Parkside PWSAP 20-Li B2 Operation and Safety Notes

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Operation and Safety Notes

Deze handleiding is ook geschikt voor

145 mm 140 mm
AKKU-WINKELSCHLEIFER 20 V / CORDLESS ANGLE
GRINDER 20 V / MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL 20 V
PWSAP 20-Li B2
AKKU-WINKELSCHLEIFER 20 V
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS ANGLE GRINDER 20 V
Operation and safety notes
Translation of the original instructions
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL
20 V
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la notice originale
ACCU-HAAKSE SLIJPER 20 V
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
AKUMULATOROWA SZLIFIERKA
TOWA 20 V
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
AKU ÚHLOVÁ BRUSKA 20 V
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad původního návodu k používání
AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ
BRÚSKA 20 V
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad pôvodného návodu na použitie
145 mm 140 mm
IAN 322689_1901
140 mm
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Operation and safety notes Page 29
FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 53
NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 77
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona
101
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana
125
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana
149
140 mm
A
C
140 mm
B
15
5
18
5
19
16
21
20
17
5
1 2
3 4
6
9
7
8
10
11
13
14
12
145 mm 145 mm140 mm
AKKU KOMPATIBEL MIT ALLEN GERÄTEN DER SERIE
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
BATTERY COMPATIBLE WITH ALL DEVICES OF THE SERIES
“PARKSIDE X 20 V TEAM“
ACCU COMPATIBLE AVEC TOUS LES APPAREILS DE LA SÉRIE
« PARKSIDE X 20 V TEAM »
DE ACCU IS COMPATIBEL MET ALLE APPARATEN VAN DE SERIE
“PARKSIDE X 20 V TEAM”
AKUMULATOR ZGODNY ZE WSZYSTKIMI URZĄDZENIAMI SERII
„PARKSIDE X 20 V TEAM”
AKUMULÁTOR JE KOMPATIBILNÍ SE VŠEMI ZAŘÍZENÍMI ŘADY
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
AKUMULÁTOR KOMPATIBILNÝ SO VŠETKÝMI PRÍSTROJMI SÉRIE
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
20V max.
18V
a
b
c
1.
2.
3.
D E
F G
H I
J K
5 DE/AT/CH
Verwendete Warn hinweise und Symbole .............................Seite 6
Einleitung ...............................................................Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ...........................................Seite 6
Lieferumfang.............................................................Seite 7
Teilebeschreibung ........................................................Seite 7
Technische Daten .........................................................Seite 7
Sicherheitshinweise ....................................................Seite 9
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge.............................Seite 9
Sicherheitshinweise für Schleifer..............................................Seite 12
Sicherheitshinweise für Winkelschleifer ........................................Seite 12
Vibrations- und Geräuschminderung ..........................................Seite 17
Verhalten im Notfall .......................................................Seite 18
Restrisiken...............................................................Seite 18
Sicherheitshinweise für Ladegeräte ...........................................Seite 19
Vor dem ersten Gebrauch ..............................................Seite 20
Zubehör ................................................................Seite 20
Bedienung ..............................................................Seite 20
Akku-Pack entnehmen/einsetzen .............................................Seite 20
Akku-Pack-Ladezustand prüfen...............................................Seite 20
Akku-Pack laden..........................................................Seite 20
Zusatzgriff anbringen/abnehmen ............................................Seite 21
Schutzhaube einstellen.....................................................Seite 21
Schutzhaube wechseln.....................................................Seite 22
Einsatzwerkzeug einsetzen/entnehmen........................................Seite 22
Ein- und Ausschalten.......................................................Seite 23
Probelauf ...............................................................Seite 24
Arbeitshinweise ........................................................Seite 24
Schleifen................................................................Seite 24
Drahtbürsten.............................................................Seite 24
Trennschleifen............................................................Seite 24
Reinigung und Pflege...................................................Seite 25
Reinigung ...............................................................Seite 25
Wartung................................................................Seite 25
Reparatur ...............................................................Seite 25
Lagerung ...............................................................Seite 25
Transport ...............................................................Seite 26
Entsorgung..............................................................Seite 26
Garantie ................................................................Seite 26
EG-Konformitätserklärung .............................................Seite 28
6 DE/AT/CH
Verwendete Warn hinweise und Symbole
In dieser Bedienungsanleitung, auf der Verpackung und auf dem Typenschild werden die folgenden
Warnhinweise verwendet:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Schalten Sie das Produkt aus und
entnehmen Sie den Akku-Pack vor dem
Auswechseln von Zubehör, Reinigung
und bei Nichtgebrauch.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
max. 45°C
Schützen Sie den Akku-Pack vor
Hitze und dauerhafter, starker
Sonneneinstrahlung.
Verwenden Sie das Produkt nur in
trockenen Innenräumen.
Schützen Sie den Akku-Pack vor Wasser
und Feuchtigkeit.
Tragen Sie Schutzhandschuhe! Schützen Sie den Akku-Pack vor Feuer.
Tragen Sie Gehörschutz! Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Wechselstrom
Gleichstrom
T3.15A
Feinsicherung
AKKU-WINKELSCHLEIFER
20 V PWSAP 20-Li B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor
der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Akku-Winkelschleifer (nachfolgend
„Produkt“ oder „Elektrowerkzeug” genannt) ist
zum
¾ Trennschleifen,
¾ Trockenschleifen von Metall/Beton/Kacheln
und
¾ Drahtbürsten von Metallen
geeignet.
Das Produkt ist nicht dazu bestimmt, für andere
Einsätze (z. B. Schleifen mit ungeeigneten
Schleifwerkzeugen, Schleifen mit Kühlmittel,
Schleifen oder Trennen gefährlicher Stoffe wie
Asbest) als hier beschrieben verwendet zu
werden.
7 DE/AT/CH
Das Produkt ist nicht zum Sandpapierschleifen
und Polieren geeignet.
Trennschleifen: Für diese Aufgabe muss eine
separate Schutzhaube installiert werden. Die
Schutzhaube kann über unseren Kundendienst
(Artikelnummer HG03642) bestellt werden.
Verwenden Sie stets Einsatzwerkzeuge
entsprechend dem bestimmungsgemäßen
Gebrauch! Beachten Sie beim Kauf und
Gebrauch von Einsatzwerkzeugen die
technischen Anforderungen des Produkts (siehe
Technische Daten“).
Andere Verwendungen oder Veränderungen
des Produkts gelten als nicht bestimmungsgemäß
und können zu Risiken wie Lebensgefahr,
Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz
oder für andere Einsatzbereiche bestimmt.
Lieferumfang
m
WARNUNG!
u Das Produkt und die Verpackungs-
materialien sind kein Kinderspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
1 x Akku-Winkelschleifer 20 V
PWSAP 20-Li B2
1 x Zusatzgriff
1 x Schutzhaube für Schleifarbeiten
(vorinstalliert) *
1 x Spannschlüssel (aufbewahrt im Zusatzgriff)
1 x Akku-Pack PAP 20 A3
1 x Schnellladegerät PLG 20 B1
1 x Tragekoffer
1 x Bedienungsanleitung
* Schutzhaube zum Trennschleifen wird
nicht mitgeliefert und kann über unseren
Kundendienst bestellt werden.
Teilebeschreibung
Abbildung A:
1
Spindelarretierungs-Taste
2
Zusatzgriff-Gewinde
3
Ein-/Ausschalter
4
Handgriff
5
Akku-Pack
6
Zusatzgriff
(mit Spannschlüsselaufbewahrung)
7
Spannschlüssel
8
Schutzhaube für Schleifarbeiten
9
Drehrichtungspfeil (auf der Schutzhaube)
10
Spindel
11
Stützflansch
12
Spannflansch (mit Befestigungslasche)
13
Abdeckung mit Klemme
14
Drehrichtungspfeil (auf dem Winkelschleifer)
Abbildung B:
5
Akku-Pack
15
Entriegelungstaste für Akku-Pack
16
Taste (Ladestand)
17
Ladezustand-LEDs (rot/orange/grün)
Abbildung C:
18
Ladegerät (Schnellladegerät)
19
Anschlussleitung mit Netzstecker
20
Ladekontroll-LED – Grün
21
Ladekontroll-LED – Rot
Ohne Abbildung:
22
Tragekoffer
Technische Daten
Akku-Winkelschleifer PWSAP
20-Li B2
Nennspannung: 20 V
Nenndrehzahl n: 10000 min
–1
Durchmesser des
Einsatzwerkzeugs: Ø 125 mm
Scheibenstärke: max. 8 mm
Spindelgewinde: M14
8 DE/AT/CH
Akku-Pack PAP 20 A3
Typ: Lithium-Ionen
Nennspannung: 20 V
max.
Kapazität: 4 Ah
Energiewert: 72 Wh
Anzahl der Batteriezellen: 10
Schnellladegerät PLG 20 B1
Eingang:
Nennspannung: 230–240 V∼
Nennfrequenz: 50 Hz
Nennleistung: 120 W
Ausgang:
Nennspannung: 21,5 V
Ladestrom: 4,5 A
Schutzklasse:
II /
Sicherung (intern):
3,15 A /
Ladezeit:
¾ Akku-Typ PAP 20 A3, 4,0 Ah (mitgeliefert):
60 Minuten
¾ Akku-Typ PAP 20 A1, 2,0 Ah
(separat erhältlich): 45 Minuten
Empfohlene Umgebungstemperatur:
Während des Ladens: +4 bis +40 °C
Während des Betriebs: +4 bis +40 °C
Während der Lagerung: +20 bis +26 °C
Geräuschemissionswerte
Die gemessenen Werte wurden in
Übereinstimmung mit EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
pA
: 81,6 dB(A)
Unsicherheit K
pA
: 3 dB
Schallleistungspegel L
WA
: 92,6 dB(A)
Unsicherheit K
WA
: 3 dB
Schwingungsemissionswerte
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen), ermittelt entsprechend EN 60745:
Haupthandgriff:
Hand-/Armvibration a
h,AG
: 4,27 m/s²
Unsicherheit K: 1,5 m/s²
Zusatzhandgriff:
Hand-/Armvibration a
h,AG
: 5,31 m/s²
Unsicherheit K: 1,5 m/s²
Die angegebenen Werte beziehen sich auf das
Oberflächenschleifen. Andere Anwendungen
können zu anderen Schwingungsemissionswerten
führen.
m
WARNUNG!
Tragen Sie Gehörschutz!
HINWEIS
u Der angegebene Schwingungsgesamtwert
und der angegebene
Geräuschemissionswert sind nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines
Elektrowerkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
u Der angegebene Schwingungsgesamtwert
und der angegebene
Geräuschemissionswert können auch
zu einer vorläufigen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
9 DE/AT/CH
m
WARNUNG!
u Die Schwingungs- und
Geräuschemissionen können während
der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art
von Werkstück bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen und Geräusche so gering
wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen
von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen
(beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
m
WARNUNG!
u Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und / oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
1) Halten Sie Ihren
Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
2) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
3) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
1) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
10 DE/AT/CH
2) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
3) Halten Sie Elektrowerkzeuge
von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
4) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
5) Wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
6) Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Sicherheit von Personen
1) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
2) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
3) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
4) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
11 DE/AT/CH
5) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
6) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
7) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
1) Überlasten Sie das Gerät
nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
2) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
3) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
4) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Elektrowerkzeug
nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
5) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
6) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
12 DE/AT/CH
7) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
1) Laden Sie die Akkus nur mit
Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
2) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
3) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
4) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen
Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
Service
1) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für
Schleifer
m
WARNUNG!
u Stäube von Materialien wie bleihaltigem
Anstrich, einigen Holzarten und Metall
können gesundheitsschädlich sein.
u Die Berührung oder das Einatmen
dieser Stäube kann eine Gefährdung
für die Bedienperson oder in der Nähe
befindliche Personen darstellen.
m
WARNUNG!
Tragen Sie Schutzbrille und
Staubschutzmaske!
Sicherheitshinweise für
Winkelschleifer
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten
und Trennschleifen
1) Dieses Elektrowerkzeug
ist zu verwenden als
Schleifer, Drahtbürste und
Trennschleifmaschine. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
13 DE/AT/CH
2) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
geeignet zum Sandpapierschleifen
und Polieren. Verwendungen, für die
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
3) Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für
dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
4) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens
so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen
und umherfliegen.
5) Außendurchmesser und Dicke
des Einsatzwerkzeugs müssen
den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
6) Einsatzwerkzeuge mit
Gewindeeinsatz müssen genau auf
das Gewinde der Schleifspindel
passen. Bei Einsatzwerkzeugen,
die mittels Flansch montiert
werden, muss der Lochdurchmesser
des Einsatzwerkzeuges zum
Aufnahmedurchmesser des
Flansches passen. Einsatzwerkzeuge,
die nicht genau am Elektrowerkzeug
befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig,
vibrieren sehr stark und können zum Verlust
der Kontrolle führen.
7) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren
Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse, Schleifteller auf
Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose
oder gebrochene Drähte. Wenn
das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben,
halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb
der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät 1 Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
8) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine
Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
14 DE/AT/CH
9) Achten Sie bei anderen Personen
auf sicheren Abstand zu Ihrem
Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
10) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur
an den isolierten Griffflächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
11) Legen Sie das Elektrowerkzeug
niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt
mit der Ablagefläche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
12) Lassen Sie das Elektrowerkzeug
nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich
in Ihren Körper bohren.
13) Reinigen Sie regelmäßig
die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
14) Verwenden Sie das
Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
15) Verwenden Sie keine
Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen – Rückschlag und
entsprechende Sicherheitshinweise:
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
15 DE/AT/CH
1) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper
und Ihre Arme in eine Position,
in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden
Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
2) Bringen Sie Ihre Hand nie
in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
3) Meiden Sie mit Ihrem Körper
den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
4) Arbeiten Sie besonders vorsichtig
im Bereich von Ecken, scharfen
Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu,
sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
5) Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
1) Verwenden Sie ausschließlich
die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht
für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind,
können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind unsicher.
2) Gekröpfte Schleifscheiben
müssen so montiert werden, dass
ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes
hervorsteht. Eine unsachgemäß montierte
Schleifscheibe, die über die Ebene des
Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht
ausreichend abgeschirmt werden.
3) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht
und für ein Höchstmaß an
Sicherheit so eingestellt sein,
dass der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers offen zum Bediener
zeigt. Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie
Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu
schützen.
4) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der
Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung
auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
16 DE/AT/CH
5) Verwenden Sie immer
unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern
so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich von
den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
6) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht
für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen
1) Vermeiden Sie ein Blockieren
der Trennscheibe oder zu hohen
Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit
zum Verkanten oder Blockieren und damit
die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
2) Meiden Sie den Bereich vor und
hinter der rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück
von sich wegbewegen, kann im Falle eines
Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der
sich drehenden Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudert werden.
3) Falls die Trennscheibe verklemmt
oder Sie die Arbeit unterbrechen,
schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
4) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich
im Werkstück befindet. Lassen Sie
die Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie
den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
5) Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten der Scheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
6) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende
Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas-
oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen
oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
17 DE/AT/CH
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten – Besondere
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit
Drahtbürsten
1) Beachten Sie, dass die Drahtbürste
auch während des üblichen
Gebrauchs Drahtstücke verliert.
Überlasten Sie die Drähte nicht
durch zu hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht
durch dünne Kleidung und/oder die Haut
dringen.
2) Wird eine Schutzhaube empfohlen,
verhindern Sie, dass sich
Schutzhaube und Drahtbürste
berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck
und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser
vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Winkelschleifer
1) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren
aufgedruckte Drehzahl mindestens so
hoch ist wie die auf dem Typenschild des
Produktes angegebene.
2) Unterziehen Sie die Schleifscheibe vor dem
Gebrauch einer Sichtprüfung. Verwenden
Sie keine beschädigten oder verformten
Scheiben. Wechseln Sie eine abgenutzte
Scheibe aus.
3) Achten Sie darauf, dass beim Schleifen
entstehende Funken keine Gefahr
hervorrufen, z. B. Personen treffen oder
entflammbare Substanzen entzünden.
4) Tragen Sie beim Schleifen stets eine
Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe, einen
Atemschutz und einen Gehörschutz.
5) Halten Sie nie die Finger zwischen Scheibe
und Funkenschutz oder in die Nähe der
Schutzhauben. Es besteht Gefahr durch
Quetschen.
6) Die rotierenden Teile des Produktes können
aus funktionellen Gründen nicht abgedeckt
werden. Gehen Sie daher mit Bedacht vor
und sichern Sie das Werkstück gut, um ein
Verrutschen zu vermeiden, wodurch Ihre
Hände mit der Schleifscheibe in Berührung
kommen könnten.
7) Das Werkstück wird beim Schleifen heiß.
Nicht an der bearbeiteten Stelle anfassen,
lassen Sie es abkühlen. Es besteht
Verbrennungsgefahr. Verwenden Sie kein
Kühlmittel oder ähnliches.
8) Arbeiten Sie nicht mit dem Produkt, wenn
Sie müde sind oder nach der Einnahme von
Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer
rechtzeitig eine Arbeitspause ein.
9) Schalten Sie das Produkt aus und nehmen
Sie vor allen Arbeiten den Akku von dem
Gerät.
Vibrations- und
Geräuschminderung
Begrenzen Sie die Benutzungszeit, verwenden
Sie vibrations- und geräuscharme Betriebsarten
und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung,
um Vibrations- und Geräuschauswirkungen zu
reduzieren.
Die folgenden Maßnahmen helfen, vibrations-
und geräuschbedingte Risiken zu mindern:
¾ Verwenden Sie das Produkt nur gemäß
seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch und
wie in diesen Anweisungen beschrieben.
¾ Stellen Sie sicher, dass das Produkt
einwandfrei und gut gewartet ist.
18 DE/AT/CH
¾ Verwenden Sie die richtigen
Einsatzwerkzeuge für dieses Produkt und
stellen Sie sicher, dass diese einwandfrei
sind.
¾ Halten Sie das Produkt sicher an den
Handgriffen/Griffflächen fest.
¾ Warten Sie das Produkt entsprechend
den Anweisungen und sorgen Sie
für ausreichende Schmierung (wenn
anwendbar).
¾ Planen Sie Ihren Arbeitsablauf so, dass
die Verwendung von Produkten mit hohem
Vibrationswert auf einen längeren Zeitraum
verteilt ist.
Verhalten im Notfall
Machen Sie sich anhand dieser
Bedienungsanleitung mit der Benutzung
dieses Produkts vertraut. Prägen Sie sich die
Sicherheitshinweise ein und halten Sie sich
unbedingt daran. Dies hilft, Risiken und Gefahren
zu vermeiden.
¾ Seien Sie bei der Nutzung dieses Produkts
immer aufmerksam, damit Sie Gefahren
frühzeitig erkennen und handeln können.
Rasches Einschreiten kann schwere
Verletzungen und Sachschäden vermeiden.
¾ Schalten Sie das Produkt bei Fehlfunktionen
umgehend aus und entnehmen Sie den
Akku-Pack. Lassen Sie dieses von einer
qualifizierten Fachkraft überprüfen und
gegebenenfalls instand setzen, bevor Sie es
wieder in Betrieb nehmen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Produkt vorschriftsmäßig
bedienen, bleibt ein potenzielles Risiko für
Personen- und Sachschäden bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang mit der
Bauweise und Ausführung dieses Produkts unter
anderem auftreten:
¾ Gesundheitsschäden, die aus
Vibrationsemissionen resultieren, falls das
Produkt über einen längeren Zeitraum
benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
¾ Personen- und Sachschäden hervorgerufen
durch defekte Schneidwerkzeuge oder
plötzlichen Einschlag eines verdeckten
Objekts während des Gebrauchs.
¾ Verletzungsgefahr und Sachschäden
verursacht durch fliegende Objekte.
HINWEIS
u Dieses Produkt erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld!
Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen!
Um die Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu
konsultieren, bevor das Produkt bedient
wird!
19 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise für
Ladegeräte
¾ Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
¾ Laden Sie keine nicht wieder
aufladbaren Batterien auf.
Verstoß gegen diesen Hinweis
führt zu Gefährdungen.
¾ Wenn die Anschlussleitung
beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
¾ Schützen Sie elektrische Teile
gegen Feuchtigkeit. Tauchen
Sie diese nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um
einen elektrischen Schlag zu
vermeiden. Halten Sie das
Gerät nie unter fließendes
Wasser. Beachten Sie die
Anweisungen für Reinigung,
Wartung und Reparatur.
¾ Das Gerät ist nur den
Gebrauch in Innenräumen
geeignet.
¾ ACHTUNG! Dieses
Ladegerät ist ausschließlich
zum Aufladen von Akku-Packs
der folgenden Typen geeignet:
Parkside 20 V
Akku-Pack
PAP 20 A1 2 Ah 5 Zellen
PAP 20 A2 3 Ah 10 Zellen
PAP 20 A3 4 Ah 10 Zellen
¾ Eine aktuelle Liste der
Batteriekompatibilität finden
Sie unter www.lidl.de/akku.
20 DE/AT/CH
Vor dem ersten Gebrauch
Zubehör
Für den sicheren und ordnungsgemäßen
Gebrauch dieses Produkts werden unter anderem
die folgenden Zubehörteile, wie z. B. Werkzeuge
und Einsatzwerkzeuge, benötigt:
¾ Schleifscheibe
¾ Trennschleifscheibe
¾ Schutzhaube zum Trennschleifen
¾ Kreuzschlitzschraubendreher
¾ Drahtbürste
Werkzeuge und Einsatzwerkzeuge erhalten Sie
im Fachhandel. Beachten Sie beim Erwerb immer
die technischen Anforderungen dieses Produkts
(siehe „Technische Daten“).
Fragen Sie bei Unsicherheit eine qualifizierte
Fachkraft und lassen Sie sich von Ihrem
Fachhändler beraten.
HINWEIS
u In dieser Bedienungsanleitung finden
Sie Informationen und Hinweise zu
verschiedenen Einsatzwerkzeugen
und deren Einsatzbereichen. Die
dargestellten Einsatzwerkzeuge sind
nicht im Lieferumfang enthalten (siehe
„Lieferumfang“), sondern zeigen die
Einsatzmöglichkeiten dieses Produkts auf.
m
WARNUNG
u Verwenden Sie kein Zubehör welches nicht
von Parkside empfohlen wurde. Dies kann
zu elektrischem Schlag oder Feuer führen.
Passende Akku-Packs und Lade geräte
Akku-
Pack:
Parkside 20 V Akku-Pack PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3
Lade-
gerät:
Parkside 20 V Lade gerät PLG 20 A1,
PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3
Bedienung
Akku-Pack entnehmen/
einsetzen
¾ Akku-Pack entnehmen: Drücken Sie
die Entriegelungstaste für den Akku-Pack
15
.
Entnehmen Sie den Akku-Pack
5
(Abb. D).
¾ Akku-Pack einsetzen: Richten Sie den
Akku-Pack
5
zum Griff aus und schieben
Sie diesen ein. Stellen Sie sicher, dass dieser
spürbar einrastet.
Der Akku-Pack kann nur in einer Richtung in
das Produkt eingesetzt werden.
Akku-Pack-Ladezustand
prüfen
(Abb. B)
¾ Akku-Pack-Ladezustand prüfen: Drücken Sie
die Taste
16
. Die Ladezustand-LEDs
17
leuchten auf:
LED
17
Ladezustand
Rot / orange / grün Maximal
Rot / orange Mittel
Rot Niedrig
Akku-Pack laden
(Abb. C)
HINWEIS
u Sie können den Akku-Pack
5
jederzeit
aufladen, ohne die Lebensdauer zu
verkürzen.
u Eine Unterbrechung des Ladevorgangs
schädigt den Akku-Pack
5
nicht.
¾ Laden Sie den Akku-Pack
5
vor dem
Gebrauch, falls dieser auf mittlerem oder
niedrigem Ladezustand sein sollte.
21 DE/AT/CH
¾ Die Ladekontroll-LEDs (grün
20
und rot
21
)
informieren über den Status des Ladegeräts
18
und des Akku-Packs
5
:
LED Status
Rote LED leuchtet Akku-Pack lädt
Grüne LED leuchtet Akku-Pack voll
geladen
Grüne und rote LED
blinken
Akku-Pack defekt
Rote LED blinkt Akku-Pack zu kalt
oder zu warm
Grüne LED leuchtet
(ohne Akku-Pack)
Ladegerät bereit
¾ Setzen Sie den Akku-Pack
5
in das
Ladegerät
18
ein.
¾ Verbinden Sie die Anschlussleitung mit
Netzstecker
19
des Ladegeräts
18
mit der
Steckdose.
¾ Wenn der Akku-Pack
5
voll geladen ist:
Entnehmen Sie den Akku-Pack aus dem
Ladegerät
18
. Ziehen Sie danach die
Anschlussleitung mit Netzstecker
19
des
Ladegeräts aus der Steckdose.
Zusatzgriff anbringen/
abnehmen
(Abb. E)
HINWEIS
u Das Produkt darf nur mit montiertem
Zusatzgriff
6
betrieben werden.
¾ Schrauben Sie den Zusatzgriff
6
je nach
Arbeitsweise am Zusatzgriff-Gewinde
2
links (a), rechts (b) oder oben (c) am
Produkt ein.
Schutzhaube einstellen
(Abb. F)
m
WARNUNG!
Vor dem Anpassen der Schutz haube
für Schleif arbeiten
8
: Schalten Sie
das Produkt aus. Entnehmen Sie den
Akku-Pack
5
aus dem Produkt, um ein
unbeabsichtigtes Starten des Produkts
zu verhindern. Lassen Sie das Produkt
abkühlen, bevor Sie Anpassungen
durchführen!
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Tragen Sie Schutzhandschuhe. Seien
Sie vorsichtig beim Hantieren mit der
Schutz haube für Schleif arbeiten
8
, da
Quetschgefahr zwischen Schutzhaube
und Scheibe besteht.
HINWEIS
u Das Produkt darf nur mit montierter
Schutzhaube betrieben werden.
¾ Stellen Sie die Schutz haube für Schleif-
arbeiten
8
so ein, dass ein Funkenflug oder
abgelöste Teile weder den Anwender noch
umstehende Personen treffen können.
¾ Die Stellung der Schutz haube für Schleif-
arbeiten
8
hat ebenfalls so zu erfolgen,
dass der Funkenflug brennbare Teile, auch
umliegend, nicht entzündet.
¾ Drehen Sie die Schutz haube für Schleif-
arbeiten
8
in die benötigte Position. Die
Klemme muss in eine der Einkerbungen an
der Schutzhaube einrasten.
22 DE/AT/CH
Schutzhaube wechseln
HINWEIS
u Zum Trennschleifen müssen Sie die
mitgelieferte Schutz haube für Schleif-
arbeiten
8
abmontieren und eine
separat erhältliche Schutzhaube zum
Trennschleifen montieren.
u Diese Schutzhaube muss zum Trenn-
schleifen geeignet sein und kann über
unseren Kundendienst (Artikelnummer
HG03642) bestellt werden.
m
WARNUNG!
Vor dem Wechseln der Schutz haube
für Schleif arbeiten
8
: Schalten Sie
das Produkt aus. Entnehmen Sie den
Akku-Pack
5
aus dem Produkt, um ein
unbeabsichtigtes Starten des Produkts
zu verhindern. Lassen Sie das Produkt
abkühlen, bevor Sie Anpassungen
durchführen!
¾ Drücken und halten Sie die
Spindelarretierungs-Taste
1
. Heben Sie die
Befestigungslasche an und drehen Sie sie
entgegen dem Uhrzeigersinn. Lassen Sie die
Spindelarretierungs-Taste los (Abb. G).
¾ Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug (falls
montiert) und den Stützflansch
11
(Abb. H).
¾ Lockern Sie die 3 Schrauben von der
Abdeckung mit Klemme
13
, bis die Schutz-
haube für Schleif arbeiten
8
abgenommen
werden kann. Es ist nicht notwendig, die
Schrauben zu lösen (Abb. I).
¾ Setzen Sie die neue Schutzhaube ein. Die
Klemme muss in eine der Einkerbungen an
der Schutzhaube einrasten. Ziehen Sie die
3 Schrauben wieder fest.
¾ Prüfen Sie, ob die Schutzhaube eingestellt
werden kann (Abb. F).
¾ Stützflansch
11
, Einsatzwerkzeug und
Spannflansch
12
wieder einsetzen: Gehen
Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
HINWEIS
u Im Zusatzgriff
6
ist ein Spannschlüssel
7
verstaut. Der Spannschlüssel kann
(zusätzlich zur Befestigungslasche)
verwendet werden, um den Spannflansch
12
zu lösen bzw. fest zu ziehen.
Einsatzwerkzeug einsetzen/
entnehmen
m
WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus,
entnehmen Sie den Akku-Pack
5
und
lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor
Sie Anpassungen durchführen!
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Halten Sie Ihre Hände vom Einsatz-
werkzeug fern, wenn das Produkt in
Betrieb ist.
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Nach dem Ausschalten des Produkts
bewegt sich das Einsatzwerkzeug noch
einige Zeit weiter. Berühren Sie das sich
bewegende Einsatzwerkzeug nicht und
bremsen Sie es nicht ab.
m
WARNUNG!
u Betätigen Sie niemals die Spindel-
arretierungs-Taste
1
, während sich die
Spindel
10
dreht!
u Die Pfeilrichtung auf dem Einsatzwerkzeug
muss mit dem Drehrichtungspfeil (
9
oder
14
) übereinstimmen.
23 DE/AT/CH
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Einsatzwerkzeuge. Der
Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
u Verwenden Sie nur Einsatzwerkzeuge,
die Angaben tragen über Hersteller, Art
der Bindung, Abmessung und zulässige
Umdrehungszahl.
u Verwenden Sie nur Einsatzwerkzeuge,
deren aufgedruckte Drehzahl mindestens
so hoch ist wie die auf dem Typenschild
des Produktes angegebene Drehzahl.
u Verwenden Sie keine abgebrochenen,
gesprungenen oder anderweitig
beschädigten Einsatzwerkzeuge.
u Benutzen Sie nur einwandfreie
Einsatzwerkzeuge.
u Vergewissern Sie sich, dass die Maße des
Einsatzwerkzeugs zum Produkt passen.
u Bohren Sie eine zu kleine
Aufnahmebohrung am Einsatzwerkzeug
nicht nachträglich auf.
u Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter, um
Scheiben mit großem Loch passend zu
machen.
u Stützen Sie Platten oder Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der
Scheibe abgestützt werden, und zwar
sowohl in der Nähe der Trennscheibe als
auch an der Kante.
¾ Spannflansch
12
lösen: Drücken und
halten Sie die Spindelarretierungs-Taste
1
.
Heben Sie die Befestigungslasche an und
drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn.
Lassen Sie die Spindelarretierungs-Taste los
(Abb. G).
¾ Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits
montiertes Einsatzwerkzeug.
¾ Setzen Sie das neue Einsatzwerkzeug am
Stützflansch
11
ein (Abb. H).
¾ Einsatzwerkzeug sichern: Drücken und halten
Sie die Spindelarretierungs-Taste
1
. Heben
Sie die Befestigungslasche an. Drehen Sie
den Spannflansch
12
im Uhrzeigersinn ein.
Lassen Sie die Spindelarretierungs-Taste los.
Ein- und Ausschalten
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Tragen Sie stets Schutz hand schuhe,
wenn Sie mit dem Produkt hantieren
oder arbeiten.
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Halten Sie während der Arbeit das Produkt
stets mit beiden Händen fest (Abb. J).
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Halten Sie Ihre Hände vom Einsatz werk-
zeug fern, wenn das Produkt in Betrieb ist.
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Nach dem Ausschalten des Produkts
bewegt sich das Einsatzwerkzeug noch
einige Zeit weiter. Berühren Sie das sich
bewegende Einsatzwerkzeug nicht und
bremsen Sie es nicht ab.
24 DE/AT/CH
m
VORSICHT! GESUNDHEITSGEFAHR!
u Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden. Asbest gilt als
krebserregend.
¾ Einschalten: Drücken Sie den hinteren Teil
des Ein-/Ausschalters
3
nach unten und
schieben Sie diesen vorwärts (Abb. K, 1&2).
Dauerbetrieb: Kippen Sie das vordere
Ende des Ein-/Ausschalters
3
nach unten,
bis es einrastet (Abb. K, 3).
¾ Ausschalten: Drücken Sie den hinteren
Teil des Ein-/Ausschalters
3
, sodass dieser
in die Aus-Position zurück schnappt.
Probelauf
HINWEIS
u Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und
nach jedem Einsatzwerkzeugwechsel
einen Probelauf ohne Belastung durch.
Schalten Sie das Produkt sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug unrund läuft,
beträchtliche Schwingungen auftreten
oder abnorme Geräusche zu hören sind.
Arbeitshinweise
Schleifen
m
WARNUNG!
u Verwenden Sie niemals eine Trennscheibe
zum Schleifen!
¾ Halten Sie das Produkt in einem Winkel von
10 bis 15° für eine einfache Handhabung
und ein gutes Schleifergebnis.
¾ Halten Sie die Schleifscheibe mit einem
leichten, gleichmäßigen Druck auf die
Arbeitsfläche für eine maximale Schleif-
Effizienz. Es sollte niemals nötig sein, das
Produkt mit erhöhtem Kraftaufwand zu
bedienen. Das Gewicht des Produkts erzeugt
genügend Druck.
¾ Zu viel Druck überlastet den Motor,
verlangsamt den Schleifvorgang, übt
gefährlichen Druck auf die Schleifscheibe
aus und verursacht Schäden.
¾ Bewegen Sie das Produkt gleichmäßig vor
und zurück.
Drahtbürsten
m
WARNUNG!
u Verwenden Sie keine Bürste, die
beschädigt ist oder eine Unwucht aufweist.
Die Verwendung einer beschädigten
Bürste kann die Wahrscheinlichkeit
von Verletzungen durch Kontakt mit
gebrochenen Bürstendrähten erhöhen.
¾ Vermeiden Sie es, zu viel Druck auszuüben,
da dies die Drähte überbiegt und zu
vorzeitiger Beschädigung führt.
¾ Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub gemäß
dem zu bearbeitendem Werkstoff.
¾ Vermeiden Sie Hüpfen und Reißen der
Drahtbürste, besonders bei Arbeiten an
Ecken, scharfen Kanten usw. Dies kann zum
Kontrollverlust und Rückschlag führen.
Trennschleifen
m
WARNUNG!
u Verwenden Sie niemals Schruppscheiben
zum Trennen! Das Produkt darf mit
Trennscheibe nur mit montierter
Schutzhaube zum Trennschleifen betrieben
werden.
25 DE/AT/CH
¾ Es dürfen nur geprüfte, faserstoffverstärkte
Trenn- oder Schleifscheiben verwendet
werden.
¾ Arbeiten Sie grundsätzlich mit geringem
Vorschub. Üben Sie nur mäßigen Druck auf
das Werkstück aus.
¾ Arbeiten Sie stets im Gegenlauf, so wird das
Produkt nicht unkontrolliert aus dem Schnitt
gedrückt.
Reinigung und Pflege
m
WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus,
entnehmen Sie den Akku-Pack
5
und lassen Sie das Produkt abkühlen,
bevor Sie Inspektions-, Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten durchführen!
Reinigung
¾ Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in
das Innere des Produkts gelangen.
¾ Halten Sie das Produkt stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten. Entfernen
Sie Staub nach jedem Gebrauch und vor der
Lagerung.
¾ Regelmäßige ordentliche Reinigung hilft
einen sicheren Gebrauch sicherzustellen und
verlängert die Lebensdauer des Produkts.
¾ Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen
Tuch. Verwenden Sie für schwer zugängliche
Stellen eine weiche Bürste.
¾ Entfernen Sie insbesondere Schmutz und
Staub von den Lüftungsöffnungen mit einem
Tuch und einer weichen Bürste.
¾ Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
HINWEIS
u Verwenden Sie keine chemischen,
alkalischen, schmirgelnde oder
andere aggressive Reinigungs- oder
Desinfektionsmittel, um das Produkt zu
reinigen, da diese die Oberflächen
beschädigen können.
Wartung
¾ Das Produkt ist wartungsfrei.
¾ Überprüfen Sie das Produkt und
Zubehörteile (z. B. Einsatzwerkzeuge)
vor und nach jeder Benutzung auf
Verschleiß und Beschädigungen. Tauschen
Sie diese gegebenenfalls wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben
gegen neue aus. Beachten Sie dabei
die technischen Anforderungen (siehe
Technische Daten“).
Reparatur
Im Inneren dieses Produkts befinden sich keine
Teile, die vom Benutzer repariert werden können.
Wenden Sie sich an eine qualifizierte Fachkraft,
um das Produkt überprüfen und instand setzen zu
lassen.
Lagerung
¾ Schalten Sie das Produkt aus.
¾ Reinigen Sie das Produkt wie oben
beschrieben.
¾ Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör
an einem dunklen, trockenen, frostfreien und
gut belüfteten Ort.
¾ Lagern Sie das Produkt stets an einem für
Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale
Langzeit-Lagertemperatur (länger als
3 Monate) liegt zwischen +20 und +26 °C.
¾ Lagern Sie das Produkt im Tragekoffer
22
.
¾ Schleifscheiben müssen trocken sein und
aufrecht gelagert, niemals gestapelt werden.
26 DE/AT/CH
Hinweise zum Akku-Pack
¾ Lagern Sie den Akku-Pack
5
nur im
teilgeladenen Zustand. Der Ladezustand
sollte während einer längeren Lagerzeit
40 bis 60 % betragen (rote und orange
Ladezustands-LED
17
leuchten).
¾ Prüfen Sie während einer längeren
Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akku-Packs
5
. Laden Sie
bei Bedarf nach.
Transport
¾ Schalten Sie das Produkt aus.
¾ Transportieren Sie das Produkt im Tragekoffer
22
.
¾ Schützen Sie das Produkt gegen Schläge
und starke Vibrationen, die insbesondere
beim Transport in Fahrzeugen auftreten.
¾ Sichern Sie das Produkt gegen Verrutschen
und Kippen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei
der Abfalltrennung, diese sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen
(a) und Nummern (b) mit folgender
Bedeutung: 1 – 7: Kunststoffe /
20 – 22: Papier und Pappe / 80 – 98:
Verbundstoffe
Das Produkt und die
Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn
es ausgedient hat, im Interesse
des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es
einer fachgerechten Entsorgung
zu. Über Sammelstellen und deren
Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien / Akkus
müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und
deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie
Batterien / Akkus und / oder das Produkt über
die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Umweltschäden durch falsche
Entsorgung der Batterien /
Akkus!
Vor der Entsorgung: Nehmen Sie den Akku-Pack
vom Produkt ab.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde.
27 DE/AT/CH
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Sie erhalten auf den Akku-Pack 1 Jahr Garantie
ab Kaufdatum.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den
Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem
dt. Festnetz / Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
28 DE/AT/CH
EG-Konformitätserklärung
29 GB/IE
Warnings and symbols used .......................................... Page 30
Introduction............................................................ Page 30
Intended use............................................................ Page 30
Scope of delivery........................................................ Page 31
Parts description......................................................... Page 31
Technical data .......................................................... Page 31
Safety instructions..................................................... Page 33
General power tool safety warnings ......................................... Page 33
Grinder safety warnings................................................... Page 36
Angle grinder warnings ................................................... Page 36
Vibration and noise reduction .............................................. Page 41
Behaviour in emergency situations........................................... Page 42
Residual risks ........................................................... Page 42
Battery charger safety warnings ............................................ Page 43
Before first use......................................................... Page 44
Accessories ............................................................ Page 44
Operation.............................................................. Page 44
Attaching/removing the battery pack ........................................ Page 44
Checking the battery pack charging level ..................................... Page 44
Charging the battery pack................................................. Page 44
Attaching/removing the auxiliary handle ..................................... Page 45
Adjusting the guard ...................................................... Page 45
Changing the guard...................................................... Page 46
Attaching/removing the accessory tool ....................................... Page 46
Switching on and off ..................................................... Page 47
Trial run ............................................................... Page 48
Working instructions .................................................. Page 48
Grinding............................................................... Page 48
Wire brushing .......................................................... Page 48
Abrasive cutting ......................................................... Page 48
Cleaning and care ..................................................... Page 49
Cleaning............................................................... Page 49
Maintenance ........................................................... Page 49
Repair................................................................. Page 49
Storage ............................................................... Page 49
Transportation .......................................................... Page 50
Disposal................................................................ Page 50
Warranty .............................................................. Page 50
EC declaration of conformity .......................................... Page 52
30 GB/IE
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this instruction manual, on the packaging and on the rating label:
Read the instruction manual.
Switch the product off and remove
the battery pack before replacing
attachments, cleaning and when not
in use.
Follow the warnings and safety notes!
max. 45°C
Protect the battery pack against heat
and continuous intense sunlight.
Use in dry indoor rooms only.
Protect the battery pack against water
and moisture.
Wear protective gloves! Protect the battery pack from fire.
Wear hearing protection! Protection class II (double insulation)
Wear eye protection!
Alternating current
Direct current
T3.15A
Fuse
CORDLESS ANGLE GRINDER
20 V PWSAP 20‑Li B2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your
new product. You have chosen a high quality
product. The instructions for use are part of the
product. They contain important information
concerning safety, use and disposal. Before using
the product, please familiarise yourself with all
of the safety information and instructions for use.
Only use the product as described and for the
specified applications. If you pass the product on
to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Intended use
This cordless angle grinder (hereinafter “product”
or “power tool”) is designed for
¾ abrasive cutting-off,
¾ grinding metal/concrete/tiles without the use
of water, and
¾ wire brushing metal.
The product is not intended for any other types
of applications (e.g. grinding with unsuitable
grinding tools, grinding with a coolant solution,
grinding or cutting hazardous materials such as
asbestos).
31 GB/IE
The product is not intended for sanding and
polishing.
Cut-off grinding: A separate guard must
be installed for this task. The guard can
be ordered via our customer service
(article number HG03642).
Always use the correct accessory tools according
to the intended use! Observe the technical
requirements of this product (see “Technical
data“) when purchasing and using accessory
tools!
Any other use or modification of the product
are considered improper use and can result in
hazards such as death, life-threatening injuries
and damage. The manufacturer is not liable
for any damages caused by improper use. The
product is not intended for commercial use or for
any other use.
Scope of delivery
m
WARNING!
u The product and the packaging are not
children’s toys! Children must not play with
plastic bags, sheets and small parts! There
is a danger of choking and suffocation!
1 x Cordless angle grinder 20 V
PWSAP 20-Li B2
1 x Auxiliary handle
1 x Guard for grinding (pre-installed) *
1 x Chuck key (stored in the auxiliary handle)
1 x Battery pack PAP 20 A3
1 x Rapid battery charger PLG 20 B1
1 x Carrying case
1 x Instruction manual
* Guard for cutting is not supplied and can be
ordered via our customer service.
Parts description
Figure A:
1
Spindle lock button
2
Auxiliary handle threads
3
On/off switch
4
Grip handle
5
Battery pack
6
Auxiliary handle (with chuck key storage)
7
Chuck key
8
Guard for grinding
9
Directional arrow (on the guard)
10
Spindle
11
Backing flange
12
Locking flange (with tightening tab)
13
Cover with clamp
14
Directional arrow (on the angle grinder)
Figure B:
5
Battery pack
15
Release button for battery pack
16
button (charging level)
17
Charging level LEDs (red/orange/green)
Figure C:
18
Battery charger (rapid battery charger)
19
Power cord with power plug
20
Charging control LED – Green
21
Charging control LED – Red
Not illustrated:
22
Carrying case
Technical data
Cordless angle grinder PWSAP 20‑Li B2
Rated voltage: 20 V
Rated speed n: 10000 min
–1
Accessory tool diameter: Ø 125 mm
Wheel thickness: max. 8 mm
Spindle thread: M14
32 GB/IE
Battery pack PAP 20 A3
Type: Lithium-Ion
Rated voltage: 20 V
max.
Capacity: 4 Ah
Energy value: 72 Wh
Number of cells: 10
Rapid battery charger PLG 20 B1
Input:
Rated voltage: 230–240 V∼
Rated frequency: 50 Hz
Rated power: 120 W
Output:
Rated voltage: 21.5 V
Charging current: 4.5 A
Protection class:
II /
Fuse (internal):
3.15 A /
Charging time:
¾ Battery type PAP 20 A3, 4.0 Ah (supplied):
60 minutes
¾ Battery type PAP 20 A1, 2.0 Ah
(available separately): 45 minutes
Recommended ambient temperature:
While charging: +4 to +40 °C
During operation: +4 to +40 °C
During storage: +20 to +26 °C
Noise emission value
The measured values have been determined in
accordance with EN 60745. The A-rated noise
level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure level L
pA
: 81.6 dB(A)
Uncertainty K
pA
: 3 dB
Sound power level L
WA
: 92.6 dB(A)
Uncertainty K
WA
: 3 dB
Vibration emission value
Vibration total values (triaxial vector sum)
determined according to EN 60745:
Main handle:
Hand/arm vibration a
h,AG
: 4.27 m/s²
Uncertainty K: 1.5 m/s²
Auxiliary handle:
Hand/arm vibration a
h,AG
: 5.31 m/s²
Uncertainty K: 1.5 m/s²
The values apply for the work mode surface
grinding. Other applications may have different
vibration emission values.
m
WARNING!
Wear ear protection!
NOTE
u The declared vibration total value and
the declared noise emission value have
been measured in accordance with a
standard test method and may be used for
comparing one tool with another.
u The declared total vibration value and the
declared noise emission value may also
be used for a preliminary assessment of
exposure.
33 GB/IE
m
WARNING!
u The vibration and noise emissions during
actual use of the power tool can differ
from the declared values depending on
the manner in which the tool is used,
especially what kind of workpiece is
processed.
Try to minimise exposure to vibration and
noise. Examples of measures to reduce
vibration include wearing gloves when
using the tool and limiting working time. All
parts of the operating cycle must be taken
into account (e.g. times when the power
tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
Safety instructions
General power tool safety
warnings
m
WARNING!
u Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1) Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
2) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
1) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
34 GB/IE
2) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
3) Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric
shock.
4) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
5) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
6) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
1) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
2) Use personal protective
equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
3) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off‑
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch
on invites accidents.
4) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
35 GB/IE
5) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
6) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
7) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
1) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
2) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3) Disconnect the plug from the
power source and / or the battery
pack from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
4) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
5) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect
the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power
tools.
6) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
36 GB/IE
7) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
Battery tool use and care
1) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
2) Use power tools only with
specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
3) When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
4) Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
1) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Grinder safety warnings
m
WARNING!
u Dust from materials such as lead paint,
some types of wood, and metal can be
harmful to your health.
u Contact with or inhaling this type of
dust can present a danger to the user or
persons nearby.
m
WARNING!
Wear safety glasses and a dust mask!
Angle grinder warnings
Safety warnings common for grinding,
wire brushing and abrasive cutting‑off
1) This power tool is intended for
use as a grinder, wire brush and
abrasive cutting machine. Follow all
safety instructions, instructions for
use, illustrations and data included
with the device. Failure to heed the
following instructions can result in electric
shock, fire and / or serious injury.
37 GB/IE
2) Operations such as sanding and
polishing are not recommended to
be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
3) Do not use accessories which
are not specifically designed
and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
4) The rated speed of the accessory
must be at least equal to the
maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly
apart.
5) The outside diameter and the
thickness of your accessory must be
within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6) Threaded mounting of accessories
must match the grinder spindle
thread. For accessories mounted
by flanges, the arbour size hole of
the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that
do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
7) Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the
accessory such as abrasive wheels
for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an
accessory, position yourself and
bystanders away from the plane
of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no‑
load speed for 1 minute. Damaged
accessories will normally break apart during
this test time.
8) Wear personal protective
equipment. Depending on
application, use face shield, safety
goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves
and workshop apron capable
of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable
of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
38 GB/IE
9) Keep bystanders a safe distance
away from work area. Anyone
entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
10) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces only, when
performing an operation where
the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
11) Never lay the power tool down
until the accessory has come to a
complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
12) Do not run the power tool while
carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
13) Regularly clean the power tool’s
air vents. The motor’s fan will draw
the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
14) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could
ignite these materials.
15) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other
liquid coolants may result in electrocution or
shock.
Further safety instructions for all
operations – Kickback and related
warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
39 GB/IE
1) Maintain a firm grip on the power
tool and position your body and
arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle,
if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction
during start‑up. The operator can control
torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
2) Never place your hand near the
rotating accessory. Accessory may
kickback over your hand.
3) Do not position your body in the
area where power tool will move
if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
4) Use special care when working
corners, sharp edges etc. Avoid
bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
5) Do not attach a saw chain
woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Specific safety instructions for grinding
and abrasive cutting
1) Use only wheel types that are
recommended for your power tool
and the specific guard designed for
the selected wheel. Wheels for which
the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
2) The grinding surface of centre
depressed wheels must be mounted
below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects
through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
3) The guard must be securely
attached to the power tool and
positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from
broken wheel fragments, accidental contact
with wheel and sparks that could ignite
clothing.
4) Wheels must be used only for
recommended applications. For
example: do not grind with the side
of cut‑off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
40 GB/IE
5) Always use undamaged wheel
flanges that are of correct size and
shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different
from grinding wheel flanges.
6) Do not use worn down wheels from
larger power tools. Wheel intended
for larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may
burst.
Additional safety warnings specific for
abrasive cutting‑off operations
1) Do not “jam” the cut‑off wheel or
apply excessive pressure. Do not
attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
2) Do not position your body in line
with and behind the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is
moving away from your body, the possible
kickback may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
3) When wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason,
switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut‑off
wheel from the cut while the wheel
is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel
binding.
4) Do not restart the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel
reach full speed and carefully re
enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted
in the workpiece.
5) Support panels or any oversized
workpiece to minimize the risk of
wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
6) Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or
other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring
or objects that can cause kickback.
41 GB/IE
Additional safety instructions for wire
brushing operations – Safety warnings
specific for wire brushing operations
1) Be aware that wire bristles are
thrown by the brush even during
ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying
excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing
and/or skin.
2) If the use of a guard is
recommended for wire brushing,
do not allow any interference of
the wire wheel or brush with the
guard. Wire wheel or brush may expand
in diameter due to work load and centrifugal
forces.
Additional angle grinder warnings
1) Only use grinding wheels where the
indicated rotational speed is at least as high
as what has been specified on the name
plate of the product.
2) Carry out a visual inspection of the grinding
wheel before use. Do not use any damaged
or deformed wheels. Replace any damaged
or worn wheels.
3) Make sure that the sparks produced by
grinding do not present a danger, e.g. reach
people or ignite flammable substances.
4) Always wear safety goggles, safety gloves,
respiratory protection and ear protection
when grinding.
5) Never keep the fingers between the wheel
and spark protection or in close proximity
to the protective hoods. There is a risk of
crushing.
6) The rotating parts of the product cannot be
covered due to functional reasons. Therefore,
proceed cautiously and hold the workpiece
firmly in order to avoid slipping which could
cause your hands to come into contact with
the wheel.
7) The workpiece gets hot during grinding. Do
not touch the machined area, allow it to cool
down. There is a risk of burning. Do not use
coolants or the like.
8) Do not work with the product, if you are tired
or have consumed alcohol or tablets. Always
have a break on time.
9) Turn off the product and, before doing any
servicing, remove the battery pack.
Vibration and noise reduction
To reduce the impact of noise and vibration
emission, limit the time of operation, use low-
vibration and low-noise operating modes as well
as wear personal protective equipment.
Take the following points into account to minimise
the vibration and noise exposure risks:
¾ Only use the product as intended by its
design and these instructions.
¾ Ensure that the product is in good condition
and well maintained.
42 GB/IE
¾ Use correct accessory tools for the product
and ensure they are in good condition.
¾ Keep tight grip on the handles / grip surface.
¾ Maintain this product in accordance with
these instructions and keep it well lubricated
(where appropriate).
¾ Plan your work schedule to spread any high
vibration tool use across a longer period of
time.
Behaviour in emergency
situations
Familiarise yourself with the use of this product by
means of this instruction manual. Memorise the
safety warnings and follow them to the letter. This
will help to prevent risks and hazards.
¾ Always be alert when using this product,
so that you can recognise and handle risks
early. Fast intervention can prevent serious
injury and damage to property.
¾ Switch the product off and disconnect it from
the mains if there are malfunctions. Have the
product checked by a qualified professional
and repaired, if necessary, before you
operate it again.
Residual risks
Even if you are operating this product in
accordance with all the safety requirements,
potential risks of injury and damage remain. The
following dangers can arise in connection with the
structure and design of this product:
¾ Health defects resulting from vibration
emission if the product is being used over
long periods of time or not adequately
managed and properly maintained.
¾ Injuries and damage to property due to
broken accessory tools or the sudden impact
of hidden objects during use.
¾ Danger of injury and property damage
caused by flying objects.
NOTE
u This product produces an electromagnetic
field during operation! This field may
under some circumstances interfere with
active or passive medical implants! To
reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants
to consult their doctor and the medical
implant manufacturer before operating this
product!
43 GB/IE
Battery charger safety
warnings
¾ This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
¾ Do not charge non-
rechargeable batteries.
Disregarding this instruction is
hazardous.
¾ If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
¾ Protect the electrical parts
against moisture. Do not
immerse such parts in water
or other liquids to avoid
electrical shock. Never hold
the appliance under running
water. Pay attention to the
instructions provided for
cleaning, maintenance and
repair.
¾ The appliance is suitable for
indoor use only.
¾ ATTENTION! This charger is
only designed for charging the
battery pack types:
Parkside 20 V
battery pack
PAP 20 A1 2 Ah 5 cells
PAP 20 A2 3 Ah 10 cells
PAP 20 A3 4 Ah 10 cells
¾ An up-to-date list of battery
compatibility can be found at
www.lidl.de/akku.
44 GB/IE
Before first use
Accessories
To operate this product safely and correctly, the
following accessories, i.e. tools and accessory
tools, are necessary:
¾ Grinding wheel
¾ Abrasive cutting wheel
¾ Guard for cutting
¾ Cross tip screwdriver
¾ Wire brush
Accessories and accessory tools are available
through your authorised dealer. When buying
always consider the technical requirements of this
product (see “Technical data).
If you are not certain, ask a qualified specialist
and get advice from your trusted dealer.
NOTE
u This instruction manual contains
information and suggestions for several
accessory tools and their uses. The
accessory tools depicted are not included
in the shipment (see “Scope of delivery”),
but are meant to indicate additional
possibilities for using this product.
m
WARNING!
u Do not use accessories not recommended
by Parkside. This may result in electric
shock or fire.
Suitable battery packs and chargers
Battery
pack:
Parkside 20 V battery pack
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3
Charger:
Parkside 20 V charger PLG 20 A1,
PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3
Operation
Attaching/removing the
battery pack
¾ Removing the battery pack: Press the
battery pack release button
15
. Remove the
battery pack
5
(Fig. D).
¾ Attaching the battery pack: Align the
battery pack
5
to the handle and slide it
into it. Ensure it clicks noticeably in place.
The battery pack can only be inserted into
the product in one direction.
Checking the battery pack
charging level
(Fig. B)
¾ Check battery pack charge level: Press the
16
button. The charging level LEDs
17
light up:
LED
17
Charging level
Red / orange / green Maximum
Red / orange Medium
Red Low
Charging the battery pack
(Fig. C)
NOTE
u The battery pack
5
may be charged at
any time without reducing the life.
u Interrupting the charging process does not
damage the battery pack
5
.
¾ Charge the battery pack
5
before
operation when it is at medium or low
charging level.
45 GB/IE
¾ The charging control LEDs (green
20
and
red
21
) indicate the status of the charger
18
and the battery pack
5
:
LED Status
Red LED lights up Battery pack
charges
Green LED lights up Battery pack fully
charged
Green and red LED
flashing
Battery pack
defective
Red LED flashing Battery pack too
cold or too warm
Green LED lights up
(without battery pack)
Charger ready
¾ Insert the battery pack
5
into the charger
18
.
¾ Connect the power cord with power plug
19
of the charger
18
to the socket.
¾ When the battery pack
5
is fully charged:
Remove the battery pack from the charger
18
. Then disconnect the power cord with
power plug
19
of the charger from the
socket.
Attaching/removing the
auxiliary handle
(Fig. E)
NOTE
u The product may only be operated with
the auxiliary handle
6
fitted.
¾ Screw the auxiliary handle
6
, depending
on the type of work, to the left (a), right (b)
or on the top (c) of the product using the
auxiliary handle threads
2
.
Adjusting the guard
(Fig. F)
m
WARNING!
Before adjusting the guard for grinding
8
: Switch the product off. Remove
the battery pack
5
from the product
to prevent the product from starting
unintentionally. Let the product cool
down before making any adjustments!
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
Wear protective gloves. Be careful
when handling the guard for grinding
8
as there is a pinching hazard
between the guard and the wheel.
NOTE
u The product must only be operated with
the guard mounted.
¾ Adjust the guard for grinding
8
such that
any sparks or detached parts cannot hit
either the user or any bystanders.
¾ The guard for grinding
8
must also be
positioned such that the sparks cannot ignite
combustible parts, including those in the
surroundings.
¾ Turn the guard for grinding
8
to the
required position. The clamp must engage in
one of the guard’s notches.
46 GB/IE
Changing the guard
NOTE
u For cut-off grinding, you must disassemble
the supplied guard for grinding
8
for grinding work and fit a separately
available guard for cutting-off work.
u This guard must be suitable for cutting-off
work and can be ordered via our customer
service (article number HG03642).
m
WARNING!
Before changing the guard for grinding
8
: Switch the product off. Remove
the battery pack
5
from the product
to prevent the product from starting
unintentionally. Let the product cool
down before making any adjustments!
¾ Press and hold the spindle lock button
1
.
Lift up and rotate the tightening tab in a
counter-clockwise direction. Release the
spindle lock button (Fig. G).
¾ Remove the current accessory tool (if
applicable) and the backing flange
11
.
(Fig. H).
¾ Loosen the cover with clamp’s
13
3 screws
until the guard for grinding
8
can be
removed. It is not necessary to remove the
screws (Fig. I).
¾ Insert a new guard. The clamp must engage
in one of the guard’s notches. Retighten the
3 screws.
¾ Check whether the guard can be adjusted
(Fig. F).
¾ Reinsert backing flange
11
, accessory tool
and locking flange
12
: Proceed in reverse
order.
NOTE
u A chuck key
7
is stored inside the
auxiliary handle
6
. The chuck key can be
used (in addition to the tightening tab) to
loosen or tighten the locking flange
12
.
Attaching/removing the
accessory tool
m
WARNING!
Always switch the product off, remove
the battery pack
5
and let the
product cool down before making any
adjustments!
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
u Keep your hands away from the accessory
tool when the product is in operation.
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
u After the product has been switched off,
the accessory tool continues moving for
some time. Do not touch the accessory tool
and do not attempt to brake it.
m
WARNING!
u Never press the spindle lock button
1
whilst the spindle
10
is rotating!
u The arrow direction on the accessory tool
must be aligned with the directional arrow
(
9
or
14
).
47 GB/IE
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
u Only use accessory tools recommended
by the manufacturer. Using other
accessory tools and other accessories can
represent a risk of injury for you.
u Only use accessory tools, which bear
information about the manufacturer, type
of binding, dimension and permitted
number of revolutions.
u Only use accessory tools where the
printed rotational speed is at least as high
as what has been specified on the product
marking.
u Do not use any broken, cracked, or
otherwise damaged accessories.
u Only use flawless accessory tools.
u Ensure that the accessory tool dimensions
match those of the product.
u Never re-drill a locating hole which is too
small to make it larger.
u Never use separate bushings or adaptors
in order to make wheels with a hole that is
too large fit the product.
u Support plates or workpieces to reduce
the risk of kickback from a jammed wheel.
Large workpieces may bend under their
own weight. The workpiece must be
supported on both sides of the wheel, near
the wheel as well as at the edge.
¾ Release the locking flange
12
: Press and
hold the spindle lock button
1
. Lift up
and rotate the tightening tab in a counter-
clockwise direction. Release the spindle lock
button (Fig. G).
¾ If applicable, remove the current accessory
tool.
¾ Mount the desired accessory tool onto the
backing flange
11
(Fig. H).
¾ Press and hold the spindle lock button
1
.
Lift up the tightening tab. Thread the locking
flange
12
in a clockwise direction. Use
the tightening tab to tighten the accessory
tool securely. Push down the tightening tab.
Release the spindle lock button.
Switching on and off
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
Always wear protective gloves when
handling or working with the product.
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
u Always hold the product with both hands
while working (Fig. J).
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
u Keep your hands away from the accessory
tool when the product is in operation.
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
u After the product has been switched off,
the accessory tool continues moving for
some time. Do not touch the accessory tool
and do not attempt to brake it.
48 GB/IE
m
CAUTION! HEALTH RISK!
u Never work on materials containing
asbestos. Asbestos is considered
carcinogenic.
¾ Switching on: Push the rear part of the
on/off switch
3
down and slide it forward.
(Fig. K, 1&2).
Continuous operation: Tilt the front part
of the on/off switch
3
downwards until it
engages (Fig. K, 3).
¾ Switching off: Press the rear part of the
on/off switch
3
so that it snaps back into its
off position.
Trial run
NOTE
u Always carry out a no-load trial run before
starting work and after every accessory
tool replacement. Switch the product off
immediately if the accessory tool is not
running smoothly, if considerable vibration
occurs or if you hear abnormal noises.
Working instructions
Grinding
m
WARNING!
u Never use a cutting wheel for grinding!
¾ Hold the product at a 10 to 15° angle for
easy handling and smooth grinding results.
¾ Apply the grinding wheel to the work surface
with a light, steady pressure for maximum
grinding efficiency. It should never be
necessary to force the product. The weight of
the product applies adequate pressure.
¾ Excessive pressure will overload the motor,
slow the grinding action, put dangerous
stress on the grinding wheel and causes
breakage.
¾ Move the product back and forth steadily.
Wire brushing
m
WARNING!
u Do not use a brush that is damaged,
or which is out of balance. Use of a
damaged brush could increase potential
for injury from contact with broken brush
wires.
¾ Avoid applying too much pressure which
causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
¾ Work with moderate feed, suited to the
material being worked.
¾ Avoid bouncing and snagging the wire
brush, especially when working corners,
sharp edges etc. This can cause loss of
control and kick-back.
Abrasive cutting
m
WARNING!
u Never use grinding wheels for cutting!
When using a cutting wheel, the guard for
cutting must be used when operating the
power tool.
49 GB/IE
¾ Only use tested, fibre reinforced cutting or
grinding wheels.
¾ Always work at a low forward speed. Apply
only moderate pressure to the workpiece.
¾ Always use up (conventional) milling. This
will prevent loss of the product when it leaves
the cut.
Cleaning and care
m
WARNING!
Always switch the product off, remove
the battery pack
5
and let the
product cool down before performing
inspection, maintenance and cleaning
work!
Cleaning
¾ Never allow fluids to get into the product.
¾ The product must always be kept clean, dry
and free from oil or grease. Remove debris
from it after each use and before storage.
¾ Regular and proper cleaning will help ensure
safe use and prolong the life of the product.
¾ Clean the product with a dry cloth. Use a
soft brush for areas that are hard to reach.
¾ In particular clean the air vents after every
use with a cloth and soft brush.
¾ The vents must always be clear.
NOTE
u Do not use chemical, alkaline, abrasive
or other aggressive detergents or
disinfectants to clean this product as they
might be harmful to its surfaces.
Maintenance
¾ The product is maintenance-free.
¾ Before and after each use, check the product
and accessories (e.g. accessory tools) for
wear and damage. If required, exchange
them for new ones as described in this
instruction manual. Observe the technical
requirements (see “Technical data”).
Repair
This product does not contain any parts that can
be repaired by the user. Contact an authorised
service centre or a similarly qualified person to
have it checked and repaired.
Storage
¾ Switch the product off.
¾ Clean the product as described above.
¾ Store the product and its accessories in a
dark, dry, frost-free, well-ventilated place.
¾ Always store the product in a place that is
inaccessible to children. The ideal long term
storage (longer than 3 months) temperature
is between +20 and +26 °C.
¾ Store the product in its case
22
.
¾ Grinding wheels must be dry and stored
upright, and should never be stacked.
50 GB/IE
Battery pack advice
¾ Only store the battery pack
5
partially
charged. The battery pack should be
charged to 40 to 60 % (red and orange LED
in the charge indicator
17
light up) before
storing for extended periods.
¾ Check the battery pack
5
charge about
every 3 months when storing for extended
periods. Recharge as necessary.
Transportation
¾ Switch the product off.
¾ Transport the product in its carrying case
22
.
¾ Protect the product from any heavy impact
or strong vibrations which may occur during
transportation in vehicles.
¾ Secure the product to prevent it from slipping
or falling over.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning:
1 – 7: plastics / 20 – 22: paper and
fibreboard / 80 – 98: composite
materials
The product and packaging materials
are recyclable, dispose of it separately
for better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when
it has reached the end of its useful
life and not in the household waste.
Information on collection points and
their opening hours can be obtained
from your local authority.
Faulty or used batteries / rechargeable batteries
must be recycled in accordance with Directive
2006/66/EC and its amendments. Please return
the batteries / rechargeable batteries and / or
the product to the available collection points.
Environmental damage
through incorrect disposal of
the batteries / rechargeable
batteries!
Before disposal: Remove the battery pack from
the product.
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 5 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 5 years
from the date of purchase, we will repair or
replace it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used or
maintained improperly.
51 GB/IE
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e. g. batteries)
or for damage to fragile parts, e. g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
The warranty for the battery pack is 1 year from
the date of purchase.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone
or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
52 GB/IE
EC declaration of conformity
53 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés................................... Page 54
Introduction............................................................ Page 54
Utilisation conforme ...................................................... Page 54
Contenu de l'emballage................................................... Page 55
Description des pièces .................................................... Page 55
Données techniques...................................................... Page 55
Consignes de sécurité.................................................. Page 57
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques........................ Page 57
Consignes de sécurité pour meuler .......................................... Page 60
Consignes de sécurité pour meuleuse d'angle.................................. Page 60
Réduction du bruit et des vibrations .......................................... Page 65
Comportement en cas d’urgence............................................ Page 66
Risques résiduels ........................................................ Page 66
Consignes de sécurité pour chargeurs........................................ Page 67
Avant la première utilisation .......................................... Page 68
Accessoires ............................................................ Page 68
Fonctionnement........................................................ Page 68
Enlever/insérer l’accu..................................................... Page 68
Vérification du niveau de charge de l'accu .................................... Page 68
Recharger l’accu ........................................................ Page 68
Positionner/enlever la poignée auxiliaire...................................... Page 69
Réglage du capot de protection ............................................ Page 69
Remplacement du capot de protection ....................................... Page 70
Insérer/enlever un outil insérable............................................ Page 70
Marche et arrêt ......................................................... Page 71
Essai .................................................................. Page 72
Remarques sur le travail .............................................. Page 72
Meulage .............................................................. Page 72
Brosses métalliques ...................................................... Page 72
Tronçonnage à la meule .................................................. Page 72
Nettoyage et entretien ................................................ Page 73
Nettoyage ............................................................. Page 73
Entretien ............................................................... Page 73
Réparation ............................................................. Page 73
Rangement............................................................. Page 73
Transport .............................................................. Page 74
Mise au rebut .......................................................... Page 74
Garantie ............................................................... Page 74
Déclaration CE de conformité ......................................... Page 76
54 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi, sur l’emballage et sur l’étiquette
signalétique :
Lisez le mode d’emploi.
Avant de changer les accessoires, de
nettoyer le produit ou de le ranger,
éteignez-le et enlevez l'accu.
Respectez les consignes de sécurité et
les avertissements !
45 °C maxi
Protégez l’accu de la chaleur et du
rayonnement solaire direct permanent.
Utilisez le produit seulement à l’intérieur
de locaux secs.
Protégez l’accu de l’eau et de l'humidité.
Prière de porter des gants protecteurs ! Protégez l’accu du feu.
Portez des protège-oreilles ! Classe de protection II (isolation double)
Portez des lunettes de protection !
Courant alternatif
Courant continu
T3.15A
Fusible pour courant faible
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL
20 V PWSAP 20-Li B2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouveau produit. Vous avez opté pour un produit
de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie
intégrante de ce produit. Il contient des indications
importantes pour la sécurité, l’utilisation et la
mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement
toutes les indications d‘utilisation et de sécurité
du produit. Ce produit doit uniquement être
utilisé conformément aux instructions et dans
les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une
cession à tiers, veuillez également remettre tous
les documents.
Utilisation conforme
Cette meuleuse d'angle sans fil (ci-après
dénommée « produit » ou « outil électrique ») est
destinée aux
¾ tronçonnage,
¾ meulage à sec du métal/béton/carreaux et
¾ brossage avec des brosses métalliques pour
métaux.
Le produit n'est pas destiné à être utilisé pour
d'autres applications (par ex. le meulage avec
des outils abrasifs inappropriés, le meulage
avec un fluide de refroidissement, le meulage
ou la coupe de matériaux dangereux tels que
l'amiante) que celles décrites ici.
55 FR/BE
Ce produit ne convient pas au ponçage au papier
de verre et polissage.
Tronçonnage : pour cette tâche, un capot de
protection séparé doit être installé. Le capot de
protection peut être commandé via notre service
clients (numéro d'article HG03642).
Veuillez toujours utiliser des outils insérables
correspondant à l’usage prévu ! Respectez
les exigences techniques du produit lors de
l’achat et de l’utilisation d’outils insérables
(voir « Données techniques »).
Toute autre utilisation ou modification du produit
est considérée comme non conforme et peut
entraîner des risques tels que des dommages
et blessures voire même provoquer la mort.
Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages résultant d’une utilisation non
conforme. Le produit n’est pas destiné à une
utilisation commerciale ou à d’autres domaines
d’utilisation.
Contenu de l'emballage
m
AVERTISSEMENT !
u Le produit et les matériaux d’emballage
ne sont pas des jouets pour les enfants !
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer
avec des sacs en plastique, des films et
des petites pièces ! Il existe un danger
d’asphyxie et d’ingestion !
1 Meuleuse d’angle sans fil 20 V
PWSAP 20-Li B2
1 Poignée auxiliaire
1 Capot de protection pour meulage
(préinstallé) *
1 Clé de serrage (rangée dans la poignée
auxiliaire)
1 Accu PAP 20 A3
1 Chargeur à grande vitesse PLG 20 B1
1 Mallette
1 Mode d'emploi
* Le capot de protection pour le tronçonnage
n'est pas inclus et peut être commandé
auprès de notre service clientèle.
Description des pièces
Illustration A :
1
Bouton de blocage de l’arbre
2
Filetage – poignée auxiliaire
3
Interrupteur marche/arrêt
4
Poignée
5
Accu
6
Poignée auxiliaire (avec emplacement pour
clé de serrage)
7
Clé de serrage
8
Capot de protection pour meulage
9
Flèche du sens de rotation (sur le capot de
protection)
10
Arbre
11
Bride de soutien
12
Bride de serrage (avec patte de fixation)
13
Couvercle avec clip
14
Flèche du sens de rotation (sur la meuleuse
d'angle)
Illustration B :
5
Accu
15
Bouton de déverrouillage pour l'accu
16
Bouton (niveau de charge)
17
LED de niveau de charge (rouge/orange/
vert)
Illustration C :
18
Chargeur (chargeur à grande vitesse)
19
Cordon d'alimentation avec fiche de secteur
20
LED de contrôle de charge – Vert
21
LED de contrôle de charge – Rouge
Sans illustration :
22
Mallette
Données techniques
Meuleuse d'angle sans fil PWSAP
20-Li B2
Tension nominale : 20 V
Vitesse nominale n : 10000 min
–1
Diamètre de l'outil insérable : Ø 125 mm
Épaisseur du disque : 8 mm maxi
Filetage de l'arbre : M14
56 FR/BE
Accu PAP 20 A3
Type : Lithium-ion
Tension nominale : 20 V
maxi
Capacité : 4 Ah
Valeur énergétique : 72 Wh
Nombre de cellules de l'accu : 10
Chargeur à grande
vitesse
PLG 20 B1
Entrée :
Tension nominale : 230–240 V∼
Fréquence nominale : 50 Hz
Puissance nominale : 120 W
Sortie :
Tension nominale : 21,5 V
Courant de charge : 4,5 A
Classe de protection :
II /
Fusible (interne) :
3,15 A /
Durée de charge :
¾ Type d'accu PAP 20 A3, 4,0 Ah (fourni) :
60 minutes
¾ Type d'accu PAP 20 A1, 2,0 Ah
(disponible en option) : 45 minutes
Température ambiante recommandée :
Durant la recharge : de +4 à +40 °C
Durant le fonctionnement : de +4 à +40 °C
Durant le stockage : de +20 à +26 °C
Valeurs des émissions sonores
Les valeurs mesurées ont été déterminées
conformément à la norme EN 60745. Le niveau
de bruit pondéré A de l'outil électrique est
généralement le suivant :
Niveau de pression
acoustique L
pA
: 81,6 dB(A)
Incertitude K
pA
: 3 dB
Niveau de puissance
acoustique L
WA
: 92,6 dB(A)
Incertitude K
WA
: 3 dB
Valeurs d'émission de vibrations
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
de trois directions), déterminées conformément à
EN 60745 :
Poignée principale :
Vibration main/bras a
h,AG
: 4,27 m/s²
Incertitude K : 1,5 m/s²
Poignée auxiliaire :
Vibration main/bras a
h,AG
: 5,31 m/s²
Incertitude K : 1,5 m/s²
Les valeurs indiquées se rapportent au ponçage
de surface. D'autres applications peuvent
conduire à d'autres valeurs d'émission de
vibrations.
m
AVERTISSEMENT !
Portez des protège-oreilles !
REMARQUE
u Les valeurs de vibration totale et d'émission
sonore spécifiées ont été mesurées selon
une procédure de test normalisée et
peuvent être utilisées pour comparer un
outil électrique à un autre.
u Les valeurs de vibration totale et d'émission
sonore spécifiées peuvent également être
utilisées pour une estimation préliminaire
de la sollicitation.
57 FR/BE
m
AVERTISSEMENT !
u Les émissions de vibrations et de bruit
générées lors de l'utilisation effective
de l'outil électrique peuvent différer
des valeurs spécifiées en fonction de la
manière dont l'outil électrique est utilisé, en
particulier du type de pièce à traiter.
Essayez de minimiser au maximum l’impact
des vibrations et du bruit. Des mesures
prises pour la réduction de la sollicitation
par vibrations sont par exemple le port
de gants lors de l'utilisation de l'outil et la
limitation du temps de travail. Ainsi, tous
les parties du cycle de fonctionnement sont
à prendre en compte (par exemple les
périodes durant lesquelles l'outil électrique
est éteint, et celles où il est certes allumé,
mais fonctionne sans sollicitation).
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
générales pour les outils
électriques
m
AVERTISSEMENT !
u Lisez toutes les consignes
de sécurité et toutes les
instructions. Des erreurs concernant
l'observation des consignes de sécurité
et instructions peuvent conduire à une
électrocution, un incendie et/ou causer
des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et instructions pour consultation
ultérieure.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les
consignes de sécurité se réfère à des outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon
d'alimentation) ou à des outils électriques
fonctionnant avec un accu (sans cordon
d'alimentation).
Sécurité au poste de travail
1) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les plans de
travail encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
2) Ne travaillez pas avec l’outil
électrique dans une atmosphère
présentant un risque d’explosion,
en présence de liquides, de gaz ou
de poussières inflammables. Les
outils électriques créent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les
vapeurs.
3) Lors de l’utilisation de l’outil
électrique, tenez les enfants et
autres personnes hors de sa
portée. Des distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil électrique.
Sécurité électrique
1) La fiche de raccordement de l’outil
électrique doit être compatible
à la prise de courant. En aucun
cas, la fiche ne doit pas être
modifiée. N’utilisez aucune fiche
interchangeable avec des outils
électriques reliés à la terre. Des
fiches non modifiées et des prises de
courant appropriées réduisent le risque
d'électrocution.
58 FR/BE
2) Évitez tout contact corporel avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Il existe un risque accru
d’électrocution si votre corps est relié à la
terre.
3) N’exposez pas d'outils électriques à
la pluie ou à l'humidité. La pénétration
d'eau dans un outil électrique augmente le
risque d’électrocution.
4) Ne détournez pas le câble de son
utilisation prévue, par exemple
ne l’utilisez pas pour porter et
accrocher l'outil électrique ou
pour le débrancher de la prise de
courant. Tenez le câble hors de
portée de la chaleur, de l’huile,
d’arêtes coupantes ou des pièces
mobiles de l'appareil. Les câbles ou
cordons soit endommagés soit emmêlés
augmentent le risque d’électrocution.
5) Si vous travaillez avec un outil
électrique en plein air, utilisez une
rallonge adaptée à un usage à
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
convenant pour l’extérieur réduit le risque
d’électrocution.
6) Lorsque l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez un
disjoncteur - détecteur de fuites à la
terre. L’emploi d'un disjoncteur différentiel
diminue le risque d'électrocution.
Sécurité des personnes
1) Soyez vigilant, surveillez ce que
vous faites et faites preuve de bon
sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez aucun outil
électrique si vous êtes fatigué ou
sous l'influence de drogues, d'alcool
ou de médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l’outil
électrique peut causer des blessures graves.
2) Veillez à porter un équipement de
protection et toujours des lunettes
protectrices. Selon la nature du travail
et l’utilisation de l’outil électrique, le port
d'équipements pour votre protection tels
que masque anti-poussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de chantier
ou protège-oreilles réduit les risques de
blessures.
3) Évitez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’outil électrique
soit bien éteint avant de le brancher
sur l’alimentation électrique et/ou
sur l’accu, de le ramasser ou de le
porter. Lorsque vous transportez l’outil
électrique avec le doigt sur l'interrupteur
ou que l'appareil est allumé et raccordé à
l’alimentation électrique, cela peut provoquer
des accidents.
4) Avant de mettre l’outil électrique
en marche, retirez tous les outils de
réglage ou les clés plates. Un outil ou
une clé qui se trouve sur une pièce rotative
de l’appareil peut entraîner des blessures.
59 FR/BE
5) Évitez un positionnement corporel
anormal. Assurez-vous de camper
solidement sur vos jambes et de
conserver votre équilibre à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l'outil électrique dans des situations
inattendues.
6) Portez des vêtements appropriés.
Ne portez pas de vêtements amples
ou de bijoux. Conservez vos
cheveux, vêtements et gants hors
de portée des pièces mobiles. Des
vêtements amples, des bijoux ou des cheveux
longs peuvent être happés par les pièces en
mouvement.
7) Si des équipements permettant
l’aspiration de la poussière et
sa collecte doivent être montés,
assurez-vous que ceux-ci soient
bien raccordés et correctement
utilisés. L’aspiration de poussière peut
réduire les risques occasionnés par les
particules.
Utilisation et manipulation de l’outil
électrique
1) Ne surchargez pas l’appareil.
Utilisez seulement l’outil électrique
qui convient au type de travaux
entrepris. Avec un outil électrique
approprié, vous travaillez plus efficacement
et en toute sécurité, dans la plage de
puissance indiquée.
2) N'utilisez aucun outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne se laisse plus allumer ou
éteindre est dangereux et doit être réparé.
3) Avant d'effectuer des réglages
sur l’appareil, de changer
d’accessoires, ou de le poser,
débranchez la fiche de la prise de
courant et/ou enlevez l'accu. Ces
mesures de précaution empêchent le
démarrage intempestif de l’outil électrique.
4) Conservez les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas des
personnes utiliser l’outil électrique si
elles ne sont pas familières avec les
manipulations ou si elles n'ont pas
lu les instructions. Les outils électriques
sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
5) Entretenez les outils électriques
avec soin. Vérifiez si les pièces
mobiles fonctionnent correctement
et ne sont pas bloquées ; contrôlez
aussi si des pièces sont cassées ou
endommagées car cela pourraient
altérer le fonctionnement de l’outil
électrique. Avant toute utilisation de
l'appareil, faites réparer les pièces
endommagées. De nombreux accidents
sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
6) Conservez les outils de coupe
bien affûtés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des bords
bien coupants se bloquent moins et sont plus
faciles à contrôler.
60 FR/BE
7) Utilisez l'outil électrique, les
accessoires et les outils insérables
etc. conformément à ces
instructions. Prenez en compte les
conditions de travail et le travail à
effectuer. L'utilisation d’outils électriques
pour des applications différentes que celles
prévues peut conduire à des situations
dangereuses.
Utilisation et manipulation de l’accu de
l'outil
1) Rechargez les accus seulement avec
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Lorsqu'un chargeur est adapté
à seulement un certain type d’accus, il existe
un risque d’incendie s’il est utilisé avec
d’autres accus.
2) Utilisez seulement les accus
prévus pour ce type d'outils
électriques. L’utilisation d’autres accus
peut provoquer des blessures et représente
un risque d’incendie.
3) Éloignez l’accu non utilisé de
trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits
objets métalliques qui pourraient
provoquer un pontage des
contacts. Un court-circuit entre les contacts
de l’accu peut causer des brûlures ou
provoquer un incendie.
4) Lors d'une mauvaise utilisation, un
liquide peut fuir de l'accu. Évitez
tout contact avec celui-ci. En cas de
contact involontaire, rincez avec de
l’eau. Si du liquide pénètre dans
les yeux, consultez également un
médecin. Le liquide s’écoulant de l'accu
peut conduire à des irritations de la peau ou
des brûlures.
Maintenance
1) Laissez votre outil électrique être
réparé seulement par du personnel
qualifié qui utilise des pièces de
rechange d'origine. Ceci assure que la
sécurité de l’outil électrique est maintenue.
Consignes de sécurité pour
meuler
m
AVERTISSEMENT !
u La poussière de matériaux tels que la
peinture au plomb, certains bois et métaux
peut être nocive pour la santé.
u Le contact ou l'inhalation de ces poussières
peut présenter un risque pour l'opérateur
ou les personnes à proximité.
m
AVERTISSEMENT !
Portez des lunettes de protection et un
masque protecteur anti-poussière !
Consignes de sécurité pour
meuleuse d'angle
Consignes de sécurité communes au
meulage, au travail avec des brosses
métalliques et au tronçonnage
1) Cet outil électrique est à utiliser
comme meuleuse, avec brosses
métalliques et machine à
tronçonner. Respectez tous les
consignes de sécurité, instructions,
illustrations et données que vous
recevez avec l'appareil. Si vous
ne suivez pas les instructions suivantes,
une électrocution, un incendie et/ou des
blessures graves peuvent survenir.
61 FR/BE
2) Cet outil électrique n'est pas
approprié au ponçage au papier de
verre et au polissage. Les utilisations
pour lesquelles l'outil électrique n'est pas
prévu peuvent entraîner des dangers ou
blessures.
3) N’utilisez aucun accessoire qui
ne soit pas spécialement prévu
ou recommandé par le fabricant
pour cet outil électrique. La fixation
de l'accessoire sur votre outil électrique ne
garantit pas une utilisation en toute sécurité.
4) La vitesse de rotation admise de
l’outil insérable doit être au moins
aussi élevée que le nombre de
tours maximal indiqué sur l'outil
électrique. Les accessoires, qui tournent
plus vite que la vitesse autorisée, peuvent se
casser ou s'envoler.
5) Le diamètre extérieur et l'épaisseur
de l’outil insérable doivent être
conformes aux dimensions de votre
outil électrique. Des outils insérables
de taille incorrecte peuvent ne pas être
suffisamment isolés ou contrôlés.
6) Des outils insérables avec un
embout fileté doivent passer
précisément sur le filetage de la
broche porte-outil. Pour les outils
insérables, qui sont montés au
moyen de brides, le diamètre du
trou de l'outil insérable doit passer
dans le diamètre du support de
la bride. Les outils insérables, qui ne
s’adaptent pas bien sur l'outil électrique,
tournent de façon irrégulière, vibrent très
fortement et peuvent causer une perte de
contrôle.
7) N’utilisez jamais des outils
insérables endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifiez les
outils insérables comme les
disques abrasifs pour déceler des
éclatements et fissures ou encore
des fêlures sur le plateau support,
une usure ou dégradation excessive
ainsi qu’une perte ou cassure des
fils des brosses métalliques. Si
l'outil électrique ou l’outil insérable
tombe, vérifiez s’il est endommagé
ou utilisez un outil insérable en bon
état. Si vous avez contrôlé et installé
l'outil insérable, vérifiez que vous-
même ou toute personne présente à
proximité soit hors de portée de la
zone de rotation de l'outil insérable
et faites-le fonctionner 1 minute
au nombre de tours maximal. Les
outils insérables endommagés cassent
généralement durant ce test.
8) Portez un équipement de
protection individuel. Utilisez selon
l’utilisation que vous avez prévue
un équipement de protection
pour tout le visage et les yeux ou
des lunettes de protection. Le cas
échéant, portez des masques anti-
poussière et protège-oreilles, gants
protecteurs ou un tablier spécial qui
peut ainsi vous protéger des petites
particules de meulage et matériaux.
Les yeux doivent être protégés contre les
corps étrangers s'envolant lors des différents
travaux effectués. Les masques anti-poussière
ou de protection respiratoire doivent filtrer
toutes les poussières produites lors de
l’utilisation. Si vous êtes exposé à un bruit
intensif sur une longue période, vous pouvez
subir une perte auditive.
62 FR/BE
9) Veillez à maintenir une distance
sécuritaire par rapport à votre
zone de travail et aux personnes
à proximité. Toute personne qui
pénètre dans la zone de travail doit
porter son propre équipement de
protection. Des fragments et débris de la
pièce à usiner ou des outils insérables cassés
peuvent voler et causer des blessures aussi
en dehors de la zone de travail immédiate.
10) Tenez l'outil électrique uniquement
par la surface isolée de la poignée
lors de l'exécution d'un travail, en
veillant à ce que l’outil insérable
n’entre pas en contact avec des
câbles électriques cachés. Le contact
avec une ligne sous tension peut aussi mettre
des pièces en métal de l’appareil sous
tension et provoquer un choc électrique.
11) Ne posez jamais l'outil électrique
quelque part avant que l’outil
insérable se soit complètement
arrêté. L'outil insérable en rotation peut
entrer en contact avec la surface où il se
trouve ; cela peut entraîner une perte de
contrôle de l'outil électrique.
12) Ne laissez pas l'outil électrique
en fonctionnement lorsque vous
le portez. Vos vêtements peuvent entrer
en contact accidentellement avec l'outil
insérable en rotation et celui-ci peut tarauder
votre corps.
13) Nettoyez régulièrement les fentes
d'aération de votre outil électrique.
Le ventilateur du moteur attire la poussière
dans le boîtier et une forte accumulation
de poussière métallique peut causer des
dangers dus à l'électricité.
14) N’utilisez pas l'outil électrique
à proximité de matières
inflammables. Des étincelles peuvent
enflammer ces matériaux.
15) N’utilisez aucun outil insérable
qui nécessite un fluide de
refroidissement. L'utilisation d'eau ou de
fluides de refroidissement peut provoquer
une électrocution.
Autres consignes de sécurité pour toutes
les applications - recul et consignes de
sécurité correspondantes :
Le recul est une réaction soudaine qui apparaît
lorsqu'un outil insérable en rotation, comme un
disque abrasif, un plateau support, une brosse
métallique, etc., s'accroche ou se bloque et
provoque un brusque arrêt de l'outil insérable en
rotation. Ceci conduit à ce que l’outil électrique
s’accélère sans contrôle dans l’autre sens de
la rotation de l'outil insérable jusqu’au point de
blocage.
Lorsque par ex. un disque abrasif accroche ou
bloque sur une pièce, le bord du disque abrasif
qui s’est introduit dans la pièce, se trouve coincé
et peut donc causer une rupture du disque abrasif
ou provoquer un recul. Le disque abrasif s'éloigne
alors de l’utilisateur ou se rapproche de celui-ci,
selon le sens de rotation du disque au point de
blocage. Dans ce cas, le disque abrasif peut aussi
casser.
Un recul est le résultat d'une utilisation incorrecte
ou défectueuse de l'outil électrique. Grâce à des
mesures de précaution appropriées décrites ci-
dessous, le recul peut être évité.
63 FR/BE
1) Tenez l’outil électrique fermement
et placez votre corps et vos bras
dans une position où vous pourrez
absorber les forces du recul. Afin
d’avoir un contrôle maximal sur
les forces de recul ou de prévenir
un moment de réaction pendant la
montée en vitesse, utilisez toujours
la poignée auxiliaire (si disponible).
La personne qui utilise l’appareil peut
en prenant les mesures de précaution
nécessaires réagir aux forces de réaction et
de recul.
2) Ne positionnez jamais vos mains
à proximité de l’outil insérable en
rotation. L'outil insérable peut se déplacer
lors d’un recul vers vos mains.
3) Évitez que votre corps ne se trouve
dans la zone où l'outil électrique
peut être sujet à un recul. Le recul
entraîne l'outil électrique dans la direction
opposée à celle du mouvement du disque
abrasif au point de blocage.
4) Travaillez toujours prudemment
dans les endroits où il y a des coins,
des bords tranchants etc. Évitez que
les outils insérables rebondissent
et se coincent dans la pièce. L'outil
insérable en rotation a tendance à se coincer
dans les angles, les arêtes vives ou lorsqu'il
rebondit. Ceci entraîne une perte de contrôle
ou un recul.
5) N'utilisez aucune scie à chaîne ou
lame de scie dentée. De tels outils
insérables causent fréquemment un recul ou
la perte de contrôle de l'outil électrique.
Consignes de sécurité spéciales pour le
meulage et le tronçonnage
1) Utilisez uniquement les produits
abrasifs agréés pour votre outil
électrique et le capot de protection
prévu pour leur utilisation. Les
produits abrasifs, qui ne sont pas conçus
pour l'outil électrique, n’offrent pas une
protection suffisante et sont donc dangereux.
2) Les disques abrasifs avec différents
agglomérés doivent être montés de
telle sorte que leur surface abrasive
ne dépasse pas le bord du capot de
protection. Un disque abrasif mal installé
qui dépasse le bord du capot de protection
n'offre pas de protection adéquate.
3) Le capot de protection doit être
bien installé sur l’outil électrique et
ajusté afin d’atteindre un excellent
niveau de sécurité c’est-à-dire que
la partie à nu du produit abrasif
dirigée vers l'opérateur soit la plus
petite possible. Le capot de protection
aide à protéger l'opérateur des débris, du
contact fortuit avec le disque abrasif ainsi
que des étincelles qui pourraient enflammer
les vêtements.
4) Les produits abrasifs doivent être
utilisés seulement dans les domaines
d'intervention recommandés. Par
exemple : ne meulez jamais avec
la surface latérale d'un disque à
tronçonner. Les disques à tronçonner
sont conçus pour couper les matériaux avec
l’arête du disque. Toute force latéralement
développée peut casser les produits abrasifs.
64 FR/BE
5) Utilisez toujours des brides de
serrage en bon état, de bonne taille
et forme pour le disque abrasif que
vous avez choisi. Des brides appropriées
protègent le disque abrasif et réduisent ainsi
les risques de cassure du disque. Les brides
pour disques à tronçonner peuvent être
différentes des autres brides pour disques
abrasifs.
6) N'utilisez aucun disque abrasif usé
provenant de plus grands outils
électriques. Les disques abrasifs pour de
plus grands outils électriques ne sont pas
prévus pour les vitesses de rotation plus
élevées des plus petits outils électriques et
peuvent casser.
Autres consignes de sécurité
particulières pour le tronçonnage
1) Évitez de bloquer les disques
à tronçonner ou d’exercer une
pression importante. N’effectuez
pas des coupes de profondeur
excessive. Une force excessive sur
le disque à tronçonner augmente les
sollicitations mécaniques et les possibilités
de coincer ou de bloquer et ainsi accroît
le risque de recul et de cassure du produit
abrasif.
2) Évitez de vous tenir dans la zone
située devant et derrière le disque
à tronçonner en rotation. Si vous
travaillez en poussant le disque à tronçonner
devant vous sur la pièce à usiner, en cas
de recul, l’outil électrique peut être projeté
directement dans votre direction avec le
disque en rotation.
3) Si le disque à tronçonner se bloque
ou si vous interrompez le travail,
éteignez l'appareil et restez sans
bouger jusqu'à ce que le disque se
soit arrêté. N'essayez jamais de
continuer à travailler sur la coupe
avec le disque à tronçonner encore
en train de tourner car il existe
un risque de recul lors de cette
opération. Déterminez et ôtez la cause du
blocage.
4) Ne rallumez pas l'outil électrique,
tant qu'il se trouve dans la pièce
à usiner. Laissez toujours le
disque à tronçonner atteindre sa
pleine vitesse de rotation avant
de reprendre la découpe avec
précaution. Autrement, le disque pourrait
se coincer, sauter hors de la pièce à usiner
ou provoquer un recul.
5) Fixez correctement les plaques et
grandes pièces à usiner afin de
réduire les risques de recul dus à
un disque à tronçonner coincé. Les
grandes pièces à usiner peuvent se plier sous
leur propre poids. La pièce à usiner doit être
étayée des deux côtés du disque aussi bien
à proximité de la découpe que de l’autre
bord.
6) Soyez particulièrement prudent
lorsque vous effectuez des découpes
« au carré » dans des murs ou des
endroits non visibles. Le disque à
tronçonner s’enfonçant, il se peut que lors de
la découpe il rencontre des conduites de gaz
ou d'eau, fils électriques ou tout autre objet
et provoque un recul.
65 FR/BE
Consignes de sécurité supplémentaires
pour le travail avec des brosses
métalliques - Consignes de sécurité
spéciales pour le travail avec des
brosses métalliques
1) Tenez compte que la brosse
métallique perd aussi lors d’une
utilisation normale des morceaux
de fil de fer. Ne surchargez pas les
fils en les soumettant à une pression
excessive. Des morceaux de fil s'envolant
peuvent facilement pénétrer à travers un
vêtement peu épais et/ou dans la peau.
2) Lorsque l’utilisation d’un capot
de protection est recommandée,
évitez tout contact entre le capot de
protection et la brosse métallique.
Notez aussi que le diamètre des brosses
plateau et boisseau peut s’agrandir par la
pression de contact ou la force centrifuge.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour meuleuse d'angle
1) Utilisez uniquement des disques abrasifs dont
la vitesse de rotation déclarée soit au moins
aussi élevée que celle indiquée sur l'étiquette
signalétique du produit.
2) Inspectez visuellement le disque abrasif
avant utilisation. N'utilisez pas de disques
endommagés ou déformés. Remplacez un
disque usé.
3) Assurez-vous que les étincelles générées
lors du meulage ne représentent aucun
danger par ex. pour des personnes qu'elles
pourraient atteindre ou pour des substances
inflammables qui pourraient prendre feu.
4) Portez toujours des lunettes de protection,
des gants de sécurité, un masque de
protection respiratoire et un protège-oreilles
lors du ponçage.
5) Ne positionnez jamais vos doigts entre
le disque et le pare-étincelles ou près du
capot de protection. Il existe un danger de
pincement.
6) Pour des raisons fonctionnelles, les parties
rotatives du produit ne peuvent pas être
couvertes. Par conséquent, soyez prudent et
sécurisez bien la pièce à usiner pour éviter
tout glissement qui pourrait provoquer un
contact de vos mains avec le disque abrasif.
7) La pièce devient chaude en meulant. Ne
touchez pas la zone usinée, mais laissez-
la refroidir. Il y a un risque de brûlures.
N'utilisez pas de fluide de refroidissement ou
de produits semblables.
8) Ne travaillez pas avec le produit, si vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool
ou des médicaments. Prenez toujours le
temps de faire une pause.
9) Éteignez le produit et retirez l'accu de
l'appareil avant tout travail.
Réduction du bruit et des
vibrations
Afin de réduire les effets des vibrations et du bruit,
limitez le temps d'utilisation, utilisez des modes
de fonctionnement peu bruyants et à faibles
vibrations et portez un équipement de protection
adapté.
Les mesures suivantes permettent d’atténuer les
risques liés aux vibrations et au bruit :
¾ utilisez toujours le produit en respectant
l’usage prévu et comme décrit dans les
présentes instructions ;
¾ assurez-vous que le produit est en parfait état
et bien entretenu ;
66 FR/BE
¾ utilisez les outils insérables spécialement
conçus pour ce produit et assurez-vous qu’ils
soient en parfait état ;
¾ tenez le produit aux poignées/surfaces de
prise afin d’assurer la sécurité ;
¾ entretenez le produit conformément
aux instructions et prévoyez une bonne
lubrification (si applicable) ;
¾ planifiez vos travaux de manière à ce que
l'utilisation de produits à valeur vibratoire
élevée soit répartie sur une longue durée.
Comportement en cas
d’urgence
À l'aide du présent mode d'emploi, familiarisez-
vous avec l'utilisation de ce produit. Mémorisez
les consignes de sécurité et respectez-les
impérativement. Ceci permet d'éviter des risques
et dangers.
¾ Soyez toujours vigilant lors de l'utilisation de
ce produit afin de détecter suffisamment tôt
les dangers et agir en conséquence. Une
intervention rapide peut permettre d'éviter
des blessures graves et dégâts matériels.
¾ Éteignez immédiatement le produit en cas de
dysfonctionnements et enlevez l’accu. Faites-
le vérifier et éventuellement réparer par un
technicien spécialisé avant de le réutiliser.
Risques résiduels
Même si vous vous servez correctement de ce
produit en respectant les consignes, un risque
résiduel n'est jamais exclu. Les dangers suivants,
entre autres, peuvent survenir en relation avec la
fabrication et la manipulation de ce produit :
¾ atteintes à la santé résultant d’émissions de
vibrations, si le produit est utilisé sur une
longue période ou n’est pas correctement
utilisé et entretenu ;
¾ dégâts matériels ou blessures corporelles
causé(e)s par des outils coupants défectueux
ou l’impact soudain d’un objet recouvert
durant l’utilisation ;
¾ risque de blessures et de dégâts matériels
causé(e)s par des objets volants.
REMARQUE
u Ce produit génère un champ
électromagnétique lors du
fonctionnement ! Dans certaines
circonstances, le champ peut influencer
des implants médicaux actifs ou passifs !
Pour réduire le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons aux
personnes portant des implants médicaux
de consulter leur médecin et le fabricant
de l’implant médical avant d’utiliser le
produit !
67 FR/BE
Consignes de sécurité pour
chargeurs
¾ Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou ayant
une expérience et des
connaissances réduites,
seulement s’ils sont surveillés
ou s’ils ont reçu des instructions
concernant l'utilisation en toute
sécurité de l'appareil et ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien
réalisables par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
¾ Ne rechargez jamais de
piles non rechargeables. La
violation de cette instruction
entraîne des risques.
¾ Si le cordon d'alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé soit par le fabricant
ou par son service après-
vente ou soit par un personnel
qualifié afin d’éviter tout
danger.
¾ Protégez les pièces électriques
contre l'humidité. Afin d'éviter
toute électrocution, ne plongez
jamais ces pièces dans de
l'eau ou tout autre liquide. Ne
maintenez jamais l’appareil
sous l’eau courante. Respectez
les instructions de nettoyage,
d’entretien et de réparation.
¾ Cet appareil convient
uniquement à une utilisation à
l’intérieur de locaux.
¾ ATTENTION ! Ce chargeur
ne convient que pour
recharger les accus de types
suivants :
Parkside 20 V
Accu
PAP 20 A1 2 Ah 5 cellules
PAP 20 A2 3 Ah 10 cellules
PAP 20 A3 4 Ah 10 cellules
¾ Pour obtenir une liste à
jour de la compatibilité des
accus, consulter le site web
www.lidl.de/akku.
68 FR/BE
Avant la première utilisation
Accessoires
Pour une utilisation sûre et conforme de ce produit
et des accessoires comprenant en autres des outils
et outils insérables, il est nécessaire de se munir :
¾ Disque abrasif
¾ Disque abrasif de découpe (tronçonnage)
¾ Capot de protection pour tronçonnage
¾ Tournevis cruciforme
¾ Brosse métallique
Les outils et outils insérables sont disponibles
chez des revendeurs spécialisés. Lors de l’achat,
respectez toujours les exigences techniques de ce
produit (voir « Données techniques »).
En cas d'incertitude, consultez un spécialiste
qualifié et laissez votre revendeur vous conseiller.
REMARQUE
u Ce mode d'emploi contient des
informations et des remarques sur divers
outils insérables et leurs domaines
d'application. Les outils insérables
représentés ne sont pas compris dans le
contenu de l’emballage (voir « Contenu
de l’emballage »), mais montrent les
utilisations possibles de ce produit.
m
AVERTISSEMENT
u N'utilisez aucun accessoire non
recommandé par Parkside. Cela peut
conduire à un choc électrique ou
déclencher un feu.
Accus et chargeurs compatibles
Accu :
Parkside accu 20 V PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3
Chargeur :
Parkside chargeur 20 V
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
Fonctionnement
Enlever/insérer l’accu
¾ Enlever l’accu : appuyez sur le bouton de
déverrouillage pour l’accu
15
. Enlevez l’accu
5
(ill. D).
¾ Insérer l’accu : alignez l'accu
5
avec la
poignée et insérez-le. Assurez-vous qu'il soit
bien enclenché.
L'accu ne peut être inséré dans le produit que
dans un sens.
Vérification du niveau de
charge de l'accu
(ill. B)
¾ Vérification du niveau de charge de l'accu :
appuyez sur la touche
16
. Les voyants
à LED du niveau de charge
17
s’allument :
LED
17
Niveau de charge
Rouge / orange /
vert
Maximum
Rouge / orange Moyen
Rouge Faible
Recharger l’accu
(ill. C)
REMARQUE
u Vous pouvez recharger l’accu
5
à tout
moment sans en réduire la durée de vie.
u Une interruption du processus de recharge
n’entraîne aucun dommage sur l’accu
5
.
¾ Rechargez l’accu
5
avant de l’utiliser s’il est
au niveau de charge moyen ou faible.
69 FR/BE
¾ Les voyants de contrôle à LED (vert
20
et
rouge
21
) indiquent l'état du chargeur
18
et
de l'accu
5
:
Voyant à LED État
LED rouge allumé Recharge de l’accu
LED vert allumé Accu complètement
rechargé
LED vert et rouge
clignotants
Accu défectueux
LED rouge clignotant Accu trop froid ou
trop chaud
LED vert allumé
(sans accu)
Chargeur prêt
¾ Placez l’accu
5
dans le chargeur
18
.
¾ Branchez le cordon d'alimentation avec fiche
de secteur
19
du chargeur
18
sur une prise
de courant.
¾ Lorsque l’accu
5
est rechar
complètement : enlevez l’accu du chargeur
18
. Ensuite, débranchez le cordon
d'alimentation avec fiche de secteur
19
du
chargeur de la prise de courant.
Positionner/enlever la
poignée auxiliaire
(ill. E)
REMARQUE
u Le produit doit uniquement fonctionner
lorsque la poignée auxiliaire
6
est
montée.
¾ En fonction de la méthode de travail, vissez
la poignée auxiliaire
6
sur le filetage de la
poignée auxiliaire
2
à gauche (a), à droite
(b) ou en haut (c) sur le produit.
Réglage du capot de
protection
(ill. F)
m
AVERTISSEMENT !
Avant d'ajuster le capot de protection
pour meulage
8
: éteignez le produit.
Retirez l'accu
5
du produit pour éviter
toute mise en marche involontaire de
celui-ci. Laissez refroidir le produit,
avant de réaliser les ajustements !
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Prière de porter des gants protecteurs.
Faites attention lors de la manipulation
du capot de protection pour meulage
8
, car il existe un risque de pincement
entre le capot de protection et le
disque.
REMARQUE
u Le produit doit uniquement fonctionner
lorsque le capot de protection est monté.
¾ Réglez le capot de protection pour meulage
8
de sorte que les étincelles ou les
fragments détachés ne puissent toucher ni
l'utilisateur ni les personnes présentes.
¾ La position du capot de protection pour
meulage
8
doit également être réglée afin
que les étincelles des parties inflammables,
même environnantes, ne puissent pas
s'enflammer.
¾ Tournez le capot de protection pour meulage
8
dans la position nécessaire. Le clip doit
s'engager dans l'une des encoches du capot
de protection.
70 FR/BE
Remplacement du capot de
protection
REMARQUE
u Pour le tronçonnage à la meule, vous
devez démonter le capot de protection
pour meulage
8
et installer un capot de
protection disponible séparément pour
cette sorte de découpe.
u Le capot de protection doit convenir
au tronçonnage à la meule et peut être
commandé via notre service clients
(numéro d'article HG03642).
m
AVERTISSEMENT !
Avant de remplacer le capot de
protection pour meulage
8
:
éteignez le produit. Retirez l'accu
5
du produit pour éviter toute mise en
marche involontaire de celui-ci. Laissez
refroidir le produit, avant de réaliser les
ajustements !
¾ Appuyez et maintenez le bouton de blocage
de l’arbre
1
. Soulevez la patte de fixation
et tournez-la dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. Relâchez le bouton
de blocage de l’arbre (ill. G).
¾ Retirez l'outil insérable (si monté) et la bride
de soutien
11
(ill. H).
¾ Desserrez les 3 vis du couvercle avec clip
13
jusqu'à ce que le capot de protection pour
meulage
8
puisse être retiré. Il n'est pas
nécessaire d'enlever les vis (ill. I).
¾ Placez le nouveau capot de protection. Le
clip doit s'engager dans l'une des encoches
du capot de protection. Resserrez de
nouveau les 3 vis.
¾ Vérifiez si le capot de protection peut être
ajusté (ill. F).
¾ Positionner de nouveau la bride de soutien
11
, l'outil insérable et la bride de serrage
12
: suivez les étapes dans l'ordre inverse.
REMARQUE
u Une clé de serrage
7
est rangée dans la
poignée auxiliaire
6
. La clé de serrage
peut être utilisée (en plus de la patte de
fixation) afin de desserrer ou serrer la
bride de serrage
12
.
Insérer/enlever un outil
insérable
m
AVERTISSEMENT !
Éteignez le produit, enlevez l’accu
5
et laissez le produit refroidir avant
d'effectuer des ajustements !
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
u Gardez vos mains hors de la portée de
l'outil insérable lorsque le produit est en
fonctionnement.
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
u Après avoir éteint le produit, l'outil
insérable continuera à bouger pendant
un certain temps. Ne touchez pas l’outil
insérable en mouvement et ne le freinez
pas.
m
AVERTISSEMENT !
u N'actionnez jamais le bouton de blocage
de l’arbre
1
, alors que l'arbre
10
tourne !
u La flèche indiquant la direction sur l'outil
insérable doit correspondre à la flèche du
sens de rotation (
9
ou
14
).
71 FR/BE
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
u Utilisez uniquement des outils insérables
recommandés par le fabricant. L'utilisation
d'autres outils insérables et accessoires
peut représenter pour vous un risque de
blessure.
u Utilisez uniquement des outils insérables
comportant des informations sur le
fabricant, le type de raccordement, les
dimensions et le nombre de tours autorisé.
u Utilisez uniquement des outils insérables
dont la vitesse de rotation déclarée est au
moins aussi élevée que celle indiquée sur
l'étiquette signalétique du produit.
u N'utilisez pas d'outils insérables brisés,
fissurés ou endommagés de quelque façon
que ce soit.
u N'utilisez des outils insérables qu'en bon
état.
u Assurez-vous que les dimensions de l'outil
insérable correspondent bien au produit.
u Ne percez pas par la suite un alésage
trop petit sur l'outil insérable.
u Il est interdit d'utiliser une bague de
réduction ou un adaptateur séparé pour
faire passer un disque avec un grand trou.
u Fixez correctement les plaques et pièces
à usiner afin de réduire les risques de
recul dus à un disque coincé. Les grandes
pièces à usiner peuvent se plier sous leur
propre poids. La pièce à usiner doit être
étayée des deux côtés du disque, à la fois
près du disque à tronçonner et aussi sur
le bord.
¾ Desserrer la bride de serrage
12
: appuyez
et maintenez le bouton de blocage de
l’arbre
1
. Soulevez la patte de fixation et
tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Relâchez le bouton de
blocage de l’arbre (ill. G).
¾ Enlevez éventuellement un outil insérable
déjà monté.
¾ Placez le nouvel outil insérable sur la bride
de soutien
11
(ill. H).
¾ Sécuriser l'outil insérable : appuyez et
maintenez le bouton de blocage de l’arbre
1
. Soulevez la patte de fixation. Tournez
la bride de serrage
12
dans le sens des
aiguilles d'une montre. Relâchez le bouton
de blocage de l’arbre.
Marche et arrêt
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Portez toujours des gants protecteurs,
si vous manipulez ou travaillez avec le
produit.
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
u Pendant le travail, tenez toujours le produit
avec les deux mains (ill. J).
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
u Gardez vos mains hors de la portée de
l'outil insérable lorsque le produit est en
fonctionnement.
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
u Après avoir éteint le produit, l'outil
insérable continuera à bouger pendant
un certain temps. Ne touchez pas l’outil
insérable en mouvement et ne le freinez
pas.
72 FR/BE
m
PRUDENCE ! DANGER POUR LA
SANTÉ !
u Les matériaux contenant de l'amiante ne
doivent pas être travaillés. L'amiante est
considéré comme cancérigène.
¾ Allumer : poussez la partie arrière de
l'interrupteur marche/arrêt
3
vers le bas et
poussez celui-ci vers l'avant (ill. K, 1 & 2).
Fonctionnement en continu : inclinez
l'extrémité avant de l'interrupteur marche/
arrêt
3
vers le bas jusqu'à ce qu'il
s'enclenche (ill. K, 3).
¾ Éteindre : appuyez sur la partie arrière
de l'interrupteur marche/arrêt
3
afin de le
réenclencher sur la position arrêt.
Essai
REMARQUE
u Effectuez un essai, sans grande intensité,
avant le premier travail et après chaque
changement d'outil insérable. Éteignez
immédiatement le produit si l'outil insérable
fonctionne irrégulièrement, si les vibrations
sont importantes ou si vous entendez des
bruits anormaux.
Remarques sur le travail
Meulage
m
AVERTISSEMENT !
u N'utilisez jamais un disque à tronçonner
pour poncer/meuler !
¾ Gardez le produit à un angle de 10 à 15°
pour une manipulation facile et un bon
résultat de meulage.
¾ Tenez le disque abrasif avec une pression
légère et régulière sur la surface de travail
afin d'obtenir une efficacité de meulage
maximale. Il ne devrait jamais être nécessaire
de faire fonctionner le produit avec une
force importante. Le poids du produit exerce
suffisamment de pression.
¾ Trop de pression surcharge le moteur,
ralentit le processus de meulage, exerce une
pression dangereuse sur le disque abrasif et
provoque des dommages.
¾ Bougez le produit d'avant en arrière
régulièrement.
Brosses métalliques
m
AVERTISSEMENT !
u N'utilisez pas une brosse endommagée ou
présentant un déséquilibre dans sa forme.
L'utilisation d'une brosse endommagée
peut augmenter le risque de blessure par
contact avec des fils cassés de la brosse.
¾ Évitez d’exercer trop de pression car cela
plierait les fils et entraînerait des dommages
prématurés.
¾ Travailler avec une avance modérée en
fonction du matériau à traiter.
¾ Évitez de faire sauter la brosse métallique et
tout élancement, particulièrement avec des
travaux sur des coins, bords coupants etc.
Cela peut conduire à la perte de contrôle et
au recul.
Tronçonnage à la meule
m
AVERTISSEMENT !
u N'utilisez jamais des disques à ébarber
pour couper ! Le produit doit fonctionner
avec un disque à tronçonner seulement
lorsque le capot de protection pour
découpe est monté.
73 FR/BE
¾ Seulement des disques abrasifs ou à
tronçonner qui ont été homologués et
renforcés avec des fibres doivent être utilisés.
¾ Travaillez en principe avec un faible
mouvement vers l'avant. Exercez seulement
une pression régulière sur la pièce à usiner.
¾ Si vous travaillez toujours en sens inverse,
le produit ne sera pas pressé de manière
incontrôlée hors de la découpe.
Nettoyage et entretien
m
AVERTISSEMENT !
Éteignez le produit, enlevez l’accu
5
et laissez le produit refroidir avant de
procéder à des travaux d’inspection,
d’entretien ou de nettoyage !
Nettoyage
¾ Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à
l'intérieur du produit.
¾ Conservez toujours le produit propre, sec
et exempt d’huile ou de graisse. Enlevez la
poussière après chaque utilisation et avant le
rangement.
¾ Un nettoyage régulier et approprié aide à
garantir une utilisation en toute sécurité et
prolonge la durée de vie du produit.
¾ Nettoyez le produit avec un chiffon sec.
Utilisez une brosse douce pour atteindre les
endroits difficiles.
¾ En particulier, enlevez la saleté et la
poussière des orifices de ventilation avec un
chiffon et une brosse douce.
¾ Les orifices de ventilation doivent toujours
être libres.
REMARQUE
u N’utilisez pas de produits nettoyants ou de
désinfectants chimiques, alcalins, abrasifs
ou agressifs pour réaliser le nettoyage, car
ils pourraient endommager les surfaces.
Entretien
¾ Le produit ne nécessite aucune maintenance.
¾ Vérifiez le produit et ses accessoires (tels que
les outils insérables) avant et après chaque
utilisation afin de vous assurer qu'ils ne
sont ni usés ni endommagés. Si nécessaire,
remplacez-les par des nouveaux comme
décrit dans ce mode d'emploi. Respectez
toujours les exigences techniques (voir les
« Données techniques »).
Réparation
L'intérieur de ce produit ne contient aucune pièce
pouvant être réparée par l'utilisateur. Contactez
un technicien qualifié pour faire contrôler et
réparer le produit.
Rangement
¾ Éteignez le produit.
¾ Nettoyez le produit comme décrit ci-dessus.
¾ Rangez le produit et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec, hors gel et bien ventilé.
¾ Stockez toujours le produit dans un endroit
qui est hors de la portée des enfants. La
température optimale de stockage sur le long
terme (plus de 3 mois) se situe entre +20 et
+26 °C.
¾ Rangez le produit dans la mallette
22
.
¾ Les disques abrasifs doivent être secs et
stockés debout, jamais empilés.
74 FR/BE
Remarques sur l’accu
¾ Rangez l’accu
5
seulement lorsqu'il est
partiellement chargé. Le niveau de charge
pendant une période de stockage plus
longue doit être compris entre 40 et 60 %
(LED de niveau de charge rouge et orange
17
allumés).
¾ Pendant une période de stockage plus
longue, vérifiez le niveau de charge de
l'accu
5
environ tous les 3 mois. Rechargez-
le en cas de besoin.
Transport
¾ Éteignez le produit.
¾ Transportez le produit dans sa mallette
22
.
¾ Protégez le produit contre les chocs et les
fortes vibrations, notamment lors du transport
dans des véhicules.
¾ Sécurisez le produit contre tout glissement et
basculement.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Veuillez respecter l‘identification
des matériaux d‘emballage pour
le tri sélectif, ils sont identifiés avec
des abbréviations (a) et des chiffres
(b) ayant la signification suivante :
1 – 7 : plastiques / 20 – 22 : papiers
et cartons / 80 – 98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement
des déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en
France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise
au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection
de l’environnement, veuillez ne pas
jeter votre produit usagé dans les
ordures ménagères, mais éliminez-le
de manière appropriée. Pour obtenir
des renseignements concernant les
points de collecte et leurs horaires
d’ouverture, vous pouvez contacter
votre municipalité.
Les piles / piles rechargeables défectueuses ou
usagées doivent être recyclées conformément à la
directive 2006/66/CE et ses modifications. Les
piles et / ou piles rechargeables et / ou le produit
doivent être retournés dans les centres de collecte
proposés.
Pollution de l’environnement
par la mise au rebut incorrecte
des piles / piles rechargeables !
Retirez les piles / le pack de piles du produit
avant sa mise au rebut.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 5 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 5 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
75 FR/BE
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent
être considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries ou des
éléments fabriqués en verre.
Vous bénéficiez d’une garantie de 1 an à compter
de la date d'achat sur l’accu.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la
référence du produit (par ex. IAN 123456_7890)
à titre de preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué
sur la plaque d’identification, gravé sur la page
de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant apposé sur la face arrière ou
inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par e-mail
aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description
écrite du défaut avec mention de sa date
d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800 919270
Service après-vente Belgique
Tél.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
76 FR/BE
Déclaration CE de conformité
77 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen.......................... Pagina 78
Inleiding ............................................................. Pagina 78
Voorschriftmatig gebruik ................................................ Pagina 78
Leveringsomvang ...................................................... Pagina 79
Beschrijving van de onderdelen........................................... Pagina 79
Technische gegevens ................................................... Pagina 79
Veiligheids aanwijzingen ............................................ Pagina 81
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische apparaten .................. Pagina 81
Veiligheidsaanwijzingen voor slijpers....................................... Pagina 84
Veiligheidsaanwijzingen voor haakse slijpers ................................ Pagina 84
Reductie van trillingen en geluid .......................................... Pagina 89
Wat te doen in noodgevallen ............................................ Pagina 90
Overige risico's ....................................................... Pagina 90
Veiligheidsaanwijzingen voor opladers ..................................... Pagina 91
Voor het eerste gebruik ............................................. Pagina 92
Accessoires .......................................................... Pagina 92
Bediening ............................................................ Pagina 92
Accu verwijderen/plaatsen .............................................. Pagina 92
Ladingsniveau accu controleren........................................... Pagina 92
Accu opladen......................................................... Pagina 92
Extra handgreep aanbrengen/afnemen .................................... Pagina 93
Beschermkap instellen .................................................. Pagina 93
Beschermkap wisselen .................................................. Pagina 94
Inzetgereedschap plaatsen/verwijderen .................................... Pagina 94
In- en uitschakelen ..................................................... Pagina 95
Proefdraaien.......................................................... Pagina 96
Tips voor het werken ................................................ Pagina 96
Slijpen .............................................................. Pagina 96
Staalborstels.......................................................... Pagina 96
Doorslijpen........................................................... Pagina 96
Reiniging en onderhoud............................................. Pagina 97
Reiniging ............................................................ Pagina 97
Onderhoud .......................................................... Pagina 97
Reparatie ............................................................ Pagina 97
Opslag.............................................................. Pagina 97
Transport ............................................................ Pagina 98
Afvoer................................................................ Pagina 98
Garantie ............................................................. Pagina 98
EG-verklaring van overeenstemming............................... Pagina 100
78 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje worden de volgende
waarschuwingen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Schakel het product uit en verwijder de
accu voordat u accessoires verwisselt,
het product schoonmaakt of het voor
langere tijd niet gebruikt.
Waarschuwingen en
veiligheidsaanwijzingen naleven!
max. 45 °C
Bescherm de accu tegen hitte en
langdurig, intens zonlicht.
Gebruik het product alleen in droge
binnenruimtes.
Bescherm de accu tegen water en vocht.
Draag werkhandschoenen! Bescherm de accu tegen vuur.
Draag gehoorbescherming! Beschermingsklasse II (dubbele isolatie)
Draag een veiligheidsbril!
Wisselstroom
Gelijkstroom
T3.15A
Smeltzekering
ACCU-HAAKSE SLIJPER 20 V
PWSAP 20-Li B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing
is een deel van het product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid,
gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig alle documenten bij doorgifte van het
product aan derden.
Voorschriftmatig gebruik
Deze accu haakse slijper (hierna "product" of
"elektrisch apparaat" genoemd) is geschikt voor
¾ Doorslijpen,
¾ Droog slijpen van metaal/beton/tegels en
¾ Staalborstels van metalen.
Het product is niet bestemd voor andere
toepassingen (bijv. slijpen met ongeschikte
slijpwerktuigen, slijpen met koelmiddel, slijpen of
doorslijpen van gevaarlijke stoffen zoals asbest)
dan hier zijn beschreven.
79 NL/BE
Het product is niet geschikt voor schuren en
polijsten.
Doorslijpen: Voor dit soort werk moet een
afzonderlijke beschermkap worden geïnstalleerd.
De beschermkap kan bij onze klantenservice
(artikelnummer HG03642) worden besteld.
Gebruik het inzetgereedschap altijd volgens de
voorschriften! Neem bij aankoop en het gebruik
van inzetgereedschappen de technische eisen van
het product in acht (zie "Technische gegevens").
Andere toepassingen van of veranderingen
aan het product worden beschouwd als niet
voorschriftmatig en kunnen risico's, zoals
levensgevaar, letsel en beschadigingen
vooroorzaken. De fabrikant wijst ieder
aansprakelijkheid af voor schade die is ontstaan
door ander gebruik dan waarvoor het is bestemd.
Het product is niet bestemd voor commercieel
gebruik of voor andere toepassingen.
Leveringsomvang
m
WAARSCHUWING!
u Zowel het product als het
verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet
spelen met de plastic zakken, folie en
kleine onderdelen! Er bestaat gevaar voor
inslikken en verstikking!
1 x Accu-haakse slijper 20 V PWSAP 20-Li B2
1 x Extra handgreep
1 x Beschermkap voor slijpwerkzaamheden
(voorgemonteerd) *
1 x Spansleutel (opgeslagen in de extra
handgreep)
1 x Accu PAP 20 A3
1 x Snellader PLG 20 B1
1 x Draagkoffer
1 x Gebruiksaanwijzing
* De beschermkap voor doorslijpen is niet
inbegrepen en kan bij onze klantenservice
worden besteld.
Beschrijving van de
onderdelen
Afbeelding A:
1
Spindelblokkeerknop
2
Schroefdraad extra handgreep
3
Aan-/uitschakelaar
4
Handgreep
5
Accu
6
Extra handgreep (met spansleutelhouder)
7
Spansleutel
8
Beschermkap voor slijpwerkzaamheden
9
Pijl voor de draairichting (op de
beschermkap)
10
Spindel
11
Steunflens
12
Spanflens (met bevestigingsclip)
13
Afdekking met klem
14
Pijl voor de draairichting (op de haakse
slijper)
Afbeelding B:
5
Accu
15
Ontgrendelknop accu
16
Toets (ladingsniveau)
17
Ladingsniveau-leds (rood/oranje/groen)
Afbeelding C:
18
Oplader (snellader)
19
Aansluitsnoer met netstekker
20
Oplaadcontrole-led – Groen
21
Oplaadcontrole-led – Rood
Zonder afbeelding:
22
Draagkoffer
Technische gegevens
Accu haakse slijper PWSAP
20-Li B2
Nominale spanning: 20 V
Nominaal toerental n: 10000 min
–1
Diameter van het
inzetgereedschap: Ø 125 mm
Schijfdikte: max. 8 mm
Spindeldraad: M14
80 NL/BE
Accu PAP 20 A3
Type: Lithium-ion
Nominale spanning: max. 20 V
Capaciteit: 4 Ah
Energiewaarde: 72 Wh
Aantal accucellen: 10
Snellader PLG 20 B1
Ingang:
Nominale spanning: 230–240 V∼
Nominale frequentie: 50 Hz
Nominaal vermogen: 120 W
Uitgang:
Nominale spanning: 21,5 V
Laadstroom: 4,5 A
Beschermingsklasse:
II /
Zekering (intern):
3,15 A /
Oplaadtijd:
¾ Accutype PAP 20 A3, 4,0 Ah (inbegrepen):
60 minuten
¾ Accutype PAP 20 A1, 2,0 Ah
(apart verkrijgbaar): 45 minuten
Aanbevolen omgevingstemperatuur:
Tijdens het opladen: +4 tot +40 °C
Tijdens het gebruik: +4 tot +40 °C
Tijdens opslag: +20 tot +26 °C
Geluidsemissiewaarden
De gemeten waarden zijn vastgesteld in
overeenstemming met EN 60745. Het met
A gewaardeerde geluidsdrukniveau van het
elektrische apparaat bedraagt meestal:
Geluidsdrukniveau L
pA
: 81,6 dB(A)
Onzekerheid K
pA
: 3 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
: 92,6 dB(A)
Onzekerheid K
WA
: 3 dB
Trillingsemissiewaarden
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen), vastgesteld conform EN 60745:
Hoofdhandgreep:
Hand-/armtrillingen a
h,AG
: 4,27 m/s²
Onzekerheid K: 1,5 m/s²
Extra handgreep:
Hand-/armtrillingen a
h,AG
: 5,31 m/s²
Onzekerheid K: 1,5 m/s²
De aangegeven waarden hebben
betrekking op het slijpen van oppervlakken.
Andere toepassingen kunnen anderen
trillingsemissiewaarden veroorzaken.
m
WAARSCHUWING!
Draag gehoorbescherming!
TIP
u De aangegeven totale trillingswaarde en
de aangegeven geluidsemissiewaarde
zijn met een genormeerde testmethode
gemeten en kunnen worden gebruikt
om elektrische apparaten met elkaar te
vergelijken.
u De aangegeven totale trillingswaarde en
de aangegeven geluidsemissiewaarde
kunnen ook voor een voorlopige
inschatting van de belasting worden
gebruikt.
81 NL/BE
m
WAARSCHUWING!
u De trillings- en geluidsemissies kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische apparaat van de aangegeven
waarden afwijken, afhankelijk van de
manier waarop het elektrische apparaat
wordt gebruikt en in het bijzonder van het
soort werkstuk dat wordt bewerkt.
Probeer om de trillings- en geluidsbelasting
zo laag mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen
tijdens het gebruik van het apparaat
en een grens stellen aan de tijd dat u
het apparaat gebruikt. Daarbij dient u
rekening te houden met alle aspecten
van de gebruikscyclus (bijvoorbeeld
de tijd waarin het elektrische apparaat
is uitgeschakeld en de tijd waarin het
apparaat wel is ingeschakeld maar niet
feitelijk wordt belast).
Veiligheids-
aanwijzingen
Algemene
veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische apparaten
m
WAARSCHUWING!
u Lees alle veiligheidsaanwijzingen
en aanwijzingen. Het niet opvolgen
van de veiligheidsaanwijzingen en tips kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip "Elektrisch apparaat" heeft betrekking
op aan het lichtnet aangesloten elektrische
apparaten (met netsnoer) of op accugevoede
elektrische apparaten (zonder netsnoer).
Veiligheid op de werkplek
1) Houd de werkplek schoon en goed
verlicht. Slecht georganiseerde en niet
verlichte werkplekken kunnen ongevallen
veroorzaken.
2) Werk met het elektrische
apparaat niet in een omgeving
met explosiegevaar door de
aanwezigheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
apparaten veroorzaken vonken, die het stof
of de dampen kunnen doen ontbranden.
3) Houd kinderen en andere personen
uit de buurt als het elektrische
apparaat wordt gebruikt. Als u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
elektrische apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
1) De stekker van het aansluitsnoer
van het elektrische apparaat
moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele
manier worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekkers in
combinatie met geaarde elektrische
apparaten. Ongewijzigde stekkers en
passende stopcontacten verminderen het
risico op elektrische schokken.
82 NL/BE
2) Voorkom lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken zoals
buizen, verwarmingsapparatuur,
fornuizen en koelkasten. Het risico op
elektrische schokken is groter als uw lichaam
is geaard.
3) Houd elektrische apparaten uit
de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in een elektrisch
apparaat verhoogt het risico op elektrische
schokken.
4) Gebruik het snoer niet voor een
ander doel, zoals het dragen of
ophangen van het elektrische
apparaat of om de stekker
uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van
hitte, olie, scherpe kanten of
bewegende onderdelen van het
apparaat. Beschadigde of verwarde
snoeren verhogen het risico op elektrische
schokken.
5) Als u met een elektrische apparaat
buiten werkt, gebruik dan alleen
verlengsnoeren die ook geschikt
zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer voor
buitenshuis vermindert het risico op
elektrische schokken.
6) Als het gebruik van het elektrische
apparaat in een vochtige omgeving
niet kan worden vermeden, gebruik
dan een aardlekschakelaar. Gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op elektrische schokken.
Persoonlijke veiligheid
1) Wees altijd attent, let op wat u
doet en ga met overleg te werk
als u met een elektrisch apparaat
werkt. Gebruik een elektrisch
apparaat niet als u moe bent of
onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen verkeert. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van
een elektrisch apparaat kan ernstige
verwondingen veroorzaken.
2) Draag een persoonlijke
beschermingsmiddelen en altijd
een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van het type en het gebruik van
het elektrische apparaat, vermindert de kans
op letsel.
3) Vermijd onbedoeld inschakelen.
Zorg ervoor dat het elektrische
apparaat is uitgeschakeld
voordat u het aansluit op de
stroomvoorziening en/of de accu of
het optilt of draagt. Als u bij het dragen
van het elektrische apparaat uw vinger
op de schakelaar hebt of het apparaat op
de stroomvoorziening aansluit terwijl het
al is ingeschakeld, dan kan dit ongevallen
veroorzaken.
4) Verwijder het instelgereedschap
of de steeksleutel voordat
u het elektrische apparaat
inschakelt. Gereedschappen of sleutels
die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevinden, kunnen letsel
veroorzaken.
83 NL/BE
5) Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg ervoor
dat u stevig staat en dat u altijd
uw evenwicht bewaart. Op die
manier kunt u het elektrische apparaat in
onverwachte situaties beter onder controle
houden.
6) Draag geschikte kleding.
Draag geen wijde kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen. Losse
kleding, sieraden en lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
7) Als er stofafzuig- en
-opvanginstallaties kunnen worden
gemonteerd, overtuigt u zich er dan
van dat deze zijn aangesloten en
juist worden gebruikt. Stofafzuiging
kan gevaar door stof verminderen.
Gebruik en behandeling van het
elektrische apparaat
1) Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het
daarvoor bestemde elektrische
apparaat. Met een geschikt elektrisch
apparaat werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
2) Gebruik een elektrisch apparaat
nooit als de aan-/uitschakelaar
ervan defect is. Een elektrisch
apparaat dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
3) Trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu, voordat
u afstellingen aan het apparaat
uitvoert, accessoires wisselt
of het apparaat opbergt. Deze
voorzorgsmaatregelen voorkomen dat het
elektrische apparaat onbedoeld wordt
gestart.
4) Sla niet-gebruikte elektrische
apparaten buiten het bereik van
kinderen op. Laat het elektrische
apparaat nooit gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd
zijn of die deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische apparaten
zijn gevaarlijk als ze door onervaren
personen worden gebruikt.
5) Onderhoud elektrische apparaten
zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen correct werken
en niet klemmen en of er geen
onderdelen zijn gebroken of
zodanig zijn beschadigd dat ze
de werking van het elektrische
apparaat nadelig beïnvloeden.
Laat beschadigde onderdelen
vóór gebruik van het apparaat
repareren. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische apparaten.
6) Houd snijapparaten scherp en
schoon. Met zorg onderhouden snij-
apparaten lopen minder vaak vast en zijn
gemakkelijker te sturen als de snijvlakken
scherp zijn.
84 NL/BE
7) Gebruik elektrische apparaten,
accessoires, inzetgereedschap,
etc. zoals in deze aanwijzingen is
aangegeven. Houd daarbij rekening
met de arbeidsomstandigheden en
de werkzaamheden die moeten
worden verricht. Gebruik van
elektrische apparaten voor andere dan
de bestemde doeleinden kan gevaarlijke
situaties veroorzaken.
Gebruik en behandeling van het
accu-apparaat
1) Laad accu's alleen op met opladers
die door de fabrikant worden
aanbevolen. Bij een oplader die geschikt
is voor een bepaald soort accu's, bestaat
brandgevaar als deze met andere soorten
accu's wordt gebruikt.
2) Gebruik in elektrische apparaten
alleen accu's die daarvoor zijn
bestemd. Gebruik van andere accu's kan
letsel en brandgevaar veroorzaken.
3) Houd de niet gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven,
of andere kleine metalen
voorwerpen die kortsluiting kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen
accupolen kan brandwonden of brand
veroorzaken.
4) Bij onjuist gebruik kan vloeistof
uit de accu naar buiten lekken.
Vermijd om daarmee in contact te
komen. Bij toevallig contact met
water afspoelen. Als de vloeistof
in de ogen komt, raadpleeg dan
bovendien een arts. Lekkende vloeistof
kan irritatie van de huid of brandwonden
veroorzaken.
Service
1) Laat het elektrische apparaat alleen
door gekwalificeerde vakmensen
en uitsluitend met originele
reserveonderdelen repareren. Op
die manier blijft de veiligheid van het
elektrische apparaat gewaarborgd.
Veiligheidsaanwijzingen voor
slijpers
m
WAARSCHUWING!
u Stof van materialen zoals loodhoudende
verf, enkele houtsoorten en metaal kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid.
u Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan een bedreiging vormen
voor de bedienaar of zich in de buurt
bevindende personen.
m
WAARSCHUWING!
Draag een veiligheidsbril en
stofmasker!
Veiligheidsaanwijzingen voor
haakse slijpers
Algemene veiligheidsaanwijzingen
voor slijpen, werkzaamheden met
staalborstels en doorslijpen
1) Dit elektrische apparaat kan
worden gebruikt als slijper,
staalborstel en doorslijpapparaat.
Neem alle veiligheidsaanwijzingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en
gegevens in acht, die u bij het
apparaat ontvangt. Als u de volgende
aanwijzingen niet in acht neemt, kan dit
elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
85 NL/BE
2) Dit elektrische apparaat is niet
geschikt voor schuren en polijsten.
Toepassingen waarvoor het elektrische
apparaat niet is bestemd, kunnen
bedreigingen en letsel veroorzaken.
3) Gebruik geen accessoires die niet
speciaal door de fabrikant voor dit
elektrische apparaat zijn voorzien
en worden aanbevolen. Alleen het
feit dat u accessoires aan uw elektrische
apparaat kunt bevestigen, garandeert nog
geen veilig gebruik.
4) Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet ten minste
net zo hoog zijn als het op het
elektrische apparaat aangegeven
maximale toerental. Accessoires die
sneller dan toegestaan draaien kunnen
afbreken en rondvliegen.
5) De buitendiameter en dikte
van het inzetgereedschap
moeten overeenkomen met
de maataanduidingen van uw
elektrische apparaat. Verkeerd
bemeten inzetgereedschappen kunnen
niet voldoende worden afgeschermd of
gecontroleerd.
6) Inzetgereedschappen met
schroefdraadaansluiting moeten
nauwkeurig op de schroefdraad
van de slijpspindel passen. Bij
inzetgereedschappen die met
een flens worden gemonteerd,
moet de gatdiameter van
het inzetgereedschap op de
opnamediameter van de flens
passen. Inzetgereedschappen die niet
nauwkeurig op het elektrische apparaat zijn
bevestigd, draaien ongelijkmatig, trillen zeer
sterk en kunnen controleverlies veroorzaken.
7) Gebruik geen beschadigde
inzetgereedschappen.
Controleer voor ieder gebruik
inzetgereedschappen zoals
slijpschijven op splinters en barsten,
afbraamschijven op barsten,
(sterke) slijtage, staalborstels
op losse of gebroken draden.
Als het elektrische apparaat
of het inzetgereedschap
valt, controleer dan of het is
beschadigd of gebruik een
onbeschadigd inzetgereedschap.
Als u het inzetgereedschap hebt
gecontroleerd en ingezet, houd
dan zich in de buurt bevindende
personen buiten het vlak van het
draaiende inzetgereedschap en
laat het apparaat 1 minuut lang op
het maximale toerental draaien.
Beschadigde inzetgereedschappen breken
meestal tijdens deze testperiode.
8) Draag persoonlijke
beschermingsmiddelen. Gebruik
naargelang de toepassing
volledige gezichtsbescherming,
oogbescherming of een
veiligheidsbril. Draag indien
nodig een stofmasker,
gehoorbescherming,
werkhandschoenen of een
voorschoot dat u beschermt tegen
kleine slijp- en materiaaldeeltjes.
De ogen moeten worden beschermd tegen
rondvliegende vreemde voorwerpen, die bij
verschillende toepassingen ontstaan. Stof- of
adembeschermingsmaskers moeten het bij
de toepassing ontstane stof filteren. Als u
lang wordt blootgesteld aan luid geluid, kun
u gehoorbeschadiging oplopen.
86 NL/BE
9) Let bij andere personen op een
veilige afstand tot uw werkbereik.
Iedereen die het werkbereik
betreedt moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen. Er
kunnen brokstukken van het werkstuk of
gebroken inzetgereedschappen wegvliegen
en ook buiten het directe werkbereik letsel
veroorzaken.
10) Als u werkzaamheden uitvoert,
waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan
raken, houd dan het elektrische
apparaat uitsluitend vast aan de
geïsoleerde grepen. Door contact met
onder spanning staande leidingen kunnen
ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning komen te staan en daardoor
elektrische schokken veroorzaken.
11) Leg het elektrische apparaat nooit
neer, voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen. Het
draaiende inzetgereedschap kan in contact
komen met het aflegvlak, waardoor u de
controle over het elektrische apparaat kunt
verliezen.
12) Laat het elektrische apparaat niet
draaien als u het draagt. Uw kleding
kan door toevallig contact met het draaiende
inzetgereedschap worden gegrepen,
waardoor het inzetgereedschap uw lichaam
kan binnendringen.
13) Reinig de ventilatiesleuven van het
elektrische apparaat regelmatig.
De motorventilatie trekt stof in de behuizing
en een sterke ophoping van metaalstof kan
elektrische gevaren veroorzaken.
14) Gebruik het elektrische apparaat
niet in de buurt van brandbare
materialen. Deze materialen kunnen door
vonken ontbranden.
15) Gebruik geen inzetgereedschappen,
die vloeibare koelmiddel vereisen.
Gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan elektrische schokken
veroorzaken.
Overige veiligheidsaanwijzingen
voor alle toepassingen –
terugslag en overeenkomstige
veiligheidsaanwijzingen:
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een hakend of blokkerend draaiend
inzetgereedschap, zoals slijpschijven,
afbraamschijven, staalborstels enz. Vasthaken
of blokkeren leidt tot abrupt stoppen van het
draaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt
een ongecontroleerd elektrische apparaat tegen
de draairichting van het inzetgereedschap op de
plaats van de blokkering versneld.
Als een slijpschijf bijv. in het werkstuk haakt of
blokkeert, kan de kant van de slijpschijf die in het
werkstuk invalt vastlopen, waardoor de slijpschijf
kan uitbreken of terugslag kan veroorzaken. De
slijpschijf beweegt zich dan naar de bedienaar
of hiervan weg, naargelang de draairichting van
de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij
kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik
van het elektrische apparaat. Dit kan door worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen,
zoals hieronder wordt beschreven.
87 NL/BE
1) Houd het elektrische apparaat
goed vast en breng uw lichaam
en armen in een positie waarin
u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik altijd de extra
handgreep, als deze beschikbaar
is, om bij hoge toerentallen de
grootst mogelijke controle te
hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten. De bedienaar kan
door geschikte voorzorgsmaatregelen de
terugslag- en reactiekrachten beheersen.
2) Breng uw hand nooit in de
nabijheid van draaiende
inzetgereedschappen. Het
inzetgereedschap kan bij terugslag over uw
hand bewegen.
3) Vermijd met uw lichaam het bereik
waarin het elektrische apparaat
zich bij terugslag beweegt. De
terugslag drijft het elektrische apparaat in
tegenovergestelde richting van de beweging
van de slijpschijf op de plaats van de
blokkering.
4) Werk bijzonder voorzichtig in
de buurt van hoeken, scherpe
kanten enz. Voorkom dat
inzetgereedschappen tegen het
werkstuk botsen en vastlopen. Het
draaiend inzetgereedschap heeft de neiging
om te klemmen bij hoeken, scherpe kanten
of als het daarop afstuit. Dit veroorzaakt
controleverlies of terugslag.
5) Gebruik geen ketting- of
getand zaagblad. Dergelijke
inzetgereedschappen veroorzaken vaak
terugslag of verlies van de controle over het
elektrische apparaat.
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen
voor slijpen en doorslijpen
1) Gebruik uitsluitend de voor
uw elektrische apparaat
toegestane slijpschijven en de
voor deze slijpschijven voorziene
beschermkap. Slijpschijven die niet
bestemd zijn voor het elektrische apparaat
kunnen niet voldoende worden afgeschermd
en zijn onveilig.
2) Verdiepte slijpschijven moeten
zodanig worden gemonteerd dat
het schijfvlakken niet over het vlak
van de rand van de beschermkap
uitsteekt. Een ondeskundig gemonteerde
slijpschijf, die over het vlak van de rand
van de beschermkap uitsteekt, kan niet
voldoende worden afgeschermd.
3) De beschermkap moet stevig
aan het elektrische apparaat
zijn bevestigd en voor de hoogst
mogelijke veiligheid zodanig zijn
afgesteld, dat een zo klein mogelijk
deel van de slijpschijf open naar
de bedienaar wijst. De beschermkap
helpt om de bedienaar te beschermen
tegen brokstukken, toevallig contact met de
slijpschijf alsmede tegen vonken, die kleding
kan laten ontbranden.
4) Slijpschijven mogen uitsluitend
voor de aanbevolen
toepassingsmogelijkheden
worden gebruikt. Bijvoorbeeld:
Slijp nooit met de zijkant van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
ervoor bestemd om met de zijkant van
de schijf materiaal af te voeren. Deze
slijpschijven kunnen breken door zijwaartse
krachtinwerking.
88 NL/BE
5) Gebruik altijd onbeschadigde
spanflenzen van de juiste maat
en vorm voor de door u gekozen
slijpschijf. Geschikte flenzen ondersteunen
de slijpschijf en verminderen dus het gevaar
voor breken van slijpschijven. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen zich onderscheiden
van flenzen voor andere slijpschijven.
6) Gebruik geen versleten slijpschijven
van grotere elektrische apparaten.
Slijpschijven voor grotere elektrische
apparaten zijn niet ontworpen voor de
hogere toerentallen van kleineren elektrische
apparaten en kunnen breken.
Overige bijzondere
veiligheidsaanwijzingen voor
doorslijpen
1) Vermijd blokkeren van de
doorslijpschijf of een te hoge
werkdruk. Voer geen overmatig
diepe zaagsneden uit. Een
overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt
de vatbaarheid op kantelen of blokkeren en
daarmee de mogelijkheid van terugslag of
breuk van de slijpschijf.
2) Vermeid het bereik voor en achter
de draaiende doorslijpschijf. Als de
doorslijpschijf in het werkstuk van u weg
beweegt, kan het elektrische apparaat in
geval van terugslag door de draaiende schijf
direct naar u worden geslingerd.
3) Als de doorslijpschijf vastloopt of
u het werk onderbreekt, schakel
dan het apparaat uit en houd het
stil totdat de schijf tot stilstand is
gekomen. Probeer nooit om de
nog draaiende doorslijpschijf uit de
zaagsnede te trekken, omdat dit
terugslag kan veroorzaken. Stel de
oorzaak voor het vastlopen vast en hef deze
op.
4) Schakel het elektrische apparaat
niet opnieuw in, zolang het zich
in het werkstuk bevindt. Laat de
doorslijpschijf eerst het maximale
toerental bereiken, voordat u de
voorzichtig verder gaat met de
snede. Anders kan de schijf vastlopen,
uit het werkstuk springen of terugslag
veroorzaken.
5) Ondersteun platen of grote
werkstukken, om het risico van
terugslag door een vastgeklemde
doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide
zijden van de schijf worden ondersteund,
zowel in de buurt van de doorslijpsnede als
aan de kant.
6) Wees bijzonder voorzichtig bij het
maken van sleuven in bestaande
wanden of andere plaatsen die
u niet kunt inzien. De invallende
doorslijpschijf kan bij slijpen in gas- of
waterleidingen, elektrische leidingen of
andere objecten terugslag veroorzaken.
89 NL/BE
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen
voor werkzaamheden met
staalborstels – Bijzondere
veiligheidsaanwijzingen voor
werkzaamheden met staalborstels
1) Let erop dat de staalborstel ook
tijdens gewoon gebruik stukjes
draad verliest. Overbelast de
draden niet door een te hoge
werkdruk. Wegvliegende stukjes draad
kunnen zeer makkelijk door dunne kleding
en/of de huid dringen.
2) Als er een beschermkap wordt
aanbevolen, zorg er dan voor dat
beschermkap en staalborstel elkaar
niet kunnen raken. De diameter van
kom- en penseelborstels kan door de
werkdruk en centrifugaalkrachten groter
worden.
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen
voor haakse slijpers
1) Gebruik uitsluitend slijpschijven, waarvan het
aangegeven toerental ten minste net zo hoog
is als het op het typeplaatje van het product
aangegeven toerental.
2) Onderwerp de slijpschijf vóór het gebruik
aan een visuele controle. Gebruik geen
beschadigde of vervormde schijven. Vervang
een versleten schijf.
3) Let erop dat bij slijpen ontstane vonken geen
gevaar vormen doordat ze bijv. personen
raken of ontvlambare stoffen ontsteken.
4) Draag bij slijpen altijd een veiligheidsbril,
werkhandschoenen, adembescherming en
gehoorbescherming.
5) Houd nooit uw vingers tussen de schijf en
de vonkbescherming of in de buurt van
de beschermkap. Er bestaat gevaar voor
beknelling.
6) De draaiende onderdelen van het product
kunnen om functionele redenen niet worden
afgedekt. Ga daarom bedachtzaam te
werk en zet het werkstuk goed vast, om
wegglijden te vermijden, waardoor uw
handen met de slijpschijf in aanraking
zouden kunnen komen.
7) Het werkstuk wordt heet tijdens het slijpen.
Raak de bewerkte plaats niet aan; laat deze
afkoelen. Er bestaat verbrandingsgevaar.
Gebruik geen koelmiddelen en dergelijke.
8) Werk niet met het product als u moe bent of
na het innemen van alcohol of tabletten. Las
altijd tijdig werkonderbrekingen in.
9) Schakel het product uit en haal voor alle
werkzaamheden de accu uit het apparaat.
Reductie van trillingen en
geluid
Beperk de gebruikstijd, gebruik trillings- en
geluidsarme werkwijzen en draag persoonlijke
beschermingsmiddelen om de effecten van
trillingen en geluid te verminderen.
De volgende maatregelen helpen om de risico's
van trillingen en geluid te reduceren:
¾ Gebruik het product alleen op de juiste wijze
en zoals in deze aanwijzingen is beschreven.
¾ Zorg ervoor dat het product in onberispelijke
staat verkeert en uitstekend is onderhouden.
90 NL/BE
¾ Gebruik de juiste inzetgereedschappen
voor dit product en zorg ervoor dat deze in
onberispelijke staat verkeren.
¾ Houd het product stevig vast aan de
handgrepen/greepvlakken.
¾ Onderhoud het product zoals aangegeven
in de gebruiksaanwijzingen en zorg voor
voldoende smering (als dat van toepassing
is).
¾ Organiseer uw werkplan zodanig dat het
gebruik van producten die hevig trillen over
een langere tijdsduur is verdeeld.
Wat te doen in noodgevallen
Maak u aan de hand van deze
gebruiksaanwijzingen vertrouwd met het gebruik
van dit product. Prent de veiligheidsaanwijzingen
in uw geheugen en neem ze onvoorwaardelijk in
acht. Dit helpt om risico's en gevaar te vermijden.
¾ Zorg ervoor dat u bij het gebruiken van dit
product altijd alert bent zodat u gevaren
vroegtijdig herkent en ernaar kunt handelen.
Snel ingrijpen kan ernstig letsel en materiële
schade voorkomen.
¾ Als het product niet goed werkt, schakel
het dan onmiddellijk uit en verwijder de
accu. Laat het product daarna door een
gekwalificeerde vakman controleren en,
indien nodig, repareren voordat u het weer
in gebruik neemt.
Overige risico's
Ook als u het product volgens de voorschriften
gebruikt, blijven er mogelijke risico's bestaan op
lichamelijk letsel en materiële schade. In verband
met de bouwwijze en uitvoering van dit product
kunnen zich onder andere de volgende gevaren
voordoen:
¾ Schade aan de gezondheid door
trillingsemissies in die gevallen waarin het
product langdurig wordt gebruikt, onjuist
wordt gehanteerd en onvoldoende wordt
onderhouden.
¾ Lichamelijk letsel en materiële schade als
gevolg van defecte snijwerktuigen of een
plotselinge inslag van een verborgen object
tijdens het gebruik.
¾ Gevaar voor letsel en materiële schade
veroorzaakt door rondvliegende
voorwerpen.
TIP
u Dit product genereert tijdens het gebruik
een elektromagnetisch veld! Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden
actieve of passieve medische implantaten
beïnvloeden! Om het gevaar voor ernstig
of dodelijk letsel te verminderen, bevelen
wij personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadplegen
voordat ze het product bedienen!
91 NL/BE
Veiligheidsaanwijzingen voor
opladers
¾ Dit apparaat mag door
kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde
fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en/
of kennis alleen worden
gebruikt als ze onder toezicht
staan of geïnstrueerd zijn met
betrekking tot veilig gebruik
van het apparaat en begrepen
hebben welke gevaren uit dat
gebruik voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet
zonder toezicht door kinderen
worden uitgevoerd.
¾ Laad niet-oplaadbare
batterijen nooit op. Het niet
opvolgen van deze tip leidt tot
bedreigingen.
¾ Als het aansluitsnoer is
beschadigd, moet dit
worden vervangen door de
fabrikant, de klantenservice
hiervan of een vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon, om
gevaar te voorkomen.
¾ Bescherm elektrische
onderdelen tegen vocht.
Dompel deze nooit onder in
water of andere vloeistoffen
om elektrische schokken te
vermijden. Houd het apparaat
nooit onder stromend water.
Neem de aanwijzingen voor
schoonmaken, onderhoud en
reparatie in acht.
¾ Het apparaat is alleen
bestemd voor gebruik
binnenshuis.
¾ OPGELET! Deze oplader is
uitsluitend bestemd voor het
opladen van accu's van de
hieronder genoemde types:
Parkside 20 V
Accu
PAP 20 A1 2 Ah 5 cellen
PAP 20 A2 3 Ah 10 cellen
PAP 20 A3 4 Ah 10 cellen
¾ Een op dit moment geldige lijst
van batterijcompatibiliteit vindt
u op www.lidl.de/akku.
92 NL/BE
Voor het eerste gebruik
Accessoires
Voor veilig en voorschriftmatig gebruik van
dit product zijn onder andere de volgende
accessoires zoals bijvoorbeeld apparatuur en
inzetgereedschap nodig:
¾ Slijpschijf
¾ Doorslijpschijf
¾ Beschermkap voor doorslijpen
¾ Kruiskopschroevendraaier
¾ Staalborstel
Hulpstukken en inzetgereedschap zijn
verkrijgbaar bij de vakhandel. Neem bij aankoop
altijd de technische eisen van dit product in acht
(zie "Technische gegevens").
Als u niet zeker bent, vraag dan een
gekwalificeerde vakman en laat u door uw
vakhandelaar adviseren.
TIP
u In deze gebruiksaanwijzing vindt u
informatie en tips over verschillende
soorten inzetgereedschappen en
waarvoor u deze kunt gebruiken. De
afgebeelde inzetgereedschappen zijn
niet inbegrepen in de leveringsomvang
(zie "Leveringsomvang") maar tonen de
toepassingsmogelijkheden van dit product.
m
WAARSCHUWING
u Gebruik geen accessoires die niet
door Parkside worden aanbevolen.
Dit kan elektrische schokken of brand
veroorzaken.
Passende accu's en opladers
Accu:
Parkside 20 V accu PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3
Oplader:
Parkside 20 V oplader PLG 20 A1,
PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3
Bediening
Accu verwijderen/plaatsen
¾ Accu verwijderen: Druk op de
ontgrendelknop van de accu
15
. Verwijder
de accu
5
(Afb. D).
¾ Accu plaatsen: Richt de accu
5
naar de
handgreep en schuif hem in het apparaat.
Zorg ervoor dat de accu hoorbaar vastklikt.
De accu kan slechts in een richting in het
product worden geplaatst.
Ladingsniveau accu
controleren
(Afb. B)
¾ Ladingsniveau accu testen: Druk op toets
16
. De ladingsniveau-leds
17
lichten
op:
Led
17
Ladingsniveau
Rood / oranje / groen Maximaal
Rood / oranje Gemiddeld
Rood Laag
Accu opladen
(Afb. C)
TIP
u U kunt de accu
5
altijd opladen zonder
dat u daarmee de levensduur negatief
beïnvloedt.
u Onderbreking van het oplaadproces
beschadigt de accu
5
niet.
¾ Laad de accu
5
voor gebruik op als het
ladingsniveau gemiddeld of laag is.
93 NL/BE
¾ De oplaadcontrole-leds (groen
20
en rood
21
) geven de status van de oplader
18
en
de accu
5
aan:
Led Status
Rode led brandt Accu wordt
opgeladen
Groene led brandt Accu volledig
opgeladen
Groene en rode leds
knipperen
Accu defect
Rode led knippert Accu te warm of
te koud
Groene led brandt
(zonder accu)
Oplader klaar
voor gebruik
¾ Plaats de accu
5
in de oplader
18
.
¾ Steek de netstekker van het aansluitsnoer
19
van de oplader
18
in het stopcontact.
¾ Als de accu
5
volledig is opgeladen:
Verwijder de accu uit de oplader
18
. Trek
daarna het aansluitsnoer met netstekker
19
van de oplader uit het stopcontact.
Extra handgreep
aanbrengen/afnemen
(Afb. E)
TIP
u Het product mag uitsluitend met
gemonteerde extra handgreep
6
worden
gebruikt.
¾ Schroef de extra handgreep
6
naargelang
de werkwijze in de schroefdraad voor extra
handgreep
2
links (a), rechts (b) of boven
(c) op het product.
Beschermkap instellen
(Afb. F)
m
WAARSCHUWING!
Vóór het aanpassen van de
beschermkap voor slijpwerkzaamheden
8
: Schakel het product uit. Verwijder
de accu
5
uit het product, om
onbedoeld starten van het product te
voorkomen. Laat het product afkoelen,
voordat u aanpassingen aanbrengt!
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
Draag werkhandschoenen. Wees
voorzichtig bij het hanteren van de
beschermkap voor slijpwerkzaamheden
8
, aangezien u bekneld kunt raken
tussen de beschermkap en de schijf.
TIP
u Het product mag uitsluitend met
gemonteerde beschermkap worden
gebruikt.
¾ Stel de beschermkap voor
slijpwerkzaamheden
8
zodanig af, dat
rondvliegende vonken of loskomende delen
de gebruiker en omstanders niet kunnen
raken.
¾ De beschermkap voor slijpwerkzaamheden
8
moet ook zodanig worden afgesteld,
dat de rondvliegende vonken geen
brandbare delen, ook in de omgeving, laten
ontbranden.
¾ Draai de beschermkap voor
slijpwerkzaamheden
8
in de benodigde
positie. De klem moet in een van de
inkepingen van de beschermkap klikken.
94 NL/BE
Beschermkap wisselen
TIP
u U moet voor doorslijpen de meegeleverde
beschermkap voor slijpwerkzaamheden
8
demonteren en een afzonderlijk
verkrijgbare beschermkap voor doorslijpen
monteren.
u Deze beschermkap moet geschikt zijn voor
doorslijpen en kan bij onze klantenservice
(artikelnummer HG03642) worden
besteld.
m
WAARSCHUWING!
Vóór het wisselen van de beschermkap
voor slijpwerkzaamheden
8
: Schakel
het product uit. Verwijder de accu
5
uit het product, om onbedoeld starten
van het product te voorkomen. Laat
het product afkoelen, voordat u
aanpassingen aanbrengt!
¾ Druk de spindelblokkeerknop
1
in en
houdt deze vast. Til de bevestigingsclip op
en draai deze tegen de klok in. Laat de
spindelblokkeerknop los (Afb. G).
¾ Verwijder het inzetgereedschap (als
gemonteerd) en de steunflens
11
(Afb. H).
¾ Los de 3 schroeven van de afdekking met
klem
13
, totdat de beschermkap voor
slijpwerkzaamheden
8
kan worden
afgenomen. Het is niet nodig om de
schroeven los te draaien (Afb. I).
¾ Plaats de nieuwe beschermkap. De klem
moet in een van de inkepingen van de
beschermkap klikken. Draai de 3 schroeven
weer vast.
¾ Controleer of de beschermkap kan worden
afgesteld (Afb. F).
¾ Plaats de steunflens
11
, het
inzetgereedschap en de spanflens
12
weer:
Ga in omgekeerde volgorder te werk.
TIP
u In de extra handgreep
6
bevindt zich
een spansleutel
7
. De spansleutel kan
(als aanvulling op de bevestigingsclip)
worden gebruikt, om de spanflens
12
los
of vast te draaien.
Inzetgereedschap plaatsen/
verwijderen
m
WAARSCHUWING!
Schakel het product uit, verwijder de
accu
5
en laat het product afkoelen
voordat u aanpassingen uitvoert!
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
u Houd uw handen uit de buurt van
inzetgereedschap als het product wordt
gebruikt.
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
u Het inzetgereedschap beweegt nog enige
tijd, nadat het product is uitgeschakeld.
Raak nog bewegend inzetgereedschap
niet aan en rem het ook niet af.
m
WAARSCHUWING!
u Bedien nooit de spindelblokkeerknop
1
als de spindel
10
draait!
u De pijlrichting op het inzetgereedschap
moet overeenkomen met de pijl voor de
draairichting (
9
of
14
).
95 NL/BE
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
u Gebruik uitsluitend door de fabrikant
aanbevolen inzetgereedschappen. Het
gebruik van andere inzetgereedschappen
en accessoires kan voor u gevaar voor
letsel inhouden.
u Gebruik uitsluitend inzetgereedschappen,
die voorzien zijn van aanduidingen van de
fabrikant, soort binding, afmetingen en het
toegestane toerental.
u Gebruik uitsluitend inzetgereedschappen
waarvan het aangegeven toerental ten
minste net zo hoog is als het op het
typeplaatje van het product aangegeven
toerental.
u Gebruik geen afgebroken, gesprongen
of anderszins beschadigde
inzetgereedschappen.
u Gebruik uitsluitend onberispelijke
inzetgereedschappen.
u Overtuig u ervan dat de maten van het
inzetgereedschap bij het product passen.
u Boor een te kleine opnameopening in het
inzetgereedschap niet naderhand op.
u Gebruik geen afzonderlijke verloopbus of
adapter om schijven met een groter gat
passend te maken.
u Ondersteun platen of werkstukken,
om het risico van terugslag door een
vastgeklemde schijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen
gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet
aan beide zijden van de schijf worden
ondersteund, zowel in de buurt van de
doorslijpsnede als aan de kant.
¾ Spanflens
12
losdraaien: Druk de
spindelblokkeerknop
1
in en houdt
deze vast. Til de bevestigingsclip op en
draai deze tegen de klok in. Laat de
spindelblokkeerknop los (Afb. G).
¾ Verwijder eventueel een al gemonteerd
inzetgereedschap.
¾ Plaats het nieuwe inzetgereedschap op de
steunflens
11
een (Afb. H).
¾ Inzetgereedschap borgen: Druk de
spindelblokkeerknop
1
in en houdt deze
vast. Til de bevestigingsclip op. Draai de
spanflens
12
in met de klok mee. Laat de
spindelblokkeerknop los.
In- en uitschakelen
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
Draag altijd werkhandschoenen als u
het product hanteert of ermee werkt.
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
u Houd het product tijdens het werken altijd
met beide handen vast (Afb. J).
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
u Houd uw handen uit de buurt van
inzetgereedschap als het product wordt
gebruikt.
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
u Het inzetgereedschap beweegt nog enige
tijd, nadat het product is uitgeschakeld.
Raak nog bewegend inzetgereedschap
niet aan en rem het ook niet af.
96 NL/BE
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR DE
GEZONDHEID!
u Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt. Asbest geldt als
kankerverwekkend.
¾ Inschakelen: Druk het achterste deel van
de aan-/uitschakelaar
3
omlaag en schuif
deze dan naar voren (Afb. K, 1&2).
Continubedrijf: Kantel het voorste
eind van de aan-/uitschakelaar
3
naar
beneden, totdat het vastklikt (Afb. K, 3).
¾ Uitschakelen: Druk het achterste deel
van de aan-/uitschakelaar
3
, zodat deze
terugspringt in de uitstand.
Proefdraaien
TIP
u Laat het apparaat vóór de eerste
werkzaamheden en na iedere wisseling
van het inzetgereedschap zonder
belasting proefdraaien. Schakel
het product onmiddellijk uit als het
inzetgereedschap onregelmatig draait,
er aanzienlijke trillingen optreden of er
abnormale geluiden zijn te horen.
Tips voor het werken
Slijpen
m
WAARSCHUWING!
u Gebruik nooit een doorslijpschijf voor
slijpen!
¾ Houd het product onder een hoek van 10 tot
15° om gemakkelijk een goed slijpresultaat
te kunnen bereiken.
¾ Houd de slijpschijf met een lichte,
gelijkmatige druk op het werkvlak voor
maximale efficiëntie bij het slijpen. Het
moet nooit nodig zijn om het product met
verhoogde krachtsuitoefening te bedienen.
Het gewicht van het product genereert
genoeg druk.
¾ Te veel druk overbelast de motor, vertraagt
het slijpen, oefent gevaarlijk druk uit op de
slijpschijf en veroorzaakt schade.
¾ Beweeg het product gelijkmatig voor- en
achteruit.
Staalborstels
m
WAARSCHUWING!
u Gebruik geen borstel die is beschadigd
of onbalans vertoont. Gebruik van
een beschadigde borstel kan het risico
op letsel door contact met gebroken
borsteldraden verhogen.
¾ Vermijd om te veel druk uit te oefenen, omdat
hierdoor de draden te ver doorbuigen, wat
voortijdige beschadiging veroorzaakt.
¾ Werk met matige snijsnelheid die past bij het
te bewerken materiaal.
¾ Vermijd springen en stukgaan van de
staalborstel, vooral bij werkzaamheden
aan hoeken, scherpe kanten enz. Dit kan
controleverlies en terugslag veroorzaken.
Doorslijpen
m
WAARSCHUWING!
u Gebruik nooit afbraamschijven voor
doorslijpen! Het product mag met
een doorslijpschijf uitsluitend met
een gemonteerde beschermkap voor
doorslijpen worden gebruikt.
97 NL/BE
¾ Er mogen uitsluitend goedgekeurde,
vezelversterkte doorslijp- of slijpschijven
worden gebruikt.
¾ Werk in principe met geringe snijsnelheid.
Oefen slechts matige druk uit op het
werkstuk.
¾ Werk altijd in tegenloop; zo wordt het
product niet ongecontroleerd uit de
zaagsnede gedrukt.
Reiniging en onderhoud
m
WAARSCHUWING!
Schakel het product uit, verwijder de
accu
5
en laat het product afkoelen
voordat u inspectie-, onderhouds- of
schoonmaakwerkzaamheden uitvoert!
Reiniging
¾ Let erop dat er geen vloeistof in het binnenste
van het product terechtkomt.
¾ Zorg ervoor dat het product altijd schoon,
droog en vrij van olie of smeervet wordt
gehouden. Verwijder stof telkens na gebruik
en voordat u het apparaat opbergt.
¾ Regelmatig deugdelijk reinigen helpt om
veilig gebruik van het product te verzekeren
en de levensduur ervan te verlengen.
¾ Reinig het product met een droge doek.
Gebruik een zachte borstel voor moeilijk
toegankelijke plaatsen.
¾ Houd vooral de ventilatieopeningen met
een doek en een zachte borstel vrij van
verontreinigingen en stof.
¾ De ventilatieopeningen moeten altijd vrij
worden gehouden.
TIP
u Gebruik geen chemische, alkalische,
schurende of andere agressieve
schoonmaak- en desinfectiemiddelen om
het product schoon te maken omdat deze
de oppervlakken kunnen beschadigen.
Onderhoud
¾ Het product is onderhoudsvrij.
¾ Controleer het product en de accessoires
(bijv. inzetgereedschappen) voor en na
ieder gebruik op slijtage en beschadigingen.
Vervang deze indien nodig door nieuwe,
zoals in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Neem daarbij de technische
eisen in acht (zie "Technische gegevens").
Reparatie
Er bevinden zich in het product geen onderdelen
die door de gebruiker kunnen worden
gerepareerd. Neem contact op met een
gekwalificeerde vakkracht om het product te
controleren en te repareren.
Opslag
¾ Schakel het product uit.
¾ Reinig het product zoals hierboven is
beschreven.
¾ Sla het product en de erbij behorende
accessoires op een donkere, droge, vorstvrije
en goed geventileerde plaats op.
¾ Berg het product altijd op een voor kinderen
onbereikbare plek op. De optimale
temperatuur voor langdurige opslag (langer
dan 3 maanden) ligt tussen +20 en +26 °C.
¾ Berg het product op in de draagkoffer
22
.
¾ Slijpschijven moeten droog zijn en rechtop
worden opgeslagen; ze mogen nooit worden
gestapeld.
98 NL/BE
Tips voor de accu
¾ Sla de accu
5
alleen op als deze deels
is opgeladen. Als de accu voor langere
tijd wordt opgeborgen, moet deze tussen
40 en 60 % opgeladen zijn (rode en oranje
ladingsniveau-leds
17
branden).
¾ Controleer tijdens een langere
opbergperiode ongeveer iedere 3 maanden
het ladingsniveau van de accu
5
. Laad
indien nodig bij.
Transport
¾ Schakel het product uit.
¾ Transporteer het product in de draagkoffer
22
.
¾ Bescherm het product tegen stoten en sterke
trillingen, die vooral optreden bij transport in
voertuigen.
¾ Zeker het product tegen verschuiven en
kantelen.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Neem de aanduiding van de
verpakkingsmaterialen voor de
afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a)
en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1 – 7: kunststoffen /
20 – 22: papier en vezelplaten /
80 – 98: composietmaterialen.
Het product en de
verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar;
verwijder deze afzonderlijk voor een
betere afvalbehandeling.
Het Triman-logo geldt alleen voor
Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille
van het milieu niet weg via het huisvuil,
maar geef het af bij het daarvoor
bestemde depot of het gemeentelijke
milieupark. Over afgifteplaatsen en
hun openingstijden kunt u zich bij uw
aangewezen instantie informeren.
Defecte of verbruikte batterijen / accu‘s
moeten volgens de richtlijn 2006/66/EG en
veranderingen daarop worden gerecycled. Geef
batterijen / accu‘s en / of het product af bij de
daarvoor bestemde verzamelstations.
Milieuschade door foutieve
verwijdering van de batterijen /
accu‘s!
Verwijder de batterijen / het accupack uit het
product alvorens het af te voeren.
Garantie
Het product wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 5 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 5 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons
– naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd
of vervangen. Deze garantie komt te vervallen
als het product beschadigd wordt, niet correct
gebruikt of onderhouden wordt.
99 NL/BE
De garantie geldt voor materiaal- en
productiefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv.
batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of
dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
U heeft op de accu een garantie van 1 jaar vanaf
de aankoopdatum.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies in
acht te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als
bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of
onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande service-
afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223
(0,10 EUR/Min.)
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
100
NL/BE
EG-verklaring van overeenstemming
101
PL
Używane ostrzeżenia i symbole .....................................Strona 102
Wstęp .................................................................Strona 102
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.....................................Strona 102
Zakres dostawy ........................................................Strona 103
Opis części............................................................Strona 103
Dane techniczne .......................................................Strona 103
Instrukcje bezpieczeństwa ...........................................Strona 105
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dla uchwytów elektronarzędzi .................Strona 105
Instrukcje bezpieczeństwa dla szlifierki ......................................Strona 108
Instrukcje bezpieczeństwa dla szlifierki kątowej ...............................Strona 108
Redukcja wibracji i hałasu ................................................Strona 113
Zachowanie w sytuacjach awaryjnych ......................................Strona 114
Pozostałe zagrożenia....................................................Strona 114
Instrukcje bezpieczeństwa dla ładowarek ....................................Strona 115
Przed pierwszym użyciem ...........................................Strona 116
Akcesoria .............................................................Strona 116
Obsługa...............................................................Strona 116
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora ......................................Strona 116
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora ................................Strona 116
Ładowanie akumulatora..................................................Strona 116
Montaż i demontaż uchwytu dodatkowego ..................................Strona 117
Regulacja osłony ochronnej...............................................Strona 117
Zmiana osłony ochronnej.................................................Strona 118
Wkładanie i wyjmowanie narzędzia wkładanego .............................Strona 118
Włączanie i wyłączanie .................................................Strona 119
Uruchomienie próbne ...................................................Strona 120
Instrukcje robocze ....................................................Strona 120
Szlifowanie............................................................Strona 120
Szczotki druciane.......................................................Strona 120
Przecinanie ściernicą ....................................................Strona 120
Czyszczenie i konserwacja ...........................................Strona 121
Czyszczenie...........................................................Strona 121
Konserwacja ..........................................................Strona 121
Naprawy .............................................................Strona 121
Przechowywanie .......................................................Strona 121
Transport .............................................................Strona 122
Utylizacja .............................................................Strona 122
Gwarancja............................................................Strona 122
Deklaracja zgodności WE ............................................Strona 124
102
PL
Używane ostrzeżenia i symbole
W niniejszej instrukcji, na opakowaniu i na tabliczce znamionowej zastosowano następujące
ostrzeżenia:
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Wyłączać produkt i wyjmować
akumulator przed wymianą akcesoriów,
czyszczeniem i kiedy nie jest używany.
Ostrzeżenia i wskazówki
bezpieczeństwa!
maks. 45
°C
Chronić akumulator przed gorącem
i bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych.
Produkt stosować tylko w
pomieszczeniach suchych.
Chronić akumulator przed wodą i
wilgocią.
Nosić rękawice ochronne! Chronić akumulator przed ogniem.
Należy nosić ochronę słuchu! Stopień ochrony II (podwójna izolacja)
Należy nosić okulary ochronne!
Prąd przemienny
Prąd stały
T3.15A
Bezpiecznik
AKUMULATOROWA SZLIFIERKA
TOWA 20 V PWSAP 20-Li B2
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup
produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi
jest częścią tego produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym
użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu
wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym
przeznaczeniem. W przypadku przekazania
produktu innej osobie należy dołączyć do niego
całą jego dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ta akumulatorowa szlifierka kątowa (zwana
dalej „produktem” lub „elektronarzędziem”) jest
przeznaczona do
¾ cięcia tarczą tnącą,
¾ szlifowania na sucho metalu, betonu lub
płytek oraz
¾ szlifowania metali szczotką
drucianą.
Jak opisano w niniejszym dokumencie, produkt
nie jest przeznaczony do użytku w innych
zastosowaniach (np. do szlifowania za pomocą
nieodpowiednich narzędzi ściernych, szlifowania
z chłodziwem, szlifowania lub oddzielania
materiałów niebezpiecznych, takich jak azbest).
103
PL
Ten produkt nie nadaje się do szlifowania i
polerowania papierem ściernym.
Cięcie tarczą tnącą: W tym celu należy
zamontować osobną pokrywę ochronną.
Pokrywę ochronną można zamówić za
pośrednictwem naszego działu obsługi klienta
(numer artykułu HG03642).
Narzędzia wkładane używać zawsze zgodnie z
przeznaczeniem! Przy zakupie i użyciu narzędzi
wkładanych przestrzegać wymagań technicznych
produktu (patrz akapit „Dane techniczne”).
Inne zastosowania lub modyfikacje produktu
są uważane za niewłaściwe i mogą
powodować zagrożenia, takie jak śmierć,
obrażenia i uszkodzenia. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku użycia produktu niezgodnie z jego
przeznaczeniem. Produkt nie jest przeznaczony
do użytku komercyjnego ani odmiennych
zastosowań.
Zakres dostawy
m
OSTRZEŻENIE!
u Produkt i materiały opakowaniowe nie
są zabawkami dla dzieci! Dzieci nie
mogą bawić się plastikowymi torbami,
foliami i drobnymi częściami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia
się!
1 x Akumulatorowa szlifierka kątowa
20 V PWSAP 20-Li B2
1 x Uchw yt pomocnicz y
1 x Osłona do prac szlifierskich
(zamontowana) *
1 x Klucz do uchwytu (schowany w uchwycie
pomocniczym)
1 x Akumulator PAP 20 A3
1 x Sz ybka ładowarka PLG 20 B1
1 x Kuferek
1 x Instrukcja obsługi
* Osłony do prac szlifierskich nie ma w
wyposażeniu i można ją zamówić poprzez
nasz serwis klienta.
Opis części
Rysunek A:
1
Przycisk zamknięcia wrzeciona
2
Gwint uchwytu pomocniczego
3
Przełącznik zasilania
4
Uchwyt
5
Akumulator
6
Uchwyt dodatkowy (ze schowkiem na klucz
uchwytu)
7
Klucz uchwytu
8
Osłona do prac szlifierskich
9
Strzałka kierunku (na pokrywie ochronnej)
10
Wrzeciono
11
Kołnierz oparcia
12
Kołnierz mocujący (z paskiem mocującym)
13
Pokrywa z zaciskiem
14
Strzałka kierunku (na szlifierce kątowej)
Rysunek B:
5
Akumulator
15
Przycisk odłączania akumulatora
16
Przycisk (prąd ładowania)
17
Diody LED poziomu naładowania
(czerwona/pomarańczowa/zielona)
Rysunek C:
18
Ładowarka (szybka ładowarka)
19
Kabel zasilania z wtyczką
20
Kontrolka LED ładowania – Zielona
21
Kontrolka LED ładowania – Czerwona
Nie pokazano:
22
Kuferek
Dane techniczne
Akumulatorowa
szlifierka kątowa
PWSAP
20-Li B2
Napięcie znamionowe: 20 V
Prędkość znamionowa n: 10000 min
–1
Średnica narzędzia
wkładanego: Ø 125 mm
Grubość koła: maks. 8 mm
Gwint wrzeciona: M14
104
PL
Akumulator PAP 20 A3
Typ: Litowo-jonowy
Napięcie znamionowe: maks. 20 V
Pojemność: 4 Ah
Wartość energetyczna: 72 Wh
Liczba ogniw akumulatora: 10
Szybka ładowarka PLG 20 B1
Wejście:
Napięcie znamionowe: 230–240 V∼
Częstotliwość znamionowa: 50 Hz
Moc znamionowa: 120 W
Wyjście:
Napięcie znamionowe: 21,5 V
Prąd ładowania: 4,5 A
Stopień ochrony:
II /
Bezpiecznik (wewnętrzny):
3,15 A /
Czas ładowania:
¾ Typ akumulatora: PAP 20 A3, 4,0 Ah
(w wyposażeniu): 60 minut
¾ Typ akumulatora: PAP 20 A1, 2,0 Ah
(sprzedawany oddzielnie): 45 minut
Zalecana temperatura otoczenia:
Podczas ładowania: +4 do +40 °C
Podczas pracy: +4 do +40 °C
Podczas przechowywania: +20 do +26 °C
Wartości emisji hałasu
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie
z normą EN 60745. Ważony poziom A hałasu
elektronarzędzia wynosi zazwyczaj:
Poziom ciśnienia
akustycznego L
pA
: 81,6 dB(A)
Niepewność K
pA
: 3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
: 92,6 dB(A)
Niepewność K
WA
: 3 dB
Wartości emisji drgań
Łączne wartości drgań (suma wektorowa
trzech kierunków), określone zgodnie z normą
EN 60745:
Uchwyt główny:
Wibracja dłoni lub
ramienia a
h,AG
: 4,27 m/s²
Niepewność K: 1,5 m/s²
Uchwyt pomocniczy:
Wibracja dłoni lub
ramienia a
h,AG
: 5,31 m/s²
Niepewność K: 1,5 m/s²
Podane wartości odnoszą się do szlifowania
powierzchni. Inne zastosowania mogą daw
inne wartości emisji drgań.
m
OSTRZEŻENIE!
Należy nosić ochronę słuchu!
RADA
u Deklarowana całkowita wartość drgań i
deklarowana wartość emisji hałasu zostały
zmierzone zgodnie ze znormalizowaną
procedurą testową i mogą b
wykorzystane do porównania jednego
elektronarzędzia z innym.
u Określona całkowita wartość drgań i
podana wartość emisji hałasu mogą być
wnież wykorzystane do wstępnej oceny
obciążenia.
105
PL
m
OSTRZEŻENIE!
u Emisje drgań i hałasu podczas
rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą odbiegać
od podanych wartości, zależnie od
sposobu używania elektronarzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego
przedmiotu.
Starać się minimalizować wpływ
wibracji i hałasu. Przykładowe środki
zmniejszające narażanie się na drgania
obejmują noszenie rękawic podczas
używania narzędzia i ograniczanie
czasu pracy. W takim przypadku należy
wziąć pod uwagę wszystkie fazy cyklu
operacyjnego (na przykład czas, w
którym elektronarzędzie jest wyłączone i
te, w których jest włączone, ale działa bez
obciążenia).
Instrukcje
bezpieczeństwa
Ogólne instrukcje
bezpieczeństwa dla
uchwytów elektronarzędzi
m
OSTRZEŻENIE!
u Przeczytać instrukcję
oraz ogólne informacje o
bezpieczeństwie. Nieprzestrzeganie
instrukcji i informacji o bezpieczeństwie
może spowodować porażenie prądem,
pożar i / lub poważne obrażenia.
Należy zachować wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa oraz
instrukcje.
Termin „elektronarzędzie” użyty w instrukcji
bezpieczeństwa odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzi zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo pracy
1) Miejsce pracy powinno
być czyste i dobrze
oświetlone. Nieuporządkowane lub
nieoświetlone obszary robocze mogą
prowadzić do wypadków.
2) Nie należy pracować z
elektronarzędziem w środowisku
potencjalnie wybuchowym, w
którym znajdują się łatwopalne
ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
generują iskry, które mogą zapalić pył lub
opary.
3) Podczas korzystania z
elektronarzędzia trzymać z daleka
dzieci i inne osoby. W przypadku
rozproszenia uwagi można utracić kontrolę
nad elektronarzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
1) Wtyczka elektronarzędzia
musi pasować do gniazda.
Wtyczki nie wolno w żaden
sposób zmieniać. Z elektrycznie
uziemionymi elektronarzędziami
nie używać wtyczek
przejściowych. Niezmodyfikowane
wtyczki i dopasowane gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
106
PL
2) Unikać kontaktu ciała z
uziemionymi powierzchniami,
takimi jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Jeśli ciało jest uziemione, istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem.
3) Elektronarzędzia należy chronić
przed deszczem i wilgocią. Wnikanie
wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
4) Nie używać kabla do przenoszenia
elektronarzędzia, zawieszania
lub odłączania od gniazdka
ściennego. Kabel należy trzymać
z dala od źródeł ciepła, oleju,
ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia. Uszkodzone lub
splątane kable zasilające zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
5) Podczas pracy z elektronarzędziem
na zewnątrz należy używać
wyłącznie przedłużaczy
przystosowanych do użytku na
zewnątrz. Używanie przedłużacza
przystosowanego do użytku na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
6) Jeśli działanie elektronarzędzia
w wilgotnym otoczeniu jest
nieuniknione, należy zastosować
zasilanie z zabezpieczeniem
różnicowoprądowym. Zastosowanie
wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
1) Zawsze zwracać uwagę na
to, co się robi i zachowywać
rozsądek podczas pracy z
elektronarzędziem. Nie używać
elektronarzędzia będąc zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu albo leków. Chwila nieuwagi
podczas używania elektronarzędzia może
spowodować poważne obrażenia.
2) Nosić sprzęt ochrony osobistej i
zawsze okulary ochronne. Noszenie
osobistego sprzętu ochronnego, takiego
jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe
obuwie ochronne, kask ochronny lub
ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzi, zmniejsza
ryzyko obrażeń.
3) Unikać niezamierzonego
uruchomienia. Przed
przeniesieniem, podniesieniem lub
podłączeniem do źródła zasilania
upewnić się, że elektronarzędzie
jest wyłączone. Noszenie
elektronarzędzia z palcem na przełączniku
zasilania lub podłączanie do źródła
zasilania włączonego urządzenia to
zaproszenie do wypadku.
4) Przed włączeniem elektronarzędzia
usunąć narzędzia regulacyjne
lub klucze. Narzędzie lub klucz
umieszczony w obrotowym urządzeniu może
spowodować obrażenia.
107
PL
5) Unikać nieprawidłowej postawy.
Upewniać się, że stopy są
bezpieczne i zachowywać
równowagę przez cały
czas. Pozwala to lepiej kontrolow
elektronarzędzie w nieoczekiwanych
sytuacjach.
6) Nosić odpowiednią odzież. Nie
nosić luźnej odzieży ani biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy
trzymać z dala od ruchomych
części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
7) Jeśli istnieje możliwość
zainstalowania urządzeń do
usuwania i zbierania kurzu,
upewnić się, że są one podłączone
i prawidłowo używane. Używanie
odpylacza może zmniejszyć zagrożenie
pyłem.
Używanie i konserwacja
elektronarzędzia
1) Nie przeciążać urządzenia.
Używać elektronarzędzia
odpowiedniego do wykonywanej
pracy. Odpowiednie elektronarzędzie
wykona zadanie lepiej i bezpieczniej
w zakresie, do którego zostało
zaprojektowane.
2) Nie używać elektronarzędzia,
którego przełącznik jest
uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć, jest
niebezpieczne i musi być naprawione.
3) Odłączać urządzenie od ściennego
gniazda zasilania i / lub wyjmować
akumulator przed dokonaniem
ustawień urządzenia, wymianą
akcesoriów lub odłożeniem
urządzenia. To zabezpieczenie chroni
przed niezamierzonym uruchomieniem
elektronarzędzia.
4) Nieużywane elektronarzędzia
trzymać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie pozwalać,
aby elektronarzędzie było
używane przez osoby, które
nie znają tego elektronarzędzia
lub nie przeczytały tej
instrukcji. Elektronarzędzia są
niebezpieczne, gdy są używane przez
niedoświadczonych ludzi.
5) Konserwować elektronarzędzia.
Sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie
zacinają się, czy nie są zepsute
lub uszkodzone w stopniu,
wykluczającym poprawne
funkcjonowanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy naprawić
przed użyciem urządzenia. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez źle
konserwowane elektronarzędzia.
6) Narzędzia tnące muszą być ostre
i czyste. Starannie konserwowane
narzędzia tnące o ostrych krawędziach
tnących są mniej podatne na zakleszczenie i
łatwiejsze w prowadzeniu.
108
PL
7) Elektronarzędzia, akcesoria,
narzędzia wkładane, itp. powinny
być używane zgodnie z tymi
instrukcjami. Pod uwagę należy
brać warunki i pracę, jaką należy
wykonać. Używanie elektronarzędzi
do innych celów niż zamierzone może
prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Używanie i obsługa narzędzia
bezprzewodowego
1) Akumulatory ładować tylko za
pomocą ładowarek zalecanych
przez producenta. Ładowarka
odpowiednia dla określonego typu
akumulatora może spowodować pożar
podczas używania z innym akumulatorem.
2) W elektronarzędziach
używać tylko odpowiednich
akumulatorów. Użycie innych
akumulatorów może spowodować obrażenia
lub pożar.
3) Nieużywany akumulator należy
trzymać z dala od spinaczy, monet,
kluczy, gwoździ, śrub lub innych
małych metalowych przedmiotów,
które mogłyby spowodować
zwarcie styków. Zwarcie między
stykami akumulatora może spowodow
oparzenia lub pożar.
4) Nieprawidłowo używany
akumulatora może spowodow
wycieki płynu. Unikać kontaktu z
płynem. W razie przypadkowego
kontaktu spłukać wodą. Jeśli
płyn dostanie się do oczu,
zasięgnąć dodatkowej pomocy
medycznej. Wyciekający z akumulatora
płyn może spowodować podrażnienie skóry
lub poparzenia.
Serwis
1) Elektronarzędzie powinno
być naprawiane tylko przez
wykwalifikowany personel i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Zapewnia to utrzymanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
Instrukcje bezpieczeństwa
dla szlifierki
m
OSTRZEŻENIE!
u Pył z takich materiałów, jak farba
ołowiowa, niektóre gatunki drewna i
metalu mogą być szkodliwe.
u Kontakt z tymi pyłami lub ich wdychanie
może stanowić zagrożenie dla operatora
lub znajdujących się w pobliżu osób.
m
OSTRZEŻENIE!
Nosić okulary ochronne i maskę
przeciwpyłową!
Instrukcje bezpieczeństwa
dla szlifierki kątowej
Wspólne instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, pracy ze
szczotkami drucianymi i tarczami
tnącymi
1) Elektronarzędzie to może być
używane jako szlifierka, szczotka
druciana lub przyrząd do
cięcia. Przestrzegać wszystkich
wskazówek bezpieczeństwa,
instrukcji, ilustracji i danych,
otrzymanych z urządzeniem.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i /
lub poważne obrażenia.
109
PL
2) To elektronarzędzie nie nadaje
się do szlifowania i polerowania
papierem ściernym. Zastosowania,
do których elektronarzędzie nie jest
przewidziane, mogą powodować
zagrożenia i obrażenia ciała.
3) Nie używać żadnych akcesoriów,
których producent dla niego
nie zaprojektował i których
nie zaleca do stosowania z tym
elektronarzędziem. Fakt, że akcesoria
można przymocować do elektronarzędzia
nie gwarantuje bezpiecznego użycia.
4) Dopuszczalna prędkość obrotowa
narzędzia wkładanego musi być co
najmniej tak duża, jak maksymalna
prędkość obrotowa tego
elektronarzędzia. Kręcące się z większą
prędkością narzędzia robocze mogą pęknąć
i rozlecieć się na wszystkie strony.
5) Średnica zewnętrzna i grubość
narzędzia wkładanego muszą
odpowiadać wymiarom tego
elektronarzędzia. Nieprawidłowo
włożone narzędzia wkładane nie mogą być
odpowiednio osłonięte lub kontrolowane.
6) Narzędzia wkładane do
mocowania za pomocą
gwintowanej wkładki muszą
dokładnie pasować do gwintu
wrzeciona szlifierskiego. W
przypadku narzędzi wkładanych,
zamontowanych za pomocą
kołnierza, średnica otworu
wkładanego narzędzia
wkładkowego musi odpowiadać
średnicy kołnierza mocującego.
Narzędzia wkładane, niedokładnie
zamocowane w elektronarzędziu, obracają
się nierównomiernie i mają silne wibracje, co
może prowadzić do utraty kontroli.
7) Nie wolno używać uszkodzonych
narzędzi wkładanych. Przed
każdym użyciem należy sprawdzać
narzędzia wkładane takie jak
tarcze szlifierskie, ściernice
tarczowe i druciane szczotki
pod kątem odprysków, pęknięć,
nadmiernego zużycia, luźnych
lub złamanych drutów. Jeśli
elektronarzędzie lub wkładane
narzędzie robocze spadnie na
ziemię, należy upewnić się, że
nie jest ono uszkodzone. W
przeciwnym razie należy użyć
nieuszkodzonego narzędzia
wkładanego. Po sprawdzeniu i
uruchomieniu elektronarzędzia,
operator i znajdujące się w pobliżu
osoby powinny znajdować się
poza płaszczyzną obracającego się
narzędzia wkładanego i pozwolić,
aby elektronarzędzie pracowało
z maksymalną prędkością przez
1 minutę. Uszkodzone narzędzia
wkładane zwykle łamią się podczas tego
okresu próbnego.
8) Należy stosować środki ochrony
osobistej. Używać pełnej ochrony
twarzy, ochrony wzroku lub
okularów ochronnych, zależnie od
sytuacji. W razie potrzeby nosić
maskę przeciwpyłową, ochronę
słuchu, rękawice ochronne lub
specjalne fartuchy, zatrzymujące
małe cząsteczki ścierne i cząstki
metalu. Chronić oczy przed latającymi
drobnymi elementami, powstającymi
podczas różnych zastosowań narzędzia.
Maska przeciwpyłowa lub ochrona
oddechowa musi filtrować kurz, wytwarzany
podczas używania narzędzia. W przypadku
długotrwałego narażenia na hałas o dużej
intensywności, możliwa jest utrata słuchu.
110
PL
9) Osoby postronne trzymać w
bezpiecznej odległości od miejsca
pracy. Każdy przychodząca do
pracy osoba musi nosić sprzęt
ochrony osobistej. Odłamki
obrabianego przedmiotu lub złamane
narzędzia wkładane mogą odlatywać,
a także mogą powodować urazy poza
bezpośrednim obszarem roboczym.
10) Podczas robót, w których
elektronarzędzie do wbijania
może trafić w ukryte kable
zasilające, narzędzie wkładane
należy trzymać za izolowane
powierzchnie uchwytu. Kontakt z
kablami pod napięciem może spowodow
porażenie prądem poprzez metalowe części
urządzenia.
11) Nigdy nie wyjmować
elektronarzędzia, dopóki narzędzie
wkładane nie zostanie całkowicie
zatrzymane. Obracające się narzędzie
wkładane może zetknąć się z powierzchnią,
co oznacza możliwość utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
12) Nie wolno dopuścić do
uruchomienia elektronarzędzia
podczas przenoszenia. Ubranie może
zostać pochwycone przez przypadkowe
zetknięcie z wirującym narzędziem
wkładanym, które może wkręcić się w ciało.
13) Regularnie czyścić szczeliny
wentylacyjne elektronarzędzia.
Dmuchawa silnika wciąga kurz do obudowy,
a silne nagromadzenie pyłu metalowego
może powodować zagrożenia elektryczne.
14) Nie wolno używać elektronarzędzia
w pobliżu materiałów
łatwopalnych. Iskry mogą doprowadzić
do zapalenia się tych materiałów.
15) Nie używać narzędzi wkładanych
wymagających ciekłego chłodziwa.
Użycie wody lub innych czynników
chłodniczych może spowodować porażenie
prądem.
Dalsze instrukcje bezpieczeństwa
dla wszystkich zastosowań –
porażenie i odpowiednie instrukcje
bezpieczeństwa:
Odrzut to nagła reakcja, wynikająca z
zahaczenia lub zablokowania narzędzia
obrotowego, takiego jak tarcza tnąca, tarcza
szlifierska, ściernica, szczotka druciana, itp.
Zaczepienie lub zablokowanie prowadzi do
gwałtownego zatrzymania obracającego
się narzędzia wkładanego. W rezultacie
niekontrolowane elektronarzędzie obraca się w
kierunku ruchu narzędzia wkładanego w punkcie
zablokowania.
Na przykład, jeśli tarcza szlifierska zaczepi
się lub zablokuje w elemencie obrabianym,
zagłębiona w obrabianym elemencie krawędź
tarczy szlifierskiej może utknąć, powodując
rozerwanie tarczy szlifierskiej lub spowodowanie
odrzutu. Następnie tarcza szlifierska
przemieszcza się w kierunku do lub od operatora,
w zależności od kierunku obrotów tarczy w
miejscu zablokowania. Tarcze szlifierskie mogą
wnież pęknąć.
Odrzut jest wynikiem niewłaściwego lub
wadliwego używania elektronarzędzia. Można
temu zapobiec stosując odpowiednie środki
ostrożności, jak opisano poniżej.
111
PL
1) Elektronarzędzie należy mocno
trzymać, a ciało i ręce umieszczać
tak, aby można było przechwycić
i zneutralizować siłę odrzutu.
Zawsze używać dodatkowego
uchwytu, jeśli jest w wyposażeniu,
aby mieć największą możliwą
kontrolę nad siłami odrzutu lub
momentem przyspieszenia. Operator
może kontrolować siłę odrzutu i siłę
reakcji za pomocą odpowiednich środków
ostrożności.
2) Nie wolno trzymać rąk w pobliżu
obracających się narzędzi
wkładanych. Wstawiane narzędzie
wkładane może szarpnąć ręką w przypadku
odrzutu.
3) Jeśli elektronarzędzie odskoczy,
należy oddalić się od obszaru
roboczego. Odrzut powoduje ruch
elektronarzędzia w kierunku przeciwnym
niż ruch tarczy szlifierskiej w miejscu
zablokowania.
4) Szczególnie ostrożnie należy
pracować w narożnikach, przy
ostrych krawędziach itp., które
mogą odbić narzędzie wkładane
od obrabianego przedmiotu i
spowodować zakleszczenie.
Obrotowe narzędzia wkładane mają
skłonność do zacinania się w narożach, na
ostrych krawędziach lub podczas odbijania
się. Powoduje to utratę kontroli lub odrzut.
5) Nie używać tarcz tnących lub
zębatych. Takie narzędzia wkładane
często powodują odrzut utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
Specjalne instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i cięcia
1) Używać wyłącznie ściernic,
zatwierdzonych dla elektronarzędzi
oraz osłon ochronnych dla tych
elementów ściernych. Materiały
ścierne, które nie są przeznaczone do
elektronarzędzi, nie mogą być odpowiednio
osłaniane i mogą być niebezpieczne.
2) Tarcze szlifierskie muszą b
wstępnie zamontowane w taki
sposób, aby ich powierzchnia
szlifująca nie wystawała poza
płaszczyznę krawędzi osłony.
Nieprawidłowo zamocowana tarcza
szlifierska, która wystaje poza płaszczyznę
krawędzi osłony, nie może być
wystarczająco osłaniana.
3) Osłona ochronna musi być
dobrze przymocowana do
elektronarzędzia i zapewniać
maksymalne bezpieczeństwo,
aby możliwie jak najmniejsza
część elementu szlifującego była
wystawiona na operatora. Osłona
chroni operatora przed odłamkami,
przypadkowym kontaktem z elementem
ściernym, jak również iskrami, które mogą
zapalić odzież.
4) Materiały ścierne można używać
wyłącznie do zalecanych
zastosowań. Na przykład: Nigdy
nie szlifować bokiem tarczy tnącej.
Tarcze tnące są przeznaczone do usuwania
materiału z krawędzi tarczy. Działanie
siły poprzecznej na krążki ścierne może
spowodować złamanie.
112
PL
5) Używać wyłącznie
nieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o wielkości i kształcie
odpowiednim dla danej tarczy
szlifierskiej. Odpowiednie kołnierze
podtrzymują tarczę szlifierską, zmniejszając
tym samym prawdopodobieństwo jej
pęknięcia. Kołnierze do tarczy tnących
mogą się różnić od kołnierzy do tarczy
szlifierskich.
6) Nie używać zużytych tarcz
szlifierskich pochodzących z
większych elektronarzędzi. Tarcze
szlifierskie dla większych elektronarzędzi nie
są przystosowane do większych prędkości
mniejszych elektronarzędzi i mogą się
zerwać.
Dalsze specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego szlifowania
1) Unikać blokowania tarcz tnących
lub wywierania zbyt dużego
nacisku na powierzchnię. Nie
wykonywać zbyt głębokich cięć.
Przeciążenie tarczy tnącej powoduje, że
jest ona bardziej narażona i podatna na
skręcanie lub zablokowanie, co może
spowodować odrzut i uszkodzenie krążka
szlifierskiego.
2) Unikać strefy znajdującej się
przed i za obracającą się tarczą
tnącą. Jeśli użytkownik porusza tarczą
tnącą w obrabianym przedmiocie, w
przypadku odrzutu może zdarzyć się, że
elektronarzędzie z obracającą się tarczą
szlifierską odskoczy bezpośrednio w
kierunku użytkownika.
3) Jeśli tarcza tnąca zaklinuje się
lub praca zostanie przerwana,
wyłączyć urządzenie i trzymać
w rękach tak długo, aż tarcza
zatrzyma się. Nigdy nie próbować
wyciągania tarczy tnącej z nacięcia,
gdyż w przeciwnym razie może
nastąpić odrzut. Określić i usunąć
przyczynę zakleszczenia.
4) Nie włączać ponownie
elektronarzędzia tak długo, jak
znajduje się ono w obrabianym
przedmiocie. Przed przystąpieniem
do cięcia zaczekać, aż tarcza
tnąca osiągnie pełną prędkość.
W przeciwnym razie tarcza może się
zakleszczyć, wyskoczyć z obrabianego
przedmiotu lub spowodować odrzut.
5) Płyty lub duże przedmioty
poddawane obróbce należy
podeprzeć, aby zminimalizować
ryzyko zakleszczenia tarczy tnącej
oraz ryzyko odrzutu. Duże elementy
mogą uginać się pod własnym ciężarem.
Obrabiany przedmiot musi być podparty
po obu stronach tarczy, w pobliżu szczeliny
tnącej oraz na krawędziach.
6) Należy zachować szczególną
ostrożność podczas wycinania
otworów w ścianie lub innych
niewidocznych powierzchniach.
Zagłębiająca się tarcza tnąca może natrafić
na rury gazowe lub wodne, przewody
elektryczne albo inne przedmioty i
spowodować odrzut.
113
PL
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące szczotek drucianych –
Specjalne instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące szczotek drucianych
1) Należy pamiętać, że podczas pracy
od szczotek odłamują się kawałki
drutów. Nie przeciążać drutów
poprzez wywieranie nadmiernego
nacisku. Fruwające kawałki drutu mogą
łatwo przedostać się przez cienkie ubranie
i/lub skórę.
2) Jeśli zalecane jest stosowanie
osłony ochronnej, to nie należy
dopuszczać, aby osłona i szczotka
stykały się. Szczotki talerzowe i
miseczkowe mogą zwiększać swoją średnicę
ze względu na nacisk wywierany w czasie
pracy oraz siły odśrodkowe.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
dla szlifierki kątowej
1) Używać tylko tarcz szlifierskich, których
prędkość obrotowa jest co najmniej tak
duża, jak podano na tabliczce znamionowej
produktu.
2) Przed użyciem sprawdzić wizualnie tarczę
szlifierską. Nie używać uszkodzonych lub
zdeformowanych tarcz. Zużyte tarcze należy
wymieniać.
3) Upewniać się, że powstające podczas
szlifowania iskry nie spowodują żadnego
niebezpieczeństwa, trafiając np. w ludzi lub
łatwopalne substancje.
4) Podczas szlifowania zawsze nosić okulary
ochronne, rękawice ochronne, ochronę dróg
oddechowych i ochronę słuchu.
5) Nigdy nie trzymaj palców między
tarczą i osłoną przeciwiskrową lub w
pobliżu pokryw ochronnych. Istnieje
niebezpieczeństwo zmiażdżenia.
6) Obracających się części produktu nie
można zakryć ze względów funkcjonalnych.
Dlatego należy zachowywać ostrożność i
dobrze zabezpieczyć obrabiany przedmiot,
aby uniknąć poślizgnięcia, które mogłoby
spowodować zetknięcie dłoni z tarczą
szlifierską.
7) Przedmiot obrabiany nagrzewa się
podczas szlifowania. Nie dotykać obszaru
roboczego, pozwalając mu ostygnąć.
Istnieje ryzyko oparzenia. Nie używać płynu
chłodzącego lub podobnego.
8) Nie używać produktu, gdy jest się
zmęczonym albo po zażyciu alkoholu lub
leków. Zawsze zrobić przerwę.
9) Wyłącz produkt oraz, przed serwisowanie,
wyjąć akumulator z urządzenia.
Redukcja wibracji i hałasu
Ograniczyć czas użytkowania, korzystać z
trybów niskiego poziomu wibracji i niskiego
poziomu hałasu oraz nosić osobiste wyposażenie
ochronne, aby zmniejszyć wibracje i hałas.
Poniższe środki pomagają zmniejszyć ryzyko
związane z drganiami i hałasem:
¾ Używać produktu tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem i zgodnie z opisem w tej
instrukcji.
¾ Upewnić się, że produkt jest w dobrym
stanie i dobrze utrzymany.
114
PL
¾ Używać narzędzi wkładanych odpowiednich
dla tego produktu i upewniać się, że są w
dobrym stanie.
¾ Trzymać produkt bezpiecznie za uchwyty
lub powierzchnie chwytne.
¾ Utrzymywać produkt zgodnie z instrukcjami
i zapewniać odpowiednie smarowanie (jeśli
dotyczy).
¾ Planować pracę tak, aby produkty o
wysokiej wibracji były używane w dłuższym
okresie czasu.
Zachowanie w sytuacjach
awaryjnych
Zapoznać się z używaniem tego produktu,
wykonując te instrukcje. Zapamiętać instrukcje
bezpieczeństwa i stosować się do nich. Pomaga
to uniknąć ryzyka i niebezpieczeństw.
¾ Zawsze zachowywać czujność korzystając
z tego produktu, aby wcześnie wykr
zagrożenia i podjąć odpowiednie działania.
Szybka interwencja może zapobiec
poważnym obrażeniom i uszkodzeniu
mienia.
¾ W przypadku awarii należy natychmiast
wyłączyć produkt i wyjąć akumulator. Przed
ponownym uruchomieniem powinien b
sprawdzony przez wykwalifikowanego
technika i naprawiony w razie potrzeby.
Pozostałe zagrożenia
Nawet jeśli używasz tego produktu poprawnie,
istnieje potencjalne ryzyko obrażeń
ciała i uszkodzenia mienia. Następujące
niebezpieczeństwa mogą wystąpić w związku
ze strukturą i konstrukcją tego produktu, w tym
między innymi:
¾ Uszkodzenia zdrowia wynikające z emisji
drgań, jeśli produkt jest używany przez
dłuższy czas, niewłaściwie obsługiwany i
konserwowany.
¾ Urazy i uszkodzenia mienia spowodowane
przez wadliwe narzędzia tnące lub nagłe
uderzenie w ukryty przedmiot podczas
użytkowania.
¾ Ryzyko obrażeń i szkód materialnych
spowodowanych przez latające przedmioty.
RADA
u Ten produkt wytwarza pole
elektromagnetyczne podczas pracy! W
pewnych okolicznościach pole to może
mieć wpływ na aktywne lub pasywne
implanty medyczne! Aby zmniejszyć
ryzyko poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, przed użyciem produktu
zaleca się, aby osoby z implantami
medycznymi skonsultowały się z lekarzem
i producentem implantu medycznego!
115
PL
Instrukcje bezpieczeństwa
dla ładowarek
¾ Urządzenie może b
używane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat i osób o
ograniczonych zdolnościach
fizycznych, zmysłowych
lub umysłowych lub braku
doświadczenia i wiedzy,
gdy jest nadzorowany lub
pouczony o bezpiecznym
użyciu produktu i wynikających
z niego niebezpieczeństwach.
Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem.
Czyszczenia i prac
konserwacyjnych nie mogą
przeprowadzać dzieci
pozostawione bez nadzoru.
¾ Nie ładować baterii
jednorazowych. Naruszenie tej
rady prowadzi do zagrożeń.
¾ W celu uniknięcia zagrożeń
uszkodzony kabel zasilający
musi być wymieniony przez
producenta, jego serwisanta
lub też osobę posiadającą
podobne kwalifikacje.
¾ Części elektryczne chronić
przed wilgocią. Nigdy nie
zanurzać w wodzie lub
innych płynach, aby uniknąć
porażenia prądem. Nie
trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą. Postępow
zgodnie z instrukcjami
dotyczącymi czyszczenia,
konserwacji i naprawy.
¾ Urządzenie nadaje się tylko
do użytku w pomieszczeniach.
¾ UWAGA! Ta ładowarka
nadaje się tylko do ładowania
akumulatorów następujących
typów:
Parkside 20 V
Akumulator
PAP 20 A1 2 Ah 5 cel
PAP 20 A2 3 Ah 10 cel
PAP 20 A3 4 Ah 10 cel
¾ Aktualny wykaz
kompatybilnych akumulatorów
można znaleźć na stronie
www.lidl.de/akku.
116
PL
Przed pierwszym użyciem
Akcesoria
W celu bezpiecznego i prawidłowego
użytkowania tego produktu niezbędne są
następujące akcesoria, takie jak np. narzędzia i
narzędzia wkładane:
¾ Tarcza szlifierska
¾ Tarcza tnąca
¾ Osłona do cięcia
¾ Śrubokręt krzyżakowy
¾ Szczotka druciana
Narzędzia i narzędzia wkładane są dostępne
u wyspecjalizowanych sprzedawców. Przy
zakupie należy zawsze przestrzegać wymagań
technicznych tego produktu (patrz „Dane
techniczne”).
W przypadku wątpliwości należy zwrócić się do
wykwalifikowanego specjalisty i poinformować o
tym swojego sprzedawcę.
RADA
u Niniejsza instrukcja obsługi zawiera
informacje i sugestie odnośnie różnych
narzędzi wkładanych i obszarów ich
stosowania. Przedstawione narzędzia
wkładane nie wchodzą w zakres dostawy
(patrz „Zakres dostawy), ale pokazują
możliwe zastosowania tego produktu.
m
OSTRZEŻENIE
u Nie używać żadnych akcesoriów
niezalecanych przez firmę Parkside. Może
to doprowadzić do porażenia prądem lub
do pożaru.
Odpowiednie akumulatory i ładowarki
Akumulator:
Akumulator Parkside 20 V:
PAP 20 A1, PAP 20 A2,
PAP 20 A3
Ładowarka:
Ładowarka Parkside 20 V:
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
Obsługa
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
¾ Wyjmowanie akumulatora: Wcisnąć
przycisk odłączania akumulatora
15
.
Wyciągnąć akumulator
5
(rys. D).
¾ Wkładanie akumulatora: Akumulator
5
zrównać z uchwytem i wsunąć. Upewnić
się, że zablokował się z kliknięciem.
Akumulator można włożyć do produktu tylko
w jednym kierunku.
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
(Rys. B)
¾ Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora: Nacisnąć przycisk
16
. Wskaźnik LED stanu naładowania
17
zaświeci się:
LED
17
Stan naładowania
Czerwony /
pomarańczowy /
zielony
Maksymalny
Czerwony /
pomarańczowy
Średni
Czerwony Niski
Ładowanie akumulatora
(Rys. C)
RADA
u Akumulator
5
można ładować w
dowolnym momencie, bez skracania jego
żywotności.
u Przerwanie procesu ładowania nie
powoduje uszkodzenia akumulatora
5
.
¾ Przed użyciem akumulator
5
należy
naładować, jeśli stan naładowania jest
średni lub niski.
117
PL
¾ Kontrolki LED ładowania (zielona
20
i
czerwona
21
) informują o stanie ładowarki
18
i akumulatora
5
:
Dioda LED Stan
Świeci się czerwona
dioda LED
Akumulator jest
ładowany
Świeci się zielona
dioda LED
Akumulator
w pełno
naładowany
Miga zielona i
czerwona dioda LED
Akumulator
uszkodzony
Miga czerwona dioda
LED
Akumulator za
zimny lub za
gorący
Świeci się zielona
dioda LED (bez
akumulatora)
Ładowarka
gotowa do pracy
¾ Akumulator
5
włożyć do ładowarki
18
.
¾ Kabel zasilania z wtyczką
19
ładowarki
18
podłączyć do gniazdka sieciowego.
¾ Gdy akumulator
5
jest w pełni
naładowany: Wyjąć akumulator z ładowarki
18
. Następnie kabel zasilania z wtyczką
19
od ładowarki wyciągnąć z gniazdka
sieciowego.
Montaż i demontaż uchwytu
dodatkowego
(Rys. E)
RADA
u Produkt może być używany tylko z
zamontowanym uchwytem pomocniczym
6
.
¾ Uchwyt pomocniczy
6
przykręcić do
gwintu uchwytu pomocniczego
2
po lewej
(a), po prawej (b) lub w górnej (c) części
produktu.
Regulacja osłony ochronnej
(Rys. F)
m
OSTRZEŻENIE!
Przed regulacją osłony do prac
szlifierskich
8
: Wyłączyć produkt.
Wyjąć akumulator
5
z produktu,
aby zapobiec niezamierzonemu
uruchomieniu produktu. Przed
wprowadzeniem zmian poczekać, aż
produkt ostygnie!
m
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
Nosić rękawice ochronne.
Zachowywać ostrożność podczas
używania osłony do prac szlifierskich
8
, ponieważ istnieje ryzyko
przygniecenia palców między osłoną
i tarczą.
RADA
u Produkt może być używany tylko z
zamontowaną osłoną.
¾ Tak wyregulować osłonę do prac szlifierskich
8
, aby iskry lub oderwane elementy nie
uderzyły ani w użytkownika, ani w osoby
postronne.
¾ Ustawienie osłony ochronnej do prac
szlifierskich
8
musi być również takie, aby
iskry nie mogły zapalić łatwopalnych części,
wnież tych, które znajdują się w pobliżu.
¾ Osłonę do prac szlifierskich
8
przekręcić w
żądane położenie. Zacisk musi zatrzasnąć
się w jednym z wycięć na osłonie.
118
PL
Zmiana osłony ochronnej
RADA
u W przypadku odcinania należy
zdemontować dostarczoną osłonę
ochronną do prac szlifierskich
8
i
zamontować oddzielnie dostępną osłonę
do cięcia.
u Ta osłona do cięcia musi b
przystosowana do cięcia i można ją
zamówić za pośrednictwem naszego
serwisu klienta (numer artykułu
HG03642).
m
OSTRZEŻENIE!
Przed zmianą osłony do prac
szlifierskich
8
: Wyłączyć produkt.
Wyjąć akumulator
5
z produktu,
aby zapobiec niezamierzonemu
uruchomieniu produktu. Przed
wprowadzeniem zmian poczekać, aż
produkt ostygnie!
¾ Nacisnąć i przytrzymać przycisk zamknięcia
wrzeciona
1
. Podnieść zaczep mocujący
i przekręcić w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Zwolnić przycisk
zamknięcia wrzeciona (rys. G).
¾ Wyjąć używane narzędzie wkładane (jeśli
jest zamontowane) i kołnierz oparcia
11
(rys. H).
¾ Poluzować 3 śruby pokrywy z zaciskiem
13
, aż osłonę do prac szlifierskich
8
będzie można zdjąć. Usunięcie śrub nie jest
konieczne (rys. I).
¾ Włożyć nową osłonę. Zacisk musi
zatrzasnąć się w jednym z wycięć na
osłonie. Ponownie dokręcić 3 śruby.
¾ Sprawdzić, czy jest możliwość regulacji
osłony (rys. F).
¾ Włożyć kołnierz oparcia
11
, narzędzie
wkładane i kołnierz mocujący
12
: Czynności
wykonać w odwrotnej kolejności.
RADA
u W uchwycie pomocniczym
6
schowany jest klucz uchwytu
7
. Klucza
uchwytu można użyć (oprócz zakładki
montażowej) do poluzowania lub
dokręcenia kołnierza mocującego
12
.
Wkładanie i wyjmowanie
narzędzia wkładanego
m
OSTRZEŻENIE!
Przed wymianą wyłączyć urządzenie,
wyjąć akumulator
5
i poczekać, aż
produkt ostygnie!
m
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
u Trzymać ręce z dala od narzędzia
wkładanego, gdy produkt jest
uruchomiony.
m
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
u Po wyłączeniu produktu narzędzie
wkładane będzie się kręcić przez pewien
czas. Nie dotykać wirującego narzędzia
wkładanego i nie hamować go.
m
OSTRZEŻENIE!
u Nigdy nie używać przycisku zamknięcia
wrzeciona
1
, gdy wrzeciono
10
obraca
się!
u Kierunek strzałki na narzędziu wkładanym
musi być zgodny z kierunkiem strzałki
kierunku obrotu (
9
lub
14
).
119
PL
m
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
u Używać tylko narzędzi wkładanych
zalecanych przez producenta. Używanie
innych narzędzi wkładanych lub
akcesoriów może spowodować obrażenia
ciała.
u Używaj tylko narzędzi wkładanych, które
zawierają informacje o producencie,
rodzaju mocowania, wymiarze i
dopuszczalnej liczbie obrotów.
u Używać tylko narzędzi wkładanych,
których prędkość obrotowa jest co
najmniej tak duża, jak podano na
tabliczce znamionowej produktu.
u Nie używać uszkodzonych, pękniętych
lub w inny sposób uszkodzonych narzędzi
wkładanych.
u Używać tylko idealnych narzędzi
wkładanych.
u Upewniać się, że wymiary narzędzia
wkładanego są dopasowane do produktu.
u Nigdy nie rozwiercać zbyt małego otworu
montażowego w narzędziu wkładanym.
u Nie używać oddzielnych reduktorów lub
przejściówek do montażu tarcz o zbyt
dużym otworze.
u Płyty lub obrabiane przedmioty należy
podpierać, aby zmniejszyć ryzyko odrzutu
od zablokowanej tarczy. Duże elementy
mogą uginać się pod własnym ciężarem.
Element obrabiany musi być podparty po
obu stronach miejsca cięcia, zarówno w
pobliżu tarczy tnącej, jak i przy krawędzi.
¾ Luzowanie kołnierza mocującego
12
:
Nacisnąć i przytrzymać przycisk zamknięcia
wrzeciona
1
. Podnieść zaczep mocujący
i przekręcić w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Zwolnić przycisk
zamknięcia wrzeciona (rys. G).
¾ W razie potrzeby usunąć już zamontowane
narzędzie wkładane.
¾ Położyć nowe narzędzie wkładane na
kołnierzu oparcia
11
(rys. H).
¾ Zabezpieczanie narzędzia wkładanego:
Nacisnąć i przytrzymać przycisk zamknięcia
wrzeciona
1
. Podnieść zaczep mocujący.
Kołnierz mocujący
12
przekręcić zgodnie z
ruchem wskazówek zegara. Zwolnić przycisk
zamknięcia wrzeciona.
Włączanie i wyłączanie
m
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
Podczas pracy z produktem lub
brzeszczotami zawsze nosić rękawice
ochronne.
m
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
u Podczas pracy zawsze trzymać produkt
obiema rękami (rys. J).
m
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
u Trzymać ręce z dala od narzędzia
wkładanego, gdy produkt jest
uruchomiony.
m
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
u Po wyłączeniu produktu narzędzie
wkładane będzie się kręcić przez pewien
czas. Nie dotykać wirującego narzędzia
wkładanego i nie hamować go.
120
PL
m
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE
ZDROWIA!
u Nie można obrabiać materiału
zawierającego azbest. Azbest jest
uważany za rakotwórczy.
¾ Włączanie: Wcisnąć tylną część
przełącznika
3
i pchnąć do przodu (rys. K,
1 i 2).
Praca ciągła: Przechylić przednią część
przełącznika
3
, aż zaskoczy na swoje
miejsce (rys. K, 3).
¾ Wyłączanie: Nacisnąć tylną część
przełącznika
3
, aby zaskoczył z powrotem
na pozycję wyłączenia.
Uruchomienie próbne
RADA
u Przed pierwszą pracą i po każdej
zmianie narzędzia wkładanego
przeprowadzić test bez obciążenia.
Natychmiast wyłączać produkt, jeśli
narzędzie wkładane nie kręci się płynnie,
jeśli występują znaczne wibracje lub
nietypowe odgłosy.
Instrukcje robocze
Szlifowanie
m
OSTRZEŻENIE!
u Tarcz tnących nigdy nie używać do
szlifowania!
¾ Produkt trzymać pod kątem od 10 do 15°
w celu łatwej obsługi i dobrych efektów
szlifowania.
¾ Tarczę szlifierską przesuwać po powierzchni
roboczej z lekkim, równomiernym
naciskiem, aby uzyskać maksymalną
wydajność szlifowania. Nigdy nie powinno
być konieczne używanie produktu ze
zwiększoną siłą. Ciężar produktu zapewnia
wystarczający nacisk.
¾ Zbyt duży nacisk przeciąża silnik, spowalnia
proces szlifowania, powoduje niebezpieczne
naprężenia tarczy szlifierskiej, co może b
przyczyną uszkodzenia.
¾ wnomiernie poruszać produktem w przód
iw tył.
Szczotki druciane
m
OSTRZEŻENIE!
u Nie używać szczotki, która jest
uszkodzona lub niezrównoważona.
Używanie uszkodzonej szczotki zwiększa
prawdopodobieństwo urazu w wyniku
kontaktu z uszkodzonymi drutami szczotki.
¾ Unikać wywierania zbyt dużego nacisku,
ponieważ nadmiernie wygina on druty i
prowadzi do przedwczesnego uszkodzenia.
¾ Pracować z umiarkowanym posuwem,
dostosowanym do obrabianego materiału.
¾ Unikać podrzucania i odrywania drucianej
szczotki, szczególnie podczas pracy w
narożnikach, na ostrych krawędziach itp.
Może to prowadzić do utraty kontroli i
odrzutu.
Przecinanie ściernicą
m
OSTRZEŻENIE!
u Do cięcia nigdy nie używać tarcz tnących!
Produkt z założoną tarczą tnącą może
być używany tylko z zamontowaną osłoną
do cięcia.
121
PL
¾ Stosować można tylko certyfikowane tarcze
szlifierskie lub tarcze tnące wzmocnione
włóknem.
¾ Zawsze stosować nieduży posuw. Zawsze
stosować niewielki nacisk na obrabiany
przedmiot.
¾ Zawsze pracować w kierunku odwrotnym
do kierunku obrotów, aby produkt nie został
wypchnięty w niekontrolowany sposób.
Czyszczenie i konserwacja
m
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakiejkolwiek
kontroli, konserwacji lub czyszczenia
wyłączyć produkt, odłączyć
akumulator
5
i poczekać, aż
urządzenie ostygnie!
Czyszczenie
¾ Upewniać się, że żadne ciecze nie dostaną
się do wnętrza produktu.
¾ Zawsze utrzymywać produkt w czystości,
suchy i wolny od oleju lub smarów. Po
każdym użyciu i przed schowaniem usuwać
kurz.
¾ Regularne prawidłowe czyszczenie pomaga
zapewnić bezpieczne użytkowanie i
wydłuża żywotność produktu.
¾ Produkt czyścić suchą szmatką. W trudno
dostępnych miejscach używać miękkiej
szczotki.
¾ W szczególności, za pomocą szmatki i
miękkiej szczotki, usuwać brud i kurz z
otworów wentylacyjnych.
¾ Otwory wentylacyjne muszą być zawsze
czyste.
RADA
u Do czyszczenia produktu nie należy
używać chemicznych, alkalicznych,
ściernych ani agresywnych środków
czyszczących lub dezynfekujących,
ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnie.
Konserwacja
¾ Produkt nie wymaga żadnych prac
konserwacyjnych.
¾ Przed i po każdym użyciu sprawdzać
produkt i akcesoria (takie jak narzędzia
wkładane) pod kątem zużycia i
uszkodzeń. W razie potrzeby wymienić
na nowe zgodnie z opisem w tej instrukcji.
Przestrzegać wymagań technicznych (patrz
akapit „Dane techniczne”).
Naprawy
Wewnątrz tego produktu nie ma części,
które może naprawiać użytkownik. W celu
sprawdzenia i naprawy produktu należy
kontaktować się z wykwalifikowanym technikiem.
Przechowywanie
¾ Wyłączyć produkt.
¾ Wyczyścić produkt zgodnie z powyższym
opisem.
¾ Przechowywać produkt i jego akcesoria w
ciemnym, suchym, wolnym od mrozu miejscu
o dobrej wentylacji.
¾ Produkt przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Optymalna
długoterminowa temperatura
przechowywania (dłużej niż 3 miesiące)
wynosi od +20 do +26 °C.
¾ Produkt przechowywać w kuferku
22
.
¾ Tarcze szlifierskie muszą być suche i
przechowywane w pozycji pionowej, nigdy
nie układane w stos.
122
PL
Rady dotyczące akumulatora
¾ Akumulator
5
przechowywać częściowo
naładowany. Podczas dłuższego okresu
przechowywania stan naładowania
powinien wynosić od 40 do 60 % (świecą
się czerwona i zielona dioda LED poziomu
naładowania
17
).
¾ Podczas dłuższego okresu przechowywania
sprawdzać stan naładowania akumulatora
5
co około 3 miesiące. Naładować w razie
potrzeby.
Transport
¾ Wyłączyć produkt.
¾ Produkt przewozić w kuferku
22
.
¾ Chronić produkt przed uderzeniami i silnymi
wstrząsami, które występują szczególnie
podczas transportu w pojazdach.
¾ Zabezpieczać produkt przed ześlizgnięciem
się i przechyleniem.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie
materiałów opakowaniowych,
oznaczone są one skrótami (a)
i numerami (b) o następującym
znaczeniu: 1 – 7: Tworzywa sztuczne /
20 – 22: Papier i tektura / 80 – 98:
Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają
się do ponownego przetworzenia,
należy je zutylizować osobno w celu
lepszego przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla
Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Uszkodzone lub zużyte baterie / akumulatory
muszą być poddane recyklingowi zgodnie
z dyrektywą 2006/66/WE i jej zmianami.
Oddać baterie / akumulatory i / lub produkt w
dostępnych punktach zbiórki.
Niewłaściwa utylizacja baterii /
akumulatorów stwarza
zagrożenie dla środowiska
naturalnego!
Przed utylizacją należy wyjąć baterie /
akumulatory z produktu.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa.
Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 5 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 5 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny –
bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu
zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np.
baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np.
przełączników, akumulatorów lub wykonanych
ze szkła.
123
PL
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Akumulator ma gwarancję 1 rok, licząc od daty
zakupu.
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu)
i podaniem, na czym polega wada i kiedy
wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany
Państwu adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
124
PL
Deklaracja zgodności WE
125
CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly ...........................Strana 126
Úvod ..................................................................Strana 126
Použití ke stanovenému účelu..............................................Strana 126
Rozsah dodávky........................................................Strana 127
Popis dílů .............................................................Strana 127
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 127
Bezpečnostní pokyny.................................................Strana 129
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje.........................Strana 129
Bezpečnostní pokyny pro brusky ...........................................Strana 132
Bezpečnostní pokyny pro úhlové brusky .....................................Strana 132
Snížení vibrací a hluku ...................................................Strana 137
Chování v nouzových případech ...........................................Strana 138
Zbytková rizika.........................................................Strana 138
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky ........................................Strana 139
Před prvním použitím ................................................Strana 140
Příslušenst............................................................Strana 140
Obsluha...............................................................Strana 140
Odstranění / vložení akumulátorové sady....................................Strana 140
Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady ..................................Strana 140
Nabíjení akumulátorové sady .............................................Strana 140
Připojení/vyjmutí přídavné rukojeti..........................................Strana 141
Seřízení ochranného krytu ................................................Strana 141
Výměna ochranného krytu ................................................Strana 142
Vkládání/vyjímání nástrojového nástavce ....................................Strana 142
Zapínání a vypínání .....................................................Strana 143
Zkušební provoz........................................................Strana 144
Pracovní pokyny .....................................................Strana 144
Broušení ..............................................................Strana 144
Drátěné kartáče ........................................................Strana 144
Rozbrušování ..........................................................Strana 144
Čistění a péče .........................................................Strana 145
Čištění ...............................................................Strana 145
Údržba...............................................................Strana 145
Oprava ..............................................................Strana 145
Skladování ............................................................Strana 145
Transport .............................................................Strana 146
Zlikvidování ..........................................................Strana 146
Záruka ................................................................Strana 146
ES Prohlášení o shodě ................................................Strana 148
126
CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly
V tomto návodu k obsluze, na obalu a typovém štítku jsou používána následující upozornění:
Přečtěte si návod k použití.
Vypněte výrobek a odeberte
akumulátorovou sadu před výměnou
příslušenství, před čištěním a když se
nepoužívá.
Respektujte upozornění a bezpečnostní
pokyny!
max. 45
°C
Chraňte akumulátorovou sadu před
horkem a trvalým, silným slunečním
zářením.
Používejte výrobek jen v suchých
vnitřních prostorách.
Chraňte akumulátorovou sadu před
vodou a vlhkem.
Používejte ochranné rukavice!
Chraňte akumulátorovou sadu před
ohněm.
Noste ochranu sluchu! Ochranná třída II (dvojitá izolace)
Noste ochranné brýle!
Střídavý proud
Stejnosměrný proud
T3.15A
Jemná pojistka
AKU ÚHLOVÁ BRUSKA 20 V
PWSAP 20-Li B2
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k
obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny pro bezpečnost, použití a
likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny.
Používejte výrobek jen popsaným způsobem a
na uvedených místech. Při předání výrobku třetí
osobě předejte i všechny podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tato akumulátorová úhlová bruska (dále jen
výrobek“ nebo „elektrický nástroj“) je určena pro
¾ Rozbrušování,
¾ suché broušení kovů/betonu/dlaždic a
¾ drátěné kartáčování kovů
se hodí.
Výrobek není určen k použití pro jiné aplikace
(např. broušení nevhodnými brusnými nástroji,
broušení s chladivem, broušení nebo dělení
nebezpečných materiálů, jako je azbest), než je
zde popsáno.
127
CZ
Výrobek není vhodný pro broušení brusným
papírem a pro leštění.
Rozbrušování: Pro tuto úlohu musí být
nainstalován samostatný ochranný kryt. Ochranný
kryt lze objednat prostřednictvím našeho
zákaznického servisu (číslo zboží HG03642).
Vždy používejte nástrojové nástavce v souladu s
jejich zamýšlenými použitími! Při nákupu a použití
nástrojových nástavců vždy dbejte na technické
požadavky výrobku (viz „Technické údaje“).
Jiné použití nebo úpravy výrobku se považují
za užívání v rozporu se stanoveným účelem a
mohou vést k rizikům, jako je nebezpečí smrti,
zranění nebo poškození. Výrobce nenese žádnou
odpovědnost za škody způsobené nesprávným
použitím. Výrobek není určen k živnostenskému
nebo jinému využívání.
Rozsah dodávky
m
VAROVÁNÍ!
u Výrobek a balicí materiály nejsou dětská
hračka! Nedovolte dětem hrát si s
plastovými sáčky, fóliemi a malými díly!
Hrozí nebezpečí polknutí a udušení!
1 × Aku úhlová bruska 20 V PWSAP 20-Li B2
1 × Přídavná rukojeť
1 × Ochranný kryt pro práce broušení
(předinstalovaný) *
1 × Utahovací klíč (je v přídavné rukojeti)
1 × Akumulátoro sada PAP 20 A3
1 × Rychlonabíječka PLG 20 B1
1 × Přepravní kufr
1 × Návod k obsluze
* Ochranný kryt pro rozbrušování není součástí
dodávky a lze jej objednat prostřednictvím
našeho zákaznického servisu.
Popis dílů
Obrázek A:
1
Tlačítko aretace vřetena
2
Závit přídavné rukojeti
3
Vypínač
4
Rukojeť
5
Akumulátorová sada
6
Přídavná rukojeť (s úložným prostorem pro
utahovací klíč)
7
Utahovací klíč
8
Ochranný kryt pro práce broušení
9
Šipka směru otáčení (na ochranném krytu)
10
Vřeteno
11
Podpůrná příruba
12
Upínací příruba (s upevňovací sponou)
13
Kryt se svorkou
14
Šipka směru otáčení (na úhlové brusce)
Obrázek B:
5
Akumulátorová sada
15
Odblokovací tlačítko pro akumulátorovou
sadu
16
Tlačítko (stav nabíjení)
17
LED stavu nabití (červená/oranžová/zelená)
Obrázek C:
18
Nabíječka (rychlonabíječka)
19
Přípojné vedení se síťovou zástrčkou
20
Kontrolka nabíjení LED – Zelená
21
Kontrolka nabíjení LED – Červená
Bez obrázku:
22
Přepravní kufr
Technické údaje
Akumulátorová úhlo
bruska
PWSAP
20-Li B2
Jmenovité napětí: 20 V
Jmenovité otáčky n: 10000 min
–1
Průměr nástrojového nástavce: Ø 125 mm
Tloušťka kotouče: max. 8 mm
Závit vřetena: M14
128
CZ
Akumulátorová sada PAP 20 A3
Typ: Lithium-iontová
Jmenovité napětí: 20 V
max.
Kapacita: 4 Ah
Energetická hodnota: 72 Wh
Počet článků baterie: 10
Rychlonabíječka PLG 20 B1
Vstup:
Jmenovité napětí: 230–240 V∼
Jmenovitá frekvence: 50 Hz
Jmenovitý výkon: 120 W
Výstup:
Jmenovité napětí: 21,5 V
Nabíjecí proud: 4,5 A
Ochranná třída:
II /
Pojistka (vnitřní):
3,15 A /
Doba nabíjení:
¾ Typ akumulátoru PAP 20 A3, 4,0 Ah
(v dodávce): 60 minut
¾ Typ akumulátoru PAP 20 A1, 2,0 Ah
(k dostání samostatně): 45 minut
Doporučená okolní teplota:
Během nabíjení: +4 až +40 °C
Během provozu: +4 až +40 °C
Během skladování: +20 až +26 °C
Hodnoty emisí hluku
Naměřené hodnoty byly stanoveny v souladu
s normou EN 60745. Hladina akustického
tlaku elektrického nástroje hodnocená jako A je
obvykle:
Hladina akustického tlaku L
pA
: 81,6 dB(A)
Nejistota K
pA
: 3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
: 92,6 dB(A)
Nejistota K
WA
: 3 dB
Emisní hodnoty vibrací
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří
směrů), stanovené v souladu s EN 60745:
Hlavní rukojeť:
Vibrace rukou/paží a
h,AG
: 4,27 m/s²
Nejistota K: 1,5 m/s²
Přídavná rukojeť:
Vibrace rukou/paží a
h,AG
: 5,31 m/s²
Nejistota K: 1,5 m/s²
Uvedené hodnoty se vztahují na broušení
povrchu. Jiné aplikace mohou vést k různým
hodnotám emisí vibrací.
m
VAROVÁNÍ!
Noste ochranu sluchu!
UPOZORNĚNÍ
u Uvedená celková hodnota vibrací a
uvedená hodnota emisí hluku byly
naměřeny pomocí standardizovaných
zkušebních metod, a mohou být použity k
porovnání jednoho elektrického nástroje
s jiným.
u Uvedená celková hodnota vibrací a
uvedená hodnota emisí hluku mohou
být použity i pro předběžnému odhadu
zatížení.
129
CZ
m
VAROVÁNÍ!
u Vibrace a hluk při skutečném použití
elektrického nástroje se od uvedených
hodnot odchylují v závislosti na způsobu,
jakým je elektrický nástroj používán,
zejména typ zpracovávaného obrobku.
Snažte se udržet zatížení vibracemi a
hlukem tak nízké, jak je to jen možné.
Příklady opatření ke snížení zatížení
vibracemi je nošení rukavic při používání
nástroje a omezení doby práce. Přitom
se musí brát do úvahy všechny akce
provozního cyklu (například časy kde je
elektrický nástroj vypnut, a ty, u kterých je
sice zapnutý, ale běží bez zatížení).
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nástroje
m
VAROVÁNÍ!
u Přečtěte si všechna bezpečnost
upozornění a pokyny. Nedodržení
bezpečnostních upozornění a pokynů
může způsobit zranění elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte bezpečnostní pokyny a
návody pro budoucnost.
Termín používaný v bezpečnostních pokynech
„Elektrický nástroj“ se vztahuje na elektrické
nástroje napájené ze sítě (síťovým kabelem) nebo
elektrické nástroje napájené akumulátorem (bez
síťového kabelu).
Bezpečnost práce na pracovním místě
1) Udržujte pracovní prostor v čistotě
a dobře osvětlený. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní prostory mohou vést k
úrazům.
2) Nepracujte s elektrickým
nástrojem ve výbušném prostředí,
v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů nebo prachu. Elektrické nástroje
jsou zdrojem jiskření, které může zapálit
prach nebo výpary.
3) Při práci s elektrickými nástroji
udržujte děti a osoby v bezpečné
vzdálenosti. Při rozptýlení můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým nástrojem.
Elektrická bezpečnost
1) Síťová zástrčka přístroje se musí
hodit do zásuvky. Zástrčka nesmí
být žádným způsobem měněna.
Nepoužívejte rozbočovací zástrčky
s uzemněnými elektrickými
nástroji. Neupravené zástrčky a
odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu
elektrickým proudem.
130
CZ
2) Vyhněte se kontaktu těla s
uzemněnými povrchy, jako jsou
potrubí, radiátory, sporáky a
ledničky. Pokud je vaše tělo uzemněné,
existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým
proudem.
3) Chraňte elektrické nástroje před
deštěm nebo vlhkem. Proniknutí vody
do elektrického nástroje zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
4) Nezneužívejte kabel k zavěšování
nebo nošení elektrického nástroje
nebo k vytáhnutí zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel daleko
od tepla, oleje, ostrých hran nebo
pohybujících se částí. Poškozené
nebo spletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
5) Pokud pracujete s elektrickým
nástrojem venku, používejte jen
prodlužovací kabel vhodné i pro
venkovní použití. Použití prodlužovacího
kabelu vhodného pro venkovní prostředí
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
6) Pokud je provoz elektrického
nástroje ve vlhkém prostředí
nevyhnutný, použijte proudový
chránič. Použití proudového chrániče
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
1) Buďte pozorní, sledujte, co děláte
a používejte zdravý rozum při
práci s elektrickým nástrojem.
Nepoužívejte elektrický nástroj,
jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvíle
nepozornosti při použití elektrického nástroje
může vést k vážným zraněním.
2) Používejte osobní ochranné
pomůcky a vždy noste ochranné
brýle. Nošení osobních ochranných
prostředků, jako je maska proti prachu,
neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu, v závislosti
na povaze a použití elektrického nástroje,
snižuje riziko zranění.
3) Zabraňte náhodnému spuštění.
Ujistěte se, že elektrický nástroj
je vypnutý předtím, než jej
připojíte k elektrické síti a / nebo
akumulátoru, ho zvednete nebo
přenášíte. Pokud přenášíte elektrický
nástroj s prstem na vypínači nebo již zapnutý
přístroj připojíte k napájení, může to vést k
nehodám.
4) Před zapnutím elektrického nástroje
odstraňte všechny seřizovací
nástroje nebo klíče. Nástroj nebo klíč,
který ponecháte připevněn k otáčející se
části zařízení může vést ke zranění.
131
CZ
5) Vyhýbejte se nenormálnímu držení
těla. Dbejte na správný postoj
a udržujte za všech okolností
rovnováhu. To umožňuje lepší
ovladatelnost elektrického nástroje v
neočekávaných situacích.
6) Noste vhodný oděv. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Udržujte s
vlasy, oblečení a rukavice mimo
dosah pohybujících se částí. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se částmi.
7) Pokud mohou být namontována
zařízení na odlučování a sběr
prachu, ujistěte se, že jsou připojeny
a správně použity. Použití odsávání
prachu může snížit nebezpečí týkající se
prachu.
Použití a zacházení s elektrickým
nástrojem
1) Přístroj nepřetěžujte. Použijte pro
svou práci určený typ elektrického
nástroje. S pomocí vhodného elektrického
nástroje pracujete lépe a bezpečněji v
zadané oblasti výkonu.
2) Nepoužívejte elektrický nástroj,
jehož spínač je vadný. Elektrický
nástroj, které již není možné zapnout
nebo vypnout, je nebezpečné a musí být
opraveno.
3) Před jakýmkoliv seřizováním,
výměnou příslušenství nebo před
uložením nepoužívaného přístroje
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/
nebo odstraňte akumulátor. Toto
preventivní opatření zabraňuje neúmyslnému
spuštění elektrického nástroje.
4) Nepoužívané elektrické nástroje
skladujte mimo dosah dětí.
Nenechte osoby používat
elektrický nástroj, pokud nejsou
s ním obeznámeni nebo nečetli
instrukce. Elektrické nástroje jsou
nebezpečné, když jsou používány
nezkušenými osobami.
5) Udržujte elektrické nástroje s péčí.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují a nezadírají se,
zda díly nejsou prasklé nebo tak
poškozené, že je narušena funkce
elektrického nástroje. Poškozené
díly nechte opravit před použitím
přístroje. Mnoho nehod je způsobeno
špatně udržovanými elektrickými nástroji.
6) Řezné nástroje udržujte ostré a
čisté. Řádně udržované řezné nástroje s
ostrými řeznými břity se méně zadírají a lépe
se ovládají.
132
CZ
7) Používejte elektrický nástroj,
příslušenství a nástrojové
nástavce atd. v souladu s těmito
pokyny. Zohledněte pracovní
podmínky a činnost, která má být
provedena. Použití elektrického nástroje k
jiné činnosti, než je určené použití, může vést
k nebezpečným situacím.
Použití akumulátorového nástroje a
zacházení s ním
1) Akumulátor nabíjejte pouze
nabíječkami doporučenými
výrobcem. U nabíječky, která je určena
pro určitý druh akumulátorů, hrozí v případě
jejího použití s jinými akumulátory riziko
požáru.
2) V elektrických nástrojích používejte
pouze akumulátory pro ně
určené. Použití jiných akumulátorů může
způsobit poranění a vést ke vzniku požáru.
3) Nepoužívaný akumulátor
uchovávejte v bezpečné vzdálenosti
od kancelářských sponek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů či jiných
malých kovových předmětů, které
by mohly zapříčinit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek
popáleniny nebo požár.
4) Pokud jsou použity nesprávně,
může z akumulátoru unikat
tekutina. Vyhněte se kontaktu s ní.
Při náhodném kontaktu opláchněte
vodou. Pokud se kapalina dostane
do očí, požadujte další lékařskou
pomoc. Unikající kapalina z akumulátoru
může vést k podráždění pokožky nebo
popáleninám.
Servis
1) Nechte elektrické nástroje
opravovat jen od kvalifikovaného
odborného personálu s použitím
originálních náhradních dílů. Tím
je zajištěno, že bezpečnost elektrického
nástroje zůstane zachována.
Bezpečnostní pokyny pro
brusky
m
VAROVÁNÍ!
u Prach z materiálů, jako je olovnatá barva,
některé druhy dřeva a kov, může být
škodlivý.
u Kontakt s těmito prachy nebo jejich
vdechnutí může představovat nebezpečí
pro obsluhu nebo blízko se nacházející
osoby.
m
VAROVÁNÍ!
Používejte ochranné brýle a prachovou
masku!
Bezpečnostní pokyny pro
úhlové brusky
Běžné bezpečnostní pokyny pro
broušení, práci s drátěnými kartáči a
rozbrušování
1) Tento elektrický nástroj je určen
pro použití jako bruska, drátěný
kartáč nebo rozbrušovací pila.
Dodržujte bezpečnostní pokyny,
instrukce, popisy a data, která jste
obdrželi s přístrojem. Nebudete-li
dodržovat následující instrukce, může dojít k
úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkému poranění.
133
CZ
2) Tento elektrický nástroj není
vhodný pro broušení brusným
papírem a pro leštění. Použití, pro něž
není elektrický nástroj určen, mohou způsobit
ohrožení a zranění.
3) Nepoužívejte příslušenst,
které výrobcem nebylo určeno a
doporučeno pro tento elektric
nástroj. Skutečnost, že jste schopni
příslušenství na váš elektrický nástroj upevnit
nezaručuje bezpečné použití.
4) Přípustný počet otáček
nástrojového nástavce musí
být minimálně tak vysoký jako
nejvyšší počet otáček uvedený na
elektrickém nástroji.íslušenství, které
se otáčí rychleji než je přípustní, se může
rozbít a rozlétnout do okolí.
5) Vnější průměr a tloušťka
nástrojového nástavce musí
odpovídat rozměrům vašeho
elektrického nástroje. Špatně změřené
nástrojové nástavce nemohou být dostatečně
odstíněny a kontrolovány.
6) Elektrické nástroje se závitovou
vložkou musí přesně padnout
do závitu brusného vřetena. U
nástrojů, které jsou montovány
s pomocí příruby, se musí hodit
průměr otvoru nástroje k
přijímacímu průměru příruby.
Nasazovací nástroje, které nejsou přesně
připojeny na elektrický nástroj, se otáčejí
nerovnoměrně, silně vibrují a mohou vést ke
ztrátě kontroly.
7) Nepoužívejte poškozené
nasazované nástroje. Zkontrolujte
před každým použitím pracovní
nástroje jako brusné kotouče na
odlupky a trhliny, brusné talíře
na trhliny, opotřebení nebo silné
opotřebování, drátěné kartáče
na prasklé dráty. Pokud vám
elektrický nástroj nebo nástrojový
nástavec upadnou, zkontrolujte,
zda nejsou poškozeny, nebo
použijte nepoškozené nasazované
nástroje. Pokud jste nástrojový
nástavec zkontrolovali a nasadili,
držte se vy a v blízkosti se
nacházející osoby mimo rovinu
rotujícího příslušenství a nechte
přístroj běžet na maximální otáčky
1 minutu. Poškozené nasazované nástroje
se většinou poškodí v této testovací době.
8) Noste osobní ochranné pomůcky.
Používejte v závislosti na aplikaci
celoobličejový štít, ochranu očí nebo
ochranné brýle. Podle potřeby
noste masku proti prachu, ochranu
sluchu, ochranné rukavice nebo
speciální zástěru, která vám zadrží
malé úlomky brusiva a materiálu.
Oči by měly být chráněny před odlétajícími
částečkami, které vznikají při různých druzích
využití. Ochranná maska proti prachu
nebo respirátor musí při používání filtrovat
vznikající prach. Budete-li dlouho vystaveni
silnému hluku, můžete být postiženi ztrátou
sluchu.
134
CZ
9) U ostatních osob dbejte na
bezpečnou vzdálenost od vaší
pracovní oblasti. Každý, kdo do
pracovní oblasti vstoupí, musí nosit
osobní ochranné pomůcky. Odlomky
nástroje nebo zlomené nasazené nástroje
mohou odlétnout a způsobit poranění i mimo
příslušnou pracovní oblast.
10) Elektrický nástroj držte za izolované
rukojeti při provádění operací, kdy
může nástrojový nástavec dojít do
kontaktu se skrytými vodiči. Kontakt
s vedením pod napětím může dostat pod
napětí i kovové části přístroje a vést tak k
úderu elektrickým proudem.
11) Nikdy neodkládejte elektrický
nástroj, dokud se nástrojový
nástavec úplně nezastaví. Otáčející
se nástrojový nástavec se může dostat do
kontaktu s odkládací plochou, čímž byste
mohli nad elektrickým nástrojem ztratit
kontrolu.
12) Nenechávejte elektrický nástroj v
chodu při přenášení. Vaše oblečení
může být náhodným kontaktem zachyceno
otáčejícím se nástrojovým nástavcem a ten
může poranit vaše tělo.
13) Pravidelně čistěte větrací otvor
svého elektrického nástroje.
Ventilátor motoru vtahuje do krytu prach a
silné nahromadění kovového prachu může
způsobit elektrická nebezpečí.
14) Nepoužívejte elektrický nástroj v
blízkosti hořlavých materiálů. Jiskry
mohou tyto materiály zapálit.
15) Nepoužívejte nasazované nástroje,
které vyžadují tekuté chladivo.
Použití vody nebo jiných tekutých chladiv
může vést k úrazu elektrickým proudem.
Další bezpečnostní pokyny pro všechny
aplikace - zpětný ráz a odpovídající
bezpečnostní opatření:
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaháknutí
nebo zablokování rotujícího nástrojového
nástavce jako jsou řezací kotouč, brusný kotouč,
brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaháknutí
nebo zablokování vede k náhlému zastavení
otáčejícího se nástrojového nástavce. Tím se
zrychlí nekontrolovaný elektrický nástroj proti
směru otáčení nástrojového nástavce na místě
zablokování.
Když se např. brusný kotouč zahákne nebo
zablokuje v obrobku, může se okraj brusného
kotouče, která se zasahuje do obrobku, zachytit a
tím způsobit rozbití brusného kotouče nebo zpětný
ráz. Brusný kotouč se pak pohybuje směrem k
obsluhující osobě nebo od ní, v závislosti na
směru otáčení kotouče v místě zablokování. Přitom
se mohou brusné kotouče také vylomit.
Zpětný ráz je následkem špatného nebo
chybného používání elektrického nástroje. Je
možno mu zamezit vhodnými preventivními
bezpečnostními opatřeními, jak je popsáno dále.
135
CZ
1) Elektrický nástroj držte pevně a
vaše tělo i ruce mějte v poloze, ve
které můžete dobře zachytit síly
zpětného rázu. Vždy používejte
pomocné držadlo, je-li k dispozici,
pro maximálně možnou kontrolu
nad silami zpětného rázu nebo
reakčními momenty při náběhu.
Obsluhující osoba může díky vhodným
preventivním bezpečnostním opatřením
zvládnout síly zpětného rázu a reakční síly.
2) Nedávejte vaši ruku nikdy
do blízkosti otáčejícího se
nasazovaného nástroje. Nástrojový
nástavec se při zpětném rázu může
pohybovat přes vaši ruku.
3) Zamezte tomu, aby se nedostali
části vašeho těla do oblasti, kde
se pohybuje elektrický nástroj při
zpětném úderu. Zpětný ráz pohybuje
elektrickým nástrojem ve směru opačném
k pohybu brusného kotouče na místě
zablokování.
4) Pracujte zvláště opatrně v oblasti
rohů, ostrých hran atd. Zamezte
tomu, aby se nasazované nástroje
z obrobku odrážely au nebo v něm
uvázly. Rotující nástrojový nástavec má
sklon se vzpříčit v rozích, ostrých hranách
nebo pokud se odrazí. To pak způsobí ztrátu
kontroly nebo zpětný ráz.
5) Nepoužívejte list řetězové nebo
ozubené pily. Takovéto nástrojové
nástavce často způsobují zpětný ráz nebo
ztrátu kontroly nad elektrickým nástrojem.
Speciální bezpečnostní pokyny pro
broušení a řezání rozbrušovací pilou
1) Používejte výhradně brusné
nástroje schválené pro váš
elektrický nástroj a ochranné
masky, které jsou pro tyto brusné
nástroje vhodné. Brusné nástroje,
které nejsou pro elektrický nástroj určeny,
nemohou být dostatečně zastíněny a nejsou
bezpečné.
2) Brusné kotouče s vypouklým
středem musí být předem
smontované tak, aby jejich brusná
plocha nepřesahovala nad úroveň
okraje ochranného krytu. Nesprávně
namontovaný brusný kotouč, které vyčnívá
nad úroveň okraje krytu, nemůže být
dostatečně zakryt.
3) Ochranný kryt musí být bezpečně
připojen k elektrickému nástroji a
nastaven pro maximální bezpečnost
tak, že ukazuje co nejmenší možnou
odkrytou část brusného kotouče k
obsluze. Kryt pomáhá chránit obsluhující
osobu proti fragmentům, náhodným
kontaktům s brusným kotoučem a proti
jiskrám, které by mohly zapálit oděv.
4) Brusné nástroje smí být použity
pouze pro doporučené možnosti
využití. Například: Nikdy nebruste
boční stranou rozbrušovacího
kotouče. Rozbrušovací kotouče jsou
určeny k oddělování materiálu pomocí hrany
kotouče. Boční působení sil na tento brusný
nástroj jej může zlomit.
136
CZ
5) Používejte vždy nepoškozené
upínací příruby ve správné velikosti
a tvaru pro vámi zvolené brusné
kotouče. Vhodné příruby podepřou
brusný kotouč a sníží tak nebezpečí zlomení
brusného kotouče. Příruby pro rozbrušovací
kotouče se mohou lišit od přírub pro ostatní
brusné kotouče.
6) Nepoužívejte žádné opotřebované
brusné kotouče od větších
elektrických nástrojů. Brusné
kotouče pro větší elektrické nástroje nejsou
dimenzovány na vyšší obrátky menšího
elektrického nástroje a mohou se zlomit.
Další speciální bezpečnostní pokyny pro
řezání rozbrušovací pilou
1) Zamezte zablokování
rozbrušovacího kotouče nebo
příliš vysokému přítlačnému tlaku.
Neprovádějte nadměrně hluboké
řezy. etížení řezacího kotouče zvyšuje
jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení
nebo zablokování a tím i možnost zpětného
nárazu nebo zlomení brusného tělesa.
2) Vyhněte se oblasti před a za
rotujícím rozbrušovacím kotoučem.
Pokud pohybujete rozbrušovacím kotouček v
obrobku směrem od sebe, může se stát, že v
případě zpětného rázu může být elektrický
nástroj s rotujícím kotoučem vymrštěn přímo
proti vám.
3) Pokud se brusný kotouč vzpříčí
nebo pokud přerušíte práci,
přístroj vypněte a přidržte jej v
klidu, dokud se kotouč nezastaví.
Nikdy se nepokoušejte, ještě běžící
rozbrušovací kotouč vytáhnout z
řezu, jinak může dojít ke zpětnému
rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu vzpříčení.
4) Nezapínejte opět elektrický nástroj,
pokud se tento bude nacházet v
obrobku. Rozbrušovací kotouč
nejprve nechte najet na plné
otáčky, než opatrně provedete
řez. V opačném případě se kotouč může
zaháknout, vyskočit z obrobku nebo způsobit
zpětný ráz.
5) Podepřete desky nebo velké
obrobky, aby se snížilo riziko
zpětného rázu prostřednictvím
uvíznutého rozbrušovacího kotouče.
Velké obrobky se mohou prohýbat pod
vlastní vahou. Obrobek musí být podepřen
na obou stranách kotouče, a to jak v blízkosti
řezu tak také ne hraně.
6) Buďte obzvlášť opatrní při
„ponorných řezech“ do stávajících
stěn nebo jiných míst, kam není
vidět. Ponořující se kotouč může při řezání
do plynového nebo vodovodního potrubí,
elektrického vedení nebo do jiných objektů
způsobit zpětný ráz.
137
CZ
Další bezpečnostní pokyny pro
práci s drátěnými kartáči - Zvláštní
bezpečnostní pokyny pro práci s
drátěnými kartáči
1) Zohledněte, že drátěný kartáč ztrácí
kousky drátu i během běžného
používání. Nepřetěžujte dráty
příliš vysokým přítlačným tlakem.
Odlétající kousky drátu mohou lehce
proniknout oblečením nebo pokožkou.
2) Pokud je doporučen ochranný kryt,
zamezte tomu, aby se ochranný
kryt a drátěný kartáč dotýkaly.
Talířové a miskové kartáče mohou zvětšit svůj
průměr kontaktním tlakem a odstředivými
silami.
Další bezpečnostní pokyny pro úhlové
brusky
1) Používejte pouze brusné kotouče, jejichž
natištěné otáčky jsou alespoň tak vysoké,
jako jsou otáčky uvedené na typovém štítku
výrobku.
2) Před použitím brusný kotouč vizuálně
zkontrolujte. Nepoužívejte poškozené nebo
deformované kotouče. Opotřebovaný kotouč
vyměňte.
3) Ujistěte se, že jiskry generované během
broušení nezpůsobují žádné nebezpečí např.
nezasáhnou osoby nebo nezapálí hořlavé
látky.
4) Při broušení používejte vždy ochranné brýle,
ochranné rukavice, ochranu dýchacích cest a
ochranu sluchu.
5) Nikdy nedržte prsty mezi kotoučem
a jiskrovou pojistkou nebo v blízkosti
ochranných krytů. Existuje nebezpečí
zhmožděním.
6) Rotující části výrobku nelze z funkčních
důvodů zakrýt. Z tohoto důvodu buďte
opatrní a dobře zajistěte obrobek, aby
nedošlo ke sklouznutí, které by mohlo
způsobit kontakt vašich rukou s brusným
kotoučem.
7) Během broušení se obrobek zahřívá.
Nedotýkejte se opracovávaného místa,
nechte ho vychladnout. Existuje nebezpečí
popálení. Nepoužívejte žádné chladivo
nebo podobné.
8) S výrobkem nepracujte, pokud jste unavení
nebo po požití alkoholu nebo léků. Vždy si
včas udělejte pracovní přestávku.
9) Před jakoukoli prací výrobek vypněte a
vyjměte z přístroje baterii.
Snížení vibrací a hluku
Omezte dobu používání, používejte provozní
režimy se slabými vibracemi a málo hlučné a
noste osobní ochranné prostředky pro snížení
účinků vibrací a hluku.
Následující opatření umožní snížit vibracemi a
hlukem působená rizika:
¾ Používejte výrobek pouze podle jeho účelu a
jak je popsáno v těchto instrukcích.
¾ Ujistěte se, že je výrobek bezvadný a je
dobře udržován.
138
CZ
¾ Používejte správné nástrojové nástavce
pro tento výrobek a zajistěte, aby byly
bezvadné.
¾ Držte výrobek bezpečně za rukojeti /
úchopové plochy.
¾ Udržujte výrobek podle pokynů a dbejte o
dostatečné mazání (je-li aplikovatelné).
¾ Plánujte průběh svých prací tak, aby
využívání výrobků s vysokou hodnotou
vibrací bylo rozloženo na delší časové
období.
Chování v nouzových
případech
Seznamte se na základě této příručky s použitím
tohoto výrobku. Zapamatujte si bezpečnostní
pokyny a bezpodmínečně se jich držte. To
pomáhá vyhnout se rizikům a nebezpečím.
¾ Vždy buďte při používání výrobku pozorní,
abyste nebezpečí zjistili včas a mohli jednat.
Včasný zásah může zabránit vážnému
zranění nebo poškození majetku.
¾ Při vadné funkci ihned výrobek vypněte a
odeberte akumulátorovou sadu. Nechte to
kvalifikovanému odborníkovi zkontrolovat a,
pokud je to nutné, opravit před opětovným
uvedením do provozu.
Zbytková rizika
I když použijete tento výrobek obsluhujete podle
předpisu, zůstává potenciální riziko pro zranění
a poškození. Následující nebezpečí mohou
kromě jiných nastat v souvislosti s konstrukcí a
provedením tohoto výrobku:
¾ Zdravotní poškození vyplývající z emise
vibrací, je-li výrobek používán po delší dobu,
nebo není správně používán a udržován.
¾ Osobní a věcné škody způsobené vadným
řeznými nástroji nebo náhlý dopad skrytého
objektu během používání.
¾ Nebezpečí zranění a věcné škody
způsobené létajícími objekty.
UPOZORNĚNÍ
u Tento výrobek generuje během provozu
elektromagnetické pole! Toto pole může
za určitých okolností ovlivňovat aktivní
nebo pasivní lékařské implantáty! Chcete-li
snížit nebezpečí vážných nebo smrtelných
úrazů, doporučujeme osobám s lékařskými
implantáty, aby konzultovaly svého lékaře
a výrobce zdravotnického implantátu před
obsluhou výrobku!
139
CZ
Bezpečnostní pokyny pro
nabíječky
¾ Tento přístroj mohou používat
děti starší 8 let i osoby
se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny
ohledně bezpečného
používání přístroje a chápou z
toho vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu
nesmějí provádět děti bez
dohledu.
¾ Nenabíjejte nedobíjitelné
baterie. Porušení tohoto
upozornění vede k rizikům.
¾ Když je přípojné vedení
poškozeno, musí být
nahrazen výrobcem nebo
jeho zákaznickou službou
nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se zabránilo
ohrožením.
¾ Chraňte elektrické komponenty
před vlhkostí. Abyste zabránili
úrazu elektrickým proudem,
neponořujte přístroj nikdy do
vody nebo jiných kapalin.
Nedržte přístroj nikdy pod
tekoucí vodou. Dodržujte
pokyny pro čištění, údržbu a
opravy.
¾ Přístroj je vhodný pouze pro
použití ve vnitřních prostorách.
¾ VÝSTRAHA! Tato nabíječka
je vhodná jen pro nabíjení
akumulátorových sad
následujících typů:
Parkside 20 V
Akumulátorová sada
PAP 20 A1 2 Ah
5 článků
PAP 20 A2 3 Ah
10 článků
PAP 20 A3 4 Ah
10 článků
¾ Aktuální seznam kompatibility
akumulátorů najdete na
www.lidl.de/akku.
140
CZ
Před prvním použitím
Příslušenst
Pro bezpečné a řádné používání tohoto výrobku
jsou nutné mimo jiné následující díly příslušenství,
jako např. nástroje a nástrojové nástavce:
¾ Brusný kotouč
¾ Rozbrušovací kotouč
¾ Ochranný kryt pro rozbrušování
¾ Křížový šroubovák
¾ Drátěný kartáč
Nástroje a nástrojové nástavce dostanete v
odborném obchodě. Při nákupu, prosím vždy
dbejte na technické požadavky tohoto výrobku
(viz „Technické údaje“).
Pokud si nejste jisti, zeptejte se kvalifikovaného
odborníka a nechte si poradit od svého prodejce.
UPOZORNĚNÍ
u V tomto návodu k použití naleznete
informace a pokyny pro různé použití
nástrojových nástavců a oblastech jejich
využití. Zobrazené nástrojové nástavce
nejsou zahrnuty v dodávce (viz „Rozsah
dodávky“), ale ukazují možnosti využití
tohoto výrobku.
m
VAROVÁNÍ
u Nepoužívejte žádné příslušenst
nedoporučené společností Parkside. To
může vést ke zranění elektrickým proudem
nebo k požáru.
Vhodné akumulátorové sady a
nabíječky
Akumulátorová
sada:
Parkside 20 V
akumulátorová sada
PAP 20 A1, PAP 20 A2,
PAP 20 A3
Nabíječka:
Parkside 20 V nabíječka
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
Obsluha
Odstranění / vložení
akumulátorové sady
¾ Vyjmutí akumulátorové sady:
Stiskněte tlačítko pro odblokování
akumulátorové sady
15
. Vyjměte
akumulátorovou sadu
5
(Obr. D).
¾ Vložení akumulátorové sady:
Srovnejte akumulátorovou sadu
5
s rukojetí
a zasuňte ji. Ujistěte se, že znatelně zapadla
na své místo.
Akumulátorovou sadu lze do výrobku vložit
pouze jedním směrem.
Zkontrolujte stav nabití
akumulátorové sady
(Obr. B)
¾ Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady:
Stiskněte tlačítko
16
. LED stavu nabití
17
se rozsvítí:
LED
17
Stav nabití
Červená / oranžová /
zelená
Maximální
Červená / oranžo Střední
Červená Nízká citlivost
Nabíjení akumulátorové
sady
(Obr. C)
UPOZORNĚNÍ
u Akumulátorová sadu
5
můžete nabíjet
kdykoli bez zkrácení životnosti.
u Přerušení procesu nabíjení akumulátorové
sadě
5
neškodí.
¾ Nabíjejte akumulátorovou sadu
5
před
použitím, pokud by byla na středním nebo
nízkém stavu nabití.
141
CZ
¾ LED kontrolka nabíjení (zelená
20
a červená
21
) informují o stavu nabíječky
18
a
akumulátorové sady
5
:
LED Stav
Svítí červená LED Akumulátorová
sada se nabíjí
Svítí zelená LED Akumulátoro
sada je plně
nabitá
Zelená a červená LED
blikají
Akumulátorová
sada je vadná
Červená LED bliká Akumulátorová
sada je příliš
studená nebo
příliš teplá
Zelená LED svítí (bez
akumulátorové sady)
Nabíječka je
připravena
¾ Vložte akumulátorovou sadu
5
do
nabíječky
18
.
¾ Spojte přípojné vedení se síťovou zástrčkou
19
nabíječky
18
se zásuvkou.
¾ Když je akumulátorová sada
5
plně nabitá:
Vyjměte akumulátorovou sadu z nabíječky
18
. Potom vytáhněte přípojné vedení se
síťovou zástrčkou
19
nabíječky ze zásuvky.
Připojení/vyjmutí přídavné
rukojeti
(Obr. E)
UPOZORNĚNÍ
u Výrobek smí být provozován pouze s
namontovanou přídavnou rukojetí
6
.
¾ V závislosti na způsobu činnosti zašroubujte
přídavnou rukojeť
6
na další závit přídavné
rukojeti
2
na výrobku vlevo (a), vpravo (b)
nebo nahoře (c).
Seřízení ochranného krytu
(Obr. F)
m
VAROVÁNÍ!
Před seřízením ochranného krytu
pro práce broušení
8
: Výrobek
vypněte. Vyjměte akumulátorovou
sadu
5
z výrobku, abyste zabránili
jeho neúmyslnému spuštění. Nechte
výrobek vychladit, než ho provedete
přizpůsobení!
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Používejte ochranné rukavice. Buďte
opatrní při manipulaci s ochranným
krytem pro práce broušení
8
,
protože existuje riziko zhmoždění mezi
ochranným krytem a kotoučem.
UPOZORNĚNÍ
u Výrobek smí být v provozu pouze při
namontovaným ochranným krytem.
¾ Ochranný kryt pro práce broušení
8
seřiďte
tak, aby jiskry nebo oddělené části nemohly
zasáhnout uživatele ani okolo stojící osoby.
¾ Poloha ochranného krytu pro práce broušení
8
musí být také taková, aby proud jisker
nezapálil hořlavé části, ani ty v okolí.
¾ Otočte ochranný kryt pro práce broušení
8
do potřebné polohy. Svorka musí zapadnout
do jednoho ze zářezů na ochranném krytu.
142
CZ
Výměna ochranného krytu
UPOZORNĚNÍ
u i rozbrušování je nutné odmontovat
dodaný ochranný kryt pro práce broušení
8
a namontovat samostatně dostupný
ochranný kryt pro rozbrušování.
u Tento ochranný kryt musí být vhodný
pro rozbrušování a může být získán
prostřednictvím naší služby zákazníkům
(číslo zboží HG03642).
m
VAROVÁNÍ!
Před výměnou ochranného krytu
pro práce broušení
8
: Výrobek
vypněte. Vyjměte akumulátorovou
sadu
5
z výrobku, abyste zabránili
jeho neúmyslnému spuštění. Nechte
výrobek vychladit, než ho provedete
přizpůsobení!
¾ Stiskněte a podržte tlačítko aretace vřetena
1
. Zvedněte upevňovací sponu a otočte ji
proti směru hodinových ručiček. Uvolněte
tlačítko aretace vřetena (Obr. G).
¾ Demontujte nástrojový nástavec (pokud
je nainstalován) a podpůrnou přírubu
11
(Obr. H).
¾ Povolte 3 šrouby krytu se svorkou
13
, dokud
nebude možné odstranit ochranný kryt
pro práce broušení
8
. Není nutné šrouby
povolovat (Obr. I).
¾ Vložte nový ochranný kryt. Svorka musí
zapadnout do jednoho ze zářezů na
ochranném krytu. Potom zase ty 3 šrouby
dotáhněte.
¾ Zkontrolujte, zda lze nastavit ochranný kryt
(Obr. F).
¾ Vyměňte podpůrnou přírubu
11
, vložte
nástrojový nástavec a upínací přírubu
12
:
Postupujte v opačném pořadí.
UPOZORNĚNÍ
u V přídavné rukojeti
6
je uložen utahovací
klíč
7
. Utahovací klíč lze použít (kromě
upevňovací spony) k uvolnění nebo
utažení upínací příruby
12
.
Vkládání/vyjímání
nástrojového nástavce
m
VAROVÁNÍ!
Výrobek vypněte, vyjměte
akumulátorovou sadu
5
a nechte
před prováděním přizpůsobení
vychladnout!
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
u Když je výrobek v provozu, udržujte ruce
mimo nástrojový nástavec.
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
u Po vypnutí výrobku se nástrojový nástavec
bude nějakou dobu dále pohybovat.
Nedotýkejte se pohybujícího se
nástrojového nástavce a nebrzděte jej.
m
VAROVÁNÍ!
u Nikdy nepoužívejte tlačítko aretace
vřetena
1
, když se vřeteno
10
otáčí!
u Směr šipky na nástrojovém nástavci musí
odpovídat šipce směru otáčení (
9
nebo
14
).
143
CZ
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
u Používejte pouze výrobcem doporučené
nástrojové nástavce. Použití jiného
nástrojového nástavce a dalšího
příslušenství může způsobit zranění.
u Používejte pouze nástrojové nástavce,
které nesou informace o výrobci, typu
vazby, rozměru a přípustném počtu
otáček.
u Používejte pouze nástrojové nástavce,
jejichž natištěné otáčky jsou alespoň tak
vysoké jako otáčky uvedené na typovém
štítku výrobku.
u Nepoužívejte poškozené, prasklé nebo
jinak poškozené příslušenství.
u Používejte pouze bezvadné nástrojo
nástavce.
u Ujistěte se, že rozměry nástrojového
nástavce odpovídají výrobku.
u Poté do nástrojového nástavce nenavrtejte
příliš malý montážní otvor.
u K přizpůsobení podložek s velkými otvory
nepoužívejte samostatné redukce ani
adaptéry.
u Podepřete desky nebo obrobky,
aby se snížilo riziko zpětného rázu
prostřednictvím uvíznutého kotouče. Velké
obrobky se mohou prohýbat pod vlastní
vahou. Obrobek musí být podepřen na
obou stranách kotouče, a sice v blízkosti
kotouče i u hrany.
¾ Uvolněte upínací přírubu
12
: Stiskněte
a podržte tlačítko aretace vřetena
1
.
Zvedněte upevňovací sponu a otočte ji proti
směru hodinových ručiček. Uvolněte tlačítko
aretace vřetena (Obr. G).
¾ V případě potřeby již nainstalovaný
nástrojový nástavec vyjměte.
¾ Vložte nový nástrojový nástavec na
podpůrnou přírubu
11
(Obr. H).
¾ Zajistěte nástrojový nástavec: Stiskněte
a podržte tlačítko aretace vřetena
1
. Nadzvedněte upevňovací sponu.
Zašroubujte upínací přírubu
12
ve směru
hodinových ručiček. Uvolněte tlačítko aretace
vřetena.
Zapínání a vypínání
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Při manipulaci nebo práci s výrobkem
vždy noste ochranné rukavice.
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
u Během práce vždy držte výrobek oběma
rukama (Obr. J).
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
u Když je výrobek v provozu, udržujte ruce
mimo nástrojový nástavec.
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
u Po vypnutí výrobku se nástrojový nástavec
bude nějakou dobu dále pohybovat.
Nedotýkejte se pohybujícího se
nástrojového nástavce a nebrzděte jej.
144
CZ
m
OPATRNĚ! OHROŽENÍ ZDRAVÍ!
u Nesmí být zpracováván materiál
obsahující azbest. Azbest je považován za
karcinogenní.
¾ Zapnutí: Zatlačte zadní část vypínače
3
dolů a posuňte ji dopředu (Obr. K, 1 a 2).
Nepřetržitý provoz: Sklopte přední
konec vypínače
3
dolů, dokud nezapadne
na své místo (Obr. K, 3).
¾ Vypnutí: Stiskněte zadní část vypínače
3
tak, aby zapadl zpět do polohy vypnuto.
Zkušební provoz
UPOZORNĚNÍ
u Před první prací a po každé výměně
nástrojového nástavce proveďte zkušební
chod bez zatížení. Pokud je nástrojový
nástavec běží neokrouhle, dochází k
výrazným vibracím nebo pokud slyšíte
neobvyklé zvuky, okamžitě výrobek
vypněte.
Pracovní pokyny
Broušení
m
VAROVÁNÍ!
u Nikdy nepoužívejte řezný kotouč k
broušení!
¾ Držte výrobek v úhlu 10 až 15° pro
snadnou manipulaci a dobrý výsledek
broušení.
¾ Držte brusný kotouč s lehkým rovnoměrným
tlakem na pracovní ploše pro maximální
účinnost broušení. Nikdy by nemělo být
nutné používat výrobek se zvýšenou silou.
Hmotnost výrobku vytváří dostatečný tlak.
¾ Příliš velký tlak přetěžuje motor, zpomaluje
proces broušení, vyvíjí nebezpečný tlak na
brusný kotouč a způsobuje poškození.
¾ Pohybujte výrobkem rovnoměrně sem a tam.
Drátěné kartáče
m
VAROVÁNÍ!
u Nepoužívejte kartáč, který je poškozený
nebo vykazuje nevyváženost. Použití
poškozeného kartáče může zvýšit
pravděpodobnost zranění při kontaktu s
přerušenými dráty kartáče.
¾ Vyvarujte se vyvíjení příliš vysokého tlaku,
protože ten by vedl k přehnutí drátů a k
předčasnému poškození.
¾ Pracujte s mírným posuvem podle
zpracovávaného materiálu.
¾ Vyvarujte se poskakování a roztržení
drátěného kartáče, zejména při práci na
rozích, ostrých hranách atd. To může vést ke
ztrátě kontroly a zpětnému rázu.
Rozbrušování
m
VAROVÁNÍ!
u Nikdy nepoužívejte brusné kotouče na
řezání! Výrobek smí být v provozu pouze
s namontovaným ochranným krytem pro
rozbrušování.
145
CZ
¾ Smí být používány pouze odzkoušené
vlákninovým materiálem vyztužené řezací
nebo brusné kotouče.
¾ Zásadně pracujte s malým posuvem.
Vykonávejte pouze mírný tlak na obrobek.
¾ Pokud vždy pracujete v protiběhu, nebude
výrobek nekontrolovaně vytlačen z řezu.
Čistění a péče
m
VAROVÁNÍ!
Výrobek vypněte, vyjměte
akumulátorovou sadu
5
a nechte
před prováděním kontroly, údržby nebo
čisticích prací vychladnout!
Čištění
¾ Dávejte pozor na to, aby dovnitř výrobku
nepronikly žádné kapaliny.
¾ Udržujte výrobek stále čistý, suchý a zbavený
oleje nebo mazacích tuků. Po každém použití
a před uskladněním odstraňte prach.
¾ Pravidelné řádné čištění pomáhá zajistit
bezpečné používání a prodlužuje životnost
výrobku.
¾ Výrobek čistěte suchou utěrkou. Pro těžce
přístupná místa použijte měkký kartáč.
¾ Odstraňte hlavně nečistoty a prach z
ventilačních otvorů hadrem a měkkým
kartáčem.
¾ Větrací otvory musí být vždy volné.
UPOZORNĚNÍ
u Nepoužívejte žádné chemické, alkalic,
abrazivní nebo jiné agresivní čisticí nebo
dezinfekční prostředky k čištění výrobku,
neboť ty mohou poškodit jeho povrchy.
Údržba
¾ Výrobek je bezúdržbo.
¾ Zkontrolujte výrobek a díly příslušenst
(např. nástrojové nástavce), před a
po každém použití na opotřebení a
poškození. Případně je nahraďte za no,
jak je popsáno v tomto návodu k obsluze.
Dodržujte při tom technické požadavky
(viz „Technické údaje“).
Oprava
Uvnitř výrobku nejsou žádné díly, které mohou
být opravovány uživatelem. Obraťte se na
kvalifikovaného odborníka, abyste nechali
výrobek zkontrolovat a opravit.
Skladování
¾ Výrobek vypněte.
¾ Výrobek čistěte, jak je popsáno výše.
¾ Výrobek a jeho příslušenství skladujte na
temném, suchém, nezamrzajícím a dobře
větraném místě.
¾ Uchovávejte výrobek stále na místě
nedostupném pro děti. Optimální
dlouhodobá skladovací teplota (déle než
3 měsíce) je mezi +20 a +26 °C.
¾ Skladujte výrobek v přepravním kufru
22
.
¾ Brusné kotouče musí být suché a skladované
ve svislé poloze, nikdy stohované.
146
CZ
Pokyny k akumulátorové sadě
¾ Skladujte akumulátorovou sadu
5
jen v
částečně nabitém stavu. Stav nabití by měl
být při delším skladování 40 až 60 % (svítí
červená a oranžová LED stavu nabíjení
17
).
¾ Během delší doby skladování zkontrolujte
stav nabití akumulátorové sady
5
přibližně
každé 3 měsíce. Dobíjejte podle potřeby.
Transport
¾ Výrobek vypněte.
¾ Přepravujte výrobek v přepravním kufru
22
.
¾ Chraňte výrobek před údery a silnými
vibracemi, které nastávají zejména během
přepravy ve vozidlech.
¾ Zajistěte výrobek proti sklouznutí a
převrhnutí.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle
označení obalových materiálů
zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím
významem: 1 – 7: umělé hmoty /
20 – 22: papír a lepenka / 80 – 98:
složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně
pro lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší
obce nebo města.
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte
k odborné likvidaci. O sběrnách a
jejich otevíracích hodinách se můžete
informovat u příslušné správy města
nebo obce.
Vadné nebo vybité baterie resp. akumulátory
se musí, podle směrnice 2006/66/ES a jejích
příslušných změn, recyklovat. Baterie, akumulátory
i výrobek odevzdejte zpět do nabízených sběren.
Ekologické škody v důsledku
chybné likvidace baterií /
akumulátorů!
Před odstraněním výrobku do odpadu z něho
vyjměte baterie resp. akumulátorový balíček.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 5 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
147
CZ
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku
podléhající opotřebení (např. na baterie), dále
na poškození křehkých, choulostivých dílů, např.
vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze
skla.
Na akumulátorovou sadu dostanete 1 rok záruky
od data nákupu.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte
pokladní stvrzenku a číslo artiklu
(např. IAN 123456_7890) jako doklad o
zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře,
titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na
nálepce na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad
nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v
následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám
byla sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
148
CZ
ES Prohlášení o shodě
149
SK
Použité výstražné upozornenia a symboly..........................Strana 150
Úvod ..................................................................Strana 150
Použitie v súlade s určením................................................Strana 150
Rozsah dodávky........................................................Strana 151
Popis súčiastok .........................................................Strana 151
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 151
Bezpečnostné upozornenia ..........................................Strana 153
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 153
Bezpečnostné upozornenia pre brúsky ......................................Strana 156
Bezpečnostné upozornenia pre uhlové brúsky.................................Strana 156
Zníženie vibrácií a hluku..................................................Strana 161
Správanie v núdzovom prípade............................................Strana 162
Zvyškové riziká.........................................................Strana 162
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky....................................Strana 163
Pred prvým použitím .................................................Strana 164
Príslušenstvo ...........................................................Strana 164
Obsluha...............................................................Strana 164
Vybratie/vloženie akumulátora ............................................Strana 164
Kontrola stavu nabitia akumulátora .........................................Strana 164
Nabitie akumulátora ....................................................Strana 164
Pripevnenie/odobratie prídavnej rukoväte....................................Strana 165
Nastavenie ochranného krytu .............................................Strana 165
Výmena ochranného krytu ................................................Strana 166
Vloženie/vybratie nadstavca..............................................Strana 166
Zapnutie a vypnutie .....................................................Strana 167
Skúšobný chod.........................................................Strana 168
Upozornenia k práci..................................................Strana 168
Brúsenie ..............................................................Strana 168
Drôtené kefy...........................................................Strana 168
Obrusovanie ..........................................................Strana 168
Čistenie a starostlivosť ...............................................Strana 169
Čistenie ..............................................................Strana 169
Údržba...............................................................Strana 169
Oprava ..............................................................Strana 169
Skladovanie ...........................................................Strana 169
Preprava..............................................................Strana 170
Likvidácia .............................................................Strana 170
Záruka ................................................................Strana 170
ES vyhlásenie o zhode................................................Strana 172
150
SK
Použité výstražné upozornenia a symboly
V tomto návode na obsluhu, na obale a na typovom štítku sú použité nasledujúce výstražné
upozornenia:
Prečítajte si návod na obsluhu.
Produkt vypnite a pred výmenou
príslušenstva, čistením a keď ho
nepoužívate, vyberte akumulátor.
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné
upozornenia!
max. 45 °C
Akumulátor chráňte pred teplom a
trvalým silným slnečným žiarením.
Produkt používajte len v suchých
interiéroch.
Akumulátor chráňte pred vodou a
vlhkosťou.
Noste ochranné rukavice! Akumulátor chráňte pred ohňom.
Noste ochranu sluchu! Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
Noste ochranné okuliare!
Striedavý prúd
Jednosmerný prúd
T3.15A
Jemná poistka
AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ
BRÚSKA 20 V PWSAP 20-Li B2
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového
výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný
výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr
ako začnete výrobok použív, oboznámte sa
so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti.
Výrobok používajte iba v súlade s popisom a
v uvedených oblastiach používania. V prípade
postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj
všetky dokumenty patriace k výrobku.
Použitie v súlade s určením
Táto akumulátorová uhlová brúska (ďalej len
„produkt“ alebo „elektrické náradie“) je určená
na
¾ obrusovanie,
¾ brúsenie kovov/betónu/dlaždíc a
¾ kefové brúsenie kovov.
Produkt nie je určený na použitie na iné účely
(napr. brúsenie nevhodnými brúsnymi nástrojmi,
brúsenie chladivom, brúsenie alebo rezanie
nebezpečných látok, ako napríklad azbest), než
ako sú opísané v tomto texte.
151
SK
Produkt nie je vhodný na brúsenie a leštenie.
Obrusovanie: Na tento účel musí byť
nainštalovaný samostatný ochranný
kryt. Ochranný kryt je možné objednať
prostredníctvom nášho zákazníckeho servisu
(číslo produktu HG03642).
Nadstavce používajte vždy v súlade s určením! Pri
kúpe a používaní nadstavcov dbajte na technické
požiadavky produktu (pozrite „Technické údaje“).
Iné použitia alebo úpravy produktu sa považujú
za nevhodné a môžu spôsobiť riziká ako
ohrozenie života, zranenia a poškodenia.
Výrobca nepreberá ručenie za škody vzniknuté v
dôsledku používania v rozpore s určením. Produkt
nie je určený na komerčné účely alebo pre iné
oblasti použitia.
Rozsah dodávky
m
VÝSTRAHA!
u Produkt a obal nie sú hračky pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami a malými časťami! Hrozí riziko
prehltnutia a udusenia!
1 x Akumulátorová uhlová brúska 20 V
PWSAP 20-Li B2
1 x Prídavná r ukoväť
1 x Ochranný kryt na brúsne práce
(predinštalovaný) *
1 x Upínací kľúč (uschovaný v prídavnej
rukoväti)
1 x Akumulátor PAP 20 A3
1 x Rýchlonabíjačka PLG 20 B1
1 x Prenosný kufrík
1 x Návod na obsluhu
* Ochranný kryt na rezanie nie je súčaou
dodávky a je možné ho objednať
prostredníctvom nášho zákazníckeho servisu.
Popis súčiastok
Obrázok A:
1
Tlačidlo na zaistenie vretena
2
Závit prídavnej rukoväte
3
Vypínač
4
Rukoväť
5
Akumulátor
6
Prídavná rukoväť (s uložením upínacieho
úča)
7
Upínací kľúč
8
Ochranný kryt na brúsne práce
9
Šípka smeru otáčania (na ochrannom kryte)
10
Vreteno
11
Podperná príruba
12
Upínacia príruba (s upevňovacím závesom)
13
Kryt so svorkou
14
Šípka smeru otáčania (na uhlovej brúske)
Obrázok B:
5
Akumulátor
15
Odblokovacie tlačidlo pre akumulátor
16
Tlačidlo (stav nabitia)
17
Kontrolka stavu nabitia LED (červená/
oranžová/zelená)
Obrázok C:
18
Nabíjačka (rýchlonabíjačka)
19
Napájací kábel so zástrčkou
20
LED kontrolka stavu nabitia – Zelená
21
LED kontrolka stavu nabitia – Červená
Bez obrázku:
22
Prenosný kufrík
Technické údaje
Akumulátorová uhlo
brúska
PWSAP
20-Li B2
Menovité napätie: 20 V
Menovité otáčky n: 10000 min
–1
Priemer nadstavca: Ø 125 mm
Hrúbka kotúča: max. 8 mm
Závit vretena: M14
152
SK
Akumulátor PAP 20 A3
Typ: Lítium-iónový
Menovité napätie: 20 V
max.
Kapacita: 4 Ah
Energetická hodnota: 72 Wh
Počet batériových článkov: 10
Rýchlonabíjačka PLG 20 B1
Vstup:
Menovité napätie: 230–240 V∼
Menovitá frekvencia: 50 Hz
Menovitý výkon: 120 W
Výstup:
Menovité napätie: 21,5 V
Nabíjací prúd: 4,5 A
Trieda ochrany:
II /
Poistka (interná):
3,15 A /
Čas nabíjania:
¾ Akumulátor typ PAP 20 A3, 4,0 Ah
(dodaný): 60 minút
¾ Akumulátor typ PAP 20 A1, 2,0 Ah
(dostupný samostatne): 45 minút
Odporúčaná teplota okolia:
Počas nabíjania: +4 až +40 °C
Počas prevádzky: +4 až +40 °C
Počas skladovania: +20 až +26 °C
Hodnoty emisií hluku
Hodnoty boli merané v súlade s EN 60745.
Hladina hluku hodnotená ako A elektrického
náradia je zvyčajne:
Hladina hluku L
pA
: 81,6 dB(A)
Neistota K
pA
: 3 dB
Hladina hluku L
WA
: 92,6 dB(A)
Neistota K
WA
: 3 dB
Emisie vibrácií
Celková hodnota vibrácií (suma vektora troch
smerov), nameraná podľa EN 60745:
Hlavná rukoväť:
Vibrácie rúk/ramena a
h AG
: 4,27 m/s²
Neistota K: 1,5 m/s²
Prídavná rukoväť:
Vibrácie rúk/ramena a
h AG
: 5,31 m/s²
Neistota K: 1,5 m/s²
Uvedené hodnoty sa týkajú povrchového
brúsenia. Iné spôsoby použitia môžu viesť k iným
hodnotám emisií vibrácií.
m
VÝSTRAHA!
Noste ochranu sluchu!
UPOZORNENIE
u Uvedená celková hodnota vibrácií a
hodnota emisií hluku boli merané podľa
normovanej skúšobnej metódy a môžu
byť aplikované pri porovnaní elektrického
náradia s iným náradím.
u Uvedená celková hodnota vibrácií a
hodnota emisií hluku sa môžu použiť aj pre
predbežný odhad zaťaženia.
153
SK
m
VÝSTRAHA!
u Vibrácie a emisie hluku sa môžu počas
skutočného používania elektrického
náradia odlišovať od zadaných hodnôt,
to závisí od typu a spôsobu, akým sa
elektrické náradie používa, najmä však, s
akým obrobkom sa pracuje.
Snažte sa udržať zaťaženie vibráciami
a hlukom na čo najnižšej úrovni. Medzi
príklady opatrení na zníženie zaženia
vibráciami patrí používanie rukavíc pri
používaní náradia a skrátenie pracovného
času. V takom prípade je potrebné zvážiť
všetky časti pracovného cyklu (napríklad
časy, keď je elektrické náradie vypnuté a
tie, v ktorých je síce zapnuté, ale beží bez
zaťaženia).
Bezpečnostné
upozornenia
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia pre elektrické
náradie
m
VÝSTRAHA!
u Prečítajte si všetky
bezpečnostné pokyny a
upozornenia. Nedodržanie
bezpečnostných upozornení a pokynov
môže mať za následok úraz elektrickým
prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie.
Všetky bezpečnostné upozornenia
a pokyny si uschovajte pre prípad
potreby v budúcnosti.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v
bezpečnostných upozorneniach, sa vzťahuje na
elektrické náradie napájané zo siete (s napájacím
káblom) alebo na elektrické náradie napájané z
batérií (bez napájacieho kábla).
Bezpečnosť pracoviska
1) Pracovnú oblasť udržiavajte
v čistote a dobre
osvetlenú. Neporiadok alebo neosvetlené
pracovné oblasti môžu viesť k vzniku úrazov.
2) Elektrické náradie nepoužívajte
vo výbušnom prostredí, v ktorom
sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. Elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach
alebo výpary.
3) Počas používania elektrického
náradia zabráňte prístupu deťom a
iným osobám do jeho blízkosti. Pri
rozptýlení môžete stratiť kontrolu nad
elektrickým náradím.
Elektrická bezpečnosť
1) Napájacia zástrčka elektrického
náradia musí byť kompatibilná
so zásuvkou. Zástrčka sa nesmie
nijako upravovať. Nepoužívajte
adaptérové zástrčky spolu
s uzemneným elektrickým
náradím. Neupravované zástrčky a
vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
154
SK
2) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu
s uzemnenými povrchmi, napr. rúr,
kúrení, sporákov a chladničiek. Keď
je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko
zásahu elektrickým prúdom.
3) Elektrické náradie chráňte pred
dažďom a vlhkom. Vniknutie vody do
elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
4) Kábel nepoužívajte na prenášanie,
zavesenie alebo odpojenie
elektrického náradia zo zásuvky.
Napájací kábel udržujte mimo
dosahu tepla, oleja, ostrých hrán
alebo pohyblivých častí. Poškodené
alebo zamotané káble zvyšujú riziko úrazu
elektrickým prúdom.
5) Pri práci s elektrickým náradím
v exteriéri používajte iba
predlžovacie káble, ktoré sú vhodné
na použitie v exteriéri. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného na použitie
v exteriéri znižuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
6) Ak je prevádzka elektrického
náradia vo vlhkom prostredí
nevyhnutná, použite prúdový
chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
1) Pri práci s elektrickým náradím
buďte pozorní a dávajte pozor na
to, čo robíte a postupujte logicky.
Elektrické náradie nepoužívajte,
keď ste unavení alebo ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri
používaní elektrického náradia môže viesť k
závažným poraneniam.
2) Noste osobné ochranné pomôcky
a vždy používajte ochranné
okuliare. Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako je protiprachová maska,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba či ochrana sluchu, znižuje v závislosti
od typu elektrického náradia a jeho použitia
riziko poranení.
3) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu
do prevádzky. Pred pripojením
do elektrickej siete a/alebo k
akumulátoru, pred upnutím
alebo prenosom skontrolujte, či je
elektrické náradie vypnuté. Keď
máte pri prenášaní elektrického náradia
prsty na vypínači alebo je prístroj zapnutý v
napájaní, môže to viesť k vzniku úrazov.
4) Skôr ako elektrické náradie
zapnete, odstráňte nastavovacie
nástroje alebo kľúče na
skrutky. Náradie alebo kľúč umiestnený
v rotujúcej časti zariadenia môže spôsobiť
zranenia.
155
SK
5) Vyhýbajte sa abnormálnej
polohe držania tela. Zaistite si
bezpečný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť
elektrické náradie lepšie kontrolovať pri
neočakávaných situáciách.
6) Noste vhodný odev. Nenoste široký
odev ani šperky. Vlasy, odev a
rukavice udržiavajte mimo dosahu
pohyblivých častí. Voľný odev, šperky
či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa
časti.
7) Ak je možné nainštalovať
zariadenie na odsávanie a zber
prachu, uistite sa, že je správne
pripojené a používané. Použitie
odsávania môže znížiť ohrozenie prachom.
Použitie a manipulácia s elektrickým
náradím
1) Prístroj nepreťažujte. Pri práci
používajte elektrické náradie
určené na daný účel. Je lepšie
a bezpečnejšie pracovať s vhodným
elektrickým náradím v udávanom rozsahu
výkonu.
2) Nepoužívajte elektrické náradie s
chybným spínačom. Elektrické náradie,
ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je
nebezpečné a musí sa opraviť.
3) Pred akýmikvek nastaveniami
prístroja, výmenou príslušenstva
alebo odložením prístroja, odpojte
zariadenie zo zásuvky a/alebo
vyberte batériu. Toto bezpečnostné
opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
4) Nepoužité elektrické náradie
uschovajte mimo dosahu detí.
Elektrické náradie nesmú
používať osoby, ktoré s ním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali
tieto pokyny. Elektrické náradie je
nebezpečné, ak ho používajú neskúsené
osoby.
5) Elektrické náradie starostlivo
udržiavajte. Skontrolujte, či
pohybujúce sa súčasti pracujú
správne a či sa nezasekávajú, či nie
sú časti zlomené alebo poškodené
v takom rozsahu, že to ovplyvňuje
funkciu elektrického náradia.
Pred použitím prístroja nechajte
poškodené časti oprav. Príčinou
mnohých úrazov je nesprávna údržba
elektrického náradia.
6) Rezné nástroje udržiavajte ostré
a čisté. Starostlivo udržiavané rezné
nástroje s ostrými reznými hranami sa menej
zasekávajú a ľahšie sa vedú.
156
SK
7) Elektrické náradie, príslušenstvo,
nadstavce atď. používajte podľa
týchto pokynov. Zohľadnite pritom
pracovné podmienky a vykonávanú
činnosť. Používanie elektrického náradia
na iné účely, ako je vyhradené, môže viesť k
nebezpečným situáciám.
Používanie a starostlivosť o náradie s
akumulátorom
1) Akumulátory nabíjajte iba v
nabíjačkách, ktoré odporúča
výrobca. Nabíjačka vhodná pre určitý
typ batérie môže spôsobiť požiar, keď sa
použije s inými batériami.
2) V elektrickom náradí používajte iba
vhodné akumulátory. Používanie iných
akumulátorov môže viesť k vzniku poranení
a požiaru.
3) Nepoužívaný akumulátor
udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti
od kancelárskych sponiek, mincí,
účov, klincov, skrutiek alebo
iných malých kovových predmetov,
ktoré môžu spôsobiť premostenie
kontaktov. Skrat medzi kontaktmi
akumulátora môže viesť k vzniku popálením
alebo požiaru.
4) Pri nesprávnom používaní
môže z akumulátora uniknúť
kvapalina. Zabráňte kontaktu s
touto kvapalinou. Pri náhodnom
kontakte postihnuté miesto ihneď
umyte vodou. Keď sa kvapalina
dostane do očí, vyhľadajte lekársku
pomoc. Kvapalina vytečená z akumulátora
môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo
popáleniny.
Servis
1) Opravou elektrického náradia
poverte len kvalifikovaný odborný
personál pri výhradnom použití
originálnych náhradných dielov. Tak
bude zabezpečené, že zostane zachovaná
bezpečnosť elektrického náradia.
Bezpečnostné upozornenia
pre brúsky
m
VÝSTRAHA!
u Prach z materiálov, ako sú olovené farby,
niektoré dreviny a kovy, môže byť škodlivý.
u Kontakt alebo vdýchnutie týchto prachov
môže predstavovať riziko pre operátora
alebo osoby nachádzajúce sa v blízkosti.
m
VÝSTRAHA!
Noste ochranné okuliare a
protiprachovú masku!
Bezpečnostné upozornenia
pre uhlové brúsky
Spoločné bezpečnostné upozornenia
pre obrusovanie, prácu s drôtenými
kefami a reznými kotúčmi
1) Toto elektrické náradie sa môže
použiť ako brúska, drôtená kefa a
obrusovací nástroj. Dodržiavajte
všetky bezpečnostné upozornenia,
ďalšie upozornenia, ilustrácie a
údaje, ktoré dostanete s prístrojom.
Nedodržanie nižšie uvedených upozornení
môže mať za následok úraz elektrickým
prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie.
157
SK
2) Toto elektrické náradie nie je
vhodné na brúsenie a leštenie.
Použitie, na ktoré nie je elektrické náradie
určené, môže spôsobiť nebezpečenstvo a
zranenie.
3) Nepoužívajte žiadne príslušenstvo,
ktoré nie je špeciálne navrhnuté
a odporúčané výrobcom pre toto
elektrické náradie. To, že k svojmu
elektrickému náradiu môžete pripevniť
príslušenstvo, nezaručuje jeho bezpečné
používanie.
4) Prípustný počet otáčok nadstavca
musí byť aspoň taký vysoký ako
maximálny počet otáčok uvedený
na elektrickom náradí. Príslušenstvo,
ktoré sa otáča rýchlejšie ako je povolené, sa
môže zlomiť a odletieť.
5) Vonkajší priemer a hrúbka
nadstavca musia zodpovedať
rozmerom vášho elektrického
náradia. Nesprávne dimenzované
nadstavce nemôžu byť primerane kryté
alebo kontrolované.
6) Nadstavce so závitovou vložkou
musia presne zapadať na závit
brúsneho vretena. Pri nadstavcoch
namontovaných pomocou príruby
sa musí priemer otvoru nadstavca
zhodovať s upínacím priemerom
príruby. Nadstavce, ktoré nie sú pripojené
k elektrickému náradiu správne a rovno, sa
otáčajú nerovnomerne, veľmi silno vibrujú a
môžu spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
7) Nepoužívajte poškodené
nadstavce. Pred každým použitím
skontrolujte nadstavce, ako
napríklad brúsne kotúče na triesky
a praskliny, brúsne podložky na
praskliny, opotrebovanie alebo
nadmerné opotrebovanie, drôtené
kefy na uvoľnené alebo zlomené
drôty. Ak elektrické náradie alebo
nadstavec spadne, skontrolujte,
či nedošlo k poškodeniu, alebo
použite nepoškodený nadstavec. Po
skontrolovaní a nasadení nadstavca
sa vy a osoby v blízkosti držte
mimo dosahu rotujúceho nadstavca
a nechajte prístroj 1 minútu bežať
maximálnou rýchlosťou. Poškodené
nadstavce sa počas tohto skúšobného
obdobia zvyčajne zlomia.
8) Noste osobné ochranné pomôcky. V
závislosti od spôsobu použitia noste
ochranu tváre, ochranu očí alebo
ochranné okuliare. Ak je to vhodné,
používajte protiprachovú masku,
ochranu sluchu, ochranné rukavice
alebo špeciálnu zásteru, ktoré vás
ochránia pred malými časticami
abrazíva a materiálu. Oči by mali
byť chránené pred úlomkami vznikajúcimi
pri rôznych aplikáciách. Protiprachová
maska alebo respirátor musí filtrovať prach
vznikajúci počas používania. Ak ste dlho
vystavení hlasnému hluku, môžete utrpieť
stratu sluchu.
158
SK
9) Udržujte ostatné osoby v bezpečnej
vzdialenosti od vášho pracovného
priestoru. Každý, kto vchádza do
pracovného priestoru, musí nosiť
osobné ochranné pomôcky. Úlomky
obrobku alebo zlomené kúsky nadstavca
môžu odletieť a spôsobiť zranenie aj mimo
priameho pracovného priestoru.
10) Elektrické náradie držte pri
vykonávaní operácií, pri ktorých
môže nadstavec zasiahnuť skryté
elektrické vedenia, za izolované
uchopovacie povrchy. Pri kontakte
so živým vedením môžu byť kovové časti
zariadenia vystavené napätiu a spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
11) Nikdy neodkladajte elektric
náradie, pokým sa nadstavec úplne
nezastaví. Rotujúci nadstavec sa môže
dostať do kontaktu s odkladacou plochou,
čo môže spôsobiť stratu kontroly nad
elektrickým náradím.
12) Elektrické náradie nenechávajte
bežať pri prenášaní. Váš odev môže
náhodne zachytiť rotujúci nadstavec a
nadstavec sa vám môže zarezať do tela.
13) Vetracie otvory elektrického
náradia pravidelne čistite. Ventilátor
motora vtiahne prach do telesa a silné
hromadenie kovového prachu môže spôsobiť
elektrické nebezpečenstvo.
14) Nepoužívajte elektrické náradie v
blízkosti horľavých materiálov. Iskry
môžu spôsobiť vznietenie týchto materiálov.
15) Nepoužívajte nadstavce, ktoré
vyžadujú kvapalné chladivo. Použitie
vody alebo iných chladiacich kvapalín môže
spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia
pre všetky aplikácie – spätný ráz a
príslušné bezpečnostné pokyny:
Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku
zaseknutého alebo uviaznutého rotujúceho
nadstavca, ako je brúsny kotúč, brúsna podložka,
drôtená kefa atď. Zaseknutie alebo uviaznutie má
za následok náhle zastavenie nástroja rotujúceho
nadstavca. V dôsledku toho elektrické náradie
nekontrolovane zrýchli svoj pohyb proti smeru
otáčania nadstavca v blokovanom bode.
Ak sa, napríklad brúsny kotúč zasekne alebo
uviazne v obrobku, hrana brúsneho kotúča
ponorená do obrobku sa môže zachytiť a tým
zlomiť brúsny kotúč alebo spôsobiť spätný ráz.
Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k
operátorovi alebo od neho, v závislosti od smeru
otáčania kotúča v mieste blokovania. Pri tom sa
brúsne kotúče môžu zlomiť.
Spätný ráz je výsledkom nesprávneho alebo
chybného použitia elektrického náradia. Tomu
možno zabrániť vhodnými preventívnymi
opatreniami, ako je opísané nižšie.
159
SK
1) Elektrické náradie držte pevne a
telo a ramená dajte do polohy, kde
môžete absorbovať spätné sily.
Počas rozbiehania náradia vždy
používajte pomocnú rukoväť, ak je
ňou náradie vybavené, aby ste mali
čo najväčšiu možnú kontrolu nad
spätnými rázmi alebo reakčnými
momentami. Obsluha môže pomocou
preventívnych opatrení zvládnuť spätný ráz a
reakčné sily.
2) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti
rotujúcich nadstavcov. Nadstavec
sa môže počas spätného rázu pohybovať
smerom k vašej ruke.
3) Svojím telom sa vyhýbajte oblasti,
v ktorej sa bude elektrické náradie
pohybovať v prípade spätného
nárazu. Spätný ráz posúva elektrické
náradie v opačnom smere, ako je pohyb
brúsneho kotúča v mieste blokovania.
4) Obzvlášť opatrne pracujte v rohoch,
na ostrých hranách atď. Zabráňte
tomu, aby sa nadstavec odrážal
od obrobku a zasekával sa. Rotujúci
nadstavec má tendenciu uviaznuť v rohoch,
na ostrých hranách alebo po odrazení. To
spôsobuje stratu kontroly alebo spätný ráz.
5) Nepoužívajte reťazové alebo
ozubené pílové listy. Takéto nadstavce
často spôsobujú spätný ráz alebo stratu
kontroly nad elektrickým náradím.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia
pre brúsenie a obrusovanie
1) Používajte iba brúsky schválené pre
vaše elektrické náradie a ochranný
kryt, ktorý je pre tieto brúsky k
dispozícii. Brúsky, ktoré nie sú určené pre
elektrické náradie, nemôžu byť dostatočne
chránené a nie sú bezpečné.
2) Vyhnuté brúsne kotúče musia byť
namontované tak, aby ich brúsny
povrch nevyčnieval nad rovinu
okraja ochranného krytu. Nesprávne
namontované brúsne kotúče, ktoré siahajú za
rovinu okraja ochranného krytu, nemôžu b
primerane chránené.
3) Ochranný kryt musí byť bezpečne
pripevnený k elektrickému
náradiu a musí byť nastavený
na maximálnu bezpečnosť tak,
aby bola obsluha vystavená čo
najmenšej voľnej časti kotúča.
Ochranný kryt pomáha chrániť obsluhu pred
úlomkami, náhodným kontaktom s brúsnym
telesom a iskrami, ktoré by mohli zapáliť
odev.
4) Brúsne kotúče sa môžu používať iba
na odporúčané spôsoby použitia.
Napríklad: Nikdy nebrúste
bočným povrchom obrusovacieho
kotúča. Obrusovacie kotúče sú určené
na odstránenie materiálu okrajom kotúča.
Bočná sila na tieto kotúče môže spôsobiť ich
zlomenie.
160
SK
5) Vždy používajte nepoškodené
upínacie príruby správnej veľkosti
a tvaru pre brúsny kotúč, ktorý ste
vybrali. Vhodné príruby podporujú brúsny
kotúč a tým znižujú nebezpečenstvo jeho
zlomenia. Príruby obrusovacích kotúčov sa
môžu líšiť od prírub iných brúsnych kotúčov.
6) Nepoužívajte opotrebované brúsne
kotúče z väčšieho elektrického
náradia. Brúsne kotúče pre väčšie
elektrické náradie nie sú navrhnuté pre vyššie
rýchlosti menšieho elektrického náradia a
môžu sa zlomiť.
Ďalšie špeciálne bezpečnostné
upozornenia pre obrusovanie
1) Zabráňte zablokovaniu
obrusovacieho kotúča alebo
nadmernému prítlaku.
Nevykonávajte príliš hlboké
rezy. Praženie obrusovacieho kotúča
zvyšuje jeho namáhanie a náchylnosť na
zablokovanie alebo zaseknutie a tým aj
možnosť spätného rázu alebo zlomenia
kotúča.
2) Vyhnite sa oblasti pred a za
rotujúcim obrusovacím kotúčom. Ak
pohybujete obrusovacím kotúčom v obrobku
od seba, elektrické náradie s rotujúcim
kotúčom sa môže v prípade spätného rázu
vymrštiť priamo na vás.
3) Ak sa obrusovací kotúč zasekne
alebo vy prestanete pracovať,
vypnite napájanie prístroja a
držte ho v stabilnej polohe, až
kým sa kotúč nezastaví. Nikdy
sa nepokúšajte vytiahnuť z rezu
ešte bežiaci obrusovací kotúč, v
opačnom prípade môže dôjsť k
spätnému rázu. Identifikujte a odstráňte
príčinu zaseknutia.
4) Ak je elektrické náradie v
obrobku, nezapínajte ho znova.
Pred opatrným pokračovaním v
rezaní nechajte obrusovací kotúč
dosiahnuť svoju plnú rýchlosť. V
opačnom prípade sa kotúč môže zaseknúť,
vyskočiť z obrobku alebo spôsobiť spätný
ráz.
5) Platne alebo veľké obrobky
podoprite, aby sa znížilo riziko
spätného rázu spôsobeného
zaseknutým obrusovacím kotúčom.
Veľké obrobky sa môžu ohýbať pod vlastnou
váhou. Obrobok musí byť podopretý na
oboch stranách kotúča, v blízkosti rezu a aj
na okraji.
6) Buďte zvlášť opatrní pri
vreckových rezoch“ v existujúcich
stenách alebo v iných neviditeľných
oblastiach. Ponorený obrusovací kotúč
môže pri rezaní spôsobiť spätný ráz a
naraziť do plynových alebo vodovodných
potrubí, elektrických vedení alebo iných
predmetov.
161
SK
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre
prácu s drôtenými kefami – Osobitné
bezpečnostné upozornenia pre prácu s
drôtenými kefami
1) Upozorňujeme vás, že aj počas
normálneho používania drôtená
kefa stráca kúsky drôtu.
Nepreťažujte drôty nadmerným
prítlakom. Lietajúce kúsky drôtu môžu
ľahko preniknúť cez tenký odev a/alebo
pokožku.
2) Ak sa odporúča použiť ochranný
kryt, zabráňte vzájomnému dotyku
ochranného krytu a drôtenej kefy.
Tanierové a valcové kefy môžu kontaktným
tlakom a odstredivými silami zväčšiť svoj
priemer.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre
uhlové brúsky
1) Používajte iba brúsne kotúče, ktorých
uvedená rýchlosť je minimálne taká vysoká,
ako je rýchlosť uvedená na výrobnom štítku
produktu.
2) Pred použitím brúsny kotúč vizuálne
skontrolujte. Nepoužívajte poškodené
alebo zdeformované kotúče. Vymeňte
opotrebovaný kotúč.
3) Dbajte na to, aby iskry vznikajúce pri brúsení
nespôsobovali žiadne nebezpečenstvo, napr.
zasiahnutia osôb alebo vznietenia horľavých
látok.
4) Pri brúsení vždy používajte ochranné
okuliare, ochranné rukavice, ochranu
dýchacích ciest a ochranu sluchu.
5) Nikdy nevkladajte prsty medzi kotúč a lapač
iskier alebo do blízkosti ochranných krytov.
Hrozí nebezpečenstvo pomliaždenia.
6) Rotačné časti produktu nemôžu byť z
funkčných dôvodov zakryté. Preto dávajte
pozor a obrobok dobre zaistite, aby ste
zabránili skĺznutiu, ktoré by mohlo spôsobiť
kontakt vašich rúk s brúsnym kotúčom.
7) Počas brúsenia sa obrobok zahrieva.
Nedotýkajte sa opracovanej časti, nechajte
ju vychladnúť. Je tu riziko popálenia.
Nepoužívajte žiadne chladivo ani nič
podobné.
8) S produktom nepracujte, keď ste unavení
alebo po požití alkoholu alebo tabliet. Vždy
si počas práce robte včas prestávky.
9) Pred akoukoľvek prácou produkt vypnite a z
prístroja vyberte batériu.
Zníženie vibrácií a hluku
Skráťte čas používania, používajte režimy s
nízkymi vibráciami a nízkym hlukom a používajte
osobné ochranné pomôcky na zníženie účinkov
vibrácií a hluku.
Nasledujúce opatrenia pomáhajú znižovať riziká
spojené s vibráciami a hlukom:
¾ Produkt používajte iba v súlade s jeho
použitím podľa určenia a podľa popisu v
tomto návode.
¾ Uistite sa, že produkt nie je poškodený a že
je správne udržiavaný.
162
SK
¾ Pre tento produkt používajte správne
nadstavce a uistite sa, že sú bezchybné.
¾ Produkt držte bezpečne za rukoväte/
držadlá.
¾ Produkt udržiavajte podľa pokynov a
zabezpečte jeho adekvátne mazanie (ak je
to možné).
¾ Svoj pracovný postup naplánujte tak, aby sa
používanie produktov s vysokými vibráciami
rozložilo na dlhšie časové obdobie.
Správanie v núdzovom
prípade
Oboznámte sa s používaním tohto produktu
podľa tohto návodu. Zapamätajte si
bezpečnostné upozornenia a bezpodmienečne
ich dodržiavajte. To pomáha predchádzať rizikám
a nebezpečenstvám.
¾ Pri používaní tohto produktu vždy postupujte
obozretne, aby ste mohli včas identifikov
nebezpečenstvo a reagovať naň. Rýchly
zásah môže zabrániť vážnym zraneniam a
poškodeniam majetku.
¾ Produkt v prípade chybnej funkcie okamžite
vypnite a akumulátor vyberte. Nechajte
ho skontrolovať kvalifikovaným technikom
a v prípade potreby ho pred opätovným
použitím nechajte opraviť.
Zvyškové riziká
Aj keď používate tento produkt správne, existuje
potenciálne riziko zranenia osôb a poškodenia
majetku. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením
tohto produktu sa, okrem iného, môžu vyskytnúť
nasledujúce nebezpečenstvá:
¾ Poškodenie zdravia vyplývajúce z vibrácií,
ak sa produkt používa dlhší čas, nie je riadne
ovládaný a udržiavaný.
¾ Zranenie osôb a vecné škody spôsobené
chybnými reznými nástrojmi alebo náhlym
nárazom do krytého predmetu počas
používania.
¾ Riziko poranenia a vecných škôd od
odletujúcich predmetov.
UPOZORNENIE
u Tento produkt generuje počas prevádzky
elektromagnetické pole! Za určitých
okolností môže toto pole ovplyvniť aktívne
alebo pasívne lekárske implantáty! Aby
ste znížili nebezpečenstvo vážneho alebo
smrteľného poranenia, odporúčame
osobám s lekárskymi implantátmi, aby sa
pred použitím produktu poradili s lekárom
a výrobcom implantátu!
163
SK
Bezpečnostné upozornenia
pre nabíjačky
¾ Tento prístroj môžu použív
deti od 8 rokov a staršie,
ako aj osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom skúseností
a vedomostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené
ohľadom bezpečného
používania prístroja a z toho
vyplývajúcich nebezpečenstiev.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
¾ Nenabíjajte batérie, ktoré nie
sú nabíjateľné. Porušenie tohto
upozornenia môže viesť k
ohrozeniu.
¾ Ak je napájací kábel
poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, jeho oddelenie
služieb zákazníkom
alebo osoba s podobnou
kvalifikáciou, aby sa predišlo
vzniku ohrozenia.
¾ Elektrické časti chráňte
pred vlhkosťou. Nikdy ich
neponárajte do vody alebo
iných kvapalín, aby ste
zabránili zásahu elektrickým
prúdom. Prístroj neponárajte
pod tečúcu vodu. Riaďte sa
pokynmi pre čistenie, údržbu a
opravy.
¾ Prístroj nie je vhodný na
používanie v interiéri.
¾ OPATRNE! Táto nabíjačka
je vhodná výhradne na
nabíjanie nasledujúcich typov
akumulátorov:
Parkside 20 V
Akumulátor
PAP 20 A1 2 Ah
5 článkov
PAP 20 A2 3 Ah
10 článkov
PAP 20 A3 4 Ah
10 článkov
¾ Aktuálny zoznam
kompatibilných batérií nájdete
na www.lidl.de/akku.
164
SK
Pred prvým použitím
Príslušenstvo
Pre bezpečné a správne používanie tohto
produktu budete, okrem iného, potrebov
nasledujúce príslušenstvo, ako napríklad nástroje
a nadstavce:
¾ Brúsny kotúč
¾ Obrusovací kotúč
¾ Ochranný kryt pre obrusovanie
¾ Krížový skrutkov
¾ Drôtená kefa
Nástroje a nadstavce zakúpite v špecializovanej
predajni. Pri nákupe vždy rešpektujte technické
požiadavky tohto produktu (pozri „Technické
údaje“).
V prípade neistoty sa obráťte na kvalifikovaného
odborníka a poraďte sa so svojím odborným
predajcom.
UPOZORNENIE
u Tento návod na obsluhu obsahuje
informácie a upozornenia o rôznych
nadstavcoch a oblastiach ich použitia.
Zobrazené nadstavce nie sú v rozsahu
dodávky (pozri „Rozsah dodávky“), avšak
znázorňujú možnosti používania tohto
produktu.
m
VÝSTRAHA
u Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré
neodporúčala firma Parkside. To môže
spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo
požiar.
Vhodné akumulátory a nabíjačky
Akumulátor:
Parkside 20 V akumulátor
PAP 20 A1, PAP 20 A2,
PAP 20 A3
Nabíjačka:
Parkside 20 V nabíjačka
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
Obsluha
Vybratie/vloženie
akumulátora
¾ Vybratie akumulátora: Stlačte
odblokovacie tlačidlo pre akumulátor
15
.
Vyberte akumulátor
5
(Obr. D).
¾ Vloženie akumulátora: Akumulátor
5
nasmerujte k rukoväti a zasuňte ho do nej.
Uistite sa, že počujete jeho zapadnutie na
správne miesto.
Akumulátor je možné vložiť do produktu iba
jedným smerom.
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
(Obr. B)
¾ Kontrola stavu nabitia akumulátora: Stlačte
tlačidlo
16
. LED kontrolky stavu nabitia
17
sa rozsvietia:
LED
17
Stav nabitia
Červená/oranžová/
zelená
Maximálny stav
nabitia
Červená/oranžo Stredný stav
nabitia
Červená Nízky stav
nabitia
Nabitie akumulátora
(Obr. C)
UPOZORNENIE
u Akumulátor
5
môžete nabíjať kedykvek
bez toho, aby sa skrátila jeho životnosť.
u Prerušenie procesu nabíjania nemôže
akumulátor
5
poškodiť.
¾ Akumulátor
5
nabite pred používaním, ak
vykazuje stredný alebo nízky stav nabitia.
165
SK
¾ LED kontrolky stavu nabitia (zelená
20
a
červená
21
) informujú o stave nabíjačky
18
a akumulátora
5
:
LED Stav
Červená LED kontrolka
svieti
Akumulátor sa
nabíja
Zelená LED kontrolka
svieti
Akumulátor je
nabitý na 100 %
Červená a zelená LED
kontrolka blikajú
Akumulátor je
poškodený
Červená LED kontrolka
bliká
Akumulátor je
príliš studený
alebo teplý
Zelená LED kontrolka
svieti (bez akumulátora)
Nabíjačka je
pripravená na
používanie
¾ Akumulátor
5
vložte do nabíjačky
18
.
¾ Napájací kábel so zástrčkou
19
nabíjačky
18
zapojte do zásuvky.
¾ Keď je akumulátor
5
kompletne nabitý:
Akumulátor vyberte z nabíjačky
18
. Potom
vytiahnite napájací kábel so zástrčkou
19
nabíjačky zo zásuvky.
Pripevnenie/odobratie
prídavnej rukoväte
(Obr. E)
UPOZORNENIE
u Produkt sa smie prevádzkovať iba s
namontovanou prídavnou rukoväťou
6
.
¾ Prídavnú rukoväť
6
priskrutkujte k závitu
prídavnej rukoväte
2
avo (a), vpravo (b)
alebo v hornej časti (c) produktu, v závislosti
od spôsobu činnosti.
Nastavenie ochranného
krytu
(Obr. F)
m
VÝSTRAHA!
Pred nastavením ochranného krytu
na brúsne práce
8
: Vypnite produkt.
Vyberte akumulátor
5
z produktu, aby
ste zabránili neúmyselnému spusteniu
produktu. Pred nastavením nechajte
produkt vychladnúť!
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
Noste ochranné rukavice. Pri
manipulácii s ochranným krytom
na brúsne práce
8
buďte opatrní,
pretože medzi ochranným krytom a
kotúčom hrozí riziko pomliaždenia.
UPOZORNENIE
u Produkt sa smie prevádzkovať iba s
namontovanou prídavnou rukoväťou.
¾ Ochranný kryt na brúsne práce
8
nastavte
tak, aby iskry alebo oddelené časti nemohli
zasiahnuť používateľa ani okolostojace
osoby.
¾ Poloha ochranného krytu na brúsne práce
8
musí byť tiež taká, aby zápalné horľavé
časti, dokonca aj okolité, nemohli b
zapálené.
¾ Ochranný kryt na brúsne práce
8
otočte do
požadovanej polohy. Svorka musí zapadnúť
do jedného zo zárezov na ochrannom kryte.
166
SK
Výmena ochranného krytu
UPOZORNENIE
u Pri obrusovaní musíte odmontov
ochranný kryt na brúsne práce
8
a
namontovať osobitne dostupný ochranný
kryt na obrusovanie.
u Tento ochranný kryt musí byť vhodný na
obrusovanie a je možné ho objednať
prostredníctvom nášho zákazníckeho
servisu (obj. číslo HG03642).
m
VÝSTRAHA!
Pred výmenou ochranného krytu na
brúsne práce
8
: Vypnite produkt.
Vyberte akumulátor
5
z produktu, aby
ste zabránili neúmyselnému spusteniu
produktu. Pred nastavením nechajte
produkt vychladnúť!
¾ Stlačte a podržte tlačidlo na zaistenie
vretena
1
. Zdvihnite upevňovaciu plôšku
a otáčajte proti smeru chodu hodinových
ručičiek. Uvoľnite tlačidlo na zaistenie
vretena (Obr. G).
¾ Demontujte nadstavec (ak je nainštalovaný)
a podpernú prírubu
11
(Obr. H).
¾ Uvoľnite 3 skrutky z krytu so svorkou
13
,
až kým ochranný kryt na brúsne práce
8
nebude možné odstrániť. Nie je potrebné
uvoľňovať skrutky (Obr. I).
¾ Vložte nový ochranný kryt. Svorka musí
zapadnúť do jedného zo zárezov na
ochrannom kryte. Znovu utiahnite 3 skrutky.
¾ Skontrolujte, či je možné nastaviť ochranný
kryt (Obr. F).
¾ Znova namontujte podpernú prírubu
11
,
nadstavec a upínaciu prírubu
12
: Postupujte
v opačnom poradí.
UPOZORNENIE
u V prídavnej rukoväti
6
je uložený
upínací kľúč
7
. Upínací kľúč sa môže
použiť (okrem upevňovacieho pútka)
na uvoľnenie alebo utiahnutie upínacej
príruby
12
.
Vloženie/vybratie nadstavca
m
VÝSTRAHA!
Produkt vypnite, vyberte akumulátor
5
a pred úpravami ho nechajte
ochladnúť!
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
u Ruky musíte mať ďaleko od nadstavca, ak
je produkt v prevádzke.
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
u Po vypnutí produktu sa nadstavec ešte
nejaký čas pohybuje. Pohybujúceho sa
nadstavca sa nedotýkajte a nebrzdite ho.
m
VÝSTRAHA!
u Tlačidlo na zaistenie vretena
1
nikdy
nepoužívajte, keď sa vreteno
10
otáča!
u Smer šípky na nadstavci sa musí zhodovať
so šípkou smeru otáčania (
9
alebo
14
).
167
SK
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
u Použite výlučne výrobcom odporúčané
nadstavce. Používanie iného nadstavca
a iného príslušenstva môže spôsobiť
zranenia.
u Používajte iba nadstavce, ktoré nesú
informácie o výrobcovi, type väzby,
rozmeroch a prípustnom počte otáčok.
u Používajte iba nadstavce, ktorých uvedená
rýchlosť je minimálne taká vysoká, ako
je rýchlosť uvedená na výrobnom štítku
produktu.
u Nepoužívajte zlomené, prasknuté alebo
inak poškodené nadstavce.
u Používajte iba bezchybné nadstavce.
u Uistite sa, že rozmery nadstavca
zodpovedajú produktu.
u Príliš malý montážny otvor nadstavca
nezväčšujte dodatočným vŕtaním.
u Nepoužívajte samostatné redukcie alebo
adaptéry na pripevnenie podložiek s
veľkými otvormi.
u Platne alebo obrobky podoprite, aby sa
znížilo riziko spätného rázu spôsobeného
zaseknutým kotúčom. Veľké obrobky
sa môžu ohýbať pod vlastnou váhou.
Obrobok musí byť podopretý na oboch
stranách kotúča, v blízkosti obrusovacieho
kotúča a aj na okraji.
¾ Uvoľnite upínaciu prírubu
12
: Stlačte a
podržte tlačidlo na zaistenie vretena
1
.
Zdvihnite upevňovaciu plôšku a otáčajte proti
smeru chodu hodinových ručičiek. Uvoľnite
tlačidlo na zaistenie vretena (Obr. G).
¾ Ak je to potrebné, odstráňte už nainštalovaný
nadstavec.
¾ Vložte nový nadstavec na podpernú prírubu
11
(Obr. H).
¾ Zaistite nadstavec: Stlačte a podržte
tlačidlo na zaistenie vretena
1
. Zdvihnite
upevňovaciu príchytku. Upínaciu prírubu
12
otočte v smere hodinových ručičiek. Uvoľnite
tlačidlo na zaistenie vretena.
Zapnutie a vypnutie
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
Pri manipulácii alebo práci s
produktom noste vždy ochranné
rukavice.
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
u Počas práce vždy držte produkt oboma
rukami (Obr. J).
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
u Ruky musíte mať ďaleko od nadstavca, ak
je produkt v prevádzke.
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
u Po vypnutí produktu sa nadstavec ešte
nejaký čas pohybuje. Pohybujúceho sa
nadstavca sa nedotýkajte a nebrzdite ho.
168
SK
m
POZOR! OHROZENIE ZDRAVIA!
u Materiál obsahujúci azbest sa nesmie
spracovať. Azbest sa považuje za
karcinogénny.
¾ Zapnutie: Zadnú časť vypínača
3
zatlačte smerom nadol a zatlačte ho smerom
dopredu (Obr. K, 1 a 2).
Nepretržitá prevádzka: Predný koniec
vypínača
3
sklopte nadol, kým nezacvakne
na svoje miesto (Obr. K, 3).
¾ Vypnutie: Stlačte zadnú časť vypínača
3
tak, aby zapadol späť do vypnutej polohy.
Skúšobný chod
UPOZORNENIE
u Pred prvou prácou a po každej výmene
nadstavca vykonajte skúšobný chod bez
zaťaženia. Produkt okamžite vypnite, k
nadstavec vykazuje nerovnomerný chod,
vykazuje značné vibrácie alebo počujete
abnormálne zvuky.
Upozornenia k práci
Brúsenie
m
VÝSTRAHA!
u Na brúsenie nikdy nepoužívajte obrusovací
kotúč!
¾ Produkt držte v uhle 10 až 15° pre ľahkú
manipuláciu a dobrý výsledok brúsenia.
¾ Brúsny kotúč držte na pracovnej ploche
ľahkým, rovnomerným tlakom, aby ste
dosiahli maximálnu účinnosť brúsenia.
Nikdy by nemalo byť potrebné pracovať
s produktom so zvýšenou silou. Hmotnosť
produktu vytvára dostatočný tlak.
¾ Príliš vysoký tlak preťažuje motor, spomaľuje
proces brúsenia, vytvára nebezpečný tlak na
brúsny kotúč a spôsobuje poškodenie.
¾ Produkt rovnomerne pohybujte tam a späť.
Drôtené kefy
m
VÝSTRAHA!
u Nepoužívajte kefu, ktorá je poškodená
alebo vykazuje kmitanie. Použitie
poškodenej kefy môže zvýšiť
pravdepodobnosť zranenia pri kontakte so
zlomenými drôtikmi kefy.
¾ Vyvarujte sa príliš veľkému tlaku, pretože
to nadmerne ohýba drôty a vedie k
predčasnému poškodeniu.
¾ Pracujte s miernym posuvom podľa
materiálu, ktorý sa má spracov.
¾ Vyhnite sa poskakovaniu a roztrhnutiu
drôtenej kefy, najmä pri prácach na rohoch,
ostrých okrajoch atď. Môže to viesť k strate
kontroly nad náradím a spätnému rázu.
Obrusovanie
m
VÝSTRAHA!
u Na rezanie nikdy nepoužívajte hrubovacie
kotúče! Produkt s obrusovacím kotúčom sa
smie prevádzkovať iba s namontovaným
ochranným krytom na obrusovanie.
169
SK
¾ Môžu sa používať iba overené, vláknami
vystužené rezné alebo brúsne kotúče.
¾ Vždy pracujte s pomalým posuvom. Na
obrobok vyvíjajte iba mierny tlak.
¾ Vždy pracujte protibežne, pretože produkt
tak nebude môcť byť nekontrolovane
vytlačený z rezu.
Čistenie a starostlivosť
m
VÝSTRAHA!
Produkt vypnite, vyberte akumulátor
5
a pred revíziou, údržbou alebo
čistením ho nechajte ochladnúť!
Čistenie
¾ Dbajte na to, aby žiadne kvapaliny nevnikli
do vnútra produktu.
¾ Produkt vždy udržujte čistý, suchý a zbavený
oleja alebo mazív. Po každom použití a pred
uskladnením odstráňte z produktu prach.
¾ Pravidelné riadne čistenie pomáha zaistiť
bezpečné používanie a predlžuje životnosť
produktu.
¾ Produkt vyčistite suchou handrou. Na ťažko
prístupné miesta použite mäkkú kefku.
¾ Nečistoty a prach odstráňte handrou alebo
mäkkou kefkou, a to najmä z ventilačných
otvorov.
¾ Ventilačné otvory musia byť vždy voľné.
UPOZORNENIE
u Na čistenie produktu nepoužívajte
chemické, alkalické, abrazívne alebo
iné agresívne čistiace alebo dezinfekčné
prostriedky, pretože môžu poškodiť
povrchové plochy.
Údržba
¾ Produkt je bezúdržbový.
¾ Pred a po každom použití skontrolujte
produkt a príslušenstvo (napr. nadstavce),
či nie sú opotrebované a poškodené. V
prípade potreby ich nahraďte novými podľa
popisu v tomto návode. Pritom rešpektujte
technické požiadavky (pozri „Technické
údaje“).
Oprava
Vo vnútri tohto produktu nie sú žiadne súčasti,
ktoré môže používateľ opraviť sám. Obráťte sa
na kvalifikovaného odborníka a nechajte produkt
skontrolovať a opraviť.
Skladovanie
¾ Vypnite produkt.
¾ Produkt vyčistite podľa popisu vyššie.
¾ Produkt a jeho príslušenstvo skladujte na
tmavom, suchom a dobre vetranom mieste
bez mrazu.
¾ Produkt skladujte vždy na deťom
neprístupnom mieste. Optimálna teplota
pri dlhodobom skladovaní (dlhšie ako
3 mesiace) je medzi +20 a +26 °C.
¾ Produkt skladujte v kufríku
22
.
¾ Brúsne kotúče musia byť suché a skladované
vo zvislej polohe, nikdy nie naskladané.
170
SK
Upozornenia k akumulátoru
¾ Akumulátor skladujte
5
iba v čiastočne
nabitom stave. Stav nabitia akumulátora by
mal byť pri dlhšom uskladnení 40 až 60 %
(červená a oranžová LED kontrolka stavu
nabitia
17
svietia).
¾ Počas dlhšieho skladovania kontrolujte stav
nabitia akumulátora
5
približne každé
3 mesiace. Nabíjajte podľa potreby.
Preprava
¾ Vypnite produkt.
¾ Produkt prenášajte v kufríku
22
.
¾ Produkt chráňte pred nárazmi a silnými
vibráciami, ktoré sa vyskytujú najmä pri
preprave vo vozidlách.
¾ Produkt zabezpečte proti zošmyknutiu a
prevráteniu.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
Všímajte si prosím označenie obalových
materiálov pre triedenie odpadu, sú
označené skratkami (a) a číslami (b)
s nasledujúcim významom: 1 – 7:
Plasty / 20 – 22: Papier a kartón /
80 – 98: Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene
pre lepšie spracovanie odpadu.
Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie
opotrebovaného výrobku sa môžete
informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte
na odbornú likvidáciu. Informácie o
zberných miestach a ich otváracích
hodinách získate na Vašej príslušnej
správe.
Defektné alebo použité batérie / akumulátoro
batérie musia byť odovzdané na recykláciu podľa
smernice 2006/66/ES a jej zmien. Batérie /
akumulátorové batérie a / alebo výrobok
odovzdajte prostredníctvom dostupných zberných
stredísk.
Nesprávna likvidácia batérií /
akumulátorových batérií ničí
životné prostredie!
Pred likvidáciou vyberte batérie / akumulátorové
batérie z výrobku.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto
výrobku Vám prináležia zákonné práva voči
predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú
našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 5-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 5 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
171
SK
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo
na poškodenia na rozbitných dieloch, napr.
na spínači, akumulátorových batériach alebo
častiach, ktoré sú zhotovené zo skla.
Na akumulátor platí záruka v trvaní 1 rok od
dátumu zakúpenia.
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený
pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre,
na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo)
alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné
nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
172
SK
ES vyhlásenie o zhode
145 mm 145 mm
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-Nr.: HG05465
Version: 07/2019
145 mm 145 mm
IAN 322689_1901

Documenttranscriptie

AKKU-WINKELSCHLEIFER 20 V / CORDLESS ANGLE GRINDER 20 V / MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL 20 V PWSAP 20‑Li B2 AKKU-WINKELSCHLEIFER 20 V Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung CORDLESS ANGLE GRINDER 20 V Operation and safety notes Translation of the original instructions MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL 20 V Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction de la notice originale ACCU-HAAKSE SLIJPER 20 V Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing IAN 322689_1901 AKUMULATOROWA SZLIFIERKA KĄTOWA 20 V Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Tłumaczenie instrukcji oryginalnej AKU ÚHLOVÁ BRUSKA 20 V Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad původního návodu k používání AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ BRÚSKA 20 V Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad pôvodného návodu na použitie DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 GB/IE Operation and safety notes Page 29 FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 53 NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 77 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 101 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 125 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 149 A 1 2 3 4 5 6 14 7 8 9 10 13 12 B 11 15 C 5 18 5 19 20 21 17 16 AKKU KOMPATIBEL MIT ALLEN GERÄTEN DER SERIE „PARKSIDE X 20 V TEAM“ BATTERY COMPATIBLE WITH ALL DEVICES OF THE SERIES “PARKSIDE X 20 V TEAM“ ACCU COMPATIBLE AVEC TOUS LES APPAREILS DE LA SÉRIE « PARKSIDE X 20 V TEAM » DE ACCU IS COMPATIBEL MET ALLE APPARATEN VAN DE SERIE “PARKSIDE X 20 V TEAM” AKUMULATOR ZGODNY ZE WSZYSTKIMI URZĄDZENIAMI SERII „PARKSIDE X 20 V TEAM” AKUMULÁTOR JE KOMPATIBILNÍ SE VŠEMI ZAŘÍZENÍMI ŘADY „PARKSIDE X 20 V TEAM“ AKUMULÁTOR KOMPATIBILNÝ SO VŠETKÝMI PRÍSTROJMI SÉRIE „PARKSIDE X 20 V TEAM“ 20V max. 18V D c E b a F G H I J K 3. 2. 1. Verwendete Warn­hinweise und Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 6 7 7 7 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 9 9 12 12 17 18 18 19 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Teilebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise für Schleifer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise für Winkelschleifer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vibrations- und Geräuschminderung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verhalten im Notfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Restrisiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise für Ladegeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 20 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 20 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 20 Akku-Pack entnehmen/einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akku-Pack-Ladezustand prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akku-Pack laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zusatzgriff anbringen/abnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schutzhaube einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schutzhaube wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einsatzwerkzeug einsetzen/entnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ein- und Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Probelauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite 20 20 20 21 21 22 22 23 24 Arbeitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 24 Schleifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Drahtbürsten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Trennschleifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 24 24 24 Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 25 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Seite Seite Seite Seite 25 25 25 25 26 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 26 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 26 EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 28 DE/AT/CH 5 Verwendete Warn­hinweise und Symbole In dieser Bedienungsanleitung, auf der Verpackung und auf dem Typenschild werden die folgenden Warnhinweise verwendet: Lesen Sie die Bedienungsanleitung. Schalten Sie das Produkt aus und entnehmen Sie den Akku-Pack vor dem Auswechseln von Zubehör, Reinigung und bei Nichtgebrauch. Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Schützen Sie den Akku-Pack vor Hitze und dauerhafter, starker Sonneneinstrahlung. max. 45°C Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen. Schützen Sie den Akku-Pack vor Wasser und Feuchtigkeit. Tragen Sie Schutzhandschuhe! Schützen Sie den Akku-Pack vor Feuer. Tragen Sie Gehörschutz! Schutzklasse II (Doppelisolierung) Wechselstrom Tragen Sie eine Schutzbrille! Gleichstrom T3.15A AKKU-WINKELSCHLEIFER 20 V PWSAP 20‑Li B2 ˜˜ Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. 6 DE/AT/CH Feinsicherung ˜˜ Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Akku-Winkelschleifer (nachfolgend „Produkt“ oder „Elektrowerkzeug” genannt) ist zum ¾¾ Trennschleifen, ¾¾ Trockenschleifen von Metall/Beton/Kacheln und ¾¾ Drahtbürsten von Metallen geeignet. Das Produkt ist nicht dazu bestimmt, für andere Einsätze (z. B. Schleifen mit ungeeigneten Schleifwerkzeugen, Schleifen mit Kühlmittel, Schleifen oder Trennen gefährlicher Stoffe wie Asbest) als hier beschrieben verwendet zu werden. Das Produkt ist nicht zum Sandpapierschleifen und Polieren geeignet. T rennschleifen: Für diese Aufgabe muss eine separate Schutzhaube installiert werden. Die Schutzhaube kann über unseren Kundendienst (Artikelnummer HG03642) bestellt werden. Verwenden Sie stets Einsatzwerkzeuge entsprechend dem bestimmungsgemäßen Gebrauch! Beachten Sie beim Kauf und Gebrauch von Einsatzwerkzeugen die technischen Anforderungen des Produkts (siehe „Technische Daten“). Andere Verwendungen oder Veränderungen des Produkts gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie Lebensgefahr, Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz oder für andere Einsatzbereiche bestimmt. ˜˜ Lieferumfang mm WARNUNG! uu Das Produkt und die Verpackungs­ materialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! 1 x Akku-Winkelschleifer 20 V PWSAP 20‑Li B2 1 x Zusatzgriff 1 x Schutzhaube für Schleifarbeiten (vorinstalliert) * 1 x Spannschlüssel (aufbewahrt im Zusatzgriff) 1 x Akku-Pack PAP 20 A3 1 x Schnellladegerät PLG 20 B1 1 x Tragekoffer 1 x Bedienungsanleitung * ˜˜ Teilebeschreibung Abbildung A: 1 Spindelarretierungs-Taste 2 Zusatzgriff-Gewinde 3 Ein-/Ausschalter 4 Handgriff 5 Akku-Pack 6 Zusatzgriff (mit Spannschlüsselaufbewahrung) 7 Spannschlüssel 8 Schutzhaube für Schleifarbeiten 9 Drehrichtungspfeil (auf der Schutzhaube) 10 Spindel 11 Stützflansch 12 Spannflansch (mit Befestigungslasche) 13 Abdeckung mit Klemme 14 Drehrichtungspfeil (auf dem Winkelschleifer) Abbildung B: 5 Akku-Pack 15 Entriegelungstaste für Akku-Pack (Ladestand) 16 Taste 17 Ladezustand-LEDs (rot/orange/grün) Abbildung C: 18 Ladegerät (Schnellladegerät) 19 Anschlussleitung mit Netzstecker 20 Ladekontroll-LED – Grün 21 Ladekontroll-LED – Rot Ohne Abbildung: 22 Tragekoffer ˜˜ Technische Daten Akku-Winkelschleifer Nennspannung: Nenndrehzahl n: Durchmesser des Einsatzwerkzeugs: Scheibenstärke: Spindelgewinde: PWSAP 20‑Li B2 20 V 10000 min–1 Ø 125 mm max. 8 mm M14 Schutzhaube zum Trennschleifen wird nicht mitgeliefert und kann über unseren Kundendienst bestellt werden. DE/AT/CH 7 Akku-Pack Typ: Nennspannung: Kapazität: Energiewert: Anzahl der Batteriezellen: PAP 20 A3 Lithium-Ionen max. 20 V 4 Ah 72 Wh 10 Schnellladegerät Eingang: Nennspannung: Nennfrequenz: Nennleistung: Ausgang: Nennspannung: Ladestrom: Schutzklasse: Sicherung (intern): PLG 20 B1 230–240 V∼ 50 Hz 120 W 21,5 V 4,5 A II / 3,15 A / Ladezeit: ¾¾ Akku-Typ PAP 20 A3, 4,0 Ah (mitgeliefert): 60 Minuten ¾¾ Akku-Typ PAP 20 A1, 2,0 Ah (separat erhältlich): 45 Minuten Empfohlene Umgebungstemperatur: Während des Ladens: +4 bis +40 °C Während des Betriebs: +4 bis +40 °C Während der Lagerung: +20 bis +26 °C Geräuschemissionswerte Die gemessenen Werte wurden in Übereinstimmung mit EN 60745 ermittelt. Der A‑bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel LpA: 81,6 dB(A) Unsicherheit KpA: 3 dB Schallleistungspegel LWA: 92,6 dB(A) Unsicherheit KWA: 3 dB 8 DE/AT/CH Schwingungsemissionswerte Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen), ermittelt entsprechend EN 60745: Haupthandgriff: Hand-/Armvibration ah,AG: 4,27 m/s² Unsicherheit K: 1,5 m/s² Zusatzhandgriff: Hand-/Armvibration ah,AG: 5,31 m/s² Unsicherheit K: 1,5 m/s² Die angegebenen Werte beziehen sich auf das Oberflächenschleifen. Andere Anwendungen können zu anderen Schwingungsemissionswerten führen. mm WARNUNG! Tragen Sie Gehörschutz! HINWEIS uu Der angegebene Schwingungsgesamtwert und der angegebene Geräuschemissionswert sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. uu Der angegebene Schwingungsgesamtwert und der angegebene Geräuschemissionswert können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden. mm WARNUNG! uu Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen und Geräusche so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Sicherheitshinweise ˜˜ Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge mm WARNUNG! uu Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). Arbeitsplatzsicherheit 1) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. 2) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. 3) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. Elektrische Sicherheit 1) Der Anschlussstecker des Elektro­ werkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver­ wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. DE/AT/CH 9 2) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. 3) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. 4) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. 5) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. 6) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 10 DE/AT/CH Sicherheit von Personen 1) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. 2) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. 3) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. 4) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. 5) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. 6) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. 7) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs 1) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 2) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. 3) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. 4) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Elektrowerkzeug nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. 5) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. 6) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. DE/AT/CH 11 7) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs 1) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. 2) 3) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. 4) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. 12 DE/AT/CH Service 1) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. ˜˜ Sicherheitshinweise für Schleifer mm WARNUNG! uu Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten und Metall können gesundheitsschädlich sein. uu Die Berührung oder das Einatmen dieser Stäube kann eine Gefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen darstellen. mm WARNUNG! Tragen Sie Schutzbrille und Staubschutzmaske! ˜˜ Sicherheitshinweise für Winkelschleifer Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen 1) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. 2) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sandpapierschleifen und Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. 3) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. 4) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. 5) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. 6) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. 7) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät 1 Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. 8) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. DE/AT/CH 13 9) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. 10) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. 11) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. 12) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. 13) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. 14 DE/AT/CH 14) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. 15) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen – Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise: Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. 1) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. 2) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen. 3) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. 4) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. 5) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen 1) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. 2) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden. 3) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen. 4) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. DE/AT/CH 15 5) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden. 3) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. 6) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen. 4) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. 5) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. 6) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen. Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen 1) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. 2) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. 16 DE/AT/CH Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten – Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten 1) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen. 2) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller- und Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Winkelschleifer 1) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren aufgedruckte Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf dem Typenschild des Produktes angegebene. 2) Unterziehen Sie die Schleifscheibe vor dem Gebrauch einer Sichtprüfung. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten Scheiben. Wechseln Sie eine abgenutzte Scheibe aus. 3) Achten Sie darauf, dass beim Schleifen entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z. B. Personen treffen oder entflammbare Substanzen entzünden. 4) Tragen Sie beim Schleifen stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe, einen Atemschutz und einen Gehörschutz. 5) Halten Sie nie die Finger zwischen Scheibe und Funkenschutz oder in die Nähe der Schutzhauben. Es besteht Gefahr durch Quetschen. 6) Die rotierenden Teile des Produktes können aus funktionellen Gründen nicht abgedeckt werden. Gehen Sie daher mit Bedacht vor und sichern Sie das Werkstück gut, um ein Verrutschen zu vermeiden, wodurch Ihre Hände mit der Schleifscheibe in Berührung kommen könnten. 7) Das Werkstück wird beim Schleifen heiß. Nicht an der bearbeiteten Stelle anfassen, lassen Sie es abkühlen. Es besteht Verbrennungsgefahr. Verwenden Sie kein Kühlmittel oder ähnliches. 8) Arbeiten Sie nicht mit dem Produkt, wenn Sie müde sind oder nach der Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. 9) Schalten Sie das Produkt aus und nehmen Sie vor allen Arbeiten den Akku von dem Gerät. ˜˜ Vibrations- und Geräuschminderung Begrenzen Sie die Benutzungszeit, verwenden Sie vibrations- und geräuscharme Betriebsarten und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung, um Vibrations- und Geräuschauswirkungen zu reduzieren. Die folgenden Maßnahmen helfen, vibrationsund geräuschbedingte Risiken zu mindern: ¾¾ Verwenden Sie das Produkt nur gemäß seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch und wie in diesen Anweisungen beschrieben. ¾¾ Stellen Sie sicher, dass das Produkt einwandfrei und gut gewartet ist. DE/AT/CH 17 ¾¾ Verwenden Sie die richtigen Einsatzwerkzeuge für dieses Produkt und stellen Sie sicher, dass diese einwandfrei sind. ¾¾ Halten Sie das Produkt sicher an den Handgriffen/Griffflächen fest. ¾¾ Warten Sie das Produkt entsprechend den Anweisungen und sorgen Sie für ausreichende Schmierung (wenn anwendbar). ¾¾ Planen Sie Ihren Arbeitsablauf so, dass die Verwendung von Produkten mit hohem Vibrationswert auf einen längeren Zeitraum verteilt ist. ˜˜ Verhalten im Notfall Machen Sie sich anhand dieser Bedienungsanleitung mit der Benutzung dieses Produkts vertraut. Prägen Sie sich die Sicherheitshinweise ein und halten Sie sich unbedingt daran. Dies hilft, Risiken und Gefahren zu vermeiden. ¾¾ Seien Sie bei der Nutzung dieses Produkts immer aufmerksam, damit Sie Gefahren frühzeitig erkennen und handeln können. Rasches Einschreiten kann schwere Verletzungen und Sachschäden vermeiden. ¾¾ Schalten Sie das Produkt bei Fehlfunktionen umgehend aus und entnehmen Sie den Akku-Pack. Lassen Sie dieses von einer qualifizierten Fachkraft überprüfen und gegebenenfalls instand setzen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen. 18 DE/AT/CH ˜˜ Restrisiken Auch wenn Sie dieses Produkt vorschriftsmäßig bedienen, bleibt ein potenzielles Risiko für Personen- und Sachschäden bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Produkts unter anderem auftreten: ¾¾ Gesundheitsschäden, die aus Vibrationsemissionen resultieren, falls das Produkt über einen längeren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. ¾¾ Personen- und Sachschäden hervorgerufen durch defekte Schneidwerkzeuge oder plötzlichen Einschlag eines verdeckten Objekts während des Gebrauchs. ¾¾ Verletzungsgefahr und Sachschäden verursacht durch fliegende Objekte. HINWEIS uu Dieses Produkt erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld! Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen! Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Produkt bedient wird! ˜˜ Sicherheitshinweise für Ladegeräte ¾¾ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. ¾¾ Laden Sie keine nicht wieder aufladbaren Batterien auf. Verstoß gegen diesen Hinweis führt zu Gefährdungen. ¾¾ Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. ¾¾ Schützen Sie elektrische Teile gegen Feuchtigkeit. Tauchen Sie diese nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden. Halten Sie das Gerät nie unter fließendes Wasser. Beachten Sie die Anweisungen für Reinigung, Wartung und Reparatur. ¾¾ Das Gerät ist nur den Gebrauch in Innenräumen geeignet. ¾¾ ACHTUNG! Dieses Ladegerät ist ausschließlich zum Aufladen von Akku-Packs der folgenden Typen geeignet: Parkside 20 V Akku-Pack PAP 20 A1 2 Ah 5 Zellen PAP 20 A2 3 Ah 10 Zellen PAP 20 A3 4 Ah 10 Zellen ¾¾ Eine aktuelle Liste der Batteriekompatibilität finden Sie unter www.lidl.de/akku. DE/AT/CH 19 ˜˜ Vor dem ersten Gebrauch ˜˜ Zubehör Für den sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produkts werden unter anderem die folgenden Zubehörteile, wie z. B. Werkzeuge und Einsatzwerkzeuge, benötigt: ¾¾ Schleifscheibe ¾¾ Trennschleifscheibe ¾¾ Schutzhaube zum Trennschleifen ¾¾ Kreuzschlitzschraubendreher ¾¾ Drahtbürste Werkzeuge und Einsatzwerkzeuge erhalten Sie im Fachhandel. Beachten Sie beim Erwerb immer die technischen Anforderungen dieses Produkts (siehe „Technische Daten“). Fragen Sie bei Unsicherheit eine qualifizierte Fachkraft und lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler beraten. HINWEIS uu In dieser Bedienungsanleitung finden Sie Informationen und Hinweise zu verschiedenen Einsatzwerkzeugen und deren Einsatzbereichen. Die dargestellten Einsatzwerkzeuge sind nicht im Lieferumfang enthalten (siehe „Lieferumfang“), sondern zeigen die Einsatzmöglichkeiten dieses Produkts auf. mm WARNUNG uu Verwenden Sie kein Zubehör welches nicht von Parkside empfohlen wurde. Dies kann zu elektrischem Schlag oder Feuer führen. Passende Akku-Packs und Lade­geräte AkkuPack: Lade­ gerät: 20 Parkside 20 V Akku-Pack PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3 Parkside 20 V Lade­gerät PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 DE/AT/CH ˜˜ Bedienung ˜˜ Akku-Pack entnehmen/ einsetzen ¾¾ Akku-Pack entnehmen: Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Akku-Pack 15. Entnehmen Sie den Akku-Pack 5 (Abb. D). ¾¾ Akku-Pack einsetzen: Richten Sie den Akku-Pack 5 zum Griff aus und schieben Sie diesen ein. Stellen Sie sicher, dass dieser spürbar einrastet. Der Akku-Pack kann nur in einer Richtung in das Produkt eingesetzt werden. ˜˜ Akku-Pack-Ladezustand prüfen (Abb. B) ¾¾ Akku-Pack-Ladezustand prüfen: Drücken Sie die Taste 16. Die Ladezustand-LEDs 17 leuchten auf: Ladezustand LED 17 Rot / orange / grün Rot / orange Rot Maximal Mittel Niedrig ˜˜ Akku-Pack laden (Abb. C) HINWEIS uu Sie können den Akku-Pack 5 jederzeit aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. uu Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den Akku-Pack 5 nicht. ¾¾ Laden Sie den Akku-Pack 5 vor dem Gebrauch, falls dieser auf mittlerem oder niedrigem Ladezustand sein sollte. ¾¾ Die Ladekontroll-LEDs (grün 20 und rot 21) informieren über den Status des Ladegeräts 18 und des Akku-Packs 5 : LED Status Rote LED leuchtet Akku-Pack lädt Grüne LED leuchtet Akku-Pack voll geladen Grüne und rote LED Akku-Pack defekt blinken Rote LED blinkt Akku-Pack zu kalt oder zu warm Grüne LED leuchtet Ladegerät bereit (ohne Akku-Pack) ¾¾ Setzen Sie den Akku-Pack 5 in das Ladegerät 18 ein. ¾¾ Verbinden Sie die Anschlussleitung mit Netzstecker 19 des Ladegeräts 18 mit der Steckdose. ¾¾ Wenn der Akku-Pack 5 voll geladen ist: Entnehmen Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät 18. Ziehen Sie danach die Anschlussleitung mit Netzstecker 19 des Ladegeräts aus der Steckdose. ˜˜ Zusatzgriff anbringen/ abnehmen (Abb. E) HINWEIS uu Das Produkt darf nur mit montiertem Zusatzgriff 6 betrieben werden. ¾¾ Schrauben Sie den Zusatzgriff 6 je nach Arbeitsweise am Zusatzgriff-Gewinde 2 links (a), rechts (b) oder oben (c) am Produkt ein. ˜˜ Schutzhaube einstellen (Abb. F) mm WARNUNG! Vor dem Anpassen der Schutz­haube für Schleif­arbeiten 8 : Schalten Sie das Produkt aus. Entnehmen Sie den Akku-Pack 5 aus dem Produkt, um ein unbeabsichtigtes Starten des Produkts zu verhindern. Lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor Sie Anpassungen durchführen! mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Tragen Sie Schutzhandschuhe. Seien Sie vorsichtig beim Hantieren mit der Schutz­haube für Schleif­arbeiten 8 , da Quetschgefahr zwischen Schutzhaube und Scheibe besteht. HINWEIS uu Das Produkt darf nur mit montierter Schutzhaube betrieben werden. ¾¾ Stellen Sie die Schutz­haube für Schleif­ arbeiten 8 so ein, dass ein Funkenflug oder abgelöste Teile weder den Anwender noch umstehende Personen treffen können. ¾¾ Die Stellung der Schutz­haube für Schleif­ arbeiten 8 hat ebenfalls so zu erfolgen, dass der Funkenflug brennbare Teile, auch umliegend, nicht entzündet. ¾¾ Drehen Sie die Schutz­haube für Schleif­ arbeiten 8 in die benötigte Position. Die Klemme muss in eine der Einkerbungen an der Schutzhaube einrasten. DE/AT/CH 21 ˜˜ Schutzhaube wechseln HINWEIS uu Zum Trennschleifen müssen Sie die mitgelieferte Schutz­haube für Schleif­ arbeiten 8 abmontieren und eine separat erhältliche Schutzhaube zum Trennschleifen montieren. uu Diese Schutzhaube muss zum Trenn­ schleifen geeignet sein und kann über unseren Kundendienst (Artikelnummer HG03642) bestellt werden. mm WARNUNG! Vor dem Wechseln der Schutz­haube für Schleif­arbeiten 8 : Schalten Sie das Produkt aus. Entnehmen Sie den Akku-Pack 5 aus dem Produkt, um ein unbeabsichtigtes Starten des Produkts zu verhindern. Lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor Sie Anpassungen durchführen! ¾¾ Drücken und halten Sie die Spindelarretierungs-Taste 1 . Heben Sie die Befestigungslasche an und drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn. Lassen Sie die Spindelarretierungs-Taste los (Abb. G). ¾¾ Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug (falls montiert) und den Stützflansch 11 (Abb. H). ¾¾ Lockern Sie die 3 Schrauben von der Abdeckung mit Klemme 13, bis die Schutz­ haube für Schleif­arbeiten 8 abgenommen werden kann. Es ist nicht notwendig, die Schrauben zu lösen (Abb. I). ¾¾ Setzen Sie die neue Schutzhaube ein. Die Klemme muss in eine der Einkerbungen an der Schutzhaube einrasten. Ziehen Sie die 3 Schrauben wieder fest. ¾¾ Prüfen Sie, ob die Schutzhaube eingestellt werden kann (Abb. F). 22 DE/AT/CH ¾¾ Stützflansch 11, Einsatzwerkzeug und Spannflansch 12 wieder einsetzen: Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. HINWEIS uu Im Zusatzgriff 6 ist ein Spannschlüssel 7 verstaut. Der Spannschlüssel kann (zusätzlich zur Befestigungslasche) verwendet werden, um den Spannflansch 12 zu lösen bzw. fest zu ziehen. ˜˜ Einsatzwerkzeug einsetzen/ entnehmen mm WARNUNG! Schalten Sie das Produkt aus, entnehmen Sie den Akku-Pack 5 und lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor Sie Anpassungen durchführen! mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! uu Halten Sie Ihre Hände vom Einsatz­ werkzeug fern, wenn das Produkt in Betrieb ist. mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! uu Nach dem Ausschalten des Produkts bewegt sich das Einsatzwerkzeug noch einige Zeit weiter. Berühren Sie das sich bewegende Einsatzwerkzeug nicht und bremsen Sie es nicht ab. mm WARNUNG! uu Betätigen Sie niemals die Spindel­ arretierungs-Taste 1 , während sich die Spindel 10 dreht! uu Die Pfeilrichtung auf dem Einsatzwerkzeug muss mit dem Drehrichtungspfeil ( 9 oder 14) übereinstimmen. mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! uu Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Einsatzwerkzeuge. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. uu Verwenden Sie nur Einsatzwerkzeuge, die Angaben tragen über Hersteller, Art der Bindung, Abmessung und zulässige Umdrehungszahl. uu Verwenden Sie nur Einsatzwerkzeuge, deren aufgedruckte Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf dem Typenschild des Produktes angegebene Drehzahl. uu Verwenden Sie keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigten Einsatzwerkzeuge. uu Benutzen Sie nur einwandfreie Einsatzwerkzeuge. uu Vergewissern Sie sich, dass die Maße des Einsatzwerkzeugs zum Produkt passen. uu Bohren Sie eine zu kleine Aufnahmebohrung am Einsatzwerkzeug nicht nachträglich auf. uu Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter, um Scheiben mit großem Loch passend zu machen. uu Stützen Sie Platten oder Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante. ¾¾ Spannflansch 12 lösen: Drücken und halten Sie die Spindelarretierungs-Taste 1 . Heben Sie die Befestigungslasche an und drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn. Lassen Sie die Spindelarretierungs-Taste los (Abb. G). ¾¾ Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits montiertes Einsatzwerkzeug. ¾¾ Setzen Sie das neue Einsatzwerkzeug am Stützflansch 11 ein (Abb. H). ¾¾ Einsatzwerkzeug sichern: Drücken und halten Sie die Spindelarretierungs-Taste 1 . Heben Sie die Befestigungslasche an. Drehen Sie den Spannflansch 12 im Uhrzeigersinn ein. Lassen Sie die Spindelarretierungs-Taste los. ˜˜ Ein- und Ausschalten mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Tragen Sie stets Schutz­hand­schuhe, wenn Sie mit dem Produkt hantieren oder arbeiten. mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! uu Halten Sie während der Arbeit das Produkt stets mit beiden Händen fest (Abb. J). mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! uu Halten Sie Ihre Hände vom Einsatz­werk­ zeug fern, wenn das Produkt in Betrieb ist. mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! uu Nach dem Ausschalten des Produkts bewegt sich das Einsatzwerkzeug noch einige Zeit weiter. Berühren Sie das sich bewegende Einsatzwerkzeug nicht und bremsen Sie es nicht ab. DE/AT/CH 23 mm VORSICHT! GESUNDHEITSGEFAHR! uu Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Asbest gilt als krebserregend. ¾¾ Einschalten: Drücken Sie den hinteren Teil des Ein-/Ausschalters 3 nach unten und schieben Sie diesen vorwärts (Abb. K, 1&2). Dauerbetrieb: Kippen Sie das vordere Ende des Ein-/Ausschalters 3 nach unten, bis es einrastet (Abb. K, 3). ¾¾ Ausschalten: Drücken Sie den hinteren Teil des Ein-/Ausschalters 3 , sodass dieser in die Aus-Position zurück schnappt. ˜˜ Probelauf HINWEIS uu Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und nach jedem Einsatzwerkzeugwechsel einen Probelauf ohne Belastung durch. Schalten Sie das Produkt sofort aus, wenn das Einsatzwerkzeug unrund läuft, beträchtliche Schwingungen auftreten oder abnorme Geräusche zu hören sind. ˜˜ Arbeitshinweise ˜˜ Schleifen mm WARNUNG! uu Verwenden Sie niemals eine Trennscheibe zum Schleifen! ¾¾ Halten Sie die Schleifscheibe mit einem leichten, gleichmäßigen Druck auf die Arbeitsfläche für eine maximale SchleifEffizienz. Es sollte niemals nötig sein, das Produkt mit erhöhtem Kraftaufwand zu bedienen. Das Gewicht des Produkts erzeugt genügend Druck. ¾¾ Zu viel Druck überlastet den Motor, verlangsamt den Schleifvorgang, übt gefährlichen Druck auf die Schleifscheibe aus und verursacht Schäden. ¾¾ Bewegen Sie das Produkt gleichmäßig vor und zurück. ˜˜ Drahtbürsten mm WARNUNG! uu Verwenden Sie keine Bürste, die beschädigt ist oder eine Unwucht aufweist. Die Verwendung einer beschädigten Bürste kann die Wahrscheinlichkeit von Verletzungen durch Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten erhöhen. ¾¾ Vermeiden Sie es, zu viel Druck auszuüben, da dies die Drähte überbiegt und zu vorzeitiger Beschädigung führt. ¾¾ Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub gemäß dem zu bearbeitendem Werkstoff. ¾¾ Vermeiden Sie Hüpfen und Reißen der Drahtbürste, besonders bei Arbeiten an Ecken, scharfen Kanten usw. Dies kann zum Kontrollverlust und Rückschlag führen. ˜˜ Trennschleifen ¾¾ Halten Sie das Produkt in einem Winkel von 10 bis 15° für eine einfache Handhabung und ein gutes Schleifergebnis. 24 DE/AT/CH mm WARNUNG! uu Verwenden Sie niemals Schruppscheiben zum Trennen! Das Produkt darf mit Trennscheibe nur mit montierter Schutzhaube zum Trennschleifen betrieben werden. ¾¾ Es dürfen nur geprüfte, faserstoffverstärkte Trenn- oder Schleifscheiben verwendet werden. ¾¾ Arbeiten Sie grundsätzlich mit geringem Vorschub. Üben Sie nur mäßigen Druck auf das Werkstück aus. ¾¾ Arbeiten Sie stets im Gegenlauf, so wird das Produkt nicht unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt. ˜˜ Reinigung und Pflege mm WARNUNG! Schalten Sie das Produkt aus, entnehmen Sie den Akku-Pack 5 und lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor Sie Inspektions-, Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen! ˜˜ Reinigung ¾¾ Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das Innere des Produkts gelangen. ¾¾ Halten Sie das Produkt stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten. Entfernen Sie Staub nach jedem Gebrauch und vor der Lagerung. ¾¾ Regelmäßige ordentliche Reinigung hilft einen sicheren Gebrauch sicherzustellen und verlängert die Lebensdauer des Produkts. ¾¾ Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen Tuch. Verwenden Sie für schwer zugängliche Stellen eine weiche Bürste. ¾¾ Entfernen Sie insbesondere Schmutz und Staub von den Lüftungsöffnungen mit einem Tuch und einer weichen Bürste. ¾¾ Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein. HINWEIS uu Verwenden Sie keine chemischen, alkalischen, schmirgelnde oder andere aggressive Reinigungs- oder Desinfektionsmittel, um das Produkt zu reinigen, da diese die Oberflächen beschädigen können. ˜˜ Wartung ¾¾ Das Produkt ist wartungsfrei. ¾¾ Überprüfen Sie das Produkt und Zubehörteile (z. B. Einsatzwerkzeuge) vor und nach jeder Benutzung auf Verschleiß und Beschädigungen. Tauschen Sie diese gegebenenfalls wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben gegen neue aus. Beachten Sie dabei die technischen Anforderungen (siehe „Technische Daten“). ˜˜ Reparatur Im Inneren dieses Produkts befinden sich keine Teile, die vom Benutzer repariert werden können. Wenden Sie sich an eine qualifizierte Fachkraft, um das Produkt überprüfen und instand setzen zu lassen. ˜˜ Lagerung ¾¾ Schalten Sie das Produkt aus. ¾¾ Reinigen Sie das Produkt wie oben beschrieben. ¾¾ Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen, frostfreien und gut belüfteten Ort. ¾¾ Lagern Sie das Produkt stets an einem für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Langzeit-Lagertemperatur (länger als 3 Monate) liegt zwischen +20 und +26 °C. ¾¾ Lagern Sie das Produkt im Tragekoffer 22. ¾¾ Schleifscheiben müssen trocken sein und aufrecht gelagert, niemals gestapelt werden. DE/AT/CH 25 Hinweise zum Akku-Pack ¾¾ Lagern Sie den Akku-Pack 5 nur im teilgeladenen Zustand. Der Ladezustand sollte während einer längeren Lagerzeit 40 bis 60 % betragen (rote und orange Ladezustands-LED 17 leuchten). ¾¾ Prüfen Sie während einer längeren Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den Ladezustand des Akku-Packs 5 . Laden Sie bei Bedarf nach. ˜˜ Transport ¾¾ Schalten Sie das Produkt aus. ¾¾ Transportieren Sie das Produkt im Tragekoffer 22. ¾¾ Schützen Sie das Produkt gegen Schläge und starke Vibrationen, die insbesondere beim Transport in Fahrzeugen auftreten. ¾¾ Sichern Sie das Produkt gegen Verrutschen und Kippen. ˜˜ Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmaterialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1 – 7: Kunststoffe / 20 – 22: Papier und Pappe / 80 – 98: Verbundstoffe Das Produkt und die Verpackungsmaterialien sind recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt für eine bessere Abfallbehandlung. Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. 26 DE/AT/CH Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren. Defekte oder verbrauchte Batterien / Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie Batterien / Akkus und / oder das Produkt über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück. Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien / Akkus! Vor der Entsorgung: Nehmen Sie den Akku-Pack vom Produkt ab. ˜˜ Garantie Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind. Sie erhalten auf den Akku-Pack 1 Jahr Garantie ab Kaufdatum. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den Kauf bereit. Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt.  Festnetz / Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. DE/AT/CH 27 ˜˜ EG-Konformitätserklärung 28 DE/AT/CH Warnings and symbols used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parts description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page 30 31 31 31 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33 General power tool safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grinder safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Angle grinder warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vibration and noise reduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Behaviour in emergency situations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Residual risks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Battery charger safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page Page Page 33 36 36 41 42 42 43 Before first use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 44 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 44 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 44 Attaching/removing the battery pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Checking the battery pack charging level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Charging the battery pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Attaching/removing the auxiliary handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adjusting the guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Changing the guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Attaching/removing the accessory tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trial run . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page Page Page Page Page 44 44 44 45 45 46 46 47 48 Working instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 48 Grinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Wire brushing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Abrasive cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 48 48 48 Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 49 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page 49 49 49 49 50 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 50 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 50 EC declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 52 GB/IE 29 Warnings and symbols used The following warnings are used in this instruction manual, on the packaging and on the rating label: Switch the product off and remove the battery pack before replacing attachments, cleaning and when not in use. Read the instruction manual. Follow the warnings and safety notes! max. 45°C Protect the battery pack against heat and continuous intense sunlight. Use in dry indoor rooms only. Protect the battery pack against water and moisture. Wear protective gloves! Protect the battery pack from fire. Wear hearing protection! Protection class II (double insulation) Alternating current Wear eye protection! Direct current T3.15A CORDLESS ANGLE GRINDER 20 V PWSAP 20‑Li B2 ˜˜ Introduction We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the product as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. 30 GB/IE Fuse ˜˜ Intended use This cordless angle grinder (hereinafter “product” or “power tool”) is designed for ¾¾ abrasive cutting-off, ¾¾ grinding metal/concrete/tiles without the use of water, and ¾¾ wire brushing metal. The product is not intended for any other types of applications (e.g. grinding with unsuitable grinding tools, grinding with a coolant solution, grinding or cutting hazardous materials such as asbestos). The product is not intended for sanding and polishing.  ut-off grinding: A separate guard must C be installed for this task. The guard can be ordered via our customer service (article number HG03642). Always use the correct accessory tools according to the intended use! Observe the technical requirements of this product (see “Technical data“) when purchasing and using accessory tools! Any other use or modification of the product are considered improper use and can result in hazards such as death, life-threatening injuries and damage. The manufacturer is not liable for any damages caused by improper use. The product is not intended for commercial use or for any other use. ˜˜ Scope of delivery mm WARNING! uu The product and the packaging are not children’s toys! Children must not play with plastic bags, sheets and small parts! There is a danger of choking and suffocation! 1 x Cordless angle grinder 20 V PWSAP 20‑Li B2 1 x Auxiliary handle 1 x Guard for grinding (pre-installed) * 1 x Chuck key (stored in the auxiliary handle) 1 x Battery pack PAP 20 A3 1 x Rapid battery charger PLG 20 B1 1 x Carrying case 1 x Instruction manual * ˜˜ Parts description Figure A: 1 Spindle lock button 2 Auxiliary handle threads 3 On/off switch 4 Grip handle 5 Battery pack 6 Auxiliary handle (with chuck key storage) 7 Chuck key 8 Guard for grinding 9 Directional arrow (on the guard) 10 Spindle 11 Backing flange 12 Locking flange (with tightening tab) 13 Cover with clamp 14 Directional arrow (on the angle grinder) Figure B: 5 Battery pack 15 Release button for battery pack button (charging level) 16 17 Charging level LEDs (red/orange/green) Figure C: 18 Battery charger (rapid battery charger) 19 Power cord with power plug 20 Charging control LED – Green 21 Charging control LED – Red Not illustrated: 22 Carrying case ˜˜ Technical data Cordless angle grinder Rated voltage: Rated speed n: Accessory tool diameter: Wheel thickness: Spindle thread: PWSAP 20‑Li B2 20 V 10000 min–1 Ø 125 mm max. 8 mm M14 Guard for cutting is not supplied and can be ordered via our customer service. GB/IE 31 Battery pack Type: Rated voltage: Capacity: Energy value: Number of cells: PAP 20 A3 Lithium-Ion max. 20 V 4 Ah 72 Wh 10 Rapid battery charger Input: Rated voltage: Rated frequency: Rated power: Output: Rated voltage: Charging current: Protection class: Fuse (internal): PLG 20 B1 230–240 V∼ 50 Hz 120 W 21.5 V 4.5 A II / 3.15 A / Charging time: ¾¾ Battery type PAP 20 A3, 4.0 Ah (supplied): 60 minutes ¾¾ Battery type PAP 20 A1, 2.0 Ah (available separately): 45 minutes Recommended ambient temperature: While charging: +4 to +40 °C During operation: +4 to +40 °C During storage: +20 to +26 °C Noise emission value The measured values have been determined in accordance with EN 60745. The A‑rated noise level of the power tool is typically as follows: Sound pressure level LpA: 81.6 dB(A) Uncertainty KpA: 3 dB Sound power level LWA: 92.6 dB(A) Uncertainty KWA: 3 dB 32 GB/IE Vibration emission value Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 60745: Main handle: Hand/arm vibration ah,AG: 4.27 m/s² Uncertainty K: 1.5 m/s² Auxiliary handle: Hand/arm vibration ah,AG: 5.31 m/s² Uncertainty K: 1.5 m/s² The values apply for the work mode surface grinding. Other applications may have different vibration emission values. mm WARNING! Wear ear protection! NOTE uu The declared vibration total value and the declared noise emission value have been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. uu The declared total vibration value and the declared noise emission value may also be used for a preliminary assessment of exposure. mm WARNING! uu The vibration and noise emissions during actual use of the power tool can differ from the declared values depending on the manner in which the tool is used, especially what kind of workpiece is processed. Try to minimise exposure to vibration and noise. Examples of measures to reduce vibration include wearing gloves when using the tool and limiting working time. All parts of the operating cycle must be taken into account (e.g. times when the power tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Safety instructions ˜˜ General power tool safety warnings mm WARNING! uu Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Work area safety 1) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. 2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. 3) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety 1) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. GB/IE 33 2) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. 3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. 4) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. 5) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 6) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 34 GB/IE Personal safety 1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 2) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. 3) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. 4) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. 3) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. Disconnect the plug from the power source and / or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. 4) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. 5) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 6) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. 6) 7) Power tool use and care 1) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 2) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. GB/IE 35 7) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Battery tool use and care 1) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 2) 3) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 4) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 36 GB/IE Service 1) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. ˜˜ Grinder safety warnings mm WARNING! uu Dust from materials such as lead paint, some types of wood, and metal can be harmful to your health. uu Contact with or inhaling this type of dust can present a danger to the user or persons nearby. mm WARNING! Wear safety glasses and a dust mask! ˜˜ Angle grinder warnings Safety warnings common for grinding, wire brushing and abrasive cutting-off 1) This power tool is intended for use as a grinder, wire brush and abrasive cutting machine. Follow all safety instructions, instructions for use, illustrations and data included with the device. Failure to heed the following instructions can result in electric shock, fire and / or serious injury. 2) Operations such as sanding and polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. 3) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. 4) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. 5) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. 6) Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour size hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. 7) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum noload speed for 1 minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. 8) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. GB/IE 37 9) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. 10) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 11) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. 12) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. 13) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. 38 GB/IE 14) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. 15) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. Further safety instructions for all operations – Kickback and related warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. 1) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. 2) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. 3) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. 4) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. 5) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. Specific safety instructions for grinding and abrasive cutting 1) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. 2) The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected. 3) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing. 4) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. GB/IE 39 5) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. 6) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. Additional safety warnings specific for abrasive cutting-off operations 1) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. 2) 40 Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. GB/IE 3) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. 4) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. 5) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. 6) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. Additional safety instructions for wire brushing operations – Safety warnings specific for wire brushing operations 1) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. 5) Never keep the fingers between the wheel and spark protection or in close proximity to the protective hoods. There is a risk of crushing. 6) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces. The rotating parts of the product cannot be covered due to functional reasons. Therefore, proceed cautiously and hold the workpiece firmly in order to avoid slipping which could cause your hands to come into contact with the wheel. 7) The workpiece gets hot during grinding. Do not touch the machined area, allow it to cool down. There is a risk of burning. Do not use coolants or the like. 8) Do not work with the product, if you are tired or have consumed alcohol or tablets. Always have a break on time. Additional angle grinder warnings 1) Only use grinding wheels where the indicated rotational speed is at least as high as what has been specified on the name plate of the product. 9) Turn off the product and, before doing any servicing, remove the battery pack. 2) 2) Carry out a visual inspection of the grinding wheel before use. Do not use any damaged or deformed wheels. Replace any damaged or worn wheels. 3) Make sure that the sparks produced by grinding do not present a danger, e.g. reach people or ignite flammable substances. 4) Always wear safety goggles, safety gloves, respiratory protection and ear protection when grinding. ˜˜ Vibration and noise reduction To reduce the impact of noise and vibration emission, limit the time of operation, use lowvibration and low-noise operating modes as well as wear personal protective equipment. Take the following points into account to minimise the vibration and noise exposure risks: ¾¾ Only use the product as intended by its design and these instructions. ¾¾ Ensure that the product is in good condition and well maintained. GB/IE 41 ¾¾ Use correct accessory tools for the product and ensure they are in good condition. ¾¾ Keep tight grip on the handles / grip surface. ¾¾ Maintain this product in accordance with these instructions and keep it well lubricated (where appropriate). ¾¾ Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a longer period of time. ˜˜ Behaviour in emergency situations Familiarise yourself with the use of this product by means of this instruction manual. Memorise the safety warnings and follow them to the letter. This will help to prevent risks and hazards. ¾¾ Always be alert when using this product, so that you can recognise and handle risks early. Fast intervention can prevent serious injury and damage to property. ¾¾ Switch the product off and disconnect it from the mains if there are malfunctions. Have the product checked by a qualified professional and repaired, if necessary, before you operate it again. 42 GB/IE ˜˜ Residual risks Even if you are operating this product in accordance with all the safety requirements, potential risks of injury and damage remain. The following dangers can arise in connection with the structure and design of this product: ¾¾ Health defects resulting from vibration emission if the product is being used over long periods of time or not adequately managed and properly maintained. ¾¾ Injuries and damage to property due to broken accessory tools or the sudden impact of hidden objects during use. ¾¾ Danger of injury and property damage caused by flying objects. NOTE uu This product produces an electromagnetic field during operation! This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants! To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their doctor and the medical implant manufacturer before operating this product! ¾¾ Protect the electrical parts against moisture. Do not ¾¾ This appliance can be used immerse such parts in water by children aged from 8 years or other liquids to avoid and above and persons with electrical shock. Never hold reduced physical, sensory the appliance under running or mental capabilities or water. Pay attention to the lack of experience and instructions provided for knowledge if they have cleaning, maintenance and been given supervision or repair. instruction concerning use of ¾¾ The appliance is suitable for the appliance in a safe way indoor use only. and understand the hazards ¾¾ ATTENTION! This charger is involved. only designed for charging the Children shall not play with the battery pack types: appliance. Parkside 20 V Cleaning and user battery pack maintenance shall not be made PAP 20 A1 2 Ah 5 cells by children without supervision. PAP 20 A2 3 Ah 10 cells ¾¾ Do not charge nonPAP 20 A3 4 Ah 10 cells rechargeable batteries. ¾¾ An up-to-date list of battery Disregarding this instruction is compatibility can be found at hazardous. www.lidl.de/akku. ¾¾ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. ˜˜ Battery charger safety warnings GB/IE 43 ˜˜ Before first use ˜˜ Accessories To operate this product safely and correctly, the following accessories, i.e. tools and accessory tools, are necessary: ¾¾ Grinding wheel ¾¾ Abrasive cutting wheel ¾¾ Guard for cutting ¾¾ Cross tip screwdriver ¾¾ Wire brush Accessories and accessory tools are available through your authorised dealer. When buying always consider the technical requirements of this product (see “Technical data”). If you are not certain, ask a qualified specialist and get advice from your trusted dealer. NOTE uu This instruction manual contains information and suggestions for several accessory tools and their uses. The accessory tools depicted are not included in the shipment (see “Scope of delivery”), but are meant to indicate additional possibilities for using this product. mm WARNING! uu Do not use accessories not recommended by Parkside. This may result in electric shock or fire. Suitable battery packs and chargers Battery Parkside 20 V battery pack PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3 pack: Charger: Parkside 20 V charger PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 44 GB/IE ˜˜ Operation ˜˜ Attaching/removing the battery pack ¾¾ Removing the battery pack: Press the battery pack release button 15. Remove the battery pack 5 (Fig. D). ¾¾ Attaching the battery pack: Align the battery pack 5 to the handle and slide it into it. Ensure it clicks noticeably in place. The battery pack can only be inserted into the product in one direction. ˜˜ Checking the battery pack charging level (Fig. B) ¾¾ Check battery pack charge level: Press the 16 button. The charging level LEDs 17 light up: Charging level LED 17 Red / orange / green Red / orange Red Maximum Medium Low ˜˜ Charging the battery pack (Fig. C) NOTE uu The battery pack 5 may be charged at any time without reducing the life. uu Interrupting the charging process does not damage the battery pack 5 . ¾¾ Charge the battery pack 5 before operation when it is at medium or low charging level. ¾¾ The charging control LEDs (green 20 and red 21) indicate the status of the charger 18 and the battery pack 5 : LED Status Red LED lights up Battery pack charges Green LED lights up Battery pack fully charged Green and red LED Battery pack flashing defective Red LED flashing Battery pack too cold or too warm Green LED lights up Charger ready (without battery pack) ¾¾ Insert the battery pack 5 into the charger 18. ¾¾ Connect the power cord with power plug 19 of the charger 18 to the socket. ¾¾ When the battery pack 5 is fully charged: Remove the battery pack from the charger 18. Then disconnect the power cord with power plug 19 of the charger from the socket. ˜˜ Attaching/removing the auxiliary handle (Fig. E) NOTE uu The product may only be operated with the auxiliary handle 6 fitted. ˜˜ Adjusting the guard (Fig. F) mm WARNING! Before adjusting the guard for grinding 8 : Switch the product off. Remove the battery pack 5 from the product to prevent the product from starting unintentionally. Let the product cool down before making any adjustments! mm CAUTION! RISK OF INJURY! Wear protective gloves. Be careful when handling the guard for grinding 8 as there is a pinching hazard between the guard and the wheel. NOTE uu The product must only be operated with the guard mounted. ¾¾ Adjust the guard for grinding 8 such that any sparks or detached parts cannot hit either the user or any bystanders. ¾¾ The guard for grinding 8 must also be positioned such that the sparks cannot ignite combustible parts, including those in the surroundings. ¾¾ Turn the guard for grinding 8 to the required position. The clamp must engage in one of the guard’s notches. ¾¾ Screw the auxiliary handle 6 , depending on the type of work, to the left (a), right (b) or on the top (c) of the product using the auxiliary handle threads 2 . GB/IE 45 ˜˜ Changing the guard NOTE uu For cut-off grinding, you must disassemble the supplied guard for grinding 8 for grinding work and fit a separately available guard for cutting-off work. uu This guard must be suitable for cutting-off work and can be ordered via our customer service (article number HG03642). mm WARNING! Before changing the guard for grinding 8 : Switch the product off. Remove the battery pack 5 from the product to prevent the product from starting unintentionally. Let the product cool down before making any adjustments! ¾¾ Press and hold the spindle lock button 1 . Lift up and rotate the tightening tab in a counter-clockwise direction. Release the spindle lock button (Fig. G). ¾¾ Remove the current accessory tool (if applicable) and the backing flange 11. (Fig. H). ¾¾ Loosen the cover with clamp’s 13 3 screws until the guard for grinding 8 can be removed. It is not necessary to remove the screws (Fig. I). ¾¾ Insert a new guard. The clamp must engage in one of the guard’s notches. Retighten the 3 screws. ¾¾ Check whether the guard can be adjusted (Fig. F). 46 GB/IE ¾¾ Reinsert backing flange 11, accessory tool and locking flange 12: Proceed in reverse order. NOTE uu A chuck key 7 is stored inside the auxiliary handle 6 . The chuck key can be used (in addition to the tightening tab) to loosen or tighten the locking flange 12. ˜˜ Attaching/removing the accessory tool mm WARNING! Always switch the product off, remove the battery pack 5 and let the product cool down before making any adjustments! mm CAUTION! RISK OF INJURY! uu Keep your hands away from the accessory tool when the product is in operation. mm CAUTION! RISK OF INJURY! uu After the product has been switched off, the accessory tool continues moving for some time. Do not touch the accessory tool and do not attempt to brake it. mm WARNING! uu Never press the spindle lock button 1 whilst the spindle 10 is rotating! uu The arrow direction on the accessory tool must be aligned with the directional arrow ( 9 or 14). mm CAUTION! RISK OF INJURY! uu Only use accessory tools recommended by the manufacturer. Using other accessory tools and other accessories can represent a risk of injury for you. uu Only use accessory tools, which bear information about the manufacturer, type of binding, dimension and permitted number of revolutions. uu Only use accessory tools where the printed rotational speed is at least as high as what has been specified on the product marking. uu Do not use any broken, cracked, or otherwise damaged accessories. uu Only use flawless accessory tools. uu Ensure that the accessory tool dimensions match those of the product. uu Never re-drill a locating hole which is too small to make it larger. uu Never use separate bushings or adaptors in order to make wheels with a hole that is too large fit the product. uu Support plates or workpieces to reduce the risk of kickback from a jammed wheel. Large workpieces may bend under their own weight. The workpiece must be supported on both sides of the wheel, near the wheel as well as at the edge. ¾¾ Release the locking flange 12: Press and hold the spindle lock button 1 . Lift up and rotate the tightening tab in a counterclockwise direction. Release the spindle lock button (Fig. G). ¾¾ If applicable, remove the current accessory tool. ¾¾ Mount the desired accessory tool onto the backing flange 11 (Fig. H). ¾¾ Press and hold the spindle lock button 1 . Lift up the tightening tab. Thread the locking flange 12 in a clockwise direction. Use the tightening tab to tighten the accessory tool securely. Push down the tightening tab. Release the spindle lock button. ˜˜ Switching on and off mm CAUTION! RISK OF INJURY! Always wear protective gloves when handling or working with the product. mm CAUTION! RISK OF INJURY! uu Always hold the product with both hands while working (Fig. J). mm CAUTION! RISK OF INJURY! uu Keep your hands away from the accessory tool when the product is in operation. mm CAUTION! RISK OF INJURY! uu After the product has been switched off, the accessory tool continues moving for some time. Do not touch the accessory tool and do not attempt to brake it. GB/IE 47 mm CAUTION! HEALTH RISK! uu Never work on materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic. ¾¾ Switching on: Push the rear part of the on/off switch 3 down and slide it forward. (Fig. K, 1&2). Continuous operation: Tilt the front part of the on/off switch 3 downwards until it engages (Fig. K, 3). ¾¾ Switching off: Press the rear part of the on/off switch 3 so that it snaps back into its off position. ˜˜ Trial run NOTE uu Always carry out a no-load trial run before starting work and after every accessory tool replacement. Switch the product off immediately if the accessory tool is not running smoothly, if considerable vibration occurs or if you hear abnormal noises. ˜˜ Working instructions ˜˜ Grinding mm WARNING! uu Never use a cutting wheel for grinding! ¾¾ Apply the grinding wheel to the work surface with a light, steady pressure for maximum grinding efficiency. It should never be necessary to force the product. The weight of the product applies adequate pressure. ¾¾ Excessive pressure will overload the motor, slow the grinding action, put dangerous stress on the grinding wheel and causes breakage. ¾¾ Move the product back and forth steadily. ˜˜ Wire brushing mm WARNING! uu Do not use a brush that is damaged, or which is out of balance. Use of a damaged brush could increase potential for injury from contact with broken brush wires. ¾¾ Avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage. ¾¾ Work with moderate feed, suited to the material being worked. ¾¾ Avoid bouncing and snagging the wire brush, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kick-back. ˜˜ Abrasive cutting mm WARNING! ¾¾ Hold the product at a 10 to 15° angle for easy handling and smooth grinding results. 48 GB/IE uu Never use grinding wheels for cutting! When using a cutting wheel, the guard for cutting must be used when operating the power tool. ¾¾ Only use tested, fibre reinforced cutting or grinding wheels. ¾¾ Always work at a low forward speed. Apply only moderate pressure to the workpiece. ¾¾ Always use up (conventional) milling. This will prevent loss of the product when it leaves the cut. ˜˜ Cleaning and care mm WARNING! Always switch the product off, remove the battery pack 5 and let the product cool down before performing inspection, maintenance and cleaning work! ˜˜ Cleaning ¾¾ Never allow fluids to get into the product. ¾¾ The product must always be kept clean, dry and free from oil or grease. Remove debris from it after each use and before storage. ¾¾ Regular and proper cleaning will help ensure safe use and prolong the life of the product. ¾¾ Clean the product with a dry cloth. Use a soft brush for areas that are hard to reach. ¾¾ In particular clean the air vents after every use with a cloth and soft brush. ¾¾ The vents must always be clear. NOTE uu Do not use chemical, alkaline, abrasive or other aggressive detergents or disinfectants to clean this product as they might be harmful to its surfaces. ˜˜ Maintenance ¾¾ The product is maintenance-free. ¾¾ Before and after each use, check the product and accessories (e.g. accessory tools) for wear and damage. If required, exchange them for new ones as described in this instruction manual. Observe the technical requirements (see “Technical data”). ˜˜ Repair This product does not contain any parts that can be repaired by the user. Contact an authorised service centre or a similarly qualified person to have it checked and repaired. ˜˜ Storage ¾¾ Switch the product off. ¾¾ Clean the product as described above. ¾¾ Store the product and its accessories in a dark, dry, frost-free, well-ventilated place. ¾¾ Always store the product in a place that is inaccessible to children. The ideal long term storage (longer than 3 months) temperature is between +20 and +26 °C. ¾¾ Store the product in its case 22. ¾¾ Grinding wheels must be dry and stored upright, and should never be stacked. GB/IE 49 Battery pack advice ¾¾ Only store the battery pack 5 partially charged. The battery pack should be charged to 40 to 60 % (red and orange LED in the charge indicator 17 light up) before storing for extended periods. ¾¾ Check the battery pack 5 charge about every 3 months when storing for extended periods. Recharge as necessary. ˜˜ Transportation ¾¾ Switch the product off. ¾¾ Transport the product in its carrying case 22. ¾¾ Protect the product from any heavy impact or strong vibrations which may occur during transportation in vehicles. ¾¾ Secure the product to prevent it from slipping or falling over. ˜˜ Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. Observe the marking of the packaging materials for waste separation, which are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1 – 7: plastics / 20 – 22: paper and fibreboard / 80 – 98: composite materials The product and packaging materials are recyclable, dispose of it separately for better waste treatment. The Triman logo is valid in France only. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product. 50 GB/IE To help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste. Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority. Faulty or used batteries / rechargeable batteries must be recycled in accordance with Directive 2006/66/EC and its amendments. Please return the batteries / rechargeable batteries and / or the product to the available collection points. Environmental damage through incorrect disposal of the batteries / rechargeable batteries! Before disposal: Remove the battery pack from the product. ˜˜ Warranty The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below. The warranty for this product is 5 years from the date of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 5 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our choice – free of charge to you. The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly. The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e. g. batteries) or for damage to fragile parts, e. g. switches, rechargeable batteries or glass parts. The warranty for the battery pack is 1 year from the date of purchase. Warranty claim procedure Service Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 123456_7890) available as proof of purchase. You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. GB/IE 51 ˜˜ EC declaration of conformity 52 GB/IE Avertissements et symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 54 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 54 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contenu de l'emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page 54 55 55 55 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 57 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité pour meuler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité pour meuleuse d'angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réduction du bruit et des vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comportement en cas d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risques résiduels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité pour chargeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page Page Page 57 60 60 65 66 66 67 Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 68 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 68 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 68 Enlever/insérer l’accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification du niveau de charge de l'accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recharger l’accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Positionner/enlever la poignée auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage du capot de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du capot de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Insérer/enlever un outil insérable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marche et arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page Page Page Page Page 68 68 68 69 69 70 70 71 72 Remarques sur le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 72 Meulage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 72 Brosses métalliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 72 Tronçonnage à la meule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 72 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 73 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page 73 73 73 73 74 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 74 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 74 Déclaration CE de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 76 FR/BE 53 Avertissements et symboles utilisés Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi, sur l’emballage et sur l’étiquette signalétique : Avant de changer les accessoires, de nettoyer le produit ou de le ranger, éteignez-le et enlevez l'accu. Lisez le mode d’emploi. Respectez les consignes de sécurité et les avertissements ! 45 °C maxi Protégez l’accu de la chaleur et du rayonnement solaire direct permanent. Utilisez le produit seulement à l’intérieur de locaux secs. Protégez l’accu de l’eau et de l'humidité. Prière de porter des gants protecteurs ! Protégez l’accu du feu. Portez des protège-oreilles ! Classe de protection II (isolation double) Courant alternatif Portez des lunettes de protection ! Courant continu T3.15A MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL 20 V PWSAP 20-Li B2 ˜˜ Introduction Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents. 54 FR/BE Fusible pour courant faible ˜˜ Utilisation conforme Cette meuleuse d'angle sans fil (ci-après dénommée « produit » ou « outil électrique ») est destinée aux ¾¾ tronçonnage, ¾¾ meulage à sec du métal/béton/carreaux et ¾¾ brossage avec des brosses métalliques pour métaux. Le produit n'est pas destiné à être utilisé pour d'autres applications (par ex. le meulage avec des outils abrasifs inappropriés, le meulage avec un fluide de refroidissement, le meulage ou la coupe de matériaux dangereux tels que l'amiante) que celles décrites ici. Ce produit ne convient pas au ponçage au papier de verre et polissage. Tronçonnage : pour cette tâche, un capot de protection séparé doit être installé. Le capot de protection peut être commandé via notre service clients (numéro d'article HG03642). Veuillez toujours utiliser des outils insérables correspondant à l’usage prévu ! Respectez les exigences techniques du produit lors de l’achat et de l’utilisation d’outils insérables (voir « Données techniques »). Toute autre utilisation ou modification du produit est considérée comme non conforme et peut entraîner des risques tels que des dommages et blessures voire même provoquer la mort. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme. Le produit n’est pas destiné à une utilisation commerciale ou à d’autres domaines d’utilisation. ˜˜ Contenu de l'emballage mm AVERTISSEMENT ! uu Le produit et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets pour les enfants ! Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec des sacs en plastique, des films et des petites pièces ! Il existe un danger d’asphyxie et d’ingestion ! 1 1 1 1 1 1 1 1 * Meuleuse d’angle sans fil 20 V PWSAP 20‑Li B2 Poignée auxiliaire Capot de protection pour meulage (préinstallé) * Clé de serrage (rangée dans la poignée auxiliaire) Accu PAP 20 A3 Chargeur à grande vitesse PLG 20 B1 Mallette Mode d'emploi ˜˜ Description des pièces Illustration A : 1 Bouton de blocage de l’arbre 2 Filetage – poignée auxiliaire 3 Interrupteur marche/arrêt 4 Poignée 5 Accu 6 Poignée auxiliaire (avec emplacement pour clé de serrage) 7 Clé de serrage 8 Capot de protection pour meulage 9 Flèche du sens de rotation (sur le capot de protection) 10 Arbre 11 Bride de soutien 12 Bride de serrage (avec patte de fixation) 13 Couvercle avec clip 14 Flèche du sens de rotation (sur la meuleuse d'angle) Illustration B : 5 Accu 15 Bouton de déverrouillage pour l'accu (niveau de charge) 16 Bouton 17 LED de niveau de charge (rouge/orange/ vert) Illustration C : 18 Chargeur (chargeur à grande vitesse) 19 Cordon d'alimentation avec fiche de secteur 20 LED de contrôle de charge – Vert 21 LED de contrôle de charge – Rouge Sans illustration : 22 Mallette ˜˜ Données techniques Meuleuse d'angle sans fil PWSAP 20‑Li B2 Tension nominale : 20 V Vitesse nominale n : 10000 min–1 Diamètre de l'outil insérable : Ø 125 mm Épaisseur du disque : 8 mm maxi Filetage de l'arbre : M14 Le capot de protection pour le tronçonnage n'est pas inclus et peut être commandé auprès de notre service clientèle. FR/BE 55 Accu Type : Tension nominale : Capacité : Valeur énergétique : Nombre de cellules de l'accu : PAP 20 A3 Lithium-ion maxi 20 V 4 Ah 72 Wh 10 Chargeur à grande vitesse Entrée : Tension nominale : Fréquence nominale : Puissance nominale : Sortie : Tension nominale : Courant de charge : Classe de protection : Fusible (interne) : PLG 20 B1 230–240 V∼ 50 Hz 120 W 21,5 V 4,5 A II / 3,15 A / Durée de charge : ¾¾ Type d'accu PAP 20 A3, 4,0 Ah (fourni) : 60 minutes ¾¾ Type d'accu PAP 20 A1, 2,0 Ah (disponible en option) : 45 minutes Température ambiante recommandée : Durant la recharge : de +4 à +40 °C Durant le fonctionnement : de +4 à +40 °C Durant le stockage : de +20 à +26 °C Valeurs des émissions sonores Les valeurs mesurées ont été déterminées conformément à la norme EN 60745. Le niveau de bruit pondéré A de l'outil électrique est généralement le suivant : Niveau de pression acoustique LpA : 81,6 dB(A) Incertitude KpA : 3 dB Niveau de puissance acoustique LWA : 92,6 dB(A) Incertitude KWA : 3 dB 56 FR/BE Valeurs d'émission de vibrations Valeurs totales de vibration (somme vectorielle de trois directions), déterminées conformément à EN 60745 : Poignée principale : Vibration main/bras ah,AG : 4,27 m/s² Incertitude K : 1,5 m/s² Poignée auxiliaire : Vibration main/bras ah,AG : 5,31 m/s² Incertitude K : 1,5 m/s² Les valeurs indiquées se rapportent au ponçage de surface. D'autres applications peuvent conduire à d'autres valeurs d'émission de vibrations. mm AVERTISSEMENT ! Portez des protège-oreilles ! REMARQUE uu Les valeurs de vibration totale et d'émission sonore spécifiées ont été mesurées selon une procédure de test normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électrique à un autre. uu Les valeurs de vibration totale et d'émission sonore spécifiées peuvent également être utilisées pour une estimation préliminaire de la sollicitation. mm AVERTISSEMENT ! uu Les émissions de vibrations et de bruit générées lors de l'utilisation effective de l'outil électrique peuvent différer des valeurs spécifiées en fonction de la manière dont l'outil électrique est utilisé, en particulier du type de pièce à traiter. Essayez de minimiser au maximum l’impact des vibrations et du bruit. Des mesures prises pour la réduction de la sollicitation par vibrations sont par exemple le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. Ainsi, tous les parties du cycle de fonctionnement sont à prendre en compte (par exemple les périodes durant lesquelles l'outil électrique est éteint, et celles où il est certes allumé, mais fonctionne sans sollicitation). Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour consultation ultérieure. Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère à des outils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) ou à des outils électriques fonctionnant avec un accu (sans cordon d'alimentation). Sécurité au poste de travail 1) Conservez votre zone de travail propre et bien éclairée. Les plans de travail encombrés ou sombres sont propices aux accidents. 2) Ne travaillez pas avec l’outil électrique dans une atmosphère présentant un risque d’explosion, en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs. 3) Lors de l’utilisation de l’outil électrique, tenez les enfants et autres personnes hors de sa portée. Des distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil électrique. Consignes de sécurité ˜˜ Consignes de sécurité générales pour les outils électriques mm AVERTISSEMENT ! uu Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Des erreurs concernant l'observation des consignes de sécurité et instructions peuvent conduire à une électrocution, un incendie et/ou causer des blessures graves. Sécurité électrique 1) La fiche de raccordement de l’outil électrique doit être compatible à la prise de courant. En aucun cas, la fiche ne doit pas être modifiée. N’utilisez aucune fiche interchangeable avec des outils électriques reliés à la terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d'électrocution. FR/BE 57 2) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru d’électrocution si votre corps est relié à la terre. 3) N’exposez pas d'outils électriques à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électrique augmente le risque d’électrocution. 4) Ne détournez pas le câble de son utilisation prévue, par exemple ne l’utilisez pas pour porter et accrocher l'outil électrique ou pour le débrancher de la prise de courant. Tenez le câble hors de portée de la chaleur, de l’huile, d’arêtes coupantes ou des pièces mobiles de l'appareil. Les câbles ou cordons soit endommagés soit emmêlés augmentent le risque d’électrocution. 5) Si vous travaillez avec un outil électrique en plein air, utilisez une rallonge adaptée à un usage à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge convenant pour l’extérieur réduit le risque d’électrocution. 6) Lorsque l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez un disjoncteur - détecteur de fuites à la terre. L’emploi d'un disjoncteur différentiel diminue le risque d'électrocution. 58 FR/BE Sécurité des personnes 1) Soyez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez aucun outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l’outil électrique peut causer des blessures graves. 2) Veillez à porter un équipement de protection et toujours des lunettes protectrices. Selon la nature du travail et l’utilisation de l’outil électrique, le port d'équipements pour votre protection tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de chantier ou protège-oreilles réduit les risques de blessures. 3) Évitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l’outil électrique soit bien éteint avant de le brancher sur l’alimentation électrique et/ou sur l’accu, de le ramasser ou de le porter. Lorsque vous transportez l’outil électrique avec le doigt sur l'interrupteur ou que l'appareil est allumé et raccordé à l’alimentation électrique, cela peut provoquer des accidents. 4) Avant de mettre l’outil électrique en marche, retirez tous les outils de réglage ou les clés plates. Un outil ou une clé qui se trouve sur une pièce rotative de l’appareil peut entraîner des blessures. 5) Évitez un positionnement corporel anormal. Assurez-vous de camper solidement sur vos jambes et de conserver votre équilibre à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues. 3) Avant d'effectuer des réglages sur l’appareil, de changer d’accessoires, ou de le poser, débranchez la fiche de la prise de courant et/ou enlevez l'accu. Ces mesures de précaution empêchent le démarrage intempestif de l’outil électrique. 6) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Conservez vos cheveux, vêtements et gants hors de portée des pièces mobiles. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement. 4) 7) Si des équipements permettant l’aspiration de la poussière et sa collecte doivent être montés, assurez-vous que ceux-ci soient bien raccordés et correctement utilisés. L’aspiration de poussière peut réduire les risques occasionnés par les particules. Conservez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants. Ne laissez pas des personnes utiliser l’outil électrique si elles ne sont pas familières avec les manipulations ou si elles n'ont pas lu les instructions. Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. 5) Entretenez les outils électriques avec soin. Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne sont pas bloquées ; contrôlez aussi si des pièces sont cassées ou endommagées car cela pourraient altérer le fonctionnement de l’outil électrique. Avant toute utilisation de l'appareil, faites réparer les pièces endommagées. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. 6) Conservez les outils de coupe bien affûtés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords bien coupants se bloquent moins et sont plus faciles à contrôler. Utilisation et manipulation de l’outil électrique 1) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez seulement l’outil électrique qui convient au type de travaux entrepris. Avec un outil électrique approprié, vous travaillez plus efficacement et en toute sécurité, dans la plage de puissance indiquée. 2) N'utilisez aucun outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus allumer ou éteindre est dangereux et doit être réparé. FR/BE 59 7) Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les outils insérables etc. conformément à ces instructions. Prenez en compte les conditions de travail et le travail à effectuer. L'utilisation d’outils électriques pour des applications différentes que celles prévues peut conduire à des situations dangereuses. Utilisation et manipulation de l’accu de l'outil 1) Rechargez les accus seulement avec les chargeurs recommandés par le fabricant. Lorsqu'un chargeur est adapté à seulement un certain type d’accus, il existe un risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres accus. 2) 3) Utilisez seulement les accus prévus pour ce type d'outils électriques. L’utilisation d’autres accus peut provoquer des blessures et représente un risque d’incendie. Éloignez l’accu non utilisé de trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui pourraient provoquer un pontage des contacts. Un court-circuit entre les contacts de l’accu peut causer des brûlures ou provoquer un incendie. 4) Lors d'une mauvaise utilisation, un liquide peut fuir de l'accu. Évitez tout contact avec celui-ci. En cas de contact involontaire, rincez avec de l’eau. Si du liquide pénètre dans les yeux, consultez également un médecin. Le liquide s’écoulant de l'accu peut conduire à des irritations de la peau ou des brûlures. 60 FR/BE Maintenance 1) Laissez votre outil électrique être réparé seulement par du personnel qualifié qui utilise des pièces de rechange d'origine. Ceci assure que la sécurité de l’outil électrique est maintenue. ˜˜ Consignes de sécurité pour meuler mm AVERTISSEMENT ! uu La poussière de matériaux tels que la peinture au plomb, certains bois et métaux peut être nocive pour la santé. uu Le contact ou l'inhalation de ces poussières peut présenter un risque pour l'opérateur ou les personnes à proximité. mm AVERTISSEMENT ! Portez des lunettes de protection et un masque protecteur anti-poussière ! ˜˜ Consignes de sécurité pour meuleuse d'angle Consignes de sécurité communes au meulage, au travail avec des brosses métalliques et au tronçonnage 1) Cet outil électrique est à utiliser comme meuleuse, avec brosses métalliques et machine à tronçonner. Respectez tous les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données que vous recevez avec l'appareil. Si vous ne suivez pas les instructions suivantes, une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves peuvent survenir. 2) Cet outil électrique n'est pas approprié au ponçage au papier de verre et au polissage. Les utilisations pour lesquelles l'outil électrique n'est pas prévu peuvent entraîner des dangers ou blessures. 3) N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas spécialement prévu ou recommandé par le fabricant pour cet outil électrique. La fixation de l'accessoire sur votre outil électrique ne garantit pas une utilisation en toute sécurité. 4) La vitesse de rotation admise de l’outil insérable doit être au moins aussi élevée que le nombre de tours maximal indiqué sur l'outil électrique. Les accessoires, qui tournent plus vite que la vitesse autorisée, peuvent se casser ou s'envoler. 5) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l’outil insérable doivent être conformes aux dimensions de votre outil électrique. Des outils insérables de taille incorrecte peuvent ne pas être suffisamment isolés ou contrôlés. 6) Des outils insérables avec un embout fileté doivent passer précisément sur le filetage de la broche porte-outil. Pour les outils insérables, qui sont montés au moyen de brides, le diamètre du trou de l'outil insérable doit passer dans le diamètre du support de la bride. Les outils insérables, qui ne s’adaptent pas bien sur l'outil électrique, tournent de façon irrégulière, vibrent très fortement et peuvent causer une perte de contrôle. 7) N’utilisez jamais des outils insérables endommagés. Avant chaque utilisation, vérifiez les outils insérables comme les disques abrasifs pour déceler des éclatements et fissures ou encore des fêlures sur le plateau support, une usure ou dégradation excessive ainsi qu’une perte ou cassure des fils des brosses métalliques. Si l'outil électrique ou l’outil insérable tombe, vérifiez s’il est endommagé ou utilisez un outil insérable en bon état. Si vous avez contrôlé et installé l'outil insérable, vérifiez que vousmême ou toute personne présente à proximité soit hors de portée de la zone de rotation de l'outil insérable et faites-le fonctionner 1 minute au nombre de tours maximal. Les outils insérables endommagés cassent généralement durant ce test. 8) Portez un équipement de protection individuel. Utilisez selon l’utilisation que vous avez prévue un équipement de protection pour tout le visage et les yeux ou des lunettes de protection. Le cas échéant, portez des masques antipoussière et protège-oreilles, gants protecteurs ou un tablier spécial qui peut ainsi vous protéger des petites particules de meulage et matériaux. Les yeux doivent être protégés contre les corps étrangers s'envolant lors des différents travaux effectués. Les masques anti-poussière ou de protection respiratoire doivent filtrer toutes les poussières produites lors de l’utilisation. Si vous êtes exposé à un bruit intensif sur une longue période, vous pouvez subir une perte auditive. FR/BE 61 9) Veillez à maintenir une distance sécuritaire par rapport à votre zone de travail et aux personnes à proximité. Toute personne qui pénètre dans la zone de travail doit porter son propre équipement de protection. Des fragments et débris de la pièce à usiner ou des outils insérables cassés peuvent voler et causer des blessures aussi en dehors de la zone de travail immédiate. 10) Tenez l'outil électrique uniquement par la surface isolée de la poignée lors de l'exécution d'un travail, en veillant à ce que l’outil insérable n’entre pas en contact avec des câbles électriques cachés. Le contact avec une ligne sous tension peut aussi mettre des pièces en métal de l’appareil sous tension et provoquer un choc électrique. 11) Ne posez jamais l'outil électrique quelque part avant que l’outil insérable se soit complètement arrêté. L'outil insérable en rotation peut entrer en contact avec la surface où il se trouve ; cela peut entraîner une perte de contrôle de l'outil électrique. 12) Ne laissez pas l'outil électrique en fonctionnement lorsque vous le portez. Vos vêtements peuvent entrer en contact accidentellement avec l'outil insérable en rotation et celui-ci peut tarauder votre corps. 13) Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière dans le boîtier et une forte accumulation de poussière métallique peut causer des dangers dus à l'électricité. 62 FR/BE 14) N’utilisez pas l'outil électrique à proximité de matières inflammables. Des étincelles peuvent enflammer ces matériaux. 15) N’utilisez aucun outil insérable qui nécessite un fluide de refroidissement. L'utilisation d'eau ou de fluides de refroidissement peut provoquer une électrocution. Autres consignes de sécurité pour toutes les applications - recul et consignes de sécurité correspondantes : Le recul est une réaction soudaine qui apparaît lorsqu'un outil insérable en rotation, comme un disque abrasif, un plateau support, une brosse métallique, etc., s'accroche ou se bloque et provoque un brusque arrêt de l'outil insérable en rotation. Ceci conduit à ce que l’outil électrique s’accélère sans contrôle dans l’autre sens de la rotation de l'outil insérable jusqu’au point de blocage. Lorsque par ex. un disque abrasif accroche ou bloque sur une pièce, le bord du disque abrasif qui s’est introduit dans la pièce, se trouve coincé et peut donc causer une rupture du disque abrasif ou provoquer un recul. Le disque abrasif s'éloigne alors de l’utilisateur ou se rapproche de celui-ci, selon le sens de rotation du disque au point de blocage. Dans ce cas, le disque abrasif peut aussi casser. Un recul est le résultat d'une utilisation incorrecte ou défectueuse de l'outil électrique. Grâce à des mesures de précaution appropriées décrites cidessous, le recul peut être évité. 1) Tenez l’outil électrique fermement et placez votre corps et vos bras dans une position où vous pourrez absorber les forces du recul. Afin d’avoir un contrôle maximal sur les forces de recul ou de prévenir un moment de réaction pendant la montée en vitesse, utilisez toujours la poignée auxiliaire (si disponible). La personne qui utilise l’appareil peut en prenant les mesures de précaution nécessaires réagir aux forces de réaction et de recul. 2) Ne positionnez jamais vos mains à proximité de l’outil insérable en rotation. L'outil insérable peut se déplacer lors d’un recul vers vos mains. 3) Évitez que votre corps ne se trouve dans la zone où l'outil électrique peut être sujet à un recul. Le recul entraîne l'outil électrique dans la direction opposée à celle du mouvement du disque abrasif au point de blocage. 4) Travaillez toujours prudemment dans les endroits où il y a des coins, des bords tranchants etc. Évitez que les outils insérables rebondissent et se coincent dans la pièce. L'outil insérable en rotation a tendance à se coincer dans les angles, les arêtes vives ou lorsqu'il rebondit. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un recul. 5) N'utilisez aucune scie à chaîne ou lame de scie dentée. De tels outils insérables causent fréquemment un recul ou la perte de contrôle de l'outil électrique. Consignes de sécurité spéciales pour le meulage et le tronçonnage 1) Utilisez uniquement les produits abrasifs agréés pour votre outil électrique et le capot de protection prévu pour leur utilisation. Les produits abrasifs, qui ne sont pas conçus pour l'outil électrique, n’offrent pas une protection suffisante et sont donc dangereux. 2) Les disques abrasifs avec différents agglomérés doivent être montés de telle sorte que leur surface abrasive ne dépasse pas le bord du capot de protection. Un disque abrasif mal installé qui dépasse le bord du capot de protection n'offre pas de protection adéquate. 3) Le capot de protection doit être bien installé sur l’outil électrique et ajusté afin d’atteindre un excellent niveau de sécurité c’est-à-dire que la partie à nu du produit abrasif dirigée vers l'opérateur soit la plus petite possible. Le capot de protection aide à protéger l'opérateur des débris, du contact fortuit avec le disque abrasif ainsi que des étincelles qui pourraient enflammer les vêtements. 4) Les produits abrasifs doivent être utilisés seulement dans les domaines d'intervention recommandés. Par exemple : ne meulez jamais avec la surface latérale d'un disque à tronçonner. Les disques à tronçonner sont conçus pour couper les matériaux avec l’arête du disque. Toute force latéralement développée peut casser les produits abrasifs. FR/BE 63 5) Utilisez toujours des brides de serrage en bon état, de bonne taille et forme pour le disque abrasif que vous avez choisi. Des brides appropriées protègent le disque abrasif et réduisent ainsi les risques de cassure du disque. Les brides pour disques à tronçonner peuvent être différentes des autres brides pour disques abrasifs. 6) N'utilisez aucun disque abrasif usé provenant de plus grands outils électriques. Les disques abrasifs pour de plus grands outils électriques ne sont pas prévus pour les vitesses de rotation plus élevées des plus petits outils électriques et peuvent casser. Autres consignes de sécurité particulières pour le tronçonnage 1) Évitez de bloquer les disques à tronçonner ou d’exercer une pression importante. N’effectuez pas des coupes de profondeur excessive. Une force excessive sur le disque à tronçonner augmente les sollicitations mécaniques et les possibilités de coincer ou de bloquer et ainsi accroît le risque de recul et de cassure du produit abrasif. 2) Évitez de vous tenir dans la zone située devant et derrière le disque à tronçonner en rotation. Si vous travaillez en poussant le disque à tronçonner devant vous sur la pièce à usiner, en cas de recul, l’outil électrique peut être projeté directement dans votre direction avec le disque en rotation. 64 FR/BE 3) Si le disque à tronçonner se bloque ou si vous interrompez le travail, éteignez l'appareil et restez sans bouger jusqu'à ce que le disque se soit arrêté. N'essayez jamais de continuer à travailler sur la coupe avec le disque à tronçonner encore en train de tourner car il existe un risque de recul lors de cette opération. Déterminez et ôtez la cause du blocage. 4) Ne rallumez pas l'outil électrique, tant qu'il se trouve dans la pièce à usiner. Laissez toujours le disque à tronçonner atteindre sa pleine vitesse de rotation avant de reprendre la découpe avec précaution. Autrement, le disque pourrait se coincer, sauter hors de la pièce à usiner ou provoquer un recul. 5) Fixez correctement les plaques et grandes pièces à usiner afin de réduire les risques de recul dus à un disque à tronçonner coincé. Les grandes pièces à usiner peuvent se plier sous leur propre poids. La pièce à usiner doit être étayée des deux côtés du disque aussi bien à proximité de la découpe que de l’autre bord. 6) Soyez particulièrement prudent lorsque vous effectuez des découpes « au carré » dans des murs ou des endroits non visibles. Le disque à tronçonner s’enfonçant, il se peut que lors de la découpe il rencontre des conduites de gaz ou d'eau, fils électriques ou tout autre objet et provoque un recul. Consignes de sécurité supplémentaires pour le travail avec des brosses métalliques - Consignes de sécurité spéciales pour le travail avec des brosses métalliques 1) Tenez compte que la brosse métallique perd aussi lors d’une utilisation normale des morceaux de fil de fer. Ne surchargez pas les fils en les soumettant à une pression excessive. Des morceaux de fil s'envolant peuvent facilement pénétrer à travers un vêtement peu épais et/ou dans la peau. 2) Lorsque l’utilisation d’un capot de protection est recommandée, évitez tout contact entre le capot de protection et la brosse métallique. Notez aussi que le diamètre des brosses plateau et boisseau peut s’agrandir par la pression de contact ou la force centrifuge. Consignes de sécurité supplémentaires pour meuleuse d'angle 1) Utilisez uniquement des disques abrasifs dont la vitesse de rotation déclarée soit au moins aussi élevée que celle indiquée sur l'étiquette signalétique du produit. 2) Inspectez visuellement le disque abrasif avant utilisation. N'utilisez pas de disques endommagés ou déformés. Remplacez un disque usé. 3) Assurez-vous que les étincelles générées lors du meulage ne représentent aucun danger par ex. pour des personnes qu'elles pourraient atteindre ou pour des substances inflammables qui pourraient prendre feu. 4) Portez toujours des lunettes de protection, des gants de sécurité, un masque de protection respiratoire et un protège-oreilles lors du ponçage. 5) Ne positionnez jamais vos doigts entre le disque et le pare-étincelles ou près du capot de protection. Il existe un danger de pincement. 6) Pour des raisons fonctionnelles, les parties rotatives du produit ne peuvent pas être couvertes. Par conséquent, soyez prudent et sécurisez bien la pièce à usiner pour éviter tout glissement qui pourrait provoquer un contact de vos mains avec le disque abrasif. 7) La pièce devient chaude en meulant. Ne touchez pas la zone usinée, mais laissezla refroidir. Il y a un risque de brûlures. N'utilisez pas de fluide de refroidissement ou de produits semblables. 8) Ne travaillez pas avec le produit, si vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ou des médicaments. Prenez toujours le temps de faire une pause. 9) Éteignez le produit et retirez l'accu de l'appareil avant tout travail. ˜˜ Réduction du bruit et des vibrations Afin de réduire les effets des vibrations et du bruit, limitez le temps d'utilisation, utilisez des modes de fonctionnement peu bruyants et à faibles vibrations et portez un équipement de protection adapté. Les mesures suivantes permettent d’atténuer les risques liés aux vibrations et au bruit : ¾¾ utilisez toujours le produit en respectant l’usage prévu et comme décrit dans les présentes instructions ; ¾¾ assurez-vous que le produit est en parfait état et bien entretenu ; FR/BE 65 ¾¾ utilisez les outils insérables spécialement conçus pour ce produit et assurez-vous qu’ils soient en parfait état ; ¾¾ tenez le produit aux poignées/surfaces de prise afin d’assurer la sécurité ; ¾¾ entretenez le produit conformément aux instructions et prévoyez une bonne lubrification (si applicable) ; ¾¾ planifiez vos travaux de manière à ce que l'utilisation de produits à valeur vibratoire élevée soit répartie sur une longue durée. ˜˜ Comportement en cas d’urgence À l'aide du présent mode d'emploi, familiarisezvous avec l'utilisation de ce produit. Mémorisez les consignes de sécurité et respectez-les impérativement. Ceci permet d'éviter des risques et dangers. ¾¾ Soyez toujours vigilant lors de l'utilisation de ce produit afin de détecter suffisamment tôt les dangers et agir en conséquence. Une intervention rapide peut permettre d'éviter des blessures graves et dégâts matériels. ¾¾ Éteignez immédiatement le produit en cas de dysfonctionnements et enlevez l’accu. Faitesle vérifier et éventuellement réparer par un technicien spécialisé avant de le réutiliser. 66 FR/BE ˜˜ Risques résiduels Même si vous vous servez correctement de ce produit en respectant les consignes, un risque résiduel n'est jamais exclu. Les dangers suivants, entre autres, peuvent survenir en relation avec la fabrication et la manipulation de ce produit : ¾¾ atteintes à la santé résultant d’émissions de vibrations, si le produit est utilisé sur une longue période ou n’est pas correctement utilisé et entretenu ; ¾¾ dégâts matériels ou blessures corporelles causé(e)s par des outils coupants défectueux ou l’impact soudain d’un objet recouvert durant l’utilisation ; ¾¾ risque de blessures et de dégâts matériels causé(e)s par des objets volants. REMARQUE uu Ce produit génère un champ électromagnétique lors du fonctionnement ! Dans certaines circonstances, le champ peut influencer des implants médicaux actifs ou passifs ! Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes portant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser le produit ! ¾¾ Protégez les pièces électriques contre l'humidité. Afin d'éviter ¾¾ Cet appareil peut être utilisé toute électrocution, ne plongez par des enfants de plus de jamais ces pièces dans de 8 ans et par des personnes l'eau ou tout autre liquide. Ne ayant des capacités maintenez jamais l’appareil physiques, sensorielles ou sous l’eau courante. Respectez mentales limitées ou ayant les instructions de nettoyage, une expérience et des d’entretien et de réparation. connaissances réduites, ¾¾ Cet appareil convient seulement s’ils sont surveillés uniquement à une utilisation à ou s’ils ont reçu des instructions l’intérieur de locaux. concernant l'utilisation en toute ¾¾ ATTENTION ! Ce chargeur sécurité de l'appareil et ont ne convient que pour compris les risques encourus. recharger les accus de types Les enfants ne doivent pas suivants : jouer avec cet appareil. Parkside 20 V Le nettoyage et l’entretien Accu réalisables par l'utilisateur ne PAP 20 A1 2 Ah 5 cellules doivent pas être effectués par PAP 20 A2 3 Ah 10 cellules des enfants sans surveillance. PAP 20 A3 4 Ah 10 cellules ¾¾ Ne rechargez jamais de ¾¾ Pour obtenir une liste à piles non rechargeables. La jour de la compatibilité des violation de cette instruction accus, consulter le site web entraîne des risques. www.lidl.de/akku. ¾¾ Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé soit par le fabricant ou par son service aprèsvente ou soit par un personnel qualifié afin d’éviter tout danger. ˜˜ Consignes de sécurité pour chargeurs FR/BE 67 ˜˜ Avant la première utilisation ˜˜ Accessoires ˜˜ Fonctionnement ˜˜ Enlever/insérer l’accu Pour une utilisation sûre et conforme de ce produit et des accessoires comprenant en autres des outils et outils insérables, il est nécessaire de se munir : ¾¾ Disque abrasif ¾¾ Disque abrasif de découpe (tronçonnage) ¾¾ Capot de protection pour tronçonnage ¾¾ Tournevis cruciforme ¾¾ Brosse métallique ¾¾ Enlever l’accu : appuyez sur le bouton de déverrouillage pour l’accu 15. Enlevez l’accu 5 (ill. D). ¾¾ Insérer l’accu : alignez l'accu 5 avec la poignée et insérez-le. Assurez-vous qu'il soit bien enclenché. L'accu ne peut être inséré dans le produit que dans un sens. Les outils et outils insérables sont disponibles chez des revendeurs spécialisés. Lors de l’achat, respectez toujours les exigences techniques de ce produit (voir « Données techniques »). En cas d'incertitude, consultez un spécialiste qualifié et laissez votre revendeur vous conseiller. ˜˜ Vérification du niveau de charge de l'accu REMARQUE uu Ce mode d'emploi contient des informations et des remarques sur divers outils insérables et leurs domaines d'application. Les outils insérables représentés ne sont pas compris dans le contenu de l’emballage (voir « Contenu de l’emballage »), mais montrent les utilisations possibles de ce produit. mm AVERTISSEMENT uu N'utilisez aucun accessoire non recommandé par Parkside. Cela peut conduire à un choc électrique ou déclencher un feu. Accus et chargeurs compatibles Accu : Parkside accu 20 V PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3 Chargeur : Parkside chargeur 20 V PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 68 FR/BE (ill. B) ¾¾ Vérification du niveau de charge de l'accu : appuyez sur la touche 16. Les voyants à LED du niveau de charge 17 s’allument : Niveau de charge LED 17 Rouge / orange / vert Rouge / orange Rouge Maximum Moyen Faible ˜˜ Recharger l’accu (ill. C) REMARQUE uu Vous pouvez recharger l’accu 5 à tout moment sans en réduire la durée de vie. uu Une interruption du processus de recharge n’entraîne aucun dommage sur l’accu 5 . ¾¾ Rechargez l’accu 5 avant de l’utiliser s’il est au niveau de charge moyen ou faible. ¾¾ Les voyants de contrôle à LED (vert 20 et rouge 21) indiquent l'état du chargeur 18 et de l'accu 5 : Voyant à LED État LED rouge allumé Recharge de l’accu LED vert allumé Accu complètement rechargé LED vert et rouge Accu défectueux clignotants LED rouge clignotant Accu trop froid ou trop chaud LED vert allumé Chargeur prêt (sans accu) ¾¾ Placez l’accu 5 dans le chargeur 18. ¾¾ Branchez le cordon d'alimentation avec fiche de secteur 19 du chargeur 18 sur une prise de courant. ¾¾ Lorsque l’accu 5 est rechargé complètement : enlevez l’accu du chargeur 18. Ensuite, débranchez le cordon d'alimentation avec fiche de secteur 19 du chargeur de la prise de courant. ˜˜ Positionner/enlever la poignée auxiliaire (ill. E) REMARQUE uu Le produit doit uniquement fonctionner lorsque la poignée auxiliaire 6 est montée. ¾¾ En fonction de la méthode de travail, vissez la poignée auxiliaire 6 sur le filetage de la poignée auxiliaire 2 à gauche (a), à droite (b) ou en haut (c) sur le produit. ˜˜ Réglage du capot de protection (ill. F) mm AVERTISSEMENT ! Avant d'ajuster le capot de protection pour meulage 8 : éteignez le produit. Retirez l'accu 5 du produit pour éviter toute mise en marche involontaire de celui-ci. Laissez refroidir le produit, avant de réaliser les ajustements ! mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! Prière de porter des gants protecteurs. Faites attention lors de la manipulation du capot de protection pour meulage 8 , car il existe un risque de pincement entre le capot de protection et le disque. REMARQUE uu Le produit doit uniquement fonctionner lorsque le capot de protection est monté. ¾¾ Réglez le capot de protection pour meulage 8 de sorte que les étincelles ou les fragments détachés ne puissent toucher ni l'utilisateur ni les personnes présentes. ¾¾ La position du capot de protection pour meulage 8 doit également être réglée afin que les étincelles des parties inflammables, même environnantes, ne puissent pas s'enflammer. ¾¾ Tournez le capot de protection pour meulage 8 dans la position nécessaire. Le clip doit s'engager dans l'une des encoches du capot de protection. FR/BE 69 ˜˜ Remplacement du capot de protection REMARQUE uu Pour le tronçonnage à la meule, vous devez démonter le capot de protection pour meulage 8 et installer un capot de protection disponible séparément pour cette sorte de découpe. uu Le capot de protection doit convenir au tronçonnage à la meule et peut être commandé via notre service clients (numéro d'article HG03642). mm AVERTISSEMENT ! Avant de remplacer le capot de protection pour meulage 8 : éteignez le produit. Retirez l'accu 5 du produit pour éviter toute mise en marche involontaire de celui-ci. Laissez refroidir le produit, avant de réaliser les ajustements ! ¾¾ Appuyez et maintenez le bouton de blocage de l’arbre 1 . Soulevez la patte de fixation et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Relâchez le bouton de blocage de l’arbre (ill. G). ¾¾ Retirez l'outil insérable (si monté) et la bride de soutien 11 (ill. H). ¾¾ Desserrez les 3 vis du couvercle avec clip 13 jusqu'à ce que le capot de protection pour meulage 8 puisse être retiré. Il n'est pas nécessaire d'enlever les vis (ill. I). ¾¾ Placez le nouveau capot de protection. Le clip doit s'engager dans l'une des encoches du capot de protection. Resserrez de nouveau les 3 vis. ¾¾ Vérifiez si le capot de protection peut être ajusté (ill. F). 70 FR/BE ¾¾ Positionner de nouveau la bride de soutien 11, l'outil insérable et la bride de serrage 12 : suivez les étapes dans l'ordre inverse. REMARQUE uu Une clé de serrage 7 est rangée dans la poignée auxiliaire 6 . La clé de serrage peut être utilisée (en plus de la patte de fixation) afin de desserrer ou serrer la bride de serrage 12. ˜˜ Insérer/enlever un outil insérable mm AVERTISSEMENT ! Éteignez le produit, enlevez l’accu 5 et laissez le produit refroidir avant d'effectuer des ajustements ! mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! uu Gardez vos mains hors de la portée de l'outil insérable lorsque le produit est en fonctionnement. mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! uu Après avoir éteint le produit, l'outil insérable continuera à bouger pendant un certain temps. Ne touchez pas l’outil insérable en mouvement et ne le freinez pas. mm AVERTISSEMENT ! uu N'actionnez jamais le bouton de blocage de l’arbre 1 , alors que l'arbre 10 tourne ! uu La flèche indiquant la direction sur l'outil insérable doit correspondre à la flèche du sens de rotation ( 9 ou 14). mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! uu Utilisez uniquement des outils insérables recommandés par le fabricant. L'utilisation d'autres outils insérables et accessoires peut représenter pour vous un risque de blessure. uu Utilisez uniquement des outils insérables comportant des informations sur le fabricant, le type de raccordement, les dimensions et le nombre de tours autorisé. uu Utilisez uniquement des outils insérables dont la vitesse de rotation déclarée est au moins aussi élevée que celle indiquée sur l'étiquette signalétique du produit. uu N'utilisez pas d'outils insérables brisés, fissurés ou endommagés de quelque façon que ce soit. uu N'utilisez des outils insérables qu'en bon état. uu Assurez-vous que les dimensions de l'outil insérable correspondent bien au produit. uu Ne percez pas par la suite un alésage trop petit sur l'outil insérable. uu Il est interdit d'utiliser une bague de réduction ou un adaptateur séparé pour faire passer un disque avec un grand trou. uu Fixez correctement les plaques et pièces à usiner afin de réduire les risques de recul dus à un disque coincé. Les grandes pièces à usiner peuvent se plier sous leur propre poids. La pièce à usiner doit être étayée des deux côtés du disque, à la fois près du disque à tronçonner et aussi sur le bord. ¾¾ Desserrer la bride de serrage 12 : appuyez et maintenez le bouton de blocage de l’arbre 1 . Soulevez la patte de fixation et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Relâchez le bouton de blocage de l’arbre (ill. G). ¾¾ Enlevez éventuellement un outil insérable déjà monté. ¾¾ Placez le nouvel outil insérable sur la bride de soutien 11 (ill. H). ¾¾ Sécuriser l'outil insérable : appuyez et maintenez le bouton de blocage de l’arbre 1 . Soulevez la patte de fixation. Tournez la bride de serrage 12 dans le sens des aiguilles d'une montre. Relâchez le bouton de blocage de l’arbre. ˜˜ Marche et arrêt mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! Portez toujours des gants protecteurs, si vous manipulez ou travaillez avec le produit. mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! uu Pendant le travail, tenez toujours le produit avec les deux mains (ill. J). mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! uu Gardez vos mains hors de la portée de l'outil insérable lorsque le produit est en fonctionnement. mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! uu Après avoir éteint le produit, l'outil insérable continuera à bouger pendant un certain temps. Ne touchez pas l’outil insérable en mouvement et ne le freinez pas. FR/BE 71 mm PRUDENCE ! DANGER POUR LA SANTÉ ! uu Les matériaux contenant de l'amiante ne doivent pas être travaillés. L'amiante est considéré comme cancérigène. ¾¾ Allumer : poussez la partie arrière de l'interrupteur marche/arrêt 3 vers le bas et poussez celui-ci vers l'avant (ill. K, 1 & 2). Fonctionnement en continu : inclinez l'extrémité avant de l'interrupteur marche/ arrêt 3 vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche (ill. K, 3). ¾¾ Éteindre : appuyez sur la partie arrière de l'interrupteur marche/arrêt 3 afin de le réenclencher sur la position arrêt. ˜˜ Essai REMARQUE uu Effectuez un essai, sans grande intensité, avant le premier travail et après chaque changement d'outil insérable. Éteignez immédiatement le produit si l'outil insérable fonctionne irrégulièrement, si les vibrations sont importantes ou si vous entendez des bruits anormaux. ˜˜ Remarques sur le travail ˜˜ Meulage mm AVERTISSEMENT ! uu N'utilisez jamais un disque à tronçonner pour poncer/meuler ! ¾¾ Tenez le disque abrasif avec une pression légère et régulière sur la surface de travail afin d'obtenir une efficacité de meulage maximale. Il ne devrait jamais être nécessaire de faire fonctionner le produit avec une force importante. Le poids du produit exerce suffisamment de pression. ¾¾ Trop de pression surcharge le moteur, ralentit le processus de meulage, exerce une pression dangereuse sur le disque abrasif et provoque des dommages. ¾¾ Bougez le produit d'avant en arrière régulièrement. ˜˜ Brosses métalliques mm AVERTISSEMENT ! uu N'utilisez pas une brosse endommagée ou présentant un déséquilibre dans sa forme. L'utilisation d'une brosse endommagée peut augmenter le risque de blessure par contact avec des fils cassés de la brosse. ¾¾ Évitez d’exercer trop de pression car cela plierait les fils et entraînerait des dommages prématurés. ¾¾ Travailler avec une avance modérée en fonction du matériau à traiter. ¾¾ Évitez de faire sauter la brosse métallique et tout élancement, particulièrement avec des travaux sur des coins, bords coupants etc. Cela peut conduire à la perte de contrôle et au recul. ˜˜ Tronçonnage à la meule mm AVERTISSEMENT ! ¾¾ Gardez le produit à un angle de 10 à 15° pour une manipulation facile et un bon résultat de meulage. 72 FR/BE uu N'utilisez jamais des disques à ébarber pour couper ! Le produit doit fonctionner avec un disque à tronçonner seulement lorsque le capot de protection pour découpe est monté. ¾¾ Seulement des disques abrasifs ou à tronçonner qui ont été homologués et renforcés avec des fibres doivent être utilisés. ¾¾ Travaillez en principe avec un faible mouvement vers l'avant. Exercez seulement une pression régulière sur la pièce à usiner. ¾¾ Si vous travaillez toujours en sens inverse, le produit ne sera pas pressé de manière incontrôlée hors de la découpe. ˜˜ Nettoyage et entretien mm AVERTISSEMENT ! Éteignez le produit, enlevez l’accu 5 et laissez le produit refroidir avant de procéder à des travaux d’inspection, d’entretien ou de nettoyage ! ˜˜ Nettoyage ¾¾ Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur du produit. ¾¾ Conservez toujours le produit propre, sec et exempt d’huile ou de graisse. Enlevez la poussière après chaque utilisation et avant le rangement. ¾¾ Un nettoyage régulier et approprié aide à garantir une utilisation en toute sécurité et prolonge la durée de vie du produit. ¾¾ Nettoyez le produit avec un chiffon sec. Utilisez une brosse douce pour atteindre les endroits difficiles. ¾¾ En particulier, enlevez la saleté et la poussière des orifices de ventilation avec un chiffon et une brosse douce. ¾¾ Les orifices de ventilation doivent toujours être libres. REMARQUE uu N’utilisez pas de produits nettoyants ou de désinfectants chimiques, alcalins, abrasifs ou agressifs pour réaliser le nettoyage, car ils pourraient endommager les surfaces. ˜˜ Entretien ¾¾ Le produit ne nécessite aucune maintenance. ¾¾ Vérifiez le produit et ses accessoires (tels que les outils insérables) avant et après chaque utilisation afin de vous assurer qu'ils ne sont ni usés ni endommagés. Si nécessaire, remplacez-les par des nouveaux comme décrit dans ce mode d'emploi. Respectez toujours les exigences techniques (voir les « Données techniques »). ˜˜ Réparation L'intérieur de ce produit ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur. Contactez un technicien qualifié pour faire contrôler et réparer le produit. ˜˜ Rangement ¾¾ Éteignez le produit. ¾¾ Nettoyez le produit comme décrit ci-dessus. ¾¾ Rangez le produit et ses accessoires dans un endroit sombre, sec, hors gel et bien ventilé. ¾¾ Stockez toujours le produit dans un endroit qui est hors de la portée des enfants. La température optimale de stockage sur le long terme (plus de 3 mois) se situe entre +20 et +26 °C. ¾¾ Rangez le produit dans la mallette 22. ¾¾ Les disques abrasifs doivent être secs et stockés debout, jamais empilés. FR/BE 73 Remarques sur l’accu ¾¾ Rangez l’accu 5 seulement lorsqu'il est partiellement chargé. Le niveau de charge pendant une période de stockage plus longue doit être compris entre 40 et 60 % (LED de niveau de charge rouge et orange 17 allumés). ¾¾ Pendant une période de stockage plus longue, vérifiez le niveau de charge de l'accu 5 environ tous les 3 mois. Rechargezle en cas de besoin. ˜˜ Transport ¾¾ Éteignez le produit. ¾¾ Transportez le produit dans sa mallette 22. ¾¾ Protégez le produit contre les chocs et les fortes vibrations, notamment lors du transport dans des véhicules. ¾¾ Sécurisez le produit contre tout glissement et basculement. ˜˜ Mise au rebut L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales. Veuillez respecter l‘identification des matériaux d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés avec des abbréviations (a) et des chiffres (b) ayant la signification suivante : 1 – 7 : plastiques / 20 – 22 : papiers et cartons / 80 – 98 : matériaux composite. Le produit et les matériaux d’emballage sont recyclables, mettez-les au rebut séparément pour un meilleur traitement des déchets. Le logo Triman n’est valable qu’en France. Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés. 74 FR/BE Afin de contribuer à la protection de l’environnement, veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de manière appropriée. Pour obtenir des renseignements concernant les points de collecte et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez contacter votre municipalité. Les piles / piles rechargeables défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/CE et ses modifications. Les piles et / ou piles rechargeables et / ou le produit doivent être retournés dans les centres de collecte proposés. Pollution de l’environnement par la mise au rebut incorrecte des piles / piles rechargeables ! Retirez les piles / le pack de piles du produit avant sa mise au rebut. ˜˜ Garantie Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. Ce produit bénéficie d‘une garantie de 5 ans à compter de sa date d’achat. La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat. Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans 5 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le remplacement du produit sans frais supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant. La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués en verre. Vous bénéficiez d’une garantie de 1 an à compter de la date d'achat sur l’accu. Service après-vente Service après-vente France Tél.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service après-vente Belgique Tél.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Faire valoir sa garantie Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes : Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence du produit (par ex. IAN 123456_7890) à titre de preuve d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque d’identification, gravé sur la page de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure du produit. En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme défectueux au service clientèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite du défaut avec mention de sa date d’apparition. FR/BE 75 ˜˜ Déclaration CE de conformité 76 FR/BE Gebruikte waarschuwingen en symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 78 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 78 Voorschriftmatig gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beschrijving van de onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina Pagina Pagina Pagina 78 79 79 79 Veiligheids­aanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 81 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veiligheidsaanwijzingen voor slijpers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veiligheidsaanwijzingen voor haakse slijpers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reductie van trillingen en geluid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wat te doen in noodgevallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Overige risico's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veiligheidsaanwijzingen voor opladers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina 81 84 84 89 90 90 91 Voor het eerste gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 92 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 92 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 92 Accu verwijderen/plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ladingsniveau accu controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accu opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Extra handgreep aanbrengen/afnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beschermkap instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beschermkap wisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inzetgereedschap plaatsen/verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . In- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Proefdraaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina 92 92 92 93 93 94 94 95 96 Tips voor het werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 96 Slijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 96 Staalborstels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 96 Doorslijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 96 Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 97 Reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina 97 97 97 97 98 Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 98 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 98 EG-verklaring van overeenstemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 100 NL/BE 77 Gebruikte waarschuwingen en symbolen In deze gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje worden de volgende waarschuwingen gebruikt: Schakel het product uit en verwijder de accu voordat u accessoires verwisselt, het product schoonmaakt of het voor langere tijd niet gebruikt. Lees de gebruiksaanwijzing. Waarschuwingen en veiligheidsaanwijzingen naleven! max. 45 °C Bescherm de accu tegen hitte en langdurig, intens zonlicht. Gebruik het product alleen in droge binnenruimtes. Bescherm de accu tegen water en vocht. Draag werkhandschoenen! Bescherm de accu tegen vuur. Draag gehoorbescherming! Beschermingsklasse II (dubbele isolatie) Wisselstroom Draag een veiligheidsbril! Gelijkstroom T3.15A ACCU-HAAKSE SLIJPER 20 V PWSAP 20-Li B2 ˜˜ Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden. 78 NL/BE Smeltzekering ˜˜ Voorschriftmatig gebruik Deze accu haakse slijper (hierna "product" of "elektrisch apparaat" genoemd) is geschikt voor ¾¾ Doorslijpen, ¾¾ Droog slijpen van metaal/beton/tegels en ¾¾ Staalborstels van metalen. Het product is niet bestemd voor andere toepassingen (bijv. slijpen met ongeschikte slijpwerktuigen, slijpen met koelmiddel, slijpen of doorslijpen van gevaarlijke stoffen zoals asbest) dan hier zijn beschreven. Het product is niet geschikt voor schuren en polijsten. ˜˜ Beschrijving van de onderdelen  oorslijpen: Voor dit soort werk moet een D afzonderlijke beschermkap worden geïnstalleerd. De beschermkap kan bij onze klantenservice (artikelnummer HG03642) worden besteld. Afbeelding A: 1 Spindelblokkeerknop 2 Schroefdraad extra handgreep 3 Aan-/uitschakelaar 4 Handgreep 5 Accu 6 Extra handgreep (met spansleutelhouder) 7 Spansleutel 8 Beschermkap voor slijpwerkzaamheden 9 Pijl voor de draairichting (op de beschermkap) 10 Spindel 11 Steunflens 12 Spanflens (met bevestigingsclip) 13 Afdekking met klem 14 Pijl voor de draairichting (op de haakse slijper) Gebruik het inzetgereedschap altijd volgens de voorschriften! Neem bij aankoop en het gebruik van inzetgereedschappen de technische eisen van het product in acht (zie "Technische gegevens"). Andere toepassingen van of veranderingen aan het product worden beschouwd als niet voorschriftmatig en kunnen risico's, zoals levensgevaar, letsel en beschadigingen vooroorzaken. De fabrikant wijst ieder aansprakelijkheid af voor schade die is ontstaan door ander gebruik dan waarvoor het is bestemd. Het product is niet bestemd voor commercieel gebruik of voor andere toepassingen. ˜˜ Leveringsomvang mm WAARSCHUWING! uu Zowel het product als het verpakkingsmateriaal zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet spelen met de plastic zakken, folie en kleine onderdelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikking! 1 x Accu-haakse slijper 20 V PWSAP 20‑Li B2 1 x Extra handgreep 1 x Beschermkap voor slijpwerkzaamheden (voorgemonteerd) * 1 x Spansleutel (opgeslagen in de extra handgreep) 1 x Accu PAP 20 A3 1 x Snellader PLG 20 B1 1 x Draagkoffer 1 x Gebruiksaanwijzing * De beschermkap voor doorslijpen is niet inbegrepen en kan bij onze klantenservice worden besteld. Afbeelding B: 5 Accu 15 Ontgrendelknop accu (ladingsniveau) 16 Toets 17 Ladingsniveau-leds (rood/oranje/groen) Afbeelding C: 18 Oplader (snellader) 19 Aansluitsnoer met netstekker 20 Oplaadcontrole-led – Groen 21 Oplaadcontrole-led – Rood Zonder afbeelding: 22 Draagkoffer ˜˜ Technische gegevens Accu haakse slijper Nominale spanning: Nominaal toerental n: Diameter van het inzetgereedschap: Schijfdikte: Spindeldraad: PWSAP 20‑Li B2 20 V 10000 min–1 Ø 125 mm max. 8 mm M14 NL/BE 79 Accu Type: Nominale spanning: Capaciteit: Energiewaarde: Aantal accucellen: PAP 20 A3 Lithium-ion max. 20 V 4 Ah 72 Wh 10 Snellader Ingang: Nominale spanning: Nominale frequentie: Nominaal vermogen: Uitgang: Nominale spanning: Laadstroom: Beschermingsklasse: Zekering (intern): PLG 20 B1 230–240 V∼ 50 Hz 120 W 21,5 V 4,5 A II / 3,15 A / Oplaadtijd: ¾¾ Accutype PAP 20 A3, 4,0 Ah (inbegrepen): 60 minuten ¾¾ Accutype PAP 20 A1, 2,0 Ah (apart verkrijgbaar): 45 minuten Aanbevolen omgevingstemperatuur: Tijdens het opladen: +4 tot +40 °C Tijdens het gebruik: +4 tot +40 °C Tijdens opslag: +20 tot +26 °C Geluidsemissiewaarden De gemeten waarden zijn vastgesteld in overeenstemming met EN 60745. Het met A gewaardeerde geluidsdrukniveau van het elektrische apparaat bedraagt meestal: Geluidsdrukniveau LpA: 81,6 dB(A) Onzekerheid KpA: 3 dB Geluidsvermogensniveau LWA: 92,6 dB(A) Onzekerheid KWA: 3 dB 80 NL/BE Trillingsemissiewaarden Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen), vastgesteld conform EN 60745: Hoofdhandgreep: Hand-/armtrillingen ah,AG: 4,27 m/s² Onzekerheid K: 1,5 m/s² Extra handgreep: Hand-/armtrillingen ah,AG: 5,31 m/s² Onzekerheid K: 1,5 m/s² De aangegeven waarden hebben betrekking op het slijpen van oppervlakken. Andere toepassingen kunnen anderen trillingsemissiewaarden veroorzaken. mm WAARSCHUWING! Draag gehoorbescherming! TIP uu De aangegeven totale trillingswaarde en de aangegeven geluidsemissiewaarde zijn met een genormeerde testmethode gemeten en kunnen worden gebruikt om elektrische apparaten met elkaar te vergelijken. uu De aangegeven totale trillingswaarde en de aangegeven geluidsemissiewaarde kunnen ook voor een voorlopige inschatting van de belasting worden gebruikt. mm WAARSCHUWING! uu De trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrische apparaat van de aangegeven waarden afwijken, afhankelijk van de manier waarop het elektrische apparaat wordt gebruikt en in het bijzonder van het soort werkstuk dat wordt bewerkt. Probeer om de trillings- en geluidsbelasting zo laag mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het apparaat en een grens stellen aan de tijd dat u het apparaat gebruikt. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de gebruikscyclus (bijvoorbeeld de tijd waarin het elektrische apparaat is uitgeschakeld en de tijd waarin het apparaat wel is ingeschakeld maar niet feitelijk wordt belast). Veiligheids­ aanwijzingen ˜˜ Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische apparaten mm WAARSCHUWING! uu Lees alle veiligheidsaanwijzingen en aanwijzingen. Het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen en tips kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip "Elektrisch apparaat" heeft betrekking op aan het lichtnet aangesloten elektrische apparaten (met netsnoer) of op accugevoede elektrische apparaten (zonder netsnoer). Veiligheid op de werkplek 1) Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Slecht georganiseerde en niet verlichte werkplekken kunnen ongevallen veroorzaken. 2) Werk met het elektrische apparaat niet in een omgeving met explosiegevaar door de aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische apparaten veroorzaken vonken, die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. 3) Houd kinderen en andere personen uit de buurt als het elektrische apparaat wordt gebruikt. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het elektrische apparaat verliezen. Elektrische veiligheid 1) De stekker van het aansluitsnoer van het elektrische apparaat moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele manier worden veranderd. Gebruik geen verloopstekkers in combinatie met geaarde elektrische apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schokken. NL/BE 81 2) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingsapparatuur, fornuizen en koelkasten. Het risico op elektrische schokken is groter als uw lichaam is geaard. 3) Houd elektrische apparaten uit de buurt van regen of vocht. Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico op elektrische schokken. 4) Gebruik het snoer niet voor een ander doel, zoals het dragen of ophangen van het elektrische apparaat of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende onderdelen van het apparaat. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico op elektrische schokken. 5) Als u met een elektrische apparaat buiten werkt, gebruik dan alleen verlengsnoeren die ook geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer voor buitenshuis vermindert het risico op elektrische schokken. 6) Als het gebruik van het elektrische apparaat in een vochtige omgeving niet kan worden vermeden, gebruik dan een aardlekschakelaar. Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op elektrische schokken. 82 NL/BE Persoonlijke veiligheid 1) Wees altijd attent, let op wat u doet en ga met overleg te werk als u met een elektrisch apparaat werkt. Gebruik een elektrisch apparaat niet als u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen verkeert. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van een elektrisch apparaat kan ernstige verwondingen veroorzaken. 2) Draag een persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische apparaat, vermindert de kans op letsel. 3) Vermijd onbedoeld inschakelen. Zorg ervoor dat het elektrische apparaat is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de stroomvoorziening en/of de accu of het optilt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische apparaat uw vinger op de schakelaar hebt of het apparaat op de stroomvoorziening aansluit terwijl het al is ingeschakeld, dan kan dit ongevallen veroorzaken. 4) Verwijder het instelgereedschap of de steeksleutel voordat u het elektrische apparaat inschakelt. Gereedschappen of sleutels die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevinden, kunnen letsel veroorzaken. 5) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat u altijd uw evenwicht bewaart. Op die manier kunt u het elektrische apparaat in onverwachte situaties beter onder controle houden. 6) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden en lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. 7) Als er stofafzuig- en -opvanginstallaties kunnen worden gemonteerd, overtuigt u zich er dan van dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Stofafzuiging kan gevaar door stof verminderen. 3) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu, voordat u afstellingen aan het apparaat uitvoert, accessoires wisselt of het apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen voorkomen dat het elektrische apparaat onbedoeld wordt gestart. 4) Sla niet-gebruikte elektrische apparaten buiten het bereik van kinderen op. Laat het elektrische apparaat nooit gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk als ze door onervaren personen worden gebruikt. 5) Onderhoud elektrische apparaten zorgvuldig. Controleer of bewegende delen correct werken en niet klemmen en of er geen onderdelen zijn gebroken of zodanig zijn beschadigd dat ze de werking van het elektrische apparaat nadelig beïnvloeden. Laat beschadigde onderdelen vóór gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische apparaten. 6) Houd snijapparaten scherp en schoon. Met zorg onderhouden snijapparaten lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen als de snijvlakken scherp zijn. Gebruik en behandeling van het elektrische apparaat 1) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werk het daarvoor bestemde elektrische apparaat. Met een geschikt elektrisch apparaat werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik. 2) Gebruik een elektrisch apparaat nooit als de aan-/uitschakelaar ervan defect is. Een elektrisch apparaat dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. NL/BE 83 7) Gebruik elektrische apparaten, accessoires, inzetgereedschap, etc. zoals in deze aanwijzingen is aangegeven. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de werkzaamheden die moeten worden verricht. Gebruik van elektrische apparaten voor andere dan de bestemde doeleinden kan gevaarlijke situaties veroorzaken. Gebruik en behandeling van het accu‑apparaat 1) Laad accu's alleen op met opladers die door de fabrikant worden aanbevolen. Bij een oplader die geschikt is voor een bepaald soort accu's, bestaat brandgevaar als deze met andere soorten accu's wordt gebruikt. 2) Gebruik in elektrische apparaten alleen accu's die daarvoor zijn bestemd. Gebruik van andere accu's kan letsel en brandgevaar veroorzaken. 3) Houd de niet gebruikte accu uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven, of andere kleine metalen voorwerpen die kortsluiting kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen accupolen kan brandwonden of brand veroorzaken. 4) Bij onjuist gebruik kan vloeistof uit de accu naar buiten lekken. Vermijd om daarmee in contact te komen. Bij toevallig contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, raadpleeg dan bovendien een arts. Lekkende vloeistof kan irritatie van de huid of brandwonden veroorzaken. 84 NL/BE Service 1) Laat het elektrische apparaat alleen door gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele reserveonderdelen repareren. Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische apparaat gewaarborgd. ˜˜ Veiligheidsaanwijzingen voor slijpers mm WAARSCHUWING! uu Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten en metaal kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. uu Het aanraken of inademen van deze stoffen kan een bedreiging vormen voor de bedienaar of zich in de buurt bevindende personen. mm WAARSCHUWING! Draag een veiligheidsbril en stofmasker! ˜˜ Veiligheidsaanwijzingen voor haakse slijpers Algemene veiligheidsaanwijzingen voor slijpen, werkzaamheden met staalborstels en doorslijpen 1) Dit elektrische apparaat kan worden gebruikt als slijper, staalborstel en doorslijpapparaat. Neem alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens in acht, die u bij het apparaat ontvangt. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kan dit elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken. 2) Dit elektrische apparaat is niet geschikt voor schuren en polijsten. Toepassingen waarvoor het elektrische apparaat niet is bestemd, kunnen bedreigingen en letsel veroorzaken. 3) Gebruik geen accessoires die niet speciaal door de fabrikant voor dit elektrische apparaat zijn voorzien en worden aanbevolen. Alleen het feit dat u accessoires aan uw elektrische apparaat kunt bevestigen, garandeert nog geen veilig gebruik. 4) Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet ten minste net zo hoog zijn als het op het elektrische apparaat aangegeven maximale toerental. Accessoires die sneller dan toegestaan draaien kunnen afbreken en rondvliegen. 5) De buitendiameter en dikte van het inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maataanduidingen van uw elektrische apparaat. Verkeerd bemeten inzetgereedschappen kunnen niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd. 6) Inzetgereedschappen met schroefdraadaansluiting moeten nauwkeurig op de schroefdraad van de slijpspindel passen. Bij inzetgereedschappen die met een flens worden gemonteerd, moet de gatdiameter van het inzetgereedschap op de opnamediameter van de flens passen. Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op het elektrische apparaat zijn bevestigd, draaien ongelijkmatig, trillen zeer sterk en kunnen controleverlies veroorzaken. 7) Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Controleer voor ieder gebruik inzetgereedschappen zoals slijpschijven op splinters en barsten, afbraamschijven op barsten, (sterke) slijtage, staalborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrische apparaat of het inzetgereedschap valt, controleer dan of het is beschadigd of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, houd dan zich in de buurt bevindende personen buiten het vlak van het draaiende inzetgereedschap en laat het apparaat 1 minuut lang op het maximale toerental draaien. Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal tijdens deze testperiode. 8) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebruik naargelang de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag indien nodig een stofmasker, gehoorbescherming, werkhandschoenen of een voorschoot dat u beschermt tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes. De ogen moeten worden beschermd tegen rondvliegende vreemde voorwerpen, die bij verschillende toepassingen ontstaan. Stof- of adembeschermingsmaskers moeten het bij de toepassing ontstane stof filteren. Als u lang wordt blootgesteld aan luid geluid, kun u gehoorbeschadiging oplopen. NL/BE 85 9) Let bij andere personen op een veilige afstand tot uw werkbereik. Iedereen die het werkbereik betreedt moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Er kunnen brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen wegvliegen en ook buiten het directe werkbereik letsel veroorzaken. 10) Als u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken, houd dan het elektrische apparaat uitsluitend vast aan de geïsoleerde grepen. Door contact met onder spanning staande leidingen kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan en daardoor elektrische schokken veroorzaken. 11) Leg het elektrische apparaat nooit neer, voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het aflegvlak, waardoor u de controle over het elektrische apparaat kunt verliezen. 12) Laat het elektrische apparaat niet draaien als u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden gegrepen, waardoor het inzetgereedschap uw lichaam kan binnendringen. 13) Reinig de ventilatiesleuven van het elektrische apparaat regelmatig. De motorventilatie trekt stof in de behuizing en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken. 86 NL/BE 14) Gebruik het elektrische apparaat niet in de buurt van brandbare materialen. Deze materialen kunnen door vonken ontbranden. 15) Gebruik geen inzetgereedschappen, die vloeibare koelmiddel vereisen. Gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan elektrische schokken veroorzaken. Overige veiligheidsaanwijzingen voor alle toepassingen – terugslag en overeenkomstige veiligheidsaanwijzingen: Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een hakend of blokkerend draaiend inzetgereedschap, zoals slijpschijven, afbraamschijven, staalborstels enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot abrupt stoppen van het draaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrische apparaat tegen de draairichting van het inzetgereedschap op de plaats van de blokkering versneld. Als een slijpschijf bijv. in het werkstuk haakt of blokkeert, kan de kant van de slijpschijf die in het werkstuk invalt vastlopen, waardoor de slijpschijf kan uitbreken of terugslag kan veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich dan naar de bedienaar of hiervan weg, naargelang de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het elektrische apparaat. Dit kan door worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder wordt beschreven. 1) Houd het elektrische apparaat goed vast en breng uw lichaam en armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, als deze beschikbaar is, om bij hoge toerentallen de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten. De bedienaar kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen. 2) Breng uw hand nooit in de nabijheid van draaiende inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij terugslag over uw hand bewegen. 3) Vermijd met uw lichaam het bereik waarin het elektrische apparaat zich bij terugslag beweegt. De terugslag drijft het elektrische apparaat in tegenovergestelde richting van de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering. 4) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe kanten enz. Voorkom dat inzetgereedschappen tegen het werkstuk botsen en vastlopen. Het draaiend inzetgereedschap heeft de neiging om te klemmen bij hoeken, scherpe kanten of als het daarop afstuit. Dit veroorzaakt controleverlies of terugslag. 5) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dergelijke inzetgereedschappen veroorzaken vaak terugslag of verlies van de controle over het elektrische apparaat. Bijzondere veiligheidsaanwijzingen voor slijpen en doorslijpen 1) Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische apparaat toegestane slijpschijven en de voor deze slijpschijven voorziene beschermkap. Slijpschijven die niet bestemd zijn voor het elektrische apparaat kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig. 2) Verdiepte slijpschijven moeten zodanig worden gemonteerd dat het schijfvlakken niet over het vlak van de rand van de beschermkap uitsteekt. Een ondeskundig gemonteerde slijpschijf, die over het vlak van de rand van de beschermkap uitsteekt, kan niet voldoende worden afgeschermd. 3) De beschermkap moet stevig aan het elektrische apparaat zijn bevestigd en voor de hoogst mogelijke veiligheid zodanig zijn afgesteld, dat een zo klein mogelijk deel van de slijpschijf open naar de bedienaar wijst. De beschermkap helpt om de bedienaar te beschermen tegen brokstukken, toevallig contact met de slijpschijf alsmede tegen vonken, die kleding kan laten ontbranden. 4) Slijpschijven mogen uitsluitend voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden worden gebruikt. Bijvoorbeeld: Slijp nooit met de zijkant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn ervoor bestemd om met de zijkant van de schijf materiaal af te voeren. Deze slijpschijven kunnen breken door zijwaartse krachtinwerking. NL/BE 87 5) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen van de juiste maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen ondersteunen de slijpschijf en verminderen dus het gevaar voor breken van slijpschijven. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich onderscheiden van flenzen voor andere slijpschijven. 6) Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elektrische apparaten. Slijpschijven voor grotere elektrische apparaten zijn niet ontworpen voor de hogere toerentallen van kleineren elektrische apparaten en kunnen breken. Overige bijzondere veiligheidsaanwijzingen voor doorslijpen 1) Vermijd blokkeren van de doorslijpschijf of een te hoge werkdruk. Voer geen overmatig diepe zaagsneden uit. Een overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt de vatbaarheid op kantelen of blokkeren en daarmee de mogelijkheid van terugslag of breuk van de slijpschijf. 2) 88 Vermeid het bereik voor en achter de draaiende doorslijpschijf. Als de doorslijpschijf in het werkstuk van u weg beweegt, kan het elektrische apparaat in geval van terugslag door de draaiende schijf direct naar u worden geslingerd. NL/BE 3) Als de doorslijpschijf vastloopt of u het werk onderbreekt, schakel dan het apparaat uit en houd het stil totdat de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de zaagsnede te trekken, omdat dit terugslag kan veroorzaken. Stel de oorzaak voor het vastlopen vast en hef deze op. 4) Schakel het elektrische apparaat niet opnieuw in, zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het maximale toerental bereiken, voordat u de voorzichtig verder gaat met de snede. Anders kan de schijf vastlopen, uit het werkstuk springen of terugslag veroorzaken. 5) Ondersteun platen of grote werkstukken, om het risico van terugslag door een vastgeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden van de schijf worden ondersteund, zowel in de buurt van de doorslijpsnede als aan de kant. 6) Wees bijzonder voorzichtig bij het maken van sleuven in bestaande wanden of andere plaatsen die u niet kunt inzien. De invallende doorslijpschijf kan bij slijpen in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten terugslag veroorzaken. Aanvullende veiligheidsaanwijzingen voor werkzaamheden met staalborstels – Bijzondere veiligheidsaanwijzingen voor werkzaamheden met staalborstels 1) Let erop dat de staalborstel ook tijdens gewoon gebruik stukjes draad verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge werkdruk. Wegvliegende stukjes draad kunnen zeer makkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen. 2) Als er een beschermkap wordt aanbevolen, zorg er dan voor dat beschermkap en staalborstel elkaar niet kunnen raken. De diameter van kom- en penseelborstels kan door de werkdruk en centrifugaalkrachten groter worden. Aanvullende veiligheidsaanwijzingen voor haakse slijpers 1) Gebruik uitsluitend slijpschijven, waarvan het aangegeven toerental ten minste net zo hoog is als het op het typeplaatje van het product aangegeven toerental. 2) Onderwerp de slijpschijf vóór het gebruik aan een visuele controle. Gebruik geen beschadigde of vervormde schijven. Vervang een versleten schijf. 3) Let erop dat bij slijpen ontstane vonken geen gevaar vormen doordat ze bijv. personen raken of ontvlambare stoffen ontsteken. 4) Draag bij slijpen altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen, adembescherming en gehoorbescherming. 5) Houd nooit uw vingers tussen de schijf en de vonkbescherming of in de buurt van de beschermkap. Er bestaat gevaar voor beknelling. 6) De draaiende onderdelen van het product kunnen om functionele redenen niet worden afgedekt. Ga daarom bedachtzaam te werk en zet het werkstuk goed vast, om wegglijden te vermijden, waardoor uw handen met de slijpschijf in aanraking zouden kunnen komen. 7) Het werkstuk wordt heet tijdens het slijpen. Raak de bewerkte plaats niet aan; laat deze afkoelen. Er bestaat verbrandingsgevaar. Gebruik geen koelmiddelen en dergelijke. 8) Werk niet met het product als u moe bent of na het innemen van alcohol of tabletten. Las altijd tijdig werkonderbrekingen in. 9) Schakel het product uit en haal voor alle werkzaamheden de accu uit het apparaat. ˜˜ Reductie van trillingen en geluid Beperk de gebruikstijd, gebruik trillings- en geluidsarme werkwijzen en draag persoonlijke beschermingsmiddelen om de effecten van trillingen en geluid te verminderen. De volgende maatregelen helpen om de risico's van trillingen en geluid te reduceren: ¾¾ Gebruik het product alleen op de juiste wijze en zoals in deze aanwijzingen is beschreven. ¾¾ Zorg ervoor dat het product in onberispelijke staat verkeert en uitstekend is onderhouden. NL/BE 89 ¾¾ Gebruik de juiste inzetgereedschappen voor dit product en zorg ervoor dat deze in onberispelijke staat verkeren. ¾¾ Houd het product stevig vast aan de handgrepen/greepvlakken. ¾¾ Onderhoud het product zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzingen en zorg voor voldoende smering (als dat van toepassing is). ¾¾ Organiseer uw werkplan zodanig dat het gebruik van producten die hevig trillen over een langere tijdsduur is verdeeld. ˜˜ Wat te doen in noodgevallen Maak u aan de hand van deze gebruiksaanwijzingen vertrouwd met het gebruik van dit product. Prent de veiligheidsaanwijzingen in uw geheugen en neem ze onvoorwaardelijk in acht. Dit helpt om risico's en gevaar te vermijden. ¾¾ Zorg ervoor dat u bij het gebruiken van dit product altijd alert bent zodat u gevaren vroegtijdig herkent en ernaar kunt handelen. Snel ingrijpen kan ernstig letsel en materiële schade voorkomen. ¾¾ Als het product niet goed werkt, schakel het dan onmiddellijk uit en verwijder de accu. Laat het product daarna door een gekwalificeerde vakman controleren en, indien nodig, repareren voordat u het weer in gebruik neemt. 90 NL/BE ˜˜ Overige risico's Ook als u het product volgens de voorschriften gebruikt, blijven er mogelijke risico's bestaan op lichamelijk letsel en materiële schade. In verband met de bouwwijze en uitvoering van dit product kunnen zich onder andere de volgende gevaren voordoen: ¾¾ Schade aan de gezondheid door trillingsemissies in die gevallen waarin het product langdurig wordt gebruikt, onjuist wordt gehanteerd en onvoldoende wordt onderhouden. ¾¾ Lichamelijk letsel en materiële schade als gevolg van defecte snijwerktuigen of een plotselinge inslag van een verborgen object tijdens het gebruik. ¾¾ Gevaar voor letsel en materiële schade veroorzaakt door rondvliegende voorwerpen. TIP uu Dit product genereert tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld! Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden actieve of passieve medische implantaten beïnvloeden! Om het gevaar voor ernstig of dodelijk letsel te verminderen, bevelen wij personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat ze het product bedienen! ˜˜ Veiligheidsaanwijzingen voor opladers ¾¾ Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/ of kennis alleen worden gebruikt als ze onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn met betrekking tot veilig gebruik van het apparaat en begrepen hebben welke gevaren uit dat gebruik voortvloeien. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. ¾¾ Laad niet-oplaadbare batterijen nooit op. Het niet opvolgen van deze tip leidt tot bedreigingen. ¾¾ Als het aansluitsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice hiervan of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon, om gevaar te voorkomen. ¾¾ Bescherm elektrische onderdelen tegen vocht. Dompel deze nooit onder in water of andere vloeistoffen om elektrische schokken te vermijden. Houd het apparaat nooit onder stromend water. Neem de aanwijzingen voor schoonmaken, onderhoud en reparatie in acht. ¾¾ Het apparaat is alleen bestemd voor gebruik binnenshuis. ¾¾ OPGELET! Deze oplader is uitsluitend bestemd voor het opladen van accu's van de hieronder genoemde types: Parkside 20 V Accu PAP 20 A1 2 Ah 5 cellen PAP 20 A2 3 Ah 10 cellen PAP 20 A3 4 Ah 10 cellen ¾¾ Een op dit moment geldige lijst van batterijcompatibiliteit vindt u op www.lidl.de/akku. NL/BE 91 ˜˜ Voor het eerste gebruik ˜˜ Accessoires ˜˜ Bediening ˜˜ Accu verwijderen/plaatsen Voor veilig en voorschriftmatig gebruik van dit product zijn onder andere de volgende accessoires zoals bijvoorbeeld apparatuur en inzetgereedschap nodig: ¾¾ Slijpschijf ¾¾ Doorslijpschijf ¾¾ Beschermkap voor doorslijpen ¾¾ Kruiskopschroevendraaier ¾¾ Staalborstel ¾¾ Accu verwijderen: Druk op de ontgrendelknop van de accu 15. Verwijder de accu 5 (Afb. D). ¾¾ Accu plaatsen: Richt de accu 5 naar de handgreep en schuif hem in het apparaat. Zorg ervoor dat de accu hoorbaar vastklikt. De accu kan slechts in een richting in het product worden geplaatst. Hulpstukken en inzetgereedschap zijn verkrijgbaar bij de vakhandel. Neem bij aankoop altijd de technische eisen van dit product in acht (zie "Technische gegevens"). Als u niet zeker bent, vraag dan een gekwalificeerde vakman en laat u door uw vakhandelaar adviseren. ˜˜ Ladingsniveau accu controleren (Afb. B) ¾¾ Ladingsniveau accu testen: Druk op toets 16. De ladingsniveau-leds 17 lichten op: Ladingsniveau Led 17 Rood / oranje / groen Rood / oranje Rood TIP uu In deze gebruiksaanwijzing vindt u informatie en tips over verschillende soorten inzetgereedschappen en waarvoor u deze kunt gebruiken. De afgebeelde inzetgereedschappen zijn niet inbegrepen in de leveringsomvang (zie "Leveringsomvang") maar tonen de toepassingsmogelijkheden van dit product. mm WAARSCHUWING uu Gebruik geen accessoires die niet door Parkside worden aanbevolen. Dit kan elektrische schokken of brand veroorzaken. Passende accu's en opladers Accu: Parkside 20 V accu PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3 Oplader: Parkside 20 V oplader PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 92 NL/BE Maximaal Gemiddeld Laag ˜˜ Accu opladen (Afb. C) TIP uu U kunt de accu 5 altijd opladen zonder dat u daarmee de levensduur negatief beïnvloedt. uu Onderbreking van het oplaadproces beschadigt de accu 5 niet. ¾¾ Laad de accu 5 voor gebruik op als het ladingsniveau gemiddeld of laag is. ¾¾ De oplaadcontrole-leds (groen 20 en rood 21) geven de status van de oplader 18 en de accu 5 aan: Led Status Rode led brandt Accu wordt opgeladen Groene led brandt Accu volledig opgeladen Groene en rode leds Accu defect knipperen Rode led knippert Accu te warm of te koud Groene led brandt Oplader klaar (zonder accu) voor gebruik ¾¾ Plaats de accu 5 in de oplader 18. ¾¾ Steek de netstekker van het aansluitsnoer 19 van de oplader 18 in het stopcontact. ¾¾ Als de accu 5 volledig is opgeladen: Verwijder de accu uit de oplader 18. Trek daarna het aansluitsnoer met netstekker 19 van de oplader uit het stopcontact. ˜˜ Extra handgreep aanbrengen/afnemen (Afb. E) TIP uu Het product mag uitsluitend met gemonteerde extra handgreep 6 worden gebruikt. ¾¾ Schroef de extra handgreep 6 naargelang de werkwijze in de schroefdraad voor extra handgreep 2 links (a), rechts (b) of boven (c) op het product. ˜˜ Beschermkap instellen (Afb. F) mm WAARSCHUWING! Vóór het aanpassen van de beschermkap voor slijpwerkzaamheden 8 : Schakel het product uit. Verwijder de accu 5 uit het product, om onbedoeld starten van het product te voorkomen. Laat het product afkoelen, voordat u aanpassingen aanbrengt! mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! Draag werkhandschoenen. Wees voorzichtig bij het hanteren van de beschermkap voor slijpwerkzaamheden 8 , aangezien u bekneld kunt raken tussen de beschermkap en de schijf. TIP uu Het product mag uitsluitend met gemonteerde beschermkap worden gebruikt. ¾¾ Stel de beschermkap voor slijpwerkzaamheden 8 zodanig af, dat rondvliegende vonken of loskomende delen de gebruiker en omstanders niet kunnen raken. ¾¾ De beschermkap voor slijpwerkzaamheden 8 moet ook zodanig worden afgesteld, dat de rondvliegende vonken geen brandbare delen, ook in de omgeving, laten ontbranden. ¾¾ Draai de beschermkap voor slijpwerkzaamheden 8 in de benodigde positie. De klem moet in een van de inkepingen van de beschermkap klikken. NL/BE 93 ˜˜ Beschermkap wisselen TIP uu U moet voor doorslijpen de meegeleverde beschermkap voor slijpwerkzaamheden 8 demonteren en een afzonderlijk verkrijgbare beschermkap voor doorslijpen monteren. uu Deze beschermkap moet geschikt zijn voor doorslijpen en kan bij onze klantenservice (artikelnummer HG03642) worden besteld. mm WAARSCHUWING! Vóór het wisselen van de beschermkap voor slijpwerkzaamheden 8 : Schakel het product uit. Verwijder de accu 5 uit het product, om onbedoeld starten van het product te voorkomen. Laat het product afkoelen, voordat u aanpassingen aanbrengt! ¾¾ Druk de spindelblokkeerknop 1 in en houdt deze vast. Til de bevestigingsclip op en draai deze tegen de klok in. Laat de spindelblokkeerknop los (Afb. G). ¾¾ Verwijder het inzetgereedschap (als gemonteerd) en de steunflens 11 (Afb. H). ¾¾ Los de 3 schroeven van de afdekking met klem 13, totdat de beschermkap voor slijpwerkzaamheden 8 kan worden afgenomen. Het is niet nodig om de schroeven los te draaien (Afb. I). ¾¾ Plaats de nieuwe beschermkap. De klem moet in een van de inkepingen van de beschermkap klikken. Draai de 3 schroeven weer vast. ¾¾ Controleer of de beschermkap kan worden afgesteld (Afb. F). 94 NL/BE ¾¾ Plaats de steunflens 11, het inzetgereedschap en de spanflens 12 weer: Ga in omgekeerde volgorder te werk. TIP uu In de extra handgreep 6 bevindt zich een spansleutel 7 . De spansleutel kan (als aanvulling op de bevestigingsclip) worden gebruikt, om de spanflens 12 los of vast te draaien. ˜˜ Inzetgereedschap plaatsen/ verwijderen mm WAARSCHUWING! Schakel het product uit, verwijder de accu 5 en laat het product afkoelen voordat u aanpassingen uitvoert! mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! uu Houd uw handen uit de buurt van inzetgereedschap als het product wordt gebruikt. mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! uu Het inzetgereedschap beweegt nog enige tijd, nadat het product is uitgeschakeld. Raak nog bewegend inzetgereedschap niet aan en rem het ook niet af. mm WAARSCHUWING! uu Bedien nooit de spindelblokkeerknop 1 als de spindel 10 draait! uu De pijlrichting op het inzetgereedschap moet overeenkomen met de pijl voor de draairichting ( 9 of 14). mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! uu Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen inzetgereedschappen. Het gebruik van andere inzetgereedschappen en accessoires kan voor u gevaar voor letsel inhouden. uu Gebruik uitsluitend inzetgereedschappen, die voorzien zijn van aanduidingen van de fabrikant, soort binding, afmetingen en het toegestane toerental. uu Gebruik uitsluitend inzetgereedschappen waarvan het aangegeven toerental ten minste net zo hoog is als het op het typeplaatje van het product aangegeven toerental. uu Gebruik geen afgebroken, gesprongen of anderszins beschadigde inzetgereedschappen. uu Gebruik uitsluitend onberispelijke inzetgereedschappen. uu Overtuig u ervan dat de maten van het inzetgereedschap bij het product passen. uu Boor een te kleine opnameopening in het inzetgereedschap niet naderhand op. uu Gebruik geen afzonderlijke verloopbus of adapter om schijven met een groter gat passend te maken. uu Ondersteun platen of werkstukken, om het risico van terugslag door een vastgeklemde schijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden van de schijf worden ondersteund, zowel in de buurt van de doorslijpsnede als aan de kant. ¾¾ Spanflens 12 losdraaien: Druk de spindelblokkeerknop 1 in en houdt deze vast. Til de bevestigingsclip op en draai deze tegen de klok in. Laat de spindelblokkeerknop los (Afb. G). ¾¾ Verwijder eventueel een al gemonteerd inzetgereedschap. ¾¾ Plaats het nieuwe inzetgereedschap op de steunflens 11 een (Afb. H). ¾¾ Inzetgereedschap borgen: Druk de spindelblokkeerknop 1 in en houdt deze vast. Til de bevestigingsclip op. Draai de spanflens 12 in met de klok mee. Laat de spindelblokkeerknop los. ˜˜ In- en uitschakelen mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! Draag altijd werkhandschoenen als u het product hanteert of ermee werkt. mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! uu Houd het product tijdens het werken altijd met beide handen vast (Afb. J). mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! uu Houd uw handen uit de buurt van inzetgereedschap als het product wordt gebruikt. mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! uu Het inzetgereedschap beweegt nog enige tijd, nadat het product is uitgeschakeld. Raak nog bewegend inzetgereedschap niet aan en rem het ook niet af. NL/BE 95 mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR DE GEZONDHEID! uu Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend. ¾¾ Inschakelen: Druk het achterste deel van de aan-/uitschakelaar 3 omlaag en schuif deze dan naar voren (Afb. K, 1&2). Continubedrijf: Kantel het voorste eind van de aan-/uitschakelaar 3 naar beneden, totdat het vastklikt (Afb. K, 3). ¾¾ Uitschakelen: Druk het achterste deel van de aan-/uitschakelaar 3 , zodat deze terugspringt in de uitstand. ˜˜ Proefdraaien TIP uu Laat het apparaat vóór de eerste werkzaamheden en na iedere wisseling van het inzetgereedschap zonder belasting proefdraaien. Schakel het product onmiddellijk uit als het inzetgereedschap onregelmatig draait, er aanzienlijke trillingen optreden of er abnormale geluiden zijn te horen. ˜˜ Tips voor het werken ˜˜ Slijpen mm WAARSCHUWING! uu Gebruik nooit een doorslijpschijf voor slijpen! ¾¾ Houd het product onder een hoek van 10 tot 15° om gemakkelijk een goed slijpresultaat te kunnen bereiken. 96 NL/BE ¾¾ Houd de slijpschijf met een lichte, gelijkmatige druk op het werkvlak voor maximale efficiëntie bij het slijpen. Het moet nooit nodig zijn om het product met verhoogde krachtsuitoefening te bedienen. Het gewicht van het product genereert genoeg druk. ¾¾ Te veel druk overbelast de motor, vertraagt het slijpen, oefent gevaarlijk druk uit op de slijpschijf en veroorzaakt schade. ¾¾ Beweeg het product gelijkmatig voor- en achteruit. ˜˜ Staalborstels mm WAARSCHUWING! uu Gebruik geen borstel die is beschadigd of onbalans vertoont. Gebruik van een beschadigde borstel kan het risico op letsel door contact met gebroken borsteldraden verhogen. ¾¾ Vermijd om te veel druk uit te oefenen, omdat hierdoor de draden te ver doorbuigen, wat voortijdige beschadiging veroorzaakt. ¾¾ Werk met matige snijsnelheid die past bij het te bewerken materiaal. ¾¾ Vermijd springen en stukgaan van de staalborstel, vooral bij werkzaamheden aan hoeken, scherpe kanten enz. Dit kan controleverlies en terugslag veroorzaken. ˜˜ Doorslijpen mm WAARSCHUWING! uu Gebruik nooit afbraamschijven voor doorslijpen! Het product mag met een doorslijpschijf uitsluitend met een gemonteerde beschermkap voor doorslijpen worden gebruikt. ¾¾ Er mogen uitsluitend goedgekeurde, vezelversterkte doorslijp- of slijpschijven worden gebruikt. ¾¾ Werk in principe met geringe snijsnelheid. Oefen slechts matige druk uit op het werkstuk. ¾¾ Werk altijd in tegenloop; zo wordt het product niet ongecontroleerd uit de zaagsnede gedrukt. ˜˜ Reiniging en onderhoud mm WAARSCHUWING! Schakel het product uit, verwijder de accu 5 en laat het product afkoelen voordat u inspectie-, onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden uitvoert! ˜˜ Reiniging ¾¾ Let erop dat er geen vloeistof in het binnenste van het product terechtkomt. ¾¾ Zorg ervoor dat het product altijd schoon, droog en vrij van olie of smeervet wordt gehouden. Verwijder stof telkens na gebruik en voordat u het apparaat opbergt. ¾¾ Regelmatig deugdelijk reinigen helpt om veilig gebruik van het product te verzekeren en de levensduur ervan te verlengen. ¾¾ Reinig het product met een droge doek. Gebruik een zachte borstel voor moeilijk toegankelijke plaatsen. ¾¾ Houd vooral de ventilatieopeningen met een doek en een zachte borstel vrij van verontreinigingen en stof. ¾¾ De ventilatieopeningen moeten altijd vrij worden gehouden. TIP uu Gebruik geen chemische, alkalische, schurende of andere agressieve schoonmaak- en desinfectiemiddelen om het product schoon te maken omdat deze de oppervlakken kunnen beschadigen. ˜˜ Onderhoud ¾¾ Het product is onderhoudsvrij. ¾¾ Controleer het product en de accessoires (bijv. inzetgereedschappen) voor en na ieder gebruik op slijtage en beschadigingen. Vervang deze indien nodig door nieuwe, zoals in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Neem daarbij de technische eisen in acht (zie "Technische gegevens"). ˜˜ Reparatie Er bevinden zich in het product geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. Neem contact op met een gekwalificeerde vakkracht om het product te controleren en te repareren. ˜˜ Opslag ¾¾ Schakel het product uit. ¾¾ Reinig het product zoals hierboven is beschreven. ¾¾ Sla het product en de erbij behorende accessoires op een donkere, droge, vorstvrije en goed geventileerde plaats op. ¾¾ Berg het product altijd op een voor kinderen onbereikbare plek op. De optimale temperatuur voor langdurige opslag (langer dan 3 maanden) ligt tussen +20 en +26 °C. ¾¾ Berg het product op in de draagkoffer 22. ¾¾ Slijpschijven moeten droog zijn en rechtop worden opgeslagen; ze mogen nooit worden gestapeld. NL/BE 97 Tips voor de accu ¾¾ Sla de accu 5 alleen op als deze deels is opgeladen. Als de accu voor langere tijd wordt opgeborgen, moet deze tussen 40 en 60 % opgeladen zijn (rode en oranje ladingsniveau-leds 17 branden). ¾¾ Controleer tijdens een langere opbergperiode ongeveer iedere 3 maanden het ladingsniveau van de accu 5 . Laad indien nodig bij. ˜˜ Transport ¾¾ Schakel het product uit. ¾¾ Transporteer het product in de draagkoffer 22. ¾¾ Bescherm het product tegen stoten en sterke trillingen, die vooral optreden bij transport in voertuigen. ¾¾ Zeker het product tegen verschuiven en kantelen. ˜˜ Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren. Neem de aanduiding van de verpakkingsmaterialen voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers (b) met de volgende betekenis: 1 – 7: kunststoffen / 20 – 22: papier en vezelplaten / 80 – 98: composietmaterialen. Het product en de verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar; verwijder deze afzonderlijk voor een betere afvalbehandeling. Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk. Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid. 98 NL/BE Gooi het afgedankte product omwille van het milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af bij het daarvoor bestemde depot of het gemeentelijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen instantie informeren. Defecte of verbruikte batterijen / accu‘s moeten volgens de richtlijn 2006/66/EG en veranderingen daarop worden gerecycled. Geef batterijen / accu‘s en / of het product af bij de daarvoor bestemde verzamelstations. Milieuschade door foutieve verwijdering van de batterijen / accu‘s! Verwijder de batterijen / het accupack uit het product alvorens het af te voeren. ˜˜ Garantie Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt. Op dit product verlenen wij 5 jaar garantie vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor aankoop. Wanneer binnen 5 jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt. De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas. U heeft op de accu een garantie van 1 jaar vanaf de aankoopdatum. Service Service Nederland Tel.: 0900 0400 223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Belgiё Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Afwikkeling in geval van garantie Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen dient u de volgende instructies in acht te nemen: Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als bewijs van aankoop bij de hand. Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde. Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de onderstaande serviceafdeling op te nemen. Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding van de concrete schade alsmede het tijdstip van optreden voor u franco aan het u meegedeelde servicepunt verzenden. NL/BE 99 ˜˜ EG-verklaring van overeenstemming 100 NL/BE Używane ostrzeżenia i symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 102 Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 102 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opis części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona Strona Strona Strona 102 103 103 103 Instrukcje bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 105 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dla uchwytów elektronarzędzi . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrukcje bezpieczeństwa dla szlifierki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrukcje bezpieczeństwa dla szlifierki kątowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Redukcja wibracji i hałasu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zachowanie w sytuacjach awaryjnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pozostałe zagrożenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrukcje bezpieczeństwa dla ładowarek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona Strona Strona Strona Strona Strona Strona 105 108 108 113 114 114 115 Przed pierwszym użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 116 Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 116 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 116 Wkładanie i wyjmowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ładowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaż i demontaż uchwytu dodatkowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulacja osłony ochronnej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zmiana osłony ochronnej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wkładanie i wyjmowanie narzędzia wkładanego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Włączanie i wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uruchomienie próbne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona Strona Strona Strona Strona Strona Strona Strona Strona 116 116 116 117 117 118 118 119 120 Instrukcje robocze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 120 Szlifowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 120 Szczotki druciane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 120 Przecinanie ściernicą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 120 Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 121 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Naprawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona Strona Strona Strona Strona 121 121 121 121 122 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 122 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 122 Deklaracja zgodności WE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 124 PL 101 Używane ostrzeżenia i symbole W niniejszej instrukcji, na opakowaniu i na tabliczce znamionowej zastosowano następujące ostrzeżenia: Przeczytaj instrukcję obsługi. Wyłączać produkt i wyjmować akumulator przed wymianą akcesoriów, czyszczeniem i kiedy nie jest używany. Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa! Chronić akumulator przed gorącem i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. maks. 45 °C Produkt stosować tylko w pomieszczeniach suchych. Chronić akumulator przed wodą i wilgocią. Nosić rękawice ochronne! Chronić akumulator przed ogniem. Należy nosić ochronę słuchu! Stopień ochrony II (podwójna izolacja) Prąd przemienny Należy nosić okulary ochronne! Prąd stały T3.15A AKUMULATOROWA SZLIFIERKA KĄTOWA 20 V PWSAP 20-Li B2 ˜˜ Wstęp Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem. W przypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację. 102 PL Bezpiecznik ˜˜ Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ta akumulatorowa szlifierka kątowa (zwana dalej „produktem” lub „elektronarzędziem”) jest przeznaczona do ¾¾ cięcia tarczą tnącą, ¾¾ szlifowania na sucho metalu, betonu lub płytek oraz ¾¾ szlifowania metali szczotką drucianą. Jak opisano w niniejszym dokumencie, produkt nie jest przeznaczony do użytku w innych zastosowaniach (np. do szlifowania za pomocą nieodpowiednich narzędzi ściernych, szlifowania z chłodziwem, szlifowania lub oddzielania materiałów niebezpiecznych, takich jak azbest). Ten produkt nie nadaje się do szlifowania i polerowania papierem ściernym.  ięcie tarczą tnącą: W tym celu należy C zamontować osobną pokrywę ochronną. Pokrywę ochronną można zamówić za pośrednictwem naszego działu obsługi klienta (numer artykułu HG03642). Narzędzia wkładane używać zawsze zgodnie z przeznaczeniem! Przy zakupie i użyciu narzędzi wkładanych przestrzegać wymagań technicznych produktu (patrz akapit „Dane techniczne”). Inne zastosowania lub modyfikacje produktu są uważane za niewłaściwe i mogą powodować zagrożenia, takie jak śmierć, obrażenia i uszkodzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użycia produktu niezgodnie z jego przeznaczeniem. Produkt nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego ani odmiennych zastosowań. ˜˜ Zakres dostawy mm OSTRZEŻENIE! uu Produkt i materiały opakowaniowe nie są zabawkami dla dzieci! Dzieci nie mogą bawić się plastikowymi torbami, foliami i drobnymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia się! 1 x Akumulatorowa szlifierka kątowa 20 V PWSAP 20-Li B2 1 x Uchwyt pomocniczy 1 x Osłona do prac szlifierskich (zamontowana) * 1 x Klucz do uchwytu (schowany w uchwycie pomocniczym) 1 x Akumulator PAP 20 A3 1 x Szybka ładowarka PLG 20 B1 1 x Kuferek 1 x Instrukcja obsługi * Osłony do prac szlifierskich nie ma w wyposażeniu i można ją zamówić poprzez nasz serwis klienta. ˜˜ Opis części Rysunek A: 1 Przycisk zamknięcia wrzeciona 2 Gwint uchwytu pomocniczego 3 Przełącznik zasilania 4 Uchwyt 5 Akumulator 6 Uchwyt dodatkowy (ze schowkiem na klucz uchwytu) 7 Klucz uchwytu 8 Osłona do prac szlifierskich 9 Strzałka kierunku (na pokrywie ochronnej) 10 Wrzeciono 11 Kołnierz oparcia 12 Kołnierz mocujący (z paskiem mocującym) 13 Pokrywa z zaciskiem 14 Strzałka kierunku (na szlifierce kątowej) Rysunek B: 5 Akumulator 15 Przycisk odłączania akumulatora (prąd ładowania) 16 Przycisk 17 Diody LED poziomu naładowania (czerwona/pomarańczowa/zielona) Rysunek C: 18 Ładowarka (szybka ładowarka) 19 Kabel zasilania z wtyczką 20 Kontrolka LED ładowania – Zielona 21 Kontrolka LED ładowania – Czerwona Nie pokazano: 22 Kuferek ˜˜ Dane techniczne Akumulatorowa szlifierka kątowa Napięcie znamionowe: Prędkość znamionowa n: Średnica narzędzia wkładanego: Grubość koła: Gwint wrzeciona: PWSAP 20‑Li B2 20 V 10000 min–1 Ø 125 mm maks. 8 mm M14 PL 103 Akumulator Typ: Napięcie znamionowe: Pojemność: Wartość energetyczna: Liczba ogniw akumulatora: PAP 20 A3 Litowo-jonowy maks. 20 V 4 Ah 72 Wh 10 Szybka ładowarka Wejście: Napięcie znamionowe: Częstotliwość znamionowa: Moc znamionowa: Wyjście: Napięcie znamionowe: Prąd ładowania: Stopień ochrony: Bezpiecznik (wewnętrzny): PLG 20 B1 230–240 V∼ 50 Hz 120 W 21,5 V 4,5 A II / 3,15 A / Czas ładowania: ¾¾ Typ akumulatora: PAP 20 A3, 4,0 Ah (w wyposażeniu): 60 minut ¾¾ Typ akumulatora: PAP 20 A1, 2,0 Ah (sprzedawany oddzielnie): 45 minut Zalecana temperatura otoczenia: Podczas ładowania: +4 do +40 °C Podczas pracy: +4 do +40 °C Podczas przechowywania: +20 do +26 °C Wartości emisji hałasu Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z normą EN 60745. Ważony poziom A hałasu elektronarzędzia wynosi zazwyczaj: Poziom ciśnienia akustycznego LpA: 81,6 dB(A) Niepewność KpA: 3 dB Poziom mocy akustycznej LWA: 92,6 dB(A) Niepewność KWA: 3 dB 104 PL Wartości emisji drgań Łączne wartości drgań (suma wektorowa trzech kierunków), określone zgodnie z normą EN 60745: Uchwyt główny: Wibracja dłoni lub ramienia ah,AG: 4,27 m/s² Niepewność K: 1,5 m/s² Uchwyt pomocniczy: Wibracja dłoni lub ramienia ah,AG: 5,31 m/s² Niepewność K: 1,5 m/s² Podane wartości odnoszą się do szlifowania powierzchni. Inne zastosowania mogą dawać inne wartości emisji drgań. mm OSTRZEŻENIE! Należy nosić ochronę słuchu! RADA uu Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowana wartość emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie ze znormalizowaną procedurą testową i mogą być wykorzystane do porównania jednego elektronarzędzia z innym. uu Określona całkowita wartość drgań i podana wartość emisji hałasu mogą być również wykorzystane do wstępnej oceny obciążenia. mm OSTRZEŻENIE! uu Emisje drgań i hałasu podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą odbiegać od podanych wartości, zależnie od sposobu używania elektronarzędzia, a w szczególności od rodzaju obrabianego przedmiotu. Starać się minimalizować wpływ wibracji i hałasu. Przykładowe środki zmniejszające narażanie się na drgania obejmują noszenie rękawic podczas używania narzędzia i ograniczanie czasu pracy. W takim przypadku należy wziąć pod uwagę wszystkie fazy cyklu operacyjnego (na przykład czas, w którym elektronarzędzie jest wyłączone i te, w których jest włączone, ale działa bez obciążenia). Instrukcje bezpieczeństwa ˜˜ Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dla uchwytów elektronarzędzi mm OSTRZEŻENIE! uu Przeczytać instrukcję oraz ogólne informacje o bezpieczeństwie. Nieprzestrzeganie instrukcji i informacji o bezpieczeństwie może spowodować porażenie prądem, pożar i / lub poważne obrażenia. Należy zachować wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje. Termin „elektronarzędzie” użyty w instrukcji bezpieczeństwa odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) lub elektronarzędzi zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego). Bezpieczeństwo pracy 1) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone. Nieuporządkowane lub nieoświetlone obszary robocze mogą prowadzić do wypadków. 2) Nie należy pracować z elektronarzędziem w środowisku potencjalnie wybuchowym, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia generują iskry, które mogą zapalić pył lub opary. 3) Podczas korzystania z elektronarzędzia trzymać z daleka dzieci i inne osoby. W przypadku rozproszenia uwagi można utracić kontrolę nad elektronarzędziem. Bezpieczeństwo elektryczne 1) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno w żaden sposób zmieniać. Z elektrycznie uziemionymi elektronarzędziami nie używać wtyczek przejściowych. Niezmodyfikowane wtyczki i dopasowane gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem. PL 105 2) Unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Jeśli ciało jest uziemione, istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem. 3) Elektronarzędzia należy chronić przed deszczem i wilgocią. Wnikanie wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. 4) Nie używać kabla do przenoszenia elektronarzędzia, zawieszania lub odłączania od gniazdka ściennego. Kabel należy trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane kable zasilające zwiększają ryzyko porażenia prądem. 5) Podczas pracy z elektronarzędziem na zewnątrz należy używać wyłącznie przedłużaczy przystosowanych do użytku na zewnątrz. Używanie przedłużacza przystosowanego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem. 6) Jeśli działanie elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu jest nieuniknione, należy zastosować zasilanie z zabezpieczeniem różnicowoprądowym. Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. 106 PL Bezpieczeństwo osób 1) Zawsze zwracać uwagę na to, co się robi i zachowywać rozsądek podczas pracy z elektronarzędziem. Nie używać elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu albo leków. Chwila nieuwagi podczas używania elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia. 2) Nosić sprzęt ochrony osobistej i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego sprzętu ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask ochronny lub ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzi, zmniejsza ryzyko obrażeń. 3) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed przeniesieniem, podniesieniem lub podłączeniem do źródła zasilania upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Noszenie elektronarzędzia z palcem na przełączniku zasilania lub podłączanie do źródła zasilania włączonego urządzenia to zaproszenie do wypadku. 4) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzędzia regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz umieszczony w obrotowym urządzeniu może spowodować obrażenia. 5) Unikać nieprawidłowej postawy. Upewniać się, że stopy są bezpieczne i zachowywać równowagę przez cały czas. Pozwala to lepiej kontrolować elektronarzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach. 6) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z dala od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części. 7) Jeśli istnieje możliwość zainstalowania urządzeń do usuwania i zbierania kurzu, upewnić się, że są one podłączone i prawidłowo używane. Używanie odpylacza może zmniejszyć zagrożenie pyłem. Używanie i konserwacja elektronarzędzia 1) Nie przeciążać urządzenia. Używać elektronarzędzia odpowiedniego do wykonywanej pracy. Odpowiednie elektronarzędzie wykona zadanie lepiej i bezpieczniej w zakresie, do którego zostało zaprojektowane. 2) Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczne i musi być naprawione. 3) Odłączać urządzenie od ściennego gniazda zasilania i / lub wyjmować akumulator przed dokonaniem ustawień urządzenia, wymianą akcesoriów lub odłożeniem urządzenia. To zabezpieczenie chroni przed niezamierzonym uruchomieniem elektronarzędzia. 4) Nieużywane elektronarzędzia trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalać, aby elektronarzędzie było używane przez osoby, które nie znają tego elektronarzędzia lub nie przeczytały tej instrukcji. Elektronarzędzia są niebezpieczne, gdy są używane przez niedoświadczonych ludzi. 5) Konserwować elektronarzędzia. Sprawdzać, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zacinają się, czy nie są zepsute lub uszkodzone w stopniu, wykluczającym poprawne funkcjonowanie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy naprawić przed użyciem urządzenia. Wiele wypadków spowodowanych jest przez źle konserwowane elektronarzędzia. 6) Narzędzia tnące muszą być ostre i czyste. Starannie konserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach tnących są mniej podatne na zakleszczenie i łatwiejsze w prowadzeniu. PL 107 7) Elektronarzędzia, akcesoria, narzędzia wkładane, itp. powinny być używane zgodnie z tymi instrukcjami. Pod uwagę należy brać warunki i pracę, jaką należy wykonać. Używanie elektronarzędzi do innych celów niż zamierzone może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Używanie i obsługa narzędzia bezprzewodowego 1) Akumulatory ładować tylko za pomocą ładowarek zalecanych przez producenta. Ładowarka odpowiednia dla określonego typu akumulatora może spowodować pożar podczas używania z innym akumulatorem. 2) 3) 4) W elektronarzędziach używać tylko odpowiednich akumulatorów. Użycie innych akumulatorów może spowodować obrażenia lub pożar. Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych metalowych przedmiotów, które mogłyby spowodować zwarcie styków. Zwarcie między stykami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar. Nieprawidłowo używany akumulatora może spowodować wycieki płynu. Unikać kontaktu z płynem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą. Jeśli płyn dostanie się do oczu, zasięgnąć dodatkowej pomocy medycznej. Wyciekający z akumulatora płyn może spowodować podrażnienie skóry lub poparzenia. 108 PL Serwis 1) Elektronarzędzie powinno być naprawiane tylko przez wykwalifikowany personel i tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa elektronarzędzia. ˜˜ Instrukcje bezpieczeństwa dla szlifierki mm OSTRZEŻENIE! uu Pył z takich materiałów, jak farba ołowiowa, niektóre gatunki drewna i metalu mogą być szkodliwe. uu Kontakt z tymi pyłami lub ich wdychanie może stanowić zagrożenie dla operatora lub znajdujących się w pobliżu osób. mm OSTRZEŻENIE! Nosić okulary ochronne i maskę przeciwpyłową! ˜˜ Instrukcje bezpieczeństwa dla szlifierki kątowej Wspólne instrukcje bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, pracy ze szczotkami drucianymi i tarczami tnącymi 1) Elektronarzędzie to może być używane jako szlifierka, szczotka druciana lub przyrząd do cięcia. Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, ilustracji i danych, otrzymanych z urządzeniem. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i / lub poważne obrażenia. 2) To elektronarzędzie nie nadaje się do szlifowania i polerowania papierem ściernym. Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą powodować zagrożenia i obrażenia ciała. 3) Nie używać żadnych akcesoriów, których producent dla niego nie zaprojektował i których nie zaleca do stosowania z tym elektronarzędziem. Fakt, że akcesoria można przymocować do elektronarzędzia nie gwarantuje bezpiecznego użycia. 4) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia wkładanego musi być co najmniej tak duża, jak maksymalna prędkość obrotowa tego elektronarzędzia. Kręcące się z większą prędkością narzędzia robocze mogą pęknąć i rozlecieć się na wszystkie strony. 5) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia wkładanego muszą odpowiadać wymiarom tego elektronarzędzia. Nieprawidłowo włożone narzędzia wkładane nie mogą być odpowiednio osłonięte lub kontrolowane. 6) Narzędzia wkładane do mocowania za pomocą gwintowanej wkładki muszą dokładnie pasować do gwintu wrzeciona szlifierskiego. W przypadku narzędzi wkładanych, zamontowanych za pomocą kołnierza, średnica otworu wkładanego narzędzia wkładkowego musi odpowiadać średnicy kołnierza mocującego. Narzędzia wkładane, niedokładnie zamocowane w elektronarzędziu, obracają się nierównomiernie i mają silne wibracje, co może prowadzić do utraty kontroli. 7) Nie wolno używać uszkodzonych narzędzi wkładanych. Przed każdym użyciem należy sprawdzać narzędzia wkładane takie jak tarcze szlifierskie, ściernice tarczowe i druciane szczotki pod kątem odprysków, pęknięć, nadmiernego zużycia, luźnych lub złamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub wkładane narzędzie robocze spadnie na ziemię, należy upewnić się, że nie jest ono uszkodzone. W przeciwnym razie należy użyć nieuszkodzonego narzędzia wkładanego. Po sprawdzeniu i uruchomieniu elektronarzędzia, operator i znajdujące się w pobliżu osoby powinny znajdować się poza płaszczyzną obracającego się narzędzia wkładanego i pozwolić, aby elektronarzędzie pracowało z maksymalną prędkością przez 1 minutę. Uszkodzone narzędzia wkładane zwykle łamią się podczas tego okresu próbnego. 8) Należy stosować środki ochrony osobistej. Używać pełnej ochrony twarzy, ochrony wzroku lub okularów ochronnych, zależnie od sytuacji. W razie potrzeby nosić maskę przeciwpyłową, ochronę słuchu, rękawice ochronne lub specjalne fartuchy, zatrzymujące małe cząsteczki ścierne i cząstki metalu. Chronić oczy przed latającymi drobnymi elementami, powstającymi podczas różnych zastosowań narzędzia. Maska przeciwpyłowa lub ochrona oddechowa musi filtrować kurz, wytwarzany podczas używania narzędzia. W przypadku długotrwałego narażenia na hałas o dużej intensywności, możliwa jest utrata słuchu. PL 109 9) Osoby postronne trzymać w bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każdy przychodząca do pracy osoba musi nosić sprzęt ochrony osobistej. Odłamki obrabianego przedmiotu lub złamane narzędzia wkładane mogą odlatywać, a także mogą powodować urazy poza bezpośrednim obszarem roboczym. 10) Podczas robót, w których elektronarzędzie do wbijania może trafić w ukryte kable zasilające, narzędzie wkładane należy trzymać za izolowane powierzchnie uchwytu. Kontakt z kablami pod napięciem może spowodować porażenie prądem poprzez metalowe części urządzenia. 11) Nigdy nie wyjmować elektronarzędzia, dopóki narzędzie wkładane nie zostanie całkowicie zatrzymane. Obracające się narzędzie wkładane może zetknąć się z powierzchnią, co oznacza możliwość utraty kontroli nad elektronarzędziem. 12) Nie wolno dopuścić do uruchomienia elektronarzędzia podczas przenoszenia. Ubranie może zostać pochwycone przez przypadkowe zetknięcie z wirującym narzędziem wkładanym, które może wkręcić się w ciało. 13) Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga kurz do obudowy, a silne nagromadzenie pyłu metalowego może powodować zagrożenia elektryczne. 110 PL 14) Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów łatwopalnych. Iskry mogą doprowadzić do zapalenia się tych materiałów. 15) Nie używać narzędzi wkładanych wymagających ciekłego chłodziwa. Użycie wody lub innych czynników chłodniczych może spowodować porażenie prądem. Dalsze instrukcje bezpieczeństwa dla wszystkich zastosowań – porażenie i odpowiednie instrukcje bezpieczeństwa: Odrzut to nagła reakcja, wynikająca z zahaczenia lub zablokowania narzędzia obrotowego, takiego jak tarcza tnąca, tarcza szlifierska, ściernica, szczotka druciana, itp. Zaczepienie lub zablokowanie prowadzi do gwałtownego zatrzymania obracającego się narzędzia wkładanego. W rezultacie niekontrolowane elektronarzędzie obraca się w kierunku ruchu narzędzia wkładanego w punkcie zablokowania. Na przykład, jeśli tarcza szlifierska zaczepi się lub zablokuje w elemencie obrabianym, zagłębiona w obrabianym elemencie krawędź tarczy szlifierskiej może utknąć, powodując rozerwanie tarczy szlifierskiej lub spowodowanie odrzutu. Następnie tarcza szlifierska przemieszcza się w kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku obrotów tarczy w miejscu zablokowania. Tarcze szlifierskie mogą również pęknąć. Odrzut jest wynikiem niewłaściwego lub wadliwego używania elektronarzędzia. Można temu zapobiec stosując odpowiednie środki ostrożności, jak opisano poniżej. 1) Elektronarzędzie należy mocno trzymać, a ciało i ręce umieszczać tak, aby można było przechwycić i zneutralizować siłę odrzutu. Zawsze używać dodatkowego uchwytu, jeśli jest w wyposażeniu, aby mieć największą możliwą kontrolę nad siłami odrzutu lub momentem przyspieszenia. Operator może kontrolować siłę odrzutu i siłę reakcji za pomocą odpowiednich środków ostrożności. 2) Nie wolno trzymać rąk w pobliżu obracających się narzędzi wkładanych. Wstawiane narzędzie wkładane może szarpnąć ręką w przypadku odrzutu. 3) Jeśli elektronarzędzie odskoczy, należy oddalić się od obszaru roboczego. Odrzut powoduje ruch elektronarzędzia w kierunku przeciwnym niż ruch tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania. 4) Szczególnie ostrożnie należy pracować w narożnikach, przy ostrych krawędziach itp., które mogą odbić narzędzie wkładane od obrabianego przedmiotu i spowodować zakleszczenie. Obrotowe narzędzia wkładane mają skłonność do zacinania się w narożach, na ostrych krawędziach lub podczas odbijania się. Powoduje to utratę kontroli lub odrzut. 5) Nie używać tarcz tnących lub zębatych. Takie narzędzia wkładane często powodują odrzut utratę kontroli nad elektronarzędziem. Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dotyczące szlifowania i cięcia 1) Używać wyłącznie ściernic, zatwierdzonych dla elektronarzędzi oraz osłon ochronnych dla tych elementów ściernych. Materiały ścierne, które nie są przeznaczone do elektronarzędzi, nie mogą być odpowiednio osłaniane i mogą być niebezpieczne. 2) Tarcze szlifierskie muszą być wstępnie zamontowane w taki sposób, aby ich powierzchnia szlifująca nie wystawała poza płaszczyznę krawędzi osłony. Nieprawidłowo zamocowana tarcza szlifierska, która wystaje poza płaszczyznę krawędzi osłony, nie może być wystarczająco osłaniana. 3) Osłona ochronna musi być dobrze przymocowana do elektronarzędzia i zapewniać maksymalne bezpieczeństwo, aby możliwie jak najmniejsza część elementu szlifującego była wystawiona na operatora. Osłona chroni operatora przed odłamkami, przypadkowym kontaktem z elementem ściernym, jak również iskrami, które mogą zapalić odzież. 4) Materiały ścierne można używać wyłącznie do zalecanych zastosowań. Na przykład: Nigdy nie szlifować bokiem tarczy tnącej. Tarcze tnące są przeznaczone do usuwania materiału z krawędzi tarczy. Działanie siły poprzecznej na krążki ścierne może spowodować złamanie. PL 111 5) Używać wyłącznie nieuszkodzonych kołnierzy mocujących o wielkości i kształcie odpowiednim dla danej tarczy szlifierskiej. Odpowiednie kołnierze podtrzymują tarczę szlifierską, zmniejszając tym samym prawdopodobieństwo jej pęknięcia. Kołnierze do tarczy tnących mogą się różnić od kołnierzy do tarczy szlifierskich. 6) Nie używać zużytych tarcz szlifierskich pochodzących z większych elektronarzędzi. Tarcze szlifierskie dla większych elektronarzędzi nie są przystosowane do większych prędkości mniejszych elektronarzędzi i mogą się zerwać. Dalsze specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznego szlifowania 1) Unikać blokowania tarcz tnących lub wywierania zbyt dużego nacisku na powierzchnię. Nie wykonywać zbyt głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej powoduje, że jest ona bardziej narażona i podatna na skręcanie lub zablokowanie, co może spowodować odrzut i uszkodzenie krążka szlifierskiego. 2) Unikać strefy znajdującej się przed i za obracającą się tarczą tnącą. Jeśli użytkownik porusza tarczą tnącą w obrabianym przedmiocie, w przypadku odrzutu może zdarzyć się, że elektronarzędzie z obracającą się tarczą szlifierską odskoczy bezpośrednio w kierunku użytkownika. 112 PL 3) Jeśli tarcza tnąca zaklinuje się lub praca zostanie przerwana, wyłączyć urządzenie i trzymać w rękach tak długo, aż tarcza zatrzyma się. Nigdy nie próbować wyciągania tarczy tnącej z nacięcia, gdyż w przeciwnym razie może nastąpić odrzut. Określić i usunąć przyczynę zakleszczenia. 4) Nie włączać ponownie elektronarzędzia tak długo, jak znajduje się ono w obrabianym przedmiocie. Przed przystąpieniem do cięcia zaczekać, aż tarcza tnąca osiągnie pełną prędkość. W przeciwnym razie tarcza może się zakleszczyć, wyskoczyć z obrabianego przedmiotu lub spowodować odrzut. 5) Płyty lub duże przedmioty poddawane obróbce należy podeprzeć, aby zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy tnącej oraz ryzyko odrzutu. Duże elementy mogą uginać się pod własnym ciężarem. Obrabiany przedmiot musi być podparty po obu stronach tarczy, w pobliżu szczeliny tnącej oraz na krawędziach. 6) Należy zachować szczególną ostrożność podczas wycinania otworów w ścianie lub innych niewidocznych powierzchniach. Zagłębiająca się tarcza tnąca może natrafić na rury gazowe lub wodne, przewody elektryczne albo inne przedmioty i spowodować odrzut. Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące szczotek drucianych – Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dotyczące szczotek drucianych 1) Należy pamiętać, że podczas pracy od szczotek odłamują się kawałki drutów. Nie przeciążać drutów poprzez wywieranie nadmiernego nacisku. Fruwające kawałki drutu mogą łatwo przedostać się przez cienkie ubranie i/lub skórę. 5) Nigdy nie trzymaj palców między tarczą i osłoną przeciwiskrową lub w pobliżu pokryw ochronnych. Istnieje niebezpieczeństwo zmiażdżenia. 6) Jeśli zalecane jest stosowanie osłony ochronnej, to nie należy dopuszczać, aby osłona i szczotka stykały się. Szczotki talerzowe i miseczkowe mogą zwiększać swoją średnicę ze względu na nacisk wywierany w czasie pracy oraz siły odśrodkowe. Obracających się części produktu nie można zakryć ze względów funkcjonalnych. Dlatego należy zachowywać ostrożność i dobrze zabezpieczyć obrabiany przedmiot, aby uniknąć poślizgnięcia, które mogłoby spowodować zetknięcie dłoni z tarczą szlifierską. 7) Przedmiot obrabiany nagrzewa się podczas szlifowania. Nie dotykać obszaru roboczego, pozwalając mu ostygnąć. Istnieje ryzyko oparzenia. Nie używać płynu chłodzącego lub podobnego. 8) Nie używać produktu, gdy jest się zmęczonym albo po zażyciu alkoholu lub leków. Zawsze zrobić przerwę. 9) Wyłącz produkt oraz, przed serwisowanie, wyjąć akumulator z urządzenia. 2) Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dla szlifierki kątowej 1) Używać tylko tarcz szlifierskich, których prędkość obrotowa jest co najmniej tak duża, jak podano na tabliczce znamionowej produktu. 2) Przed użyciem sprawdzić wizualnie tarczę szlifierską. Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych tarcz. Zużyte tarcze należy wymieniać. 3) Upewniać się, że powstające podczas szlifowania iskry nie spowodują żadnego niebezpieczeństwa, trafiając np. w ludzi lub łatwopalne substancje. 4) Podczas szlifowania zawsze nosić okulary ochronne, rękawice ochronne, ochronę dróg oddechowych i ochronę słuchu. ˜˜ Redukcja wibracji i hałasu Ograniczyć czas użytkowania, korzystać z trybów niskiego poziomu wibracji i niskiego poziomu hałasu oraz nosić osobiste wyposażenie ochronne, aby zmniejszyć wibracje i hałas. Poniższe środki pomagają zmniejszyć ryzyko związane z drganiami i hałasem: ¾¾ Używać produktu tylko zgodnie z jego przeznaczeniem i zgodnie z opisem w tej instrukcji. ¾¾ Upewnić się, że produkt jest w dobrym stanie i dobrze utrzymany. PL 113 ¾¾ Używać narzędzi wkładanych odpowiednich dla tego produktu i upewniać się, że są w dobrym stanie. ¾¾ Trzymać produkt bezpiecznie za uchwyty lub powierzchnie chwytne. ¾¾ Utrzymywać produkt zgodnie z instrukcjami i zapewniać odpowiednie smarowanie (jeśli dotyczy). ¾¾ Planować pracę tak, aby produkty o wysokiej wibracji były używane w dłuższym okresie czasu. ˜˜ Zachowanie w sytuacjach awaryjnych Zapoznać się z używaniem tego produktu, wykonując te instrukcje. Zapamiętać instrukcje bezpieczeństwa i stosować się do nich. Pomaga to uniknąć ryzyka i niebezpieczeństw. ¾¾ Zawsze zachowywać czujność korzystając z tego produktu, aby wcześnie wykryć zagrożenia i podjąć odpowiednie działania. Szybka interwencja może zapobiec poważnym obrażeniom i uszkodzeniu mienia. ¾¾ W przypadku awarii należy natychmiast wyłączyć produkt i wyjąć akumulator. Przed ponownym uruchomieniem powinien być sprawdzony przez wykwalifikowanego technika i naprawiony w razie potrzeby. 114 PL ˜˜ Pozostałe zagrożenia Nawet jeśli używasz tego produktu poprawnie, istnieje potencjalne ryzyko obrażeń ciała i uszkodzenia mienia. Następujące niebezpieczeństwa mogą wystąpić w związku ze strukturą i konstrukcją tego produktu, w tym między innymi: ¾¾ Uszkodzenia zdrowia wynikające z emisji drgań, jeśli produkt jest używany przez dłuższy czas, niewłaściwie obsługiwany i konserwowany. ¾¾ Urazy i uszkodzenia mienia spowodowane przez wadliwe narzędzia tnące lub nagłe uderzenie w ukryty przedmiot podczas użytkowania. ¾¾ Ryzyko obrażeń i szkód materialnych spowodowanych przez latające przedmioty. RADA uu Ten produkt wytwarza pole elektromagnetyczne podczas pracy! W pewnych okolicznościach pole to może mieć wpływ na aktywne lub pasywne implanty medyczne! Aby zmniejszyć ryzyko poważnych lub śmiertelnych obrażeń, przed użyciem produktu zaleca się, aby osoby z implantami medycznymi skonsultowały się z lekarzem i producentem implantu medycznego! ¾¾ Części elektryczne chronić przed wilgocią. Nigdy nie ¾¾ Urządzenie może być zanurzać w wodzie lub używane przez dzieci w innych płynach, aby uniknąć wieku powyżej 8 lat i osób o porażenia prądem. Nie ograniczonych zdolnościach trzymać urządzenia pod fizycznych, zmysłowych bieżącą wodą. Postępować lub umysłowych lub braku zgodnie z instrukcjami doświadczenia i wiedzy, dotyczącymi czyszczenia, gdy jest nadzorowany lub konserwacji i naprawy. pouczony o bezpiecznym ¾¾ Urządzenie nadaje się tylko użyciu produktu i wynikających do użytku w pomieszczeniach. z niego niebezpieczeństwach. ¾¾ UWAGA! Ta ładowarka Dzieci nie powinny bawić się nadaje się tylko do ładowania urządzeniem. akumulatorów następujących Czyszczenia i prac typów: konserwacyjnych nie mogą Parkside 20 V przeprowadzać dzieci Akumulator pozostawione bez nadzoru. PAP 20 A1 2 Ah 5 cel ¾¾ Nie ładować baterii PAP 20 A2 3 Ah 10 cel jednorazowych. Naruszenie tej PAP 20 A3 4 Ah 10 cel rady prowadzi do zagrożeń. ¾¾ Aktualny wykaz ¾¾ W celu uniknięcia zagrożeń kompatybilnych akumulatorów uszkodzony kabel zasilający można znaleźć na stronie musi być wymieniony przez www.lidl.de/akku. producenta, jego serwisanta lub też osobę posiadającą podobne kwalifikacje. ˜˜ Instrukcje bezpieczeństwa dla ładowarek PL 115 ˜˜ Przed pierwszym użyciem ˜˜ Akcesoria W celu bezpiecznego i prawidłowego użytkowania tego produktu niezbędne są następujące akcesoria, takie jak np. narzędzia i narzędzia wkładane: ¾¾ Tarcza szlifierska ¾¾ Tarcza tnąca ¾¾ Osłona do cięcia ¾¾ Śrubokręt krzyżakowy ¾¾ Szczotka druciana Narzędzia i narzędzia wkładane są dostępne u wyspecjalizowanych sprzedawców. Przy zakupie należy zawsze przestrzegać wymagań technicznych tego produktu (patrz „Dane techniczne”). W przypadku wątpliwości należy zwrócić się do wykwalifikowanego specjalisty i poinformować o tym swojego sprzedawcę. RADA uu Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje i sugestie odnośnie różnych narzędzi wkładanych i obszarów ich stosowania. Przedstawione narzędzia wkładane nie wchodzą w zakres dostawy (patrz „Zakres dostawy”), ale pokazują możliwe zastosowania tego produktu. ˜˜ Obsługa ˜˜ Wkładanie i wyjmowanie akumulatora ¾¾ Wyjmowanie akumulatora: Wcisnąć przycisk odłączania akumulatora 15. Wyciągnąć akumulator 5 (rys. D). ¾¾ Wkładanie akumulatora: Akumulator 5 zrównać z uchwytem i wsunąć. Upewnić się, że zablokował się z kliknięciem. Akumulator można włożyć do produktu tylko w jednym kierunku. ˜˜ Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora (Rys. B) ¾¾ Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora: Nacisnąć przycisk 16. Wskaźnik LED stanu naładowania 17 zaświeci się: Stan naładowania LED 17 Czerwony / pomarańczowy / zielony Czerwony / pomarańczowy Czerwony Maksymalny Średni Niski ˜˜ Ładowanie akumulatora (Rys. C) mm OSTRZEŻENIE uu Nie używać żadnych akcesoriów niezalecanych przez firmę Parkside. Może to doprowadzić do porażenia prądem lub do pożaru. Odpowiednie akumulatory i ładowarki Akumulator: Akumulator Parkside 20 V: PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3 Ładowarka: Ładowarka Parkside 20 V: PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 116 PL RADA uu Akumulator 5 można ładować w dowolnym momencie, bez skracania jego żywotności. uu Przerwanie procesu ładowania nie powoduje uszkodzenia akumulatora 5 . ¾¾ Przed użyciem akumulator 5 należy naładować, jeśli stan naładowania jest średni lub niski. ¾¾ Kontrolki LED ładowania (zielona 20 i czerwona 21) informują o stanie ładowarki 18 i akumulatora 5 : Dioda LED Stan Świeci się czerwona Akumulator jest dioda LED ładowany Świeci się zielona Akumulator dioda LED w pełno naładowany Miga zielona i Akumulator czerwona dioda LED uszkodzony Miga czerwona dioda Akumulator za LED zimny lub za gorący Świeci się zielona Ładowarka dioda LED (bez gotowa do pracy akumulatora) ¾¾ Akumulator 5 włożyć do ładowarki 18. ¾¾ Kabel zasilania z wtyczką 19 ładowarki 18 podłączyć do gniazdka sieciowego. ¾¾ Gdy akumulator 5 jest w pełni naładowany: Wyjąć akumulator z ładowarki 18. Następnie kabel zasilania z wtyczką 19 od ładowarki wyciągnąć z gniazdka sieciowego. ˜˜ Montaż i demontaż uchwytu dodatkowego (Rys. E) RADA uu Produkt może być używany tylko z zamontowanym uchwytem pomocniczym 6. ¾¾ Uchwyt pomocniczy 6 przykręcić do gwintu uchwytu pomocniczego 2 po lewej (a), po prawej (b) lub w górnej (c) części produktu. ˜˜ Regulacja osłony ochronnej (Rys. F) mm OSTRZEŻENIE! Przed regulacją osłony do prac szlifierskich 8 : Wyłączyć produkt. Wyjąć akumulator 5 z produktu, aby zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu produktu. Przed wprowadzeniem zmian poczekać, aż produkt ostygnie! mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! Nosić rękawice ochronne. Zachowywać ostrożność podczas używania osłony do prac szlifierskich 8 , ponieważ istnieje ryzyko przygniecenia palców między osłoną i tarczą. RADA uu Produkt może być używany tylko z zamontowaną osłoną. ¾¾ Tak wyregulować osłonę do prac szlifierskich 8 , aby iskry lub oderwane elementy nie uderzyły ani w użytkownika, ani w osoby postronne. ¾¾ Ustawienie osłony ochronnej do prac szlifierskich 8 musi być również takie, aby iskry nie mogły zapalić łatwopalnych części, również tych, które znajdują się w pobliżu. ¾¾ Osłonę do prac szlifierskich 8 przekręcić w żądane położenie. Zacisk musi zatrzasnąć się w jednym z wycięć na osłonie. PL 117 ˜˜ Zmiana osłony ochronnej RADA uu W przypadku odcinania należy zdemontować dostarczoną osłonę ochronną do prac szlifierskich 8 i zamontować oddzielnie dostępną osłonę do cięcia. uu Ta osłona do cięcia musi być przystosowana do cięcia i można ją zamówić za pośrednictwem naszego serwisu klienta (numer artykułu HG03642). mm OSTRZEŻENIE! Przed zmianą osłony do prac szlifierskich 8 : Wyłączyć produkt. Wyjąć akumulator 5 z produktu, aby zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu produktu. Przed wprowadzeniem zmian poczekać, aż produkt ostygnie! ¾¾ Nacisnąć i przytrzymać przycisk zamknięcia wrzeciona 1 . Podnieść zaczep mocujący i przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zwolnić przycisk zamknięcia wrzeciona (rys. G). ¾¾ Wyjąć używane narzędzie wkładane (jeśli jest zamontowane) i kołnierz oparcia 11 (rys. H). ¾¾ Poluzować 3 śruby pokrywy z zaciskiem 13, aż osłonę do prac szlifierskich 8 będzie można zdjąć. Usunięcie śrub nie jest konieczne (rys. I). ¾¾ Włożyć nową osłonę. Zacisk musi zatrzasnąć się w jednym z wycięć na osłonie. Ponownie dokręcić 3 śruby. ¾¾ Sprawdzić, czy jest możliwość regulacji osłony (rys. F). 118 PL ¾¾ Włożyć kołnierz oparcia 11, narzędzie wkładane i kołnierz mocujący 12: Czynności wykonać w odwrotnej kolejności. RADA uu W uchwycie pomocniczym 6 schowany jest klucz uchwytu 7 . Klucza uchwytu można użyć (oprócz zakładki montażowej) do poluzowania lub dokręcenia kołnierza mocującego 12. ˜˜ Wkładanie i wyjmowanie narzędzia wkładanego mm OSTRZEŻENIE! Przed wymianą wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator 5 i poczekać, aż produkt ostygnie! mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! uu Trzymać ręce z dala od narzędzia wkładanego, gdy produkt jest uruchomiony. mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! uu Po wyłączeniu produktu narzędzie wkładane będzie się kręcić przez pewien czas. Nie dotykać wirującego narzędzia wkładanego i nie hamować go. mm OSTRZEŻENIE! uu Nigdy nie używać przycisku zamknięcia wrzeciona 1 , gdy wrzeciono 10 obraca się! uu Kierunek strzałki na narzędziu wkładanym musi być zgodny z kierunkiem strzałki kierunku obrotu ( 9 lub 14). mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! uu Używać tylko narzędzi wkładanych zalecanych przez producenta. Używanie innych narzędzi wkładanych lub akcesoriów może spowodować obrażenia ciała. uu Używaj tylko narzędzi wkładanych, które zawierają informacje o producencie, rodzaju mocowania, wymiarze i dopuszczalnej liczbie obrotów. uu Używać tylko narzędzi wkładanych, których prędkość obrotowa jest co najmniej tak duża, jak podano na tabliczce znamionowej produktu. uu Nie używać uszkodzonych, pękniętych lub w inny sposób uszkodzonych narzędzi wkładanych. uu Używać tylko idealnych narzędzi wkładanych. uu Upewniać się, że wymiary narzędzia wkładanego są dopasowane do produktu. uu Nigdy nie rozwiercać zbyt małego otworu montażowego w narzędziu wkładanym. uu Nie używać oddzielnych reduktorów lub przejściówek do montażu tarcz o zbyt dużym otworze. uu Płyty lub obrabiane przedmioty należy podpierać, aby zmniejszyć ryzyko odrzutu od zablokowanej tarczy. Duże elementy mogą uginać się pod własnym ciężarem. Element obrabiany musi być podparty po obu stronach miejsca cięcia, zarówno w pobliżu tarczy tnącej, jak i przy krawędzi. ¾¾ Luzowanie kołnierza mocującego 12: Nacisnąć i przytrzymać przycisk zamknięcia wrzeciona 1 . Podnieść zaczep mocujący i przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zwolnić przycisk zamknięcia wrzeciona (rys. G). ¾¾ W razie potrzeby usunąć już zamontowane narzędzie wkładane. ¾¾ Położyć nowe narzędzie wkładane na kołnierzu oparcia 11 (rys. H). ¾¾ Zabezpieczanie narzędzia wkładanego: Nacisnąć i przytrzymać przycisk zamknięcia wrzeciona 1 . Podnieść zaczep mocujący. Kołnierz mocujący 12 przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Zwolnić przycisk zamknięcia wrzeciona. ˜˜ Włączanie i wyłączanie mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! Podczas pracy z produktem lub brzeszczotami zawsze nosić rękawice ochronne. mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! uu Podczas pracy zawsze trzymać produkt obiema rękami (rys. J). mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! uu Trzymać ręce z dala od narzędzia wkładanego, gdy produkt jest uruchomiony. mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! uu Po wyłączeniu produktu narzędzie wkładane będzie się kręcić przez pewien czas. Nie dotykać wirującego narzędzia wkładanego i nie hamować go. PL 119 mm OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE ZDROWIA! uu Nie można obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest jest uważany za rakotwórczy. ¾¾ Włączanie: Wcisnąć tylną część przełącznika 3 i pchnąć do przodu (rys. K, 1 i 2). Praca ciągła: Przechylić przednią część przełącznika 3 , aż zaskoczy na swoje miejsce (rys. K, 3). ¾¾ Wyłączanie: Nacisnąć tylną część przełącznika 3 , aby zaskoczył z powrotem na pozycję wyłączenia. ˜˜ Uruchomienie próbne RADA uu Przed pierwszą pracą i po każdej zmianie narzędzia wkładanego przeprowadzić test bez obciążenia. Natychmiast wyłączać produkt, jeśli narzędzie wkładane nie kręci się płynnie, jeśli występują znaczne wibracje lub nietypowe odgłosy. ˜˜ Instrukcje robocze ˜˜ Szlifowanie mm OSTRZEŻENIE! uu Tarcz tnących nigdy nie używać do szlifowania! ¾¾ Produkt trzymać pod kątem od 10 do 15° w celu łatwej obsługi i dobrych efektów szlifowania. 120 PL ¾¾ Tarczę szlifierską przesuwać po powierzchni roboczej z lekkim, równomiernym naciskiem, aby uzyskać maksymalną wydajność szlifowania. Nigdy nie powinno być konieczne używanie produktu ze zwiększoną siłą. Ciężar produktu zapewnia wystarczający nacisk. ¾¾ Zbyt duży nacisk przeciąża silnik, spowalnia proces szlifowania, powoduje niebezpieczne naprężenia tarczy szlifierskiej, co może być przyczyną uszkodzenia. ¾¾ Równomiernie poruszać produktem w przód iw tył. ˜˜ Szczotki druciane mm OSTRZEŻENIE! uu Nie używać szczotki, która jest uszkodzona lub niezrównoważona. Używanie uszkodzonej szczotki zwiększa prawdopodobieństwo urazu w wyniku kontaktu z uszkodzonymi drutami szczotki. ¾¾ Unikać wywierania zbyt dużego nacisku, ponieważ nadmiernie wygina on druty i prowadzi do przedwczesnego uszkodzenia. ¾¾ Pracować z umiarkowanym posuwem, dostosowanym do obrabianego materiału. ¾¾ Unikać podrzucania i odrywania drucianej szczotki, szczególnie podczas pracy w narożnikach, na ostrych krawędziach itp. Może to prowadzić do utraty kontroli i odrzutu. ˜˜ Przecinanie ściernicą mm OSTRZEŻENIE! uu Do cięcia nigdy nie używać tarcz tnących! Produkt z założoną tarczą tnącą może być używany tylko z zamontowaną osłoną do cięcia. ¾¾ Stosować można tylko certyfikowane tarcze szlifierskie lub tarcze tnące wzmocnione włóknem. ¾¾ Zawsze stosować nieduży posuw. Zawsze stosować niewielki nacisk na obrabiany przedmiot. ¾¾ Zawsze pracować w kierunku odwrotnym do kierunku obrotów, aby produkt nie został wypchnięty w niekontrolowany sposób. ˜˜ Czyszczenie i konserwacja mm OSTRZEŻENIE! Przed wykonaniem jakiejkolwiek kontroli, konserwacji lub czyszczenia wyłączyć produkt, odłączyć akumulator 5 i poczekać, aż urządzenie ostygnie! ˜˜ Czyszczenie ¾¾ Upewniać się, że żadne ciecze nie dostaną się do wnętrza produktu. ¾¾ Zawsze utrzymywać produkt w czystości, suchy i wolny od oleju lub smarów. Po każdym użyciu i przed schowaniem usuwać kurz. ¾¾ Regularne prawidłowe czyszczenie pomaga zapewnić bezpieczne użytkowanie i wydłuża żywotność produktu. ¾¾ Produkt czyścić suchą szmatką. W trudno dostępnych miejscach używać miękkiej szczotki. ¾¾ W szczególności, za pomocą szmatki i miękkiej szczotki, usuwać brud i kurz z otworów wentylacyjnych. ¾¾ Otwory wentylacyjne muszą być zawsze czyste. RADA uu Do czyszczenia produktu nie należy używać chemicznych, alkalicznych, ściernych ani agresywnych środków czyszczących lub dezynfekujących, ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnie. ˜˜ Konserwacja ¾¾ Produkt nie wymaga żadnych prac konserwacyjnych. ¾¾ Przed i po każdym użyciu sprawdzać produkt i akcesoria (takie jak narzędzia wkładane) pod kątem zużycia i uszkodzeń. W razie potrzeby wymienić na nowe zgodnie z opisem w tej instrukcji. Przestrzegać wymagań technicznych (patrz akapit „Dane techniczne”). ˜˜ Naprawy Wewnątrz tego produktu nie ma części, które może naprawiać użytkownik. W celu sprawdzenia i naprawy produktu należy kontaktować się z wykwalifikowanym technikiem. ˜˜ Przechowywanie ¾¾ Wyłączyć produkt. ¾¾ Wyczyścić produkt zgodnie z powyższym opisem. ¾¾ Przechowywać produkt i jego akcesoria w ciemnym, suchym, wolnym od mrozu miejscu o dobrej wentylacji. ¾¾ Produkt przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Optymalna długoterminowa temperatura przechowywania (dłużej niż 3 miesiące) wynosi od +20 do +26 °C. ¾¾ Produkt przechowywać w kuferku 22. ¾¾ Tarcze szlifierskie muszą być suche i przechowywane w pozycji pionowej, nigdy nie układane w stos. PL 121 Rady dotyczące akumulatora ¾¾ Akumulator 5 przechowywać częściowo naładowany. Podczas dłuższego okresu przechowywania stan naładowania powinien wynosić od 40 do 60 % (świecą się czerwona i zielona dioda LED poziomu naładowania 17). ¾¾ Podczas dłuższego okresu przechowywania sprawdzać stan naładowania akumulatora 5 co około 3 miesiące. Naładować w razie potrzeby. ˜˜ Transport ¾¾ Wyłączyć produkt. ¾¾ Produkt przewozić w kuferku 22. ¾¾ Chronić produkt przed uderzeniami i silnymi wstrząsami, które występują szczególnie podczas transportu w pojazdach. ¾¾ Zabezpieczać produkt przed ześlizgnięciem się i przechyleniem. ˜˜ Utylizacja Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych. Przy segregowaniu odpadów prosimy zwrócić uwagę na oznakowanie materiałów opakowaniowych, oznaczone są one skrótami (a) i numerami (b) o następującym znaczeniu: 1 – 7: Tworzywa sztuczne / 20 – 22: Papier i tektura / 80 – 98: Materiały kompozytowe. Produkt i materiał opakowania nadają się do ponownego przetworzenia, należy je zutylizować osobno w celu lepszego przetworzenia odpadów. Logo Triman jest ważne tylko dla Francji. Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta. 122 PL Z uwagi na ochronę środowiska nie wyrzucać urządzenia po zakończeniu eksploatacji do odpadów domowych, lecz prawidłowo zutylizować. Informacji o punktach zbiorczych i ich godzinach otwarcia udziela odpowiedni urząd. Uszkodzone lub zużyte baterie / akumulatory muszą być poddane recyklingowi zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE i jej zmianami. Oddać baterie / akumulatory i / lub produkt w dostępnych punktach zbiórki. Niewłaściwa utylizacja baterii / akumulatorów stwarza zagrożenie dla środowiska naturalnego! Przed utylizacją należy wyjąć baterie / akumulatory z produktu. ˜˜ Gwarancja Produkt wyprodukowano według wysokich standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu. Produkt objęte jest 5 gwarancją, licząc od daty zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji. W przypadku wystąpienia w ciągu 5 lat od daty zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części produktu ulegających normalnemu zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze szkła. Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo. Akumulator ma gwarancję 1 rok, licząc od daty zakupu. Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku, prosimy stosować się do następujących wskazówek: Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygotować paragon i numer artykułu (np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu. Numery artykułów można znaleźć na tabliczce znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej. W razie wystąpienia błędów w działaniu lub innych wad, należy skontaktować się najpierw z wymienionym poniżej działem serwisowym telefonicznie lub pocztą elektroniczną. Produkt uznany za uszkodzony można następnie z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres serwisu. PL 123 ˜˜ Deklaracja zgodności WE 124 PL Použitá výstražná upozornění a symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 126 Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 126 Použití ke stanovenému účelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Popis dílů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana 126 127 127 127 Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 129 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostní pokyny pro brusky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostní pokyny pro úhlové brusky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Snížení vibrací a hluku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chování v nouzových případech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zbytková rizika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostní pokyny pro nabíječky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana 129 132 132 137 138 138 139 Před prvním použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 140 Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 140 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 140 Odstranění / vložení akumulátorové sady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nabíjení akumulátorové sady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Připojení/vyjmutí přídavné rukojeti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seřízení ochranného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Výměna ochranného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vkládání/vyjímání nástrojového nástavce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zapínání a vypínání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zkušební provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana 140 140 140 141 141 142 142 143 144 Pracovní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 144 Broušení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 144 Drátěné kartáče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 144 Rozbrušování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 144 Čistění a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 145 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana 145 145 145 145 146 Zlikvidování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 146 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 146 ES Prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 148 CZ 125 Použitá výstražná upozornění a symboly V tomto návodu k obsluze, na obalu a typovém štítku jsou používána následující upozornění: Přečtěte si návod k použití. Vypněte výrobek a odeberte akumulátorovou sadu před výměnou příslušenství, před čištěním a když se nepoužívá. Respektujte upozornění a bezpečnostní pokyny! Chraňte akumulátorovou sadu před horkem a trvalým, silným slunečním zářením. max. 45 °C Používejte výrobek jen v suchých vnitřních prostorách. Chraňte akumulátorovou sadu před vodou a vlhkem. Používejte ochranné rukavice! Chraňte akumulátorovou sadu před ohněm. Noste ochranu sluchu! Ochranná třída II (dvojitá izolace) Střídavý proud Noste ochranné brýle! Stejnosměrný proud T3.15A AKU ÚHLOVÁ BRUSKA 20 V PWSAP 20-Li B2 ˜˜ Úvod Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a na uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady. 126 CZ Jemná pojistka ˜˜ Použití ke stanovenému účelu Tato akumulátorová úhlová bruska (dále jen „výrobek“ nebo „elektrický nástroj“) je určena pro ¾¾ Rozbrušování, ¾¾ suché broušení kovů/betonu/dlaždic a ¾¾ drátěné kartáčování kovů se hodí. Výrobek není určen k použití pro jiné aplikace (např. broušení nevhodnými brusnými nástroji, broušení s chladivem, broušení nebo dělení nebezpečných materiálů, jako je azbest), než je zde popsáno. Výrobek není vhodný pro broušení brusným papírem a pro leštění. R ozbrušování: Pro tuto úlohu musí být nainstalován samostatný ochranný kryt. Ochranný kryt lze objednat prostřednictvím našeho zákaznického servisu (číslo zboží HG03642). Vždy používejte nástrojové nástavce v souladu s jejich zamýšlenými použitími! Při nákupu a použití nástrojových nástavců vždy dbejte na technické požadavky výrobku (viz „Technické údaje“). Jiné použití nebo úpravy výrobku se považují za užívání v rozporu se stanoveným účelem a mohou vést k rizikům, jako je nebezpečí smrti, zranění nebo poškození. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody způsobené nesprávným použitím. Výrobek není určen k živnostenskému nebo jinému využívání. ˜˜ Rozsah dodávky mm VAROVÁNÍ! uu Výrobek a balicí materiály nejsou dětská hračka! Nedovolte dětem hrát si s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí polknutí a udušení! 1 × Aku úhlová bruska 20 V PWSAP 20-Li B2 1 × Přídavná rukojeť 1 × Ochranný kryt pro práce broušení (předinstalovaný) * 1 × Utahovací klíč (je v přídavné rukojeti) 1 × Akumulátorová sada PAP 20 A3 1 × Rychlonabíječka PLG 20 B1 1 × Přepravní kufr 1 × Návod k obsluze * Ochranný kryt pro rozbrušování není součástí dodávky a lze jej objednat prostřednictvím našeho zákaznického servisu. ˜˜ Popis dílů Obrázek A: 1 Tlačítko aretace vřetena 2 Závit přídavné rukojeti 3 Vypínač 4 Rukojeť 5 Akumulátorová sada 6 Přídavná rukojeť (s úložným prostorem pro utahovací klíč) 7 Utahovací klíč 8 Ochranný kryt pro práce broušení 9 Šipka směru otáčení (na ochranném krytu) 10 Vřeteno 11 Podpůrná příruba 12 Upínací příruba (s upevňovací sponou) 13 Kryt se svorkou 14 Šipka směru otáčení (na úhlové brusce) Obrázek B: 5 Akumulátorová sada 15 Odblokovací tlačítko pro akumulátorovou sadu (stav nabíjení) 16 Tlačítko 17 LED stavu nabití (červená/oranžová/zelená) Obrázek C: 18 Nabíječka (rychlonabíječka) 19 Přípojné vedení se síťovou zástrčkou 20 Kontrolka nabíjení LED – Zelená 21 Kontrolka nabíjení LED – Červená Bez obrázku: 22 Přepravní kufr ˜˜ Technické údaje Akumulátorová úhlová bruska Jmenovité napětí: Jmenovité otáčky n: Průměr nástrojového nástavce: Tloušťka kotouče: Závit vřetena: PWSAP 20‑Li B2 20 V 10000 min–1 Ø 125 mm max. 8 mm M14 CZ 127 Akumulátorová sada Typ: Jmenovité napětí: Kapacita: Energetická hodnota: Počet článků baterie: PAP 20 A3 Lithium-iontová max. 20 V 4 Ah 72 Wh 10 Rychlonabíječka Vstup: Jmenovité napětí: Jmenovitá frekvence: Jmenovitý výkon: Výstup: Jmenovité napětí: Nabíjecí proud: Ochranná třída: Pojistka (vnitřní): PLG 20 B1 230–240 V∼ 50 Hz 120 W 21,5 V 4,5 A II / 3,15 A / Doba nabíjení: ¾¾ Typ akumulátoru PAP 20 A3, 4,0 Ah (v dodávce): 60 minut ¾¾ Typ akumulátoru PAP 20 A1, 2,0 Ah (k dostání samostatně): 45 minut Doporučená okolní teplota: Během nabíjení: +4 až +40 °C Během provozu: +4 až +40 °C Během skladování: +20 až +26 °C Hodnoty emisí hluku Naměřené hodnoty byly stanoveny v souladu s normou EN 60745. Hladina akustického tlaku elektrického nástroje hodnocená jako A je obvykle: Hladina akustického tlaku LpA: 81,6 dB(A) Nejistota KpA: 3 dB Hladina akustického výkonu LWA: 92,6 dB(A) Nejistota KWA: 3 dB 128 CZ Emisní hodnoty vibrací Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří směrů), stanovené v souladu s EN 60745: Hlavní rukojeť: Vibrace rukou/paží ah,AG: 4,27 m/s² Nejistota K: 1,5 m/s² Přídavná rukojeť: Vibrace rukou/paží ah,AG: 5,31 m/s² Nejistota K: 1,5 m/s² Uvedené hodnoty se vztahují na broušení povrchu. Jiné aplikace mohou vést k různým hodnotám emisí vibrací. mm VAROVÁNÍ! Noste ochranu sluchu! UPOZORNĚNÍ uu Uvedená celková hodnota vibrací a uvedená hodnota emisí hluku byly naměřeny pomocí standardizovaných zkušebních metod, a mohou být použity k porovnání jednoho elektrického nástroje s jiným. uu Uvedená celková hodnota vibrací a uvedená hodnota emisí hluku mohou být použity i pro předběžnému odhadu zatížení. mm VAROVÁNÍ! uu Vibrace a hluk při skutečném použití elektrického nástroje se od uvedených hodnot odchylují v závislosti na způsobu, jakým je elektrický nástroj používán, zejména typ zpracovávaného obrobku. Snažte se udržet zatížení vibracemi a hlukem tak nízké, jak je to jen možné. Příklady opatření ke snížení zatížení vibracemi je nošení rukavic při používání nástroje a omezení doby práce. Přitom se musí brát do úvahy všechny akce provozního cyklu (například časy kde je elektrický nástroj vypnut, a ty, u kterých je sice zapnutý, ale běží bez zatížení). Uschovejte bezpečnostní pokyny a návody pro budoucnost. Termín používaný v bezpečnostních pokynech „Elektrický nástroj“ se vztahuje na elektrické nástroje napájené ze sítě (síťovým kabelem) nebo elektrické nástroje napájené akumulátorem (bez síťového kabelu). Bezpečnost práce na pracovním místě 1) Udržujte pracovní prostor v čistotě a dobře osvětlený. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní prostory mohou vést k úrazům. 2) Nepracujte s elektrickým nástrojem ve výbušném prostředí, v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Elektrické nástroje jsou zdrojem jiskření, které může zapálit prach nebo výpary. 3) Při práci s elektrickými nástroji udržujte děti a osoby v bezpečné vzdálenosti. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nástrojem. Bezpečnostní pokyny ˜˜ Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje mm VAROVÁNÍ! uu Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Nedodržení bezpečnostních upozornění a pokynů může způsobit zranění elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Elektrická bezpečnost 1) Síťová zástrčka přístroje se musí hodit do zásuvky. Zástrčka nesmí být žádným způsobem měněna. Nepoužívejte rozbočovací zástrčky s uzemněnými elektrickými nástroji. Neupravené zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. CZ 129 2) Vyhněte se kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako jsou potrubí, radiátory, sporáky a ledničky. Pokud je vaše tělo uzemněné, existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. 3) Chraňte elektrické nástroje před deštěm nebo vlhkem. Proniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. 4) Nezneužívejte kabel k zavěšování nebo nošení elektrického nástroje nebo k vytáhnutí zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. 5) Pokud pracujete s elektrickým nástrojem venku, používejte jen prodlužovací kabel vhodné i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. 6) Pokud je provoz elektrického nástroje ve vlhkém prostředí nevyhnutný, použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. 130 CZ Bezpečnost osob 1) Buďte pozorní, sledujte, co děláte a používejte zdravý rozum při práci s elektrickým nástrojem. Nepoužívejte elektrický nástroj, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvíle nepozornosti při použití elektrického nástroje může vést k vážným zraněním. 2) Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy noste ochranné brýle. Nošení osobních ochranných prostředků, jako je maska proti prachu, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, v závislosti na povaze a použití elektrického nástroje, snižuje riziko zranění. 3) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že elektrický nástroj je vypnutý předtím, než jej připojíte k elektrické síti a / nebo akumulátoru, ho zvednete nebo přenášíte. Pokud přenášíte elektrický nástroj s prstem na vypínači nebo již zapnutý přístroj připojíte k napájení, může to vést k nehodám. 4) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte všechny seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněn k otáčející se části zařízení může vést ke zranění. 5) Vyhýbejte se nenormálnímu držení těla. Dbejte na správný postoj a udržujte za všech okolností rovnováhu. To umožňuje lepší ovladatelnost elektrického nástroje v neočekávaných situacích. 6) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo šperky. Udržujte své vlasy, oblečení a rukavice mimo dosah pohybujících se částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi. 7) Pokud mohou být namontována zařízení na odlučování a sběr prachu, ujistěte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit nebezpečí týkající se prachu. Použití a zacházení s elektrickým nástrojem 1) Přístroj nepřetěžujte. Použijte pro svou práci určený typ elektrického nástroje. S pomocí vhodného elektrického nástroje pracujete lépe a bezpečněji v zadané oblasti výkonu. 2) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož spínač je vadný. Elektrický nástroj, které již není možné zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno. 3) Před jakýmkoliv seřizováním, výměnou příslušenství nebo před uložením nepoužívaného přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/ nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nástroje. 4) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo dosah dětí. Nenechte osoby používat elektrický nástroj, pokud nejsou s ním obeznámeni nebo nečetli instrukce. Elektrické nástroje jsou nebezpečné, když jsou používány nezkušenými osobami. 5) Udržujte elektrické nástroje s péčí. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a nezadírají se, zda díly nejsou prasklé nebo tak poškozené, že je narušena funkce elektrického nástroje. Poškozené díly nechte opravit před použitím přístroje. Mnoho nehod je způsobeno špatně udržovanými elektrickými nástroji. 6) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity se méně zadírají a lépe se ovládají. CZ 131 7) Používejte elektrický nástroj, příslušenství a nástrojové nástavce atd. v souladu s těmito pokyny. Zohledněte pracovní podmínky a činnost, která má být provedena. Použití elektrického nástroje k jiné činnosti, než je určené použití, může vést k nebezpečným situacím. Použití akumulátorového nástroje a zacházení s ním 1) Akumulátor nabíjejte pouze nabíječkami doporučenými výrobcem. U nabíječky, která je určena pro určitý druh akumulátorů, hrozí v případě jejího použití s jinými akumulátory riziko požáru. 2) 3) 4) V elektrických nástrojích používejte pouze akumulátory pro ně určené. Použití jiných akumulátorů může způsobit poranění a vést ke vzniku požáru. Nepoužívaný akumulátor uchovávejte v bezpečné vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů či jiných malých kovových předmětů, které by mohly zapříčinit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny nebo požár. Pokud jsou použity nesprávně, může z akumulátoru unikat tekutina. Vyhněte se kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, požadujte další lékařskou pomoc. Unikající kapalina z akumulátoru může vést k podráždění pokožky nebo popáleninám. 132 CZ Servis 1) Nechte elektrické nástroje opravovat jen od kvalifikovaného odborného personálu s použitím originálních náhradních dílů. Tím je zajištěno, že bezpečnost elektrického nástroje zůstane zachována. ˜˜ Bezpečnostní pokyny pro brusky mm VAROVÁNÍ! uu Prach z materiálů, jako je olovnatá barva, některé druhy dřeva a kov, může být škodlivý. uu Kontakt s těmito prachy nebo jejich vdechnutí může představovat nebezpečí pro obsluhu nebo blízko se nacházející osoby. mm VAROVÁNÍ! Používejte ochranné brýle a prachovou masku! ˜˜ Bezpečnostní pokyny pro úhlové brusky Běžné bezpečnostní pokyny pro broušení, práci s drátěnými kartáči a rozbrušování 1) Tento elektrický nástroj je určen pro použití jako bruska, drátěný kartáč nebo rozbrušovací pila. Dodržujte bezpečnostní pokyny, instrukce, popisy a data, která jste obdrželi s přístrojem. Nebudete-li dodržovat následující instrukce, může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkému poranění. 2) Tento elektrický nástroj není vhodný pro broušení brusným papírem a pro leštění. Použití, pro něž není elektrický nástroj určen, mohou způsobit ohrožení a zranění. 3) Nepoužívejte příslušenství, které výrobcem nebylo určeno a doporučeno pro tento elektrický nástroj. Skutečnost, že jste schopni příslušenství na váš elektrický nástroj upevnit nezaručuje bezpečné použití. 4) Přípustný počet otáček nástrojového nástavce musí být minimálně tak vysoký jako nejvyšší počet otáček uvedený na elektrickém nástroji. Příslušenství, které se otáčí rychleji než je přípustní, se může rozbít a rozlétnout do okolí. 5) Vnější průměr a tloušťka nástrojového nástavce musí odpovídat rozměrům vašeho elektrického nástroje. Špatně změřené nástrojové nástavce nemohou být dostatečně odstíněny a kontrolovány. 6) Elektrické nástroje se závitovou vložkou musí přesně padnout do závitu brusného vřetena. U nástrojů, které jsou montovány s pomocí příruby, se musí hodit průměr otvoru nástroje k přijímacímu průměru příruby. Nasazovací nástroje, které nejsou přesně připojeny na elektrický nástroj, se otáčejí nerovnoměrně, silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly. 7) Nepoužívejte poškozené nasazované nástroje. Zkontrolujte před každým použitím pracovní nástroje jako brusné kotouče na odlupky a trhliny, brusné talíře na trhliny, opotřebení nebo silné opotřebování, drátěné kartáče na prasklé dráty. Pokud vám elektrický nástroj nebo nástrojový nástavec upadnou, zkontrolujte, zda nejsou poškozeny, nebo použijte nepoškozené nasazované nástroje. Pokud jste nástrojový nástavec zkontrolovali a nasadili, držte se vy a v blízkosti se nacházející osoby mimo rovinu rotujícího příslušenství a nechte přístroj běžet na maximální otáčky 1 minutu. Poškozené nasazované nástroje se většinou poškodí v této testovací době. 8) Noste osobní ochranné pomůcky. Používejte v závislosti na aplikaci celoobličejový štít, ochranu očí nebo ochranné brýle. Podle potřeby noste masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, která vám zadrží malé úlomky brusiva a materiálu. Oči by měly být chráněny před odlétajícími částečkami, které vznikají při různých druzích využití. Ochranná maska proti prachu nebo respirátor musí při používání filtrovat vznikající prach. Budete-li dlouho vystaveni silnému hluku, můžete být postiženi ztrátou sluchu. CZ 133 9) U ostatních osob dbejte na bezpečnou vzdálenost od vaší pracovní oblasti. Každý, kdo do pracovní oblasti vstoupí, musí nosit osobní ochranné pomůcky. Odlomky nástroje nebo zlomené nasazené nástroje mohou odlétnout a způsobit poranění i mimo příslušnou pracovní oblast. 10) Elektrický nástroj držte za izolované rukojeti při provádění operací, kdy může nástrojový nástavec dojít do kontaktu se skrytými vodiči. Kontakt s vedením pod napětím může dostat pod napětí i kovové části přístroje a vést tak k úderu elektrickým proudem. 11) Nikdy neodkládejte elektrický nástroj, dokud se nástrojový nástavec úplně nezastaví. Otáčející se nástrojový nástavec se může dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž byste mohli nad elektrickým nástrojem ztratit kontrolu. 12) Nenechávejte elektrický nástroj v chodu při přenášení. Vaše oblečení může být náhodným kontaktem zachyceno otáčejícím se nástrojovým nástavcem a ten může poranit vaše tělo. 13) Pravidelně čistěte větrací otvor svého elektrického nástroje. Ventilátor motoru vtahuje do krytu prach a silné nahromadění kovového prachu může způsobit elektrická nebezpečí. 134 CZ 14) Nepoužívejte elektrický nástroj v blízkosti hořlavých materiálů. Jiskry mohou tyto materiály zapálit. 15) Nepoužívejte nasazované nástroje, které vyžadují tekuté chladivo. Použití vody nebo jiných tekutých chladiv může vést k úrazu elektrickým proudem. Další bezpečnostní pokyny pro všechny aplikace - zpětný ráz a odpovídající bezpečnostní opatření: Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaháknutí nebo zablokování rotujícího nástrojového nástavce jako jsou řezací kotouč, brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaháknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení otáčejícího se nástrojového nástavce. Tím se zrychlí nekontrolovaný elektrický nástroj proti směru otáčení nástrojového nástavce na místě zablokování. Když se např. brusný kotouč zahákne nebo zablokuje v obrobku, může se okraj brusného kotouče, která se zasahuje do obrobku, zachytit a tím způsobit rozbití brusného kotouče nebo zpětný ráz. Brusný kotouč se pak pohybuje směrem k obsluhující osobě nebo od ní, v závislosti na směru otáčení kotouče v místě zablokování. Přitom se mohou brusné kotouče také vylomit. Zpětný ráz je následkem špatného nebo chybného používání elektrického nástroje. Je možno mu zamezit vhodnými preventivními bezpečnostními opatřeními, jak je popsáno dále. 1) Elektrický nástroj držte pevně a vaše tělo i ruce mějte v poloze, ve které můžete dobře zachytit síly zpětného rázu. Vždy používejte pomocné držadlo, je-li k dispozici, pro maximálně možnou kontrolu nad silami zpětného rázu nebo reakčními momenty při náběhu. Obsluhující osoba může díky vhodným preventivním bezpečnostním opatřením zvládnout síly zpětného rázu a reakční síly. 2) Nedávejte vaši ruku nikdy do blízkosti otáčejícího se nasazovaného nástroje. Nástrojový nástavec se při zpětném rázu může pohybovat přes vaši ruku. 3) Zamezte tomu, aby se nedostali části vašeho těla do oblasti, kde se pohybuje elektrický nástroj při zpětném úderu. Zpětný ráz pohybuje elektrickým nástrojem ve směru opačném k pohybu brusného kotouče na místě zablokování. 4) 5) Pracujte zvláště opatrně v oblasti rohů, ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se nasazované nástroje z obrobku odrážely au nebo v něm uvázly. Rotující nástrojový nástavec má sklon se vzpříčit v rozích, ostrých hranách nebo pokud se odrazí. To pak způsobí ztrátu kontroly nebo zpětný ráz. Nepoužívejte list řetězové nebo ozubené pily. Takovéto nástrojové nástavce často způsobují zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nástrojem. Speciální bezpečnostní pokyny pro broušení a řezání rozbrušovací pilou 1) Používejte výhradně brusné nástroje schválené pro váš elektrický nástroj a ochranné masky, které jsou pro tyto brusné nástroje vhodné. Brusné nástroje, které nejsou pro elektrický nástroj určeny, nemohou být dostatečně zastíněny a nejsou bezpečné. 2) Brusné kotouče s vypouklým středem musí být předem smontované tak, aby jejich brusná plocha nepřesahovala nad úroveň okraje ochranného krytu. Nesprávně namontovaný brusný kotouč, které vyčnívá nad úroveň okraje krytu, nemůže být dostatečně zakryt. 3) Ochranný kryt musí být bezpečně připojen k elektrickému nástroji a nastaven pro maximální bezpečnost tak, že ukazuje co nejmenší možnou odkrytou část brusného kotouče k obsluze. Kryt pomáhá chránit obsluhující osobu proti fragmentům, náhodným kontaktům s brusným kotoučem a proti jiskrám, které by mohly zapálit oděv. 4) Brusné nástroje smí být použity pouze pro doporučené možnosti využití. Například: Nikdy nebruste boční stranou rozbrušovacího kotouče. Rozbrušovací kotouče jsou určeny k oddělování materiálu pomocí hrany kotouče. Boční působení sil na tento brusný nástroj jej může zlomit. CZ 135 5) Používejte vždy nepoškozené upínací příruby ve správné velikosti a tvaru pro vámi zvolené brusné kotouče. Vhodné příruby podepřou brusný kotouč a sníží tak nebezpečí zlomení brusného kotouče. Příruby pro rozbrušovací kotouče se mohou lišit od přírub pro ostatní brusné kotouče. 3) Pokud se brusný kotouč vzpříčí nebo pokud přerušíte práci, přístroj vypněte a přidržte jej v klidu, dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte, ještě běžící rozbrušovací kotouč vytáhnout z řezu, jinak může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu vzpříčení. 6) Nepoužívejte žádné opotřebované brusné kotouče od větších elektrických nástrojů. Brusné kotouče pro větší elektrické nástroje nejsou dimenzovány na vyšší obrátky menšího elektrického nástroje a mohou se zlomit. 4) Nezapínejte opět elektrický nástroj, pokud se tento bude nacházet v obrobku. Rozbrušovací kotouč nejprve nechte najet na plné otáčky, než opatrně provedete řez. V opačném případě se kotouč může zaháknout, vyskočit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz. 5) Podepřete desky nebo velké obrobky, aby se snížilo riziko zpětného rázu prostřednictvím uvíznutého rozbrušovacího kotouče. Velké obrobky se mohou prohýbat pod vlastní vahou. Obrobek musí být podepřen na obou stranách kotouče, a to jak v blízkosti řezu tak také ne hraně. 6) Buďte obzvlášť opatrní při „ponorných řezech“ do stávajících stěn nebo jiných míst, kam není vidět. Ponořující se kotouč může při řezání do plynového nebo vodovodního potrubí, elektrického vedení nebo do jiných objektů způsobit zpětný ráz. Další speciální bezpečnostní pokyny pro řezání rozbrušovací pilou 1) Zamezte zablokování rozbrušovacího kotouče nebo příliš vysokému přítlačnému tlaku. Neprovádějte nadměrně hluboké řezy. Přetížení řezacího kotouče zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování a tím i možnost zpětného nárazu nebo zlomení brusného tělesa. 2) Vyhněte se oblasti před a za rotujícím rozbrušovacím kotoučem. Pokud pohybujete rozbrušovacím kotouček v obrobku směrem od sebe, může se stát, že v případě zpětného rázu může být elektrický nástroj s rotujícím kotoučem vymrštěn přímo proti vám. 136 CZ Další bezpečnostní pokyny pro práci s drátěnými kartáči - Zvláštní bezpečnostní pokyny pro práci s drátěnými kartáči 1) Zohledněte, že drátěný kartáč ztrácí kousky drátu i během běžného používání. Nepřetěžujte dráty příliš vysokým přítlačným tlakem. Odlétající kousky drátu mohou lehce proniknout oblečením nebo pokožkou. 5) Nikdy nedržte prsty mezi kotoučem a jiskrovou pojistkou nebo v blízkosti ochranných krytů. Existuje nebezpečí zhmožděním. 6) Pokud je doporučen ochranný kryt, zamezte tomu, aby se ochranný kryt a drátěný kartáč dotýkaly. Talířové a miskové kartáče mohou zvětšit svůj průměr kontaktním tlakem a odstředivými silami. Rotující části výrobku nelze z funkčních důvodů zakrýt. Z tohoto důvodu buďte opatrní a dobře zajistěte obrobek, aby nedošlo ke sklouznutí, které by mohlo způsobit kontakt vašich rukou s brusným kotoučem. 7) Během broušení se obrobek zahřívá. Nedotýkejte se opracovávaného místa, nechte ho vychladnout. Existuje nebezpečí popálení. Nepoužívejte žádné chladivo nebo podobné. 8) S výrobkem nepracujte, pokud jste unavení nebo po požití alkoholu nebo léků. Vždy si včas udělejte pracovní přestávku. 9) Před jakoukoli prací výrobek vypněte a vyjměte z přístroje baterii. 2) Další bezpečnostní pokyny pro úhlové brusky 1) Používejte pouze brusné kotouče, jejichž natištěné otáčky jsou alespoň tak vysoké, jako jsou otáčky uvedené na typovém štítku výrobku. ˜˜ Snížení vibrací a hluku 2) Před použitím brusný kotouč vizuálně zkontrolujte. Nepoužívejte poškozené nebo deformované kotouče. Opotřebovaný kotouč vyměňte. Omezte dobu používání, používejte provozní režimy se slabými vibracemi a málo hlučné a noste osobní ochranné prostředky pro snížení účinků vibrací a hluku. 3) Ujistěte se, že jiskry generované během broušení nezpůsobují žádné nebezpečí např. nezasáhnou osoby nebo nezapálí hořlavé látky. 4) Při broušení používejte vždy ochranné brýle, ochranné rukavice, ochranu dýchacích cest a ochranu sluchu. Následující opatření umožní snížit vibracemi a hlukem působená rizika: ¾¾ Používejte výrobek pouze podle jeho účelu a jak je popsáno v těchto instrukcích. ¾¾ Ujistěte se, že je výrobek bezvadný a je dobře udržován. CZ 137 ¾¾ Používejte správné nástrojové nástavce pro tento výrobek a zajistěte, aby byly bezvadné. ¾¾ Držte výrobek bezpečně za rukojeti / úchopové plochy. ¾¾ Udržujte výrobek podle pokynů a dbejte o dostatečné mazání (je-li aplikovatelné). ¾¾ Plánujte průběh svých prací tak, aby využívání výrobků s vysokou hodnotou vibrací bylo rozloženo na delší časové období. ˜˜ Chování v nouzových případech Seznamte se na základě této příručky s použitím tohoto výrobku. Zapamatujte si bezpečnostní pokyny a bezpodmínečně se jich držte. To pomáhá vyhnout se rizikům a nebezpečím. ¾¾ Vždy buďte při používání výrobku pozorní, abyste nebezpečí zjistili včas a mohli jednat. Včasný zásah může zabránit vážnému zranění nebo poškození majetku. ¾¾ Při vadné funkci ihned výrobek vypněte a odeberte akumulátorovou sadu. Nechte to kvalifikovanému odborníkovi zkontrolovat a, pokud je to nutné, opravit před opětovným uvedením do provozu. 138 CZ ˜˜ Zbytková rizika I když použijete tento výrobek obsluhujete podle předpisu, zůstává potenciální riziko pro zranění a poškození. Následující nebezpečí mohou kromě jiných nastat v souvislosti s konstrukcí a provedením tohoto výrobku: ¾¾ Zdravotní poškození vyplývající z emise vibrací, je-li výrobek používán po delší dobu, nebo není správně používán a udržován. ¾¾ Osobní a věcné škody způsobené vadným řeznými nástroji nebo náhlý dopad skrytého objektu během používání. ¾¾ Nebezpečí zranění a věcné škody způsobené létajícími objekty. UPOZORNĚNÍ uu Tento výrobek generuje během provozu elektromagnetické pole! Toto pole může za určitých okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní lékařské implantáty! Chcete-li snížit nebezpečí vážných nebo smrtelných úrazů, doporučujeme osobám s lékařskými implantáty, aby konzultovaly svého lékaře a výrobce zdravotnického implantátu před obsluhou výrobku! ˜˜ Bezpečnostní pokyny pro nabíječky ¾¾ Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let i osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny ohledně bezpečného používání přístroje a chápou z toho vyplývající nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu. ¾¾ Nenabíjejte nedobíjitelné baterie. Porušení tohoto upozornění vede k rizikům. ¾¾ Když je přípojné vedení poškozeno, musí být nahrazen výrobcem nebo jeho zákaznickou službou nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo ohrožením. ¾¾ Chraňte elektrické komponenty před vlhkostí. Abyste zabránili úrazu elektrickým proudem, neponořujte přístroj nikdy do vody nebo jiných kapalin. Nedržte přístroj nikdy pod tekoucí vodou. Dodržujte pokyny pro čištění, údržbu a opravy. ¾¾ Přístroj je vhodný pouze pro použití ve vnitřních prostorách. ¾¾ VÝSTRAHA! Tato nabíječka je vhodná jen pro nabíjení akumulátorových sad následujících typů: Parkside 20 V Akumulátorová sada PAP 20 A1 2 Ah 5 článků PAP 20 A2 3 Ah 10 článků PAP 20 A3 4 Ah 10 článků ¾¾ Aktuální seznam kompatibility akumulátorů najdete na www.lidl.de/akku. CZ 139 ˜˜ Před prvním použitím ˜˜ Příslušenství Pro bezpečné a řádné používání tohoto výrobku jsou nutné mimo jiné následující díly příslušenství, jako např. nástroje a nástrojové nástavce: ¾¾ Brusný kotouč ¾¾ Rozbrušovací kotouč ¾¾ Ochranný kryt pro rozbrušování ¾¾ Křížový šroubovák ¾¾ Drátěný kartáč Nástroje a nástrojové nástavce dostanete v odborném obchodě. Při nákupu, prosím vždy dbejte na technické požadavky tohoto výrobku (viz „Technické údaje“). Pokud si nejste jisti, zeptejte se kvalifikovaného odborníka a nechte si poradit od svého prodejce. ˜˜ Obsluha ˜˜ Odstranění / vložení akumulátorové sady ¾¾ Vyjmutí akumulátorové sady: Stiskněte tlačítko pro odblokování akumulátorové sady 15. Vyjměte akumulátorovou sadu 5 (Obr. D). ¾¾ Vložení akumulátorové sady: Srovnejte akumulátorovou sadu 5 s rukojetí a zasuňte ji. Ujistěte se, že znatelně zapadla na své místo. Akumulátorovou sadu lze do výrobku vložit pouze jedním směrem. ˜˜ Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady uu V tomto návodu k použití naleznete informace a pokyny pro různé použití nástrojových nástavců a oblastech jejich využití. Zobrazené nástrojové nástavce nejsou zahrnuty v dodávce (viz „Rozsah dodávky“), ale ukazují možnosti využití tohoto výrobku. (Obr. B) ¾¾ Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady: Stiskněte tlačítko 16. LED stavu nabití 17 se rozsvítí: Stav nabití LED 17 Červená / oranžová / Maximální zelená Červená / oranžová Střední Červená Nízká citlivost mm VAROVÁNÍ ˜˜ Nabíjení akumulátorové sady UPOZORNĚNÍ uu Nepoužívejte žádné příslušenství nedoporučené společností Parkside. To může vést ke zranění elektrickým proudem nebo k požáru. Vhodné akumulátorové sady a nabíječky Akumulátorová Parkside 20 V akumulátorová sada sada: PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3 Parkside 20 V nabíječka Nabíječka: PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 140 CZ (Obr. C) UPOZORNĚNÍ uu Akumulátorová sadu 5 můžete nabíjet kdykoli bez zkrácení životnosti. uu Přerušení procesu nabíjení akumulátorové sadě 5 neškodí. ¾¾ Nabíjejte akumulátorovou sadu 5 před použitím, pokud by byla na středním nebo nízkém stavu nabití. ¾¾ LED kontrolka nabíjení (zelená 20 a červená 21) informují o stavu nabíječky 18 a akumulátorové sady 5 : LED Stav Svítí červená LED Akumulátorová sada se nabíjí Svítí zelená LED Akumulátorová sada je plně nabitá Zelená a červená LED Akumulátorová blikají sada je vadná Červená LED bliká Akumulátorová sada je příliš studená nebo příliš teplá Zelená LED svítí (bez Nabíječka je akumulátorové sady) připravena ¾¾ Vložte akumulátorovou sadu 5 do nabíječky 18. ¾¾ Spojte přípojné vedení se síťovou zástrčkou 19 nabíječky 18 se zásuvkou. ¾¾ Když je akumulátorová sada 5 plně nabitá: Vyjměte akumulátorovou sadu z nabíječky 18. Potom vytáhněte přípojné vedení se síťovou zástrčkou 19 nabíječky ze zásuvky. ˜˜ Připojení/vyjmutí přídavné rukojeti (Obr. E) UPOZORNĚNÍ uu Výrobek smí být provozován pouze s namontovanou přídavnou rukojetí 6 . ˜˜ Seřízení ochranného krytu (Obr. F) mm VAROVÁNÍ! Před seřízením ochranného krytu pro práce broušení 8 : Výrobek vypněte. Vyjměte akumulátorovou sadu 5 z výrobku, abyste zabránili jeho neúmyslnému spuštění. Nechte výrobek vychladit, než ho provedete přizpůsobení! mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Používejte ochranné rukavice. Buďte opatrní při manipulaci s ochranným krytem pro práce broušení 8 , protože existuje riziko zhmoždění mezi ochranným krytem a kotoučem. UPOZORNĚNÍ uu Výrobek smí být v provozu pouze při namontovaným ochranným krytem. ¾¾ Ochranný kryt pro práce broušení 8 seřiďte tak, aby jiskry nebo oddělené části nemohly zasáhnout uživatele ani okolo stojící osoby. ¾¾ Poloha ochranného krytu pro práce broušení 8 musí být také taková, aby proud jisker nezapálil hořlavé části, ani ty v okolí. ¾¾ Otočte ochranný kryt pro práce broušení 8 do potřebné polohy. Svorka musí zapadnout do jednoho ze zářezů na ochranném krytu. ¾¾ V závislosti na způsobu činnosti zašroubujte přídavnou rukojeť 6 na další závit přídavné rukojeti 2 na výrobku vlevo (a), vpravo (b) nebo nahoře (c). CZ 141 ˜˜ Výměna ochranného krytu UPOZORNĚNÍ uu Při rozbrušování je nutné odmontovat dodaný ochranný kryt pro práce broušení 8 a namontovat samostatně dostupný ochranný kryt pro rozbrušování. uu Tento ochranný kryt musí být vhodný pro rozbrušování a může být získán prostřednictvím naší služby zákazníkům (číslo zboží HG03642). mm VAROVÁNÍ! Před výměnou ochranného krytu pro práce broušení 8 : Výrobek vypněte. Vyjměte akumulátorovou sadu 5 z výrobku, abyste zabránili jeho neúmyslnému spuštění. Nechte výrobek vychladit, než ho provedete přizpůsobení! ¾¾ Stiskněte a podržte tlačítko aretace vřetena 1 . Zvedněte upevňovací sponu a otočte ji proti směru hodinových ručiček. Uvolněte tlačítko aretace vřetena (Obr. G). ¾¾ Demontujte nástrojový nástavec (pokud je nainstalován) a podpůrnou přírubu 11 (Obr. H). ¾¾ Povolte 3 šrouby krytu se svorkou 13, dokud nebude možné odstranit ochranný kryt pro práce broušení 8 . Není nutné šrouby povolovat (Obr. I). ¾¾ Vložte nový ochranný kryt. Svorka musí zapadnout do jednoho ze zářezů na ochranném krytu. Potom zase ty 3 šrouby dotáhněte. ¾¾ Zkontrolujte, zda lze nastavit ochranný kryt (Obr. F). 142 CZ ¾¾ Vyměňte podpůrnou přírubu 11, vložte nástrojový nástavec a upínací přírubu 12: Postupujte v opačném pořadí. UPOZORNĚNÍ uu V přídavné rukojeti 6 je uložen utahovací klíč 7 . Utahovací klíč lze použít (kromě upevňovací spony) k uvolnění nebo utažení upínací příruby 12. ˜˜ Vkládání/vyjímání nástrojového nástavce mm VAROVÁNÍ! Výrobek vypněte, vyjměte akumulátorovou sadu 5 a nechte před prováděním přizpůsobení vychladnout! mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! uu Když je výrobek v provozu, udržujte ruce mimo nástrojový nástavec. mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! uu Po vypnutí výrobku se nástrojový nástavec bude nějakou dobu dále pohybovat. Nedotýkejte se pohybujícího se nástrojového nástavce a nebrzděte jej. mm VAROVÁNÍ! uu Nikdy nepoužívejte tlačítko aretace vřetena 1 , když se vřeteno 10 otáčí! uu Směr šipky na nástrojovém nástavci musí odpovídat šipce směru otáčení ( 9 nebo 14). mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! uu Používejte pouze výrobcem doporučené nástrojové nástavce. Použití jiného nástrojového nástavce a dalšího příslušenství může způsobit zranění. uu Používejte pouze nástrojové nástavce, které nesou informace o výrobci, typu vazby, rozměru a přípustném počtu otáček. uu Používejte pouze nástrojové nástavce, jejichž natištěné otáčky jsou alespoň tak vysoké jako otáčky uvedené na typovém štítku výrobku. uu Nepoužívejte poškozené, prasklé nebo jinak poškozené příslušenství. uu Používejte pouze bezvadné nástrojové nástavce. uu Ujistěte se, že rozměry nástrojového nástavce odpovídají výrobku. uu Poté do nástrojového nástavce nenavrtejte příliš malý montážní otvor. uu K přizpůsobení podložek s velkými otvory nepoužívejte samostatné redukce ani adaptéry. uu Podepřete desky nebo obrobky, aby se snížilo riziko zpětného rázu prostřednictvím uvíznutého kotouče. Velké obrobky se mohou prohýbat pod vlastní vahou. Obrobek musí být podepřen na obou stranách kotouče, a sice v blízkosti kotouče i u hrany. ¾¾ Uvolněte upínací přírubu 12: Stiskněte a podržte tlačítko aretace vřetena 1 . Zvedněte upevňovací sponu a otočte ji proti směru hodinových ručiček. Uvolněte tlačítko aretace vřetena (Obr. G). ¾¾ V případě potřeby již nainstalovaný nástrojový nástavec vyjměte. ¾¾ Vložte nový nástrojový nástavec na podpůrnou přírubu 11 (Obr. H). ¾¾ Zajistěte nástrojový nástavec: Stiskněte a podržte tlačítko aretace vřetena 1 . Nadzvedněte upevňovací sponu. Zašroubujte upínací přírubu 12 ve směru hodinových ručiček. Uvolněte tlačítko aretace vřetena. ˜˜ Zapínání a vypínání mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Při manipulaci nebo práci s výrobkem vždy noste ochranné rukavice. mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! uu Během práce vždy držte výrobek oběma rukama (Obr. J). mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! uu Když je výrobek v provozu, udržujte ruce mimo nástrojový nástavec. mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! uu Po vypnutí výrobku se nástrojový nástavec bude nějakou dobu dále pohybovat. Nedotýkejte se pohybujícího se nástrojového nástavce a nebrzděte jej. CZ 143 mm OPATRNĚ! OHROŽENÍ ZDRAVÍ! uu Nesmí být zpracováván materiál obsahující azbest. Azbest je považován za karcinogenní. ¾¾ Zapnutí: Zatlačte zadní část vypínače 3 dolů a posuňte ji dopředu (Obr. K, 1 a 2). Nepřetržitý provoz: Sklopte přední konec vypínače 3 dolů, dokud nezapadne na své místo (Obr. K, 3). ¾¾ Vypnutí: Stiskněte zadní část vypínače 3 tak, aby zapadl zpět do polohy vypnuto. ˜˜ Zkušební provoz UPOZORNĚNÍ uu Před první prací a po každé výměně nástrojového nástavce proveďte zkušební chod bez zatížení. Pokud je nástrojový nástavec běží neokrouhle, dochází k výrazným vibracím nebo pokud slyšíte neobvyklé zvuky, okamžitě výrobek vypněte. ˜˜ Pracovní pokyny ˜˜ Broušení mm VAROVÁNÍ! uu Nikdy nepoužívejte řezný kotouč k broušení! ¾¾ Držte výrobek v úhlu 10 až 15° pro snadnou manipulaci a dobrý výsledek broušení. 144 CZ ¾¾ Držte brusný kotouč s lehkým rovnoměrným tlakem na pracovní ploše pro maximální účinnost broušení. Nikdy by nemělo být nutné používat výrobek se zvýšenou silou. Hmotnost výrobku vytváří dostatečný tlak. ¾¾ Příliš velký tlak přetěžuje motor, zpomaluje proces broušení, vyvíjí nebezpečný tlak na brusný kotouč a způsobuje poškození. ¾¾ Pohybujte výrobkem rovnoměrně sem a tam. ˜˜ Drátěné kartáče mm VAROVÁNÍ! uu Nepoužívejte kartáč, který je poškozený nebo vykazuje nevyváženost. Použití poškozeného kartáče může zvýšit pravděpodobnost zranění při kontaktu s přerušenými dráty kartáče. ¾¾ Vyvarujte se vyvíjení příliš vysokého tlaku, protože ten by vedl k přehnutí drátů a k předčasnému poškození. ¾¾ Pracujte s mírným posuvem podle zpracovávaného materiálu. ¾¾ Vyvarujte se poskakování a roztržení drátěného kartáče, zejména při práci na rozích, ostrých hranách atd. To může vést ke ztrátě kontroly a zpětnému rázu. ˜˜ Rozbrušování mm VAROVÁNÍ! uu Nikdy nepoužívejte brusné kotouče na řezání! Výrobek smí být v provozu pouze s namontovaným ochranným krytem pro rozbrušování. ¾¾ Smí být používány pouze odzkoušené vlákninovým materiálem vyztužené řezací nebo brusné kotouče. ¾¾ Zásadně pracujte s malým posuvem. Vykonávejte pouze mírný tlak na obrobek. ¾¾ Pokud vždy pracujete v protiběhu, nebude výrobek nekontrolovaně vytlačen z řezu. ˜˜ Čistění a péče mm VAROVÁNÍ! Výrobek vypněte, vyjměte akumulátorovou sadu 5 a nechte před prováděním kontroly, údržby nebo čisticích prací vychladnout! ˜˜ Čištění ¾¾ Dávejte pozor na to, aby dovnitř výrobku nepronikly žádné kapaliny. ¾¾ Udržujte výrobek stále čistý, suchý a zbavený oleje nebo mazacích tuků. Po každém použití a před uskladněním odstraňte prach. ¾¾ Pravidelné řádné čištění pomáhá zajistit bezpečné používání a prodlužuje životnost výrobku. ¾¾ Výrobek čistěte suchou utěrkou. Pro těžce přístupná místa použijte měkký kartáč. ¾¾ Odstraňte hlavně nečistoty a prach z ventilačních otvorů hadrem a měkkým kartáčem. ¾¾ Větrací otvory musí být vždy volné. UPOZORNĚNÍ uu Nepoužívejte žádné chemické, alkalické, abrazivní nebo jiné agresivní čisticí nebo dezinfekční prostředky k čištění výrobku, neboť ty mohou poškodit jeho povrchy. ˜˜ Údržba ¾¾ Výrobek je bezúdržbový. ¾¾ Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství (např. nástrojové nástavce), před a po každém použití na opotřebení a poškození. Případně je nahraďte za nové, jak je popsáno v tomto návodu k obsluze. Dodržujte při tom technické požadavky (viz „Technické údaje“). ˜˜ Oprava Uvnitř výrobku nejsou žádné díly, které mohou být opravovány uživatelem. Obraťte se na kvalifikovaného odborníka, abyste nechali výrobek zkontrolovat a opravit. ˜˜ Skladování ¾¾ Výrobek vypněte. ¾¾ Výrobek čistěte, jak je popsáno výše. ¾¾ Výrobek a jeho příslušenství skladujte na temném, suchém, nezamrzajícím a dobře větraném místě. ¾¾ Uchovávejte výrobek stále na místě nedostupném pro děti. Optimální dlouhodobá skladovací teplota (déle než 3 měsíce) je mezi +20 a +26 °C. ¾¾ Skladujte výrobek v přepravním kufru 22. ¾¾ Brusné kotouče musí být suché a skladované ve svislé poloze, nikdy stohované. CZ 145 Pokyny k akumulátorové sadě ¾¾ Skladujte akumulátorovou sadu 5 jen v částečně nabitém stavu. Stav nabití by měl být při delším skladování 40 až 60 % (svítí červená a oranžová LED stavu nabíjení 17). ¾¾ Během delší doby skladování zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady 5 přibližně každé 3 měsíce. Dobíjejte podle potřeby. ˜˜ Transport ¾¾ Výrobek vypněte. ¾¾ Přepravujte výrobek v přepravním kufru 22. ¾¾ Chraňte výrobek před údery a silnými vibracemi, které nastávají zejména během přepravy ve vozidlech. ¾¾ Zajistěte výrobek proti sklouznutí a převrhnutí. ˜˜ Zlikvidování Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materiálů. Při třídění odpadu se řiďte podle označení obalových materiálů zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím významem: 1 – 7: umělé hmoty / 20 – 22: papír a lepenka / 80 – 98: složené látky. Výrobek a obalové materiály jsou recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně pro lepší odstranění odpadu. Logo Triman platí jen pro Francii. O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se informujte u správy vaší obce nebo města. 146 CZ V zájmu ochrany životního prostředí vysloužilý výrobek nevyhazujte do domovního odpadu, ale předejte k odborné likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích hodinách se můžete informovat u příslušné správy města nebo obce. Vadné nebo vybité baterie resp. akumulátory se musí, podle směrnice 2006/66/ES a jejích příslušných změn, recyklovat. Baterie, akumulátory i výrobek odevzdejte zpět do nabízených sběren. Ekologické škody v důsledku chybné likvidace baterií / akumulátorů! Před odstraněním výrobku do odpadu z něho vyjměte baterie resp. akumulátorový balíček. ˜˜ Záruka Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Na tento artikl platí 5 záruka od data zakoupení. Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení. Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu. Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající opotřebení (např. na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla. Servis Servis Česká republika Tel.: 800 143 873 E-Mail: [email protected] Na akumulátorovou sadu dostanete 1 rok záruky od data nákupu. Postup v případě uplatňování záruky Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se řiďte následujícími pokyny: Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456_7890) jako doklad o zakoupení. Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně. V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím textu uvedené servisní oddělení. Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo, bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla sdělena. CZ 147 ˜˜ ES Prohlášení o shodě 148 CZ Použité výstražné upozornenia a symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 150 Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 150 Použitie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Popis súčiastok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana 150 151 151 151 Bezpečnostné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 153 Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostné upozornenia pre brúsky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostné upozornenia pre uhlové brúsky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zníženie vibrácií a hluku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Správanie v núdzovom prípade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zvyškové riziká . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana 153 156 156 161 162 162 163 Pred prvým použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 164 Príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 164 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 164 Vybratie/vloženie akumulátora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kontrola stavu nabitia akumulátora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nabitie akumulátora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pripevnenie/odobratie prídavnej rukoväte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nastavenie ochranného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Výmena ochranného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vloženie/vybratie nadstavca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zapnutie a vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skúšobný chod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana 164 164 164 165 165 166 166 167 168 Upozornenia k práci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 168 Brúsenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 168 Drôtené kefy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 168 Obrusovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 168 Čistenie a starostlivosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 169 Čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana 169 169 169 169 170 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 170 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 170 ES vyhlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 172 SK 149 Použité výstražné upozornenia a symboly V tomto návode na obsluhu, na obale a na typovom štítku sú použité nasledujúce výstražné upozornenia: Produkt vypnite a pred výmenou príslušenstva, čistením a keď ho nepoužívate, vyberte akumulátor. Prečítajte si návod na obsluhu. Rešpektujte výstražné a bezpečnostné upozornenia! max. 45 °C Akumulátor chráňte pred teplom a trvalým silným slnečným žiarením. Produkt používajte len v suchých interiéroch. Akumulátor chráňte pred vodou a vlhkosťou. Noste ochranné rukavice! Akumulátor chráňte pred ohňom. Noste ochranu sluchu! Trieda ochrany II (dvojitá izolácia) Striedavý prúd Noste ochranné okuliare! Jednosmerný prúd T3.15A AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ BRÚSKA 20 V PWSAP 20-Li B2 ˜˜ Úvod Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať, oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku. 150 SK Jemná poistka ˜˜ Použitie v súlade s určením Táto akumulátorová uhlová brúska (ďalej len „produkt“ alebo „elektrické náradie“) je určená na ¾¾ obrusovanie, ¾¾ brúsenie kovov/betónu/dlaždíc a ¾¾ kefové brúsenie kovov. Produkt nie je určený na použitie na iné účely (napr. brúsenie nevhodnými brúsnymi nástrojmi, brúsenie chladivom, brúsenie alebo rezanie nebezpečných látok, ako napríklad azbest), než ako sú opísané v tomto texte. Produkt nie je vhodný na brúsenie a leštenie.  brusovanie: Na tento účel musí byť O nainštalovaný samostatný ochranný kryt. Ochranný kryt je možné objednať prostredníctvom nášho zákazníckeho servisu (číslo produktu HG03642). Nadstavce používajte vždy v súlade s určením! Pri kúpe a používaní nadstavcov dbajte na technické požiadavky produktu (pozrite „Technické údaje“). Iné použitia alebo úpravy produktu sa považujú za nevhodné a môžu spôsobiť riziká ako ohrozenie života, zranenia a poškodenia. Výrobca nepreberá ručenie za škody vzniknuté v dôsledku používania v rozpore s určením. Produkt nie je určený na komerčné účely alebo pre iné oblasti použitia. ˜˜ Rozsah dodávky mm VÝSTRAHA! uu Produkt a obal nie sú hračky pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a malými časťami! Hrozí riziko prehltnutia a udusenia! 1 x Akumulátorová uhlová brúska 20 V PWSAP 20-Li B2 1 x Prídavná rukoväť 1 x Ochranný kryt na brúsne práce (predinštalovaný) * 1 x Upínací kľúč (uschovaný v prídavnej rukoväti) 1 x Akumulátor PAP 20 A3 1 x Rýchlonabíjačka PLG 20 B1 1 x Prenosný kufrík 1 x Návod na obsluhu * Ochranný kryt na rezanie nie je súčasťou dodávky a je možné ho objednať prostredníctvom nášho zákazníckeho servisu. ˜˜ Popis súčiastok Obrázok A: 1 Tlačidlo na zaistenie vretena 2 Závit prídavnej rukoväte 3 Vypínač 4 Rukoväť 5 Akumulátor 6 Prídavná rukoväť (s uložením upínacieho kľúča) 7 Upínací kľúč 8 Ochranný kryt na brúsne práce 9 Šípka smeru otáčania (na ochrannom kryte) 10 Vreteno 11 Podperná príruba 12 Upínacia príruba (s upevňovacím závesom) 13 Kryt so svorkou 14 Šípka smeru otáčania (na uhlovej brúske) Obrázok B: 5 Akumulátor 15 Odblokovacie tlačidlo pre akumulátor (stav nabitia) 16 Tlačidlo 17 Kontrolka stavu nabitia LED (červená/ oranžová/zelená) Obrázok C: 18 Nabíjačka (rýchlonabíjačka) 19 Napájací kábel so zástrčkou 20 LED kontrolka stavu nabitia – Zelená 21 LED kontrolka stavu nabitia – Červená Bez obrázku: 22 Prenosný kufrík ˜˜ Technické údaje Akumulátorová uhlová brúska Menovité napätie: Menovité otáčky n: Priemer nadstavca: Hrúbka kotúča: Závit vretena: PWSAP 20‑Li B2 20 V 10000 min–1 Ø 125 mm max. 8 mm M14 SK 151 Akumulátor Typ: Menovité napätie: Kapacita: Energetická hodnota: Počet batériových článkov: PAP 20 A3 Lítium-iónový max. 20 V 4 Ah 72 Wh 10 Rýchlonabíjačka Vstup: Menovité napätie: Menovitá frekvencia: Menovitý výkon: Výstup: Menovité napätie: Nabíjací prúd: Trieda ochrany: Poistka (interná): PLG 20 B1 230–240 V∼ 50 Hz 120 W 21,5 V 4,5 A II / 3,15 A / Čas nabíjania: ¾¾ Akumulátor typ PAP 20 A3, 4,0 Ah (dodaný): 60 minút ¾¾ Akumulátor typ PAP 20 A1, 2,0 Ah (dostupný samostatne): 45 minút Odporúčaná teplota okolia: Počas nabíjania: +4 až +40 °C Počas prevádzky: +4 až +40 °C Počas skladovania: +20 až +26 °C Hodnoty emisií hluku Hodnoty boli merané v súlade s EN 60745. Hladina hluku hodnotená ako A elektrického náradia je zvyčajne: Hladina hluku LpA: 81,6 dB(A) Neistota KpA: 3 dB Hladina hluku LWA: 92,6 dB(A) Neistota KWA: 3 dB 152 SK Emisie vibrácií Celková hodnota vibrácií (suma vektora troch smerov), nameraná podľa EN 60745: Hlavná rukoväť: Vibrácie rúk/ramena ah AG: 4,27 m/s² Neistota K: 1,5 m/s² Prídavná rukoväť: Vibrácie rúk/ramena ah AG: 5,31 m/s² Neistota K: 1,5 m/s² Uvedené hodnoty sa týkajú povrchového brúsenia. Iné spôsoby použitia môžu viesť k iným hodnotám emisií vibrácií. mm VÝSTRAHA! Noste ochranu sluchu! UPOZORNENIE uu Uvedená celková hodnota vibrácií a hodnota emisií hluku boli merané podľa normovanej skúšobnej metódy a môžu byť aplikované pri porovnaní elektrického náradia s iným náradím. uu Uvedená celková hodnota vibrácií a hodnota emisií hluku sa môžu použiť aj pre predbežný odhad zaťaženia. mm VÝSTRAHA! uu Vibrácie a emisie hluku sa môžu počas skutočného používania elektrického náradia odlišovať od zadaných hodnôt, to závisí od typu a spôsobu, akým sa elektrické náradie používa, najmä však, s akým obrobkom sa pracuje. Snažte sa udržať zaťaženie vibráciami a hlukom na čo najnižšej úrovni. Medzi príklady opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami patrí používanie rukavíc pri používaní náradia a skrátenie pracovného času. V takom prípade je potrebné zvážiť všetky časti pracovného cyklu (napríklad časy, keď je elektrické náradie vypnuté a tie, v ktorých je síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia). Bezpečnostné upozornenia ˜˜ Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie mm VÝSTRAHA! uu Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia. Nedodržanie bezpečnostných upozornení a pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie. Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre prípad potreby v budúcnosti. Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných upozorneniach, sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete (s napájacím káblom) alebo na elektrické náradie napájané z batérií (bez napájacieho kábla). Bezpečnosť pracoviska 1) Pracovnú oblasť udržiavajte v čistote a dobre osvetlenú. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k vzniku úrazov. 2) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary. 3) Počas používania elektrického náradia zabráňte prístupu deťom a iným osobám do jeho blízkosti. Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím. Elektrická bezpečnosť 1) Napájacia zástrčka elektrického náradia musí byť kompatibilná so zásuvkou. Zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spolu s uzemneným elektrickým náradím. Neupravované zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom. SK 153 2) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi, napr. rúr, kúrení, sporákov a chladničiek. Keď je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom. 3) Elektrické náradie chráňte pred dažďom a vlhkom. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. 4) Kábel nepoužívajte na prenášanie, zavesenie alebo odpojenie elektrického náradia zo zásuvky. Napájací kábel udržujte mimo dosahu tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom. 5) Pri práci s elektrickým náradím v exteriéri používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú vhodné na použitie v exteriéri. Použitie predlžovacieho kábla vhodného na použitie v exteriéri znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. 6) Ak je prevádzka elektrického náradia vo vlhkom prostredí nevyhnutná, použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. 154 SK Bezpečnosť osôb 1) Pri práci s elektrickým náradím buďte pozorní a dávajte pozor na to, čo robíte a postupujte logicky. Elektrické náradie nepoužívajte, keď ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže viesť k závažným poraneniam. 2) Noste osobné ochranné pomôcky a vždy používajte ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako je protiprachová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba či ochrana sluchu, znižuje v závislosti od typu elektrického náradia a jeho použitia riziko poranení. 3) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred pripojením do elektrickej siete a/alebo k akumulátoru, pred upnutím alebo prenosom skontrolujte, či je elektrické náradie vypnuté. Keď máte pri prenášaní elektrického náradia prsty na vypínači alebo je prístroj zapnutý v napájaní, môže to viesť k vzniku úrazov. 4) Skôr ako elektrické náradie zapnete, odstráňte nastavovacie nástroje alebo kľúče na skrutky. Náradie alebo kľúč umiestnený v rotujúcej časti zariadenia môže spôsobiť zranenia. 5) Vyhýbajte sa abnormálnej polohe držania tela. Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách. 6) Noste vhodný odev. Nenoste široký odev ani šperky. Vlasy, odev a rukavice udržiavajte mimo dosahu pohyblivých častí. Voľný odev, šperky či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti. 7) Ak je možné nainštalovať zariadenie na odsávanie a zber prachu, uistite sa, že je správne pripojené a používané. Použitie odsávania môže znížiť ohrozenie prachom. 3) Pred akýmikoľvek nastaveniami prístroja, výmenou príslušenstva alebo odložením prístroja, odpojte zariadenie zo zásuvky a/alebo vyberte batériu. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu elektrického náradia. 4) Nepoužité elektrické náradie uschovajte mimo dosahu detí. Elektrické náradie nesmú používať osoby, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby. 5) Elektrické náradie starostlivo udržiavajte. Skontrolujte, či pohybujúce sa súčasti pracujú správne a či sa nezasekávajú, či nie sú časti zlomené alebo poškodené v takom rozsahu, že to ovplyvňuje funkciu elektrického náradia. Pred použitím prístroja nechajte poškodené časti opraviť. Príčinou mnohých úrazov je nesprávna údržba elektrického náradia. 6) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú. Použitie a manipulácia s elektrickým náradím 1) Prístroj nepreťažujte. Pri práci používajte elektrické náradie určené na daný účel. Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu. 2) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť. SK 155 7) Elektrické náradie, príslušenstvo, nadstavce atď. používajte podľa týchto pokynov. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na iné účely, ako je vyhradené, môže viesť k nebezpečným situáciám. Používanie a starostlivosť o náradie s akumulátorom 1) Akumulátory nabíjajte iba v nabíjačkách, ktoré odporúča výrobca. Nabíjačka vhodná pre určitý typ batérie môže spôsobiť požiar, keď sa použije s inými batériami. 2) 3) 4) V elektrickom náradí používajte iba vhodné akumulátory. Používanie iných akumulátorov môže viesť k vzniku poranení a požiaru. Nepoužívaný akumulátor udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré môžu spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže viesť k vzniku popálením alebo požiaru. Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora uniknúť kvapalina. Zabráňte kontaktu s touto kvapalinou. Pri náhodnom kontakte postihnuté miesto ihneď umyte vodou. Keď sa kvapalina dostane do očí, vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina vytečená z akumulátora môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny. 156 SK Servis 1) Opravou elektrického náradia poverte len kvalifikovaný odborný personál pri výhradnom použití originálnych náhradných dielov. Tak bude zabezpečené, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia. ˜˜ Bezpečnostné upozornenia pre brúsky mm VÝSTRAHA! uu Prach z materiálov, ako sú olovené farby, niektoré dreviny a kovy, môže byť škodlivý. uu Kontakt alebo vdýchnutie týchto prachov môže predstavovať riziko pre operátora alebo osoby nachádzajúce sa v blízkosti. mm VÝSTRAHA! Noste ochranné okuliare a protiprachovú masku! ˜˜ Bezpečnostné upozornenia pre uhlové brúsky Spoločné bezpečnostné upozornenia pre obrusovanie, prácu s drôtenými kefami a reznými kotúčmi 1) Toto elektrické náradie sa môže použiť ako brúska, drôtená kefa a obrusovací nástroj. Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia, ďalšie upozornenia, ilustrácie a údaje, ktoré dostanete s prístrojom. Nedodržanie nižšie uvedených upozornení môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie. 2) Toto elektrické náradie nie je vhodné na brúsenie a leštenie. Použitie, na ktoré nie je elektrické náradie určené, môže spôsobiť nebezpečenstvo a zranenie. 3) Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré nie je špeciálne navrhnuté a odporúčané výrobcom pre toto elektrické náradie. To, že k svojmu elektrickému náradiu môžete pripevniť príslušenstvo, nezaručuje jeho bezpečné používanie. 4) Prípustný počet otáčok nadstavca musí byť aspoň taký vysoký ako maximálny počet otáčok uvedený na elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchlejšie ako je povolené, sa môže zlomiť a odletieť. 5) Vonkajší priemer a hrúbka nadstavca musia zodpovedať rozmerom vášho elektrického náradia. Nesprávne dimenzované nadstavce nemôžu byť primerane kryté alebo kontrolované. 6) Nadstavce so závitovou vložkou musia presne zapadať na závit brúsneho vretena. Pri nadstavcoch namontovaných pomocou príruby sa musí priemer otvoru nadstavca zhodovať s upínacím priemerom príruby. Nadstavce, ktoré nie sú pripojené k elektrickému náradiu správne a rovno, sa otáčajú nerovnomerne, veľmi silno vibrujú a môžu spôsobiť stratu kontroly nad náradím. 7) Nepoužívajte poškodené nadstavce. Pred každým použitím skontrolujte nadstavce, ako napríklad brúsne kotúče na triesky a praskliny, brúsne podložky na praskliny, opotrebovanie alebo nadmerné opotrebovanie, drôtené kefy na uvoľnené alebo zlomené drôty. Ak elektrické náradie alebo nadstavec spadne, skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu, alebo použite nepoškodený nadstavec. Po skontrolovaní a nasadení nadstavca sa vy a osoby v blízkosti držte mimo dosahu rotujúceho nadstavca a nechajte prístroj 1 minútu bežať maximálnou rýchlosťou. Poškodené nadstavce sa počas tohto skúšobného obdobia zvyčajne zlomia. 8) Noste osobné ochranné pomôcky. V závislosti od spôsobu použitia noste ochranu tváre, ochranu očí alebo ochranné okuliare. Ak je to vhodné, používajte protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktoré vás ochránia pred malými časticami abrazíva a materiálu. Oči by mali byť chránené pred úlomkami vznikajúcimi pri rôznych aplikáciách. Protiprachová maska alebo respirátor musí filtrovať prach vznikajúci počas používania. Ak ste dlho vystavení hlasnému hluku, môžete utrpieť stratu sluchu. SK 157 9) Udržujte ostatné osoby v bezpečnej vzdialenosti od vášho pracovného priestoru. Každý, kto vchádza do pracovného priestoru, musí nosiť osobné ochranné pomôcky. Úlomky obrobku alebo zlomené kúsky nadstavca môžu odletieť a spôsobiť zranenie aj mimo priameho pracovného priestoru. 10) Elektrické náradie držte pri vykonávaní operácií, pri ktorých môže nadstavec zasiahnuť skryté elektrické vedenia, za izolované uchopovacie povrchy. Pri kontakte so živým vedením môžu byť kovové časti zariadenia vystavené napätiu a spôsobiť úraz elektrickým prúdom. 11) Nikdy neodkladajte elektrické náradie, pokým sa nadstavec úplne nezastaví. Rotujúci nadstavec sa môže dostať do kontaktu s odkladacou plochou, čo môže spôsobiť stratu kontroly nad elektrickým náradím. 12) Elektrické náradie nenechávajte bežať pri prenášaní. Váš odev môže náhodne zachytiť rotujúci nadstavec a nadstavec sa vám môže zarezať do tela. 13) Vetracie otvory elektrického náradia pravidelne čistite. Ventilátor motora vtiahne prach do telesa a silné hromadenie kovového prachu môže spôsobiť elektrické nebezpečenstvo. 158 SK 14) Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti horľavých materiálov. Iskry môžu spôsobiť vznietenie týchto materiálov. 15) Nepoužívajte nadstavce, ktoré vyžadujú kvapalné chladivo. Použitie vody alebo iných chladiacich kvapalín môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom. Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre všetky aplikácie – spätný ráz a príslušné bezpečnostné pokyny: Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutého alebo uviaznutého rotujúceho nadstavca, ako je brúsny kotúč, brúsna podložka, drôtená kefa atď. Zaseknutie alebo uviaznutie má za následok náhle zastavenie nástroja rotujúceho nadstavca. V dôsledku toho elektrické náradie nekontrolovane zrýchli svoj pohyb proti smeru otáčania nadstavca v blokovanom bode. Ak sa, napríklad brúsny kotúč zasekne alebo uviazne v obrobku, hrana brúsneho kotúča ponorená do obrobku sa môže zachytiť a tým zlomiť brúsny kotúč alebo spôsobiť spätný ráz. Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k operátorovi alebo od neho, v závislosti od smeru otáčania kotúča v mieste blokovania. Pri tom sa brúsne kotúče môžu zlomiť. Spätný ráz je výsledkom nesprávneho alebo chybného použitia elektrického náradia. Tomu možno zabrániť vhodnými preventívnymi opatreniami, ako je opísané nižšie. 1) Elektrické náradie držte pevne a telo a ramená dajte do polohy, kde môžete absorbovať spätné sily. Počas rozbiehania náradia vždy používajte pomocnú rukoväť, ak je ňou náradie vybavené, aby ste mali čo najväčšiu možnú kontrolu nad spätnými rázmi alebo reakčnými momentami. Obsluha môže pomocou preventívnych opatrení zvládnuť spätný ráz a reakčné sily. 2) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti rotujúcich nadstavcov. Nadstavec sa môže počas spätného rázu pohybovať smerom k vašej ruke. 3) Svojím telom sa vyhýbajte oblasti, v ktorej sa bude elektrické náradie pohybovať v prípade spätného nárazu. Spätný ráz posúva elektrické náradie v opačnom smere, ako je pohyb brúsneho kotúča v mieste blokovania. 4) Obzvlášť opatrne pracujte v rohoch, na ostrých hranách atď. Zabráňte tomu, aby sa nadstavec odrážal od obrobku a zasekával sa. Rotujúci nadstavec má tendenciu uviaznuť v rohoch, na ostrých hranách alebo po odrazení. To spôsobuje stratu kontroly alebo spätný ráz. 5) Nepoužívajte reťazové alebo ozubené pílové listy. Takéto nadstavce často spôsobujú spätný ráz alebo stratu kontroly nad elektrickým náradím. Špeciálne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie a obrusovanie 1) Používajte iba brúsky schválené pre vaše elektrické náradie a ochranný kryt, ktorý je pre tieto brúsky k dispozícii. Brúsky, ktoré nie sú určené pre elektrické náradie, nemôžu byť dostatočne chránené a nie sú bezpečné. 2) Vyhnuté brúsne kotúče musia byť namontované tak, aby ich brúsny povrch nevyčnieval nad rovinu okraja ochranného krytu. Nesprávne namontované brúsne kotúče, ktoré siahajú za rovinu okraja ochranného krytu, nemôžu byť primerane chránené. 3) Ochranný kryt musí byť bezpečne pripevnený k elektrickému náradiu a musí byť nastavený na maximálnu bezpečnosť tak, aby bola obsluha vystavená čo najmenšej voľnej časti kotúča. Ochranný kryt pomáha chrániť obsluhu pred úlomkami, náhodným kontaktom s brúsnym telesom a iskrami, ktoré by mohli zapáliť odev. 4) Brúsne kotúče sa môžu používať iba na odporúčané spôsoby použitia. Napríklad: Nikdy nebrúste bočným povrchom obrusovacieho kotúča. Obrusovacie kotúče sú určené na odstránenie materiálu okrajom kotúča. Bočná sila na tieto kotúče môže spôsobiť ich zlomenie. SK 159 5) Vždy používajte nepoškodené upínacie príruby správnej veľkosti a tvaru pre brúsny kotúč, ktorý ste vybrali. Vhodné príruby podporujú brúsny kotúč a tým znižujú nebezpečenstvo jeho zlomenia. Príruby obrusovacích kotúčov sa môžu líšiť od prírub iných brúsnych kotúčov. 6) Nepoužívajte opotrebované brúsne kotúče z väčšieho elektrického náradia. Brúsne kotúče pre väčšie elektrické náradie nie sú navrhnuté pre vyššie rýchlosti menšieho elektrického náradia a môžu sa zlomiť. Ďalšie špeciálne bezpečnostné upozornenia pre obrusovanie 1) Zabráňte zablokovaniu obrusovacieho kotúča alebo nadmernému prítlaku. Nevykonávajte príliš hlboké rezy. Preťaženie obrusovacieho kotúča zvyšuje jeho namáhanie a náchylnosť na zablokovanie alebo zaseknutie a tým aj možnosť spätného rázu alebo zlomenia kotúča. 2) Vyhnite sa oblasti pred a za rotujúcim obrusovacím kotúčom. Ak pohybujete obrusovacím kotúčom v obrobku od seba, elektrické náradie s rotujúcim kotúčom sa môže v prípade spätného rázu vymrštiť priamo na vás. 160 SK 3) Ak sa obrusovací kotúč zasekne alebo vy prestanete pracovať, vypnite napájanie prístroja a držte ho v stabilnej polohe, až kým sa kotúč nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte vytiahnuť z rezu ešte bežiaci obrusovací kotúč, v opačnom prípade môže dôjsť k spätnému rázu. Identifikujte a odstráňte príčinu zaseknutia. 4) Ak je elektrické náradie v obrobku, nezapínajte ho znova. Pred opatrným pokračovaním v rezaní nechajte obrusovací kotúč dosiahnuť svoju plnú rýchlosť. V opačnom prípade sa kotúč môže zaseknúť, vyskočiť z obrobku alebo spôsobiť spätný ráz. 5) Platne alebo veľké obrobky podoprite, aby sa znížilo riziko spätného rázu spôsobeného zaseknutým obrusovacím kotúčom. Veľké obrobky sa môžu ohýbať pod vlastnou váhou. Obrobok musí byť podopretý na oboch stranách kotúča, v blízkosti rezu a aj na okraji. 6) Buďte zvlášť opatrní pri „vreckových rezoch“ v existujúcich stenách alebo v iných neviditeľných oblastiach. Ponorený obrusovací kotúč môže pri rezaní spôsobiť spätný ráz a naraziť do plynových alebo vodovodných potrubí, elektrických vedení alebo iných predmetov. Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre prácu s drôtenými kefami – Osobitné bezpečnostné upozornenia pre prácu s drôtenými kefami 1) Upozorňujeme vás, že aj počas normálneho používania drôtená kefa stráca kúsky drôtu. Nepreťažujte drôty nadmerným prítlakom. Lietajúce kúsky drôtu môžu ľahko preniknúť cez tenký odev a/alebo pokožku. 2) Ak sa odporúča použiť ochranný kryt, zabráňte vzájomnému dotyku ochranného krytu a drôtenej kefy. Tanierové a valcové kefy môžu kontaktným tlakom a odstredivými silami zväčšiť svoj priemer. Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre uhlové brúsky 1) Používajte iba brúsne kotúče, ktorých uvedená rýchlosť je minimálne taká vysoká, ako je rýchlosť uvedená na výrobnom štítku produktu. 2) Pred použitím brúsny kotúč vizuálne skontrolujte. Nepoužívajte poškodené alebo zdeformované kotúče. Vymeňte opotrebovaný kotúč. 3) Dbajte na to, aby iskry vznikajúce pri brúsení nespôsobovali žiadne nebezpečenstvo, napr. zasiahnutia osôb alebo vznietenia horľavých látok. 4) Pri brúsení vždy používajte ochranné okuliare, ochranné rukavice, ochranu dýchacích ciest a ochranu sluchu. 5) Nikdy nevkladajte prsty medzi kotúč a lapač iskier alebo do blízkosti ochranných krytov. Hrozí nebezpečenstvo pomliaždenia. 6) Rotačné časti produktu nemôžu byť z funkčných dôvodov zakryté. Preto dávajte pozor a obrobok dobre zaistite, aby ste zabránili skĺznutiu, ktoré by mohlo spôsobiť kontakt vašich rúk s brúsnym kotúčom. 7) Počas brúsenia sa obrobok zahrieva. Nedotýkajte sa opracovanej časti, nechajte ju vychladnúť. Je tu riziko popálenia. Nepoužívajte žiadne chladivo ani nič podobné. 8) S produktom nepracujte, keď ste unavení alebo po požití alkoholu alebo tabliet. Vždy si počas práce robte včas prestávky. 9) Pred akoukoľvek prácou produkt vypnite a z prístroja vyberte batériu. ˜˜ Zníženie vibrácií a hluku Skráťte čas používania, používajte režimy s nízkymi vibráciami a nízkym hlukom a používajte osobné ochranné pomôcky na zníženie účinkov vibrácií a hluku. Nasledujúce opatrenia pomáhajú znižovať riziká spojené s vibráciami a hlukom: ¾¾ Produkt používajte iba v súlade s jeho použitím podľa určenia a podľa popisu v tomto návode. ¾¾ Uistite sa, že produkt nie je poškodený a že je správne udržiavaný. SK 161 ¾¾ Pre tento produkt používajte správne nadstavce a uistite sa, že sú bezchybné. ¾¾ Produkt držte bezpečne za rukoväte/ držadlá. ¾¾ Produkt udržiavajte podľa pokynov a zabezpečte jeho adekvátne mazanie (ak je to možné). ¾¾ Svoj pracovný postup naplánujte tak, aby sa používanie produktov s vysokými vibráciami rozložilo na dlhšie časové obdobie. ˜˜ Správanie v núdzovom prípade Oboznámte sa s používaním tohto produktu podľa tohto návodu. Zapamätajte si bezpečnostné upozornenia a bezpodmienečne ich dodržiavajte. To pomáha predchádzať rizikám a nebezpečenstvám. ¾¾ Pri používaní tohto produktu vždy postupujte obozretne, aby ste mohli včas identifikovať nebezpečenstvo a reagovať naň. Rýchly zásah môže zabrániť vážnym zraneniam a poškodeniam majetku. ¾¾ Produkt v prípade chybnej funkcie okamžite vypnite a akumulátor vyberte. Nechajte ho skontrolovať kvalifikovaným technikom a v prípade potreby ho pred opätovným použitím nechajte opraviť. 162 SK ˜˜ Zvyškové riziká Aj keď používate tento produkt správne, existuje potenciálne riziko zranenia osôb a poškodenia majetku. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto produktu sa, okrem iného, môžu vyskytnúť nasledujúce nebezpečenstvá: ¾¾ Poškodenie zdravia vyplývajúce z vibrácií, ak sa produkt používa dlhší čas, nie je riadne ovládaný a udržiavaný. ¾¾ Zranenie osôb a vecné škody spôsobené chybnými reznými nástrojmi alebo náhlym nárazom do krytého predmetu počas používania. ¾¾ Riziko poranenia a vecných škôd od odletujúcich predmetov. UPOZORNENIE uu Tento produkt generuje počas prevádzky elektromagnetické pole! Za určitých okolností môže toto pole ovplyvniť aktívne alebo pasívne lekárske implantáty! Aby ste znížili nebezpečenstvo vážneho alebo smrteľného poranenia, odporúčame osobám s lekárskymi implantátmi, aby sa pred použitím produktu poradili s lekárom a výrobcom implantátu! ¾¾ Elektrické časti chráňte pred vlhkosťou. Nikdy ich ¾¾ Tento prístroj môžu používať neponárajte do vody alebo deti od 8 rokov a staršie, iných kvapalín, aby ste ako aj osoby so zníženými zabránili zásahu elektrickým fyzickými, zmyslovými alebo prúdom. Prístroj neponárajte duševnými schopnosťami, pod tečúcu vodu. Riaďte sa alebo nedostatkom skúseností pokynmi pre čistenie, údržbu a a vedomostí, ak sú pod opravy. dozorom alebo boli poučené ¾¾ Prístroj nie je vhodný na ohľadom bezpečného používanie v interiéri. používania prístroja a z toho ¾¾ OPATRNE! Táto nabíjačka vyplývajúcich nebezpečenstiev. je vhodná výhradne na Deti sa s prístrojom nesmú hrať. nabíjanie nasledujúcich typov Čistenie a údržbu nesmú akumulátorov: vykonávať deti bez dozoru. Parkside 20 V ¾¾ Nenabíjajte batérie, ktoré nie Akumulátor sú nabíjateľné. Porušenie tohto PAP 20 A1 2 Ah 5 článkov upozornenia môže viesť k PAP 20 A2 3 Ah 10 článkov ohrozeniu. PAP 20 A3 4 Ah 10 článkov ¾¾ Ak je napájací kábel ¾¾ Aktuálny zoznam poškodený, musí ho vymeniť kompatibilných batérií nájdete výrobca, jeho oddelenie na www.lidl.de/akku. služieb zákazníkom alebo osoba s podobnou kvalifikáciou, aby sa predišlo vzniku ohrozenia. ˜˜ Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky SK 163 ˜˜ Pred prvým použitím ˜˜ Príslušenstvo Pre bezpečné a správne používanie tohto produktu budete, okrem iného, potrebovať nasledujúce príslušenstvo, ako napríklad nástroje a nadstavce: ¾¾ Brúsny kotúč ¾¾ Obrusovací kotúč ¾¾ Ochranný kryt pre obrusovanie ¾¾ Krížový skrutkovač ¾¾ Drôtená kefa Nástroje a nadstavce zakúpite v špecializovanej predajni. Pri nákupe vždy rešpektujte technické požiadavky tohto produktu (pozri „Technické údaje“). V prípade neistoty sa obráťte na kvalifikovaného odborníka a poraďte sa so svojím odborným predajcom. UPOZORNENIE uu Tento návod na obsluhu obsahuje informácie a upozornenia o rôznych nadstavcoch a oblastiach ich použitia. Zobrazené nadstavce nie sú v rozsahu dodávky (pozri „Rozsah dodávky“), avšak znázorňujú možnosti používania tohto produktu. mm VÝSTRAHA uu Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré neodporúčala firma Parkside. To môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar. Vhodné akumulátory a nabíjačky Akumulátor: Parkside 20 V akumulátor PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3 Nabíjačka: Parkside 20 V nabíjačka PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 164 SK ˜˜ Obsluha ˜˜ Vybratie/vloženie akumulátora ¾¾ Vybratie akumulátora: Stlačte odblokovacie tlačidlo pre akumulátor 15. Vyberte akumulátor 5 (Obr. D). ¾¾ Vloženie akumulátora: Akumulátor 5 nasmerujte k rukoväti a zasuňte ho do nej. Uistite sa, že počujete jeho zapadnutie na správne miesto. Akumulátor je možné vložiť do produktu iba jedným smerom. ˜˜ Kontrola stavu nabitia akumulátora (Obr. B) ¾¾ Kontrola stavu nabitia akumulátora: Stlačte tlačidlo 16. LED kontrolky stavu nabitia 17 sa rozsvietia: Stav nabitia LED 17 Červená/oranžová/ zelená Červená/oranžová Červená Maximálny stav nabitia Stredný stav nabitia Nízky stav nabitia ˜˜ Nabitie akumulátora (Obr. C) UPOZORNENIE uu Akumulátor 5 môžete nabíjať kedykoľvek bez toho, aby sa skrátila jeho životnosť. uu Prerušenie procesu nabíjania nemôže akumulátor 5 poškodiť. ¾¾ Akumulátor 5 nabite pred používaním, ak vykazuje stredný alebo nízky stav nabitia. ¾¾ LED kontrolky stavu nabitia (zelená 20 a červená 21) informujú o stave nabíjačky 18 a akumulátora 5 : LED Stav Červená LED kontrolka Akumulátor sa svieti nabíja Zelená LED kontrolka Akumulátor je svieti nabitý na 100 % Červená a zelená LED Akumulátor je kontrolka blikajú poškodený Červená LED kontrolka Akumulátor je bliká príliš studený alebo teplý Zelená LED kontrolka Nabíjačka je svieti (bez akumulátora) pripravená na používanie ¾¾ Akumulátor 5 vložte do nabíjačky 18. ¾¾ Napájací kábel so zástrčkou 19 nabíjačky 18 zapojte do zásuvky. ¾¾ Keď je akumulátor 5 kompletne nabitý: Akumulátor vyberte z nabíjačky 18. Potom vytiahnite napájací kábel so zástrčkou 19 nabíjačky zo zásuvky. ˜˜ Pripevnenie/odobratie prídavnej rukoväte (Obr. E) UPOZORNENIE uu Produkt sa smie prevádzkovať iba s namontovanou prídavnou rukoväťou 6 . ¾¾ Prídavnú rukoväť 6 priskrutkujte k závitu prídavnej rukoväte 2 vľavo (a), vpravo (b) alebo v hornej časti (c) produktu, v závislosti od spôsobu činnosti. ˜˜ Nastavenie ochranného krytu (Obr. F) mm VÝSTRAHA! Pred nastavením ochranného krytu na brúsne práce 8 : Vypnite produkt. Vyberte akumulátor 5 z produktu, aby ste zabránili neúmyselnému spusteniu produktu. Pred nastavením nechajte produkt vychladnúť! mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Noste ochranné rukavice. Pri manipulácii s ochranným krytom na brúsne práce 8 buďte opatrní, pretože medzi ochranným krytom a kotúčom hrozí riziko pomliaždenia. UPOZORNENIE uu Produkt sa smie prevádzkovať iba s namontovanou prídavnou rukoväťou. ¾¾ Ochranný kryt na brúsne práce 8 nastavte tak, aby iskry alebo oddelené časti nemohli zasiahnuť používateľa ani okolostojace osoby. ¾¾ Poloha ochranného krytu na brúsne práce 8 musí byť tiež taká, aby zápalné horľavé časti, dokonca aj okolité, nemohli byť zapálené. ¾¾ Ochranný kryt na brúsne práce 8 otočte do požadovanej polohy. Svorka musí zapadnúť do jedného zo zárezov na ochrannom kryte. SK 165 ˜˜ Výmena ochranného krytu UPOZORNENIE uu Pri obrusovaní musíte odmontovať ochranný kryt na brúsne práce 8 a namontovať osobitne dostupný ochranný kryt na obrusovanie. uu Tento ochranný kryt musí byť vhodný na obrusovanie a je možné ho objednať prostredníctvom nášho zákazníckeho servisu (obj. číslo HG03642). mm VÝSTRAHA! Pred výmenou ochranného krytu na brúsne práce 8 : Vypnite produkt. Vyberte akumulátor 5 z produktu, aby ste zabránili neúmyselnému spusteniu produktu. Pred nastavením nechajte produkt vychladnúť! ¾¾ Stlačte a podržte tlačidlo na zaistenie vretena 1 . Zdvihnite upevňovaciu plôšku a otáčajte proti smeru chodu hodinových ručičiek. Uvoľnite tlačidlo na zaistenie vretena (Obr. G). ¾¾ Demontujte nadstavec (ak je nainštalovaný) a podpernú prírubu 11 (Obr. H). ¾¾ Uvoľnite 3 skrutky z krytu so svorkou 13, až kým ochranný kryt na brúsne práce 8 nebude možné odstrániť. Nie je potrebné uvoľňovať skrutky (Obr. I). ¾¾ Vložte nový ochranný kryt. Svorka musí zapadnúť do jedného zo zárezov na ochrannom kryte. Znovu utiahnite 3 skrutky. ¾¾ Skontrolujte, či je možné nastaviť ochranný kryt (Obr. F). 166 SK ¾¾ Znova namontujte podpernú prírubu 11, nadstavec a upínaciu prírubu 12: Postupujte v opačnom poradí. UPOZORNENIE uu V prídavnej rukoväti 6 je uložený upínací kľúč 7 . Upínací kľúč sa môže použiť (okrem upevňovacieho pútka) na uvoľnenie alebo utiahnutie upínacej príruby 12. ˜˜ Vloženie/vybratie nadstavca mm VÝSTRAHA! Produkt vypnite, vyberte akumulátor 5 a pred úpravami ho nechajte ochladnúť! mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! uu Ruky musíte mať ďaleko od nadstavca, ak je produkt v prevádzke. mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! uu Po vypnutí produktu sa nadstavec ešte nejaký čas pohybuje. Pohybujúceho sa nadstavca sa nedotýkajte a nebrzdite ho. mm VÝSTRAHA! uu Tlačidlo na zaistenie vretena 1 nikdy nepoužívajte, keď sa vreteno 10 otáča! uu Smer šípky na nadstavci sa musí zhodovať so šípkou smeru otáčania ( 9 alebo 14). mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! uu Použite výlučne výrobcom odporúčané nadstavce. Používanie iného nadstavca a iného príslušenstva môže spôsobiť zranenia. uu Používajte iba nadstavce, ktoré nesú informácie o výrobcovi, type väzby, rozmeroch a prípustnom počte otáčok. uu Používajte iba nadstavce, ktorých uvedená rýchlosť je minimálne taká vysoká, ako je rýchlosť uvedená na výrobnom štítku produktu. uu Nepoužívajte zlomené, prasknuté alebo inak poškodené nadstavce. uu Používajte iba bezchybné nadstavce. uu Uistite sa, že rozmery nadstavca zodpovedajú produktu. uu Príliš malý montážny otvor nadstavca nezväčšujte dodatočným vŕtaním. uu Nepoužívajte samostatné redukcie alebo adaptéry na pripevnenie podložiek s veľkými otvormi. uu Platne alebo obrobky podoprite, aby sa znížilo riziko spätného rázu spôsobeného zaseknutým kotúčom. Veľké obrobky sa môžu ohýbať pod vlastnou váhou. Obrobok musí byť podopretý na oboch stranách kotúča, v blízkosti obrusovacieho kotúča a aj na okraji. ¾¾ Uvoľnite upínaciu prírubu 12: Stlačte a podržte tlačidlo na zaistenie vretena 1 . Zdvihnite upevňovaciu plôšku a otáčajte proti smeru chodu hodinových ručičiek. Uvoľnite tlačidlo na zaistenie vretena (Obr. G). ¾¾ Ak je to potrebné, odstráňte už nainštalovaný nadstavec. ¾¾ Vložte nový nadstavec na podpernú prírubu 11 (Obr. H). ¾¾ Zaistite nadstavec: Stlačte a podržte tlačidlo na zaistenie vretena 1 . Zdvihnite upevňovaciu príchytku. Upínaciu prírubu 12 otočte v smere hodinových ručičiek. Uvoľnite tlačidlo na zaistenie vretena. ˜˜ Zapnutie a vypnutie mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pri manipulácii alebo práci s produktom noste vždy ochranné rukavice. mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! uu Počas práce vždy držte produkt oboma rukami (Obr. J). mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! uu Ruky musíte mať ďaleko od nadstavca, ak je produkt v prevádzke. mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! uu Po vypnutí produktu sa nadstavec ešte nejaký čas pohybuje. Pohybujúceho sa nadstavca sa nedotýkajte a nebrzdite ho. SK 167 mm POZOR! OHROZENIE ZDRAVIA! uu Materiál obsahujúci azbest sa nesmie spracovať. Azbest sa považuje za karcinogénny. ¾¾ Zapnutie: Zadnú časť vypínača 3 zatlačte smerom nadol a zatlačte ho smerom dopredu (Obr. K, 1 a 2). Nepretržitá prevádzka: Predný koniec vypínača 3 sklopte nadol, kým nezacvakne na svoje miesto (Obr. K, 3). ¾¾ Vypnutie: Stlačte zadnú časť vypínača 3 tak, aby zapadol späť do vypnutej polohy. ˜˜ Skúšobný chod UPOZORNENIE uu Pred prvou prácou a po každej výmene nadstavca vykonajte skúšobný chod bez zaťaženia. Produkt okamžite vypnite, keď nadstavec vykazuje nerovnomerný chod, vykazuje značné vibrácie alebo počujete abnormálne zvuky. ˜˜ Upozornenia k práci ˜˜ Brúsenie mm VÝSTRAHA! uu Na brúsenie nikdy nepoužívajte obrusovací kotúč! ¾¾ Brúsny kotúč držte na pracovnej ploche ľahkým, rovnomerným tlakom, aby ste dosiahli maximálnu účinnosť brúsenia. Nikdy by nemalo byť potrebné pracovať s produktom so zvýšenou silou. Hmotnosť produktu vytvára dostatočný tlak. ¾¾ Príliš vysoký tlak preťažuje motor, spomaľuje proces brúsenia, vytvára nebezpečný tlak na brúsny kotúč a spôsobuje poškodenie. ¾¾ Produkt rovnomerne pohybujte tam a späť. ˜˜ Drôtené kefy mm VÝSTRAHA! uu Nepoužívajte kefu, ktorá je poškodená alebo vykazuje kmitanie. Použitie poškodenej kefy môže zvýšiť pravdepodobnosť zranenia pri kontakte so zlomenými drôtikmi kefy. ¾¾ Vyvarujte sa príliš veľkému tlaku, pretože to nadmerne ohýba drôty a vedie k predčasnému poškodeniu. ¾¾ Pracujte s miernym posuvom podľa materiálu, ktorý sa má spracovať. ¾¾ Vyhnite sa poskakovaniu a roztrhnutiu drôtenej kefy, najmä pri prácach na rohoch, ostrých okrajoch atď. Môže to viesť k strate kontroly nad náradím a spätnému rázu. ˜˜ Obrusovanie mm VÝSTRAHA! ¾¾ Produkt držte v uhle 10 až 15° pre ľahkú manipuláciu a dobrý výsledok brúsenia. 168 SK uu Na rezanie nikdy nepoužívajte hrubovacie kotúče! Produkt s obrusovacím kotúčom sa smie prevádzkovať iba s namontovaným ochranným krytom na obrusovanie. ¾¾ Môžu sa používať iba overené, vláknami vystužené rezné alebo brúsne kotúče. ¾¾ Vždy pracujte s pomalým posuvom. Na obrobok vyvíjajte iba mierny tlak. ¾¾ Vždy pracujte protibežne, pretože produkt tak nebude môcť byť nekontrolovane vytlačený z rezu. ˜˜ Čistenie a starostlivosť mm VÝSTRAHA! Produkt vypnite, vyberte akumulátor 5 a pred revíziou, údržbou alebo čistením ho nechajte ochladnúť! ˜˜ Čistenie ¾¾ Dbajte na to, aby žiadne kvapaliny nevnikli do vnútra produktu. ¾¾ Produkt vždy udržujte čistý, suchý a zbavený oleja alebo mazív. Po každom použití a pred uskladnením odstráňte z produktu prach. ¾¾ Pravidelné riadne čistenie pomáha zaistiť bezpečné používanie a predlžuje životnosť produktu. ¾¾ Produkt vyčistite suchou handrou. Na ťažko prístupné miesta použite mäkkú kefku. ¾¾ Nečistoty a prach odstráňte handrou alebo mäkkou kefkou, a to najmä z ventilačných otvorov. ¾¾ Ventilačné otvory musia byť vždy voľné. UPOZORNENIE uu Na čistenie produktu nepoužívajte chemické, alkalické, abrazívne alebo iné agresívne čistiace alebo dezinfekčné prostriedky, pretože môžu poškodiť povrchové plochy. ˜˜ Údržba ¾¾ Produkt je bezúdržbový. ¾¾ Pred a po každom použití skontrolujte produkt a príslušenstvo (napr. nadstavce), či nie sú opotrebované a poškodené. V prípade potreby ich nahraďte novými podľa popisu v tomto návode. Pritom rešpektujte technické požiadavky (pozri „Technické údaje“). ˜˜ Oprava Vo vnútri tohto produktu nie sú žiadne súčasti, ktoré môže používateľ opraviť sám. Obráťte sa na kvalifikovaného odborníka a nechajte produkt skontrolovať a opraviť. ˜˜ Skladovanie ¾¾ Vypnite produkt. ¾¾ Produkt vyčistite podľa popisu vyššie. ¾¾ Produkt a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a dobre vetranom mieste bez mrazu. ¾¾ Produkt skladujte vždy na deťom neprístupnom mieste. Optimálna teplota pri dlhodobom skladovaní (dlhšie ako 3 mesiace) je medzi +20 a +26 °C. ¾¾ Produkt skladujte v kufríku 22. ¾¾ Brúsne kotúče musia byť suché a skladované vo zvislej polohe, nikdy nie naskladané. SK 169 Upozornenia k akumulátoru ¾¾ Akumulátor skladujte 5 iba v čiastočne nabitom stave. Stav nabitia akumulátora by mal byť pri dlhšom uskladnení 40 až 60 % (červená a oranžová LED kontrolka stavu nabitia 17 svietia). ¾¾ Počas dlhšieho skladovania kontrolujte stav nabitia akumulátora 5 približne každé 3 mesiace. Nabíjajte podľa potreby. ˜˜ Preprava ¾¾ Vypnite produkt. ¾¾ Produkt prenášajte v kufríku 22. ¾¾ Produkt chráňte pred nárazmi a silnými vibráciami, ktoré sa vyskytujú najmä pri preprave vo vozidlách. ¾¾ Produkt zabezpečte proti zošmyknutiu a prevráteniu. ˜˜ Likvidácia Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach. Všímajte si prosím označenie obalových materiálov pre triedenie odpadu, sú označené skratkami (a) a číslami (b) s nasledujúcim významom: 1 – 7: Plasty / 20 – 22: Papier a kartón / 80 – 98: Spojené látky. Výrobok a obalové materiály sú recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene pre lepšie spracovanie odpadu. Triman-Logo platí iba pre Francúzsko. O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo mestskej správe. 170 SK Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany životného prostredia ho neodhoďte do domového odpadu, ale odovzdajte na odbornú likvidáciu. Informácie o zberných miestach a ich otváracích hodinách získate na Vašej príslušnej správe. Defektné alebo použité batérie / akumulátorové batérie musia byť odovzdané na recykláciu podľa smernice 2006/66/ES a jej zmien. Batérie / akumulátorové batérie a / alebo výrobok odovzdajte prostredníctvom dostupných zberných stredísk. Nesprávna likvidácia batérií / akumulátorových batérií ničí životné prostredie! Pred likvidáciou vyberte batérie / akumulátorové batérie z výrobku. ˜˜ Záruka Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych akostných smerníc a pred dodaním svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené. Na tento produkt poskytujeme 5-ročnú záruku od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte originálny pokladničný lístok. Tento doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe. Ak sa v rámci 5 rokov od dátumu nákupu tohto výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne používaný alebo neodborne udržiavaný. Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači, akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené zo skla. Servis Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-pošta: [email protected] Na akumulátor platí záruka v trvaní 1 rok od dátumu zakúpenia. Postup v prípade poškodenia v záruke Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny: Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe. Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane. Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie. Produkt označený ako defektný potom môžete s priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok) a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú adresu servisného pracoviska. SK 171 ˜˜ ES vyhlásenie o zhode 172 SK OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 DE-74167 Neckarsulm GERMANY Model-Nr.: HG05465 Version: 07/2019 IAN 322689_1901
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174

Parkside PWSAP 20-Li B2 Operation and Safety Notes

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Operation and Safety Notes
Deze handleiding is ook geschikt voor