Parkside 322689 1901 Operation and Safety Notes

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Operation and Safety Notes

Deze handleiding is ook geschikt voor

145 mm 140 mm
AKKU-WINKELSCHLEIFER 20 V / CORDLESS ANGLE
GRINDER 20 V / MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL 20 V
PWSAP 20-Li B2
AKKU-WINKELSCHLEIFER 20 V
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS ANGLE GRINDER 20 V
Operation and safety notes
Translation of the original instructions
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL
20 V
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la notice originale
ACCU-HAAKSE SLIJPER 20 V
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
AKUMULATOROWA SZLIFIERKA
TOWA 20 V
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
AKU ÚHLOVÁ BRUSKA 20 V
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad původního návodu k používání
AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ
BRÚSKA 20 V
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad pôvodného návodu na použitie
145 mm 140 mm
IAN 322689_1901
140 mm
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Operation and safety notes Page 29
FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 53
NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 77
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona
101
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana
125
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana
149
140 mm
A
C
140 mm
B
15
5
18
5
19
16
21
20
17
5
1 2
3 4
6
9
7
8
10
11
13
14
12
145 mm 145 mm140 mm
AKKU KOMPATIBEL MIT ALLEN GERÄTEN DER SERIE
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
BATTERY COMPATIBLE WITH ALL DEVICES OF THE SERIES
“PARKSIDE X 20 V TEAM“
ACCU COMPATIBLE AVEC TOUS LES APPAREILS DE LA SÉRIE
« PARKSIDE X 20 V TEAM »
DE ACCU IS COMPATIBEL MET ALLE APPARATEN VAN DE SERIE
“PARKSIDE X 20 V TEAM”
AKUMULATOR ZGODNY ZE WSZYSTKIMI URZĄDZENIAMI SERII
„PARKSIDE X 20 V TEAM”
AKUMULÁTOR JE KOMPATIBILNÍ SE VŠEMI ZAŘÍZENÍMI ŘADY
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
AKUMULÁTOR KOMPATIBILNÝ SO VŠETKÝMI PRÍSTROJMI SÉRIE
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
20V max.
18V
a
b
c
1.
2.
3.
D E
F G
H I
J K
5 DE/AT/CH
Verwendete Warn hinweise und Symbole .............................Seite 6
Einleitung ...............................................................Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ...........................................Seite 6
Lieferumfang.............................................................Seite 7
Teilebeschreibung ........................................................Seite 7
Technische Daten .........................................................Seite 7
Sicherheitshinweise ....................................................Seite 9
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge.............................Seite 9
Sicherheitshinweise für Schleifer..............................................Seite 12
Sicherheitshinweise für Winkelschleifer ........................................Seite 12
Vibrations- und Geräuschminderung ..........................................Seite 17
Verhalten im Notfall .......................................................Seite 18
Restrisiken...............................................................Seite 18
Sicherheitshinweise für Ladegeräte ...........................................Seite 19
Vor dem ersten Gebrauch ..............................................Seite 20
Zubehör ................................................................Seite 20
Bedienung ..............................................................Seite 20
Akku-Pack entnehmen/einsetzen .............................................Seite 20
Akku-Pack-Ladezustand prüfen...............................................Seite 20
Akku-Pack laden..........................................................Seite 20
Zusatzgriff anbringen/abnehmen ............................................Seite 21
Schutzhaube einstellen.....................................................Seite 21
Schutzhaube wechseln.....................................................Seite 22
Einsatzwerkzeug einsetzen/entnehmen........................................Seite 22
Ein- und Ausschalten.......................................................Seite 23
Probelauf ...............................................................Seite 24
Arbeitshinweise ........................................................Seite 24
Schleifen................................................................Seite 24
Drahtbürsten.............................................................Seite 24
Trennschleifen............................................................Seite 24
Reinigung und Pflege...................................................Seite 25
Reinigung ...............................................................Seite 25
Wartung................................................................Seite 25
Reparatur ...............................................................Seite 25
Lagerung ...............................................................Seite 25
Transport ...............................................................Seite 26
Entsorgung..............................................................Seite 26
Garantie ................................................................Seite 26
EG-Konformitätserklärung .............................................Seite 28
6 DE/AT/CH
Verwendete Warn hinweise und Symbole
In dieser Bedienungsanleitung, auf der Verpackung und auf dem Typenschild werden die folgenden
Warnhinweise verwendet:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Schalten Sie das Produkt aus und
entnehmen Sie den Akku-Pack vor dem
Auswechseln von Zubehör, Reinigung
und bei Nichtgebrauch.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
max. 45°C
Schützen Sie den Akku-Pack vor
Hitze und dauerhafter, starker
Sonneneinstrahlung.
Verwenden Sie das Produkt nur in
trockenen Innenräumen.
Schützen Sie den Akku-Pack vor Wasser
und Feuchtigkeit.
Tragen Sie Schutzhandschuhe! Schützen Sie den Akku-Pack vor Feuer.
Tragen Sie Gehörschutz! Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Wechselstrom
Gleichstrom
T3.15A
Feinsicherung
AKKU-WINKELSCHLEIFER
20 V PWSAP 20-Li B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor
der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Akku-Winkelschleifer (nachfolgend
„Produkt“ oder „Elektrowerkzeug” genannt) ist
zum
¾ Trennschleifen,
¾ Trockenschleifen von Metall/Beton/Kacheln
und
¾ Drahtbürsten von Metallen
geeignet.
Das Produkt ist nicht dazu bestimmt, für andere
Einsätze (z. B. Schleifen mit ungeeigneten
Schleifwerkzeugen, Schleifen mit Kühlmittel,
Schleifen oder Trennen gefährlicher Stoffe wie
Asbest) als hier beschrieben verwendet zu
werden.
7 DE/AT/CH
Das Produkt ist nicht zum Sandpapierschleifen
und Polieren geeignet.
Trennschleifen: Für diese Aufgabe muss eine
separate Schutzhaube installiert werden. Die
Schutzhaube kann über unseren Kundendienst
(Artikelnummer HG03642) bestellt werden.
Verwenden Sie stets Einsatzwerkzeuge
entsprechend dem bestimmungsgemäßen
Gebrauch! Beachten Sie beim Kauf und
Gebrauch von Einsatzwerkzeugen die
technischen Anforderungen des Produkts (siehe
Technische Daten“).
Andere Verwendungen oder Veränderungen
des Produkts gelten als nicht bestimmungsgemäß
und können zu Risiken wie Lebensgefahr,
Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz
oder für andere Einsatzbereiche bestimmt.
Lieferumfang
m
WARNUNG!
u Das Produkt und die Verpackungs-
materialien sind kein Kinderspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
1 x Akku-Winkelschleifer 20 V
PWSAP 20-Li B2
1 x Zusatzgriff
1 x Schutzhaube für Schleifarbeiten
(vorinstalliert) *
1 x Spannschlüssel (aufbewahrt im Zusatzgriff)
1 x Akku-Pack PAP 20 A3
1 x Schnellladegerät PLG 20 B1
1 x Tragekoffer
1 x Bedienungsanleitung
* Schutzhaube zum Trennschleifen wird
nicht mitgeliefert und kann über unseren
Kundendienst bestellt werden.
Teilebeschreibung
Abbildung A:
1
Spindelarretierungs-Taste
2
Zusatzgriff-Gewinde
3
Ein-/Ausschalter
4
Handgriff
5
Akku-Pack
6
Zusatzgriff
(mit Spannschlüsselaufbewahrung)
7
Spannschlüssel
8
Schutzhaube für Schleifarbeiten
9
Drehrichtungspfeil (auf der Schutzhaube)
10
Spindel
11
Stützflansch
12
Spannflansch (mit Befestigungslasche)
13
Abdeckung mit Klemme
14
Drehrichtungspfeil (auf dem Winkelschleifer)
Abbildung B:
5
Akku-Pack
15
Entriegelungstaste für Akku-Pack
16
Taste (Ladestand)
17
Ladezustand-LEDs (rot/orange/grün)
Abbildung C:
18
Ladegerät (Schnellladegerät)
19
Anschlussleitung mit Netzstecker
20
Ladekontroll-LED – Grün
21
Ladekontroll-LED – Rot
Ohne Abbildung:
22
Tragekoffer
Technische Daten
Akku-Winkelschleifer PWSAP
20-Li B2
Nennspannung: 20 V
Nenndrehzahl n: 10000 min
–1
Durchmesser des
Einsatzwerkzeugs: Ø 125 mm
Scheibenstärke: max. 8 mm
Spindelgewinde: M14
8 DE/AT/CH
Akku-Pack PAP 20 A3
Typ: Lithium-Ionen
Nennspannung: 20 V
max.
Kapazität: 4 Ah
Energiewert: 72 Wh
Anzahl der Batteriezellen: 10
Schnellladegerät PLG 20 B1
Eingang:
Nennspannung: 230–240 V∼
Nennfrequenz: 50 Hz
Nennleistung: 120 W
Ausgang:
Nennspannung: 21,5 V
Ladestrom: 4,5 A
Schutzklasse:
II /
Sicherung (intern):
3,15 A /
Ladezeit:
¾ Akku-Typ PAP 20 A3, 4,0 Ah (mitgeliefert):
60 Minuten
¾ Akku-Typ PAP 20 A1, 2,0 Ah
(separat erhältlich): 45 Minuten
Empfohlene Umgebungstemperatur:
Während des Ladens: +4 bis +40 °C
Während des Betriebs: +4 bis +40 °C
Während der Lagerung: +20 bis +26 °C
Geräuschemissionswerte
Die gemessenen Werte wurden in
Übereinstimmung mit EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
pA
: 81,6 dB(A)
Unsicherheit K
pA
: 3 dB
Schallleistungspegel L
WA
: 92,6 dB(A)
Unsicherheit K
WA
: 3 dB
Schwingungsemissionswerte
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen), ermittelt entsprechend EN 60745:
Haupthandgriff:
Hand-/Armvibration a
h,AG
: 4,27 m/s²
Unsicherheit K: 1,5 m/s²
Zusatzhandgriff:
Hand-/Armvibration a
h,AG
: 5,31 m/s²
Unsicherheit K: 1,5 m/s²
Die angegebenen Werte beziehen sich auf das
Oberflächenschleifen. Andere Anwendungen
können zu anderen Schwingungsemissionswerten
führen.
m
WARNUNG!
Tragen Sie Gehörschutz!
HINWEIS
u Der angegebene Schwingungsgesamtwert
und der angegebene
Geräuschemissionswert sind nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines
Elektrowerkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
u Der angegebene Schwingungsgesamtwert
und der angegebene
Geräuschemissionswert können auch
zu einer vorläufigen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
9 DE/AT/CH
m
WARNUNG!
u Die Schwingungs- und
Geräuschemissionen können während
der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art
von Werkstück bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen und Geräusche so gering
wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen
von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen
(beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
m
WARNUNG!
u Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und / oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
1) Halten Sie Ihren
Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
2) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
3) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
1) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
10 DE/AT/CH
2) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
3) Halten Sie Elektrowerkzeuge
von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
4) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
5) Wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
6) Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Sicherheit von Personen
1) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
2) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
3) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
4) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
11 DE/AT/CH
5) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
6) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
7) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
1) Überlasten Sie das Gerät
nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
2) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
3) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
4) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Elektrowerkzeug
nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
5) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
6) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
12 DE/AT/CH
7) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
1) Laden Sie die Akkus nur mit
Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
2) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
3) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
4) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen
Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
Service
1) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für
Schleifer
m
WARNUNG!
u Stäube von Materialien wie bleihaltigem
Anstrich, einigen Holzarten und Metall
können gesundheitsschädlich sein.
u Die Berührung oder das Einatmen
dieser Stäube kann eine Gefährdung
für die Bedienperson oder in der Nähe
befindliche Personen darstellen.
m
WARNUNG!
Tragen Sie Schutzbrille und
Staubschutzmaske!
Sicherheitshinweise für
Winkelschleifer
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten
und Trennschleifen
1) Dieses Elektrowerkzeug
ist zu verwenden als
Schleifer, Drahtbürste und
Trennschleifmaschine. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
13 DE/AT/CH
2) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
geeignet zum Sandpapierschleifen
und Polieren. Verwendungen, für die
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
3) Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für
dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
4) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens
so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen
und umherfliegen.
5) Außendurchmesser und Dicke
des Einsatzwerkzeugs müssen
den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
6) Einsatzwerkzeuge mit
Gewindeeinsatz müssen genau auf
das Gewinde der Schleifspindel
passen. Bei Einsatzwerkzeugen,
die mittels Flansch montiert
werden, muss der Lochdurchmesser
des Einsatzwerkzeuges zum
Aufnahmedurchmesser des
Flansches passen. Einsatzwerkzeuge,
die nicht genau am Elektrowerkzeug
befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig,
vibrieren sehr stark und können zum Verlust
der Kontrolle führen.
7) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren
Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse, Schleifteller auf
Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose
oder gebrochene Drähte. Wenn
das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben,
halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb
der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät 1 Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
8) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine
Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
14 DE/AT/CH
9) Achten Sie bei anderen Personen
auf sicheren Abstand zu Ihrem
Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
10) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur
an den isolierten Griffflächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
11) Legen Sie das Elektrowerkzeug
niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt
mit der Ablagefläche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
12) Lassen Sie das Elektrowerkzeug
nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich
in Ihren Körper bohren.
13) Reinigen Sie regelmäßig
die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
14) Verwenden Sie das
Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
15) Verwenden Sie keine
Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen – Rückschlag und
entsprechende Sicherheitshinweise:
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
15 DE/AT/CH
1) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper
und Ihre Arme in eine Position,
in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden
Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
2) Bringen Sie Ihre Hand nie
in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
3) Meiden Sie mit Ihrem Körper
den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
4) Arbeiten Sie besonders vorsichtig
im Bereich von Ecken, scharfen
Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu,
sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
5) Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
1) Verwenden Sie ausschließlich
die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht
für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind,
können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind unsicher.
2) Gekröpfte Schleifscheiben
müssen so montiert werden, dass
ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes
hervorsteht. Eine unsachgemäß montierte
Schleifscheibe, die über die Ebene des
Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht
ausreichend abgeschirmt werden.
3) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht
und für ein Höchstmaß an
Sicherheit so eingestellt sein,
dass der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers offen zum Bediener
zeigt. Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie
Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu
schützen.
4) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der
Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung
auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
16 DE/AT/CH
5) Verwenden Sie immer
unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern
so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich von
den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
6) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht
für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen
1) Vermeiden Sie ein Blockieren
der Trennscheibe oder zu hohen
Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit
zum Verkanten oder Blockieren und damit
die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
2) Meiden Sie den Bereich vor und
hinter der rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück
von sich wegbewegen, kann im Falle eines
Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der
sich drehenden Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudert werden.
3) Falls die Trennscheibe verklemmt
oder Sie die Arbeit unterbrechen,
schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
4) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich
im Werkstück befindet. Lassen Sie
die Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie
den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
5) Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten der Scheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
6) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende
Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas-
oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen
oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
17 DE/AT/CH
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten – Besondere
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit
Drahtbürsten
1) Beachten Sie, dass die Drahtbürste
auch während des üblichen
Gebrauchs Drahtstücke verliert.
Überlasten Sie die Drähte nicht
durch zu hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht
durch dünne Kleidung und/oder die Haut
dringen.
2) Wird eine Schutzhaube empfohlen,
verhindern Sie, dass sich
Schutzhaube und Drahtbürste
berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck
und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser
vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Winkelschleifer
1) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren
aufgedruckte Drehzahl mindestens so
hoch ist wie die auf dem Typenschild des
Produktes angegebene.
2) Unterziehen Sie die Schleifscheibe vor dem
Gebrauch einer Sichtprüfung. Verwenden
Sie keine beschädigten oder verformten
Scheiben. Wechseln Sie eine abgenutzte
Scheibe aus.
3) Achten Sie darauf, dass beim Schleifen
entstehende Funken keine Gefahr
hervorrufen, z. B. Personen treffen oder
entflammbare Substanzen entzünden.
4) Tragen Sie beim Schleifen stets eine
Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe, einen
Atemschutz und einen Gehörschutz.
5) Halten Sie nie die Finger zwischen Scheibe
und Funkenschutz oder in die Nähe der
Schutzhauben. Es besteht Gefahr durch
Quetschen.
6) Die rotierenden Teile des Produktes können
aus funktionellen Gründen nicht abgedeckt
werden. Gehen Sie daher mit Bedacht vor
und sichern Sie das Werkstück gut, um ein
Verrutschen zu vermeiden, wodurch Ihre
Hände mit der Schleifscheibe in Berührung
kommen könnten.
7) Das Werkstück wird beim Schleifen heiß.
Nicht an der bearbeiteten Stelle anfassen,
lassen Sie es abkühlen. Es besteht
Verbrennungsgefahr. Verwenden Sie kein
Kühlmittel oder ähnliches.
8) Arbeiten Sie nicht mit dem Produkt, wenn
Sie müde sind oder nach der Einnahme von
Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer
rechtzeitig eine Arbeitspause ein.
9) Schalten Sie das Produkt aus und nehmen
Sie vor allen Arbeiten den Akku von dem
Gerät.
Vibrations- und
Geräuschminderung
Begrenzen Sie die Benutzungszeit, verwenden
Sie vibrations- und geräuscharme Betriebsarten
und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung,
um Vibrations- und Geräuschauswirkungen zu
reduzieren.
Die folgenden Maßnahmen helfen, vibrations-
und geräuschbedingte Risiken zu mindern:
¾ Verwenden Sie das Produkt nur gemäß
seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch und
wie in diesen Anweisungen beschrieben.
¾ Stellen Sie sicher, dass das Produkt
einwandfrei und gut gewartet ist.
18 DE/AT/CH
¾ Verwenden Sie die richtigen
Einsatzwerkzeuge für dieses Produkt und
stellen Sie sicher, dass diese einwandfrei
sind.
¾ Halten Sie das Produkt sicher an den
Handgriffen/Griffflächen fest.
¾ Warten Sie das Produkt entsprechend
den Anweisungen und sorgen Sie
für ausreichende Schmierung (wenn
anwendbar).
¾ Planen Sie Ihren Arbeitsablauf so, dass
die Verwendung von Produkten mit hohem
Vibrationswert auf einen längeren Zeitraum
verteilt ist.
Verhalten im Notfall
Machen Sie sich anhand dieser
Bedienungsanleitung mit der Benutzung
dieses Produkts vertraut. Prägen Sie sich die
Sicherheitshinweise ein und halten Sie sich
unbedingt daran. Dies hilft, Risiken und Gefahren
zu vermeiden.
¾ Seien Sie bei der Nutzung dieses Produkts
immer aufmerksam, damit Sie Gefahren
frühzeitig erkennen und handeln können.
Rasches Einschreiten kann schwere
Verletzungen und Sachschäden vermeiden.
¾ Schalten Sie das Produkt bei Fehlfunktionen
umgehend aus und entnehmen Sie den
Akku-Pack. Lassen Sie dieses von einer
qualifizierten Fachkraft überprüfen und
gegebenenfalls instand setzen, bevor Sie es
wieder in Betrieb nehmen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Produkt vorschriftsmäßig
bedienen, bleibt ein potenzielles Risiko für
Personen- und Sachschäden bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang mit der
Bauweise und Ausführung dieses Produkts unter
anderem auftreten:
¾ Gesundheitsschäden, die aus
Vibrationsemissionen resultieren, falls das
Produkt über einen längeren Zeitraum
benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
¾ Personen- und Sachschäden hervorgerufen
durch defekte Schneidwerkzeuge oder
plötzlichen Einschlag eines verdeckten
Objekts während des Gebrauchs.
¾ Verletzungsgefahr und Sachschäden
verursacht durch fliegende Objekte.
HINWEIS
u Dieses Produkt erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld!
Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen!
Um die Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu
konsultieren, bevor das Produkt bedient
wird!
19 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise für
Ladegeräte
¾ Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
¾ Laden Sie keine nicht wieder
aufladbaren Batterien auf.
Verstoß gegen diesen Hinweis
führt zu Gefährdungen.
¾ Wenn die Anschlussleitung
beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
¾ Schützen Sie elektrische Teile
gegen Feuchtigkeit. Tauchen
Sie diese nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um
einen elektrischen Schlag zu
vermeiden. Halten Sie das
Gerät nie unter fließendes
Wasser. Beachten Sie die
Anweisungen für Reinigung,
Wartung und Reparatur.
¾ Das Gerät ist nur den
Gebrauch in Innenräumen
geeignet.
¾ ACHTUNG! Dieses
Ladegerät ist ausschließlich
zum Aufladen von Akku-Packs
der folgenden Typen geeignet:
Parkside 20 V
Akku-Pack
PAP 20 A1 2 Ah 5 Zellen
PAP 20 A2 3 Ah 10 Zellen
PAP 20 A3 4 Ah 10 Zellen
¾ Eine aktuelle Liste der
Batteriekompatibilität finden
Sie unter www.lidl.de/akku.
20 DE/AT/CH
Vor dem ersten Gebrauch
Zubehör
Für den sicheren und ordnungsgemäßen
Gebrauch dieses Produkts werden unter anderem
die folgenden Zubehörteile, wie z. B. Werkzeuge
und Einsatzwerkzeuge, benötigt:
¾ Schleifscheibe
¾ Trennschleifscheibe
¾ Schutzhaube zum Trennschleifen
¾ Kreuzschlitzschraubendreher
¾ Drahtbürste
Werkzeuge und Einsatzwerkzeuge erhalten Sie
im Fachhandel. Beachten Sie beim Erwerb immer
die technischen Anforderungen dieses Produkts
(siehe „Technische Daten“).
Fragen Sie bei Unsicherheit eine qualifizierte
Fachkraft und lassen Sie sich von Ihrem
Fachhändler beraten.
HINWEIS
u In dieser Bedienungsanleitung finden
Sie Informationen und Hinweise zu
verschiedenen Einsatzwerkzeugen
und deren Einsatzbereichen. Die
dargestellten Einsatzwerkzeuge sind
nicht im Lieferumfang enthalten (siehe
„Lieferumfang“), sondern zeigen die
Einsatzmöglichkeiten dieses Produkts auf.
m
WARNUNG
u Verwenden Sie kein Zubehör welches nicht
von Parkside empfohlen wurde. Dies kann
zu elektrischem Schlag oder Feuer führen.
Passende Akku-Packs und Lade geräte
Akku-
Pack:
Parkside 20 V Akku-Pack PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3
Lade-
gerät:
Parkside 20 V Lade gerät PLG 20 A1,
PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3
Bedienung
Akku-Pack entnehmen/
einsetzen
¾ Akku-Pack entnehmen: Drücken Sie
die Entriegelungstaste für den Akku-Pack
15
.
Entnehmen Sie den Akku-Pack
5
(Abb. D).
¾ Akku-Pack einsetzen: Richten Sie den
Akku-Pack
5
zum Griff aus und schieben
Sie diesen ein. Stellen Sie sicher, dass dieser
spürbar einrastet.
Der Akku-Pack kann nur in einer Richtung in
das Produkt eingesetzt werden.
Akku-Pack-Ladezustand
prüfen
(Abb. B)
¾ Akku-Pack-Ladezustand prüfen: Drücken Sie
die Taste
16
. Die Ladezustand-LEDs
17
leuchten auf:
LED
17
Ladezustand
Rot / orange / grün Maximal
Rot / orange Mittel
Rot Niedrig
Akku-Pack laden
(Abb. C)
HINWEIS
u Sie können den Akku-Pack
5
jederzeit
aufladen, ohne die Lebensdauer zu
verkürzen.
u Eine Unterbrechung des Ladevorgangs
schädigt den Akku-Pack
5
nicht.
¾ Laden Sie den Akku-Pack
5
vor dem
Gebrauch, falls dieser auf mittlerem oder
niedrigem Ladezustand sein sollte.
21 DE/AT/CH
¾ Die Ladekontroll-LEDs (grün
20
und rot
21
)
informieren über den Status des Ladegeräts
18
und des Akku-Packs
5
:
LED Status
Rote LED leuchtet Akku-Pack lädt
Grüne LED leuchtet Akku-Pack voll
geladen
Grüne und rote LED
blinken
Akku-Pack defekt
Rote LED blinkt Akku-Pack zu kalt
oder zu warm
Grüne LED leuchtet
(ohne Akku-Pack)
Ladegerät bereit
¾ Setzen Sie den Akku-Pack
5
in das
Ladegerät
18
ein.
¾ Verbinden Sie die Anschlussleitung mit
Netzstecker
19
des Ladegeräts
18
mit der
Steckdose.
¾ Wenn der Akku-Pack
5
voll geladen ist:
Entnehmen Sie den Akku-Pack aus dem
Ladegerät
18
. Ziehen Sie danach die
Anschlussleitung mit Netzstecker
19
des
Ladegeräts aus der Steckdose.
Zusatzgriff anbringen/
abnehmen
(Abb. E)
HINWEIS
u Das Produkt darf nur mit montiertem
Zusatzgriff
6
betrieben werden.
¾ Schrauben Sie den Zusatzgriff
6
je nach
Arbeitsweise am Zusatzgriff-Gewinde
2
links (a), rechts (b) oder oben (c) am
Produkt ein.
Schutzhaube einstellen
(Abb. F)
m
WARNUNG!
Vor dem Anpassen der Schutz haube
für Schleif arbeiten
8
: Schalten Sie
das Produkt aus. Entnehmen Sie den
Akku-Pack
5
aus dem Produkt, um ein
unbeabsichtigtes Starten des Produkts
zu verhindern. Lassen Sie das Produkt
abkühlen, bevor Sie Anpassungen
durchführen!
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Tragen Sie Schutzhandschuhe. Seien
Sie vorsichtig beim Hantieren mit der
Schutz haube für Schleif arbeiten
8
, da
Quetschgefahr zwischen Schutzhaube
und Scheibe besteht.
HINWEIS
u Das Produkt darf nur mit montierter
Schutzhaube betrieben werden.
¾ Stellen Sie die Schutz haube für Schleif-
arbeiten
8
so ein, dass ein Funkenflug oder
abgelöste Teile weder den Anwender noch
umstehende Personen treffen können.
¾ Die Stellung der Schutz haube für Schleif-
arbeiten
8
hat ebenfalls so zu erfolgen,
dass der Funkenflug brennbare Teile, auch
umliegend, nicht entzündet.
¾ Drehen Sie die Schutz haube für Schleif-
arbeiten
8
in die benötigte Position. Die
Klemme muss in eine der Einkerbungen an
der Schutzhaube einrasten.
22 DE/AT/CH
Schutzhaube wechseln
HINWEIS
u Zum Trennschleifen müssen Sie die
mitgelieferte Schutz haube für Schleif-
arbeiten
8
abmontieren und eine
separat erhältliche Schutzhaube zum
Trennschleifen montieren.
u Diese Schutzhaube muss zum Trenn-
schleifen geeignet sein und kann über
unseren Kundendienst (Artikelnummer
HG03642) bestellt werden.
m
WARNUNG!
Vor dem Wechseln der Schutz haube
für Schleif arbeiten
8
: Schalten Sie
das Produkt aus. Entnehmen Sie den
Akku-Pack
5
aus dem Produkt, um ein
unbeabsichtigtes Starten des Produkts
zu verhindern. Lassen Sie das Produkt
abkühlen, bevor Sie Anpassungen
durchführen!
¾ Drücken und halten Sie die
Spindelarretierungs-Taste
1
. Heben Sie die
Befestigungslasche an und drehen Sie sie
entgegen dem Uhrzeigersinn. Lassen Sie die
Spindelarretierungs-Taste los (Abb. G).
¾ Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug (falls
montiert) und den Stützflansch
11
(Abb. H).
¾ Lockern Sie die 3 Schrauben von der
Abdeckung mit Klemme
13
, bis die Schutz-
haube für Schleif arbeiten
8
abgenommen
werden kann. Es ist nicht notwendig, die
Schrauben zu lösen (Abb. I).
¾ Setzen Sie die neue Schutzhaube ein. Die
Klemme muss in eine der Einkerbungen an
der Schutzhaube einrasten. Ziehen Sie die
3 Schrauben wieder fest.
¾ Prüfen Sie, ob die Schutzhaube eingestellt
werden kann (Abb. F).
¾ Stützflansch
11
, Einsatzwerkzeug und
Spannflansch
12
wieder einsetzen: Gehen
Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
HINWEIS
u Im Zusatzgriff
6
ist ein Spannschlüssel
7
verstaut. Der Spannschlüssel kann
(zusätzlich zur Befestigungslasche)
verwendet werden, um den Spannflansch
12
zu lösen bzw. fest zu ziehen.
Einsatzwerkzeug einsetzen/
entnehmen
m
WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus,
entnehmen Sie den Akku-Pack
5
und
lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor
Sie Anpassungen durchführen!
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Halten Sie Ihre Hände vom Einsatz-
werkzeug fern, wenn das Produkt in
Betrieb ist.
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Nach dem Ausschalten des Produkts
bewegt sich das Einsatzwerkzeug noch
einige Zeit weiter. Berühren Sie das sich
bewegende Einsatzwerkzeug nicht und
bremsen Sie es nicht ab.
m
WARNUNG!
u Betätigen Sie niemals die Spindel-
arretierungs-Taste
1
, während sich die
Spindel
10
dreht!
u Die Pfeilrichtung auf dem Einsatzwerkzeug
muss mit dem Drehrichtungspfeil (
9
oder
14
) übereinstimmen.
23 DE/AT/CH
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Einsatzwerkzeuge. Der
Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
u Verwenden Sie nur Einsatzwerkzeuge,
die Angaben tragen über Hersteller, Art
der Bindung, Abmessung und zulässige
Umdrehungszahl.
u Verwenden Sie nur Einsatzwerkzeuge,
deren aufgedruckte Drehzahl mindestens
so hoch ist wie die auf dem Typenschild
des Produktes angegebene Drehzahl.
u Verwenden Sie keine abgebrochenen,
gesprungenen oder anderweitig
beschädigten Einsatzwerkzeuge.
u Benutzen Sie nur einwandfreie
Einsatzwerkzeuge.
u Vergewissern Sie sich, dass die Maße des
Einsatzwerkzeugs zum Produkt passen.
u Bohren Sie eine zu kleine
Aufnahmebohrung am Einsatzwerkzeug
nicht nachträglich auf.
u Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter, um
Scheiben mit großem Loch passend zu
machen.
u Stützen Sie Platten oder Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der
Scheibe abgestützt werden, und zwar
sowohl in der Nähe der Trennscheibe als
auch an der Kante.
¾ Spannflansch
12
lösen: Drücken und
halten Sie die Spindelarretierungs-Taste
1
.
Heben Sie die Befestigungslasche an und
drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn.
Lassen Sie die Spindelarretierungs-Taste los
(Abb. G).
¾ Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits
montiertes Einsatzwerkzeug.
¾ Setzen Sie das neue Einsatzwerkzeug am
Stützflansch
11
ein (Abb. H).
¾ Einsatzwerkzeug sichern: Drücken und halten
Sie die Spindelarretierungs-Taste
1
. Heben
Sie die Befestigungslasche an. Drehen Sie
den Spannflansch
12
im Uhrzeigersinn ein.
Lassen Sie die Spindelarretierungs-Taste los.
Ein- und Ausschalten
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Tragen Sie stets Schutz hand schuhe,
wenn Sie mit dem Produkt hantieren
oder arbeiten.
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Halten Sie während der Arbeit das Produkt
stets mit beiden Händen fest (Abb. J).
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Halten Sie Ihre Hände vom Einsatz werk-
zeug fern, wenn das Produkt in Betrieb ist.
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Nach dem Ausschalten des Produkts
bewegt sich das Einsatzwerkzeug noch
einige Zeit weiter. Berühren Sie das sich
bewegende Einsatzwerkzeug nicht und
bremsen Sie es nicht ab.
24 DE/AT/CH
m
VORSICHT! GESUNDHEITSGEFAHR!
u Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden. Asbest gilt als
krebserregend.
¾ Einschalten: Drücken Sie den hinteren Teil
des Ein-/Ausschalters
3
nach unten und
schieben Sie diesen vorwärts (Abb. K, 1&2).
Dauerbetrieb: Kippen Sie das vordere
Ende des Ein-/Ausschalters
3
nach unten,
bis es einrastet (Abb. K, 3).
¾ Ausschalten: Drücken Sie den hinteren
Teil des Ein-/Ausschalters
3
, sodass dieser
in die Aus-Position zurück schnappt.
Probelauf
HINWEIS
u Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und
nach jedem Einsatzwerkzeugwechsel
einen Probelauf ohne Belastung durch.
Schalten Sie das Produkt sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug unrund läuft,
beträchtliche Schwingungen auftreten
oder abnorme Geräusche zu hören sind.
Arbeitshinweise
Schleifen
m
WARNUNG!
u Verwenden Sie niemals eine Trennscheibe
zum Schleifen!
¾ Halten Sie das Produkt in einem Winkel von
10 bis 15° für eine einfache Handhabung
und ein gutes Schleifergebnis.
¾ Halten Sie die Schleifscheibe mit einem
leichten, gleichmäßigen Druck auf die
Arbeitsfläche für eine maximale Schleif-
Effizienz. Es sollte niemals nötig sein, das
Produkt mit erhöhtem Kraftaufwand zu
bedienen. Das Gewicht des Produkts erzeugt
genügend Druck.
¾ Zu viel Druck überlastet den Motor,
verlangsamt den Schleifvorgang, übt
gefährlichen Druck auf die Schleifscheibe
aus und verursacht Schäden.
¾ Bewegen Sie das Produkt gleichmäßig vor
und zurück.
Drahtbürsten
m
WARNUNG!
u Verwenden Sie keine Bürste, die
beschädigt ist oder eine Unwucht aufweist.
Die Verwendung einer beschädigten
Bürste kann die Wahrscheinlichkeit
von Verletzungen durch Kontakt mit
gebrochenen Bürstendrähten erhöhen.
¾ Vermeiden Sie es, zu viel Druck auszuüben,
da dies die Drähte überbiegt und zu
vorzeitiger Beschädigung führt.
¾ Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub gemäß
dem zu bearbeitendem Werkstoff.
¾ Vermeiden Sie Hüpfen und Reißen der
Drahtbürste, besonders bei Arbeiten an
Ecken, scharfen Kanten usw. Dies kann zum
Kontrollverlust und Rückschlag führen.
Trennschleifen
m
WARNUNG!
u Verwenden Sie niemals Schruppscheiben
zum Trennen! Das Produkt darf mit
Trennscheibe nur mit montierter
Schutzhaube zum Trennschleifen betrieben
werden.
25 DE/AT/CH
¾ Es dürfen nur geprüfte, faserstoffverstärkte
Trenn- oder Schleifscheiben verwendet
werden.
¾ Arbeiten Sie grundsätzlich mit geringem
Vorschub. Üben Sie nur mäßigen Druck auf
das Werkstück aus.
¾ Arbeiten Sie stets im Gegenlauf, so wird das
Produkt nicht unkontrolliert aus dem Schnitt
gedrückt.
Reinigung und Pflege
m
WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus,
entnehmen Sie den Akku-Pack
5
und lassen Sie das Produkt abkühlen,
bevor Sie Inspektions-, Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten durchführen!
Reinigung
¾ Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in
das Innere des Produkts gelangen.
¾ Halten Sie das Produkt stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten. Entfernen
Sie Staub nach jedem Gebrauch und vor der
Lagerung.
¾ Regelmäßige ordentliche Reinigung hilft
einen sicheren Gebrauch sicherzustellen und
verlängert die Lebensdauer des Produkts.
¾ Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen
Tuch. Verwenden Sie für schwer zugängliche
Stellen eine weiche Bürste.
¾ Entfernen Sie insbesondere Schmutz und
Staub von den Lüftungsöffnungen mit einem
Tuch und einer weichen Bürste.
¾ Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
HINWEIS
u Verwenden Sie keine chemischen,
alkalischen, schmirgelnde oder
andere aggressive Reinigungs- oder
Desinfektionsmittel, um das Produkt zu
reinigen, da diese die Oberflächen
beschädigen können.
Wartung
¾ Das Produkt ist wartungsfrei.
¾ Überprüfen Sie das Produkt und
Zubehörteile (z. B. Einsatzwerkzeuge)
vor und nach jeder Benutzung auf
Verschleiß und Beschädigungen. Tauschen
Sie diese gegebenenfalls wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben
gegen neue aus. Beachten Sie dabei
die technischen Anforderungen (siehe
Technische Daten“).
Reparatur
Im Inneren dieses Produkts befinden sich keine
Teile, die vom Benutzer repariert werden können.
Wenden Sie sich an eine qualifizierte Fachkraft,
um das Produkt überprüfen und instand setzen zu
lassen.
Lagerung
¾ Schalten Sie das Produkt aus.
¾ Reinigen Sie das Produkt wie oben
beschrieben.
¾ Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör
an einem dunklen, trockenen, frostfreien und
gut belüfteten Ort.
¾ Lagern Sie das Produkt stets an einem für
Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale
Langzeit-Lagertemperatur (länger als
3 Monate) liegt zwischen +20 und +26 °C.
¾ Lagern Sie das Produkt im Tragekoffer
22
.
¾ Schleifscheiben müssen trocken sein und
aufrecht gelagert, niemals gestapelt werden.
26 DE/AT/CH
Hinweise zum Akku-Pack
¾ Lagern Sie den Akku-Pack
5
nur im
teilgeladenen Zustand. Der Ladezustand
sollte während einer längeren Lagerzeit
40 bis 60 % betragen (rote und orange
Ladezustands-LED
17
leuchten).
¾ Prüfen Sie während einer längeren
Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akku-Packs
5
. Laden Sie
bei Bedarf nach.
Transport
¾ Schalten Sie das Produkt aus.
¾ Transportieren Sie das Produkt im Tragekoffer
22
.
¾ Schützen Sie das Produkt gegen Schläge
und starke Vibrationen, die insbesondere
beim Transport in Fahrzeugen auftreten.
¾ Sichern Sie das Produkt gegen Verrutschen
und Kippen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei
der Abfalltrennung, diese sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen
(a) und Nummern (b) mit folgender
Bedeutung: 1 – 7: Kunststoffe /
20 – 22: Papier und Pappe / 80 – 98:
Verbundstoffe
Das Produkt und die
Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn
es ausgedient hat, im Interesse
des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es
einer fachgerechten Entsorgung
zu. Über Sammelstellen und deren
Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien / Akkus
müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und
deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie
Batterien / Akkus und / oder das Produkt über
die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Umweltschäden durch falsche
Entsorgung der Batterien /
Akkus!
Vor der Entsorgung: Nehmen Sie den Akku-Pack
vom Produkt ab.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde.
27 DE/AT/CH
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Sie erhalten auf den Akku-Pack 1 Jahr Garantie
ab Kaufdatum.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den
Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem
dt. Festnetz / Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
28 DE/AT/CH
EG-Konformitätserklärung
29 GB/IE
Warnings and symbols used .......................................... Page 30
Introduction............................................................ Page 30
Intended use............................................................ Page 30
Scope of delivery........................................................ Page 31
Parts description......................................................... Page 31
Technical data .......................................................... Page 31
Safety instructions..................................................... Page 33
General power tool safety warnings ......................................... Page 33
Grinder safety warnings................................................... Page 36
Angle grinder warnings ................................................... Page 36
Vibration and noise reduction .............................................. Page 41
Behaviour in emergency situations........................................... Page 42
Residual risks ........................................................... Page 42
Battery charger safety warnings ............................................ Page 43
Before first use......................................................... Page 44
Accessories ............................................................ Page 44
Operation.............................................................. Page 44
Attaching/removing the battery pack ........................................ Page 44
Checking the battery pack charging level ..................................... Page 44
Charging the battery pack................................................. Page 44
Attaching/removing the auxiliary handle ..................................... Page 45
Adjusting the guard ...................................................... Page 45
Changing the guard...................................................... Page 46
Attaching/removing the accessory tool ....................................... Page 46
Switching on and off ..................................................... Page 47
Trial run ............................................................... Page 48
Working instructions .................................................. Page 48
Grinding............................................................... Page 48
Wire brushing .......................................................... Page 48
Abrasive cutting ......................................................... Page 48
Cleaning and care ..................................................... Page 49
Cleaning............................................................... Page 49
Maintenance ........................................................... Page 49
Repair................................................................. Page 49
Storage ............................................................... Page 49
Transportation .......................................................... Page 50
Disposal................................................................ Page 50
Warranty .............................................................. Page 50
EC declaration of conformity .......................................... Page 52
30 GB/IE
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this instruction manual, on the packaging and on the rating label:
Read the instruction manual.
Switch the product off and remove
the battery pack before replacing
attachments, cleaning and when not
in use.
Follow the warnings and safety notes!
max. 45°C
Protect the battery pack against heat
and continuous intense sunlight.
Use in dry indoor rooms only.
Protect the battery pack against water
and moisture.
Wear protective gloves! Protect the battery pack from fire.
Wear hearing protection! Protection class II (double insulation)
Wear eye protection!
Alternating current
Direct current
T3.15A
Fuse
CORDLESS ANGLE GRINDER
20 V PWSAP 20‑Li B2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your
new product. You have chosen a high quality
product. The instructions for use are part of the
product. They contain important information
concerning safety, use and disposal. Before using
the product, please familiarise yourself with all
of the safety information and instructions for use.
Only use the product as described and for the
specified applications. If you pass the product on
to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Intended use
This cordless angle grinder (hereinafter “product”
or “power tool”) is designed for
¾ abrasive cutting-off,
¾ grinding metal/concrete/tiles without the use
of water, and
¾ wire brushing metal.
The product is not intended for any other types
of applications (e.g. grinding with unsuitable
grinding tools, grinding with a coolant solution,
grinding or cutting hazardous materials such as
asbestos).
31 GB/IE
The product is not intended for sanding and
polishing.
Cut-off grinding: A separate guard must
be installed for this task. The guard can
be ordered via our customer service
(article number HG03642).
Always use the correct accessory tools according
to the intended use! Observe the technical
requirements of this product (see “Technical
data“) when purchasing and using accessory
tools!
Any other use or modification of the product
are considered improper use and can result in
hazards such as death, life-threatening injuries
and damage. The manufacturer is not liable
for any damages caused by improper use. The
product is not intended for commercial use or for
any other use.
Scope of delivery
m
WARNING!
u The product and the packaging are not
children’s toys! Children must not play with
plastic bags, sheets and small parts! There
is a danger of choking and suffocation!
1 x Cordless angle grinder 20 V
PWSAP 20-Li B2
1 x Auxiliary handle
1 x Guard for grinding (pre-installed) *
1 x Chuck key (stored in the auxiliary handle)
1 x Battery pack PAP 20 A3
1 x Rapid battery charger PLG 20 B1
1 x Carrying case
1 x Instruction manual
* Guard for cutting is not supplied and can be
ordered via our customer service.
Parts description
Figure A:
1
Spindle lock button
2
Auxiliary handle threads
3
On/off switch
4
Grip handle
5
Battery pack
6
Auxiliary handle (with chuck key storage)
7
Chuck key
8
Guard for grinding
9
Directional arrow (on the guard)
10
Spindle
11
Backing flange
12
Locking flange (with tightening tab)
13
Cover with clamp
14
Directional arrow (on the angle grinder)
Figure B:
5
Battery pack
15
Release button for battery pack
16
button (charging level)
17
Charging level LEDs (red/orange/green)
Figure C:
18
Battery charger (rapid battery charger)
19
Power cord with power plug
20
Charging control LED – Green
21
Charging control LED – Red
Not illustrated:
22
Carrying case
Technical data
Cordless angle grinder PWSAP 20‑Li B2
Rated voltage: 20 V
Rated speed n: 10000 min
–1
Accessory tool diameter: Ø 125 mm
Wheel thickness: max. 8 mm
Spindle thread: M14
32 GB/IE
Battery pack PAP 20 A3
Type: Lithium-Ion
Rated voltage: 20 V
max.
Capacity: 4 Ah
Energy value: 72 Wh
Number of cells: 10
Rapid battery charger PLG 20 B1
Input:
Rated voltage: 230–240 V∼
Rated frequency: 50 Hz
Rated power: 120 W
Output:
Rated voltage: 21.5 V
Charging current: 4.5 A
Protection class:
II /
Fuse (internal):
3.15 A /
Charging time:
¾ Battery type PAP 20 A3, 4.0 Ah (supplied):
60 minutes
¾ Battery type PAP 20 A1, 2.0 Ah
(available separately): 45 minutes
Recommended ambient temperature:
While charging: +4 to +40 °C
During operation: +4 to +40 °C
During storage: +20 to +26 °C
Noise emission value
The measured values have been determined in
accordance with EN 60745. The A-rated noise
level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure level L
pA
: 81.6 dB(A)
Uncertainty K
pA
: 3 dB
Sound power level L
WA
: 92.6 dB(A)
Uncertainty K
WA
: 3 dB
Vibration emission value
Vibration total values (triaxial vector sum)
determined according to EN 60745:
Main handle:
Hand/arm vibration a
h,AG
: 4.27 m/s²
Uncertainty K: 1.5 m/s²
Auxiliary handle:
Hand/arm vibration a
h,AG
: 5.31 m/s²
Uncertainty K: 1.5 m/s²
The values apply for the work mode surface
grinding. Other applications may have different
vibration emission values.
m
WARNING!
Wear ear protection!
NOTE
u The declared vibration total value and
the declared noise emission value have
been measured in accordance with a
standard test method and may be used for
comparing one tool with another.
u The declared total vibration value and the
declared noise emission value may also
be used for a preliminary assessment of
exposure.
33 GB/IE
m
WARNING!
u The vibration and noise emissions during
actual use of the power tool can differ
from the declared values depending on
the manner in which the tool is used,
especially what kind of workpiece is
processed.
Try to minimise exposure to vibration and
noise. Examples of measures to reduce
vibration include wearing gloves when
using the tool and limiting working time. All
parts of the operating cycle must be taken
into account (e.g. times when the power
tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
Safety instructions
General power tool safety
warnings
m
WARNING!
u Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1) Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
2) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
1) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
34 GB/IE
2) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
3) Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric
shock.
4) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
5) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
6) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
1) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
2) Use personal protective
equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
3) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off‑
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch
on invites accidents.
4) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
35 GB/IE
5) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
6) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
7) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
1) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
2) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3) Disconnect the plug from the
power source and / or the battery
pack from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
4) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
5) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect
the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power
tools.
6) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
36 GB/IE
7) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
Battery tool use and care
1) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
2) Use power tools only with
specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
3) When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
4) Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
1) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Grinder safety warnings
m
WARNING!
u Dust from materials such as lead paint,
some types of wood, and metal can be
harmful to your health.
u Contact with or inhaling this type of
dust can present a danger to the user or
persons nearby.
m
WARNING!
Wear safety glasses and a dust mask!
Angle grinder warnings
Safety warnings common for grinding,
wire brushing and abrasive cutting‑off
1) This power tool is intended for
use as a grinder, wire brush and
abrasive cutting machine. Follow all
safety instructions, instructions for
use, illustrations and data included
with the device. Failure to heed the
following instructions can result in electric
shock, fire and / or serious injury.
37 GB/IE
2) Operations such as sanding and
polishing are not recommended to
be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
3) Do not use accessories which
are not specifically designed
and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
4) The rated speed of the accessory
must be at least equal to the
maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly
apart.
5) The outside diameter and the
thickness of your accessory must be
within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6) Threaded mounting of accessories
must match the grinder spindle
thread. For accessories mounted
by flanges, the arbour size hole of
the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that
do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
7) Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the
accessory such as abrasive wheels
for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an
accessory, position yourself and
bystanders away from the plane
of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no‑
load speed for 1 minute. Damaged
accessories will normally break apart during
this test time.
8) Wear personal protective
equipment. Depending on
application, use face shield, safety
goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves
and workshop apron capable
of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable
of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
38 GB/IE
9) Keep bystanders a safe distance
away from work area. Anyone
entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
10) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces only, when
performing an operation where
the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
11) Never lay the power tool down
until the accessory has come to a
complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
12) Do not run the power tool while
carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
13) Regularly clean the power tool’s
air vents. The motor’s fan will draw
the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
14) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could
ignite these materials.
15) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other
liquid coolants may result in electrocution or
shock.
Further safety instructions for all
operations – Kickback and related
warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
39 GB/IE
1) Maintain a firm grip on the power
tool and position your body and
arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle,
if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction
during start‑up. The operator can control
torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
2) Never place your hand near the
rotating accessory. Accessory may
kickback over your hand.
3) Do not position your body in the
area where power tool will move
if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
4) Use special care when working
corners, sharp edges etc. Avoid
bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
5) Do not attach a saw chain
woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Specific safety instructions for grinding
and abrasive cutting
1) Use only wheel types that are
recommended for your power tool
and the specific guard designed for
the selected wheel. Wheels for which
the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
2) The grinding surface of centre
depressed wheels must be mounted
below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects
through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
3) The guard must be securely
attached to the power tool and
positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from
broken wheel fragments, accidental contact
with wheel and sparks that could ignite
clothing.
4) Wheels must be used only for
recommended applications. For
example: do not grind with the side
of cut‑off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
40 GB/IE
5) Always use undamaged wheel
flanges that are of correct size and
shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different
from grinding wheel flanges.
6) Do not use worn down wheels from
larger power tools. Wheel intended
for larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may
burst.
Additional safety warnings specific for
abrasive cutting‑off operations
1) Do not “jam” the cut‑off wheel or
apply excessive pressure. Do not
attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
2) Do not position your body in line
with and behind the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is
moving away from your body, the possible
kickback may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
3) When wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason,
switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut‑off
wheel from the cut while the wheel
is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel
binding.
4) Do not restart the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel
reach full speed and carefully re
enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted
in the workpiece.
5) Support panels or any oversized
workpiece to minimize the risk of
wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
6) Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or
other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring
or objects that can cause kickback.
41 GB/IE
Additional safety instructions for wire
brushing operations – Safety warnings
specific for wire brushing operations
1) Be aware that wire bristles are
thrown by the brush even during
ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying
excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing
and/or skin.
2) If the use of a guard is
recommended for wire brushing,
do not allow any interference of
the wire wheel or brush with the
guard. Wire wheel or brush may expand
in diameter due to work load and centrifugal
forces.
Additional angle grinder warnings
1) Only use grinding wheels where the
indicated rotational speed is at least as high
as what has been specified on the name
plate of the product.
2) Carry out a visual inspection of the grinding
wheel before use. Do not use any damaged
or deformed wheels. Replace any damaged
or worn wheels.
3) Make sure that the sparks produced by
grinding do not present a danger, e.g. reach
people or ignite flammable substances.
4) Always wear safety goggles, safety gloves,
respiratory protection and ear protection
when grinding.
5) Never keep the fingers between the wheel
and spark protection or in close proximity
to the protective hoods. There is a risk of
crushing.
6) The rotating parts of the product cannot be
covered due to functional reasons. Therefore,
proceed cautiously and hold the workpiece
firmly in order to avoid slipping which could
cause your hands to come into contact with
the wheel.
7) The workpiece gets hot during grinding. Do
not touch the machined area, allow it to cool
down. There is a risk of burning. Do not use
coolants or the like.
8) Do not work with the product, if you are tired
or have consumed alcohol or tablets. Always
have a break on time.
9) Turn off the product and, before doing any
servicing, remove the battery pack.
Vibration and noise reduction
To reduce the impact of noise and vibration
emission, limit the time of operation, use low-
vibration and low-noise operating modes as well
as wear personal protective equipment.
Take the following points into account to minimise
the vibration and noise exposure risks:
¾ Only use the product as intended by its
design and these instructions.
¾ Ensure that the product is in good condition
and well maintained.
42 GB/IE
¾ Use correct accessory tools for the product
and ensure they are in good condition.
¾ Keep tight grip on the handles / grip surface.
¾ Maintain this product in accordance with
these instructions and keep it well lubricated
(where appropriate).
¾ Plan your work schedule to spread any high
vibration tool use across a longer period of
time.
Behaviour in emergency
situations
Familiarise yourself with the use of this product by
means of this instruction manual. Memorise the
safety warnings and follow them to the letter. This
will help to prevent risks and hazards.
¾ Always be alert when using this product,
so that you can recognise and handle risks
early. Fast intervention can prevent serious
injury and damage to property.
¾ Switch the product off and disconnect it from
the mains if there are malfunctions. Have the
product checked by a qualified professional
and repaired, if necessary, before you
operate it again.
Residual risks
Even if you are operating this product in
accordance with all the safety requirements,
potential risks of injury and damage remain. The
following dangers can arise in connection with the
structure and design of this product:
¾ Health defects resulting from vibration
emission if the product is being used over
long periods of time or not adequately
managed and properly maintained.
¾ Injuries and damage to property due to
broken accessory tools or the sudden impact
of hidden objects during use.
¾ Danger of injury and property damage
caused by flying objects.
NOTE
u This product produces an electromagnetic
field during operation! This field may
under some circumstances interfere with
active or passive medical implants! To
reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants
to consult their doctor and the medical
implant manufacturer before operating this
product!
43 GB/IE
Battery charger safety
warnings
¾ This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
¾ Do not charge non-
rechargeable batteries.
Disregarding this instruction is
hazardous.
¾ If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
¾ Protect the electrical parts
against moisture. Do not
immerse such parts in water
or other liquids to avoid
electrical shock. Never hold
the appliance under running
water. Pay attention to the
instructions provided for
cleaning, maintenance and
repair.
¾ The appliance is suitable for
indoor use only.
¾ ATTENTION! This charger is
only designed for charging the
battery pack types:
Parkside 20 V
battery pack
PAP 20 A1 2 Ah 5 cells
PAP 20 A2 3 Ah 10 cells
PAP 20 A3 4 Ah 10 cells
¾ An up-to-date list of battery
compatibility can be found at
www.lidl.de/akku.
44 GB/IE
Before first use
Accessories
To operate this product safely and correctly, the
following accessories, i.e. tools and accessory
tools, are necessary:
¾ Grinding wheel
¾ Abrasive cutting wheel
¾ Guard for cutting
¾ Cross tip screwdriver
¾ Wire brush
Accessories and accessory tools are available
through your authorised dealer. When buying
always consider the technical requirements of this
product (see “Technical data).
If you are not certain, ask a qualified specialist
and get advice from your trusted dealer.
NOTE
u This instruction manual contains
information and suggestions for several
accessory tools and their uses. The
accessory tools depicted are not included
in the shipment (see “Scope of delivery”),
but are meant to indicate additional
possibilities for using this product.
m
WARNING!
u Do not use accessories not recommended
by Parkside. This may result in electric
shock or fire.
Suitable battery packs and chargers
Battery
pack:
Parkside 20 V battery pack
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3
Charger:
Parkside 20 V charger PLG 20 A1,
PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3
Operation
Attaching/removing the
battery pack
¾ Removing the battery pack: Press the
battery pack release button
15
. Remove the
battery pack
5
(Fig. D).
¾ Attaching the battery pack: Align the
battery pack
5
to the handle and slide it
into it. Ensure it clicks noticeably in place.
The battery pack can only be inserted into
the product in one direction.
Checking the battery pack
charging level
(Fig. B)
¾ Check battery pack charge level: Press the
16
button. The charging level LEDs
17
light up:
LED
17
Charging level
Red / orange / green Maximum
Red / orange Medium
Red Low
Charging the battery pack
(Fig. C)
NOTE
u The battery pack
5
may be charged at
any time without reducing the life.
u Interrupting the charging process does not
damage the battery pack
5
.
¾ Charge the battery pack
5
before
operation when it is at medium or low
charging level.
45 GB/IE
¾ The charging control LEDs (green
20
and
red
21
) indicate the status of the charger
18
and the battery pack
5
:
LED Status
Red LED lights up Battery pack
charges
Green LED lights up Battery pack fully
charged
Green and red LED
flashing
Battery pack
defective
Red LED flashing Battery pack too
cold or too warm
Green LED lights up
(without battery pack)
Charger ready
¾ Insert the battery pack
5
into the charger
18
.
¾ Connect the power cord with power plug
19
of the charger
18
to the socket.
¾ When the battery pack
5
is fully charged:
Remove the battery pack from the charger
18
. Then disconnect the power cord with
power plug
19
of the charger from the
socket.
Attaching/removing the
auxiliary handle
(Fig. E)
NOTE
u The product may only be operated with
the auxiliary handle
6
fitted.
¾ Screw the auxiliary handle
6
, depending
on the type of work, to the left (a), right (b)
or on the top (c) of the product using the
auxiliary handle threads
2
.
Adjusting the guard
(Fig. F)
m
WARNING!
Before adjusting the guard for grinding
8
: Switch the product off. Remove
the battery pack
5
from the product
to prevent the product from starting
unintentionally. Let the product cool
down before making any adjustments!
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
Wear protective gloves. Be careful
when handling the guard for grinding
8
as there is a pinching hazard
between the guard and the wheel.
NOTE
u The product must only be operated with
the guard mounted.
¾ Adjust the guard for grinding
8
such that
any sparks or detached parts cannot hit
either the user or any bystanders.
¾ The guard for grinding
8
must also be
positioned such that the sparks cannot ignite
combustible parts, including those in the
surroundings.
¾ Turn the guard for grinding
8
to the
required position. The clamp must engage in
one of the guard’s notches.
46 GB/IE
Changing the guard
NOTE
u For cut-off grinding, you must disassemble
the supplied guard for grinding
8
for grinding work and fit a separately
available guard for cutting-off work.
u This guard must be suitable for cutting-off
work and can be ordered via our customer
service (article number HG03642).
m
WARNING!
Before changing the guard for grinding
8
: Switch the product off. Remove
the battery pack
5
from the product
to prevent the product from starting
unintentionally. Let the product cool
down before making any adjustments!
¾ Press and hold the spindle lock button
1
.
Lift up and rotate the tightening tab in a
counter-clockwise direction. Release the
spindle lock button (Fig. G).
¾ Remove the current accessory tool (if
applicable) and the backing flange
11
.
(Fig. H).
¾ Loosen the cover with clamp’s
13
3 screws
until the guard for grinding
8
can be
removed. It is not necessary to remove the
screws (Fig. I).
¾ Insert a new guard. The clamp must engage
in one of the guard’s notches. Retighten the
3 screws.
¾ Check whether the guard can be adjusted
(Fig. F).
¾ Reinsert backing flange
11
, accessory tool
and locking flange
12
: Proceed in reverse
order.
NOTE
u A chuck key
7
is stored inside the
auxiliary handle
6
. The chuck key can be
used (in addition to the tightening tab) to
loosen or tighten the locking flange
12
.
Attaching/removing the
accessory tool
m
WARNING!
Always switch the product off, remove
the battery pack
5
and let the
product cool down before making any
adjustments!
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
u Keep your hands away from the accessory
tool when the product is in operation.
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
u After the product has been switched off,
the accessory tool continues moving for
some time. Do not touch the accessory tool
and do not attempt to brake it.
m
WARNING!
u Never press the spindle lock button
1
whilst the spindle
10
is rotating!
u The arrow direction on the accessory tool
must be aligned with the directional arrow
(
9
or
14
).
47 GB/IE
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
u Only use accessory tools recommended
by the manufacturer. Using other
accessory tools and other accessories can
represent a risk of injury for you.
u Only use accessory tools, which bear
information about the manufacturer, type
of binding, dimension and permitted
number of revolutions.
u Only use accessory tools where the
printed rotational speed is at least as high
as what has been specified on the product
marking.
u Do not use any broken, cracked, or
otherwise damaged accessories.
u Only use flawless accessory tools.
u Ensure that the accessory tool dimensions
match those of the product.
u Never re-drill a locating hole which is too
small to make it larger.
u Never use separate bushings or adaptors
in order to make wheels with a hole that is
too large fit the product.
u Support plates or workpieces to reduce
the risk of kickback from a jammed wheel.
Large workpieces may bend under their
own weight. The workpiece must be
supported on both sides of the wheel, near
the wheel as well as at the edge.
¾ Release the locking flange
12
: Press and
hold the spindle lock button
1
. Lift up
and rotate the tightening tab in a counter-
clockwise direction. Release the spindle lock
button (Fig. G).
¾ If applicable, remove the current accessory
tool.
¾ Mount the desired accessory tool onto the
backing flange
11
(Fig. H).
¾ Press and hold the spindle lock button
1
.
Lift up the tightening tab. Thread the locking
flange
12
in a clockwise direction. Use
the tightening tab to tighten the accessory
tool securely. Push down the tightening tab.
Release the spindle lock button.
Switching on and off
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
Always wear protective gloves when
handling or working with the product.
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
u Always hold the product with both hands
while working (Fig. J).
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
u Keep your hands away from the accessory
tool when the product is in operation.
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
u After the product has been switched off,
the accessory tool continues moving for
some time. Do not touch the accessory tool
and do not attempt to brake it.
48 GB/IE
m
CAUTION! HEALTH RISK!
u Never work on materials containing
asbestos. Asbestos is considered
carcinogenic.
¾ Switching on: Push the rear part of the
on/off switch
3
down and slide it forward.
(Fig. K, 1&2).
Continuous operation: Tilt the front part
of the on/off switch
3
downwards until it
engages (Fig. K, 3).
¾ Switching off: Press the rear part of the
on/off switch
3
so that it snaps back into its
off position.
Trial run
NOTE
u Always carry out a no-load trial run before
starting work and after every accessory
tool replacement. Switch the product off
immediately if the accessory tool is not
running smoothly, if considerable vibration
occurs or if you hear abnormal noises.
Working instructions
Grinding
m
WARNING!
u Never use a cutting wheel for grinding!
¾ Hold the product at a 10 to 15° angle for
easy handling and smooth grinding results.
¾ Apply the grinding wheel to the work surface
with a light, steady pressure for maximum
grinding efficiency. It should never be
necessary to force the product. The weight of
the product applies adequate pressure.
¾ Excessive pressure will overload the motor,
slow the grinding action, put dangerous
stress on the grinding wheel and causes
breakage.
¾ Move the product back and forth steadily.
Wire brushing
m
WARNING!
u Do not use a brush that is damaged,
or which is out of balance. Use of a
damaged brush could increase potential
for injury from contact with broken brush
wires.
¾ Avoid applying too much pressure which
causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
¾ Work with moderate feed, suited to the
material being worked.
¾ Avoid bouncing and snagging the wire
brush, especially when working corners,
sharp edges etc. This can cause loss of
control and kick-back.
Abrasive cutting
m
WARNING!
u Never use grinding wheels for cutting!
When using a cutting wheel, the guard for
cutting must be used when operating the
power tool.
49 GB/IE
¾ Only use tested, fibre reinforced cutting or
grinding wheels.
¾ Always work at a low forward speed. Apply
only moderate pressure to the workpiece.
¾ Always use up (conventional) milling. This
will prevent loss of the product when it leaves
the cut.
Cleaning and care
m
WARNING!
Always switch the product off, remove
the battery pack
5
and let the
product cool down before performing
inspection, maintenance and cleaning
work!
Cleaning
¾ Never allow fluids to get into the product.
¾ The product must always be kept clean, dry
and free from oil or grease. Remove debris
from it after each use and before storage.
¾ Regular and proper cleaning will help ensure
safe use and prolong the life of the product.
¾ Clean the product with a dry cloth. Use a
soft brush for areas that are hard to reach.
¾ In particular clean the air vents after every
use with a cloth and soft brush.
¾ The vents must always be clear.
NOTE
u Do not use chemical, alkaline, abrasive
or other aggressive detergents or
disinfectants to clean this product as they
might be harmful to its surfaces.
Maintenance
¾ The product is maintenance-free.
¾ Before and after each use, check the product
and accessories (e.g. accessory tools) for
wear and damage. If required, exchange
them for new ones as described in this
instruction manual. Observe the technical
requirements (see “Technical data”).
Repair
This product does not contain any parts that can
be repaired by the user. Contact an authorised
service centre or a similarly qualified person to
have it checked and repaired.
Storage
¾ Switch the product off.
¾ Clean the product as described above.
¾ Store the product and its accessories in a
dark, dry, frost-free, well-ventilated place.
¾ Always store the product in a place that is
inaccessible to children. The ideal long term
storage (longer than 3 months) temperature
is between +20 and +26 °C.
¾ Store the product in its case
22
.
¾ Grinding wheels must be dry and stored
upright, and should never be stacked.
50 GB/IE
Battery pack advice
¾ Only store the battery pack
5
partially
charged. The battery pack should be
charged to 40 to 60 % (red and orange LED
in the charge indicator
17
light up) before
storing for extended periods.
¾ Check the battery pack
5
charge about
every 3 months when storing for extended
periods. Recharge as necessary.
Transportation
¾ Switch the product off.
¾ Transport the product in its carrying case
22
.
¾ Protect the product from any heavy impact
or strong vibrations which may occur during
transportation in vehicles.
¾ Secure the product to prevent it from slipping
or falling over.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning:
1 – 7: plastics / 20 – 22: paper and
fibreboard / 80 – 98: composite
materials
The product and packaging materials
are recyclable, dispose of it separately
for better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when
it has reached the end of its useful
life and not in the household waste.
Information on collection points and
their opening hours can be obtained
from your local authority.
Faulty or used batteries / rechargeable batteries
must be recycled in accordance with Directive
2006/66/EC and its amendments. Please return
the batteries / rechargeable batteries and / or
the product to the available collection points.
Environmental damage
through incorrect disposal of
the batteries / rechargeable
batteries!
Before disposal: Remove the battery pack from
the product.
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 5 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 5 years
from the date of purchase, we will repair or
replace it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used or
maintained improperly.
51 GB/IE
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e. g. batteries)
or for damage to fragile parts, e. g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
The warranty for the battery pack is 1 year from
the date of purchase.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone
or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
52 GB/IE
EC declaration of conformity
53 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés................................... Page 54
Introduction............................................................ Page 54
Utilisation conforme ...................................................... Page 54
Contenu de l'emballage................................................... Page 55
Description des pièces .................................................... Page 55
Données techniques...................................................... Page 55
Consignes de sécurité.................................................. Page 57
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques........................ Page 57
Consignes de sécurité pour meuler .......................................... Page 60
Consignes de sécurité pour meuleuse d'angle.................................. Page 60
Réduction du bruit et des vibrations .......................................... Page 65
Comportement en cas d’urgence............................................ Page 66
Risques résiduels ........................................................ Page 66
Consignes de sécurité pour chargeurs........................................ Page 67
Avant la première utilisation .......................................... Page 68
Accessoires ............................................................ Page 68
Fonctionnement........................................................ Page 68
Enlever/insérer l’accu..................................................... Page 68
Vérification du niveau de charge de l'accu .................................... Page 68
Recharger l’accu ........................................................ Page 68
Positionner/enlever la poignée auxiliaire...................................... Page 69
Réglage du capot de protection ............................................ Page 69
Remplacement du capot de protection ....................................... Page 70
Insérer/enlever un outil insérable............................................ Page 70
Marche et arrêt ......................................................... Page 71
Essai .................................................................. Page 72
Remarques sur le travail .............................................. Page 72
Meulage .............................................................. Page 72
Brosses métalliques ...................................................... Page 72
Tronçonnage à la meule .................................................. Page 72
Nettoyage et entretien ................................................ Page 73
Nettoyage ............................................................. Page 73
Entretien ............................................................... Page 73
Réparation ............................................................. Page 73
Rangement............................................................. Page 73
Transport .............................................................. Page 74
Mise au rebut .......................................................... Page 74
Garantie ............................................................... Page 74
Déclaration CE de conformité ......................................... Page 76
54 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi, sur l’emballage et sur l’étiquette
signalétique :
Lisez le mode d’emploi.
Avant de changer les accessoires, de
nettoyer le produit ou de le ranger,
éteignez-le et enlevez l'accu.
Respectez les consignes de sécurité et
les avertissements !
45 °C maxi
Protégez l’accu de la chaleur et du
rayonnement solaire direct permanent.
Utilisez le produit seulement à l’intérieur
de locaux secs.
Protégez l’accu de l’eau et de l'humidité.
Prière de porter des gants protecteurs ! Protégez l’accu du feu.
Portez des protège-oreilles ! Classe de protection II (isolation double)
Portez des lunettes de protection !
Courant alternatif
Courant continu
T3.15A
Fusible pour courant faible
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL
20 V PWSAP 20-Li B2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouveau produit. Vous avez opté pour un produit
de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie
intégrante de ce produit. Il contient des indications
importantes pour la sécurité, l’utilisation et la
mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement
toutes les indications d‘utilisation et de sécurité
du produit. Ce produit doit uniquement être
utilisé conformément aux instructions et dans
les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une
cession à tiers, veuillez également remettre tous
les documents.
Utilisation conforme
Cette meuleuse d'angle sans fil (ci-après
dénommée « produit » ou « outil électrique ») est
destinée aux
¾ tronçonnage,
¾ meulage à sec du métal/béton/carreaux et
¾ brossage avec des brosses métalliques pour
métaux.
Le produit n'est pas destiné à être utilisé pour
d'autres applications (par ex. le meulage avec
des outils abrasifs inappropriés, le meulage
avec un fluide de refroidissement, le meulage
ou la coupe de matériaux dangereux tels que
l'amiante) que celles décrites ici.
55 FR/BE
Ce produit ne convient pas au ponçage au papier
de verre et polissage.
Tronçonnage : pour cette tâche, un capot de
protection séparé doit être installé. Le capot de
protection peut être commandé via notre service
clients (numéro d'article HG03642).
Veuillez toujours utiliser des outils insérables
correspondant à l’usage prévu ! Respectez
les exigences techniques du produit lors de
l’achat et de l’utilisation d’outils insérables
(voir « Données techniques »).
Toute autre utilisation ou modification du produit
est considérée comme non conforme et peut
entraîner des risques tels que des dommages
et blessures voire même provoquer la mort.
Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages résultant d’une utilisation non
conforme. Le produit n’est pas destiné à une
utilisation commerciale ou à d’autres domaines
d’utilisation.
Contenu de l'emballage
m
AVERTISSEMENT !
u Le produit et les matériaux d’emballage
ne sont pas des jouets pour les enfants !
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer
avec des sacs en plastique, des films et
des petites pièces ! Il existe un danger
d’asphyxie et d’ingestion !
1 Meuleuse d’angle sans fil 20 V
PWSAP 20-Li B2
1 Poignée auxiliaire
1 Capot de protection pour meulage
(préinstallé) *
1 Clé de serrage (rangée dans la poignée
auxiliaire)
1 Accu PAP 20 A3
1 Chargeur à grande vitesse PLG 20 B1
1 Mallette
1 Mode d'emploi
* Le capot de protection pour le tronçonnage
n'est pas inclus et peut être commandé
auprès de notre service clientèle.
Description des pièces
Illustration A :
1
Bouton de blocage de l’arbre
2
Filetage – poignée auxiliaire
3
Interrupteur marche/arrêt
4
Poignée
5
Accu
6
Poignée auxiliaire (avec emplacement pour
clé de serrage)
7
Clé de serrage
8
Capot de protection pour meulage
9
Flèche du sens de rotation (sur le capot de
protection)
10
Arbre
11
Bride de soutien
12
Bride de serrage (avec patte de fixation)
13
Couvercle avec clip
14
Flèche du sens de rotation (sur la meuleuse
d'angle)
Illustration B :
5
Accu
15
Bouton de déverrouillage pour l'accu
16
Bouton (niveau de charge)
17
LED de niveau de charge (rouge/orange/
vert)
Illustration C :
18
Chargeur (chargeur à grande vitesse)
19
Cordon d'alimentation avec fiche de secteur
20
LED de contrôle de charge – Vert
21
LED de contrôle de charge – Rouge
Sans illustration :
22
Mallette
Données techniques
Meuleuse d'angle sans fil PWSAP
20-Li B2
Tension nominale : 20 V
Vitesse nominale n : 10000 min
–1
Diamètre de l'outil insérable : Ø 125 mm
Épaisseur du disque : 8 mm maxi
Filetage de l'arbre : M14
56 FR/BE
Accu PAP 20 A3
Type : Lithium-ion
Tension nominale : 20 V
maxi
Capacité : 4 Ah
Valeur énergétique : 72 Wh
Nombre de cellules de l'accu : 10
Chargeur à grande
vitesse
PLG 20 B1
Entrée :
Tension nominale : 230–240 V∼
Fréquence nominale : 50 Hz
Puissance nominale : 120 W
Sortie :
Tension nominale : 21,5 V
Courant de charge : 4,5 A
Classe de protection :
II /
Fusible (interne) :
3,15 A /
Durée de charge :
¾ Type d'accu PAP 20 A3, 4,0 Ah (fourni) :
60 minutes
¾ Type d'accu PAP 20 A1, 2,0 Ah
(disponible en option) : 45 minutes
Température ambiante recommandée :
Durant la recharge : de +4 à +40 °C
Durant le fonctionnement : de +4 à +40 °C
Durant le stockage : de +20 à +26 °C
Valeurs des émissions sonores
Les valeurs mesurées ont été déterminées
conformément à la norme EN 60745. Le niveau
de bruit pondéré A de l'outil électrique est
généralement le suivant :
Niveau de pression
acoustique L
pA
: 81,6 dB(A)
Incertitude K
pA
: 3 dB
Niveau de puissance
acoustique L
WA
: 92,6 dB(A)
Incertitude K
WA
: 3 dB
Valeurs d'émission de vibrations
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
de trois directions), déterminées conformément à
EN 60745 :
Poignée principale :
Vibration main/bras a
h,AG
: 4,27 m/s²
Incertitude K : 1,5 m/s²
Poignée auxiliaire :
Vibration main/bras a
h,AG
: 5,31 m/s²
Incertitude K : 1,5 m/s²
Les valeurs indiquées se rapportent au ponçage
de surface. D'autres applications peuvent
conduire à d'autres valeurs d'émission de
vibrations.
m
AVERTISSEMENT !
Portez des protège-oreilles !
REMARQUE
u Les valeurs de vibration totale et d'émission
sonore spécifiées ont été mesurées selon
une procédure de test normalisée et
peuvent être utilisées pour comparer un
outil électrique à un autre.
u Les valeurs de vibration totale et d'émission
sonore spécifiées peuvent également être
utilisées pour une estimation préliminaire
de la sollicitation.
57 FR/BE
m
AVERTISSEMENT !
u Les émissions de vibrations et de bruit
générées lors de l'utilisation effective
de l'outil électrique peuvent différer
des valeurs spécifiées en fonction de la
manière dont l'outil électrique est utilisé, en
particulier du type de pièce à traiter.
Essayez de minimiser au maximum l’impact
des vibrations et du bruit. Des mesures
prises pour la réduction de la sollicitation
par vibrations sont par exemple le port
de gants lors de l'utilisation de l'outil et la
limitation du temps de travail. Ainsi, tous
les parties du cycle de fonctionnement sont
à prendre en compte (par exemple les
périodes durant lesquelles l'outil électrique
est éteint, et celles où il est certes allumé,
mais fonctionne sans sollicitation).
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
générales pour les outils
électriques
m
AVERTISSEMENT !
u Lisez toutes les consignes
de sécurité et toutes les
instructions. Des erreurs concernant
l'observation des consignes de sécurité
et instructions peuvent conduire à une
électrocution, un incendie et/ou causer
des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et instructions pour consultation
ultérieure.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les
consignes de sécurité se réfère à des outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon
d'alimentation) ou à des outils électriques
fonctionnant avec un accu (sans cordon
d'alimentation).
Sécurité au poste de travail
1) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les plans de
travail encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
2) Ne travaillez pas avec l’outil
électrique dans une atmosphère
présentant un risque d’explosion,
en présence de liquides, de gaz ou
de poussières inflammables. Les
outils électriques créent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les
vapeurs.
3) Lors de l’utilisation de l’outil
électrique, tenez les enfants et
autres personnes hors de sa
portée. Des distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil électrique.
Sécurité électrique
1) La fiche de raccordement de l’outil
électrique doit être compatible
à la prise de courant. En aucun
cas, la fiche ne doit pas être
modifiée. N’utilisez aucune fiche
interchangeable avec des outils
électriques reliés à la terre. Des
fiches non modifiées et des prises de
courant appropriées réduisent le risque
d'électrocution.
58 FR/BE
2) Évitez tout contact corporel avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Il existe un risque accru
d’électrocution si votre corps est relié à la
terre.
3) N’exposez pas d'outils électriques à
la pluie ou à l'humidité. La pénétration
d'eau dans un outil électrique augmente le
risque d’électrocution.
4) Ne détournez pas le câble de son
utilisation prévue, par exemple
ne l’utilisez pas pour porter et
accrocher l'outil électrique ou
pour le débrancher de la prise de
courant. Tenez le câble hors de
portée de la chaleur, de l’huile,
d’arêtes coupantes ou des pièces
mobiles de l'appareil. Les câbles ou
cordons soit endommagés soit emmêlés
augmentent le risque d’électrocution.
5) Si vous travaillez avec un outil
électrique en plein air, utilisez une
rallonge adaptée à un usage à
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
convenant pour l’extérieur réduit le risque
d’électrocution.
6) Lorsque l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez un
disjoncteur - détecteur de fuites à la
terre. L’emploi d'un disjoncteur différentiel
diminue le risque d'électrocution.
Sécurité des personnes
1) Soyez vigilant, surveillez ce que
vous faites et faites preuve de bon
sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez aucun outil
électrique si vous êtes fatigué ou
sous l'influence de drogues, d'alcool
ou de médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l’outil
électrique peut causer des blessures graves.
2) Veillez à porter un équipement de
protection et toujours des lunettes
protectrices. Selon la nature du travail
et l’utilisation de l’outil électrique, le port
d'équipements pour votre protection tels
que masque anti-poussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de chantier
ou protège-oreilles réduit les risques de
blessures.
3) Évitez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’outil électrique
soit bien éteint avant de le brancher
sur l’alimentation électrique et/ou
sur l’accu, de le ramasser ou de le
porter. Lorsque vous transportez l’outil
électrique avec le doigt sur l'interrupteur
ou que l'appareil est allumé et raccordé à
l’alimentation électrique, cela peut provoquer
des accidents.
4) Avant de mettre l’outil électrique
en marche, retirez tous les outils de
réglage ou les clés plates. Un outil ou
une clé qui se trouve sur une pièce rotative
de l’appareil peut entraîner des blessures.
59 FR/BE
5) Évitez un positionnement corporel
anormal. Assurez-vous de camper
solidement sur vos jambes et de
conserver votre équilibre à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l'outil électrique dans des situations
inattendues.
6) Portez des vêtements appropriés.
Ne portez pas de vêtements amples
ou de bijoux. Conservez vos
cheveux, vêtements et gants hors
de portée des pièces mobiles. Des
vêtements amples, des bijoux ou des cheveux
longs peuvent être happés par les pièces en
mouvement.
7) Si des équipements permettant
l’aspiration de la poussière et
sa collecte doivent être montés,
assurez-vous que ceux-ci soient
bien raccordés et correctement
utilisés. L’aspiration de poussière peut
réduire les risques occasionnés par les
particules.
Utilisation et manipulation de l’outil
électrique
1) Ne surchargez pas l’appareil.
Utilisez seulement l’outil électrique
qui convient au type de travaux
entrepris. Avec un outil électrique
approprié, vous travaillez plus efficacement
et en toute sécurité, dans la plage de
puissance indiquée.
2) N'utilisez aucun outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne se laisse plus allumer ou
éteindre est dangereux et doit être réparé.
3) Avant d'effectuer des réglages
sur l’appareil, de changer
d’accessoires, ou de le poser,
débranchez la fiche de la prise de
courant et/ou enlevez l'accu. Ces
mesures de précaution empêchent le
démarrage intempestif de l’outil électrique.
4) Conservez les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas des
personnes utiliser l’outil électrique si
elles ne sont pas familières avec les
manipulations ou si elles n'ont pas
lu les instructions. Les outils électriques
sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
5) Entretenez les outils électriques
avec soin. Vérifiez si les pièces
mobiles fonctionnent correctement
et ne sont pas bloquées ; contrôlez
aussi si des pièces sont cassées ou
endommagées car cela pourraient
altérer le fonctionnement de l’outil
électrique. Avant toute utilisation de
l'appareil, faites réparer les pièces
endommagées. De nombreux accidents
sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
6) Conservez les outils de coupe
bien affûtés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des bords
bien coupants se bloquent moins et sont plus
faciles à contrôler.
60 FR/BE
7) Utilisez l'outil électrique, les
accessoires et les outils insérables
etc. conformément à ces
instructions. Prenez en compte les
conditions de travail et le travail à
effectuer. L'utilisation d’outils électriques
pour des applications différentes que celles
prévues peut conduire à des situations
dangereuses.
Utilisation et manipulation de l’accu de
l'outil
1) Rechargez les accus seulement avec
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Lorsqu'un chargeur est adapté
à seulement un certain type d’accus, il existe
un risque d’incendie s’il est utilisé avec
d’autres accus.
2) Utilisez seulement les accus
prévus pour ce type d'outils
électriques. L’utilisation d’autres accus
peut provoquer des blessures et représente
un risque d’incendie.
3) Éloignez l’accu non utilisé de
trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits
objets métalliques qui pourraient
provoquer un pontage des
contacts. Un court-circuit entre les contacts
de l’accu peut causer des brûlures ou
provoquer un incendie.
4) Lors d'une mauvaise utilisation, un
liquide peut fuir de l'accu. Évitez
tout contact avec celui-ci. En cas de
contact involontaire, rincez avec de
l’eau. Si du liquide pénètre dans
les yeux, consultez également un
médecin. Le liquide s’écoulant de l'accu
peut conduire à des irritations de la peau ou
des brûlures.
Maintenance
1) Laissez votre outil électrique être
réparé seulement par du personnel
qualifié qui utilise des pièces de
rechange d'origine. Ceci assure que la
sécurité de l’outil électrique est maintenue.
Consignes de sécurité pour
meuler
m
AVERTISSEMENT !
u La poussière de matériaux tels que la
peinture au plomb, certains bois et métaux
peut être nocive pour la santé.
u Le contact ou l'inhalation de ces poussières
peut présenter un risque pour l'opérateur
ou les personnes à proximité.
m
AVERTISSEMENT !
Portez des lunettes de protection et un
masque protecteur anti-poussière !
Consignes de sécurité pour
meuleuse d'angle
Consignes de sécurité communes au
meulage, au travail avec des brosses
métalliques et au tronçonnage
1) Cet outil électrique est à utiliser
comme meuleuse, avec brosses
métalliques et machine à
tronçonner. Respectez tous les
consignes de sécurité, instructions,
illustrations et données que vous
recevez avec l'appareil. Si vous
ne suivez pas les instructions suivantes,
une électrocution, un incendie et/ou des
blessures graves peuvent survenir.
61 FR/BE
2) Cet outil électrique n'est pas
approprié au ponçage au papier de
verre et au polissage. Les utilisations
pour lesquelles l'outil électrique n'est pas
prévu peuvent entraîner des dangers ou
blessures.
3) N’utilisez aucun accessoire qui
ne soit pas spécialement prévu
ou recommandé par le fabricant
pour cet outil électrique. La fixation
de l'accessoire sur votre outil électrique ne
garantit pas une utilisation en toute sécurité.
4) La vitesse de rotation admise de
l’outil insérable doit être au moins
aussi élevée que le nombre de
tours maximal indiqué sur l'outil
électrique. Les accessoires, qui tournent
plus vite que la vitesse autorisée, peuvent se
casser ou s'envoler.
5) Le diamètre extérieur et l'épaisseur
de l’outil insérable doivent être
conformes aux dimensions de votre
outil électrique. Des outils insérables
de taille incorrecte peuvent ne pas être
suffisamment isolés ou contrôlés.
6) Des outils insérables avec un
embout fileté doivent passer
précisément sur le filetage de la
broche porte-outil. Pour les outils
insérables, qui sont montés au
moyen de brides, le diamètre du
trou de l'outil insérable doit passer
dans le diamètre du support de
la bride. Les outils insérables, qui ne
s’adaptent pas bien sur l'outil électrique,
tournent de façon irrégulière, vibrent très
fortement et peuvent causer une perte de
contrôle.
7) N’utilisez jamais des outils
insérables endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifiez les
outils insérables comme les
disques abrasifs pour déceler des
éclatements et fissures ou encore
des fêlures sur le plateau support,
une usure ou dégradation excessive
ainsi qu’une perte ou cassure des
fils des brosses métalliques. Si
l'outil électrique ou l’outil insérable
tombe, vérifiez s’il est endommagé
ou utilisez un outil insérable en bon
état. Si vous avez contrôlé et installé
l'outil insérable, vérifiez que vous-
même ou toute personne présente à
proximité soit hors de portée de la
zone de rotation de l'outil insérable
et faites-le fonctionner 1 minute
au nombre de tours maximal. Les
outils insérables endommagés cassent
généralement durant ce test.
8) Portez un équipement de
protection individuel. Utilisez selon
l’utilisation que vous avez prévue
un équipement de protection
pour tout le visage et les yeux ou
des lunettes de protection. Le cas
échéant, portez des masques anti-
poussière et protège-oreilles, gants
protecteurs ou un tablier spécial qui
peut ainsi vous protéger des petites
particules de meulage et matériaux.
Les yeux doivent être protégés contre les
corps étrangers s'envolant lors des différents
travaux effectués. Les masques anti-poussière
ou de protection respiratoire doivent filtrer
toutes les poussières produites lors de
l’utilisation. Si vous êtes exposé à un bruit
intensif sur une longue période, vous pouvez
subir une perte auditive.
62 FR/BE
9) Veillez à maintenir une distance
sécuritaire par rapport à votre
zone de travail et aux personnes
à proximité. Toute personne qui
pénètre dans la zone de travail doit
porter son propre équipement de
protection. Des fragments et débris de la
pièce à usiner ou des outils insérables cassés
peuvent voler et causer des blessures aussi
en dehors de la zone de travail immédiate.
10) Tenez l'outil électrique uniquement
par la surface isolée de la poignée
lors de l'exécution d'un travail, en
veillant à ce que l’outil insérable
n’entre pas en contact avec des
câbles électriques cachés. Le contact
avec une ligne sous tension peut aussi mettre
des pièces en métal de l’appareil sous
tension et provoquer un choc électrique.
11) Ne posez jamais l'outil électrique
quelque part avant que l’outil
insérable se soit complètement
arrêté. L'outil insérable en rotation peut
entrer en contact avec la surface où il se
trouve ; cela peut entraîner une perte de
contrôle de l'outil électrique.
12) Ne laissez pas l'outil électrique
en fonctionnement lorsque vous
le portez. Vos vêtements peuvent entrer
en contact accidentellement avec l'outil
insérable en rotation et celui-ci peut tarauder
votre corps.
13) Nettoyez régulièrement les fentes
d'aération de votre outil électrique.
Le ventilateur du moteur attire la poussière
dans le boîtier et une forte accumulation
de poussière métallique peut causer des
dangers dus à l'électricité.
14) N’utilisez pas l'outil électrique
à proximité de matières
inflammables. Des étincelles peuvent
enflammer ces matériaux.
15) N’utilisez aucun outil insérable
qui nécessite un fluide de
refroidissement. L'utilisation d'eau ou de
fluides de refroidissement peut provoquer
une électrocution.
Autres consignes de sécurité pour toutes
les applications - recul et consignes de
sécurité correspondantes :
Le recul est une réaction soudaine qui apparaît
lorsqu'un outil insérable en rotation, comme un
disque abrasif, un plateau support, une brosse
métallique, etc., s'accroche ou se bloque et
provoque un brusque arrêt de l'outil insérable en
rotation. Ceci conduit à ce que l’outil électrique
s’accélère sans contrôle dans l’autre sens de
la rotation de l'outil insérable jusqu’au point de
blocage.
Lorsque par ex. un disque abrasif accroche ou
bloque sur une pièce, le bord du disque abrasif
qui s’est introduit dans la pièce, se trouve coincé
et peut donc causer une rupture du disque abrasif
ou provoquer un recul. Le disque abrasif s'éloigne
alors de l’utilisateur ou se rapproche de celui-ci,
selon le sens de rotation du disque au point de
blocage. Dans ce cas, le disque abrasif peut aussi
casser.
Un recul est le résultat d'une utilisation incorrecte
ou défectueuse de l'outil électrique. Grâce à des
mesures de précaution appropriées décrites ci-
dessous, le recul peut être évité.
63 FR/BE
1) Tenez l’outil électrique fermement
et placez votre corps et vos bras
dans une position où vous pourrez
absorber les forces du recul. Afin
d’avoir un contrôle maximal sur
les forces de recul ou de prévenir
un moment de réaction pendant la
montée en vitesse, utilisez toujours
la poignée auxiliaire (si disponible).
La personne qui utilise l’appareil peut
en prenant les mesures de précaution
nécessaires réagir aux forces de réaction et
de recul.
2) Ne positionnez jamais vos mains
à proximité de l’outil insérable en
rotation. L'outil insérable peut se déplacer
lors d’un recul vers vos mains.
3) Évitez que votre corps ne se trouve
dans la zone où l'outil électrique
peut être sujet à un recul. Le recul
entraîne l'outil électrique dans la direction
opposée à celle du mouvement du disque
abrasif au point de blocage.
4) Travaillez toujours prudemment
dans les endroits où il y a des coins,
des bords tranchants etc. Évitez que
les outils insérables rebondissent
et se coincent dans la pièce. L'outil
insérable en rotation a tendance à se coincer
dans les angles, les arêtes vives ou lorsqu'il
rebondit. Ceci entraîne une perte de contrôle
ou un recul.
5) N'utilisez aucune scie à chaîne ou
lame de scie dentée. De tels outils
insérables causent fréquemment un recul ou
la perte de contrôle de l'outil électrique.
Consignes de sécurité spéciales pour le
meulage et le tronçonnage
1) Utilisez uniquement les produits
abrasifs agréés pour votre outil
électrique et le capot de protection
prévu pour leur utilisation. Les
produits abrasifs, qui ne sont pas conçus
pour l'outil électrique, n’offrent pas une
protection suffisante et sont donc dangereux.
2) Les disques abrasifs avec différents
agglomérés doivent être montés de
telle sorte que leur surface abrasive
ne dépasse pas le bord du capot de
protection. Un disque abrasif mal installé
qui dépasse le bord du capot de protection
n'offre pas de protection adéquate.
3) Le capot de protection doit être
bien installé sur l’outil électrique et
ajusté afin d’atteindre un excellent
niveau de sécurité c’est-à-dire que
la partie à nu du produit abrasif
dirigée vers l'opérateur soit la plus
petite possible. Le capot de protection
aide à protéger l'opérateur des débris, du
contact fortuit avec le disque abrasif ainsi
que des étincelles qui pourraient enflammer
les vêtements.
4) Les produits abrasifs doivent être
utilisés seulement dans les domaines
d'intervention recommandés. Par
exemple : ne meulez jamais avec
la surface latérale d'un disque à
tronçonner. Les disques à tronçonner
sont conçus pour couper les matériaux avec
l’arête du disque. Toute force latéralement
développée peut casser les produits abrasifs.
64 FR/BE
5) Utilisez toujours des brides de
serrage en bon état, de bonne taille
et forme pour le disque abrasif que
vous avez choisi. Des brides appropriées
protègent le disque abrasif et réduisent ainsi
les risques de cassure du disque. Les brides
pour disques à tronçonner peuvent être
différentes des autres brides pour disques
abrasifs.
6) N'utilisez aucun disque abrasif usé
provenant de plus grands outils
électriques. Les disques abrasifs pour de
plus grands outils électriques ne sont pas
prévus pour les vitesses de rotation plus
élevées des plus petits outils électriques et
peuvent casser.
Autres consignes de sécurité
particulières pour le tronçonnage
1) Évitez de bloquer les disques
à tronçonner ou d’exercer une
pression importante. N’effectuez
pas des coupes de profondeur
excessive. Une force excessive sur
le disque à tronçonner augmente les
sollicitations mécaniques et les possibilités
de coincer ou de bloquer et ainsi accroît
le risque de recul et de cassure du produit
abrasif.
2) Évitez de vous tenir dans la zone
située devant et derrière le disque
à tronçonner en rotation. Si vous
travaillez en poussant le disque à tronçonner
devant vous sur la pièce à usiner, en cas
de recul, l’outil électrique peut être projeté
directement dans votre direction avec le
disque en rotation.
3) Si le disque à tronçonner se bloque
ou si vous interrompez le travail,
éteignez l'appareil et restez sans
bouger jusqu'à ce que le disque se
soit arrêté. N'essayez jamais de
continuer à travailler sur la coupe
avec le disque à tronçonner encore
en train de tourner car il existe
un risque de recul lors de cette
opération. Déterminez et ôtez la cause du
blocage.
4) Ne rallumez pas l'outil électrique,
tant qu'il se trouve dans la pièce
à usiner. Laissez toujours le
disque à tronçonner atteindre sa
pleine vitesse de rotation avant
de reprendre la découpe avec
précaution. Autrement, le disque pourrait
se coincer, sauter hors de la pièce à usiner
ou provoquer un recul.
5) Fixez correctement les plaques et
grandes pièces à usiner afin de
réduire les risques de recul dus à
un disque à tronçonner coincé. Les
grandes pièces à usiner peuvent se plier sous
leur propre poids. La pièce à usiner doit être
étayée des deux côtés du disque aussi bien
à proximité de la découpe que de l’autre
bord.
6) Soyez particulièrement prudent
lorsque vous effectuez des découpes
« au carré » dans des murs ou des
endroits non visibles. Le disque à
tronçonner s’enfonçant, il se peut que lors de
la découpe il rencontre des conduites de gaz
ou d'eau, fils électriques ou tout autre objet
et provoque un recul.
65 FR/BE
Consignes de sécurité supplémentaires
pour le travail avec des brosses
métalliques - Consignes de sécurité
spéciales pour le travail avec des
brosses métalliques
1) Tenez compte que la brosse
métallique perd aussi lors d’une
utilisation normale des morceaux
de fil de fer. Ne surchargez pas les
fils en les soumettant à une pression
excessive. Des morceaux de fil s'envolant
peuvent facilement pénétrer à travers un
vêtement peu épais et/ou dans la peau.
2) Lorsque l’utilisation d’un capot
de protection est recommandée,
évitez tout contact entre le capot de
protection et la brosse métallique.
Notez aussi que le diamètre des brosses
plateau et boisseau peut s’agrandir par la
pression de contact ou la force centrifuge.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour meuleuse d'angle
1) Utilisez uniquement des disques abrasifs dont
la vitesse de rotation déclarée soit au moins
aussi élevée que celle indiquée sur l'étiquette
signalétique du produit.
2) Inspectez visuellement le disque abrasif
avant utilisation. N'utilisez pas de disques
endommagés ou déformés. Remplacez un
disque usé.
3) Assurez-vous que les étincelles générées
lors du meulage ne représentent aucun
danger par ex. pour des personnes qu'elles
pourraient atteindre ou pour des substances
inflammables qui pourraient prendre feu.
4) Portez toujours des lunettes de protection,
des gants de sécurité, un masque de
protection respiratoire et un protège-oreilles
lors du ponçage.
5) Ne positionnez jamais vos doigts entre
le disque et le pare-étincelles ou près du
capot de protection. Il existe un danger de
pincement.
6) Pour des raisons fonctionnelles, les parties
rotatives du produit ne peuvent pas être
couvertes. Par conséquent, soyez prudent et
sécurisez bien la pièce à usiner pour éviter
tout glissement qui pourrait provoquer un
contact de vos mains avec le disque abrasif.
7) La pièce devient chaude en meulant. Ne
touchez pas la zone usinée, mais laissez-
la refroidir. Il y a un risque de brûlures.
N'utilisez pas de fluide de refroidissement ou
de produits semblables.
8) Ne travaillez pas avec le produit, si vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool
ou des médicaments. Prenez toujours le
temps de faire une pause.
9) Éteignez le produit et retirez l'accu de
l'appareil avant tout travail.
Réduction du bruit et des
vibrations
Afin de réduire les effets des vibrations et du bruit,
limitez le temps d'utilisation, utilisez des modes
de fonctionnement peu bruyants et à faibles
vibrations et portez un équipement de protection
adapté.
Les mesures suivantes permettent d’atténuer les
risques liés aux vibrations et au bruit :
¾ utilisez toujours le produit en respectant
l’usage prévu et comme décrit dans les
présentes instructions ;
¾ assurez-vous que le produit est en parfait état
et bien entretenu ;
66 FR/BE
¾ utilisez les outils insérables spécialement
conçus pour ce produit et assurez-vous qu’ils
soient en parfait état ;
¾ tenez le produit aux poignées/surfaces de
prise afin d’assurer la sécurité ;
¾ entretenez le produit conformément
aux instructions et prévoyez une bonne
lubrification (si applicable) ;
¾ planifiez vos travaux de manière à ce que
l'utilisation de produits à valeur vibratoire
élevée soit répartie sur une longue durée.
Comportement en cas
d’urgence
À l'aide du présent mode d'emploi, familiarisez-
vous avec l'utilisation de ce produit. Mémorisez
les consignes de sécurité et respectez-les
impérativement. Ceci permet d'éviter des risques
et dangers.
¾ Soyez toujours vigilant lors de l'utilisation de
ce produit afin de détecter suffisamment tôt
les dangers et agir en conséquence. Une
intervention rapide peut permettre d'éviter
des blessures graves et dégâts matériels.
¾ Éteignez immédiatement le produit en cas de
dysfonctionnements et enlevez l’accu. Faites-
le vérifier et éventuellement réparer par un
technicien spécialisé avant de le réutiliser.
Risques résiduels
Même si vous vous servez correctement de ce
produit en respectant les consignes, un risque
résiduel n'est jamais exclu. Les dangers suivants,
entre autres, peuvent survenir en relation avec la
fabrication et la manipulation de ce produit :
¾ atteintes à la santé résultant d’émissions de
vibrations, si le produit est utilisé sur une
longue période ou n’est pas correctement
utilisé et entretenu ;
¾ dégâts matériels ou blessures corporelles
causé(e)s par des outils coupants défectueux
ou l’impact soudain d’un objet recouvert
durant l’utilisation ;
¾ risque de blessures et de dégâts matériels
causé(e)s par des objets volants.
REMARQUE
u Ce produit génère un champ
électromagnétique lors du
fonctionnement ! Dans certaines
circonstances, le champ peut influencer
des implants médicaux actifs ou passifs !
Pour réduire le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons aux
personnes portant des implants médicaux
de consulter leur médecin et le fabricant
de l’implant médical avant d’utiliser le
produit !
67 FR/BE
Consignes de sécurité pour
chargeurs
¾ Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou ayant
une expérience et des
connaissances réduites,
seulement s’ils sont surveillés
ou s’ils ont reçu des instructions
concernant l'utilisation en toute
sécurité de l'appareil et ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien
réalisables par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
¾ Ne rechargez jamais de
piles non rechargeables. La
violation de cette instruction
entraîne des risques.
¾ Si le cordon d'alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé soit par le fabricant
ou par son service après-
vente ou soit par un personnel
qualifié afin d’éviter tout
danger.
¾ Protégez les pièces électriques
contre l'humidité. Afin d'éviter
toute électrocution, ne plongez
jamais ces pièces dans de
l'eau ou tout autre liquide. Ne
maintenez jamais l’appareil
sous l’eau courante. Respectez
les instructions de nettoyage,
d’entretien et de réparation.
¾ Cet appareil convient
uniquement à une utilisation à
l’intérieur de locaux.
¾ ATTENTION ! Ce chargeur
ne convient que pour
recharger les accus de types
suivants :
Parkside 20 V
Accu
PAP 20 A1 2 Ah 5 cellules
PAP 20 A2 3 Ah 10 cellules
PAP 20 A3 4 Ah 10 cellules
¾ Pour obtenir une liste à
jour de la compatibilité des
accus, consulter le site web
www.lidl.de/akku.
68 FR/BE
Avant la première utilisation
Accessoires
Pour une utilisation sûre et conforme de ce produit
et des accessoires comprenant en autres des outils
et outils insérables, il est nécessaire de se munir :
¾ Disque abrasif
¾ Disque abrasif de découpe (tronçonnage)
¾ Capot de protection pour tronçonnage
¾ Tournevis cruciforme
¾ Brosse métallique
Les outils et outils insérables sont disponibles
chez des revendeurs spécialisés. Lors de l’achat,
respectez toujours les exigences techniques de ce
produit (voir « Données techniques »).
En cas d'incertitude, consultez un spécialiste
qualifié et laissez votre revendeur vous conseiller.
REMARQUE
u Ce mode d'emploi contient des
informations et des remarques sur divers
outils insérables et leurs domaines
d'application. Les outils insérables
représentés ne sont pas compris dans le
contenu de l’emballage (voir « Contenu
de l’emballage »), mais montrent les
utilisations possibles de ce produit.
m
AVERTISSEMENT
u N'utilisez aucun accessoire non
recommandé par Parkside. Cela peut
conduire à un choc électrique ou
déclencher un feu.
Accus et chargeurs compatibles
Accu :
Parkside accu 20 V PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3
Chargeur :
Parkside chargeur 20 V
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
Fonctionnement
Enlever/insérer l’accu
¾ Enlever l’accu : appuyez sur le bouton de
déverrouillage pour l’accu
15
. Enlevez l’accu
5
(ill. D).
¾ Insérer l’accu : alignez l'accu
5
avec la
poignée et insérez-le. Assurez-vous qu'il soit
bien enclenché.
L'accu ne peut être inséré dans le produit que
dans un sens.
Vérification du niveau de
charge de l'accu
(ill. B)
¾ Vérification du niveau de charge de l'accu :
appuyez sur la touche
16
. Les voyants
à LED du niveau de charge
17
s’allument :
LED
17
Niveau de charge
Rouge / orange /
vert
Maximum
Rouge / orange Moyen
Rouge Faible
Recharger l’accu
(ill. C)
REMARQUE
u Vous pouvez recharger l’accu
5
à tout
moment sans en réduire la durée de vie.
u Une interruption du processus de recharge
n’entraîne aucun dommage sur l’accu
5
.
¾ Rechargez l’accu
5
avant de l’utiliser s’il est
au niveau de charge moyen ou faible.
69 FR/BE
¾ Les voyants de contrôle à LED (vert
20
et
rouge
21
) indiquent l'état du chargeur
18
et
de l'accu
5
:
Voyant à LED État
LED rouge allumé Recharge de l’accu
LED vert allumé Accu complètement
rechargé
LED vert et rouge
clignotants
Accu défectueux
LED rouge clignotant Accu trop froid ou
trop chaud
LED vert allumé
(sans accu)
Chargeur prêt
¾ Placez l’accu
5
dans le chargeur
18
.
¾ Branchez le cordon d'alimentation avec fiche
de secteur
19
du chargeur
18
sur une prise
de courant.
¾ Lorsque l’accu
5
est rechar
complètement : enlevez l’accu du chargeur
18
. Ensuite, débranchez le cordon
d'alimentation avec fiche de secteur
19
du
chargeur de la prise de courant.
Positionner/enlever la
poignée auxiliaire
(ill. E)
REMARQUE
u Le produit doit uniquement fonctionner
lorsque la poignée auxiliaire
6
est
montée.
¾ En fonction de la méthode de travail, vissez
la poignée auxiliaire
6
sur le filetage de la
poignée auxiliaire
2
à gauche (a), à droite
(b) ou en haut (c) sur le produit.
Réglage du capot de
protection
(ill. F)
m
AVERTISSEMENT !
Avant d'ajuster le capot de protection
pour meulage
8
: éteignez le produit.
Retirez l'accu
5
du produit pour éviter
toute mise en marche involontaire de
celui-ci. Laissez refroidir le produit,
avant de réaliser les ajustements !
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Prière de porter des gants protecteurs.
Faites attention lors de la manipulation
du capot de protection pour meulage
8
, car il existe un risque de pincement
entre le capot de protection et le
disque.
REMARQUE
u Le produit doit uniquement fonctionner
lorsque le capot de protection est monté.
¾ Réglez le capot de protection pour meulage
8
de sorte que les étincelles ou les
fragments détachés ne puissent toucher ni
l'utilisateur ni les personnes présentes.
¾ La position du capot de protection pour
meulage
8
doit également être réglée afin
que les étincelles des parties inflammables,
même environnantes, ne puissent pas
s'enflammer.
¾ Tournez le capot de protection pour meulage
8
dans la position nécessaire. Le clip doit
s'engager dans l'une des encoches du capot
de protection.
70 FR/BE
Remplacement du capot de
protection
REMARQUE
u Pour le tronçonnage à la meule, vous
devez démonter le capot de protection
pour meulage
8
et installer un capot de
protection disponible séparément pour
cette sorte de découpe.
u Le capot de protection doit convenir
au tronçonnage à la meule et peut être
commandé via notre service clients
(numéro d'article HG03642).
m
AVERTISSEMENT !
Avant de remplacer le capot de
protection pour meulage
8
:
éteignez le produit. Retirez l'accu
5
du produit pour éviter toute mise en
marche involontaire de celui-ci. Laissez
refroidir le produit, avant de réaliser les
ajustements !
¾ Appuyez et maintenez le bouton de blocage
de l’arbre
1
. Soulevez la patte de fixation
et tournez-la dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. Relâchez le bouton
de blocage de l’arbre (ill. G).
¾ Retirez l'outil insérable (si monté) et la bride
de soutien
11
(ill. H).
¾ Desserrez les 3 vis du couvercle avec clip
13
jusqu'à ce que le capot de protection pour
meulage
8
puisse être retiré. Il n'est pas
nécessaire d'enlever les vis (ill. I).
¾ Placez le nouveau capot de protection. Le
clip doit s'engager dans l'une des encoches
du capot de protection. Resserrez de
nouveau les 3 vis.
¾ Vérifiez si le capot de protection peut être
ajusté (ill. F).
¾ Positionner de nouveau la bride de soutien
11
, l'outil insérable et la bride de serrage
12
: suivez les étapes dans l'ordre inverse.
REMARQUE
u Une clé de serrage
7
est rangée dans la
poignée auxiliaire
6
. La clé de serrage
peut être utilisée (en plus de la patte de
fixation) afin de desserrer ou serrer la
bride de serrage
12
.
Insérer/enlever un outil
insérable
m
AVERTISSEMENT !
Éteignez le produit, enlevez l’accu
5
et laissez le produit refroidir avant
d'effectuer des ajustements !
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
u Gardez vos mains hors de la portée de
l'outil insérable lorsque le produit est en
fonctionnement.
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
u Après avoir éteint le produit, l'outil
insérable continuera à bouger pendant
un certain temps. Ne touchez pas l’outil
insérable en mouvement et ne le freinez
pas.
m
AVERTISSEMENT !
u N'actionnez jamais le bouton de blocage
de l’arbre
1
, alors que l'arbre
10
tourne !
u La flèche indiquant la direction sur l'outil
insérable doit correspondre à la flèche du
sens de rotation (
9
ou
14
).
71 FR/BE
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
u Utilisez uniquement des outils insérables
recommandés par le fabricant. L'utilisation
d'autres outils insérables et accessoires
peut représenter pour vous un risque de
blessure.
u Utilisez uniquement des outils insérables
comportant des informations sur le
fabricant, le type de raccordement, les
dimensions et le nombre de tours autorisé.
u Utilisez uniquement des outils insérables
dont la vitesse de rotation déclarée est au
moins aussi élevée que celle indiquée sur
l'étiquette signalétique du produit.
u N'utilisez pas d'outils insérables brisés,
fissurés ou endommagés de quelque façon
que ce soit.
u N'utilisez des outils insérables qu'en bon
état.
u Assurez-vous que les dimensions de l'outil
insérable correspondent bien au produit.
u Ne percez pas par la suite un alésage
trop petit sur l'outil insérable.
u Il est interdit d'utiliser une bague de
réduction ou un adaptateur séparé pour
faire passer un disque avec un grand trou.
u Fixez correctement les plaques et pièces
à usiner afin de réduire les risques de
recul dus à un disque coincé. Les grandes
pièces à usiner peuvent se plier sous leur
propre poids. La pièce à usiner doit être
étayée des deux côtés du disque, à la fois
près du disque à tronçonner et aussi sur
le bord.
¾ Desserrer la bride de serrage
12
: appuyez
et maintenez le bouton de blocage de
l’arbre
1
. Soulevez la patte de fixation et
tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Relâchez le bouton de
blocage de l’arbre (ill. G).
¾ Enlevez éventuellement un outil insérable
déjà monté.
¾ Placez le nouvel outil insérable sur la bride
de soutien
11
(ill. H).
¾ Sécuriser l'outil insérable : appuyez et
maintenez le bouton de blocage de l’arbre
1
. Soulevez la patte de fixation. Tournez
la bride de serrage
12
dans le sens des
aiguilles d'une montre. Relâchez le bouton
de blocage de l’arbre.
Marche et arrêt
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Portez toujours des gants protecteurs,
si vous manipulez ou travaillez avec le
produit.
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
u Pendant le travail, tenez toujours le produit
avec les deux mains (ill. J).
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
u Gardez vos mains hors de la portée de
l'outil insérable lorsque le produit est en
fonctionnement.
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
u Après avoir éteint le produit, l'outil
insérable continuera à bouger pendant
un certain temps. Ne touchez pas l’outil
insérable en mouvement et ne le freinez
pas.
72 FR/BE
m
PRUDENCE ! DANGER POUR LA
SANTÉ !
u Les matériaux contenant de l'amiante ne
doivent pas être travaillés. L'amiante est
considéré comme cancérigène.
¾ Allumer : poussez la partie arrière de
l'interrupteur marche/arrêt
3
vers le bas et
poussez celui-ci vers l'avant (ill. K, 1 & 2).
Fonctionnement en continu : inclinez
l'extrémité avant de l'interrupteur marche/
arrêt
3
vers le bas jusqu'à ce qu'il
s'enclenche (ill. K, 3).
¾ Éteindre : appuyez sur la partie arrière
de l'interrupteur marche/arrêt
3
afin de le
réenclencher sur la position arrêt.
Essai
REMARQUE
u Effectuez un essai, sans grande intensité,
avant le premier travail et après chaque
changement d'outil insérable. Éteignez
immédiatement le produit si l'outil insérable
fonctionne irrégulièrement, si les vibrations
sont importantes ou si vous entendez des
bruits anormaux.
Remarques sur le travail
Meulage
m
AVERTISSEMENT !
u N'utilisez jamais un disque à tronçonner
pour poncer/meuler !
¾ Gardez le produit à un angle de 10 à 15°
pour une manipulation facile et un bon
résultat de meulage.
¾ Tenez le disque abrasif avec une pression
légère et régulière sur la surface de travail
afin d'obtenir une efficacité de meulage
maximale. Il ne devrait jamais être nécessaire
de faire fonctionner le produit avec une
force importante. Le poids du produit exerce
suffisamment de pression.
¾ Trop de pression surcharge le moteur,
ralentit le processus de meulage, exerce une
pression dangereuse sur le disque abrasif et
provoque des dommages.
¾ Bougez le produit d'avant en arrière
régulièrement.
Brosses métalliques
m
AVERTISSEMENT !
u N'utilisez pas une brosse endommagée ou
présentant un déséquilibre dans sa forme.
L'utilisation d'une brosse endommagée
peut augmenter le risque de blessure par
contact avec des fils cassés de la brosse.
¾ Évitez d’exercer trop de pression car cela
plierait les fils et entraînerait des dommages
prématurés.
¾ Travailler avec une avance modérée en
fonction du matériau à traiter.
¾ Évitez de faire sauter la brosse métallique et
tout élancement, particulièrement avec des
travaux sur des coins, bords coupants etc.
Cela peut conduire à la perte de contrôle et
au recul.
Tronçonnage à la meule
m
AVERTISSEMENT !
u N'utilisez jamais des disques à ébarber
pour couper ! Le produit doit fonctionner
avec un disque à tronçonner seulement
lorsque le capot de protection pour
découpe est monté.
73 FR/BE
¾ Seulement des disques abrasifs ou à
tronçonner qui ont été homologués et
renforcés avec des fibres doivent être utilisés.
¾ Travaillez en principe avec un faible
mouvement vers l'avant. Exercez seulement
une pression régulière sur la pièce à usiner.
¾ Si vous travaillez toujours en sens inverse,
le produit ne sera pas pressé de manière
incontrôlée hors de la découpe.
Nettoyage et entretien
m
AVERTISSEMENT !
Éteignez le produit, enlevez l’accu
5
et laissez le produit refroidir avant de
procéder à des travaux d’inspection,
d’entretien ou de nettoyage !
Nettoyage
¾ Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à
l'intérieur du produit.
¾ Conservez toujours le produit propre, sec
et exempt d’huile ou de graisse. Enlevez la
poussière après chaque utilisation et avant le
rangement.
¾ Un nettoyage régulier et approprié aide à
garantir une utilisation en toute sécurité et
prolonge la durée de vie du produit.
¾ Nettoyez le produit avec un chiffon sec.
Utilisez une brosse douce pour atteindre les
endroits difficiles.
¾ En particulier, enlevez la saleté et la
poussière des orifices de ventilation avec un
chiffon et une brosse douce.
¾ Les orifices de ventilation doivent toujours
être libres.
REMARQUE
u N’utilisez pas de produits nettoyants ou de
désinfectants chimiques, alcalins, abrasifs
ou agressifs pour réaliser le nettoyage, car
ils pourraient endommager les surfaces.
Entretien
¾ Le produit ne nécessite aucune maintenance.
¾ Vérifiez le produit et ses accessoires (tels que
les outils insérables) avant et après chaque
utilisation afin de vous assurer qu'ils ne
sont ni usés ni endommagés. Si nécessaire,
remplacez-les par des nouveaux comme
décrit dans ce mode d'emploi. Respectez
toujours les exigences techniques (voir les
« Données techniques »).
Réparation
L'intérieur de ce produit ne contient aucune pièce
pouvant être réparée par l'utilisateur. Contactez
un technicien qualifié pour faire contrôler et
réparer le produit.
Rangement
¾ Éteignez le produit.
¾ Nettoyez le produit comme décrit ci-dessus.
¾ Rangez le produit et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec, hors gel et bien ventilé.
¾ Stockez toujours le produit dans un endroit
qui est hors de la portée des enfants. La
température optimale de stockage sur le long
terme (plus de 3 mois) se situe entre +20 et
+26 °C.
¾ Rangez le produit dans la mallette
22
.
¾ Les disques abrasifs doivent être secs et
stockés debout, jamais empilés.
74 FR/BE
Remarques sur l’accu
¾ Rangez l’accu
5
seulement lorsqu'il est
partiellement chargé. Le niveau de charge
pendant une période de stockage plus
longue doit être compris entre 40 et 60 %
(LED de niveau de charge rouge et orange
17
allumés).
¾ Pendant une période de stockage plus
longue, vérifiez le niveau de charge de
l'accu
5
environ tous les 3 mois. Rechargez-
le en cas de besoin.
Transport
¾ Éteignez le produit.
¾ Transportez le produit dans sa mallette
22
.
¾ Protégez le produit contre les chocs et les
fortes vibrations, notamment lors du transport
dans des véhicules.
¾ Sécurisez le produit contre tout glissement et
basculement.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Veuillez respecter l‘identification
des matériaux d‘emballage pour
le tri sélectif, ils sont identifiés avec
des abbréviations (a) et des chiffres
(b) ayant la signification suivante :
1 – 7 : plastiques / 20 – 22 : papiers
et cartons / 80 – 98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement
des déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en
France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise
au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection
de l’environnement, veuillez ne pas
jeter votre produit usagé dans les
ordures ménagères, mais éliminez-le
de manière appropriée. Pour obtenir
des renseignements concernant les
points de collecte et leurs horaires
d’ouverture, vous pouvez contacter
votre municipalité.
Les piles / piles rechargeables défectueuses ou
usagées doivent être recyclées conformément à la
directive 2006/66/CE et ses modifications. Les
piles et / ou piles rechargeables et / ou le produit
doivent être retournés dans les centres de collecte
proposés.
Pollution de l’environnement
par la mise au rebut incorrecte
des piles / piles rechargeables !
Retirez les piles / le pack de piles du produit
avant sa mise au rebut.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 5 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 5 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
75 FR/BE
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent
être considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries ou des
éléments fabriqués en verre.
Vous bénéficiez d’une garantie de 1 an à compter
de la date d'achat sur l’accu.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la
référence du produit (par ex. IAN 123456_7890)
à titre de preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué
sur la plaque d’identification, gravé sur la page
de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant apposé sur la face arrière ou
inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par e-mail
aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description
écrite du défaut avec mention de sa date
d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800 919270
Service après-vente Belgique
Tél.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
76 FR/BE
Déclaration CE de conformité
77 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen.......................... Pagina 78
Inleiding ............................................................. Pagina 78
Voorschriftmatig gebruik ................................................ Pagina 78
Leveringsomvang ...................................................... Pagina 79
Beschrijving van de onderdelen........................................... Pagina 79
Technische gegevens ................................................... Pagina 79
Veiligheids aanwijzingen ............................................ Pagina 81
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische apparaten .................. Pagina 81
Veiligheidsaanwijzingen voor slijpers....................................... Pagina 84
Veiligheidsaanwijzingen voor haakse slijpers ................................ Pagina 84
Reductie van trillingen en geluid .......................................... Pagina 89
Wat te doen in noodgevallen ............................................ Pagina 90
Overige risico's ....................................................... Pagina 90
Veiligheidsaanwijzingen voor opladers ..................................... Pagina 91
Voor het eerste gebruik ............................................. Pagina 92
Accessoires .......................................................... Pagina 92
Bediening ............................................................ Pagina 92
Accu verwijderen/plaatsen .............................................. Pagina 92
Ladingsniveau accu controleren........................................... Pagina 92
Accu opladen......................................................... Pagina 92
Extra handgreep aanbrengen/afnemen .................................... Pagina 93
Beschermkap instellen .................................................. Pagina 93
Beschermkap wisselen .................................................. Pagina 94
Inzetgereedschap plaatsen/verwijderen .................................... Pagina 94
In- en uitschakelen ..................................................... Pagina 95
Proefdraaien.......................................................... Pagina 96
Tips voor het werken ................................................ Pagina 96
Slijpen .............................................................. Pagina 96
Staalborstels.......................................................... Pagina 96
Doorslijpen........................................................... Pagina 96
Reiniging en onderhoud............................................. Pagina 97
Reiniging ............................................................ Pagina 97
Onderhoud .......................................................... Pagina 97
Reparatie ............................................................ Pagina 97
Opslag.............................................................. Pagina 97
Transport ............................................................ Pagina 98
Afvoer................................................................ Pagina 98
Garantie ............................................................. Pagina 98
EG-verklaring van overeenstemming............................... Pagina 100
78 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje worden de volgende
waarschuwingen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Schakel het product uit en verwijder de
accu voordat u accessoires verwisselt,
het product schoonmaakt of het voor
langere tijd niet gebruikt.
Waarschuwingen en
veiligheidsaanwijzingen naleven!
max. 45 °C
Bescherm de accu tegen hitte en
langdurig, intens zonlicht.
Gebruik het product alleen in droge
binnenruimtes.
Bescherm de accu tegen water en vocht.
Draag werkhandschoenen! Bescherm de accu tegen vuur.
Draag gehoorbescherming! Beschermingsklasse II (dubbele isolatie)
Draag een veiligheidsbril!
Wisselstroom
Gelijkstroom
T3.15A
Smeltzekering
ACCU-HAAKSE SLIJPER 20 V
PWSAP 20-Li B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing
is een deel van het product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid,
gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig alle documenten bij doorgifte van het
product aan derden.
Voorschriftmatig gebruik
Deze accu haakse slijper (hierna "product" of
"elektrisch apparaat" genoemd) is geschikt voor
¾ Doorslijpen,
¾ Droog slijpen van metaal/beton/tegels en
¾ Staalborstels van metalen.
Het product is niet bestemd voor andere
toepassingen (bijv. slijpen met ongeschikte
slijpwerktuigen, slijpen met koelmiddel, slijpen of
doorslijpen van gevaarlijke stoffen zoals asbest)
dan hier zijn beschreven.
79 NL/BE
Het product is niet geschikt voor schuren en
polijsten.
Doorslijpen: Voor dit soort werk moet een
afzonderlijke beschermkap worden geïnstalleerd.
De beschermkap kan bij onze klantenservice
(artikelnummer HG03642) worden besteld.
Gebruik het inzetgereedschap altijd volgens de
voorschriften! Neem bij aankoop en het gebruik
van inzetgereedschappen de technische eisen van
het product in acht (zie "Technische gegevens").
Andere toepassingen van of veranderingen
aan het product worden beschouwd als niet
voorschriftmatig en kunnen risico's, zoals
levensgevaar, letsel en beschadigingen
vooroorzaken. De fabrikant wijst ieder
aansprakelijkheid af voor schade die is ontstaan
door ander gebruik dan waarvoor het is bestemd.
Het product is niet bestemd voor commercieel
gebruik of voor andere toepassingen.
Leveringsomvang
m
WAARSCHUWING!
u Zowel het product als het
verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet
spelen met de plastic zakken, folie en
kleine onderdelen! Er bestaat gevaar voor
inslikken en verstikking!
1 x Accu-haakse slijper 20 V PWSAP 20-Li B2
1 x Extra handgreep
1 x Beschermkap voor slijpwerkzaamheden
(voorgemonteerd) *
1 x Spansleutel (opgeslagen in de extra
handgreep)
1 x Accu PAP 20 A3
1 x Snellader PLG 20 B1
1 x Draagkoffer
1 x Gebruiksaanwijzing
* De beschermkap voor doorslijpen is niet
inbegrepen en kan bij onze klantenservice
worden besteld.
Beschrijving van de
onderdelen
Afbeelding A:
1
Spindelblokkeerknop
2
Schroefdraad extra handgreep
3
Aan-/uitschakelaar
4
Handgreep
5
Accu
6
Extra handgreep (met spansleutelhouder)
7
Spansleutel
8
Beschermkap voor slijpwerkzaamheden
9
Pijl voor de draairichting (op de
beschermkap)
10
Spindel
11
Steunflens
12
Spanflens (met bevestigingsclip)
13
Afdekking met klem
14
Pijl voor de draairichting (op de haakse
slijper)
Afbeelding B:
5
Accu
15
Ontgrendelknop accu
16
Toets (ladingsniveau)
17
Ladingsniveau-leds (rood/oranje/groen)
Afbeelding C:
18
Oplader (snellader)
19
Aansluitsnoer met netstekker
20
Oplaadcontrole-led – Groen
21
Oplaadcontrole-led – Rood
Zonder afbeelding:
22
Draagkoffer
Technische gegevens
Accu haakse slijper PWSAP
20-Li B2
Nominale spanning: 20 V
Nominaal toerental n: 10000 min
–1
Diameter van het
inzetgereedschap: Ø 125 mm
Schijfdikte: max. 8 mm
Spindeldraad: M14
80 NL/BE
Accu PAP 20 A3
Type: Lithium-ion
Nominale spanning: max. 20 V
Capaciteit: 4 Ah
Energiewaarde: 72 Wh
Aantal accucellen: 10
Snellader PLG 20 B1
Ingang:
Nominale spanning: 230–240 V∼
Nominale frequentie: 50 Hz
Nominaal vermogen: 120 W
Uitgang:
Nominale spanning: 21,5 V
Laadstroom: 4,5 A
Beschermingsklasse:
II /
Zekering (intern):
3,15 A /
Oplaadtijd:
¾ Accutype PAP 20 A3, 4,0 Ah (inbegrepen):
60 minuten
¾ Accutype PAP 20 A1, 2,0 Ah
(apart verkrijgbaar): 45 minuten
Aanbevolen omgevingstemperatuur:
Tijdens het opladen: +4 tot +40 °C
Tijdens het gebruik: +4 tot +40 °C
Tijdens opslag: +20 tot +26 °C
Geluidsemissiewaarden
De gemeten waarden zijn vastgesteld in
overeenstemming met EN 60745. Het met
A gewaardeerde geluidsdrukniveau van het
elektrische apparaat bedraagt meestal:
Geluidsdrukniveau L
pA
: 81,6 dB(A)
Onzekerheid K
pA
: 3 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
: 92,6 dB(A)
Onzekerheid K
WA
: 3 dB
Trillingsemissiewaarden
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen), vastgesteld conform EN 60745:
Hoofdhandgreep:
Hand-/armtrillingen a
h,AG
: 4,27 m/s²
Onzekerheid K: 1,5 m/s²
Extra handgreep:
Hand-/armtrillingen a
h,AG
: 5,31 m/s²
Onzekerheid K: 1,5 m/s²
De aangegeven waarden hebben
betrekking op het slijpen van oppervlakken.
Andere toepassingen kunnen anderen
trillingsemissiewaarden veroorzaken.
m
WAARSCHUWING!
Draag gehoorbescherming!
TIP
u De aangegeven totale trillingswaarde en
de aangegeven geluidsemissiewaarde
zijn met een genormeerde testmethode
gemeten en kunnen worden gebruikt
om elektrische apparaten met elkaar te
vergelijken.
u De aangegeven totale trillingswaarde en
de aangegeven geluidsemissiewaarde
kunnen ook voor een voorlopige
inschatting van de belasting worden
gebruikt.
81 NL/BE
m
WAARSCHUWING!
u De trillings- en geluidsemissies kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische apparaat van de aangegeven
waarden afwijken, afhankelijk van de
manier waarop het elektrische apparaat
wordt gebruikt en in het bijzonder van het
soort werkstuk dat wordt bewerkt.
Probeer om de trillings- en geluidsbelasting
zo laag mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen
tijdens het gebruik van het apparaat
en een grens stellen aan de tijd dat u
het apparaat gebruikt. Daarbij dient u
rekening te houden met alle aspecten
van de gebruikscyclus (bijvoorbeeld
de tijd waarin het elektrische apparaat
is uitgeschakeld en de tijd waarin het
apparaat wel is ingeschakeld maar niet
feitelijk wordt belast).
Veiligheids-
aanwijzingen
Algemene
veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische apparaten
m
WAARSCHUWING!
u Lees alle veiligheidsaanwijzingen
en aanwijzingen. Het niet opvolgen
van de veiligheidsaanwijzingen en tips kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip "Elektrisch apparaat" heeft betrekking
op aan het lichtnet aangesloten elektrische
apparaten (met netsnoer) of op accugevoede
elektrische apparaten (zonder netsnoer).
Veiligheid op de werkplek
1) Houd de werkplek schoon en goed
verlicht. Slecht georganiseerde en niet
verlichte werkplekken kunnen ongevallen
veroorzaken.
2) Werk met het elektrische
apparaat niet in een omgeving
met explosiegevaar door de
aanwezigheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
apparaten veroorzaken vonken, die het stof
of de dampen kunnen doen ontbranden.
3) Houd kinderen en andere personen
uit de buurt als het elektrische
apparaat wordt gebruikt. Als u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
elektrische apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
1) De stekker van het aansluitsnoer
van het elektrische apparaat
moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele
manier worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekkers in
combinatie met geaarde elektrische
apparaten. Ongewijzigde stekkers en
passende stopcontacten verminderen het
risico op elektrische schokken.
82 NL/BE
2) Voorkom lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken zoals
buizen, verwarmingsapparatuur,
fornuizen en koelkasten. Het risico op
elektrische schokken is groter als uw lichaam
is geaard.
3) Houd elektrische apparaten uit
de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in een elektrisch
apparaat verhoogt het risico op elektrische
schokken.
4) Gebruik het snoer niet voor een
ander doel, zoals het dragen of
ophangen van het elektrische
apparaat of om de stekker
uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van
hitte, olie, scherpe kanten of
bewegende onderdelen van het
apparaat. Beschadigde of verwarde
snoeren verhogen het risico op elektrische
schokken.
5) Als u met een elektrische apparaat
buiten werkt, gebruik dan alleen
verlengsnoeren die ook geschikt
zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer voor
buitenshuis vermindert het risico op
elektrische schokken.
6) Als het gebruik van het elektrische
apparaat in een vochtige omgeving
niet kan worden vermeden, gebruik
dan een aardlekschakelaar. Gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op elektrische schokken.
Persoonlijke veiligheid
1) Wees altijd attent, let op wat u
doet en ga met overleg te werk
als u met een elektrisch apparaat
werkt. Gebruik een elektrisch
apparaat niet als u moe bent of
onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen verkeert. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van
een elektrisch apparaat kan ernstige
verwondingen veroorzaken.
2) Draag een persoonlijke
beschermingsmiddelen en altijd
een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van het type en het gebruik van
het elektrische apparaat, vermindert de kans
op letsel.
3) Vermijd onbedoeld inschakelen.
Zorg ervoor dat het elektrische
apparaat is uitgeschakeld
voordat u het aansluit op de
stroomvoorziening en/of de accu of
het optilt of draagt. Als u bij het dragen
van het elektrische apparaat uw vinger
op de schakelaar hebt of het apparaat op
de stroomvoorziening aansluit terwijl het
al is ingeschakeld, dan kan dit ongevallen
veroorzaken.
4) Verwijder het instelgereedschap
of de steeksleutel voordat
u het elektrische apparaat
inschakelt. Gereedschappen of sleutels
die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevinden, kunnen letsel
veroorzaken.
83 NL/BE
5) Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg ervoor
dat u stevig staat en dat u altijd
uw evenwicht bewaart. Op die
manier kunt u het elektrische apparaat in
onverwachte situaties beter onder controle
houden.
6) Draag geschikte kleding.
Draag geen wijde kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen. Losse
kleding, sieraden en lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
7) Als er stofafzuig- en
-opvanginstallaties kunnen worden
gemonteerd, overtuigt u zich er dan
van dat deze zijn aangesloten en
juist worden gebruikt. Stofafzuiging
kan gevaar door stof verminderen.
Gebruik en behandeling van het
elektrische apparaat
1) Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het
daarvoor bestemde elektrische
apparaat. Met een geschikt elektrisch
apparaat werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
2) Gebruik een elektrisch apparaat
nooit als de aan-/uitschakelaar
ervan defect is. Een elektrisch
apparaat dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
3) Trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu, voordat
u afstellingen aan het apparaat
uitvoert, accessoires wisselt
of het apparaat opbergt. Deze
voorzorgsmaatregelen voorkomen dat het
elektrische apparaat onbedoeld wordt
gestart.
4) Sla niet-gebruikte elektrische
apparaten buiten het bereik van
kinderen op. Laat het elektrische
apparaat nooit gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd
zijn of die deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische apparaten
zijn gevaarlijk als ze door onervaren
personen worden gebruikt.
5) Onderhoud elektrische apparaten
zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen correct werken
en niet klemmen en of er geen
onderdelen zijn gebroken of
zodanig zijn beschadigd dat ze
de werking van het elektrische
apparaat nadelig beïnvloeden.
Laat beschadigde onderdelen
vóór gebruik van het apparaat
repareren. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische apparaten.
6) Houd snijapparaten scherp en
schoon. Met zorg onderhouden snij-
apparaten lopen minder vaak vast en zijn
gemakkelijker te sturen als de snijvlakken
scherp zijn.
84 NL/BE
7) Gebruik elektrische apparaten,
accessoires, inzetgereedschap,
etc. zoals in deze aanwijzingen is
aangegeven. Houd daarbij rekening
met de arbeidsomstandigheden en
de werkzaamheden die moeten
worden verricht. Gebruik van
elektrische apparaten voor andere dan
de bestemde doeleinden kan gevaarlijke
situaties veroorzaken.
Gebruik en behandeling van het
accu-apparaat
1) Laad accu's alleen op met opladers
die door de fabrikant worden
aanbevolen. Bij een oplader die geschikt
is voor een bepaald soort accu's, bestaat
brandgevaar als deze met andere soorten
accu's wordt gebruikt.
2) Gebruik in elektrische apparaten
alleen accu's die daarvoor zijn
bestemd. Gebruik van andere accu's kan
letsel en brandgevaar veroorzaken.
3) Houd de niet gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven,
of andere kleine metalen
voorwerpen die kortsluiting kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen
accupolen kan brandwonden of brand
veroorzaken.
4) Bij onjuist gebruik kan vloeistof
uit de accu naar buiten lekken.
Vermijd om daarmee in contact te
komen. Bij toevallig contact met
water afspoelen. Als de vloeistof
in de ogen komt, raadpleeg dan
bovendien een arts. Lekkende vloeistof
kan irritatie van de huid of brandwonden
veroorzaken.
Service
1) Laat het elektrische apparaat alleen
door gekwalificeerde vakmensen
en uitsluitend met originele
reserveonderdelen repareren. Op
die manier blijft de veiligheid van het
elektrische apparaat gewaarborgd.
Veiligheidsaanwijzingen voor
slijpers
m
WAARSCHUWING!
u Stof van materialen zoals loodhoudende
verf, enkele houtsoorten en metaal kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid.
u Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan een bedreiging vormen
voor de bedienaar of zich in de buurt
bevindende personen.
m
WAARSCHUWING!
Draag een veiligheidsbril en
stofmasker!
Veiligheidsaanwijzingen voor
haakse slijpers
Algemene veiligheidsaanwijzingen
voor slijpen, werkzaamheden met
staalborstels en doorslijpen
1) Dit elektrische apparaat kan
worden gebruikt als slijper,
staalborstel en doorslijpapparaat.
Neem alle veiligheidsaanwijzingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en
gegevens in acht, die u bij het
apparaat ontvangt. Als u de volgende
aanwijzingen niet in acht neemt, kan dit
elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
85 NL/BE
2) Dit elektrische apparaat is niet
geschikt voor schuren en polijsten.
Toepassingen waarvoor het elektrische
apparaat niet is bestemd, kunnen
bedreigingen en letsel veroorzaken.
3) Gebruik geen accessoires die niet
speciaal door de fabrikant voor dit
elektrische apparaat zijn voorzien
en worden aanbevolen. Alleen het
feit dat u accessoires aan uw elektrische
apparaat kunt bevestigen, garandeert nog
geen veilig gebruik.
4) Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet ten minste
net zo hoog zijn als het op het
elektrische apparaat aangegeven
maximale toerental. Accessoires die
sneller dan toegestaan draaien kunnen
afbreken en rondvliegen.
5) De buitendiameter en dikte
van het inzetgereedschap
moeten overeenkomen met
de maataanduidingen van uw
elektrische apparaat. Verkeerd
bemeten inzetgereedschappen kunnen
niet voldoende worden afgeschermd of
gecontroleerd.
6) Inzetgereedschappen met
schroefdraadaansluiting moeten
nauwkeurig op de schroefdraad
van de slijpspindel passen. Bij
inzetgereedschappen die met
een flens worden gemonteerd,
moet de gatdiameter van
het inzetgereedschap op de
opnamediameter van de flens
passen. Inzetgereedschappen die niet
nauwkeurig op het elektrische apparaat zijn
bevestigd, draaien ongelijkmatig, trillen zeer
sterk en kunnen controleverlies veroorzaken.
7) Gebruik geen beschadigde
inzetgereedschappen.
Controleer voor ieder gebruik
inzetgereedschappen zoals
slijpschijven op splinters en barsten,
afbraamschijven op barsten,
(sterke) slijtage, staalborstels
op losse of gebroken draden.
Als het elektrische apparaat
of het inzetgereedschap
valt, controleer dan of het is
beschadigd of gebruik een
onbeschadigd inzetgereedschap.
Als u het inzetgereedschap hebt
gecontroleerd en ingezet, houd
dan zich in de buurt bevindende
personen buiten het vlak van het
draaiende inzetgereedschap en
laat het apparaat 1 minuut lang op
het maximale toerental draaien.
Beschadigde inzetgereedschappen breken
meestal tijdens deze testperiode.
8) Draag persoonlijke
beschermingsmiddelen. Gebruik
naargelang de toepassing
volledige gezichtsbescherming,
oogbescherming of een
veiligheidsbril. Draag indien
nodig een stofmasker,
gehoorbescherming,
werkhandschoenen of een
voorschoot dat u beschermt tegen
kleine slijp- en materiaaldeeltjes.
De ogen moeten worden beschermd tegen
rondvliegende vreemde voorwerpen, die bij
verschillende toepassingen ontstaan. Stof- of
adembeschermingsmaskers moeten het bij
de toepassing ontstane stof filteren. Als u
lang wordt blootgesteld aan luid geluid, kun
u gehoorbeschadiging oplopen.
86 NL/BE
9) Let bij andere personen op een
veilige afstand tot uw werkbereik.
Iedereen die het werkbereik
betreedt moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen. Er
kunnen brokstukken van het werkstuk of
gebroken inzetgereedschappen wegvliegen
en ook buiten het directe werkbereik letsel
veroorzaken.
10) Als u werkzaamheden uitvoert,
waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan
raken, houd dan het elektrische
apparaat uitsluitend vast aan de
geïsoleerde grepen. Door contact met
onder spanning staande leidingen kunnen
ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning komen te staan en daardoor
elektrische schokken veroorzaken.
11) Leg het elektrische apparaat nooit
neer, voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen. Het
draaiende inzetgereedschap kan in contact
komen met het aflegvlak, waardoor u de
controle over het elektrische apparaat kunt
verliezen.
12) Laat het elektrische apparaat niet
draaien als u het draagt. Uw kleding
kan door toevallig contact met het draaiende
inzetgereedschap worden gegrepen,
waardoor het inzetgereedschap uw lichaam
kan binnendringen.
13) Reinig de ventilatiesleuven van het
elektrische apparaat regelmatig.
De motorventilatie trekt stof in de behuizing
en een sterke ophoping van metaalstof kan
elektrische gevaren veroorzaken.
14) Gebruik het elektrische apparaat
niet in de buurt van brandbare
materialen. Deze materialen kunnen door
vonken ontbranden.
15) Gebruik geen inzetgereedschappen,
die vloeibare koelmiddel vereisen.
Gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan elektrische schokken
veroorzaken.
Overige veiligheidsaanwijzingen
voor alle toepassingen –
terugslag en overeenkomstige
veiligheidsaanwijzingen:
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een hakend of blokkerend draaiend
inzetgereedschap, zoals slijpschijven,
afbraamschijven, staalborstels enz. Vasthaken
of blokkeren leidt tot abrupt stoppen van het
draaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt
een ongecontroleerd elektrische apparaat tegen
de draairichting van het inzetgereedschap op de
plaats van de blokkering versneld.
Als een slijpschijf bijv. in het werkstuk haakt of
blokkeert, kan de kant van de slijpschijf die in het
werkstuk invalt vastlopen, waardoor de slijpschijf
kan uitbreken of terugslag kan veroorzaken. De
slijpschijf beweegt zich dan naar de bedienaar
of hiervan weg, naargelang de draairichting van
de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij
kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik
van het elektrische apparaat. Dit kan door worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen,
zoals hieronder wordt beschreven.
87 NL/BE
1) Houd het elektrische apparaat
goed vast en breng uw lichaam
en armen in een positie waarin
u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik altijd de extra
handgreep, als deze beschikbaar
is, om bij hoge toerentallen de
grootst mogelijke controle te
hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten. De bedienaar kan
door geschikte voorzorgsmaatregelen de
terugslag- en reactiekrachten beheersen.
2) Breng uw hand nooit in de
nabijheid van draaiende
inzetgereedschappen. Het
inzetgereedschap kan bij terugslag over uw
hand bewegen.
3) Vermijd met uw lichaam het bereik
waarin het elektrische apparaat
zich bij terugslag beweegt. De
terugslag drijft het elektrische apparaat in
tegenovergestelde richting van de beweging
van de slijpschijf op de plaats van de
blokkering.
4) Werk bijzonder voorzichtig in
de buurt van hoeken, scherpe
kanten enz. Voorkom dat
inzetgereedschappen tegen het
werkstuk botsen en vastlopen. Het
draaiend inzetgereedschap heeft de neiging
om te klemmen bij hoeken, scherpe kanten
of als het daarop afstuit. Dit veroorzaakt
controleverlies of terugslag.
5) Gebruik geen ketting- of
getand zaagblad. Dergelijke
inzetgereedschappen veroorzaken vaak
terugslag of verlies van de controle over het
elektrische apparaat.
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen
voor slijpen en doorslijpen
1) Gebruik uitsluitend de voor
uw elektrische apparaat
toegestane slijpschijven en de
voor deze slijpschijven voorziene
beschermkap. Slijpschijven die niet
bestemd zijn voor het elektrische apparaat
kunnen niet voldoende worden afgeschermd
en zijn onveilig.
2) Verdiepte slijpschijven moeten
zodanig worden gemonteerd dat
het schijfvlakken niet over het vlak
van de rand van de beschermkap
uitsteekt. Een ondeskundig gemonteerde
slijpschijf, die over het vlak van de rand
van de beschermkap uitsteekt, kan niet
voldoende worden afgeschermd.
3) De beschermkap moet stevig
aan het elektrische apparaat
zijn bevestigd en voor de hoogst
mogelijke veiligheid zodanig zijn
afgesteld, dat een zo klein mogelijk
deel van de slijpschijf open naar
de bedienaar wijst. De beschermkap
helpt om de bedienaar te beschermen
tegen brokstukken, toevallig contact met de
slijpschijf alsmede tegen vonken, die kleding
kan laten ontbranden.
4) Slijpschijven mogen uitsluitend
voor de aanbevolen
toepassingsmogelijkheden
worden gebruikt. Bijvoorbeeld:
Slijp nooit met de zijkant van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
ervoor bestemd om met de zijkant van
de schijf materiaal af te voeren. Deze
slijpschijven kunnen breken door zijwaartse
krachtinwerking.
88 NL/BE
5) Gebruik altijd onbeschadigde
spanflenzen van de juiste maat
en vorm voor de door u gekozen
slijpschijf. Geschikte flenzen ondersteunen
de slijpschijf en verminderen dus het gevaar
voor breken van slijpschijven. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen zich onderscheiden
van flenzen voor andere slijpschijven.
6) Gebruik geen versleten slijpschijven
van grotere elektrische apparaten.
Slijpschijven voor grotere elektrische
apparaten zijn niet ontworpen voor de
hogere toerentallen van kleineren elektrische
apparaten en kunnen breken.
Overige bijzondere
veiligheidsaanwijzingen voor
doorslijpen
1) Vermijd blokkeren van de
doorslijpschijf of een te hoge
werkdruk. Voer geen overmatig
diepe zaagsneden uit. Een
overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt
de vatbaarheid op kantelen of blokkeren en
daarmee de mogelijkheid van terugslag of
breuk van de slijpschijf.
2) Vermeid het bereik voor en achter
de draaiende doorslijpschijf. Als de
doorslijpschijf in het werkstuk van u weg
beweegt, kan het elektrische apparaat in
geval van terugslag door de draaiende schijf
direct naar u worden geslingerd.
3) Als de doorslijpschijf vastloopt of
u het werk onderbreekt, schakel
dan het apparaat uit en houd het
stil totdat de schijf tot stilstand is
gekomen. Probeer nooit om de
nog draaiende doorslijpschijf uit de
zaagsnede te trekken, omdat dit
terugslag kan veroorzaken. Stel de
oorzaak voor het vastlopen vast en hef deze
op.
4) Schakel het elektrische apparaat
niet opnieuw in, zolang het zich
in het werkstuk bevindt. Laat de
doorslijpschijf eerst het maximale
toerental bereiken, voordat u de
voorzichtig verder gaat met de
snede. Anders kan de schijf vastlopen,
uit het werkstuk springen of terugslag
veroorzaken.
5) Ondersteun platen of grote
werkstukken, om het risico van
terugslag door een vastgeklemde
doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide
zijden van de schijf worden ondersteund,
zowel in de buurt van de doorslijpsnede als
aan de kant.
6) Wees bijzonder voorzichtig bij het
maken van sleuven in bestaande
wanden of andere plaatsen die
u niet kunt inzien. De invallende
doorslijpschijf kan bij slijpen in gas- of
waterleidingen, elektrische leidingen of
andere objecten terugslag veroorzaken.
89 NL/BE
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen
voor werkzaamheden met
staalborstels – Bijzondere
veiligheidsaanwijzingen voor
werkzaamheden met staalborstels
1) Let erop dat de staalborstel ook
tijdens gewoon gebruik stukjes
draad verliest. Overbelast de
draden niet door een te hoge
werkdruk. Wegvliegende stukjes draad
kunnen zeer makkelijk door dunne kleding
en/of de huid dringen.
2) Als er een beschermkap wordt
aanbevolen, zorg er dan voor dat
beschermkap en staalborstel elkaar
niet kunnen raken. De diameter van
kom- en penseelborstels kan door de
werkdruk en centrifugaalkrachten groter
worden.
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen
voor haakse slijpers
1) Gebruik uitsluitend slijpschijven, waarvan het
aangegeven toerental ten minste net zo hoog
is als het op het typeplaatje van het product
aangegeven toerental.
2) Onderwerp de slijpschijf vóór het gebruik
aan een visuele controle. Gebruik geen
beschadigde of vervormde schijven. Vervang
een versleten schijf.
3) Let erop dat bij slijpen ontstane vonken geen
gevaar vormen doordat ze bijv. personen
raken of ontvlambare stoffen ontsteken.
4) Draag bij slijpen altijd een veiligheidsbril,
werkhandschoenen, adembescherming en
gehoorbescherming.
5) Houd nooit uw vingers tussen de schijf en
de vonkbescherming of in de buurt van
de beschermkap. Er bestaat gevaar voor
beknelling.
6) De draaiende onderdelen van het product
kunnen om functionele redenen niet worden
afgedekt. Ga daarom bedachtzaam te
werk en zet het werkstuk goed vast, om
wegglijden te vermijden, waardoor uw
handen met de slijpschijf in aanraking
zouden kunnen komen.
7) Het werkstuk wordt heet tijdens het slijpen.
Raak de bewerkte plaats niet aan; laat deze
afkoelen. Er bestaat verbrandingsgevaar.
Gebruik geen koelmiddelen en dergelijke.
8) Werk niet met het product als u moe bent of
na het innemen van alcohol of tabletten. Las
altijd tijdig werkonderbrekingen in.
9) Schakel het product uit en haal voor alle
werkzaamheden de accu uit het apparaat.
Reductie van trillingen en
geluid
Beperk de gebruikstijd, gebruik trillings- en
geluidsarme werkwijzen en draag persoonlijke
beschermingsmiddelen om de effecten van
trillingen en geluid te verminderen.
De volgende maatregelen helpen om de risico's
van trillingen en geluid te reduceren:
¾ Gebruik het product alleen op de juiste wijze
en zoals in deze aanwijzingen is beschreven.
¾ Zorg ervoor dat het product in onberispelijke
staat verkeert en uitstekend is onderhouden.
90 NL/BE
¾ Gebruik de juiste inzetgereedschappen
voor dit product en zorg ervoor dat deze in
onberispelijke staat verkeren.
¾ Houd het product stevig vast aan de
handgrepen/greepvlakken.
¾ Onderhoud het product zoals aangegeven
in de gebruiksaanwijzingen en zorg voor
voldoende smering (als dat van toepassing
is).
¾ Organiseer uw werkplan zodanig dat het
gebruik van producten die hevig trillen over
een langere tijdsduur is verdeeld.
Wat te doen in noodgevallen
Maak u aan de hand van deze
gebruiksaanwijzingen vertrouwd met het gebruik
van dit product. Prent de veiligheidsaanwijzingen
in uw geheugen en neem ze onvoorwaardelijk in
acht. Dit helpt om risico's en gevaar te vermijden.
¾ Zorg ervoor dat u bij het gebruiken van dit
product altijd alert bent zodat u gevaren
vroegtijdig herkent en ernaar kunt handelen.
Snel ingrijpen kan ernstig letsel en materiële
schade voorkomen.
¾ Als het product niet goed werkt, schakel
het dan onmiddellijk uit en verwijder de
accu. Laat het product daarna door een
gekwalificeerde vakman controleren en,
indien nodig, repareren voordat u het weer
in gebruik neemt.
Overige risico's
Ook als u het product volgens de voorschriften
gebruikt, blijven er mogelijke risico's bestaan op
lichamelijk letsel en materiële schade. In verband
met de bouwwijze en uitvoering van dit product
kunnen zich onder andere de volgende gevaren
voordoen:
¾ Schade aan de gezondheid door
trillingsemissies in die gevallen waarin het
product langdurig wordt gebruikt, onjuist
wordt gehanteerd en onvoldoende wordt
onderhouden.
¾ Lichamelijk letsel en materiële schade als
gevolg van defecte snijwerktuigen of een
plotselinge inslag van een verborgen object
tijdens het gebruik.
¾ Gevaar voor letsel en materiële schade
veroorzaakt door rondvliegende
voorwerpen.
TIP
u Dit product genereert tijdens het gebruik
een elektromagnetisch veld! Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden
actieve of passieve medische implanta