Invacare H430A/2 Handleiding

Type
Handleiding
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
EN
1 General
1.1 Symbols in this user manual
In this user manual, warnings are marked with symbols. The title next
to the warning symbol indicates the level of danger.
WARNING
Indicates a dangerous situation which could lead to
death or serious injury if not avoided.
CAUTION
Indicates a dangerous situation which could lead to
minor injuries if not avoided.
IMPORTANT
Indicates a dangerous situation which could lead to
damage if not avoided.
Useful tips, recommendations and information to
ensure efficient and smooth operation.
This product complies with the directive 93/42/EEC
for medical products. The launch date for this product
is specified in the CE declaration of conformity.
Manufacturer
1.2 Intended use
The product serves exclusively to raise the toilet seat and is therefore
only intended for installation on toilets in an indoor environment.
Any other use is prohibited.
1.3 Scope of delivery
Toilet seat raiser with toilet seat and lid
Armrest (2x)
User Manual
1.4 Warranty
We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance
with our General Terms and Conditions of Business in the respective
countries. Warranty claims can only be made through the provider
from whom the appliance was obtained.
Invacare® H430A/2
EN Toilet Seat Raiser
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
DE Toilettensitzerhöhung
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
FR Rehausse de cuvette de toilettes
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
IT Rialzo per tavoletta del WC
Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
NL Verhoging voor toiletzitting
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ET WC-poti kõrgendus
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
LV Tualetes poda sēdvirsmas paaugstinājums
Instrukciju rokasgrāmata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
LT Tualeto sėdynės pakėliklis
Naudojimosi instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
HR Podizač WC sjedala
Upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 20
RO Înălţător pentru scaunul de toaletă
Instrucţiuni de folosire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
BG с оро с
Устройство за
ов игд
повдигане
за
за
ед
седалка
на
на тоалетна
чиния
чиния
Ръководство . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
H430A/2
Quality
Qualityisoftheutmostimportanceforourcompany;allprocesses
arebasedontheISO9001andISO13485standards.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththeMedical
DeviceDirective93/42/EECClass1.
TheproductmeetstherequirementsofthestandardsDINEN12182
(Technicalaidsfordisabledpersons-generalrequirementsandtest
methods),DINENISO14971(Medicaldevices-Applicationofrisk
managementtomedicaldevices)andDINENISO10993–1(Biological
evaluationofmedicaldevices-Part1:Evaluationandtestingwithina
riskmanagementsystem).
Invacare®iscontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,isreduced
toaminimum.ItisInvacare‘sgoaltoensurethatwe,atthewidest
possiblerange,useREACHcompliantmaterialsandcomponents.
ForfurtherinformationpleasecontactInvacare®inyourcountry(for
addresses,seebackpageofthismanual).
1.5Servicelife
Theexpectedservicelifeofthisproductisthreeyearswhenusedin
accordancewithsafetyinstructionsandintendeduse,statedinthis
manual.Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequency
andintensityofuse.
2Safety
2.1Safetyinformation
WARNING!
Riskoffalling!
Donotstandonthisproduct.
Donotuseasaclimbingaid.
WARNING!
Riskoffalling!
Thereisariskthatthearmrestwillbreak,ifpressureis
appliedononearmrestonlyduetooverloading.
Whensittingdowntoorstandingupfromthetoilet
seatraiser,alwaysusebotharmrestsatthesametime.
WARNING!
Riskofinjury!
Donotuseifdefective.
Donotmakeanyunauthorizedalterationsor
modificationstotheproduct.
2.2Labelsandsymbolsontheproduct
A
Conformitymark
B
Productiondate
C
Serialnumber
D
Loadcapacity
E
Note(observeaccompanyingdocuments)
F
Productdesignation
Theidentificationlabelisattachedtothebacksideofthe
toiletseatraiser.
3Setup
3.1Installingtheproduct
1.RemovethecupsAfromthehexagonnutsonbothsides.
2.Usingaspanner(SW14),removethehexagonnutsfromthefront
horizontalbarConbothsides.
3.RemovethestargripscrewsBfromtherearhorizontalbarD
onbothsides.
4.Placethefrontandrearhorizontalbarintothedesiredposition,
3.2Adjustingtheseatheightandseatangle,page2.
5.Re-attachthehexagonnutsandcupsAonbothsides.
6.Re-attachthestarheadscrewBonbothsides.
7.RemovetheexistingtoiletlidA.
8.RemovetheplasticfixationnutsBfromthethreadedpinsC.
9.InsertthethreadedpinsCintothefixingholesEofthetoilet
bowl.
10.Fastenthethreadedpinswiththeplasticfixationnutsfromthe
undersideofthetoiletbowlD.
WARNING!
Riskoffalling
Makesurethatthestargripofbothplasticfixation
nutsBpointsdownwards,asshowninthefigure
above.
11.PushthearmrestsEsidewaysintotherearholesofthetoilet
seatraiserbodyuntiltheyaudiblyengage.
12.FoldthearmrestsdownuntiltheyengageintheholdersF.
3.2Adjustingtheseatheightandseatangle
Followingseatheightsandseatanglescanbeset:
2
1564500-A
Combinationofpositions
Frontseat
height
Rearseatheight
Seatangle
D
60mm
E
100mm4°,slopingtothefront
A
60mm
F
140mm8°,slopingtothefront
E
100mm
D
60mm4°,slopingtotherear
B
100mm
F
140mm4°,slopingtothefront
F
140mm
E
100mm4°,slopingtotherear
C
140mm
D
60mm8°,slopingtotherear
4Maintenance
4.1Maintenanceandperiodicinspection
Theproductismaintenance-free,providedthecleaningandsafety
instructionsoutlinedinthisusermanualareadheredto.
WARNING!
Beforefirstuse,cleantheproductthoroughly.
Beforeeveryuse,checktheproductfordamageand
ensurethatitissecurelyassembled.
4.2Cleaninganddisinfection
IMPORTANT!
Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmustbe
effective,compatiblewithoneanotherandmust
protectthematerialstheyareusedtoclean.For
furtherinformationondecontaminationinHealthcare
Environments,pleasereferto‘TheNationalInstitute
forClinicalExcellence’guidelinesonInfectionControl
www.nice.org.uk/CG139andyourlocalinfectioncontrol
policy.
Cleanbyhand.
Donotuseanyaggressive(pHvalueunder4.5orover
8.5)orabrasivecleaningagents.
Max.cleaningtemperature60°C.
Theproductcanbecleanedanddisinfectedusing
commerciallyavailableagents.
1.Disinfecttheproductbywipingdownallgenerallyaccessible
surfaceswithdisinfectant(afterdisassemblingtheproduct,if
possible).
5AfterUse
5.1Re-use
Theproductissuitableforrepeateduse.Thenumberoftimesitcan
beuseddependsonhowoftenandinwhichwaytheproductisused.
Beforereuse,cleananddisinfecttheproductthoroughly
(4.2Cleaninganddisinfection,page3),checkthesafetyfunctions
andresetifnecessary.
5.2Disposal
Thedisposalandrecyclingofuseddevicesandpackagingmustcomply
withtheapplicablelocallegalregulations.
6Technicaldata
6.1Dimensionsandweight
A
360mm
I
355mm
B
390mm
J
200mm
C
60mm
K
470mm
D
100mm
L
230mm
E
140mm
M
235mm
F
570mm
N
260mm
G
395mm
O
300mm
H
480mm
Productweight:6.2kg
Max.userweight:120kg
Operatingtemperature:1040°C
6.2Materials
BodytoiletseatraiserPP
ToiletseatwithlidPP
ArmresttubesQ345
Armrestpads
PU
Allproductcomponentsarecorrosionresistantandlatexfree.
DE
1Allgemein
1.1SymboleindieserGebrauchsanweisung
WarnungensindindieserGebrauchsanweisungmitSymbolen
gekennzeichnet.DieDefinitionnebendemWarnsymbolweistauf
denGradderGefährlichkeithin.
WARNUNG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzumTododerzuschweren
Verletzungenführenkönnte.
VORSICHT
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuleichtenVerletzungenführen
könnte.
1564500A3
H430A/2
WICHTIG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuBeschädigungenführenkönnte.
NützlicheTipps,EmpfehlungenundInformationen,
umeineeffizienteundreibungsloseVerwendungzu
gewährleisten.
DiesesProduktentsprichtderRichtlinie93/42/EWG
fürMedizinprodukte.DerMarkteinführungszeitpunkt
fürdiesesProduktistinderCE-Konformitätserklärung
festgelegt.
Hersteller
1.2Verwendungszweck
DiesesProduktdientausschließlichderErhöhungdesToilettensitzes
undistdahernurfürdieAnbringunganToiletteninInnenräumen
vorgesehen.EineVerwendungzuanderenZweckenistnichtzulässig.
1.3Lieferumfang
ToilettensitzerhöhungmitToilettensitzundDeckel
Armlehne(2x)
Gebrauchsanweisung
1.4Garantie
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantiegemäßunseren
AllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdasentsprechendeLand.
GewährleistungsansprüchekönnennurüberdenHändlergeltend
gemachtwerden,vondemdasProduktbezogenwurde.
Qualität
QualitätstehtfürunserUnternehmenanersterStelle.Sämtliche
VerfahrenbasierenaufdenISO-Normen9001und13485.
DiesesProduktträgtdieCE-KennzeichnunginÜbereinstimmungmit
derRichtlinie93/42/EWGüberMedizinprodukte,KlasseI.
DiesesProduktentsprichtdenAnforderungenderNorm
DINEN12182(TechnischeHilfenfürbehinderteMenschen
AllgemeineAnforderungenundPrüfverfahren),DINENISO
14971(MedizinprodukteAnwendungdesRisikomanagementsauf
Medizinprodukte)undDINENISO10993–1(BiologischeBeurteilung
vonMedizinproduktenTeil1:BeurteilungundPrüfungenimRahmen
einesRisikomanagementprozesses).
Invacare®arbeitetkontinuierlichdaran,dassdernegativeEinfluss
desUnternehmensaufdieUmweltlokalundglobalaufeinMinimum
reduziertwird.Invacare®hatsichalsZielgesetzt,REACH-konforme
MaterialienundBauteilezuverwenden,wannimmerdiesmöglichist.
WeitereInformationenerhaltenSievonInvacare®inIhremLand
(AnschriftenfindenSieaufderRückseitedieserGebrauchsanweisung).
1.5Nutzungsdauer
DieerwarteteNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgtdreiJahre,
vorausgesetzt,eswirdinÜbereinstimmungmitdenindieser
GebrauchsanweisungbeschriebenenSicherheitsanweisungenunddem
Anwendungszweckverwendet.DietatsächlicheNutzungsdauerkann
abhängigvonHäufigkeitundIntensitätderVerwendungvariieren.
2Sicherheit
2.1Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Sturzgefahr!
NichtaufdasProduktstellen.
NichtalsLeiterersatzverwenden.
WARNUNG!
Sturzgefahr!
WennnuraufeineArmlehneDruckausgeübtwird,kann
dieArmlehneinfolgevonÜberlastungbrechen.
BeimHinsetzenoderAufstehenvonder
ToilettensitzerhöhungimmerbeideArmlehnen
gleichzeitigverwenden.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
DefektesProduktnichtverwenden.
KeineunbefugtenÄnderungenamProduktvornehmen.
2.2SchilderundSymboleaufdemProdukt
A
Konformitätszeichen
B
Produktionsdatum
C
Seriennummer
D
Tragfähigkeit
E
Hinweis(Begleitunterlagenbeachten)
F
Produktbezeichnung
DasTypenschildistanderRückseiteder
Toilettensitzerhöhungangebracht.
3Inbetriebnahme
3.1MontierendesProdukts
1.EntfernenSieaufbeidenSeitendieSchutzkappenAvonden
Sechskantmuttern.
2.EntfernenSiemithilfeeinesSchraubenschlüssels(SW14)
aufbeidenSeitendieSechskantmutternvondervorderen
horizontalenStangeC.
3.EntfernenSieaufbeidenSeitendieSterngriffschraubenBvonder
hinterenhorizontalenStangeD.
4.BringenSiedievordereunddiehinterehorizontaleStangeindie
gewünschtePosition,
3.2EinstellenderSitzhöheunddesSitzwinkels,Seite5.
5.BringenSiedieSechskantmutternunddieSchutzkappenAauf
beidenSeitenwiederan.
4
1564500-A
6.BringenSiedieSterngriffschraubenBaufbeidenSeitenwiederan.
7.EntfernenSiedenvorhandenenToilettensitzA.
8.EntfernenSiedieKunststoff-BefestigungsmutternBvonden
GewindestiftenC.
9.SetzenSiedieGewindestifteCindieBefestigungslöcherEan
derToilettenschüsselein.
10.BefestigenSiedieGewindestiftevonderUnterseiteder
ToilettenschüsselDausmitdenKunststoff-Befestigungsmuttern.
WARNUNG!
Sturzgefahr
StellenSiesicher,dassdieSterngriffschrauben
beiderKunststoff-BefestigungsmutternBnach
untenzeigen,wieinderobigenAbbildung
dargestellt.
11.SchiebenSiedieArmlehnenEseitwärtsindiehinterenLöcher
derToilettensitzerhöhung,bissiehörbareinrasten.
12.KlappenSiedieArmlehnennachunten,bissieindenHalterungen
Feinrasten.
3.2EinstellenderSitzhöheunddesSitzwinkels
DiefolgendenSitzhöhenundSitzwinkelkönneneingestelltwerden:
KombinationvonPositionen
Vordere
Sitzhöhe
Hintere
Sitzhöhe
Sitzwinkel
D
60mm
E
100mm4°,nachvornegeneigt
A
60mm
F
140mm8°,nachvornegeneigt
E
100mm
D
60mm4°,nachhintengeneigt
B
100mm
F
140mm4°,nachvornegeneigt
F
140mm
E
100mm4°,nachhintengeneigt
C
140mm
D
60mm8°,nachhintengeneigt
4Wartung
4.1WartungundregelmäßigeÜberprüfung
FürdiesesProduktistkeineWartungerforderlich,wenndieoben
aufgeführtenReinigungs-undSicherheitshinweisebeachtetwerden.
WARNUNG!
ReinigenSiedasProduktvordererstenVerwendung
gründlich.
ÜberprüfenSiedasProduktvorjederVerwendung
aufSchädenundvergewissernSiesich,dasses
ordnungsgemäßzusammengebautist.
4.2ReinigungundDesinfektion
WICHTIG!
AlleverwendetenReinigungs-undDesinfektionsmittel
müssenwirksamundmiteinanderverträglichseinund
müssendasMaterialschützen,dasmitihnengereinigt
wird.WeitereInformationenzurDekontamination
inmedizinischenUmgebungenfindenSieinden
„EmpfehlungenderKommissionfürKrankenhaushygiene
undInfektionsprävention“aufderInternetseitedes
RobertKoch-Institutswww.rki.de.
VonHandreinigen.
KeineaggressivenReinigungsmittel(pH-Wertunter4,5
oderüber8,5)oderScheuermittelverwenden.
Max.Reinigungstemperatur60°C.
DasProduktkannmithandelsüblichenMittelngereinigtund
desinfiziertwerden.
1.DesinfizierenSiedasProdukt,indemSiealledirektzugänglichen
OberflächenmiteinemDesinfektionsmittelabwischen(das
ProduktmöglichstvordemDesinfiziereninseineEinzelteile
zerlegen).
5NachdemGebrauch
5.1Wiedereinsatz
DasProduktistfürdenWiedereinsatzgeeignet.DieAnzahlder
WiedereinsätzeistabhängigvonderNutzungshäufigkeitundder
NutzungsweisedesProdukts.ReinigenunddesinfizierenSiedas
ProduktvordemWiedereinsatzgründlich
(4.2ReinigungundDesinfektion,Seite5
)undüberprüfenSiedie
Sicherheitsfunktionen.StellenSiediesebeiBedarfneuein.
5.2Entsorgung
EntsorgungundRecyclingbenutzterProdukteundVerpackungen
müssengemäßdengeltendenVorschriftenerfolgen.
6TechnischeDaten
6.1AbmessungenundGewicht
1564500A5
H430A/2
A
360mm
I
355mm
B
390mm
J
200mm
C
60mm
K
470mm
D
100mm
L
230mm
E
140mm
M
235mm
F
570mm
N
260mm
G
395mm
O
300mm
H
480mm
Produktgewicht:6,2kg
Max.Benutzergewicht:120kg
Betriebstemperatur:1040°C
6.2Materialien
ToilettensitzerhöhungPP
ToilettensitzmitDeckelPP
ArmlehnenrohreQ345
Armlehnenpolster
PU
AlleKomponentendesProduktssindkorrosionsbeständigundfrei
vonLatex.
FR
1Généralités
1.1Symbolesfigurantdansleprésentmanuel
d’utilisation
Dansleprésentmanueld’utilisation,lesavertissementssontrepérés
pardessymboles.Letitreàcôtédusymboled’avertissementindique
lagravitédudanger.
AVERTISSEMENT
Indiqueunesituationdangereusequipourrait
provoquerdesblessuresgraves,voirelamortsielle
n’estpasévitée.
ATTENTION
Indiqueunesituationdangereusequipourrait
provoquerdelégèresblessuressiellen’estpasévitée.
IMPORTANT
Indiqueunesituationdangereusequipourrait
provoquerdesdommagessiellen’estpasévitée.
Conseils,recommandationsetinformationsutilespour
uneutilisationefficaceetsanssouci.
Ceproduitestconformeàladirective93/42/CEEsur
lesdispositifsmédicaux.Ladatedelancementdece
produitestindiquéedansladéclarationdeconformité
CE.
Fabricant
1.2Utilisationconforme
Ceproduitsertexclusivementàsuréleverlacuvettedestoiletteset
nedoitêtreinstalléquesurdestoilettesàl´intérieur.Touteautre
utilisationestinterdite.
1.3Contenu
Rehaussedecuvettedetoilettesavecabattant
Accoudoir(x2)
Manueld'utilisation
1.4Garantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeenvigueurdans
lesdifférentspays.Lesréclamationsautitredelagarantienepeuvent
êtreadresséesqu'aufournisseurauprèsduquell'appareilaétéobtenu.
Qualité
Laqualitérevêtuneimportancecapitalepournotresociété;tousles
procédéssontbaséssurlesnormesISO9001etISO13485.
LeprésentproduitportelelabelCE,enconformitéaveclaDirective
relativeauxdispositifsmédicaux93/42/CEEClasse1.
CeproduitrépondauxexigencesdesnormesDINEN12182
(Produitsd'assistancepourpersonnesensituationdehandicap
-Exigencesgénéralesetméthodesd'essai),DINENISO14971
(Dispositifsmédicaux-Applicationdelagestiondesrisquesaux
dispositifsmédicaux)etDINENISO10993–1(Évaluationbiologique
desdispositifsmédicaux-Partie1:évaluationetessaisauseind'un
processusdegestiondurisque).
Invacare®s'efforcesansrelâchederéduireauminimuml'impactde
l'entreprisesurl'environnement,localementetsurleplanmondial.
Invacares'attacheàgarantirautantquepossiblel'utilisationde
matériauxetcomposantsconformesàladirectiveREACH.
Pourobtenirdeplusamplesinformations,veuillezcontacterInvacare®
dansvotrepays(adressesfigurantaudosduprésentmanuel).
1.5Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdetroisanslorsqu'ilest
utiliséselonl'usageprévuetdanslerespectdesconsignesdesécurité
stipuléesdansleprésentmanuel.Laduréedevieeffectivepeutvarier
enfonctiondelafréquenceetdel'intensitédel'utilisation.
2Sécurité
2.1Informationsdesécurité
AVERTISSEMENT!
Risquedechute!
Nepassetenirdeboutsurceproduit.
Nel'utilisezpascommeescabeau.
AVERTISSEMENT!
Risquedechute!
Lesaccoudoirspourraientderompreencasdesurcharge
silepoidsestappliquésurunseulcôté.
Lesdeuxaccoudoirsdoiventêtreutiliséssimultanément
lorsqu´unepersonnes´assiedsurlarehaussede
cuvettedestoilettesouserelève.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure!
N'utilisezpasleproduits'ilestdéfectueux.
Neprocédezàaucunealtérationnimodificationnon
autoriséeduproduit.
2.2Étiquettesetsymbolesfigurantsurleproduit
61564500-A
A
Marquedeconformité
B
Datedeproduction
C
Numérodesérie
D
Chargeutile
E
Remarque(consultezladocumentationjointe)
F
Désignationduproduit
L'autocollantd'identificationestfixésurl´arrièredela
rehaussedecuvettedetoilettes.
3Réglages(Miseenservice)
3.1Installationduproduit
1.RetirezlescachesAdesécroushexagonauxdesdeuxcôtés.
2.Utilisezuneclé(SW14)pourretirerlesécroushexagonauxde
chaquecôtédelabarrehorizontaleavantC.
3.RetirezlesvisàpriseenétoileBdechaquecôtédelabarre
horizontalearrièreD.
4.Placezlesbarreshorizontalesavantetarrièredanslaposition
souhaitée,
3.2Réglagedelahauteuretdel´angledel´assise,page7.
5.RemettezlesécroushexagonauxetlescachesAenplacede
chaquecôté.
6.RemettezlesvisétoiléesBdechaquecôté.
7.Retirezl´abattantactuelA.
8.RetirezlesécrousdefixationenplastiqueBdesgoupillesfiletées
C.
9.InsérezlesgoupillesfiletéesCdanslesorificesdefixationEde
lacuvettedestoilettes.
10.Serrezlesgoupillesfiletéesaveclesécrousdefixationenplastique
dudessousdelacuvetteD.
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
Assurez-vousquelesprisesenétoiledesdeux
écrousdefixationenplastiqueBsontdirigées
verslebas,commeindiquésurleschéma.
11.PoussezlesaccoudoirsEenbiaisdanslestrousarrièredela
rehaussedecuvettedestoilettesjusqu´àcequ´ilss´enclenchent
enplace.
12.Abaissezlesaccoudoirsverslebasjusqu´àcequ´ilss´enclenchent
danslessupportsF.
3.2Réglagedelahauteuretdel´angledel´assise
Ilestpossibled´effectuerdesréglagesselonleshauteursetlesangles
suivants:
Combinaisonsdepositions
Hauteur
d´assiseavant
Hauteur
d’assisearrière
Angled’assise
D
60mm
E
100mm4°,penteversl´avant
A
60mm
F
140mm8°,penteversl´avant
E
100mm
D
60mm4°,penteversl´arrière
B
100mm
F
140mm4°,penteversl´avant
F
140mm
E
100mm4°,penteversl´arrière
C
140mm
D
60mm8°,penteversl´arrière
4Maintenance
4.1Maintenanceetinspectionpériodique
Aucunemaintenanceduproduitn'estnécessairesilesconsignesde
sécuritéetdenettoyageindiquéesci-dessussontrespectées.
AVERTISSEMENT!
Avantlapremièreutilisation,nettoyezsoigneusement
leproduit.
Avantchaqueutilisation,assurez-vousqueleproduit
n'estpasendommagéetqu'ilestcorrectement
assemblé.
4.2Nettoyageetdésinfection
IMPORTANT!
Touslesdésinfectantsetagentsdenettoyageutilisés
doiventêtreefficaces,compatiblesentreeuxet
protégerlessurfacesqu'ilssontcensésnettoyer.Pour
deplusamplesinformationssurladécontamination
dansdesenvironnementsmédicaux,veuillezvous
reporterauxdirectivesduNationalInstituteforClinical
Excellencerelativesàlapréventiondesinfections
www.nice.org.uk/CG002etàvotreréglementationlocale
depréventiondesinfections.
Nettoyezleproduitàlamain.
N'utilisezpasd'agentsdenettoyageagressifs(pH
inférieurà4,5ousupérieurà8,5)ouabrasifs.
Températuredenettoyagemaximale:60°C.
Ceproduitpeutêtrenettoyéetdésinfectéaumoyende
produitsdisponiblesdanslecommerce.
1.Ildoitêtredésinfectéenessuyanttouteslessurfaces
généralementaccessiblesavecundésinfectant(lecaséchéant,
aprèssondémontage).
1564500A7
H430A/2
5Aprèsl’utilisation
5.1Réutilisation
Leproduitestadaptéàuneutilisationcourante.Lenombre
d'utilisationsdépenddelafréquenceetdustyled'utilisation.Avantla
réutilisation,nettoyezetdésinfectezsoigneusementleproduit
(4.2Nettoyageetdésinfection,page7),contrôlezlesfonctionsde
sécuritéetréactivez-lessinécessaire.
5.2Miseaurebut
Lamiseaurebutetlerecyclagedesappareilsusagésetdel'emballage
doiventêtreconformesàlalégislationenvigueur.
6Caractéristiquestechniques
6.1Dimensionsetpoids
A
360mm
I
355mm
B
390mm
J
200mm
C
60mm
K
470mm
D
100mm
L
230mm
E
140mm
M
235mm
F
570mm
N
260mm
G
395mm
O
300mm
H
480mm
Poidsduproduit:6.2kg
Poidsmaximaldel’utilisateur:120kg
Températured’utilisationde10à40°C
6.2Matériaux
RehaussedecuvettedetoilettesPP
Abattantaveccouvercle
PP
Tubesd´accoudoirs
Q345
Coussinetsd´accoudoirs
PU
Touslescomposantsduproduitsontrésistantsàlacorrosionet
exemptsdelatex.
IT
1Generale
1.1Simboliinquestomanualed’uso
Nelpresentemanualed’uso,leavvertenzesonocontrassegnatecon
deisimboli.Iltitoloaccantoalsimbolodiavvertenzaindicaillivello
dipericolo.
ATTENZIONE
Indicaunasituazionepericolosache,senonevitata,
potrebbecausarelamorteogravilesioni.
AVVERTENZA
Indicaunasituazionepericolosache,senonevitata,
potrebbecausarelesionidilieveentità.
IMPORTANTE
Indicaunasituazionepericolosache,senonevitata,
potrebbecausaredanni.
Consigliutili,raccomandazionieinformazioniper
garantireunfunzionamentoefficienteeregolare.
Questoprodottoèconformealladirettiva93/42/CEE
riguardanteiprodottimedicali.Ladatadilanciodi
questoprodottoèspecificatanelladichiarazionedi
conformitàCE.
Fabbricante
1.2Usoprevisto
IlprodottoserveesclusivamentearialzarelatavolettadelWCe
quindièdestinatoesclusivamenteall’installazionesuserviziigieniciin
ambientichiusi.Qualsiasialtrousoèvietato.
1.3Contenutodellafornitura
RialzoperWC,contavolettadelWCecoperchio
Braccioli(2x)
Manualed’uso
1.4Garanzia
Offriamounagaranziadelproduttoreperilprodottoinconformitàai
terminiecondizionigeneralidivenditaapplicabilineirispettivipaesi.
Lagaranziapuòesserefattavaleresoloattraversoilfornitorepresso
ilqualeèstatoacquistatoilprodotto.
Qualità
Laqualitàèdifondamentaleimportanzaperlanostraaziendaetuttii
processisonobasatisullenormeISO9001eISO13485.
IlprodottoèdotatodimarchioCE,inconformitàconlaDirettiva
93/42/CEEconcernenteidispositivimedicidellaclasse1.
IlprodottosoddisfairequisitidellenormeDINEN12182(Ausili
tecniciperdisabili-requisitigeneraliemetodidiprova),DINEN
ISO14971(Dispositivimedici-Applicazionedellagestionedeirischi
aidispositivimedici)eDINENISO10993-1(Valutazionebiologica
deidispositivimedici-Parte1:Valutazioneeprovenell’ambitodi
unsistemadigestionedeirischi).
Invacare®lavoracostantementepergarantirechel’impatto
ambientaledell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridottoalminimo.
L'obiettivodiInvacareègarantireilmassimolivellodiutilizzopossibile
dimaterialiecomponenticonformialladirettivaREACH.
Perulterioriinformazionisipregadicontattarelapropriafiliale
Invacare®nazionale(gliindirizzisonoriportatisulretrodelpresente
manuale).
1.5Durata
Ladurataprevistaperquestoprodottoèditreanni,acondizioneche
siautilizzatoinconformitàalleistruzioniperlasicurezzaeperl'uso
previsto,indicatenelpresentemanuale.Ladurataeffettivapuòvariare
asecondadellafrequenzaedell'intensitàd'uso.
81564500-A
2Sicurezza
2.1Informazioniperlasicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta!
Nonsalireinpiedisulprodotto.
Nonutilizzarecomeausilioperarrampicarsi.
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta!
Sevieneapplicatapressionesuunsolobracciolo,questo
rischiadirompersiacausadelsovraccarico.
Quandocisisiedeocisialzainpiedidalrialzo
perWC,utilizzaresempreentrambiibraccioli
contemporaneamente.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni!
Nonutilizzaresedifettoso.
Nonapportarealterazioniomodifichenonautorizzate
alprodotto.
2.2Etichetteesimbolisulprodotto
A
Contrassegnodiconformità
B
Datadiproduzione
C
Numerodiserie
D
Portata
E
Nota(rispettareidocumentiindotazione)
F
Nomedelprodotto
L'etichettamodelloèattaccatasullatoposterioredelrialzo
perWC.
3Messainservizio
3.1Montaggiodelprodotto
1.RimuovereicappuccidiprotezioneAdaidadiesagonalisu
entrambiilati.
2.Servendosidiunachiave(SW14),estrarreidadiesagonalidalla
barraorizzontaleanterioreCsuentrambiilati.
3.EstrarreleviticonimpugnaturaastellaBdallabarraorizzontale
posterioreDsuentrambiilati.
4.Posizionarelebarreorizzontalianterioreeposteriorenella
posizionedesiderata,
3.2Regolazionedell'altezzaedell'inclinazionedellatavoletta,
pagina9
.
5.InserirenuovamenteidadiesagonalieicappuccidiprotezioneA
suentrambiilati.
6.InserirenuovamenteleviticonimpugnaturaastellaBsu
entrambiilati.
7.RimuovereilcoperchioelatavolettaperWCesistentiA.
8.EstrarreidadidifissaggioinplasticaBdaipernifilettatiC.
9.InserireipernifilettatiCneiforidifissaggioEdellatazzadelWC.
10.Bloccareipernifilettaticonidadidifissaggioinplasticasullato
inferioredellatazzadelWCD.
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta
Assicurarsichel'impugnaturaastelladientrambi
idadidifissaggioinplasticaBsiarivoltaversoil
basso,comemostratonellafigurasopra.
11.InserireibraccioliEneiforiposterioridelcorpodelrialzoper
WCspingendolilateralmentefinoadavvertireloscattodiinnesto.
12.Portareibraccioliversoilbassofinoainnestarlineirelativi
supportiF.
3.2Regolazionedell'altezzaedell'inclinazione
dellatavoletta
Èpossibileregolareleseguentialtezzeeinclinazionidellatavoletta:
Combinazionediposizioni
Altezza
anterioredella
tavoletta
Altezza
posterioredella
tavoletta
Inclinazionedella
tavoletta
D
60mm
E
100mm
4°,inpendenzaversola
parteanteriore A
60mm
F
140mm
8°,inpendenzaversola
parteanteriore
1564500A9
H430A/2
Combinazionediposizioni
Altezza
anterioredella
tavoletta
Altezza
posterioredella
tavoletta
Inclinazionedella
tavoletta
E
100mm
D
60mm
4°,inpendenzaversola
parteposteriore
B
100mm
F
140mm
4°,inpendenzaversola
parteanteriore
F
140mm
E
100mm
4°,inpendenzaversola
parteposteriore
C
140mm
D
60mm
8°,inpendenzaversola
parteposteriore
4Manutenzione
4.1Manutenzioneecontrolloperiodico
Ilprodottononrichiedemanutenzione,acondizionechesiano
rispettateleistruzionidipuliziaedisicurezzadescritteinprecedenza.
ATTENZIONE!
Primadelprimoutilizzo,pulireaccuratamenteil
prodotto.
Primadiogniutilizzo,controllarecheilprodottonon
siadanneggiatoeassicurarsichesiabenassemblato.
4.2Puliziaedisinfezione
IMPORTANTE!
Tuttiiprodottidetergentiedisinfettantiutilizzatidevono
essereefficaci,compatibilitraloroedevonoproteggere
imaterialipercuivengonoutilizzatidurantelapulizia.
Perulterioriinformazionisulladecontaminazionein
ambientisanitari,sipregadifareriferimentoallelinee
guidainmateriadicontrollodelleinfezionifornite
dall'istitutoinglese"NationalInstituteforClinical
Excellence"(disponibilisulsitowww.nice.org.uk/CG002)
eaiprotocollilocalidicontrollodelleinfezioni.
Pulireamano.
Nonutilizzareprodottidetergentiaggressivi(valoredel
pHinferiorea4,5osuperiorea8,5)oabrasivi.
Temperaturamassimadipulizia60°C.
Ilprodottopuòesserepulitoedisinfettatoconprodotti
disponibiliincommercio.
1.Disinfettareilprodottostrofinandotuttelesuperficigeneralmente
accessibiliconundisinfettante(sepossibiledopoaversmontatoil
prodotto).
5Dopol'utilizzo
5.1Riutilizzo
Ilprodottopuòessereutilizzatopiùvolte.Ilnumerodivoltedipende
dallafrequenzaedalmodoincuivieneutilizzatoilprodotto.Prima
delriutilizzo,pulireedisinfettareaccuratamenteilprodotto
(4.2Puliziaedisinfezione,pagina10),verificarelefunzionidi
sicurezzaeripristinarlesenecessario.
5.2Smaltimento
Losmaltimentoeilriciclaggiodeidispositiviedegliimballaggiusati
devonoessereconformiallenormativedileggeinvigore.
6Datitecnici
6.1Dimensioniepeso
A
360mm
I
355mm
B
390mm
J
200mm
C
60mm
K
470mm
D
100mm
L
230mm
E
140mm
M
235mm
F
570mm
N
260mm
G
395mm
O
300mm
H
480mm
Pesodelprodotto:6,2kg
Pesomax.dell'utilizzatore:120kg
Temperaturadiesercizio:da10a40°C
6.2Materiali
CorpodelrialzoperWC
PP
TavolettadelWCconcoperchio
PP
Tubideibraccioli
Q345
ImbottituredeibraccioliPU
Tuttiicomponentidelprodottosonoresistentiallacorrosionee
prividilattice.
NL
1Algemeen
1.1Symbolenindezegebruiksaanwijzing
Waarschuwingenindezegebruiksaanwijzingwordenaangegevenmet
symbolen.Detitelnaasteenwaarschuwingssymboolgeeftdemate
vangevaaraan.
WAARSCHUWING
Geefteengevaarlijkesituatieaandiekanleidentot
ernstigeverwondingenofzelfstotdedoodalsdeze
waarschuwingwordtgenegeerd.
LETOP
Geefteengevaarlijkesituatieaandiekanleidentot
lichteverwondingenalsdezewaarschuwingwordt
genegeerd.
101564500-A
BELANGRIJK
Geefteengevaarlijkesituatieaandiekanleidentot
schadealsdezewaarschuwingwordtgenegeerd.
Handigetips,aanbevelingeneninformatieomeen
efficiënteenprobleemlozewerkingteverzekeren.
Ditproductvoldoetaanrichtlijn93/42/EEGbetreffende
medischehulpmiddelen.Delanceringsdatumvan
ditproductstaatvermeldindeCE-verklaringvan
overeenstemming.
Fabrikant
1.2Bedoeldgebruik
Hetproductdientuitsluitendvoorhetverhogenvandetoiletzitting
enisderhalvealleenbedoeldvoorinstallatieopeentoiletbinnenshuis.
Andergebruikisniettoegestaan.
1.3Omvangvandelevering
Verhogingvoortoiletzittingmettoiletzittingendeksel
Armsteun(2x)
Gebruikershandleiding
1.4Garantie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantieinovereenstemming
metonzeAlgemeneVoorwaardeninderespectievelijkelanden.
Garantieclaimskunnenalleenwordeningediendviadedealerbijwieu
hetapparaathebtgekocht.
Kwaliteit
Kwaliteitisvanhetgrootstebelangvooronsbedrijf.Daaromzijnalle
processengebaseerdopdenormenISO9001enISO13485.
DitproductisvoorzienvanhetCE-merk,conformRichtlijn93/42/EEG
betreffendemedischehulpmiddelen,klasse1.
DitproductvoldoetaandenormenDINEN12182(Technische
hulpmiddelenvoorgehandicapten-Algemeneeisenen
beproevingsmethoden),DINENISO14971(Medischehulpmiddelen
-Toepassingvanrisicomanagementvoormedischehulpmiddelen)
enDINENISO10993–1(Biologischeevaluatievanmedische
hulpmiddelen-Deel1:Evaluatieenbeproevingbinnen
risicomanagementproces).
Invacare®zetzichervoortdurendvoorinomdeimpactvanhet
bedrijfophetmilieu,zowelplaatselijkalswereldwijd,toteen
minimumtebeperken.Invacarestreefternaaromzoveelmogelijk
gebruiktemakenvanmaterialenenonderdelendievoldoenaande
REACH-richtlijnen.
NeemvoormeerinformatiecontactopmetInvacare®inuwland(zie
deachterzijdevandezehandleidingvoordeadressen).
1.5Levensduur
Bijgebruikinovereenstemmingmetdeveiligheidsinstructiesenvoor
hetbeoogdedoelvolgensdezehandleidingisdeverwachtelevensduur
vanditproductdriejaar.Deeffectievelevensduurkanvariëren
afhankelijkvandegebruiksfrequentieen-intensiteit.
2Veiligheid
2.1Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen!
Nietopditproductstaan.
Gebruikditproductnietalsklimhulpmiddel.
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen!
Alseralleenopeenvanbeidearmsteunendrukwordt
uitgeoefend,kandezeoverbelastrakenenbreken.
Maakbijhetgaanzittenopenbijhetopstaanvande
verhogingvoordetoiletzittingaltijdgebruikvanbeide
armsteunen.
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel!
Nietgebruikenbijeendefect.
Voergeenniet-geautoriseerdewijzigingenof
aanpassingenuitophetproduct.
2.2Labelsensymbolenophetproduct
A
Conformiteitsmerk
B
Productiedatum
C
Serienummer
D
Laadcapaciteit
E
Opmerking(bijgevoegdedocumenteninachtnemen)
F
Productaanduiding
Hetlabelisaandeachterzijdevandeverhogingvoorde
toiletzittingbevestigd.
3Montage
3.1Hetproductinstalleren
1.VerwijderaanbeidezijdendedopjesAuitdezeskantmoeren.
2.Verwijdermeteensteeksleutel(SW14)aanbeidezijdende
zeskantmoerenuitdevoorstehorizontalestangC.
3.VerwijderaanbeidezijdendesterkopschroevenBuitde
achterstehorizontalestangD.
4.Plaatsdevoorsteenachterstehorizontalestangenindegewenste
positie,
3.2Dezithoogteenzithoekaanpassen,pagina12
.
5.PlaatsaanbeidezijdendezeskantmoerenendopjesAweerterug.
1564500A
11
H430A/2
6.PlaatsaanbeidezijdendesterkopschroefBweerterug.
7.VerwijderdeaanwezigetoiletdekselA.
8.VerwijderdekunststofbevestigingsmoerenBuitde
schroefpennenC.
9.PlaatsdeschroefpennenCindegatenEvandetoiletpot.
10.Draaideschroefpennenvastmetdekunststofbevestigingsmoeren
uitdeonderkantvandetoiletpotD.
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
Zorgdatdesterkopvandetweekunststof
bevestigingsmoerenBnaarbenedengerichtblijft,
zoalsgetoondinbovenstaandeafbeelding.
11.DuwdearmsteunenEzijwaartsindegatenaandeachterzijdevan
deverhogingvoordetoiletzittingtotdatzehoorbaarvastklikken.
12.Klapdearmsteunenneerwaartsintotdatzevastklikkeninde
houdersF.
3.2Dezithoogteenzithoekaanpassen
Devolgendezithoogtenenzithoekenkunnenwordeningesteld:
Combinatievanposities
Zithoogte
voor
Zithoogte
achter
Zithoek
D
60mm
E
100mm4°,naarvorengekanteld
A
60mm
F
140mm8°,naarvorengekanteld
E
100mm
D
60mm4°,naarachterengekanteld
B
100mm
F
140mm4°,naarvorengekanteld
F
140mm
E
100mm4°,naarachterengekanteld
C
140mm
D
60mm8°,naarachterengekanteld
4Onderhoud
4.1Onderhoudenperiodiekeinspectie
Alsdebovenstaandeinstructiesvoorschoonmaakenveiligheidinacht
wordengenomen,heefthetproductgeenonderhoudnodig.
WAARSCHUWING!
Vóórheteerstegebruikmoethetproductgrondig
wordengereinigd.
Controleerhetproductvóórelkgebruikopschadeen
controleerofhetstevigisgemonteerd.
4.2Reinigingendesinfectie
BELANGRIJK!
Allegebruiktereinigings-endesinfectiemiddelen
moeteneffectiefzijn,metelkaargecombineerdkunnen
wordenendetereinigenmaterialenbeschermen.
Zievoormeerinformatieoverontsmettingin
zorgomgevingenderichtlijnenvan‘TheNational
InstituteforClinicalExcellence’over‘InfectionControl’
(www.nice.org.uk/CG002)enuwlokalebeleidophet
gebiedvaninfectiebeheer.
Reinigenmetdehand.
Gebruikgeenagressieve(pH-waardelagerdan
4,5ofhogerdan8,5),schurendeofbijtende
schoonmaakmiddelen.
Max.reinigingstemperatuuris60°C.
Hetproductkanwordengereinigdengedesinfecteerdmet
behulpvancommercieelverkrijgbaremiddelen.
1.Desinfecteerhetproductdoorallealgemeentoegankelijke
oppervlakkenaftenemenmeteendesinfectiemiddel(indien
mogelijknademontagevanhetproduct).
5Nagebruik
5.1Hergebruik
Hetproductisgeschiktvoorherhaaldgebruik.Hoevaakhetproduct
kanwordenhergebruikt,hangtafvandefrequentieengebruikswijze.
Vóórhergebruikmoethetproductgrondigwordengereinigden
gedesinfecteerd
(4.2Reinigingendesinfectie,pagina12
).Controleerde
veiligheidsfunctiesenresetindiennodig.
5.2Afvoer
Deafvoerenrecyclingvangebruiktetoestellenen
verpakkingsmaterialenmoetplaatsvindenvolgensdegeldende
regelgeving.
6TechnischeSpecificaties
6.1Afmetingenengewicht
12
1564500-A
A
360mm
I
355mm
B
390mm
J
200mm
C
60mm
K
470mm
D
100mm
L
230mm
E
140mm
M
235mm
F
570mm
N
260mm
G
395mm
O
300mm
H
480mm
Productgewicht:6,2kg
Max.gebruikersgewicht:120kg
Temperatuurtijdensgebruik:1040°C
6.2Materialen
VerhogingvoortoiletzittingPP
ToiletzittingmetdekselPP
ArmsteunbuizenQ345
Armsteunkussens
PU
Alleproductonderdelenzijnroestbestendigenlatexvrij.
ET
1Üldine.
1.1Selleskasutusjuhendiskasutatavadsümbolid
Selleskasutusjuhendisonhoiatusedtähistatudsümbolitega.
Hoiatussümbolikõrvalolevpealkirinäitabohuastet.
HOIATUS
Tähistabohtlikkuolukorda,misvõibselle
mittevältimiselpõhjustadasurmavõiraskeidvigastusi.
ETTEVAATUST!
Tähistabohtlikkuolukorda,misvõibselle
mittevältimiselpõhjustadaväiksemaidvigastusi.
TÄHTIS
Tähistabohtlikkuolukorda,misvõibselle
mittevältimiseltekitadakahjustusi.
Kasulikudvihjed,soovitusedjateave,ettagadaseadme
tõhusjasujuvkasutamine.
Toodevastabmeditsiiniseadmetedirektiivile
93/42/EÜ.Tooteturuletoomisekuupäevonesitatud
CE-vastavusavalduses.
Tootja
1.2Kasutusotstarve
ToodeonmõeldudüksnesWC-potiistmetõstmiseksjaonseega
mõeldudainultsiseruumiWC-pottidelepaigaldamiseks.Mistahes
muukasutusonkeelatud.
1.3Tarnekomplekt
WC-potikõrgendusprill-lauajakaanega
Käetugi(2x)
Kasutusjuhend
1.4Garantii
Tootelekehtibtootjagarantiimeievastavariigiüldisteäritingimuste
järgi.Garantiinõudeidsaabtehaainultteenusepakkujakaudu,kellelt
tarvikonhangitud.
Kvaliteet
Kvaliteetonmeieettevõtteleäärmiselttähtis;kõikprotsessidvastavad
standarditeleISO9001jaISO13485.
SeetoodehõlmabCE-märgist,vastavaltmeditsiiniseadmete1.klassi
direktiivile93/42/EÜ.
ToodevastabstandarditeDINEN12182(tehnilisedabivahendid
puuetegainimesteleüldisednõudedjakontrollmeetodid),DIN
ENISO14971(meditsiiniseadmedriskijuhtimiserakendamine
meditsiiniseadmetele)jaDINENISO10993–1(meditsiiniseadmete
bioloogilinehindamineosa1:hindaminejakontrollimine
riskijuhtimisesüsteemisiseselt).
Invacare®töötabpidevaltselleeesmärgiga,etviiaettevõttemõju
keskkonnale(niikohalikultkuikaglobaalselt)miinimumini.Invacare'i
eesmärkontagada,etettevõtekasutaksvõimalikultlaialdaselt
REACH-ilevastavaidmaterjalejakomponente.
LisateabesaamiseksvõtkeomariigisühendustInvacare®-i(aadresside
jaoksvaadakesellejuhenditagakülge).
1.5Kasutusiga
Tooteeeldatavkasutusigaonkolmaastat,kuitoodetkasutatakse
juhendisolevateohutusjuhistejärgijasealkirjeldatudkasutusotstarvet
järgides.Tegelikkasutusigaolenebkasutamisesagedusestja
intensiivsusest.
2Turvalisus.
2.1Ohutusteave
ETTEVAATUST!
Kukkumiseoht!
Ärgeseiskeselletootepeal.
Ärgekasutagesedaronimiseabivahendina.
ETTEVAATUST!
Kukkumiseoht!
Onoht,etkäetugilähebkatki,kuiliigkoormusetõttu
avaldubsurveainultühelekäetoele.
WC-potikõrgenduselepealeistudesvõisellelttõustes
kasutagealatikorragamõlemaidkäetugesid.
ETTEVAATUST!
Vigastuseoht!
Ärgekasutagetoodet,kuiseeonkahjustatud.
Ärgemuutkeegakohandagetoodetilmavastava
volituseta.
2.2Tootelolevadsildidjasümbolid
A
Vastavusmärgis
B
Valmistamisekuupäev
C
Seerianumber
1564500A13
H430A/2
D
Kandevõime
E
Märkus(kasutagekaasasolevaiddokumente)
F
Tootetähistus
TootesiltonkinnitatudWC-potikõrgendusetagaküljele.
3Ettevalmistamine.
3.1Tootepaigaldamine
1.EemaldagekuuskantmutriteltotsakorgidAmõlemaltküljelt.
2.Eemaldagemutrivõtit(SW14)kasutadeskuuskantmutrideesmise
horisontaalsekangiCmõlemaltküljelt.
3.EemaldagelukustikruvidBtagumisehorisontaalsekangiD
mõlemaltküljelt.
4.Asetageeesminejataguminehorisontaalnekangsoovitud
asukohta,
3.2Istmekõrgusejaistmekaldenurgareguleerimine,lehekülg
14
.
5.KinnitagekuuskantmutridjaotsakorgidAuuestimõlemaleküljele.
6.KinnitagelukustikruviBuuestimõlemaleküljele.
7.EemaldageolemasolevWC-kaasA.
8.EemaldageplastikustkinnitusmutridBkeermestatudtihvtideltC.
9.SisestagekeermestatudtihvtidCWC-potikinnitusaukudesseE.
10.Pingutagekeermestatudtihvteplastikustkinnitusmutritega
WC-potiDalumiseltpoolelt.
ETTEVAATUST!
Kukkumiseoht
Veenduge,etmõlemaplastikustkinnitusmutri
lukustiBolekssuunatudallapoole,nagu
ülaltoodudjooniselonnäidatud.
11.VajutagekäetoedEkülgsuunasWC-potikõrgenduse
tagumistesseaukudesse,kunikuuletenendekuuldavatkinnitumist.
12.Pöörakekäetoedalla,kunineedkinnituvadhoidikutesseF.
3.2Istmekõrgusejaistmekaldenurga
reguleerimine
Määratasaabjärgmisiistmekõrguseidjakaldenurki:
Asenditekombinatsioon
Istmeesiosa
kõrgus
Istmetagaosa
kõrgus
Istmekaldenurk
D
60mm
E
100mm4°,ettepoolekaldu
A
60mm
F
140mm8°,ettepoolekaldu
E
100mm
D
60mm4°,tahapoolekaldu
B
100mm
F
140mm4°,ettepoolekaldu
F
140mm
E
100mm4°,tahapoolekaldu
C
140mm
D
60mm8°,tahapoolekaldu
4Hooldus.
4.1Hooldaminejaregulaarneülevaatus
Selleskasutusjuhendistoodudpuhastamis-jaohutusjuhistejärgimisel
poletoodetvajahooldada.
ETTEVAATUST!
Enneesimestkasutamistpuhastagetoodetpõhjalikult.
Enneigakasutustveenduge,ettoodepoleks
kahjustatudjaetseeonturvaliseltkokkupandud.
4.2Puhastaminejadesinfitseerimine
TÄHTIS
Kõikkasutatavadpuhastus-jadesinfitseerimisained
peavadolematõhusad,omavahelsobimajakaitsma
materjale,millepuhastamiseksneidkasutatakse.
Lisateavettervishoiukeskkonnassaastatusestpuhastamise
kohtavaadakedokumendi„TheNationalInstitute
forClinicalExcellence”nakkustõrjejuhistestaadressil
www.nice.org.uk/CG139jakohalikestnakkustõrje
eeskirjadest.
Puhastagekäsitsi.
Ärgekasutagesöövitavaid(pH-väärtusalla4,5võiüle
8,5)võiabrasiivseidpuhastusvahendeid.
Maksimaalnepuhastamisetemperatuuron60°C.
Toodetsaabpuhastadajadesinfitseeridamüügilolevate
puhastusainetega.
1.Desinfitseerigetoode,pühkideskõikiüldkasutatavaidpindu
desinfitseerimisvahendiga(võimalusekorralpärasttooteosadeks
võtmist).
5Pärastkasutamist.
5.1Korduskasutus
Toodesobibkorduskasutuseks.Kasutamistearvsõltubsellest,kui
tihtijakuidasontoodetkasutatud.Enneuuestikasutamistpuhastage
jadesinfitseerigetoodetpõhjalikult
(4.2Puhastaminejadesinfitseerimine,lehekülg14
),kontrollige
turvafunktsioonejavajadusekorrallähtestage.
14
1564500-A
5.2Utiliseerimine
Kasutatudseadmetejapakendiutiliseerimineningtaaskasutuspeab
vastamakohalikeleõigusnormidele.
6Tehnilisedandmed.
6.1Mõõtmedjakaal
A
360mm
I
355mm
B
390mm
J
200mm
C
60mm
K
470mm
D
100mm
L
230mm
E
140mm
M
235mm
F
570mm
N
260mm
G
395mm
O
300mm
H
480mm
Tootekaal:6,2kg
Kasutajamaxkaal:120kg
Töötemperatuur:10–40°C
6.2Materjalid
WC-potikõrgendusosa
PP
Kaanegaprill-laudPP
Käetoetorud
Q345
KäetoepadjadPU
Kõiktootekomponendidonroostekindladjalateksivaba.
LV
1Vispārīgainformācija
1.1Šajālietotājarokasgrāmatāizmantotiesimboli
Šajālietotājarokasgrāmatābrīdinājumiirapzīmētiarsimboliem.
Nosaukumslīdzāsbrīdinājumasimbolamnorādauzbīstamības
pakāpi.
BRĪDINĀJUMS
Norādauzbīstamusituāciju,kas,janetiek
novērsta,varizraisītnāvivainopietnastraumas.
UZMANĪBU
Norādauzbīstamusituāciju,kas,janetiek
novērsta,varizraisītnelielastraumas.
SVARĪGI
Norādauzbīstamusituāciju,kas,janetiek
novērsta,varizraisītbojājumus.
Noderīgipadomi,ieteikumiuninformācija,kas
nodrošinaefektīvulietošanubeztraucējumiem.
ŠisizstrādājumsatbilstESDirektīvai93/42/EEK
parmedicīnasizstrādājumiem.Šīizstrādājuma
izlaišanasdatumsirnorādītsCEatbilstības
deklarācijā.
Ražotājs
1.2Paredzētālietošana
Šisizstrādājumsirparedzētsvienīgitualetespodasēdvietas
paaugstināšanai,tāpēctodrīkstuzstādīttikaitualetespodiem
iekštelpās.Jebkādacitaveidalietošanairaizliegta.
1.3Komplektasaturs
Tualetespodasēdvirsmaspaaugstinājumsartualetespoda
sēdvietuunvāku
Elkoņabalsts(2x)
Lietotājarokasgrāmata
1.4Garantija
Mēssniedzamražotājagarantijuizstrādājumamsaskaņā
armūsuuzņēmējdarbībasvispārējiemnoteikumiemun
nosacījumiem,kasirspēkāattiecīgajāsvalstīs.Garantijas
prasībasvarizvirzīttikaiarpakalpojumusniedzēja
starpniecību,nokuraieguvātizstrādājumu.
Kvalitāte
Kvalitātemūsuuzņēmumamirīpašisvarīga,unvisiprocesi
notieksaskaņāarstandartiemISO9001unISO13485.
ŠimizstrādājumamirCEmarķējumssaskaņāarESDirektīvu
93/42/EEKpar1.klasesmedicīnasierīcēm.
ŠisizstrādājumsatbilststandartuDINEN12182(“Tehniskie
palīglīdzekļipersonāmarfunkcionāliemtraucējumiem.
Vispārīgāsprasībasuntestēšanasmetode”),DINENISO
14971(“Medicīniskāsierīces.Riskapārvaldībaspielietojums
medicīniskāmierīcēm”)unDINENISO10993–1(“Medicīnisko
piederumubioloģiskāizvērtēšana.1.daļa:Izvērtēšanaun
testēšanariskapārvaldībassistēmasietvaros”)prasībām.
Uzņēmums“Invacare®”nepārtrauktitiecaspanākt,ka
uzņēmumaietekmeuzvidiirsamazinātalīdzminimumamgan
vietējā,ganpasaulesmērogā.Uzņēmuma“Invacare”mērķisir
nodrošināt,kamēspēciespējasplašākizmantojammateriālus
unsastāvdaļas,kasatbilstRegulaiparķimikālijureģistrēšanu,
vērtēšanu,licencēšanuunierobežošanu(REACH).
Laisaņemtuvairākinformācijas,lūdzu,sazinietiesaruzņēmuma
“Invacare®”birojujūsuvalstī(skatietadresesšīsrokasgrāmatas
pēdējālappusē).
1.5Darbmūžs
Jašisizstrādājumstieklietotsatbilstošišajārokasgrāmatā
sniegtajiemdrošībasnorādījumiemunpareizaslietošanas
nosacījumiem,paredzamaisdarbmūžsirtrīsgadi.Faktiskais
izstrādājumadarbmūžsvaratšķirtiesatkarībānolietošanas
biežumaunintensitātes.
2Drošība
2.1Drošībasinformācija
ĪIĀJM BRĪDINĀJUMS!
BRĪDINĀJUMS!
iena
Kritiena
riss
risks!
Nestāvietuzšīizstrādājumakājubalstiem.
Neizmantojiettokāpšanaspalīglīdzekli.
1564500A15
H430A/2
BRDNUS!
BRĪDINĀJUMS!
Krit
Kritiena
k!
risks!
Pastāvrisks,kaelkoņabalstsvarsalūzt,jatastiek
pakļautspārslodzei.
Sēžotiesuztualetespodasēdvietas
paaugstinājumavaipieceļotiesnotā,vienmēr
vienlaicīgiatbalstietiesuzabiemelkoņubalstiem.
BRDNUS!
BRĪDINĀJUMS!
Savu
Savainojumu
gūš
gūšanas
k!
risks!
Nelietojietizstrādājumu,jatasirbojāts.
Neveicietnekādasneatļautasizstrādājuma
izmaiņasvaimodikācijas.
2.2Izstrādājumauzlīmesunsimboli
A
Atbilstībaszīme
B
Izgatavošanasdatums
C
Sērijasnumurs
D
Slodze
E
Piezīme(ievērojietpavaddokumentossniegto
informāciju)
F
Izstrādājumaapzīmējums
Identikācijasuzlīmeirpiestiprinātatualetespoda
sēdvietaspaaugstinājumaaizmugurē.
3Montāža(unuzstādīšana)
3.1Izstrādājumauzstādīšana
1.NoņemietuzliktņusAnosešstūrainajiemuzgriežņiemabās
pusēs.
2.Izmantojotuzgriežņuatslēgu(SW14),noņemietsešstūrainos
uzgriežņusnopriekšējāhorizontālāstieņaCabāspusēs.
3.IzskrūvējietskrūvesarzvaigznesveidarokturīšiemBno
aizmugurējāhorizontālāstieņaDabāspusēs.
4.Novietojietpriekšējounaizmugurējohorizontālostieni
vēlamajāpozīcijā,
3.2“,16.lpp”.
5.Uzskrūvējietatpakaļsešstūrainosuzgriežņusunnovietojiet
atpakaļuzliktņusAabāspusēs.
6.Ieskrūvējietatpakaļskrūvesarzvaigznesveidarokturīšiem
Babāspusēs.
7.NoņemietesošotualetespodavākuA.
8.NoņemietplastmasasstiprinājumauzgriežņusBno
vītņotajāmtapāmC.
9.IevietojietvītņotāstapasCtualetespodatvertnes
stiprinājumaatverēsE.
10.Nostiprinietvītņotāstapasarplastmasasstiprinājuma
uzgriežņiemtualetespodatvertnesapakšāD.
BIĀJM BRĪDINĀJUMS!
BRĪDINĀJUMS!
anās A
Apgāšanās
k
risks
Pārliecinieties,kaabuplastmasasstiprinājuma
uzgriežņuzvaigznesveidarokturīšiBirvērsti
uzleju,redzamsattēlāaugstāk.
11.IebīdietelkoņubalstusEsāniskitualetespodasēdvietas
paaugstinājumakorpusā,līdzsadzirdatnoksēšanāsskaņu.
12.Nolocietelkoņubalstusuzleju,līdztienoksējasturētājos
F.
3.2Sēdvietasaugstumaunleņķaregulēšana
Iriespējamsiestatītšādusēdvietasaugstumuunleņķus.
Iestatījumukombinācijas
Sēdvietas
augstums
priekšpusē
Sēdvietas
augstums
aizmugurē
Sēdvietasleņķis
D
60mm
E
100mm
4°,noliektauzpriekšu
A
60mm
F
140mm
8°,noliektauzpriekšu
E
100mm
D
60mm
4°,noliektauzaizmuguri
B
100mm
F
140mm
4°,noliektauzpriekšu
F
140mm
E
100mm
4°,noliektauzaizmuguri
C
140mm
D
60mm
8°,noliektauzaizmuguri
4Apkope
4.1Apkopeunperiodiskapārbaude
Jatiekievērotišīsrokasgrāmatastīrīšanasundrošības
norādījumi,izstrādājumamnavnepieciešamaapkope.
161564500-A
BRDNUS!
BRĪDINĀJUMS!
Pirmspirmāslietošanasreizespilnībānotīriet
izstrādājumu.
Pirmskatraslietošanasreizespārbaudiet,vainav
radušiesbojājumiunvaiizstrādājumasavienojuma
vietasirdrošinostiprinātas.
4.2Tīrīšanaundezinficēšana
SVARGI SVARĪGI!
SVARĪGI!
Visiemtīrīšanasundezinfekcijaslīdzekļiem
jābūtiedarbīgiem,saderīgiemunjāaizsargā
izstrādājumi,kurutīrīšanaitieirparedzēti.Laiiegūtu
vairākinformācijasparveselībasaprūpesvides
atsārņošanu,skatietVeselībasunklīniskāsizcilības
valstsinstitūta(TheNationalInstituteforClinical
Excellence)vadlīnijasparinfekcijukontroliinterneta
vietnēwww.nice.org.uk/CG139unvietējoinfekciju
kontrolespolitiku.
Tīrietarrokām.
Neizmantojietagresīvus(pHvērtībairzemākapar
4,5vaiaugstākapar8,5)vaiabrazīvustīrīšanas
līdzekļus.
Maks.tīrīšanastemperatūra:60°C.
Izstrādājumuvartīrītundezincēt,izmantojot
tirdzniecībāpieejamoslīdzekļus.
1.Dezincējietizstrādājumuardezinfekcijaslīdzekli,noslaukot
visaspieejamāsvirsmas(jaiespējams,pēcizstrādājuma
izjaukšanas).
5Pēclietošanas
5.1Atkārtotalietošana
Šoizstrādājumuvarizmantotatkārtoti.Lietošanasreižuskaits
iratkarīgsnolietošanasbiežumaunveida.Pirmsatkārtotas
lietošanaspilnībānotīrietundezincējietizstrādājumu
(→4.2“”,17.lpp),pārbaudietdrošībasfunkcijasunsalieciet
oriģinālajākonstrukcijā,janepieciešams.
5.2Utilizācija
Lietotasierīcesuniepakojumsjāutilizēsaskaņāarvietējiem
spēkāesošajiemnormatīvajiemaktiem.
6Tehniskiedati
6.1Izmēriunsvars
A
360mm
I
355mm
B
390mm
J
200mm
C
60mm
K
470mm
D
100mm
L
230mm
E
140mm
M
235mm
F
570mm
N
260mm
G
395mm
O
300mm
H
480mm
Izstrādājumasvars:6,2kg
Maks.lietotājasvars:120kg
Ekspluatācijastemperatūra:10–40°C
6.2Materiāli
Tualetespodasēdvirsmas
paaugstinājumakorpuss
Polipropilēns(PP)
Tualetespodasēdvirsmaar
vāku
Polipropilēns(PP)
Elkoņubalstucaurules
Tērauds(Q345)
Elkoņubalstupolsterējums
Poliuretāns(PU)
Visasizstrādājumasastāvdaļasirizturīgaspretkorozijuun
nesaturlateksu.
LT
1Bendrojiinformacija
1.1Šiamenaudotojovadovenaudojamisimboliai
Šiamenaudotojovadoveįspėjimaipažymėtisimboliais.Šaliaįspėjamojo
simboliopateikiamaspavadinimasnurodopavojauslygį.
ĮSPĖJIMAS
Nurodopavojingąsituaciją,kuriaissusidarius,jeijos
nebusišvengta,galimasunkiaiarnetmirtinaisusižaloti.
PERSPĖJIMAS
Nurodopavojingąsituaciją,kuriaisusidarius,jeijos
nebusišvengta,galimanesunkiaisusižaloti.
SVARBU
Nurodopavojingąsituaciją,kuriaissusidarius,jeinebus
išvengta,galimasukeltižalą.
Naudingipatarimai,rekomendacijosirinformacija,kaip
efektyviaiirsklandžiainaudotigaminį.
ŠisgaminysatitinkaDirektyvą93/42/EEBdėlmedicinos
prietaisų.GaminiopateikimorinkaidatanurodytaCE
atitiktiesdeklaracijoje.
Gamintojas
1.2Paskirtis
Gaminysskirtastiktualetosėdyneipakelti,todėlreikiamontuotitik
anttualetųpatalpose.Naudotikitiemstikslamsdraudžiama.
1.3Tiekiamakomplektacija
Tualetosėdynėspakėliklissutualetosėdyneirdangčiu
Rankųatrama(2vnt.)
Naudotojovadovas
1564500A17
H430A/2
1.4Garantija
Šiamgaminiuisuteikiamegamintojogarantijąpagalįmonėsbendrąsias
taisyklesirsąlygasatitinkamosešalyse.Garantijosįsipareigojimaigali
būtivykdomitikpertiekėją,kuriobuvogautasprietaisas.
Kokybė
Kokybėmūsųbendroveilabaisvarbi;visiprocesaiyrapagrįstiISO
9001irISO13485standartais.
ŠisgaminysyrapažymėtasCEženklu,atitinkančiuMedicinosprietaisų
direktyvos93/42/EEB1klasę.
GaminysatitinkastandartųDINEN12182(Neįgaliųjųtechninės
pagalbospriemonės.Bendriejireikalavimaiirbandymųmetodai),
DINENISO14971(Medicinospriemonės.Rizikosvaldymotaikymas
medicinospriemonėms)irDINENISO10993–1(Biologinismedicinos
priemoniųįvertinimas.1dalis.Įvertinimasirtyrimairizikosvaldymo
metu)reikalavimus.
„Invacare®“nuolatdirbasiekdamaužtikrinti,kadlokalusirglobalus
gaminiųpoveikisaplinkaibūtųminimalus.„Invacare“siekiaužtikrinti,
kadkurtikįmanomabūtųnaudojamosREACHdirektyvąatitinkančios
medžiagosirkomponentai.
Jeireikiadaugiauinformacijos,susisiekitesu„Invacare®“atstovaisjūsų
šalyje(adresusrasitegaliniamešiovadovopuslapyje).
1.5Eksploatacijostrukmė
Numatytašiogaminionaudojimotrukmėyratrejimetai,kai
naudojamalaikantisšiamevadovenurodytųsaugosinstrukcijųirpagal
paskirtį.Eksploatacijostrukmėpriklausonuonaudojimodažnumo
irintensyvumo.
2Sauga
2.1Saugosinformacija
DĖMESIO!
Pavojusnukristi!
Nestovėkiteantšiogaminio.
Nenaudokitekaippasilypėjimopagalbinėspriemonės.
DĖMESIO!
Pavojusnukristi!
Yrapavojus,kadrankųatramasulūšdėlperdidelės
apkrovos,jeispaudžiamatikvienarankosatrama.
Sėsdamiesianttualetosėdynėspakėliklioarbapakildami
nuojovisadaremkitėsįabirankųatramas.
DĖMESIO!
Pavojussusižaloti!
Nenaudokite,jeigaminyssugadintas.
Neatlikitejokiųneleistinųgaminiopakeitimųar
modifikacijų.
2.2Etiketėsirsimboliaiantgaminio
A
Atitiktiesženklas
B
Pagaminimodata
C
Serijosnumeris
D
Apkrova
E
Pastaba(žr.pridėtusdokumentus)
F
Gaminiomodelis
Identifikacinėetiketėyraantgalinėstualetosėdynėspakėliklio
pusės.
3Parengimas(irmontavimas)
3.1Gaminiosumontavimas
1.NuimkitegaubteliusAnuošešiabriauniųveržliųabiejosepusėse.
2.Naudodamiveržliaraktį(SW14)nuimkitešešiabriaunesveržles
nuopriekiniohorizontalausstrypoCabiejosepusėse.
3.NuimkitežvaigždiniusvaržtusBnuogaliniohorizontalaus
strypoDabiejosepusėse.
4.Nustatykitepriekinįirgalinįhorizontaliusstrypusįnorimąpadėtį,
3.2Sėdynėsaukščioirkamporeguliavimas,18.psl.
5.VėluždėkitešešiabriaunesveržlesirgaubteliusAabiejosepusėse.
6.VėluždėkitežvaigždiniusvaržtusBabiejosepusėse.
7.NuimkiteesamątualetodangtįA.
8.NuimkiteplastikinestvirtinimoveržlesBnuosrieginiųkaiščiųC.
9.ĮstatykitesrieginiuskaiščiusCįtualetodubenstvirtinimoangasE.
10.Pritvirtinkitesrieginiuskaiščiusplastikinėmistvirtinimoveržlėmis
apatinėstualetodubensapatinėspusėsD.
DĖMESIO!
Pavojusnukristi
Įsitikinkite,kadabiejųplastikiniųtvirtinimoveržlių
Bžvaigždėsformosdalisnukreiptaįapačią,kaip
parodytaanksčiaupateiktamepaveiksle.
11.StumkiterankųatramasEšonuįgalinestualetosėdynėspakėliklio
korpusoangas,koljosgirdimaiužsifiksuos.
12.Lenkiterankųatramasžemyn,koljosužsifiksuoslaikikliuoseF.
3.2Sėdynėsaukščioirkamporeguliavimas
Galimanustatytitokįsėdynėsaukštįiršiuoskampus:
181564500-A
Padėčiųderiniai
Sėdynėsaukštis
priekyje
Sėdynėsaukštis
gale
Sėdynėskampas
D
60mm
E
100mm4°,pasvirusiįpriekį
A
60mm
F
140mm8°,pasvirusiįpriekį
E
100mm
D
60mm4°,pasvirusiįgalą
B
100mm
F
140mm4°,pasvirusiįpriekį
F
140mm
E
100mm4°,pasvirusiįgalą
C
140mm
D
60mm8°,pasvirusiįgalą
4Techninėpriežiūra
4.1Techninėpriežiūrairperiodinėapžiūra
Gaminioprižiūrėtinereikia,jeilaikomasišiamenaudotojovadove
nurodytųvalymoirsaugosinstrukcijų.
DĖMESIO!
Priešnaudodamipirmąkartą,kruopščiaiišvalykite
gaminį.
Prieškiekvienąnaudojimąpatikrinkite,argaminys
nepažeistasirpatikimaisurinktas.
4.2Valymasirdezinfekavimas
SVARBU!
Visosnaudojamosvalymoirdezinfekavimopriemonės
turibūtiveiksmingos,suderinamosvienasukitair
nekenktivalomomsmedžiagoms.Jeireikiadaugiau
informacijosapiedezinfekavimąsveikatospriežiūros
aplinkoje,žr.„NationalInstituteforHealthand
ClinicalExcellence“(Nacionaliniosveikatosirklinikinės
kompetencijosinstituto)infekcijųkontrolėsnurodymus
adresuwww.nice.org.uk/CG139irvietinęinfekcijų
kontrolėspolitiką.
Valykiterankomis.
Nenaudokitejokiųagresyviųmedžiagų(kuriųpHvertė
mažesnėnei4,5arbadidesnėnei8,5)arbaabrazyvinių
valiklių.
Maks.valymotemperatūra60°C.
Gaminysgalibūtivalomasirdezinfekuojamasnaudojant
parduotuvėseparduodamaspriemones.
1.Dezinfekuokitegaminįnuvalydamivisuspasiekiamuspaviršius
dezinfekantu(jeiįmanoma,prieštaigaminįišardykite).
5Ponaudojimo
5.1Pakartotinisnaudojimas
Gaminysgalibūtinaudojamaspakartotinai.Kiekkartųgaminįgalima
naudoti,priklausonuonaudojimodažnumoirpobūdžio.Prieš
naudodamipakartotinai,kruopščiaiišvalykiteirdezinfekuokitegaminį
(4.2Valymasirdezinfekavimas,19.psl),patikrinkiteapsaugines
funkcijas,prireikusnustatykitejasnaujo.
5.2Išmetimas
Senusįrenginiusirpakuotęreikiaišmestibeiperdirbtilaikantis
taikomųvietiniųteisiniųnormų.
6Techniniaiduomenys
6.1Matmenysirsvoris
A
360mm
I
355mm
B
390mm
J
200mm
C
60mm
K
470mm
D
100mm
L
230mm
E
140mm
M
235mm
F
570mm
N
260mm
G
395mm
O
300mm
H
480mm
Gaminiosvoris:6,2kg
Maks.naudotojosvoris:120kg
Darbinėtemperatūra:10–40°C
6.2Medžiagos
TualetosėdynėspakėliklisPP
TualetosėdynėsudangčiuPP
Rankųatramosvamzdžiai
Q345
RankųatramųpagalvėlėsPU
Visigaminiokomponentaiatsparūskorozijaiirjuosenėralatekso.
HR
1Općeinformacije
1.1Simboliuovomkorisničkompriručniku
Upozorenjauovomkorisničkompriručnikuoznačenasusimbolima.
Naslovpokrajsimbolaupozorenjaoznačujerazinuopasnosti.
UPOZORENJE
Označavaopasnusituacijukoja,akoseneizbjegne,
možeprouzročitismrtiliteškuozljedu.
OPREZ
Označavaopasnusituacijukoja,akoseneizbjegne,
možeprouzročitilakšeozljede.
1564500A19
H430A/2
VAŽNO
Označavaopasnusituacijukoja,akoseneizbjegne,
možeprouzročitištetu.
Korisnisavjeti,preporukeiinformacijekojiosiguravaju
učinkovitineometanrad.
ProizvodjesukladansDirektivom93/42EEZo
medicinskimuređajima.Datumizlaskaovogproizvoda
natržištenavedenjeuizjaviosukladnostiCE.
Proizvođač
1.2Primjena
OvajproizvodslužiisključivopodizanjuWCsjedalatejestoga
namijenjenpostavljanjunaWCsjedalauzatvorenomprostoru.Bilo
kakvadrukčijaprimjenazabranjenaje.
1.3Područjeisporuke
PodizačWCsjedalasWCsjedalomipoklopcem
Naslonzaruke(2x)
Korisničkipriručnik
1.4Jamstvo
Pružamojamstvoproizvođačazaproizvod,uskladusnašimOpćim
uvjetimaiodredbamaposlovanjauodređenimdržavama.Zahtjevi
zagarancijommoguseizvršitisamoputemdobavljačaodkojegje
uređajkupljen.
Kvaliteta
Kvalitetajeodnajvećevažnostizanašutvrtku;svipostupcitemeljese
nastandardimaISO9001iISO13485.
OvajproizvodnosiCEoznaku,uskladusDirektivomomedicinskim
proizvodima93/42/EEZ,razred1.
ProizvodudovoljavazahtjevimastandardaDINEN12182(tehnička
pomagalazaosobesinvaliditetomopćizahtjeviimetodetestiranja),
DINENISO14971(medicinskiproizvodiprimjenaupravljanja
rizikomnamedicinskeproizvode)iDINENISO10993–1(biološka
evaluacijamedicinskihproizvoda1.dio:evaluacijaitestiranjeu
sustavuupravljanjarizikom).
Invacare®kontinuiranoradinatomedasmanjiutjecajtvrtkena
lokalniiglobalniokolišnaminimum.CiljtvrtkeInvacarejeosigurati,
unajvećemmogućemrazmjeru,upotrebumaterijalaikomponenti
usklađenihsuredbomREACH.
ZapodrobnijeinformacijekontaktirajtetvrtkuInvacare®usvojoj
državi(adresepotražitenapoleđiniovogpriručnika).
1.5Radnivijek
Očekivanijeradnivijekovogproizvodatrigodineakoseupotrebljava
uskladusasigurnosnimuputamaipredviđenomnamjenom,
navedenimauovompriručniku.Učinkovitiradnivijekmoževarirati,
ovisnooučestalostiiintenzitetuupotrebe.
2Sigurnost
2.1Informacijeosigurnosti
UPOZORENJE!
Opasnostodpadanja!
Nemojtestajatinaovomproizvodu.
Nemojtegakoristitizapomoćpripenjanju.
UPOZORENJE!
Opasnostodpadanja!
Akojejedannaslonzarukepodpritiskom,postoji
opasnostdaćesenaslonzarukezbogprevelikog
opterećenjaslomiti.
PrisjedanjuiliustajanjuspodizačaWCsjedala,uvijek
istodobnokoristiteobanaslonazaruke.
UPOZORENJE!
Opasnostodozljede!
Nekoristiteproizvodakojeneispravan.
Nevršiteneovlašteneizmjeneilipreinakenaproizvodu.
2.2Oznakeisimbolinaproizvodu
A
Oznakasukladnosti
B
Datumproizvodnje
C
Serijskibroj
D
Kapacitetopterećenja
E
Napomena(pogledajtepopratnedokumente)
F
Označavanjeproizvoda
Identifikacijskaoznakapričvršćenajesastražnjestrane
podizačaWCsjedala.
3Postavljanje
3.1Postavljanjeproizvoda
1.UklonitepoklopceAizšesterokutnihmaticasobjestrane.
2.Pomoćuključa(SW14)uklonitešesterokutnematiceizprednje
vodoravneprečkeCsobjestrane.
3.UklonitevijkezapričvršćivanjeuoblikuzvjezdiceBizstražnje
vodoravneprečkeDsobjestrane.
4.Prednjuistražnjuvodoravnuprečkupostaviteuželjenipoložaj,
3.2Podešavanjevisineikutasjedala,stranica21.
5.PonovnopričvrstitešesterokutnematiceipoklopceAsobje
strane.
201564500-A
6.PonovnopričvrstitevijkezapričvršćivanjeuoblikuzvjezdiceB
sobjestrane.
7.UklonitepostojećipoklopacWCsjedalaA.
8.UkloniteplastičnematicezafiksiranjeBizčavalasnavojemC.
9.UmetnitečavlesnavojemCurupezafiksiranjeEnanužniku.
10.Pričvrstitečavlesnavojemplastičnimmaticamazafiksiranjes
donjestranenužnikaD.
UPOZORENJE!
Opasnostodpadanja
Pobrinitesedajevrhuoblikuzvjezdiceobaju
maticazafiksiranjeBokrenutpremadolje,kako
jeprikazanonasliciiznad.
11.GurajtenaslonezarukeEpostranceustražnjerupenapodizaču
WCsjedaladoknečujetedasusjelinasvojemjesto.
12.SpustitenaslonezarukepremadoljedoknesjednuudržačeF.
3.2Podešavanjevisineikutasjedala
Mogusepostavitivisineikutovisjedalaunastavku:
Kombinacijapoložaja
Visina
prednjeg
sjedala
Visina
stražnjeg
sjedala
Kutsjedala
D
60mm
E
100mm4°,nagnutopremanaprijed
A
60mm
F
140mm8°,nagnutopremanaprijed
E
100mm
D
60mm4°,nagnutopremanatrag
B
100mm
F
140mm4°,nagnutopremanaprijed
F
140mm
E
100mm4°,nagnutopremanatrag
C
140mm
D
60mm8°,nagnutopremanatrag
4Održavanje
4.1Održavanjeipovremenipregled
Proizvodnijepotrebnoodržavatiakosepridržavateuputaočišćenjui
sigurnostiiznijetihuovomkorisničkompriručniku.
UPOZORENJE!
Prijeprveupotrebetemeljitoočistiteproizvod.
Prijesvakeupotrebeprovjeritejeliproizvodoštećeni
pobrinitesedajedobrosklopljen.
4.2Čišćenjeidezinficiranje
VAŽNO!
Svasredstvazačišćenjeisredstvazadezinfekcijumoraju
bitiučinkovita,međusobnousklađenaimorajuštititi
materijalekojimaslužezačišćenje.Podrobnijeinformacije
odekontaminacijiusanitarnojokolinipotražiteu
smjernicamabritanskoginstituta"TheNationalInstitute
forClinicalExcellence"okontroliinfekcija(dostupno
naweb-mjestuwww.nice.org.uk/CG139)iulokalnom
pravilnikukontrolainfekcija.
Očistiteručno.
Nemojtekoristitiagresivnailiabrazivnasredstvaza
čišćenje(spHvrijednošćumanjomod4,5ilivećom
od8,5).
Maks.temperaturačišćenja60°C.
Proizvodsemožečistitiidezinficiratisredstvimadostupnima
umaloprodaji.
1.Dezinficirajteproizvodbrisanjemsvihpovršinadokojihmožete
doprijetidezinficijensom(akojemoguće,nakonrastavljanja
proizvoda).
5Nakonupotrebe
5.1Ponovnaupotreba
Proizvodjeprikladanzaponovnuupotrebu.Kolikoputaseproizvod
možeponovnoupotrijebitiovisioučestalostiinačinunjegove
upotrebe.Prijeponovneupotrebetemeljitoočistiteidezinficirajte
proizvod
(4.2Čišćenjeidezinficiranje,stranica21
),provjeritesigurnosne
funkcijei,akojepotrebno,ponovnogapostavite.
5.2Odlaganjeotpada
Odlaganjeirecikliranjeuporabljenihuređajaiambalažemorase
odvijatiuskladusprimjenjivimlokalnimpravnimpropisima.
6Tehničkipodaci
6.1Dimenzijeitežina
A
360mm
I
355mm
B
390mm
J
200mm
C
60mm
K
470mm
D
100mm
L
230mm
E
140mm
M
235mm
F
570mm
N
260mm
1564500A
21
H430A/2
G
395mm
O
300mm
H
480mm
Težinaproizvoda:6,2kg
Maks.težinakorisnika:120kg
Radnatemperatura:od10do40°C
6.2Materijali
PodizačWCsjedala
PP
WCsjedalospoklopcem
PP
Naslonizaruke
Q345
JastučićinaslonazarukePU
Sviproizvodiotpornisunakorozijuinesadrželateks.
RO
1Informaţiigenerale
1.1Simboluriînacestmanualdeutilizare
Înacestmanualdeutilizareavertismentelesuntindicateprinsimboluri.
Titluldelângăsimboluldeavertizareindicănivelulpericolului.
AVERTISMENT
Indicăosituaţiepericuloasăcare,dacănuesteevitată,
poateduceladecessauvătămaregravă.
ATENŢIE
Indicăosituaţiepericuloasăcare,dacănuesteevitată,
poateducelaleziuniminore.
IMPORTANT
Indicăosituaţiepericuloasăcare,dacănuesteevitată,
poateduceladeteriorare.
Sfaturi,recomandărişiinformaţiiutilepentruase
asiguraofuncţionareeficientăşifărăprobleme.
Acestprodusesteînconformitatecudirectiva
93/42/CEEprivindproduselemedicale.Datalansării
acestuiprodusestespecificatăîndeclaraţiade
conformitateCE.
Producător
1.2Destinaţie
Produsulserveşteînmodexclusivînălţăriiscaunuluidetoaletăşi,
prinurmare,estedestinatexclusivinstalăriipetoaleteîntr-unmediu
interior.Oricealtăutilizareesteinterzisă.
1.3Conţinutullivrării
Înălţătorpentruscaunuldetoaletă,scaundetoaletăşicapac
Cotieră(2x)
Manualulutilizatorului
1.4Garanţie
Oferimpentruprodusogaranţieaproducătoruluiînconformitate
cuTermeniişicondiţiilenoastregeneraledeafaceripentruţările
respective.Solicităriledegaranţiesepotrealizadoarprinintermediul
furnizoruluidelacareafostprocuratdispozitivul.
Calitate
Companianoastrăacordăceamaimareimportanţăcalităţii;toate
proceselesuntbazatepestandardeleISO9001şiISO13485.
AcestprodusaremarcajulCE,înconformitatecuDirectivaprivind
dispozitivelemedicale(Clasa1)93/42/CEE.
AcestprodusîndeplineştecerinţelestandardelorDINEN12182
(Mijloaceajutătoaretehnicepentrupersoaneinvalide.Cerinţe
generaleşimetodedeîncercare),DINENISO14971(Dispozitive
medicale.Aplicareamanagementuluideriscladispozitivemedicale)şi
DINENISO10993–1(Evaluareabiologicăadispozitivelormedicale.
Partea1:Evaluareşitestareîntr-unprocesdemanagementalriscului).
Invacare®depuneeforturicontinuepentruseasiguraimpactul
companieiasupramediului,lanivellocalşilanivelglobal,esteredus
laminimum.ObiectivulInvacareesteasigureutilizarea,înceamai
largăgamăposibilă,acomponentelorşimaterialelorconformecu
REACH.
Pentruinformaţiisuplimentare,contactaţiInvacare®înţara
dumneavoastră(pentruadrese,asevedeaultimapaginăaacestui
manual).
1.5Duratadeviaţă
Duratadeviaţăprevăzutăpentruacestprodusestedetreiani,încazul
încareprodusulesteutilizatrespectândinstrucţiuniledesiguranţăşi
destinaţiaprecizateînacestmanual.Duratadeviaţăefectivăpoate
variaînfuncţiedefrecvenţaşideintensitateautilizării.
2Siguranţă
2.1Informaţiiprivindsiguranţa
AVERTISMENT!
Riscdecădere!
Nuaşezaţipeacestprodus.
Nuutilizaţiunmijlocajutătorpentruurcare.
AVERTISMENT!
Riscdecădere!
Existărisculderupereacotiereidincauzasuprasolicitării,
încazulîncareseaplicăpresiuneasuprauneisingure
cotiere.
Utilizaţiîntotdeaunaambelecotiereatuncicând
aşezaţisauridicaţidepeînălţătorulpentruscaunul
detoaletă.
AVERTISMENT!
Riscdevătămare!
Nuutilizaţidispozitivuldacăacestaestedefect.
Nuaduceţinicioschimbaresaumodificareneautorizată
produsului.
2.2Eticheteşisimboluridepeprodus
A
Marcajdeconformitate
B
Datafabricaţiei
C
Numărdeserie
D
Capacitatedeîncărcare
E
Notă(examinaţidocumenteleînsoţitoare)
F
Denumireaprodusului
Etichetadeidentificareesteataşatăpespateleînălţătorului
scaunuluidetoaletă.
22
1564500-A
3Configurare
3.1Instalareaprodusului
1.ÎndepărtaţicapaceleAdepepiuliţelehexagonaledepeambele
părţi.
2.Cuajutoruluneichei(SW14),îndepărtaţipiuliţelehexagonalede
pebaraorizontalăfrontalăC,depeambelepărţi.
3.ÎndepărtaţişuruburiledeprindereînformădesteaBdepebara
orizontalăposterioarăDdepeambelepărţi.
4.Aşezaţibaraorizontalăfrontalăşibaraorizontalăposterioarăîn
poziţiadorită,
3.2Reglareaînălţimiişiunghiuluiscaunului,pagina23.
5.ReataşaţipiuliţelehexagonaleşicapaceleApeambelepărţi.
6.AtaşaţilalocşuruburilecucapînformădesteaApeambelepărţi.
7.ÎndepărtaţicapaculdetoaletăexistentA.
8.ScoateţipiuliţeledefixaredinplasticBdepeştifturilefiletateC.
9.IntroduceţiştifturilefiletateCîngăuriledefixareEalevasului
detoaletă.
10.Strângeţiştifturilefiletatecupiuliţeledefixaredinplasticînpartea
dededesubtavasuluidetoaletăD.
AVERTISMENT!
Riscdecădere
Asiguraţi-vădispozitivuldeprindereînformăde
steaaambelorpiuliţedefixaredinplasticBeste
îndreptatînjos,aşacumesteindicatînfigurade
maisus.
11.ÎmpingeţicotiereleEînlateralîngăuriledinspatealeînălţătorului
pentruscaunuldetoaletă,pânăcândacesteaseprindcuundeclic.
12.RabataţicotierelepânăcândacesteasecupleazăînmonturiF.
3.2Reglareaînălţimiişiunghiuluiscaunului
Potfireglateurmătoareleînălţimişiunghiurialescaunului:
Combinaţiedepoziţii
Înălţimea
scaunuluiînfaţă
Înălţimea
scaunuluiîn
spate
Unghiulscaunului
D
60mm
E
100mm4°,înclinatînfaţă
A
60mm
F
140mm8°,înclinatînfaţă
E
100mm
D
60mm4°,înclinatînspate
B
100mm
F
140mm4°,înclinatînfaţă
F
140mm
E
100mm4°,înclinatînspate
C
140mm
D
60mm8°,înclinatînspate
4Întreţinere
4.1Întreţinereşiinspecţieperiodică
Produsulnunecesităîntreţinere,dacăserespectăcustricteţe
instrucţiuniledecurăţareşisiguranţăsubliniateînacestmanualde
utilizare.
AVERTISMENT!
Înaintedeprimautilizare,curăţaţibineprodusul.
Înaintedefiecareutilizare,verificaţiprodusulpentrua
detectaeventualedeteriorărişiasiguraţi-văacesta
esteasamblatbine.
4.2Curăţareaşidezinfectarea
IMPORTANT!
Toţiagenţiidecurăţareşidezinfectanţiiutilizaţitrebuie
fieeficienţi,compatibiliîntreeişitrebuieprotejeze
materialelepecareurmeazălecureţe.Pentru
informaţiisuplimentaredespredecontaminareaînmedii
deîngrijiremedicală,consultaţiinstrucţiunile„Institutului
NaţionaldeSănătateşiExcelenţăClinică”privind
Controlulinfecţiilor,lawww.nice.org.uk/CG139,precum
şipoliticalocalăprivindcontrolulinfecţiilor.
Asiguraţicurăţareamanuală.
Nuutilizaţiagenţidecurăţareagresivi(cuvaloarea
pH-uluisub4,5saupeste8,5)sauabrazivi.
Temperaturămaximădecurăţare:60°C.
Produsulpoateficurăţatşidezinfectatutilizândagenţi
disponibiliîncomerţ.
1.Dezinfectaţiprodusulştergândcudezinfectanttoatesuprafeţele
generalaccesibile(dacăesteposibil,dupăceprodusulafost
dezasamblat).
5Dupăutilizare
5.1Reutilizare
Acestprodusesteadecvatpentruutilizarerepetată.Numărulmaxim
deutilizăridepindedefrecvenţaşimodulîncareesteutilizatprodusul.
Înaintedereutilizare,curăţaţişidezinfectaţibineprodusul
(4.2Curăţareaşidezinfectarea,pagina23),verificaţifuncţiilede
siguranţăşiresetaţi-ledacăestenecesar.
5.2Eliminarea
Eliminareaşireciclareadispozitivelorşiambalajeloruzatetrebuie
respectereglementărilelegalelocaleînvigoare.
1564500A23
H430A/2
6Datetehnice
6.1Dimensiunişigreutate
A
360mm
I
355mm
B
390mm
J
200mm
C
60mm
K
470mm
D
100mm
L
230mm
E
140mm
M
235mm
F
570mm
N
260mm
G
395mm
O
300mm
H
480mm
Greutateprodus:6,2kg
Greutatemaximăutilizator:120kg
Temperaturădefuncţionare:1040°C
6.2Materiale
Corpînălţătorpentruscaunul
detoaletă
PP
Scaundetoaletăcucapac
PP
Tuburipentrucotiere
Q345
PernuţepentrucotierePU
Toatecomponenteleprodusuluisuntrezistentelacoroziuneşinu
conţinlatex.
BG
1бща Обща
Обща
ифомая информация
информация
1.1вол м
Символи
,лани изпо
използванив
тов
това
ръс ковд
ръководство
за
за
тел и
потребителя
Внастоящоторъководствозапотребителя
предупреждениятасамаркиранисъссимволи.
Заглавиетодопредупредителниясимволпоказванивото
наопасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначаваопаснаситуация,коятоможеда
доведедосмъртилисериознонараняване,ако
небъдеизбегната.
ВНИМАНИЕ
Обозначаваопаснаситуация,коятоможеда
доведедолекинаранявания,аконебъде
избегната.
ВАЖНО
Обозначаваопаснаситуация,коятоможеда
доведедощети,аконебъдеизбегната.
Полезнисъвети,препоръкииинформация
заосигуряваненаефикаснаибезпроблемна
експлоатация.
ТозипродуктсъответстванаДиректива
93/42/ЕИОотносномедицинскитепродукти.
Дататазапусканенапродуктанапазарае
посоченавдекларациятазасъответствиена
СЕ.
Производител
1.2начение наз
Предназначение
Продуктътслужиизключителнозаповдиганеоттоалетната
чинияипорадитоваепредназначензаинсталиранесамо
натоалетничинииназакрито.Всякаквидругиупотребиса
забранени.
1.3бх Обхват
Обхват
на на
на
осата доставката
доставката
Устройствозаповдиганезаседалканатоалетначиния
съсседалкаикапак
Подлакътник(2x)
Ръководствозапотребителя
1.4ранци Гаранция
Гаранция
Ниепредоставямегаранциянапроизводителзапродуктав
съответствиеснашитеОбщибизнесусловиязасъответните
държави.Гаранционниисковеможедасеприематсамо
чрездоставчика,откойтоезакупеноизделието.
Кчсто Качество
Качество
Качествотоенай-важнозанашатакомпания;всички
процесисеосноваватнастандартитеISO9001иISO13485.
ТозипродуктимамаркировкаСЕ,всъответствиес
Директиваотносномедицинскитеизделия93/42/ЕИО,Клас
1.
ПродуктътотговарянаизискваниятанастандартиDINEN
12182(Техническипомощнисредствазахорасувреждания
-общиизискванияиметодизаизпитване),DINENISO
14971(Медицинскиустройства-приложениезауправление
нарисказамедицинскиустройства)иDINENISO10993–1
(Биологичнаоценканамедицинскиустройства-Част1:
Оценкаиизпитваневсистемазауправлениенариска).
Invacare®непрекъснатоработизатовадаосигури
свежданетодоминимумнавъздействиетонакомпанията
върхуоколнатасреда,кактонаместнаоснова,такаи
глобално.ЦелтанаInvacareедасеувери,чение,във
възможнонай-голямобхват,използвамематериалии
компоненти,съответстващинадирективатаREACH.
ЗадопълнителнаинформациясесвържетесInvacare®във
вашатастрана(заадресивижтезаднатастраницанатова
ръководство).
1.5Срок
Срок
на на
на
нос годност
годност
Очакваниятсрокнагодностзатозипродуктетригодини,
акосеизползваспорединструкциитезабезопасностипо
предназначение,кактоепосоченовтоваръководство.
24
1564500-A
Ефективниятсрокнагодностможедаварираспоред
честотатаиинтензивносттанаупотреба.
2ат еосн
Безопасност
2.1Ирмя
Информация
за
за
т езопас
безопасност
ПДЕНЕ! РЕЖ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рис
Рискотпадане!
Нестойтевърхутозипродукт.
Негоизползвайтекатопомощносредствоза
катерене.
ПДЕНЕ! РЕЖ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рис
Рискотпадане!
Съществуварискотсчупваненаподлакътника
порадипретоварване,акосеприложинатиск
самовърхуединияподлакътник.
Когатосесядаилиставаотустройството
заповдиганезатоалетначиния,винаги
трябвадасеизползватедновременнодвата
подлакътника.
ПРЕЖДЕНЕ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Рис
Рискот
яван
нараняване!
Неизползвайтепродукта,акоедефектен.
Неправетенеодобрениизмененияили
променинапродукта.
2.2тикети Етикети
Етикети
и
и
своли символи
символи
на
на
продка продукта
продукта
A
Маркировказасъответствие
B
Датанапроизводство
C
Сериенномер
D
Товаренкапацитет
E
Забележка(съблюдавайтепридружаващите
документи)
F
Предназначениенапродукта
Идентификационниятетикетепоставенотзадната
странанаповдигащотоустройствозатоалетна
чиния.
3Настройа Настройка
Настройка
3.1Инслира Инсталиране
Инсталиране
на на
на
ута продукта
продукта
1.ОтстранетекапачкитеAнашестостеннитегайкиот
дветестрани.
2.Спомощтанагаеченключ(SW14)отстранете
шестостеннитегайкиотдветестранинахоризонталната
гредаC.
3.Отстранетезвездообразнитевинтовиръкохваткиот
дветестранинаBотзаднатахоризонталнагредаD.
4.Поставетепреднатаизаднахоризонталнигредив
желанатапозиция,вижте
3.2Регулираненависочинатаиъгъланаседалката,
страница26.
5.Поставетеотновошестостеннитегайкиикапачкитеим
Aотдветестрани.
6.Поставетеотновозвездообразнитевинтовиръкохватки
Bотдветестрани.
7.Отстранетесъществуващиякапакнатоалетнатачиния
A.
8.ОтстранетепластмасовитефиксиращигайкиBот
резбованитещифтовеC.
9.ПоставетерезбованитещифтовеCвотворитеза
сглобяванеEнатоалетнатачиния.
10.Затегнетерезбованитещифтовесфиксиращите
пластмасовигайкиотдолнатастрананатоалетната
чинияD.
ППЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Р
Риск
от
от
пане ад
падане
Уверетесе,чезвездообразнатаръкохватка
надветепластмасовигайкизафиксиране
Bсочинадолу,кактоепоказанонагорната
фигура.
11.НатиснетеподлакътницитеEнастранивзаднитеотвори
наустройствотозаповдиганенатялозатоалетначиния,
докатосечуезвукаотфиксиранетоим.
12.Сгънетеподлакътницитенадолу,докатосефиксиратв
носачитеF.
1564500A25
H430A/2
3.2гуиране Регулиране
Регулиране
на на
на
висчната височината
височината
и и
и
ъгъла ъгъла
ъгъла
на на
на
ед седалката
седалката
Могатдасенастроятследнитевисочинииъглина
седалката:
иния
Комбинацияотпозиции
рена
Предна
ис
височина
на
на
алката ед
седалката
н ада
Заднависочина
на
с
седалката
Ъгл
Ъгъл
н
на
ката еал
седалката
D
60мм
E
100мм
4°,наклонкъм
преднатачаст
A
60мм
F
140мм
8°,наклонкъм
преднатачаст
E
100мм
D
60мм
4°,наклонкъм
заднатачаст
B
100мм
F
140мм
4°,наклонкъм
преднатачаст
F
140мм
E
100мм
4°,наклонкъм
заднатачаст
C
140мм
D
60мм
8°,наклонкъм
заднатачаст
4Тичско е
Техническо
обслужве а
обслужване
4.1д
Поддръжка
и
и
периични
периодични
реи
проверки
Продуктътнесенуждаеотподдръжка,приусловиече
сеспазватинструкциитезапочистванеибезопасност,
очертанивтоваръководствозапотребителя.
ПДЕНЕ! РЕЖ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предипърваупотреба,почистетеи
дезинфектирайтещателнопродукта.
Предивсякаупотребапроверявайтепродукта
заповредиизадасеуверите,чеесглобен
безопасно.
4.2Почис Почистване
Почистване
и и
и
езинфец дезинфекция
дезинфекция
Н
ВАЖНО!
Всичкиизползванипочистващипрепаратии
дезинфектантитрябвадабъдатефективни,
съвместимиединсдругидапредпазват
материалите,зачиетопочистванесеизползват.
Задопълнителнаинформацияотносно
обеззаразяваневздравеопазващасреда,моля,
вижте’препоръкитенаНационалнияинститут
заклиничносъвършенство(NationalInstitutefor
ClinicalExcellence)‘законтролназаразитена
адресwww.nice.org.uk/CG139,кактоиместните
правилазаконтролназаразите.
Почиствасенаръка.
Неизползвайтеагресивни(стойностнаpHпод
4,5илинад8,5)илиабразивнипочистващи
препарати.
Максималнатемпературазапочистване60°C.
Продуктътможедабъдепочистванидезинфектиран
чрезпредлаганитевтърговскатамрежапрепарати.
1.Дезинфектирайтепродукта,катозабършетевсички
достъпниповърхностисдезинфектиращпрепарат(след
каторазглобитепродукта,акотоваевъзможно).
5ле Сд
След
упоре
употреба
5.1отор
Повторна
уа
употреба
Продуктътеподходящзамногократнаупотреба.Колко
пътиможедабъдеизползванзависиоттоваколкочесто
ипокакъвначинсеизползвапродуктът.Предиповторна
употреба,почистетеидезинфектирайтещателнопродукта
(→4.2Почистванеидезинфекция,страница26),проверете
функциитезабезопасности,акоенеобходимо,коригирайте.
5.2вяне Изхвърляне
Изхвърляне
Изхвърлянетоирециклиранетонаизползваниустройства
иопаковкитрябвадаотговарянаприложимитеместни
законовиразпоредби.
6Тхнически Технически
Технически
данн данни
данни
6.1е зм
Размери
и
и
о гл
тегло
A
360мм
I
355мм
B
390мм
J
200мм
C
60мм
K
470мм
261564500-A
D
100мм
L
230мм
E
140мм
M
235мм
F
570мм
N
260мм
G
395мм
O
300мм
H
480мм
Теглонапродукта:6,2кг
Максималнотеглонапотребителя:120кг
Работнатемпература:1040°C
6.2ате Ми
Материали
Устройствозаповдиганена
тялозаседалканатоалетна
чиния
PP(полипропилен)
Седалказатоалетначиния
скапак
PP(полипропилен)
ТръбинаподлакътникQ345
Подложкинаподлакътник
PU(полиуретан)
Всичкикомпонентинапродуктитесаустойчивинакорозия
инесъдържатлатекс.
1564500A27
Invacare®distributors:
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
Fax:(49)(0)756270066
www.invacare.de
Schweiz:
InvacareAG
Benkenstrasse260
CH-4108Witterswil
Tel.:(41)(0)614877080
Fax.:(41)(0)614877081
www.invacare.ch
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
HerzogOdilostrasse101
A-5310Mondsee
Tel.:(43)623255350
Fax.:(43)623255354
www.invacare.at
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
www.invacare.co.uk
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
www.invacare.fr
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059,
Fax:(39)0445380034,
www.invacare.it
Ireland:
InvacareIrelandLtd,
Unit5SeatownBusinessCampus
SeatownRoad,Swords,CountyDublin
Tel:(353)18107084
Fax:(353)18107085
www.invacare.ie
Nederland:
InvacareBV
Celsiusstraat46
NL-6716BZEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
www.invacare.nl
EasternEurope&MiddleEast:
InvacareGmbH,EDO
Kleiststraße49
D-32457PortaWestfalica
Tel:(49)(0)5731754540
Fax:(49)(0)5731754541
www.invacare.eu.com
AquatecOperationsGmbH
Alemannenstrasse10
D-88316Isny
1564500-A2014-03-14
*1564500A*
MakingLife’sExperiencesPossible™

Documenttranscriptie

Invacare® H430A/2 EN Toilet Seat Raiser User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 DE Toilettensitzerhöhung Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 FR Rehausse de cuvette de toilettes Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 IT Rialzo per tavoletta del WC Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 NL Verhoging voor toiletzitting Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ET WC-poti kõrgendus Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 LV Tualetes poda sēdvirsmas paaugstinājums Instrukciju rokasgrāmata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 LT Tualeto sėdynės pakėliklis Naudojimosi instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 HR Podizač WC sjedala Upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 RO Înălţător pentru scaunul de toaletă Instrucţiuni de folosire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 на тоалетна чиния BG Устройство с ро с о за повдигане ов диг за седалка ед Ръководство . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 1 General EN 1.1 Symbols in this user manual 1.2 Intended use In this user manual, warnings are marked with symbols. The title next to the warning symbol indicates the level of danger. The product serves exclusively to raise the toilet seat and is therefore only intended for installation on toilets in an indoor environment. Any other use is prohibited. WARNING Indicates a dangerous situation which could lead to death or serious injury if not avoided. CAUTION Indicates a dangerous situation which could lead to minor injuries if not avoided. IMPORTANT Indicates a dangerous situation which could lead to damage if not avoided. Useful tips, recommendations and information to ensure efficient and smooth operation. 1.3 Scope of delivery • • • Toilet seat raiser with toilet seat and lid Armrest (2x) User Manual 1.4 Warranty We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through the provider from whom the appliance was obtained. This product complies with the directive 93/42/EEC for medical products. The launch date for this product is specified in the CE declaration of conformity. Manufacturer This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. H430A/2 Quality The identification label is attached to the backside of the toilet seat raiser. Quality is of the utmost importance for our company; all processes are based on the ISO 9001 and ISO 13485 standards. This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1. The product meets the requirements of the standards DIN EN 12182 (Technical aids for disabled persons - general requirements and test methods), DIN EN ISO 14971 (Medical devices - Application of risk management to medical devices) and DIN EN ISO 10993–1 (Biological evaluation of medical devices - Part 1: Evaluation and testing within a risk management system). 3 Setup 3.1 Installing the product Invacare® is continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. It is Invacare‘s goal to ensure that we, at the widest possible range, use REACH compliant materials and components. For further information please contact Invacare® in your country (for addresses, see back page of this manual). 1.5 Service life The expected service life of this product is three years when used in accordance with safety instructions and intended use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. 2 Safety 2.1 Safety information 1. 2. 3. 4. 5. 6. Remove the cups A from the hexagon nuts on both sides. Using a spanner (SW14), remove the hexagon nuts from the front horizontal bar C on both sides. Remove the star grip screws B from the rear horizontal bar D on both sides. Place the front and rear horizontal bar into the desired position, → 3.2 Adjusting the seat height and seat angle, page 2 . Re-attach the hexagon nuts and cups A on both sides. Re-attach the star head screw B on both sides. WARNING! Risk of falling! – Do not stand on this product. – Do not use as a climbing aid. WARNING! Risk of falling! There is a risk that the armrest will break, if pressure is applied on one armrest only due to overloading. – When sitting down to or standing up from the toilet seat raiser, always use both armrests at the same time. WARNING! Risk of injury! – Do not use if defective. – Do not make any unauthorized alterations or modifications to the product. 2.2 Labels and symbols on the product Remove the existing toilet lid A. Remove the plastic fixation nuts B from the threaded pins C. Insert the threaded pins C into the fixing holes E of the toilet bowl. 10. Fasten the threaded pins with the plastic fixation nuts from the underside of the toilet bowl D. 7. 8. 9. WARNING! Risk of falling – Make sure that the star grip of both plastic fixation nuts B points downwards, as shown in the figure above. 11. Push the armrests E sideways into the rear holes of the toilet seat raiser body until they audibly engage. 12. Fold the armrests down until they engage in the holders F. 3.2 Adjusting the seat height and seat angle Following seat heights and seat angles can be set: 2 A Conformity mark B Production date C Serial number D Load capacity E Note (observe accompanying documents) F Product designation 1564500-A Combination of positions Front seat height A 60 mm B 100 mm C 140 mm Rear seat height Seat angle 6 Technical data D 60 mm 0° 6.1 Dimensions and weight E 100 mm 4°, sloping to the front F 140 mm 8°, sloping to the front E 100 mm 0° D 60 mm 4°, sloping to the rear F 140 mm 4°, sloping to the front F 140 mm 0° E 100 mm 4°, sloping to the rear D 60 mm 8°, sloping to the rear 4 Maintenance 4.1 Maintenance and periodic inspection The product is maintenance-free, provided the cleaning and safety instructions outlined in this user manual are adhered to. WARNING! – Before first use, clean the product thoroughly. – Before every use, check the product for damage and ensure that it is securely assembled. 4.2 Cleaning and disinfection IMPORTANT! All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. For further information on decontamination in Health care Environments, please refer to ‘The National Institute for Clinical Excellence’ guidelines on Infection Control www.nice.org.uk/CG139 and your local infection control policy. – Clean by hand. – Do not use any aggressive (pH value under 4.5 or over 8.5) or abrasive cleaning agents. – Max. cleaning temperature 60 °C. The product can be cleaned and disinfected using commercially available agents. 1. Disinfect the product by wiping down all generally accessible surfaces with disinfectant (after disassembling the product, if possible). A 360 mm I 355 mm B 390 mm J 200 mm C 60 mm K 470 mm D 100 mm L 230 mm E 140 mm M 235 mm F 570 mm N 260 mm G 395 mm O 300 mm H 480 mm Product weight: 6.2 kg Max. user weight: 120 kg Operating temperature: 10 – 40 °C 6.2 Materials Body toilet seat raiser PP Toilet seat with lid PP Armrest tubes Q345 Armrest pads PU All product components are corrosion resistant and latex free. 5 After Use 5.1 Re-use The product is suitable for repeated use. The number of times it can be used depends on how often and in which way the product is used. Before reuse, clean and disinfect the product thoroughly (→ 4.2 Cleaning and disinfection, page 3 ), check the safety functions and reset if necessary. 5.2 Disposal The disposal and recycling of used devices and packaging must comply with the applicable local legal regulations. DE 1 Allgemein 1.1 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung mit Symbolen gekennzeichnet. Die Definition neben dem Warnsymbol weist auf den Grad der Gefährlichkeit hin. WARNUNG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte. VORSICHT Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen führen könnte. 1564500A 3 H430A/2 WICHTIG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu Beschädigungen führen könnte. WARNUNG! Sturzgefahr! Wenn nur auf eine Armlehne Druck ausgeübt wird, kann die Armlehne infolge von Überlastung brechen. – Beim Hinsetzen oder Aufstehen von der Toilettensitzerhöhung immer beide Armlehnen gleichzeitig verwenden. Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen, um eine effiziente und reibungslose Verwendung zu gewährleisten. Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der CE-Konformitätserklärung festgelegt. WARNUNG! Verletzungsgefahr! – Defektes Produkt nicht verwenden. – Keine unbefugten Änderungen am Produkt vornehmen. Hersteller 2.2 Schilder und Symbole auf dem Produkt 1.2 Verwendungszweck Dieses Produkt dient ausschließlich der Erhöhung des Toilettensitzes und ist daher nur für die Anbringung an Toiletten in Innenräumen vorgesehen. Eine Verwendung zu anderen Zwecken ist nicht zulässig. 1.3 Lieferumfang • • • Toilettensitzerhöhung mit Toilettensitz und Deckel Armlehne (2 x) Gebrauchsanweisung 1.4 Garantie Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land. Gewährleistungsansprüche können nur über den Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. A Konformitätszeichen B Produktionsdatum Qualität C Seriennummer Qualität steht für unser Unternehmen an erster Stelle. Sämtliche Verfahren basieren auf den ISO-Normen 9001 und 13485. D Tragfähigkeit E Hinweis (Begleitunterlagen beachten) Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung in Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse I. F Produktbezeichnung Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Norm DIN EN 12182 (Technische Hilfen für behinderte Menschen – Allgemeine Anforderungen und Prüfverfahren), DIN EN ISO 14971 (Medizinprodukte – Anwendung des Risikomanagements auf Medizinprodukte) und DIN EN ISO 10993–1 (Biologische Beurteilung von Medizinprodukten – Teil 1: Beurteilung und Prüfungen im Rahmen eines Risikomanagementprozesses). Das Typenschild ist an der Rückseite der Toilettensitzerhöhung angebracht. 3 Inbetriebnahme 3.1 Montieren des Produkts Invacare® arbeitet kontinuierlich daran, dass der negative Einfluss des Unternehmens auf die Umwelt lokal und global auf ein Minimum reduziert wird. Invacare® hat sich als Ziel gesetzt, REACH-konforme Materialien und Bauteile zu verwenden, wann immer dies möglich ist. Weitere Informationen erhalten Sie von Invacare® in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung). 1.5 Nutzungsdauer Die erwartete Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt drei Jahre, vorausgesetzt, es wird in Übereinstimmung mit den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Sicherheitsanweisungen und dem Anwendungszweck verwendet. Die tatsächliche Nutzungsdauer kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren. 2 Sicherheit 1. 2. 2.1 Sicherheitsinformationen 3. WARNUNG! Sturzgefahr! – Nicht auf das Produkt stellen. – Nicht als Leiterersatz verwenden. 4. 5. 4 Entfernen Sie auf beiden Seiten die Schutzkappen A von den Sechskantmuttern. Entfernen Sie mithilfe eines Schraubenschlüssels (SW 14) auf beiden Seiten die Sechskantmuttern von der vorderen horizontalen Stange C. Entfernen Sie auf beiden Seiten die Sterngriffschrauben B von der hinteren horizontalen Stange D. Bringen Sie die vordere und die hintere horizontale Stange in die gewünschte Position, → 3.2 Einstellen der Sitzhöhe und des Sitzwinkels, Seite 5 . Bringen Sie die Sechskantmuttern und die Schutzkappen A auf beiden Seiten wieder an. 1564500-A 6. Bringen Sie die Sterngriffschrauben B auf beiden Seiten wieder an. WARNUNG! – Reinigen Sie das Produkt vor der ersten Verwendung gründlich. – Überprüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf Schäden und vergewissern Sie sich, dass es ordnungsgemäß zusammengebaut ist. 4.2 Reinigung und Desinfektion WICHTIG! Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam und miteinander verträglich sein und müssen das Material schützen, das mit ihnen gereinigt wird. Weitere Informationen zur Dekontamination in medizinischen Umgebungen finden Sie in den „Empfehlungen der Kommission für Krankenhaushygiene und Infektionsprävention“ auf der Internetseite des Robert Koch-Instituts www.rki.de. – Von Hand reinigen. – Keine aggressiven Reinigungsmittel (pH-Wert unter 4,5 oder über 8,5) oder Scheuermittel verwenden. – Max. Reinigungstemperatur 60 °C. Entfernen Sie den vorhandenen Toilettensitz A. Entfernen Sie die Kunststoff-Befestigungsmuttern B von den Gewindestiften C. 9. Setzen Sie die Gewindestifte C in die Befestigungslöcher E an der Toilettenschüssel ein. 10. Befestigen Sie die Gewindestifte von der Unterseite der Toilettenschüssel D aus mit den Kunststoff-Befestigungsmuttern. 7. 8. WARNUNG! Sturzgefahr – Stellen Sie sicher, dass die Sterngriffschrauben beider Kunststoff-Befestigungsmuttern B nach unten zeigen, wie in der obigen Abbildung dargestellt. Das Produkt kann mit handelsüblichen Mitteln gereinigt und desinfiziert werden. 1. Desinfizieren Sie das Produkt, indem Sie alle direkt zugänglichen Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel abwischen (das Produkt möglichst vor dem Desinfizieren in seine Einzelteile zerlegen). 11. Schieben Sie die Armlehnen E seitwärts in die hinteren Löcher der Toilettensitzerhöhung, bis sie hörbar einrasten. 12. Klappen Sie die Armlehnen nach unten, bis sie in den Halterungen F einrasten. 5 Nach dem Gebrauch 3.2 Einstellen der Sitzhöhe und des Sitzwinkels 5.1 Wiedereinsatz Die folgenden Sitzhöhen und Sitzwinkel können eingestellt werden: Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Die Anzahl der Wiedereinsätze ist abhängig von der Nutzungshäufigkeit und der Nutzungsweise des Produkts. Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt vor dem Wiedereinsatz gründlich (→ 4.2 Reinigung und Desinfektion, Seite 5 ) und überprüfen Sie die Sicherheitsfunktionen. Stellen Sie diese bei Bedarf neu ein. 5.2 Entsorgung Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und Verpackungen müssen gemäß den geltenden Vorschriften erfolgen. Kombination von Positionen Vordere Sitzhöhe A B C 60 mm 100 mm 140 mm 6 Technische Daten Hintere Sitzhöhe Sitzwinkel D 60 mm 0° E 100 mm 4°, nach vorne geneigt F 140 mm 8°, nach vorne geneigt E 100 mm 0° D 60 mm 4°, nach hinten geneigt F 140 mm 4°, nach vorne geneigt F 140 mm 0° E 100 mm 4°, nach hinten geneigt D 60 mm 8°, nach hinten geneigt 6.1 Abmessungen und Gewicht 4 Wartung 4.1 Wartung und regelmäßige Überprüfung Für dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich, wenn die oben aufgeführten Reinigungs- und Sicherheitshinweise beachtet werden. 1564500A 5 H430A/2 A 360 mm I 355 mm B 390 mm J 200 mm C 60 mm K 470 mm D 100 mm L 230 mm E 140 mm M 235 mm F 570 mm N 260 mm G 395 mm O 300 mm H 480 mm 1.4 Garantie Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur auprès duquel l'appareil a été obtenu. Qualité La qualité revêt une importance capitale pour notre société ; tous les procédés sont basés sur les normes ISO 9001 et ISO 13485. Le présent produit porte le label CE, en conformité avec la Directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/CEE Classe 1. Ce produit répond aux exigences des normes DIN EN 12182 (Produits d'assistance pour personnes en situation de handicap - Exigences générales et méthodes d'essai), DIN EN ISO 14971 (Dispositifs médicaux - Application de la gestion des risques aux dispositifs médicaux) et DIN EN ISO 10993–1 (Évaluation biologique des dispositifs médicaux - Partie 1 : évaluation et essais au sein d'un processus de gestion du risque). Produktgewicht: 6,2 kg Max. Benutzergewicht: 120 kg Betriebstemperatur: 10 – 40 °C 6.2 Materialien Toilettensitzerhöhung PP Toilettensitz mit Deckel PP Armlehnenrohre Q345 Armlehnenpolster PU Invacare® s'efforce sans relâche de réduire au minimum l'impact de l'entreprise sur l'environnement, localement et sur le plan mondial. Invacare s'attache à garantir autant que possible l'utilisation de matériaux et composants conformes à la directive REACH. Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsbeständig und frei von Latex. FR 1 Généralités 1.1 Symboles figurant dans le présent manuel d’utilisation Dans le présent manuel d’utilisation, les avertissements sont repérés par des symboles. Le titre à côté du symbole d’avertissement indique la gravité du danger. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer des blessures graves, voire la mort si elle n’est pas évitée. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer de légères blessures si elle n’est pas évitée. IMPORTANT Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer des dommages si elle n’est pas évitée. Conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans souci. Ce produit est conforme à la directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Fabricant Pour obtenir de plus amples informations, veuillez contacter Invacare® dans votre pays (adresses figurant au dos du présent manuel). 1.5 Durée de vie La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans lorsqu'il est utilisé selon l'usage prévu et dans le respect des consignes de sécurité stipulées dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation. 2 Sécurité 2.1 Informations de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de chute ! – Ne pas se tenir debout sur ce produit. – Ne l'utilisez pas comme escabeau. AVERTISSEMENT ! Risque de chute ! Les accoudoirs pourraient de rompre en cas de surcharge si le poids est appliqué sur un seul côté. – Les deux accoudoirs doivent être utilisés simultanément lorsqu´une personne s´assied sur la rehausse de cuvette des toilettes ou se relève. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ! – N'utilisez pas le produit s'il est défectueux. – Ne procédez à aucune altération ni modification non autorisée du produit. 2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit 1.2 Utilisation conforme Ce produit sert exclusivement à surélever la cuvette des toilettes et ne doit être installé que sur des toilettes à l´intérieur. Toute autre utilisation est interdite. 1.3 Contenu • • • 6 Rehausse de cuvette de toilettes avec abattant Accoudoir (x2) Manuel d'utilisation 1564500-A A Marque de conformité 3.2 Réglage de la hauteur et de l´angle de l´assise B Date de production Il est possible d´effectuer des réglages selon les hauteurs et les angles suivants : C Numéro de série D Charge utile E Remarque (consultez la documentation jointe) F Désignation du produit L'autocollant d'identification est fixé sur l´arrière de la rehausse de cuvette de toilettes. 3 Réglages (Mise en service) Combinaisons de positions 3.1 Installation du produit Hauteur d´assise avant A B C 1. 2. 3. 4. 5. 6. Retirez les caches A des écrous hexagonaux des deux côtés. Utilisez une clé (SW14) pour retirer les écrous hexagonaux de chaque côté de la barre horizontale avant C. Retirez les vis à prise en étoile B de chaque côté de la barre horizontale arrière D. Placez les barres horizontales avant et arrière dans la position souhaitée, → 3.2 Réglage de la hauteur et de l´angle de l´assise, page 7 . Remettez les écrous hexagonaux et les caches A en place de chaque côté. Remettez les vis étoilées B de chaque côté. 60 mm 100 mm 140 mm Hauteur d’assise arrière Angle d’assise D 60 mm 0° E 100 mm 4°, pente vers l´avant F 140 mm 8°, pente vers l´avant E 100 mm 0° D 60 mm 4°, pente vers l´arrière F 140 mm 4°, pente vers l´avant F 140 mm 0° E 100 mm 4°, pente vers l´arrière D 60 mm 8°, pente vers l´arrière 4 Maintenance 4.1 Maintenance et inspection périodique Aucune maintenance du produit n'est nécessaire si les consignes de sécurité et de nettoyage indiquées ci-dessus sont respectées. AVERTISSEMENT ! – Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement le produit. – Avant chaque utilisation, assurez-vous que le produit n'est pas endommagé et qu'il est correctement assemblé. 4.2 Nettoyage et désinfection IMPORTANT ! Tous les désinfectants et agents de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles entre eux et protéger les surfaces qu'ils sont censés nettoyer. Pour de plus amples informations sur la décontamination dans des environnements médicaux, veuillez vous reporter aux directives du National Institute for Clinical Excellence relatives à la prévention des infections www.nice.org.uk/CG002 et à votre réglementation locale de prévention des infections. – Nettoyez le produit à la main. – N'utilisez pas d'agents de nettoyage agressifs (pH inférieur à 4,5 ou supérieur à 8,5) ou abrasifs. – Température de nettoyage maximale : 60 °C. Retirez l´abattant actuel A. Retirez les écrous de fixation en plastique B des goupilles filetées C. 9. Insérez les goupilles filetées C dans les orifices de fixation E de la cuvette des toilettes. 10. Serrez les goupilles filetées avec les écrous de fixation en plastique du dessous de la cuvette D. 7. 8. AVERTISSEMENT ! Risque de chute – Assurez-vous que les prises en étoile des deux écrous de fixation en plastique B sont dirigées vers le bas, comme indiqué sur le schéma. 11. Poussez les accoudoirs E en biais dans les trous arrière de la rehausse de cuvette des toilettes jusqu´à ce qu´ils s´enclenchent en place. 12. Abaissez les accoudoirs vers le bas jusqu´à ce qu´ils s´enclenchent dans les supports F. 1564500A Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen de produits disponibles dans le commerce. 1. Il doit être désinfecté en essuyant toutes les surfaces généralement accessibles avec un désinfectant (le cas échéant, après son démontage). 7 H430A/2 IT 5 Après l’utilisation 1 Generale 5.1 Réutilisation 1.1 Simboli in questo manuale d’uso Le produit est adapté à une utilisation courante. Le nombre d'utilisations dépend de la fréquence et du style d'utilisation. Avant la réutilisation, nettoyez et désinfectez soigneusement le produit (→ 4.2 Nettoyage et désinfection, page 7 ), contrôlez les fonctions de sécurité et réactivez-les si nécessaire. Nel presente manuale d’uso, le avvertenze sono contrassegnate con dei simboli. Il titolo accanto al simbolo di avvertenza indica il livello di pericolo. ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare la morte o gravi lesioni. 5.2 Mise au rebut La mise au rebut et le recyclage des appareils usagés et de l'emballage doivent être conformes à la législation en vigueur. AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare lesioni di lieve entità. 6 Caractéristiques techniques IMPORTANTE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare danni. 6.1 Dimensions et poids Consigli utili, raccomandazioni e informazioni per garantire un funzionamento efficiente e regolare. Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE riguardante i prodotti medicali. La data di lancio di questo prodotto è specificata nella dichiarazione di conformità CE. Fabbricante 1.2 Uso previsto Il prodotto serve esclusivamente a rialzare la tavoletta del WC e quindi è destinato esclusivamente all’installazione su servizi igienici in ambienti chiusi. Qualsiasi altro uso è vietato. 1.3 Contenuto della fornitura • • • Rialzo per WC, con tavoletta del WC e coperchio Braccioli (2x) Manuale d’uso A 360 mm I 355 mm 1.4 Garanzia B 390 mm J 200 mm C 60 mm K 470 mm D 100 mm L 230 mm Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità ai termini e condizioni generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. E 140 mm M 235 mm Qualità F 570 mm N 260 mm G 395 mm O 300 mm La qualità è di fondamentale importanza per la nostra azienda e tutti i processi sono basati sulle norme ISO 9001 e ISO 13485. H 480 mm Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità con la Direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici della classe 1. Poids du produit : 6.2 kg Poids maximal de l’utilisateur : 120 kg Température d’utilisation de 10 à 40 °C 6.2 Matériaux Rehausse de cuvette de toilettes PP Abattant avec couvercle PP Tubes d´accoudoirs Q345 Coussinets d´accoudoirs PU Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion et exempts de latex. Il prodotto soddisfa i requisiti delle norme DIN EN 12182 (Ausili tecnici per disabili - requisiti generali e metodi di prova), DIN EN ISO 14971 (Dispositivi medici - Applicazione della gestione dei rischi ai dispositivi medici) e DIN EN ISO 10993-1 (Valutazione biologica dei dispositivi medici - Parte 1: Valutazione e prove nell’ambito di un sistema di gestione dei rischi). Invacare® lavora costantemente per garantire che l’impatto ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. L'obiettivo di Invacare è garantire il massimo livello di utilizzo possibile di materiali e componenti conformi alla direttiva REACH. Per ulteriori informazioni si prega di contattare la propria filiale Invacare® nazionale (gli indirizzi sono riportati sul retro del presente manuale). 1.5 Durata La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a condizione che sia utilizzato in conformità alle istruzioni per la sicurezza e per l'uso previsto, indicate nel presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell'intensità d'uso. 8 1564500-A 1. 2 Sicurezza 2. 2.1 Informazioni per la sicurezza 3. ATTENZIONE! Pericolo di caduta! – Non salire in piedi sul prodotto. – Non utilizzare come ausilio per arrampicarsi. 4. 5. ATTENZIONE! Pericolo di caduta! Se viene applicata pressione su un solo bracciolo, questo rischia di rompersi a causa del sovraccarico. – Quando ci si siede o ci si alza in piedi dal rialzo per WC, utilizzare sempre entrambi i braccioli contemporaneamente. 6. Rimuovere i cappucci di protezione A dai dadi esagonali su entrambi i lati. Servendosi di una chiave (SW14), estrarre i dadi esagonali dalla barra orizzontale anteriore C su entrambi i lati. Estrarre le viti con impugnatura a stella B dalla barra orizzontale posteriore D su entrambi i lati. Posizionare le barre orizzontali anteriore e posteriore nella posizione desiderata, → 3.2 Regolazione dell'altezza e dell'inclinazione della tavoletta, pagina 9 . Inserire nuovamente i dadi esagonali e i cappucci di protezione A su entrambi i lati. Inserire nuovamente le viti con impugnatura a stella B su entrambi i lati. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! – Non utilizzare se difettoso. – Non apportare alterazioni o modifiche non autorizzate al prodotto. 2.2 Etichette e simboli sul prodotto 7. 8. 9. 10. Rimuovere il coperchio e la tavoletta per WC esistenti A. Estrarre i dadi di fissaggio in plastica B dai perni filettati C. Inserire i perni filettati C nei fori di fissaggio E della tazza del WC. Bloccare i perni filettati con i dadi di fissaggio in plastica sul lato inferiore della tazza del WC D. ATTENZIONE! Pericolo di caduta – Assicurarsi che l'impugnatura a stella di entrambi i dadi di fissaggio in plastica B sia rivolta verso il basso, come mostrato nella figura sopra. 11. Inserire i braccioli E nei fori posteriori del corpo del rialzo per WC spingendoli lateralmente fino ad avvertire lo scatto di innesto. 12. Portare i braccioli verso il basso fino a innestarli nei relativi supporti F. A Contrassegno di conformità B Data di produzione C Numero di serie D Portata 3.2 Regolazione dell'altezza e dell'inclinazione della tavoletta E Nota (rispettare i documenti in dotazione) È possibile regolare le seguenti altezze e inclinazioni della tavoletta: F Nome del prodotto L'etichetta modello è attaccata sul lato posteriore del rialzo per WC. 3 Messa in servizio 3.1 Montaggio del prodotto Combinazione di posizioni Altezza anteriore della tavoletta A 1564500A 60 mm Altezza posteriore della tavoletta Inclinazione della tavoletta D 60 mm 0° E 100 mm 4°, in pendenza verso la parte anteriore F 140 mm 8°, in pendenza verso la parte anteriore 9 H430A/2 Combinazione di posizioni Altezza anteriore della tavoletta B C 100 mm 140 mm Altezza posteriore della tavoletta Inclinazione della tavoletta E 100 mm 0° D 60 mm 4°, in pendenza verso la parte posteriore F 140 mm 4°, in pendenza verso la parte anteriore F 140 mm 0° E 100 mm 4°, in pendenza verso la parte posteriore D 60 mm 8°, in pendenza verso la parte posteriore 6 Dati tecnici 6.1 Dimensioni e peso 4 Manutenzione 4.1 Manutenzione e controllo periodico Il prodotto non richiede manutenzione, a condizione che siano rispettate le istruzioni di pulizia e di sicurezza descritte in precedenza. ATTENZIONE! – Prima del primo utilizzo, pulire accuratamente il prodotto. – Prima di ogni utilizzo, controllare che il prodotto non sia danneggiato e assicurarsi che sia ben assemblato. 4.2 Pulizia e disinfezione IMPORTANTE! Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere i materiali per cui vengono utilizzati durante la pulizia. Per ulteriori informazioni sulla decontaminazione in ambienti sanitari, si prega di fare riferimento alle linee guida in materia di controllo delle infezioni fornite dall'istituto inglese "National Institute for Clinical Excellence" (disponibili sul sito www.nice.org.uk/CG002) e ai protocolli locali di controllo delle infezioni. – Pulire a mano. – Non utilizzare prodotti detergenti aggressivi (valore del pH inferiore a 4,5 o superiore a 8,5) o abrasivi. – Temperatura massima di pulizia 60 °C. Il prodotto può essere pulito e disinfettato con prodotti disponibili in commercio. 1. Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici generalmente accessibili con un disinfettante (se possibile dopo aver smontato il prodotto). 5 Dopo l'utilizzo 5.1 Riutilizzo Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di volte dipende dalla frequenza e dal modo in cui viene utilizzato il prodotto. Prima del riutilizzo, pulire e disinfettare accuratamente il prodotto (→ 4.2 Pulizia e disinfezione, pagina 10), verificare le funzioni di sicurezza e ripristinarle se necessario. 5.2 Smaltimento Lo smaltimento e il riciclaggio dei dispositivi e degli imballaggi usati devono essere conformi alle normative di legge in vigore. A 360 mm I 355 mm B 390 mm J 200 mm C 60 mm K 470 mm D 100 mm L 230 mm E 140 mm M 235 mm F 570 mm N 260 mm G 395 mm O 300 mm H 480 mm Peso del prodotto: 6,2 kg Peso max. dell'utilizzatore: 120 kg Temperatura di esercizio: da 10 a 40 °C 6.2 Materiali Corpo del rialzo per WC PP Tavoletta del WC con coperchio PP Tubi dei braccioli Q345 Imbottiture dei braccioli PU Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla corrosione e privi di lattice. NL 1 Algemeen 1.1 Symbolen in deze gebruiksaanwijzing Waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing worden aangegeven met symbolen. De titel naast een waarschuwingssymbool geeft de mate van gevaar aan. WAARSCHUWING Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot ernstige verwondingen of zelfs tot de dood als deze waarschuwing wordt genegeerd. LET OP Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot lichte verwondingen als deze waarschuwing wordt genegeerd. 10 1564500-A BELANGRIJK Geeft een gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot schade als deze waarschuwing wordt genegeerd. WAARSCHUWING! Risico op vallen! Als er alleen op een van beide armsteunen druk wordt uitgeoefend, kan deze overbelast raken en breken. – Maak bij het gaan zitten op en bij het opstaan van de verhoging voor de toiletzitting altijd gebruik van beide armsteunen. Handige tips, aanbevelingen en informatie om een efficiënte en probleemloze werking te verzekeren. Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. De lanceringsdatum van dit product staat vermeld in de CE-verklaring van overeenstemming. WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel! – Niet gebruiken bij een defect. – Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of aanpassingen uit op het product. Fabrikant 1.2 Bedoeld gebruik 2.2 Labels en symbolen op het product Het product dient uitsluitend voor het verhogen van de toiletzitting en is derhalve alleen bedoeld voor installatie op een toilet binnenshuis. Ander gebruik is niet toegestaan. 1.3 Omvang van de levering • • • Verhoging voor toiletzitting met toiletzitting en deksel Armsteun (2x) Gebruikershandleiding 1.4 Garantie Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het apparaat hebt gekocht. A Conformiteitsmerk Kwaliteit B Productiedatum Kwaliteit is van het grootste belang voor ons bedrijf. Daarom zijn alle processen gebaseerd op de normen ISO 9001 en ISO 13485. C Serienummer D Laadcapaciteit Dit product is voorzien van het CE-merk, conform Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1. E Opmerking (bijgevoegde documenten in acht nemen) F Productaanduiding Dit product voldoet aan de normen DIN EN 12182 (Technische hulpmiddelen voor gehandicapten - Algemene eisen en beproevingsmethoden), DIN EN ISO 14971 (Medische hulpmiddelen - Toepassing van risicomanagement voor medische hulpmiddelen) en DIN EN ISO 10993–1 (Biologische evaluatie van medische hulpmiddelen - Deel 1: Evaluatie en beproeving binnen risicomanagement proces). Invacare® zet zich er voortdurend voor in om de impact van het bedrijf op het milieu, zowel plaatselijk als wereldwijd, tot een minimum te beperken. Invacare streeft ernaar om zo veel mogelijk gebruik te maken van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. Het label is aan de achterzijde van de verhoging voor de toiletzitting bevestigd. 3 Montage 3.1 Het product installeren Neem voor meer informatie contact op met Invacare® in uw land (zie de achterzijde van deze handleiding voor de adressen). 1.5 Levensduur Bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en voor het beoogde doel volgens deze handleiding is de verwachte levensduur van dit product drie jaar. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de gebruiksfrequentie en -intensiteit. 2 Veiligheid 1. 2. 2.1 Veiligheidsinformatie 3. WAARSCHUWING! Risico op vallen! – Niet op dit product staan. – Gebruik dit product niet als klimhulpmiddel. 4. 5. 1564500A Verwijder aan beide zijden de dopjes A uit de zeskantmoeren. Verwijder met een steeksleutel (SW14) aan beide zijden de zeskantmoeren uit de voorste horizontale stang C. Verwijder aan beide zijden de sterkopschroeven B uit de achterste horizontale stang D. Plaats de voorste en achterste horizontale stangen in de gewenste positie, → 3.2 De zithoogte en zithoek aanpassen, pagina 12. Plaats aan beide zijden de zeskantmoeren en dopjes A weer terug. 11 H430A/2 6. Plaats aan beide zijden de sterkopschroef B weer terug. WAARSCHUWING! – Vóór het eerste gebruik moet het product grondig worden gereinigd. – Controleer het product vóór elk gebruik op schade en controleer of het stevig is gemonteerd. 4.2 Reiniging en desinfectie BELANGRIJK! Alle gebruikte reinigings- en desinfectiemiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de te reinigen materialen beschermen. Zie voor meer informatie over ontsmetting in zorgomgevingen de richtlijnen van ‘The National Institute for Clinical Excellence’ over ‘Infection Control’ (www.nice.org.uk/CG002) en uw lokale beleid op het gebied van infectiebeheer. – Reinigen met de hand. – Gebruik geen agressieve (pH-waarde lager dan 4,5 of hoger dan 8,5), schurende of bijtende schoonmaakmiddelen. – Max. reinigingstemperatuur is 60 °C. Verwijder de aanwezige toiletdeksel A. Verwijder de kunststof bevestigingsmoeren B uit de schroefpennen C. 9. Plaats de schroefpennen C in de gaten E van de toiletpot. 10. Draai de schroefpennen vast met de kunststof bevestigingsmoeren uit de onderkant van de toiletpot D. 7. 8. WAARSCHUWING! Risico op vallen – Zorg dat de sterkop van de twee kunststof bevestigingsmoeren B naar beneden gericht blijft, zoals getoond in bovenstaande afbeelding. 11. Duw de armsteunen E zijwaarts in de gaten aan de achterzijde van de verhoging voor de toiletzitting totdat ze hoorbaar vastklikken. 12. Klap de armsteunen neerwaarts in totdat ze vastklikken in de houders F. 3.2 De zithoogte en zithoek aanpassen De volgende zithoogten en zithoeken kunnen worden ingesteld: Het product kan worden gereinigd en gedesinfecteerd met behulp van commercieel verkrijgbare middelen. 1. Desinfecteer het product door alle algemeen toegankelijke oppervlakken af te nemen met een desinfectiemiddel (indien mogelijk na demontage van het product). 5 Na gebruik 5.1 Hergebruik Het product is geschikt voor herhaald gebruik. Hoe vaak het product kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie en gebruikswijze. Vóór hergebruik moet het product grondig worden gereinigd en gedesinfecteerd (→ 4.2 Reiniging en desinfectie, pagina 12). Controleer de veiligheidsfuncties en reset indien nodig. 5.2 Afvoer De afvoer en recycling van gebruikte toestellen en verpakkingsmaterialen moet plaatsvinden volgens de geldende regelgeving. Combinatie van posities Zithoogte voor A B C 60 mm 100 mm 140 mm Zithoogte achter Zithoek D 60 mm 0° E 100 mm 4°, naar voren gekanteld F 140 mm 8°, naar voren gekanteld E 100 mm 0° D 60 mm 4°, naar achteren gekanteld F 140 mm 4°, naar voren gekanteld F 140 mm 0° E 100 mm 4°, naar achteren gekanteld D 60 mm 8°, naar achteren gekanteld 6 Technische Specificaties 6.1 Afmetingen en gewicht 4 Onderhoud 4.1 Onderhoud en periodieke inspectie Als de bovenstaande instructies voor schoonmaak en veiligheid in acht worden genomen, heeft het product geen onderhoud nodig. 12 1564500-A 1.4 Garantii A 360 mm I 355 mm B 390 mm J 200 mm C 60 mm K 470 mm Tootele kehtib tootja garantii meie vastava riigi üldiste äritingimuste järgi. Garantiinõudeid saab teha ainult teenusepakkuja kaudu, kellelt tarvik on hangitud. D 100 mm L 230 mm Kvaliteet E 140 mm M 235 mm F 570 mm N 260 mm Kvaliteet on meie ettevõttele äärmiselt tähtis; kõik protsessid vastavad standarditele ISO 9001 ja ISO 13485. G 395 mm O 300 mm H 480 mm See toode hõlmab CE-märgist, vastavalt meditsiiniseadmete 1. klassi direktiivile 93/42/EÜ. Toode vastab standardite DIN EN 12182 (tehnilised abivahendid puuetega inimestele – üldised nõuded ja kontrollmeetodid), DIN EN ISO 14971 (meditsiiniseadmed – riskijuhtimise rakendamine meditsiiniseadmetele) ja DIN EN ISO 10993–1 (meditsiiniseadmete bioloogiline hindamine – osa 1: hindamine ja kontrollimine riskijuhtimise süsteemi siseselt). Productgewicht: 6,2 kg Max. gebruikersgewicht: 120 kg Temperatuur tijdens gebruik: 10 – 40 °C 6.2 Materialen Verhoging voor toiletzitting PP Toiletzitting met deksel PP Armsteunbuizen Q345 Armsteunkussens PU Invacare® töötab pidevalt selle eesmärgiga, et viia ettevõtte mõju keskkonnale (nii kohalikult kui ka globaalselt) miinimumini. Invacare'i eesmärk on tagada, et ettevõte kasutaks võimalikult laialdaselt REACH-ile vastavaid materjale ja komponente. Lisateabe saamiseks võtke oma riigis ühendust Invacare®-i (aadresside jaoks vaadake selle juhendi tagakülge). 1.5 Kasutusiga Alle productonderdelen zijn roestbestendig en latexvrij. 1 Üldine. Toote eeldatav kasutusiga on kolm aastat, kui toodet kasutatakse juhendis olevate ohutusjuhiste järgi ja seal kirjeldatud kasutusotstarvet järgides. Tegelik kasutusiga oleneb kasutamise sagedusest ja intensiivsusest. 1.1 Selles kasutusjuhendis kasutatavad sümbolid 2 Turvalisus. Selles kasutusjuhendis on hoiatused tähistatud sümbolitega. Hoiatussümboli kõrval olev pealkiri näitab ohuastet. 2.1 Ohutusteave ET ETTEVAATUST! Kukkumise oht! – Ärge seiske selle toote peal. – Ärge kasutage seda ronimise abivahendina. HOIATUS Tähistab ohtlikku olukorda, mis võib selle mittevältimisel põhjustada surma või raskeid vigastusi. ETTEVAATUST! Tähistab ohtlikku olukorda, mis võib selle mittevältimisel põhjustada väiksemaid vigastusi. ETTEVAATUST! Kukkumise oht! On oht, et käetugi läheb katki, kui liigkoormuse tõttu avaldub surve ainult ühele käetoele. – WC-poti kõrgendusele peale istudes või sellelt tõustes kasutage alati korraga mõlemaid käetugesid. TÄHTIS Tähistab ohtlikku olukorda, mis võib selle mittevältimisel tekitada kahjustusi. Kasulikud vihjed, soovitused ja teave, et tagada seadme tõhus ja sujuv kasutamine. ETTEVAATUST! Vigastuse oht! – Ärge kasutage toodet, kui see on kahjustatud. – Ärge muutke ega kohandage toodet ilma vastava volituseta. Toode vastab meditsiiniseadmete direktiivile 93/42/EÜ. Toote turule toomise kuupäev on esitatud CE-vastavusavalduses. Tootja 2.2 Tootel olevad sildid ja sümbolid 1.2 Kasutusotstarve Toode on mõeldud üksnes WC-poti istme tõstmiseks ja on seega mõeldud ainult siseruumi WC-pottidele paigaldamiseks. Mis tahes muu kasutus on keelatud. 1.3 Tarnekomplekt • • • WC-poti kõrgendus prill-laua ja kaanega Käetugi (2x) Kasutusjuhend 1564500A A Vastavusmärgis B Valmistamise kuupäev C Seerianumber 13 H430A/2 D Kandevõime E Märkus (kasutage kaasasolevaid dokumente) F Toote tähistus Tootesilt on kinnitatud WC-poti kõrgenduse tagaküljele. 3 Ettevalmistamine. 3.1 Toote paigaldamine Asendite kombinatsioon Istme esiosa kõrgus A B C 1. 2. 3. 4. 5. 6. Eemaldage kuuskantmutritelt otsakorgid A mõlemalt küljelt. Eemaldage mutrivõtit (SW14) kasutades kuuskantmutrid eesmise horisontaalse kangi C mõlemalt küljelt. Eemaldage lukusti kruvid B tagumise horisontaalse kangi D mõlemalt küljelt. Asetage eesmine ja tagumine horisontaalne kang soovitud asukohta, → 3.2 Istme kõrguse ja istme kaldenurga reguleerimine, lehekülg 14. Kinnitage kuuskantmutrid ja otsakorgid A uuesti mõlemale küljele. Kinnitage lukusti kruvi B uuesti mõlemale küljele. 60 mm 100 mm 140 mm Istme tagaosa kõrgus Istme kaldenurk D 60 mm 0° E 100 mm 4°, ettepoole kaldu F 140 mm 8°, ettepoole kaldu E 100 mm 0° D 60 mm 4°, tahapoole kaldu F 140 mm 4°, ettepoole kaldu F 140 mm 0° E 100 mm 4°, tahapoole kaldu D 60 mm 8°, tahapoole kaldu 4 Hooldus. 4.1 Hooldamine ja regulaarne ülevaatus Selles kasutusjuhendis toodud puhastamis- ja ohutusjuhiste järgimisel pole toodet vaja hooldada. ETTEVAATUST! – Enne esimest kasutamist puhastage toodet põhjalikult. – Enne iga kasutust veenduge, et toode poleks kahjustatud ja et see on turvaliselt kokku pandud. 4.2 Puhastamine ja desinfitseerimine 7. 8. 9. 10. Eemaldage olemasolev WC-kaas A. Eemaldage plastikust kinnitusmutrid B keermestatud tihvtidelt C. Sisestage keermestatud tihvtidC WC-poti kinnitusaukudesse E. Pingutage keermestatud tihvte plastikust kinnitusmutritega WC-poti D alumiselt poolelt. ETTEVAATUST! Kukkumise oht – Veenduge, et mõlema plastikust kinnitusmutri lukusti B oleks suunatud allapoole, nagu ülaltoodud joonisel on näidatud. 11. Vajutage käetoed E külgsuunas WC-poti kõrgenduse tagumistesse aukudesse, kuni kuulete nende kuuldavat kinnitumist. 12. Pöörake käetoed alla, kuni need kinnituvad hoidikutesse F. 3.2 Istme kõrguse ja istme kaldenurga reguleerimine Määrata saab järgmisi istme kõrguseid ja kaldenurki: 14 TÄHTIS Kõik kasutatavad puhastus- ja desinfitseerimisained peavad olema tõhusad, omavahel sobima ja kaitsma materjale, mille puhastamiseks neid kasutatakse. Lisateavet tervishoiukeskkonnas saastatusest puhastamise kohta vaadake dokumendi „The National Institute for Clinical Excellence” nakkustõrje juhistest aadressil www.nice.org.uk/CG139 ja kohalikest nakkustõrje eeskirjadest. – Puhastage käsitsi. – Ärge kasutage söövitavaid (pH-väärtus alla 4,5 või üle 8,5) või abrasiivseid puhastusvahendeid. – Maksimaalne puhastamise temperatuur on 60 °C. Toodet saab puhastada ja desinfitseerida müügilolevate puhastusainetega. 1. Desinfitseerige toode, pühkides kõiki üldkasutatavaid pindu desinfitseerimisvahendiga (võimaluse korral pärast toote osadeks võtmist). 5 Pärast kasutamist. 5.1 Korduskasutus Toode sobib korduskasutuseks. Kasutamiste arv sõltub sellest, kui tihti ja kuidas on toodet kasutatud. Enne uuesti kasutamist puhastage ja desinfitseerige toodet põhjalikult (→ 4.2 Puhastamine ja desinfitseerimine, lehekülg 14), kontrollige turvafunktsioone ja vajaduse korral lähtestage. 1564500-A 5.2 Utiliseerimine Kasutatud seadmete ja pakendi utiliseerimine ning taaskasutus peab vastama kohalikele õigusnormidele. SVARĪGI Norāda uz bīstamu situāciju, kas, ja netiek novērsta, var izraisīt bojājumus. 6 Tehnilised andmed. Noderīgi padomi, ieteikumi un informācija, kas nodrošina efektīvu lietošanu bez traucējumiem. 6.1 Mõõtmed ja kaal Šis izstrādājums atbilst ES Direktīvai 93/42/EEK par medicīnas izstrādājumiem. Šī izstrādājuma izlaišanas datums ir norādīts CE atbilstības deklarācijā. Ražotājs 1.2 Paredzētā lietošana Šis izstrādājums ir paredzēts vienīgi tualetes poda sēdvietas paaugstināšanai, tāpēc to drīkst uzstādīt tikai tualetes podiem iekštelpās. Jebkāda cita veida lietošana ir aizliegta. 1.3 Komplekta saturs • • • Tualetes poda sēdvirsmas paaugstinājums ar tualetes poda sēdvietu un vāku Elkoņa balsts (2x) Lietotāja rokasgrāmata 1.4 Garantija Mēs sniedzam ražotāja garantiju izstrādājumam saskaņā ar mūsu uzņēmējdarbības vispārējiem noteikumiem un nosacījumiem, kas ir spēkā attiecīgajās valstīs. Garantijas prasības var izvirzīt tikai ar tā pakalpojumu sniedzēja starpniecību, no kura ieguvāt izstrādājumu. A 360 mm I 355 mm B 390 mm J 200 mm C 60 mm K 470 mm Kvalitāte D 100 mm L 230 mm E 140 mm M 235 mm Kvalitāte mūsu uzņēmumam ir īpaši svarīga, un visi procesi notiek saskaņā ar standartiem ISO 9001 un ISO 13485. F 570 mm N 260 mm G 395 mm O 300 mm H 480 mm Šim izstrādājumam ir CE marķējums saskaņā ar ES Direktīvu 93/42/EEK par 1. klases medicīnas ierīcēm. Šis izstrādājums atbilst standartu DIN EN 12182 (“Tehniskie palīglīdzekļi personām ar funkcionāliem traucējumiem. Vispārīgās prasības un testēšanas metode”), DIN EN ISO 14971 (“Medicīniskās ierīces. Riska pārvaldības pielietojums medicīniskām ierīcēm”) un DIN EN ISO 10993–1 (“Medicīnisko piederumu bioloģiskā izvērtēšana. 1. daļa: Izvērtēšana un testēšana riska pārvaldības sistēmas ietvaros”) prasībām. Toote kaal: 6,2 kg Kasutaja max kaal: 120 kg Töötemperatuur: 10–40 °C Uzņēmums “Invacare®” nepārtraukti tiecas panākt, ka uzņēmuma ietekme uz vidi ir samazināta līdz minimumam gan vietējā, gan pasaules mērogā. Uzņēmuma “Invacare” mērķis ir nodrošināt, ka mēs pēc iespējas plašāk izmantojam materiālus un sastāvdaļas, kas atbilst Regulai par ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH). 6.2 Materjalid WC-poti kõrgendusosa PP Kaanega prill-laud PP Käetoe torud Q345 Käetoe padjad PU Lai saņemtu vairāk informācijas, lūdzu, sazinieties ar uzņēmuma “Invacare®” biroju jūsu valstī (skatiet adreses šīs rokasgrāmatas pēdējā lappusē). Kõik tootekomponendid on roostekindlad ja lateksivaba. LV 1 Vispārīga informācija 1.1 Šajā lietotāja rokasgrāmatā izmantotie simboli Šajā lietotāja rokasgrāmatā brīdinājumi ir apzīmēti ar simboliem. Nosaukums līdzās brīdinājuma simbolam norāda uz bīstamības pakāpi. BRĪDINĀJUMS Norāda uz bīstamu situāciju, kas, ja netiek novērsta, var izraisīt nāvi vai nopietnas traumas. UZMANĪBU Norāda uz bīstamu situāciju, kas, ja netiek novērsta, var izraisīt nelielas traumas. 1564500A 1.5 Darbmūžs Ja šis izstrādājums tiek lietots atbilstoši šajā rokasgrāmatā sniegtajiem drošības norādījumiem un pareizas lietošanas nosacījumiem, tā paredzamais darbmūžs ir trīs gadi. Faktiskais izstrādājuma darbmūžs var atšķirties atkarībā no lietošanas biežuma un intensitātes. 2 Drošība 2.1 Drošības informācija BRĪDINĀJUMS! Ī I ĀJ M Kritiena iena risks! ris s – Nestāviet uz šī izstrādājuma kāju balstiem. – Neizmantojiet to kā kāpšanas palīglīdzekli. 15 H430A/2 BRĪDINĀJUMS! BR D N U S! Kritiena risks! Krit k ! Pastāv risks, ka elkoņa balsts var salūzt, ja tas tiek pakļauts pārslodzei. – Sēžoties uz tualetes poda sēdvietas paaugstinājuma vai pieceļoties no tā, vienmēr vienlaicīgi atbalstieties uz abiem elkoņu balstiem. 6. Ieskrūvējiet atpakaļ skrūves ar zvaigznes veida rokturīšiem B abās pusēs. BRĪDINĀJUMS! BR D N U S! Savainojumu risks! Sav u gūšanas gūš k ! – Nelietojiet izstrādājumu, ja tas ir bojāts. – Neveiciet nekādas neatļautas izstrādājuma izmaiņas vai modifikācijas. 2.2 Izstrādājuma uzlīmes un simboli 7. Noņemiet esošo tualetes poda vāku A. 8. Noņemiet plastmasas stiprinājuma uzgriežņus B no vītņotajām tapām C. 9. Ievietojiet vītņotās tapas C tualetes poda tvertnes stiprinājuma atverēs E. 10. Nostipriniet vītņotās tapas ar plastmasas stiprinājuma uzgriežņiem tualetes poda tvertnes apakšā D. BRĪDINĀJUMS! B I ĀJ M Apgāšanās anās risks k – Pārliecinieties, ka abu plastmasas stiprinājuma uzgriežņu zvaigznes veida rokturīši B ir vērsti uz leju, kā redzams attēlā augstāk. 11. Iebīdiet elkoņu balstus E sāniski tualetes poda sēdvietas paaugstinājuma korpusā, līdz sadzirdat nofiksēšanās skaņu. 12. Nolociet elkoņu balstus uz leju, līdz tie nofiksējas turētājos F. A Atbilstības zīme B Izgatavošanas datums C Sērijas numurs D Slodze 3.2 Sēdvietas augstuma un leņķa regulēšana E Piezīme (ievērojiet pavaddokumentos sniegto informāciju) Ir iespējams iestatīt šādu sēdvietas augstumu un leņķus. F Izstrādājuma apzīmējums Identifikācijas uzlīme ir piestiprināta tualetes poda sēdvietas paaugstinājuma aizmugurē. 3 Montāža (un uzstādīšana) 3.1 Izstrādājuma uzstādīšana Iestatījumu kombinācijas Sēdvietas augstums priekšpusē A B 1. Noņemiet uzliktņus A no sešstūrainajiem uzgriežņiem abās pusēs. 2. Izmantojot uzgriežņu atslēgu (SW14), noņemiet sešstūrainos uzgriežņus no priekšējā horizontālā stieņa C abās pusēs. 3. Izskrūvējiet skrūves ar zvaigznes veida rokturīšiem B no aizmugurējā horizontālā stieņa D abās pusēs. 4. Novietojiet priekšējo un aizmugurējo horizontālo stieni vēlamajā pozīcijā, → 3.2 “, 16. lpp”. 5. Uzskrūvējiet atpakaļ sešstūrainos uzgriežņus un novietojiet atpakaļ uzliktņus A abās pusēs. 16 C 60 mm 100 mm 140 mm Sēdvietas augstums aizmugurē Sēdvietas leņķis D 60 mm 0° E 100 mm 4°, noliekta uz priekšu F 140 mm 8°, noliekta uz priekšu E 100 mm 0° D 60 mm 4°, noliekta uz aizmuguri F 140 mm 4°, noliekta uz priekšu F 140 mm 0° E 100 mm 4°, noliekta uz aizmuguri D 60 mm 8°, noliekta uz aizmuguri 4 Apkope 4.1 Apkope un periodiska pārbaude Ja tiek ievēroti šīs rokasgrāmatas tīrīšanas un drošības norādījumi, izstrādājumam nav nepieciešama apkope. 1564500-A BRĪDINĀJUMS! BR D N U S! – Pirms pirmās lietošanas reizes pilnībā notīriet izstrādājumu. – Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav radušies bojājumi un vai izstrādājuma savienojuma vietas ir droši nostiprinātas. 4.2 Tīrīšana un dezinficēšana SVARĪGI! SVAR GI Visiem tīrīšanas un dezinfekcijas līdzekļiem jābūt iedarbīgiem, saderīgiem un jāaizsargā izstrādājumi, kuru tīrīšanai tie ir paredzēti. Lai iegūtu vairāk informācijas par veselības aprūpes vides atsārņošanu, skatiet Veselības un klīniskās izcilības valsts institūta (The National Institute for Clinical Excellence) vadlīnijas par infekciju kontroli interneta vietnē www.nice.org.uk/CG139 un vietējo infekciju kontroles politiku. – Tīriet ar rokām. – Neizmantojiet agresīvus (pH vērtība ir zemāka par 4,5 vai augstāka par 8,5) vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus. – Maks. tīrīšanas temperatūra: 60 °C. Izstrādājumu var tīrīt un dezinficēt, izmantojot tirdzniecībā pieejamos līdzekļus. 1. Dezinficējiet izstrādājumu ar dezinfekcijas līdzekli, noslaukot visas pieejamās virsmas (ja iespējams, pēc izstrādājuma izjaukšanas). 5 Pēc lietošanas 5.1 Atkārtota lietošana Šo izstrādājumu var izmantot atkārtoti. Lietošanas reižu skaits ir atkarīgs no lietošanas biežuma un veida. Pirms atkārtotas lietošanas pilnībā notīriet un dezinficējiet izstrādājumu (→ 4.2 “”, 17. lpp), pārbaudiet drošības funkcijas un salieciet oriģinālajā konstrukcijā, ja nepieciešams. A 360 mm I 355 mm B 390 mm J 200 mm C 60 mm K 470 mm D 100 mm L 230 mm E 140 mm M 235 mm F 570 mm N 260 mm G 395 mm O 300 mm H 480 mm Izstrādājuma svars: 6,2 kg Maks. lietotāja svars: 120 kg Ekspluatācijas temperatūra: 10–40 °C 6.2 Materiāli Tualetes poda sēdvirsmas paaugstinājuma korpuss Polipropilēns (PP) Tualetes poda sēdvirsma ar vāku Polipropilēns (PP) Elkoņu balstu caurules Tērauds (Q345) Elkoņu balstu polsterējums Poliuretāns (PU) Visas izstrādājuma sastāvdaļas ir izturīgas pret koroziju un nesatur lateksu. LT 1 Bendroji informacija 1.1 Šiame naudotojo vadove naudojami simboliai Šiame naudotojo vadove įspėjimai pažymėti simboliais. Šalia įspėjamojo simbolio pateikiamas pavadinimas nurodo pavojaus lygį. ĮSPĖJIMAS Nurodo pavojingą situaciją, kuriais susidarius, jei jos nebus išvengta, galima sunkiai ar net mirtinai susižaloti. PERSPĖJIMAS Nurodo pavojingą situaciją, kuriai susidarius, jei jos nebus išvengta, galima nesunkiai susižaloti. 5.2 Utilizācija Lietotas ierīces un iepakojums jāutilizē saskaņā ar vietējiem spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem. SVARBU Nurodo pavojingą situaciją, kuriais susidarius, jei nebus išvengta, galima sukelti žalą. 6 Tehniskie dati 6.1 Izmēri un svars Naudingi patarimai, rekomendacijos ir informacija, kaip efektyviai ir sklandžiai naudoti gaminį. Šis gaminys atitinka Direktyvą 93/42/EEB dėl medicinos prietaisų. Gaminio pateikimo rinkai data nurodyta CE atitikties deklaracijoje. Gamintojas 1.2 Paskirtis Gaminys skirtas tik tualeto sėdynei pakelti, todėl jį reikia montuoti tik ant tualetų patalpose. Naudoti kitiems tikslams draudžiama. 1.3 Tiekiama komplektacija • • • 1564500A Tualeto sėdynės pakėliklis su tualeto sėdyne ir dangčiu Rankų atrama (2 vnt.) Naudotojo vadovas 17 H430A/2 1.4 Garantija Šiam gaminiui suteikiame gamintojo garantiją pagal įmonės bendrąsias taisykles ir sąlygas atitinkamose šalyse. Garantijos įsipareigojimai gali būti vykdomi tik per tiekėją, iš kurio buvo gautas prietaisas. D Apkrova E Pastaba (žr. pridėtus dokumentus) F Gaminio modelis Kokybė Identifikacinė etiketė yra ant galinės tualeto sėdynės pakėliklio pusės. Kokybė mūsų bendrovei labai svarbi; visi procesai yra pagrįsti ISO 9001 ir ISO 13485 standartais. Šis gaminys yra pažymėtas CE ženklu, atitinkančiu Medicinos prietaisų direktyvos 93/42/EEB 1 klasę. Gaminys atitinka standartų DIN EN 12182 (Neįgaliųjų techninės pagalbos priemonės. Bendrieji reikalavimai ir bandymų metodai), DIN EN ISO 14971 (Medicinos priemonės. Rizikos valdymo taikymas medicinos priemonėms) ir DIN EN ISO 10993–1 (Biologinis medicinos priemonių įvertinimas. 1 dalis. Įvertinimas ir tyrimai rizikos valdymo metu) reikalavimus. 3 Parengimas (ir montavimas) 3.1 Gaminio sumontavimas „Invacare®“ nuolat dirba siekdama užtikrinti, kad lokalus ir globalus gaminių poveikis aplinkai būtų minimalus. „Invacare“ siekia užtikrinti, kad kur tik įmanoma būtų naudojamos REACH direktyvą atitinkančios medžiagos ir komponentai. Jei reikia daugiau informacijos, susisiekite su „Invacare®“ atstovais jūsų šalyje (adresus rasite galiniame šio vadovo puslapyje). 1.5 Eksploatacijos trukmė Numatyta šio gaminio naudojimo trukmė yra treji metai, kai naudojama laikantis šiame vadove nurodytų saugos instrukcijų ir pagal paskirtį. Eksploatacijos trukmė priklauso nuo naudojimo dažnumo ir intensyvumo. 1. 2. 2 Sauga 4. 2.1 Saugos informacija 5. 6. 3. Nuimkite gaubtelius A nuo šešiabriaunių veržlių abiejose pusėse. Naudodami veržliaraktį (SW14) nuimkite šešiabriaunes veržles nuo priekinio horizontalaus strypo C abiejose pusėse. Nuimkite žvaigždinius varžtus B nuo galinio horizontalaus strypoD abiejose pusėse. Nustatykite priekinį ir galinį horizontalius strypus į norimą padėtį, → 3.2 Sėdynės aukščio ir kampo reguliavimas, 18. psl. Vėl uždėkite šešiabriaunes veržles ir gaubtelius A abiejose pusėse. Vėl uždėkite žvaigždinius varžtus B abiejose pusėse. DĖMESIO! Pavojus nukristi! – Nestovėkite ant šio gaminio. – Nenaudokite kaip pasilypėjimo pagalbinės priemonės. DĖMESIO! Pavojus nukristi! Yra pavojus, kad rankų atrama sulūš dėl per didelės apkrovos, jei spaudžiama tik viena rankos atrama. – Sėsdamiesi ant tualeto sėdynės pakėliklio arba pakildami nuo jo visada remkitės į abi rankų atramas. DĖMESIO! Pavojus susižaloti! – Nenaudokite, jei gaminys sugadintas. – Neatlikite jokių neleistinų gaminio pakeitimų ar modifikacijų. 2.2 Etiketės ir simboliai ant gaminio 7. 8. 9. 10. Nuimkite esamą tualeto dangtį A. Nuimkite plastikines tvirtinimo veržles B nuo srieginių kaiščių C. Įstatykite srieginius kaiščius C į tualeto dubens tvirtinimo angas E. Pritvirtinkite srieginius kaiščius plastikinėmis tvirtinimo veržlėmis iš apatinės tualeto dubens apatinės pusės D. DĖMESIO! Pavojus nukristi – Įsitikinkite, kad abiejų plastikinių tvirtinimo veržlių B žvaigždės formos dalis nukreipta į apačią, kaip parodyta anksčiau pateiktame paveiksle. 11. Stumkite rankų atramas E šonu į galines tualeto sėdynės pakėliklio korpuso angas, kol jos girdimai užsifiksuos. 12. Lenkite rankų atramas žemyn, kol jos užsifiksuos laikikliuose F. 3.2 Sėdynės aukščio ir kampo reguliavimas Galima nustatyti tokį sėdynės aukštį ir šiuos kampus: A Atitikties ženklas B Pagaminimo data C Serijos numeris 18 1564500-A 5.2 Išmetimas Senus įrenginius ir pakuotę reikia išmesti bei perdirbti laikantis taikomų vietinių teisinių normų. 6 Techniniai duomenys 6.1 Matmenys ir svoris Padėčių deriniai Sėdynės aukštis priekyje A 60 mm B 100 mm C 140 mm Sėdynės aukštis gale Sėdynės kampas D 60 mm 0° E 100 mm 4°, pasvirusi į priekį F 140 mm 8°, pasvirusi į priekį E 100 mm 0° D 60 mm 4°, pasvirusi į galą F 140 mm 4°, pasvirusi į priekį F 140 mm 0° E 100 mm 4°, pasvirusi į galą D 60 mm 8°, pasvirusi į galą 4 Techninė priežiūra 4.1 Techninė priežiūra ir periodinė apžiūra Gaminio prižiūrėti nereikia, jei laikomasi šiame naudotojo vadove nurodytų valymo ir saugos instrukcijų. DĖMESIO! – Prieš naudodami pirmą kartą, kruopščiai išvalykite gaminį. – Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar gaminys nepažeistas ir patikimai surinktas. 4.2 Valymas ir dezinfekavimas SVARBU! Visos naudojamos valymo ir dezinfekavimo priemonės turi būti veiksmingos, suderinamos viena su kita ir nekenkti valomoms medžiagoms. Jei reikia daugiau informacijos apie dezinfekavimą sveikatos priežiūros aplinkoje, žr. „National Institute for Health and Clinical Excellence“ (Nacionalinio sveikatos ir klinikinės kompetencijos instituto) infekcijų kontrolės nurodymus adresu www.nice.org.uk/CG139 ir vietinę infekcijų kontrolės politiką. – Valykite rankomis. – Nenaudokite jokių agresyvių medžiagų (kurių pH vertė mažesnė nei 4,5 arba didesnė nei 8,5) arba abrazyvinių valiklių. – Maks. valymo temperatūra 60 °C. Gaminys gali būti valomas ir dezinfekuojamas naudojant parduotuvėse parduodamas priemones. 1. Dezinfekuokite gaminį nuvalydami visus pasiekiamus paviršius dezinfekantu (jei įmanoma, prieš tai gaminį išardykite). 5 Po naudojimo 5.1 Pakartotinis naudojimas Gaminys gali būti naudojamas pakartotinai. Kiek kartų gaminį galima naudoti, priklauso nuo naudojimo dažnumo ir pobūdžio. Prieš naudodami pakartotinai, kruopščiai išvalykite ir dezinfekuokite gaminį (→ 4.2 Valymas ir dezinfekavimas, 19. psl), patikrinkite apsaugines funkcijas, prireikus nustatykite jas iš naujo. 1564500A A 360 mm I 355 mm B 390 mm J 200 mm C 60 mm K 470 mm D 100 mm L 230 mm E 140 mm M 235 mm F 570 mm N 260 mm G 395 mm O 300 mm H 480 mm Gaminio svoris: 6,2 kg Maks. naudotojo svoris: 120 kg Darbinė temperatūra: 10–40 °C 6.2 Medžiagos Tualeto sėdynės pakėliklis PP Tualeto sėdynė su dangčiu PP Rankų atramos vamzdžiai Q345 Rankų atramų pagalvėlės PU Visi gaminio komponentai atsparūs korozijai ir juose nėra latekso. HR 1 Opće informacije 1.1 Simboli u ovom korisničkom priručniku Upozorenja u ovom korisničkom priručniku označena su simbolima. Naslov pokraj simbola upozorenja označuje razinu opasnosti. UPOZORENJE Označava opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može prouzročiti smrt ili tešku ozljedu. OPREZ Označava opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može prouzročiti lakše ozljede. 19 H430A/2 UPOZORENJE! Opasnost od ozljede! – Ne koristite proizvod ako je neispravan. – Ne vršite neovlaštene izmjene ili preinake na proizvodu. VAŽNO Označava opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može prouzročiti štetu. Korisni savjeti, preporuke i informacije koji osiguravaju učinkovit i neometan rad. 2.2 Oznake i simboli na proizvodu Proizvod je sukladan s Direktivom 93/42 EEZ o medicinskim uređajima. Datum izlaska ovog proizvoda na tržište naveden je u izjavi o sukladnosti CE. Proizvođač 1.2 Primjena Ovaj proizvod služi isključivo podizanju WC sjedala te je stoga namijenjen postavljanju na WC sjedala u zatvorenom prostoru. Bilo kakva drukčija primjena zabranjena je. 1.3 Područje isporuke • • • Podizač WC sjedala s WC sjedalom i poklopcem Naslon za ruke (2x) Korisnički priručnik 1.4 Jamstvo Pružamo jamstvo proizvođača za proizvod, u skladu s našim Općim uvjetima i odredbama poslovanja u određenim državama. Zahtjevi za garancijom mogu se izvršiti samo putem dobavljača od kojeg je uređaj kupljen. A Oznaka sukladnosti B Datum proizvodnje C Serijski broj D Kapacitet opterećenja E Napomena (pogledajte popratne dokumente) F Označavanje proizvoda Identifikacijska oznaka pričvršćena je sa stražnje strane podizača WC sjedala. Kvaliteta Kvaliteta je od najveće važnosti za našu tvrtku; svi postupci temelje se na standardima ISO 9001 i ISO 13485. Ovaj proizvod nosi CE oznaku, u skladu s Direktivom o medicinskim proizvodima 93/42/EEZ, razred 1. 3 Postavljanje 3.1 Postavljanje proizvoda Proizvod udovoljava zahtjevima standarda DIN EN 12182 (tehnička pomagala za osobe s invaliditetom — opći zahtjevi i metode testiranja), DIN EN ISO 14971 (medicinski proizvodi — primjena upravljanja rizikom na medicinske proizvode) i DIN EN ISO 10993–1 (biološka evaluacija medicinskih proizvoda — 1. dio: evaluacija i testiranje u sustavu upravljanja rizikom). Invacare® kontinuirano radi na tome da smanji utjecaj tvrtke na lokalni i globalni okoliš na minimum. Cilj tvrtke Invacare je osigurati, u najvećem mogućem razmjeru, upotrebu materijala i komponenti usklađenih s uredbom REACH. Za podrobnije informacije kontaktirajte tvrtku Invacare® u svojoj državi (adrese potražite na poleđini ovog priručnika). 1.5 Radni vijek Očekivani je radni vijek ovog proizvoda tri godine ako se upotrebljava u skladu sa sigurnosnim uputama i predviđenom namjenom, navedenima u ovom priručniku. Učinkoviti radni vijek može varirati, ovisno o učestalosti i intenzitetu upotrebe. 1. 2. 3. 4. 2 Sigurnost 2.1 Informacije o sigurnosti 5. Uklonite poklopce A iz šesterokutnih matica s obje strane. Pomoću ključa (SW14) uklonite šesterokutne matice iz prednje vodoravne prečke C s obje strane. Uklonite vijke za pričvršćivanje u obliku zvjezdice B iz stražnje vodoravne prečke D s obje strane. Prednju i stražnju vodoravnu prečku postavite u željeni položaj, → 3.2 Podešavanje visine i kuta sjedala, stranica 21. Ponovno pričvrstite šesterokutne matice i poklopce A s obje strane. UPOZORENJE! Opasnost od padanja! – Nemojte stajati na ovom proizvodu. – Nemojte ga koristiti za pomoć pri penjanju. UPOZORENJE! Opasnost od padanja! Ako je jedan naslon za ruke pod pritiskom, postoji opasnost da će se naslon za ruke zbog prevelikog opterećenja slomiti. – Pri sjedanju ili ustajanju s podizača WC sjedala, uvijek istodobno koristite oba naslona za ruke. 20 1564500-A 6. 7. 8. 9. 10. Ponovno pričvrstite vijke za pričvršćivanje u obliku zvjezdice B s obje strane. Uklonite postojeći poklopac WC sjedala A. Uklonite plastične matice za fiksiranje B iz čavala s navojem C. Umetnite čavle s navojem C u rupe za fiksiranje E na nužniku. Pričvrstite čavle s navojem plastičnim maticama za fiksiranje s donje strane nužnika D. UPOZORENJE! Opasnost od padanja – Pobrinite se da je vrh u obliku zvjezdice obaju matica za fiksiranje B okrenut prema dolje, kako je prikazano na slici iznad. 11. Gurajte naslone za ruke E postrance u stražnje rupe na podizaču WC sjedala dok ne čujete da su sjeli na svoje mjesto. 12. Spustite naslone za ruke prema dolje dok ne sjednu u držače F. 3.2 Podešavanje visine i kuta sjedala Mogu se postaviti visine i kutovi sjedala u nastavku: 4.2 Čišćenje i dezinficiranje VAŽNO! Sva sredstva za čišćenje i sredstva za dezinfekciju moraju biti učinkovita, međusobno usklađena i moraju štititi materijale kojima služe za čišćenje. Podrobnije informacije o dekontaminaciji u sanitarnoj okolini potražite u smjernicama britanskog instituta "The National Institute for Clinical Excellence" o kontroli infekcija (dostupno na web-mjestu www.nice.org.uk/CG139) i u lokalnom pravilniku kontrola infekcija. – Očistite ručno. – Nemojte koristiti agresivna ili abrazivna sredstva za čišćenje (s pH vrijednošću manjom od 4,5 ili većom od 8,5). – Maks. temperatura čišćenja 60 °C. Proizvod se može čistiti i dezinficirati sredstvima dostupnima u maloprodaji. 1. Dezinficirajte proizvod brisanjem svih površina do kojih možete doprijeti dezinficijensom (ako je moguće, nakon rastavljanja proizvoda). 5 Nakon upotrebe 5.1 Ponovna upotreba Proizvod je prikladan za ponovnu upotrebu. Koliko puta se proizvod može ponovno upotrijebiti ovisi o učestalosti i načinu njegove upotrebe. Prije ponovne upotrebe temeljito očistite i dezinficirajte proizvod (→ 4.2 Čišćenje i dezinficiranje, stranica 21), provjerite sigurnosne funkcije i, ako je potrebno, ponovno ga postavite. 5.2 Odlaganje otpada Odlaganje i recikliranje uporabljenih uređaja i ambalaže mora se odvijati u skladu s primjenjivim lokalnim pravnim propisima. 6 Tehnički podaci 6.1 Dimenzije i težina Kombinacija položaja Visina prednjeg sjedala A B C 60 mm 100 mm 140 mm Visina stražnjeg sjedala Kut sjedala D 60 mm 0° E 100 mm 4°, nagnuto prema naprijed F 140 mm 8°, nagnuto prema naprijed E 100 mm 0° D 60 mm 4°, nagnuto prema natrag F 140 mm 4°, nagnuto prema naprijed F 140 mm 0° E 100 mm 4°, nagnuto prema natrag D 60 mm 8°, nagnuto prema natrag 4 Održavanje 4.1 Održavanje i povremeni pregled Proizvod nije potrebno održavati ako se pridržavate uputa o čišćenju i sigurnosti iznijetih u ovom korisničkom priručniku. UPOZORENJE! – Prije prve upotrebe temeljito očistite proizvod. – Prije svake upotrebe provjerite je li proizvod oštećen i pobrinite se da je dobro sklopljen. 1564500A A 360 mm I 355 mm B 390 mm J 200 mm C 60 mm K 470 mm D 100 mm L 230 mm E 140 mm M 235 mm F 570 mm N 260 mm 21 H430A/2 G 395 mm H 480 mm O DIN EN ISO 10993–1 (Evaluarea biologică a dispozitivelor medicale. Partea 1: Evaluare şi testare într-un proces de management al riscului). 300 mm Invacare® depune eforturi continue pentru se asigura că impactul companiei asupra mediului, la nivel local şi la nivel global, este redus la minimum. Obiectivul Invacare este să asigure utilizarea, în cea mai largă gamă posibilă, a componentelor şi materialelor conforme cu REACH. Težina proizvoda: 6,2 kg Maks. težina korisnika: 120 kg Radna temperatura: od 10 do 40 °C Podizač WC sjedala PP Pentru informaţii suplimentare, contactaţi Invacare® în ţara dumneavoastră (pentru adrese, a se vedea ultima pagină a acestui manual). WC sjedalo s poklopcem PP 1.5 Durata de viaţă Nasloni za ruke Q345 Jastučići naslona za ruke PU Durata de viaţă prevăzută pentru acest produs este de trei ani, în cazul în care produsul este utilizat respectând instrucţiunile de siguranţă şi destinaţia precizate în acest manual. Durata de viaţă efectivă poate varia în funcţie de frecvenţa şi de intensitatea utilizării. 6.2 Materijali Svi proizvodi otporni su na koroziju i ne sadrže lateks. RO 1 Informaţii generale 2 Siguranţă 2.1 Informaţii privind siguranţa 1.1 Simboluri în acest manual de utilizare AVERTISMENT! Risc de cădere! – Nu vă aşezaţi pe acest produs. – Nu utilizaţi un mijloc ajutător pentru urcare. În acest manual de utilizare avertismentele sunt indicate prin simboluri. Titlul de lângă simbolul de avertizare indică nivelul pericolului. AVERTISMENT Indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, poate duce la deces sau vătămare gravă. AVERTISMENT! Risc de cădere! Există riscul de rupere a cotierei din cauza suprasolicitării, în cazul în care se aplică presiune asupra unei singure cotiere. – Utilizaţi întotdeauna ambele cotiere atunci când vă aşezaţi sau vă ridicaţi de pe înălţătorul pentru scaunul de toaletă. ATENŢIE Indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, poate duce la leziuni minore. IMPORTANT Indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, poate duce la deteriorare. Sfaturi, recomandări şi informaţii utile pentru a se asigura o funcţionare eficientă şi fără probleme. AVERTISMENT! Risc de vătămare! – Nu utilizaţi dispozitivul dacă acesta este defect. – Nu aduceţi nicio schimbare sau modificare neautorizată produsului. Acest produs este în conformitate cu directiva 93/42/CEE privind produsele medicale. Data lansării acestui produs este specificată în declaraţia de conformitate CE. Producător 2.2 Etichete şi simboluri de pe produs 1.2 Destinaţie Produsul serveşte în mod exclusiv înălţării scaunului de toaletă şi, prin urmare, este destinat exclusiv instalării pe toalete într-un mediu interior. Orice altă utilizare este interzisă. 1.3 Conţinutul livrării • • • Înălţător pentru scaunul de toaletă, scaun de toaletă şi capac Cotieră (2x) Manualul utilizatorului 1.4 Garanţie Oferim pentru produs o garanţie a producătorului în conformitate cu Termenii şi condiţiile noastre generale de afaceri pentru ţările respective. Solicitările de garanţie se pot realiza doar prin intermediul furnizorului de la care a fost procurat dispozitivul. Calitate Compania noastră acordă cea mai mare importanţă calităţii; toate procesele sunt bazate pe standardele ISO 9001 şi ISO 13485. Acest produs are marcajul CE, în conformitate cu Directiva privind dispozitivele medicale (Clasa 1) 93/42/CEE. A Marcaj de conformitate B Data fabricaţiei C Număr de serie D Capacitate de încărcare E Notă (examinaţi documentele însoţitoare) F Denumirea produsului Eticheta de identificare este ataşată pe spatele înălţătorului scaunului de toaletă. Acest produs îndeplineşte cerinţele standardelor DIN EN 12182 (Mijloace ajutătoare tehnice pentru persoane invalide. Cerinţe generale şi metode de încercare), DIN EN ISO 14971 (Dispozitive medicale. Aplicarea managementului de risc la dispozitive medicale) şi 22 1564500-A Combinaţie de poziţii 3 Configurare Înălţimea scaunului în faţă 3.1 Instalarea produsului A B C 1. 2. 3. 4. 5. 6. Îndepărtaţi capacele A de pe piuliţele hexagonale de pe ambele părţi. Cu ajutorul unei chei (SW14), îndepărtaţi piuliţele hexagonale de pe bara orizontală frontală C, de pe ambele părţi. Îndepărtaţi şuruburile de prindere în formă de stea B de pe bara orizontală posterioară D de pe ambele părţi. Aşezaţi bara orizontală frontală şi bara orizontală posterioară în poziţia dorită, → 3.2 Reglarea înălţimii şi unghiului scaunului, pagina 23. Reataşaţi piuliţele hexagonale şi capacele A pe ambele părţi. Ataşaţi la loc şuruburile cu cap în formă de stea A pe ambele părţi. 60 mm 100 mm 140 mm Înălţimea scaunului în spate Unghiul scaunului D 60 mm 0° E 100 mm 4°, înclinat în faţă F 140 mm 8°, înclinat în faţă E 100 mm 0° D 60 mm 4°, înclinat în spate F 140 mm 4°, înclinat în faţă F 140 mm 0° E 100 mm 4°, înclinat în spate D 60 mm 8°, înclinat în spate 4 Întreţinere 4.1 Întreţinere şi inspecţie periodică Produsul nu necesită întreţinere, dacă se respectă cu stricteţe instrucţiunile de curăţare şi siguranţă subliniate în acest manual de utilizare. AVERTISMENT! – Înainte de prima utilizare, curăţaţi bine produsul. – Înainte de fiecare utilizare, verificaţi produsul pentru a detecta eventuale deteriorări şi asiguraţi-vă că acesta este asamblat bine. 4.2 Curăţarea şi dezinfectarea IMPORTANT! Toţi agenţii de curăţare şi dezinfectanţii utilizaţi trebuie să fie eficienţi, compatibili între ei şi trebuie să protejeze materialele pe care urmează să le cureţe. Pentru informaţii suplimentare despre decontaminarea în medii de îngrijire medicală, consultaţi instrucţiunile „Institutului Naţional de Sănătate şi Excelenţă Clinică” privind Controlul infecţiilor, la www.nice.org.uk/CG139, precum şi politica locală privind controlul infecţiilor. – Asiguraţi curăţarea manuală. – Nu utilizaţi agenţi de curăţare agresivi (cu valoarea pH-ului sub 4,5 sau peste 8,5) sau abrazivi. – Temperatură maximă de curăţare: 60° C. Îndepărtaţi capacul de toaletă existent A. Scoateţi piuliţele de fixare din plastic B de pe ştifturile filetate C. Introduceţi ştifturile filetate C în găurile de fixare E ale vasului de toaletă. 10. Strângeţi ştifturile filetate cu piuliţele de fixare din plastic în partea de dedesubt a vasului de toaletă D. 7. 8. 9. AVERTISMENT! Risc de cădere – Asiguraţi-vă că dispozitivul de prindere în formă de stea a ambelor piuliţe de fixare din plastic B este îndreptat în jos, aşa cum este indicat în figura de mai sus. 11. Împingeţi cotierele E în lateral în găurile din spate ale înălţătorului pentru scaunul de toaletă, până când acestea se prind cu un declic. 12. Rabataţi cotierele până când acestea se cuplează în monturi F. 3.2 Reglarea înălţimii şi unghiului scaunului Pot fi reglate următoarele înălţimi şi unghiuri ale scaunului: Produsul poate fi curăţat şi dezinfectat utilizând agenţi disponibili în comerţ. 1. Dezinfectaţi produsul ştergând cu dezinfectant toate suprafeţele general accesibile (dacă este posibil, după ce produsul a fost dezasamblat). 5 După utilizare 5.1 Reutilizare Acest produs este adecvat pentru utilizare repetată. Numărul maxim de utilizări depinde de frecvenţa şi modul în care este utilizat produsul. Înainte de reutilizare, curăţaţi şi dezinfectaţi bine produsul (→ 4.2 Curăţarea şi dezinfectarea, pagina 23), verificaţi funcţiile de siguranţă şi resetaţi-le dacă este necesar. 5.2 Eliminarea Eliminarea şi reciclarea dispozitivelor şi ambalajelor uzate trebuie să respecte reglementările legale locale în vigoare. 1564500A 23 H430A/2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Обозначава опасна ситуация, която може да доведе до смърт или сериозно нараняване, ако не бъде избегната. 6 Date tehnice 6.1 Dimensiuni şi greutate ВНИМАНИЕ Обозначава опасна ситуация, която може да доведе до леки наранявания, ако не бъде избегната. ВАЖНО Обозначава опасна ситуация, която може да доведе до щети, ако не бъде избегната. Полезни съвети, препоръки и информация за осигуряване на ефикасна и безпроблемна експлоатация. Този продукт съответства на Директива 93/42/ЕИО относно медицинските продукти. Датата за пускане на продукта на пазара е посочена в декларацията за съответствие на СЕ. Производител 1.2 Предназначение назначение A 360 mm I 355 mm B 390 mm J 200 mm C 60 mm K 470 mm Продуктът служи изключително за повдигане от тоалетната чиния и поради това е предназначен за инсталиране само на тоалетни чинии на закрито. Всякакви други употреби са забранени. D 100 mm L 230 mm на доставката 1.3 Обхват бх ос ата E 140 mm M 235 mm • F 570 mm N 260 mm G 395 mm O 300 mm • • H 480 mm Устройство за повдигане за седалка на тоалетна чиния със седалка и капак Подлакътник (2x) Ръководство за потребителя 1.4 Гаранция ранци Ние предоставяме гаранция на производител за продукта в съответствие с нашите Общи бизнес условия за съответните държави. Гаранционни искове може да се приемат само чрез доставчика, от който е закупено изделието. Greutate produs: 6,2 kg Greutate maximă utilizator: 120 kg Temperatură de funcţionare: 10 – 40° C Качество К ч ст о 6.2 Materiale Corp înălţător pentru scaunul de toaletă PP Scaun de toaletă cu capac PP Tuburi pentru cotiere Q345 Pernuţe pentru cotiere PU Качеството е най-важно за нашата компания; всички процеси се основават на стандартите ISO 9001 и ISO 13485. Този продукт има маркировка СЕ, в съответствие с Директива относно медицинските изделия 93/42/ЕИО, Клас 1. Toate componentele produsului sunt rezistente la coroziune şi nu conţin latex. BG информация 1 Обща бща и фо ма я ръководство за 1.1 Символи, мвол използвани изпол ани в това тов ръ ков дс потребителя ител В настоящото ръководство за потребителя предупрежденията са маркирани със символи. Заглавието до предупредителния символ показва нивото на опасност. Продуктът отговаря на изискванията на стандарти DIN EN 12182 (Технически помощни средства за хора с увреждания - общи изисквания и методи за изпитване), DIN EN ISO 14971 (Медицински устройства - приложение за управление на риска за медицински устройства) и DIN EN ISO 10993–1 (Биологична оценка на медицински устройства - Част 1: Оценка и изпитване в система за управление на риска). Invacare® непрекъснато работи за това да осигури свеждането до минимум на въздействието на компанията върху околната среда, както на местна основа, така и глобално. Целта на Invacare е да се увери, че ние, във възможно най-голям обхват, използваме материали и компоненти, съответстващи на директивата REACH. За допълнителна информация се свържете с Invacare® във вашата страна (за адреси вижте задната страница на това ръководство). 1.5 Срок на годност нос Очакваният срок на годност за този продукт е три години, ако се използва според инструкциите за безопасност и по предназначение, както е посочено в това ръководство. 24 1564500-A Ефективният срок на годност може да варира според честотата и интензивността на употреба. 2 Безопасност е о а сн т Настройка 3 Настрой а Инсталиране 3.1 Инс лира на продукта у та 2.1 Информация И рм я за безопасност езопас т ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! П РЕЖДЕН Е! Риск от падане! Рис – Не стойте върху този продукт. – Не го използвайте като помощно средство за катерене. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! П РЕЖДЕН Е! Риск от падане! Рис Съществува риск от счупване на подлакътника поради претоварване, ако се приложи натиск само върху единия подлакътник. – Когато се сяда или става от устройството за повдигане за тоалетна чиния, винаги трябва да се използват едновременно двата подлакътника. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! П РЕЖДЕН Е! Риск от нараняване! Рис яван – Не използвайте продукта, ако е дефектен. – Не правете неодобрени изменения или промени на продукта. продукта 2.2 Етикети тикети и ссимволи воли на прод к а A Маркировка за съответствие B Дата на производство C Сериен номер D Товарен капацитет E Забележка (съблюдавайте придружаващите документи) F Предназначение на продукта Идентификационният етикет е поставен от задната страна на повдигащото устройство за тоалетна чиния. 1. Отстранете капачките A на шестостенните гайки от двете страни. 2. С помощта на гаечен ключ (SW14) отстранете шестостенните гайки от двете страни на хоризонталната греда C. 3. Отстранете звездообразните винтови ръкохватки от двете страни на B от задната хоризонтална греда D. 4. Поставете предната и задна хоризонтални греди в желаната позиция, вижте → 3.2 Регулиране на височината и ъгъла на седалката, страница 26. 5. Поставете отново шестостенните гайки и капачките им A от двете страни. 6. Поставете отново звездообразните винтови ръкохватки B от двете страни. 7. Отстранете съществуващия капак на тоалетната чиния A. 8. Отстранете пластмасовите фиксиращи гайки B от резбованите щифтове C. 9. Поставете резбованите щифтове C в отворите за сглобяване E на тоалетната чиния. 10. Затегнете резбованите щифтове с фиксиращите пластмасови гайки от долната страна на тоалетната чиния D. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! П П Е Риск от п падане адане – Уверете се, че звездообразната ръкохватка на двете пластмасови гайки за фиксиране B сочи надолу, както е показано на горната фигура. 11. Натиснете подлакътниците E настрани в задните отвори на устройството за повдигане на тяло за тоалетна чиния, докато се чуе звука от фиксирането им. 12. Сгънете подлакътниците надолу, докато се фиксират в носачите F. 1564500A 25 H430A/2 височината 3.2 Регулиране гу иране на вис ч ната и ъгъла на седалката ед Почистване и дезинфекция 4.2 Почис езинфе ц ВАЖНО! Н Всички използвани почистващи препарати и дезинфектанти трябва да бъдат ефективни, съвместими един с друг и да предпазват материалите, за чието почистване се използват. За допълнителна информация относно обеззаразяване в здравеопазваща среда, моля, вижте ’препоръките на Националния институт за клинично съвършенство (National Institute for Clinical Excellence)‘ за контрол на заразите на адрес www.nice.org.uk/CG139, както и местните правила за контрол на заразите. – Почиства се на ръка. – Не използвайте агресивни (стойност на pH под 4,5 или над 8,5) или абразивни почистващи препарати. – Максимална температура за почистване 60 °C. Могат да се настроят следните височини и ъгли на седалката: Комбинация ин ия от позиции Предна ре на височина на ис седалката едалката A B C Задна адн а височина на седалката Ъгъл Ъг л на седалката е алката D 60 мм 0° E 100 мм 4°, наклон към предната част F 140 мм 8°, наклон към предната част E 100 мм 0° D 60 мм 4°, наклон към задната част F 140 мм 4°, наклон към предната част F 140 мм 0° E 100 мм 4°, наклон към задната част D 60 мм 8°, наклон към задната част 60 мм 100 мм 140 мм Техническо обслужване 4Т е ич ско обслужв а е и пери периодични 4.1 Поддръжка д ични проверки р е и Продуктът не се нуждае от поддръжка, при условие че се спазват инструкциите за почистване и безопасност, очертани в това ръководство за потребителя. Продуктът може да бъде почистван и дезинфектиран чрез предлаганите в търговската мрежа препарати. 1. Дезинфектирайте продукта, като забършете всички достъпни повърхности с дезинфектиращ препарат (след като разглобите продукта, ако това е възможно). употреба 5 След Сле д упо ре 5.1 Повторна о тор употреба у а Продуктът е подходящ за многократна употреба. Колко пъти може да бъде използван зависи от това колко често и по какъв начин се използва продуктът. Преди повторна употреба, почистете и дезинфектирайте щателно продукта (→ 4.2 Почистване и дезинфекция, страница 26), проверете функциите за безопасност и, ако е необходимо, коригирайте. 5.2 Изхвърляне в яне Изхвърлянето и рециклирането на използвани устройства и опаковки трябва да отговаря на приложимите местни законови разпоредби. Технически данни 6Т хнически данн 6.1 Размери зме и тегло гло ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! П РЕЖДЕН Е! – Преди първа употреба, почистете и дезинфектирайте щателно продукта. – Преди всяка употреба проверявайте продукта за повреди и за да се уверите, че е сглобен безопасно. 26 A 360 мм I 355 мм B 390 мм J 200 мм C 60 мм K 470 мм 1564500-A D 100 мм L 230 мм E 140 мм M 235 мм F 570 мм N 260 мм G 395 мм O 300 мм H 480 мм Тегло на продукта: 6,2 кг Максимално тегло на потребителя: 120 кг Работна температура: 10 – 40 °C 6.2 Материали Мате и Устройство за повдигане на тяло за седалка на тоалетна чиния PP (полипропилен) Седалка за тоалетна чиния с капак PP (полипропилен) Тръби на подлакътник Q345 Подложки на подлакътник PU (полиуретан) Всички компоненти на продуктите са устойчиви на корозия и не съдържат латекс. 1564500A 27 Invacare® distributors: Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 Fax: (49) (0)7562 700 66 [email protected] www.invacare.de Schweiz: Invacare AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Tel.: (41) (0)61 487 70 80 Fax.: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] www.invacare.ch Österreich: Invacare Austria GmbH Herzog Odilostrasse 101 A-5310 Mondsee Tel.: (43) 6232 5535 0 Fax.: (43) 6232 5535 4 [email protected] www.invacare.at United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34, [email protected] www.invacare.it Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus Seatown Road, Swords, County Dublin Tel : (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] www.invacare.ie Nederland: Invacare BV Celsiusstraat 46 NL-6716 BZ Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Eastern Europe & Middle East: Invacare GmbH, EDO Kleiststraße 49 D-32457 Porta Westfalica Tel: (49) (0)57 31 754 540 Fax: (49) (0)57 31 754 541 [email protected] www.invacare.eu.com Aquatec Operations GmbH Alemannenstrasse 10 D-88316 Isny 1564500-A 2014-03-14 *1564500A* Making Life’s Experiences Possible™
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Invacare H430A/2 Handleiding

Type
Handleiding