Documenttranscriptie
Gebrauchsanleitung
STIHL FS 40, 50
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 31
F Notice d’emploi
32 - 63
n Handleiding
64 - 93
I Istruzioni d’uso
94 - 123
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-546-9421-D. VA5.G20.
0000000928_027_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt
Rundumgriff anbauen
Schutzvorrichtungen anbauen
Schneidwerkzeug anbauen
Kraftstoff
Kraftstoff einfüllen
Motor starten / abstellen
Betriebshinweise
Luftfilter reinigen
Vergaser einstellen
Zündkerze
Motorlaufverhalten
Gerät aufbewahren
Mähkopf warten
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Reparaturhinweise
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Anschriften
2
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
2
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
9
10
10
11
14
15
15
17
18
18
19
20
20
20
25
26
27
28
29
29
30
30
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
WARNUNG
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Fetttube
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
sehr hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeugs gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Griffheizung
2
Kennzeichnung von Textabschnitten
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – und stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtlich, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs oder
dergleichen verwenden.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Der Einsatz des Motorgeräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Motorgerät
führen. Keine Änderungen am Produkt
vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Motorgerät führen.
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare so
zusammenbinden und so sichern, dass
sie sich oberhalb der Schultern
befinden.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle
tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z.B.
Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
3
deutsch
Motorgerät transportieren
546BA001 KN
Nach dem Tanken den
Tankverschluss so fest
wie möglich anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Immer Motor abstellen.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Motorgerät ausbalanciert am Schaft
bzw. am Rundumgriff tragen.
Vor dem Starten
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
–
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
–
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
4
–
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein. Keine MetallSchneidwerkzeuge –
Verletzungsgefahr!
der Stopptaster muss sich leicht in
Richtung 0 betätigen lassen
–
Startklappenhebel, Gashebelsperre
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern. Aus den Positionen
g und < des Startklappenhebels
muss dieser beim Durchdrücken
des Gashebels in die
Betriebsstellung F zurückfedern.
–
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
–
Schneidwerkzeug: korrekte
Montage, fester Sitz und
einwandfreier Zustand
–
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug) auf
Beschädigungen bzw. Verschleiß
prüfen. Beschädigte Teile erneuern.
Gerät nicht mit beschädigtem
Schutz betreiben
–
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
–
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
–
Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht
auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 Meter vom Ort des
Tankens entfernt – nicht in
geschlossenem Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Motorleerlauf prüfen: Das
Schneidwerkzeug muss im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Gerät halten und führen
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch
weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf
sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch
zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung! Auch in einem
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen
werden.
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten. Immer für festen
und sicheren Stand sorgen.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen SchalldämpferOberfläche fern halten – Brandgefahr!
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen –
starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Das Schneidwerkzeug
läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel
losgelassen wird –
Nachlaufeffekt!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
546BA002 KN
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände
Verletzungsgefahr!
Linke Hand am Rundumgriff, rechte
Hand am Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
trotzdem dreht, vom Fachhändler
instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort den Motor abstellen – den
Stopptaster in Richtung 0 betätigen.
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals von einer Leiter oder von einer
Arbeitsbühne.
15m (50ft)
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
weil das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) eingeschränkt ist.
5
deutsch
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter Anderem
durch zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! – aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
6
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
Gesundheit gefährdend sein. Bei starker
Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit der Warmstartstellung < des
Startklappenhebels arbeiten – die
Motordrehzahl ist mit dieser Einstellung
nicht regulierbar.
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände
Verletzungsgefahr!
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Verletzungsgefahr! – und
können das Schneidwerkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Vor dem Verlassen des Gerätes: den
Motor abstellen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
–
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen.
–
Zustand und festen Sitz überprüfen,
auf Anrisse achten
–
schadhafte Schneidwerkzeuge
sofort auswechseln, auch bei
geringfügigen Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Auswechseln des
Schneidwerkzeugs Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–
Verwendung von Mähköpfen
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen –
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors!
– Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündkerzenstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
7
deutsch
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
WARNUNG
WARNUNG
Mähfaden nicht durch einen Stahldraht
ersetzen – Verletzungsgefahr!
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL
PolyCut 6-3
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Bei Nichtbeachten einer der
Verschleißmarkierungen besteht die
Gefahr, dass das Schneidwerkzeug
zerbricht und umhergeschleuderte Teile
zu möglichen Verletzungen führen.
1
Mähkopf mit Mähfaden
2
PolyCut-Messer regelmäßig auf Anrisse
untersuchen. Tritt ein Anriss an einem
der Messer auf, dann alle Messer des
Polycut auswechseln!
002BA074 KN
Den Schutz nur
zusammen mit
Mähköpfen verwenden – keine
Metall-Schneidwerkzeuge
verwenden.
002BA073 KN
Zur Minderung der Unfallgefahr durch
brechende Messer den Kontakt mit
Steinen, Metallkörpern oder Ähnlichem
vermeiden!
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
Unbedingt Wartungshinweise für den
Mähkopf PolyCut beachten!
000BA019 KN
Verschleißmarkierungen beachten!
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume und Zaunpfähle – geringere
Verletzung der Baumrinde
8
In das PolyCut-Unterteil sind
Verschleißmarkierungen eingebaut.
Wird eines der runden Löcher (1; Pfeil)
sichtbar oder ist der nach innen hochstehende Rand (2; Pfeil) abgenutzt,
dann darf der PolyCut 6-3 nicht mehr
verwendet werden – durch neuen
Mähkopf ersetzen!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt
E
IN
/L
ur
hn
Sc
Sc
hn
ur
/L
E
IN
1
1
2
Schneidwerkzeug
Schutz
2
3
Griff
Traggurt
6
4
5
Zulässige Kombinationen
Schutz
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
6
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen sind andere
Kombinationen nicht zulässig –
Unfallgefahr!
Schneidwerkzeuge
8
0000-GXX-0401-A3
7
Schutz mit Messer für Mähköpfe
Griff
7
Rundumgriff
Traggurt
8
Einschultergurt kann verwendet
werden
Mähköpfe
1
2
3
4
5
STIHL AutoCut C 5-2
STIHL AutoCut 5-2
STIHL AutoCut C 6-2
STIHL DuroCut 5-2
STIHL PolyCut 6-3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
9
deutsch
Rundumgriff anbauen
Schutzvorrichtungen
anbauen
A
1
232BA066 KN
Rundumgriff ausrichten
2
546BA004 KN
Im Lieferzustand des neuen Gerätes ist
der Rundumgriff bereits am Schaft
montiert, muss aber noch gedreht und
ausgerichtet werden.
Durch Ändern des Abstands (A) kann
der Griff in die für die Bedienungsperson
und den Anwendungsfall günstigste
Lage gebracht werden.
2
Ausführungen mit Schraube (FS 40)
N
Schraube (1) am Griff mit
Schraubendreher oder
Kombischlüssel lösen
N
Griff in die gewünschte Position
schieben
N
Schraube bzw. Knebelschraube so
fest anziehen, dass sich der Griff
nicht mehr um den Schaft drehen
lässt
4
3
N
Schutz (1) bis zum Anschlag auf
den Halter (2) stecken
N
Mutter (3) in den Innensechskant
am Schutz stecken – Löcher
müssen fluchten
N
Schraube (4) mit Scheibe
eindrehen und festziehen
Ausführungen mit Knebelschraube
(FS 50)
N
Knebelschraube (2) am Griff lösen
546BA005 KN
1
546BA003 KN
Empfehlung: Abstand (A) = ca. 15 cm
545BA004 KN
Alle Ausführungen
N
10
Griff um den Schaft nach oben
drehen
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Druckteller
Schneidwerkzeug anbauen
Welle blockieren
1
Motorgerät ablegen
6
3
546BA016 KN
2
N
Motorgerät so ablegen, dass
Rundumgriff und Motorhaube nach
unten und die Welle nach oben
zeigen
6
Der Druckteller (1) befindet sich im
Lieferumfang des DuroCut 5-2 und
PolyCut 6-3. Er wird nur bei
Verwendung dieser Mähköpfe benötigt.
Mähkopf STIHL AutoCut 5-2,
Mähkopf STIHL AutoCut C 5-2
N
Druckteller (1), falls vorhanden, von
der Welle (2) abziehen
Mähkopf STIHL DuroCut 5-2,
Mähkopf STIHL PolyCut 6-3,
N
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Druckteller (1) auf die Welle (2)
schieben, dabei den
Innensechskant (3) auf den
Sechskant (4) stecken
546BA017 KN
Motor abstellen
232BA033 KN
N
4
5
N
zum Blockieren der Welle
Werkzeug (5) in die Bohrungen (6)
in Schutz und Druckteller stecken,
dazu diesen hin- und herdrehen bis
die Welle blockiert ist
Mähkopf mit Gewindeanschluss
anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
11
deutsch
Mähkopf ohne Gewindeanschluss
anbauen
8
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren!
2
STIHL AutoCut 5-2
1
7
5
Druckteller auflegen
N
Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zur Anlage auf die Welle (1)
drehen
N
Welle blockieren
N
Mähkopf festziehen
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Mähkopf abbauen
N
Welle blockieren
N
Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen
12
3
2
N
Oberteil (2) auf die Welle
schieben (5), dabei den
Innensechskant (7) auf den
Sechskant (6) stecken
N
Kappe (8) auf das Oberteil setzen –
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
auf die Welle drehen und festziehen
1
3
232BA054 KN
N
6
232BA053 KN
002BA385 KN
4
N
Feder (1) in das Oberteil (2)
stecken
N
Mähfäden (3) auf die Spule (4)
wickeln
N
Mähfäden durch die Hülsen fädeln
und Spule in das Spulengehäuse
setzen
Die einzelnen Arbeitsschritte sind im
mitgelieferten Beilageblatt beschrieben!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
STIHL PolyCut 6-3
STIHL AutoCut C 5-2
Mähkopf abbauen
STIHL AutoCut
10
8
ch
S
nu
r/L
E
IN
2
11
E
IN
r/L
nu
1
Oberteil (2) wie beim Mähkopf
AutoCut 5-2 auf die Welle schieben
N
Druckteller auf die Welle schieben
Spule (9) nur so weit im
Uhrzeigersinn drehen bis zwei
Pfeilspitzen aufeinander zeigen –
Spule so sichern
N
N
Mutter (10) in den Mähkopf
einsetzen
N
Mähkopf (11) im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag auf die Welle (5)
drehen
N
Welle blockieren
N
Mähkopf festziehen
N
Kappe (8) in die Spule stecken bis
zur Anlage drücken und gleichzeitig
im Uhrzeigersinn drehen
Kappe bis zur Anlage drehen und
von Hand festziehen
N
Kappe gegen den Uhrzeigersinn
drehen
N
Welle blockieren
N
Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
drehen
681BA019 KN
681BA018 KN
5
N
N
Spulengehäuse festhalten
STIHL PolyCut
9
ch
S
2
N
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
13
deutsch
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Kraftstoff mischen
Mischungsverhältnis
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
14
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
N
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N
Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Beispiele
Benzinmenge
Liter
1
5
10
Benzinmenge
Liter
15
20
25
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N
Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Kraftstoff einfüllen
Kraftstoff einfüllen
Motor starten / abstellen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem (Sonderzubehör).
Gerät vorbereiten
Bedienungselemente
Ausführung mit Rundumgriff
Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N
Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben zeigt
002BA447 KN
Schraub-Tankverschluss öffnen
N
Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
N
Tankverschluss abnehmen
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
N
Verschluss ansetzen
N
Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
3
1
2
1
2
3
546BA007 KN
N
002BA448 KN
547BA045 KN
Schraub-Tankverschluss schließen
Gashebelsperre
Gashebel
Stopptaster – mit den Stellungen für
Betrieb und 0 = Stopp.
Funktion des Stopptasters und der
Zündung
Der nicht betätigte Stopptaster befindet
sich in der Stellung Betrieb: Die
Zündung ist eingeschaltet – der Motor ist
startbereit und kann angeworfen
werden. Wird der Stopptaster in die
Stellung 0 gedrückt, wird die Zündung
15
deutsch
ausgeschaltet. Nach dem Stillstand des
Motors wird die Zündung automatisch
wieder eingeschaltet.
Warmer Motor (Warmstart)
Motor starten
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
547BA017 KN
5
4
547BA015 KN
N
Balg (4) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Startklappenhebel (5)
hineindrücken und dabei auf <
drehen
Diese Stellung auch benutzen, wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
Anwerfen
547BA020 KN
N
HINWEIS
5
N
16
547BA016 KN
547BA018 KN
Kalter Motor (Kaltstart)
N
Startklappenhebel (5)
hineindrücken und dabei auf g
drehen
das Gerät sicher auf den Boden
legen: Die Stütze am Motor und der
Schutz für das Schneidwerkzeug
bilden die Auflage. Das
Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren
N
sicheren Stand einnehmen
N
das Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – dabei
weder den Gashebel noch den
Sperrhebel berühren
N
mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
Ausführung ohne ErgoStart
N
Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
Ausführung mit ErgoStart
N
Anwerfgriff gleichmäßig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
N
N
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
Weitere Hinweise zum Starten
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart g oder beim Beschleunigen
aus.
anwerfen bis der Motor läuft
N
Sobald der Motor läuft
Startklappenhebel auf < stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für
Warmstart <
N
Startklappenhebel auf g stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
547BA021 KN
Der Motor springt nicht an
N
Sperrhebel drücken und Gas geben
– der Startklappenhebel springt in
die Stellung für Betrieb F – nach
einem Kaltstart den Motor mit
einigen Lastwechseln warmfahren
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf
sich das Schneidwerkzeug im
Motorleerlauf nicht drehen!
Das Gerät ist einsatzbereit.
Stopptaster in Richtung 0 betätigen
– der Motor stoppt – den Stopptaster
loslassen – der Stopptaster federt
zurück
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
N
prüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
N
prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N
prüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
Während der Arbeit
N
Startvorgang wiederholen
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Der Motor ist abgesoffen
N
Startklappenhebel auf F stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Tank wurde restlos leergefahren
N
Motor abstellen
N
Betriebshinweise
nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
N
Startklappenhebel abhängig von
der Motortemperatur einstellen
N
Motor erneut starten
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
17
deutsch
Luftfilter reinigen
3
N
in die Aussparung (4) im
Filtergehäuse greifen und den FilzFilter (5) herausnehmen
N
Filz-Filter (5) austauschen –
behelfsweise ausklopfen oder
ausblasen – nicht auswaschen
N
547BA022 KN
2
1
Startklappenhebel (1) auf <
stellen
Schraube (2) im Filterdeckel (3)
solange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis der
Deckel lose sitzt
N
Filterdeckel (3) über den Hebel der
Startklappe abziehen und
abnehmen
N
Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
HINWEIS
Beschädigte Teile ersetzen!
0815BA006 KN
547BA023 KN
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N
Vergaser einstellen
4
Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk
so abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Leerlauf einstellen
Filz-Filter (5) formschlüssig in das
Filtergehäuse einsetzen – der Pfeil
zeigt zur Aussparung
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N
Motor ca. 3 min warmlaufen lassen
N
Startklappenhebel (1) auf <
stellen
N
N
Filterdeckel (3) aufsetzen – dabei
die Schraube (2) nicht verkanten –
Schraube eindrehen
Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft –
das Schneidwerkzeug darf sich
nicht mitbewegen
N
Schneidwerkzeug bewegt sich im
Leerlauf mit
N
Leerlaufanschlagschraube (LA)
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis das Schneidwerkzeug
stehen bleibt, dann 1/2 bis 3/4
Umdrehung in der gleichen
Richtung weiterdrehen
WARNUNG
Bleibt das Schneidwerkzeug nach
erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht
stehen, Motorgerät vom Fachhändler
instand setzen lassen.
18
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
N
bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N
nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Motor abstellen
000BA039 KN
N
A
N
verschmutzte Zündkerze reinigen
N
Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N
Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Zündkerze ausbauen
N
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
Zündkerze prüfen
Zündkerze
entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N
Zündkerze eindrehen
N
Zündkerzenstecker auf die
Zündkerze drücken
Mögliche Ursachen sind:
1
547BA041 KN
2
Zündkerzenstecker (1) abziehen
N
Zündkerze (2) herausdrehen
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
1
000BA045 KN
N
–
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
19
deutsch
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N
Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
N
Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen. MetallSchneidwerkzeuge mit Schutzöl
behandeln.
N
Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter!
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Mähkopf warten
Motorgerät ablegen
546BA016 KN
Motorlaufverhalten
N
Motor abstellen
N
Motorgerät so ablegen, dass
Rundumgriff und Motorhaube nach
unten und die Welle nach oben
zeigen
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitungen für den
Mähkopf gut aufbewahren.
N
20
Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Mähfaden nachstellen
WARNUNG
Zum Nachstellen des Mähfadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
STIHL AutoCut
N
Gerät umdrehen
N
Kappe an Fadenspule bis zum
Anschlag drücken
N
Fadenenden aus Fadenspule
ziehen
STIHL AutoCut C 5-2
Mähkopf zerlegen und Fadenreste
entfernen
Bei normalem Betrieb wird der
Fadenvorrat im Mähkopf nahezu
aufgebraucht.
Wenn kein Faden mehr in der Spule ist,
Mähfaden erneuern.
2
1
bei allen anderen Mähköpfen
wie im Beilageblatt des Mähkopfes
beschrieben.
681BA021 KN
1
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
E
Wenn der Mähfaden kürzer als 2,5 cm
(1 in.) ist:
IN
Mähfaden wird nur dann nachgestellt,
wenn beide Mähfäden noch mind.
2,5 cm (1 in.) lang sind!
r/L
durch das Messer (1) am Schutz (2)
werden überlange Mähfäden auf
optimale Länge gekürzt – daher
mehrmaliges Auftippen
hintereinander vermeiden!
3
Zum Nachstellen des Mähfadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
nu
N
drehenden Mähkopf parallel über
die bewachsene Fläche halten –
den Boden antippen – ca. 3 cm
(1,2 in.) Mähfaden werden
nachgestellt
WARNUNG
ch
N
2
S
232BA007 KN
1
Mähfaden ersetzen
STIHL DuroCut
N
Mähkopf festhalten und die
Kappe (1) so lange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis diese
abgenommen werden kann
N
Spulenkörper (2) aus dem
Oberteil (3) ziehen und Fadenreste
entfernen
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N
Mähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden
bestücken
21
deutsch
Spulenkörper bewickeln
S
E
IN
r/L
nu
ch
2
Mähkopf zusammensetzen
3
IN
r/L
nu
ch
E
Schnur/LINE 1
1
Schnur/LINE 2
2
S
4
2
3
IN
/L
r
nu
ch
S
681BA022 KN
681BA023 KN
1
N
leeren Spulenkörper in das Oberteil
stecken
Sollte die Feder (4) herausgesprungen
sein:
N
N
22
Feder so weit in den
Spulenkörper (2) drücken, bis diese
hörbar einrastet
N
Faden mit 2,0 mm (0,08 in.)
Durchmesser (Farbe grün)
verwenden
N
zwei Fäden mit je 2 m (78 in.) Länge
von der Ersatzrolle
(Sonderzubehör) ablängen
N
Spulenkörper (2) entgegen dem
Uhrzeigersinn so weit drehen, bis
zwei Pfeilspitzen aufeinander
zeigen
N
beide Fäden jeweils mit geraden
Enden durch je eine der Hülsen (5)
bis zum ersten spürbaren
Widerstand in das Oberteil (3)
stecken – bis zum Anschlag
weiterschieben
Mähkopf anbauen – siehe "Mähkopf
anbauen"
681BA024 KN
E
5
N
Oberteil festhalten
N
Spulenkörper so lange entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis der
kürzeste Faden noch ca. 10 cm
(4 in.) aus dem Mähkopf ragt
N
falls notwendig, den längeren
Faden auf ca. 10 cm (4 in.) kürzen
Der Mähkopf ist gefüllt.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
STIHL AutoCut 5-2
3
Fadenreste entfernen
4
3
5
1
5
681BA008 KN
N
N
Mähkopf öffnen – dazu mit einer
Hand gegenhalten und die
Kappe (1) entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen
Spulenkörper (2) ausrasten, aus
dem Mähkopf nehmen und
Fadenreste entfernen
Spulenkörper bewickeln
681BA010 KN
681BA009 KN
2
N
Faden mit 2,0 mm (0,08 in.)
Durchmesser (Farbe grün)
verwenden
N
Fäden geordnet und stramm
aufwickeln – in jeder Kammer
jeweils nur einen Faden aufwickeln
N
zwei Fäden mit je 3 m (120 in.)
Länge von der Ersatzrolle
(Sonderzubehör) ablängen
N
Enden der Fäden in den
Schlitzen (2) einhängen
N
beide Fäden mit jeweils nur einem
Fadenende (3) in die Bohrungen (4)
im Spulenkörper stecken
N
jeden Faden am Bohrungsrand
stark umbiegen, so dass ein Knick
entsteht
Mähkopf zusammensetzen
HINWEIS
Vor dem Zusammenbau sicherstellen,
dass die Druckfeder eingebaut ist –
siehe "Mähkopf anbauen".
Alternativ zu den einzelnen Fäden kann
auch ein bereits mit Faden bewickelter
Spulenkörper (Sonderzubehör)
eingesetzt werden.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
23
deutsch
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
2
Die Schneidmesser werden
nachfolgend kurz "Messer" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Messern zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
6
6
N
681BA011 KN
7
Enden (6) der Fäden durch die
Ösen (7) führen und
Spulenkörper (2) im
Spulengehäuse einrasten
Fäden müssen beim Einsetzen des
Spulenkörpers in den Mähkopf wieder
aus den Schlitzen (5) ausrasten
N
Enden der Fäden bis zum Anschlag
herausziehen
N
Mähkopf wieder anbauen
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N
Mähkopf abbauen
N
Messer erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
N
Mähkopf wieder anbauen
Messer ersetzen
STIHL PolyCut
Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
24
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Komplette Maschine
Bedienungsgriff
Luftfilter
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstofftank
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
X
reinigen
Funktionsprüfung
X
X
X
ersetzen
X
X
prüfen
X
ersetzen
reinigen
Vergaser
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug
darf sich nicht mitdrehen
X
X
instandsetzen durch Fachhändler1)
Kraftstofftank
X
X
X
X
Ansaugöffnung für Kühlluft
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
X
1)
X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Sichtprüfung
X
reinigen
X
nachziehen
X
X
X
X
X
ersetzen
Festsitz prüfen
Sicherheitsaufkleber
X
Elektrodenabstand nachstellen
Sichtprüfung
Schneidwerkzeug
X
X
Leerlauf nachregulieren
Zündkerze
bei Bedarf
X
X
reinigen
prüfen
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
ersetzen
X
X
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
25
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
26
Schneidwerkzeugschutze
–
Kupplung
–
Filter (für Luft, Kraftstoff)
–
Anwerfvorrichtung
–
Zündkerze
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–
Wartungsarbeiten
–
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Schneidwerkzeuge (alle Arten)
–
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Wichtige Bauteile
9
1
2
6
3
4
8
7
5
#
18
17
Rundumgriff
Tragöse
Stopptaster
Gashebelsperre
Gashebel
Vergasereinstellschrauben
Startklappenhebel
Luftfilterdeckel
Zündkerzenstecker
Gerätestütze
Kraftstoffhandpumpe
Tankverschluss
Tank
Anwerfgriff
Schalldämpfer
Mähkopf
Messer (für Mähfaden)
Schutz
Schaft
Maschinennummer
546BA015 KN
15
16
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
10
19
11 14
12
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
#
27
deutsch
Zündkerze (entstört):
Elektrodenabstand:
Technische Daten
NGK CMR 6 H
0,5 mm
Triebwerk
Kraftstoffsystem
Einzylinder-Zweitaktmotor
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
FS 40, FS 40 C
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 8893
Leerlaufdrehzahl:
Abregeldrehzahl
(Nennwert):
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeugaufnahme):
cm3
27,2
34 mm
30 mm
0,7 kW (1,0 PS)
bei 8500 1/min
2800 1/min
10000 1/min
10600 1/min
FS 50, FS 50 C
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 8893
Leerlaufdrehzahl:
Abregeldrehzahl
(Nennwert):
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeugaufnahme):
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,8 kW (1,1 PS)
bei 8500 1/min
2800 1/min
10000 1/min
10600 1/min
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
28
Kraftstofftankinhalt:
340 cm3 (0,34 l)
Gewicht
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und
Schutz
FS 40:
4,4 kg
FS 40 C mit ErgoStart:
4,5 kg
FS 50:
4,4 kg
FS 50: mit langem Schaft: 4,5 kg
FS 50 C mit ErgoStart:
4,5 kg
FS 50 C mit ErgoStart und
langem Schaft:
4,6 kg
Abmessung
ohne Schneidwerkzeug
FS 40:
1450 mm
FS 40 C mit ErgoStart:
1450 mm
FS 50:
1450 mm
FS 50: mit langem Schaft: 1650 mm
FS 50 C mit ErgoStart:
1450 mm
FS 50 C mit ErgoStart und
langem Schaft:
1650 mm
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868
FS 40, FS 40 C:
FS 50, FS 50 C:
94 dB(A)
93 dB(A)
Schallleistungspegel Lw nach
ISO 22868
FS 40, FS 40 C:
FS 50, FS 50 C:
107 dB(A)
108 dB(A)
Vibrationswerte ahv,eq nach ISO 22867
Handgriff
links
FS 40, FS 40 C: 7,0 m/s2
FS 50, FS 50 C: 6,0 m/s2
Handgriff
rechts
6,4 m/s2
5,7 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO2-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
Entsorgung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
000BA073 KN
Abgas-Emissionswert
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
29
deutsch
EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Trimmer
STIHL
FS 40
FS 40 C
FS 40 C-E
FS 50
FS 50-L
FS 50 C
FS 50 C-E
FS 50 C-E L
Serienidentifizierung: 4144
Hubraum:
27,2 cm3
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen
entwickelt und gefertigt worden ist:
EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1,
EN 55012
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Garantierter Schallleistungspegel
alle FS 40:
alle FS 50:
109 dB(A)
110 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
DEUTSCHLAND
i. V.
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
Gemessener Schallleistungspegel
alle FS 40:
alle FS 50:
30
107 dB(A)
108 dB(A)
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
31
français
Table des matières
Chère cliente, cher client,
33
41
42
42
43
46
47
48
50
51
51
52
53
53
54
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
58
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-546-9421-D. VA5.G20.
0000001049_030_F
59
60
61
62
62
63
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
32
Notice d'emploi d'origine
33
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais
Montage de la poignée circulaire
Montage des dispositifs de sécurité
Montage de l'outil de coupe
Carburant
Ravitaillement en carburant
Mise en route / arrêt du moteur
Instructions de service
Nettoyage du filtre à air
Réglage du carburateur
Bougie
Fonctionnement du moteur
Rangement
Entretien de la tête faucheuse
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la soupape de
décompression
Pompe d'amorçage
manuelle
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Chauffage de poignées
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
33
français
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – et toujours y joindre
la Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des
prescriptions nationales et des
réglementations locales qui précisent
les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des dispositifs à moteur
bruyants.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Il est conseillé à
toute personne qui ne doit pas se
fatiguer pour des raisons de santé de
consulter son médecin pour savoir si
l’utilisation d’un dispositif à moteur ne
présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
34
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou couper des
plantes sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et pourrait
provoquer des accidents ou
endommager la machine. N'apporter
aucune modification à ce produit – cela
aussi pourrait causer des accidents ou
endommager la machine.
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
propriétés sont adaptées de manière
optimale au produit et aux exigences de
l’utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être appropriés et ne
doivent pas être gênants.
Porter des vêtements
bien ajustés – une combinaison, mais pas une
blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne pas non
plus porter d’écharpe, de cravate ou de
bijoux. Les personnes aux cheveux
longs doivent les nouer et les assurer de
telle sorte qu'ils soient maintenus audessus des épaules.
Porter des chaussures
robustes, à semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessure oculaire, porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux et conformes à
la norme EN 166. Veiller
à ce que les lunettes de
protection soient bien
ajustées.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. La visière à elle seule n'est pas
une protection suffisante des yeux.
Porter un dispositif antibruit
« personnel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Porter des gants de travail robustes en matériau
résistant (par ex. en cuir).
Ravitaillement
Avant la mise en route du moteur
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
–
Utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement. Ne pas utiliser
d'outils de coupe métalliques –
risque de blessure !
–
Le bouton d'arrêt doit pouvoir être
facilement actionné en direction
de 0.
–
Le levier de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
En partant des positions g et <
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
546BA001 KN
Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine par le tube ou la
poignée circulaire, de telle sorte qu'elle
soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le
bouchon du réservoir doit
être serré le plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
35
français
–
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–
Outil de coupe : monté
correctement, bien serré et dans un
état impeccable.
–
Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe) ne
sont pas endommagés ou usés.
Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé.
–
N’apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
–
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
–
Ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
36
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure par
des objets projetés !
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chauds – risque d'incendie !
Maintien et guidage de la machine
Toujours tenir fermement la machine par
les poignées, à deux mains. Toujours se
tenir dans une position stable et sûre.
546BA002 KN
du levier de starter, ce levier doit
revenir dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort, lorsqu'on enfonce la
gâchette d'accélérateur à fond.
Tenir la poignée circulaire de la main
gauche et la poignée de commande de
la main droite – ceci est également
valable pour les gauchers.
Pendant le travail
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe tourne
encore pendant quelques
instants – par inertie !
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – actionner le bouton d'arrêt en
direction de 0.
15m (50ft)
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter aussi cette distance
par rapport à des véhicules, des vitres
etc. – risque de dégâts matériels ! Même
à une distance de plus de 15 m, des
objets projetés peuvent encore
présenter des risques.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne tourne
plus.
Contrôler régulièrement et rectifier si
nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil
de coupe tourne au ralenti, malgré un
réglage correct, faire réparer la machine
par le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé ou couvert de
neige – de même qu'en travaillant à flanc
de coteau ou sur un sol inégal etc. –
risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures et du
benzène imbrûlés. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! – des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec le levier du volet
de starter en position de démarrage à
chaud < – avec ce réglage, il est
impossible de régler le régime du
moteur.
37
français
Ne jamais travailler sans le capot
protecteur qui
convient pour la
machine et l'outil
de coupe utilisé –
risque de blessure
par des objets
projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être projetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les petits animaux
cachés.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
–
Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre
que l'outil de coupe s'arrête.
–
Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
–
Des outils de coupe défectueux
doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de
coupe, arrêter le moteur – risque de
blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
Utilisation de têtes faucheuses
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
38
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, compte
tenu des exigences de l'utilisateur.
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur et
débrancher le câble d'allumage de la
bougie – risque de blessure en cas de
mise en route inopinée du moteur ! –
Exception : réglage du carburateur et du
ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Utiliser ce capot
protecteur exclusivement avec des
têtes faucheuses –
ne pas l'utiliser
avec des outils de
coupe métalliques.
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu – le
carburant présente un risque
d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
39
français
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres et des
poteaux – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par un
fil d'acier – risque de blessure !
2
002BA074 KN
000BA019 KN
1
002BA073 KN
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut 63
Tête faucheuse avec fil de coupe
AVERTISSEMENT
Si l'on ne tient pas compte du fait que
l'un des témoins d'usure est atteint,
l'outil de coupe risque d'éclater et des
morceaux projetés risquent de blesser
l'utilisateur ou des personnes qui
pourraient se trouver à proximité.
Afin de réduire les risques d'accident par
suite d'un éclatement des couteaux,
éviter tout contact des couteaux avec
des pierres, des objets métalliques ou
d'autres objets similaires !
Examiner régulièrement les couteaux
PolyCut pour détecter à temps tout
début de fissuration. Si l'on constate un
début de fissuration sur l'un des
couteaux, il faut impérativement
remplacer tous les couteaux de la tête
faucheuse PolyCut !
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
Faire attention aux témoins d'usure !
Des témoins d'usure sont intégrés à la
base de la tête faucheuse PolyCut.
Il ne faut plus utiliser la tête faucheuse
PolyCut 6-3 si l'un des trous circulaires
(1 ; flèche) commence à apparaître ou si
le rebord orienté vers l'intérieur (2 ;
flèche) est usé – la remplacer par une
tête faucheuse neuve !
40
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
E
IN
/L
ur
hn
Sc
Sc
hn
ur
/L
E
IN
1
1
2
Outil de coupe
Capot protecteur
2
3
Poignée
6
8
0000-GXX-0401-A3
7
4
Harnais
5
Combinaisons autorisées
Capot protecteur
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
6
Capot protecteur avec couteau
rogneur pour têtes faucheuses
Poignée
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, d'autres
combinaisons sont interdites – risque
d'accident !
Outils de coupe
7
Poignée circulaire
Harnais
8
Harnais simple – peut être utilisé
Têtes faucheuses
1
2
3
4
5
STIHL AutoCut C 5-2
STIHL AutoCut 5-2
STIHL AutoCut C 6-2
STIHL DuroCut 5-2
STIHL PolyCut 6-3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
41
français
Montage des dispositifs de
sécurité
A
1
232BA066 KN
Ajustage de la poignée circulaire
2
546BA004 KN
À la livraison du dispositif neuf, la
poignée circulaire est déjà montée sur le
tube, mais il faut encore la faire pivoter
et l'ajuster.
En modifiant la distance A, on peut
amener la poignée dans la position la
plus commode suivant l'utilisateur et
l'utilisation prévue.
1
2
546BA003 KN
Distance recommandée (A) = env.
15 cm.
Versions avec vis (FS 40)
N
Desserrer la vis (1) de la poignée à
l'aide d'un tournevis ou de la clé
multiple ;
N
glisser la poignée dans la position
souhaitée ;
N
serrer la vis, ou la vis à garrot, de
telle sorte que la poignée ne puisse
plus tourner sur le tube.
4
3
N
Emboîter le capot protecteur (1) sur
le support (2), jusqu'en butée ;
N
introduire l'écrou (3) dans la prise à
six pans creux du capot protecteur –
les trous doivent coïncider ;
N
visser et serrer la vis (4) munie de la
rondelle.
Versions avec vis à garrot (FS 50)
N
Desserrer la vis à garrot (2) de la
poignée ;
546BA005 KN
Montage de la poignée
circulaire
545BA004 KN
Toutes les versions
N
42
faire pivoter la poignée sur le tube
pour l'orienter vers le haut ;
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Disque de pression
Montage de l'outil de coupe
Blocage de l'arbre
1
Pose de la machine sur le sol
6
3
546BA016 KN
2
N
poser la machine de telle sorte que
la poignée circulaire et le capot du
moteur soient orientés vers le bas et
que l'arbre soit orienté vers le haut.
6
Le disque de pression (1) fait partie du
jeu de pièces des têtes faucheuses
DuroCut 5-2 und PolyCut 6-3. Il est
nécessaire seulement si l'on utilise ces
têtes faucheuses.
Tête faucheuse STIHL AutoCut 5-2,
tête faucheuse STIHL AutoCut C 5-2
N
Si le disque de pression (1) est
monté, l'enlever de l'arbre (2).
Tête faucheuse STIHL DuroCut 5-2,
Tête faucheuse STIHL PolyCut 6-3
N
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Glisser le disque de pression (1) sur
l'arbre (2) en emboîtant la prise à
six pans creux (3) sur le six
pans (4).
5
N
546BA017 KN
Arrêter le moteur ;
232BA033 KN
N
4
Pour bloquer l'arbre, introduire
l'outil (5) dans les trous (6) du capot
protecteur et du disque de pression,
en faisant légèrement jouer le
disque de pression jusqu'à ce que
l'arbre soit bloqué.
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
43
français
Montage de la tête faucheuse sans prise
filetée
8
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse !
2
STIHL AutoCut 5-2
1
7
5
Poser le disque de pression.
N
Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui.
N
Bloquer l'arbre.
N
Serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de la tête faucheuse
N
Bloquer l'arbre.
N
Faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
44
3
2
N
glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre (5) en emboîtant la prise à
six pans creux (7) sur le six
pans (6) ;
N
mettre le capuchon (8) sur la partie
supérieure – le visser à fond sur
l'arbre en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer.
1
3
232BA054 KN
N
6
232BA053 KN
002BA385 KN
4
N
Introduire le ressort (1) dans la
partie supérieure (2) ;
N
enrouler les fils de coupe (3) sur la
bobine (4) ;
N
enfiler les fils de coupe à travers les
douilles et mettre la bobine dans le
boîtier de bobine ;
Les différentes opérations sont décrites
sur le folio joint à la tête faucheuse !
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
STIHL PolyCut 6-3
STIHL AutoCut C 5-2
Démontage de la tête faucheuse
STIHL AutoCut
10
8
ch
S
nu
r/L
E
IN
2
11
E
IN
r/L
nu
1
Glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre, comme pour la tête
faucheuse AutoCut 5-2 ;
N
tourner la bobine (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre,
seulement jusqu'à ce que les
pointes des deux flèches coïncident
– immobiliser la bobine dans cette
position ;
N
N
introduire le capuchon (8) dans la
bobine, l'enfoncer jusqu'en butée en
tournant simultanément dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
tourner le capuchon jusqu'en butée
et le serrer à la main.
N
tourner le capuchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
N
Bloquer l'arbre ;
N
tourner la tête faucheuse dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
681BA019 KN
681BA018 KN
5
N
Retenir le boîtier de la bobine ;
STIHL PolyCut
9
ch
S
2
N
N
Glisser le disque de pression sur
l'arbre ;
N
mettre l'écrou (10) dans la tête
faucheuse ;
N
visser la tête faucheuse (11) sur
l'arbre (5) en tournant à fond dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
N
bloquer l'arbre ;
N
serrer fermement la tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
45
français
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
46
Essence
Exemples
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Essence
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Litres
1
5
10
15
20
25
N
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Ravitaillement en carburant
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL (accessoire optionnel).
Préparatifs
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
547BA045 KN
Fermeture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
N
Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N
positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
N
Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N
tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
002BA447 KN
Ouverture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
002BA448 KN
AVERTISSEMENT
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
N
Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
N
enlever le bouchon du réservoir.
47
français
contact est coupé. Après l'arrêt du
moteur, le contact d'allumage est remis
automatiquement.
Mise en route / arrêt du
moteur
Éléments de commande
Moteur chaud (démarrage à chaud)
Mise en route du moteur
5
547BA017 KN
Version à poignée circulaire
4
547BA015 KN
N
3
N
1
Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (4) – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
enfoncer le levier du volet de
starter (5) et le tourner dans la
position < ;
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
Lancement du moteur
Blocage de gâchette d'accélérateur
Gâchette d'accélérateur
Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et 0 = arrêt.
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de
l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas
actionné, il se trouve en position de
marche normale : le contact d'allumage
est mis – le moteur est prêt à démarrer
et peut être lancé. Lorsqu'on pousse le
bouton d'arrêt dans la position 0, le
48
5
N
547BA018 KN
1
2
3
547BA016 KN
2
546BA007 KN
Moteur froid (démarrage à froid)
N
poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe servent d'appuis.
L'outil de coupe ne doit entrer en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
N
se tenir dans une position bien
stable ;
N
avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur ;
enfoncer le levier du volet de
starter (5) et le tourner dans la
position g ;
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
N
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
N
ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid g ou à l'accélération
N
Dès que le moteur tourne
Placer le levier du volet de starter en
position < – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud <
547BA021 KN
N
547BA020 KN
N
N
avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
Version sans ErgoStart
N
tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
Version avec ErgoStart
N
tirer régulièrement sur la poignée du
lanceur ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
levier du volet de starter revient
dans la position de marche
normale F – après un démarrage à
froid, faire chauffer le moteur en
donnant quelques coups
d'accélérateur.
Si le moteur ne démarre pas
N
Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
N
contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
N
contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
N
répéter la procédure de mise en
route du moteur.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé,
l'outil de coupe ne doit pas tourner au
ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
Placer le levier du volet de starter en
position g – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur est noyé
N
Placer le levier du volet de starter en
position F – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Arrêt du moteur
N
Actionner le bouton d'arrêt en
direction de 0 – le moteur s'arrête –
relâcher le bouton d'arrêt – le
bouton d'arrêt revient dans la
position initiale, sous l'effet de son
ressort.
49
français
Si le moteur est tombé en panne sèche
N
N
N
Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
placer le levier du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
redémarrer le moteur.
Instructions de service
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
50
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Nettoyage du filtre à air
N
engager les doigts dans
l'échancrure (4) du boîtier du filtre et
sortir le filtre en feutre (5) ;
N
remplacer le filtre en feutre (5) –
pour un dépannage provisoire, le
battre ou le nettoyer à la soufflette –
ne pas le laver ;
N
Placer le levier du volet de
starter (1) dans la position < ;
N
tourner la vis (2) du couvercle de
filtre, dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le couvercle soit desserré ;
N
N
547BA022 KN
2
AVIS
Remplacer les pièces endommagées !
N
0815BA006 KN
3
547BA023 KN
Si l'on constate une baisse sensible de
la puissance du moteur
1
Réglage du carburateur
4
Départ usine, le carburateur de la
machine est ajusté de telle sorte que
dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Réglage du ralenti
mettre le filtre en feutre (5) dans le
boîtier de filtre, en faisant coïncider
les contours – la flèche doit être
orientée vers l'échancrure ;
Si le moteur cale au ralenti
N
Faire chauffer le moteur pendant
env. 3 min ;
N
tourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond – l'outil de coupe ne doit
pas être entraîné.
enlever le couvercle du filtre (3) en
le faisant passer par-dessus le
levier du volet de starter ;
N
nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
placer le levier du volet de
starter (1) dans la position < ;
N
poser le couvercle de filtre (3) – en
veillant à ce que la vis (2) ne soit
pas gauchie – visser la vis.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
N
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que l'outil de
coupe s'arrête, puis exécuter
encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour
dans le même sens.
51
français
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au
ralenti, malgré le réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
Contrôler la bougie
Bougie
N
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N
après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
A
N
Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Démontage de la bougie
N
Arrêter le moteur ;
Causes possibles :
1
–
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation
défavorables.
547BA041 KN
2
52
N
enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
N
dévisser la bougie (2).
000BA039 KN
AVERTISSEMENT
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Fonctionnement du moteur
000BA045 KN
1
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N
Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Rangement
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N
vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
N
éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N
enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de
coupe métalliques avec de l'huile de
protection ;
N
nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air !
N
conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Montage de la bougie
N
Visser la bougie ;
N
emboîter le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
53
français
N
Entretien de la tête
faucheuse
Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
Si la longueur des fils de coupe est
inférieure à 2,5 cm (1 po) :
Ajustage du fil de coupe
Pose de la machine sur le sol
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil de coupe, il faut
impérativement arrêter le moteur –
risque de blessure !
546BA016 KN
STIHL AutoCut
N
Arrêter le moteur ;
N
poser la machine de telle sorte que
la poignée circulaire et le capot du
moteur soient orientés vers le bas et
que l'arbre soit orienté vers le haut.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
54
N
enfoncer à fond le capuchon de la
bobine de fil ;
N
tirer sur les extrémités du fil pour les
sortir de la bobine.
Sur toutes les autres têtes faucheuses
Procéder comme décrit sur le folio joint
à la tête faucheuse.
1
232BA007 KN
N
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
retourner la machine ;
Si la bobine est vide, la recharger avec
un fil de coupe neuf.
2
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
N
N
Présenter la tête faucheuse en
rotation parallèlement à la surface
d'herbe – frapper brièvement sur le
sol – la bobine débite env. 3 cm
(1,2 po) de fil ;
si les fils deviennent trop longs, ils
sont rognés à la longueur optimale
par le couteau (1) monté sur le
capot protecteur (2) – c'est pourquoi
il faut éviter de frapper plusieurs fois
de suite sur le sol !
La sortie de fil de coupe n'est toutefois
possible que si les extrémités des deux
fils de coupe atteignent encore une
longueur minimale de 2,5 cm (1 po) !
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil de coupe, il faut
impérativement arrêter le moteur –
risque de blessure !
Remplacement du fil de coupe
STIHL DuroCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N
Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Enroulement du fil sur la bobine
Assemblage de la tête faucheuse
STIHL AutoCut C 5-2
S
E
IN
r/L
nu
ch
2
Désassemblage de la tête faucheuse et
enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé
jusqu'à ce que la bobine soit
pratiquement vide.
3
2
IN
r/L
nu
ch
S
E
4
1
2
1
3
IN
/L
r
nu
ch
S
5
E
681BA022 KN
3
E
IN
r/L
nu
ch
S
N
1
Introduire la bobine vide dans la
partie supérieure.
681BA021 KN
Si le ressort (4) s'est échappé :
N
N
681BA023 KN
1
2
Retenir la tête faucheuse et faire
tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il puisse être
enlevé.
Extraire la bobine (2) de la partie
supérieure (3) et enlever les restes
de fil.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
N
Pousser le ressort dans la
bobine (2) jusqu'à ce qu'il
s'encliquette avec un déclic audible.
N
Monter la tête faucheuse – voir
« Montage de la tête faucheuse ».
N
Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de
diamètre (couleur verte).
N
Débiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil
ayant chacun une longueur de 2 m
(78 po) (accessoire optionnel).
N
Tourner la bobine (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les pointes des deux
flèches coïncident.
N
En maintenant les extrémités des
deux fils bien droites, passer
chacune des extrémités à travers
l'une des douilles (5) et la pousser
dans la partie supérieure (3) jusqu'à
la première résistance perceptible –
puis l'enfoncer jusqu'en butée.
55
français
STIHL AutoCut 5-2
3
Enlèvement des restes de fil
4
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
3
1
N
Retenir la partie supérieure.
N
Tourner la bobine dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le fil le plus court
dépasse encore de la tête
faucheuse sur une longueur
d'env. 10 cm (4 po).
N
Si nécessaire, raccourcir le fil le plus
long à une longueur d'env. 10 cm
(4 po).
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
681BA008 KN
681BA024 KN
681BA009 KN
2
N
N
Ouvrir la tête faucheuse – à cet
effet, la retenir d'une main et faire
tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre ;
défaire l'encliquetage de la
bobine (2), sortir la bobine de la tête
faucheuse et enlever les restes de
fil.
N
Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de
diamètre (couleur verte) ;
N
débiter du rouleau de fil de
rechange (accessoire optionnel)
deux morceaux de fil ayant chacun
une longueur de 3 m (120 po) ;
N
introduire une seule extrémité (3)
de chacun des deux fils dans les
trous (4) de la bobine ;
N
rabattre fortement l'extrémité de
chaque fil sur le bord de l'orifice,
pour former un pli ;
Enroulement du fil sur la bobine
Au lieu d'enrouler des fils neufs sur la
bobine vide, on peut aussi utiliser une
bobine déjà munie de fils enroulés
(accessoire optionnel).
56
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
2
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
5
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
6
5
N
N
embobiner régulièrement et
fermement les fils – respectivement
un fil dans chaque chambre ;
accrocher les extrémités des fils
dans les fentes (2).
Assemblage de la tête faucheuse
AVIS
Avant l'assemblage, s'assurer que le
ressort de pression est monté – voir
« Montage de la tête faucheuse ».
6
N
681BA011 KN
681BA010 KN
7
Passer les extrémités (6) des fils à
travers les œillets (7) et faire
encliqueter la bobine (2) dans le
boîtier ;
À la mise en place de la bobine dans la
tête faucheuse, les fils de coupe doivent
se dégager des fentes (5).
N
en tirant sur les extrémités des fils,
les sortir à fond ;
N
remonter la tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N
Démonter la tête faucheuse ;
N
remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N
remonter la tête faucheuse.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
57
français
Machine complète
Poignée de commande
Filtre à air
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle visuel (état, étanchéité)
X
Nettoyage
Contrôle du fonctionnement
X
X
X
Remplacement
Contrôle
Réservoir à carburant
Nettoyage
Carburateur
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
X
X
X
Remise en état par revendeur
spécialisé1)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
X
X
Remplacement
X
X
X
X
X
X
Réglage de l'écartement des électrodes
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel
X
X
Nettoyage
X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
Resserrage
réglage)
Contrôle visuel
Outil de coupe
Étiquettes de sécurité
1)
58
X
X
X
X
X
Remplacement
Contrôle du serrage
Remplacement
X
X
Correction du ralenti
Bougie
au besoin
X
X
Nettoyage
Contrôle
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Outils de coupe (de tout genre)
–
Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
–
Capots protecteurs pour outils de
coupe
–
Embrayage
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
59
français
Principales pièces
2
6
3
4
8
7
5
#
10
19
11 14
12
18
17
546BA015 KN
15
16
60
Poignée circulaire
Oeillet de suspension
Bouton d'arrêt
Blocage de gâchette d'accélérateur
Gâchette d'accélérateur
Vis de réglage du carburateur
Levier du volet de starter
Couvercle de filtre à air
Contact de bougie
Patte d'appui
Pompe d'amorçage manuelle
Bouchon de réservoir
Réservoir
Poignée de lancement
Silencieux
Tête faucheuse
Couteau (pour rogner le fil de
coupe)
18 Capot protecteur
19 Tube
# Numéro de machine
9
1
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
FS 40, FS 40 C
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 8893
Régime de ralenti :
Limitation de régime
(valeur nominale) :
Régime max. de
l'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) :
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,7 kW à
8500 tr/min
2800 tr/min
10000 tr/min
10600 tr/min
FS 50, FS 50 C
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 8893
Régime de ralenti :
Limitation de régime
(valeur nominale) :
Régime max. de
l'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) :
3
27,2 cm
34 mm
30 mm
0,8 kW à
8500 tr/min
2800 tr/min
10000 tr/min
10600 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
Niveaux sonores et taux de vibrations
NGK CMR 6 H
Dispositif d'alimentation
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte à parts égales.
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Capacité du réservoir à carburant :
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 22868
0,5 mm
340 cm3 (0,34 l)
Poids
FS 40, FS 40 C :
FS 50, FS 50 C :
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FS 40 :
4,4 kg
FS 40 C avec ErgoStart : 4,5 kg
FS 50 :
4,4 kg
FS 50 : avec tube long : 4,5 kg
FS 50 C avec ErgoStart : 4,5 kg
FS 50 C avec ErgoStart et
tube long :
4,6 kg
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant ISO 22868
Dimension
sans outil de coupe
FS 40 :
FS 40 C avec ErgoStart :
FS 50 :
FS 50 : avec tube long :
FS 50 C avec ErgoStart :
FS 50 C avec ErgoStart et
tube long :
1450 mm
1450 mm
1450 mm
1650 mm
1450 mm
FS 40, FS 40 C :
FS 50, FS 50 C :
94 dB(A)
93 dB(A)
107 dB(A)
108 dB(A)
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 22867
Poignée
gauche
FS 40, FS 40 C : 7,0 m/s2
FS 50, FS 50 C : 6,0 m/s2
Poignée
droite
6,4 m/s2
5,7 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
1650 mm
61
français
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO2 mesurée a été
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
62
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
000BA073 KN
REACH
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Déclaration de conformité UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
Genre de produit :
Coupe-herbes
Marque de fabrique : STIHL
Type :
FS 40
FS 40 C
FS 40 C-E
FS 50
FS 50-L
FS 50 C
FS 50 C-E
FS 50 C-E L
Identification de la
série :
4144
Cylindrée :
27,2 cm3
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE
et a été développé et fabriqué
conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la
date de fabrication :
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Toutes les FS 40 :
Toutes les FS 50 :
107 dB(A)
108 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
Toutes les FS 40 :
Toutes les FS 50 :
109 dB(A)
110 dB(A)
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1,
EN 55012.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
63
Nederlands
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
65
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
72
73
73
74
77
78
78
80
81
81
82
83
83
83
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
88
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-546-9421-D. VA5.G20.
0000001049_030_NL
89
90
91
92
92
93
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
64
Originele handleiding
65
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Met betrekking tot deze handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Vrijgegeven combinaties van
zaaggarnituur,
beschermkap/aanslag, handgreep
en draagstel
Beugelhandgreep monteren
Beschermkappen monteren
Snijgarnituur monteren
Brandstof
Tanken
Motor starten/afzetten
Gebruiksvoorschriften
Luchtfilter reinigen
Carburateur afstellen
Bougie
Motorkarakteristiek
Apparaat opslaan
Onderhoud maaikop
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Belangrijke componenten
Technische gegevens
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Decompressieklep
bedienen
Hand-benzinepomp
Hand-benzinepomp
bedienen
Vettube
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaatregelen zijn nodig bij het
werken met dit motorapparaat, omdat er met een
zeer hoog toerental van
het snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele gebruiksaanwijzing voor de eerste
ingebruikneming aandachtig doorlezen en
voor later gebruik goed
opbergen. Het veronachtzamen van de
gebruiksaanwijzing kan
tot levensgevaarlijke situaties leiden.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Handgreepverwarming
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
65
Nederlands
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn – en
altijd de gebruiksaanwijzing meegeven.
Het gebruik van geluidproducerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben. Wie zich
om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met een motorapparaat
mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras en
het knippen van wildgroei of iets
dergelijks.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Het gebruik van het motorapparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat. Geen wijzigingen
aan het product aanbrengen – ook dit
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart binden
en dusdanig vastmaken, dat het zich
boven de schouders bevindt.
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel
STIHL gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zolen
dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Een gelaatsbeschermer dragen en erop
letten dat deze goed zit. Een
gelaatsbeschermer alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
66
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
546BA001 KN
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat uitgebalanceerd aan
de steel/maaiboom, resp. aan de
beugelhandgreep dragen.
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine morsen – niet roken.
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
–
De stopschakelaar moet
gemakkelijk richting 0 kunnen
worden gedrukt
Na het tanken de tankdop
zo vast mogelijk
aandraaien.
–
De chokeknop, de
gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren. Vanuit de standen g
en < van de chokeknop moet deze
bij het indrukken van de gashendel
in de werkstand F terugveren.
–
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–
Snijgarnituur: correcte montage,
stevige bevestiging en goede staat
–
Veiligheidsinrichtingen (bijv.
beschermkap voor snijgarnituur) op
beschadigingen, resp. slijtage
controleren. Beschadigde
onderdelen vervangen. Het
apparaat niet met een beschadigde
beschermkap gebruiken
–
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
–
De draagriem en de handgreep(grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de gebruiksaanwijzing in
acht nemen:
–
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
–
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel/draagriem moet zijn
goedgekeurd, alle onderdelen
correct gemonteerd. Geen metalen
snijgarnituren – kans op letsel!
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
67
Nederlands
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagriemen: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 meter van de plek waar
werd getankt – niet in een afgesloten
ruimte.
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Contact met het snijgarnituur voorkomen – kans
op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de gebruiksaanwijzing
staat beschreven.
Het snijgarnituur draait
nog even door nadat de
gashendel wordt losgelaten – naloopeffect!
Stationair toerental controleren: het
snijgarnituur moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
68
546BA002 KN
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
De linkerhand op de beugelhandgreep,
de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood, direct de motor afzetten – de
stopschakelaar richting 0 drukken.
15m (50ft)
Binnen een brede straal van de plek
waar wordt gewerkt, bestaat door de
weggeslingerde voorwerpen kans op
ongevallen, daarom mogen er zich
binnen een straal van 15 m geen andere
personen ophouden. Deze afstand ook
ten opzichte van andere objecten
(auto's, ruiten) aanhouden – kans op
materiële schade! Ook op een afstand
van meer dan 15 m kan gevaar niet
geheel worden uitgesloten.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen, zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof,
dampen en rook kunnen schadelijk zijn
voor de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling
ademhalingsbescherming dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Niet in de warmestartstand < van de
chokeknop werken – het motortoerental
is bij deze stand van de chokeknop niet
regelbaar.
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap werken – kans op
letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! – Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets dergelijks kunnen worden
weggeslingerd – ook
meer dan 15 m – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur alsmede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
Bijzonder voorzichtig werken in
onoverzichtelijk, dichtbegroeid terrein.
Tijdens het maaien in hoog struikgewas,
onder bosjes en heggen: werkhoogte
met het snijgarnituur minimaal 15 cm –
dieren niet in gevaar brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–
Motor uitschakelen, apparaat stevig
vasthouden, snijgarnituur tot
stilstand laten komen.
–
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
–
Beschadigde snijgarnituren direct
vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Snijgarnituuropname regelmatig
ontdoen van gras en struikgewas –
verstoppingen in het gedeelte van het
snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
69
Nederlands
Beschadigd of ingescheurd snijgarnituur
niet meer gebruiken en niet repareren hetzij door lassen of richten vormverandering (onbalans).
Deeltjes of brokstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
–
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Alleen beschermkap met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
–
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Gebruik van maaikoppen
Verkeerd gebruik met te lange
maaidraden verlaagt het werktoerental
van de motor. Dit leidt, door het constant
slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) – bijv.
door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
70
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Bij reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd de
motor afzetten en de bougiesteker
lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
Symbolen op de beschermkappen
WAARSCHUWING
Maaikop met maaidraad
Maaikop met kunststof messen – STIHL
PolyCut 6-3
1
2
002BA073 KN
De beschermkap
alleen in combinatie met
maaikoppen
gebruiken – geen
metalen snijgarnituren gebruiken.
De maaidraad niet door een staaldraad
vervangen – kans op letsel!
Bij het negeren van de slijtageindicatoren bestaat de kans dat het
snijgarnituur breekt en weggeslingerde
delen mogelijk tot letsel leiden.
Om de kans op ongelukken door
brekende messen te verkleinen, contact
met stenen, metalen delen of iets
dergelijks voorkomen!
De PolyCut-messen regelmatig op
scheurtjes controleren. Als één van de
messen is gescheurd, alle messen van
de PolyCut vervangen!
002BA074 KN
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
WAARSCHUWING
000BA019 KN
Voor het maaien van niet-afgezette
grasvelden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
Voor soepel "maaigedrag" – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen en heiningpalen – geringe
beschadiging van de boomschors.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
Op de slijtage-indicatoren letten!
Het onderste deel van de PolyCut is
voorzien van slijtage-indicatoren.
Als één van de ronde gaten (1; pijl)
zichtbaar of als de naar binnen
opstaande rand (2; pijl) versleten is,
mag de PolyCut 6-3 niet meer worden
gebruikt – door een nieuwe maaikop
vervangen!
71
Nederlands
Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel
E
IN
/L
ur
hn
Sc
Sc
hn
ur
/L
E
IN
1
1
2
Snijgarnituur
Beschermkap
2
3
Handgreep
6
5
Vrijgegeven combinaties
Beschermkap
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
6
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen zijn andere
combinaties niet toegestaan – kans op
ongelukken!
Snijgarnituren
1
2
3
4
5
72
Beschermkap met mes voor
maaikoppen
Handgreep
7
Beugelhandgreep
Draagstel
8
Maaikoppen
8
0000-GXX-0401-A3
7
4
Draagstel
Enkele schouderriem kan worden
gebruikt
STIHL AutoCut C 5-2
STIHL AutoCut 5-2
STIHL AutoCut C 6-2
STIHL DuroCut 5-2
STIHL PolyCut 6-3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
Beugelhandgreep monteren
Beschermkappen monteren
A
1
232BA066 KN
Beugelhandgreep uitlijnen
2
546BA004 KN
In de uitleveringsstaat van het nieuwe
apparaat is de beugelhandgreep al op
de steel gemonteerd, moet echter nog
worden gedraaid en uitgelijnd.
Door het wijzigen van de afstand (A) kan
de handgreep in de voor de gebruiker en
de toepassing meest gunstige stand
worden gebracht.
2
Uitvoeringen met bout (FS 40)
N
Bout (1) op de handgreep met
behulp van een schroevendraaier of
combisleutel losdraaien
N
De handgreep in de gewenste stand
schuiven
N
De bout, resp. de knevelbout zo
vastdraaien dat de handgreep niet
meer op de steel kan worden
verdraaid
4
3
N
Beschermkap (1) tot aan de
aanslag op de houder (2) schuiven
N
Moer (3) in het binnenzeskant op de
beschermkap steken – de boringen
moeten in lijn liggen
N
Bout (4) met ring in de boring
draaien en vastdraaien
Uitvoeringen met knevelbout (FS 50)
N
Knevelbout (2) op de handgreep
losdraaien
546BA005 KN
1
546BA003 KN
Advies: afstand (A) = ca. 15 cm
545BA004 KN
Alle uitvoeringen
N
De handgreep om de steel naar
boven draaien
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
73
Nederlands
Drukschotel
Snijgarnituur monteren
As blokkeren
1
Motorapparaat neerleggen
6
3
546BA016 KN
2
N
Het motorapparaat zo neerleggen,
dat de beugelhandgreep en de
motorkap naar beneden en de as
naar boven zijn gericht
6
De drukschotel (1) behoort tot de
leveringsomvang van de DuroCut 5-2
en PolyCut 6-3. Deze is alleen nodig bij
montage van deze maaikoppen.
Maaikop STIHL AutoCut 5-2,
maaikop STIHL AutoCut C 5-2
N
Drukschotel (1), indien gemonteerd,
van de as (2) trekken
Maaikop STIHL DuroCut 5-2,
maaikop STIHL PolyCut 6-3
N
74
Drukschotel (1) op de as (2)
schuiven, hierbij het
binnenzeskant (3) op het
zeskant (4) steken
5
N
546BA017 KN
Motor afzetten
232BA033 KN
N
4
Voor het blokkeren van de as het
gereedschap (5) in de boringen (6)
in de beschermkap en drukschotel
steken, zowel de beschermkap als
de drukschotel hierbij iets heen en
weer draaien tot de as is
geblokkeerd
Maaikop met schroefdraadaansluiting
monteren
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
STIHL AutoCut 5-2
8
4
2
1
7
3
2
5
6
N
Drukschotel aanbrengen
N
De maaikop linksom tot aan de
aanslag op de as (1) schroeven
N
Veer (1) in het bovenste deel (2)
schuiven
N
As blokkeren
N
N
Maaikop vastdraaien
Maaidraden (3) op de spoel (4)
wikkelen
N
De maaidraden door de hulzen
steken en de spoel in de
spoelbehuizing plaatsen
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
232BA053 KN
3
232BA054 KN
002BA385 KN
1
N
Bovenste deel (2) op de as
schuiven (5), hierbij het
binnenzeskant (7) op het
zeskant (6) steken
N
De dop (8) op het bovenste deel
aanbrengen – rechtsom tot aan de
aanslag op de as draaien en
vastdraaien
De afzonderlijke handelingen staan in
de meegeleverde bijlage beschreven!
Maaikop verwijderen
N
As blokkeren
N
De maaikop rechtsom draaien
Maaikop zonder
schroefdraadaansluiting monteren
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
75
Nederlands
STIHL PolyCut 6-3
STIHL AutoCut C 5-2
Maaikop verwijderen
STIHL AutoCut
10
8
2
E
IN
r/L
nu
ch
S
E
IN
r/L
nu
1
N
N
De dop linksom draaien
N
As blokkeren
N
Maaikop linksom draaien
5
Bovenste deel (2) als bij de
maaikop AutoCut 5-2 op de as
schuiven
Spoel (9) slechts zo ver rechtsom
draaien dat de twee pijlpunten recht
tegenover elkaar staan – de spoel in
deze stand borgen
681BA019 KN
681BA018 KN
N
Het spoelhuis vasthouden
STIHL PolyCut
11
9
ch
S
2
N
N
Drukschotel op de as schuiven
N
Moer (10) in de maaikop
aanbrengen
N
Maaikop (11) rechtsom tot aan de
aanslag op de as (5) draaien
N
As blokkeren
Maaikop vastdraaien
N
Dop (8) in de spoel aanbrengen,
indrukken en tegelijkertijd rechtsom
draaien
N
N
De dop rechtsom draaien tot deze
aanligt en handvast draaien
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
WAARSCHUWING
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
76
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Hoeveelheid
benzine
Liter
15
20
25
N
Hoeveelheid
benzine
Liter
1
5
10
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,02
0,10
0,20
(ml)
(20)
(100)
(200)
(ml)
(300)
(400)
(500)
In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Liter
0,30
0,40
0,50
Brandstofmengsel opslaan
N
Mengverhouding
STIHL tweetaktolie 1:50
De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N
De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
77
Nederlands
Tanken
Tanken
Motor starten/afzetten
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
(speciaal toebehoren).
Apparaat voorbereiden
Bedieningselementen
Uitvoering met beugelhandgreep
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N
Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
002BA447 KN
Schroef-tankdop opendraaien
N
Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
N
Tankdop wegnemen
78
N
Tankdop aanbrengen
N
Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
3
1
2
1
2
3
546BA007 KN
N
002BA448 KN
547BA045 KN
Schroef-tankdop dichtdraaien
Gashendelblokkering
Gashendel
Stopschakelaar – met de werkstand
en 0 = stopstand.
Werking van de stopschakelaar en het
contact
De niet ingedrukte stopschakelaar staat
in de werkstand: het contact is
ingeschakeld – de motor is startklaar en
kan worden gestart. Als de
stopschakelaar in stand 0 wordt
gedrukt, wordt de ontsteking
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
Warme motor (warme start)
uitgeschakeld. Nadat de motor is
afgeslagen, wordt het contact
automatisch weer ingeschakeld.
Motor starten
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
547BA017 KN
5
4
547BA015 KN
N
N
LET OP
Balg (4) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
Chokeknop (5) indrukken en hierbij
in stand < draaien
Deze instelling geldt ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog koud is.
Starten
5
N
547BA016 KN
N
Chokeknop (5) indrukken en hierbij
in stand g draaien
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steun op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
vormen de ondersteuning. Het
snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken
N
Een veilige houding aannemen
N
Het apparaat met de linkerhand
stevig op de grond drukken – hierbij
noch de gashendel, noch de
blokkeerhendel aanraken
547BA020 KN
547BA018 KN
Koude motor (koude start)
N
Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
Uitvoering zonder ErgoStart
N
De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
Uitvoering met ErgoStart
N
De starthandgreep gelijkmatig
uittrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
79
Nederlands
N
De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N
Verder starten tot de motor draait
Zodra de motor draait
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
De motor slaat in de koudestartstand g
of bij het accelereren af.
N
De chokeknop in stand < plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor start niet in de
warmestartstand <
547BA021 KN
N
N
De blokkeerhendel indrukken en
gas geven – de chokeknop springt
in de werkstand F – na een koude
start de motor door enkele keren
gas te geven warmdraaien
WAARSCHUWING
De chokeknop in stand g plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor slaat niet aan
N
Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N
Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N
Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N
Startprocedure herhalen
Bij een correct afgestelde carburateur
mag het snijgarnituur bij stationair
toerental niet meedraaien!
De motor is "verzopen"
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Alle benzine werd verbruikt
Motor afzetten
N
N
80
De stopschakelaar richting 0
drukken – de motor stopt – de
stopschakelaar loslaten – de
stopschakelaar veert terug
N
De chokeknop in stand F plaatsen –
verder starten tot de motor draait
Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N
De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N
Motor opnieuw starten
Gebruiksvoorschriften
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
Luchtfilter reinigen
LET OP
Carburateur afstellen
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
3
547BA022 KN
2
1
N
Het vilten filter (5) zo in het filterhuis
plaatsen dat het hiermee gelijkligt –
de pijl is gericht naar de uitsparing
N
Chokeknop (1) in stand < plaatsen
N
Filterdeksel (3) aanbrengen – hierbij
de bout (2) niet scheef drukken – de
bout in de boring draaien
0815BA006 KN
Beschadigde onderdelen vervangen!
De carburateur van het apparaat is af
fabriek zo afgesteld dat de motor onder
alle bedrijfsomstandigheden wordt
voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
N
Chokeknop (1) in stand < plaatsen
N
Bout (2) in filterdeksel (3) linksom
draaien, tot het deksel los zit
Stationair toerental instellen
N
Filterdeksel (3) over de chokeknop
heen lostrekken en wegnemen
Motor slaat bij stationair toerental af
N
Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N
Motor ca. 3 min. warm laten draaien
N
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien, tot de motor gelijkmatig
draait – het snijgarnituur mag niet
meebewegen
547BA023 KN
4
N
Via de uitsparing (4) in het filterhuis
het vilten filter (5) wegnemen
N
Vilten filter (5) vervangen – als
tijdelijke maatregel uitkloppen of
uitblazen – niet uitwassen
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Het snijgarnituur beweegt bij stationair
toerental mee
N
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien, tot
het snijgarnituur stil blijft staan,
vervolgens 1/2 tot 3/4 slag in
dezelfde richting verder draaien
WAARSCHUWING
Als het snijgarnituur na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, het motorapparaat door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
81
Nederlands
Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N
Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
N
A
N
Vervuilde bougie reinigen
N
Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N
Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Bougie uitbouwen
Motor afzetten
547BA041 KN
2
N
Bougie (2) losdraaien
Bougie monteren
N
Bougie in de boring draaien
N
Bougiesteker op de bougie drukken
–
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
1
000BA045 KN
Bougiesteker (1) lostrekken
Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Mogelijke oorzaken zijn:
1
N
000BA039 KN
N
N
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
Bougie controleren
Bougie
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
82
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N
De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N
De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N
De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
N
Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren.
Metalen snijgarnituren insmeren
met conserveringsolie.
N
Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter!
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden (bijv.
kinderen) beschermen
Onderhoud maaikop
Motorapparaat neerleggen
546BA016 KN
Motorkarakteristiek
N
Motor afzetten
N
Het motorapparaat zo neerleggen,
dat de beugelhandgreep en de
motorkap naar beneden en de as
naar boven zijn gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Indien nodig de maaikop uitbouwen
83
Nederlands
Maaidraad bijstellen
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
maaidraad de motor beslist afzetten –
anders is er kans op letsel!
STIHL AutoCut
N
Apparaat omdraaien
N
Dop op de draadspoel tot aan de
aanslag indrukken
N
De draaduiteinden uit de
draadspoel trekken
STIHL AutoCut C 5-2
Maaikop demonteren en draadresten
verwijderen
Bij normaal gebruik wordt de
draadvoorraad in de maaikop bijna
compleet opgebruikt.
Als er geen draad meer in de spoel
aanwezig is, de maaidraad vervangen.
2
1
Bij alle andere maaikoppen
Zoals beschreven in de bijlage van de
maaikop.
E
IN
681BA021 KN
1
De maaidraad wordt alleen afgesteld als
de beide maaidraden nog minimaal
2,5 cm (1 inch) lang zijn!
r/L
Door het mes (1) op de
beschermkap (2) worden te lange
maaidraden op de optimale lengte
afgesteld – daarom het meerdere
malen aantippen achter elkaar
vermijden!
3
Voor het met de hand bijstellen van de
maaidraad de motor beslist afzetten –
anders is er kans op letsel!
nu
N
De draaiende maaikop evenwijdig
boven het begroeide oppervlak
houden – de grond aantippen – de
draad wordt ca. 3 cm (1,2 inch)
bijgesteld
WAARSCHUWING
ch
N
2
S
232BA007 KN
1
Maaidraden vervangen
STIHL DuroCut
N
De maaikop vasthouden en de
dop (1) zo ver linksom draaien dat
deze kan worden weggenomen
N
Spoel (2) uit het bovenste deel (3)
trekken en de draadresten
verwijderen
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N
De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
Als de maaidraad korter dan 2,5 cm
(1 inch) is:
84
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
Spoel opwikkelen
S
E
IN
r/L
nu
ch
2
Maaikop samenstellen
3
IN
r/L
nu
ch
E
Schnur/LINE 1
1
Schnur/LINE 2
2
S
4
2
3
IN
/L
r
nu
ch
S
681BA022 KN
681BA023 KN
1
N
Lege spoel in het bovenste deel
aanbrengen
Als de veer (4) is weggesprongen:
N
N
De veer zover in de spoel (2)
drukken, dat deze hoorbaar
vastklikt
N
Draden met 2,0 mm (0,08 inch)
diameter (kleur groen) gebruiken
N
Twee draden met elk een lengte van
2 m (78 inch) van de draadrol
(speciaal toebehoren) afknippen
N
Spoel (2) zo ver linksom draaien dat
de twee pijlpunten tegenover elkaar
staan
N
De beide draden altijd met de rechte
uiteinden ieder door een van de
hulzen (5) tot aan de eerst
merkbare weerstand in het
bovenste deel (3) schuiven – tot aan
de aanslag verder schuiven
Maaikop monteren – zie "Maaikop
monteren"
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
681BA024 KN
E
5
N
Bovenste deel vasthouden
N
De spoel zolang linksom draaien tot
de kortste draad nog circa 10 cm
(4 inch) uit de maaikop steekt
N
Indien nodig, de langste draad tot
op ca. 10 cm (4 inch) inkorten
De maaikop is gevuld.
85
Nederlands
STIHL AutoCut 5-2
3
Draadresten verwijderen
4
3
5
1
5
681BA008 KN
N
N
Maaikop openmaken – daarvoor
deze met een hand tegenhouden en
de dop (1) linksom losschroeven
Spoel (2) ontgrendelen, uit de
maaikop nemen en de draadresten
verwijderen
Spoel opwikkelen
Als alternatief voor de afzonderlijke
draden kan ook een al met draad
opgewikkelde spoel (speciaal
toebehoren) worden gebruikt.
86
681BA010 KN
681BA009 KN
2
N
Draden met 2,0 mm (0,08 inch)
diameter (kleur groen) gebruiken
N
N
Twee draden met elk een lengte van
3 m (120 inch) van de draadrol
(speciaal toebehoren) afknippen
De draden geordend en strak
opwikkelen – in iedere kamer
slechts één draad opwikkelen
N
De uiteinden van de draden in de
sleuven (2) vasthaken
N
De beide draden met slechts één
draaduiteinde (3) in de boringen (4)
in de spoel steken
N
Elke draad op de rand van de boring
scherp ombuigen, zodat er een knik
ontstaat
Maaikop samenstellen
LET OP
Voor de montage controleren of de
drukschotel is aangebracht – zie
"Maaikop monteren".
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
De snijmessen worden in het vervolg
kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de
messen worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
2
6
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
6
N
681BA011 KN
7
De uiteinden (6) van de draden door
de ogen (7) steken en de spoel (2)
vastklikken in het spoelhuis
N
Maaikop verwijderen
N
De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N
De maaikop weer monteren
De draden moeten bij het aanbrengen
van de spoel in de maaikop weer uit de
sleuven (5) worden genomen
N
De uiteinden van de draden tot aan
de aanslag uittrekken
N
De maaikop weer monteren
Mes vervangen
STIHL PolyCut
Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
87
Nederlands
Complete machine
Bedieningshandgreep
Luchtfilter
Visuele controle (staat, lekkage)
Werking controleren
Aanzuigmond in de benzinetank
X
X
X
X
controleren
X
vervangen
Carburateur
stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien
X
X
laten repareren door geautoriseerde
dealer1)
reinigen
X
X
X
X
Aanzuigopening voor koellucht
X
X
elektrodeafstand afstellen
X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Visuele controle
X
reinigen
X
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
natrekken
(behalve stelschroeven)
Visuele controle
Snijgarnituur
1)
88
X
X
X
X
X
vervangen
op vastzitten controleren
Veiligheidssticker
X
X
stationair toerental instellen
Bougie
Indien nodig
X
vervangen
Benzinetank
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
X
X
reinigen
controleren
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
X
reinigen
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware
omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de
gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
vervangen
X
X
STIHL adviseert de STIHL dealer
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
–
Snijgarnituren (alle typen)
–
Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
–
Beschermkap snijgarnituur
–
Koppeling
–
Filter (voor lucht, benzine)
–
Startmechanisme
–
bougie
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
89
Nederlands
Belangrijke componenten
9
1
2
6
3
4
8
7
5
#
18
17
Beugelhandgreep
Draagoog
Stopschakelaar
Gashendelblokkering
Gashendel
Carburateurstelschroeven
Chokeknop
Luchtfilterdeksel
Bougiestekker
Apparaatsteun
Hand-benzinepomp
Tankdop
Tank
Starthandgreep
Uitlaatdemper
Maaikop
Mes (voor maaidraad)
Beschermkap
Steel
Machinenummer
546BA015 KN
15
16
90
10
19
11 14
12
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
#
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
Technische gegevens
Bougie (ontstoord):
Elektrodeafstand:
NGK CMR 6 H
0,5 mm
Motor
Brandstofsysteem
Eencilinder-tweetaktmotor
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
FS 40, FS 40 C
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 8893
Stationair toerental:
Afregeltoerental
(nominale waarde):
Max. toerental van de
uitgaande as (koppeling snijgarnituur):
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,7 kW (1,0 pk)
bij 8500 1/min
2800 1/min
10000 1/min
10600 1/min
FS 50, FS 50 C
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 8893
Stationair toerental:
Afregeltoerental
(nominale waarde):
Max. toerental van de
uitgaande as (koppeling snijgarnituur):
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,8 kW (1,1 pk)
bij 8500 1/min
2800 1/min
10000 1/min
10600 1/min
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Inhoud
benzinetank:
340 cm3 (0,34 l)
Gewicht
Zonder benzine, zonder snijgarnituur en
beschermkap
FS 40:
4,4 kg
FS 40 C met ErgoStart:
4,5 kg
FS 50:
4,4 kg
FS 50: met lange
steel/maaiboom: 4,5 kg
FS 50 C met ErgoStart:
4,5 kg
FS 50 C met ErgoStart en
lange
steel/maaiboom: 4,6 kg
Afmeting
Zonder snijgarnituur
FS 40:
FS 40 C met ErgoStart:
FS 50:
FS 50: met lange
steel/maaiboom:
FS 50 C met ErgoStart:
FS 50 C met ErgoStart en
lange
steel/maaiboom:
1450 mm
1450 mm
1450 mm
1650 mm
1450 mm
1650 mm
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wegen stationair
toerental en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
ISO 22868
FS 40, FS 40 C:
FS 50, FS 50 C:
94 dB(A)
93 dB(A)
Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 22868
FS 40, FS 40 C:
FS 50, FS 50 C:
107 dB(A)
108 dB(A)
Vibrationswerte ahv,eq volgens
ISO 22867
HandHandgreep
greep links rechts
FS 40, FS 40 C: 7,0 m/s2 6,4 m/s2
FS 50, FS 50 C: 6,0 m/s2 5,7 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
91
Nederlands
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten
CO2-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
000BA073 KN
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
92
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
Constructie:
Merk:
Type:
Serie-identificatie:
Cilinderinhoud:
trimmer
STIHL
FS 40
FS 40 C
FS 40 C-E
FS 50
FS 50-L
FS 50 C
FS 50 C-E
FS 50 C-E L
4144
27,2 cm3
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU en
2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
Gemeten geluidsvermogenniveau
alle FS 40:
alle FS 50:
107 dB(A)
108 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
alle FS 40:
alle FS 50:
109 dB(A)
110 dB(A)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1,
EN 55012
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidsvermogenniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884
gehandeld.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
93
italiano
Indice
Egregio cliente,
95
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
102
103
103
104
107
108
108
110
111
111
112
113
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-546-9421-D. VA5.G20.
0000001049_030_I
113
114
118
119
120
121
122
122
123
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
94
Originale Istruzioni d'uso
95
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Per queste Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
Combinazioni ammesse fra
attrezzo di taglio, riparo,
impugnatura, tracolla
Montaggio dell’impugnatura
circolare
Montaggio dei dispositivi di
protezione
Montaggio dell'attrezzo di taglio
Carburante
Rifornimento del carburante
Avviamento/arresto del motore
Istruzioni operative
Pulizia del filtro
Impostazione del carburatore
Candela
Comportamento del motore in
marcia
Conservazione
dell’apparecchiatura
Manutenzione della testa falciante
Istruzioni di manutenzione e cura
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
Componenti principali
Dati tecnici
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Dichiarazione di conformità UE
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
Riscaldamento
impugnatura
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
Identificazione di sezioni di testo
I pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi.
Serbatoio carburante;
miscela di carburante
composta da benzina e
olio motore
Azionare la valvola di
decompressione
Pompa carburante
manuale
Azionare la pompa carburante manuale
Tubetto di grasso
Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo
Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con questa
apparecchiatura richiede
misure di sicurezza particolari perché si svolge ad
un regime molto alto
dell’attrezzo di taglio.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. La mancata osservanza delle
Istruzioni d’uso può creare rischi mortali.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
specifiche per Paese, stabilite ad es. da
sindacati, casse di previdenza,
ispettorato del lavoro e altre autorità.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto sull'uso
sicuro – oppure partecipare a un corso di
addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni – eccetto i
giovani oltre i 16 anni addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, animali e terze
persone.
Se non si usa l’apparecchiatura a
motore, riporla in modo che nessuno
venga esposto a pericoli. Metterla al
sicuro dall’uso non autorizzato.
95
italiano
L'utente è responsabile per gli incidenti
o i rischi nei confronti delle altre persone
o di altre proprietà.
modificare il prodotto – anche questo
può causare infortuni, o danni
all’apparecchiatura.
Affidare o prestare l’apparecchiatura a
motore solo a persone che conoscono e
sanno maneggiare questo modello,
dando loro sempre anche le istruzioni
d’uso.
Montare solo attrezzi di taglio o
accessori ammessi da STIHL per
questa apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per ulteriori
chiarimenti a questo proposito, rivolgersi
a un rivenditore specializzato. Usare
solo attrezzi o accessori di alta qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
L’impiego di apparecchiature con
emissioni acustiche può essere limitato
nel tempo da disposizioni nazionali o
locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura a
motore deve essere riposato, in buona
salute e in buone condizioni
psicofisiche. Chi, per motivi di salute,
non deve affaticarsi, deve chiedere al
proprio medico se gli è consentito di
lavorare con un’apparecchiatura a
motore.
Solo per portatori di pacemaker:
l'impianto di accensione di questa
apparecchiatura emette un campo
elettromagnetico molto esiguo. Non è
possibile escludere del tutto
un'interferenza con alcuni tipi di
pacemaker. Per evitare rischi sanitari,
STIHL consiglia di consultare il medico
curante e il costruttore del pacemaker.
Non si deve usare l’apparecchiatura a
motore dopo avere assunto bevande
alcoliche, medicine che pregiudicano la
prontezza di riflessi, o droghe.
Secondo gli attrezzi di taglio assegnati,
usare l’apparecchiatura solo per falciare
erba e per tagliare vegetazione
infestante o simili.
Non è consentito l’uso
dell’apparecchiatura a motore per altri
scopi; può causare infortuni o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
96
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL, in quanto
hanno caratteristiche ottimali per l'uso in
combinazione con il prodotto e
rispondono alle esigenze dell'utente.
Il riparo dell’apparecchiatura non può
proteggere l’utente da tutti gli oggetti
(sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati
intorno dall’attrezzo di taglio. Questi
possono rimbalzare da qualche parte e
colpire l’operatore stesso.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve
essere adatto al lavoro e
non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Calzare scarpe robuste
con suola antiscivolo
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Portare la visiera e badare alla corretta
posizione. La visiera non è una
protezione sufficiente per gli occhi.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resistente (per es. di pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di
dispositivi di protezione individuale.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non indossare sciarpe, cravatte o
gioielli. Legare i capelli lunghi in modo
che rimangano al di sopra delle spalle.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
546BA001 KN
Trasporto dell'apparecchiatura a motore
Spegnere sempre il motore.
Trasportare l’apparecchiatura in modo
bilanciato con lo stelo o con
l’impugnatura circolare.
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
La benzina s'infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Prima del rifornimento arrestare il
motore.
Non fare rifornimento finché il motore è
ancora caldo – il carburante potrebbe
fuoriuscire – Pericolo d'incendio!
Fare rifornimento soltanto in luoghi ben
aerati. Se si è sparso carburante, pulire
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti,
altrimenti cambiarli immediatamente.
Dopo il rifornimento serrare il più possibile il
tappo del serbatoio.
In questo modo si riduce il rischio che il
tappo del serbatoio si stacchi per via
delle vibrazioni e fuoriesca il carburante.
Fare attenzione ai difetti di tenuta – Non
avviare il motore se fuoriesce
carburante – pericolo mortale per
ustioni!
danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore
–
la combinazione di attrezzo di
taglio, riparo, impugnatura e tracolla
deve essere omologata; tutti i
particolari devono essere montati
correttamente. Non usare attrezzi
metallici – pericolo di lesioni!
–
il pulsante Stop deve poter essere
spostato facilmente in direzione di 0
–
La leva farfalla di avviamento, il
bloccaggio del grilletto e il grilletto
devono essere scorrevoli – il grilletto
deve scattare indietro
automaticamente nella posizione
del minimo. Premendo a fondo il
grilletto, la leva farfalla deve
scattare indietro dalle posizioni g
e < nella posizione di esercizio F .
–
Controllare la sede della spina
dell’impianto di accensione – se non
correttamente inserita, sussiste il
rischio che si formino scintille che
possano incendiare la miscela
carburante-aria che fuoriesce –
Pericolo d’incendio!
–
Attrezzo di taglio: montaggio
corretto, accoppiamento fisso e
condizioni perfette
–
Controllare che i dispositivi di
protezione (per es. il riparo per
attrezzo di taglio) non siano
danneggiati o consumati. Sostituire
i particolari danneggiati. Non usare
l’apparecchiatura con il riparo
danneggiato
–
non eseguire modifiche ai dispositivi
di comando e di sicurezza
Prima di iniziare
Accertarsi delle condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni per l’uso:
–
Verificare la tenuta del sistema del
carburante, soprattutto i
componenti visibili, ad es. tappo del
serbatoio, raccordi tra flessibili,
pompa carburante manuale (solo
per apparecchiature a motore con
pompa carburante manuale). In
caso di mancata tenuta o di
Aprire con prudenza il tappo del
serbatoio affinché si possa eliminare
gradualmente la sovrappressione e non
schizzi fuori il carburante.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
97
italiano
–
–
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, senza olio né
sporcizia – per una guida sicura
dell’apparecchiatura a motore
Regolare la tracolla e le
impugnature secondo la propria
corporatura
L’apparecchiatura a motore deve
funzionare solo in condizioni di
sicurezza – pericolo d’infortunio!
Per le emergenze nel caso si indossino
tracolle: Esercitarsi nello scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercizio non gettare l’apparecchiatura
a terra, per evitare di danneggiarla.
Dopo il rilascio del grilletto l’attrezzo di taglio
gira ancora per breve
tempo – effetto d’inerzia!
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato l'attrezzo di taglio deve stare
fermo.
Tenere lontani dalla corrente calda dei
gas di scarico e dalla superficie rovente
del silenziatore i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce, erba secca, carburante) –
pericolo d’incendio!
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Avviare il motore
Avviare solo su un fondo piano,
assumere una posizione stabile e
sicura, tenere saldamente
l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve
toccare oggetti né il terreno, perché
potrebbe essere trascinato
all’avviamento del motore.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altri – neppure durante
l’avviamento – per oggetti proiettati
intorno – pericolo di lesioni!
Evitare il contatto con
l’attrezzo – pericolo di
lesioni!
Non avviare il motore “a mano libera”,
ma come descritto nelle istruzioni per
l’uso.
98
546BA002 KN
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in locali chiusi.
Tenere saldamente l’apparecchiatura a
motore sempre con entrambe le mani
sulle impugnature. Assumere sempre
una posizione stabile e sicura.
Mano sinistra sull’impugnatura circolare,
mano destra su quella di comando –
anche per i mancini.
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il pulsante Stop verso 0.
15m (50ft)
Entro un ampio raggio intorno al luogo
d’impiego può crearsi il pericolo di
lesioni causato da oggetti proiettati via,
perciò nel raggio di 15 m non devono
trovarsi altre persone. Mantenere
questa distanza anche dalle cose
(veicoli, vetri di finestrini) – pericolo di
danneggiamento di beni materiali!
Anche alla distanza di oltre 15 m non si
può escludere il pericolo.
Badare che il minimo sia regolare,
perché l’attrezzo non giri più dopo avere
rilasciato il grilletto.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo,
ev. correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è
trascinato al minimo, affidare la
riparazione al rivenditore.
STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato ecc. – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Assumere sempre una posizione stabile
e sicura.
Lavorare solo in piedi sul terreno, mai in
posizioni instabili né su una scala o da
una piattaforma di sollevamento.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
Se si portano protezioni auricolari è
necessaria una maggiore attenzione e
prudenza, perché la percezione dei
suoni di allarme, (come grida, fischi
ecc.,) è ridotta.
Mantenere bassi i livelli di rumore e di
gas di scarico dell’apparecchiatura a
motore – non lasciare acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
il lavoro.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Non fumare durante l’uso
dell’apparecchiatura e nelle sue
immediate vicinanze – pericolo
d’incendio! – dal sistema di
alimentazione possono sprigionarsi
vapori di benzina infiammabili.
Lavorare con calma e concentrazione,
solo con buone condizioni di luminosità
e visibilità. Lavorare con prudenza,
evitare di mettere in pericolo altre
persone.
L'apparecchiatura a
motore emette gas di
scarico velenosi quando
il motore è in funzione.
Questi gas potrebbero
non avere odore ed
essere invisibili e contenere idrocarburi e
benzolo non combusti.
Non lavorare mai con
l’apparecchiatura in luoghi chiusi o mal aerati –
neppure con macchine
catalizzate.
Per i lavori in fosse, avvallamenti o in
spazi ristretti, assicurare sempre un
ricambio d'aria adeguato – pericolo di
morte per avvelenamento!
In caso di nausea, emicrania, disturbi
della vista, (ad es. riduzione del campo
visivo), disturbi dell’udito, capogiro,
ridotta capacità di concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro –
questi sintomi possono essere provocati
anche da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – Pericolo d’incidente!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Le polveri, i vapori e i fumi che si
sviluppano durante il lavoro possono
nuocere alla salute. In caso di notevole
produzione di polvere o fumo, portare
una maschera respiratoria.
Se l’apparecchiatura a motore ha subito
sollecitazioni improprie (per es.
conseguenze di urti o cadute), occorre
assolutamente verificarne le condizioni
di sicurezza prima di rimetterla in
funzione – ved. anche "Prima
dell’avviamento“. Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a
un rivenditore specializzato.
Non lavorare con la leva farfalla di
avviamento in posizione di avviamento a
caldo < – in questa posizione il regime
del motore non può essere regolato.
Non lavorare mai
senza il riparo
adatto per l’apparecchiatura e per
l’attrezzo di taglio –
pericolo di lesioni
per oggetti proiettati intorno!
Ispezionare il terreno:
oggetti solidi – sassi,
pezzi di metallo e simili
possono essere proiettati intorno – anche
oltre 15 m – pericolo di
lesioni! – e possono danneggiare l’attrezzo di
taglio e gli oggetti (ad es.
veicoli che parcheggiano, finestrini) (danni
materiali).
Lavorare con particolare prudenza nei
terreni senza visibilità e con vegetazione
fitta.
Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli
e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di
almeno 15 cm – non mettere in pericolo
animali.
Prima di lasciare l’apparecchiatura,
spegnere il motore.
Controllare periodicamente l’attrezzo di
taglio a brevi intervalli, ma
immediatamente in caso di alterazioni
percettibili:
–
Spegnere il motore, tenere
saldamente l’apparecchiatura e
lasciare fermare l’attrezzo di taglio
–
Controllarne lo stato e
l’accoppiamento fisso – attenzione
alle incrinatureControllarne lo stato
e l’accoppiamento fisso –
attenzione alle incrinature
–
sostituire immediatamente gli
attrezzi danneggiati, anche se con
incrinature capillari esigue
Pulire regolarmente la sede dell’attrezzo
da erba e sterpaglia – disintasare la
zona dell’attrezzo o del riparo.
99
italiano
Per sostituire l’attrezzo, spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Non continuare a usare né riparare
attrezzi danneggiati o incrinati cercando
di saldarli o di raddrizzarli –
deformazione (squilibrio).
La durata dell’impiego è prolungata da:
–
riparo delle mani (guanti caldi)
–
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
–
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
Impiego delle teste falcianti
–
bassa temperatura esterna
Usare il riparo solo con coltello montato
come prescritto, per accorciare il filo alla
lunghezza consentita.
–
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Si possono staccare particelle o
frammenti e colpire violentemente
l’operatore o terzi – gravissime lesioni!
Per correggere la lunghezza del filo
delle teste regolabili a mano, spegnere
assolutamente il motore – pericolo di
lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di esercizio del motore.
Questo, per lo slittamento continuo della
frizione, causa il surriscaldamento e il
danneggiamento di componenti
funzionali importanti (per es. frizione,
parti della carcassa di plastica) –
per es. per l’attrezzo di taglio trascinato
al minimo – pericolo di lesioni!
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
100
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Fare regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso.
Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad
un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso un rivenditore
STIHL.
Ai rivenditori STIHL vengono
regolarmente messi a disposizione corsi
di aggiornamento e informazioni
tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità,
diversamente può esservi il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in proposito rivolgersi
ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le operazioni di manutenzione,
riparazione e pulizia spegnere sempre il
motore e staccare il raccordo candela –
pericolo di lesioni per l’avviamento
accidentale del motore! – eccezione:
regolazione del carburatore e del
minimo.
Non mettere in funzione il motore con il
dispositivo di avviamento se il raccordo
candela è staccato o se la candela è
svitata – pericolo d’incendio per scintille
che escono dal cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
–pericolo d’incendio per il carburante!
Controllare periodicamente la tenuta del
tappo serbatoio.
Usare solo candele intatte autorizzate
da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco solido)
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare con silenziatore difettoso o
assente – pericolo d’incendio! – danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore rovente –
pericolo di ustioni!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
Testa falciante con lame di plastica –
STIHL PolyCut 6-3
Simboli sui dispositivi di protezione
AVVERTENZA
Se non si tiene conto anche di uno solo
dei riferimenti di usura, vi è il rischio che
l’attrezzo di taglio si spezzi, e che i suoi
frammenti proiettati intorno causino
lesioni.
1
Testa falciante con filo
2
Per ridurre il pericolo d’infortunio per
lame che si rompono, evitare il contatto
con pietre, corpi metallici o simili!
Controllare periodicamente se vi sono
incrinature sui coltelli PolyCut. Se vi è
un’incrinatura su uno dei coltelli,
sostituire tutte le lame della Polycut!
002BA074 KN
Usare il riparo solo
insieme alle teste
falcianti – non
usare attrezzi di
taglio metallici.
002BA073 KN
Una freccia sul riparo degli attrezzi di
taglio indica il loro senso di rotazione.
Per falciare bordi erbosi privi di
vegetazione (senza pali, recinzioni,
alberi e ostacoli simili).
000BA019 KN
Seguire assolutamente le indicazioni
per la manutenzione della testa PolyCut!
Per un taglio "morbido" – per tagliare in
modo ’pulito’ anche bordi frastagliati
intorno ad alberi e pali di recinzioni –
modeste lesioni della corteccia.
Attenzione ai riferimenti di usura!
I riferimenti di usura sono incisi nella
parte inferiore della PolyCut.
Se uno dei fori rotondi (1; freccia)
diventa visibile, o se il bordo sporgente
all’interno è consumato (2; freccia), la
PolyCut 6-3 non deve essere più usata –
sostituirla con una nuova!
AVVERTENZA
Non sostituire il filo di plastica con uno di
metallo – pericolo di lesioni!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
101
italiano
Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla
Attrezzo di taglio
Sc
hn
ur
/L
E
IN
2
1
Riparo
Sc
hn
ur
/L
E
IN
1
2
3
Impugnatura
6
8
0000-GXX-0401-A3
7
4
Tracolla semplice
5
Combinazioni ammesse
Impugnatura
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio!
7
Impugnatura circolare
Tracolla semplice
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza non sono
ammesse altre combinazioni – pericolo
d'infortunio!
8
Si può usare la tracolla semplice
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1
2
3
4
5
STIHL AutoCut C 5-2
STIHL AutoCut 5-2
STIHL AutoCut C 6-2
STIHL DuroCut 5-2
STIHL PolyCut 6-3
Riparo
6
102
Riparo con coltello per teste falcianti
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
Montaggio dell’impugnatura
circolare
Montaggio dei dispositivi di
protezione
A
1
232BA066 KN
Allineamento dell’impugnatura
2
546BA004 KN
Nella fornitura della nuova
apparecchiatura l’impugnatura circolare
è già montata sullo stelo, ma deve
essere ancora girata e orientata.
Variando la distanza (A) si può portare
l’impugnatura nella posizione più adatta
all’operatore e al tipo d’impiego.
2
N
spostare l’impugnatura nella
posizione desiderata
N
stringere la vite o la vite ad alette
finché non è più possibile far girare
l’impugnatura sullo stelo.
4
3
546BA005 KN
1
546BA003 KN
Distanza consigliata: (A) = circa. 15 cm
Versioni con vite (FS 40)
N
Allentare la vite (1) sull’impugnatura
con un cacciavite o con una chiave
universale
N
innestare il riparo (1) fino all’arresto
sul supporto (2)
N
innestare il dado (3) nell’esagono
cavo del riparo – i fori devono
coincidere
N
avvitare e stringere la vite (4) con
rondella.
Versioni con vite ad alette (FS 50)
N
Allentare la vite (2) sull’impugnatura
545BA004 KN
Tutte le versioni
N
Girare sullo stelo l’impugnatura
verso l’alto
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
103
italiano
Piattello di pressione
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
Bloccare l’albero
1
Deporre l’apparecchiatura
6
3
546BA016 KN
2
N
Deporre l’apparecchiatura con
l’impugnatura e la cappottatura
rivolte verso il basso e l’albero
rivolto verso l’alto
6
Il piattello di pressione (1) è compreso
nella fornitura del DuroCut 5-2 und
PolyCut 6-3. È richiesto solo se si usano
queste teste falcianti.
Testa falciante STIHL AutoCut 5-2,
testa falciante STIHL AutoCut C 5-2
N
Se presente, sfilare il piattello di
pressione (1) dall’albero (2)
Testa falciante STIHL DuroCut 5-2,
testa falciante STIHL PolyCut 6-3,
N
104
Calzare il piattello di pressione (1)
sull’albero (2) innestando l’esagono
cavo (3) sull’esagono (4).
5
N
546BA017 KN
Spegnere il motore
232BA033 KN
N
4
Per bloccare l’albero innestare
l’attrezzo (5) nei fori (6) del riparo e
del piattello di pressione, girando
questo un po’ a destra un po’ a
sinistra fino a bloccare l’albero
Montare la testa falciante con attacco
filettato
Conservare con cura il foglietto
illustrativo della testa falciante.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
Montare la testa falciante senza attacco
filettato
8
Conservare con cura il foglietto
illustrativo della testa falciante!
2
STIHL AutoCut 5-2
1
7
5
Applicare il piattello
N
Avvitare in senso antiorario la testa
falciante fino all’appoggio
sull’albero (1)
N
Bloccaggio l’albero
N
Serrare la testa falciante
AVVISO
Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontare la testa falciante
N
Bloccaggio l’albero
N
Girare la testa falciante in senso
orario
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
3
2
N
Spingere la parte superiore (2) sull’
albero (5), innestando
contemporaneamente l’esagono
cavo (7) sull’esagono (6)
N
Applicare il coperchietto (8) sulla
parte superiore – girarlo in senso
orario fino all’arresto sull’albero, poi
stringere
1
3
N
Inserire la molla (1) nella parte
superiore (2)
N
Avvolgere il filo (3) sul corpo
bobina (4)
N
Fare passare il filo attraverso le
bussole e sistemare la bobina nel
corpo
232BA054 KN
N
6
232BA053 KN
002BA385 KN
4
Le singole operazioni sono descritte nel
foglietto illustrativo allegato.
105
italiano
STIHL PolyCut 6-3
STIHL AutoCut C 5-2
Smontaggio della testa falciante
STIHL AutoCut
10
8
ch
S
nu
r/L
E
IN
2
11
E
IN
r/L
nu
1
Spingere sull’albero la parte
superiore (2) come per la testa
falciante AutoCut 5-2
N
Girare in senso orario la bobina (9)
solo tanto da mettere le punte delle
due frecce una di fronte all’altra –
bloccare così la bobina
N
N
Innestare il coperchietto (8) nella
bobina fino all’arresto e girarlo nello
stesso tempo in senso orario
Girare il coperchietto fino all’arresto,
poi stringerlo a mano
N
Girare il coperchietto in senso
antiorario
N
Bloccare l’albero
N
Girare in senso antiorario la testa
681BA019 KN
681BA018 KN
5
N
Tenere fermo il corpo della bobina
STIHL PolyCut
9
ch
S
2
N
N
Infilare il piattello di pressione
sull’albero
N
Inserire il dado (10) nella testa
falciante
N
Avvitare in senso orario la testa (11)
fino all’arresto sull’albero (5)
N
Bloccare l’albero
N
Serrare la testa falciante
AVVERTENZA
Sostituire il dado diventato lasco.
AVVISO
Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
106
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
Carburante
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
N
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia –
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N
Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Esempi
Quantità di
benzina
litri
1
5
10
Quantità di
benzina
litri
15
20
25
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N
Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
107
italiano
Introdurre il carburante
Rifornimento del carburante
Evitare di spandere carburante durante
il rifornimento; non riempire il serbatoio
fino all’orlo. STIHL consiglia il sistema di
riempimento STIHL (accessorio a
richiesta).
Preparazione dell’apparecchiatura
Avviamento/arresto del
motore
Comandi
Versione con impugnatura circolare
547BA045 KN
Chiudere il tappo filettato
N
sistemare l’apparecchiatura
rivolgendo verso l’alto la chiusura
del serbatoio
Aprire il bocchettone filettato
3
N
Piazzare il tappo
N
Girare il tappo in senso orario fino
all’arresto e serrarlo a mano il più
possibile
2
002BA447 KN
1
2
3
N
Girare il tappo in senso antiorario
fino a poterlo togliere dall’apertura
del serbatoio
N
Togliere il tappo
108
1
546BA007 KN
Prima del rifornimento pulire la
chiusura del serbatoio e la zona
intorno all'apertura per evitare che
lo sporco penetri nel serbatoio
002BA448 KN
N
Bloccaggio grilletto
Grilletto
Pulsante Stop – con le posizioni di
esercizio e 0 = Stop.
Funzione del pulsante Stop e
dell’accensione
Il pulsante Stop non azionato si trova in
posizione di esercizio: l’accensione è
inserita – il motore è pronto per
l’avviamento e può essere avviato.
Spingendo il pulsante Stop in
posizione 0 si disinserisce l’accensione.
Dopo l’arresto del motore l’accensione
viene reinserita automaticamente.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
Avviamento del motore
Usare questa posizione anche quando il
motore ha già funzionato, ma è ancora
freddo.
Avviamento
Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera (4) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
N
5
N
547BA016 KN
Motore freddo (avviamento a freddo)
spingere dentro la leva farfalla di
avviamento (5) girandola su g
Sistemare bene l’apparecchiatura
sul terreno: il supporto del motore e
il riparo dell’attrezzo di taglio
formano l’appoggio. L’attrezzo non
deve toccare né il terreno né
qualsiasi oggetto
N
Assumere una posizione salda
N
Con la sinistra premere forte
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare né il grilletto né il
bloccaggio grilletto
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
Motore caldo (avviamento a caldo)
547BA020 KN
N
547BA018 KN
547BA015 KN
4
N
Con la mano destra afferrare
l’impugnatura di avviamento
Versione senza ErgoStart
N
Estrarre lentamente l’impugnatura
fino al primo arresto percettibile e
poi tirarla in modo rapido ed
energico
Versione con ErgoStart
N
Estrarre l’impugnatura in modo
uniforme
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
547BA017 KN
5
N
spingere dentro la leva farfalla di
avviamento (5) girandola su <
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
N
Non lasciare tornare di colpo
l‘impugnatura, ma accompagnarla
in senso opposto all’estrazione
perché la fune possa avvolgersi
correttamente
N
Avviare finché il motore non parte
109
italiano
Non appena il motore gira
Il motore non parte nella posizione di
avviamento a caldo <
N
Spostare la leva farfalla di
avviamento su g – avviare finché il
motore non gira
547BA021 KN
Il motore non parte
N
Premere il bloccaggio grilletto e
accelerare – la leva della farfalla di
avviamento scatta in posizione di
esercizio F – dopo un avviamento a
freddo scaldare il motore con
alcune variazioni di carico
AVVERTENZA
Se il carburatore è impostato
correttamente, l’attrezzo di taglio non
deve muoversi al minimo!
L’apparecchiatura è pronta per
l‘impiego.
Spegnere il motore
N
Spostare il pulsante Stop verso 0 –
il motore si ferma – rilasciare il
pulsante Stop – questo scatta
indietro
Altre avvertenze per l’avviamento
Il motore si spegne nella posizione di
avviamento a freddo g o in
accelerazione.
N
110
Spostare la leva farfalla di
avviamento su < – avviare ancora
finché il motore non gira
N
Verificare che tutti i comandi siano
impostati correttamente
N
Controllare se vi è carburante nel
serbatoio; ev. rifornire
N
Controllare se il raccordo della
candela è innestato saldamente
N
Ripetere l'avviamento
Il motore è ingolfato
N
Spostare la leva farfalla di
avviamento su F – avviare finché il
motore non gira
Se il serbatoio è rimasto a secco
N
Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa
carburante manuale almeno 5 volte
– anche se è piena di carburante
N
Impostare la leva farfalla di
avviamento secondo la temperatura
del motore
N
Riavviare il motore
Istruzioni operative
Durante la prima fase di funzionamento
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
Pulizia del filtro
AVVISO
Impostazione del carburatore
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
3
547BA022 KN
2
1
N
Portare la leva farfalla (1) su <
N
girare la vite (2) nel coperchio
filtro (3) in senso antiorario fino a
sbloccare il coperchio
N
estrarre il coperchio (3) dal di sopra
della leva farfalla e toglierlo
N
N
introdurre nel corpo il filtro di
feltro (5) accoppiato
geometricamente – la freccia è
rivolta verso l’interstizio
N
portare la leva farfalla (1) su <
N
applicare il coperchio (3) – senza
angolare la vite (2) – e avvitare la
vite.
0815BA006 KN
Sostituire i particolari difettosi.
Il carburatore dell’apparecchiatura è
tarato in produzione in modo tale che al
motore arrivi una miscela
aria/carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
Impostazione del minimo
liberare dallo sporco grossolano la
zona del filtro
Il motore si ferma al minimo
N
lasciare scaldare il motore per
circa 3 min
N
Girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA)
finché il motore non gira
regolarmente – l’attrezzo di taglio
non deve essere trascinato
547BA023 KN
4
N
inserire le dita della mano
nell’interstizio (4) del corpo filtro ed
estrarre il filtro di feltro (5)
N
sostituire il filtro di feltro (5) – come
rimedio provvisorio, sbatterlo o
soffiarlo – non lavarlo
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
L’attrezzo di taglio viene trascinato al
minimo
N
Girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) finché
l’attrezzo non si ferma, poi girare
ancora da 1/2 a 3/4 di giro nella
stessa direzione.
111
italiano
Se dopo una corretta impostazione
l’attrezzo non si ferma al minimo, fare
riparare l’apparecchiatura dal
rivenditore.
Controllare la candela
Candela
N
se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N
dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
A
N
pulire la candela sporca
N
controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N
eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Smontaggio della candela
N
Spegnere il motore
Le possibili cause sono:
1
–
eccesso di olio motore nel
carburante
–
filtro aria sporco
–
condizioni di esercizio improprie
547BA041 KN
2
Staccare il raccordo candela (1)
N
Svitare la candela (2).
1
000BA045 KN
N
000BA039 KN
AVVERTENZA
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
112
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
N
utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N
Avvitare la catena
N
Premere il raccordo saldamente
sulla candela
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Comportamento del motore
in marcia
Conservazione
dell’apparecchiatura
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi
circa
N
Vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo bene aerato
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
N
Smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
N
tenere in funzione il motore fino a
vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane nel carburatore possono
incollarsi!
N
togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e
controllarlo Trattare gli attrezzi di
taglio metallici con olio protettivo.
N
pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria!
N
Collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro – impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
113
italiano
Allungamento del filo
Manutenzione della testa
falciante
N
capovolgere l’apparecchiatura
N
spingere il coperchio sulla bobina
del filo sino all’arresto
N
estrarre le estremità dei fili dalla
bobina
STIHL AutoCut
Deporre l’apparecchiatura
Se la bobina è vuota, sostituire il filo.
Su tutte le altre teste falcianti
546BA016 KN
Come indicato sui foglietto illustrativo
della testa.
Spegnere il motore
N
Deporre l’apparecchiatura con
l’impugnatura e la cappottatura
rivolte verso il basso e l’albero
rivolto verso l’alto
1
Sostituzione del filo falciante
N
Tenere la testa rotante parallela alla
superficie erbosa – battere qualche
colpetto sul terreno – il filo si allunga
di circa 3 cm (1,2 in.)
N
Il coltello (1) sul riparo (2) accorcia i
fili troppo lunghi alla lunghezza
ottimale – evitare perciò di battere
ripetuti colpetti.
Prima di sostituire il filo falciante,
controllare assolutamente l’usura della
testa falciante.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura,
sostituire la testa completa.
Di seguito, il filo falciante viene chiamato
per brevità "filo".
La testa falciante viene consegnata
completa di istruzioni illustrate che
spiegano la sostituzione del filo. Perciò
conservare in un posto sicuro le
istruzioni per la testa.
N
114
Se necessario, smontare la testa
falciante
Per regolare a mano il filo, spegnere
assolutamente il motore – altrimenti vi è
il pericolo di lesioni!
232BA007 KN
N
AVVERTENZA
2
Il filo si allunga soltanto se entrambe le
estremità sono ancora lunghe almeno
2,5 cm (1 in.)
Se il filo è più corto di 2,5 cm (1 in.):
AVVERTENZA
Per regolare a mano il filo, spegnere
assolutamente il motore – altrimenti vi è
il pericolo di lesioni!
Sostituzione del filo
STIHL DuroCut
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
N
Dotare la testa di filo tagliato a
misura secondo le istruzioni
allegate
STIHL AutoCut C 5-2
Scomposizione della testa e rimozione
del filo residuo
Nel normale esercizio la scorta di filo
viene quasi completamente esaurita.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
Avvolgimento del corpo bobina
Ricomposizione della testa
S
E
IN
r/L
nu
ch
2
1
3
2
IN
r/L
nu
ch
S
E
4
1
2
2
3
IN
/L
r
nu
ch
S
E
3
1
IN
/L
r
nu
ch
S
E
5
N
Estrarre il corpo bobina (2) dalla
parte superiore (3) e rimuovere il filo
residuo
N
Usare filo con diametro di 2,0 mm
(0,08 in.) (colore verde)
Se la molla (4) fosse scattata fuori:
N
Spingere la molla nel corpo
bobina (2) fino a percepirne lo
scatto d’innesto
tagliare dal rotolo di ricambio (a
richiesta) due pezzi di filo, ognuno
lungo 2 m (78 in.)
N
Girare in senso antiorario il corpo
bobina (2) fino a portare le due
punte di freccia una di fronte all’altra
N
infilare entrambi i fili, con le
estremità diritte, attraverso le
rispettive boccole (5), fino a
percepire la prima resistenza, nella
parte superiore (3) – continuare a
spingerli fino all’arresto
N
N
N
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
681BA023 KN
Tenendo ferma la testa e girare in
senso antiorario il coperchietto (1)
fino a poterlo togliere
681BA022 KN
681BA021 KN
1
N
Innestare nella parte superiore il
corpo bobina vuoto
Montare la testa – ved. "Montaggio
della testa falciante"
115
italiano
STIHL AutoCut 5-2
3
Rimozione del filo residuo
4
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
3
1
681BA024 KN
681BA009 KN
2
Tenere ferma la parte superiore
N
Girare in senso antiorario il corpo
bobina finché il filo più corto non
sporge ancora di circa 10 cm (4 in.)
dalla testa
N
N
se necessario, accorciare a
circa 10 cm (4 in.) il filo più lungo
La testa falciante è caricata.
N
Usare filo con diametro di 2,0 mm
(0,08 in.) (colore verde)
N
Aprire la testa falciante – per questo
tenerla ferma con una mano e girare
in senso antiorario il
coperchietto (1)
Tagliare dal rotolo di ricambio (a
richiesta) due pezzi di filo, ognuno
lungo 3 m (120 in.)
N
Sbloccare a scatto il corpo
bobina (2), estrarlo dalla testa e
rimuovere il filo residuo
Infilare solo un’estremità (3) per
volta di ognuno dei due fili nei
fori (4) del corpo bobina
N
Curvare con forza ogni filo sul bordo
del foro in modo da formare una
piega netta
681BA008 KN
N
N
Avvolgimento del corpo bobina
In alternativa ai singoli fili si può anche
montare un corpo bobina (a richiesta)
con il filo già avvolto.
116
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
Qui di seguito le lame da taglio sono
chiamate per brevità "lame".
La testa falciante viene fornita completa
di istruzioni illustrate che spiegano come
sostituire le lame. Perciò conservare in
un posto sicuro le istruzioni per la testa.
2
AVVERTENZA
5
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
6
5
6
681BA011 KN
681BA010 KN
7
Avvolgere i fili ordinatamente e ben
tesi – avvolgere un solo filo per
camera
N
N
Agganciare le estremità del filo nelle
fessure (2)
Inserendo il corpo bobina nella testa, i fili
devono sporgere di nuovo dalle
fessure (5).
AVVISO
Prima della ricomposizione accertarsi
che la molla di pressione sia montata –
ved. "Montaggio della testa falciante“.
Smontaggio della testa falciante
N
Sostituire le lame come da istruzioni
illustrate
N
Rimontare la testa falciante.
Fare passare le estremità (6) dei fili
nelle asole (7) e innestare a scatto il
corpo bobina (2) nella propria sede
N
Ricomposizione della testa
N
N
Estrarre le estremità dei fili fino
all’arresto
N
Rimontare la testa falciante.
Sostituzione della lama
STIHL PolyCut
Prima di sostituire le lame, controllare
assolutamente se la testa presenta
segni di usura.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura
sulla testa, sostituire la testa completa.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
117
italiano
Macchina completa
Impugnatura di comando
Filtro aria
Pompa carburante manuale (se presente)
Succhieruola nel serbatoio carburante
controllo visivo (condizioni, tenuta)
X
pulizia
prova del funzionamento
X
X
X
sostituzione
X
X
controllo
X
sostituzione
pulizia
Carburatore
Controllo del minimo; l’attrezzo non
deve essere trascinato
X
X
riparazione da parte del venditore1)
Serbatoio carburante
X
X
X
X
Apertura di aspirazione per aria di
raffreddamento
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
X
1)
118
X
sostituire ogni 100 ore di esercizio
controllo visivo
X
pulizia
X
stringere
X
X
X
X
X
sostituzione
controllo dell’accoppiamento fisso
Adesivo per la sicurezza
X
regolare la distanza degli elettrodi
controllo visivo
Attrezzo di taglio
X
X
Regolazione del minimo
Candela di accensione
se occorre
X
X
pulizia
controllo
in caso di danneggiamento
in caso di guasto
ogni anno
ogni mese
ogni settimana
dopo ogni rifornimento di
carburante
al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più
lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
sostituzione
X
X
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
–
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
–
uso improprio dell’apparecchiatura
–
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
–
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
dispositivo di avviamento
–
candela
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
–
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
–
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
–
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
–
–
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
–
attrezzi di taglio (tutti i tipi)
–
particolari di fissaggio per attrezzi di
taglio (piattello girante, dadi ecc.)
–
ripari per attrezzi di taglio
–
frizione
–
filtro (aria, carburante)
119
italiano
Componenti principali
9
1
2
6
3
4
8
7
5
#
18
17
Impugnatura circolare
Occhiello di trasporto
Pulsante Stop
Bloccaggio grilletto
Grilletto
Viti di registro carburatore
Leva farfalla di avviamento
Coperchio del filtro dell’aria
Raccordo candela
Stabilizzatore
Pompa carburante manuale
Tappo serbatoio
Serbatoio
Impugnatura di avviamento
Silenziatore
Testa falciante
Coltello (per filo falciante)
Riparo
Stelo
Numero di matricola
546BA015 KN
15
16
120
10
19
11 14
12
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
#
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
Impianto di accensione
Dati tecnici
Magnete di accensione a comando
elettronico
Propulsore
Motore monocilindro a due tempi
FS 40, FS 40 C
Cilindrata:
Alesaggio:
Corsa:
Potenza secondo
ISO 8893
Regime del minimo:
Regime a carico
ridotto (nominale):
Regime massimo
dell’albero condotto
(sede attrezzo di
taglio):
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,7 kW (1,0 CV)
con
8500 giri/min
2800 giri/min
Sistema di alimentazione carburante
10000 giri/min
Peso
10600 giri/min
FS 50, FS 50 C
Cilindrata:
Alesaggio:
Corsa:
Potenza secondo
ISO 8893
Regime del minimo:
Regime a carico
ridotto (nominale):
Regime massimo
dell’albero condotto
(sede attrezzo di
taglio):
Candela (schermata): NGK CMR 6 H
Distanza fra gli
elettrodi:
0,5 mm
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,8 kW (1,1 CV)
con
8500 giri/min
2800 giri/min
10000 giri/min
10600 giri/min
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Capacità serbatoio
carburante:
340 cm3 (0,34 l)
Senza rifornimenti, senza attrezzo di
taglio e riparo
FS 40:
4,4 kg
FS 40 C con ErgoStart:
4,5 kg
FS 50:
4,4 kg
FS 50: Con stelo lungo: 4,5 kg
FS 50 C con ErgoStart:
4,5 kg
FS 50 C Con ErgoStart e
stelo lungo:
4,6 kg
Dimensione
Senza attrezzo di taglio
FS 40:
FS 40 C con ErgoStart:
FS 50:
1450 mm
1450 mm
1450 mm
Senza attrezzo di taglio
FS 50: Con stelo lungo:
FS 50 C con ErgoStart:
FS 50 C Con ErgoStart e
stelo lungo:
1650 mm
1450 mm
1650 mm
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il minimo e il
regime massimo nominale in parti
uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo ISO 22868
FS 40, FS 40 C:
FS 50, FS 50 C:
94 dB(A)
93 dB(A)
Livello di potenza acustica Lw secondo
ISO 22868
FS 40, FS 40 C:
FS 50, FS 50 C:
107 dB(A)
108 dB(A)
Valore vibratorio ahv,eq secondo
ISO 22867
Impugnatura
sinistra
FS 40, FS 40 C: 7,0 m/s2
FS 50, FS 50 C: 6,0 m/s2
Impugnatura destra
6,4 m/s2
5,7 m/s2
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2.
121
italiano
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO2 misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO2 misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
122
Avvertenze per la riparazione
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
Smaltimento
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
000BA073 KN
REACH
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
Livello di potenza acustica misurato
tutti gli FS 40:
tutti gli FS 50:
107 dB(A)
108 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
tutti gli FS 40:
tutti gli FS 50:
109 dB(A)
110 dB(A)
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
Documentazione tecnica conservata
presso:
Tipo di costruzione:
Marchio di fabbrica:
Tipo:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Identificazione di
serie:
Cilindrata:
Trimmer
STIHL
FS 40
FS 40 C
FS 40 C-E
FS 50
FS 50-L
FS 50 C
FS 50 C-E
FS 50 C-E L
L’anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull'apparecchiatura.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
4144
27,2 cm3
corrisponde alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
Dr. Jürgen Hoffmann
responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1,
EN 55012
Il calcolo del livello di potenza acustica
misurato e garantito è stato effettuato
secondo la procedura prevista dalla
direttiva 2000/14/CE, Allegato V,
applicando la norma ISO 10884.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
123
italiano
124
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
0458-546-9421-D
BIC
DFnI
www.stihl.com
*04585469421D*
0458-546-9421-D