Trend T18S/AG115B 18V Li-Ion TXLi 4.5 Inch Brushless Cordless Angle Grinder Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

T18S/AG115
EN Original Instructions
DE Übersetzung Der Originalanleitung
FR Traduction Des Instructions Originales
NL Vertaling Van De Originele Instructies
Översättning Av De Ursprungliga Instruktionerna
SE
P.7
P.21
P.37
P.52
P.67
T18S/AG115 T18S/AG115
-3--2-
AK
B
I
M
J
CD
H G EF
figure 1
L
figure 2
figure 4
figure 4c
figure 4d
figure 3
figure 4a
figure 4b
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 4b
Fig. 4d
Fig. 3
Fig. 4a
Fig. 4c
figure 2
figure 2a
figure 3a
Fig. 2a
Fig. 3a
Fig. 5
figure 5
T18S/AG115 T18S/AG115
-5--4-
EN - Depressed centre grinding disc
DE - Schleifscheibe mit vertiefter mitte
FR - Meule à moyeu déporté
NL - Slijpschijf met niet ingedrukt midden
SE - Slipskiva med försänkt nav
EN - Flap wheel
DE - Schleifmoppteller
FR - Disque à lamelles
NL - Flapwiel
SE - Rondelltrissa
EN - Wire wheels
DE - Drahtscheiben
FR - Brosse métallique circulaire
NL - Draadwielen
SE - Trådtrissor
EN - Wire wheels with threaded nut
DE - Drahtscheiben mit gewindemutter
FR - Brosse métallique à écrou taraudé
NL - Draadwielen met moer met schroefdraad
SE - Trådtrissor med gängad mutter
EN - Wire cup with threaded nut
DE - Drahttopf mit gewindemuttert
FR - Brosse coupelle à écrou taraudé
NL - Draadbus met moer met schroefdraad
SE - Trådkopp med gängad mutter
EN - Backing pad/Sanding sheet
DE - Polierteller/Sandpapier
FR - Tampon de soutien/disque abrasif
NL - Steunkussen/ schuurblad
SE - Stödrondell/sandpapper
EN - Masonry cutting disc, bonded
DE - Mauerwerk schleifscheibe, gebunden
FR - Disque de coupe de maçonnerie, liaisonné
NL - Zaagschijf voor metselwerk, gelijmd
SE - Betongkapskiva, belagd
EN - Metal cutting disc, bonded
DE - Metalltrennscheibe, gebunden
FR - Disque à métal, liaisonné
NL - Zaagschijf voor metaal, gelijmd
SE - Metallkapskiva, belagd
EN - Diamond cutting wheels
DE - Diamanttrennscheibe
FR - Meule à tronçonner diamantée
NL - Diamanten snijdwielen
SE - Kaptrissor med diamanter
figure 6
figure 6a
Fig. 7Fig. 6 Fig. 7a
figure 6b
figure 7
Fig. 7b Fig. 8
Fig. 8b
figure 8c
figure 8c
Fig. 8c
Fig. 8a
E
L
L
F
F
G
M
E
E
E
E
L
E
L
L
F
F
G
M
E
E
E
E
L
E
L
L
F
F
G
M
E
E
E
E
L
E
L
L
F
F
G
M
E
E
E
E
L
E
L
L
F
F
G
M
E
E
E
E
L
E
L
L
F
F
G
M
E
E
E
E
L
E
L
L
F
F
G
M
E
E
E
E
L
E
L
L
F
F
G
M
E
E
E
E
L
E
L
L
F
F
G
M
E
E
E
E
L
E
L
L
F
F
G
M
E
E
E
E
L
E
L
L
F
F
G
M
E
E
E
E
L
E
L
L
F
F
G
M
E
E
E
E
L
E
L
L
F
F
G
M
E
E
E
E
L
E
L
L
F
F
G
M
E
E
E
E
L
E
L
L
F
F
G
M
E
E
E
E
L
E
L
L
F
F
G
M
E
E
E
E
L
E
L
L
F
F
G
M
E
E
E
E
L
E
L
L
F
F
G
M
E
E
E
E
L
EN - Grinding disc
DE - Schleifscheibe
FR - Meule
NL - Slijpschijf
SE - Slipskiva
EN - Cutting disc
DE - Schneidscheibe
FR - Disque à tronçonner
NL - Doorslijpschijf
SE - Skärskiva
EN - Spanner
DE - Zweilochschlüssel
FR - Clé à ergots
NL - Tweegaatssleutel
SE - Spännyckel
EN - Spanner
DE - Zweilochschlüssel
FR - Clé à ergots
NL - Tweegaatssleutel
SE - Spännyckel
EN - T18S/AG115
-7-
T18S/AG115
-6-
EN – T18S/AG115
Thank you for purchasing this Trend product, we hope
you enjoy many years of creative and productive use.
Please remember to return your guarantee card within 28
days of purchase.
TECHNICAL DATA
Voltage VDC 18
Battery type Li-Ion
Blade size mm 115
Bore size mm 22.2
Spindle thread mm M14
Rated speed min-1 8,500
Weight Kg 1.87
Battery*
Capacity of the battery Ah 4
Ah 5
Charger*
Input voltage V 220 - 240
Mains frequency Hz 50/60
Rated power W 150
Output voltage VDC 21
Output current A 6
Charge time T18S/BA4AM** min 48
Charge time T18S/BA5A** min 54
* only for models equipped with
battery and charger
** charging time applies only to the
battery with a capacity listed in table
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN
60745-2-3: 2011+A13:2015
Emission sound pressure level LpA dB (A) 88
Sound power level LWA dB (A) 99
KpA (uncertainty for the given sound pressure) dB (A) 1.5
Vibration emission Value ah =
Uncertainty K =
m/s2
m/s2
4.9
1.5
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be used
for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission
level represents the main application of the tool.
However if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ.
This may significantly increase the exposure level over
the total working period. An estimation of the level of
exposure to vibration should also take into account the
times when the tool is switched off or when it is running
but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect
the operator from the side effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep hands warm,
organisation of work patterns.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
MACHINERY DIRECTIVE
CORDLESS ANGLE GRINDER
T18S/AG115
Trend declares that the product described under
Technical Data is in compliance with 2006/42/EC,
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
These products also comply with Directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU. For more information please contact
Trend at the following address or refer to back of manual.
The undersigned make this declaration on behalf of
Trend Tool Technology Ltd.
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd,
Odhams Trading Estate,
Watford, WD24 7TR,
England
01/08/2021
Technical File Contact
Trend Tool Technology Ltd,
3rd Floor, Kilmore House,
Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Ireland
15o
A B
figure 11
figure 11a
Fig. 13
Fig. 12
Fig. 13a
figure 10
Fig. 11
12
figure 9
Fig. 10
figure 8b
Fig. 9b
figure 8a
Fig. 9aFig. 9
EN - T18S/AG115 EN - T18S/AG115
-9--8-
UK DECLARATION OF
CONFORMITY
The undersigned, representing the following
manufacturer
Manufacturer:
Trend Tool Technology Ltd, Watford, England WD24 7TR
declares that the product(s):
Product Identification:
Product: Cordless Angle Grinder
Brand: Trend
Model: T18S/AG115
Conforms to the following UK Regulations
• The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008,
S.I. 2008/1597 (as amended).
• Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.
2016/1901 (as amended).
• The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012, S.I. 2012/3032 (as amended).
and the following Designated Standards:
S.I. 2008/1597: EN 60745-1: 2009+A11:2010
EN 60745-2-3: 2011+A13:2015
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Trend Tool Technology Ltd.
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd,
Odhams Trading Estate,
Watford, WD24 7TR,
England
01/08/2021
WARNING: To reduce the risk of injury, read
the instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related
to personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains- operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work Area Safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical Safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal Safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the powersource and/
or the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work
to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery Tool Use and Care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid maybe
ejected from the battery; avoid contact. If contact
EN - T18S/AG115 EN - T18S/AG115
-11--10-
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY
RULES
Safety Instructions for
All Operations
a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can not
be adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheel
for chips and cracks, backing pad for cracks, tear
or excess wear, wire brush for loose or cracked
wires .If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
k) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
l) Do not run the power tool while carrying it
at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
m ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
n) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
o) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS
FOR ALL OPERATIONS
Causes and Operator
Prevention of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below:
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or torque
reaction during start up. The operator can control torque
reaction or kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners ,sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for
Grinding and Abrasive Cutting-Off
Operations
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for which
the power tool was not designed cannot be adequately
guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the
guard lip. An improperly mounted wheel that projects
through the plane of the guard lip cannot be adequately
protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so
the least amount of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect the operator from
broken wheel fragments, accidental contact with wheel
and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding wheel
flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool is
not suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
Additional Safety Warnings
Specific for Abrasive Cutting-Off
Operations
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operations, is moving away from your body, the
possible kickback may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
C) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut- off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
EN - T18S/AG115 EN - T18S/AG115
-13--12-
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e) Support panels or any oversized work piece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the workpiece
near the line of cut and near the edge of the workpiece
on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for
Sanding Operations
Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturer’s recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing of
the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for
Wire Brushing Operations
Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load
to the brush. The wire bristles can easily penetrate
light clothing and/ or skin.
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work and
centrifugal forces.
Additional Safety Instructions
for Grinders
Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this
tool. Using inappropriate accessories can result in
injury.
Always use side handle. Tighten the handle
securely. The side handle should always be used to
maintain control of the tool at all times.
RESIDUAL RISKS
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety devices,
certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of personal injury due to flying particles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot during
operation.
• Risk of personal injury due to prolonged use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage
only. Always check that the battery pack voltage
corresponds to the voltage on the rating plate. Also
make sure that the voltage of your charger corresponds
to that of your mains.
Your Trend charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire is
required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
a specially prepared cord available through the Trend
service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to
the earth terminal.Follow the fitting instructions supplied
with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data).
The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum
length is 30 m. When using a cable reel, always unwind
the cable completely.
Important Safety
Instructions for all Battery Chargers
• Before using charger, read all instructions and
cautionary markings on charger, battery pack, and
product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any
liquid to get inside charger. Electric shock may result.
WARNING: We recommend the use of a
residual current device with a residual current rating of
30mA or less.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk
of injury, charge only Trend rechargeable batteries. Other
types of batteries may burst causing personal injury and
damage.
CAUTION: Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged in to the power supply, the charger can be
shorted by foreign material. Foreign materials of a
conductive nature such as, but not limited to, grinding
dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any
buildup of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug charger before attempting to clean.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished physical,
sensory or mental abilities, or for lack of experience
and/or for want of knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their safety.
Children should never be left alone to play with this
product.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed
to work together.
These chargers are not intended for any
uses other than charging Trend rechargeable
batteries. Any other uses may result in risk of fire,
electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when
disconnecting charger. This will reduce risk of
damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will
not be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in risk of fire,electric shock, or
electrocution
Do not place any object on top of charger
or place the charger on a soft surface that
might block the ventilation slots and result in
excessive internal heat. Place the charger in a
position away from any heat source. The charger is
ventilated through slots in the top and the bottom of
the housing.
Do not operate charger with damaged cord or
plug — have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way. Take it to an authorised service centre.
Do not disassemble charger; take it to an
authorised service centre when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock, electrocution or fire.
• In case of damaged power supply cord the supply cord
must be replaced immediately by the manufacturer, its
service agent or similar qualified person to prevent any
hazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the
risk of electric shock. Removing the battery pack
will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt
to use it on any other voltage. This does not apply
to the vehicular charger.
Take care to ensure that the charger is standing
in a steady, secure position. A falling battery or
charger may present a risk of injury to yourself and/
or others.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
Trend chargers require no adjustment and are designed
to be as easy as possible to operate.
The T18S/CH6A charger accepts 18V Li-Ion Trend
battery packs (T18S/BA2A, T18S/BA4AM and T18S/
BA5A).
WARNING: Only charge in compatible
18V chargers. Use of other chargers may result in fire,
damage or serious personal injury.
Charging a Battery and
Operation - (Fig. 4 – 4d)
• The battery pack for this tool has been shipped in a
low charge condition to prevent possible problems.
Therefore, you should charge it until the green LED on
the front right hand side of the charger comes on.
NOTE: Batteries will not reach full charge the first
time they are charged. Allow several cycles (operation
followed by recharging) for them to become fully
charged.
• First read the safety instructions then follow the
charging instructions.
EN - T18S/AG115 EN - T18S/AG115
-15--14-
• Plug the charger into a standard 230V~50Hz mains
socket outlet, the green LED on the front left hand side
of the charger will illuminate.
• Do not allow the cable to become knotted or kinked.
• Place the battery pack into the charger base. (Note
the battery has raised ribs which allows it to fit into
the charger only one way). Time the charge 32, 48, 54
minutes only.
• The red LED on the front right hand side of the charger
will illuminate to indicate charging is in progress. A
green LED will illuminate when the battery is fully
charged.
• Unplug the charger when not in use and store it in a
suitable storage cabinet.
• Avoid charging your battery in freezing conditions as
charging power will not be sufficient.
• When charging more than one battery pack in
succession allow at least 30 minutes for the charger to
cool down before charging an additional battery.
• Always remove the battery pack and store it safely
when the tool is not in use.
CAUTION: If at any point during the charging
process none of the LEDs are lit, remove the battery
pack from the charger to avoid damaging the product.
DO NOT insert another battery.
Cooling System
The charger is equipped with an internal fan designed
to cool the charger. Never operate the charger if the
fan does not operate properly or if ventilation slots are
blocked. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the charger.
Hot/cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too
hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack
Delay, suspending charging until the battery pack has
reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery pack life.
Electronic Protection system
Trend Li-Ion tools are designed with an Electronic
Protection System that will protect the battery pack
against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages.
Battery Charging Indoors
This charger is designed to be used indoors. We do not
recommend that it is used inside your home. Ideally
batteries should be charged on a bench in a workshop,
garage or shed. If the charging operation is to be carried
out in your home the area must be well ventilated and
the charger must be placed on a non combustible
surface ensuring that the ventilation slots are not
blocked
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which
may impede air flow. Use the back of the charger as a
template for the location of the mounting screws on the
wall. Mount the charger securely using suitable fixings
depending on wall type, a head diameter of 7 – 9mm
and length of 25mm is recommended. Leave a suitable
length of the screw exposed to allow the charger to be
fitted. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the
charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and
grease may be removed from the exterior of the charger
using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use
water or any cleaning solutions. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into
a liquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to
include product reference and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read
the safety instructions below. Then follow charging
procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Inserting or
removing the battery from the charger may ignite the
dust or fumes.
Never force battery pack into charger. Do not
modify battery pack in any way to fit into a non-
compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury.
• Charge the battery packs only in Trend chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack
in locations where the temperature may fall
below 4ºC (34ºF) (such as outside sheds or metal
buildings in winter), or reach or exceed 40ºC
(104ºF) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium-ion battery packs
are burned.
If battery contents come into contact with the
skin, immediately wash area with mild soap and
water. If battery liquid gets into the eye, rinse water
over the open eye for 15 minutes or until irritation
ceases. If medical attention is needed, the battery
electrolyte is composed of a mixture of liquid organic
carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid
may be flammable if exposed to spark or flame.
WARNING: Never attempt to open the
battery pack for any reason. If battery pack case is
cracked or damaged, do not insert into charger. Do
not crush, drop or damage battery pack. Do not use a
battery pack or charger that has received a sharp blow,
been dropped, run over or damaged in any way (i.e.,
pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on).
Electric shock or electrocution may result. Damaged
battery packs should be returned to service centre for
recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or
carry the battery pack so that metal objects can
contact exposed battery terminals. For example,
do not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails,
screws, keys, etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
Battery Operation
Charge Status
To display the amount of charge left in the battery, press
the charge level indicator button, (Fig.2). Fig. 2a shows
the relation between the LED indication and charge left.
NOTE: The battery charge level indicator is only an
indication of the charge left on the battery pack. It does
not indicate tool functionality and is subject to variation
based on product components, temperature and end-
user application.
Self-Discharge
A lithium battery can self discharge and lose its stored
charge. Typically it can lose approximately 5% of its
charge in the first month after fully charging (when stored
at room temperature), and then loses it by a further 3%
per month. When stored at higher temperatures the self-
discharge rate will be accelerated.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting
batteries can possibly cause fire if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive materials.
When transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a short circuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checked baggage.
Trend batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards
which include UN Recommendations on the Transport
of Dangerous Goods; International Air Transport
Association (IATA) Dangerous Goods Regulations,
International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by
Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been
tested to section 38.3 of the UN Recommendations on
the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and
Criteria.
In most instances, shipping a Trend battery pack will
be excepted from being classified as a fully regulated
Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments
containing a lithium-ion battery with an energy rating
greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being
shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating
marked on the pack. Furthermore, due to regulation
complexities, Trend does not recommend air shipping
lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour
rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can
be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the
battery pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered
excepted or fully regulated, it is the shipper’s
responsibility to consult the latest regulations for
packaging, labelling/marking and documentation
requirements.
The information provided in this section of the manual
is provided in good faith and believed to be accurate
at the time the document was created. However, no
warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s
responsibility to ensure that its activities comply with the
applicable regulations.
EN - T18S/AG115 EN - T18S/AG115
-17--16-
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry
away from direct sunlight and excess heat or cold. For
optimum battery performance and life, store battery
packs at room temperature when not in use.
For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool, dry place out of the
charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged before use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
following pictographs: -
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Battery charging.
Battery charged.
Battery defective.
Delay charge (Battery cooling or too cold battery).
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4ºC and 40ºC.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for the
environment.
Do not incinerate the battery pack.
ITEMS ENCLOSED
1 x Angle grinder
1 x Blade changing spanner
1 x Handle
1 x Instruction manual
1x Quick release flange
1 x Cutting guard
1 x Grinding guard
NOTE: Battery packs, chargers and kit boxes are not
included with B models.
• Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
MARKINGS ON TOOL
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Date Code Position
The year of manufacture is on the rating plate.
DESCRIPTION OF PARTS - (Fig. 1)
A. Hand grip
B. Battery port
C. Spanner and spanner storage point
D. Handle
E. Guard
F. Backing washer
G. Disc clamping nut
H. Guard clamp lever
I. On / Off trigger with safety latch
J. Spindle lock
K. Air vent
L. Quick release flange
M. Cutting guard
INTENDED USE
This angle grinder has been designed for cutting,
grinding of metal , sanding and wire brush applications.
DO NOT use grinding wheels other than centre
depressed wheels and flap discs.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators
use this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished physical,
sensory or mental abilities; lack of experience,
knowledge or skills unless they are supervised by a
person responsible for their safety. Children should
never be left alone with this product.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect
battery pack before making any adjustments or
removing/ installing attachments or accessories.
An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Use only Trend battery packs
and chargers.
Battery Charge Level Status
- (Fig. 2 – 2a)
To display the amount of charge left in the battery, press
the charge level indicator button
NOTE: The battery charge level indicator is only an
indication of the charge left on the battery pack. It does
not indicate tool functionality and is subject to variation
based on product components, temperature and end-
user application.
Inserting and Removing the
Battery Pack from the Tool
- (Fig. 3 – 3a)
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
NOTE: To avoid serious personal injury, always remove
the battery pack and keep hands clear of the lock button
when carrying or transporting the tool.
Improper installation of the battery pack can cause
damage to internal components.
Inserting the Battery Pack into
the Tool - (Fig. 3)
• Align the battery pack with the rails inside the sander’s
battery port.
• Slide it into the battery port until the battery pack is
firmly seated and ensure that you hear the lock snap
into place.
Removing the Battery Pack
from the Tool - (Fig. 3a)
• Press the release button and firmly pull the battery
pack out of the battery port.
• Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of this manual.
Installing the Handle - (Fig. 5)
WARNING: Always be sure that the side
handle is installed securely before operation.
The side handle can be fitted to either side of the
machine to suit the operator ensure that the side handle
is secured but do not over tighten.
Cutting and Grinding Guards - (Fig 6)
Guard Adjustment - (Fig. 7 – 7b)
NEVER use the angle grinder without the guard in place
and properly adjusted.
• Remove the battery. Using the wrench provided,
loosen and remove backing washer, grinding disc, and
disc clamping nut from spindle if necessary.
• Unlock the guard clamp lever (Fig. 7).
• Rotate the guard to its correct position as shown (Fig.
7a – 7b).
• Lock the guard clamp lever and retighten clamp screw
securely.
WARNING: Never place the guard so that it
is on the front of the angle grinder. This could result in
serious injury because sparks and loose particles thrown
from the grinding wheel would be directed toward the
operator Never use your grinder with the guard removed.
It has been designed for use only with the guard
installed. Attempting to use grinder with guard removed
will result in loose particles being thrown against the
operator resulting in serious personal injury.
Installing Grinding Discs
- (Fig. 8 – 8c)
• Make sure that the tool is switched off and the battery
is removed. Turn the angle grinder onto its back
(Fig. 8).
• Locate and depress the spindle lock button. (Fig. 8a).
Using the spanner supplied insert the pins into the
holes on the disc clamping nut. Turn the spanner anti-
clockwise to release the disc clamping nut. (Fig. 8b).
• If the disc backing washer is removed it must be
replaced the correct way round. (Fig. 8c).
NOTE: There are different types of discs used for
different applications. Select the correct one for the work
being done. Make sure the disc backing washer flats are
located correctly with the flats on the shaft. The grinding
disc should be placed onto the angle grinder with the
writing facing upwards.
EN - T18S/AG115 EN - T18S/AG115
-19--18-
Installing a New Disc
- (Fig. 9 – 9b)
• Place the disc over the shaft locating it onto the disc
backing washer. It can be seen that the backing
washer has a raised lip. The hole in the disc should
match the diameter of the raised lip, keeping the disc
mounted central; refit the disc clamping nut (Fig. 9).
• Tighten with fingers until the disc is clamped. Locate
and depress the spindle lock and using the supplied
spanner.
• Tighten the locking washer in a clockwise direction
until the disc is firmly clamped but do not over tighten.
Release the spindle lock and turn the angle grinder
over. (Fig. 9a)
Quick Change Flange - (Fig. 9b)
Only tighten the (tool-free) clamping nut (M)
manually.
For the machine to operate, the clip must
always lie flat on clamping nut.
To secure the (tool-free) clamping nut:
Do not use the (tool-free) clamping nut if
the accessory has a clamping shank thicker than
6 mm! In this case, use the clamping nut (G) with 2- hole
spanner (C).
• Lock the spindle (Fig. 8a)
• Flip up the clip on the clamping nut.
• Fit the clamping nut (L) on the spindle
• Tighten the clamping nut on the clip manually in a
clockwise direction.
• Flip down the clip again .
To release the (tool-free) clamping nut :
• Lock the spindle (Fig. 8a)
• Flip up the clip on the clamping nut.
• Unscrew the clamping nut , turning it anticlockwise
manually .
WARNING: Always install grinding disc and
abrasive with the depressed center against the backing
washer. Failure to do so will cause the grinding disc
to crack when tightening the disc clamping nut. This
could result in serious personal injury because of loose
particles breaking off and being thrown from the angle
grinder. Do not overtighten.
Starting and Stopping - (Fig. 10)
CAUTION: Before inserting the battery
cartridge into the tool, always check to see that the
trigger switch actuates properly and returns to the “OFF”
position when the switch trigger is depressed.
• To start the tool, pull back the safety lever (1) towards
the rear of the machine and then squeeze the On/Off
trigger (2).
• To stop the tool, release the trigger.
Air Vent Cleaning - (Fig. 11)
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents
start to become obstructed.
NOTE: Clean out the dust cover when it is clogged
with dust or foreign matters. Continuing operation
with a clogged dust cover may damage the tool.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of
a sudden reaction.
WARNING: It should never be necessary to
force the tool. The weight of the tool applies adequate
pressure. Forcing and excessive pressure could cause
dangerous disc breakage.
ALWAYS replace disc if tool is dropped while grinding.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto the work
piece. Avoid bouncing and snagging the disc, especially
when working corners, sharp edges etc. This can cause
loss of control and kickback.
NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder
frequently kick and cause loss of control leading to
personal injury. After operation, always switch off the
tool and wait until the wheel has come to a complete
stop before putting the tool down. If the tool is operated
continuously until the battery has discharged, allow the
tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh
battery.
Proper Hand Position - (Fig. 12)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS use proper hand position as
shown.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of
a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side
handle, with the other hand on the body of the tool.
Grinding - (Fig. 13)
WARNING: Always use the Grinding
guard. (E)
Secure all work before beginning any operation. Secure
small workpieces in a vice or clamp to a workbench.
The key to efficient operation is controlling the pressure
and surface contact between the grinding wheel and
workpiece.
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the disc at an angle of about
15 degrees to the workpiece surface. During the break-in
period with a new disc, do not work the grinder in the B
direction or it will cut into the workpiece. Once the edge
of the wheel has been rounded off by use, the wheel may
be worked in both A and B direction. (Fig. 13)
If the angle grinder is held in one spot too long, it will
gouge and cut grooves in the workpiece.
If the angle grinder is held at too sharp an angle, it will
also gouge the workpiece because of concentration of
pressure on a small area.
Use just enough pressure to keep the angle grinder from
chattering or bouncing. Heavy pressure will decrease its
speed and put a strain on the motor. Normally the weight
of the tool alone is adequate for most grinding jobs.
Use light pressure when grinding jagged edges or loose
bolts where there is the potential for the angle grinder to
snag on the metal edge.
Lift the angle grinder away from the workpiece before
turning the angle grinder off.
Rough Grinding - (Fig. 13)
NEVER use a cutting disc for roughing.
The best roughing results are achieved when setting the
machine at an angle of 30° to 40°. Move the machine
back and forth with moderate pressure. In this manner,
the workpiece will not become too hot, does not
discolour and no grooves are formed.
Cutting Stone - (Fig. 13a)
The machine shall be used only for dry cutting.
For cutting stone, it is best to use a diamond cutting
disc. Operate the machine only with additional dust
protection mask.
Cutting Metal - (Fig. 13a)
WARNING: For cutting with bonded
abrasives, always use the cutting guard. (M)
When cutting, work with moderate feed, adapted to
the material being cut. Do not exert pressure onto the
cutting disc, tilt or oscillate the machine.
Do not reduce the speed of running down cutting discs
by applying sideward pressure.
The machine must always work in an up grinding
motion. Otherwise, the danger exists of it being pushed
uncontrolled out of the cut.
When cutting profiles and square bar, it is best to start at
the smallest cross section
MAINTENANCE
Please use only Trend original spare parts and
accessories.
The power tool has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/ installing
attachments or accessories. An accidental start-up can
cause injury.
The charger and battery pack are not serviceable.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING: Do not at any time let brake
fluids, gasoline, petroleum based products, penetrating
oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals
can damage, weaken or destroy plastic which may result
in serious personal injury.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard,
spackling compounds, or plaster are subject to
accelerated wear and possible premature failure because
DE - T18S/AG115
-21-
EN - T18S/AG115
-20-
DE – T18S/AG115
Vielen Dank für den Kauf dieses Trend-Produkts. Wir
hoffen, Sie werden das Produkt viele Jahre kreativ und
produktiv nutzen.
Bitte schicken Sie die Garantiekarte innerhalb von 28
Tagen nach Kauf des Produkts zurück.
TECHNISCHE DATEN
Stromspannung VDC 18
Batterietyp Li-Ion
Klingengröße mm 115
Bohrungsgröße mm 22.2
Spindelgewinde mm M14
Nenndrehzahl min-1 8,500
Gewicht Kg 1.87
Batterie*
Kapazität der Batterie Ah 4
Ah 5
Ladegerät*
Eingangsspannung V 220 - 240
Netzfrequenz Hz 50/60
Nennleistung W 150
Ausgangsspannung VDC 21
Ausgangsstrom A 6
Ladezeit T18S/BA4AM min 48
Ladezeit T18S/BA5A min 54
*nur für Modelle mit Batterie und
Ladegerät
** Ladezeit bezieht sich nur auf eine
Batterie mit einer Kapazität aus
der Tabelle
Geräuschwerte und Vibrationswerte (dreiachsige Vektorsumme)
gemäß EN 60745-2-3: 2011+A13:2015
Emissionsschalldruckpegel LpA dB (A) 88
Schalldruckpegel LWA dB (A) 99
KpA (Abweichung beim vorgegebenen Schalldruck) dB (A) 1.5
Vibrationsemission Wert ah =
Abweichung K =
m/s2
m/s2
4.9
1.5
Die Vibrations- und/oder Geräuschemissionswerte
wurden gemäß dem in EN60745 vorgegebenen
Standardtest ermittelt und können zum Vergleich mit
anderen Werkzeugen herangezogen werden. Sie können
als vorläufige Belastungseinschätzung benutzt werden.
WARNUNG: Der angegebene Grad
der Vibrationsemissionen bezieht sich auf den
Hauptanwendungsbereich des Werkzeugs. Bei
Verwendung des Werkzeugs für andere Arbeiten, mit
anderem Zubehör oder bei mangelhafter Wartung
können die Vibrationsemissionen abweichen.
Dies kann den Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit erheblich steigern. Eine
Einschätzung des Belastungsgrads durch Vibrationen
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Werkzeug
ausgeschaltet wird oder im Leerlauf in Betrieb
ist. Dies kann den Belastungsgrad während
der gesamten Arbeitszeit erheblich reduzieren..
Um den Anwender vor Nebenwirkungen durch
Vibrationen zu schützen bestimmen Sie zusätzliche
Schadenverhütungsmaßnahmen wie regelmäßige
Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Hände
warm halten, Einrichten von Arbeitsprofilen.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
MASCHINENRICHTLINIE
KABELLOSER WINKELSCHLEIFER
T18S/AG115
Trend erklärt, dass dieses unter Technische Daten
beschriebene Produkt mit den folgenden Richtlinien
übereinstimmt: 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014
+A13:2015.
Diese Produkte entsprechen auch den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen
erhalten Sie bei Trend unter der folgenden Adresse
oder auf der Rückseite der Betriebsanleitung. Die
Unterzeichner geben diese Erklärung im Namen von
Trend Tool Technology Ltd ab.
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd,
Odhams Trading Estate,
Watford, WD24 7TR,
England
01/08/2021
Ansprechpartner
Technische Datei
Trend Tool Technology Ltd,
3rd Floor, Kilmore House
Park Lane, Spencer Dock
Dublin 1, Ireland
the fiberglass chips and grindings are highly abrasive to
bearings, brushes, commutators, etc. Consequently, we
do not recommended using this tool for extended work
on these types of materials. However, if you do work with
any of these materials, it is extremely important to clean
the tool using compressed air.
Always keep your sander clean, regularly clean out the
ventilation slots.
Always keep the dust extraction holes in the vibrating
plate free of dirt or other obstructions.
Lubrication
• Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as dirt is seen
collecting in and around the air vents. Wear approved
eye protection and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other
harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Storage
• After use return the tool to its packaging.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
Accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Separate collection. This product must not be disposed
of with normal household waste.
Batteries and the Environment
This unit uses Lithium Ion (Li-Ion) batteries.
When battery pack needs replacing, we
recommend the following: Discharge the energy
from the batteries by running them down
completely and then remove from the tool.
Li-Ion cells are recyclable so do not throw them away
with household waste. They may end up in an incinerator
or landfill, which must be avoided.
Instead, take the batteries to a Trend Service Agent,
your local Trend Stockist or a local recycling station. If
necessary contact your local municipality for disposal
information. The collected batteries will be disposed of
properly and/or used for recycling purposes.
Household User
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at municipal
waste sites or by retailer when you purchase a new
product. Please call Trend Customer Services for advice
as to how to dispose of unwanted Trend electrical
products in an environmentally safe way or visit
www.trend-uk.com
Business Users
Please call Trend Customer Services for disposal of
unwanted Trend electrical products.
GUARANTEE
The unit carries a manufacturers guarantee in
accordance with the conditions on the enclosed
guarantee card.
For the location of your nearest Trend Service Agent,
please call Trend Customer Services or see our stockist
locator at www.trend-uk.com
DE - T18S/AG115 DE - T18S/AG115
-23--22-
WARNUNG Um Verletzungen zu vermeiden,
lesen Sie die Betriebsanleitung.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Die folgenden Definitionen beschreiben den
Schweregrad für jedes Signalwort. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine potenziell
gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG Weist auf eine potenziell
gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine potenziell
gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf eine Praxis hin, die sich
nicht auf Personenschäden bezieht und die, wenn sie
nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf das Risiko eines Stromschlags hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Lesen Sie alle mit
diesem Elektrowerkzeug mitgelieferten
Sicherheitshinweise, Anweisungen, technischen
Daten und schauen Sie sich die Figildungen an.Die
Nichtbeachtung aller unten aufgeführten Anweisungen
kann zu Stromschlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen unten aufgeführten
Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes
(kabelgebundenes) oder batteriebetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit am Arbeitsbereich
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unübersichtliche und dunkle Bereiche
können eine Unfallgefahr darstellen.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, z. B. in
Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und umstehende Personen
fern, während Sie ein Elektrowerkzeug bedienen.
Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über den Arbeitsgang verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Stecker von Elektrowerkzeugen müssen
zur Steckdose passen. Verändern Sie niemals
den Netzstecker in irgendeiner Weise.
Verwenden Sie keine Netzadapter mit geerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Netzstecker und
passende Netzsteckdosen verringern das Risiko eines
Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohren, Heizkörpern, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
Stromschlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie das Elektrowerkzeug niemals Regen
oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerkzeug
eindringt, erhöht das Risiko eines Stromschlags.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht für andere
Zwecke. Verwenden Sie das Kabel niemals
zum Tragen, Ziehen oder Herausziehen des
Elektrowerkzeugs. Kabel vor Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen schützen.
Beschädigte oder verworrene Kabel erhöhen das Risiko
eines Stromschlags.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
betreiben, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Die Verwendung eines geeigneten Kabels für den
Außeneinsatz verringert das Risiko eines Stromschlags.
f) Wenn die Verwendung eines Elektrowerkzeugs
in einer feuchten Umgebung unvermeidbar ist,
schließen Sie es nur an eine Stromquelle an,
die über einen Fehlerstromschutzschalter (RCD)
verfügt. Der Anschluss an eine Stromquelle mit
Fehlerstromschutzschalter reduziert das Risiko eines
Stromschlags.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das,
was Sie tun, und nutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug arbeiten. Bedienen Sie keine
Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Medikamenten
oder Alkohol stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
während der Arbeit mit einem Elektrowerkzeug kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Verwendung von persönlicher
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, die
unter angemessenen Bedingungen verwendet werden,
verringern Personenschäden.
c) Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
Aus-Stellung ist, bevor Sie das Werkzeug an
eine Stromquelle anschließen, aufheben oder
transportieren. Der Transport von Elektrowerkzeugen
mit Finger am Schalter oder das Anschließen mit
eingeschaltetem Schalter kann Unfälle verursachen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Schraubenschlüssel oder ein Schlüssel, der an einem
rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs befestigt ist, kann
zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie immer
auf einen guten Stand und das Gleichgewicht. Dies
ermöglicht eine bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unerwarteten Situationen.
f) Tragen Sie entsprechende Arbeitskleidung.
Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können sich in beweglichen Teilen
verfangen.
g) Wenn Vorrichtungen für den Anschluss von
Entstaubungs- und Absauganlagen vorgesehen
sind, stellen Sie sicher, dass diese angeschlossen
und ordnungsgemäß verwendet werden. Die
Verwendung dieser Geräte kann staubbedingte Gefahren
reduzieren.
h) Beachten Sie die Sicherheitsrichtlinien auch
dann noch, wenn Sie durch dauerhaften Gebrauch
eines Werkzeugs mit diesem vertraut sind. Eine
Nachlässigkeit kann im Bruchteil einer Sekunde zu einer
Verletzung führen.
4) Benutzung und Pflege des Elektrowerkzeugs
a) Behandeln Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
Gewalt. Verwenden Sie die richtige Elektrowerkzeug
für Ihre Arbeit. Das richtige Elektrowerkzeug, das für die
entsprechende Aufgabe entwickelt wurde, wird diese
besser und sicherer durchführen.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn es sich nicht über den Netzschalter ein-
oder ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das
nicht über den Schalter ein- oder ausgeschaltet werden
kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Stecker aus der Stromquelle
und/oder die Batterie (wenn abnehmbar) aus
dem Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, das Zubehör auswechseln oder
das Elektrowerkzeug lagern. Solche präventiven
Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko eines
versehentlichen Starts des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf
und verweigern Sie Personen, die mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen
nicht vertraut sind, die Nutzung des Werkzeugs.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen ungeschulter
Benutzer gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und
Zubehör.Prüfen Sie die beweglichen Teile auf
Fehlausrichtung oder festen Sitz, beschädigte
Teile und alle anderen Bedingungen, die den
Betrieb des Werkzeugs beeinträchtigen können.
Falls beschädigt, lassen Sie das Elektrowerkzeug
vor der Verwendung reparieren. Viele Unfälle werden
durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten fressen sich weniger leicht
fest und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das
Zubehör und Werkzeugsätze usw. gemäß diesen
Anweisungen unter Berücksichtigung der
Arbeitsumstände und der durchzuführenden
Arbeiten. Die Verwendung des Elektrowerkzeugs für
andere als die vorgesehene Nutzung könnte zu einer
gefährlichen Situation führen.
h) Halten Sie die Griffe und Grifflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Grifflächen machen eine sichere Handhabung des
Werkzeugs bei unerwarteten Ereignissen unmöglich.
5) Benutzung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie die Batterie nur mit dem vom
Hersteller vorgesehenen Ladegerät. Bei
Verwendung eines anderen als dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät besteht Bandgefahr.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge immer nur mit
den jeweils vorgesehenen Batterien. Bei Benutzung
von anderen Batterien besteht ein Verletzungsrisiko und
Brandgefahr.
c) Wenn die Batterie nicht in Gebrauch ist, lagern
Sie sie abseits von anderen Metallgegenständen
wie Büroklammern, Münzen, Schlüssel,
Nägel, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die beide Batteriepole
miteinander verbinden könnten. Das Kurzschließen
der Batteriepole kann zu Verbrennungen führen oder
Feuer auslösen.
DE - T18S/AG115 DE - T18S/AG115
-25--24-
d) Bei missbräuchlicher Handhabung kann
Flüssigkeit aus der Batterie austreten; vermeiden
Sie den Kontakt damit. Nach versehentlichem
Kontakt waschen sie die Flüssigkeit unter
fließendem Wasser ab. Kommt die Flüssigkeit
mit Augen in Kontakt, nehmen Sie ärztliche Hilfe
in Anspruch. Ausgetretene Batterieflüssigkeit kann
Reizungen oder Verbrennungen der Augen verursachen.
e) Verwenden Sie keine beschädigten oder
veränderten Batterien oder Werkzeuge.
Beschädigte oder veränderte Batterien können
unvorhersehbare Folgen wie Feuer, Explosion oder
Verletzungen nach sich ziehen.
f) Setzen die Batterie oder das Werkzeug weder
Feuer noch extremen Temperaturen aus. Wird
die Batterie Feuer oder einer Temperatur über 130 °C
ausgesetzt, besteht Explosionsgefahr.
g) Befolgen Sie alle Ladevorgangsanleitungen
und laden Sie die Batterie oder das Werkzeug
nur in dem in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereich. Unsachgemäßes Laden oder
Laden außerhalb des angegebenen Temperaturbereichs
kann die Batterie beschädigen und erhöht die
Brandgefahr.
6) Wartung
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von einer
qualifizierten Fachkraft warten, die nur identische
Ersatzteile verwendet. Damit ist die Sicherheit Ihres
Elektrowerkzeugs gewährleistet.
b) Verwenden Sie niemals beschädigte Batterien.
Die Wartung von Batterien sollte nur vom Hersteller oder
von autorisierten Werkstätten ausgeführt werden.
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsvorschriften für alle
Betriebsarten
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn
Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
Deutsch nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das
Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem
Gewinde der Schleiferspindel übereinstimmen.
Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss
das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem
Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und
kann zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und
in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb
der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs
und lassen Sie das Gerät eine Minute lang
mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des
direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät ausschließlich an den
isolierten Griffflächen, wenn die Gefahr besteht,
dass das Sägeblatt ein verstecktes Kabel
durchtrennt. Der Kontakt des Schneidwerkzeugs mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
k) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug
kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren
können.
l) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
m) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von
Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
n) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken können
diese Materialien entzünden.
o) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen
WEITERE
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR
ALLE ARBEITEN
Ursachen und
Anwenderprävention vom Rückschlag
Rückschlag ist eine abrupte Reaktion einer
eingeklemmten oder eingehakten rotierenden Scheibe,
Stütztellers, Bürste oder einem anderen Zubehörteil.
Einklemmen oder Einhaken verursacht ein schnelles
Blockieren des rotierenden Zubehörteils, was im
Gegenzug das unkontrollierte Elektrowerkzeug in
Gegenrichtung zur Rotation des Zubehörteils am
Berührungspunkt zwingt.
Wenn sich eine Schleifscheibe zum Beispiel im
Werkstück einklemmt oder einhakt, kann sich die in
den Berührungspunkt eintretende Kante der Scheibe
in die Oberfläche des Materials eingraben und lässt
die Scheibe aufsteigen oder ausstoßen. Die Scheibe
kann entweder dem Anwender entgegen springen
oder vom Anwender weg springen, abhängig von der
Bewegungsrichtung der Scheibe am Berührungspunkt.
Schleifscheiben können unter diesen Bedingungen auch
brechen.
Rückschlag ist das Ergebnis einer unsachgemäßen
Behandlung und/oder fehlerhaften Betriebsabläufen oder
Verfahrensbedingungen und kann durch die Beachtung
der folgenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
a) Halten Sie das Gerät gut fest und positionieren
Sie Ihren Körper und Ihren Arm so, dass Sie
einem Rückschlag widerstehen können. Wenn
vorhanden, benutzen Sie immer den Hilfsgriff, um
maximale Kontrolle im Fall eines Rückschlags oder
einer Drehmomentreaktion beim Start zu behalten.
Der Anwender kann Drehmomentreaktionen oder
Rückschlagskräfte unter Kontrolle halten, wenn er die
Vorsichtsmaßnahmen einhält.
b) Bringen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Das Zubehörteil kann
gegen Ihre Hand zurückschlagen.
c) Positionieren Sie Ihren Körper niemals in
dem Bereich, in den sich das Gerät bei einem
Rückschlag bewegt. Ein Rückschlag wird das Gerät in
die entgegengesetzte Richtung zur Bewegungsrichtung
der Scheibe am Punkt des Hängenbleibens treiben.
d) Wenden Sie besondere Sorgfalt beim
Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten etc. an.
Vermeiden Sie Springen oder Hängenbleiben des
Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder Springen
können das rotierende Zubehörteil verhaken. Das kann
Kontrollverlust oder Rückschlag verursachen.
e) Bringen Sie kein Kettensägeblatt für
Holzschnitzerei oder gezahntes Sägeblatt an.
Solche Sägeblätter verursachen häufig Rückschläge und
Kontrollverlust.
Spezielle Sicherheitswarnungen
für Abschleifoperationen und
Trennschleifoperationen
a) Verwenden Sie nur für Ihr Gerät empfohlene
Scheibentypen und den speziellen Schutz für die
gewählte Scheibe. Scheiben, für die das Gerät nicht
konzipiert wurde, können nicht adäquat überwacht
werden und sind unsicher.
b) Die Schleiffläche einer gekröpften Scheibe
muss unter der Schutzhaube angebracht sein. Eine
nicht richtig montierte Scheibe, die sich außerhalb der
Schutzhaube bewegt, kann nicht ausreichend gesichert
werden.
c) Der Schutz muss fest am Elektrowerkzeug
angebracht und für maximale Sicherheit so
positioniert sein, dass nur der kleinstmögliche
Teil der Scheibe ohne Schutz auf den Anwender
gerichtet ist. Der Schutz hilft, den Anwender vor
zerbrochenen Teilen der Scheibe, unabsichtlichem
Kontakt mit der Scheibe und Funken, die die Kleidung in
Brand setzen können, zu bewahren.
d) Scheiben dürfen nur für die empfohlenen
Anwendungsgebiete benutzt werden. Zum
Beispiel: schleifen Sie nicht mit der Seite einer
DE - T18S/AG115 DE - T18S/AG115
-27--26-
Abschleifscheibe ab. Schleifscheiben sind für
peripheres Schleifen gedacht und Seitenkräfte, die
auf diese Scheiben einwirken, können sie zerspringen
lassen.
e) Benutzen Sie für Ihre ausgewählte Scheibe
immer unbeschädigte Scheibenflansche
in richtiger Größe und Form. Korrekte
Scheibenflansche unterstützen die Scheibe und
reduzieren dadurch die Möglichkeit, das die
Scheibe bricht. Flansche für Abschleifscheiben können
anders sein als Flansche für Trennscheiben.
f) Benutzen Sie keine abgenutzten Scheiben
von größeren Elektrogeräten. Scheiben, die für ein
größeres Elektrogerät gedacht sind, passen nicht zur
höheren Geschwindigkeit des kleineren Geräts und
können platzen.
Zusätzliche Warnings
Sicherheitswarnungen speziell
für Abschleifoperationen und
Trennschleifoperationen
a) Blockieren“ Sie die Abschleifscheibe nicht oder
üben Sie übermäßigen Druck aus. Versuchen Sie
nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen. Bei
Überlastung der Scheibe kann sich die Scheibe beim
Schneiden verdrehen oder stecken bleiben und das
erhöht die Möglichkeit eines Rückschlags oder Brechen
der Scheibe.
b) Positionieren Sie sich nicht in einer Linie mit
oder hinter der rotierenden Scheibe. Wenn die
Scheibe sich während des Betriebs von Ihrem Körper
weg bewegt, kann ein möglicher Rückschlag die
drehende Scheibe und das Elektrogerät direkt auf Sie zu
treiben.
c) Wenn die Scheibe stecken bleibt oder der
Schneidevorgang aus irgendeinem Grund
unterbrochen wird, schalten Sie das Elektrogerät
aus und halten Sie das Elektrogerät reglos, bis
die Scheibe vollständig anhält. Versuchen Sie
nicht, die Abschleifscheibe vom Schneidepunkt zu
entfernen, während die Scheibe sich noch dreht,
da das einen Rückschlag zur Folge haben kann.
Ermitteln Sie die Ursache für das Steckenbleiben der
Scheibe und ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen.
d) Starten Sie den Schneidevorgang nicht
erneut. Warten Sie, bis die Scheibe Ihre volle
Geschwindigkeit erreicht hat und führen Sie dann
vorsichtig den Schneidevorgang fort. Die Scheibe
kann stecken bleiben, aufsteigen oder zurückschlagen,
wenn das Elektrogerät im Schneidepunkt wieder
gestartet wird.
e) Unterstützen Sie Platten oder andere übergroße
Werkstücke, um das Risiko des Einklemmens der
Scheibe oder eines Rückschlag zu minimieren.
Große Werkstücke neigen zum Durchhängen. Unter
dem Werkstück müssen Stützen nahe der Schnittlinie
und nahe den Kanten auf beiden Seiten des Werkstücks
platziert werden.
f) Üben Sie besondere Vorsicht, wenn Sie einen
„Taschenschnitt“ in vorhandene Wände oder
andere blinde Bereiche machen. Die hervorstehende
Scheibe kann in Wasserleitungen, elektrische
Verkabelung oder andere Objekte schneiden, die einen
Rückschlag verursachen können.
Sicherheitswarnungen speziell
für Schleifoperationen
Verwenden Sie kein übergroßes
Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie die
Empfehlungen des Herstellers bei der Auswahl
von Schleifscheibenpapier. Größeres Schleifpapier,
das über die Schleifunterlage hinausragt, birgt die
Gefahr von Schnittverletzungen und die Scheibe
kann hängen bleiben oder reißen und es kann ein
Rückschlag erfolgen.
Sicherheitswarnungen speziell
für Operationen mit Drahtbürsten
Beachten Sie, dass die Bürste auch bei
normalem Betrieb Drahtborsten abwirft.
Überlasten Sie die Borsten nicht durch
übermäßigen Druck auf die Bürste. Die
Drahtborsten können einfach in leichte Kleidung und/
oder Haut eindringen.
Wenn der Einsatz eines Schutzes beim Betrieb
mit Drahtbürsten empfohlen wird, erlauben Sie
keine Berührung dem Drahtspeichenrad oder der
Drahtbürste mit dem Schutz. Drahtspeichenräder
oder Drahtbürsten können aufgrund der Arbeit und der
Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Weitere Sicherheitsregeln für
Schleifmaschinen
Verwenden Sie keine Typ 11 (gebördelte
Topfscheibe) Scheiben an diesem Gerät. Die
Verwendung von ungeeigneten Zubehörteilen kann zu
Verletzungen führen.
Benutzen Sie immer den Seitengriff. Bringen Sie
den Griff fest an. Der Seitengriff sollte immer benutzt
werden, um jederzeit die Kontrolle über das Gerät zu
behalten.
RESTRISIKEN
Ungeachtet vom Befolgen der relevanten
Sicherheitsrichtlinien und der Anwendung von
Sicherheitsvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung des Hörvermögens.
• Verletzungsrisiko durch fliegende Partikel.
• Verbrennungsrisiko durch erhitzte Teile während des
Betriebs.
• Verletzungsgefahr durch dauerhaften Gebrauch..
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor ist nur für eine Spannung konzipiert.
Stellen Sie sicher, dass die Batteriespannung immer der
angegebenen Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Stellen Sie außerdem sicher, dass die Spannung des
Ladegeräts der Spannung der Stromquelle entspricht.
Ihr Trend-Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
isoliert: deshalb ist kein Schutzleiter erforderlich.
Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es
durch ein speziell hergestelltes Kabel, erhältlich über die
Trend-Serviceorganisation, ersetzt werden.
Ersatz des Hauptsteckers (nur Vereinigtes Königreich u.
Irland)
Wenn ein neuer Hauptstecker eingebaut werden
muss:
• Entfernen Sie vorsichtig den alten Stecker.
• Schließen Sie den braunen Draht an die stromführende
Klemme im Stecker an.
Schließen Sie den blauen Draht an die Nullleiterklemme
an.
WARNUNG: Anschluss der Erdungsklemme
nicht erforderlich.
Befolgen Sie die Montageanleitung, die bei qualitativ
guten Steckern mitgeliefert wird. Empfohlene Sicherung:
3 A.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden,
wenn es unbedingt nötig ist. Verwenden Sie ein für
die Eingangsleistung des Ladegeräts zugelassenes
Verlängerungskabel (siehe Technische Daten). Minimaler
Leiterquerschnitt ist 1 mm2: maximale Länge ist 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das
Kabel immer vollständig ab.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für alle Batterieladegeräte
• Lesen Sie alle Anweisungen und Warnzeichen am
Ladegerät, der Batterie und dem Produkt, in dem die
Batterie verwendet wird, bevor Sie das Ladegerät in
Betrieb nehmen.
WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag.
Vermeiden Sie das Eindringen von Flüssigkeit in das
Ladegerät. Ein Stromschlag kann die Folge sein.
WARNUNG: Wir empfehlen die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters mit einer
Reststromrate von 30 mA oder weniger.
VORSICHT: Gefahr durch Verbrennung.
Um die Verletzungsgefahr zu verringern, laden Sie
nur wiederaufladbare Batterien von Trend. Andere
Batterietypen können platzen, was Verletzungen und
Beschädigung zur Folge hat.
VORSICHT: Es sollte sichergestellt werden,
dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
HINWEIS: Das Ladegerät kann unter bestimmten
Umständen durch Fremdkörper kurzgeschlossen
werden, während es an die Stromquelle angeschlossen
ist. Leitende Fremdkörper wie Schleifstaub, Metallsplitter,
Stahlwolle, Aluminiumfolie und jede Ansammlung von
Metallpartikeln sowie andere leitende Fremdkörper
sollten vom Ladegerät ferngehalten werden. Trennen Sie
immer das Ladegerät von der Stromquelle, wenn sich
keine Batterie im Batteriefach befindet. Stecken Sie das
Ladegerät aus, bevor Sie es reinigen.
Kleine Kinder und Gebrechliche.Diese Vorrichtung
ist nicht zur Verwendung durch Kinder und
gebrechliche Personen ohne Aufsicht bestimmt.
• Dieses Produkt ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) bestimmt, die unter
verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten leiden oder denen es an Erfahrung, Wissen
oder Fähigkeiten fehlt, es sei denn, sie werden von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt. Kinder sollten mit diesem Produkt
niemals allein gelassen werden.
Versuchen Sie NICHT, die Batterie mit
einem anderen Ladegerät als dem in dieser
Gebrauchsanweisung genannten zu laden. Die
Batterie und das Ladegerät sind speziell aufeinander
abgestimmt.
Diese Ladegeräte sind nur zum Laden von
Trend wiederaufladbaren Batterien vorgesehen.
Jede andere Verwendung beinhaltet das Risiko einer
Brandgefahr, eines Stromschlags oder Tod durch
Stromschlag.
Setzen Sie das Ladegerät niemals Regen oder
Schnee aus.
DE - T18S/AG115 DE - T18S/AG115
-29--28-
Ziehen Sie am Stecker und nicht am Kabel,
wenn Sie das Ladegerät von der Stromquelle
trennen. Dadurch vermeiden Sie eine Beschädigung
des Steckers und des Kabels.
Stellen Sie sicher, dass niemand auf das Kabel
treten oder darüber stolpern kann und dass das
Kabel nicht beschädigt oder belastest wird.
Verwenden Sie nur dann ein Verlängerungskabel,
wenn es unbedingt nötig ist. Die Verwendung
eines ungeeigneten Kabels kann das Risiko einer
Brandgefahr, eines Stromschlags oder Tod durch
Stromschlag zur Folge haben.
Stellen oder legen Sie keine Gegenstände auf
die Oberfläche des Ladegeräts und stellen Sie
das Ladegerät nicht auf einem nachgiebigen
Untergrund auf, wodurch die Lüftungsschlitze
verdeckt werden können und was übermäßige
Hitze im Innern des Ladegeräts auslösen kann.
Stellen Sie das Ladegerät nicht in der Nähe einer
Wärmequelle auf. Das Ladegerät wird durch Schlitze
an der Ober- und der Unterseite belüftet.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit
beschädigtem Kabel oder Stecker – Lassen Sie
beschädigte Teile sofort ersetzen.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es
fallen gelassen wurde, einen Stoß erhalten hat
oder sonst wie beschädigt wurde. Bringen Sie es
zu einem autorisierten Reparaturdienst.
Demontieren Sie das Ladegerät nicht selbst;
bringen Sie es zur Reparatur oder zur Wartung
zu einem autorisierten Reparaturdienst. Falscher
Zusammenbau kann das Risiko einer Brandgefahr,
eines Stromschlags oder Tod durch Stromschlag zur
Folge haben.
• Ein defektes Netzkabel muss sofort durch den
Hersteller, seinen Servicedienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um eine
Gefährdung zu vermeiden.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz,
bevor Sie es reinigen. Das reduziert das Risiko
eines Stromschlags. Das Entfernen der Batterie
reduziert das Risiko nicht.
• Versuchen Sie NIEMALS, 2 Ladegeräte miteinander
zu verbinden.
Das Ladegerät ist für den Betrieb an einem
üblichen Stromnetz mit 230 V vorgesehen.
Versuchen Sie nicht, es mit einer anderen
Spannung zu betreiben. Dies bezieht sich nicht auf
das Fahrzeugladegerät.
Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät an
einem sicheren und stabilen Platz steht. Eine
herunterfallende Batterie kann Sie selbst und/oder
andere verletzen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
Trend Ladegeräte benötigen keine Einstellung und
sind so konzipiert, dass sie so einfach wie möglich zu
bedienen sind.
Das T18S/CH6A Ladegerät arbeitet mit 18 V Li-Ion
Trend-Batterien (T18S/BA2A, T18S/BA4AM and T18S/
BA5A).
WARNUNG: Laden nur in passenden 18 V
Ladegeräten. Die Verwendung von anderen Ladegeräten
kann Brandgefahr, Beschädigung oder ernsthafte
Verletzungen zur Folge haben.
Laden und Betrieb der Batterie
- (Fig. 4 – 4d)
• Die Batterie hat beim Versand nur eine niedrige
Ladung, um mögliche Probleme zu vermeiden. Laden
Sie deshalb die Batterie bis die grüne LED-Anzeige
rechts auf der Vorderseite aufleuchtet.
HINWEIS: Batterien werden beim ersten Mal nicht voll
aufgeladen. Für eine vollständige Aufladung werden
mehrere Zyklen (Betrieb mit anschließendem Aufladen)
benötigt.
• Lesen Sie zuerst die Sicherheitsrichtlinien und dann die
Ladeanleitung.
• Schließen Sie das Ladegerät an eine übliche 230
V~50Hz Netzsteckdose an, leuchtet die grüne LED
links auf der Vorderseite auf.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht verknotet oder
geknickt wird.
• Setzen Sie die Batterie in die Ladestation ein.
(Beachten Sie die ausgestellten Rippen an der Batterie,
die ein Einsetzen auf nur ein mögliche Weise zulassen).
Stellen Sie die Ladezeit nur auf 32, 48 oder 54 Minuten
ein.
• Die rote LED rechts auf der Vorderseite zeigt an, dass
der Ladevorgang läuft. Eine grüne LED leuchtet auf,
wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist.
• Trennen Sie das Ladegerät nach dem Betrieb vom
Stromnetz und verwahren Sie es in einem geeigneten
Lagerschrank auf.
• Vermeiden Sie es, Ihre Batterie bei Frost zu laden, weil
die Ladeleistung dann nicht ausreicht.
• Wenn Sie mehrere Batterien nacheinander laden
wollen, lassen Sie das Ladegerät nach einem
Ladevorgang mindestens 30 Minuten abkühlen, bevor
Sie die nächste Batterie laden.
• Entfernen Sie immer die Batterie aus dem Werkzeug
und bewahren sie sicher auf, wenn es nicht in Betrieb
ist.
VORSICHT: Wenn während eines
Ladevorgangs keine LED leuchtet, entfernen Sie
Batterie aus dem Ladegerät, um eine Beschädigung
des Produkts zu vermeiden. Setzen Sie KEINE andere
Batterie in das Ladegerät ein.
Kühlsystem
Das Ladegerät ist mit einem internen Ventilator zur
Kühlung das Ladegerät ausgestattet. Betreiben Sie das
Ladegerät niemals, wenn der Ventilator nicht einwandfrei
arbeitet oder die Lüftungsschlitze verstopft sind.
Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das
Ladegerät.
Heiß/Kalt Batterie-Verzögerung
Stellt das Ladegerät fest, dass eine Batterie zu heiß oder
zu kalt ist, wird automatisch die Heiß/Kalt Batterie-
Verzögerung gestartet, die den Ladevorgang unterbricht,
bis die Batterie wieder eine normale Temperatur erreicht.
Das Ladegerät setzt dann den Ladevorgang automatisch
fort. Diese Funktion stellt eine maximale Lebensdauer
der Batterie sicher.
Elektronisches Schutzsystem
Trend Li-Ion Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das die Batterie vor
Überladung, Überhitzung oder vollständiger Entladung
schützt.
Das Werkzeug wird automatisch abgeschaltet, wenn sich
das elektronische Schutzsystem einschaltet.
Laden von Batterien im Innenbereich
Dieses Ladegerät ist für den Betrieb im Innenbereich
bestimmt. Wir empfehlen jedoch keinen Betrieb in
Ihrer Wohnung. Idealerweise sollten Batterien auf einer
Werkbank in einer Werkstatt, Garage oder Bauhütte
geladen werden. Wenn Sie einen Ladevorgang in Ihrer
Wohnung durchführen, dann sollte der Bereich gut
belüftet sein, das Ladegerät auf einem nicht brennbaren
Untergrund stehen und die Lüftungsschlitze sollten frei
sein.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind dafür konstruiert, an einer
Wand montiert zu werden oder aufrecht auf einem
Tisch oder einer Arbeitsfläche zu stehen. Bei einer
Wandmontage platzieren Sie das Ladegerät in
Reichweite einer Steckdose und nicht in der Nähe
einer Ecke oder anderen Behinderungen, die den
Luftstrom erschweren. Benutzen Sie die Rückseite des
Ladegeräts als Schablone, um die richtige Position
der Montageschrauben an der Wand zu bestimmen.
Montieren Sie das Ladegerät fest mit geeigneten
Schrauben. Je nach Wandbeschaffenheit wird ein
Durchmesser des Schraubenkopfes von 7 – 9mm und
einer Schraubenlänge von 25mm empfohlen. Lassen Sie
eine geeignete Länge der Schrauben sichtbar, um das
Ladegerät einhängen zu können. Richten Sie die Schlitze
auf der Rückseite des Ladegeräts an den Schrauben
in der Wand aus und lassen sie das Gerät vollständig
einrasten.
Hinweise zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Sie
es reinigen. Schmutz und Fett auf der Außenseite des
Ladegeräts sollten mit einem Lappen oder einer weichen
nichtmetallischen Bürste entfernt werden. Verwenden Sie
kein Wasser oder Reinigungsflüssigkeit. Verhindern Sie
das Eindringen von Flüssigkeiten in das Werkzeug und
tauchen Sie es niemals in eine Flüssigkeit.
Batterien
Wichtige Sicherheitsrichtlinien für alle Batterien
Bei der Bestellung von Ersatzbatterien geben Sie die
Produktbezeichnung und Spannung an.
Die neue Batterie ist nicht vollständig geladen. Lesen Sie
vor der Nutzung von Batterie und Ladegerät die unten
stehenden Sicherheitsrichtlinien durch. Befolgen Sie
dann die Beschreibungen des Ladevorgangs.
Lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch
Laden oder betreiben Sie die Batterie nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen wie z. B. in
Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Staub. Bei Entnahme der Batterie aus dem
Ladegerät oder Einsetzen der Batterie in das Ladegerät
können Staub oder Gase entzündet werden.
Wenden Sie niemals Gewalt beim Einsetzen der
Batterie in das Ladegerät an. Die Batterie darf in
keiner Weise verändert werden, damit sie in ein
nicht kompatibles Ladegerät passt. Die Batterie
kann dabei reißen und Verletzungen zur Folge
haben.
• Laden Sie die Batterien nur in Trend-Ladegeräten.
• Bespritzen Sie die Batterien NIEMALS oder tauchen
sie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Lagern Sie das Werkzeug und die Batterie nicht
an Orten, an denen die Temperatur unter 4°C
(34°F) (wie außen liegende Verschläge oder ein
Metallbau im Winter) fallen kann oder wo die
Temperatur 40°C (104°F) oder mehr erreichen
kann (wie außen liegende Verschläge oder ein
Metallbau im Sommer).
Verbrennen Sie die Batterie niemals, auch wenn
sie stark beschädigt oder total zerstört ist. Die
Batterie kann in Feuer explodieren. Es entstehen giftige
Dämpfe und Stoffe, wenn Lithium-Ionen Batterien
verbrannt werden.
DE - T18S/AG115 DE - T18S/AG115
-31--30-
Bei Hautkontakt mit Batterieflüssigkeit waschen
Sie den betroffenen Bereich sofort mit milder
Seife und Wasser ab. Bei Augenkontakt mit
Batterieflüssigkeit halten Sie das geöffnete Auge
für 15 Minuten oder bis die Reizung nachlässt unter
fließendes Wasser. Wird ärztliche Behandlung benötigt:
die Elektrolytlösung besteht aus einer Mixtur aus
flüssigen organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Inhalte einer offenen Batterie können
Atemreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluftzufuhr. Wenn die Symptome andauern,
begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Gefahr durch Verbrennung.
Batterieflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie
Funken oder Flammen ausgesetzt wird.
WARNUNG: Versuchen Sie auf gar keinen
Fall, die Batterie aus irgendeinem Grund zu öffnen. Wenn
die Batterie gerissen oder beschädigt ist,
setzen Sie sie nicht in das Ladegerät ein. Sie sollten die
Batterie nicht fallen lassen, quetschen oder beschädigen.
Benutzen Sie die Batterie oder das Ladegerät nicht,
wenn es einem starken Schlag ausgesetzt war, fallen
gelassen wurde, überfahren wurde oder in einer anderen
Art und Weise beschädigt wurde (z. B. mit einem Nagel
durchstochen, mit einem Hammer geschlagen oder
wenn jemand auf die Gerätschaften getreten ist). Ein
Stromschlag oder Tod durch Stromschlag können
die Folge sein. Beschädigte Batterien sollten einem
Servicecenter zur Wiederverwertung zurückgegeben
werden.
WARNUNG: Brandgefahr. Lagern
oder tragen Sie die Batterie nur so, dass keine
Metallteile mit den Batteriepolen in Kontakt
kommen. Bringen Sie die Batterie z. B. nicht in
Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Boxen für
Werkzeugsätze, Schubladen etc., zusammen mit losen
Nägeln, Schrauben, Schlüsseln etc. unter.
VORSICHT: Platzieren Sie das Werkzeug
auf seiner Seite auf einer stabilen Oberfläche
so, dass niemand darüber stolpern oder das
Werkzeug herunterfallen kann, wenn es nicht
benutzt wird. Einige Werkzeuge mit großen Batterien
können senkrecht auf der Batterie stehen, aber leicht
umgestoßen werden.
Batteriebetrieb
Ladestatus
Um die verbliebene Lademenge in der Batterie
anzuzeigen, drücken Sie den Schalter für die
Ladezustandsanzeige, (Fig..2). Fig. 2a zeigt den
Zusammenhang zwischen der LED Anzeige und der
verbliebenen Lademenge.
ANMERKUNG: Die Ladezustandsanzeige ist nur ein
Anhaltspunkt über die verbliebene Lademenge der
Batterie. Sie gibt keinen Hinweis auf die Funktionalität
des Werkzeugs und kann aufgrund von Bestandteilen
des Produkts, Temperatur und der Nutzung des
Endverbrauchers schwanken.
Selbstentladung
Eine Lithium Batterie kann sich selbst entladen und
seine gespeicherte Ladung verlieren. Bei Lagerung unter
Raumtemperatur kann sie normalerweise ungefähr 5%
ihrer Ladung im ersten Monat nach vollständiger Ladung
und dann weitere 3% pro Monat verlieren. Bei Lagerung
unter höheren Temperaturen kann sich die Entladung
beschleunigen.
Transport
WARNUNG: Brandgefahr. Beim Transport
von Batterien kann versehentlich Feuer entstehen, wenn
die Batteriepole in Berührung mit leitenden Materialien
kommen. Stellen Sie beim Transport von Batterien sicher,
dass die Batteriepole geschützt und gut isoliert von
Materialien sind, die mit ihnen in Berührung kommen und
einen Kurzschluss verursachen können.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Batterien sollten nicht in
aufgegebenem Gepäck untergebracht werden.
Trend-Batterien entsprechen allen industriellen und
gesetzlichen Transportvorschriften inklusive UN-
Empfehlungen zum Transport von gefährlichen
Gütern; Internationaler Luftverkehrsverband (IATA)
Bestimmungen für gefährliche Güter, Internationale
maritime Bestimmungen für gefährliche Güter (IMDG),
und die Europäische Vereinbarung für die internationale
Beförderung von gefährlichen Gütern auf dem Landweg
(ADR). Lithium-Ionen-Zellen und Batterien sind gemäß
Paragraph 38.3 des Handbuchs für Test und Maßstäbe
der UN Empfehlungen zum Transport von gefährlichen
Gütern getestet.
In den meisten Fällen wird der Transport einer Trend-
Batterie von der Klassifizierung als vollständig geregeltes
Klasse 9 gefährliches Gut ausgenommen. Allgemein
ist nur beim Versand von Lithium-Ionen-Batterien mit
einer Energiekennzahl größer 100 Wattstunden (Wh)
eine Klassifizierung als vollständig geregeltes Klasse 9
gefährliches Gut erforderlich.
Die Wattstunden sind bei allen Lithium-Ionen-Batterien
auf der Batterie gekennzeichnet. Außerdem empfiehlt
Trend wegen komplexer Vorschriften nicht den Versand
per Luftfracht von einzelnen Lithium-Ionen-Batterien
unabhängig von der Energiekennzahl. Die Lieferung
von Werkzeugen mit Batterien (Kombipaket) kann als
Ausnahme per Luftfracht durchgeführt werden, wenn die
Energiekennzahl der Batterie nicht größer 100 Wh ist.
Ungeachtet, ob eine Sendung als ausgenommen
oder vollständig geregelt betrachtet wird, ist es
die Verantwortung des Spediteurs, die gültigen
Bestimmungen für Verpackung, Kennzeichnung und
Dokumentation zu berücksichtigen.
Die Informationen in diesem Abschnitt der
Gebrauchsanweisung werden in gutem Glauben über die
Richtigkeit der Angaben zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments zur Verfügung gestellt. Jedoch wird
keinerlei Gewährleistung übernommen. Es liegt in
der Verantwortung des Käufers, die entsprechenden
Richtlinien zu befolgen.
Empfehlungen für die Lagerung
Der beste Platz für die Lagerung ist kühl und trocken,
ohne direktem Sonnenlicht und keiner extremen Hitze
oder Kälte ausgesetzt zu sein. Für optimale Leistung und
Lebensdauer lagern Sie Batterien bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht in Betrieb sind.
Bei einer längeren Lagerzeit wird empfohlen, die Batterie
vorher vollständig zu laden und an einem kühlen,
trockenen Platz außerhalb des Ladegeräts zu lagern.
HINWEIS: Batterien sollten nicht komplett entladen
gelagert werden. Vor dem Betrieb muss die Batterie
wieder aufgeladen werden.
Aufkleber auf Ladegerät und Batterie
Zusätzlich zu den in dieser Gebrauchsanweisung
verwendeten Figildungen können auf Ladegerät und
Batterie die folgenden Figildungen vorkommen: -
Betriebsanleitung vor Gebrauch lesen.
Siehe Technische Daten bzgl. Wechselintervalle.
Batterie wird geladen.
Batterie ist geladen.
Batterie ist defekt.
Ladungsverzögerung (Akku ist abgekühlt oder
zu kalt).
Keine Prüfung mit leitfähigen Objekten.
Beschädigte Batterien nicht laden.
Nicht Wasser aussetzen.
Defekte Kabel sofort austauschen lassen.
Laden nur bei Temperaturen zwischen 4 °C und
40 °C.
Nur für den Betrieb im Außenbereich.
Batterie umweltfreundlich entsorgen.
Batterie nicht verbrennen.
IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE
ARTIKEL
1 x Winkelschleifer
1 x Klingenwechselschlüssel
1 x Griff
1 x Bedienungsanleitung
1 x Schnellwechselansch
1 x Schneidschutz
1 x Schleifschutz
HINWEIS: B Modelle beinhalten keine Batterien,
Ladegeräte und Werkzeugsätze.
• Prüfen Sie, ob das Werkzeug, die Teile oder das
Zubehör während des Transports beschädigt wurden.
• Nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung
vor der Inbetriebnahme gründlich zu lesen und zu
verstehen.
MARKIERUNGEN AUF DEM
WERKZEUG
Die folgenden Figildungen sind auf dem Werkzeug zu
sehen:
Betriebsanleitung vor Gebrauch lesen.
Tragen Sie einen Hörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Position Datumscode
Das Herstellungsjahr ist auf dem Typenschild
angegeben.
BESCHREIBUNG DER TEILE - (Fig. 1)
A. Handgriff
B. Batteriefach
C. Schlüssel und Schlüsseleinlagerpunkt
D. Griff
E. Schutz
F. Unterlegscheibe
G. Scheibenspannmutter
H. Schutzarretierhebel
I. Ein/Aus-Schalter mit Sicherheitsriegel
J. Spindelarretierung
K. Lüftungsöffnung
L. Schnellwechselflansch
M. Schneidschutz
DE - T18S/AG115 DE - T18S/AG115
-33--32-
VERWENDUNGSZWECK
Dieser Winkelschleifer wurde für Schneide-, Abschleif-,
Schleif- und Drahtbürstenoperationen konzipiert.
Verwenden Sie KEINE anderen Abschleifscheiben als
gekröpfte Scheiben oder Fächerscheiben.
NICHT unter nassen Bedingungen oder in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
Lassen Sie NIEMALS Kinder mit diesem Werkzeug
in Kontakt kommen. Beaufsichtigen Sie unerfahrene
Bediener, wenn diese das Werkzeug verwenden.
Kleine Kinder und Gebrechliche. Diese
Vorrichtung ist nicht zur Verwendung durch Kinder und
gebrechliche Personen ohne Aufsicht bestimmt.
• Dieses Produkt ist nicht zur Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) bestimmt, die
unter verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten leiden; es ihnen an Erfahrung,
Wissen oder Fähigkeiten fehlt, es sei denn, sie werden
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt. Kinder sollten mit diesem Produkt
niemals allein gelassen werden.
MONTAGE UND ZUBEHÖR
WARNUNG: Um Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Werkzeug aus
und entfernen Sie die Batterie, bevor Sie
irgendwelche Einstellungen vornehmen oder
Zubehörteile entfernen oder anbringen. Das
Starten des Werkzeugs aus Versehen kann Verletzungen
verursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Trend-Batterien und
Ladegeräte.
Ladezustand der Batterie
- (Fig. 2 – 2a)
Um die verbliebene Lademenge in der Batterie
anzuzeigen, drücken Sie den Schalter für die
Ladezustandsanzeige
HINWEIS: Die Ladezustandsanzeige ist nur ein
Anhaltspunkt über die verbliebene Lademenge der
Batterie. Sie gibt keinen Hinweis auf die Funktionalität
des Werkzeugs und kann aufgrund von Bestandteilen
des Produkts, Temperatur und der Nutzung des
Endverbrauchers schwanken.
Einsetzen in das und Entfernen
der Batterie aus dem Werkzeug
- (Fig. 3 – 3a)
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass Ihre Batterie
vollständig geladen ist.
HINWEIS: Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden,
entfernen Sie die Batterie und berühren Sie nicht
die Sperre, wenn Sie das Werkzeug tragen oder
transportieren. Falsches Einsetzen der Batterie kann
innere Bauteile beschädigen.
Einsetzen der Batterie in das
Werkzeug - (Fig. 3)
• Richten Sie die Batterie an den Schienen im
Batteriefach aus.
• Schieben Sie die Batterie vorsichtig in das Batteriefach
bis die Batterie fest sitzt und achten Sie darauf, dass
die Sperre einrastet.
Entfernen der Batterie aus dem
Werkzeug - (Fig. 3a)
• Drücken Sie die Freigabetaste und ziehen sie die
Batterie fest aus dem Batteriefach.
• Setzen Sie die Batterie, wie im Abschnitt zum Laden
in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben, in das
Ladegerät ein.
Anbringen des Griffs - (Fig. 5)
WARNUNG: Stellen Sie immer vor dem
Betrieb sicher, dass der Seitengriff fest angebracht ist.
Der Seitengriff kann an beiden Seiten der Maschine
angebracht werden. Der Griff soll fest angebracht
sein, aber bei der Anbringung nicht zu fest angezogen
werden.
Schneidschutz und Schleifschutz
- (Fig 6)
Schutz Einstellung - (Fig. 7 – 7b)
Benutzen Sie den Winkelschleifer NIEMALS ohne
montierten und richtig eingestellten Schutz
• Entfernen Sie die Batterie. Lösen und entfernen
Sie, wenn nötig, mit dem mitgelieferten
Schlüssel Unterlegscheibe, Abschleifscheibe und
Scheibenspannmutter von der Spindel.
• Entriegeln Sie den Schutzarretierhebel (Fig. 7).
• Drehen Sie den Schutz in seine korrekte Position wie
gezeigt (Fig. 7a – 7b).
• Schließen Sie den Schutzarretierhebel und ziehen Sie
die Klemmschraube fest an.
WARNUNG: Platzieren Sie den Schutz
niemals auf der Vorderseite des Winkelschleifers. Das
kann zu ernsthaften Verletzungen führen, da Funken und
lose Partikel der Abschleifscheibe direkt in Richtung des
Anwenders gelenkt werden können. Benutzen Sie die
Schleifmaschine niemals ohne angebrachten Schutz.
Sie wurde für den Betrieb nur mit angebrachtem Schutz
konzipiert. Der Versuch, die Schleifmaschine ohne
angebrachten Schutz zu betreiben, wird zur Folge haben,
dass lose Partikel in Richtung des Anwenders fliegen,
was ernsthafte Verletzungen nach sich zieht.
Abschleifscheiben installieren
- (Fig. 8 – 8c)
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
ist und die Batterie entfernt wurde. Drehen Sie den
Winkelschleifer auf seine Rückseite (Fig. 8).
• Finden und drücken Sie die Taste für die
Spindelarretierung (Fig. 8a). Führen Sie die Stifte
des mitgelieferten Schlüssels in die Löcher auf
der Scheibenspannmutter ein. Drehen Sie den
Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn, um die
Scheibenspannmutter zu lösen. (Fig. 8b).
• Wenn die Unterlegscheibe entfernt wurde, muss sie
richtig herum eingesetzt werden. (Fig. 8c).
HINWEIS: Es gibt verschiedene Arten von Scheiben für
verschiedene Anforderungen. Wahlen Sie die richtige Art
Scheibe für die auszuführende Arbeit. Stellen Sie sicher,
dass die Unterlegscheibe richtig auf die Spindelfläche
aufgelegt ist. Die Abschleifscheibe sollte mit der
beschriebenen Seite nach oben auf dem Winkelschleifer
platziert werden.
Installieren einer neuen Scheibe
- (Fig. 9 – 9b)
• Platzieren Sie die Scheibe über der Spindel auf die
Unterlegscheibe. An der Unterlegscheibe ist ein
erhöhter Rand zu sehen. Das Loch in der Scheibe
sollte zum Durchmesser dieses erhöhten Randes
passen, um die Scheibe zentriert zu montieren: ziehen
Sie die Scheibenspannmutter wieder an. (Fig. 9).
• Per Hand anziehen bis die Scheibe eingespannt
ist. Finden und drücken Sie die Taste für die
Spindelarretierung und benutzen Sie den mitgelieferten
Schlüssel.
• Ziehen Sie die Unterlegscheibe im Uhrzeigersinn an,
bis die Scheibe fest sitzt, aber überdrehen Sie nicht.
Lösen Sie die Spindelarretierung und drehen Sie den
Winkelschleifer um. (Fig. 9a)
Spannmutter (werkzeuglos)
befestigen/ lösen
(austattungsabhängig) - (Fig. 9b)
Spannmutter (M) (werkzeuglos)
ausschließlich von Hand festziehen!
Zum Arbeiten muss der Bügel immer flach
auf die Spannmutter geklappt sein.
Spannmutter (werkzeuglos) befestigen:
Wenn das Einsatzwerkzeug im
Spannbereich dicker als 6 mm ist, darf die
Spannmutter (G) (werkzeuglos) nicht verwendet
werden! Verwenden Sie dann die Spannmutter (G) mit
Zweilochschlüssel (C).
• Spindel arretieren (Fig. 8a).
• Den Bügel der Spannmutter hochklappen.
• Spannmutter (L) auf die Spindel aufsetzen.
• Am Bügel die Spannmutter von Hand im Uhrzeigersinn
festziehen.
• Den Bügel wieder nach unten klappen.
Spannmutter (werkzeuglos)lösen:
• Spindel arretieren (Fig. 8a).
• Den Bügel der Spannmutter hochklappen.
• Spannmutter gegen den Uhrzeigersinn von Hand
abschrauben.
WARNUNG: Installieren Sie
Abschleifscheiben und Schleifmittel immer mit der
gedrückten Mitte gegen die Unterlegscheibe. Wenn Sie
das nicht beachten, wird die Abschleifscheibe brechen,
wenn Sie die Scheibenspannmutter anziehen. Das kann
zu ernsthaften Verletzungen führen, weil Partikel von
der Scheibe Figrechen und durch die Gegend fliegen
können. Überdrehen Sie nicht.
Starten und Stoppen - (Fig. 10)
VORSICHT: Bevor Sie die Batterie in das
Gerät einsetzen, lassen Sie immer den Auslöseschalter
los und warten, bis er vollständig in die „Aus“-Stellung
zurückgekehrt ist.
• Zum Starten des Geräts ziehen Sie den
Sicherheitsriegel (1) in Richtung Rückseite der
Maschine und drücken Sie den Ein/Aus-Schalter (2).
• Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den
Auslöseschalter los.
Reinigung der Lüftungsöffnung
- (Fig. 11)
Das Gerät und seine Lüftungsöffnungen müssen sauber
gehalten werden. Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen
regelmäßig oder wenn sie verstopfen.
DE - T18S/AG115 DE - T18S/AG115
-35--34-
HINWEIS: Putzen Sie die Staubabdeckung aus,
wenn sie mit Staub oder anderen Dingen verstopft
ist. Der Betrieb mit einer verstopften Staubabdeckung
kann das Gerät beschädigen.
BETRIEB
WARNUNG: Um das Risiko schwerer
Verletzungen zu vermeiden, halten Sie das Gerät IMMER
sicher fest, um auf eine unerwartete Reaktion vorbereitet
zu sein.
WARNUNG: Es sollte niemals nötig sein, das
Gerät gewaltsam zu behandeln. Das Gewicht des Geräts
übt ausreichend Druck aus. Gewalt und übermäßiger
Druck können ein gefährliches Brechen der Scheibe
verursachen.
Wechseln Sie IMMER die Scheibe, wenn das Gerät
während des Betriebs herunterfällt.
Knallen oder schlagen Sie die Schleifscheibe NIEMALS
auf das Werkstück. Vermeiden Sie, besonders beim
Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten etc., das
Springen oder Hängenbleiben der Scheibe. Dies kann
Kontrollverlust und Rückschlag verursachen.
Benutzen Sie das Gerät NIEMALS mit
Holzschneideklingen oder anderen Sägeblättern.
Diese Klingen schlagen bei der Benutzung an einer
Schleifmaschine oftmals aus und verursachen
Kontrollverlust, was Verletzungen zur Folge hat. Schalten
Sie das Gerät nach der Benutzung immer aus und
warten Sie, bis die Scheibe vollständig stoppt, bevor Sie
das Gerät hinlegen. Wenn das Gerät dauerhaft betrieben
wird, bis die Batterie entladen ist, geben Sie dem Gerät
eine Pause von 15 Minuten, bevor Sie mit einer frischen
Batterie fortfahren.
Richtige Haltung der Hände - (Fig. 12)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die
richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER
sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion
gefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine
Hand am Zusatzgriff liegt, während die andere Hand am
Gerätegehäuse liegt.
Schneiden in Stein - (Fig. 13a)
Die Maschine soll nur für trockenes Schneiden benutzt
werden.
Zum Scheiden von Stein wird am besten eine
Diamantschneidescheibe verwendet. Betreiben Sie die
Maschine nur mit zusätzlicher Staubschutzmaske.
Schneiden in Metal - (Fig. 13a)
WARNUNG: Verwenden Sie zum Trennen
mit gebundenen Schleifmitteln immer den
Schnittschutz. (M)
Arbeiten Sie beim Schneiden mit mäßigem Vorschub,
an das zu schneidende Material angepasst. Üben Sie
keinen Druck auf die Trennscheibe aus und kippen oder
schwenken Sie die Maschine nicht.
Reduzieren Sie nicht die Geschwindigkeit von
abgenutzten Trennscheiben durch seitlichen Druck.
Die Maschine muss immer in einer
Aufwärtsschleifbewegung arbeiten. Ansonsten kann
die Maschine unkontrolliert aus dem Schnitt gestoßen
werden.
Zum Schneiden von Profilen oder Vierkant startet man
am besten an der kleinsten Kreuzung.
MAINTENANCE
Bitte verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und Zubehör
von Trend.
Das Elektrowerkzeug ist so konzipiert, dass
er über einen langen Zeitraum mit minimalem
Wartungsaufwand verwendet werden kann. Ein dauerhaft
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen
Pflege und der regelmäßigen Reinigung ab.
WARNUNG: Um Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Werkzeug aus und
entfernen Sie die Batterie, bevor Sie irgendwelche
Einstellungen vornehmen oder Zubehörteile entfernen
oder anbringen. Das Starten des Werkzeugs aus
Versehen kann Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät und die Batterie sind nicht zu warten.
Vermeiden Sie die Reinigung von Kunststoffteilen
mit Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe sind
empfindlich gegen viele Arten von Lösungsmitteln
und können durch ihren Einsatz beschädigt werden.
Benutzen Sie saubere Lappen um Dreck, Staub, Öl, Fett
usw. zu entfernen.
Abschleifen - (Fig. 13)
WARNUNG: Verwenden Sie immer den
Schleifschutz. (E)
Sichern Sie den Arbeitsplatz, bevor Sie eine Arbeit
beginnen. Befestigen Sie kleine Werkstücke in einem
Schraubstock oder mit einer Klemme an der Werkbank.
Der Schlüssel zu einer erfolgreichen Arbeit ist die
Kontrolle über Druck und Oberflächenkontakt zwischen
Abschleifscheibe und Werkstück.
Halten Sie das Gerät IMMER fest mit einer Hand am
Gehäuse und der anderen Hand am Seitengriff. Schalten
Sie das Gerät ein und setzen Sie die Scheibe auf dem
Werkstück an.
Halten Sie die Kante der Scheibe in der Regel in einem
Winkel von 15 Grad zur Oberfläche des Werkstücks.
Bewegen Sie die Schleifmaschine während der
Einlaufzeit mit einer neuen Scheibe nicht in die Richtung
B oder sie wird in das Werkstück schneiden. Sobald die
Kante der Scheibe durch die Nutzung abgerundet ist,
kann die Scheibe in beide Richtungen, A und B, bewegt
werden. (Fig. 13)
Wird der Winkelschleifer zu lange an eine Stelle gehalten,
kann er die Oberfläche zerfurchen und Rillen in das
Werkstück schneiden.
Wird der Winkelschleifer in einem zu scharfen Winkel
gehalten, kann er wegen der Druckkonzentration auf eine
kleine Fläche die Oberfläche ebenfalls zerfurchen.
Üben Sie nur soviel Druck aus, damit der Winkelschleifer
nicht springt oder flattert. Starker Druck verringert seine
Geschwindigkeit und belastet den Motor. Normalerweise
reicht das Eigengewicht des Geräts allein für die meisten
Schleifarbeiten aus.
Üben Sie leichten Druck aus, wenn Sie gezackte Kanten
oder lose Schrauben abschleifen, bei denen sich der
Winkelschleifer an Metallkanten verhaken könnte.
Nehmen Sie den Winkelschleifer vom Werkstück, bevor
Sie ihn ausschalten.
Schruppschleifen - (Fig. 13)
Verwenden Sie NIEMALS eine Trennscheibe zum
Schruppen
Die besten Schruppergebnisse werden erreicht, wenn
die Maschine in einem Winkel von 30° bis 40° aufgesetzt
wird. Bewegen Sie die Maschine mit mäßigem Druck
vor- und rückwärts. Mit dieser Methode wird das
Werkstück nicht zu heiß, verfärbt sich nicht und es
entstehen keine Rillen.
WARNUNG: Vermeiden sie jederzeit den
Kontakt von Bremsflüssigkeiten, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, Kriechölen etc. mit Kunststoffteilen.
Chemikalien können Kunststoffe beschädigen,
aufweichen oder zerstören. Das kann schwere
Verletzungen zur Folge haben.
Die Bearbeitung von Glasfaserstoffen, Wandtafeln,
Spachtelmassen oder Putz kann Ursache für schnellerer
Abnutzung und vorzeitige Störungen sein, da Splitter
von Glasfaserstoffen aggressiv auf Halterungen,
Bürsten, Kommutatoren etc. einwirken. Deshalb raten
wir konsequenterweise von dem längeren Einsatz dieses
Werkzeugs auf diesen Stoffen ab. Wenn Sie mit diesen
Stoffen arbeiten, ist es extrem wichtig, das Werkzeug mit
Druckluft zu reinigen.
Schmierung
• Ihr Elektrowerkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie Schmutz
und Staub mit Druckluft aus dem Hauptgehäuse,
sobald Ansammlungen von Schmutz um die und
in den Lüftungsöffnungen zu sehen ist. Tragen Sie
eine geprüfte Schutzmaske für die Augen und eine
geprüfte Staubschutzmaske, wenn Sie diese Prozedur
durchführen.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die
Reinigung von nichtmetallischen Teilen des Werkzeugs.
Diese Chemikalien können die Materialien, die in diesen
Teilen verwendet werden, aufweichen. Benutzen Sie nur
einen mit Wasser befeuchteten Lappen und milde Seife.
Verhindern Sie das Eindringen von Flüssigkeiten in das
Werkzeug und tauchen Sie es niemals in eine Flüssigkeit.
Lagerung
• Nach der Nutzung verwahren Sie das Werkzeug wieder
in der Verpackung.
FR - T18S/AG115
-37-
DE - T18S/AG115
-36-
FR – T18S/AG115
Merci d’avoir acheté ce produit Trend, nous espérons
qu’il vous procurera de nombreuses années d’usage
créatif et productif.
N’oubliez pas de renvoyer votre carte de garantie dans
les 28 jours de votre achat.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension VDC 18
Type de batterie Li-Ion
Dimension de la lame mm 115
Dimension d'alésage mm 22.2
Filetage de broche mm M14
Régime nominal min-1 8,500
Poids Kg 1.87
Batterie*
Capacité de la batterie Ah 4
Ah 5
Chargeur*
Tension d'entrée V 220 - 240
Fréquence secteur Hz 50/60
Puissance nominale W 150
Tension de sortie VDC 21
Courant de sortie A 6
Temps de charge T18S/BA4AM** min 48
Temps de charge T18S/BA5A** min 54
* seulement pour les modèles
équipés d’une batterie et d’un
chargeur
** le temps de charge ne s’applique
qu’à la batterie dont la capacité est
mentionnée dans le tableau
Les valeurs de bruit et de vibration (somme vectorielle triaxiale)
sont déterminées conformément à la norme EN 60745-2-3:
2011+A13:2015
Niveau de pression acoustique d’émission LpA dB (A) 88
Niveau de puissance acoustique LWA dB (A) 99
KpA (incertitude sur la pression acoustique
donnée)
dB (A) 1.5
Valeur d’émission vibratoire ah =
Incertitude K =
m/s2
m/s2
4.9
1.5
Le niveau d’émission vibratoire et/ou de bruit
indiqué dans cette fiche d’information a été mesuré
conformément à un essai normalisé de la norme
EN60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un
autre. Il peut être utilisé comme évaluation préliminaire
d’exposition.
AVERTISSEMENT: Le niveau d’émission
vibratoire déclaré représente l’usage principal de l’outil.
Toutefois, si l’outil est utilisé pour d’autres usages, avec
d’autres accessoires ou est mal entretenu, les émissions
vibratoires peuvent être différentes.
Ceci peut augmenter notablement le niveau d’exposition
sur la durée totale du travail. Une estimation du niveau
d’exposition aux vibrations doit aussi prendre en
compte les moments où l’outil est arrêté ou lorsqu’il
est en marche mais pas effectivement au travail. Ceci
peut réduire notablement le niveau d’exposition sur la
durée totale de travail. Identifiez les mesures de sécurité
supplémentaires permettant de protéger l’opérateur des
effets secondaires des vibrations, telles que : entretenir
l’outil et les accessoires, garder les mains au chaud,
organiser les séquences de travail.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
À LA DIRECTIVE MACHINE
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL
T18S/AG115
Trend déclare que le produit décrit sous la rubrique
Caractéristiques techniques est conforme aux normes
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour en savoir plus,
contactez Trend à l’adresse suivante ou consultez la
couverture du manuel. Le soussigné effectue cette
déclaration pour le compte de Trend Tool Technology
Ltd.
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd,
Odhams Trading Estate,
Watford, WD24 7TR,
England
01/08/2021
Technical File Contact
Trend Tool Technology Ltd,
3rd Floor, Kilmore House,
Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Irlande
UMWELTSCHUTZ
Geben Sie Rohstoffe zur Wiederverwertung und
entsorgen Sie sie nicht als Abfall.
Zubehörteile und Verpackung sollten zur
umweltfreundlichen Wiederverwertung
aussortiert werden.
Getrennte Sammlung. Dieses Produkt darf nicht im
normalen Haushaltsabfall entsorgt werden.
Batterien und die Umwelt
Dieses Gerät verwendet Lithium Ionen (Li-Ion)
Batterien. Wenn Batterien ausgetauscht werden
müssen, empfehlen wir folgendes: Entladen Sie
die Batterien vollständig und entfernen Sie sie
aus dem Werkzeug.
Li-Ionen-Zellen sind wiederverwertbar und dürfen nicht
im Haushaltsabfall entsorgt werden. Es muss vermieden
werden, dass sie in einer Müllverbrennungsanlage oder
auf einer Mülldeponie enden.
Übergeben Sie die Batterien stattdessen einem Trend-
Servicemitarbeiter, einem örtlichen Trend-Fachhändler
oder einer örtlichen Wiederverwertungsanlage. Wenn
nötig, kontaktieren Sie die örtliche Stadtverwaltung,
um Informationen über die Entsorgung zu erhalten. Die
gesammelten Batterien werden dann ordnungsgemäß
entsorgt und/oder der Wiederverwertung zugeführt.
Private Nutzer
Lokale Verordnungen geben Auskunft über getrennte
Entsorgung von elektrischen Haushaltsprodukten auf
örtlichen Mülldeponien oder bei Einzelhändlern bei
Kauf eines neuen Produkts. Bitte rufen Sie den Trend
Kundenservice an, um sich über die umweltfreundliche
und sichere Entsorgung von nicht mehr benötigten
elektrischen Produkten von Trend beraten zu lassen oder
besuchen Sie die Website www.trend-uk.com
Gewerbliche Nutzer
Bitte setzen Sie sich wegen der Entsorgung von nicht
mehr benötigten elektrischen Produkten von Trend
telefonisch mit dem Kundendienst in Verbindung.
GEWÄHRLEISTUNG
Das Gerät besitzt eine Herstellergarantie gemäß den
Bedingungen auf der beiliegenden Garantiekarte.
Um den Standort Ihres nächsten Trend-
Servicemitarbeiters zu erfahren, rufen Sie bitte den
Trend-Kundenservice an oder kontaktieren Sie den
nächsten Fachhändler unter www.trend-uk.com
FR - T18S/AG115 FR - T18S/AG115
-39--38-
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque
de blessure, lisez le manuel d’instructions.
Définitions : Directives de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité
de chaque terme d’avertissement. Veuillez lire le manuel
et prêter attention à ces symboles.
DANGER: Signale une situation de danger
imminent qui, si elle n’est pas évitée, conduira à des
blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT: Signale une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait conduire à des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION: Signale une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut conduire à des blessures mineures ou modérées.
AVIS: Signale une pratique non associée à des
blessures qui, si elle n’est pas évitée, peut conduire à
des dommages matériels.
Signale un risque d’électrocution.
Signale un risque d’incendie.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE
SÉCURITÉ CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT: Lisez tous les
avertissements, ainsi que toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournis avec cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
mentionnées ci-dessous peut conduire à un choc
électrique, à un incendie et/ou à des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements
désigne votre outil électrique sur secteur (filaire) ou sur
batterie (sans fil).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les espaces encombrés ou sombres
favorisent les accidents.
b) N’actionnez pas les outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques créent des étincelles qui pourraient
enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenez les enfants et les spectateurs à
l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise murale. Ne modifiez
jamais la fiche de quelque façon que ce soit.
N’utilisez pas d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre. Les fiches non modifiées
sur des prises correspondantes réduisent le risque
d’électrocution.
B) Évitez tout contact du corps avec des surfaces
mises à la terre telles que canalisations,
radiateurs, fourneaux et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution est augmenté quand votre corps est mis
à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque d’électrocution.
d) Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
de la chaleur, de l’huile, des bords coupants ou
des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
e) Pour utiliser un outil électrique à l’extérieur,
utilisez une rallonge conçue pour l’utilisation
en extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit le risque d’électrocution.
f) Si l’utilisation d’un outil électrique dans un lieu
humide est inévitable, utilisez une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le risque
d’électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Restez attentif, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens quand vous utilisez un
outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique
quand vous êtes fatigué ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation de l’outil électrique
peut conduire à des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
individuelle. Portez toujours une protection
oculaire. Les équipements de protection tels que
masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protections auditives utilisés
dans les conditions appropriées réduisent les risques de
blessure.
c) Évitez un démarrage accidentel. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil à la source d’alimentation
ou au bloc batterie, avant de le saisir ou avant
de le transporter. Le transport d’outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou la mise sous tension
d’outils électriques avec l’interrupteur activé favorise les
accidents.
d) Retirez les clés ou outils de réglage avant
de démarrer l’outil électrique. Une clé ou outil de
réglage fixé à une pièce tournante de l’outil électrique
peut causer des blessures.
e) Ne travaillez pas en extension. Maintenez un
appui et un équilibre correct à tout moment. Ceci
permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des
situations inattendues.
f) Portez une tenue adéquate. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les
cheveux et les vêtements à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs peuvent se coincer dans les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs sont prévus pour le
raccordement de systèmes d’extraction et de
collecte de poussière, assurez-vous qu’ils sont
raccordés et correctement utilisés. L’utilisation
d’un système de collecte de poussière peut réduire les
dangers dus aux poussières.
h) Ne laissez pas les habitudes dues à une
utilisation fréquente des outils vous conduire à la
négligence et à ignorer les principes de sécurité
des outils. Une activation sans précaution peut causer
des blessures graves en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique adapté à votre application. L’outil
électrique correct fera un meilleur travail et de manière
plus sûre à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur
ne permet pas de le mettre en route et de
l’arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c) Débranchez la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc batterie, s’il est amovible, de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, tout
changement d’accessoire ou avant de ranger
l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque en cas de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques hors de portée
des enfants quand ils ne sont pas utilisés et ne
laissez pas des personnes ne connaissant pas
l’outil électrique ou ses instructions l’utiliser.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les outils électriques et leurs
accessoires. Recherchez les éventuels défauts
d’alignement ou coincements de pièces mobiles,
ruptures de pièces et toute autre condition
pouvant gêner le fonctionnement des outils
électriques. S’il est endommagé, faites réparer
l’outil électrique avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents ont pour cause un mauvais entretien des
outils électriques.
f) Maintenez les outils de coupe affûtés et
propres. Un entretien correct des outils de coupe à
bords affûtés réduit la probabilité de coincement et
facilite le contrôle.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et
forets, etc. conformément à ces instructions, en
prenant en compte les conditions de travail et le
travail à accomplir. L’utilisation de l’outil électrique
pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait conduire à une situation dangereuse.
h) Maintenez les poignées et prises propres,
sèches et sans huile ni graisse. Des poignées
et prises glissantes compromettent la sécurité de
manipulation et de contrôle de l’outil en situation
inattendue.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) N’utilisez pour la recharge que le chargeur
préconisé par le constructeur. Un chargeur
convenant pour un certain type de bloc batterie peut
causer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec un
autre bloc batterie.
b) N’utilisez les outils électriques qu’avec les
blocs batterie spécifiquement conçus pour eux.
L’utilisation de tout autre type de bloc batterie peut
causer un risque de blessure et d’incendie.
c) Quand le bloc batterie n’est pas utilisé,
maintenez-le à l’écart des autres objets
métalliques, tels que trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques qui pourraient créer un court-circuit
entre les bornes. Un court-circuit entre les bornes de
la batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez immédiatement un médecin. Le liquide
FR - T18S/AG115 FR - T18S/AG115
-41--40-
éjecté de la batterie peut causer des irritations ou des
brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Les batteries endommagées
ou modifiées peuvent avoir un comportement
imprévisible pouvant conduire à un incendie, à une
explosion ou à un risque de blessure.
f) N’exposez pas un bloc batterie ou un outil au
feu ni à une température excessive. L’exposition au
feu ou à une température dépassant 130 °C peut causer
une explosion.
g) Respectez toutes les instructions de charge
et ne chargez pas le bloc batterie ni l’outil en
dehors de la plage de température spécifiée
dans les instructions. Une charge incorrecte ou
à des températures hors de la plage spécifiée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
6) Réparation
a) Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié avec exclusivement des pièces
de rechange identiques. Ceci permettra d’assurer la
continuité de la sécurité de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs batterie
endommagés. La réparation des blocs batterie ne doit
être effectuée que par le fabricant ou des prestataires de
service agréés.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE
SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Consignes générales de sécurité
a ) Cet outil électrique a été conçu pour le
meulage, le ponçage, le brossage métallique ou le
tronçonnage. Veuillez lire tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, illustrations et
spécifications fournies avec cet outil électrique.
Le non respect des instructions listées ci-dessous peut
conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
b) Les opérations telles que le polissage ne sont
pas recommandées avec cet outil électrique.
Toute opération pour laquelle l’outil n’a pas été conçu
comporte des risques de dommages matériels et
corporels.
c) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas
été spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être
rattaché à l’outil électrique ne veut pas automatiquement
dire que son utilisation ne posera aucun risque.
d) La vitesse nominale des accessoires doit être
équivalente ou supérieure à celle recommandée
sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les
accessoires utilisés à une vitesse plus rapide que
leur vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher
de l’outil. e ) Le diamètre externe et l’épaisseur
de l’accessoire utilisé doivent se conformer aux
spécifications de la plaque signalétique de l’outil
électrique. Les accessoires aux spécifications
incorrectes ne peuvent être ni maintenus ni contrôlés de
façon adéquate.
f) Le filetage de montage des accessoires doit
correspondre à celui de l’arbre de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des brides,
l’alésage de l’accessoire doit correspondre au
diamètre de positionnement de la bride. Les
accessoires qui ne 76 Français correspondent pas aux
pièces de montage de l’outil électrique ne tournent pas
correctement, vibrent de façon excessive et peuvent
provoquer la perte de contrôle de l’outil.
g) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Avant toute utilisation, vérifier tous les
accessoires, par exemple que les meules
abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues,
les tampons de soutien ne sont ni fendus ni
usés excessivement, les brosses métalliques
ne comportent aucun élément brisé ou lâche.
En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été
endommagé et remplacer tout accessoire abîmé.
Après avoir inspecté et installé un accessoire, se
situer, soi-même et tout individu présent, hors du
plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner
l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En
général, tout accessoire endommagé se brisera lors du
temps d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuel.
Selon l’application, utiliser une protection faciale
et des lunettes ou un masque de protection. Si
approprié, porter un masque anti-poussières,
une protection auditive, des gants et un tablier
d’atelier capables de vous protéger contre toute
projection abrasive ou tout fragment. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter toute projection
de débris engendrés par des opérations diverses. Le
masque anti-poussières doit être capable de filtrer les
particules engendrées par l’opération en cours. Toute
exposition prolongée à un haut niveau de décibels peut
occasionner une perte de l’acuité auditive.
i) Maintenir à distance toute personne étrangère
au travail en cours. Toute personne à l’intérieure
de l’aire de travail doit porter un équipement de
protection individuel. Des débris provenant de la
pièce à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient être
éjectés et causer des dommages corporels au-delà de
l’aire de travail immédiate.
j) Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces
de préhension isolées lorsque vous intervenez
là où l’organe de coupe peut entrer en contact
avec des fils cachés. Tout contact avec un fil sous
tension peut mettre les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur.
k) Attendre systématiquement l’arrêt complet
de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif
pourrait s’accrocher à la surface utilisée et rendre l’outil
dangereusement imprévisible.
l) Ne pas laisser l’outil électrique en marche
alors qu’il est accroché à votre côté. Tout contact
accidentel de l’organe rotatif pourrait faire que ce dernier
s’accroche aux vêtements et qu’un accessoire entre en
contact avec le corps.
m) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération
de l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poussières métalliques pourrait poser des
risques d’électrocution/incendie.
n) Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité
de matériaux inflammables, car des étincelles
pourraient les enflammer.
o) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant
l’utilisation d’un réfrigérant fluide. L’utilisation d’eau
ou de tout autre réfrigérant fluide pourrait poser des
risques d’électrocution ou de décharges électriques.
AUTRES INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ POUR TOUTES LES
UTILISATIONS
Causes et évitement du
retour par l’opérateur
Le retour est une réaction brutale d’un disque tournant,
d’une semelle, d’une brosse ou de tout autre accessoire
qui se retrouve pincé ou coincé. Le pincement ou le
coincement cause un calage rapide de l’accessoire
tournant qui, à son tour, force l’outil électrique non
maîtrisé dans le sens opposé à la rotation de l’accessoire
au point de coincement.
Si par exemple un disque abrasif est coincé ou pincé par
la pièce de travail, le bord du disque qui entre au point
de pincement peut creuser la surface du matériau, ce qui
peut conduire le disque à monter par-dessus le matériau
ou à le projeter. Le disque peut être projeté vers ou à
l’opposé de l’opérateur, selon le sens du déplacement au
point de pincement. Les disques abrasifs peuvent aussi
se briser dans ces conditions.
Le retour est le résultat d’un usage abusif ou de
procédures ou conditions d’utilisation incorrectes ; il
peut être évité en prenant les précautions appropriées
indiquées ci-dessous :
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et votre bras de sorte
à pouvoir résister aux forces de retour. Utilisez
toujours la poignée auxiliaire, le cas échéant, pour un
contrôle maximal sur le retour ou la réaction de couple
au démarrage. L’opérateur peut contrôler la réaction de
couple ou les forces de retour en prenant les précautions
appropriées.
b) Ne placez jamais votre main près de
l’accessoire tournant. L’accessoire peut revenir contre
votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone
où l’outil électrique risque de se retrouver en cas
de retour. Le retour enverra l’outil dans la direction
opposée au déplacement du disque au point de
coincement.
d) Prenez des précautions particulières pour
travailler sur les cornières, les bords vifs, etc.
Évitez de faire rebondir et de coincer l’accessoire.
Les cornières, les bords vifs ou les rebonds ont tendance
à coincer l’accessoire tournant et à causer une perte de
contrôle ou un retour.
e) N’utilisez pas de lame de sculpture à scie à
chaîne ni de lame de scie à dents. Ces lames
causent souvent des retours et une perte de contrôle.
Avertissements de sécurité
spécifiques pour les opérations de
meulage et de coupe par abrasif
a) N’utilisez que les types de disque recommandés
pour votre outil électrique et la protection
spécifique conçue pour le disque sélectionné. Les
disques pour lesquels l’outil électrique n’a pas été conçu
ne peuvent pas être protégés correctement et sont
dangereux.
b) La surface de meulage des disques à centre
déporté doit se trouver sous le plan de la lèvre
du protecteur. Un disque mal monté qui dépasse du
plan de la lèvre du protecteur ne peut pas être protégé
correctement.
c) Le protecteur doit être parfaitement fixé à
l’outil électrique et positionné pour assurer une
sécurité maximale, de façon à présenter vers
l’opérateur le minimum de surface du disque.
Le protecteur contribue à protéger l’opérateur des
fragments de disque rompus, d’un contact accidentel
avec le disque et des étincelles qui pourraient enflammer
les vêtements.
d) Les disques ne doivent être utilisés que pour
les usages recommandés. Par exemple : ne pas
meuler avec le côté d’un disque de coupe. Les
disques de coupe par abrasion sont destinés à un
meulage périphérique ; des forces latérales appliquées à
ces disques peuvent les faire éclater.
e) Utilisez toujours des flasques de disque
intacts, de dimension et de forme adaptées
au disque sélectionné. Les flasques adaptés
soutiennent le disque et réduisent ainsi son
risque de rupture. Les flasques pour disques de
coupe peuvent être différents des flasques pour disques
de meulage.
FR - T18S/AG115 FR - T18S/AG115
-43--42-
f) N’utilisez pas de disques usagés provenant
d’outils électriques plus grands. Un disque conçu
pour un outil électrique plus grand n’est pas adapté au
régime supérieur d’un outil plus petit et peut éclater.
Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les opérations
de coupe par abrasion
a) Ne pas “coincer” le disque de coupe ni
appliquer une pression excessive. Ne pas tenter
d’effectuer une profondeur de coupe trop grande.
Des contraintes excessives sur le disque augmentent
la charge et le risque de torsion ou de coincement du
disque dans la coupe, et donc la possibilité de retour ou
de rupture du disque.
b) Ne positionnez pas votre corps dans l’axe
ni derrière le disque tournant. Quand le disque
s’éloigne de votre corps au point d’utilisation, le retour
possible peut projeter le disque tournant et l’outil
électrique vers vous.
c) En cas de coincement du disque ou
d’interruption d’une coupe pour quelque motif
que ce soit, arrêtez l’outil électrique et tenez-le
immobile jusqu’à l’arrêt complet du disque. Ne
tentez jamais de retirer le disque de coupe de
la coupe tant que le disque tourne encore, car
cela pourrait provoquer un retour. Recherchez la
cause du coincement du disque et prenez les mesures
correctives pour l’éliminer.
d) Ne redémarrez pas l’opération de coupe avec le
disque dans la pièce de travail. Laissez le disque
atteindre son plein régime puis rentrez avec
précaution dans la coupe. Le disque peut se coincer,
sauter vers l’avant ou en retour si l’outil électrique est
redémarré dans la pièce de travail.
e) Soutenez les panneaux ou les pièces de travail
de grandes dimensions pour réduire le risque de
pincement du disque et de retour. Les grandes
pièces de travail ont tendance à fléchir sous leur
propre poids. Les supports doivent être placés sous
la pièce de travail, près de la ligne de coupe et près du
bord de la pièce des deux côtés du disque.
f) Prenez des précautions supplémentaires pour
faire une “saignée” dans des murs existants
ou autres zones aveugles. Le dépassement du
disque peut couper des canalisations de gaz ou d’eau,
des câblages électriques ou des objets, ce qui peut
provoquer un retour.
Avertissements de sécurité
spécifiques pour les opérations
de ponçage
N’utilisez pas de papier abrasif en disque
de grande dimension. Respectez les
recommandations du fabricant pour choisir
le papier abrasif. Le papier abrasif de grande
dimension dépassant de la semelle de ponçage
présente un risque de lacération et peut causer des
vibrations, un déchirement du disque ou un retour.
Avertissements de sécurité
spécifiques pour les opérations
à la brosse métallique
Sachez que des fils métalliques sont projetés
par la brosse même lors de l’utilisation courante.
Ne surchargez pas les fils métalliques en
appliquant une force excessive sur la brosse.
Les fils métalliques peuvent facilement traverser des
vêtements légers ou pénétrer la peau.
Si l’utilisation du protecteur est recommandée
pour le brossage métallique, ne laissez jamais
le protecteur gêner le disque ou la brosse
métallique. Le diamètre du disque ou de la brosse
métallique peut augmenter suite au travail et aux
forces centrifuges.
Règles de sécurité
supplémentaires pour les
meuleuses
N’utilisez pas de disques de Type 11 (coupelle
évasée) sur cet outil. L’utilisation d’accessoires
inappropriés peut causer des blessures.
Utilisez toujours la poignée latérale. Serrez
bien la poignée. La poignée latérale doit toujours
être utilisée pour conserver le contrôle de l’outil à tout
moment.
RISQUES RÉSIDUELS
Malgré le respect des règlements de sécurité pertinents
et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains
risques résiduels ne peuvent pas être évités. Il s’agit
notamment de :
• Perte auditive.
• Risque de blessure dû à la projection de particules.
• Risque de brûlures dû à l’échauffement des
accessoires pendant l’utilisation.
• Risque de blessure dû à une utilisation prolongée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifiez toujours que la tension du bloc batterie
correspond à celle de la plaque signalétique. Assurez-
vous aussi que la tension de votre chargeur correspond
à celle de votre prise secteur.
Votre chargeur Trend est à double isolation,
conformément à la norme EN60335 ; donc aucun fil de
terre n’est nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par un cordon spécifiquement conçu,
disponible auprès du service après-vente Trend.
Remplacement de la fiche secteur (Royaume-Uni
et Irlande uniquement)
S’il faut monter une nouvelle fiche secteur :
• Éliminez correctement l’ancienne fiche.
• Branchez le fil marron à la borne de phase de la fiche.
• Branchez le fil bleu à la borne de neutre.
AVERTISSEMENT: La borne de terre ne
doit pas être raccordée.
Suivez les instructions de pose fournies avec les fiches
de bonne qualité. Fusible recommandé: 3A.
Utilisation d’une rallonge
Les rallonges ne doivent être utilisées qu’en cas
d’absolue nécessité. Utilisez une rallonge homologuée
adaptée à la puissance d’entrée de votre chargeur (voir
Caractéristiques techniques). La section minimale
des conducteurs est de 1mm2 ; la longueur maximale est
de 30m.
En cas d’utilisation d’un dérouleur, déroulez toujours
complètement le câble.
Instructions de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de batterie
• Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions
et marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc
batterie et le produit qui utilise le bloc batterie.
AVERTISSEMENT: Danger
d’électrocution. Ne laissez aucun liquide pénétrer
à l’intérieur du chargeur. Cela pourrait causer une
électrocution.
AVERTISSEMENT: Nous recommandons
l’utilisation d’un dispositif différentiel à courant résiduel
de calibre 30 mA ou moins.
ATTENTION: Risque de brûlure. Pour
réduire le risque de blessure, ne chargez que les
batteries rechargeables Trend. Les autres types de
batterie peuvent exploser et causer des blessures et des
dégâts.
ATTENTION: Les enfants doivent être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
AVIS: Dans certaines conditions où le chargeur est
branché sur l’alimentation, il peut être court-circuité par
des corps étrangers. Les corps étrangers conducteurs
tels que, mais sans limitation, poussière de meulage,
copeaux métalliques, laine d’acier, papier aluminium ou
toute accumulation de particules métalliques, doivent
être éloignés des logements du chargeur. Débranchez
toujours le chargeur de l’alimentation quand il n’y a
pas de bloc batterie dans le logement. Débranchez le
chargeur avant de tenter de le nettoyer.
Les jeunes enfants et les infirmes. Cet appareil
n’est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ni
par des personnes infirmes sans surveillance.
• Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou manquant d’expérience, de connaissances ou de
compétences, sauf sous la supervision d’une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent
jamais être laissés à jouer seuls avec ce produit.
NE tentez PAS de charger le bloc batterie avec
tout autre chargeur que ceux mentionnés dans
ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont
conçus spécifiquement pour fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas destinés à tout
autre usage que la recharge de batteries
rechargeables Trend. Toute autre utilisation peut
conduire à un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ni à la
neige.
Tirez la fiche plutôt que le cordon pour
débrancher le chargeur. Ceci réduit le risque
d’endommager la fiche et le cordon électrique.
Assurez-vous que le cordon est disposé de façon
à éviter tout trébuchement, écrasement ou autre
dommage ou contrainte.
N’utilisez une rallonge qu’en cas d’absolue
nécessité. L’utilisation d’une rallonge incorrecte
pourrait conduire à un risque d’incendie, de choc
électrique ou d’électrocution
Ne placez aucun objet par-dessus le chargeur et
ne placez pas le chargeur sur une surface molle
qui pourrait obstruer les fentes de ventilation et
conduire à un dégagement de chaleur interne
excessif. Placez le chargeur à l’écart de toute source
de chaleur. La ventilation du chargeur est assurée par
des fentes en haut et en bas du boîtier.
N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou
une fiche endommagé — faites-les remplacer
immédiatement.
FR - T18S/AG115 FR - T18S/AG115
-45--44-
N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un
choc violent, est tombé ou a été autrement
endommagé de quelque façon que ce soit.
Confiez-le à un centre de service après-vente agréé.
Ne démontez pas le chargeur ; confiez-le à un
centre de service après-vente agréé s’il a besoin
d’intervention ou de réparation. Un remontage
incorrect pourrait conduire à un risque de choc
électrique, d’électrocution ou d’incendie.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, son agent de
service après-vente ou une personne de qualification
comparable pour éviter tout danger.
Débranchez le chargeur de la prise avant de
tenter tout nettoyage. Ceci limitera le risque de
choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduit
pas ce risque.
NE tentez JAMAIS de relier 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour une alimentation
électrique domestique standard de 230 V. Ne
tentez pas de l’utiliser sur toute autre tension.
Ceci ne s’applique pas au chargeur pour véhicule.
Assurez-vous de vérifier que le chargeur est en
position stable et sûre. Une chute de la batterie ou
du chargeur peut présenter un risque de blessure pour
vous-même ou pour d’autres.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs Trend n’exigent aucun réglage et sont
conçus pour être aussi faciles à utiliser que possible.
Le chargeur T18S/CH6A accepte les blocs batterie Li-Ion
18 V Trend (T18S/BA2A, T18S/BA4AM et T18S/BA5A).
AVERTISSEMENT:
Ne chargez qu’avec des chargeurs 18 V compatibles.
L’utilisation d’autres chargeurs peut causer un incendie,
des dommages ou des blessures graves.
Charge et utilisation d’une
batterie - (Fig. 4 – 4d)
• Le bloc batterie de cet outil a été livré en état de faible
charge pour éviter les problèmes possibles. Vous
devez donc le charger jusqu’à l’allumage du voyant
LED vert à l’avant droit du chargeur.
REMARQUE: Les batteries n’atteindront pas leur
état de pleine charge à la première charge. Il faudra
plusieurs cycles (utilisation et recharge) pour qu’elles
atteignent leur pleine charge.
• Commencez par lire les instructions de sécurité et
respectez les instructions de charge.
• Branchez le chargeur sur une prise secteur standard
230 V~50 Hz, le voyant LED vert à l’avant gauche du
chargeur doit s’allumer.
• Évitez les nœuds et les pincements dans le câble.
• Placez le bloc batterie sur le socle du chargeur.
(Remarquez que la forme du bloc batterie ne permet
de l’engager sur le chargeur que d’une seule façon).
Réglez le temps de charge sur 32, 48, 54 minutes
seulement.
• Le voyant LED rouge à l’avant droit du chargeur
s’allume pour signaler que la charge est en cours.
Un voyant LED vert s’allumera quand la batterie sera
pleinement chargée.
• Débranchez le chargeur quand il n’est pas utilisé et
rangez-le dans une armoire appropriée.
• Évitez de charger votre batterie par temps de gel car la
puissance de charge ne serait pas suffisante.
• En cas de charge de plus d’un bloc batterie, laissez
refroidir le chargeur au moins 30 minutes avant de
charger une autre batterie.
• Retirez toujours le bloc batterie pour le ranger en
sécurité quand l’outil n’est pas utilisé.
ATTENTION:
Si à un moment quelconque pendant la charge aucun
des voyants LED n’est allumé, retirez le bloc batterie du
chargeur pour éviter d’endommager le produit. N’insérez
JAMAIS une autre batterie.
Système de refroidissement
Le chargeur est équipé d’un ventilateur interne conçu
pour refroidir Le chargeur. N’utilisez jamais le chargeur
si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si
les fentes de ventilation sont obstruées. Ne laissez pas
pénétrer de corps étranger à l’intérieur du chargeur.
Temporisation pour bloc batterie chaud/froid
Quand le chargeur détecte que le bloc batterie est
trop chaud ou trop froid, il lance automatiquement une
temporisation de bloc chaud/froid, et suspend la charge
jusqu’à ce que le bloc batterie atteigne une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement
en mode de charge du bloc batterie. Cette fonction
assure une durée de vie optimale du bloc batterie.
Système de protection électronique
Les outils Li-Ion de Trend sont conçus avec un système
de protection électronique qui protège le bloc batterie
contre toute surcharge, surchauffe ou décharge
profonde.
L’outil s’éteint automatiquement en cas d’activation du
système de protection électronique.
Charge de batterie à l’intérieur
Ce chargeur est conçu pour être utilisé à l’intérieur.
Nous ne recommandons pas son utilisation dans
votre domicile. Dans l’idéal, les batteries devraient
être chargées sur un établi dans un atelier, garage ou
appentis. Si la charge doit être effectuée à domicile, la
zone doit être bien ventilée et le chargeur placé sur une
surface non combustible en s’assurant que les fentes de
ventilation ne sont pas obstruées
Montage mural
Ces chargeurs sont conçus pour pouvoir être montés
au mur ou posés verticalement sur une table ou un plan
de travail. En cas de montage mural, positionnez le
chargeur à proximité d’une prise électrique et à l’écart
d’un angle rentrant ou autre obstacle qui pourrait gêner
la circulation de l’air. Utilisez le dos du chargeur comme
gabarit pour l’emplacement des vis de fixation au mur.
Montez correctement le chargeur avec des fixations
adaptées au type de mur, d’un diamètre de 7 – 9 mm et
d’une longueur recommandée de 25 mm. Laissez une
longueur de vis apparente suffisante pour permettre
la pose du chargeur. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur sur les vis apparentes et engagez-les à fond
dans les fentes.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT:
Danger d’électrocution. Débranchez le chargeur de la
prise secteur avant le nettoyage. Vous pouvez éliminer
la saleté et la graisse de l’extérieur du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique.
N’utilisez pas d’eau ni de produit de nettoyage liquide.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de
l’outil ; n’immergez jamais une quelconque partie de
l’outil dans un liquide.
Blocs batterie
Instructions de sécurité importantes pour tous les
blocs batterie
Quand vous commandez des blocs batterie de
rechange, assurez-vous d’inclure la référence du produit
et la tension.
Le bloc batterie n’est pas chargé à fond à la sortie de
la boîte. Avant d’utiliser le bloc batterie et le chargeur,
lisez les instructions de sécurité ci-dessous. Respectez
ensuite les procédures de charge indiquées.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Ne chargez pas et n’utilisez pas la batterie
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. L’insertion ou le retrait de la batterie du
chargeur peut enflammer les poussières ou les fumées.
Ne forcez jamais pour engager le bloc batterie
dans le chargeur. Ne modifiez pas le bloc
batterie de quelque façon que ce soit pour
l’adapter à un chargeur non compatible, car
le bloc batterie risquerait de se rompre et de
causer des blessures graves.
• Ne chargez les blocs batterie que dans des chargeurs
Trend.
NE PAS éclabousser ni immerger dans l’eau ni dans
d’autres liquides.
Ne pas stocker ni utiliser l’outil et le bloc
batterie dans des lieux où la température
pourrait tomber en dessous de 4°C (34°F)
(par exemple dans des appentis extérieurs
ou des bâtiments métalliques en hiver), ni qui
pourraient atteindre ou dépasser 40°C (104°F)
(par exemple dans des appentis extérieurs ou
des bâtiments métalliques en été).
Ne pas incinérer le bloc batterie même s’il est
gravement endommagé ou complètement usé.
Le bloc batterie peut exploser au feu. Des fumées et
matières toxiques se dégagent lors de la combustion
des blocs batterie lithium-ion.
Si le contenu de la batterie entre en contact
avec la peau, rincez immédiatement la zone
touchée à l’eau savonneuse. Si du liquide de
batterie entre en contact avec l’œil, rincez à grande
eau l’œil ouvert pendant 15 minutes ou jusqu’à la
disparition de l’irritation. Si vous consultez un médecin,
l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange
de carbonates organiques liquides et de sels de
lithium.
Le contenu des éléments de batterie ouverts
peut causer un irritation respiratoire. Amenez à
l’air libre. Si les symptômes persistent, consultez un
médecin.
AVERTISSEMENT: Risque de brûlure.
Le liquide de la batterie peut être inflammable s’il
est exposé à des étincelles ou à une flamme.
AVERTISSEMENT: Ne tentez jamais
d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit.
Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé,
ne l’insérez pas dans le chargeur. Ne pas écraser, faire
tomber ni endommager le bloc batterie. N’utilisez pas
un bloc batterie ni un chargeur qui a reçu un choc
violent, est tombé, est passé sous un véhicule ou a été
endommagé de quelque façon que ce soit (par exemple
percé par un clou, frappé par un marteau, écrasé au
pied). Il y a risque de choc électrique ou d’électrocution.
Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés
au centre de service après-vente pour recyclage.
AVERTISSEMENT: Danger d’incendie.
Ne stockez pas et ne transportez pas le bloc
batterie de façon qui permette à des objets
métalliques d’entrer en contact avec les bornes
apparentes de la batterie. Par exemple, ne placez
FR - T18S/AG115 FR - T18S/AG115
-47--46-
pas le bloc batterie dans des tabliers, poches, boîtes
à outils, cartons de produits, tiroirs, etc. contenant des
clous, vis, clés, etc.
ATTENTION: Quand il n’est pas utilisé,
placez l’outil de côté sur une surface stable
où il ne risquera pas de causer un risque de
trébuchement ou de chute. Certains outils avec
gros blocs batterie se tiennent verticalement sur le bloc
batterie mais peuvent basculer facilement s’ils sont
heurtés.
Utilisation de la batterie
État de charge
Pour afficher la quantité de charge restante dans la
batterie, appuyez sur le bouton de voyant d’état de
charge (Fig.2). La Fig. 2a présente la relation entre les
indications des voyants LED et la charge restante.
REMARQUE: L’indicateur de niveau de charge de la
batterie ne fournit qu’une indication de la charge restante
sur le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité
de l’outil et peut varier en fonction des composants
du produit, de la température et de l’usage prévu par
l’utilisateur final.
Autodécharge
Une batterie au lithium peut s’autodécharger et perdre
sa charge au cours du temps. En général, elle peut
perdre environ 5 % de sa charge le premier mois après
une charge complète (en cas de stockage à température
ambiante), puis perdre 3 % supplémentaires par mois.
L’autodécharge est accélérée en cas de stockage à
haute température.
Transport
AVERTISSEMENT: Danger d’incendie.
Le transport de batteries peut créer un incendie si les
bornes de la batterie entrent en contact intempestif
avec des matériaux conducteurs. Pour le transport des
batteries, assurez-vous que leurs bornes sont protégées
et bien isolées des matériaux qui pourraient entrer en
contact avec elles et causer un court-circuit.
REMARQUE: Les batteries lithium-ion ne doivent pas
être transportées dans des bagages enregistrés.
Les batteries Trend sont conformes à tous les
règlements d’expédition applicables prescrits par
les normes industrielles et légales, notamment
les Recommandations relatives au transport des
marchandises dangereuses des Nations Unies ; le
règlement sur les matières dangereuses de l’IATA
(International Air Transport Association), les règlements
IMDG (International Maritime Dangerous Goods) et
l’Accord européen relatif au transport international
des marchandises dangereuses par route (ADR). Les
éléments et batteries lithium-ion ont été testés selon la
section 38.3 Recommandations relatives au transport
des marchandises dangereuses des Nations Unies,
Manuel d’épreuves et de critères.
Dans la plupart des cas, l’expédition d’un bloc batterie
Trend sera exemptée de classement comme matière
dangereuse totalement réglementée de Classe 9. En
général, seules les expéditions contenant une batterie
lithium-ion d’énergie nominale supérieure à 100
Watts heure (Wh) exigera une expédition en tant que
marchandise totalement réglementée de Classe 9.
Toutes les batteries lithium-ion ont leur capacité
nominale en Watts heure indiquée sur le bloc. De plus,
du fait de la complexité de la réglementation, Trend
ne recommande pas l’expédition aérienne des blocs
batterie lithium-ion seuls, quelle que soit leur capacité
nominale en Watts heure. L’expédition d’outils avec
batteries (kits combinés) par voie aérienne est possible
par exception si la capacité nominale du bloc batterie ne
dépasse pas 100 Wh.
Qu’une expédition soit considérée ou non comme
exceptée ou totalement réglementée, il est de la
responsabilité de l’expéditeur de consulter les plus
récents règlements concernant l’emballage, l’étiquetage/
marquage et les exigences de documentation.
Les informations fournies dans la présente section
du manuel sont fournies de bonne foi et considérées
comme exactes lors de la rédaction du document.
Toutefois, ceci ne constitue en aucun cas une garantie
explicite ni implicite. Il est de la responsabilité de
l’acheteur de s’assurer que ses activités sont conformes
aux règlements applicables.
Recommandations de stockage
Le stockage optimal se fait dans un lieu frais et sec,
à l’écart de la lumière directe du soleil et de toute
chaleur ou froid excessif. Pour obtenir de meilleures
performances et la meilleure durée de vie de la batterie,
stockez les blocs batterie à température ambiante quand
vous ne les utilisez pas.
Pour un stockage prolongé, il est recommandé de
stocker un bloc batterie chargé à fond dans un lieu
frais et sec et en dehors du chargeur pour de meilleurs
résultats.
REMARQUE : Les blocs batterie ne doivent pas être
stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra
être rechargé avant utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent
présenter les pictogrammes suivants : -
Lire le manuel d’instructions avant l’utilisation.
Voir les Caractéristiques techniques pour le temps
de charge.
Batterie en cours de charge.
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Charge différée (Batterie en cours de
refroidissement ou batterie trop froide).
Ne pas sonder avec des objets conducteurs.
Ne pas charger de blocs batterie endommagés.
Ne pas exposer à l’eau.
Faire remplacer immédiatement les cordons
défectueux.
Ne charger qu’entre 4C et 40C.
Pour usage intérieur uniquement.
Éliminer le bloc batterie dans le respect des lois sur
l’environnement.
Ne pas incinérer le bloc batterie.
ARTICLES LIVRÉS
1 x Meuleuse d’angle
1 x Clé de changement de lame
1 x Poignée
1 x Manuel d’instructions
1 x Bride d’attache rapide
1 x Protecteur de coupe
1 x Protecteur de meulage
REMARQUE: Les blocs batterie, chargeurs et cartons
de kit ne sont pas inclus avec les modèles B.
• Vérifiez que l’outil, les pièces ou les accessoires n’ont
pas été endommagés pendant le transport.
• Prenez le temps de lire attentivement et de
parfaitement comprendre ce manuel avant l’utilisation.
MARQUAGES SUR L’OUTIL
Les pictogrammes suivants sont présentés sur l’outil :
Lire le manuel d’instructions avant l’utilisation.
Porter une protection auditive.
Porter une protection oculaire.
Emplacement du code de date
L’année de fabrication est indiquée sur la plaque
signalétique.
DESCRIPTION DES PIÈCES - (Fig. 1)
A. Prise
B. Logement de batterie
C. Clé plate et point de rangement de la clé plate
D. Poignée
E. Protecteur
F. Rondelle d’appui
G. Écrou de serrage de disque
H. Levier de serrage du protecteur
I. Gâchette marche/arrêt avec verrou de sécurité
J. Blocage de broche
K. Fente de ventilation
L. Bride d’attache rapide
M. Protecteur de coupe
USAGE PRÉVU
Cette meuleuse d’angle a été conçue pour les usages de
coupe, meulage, ponçage et brossage métallique.
NE PAS utiliser de disques de meulage autres que ceux
à centre déporté et à volets.
NE PAS utiliser en présence d’humidité, de liquides ou
gaz inflammables.
NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec
cet outil. Une supervision est indispensable en
cas d’utilisation de cet outil par des opérateurs
inexpérimentés.
Les jeunes enfants et les infirmes. Cet appareil
n’est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ni
par des personnes infirmes sans surveillance.
• Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou manquant d’expérience, de connaissances ou de
compétences, sauf sous la supervision d’une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent
jamais être laissés seuls avec ce produit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: Pour réduire le
risque de blessure grave, arrêtez l’outil et débranchez
le bloc batterie avant tout réglage ou dépose/pose
d’accessoires ou fixations. Un démarrage intempestif
peut causer des blessures.
FR - T18S/AG115 FR - T18S/AG115
-49--48-
AVERTISSEMENT: N’utilisez que des
blocs batterie et chargeurs Trend.
État de charge de la batterie
- (Fig. 2 – 2a)
Pour afficher la quantité de charge restante dans la
batterie, appuyez sur le bouton de voyant d’état de
charge
REMARQUE: L’indicateur de niveau de charge de la
batterie ne fournit qu’une indication de la charge restante
sur le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité
de l’outil et peut varier en fonction des composants
du produit, de la température et de l’usage prévu par
l’utilisateur final.
Insertion et retrait du bloc
batterie de l’outil - (Fig. 3 – 3a)
REMARQUE: Assurez-vous que votre bloc batterie est
chargé à fond.
REMARQUE: Pour éviter des blessures graves, retirez
toujours le bloc batterie et dégagez les mains du bouton
de verrouillage pour transporter ou porter l’outil.
Une mise en place incorrecte du bloc batterie peut
endommager les composants internes.
Insertion du bloc batterie dans
l’outil - (Fig. 3)
• Alignez le bloc batterie sur les rails à l’intérieur du
logement de batterie de la ponceuse.
• Glissez le bloc batterie à fond dans son logement en
vous assurant d’entendre l’encliquetage du verrou.
Retrait du bloc batterie de
l’outil - (Fig. 3a)
• Appuyez sur le bouton de libération et tirez fermement
le bloc batterie pour le sortir de son logement.
• Insérez le bloc batterie dans le chargeur comme
indiqué dans la section Chargeur de ce manuel.
Pose de la poignée - (Fig. 5)
AVERTISSEMENT: Assurez-vous toujours
que la poignée latérale est correctement posée avant
l’utilisation.
La poignée latérale peut être posée de l’un ou l’autre
côté de la machine en fonction de l’opérateur ; assurez-
vous que cette poignée est bien serrée, mais sans
excès.
Protecteur de coupe et Protecteur de
meulage - (Fig 6)
Réglage du protecteur
- (Fig. 7 – 7b)
NE JAMAIS utiliser la meuleuse d’angle sans le
protecteur en position et réglé correctement.
• Retirez la batterie. À l’aide de la clé fournie, desserrez
et déposez la rondelle d’appui, le disque de meulage
et l’écrou de serrage du disque de la broche si
nécessaire.
• Déverrouillez le levier de serrage du protecteur (Fig. 7).
• Faites pivoter le protecteur à la position correcte,
comme indiqué (Fig. 7a – 7b).
• Verrouillez le levier de serrage du protecteur et
resserrez à fond la vis de serrage.
AVERTISSEMENT: Ne placez jamais le
protecteur vers l’avant de la meuleuse d’angle. Cela
pourrait conduire à des blessures graves parce que
des étincelles et particules projetées par le disque de
meulage seraient dirigées vers l’opérateur. N’utilisez
jamais votre meuleuse sans le protecteur. Elle a été
conçue pour n’être utilisée qu’avec le protecteur. Toute
tentative d’utilisation de la meuleuse sans le protecteur
conduira à la projection de particules vers l’opérateur et
pourra causer des blessures graves.
Pose des disques de meulage
- (Fig. 8 – 8c)
• Assurez-vous que l’outil est arrêté et la batterie retirée.
Retournez la meuleuse d’angle (Fig. 8).
• Trouvez le bouton de blocage de broche et appuyez
dessus (Fig. 8a). Insérez les ergots de la clé fournie
dans les trous de l’écrou de serrage du disque.
Tournez la clé en sens antihoraire pour desserrer
l’écrou de serrage du disque. (Fig. 8b).
• Si la rondelle d’appui du disque a été retirée, elle doit
être reposée dans le bon sens. (Fig. 8c).
REMARQUE: Il existe des types de disques différents
en fonction de l’usage. Sélectionnez le disque correct
pour le travail à effectuer. Assurez-vous que les plats de
la rondelle d’appui du disque sont engagés correctement
sur les plats de l’arbre. Le disque de meulage doit être
posé sur la meuleuse d’angle avec les inscriptions vers
le haut.
Pose d’un disque neuf
- (Fig. 9 – 9b)
• Placez le disque sur l’arbre en l’engageant sur la
rondelle d’appui. La rondelle d’appui a une lèvre en
relief. Le trou du disque doit correspondre au diamètre
de la lèvre en relief, pour bien centrer le disque ;
reposez l’écrou de serrage de disque (Fig. 9).
• Serrez à la main jusqu’au serrage du disque. Trouvez
le bouton de blocage de broche et appuyez dessus, en
vous servant de la clé fournie.
• Serrez la rondelle de serrage en sens horaire pour
maintenir parfaitement le disque sans serrage excessif.
Relâchez le bouton de blocage de broche et retournez
la meuleuse d’angle (Fig. 9a).
Fixation/détachement de l’écrou de
serrage - (Fig. 9b)
Serrer l’écrou de serrage (M) (sans outil)
uniquement à la main!
Pour le travail, l’étrier doit toujours être
rabattu à plat sur l’écrou de serrage .
Fixer l’écrou de serrage (sans outil):
Si l’outil de travail situé dans la zone de
serrage est d’une épaisseur supérieure à 6 mm,
l’écrou de serrage (G) (sans outil) ne doit pas être
utilisé ! Dans ce cas, utiliser l’écrou de serrage avec
une clé à ergots (C).
• Bloquer la broche (Fig. 8a).
• Rabattre l’étrier de l’écrou de serrage vers le haut.
• Monter l’écrou de serrage (L) sur la broche.
• Au niveau de l’étrier , serrer l’écrou de serrage à la
main, dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Rabattre de nouveau l’étrier vers le bas.
Desserrer l’écrou de serrage (sans outil):
• Bloquer la broche (Fig. 8a).
• Rabattre l’étrier de l’écrou de serrage vers le haut.
• Dévisser l’écrou de serrage à la main, dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT: Posez toujours un
disque abrasif ou de meulage avec le centre déporté
contre la rondelle d’appui. Ne pas le faire pourrait
provoquer des fissures du disque au serrage de l’écrou
de serrage de disque. Ceci pourrait conduire à des
blessures graves par rupture et projection de particules
depuis la meuleuse. Ne pas serrer excessivement.
Démarrage et arrêt - (Fig. 10)
ATTENTION: ! Avant d’insérer le bloc
batterie dans l’outil, vérifiez toujours que l’interrupteur à
gâchette fonctionne correctement et revient en position
“ARRÊT” quand on le relâche.
• Pour démarrer l’outil, tirez le levier de sécurité (1) vers
l’arrière de la machine puis appuyez sur la gâchette
marche/arrêt (2).
• Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Nettoyage des fentes de
ventilation - (Fig. 11)
L’outil et ses fentes de ventilation doivent être maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation
de l’outil ou chaque fois qu’elles commencent à se
colmater.
REMARQUE: Nettoyez le pare-poussière quand
il est colmaté par de la poussière ou des corps
étrangers. La poursuite de l’utilisation avec un pare-
poussière colmaté peut endommager l’outil.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque
de blessure grave, maintenez TOUJOURS fermement
l’outil pour prévenir une réaction brutale.
AVERTISSEMENT: Il ne doit jamais
être nécessaire de forcer sur l’outil. Le poids de l’outil
exerce une pression suffisante. Forcer ou exercer une
pression excessive peut causer une rupture de disque
dangereuse.
TOUJOURS remplacer le disque en cas de chute de
l’outil pendant le meulage.
NE JAMAIS cogner ni frapper le disque de meulage sur
la pièce de travail. Évitez de faire rebondir et de coincer
le disque, en particulier pour travailler sur des cornières,
sur des bords vifs, etc. Ceci pourrait causer une perte de
contrôle et un retour.
NE JAMAIS utiliser l’outil avec des lames de coupe à
bois et autres lames de scie. Utilisées sur une meuleuse,
ces lames ont fréquemment un retour et peuvent
causer une perte de contrôle provoquant des blessures.
Après l’utilisation, arrêtez toujours l’outil et attendez
l’arrêt complet du disque avant de reposer l’outil. En
cas d’utilisation continue de l’outil jusqu’à la décharge
de la batterie, laissez-le reposer 15 minutes avant de
reprendre le travail avec une nouvelle batterie.
Position correcte des mains - (Fig. 12)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
FR - T18S/AG115 FR - T18S/AG115
-51--50-
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, maintenir
fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée latérale, et l’autre sur le boîtier de l’outil.
Meulage - (Fig. 13)
AVERTISSEMENT: Utilisez toujours la
protection anti-broyage. (E)
Fixez toutes les pièces avant de commencer tout travail.
Fixez les petites pièces dans un étau ou avec un serre-
joint sur un établi.
La clé d’une utilisation efficace réside dans le contrôle
de la pression et du contact de surface entre le disque
de meulage et la pièce de travail.
TOUJOURS Mettez l’outil en route puis appliquez le
disque sur la pièce de travail.
En général, maintenez le bord du disque incliné d’environ
15 degrés par rapport à la surface de la pièce de travail.
Pendant la période de rodage d’un disque neuf, ne pas
faire avancer la meuleuse dans le sens B sous peine
d’entamer la pièce de travail. Une fois le bord du disque
arrondi par l’usage, il est possible de faire avancer le
disque dans les deux sens A et B. (Fig. 13)
Si la meuleuse d’angle est maintenue trop longtemps au
même endroit, elle attaque et crée des rainures dans la
pièce de travail.
Si la meuleuse d’angle est maintenue trop inclinée,
elle peut aussi attaquer la pièce de travail suite à la
concentration de pression sur une petite surface.
N’utilisez que la pression nécessaire pour empêcher les
oscillations ou rebonds de la meuleuse d’angle. Une
pression élevée réduit le régime et fait forcer le moteur.
Normalement, le poids de l’outil lui-même est suffisant
pour la plupart des travaux de meulage.
Utilisez une pression réduite pour meuler des bords
irréguliers ou des vis desserrées là où il existe un risque
d’oscillation de la meuleuse sur le bord du métal.
Soulevez la meuleuse de la pièce de travail avant de
l’arrêter.
Meulage de dégrossissage
- (Fig. 13)
NE JAMAIS utiliser de disque de coupe pour le
dégrossissage.
Les meilleurs résultats de dégrossissage sont obtenus
avec une inclinaison de la machine de 30° à 40°.
Déplacez la machine d’avant en arrière avec une
pression modérée. Ceci permettra de ne pas échauffer
AVERTISSEMENT: Ne laissez en aucun
cas du liquide de frein, de l’essence, des produits
pétroliers, des huiles dégrippantes, etc. entrer en contact
avec les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique,
ce qui peut conduire à des blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur des matériaux en
fibre de verre, des panneaux muraux, des enduits de
rebouchage ou du plâtre sont soumis à une usure
accélérée et à une possible défaillance prématurée
parce que les copeaux et débris de fibre de verre
produits sont extrêmement abrasifs pour les roulements,
brosses, collecteurs, etc. En conséquence, nous
ne recommandons pas d’utiliser cet outil pour des
travaux prolongés sur ces types de matériaux.
Néanmoins, si vous travaillez sur l’un de ces matériaux,
il est extrêmement important de nettoyer l’outil à l’air
comprimé.
Gardez toujours votre ponceuse propre, et nettoyez
régulièrement les fentes de ventilation.
Maintenez toujours les trous d’extraction des poussières
de la plaque vibrante propres, sans saletés ni autres
obstructions.
Lubrification
• Votre outil électrique n’exige aucune lubrification
supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: Soufflez la saleté et la
poussière à l’air sec pour les déloger du boîtier principal
dès que l’accumulation de saleté est visible dans et
autour des fentes de ventilation. Portez une protection
oculaire et un masque antipoussière homologués pour
accomplir cette procédure.
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais
de solvant ni autre produit chimique agressif pour le
nettoyage des pièces non métalliques de l’outil. Ces
produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux utilisés
dans ces pièces. N’utilisez qu’un chiffon humidifié à l’eau
savonneuse. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’outil ; n’immergez jamais une quelconque
partie de l’outil dans un liquide.
Stockage
• Remettez toujours l’outil dans son emballage après
utilisation.
excessivement la pièce de travail, pour éviter de la
décolorer et de former des creux.
Découpe de pierre - (Fig. 13a)
Pour la coupe de pierre ou de maçonnerie, le mieux est
d’utiliser un disque de coupe au diamant. N’utilisez la
machine qu’avec un masque de protection antipoussière
supplémentaire.
Coupe de métal - (Fig. 13a)
AVERTISSEMENT: Pour le tronçonnage
avec des abrasifs agglomérés, toujours utiliser le
carter de protection de coupe. (M)
Pour la coupe, avancez à une vitesse modérée, adaptée
au matériau à couper. N’exercez pas de pression sur
le disque de coupe, évitez de le basculer ou de faire
osciller la machine.
Ne réduisez pas le régime des disques de coupe en
appliquant une pression latérale.
La machine doit toujours travailler vers l’avant du
meulage. Il existe sinon un danger qu’elle soit repoussée
de façon incontrôlée hors de la coupe.
Pour découper des profilés et des barres carrées,
le mieux est de démarrer sur la plus petite section
transversale.
ENTRETIEN
N’utilisez que des pièces de rechange et accessoires
d’origine Trend.
L’outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum d’entretien. Le bon fonctionnement
de l’outil dépend des soins et d’un nettoyage régulier de
l’appareil.
AVERTISSEMENT: Pour réduire le
risque de blessure grave, arrêtez l’outil et débranchez
le bloc batterie avant tout réglage ou dépose/pose
d’accessoires ou fixations. Un démarrage intempestif
peut causer des blessures.
Le chargeur et le bloc batterie ne sont pas réparables.
Évitez l’utilisation de solvant pour le nettoyage des
pièces en plastique. La plupart des plastiques peuvent
être endommagés par différents types de solvants du
commerce, et leur utilisation peut les dégrader. Utilisez
des chiffons propres pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
PROTECTION
DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières plutôt que
d’éliminer l’appareil comme déchet.
Les accessoires et l’emballage doivent être
triés pour un recyclage respectueux de
l’environnement.
Tri séparé. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les
ordures ménagères.
Batteries et environnement
Cet appareil utilise des batteries lithium-ion (Li-
Ion). Quand le bloc batterie doit être remplacé,
nous recommandons de procéder comme suit
: Évacuer l’énergie des batteries en les vidant
complètement avant de les retirer de l’outil.
Les éléments lithium-ion sont recyclables, ne les jetez
donc pas dans les ordures ménagères. Ils pourraient
arriver dans un incinérateur ou être enfouis, ce qui doit
être évité.
Amenez plutôt les batteries à un agent de service
après-vente Trend, à votre revendeur local Trend ou
à une déchetterie locale. Si nécessaire, contactez
votre municipalité locale pour plus d’informations
sur l’élimination. Les batteries recueillies devront être
éliminées correctement et/ou recyclées.
Utilisateur particulier
Les règlements locaux peuvent proposer une collecte
séparée des produits électriques domestiques, en
déchetteries ou chez le revendeur lors de l’achat d’un
produit neuf. Appelez le service clientèle Trend pour
obtenir des conseils sur la manière d’éliminer les
produits électriques Trend qui ne servent plus dans le
respect de l’environnement, ou visitez
www.trend-uk.com
Utilisateurs professionnels
Appelez le service clientèle Trend pour l’élimination des
produits électriques Trend qui ne servent plus.
GARANTIE
L’appareil est garanti par le constructeur conformément
aux conditions de la carte de garantie jointe.
Pour connaître l’adresse de votre agent de service
après-vente Trend le plus proche, appelez le service
clientèle Trend ou consultez notre outil de recherche de
revendeur à l’adresse www.trend-uk.com
1 x Grinding guard
1 x Cutting guard
1x Quick release flange
L. Quick release flange
M. cutting guard
Cutting and Grinding the Guards
- (Fig 6)
WARNING: Always use the Grinding guard
(E)
WARNING: For cutting with bonded
abrasives, always use the cutting guard (L)
TRANSLATION
TRANSLATION
NL - T18S/AG115 NL - T18S/AG115
-53--52-
NL – T18S/AG115
Bedankt voor de aankoop van dit Trend product. Wij
hopen dat u het vele jaren creatief en productief gaat
gebruiken.
Gelieve de garantiekaart binnen 28 dagen na aankoop
in te sturen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning VDC 18
Type accu Li-Ion
Slijpschijf diameter mm 115
Asgat mm 22.2
Spindel draad mm M14
Nominale snelheid min-1 8,500
Gewicht Kg 1.87
Accu*
Accucapaciteit Ah 4
Ah 5
Acculader*
Netspanning V 220 - 240
Netfrequentie Hz 50/60
Nominaal vermogen W 150
Uitgangsspanning VDC 21
Uitgangsstroom A 6
Laadtijd T18S/BA4AM** min 48
Laadtijd T18S/BA5A** min 54
* Alleen voor modellen met een
accu en lader
** De laadtijd geldt alleen voor een
accu met een capaciteit genoemd
in de tabel
Geluids- en trillingswaardes (triaxiale vectorsom) in overeenstemming
met EN 60745-2-3: 2011+A13:2015
Geluidsdrukniveau LpA dB (A) 88
Geluidsvermogensniveau LWA dB (A) 99
KpA (onzekerheid van de geluidsdruk) dB (A) 1.5
Trillingsemissiewaarde ah =
Onzekerheid K =
m/s2
m/s2
4.9
1.5
De niveaus van de trillings- en/of geluidsemissiewaarde
in dit informatieblad zijn gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde meting beschreven
in EN60745, en kunnen worden gebruikt om
gereedschappen onderling te vergelijken. Ze kunnen
gebruikt worden voor een aanvankelijke beoordeling van
de blootstelling.
WAARSCHUWING: De opgegeven
trillingswaarde betreft de hoofdtoepassing van het
gereedschap. Als het gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met andere accessoires of als
het slecht onderhouden is, kan de trillingswaarde echter
verschillend zijn.
Hierdoor kan het blootstellingsniveau over de gehele
werkperiode aanzienlijk hoger worden. Bij het
schatten van het blootstellingsniveau aan trilling moet
ook rekening gehouden worden met de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld, of dat het is ingeschakeld
maar niet daadwerkelijk wordt gebruikt. Hierdoor kan
het blootstellingsniveau over de gehele werkperiode
aanzienlijk lager worden. Stel vast welke aanvullende
veiligheidsmaatregelen de gebruiker kunnen beschermen
tegen de effecten van trilling, zoals: onderhoud van
het gereedschap en de accessoires, de handen warm
houden, indeling van het werkpatroon.
EC CONFORMITEITSVERKLARING
MACHINERICHTLIJN
ACCU HAAKSE SLIJPER
T18S/AG115
Trend verklaart dat het product beschreven onder
Technische Gegevens in overeenstemming is met
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
3:2011 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijnen 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Voor nadere informatie kunt u contact
opnemen met Trend op het onderstaande adres, of zie
achter in deze handleiding. De ondergetekende maakt
deze verklaring uit naam van Trend Tool Technology Ltd.
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd,
Odhams Trading Estate,
Watford, WD24 7TR,
England
01/08/2021
Contactpersoon voor het
technische dossier
Trend Tool Technology Ltd,
3rd Floor, Kilmore House,
Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Ireland
WAARSCHUWING: Lees de handleiding
om het risico op letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities geven de ernst aan van
elk signaalwoord. Lees de handleiding en let op deze
symbolen.
GEVAAR: Wijst op een direct gevaarlijke
situatie die, als deze niet wordt voorkomen, zal leiden tot
de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, als deze niet wordt voorkomen,
kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
OPGELET: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, als deze niet wordt voorkomen, kan leiden
tot licht of beperkt letsel.
OPMERKING: Geeft een werkwijze aan,
niet in verband met letsel die, als deze niet wordt
voorkomen, kan leiden tot zaakbeschadiging.
Geeft risico op elektrische schokken aan.
Geeft risico op brand aan.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees
alle veiligheidswaarschuwingen,
gebruiksaanwijzingen, illustraties en specificaties
die met deze machine zijn meegeleverd. Het niet
opvolgen van onderstaande aanwijzingen kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK.
In de waarschuwingen verwijst de term “elektrisch
gereedschap” zowel naar netgevoed (met een netsnoer)
als accugevoed (draadloos) gereedschap.
1) Veiligheid in de werkomgeving
a) Hou de werkomgeving schoon en zorg voor
goede verlichting. Rommel en slecht licht leiden al
snel tot ongevallen.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
explosieve atmosfeer, b.v. door de aanwezigheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap leidt tot vonken die stof of
dampen kunnen ontsteken.
c) Hou kinderen en bezoekers uit de buurt tijdens
het werken met elektrisch gereedschap. Door
afleidingen kunt u de controle over het werk verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet overeenkomen met het stopcontact. Pas de
stekker nooit aan. Gebruik nooit stekkeradapters
met geaard elektrisch gereedschap.
Ongemodificeerde stekkers en de juiste stopcontacten
verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Zorg dat uw lichaam niet in aanraking komt met
geaarde oppervlakken zoals buizen, radiators,
fornuizen en koelkasten. Er is een groter risico op
elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan de
regen of vochtige omstandigheden. Water dat het
elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt het risico
op elektrische schokken.
d) Behandel het netsnoer zorgvuldig. Gebruik het
netsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen, er aan te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te trekken. Hou het netsnoer weg van
hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of verstrikte netsnoeren verhogen het risico
op elektrische schokken.
e) Indien elektrisch gereedschap buiten wordt
gebruikt, moet het verlengsnoer geschikt zijn voor
buitengebruik. Het gebruik van een snoer geschikt
voor buitengebruik vermindert het risico op elektrische
schokken.
f) Als het gebruik van elektrisch gereedschap op
een vochtige plek onvermijdelijk is, zorg dan dat de
stroomtoevoer voorzien is van een aardlekschakelaar
(ALS). De toepassing van een aardlekschakelaar
vermindert het risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Let altijd goed op, kijk waar u mee bezig bent
en denk goed na bij het gebruik van elektrisch
gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap
niet als u moe bent, of onder de invloed van
alcohol, drugs of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
NL - T18S/AG115 NL - T18S/AG115
-55--54-
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen
(PBM). Draag altijd oogbescherming. Persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
antislipveiligheidsschoenen, veiligheidshelm
en gehoorbescherming voor de betreffende
omstandigheden verlagen het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Verzeker
dat de schakelaar op Uit staat voordat u het
gereedschap op de stroomtoevoer en/of accu
aansluit, het oppakt, of het draagt. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar,
of het aansluiten van de stroomtoevoer op gereedschap
waarvan de schakelaar op Aan staat, is vragen om
ongelukken.
d) Verwijder eventuele (instel)sleutels voordat
u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
sleutel die op een draaiend deel van het elektrische
gereedschap zit, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Zorg dat u altijd stabiel staat en
uw evenwicht niet kunt verliezen. Dit verzekert een
betere beheersing van het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Hou uw haar en
kleding weg van bewegende delen. Loshangende
kleding, sieraden en lang haar kunnen worden
aangegrepen door bewegende delen.
g) Als er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiging- en opvang, zorg dan dat deze
daadwerkelijk zijn aangesloten en juist gebruikt
worden. Het gebruik hiervan kan gevaar i.v.m. stof
verminderen.
h) Zorg dat gewoonte door regelmatig gebruik van
gereedschappen niet leidt tot onachtzaamheid en
het niet opvolgen van de veiligheidsmaatregels.
Een onzorgvuldige handeling kan in een fractie van een
seconde leiden tot ernstig letsel.
4) Gebruik van en zorg voor elektrisch
gereedschap
a) Overbelast elektrisch gereedschap nooit.
Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor de
toepassing. Het juiste elektrisch gereedschap doet
het werk beter en veiliger op de snelheid waarvoor het
ontworpen is.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als
de aan-uitschakelaar niet goed werkt. Als de
schakelaar van het gereedschap niet goed werkt, is dit
gevaarlijk en moet deze gerepareerd worden.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of
neem de accu (indien verwijderbaar) van het
elektrische gereedschap voordat u het opbergt,
instellingen wijzigt of accessoires verwisselt.
Dergelijke veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
van onbedoelde inschakeling van het gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt op buiten bereik van kinderen, en laat
mensen die onbekend zijn met het gereedschap of
deze instructies het elektrische gereedschap niet
gebruiken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk voor
gebruikers die er niet mee bekend zijn.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en
accessoires zorgvuldig. Controleer dat bewegende
delen goed zijn uitgelijnd en niet vastlopen, dat
er geen beschadigde onderdelen zijn, of andere
situaties die de werking van het gereedschap
kunnen beïnvloeden. Bij beschadiging moet het
elektrische gereedschap gerepareerd worden
voordat het weer wordt gebruikt. Slecht onderhoud
van elektrisch gereedschap leidt tot veel ongevallen.
f) Hou frezen, zagen, enz. scherp en schoon. Goed
onderhouden frezen met scherpe snijkanten zullen
minder snel vastlopen, en zijn beter te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap,
accessoires en toolbits, enz. in overeenstemming
met deze instructies, rekening houdend
met de werkomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere dan de
bedoelde werkzaamheden kan leiden tot gevaarlijke
omstandigheden.
h) Zorg dat handgrepen en grijpvlakken droog
en schoon zijn, zonder olie of vet. Bij gladde
handgrepen en grijpvlakken is veilig gebruik en
beheersing van het gereedschap in onverwachte
situaties onmogelijk.
5) Gebruik van en zorg voor accu’s
a) Laad accu’s alleen op met de lader aangegeven
door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu kan leiden tot brandgevaar bij gebruik
met een ander type accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
daarvoor bedoelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan leiden tot risico op letsel of brand.
c) Als een accu niet in gebruik is, hou deze dan
uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die de
accupolen met elkaar zouden kunnen verbinden.
Het kortsluiten van de accupolen kan leiden tot
brandwonden of brand.
d) Als een accu wordt misbruikt, kan er vloeistof
uitstromen - voorkom contact met deze vloeistof.
Als u er onbedoeld mee in aanraking komt,
spoel deze dan weg met water. Als de vloeistof
in de ogen komt, zoek dan ook medische hulp.
Vloeistof die uit een accu komt, kan leiden tot irritatie of
verbranding.
e) Gebruik geen accu of gereedschap dat is
beschadigd of gewijzigd. Beschadigde of gewijzigde
accu’s kunnen onvoorspelbaar reageren, en dit kan
leiden tot brand, explosie of gevaar op letsel.
f) Stel een accu of gereedschap nooit bloot aan
vuur of een te hoge temperatuur. Blootstelling aan
brand of een temperatuur boven 130 °C kan leiden tot
een explosie.
g) Volg alle aanwijzingen m.b.t. het laden, en
laad de accu of het gereedschap niet buiten het
temperatuurbereik genoemd in de aanwijzingen.
Onjuist laden, of laden bij een temperatuur buiten het
opgegeven bereik kan de accu beschadigen en het risico
op brand vergroten.
6) Onderhoud
a) Laat het onderhoud aan het elektrische
gereedschap uitvoeren door een gekwalificeerde
reparateur, en alleen met identieke
vervangingsonderdelen. Dat verzekert dat de
veiligheid van het elektrische gereedschap bewaard blijft.
b) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren.
Reparatie van accu’s mag alleen worden uitgevoerd door
de fabrikant of geautoriseerde dienstverlener.
AANVULLENDE SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidsvoorschriften voor
alle handelingen
a) Dit elektrische gereedschap is bedoeld
als slijpmachine, schuurmachine, metalen
borstel en afkortgereedschap. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit gereedschap
zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische
schok, brand en/ of ernstig persoonlijk letsel.
b) Het wordt niet aanbevolen werkzaamheden
zoals polijsten met dit elektrisch gereedschap uit
te voeren. Werkzaamheden waarvoor het elektrisch
112 Nederlands gereedschap niet is ontworpen, kunnen
leiden tot een gevaarlijke situatie en persoonlijk letsel.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
van het gereedschap. Het feit dat een accessoire
aan uw gereedschap kan worden bevestigd wil nog niet
zeggen dat dit een veilige bediening garandeert.
d) Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental
zoals dit op het gereedschap staat vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan hun nominale
toerental kunnen breken en wegschieten.
e) De buitendiameter en de dikte van uw
accessoire moeten binnen het nominale vermogen
van uw gereedschap liggen. Accessoires met
een onjuiste grootte kunnen niet voldoende worden
vastgemaakt of beheerst.
f) Bij het monteren van accessoires moet de
schroefdraad overeenkomen met die van de
as van de slijpmachine. Voor accessoires die
zijn gemonteerd door middel van flenzen moet
het drevelgat van het accessoire passen bij de
plaatsingsdiameter van de flens. Accessoires
die niet passen op de bevestigingshardware van het
gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem trillen
en kunnen u de controle over het gereedschap doen
verliezen.
g) Gebruik een accessoire niet als ze
beschadigd is. Controleer het accessoire zoals
een schuurwiel voor gebruik op schilfers en
barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes
of excessieve slijtage, staalborstels op losse of
gespleten draden. Als het gereedschap of het
accessoire is gevallen, controleert u dit op schade
of plaatst u een onbeschadigd accessoire. Na het
controleren en plaatsen van een accessoire zorgt
u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik
van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u
het gereedschap gedurende een minuut aan op
maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde
accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
h) Draag persoonlijke beschermende kleding.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u
gezichtsbedekking en een beschermende of
veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een
stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen
en een werkschort die kleine afgeschuurde
deeltjes of deeltjes van het werkstuk
tegenhouden. De oogbescherming moet rondvliegende
brokstukken die door de diverse werkzaamheden
vrijkomen tegen kunnen houden. Het stofmasker
e.d. moet in staat zijn om partikeltjes die door uw
werkzaamheden vrijkomen te filteren. Langdurige
blootstelling aan intense geluiden kan gehoorverlies
veroorzaken.
i) Houd omstanders op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt
moet persoonlijke beschermende kleding dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken
accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het
directe werkgebied veroorzaken.
j) Houd het gereedschap alleen vast bij de
geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het accessoire van het
zaaggereedschap in aanraking kan komen met
verborgen bedrading. Contact met bedrading die
onder stroom staat, kan metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
k) Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
gereedschap verliest.
l) Gebruik het gereedschap niet terwijl u het
aan uw zijde draagt. Per ongeluk contact met het
ronddraaiende accessoires kan uw kleding grijpen
NL - T18S/AG115 NL - T18S/AG115
-57--56-
waardoor het accessoire naar uw lichaam wordt
getrokken.
m) Maak de luchtgaten van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt
het stof in de behuizing en extreme ophoping van
metaaldeeltjes kan een elektrische schok veroorzaken.
n) Bedien het gereedschap niet in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
o) Gebruik geen accessoires die koelvloeistof
nodig hebben. Het gebruik van water of andere
koelvloeistoffen kan leiden tot elektrocutie of een
elektrische schok.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE HANDELINGEN
Terugslag - oorzaken
en voorkomen
Terugslag is de plotselinge reactie op een vastgeklemde
of vastgelopen slijpschijf, steunschijf, draadborstel of
ander hulpstuk. Door het klemmen of vastlopen komt
het draaiende hulpstuk snel tot stilstand. Hierdoor wordt
de machine weggedrukt in de richting tegengesteld aan
de draairichting van het hulpstuk op de plaats waar dit
vastloopt.
Voorbeeld: als een slijpschijf vastloopt of door het
werkstuk wordt ingekneld, zal de rand van de slijpschijf
die het knelpunt indraait zich vastbijten op het oppervlak
van het werkstuk. Hierdoor kan de slijpschijf naar
boven klimmen of wegspringen. De slijpschijf kan naar
de gebruiker toe of van de gebruiker wegspringen,
afhankelijk van de richting van de slijpschijf bij het
knelpunt. De slijpschijf kan hierdoor ook breken.
Terugslag wordt veroorzaakt door verkeerd gebruik
van de machine en/of een onjuiste werkmethode of
werkomstandigheden. Dit kan worden voorkomen met
de volgende voorzorgen:
a) Hou de machine stevig vast, en plaats uw
lichaam en armen zodanig dat u de kracht
van de terugslag kan weerstaan. Indien er een
extra handgreep is meegeleverd, moet u deze altijd
gebruiken, voor de beste beheersing van terugslag of
de koppelreactie bij het opstarten. De gebruiker kan de
kracht door terugslag of het koppel beheersen als de
juiste voorzorgen worden getroffen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van een
draaiend accessoire. Bij terugslag kan het accessoire
uw hand raken.
c) Plaats uw lichaam nooit in het gebied waar
de machine naartoe zal bewegen bij terugslag.
Door terugslag beweegt de machine in de richting
tegengesteld aan de richting van de slijpschijf op het
punt waar deze wordt ingekneld.
d) Wees vooral voorzichtig bij het bewerken van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het
hulpstuk stuitert of vastloopt. Bij hoeken en scherpe
randen en door stuiteren kan het draaiende hulpstuk
vastlopen, wat tot verlies van de controle over de
machine of terugslag kan leiden.
e) Monteer nooit een blad voor houtbewerking met
een zaagketting, of een getand zaagblad, op de
machine. Dergelijke bladen leiden snel tot terugslag en
verlies van de controle over de machine.
Veiligheidswaarschuwingen
specifiek voor slijpen en doorslijpen
a) Gebruik alleen de soorten slijpschijven die
worden aanbevolen voor uw machine, en de juiste
beschermkap voor de gekozen schijf. Schijven waar
de machine niet voor is ontworpen, worden niet goed
afgeschermd en zijn onveilig.
b) Het slijpvlak van slijpschijven met een verdiept
midden moet onder het vlak van de lip van de
beschermkap liggen. Als de slijpschijf buiten het vlak
van de lip van de beschermkap ligt, dan is deze niet
goed afgeschermd.
c) De beschermkap moet goed zijn bevestigd
op de machine en worden ingesteld zodat deze
zoveel mogelijk veiligheid biedt en de gebruiker
zo min mogelijk wordt blootgesteld aan de
slijpschijf. De beschermkap beschermt de gebruiker
tegen scherven van een gebroken slijpschijf, onbedoelde
aanraking van de slijpschijf en vonken die kunnen leiden
tot ontbranding van kleding.
d) Slijpschijven mogen alleen voor de aanbevolen
toepassing worden gebruikt. Voorbeeld: gebruik
de zijkant van een doorslijpschijf niet voor
afslijpen. Doorslijpschijven mogen alleen met de
buitenrand slijpen. Zijdelingse kracht zou kunnen leiden
tot breuk.
e) Gebruik altijd onbeschadigde flenzen van
de juiste afmeting en vorm voor de gekozen
slijpschijf. De juiste flenzen ondersteunen de
slijpschijf en verminderen de kans op breuk.
Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van
flenzen voor afslijpschijven.
f) Gebruik nooit versleten slijpschijven van
een grotere machine. Een slijpschijf bedoeld voor
een grotere machine is niet geschikt voor de hogere
draaisnelheid van een kleinere machine en kan uit elkaar
spatten.
Aanvullende, specifieke
veiligheidsinstructies voor het
doorslijpen
a) Wring niet met de doorslijpschijf en oefen er
geen overmatige kracht op uit. Probeer niet te
diep te slijpen. Misbruik van de slijpschijf verhoogt
de belasting op de schijf en de kans op wringen of
vastlopen van de schijf in de kerf, en daardoor de kans
op terugslag of breuk van de schijf.
b) Plaats uw lichaam niet in het verlengde van of
achter de schijf. Als de schijf, op het werkpunt, zich
van uw lichaam af beweegt, kan terugslag de machine
en de draaiende schijf naar u toe bewegen.
c) Als de slijpschijf vastloopt of als u het
doorslijpen wilt onderbreken, moet u de machine
uitschakelen en stilhouden tot de slijpschijf
geheel is gestopt. Probeer de doorslijpschijf nooit
uit de kerf te trekken als deze nog draait, dat
kan leiden tot terugslag. Als slijpschijf vastloopt, stel
dan de oorzaak vast en neem maatregelen om dit te
voorkomen.
d) Plaats de slijpschijf niet in het werkstuk bij
het hervatten van het doorslijpen. Wacht tot de
slijpschijf de volle snelheid heeft bereikt en breng
deze dan voorzichtig in de kerf. De slijpschijf kan
vastlopen, weglopen of terugslaan als de machine wordt
gestart met de slijpschijf in het werkstuk.
e) Ondersteun platen en grote werkstukken om
de kans op vastklemmen van de slijpschijf en
terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken
buigen vaak door onder hun eigen gewicht. Er
moeten ondersteuningen worden geplaatst onder het
werkstuk, bij de doorslijplijn en bij de rand van het
werkstuk, aan beide kanten van de slijpschijf.
f) Wees extra voorzichtig als u de slijpschijf laat
invallen in een bestaande muur of ander voorwerp
dat u niet volledig kunt zien. De slijpschijf kan gas/
waterleidingen of elektrische bedrading doorslijpen, of
voorwerpen raken die tot terugslag leiden.
Veiligheidswaarschuwingen
specifiek voor schuren
Gebruik geen schuurschijven die te groot
zijn. Volg de aanwijzingen van de fabrikant
bij het kiezen van schuurschijven. Een te grote
schuurschijf, die buiten de steunschijf uitsteekt,
kan snijwonden veroorzaken, en kan leiden tot het
vastlopen of scheuren van de schijf, of terugslag.
Veiligheidswaarschuwingen
specifiek voor borstelen
U moet er rekening mee houden dat de
draadborstels ook bij normaal werken draden
wegslingeren. Overbelast de draden in de
draadborstel niet door te hard op de borstel
te drukken. De draden van deze borstels dringen
makkelijk door dunne kleding en uw huid.
Als het gebruik van de beschermkap wordt
aanbevolen bij het werken met een borstel,
verzeker dan dat de komborstel of -schijf de
kap niet raakt. De doorsnede van de komborstel of
-schijf kan toenemen door de werkzaamheden en de
centrifugale kracht.
Aanvullende veiligheidsregels
voor slijpmachines
Gebruik geen komschijven op deze machine.
Het gebruik van ongeschikte accessoires kan leiden
tot letsel.
Gebruik altijd de zijhandgreep. Draai de
handgreep goed aan. De zijhandgreep moet altijd
worden gebruikt voor een goede controle van de
machine.
RESTRISICO’S
Ondanks het opvolgen van de relevante veiligheidsregels
en toepassing van veiligheidsvoorzieningen, kunnen
zekere restrisico’s niet worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorschade.
• Risico op letsel door rondvliegende deeltjes.
• Risico op brandwonden door accessoires die heet
worden tijdens gebruik.
• Risico op letsel door langdurig gebruik.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontworpen voor één bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de spanning op de accu
overeenkomt met de spanning op het typeplaatje.
Controleer ook dat de spanning van de lader
overeenkomt met de netspanning.
Uw Trend lader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335 en heeft dan ook geen
aarddraad.
Als het netsnoer beschadigd wordt, moet het worden
vervangen door een speciaal uitgevoerd netsnoer,
leverbaar via de Trend service organisatie.
Vervanging van de netstekker (alleen voor VK en
Ierland)
Als er een nieuwe netstekker gemonteerd moet worden:
• Gooi de oude netstekker veilig weg.
Sluit de bruine ader aan op de fase-pen van de stekker.
• Sluit de blauwe ader aan op de nul-pen van de stekker.
NL - T18S/AG115 NL - T18S/AG115
-59--58-
WAARSCHUWING: Er wordt niets
aangesloten op de aard-pen.
Volg de instructies op die worden meegeleverd met
stekkers van goede kwaliteit. Aanbevolen zekering: 3 A.
Gebruik van een verlengsnoer
Een verlengsnoer mag alleen gebruikt worden als dat
beslist nodig is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de aansluiting van uw lader (zie
Technische gegevens). De minimale aderdoorsnede is
1 mm2; De maximale lengte is 30 m.
Bij gebruik van een kabelhaspel moet deze altijd geheel
worden afgewikkeld.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen voor alle
acculaders
• Voordat u de lader gebruikt, moet u alle aanwijzingen
en waarschuwingen lezen op de lader, de accu en het
product dat de accu gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar op elektrische
schok. Voorkom dat er vloeistof in de lader komt. Dat
kan leiden tot elektrische schokken.
WAARSCHUWING: Wij raden het
gebruik aan van een aardlekschakelaar, met een
uitschakelstroom van 30 mA of minder.
OPGELET: Gevaar op brandwonden. Om
het risico op letsel te verminderen, mogen alleen Trend
accu’s worden opgeladen. Andere soorten accu’s
kunnen barsten en dit kan leiden tot letsel en schade.
OPGELET: Kinderen moeten onder toezicht
zijn, zodat zij niet met het apparaat spelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, als
de lader op de stroomtoevoer is aangesloten, kan de
lader worden kortgesloten door materiaal van buiten.
Materiaal dat elektrisch geleidend is, zoals slijpstof,
metalen spanen, staalwol, aluminium folie en de opbouw
van metalen deeltjes moet weg worden gehouden van
de openingen in de lader. Neem de stekker van de lader
altijd uit het stopcontact als er geen accu in zit. Neem de
stekker van de lader altijd uit het stopcontact voordat u
de lader schoonmaakt.
Jonge kinderen en mensen met beperkingen. Dit
apparaat is niet bedoeld voor gebruik zonder toezicht
door jonge kinderen of personen met beperkingen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of mentale capaciteit, of gebrek aan
ervaring en/of gebrek aan kennis of vaardigheden,
tenzij onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Laat kinderen
nooit alleen met dit product.
Probeer NOOIT de accu te laden met een lader
anders dan beschreven in deze handleiding.
De lader en accu zijn speciaal ontworpen om samen
gebruikt te worden.
Deze laders zijn niet bedoeld voor gebruik
anders dan het opladen van Trend accu’s. Andere
toepassingen kunnen leiden tot risico op brand,
elektrische schokken of elektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
Bij het loskoppelen moet u aan de stekker
trekken, niet aan het snoer. Dat vermindert het
risico op beschadiging van het netsnoer en de stekker.
Verzeker dat het netsnoer zo ligt dat er niet op
gestapt wordt, men er niet over kan struikelen,
of dat het anderszins wordt beschadigd of
belast.
Gebruik geen verlengsnoer tenzij dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een onjuist verlengsnoer
kan leiden tot risico op brand, elektrische schok of
elektrocutie.
Plaats geen voorwerp op de lader en plaats
de lader niet op een zacht oppervlak dat de
ventilatie-openingen kan afsluiten en kan leiden
tot interne oververhitting. Plaats de lader niet in de
buurt van warmtebronnen. De lader wordt geventileerd
door sleuven in de bovenkant en onderkant van de
behuizing.
Gebruik de lader niet als het netsnoer of de
stekker beschadigd zijn: laat die onmiddellijk
vervangen.
Gebruik de lader niet indien deze is blootgesteld
aan een stoot, gevallen is, of anderszins
beschadigd is. Neem de lader dan naar een
geautoriseerd servicecentrum.
Demonteer de lader nooit, neem deze naar een
geautoriseerd servicecentrum indien onderhoud
of reparatie nodig is. Onjuiste hermontage kan
leiden tot risico op elektrische schokken, elektrocutie
of brand.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet dit direct
worden vervangen door de fabrikant, een
servicevertegenwoordiger of een vergelijkbaar
gekwalificeerde persoon, om gevaar te voorkomen.
Neem de stekker uit het stopcontact voordat u
de lader schoonmaakt. Dat vermindert het risico
op elektrische schokken. Het uitnemen van de accu
vermindert dit risico niet.
NOOIT 2 laders met elkaar verbinden.
Deze lader is ontworpen voor gebruik op een
normale netspanning van 230V. Probeer deze
niet op een andere spanning te gebruiken. Dit
is niet van toepassing op de lader voor gebruik in een
voertuig.
Zorg dat de lader stabiel en veilig is opgesteld.
Een vallende accu of lader kan een risico op letsel bij
uzelf of anderen inhouden.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
Laders
Trend laders vereisen geen instellingen en zijn ontworpen
om zo gemakkelijk mogelijk in gebruik te zijn.
De T18S/CH6A lader is geschikt voor 18V Li-Ion Trend
accu’s (T18S/BA2A, T18S/BA4AM en T18S/BA5A).
WAARSCHUWING: Alleen opladen met
geschikte 18V laders. Het gebruik van andere laders kan
leiden tot brand, schade of ernstig letsel.
Opladen en gebruik van accu’s
- (Fig. 4 – 4d)
• Om mogelijke problemen te voorkomen, wordt de
accu voor dit gereedschap geleverd met weinig lading.
U moet de accu dan ook opladen tot de groene led
rechtsvoor op de lader oplicht.
OPMERKING:De eerste keer dat een accu wordt
opgeladen, zal deze niet de volledige lading bereiken.
Na meerdere cyclussen (gebruik gevolgd door laden)
zal de accu volledig geladen zijn.
• Lees eerst de veiligheidsinstructies en volg dan de
laadinstructies.
• Sluit de lader aan op een normaal 230V~50Hz
stopcontact, de groene led linksvoor op de lader zal
oplichten.
• Zorg dat de kabel niet geknikt of geknoopt is.
• Plaats de accu in de lader. (NB: de accu heeft
uitstekende ribbels zodat deze maar op één manier in
de lader past). De laadtijd is 32, 48, of 54 minuten.
• De rode led rechtsvoor op de lader licht op om aan te
geven dat de accu wordt geladen. Er licht een groene
led op als de accu geheel geladen is.
• Als de lader niet gebruikt wordt, neem deze dat uit het
stopcontact en berg deze op in een geschikte kast.
• Laad de accu niet op bij vrieskou omdat het
laadvermogen dan onvoldoende is.
• Bij het laden van meerdere accu’s na elkaar moet de
lader steeds minstens 30 minuten afkoelen voordat de
volgende accu wordt geladen.
• Als het gereedschap niet in gebruik is, moet de accu
worden verwijderd en veilig worden opgeslagen.
OPGELET: Als tijdens het laden geen
enkele led oplicht, neem de accu dan uit de lader om
beschadiging te voorkomen. Plaats dan NOOIT een
andere accu.
Koelsysteem
De lader heeft een interne ventilator om de lader te lader.
Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed werkt
of de ventilatie-openingen verstopt zijn. Voorkom dat
voorwerpen in de lader dringen.
Vertraging bij een warme/koude accu
Als de lader merkt dat de accu te warm of te koud is,
start deze automatisch een warm/koud wachttijd. Het
laden wordt dan uitgesteld tot de accu de geschikte
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan
weer automatisch over naar opladen. Deze functie
optimaliseert de levensduur van de accu.
Elektronisch beveiligingssysteem
Trend Li-Ion gereedschap is voorzien van een
elektronisch beveiligingssysteem om de accu te
beschermen tegen overbelasting, oververhitting of te
diepe ontlading.
Het gereedschap schakelt automatisch uit als het
elektronisch beveiligingssysteem geactiveerd wordt.
Accu’s binnen opladen
Deze lader is ontworpen voor gebruik binnen. Wij
raden gebruik in een woning niet aan. Bij voorkeur
moeten accu’s worden geladen op een werkbank in
een werkplaats, garage of schuur. Als het laden in een
woning moet worden gedaan, moet de omgeving goede
ventilatie hebben en de lader moet op een onbrandbaar
oppervlak staan en de ventilatie-openingen mogen niet
geblokkeerd worden.
Montage op de muur
De laders zijn ontworpen voor montage op de muur, of
rechtstandig gebruik op een tafel of ander oppervlak. Bij
montage op de muur moet de lader worden gemonteerd
in de buurt van een stopcontact, en niet bij een hoek of
ander obstakel dat de luchtstroom zou kunnen beperken.
Gebruik de achterkant van de lader als een mal om
de plaats van de schroeven op de muur te bepalen.
Monteer de lader met geschikte schroeven, afhankelijk
van het type muur; wij bevelen een kopdoorsnede van 7
tot 9 mm en lengte van 25 mm aan. Laat de schroeven
voldoende uitsteken om de lader te bevestigen. Lijn de
uitsparingen op de achterkant van de lader uit met de
schroeven en schuif deze in de uitsparingen.
Reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar op elektrische
schok. Neem de stekker van de lader uit het stopcontact
voordat u de lader reinigt. U kunt vuil en vet van de
buitenkant van de lader verwijderen met een doek of
zachte, niet-metalen borstel. Gebruik nooit water of
reinigingsoplossingen. Zorg dat er nooit vloeistof in het
gereedschap komt, dompel nooit onderdelen van het
gereedschap onder in vloeistof.
NL - T18S/AG115 NL - T18S/AG115
-61--60-
Accu’s
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen voor alle
accu’s
Bij het bestellen van vervangende accu’s moet u altijd de
referentie en de spanning opgeven.
Als u een nieuwe accu uit de verpakking neemt,
is deze niet geheel geladen. Lees onderstaande
veiligheidsinstructies voordat u de accu en lader
gebruikt. Volg dan de beschreven laadinstructies.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad of gebruik de accu niet in een explosieve
atmosfeer, zoals in de aanwezigheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Het
plaatsen of verwijderen van de accu in/uit de lader kan
het stof of de dampen ontsteken.
Forceer de accu nooit bij het plaatsen in de
lader. Wijzig de accu nooit om deze in een
ongeschikte lader te plaatsen; de accu zou dan
kunnen barsten en dit kan leiden tot ernstig
letsel.
• Laad de accu’s alleen op in Trend laders.
• Voorkom bespatten met of onderdompeling in water of
een andere vloeistof.
Bewaar/gebruik het gereedschap en de accu
niet op plekken waar de temperatuur lager kan
worden dan 4°C (zoals in een schuur of metalen
gebouw in de winter) of 40°C kan bereiken of
overschrijden (zoals in een schuur of metalen
gebouw in de zomer).
Verbrand de accu nooit, ook niet als deze zwaar
beschadigd is of geheel versleten is. De accu kan in
het vuur exploderen. Bij verbranding van lithium-ion
accu’s komen schadelijke dampen en stoffen vrij.
Als de inhoud van de accu in aanraking komt
met uw huid, was deze dan direct af met zachte
zeep en water. Als de accuvloeistof in het oog komt,
spoel dan water over het geopende oog, gedurende
15 minuten of tot de irritatie over is. Als er medische
hulp nodig is, geef dan aan dat het elektrolyt in de
accu bestaat uit een mengsel van vloeibare organische
carbonaten en lithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie
van de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse
lucht. Als de symptomen voortduren, raadpleeg dan
een arts.
WAARSCHUWING: Gevaar op
brandwonden. Accuvloeistof kan brandbaar zijn bij
blootstelling aan vonken of open vuur.
WAARSCHUWING: Probeer de accu
nooit open te maken, om welke reden dan ook. Als de
behuizing van de accu gebarsten of beschadigd is, zet
de accu dan niet in de lader. Voorkom beknelling, vallen
of beschadiging van de accu. Als de accu of lader is
blootgesteld aan een stoot, gevallen is, overreden is,
of anderszins beschadigd is, mag deze niet gebruikt
worden. Voorbeelden: doorboord met een spijker,
geraakt door een hamer, er is iemand op gaan staan.
Dit kan leiden tot een elektrische schok of elektrocutie.
Beschadigde accu’s moeten naar het servicecentrum
gestuurd worden voor recycling.
WAARSCHUWING: Brandgevaar.
Berg of transporteer de accu zo dat metalen
voorwerpen niet in aanraking kunnen komen met
de blootliggende accucontacten. Bijvoorbeeld:
plaats de accu niet in een werkschort, kledingzak,
gereedschapskist, productkist, lade, enz. met daarin
losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.
WAARSCHUWING: Als het gereedschap niet
in gebruik is, moet het op een stevige ondergrond
gezet worden waar het niet kan leiden tot
struikelen of vallen. Sommige gereedschappen met
grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu, maar
kunnen dan makkelijk worden omgestoten.
Gebruik van accu’s
Laadstatus
Om de resterende lading van de accu te bepalen, drukt
u op de ladingsindicatieknop, (Fig.2). Fig. 2a geeft het
verband aan tussen de ledindicatie en de resterende
lading.
NB: De acculadingsindicatie geeft niet meer dan
een indicatie van de resterende lading van de accu.
Het geeft geen informatie over de functionaliteit van
het gereedschap, en kan variëren afhankelijk van de
productonderdelen, temperatuur en toepassing door de
eindgebruiker.
Zelfontlading
Een lithiumaccu kan zelfontlading ondergaan, waardoor
de opgeslagen lading vermindert. Normaal gesproken
verliest een accu ongeveer 5% van de lading in de
eerste maand na het volledig opladen, bij opslag op
kamertemperatuur, en vervolgens 3% per maand. Bij
opslag op hogere temperatuur zal de zelfontlading
sneller verlopen.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar.
Transport van accu’s kan leiden tot brand indien de
accucontacten onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Bij het transport van accu’s moet
u veiligstellen dat de accucontacten beschermd zijn en
geïsoleerd van materialen die ermee in aanraking zouden
kunnen komen en zouden kunnen leiden tot kortsluiting.
OPMERKING: Lithium-ion accu’s mogen niet in
ruimbagage worden meegenomen.
Trend accu’s voldoen aan alle geldende transportregels
zoals vastgelegd in industrie- en bindende normen,
waaronder de UN Recommendations on the Transport
of Dangerous Goods; International Air Transport
Association (IATA) Dangerous Goods Regulations,
International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
Regulations, en de Europese overeenkomst voor het
internationale vervoer van gevaarlijke goederen over de
weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn beproefd
volgens artikel 38.3 van de UN Recommendations on
the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and
Criteria.
In de meeste gevallen zal een Trend accu bij transport
niet worden aangemerkt als een klasse 9 gevaarlijke stof
die volledig onder de regels valt. In het algemeen vallen
alleen transporten met een lithium-ion accu met een
capaciteit van meer dan 100 watt-uur (Wh) onder klasse
9 en volledig onder de regels.
De capaciteit in watt-uur is op de behuizing van alle
lithium-ion accu’s aangegeven. Bovendien raadt
Trend, wegens de complexe regelgeving, het af losse
lithium-ion accu’s per lucht te verzenden, ongeacht de
capaciteit in watt-uur. Transporten van gereedschappen
met accu’s (gecombineerde sets) kunnen per lucht
worden getransporteerd, zonder beperkingen, indien de
capaciteit in watt-uur van de accu niet groter is dan 100
watt-uur.
Bij alle transporten, of die nu onder de beperkingen
en regelgeving vallen of niet, is de verzender
verantwoordelijk voor het raadplegen van de actuele
regels voor verpakking, etikettering/merktekens en
vereiste documentatie.
De informatie in dit deel van het handboek wordt te
goeder trouw gegeven en wij menen dat deze juist
is ten tijde van het schrijven. Wij kunnen dit echter
absoluut niet garanderen. De koper is verantwoordelijk
voor het gebruik in overeenstemming met de geldende
regelgeving.
Aanbevelingen voor het opbergen
De beste plaats voor het opbergen is een koele en droge
plek, uit de buurt van direct zonlicht en kou en hitte. Voor
de optimale prestaties en levensduur moeten de accu’s
op kamertemperatuur worden opgeborgen als ze niet in
gebruik zijn.
Bij lange opslag wordt aanbevolen de geheel geladen
accu op een koele, droge plaats op te bergen - niet in de
lader - voor een optimaal resultaat.
OPMERKING: Accu’s moeten niet worden opgeborgen
als ze geheel ontladen zijn. De accu moet voor gebruik
worden geladen.
Etiketten op de lader en accu
Naast de pictogrammen in deze handleiding kunnen de
etiketten op de lader en de accu ook de onderstaande
pictogrammen tonen: -
Lees de handleiding voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de laadtijd.
Accu wordt geladen.
Accu is geladen.
Accu is defect.
Vertraagd opladen (accu koelt af of te koude
accu).
Niet aanraken met geleidende objecten.
Beschadigde accu’s nooit opladen.
Niet blootstellen aan water.
Defecte snoeren onmiddellijk laten vervangen.
Alleen laden tussen 4 °C en 40 °C.
Alleen voor binnengebruik.
Voer de accu af in overeenstemming met
milieuregelgeving.
Verbrand de accu niet.
LEVERINGSOMVANG
1 x haakse slijper
1 x sleutel voor het vervangen van de slijpschijf
1 x handgreep
1 x handleiding
1 x Snelwisselens
1 x Beschermkap voor doorslijpen
1 x Beschermkap voor afslijpen
OPMERKING:De B modellen worden geleverd zonder
accu’s, lader en koffer.
• Controleer het gereedschap, onderdelen en
accessoires op eventuele transportschade.
• Neem de tijd om deze handleiding goed te lezen en te
begrijpen voordat u dit product gebruikt.
NL - T18S/AG115 NL - T18S/AG115
-63--62-
PICTOGRAMMEN OP HET
GEREEDSCHAP
Het product is voorzien van de onderstaande
pictogrammen:
Lees de handleiding voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Positie van de datumcode
Het productiejaar is op het typeplaatje aangegeven.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
- (Fig. 1)
A. Handgreep
B. Accuaansluiting
C. Sleutel en opbering
D. Handgreep
E. Beschermkap
F. Steunflens
G. Spanmoer voor de slijpschijf
H. Vergrendeling van de beschermkap
I. Aan-uitschakelaar met beveiligingspal
J. Spindelblokkering
K. Ventilatieopening
L. Snelwisselens
M. Beschermkap voor doorslijpen
TOEPASSING
Deze haakse slijper is ontworpen voor het doorslijpen,
slijpen, schuren en gebruik van draadborstels.
Gebruik ALLEEN slijpschijven met een verdiept
middendeel en lamellenschijven, gebruik NOOIT andere
soorten slijpschijven.
NIET GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of in
de aanwezigheid van brandbare vloeistoffen of gassen.
VOORKOM dat kinderen aan dit product kunnen komen.
Bij gebruik van dit product door onervaren gebruikers is
toezicht vereist.
• Jonge kinderen en mensen met beperkingen. Dit
apparaat is niet bedoeld voor gebruik zonder toezicht
door jonge kinderen of personen met beperkingen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of mentale capaciteit; of met gebrek aan
ervaring, kennis of vaardigheden, tenzij onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Laat nooit kinderen alleen met dit product.
MONTEREN EN INSTELLEN
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig letsel te verminderen, moet u het gereedschap
uitschakelen en de accu verwijderen voordat u
instellingen doet, of hulpstukken of accessoires monteert
of verwijdert. Onbedoelde inschakeling kan letsel
veroorzaken.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen Trend
accu’s en laders.
Accu ladingsindicatie - (Fig. 2 – 2a)
Om de resterende lading van de accu weer te geven,
drukt u op de ladingsindicatieknop
OPMERKING: De acculadingsindicatie geeft niet meer
dan een indicatie van de resterende lading van de accu.
Het geeft geen informatie over de functionaliteit van
het gereedschap, en kan variëren afhankelijk van de
productonderdelen, temperatuur en toepassing door de
eindgebruiker.
Plaatsen en verwijderen van
de accu op/van het gereedschap
- (Fig. 3 – 3a)
OPMERKING: Verzeker dat de accu geheel geladen is.
OPMERKING: Om ernstig letsel te voorkomen, moet
u de accu altijd verwijderen en uw handen uit de buurt
van de vergrendelingsknop houden bij het dragen of
transporteren van het gereedschap.
Onjuiste plaatsing van de accu kan interne onderdelen
beschadigen.
Plaats de accu in het
gereedschap - (Fig. 3)
• Lijn de accu uit met de richels in de opening in het
gereedschap voor de accu.
• Schuif de accu naar binnen tot deze goed vast zit en u
de vergrendeling hoort inklikken.
Verwijderen van de accu van het
gereedschap - (Fig. 3a)
• Druk op de ontgrendeling en trek de accu uit de
opening.
• Plaats de accu in de lader, zoals beschreven in het
hoofdstuk ‘Lader’ van deze handleiding.
Monteren van de handgreep - (Fig. 5)
WAARSCHUWING: Verzeker voor gebruik
altijd dat de zijhandgreep juist is gemonteerd.
De zijhandgreep kan aan de linker- of rechterkant van
de machine worden gemonteerd, naar keuze van de
gebruiker. Draai de zijhandgreep vast, maar niet te hard
aan.
Beschermkap voor doorslijpen en
Beschermkap voor afslijpen - (Fig 6)
Instellen van
de beschermkap - (Fig 7 – 7b)
ebruik de haakse slijper NOOIT zonder de gemonteerde
en juist afgestelde beschermkap.
• Verwijder de accu. Maak de steunflens, slijpschijf en
spanmoer los met de meegeleverde sleutel en neem
deze indien nodig van de spindel.
• Maak de vergrendeling van de beschermkap los
(Fig. 7).
• Draai de beschermkap in de juiste stand, zoals
getoond (Fig. 7a – 7b).
• Zet de vergrendeling van de beschermkap vast, draai
de klemschroef weer aan.
WAARSCHUWING: Plaats de
beschermkap nooit aan de voorzijde van de haakse
slijper. Dat zou kunnen leiden tot ernstig letsel omdat
vonken en deeltjes die door de slijpschijf worden
weggeslingerd naar de gebruiker zouden vliegen.
Gebruik de haakse slijper nooit zonder dat de
beschermkap gemonteerd is. De machine is alleen
ontworpen voor gebruik met gemonteerde beschermkap.
Als de slijper zonder beschermkap wordt gebruikt, dan
worden deeltjes naar de gebruiker geworpen, wat tot
ernstig letsel kan leiden.
Monteren van slijpschijven
- (Fig. 8 – 8c)
• Verzeker dat de machine is uitgeschakeld en de accu
verwijderd is. Leg de haakse slijper op de achterkant
(Fig. 8).
• Druk de spindelblokkering in (Fig. 8a). Plaats de
pennen van de meegeleverde sleutel in de gaten
van de spanmoer. Draai de sleutel naar links om de
spanmoer los te draaien (Fig. 8b).
• Als de steunflens onder de slijpschijf is verwijderd,
moet deze weer in de goede stand worden
aangebracht. (Fig. 8c).
OPMERKING: Er zijn diverse soorten schijven, voor
verschillende toepassingen. Kies de juiste schijf voor uw
toepassing. Zorg dat de vlakke delen van de steunflens
samenvallen met de vlakken van de spindel. Plaats de
slijpschijf op de haakse slijper zodat de tekst naar boven
wijst.
Monteren van een nieuwe schijf
- (Fig. 9 – 9b)
• Plaats de schijf over de spindel zodat deze op de
steunflens ligt. De steunflens heeft een opstaande
lip. Het gat in de schijf moet dezelfde doorsnede
hebben als deze lip, zodat de schijf gecentreerd wordt.
Monteer de spanmoer voor de slijpschijf (Fig. 9).
• Draai de spanmoer met uw vingers aan totdat de
schijf geklemd wordt. Druk de spindelblokkering in en
gebruik de meegeleverde sleutel.
• Draai de spanmoer naar rechts tot de schijf goed wordt
ingeklemd, maar draai de moer niet te hard aan. Laat
de spindelblokkering los en draai de haakse slijper om
(Fig. 9a).
Spanmoer (zonder gereedschap)
bevestigen/losmaken (afhankelijk van
de uitvoering) - (Fig. 9b)
Spanmoer (M) (zonder gereedschap)
uitsluitend met de hand aantrekken!
Om te werken moet de beugel altijd vlak op
de spanmoer geklapt zijn.
Spanmoer (zonder gereedschap) bevestigen:
Wanneer het inzetgereedschap in het
spangebied dikker is dan 6 mm, mag de spanmoer
(G) (zonder gereedschap) niet gebruikt worden!
Gebruik dan de spanmoer (G) met tweegaatssleutel (C).
• Spindel vastzetten (Fig. 8a).
• De beugel van de spanmoer omhoog klappen.
• Spanmoer (L) op de spindel plaatsen.
• Aan de beugel de spanmoer met de hand met de klok
mee vastdraaien.
• De beugel weer naar beneden klappen.
Spanmoer (zonder gereedschap) losmaken:
• Spindel vastzetten (Fig. 8a).
• De beugel van de spanmoer omhoog klappen.
• Spanmoer tegen de klok in met de hand afschroeven.
WAARSCHUWING: Monteer de schijf
altijd met het verdiepte middendeel tegen de steunflens.
Anders zal de schijf breken bij het vastdraaien van de
spanmoer. Dat zou kunnen leiden tot ernstig letsel
als er delen losbreken en uit de haakse slijper worden
geslingerd. Draai de spanmoer niet te strak aan.
NL - T18S/AG115 NL - T18S/AG115
-65--64-
In- en uitschakelen - (Fig. 10)
OPGELET: Controleer voor het plaatsen
van de accu eerst dat de schakelaar goed werkt en
terugspringt naar UIT als deze wordt losgelaten.
• Om de machine in te schakelen, trekt u de beveiliging
(1) naar de achterkant van de machine, en vervolgens
drukt u de aan-uitschakelaar (2) in.
• Om de machine uit te schakelen, laat u de schakelaar
los.
Reinigen van de
ventilatieopeningen - (Fig. 11)
De machine en de ventilatieopeningen moeten schoon
blijven. Maak de ventilatieopeningen regelmatig schoon,
en als ze beginnen te verstoppen.
OPMERKING: Reinig de stofkap indien deze
verstopt is met stof of andere verontreiniging.
Gebruik met een verstopte stofkap kan leiden tot schade
aan de machine.
GEBRUIK
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig letsel te verminderen, moet u het gereedschap
altijd goed vasthouden en plotselinge bewegingen
anticiperen.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit teveel
kracht. Het gewicht van de machine levert genoeg druk.
Forceren en een te hoge druk kunnen tot een gevaarlijk
uiteen spatten van de slijpschijf leiden.
ALTIJD de schijf vervangen als de machine tijdens het
slijpen valt.
NOOIT met de schijf op het werkstuk slaan. Voorkom
stuiteren en vastlopen van de schijf, vooral bij het
bewerken van hoeken en scherpe randen, enz. Dat
zou kunnen leiden tot verlies van de controle over de
machine en terugslag.
NOOIT deze machine gebruiken met bladen voor
houtbewerking of andere zaagbladen. Als dergelijke
bladen in een slijper worden gebruikt, leiden ze vaak
tot springen en verlies van de controle over de machine
en letsel. Na gebruik moet u de machine uitschakelen
en wachten tot de slijpschijf geheel stilstaat, voordat
u de machine neerlegt. Als de machine continu wordt
gebruikt tot de accu leeg is, laat de machine dan 15
minuten afkoelen voordat u doorgaat met een verse
accu.
Ruw slijpen - (Fig. 13)
Gebruik NOOIT een doorslijpschijf voor ruw slijpen.
Bij ruw slijpen bereikt u de beste resultaten met
de machine op een hoek van 30° tot 40°. Beweeg
de machine naar voren en naar achteren met een
middelmatige druk. Zo wordt het werkstuk niet te heet,
is er geen verkleuring en slijpt u er geen groeven in.
Doorslijpen van natuursteen
- (Fig. 13a)
Deze machine mag alleen worden gebruikt voor droog
slijpen..
Een diamantschijf is de beste keuze voor het doorslijpen
van natuursteen. Gebruik de machine dan alleen als u
een stofmasker draagt.
Doorslijpen van metaal
- (Fig. 13a)
WAARSCHUWING: Gebruik voor het
snijden met gebonden schuurmiddelen altijd de
beschermkap voor doorslijpen. (M)
Bij het doorslijpen moet u een middelmatige druk
gebruiken, afgestemd op het materiaal dat bewerkt
wordt. Oefen geen druk uit op de doorslijpschijf en draai
of zwenk de machine niet.
Rem, na het uitschakelen van de machine, de
doorslijpschijf niet af door er zijdelingse druk op uit te
oefenen.
De machine moet altijd naar boven slijpen. Anders
bestaat het risico dat deze onbeheerst uit de kerf wordt
geduwd.
Bij het doorslijpen van profielen en vierkante staf kunt u
het beste bij de kleinste doorsnede beginnen.
ONDERHOUD
Gebruik alleen originele Trend reserve onderdelen.
Deze machine is ontworpen voor een lange levensduur
met minimaal onderhoud. De goede werking vereist
goede zorg voor de machine en een regelmatige
reiniging.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig letsel te verminderen, moet u het gereedschap
uitschakelen en de accu verwijderen voordat u
instellingen doet, of hulpstukken of accessoires monteert
of verwijdert. Onbedoelde inschakeling kan letsel
veroorzaken.
Position correcte des mains - (Fig. 12)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, maintenir
fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée latérale, et l’autre sur le boîtier de l’outil.
Slijpen - (Fig. 13)
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de
slijpkap. (E)
Zet het werkstuk vast voordat u begint met de
bewerking. Zet kleine werkstukken vast in een
bankschroef of klem ze op de werkbank.
Om efficiënt te werken, moet u de druk en het
oppervlaktecontact tussen de slijpschijf en het werkstuk
goed beheersen.
ALTIJD de machine stevig vasthouden met één hand op
het huis en de andere op de zijhandgreep. Schakel de
machine in en druk de slijpschijf tegen het werkstuk.
In het algemeen moet u de slijpschijf onder een hoek
van ongeveer 15 graden t.o.v. het werkstuk houden. Bij
het eerste gebruik van een nieuwe slijpschijf moet u de
slijper niet in richting B bewegen, dan zou deze diep in
het werkstuk slijpen. Als de rand van de slijpschijf na
enig gebruik afgerond is, kan de slijpschijf in richting A
en B worden bewogen. (Fig. 13)
Als de slijper te lang op één punt wordt gehouden, zal
deze een verdieping of groeven in het werkstuk slijpen.
Als de haakse slijper onder een te scherpe hoek wordt
gehouden, zal deze het werkstuk ook beschadigen door
de concentratie van druk op een klein gebied.
Gebruik net genoeg druk om te voorkomen dat de
haakse slijper stuitert of op en neer beweegt. Een te
hoge druk verlaagt de snelheid en overbelast de motor.
Normaal gesproken is het gewicht van de machine
genoeg voor de meeste slijpwerkzaamheden.
Gebruik een lichte druk bij het slijpen van ruwe randen of
losse moeren, waar de kans bestaat dat de slijper op de
metalen rand blijft hangen.
Neem de haakse slijper van het werkstuk af voordat u de
machine uitschakelt.
De lader en accu zijn onderhoudsvrij.
Gebruik geen oplosmiddel bij het reinigen van kunststof
onderdelen. De meeste kunststoffen zijn gevoelig voor
allerlei oplosmiddelen en kunnen door gebruik daarvan
worden beschadigd. Verwijder vuil, stof, olie, smeervet,
enz. met een schone doek.
WAARSCHUWING:
Zorg dat remvloeistof, benzine, producten op oliebasis,
kruipolie, enz. nooit in aanraking komen met kunststof
onderdelen. Chemicaliën kunnen kunststof beschadigen,
verzwakken of vernietigen en kunnen leiden tot ernstig
letsel.
Elektrisch gereedschap dat wordt gebruikt op fiberglas,
muurplaten, vulmiddel of pleister zal sneller slijten en
mogelijk voortijdig falen omdat het fiberglas en slijpstof
bijzonder schadelijk zijn voor lagers, koolborstels,
commutators, enz. Wij raden dit gereedschap dan
ook niet aan voor het langdurig schuren van dergelijke
materialen. Als u met dergelijke materialen werkt, is het
bijzonder belangrijk het gereedschap met perslucht te
reinigen.
Houd uw schuurmachine altijd schoon, reinig de
ventilatie-openingen regelmatig.
Zorg dat de openingen voor de stofafzuiging in de
voetplaat altijd vrij zijn van stof of andere verstoppingen.
Smering
• Dit elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
Reinigen
WAARSCHUWING:
Blaas verontreiniging en stof uit de behuizing met droge
lucht zodra u ziet dat verontreiniging zich opbouwt in
en rond de ventilatie-openingen. Draag hierbij altijd
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker.
WAARSCHUWING:
Maak de niet-metalen onderdelen van het gereedschap
nooit schoon met oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën. Deze chemicaliën kunnen de materialen
van deze onderdelen verzwakken. Gebruik alleen een
doek bevochtigd met water en zachte zeep. Zorg dat er
nooit vloeistof in het gereedschap komt, dompel nooit
onderdelen van het gereedschap onder in vloeistof.
SE - T18S/AG115
-67-
NL - T18S/AG115
-66-
SE – T18S/AG115
Grattis till din nya Trend-produkt. Vi hoppas att du
kommer att få många års kreativ och produktiv
användning.
Glöm inte att skicka in garantikortet inom 28 dagar efter
inköpet.
TEKNISKA DATA
Spänning VDC 18
Batterityp Li-Ion
Klingsstorlek mm 115
Centrumhål mm 22.2
Spindelgänga mm M14
Nominellt varvtal varv per
minut
8,500
Vikt Kg 1.87
Batteri*
Batteriets kapacitet Ah 4
Ah 5
Laddare*
Matningsspänning V 220 - 240
Nätfrekvens Hz 50/60
Märkeffekt W 150
Utspänning V 21
Utström A 6
Laddningstid T18S/BA4AM** min 48
Laddningstid T18S/BA5A** min 54
* Endast för modeller utrustade med
batteri och laddare
** Laddningstid gäller endast för
batteri med kapacitet som anges
i tabellen
Bullervärden och vibrationsvärden (triaxial vektorsumma) enligt
EN 60745-2-3: 2011+A13:2015
Ljudtrycksnivå LpA dB (A) 88
Ljudeffektnivå LWA dB (A) 99
KpA (osäkerhet för angivet ljudtryck) dB (A) 1.5
Vibrationsemissionsvärde ah =
Osäkerhet K =
m/s2
m/s2
4.9
1.5
Vibrations- och/eller bullernivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett
standardiserat test i EN60745 och kan användas för att
jämföra verktyg med varandra. Den kan användas för en
preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Angiven vibrationsnivå gäller
vid verktygets huvudsakliga avsedda användning. Om
verktyget används för olika tillämpningar, med andra
tillbehör eller underhålls dåligt kan vibrationsemissionen
avvika.Detta kan öka exponeringsnivån avsevärt under
den totala arbetsperioden. Vid en uppskattning av
exponering för vibrationer ska det också tas hänsyn
till de tidpunkter då verktyget är avstängt eller när
det används för annat än att utföra arbetet. Detta kan
reducera exponeringsnivån avsevärt under den totala
arbetsperioden. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder
som behöver vidtas för att skydda operatören från
biverkningar från vibrationer, som till exempel underhåll
av verktyget och dess tillbehör, att hålla händerna varma
och upprätta arbetsmönster.
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
MASKINDIREKTIVET
SLADDLÖS VINKELSLIP
T18S/AG115
Trend intygar att den produkt som beskrivs under
tekniska data överensstämmer med 2006/42/EG, EN
60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2:2013+
A11:2014+A12:2014+A13:2015.
Dessa produkter uppfyller även direktiv 2014/30/EU
och 2011/65/EU. Om du vill ha mer information kan
du kontakta Trend på följande adress eller se baksidan
av handboken. Undertecknad gör denna försäkran på
uppdrag av Trend Tool Technology Ltd.
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd,
Odhams Trading Estate,
Watford, WD24 7TR,
England
01/08/2021
VARNING: Läs bruksanvisningen! Det
är viktigt för att du ska kunna minska risken för
personskada.
Definitioner: Säkerhetsanvisningar
Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för
varje signalord. Läs handboken och var uppmärksam på
dessa symboler.
Technical File Contact
Trend Tool Technology Ltd,
3rd Floor, Kilmore House,
Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Irland
Opbergen
• Plaats het gereedschap na gebruik in de verpakking.
MILIEUBESCHERMING
Gooi grondstoffen niet weg maar zorg voor
recycling.
Accessoires en verpakking moeten worden
gesorteerd voor milieuvriendelijke recycling.
Gescheiden afvoer. Dit product mag niet worden
afgevoerd met huishoudelijk afval.
Accu’s en het milieu
Deze machine gebruikt lithium-ion (Li-Ion)
accu’s. Als een accu vervangen moet worden,
raden wij het volgende aan: Ontlaad de accu
geheel door deze te gebruiken tot hij leeg is,
neem de accu dan van het gereedschap.
Li-Ion cellen kunnen gerecycled worden, gooi ze dus
niet weg met huishoudelijk afval. Anders zouden ze in de
afvalverbranding of stortplaats terecht kunnen komen -
dat moet worden vermeden.
Neem de accu’s naar een Trend
servicevertegenwoordiger, uw Trend dealer, of een
recylingvoorziening. Neem indien nodig contact op
met de gemeente voor informatie over de afvoer. De
ingezamelde accu’s worden op de juiste wijze afgevoerd
en/of gerecycled.
Huishoudelijke gebruikers
Plaatselijke regelgeving voorziet mogelijk in de
aparte inzameling van elektrische producten, bij een
gemeentelijk milieupunt, of bij de leverancier waar
u een nieuw product koopt. Neem contact op met
de klantenservice van Trend over advies over de
milieuverantwoorde afvoer van overtollige elektrische
Trend producten, of bezoek www.trend-uk.com
Bedrijfsmatige gebruikers
Neem contact op met de klantenservice van Trend over
de afvoer van overtollige elektrische Trend producten.
GARANTIE
Dit product heeft fabrieksgarantie in overeenstemming
met voorwaarden op de bijgesloten garantiekaart.
Voor het adres van de dichtstbijzijnde Trend
servicevertegenwoordiger kunt u de klantenservice van
Trend bellen, of zie www.trend-uk.com.
SE - T18S/AG115 SE - T18S/AG115
-69--68-
FARA: Indikerar en överhängande farlig
situation som, om den inte undviks, kommer att leda till
dödsfall eller allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt farlig
situation som, om den inte undviks, kan leda till dödsfall
eller allvarlig personskada.
VAR FÖRSIKTIG: Indikerar en potentiellt
farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till
lättare eller lindrig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis, inte kopplad
till personskada, som, om den inte undviks, kan leda till
egendomsskador.
Indikerar risk för elstöt.
Indikerar brandrisk.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELVERKTYG
VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar,
anvisningar, illustrationer och specifikationer
som medföljer detta elverktyg. Underlåtenhet att
följa samtliga anvisningar som anges nedan kan leda till
elstöt, brand och/eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA
REFERENS.
Termen ”elverktyg” i varningarna avser ditt eldrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivet (sladdlöst)
elverktyg.
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Försäkra dig om att arbetsområdet är rent och
väl upplyst. Belamrade eller mörka områden ökar risken
för olycka.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, till
exempel i närheten av brandfarliga vätskor, gaser
eller damm. Vid användning av elverktyg genereras
gnistor som kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och obehöriga på avstånd när
elverktyg används. Distraktioner kan leda till att du
förlorar kontrollen.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets kontakt måste passa korrekt i
vägguttaget. Modifiera aldrig kontakten på något
sätt. Använd inte kontaktadaptrar när du använder
jordade elverktyg. Omodifierade kontakter och
matchande vägguttag minskar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
kylare, spisar och kylskåp. Risken för elstöt ökar om
din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elverktyg för regn eller våta
förhållanden. Om det kommer in vatten i elverktyget
ökar risken för elstötar.
d) Använd inte sladden på fel sätt. Använd
aldrig sladden för att bära, dra eller koppla ur
elverktyget. Se till att sladden inte kommer i
kontakt med värme, olja, vassa kanter eller rörliga
delar. Skadade eller intrasslade sladdar ökar risken för
elstöt.
e) Vid användning av elverktyg utomhus måste
du använda en förlängningssladd som är lämplig
för utomhusbruk. Vid användning av sladd avsedd för
utomhusbruk minskar risken för elstöt.
f) Om det inte går att undvika att elverktyget används på
en fuktig plats måste strömförsörjningen skyddas med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av jordfelsbrytare
minskar risken för elstöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och
använd sunt förnuft när du använder elverktyg.
Använd inte elverktyg när du är trött eller
påverkad av droger, alkohol eller läkemedel.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet vid användning av
elverktyg kan leda till allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som dammask,
halkfria skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd
minskar risken för personskada.
c) Förhindra oavsiktlig start. Försäkra dig om
att brytaren är i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till strömkälla och/eller batteripaket
och innan du lyfter upp eller bär det. Det föreligger
mycket stor risk för olycka om du bär elverktyg med
fingret på strömbrytaren eller om du ansluter elverktyg till
strömförsörjning när brytaren är intryckt.
d) Ta bort eventuell justeringsnyckel eller fast
nyckel innan du startar elverktyget. Om det sitter
nyckel eller justeringsnyckel på någon av elverktygets
roterande delar finns det risk för personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid står
stadigt och har balans. På så sätt har du lättare att
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig på rätt sätt. Bär inte kläder som sitter
löst eller smycken. Håll hår och kläder på säkert
avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder,
smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om det finns enheter för anslutning av
dammutsugs- och uppsamlingsanläggningar ska
du se till att dessa är anslutna och används på
rätt sätt. Vid användning av dammuppsamling kan
dammrelaterade risker minska.
h) Även om du har mycket erfarenhet av verktyg
är det viktigt att du inte blir för självsäker och
slutar följa säkerhetsrutiner för verktyget. En enda
vårdslös handling kan orsaka allvarlig personskada inom
bråkdelen av en sekund.
4) Användning och skötsel av elverktyg
a) Forcera inte elverktyget. Använd korrekt
elverktyg för tillämpningen. Med korrekt elverktyg
utförs det arbete som verktyget är avsett för både bättre
och säkrare.
b) Använd endast elverktyg som kan startas och
stängas av med brytaren. Alla elverktyg som inte kan
regleras med brytaren är farliga och måste repareras.
c) Koppla loss kontakten från strömkällan och/
eller batteripaketet (om det är borttagbart)
från elverktyget innan du gör några justeringar,
byter tillbehör eller förvarar elverktyg. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
elverktyget startas oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt
endast personer som är vana vid användning av
elverktyget eller som har läst dessa anvisningar
använda elverktyget. Elverktyg är farliga om de
används av outbildade användare.
e) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
om rörliga delar är felaktigt inriktade eller om
de kärvar, om det finns trasiga delar eller annat
som kan påverka elverktygets funktion. Försäkra
dig om att eventuellt skadat elverktyg repareras
före användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktygen slipade och rena. Korrekt
underhållna skärverktyg med slipade skäreggar är
mindre benägna att kärva och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyg, tillbehör och fräsverktyg
etc. enligt dessa anvisningar och ta hänsyn
till arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras. Användning av elverktyg för annat än avsedd
användning kan leda till farlig situation.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
äventyrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5) Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a) Ladda endast med den laddare som
specificerats av tillverkaren. En laddare som
är lämplig för en typ av batteripaket kan utgöra en
brandrisk när den används tillsammans med ett annat
batteripaket.
b) Använd endast elverktyg tillsammans med
avsett batteripaket. Användning av andra batteripaket
kan utgöra en risk för personskada och brand.
c) Batteripaket som inte används ska förvaras
på säkert avstånd från andra metallföremål, som
till exempel gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
eller andra små metallföremål som kan kortsluta
polerna. Kortslutning av batteripolerna kan orsaka
brännskada eller brand.
d) Vid felaktiga förhållanden kan vätska spruta ut
ur batteriet. Försäkra dig om att du inte kommer i
kontakt med denna vätska. Spola med rikligt med
vatten om du kommer i kontakt med denna vätska.
Sök läkarhjälp om du får vätska i ögonen. Vätska
som sprutar ut ur batteriet kan orsaka irritation eller
brännskada.
e) Använd inte batteripaket eller verktyg som har
skadats eller modifierats. Skadade eller modifierade
batterier kan fungera på ett oförutsägbart sätt och
orsaka brand, explosion eller risk för personskada.
f) Utsätt inte ett batteripaket eller verktyg för
brand eller för hög temperatur. Exponering för brand
eller temperatur högre än 130 °C kan orsaka explosion.
g) Följ alla laddningsanvisningar och ladda
inte batteripaket eller verktyg utanför det
temperaturintervall som anges i anvisningarna.
Felaktig laddning eller laddning vid temperaturer utanför
angivet intervall kan skada batteriet och öka risken för
brand.
6) Service
a) Försäkra dig om att elverktyget servas av
behörig reparatör som använder sig uteslutande
av originalreservdelar. På så sätt säkerställs att
elverktyget är säkert.
b) Reparera inte skadat batteripaket. Service
av batteripaket får utföras endast av tillverkaren eller
auktoriserad serviceverkstad.
TILLKOMMANDE SPECIFIKA
SÄKERHETSREGLER
Säkerhetsinstruktioner för
all verksamhet
a) Detta elverktyg är avsett att fungera som en
vinkelslip, slipmaskin, stålborste eller kapverktyg.
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som levereras
med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla
instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
b) Vi rekommenderar inte att arbetsmoment såsom
polering utförs med detta elverktyg. Arbetsmoment
SE - T18S/AG115 SE - T18S/AG115
-71--70-
för vilka elverktyget inte är konstruerat kan eventuellt ge
upphov till fara och orsaka personskada.
c) Använd inte tillbehör som inte är specifikt
konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan
monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en säker
användning.
d) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone likamed den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare
än sin klassade hastighet kan brytas sönder och flyga
isär.
e) Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör
måste vara inom den kapacitetsklassificering som
gäller för ditt elverktyg. Felaktigt storleksanpassade
tillbehör kan inte tillräckligt skyddas eller kontrolleras.
f) Gängade monteringen av tillbehören måste
matcha vinkelslipmaskinens spindelgänga.
För tillbehör monterade med flänsar
måste spindelhålet på tillbehöret passa
fixeringsdiametern på flänsen. Tillbehör med som
inte matchar elverktygets monterade hårdvara kommer
att gå obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att
man tappar kontrollen.
g) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissa
med avseende på flisor och sprickor, stödrondell
med avseende på sprickor, nötning eller för stort
slitage, stålborste med avseende på lösa eller
spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör
tappas, inspektera för ev. skada eller installera ett
oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation
av ett tillbehör, placera dig själv och åskådare bort
från tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget
med maximal tomgångshastighet under en minut.
Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under
denna testkörning. 180 Svenska
h) Bär individuell skyddande utrustning.
Beroende på tillämpning, använd ansiktsskydd,
skyddsglasögon eller säkerhetsglasögon. Efter
vad som är lämpligt, bär dammfilterskydd,
hörselskydd, handskar och verkstadsförkläde som
klarar av att stoppa små slipande delar eller bitar
av arbetsstycket. Ögonskyddet måste klara av
att stoppa flygande skräp som skapas av diverse
arbetsmoment. Dammfilterskyddet eller respiratorn
måste kunna filtrera partiklar som skapas i ditt arbete.
Att utsättas för högt buller under lång tid kan orsaka
hörselförlust.
i) Håll åskådare på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in i
arbetsområdet måste ha individuell skyddande
utrustning. Småbitar av arbetsstycket eller av ett trasigt
tillbehör kan flyga iväg och orsaka personskada bortom
omedelbart arbetsområdet.
j) Håll alltid elverktyget i de isolerade greppytorna
vid arbete där verktyget riskerar att komma i
kontakt med dolda elledningar eller med sin egen
nätsladd. Kontakt med en strömförande ledning kan
göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir
strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt.
k) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
tillbehöret har stannat helt och hållet. Det roterande
tillbehöret kan hugga tag i ytan och göra att du tappar
din kontroll över elverktyget.
l) Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle
kunna ta tag i dina kläder, och dra tillbehöret mot din
kropp.
m) Rengör regelbundet elverktygets lufthål.
Motorns fläkt kommer att dra in dammet i kåpan, och
för stor ansamling av metall i pulverform kan utgöra
elektriska risker.
n) Använd inte elverktyget i närheten
lättantändliga ämnen. Gnistor skulle kunna antända
dessa ämnen.
o) Använd inte tillbehör som kräver flytande
kylmedel. Användning av vatten eller andra flytande
kylmedel kan leda till dödande elchock eller en stöt.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR ALL
ANVÄNDNING
Orsaker till och
förebyggande av kast
Kast är en plötslig reaktion till följd av att ett roterande
verktyg, en polerstödplatta, borste eller ett annat verktyg
nyper fast. När verktyget nyper fast stannar rotationen
för det roterande verktyget mycket abrupt, vilket i sin
tur leder till att det okontrollerade elverktyget tvingas i
motsatt riktning mot verktygets rotation vid den punkt
där verktyget nyper fast.
Om till exempel en slipskiva nyper fast i arbetsstycket
kan den kant på skivan som kommer in i
fastnypningspunkten gräva sig ned i materialet, vilket
får till följd att skivan klättrar eller får ett kast. Skivan
kan hoppa upp antingen mot eller bort från operatören,
beroende på skivans rotationsriktning vid den punkt där
den nyper fast. Slipskivan kan också sprängas under
dessa förhållanden.
Kast är resultatet av felaktig användning av verktyget
och/eller felaktiga procedurer eller felaktiga förhållanden,
vilka kan undvikas genom att vidta lämpliga
försiktighetsåtgärder nedan:
a) Håll i elverktyget med ett stadigt grepp och
ställ dig med kroppen och armen så att du kan
stå emot krafterna vid ett eventuellt kast. Använd
alltid extrahandtag (förutsatt att sådant finns) för att få
maximal kontroll över kast eller momentreaktion vid
start. Operatören kan kontrollera momentreaktionen eller
kastkrafter förutsatt att lämpliga försiktighetsåtgärder
vidtas.
b) Placera aldrig handen nära det roterande
skärverktyget. Skärverktyget kan få ett kast och landa
på din hand.
c) Stå inte i det område där elverktyget hamnar
om det får ett kast. När kast uppstår kastas verktyget
i motsatt riktning mot skivans rotation vid den punkt där
skivan nyper fast.
d) Var extra försiktig när du bearbetar hörn, vassa
kanter etc. Undvik att skärverktyget studsar eller
nyper fast. Hörn, vassa kanter eller studsande på ytan
har en tendens att orsaka att det roterande verktyget
nyper fast så att du tappar kontrollen eller får ett kast.
e) Använd inte stålkedjesågblad eller tandad
sågklinga på maskinen. Den typen av klinga orsakar
frekvent kast och gör att du tappar kontrollen över
maskinen.
Säkerhetsvarningar särskilt avsedda
för slipning och avkapning med
slipskiva
a) Använd endast den skivtyp som rekommenderas
för ditt elverktyg och det specifika skydd som är
utformat för vald skiva. Skiva av annan typ än den för
vilken elverktyget är avsett kan inte skyddas korrekt och
är därför osäker att använda.
b) Slipytan på slipskiva med förhöjt centrum måste
monteras så att slipytan är lägre än skyddets
ansats. En felaktigt monterad skiva som sticker ut
längre än skyddets ansats kan inte skyddas korrekt.
c) Skyddet måste vara säkert fastsatt på
elverktyget och positionerat för maximal säkerhet,
så att minsta möjliga yta på skivan exponeras för
operatören. Skyddet bidrar till att skydda operatören
från fragment från trasig skiva, oavsiktlig kontakt med
skiva samt från gnistor som kan antända kläder.
d) Använd skivor endast för rekommenderad
användning. Exempel: Slipa inte med sidan på en
kapskiva. Kapskivor är avsedda för slipning på skivans
periferi (om de utsätts för krafter i sidled kan följden bli
att de sprängs).
e) Använd alltid oskadade skivflänsar med korrekt
storlek och form för den slipskiva du ska använda.
Korrekt skivfläns fungerar som stöd för skivan
och minskar risken för skivsprängning. Flänsar för
kapskivor kan avvika från skivflänsar för slipskivor.
f) Använd inte en sliten skiva från ett större
elverktyg. Skiva avsedd för större elverktyg är inte
avsedd för det högre varvtal ett mindre verktyg har, vilket
kan leda till att den sprängs.
Ytterligare säkerhetsvarningar
specifika för avkapning med slipskiva
a) Försäkra dig om att kapskivan inte nyper fast
och tryck inte för hårt på den. Försök inte köra
med för stort skärdjup. Om du överbelastar skivan
ökar risken för att den vrider sig eller nyper fast i
skärsnittet, vilket kan leda till kast eller skivsprängning.
b) Ställ dig inte med kroppen i linje med och
bakom roterande skiva. När du slipar så att skivan
rör sig bort från dig finns det risk att den och elverktyget
kastas mot dig vid eventuellt kast.
C) När skivan nyper fast eller om du av någon
anledning avbryter snittet är det viktigt att du
stänger av elverktyget och väntar tills skivan
har stannat. Risk för kast! Försök inte avlägsna
kapskivan från snittet när skivan roterar. Undersök
och vidta korrigerande åtgärder för att eliminera orsaken
till att skivan nyper fast.
d) Starta inte om kapningen med skivan i
arbetsstycket. Vänta tills skivan uppnår fullt
varvtal och sänk den därefter försiktigt i
kapsnittet igen. Skivan kan nypa fast, klättra eller få ett
kast om elverktyget startas om i arbetsstycket.
e) Stötta upp stora och tunna arbetsstycken för
att minimera risken att skivan nyper fast eller får
ett kast. Stora arbetsstycken tenderar att svikta
under sin egen vikt. Stöden måste placeras under
arbetsstycket, nära såglinjen och arbetsstyckets kant på
båda sidor om skivan.
f) Var extra försiktig när du gör en instickskapning
i befintligt spår eller andra ställen där du inte ser
hela det område där skivan förs in. Den utstickande
delen av skivan kan kapa av gas- eller vattenledningar,
elledningar eller föremål som kan orsaka kast.
Säkerhetsvarningar specifika
för slipning
Använd inte för stort slippapper. Följ
tillverkarens rekommendationer vid val av
slippapper. Slippapper som är större än slipplattan
utgör en risk för söndertrasning som kan leda till att
skivan går sönder eller att den får ett kast.
Säkerhetsvarningar specifika
för stålborstar
Var uppmärksam på att borststrån slungas ut
ur borsten även under normal drift. Överbelasta
inte trådarna genom att belasta borsten för hårt.
Borststrån kan enkelt penetrera lättare kläder och/eller
hud.
SE - T18S/AG115 SE - T18S/AG115
-73--72-
Om det rekommenderas att skydd används vid
körning med stålborste måste du försäkra dig
om att skivan eller borsten inte tar i skyddet.
Diametern för skivan eller trådborsten kan expandera
på grund av ingreppet och centrifugalkrafterna.
Ytterligare säkerhetsregler för
slipmaskiner
Använd inte skiva typ 11 (sliptallrik) på detta
verktyg. Om ej lämpliga tillbehör används kan följden
bli personskada.
Håll alltid i sidohandtaget. Dra åt handtaget
ordentligt. Sidohandtaget ska alltid användas för att
säkerställa kontroll över verktyget.
KVARSTÅENDE RISKER
Trots tillämpning av relevanta säkerhetsbestämmelser
och implementering av säkerhetsanordningar kan vissa
kvarstående risker inte undvikas. Dessa är:
• Hörselnedsättning.
• Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
• Risk för brännskada på grund av att tillbehören blir
heta under drift.
• Risk för personskada på grund av långvarig
användning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Elsäkerhet
Elmotorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning
överensstämmer med den spänning som anges på
märkplåten. Försäkra dig också om att laddarens
spänning överensstämmer med nätspänningen.
Trend-laddaren är dubbelisolerad i enlighet med
EN 60335, och därför behövs ingen jordledning.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
(den får endast ersättas med sladd som Trends
serviceorganisation tillhandahåller).
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och
Irland)
Om en ny nätkontakt behöver installeras:
• Avfallshantera den gamla kontakten på korrekt sätt.
• Anslut den bruna ledaren till den strömförande plinten
i kontakten.
• Anslut den blå ledaren till neutral plint.
VARNING: Ingen anslutning får utföras till
jordplinten.
Följ monteringsanvisningar för kontakten
(monteringsanvisningar medföljer kvalitetskontakter).
Rekommenderad säkring: 3A.
Använda en förlängningskabel
Använd förlängningssladd endast om detta är absolut
nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd med
dimension som är lämplig för laddarens ineffekt
(se tekniska data). Min. tvärsnittsarea för ledare är
1mm2. Max. längd är 30 meter.
När du använder en kabeltrumma ska du alltid rulla ut
kabeln helt.
Viktiga säkerhetsanvisningar för
alla batteriladdare
• Innan du använder laddaren är det viktigt att du läser
alla anvisningar och varningsmarkeringar på laddare,
batteripaket och produkt som använder batteripaket.
VARNING: Risk för elstöt. Försäkra dig om
att det inte kan komma in vätska i laddaren (om det gör
det kan följden bli elstöt).
VARNING: Vi rekommenderar att du
använder jordfelsbrytare med avsedd för restström 30
mA eller lägre.
VAR FÖRSIKTIG: Risk för brännskada.
Ladda endast laddningsbara Trend-batterier (på så sätt
minimerar du risken för personskada). Andra typer av
batterier kan spricka och orsaka personskada och skada
på egendom.
VAR FÖRSIKTIG: Försäkra dig om att
barn övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden, när laddaren
är ansluten till strömförsörjning, kan laddaren kortslutas
av främmande material. Främmande material som är
elektriskt ledande som till exempel (men inte begränsat
till) slipdamm, metallspånor, stålull, aluminiumfolie eller
ansamling av metallpartiklar måste hållas på säkert
avstånd från laddarens håligheter. Koppla alltid bort
laddaren från strömförsörjning när det inte finns något
batteri i den. Koppla bort laddaren från strömförsörjning
innan du rengör den.
Små barn och svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller svaga
personer som inte övervakas.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) som lider av nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller med bristande
erfarenhet och/eller kunskap eller färdighet, såvida de
inte övervakas av en person som ansvarar för deras
säkerhet. Barn får aldrig lämnas ensamma så att de
kan leka med den här produkten.
Försök INTE ladda batteripaketet med andra
laddare än de som beskrivs i denna handbok.
Laddare och batteripaket är särskilt avsedda att
användas tillsammans.
Dessa laddare är inte avsedda för andra
användningsområden än laddning av
laddningsbara Trend-batterier. Andra
användningsområden kan leda till risk för brand, elstöt
eller livsfarlig elektrisk stöt.
Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
Dra i kontakten (inte i sladden) när du kopplar
bort laddaren från strömförsörjning (på så sätt
minskar du risken för skada på kontakt och sladd).
Försäkra dig om att sladden är placerad på ett
sätt så att det inte finns risk att någon trampar
eller snubblar på den eller att den på annat sätt
kan utsättas för skada eller påfrestningar.
Använd förlängningssladd endast om det är
absolut nödvändigt. Fel typ av förlängningssladd kan
orsaka brand, elstöt eller livsfarlig elektrisk stöt
Placera inga föremål ovanpå laddaren. Placera
inte heller laddaren på en mjuk yta som kan
blockera ventilationsöppningar och leda till
mycket hög intern värme. Placera laddaren på
säkert avstånd från annan värmekälla. Laddaren
ventileras genom öppningar längst upp och längst ned
på höljet.
Använd inte laddaren om dess sladd eller
kontakt är skadad – lämna omedelbart in laddaren
för reparation.
Använd inte laddaren om den har fått ett hårt
slag, om den har tappats eller på annat sätt
skadats. Lämna in den till auktoriserat servicecenter.
Demontera inte laddaren. Ta med den till ett
auktoriserat servicecenter vid behov av service
eller reparation. Felaktig montering kan leda till risk
för elstöt, livsfarlig elektrisk stöt eller brand.
• Skadad nätsladd måste omedelbart bytas ut av
tillverkaren, tillverkarens serviceagent eller liknande
behörig person, för att undvika eventuell fara.
Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du
rengör den. Detta minskar risken för elstöt. Det
räcker inte att ta bort batteripaketet för att minska
risken för elstöt.
KOPPLA INTE ihop två laddare.
Laddaren är avsedd för strömförsörjning med
hushållsel (230 V). Strömförsörj den inte med
någon annan spänning. Detta gäller inte för
billaddaren.
Försäkra dig om att laddaren står stabilt och
säkert. Batteri eller laddare som faller kan utgöra en
risk för personskada – både för dig och/eller andra
personer.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Laddare
Trend-laddare behöver inte justeras. De är utformade för
att vara så enkla som möjligt att använda.
Laddaren T18S/CH6A är avsedd för Trend-batteripaket
(Li-jon, 18 V) (T18S/BA2A, T18S/BA4AM och T18S/
BA5A).
VARNING: Ladda endast i kompatibla
laddare (18 V). Användning av andra laddare kan leda till
brand, skada eller allvarlig personskada.
Laddning av batteri och drift
- (Fig. 4 – 4d)
• Batteripaketet för detta verktyg har fraktats i ett
tillstånd med låg laddningsnivå, för att förhindra
eventuella problem. Därför ska du ladda det tills den
gröna lysdioden på den främre högra sidan av laddaren
lyser.
OBS! Batterierna kan inte fulladdas den första gången
de laddas. Det krävs flera cykler (användning följd av
laddning) för de ska bli fulladdade.
• Läs säkerhetsanvisningarna och ladda därefter enligt
laddningsanvisningar.
• Anslut laddaren till ett standardvägguttag (230 VAC,
50 Hz) (den gröna lysdioden på laddarens vänstra
framsida tänds).
• Försäkra dig om att sladden inte har knutar eller är
böjd.
• Placera batteripaketet i laddaren (batteriet har ribbor
som gör att det kan placeras endast på ett sätt i
laddaren). Det finns tre laddningstider: 32, 48 och 54
minuter.
• Den röda lysdioden på laddarens främre högra sida
tänds för att indikera att laddning pågår. En grön
lysdiod tänds när batteriet är fulladdat.
• Koppla bort laddaren från strömförsörjning när den inte
används och förvara den i ett lämpligt förvaringsskåp.
• Ladda inte batteriet i minusgrader (eftersom
laddningseffekten då inte är tillräcklig).
• Om du laddar mer än ett batteripaket i följd måste
laddaren få svalna i minst 30 minuter innan du laddar
ett nytt batteri.
• Ta alltid ut batteripaketet och förvara det på ett säkert
sätt när verktyget inte används.
SE - T18S/AG115 SE - T18S/AG115
-75--74-
VAR FÖRSIKTIG: Om ingen lysdiod lyser
någon gång under laddning tar du ut batteripaketet ur
laddaren (det finns risk att produkten skadas annars).
Sätt INTE i ett annat batteri.
Kylsystem
Laddaren har en inbyggd fläkt som har till uppgift att
kyla ned Laddaren. Använd laddaren endast om fläkten
fungerar korrekt och ventilationsöppningarna är fria från
hinder. Försäkra dig om att främmande föremål inte kan
komma in i laddaren.
Avbrott i laddning vid varmt/kallt batteripaket
När laddaren detekterar att batteripaketet är för varmt
eller för kallt avbryter den automatiskt laddningen tills
batteripaketet har uppnått korrekt temperatur. Laddaren
växlar därefter automatiskt till laddningsläge för
batteripaketet. Tack vare den här funktionen kan maximal
livslängd för batteripaketet säkerställas.
Elektroniskt skyddssystem
Trend-verktyg med Li-jon-batteri har ett elektroniskt
skyddssystem som skyddar batteripaketet mot
överbelastning, överhettning eller djupurladdning.
Verktyget stängs av automatiskt när det elektroniska
skyddssystemet aktiveras.
Batteriladdning inomhus
Laddaren är avsedd att användas inomhus. Vi
rekommenderar emellertid att den inte används inomhus
i hem. Bäst är det om batterier laddas placerade på en
bänk i verkstad, garage eller bod. Om laddningen ska
utföras inomhus i hemmamiljö måste området vara väl
ventilerat. Försäkra dig om att laddaren placeras på en
icke brännbar yta och att ventilationsöppningarna inte är
igensatta
Väggmontering
Dessa laddare är avsedda att monteras på vägg
eller placeras upprätt på bord eller arbetsyta. Vid
väggmontering ska laddaren placeras inom räckhåll
för ett vägguttag och på säkert avstånd från hörn
eller andra hinder som kan hindra luftflödet. Använd
laddarens baksida som mall när du märker upp var
fästskruvarna ska placeras på väggen. Montera laddaren
säkert med lämpliga fästen för vägg (vi rekommenderar
skruvar med huvuddiameter 7–9 mm och längd 25 mm).
Skruva i skruvarna så att de sticker ut lagom mycket
för att montera laddaren på dem. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot skruvarna och haka på
öppningarna på skruvarna.
Anvisningar för rengöring av laddare
VARNING: Risk för elstöt. Koppla bort
laddaren från vägguttaget före rengöring. Smuts och fett
kan avlägsnas från laddarens utsida med en trasa eller
en mjuk borste (ej metallborste). Använd inte vatten eller
rengöringsmedel. Försäkra dig om att det inte kommer in
vätska i verktyget och doppa inte någon del av verktyget
i vätska.
Batteripaket
Viktiga säkerhetsanvisningar för alla batteripaket
När du beställer ersättningsbatteripaket är det viktigt att
du anger produktreferens och spänning.
Batteripaketet levereras inte fulladdat. Läs
säkerhetsanvisningarna nedan innan du använder
batteripaket och laddare. Följ därefter angivet
laddningsförfarande.
LÄS ALLA ANVISNINGAR
Ladda/använd inte batteri i explosionsfarlig
miljö, till exempel i närheten av brandfarliga
vätskor, gaser eller damm. Damm eller ångor kan
antändas när batteriet sätts i eller tas ut ur laddaren.
Tvinga inte i batteripaketet i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt för att det ska
passa i en ej kompatibel laddare (batteripaketet
kan gå sönder och orsaka allvarlig personskada).
• Ladda batteripaket endast i Trend-laddare.
UNDVIK att stänka ned med eller sänka ned i vatten
eller annan vätska.
Förvara eller använd inte verktyg och
batteripaket på platser där temperaturen kan
sjunka under 4°C (till exempel i utomhusskjul
eller metallbyggnader på vintern) eller som
kommer upp i eller överstiger 40°C (till exempel
utomhusskjul eller metallbyggnader på
sommaren).
Elda inte upp batteripaketet – även om det är
allvarligt skadat eller helt utslitet. Batteripaketet
kan explodera om det utsätts för eld. Giftiga ångor och
material genereras när litiumjonbatteripaket brinner.
Tvätta omedelbart hud som har kommit i kontakt
med batterivätska med mild tvål och vatten.
Om du får batterivätska i ögon sköljer du i rikligt
med vatten i 15 minuter eller tills irritationen upphör.
Om du behöver läkarvård är det viktigt att du kan
informera läkaren om vad batterielektrolyten består
av: Den består av en blandning av flytande organiska
karbonater och litiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan orsaka
irritation i andningsvägar. Uppsök frisk luft. Om
symtomen kvarstår uppsöker du läkare.
VARNING: Risk för brännskada.
Batterivätska kan vara brandfarlig om den utsätts
för gnista eller låga.
VARNING: Försök inte öppna batteripaketet.
Om batteripaketets hölje är sprucket eller skadat får
du inte sätta i det i laddaren. Var försiktig så att du inte
krossar, tappar eller skadar batteripaketet. Använd
inte batteripaket eller laddare som har utsatts för hårt
slag, tappats, körts över eller skadats på något sätt (till
exempel punkterats med en spik, utsatts för hammarslag
eller trampats på). Om du gör det kan följden bli elstöt
eller livsfarlig elektrisk stöt. Lämna in eventuellt skadat
batteripaket till servicecenter för återvinning.
VARNING! Brandrisk. Förvara eller
bär inte batteripaketet så att metallföremål kan
komma i kontakt med exponerade batteripoler.
Placera till exempel inte batteripaketet i förkläde, fickor,
verktygslåda, produktlåda, lådor eller liknande där det
förvaras lösa spikar, skruvar, nycklar etc.
VAR FÖRSIKTIG: När verktyget inte
används placerar du det på sidan på en stabil yta där det
inte kan utgöra en snubbel- eller fallrisk. Vissa verktyg
med stora batteripaket står upprätt på batteripaketet,
men kan lätt vältas om de stöts till.
Batteridrift
Laddningsstatus
Tryck på indikatorknapp för laddningsnivå (Fig. 2) för
att visa batteriets återstående laddning. I Fig. 2a visas
förhållandet mellan lysdiodindikering och återstående
laddning.
OBS: Indikator för batteriets laddningsnivå visar endast
en indikation om batteripaketets återstående laddning.
Den indikerar inte verktygets funktion och kan variera
beroende på produktkomponenter, temperatur och
användarens tillämpning av det.
Självurladdning
Ett litiumbatteri kan självurladdas och förlora sin
laddning. Vanligtvis kan det förlora cirka 5 % av sin
laddning under den första månaden efter fulladdning (när
det förvaras i rumstemperatur) och sedan ytterligare 3
% per månad. Vid förvaring vid högre temperaturer ökar
takten för självurladdningen.
Transport
VARNING: Brandrisk.Vid transport av
batterier kan brand uppkomma om batteripolerna
råkar komma i kontakt med elektriskt ledande
material. Försäkra dig vid transport av batterier om att
batteripolerna är skyddade och säkert isolerade från
material som kan komma i kontakt med dem och orsaka
kortslutning.
OBS: Litiumjonbatterier får inte placeras i
lastrumsbagage.
Trend-batterier uppfyller alla tillämpliga
fraktbestämmelser enligt branschstandarder och
rättspraxis inklusive FN:s rekommendationer om
transport av farligt gods, IATA:s bestämmelser
för transport av farligt gods, IMDG-bestämmelser
(International Maritime Dangerous Goods) och den
europeiska överenskommelsen om internationell
transport av farligt gods på väg (ADR). Litiumjonceller
och -batterier har testats enligt avsnitt 38.3 i FN:s
testhandbok (Transport of Dangerous Goods Manual
of Tests and Criteria).I de flesta fall förväntas frakt av
Trend-batteripaket att undantas från klassificering fullt
reglerad transport enligt klass 9. I allmänhet behöver
endast leveranser som innehåller litiumjonbatteri med
energiklassificering högre än 100 Wh (wattimmar) fraktas
som fullt reglerad transport enligt klass 9.
Alla förpackningar med litiumjonbatterier
märks med antal wattimmar (Wh). På grund av
komplexa bestämmelser rekommenderar Trend att
litiumjonbatteripaket inte flygfraktas ensamt, oberoende
av dess wattimmar. Frakt av verktyg med batterier
(kombinerade satser) kan flygfraktas som undantag om
batteripaketets wattimmar inte överstiger 100 Wh.
Oavsett om en frakt betraktas som undantagen eller fullt
reglerad är det avsändarens ansvar att kontrollera giltiga
bestämmelser gällande förpackning, märkning och
dokumentation.
Vi tillhandahåller informationen i detta avsnitt i
handboken i god tro med övertygelsen att den är korrekt
vid tidpunkten då dokumentet upprättades. Vi lämnar
ingen garanti, varken uttrycklig eller underförstådd.
Det är köparens ansvar att säkerställa att hans/hennes
verksamhet följer gällande bestämmelser.
Förvaringsrekommendationer
Rekommenderad förvaringsplats ska vara sval och torr,
där det inte förekommer direkt solljus eller extrema
temperaturer (mycket varmt eller kallt). Förvara
batteripaket i rumstemperatur när de inte används (på så
sätt säkerställs optimal prestanda och livslängd).
Vid långvarig förvaring rekommenderar vi att du
förvarar fulladdat batteripaket på en sval och torr plats
utanför laddaren (detta är optimala förhållanden för
batteripaketet).
OBS! Batteripaket får inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet måste laddas innan det används.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom de piktogram som används i denna handbok
kan etiketter på laddare och batteripaket visa följande
piktogram: -
Läs handboken före användning.
Se tekniska data för laddningstid.
SE - T18S/AG115 SE - T18S/AG115
-77--76-
Batteriladdning.
Batteri laddat.
Batteri defekt.
Fördröjd uppladdning (Batterikylning eller för kallt
batteri).
Undersök inte med ledande föremål.
Ladda inte skadade batteripaket.
Exponera inte för vatten.
Byt ut defekta sladdar omedelbart.
Ladda endast i temperatur mellan 4 och 40 °C.
Avsett endast för inomhusbruk.
Kassera batteripaketet på ett miljövänligt sätt.
Elda inte upp batteripaketet.
OBJEKT SOM MEDFÖLJER
1 x vinkelslip
1 x skruvnyckel för byte av klinga
1 x handtag
1 x handbok
1 x Fläns för snabbyte
1 x Skärskydd
1 x Slipskydd
OBS: Batteripaket, laddare och satslådor ingår inte för
modeller av typ B.
• Kontrollera om det finns skador på verktyget, delar
eller tillbehör som kan ha inträffat under transport.
• Ta dig tid att noggrant läsa igenom och få koll på
anvisningarna i den här handboken före användning.
MÄRKEN PÅ VERKTYGET
Följande piktogram visas på verktyget:
Läs handboken före användning.
Använd hörselskydd.
Använd ögonskydd.
Datumkod position
Tillverkningsåret indikeras på märkplåten.
BESKRIVNING AV DELAR - (Fig. 1)
A. Handtag
B. Batteriport
C. Skruvnyckel och förvaringsplats för skruvnyckel
D. Handtag
E. Skydd
F. Skivbricka
G. Spännmutter för skiva
H. Låsreglage för skydd
I. Startknapp med säkerhetsspärr
J. Spindellås
K. Ventilationsöppning
L. Fläns för snabbyte
M. Skärskydd
AVSEDD ANVÄNDNING
Denna vinkelslip är avsedd för kapning, slipning och
slipning med stålborste.
ANVÄND INTE andra slipskivor än skivor med förhöjt
centrum och lamellrondeller.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten
av brandfarliga vätskor eller gaser.
LÅT INTE barn röra verktyget. Övervakning krävs när
oerfarna användare använder det här verktyget.
• Små barn och svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller svaga
personer som inte övervakas.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) som lider av nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, bristande erfarenhet,
kunskap eller färdigheter, såvida de inte övervakas av
en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn får
aldrig lämnas ensamma med den här produkten.
MONTERING OCH JUSTERING
VARNING: Risk för allvarlig personskada!
Stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan
du utför någon justering eller borttagning/installation av
tillbehör. Oavsiktlig start kan leda till personskada.
VARNING! Använd endast Trend-batteripaket och
-laddare.
Batteriets laddningsnivå
- (Fig. 2 – 2a)
Tryck på indikatorknapp för laddningsnivå för att visa
batteriets återstående laddning
OBS: Indikator för batteriets laddningsnivå visar endast
en indikation på batteripaketets återstående laddning.
SE - T18S/AG115
Den indikerar inte verktygets funktion och kan variera
beroende på produktkomponenter, temperatur och
användarens tillämpning av det.
Sätta i och ta ut batteripaket
från verktyg - (Fig. 3 – 3a)
OBS! Försäkra dig om att batteripaketet är fulladdat.
OBS! För att undvika allvarlig personskada måste du
alltid ta ut batteripaketet och hålla händerna borta från
låsknappen när du bär eller transporterar verktyget.
Felaktig installation av batteripaket kan orsaka skador på
interna komponenter.
Sätta i batteripaket i verktyg
- (Fig. 3)
• Rikta in batteripaketet med skenorna på insidan av
slipmaskinens batteriport.
• Sätt i batteripaketet i batteriporten tills det sitter
ordentligt (försäkra dig om att du kan höra låset
snäppa fast).
Ta bort batteripaket från verktyg
- (Fig. 3a)
• Tryck på frigöringsknappen och dra ut batteripaketet ur
batteriporten.
• Sätt i batteripaketet i laddaren enligt beskrivning i
avsnitt om laddare i denna handbok.
Installera handtag - (Fig. 5)
VARNING: Försäkra dig om att sidohandtaget
är korrekt installerat före användning.
Sidohandtaget kan installeras på maskinens båda sidor
för att passa operatörens önskemål. Försäkra dig om att
sidohandtaget är ordentligt åtdraget (inte för hårt).
Skärskydd och Slipskydd - (Fig 6)
Justering av skydd - (Fig. 7 – 7b)
Använd vinkelslipen ENDAST med skyddet installerat
och korrekt justerat.
• Ta bort batteriet. Lossa och ta bort skivbricka, slipskiva
och spännmutter för skiva från spindeln vid behov
(använd medföljande nyckel).
• Lås upp skyddets låsreglage (Fig. 7).
• Rotera skyddet till korrekt läge enligt anvisningar i
bilden (Fig. 7a – 7b).
• Lås skyddets låsreglage och dra åt klämskruven
ordentligt.
VARNING: Placera inte skyddet så att det
är på vinkelslipens framsida. Om du gör det kan följden
bli allvarlig personskada när gnistor och lösa partiklar
slungas ut från slipskivan mot operatören. Använd inte
slipmaskinen utan skyddet installerat. Den är avsedd
endast för användning med skydd installerat. Om du
försöker använda slipmaskinen med skyddet borttaget
kommer lösa partiklar att slungas ut mot dig, vilket kan
leda till allvarlig personskada.
Montera slipskiva - (Fig. 8 – 8c)
• Försäkra dig om att verktyget är avstängt och att
batteriet är borttaget. Vänd vinkelslipen upp och ned
(Fig. 8).
• Tryck in spindellåsknappen (Fig. 8a). Sätt i tapparna
med den medföljande tappnyckeln i hålen på skivans
spännmutter. Vrid tappnyckeln moturs för att lossa
spännmuttern. (Fig. 8b).
• Försäkra dig att du sätter tillbaka skivbrickan på
samma sätt som den var installerad (om du tar bort
den). (Fig. 8c).
OBS: Det finns olika typer av skivor för olika
tillämpningar. Välj korrekt skiva för det arbete som ska
utföras. Försäkra dig om att skivbrickans plana ytor är
korrekt inriktade med axelns plana ytor. Sätt slipskivan
på vinkelslipen med texten vänd uppåt.
Montera en ny skiva
- (Fig. 9 – 9b)
• Placera skivan över axeln och positionera den på
skivbrickan. Skivbrickan har en upphöjd fläns. Hålet i
skivan ska passa i diametern på den upphöjda flänsen
och hålla skivan centrerad. Avsluta med att sätta
tillbaka spännmuttern (Fig. 9).
• Dra åt med fingrarna tills skivan sitter fast. Tryck in
spindellåset och dra åt spännmuttern med medföljande
tappnyckel.
• Dra åt låsbrickan (medurs) tills skivan är ordentligt
fastspänd (dra inte åt den för hårt). Lossa spindellåset
och vänd vinkelslipen (Fig. 9a).
Dra åt/lossa spännmuttern
(verktygslöst, bara vissa modeller)
(Fig. 9b)
Dra bara åt spännmuttern (M) (verktygslöst)
för hand!
SE - T18S/AG115 SE - T18S/AG115
-79--78-
Bygeln ska alltid vara nedfälld mot
spännmuttern när du jobbar.
Dra åt spännmuttern (verktygslöst):
Du får inte använda spännmuttern
(verktygslös) på verktyg med spännfästen
kraftigare än 6 mm! Använd i stället spännmutter (G)
med spännyckel (C).
• Spindellåsning (Fig. 8a).
• Fäll upp bygeln på spännmuttern
• Sätt på spännmuttern (L) på spindeln.
• Dra åt spännmuttern för hand medurs vid bygeln.
• Fäll ned bygeln igen.
Lossa spännmuttern (verktygslöst):
• Spindellåsning (Fig. 8a)
• Fäll upp bygeln på spännmuttern
• Skruva av spännmuttern för hand moturs.
VARNING: Montera alltid slipskiva och
slipverktyg med den lägre centrumdelen mot skivbrickan.
Om du inte gör det spricker slipskivan när du drar åt
spännmuttern. Detta kan leda till allvarlig personskada
till följd av att lösa partiklar lossnar och slungas ut från
vinkelslipen. Dra inte åt för hårt.
Start och stopp - (Fig. 10)
VAR FÖRSIKTIG: Försäkra dig innan du
sätter i batteriet i verktyget om att startknappen fungerar
korrekt och återgår till läge OFF när startknappen trycks
in.
• Starta verktyget genom att föra säkerhetsspaken
(1) mot maskinens baksida och sedan trycka på
startknappen (2).
• Släpp upp startknappen för att stoppa verktyget.
Rengöring av
ventilationsöppning - (Fig. 11)
Håll alltid verktyget och dess ventilationsöppningar rena.
Rengör verktygets ventilationsöppningar regelbundet
eller när de börjar bli igensatta.
OBS: Rengör dammskyddet när det är igensatt
med damm eller främmande föremål. Om
du fortsätter att använda verktyget med igensatt
dammskydd kan verktyget skadas.
DRIFT
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada är det mycket viktigt att du ALLTID är
beredd på att verktyget kan rycka till plötsligt.
VARNING: Verktyget ska aldrig behöva
forceras genom materialet. Verktygets vikt räcker som
tryck. Om verktyget forceras eller för mycket tryck
appliceras finns det risk för att skivan sprängs.
BYT SKIVAN om du tappar verktyget under slipning.
SLÅ INTE på slipskivan mot arbetsstycket. Undvik
att studsa med skivan, särskilt när du arbetar i hörn,
på vassa kanter etc. Detta kan leda till att du tappar
kontrollen och får ett kast.
ANVÄND INTE träklinga och andra sågklingor på
verktyget. Risk för personskada! När en sådan klinga
används på en slipmaskin orsakar de kast som kan leda
till att operatören tappar kontrollen över verktyget. Stäng
alltid av verktyget och vänta tills skivan stannar innan du
lägger ned verktyget efter användning. Om du använder
verktyget kontinuerligt tills batteriet är urladdat väntar
du 15 minuter innan du fortsätter köra med ett nyladdat
batteri.
Korrekt Handplacering - (Fig. 12)
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så
som visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att
förekomma en plötslig reaktion.
Korrekt handplacering innebär en hand på sidohandtaget
och den andra handen på själva verktyget.
Slipning - (Fig. 13)
VARNING: Använd alltid slipskyddet. (E)
Försäkra dig om att alla arbetsstycken sitter fast
ordentligt innan du påbörjar något arbete. Sätt fast
små arbetsstycken i ett skruvstäd eller med tving i
arbetsbänk.
För att uppnå så effektiv drift som möjligt är det viktigt
att trycket och ytkontakten mellan slipskiva och
arbetsstycke är optimala.
HÅLL ALLTID verktyget med ett fast grepp med en
hand på höljet och den andra handen på sidohandtaget.
Starta verktyget och för skivan till arbetsstycket.
Vi rekommenderar att du håller skivans kant i cirka 15
graders vinkel mot arbetsstyckets yta. Under inkörning
av en ny skiva är det viktigt att du inte kör slipmaskinen i
riktning B, för då skär den in i arbetsstycket. När skivans
kant har rundats av under användning kan du köra den i
både riktning A och B. (Fig. 13)
Om vinkelslipen hålls på en punkt för länge kommer den
att slipa hack och spår i arbetsstycket.
Om vinkelslipen hålls i för brant vinkel kommer den
också att slipa hack i arbetsstycket på grund av det tryck
som koncentreras på ett litet område.
Applicera bara tillräckligt tryck så att vinkelslipen inte
vibrerar eller studsar. Om för stort tryck appliceras
sjunker varvtalet och motorn belastas hårdare.
Normalt räcker verktygets vikt som tryck för de flesta
slipningsjobb.
Applicera lätt tryck vid slipning av ojämna kanter eller
lösa skruvar där det finns risk för att vinkelslipen ska riva
upp metallkanten.
Lyft upp vinkelslipen från arbetsstycket innan du stänger
av den.
Grovslipning - (Fig. 13)
Använd ALDRIG kapskiva för grovslipning.
Det bästa resultatet för grovbearbetning får du med
maskinen i 30 till 40° vinkel. Flytta maskinen fram och
tillbaka med måttligt tryck applicerat. På så sätt undviker
du att arbetsstycket blir för varmt, att det missfärgas
eller att spår genereras.
Kapning i sten - (Fig. 13a)
Maskinen får endast användas för torrkapning.
Vid kapning av sten är det bäst att använda
diamantkapskiva. Använd alltid dammskyddsmask vid
bearbetning av sten.
Kapning av metall - (Fig. 13a)
VARNING: För kapning med limmade
slipskivor, använd alltid Skärskydd. (M)
Vid kapning ska du applicera måttlig matning, som är
anpassad till det material som bearbetas. Tryck inte på
kapskivan och luta eller oscillera inte med maskinen.
Minska inte varvtalet på kapskivan genom att applicera
tryck i sidled.
Kapa alltid i den riktning som slipskivans rotation möter
det material som ska bearbetas (medslipning). Om du
inte gör det finns det en risk för att maskinen dras iväg
av slipskivans rotation.
När du kapar profiler och fyrkantsprofil är det bäst att
börja där materialets tvärsnitt är som minst.
UNDERHÅLL
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör från
Trend.
Elverktyget har utformats så att det ska kunna användas
under en lång tidsperiod med minimalt underhåll.
Verktyget måste hanteras korrekt och rengöras
regelbundet för att fungera felfritt.
VARNING: Risk för allvarlig personskada!
Stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan
du utför någon justering eller borttagning/installation av
tillbehör. Oavsiktlig start kan leda till personskada.
Laddaren och batteripaketet går inte att serva.
Undvik att använda lösningsmedel vid rengöring av
plastdelar. De flesta plaster skadas lätt av olika typer av
kommersiella lösningsmedel. Använd rena trasor för att
ta bort smuts, damm, olja, fett etc.
VARNING: Försäkra dig om att bromsvätska,
bensin, petroleumbaserade produkter, penetrerande olja
etc. inte kan komma i kontakt med plastdelar. Kemikalier
kan skada, försvaga eller förstöra plast och orsaka
allvarlig personskada.
Elverktyg som används på glasfibermaterial,
träfiberskiva, spackel eller gips slits snFigare och kan
utsättas för förtida fel på grund av spån och damm
från glasfiber som är mycket skadliga för lager, borstar,
kommutatorer etc. Därför rekommenderar vi att detta
verktyg inte används för långvarigt arbete på dessa
typer av material. Om du arbetar med något av dessa
material är det hur som helst mycket viktigt att du rengör
verktyget med tryckluft.
Försäkra dig om att slipmaskinen alltid är ren och rengör
ventilationsöppningarna regelbundet.
Försäkra dig om att dammutsugningshålen i
vibrationsplattan är fria från smuts eller andra hinder.
NOTES • KONZEPT • NOTER
• AANTEKENING • ANTECKNA
-81-
SE - T18S/AG115
-80-
Smörjning
• Elverktyget behöver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från
maskinkroppen med torr tryckluft, så fort du ser att
smuts ansamlas i och runt ventilationsöppningarna.
Använd godkänt ögonskydd och godkänd dammask
under detta förfarande.
VARNING: Använd inte lösningsmedel eller
andra starka kemikalier vid rengöring av verktygets
icke-metalliska delar. Dessa kemikalier kan försvaga
materialen i dessa delar. Använd endast trasa fuktad
med vatten och mild såpa. Försäkra dig om att det inte
kommer in vätska i verktyget och doppa inte någon del
av verktyget i vätska.
Förvaring
• Lägg tillbaka verktyget i dess förpackning efter varje
användning.
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterial istället för att kassera det
som avfall.Sortera tillbehör och förpackningar för
miljövänlig återvinning.
Separat insamling. Produkten får inte kasseras
tillsammans med vanligt hushållsavfall.
Batterier och miljön
I denna enhet används litiumjonbatterier (Li-jon).
Vi rekommenderar att du följer nedanstående
anvisningar vid byte av batteripaket: Töm
batterier på energi genom att köra maskinen
tills batteriet är helt slut. Ta därefter ut det från
verktyget.
Litiumjonceller kan återvinnas, så kasta inte
litiumjonbatteri i hushållsavfall. Om du gör det kan
de hamna i en sopförbränningsanläggning eller på en
soptipp, vilket måste undvikas.
Ta istället med batterier till Trends serviceagent,
din lokala Trend-återförsäljare eller en lokal
återvinningsstation. Kontakta vid behov kommunen
och be om information om avfallshantering. Insamlade
batterier kasseras på korrekt sätt och/eller används för
återvinning.
Hushållsanvändare
Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling
av elektriska produkter från hushåll, vid kommunala
avfallsanläggningar eller av återförsäljaren när du köper
en ny produkt. Ring Trends kundtjänst om du vill ha råd
om hur du kasserar Trend-produkter på ett miljövänligt
sätt eller besök www.trend-uk.com
Företagsanvändare
Ring Trends kundtjänst för kassering av elektriska Trend-
produkter.
GARANTI
Enheten har en tillverkargaranti i enlighet med villkor på
bifogat garantikort.
För information om din närmaste Trend-serviceagent,
kontakta Trends kundtjänst eller se vår lista över
återförsäljare på www.trend-uk.com
NOTES • KONZEPT • NOTER
• AANTEKENING • ANTECKNA
NOTES • KONZEPT • NOTER
• AANTEKENING • ANTECKNA
-83--82-
MANU/T18S/AG115 v1.0
© Trend Tool Technology Ltd. 2021.
® All trademarks acknowledged E&OE
Trend Tool Technology Ltd.
Watford, WD24 7TR, England
Tel: 0044(0)1923 249911
www.trend-uk.com
EU Importer:
Trend Tool Technology Ltd.
3rd Floor, Kilmore House, Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Ireland
No part of this publication may be reproduced, stored or
transmitted in any form without prior permission. Our policy
of continuous improvement means that specifications may
change without notice. Trend Tool Technology Ltd, cannot
be held liable for any material rendered unusable, or for
any for of consequential loss. E&OE.
5027654 074527 >
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Trend T18S/AG115B 18V Li-Ion TXLi 4.5 Inch Brushless Cordless Angle Grinder Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor