacts électriques. Il est conseillé
d'avoir en stock de remplacement un câble patient.
9.2 Résolution des problèmes
9.2.1 Code d’erreur
Quand l’appareil est allumé, il exécute d’abord un auto-test. Si une erreur advient, que ce soit pendant
l’auto-test ou durant les opérations normales, une nouvelle fenêtre s’affiche sur celle(s) existante(s) et
indique un code d’erreur. Quand une erreur est affichée, aucun courant n’est produit à la sortie. Dans ce
cas, débrancher tous les câbles et éteindre puis re-allumer l’appareil. Si le code d’erreur est encore
affiché, arrêter l’utilisation de l’appareil, prendre note de l’erreur et contacter le fournisseur de l’appareil.
9.2.2 Courant insuffisant ou absence de sortie
Un courant de sortie insuffisant ou absent est en général precédé par un affichage clignotant. Ceci peut
être causé par :
Mauvais contact électrique ou câble patient interrompu.
Éponges insuffisamment humidifiées. Si nécessaire, utiliser une solution saline pour améliorer la
conductivité électrique de l’eau.
Amplitude de courant trop élevée dans le cas d’électrodes auto-adhésives. Essayez de
poursuivre le traitement avec des électrodes flexibles en caoutchouc.
Si la situation n’est causée par aucun de ces problèmes, arrêter l’utilisation de l’appareil et contacter son
fournisseur.
111
9.2.3 Visualisation absente
Un écran vide peut être causé par une perte des prédéfinitions de contraste mémorisées par le système.
Suivre la procédure suivante pour rétablir la visualisation :
Débrancher la fiche du bloc d’alimentation du connecteur [16] et attendre 5 secondes.
Rebrancher la fiche du bloc d’alimentation au connecteur [16] et attendre 5 secondes.
Allumer l’appareil en appuyant sur la touche [1] et attendre le son “bip”.
Appuyer sur la touche Bas [10] au moins 4 fois.
Appuyer deux fois sur [9].
Appuyer sur la touche Haut [8] jusqu’à ce que l’affichage revienne et valider les prédéfinitions
par [9].
Si, malgré cette procédure, le problème n’est pas résolu, contacter le fournisseur.
9.3 Maintenance technique
La sécurité électrique de l’appareil est assurée par un branchement électrique approprié et la mise à terre
par le cordon d’alimentation. Il est donc nécessaire de faire vérifier ce cordon une fois par an.
Il est aussi recommandé de faire une vérification annuelle selon les procédures décrites dans le manuel
de service de l’appareil. Ceci peut être entrepris par le fournisseur ou toute autre prestataire de services
autorisé par le fabricant. Il est aussi recommandé qu’un document chronologique de maintenance soit
enregistré. Dans certains pays c'est même obligatoire.
AVERTISSEMENT :
Cet appareil fonctionne avec des voltages élevés. Ne pas essayer de démonter l’appareil. La
maintenance et le réparations doivent être accomplies seulement par du personnel autorisé. Le
fabricant ne doit pas être tenu pour responsible des résultats d’une maintenance ou des
réparations effectuées par des personnes non autorisées.
9.4 Recyclage
L’EN-Stim 4 contient des matériaux qui peuvent être recyclés ou qui sont nocifs pour l’environnement.
Des entreprises spécialisées peuvent démonter l’appareil pour extraire ces matériaux. En cas de mise au
rebut de l’appareil, il faut d’abord se renseigner sur les lois encadrant la gestion des déchets.
112
10 Paramètres de sortie du stimulateur
Paramètre Asymétrique Symétrique
Forme de fréquence  
Durée de la phase 10-200 µs 10-1000 µs
Fréquence d’impulsion 1 – 200 Hz (1) 1 – 200 Hz (1)
Modulation de fréquence 0 – 180 Hz (1) 0 – 180 Hz (1)
Programme de
modulation
1-1, 6-6, 12-12, 1-30 1-1, 6-6, 12-12, 1-30
Fréquence Burst 0 – 9 Hz 0 – 9 Hz
Mode d’éclatement OFF – SYNC – ASYNC – PEMS OFF – SYNC – ASYNC – PEMS
Temps d’ascension 0 – 5 s par pas de 0,1 s 0 – 5 s par pas de 0,1 s
Temps de retenue 0 – 120 s par pas de 1 s 0 – 120 s par pas de 1 s
Temps de descente 0 – 5 s par pas de 0,1 s 0 – 5 s par pas de 0,1 s
Temps d’interval 0 – 120 s par pas de 1 s 0 – 120 s par pas de 1 s
Temps de rétard 0 – 120 s par pas de 0,1 / 1 s 0 – 120 s par pas de 0,1 / 1 s
Amplitude 0 – 140 mA (2) 0 – 140 mA (2)
Voltage 170 V max 170 V max
Temps de traitement 0 – 60 min 0 – 60 min
(1) L’addition des fréquences d’impulsion et de modulation de fréquence ne peut jamais
excéder 200 Hz.
(2) Pour rester sous la limite de 50 mA RMS prévue par la norme IEC 60601-2-10, l’amplitude peut
être limitée, pour certaines combinaisons de fréquence d’impulsion et durée de la phase, à un
maximum de 79 mA.
11 Illustrations
11.1 Forme de fréquence TENS biphasée asymétrique
t Durée de la phase
fp Fréquence d’impulsion
11.2 Forme de fréquence TENS biphasée asymétrique
fB Fréquence Burst
113
11.3 Forme de fréquence TENS biphasée symétrique
t Durée de la phase
fp Fréquence d’impulsion
11.4 Programme de modulation 1/1
fp Fréquence d’impulsion
fm Modulation de fréquence
11.5 Programme de modulation 6/6 ou 12/12
fp Fréquence d’impulsion
fm Modulation de fréquence
11.6 Programme de modulation 1/30
fp Fréquence d’impulsion
fm Modulation de fréquence
114
11.7 Paramètres du programme d’entrainement
tr Temps d’ascension
th Temps de retenue
tf Temps de descente
ti Temps d’interval
td Temps de rétard
11.8 Programme d’entrainement synchrone
11.9 Programme d’entrainement asynchrone
115
11.10 Programme d’entrainement PEMS
12 Spécifications techniques
Alimentation secteur :
Type : ENA-1524
Secteur : 100 - 240 Volts ± 10%
Fréquence : 50/60 Hz.
Sortie en CC : 15 Volts
Courant max. en sortie : 1,6 A
Unité EN-Stim 4 :
: Cet appareil satisfait à toutes les normes de la Directive
des Appareils Médicaux (93/42/EEC).
Classement d’appareil médical : IIa
Tests de sécurité : selon les normes IEC 60601-1 +A1 +A2 et IEC 60601-2-
10 +A1, et effectués par TÜV Rheinland Product Safety
GmbH.
Classe de sécurité selon IEC 60601-1 : classe I type BF
Dimensions : 22 x 20 x 20 cm (largeur x profondeur x hauteur)
Poids : 1,8 kg
Conditions environnementales pour le transport et l’entrepôt
Temperature : entre -10° et +50° C
Humidité relative : entre 10 et 100 %
Pression atmosphérique : entre 500 et 1060 hPa
Conditions environnementales pour une utilisation normale
Temperature : entre 10° et 40° C
Humidité relative : entre 10 et 90 % sans condensation
Pression atmosphérique : entre 500 et 1060 hPa
Sous réserve de toute modification technique à venir
116
1 Prefacio
El equipo EN-Stim 4 es un aparato de electroterapia de 4 canales, que se ha optimizado para
aplicaciones del alivio del dolor y la estimulación de los músculos, utilizando corriente de Forma de
ondas simétricas y asimétricas TENS.
El aparato se provee con dos formas de utilización, operación manual y protocolo conducido.
La operación de protocolo conducido viene con secuencias definidas de etapas de tratamiento del
Usuario, o de fábrica. En este modo todos los canales están vinculados unos con otros, ejemplo: los
parámetros establecidos se pueden aplicar a todos los canales simultáneamente, incluyendo también el
controlador de tiempo de tratamiento.
El manual está limitado para un solo tratamiento. Con la operación manual los canales se pueden
conectar unos con otros o utilizarlos independientemente. En el modo independiente los parámetros de
modo están en cada canal. En este modo cada canal también tiene su propio controlador de tiempo de
tratamiento.
En ambos modos la amplitud de corriente se puede establecer individualmente en cada canal.
ADVERTENCIA (solo en USA): Este equipo EN-Stim 4 es un aparato de prescripción que debería
solamente ser utilizado bajo supervisión o por orden estricta de un Especialista u otro Profesional
licenciado en el cuidado de la SALUD.
2 Preambulo
2.1 Este Manual
Este manual ha sido escrito por los propietarios y operadores del Equipo EN-Stim 4. Contiene
instrucciones generales sobre operatividad, prácticas de precaución, mantenimiento y partes de
información. Con el fin de maximizar el uso, eficacia y vida de la unidad, por favor lea este manual
cuidadosamente y familiaricese con los controles y accesorios antes de empezar a utilizar esta unidad.
Las especificaciones que se encuentran descritas aquí estaban en efecto en el tiempo de su publicación.
De cualquier forma, debido a la política de Enraf-Nonius de siempre mejorar de una forma continuada,
cualquier cambio en estas especificaciones se puede producir en cualquier momento sin ninguna
obligación por parte de Enraf-Nonius
En muchos países, se ha producido una ley efectiva sobre Fiabilidad del Producto. Esta ley de Fiabilidad
de Producto implica, entre otras cosas, que una vez finalizado el período de 10 años, después de su
circulación en el mercado, no se podrá hacer responsable al Fabricante por los posibles daños del
Equipo.
2.2 Fiabilidad del Producto
Bajo ningún concepto, serán Enraf Nonious o sus proveedores responsables por cualquier daño
accidental indirecto o consecuente de la mala utilización del equipo por el Usuario, incluyendo sin
limitación los daños que se produzcan por pérdida del aparato, funcionamiento y productividad, fallo en el
ordenador o cualquier otro daño o pérdida comercial, incluso si se advirtió sobre la posibilidad de esto
mismo, e indiferentemente de la teoría legal (contrato, agravio) sobre la que la reclamación se basara.
En ningún caso y bajo ninguna provisión de este acuerdo se excederá en la suma agregada de los
precios pagados por este producto y precios por el soporte del producto recibido por Enraf-Nonius, bajo
acuerdo de apoyo por separado (si hubiera alguno), con la excepción de muerte o daño personal
causado por la negligencia de la compañía Enraf-Nonius, la ley prohibe la limitación de daños en tales
casos.
117
Enraf-Nonius no será responsable de cualquier consecuencia que se produzca como resultado de una
información incorrecta provista por su Personal, o errores incorporados en este manual y / o otra
documentación que se acompañe (incluyendo documentación comercial).
La parte opuesta (usuario de productos o sus representativos) rechazará todas las quejas que vengan de
terceras partes hacia la empresa Enraf Nonious, de cualquier naturaleza o cualquier relación con la parte
opuesta.
3 Instrucciones sobre Precaución del Equipo
En esta sección listamos Advertencias Generales y Precauciones de las que Usted debe estar al tanto
cuando utilice el equipo EN-Stim 4. Vea también el capítulo 4 para advertencias y precauciones que se
aplican a la dirección del dolor y a la aplicación de la estimulación del músculo en particular.
ADVERTENCIA:
La ley Federal (sólo en USA) restringe este aparato para la venta por, o en orden de, un Médico
licenciado o Especialista. Este aparato debería solo utilizarse bajo la continua supervisión de un
Especialista o un Médico.
Asegúrese que la unidad está conectada solo a un enchufe eléctrico con tierra conforme a los
códigos eléctricos nacionales y locales.
No ponga en marcha este equipo en un ambiente de Forma de onda corta o con otro uso de
micro Forma de ondas ya que esto puede resultar en que se quemen los electrodos.
Se deberá tener mucho cuidado cuando se está operando este equipo alrededor de otro equipo
cercano. Interferencias electromagnéticas u otro tipo de interferencias podrían dificultar el
funcionamiento de este o del otro equipo. Intente minimizar esta interferencia mediante el NO
USO de otro equipo mientras esté funcionando éste.
El Equipo Monitor electrónico (tal como los monitores de ECG y alarmas de ECG) puede tener
problemas y no funcionar adecuadamente cuando se esta utilizando la estimulación eléctrica.
Este equipo no está preparado para ser utilizado en presencia de mezclas de anestesia
inflamables con aire, oxigeno con óxido nitroso.
Este aparato debe estar fuera del alcance de los niños.
PRECAUCIÓN:
Lea, entienda y practique las instrucciones de operatividad y de precaución. Conozca las
limitaciones y los peligros asociados con el uso de un aparato de estimulación eléctrica. Observe
las pegatinas de advertencias, precauciones y funcionamiento emplazadas sobre la Unidad.
No opere el aparato EN-Stim 4 si está conectado a cualquier otra unidad que no sea una
UNIDAD DE ENRAF NONIOUS.
Esta unidad debería ponerse en funcionamiento, ser transportada y almacenada a temperaturas
que oscilen entre 10 °C y 40 °C (50 °F y 104 °F), con una humedad relativa de entre 10%-90%.
No debe exponer la Unidad a la luz del sol directa, a la calefacción o el calor que emite un
radiador, a cantidades excesivas de polvo, humedad, vibraciones y shocks mecánicos.
En caso de la introducción de líquidos, desenchufe la unidad del suministro de la red y llame a
Personal autorizado que lo mire adecuadamente. (Ver el párrafo de mantenimiento técnico).
No utilice objetos punzantes tales como la punta de un lapicero o bolígrafo para operar los
botones situados sobre el panel de control ya que puede causar daños.
Antes de administrar cualquier tratamiento a un Paciente, usted debería estar familiarizado con los
procedimientos de funcionamiento para cada tratamiento que tiene a su disposición, también como las
indicaciones, contraindicaciones, advertencias y precauciones. Consulte otras fuentes para información
adicional sobre la aplicación de la Electroterapia.
118
4 Objetivos del Equipo
4.1 4.1 Gestión del Dolor (TENS)
4.1.1 Indicaciones/Contraindicaciones y Efectos Adversos para la Dirección del Dolor
Indicaciones:
Dolor sintomático o crónico, dolor intratable. Dirección de dolor asociada a condiciones post-
traumaticas o de post-operación.
Contraindicaciones:
Este aparato no debería utilizarse para el alivio del dolor sintomático a no ser que se haya
diagnosticado un síndrome del dolor.
Este aparato no debería utilizarse en pacientes con marcapasos en dolencias de tipo cardiaco.
Este aparato no debería utilizarse sobre lesiones cancerosas.
Se debe evitar la aplicación de electrodos que den corriente sobre la región carótida de los
senos (cuello anterior).
Se deberían evitar emplazamientos de electrodos que aplican corriente transcerebral (a través
de la cabeza).
Se deberían evitar los emplazamientos de electrodos que aplican corriente transtorácica (la
introducción de corriente eléctrica al corazón puede causar arritmias cardiacas).
Advertencias:
Los beneficios de corrientes de TENS no han sido establecidos para el dolor de origen central.
Este aparato es para ser utilizado como un tratamiento sintomático para el dolor y no tiene valor
curativo. Los pacientes deben ser alertados y sus actividades reguladas cuidadosamente si el
dolor es suprimido, ya que de otra forma puede servir como un mecanismo de protección.
No se conocen los efectos a largo plazo de la estimulación eléctrica crónica.
No se ha establecido que exista seguridad en el uso de la estimulación eléctrica terapéutica
durante el embarazo.
No se debe administrar la estimulación sobre áreas inflamadas, infectadas o sobre erupciones
de la piel como por ejemplo, flebitis, tromboflebitis, venas varicosas (varices), etc.
Ver el capítulo 3, Instrucciones de Precaución, para advertencias y precauciones de utilización
del Equipo en general.
Precauciones:
Seguido a tratamientos de largos períodos, puede aparecer sobre la piel erupciones en el lugar
donde aplicamos el tratamiento de electrodos. La irritación puede reducirse por el uso de un
medio conductivo alternativo o un emplazamiento alternativo del electrodo.
La eficacia de este tratamiento depende de la selección del Paciente.
Ver el capítulo 3, Instrucciones de Precaución, para advertencias y precauciones de utilización
del Equipo en general.
Efectos Adversos:
Con el uso de la estimulación eléctrica terapéutica, se ha detectado en algunos casos irritación
en la piel y quemaduras bajo las áreas donde aplicamos los electrodos.
4.1.2 Formas de Forma de ondas de Corriente
El equipo EN.Stim 4 ofrece corriente de Forma de ondas pulsada bifásica asimétrica para la gestión del
dolor, la cual es a menudo utilizada en las aplicaciones del tratamiento de TENS (Estimulación Eléctrica
Transcutánea de los Nervios). Esta Forma de onda es una corriente alternante, caracterizada por una
duración variable de la fase y una frecuencia de pulso variable. Las características típicas de estas
119
Forma de ondas de amplitud, duración de fase, y ratio de alcance y decadencia no son iguales para cada
fase con respecto a la línea base. La Forma de onda está completamente equilibrada.
Ejemplo: las cargas de fase de cada etapa son iguales. Ver la figura 11.1 para una representación
gráfica y el párrafo 8.2.4, para los parámetros que hay disponibles.
Para prevenir la adaptación a la estimulación o para mejorar la tolerancia del Paciente, la frecuencia de
pulso se puede variar a través de la modulación de frecuencia. Hay varios programas de modulación de
frecuencia. Ver apartados 11.4 y 11.6 para más detalles.
Para el tratamiento de dolores crónicos, se puede establecer una frecuencia de sacudida, mientras que
la estimulación continua para este tipo de dolor, con una frecuencia de pulso bajo sería demasiado
dolorosa. Una sacudida consiste en una sucesión de pulsos interrumpidos. Cada sacudida dura 100 ms y
el ratio de la sacudida se puede ajustar separadamente. Ver fig. 11.2 para detalles. Con esta forma de
Forma de onda TENS, más suave, es más fácil exceder el umbral de estímulos.
4.2 Estimulación del Músculo
4.2.1 Indicaciones/Contraindicaciones y Efectos Adversos para Estimulación del Músculo
Indicaciones:
Relajación de los espasmos musculares.
Prevención o retraso de atrofia por poco movimiento.
Incremento de la circulación local de la sangre.
Reeducación del músculo.
Estimulación inmediata después de una cirugía de los músculos de la pantorrilla para prevenir
trombosis venosas.
Mantenimiento o incremento del rango de movimiento.
Contraindicaciones:
Este equipo no debería utilizarse en Pacientes con marcapasos con demandas de tipo cardiaco.
Este equipo no debería utilizarse sobre lesiones cancerosas.
Se debe evitar aplicar electrodos de corriente sobre la región carótida de los senos (cuello
anterior).
Se debe evitar la aplicación de corriente a través de electrodos transcerebral (a través de la
cabeza).
Se debe evitar la aplicación de electrodos de corriente transtorácica (la introducción de corriente
eléctrica en el corazón puede causar arritmias serias).
Advertencias:
Se desconocen los efectos a largo plazo de la estimulación eléctrica crónica.
No se ha establecido la seguridad en el uso de estimulación eléctrica terapéutica durante el
embarazo.
No se debe aplicar estimulación eléctrica sobre áreas inflamadas, infectadas o en piel irritada por
erupciones, ejemplo: flebitis, tromboflebitis, venas varicosas (varices), etc.
Ver capítulo 3, Instrucciones de Precaución, para advertencias y precauciones en general.
Precauciones:
Se deben tomar precauciones cuando se trata a Pacientes que tienen problemas de corazón
diagnosticados o que se sospechen, o con problemas de epilepsia.
Cuando haya una tendencia a sufrir hemorragias seguidas de un trauma agudo o de una
fractura, se debe tomar mucha precaución.
Cuando se aplica el tratamiento seguidamente a procesos quirúrgicos recientes, se debe tomar
mucha precaución ya que la contracción del músculo puede interrumpir el proceso de curación.
Mucha precaución se debe tomar al aplica el tratamiento cuando el útero está menstruando.
Mucha precaución se debe tomar sobre áreas de la piel con falta o ausencia total de sensación
normal.
120
Algunos pacientes pueden notar irritación de piel o hipersensibilidad debido a la estimulación
eléctrica o a través de un medio conductivo. La irritación generalmente se reduce utilizando un
medio conductivo alternativo, o mediante la aplicación de electrodos alternantes.
Ver el capítulo 3, Instrucciones de Precaución, para Advertencias Generales y Precauciones.
Efectos Adversos:
Con el uso de la Estimulación Eléctrica Terapéutica, se ha detectado irritación de la piel y
quemaduras en el área donde se aplican los electrodos.
4.2.2 Formas de Forma de ondas de Corriente
Estimulación del músculo (mejorar la disfunción del músculo):
Estimulación Eléctrica Neuromuscular (NMES), es el uso de la estimulación eléctrica por
activación del músculo a través de la estimulación del nervio periférico intacto.
Estimulación Eléctrica Funcional, es el uso de la Estimulación Eléctrica Neuromuscular (NMES)
por sustitución ortotica.
Estimulación Eléctrica del Músculo (EMS), es el uso de la estimulación eléctrica por activación
directa del músculo denervado.
La estimulación del músculo se lleva a cabo a menudo, con corriente de Forma de onda pulsada bifásica
simétrica. Esta Forma de onda está también totalmente equilibrada (no hay componentes residuales
DC).
Ver fig. 11.3 para una representación gráfica.
Nota: La duración de fase especificada se aplica a ambas fases de pulso, la cual dobla la cantidad
de energía disponible con respecto a la Forma de onda de corriente pulsada asimétrica.
Ver párrafo 8.2.4 para los parámetros que están disponibles.
La estimulación del músculo es a menudo aplicada en combinación con un Programa de Sobretensión
Transitoria, el cual consiste en una secuencia de ejercicios y períodos de descanso.
Aquí veremos que hay varias opciones:
Aplicación recíproca, donde la estimulación del músculo se alterna entre agonista y antogonista.
Esto es ejecutado a través de una estimulación no sincronizada sobre los dos canales de
corriente con un retraso apropiado entre los dos canales.
Aplicación Co-contracción, donde dos canales operan sincronizadamente hacia la co-
contracción agonista y antagonista o secciones diferentes de un grupo de músculos más largo.
PEMS (Estimulación del Músculo Eléctrica Progresiva) ofrece la posibilidad de crear una
contracción secuencial “funcional normal” de los músculos dentro de una cadena de
movimiento.
Ver párrafo 8.2.4 y8.2.5 para los párametros disponibles.
121
5 Contenido del equipo
1416.930 EN-Stim 4
Accesorios Estándar
Los siguientes accesorios vienen incluidos con su Equipo EN-Stim 4:
3444.102 Cable del Electrodo de 2mm, 1 pc, conforme a la regulación FDA CFR 898
3444.119 Cable del Electrodo de 2mm, 1 pc , conforme a la regulación FDA CFR 898
3444.120 Cable del Electrodo de 2mm, 1 pc , conforme a la regulación FDA CFR 898
3444.121 Cable del Electrodo de 2mm, 1 pc , conforme a la regulación FDA CFR 898
3444.058 Electrodo Autoadhesivo 50x90 mm, 8 pc.
3444.129 Electrodo de goma de 6 x 8 cm, 2 juegos de 2 pc.
1460.266 Esponjas de 6 x 8 cm, 1 juego de 4 pc.
3444.020 Correa (banda) de fijación de 100 x 3 cm, 1 pc.
3444.021 Correa (banda) de fijación de 250 x 3 cm, 1 pc.
1416.752 Manual del Usuario del Equipo EN Stim 4.
3444.131 Adaptador de RED de 15 Volt / 1,6 Amperios, ENA-1524.
3444.294 Cable de corriente.
Accesorios Opcionales
3444.128 Electrodo de goma de Carbono de 4 x 6 cm, juego de 2 pc
3444.130 Electrodo de Carbono de goma de 8 x 12 cm, juego de 2 pc
1460.273 Esponjas de 4 x 6 cm, juego de 4 pc
1460.275 Esponjas de 8 x 12 cm, juego de 4 pc
3444.056 Electrodos Autoadhesivos, tamaño 32mm Ø, 1 paquete = 10 bolsas de 4 pc
3444.135 Electrodos Autoadhesivos, tamaño 50mm Ø, 1 paquete = 10 bolsas de 4 pc
3444.143 Electrodos Autoadhesivos, tamaño 70mm Ø, 1 paquete = 10 bolsas de 4 pc
3444.057 Electrodos Autoadhesivos, tamaño 50x50mm, 1 paquete = 10 bolsas de 4 pc
3444.058 Electrodos Autoadhesivos, tamaño 50x90mm, 1 paquete = 10 bolsas de 4 pc
3444.146 Electrodos Autoadhesivos con conductor doble, tamaño 50x100mm,
1 paquete = 10 bolsas de 2 pc
1497.800 Control remoto de 4 canales
1416.800 Soporte para el Control Remoto 1497.800
6 Instalación
Instrucciones Iniciales de Montaje del Equipo
Saque el Equipo EN-Stim 4 del embalaje de cartón y todos los elementos adicionales que se
hayan pedido.Inspeccione la unidad por cualquier daño que se hay podido producir durante el
transporte.
Compruebe que el ratio de voltaje en la pegatina de serie localizada en el adaptador de RED
ENA-1524 (100 V – 240 V), corresponde con el suministro de RED disponible.
Conecte el adaptador de RED, ENA-1524, al conector [16].
Conecte el adaptador de RED al enchufe de pared. Un símbolo en el visor indica que la unidad
está conectada al suministro de RED y está en posición de espera (stand-by).
122
PRECAUCIÓN:
No conecte el equipo EN-Stim 4 a otro tipo de adaptador que el que viene con la unidad, de tipo
ENA-1524, ya que este adaptador es parte del circuito de suministro sobre el cual depende la
seguridad de este Equipo.
Bajo ningún concepto, intente usar la unidad con corriente directa (DC).
No ponga la unidad en un sitio donde se pueda tropezar con el cable de corriente o intente tirar
del cable cuando se está utilizando para un tratamiento.
No intente utilizar la Unidad si no está adecuadamente enchufada.
Tenga la seguridad de que esta Unidad estará eléctricamente correcta SÓLO cuando está conectada a
un servicio eléctrico de tierra receptivo conforme a los códigos eléctricos Nacionales y Locales
establecidos en el AMBITO MEDICO.
7 Aplicación de electrodos
PRECAUCIÓN:
La conexión de accesorios que no sean los especificados por el Fabricante puede afectar
adversamente a la seguridad del Paciente y al correcto funcionamiento del Equipo, por lo que
esto NO ESTA PERMITIDO.
NOTA:
La descripción abajo especificada se puede aplicar a las aplicaciones electroterapéuticas en general.
Los efectos electrolitos mencionados no son aplicables al equipo EN-Stim 4 ya que este aparato solo
genera corrientes TENS completamente equilibradas que no contienen ningún componente DC.
7.1 Antes del tratamiento
Compruebe y estudie al Paciente para posibles contradicciones y advertencias como se
describen en los párrafos 4.1 y 4.2
Compruebe la sensibilidad de calor del área de tratamiento.
Enjuague el área que se va a tratar. Se recomienda afeitar la piel del área que se trate.
7.2 Electrodos de goma
Recomendamos utilizar electrodos de goma de carbono en combinación con las almohadillas de
esponjas que se suministran. Cuando las almohadillas estén apropiadamente mojadas, asegúrese que
no hay ningún obstáculo entre la piel y el estimulador. Después del tratamiento las esponjas se limpian
fácilmente.
Las esponjas que se suministran tienen tres capas. Cuando se usan en corrientes alternativas, aplique
una capa de la esponja entre la piel y el electrodo para el mínimo obstáculo. Cuando se utilizan con
corrientes que contienen el componente DC, siempre aplique dos capas de esponjas entre la piel y el
electrodo. Dos capas proveen mas capacidad de absorción de electrólisis por productos. Mantenga las
esponjas bien humedecidas durante el tratamiento. El ensamblaje electrodo/esponja está fijado al
Paciente mediante las correas de fijación. Dependiendo del tamaño del electrodo, utilice dos o tres
correas para maximizar la superficie de contacto.
123
Cuando las esponjas están húmedas con agua del grifo, puede resultar en una conductividad eléctrica
pobre. La conductividad se puede mejorar con una solución salina.
Antes del uso inicial de las esponjas, sumerja éstas en agua templada y lávelas para remover el agente
impregnante. Después de su uso, limpie las esponjas como se describe en el párrafo 9.1.2.(Limpieza de
Accesorios).
7.3 Electrodos self-adhesivos
Los electrodos autoadhesivos tienen una impedancia más alta que los electrodos de goma de carbono.
Esto puede causar que el estimulador termine el tratamiento a unas amplitudes más altas. Cuando esto
ocurre, es recomendable continuar el tratamiento con electrodos de goma de carbono, combinados con
las esponjas apropiadamente humedecidas.
Los electrodos Autoadhesivos no están recomendados para uso con corrientes que contienen un
componente DC .
7.4 Defectos electrolitos
Electrólisis ocurre bajo los electrodos cuando se aplican corrientes con un componente DC. Debido a la
gran concentración de electrolitos por productos causada por migración de iones bajo los electrodos,
recomendamos el uso de esponjas suministradas con el equipo para mantener los efectos a un mínimo.
Asegúrese de que las esponjas están bien humedecidas y ponga la parte más gruesa de la esponja
entre los electrodos de goma flexibles y el Paciente.
7.5 Densidad de corriente
De acuerdo a la regulación de la C. Europea, IEC 60601-2-10, la “densidad de corriente” máxima
permitida es de 2 mA RMS. por cm². Con los electrodos de goma que se suministran se cumple este
requerimiento automáticamente, ya que la corriente de salida del estimulador está limitada a 50 mA
RMS. Este no es el caso con electrodos más pequeños, tales como 3.2 mm autoadhesivos.. Para
verificar que la densidad de corriente máxima permitida de 2 mA RMS por cm² no se ha excedido,
divida la corriente de salida RMS en mA mediante el área del electrodo efectiva en cm²: El resultado
deberá ser un valor de menos de 2. Para corrientes TENS asimétricas, el valor RMS, de la corriente de
salida puede ser calculado según indicamos a continuación:
IRMS = Ipeak ( FASE de duración [µs] * frecuencia de pulso [Hz] * 106 )
Para corrientes TENS simétricas, la duración de la FASE debería multiplicarse por 2. El valor culmine de
la corriente Ipeak puede ser tomado del visor de corrientes.
Aplicación errónea de las correas, resultando
en una conductividad eléctrica pobre.
Aplicación correcta de las correas resultando
en una conductividad eléctrica óptima.
124
NOTA. Los electrodos deberían manipularse de una manera sólida y muy cuidadosamente, ya que el uso
de electrodos pequeños en combinación con amplitudes de corriente alta puede causar irritaciones de
piel y quemaduras.
7.6 Reacciones de conexión y desconexión
Este aparato tiene características de salida de Corriente Constante (CC) , que pueden causar reacciones
de conexión y desconexión muy poco favorables , si los electrodos no están adecuadamente asegurados
o éstos pierden contacto con la piel. Asegúrese que la corriente de salida está a 0 miliamperios (0 mA)
cuando usted aplica o se remueven los electrodos.
8 Instrucciones de operatividad
8.1 Controles del operador
Ver página 142 para detalles
[1] Botón On / off (apagado/encendido)
Utilice este botón para encender y apagar el aparato.
[2] Botón de Parada (Stop)
Utilice este botón para parar el tratamiento en todos los canales.
[3] Botones de ajuste para la Amplitud en el CANAL 1
Utilice estos botones [+]/[-] para ajustar la amplitud de corriente en el canal 1.
[4] Botones de ajuste de Amplitud en el CANAL 2
Utilice estos botones [+]/[-] para ajustar la amplitud de corriente en el CANAL 2.
[5] Botones de ajuste para la Amplitud en el CANAL 3
Utilice estos botones [+]/[-] para ajustar la amplitud de corriente en el CANAL 3.
[6] Botones de ajuste para la Amplitud en el CANAL 4
Utilice estos botones [+]/[-] para ajustar la amplitud de corriente en el CANAL 4.
[7] Visor con luz de fondo
Muestra los modos de operación y los ajustes de los parámetros.
[8] Botón de Up/Down (arriba/abajo)
Utilice este botón para moverse hacia arriba para ajuste de los parámetros.
[9] Botón de Enter
Utilice este botón para confirmar selecciones y ajustes.
[10] Botón de Up/Down (arriba/abajo)
Utilice este botón para moverse de abajo arriba en el visor para el ajuste de los parámetros.
[11] Botón de Almacenaje (Store)
Utilice este botón para almacenar los ajustes de operación del manual y programar sus propios
protocolos de tratamiento.
[12] Conector para el cable del Paciente en el CANAL 1
Conexión para el cable del paciente del canal 1
[13] Conector para el cable del Paciente en el CANAL 2
Conexión para el cable del paciente del canal 2.
125
[14] Conector para el cable del Paciente en el CANAL 3
Conexión para el cable del paciente del canal 3.
[15] Conector para el cable del Paciente en el CANAL 4
Conexión para el cable del paciente del canal 4.
PRECAUCIÓN:
NO ESTA PERMITIDO la conexión de otros accesorios que no sean los especificados por el fabricante,
ya que puede afectar adversamente al Paciente y al correcto funcionamiento de la Unidad.
Para aplicaciones combinadas, sólo se debe utilizar el equipo de Enraf-Nonius. El derrame de corriente
muy bajo de este tipo de equipo asegura una terapia segura.
[16] Conector de Alimentación
Conector para el adaptador de la RED externa.
 PRECAUCIÓN:
No conecte bajo ningún concepto el equipo EN-Stim 4 a cualquier otro tipo de adaptador que no sea el
del tipo ENA-1524, ya que este adaptador es parte del circuito de suministro del cual depende la
seguridad de este equipo.
[17] Enchufe de Conexión Control Remoto
Conector para la unidad de control remoto opcional. La unidad de control remoto provee cuatro juegos de
teclas de dirección arriba/abajo (up/down), a las que cuales se puede establecer la amplitud de corriente
individualmente en cada canal. Adicionalmente se provee con una tecla de Parada (Stop key) que puede
ser determinada para la terapia que se establezca en cada tratamiento.
PRECAUCIÓN:
NO ESTA PERMITIDO la conexión de accesorios que no sean los especificados por el Fabricante puede
producir daños adversos y afectar a la seguridad del Paciente y el funcionamiento correcto del Equipo.
8.2 Operación básica
8.2.1 Navegación
El aparato EN-Stim 4 está equipado con un operador interfase simple y consistente, que básicamente
utiliza solamente tres botones para navegar a través de todos los modos operativos y todos los
parámetros. Utilizaremos los botones señalizados con los símbolos operativos v para seleccionar los
parámetros y los modos operativos. El número que se haya seleccionado estará indicado con la forma de
barra horizontal o mediante el parámetro parpadeante. La selección se confirma pulsando la tecla :
Cuando el número seleccionado está en modo Operativo, si pulsamos la tecla , nos llevará a
la siguiente pantalla. Para ir a la pantalla previa, moveremos el cursor con << hacia arriba de la
pantalla y pulsaremos la tecla de .
Si el número que hemos seleccionado es un parámetro y queremos cambiar el valor de este
parámetro, pulsaremos la tecla de para que éste se abra y podamos de esta forma cambiar
su valor con los botones de v . Si pulsamos de nuevo la tecla de esta operación cerrará el
parámetro, salvando así los cambios que hemos realizado.
8.2.2 Menú Principal
Cuando encendemos el aparato, el equipo inicia un auto test, seguidamente el menú principal aparece
en pantalla. A través de este menú principal tenemos acceso a los cuatro modos operativos principales:
Protocolos – Consiste en uno o en una serie de tratamientos. Existen protocolos programados de
fábrica y protocolos que pueden ser definidos por el Operador del Equipo. Los protocolos están
categorizados en grupos para su más fácil identificación. Los protocolos definidos por el Usuario están
localizado en el grupo de “Personal”. Un protocolo seleccionado puede ser ejecutado múltiples veces
126
y se sale de este protocolo, navegando hacia atrás al menú principal. Una vez que el protocolo ha sido
seleccionado, sus parámetros pueden cambiarse como se desee. Estos cambios permanecen efectivos
hasta que salimos de este protocolo. Si se desea, un protocolo que hemos cambiado, puede salvarse
como un protocolo dentro del grupo de Personal. Los canales de salida de potencia con los protocolos
están siempre vinculados unos a otros. Esto significa que los parámetros de protocolo tienen un valor
idéntico en todos los canales.
Operación Manual - Provee acceso directo a los parámetros de tratamiento La operación manual está
limitada a un solo tratamiento, pero provee canales de operaciones vinculados e independientes. Con la
operación de canal independiente, todos los parámetros se pueden establecer individualmente en cada
canal. En este modo, cada canal también tiene su propio controlador de tiempo de tratamiento.
Una vez que el aparato se ha establecido, se puede salvar los ajustes que se han realizado, y
almacenarlos como un protocolo Personal. Cuando se entra en operación manual desde el menú
principal, todos los parámetros se establecen por defecto a un estado.
Programación – Permite al Usuario desarrollar sus propios protocolos, que consiste en un tratamiento
de múltiples portocolos. Estos protocolos se almacenan en el grupo de protocolos Personal.
Preferencias - Permite que el aparato sea personalizado.
8.2.3 Pantalla Operativa
La siguiente pantalla aparece cuando se ha seleccionado un protocolo o operación manual:
Si pulsamos la flecha cuando el cursor está en la línea de parámetros, le llevará a la pantalla de
parámetros. Ver párrafo 8.2.4 para más información sobre los parámetros disponibles.
El tiempo de tratamiento muestra el tiempo que queda del protocolo (la suma del tiempo de tratamiento de
las etapas del tratamiento individual). El visor de segundos empieza la cuenta atrás al comienzo del
tratamiento. Aquí, el controlador de tiempo de tratamiento no es accesible. Para cambiar su valor, usted
debe primero entrar en la pantalla de Parámetros.
Los símbolos del programa SURGE (de sobretensión), solo aparecen si se ha seleccionado un programa
de este tipo en los parámetros subyacentes. Los símbolos indican el estado actual del programa de
sobretensión:
ramp up – rampa hacia arriba
hold – Mantener
ramp down – rampa hacia abajo
_ interval - intervalo
La línea de abajo de la pantalla contiene los visores de corriente. Se pueden activar de dos a cuatro
canales, indicados por el número de visores. Los botones individuales de abajo/arriba (up/down) están
disponibles para ajustar la amplitud de corriente en cada canal. Un tratamiento comienza ajustando la
amplitud de corriente. Esto solamente es posible cuando se ha establecido un tiempo de tratamiento.
<< Grupo de Protocolo
Nombre de Protocolo
Parámetros
Tiempo de Tratamiento 20:00
_ _ _ 
_
0.0 0.0 0.0 0.0
127
Un tratamiento se puede interrumpir moviendo el cursor hacia el tiempo de tratamiento y pulsando la
flecha . La amplitud de corriente bajará a cero y el controlador de tiempo de tratamiento se parará.
Esta operación es indicada por medio del parpadeo del reloj en la pantalla. Pulsando la flecha de
nuevo, se vuelve a iniciar el tratamiento, subiendo la amplitud de corriente hacia el nivel ajustado
previamente.
8.2.4 Parámetros
Canal , define el canal de salida, que es seleccionado por cambios de parámetro. Cuando el modo de
operación manual se ha seleccionado, el número de canal se establece a 1 - 4 y todos los parámetros
son iniciados por defecto. Canal número 1 - 4 especifica la operación de canal vinculada sobre 4 canales,
de esta forma provee acceso rápido a los parámetros sobre todos los canales simultáneamente.
Seleccionando 1 - 2 incapacita el canal 3 y 4, pero preserva el vínculo entre el canal 1 y 2.
Alternativamente usted puede seleccionar los canales individuales del 1 al 4.
Una vez que los parámetros de un canal individual se han cambiados, el vínculo del canal ya no estará más
tiempo disponible y podrá ser restaurado solamente registrando de nuevo el modo de operación manual del
menú principal.
Observe que es posible primero, establecer los parámetros sobre todos los canales simultáneamente, y
entonces modificar algunos de los parámetros individualmente. Con los protocolos sólo están disponibles
canales vinculados.
Etapa de Tratamiento, define las etapas en que se encuentra el tratamiento en un protocolo.
Ciclos, especifican el número de tiempos en que se ejecutarán las dos etapas de tratamiento
precedentes en un protocolo. Los ciclos proveen de una manera eficiente el desarrollo de un protocolo
que consiste en una serie de ejercicios y períodos de descanso. Cuando la ejecución de los ciclos ha
finalizado, el protocolo continuará con la siguiente etapa de tratamiento siguiendo a la que aparece en el
contador de ciclos.
Tiempo de Tratamiento, define la duración de las etapas de tratamiento.
Forma de onda, define la Forma de onda de corriente y puede ser para pulsos TENS asimétricos y
para pulsos TENS simétricos. En un protocolo también el modo de PAUSA (PAUSE) está disponible,
el cual puede ser utilizado para especificar un peodo de descanso en el cual no hay ACTIVIDAD.
Duración de Fase, expresada en µs, significa el tiempo tanscurrido desde el comienzo a la
terminación de la fase de pulso. Para el pulso bifásico asimétrico, la duración de fase se refiere a la
fase inicial de pulso. Para el pulso bifásico simétrico, la duración de fase es aplicable a ambas fases de
pulso. Ver fig. 11.1 y fig. 11.3 para más detalles.
Frecuencia de Pulso , expresada en Hz o pps (pulsos por segundo), define el ratio de repetición de los
pulsos TENS. Ver fig. 11.1 y fig. 11.3 para más detalles.
Modulación de Frecuencia expresada en Hz, define un rango de frecuencia variable que es sumada a
la frecuencia de Pulso . Ejemplo: cuando la frecuencia de pulso se establece a 80 Hz y la modulación de
frecuencia se establece a 40 Hz, la frecuencia final varía entre 80 – 120 Hz. La modulación de
Frecuencia no puede ser seleccionada cuando el “Modo de Sacudida” (Burst mode) está activo.
Programa de Modulación, define el tiempo y la secuencia en la que la frecuencia se desplazará a
través del rango de Modulación de Frecuencia
Ver los programas de modulación disponibles en fig. 11.4 – 11.6.
Frecuencia Burst, expresada en Hz, define el ratio de repetición de sacudidas de los pulsos. Una
sacudida consiste en una serie de pulsos. Cada sacudida dura desde 100 ms y el número de pulsos en
una sacudida depende de la frecuencia de pulso seleccionada. Ejemplo: en una frecuencia de pulso de
100 Hz, estarán disponibles 10 pulsos en cada sacudida. El modo de Sacudida no podrá ser
seleccionado cuando la modulación de frecuencia está activa. Ver fig. 11.2 para más detalles.
Programa de Sobrecorriente, le permite programar incrementos secuenciales y decrecer la amplitud de
corriente. Con la operación de canal independiente, las opciones de ON y OFF (apagado/encendido).
128
Con canal vinculado, las opciones de OFF, SYNC, ASYNC y PEMS están disponibles. Ver párrafo 8.2.5
para más detalles en la descripción de estas opciones.
Tiempo de Ascenso, expresado en segundos, define el tiempo en un programa de sobrecorriente,
durante el cual la corriente es incrementada desde el valor de cero, 0, al nivel ajustado. Ver 11.7 para
detalles. El tiempo de rampa puede ser ajustado en incrementos de 0.1 segundos.
Tiempo de Retención, expresado en segundos, define el tiempo en un programa de sobrecorriente,
durante el cual la corriente es mantenida al nivel ajustado. Ver fig. 11.7 para detalles. El tiempo de
retención puede ser ajustado en incrementos de 1 segundo.
Tiempo de Descenso ,expresado en segundos, define el tiempo en un programa de sobrecorriente,
durante el cual la corriente decrece desde el nivel ajustado a cero, 0. Ver fig. 11.7 para detalles.
El Tiempo de descenso puede ser ajustado en incrementos de 0.1 segundos.
Intervalo de tiempo, expresado en segundos, define el tiempo en un programa de sobrecorriente,
durante el cual la corriente es mantenida a cero. Ver 11.7 para detalles El tiempo puede ser ajustado en
incrementos de 1 segundo.
Retraso, expresado en segundos, define el retraso entre el comienzo del programa en canales
sucesivos. Ver 11.7 para detalles. El tiempo de retraso puede ser ajustado en incrementos de 0.1
segundos.
Control Remoto, le permite la opción de activar o desactivar la unidad de control remoto El estado por
defecto se puede especificar bajo preferencias.
8.2.5 Programas de Sobrecorriente
Estos programas le permiten programar incrementos secuenciales y decrecer la amplitud de corriente.
Estos programas no deben confundirse con los Protocolos:
Una etapa de tratamiento podría contener un programa de este tipo.
Las opciones de este tipo de programa están disponibles dependiendo si el equipo EN-Stim 4 está
funcionando con canales independientes o vinculados.
Con la operación de canal independiente este tipo de programas funciona independientemente sobre
varios canales. Pueden independientemente ser capacitados y sus parámetros pueden individualmente ser
establecidos en cada canal. Empiezan a funcionar automáticamente después de 2 segundos, siguiendo el
ajuste de amplitud de corriente del canal.
Con la operación de programas vinculados, este tipo de programas también está vinculados a varios
canales, lo que implica que sus parámetros tienen valores idénticos. En este caso hay tres opciones
disponibles:
SYNC : Sincrónico
ASYNC : Asincrónico
PEMS : Estimulación Eléctrica de Músculo Progresiva
En el modo de SYNC (sincrónico) el patrón del programa funciona simultáneamente en todos los
canales. Ver fig. 11.8 para detalles.
En el modo ASYNC (asincrónico) un tiempo de retraso puede especificarse entre el comienzo del
programa en los canales sucesivos. Ver fig. 11.9 para detalles. Si elegimos un tiempo de retraso
apropiado con una operación de 2 canales, se puede obtener una potencia de salida alternante de los
dos canales.
El modo de PEMS (Estimulación Eléctrica de Músculo Progresiva) es un caso especial del modo
asincrónico, en el cual este tipo de programa finaliza en todos los canales simultáneamente. El tiempo
específico de retención es el tiempo de retención del canal 1. Ver fig. 11.10 para más detalles.
Los programas SYNC, ASYNC y PEMS comienzan automáticamente después de un retraso de 2
segundos, siguiendo el ajuste siguiente de amplitud de corriente en un canal. Durante los ajustes de
129
amplitud de corriente inicial con los programas de SYNC (sincrónico) y ASYNC (asincronico), el canal
precedente bajará a cero cuando la amplitud de corriente en el próximo canal es ajustada. Con el programa
de PEMS (estimulación eléctrica de músculo progresiva), la amplitud de corriente permanecerá al nivel
ajustado en cada caso.
8.3 Protocolos
8.3.1 Selección de Protocolo paso a paso
Encendido:
Conecte el adaptador de RED suministrado al
conector [16].
Conecte el adaptador de RED al enchufe de RED.
Encienda la unidad con el botón [1].
Al encender, la unidad hace un auto test
El menú principal aparece
Conecte los cables del Paciente a los conectores
12 – 15.
Fije los electrodos al Paciente.
Seleccione Protocolos con los botones v [8], [10] y
confirme la selección con [9].
Seleccione el grupo de Protocolo mediante los
botones v [8], [10] y confirme la selección con la
flecha [9].
Seleccione el Protocolo deseado con los botones v
[8], [10] y confirme la selección con [9].
Si se requiere un cambio de parámetros, siga el
procedimiento en párrafos 8.4.1 y 8.4.2.
Si se requiere, encienda la unidad de control remoto
de una manera similar.
Empiece la terapia ajustando la amplitud de corriente
en cada canal.
El controlador de tiempo empieza la cuanta atrás.
<< Protocolos
Grupo Personal
Analgesia
Mejora de la circulación
Seleccionar grupo
<< Analgesia
Dolor agudo
Parámetros
Tiempo de Tratamiento 20:00
0.0 0.0
<< Analgesia
Dolor agudo
Dolor sub-agudo
Dolor crónica
Seleccione Protocolo
Menú Principal
Protocolos((Protocolos)
Operación manual
Programando
Preferencias
130
Vuelva al menú principal:
Seleccione << con los botones v[8], [10] y pulse
[9].
Se mostrará el menú principal.
El tratamiento se parará automáticamente.
8.4 Operación manual
8.4.1 Dirección del Dolor paso a paso
Encienda:
Conecte el adaptador de RED suministrado al
Conector [16].
Conecte el adaptador de RED al enchufe de RED.
Encienda la unidad con el botón [1].
Al encendido la unidad realiza un auto test.
Se muestra el menú principal.
Conecte los cables del Paciente a los conectores
2 – 15.
Fije los electrodos al Paciente.
Seleccione “operación manual” con los botones v
[8], [10]. Y confirme la selección con [9].
Para cambiar los parámetros, seleccione “Parámetros”
con los botones v [8], [10] y confirme la selección con
la tecla [9].
Seleccione “Canal” con los botones v [8], [10] y
confirme la selección con [9].
Utilizando los botones v [8], [10], seleccione 1-2 o 1-4
para canales vinculados o número de canal del 1 al 4
cuando los canales independientes son requeridos.
Confirme la selección con la tecla [9].
Seleccione “Tiempo de Tratamiento” con los botones
v [8], [10] y confirme la selección con la tecla [9].
Ajuste el tiempo de tratamiento con los botones v [8],
[10] y confirme la selección con la tecla [9].
Operación Manual
Parámetros
Tiempo de Tratamiento 00:00
0.0 0.0 0.0 0.0
Parámetros 1 – 4
Canal 1 - 4
Tiempo de Tratamiento 00:00
Forma de onda

Fase de duración 50 µs
00
00
00
00
Parámetros 1 – 4
Canal 1 - 4
Tiempo de Tratamiento 0:00
Forma de onda 
Pulso con 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
Menú Principal
Protocolos
Operación Manual
Programando
Preferencias
Menú Principal
Protocolos
Operación manual
Programando
Preferencias
<< Analgesia
Dolor aguso
Parámetros
Tiempo de Tratamiento 20:00
0.0 0.0
131
Seleccione “Forma de onda” con los botones v [8],
[10] y confirme la selección con la tecla [9].
Seleccione con los botones v [8], [10] y confirme
la selección con la tecla [9].
De una forma similar, se ajustan otros parámetros:
Duración de Fase,Frecuencia de Pulso,Modulación
de Frecuencia.
Programa de Modulación. Nota: solo disponible
cuando la modulación de Frecuencia ha sido
ajustada.
Frecuencia de sacudida. Nota: solo disponible si
NO se ha seleccionado modulación de Frecuencia
.
Si se requiere, de la vuelta a la unidad de control
remoto de una manera similar.
Empiece la terapia ajustando la amplitud de corriente
en cada canal.
El reloj de tratamiento empezará la cuenta atrás.
8.4.2 Estimulación del Músculo paso a paso
Encienda:
Conecte el adaptador de RED al conector [16].
Conecte el adaptador de RED al enchufe principal.
Encienda la unidad con el botón [1]
Al comenzar el programa, la unidad realiza su propio
auto test.
El menú principal aparece en pantalla.
Conecte los electrodos a los cables de los
conectadores 12 – 15.
Fije los electrodos al Paciente.
Seleccione “Operación Manual” con los botones v [8],
[10] y confirme la selección con la tecla h [9].
Seleccione “Canal” con los botones v [8], [10] y
confirme la selección con la tecla [9].
Utilizando los botones v [8], [10], seleccione 1-2 o 1-4
para los canales vinculados o el número del canal del
1 al 4 cuando se requieren canales independientes.
Confirme la selección con la tecla [9].
Parámetros 1– 4
Canal 1 - 4
Tiempo de Tratamiento 05:00
Forma de onda 
Duración de Fase 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
Menú Principal
Protocolos
Operación Manual
Programando
Preferencias
<< Parámetros 1 – 4
Canal 1 - 4
Tiempo de Tratamiento 00:00
Forma de onda 
Duración de Fase 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
Menú Principal
Protocolos
Operación Manual
Programando
Preferencias
132
Seleccione “Tiempo de Tratamiento” con los botones
v[8], [10] y confirme la selección con la tecla [9].
Ajuste el tiempo de tratamiento con los botones v [8],
[10] y confirme este ajuste con la tecla [9].
Seleccione “FORMA DE ONDA” con los botones v
[8], [10] y confirme la selección con la tecla [9].
Seleccione el símbolo de Forma de onda ( ) con
los botones v [8], [10] y confirme la selección con la
tecla [9].
Los otros Parámetros se ajustan de una manera
similar:
Duración de Fase.
Frecuencia de Pulso.
Seleccione el programa de sobretensión (surge) con
los botones v[8], [10] y confirme la selección con la
tecla [9].
Utilizando los botones v [8], [10], seleccione con
canales independientes, ON o OFF, y con canales
vinculados, SYNC, ASYNC, PEMS o OFF.
Confirme la selección con la tecla [9].
Ajuste el tiempo de rampa, tiempo de retención,
tiempo de rampa hacia abajo, intervalo de tiempo, y si
existe disponible el tiempo de retraso según se indica
a continuación:
Seleccione el parámetro con los botones v [8], [10].
Abra el parámetro con la tecla [9].
Ajuste el parámetro con los botones v[8], [10].
Cierre el parámetro con la tecla [9].
Si así se requiere, de la vuelta a la unidad de control
remoto de una forma similar
Empiece la terapia ajustando la intensidad en cada
canal.
El reloj de tratamiento empieza la cuenta atrás.
Parámetros 1 – 4
Canal 1 - 4
Tiempo de Tratamiento 00:00
Forma de onda 
Duración de Fase 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
Parámetros 1 – 4
Canal 1 - 4
Tiempo de Tratamiento 05:00
FORMA DE ONDA 
Duración de Fase 50 µs
0.0 0.0 0.0 0.0
Parámetros 1 – 4
Sobrecorriente sync
Tiempo de rampa 0.0 s
Retención 0.0 s
Tiempo de rampa hacia abajo 0 s
Intervalo de tiempo 0 s
0.0 0.0 0.0 0.0
133
8.4.3 Almacenando Ajustes en Operación Manual
Para salvar los ajustes realizados en la operación manual para un uso a posteriori, proceda según se
indica a continuación:
Pulse [11]. La pantalla de “Almacene Protocolo”
aparece.
Pulse [9] para almacenar los ajustes bajo el número
de protocolo que aparece o registre su propio nombre
de protocolo según le indicamos a continuación:
Seleccione un carácter con los botones v [8], [10]
y confirme la selección con la tecla [9].
Termine registrando su nombre de protocolo
repitiendo el paso previo.
Seleccione con los botones v [8], [10] y
confirme la selección con [9].
Pulse [9] para almacenar “Mi Protocolo” o mueva el
cursor << y pulse [9] para cancelar la operación
de almacenaje. En el caso de los últimos ajustes no
se almacenará nada.
8.5 Progamando
8.5.1 Crear un Protocolo Paso a paso
Para desarrollar su propio protocolo, con etapas de tratamiento múltiples, proceda según le indicamos a
continuación:
Encienda
Conecte el adaptador de RED al conector [16].
Conecte el enchufe del adaptador al enchufe principal.
Encienda la unidad con el botón [1].
Al encendido, la unidad realiza un auto test.
Se muestra en pantalla el menú principal.
Seleccione “Programando” con los botonesv [8], [10]
y confirme la selección con la tecla [9].
Seleccione “Crear Protocolo” con los botonesv[8],
[10] y confirme la selección con la tecla [9].
Almacene Protocolo
Protocolo 1
abcdefghijklmnoppqrstuvwx
yz0123456789
Registre nombre de protocolo
Almacene Protocolo
MI PROTOCOLO
PULSE para confirmar esta
operación
Menú Principal
Protocolos
Operación Manual
Programando
Preferencias
<< Programando
Crear un Protocolo
Erradique le Protocolo
134
Seleccione “Canal” con los botones v [8], [10] y
confirme la selección con la tecla [9].
Utilizando los botones v [8], [10], seleccione 1-2 o 1-4
para canales vinculados, (recuerde que no están
disponibles los canales independientes en un
protocolo).
Confirme la selección con la tecla [9].
Seleccione “Tiempo de Tratamiento” con los botones
v[8], [10] y confirme la selección con [9].
Ajuste el tiempo de tratamiento con los botones v[8],
[10] y confirme el ajuste con la tecla [9].
Ajuste todos los otros parámetros de este tratamiento
de esta forma.
Pulse [11] para salvar el tratamiento 1. El
almacenaje de esta operación es realizado por medio
de un sonido (beep).
Ajuste el tiempo de tratamiento y todos los otros
parámetros de la etapa del tratamiento nº 2 de la
misma forma arriba descrita.
Pulse [11] para salvar la etapa de tratamiento nº 2.
El almacenaje de esta operación es realizado por
medio de un beep.
Seleccione “Ciclos” con los botones v [8], [10] y abra
el parámetro con la tecla [9].
Ajuste “Ciclos” al número de tiempos que Usted quiere
para que las dos etapas precedentes de tratamiento
sean ejecutadas y confirme esta operación con la
tecla [9].
Pulse [11] para salvar la etapa de tratamiento nº 3.
El almacenaje de la operación se realiza por un beep.
Seleccione “Tiempo de Tratamiento” con los botones
v[8], [10] y confirme la selección con la tecla [9].
Ajuste el tiempo de tratamiento con los botones v[8],
[10] y confirme el ajuste con la tecla [9].
Ajuste todos los otros parámetros de esta etapa de
tratamiento de la misma forma.
Pulse [11] para salvar la etapa de tratamiento nº 4.
El almacenaje de esta operación es realizado por
medio de un beep.
<< Crear un Protocolo
Canal 1 - 4
Etapa Tratamiento 1
Ciclos -
Tiempo de Tratamiento 00:00
Forma de onda
ALMACENAR para salvar
Crear protocolo
Canal 1 - 4
Tiempo de Tratamiento 1
Ciclos -
Tiempo de Tratamiento 01:00
Forma de onda
ALMACENAR para salvar
Crear un Protocolo
Canal 1 - 4
Etapa de Tratamiento 2
Ciclos -
Tiempo de Tratamiento 05:00
Forma de onda
ALMACENAR para salvar
Crear un Protocolo
Canal 1 - 4
Tiempo de Tratamiento 3
Ciclos 4
ALMACENAR para salvar.
Crear Protocolo
Canal 1 - 4
Etapa de Tratamiento 4
Ciclos -
Tiempo de Tratamiento 01:00
Forma de onda
ALMACENAR para salvar.
135
Seleccione “Tiempo de Tratamiento” con los botones
v [8], [10] y confirme la selección con la tecla [9].
Para terminar su protocolo, ajuste el tiempo de
tratamiento de la etapa de tratamiento nº 5 to 00:00
con los botones v [8], [10] y confirme este ajuste con
la tecla [9].
Para salvar su protocolo, pulse [11]. La pantalla de
“Almacene protocolo” aparecerá.
Pulse la tecla [9] para almacenar los ajustes bajo el
número de protocolo que aparece en pantalla o
registre su propio nombre de protocolo según le
indicamos a continuación:
Seleccione un carácter con los botones v [8], [10]
y confirme la selección con la tecla [9].
Termine la operación registrando su nombre de
protocolo, repitiendo el paso anterior.
Seleccione la tecla con los botones v [8], [10]
y confirme la selección con la tecla [9].
Pulse [9] para almacenar “Mi Protocolo” o mueva el
cursor << y pulse [9] para cancelar la operación
almacenada. En el caso último, no se salvará nada.
Nota:
Cuando la memoria está llena, a Usted se le pedirá que
primero elimine un protocolo personal que haya
registrado.
8.5.2 Eliminando Protocolos Almacenados
Para remover un protocolo existente, proceda según le indicamos a continuación:
Desde el menú principal, seleccione “Programando”
con los botones v [8], [10].
Confirme la selección con la tecla [9].
Seleccione “Remover protocolo” con los botones v
[8], [10].
Confirme la selección con la tecla [9].
Crear Protocolo
Canal 1 - 4
Etapa de Tratamiento 5
Ciclos -
Tiempo de Tratamiento 00:00
Forma de onda
ALMACENAR para salvar
Almacenar Protocolo
Protocolo 1
abcdefghijklmnoppqrstuvwx
yz0123456789
Registre nombre
Almacene Protocolo
Mi Protocolo
Pulse la tecla para confirmar
Menú Principal
Protocolos
Manual de Operación
Programando
Preferencias
<< Programando
Crear un Protocolo
Remueva protocolo
136
Seleccione el protocolo que quiera quitar con los
botones v [8], [10].
Confirme la selección con la tecla [9].
Pulse [9] para quitar el “Protocolo 2” o mover el
cursor hacia << y pulse [9] para cancelar la
operación de eliminar. En este último caso, no se
erradica nada.
8.5.3 Recuperar los Protocolos Almacenados
La recuperación de un protocolo almacenado se hace de una manera similar a la selección de un
protocolo estándar. Siga las instrucciones como se describe en el párrafo 8.3.1. Protocolos definidos por
el Usuario pueden encontrarse en el grupo “Personal”.
8.6 Preferencias
8.6.1 Contraste
Le permite ajustar una vista de la dirección de pantalla óptima.
Seleccione “Preferencias” en el menú principal con los botones v [8], [10].
Confirme la selección con la tecla [9].
Seleccione “Contraste” con los botones v [8], [10].
Confirme la selección con la tecla [9].
Ajuste el contraste con los botones v[8], [10].
Confirme el ajuste con la tecla [9].
Nota:
El ajuste de contraste se memoriza internamente. Cuando por alguna razón este ajuste se pierde, el
procedimiento arriba mencionado pudiera complicarse con una pantalla en blanco. Ver capítulo 9.2.3
para ver como puede recuperar la situación.
8.6.2 Lenguaje
Le permite seleccionar su lenguaje preferido.
Seleccione “Preferencias” en le menú principal con los botones v [8], [10].
Confirme la selección con la tecla [9].
Seleccione “Lenguaje” con los botones v [8], [10].
Confirme la selección con la tecla [9].
Seleccione su lenguaje preferido con los botones v [8], [10].
Confirme la selección con la tecla [9].
Remueva protocolo
Protocolo - 2
Pulse para confirmar
Remueva protocolo
Protocolo 1
Protocolo 2
Protocolo 3
Seleccione protocolo
137
8.6.3 Uso de Control Remoto por defecto
Le permite apagar o encender automáticamente la unidad de control remoto cuando se registra desde el
menú principal un protocolo o el modo de “Operación Manual”.
Seleccione “Preferencias” en el menú principal con los botones v [8], [10].
Confirme la selección con la tecla [9].
Seleccione “Control Remoto” con los botones v [8], [10].
Confirme la selección con la tecla [9].
Seleccione “on” (encendido) o “off” (apagado) con los botones v [8], [10].
Confirme la selección con la tecla [9].
9 Mantenimiento y problemas de funcionamiento
9.1 Mantenimiento del Usuario
9.1.1. Limpieza del Aparato
Para limpiar la Unidad, apague el aparato y desenchufe el suministro de corriente. Limpie la Unidad con
un trapo/gamuza húmedo. No utiliza productos de limpieza abrasivos. Se puede utilizar, si así se desea
un detergente de casa suave.
9.1.2. Limpieza de los Accesorios
Entre el uso de un Paciente a otro, los electrodos de goma se pueden limpiar con agua templada. Para
una desinfección de las partes o para quitar manchas difíciles, utilice una solución de alcohol de 70%. La
solución de alcohol puede causar manchas en el color negro, de cualquier forma, esto no altera la
operatividad y funcionalidad de los electrodos.
Entre el uso de un Paciente a otro, las esponjas pueden lavarse en agua templada, usando un limpiador
normal de casa suave. Después del lavado, las partes deberán enjuagarse con agua limpia, y secarlas
cuidadosamente. Las esponjas que estén dañadas deberán reemplazarse para su uso posterior correcto.
9.1.3. Cable del Paciente
Compruebe el cable regularmente para evitar daño y/o un contacto eléctrico pobre. Le recomendamos
tener siempre un cable de repuesto en stock (almacén).
9.2 Problemas de funcionamiento/arranque
9.2.1 Código de Error
Cuando el aparato se enciende, éste empezara a realizar un auto-test. Cuando se detecta un error,
durante el auto test o durante una operación normal, aparece una ventana nueva sobre la pantalla actual
que estamos visualizando, mostrando un código de error. Cuando la pantalla muestra el error, no habrá
corriente de salida. Cuando esta situación ocurre, quite todos los cables y apague el aparato y
enciéndalo de nuevo. Cuando el código de error persiste y reaparece, pare totalmente el funcionamiento
del aparato y anote el código de error que aparece y contacte con su Proveedor.
138
9.2.2 Corriente de Salida Insuficiente o Falta de Corriente
Este problema de corriente está normalmente precedido por una pantalla de corriente que parpadea,
esto puede ser causado por:
Contacto eléctrico pobre o cable del Paciente roto
Esponjas NO humedecidas suficientemente. Si fuere necesario, utiliza una solución salina para
mejorar la conductividad eléctrica del agua.
Amplitud de corriente demasiado alta con los electrodos auto adhesivos. Intente continuar el
tratamiento con electrodos de goma flexibles.
Cuando ninguno de estos problemas parece que sea el caso, pare de utilizar el equipo y contacte con su
Proveedor.
9.2.3 Pantalla en Blanco
La pantalla en blanco puede ser causa de una pérdida del contraste interno memorizado. Siga el
siguiente procedimiento para intentar recuperar esta situación:
Quite el adaptador de la RED del conector [16] y espere 5 segundos.
Vuelva a conectar el adaptador de RED al conector [16] y espere 5 segundos.
Encienda el aparato pulsando el botón [1] y espere hasta que escuche un sonido (beep).
Pulse el botón de ABAJO (DOWN)[10] por lo menos 4 veces.
Pulse la tecla de [9] dos veces.
Pulse el botón de ARRIBA (UP) [8] hasta que la pantalla/visor reaparezca y confirme este ajuste
por medio de la tecla [9].
Si este procedimiento no resuelve el problema, contacte con su Proveedor.
9.3 Mantenimiento técnico
La seguridad de este aparato reside en una conexión de tierra apropiada vía el cable de corriente. Es
necesario por esta razón, comprobar esta conexión anualmente.
También recomendamos una comprobación anual de este equipo, para ser llevada a cabo de acuerdo
con los procedimientos descritos en este Manual de Servicio. Deberá llevarse a cabo por su Proveedor o
por otra Agencia autorizada por el Fabricante. Se recomienda también que se lleve un historial de
servicio del Equipo. En algunos países esto es obligatorio.
ADVERTENCIA:
Esta unidad funciona con voltajes de alta corriente. Bajo ningún concepto, se deberá realizar
ningún intento de desmontar el equipo. El mantenimiento y reparaciones solo deberán llevarse a
cabo por Personal Autorizado. El Fabricante no será responsable de cualquier reparación que se
haya realizado por personas NO autorizadas o por un mal funcionamiento del Operador.
9.4 Final de vida de la unidad
El Equipo EN-Stim 4 contiene materiales que pueden ser reciclados y/o son nocivos para el Medio
Ambiente. Compañías Especializadas pueden desmontar la Unidad y reciclar estos materiales. Cuando
Usted requiera tirar esta Unidad, por favor infórmese acerca de las regulaciones locales que existen
sobre la Dirección Nacional de Desechos.
139
10 Parametros de salida del estimulador
Parámetro Asimétrico Simétrico
FORMA DE ONDA  
Duración de FASE 10-200 µs 10-1000 µs
Frecuencia de PULSO 1 – 200 Hz (1) 1 – 200 Hz (1)
Modulación de FRECUENCIA 0 – 180 Hz (1) 0 – 180 Hz (1)
Programa de MODULACIÓN 1-1, 6-6, 12-12, 1-30 1-1, 6-6, 12-12, 1-30
SACUDIDA de Frecuencia 0 – 9 Hz 0 – 9 Hz
MODO SURGE OFF – SYNC – ASYNC – PEMS OFF – SYNC – ASYNC – PEMS
Tiempo de rampa – arriba 0 – 5 s en pasos de 0.1 s 0 – 5 s en pasos de 0.1 s
Tiempo de RETENCIÓN 0 – 120 s en pasos de 1 s 0 – 120 s en pasos de 1 s
Tiempo de Rampa – abajo 0 – 5 s en pasos de 0.1 s 0 – 5 s en pasos de 0.1 s
Intervalo de TIEMPO 0 – 120 s en pasos de 1 s 0 – 120 s en pasos de 1 s
Tiempo de RETRASO 0 – 120 s en pasos de 0.1 / 1 s 0 – 120 s en pasos de 0.1 / 1 s
AMPLITUD 0 – 140 mA (2) 0 – 140 mA (2)
VOLTAJE 170 V max 170 V max
TIEMPO de Tratamiento 0 – 60 min 0 – 60 min
(1) La suma de la frecuencia de pulso y la modulación de frecuencia no puede nunca exceder
de 200 Hz.
(2) Para permanecer por debajo de los límites de 50 mA RMS, puesto en vigor por IEC 60601-2-10,
la amplitud puede estar limitada a un máximo de 9 mA para algunas combinaciones de
frecuencia de pulso y duración de FASE.
11 Ilustraciones
11.1 Forma de onda Asymetrica Bifasica - TENS
t Duración de FASE
fp Frecuencia de PULSO
11.2 Forma de onda Burst Asimetrica Bifasica -TENS
fB SACUDIDA de Frecuencia
140
11.3 Forma de onda Simetrica Bifasica – TENS
t Duración de FASE
fp Frecuencia de PULSO
11.4 Programa de Modulación 1/1
fp Frecuencia de PULSO
fm Modulación de FRECUENCIA
11.5 Programa de Modulación 6/6 o 12/12
fp Frecuencia de PULSO
fm Modulación de FRECUENCIA
11.6 Programa de Modulación 1/30
fp Frecuencia de PULSO
fm Modulación de FRECUENCIA
141
11.7 Parámetros de Programa Sobrecorriente
tr Tiempo RAMPA (arriba)
th Tiempo RETENCIÓN
tf Tiempo RAMPA (abajo)
ti INTERVALO de Tiempo
td Tiempo de RETRASO
11.8 Programa Sincrónico Sobrecorriente
11.9 Programa Asincrónico Sobrecorriente
11.10 PEMS – sobrecorriente
142
12 Especificaciones técnicas
Adaptador RED
Tipo : ENA-1524
Voltaje RED : 100 - 240 Voltios ± 10%
Frecuencia : 50/60 Hz.
DC Potencia de salida (potencia de salida) : 15 Voltios
Corriente Máxima salida (Potencia de salida) : 1.6 A
EN-Stim 4 unidades:
: Este Equipo obedece a todos los requisitos de la
Dirección de Equipos Médicos de la Unión Europea
(93/42/EEC).
Clasificación Médica del Aparato : IIa
Tests de Seguridad : De acuerdo con IEC 60601-1 y IEC 60601-2-10,llevado a
cabo por el Organismo de Seguridad de Producto
TÜV Rheinland Product Safety GmbH.
Tipo de Seguridad de acuerdo con IEC 60601-1 :clase I tipo BF
Dimensiones : 22 x 20 x 20 cm (w x d x h)
Peso : 1.8 kg.
Condiciones Medio Ambientales para el Transporte y Almacenaje del Equipo
Temperatura : -10° a +50° C
Humedad Relativa : 10 a 100 %
Presión Atmosférica : 500 a 1060 hPa
Condiciones Medio Ambientales para un uso normal
Temperatura : 10° a 40° C
Humedad Relativa : 10 a 90 % non condensing (sin condensación)
Presión Atmosférica : 500 a 1060 hPa
SE RESERVAN LAS MODIFICACIONES TÉCNICAS DEL EQUIPO
143
Figuren – Pictures – Abbildungen – Figure – Figura
Figuur 1
Picture 1
Abbildung 1
Figure 1
Figura 1
Figuur 2
Picture 2
Abbildung 2
Figure 2
Figura 2
145
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147

Enraf-Nonius Stim 4 Handleiding

Type
Handleiding

Andere documenten