Documenttranscriptie
AKKU-WINKELSCHLEIFER 20 V / CORDLESS ANGLE
GRINDER 20 V / MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL 20 V
PWSAP 20‑Li B2
AKKU-WINKELSCHLEIFER 20 V
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS ANGLE GRINDER 20 V
Operation and safety notes
Translation of the original instructions
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL
20 V
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la notice originale
ACCU-HAAKSE SLIJPER 20 V
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
IAN 322689_1901
AKUMULATOROWA SZLIFIERKA
KĄTOWA 20 V
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
AKU ÚHLOVÁ BRUSKA 20 V
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad původního návodu k používání
AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ
BRÚSKA 20 V
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad pôvodného návodu na použitie
DE/AT/CH
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Seite
5
GB/IE
Operation and safety notes
Page
29
FR/BE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Page
53
NL/BE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Pagina
77
PL
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Strona
101
CZ
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Strana
125
SK
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Strana
149
A
1
2
3
4
5
6
14
7
8
9
10
13
12
B
11
15
C
5
18
5
19
20
21
17
16
AKKU KOMPATIBEL MIT ALLEN GERÄTEN DER SERIE
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
BATTERY COMPATIBLE WITH ALL DEVICES OF THE SERIES
“PARKSIDE X 20 V TEAM“
ACCU COMPATIBLE AVEC TOUS LES APPAREILS DE LA SÉRIE
« PARKSIDE X 20 V TEAM »
DE ACCU IS COMPATIBEL MET ALLE APPARATEN VAN DE SERIE
“PARKSIDE X 20 V TEAM”
AKUMULATOR ZGODNY ZE WSZYSTKIMI URZĄDZENIAMI SERII
„PARKSIDE X 20 V TEAM”
AKUMULÁTOR JE KOMPATIBILNÍ SE VŠEMI ZAŘÍZENÍMI ŘADY
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
AKUMULÁTOR KOMPATIBILNÝ SO VŠETKÝMI PRÍSTROJMI SÉRIE
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
20V max.
18V
D
c
E
b
a
F
G
H
I
J
K
3.
2.
1.
Verwendete Warnhinweise und Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
6
7
7
7
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
9
9
12
12
17
18
18
19
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teilebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sicherheitshinweise für Schleifer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sicherheitshinweise für Winkelschleifer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vibrations- und Geräuschminderung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verhalten im Notfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Restrisiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sicherheitshinweise für Ladegeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 20
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
20
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 20
Akku-Pack entnehmen/einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akku-Pack-Ladezustand prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akku-Pack laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zusatzgriff anbringen/abnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schutzhaube einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schutzhaube wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einsatzwerkzeug einsetzen/entnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ein- und Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Probelauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
20
20
20
21
21
22
22
23
24
Arbeitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 24
Schleifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
Drahtbürsten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
Trennschleifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
24
24
24
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 25
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
25
25
25
25
26
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 26
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 26
EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 28
DE/AT/CH
5
Verwendete Warnhinweise und Symbole
In dieser Bedienungsanleitung, auf der Verpackung und auf dem Typenschild werden die folgenden
Warnhinweise verwendet:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Schalten Sie das Produkt aus und
entnehmen Sie den Akku-Pack vor dem
Auswechseln von Zubehör, Reinigung
und bei Nichtgebrauch.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Schützen Sie den Akku-Pack vor
Hitze und dauerhafter, starker
Sonneneinstrahlung.
max. 45°C
Verwenden Sie das Produkt nur in
trockenen Innenräumen.
Schützen Sie den Akku-Pack vor Wasser
und Feuchtigkeit.
Tragen Sie Schutzhandschuhe!
Schützen Sie den Akku-Pack vor Feuer.
Tragen Sie Gehörschutz!
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Wechselstrom
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Gleichstrom
T3.15A
AKKU-WINKELSCHLEIFER
20 V PWSAP 20‑Li B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor
der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
6
DE/AT/CH
Feinsicherung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Akku-Winkelschleifer (nachfolgend
„Produkt“ oder „Elektrowerkzeug” genannt) ist
zum
¾¾ Trennschleifen,
¾¾ Trockenschleifen von Metall/Beton/Kacheln
und
¾¾ Drahtbürsten von Metallen
geeignet.
Das Produkt ist nicht dazu bestimmt, für andere
Einsätze (z. B. Schleifen mit ungeeigneten
Schleifwerkzeugen, Schleifen mit Kühlmittel,
Schleifen oder Trennen gefährlicher Stoffe wie
Asbest) als hier beschrieben verwendet zu
werden.
Das Produkt ist nicht zum Sandpapierschleifen
und Polieren geeignet.
T rennschleifen: Für diese Aufgabe muss eine
separate Schutzhaube installiert werden. Die
Schutzhaube kann über unseren Kundendienst
(Artikelnummer HG03642) bestellt werden.
Verwenden Sie stets Einsatzwerkzeuge
entsprechend dem bestimmungsgemäßen
Gebrauch! Beachten Sie beim Kauf und
Gebrauch von Einsatzwerkzeugen die
technischen Anforderungen des Produkts (siehe
„Technische Daten“).
Andere Verwendungen oder Veränderungen
des Produkts gelten als nicht bestimmungsgemäß
und können zu Risiken wie Lebensgefahr,
Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz
oder für andere Einsatzbereiche bestimmt.
Lieferumfang
mm WARNUNG!
uu Das Produkt und die Verpackungs
materialien sind kein Kinderspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
1 x Akku-Winkelschleifer 20 V
PWSAP 20‑Li B2
1 x Zusatzgriff
1 x Schutzhaube für Schleifarbeiten
(vorinstalliert) *
1 x Spannschlüssel (aufbewahrt im Zusatzgriff)
1 x Akku-Pack PAP 20 A3
1 x Schnellladegerät PLG 20 B1
1 x Tragekoffer
1 x Bedienungsanleitung
*
Teilebeschreibung
Abbildung A:
1 Spindelarretierungs-Taste
2 Zusatzgriff-Gewinde
3 Ein-/Ausschalter
4 Handgriff
5 Akku-Pack
6 Zusatzgriff
(mit Spannschlüsselaufbewahrung)
7 Spannschlüssel
8 Schutzhaube für Schleifarbeiten
9 Drehrichtungspfeil (auf der Schutzhaube)
10 Spindel
11 Stützflansch
12 Spannflansch (mit Befestigungslasche)
13 Abdeckung mit Klemme
14 Drehrichtungspfeil (auf dem Winkelschleifer)
Abbildung B:
5 Akku-Pack
15 Entriegelungstaste für Akku-Pack
(Ladestand)
16 Taste
17 Ladezustand-LEDs (rot/orange/grün)
Abbildung C:
18 Ladegerät (Schnellladegerät)
19 Anschlussleitung mit Netzstecker
20 Ladekontroll-LED – Grün
21 Ladekontroll-LED – Rot
Ohne Abbildung:
22 Tragekoffer
Technische Daten
Akku-Winkelschleifer
Nennspannung:
Nenndrehzahl n:
Durchmesser des
Einsatzwerkzeugs:
Scheibenstärke:
Spindelgewinde:
PWSAP
20‑Li B2
20 V
10000 min–1
Ø 125 mm
max. 8 mm
M14
Schutzhaube zum Trennschleifen wird
nicht mitgeliefert und kann über unseren
Kundendienst bestellt werden.
DE/AT/CH
7
Akku-Pack
Typ:
Nennspannung:
Kapazität:
Energiewert:
Anzahl der Batteriezellen:
PAP 20 A3
Lithium-Ionen
max.
20 V
4 Ah
72 Wh
10
Schnellladegerät
Eingang:
Nennspannung:
Nennfrequenz:
Nennleistung:
Ausgang:
Nennspannung:
Ladestrom:
Schutzklasse:
Sicherung (intern):
PLG 20 B1
230–240 V∼
50 Hz
120 W
21,5 V
4,5 A
II /
3,15 A /
Ladezeit:
¾¾ Akku-Typ PAP 20 A3, 4,0 Ah (mitgeliefert):
60 Minuten
¾¾ Akku-Typ PAP 20 A1, 2,0 Ah
(separat erhältlich): 45 Minuten
Empfohlene Umgebungstemperatur:
Während des Ladens:
+4 bis +40 °C
Während des Betriebs:
+4 bis +40 °C
Während der Lagerung:
+20 bis +26 °C
Geräuschemissionswerte
Die gemessenen Werte wurden in
Übereinstimmung mit EN 60745 ermittelt.
Der A‑bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel LpA:
81,6 dB(A)
Unsicherheit KpA:
3 dB
Schallleistungspegel LWA:
92,6 dB(A)
Unsicherheit KWA:
3 dB
8
DE/AT/CH
Schwingungsemissionswerte
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen), ermittelt entsprechend EN 60745:
Haupthandgriff:
Hand-/Armvibration ah,AG:
4,27 m/s²
Unsicherheit K:
1,5 m/s²
Zusatzhandgriff:
Hand-/Armvibration ah,AG:
5,31 m/s²
Unsicherheit K:
1,5 m/s²
Die angegebenen Werte beziehen sich auf das
Oberflächenschleifen. Andere Anwendungen
können zu anderen Schwingungsemissionswerten
führen.
mm WARNUNG!
Tragen Sie Gehörschutz!
HINWEIS
uu Der angegebene Schwingungsgesamtwert
und der angegebene
Geräuschemissionswert sind nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines
Elektrowerkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
uu Der angegebene Schwingungsgesamtwert
und der angegebene
Geräuschemissionswert können auch
zu einer vorläufigen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
mm WARNUNG!
uu Die Schwingungs- und
Geräuschemissionen können während
der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art
von Werkstück bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen und Geräusche so gering
wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen
von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen
(beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
mm WARNUNG!
uu Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und / oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
1) Halten Sie Ihren
Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
2)
Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
3)
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
1) Der Anschlussstecker des Elektro
werkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Ver
wenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE/AT/CH
9
2)
Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
3)
Halten Sie Elektrowerkzeuge
von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
4)
Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
5)
Wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
6)
Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
10
DE/AT/CH
Sicherheit von Personen
1) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
2)
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
3)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
4)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
5)
Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
6)
Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
7)
Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
1) Überlasten Sie das Gerät
nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
2)
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
3)
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
4)
Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Elektrowerkzeug
nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
5)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge
mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
6)
Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
DE/AT/CH 11
7)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
1) Laden Sie die Akkus nur mit
Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
2)
3)
Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
4)
Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen
Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
12
DE/AT/CH
Service
1) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für
Schleifer
mm WARNUNG!
uu Stäube von Materialien wie bleihaltigem
Anstrich, einigen Holzarten und Metall
können gesundheitsschädlich sein.
uu Die Berührung oder das Einatmen
dieser Stäube kann eine Gefährdung
für die Bedienperson oder in der Nähe
befindliche Personen darstellen.
mm WARNUNG!
Tragen Sie Schutzbrille und
Staubschutzmaske!
Sicherheitshinweise für
Winkelschleifer
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten
und Trennschleifen
1) Dieses Elektrowerkzeug
ist zu verwenden als
Schleifer, Drahtbürste und
Trennschleifmaschine. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
2)
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
geeignet zum Sandpapierschleifen
und Polieren. Verwendungen, für die
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
3)
Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für
dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
4)
Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens
so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen
und umherfliegen.
5)
Außendurchmesser und Dicke
des Einsatzwerkzeugs müssen
den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
6)
Einsatzwerkzeuge mit
Gewindeeinsatz müssen genau auf
das Gewinde der Schleifspindel
passen. Bei Einsatzwerkzeugen,
die mittels Flansch montiert
werden, muss der Lochdurchmesser
des Einsatzwerkzeuges zum
Aufnahmedurchmesser des
Flansches passen. Einsatzwerkzeuge,
die nicht genau am Elektrowerkzeug
befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig,
vibrieren sehr stark und können zum Verlust
der Kontrolle führen.
7)
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren
Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse, Schleifteller auf
Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose
oder gebrochene Drähte. Wenn
das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben,
halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb
der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät 1 Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
8)
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine
Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
DE/AT/CH 13
9)
Achten Sie bei anderen Personen
auf sicheren Abstand zu Ihrem
Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
10) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur
an den isolierten Griffflächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
11) Legen Sie das Elektrowerkzeug
niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt
mit der Ablagefläche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
12) Lassen Sie das Elektrowerkzeug
nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich
in Ihren Körper bohren.
13) Reinigen Sie regelmäßig
die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
14
DE/AT/CH
14) Verwenden Sie das
Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
15) Verwenden Sie keine
Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen – Rückschlag und
entsprechende Sicherheitshinweise:
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
1)
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper
und Ihre Arme in eine Position,
in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden
Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
2)
Bringen Sie Ihre Hand nie
in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
3)
Meiden Sie mit Ihrem Körper
den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
4)
Arbeiten Sie besonders vorsichtig
im Bereich von Ecken, scharfen
Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu,
sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
5)
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
1) Verwenden Sie ausschließlich
die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht
für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind,
können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind unsicher.
2)
Gekröpfte Schleifscheiben
müssen so montiert werden, dass
ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes
hervorsteht. Eine unsachgemäß montierte
Schleifscheibe, die über die Ebene des
Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht
ausreichend abgeschirmt werden.
3)
Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht
und für ein Höchstmaß an
Sicherheit so eingestellt sein,
dass der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers offen zum Bediener
zeigt. Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie
Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu
schützen.
4)
Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der
Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung
auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
DE/AT/CH 15
5)
Verwenden Sie immer
unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern
so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich von
den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
3)
Falls die Trennscheibe verklemmt
oder Sie die Arbeit unterbrechen,
schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
6)
Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht
für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
4)
Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich
im Werkstück befindet. Lassen Sie
die Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie
den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
5)
Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten der Scheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
6)
Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende
Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen
oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen
1) Vermeiden Sie ein Blockieren
der Trennscheibe oder zu hohen
Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit
zum Verkanten oder Blockieren und damit
die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
2)
Meiden Sie den Bereich vor und
hinter der rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück
von sich wegbewegen, kann im Falle eines
Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der
sich drehenden Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudert werden.
16
DE/AT/CH
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten – Besondere
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit
Drahtbürsten
1) Beachten Sie, dass die Drahtbürste
auch während des üblichen
Gebrauchs Drahtstücke verliert.
Überlasten Sie die Drähte nicht
durch zu hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht
durch dünne Kleidung und/oder die Haut
dringen.
2)
Wird eine Schutzhaube empfohlen,
verhindern Sie, dass sich
Schutzhaube und Drahtbürste
berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck
und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser
vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Winkelschleifer
1) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren
aufgedruckte Drehzahl mindestens so
hoch ist wie die auf dem Typenschild des
Produktes angegebene.
2)
Unterziehen Sie die Schleifscheibe vor dem
Gebrauch einer Sichtprüfung. Verwenden
Sie keine beschädigten oder verformten
Scheiben. Wechseln Sie eine abgenutzte
Scheibe aus.
3)
Achten Sie darauf, dass beim Schleifen
entstehende Funken keine Gefahr
hervorrufen, z. B. Personen treffen oder
entflammbare Substanzen entzünden.
4)
Tragen Sie beim Schleifen stets eine
Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe, einen
Atemschutz und einen Gehörschutz.
5)
Halten Sie nie die Finger zwischen Scheibe
und Funkenschutz oder in die Nähe der
Schutzhauben. Es besteht Gefahr durch
Quetschen.
6)
Die rotierenden Teile des Produktes können
aus funktionellen Gründen nicht abgedeckt
werden. Gehen Sie daher mit Bedacht vor
und sichern Sie das Werkstück gut, um ein
Verrutschen zu vermeiden, wodurch Ihre
Hände mit der Schleifscheibe in Berührung
kommen könnten.
7)
Das Werkstück wird beim Schleifen heiß.
Nicht an der bearbeiteten Stelle anfassen,
lassen Sie es abkühlen. Es besteht
Verbrennungsgefahr. Verwenden Sie kein
Kühlmittel oder ähnliches.
8)
Arbeiten Sie nicht mit dem Produkt, wenn
Sie müde sind oder nach der Einnahme von
Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer
rechtzeitig eine Arbeitspause ein.
9)
Schalten Sie das Produkt aus und nehmen
Sie vor allen Arbeiten den Akku von dem
Gerät.
Vibrations- und
Geräuschminderung
Begrenzen Sie die Benutzungszeit, verwenden
Sie vibrations- und geräuscharme Betriebsarten
und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung,
um Vibrations- und Geräuschauswirkungen zu
reduzieren.
Die folgenden Maßnahmen helfen, vibrationsund geräuschbedingte Risiken zu mindern:
¾¾ Verwenden Sie das Produkt nur gemäß
seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch und
wie in diesen Anweisungen beschrieben.
¾¾ Stellen Sie sicher, dass das Produkt
einwandfrei und gut gewartet ist.
DE/AT/CH 17
¾¾ Verwenden Sie die richtigen
Einsatzwerkzeuge für dieses Produkt und
stellen Sie sicher, dass diese einwandfrei
sind.
¾¾ Halten Sie das Produkt sicher an den
Handgriffen/Griffflächen fest.
¾¾ Warten Sie das Produkt entsprechend
den Anweisungen und sorgen Sie
für ausreichende Schmierung (wenn
anwendbar).
¾¾ Planen Sie Ihren Arbeitsablauf so, dass
die Verwendung von Produkten mit hohem
Vibrationswert auf einen längeren Zeitraum
verteilt ist.
Verhalten im Notfall
Machen Sie sich anhand dieser
Bedienungsanleitung mit der Benutzung
dieses Produkts vertraut. Prägen Sie sich die
Sicherheitshinweise ein und halten Sie sich
unbedingt daran. Dies hilft, Risiken und Gefahren
zu vermeiden.
¾¾ Seien Sie bei der Nutzung dieses Produkts
immer aufmerksam, damit Sie Gefahren
frühzeitig erkennen und handeln können.
Rasches Einschreiten kann schwere
Verletzungen und Sachschäden vermeiden.
¾¾ Schalten Sie das Produkt bei Fehlfunktionen
umgehend aus und entnehmen Sie den
Akku-Pack. Lassen Sie dieses von einer
qualifizierten Fachkraft überprüfen und
gegebenenfalls instand setzen, bevor Sie es
wieder in Betrieb nehmen.
18
DE/AT/CH
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Produkt vorschriftsmäßig
bedienen, bleibt ein potenzielles Risiko für
Personen- und Sachschäden bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang mit der
Bauweise und Ausführung dieses Produkts unter
anderem auftreten:
¾¾ Gesundheitsschäden, die aus
Vibrationsemissionen resultieren, falls das
Produkt über einen längeren Zeitraum
benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
¾¾ Personen- und Sachschäden hervorgerufen
durch defekte Schneidwerkzeuge oder
plötzlichen Einschlag eines verdeckten
Objekts während des Gebrauchs.
¾¾ Verletzungsgefahr und Sachschäden
verursacht durch fliegende Objekte.
HINWEIS
uu Dieses Produkt erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld!
Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen!
Um die Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu
konsultieren, bevor das Produkt bedient
wird!
Sicherheitshinweise für
Ladegeräte
¾¾ Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
¾¾ Laden Sie keine nicht wieder
aufladbaren Batterien auf.
Verstoß gegen diesen Hinweis
führt zu Gefährdungen.
¾¾ Wenn die Anschlussleitung
beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
¾¾ Schützen Sie elektrische Teile
gegen Feuchtigkeit. Tauchen
Sie diese nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um
einen elektrischen Schlag zu
vermeiden. Halten Sie das
Gerät nie unter fließendes
Wasser. Beachten Sie die
Anweisungen für Reinigung,
Wartung und Reparatur.
¾¾ Das Gerät ist nur den
Gebrauch in Innenräumen
geeignet.
¾¾ ACHTUNG! Dieses
Ladegerät ist ausschließlich
zum Aufladen von Akku-Packs
der folgenden Typen geeignet:
Parkside 20 V
Akku-Pack
PAP 20 A1 2 Ah
5 Zellen
PAP 20 A2 3 Ah 10 Zellen
PAP 20 A3 4 Ah 10 Zellen
¾¾ Eine aktuelle Liste der
Batteriekompatibilität finden
Sie unter www.lidl.de/akku.
DE/AT/CH 19
Vor dem ersten Gebrauch
Zubehör
Für den sicheren und ordnungsgemäßen
Gebrauch dieses Produkts werden unter anderem
die folgenden Zubehörteile, wie z. B. Werkzeuge
und Einsatzwerkzeuge, benötigt:
¾¾ Schleifscheibe
¾¾ Trennschleifscheibe
¾¾ Schutzhaube zum Trennschleifen
¾¾ Kreuzschlitzschraubendreher
¾¾ Drahtbürste
Werkzeuge und Einsatzwerkzeuge erhalten Sie
im Fachhandel. Beachten Sie beim Erwerb immer
die technischen Anforderungen dieses Produkts
(siehe „Technische Daten“).
Fragen Sie bei Unsicherheit eine qualifizierte
Fachkraft und lassen Sie sich von Ihrem
Fachhändler beraten.
HINWEIS
uu In dieser Bedienungsanleitung finden
Sie Informationen und Hinweise zu
verschiedenen Einsatzwerkzeugen
und deren Einsatzbereichen. Die
dargestellten Einsatzwerkzeuge sind
nicht im Lieferumfang enthalten (siehe
„Lieferumfang“), sondern zeigen die
Einsatzmöglichkeiten dieses Produkts auf.
mm WARNUNG
uu Verwenden Sie kein Zubehör welches nicht
von Parkside empfohlen wurde. Dies kann
zu elektrischem Schlag oder Feuer führen.
Passende Akku-Packs und Ladegeräte
AkkuPack:
Lade
gerät:
20
Parkside 20 V Akku-Pack PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3
Parkside 20 V Ladegerät PLG 20 A1,
PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3
DE/AT/CH
Bedienung
Akku-Pack entnehmen/
einsetzen
¾¾ Akku-Pack entnehmen: Drücken Sie
die Entriegelungstaste für den Akku-Pack 15.
Entnehmen Sie den Akku-Pack 5 (Abb. D).
¾¾ Akku-Pack einsetzen: Richten Sie den
Akku-Pack 5 zum Griff aus und schieben
Sie diesen ein. Stellen Sie sicher, dass dieser
spürbar einrastet.
Der Akku-Pack kann nur in einer Richtung in
das Produkt eingesetzt werden.
Akku-Pack-Ladezustand
prüfen
(Abb. B)
¾¾ Akku-Pack-Ladezustand prüfen: Drücken Sie
die Taste
16. Die Ladezustand-LEDs 17
leuchten auf:
Ladezustand
LED 17
Rot / orange / grün
Rot / orange
Rot
Maximal
Mittel
Niedrig
Akku-Pack laden
(Abb. C)
HINWEIS
uu Sie können den Akku-Pack 5 jederzeit
aufladen, ohne die Lebensdauer zu
verkürzen.
uu Eine Unterbrechung des Ladevorgangs
schädigt den Akku-Pack 5 nicht.
¾¾ Laden Sie den Akku-Pack 5 vor dem
Gebrauch, falls dieser auf mittlerem oder
niedrigem Ladezustand sein sollte.
¾¾ Die Ladekontroll-LEDs (grün 20 und rot 21)
informieren über den Status des Ladegeräts
18 und des Akku-Packs 5 :
LED
Status
Rote LED leuchtet
Akku-Pack lädt
Grüne LED leuchtet
Akku-Pack voll
geladen
Grüne und rote LED
Akku-Pack defekt
blinken
Rote LED blinkt
Akku-Pack zu kalt
oder zu warm
Grüne LED leuchtet
Ladegerät bereit
(ohne Akku-Pack)
¾¾ Setzen Sie den Akku-Pack 5 in das
Ladegerät 18 ein.
¾¾ Verbinden Sie die Anschlussleitung mit
Netzstecker 19 des Ladegeräts 18 mit der
Steckdose.
¾¾ Wenn der Akku-Pack 5 voll geladen ist:
Entnehmen Sie den Akku-Pack aus dem
Ladegerät 18. Ziehen Sie danach die
Anschlussleitung mit Netzstecker 19 des
Ladegeräts aus der Steckdose.
Zusatzgriff anbringen/
abnehmen
(Abb. E)
HINWEIS
uu Das Produkt darf nur mit montiertem
Zusatzgriff 6 betrieben werden.
¾¾ Schrauben Sie den Zusatzgriff 6 je nach
Arbeitsweise am Zusatzgriff-Gewinde
2 links (a), rechts (b) oder oben (c) am
Produkt ein.
Schutzhaube einstellen
(Abb. F)
mm WARNUNG!
Vor dem Anpassen der Schutzhaube
für Schleifarbeiten 8 : Schalten Sie
das Produkt aus. Entnehmen Sie den
Akku-Pack 5 aus dem Produkt, um ein
unbeabsichtigtes Starten des Produkts
zu verhindern. Lassen Sie das Produkt
abkühlen, bevor Sie Anpassungen
durchführen!
mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Tragen Sie Schutzhandschuhe. Seien
Sie vorsichtig beim Hantieren mit der
Schutzhaube für Schleifarbeiten 8 , da
Quetschgefahr zwischen Schutzhaube
und Scheibe besteht.
HINWEIS
uu Das Produkt darf nur mit montierter
Schutzhaube betrieben werden.
¾¾ Stellen Sie die Schutzhaube für Schleif
arbeiten 8 so ein, dass ein Funkenflug oder
abgelöste Teile weder den Anwender noch
umstehende Personen treffen können.
¾¾ Die Stellung der Schutzhaube für Schleif
arbeiten 8 hat ebenfalls so zu erfolgen,
dass der Funkenflug brennbare Teile, auch
umliegend, nicht entzündet.
¾¾ Drehen Sie die Schutzhaube für Schleif
arbeiten 8 in die benötigte Position. Die
Klemme muss in eine der Einkerbungen an
der Schutzhaube einrasten.
DE/AT/CH 21
Schutzhaube wechseln
HINWEIS
uu Zum Trennschleifen müssen Sie die
mitgelieferte Schutzhaube für Schleif
arbeiten 8 abmontieren und eine
separat erhältliche Schutzhaube zum
Trennschleifen montieren.
uu Diese Schutzhaube muss zum Trenn
schleifen geeignet sein und kann über
unseren Kundendienst (Artikelnummer
HG03642) bestellt werden.
mm WARNUNG!
Vor dem Wechseln der Schutzhaube
für Schleifarbeiten 8 : Schalten Sie
das Produkt aus. Entnehmen Sie den
Akku-Pack 5 aus dem Produkt, um ein
unbeabsichtigtes Starten des Produkts
zu verhindern. Lassen Sie das Produkt
abkühlen, bevor Sie Anpassungen
durchführen!
¾¾ Drücken und halten Sie die
Spindelarretierungs-Taste 1 . Heben Sie die
Befestigungslasche an und drehen Sie sie
entgegen dem Uhrzeigersinn. Lassen Sie die
Spindelarretierungs-Taste los (Abb. G).
¾¾ Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug (falls
montiert) und den Stützflansch 11 (Abb. H).
¾¾ Lockern Sie die 3 Schrauben von der
Abdeckung mit Klemme 13, bis die Schutz
haube für Schleifarbeiten 8 abgenommen
werden kann. Es ist nicht notwendig, die
Schrauben zu lösen (Abb. I).
¾¾ Setzen Sie die neue Schutzhaube ein. Die
Klemme muss in eine der Einkerbungen an
der Schutzhaube einrasten. Ziehen Sie die
3 Schrauben wieder fest.
¾¾ Prüfen Sie, ob die Schutzhaube eingestellt
werden kann (Abb. F).
22
DE/AT/CH
¾¾ Stützflansch 11, Einsatzwerkzeug und
Spannflansch 12 wieder einsetzen: Gehen
Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
HINWEIS
uu Im Zusatzgriff 6 ist ein Spannschlüssel
7 verstaut. Der Spannschlüssel kann
(zusätzlich zur Befestigungslasche)
verwendet werden, um den Spannflansch
12 zu lösen bzw. fest zu ziehen.
Einsatzwerkzeug einsetzen/
entnehmen
mm WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus,
entnehmen Sie den Akku-Pack 5 und
lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor
Sie Anpassungen durchführen!
mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
uu Halten Sie Ihre Hände vom Einsatz
werkzeug fern, wenn das Produkt in
Betrieb ist.
mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
uu Nach dem Ausschalten des Produkts
bewegt sich das Einsatzwerkzeug noch
einige Zeit weiter. Berühren Sie das sich
bewegende Einsatzwerkzeug nicht und
bremsen Sie es nicht ab.
mm WARNUNG!
uu Betätigen Sie niemals die Spindel
arretierungs-Taste 1 , während sich die
Spindel 10 dreht!
uu Die Pfeilrichtung auf dem Einsatzwerkzeug
muss mit dem Drehrichtungspfeil ( 9 oder
14) übereinstimmen.
mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
uu Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Einsatzwerkzeuge. Der
Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
uu Verwenden Sie nur Einsatzwerkzeuge,
die Angaben tragen über Hersteller, Art
der Bindung, Abmessung und zulässige
Umdrehungszahl.
uu Verwenden Sie nur Einsatzwerkzeuge,
deren aufgedruckte Drehzahl mindestens
so hoch ist wie die auf dem Typenschild
des Produktes angegebene Drehzahl.
uu Verwenden Sie keine abgebrochenen,
gesprungenen oder anderweitig
beschädigten Einsatzwerkzeuge.
uu Benutzen Sie nur einwandfreie
Einsatzwerkzeuge.
uu Vergewissern Sie sich, dass die Maße des
Einsatzwerkzeugs zum Produkt passen.
uu Bohren Sie eine zu kleine
Aufnahmebohrung am Einsatzwerkzeug
nicht nachträglich auf.
uu Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter, um
Scheiben mit großem Loch passend zu
machen.
uu Stützen Sie Platten oder Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der
Scheibe abgestützt werden, und zwar
sowohl in der Nähe der Trennscheibe als
auch an der Kante.
¾¾ Spannflansch 12 lösen: Drücken und
halten Sie die Spindelarretierungs-Taste 1 .
Heben Sie die Befestigungslasche an und
drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn.
Lassen Sie die Spindelarretierungs-Taste los
(Abb. G).
¾¾ Entnehmen Sie gegebenenfalls ein bereits
montiertes Einsatzwerkzeug.
¾¾ Setzen Sie das neue Einsatzwerkzeug am
Stützflansch 11 ein (Abb. H).
¾¾ Einsatzwerkzeug sichern: Drücken und halten
Sie die Spindelarretierungs-Taste 1 . Heben
Sie die Befestigungslasche an. Drehen Sie
den Spannflansch 12 im Uhrzeigersinn ein.
Lassen Sie die Spindelarretierungs-Taste los.
Ein- und Ausschalten
mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe,
wenn Sie mit dem Produkt hantieren
oder arbeiten.
mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
uu Halten Sie während der Arbeit das Produkt
stets mit beiden Händen fest (Abb. J).
mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
uu Halten Sie Ihre Hände vom Einsatzwerk
zeug fern, wenn das Produkt in Betrieb ist.
mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
uu Nach dem Ausschalten des Produkts
bewegt sich das Einsatzwerkzeug noch
einige Zeit weiter. Berühren Sie das sich
bewegende Einsatzwerkzeug nicht und
bremsen Sie es nicht ab.
DE/AT/CH 23
mm VORSICHT! GESUNDHEITSGEFAHR!
uu Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden. Asbest gilt als
krebserregend.
¾¾ Einschalten: Drücken Sie den hinteren Teil
des Ein-/Ausschalters 3 nach unten und
schieben Sie diesen vorwärts (Abb. K, 1&2).
Dauerbetrieb: Kippen Sie das vordere
Ende des Ein-/Ausschalters 3 nach unten,
bis es einrastet (Abb. K, 3).
¾¾ Ausschalten: Drücken Sie den hinteren
Teil des Ein-/Ausschalters 3 , sodass dieser
in die Aus-Position zurück schnappt.
Probelauf
HINWEIS
uu Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und
nach jedem Einsatzwerkzeugwechsel
einen Probelauf ohne Belastung durch.
Schalten Sie das Produkt sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug unrund läuft,
beträchtliche Schwingungen auftreten
oder abnorme Geräusche zu hören sind.
Arbeitshinweise
Schleifen
mm WARNUNG!
uu Verwenden Sie niemals eine Trennscheibe
zum Schleifen!
¾¾ Halten Sie die Schleifscheibe mit einem
leichten, gleichmäßigen Druck auf die
Arbeitsfläche für eine maximale SchleifEffizienz. Es sollte niemals nötig sein, das
Produkt mit erhöhtem Kraftaufwand zu
bedienen. Das Gewicht des Produkts erzeugt
genügend Druck.
¾¾ Zu viel Druck überlastet den Motor,
verlangsamt den Schleifvorgang, übt
gefährlichen Druck auf die Schleifscheibe
aus und verursacht Schäden.
¾¾ Bewegen Sie das Produkt gleichmäßig vor
und zurück.
Drahtbürsten
mm WARNUNG!
uu Verwenden Sie keine Bürste, die
beschädigt ist oder eine Unwucht aufweist.
Die Verwendung einer beschädigten
Bürste kann die Wahrscheinlichkeit
von Verletzungen durch Kontakt mit
gebrochenen Bürstendrähten erhöhen.
¾¾ Vermeiden Sie es, zu viel Druck auszuüben,
da dies die Drähte überbiegt und zu
vorzeitiger Beschädigung führt.
¾¾ Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub gemäß
dem zu bearbeitendem Werkstoff.
¾¾ Vermeiden Sie Hüpfen und Reißen der
Drahtbürste, besonders bei Arbeiten an
Ecken, scharfen Kanten usw. Dies kann zum
Kontrollverlust und Rückschlag führen.
Trennschleifen
¾¾ Halten Sie das Produkt in einem Winkel von
10 bis 15° für eine einfache Handhabung
und ein gutes Schleifergebnis.
24
DE/AT/CH
mm WARNUNG!
uu Verwenden Sie niemals Schruppscheiben
zum Trennen! Das Produkt darf mit
Trennscheibe nur mit montierter
Schutzhaube zum Trennschleifen betrieben
werden.
¾¾ Es dürfen nur geprüfte, faserstoffverstärkte
Trenn- oder Schleifscheiben verwendet
werden.
¾¾ Arbeiten Sie grundsätzlich mit geringem
Vorschub. Üben Sie nur mäßigen Druck auf
das Werkstück aus.
¾¾ Arbeiten Sie stets im Gegenlauf, so wird das
Produkt nicht unkontrolliert aus dem Schnitt
gedrückt.
Reinigung und Pflege
mm WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus,
entnehmen Sie den Akku-Pack 5
und lassen Sie das Produkt abkühlen,
bevor Sie Inspektions-, Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten durchführen!
Reinigung
¾¾ Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in
das Innere des Produkts gelangen.
¾¾ Halten Sie das Produkt stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten. Entfernen
Sie Staub nach jedem Gebrauch und vor der
Lagerung.
¾¾ Regelmäßige ordentliche Reinigung hilft
einen sicheren Gebrauch sicherzustellen und
verlängert die Lebensdauer des Produkts.
¾¾ Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen
Tuch. Verwenden Sie für schwer zugängliche
Stellen eine weiche Bürste.
¾¾ Entfernen Sie insbesondere Schmutz und
Staub von den Lüftungsöffnungen mit einem
Tuch und einer weichen Bürste.
¾¾ Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
HINWEIS
uu Verwenden Sie keine chemischen,
alkalischen, schmirgelnde oder
andere aggressive Reinigungs- oder
Desinfektionsmittel, um das Produkt zu
reinigen, da diese die Oberflächen
beschädigen können.
Wartung
¾¾ Das Produkt ist wartungsfrei.
¾¾ Überprüfen Sie das Produkt und
Zubehörteile (z. B. Einsatzwerkzeuge)
vor und nach jeder Benutzung auf
Verschleiß und Beschädigungen. Tauschen
Sie diese gegebenenfalls wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben
gegen neue aus. Beachten Sie dabei
die technischen Anforderungen (siehe
„Technische Daten“).
Reparatur
Im Inneren dieses Produkts befinden sich keine
Teile, die vom Benutzer repariert werden können.
Wenden Sie sich an eine qualifizierte Fachkraft,
um das Produkt überprüfen und instand setzen zu
lassen.
Lagerung
¾¾ Schalten Sie das Produkt aus.
¾¾ Reinigen Sie das Produkt wie oben
beschrieben.
¾¾ Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör
an einem dunklen, trockenen, frostfreien und
gut belüfteten Ort.
¾¾ Lagern Sie das Produkt stets an einem für
Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale
Langzeit-Lagertemperatur (länger als
3 Monate) liegt zwischen +20 und +26 °C.
¾¾ Lagern Sie das Produkt im Tragekoffer 22.
¾¾ Schleifscheiben müssen trocken sein und
aufrecht gelagert, niemals gestapelt werden.
DE/AT/CH 25
Hinweise zum Akku-Pack
¾¾ Lagern Sie den Akku-Pack 5 nur im
teilgeladenen Zustand. Der Ladezustand
sollte während einer längeren Lagerzeit
40 bis 60 % betragen (rote und orange
Ladezustands-LED 17 leuchten).
¾¾ Prüfen Sie während einer längeren
Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akku-Packs 5 . Laden Sie
bei Bedarf nach.
Transport
¾¾ Schalten Sie das Produkt aus.
¾¾ Transportieren Sie das Produkt im Tragekoffer
22.
¾¾ Schützen Sie das Produkt gegen Schläge
und starke Vibrationen, die insbesondere
beim Transport in Fahrzeugen auftreten.
¾¾ Sichern Sie das Produkt gegen Verrutschen
und Kippen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei
der Abfalltrennung, diese sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen
(a) und Nummern (b) mit folgender
Bedeutung: 1 – 7: Kunststoffe /
20 – 22: Papier und Pappe / 80 – 98:
Verbundstoffe
Das Produkt und die
Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
26
DE/AT/CH
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn
es ausgedient hat, im Interesse
des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es
einer fachgerechten Entsorgung
zu. Über Sammelstellen und deren
Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien / Akkus
müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und
deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie
Batterien / Akkus und / oder das Produkt über
die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Umweltschäden durch falsche
Entsorgung der Batterien /
Akkus!
Vor der Entsorgung: Nehmen Sie den Akku-Pack
vom Produkt ab.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Sie erhalten auf den Akku-Pack 1 Jahr Garantie
ab Kaufdatum.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den
Kauf bereit.
Service
Service Deutschland
Tel.:
0800 5435 111
(kostenfrei aus dem
dt. Festnetz / Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.:
0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.:
0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
DE/AT/CH 27
EG-Konformitätserklärung
28
DE/AT/CH
Warnings and symbols used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parts description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
Page
Page
Page
30
31
31
31
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33
General power tool safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Grinder safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Angle grinder warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vibration and noise reduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Behaviour in emergency situations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Residual risks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery charger safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
33
36
36
41
42
42
43
Before first use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 44
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
44
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 44
Attaching/removing the battery pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Checking the battery pack charging level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Charging the battery pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Attaching/removing the auxiliary handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting the guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changing the guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Attaching/removing the accessory tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trial run . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
44
44
44
45
45
46
46
47
48
Working instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 48
Grinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
Wire brushing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
Abrasive cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
48
48
48
Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 49
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
Page
Page
Page
Page
49
49
49
49
50
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 50
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 50
EC declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 52
GB/IE 29
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this instruction manual, on the packaging and on the rating label:
Switch the product off and remove
the battery pack before replacing
attachments, cleaning and when not
in use.
Read the instruction manual.
Follow the warnings and safety notes!
max. 45°C
Protect the battery pack against heat
and continuous intense sunlight.
Use in dry indoor rooms only.
Protect the battery pack against water
and moisture.
Wear protective gloves!
Protect the battery pack from fire.
Wear hearing protection!
Protection class II (double insulation)
Alternating current
Wear eye protection!
Direct current
T3.15A
CORDLESS ANGLE GRINDER
20 V PWSAP 20‑Li B2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your
new product. You have chosen a high quality
product. The instructions for use are part of the
product. They contain important information
concerning safety, use and disposal. Before using
the product, please familiarise yourself with all
of the safety information and instructions for use.
Only use the product as described and for the
specified applications. If you pass the product on
to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
30
GB/IE
Fuse
Intended use
This cordless angle grinder (hereinafter “product”
or “power tool”) is designed for
¾¾ abrasive cutting-off,
¾¾ grinding metal/concrete/tiles without the use
of water, and
¾¾ wire brushing metal.
The product is not intended for any other types
of applications (e.g. grinding with unsuitable
grinding tools, grinding with a coolant solution,
grinding or cutting hazardous materials such as
asbestos).
The product is not intended for sanding and
polishing.
ut-off grinding: A separate guard must
C
be installed for this task. The guard can
be ordered via our customer service
(article number HG03642).
Always use the correct accessory tools according
to the intended use! Observe the technical
requirements of this product (see “Technical
data“) when purchasing and using accessory
tools!
Any other use or modification of the product
are considered improper use and can result in
hazards such as death, life-threatening injuries
and damage. The manufacturer is not liable
for any damages caused by improper use. The
product is not intended for commercial use or for
any other use.
Scope of delivery
mm WARNING!
uu The product and the packaging are not
children’s toys! Children must not play with
plastic bags, sheets and small parts! There
is a danger of choking and suffocation!
1 x Cordless angle grinder 20 V
PWSAP 20‑Li B2
1 x Auxiliary handle
1 x Guard for grinding (pre-installed) *
1 x Chuck key (stored in the auxiliary handle)
1 x Battery pack PAP 20 A3
1 x Rapid battery charger PLG 20 B1
1 x Carrying case
1 x Instruction manual
*
Parts description
Figure A:
1 Spindle lock button
2 Auxiliary handle threads
3 On/off switch
4 Grip handle
5 Battery pack
6 Auxiliary handle (with chuck key storage)
7 Chuck key
8 Guard for grinding
9 Directional arrow (on the guard)
10 Spindle
11 Backing flange
12 Locking flange (with tightening tab)
13 Cover with clamp
14 Directional arrow (on the angle grinder)
Figure B:
5 Battery pack
15 Release button for battery pack
button (charging level)
16
17 Charging level LEDs (red/orange/green)
Figure C:
18 Battery charger (rapid battery charger)
19 Power cord with power plug
20 Charging control LED – Green
21 Charging control LED – Red
Not illustrated:
22 Carrying case
Technical data
Cordless angle grinder
Rated voltage:
Rated speed n:
Accessory tool diameter:
Wheel thickness:
Spindle thread:
PWSAP 20‑Li B2
20 V
10000 min–1
Ø 125 mm
max. 8 mm
M14
Guard for cutting is not supplied and can be
ordered via our customer service.
GB/IE 31
Battery pack
Type:
Rated voltage:
Capacity:
Energy value:
Number of cells:
PAP 20 A3
Lithium-Ion
max.
20 V
4 Ah
72 Wh
10
Rapid battery charger
Input:
Rated voltage:
Rated frequency:
Rated power:
Output:
Rated voltage:
Charging current:
Protection class:
Fuse (internal):
PLG 20 B1
230–240 V∼
50 Hz
120 W
21.5 V
4.5 A
II /
3.15 A /
Charging time:
¾¾ Battery type PAP 20 A3, 4.0 Ah (supplied):
60 minutes
¾¾ Battery type PAP 20 A1, 2.0 Ah
(available separately): 45 minutes
Recommended ambient temperature:
While charging:
+4 to +40 °C
During operation:
+4 to +40 °C
During storage:
+20 to +26 °C
Noise emission value
The measured values have been determined in
accordance with EN 60745. The A‑rated noise
level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure level LpA:
81.6 dB(A)
Uncertainty KpA:
3 dB
Sound power level LWA:
92.6 dB(A)
Uncertainty KWA:
3 dB
32
GB/IE
Vibration emission value
Vibration total values (triaxial vector sum)
determined according to EN 60745:
Main handle:
Hand/arm vibration ah,AG:
4.27 m/s²
Uncertainty K:
1.5 m/s²
Auxiliary handle:
Hand/arm vibration ah,AG:
5.31 m/s²
Uncertainty K:
1.5 m/s²
The values apply for the work mode surface
grinding. Other applications may have different
vibration emission values.
mm WARNING!
Wear ear protection!
NOTE
uu The declared vibration total value and
the declared noise emission value have
been measured in accordance with a
standard test method and may be used for
comparing one tool with another.
uu The declared total vibration value and the
declared noise emission value may also
be used for a preliminary assessment of
exposure.
mm WARNING!
uu The vibration and noise emissions during
actual use of the power tool can differ
from the declared values depending on
the manner in which the tool is used,
especially what kind of workpiece is
processed.
Try to minimise exposure to vibration and
noise. Examples of measures to reduce
vibration include wearing gloves when
using the tool and limiting working time. All
parts of the operating cycle must be taken
into account (e.g. times when the power
tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
Safety instructions
General power tool safety
warnings
mm WARNING!
uu Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1) Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
2)
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3)
Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
1) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
GB/IE 33
2)
Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
3)
Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric
shock.
4)
Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
5)
When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
6)
If operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
34
GB/IE
Personal safety
1) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
2)
Use personal protective
equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
3)
Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the offposition before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch
on invites accidents.
4)
Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
3)
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
Disconnect the plug from the
power source and / or the battery
pack from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
4)
If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
5)
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect
the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power
tools.
6)
Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
5)
Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
6)
7)
Power tool use and care
1) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
2)
Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
GB/IE 35
7)
Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
Battery tool use and care
1) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
2)
3)
Use power tools only with
specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
4)
Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
36
GB/IE
Service
1) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Grinder safety warnings
mm WARNING!
uu Dust from materials such as lead paint,
some types of wood, and metal can be
harmful to your health.
uu Contact with or inhaling this type of
dust can present a danger to the user or
persons nearby.
mm WARNING!
Wear safety glasses and a dust mask!
Angle grinder warnings
Safety warnings common for grinding,
wire brushing and abrasive cutting-off
1) This power tool is intended for
use as a grinder, wire brush and
abrasive cutting machine. Follow all
safety instructions, instructions for
use, illustrations and data included
with the device. Failure to heed the
following instructions can result in electric
shock, fire and / or serious injury.
2)
Operations such as sanding and
polishing are not recommended to
be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
3)
Do not use accessories which
are not specifically designed
and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
4)
The rated speed of the accessory
must be at least equal to the
maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly
apart.
5)
The outside diameter and the
thickness of your accessory must be
within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6)
Threaded mounting of accessories
must match the grinder spindle
thread. For accessories mounted
by flanges, the arbour size hole of
the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that
do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
7)
Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the
accessory such as abrasive wheels
for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an
accessory, position yourself and
bystanders away from the plane
of the rotating accessory and run
the power tool at maximum noload speed for 1 minute. Damaged
accessories will normally break apart during
this test time.
8)
Wear personal protective
equipment. Depending on
application, use face shield, safety
goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves
and workshop apron capable
of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable
of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
GB/IE 37
9)
Keep bystanders a safe distance
away from work area. Anyone
entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
10) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces only, when
performing an operation where
the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
11) Never lay the power tool down
until the accessory has come to a
complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
12) Do not run the power tool while
carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
13) Regularly clean the power tool’s
air vents. The motor’s fan will draw
the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
38
GB/IE
14) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could
ignite these materials.
15) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other
liquid coolants may result in electrocution or
shock.
Further safety instructions for all
operations – Kickback and related
warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
1)
Maintain a firm grip on the power
tool and position your body and
arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle,
if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control
torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
2)
Never place your hand near the
rotating accessory. Accessory may
kickback over your hand.
3)
Do not position your body in the
area where power tool will move
if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
4)
Use special care when working
corners, sharp edges etc. Avoid
bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
5)
Do not attach a saw chain
woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Specific safety instructions for grinding
and abrasive cutting
1) Use only wheel types that are
recommended for your power tool
and the specific guard designed for
the selected wheel. Wheels for which
the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
2)
The grinding surface of centre
depressed wheels must be mounted
below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects
through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
3)
The guard must be securely
attached to the power tool and
positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from
broken wheel fragments, accidental contact
with wheel and sparks that could ignite
clothing.
4)
Wheels must be used only for
recommended applications. For
example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
GB/IE 39
5)
Always use undamaged wheel
flanges that are of correct size and
shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different
from grinding wheel flanges.
6)
Do not use worn down wheels from
larger power tools. Wheel intended
for larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may
burst.
Additional safety warnings specific for
abrasive cutting-off operations
1) Do not “jam” the cut-off wheel or
apply excessive pressure. Do not
attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
2)
40
Do not position your body in line
with and behind the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is
moving away from your body, the possible
kickback may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
GB/IE
3)
When wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason,
switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel
is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel
binding.
4)
Do not restart the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel
reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted
in the workpiece.
5)
Support panels or any oversized
workpiece to minimize the risk of
wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
6)
Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or
other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring
or objects that can cause kickback.
Additional safety instructions for wire
brushing operations – Safety warnings
specific for wire brushing operations
1) Be aware that wire bristles are
thrown by the brush even during
ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying
excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing
and/or skin.
5)
Never keep the fingers between the wheel
and spark protection or in close proximity
to the protective hoods. There is a risk of
crushing.
6)
If the use of a guard is
recommended for wire brushing,
do not allow any interference of
the wire wheel or brush with the
guard. Wire wheel or brush may expand
in diameter due to work load and centrifugal
forces.
The rotating parts of the product cannot be
covered due to functional reasons. Therefore,
proceed cautiously and hold the workpiece
firmly in order to avoid slipping which could
cause your hands to come into contact with
the wheel.
7)
The workpiece gets hot during grinding. Do
not touch the machined area, allow it to cool
down. There is a risk of burning. Do not use
coolants or the like.
8)
Do not work with the product, if you are tired
or have consumed alcohol or tablets. Always
have a break on time.
Additional angle grinder warnings
1) Only use grinding wheels where the
indicated rotational speed is at least as high
as what has been specified on the name
plate of the product.
9)
Turn off the product and, before doing any
servicing, remove the battery pack.
2)
2)
Carry out a visual inspection of the grinding
wheel before use. Do not use any damaged
or deformed wheels. Replace any damaged
or worn wheels.
3)
Make sure that the sparks produced by
grinding do not present a danger, e.g. reach
people or ignite flammable substances.
4)
Always wear safety goggles, safety gloves,
respiratory protection and ear protection
when grinding.
Vibration and noise reduction
To reduce the impact of noise and vibration
emission, limit the time of operation, use lowvibration and low-noise operating modes as well
as wear personal protective equipment.
Take the following points into account to minimise
the vibration and noise exposure risks:
¾¾ Only use the product as intended by its
design and these instructions.
¾¾ Ensure that the product is in good condition
and well maintained.
GB/IE 41
¾¾ Use correct accessory tools for the product
and ensure they are in good condition.
¾¾ Keep tight grip on the handles / grip surface.
¾¾ Maintain this product in accordance with
these instructions and keep it well lubricated
(where appropriate).
¾¾ Plan your work schedule to spread any high
vibration tool use across a longer period of
time.
Behaviour in emergency
situations
Familiarise yourself with the use of this product by
means of this instruction manual. Memorise the
safety warnings and follow them to the letter. This
will help to prevent risks and hazards.
¾¾ Always be alert when using this product,
so that you can recognise and handle risks
early. Fast intervention can prevent serious
injury and damage to property.
¾¾ Switch the product off and disconnect it from
the mains if there are malfunctions. Have the
product checked by a qualified professional
and repaired, if necessary, before you
operate it again.
42
GB/IE
Residual risks
Even if you are operating this product in
accordance with all the safety requirements,
potential risks of injury and damage remain. The
following dangers can arise in connection with the
structure and design of this product:
¾¾ Health defects resulting from vibration
emission if the product is being used over
long periods of time or not adequately
managed and properly maintained.
¾¾ Injuries and damage to property due to
broken accessory tools or the sudden impact
of hidden objects during use.
¾¾ Danger of injury and property damage
caused by flying objects.
NOTE
uu This product produces an electromagnetic
field during operation! This field may
under some circumstances interfere with
active or passive medical implants! To
reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants
to consult their doctor and the medical
implant manufacturer before operating this
product!
¾¾ Protect the electrical parts
against moisture. Do not
¾¾ This appliance can be used
immerse such parts in water
by children aged from 8 years
or other liquids to avoid
and above and persons with
electrical shock. Never hold
reduced physical, sensory
the appliance under running
or mental capabilities or
water. Pay attention to the
lack of experience and
instructions provided for
knowledge if they have
cleaning, maintenance and
been given supervision or
repair.
instruction concerning use of
¾¾ The appliance is suitable for
the appliance in a safe way
indoor use only.
and understand the hazards
¾¾ ATTENTION! This charger is
involved.
only designed for charging the
Children shall not play with the
battery pack types:
appliance.
Parkside 20 V
Cleaning and user
battery pack
maintenance shall not be made
PAP 20 A1 2 Ah
5 cells
by children without supervision.
PAP 20 A2 3 Ah
10 cells
¾¾ Do not charge nonPAP 20 A3 4 Ah
10 cells
rechargeable batteries.
¾¾ An up-to-date list of battery
Disregarding this instruction is
compatibility can be found at
hazardous.
www.lidl.de/akku.
¾¾ If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Battery charger safety
warnings
GB/IE 43
Before first use
Accessories
To operate this product safely and correctly, the
following accessories, i.e. tools and accessory
tools, are necessary:
¾¾ Grinding wheel
¾¾ Abrasive cutting wheel
¾¾ Guard for cutting
¾¾ Cross tip screwdriver
¾¾ Wire brush
Accessories and accessory tools are available
through your authorised dealer. When buying
always consider the technical requirements of this
product (see “Technical data”).
If you are not certain, ask a qualified specialist
and get advice from your trusted dealer.
NOTE
uu This instruction manual contains
information and suggestions for several
accessory tools and their uses. The
accessory tools depicted are not included
in the shipment (see “Scope of delivery”),
but are meant to indicate additional
possibilities for using this product.
mm WARNING!
uu Do not use accessories not recommended
by Parkside. This may result in electric
shock or fire.
Suitable battery packs and chargers
Battery Parkside 20 V battery pack
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3
pack:
Charger: Parkside 20 V charger PLG 20 A1,
PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3
44
GB/IE
Operation
Attaching/removing the
battery pack
¾¾ Removing the battery pack: Press the
battery pack release button 15. Remove the
battery pack 5 (Fig. D).
¾¾ Attaching the battery pack: Align the
battery pack 5 to the handle and slide it
into it. Ensure it clicks noticeably in place.
The battery pack can only be inserted into
the product in one direction.
Checking the battery pack
charging level
(Fig. B)
¾¾ Check battery pack charge level: Press the
16 button. The charging level LEDs 17
light up:
Charging level
LED 17
Red / orange / green
Red / orange
Red
Maximum
Medium
Low
Charging the battery pack
(Fig. C)
NOTE
uu The battery pack 5 may be charged at
any time without reducing the life.
uu Interrupting the charging process does not
damage the battery pack 5 .
¾¾ Charge the battery pack 5 before
operation when it is at medium or low
charging level.
¾¾ The charging control LEDs (green 20 and
red 21) indicate the status of the charger 18
and the battery pack 5 :
LED
Status
Red LED lights up
Battery pack
charges
Green LED lights up
Battery pack fully
charged
Green and red LED
Battery pack
flashing
defective
Red LED flashing
Battery pack too
cold or too warm
Green LED lights up
Charger ready
(without battery pack)
¾¾ Insert the battery pack 5 into the charger
18.
¾¾ Connect the power cord with power plug 19
of the charger 18 to the socket.
¾¾ When the battery pack 5 is fully charged:
Remove the battery pack from the charger
18. Then disconnect the power cord with
power plug 19 of the charger from the
socket.
Attaching/removing the
auxiliary handle
(Fig. E)
NOTE
uu The product may only be operated with
the auxiliary handle 6 fitted.
Adjusting the guard
(Fig. F)
mm WARNING!
Before adjusting the guard for grinding
8 : Switch the product off. Remove
the battery pack 5 from the product
to prevent the product from starting
unintentionally. Let the product cool
down before making any adjustments!
mm CAUTION! RISK OF INJURY!
Wear protective gloves. Be careful
when handling the guard for grinding
8 as there is a pinching hazard
between the guard and the wheel.
NOTE
uu The product must only be operated with
the guard mounted.
¾¾ Adjust the guard for grinding 8 such that
any sparks or detached parts cannot hit
either the user or any bystanders.
¾¾ The guard for grinding 8 must also be
positioned such that the sparks cannot ignite
combustible parts, including those in the
surroundings.
¾¾ Turn the guard for grinding 8 to the
required position. The clamp must engage in
one of the guard’s notches.
¾¾ Screw the auxiliary handle 6 , depending
on the type of work, to the left (a), right (b)
or on the top (c) of the product using the
auxiliary handle threads 2 .
GB/IE 45
Changing the guard
NOTE
uu For cut-off grinding, you must disassemble
the supplied guard for grinding 8
for grinding work and fit a separately
available guard for cutting-off work.
uu This guard must be suitable for cutting-off
work and can be ordered via our customer
service (article number HG03642).
mm WARNING!
Before changing the guard for grinding
8 : Switch the product off. Remove
the battery pack 5 from the product
to prevent the product from starting
unintentionally. Let the product cool
down before making any adjustments!
¾¾ Press and hold the spindle lock button 1 .
Lift up and rotate the tightening tab in a
counter-clockwise direction. Release the
spindle lock button (Fig. G).
¾¾ Remove the current accessory tool (if
applicable) and the backing flange 11.
(Fig. H).
¾¾ Loosen the cover with clamp’s 13 3 screws
until the guard for grinding 8 can be
removed. It is not necessary to remove the
screws (Fig. I).
¾¾ Insert a new guard. The clamp must engage
in one of the guard’s notches. Retighten the
3 screws.
¾¾ Check whether the guard can be adjusted
(Fig. F).
46
GB/IE
¾¾ Reinsert backing flange 11, accessory tool
and locking flange 12: Proceed in reverse
order.
NOTE
uu A chuck key 7 is stored inside the
auxiliary handle 6 . The chuck key can be
used (in addition to the tightening tab) to
loosen or tighten the locking flange 12.
Attaching/removing the
accessory tool
mm WARNING!
Always switch the product off, remove
the battery pack 5 and let the
product cool down before making any
adjustments!
mm CAUTION! RISK OF INJURY!
uu Keep your hands away from the accessory
tool when the product is in operation.
mm CAUTION! RISK OF INJURY!
uu After the product has been switched off,
the accessory tool continues moving for
some time. Do not touch the accessory tool
and do not attempt to brake it.
mm WARNING!
uu Never press the spindle lock button 1
whilst the spindle 10 is rotating!
uu The arrow direction on the accessory tool
must be aligned with the directional arrow
( 9 or 14).
mm CAUTION! RISK OF INJURY!
uu Only use accessory tools recommended
by the manufacturer. Using other
accessory tools and other accessories can
represent a risk of injury for you.
uu Only use accessory tools, which bear
information about the manufacturer, type
of binding, dimension and permitted
number of revolutions.
uu Only use accessory tools where the
printed rotational speed is at least as high
as what has been specified on the product
marking.
uu Do not use any broken, cracked, or
otherwise damaged accessories.
uu Only use flawless accessory tools.
uu Ensure that the accessory tool dimensions
match those of the product.
uu Never re-drill a locating hole which is too
small to make it larger.
uu Never use separate bushings or adaptors
in order to make wheels with a hole that is
too large fit the product.
uu Support plates or workpieces to reduce
the risk of kickback from a jammed wheel.
Large workpieces may bend under their
own weight. The workpiece must be
supported on both sides of the wheel, near
the wheel as well as at the edge.
¾¾ Release the locking flange 12: Press and
hold the spindle lock button 1 . Lift up
and rotate the tightening tab in a counterclockwise direction. Release the spindle lock
button (Fig. G).
¾¾ If applicable, remove the current accessory
tool.
¾¾ Mount the desired accessory tool onto the
backing flange 11 (Fig. H).
¾¾ Press and hold the spindle lock button 1 .
Lift up the tightening tab. Thread the locking
flange 12 in a clockwise direction. Use
the tightening tab to tighten the accessory
tool securely. Push down the tightening tab.
Release the spindle lock button.
Switching on and off
mm CAUTION! RISK OF INJURY!
Always wear protective gloves when
handling or working with the product.
mm CAUTION! RISK OF INJURY!
uu Always hold the product with both hands
while working (Fig. J).
mm CAUTION! RISK OF INJURY!
uu Keep your hands away from the accessory
tool when the product is in operation.
mm CAUTION! RISK OF INJURY!
uu After the product has been switched off,
the accessory tool continues moving for
some time. Do not touch the accessory tool
and do not attempt to brake it.
GB/IE 47
mm CAUTION! HEALTH RISK!
uu Never work on materials containing
asbestos. Asbestos is considered
carcinogenic.
¾¾ Switching on: Push the rear part of the
on/off switch 3 down and slide it forward.
(Fig. K, 1&2).
Continuous operation: Tilt the front part
of the on/off switch 3 downwards until it
engages (Fig. K, 3).
¾¾ Switching off: Press the rear part of the
on/off switch 3 so that it snaps back into its
off position.
Trial run
NOTE
uu Always carry out a no-load trial run before
starting work and after every accessory
tool replacement. Switch the product off
immediately if the accessory tool is not
running smoothly, if considerable vibration
occurs or if you hear abnormal noises.
Working instructions
Grinding
mm WARNING!
uu Never use a cutting wheel for grinding!
¾¾ Apply the grinding wheel to the work surface
with a light, steady pressure for maximum
grinding efficiency. It should never be
necessary to force the product. The weight of
the product applies adequate pressure.
¾¾ Excessive pressure will overload the motor,
slow the grinding action, put dangerous
stress on the grinding wheel and causes
breakage.
¾¾ Move the product back and forth steadily.
Wire brushing
mm WARNING!
uu Do not use a brush that is damaged,
or which is out of balance. Use of a
damaged brush could increase potential
for injury from contact with broken brush
wires.
¾¾ Avoid applying too much pressure which
causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
¾¾ Work with moderate feed, suited to the
material being worked.
¾¾ Avoid bouncing and snagging the wire
brush, especially when working corners,
sharp edges etc. This can cause loss of
control and kick-back.
Abrasive cutting
mm WARNING!
¾¾ Hold the product at a 10 to 15° angle for
easy handling and smooth grinding results.
48
GB/IE
uu Never use grinding wheels for cutting!
When using a cutting wheel, the guard for
cutting must be used when operating the
power tool.
¾¾ Only use tested, fibre reinforced cutting or
grinding wheels.
¾¾ Always work at a low forward speed. Apply
only moderate pressure to the workpiece.
¾¾ Always use up (conventional) milling. This
will prevent loss of the product when it leaves
the cut.
Cleaning and care
mm WARNING!
Always switch the product off, remove
the battery pack 5 and let the
product cool down before performing
inspection, maintenance and cleaning
work!
Cleaning
¾¾ Never allow fluids to get into the product.
¾¾ The product must always be kept clean, dry
and free from oil or grease. Remove debris
from it after each use and before storage.
¾¾ Regular and proper cleaning will help ensure
safe use and prolong the life of the product.
¾¾ Clean the product with a dry cloth. Use a
soft brush for areas that are hard to reach.
¾¾ In particular clean the air vents after every
use with a cloth and soft brush.
¾¾ The vents must always be clear.
NOTE
uu Do not use chemical, alkaline, abrasive
or other aggressive detergents or
disinfectants to clean this product as they
might be harmful to its surfaces.
Maintenance
¾¾ The product is maintenance-free.
¾¾ Before and after each use, check the product
and accessories (e.g. accessory tools) for
wear and damage. If required, exchange
them for new ones as described in this
instruction manual. Observe the technical
requirements (see “Technical data”).
Repair
This product does not contain any parts that can
be repaired by the user. Contact an authorised
service centre or a similarly qualified person to
have it checked and repaired.
Storage
¾¾ Switch the product off.
¾¾ Clean the product as described above.
¾¾ Store the product and its accessories in a
dark, dry, frost-free, well-ventilated place.
¾¾ Always store the product in a place that is
inaccessible to children. The ideal long term
storage (longer than 3 months) temperature
is between +20 and +26 °C.
¾¾ Store the product in its case 22.
¾¾ Grinding wheels must be dry and stored
upright, and should never be stacked.
GB/IE 49
Battery pack advice
¾¾ Only store the battery pack 5 partially
charged. The battery pack should be
charged to 40 to 60 % (red and orange LED
in the charge indicator 17 light up) before
storing for extended periods.
¾¾ Check the battery pack 5 charge about
every 3 months when storing for extended
periods. Recharge as necessary.
Transportation
¾¾ Switch the product off.
¾¾ Transport the product in its carrying case 22.
¾¾ Protect the product from any heavy impact
or strong vibrations which may occur during
transportation in vehicles.
¾¾ Secure the product to prevent it from slipping
or falling over.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning:
1 – 7: plastics / 20 – 22: paper and
fibreboard / 80 – 98: composite
materials
The product and packaging materials
are recyclable, dispose of it separately
for better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
50
GB/IE
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when
it has reached the end of its useful
life and not in the household waste.
Information on collection points and
their opening hours can be obtained
from your local authority.
Faulty or used batteries / rechargeable batteries
must be recycled in accordance with Directive
2006/66/EC and its amendments. Please return
the batteries / rechargeable batteries and / or
the product to the available collection points.
Environmental damage
through incorrect disposal of
the batteries / rechargeable
batteries!
Before disposal: Remove the battery pack from
the product.
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 5 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 5 years
from the date of purchase, we will repair or
replace it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used or
maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e. g. batteries)
or for damage to fragile parts, e. g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
The warranty for the battery pack is 1 year from
the date of purchase.
Warranty claim procedure
Service
Service Great Britain
Tel.:
0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.:
1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone
or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
GB/IE 51
EC declaration of conformity
52
GB/IE
Avertissements et symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 54
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 54
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contenu de l'emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
Page
Page
Page
54
55
55
55
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 57
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité pour meuler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité pour meuleuse d'angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réduction du bruit et des vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comportement en cas d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques résiduels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité pour chargeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
57
60
60
65
66
66
67
Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 68
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 68
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 68
Enlever/insérer l’accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du niveau de charge de l'accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recharger l’accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Positionner/enlever la poignée auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du capot de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du capot de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Insérer/enlever un outil insérable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Marche et arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
68
68
68
69
69
70
70
71
72
Remarques sur le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 72
Meulage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 72
Brosses métalliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 72
Tronçonnage à la meule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 72
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 73
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page
Page
Page
Page
Page
73
73
73
73
74
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 74
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 74
Déclaration CE de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 76
FR/BE 53
Avertissements et symboles utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi, sur l’emballage et sur l’étiquette
signalétique :
Avant de changer les accessoires, de
nettoyer le produit ou de le ranger,
éteignez-le et enlevez l'accu.
Lisez le mode d’emploi.
Respectez les consignes de sécurité et
les avertissements !
45 °C maxi
Protégez l’accu de la chaleur et du
rayonnement solaire direct permanent.
Utilisez le produit seulement à l’intérieur
de locaux secs.
Protégez l’accu de l’eau et de l'humidité.
Prière de porter des gants protecteurs !
Protégez l’accu du feu.
Portez des protège-oreilles !
Classe de protection II (isolation double)
Courant alternatif
Portez des lunettes de protection !
Courant continu
T3.15A
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL
20 V PWSAP 20-Li B2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouveau produit. Vous avez opté pour un produit
de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie
intégrante de ce produit. Il contient des indications
importantes pour la sécurité, l’utilisation et la
mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement
toutes les indications d‘utilisation et de sécurité
du produit. Ce produit doit uniquement être
utilisé conformément aux instructions et dans
les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une
cession à tiers, veuillez également remettre tous
les documents.
54
FR/BE
Fusible pour courant faible
Utilisation conforme
Cette meuleuse d'angle sans fil (ci-après
dénommée « produit » ou « outil électrique ») est
destinée aux
¾¾ tronçonnage,
¾¾ meulage à sec du métal/béton/carreaux et
¾¾ brossage avec des brosses métalliques pour
métaux.
Le produit n'est pas destiné à être utilisé pour
d'autres applications (par ex. le meulage avec
des outils abrasifs inappropriés, le meulage
avec un fluide de refroidissement, le meulage
ou la coupe de matériaux dangereux tels que
l'amiante) que celles décrites ici.
Ce produit ne convient pas au ponçage au papier
de verre et polissage.
Tronçonnage : pour cette tâche, un capot de
protection séparé doit être installé. Le capot de
protection peut être commandé via notre service
clients (numéro d'article HG03642).
Veuillez toujours utiliser des outils insérables
correspondant à l’usage prévu ! Respectez
les exigences techniques du produit lors de
l’achat et de l’utilisation d’outils insérables
(voir « Données techniques »).
Toute autre utilisation ou modification du produit
est considérée comme non conforme et peut
entraîner des risques tels que des dommages
et blessures voire même provoquer la mort.
Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages résultant d’une utilisation non
conforme. Le produit n’est pas destiné à une
utilisation commerciale ou à d’autres domaines
d’utilisation.
Contenu de l'emballage
mm AVERTISSEMENT !
uu Le produit et les matériaux d’emballage
ne sont pas des jouets pour les enfants !
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer
avec des sacs en plastique, des films et
des petites pièces ! Il existe un danger
d’asphyxie et d’ingestion !
1
1
1
1
1
1
1
1
*
Meuleuse d’angle sans fil 20 V
PWSAP 20‑Li B2
Poignée auxiliaire
Capot de protection pour meulage
(préinstallé) *
Clé de serrage (rangée dans la poignée
auxiliaire)
Accu PAP 20 A3
Chargeur à grande vitesse PLG 20 B1
Mallette
Mode d'emploi
Description des pièces
Illustration A :
1 Bouton de blocage de l’arbre
2 Filetage – poignée auxiliaire
3 Interrupteur marche/arrêt
4 Poignée
5 Accu
6 Poignée auxiliaire (avec emplacement pour
clé de serrage)
7 Clé de serrage
8 Capot de protection pour meulage
9 Flèche du sens de rotation (sur le capot de
protection)
10 Arbre
11 Bride de soutien
12 Bride de serrage (avec patte de fixation)
13 Couvercle avec clip
14 Flèche du sens de rotation (sur la meuleuse
d'angle)
Illustration B :
5 Accu
15 Bouton de déverrouillage pour l'accu
(niveau de charge)
16 Bouton
17 LED de niveau de charge (rouge/orange/
vert)
Illustration C :
18 Chargeur (chargeur à grande vitesse)
19 Cordon d'alimentation avec fiche de secteur
20 LED de contrôle de charge – Vert
21 LED de contrôle de charge – Rouge
Sans illustration :
22 Mallette
Données techniques
Meuleuse d'angle sans fil PWSAP
20‑Li B2
Tension nominale :
20 V
Vitesse nominale n :
10000 min–1
Diamètre de l'outil insérable : Ø 125 mm
Épaisseur du disque :
8 mm maxi
Filetage de l'arbre :
M14
Le capot de protection pour le tronçonnage
n'est pas inclus et peut être commandé
auprès de notre service clientèle.
FR/BE 55
Accu
Type :
Tension nominale :
Capacité :
Valeur énergétique :
Nombre de cellules de l'accu :
PAP 20 A3
Lithium-ion
maxi
20 V
4 Ah
72 Wh
10
Chargeur à grande
vitesse
Entrée :
Tension nominale :
Fréquence nominale :
Puissance nominale :
Sortie :
Tension nominale :
Courant de charge :
Classe de protection :
Fusible (interne) :
PLG 20 B1
230–240 V∼
50 Hz
120 W
21,5 V
4,5 A
II /
3,15 A /
Durée de charge :
¾¾ Type d'accu PAP 20 A3, 4,0 Ah (fourni) :
60 minutes
¾¾ Type d'accu PAP 20 A1, 2,0 Ah
(disponible en option) : 45 minutes
Température ambiante recommandée :
Durant la recharge :
de +4 à +40 °C
Durant le fonctionnement :
de +4 à +40 °C
Durant le stockage :
de +20 à +26 °C
Valeurs des émissions sonores
Les valeurs mesurées ont été déterminées
conformément à la norme EN 60745. Le niveau
de bruit pondéré A de l'outil électrique est
généralement le suivant :
Niveau de pression
acoustique LpA :
81,6 dB(A)
Incertitude KpA :
3 dB
Niveau de puissance
acoustique LWA :
92,6 dB(A)
Incertitude KWA :
3 dB
56
FR/BE
Valeurs d'émission de vibrations
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
de trois directions), déterminées conformément à
EN 60745 :
Poignée principale :
Vibration main/bras ah,AG :
4,27 m/s²
Incertitude K :
1,5 m/s²
Poignée auxiliaire :
Vibration main/bras ah,AG :
5,31 m/s²
Incertitude K :
1,5 m/s²
Les valeurs indiquées se rapportent au ponçage
de surface. D'autres applications peuvent
conduire à d'autres valeurs d'émission de
vibrations.
mm AVERTISSEMENT !
Portez des protège-oreilles !
REMARQUE
uu Les valeurs de vibration totale et d'émission
sonore spécifiées ont été mesurées selon
une procédure de test normalisée et
peuvent être utilisées pour comparer un
outil électrique à un autre.
uu Les valeurs de vibration totale et d'émission
sonore spécifiées peuvent également être
utilisées pour une estimation préliminaire
de la sollicitation.
mm AVERTISSEMENT !
uu Les émissions de vibrations et de bruit
générées lors de l'utilisation effective
de l'outil électrique peuvent différer
des valeurs spécifiées en fonction de la
manière dont l'outil électrique est utilisé, en
particulier du type de pièce à traiter.
Essayez de minimiser au maximum l’impact
des vibrations et du bruit. Des mesures
prises pour la réduction de la sollicitation
par vibrations sont par exemple le port
de gants lors de l'utilisation de l'outil et la
limitation du temps de travail. Ainsi, tous
les parties du cycle de fonctionnement sont
à prendre en compte (par exemple les
périodes durant lesquelles l'outil électrique
est éteint, et celles où il est certes allumé,
mais fonctionne sans sollicitation).
Conservez toutes les consignes de
sécurité et instructions pour consultation
ultérieure.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les
consignes de sécurité se réfère à des outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon
d'alimentation) ou à des outils électriques
fonctionnant avec un accu (sans cordon
d'alimentation).
Sécurité au poste de travail
1) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les plans de
travail encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
2)
Ne travaillez pas avec l’outil
électrique dans une atmosphère
présentant un risque d’explosion,
en présence de liquides, de gaz ou
de poussières inflammables. Les
outils électriques créent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les
vapeurs.
3)
Lors de l’utilisation de l’outil
électrique, tenez les enfants et
autres personnes hors de sa
portée. Des distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil électrique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
générales pour les outils
électriques
mm AVERTISSEMENT !
uu Lisez toutes les consignes
de sécurité et toutes les
instructions. Des erreurs concernant
l'observation des consignes de sécurité
et instructions peuvent conduire à une
électrocution, un incendie et/ou causer
des blessures graves.
Sécurité électrique
1) La fiche de raccordement de l’outil
électrique doit être compatible
à la prise de courant. En aucun
cas, la fiche ne doit pas être
modifiée. N’utilisez aucune fiche
interchangeable avec des outils
électriques reliés à la terre. Des
fiches non modifiées et des prises de
courant appropriées réduisent le risque
d'électrocution.
FR/BE 57
2)
Évitez tout contact corporel avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Il existe un risque accru
d’électrocution si votre corps est relié à la
terre.
3)
N’exposez pas d'outils électriques à
la pluie ou à l'humidité. La pénétration
d'eau dans un outil électrique augmente le
risque d’électrocution.
4)
Ne détournez pas le câble de son
utilisation prévue, par exemple
ne l’utilisez pas pour porter et
accrocher l'outil électrique ou
pour le débrancher de la prise de
courant. Tenez le câble hors de
portée de la chaleur, de l’huile,
d’arêtes coupantes ou des pièces
mobiles de l'appareil. Les câbles ou
cordons soit endommagés soit emmêlés
augmentent le risque d’électrocution.
5)
Si vous travaillez avec un outil
électrique en plein air, utilisez une
rallonge adaptée à un usage à
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
convenant pour l’extérieur réduit le risque
d’électrocution.
6)
Lorsque l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez un
disjoncteur - détecteur de fuites à la
terre. L’emploi d'un disjoncteur différentiel
diminue le risque d'électrocution.
58
FR/BE
Sécurité des personnes
1) Soyez vigilant, surveillez ce que
vous faites et faites preuve de bon
sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez aucun outil
électrique si vous êtes fatigué ou
sous l'influence de drogues, d'alcool
ou de médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l’outil
électrique peut causer des blessures graves.
2)
Veillez à porter un équipement de
protection et toujours des lunettes
protectrices. Selon la nature du travail
et l’utilisation de l’outil électrique, le port
d'équipements pour votre protection tels
que masque anti-poussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de chantier
ou protège-oreilles réduit les risques de
blessures.
3)
Évitez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’outil électrique
soit bien éteint avant de le brancher
sur l’alimentation électrique et/ou
sur l’accu, de le ramasser ou de le
porter. Lorsque vous transportez l’outil
électrique avec le doigt sur l'interrupteur
ou que l'appareil est allumé et raccordé à
l’alimentation électrique, cela peut provoquer
des accidents.
4)
Avant de mettre l’outil électrique
en marche, retirez tous les outils de
réglage ou les clés plates. Un outil ou
une clé qui se trouve sur une pièce rotative
de l’appareil peut entraîner des blessures.
5)
Évitez un positionnement corporel
anormal. Assurez-vous de camper
solidement sur vos jambes et de
conserver votre équilibre à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l'outil électrique dans des situations
inattendues.
3)
Avant d'effectuer des réglages
sur l’appareil, de changer
d’accessoires, ou de le poser,
débranchez la fiche de la prise de
courant et/ou enlevez l'accu. Ces
mesures de précaution empêchent le
démarrage intempestif de l’outil électrique.
6)
Portez des vêtements appropriés.
Ne portez pas de vêtements amples
ou de bijoux. Conservez vos
cheveux, vêtements et gants hors
de portée des pièces mobiles. Des
vêtements amples, des bijoux ou des cheveux
longs peuvent être happés par les pièces en
mouvement.
4)
7)
Si des équipements permettant
l’aspiration de la poussière et
sa collecte doivent être montés,
assurez-vous que ceux-ci soient
bien raccordés et correctement
utilisés. L’aspiration de poussière peut
réduire les risques occasionnés par les
particules.
Conservez les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas des
personnes utiliser l’outil électrique si
elles ne sont pas familières avec les
manipulations ou si elles n'ont pas
lu les instructions. Les outils électriques
sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
5)
Entretenez les outils électriques
avec soin. Vérifiez si les pièces
mobiles fonctionnent correctement
et ne sont pas bloquées ; contrôlez
aussi si des pièces sont cassées ou
endommagées car cela pourraient
altérer le fonctionnement de l’outil
électrique. Avant toute utilisation de
l'appareil, faites réparer les pièces
endommagées. De nombreux accidents
sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
6)
Conservez les outils de coupe
bien affûtés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des bords
bien coupants se bloquent moins et sont plus
faciles à contrôler.
Utilisation et manipulation de l’outil
électrique
1) Ne surchargez pas l’appareil.
Utilisez seulement l’outil électrique
qui convient au type de travaux
entrepris. Avec un outil électrique
approprié, vous travaillez plus efficacement
et en toute sécurité, dans la plage de
puissance indiquée.
2)
N'utilisez aucun outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne se laisse plus allumer ou
éteindre est dangereux et doit être réparé.
FR/BE 59
7)
Utilisez l'outil électrique, les
accessoires et les outils insérables
etc. conformément à ces
instructions. Prenez en compte les
conditions de travail et le travail à
effectuer. L'utilisation d’outils électriques
pour des applications différentes que celles
prévues peut conduire à des situations
dangereuses.
Utilisation et manipulation de l’accu de
l'outil
1) Rechargez les accus seulement avec
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Lorsqu'un chargeur est adapté
à seulement un certain type d’accus, il existe
un risque d’incendie s’il est utilisé avec
d’autres accus.
2)
3)
Utilisez seulement les accus
prévus pour ce type d'outils
électriques. L’utilisation d’autres accus
peut provoquer des blessures et représente
un risque d’incendie.
Éloignez l’accu non utilisé de
trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits
objets métalliques qui pourraient
provoquer un pontage des
contacts. Un court-circuit entre les contacts
de l’accu peut causer des brûlures ou
provoquer un incendie.
4)
Lors d'une mauvaise utilisation, un
liquide peut fuir de l'accu. Évitez
tout contact avec celui-ci. En cas de
contact involontaire, rincez avec de
l’eau. Si du liquide pénètre dans
les yeux, consultez également un
médecin. Le liquide s’écoulant de l'accu
peut conduire à des irritations de la peau ou
des brûlures.
60
FR/BE
Maintenance
1) Laissez votre outil électrique être
réparé seulement par du personnel
qualifié qui utilise des pièces de
rechange d'origine. Ceci assure que la
sécurité de l’outil électrique est maintenue.
Consignes de sécurité pour
meuler
mm AVERTISSEMENT !
uu La poussière de matériaux tels que la
peinture au plomb, certains bois et métaux
peut être nocive pour la santé.
uu Le contact ou l'inhalation de ces poussières
peut présenter un risque pour l'opérateur
ou les personnes à proximité.
mm AVERTISSEMENT !
Portez des lunettes de protection et un
masque protecteur anti-poussière !
Consignes de sécurité pour
meuleuse d'angle
Consignes de sécurité communes au
meulage, au travail avec des brosses
métalliques et au tronçonnage
1) Cet outil électrique est à utiliser
comme meuleuse, avec brosses
métalliques et machine à
tronçonner. Respectez tous les
consignes de sécurité, instructions,
illustrations et données que vous
recevez avec l'appareil. Si vous
ne suivez pas les instructions suivantes,
une électrocution, un incendie et/ou des
blessures graves peuvent survenir.
2)
Cet outil électrique n'est pas
approprié au ponçage au papier de
verre et au polissage. Les utilisations
pour lesquelles l'outil électrique n'est pas
prévu peuvent entraîner des dangers ou
blessures.
3)
N’utilisez aucun accessoire qui
ne soit pas spécialement prévu
ou recommandé par le fabricant
pour cet outil électrique. La fixation
de l'accessoire sur votre outil électrique ne
garantit pas une utilisation en toute sécurité.
4)
La vitesse de rotation admise de
l’outil insérable doit être au moins
aussi élevée que le nombre de
tours maximal indiqué sur l'outil
électrique. Les accessoires, qui tournent
plus vite que la vitesse autorisée, peuvent se
casser ou s'envoler.
5)
Le diamètre extérieur et l'épaisseur
de l’outil insérable doivent être
conformes aux dimensions de votre
outil électrique. Des outils insérables
de taille incorrecte peuvent ne pas être
suffisamment isolés ou contrôlés.
6)
Des outils insérables avec un
embout fileté doivent passer
précisément sur le filetage de la
broche porte-outil. Pour les outils
insérables, qui sont montés au
moyen de brides, le diamètre du
trou de l'outil insérable doit passer
dans le diamètre du support de
la bride. Les outils insérables, qui ne
s’adaptent pas bien sur l'outil électrique,
tournent de façon irrégulière, vibrent très
fortement et peuvent causer une perte de
contrôle.
7)
N’utilisez jamais des outils
insérables endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifiez les
outils insérables comme les
disques abrasifs pour déceler des
éclatements et fissures ou encore
des fêlures sur le plateau support,
une usure ou dégradation excessive
ainsi qu’une perte ou cassure des
fils des brosses métalliques. Si
l'outil électrique ou l’outil insérable
tombe, vérifiez s’il est endommagé
ou utilisez un outil insérable en bon
état. Si vous avez contrôlé et installé
l'outil insérable, vérifiez que vousmême ou toute personne présente à
proximité soit hors de portée de la
zone de rotation de l'outil insérable
et faites-le fonctionner 1 minute
au nombre de tours maximal. Les
outils insérables endommagés cassent
généralement durant ce test.
8)
Portez un équipement de
protection individuel. Utilisez selon
l’utilisation que vous avez prévue
un équipement de protection
pour tout le visage et les yeux ou
des lunettes de protection. Le cas
échéant, portez des masques antipoussière et protège-oreilles, gants
protecteurs ou un tablier spécial qui
peut ainsi vous protéger des petites
particules de meulage et matériaux.
Les yeux doivent être protégés contre les
corps étrangers s'envolant lors des différents
travaux effectués. Les masques anti-poussière
ou de protection respiratoire doivent filtrer
toutes les poussières produites lors de
l’utilisation. Si vous êtes exposé à un bruit
intensif sur une longue période, vous pouvez
subir une perte auditive.
FR/BE 61
9)
Veillez à maintenir une distance
sécuritaire par rapport à votre
zone de travail et aux personnes
à proximité. Toute personne qui
pénètre dans la zone de travail doit
porter son propre équipement de
protection. Des fragments et débris de la
pièce à usiner ou des outils insérables cassés
peuvent voler et causer des blessures aussi
en dehors de la zone de travail immédiate.
10) Tenez l'outil électrique uniquement
par la surface isolée de la poignée
lors de l'exécution d'un travail, en
veillant à ce que l’outil insérable
n’entre pas en contact avec des
câbles électriques cachés. Le contact
avec une ligne sous tension peut aussi mettre
des pièces en métal de l’appareil sous
tension et provoquer un choc électrique.
11) Ne posez jamais l'outil électrique
quelque part avant que l’outil
insérable se soit complètement
arrêté. L'outil insérable en rotation peut
entrer en contact avec la surface où il se
trouve ; cela peut entraîner une perte de
contrôle de l'outil électrique.
12) Ne laissez pas l'outil électrique
en fonctionnement lorsque vous
le portez. Vos vêtements peuvent entrer
en contact accidentellement avec l'outil
insérable en rotation et celui-ci peut tarauder
votre corps.
13) Nettoyez régulièrement les fentes
d'aération de votre outil électrique.
Le ventilateur du moteur attire la poussière
dans le boîtier et une forte accumulation
de poussière métallique peut causer des
dangers dus à l'électricité.
62
FR/BE
14) N’utilisez pas l'outil électrique
à proximité de matières
inflammables. Des étincelles peuvent
enflammer ces matériaux.
15) N’utilisez aucun outil insérable
qui nécessite un fluide de
refroidissement. L'utilisation d'eau ou de
fluides de refroidissement peut provoquer
une électrocution.
Autres consignes de sécurité pour toutes
les applications - recul et consignes de
sécurité correspondantes :
Le recul est une réaction soudaine qui apparaît
lorsqu'un outil insérable en rotation, comme un
disque abrasif, un plateau support, une brosse
métallique, etc., s'accroche ou se bloque et
provoque un brusque arrêt de l'outil insérable en
rotation. Ceci conduit à ce que l’outil électrique
s’accélère sans contrôle dans l’autre sens de
la rotation de l'outil insérable jusqu’au point de
blocage.
Lorsque par ex. un disque abrasif accroche ou
bloque sur une pièce, le bord du disque abrasif
qui s’est introduit dans la pièce, se trouve coincé
et peut donc causer une rupture du disque abrasif
ou provoquer un recul. Le disque abrasif s'éloigne
alors de l’utilisateur ou se rapproche de celui-ci,
selon le sens de rotation du disque au point de
blocage. Dans ce cas, le disque abrasif peut aussi
casser.
Un recul est le résultat d'une utilisation incorrecte
ou défectueuse de l'outil électrique. Grâce à des
mesures de précaution appropriées décrites cidessous, le recul peut être évité.
1)
Tenez l’outil électrique fermement
et placez votre corps et vos bras
dans une position où vous pourrez
absorber les forces du recul. Afin
d’avoir un contrôle maximal sur
les forces de recul ou de prévenir
un moment de réaction pendant la
montée en vitesse, utilisez toujours
la poignée auxiliaire (si disponible).
La personne qui utilise l’appareil peut
en prenant les mesures de précaution
nécessaires réagir aux forces de réaction et
de recul.
2)
Ne positionnez jamais vos mains
à proximité de l’outil insérable en
rotation. L'outil insérable peut se déplacer
lors d’un recul vers vos mains.
3)
Évitez que votre corps ne se trouve
dans la zone où l'outil électrique
peut être sujet à un recul. Le recul
entraîne l'outil électrique dans la direction
opposée à celle du mouvement du disque
abrasif au point de blocage.
4)
Travaillez toujours prudemment
dans les endroits où il y a des coins,
des bords tranchants etc. Évitez que
les outils insérables rebondissent
et se coincent dans la pièce. L'outil
insérable en rotation a tendance à se coincer
dans les angles, les arêtes vives ou lorsqu'il
rebondit. Ceci entraîne une perte de contrôle
ou un recul.
5)
N'utilisez aucune scie à chaîne ou
lame de scie dentée. De tels outils
insérables causent fréquemment un recul ou
la perte de contrôle de l'outil électrique.
Consignes de sécurité spéciales pour le
meulage et le tronçonnage
1) Utilisez uniquement les produits
abrasifs agréés pour votre outil
électrique et le capot de protection
prévu pour leur utilisation. Les
produits abrasifs, qui ne sont pas conçus
pour l'outil électrique, n’offrent pas une
protection suffisante et sont donc dangereux.
2)
Les disques abrasifs avec différents
agglomérés doivent être montés de
telle sorte que leur surface abrasive
ne dépasse pas le bord du capot de
protection. Un disque abrasif mal installé
qui dépasse le bord du capot de protection
n'offre pas de protection adéquate.
3)
Le capot de protection doit être
bien installé sur l’outil électrique et
ajusté afin d’atteindre un excellent
niveau de sécurité c’est-à-dire que
la partie à nu du produit abrasif
dirigée vers l'opérateur soit la plus
petite possible. Le capot de protection
aide à protéger l'opérateur des débris, du
contact fortuit avec le disque abrasif ainsi
que des étincelles qui pourraient enflammer
les vêtements.
4)
Les produits abrasifs doivent être
utilisés seulement dans les domaines
d'intervention recommandés. Par
exemple : ne meulez jamais avec
la surface latérale d'un disque à
tronçonner. Les disques à tronçonner
sont conçus pour couper les matériaux avec
l’arête du disque. Toute force latéralement
développée peut casser les produits abrasifs.
FR/BE 63
5)
Utilisez toujours des brides de
serrage en bon état, de bonne taille
et forme pour le disque abrasif que
vous avez choisi. Des brides appropriées
protègent le disque abrasif et réduisent ainsi
les risques de cassure du disque. Les brides
pour disques à tronçonner peuvent être
différentes des autres brides pour disques
abrasifs.
6)
N'utilisez aucun disque abrasif usé
provenant de plus grands outils
électriques. Les disques abrasifs pour de
plus grands outils électriques ne sont pas
prévus pour les vitesses de rotation plus
élevées des plus petits outils électriques et
peuvent casser.
Autres consignes de sécurité
particulières pour le tronçonnage
1) Évitez de bloquer les disques
à tronçonner ou d’exercer une
pression importante. N’effectuez
pas des coupes de profondeur
excessive. Une force excessive sur
le disque à tronçonner augmente les
sollicitations mécaniques et les possibilités
de coincer ou de bloquer et ainsi accroît
le risque de recul et de cassure du produit
abrasif.
2)
Évitez de vous tenir dans la zone
située devant et derrière le disque
à tronçonner en rotation. Si vous
travaillez en poussant le disque à tronçonner
devant vous sur la pièce à usiner, en cas
de recul, l’outil électrique peut être projeté
directement dans votre direction avec le
disque en rotation.
64
FR/BE
3)
Si le disque à tronçonner se bloque
ou si vous interrompez le travail,
éteignez l'appareil et restez sans
bouger jusqu'à ce que le disque se
soit arrêté. N'essayez jamais de
continuer à travailler sur la coupe
avec le disque à tronçonner encore
en train de tourner car il existe
un risque de recul lors de cette
opération. Déterminez et ôtez la cause du
blocage.
4)
Ne rallumez pas l'outil électrique,
tant qu'il se trouve dans la pièce
à usiner. Laissez toujours le
disque à tronçonner atteindre sa
pleine vitesse de rotation avant
de reprendre la découpe avec
précaution. Autrement, le disque pourrait
se coincer, sauter hors de la pièce à usiner
ou provoquer un recul.
5)
Fixez correctement les plaques et
grandes pièces à usiner afin de
réduire les risques de recul dus à
un disque à tronçonner coincé. Les
grandes pièces à usiner peuvent se plier sous
leur propre poids. La pièce à usiner doit être
étayée des deux côtés du disque aussi bien
à proximité de la découpe que de l’autre
bord.
6)
Soyez particulièrement prudent
lorsque vous effectuez des découpes
« au carré » dans des murs ou des
endroits non visibles. Le disque à
tronçonner s’enfonçant, il se peut que lors de
la découpe il rencontre des conduites de gaz
ou d'eau, fils électriques ou tout autre objet
et provoque un recul.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour le travail avec des brosses
métalliques - Consignes de sécurité
spéciales pour le travail avec des
brosses métalliques
1) Tenez compte que la brosse
métallique perd aussi lors d’une
utilisation normale des morceaux
de fil de fer. Ne surchargez pas les
fils en les soumettant à une pression
excessive. Des morceaux de fil s'envolant
peuvent facilement pénétrer à travers un
vêtement peu épais et/ou dans la peau.
2)
Lorsque l’utilisation d’un capot
de protection est recommandée,
évitez tout contact entre le capot de
protection et la brosse métallique.
Notez aussi que le diamètre des brosses
plateau et boisseau peut s’agrandir par la
pression de contact ou la force centrifuge.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour meuleuse d'angle
1) Utilisez uniquement des disques abrasifs dont
la vitesse de rotation déclarée soit au moins
aussi élevée que celle indiquée sur l'étiquette
signalétique du produit.
2)
Inspectez visuellement le disque abrasif
avant utilisation. N'utilisez pas de disques
endommagés ou déformés. Remplacez un
disque usé.
3)
Assurez-vous que les étincelles générées
lors du meulage ne représentent aucun
danger par ex. pour des personnes qu'elles
pourraient atteindre ou pour des substances
inflammables qui pourraient prendre feu.
4)
Portez toujours des lunettes de protection,
des gants de sécurité, un masque de
protection respiratoire et un protège-oreilles
lors du ponçage.
5)
Ne positionnez jamais vos doigts entre
le disque et le pare-étincelles ou près du
capot de protection. Il existe un danger de
pincement.
6)
Pour des raisons fonctionnelles, les parties
rotatives du produit ne peuvent pas être
couvertes. Par conséquent, soyez prudent et
sécurisez bien la pièce à usiner pour éviter
tout glissement qui pourrait provoquer un
contact de vos mains avec le disque abrasif.
7)
La pièce devient chaude en meulant. Ne
touchez pas la zone usinée, mais laissezla refroidir. Il y a un risque de brûlures.
N'utilisez pas de fluide de refroidissement ou
de produits semblables.
8)
Ne travaillez pas avec le produit, si vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool
ou des médicaments. Prenez toujours le
temps de faire une pause.
9)
Éteignez le produit et retirez l'accu de
l'appareil avant tout travail.
Réduction du bruit et des
vibrations
Afin de réduire les effets des vibrations et du bruit,
limitez le temps d'utilisation, utilisez des modes
de fonctionnement peu bruyants et à faibles
vibrations et portez un équipement de protection
adapté.
Les mesures suivantes permettent d’atténuer les
risques liés aux vibrations et au bruit :
¾¾ utilisez toujours le produit en respectant
l’usage prévu et comme décrit dans les
présentes instructions ;
¾¾ assurez-vous que le produit est en parfait état
et bien entretenu ;
FR/BE 65
¾¾ utilisez les outils insérables spécialement
conçus pour ce produit et assurez-vous qu’ils
soient en parfait état ;
¾¾ tenez le produit aux poignées/surfaces de
prise afin d’assurer la sécurité ;
¾¾ entretenez le produit conformément
aux instructions et prévoyez une bonne
lubrification (si applicable) ;
¾¾ planifiez vos travaux de manière à ce que
l'utilisation de produits à valeur vibratoire
élevée soit répartie sur une longue durée.
Comportement en cas
d’urgence
À l'aide du présent mode d'emploi, familiarisezvous avec l'utilisation de ce produit. Mémorisez
les consignes de sécurité et respectez-les
impérativement. Ceci permet d'éviter des risques
et dangers.
¾¾ Soyez toujours vigilant lors de l'utilisation de
ce produit afin de détecter suffisamment tôt
les dangers et agir en conséquence. Une
intervention rapide peut permettre d'éviter
des blessures graves et dégâts matériels.
¾¾ Éteignez immédiatement le produit en cas de
dysfonctionnements et enlevez l’accu. Faitesle vérifier et éventuellement réparer par un
technicien spécialisé avant de le réutiliser.
66
FR/BE
Risques résiduels
Même si vous vous servez correctement de ce
produit en respectant les consignes, un risque
résiduel n'est jamais exclu. Les dangers suivants,
entre autres, peuvent survenir en relation avec la
fabrication et la manipulation de ce produit :
¾¾ atteintes à la santé résultant d’émissions de
vibrations, si le produit est utilisé sur une
longue période ou n’est pas correctement
utilisé et entretenu ;
¾¾ dégâts matériels ou blessures corporelles
causé(e)s par des outils coupants défectueux
ou l’impact soudain d’un objet recouvert
durant l’utilisation ;
¾¾ risque de blessures et de dégâts matériels
causé(e)s par des objets volants.
REMARQUE
uu Ce produit génère un champ
électromagnétique lors du
fonctionnement ! Dans certaines
circonstances, le champ peut influencer
des implants médicaux actifs ou passifs !
Pour réduire le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons aux
personnes portant des implants médicaux
de consulter leur médecin et le fabricant
de l’implant médical avant d’utiliser le
produit !
¾¾ Protégez les pièces électriques
contre l'humidité. Afin d'éviter
¾¾ Cet appareil peut être utilisé
toute électrocution, ne plongez
par des enfants de plus de
jamais ces pièces dans de
8 ans et par des personnes
l'eau ou tout autre liquide. Ne
ayant des capacités
maintenez jamais l’appareil
physiques, sensorielles ou
sous l’eau courante. Respectez
mentales limitées ou ayant
les instructions de nettoyage,
une expérience et des
d’entretien et de réparation.
connaissances réduites,
¾¾ Cet appareil convient
seulement s’ils sont surveillés
uniquement à une utilisation à
ou s’ils ont reçu des instructions
l’intérieur de locaux.
concernant l'utilisation en toute ¾¾ ATTENTION ! Ce chargeur
sécurité de l'appareil et ont
ne convient que pour
compris les risques encourus.
recharger les accus de types
Les enfants ne doivent pas
suivants :
jouer avec cet appareil.
Parkside 20 V
Le nettoyage et l’entretien
Accu
réalisables par l'utilisateur ne
PAP 20 A1 2 Ah 5 cellules
doivent pas être effectués par
PAP 20 A2 3 Ah 10 cellules
des enfants sans surveillance.
PAP 20 A3 4 Ah 10 cellules
¾¾ Ne rechargez jamais de
¾¾ Pour obtenir une liste à
piles non rechargeables. La
jour de la compatibilité des
violation de cette instruction
accus, consulter le site web
entraîne des risques.
www.lidl.de/akku.
¾¾ Si le cordon d'alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé soit par le fabricant
ou par son service aprèsvente ou soit par un personnel
qualifié afin d’éviter tout
danger.
Consignes de sécurité pour
chargeurs
FR/BE 67
Avant la première utilisation
Accessoires
Fonctionnement
Enlever/insérer l’accu
Pour une utilisation sûre et conforme de ce produit
et des accessoires comprenant en autres des outils
et outils insérables, il est nécessaire de se munir :
¾¾ Disque abrasif
¾¾ Disque abrasif de découpe (tronçonnage)
¾¾ Capot de protection pour tronçonnage
¾¾ Tournevis cruciforme
¾¾ Brosse métallique
¾¾ Enlever l’accu : appuyez sur le bouton de
déverrouillage pour l’accu 15. Enlevez l’accu
5 (ill. D).
¾¾ Insérer l’accu : alignez l'accu 5 avec la
poignée et insérez-le. Assurez-vous qu'il soit
bien enclenché.
L'accu ne peut être inséré dans le produit que
dans un sens.
Les outils et outils insérables sont disponibles
chez des revendeurs spécialisés. Lors de l’achat,
respectez toujours les exigences techniques de ce
produit (voir « Données techniques »).
En cas d'incertitude, consultez un spécialiste
qualifié et laissez votre revendeur vous conseiller.
Vérification du niveau de
charge de l'accu
REMARQUE
uu Ce mode d'emploi contient des
informations et des remarques sur divers
outils insérables et leurs domaines
d'application. Les outils insérables
représentés ne sont pas compris dans le
contenu de l’emballage (voir « Contenu
de l’emballage »), mais montrent les
utilisations possibles de ce produit.
mm AVERTISSEMENT
uu N'utilisez aucun accessoire non
recommandé par Parkside. Cela peut
conduire à un choc électrique ou
déclencher un feu.
Accus et chargeurs compatibles
Accu :
Parkside accu 20 V PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3
Chargeur : Parkside chargeur 20 V
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
68
FR/BE
(ill. B)
¾¾ Vérification du niveau de charge de l'accu :
appuyez sur la touche
16. Les voyants
à LED du niveau de charge 17 s’allument :
Niveau de charge
LED 17
Rouge / orange /
vert
Rouge / orange
Rouge
Maximum
Moyen
Faible
Recharger l’accu
(ill. C)
REMARQUE
uu Vous pouvez recharger l’accu 5 à tout
moment sans en réduire la durée de vie.
uu Une interruption du processus de recharge
n’entraîne aucun dommage sur l’accu 5 .
¾¾ Rechargez l’accu 5 avant de l’utiliser s’il est
au niveau de charge moyen ou faible.
¾¾ Les voyants de contrôle à LED (vert 20 et
rouge 21) indiquent l'état du chargeur 18 et
de l'accu 5 :
Voyant à LED
État
LED rouge allumé
Recharge de l’accu
LED vert allumé
Accu complètement
rechargé
LED vert et rouge
Accu défectueux
clignotants
LED rouge clignotant Accu trop froid ou
trop chaud
LED vert allumé
Chargeur prêt
(sans accu)
¾¾ Placez l’accu 5 dans le chargeur 18.
¾¾ Branchez le cordon d'alimentation avec fiche
de secteur 19 du chargeur 18 sur une prise
de courant.
¾¾ Lorsque l’accu 5 est rechargé
complètement : enlevez l’accu du chargeur
18. Ensuite, débranchez le cordon
d'alimentation avec fiche de secteur 19 du
chargeur de la prise de courant.
Positionner/enlever la
poignée auxiliaire
(ill. E)
REMARQUE
uu Le produit doit uniquement fonctionner
lorsque la poignée auxiliaire 6 est
montée.
¾¾ En fonction de la méthode de travail, vissez
la poignée auxiliaire 6 sur le filetage de la
poignée auxiliaire 2 à gauche (a), à droite
(b) ou en haut (c) sur le produit.
Réglage du capot de
protection
(ill. F)
mm AVERTISSEMENT !
Avant d'ajuster le capot de protection
pour meulage 8 : éteignez le produit.
Retirez l'accu 5 du produit pour éviter
toute mise en marche involontaire de
celui-ci. Laissez refroidir le produit,
avant de réaliser les ajustements !
mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Prière de porter des gants protecteurs.
Faites attention lors de la manipulation
du capot de protection pour meulage
8 , car il existe un risque de pincement
entre le capot de protection et le
disque.
REMARQUE
uu Le produit doit uniquement fonctionner
lorsque le capot de protection est monté.
¾¾ Réglez le capot de protection pour meulage
8 de sorte que les étincelles ou les
fragments détachés ne puissent toucher ni
l'utilisateur ni les personnes présentes.
¾¾ La position du capot de protection pour
meulage 8 doit également être réglée afin
que les étincelles des parties inflammables,
même environnantes, ne puissent pas
s'enflammer.
¾¾ Tournez le capot de protection pour meulage
8 dans la position nécessaire. Le clip doit
s'engager dans l'une des encoches du capot
de protection.
FR/BE 69
Remplacement du capot de
protection
REMARQUE
uu Pour le tronçonnage à la meule, vous
devez démonter le capot de protection
pour meulage 8 et installer un capot de
protection disponible séparément pour
cette sorte de découpe.
uu Le capot de protection doit convenir
au tronçonnage à la meule et peut être
commandé via notre service clients
(numéro d'article HG03642).
mm AVERTISSEMENT !
Avant de remplacer le capot de
protection pour meulage 8 :
éteignez le produit. Retirez l'accu 5
du produit pour éviter toute mise en
marche involontaire de celui-ci. Laissez
refroidir le produit, avant de réaliser les
ajustements !
¾¾ Appuyez et maintenez le bouton de blocage
de l’arbre 1 . Soulevez la patte de fixation
et tournez-la dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. Relâchez le bouton
de blocage de l’arbre (ill. G).
¾¾ Retirez l'outil insérable (si monté) et la bride
de soutien 11 (ill. H).
¾¾ Desserrez les 3 vis du couvercle avec clip 13
jusqu'à ce que le capot de protection pour
meulage 8 puisse être retiré. Il n'est pas
nécessaire d'enlever les vis (ill. I).
¾¾ Placez le nouveau capot de protection. Le
clip doit s'engager dans l'une des encoches
du capot de protection. Resserrez de
nouveau les 3 vis.
¾¾ Vérifiez si le capot de protection peut être
ajusté (ill. F).
70
FR/BE
¾¾ Positionner de nouveau la bride de soutien
11, l'outil insérable et la bride de serrage
12 : suivez les étapes dans l'ordre inverse.
REMARQUE
uu Une clé de serrage 7 est rangée dans la
poignée auxiliaire 6 . La clé de serrage
peut être utilisée (en plus de la patte de
fixation) afin de desserrer ou serrer la
bride de serrage 12.
Insérer/enlever un outil
insérable
mm AVERTISSEMENT !
Éteignez le produit, enlevez l’accu 5
et laissez le produit refroidir avant
d'effectuer des ajustements !
mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
uu Gardez vos mains hors de la portée de
l'outil insérable lorsque le produit est en
fonctionnement.
mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
uu Après avoir éteint le produit, l'outil
insérable continuera à bouger pendant
un certain temps. Ne touchez pas l’outil
insérable en mouvement et ne le freinez
pas.
mm AVERTISSEMENT !
uu N'actionnez jamais le bouton de blocage
de l’arbre 1 , alors que l'arbre 10 tourne !
uu La flèche indiquant la direction sur l'outil
insérable doit correspondre à la flèche du
sens de rotation ( 9 ou 14).
mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
uu Utilisez uniquement des outils insérables
recommandés par le fabricant. L'utilisation
d'autres outils insérables et accessoires
peut représenter pour vous un risque de
blessure.
uu Utilisez uniquement des outils insérables
comportant des informations sur le
fabricant, le type de raccordement, les
dimensions et le nombre de tours autorisé.
uu Utilisez uniquement des outils insérables
dont la vitesse de rotation déclarée est au
moins aussi élevée que celle indiquée sur
l'étiquette signalétique du produit.
uu N'utilisez pas d'outils insérables brisés,
fissurés ou endommagés de quelque façon
que ce soit.
uu N'utilisez des outils insérables qu'en bon
état.
uu Assurez-vous que les dimensions de l'outil
insérable correspondent bien au produit.
uu Ne percez pas par la suite un alésage
trop petit sur l'outil insérable.
uu Il est interdit d'utiliser une bague de
réduction ou un adaptateur séparé pour
faire passer un disque avec un grand trou.
uu Fixez correctement les plaques et pièces
à usiner afin de réduire les risques de
recul dus à un disque coincé. Les grandes
pièces à usiner peuvent se plier sous leur
propre poids. La pièce à usiner doit être
étayée des deux côtés du disque, à la fois
près du disque à tronçonner et aussi sur
le bord.
¾¾ Desserrer la bride de serrage 12 : appuyez
et maintenez le bouton de blocage de
l’arbre 1 . Soulevez la patte de fixation et
tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Relâchez le bouton de
blocage de l’arbre (ill. G).
¾¾ Enlevez éventuellement un outil insérable
déjà monté.
¾¾ Placez le nouvel outil insérable sur la bride
de soutien 11 (ill. H).
¾¾ Sécuriser l'outil insérable : appuyez et
maintenez le bouton de blocage de l’arbre
1 . Soulevez la patte de fixation. Tournez
la bride de serrage 12 dans le sens des
aiguilles d'une montre. Relâchez le bouton
de blocage de l’arbre.
Marche et arrêt
mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Portez toujours des gants protecteurs,
si vous manipulez ou travaillez avec le
produit.
mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
uu Pendant le travail, tenez toujours le produit
avec les deux mains (ill. J).
mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
uu Gardez vos mains hors de la portée de
l'outil insérable lorsque le produit est en
fonctionnement.
mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
uu Après avoir éteint le produit, l'outil
insérable continuera à bouger pendant
un certain temps. Ne touchez pas l’outil
insérable en mouvement et ne le freinez
pas.
FR/BE 71
mm PRUDENCE ! DANGER POUR LA
SANTÉ !
uu Les matériaux contenant de l'amiante ne
doivent pas être travaillés. L'amiante est
considéré comme cancérigène.
¾¾ Allumer : poussez la partie arrière de
l'interrupteur marche/arrêt 3 vers le bas et
poussez celui-ci vers l'avant (ill. K, 1 & 2).
Fonctionnement en continu : inclinez
l'extrémité avant de l'interrupteur marche/
arrêt 3 vers le bas jusqu'à ce qu'il
s'enclenche (ill. K, 3).
¾¾ Éteindre : appuyez sur la partie arrière
de l'interrupteur marche/arrêt 3 afin de le
réenclencher sur la position arrêt.
Essai
REMARQUE
uu Effectuez un essai, sans grande intensité,
avant le premier travail et après chaque
changement d'outil insérable. Éteignez
immédiatement le produit si l'outil insérable
fonctionne irrégulièrement, si les vibrations
sont importantes ou si vous entendez des
bruits anormaux.
Remarques sur le travail
Meulage
mm AVERTISSEMENT !
uu N'utilisez jamais un disque à tronçonner
pour poncer/meuler !
¾¾ Tenez le disque abrasif avec une pression
légère et régulière sur la surface de travail
afin d'obtenir une efficacité de meulage
maximale. Il ne devrait jamais être nécessaire
de faire fonctionner le produit avec une
force importante. Le poids du produit exerce
suffisamment de pression.
¾¾ Trop de pression surcharge le moteur,
ralentit le processus de meulage, exerce une
pression dangereuse sur le disque abrasif et
provoque des dommages.
¾¾ Bougez le produit d'avant en arrière
régulièrement.
Brosses métalliques
mm AVERTISSEMENT !
uu N'utilisez pas une brosse endommagée ou
présentant un déséquilibre dans sa forme.
L'utilisation d'une brosse endommagée
peut augmenter le risque de blessure par
contact avec des fils cassés de la brosse.
¾¾ Évitez d’exercer trop de pression car cela
plierait les fils et entraînerait des dommages
prématurés.
¾¾ Travailler avec une avance modérée en
fonction du matériau à traiter.
¾¾ Évitez de faire sauter la brosse métallique et
tout élancement, particulièrement avec des
travaux sur des coins, bords coupants etc.
Cela peut conduire à la perte de contrôle et
au recul.
Tronçonnage à la meule
mm AVERTISSEMENT !
¾¾ Gardez le produit à un angle de 10 à 15°
pour une manipulation facile et un bon
résultat de meulage.
72
FR/BE
uu N'utilisez jamais des disques à ébarber
pour couper ! Le produit doit fonctionner
avec un disque à tronçonner seulement
lorsque le capot de protection pour
découpe est monté.
¾¾ Seulement des disques abrasifs ou à
tronçonner qui ont été homologués et
renforcés avec des fibres doivent être utilisés.
¾¾ Travaillez en principe avec un faible
mouvement vers l'avant. Exercez seulement
une pression régulière sur la pièce à usiner.
¾¾ Si vous travaillez toujours en sens inverse,
le produit ne sera pas pressé de manière
incontrôlée hors de la découpe.
Nettoyage et entretien
mm AVERTISSEMENT !
Éteignez le produit, enlevez l’accu 5
et laissez le produit refroidir avant de
procéder à des travaux d’inspection,
d’entretien ou de nettoyage !
Nettoyage
¾¾ Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à
l'intérieur du produit.
¾¾ Conservez toujours le produit propre, sec
et exempt d’huile ou de graisse. Enlevez la
poussière après chaque utilisation et avant le
rangement.
¾¾ Un nettoyage régulier et approprié aide à
garantir une utilisation en toute sécurité et
prolonge la durée de vie du produit.
¾¾ Nettoyez le produit avec un chiffon sec.
Utilisez une brosse douce pour atteindre les
endroits difficiles.
¾¾ En particulier, enlevez la saleté et la
poussière des orifices de ventilation avec un
chiffon et une brosse douce.
¾¾ Les orifices de ventilation doivent toujours
être libres.
REMARQUE
uu N’utilisez pas de produits nettoyants ou de
désinfectants chimiques, alcalins, abrasifs
ou agressifs pour réaliser le nettoyage, car
ils pourraient endommager les surfaces.
Entretien
¾¾ Le produit ne nécessite aucune maintenance.
¾¾ Vérifiez le produit et ses accessoires (tels que
les outils insérables) avant et après chaque
utilisation afin de vous assurer qu'ils ne
sont ni usés ni endommagés. Si nécessaire,
remplacez-les par des nouveaux comme
décrit dans ce mode d'emploi. Respectez
toujours les exigences techniques (voir les
« Données techniques »).
Réparation
L'intérieur de ce produit ne contient aucune pièce
pouvant être réparée par l'utilisateur. Contactez
un technicien qualifié pour faire contrôler et
réparer le produit.
Rangement
¾¾ Éteignez le produit.
¾¾ Nettoyez le produit comme décrit ci-dessus.
¾¾ Rangez le produit et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec, hors gel et bien ventilé.
¾¾ Stockez toujours le produit dans un endroit
qui est hors de la portée des enfants. La
température optimale de stockage sur le long
terme (plus de 3 mois) se situe entre +20 et
+26 °C.
¾¾ Rangez le produit dans la mallette 22.
¾¾ Les disques abrasifs doivent être secs et
stockés debout, jamais empilés.
FR/BE 73
Remarques sur l’accu
¾¾ Rangez l’accu 5 seulement lorsqu'il est
partiellement chargé. Le niveau de charge
pendant une période de stockage plus
longue doit être compris entre 40 et 60 %
(LED de niveau de charge rouge et orange
17 allumés).
¾¾ Pendant une période de stockage plus
longue, vérifiez le niveau de charge de
l'accu 5 environ tous les 3 mois. Rechargezle en cas de besoin.
Transport
¾¾ Éteignez le produit.
¾¾ Transportez le produit dans sa mallette 22.
¾¾ Protégez le produit contre les chocs et les
fortes vibrations, notamment lors du transport
dans des véhicules.
¾¾ Sécurisez le produit contre tout glissement et
basculement.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Veuillez respecter l‘identification
des matériaux d‘emballage pour
le tri sélectif, ils sont identifiés avec
des abbréviations (a) et des chiffres
(b) ayant la signification suivante :
1 – 7 : plastiques / 20 – 22 : papiers
et cartons / 80 – 98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement
des déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en
France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise
au rebut des produits usagés.
74
FR/BE
Afin de contribuer à la protection
de l’environnement, veuillez ne pas
jeter votre produit usagé dans les
ordures ménagères, mais éliminez-le
de manière appropriée. Pour obtenir
des renseignements concernant les
points de collecte et leurs horaires
d’ouverture, vous pouvez contacter
votre municipalité.
Les piles / piles rechargeables défectueuses ou
usagées doivent être recyclées conformément à la
directive 2006/66/CE et ses modifications. Les
piles et / ou piles rechargeables et / ou le produit
doivent être retournés dans les centres de collecte
proposés.
Pollution de l’environnement
par la mise au rebut incorrecte
des piles / piles rechargeables !
Retirez les piles / le pack de piles du produit
avant sa mise au rebut.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 5 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 5 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent
être considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries ou des
éléments fabriqués en verre.
Vous bénéficiez d’une garantie de 1 an à compter
de la date d'achat sur l’accu.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.:
0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service après-vente Belgique
Tél.:
070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la
référence du produit (par ex. IAN 123456_7890)
à titre de preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué
sur la plaque d’identification, gravé sur la page
de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant apposé sur la face arrière ou
inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par e-mail
aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description
écrite du défaut avec mention de sa date
d’apparition.
FR/BE 75
Déclaration CE de conformité
76
FR/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 78
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 78
Voorschriftmatig gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beschrijving van de onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
78
79
79
79
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 81
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Veiligheidsaanwijzingen voor slijpers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Veiligheidsaanwijzingen voor haakse slijpers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reductie van trillingen en geluid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wat te doen in noodgevallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Overige risico's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Veiligheidsaanwijzingen voor opladers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
81
84
84
89
90
90
91
Voor het eerste gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 92
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 92
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 92
Accu verwijderen/plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ladingsniveau accu controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accu opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Extra handgreep aanbrengen/afnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beschermkap instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beschermkap wisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inzetgereedschap plaatsen/verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
In- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proefdraaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
92
92
92
93
93
94
94
95
96
Tips voor het werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 96
Slijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 96
Staalborstels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 96
Doorslijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 96
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 97
Reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
Pagina
97
97
97
97
98
Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 98
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 98
EG-verklaring van overeenstemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 100
NL/BE 77
Gebruikte waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje worden de volgende
waarschuwingen gebruikt:
Schakel het product uit en verwijder de
accu voordat u accessoires verwisselt,
het product schoonmaakt of het voor
langere tijd niet gebruikt.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Waarschuwingen en
veiligheidsaanwijzingen naleven!
max. 45 °C
Bescherm de accu tegen hitte en
langdurig, intens zonlicht.
Gebruik het product alleen in droge
binnenruimtes.
Bescherm de accu tegen water en vocht.
Draag werkhandschoenen!
Bescherm de accu tegen vuur.
Draag gehoorbescherming!
Beschermingsklasse II (dubbele isolatie)
Wisselstroom
Draag een veiligheidsbril!
Gelijkstroom
T3.15A
ACCU-HAAKSE SLIJPER 20 V
PWSAP 20-Li B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing
is een deel van het product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid,
gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig alle documenten bij doorgifte van het
product aan derden.
78
NL/BE
Smeltzekering
Voorschriftmatig gebruik
Deze accu haakse slijper (hierna "product" of
"elektrisch apparaat" genoemd) is geschikt voor
¾¾ Doorslijpen,
¾¾ Droog slijpen van metaal/beton/tegels en
¾¾ Staalborstels van metalen.
Het product is niet bestemd voor andere
toepassingen (bijv. slijpen met ongeschikte
slijpwerktuigen, slijpen met koelmiddel, slijpen of
doorslijpen van gevaarlijke stoffen zoals asbest)
dan hier zijn beschreven.
Het product is niet geschikt voor schuren en
polijsten.
Beschrijving van de
onderdelen
oorslijpen: Voor dit soort werk moet een
D
afzonderlijke beschermkap worden geïnstalleerd.
De beschermkap kan bij onze klantenservice
(artikelnummer HG03642) worden besteld.
Afbeelding A:
1 Spindelblokkeerknop
2 Schroefdraad extra handgreep
3 Aan-/uitschakelaar
4 Handgreep
5 Accu
6 Extra handgreep (met spansleutelhouder)
7 Spansleutel
8 Beschermkap voor slijpwerkzaamheden
9 Pijl voor de draairichting (op de
beschermkap)
10 Spindel
11 Steunflens
12 Spanflens (met bevestigingsclip)
13 Afdekking met klem
14 Pijl voor de draairichting (op de haakse
slijper)
Gebruik het inzetgereedschap altijd volgens de
voorschriften! Neem bij aankoop en het gebruik
van inzetgereedschappen de technische eisen van
het product in acht (zie "Technische gegevens").
Andere toepassingen van of veranderingen
aan het product worden beschouwd als niet
voorschriftmatig en kunnen risico's, zoals
levensgevaar, letsel en beschadigingen
vooroorzaken. De fabrikant wijst ieder
aansprakelijkheid af voor schade die is ontstaan
door ander gebruik dan waarvoor het is bestemd.
Het product is niet bestemd voor commercieel
gebruik of voor andere toepassingen.
Leveringsomvang
mm WAARSCHUWING!
uu Zowel het product als het
verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet
spelen met de plastic zakken, folie en
kleine onderdelen! Er bestaat gevaar voor
inslikken en verstikking!
1 x Accu-haakse slijper 20 V PWSAP 20‑Li B2
1 x Extra handgreep
1 x Beschermkap voor slijpwerkzaamheden
(voorgemonteerd) *
1 x Spansleutel (opgeslagen in de extra
handgreep)
1 x Accu PAP 20 A3
1 x Snellader PLG 20 B1
1 x Draagkoffer
1 x Gebruiksaanwijzing
*
De beschermkap voor doorslijpen is niet
inbegrepen en kan bij onze klantenservice
worden besteld.
Afbeelding B:
5 Accu
15 Ontgrendelknop accu
(ladingsniveau)
16 Toets
17 Ladingsniveau-leds (rood/oranje/groen)
Afbeelding C:
18 Oplader (snellader)
19 Aansluitsnoer met netstekker
20 Oplaadcontrole-led – Groen
21 Oplaadcontrole-led – Rood
Zonder afbeelding:
22 Draagkoffer
Technische gegevens
Accu haakse slijper
Nominale spanning:
Nominaal toerental n:
Diameter van het
inzetgereedschap:
Schijfdikte:
Spindeldraad:
PWSAP
20‑Li B2
20 V
10000 min–1
Ø 125 mm
max. 8 mm
M14
NL/BE 79
Accu
Type:
Nominale spanning:
Capaciteit:
Energiewaarde:
Aantal accucellen:
PAP 20 A3
Lithium-ion
max. 20 V
4 Ah
72 Wh
10
Snellader
Ingang:
Nominale spanning:
Nominale frequentie:
Nominaal vermogen:
Uitgang:
Nominale spanning:
Laadstroom:
Beschermingsklasse:
Zekering (intern):
PLG 20 B1
230–240 V∼
50 Hz
120 W
21,5 V
4,5 A
II /
3,15 A /
Oplaadtijd:
¾¾ Accutype PAP 20 A3, 4,0 Ah (inbegrepen):
60 minuten
¾¾ Accutype PAP 20 A1, 2,0 Ah
(apart verkrijgbaar): 45 minuten
Aanbevolen omgevingstemperatuur:
Tijdens het opladen:
+4 tot +40 °C
Tijdens het gebruik:
+4 tot +40 °C
Tijdens opslag:
+20 tot +26 °C
Geluidsemissiewaarden
De gemeten waarden zijn vastgesteld in
overeenstemming met EN 60745. Het met
A gewaardeerde geluidsdrukniveau van het
elektrische apparaat bedraagt meestal:
Geluidsdrukniveau LpA:
81,6 dB(A)
Onzekerheid KpA:
3 dB
Geluidsvermogensniveau LWA: 92,6 dB(A)
Onzekerheid KWA:
3 dB
80
NL/BE
Trillingsemissiewaarden
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen), vastgesteld conform EN 60745:
Hoofdhandgreep:
Hand-/armtrillingen ah,AG:
4,27 m/s²
Onzekerheid K:
1,5 m/s²
Extra handgreep:
Hand-/armtrillingen ah,AG:
5,31 m/s²
Onzekerheid K:
1,5 m/s²
De aangegeven waarden hebben
betrekking op het slijpen van oppervlakken.
Andere toepassingen kunnen anderen
trillingsemissiewaarden veroorzaken.
mm WAARSCHUWING!
Draag gehoorbescherming!
TIP
uu De aangegeven totale trillingswaarde en
de aangegeven geluidsemissiewaarde
zijn met een genormeerde testmethode
gemeten en kunnen worden gebruikt
om elektrische apparaten met elkaar te
vergelijken.
uu De aangegeven totale trillingswaarde en
de aangegeven geluidsemissiewaarde
kunnen ook voor een voorlopige
inschatting van de belasting worden
gebruikt.
mm WAARSCHUWING!
uu De trillings- en geluidsemissies kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische apparaat van de aangegeven
waarden afwijken, afhankelijk van de
manier waarop het elektrische apparaat
wordt gebruikt en in het bijzonder van het
soort werkstuk dat wordt bewerkt.
Probeer om de trillings- en geluidsbelasting
zo laag mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen
tijdens het gebruik van het apparaat
en een grens stellen aan de tijd dat u
het apparaat gebruikt. Daarbij dient u
rekening te houden met alle aspecten
van de gebruikscyclus (bijvoorbeeld
de tijd waarin het elektrische apparaat
is uitgeschakeld en de tijd waarin het
apparaat wel is ingeschakeld maar niet
feitelijk wordt belast).
Veiligheids
aanwijzingen
Algemene
veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische apparaten
mm WAARSCHUWING!
uu Lees alle veiligheidsaanwijzingen
en aanwijzingen. Het niet opvolgen
van de veiligheidsaanwijzingen en tips kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip "Elektrisch apparaat" heeft betrekking
op aan het lichtnet aangesloten elektrische
apparaten (met netsnoer) of op accugevoede
elektrische apparaten (zonder netsnoer).
Veiligheid op de werkplek
1) Houd de werkplek schoon en goed
verlicht. Slecht georganiseerde en niet
verlichte werkplekken kunnen ongevallen
veroorzaken.
2)
Werk met het elektrische
apparaat niet in een omgeving
met explosiegevaar door de
aanwezigheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
apparaten veroorzaken vonken, die het stof
of de dampen kunnen doen ontbranden.
3)
Houd kinderen en andere personen
uit de buurt als het elektrische
apparaat wordt gebruikt. Als u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
elektrische apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
1) De stekker van het aansluitsnoer
van het elektrische apparaat
moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele
manier worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekkers in
combinatie met geaarde elektrische
apparaten. Ongewijzigde stekkers en
passende stopcontacten verminderen het
risico op elektrische schokken.
NL/BE 81
2)
Voorkom lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken zoals
buizen, verwarmingsapparatuur,
fornuizen en koelkasten. Het risico op
elektrische schokken is groter als uw lichaam
is geaard.
3)
Houd elektrische apparaten uit
de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in een elektrisch
apparaat verhoogt het risico op elektrische
schokken.
4)
Gebruik het snoer niet voor een
ander doel, zoals het dragen of
ophangen van het elektrische
apparaat of om de stekker
uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van
hitte, olie, scherpe kanten of
bewegende onderdelen van het
apparaat. Beschadigde of verwarde
snoeren verhogen het risico op elektrische
schokken.
5)
Als u met een elektrische apparaat
buiten werkt, gebruik dan alleen
verlengsnoeren die ook geschikt
zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer voor
buitenshuis vermindert het risico op
elektrische schokken.
6)
Als het gebruik van het elektrische
apparaat in een vochtige omgeving
niet kan worden vermeden, gebruik
dan een aardlekschakelaar. Gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op elektrische schokken.
82
NL/BE
Persoonlijke veiligheid
1) Wees altijd attent, let op wat u
doet en ga met overleg te werk
als u met een elektrisch apparaat
werkt. Gebruik een elektrisch
apparaat niet als u moe bent of
onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen verkeert. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van
een elektrisch apparaat kan ernstige
verwondingen veroorzaken.
2)
Draag een persoonlijke
beschermingsmiddelen en altijd
een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van het type en het gebruik van
het elektrische apparaat, vermindert de kans
op letsel.
3)
Vermijd onbedoeld inschakelen.
Zorg ervoor dat het elektrische
apparaat is uitgeschakeld
voordat u het aansluit op de
stroomvoorziening en/of de accu of
het optilt of draagt. Als u bij het dragen
van het elektrische apparaat uw vinger
op de schakelaar hebt of het apparaat op
de stroomvoorziening aansluit terwijl het
al is ingeschakeld, dan kan dit ongevallen
veroorzaken.
4)
Verwijder het instelgereedschap
of de steeksleutel voordat
u het elektrische apparaat
inschakelt. Gereedschappen of sleutels
die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevinden, kunnen letsel
veroorzaken.
5)
Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg ervoor
dat u stevig staat en dat u altijd
uw evenwicht bewaart. Op die
manier kunt u het elektrische apparaat in
onverwachte situaties beter onder controle
houden.
6)
Draag geschikte kleding.
Draag geen wijde kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen. Losse
kleding, sieraden en lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
7)
Als er stofafzuig- en
-opvanginstallaties kunnen worden
gemonteerd, overtuigt u zich er dan
van dat deze zijn aangesloten en
juist worden gebruikt. Stofafzuiging
kan gevaar door stof verminderen.
3)
Trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu, voordat
u afstellingen aan het apparaat
uitvoert, accessoires wisselt
of het apparaat opbergt. Deze
voorzorgsmaatregelen voorkomen dat het
elektrische apparaat onbedoeld wordt
gestart.
4)
Sla niet-gebruikte elektrische
apparaten buiten het bereik van
kinderen op. Laat het elektrische
apparaat nooit gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd
zijn of die deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische apparaten
zijn gevaarlijk als ze door onervaren
personen worden gebruikt.
5)
Onderhoud elektrische apparaten
zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen correct werken
en niet klemmen en of er geen
onderdelen zijn gebroken of
zodanig zijn beschadigd dat ze
de werking van het elektrische
apparaat nadelig beïnvloeden.
Laat beschadigde onderdelen
vóór gebruik van het apparaat
repareren. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische apparaten.
6)
Houd snijapparaten scherp en
schoon. Met zorg onderhouden snijapparaten lopen minder vaak vast en zijn
gemakkelijker te sturen als de snijvlakken
scherp zijn.
Gebruik en behandeling van het
elektrische apparaat
1) Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het
daarvoor bestemde elektrische
apparaat. Met een geschikt elektrisch
apparaat werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
2)
Gebruik een elektrisch apparaat
nooit als de aan-/uitschakelaar
ervan defect is. Een elektrisch
apparaat dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
NL/BE 83
7)
Gebruik elektrische apparaten,
accessoires, inzetgereedschap,
etc. zoals in deze aanwijzingen is
aangegeven. Houd daarbij rekening
met de arbeidsomstandigheden en
de werkzaamheden die moeten
worden verricht. Gebruik van
elektrische apparaten voor andere dan
de bestemde doeleinden kan gevaarlijke
situaties veroorzaken.
Gebruik en behandeling van het
accu‑apparaat
1) Laad accu's alleen op met opladers
die door de fabrikant worden
aanbevolen. Bij een oplader die geschikt
is voor een bepaald soort accu's, bestaat
brandgevaar als deze met andere soorten
accu's wordt gebruikt.
2)
Gebruik in elektrische apparaten
alleen accu's die daarvoor zijn
bestemd. Gebruik van andere accu's kan
letsel en brandgevaar veroorzaken.
3)
Houd de niet gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven,
of andere kleine metalen
voorwerpen die kortsluiting kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen
accupolen kan brandwonden of brand
veroorzaken.
4)
Bij onjuist gebruik kan vloeistof
uit de accu naar buiten lekken.
Vermijd om daarmee in contact te
komen. Bij toevallig contact met
water afspoelen. Als de vloeistof
in de ogen komt, raadpleeg dan
bovendien een arts. Lekkende vloeistof
kan irritatie van de huid of brandwonden
veroorzaken.
84
NL/BE
Service
1) Laat het elektrische apparaat alleen
door gekwalificeerde vakmensen
en uitsluitend met originele
reserveonderdelen repareren. Op
die manier blijft de veiligheid van het
elektrische apparaat gewaarborgd.
Veiligheidsaanwijzingen voor
slijpers
mm WAARSCHUWING!
uu Stof van materialen zoals loodhoudende
verf, enkele houtsoorten en metaal kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid.
uu Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan een bedreiging vormen
voor de bedienaar of zich in de buurt
bevindende personen.
mm WAARSCHUWING!
Draag een veiligheidsbril en
stofmasker!
Veiligheidsaanwijzingen voor
haakse slijpers
Algemene veiligheidsaanwijzingen
voor slijpen, werkzaamheden met
staalborstels en doorslijpen
1) Dit elektrische apparaat kan
worden gebruikt als slijper,
staalborstel en doorslijpapparaat.
Neem alle veiligheidsaanwijzingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en
gegevens in acht, die u bij het
apparaat ontvangt. Als u de volgende
aanwijzingen niet in acht neemt, kan dit
elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
2)
Dit elektrische apparaat is niet
geschikt voor schuren en polijsten.
Toepassingen waarvoor het elektrische
apparaat niet is bestemd, kunnen
bedreigingen en letsel veroorzaken.
3)
Gebruik geen accessoires die niet
speciaal door de fabrikant voor dit
elektrische apparaat zijn voorzien
en worden aanbevolen. Alleen het
feit dat u accessoires aan uw elektrische
apparaat kunt bevestigen, garandeert nog
geen veilig gebruik.
4)
Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet ten minste
net zo hoog zijn als het op het
elektrische apparaat aangegeven
maximale toerental. Accessoires die
sneller dan toegestaan draaien kunnen
afbreken en rondvliegen.
5)
De buitendiameter en dikte
van het inzetgereedschap
moeten overeenkomen met
de maataanduidingen van uw
elektrische apparaat. Verkeerd
bemeten inzetgereedschappen kunnen
niet voldoende worden afgeschermd of
gecontroleerd.
6)
Inzetgereedschappen met
schroefdraadaansluiting moeten
nauwkeurig op de schroefdraad
van de slijpspindel passen. Bij
inzetgereedschappen die met
een flens worden gemonteerd,
moet de gatdiameter van
het inzetgereedschap op de
opnamediameter van de flens
passen. Inzetgereedschappen die niet
nauwkeurig op het elektrische apparaat zijn
bevestigd, draaien ongelijkmatig, trillen zeer
sterk en kunnen controleverlies veroorzaken.
7)
Gebruik geen beschadigde
inzetgereedschappen.
Controleer voor ieder gebruik
inzetgereedschappen zoals
slijpschijven op splinters en barsten,
afbraamschijven op barsten,
(sterke) slijtage, staalborstels
op losse of gebroken draden.
Als het elektrische apparaat
of het inzetgereedschap
valt, controleer dan of het is
beschadigd of gebruik een
onbeschadigd inzetgereedschap.
Als u het inzetgereedschap hebt
gecontroleerd en ingezet, houd
dan zich in de buurt bevindende
personen buiten het vlak van het
draaiende inzetgereedschap en
laat het apparaat 1 minuut lang op
het maximale toerental draaien.
Beschadigde inzetgereedschappen breken
meestal tijdens deze testperiode.
8)
Draag persoonlijke
beschermingsmiddelen. Gebruik
naargelang de toepassing
volledige gezichtsbescherming,
oogbescherming of een
veiligheidsbril. Draag indien
nodig een stofmasker,
gehoorbescherming,
werkhandschoenen of een
voorschoot dat u beschermt tegen
kleine slijp- en materiaaldeeltjes.
De ogen moeten worden beschermd tegen
rondvliegende vreemde voorwerpen, die bij
verschillende toepassingen ontstaan. Stof- of
adembeschermingsmaskers moeten het bij
de toepassing ontstane stof filteren. Als u
lang wordt blootgesteld aan luid geluid, kun
u gehoorbeschadiging oplopen.
NL/BE 85
9)
Let bij andere personen op een
veilige afstand tot uw werkbereik.
Iedereen die het werkbereik
betreedt moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen. Er
kunnen brokstukken van het werkstuk of
gebroken inzetgereedschappen wegvliegen
en ook buiten het directe werkbereik letsel
veroorzaken.
10) Als u werkzaamheden uitvoert,
waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan
raken, houd dan het elektrische
apparaat uitsluitend vast aan de
geïsoleerde grepen. Door contact met
onder spanning staande leidingen kunnen
ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning komen te staan en daardoor
elektrische schokken veroorzaken.
11) Leg het elektrische apparaat nooit
neer, voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen. Het
draaiende inzetgereedschap kan in contact
komen met het aflegvlak, waardoor u de
controle over het elektrische apparaat kunt
verliezen.
12) Laat het elektrische apparaat niet
draaien als u het draagt. Uw kleding
kan door toevallig contact met het draaiende
inzetgereedschap worden gegrepen,
waardoor het inzetgereedschap uw lichaam
kan binnendringen.
13) Reinig de ventilatiesleuven van het
elektrische apparaat regelmatig.
De motorventilatie trekt stof in de behuizing
en een sterke ophoping van metaalstof kan
elektrische gevaren veroorzaken.
86
NL/BE
14) Gebruik het elektrische apparaat
niet in de buurt van brandbare
materialen. Deze materialen kunnen door
vonken ontbranden.
15) Gebruik geen inzetgereedschappen,
die vloeibare koelmiddel vereisen.
Gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan elektrische schokken
veroorzaken.
Overige veiligheidsaanwijzingen
voor alle toepassingen –
terugslag en overeenkomstige
veiligheidsaanwijzingen:
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een hakend of blokkerend draaiend
inzetgereedschap, zoals slijpschijven,
afbraamschijven, staalborstels enz. Vasthaken
of blokkeren leidt tot abrupt stoppen van het
draaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt
een ongecontroleerd elektrische apparaat tegen
de draairichting van het inzetgereedschap op de
plaats van de blokkering versneld.
Als een slijpschijf bijv. in het werkstuk haakt of
blokkeert, kan de kant van de slijpschijf die in het
werkstuk invalt vastlopen, waardoor de slijpschijf
kan uitbreken of terugslag kan veroorzaken. De
slijpschijf beweegt zich dan naar de bedienaar
of hiervan weg, naargelang de draairichting van
de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij
kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik
van het elektrische apparaat. Dit kan door worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen,
zoals hieronder wordt beschreven.
1)
Houd het elektrische apparaat
goed vast en breng uw lichaam
en armen in een positie waarin
u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik altijd de extra
handgreep, als deze beschikbaar
is, om bij hoge toerentallen de
grootst mogelijke controle te
hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten. De bedienaar kan
door geschikte voorzorgsmaatregelen de
terugslag- en reactiekrachten beheersen.
2)
Breng uw hand nooit in de
nabijheid van draaiende
inzetgereedschappen. Het
inzetgereedschap kan bij terugslag over uw
hand bewegen.
3)
Vermijd met uw lichaam het bereik
waarin het elektrische apparaat
zich bij terugslag beweegt. De
terugslag drijft het elektrische apparaat in
tegenovergestelde richting van de beweging
van de slijpschijf op de plaats van de
blokkering.
4)
Werk bijzonder voorzichtig in
de buurt van hoeken, scherpe
kanten enz. Voorkom dat
inzetgereedschappen tegen het
werkstuk botsen en vastlopen. Het
draaiend inzetgereedschap heeft de neiging
om te klemmen bij hoeken, scherpe kanten
of als het daarop afstuit. Dit veroorzaakt
controleverlies of terugslag.
5)
Gebruik geen ketting- of
getand zaagblad. Dergelijke
inzetgereedschappen veroorzaken vaak
terugslag of verlies van de controle over het
elektrische apparaat.
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen
voor slijpen en doorslijpen
1) Gebruik uitsluitend de voor
uw elektrische apparaat
toegestane slijpschijven en de
voor deze slijpschijven voorziene
beschermkap. Slijpschijven die niet
bestemd zijn voor het elektrische apparaat
kunnen niet voldoende worden afgeschermd
en zijn onveilig.
2)
Verdiepte slijpschijven moeten
zodanig worden gemonteerd dat
het schijfvlakken niet over het vlak
van de rand van de beschermkap
uitsteekt. Een ondeskundig gemonteerde
slijpschijf, die over het vlak van de rand
van de beschermkap uitsteekt, kan niet
voldoende worden afgeschermd.
3)
De beschermkap moet stevig
aan het elektrische apparaat
zijn bevestigd en voor de hoogst
mogelijke veiligheid zodanig zijn
afgesteld, dat een zo klein mogelijk
deel van de slijpschijf open naar
de bedienaar wijst. De beschermkap
helpt om de bedienaar te beschermen
tegen brokstukken, toevallig contact met de
slijpschijf alsmede tegen vonken, die kleding
kan laten ontbranden.
4)
Slijpschijven mogen uitsluitend
voor de aanbevolen
toepassingsmogelijkheden
worden gebruikt. Bijvoorbeeld:
Slijp nooit met de zijkant van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
ervoor bestemd om met de zijkant van
de schijf materiaal af te voeren. Deze
slijpschijven kunnen breken door zijwaartse
krachtinwerking.
NL/BE 87
5)
Gebruik altijd onbeschadigde
spanflenzen van de juiste maat
en vorm voor de door u gekozen
slijpschijf. Geschikte flenzen ondersteunen
de slijpschijf en verminderen dus het gevaar
voor breken van slijpschijven. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen zich onderscheiden
van flenzen voor andere slijpschijven.
6)
Gebruik geen versleten slijpschijven
van grotere elektrische apparaten.
Slijpschijven voor grotere elektrische
apparaten zijn niet ontworpen voor de
hogere toerentallen van kleineren elektrische
apparaten en kunnen breken.
Overige bijzondere
veiligheidsaanwijzingen voor
doorslijpen
1) Vermijd blokkeren van de
doorslijpschijf of een te hoge
werkdruk. Voer geen overmatig
diepe zaagsneden uit. Een
overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt
de vatbaarheid op kantelen of blokkeren en
daarmee de mogelijkheid van terugslag of
breuk van de slijpschijf.
2)
88
Vermeid het bereik voor en achter
de draaiende doorslijpschijf. Als de
doorslijpschijf in het werkstuk van u weg
beweegt, kan het elektrische apparaat in
geval van terugslag door de draaiende schijf
direct naar u worden geslingerd.
NL/BE
3)
Als de doorslijpschijf vastloopt of
u het werk onderbreekt, schakel
dan het apparaat uit en houd het
stil totdat de schijf tot stilstand is
gekomen. Probeer nooit om de
nog draaiende doorslijpschijf uit de
zaagsnede te trekken, omdat dit
terugslag kan veroorzaken. Stel de
oorzaak voor het vastlopen vast en hef deze
op.
4)
Schakel het elektrische apparaat
niet opnieuw in, zolang het zich
in het werkstuk bevindt. Laat de
doorslijpschijf eerst het maximale
toerental bereiken, voordat u de
voorzichtig verder gaat met de
snede. Anders kan de schijf vastlopen,
uit het werkstuk springen of terugslag
veroorzaken.
5)
Ondersteun platen of grote
werkstukken, om het risico van
terugslag door een vastgeklemde
doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide
zijden van de schijf worden ondersteund,
zowel in de buurt van de doorslijpsnede als
aan de kant.
6)
Wees bijzonder voorzichtig bij het
maken van sleuven in bestaande
wanden of andere plaatsen die
u niet kunt inzien. De invallende
doorslijpschijf kan bij slijpen in gas- of
waterleidingen, elektrische leidingen of
andere objecten terugslag veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen
voor werkzaamheden met
staalborstels – Bijzondere
veiligheidsaanwijzingen voor
werkzaamheden met staalborstels
1) Let erop dat de staalborstel ook
tijdens gewoon gebruik stukjes
draad verliest. Overbelast de
draden niet door een te hoge
werkdruk. Wegvliegende stukjes draad
kunnen zeer makkelijk door dunne kleding
en/of de huid dringen.
2)
Als er een beschermkap wordt
aanbevolen, zorg er dan voor dat
beschermkap en staalborstel elkaar
niet kunnen raken. De diameter van
kom- en penseelborstels kan door de
werkdruk en centrifugaalkrachten groter
worden.
Aanvullende veiligheidsaanwijzingen
voor haakse slijpers
1) Gebruik uitsluitend slijpschijven, waarvan het
aangegeven toerental ten minste net zo hoog
is als het op het typeplaatje van het product
aangegeven toerental.
2)
Onderwerp de slijpschijf vóór het gebruik
aan een visuele controle. Gebruik geen
beschadigde of vervormde schijven. Vervang
een versleten schijf.
3)
Let erop dat bij slijpen ontstane vonken geen
gevaar vormen doordat ze bijv. personen
raken of ontvlambare stoffen ontsteken.
4)
Draag bij slijpen altijd een veiligheidsbril,
werkhandschoenen, adembescherming en
gehoorbescherming.
5)
Houd nooit uw vingers tussen de schijf en
de vonkbescherming of in de buurt van
de beschermkap. Er bestaat gevaar voor
beknelling.
6)
De draaiende onderdelen van het product
kunnen om functionele redenen niet worden
afgedekt. Ga daarom bedachtzaam te
werk en zet het werkstuk goed vast, om
wegglijden te vermijden, waardoor uw
handen met de slijpschijf in aanraking
zouden kunnen komen.
7)
Het werkstuk wordt heet tijdens het slijpen.
Raak de bewerkte plaats niet aan; laat deze
afkoelen. Er bestaat verbrandingsgevaar.
Gebruik geen koelmiddelen en dergelijke.
8)
Werk niet met het product als u moe bent of
na het innemen van alcohol of tabletten. Las
altijd tijdig werkonderbrekingen in.
9)
Schakel het product uit en haal voor alle
werkzaamheden de accu uit het apparaat.
Reductie van trillingen en
geluid
Beperk de gebruikstijd, gebruik trillings- en
geluidsarme werkwijzen en draag persoonlijke
beschermingsmiddelen om de effecten van
trillingen en geluid te verminderen.
De volgende maatregelen helpen om de risico's
van trillingen en geluid te reduceren:
¾¾ Gebruik het product alleen op de juiste wijze
en zoals in deze aanwijzingen is beschreven.
¾¾ Zorg ervoor dat het product in onberispelijke
staat verkeert en uitstekend is onderhouden.
NL/BE 89
¾¾ Gebruik de juiste inzetgereedschappen
voor dit product en zorg ervoor dat deze in
onberispelijke staat verkeren.
¾¾ Houd het product stevig vast aan de
handgrepen/greepvlakken.
¾¾ Onderhoud het product zoals aangegeven
in de gebruiksaanwijzingen en zorg voor
voldoende smering (als dat van toepassing
is).
¾¾ Organiseer uw werkplan zodanig dat het
gebruik van producten die hevig trillen over
een langere tijdsduur is verdeeld.
Wat te doen in noodgevallen
Maak u aan de hand van deze
gebruiksaanwijzingen vertrouwd met het gebruik
van dit product. Prent de veiligheidsaanwijzingen
in uw geheugen en neem ze onvoorwaardelijk in
acht. Dit helpt om risico's en gevaar te vermijden.
¾¾ Zorg ervoor dat u bij het gebruiken van dit
product altijd alert bent zodat u gevaren
vroegtijdig herkent en ernaar kunt handelen.
Snel ingrijpen kan ernstig letsel en materiële
schade voorkomen.
¾¾ Als het product niet goed werkt, schakel
het dan onmiddellijk uit en verwijder de
accu. Laat het product daarna door een
gekwalificeerde vakman controleren en,
indien nodig, repareren voordat u het weer
in gebruik neemt.
90
NL/BE
Overige risico's
Ook als u het product volgens de voorschriften
gebruikt, blijven er mogelijke risico's bestaan op
lichamelijk letsel en materiële schade. In verband
met de bouwwijze en uitvoering van dit product
kunnen zich onder andere de volgende gevaren
voordoen:
¾¾ Schade aan de gezondheid door
trillingsemissies in die gevallen waarin het
product langdurig wordt gebruikt, onjuist
wordt gehanteerd en onvoldoende wordt
onderhouden.
¾¾ Lichamelijk letsel en materiële schade als
gevolg van defecte snijwerktuigen of een
plotselinge inslag van een verborgen object
tijdens het gebruik.
¾¾ Gevaar voor letsel en materiële schade
veroorzaakt door rondvliegende
voorwerpen.
TIP
uu Dit product genereert tijdens het gebruik
een elektromagnetisch veld! Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden
actieve of passieve medische implantaten
beïnvloeden! Om het gevaar voor ernstig
of dodelijk letsel te verminderen, bevelen
wij personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadplegen
voordat ze het product bedienen!
Veiligheidsaanwijzingen voor
opladers
¾¾ Dit apparaat mag door
kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde
fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en/
of kennis alleen worden
gebruikt als ze onder toezicht
staan of geïnstrueerd zijn met
betrekking tot veilig gebruik
van het apparaat en begrepen
hebben welke gevaren uit dat
gebruik voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet
zonder toezicht door kinderen
worden uitgevoerd.
¾¾ Laad niet-oplaadbare
batterijen nooit op. Het niet
opvolgen van deze tip leidt tot
bedreigingen.
¾¾ Als het aansluitsnoer is
beschadigd, moet dit
worden vervangen door de
fabrikant, de klantenservice
hiervan of een vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon, om
gevaar te voorkomen.
¾¾ Bescherm elektrische
onderdelen tegen vocht.
Dompel deze nooit onder in
water of andere vloeistoffen
om elektrische schokken te
vermijden. Houd het apparaat
nooit onder stromend water.
Neem de aanwijzingen voor
schoonmaken, onderhoud en
reparatie in acht.
¾¾ Het apparaat is alleen
bestemd voor gebruik
binnenshuis.
¾¾ OPGELET! Deze oplader is
uitsluitend bestemd voor het
opladen van accu's van de
hieronder genoemde types:
Parkside 20 V
Accu
PAP 20 A1 2 Ah
5 cellen
PAP 20 A2 3 Ah 10 cellen
PAP 20 A3 4 Ah 10 cellen
¾¾ Een op dit moment geldige lijst
van batterijcompatibiliteit vindt
u op www.lidl.de/akku.
NL/BE 91
Voor het eerste gebruik
Accessoires
Bediening
Accu verwijderen/plaatsen
Voor veilig en voorschriftmatig gebruik van
dit product zijn onder andere de volgende
accessoires zoals bijvoorbeeld apparatuur en
inzetgereedschap nodig:
¾¾ Slijpschijf
¾¾ Doorslijpschijf
¾¾ Beschermkap voor doorslijpen
¾¾ Kruiskopschroevendraaier
¾¾ Staalborstel
¾¾ Accu verwijderen: Druk op de
ontgrendelknop van de accu 15. Verwijder
de accu 5 (Afb. D).
¾¾ Accu plaatsen: Richt de accu 5 naar de
handgreep en schuif hem in het apparaat.
Zorg ervoor dat de accu hoorbaar vastklikt.
De accu kan slechts in een richting in het
product worden geplaatst.
Hulpstukken en inzetgereedschap zijn
verkrijgbaar bij de vakhandel. Neem bij aankoop
altijd de technische eisen van dit product in acht
(zie "Technische gegevens").
Als u niet zeker bent, vraag dan een
gekwalificeerde vakman en laat u door uw
vakhandelaar adviseren.
Ladingsniveau accu
controleren
(Afb. B)
¾¾ Ladingsniveau accu testen: Druk op toets
16. De ladingsniveau-leds 17 lichten
op:
Ladingsniveau
Led 17
Rood / oranje / groen
Rood / oranje
Rood
TIP
uu In deze gebruiksaanwijzing vindt u
informatie en tips over verschillende
soorten inzetgereedschappen en
waarvoor u deze kunt gebruiken. De
afgebeelde inzetgereedschappen zijn
niet inbegrepen in de leveringsomvang
(zie "Leveringsomvang") maar tonen de
toepassingsmogelijkheden van dit product.
mm WAARSCHUWING
uu Gebruik geen accessoires die niet
door Parkside worden aanbevolen.
Dit kan elektrische schokken of brand
veroorzaken.
Passende accu's en opladers
Accu:
Parkside 20 V accu PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3
Oplader: Parkside 20 V oplader PLG 20 A1,
PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3
92
NL/BE
Maximaal
Gemiddeld
Laag
Accu opladen
(Afb. C)
TIP
uu U kunt de accu 5 altijd opladen zonder
dat u daarmee de levensduur negatief
beïnvloedt.
uu Onderbreking van het oplaadproces
beschadigt de accu 5 niet.
¾¾ Laad de accu 5 voor gebruik op als het
ladingsniveau gemiddeld of laag is.
¾¾ De oplaadcontrole-leds (groen 20 en rood
21) geven de status van de oplader 18 en
de accu 5 aan:
Led
Status
Rode led brandt
Accu wordt
opgeladen
Groene led brandt
Accu volledig
opgeladen
Groene en rode leds
Accu defect
knipperen
Rode led knippert
Accu te warm of
te koud
Groene led brandt
Oplader klaar
(zonder accu)
voor gebruik
¾¾ Plaats de accu 5 in de oplader 18.
¾¾ Steek de netstekker van het aansluitsnoer 19
van de oplader 18 in het stopcontact.
¾¾ Als de accu 5 volledig is opgeladen:
Verwijder de accu uit de oplader 18. Trek
daarna het aansluitsnoer met netstekker 19
van de oplader uit het stopcontact.
Extra handgreep
aanbrengen/afnemen
(Afb. E)
TIP
uu Het product mag uitsluitend met
gemonteerde extra handgreep 6 worden
gebruikt.
¾¾ Schroef de extra handgreep 6 naargelang
de werkwijze in de schroefdraad voor extra
handgreep 2 links (a), rechts (b) of boven
(c) op het product.
Beschermkap instellen
(Afb. F)
mm WAARSCHUWING!
Vóór het aanpassen van de
beschermkap voor slijpwerkzaamheden
8 : Schakel het product uit. Verwijder
de accu 5 uit het product, om
onbedoeld starten van het product te
voorkomen. Laat het product afkoelen,
voordat u aanpassingen aanbrengt!
mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
Draag werkhandschoenen. Wees
voorzichtig bij het hanteren van de
beschermkap voor slijpwerkzaamheden
8 , aangezien u bekneld kunt raken
tussen de beschermkap en de schijf.
TIP
uu Het product mag uitsluitend met
gemonteerde beschermkap worden
gebruikt.
¾¾ Stel de beschermkap voor
slijpwerkzaamheden 8 zodanig af, dat
rondvliegende vonken of loskomende delen
de gebruiker en omstanders niet kunnen
raken.
¾¾ De beschermkap voor slijpwerkzaamheden
8 moet ook zodanig worden afgesteld,
dat de rondvliegende vonken geen
brandbare delen, ook in de omgeving, laten
ontbranden.
¾¾ Draai de beschermkap voor
slijpwerkzaamheden 8 in de benodigde
positie. De klem moet in een van de
inkepingen van de beschermkap klikken.
NL/BE 93
Beschermkap wisselen
TIP
uu U moet voor doorslijpen de meegeleverde
beschermkap voor slijpwerkzaamheden
8 demonteren en een afzonderlijk
verkrijgbare beschermkap voor doorslijpen
monteren.
uu Deze beschermkap moet geschikt zijn voor
doorslijpen en kan bij onze klantenservice
(artikelnummer HG03642) worden
besteld.
mm WAARSCHUWING!
Vóór het wisselen van de beschermkap
voor slijpwerkzaamheden 8 : Schakel
het product uit. Verwijder de accu 5
uit het product, om onbedoeld starten
van het product te voorkomen. Laat
het product afkoelen, voordat u
aanpassingen aanbrengt!
¾¾ Druk de spindelblokkeerknop 1 in en
houdt deze vast. Til de bevestigingsclip op
en draai deze tegen de klok in. Laat de
spindelblokkeerknop los (Afb. G).
¾¾ Verwijder het inzetgereedschap (als
gemonteerd) en de steunflens 11 (Afb. H).
¾¾ Los de 3 schroeven van de afdekking met
klem 13, totdat de beschermkap voor
slijpwerkzaamheden 8 kan worden
afgenomen. Het is niet nodig om de
schroeven los te draaien (Afb. I).
¾¾ Plaats de nieuwe beschermkap. De klem
moet in een van de inkepingen van de
beschermkap klikken. Draai de 3 schroeven
weer vast.
¾¾ Controleer of de beschermkap kan worden
afgesteld (Afb. F).
94
NL/BE
¾¾ Plaats de steunflens 11, het
inzetgereedschap en de spanflens 12 weer:
Ga in omgekeerde volgorder te werk.
TIP
uu In de extra handgreep 6 bevindt zich
een spansleutel 7 . De spansleutel kan
(als aanvulling op de bevestigingsclip)
worden gebruikt, om de spanflens 12 los
of vast te draaien.
Inzetgereedschap plaatsen/
verwijderen
mm WAARSCHUWING!
Schakel het product uit, verwijder de
accu 5 en laat het product afkoelen
voordat u aanpassingen uitvoert!
mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
uu Houd uw handen uit de buurt van
inzetgereedschap als het product wordt
gebruikt.
mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
uu Het inzetgereedschap beweegt nog enige
tijd, nadat het product is uitgeschakeld.
Raak nog bewegend inzetgereedschap
niet aan en rem het ook niet af.
mm WAARSCHUWING!
uu Bedien nooit de spindelblokkeerknop 1
als de spindel 10 draait!
uu De pijlrichting op het inzetgereedschap
moet overeenkomen met de pijl voor de
draairichting ( 9 of 14).
mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
uu Gebruik uitsluitend door de fabrikant
aanbevolen inzetgereedschappen. Het
gebruik van andere inzetgereedschappen
en accessoires kan voor u gevaar voor
letsel inhouden.
uu Gebruik uitsluitend inzetgereedschappen,
die voorzien zijn van aanduidingen van de
fabrikant, soort binding, afmetingen en het
toegestane toerental.
uu Gebruik uitsluitend inzetgereedschappen
waarvan het aangegeven toerental ten
minste net zo hoog is als het op het
typeplaatje van het product aangegeven
toerental.
uu Gebruik geen afgebroken, gesprongen
of anderszins beschadigde
inzetgereedschappen.
uu Gebruik uitsluitend onberispelijke
inzetgereedschappen.
uu Overtuig u ervan dat de maten van het
inzetgereedschap bij het product passen.
uu Boor een te kleine opnameopening in het
inzetgereedschap niet naderhand op.
uu Gebruik geen afzonderlijke verloopbus of
adapter om schijven met een groter gat
passend te maken.
uu Ondersteun platen of werkstukken,
om het risico van terugslag door een
vastgeklemde schijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen
gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet
aan beide zijden van de schijf worden
ondersteund, zowel in de buurt van de
doorslijpsnede als aan de kant.
¾¾ Spanflens 12 losdraaien: Druk de
spindelblokkeerknop 1 in en houdt
deze vast. Til de bevestigingsclip op en
draai deze tegen de klok in. Laat de
spindelblokkeerknop los (Afb. G).
¾¾ Verwijder eventueel een al gemonteerd
inzetgereedschap.
¾¾ Plaats het nieuwe inzetgereedschap op de
steunflens 11 een (Afb. H).
¾¾ Inzetgereedschap borgen: Druk de
spindelblokkeerknop 1 in en houdt deze
vast. Til de bevestigingsclip op. Draai de
spanflens 12 in met de klok mee. Laat de
spindelblokkeerknop los.
In- en uitschakelen
mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
Draag altijd werkhandschoenen als u
het product hanteert of ermee werkt.
mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
uu Houd het product tijdens het werken altijd
met beide handen vast (Afb. J).
mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
uu Houd uw handen uit de buurt van
inzetgereedschap als het product wordt
gebruikt.
mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
uu Het inzetgereedschap beweegt nog enige
tijd, nadat het product is uitgeschakeld.
Raak nog bewegend inzetgereedschap
niet aan en rem het ook niet af.
NL/BE 95
mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR DE
GEZONDHEID!
uu Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt. Asbest geldt als
kankerverwekkend.
¾¾ Inschakelen: Druk het achterste deel van
de aan-/uitschakelaar 3 omlaag en schuif
deze dan naar voren (Afb. K, 1&2).
Continubedrijf: Kantel het voorste
eind van de aan-/uitschakelaar 3 naar
beneden, totdat het vastklikt (Afb. K, 3).
¾¾ Uitschakelen: Druk het achterste deel
van de aan-/uitschakelaar 3 , zodat deze
terugspringt in de uitstand.
Proefdraaien
TIP
uu Laat het apparaat vóór de eerste
werkzaamheden en na iedere wisseling
van het inzetgereedschap zonder
belasting proefdraaien. Schakel
het product onmiddellijk uit als het
inzetgereedschap onregelmatig draait,
er aanzienlijke trillingen optreden of er
abnormale geluiden zijn te horen.
Tips voor het werken
Slijpen
mm WAARSCHUWING!
uu Gebruik nooit een doorslijpschijf voor
slijpen!
¾¾ Houd het product onder een hoek van 10 tot
15° om gemakkelijk een goed slijpresultaat
te kunnen bereiken.
96
NL/BE
¾¾ Houd de slijpschijf met een lichte,
gelijkmatige druk op het werkvlak voor
maximale efficiëntie bij het slijpen. Het
moet nooit nodig zijn om het product met
verhoogde krachtsuitoefening te bedienen.
Het gewicht van het product genereert
genoeg druk.
¾¾ Te veel druk overbelast de motor, vertraagt
het slijpen, oefent gevaarlijk druk uit op de
slijpschijf en veroorzaakt schade.
¾¾ Beweeg het product gelijkmatig voor- en
achteruit.
Staalborstels
mm WAARSCHUWING!
uu Gebruik geen borstel die is beschadigd
of onbalans vertoont. Gebruik van
een beschadigde borstel kan het risico
op letsel door contact met gebroken
borsteldraden verhogen.
¾¾ Vermijd om te veel druk uit te oefenen, omdat
hierdoor de draden te ver doorbuigen, wat
voortijdige beschadiging veroorzaakt.
¾¾ Werk met matige snijsnelheid die past bij het
te bewerken materiaal.
¾¾ Vermijd springen en stukgaan van de
staalborstel, vooral bij werkzaamheden
aan hoeken, scherpe kanten enz. Dit kan
controleverlies en terugslag veroorzaken.
Doorslijpen
mm WAARSCHUWING!
uu Gebruik nooit afbraamschijven voor
doorslijpen! Het product mag met
een doorslijpschijf uitsluitend met
een gemonteerde beschermkap voor
doorslijpen worden gebruikt.
¾¾ Er mogen uitsluitend goedgekeurde,
vezelversterkte doorslijp- of slijpschijven
worden gebruikt.
¾¾ Werk in principe met geringe snijsnelheid.
Oefen slechts matige druk uit op het
werkstuk.
¾¾ Werk altijd in tegenloop; zo wordt het
product niet ongecontroleerd uit de
zaagsnede gedrukt.
Reiniging en onderhoud
mm WAARSCHUWING!
Schakel het product uit, verwijder de
accu 5 en laat het product afkoelen
voordat u inspectie-, onderhouds- of
schoonmaakwerkzaamheden uitvoert!
Reiniging
¾¾ Let erop dat er geen vloeistof in het binnenste
van het product terechtkomt.
¾¾ Zorg ervoor dat het product altijd schoon,
droog en vrij van olie of smeervet wordt
gehouden. Verwijder stof telkens na gebruik
en voordat u het apparaat opbergt.
¾¾ Regelmatig deugdelijk reinigen helpt om
veilig gebruik van het product te verzekeren
en de levensduur ervan te verlengen.
¾¾ Reinig het product met een droge doek.
Gebruik een zachte borstel voor moeilijk
toegankelijke plaatsen.
¾¾ Houd vooral de ventilatieopeningen met
een doek en een zachte borstel vrij van
verontreinigingen en stof.
¾¾ De ventilatieopeningen moeten altijd vrij
worden gehouden.
TIP
uu Gebruik geen chemische, alkalische,
schurende of andere agressieve
schoonmaak- en desinfectiemiddelen om
het product schoon te maken omdat deze
de oppervlakken kunnen beschadigen.
Onderhoud
¾¾ Het product is onderhoudsvrij.
¾¾ Controleer het product en de accessoires
(bijv. inzetgereedschappen) voor en na
ieder gebruik op slijtage en beschadigingen.
Vervang deze indien nodig door nieuwe,
zoals in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Neem daarbij de technische
eisen in acht (zie "Technische gegevens").
Reparatie
Er bevinden zich in het product geen onderdelen
die door de gebruiker kunnen worden
gerepareerd. Neem contact op met een
gekwalificeerde vakkracht om het product te
controleren en te repareren.
Opslag
¾¾ Schakel het product uit.
¾¾ Reinig het product zoals hierboven is
beschreven.
¾¾ Sla het product en de erbij behorende
accessoires op een donkere, droge, vorstvrije
en goed geventileerde plaats op.
¾¾ Berg het product altijd op een voor kinderen
onbereikbare plek op. De optimale
temperatuur voor langdurige opslag (langer
dan 3 maanden) ligt tussen +20 en +26 °C.
¾¾ Berg het product op in de draagkoffer 22.
¾¾ Slijpschijven moeten droog zijn en rechtop
worden opgeslagen; ze mogen nooit worden
gestapeld.
NL/BE 97
Tips voor de accu
¾¾ Sla de accu 5 alleen op als deze deels
is opgeladen. Als de accu voor langere
tijd wordt opgeborgen, moet deze tussen
40 en 60 % opgeladen zijn (rode en oranje
ladingsniveau-leds 17 branden).
¾¾ Controleer tijdens een langere
opbergperiode ongeveer iedere 3 maanden
het ladingsniveau van de accu 5 . Laad
indien nodig bij.
Transport
¾¾ Schakel het product uit.
¾¾ Transporteer het product in de draagkoffer
22.
¾¾ Bescherm het product tegen stoten en sterke
trillingen, die vooral optreden bij transport in
voertuigen.
¾¾ Zeker het product tegen verschuiven en
kantelen.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Neem de aanduiding van de
verpakkingsmaterialen voor de
afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a)
en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1 – 7: kunststoffen /
20 – 22: papier en vezelplaten /
80 – 98: composietmaterialen.
Het product en de
verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar;
verwijder deze afzonderlijk voor een
betere afvalbehandeling.
Het Triman-logo geldt alleen voor
Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
98
NL/BE
Gooi het afgedankte product omwille
van het milieu niet weg via het huisvuil,
maar geef het af bij het daarvoor
bestemde depot of het gemeentelijke
milieupark. Over afgifteplaatsen en
hun openingstijden kunt u zich bij uw
aangewezen instantie informeren.
Defecte of verbruikte batterijen / accu‘s
moeten volgens de richtlijn 2006/66/EG en
veranderingen daarop worden gerecycled. Geef
batterijen / accu‘s en / of het product af bij de
daarvoor bestemde verzamelstations.
Milieuschade door foutieve
verwijdering van de batterijen /
accu‘s!
Verwijder de batterijen / het accupack uit het
product alvorens het af te voeren.
Garantie
Het product wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 5 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 5 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons
– naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd
of vervangen. Deze garantie komt te vervallen
als het product beschadigd wordt, niet correct
gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en
productiefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv.
batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of
dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
U heeft op de accu een garantie van 1 jaar vanaf
de aankoopdatum.
Service
Service Nederland
Tel.:
0900 0400 223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Belgiё
Tel.:
070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies in
acht te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als
bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of
onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande serviceafdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
NL/BE 99
EG-verklaring van overeenstemming
100 NL/BE
Używane ostrzeżenia i symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 102
Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 102
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strona
Strona
Strona
Strona
102
103
103
103
Instrukcje bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 105
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dla uchwytów elektronarzędzi . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrukcje bezpieczeństwa dla szlifierki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrukcje bezpieczeństwa dla szlifierki kątowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Redukcja wibracji i hałasu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zachowanie w sytuacjach awaryjnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pozostałe zagrożenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrukcje bezpieczeństwa dla ładowarek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
105
108
108
113
114
114
115
Przed pierwszym użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 116
Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 116
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 116
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ładowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaż i demontaż uchwytu dodatkowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulacja osłony ochronnej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zmiana osłony ochronnej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wkładanie i wyjmowanie narzędzia wkładanego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Włączanie i wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uruchomienie próbne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
116
116
116
117
117
118
118
119
120
Instrukcje robocze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 120
Szlifowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 120
Szczotki druciane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 120
Przecinanie ściernicą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 120
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 121
Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Naprawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strona
Strona
Strona
Strona
Strona
121
121
121
121
122
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 122
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 122
Deklaracja zgodności WE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 124
PL 101
Używane ostrzeżenia i symbole
W niniejszej instrukcji, na opakowaniu i na tabliczce znamionowej zastosowano następujące
ostrzeżenia:
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Wyłączać produkt i wyjmować
akumulator przed wymianą akcesoriów,
czyszczeniem i kiedy nie jest używany.
Ostrzeżenia i wskazówki
bezpieczeństwa!
Chronić akumulator przed gorącem
i bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych.
maks. 45 °C
Produkt stosować tylko w
pomieszczeniach suchych.
Chronić akumulator przed wodą i
wilgocią.
Nosić rękawice ochronne!
Chronić akumulator przed ogniem.
Należy nosić ochronę słuchu!
Stopień ochrony II (podwójna izolacja)
Prąd przemienny
Należy nosić okulary ochronne!
Prąd stały
T3.15A
AKUMULATOROWA SZLIFIERKA
KĄTOWA 20 V PWSAP 20-Li B2
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup
produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi
jest częścią tego produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym
użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu
wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym
przeznaczeniem. W przypadku przekazania
produktu innej osobie należy dołączyć do niego
całą jego dokumentację.
102 PL
Bezpiecznik
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ta akumulatorowa szlifierka kątowa (zwana
dalej „produktem” lub „elektronarzędziem”) jest
przeznaczona do
¾¾ cięcia tarczą tnącą,
¾¾ szlifowania na sucho metalu, betonu lub
płytek oraz
¾¾ szlifowania metali szczotką
drucianą.
Jak opisano w niniejszym dokumencie, produkt
nie jest przeznaczony do użytku w innych
zastosowaniach (np. do szlifowania za pomocą
nieodpowiednich narzędzi ściernych, szlifowania
z chłodziwem, szlifowania lub oddzielania
materiałów niebezpiecznych, takich jak azbest).
Ten produkt nie nadaje się do szlifowania i
polerowania papierem ściernym.
ięcie tarczą tnącą: W tym celu należy
C
zamontować osobną pokrywę ochronną.
Pokrywę ochronną można zamówić za
pośrednictwem naszego działu obsługi klienta
(numer artykułu HG03642).
Narzędzia wkładane używać zawsze zgodnie z
przeznaczeniem! Przy zakupie i użyciu narzędzi
wkładanych przestrzegać wymagań technicznych
produktu (patrz akapit „Dane techniczne”).
Inne zastosowania lub modyfikacje produktu
są uważane za niewłaściwe i mogą
powodować zagrożenia, takie jak śmierć,
obrażenia i uszkodzenia. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku użycia produktu niezgodnie z jego
przeznaczeniem. Produkt nie jest przeznaczony
do użytku komercyjnego ani odmiennych
zastosowań.
Zakres dostawy
mm OSTRZEŻENIE!
uu Produkt i materiały opakowaniowe nie
są zabawkami dla dzieci! Dzieci nie
mogą bawić się plastikowymi torbami,
foliami i drobnymi częściami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia
się!
1 x Akumulatorowa szlifierka kątowa
20 V PWSAP 20-Li B2
1 x Uchwyt pomocniczy
1 x Osłona do prac szlifierskich
(zamontowana) *
1 x Klucz do uchwytu (schowany w uchwycie
pomocniczym)
1 x Akumulator PAP 20 A3
1 x Szybka ładowarka PLG 20 B1
1 x Kuferek
1 x Instrukcja obsługi
*
Osłony do prac szlifierskich nie ma w
wyposażeniu i można ją zamówić poprzez
nasz serwis klienta.
Opis części
Rysunek A:
1 Przycisk zamknięcia wrzeciona
2 Gwint uchwytu pomocniczego
3 Przełącznik zasilania
4 Uchwyt
5 Akumulator
6 Uchwyt dodatkowy (ze schowkiem na klucz
uchwytu)
7 Klucz uchwytu
8 Osłona do prac szlifierskich
9 Strzałka kierunku (na pokrywie ochronnej)
10 Wrzeciono
11 Kołnierz oparcia
12 Kołnierz mocujący (z paskiem mocującym)
13 Pokrywa z zaciskiem
14 Strzałka kierunku (na szlifierce kątowej)
Rysunek B:
5 Akumulator
15 Przycisk odłączania akumulatora
(prąd ładowania)
16 Przycisk
17 Diody LED poziomu naładowania
(czerwona/pomarańczowa/zielona)
Rysunek C:
18 Ładowarka (szybka ładowarka)
19 Kabel zasilania z wtyczką
20 Kontrolka LED ładowania – Zielona
21 Kontrolka LED ładowania – Czerwona
Nie pokazano:
22 Kuferek
Dane techniczne
Akumulatorowa
szlifierka kątowa
Napięcie znamionowe:
Prędkość znamionowa n:
Średnica narzędzia
wkładanego:
Grubość koła:
Gwint wrzeciona:
PWSAP
20‑Li B2
20 V
10000 min–1
Ø 125 mm
maks. 8 mm
M14
PL 103
Akumulator
Typ:
Napięcie znamionowe:
Pojemność:
Wartość energetyczna:
Liczba ogniw akumulatora:
PAP 20 A3
Litowo-jonowy
maks. 20 V
4 Ah
72 Wh
10
Szybka ładowarka
Wejście:
Napięcie znamionowe:
Częstotliwość znamionowa:
Moc znamionowa:
Wyjście:
Napięcie znamionowe:
Prąd ładowania:
Stopień ochrony:
Bezpiecznik (wewnętrzny):
PLG 20 B1
230–240 V∼
50 Hz
120 W
21,5 V
4,5 A
II /
3,15 A /
Czas ładowania:
¾¾ Typ akumulatora: PAP 20 A3, 4,0 Ah
(w wyposażeniu): 60 minut
¾¾ Typ akumulatora: PAP 20 A1, 2,0 Ah
(sprzedawany oddzielnie): 45 minut
Zalecana temperatura otoczenia:
Podczas ładowania:
+4 do +40 °C
Podczas pracy:
+4 do +40 °C
Podczas przechowywania:
+20 do +26 °C
Wartości emisji hałasu
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie
z normą EN 60745. Ważony poziom A hałasu
elektronarzędzia wynosi zazwyczaj:
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA:
81,6 dB(A)
Niepewność KpA:
3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA: 92,6 dB(A)
Niepewność KWA:
3 dB
104 PL
Wartości emisji drgań
Łączne wartości drgań (suma wektorowa
trzech kierunków), określone zgodnie z normą
EN 60745:
Uchwyt główny:
Wibracja dłoni lub
ramienia ah,AG:
4,27 m/s²
Niepewność K:
1,5 m/s²
Uchwyt pomocniczy:
Wibracja dłoni lub
ramienia ah,AG:
5,31 m/s²
Niepewność K:
1,5 m/s²
Podane wartości odnoszą się do szlifowania
powierzchni. Inne zastosowania mogą dawać
inne wartości emisji drgań.
mm OSTRZEŻENIE!
Należy nosić ochronę słuchu!
RADA
uu Deklarowana całkowita wartość drgań i
deklarowana wartość emisji hałasu zostały
zmierzone zgodnie ze znormalizowaną
procedurą testową i mogą być
wykorzystane do porównania jednego
elektronarzędzia z innym.
uu Określona całkowita wartość drgań i
podana wartość emisji hałasu mogą być
również wykorzystane do wstępnej oceny
obciążenia.
mm OSTRZEŻENIE!
uu Emisje drgań i hałasu podczas
rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą odbiegać
od podanych wartości, zależnie od
sposobu używania elektronarzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego
przedmiotu.
Starać się minimalizować wpływ
wibracji i hałasu. Przykładowe środki
zmniejszające narażanie się na drgania
obejmują noszenie rękawic podczas
używania narzędzia i ograniczanie
czasu pracy. W takim przypadku należy
wziąć pod uwagę wszystkie fazy cyklu
operacyjnego (na przykład czas, w
którym elektronarzędzie jest wyłączone i
te, w których jest włączone, ale działa bez
obciążenia).
Instrukcje
bezpieczeństwa
Ogólne instrukcje
bezpieczeństwa dla
uchwytów elektronarzędzi
mm OSTRZEŻENIE!
uu Przeczytać instrukcję
oraz ogólne informacje o
bezpieczeństwie. Nieprzestrzeganie
instrukcji i informacji o bezpieczeństwie
może spowodować porażenie prądem,
pożar i / lub poważne obrażenia.
Należy zachować wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa oraz
instrukcje.
Termin „elektronarzędzie” użyty w instrukcji
bezpieczeństwa odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzi zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo pracy
1) Miejsce pracy powinno
być czyste i dobrze
oświetlone. Nieuporządkowane lub
nieoświetlone obszary robocze mogą
prowadzić do wypadków.
2)
Nie należy pracować z
elektronarzędziem w środowisku
potencjalnie wybuchowym, w
którym znajdują się łatwopalne
ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
generują iskry, które mogą zapalić pył lub
opary.
3)
Podczas korzystania z
elektronarzędzia trzymać z daleka
dzieci i inne osoby. W przypadku
rozproszenia uwagi można utracić kontrolę
nad elektronarzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
1) Wtyczka elektronarzędzia
musi pasować do gniazda.
Wtyczki nie wolno w żaden
sposób zmieniać. Z elektrycznie
uziemionymi elektronarzędziami
nie używać wtyczek
przejściowych. Niezmodyfikowane
wtyczki i dopasowane gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
PL 105
2)
Unikać kontaktu ciała z
uziemionymi powierzchniami,
takimi jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Jeśli ciało jest uziemione, istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem.
3)
Elektronarzędzia należy chronić
przed deszczem i wilgocią. Wnikanie
wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
4)
Nie używać kabla do przenoszenia
elektronarzędzia, zawieszania
lub odłączania od gniazdka
ściennego. Kabel należy trzymać
z dala od źródeł ciepła, oleju,
ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia. Uszkodzone lub
splątane kable zasilające zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
5)
Podczas pracy z elektronarzędziem
na zewnątrz należy używać
wyłącznie przedłużaczy
przystosowanych do użytku na
zewnątrz. Używanie przedłużacza
przystosowanego do użytku na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
6)
Jeśli działanie elektronarzędzia
w wilgotnym otoczeniu jest
nieuniknione, należy zastosować
zasilanie z zabezpieczeniem
różnicowoprądowym. Zastosowanie
wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
106 PL
Bezpieczeństwo osób
1) Zawsze zwracać uwagę na
to, co się robi i zachowywać
rozsądek podczas pracy z
elektronarzędziem. Nie używać
elektronarzędzia będąc zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu albo leków. Chwila nieuwagi
podczas używania elektronarzędzia może
spowodować poważne obrażenia.
2)
Nosić sprzęt ochrony osobistej i
zawsze okulary ochronne. Noszenie
osobistego sprzętu ochronnego, takiego
jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe
obuwie ochronne, kask ochronny lub
ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzi, zmniejsza
ryzyko obrażeń.
3)
Unikać niezamierzonego
uruchomienia. Przed
przeniesieniem, podniesieniem lub
podłączeniem do źródła zasilania
upewnić się, że elektronarzędzie
jest wyłączone. Noszenie
elektronarzędzia z palcem na przełączniku
zasilania lub podłączanie do źródła
zasilania włączonego urządzenia to
zaproszenie do wypadku.
4)
Przed włączeniem elektronarzędzia
usunąć narzędzia regulacyjne
lub klucze. Narzędzie lub klucz
umieszczony w obrotowym urządzeniu może
spowodować obrażenia.
5)
Unikać nieprawidłowej postawy.
Upewniać się, że stopy są
bezpieczne i zachowywać
równowagę przez cały
czas. Pozwala to lepiej kontrolować
elektronarzędzie w nieoczekiwanych
sytuacjach.
6)
Nosić odpowiednią odzież. Nie
nosić luźnej odzieży ani biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy
trzymać z dala od ruchomych
części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
7)
Jeśli istnieje możliwość
zainstalowania urządzeń do
usuwania i zbierania kurzu,
upewnić się, że są one podłączone
i prawidłowo używane. Używanie
odpylacza może zmniejszyć zagrożenie
pyłem.
Używanie i konserwacja
elektronarzędzia
1) Nie przeciążać urządzenia.
Używać elektronarzędzia
odpowiedniego do wykonywanej
pracy. Odpowiednie elektronarzędzie
wykona zadanie lepiej i bezpieczniej
w zakresie, do którego zostało
zaprojektowane.
2)
Nie używać elektronarzędzia,
którego przełącznik jest
uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć, jest
niebezpieczne i musi być naprawione.
3)
Odłączać urządzenie od ściennego
gniazda zasilania i / lub wyjmować
akumulator przed dokonaniem
ustawień urządzenia, wymianą
akcesoriów lub odłożeniem
urządzenia. To zabezpieczenie chroni
przed niezamierzonym uruchomieniem
elektronarzędzia.
4)
Nieużywane elektronarzędzia
trzymać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie pozwalać,
aby elektronarzędzie było
używane przez osoby, które
nie znają tego elektronarzędzia
lub nie przeczytały tej
instrukcji. Elektronarzędzia są
niebezpieczne, gdy są używane przez
niedoświadczonych ludzi.
5)
Konserwować elektronarzędzia.
Sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie
zacinają się, czy nie są zepsute
lub uszkodzone w stopniu,
wykluczającym poprawne
funkcjonowanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy naprawić
przed użyciem urządzenia. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez źle
konserwowane elektronarzędzia.
6)
Narzędzia tnące muszą być ostre
i czyste. Starannie konserwowane
narzędzia tnące o ostrych krawędziach
tnących są mniej podatne na zakleszczenie i
łatwiejsze w prowadzeniu.
PL 107
7)
Elektronarzędzia, akcesoria,
narzędzia wkładane, itp. powinny
być używane zgodnie z tymi
instrukcjami. Pod uwagę należy
brać warunki i pracę, jaką należy
wykonać. Używanie elektronarzędzi
do innych celów niż zamierzone może
prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Używanie i obsługa narzędzia
bezprzewodowego
1) Akumulatory ładować tylko za
pomocą ładowarek zalecanych
przez producenta. Ładowarka
odpowiednia dla określonego typu
akumulatora może spowodować pożar
podczas używania z innym akumulatorem.
2)
3)
4)
W elektronarzędziach
używać tylko odpowiednich
akumulatorów. Użycie innych
akumulatorów może spowodować obrażenia
lub pożar.
Nieużywany akumulator należy
trzymać z dala od spinaczy, monet,
kluczy, gwoździ, śrub lub innych
małych metalowych przedmiotów,
które mogłyby spowodować
zwarcie styków. Zwarcie między
stykami akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar.
Nieprawidłowo używany
akumulatora może spowodować
wycieki płynu. Unikać kontaktu z
płynem. W razie przypadkowego
kontaktu spłukać wodą. Jeśli
płyn dostanie się do oczu,
zasięgnąć dodatkowej pomocy
medycznej. Wyciekający z akumulatora
płyn może spowodować podrażnienie skóry
lub poparzenia.
108 PL
Serwis
1) Elektronarzędzie powinno
być naprawiane tylko przez
wykwalifikowany personel i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Zapewnia to utrzymanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
Instrukcje bezpieczeństwa
dla szlifierki
mm OSTRZEŻENIE!
uu Pył z takich materiałów, jak farba
ołowiowa, niektóre gatunki drewna i
metalu mogą być szkodliwe.
uu Kontakt z tymi pyłami lub ich wdychanie
może stanowić zagrożenie dla operatora
lub znajdujących się w pobliżu osób.
mm OSTRZEŻENIE!
Nosić okulary ochronne i maskę
przeciwpyłową!
Instrukcje bezpieczeństwa
dla szlifierki kątowej
Wspólne instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, pracy ze
szczotkami drucianymi i tarczami
tnącymi
1) Elektronarzędzie to może być
używane jako szlifierka, szczotka
druciana lub przyrząd do
cięcia. Przestrzegać wszystkich
wskazówek bezpieczeństwa,
instrukcji, ilustracji i danych,
otrzymanych z urządzeniem.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i /
lub poważne obrażenia.
2)
To elektronarzędzie nie nadaje
się do szlifowania i polerowania
papierem ściernym. Zastosowania,
do których elektronarzędzie nie jest
przewidziane, mogą powodować
zagrożenia i obrażenia ciała.
3)
Nie używać żadnych akcesoriów,
których producent dla niego
nie zaprojektował i których
nie zaleca do stosowania z tym
elektronarzędziem. Fakt, że akcesoria
można przymocować do elektronarzędzia
nie gwarantuje bezpiecznego użycia.
4)
Dopuszczalna prędkość obrotowa
narzędzia wkładanego musi być co
najmniej tak duża, jak maksymalna
prędkość obrotowa tego
elektronarzędzia. Kręcące się z większą
prędkością narzędzia robocze mogą pęknąć
i rozlecieć się na wszystkie strony.
5)
Średnica zewnętrzna i grubość
narzędzia wkładanego muszą
odpowiadać wymiarom tego
elektronarzędzia. Nieprawidłowo
włożone narzędzia wkładane nie mogą być
odpowiednio osłonięte lub kontrolowane.
6)
Narzędzia wkładane do
mocowania za pomocą
gwintowanej wkładki muszą
dokładnie pasować do gwintu
wrzeciona szlifierskiego. W
przypadku narzędzi wkładanych,
zamontowanych za pomocą
kołnierza, średnica otworu
wkładanego narzędzia
wkładkowego musi odpowiadać
średnicy kołnierza mocującego.
Narzędzia wkładane, niedokładnie
zamocowane w elektronarzędziu, obracają
się nierównomiernie i mają silne wibracje, co
może prowadzić do utraty kontroli.
7)
Nie wolno używać uszkodzonych
narzędzi wkładanych. Przed
każdym użyciem należy sprawdzać
narzędzia wkładane takie jak
tarcze szlifierskie, ściernice
tarczowe i druciane szczotki
pod kątem odprysków, pęknięć,
nadmiernego zużycia, luźnych
lub złamanych drutów. Jeśli
elektronarzędzie lub wkładane
narzędzie robocze spadnie na
ziemię, należy upewnić się, że
nie jest ono uszkodzone. W
przeciwnym razie należy użyć
nieuszkodzonego narzędzia
wkładanego. Po sprawdzeniu i
uruchomieniu elektronarzędzia,
operator i znajdujące się w pobliżu
osoby powinny znajdować się
poza płaszczyzną obracającego się
narzędzia wkładanego i pozwolić,
aby elektronarzędzie pracowało
z maksymalną prędkością przez
1 minutę. Uszkodzone narzędzia
wkładane zwykle łamią się podczas tego
okresu próbnego.
8)
Należy stosować środki ochrony
osobistej. Używać pełnej ochrony
twarzy, ochrony wzroku lub
okularów ochronnych, zależnie od
sytuacji. W razie potrzeby nosić
maskę przeciwpyłową, ochronę
słuchu, rękawice ochronne lub
specjalne fartuchy, zatrzymujące
małe cząsteczki ścierne i cząstki
metalu. Chronić oczy przed latającymi
drobnymi elementami, powstającymi
podczas różnych zastosowań narzędzia.
Maska przeciwpyłowa lub ochrona
oddechowa musi filtrować kurz, wytwarzany
podczas używania narzędzia. W przypadku
długotrwałego narażenia na hałas o dużej
intensywności, możliwa jest utrata słuchu.
PL 109
9)
Osoby postronne trzymać w
bezpiecznej odległości od miejsca
pracy. Każdy przychodząca do
pracy osoba musi nosić sprzęt
ochrony osobistej. Odłamki
obrabianego przedmiotu lub złamane
narzędzia wkładane mogą odlatywać,
a także mogą powodować urazy poza
bezpośrednim obszarem roboczym.
10) Podczas robót, w których
elektronarzędzie do wbijania
może trafić w ukryte kable
zasilające, narzędzie wkładane
należy trzymać za izolowane
powierzchnie uchwytu. Kontakt z
kablami pod napięciem może spowodować
porażenie prądem poprzez metalowe części
urządzenia.
11) Nigdy nie wyjmować
elektronarzędzia, dopóki narzędzie
wkładane nie zostanie całkowicie
zatrzymane. Obracające się narzędzie
wkładane może zetknąć się z powierzchnią,
co oznacza możliwość utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
12) Nie wolno dopuścić do
uruchomienia elektronarzędzia
podczas przenoszenia. Ubranie może
zostać pochwycone przez przypadkowe
zetknięcie z wirującym narzędziem
wkładanym, które może wkręcić się w ciało.
13) Regularnie czyścić szczeliny
wentylacyjne elektronarzędzia.
Dmuchawa silnika wciąga kurz do obudowy,
a silne nagromadzenie pyłu metalowego
może powodować zagrożenia elektryczne.
110 PL
14) Nie wolno używać elektronarzędzia
w pobliżu materiałów
łatwopalnych. Iskry mogą doprowadzić
do zapalenia się tych materiałów.
15) Nie używać narzędzi wkładanych
wymagających ciekłego chłodziwa.
Użycie wody lub innych czynników
chłodniczych może spowodować porażenie
prądem.
Dalsze instrukcje bezpieczeństwa
dla wszystkich zastosowań –
porażenie i odpowiednie instrukcje
bezpieczeństwa:
Odrzut to nagła reakcja, wynikająca z
zahaczenia lub zablokowania narzędzia
obrotowego, takiego jak tarcza tnąca, tarcza
szlifierska, ściernica, szczotka druciana, itp.
Zaczepienie lub zablokowanie prowadzi do
gwałtownego zatrzymania obracającego
się narzędzia wkładanego. W rezultacie
niekontrolowane elektronarzędzie obraca się w
kierunku ruchu narzędzia wkładanego w punkcie
zablokowania.
Na przykład, jeśli tarcza szlifierska zaczepi
się lub zablokuje w elemencie obrabianym,
zagłębiona w obrabianym elemencie krawędź
tarczy szlifierskiej może utknąć, powodując
rozerwanie tarczy szlifierskiej lub spowodowanie
odrzutu. Następnie tarcza szlifierska
przemieszcza się w kierunku do lub od operatora,
w zależności od kierunku obrotów tarczy w
miejscu zablokowania. Tarcze szlifierskie mogą
również pęknąć.
Odrzut jest wynikiem niewłaściwego lub
wadliwego używania elektronarzędzia. Można
temu zapobiec stosując odpowiednie środki
ostrożności, jak opisano poniżej.
1)
Elektronarzędzie należy mocno
trzymać, a ciało i ręce umieszczać
tak, aby można było przechwycić
i zneutralizować siłę odrzutu.
Zawsze używać dodatkowego
uchwytu, jeśli jest w wyposażeniu,
aby mieć największą możliwą
kontrolę nad siłami odrzutu lub
momentem przyspieszenia. Operator
może kontrolować siłę odrzutu i siłę
reakcji za pomocą odpowiednich środków
ostrożności.
2)
Nie wolno trzymać rąk w pobliżu
obracających się narzędzi
wkładanych. Wstawiane narzędzie
wkładane może szarpnąć ręką w przypadku
odrzutu.
3)
Jeśli elektronarzędzie odskoczy,
należy oddalić się od obszaru
roboczego. Odrzut powoduje ruch
elektronarzędzia w kierunku przeciwnym
niż ruch tarczy szlifierskiej w miejscu
zablokowania.
4)
Szczególnie ostrożnie należy
pracować w narożnikach, przy
ostrych krawędziach itp., które
mogą odbić narzędzie wkładane
od obrabianego przedmiotu i
spowodować zakleszczenie.
Obrotowe narzędzia wkładane mają
skłonność do zacinania się w narożach, na
ostrych krawędziach lub podczas odbijania
się. Powoduje to utratę kontroli lub odrzut.
5)
Nie używać tarcz tnących lub
zębatych. Takie narzędzia wkładane
często powodują odrzut utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
Specjalne instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i cięcia
1) Używać wyłącznie ściernic,
zatwierdzonych dla elektronarzędzi
oraz osłon ochronnych dla tych
elementów ściernych. Materiały
ścierne, które nie są przeznaczone do
elektronarzędzi, nie mogą być odpowiednio
osłaniane i mogą być niebezpieczne.
2)
Tarcze szlifierskie muszą być
wstępnie zamontowane w taki
sposób, aby ich powierzchnia
szlifująca nie wystawała poza
płaszczyznę krawędzi osłony.
Nieprawidłowo zamocowana tarcza
szlifierska, która wystaje poza płaszczyznę
krawędzi osłony, nie może być
wystarczająco osłaniana.
3)
Osłona ochronna musi być
dobrze przymocowana do
elektronarzędzia i zapewniać
maksymalne bezpieczeństwo,
aby możliwie jak najmniejsza
część elementu szlifującego była
wystawiona na operatora. Osłona
chroni operatora przed odłamkami,
przypadkowym kontaktem z elementem
ściernym, jak również iskrami, które mogą
zapalić odzież.
4)
Materiały ścierne można używać
wyłącznie do zalecanych
zastosowań. Na przykład: Nigdy
nie szlifować bokiem tarczy tnącej.
Tarcze tnące są przeznaczone do usuwania
materiału z krawędzi tarczy. Działanie
siły poprzecznej na krążki ścierne może
spowodować złamanie.
PL 111
5)
Używać wyłącznie
nieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o wielkości i kształcie
odpowiednim dla danej tarczy
szlifierskiej. Odpowiednie kołnierze
podtrzymują tarczę szlifierską, zmniejszając
tym samym prawdopodobieństwo jej
pęknięcia. Kołnierze do tarczy tnących
mogą się różnić od kołnierzy do tarczy
szlifierskich.
6)
Nie używać zużytych tarcz
szlifierskich pochodzących z
większych elektronarzędzi. Tarcze
szlifierskie dla większych elektronarzędzi nie
są przystosowane do większych prędkości
mniejszych elektronarzędzi i mogą się
zerwać.
Dalsze specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego szlifowania
1) Unikać blokowania tarcz tnących
lub wywierania zbyt dużego
nacisku na powierzchnię. Nie
wykonywać zbyt głębokich cięć.
Przeciążenie tarczy tnącej powoduje, że
jest ona bardziej narażona i podatna na
skręcanie lub zablokowanie, co może
spowodować odrzut i uszkodzenie krążka
szlifierskiego.
2)
Unikać strefy znajdującej się
przed i za obracającą się tarczą
tnącą. Jeśli użytkownik porusza tarczą
tnącą w obrabianym przedmiocie, w
przypadku odrzutu może zdarzyć się, że
elektronarzędzie z obracającą się tarczą
szlifierską odskoczy bezpośrednio w
kierunku użytkownika.
112 PL
3)
Jeśli tarcza tnąca zaklinuje się
lub praca zostanie przerwana,
wyłączyć urządzenie i trzymać
w rękach tak długo, aż tarcza
zatrzyma się. Nigdy nie próbować
wyciągania tarczy tnącej z nacięcia,
gdyż w przeciwnym razie może
nastąpić odrzut. Określić i usunąć
przyczynę zakleszczenia.
4)
Nie włączać ponownie
elektronarzędzia tak długo, jak
znajduje się ono w obrabianym
przedmiocie. Przed przystąpieniem
do cięcia zaczekać, aż tarcza
tnąca osiągnie pełną prędkość.
W przeciwnym razie tarcza może się
zakleszczyć, wyskoczyć z obrabianego
przedmiotu lub spowodować odrzut.
5)
Płyty lub duże przedmioty
poddawane obróbce należy
podeprzeć, aby zminimalizować
ryzyko zakleszczenia tarczy tnącej
oraz ryzyko odrzutu. Duże elementy
mogą uginać się pod własnym ciężarem.
Obrabiany przedmiot musi być podparty
po obu stronach tarczy, w pobliżu szczeliny
tnącej oraz na krawędziach.
6)
Należy zachować szczególną
ostrożność podczas wycinania
otworów w ścianie lub innych
niewidocznych powierzchniach.
Zagłębiająca się tarcza tnąca może natrafić
na rury gazowe lub wodne, przewody
elektryczne albo inne przedmioty i
spowodować odrzut.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące szczotek drucianych –
Specjalne instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące szczotek drucianych
1) Należy pamiętać, że podczas pracy
od szczotek odłamują się kawałki
drutów. Nie przeciążać drutów
poprzez wywieranie nadmiernego
nacisku. Fruwające kawałki drutu mogą
łatwo przedostać się przez cienkie ubranie
i/lub skórę.
5)
Nigdy nie trzymaj palców między
tarczą i osłoną przeciwiskrową lub w
pobliżu pokryw ochronnych. Istnieje
niebezpieczeństwo zmiażdżenia.
6)
Jeśli zalecane jest stosowanie
osłony ochronnej, to nie należy
dopuszczać, aby osłona i szczotka
stykały się. Szczotki talerzowe i
miseczkowe mogą zwiększać swoją średnicę
ze względu na nacisk wywierany w czasie
pracy oraz siły odśrodkowe.
Obracających się części produktu nie
można zakryć ze względów funkcjonalnych.
Dlatego należy zachowywać ostrożność i
dobrze zabezpieczyć obrabiany przedmiot,
aby uniknąć poślizgnięcia, które mogłoby
spowodować zetknięcie dłoni z tarczą
szlifierską.
7)
Przedmiot obrabiany nagrzewa się
podczas szlifowania. Nie dotykać obszaru
roboczego, pozwalając mu ostygnąć.
Istnieje ryzyko oparzenia. Nie używać płynu
chłodzącego lub podobnego.
8)
Nie używać produktu, gdy jest się
zmęczonym albo po zażyciu alkoholu lub
leków. Zawsze zrobić przerwę.
9)
Wyłącz produkt oraz, przed serwisowanie,
wyjąć akumulator z urządzenia.
2)
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
dla szlifierki kątowej
1) Używać tylko tarcz szlifierskich, których
prędkość obrotowa jest co najmniej tak
duża, jak podano na tabliczce znamionowej
produktu.
2)
Przed użyciem sprawdzić wizualnie tarczę
szlifierską. Nie używać uszkodzonych lub
zdeformowanych tarcz. Zużyte tarcze należy
wymieniać.
3)
Upewniać się, że powstające podczas
szlifowania iskry nie spowodują żadnego
niebezpieczeństwa, trafiając np. w ludzi lub
łatwopalne substancje.
4)
Podczas szlifowania zawsze nosić okulary
ochronne, rękawice ochronne, ochronę dróg
oddechowych i ochronę słuchu.
Redukcja wibracji i hałasu
Ograniczyć czas użytkowania, korzystać z
trybów niskiego poziomu wibracji i niskiego
poziomu hałasu oraz nosić osobiste wyposażenie
ochronne, aby zmniejszyć wibracje i hałas.
Poniższe środki pomagają zmniejszyć ryzyko
związane z drganiami i hałasem:
¾¾ Używać produktu tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem i zgodnie z opisem w tej
instrukcji.
¾¾ Upewnić się, że produkt jest w dobrym
stanie i dobrze utrzymany.
PL 113
¾¾ Używać narzędzi wkładanych odpowiednich
dla tego produktu i upewniać się, że są w
dobrym stanie.
¾¾ Trzymać produkt bezpiecznie za uchwyty
lub powierzchnie chwytne.
¾¾ Utrzymywać produkt zgodnie z instrukcjami
i zapewniać odpowiednie smarowanie (jeśli
dotyczy).
¾¾ Planować pracę tak, aby produkty o
wysokiej wibracji były używane w dłuższym
okresie czasu.
Zachowanie w sytuacjach
awaryjnych
Zapoznać się z używaniem tego produktu,
wykonując te instrukcje. Zapamiętać instrukcje
bezpieczeństwa i stosować się do nich. Pomaga
to uniknąć ryzyka i niebezpieczeństw.
¾¾ Zawsze zachowywać czujność korzystając
z tego produktu, aby wcześnie wykryć
zagrożenia i podjąć odpowiednie działania.
Szybka interwencja może zapobiec
poważnym obrażeniom i uszkodzeniu
mienia.
¾¾ W przypadku awarii należy natychmiast
wyłączyć produkt i wyjąć akumulator. Przed
ponownym uruchomieniem powinien być
sprawdzony przez wykwalifikowanego
technika i naprawiony w razie potrzeby.
114 PL
Pozostałe zagrożenia
Nawet jeśli używasz tego produktu poprawnie,
istnieje potencjalne ryzyko obrażeń
ciała i uszkodzenia mienia. Następujące
niebezpieczeństwa mogą wystąpić w związku
ze strukturą i konstrukcją tego produktu, w tym
między innymi:
¾¾ Uszkodzenia zdrowia wynikające z emisji
drgań, jeśli produkt jest używany przez
dłuższy czas, niewłaściwie obsługiwany i
konserwowany.
¾¾ Urazy i uszkodzenia mienia spowodowane
przez wadliwe narzędzia tnące lub nagłe
uderzenie w ukryty przedmiot podczas
użytkowania.
¾¾ Ryzyko obrażeń i szkód materialnych
spowodowanych przez latające przedmioty.
RADA
uu Ten produkt wytwarza pole
elektromagnetyczne podczas pracy! W
pewnych okolicznościach pole to może
mieć wpływ na aktywne lub pasywne
implanty medyczne! Aby zmniejszyć
ryzyko poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, przed użyciem produktu
zaleca się, aby osoby z implantami
medycznymi skonsultowały się z lekarzem
i producentem implantu medycznego!
¾¾ Części elektryczne chronić
przed wilgocią. Nigdy nie
¾¾ Urządzenie może być
zanurzać w wodzie lub
używane przez dzieci w
innych płynach, aby uniknąć
wieku powyżej 8 lat i osób o
porażenia prądem. Nie
ograniczonych zdolnościach
trzymać urządzenia pod
fizycznych, zmysłowych
bieżącą wodą. Postępować
lub umysłowych lub braku
zgodnie z instrukcjami
doświadczenia i wiedzy,
dotyczącymi czyszczenia,
gdy jest nadzorowany lub
konserwacji i naprawy.
pouczony o bezpiecznym
¾¾ Urządzenie nadaje się tylko
użyciu produktu i wynikających
do użytku w pomieszczeniach.
z niego niebezpieczeństwach. ¾¾ UWAGA! Ta ładowarka
Dzieci nie powinny bawić się
nadaje się tylko do ładowania
urządzeniem.
akumulatorów następujących
Czyszczenia i prac
typów:
konserwacyjnych nie mogą
Parkside 20 V
przeprowadzać dzieci
Akumulator
pozostawione bez nadzoru.
PAP 20 A1 2 Ah
5 cel
¾¾ Nie ładować baterii
PAP 20 A2 3 Ah
10 cel
jednorazowych. Naruszenie tej
PAP 20 A3 4 Ah
10 cel
rady prowadzi do zagrożeń.
¾¾ Aktualny wykaz
¾¾ W celu uniknięcia zagrożeń
kompatybilnych akumulatorów
uszkodzony kabel zasilający
można znaleźć na stronie
musi być wymieniony przez
www.lidl.de/akku.
producenta, jego serwisanta
lub też osobę posiadającą
podobne kwalifikacje.
Instrukcje bezpieczeństwa
dla ładowarek
PL 115
Przed pierwszym użyciem
Akcesoria
W celu bezpiecznego i prawidłowego
użytkowania tego produktu niezbędne są
następujące akcesoria, takie jak np. narzędzia i
narzędzia wkładane:
¾¾ Tarcza szlifierska
¾¾ Tarcza tnąca
¾¾ Osłona do cięcia
¾¾ Śrubokręt krzyżakowy
¾¾ Szczotka druciana
Narzędzia i narzędzia wkładane są dostępne
u wyspecjalizowanych sprzedawców. Przy
zakupie należy zawsze przestrzegać wymagań
technicznych tego produktu (patrz „Dane
techniczne”).
W przypadku wątpliwości należy zwrócić się do
wykwalifikowanego specjalisty i poinformować o
tym swojego sprzedawcę.
RADA
uu Niniejsza instrukcja obsługi zawiera
informacje i sugestie odnośnie różnych
narzędzi wkładanych i obszarów ich
stosowania. Przedstawione narzędzia
wkładane nie wchodzą w zakres dostawy
(patrz „Zakres dostawy”), ale pokazują
możliwe zastosowania tego produktu.
Obsługa
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
¾¾ Wyjmowanie akumulatora: Wcisnąć
przycisk odłączania akumulatora 15.
Wyciągnąć akumulator 5 (rys. D).
¾¾ Wkładanie akumulatora: Akumulator
5 zrównać z uchwytem i wsunąć. Upewnić
się, że zablokował się z kliknięciem.
Akumulator można włożyć do produktu tylko
w jednym kierunku.
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
(Rys. B)
¾¾ Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora: Nacisnąć przycisk
16. Wskaźnik LED stanu naładowania 17
zaświeci się:
Stan naładowania
LED 17
Czerwony /
pomarańczowy /
zielony
Czerwony /
pomarańczowy
Czerwony
Maksymalny
Średni
Niski
Ładowanie akumulatora
(Rys. C)
mm OSTRZEŻENIE
uu Nie używać żadnych akcesoriów
niezalecanych przez firmę Parkside. Może
to doprowadzić do porażenia prądem lub
do pożaru.
Odpowiednie akumulatory i ładowarki
Akumulator: Akumulator Parkside 20 V:
PAP 20 A1, PAP 20 A2,
PAP 20 A3
Ładowarka: Ładowarka Parkside 20 V:
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
116 PL
RADA
uu Akumulator 5 można ładować w
dowolnym momencie, bez skracania jego
żywotności.
uu Przerwanie procesu ładowania nie
powoduje uszkodzenia akumulatora 5 .
¾¾ Przed użyciem akumulator 5 należy
naładować, jeśli stan naładowania jest
średni lub niski.
¾¾ Kontrolki LED ładowania (zielona 20 i
czerwona 21) informują o stanie ładowarki
18 i akumulatora 5 :
Dioda LED
Stan
Świeci się czerwona
Akumulator jest
dioda LED
ładowany
Świeci się zielona
Akumulator
dioda LED
w pełno
naładowany
Miga zielona i
Akumulator
czerwona dioda LED
uszkodzony
Miga czerwona dioda Akumulator za
LED
zimny lub za
gorący
Świeci się zielona
Ładowarka
dioda LED (bez
gotowa do pracy
akumulatora)
¾¾ Akumulator 5 włożyć do ładowarki 18.
¾¾ Kabel zasilania z wtyczką 19 ładowarki 18
podłączyć do gniazdka sieciowego.
¾¾ Gdy akumulator 5 jest w pełni
naładowany: Wyjąć akumulator z ładowarki
18. Następnie kabel zasilania z wtyczką
19 od ładowarki wyciągnąć z gniazdka
sieciowego.
Montaż i demontaż uchwytu
dodatkowego
(Rys. E)
RADA
uu Produkt może być używany tylko z
zamontowanym uchwytem pomocniczym
6.
¾¾ Uchwyt pomocniczy 6 przykręcić do
gwintu uchwytu pomocniczego 2 po lewej
(a), po prawej (b) lub w górnej (c) części
produktu.
Regulacja osłony ochronnej
(Rys. F)
mm OSTRZEŻENIE!
Przed regulacją osłony do prac
szlifierskich 8 : Wyłączyć produkt.
Wyjąć akumulator 5 z produktu,
aby zapobiec niezamierzonemu
uruchomieniu produktu. Przed
wprowadzeniem zmian poczekać, aż
produkt ostygnie!
mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
Nosić rękawice ochronne.
Zachowywać ostrożność podczas
używania osłony do prac szlifierskich
8 , ponieważ istnieje ryzyko
przygniecenia palców między osłoną
i tarczą.
RADA
uu Produkt może być używany tylko z
zamontowaną osłoną.
¾¾ Tak wyregulować osłonę do prac szlifierskich
8 , aby iskry lub oderwane elementy nie
uderzyły ani w użytkownika, ani w osoby
postronne.
¾¾ Ustawienie osłony ochronnej do prac
szlifierskich 8 musi być również takie, aby
iskry nie mogły zapalić łatwopalnych części,
również tych, które znajdują się w pobliżu.
¾¾ Osłonę do prac szlifierskich 8 przekręcić w
żądane położenie. Zacisk musi zatrzasnąć
się w jednym z wycięć na osłonie.
PL 117
Zmiana osłony ochronnej
RADA
uu W przypadku odcinania należy
zdemontować dostarczoną osłonę
ochronną do prac szlifierskich 8 i
zamontować oddzielnie dostępną osłonę
do cięcia.
uu Ta osłona do cięcia musi być
przystosowana do cięcia i można ją
zamówić za pośrednictwem naszego
serwisu klienta (numer artykułu
HG03642).
mm OSTRZEŻENIE!
Przed zmianą osłony do prac
szlifierskich 8 : Wyłączyć produkt.
Wyjąć akumulator 5 z produktu,
aby zapobiec niezamierzonemu
uruchomieniu produktu. Przed
wprowadzeniem zmian poczekać, aż
produkt ostygnie!
¾¾ Nacisnąć i przytrzymać przycisk zamknięcia
wrzeciona 1 . Podnieść zaczep mocujący
i przekręcić w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Zwolnić przycisk
zamknięcia wrzeciona (rys. G).
¾¾ Wyjąć używane narzędzie wkładane (jeśli
jest zamontowane) i kołnierz oparcia 11
(rys. H).
¾¾ Poluzować 3 śruby pokrywy z zaciskiem
13, aż osłonę do prac szlifierskich 8
będzie można zdjąć. Usunięcie śrub nie jest
konieczne (rys. I).
¾¾ Włożyć nową osłonę. Zacisk musi
zatrzasnąć się w jednym z wycięć na
osłonie. Ponownie dokręcić 3 śruby.
¾¾ Sprawdzić, czy jest możliwość regulacji
osłony (rys. F).
118 PL
¾¾ Włożyć kołnierz oparcia 11, narzędzie
wkładane i kołnierz mocujący 12: Czynności
wykonać w odwrotnej kolejności.
RADA
uu W uchwycie pomocniczym 6
schowany jest klucz uchwytu 7 . Klucza
uchwytu można użyć (oprócz zakładki
montażowej) do poluzowania lub
dokręcenia kołnierza mocującego 12.
Wkładanie i wyjmowanie
narzędzia wkładanego
mm OSTRZEŻENIE!
Przed wymianą wyłączyć urządzenie,
wyjąć akumulator 5 i poczekać, aż
produkt ostygnie!
mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
uu Trzymać ręce z dala od narzędzia
wkładanego, gdy produkt jest
uruchomiony.
mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
uu Po wyłączeniu produktu narzędzie
wkładane będzie się kręcić przez pewien
czas. Nie dotykać wirującego narzędzia
wkładanego i nie hamować go.
mm OSTRZEŻENIE!
uu Nigdy nie używać przycisku zamknięcia
wrzeciona 1 , gdy wrzeciono 10 obraca
się!
uu Kierunek strzałki na narzędziu wkładanym
musi być zgodny z kierunkiem strzałki
kierunku obrotu ( 9 lub 14).
mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
uu Używać tylko narzędzi wkładanych
zalecanych przez producenta. Używanie
innych narzędzi wkładanych lub
akcesoriów może spowodować obrażenia
ciała.
uu Używaj tylko narzędzi wkładanych, które
zawierają informacje o producencie,
rodzaju mocowania, wymiarze i
dopuszczalnej liczbie obrotów.
uu Używać tylko narzędzi wkładanych,
których prędkość obrotowa jest co
najmniej tak duża, jak podano na
tabliczce znamionowej produktu.
uu Nie używać uszkodzonych, pękniętych
lub w inny sposób uszkodzonych narzędzi
wkładanych.
uu Używać tylko idealnych narzędzi
wkładanych.
uu Upewniać się, że wymiary narzędzia
wkładanego są dopasowane do produktu.
uu Nigdy nie rozwiercać zbyt małego otworu
montażowego w narzędziu wkładanym.
uu Nie używać oddzielnych reduktorów lub
przejściówek do montażu tarcz o zbyt
dużym otworze.
uu Płyty lub obrabiane przedmioty należy
podpierać, aby zmniejszyć ryzyko odrzutu
od zablokowanej tarczy. Duże elementy
mogą uginać się pod własnym ciężarem.
Element obrabiany musi być podparty po
obu stronach miejsca cięcia, zarówno w
pobliżu tarczy tnącej, jak i przy krawędzi.
¾¾ Luzowanie kołnierza mocującego 12:
Nacisnąć i przytrzymać przycisk zamknięcia
wrzeciona 1 . Podnieść zaczep mocujący
i przekręcić w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Zwolnić przycisk
zamknięcia wrzeciona (rys. G).
¾¾ W razie potrzeby usunąć już zamontowane
narzędzie wkładane.
¾¾ Położyć nowe narzędzie wkładane na
kołnierzu oparcia 11 (rys. H).
¾¾ Zabezpieczanie narzędzia wkładanego:
Nacisnąć i przytrzymać przycisk zamknięcia
wrzeciona 1 . Podnieść zaczep mocujący.
Kołnierz mocujący 12 przekręcić zgodnie z
ruchem wskazówek zegara. Zwolnić przycisk
zamknięcia wrzeciona.
Włączanie i wyłączanie
mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
Podczas pracy z produktem lub
brzeszczotami zawsze nosić rękawice
ochronne.
mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
uu Podczas pracy zawsze trzymać produkt
obiema rękami (rys. J).
mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
uu Trzymać ręce z dala od narzędzia
wkładanego, gdy produkt jest
uruchomiony.
mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
uu Po wyłączeniu produktu narzędzie
wkładane będzie się kręcić przez pewien
czas. Nie dotykać wirującego narzędzia
wkładanego i nie hamować go.
PL 119
mm OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE
ZDROWIA!
uu Nie można obrabiać materiału
zawierającego azbest. Azbest jest
uważany za rakotwórczy.
¾¾ Włączanie: Wcisnąć tylną część
przełącznika 3 i pchnąć do przodu (rys. K,
1 i 2).
Praca ciągła: Przechylić przednią część
przełącznika 3 , aż zaskoczy na swoje
miejsce (rys. K, 3).
¾¾ Wyłączanie: Nacisnąć tylną część
przełącznika 3 , aby zaskoczył z powrotem
na pozycję wyłączenia.
Uruchomienie próbne
RADA
uu Przed pierwszą pracą i po każdej
zmianie narzędzia wkładanego
przeprowadzić test bez obciążenia.
Natychmiast wyłączać produkt, jeśli
narzędzie wkładane nie kręci się płynnie,
jeśli występują znaczne wibracje lub
nietypowe odgłosy.
Instrukcje robocze
Szlifowanie
mm OSTRZEŻENIE!
uu Tarcz tnących nigdy nie używać do
szlifowania!
¾¾ Produkt trzymać pod kątem od 10 do 15°
w celu łatwej obsługi i dobrych efektów
szlifowania.
120 PL
¾¾ Tarczę szlifierską przesuwać po powierzchni
roboczej z lekkim, równomiernym
naciskiem, aby uzyskać maksymalną
wydajność szlifowania. Nigdy nie powinno
być konieczne używanie produktu ze
zwiększoną siłą. Ciężar produktu zapewnia
wystarczający nacisk.
¾¾ Zbyt duży nacisk przeciąża silnik, spowalnia
proces szlifowania, powoduje niebezpieczne
naprężenia tarczy szlifierskiej, co może być
przyczyną uszkodzenia.
¾¾ Równomiernie poruszać produktem w przód
iw tył.
Szczotki druciane
mm OSTRZEŻENIE!
uu Nie używać szczotki, która jest
uszkodzona lub niezrównoważona.
Używanie uszkodzonej szczotki zwiększa
prawdopodobieństwo urazu w wyniku
kontaktu z uszkodzonymi drutami szczotki.
¾¾ Unikać wywierania zbyt dużego nacisku,
ponieważ nadmiernie wygina on druty i
prowadzi do przedwczesnego uszkodzenia.
¾¾ Pracować z umiarkowanym posuwem,
dostosowanym do obrabianego materiału.
¾¾ Unikać podrzucania i odrywania drucianej
szczotki, szczególnie podczas pracy w
narożnikach, na ostrych krawędziach itp.
Może to prowadzić do utraty kontroli i
odrzutu.
Przecinanie ściernicą
mm OSTRZEŻENIE!
uu Do cięcia nigdy nie używać tarcz tnących!
Produkt z założoną tarczą tnącą może
być używany tylko z zamontowaną osłoną
do cięcia.
¾¾ Stosować można tylko certyfikowane tarcze
szlifierskie lub tarcze tnące wzmocnione
włóknem.
¾¾ Zawsze stosować nieduży posuw. Zawsze
stosować niewielki nacisk na obrabiany
przedmiot.
¾¾ Zawsze pracować w kierunku odwrotnym
do kierunku obrotów, aby produkt nie został
wypchnięty w niekontrolowany sposób.
Czyszczenie i konserwacja
mm OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakiejkolwiek
kontroli, konserwacji lub czyszczenia
wyłączyć produkt, odłączyć
akumulator 5 i poczekać, aż
urządzenie ostygnie!
Czyszczenie
¾¾ Upewniać się, że żadne ciecze nie dostaną
się do wnętrza produktu.
¾¾ Zawsze utrzymywać produkt w czystości,
suchy i wolny od oleju lub smarów. Po
każdym użyciu i przed schowaniem usuwać
kurz.
¾¾ Regularne prawidłowe czyszczenie pomaga
zapewnić bezpieczne użytkowanie i
wydłuża żywotność produktu.
¾¾ Produkt czyścić suchą szmatką. W trudno
dostępnych miejscach używać miękkiej
szczotki.
¾¾ W szczególności, za pomocą szmatki i
miękkiej szczotki, usuwać brud i kurz z
otworów wentylacyjnych.
¾¾ Otwory wentylacyjne muszą być zawsze
czyste.
RADA
uu Do czyszczenia produktu nie należy
używać chemicznych, alkalicznych,
ściernych ani agresywnych środków
czyszczących lub dezynfekujących,
ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnie.
Konserwacja
¾¾ Produkt nie wymaga żadnych prac
konserwacyjnych.
¾¾ Przed i po każdym użyciu sprawdzać
produkt i akcesoria (takie jak narzędzia
wkładane) pod kątem zużycia i
uszkodzeń. W razie potrzeby wymienić
na nowe zgodnie z opisem w tej instrukcji.
Przestrzegać wymagań technicznych (patrz
akapit „Dane techniczne”).
Naprawy
Wewnątrz tego produktu nie ma części,
które może naprawiać użytkownik. W celu
sprawdzenia i naprawy produktu należy
kontaktować się z wykwalifikowanym technikiem.
Przechowywanie
¾¾ Wyłączyć produkt.
¾¾ Wyczyścić produkt zgodnie z powyższym
opisem.
¾¾ Przechowywać produkt i jego akcesoria w
ciemnym, suchym, wolnym od mrozu miejscu
o dobrej wentylacji.
¾¾ Produkt przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Optymalna
długoterminowa temperatura
przechowywania (dłużej niż 3 miesiące)
wynosi od +20 do +26 °C.
¾¾ Produkt przechowywać w kuferku 22.
¾¾ Tarcze szlifierskie muszą być suche i
przechowywane w pozycji pionowej, nigdy
nie układane w stos.
PL 121
Rady dotyczące akumulatora
¾¾ Akumulator 5 przechowywać częściowo
naładowany. Podczas dłuższego okresu
przechowywania stan naładowania
powinien wynosić od 40 do 60 % (świecą
się czerwona i zielona dioda LED poziomu
naładowania 17).
¾¾ Podczas dłuższego okresu przechowywania
sprawdzać stan naładowania akumulatora
5 co około 3 miesiące. Naładować w razie
potrzeby.
Transport
¾¾ Wyłączyć produkt.
¾¾ Produkt przewozić w kuferku 22.
¾¾ Chronić produkt przed uderzeniami i silnymi
wstrząsami, które występują szczególnie
podczas transportu w pojazdach.
¾¾ Zabezpieczać produkt przed ześlizgnięciem
się i przechyleniem.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie
materiałów opakowaniowych,
oznaczone są one skrótami (a)
i numerami (b) o następującym
znaczeniu: 1 – 7: Tworzywa sztuczne /
20 – 22: Papier i tektura / 80 – 98:
Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają
się do ponownego przetworzenia,
należy je zutylizować osobno w celu
lepszego przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla
Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
122 PL
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Uszkodzone lub zużyte baterie / akumulatory
muszą być poddane recyklingowi zgodnie
z dyrektywą 2006/66/WE i jej zmianami.
Oddać baterie / akumulatory i / lub produkt w
dostępnych punktach zbiórki.
Niewłaściwa utylizacja baterii /
akumulatorów stwarza
zagrożenie dla środowiska
naturalnego!
Przed utylizacją należy wyjąć baterie /
akumulatory z produktu.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa.
Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 5 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 5 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny –
bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu
zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np.
baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np.
przełączników, akumulatorów lub wykonanych
ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Akumulator ma gwarancję 1 rok, licząc od daty
zakupu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.:
22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu)
i podaniem, na czym polega wada i kiedy
wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany
Państwu adres serwisu.
PL 123
Deklaracja zgodności WE
124 PL
Použitá výstražná upozornění a symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 126
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 126
Použití ke stanovenému účelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Popis dílů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strana
Strana
Strana
Strana
126
127
127
127
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 129
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostní pokyny pro brusky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostní pokyny pro úhlové brusky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Snížení vibrací a hluku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chování v nouzových případech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zbytková rizika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
129
132
132
137
138
138
139
Před prvním použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 140
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 140
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 140
Odstranění / vložení akumulátorové sady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nabíjení akumulátorové sady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Připojení/vyjmutí přídavné rukojeti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seřízení ochranného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Výměna ochranného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vkládání/vyjímání nástrojového nástavce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zapínání a vypínání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zkušební provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
140
140
140
141
141
142
142
143
144
Pracovní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 144
Broušení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 144
Drátěné kartáče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 144
Rozbrušování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 144
Čistění a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 145
Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
145
145
145
145
146
Zlikvidování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 146
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 146
ES Prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 148
CZ 125
Použitá výstražná upozornění a symboly
V tomto návodu k obsluze, na obalu a typovém štítku jsou používána následující upozornění:
Přečtěte si návod k použití.
Vypněte výrobek a odeberte
akumulátorovou sadu před výměnou
příslušenství, před čištěním a když se
nepoužívá.
Respektujte upozornění a bezpečnostní
pokyny!
Chraňte akumulátorovou sadu před
horkem a trvalým, silným slunečním
zářením.
max. 45 °C
Používejte výrobek jen v suchých
vnitřních prostorách.
Chraňte akumulátorovou sadu před
vodou a vlhkem.
Používejte ochranné rukavice!
Chraňte akumulátorovou sadu před
ohněm.
Noste ochranu sluchu!
Ochranná třída II (dvojitá izolace)
Střídavý proud
Noste ochranné brýle!
Stejnosměrný proud
T3.15A
AKU ÚHLOVÁ BRUSKA 20 V
PWSAP 20-Li B2
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k
obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny pro bezpečnost, použití a
likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny.
Používejte výrobek jen popsaným způsobem a
na uvedených místech. Při předání výrobku třetí
osobě předejte i všechny podklady.
126 CZ
Jemná pojistka
Použití ke stanovenému účelu
Tato akumulátorová úhlová bruska (dále jen
„výrobek“ nebo „elektrický nástroj“) je určena pro
¾¾ Rozbrušování,
¾¾ suché broušení kovů/betonu/dlaždic a
¾¾ drátěné kartáčování kovů
se hodí.
Výrobek není určen k použití pro jiné aplikace
(např. broušení nevhodnými brusnými nástroji,
broušení s chladivem, broušení nebo dělení
nebezpečných materiálů, jako je azbest), než je
zde popsáno.
Výrobek není vhodný pro broušení brusným
papírem a pro leštění.
R ozbrušování: Pro tuto úlohu musí být
nainstalován samostatný ochranný kryt. Ochranný
kryt lze objednat prostřednictvím našeho
zákaznického servisu (číslo zboží HG03642).
Vždy používejte nástrojové nástavce v souladu s
jejich zamýšlenými použitími! Při nákupu a použití
nástrojových nástavců vždy dbejte na technické
požadavky výrobku (viz „Technické údaje“).
Jiné použití nebo úpravy výrobku se považují
za užívání v rozporu se stanoveným účelem a
mohou vést k rizikům, jako je nebezpečí smrti,
zranění nebo poškození. Výrobce nenese žádnou
odpovědnost za škody způsobené nesprávným
použitím. Výrobek není určen k živnostenskému
nebo jinému využívání.
Rozsah dodávky
mm VAROVÁNÍ!
uu Výrobek a balicí materiály nejsou dětská
hračka! Nedovolte dětem hrát si s
plastovými sáčky, fóliemi a malými díly!
Hrozí nebezpečí polknutí a udušení!
1 × Aku úhlová bruska 20 V PWSAP 20-Li B2
1 × Přídavná rukojeť
1 × Ochranný kryt pro práce broušení
(předinstalovaný) *
1 × Utahovací klíč (je v přídavné rukojeti)
1 × Akumulátorová sada PAP 20 A3
1 × Rychlonabíječka PLG 20 B1
1 × Přepravní kufr
1 × Návod k obsluze
*
Ochranný kryt pro rozbrušování není součástí
dodávky a lze jej objednat prostřednictvím
našeho zákaznického servisu.
Popis dílů
Obrázek A:
1 Tlačítko aretace vřetena
2 Závit přídavné rukojeti
3 Vypínač
4 Rukojeť
5 Akumulátorová sada
6 Přídavná rukojeť (s úložným prostorem pro
utahovací klíč)
7 Utahovací klíč
8 Ochranný kryt pro práce broušení
9 Šipka směru otáčení (na ochranném krytu)
10 Vřeteno
11 Podpůrná příruba
12 Upínací příruba (s upevňovací sponou)
13 Kryt se svorkou
14 Šipka směru otáčení (na úhlové brusce)
Obrázek B:
5 Akumulátorová sada
15 Odblokovací tlačítko pro akumulátorovou
sadu
(stav nabíjení)
16 Tlačítko
17 LED stavu nabití (červená/oranžová/zelená)
Obrázek C:
18 Nabíječka (rychlonabíječka)
19 Přípojné vedení se síťovou zástrčkou
20 Kontrolka nabíjení LED – Zelená
21 Kontrolka nabíjení LED – Červená
Bez obrázku:
22 Přepravní kufr
Technické údaje
Akumulátorová úhlová
bruska
Jmenovité napětí:
Jmenovité otáčky n:
Průměr nástrojového nástavce:
Tloušťka kotouče:
Závit vřetena:
PWSAP
20‑Li B2
20 V
10000 min–1
Ø 125 mm
max. 8 mm
M14
CZ 127
Akumulátorová sada
Typ:
Jmenovité napětí:
Kapacita:
Energetická hodnota:
Počet článků baterie:
PAP 20 A3
Lithium-iontová
max.
20 V
4 Ah
72 Wh
10
Rychlonabíječka
Vstup:
Jmenovité napětí:
Jmenovitá frekvence:
Jmenovitý výkon:
Výstup:
Jmenovité napětí:
Nabíjecí proud:
Ochranná třída:
Pojistka (vnitřní):
PLG 20 B1
230–240 V∼
50 Hz
120 W
21,5 V
4,5 A
II /
3,15 A /
Doba nabíjení:
¾¾ Typ akumulátoru PAP 20 A3, 4,0 Ah
(v dodávce): 60 minut
¾¾ Typ akumulátoru PAP 20 A1, 2,0 Ah
(k dostání samostatně): 45 minut
Doporučená okolní teplota:
Během nabíjení:
+4 až +40 °C
Během provozu:
+4 až +40 °C
Během skladování:
+20 až +26 °C
Hodnoty emisí hluku
Naměřené hodnoty byly stanoveny v souladu
s normou EN 60745. Hladina akustického
tlaku elektrického nástroje hodnocená jako A je
obvykle:
Hladina akustického tlaku LpA: 81,6 dB(A)
Nejistota KpA:
3 dB
Hladina akustického výkonu LWA: 92,6 dB(A)
Nejistota KWA:
3 dB
128 CZ
Emisní hodnoty vibrací
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří
směrů), stanovené v souladu s EN 60745:
Hlavní rukojeť:
Vibrace rukou/paží ah,AG:
4,27 m/s²
Nejistota K:
1,5 m/s²
Přídavná rukojeť:
Vibrace rukou/paží ah,AG:
5,31 m/s²
Nejistota K:
1,5 m/s²
Uvedené hodnoty se vztahují na broušení
povrchu. Jiné aplikace mohou vést k různým
hodnotám emisí vibrací.
mm VAROVÁNÍ!
Noste ochranu sluchu!
UPOZORNĚNÍ
uu Uvedená celková hodnota vibrací a
uvedená hodnota emisí hluku byly
naměřeny pomocí standardizovaných
zkušebních metod, a mohou být použity k
porovnání jednoho elektrického nástroje
s jiným.
uu Uvedená celková hodnota vibrací a
uvedená hodnota emisí hluku mohou
být použity i pro předběžnému odhadu
zatížení.
mm VAROVÁNÍ!
uu Vibrace a hluk při skutečném použití
elektrického nástroje se od uvedených
hodnot odchylují v závislosti na způsobu,
jakým je elektrický nástroj používán,
zejména typ zpracovávaného obrobku.
Snažte se udržet zatížení vibracemi a
hlukem tak nízké, jak je to jen možné.
Příklady opatření ke snížení zatížení
vibracemi je nošení rukavic při používání
nástroje a omezení doby práce. Přitom
se musí brát do úvahy všechny akce
provozního cyklu (například časy kde je
elektrický nástroj vypnut, a ty, u kterých je
sice zapnutý, ale běží bez zatížení).
Uschovejte bezpečnostní pokyny a
návody pro budoucnost.
Termín používaný v bezpečnostních pokynech
„Elektrický nástroj“ se vztahuje na elektrické
nástroje napájené ze sítě (síťovým kabelem) nebo
elektrické nástroje napájené akumulátorem (bez
síťového kabelu).
Bezpečnost práce na pracovním místě
1) Udržujte pracovní prostor v čistotě
a dobře osvětlený. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní prostory mohou vést k
úrazům.
2)
Nepracujte s elektrickým
nástrojem ve výbušném prostředí,
v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů nebo prachu. Elektrické nástroje
jsou zdrojem jiskření, které může zapálit
prach nebo výpary.
3)
Při práci s elektrickými nástroji
udržujte děti a osoby v bezpečné
vzdálenosti. Při rozptýlení můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým nástrojem.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nástroje
mm VAROVÁNÍ!
uu Přečtěte si všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny. Nedodržení
bezpečnostních upozornění a pokynů
může způsobit zranění elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Elektrická bezpečnost
1) Síťová zástrčka přístroje se musí
hodit do zásuvky. Zástrčka nesmí
být žádným způsobem měněna.
Nepoužívejte rozbočovací zástrčky
s uzemněnými elektrickými
nástroji. Neupravené zástrčky a
odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu
elektrickým proudem.
CZ 129
2)
Vyhněte se kontaktu těla s
uzemněnými povrchy, jako jsou
potrubí, radiátory, sporáky a
ledničky. Pokud je vaše tělo uzemněné,
existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým
proudem.
3)
Chraňte elektrické nástroje před
deštěm nebo vlhkem. Proniknutí vody
do elektrického nástroje zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
4)
Nezneužívejte kabel k zavěšování
nebo nošení elektrického nástroje
nebo k vytáhnutí zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel daleko
od tepla, oleje, ostrých hran nebo
pohybujících se částí. Poškozené
nebo spletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
5)
Pokud pracujete s elektrickým
nástrojem venku, používejte jen
prodlužovací kabel vhodné i pro
venkovní použití. Použití prodlužovacího
kabelu vhodného pro venkovní prostředí
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
6)
Pokud je provoz elektrického
nástroje ve vlhkém prostředí
nevyhnutný, použijte proudový
chránič. Použití proudového chrániče
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
130 CZ
Bezpečnost osob
1) Buďte pozorní, sledujte, co děláte
a používejte zdravý rozum při
práci s elektrickým nástrojem.
Nepoužívejte elektrický nástroj,
jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvíle
nepozornosti při použití elektrického nástroje
může vést k vážným zraněním.
2)
Používejte osobní ochranné
pomůcky a vždy noste ochranné
brýle. Nošení osobních ochranných
prostředků, jako je maska proti prachu,
neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu, v závislosti
na povaze a použití elektrického nástroje,
snižuje riziko zranění.
3)
Zabraňte náhodnému spuštění.
Ujistěte se, že elektrický nástroj
je vypnutý předtím, než jej
připojíte k elektrické síti a / nebo
akumulátoru, ho zvednete nebo
přenášíte. Pokud přenášíte elektrický
nástroj s prstem na vypínači nebo již zapnutý
přístroj připojíte k napájení, může to vést k
nehodám.
4)
Před zapnutím elektrického nástroje
odstraňte všechny seřizovací
nástroje nebo klíče. Nástroj nebo klíč,
který ponecháte připevněn k otáčející se
části zařízení může vést ke zranění.
5)
Vyhýbejte se nenormálnímu držení
těla. Dbejte na správný postoj
a udržujte za všech okolností
rovnováhu. To umožňuje lepší
ovladatelnost elektrického nástroje v
neočekávaných situacích.
6)
Noste vhodný oděv. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Udržujte své
vlasy, oblečení a rukavice mimo
dosah pohybujících se částí. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se částmi.
7)
Pokud mohou být namontována
zařízení na odlučování a sběr
prachu, ujistěte se, že jsou připojeny
a správně použity. Použití odsávání
prachu může snížit nebezpečí týkající se
prachu.
Použití a zacházení s elektrickým
nástrojem
1) Přístroj nepřetěžujte. Použijte pro
svou práci určený typ elektrického
nástroje. S pomocí vhodného elektrického
nástroje pracujete lépe a bezpečněji v
zadané oblasti výkonu.
2)
Nepoužívejte elektrický nástroj,
jehož spínač je vadný. Elektrický
nástroj, které již není možné zapnout
nebo vypnout, je nebezpečné a musí být
opraveno.
3)
Před jakýmkoliv seřizováním,
výměnou příslušenství nebo před
uložením nepoužívaného přístroje
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/
nebo odstraňte akumulátor. Toto
preventivní opatření zabraňuje neúmyslnému
spuštění elektrického nástroje.
4)
Nepoužívané elektrické nástroje
skladujte mimo dosah dětí.
Nenechte osoby používat
elektrický nástroj, pokud nejsou
s ním obeznámeni nebo nečetli
instrukce. Elektrické nástroje jsou
nebezpečné, když jsou používány
nezkušenými osobami.
5)
Udržujte elektrické nástroje s péčí.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují a nezadírají se,
zda díly nejsou prasklé nebo tak
poškozené, že je narušena funkce
elektrického nástroje. Poškozené
díly nechte opravit před použitím
přístroje. Mnoho nehod je způsobeno
špatně udržovanými elektrickými nástroji.
6)
Řezné nástroje udržujte ostré a
čisté. Řádně udržované řezné nástroje s
ostrými řeznými břity se méně zadírají a lépe
se ovládají.
CZ 131
7)
Používejte elektrický nástroj,
příslušenství a nástrojové
nástavce atd. v souladu s těmito
pokyny. Zohledněte pracovní
podmínky a činnost, která má být
provedena. Použití elektrického nástroje k
jiné činnosti, než je určené použití, může vést
k nebezpečným situacím.
Použití akumulátorového nástroje a
zacházení s ním
1) Akumulátor nabíjejte pouze
nabíječkami doporučenými
výrobcem. U nabíječky, která je určena
pro určitý druh akumulátorů, hrozí v případě
jejího použití s jinými akumulátory riziko
požáru.
2)
3)
4)
V elektrických nástrojích používejte
pouze akumulátory pro ně
určené. Použití jiných akumulátorů může
způsobit poranění a vést ke vzniku požáru.
Nepoužívaný akumulátor
uchovávejte v bezpečné vzdálenosti
od kancelářských sponek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů či jiných
malých kovových předmětů, které
by mohly zapříčinit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek
popáleniny nebo požár.
Pokud jsou použity nesprávně,
může z akumulátoru unikat
tekutina. Vyhněte se kontaktu s ní.
Při náhodném kontaktu opláchněte
vodou. Pokud se kapalina dostane
do očí, požadujte další lékařskou
pomoc. Unikající kapalina z akumulátoru
může vést k podráždění pokožky nebo
popáleninám.
132 CZ
Servis
1) Nechte elektrické nástroje
opravovat jen od kvalifikovaného
odborného personálu s použitím
originálních náhradních dílů. Tím
je zajištěno, že bezpečnost elektrického
nástroje zůstane zachována.
Bezpečnostní pokyny pro
brusky
mm VAROVÁNÍ!
uu Prach z materiálů, jako je olovnatá barva,
některé druhy dřeva a kov, může být
škodlivý.
uu Kontakt s těmito prachy nebo jejich
vdechnutí může představovat nebezpečí
pro obsluhu nebo blízko se nacházející
osoby.
mm VAROVÁNÍ!
Používejte ochranné brýle a prachovou
masku!
Bezpečnostní pokyny pro
úhlové brusky
Běžné bezpečnostní pokyny pro
broušení, práci s drátěnými kartáči a
rozbrušování
1) Tento elektrický nástroj je určen
pro použití jako bruska, drátěný
kartáč nebo rozbrušovací pila.
Dodržujte bezpečnostní pokyny,
instrukce, popisy a data, která jste
obdrželi s přístrojem. Nebudete-li
dodržovat následující instrukce, může dojít k
úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo
těžkému poranění.
2)
Tento elektrický nástroj není
vhodný pro broušení brusným
papírem a pro leštění. Použití, pro něž
není elektrický nástroj určen, mohou způsobit
ohrožení a zranění.
3)
Nepoužívejte příslušenství,
které výrobcem nebylo určeno a
doporučeno pro tento elektrický
nástroj. Skutečnost, že jste schopni
příslušenství na váš elektrický nástroj upevnit
nezaručuje bezpečné použití.
4)
Přípustný počet otáček
nástrojového nástavce musí
být minimálně tak vysoký jako
nejvyšší počet otáček uvedený na
elektrickém nástroji. Příslušenství, které
se otáčí rychleji než je přípustní, se může
rozbít a rozlétnout do okolí.
5)
Vnější průměr a tloušťka
nástrojového nástavce musí
odpovídat rozměrům vašeho
elektrického nástroje. Špatně změřené
nástrojové nástavce nemohou být dostatečně
odstíněny a kontrolovány.
6)
Elektrické nástroje se závitovou
vložkou musí přesně padnout
do závitu brusného vřetena. U
nástrojů, které jsou montovány
s pomocí příruby, se musí hodit
průměr otvoru nástroje k
přijímacímu průměru příruby.
Nasazovací nástroje, které nejsou přesně
připojeny na elektrický nástroj, se otáčejí
nerovnoměrně, silně vibrují a mohou vést ke
ztrátě kontroly.
7)
Nepoužívejte poškozené
nasazované nástroje. Zkontrolujte
před každým použitím pracovní
nástroje jako brusné kotouče na
odlupky a trhliny, brusné talíře
na trhliny, opotřebení nebo silné
opotřebování, drátěné kartáče
na prasklé dráty. Pokud vám
elektrický nástroj nebo nástrojový
nástavec upadnou, zkontrolujte,
zda nejsou poškozeny, nebo
použijte nepoškozené nasazované
nástroje. Pokud jste nástrojový
nástavec zkontrolovali a nasadili,
držte se vy a v blízkosti se
nacházející osoby mimo rovinu
rotujícího příslušenství a nechte
přístroj běžet na maximální otáčky
1 minutu. Poškozené nasazované nástroje
se většinou poškodí v této testovací době.
8)
Noste osobní ochranné pomůcky.
Používejte v závislosti na aplikaci
celoobličejový štít, ochranu očí nebo
ochranné brýle. Podle potřeby
noste masku proti prachu, ochranu
sluchu, ochranné rukavice nebo
speciální zástěru, která vám zadrží
malé úlomky brusiva a materiálu.
Oči by měly být chráněny před odlétajícími
částečkami, které vznikají při různých druzích
využití. Ochranná maska proti prachu
nebo respirátor musí při používání filtrovat
vznikající prach. Budete-li dlouho vystaveni
silnému hluku, můžete být postiženi ztrátou
sluchu.
CZ 133
9)
U ostatních osob dbejte na
bezpečnou vzdálenost od vaší
pracovní oblasti. Každý, kdo do
pracovní oblasti vstoupí, musí nosit
osobní ochranné pomůcky. Odlomky
nástroje nebo zlomené nasazené nástroje
mohou odlétnout a způsobit poranění i mimo
příslušnou pracovní oblast.
10) Elektrický nástroj držte za izolované
rukojeti při provádění operací, kdy
může nástrojový nástavec dojít do
kontaktu se skrytými vodiči. Kontakt
s vedením pod napětím může dostat pod
napětí i kovové části přístroje a vést tak k
úderu elektrickým proudem.
11) Nikdy neodkládejte elektrický
nástroj, dokud se nástrojový
nástavec úplně nezastaví. Otáčející
se nástrojový nástavec se může dostat do
kontaktu s odkládací plochou, čímž byste
mohli nad elektrickým nástrojem ztratit
kontrolu.
12) Nenechávejte elektrický nástroj v
chodu při přenášení. Vaše oblečení
může být náhodným kontaktem zachyceno
otáčejícím se nástrojovým nástavcem a ten
může poranit vaše tělo.
13) Pravidelně čistěte větrací otvor
svého elektrického nástroje.
Ventilátor motoru vtahuje do krytu prach a
silné nahromadění kovového prachu může
způsobit elektrická nebezpečí.
134 CZ
14) Nepoužívejte elektrický nástroj v
blízkosti hořlavých materiálů. Jiskry
mohou tyto materiály zapálit.
15) Nepoužívejte nasazované nástroje,
které vyžadují tekuté chladivo.
Použití vody nebo jiných tekutých chladiv
může vést k úrazu elektrickým proudem.
Další bezpečnostní pokyny pro všechny
aplikace - zpětný ráz a odpovídající
bezpečnostní opatření:
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaháknutí
nebo zablokování rotujícího nástrojového
nástavce jako jsou řezací kotouč, brusný kotouč,
brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaháknutí
nebo zablokování vede k náhlému zastavení
otáčejícího se nástrojového nástavce. Tím se
zrychlí nekontrolovaný elektrický nástroj proti
směru otáčení nástrojového nástavce na místě
zablokování.
Když se např. brusný kotouč zahákne nebo
zablokuje v obrobku, může se okraj brusného
kotouče, která se zasahuje do obrobku, zachytit a
tím způsobit rozbití brusného kotouče nebo zpětný
ráz. Brusný kotouč se pak pohybuje směrem k
obsluhující osobě nebo od ní, v závislosti na
směru otáčení kotouče v místě zablokování. Přitom
se mohou brusné kotouče také vylomit.
Zpětný ráz je následkem špatného nebo
chybného používání elektrického nástroje. Je
možno mu zamezit vhodnými preventivními
bezpečnostními opatřeními, jak je popsáno dále.
1)
Elektrický nástroj držte pevně a
vaše tělo i ruce mějte v poloze, ve
které můžete dobře zachytit síly
zpětného rázu. Vždy používejte
pomocné držadlo, je-li k dispozici,
pro maximálně možnou kontrolu
nad silami zpětného rázu nebo
reakčními momenty při náběhu.
Obsluhující osoba může díky vhodným
preventivním bezpečnostním opatřením
zvládnout síly zpětného rázu a reakční síly.
2)
Nedávejte vaši ruku nikdy
do blízkosti otáčejícího se
nasazovaného nástroje. Nástrojový
nástavec se při zpětném rázu může
pohybovat přes vaši ruku.
3)
Zamezte tomu, aby se nedostali
části vašeho těla do oblasti, kde
se pohybuje elektrický nástroj při
zpětném úderu. Zpětný ráz pohybuje
elektrickým nástrojem ve směru opačném
k pohybu brusného kotouče na místě
zablokování.
4)
5)
Pracujte zvláště opatrně v oblasti
rohů, ostrých hran atd. Zamezte
tomu, aby se nasazované nástroje
z obrobku odrážely au nebo v něm
uvázly. Rotující nástrojový nástavec má
sklon se vzpříčit v rozích, ostrých hranách
nebo pokud se odrazí. To pak způsobí ztrátu
kontroly nebo zpětný ráz.
Nepoužívejte list řetězové nebo
ozubené pily. Takovéto nástrojové
nástavce často způsobují zpětný ráz nebo
ztrátu kontroly nad elektrickým nástrojem.
Speciální bezpečnostní pokyny pro
broušení a řezání rozbrušovací pilou
1) Používejte výhradně brusné
nástroje schválené pro váš
elektrický nástroj a ochranné
masky, které jsou pro tyto brusné
nástroje vhodné. Brusné nástroje,
které nejsou pro elektrický nástroj určeny,
nemohou být dostatečně zastíněny a nejsou
bezpečné.
2)
Brusné kotouče s vypouklým
středem musí být předem
smontované tak, aby jejich brusná
plocha nepřesahovala nad úroveň
okraje ochranného krytu. Nesprávně
namontovaný brusný kotouč, které vyčnívá
nad úroveň okraje krytu, nemůže být
dostatečně zakryt.
3)
Ochranný kryt musí být bezpečně
připojen k elektrickému nástroji a
nastaven pro maximální bezpečnost
tak, že ukazuje co nejmenší možnou
odkrytou část brusného kotouče k
obsluze. Kryt pomáhá chránit obsluhující
osobu proti fragmentům, náhodným
kontaktům s brusným kotoučem a proti
jiskrám, které by mohly zapálit oděv.
4)
Brusné nástroje smí být použity
pouze pro doporučené možnosti
využití. Například: Nikdy nebruste
boční stranou rozbrušovacího
kotouče. Rozbrušovací kotouče jsou
určeny k oddělování materiálu pomocí hrany
kotouče. Boční působení sil na tento brusný
nástroj jej může zlomit.
CZ 135
5)
Používejte vždy nepoškozené
upínací příruby ve správné velikosti
a tvaru pro vámi zvolené brusné
kotouče. Vhodné příruby podepřou
brusný kotouč a sníží tak nebezpečí zlomení
brusného kotouče. Příruby pro rozbrušovací
kotouče se mohou lišit od přírub pro ostatní
brusné kotouče.
3)
Pokud se brusný kotouč vzpříčí
nebo pokud přerušíte práci,
přístroj vypněte a přidržte jej v
klidu, dokud se kotouč nezastaví.
Nikdy se nepokoušejte, ještě běžící
rozbrušovací kotouč vytáhnout z
řezu, jinak může dojít ke zpětnému
rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu vzpříčení.
6)
Nepoužívejte žádné opotřebované
brusné kotouče od větších
elektrických nástrojů. Brusné
kotouče pro větší elektrické nástroje nejsou
dimenzovány na vyšší obrátky menšího
elektrického nástroje a mohou se zlomit.
4)
Nezapínejte opět elektrický nástroj,
pokud se tento bude nacházet v
obrobku. Rozbrušovací kotouč
nejprve nechte najet na plné
otáčky, než opatrně provedete
řez. V opačném případě se kotouč může
zaháknout, vyskočit z obrobku nebo způsobit
zpětný ráz.
5)
Podepřete desky nebo velké
obrobky, aby se snížilo riziko
zpětného rázu prostřednictvím
uvíznutého rozbrušovacího kotouče.
Velké obrobky se mohou prohýbat pod
vlastní vahou. Obrobek musí být podepřen
na obou stranách kotouče, a to jak v blízkosti
řezu tak také ne hraně.
6)
Buďte obzvlášť opatrní při
„ponorných řezech“ do stávajících
stěn nebo jiných míst, kam není
vidět. Ponořující se kotouč může při řezání
do plynového nebo vodovodního potrubí,
elektrického vedení nebo do jiných objektů
způsobit zpětný ráz.
Další speciální bezpečnostní pokyny pro
řezání rozbrušovací pilou
1) Zamezte zablokování
rozbrušovacího kotouče nebo
příliš vysokému přítlačnému tlaku.
Neprovádějte nadměrně hluboké
řezy. Přetížení řezacího kotouče zvyšuje
jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení
nebo zablokování a tím i možnost zpětného
nárazu nebo zlomení brusného tělesa.
2)
Vyhněte se oblasti před a za
rotujícím rozbrušovacím kotoučem.
Pokud pohybujete rozbrušovacím kotouček v
obrobku směrem od sebe, může se stát, že v
případě zpětného rázu může být elektrický
nástroj s rotujícím kotoučem vymrštěn přímo
proti vám.
136 CZ
Další bezpečnostní pokyny pro
práci s drátěnými kartáči - Zvláštní
bezpečnostní pokyny pro práci s
drátěnými kartáči
1) Zohledněte, že drátěný kartáč ztrácí
kousky drátu i během běžného
používání. Nepřetěžujte dráty
příliš vysokým přítlačným tlakem.
Odlétající kousky drátu mohou lehce
proniknout oblečením nebo pokožkou.
5)
Nikdy nedržte prsty mezi kotoučem
a jiskrovou pojistkou nebo v blízkosti
ochranných krytů. Existuje nebezpečí
zhmožděním.
6)
Pokud je doporučen ochranný kryt,
zamezte tomu, aby se ochranný
kryt a drátěný kartáč dotýkaly.
Talířové a miskové kartáče mohou zvětšit svůj
průměr kontaktním tlakem a odstředivými
silami.
Rotující části výrobku nelze z funkčních
důvodů zakrýt. Z tohoto důvodu buďte
opatrní a dobře zajistěte obrobek, aby
nedošlo ke sklouznutí, které by mohlo
způsobit kontakt vašich rukou s brusným
kotoučem.
7)
Během broušení se obrobek zahřívá.
Nedotýkejte se opracovávaného místa,
nechte ho vychladnout. Existuje nebezpečí
popálení. Nepoužívejte žádné chladivo
nebo podobné.
8)
S výrobkem nepracujte, pokud jste unavení
nebo po požití alkoholu nebo léků. Vždy si
včas udělejte pracovní přestávku.
9)
Před jakoukoli prací výrobek vypněte a
vyjměte z přístroje baterii.
2)
Další bezpečnostní pokyny pro úhlové
brusky
1) Používejte pouze brusné kotouče, jejichž
natištěné otáčky jsou alespoň tak vysoké,
jako jsou otáčky uvedené na typovém štítku
výrobku.
Snížení vibrací a hluku
2)
Před použitím brusný kotouč vizuálně
zkontrolujte. Nepoužívejte poškozené nebo
deformované kotouče. Opotřebovaný kotouč
vyměňte.
Omezte dobu používání, používejte provozní
režimy se slabými vibracemi a málo hlučné a
noste osobní ochranné prostředky pro snížení
účinků vibrací a hluku.
3)
Ujistěte se, že jiskry generované během
broušení nezpůsobují žádné nebezpečí např.
nezasáhnou osoby nebo nezapálí hořlavé
látky.
4)
Při broušení používejte vždy ochranné brýle,
ochranné rukavice, ochranu dýchacích cest a
ochranu sluchu.
Následující opatření umožní snížit vibracemi a
hlukem působená rizika:
¾¾ Používejte výrobek pouze podle jeho účelu a
jak je popsáno v těchto instrukcích.
¾¾ Ujistěte se, že je výrobek bezvadný a je
dobře udržován.
CZ 137
¾¾ Používejte správné nástrojové nástavce
pro tento výrobek a zajistěte, aby byly
bezvadné.
¾¾ Držte výrobek bezpečně za rukojeti /
úchopové plochy.
¾¾ Udržujte výrobek podle pokynů a dbejte o
dostatečné mazání (je-li aplikovatelné).
¾¾ Plánujte průběh svých prací tak, aby
využívání výrobků s vysokou hodnotou
vibrací bylo rozloženo na delší časové
období.
Chování v nouzových
případech
Seznamte se na základě této příručky s použitím
tohoto výrobku. Zapamatujte si bezpečnostní
pokyny a bezpodmínečně se jich držte. To
pomáhá vyhnout se rizikům a nebezpečím.
¾¾ Vždy buďte při používání výrobku pozorní,
abyste nebezpečí zjistili včas a mohli jednat.
Včasný zásah může zabránit vážnému
zranění nebo poškození majetku.
¾¾ Při vadné funkci ihned výrobek vypněte a
odeberte akumulátorovou sadu. Nechte to
kvalifikovanému odborníkovi zkontrolovat a,
pokud je to nutné, opravit před opětovným
uvedením do provozu.
138 CZ
Zbytková rizika
I když použijete tento výrobek obsluhujete podle
předpisu, zůstává potenciální riziko pro zranění
a poškození. Následující nebezpečí mohou
kromě jiných nastat v souvislosti s konstrukcí a
provedením tohoto výrobku:
¾¾ Zdravotní poškození vyplývající z emise
vibrací, je-li výrobek používán po delší dobu,
nebo není správně používán a udržován.
¾¾ Osobní a věcné škody způsobené vadným
řeznými nástroji nebo náhlý dopad skrytého
objektu během používání.
¾¾ Nebezpečí zranění a věcné škody
způsobené létajícími objekty.
UPOZORNĚNÍ
uu Tento výrobek generuje během provozu
elektromagnetické pole! Toto pole může
za určitých okolností ovlivňovat aktivní
nebo pasivní lékařské implantáty! Chcete-li
snížit nebezpečí vážných nebo smrtelných
úrazů, doporučujeme osobám s lékařskými
implantáty, aby konzultovaly svého lékaře
a výrobce zdravotnického implantátu před
obsluhou výrobku!
Bezpečnostní pokyny pro
nabíječky
¾¾ Tento přístroj mohou používat
děti starší 8 let i osoby
se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny
ohledně bezpečného
používání přístroje a chápou z
toho vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu
nesmějí provádět děti bez
dohledu.
¾¾ Nenabíjejte nedobíjitelné
baterie. Porušení tohoto
upozornění vede k rizikům.
¾¾ Když je přípojné vedení
poškozeno, musí být
nahrazen výrobcem nebo
jeho zákaznickou službou
nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se zabránilo
ohrožením.
¾¾ Chraňte elektrické komponenty
před vlhkostí. Abyste zabránili
úrazu elektrickým proudem,
neponořujte přístroj nikdy do
vody nebo jiných kapalin.
Nedržte přístroj nikdy pod
tekoucí vodou. Dodržujte
pokyny pro čištění, údržbu a
opravy.
¾¾ Přístroj je vhodný pouze pro
použití ve vnitřních prostorách.
¾¾ VÝSTRAHA! Tato nabíječka
je vhodná jen pro nabíjení
akumulátorových sad
následujících typů:
Parkside 20 V
Akumulátorová sada
PAP 20 A1 2 Ah 5 článků
PAP 20 A2 3 Ah 10 článků
PAP 20 A3 4 Ah 10 článků
¾¾ Aktuální seznam kompatibility
akumulátorů najdete na
www.lidl.de/akku.
CZ 139
Před prvním použitím
Příslušenství
Pro bezpečné a řádné používání tohoto výrobku
jsou nutné mimo jiné následující díly příslušenství,
jako např. nástroje a nástrojové nástavce:
¾¾ Brusný kotouč
¾¾ Rozbrušovací kotouč
¾¾ Ochranný kryt pro rozbrušování
¾¾ Křížový šroubovák
¾¾ Drátěný kartáč
Nástroje a nástrojové nástavce dostanete v
odborném obchodě. Při nákupu, prosím vždy
dbejte na technické požadavky tohoto výrobku
(viz „Technické údaje“).
Pokud si nejste jisti, zeptejte se kvalifikovaného
odborníka a nechte si poradit od svého prodejce.
Obsluha
Odstranění / vložení
akumulátorové sady
¾¾ Vyjmutí akumulátorové sady:
Stiskněte tlačítko pro odblokování
akumulátorové sady 15. Vyjměte
akumulátorovou sadu 5 (Obr. D).
¾¾ Vložení akumulátorové sady:
Srovnejte akumulátorovou sadu 5 s rukojetí
a zasuňte ji. Ujistěte se, že znatelně zapadla
na své místo.
Akumulátorovou sadu lze do výrobku vložit
pouze jedním směrem.
Zkontrolujte stav nabití
akumulátorové sady
uu V tomto návodu k použití naleznete
informace a pokyny pro různé použití
nástrojových nástavců a oblastech jejich
využití. Zobrazené nástrojové nástavce
nejsou zahrnuty v dodávce (viz „Rozsah
dodávky“), ale ukazují možnosti využití
tohoto výrobku.
(Obr. B)
¾¾ Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady:
Stiskněte tlačítko
16. LED stavu nabití
17 se rozsvítí:
Stav nabití
LED 17
Červená / oranžová /
Maximální
zelená
Červená / oranžová
Střední
Červená
Nízká citlivost
mm VAROVÁNÍ
Nabíjení akumulátorové
sady
UPOZORNĚNÍ
uu Nepoužívejte žádné příslušenství
nedoporučené společností Parkside. To
může vést ke zranění elektrickým proudem
nebo k požáru.
Vhodné akumulátorové sady a
nabíječky
Akumulátorová Parkside 20 V
akumulátorová sada
sada:
PAP 20 A1, PAP 20 A2,
PAP 20 A3
Parkside 20 V nabíječka
Nabíječka:
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
140 CZ
(Obr. C)
UPOZORNĚNÍ
uu Akumulátorová sadu 5 můžete nabíjet
kdykoli bez zkrácení životnosti.
uu Přerušení procesu nabíjení akumulátorové
sadě 5 neškodí.
¾¾ Nabíjejte akumulátorovou sadu 5 před
použitím, pokud by byla na středním nebo
nízkém stavu nabití.
¾¾ LED kontrolka nabíjení (zelená 20 a červená
21) informují o stavu nabíječky 18 a
akumulátorové sady 5 :
LED
Stav
Svítí červená LED
Akumulátorová
sada se nabíjí
Svítí zelená LED
Akumulátorová
sada je plně
nabitá
Zelená a červená LED Akumulátorová
blikají
sada je vadná
Červená LED bliká
Akumulátorová
sada je příliš
studená nebo
příliš teplá
Zelená LED svítí (bez
Nabíječka je
akumulátorové sady)
připravena
¾¾ Vložte akumulátorovou sadu 5 do
nabíječky 18.
¾¾ Spojte přípojné vedení se síťovou zástrčkou
19 nabíječky 18 se zásuvkou.
¾¾ Když je akumulátorová sada 5 plně nabitá:
Vyjměte akumulátorovou sadu z nabíječky
18. Potom vytáhněte přípojné vedení se
síťovou zástrčkou 19 nabíječky ze zásuvky.
Připojení/vyjmutí přídavné
rukojeti
(Obr. E)
UPOZORNĚNÍ
uu Výrobek smí být provozován pouze s
namontovanou přídavnou rukojetí 6 .
Seřízení ochranného krytu
(Obr. F)
mm VAROVÁNÍ!
Před seřízením ochranného krytu
pro práce broušení 8 : Výrobek
vypněte. Vyjměte akumulátorovou
sadu 5 z výrobku, abyste zabránili
jeho neúmyslnému spuštění. Nechte
výrobek vychladit, než ho provedete
přizpůsobení!
mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Používejte ochranné rukavice. Buďte
opatrní při manipulaci s ochranným
krytem pro práce broušení 8 ,
protože existuje riziko zhmoždění mezi
ochranným krytem a kotoučem.
UPOZORNĚNÍ
uu Výrobek smí být v provozu pouze při
namontovaným ochranným krytem.
¾¾ Ochranný kryt pro práce broušení 8 seřiďte
tak, aby jiskry nebo oddělené části nemohly
zasáhnout uživatele ani okolo stojící osoby.
¾¾ Poloha ochranného krytu pro práce broušení
8 musí být také taková, aby proud jisker
nezapálil hořlavé části, ani ty v okolí.
¾¾ Otočte ochranný kryt pro práce broušení 8
do potřebné polohy. Svorka musí zapadnout
do jednoho ze zářezů na ochranném krytu.
¾¾ V závislosti na způsobu činnosti zašroubujte
přídavnou rukojeť 6 na další závit přídavné
rukojeti 2 na výrobku vlevo (a), vpravo (b)
nebo nahoře (c).
CZ 141
Výměna ochranného krytu
UPOZORNĚNÍ
uu Při rozbrušování je nutné odmontovat
dodaný ochranný kryt pro práce broušení
8 a namontovat samostatně dostupný
ochranný kryt pro rozbrušování.
uu Tento ochranný kryt musí být vhodný
pro rozbrušování a může být získán
prostřednictvím naší služby zákazníkům
(číslo zboží HG03642).
mm VAROVÁNÍ!
Před výměnou ochranného krytu
pro práce broušení 8 : Výrobek
vypněte. Vyjměte akumulátorovou
sadu 5 z výrobku, abyste zabránili
jeho neúmyslnému spuštění. Nechte
výrobek vychladit, než ho provedete
přizpůsobení!
¾¾ Stiskněte a podržte tlačítko aretace vřetena
1 . Zvedněte upevňovací sponu a otočte ji
proti směru hodinových ručiček. Uvolněte
tlačítko aretace vřetena (Obr. G).
¾¾ Demontujte nástrojový nástavec (pokud
je nainstalován) a podpůrnou přírubu 11
(Obr. H).
¾¾ Povolte 3 šrouby krytu se svorkou 13, dokud
nebude možné odstranit ochranný kryt
pro práce broušení 8 . Není nutné šrouby
povolovat (Obr. I).
¾¾ Vložte nový ochranný kryt. Svorka musí
zapadnout do jednoho ze zářezů na
ochranném krytu. Potom zase ty 3 šrouby
dotáhněte.
¾¾ Zkontrolujte, zda lze nastavit ochranný kryt
(Obr. F).
142 CZ
¾¾ Vyměňte podpůrnou přírubu 11, vložte
nástrojový nástavec a upínací přírubu 12:
Postupujte v opačném pořadí.
UPOZORNĚNÍ
uu V přídavné rukojeti 6 je uložen utahovací
klíč 7 . Utahovací klíč lze použít (kromě
upevňovací spony) k uvolnění nebo
utažení upínací příruby 12.
Vkládání/vyjímání
nástrojového nástavce
mm VAROVÁNÍ!
Výrobek vypněte, vyjměte
akumulátorovou sadu 5 a nechte
před prováděním přizpůsobení
vychladnout!
mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
uu Když je výrobek v provozu, udržujte ruce
mimo nástrojový nástavec.
mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
uu Po vypnutí výrobku se nástrojový nástavec
bude nějakou dobu dále pohybovat.
Nedotýkejte se pohybujícího se
nástrojového nástavce a nebrzděte jej.
mm VAROVÁNÍ!
uu Nikdy nepoužívejte tlačítko aretace
vřetena 1 , když se vřeteno 10 otáčí!
uu Směr šipky na nástrojovém nástavci musí
odpovídat šipce směru otáčení ( 9 nebo
14).
mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
uu Používejte pouze výrobcem doporučené
nástrojové nástavce. Použití jiného
nástrojového nástavce a dalšího
příslušenství může způsobit zranění.
uu Používejte pouze nástrojové nástavce,
které nesou informace o výrobci, typu
vazby, rozměru a přípustném počtu
otáček.
uu Používejte pouze nástrojové nástavce,
jejichž natištěné otáčky jsou alespoň tak
vysoké jako otáčky uvedené na typovém
štítku výrobku.
uu Nepoužívejte poškozené, prasklé nebo
jinak poškozené příslušenství.
uu Používejte pouze bezvadné nástrojové
nástavce.
uu Ujistěte se, že rozměry nástrojového
nástavce odpovídají výrobku.
uu Poté do nástrojového nástavce nenavrtejte
příliš malý montážní otvor.
uu K přizpůsobení podložek s velkými otvory
nepoužívejte samostatné redukce ani
adaptéry.
uu Podepřete desky nebo obrobky,
aby se snížilo riziko zpětného rázu
prostřednictvím uvíznutého kotouče. Velké
obrobky se mohou prohýbat pod vlastní
vahou. Obrobek musí být podepřen na
obou stranách kotouče, a sice v blízkosti
kotouče i u hrany.
¾¾ Uvolněte upínací přírubu 12: Stiskněte
a podržte tlačítko aretace vřetena 1 .
Zvedněte upevňovací sponu a otočte ji proti
směru hodinových ručiček. Uvolněte tlačítko
aretace vřetena (Obr. G).
¾¾ V případě potřeby již nainstalovaný
nástrojový nástavec vyjměte.
¾¾ Vložte nový nástrojový nástavec na
podpůrnou přírubu 11 (Obr. H).
¾¾ Zajistěte nástrojový nástavec: Stiskněte
a podržte tlačítko aretace vřetena
1 . Nadzvedněte upevňovací sponu.
Zašroubujte upínací přírubu 12 ve směru
hodinových ručiček. Uvolněte tlačítko aretace
vřetena.
Zapínání a vypínání
mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Při manipulaci nebo práci s výrobkem
vždy noste ochranné rukavice.
mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
uu Během práce vždy držte výrobek oběma
rukama (Obr. J).
mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
uu Když je výrobek v provozu, udržujte ruce
mimo nástrojový nástavec.
mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
uu Po vypnutí výrobku se nástrojový nástavec
bude nějakou dobu dále pohybovat.
Nedotýkejte se pohybujícího se
nástrojového nástavce a nebrzděte jej.
CZ 143
mm OPATRNĚ! OHROŽENÍ ZDRAVÍ!
uu Nesmí být zpracováván materiál
obsahující azbest. Azbest je považován za
karcinogenní.
¾¾ Zapnutí: Zatlačte zadní část vypínače 3
dolů a posuňte ji dopředu (Obr. K, 1 a 2).
Nepřetržitý provoz: Sklopte přední
konec vypínače 3 dolů, dokud nezapadne
na své místo (Obr. K, 3).
¾¾ Vypnutí: Stiskněte zadní část vypínače 3
tak, aby zapadl zpět do polohy vypnuto.
Zkušební provoz
UPOZORNĚNÍ
uu Před první prací a po každé výměně
nástrojového nástavce proveďte zkušební
chod bez zatížení. Pokud je nástrojový
nástavec běží neokrouhle, dochází k
výrazným vibracím nebo pokud slyšíte
neobvyklé zvuky, okamžitě výrobek
vypněte.
Pracovní pokyny
Broušení
mm VAROVÁNÍ!
uu Nikdy nepoužívejte řezný kotouč k
broušení!
¾¾ Držte výrobek v úhlu 10 až 15° pro
snadnou manipulaci a dobrý výsledek
broušení.
144 CZ
¾¾ Držte brusný kotouč s lehkým rovnoměrným
tlakem na pracovní ploše pro maximální
účinnost broušení. Nikdy by nemělo být
nutné používat výrobek se zvýšenou silou.
Hmotnost výrobku vytváří dostatečný tlak.
¾¾ Příliš velký tlak přetěžuje motor, zpomaluje
proces broušení, vyvíjí nebezpečný tlak na
brusný kotouč a způsobuje poškození.
¾¾ Pohybujte výrobkem rovnoměrně sem a tam.
Drátěné kartáče
mm VAROVÁNÍ!
uu Nepoužívejte kartáč, který je poškozený
nebo vykazuje nevyváženost. Použití
poškozeného kartáče může zvýšit
pravděpodobnost zranění při kontaktu s
přerušenými dráty kartáče.
¾¾ Vyvarujte se vyvíjení příliš vysokého tlaku,
protože ten by vedl k přehnutí drátů a k
předčasnému poškození.
¾¾ Pracujte s mírným posuvem podle
zpracovávaného materiálu.
¾¾ Vyvarujte se poskakování a roztržení
drátěného kartáče, zejména při práci na
rozích, ostrých hranách atd. To může vést ke
ztrátě kontroly a zpětnému rázu.
Rozbrušování
mm VAROVÁNÍ!
uu Nikdy nepoužívejte brusné kotouče na
řezání! Výrobek smí být v provozu pouze
s namontovaným ochranným krytem pro
rozbrušování.
¾¾ Smí být používány pouze odzkoušené
vlákninovým materiálem vyztužené řezací
nebo brusné kotouče.
¾¾ Zásadně pracujte s malým posuvem.
Vykonávejte pouze mírný tlak na obrobek.
¾¾ Pokud vždy pracujete v protiběhu, nebude
výrobek nekontrolovaně vytlačen z řezu.
Čistění a péče
mm VAROVÁNÍ!
Výrobek vypněte, vyjměte
akumulátorovou sadu 5 a nechte
před prováděním kontroly, údržby nebo
čisticích prací vychladnout!
Čištění
¾¾ Dávejte pozor na to, aby dovnitř výrobku
nepronikly žádné kapaliny.
¾¾ Udržujte výrobek stále čistý, suchý a zbavený
oleje nebo mazacích tuků. Po každém použití
a před uskladněním odstraňte prach.
¾¾ Pravidelné řádné čištění pomáhá zajistit
bezpečné používání a prodlužuje životnost
výrobku.
¾¾ Výrobek čistěte suchou utěrkou. Pro těžce
přístupná místa použijte měkký kartáč.
¾¾ Odstraňte hlavně nečistoty a prach z
ventilačních otvorů hadrem a měkkým
kartáčem.
¾¾ Větrací otvory musí být vždy volné.
UPOZORNĚNÍ
uu Nepoužívejte žádné chemické, alkalické,
abrazivní nebo jiné agresivní čisticí nebo
dezinfekční prostředky k čištění výrobku,
neboť ty mohou poškodit jeho povrchy.
Údržba
¾¾ Výrobek je bezúdržbový.
¾¾ Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství
(např. nástrojové nástavce), před a
po každém použití na opotřebení a
poškození. Případně je nahraďte za nové,
jak je popsáno v tomto návodu k obsluze.
Dodržujte při tom technické požadavky
(viz „Technické údaje“).
Oprava
Uvnitř výrobku nejsou žádné díly, které mohou
být opravovány uživatelem. Obraťte se na
kvalifikovaného odborníka, abyste nechali
výrobek zkontrolovat a opravit.
Skladování
¾¾ Výrobek vypněte.
¾¾ Výrobek čistěte, jak je popsáno výše.
¾¾ Výrobek a jeho příslušenství skladujte na
temném, suchém, nezamrzajícím a dobře
větraném místě.
¾¾ Uchovávejte výrobek stále na místě
nedostupném pro děti. Optimální
dlouhodobá skladovací teplota (déle než
3 měsíce) je mezi +20 a +26 °C.
¾¾ Skladujte výrobek v přepravním kufru 22.
¾¾ Brusné kotouče musí být suché a skladované
ve svislé poloze, nikdy stohované.
CZ 145
Pokyny k akumulátorové sadě
¾¾ Skladujte akumulátorovou sadu 5 jen v
částečně nabitém stavu. Stav nabití by měl
být při delším skladování 40 až 60 % (svítí
červená a oranžová LED stavu nabíjení 17).
¾¾ Během delší doby skladování zkontrolujte
stav nabití akumulátorové sady 5 přibližně
každé 3 měsíce. Dobíjejte podle potřeby.
Transport
¾¾ Výrobek vypněte.
¾¾ Přepravujte výrobek v přepravním kufru 22.
¾¾ Chraňte výrobek před údery a silnými
vibracemi, které nastávají zejména během
přepravy ve vozidlech.
¾¾ Zajistěte výrobek proti sklouznutí a
převrhnutí.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle
označení obalových materiálů
zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím
významem: 1 – 7: umělé hmoty /
20 – 22: papír a lepenka / 80 – 98:
složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně
pro lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší
obce nebo města.
146 CZ
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte
k odborné likvidaci. O sběrnách a
jejich otevíracích hodinách se můžete
informovat u příslušné správy města
nebo obce.
Vadné nebo vybité baterie resp. akumulátory
se musí, podle směrnice 2006/66/ES a jejích
příslušných změn, recyklovat. Baterie, akumulátory
i výrobek odevzdejte zpět do nabízených sběren.
Ekologické škody v důsledku
chybné likvidace baterií /
akumulátorů!
Před odstraněním výrobku do odpadu z něho
vyjměte baterie resp. akumulátorový balíček.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 5 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku
podléhající opotřebení (např. na baterie), dále
na poškození křehkých, choulostivých dílů, např.
vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze
skla.
Servis
Servis Česká republika
Tel.:
800 143 873
E-Mail:
[email protected]
Na akumulátorovou sadu dostanete 1 rok záruky
od data nákupu.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte
pokladní stvrzenku a číslo artiklu
(např. IAN 123456_7890) jako doklad o
zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře,
titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na
nálepce na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad
nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v
následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám
byla sdělena.
CZ 147
ES Prohlášení o shodě
148 CZ
Použité výstražné upozornenia a symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 150
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 150
Použitie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Popis súčiastok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strana
Strana
Strana
Strana
150
151
151
151
Bezpečnostné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 153
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostné upozornenia pre brúsky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostné upozornenia pre uhlové brúsky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zníženie vibrácií a hluku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Správanie v núdzovom prípade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zvyškové riziká . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
153
156
156
161
162
162
163
Pred prvým použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 164
Príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 164
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 164
Vybratie/vloženie akumulátora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kontrola stavu nabitia akumulátora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nabitie akumulátora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pripevnenie/odobratie prídavnej rukoväte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavenie ochranného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Výmena ochranného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vloženie/vybratie nadstavca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zapnutie a vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skúšobný chod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
164
164
164
165
165
166
166
167
168
Upozornenia k práci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 168
Brúsenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 168
Drôtené kefy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 168
Obrusovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 168
Čistenie a starostlivosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 169
Čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
169
169
169
169
170
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 170
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 170
ES vyhlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 172
SK 149
Použité výstražné upozornenia a symboly
V tomto návode na obsluhu, na obale a na typovom štítku sú použité nasledujúce výstražné
upozornenia:
Produkt vypnite a pred výmenou
príslušenstva, čistením a keď ho
nepoužívate, vyberte akumulátor.
Prečítajte si návod na obsluhu.
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné
upozornenia!
max. 45 °C
Akumulátor chráňte pred teplom a
trvalým silným slnečným žiarením.
Produkt používajte len v suchých
interiéroch.
Akumulátor chráňte pred vodou a
vlhkosťou.
Noste ochranné rukavice!
Akumulátor chráňte pred ohňom.
Noste ochranu sluchu!
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
Striedavý prúd
Noste ochranné okuliare!
Jednosmerný prúd
T3.15A
AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ
BRÚSKA 20 V PWSAP 20-Li B2
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového
výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný
výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr
ako začnete výrobok používať, oboznámte sa
so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti.
Výrobok používajte iba v súlade s popisom a
v uvedených oblastiach používania. V prípade
postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj
všetky dokumenty patriace k výrobku.
150 SK
Jemná poistka
Použitie v súlade s určením
Táto akumulátorová uhlová brúska (ďalej len
„produkt“ alebo „elektrické náradie“) je určená
na
¾¾ obrusovanie,
¾¾ brúsenie kovov/betónu/dlaždíc a
¾¾ kefové brúsenie kovov.
Produkt nie je určený na použitie na iné účely
(napr. brúsenie nevhodnými brúsnymi nástrojmi,
brúsenie chladivom, brúsenie alebo rezanie
nebezpečných látok, ako napríklad azbest), než
ako sú opísané v tomto texte.
Produkt nie je vhodný na brúsenie a leštenie.
brusovanie: Na tento účel musí byť
O
nainštalovaný samostatný ochranný
kryt. Ochranný kryt je možné objednať
prostredníctvom nášho zákazníckeho servisu
(číslo produktu HG03642).
Nadstavce používajte vždy v súlade s určením! Pri
kúpe a používaní nadstavcov dbajte na technické
požiadavky produktu (pozrite „Technické údaje“).
Iné použitia alebo úpravy produktu sa považujú
za nevhodné a môžu spôsobiť riziká ako
ohrozenie života, zranenia a poškodenia.
Výrobca nepreberá ručenie za škody vzniknuté v
dôsledku používania v rozpore s určením. Produkt
nie je určený na komerčné účely alebo pre iné
oblasti použitia.
Rozsah dodávky
mm VÝSTRAHA!
uu Produkt a obal nie sú hračky pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami a malými časťami! Hrozí riziko
prehltnutia a udusenia!
1 x Akumulátorová uhlová brúska 20 V
PWSAP 20-Li B2
1 x Prídavná rukoväť
1 x Ochranný kryt na brúsne práce
(predinštalovaný) *
1 x Upínací kľúč (uschovaný v prídavnej
rukoväti)
1 x Akumulátor PAP 20 A3
1 x Rýchlonabíjačka PLG 20 B1
1 x Prenosný kufrík
1 x Návod na obsluhu
*
Ochranný kryt na rezanie nie je súčasťou
dodávky a je možné ho objednať
prostredníctvom nášho zákazníckeho servisu.
Popis súčiastok
Obrázok A:
1 Tlačidlo na zaistenie vretena
2 Závit prídavnej rukoväte
3 Vypínač
4 Rukoväť
5 Akumulátor
6 Prídavná rukoväť (s uložením upínacieho
kľúča)
7 Upínací kľúč
8 Ochranný kryt na brúsne práce
9 Šípka smeru otáčania (na ochrannom kryte)
10 Vreteno
11 Podperná príruba
12 Upínacia príruba (s upevňovacím závesom)
13 Kryt so svorkou
14 Šípka smeru otáčania (na uhlovej brúske)
Obrázok B:
5 Akumulátor
15 Odblokovacie tlačidlo pre akumulátor
(stav nabitia)
16 Tlačidlo
17 Kontrolka stavu nabitia LED (červená/
oranžová/zelená)
Obrázok C:
18 Nabíjačka (rýchlonabíjačka)
19 Napájací kábel so zástrčkou
20 LED kontrolka stavu nabitia – Zelená
21 LED kontrolka stavu nabitia – Červená
Bez obrázku:
22 Prenosný kufrík
Technické údaje
Akumulátorová uhlová
brúska
Menovité napätie:
Menovité otáčky n:
Priemer nadstavca:
Hrúbka kotúča:
Závit vretena:
PWSAP
20‑Li B2
20 V
10000 min–1
Ø 125 mm
max. 8 mm
M14
SK 151
Akumulátor
Typ:
Menovité napätie:
Kapacita:
Energetická hodnota:
Počet batériových článkov:
PAP 20 A3
Lítium-iónový
max.
20 V
4 Ah
72 Wh
10
Rýchlonabíjačka
Vstup:
Menovité napätie:
Menovitá frekvencia:
Menovitý výkon:
Výstup:
Menovité napätie:
Nabíjací prúd:
Trieda ochrany:
Poistka (interná):
PLG 20 B1
230–240 V∼
50 Hz
120 W
21,5 V
4,5 A
II /
3,15 A /
Čas nabíjania:
¾¾ Akumulátor typ PAP 20 A3, 4,0 Ah
(dodaný): 60 minút
¾¾ Akumulátor typ PAP 20 A1, 2,0 Ah
(dostupný samostatne): 45 minút
Odporúčaná teplota okolia:
Počas nabíjania:
+4 až +40 °C
Počas prevádzky:
+4 až +40 °C
Počas skladovania:
+20 až +26 °C
Hodnoty emisií hluku
Hodnoty boli merané v súlade s EN 60745.
Hladina hluku hodnotená ako A elektrického
náradia je zvyčajne:
Hladina hluku LpA:
81,6 dB(A)
Neistota KpA:
3 dB
Hladina hluku LWA:
92,6 dB(A)
Neistota KWA:
3 dB
152 SK
Emisie vibrácií
Celková hodnota vibrácií (suma vektora troch
smerov), nameraná podľa EN 60745:
Hlavná rukoväť:
Vibrácie rúk/ramena ah AG:
4,27 m/s²
Neistota K:
1,5 m/s²
Prídavná rukoväť:
Vibrácie rúk/ramena ah AG:
5,31 m/s²
Neistota K:
1,5 m/s²
Uvedené hodnoty sa týkajú povrchového
brúsenia. Iné spôsoby použitia môžu viesť k iným
hodnotám emisií vibrácií.
mm VÝSTRAHA!
Noste ochranu sluchu!
UPOZORNENIE
uu Uvedená celková hodnota vibrácií a
hodnota emisií hluku boli merané podľa
normovanej skúšobnej metódy a môžu
byť aplikované pri porovnaní elektrického
náradia s iným náradím.
uu Uvedená celková hodnota vibrácií a
hodnota emisií hluku sa môžu použiť aj pre
predbežný odhad zaťaženia.
mm VÝSTRAHA!
uu Vibrácie a emisie hluku sa môžu počas
skutočného používania elektrického
náradia odlišovať od zadaných hodnôt,
to závisí od typu a spôsobu, akým sa
elektrické náradie používa, najmä však, s
akým obrobkom sa pracuje.
Snažte sa udržať zaťaženie vibráciami
a hlukom na čo najnižšej úrovni. Medzi
príklady opatrení na zníženie zaťaženia
vibráciami patrí používanie rukavíc pri
používaní náradia a skrátenie pracovného
času. V takom prípade je potrebné zvážiť
všetky časti pracovného cyklu (napríklad
časy, keď je elektrické náradie vypnuté a
tie, v ktorých je síce zapnuté, ale beží bez
zaťaženia).
Bezpečnostné
upozornenia
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia pre elektrické
náradie
mm VÝSTRAHA!
uu Prečítajte si všetky
bezpečnostné pokyny a
upozornenia. Nedodržanie
bezpečnostných upozornení a pokynov
môže mať za následok úraz elektrickým
prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie.
Všetky bezpečnostné upozornenia
a pokyny si uschovajte pre prípad
potreby v budúcnosti.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v
bezpečnostných upozorneniach, sa vzťahuje na
elektrické náradie napájané zo siete (s napájacím
káblom) alebo na elektrické náradie napájané z
batérií (bez napájacieho kábla).
Bezpečnosť pracoviska
1) Pracovnú oblasť udržiavajte
v čistote a dobre
osvetlenú. Neporiadok alebo neosvetlené
pracovné oblasti môžu viesť k vzniku úrazov.
2)
Elektrické náradie nepoužívajte
vo výbušnom prostredí, v ktorom
sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. Elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach
alebo výpary.
3)
Počas používania elektrického
náradia zabráňte prístupu deťom a
iným osobám do jeho blízkosti. Pri
rozptýlení môžete stratiť kontrolu nad
elektrickým náradím.
Elektrická bezpečnosť
1) Napájacia zástrčka elektrického
náradia musí byť kompatibilná
so zásuvkou. Zástrčka sa nesmie
nijako upravovať. Nepoužívajte
adaptérové zástrčky spolu
s uzemneným elektrickým
náradím. Neupravované zástrčky a
vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
SK 153
2)
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu
s uzemnenými povrchmi, napr. rúr,
kúrení, sporákov a chladničiek. Keď
je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko
zásahu elektrickým prúdom.
3)
Elektrické náradie chráňte pred
dažďom a vlhkom. Vniknutie vody do
elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
4)
Kábel nepoužívajte na prenášanie,
zavesenie alebo odpojenie
elektrického náradia zo zásuvky.
Napájací kábel udržujte mimo
dosahu tepla, oleja, ostrých hrán
alebo pohyblivých častí. Poškodené
alebo zamotané káble zvyšujú riziko úrazu
elektrickým prúdom.
5)
Pri práci s elektrickým náradím
v exteriéri používajte iba
predlžovacie káble, ktoré sú vhodné
na použitie v exteriéri. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného na použitie
v exteriéri znižuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
6)
Ak je prevádzka elektrického
náradia vo vlhkom prostredí
nevyhnutná, použite prúdový
chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
154 SK
Bezpečnosť osôb
1) Pri práci s elektrickým náradím
buďte pozorní a dávajte pozor na
to, čo robíte a postupujte logicky.
Elektrické náradie nepoužívajte,
keď ste unavení alebo ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri
používaní elektrického náradia môže viesť k
závažným poraneniam.
2)
Noste osobné ochranné pomôcky
a vždy používajte ochranné
okuliare. Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako je protiprachová maska,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba či ochrana sluchu, znižuje v závislosti
od typu elektrického náradia a jeho použitia
riziko poranení.
3)
Zabráňte neúmyselnému uvedeniu
do prevádzky. Pred pripojením
do elektrickej siete a/alebo k
akumulátoru, pred upnutím
alebo prenosom skontrolujte, či je
elektrické náradie vypnuté. Keď
máte pri prenášaní elektrického náradia
prsty na vypínači alebo je prístroj zapnutý v
napájaní, môže to viesť k vzniku úrazov.
4)
Skôr ako elektrické náradie
zapnete, odstráňte nastavovacie
nástroje alebo kľúče na
skrutky. Náradie alebo kľúč umiestnený
v rotujúcej časti zariadenia môže spôsobiť
zranenia.
5)
Vyhýbajte sa abnormálnej
polohe držania tela. Zaistite si
bezpečný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť
elektrické náradie lepšie kontrolovať pri
neočakávaných situáciách.
6)
Noste vhodný odev. Nenoste široký
odev ani šperky. Vlasy, odev a
rukavice udržiavajte mimo dosahu
pohyblivých častí. Voľný odev, šperky
či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa
časti.
7)
Ak je možné nainštalovať
zariadenie na odsávanie a zber
prachu, uistite sa, že je správne
pripojené a používané. Použitie
odsávania môže znížiť ohrozenie prachom.
3)
Pred akýmikoľvek nastaveniami
prístroja, výmenou príslušenstva
alebo odložením prístroja, odpojte
zariadenie zo zásuvky a/alebo
vyberte batériu. Toto bezpečnostné
opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
4)
Nepoužité elektrické náradie
uschovajte mimo dosahu detí.
Elektrické náradie nesmú
používať osoby, ktoré s ním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali
tieto pokyny. Elektrické náradie je
nebezpečné, ak ho používajú neskúsené
osoby.
5)
Elektrické náradie starostlivo
udržiavajte. Skontrolujte, či
pohybujúce sa súčasti pracujú
správne a či sa nezasekávajú, či nie
sú časti zlomené alebo poškodené
v takom rozsahu, že to ovplyvňuje
funkciu elektrického náradia.
Pred použitím prístroja nechajte
poškodené časti opraviť. Príčinou
mnohých úrazov je nesprávna údržba
elektrického náradia.
6)
Rezné nástroje udržiavajte ostré
a čisté. Starostlivo udržiavané rezné
nástroje s ostrými reznými hranami sa menej
zasekávajú a ľahšie sa vedú.
Použitie a manipulácia s elektrickým
náradím
1) Prístroj nepreťažujte. Pri práci
používajte elektrické náradie
určené na daný účel. Je lepšie
a bezpečnejšie pracovať s vhodným
elektrickým náradím v udávanom rozsahu
výkonu.
2)
Nepoužívajte elektrické náradie s
chybným spínačom. Elektrické náradie,
ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je
nebezpečné a musí sa opraviť.
SK 155
7)
Elektrické náradie, príslušenstvo,
nadstavce atď. používajte podľa
týchto pokynov. Zohľadnite pritom
pracovné podmienky a vykonávanú
činnosť. Používanie elektrického náradia
na iné účely, ako je vyhradené, môže viesť k
nebezpečným situáciám.
Používanie a starostlivosť o náradie s
akumulátorom
1) Akumulátory nabíjajte iba v
nabíjačkách, ktoré odporúča
výrobca. Nabíjačka vhodná pre určitý
typ batérie môže spôsobiť požiar, keď sa
použije s inými batériami.
2)
3)
4)
V elektrickom náradí používajte iba
vhodné akumulátory. Používanie iných
akumulátorov môže viesť k vzniku poranení
a požiaru.
Nepoužívaný akumulátor
udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti
od kancelárskych sponiek, mincí,
kľúčov, klincov, skrutiek alebo
iných malých kovových predmetov,
ktoré môžu spôsobiť premostenie
kontaktov. Skrat medzi kontaktmi
akumulátora môže viesť k vzniku popálením
alebo požiaru.
Pri nesprávnom používaní
môže z akumulátora uniknúť
kvapalina. Zabráňte kontaktu s
touto kvapalinou. Pri náhodnom
kontakte postihnuté miesto ihneď
umyte vodou. Keď sa kvapalina
dostane do očí, vyhľadajte lekársku
pomoc. Kvapalina vytečená z akumulátora
môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo
popáleniny.
156 SK
Servis
1) Opravou elektrického náradia
poverte len kvalifikovaný odborný
personál pri výhradnom použití
originálnych náhradných dielov. Tak
bude zabezpečené, že zostane zachovaná
bezpečnosť elektrického náradia.
Bezpečnostné upozornenia
pre brúsky
mm VÝSTRAHA!
uu Prach z materiálov, ako sú olovené farby,
niektoré dreviny a kovy, môže byť škodlivý.
uu Kontakt alebo vdýchnutie týchto prachov
môže predstavovať riziko pre operátora
alebo osoby nachádzajúce sa v blízkosti.
mm VÝSTRAHA!
Noste ochranné okuliare a
protiprachovú masku!
Bezpečnostné upozornenia
pre uhlové brúsky
Spoločné bezpečnostné upozornenia
pre obrusovanie, prácu s drôtenými
kefami a reznými kotúčmi
1) Toto elektrické náradie sa môže
použiť ako brúska, drôtená kefa a
obrusovací nástroj. Dodržiavajte
všetky bezpečnostné upozornenia,
ďalšie upozornenia, ilustrácie a
údaje, ktoré dostanete s prístrojom.
Nedodržanie nižšie uvedených upozornení
môže mať za následok úraz elektrickým
prúdom, požiar a/alebo vážne zranenie.
2)
Toto elektrické náradie nie je
vhodné na brúsenie a leštenie.
Použitie, na ktoré nie je elektrické náradie
určené, môže spôsobiť nebezpečenstvo a
zranenie.
3)
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo,
ktoré nie je špeciálne navrhnuté
a odporúčané výrobcom pre toto
elektrické náradie. To, že k svojmu
elektrickému náradiu môžete pripevniť
príslušenstvo, nezaručuje jeho bezpečné
používanie.
4)
Prípustný počet otáčok nadstavca
musí byť aspoň taký vysoký ako
maximálny počet otáčok uvedený
na elektrickom náradí. Príslušenstvo,
ktoré sa otáča rýchlejšie ako je povolené, sa
môže zlomiť a odletieť.
5)
Vonkajší priemer a hrúbka
nadstavca musia zodpovedať
rozmerom vášho elektrického
náradia. Nesprávne dimenzované
nadstavce nemôžu byť primerane kryté
alebo kontrolované.
6)
Nadstavce so závitovou vložkou
musia presne zapadať na závit
brúsneho vretena. Pri nadstavcoch
namontovaných pomocou príruby
sa musí priemer otvoru nadstavca
zhodovať s upínacím priemerom
príruby. Nadstavce, ktoré nie sú pripojené
k elektrickému náradiu správne a rovno, sa
otáčajú nerovnomerne, veľmi silno vibrujú a
môžu spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
7)
Nepoužívajte poškodené
nadstavce. Pred každým použitím
skontrolujte nadstavce, ako
napríklad brúsne kotúče na triesky
a praskliny, brúsne podložky na
praskliny, opotrebovanie alebo
nadmerné opotrebovanie, drôtené
kefy na uvoľnené alebo zlomené
drôty. Ak elektrické náradie alebo
nadstavec spadne, skontrolujte,
či nedošlo k poškodeniu, alebo
použite nepoškodený nadstavec. Po
skontrolovaní a nasadení nadstavca
sa vy a osoby v blízkosti držte
mimo dosahu rotujúceho nadstavca
a nechajte prístroj 1 minútu bežať
maximálnou rýchlosťou. Poškodené
nadstavce sa počas tohto skúšobného
obdobia zvyčajne zlomia.
8)
Noste osobné ochranné pomôcky. V
závislosti od spôsobu použitia noste
ochranu tváre, ochranu očí alebo
ochranné okuliare. Ak je to vhodné,
používajte protiprachovú masku,
ochranu sluchu, ochranné rukavice
alebo špeciálnu zásteru, ktoré vás
ochránia pred malými časticami
abrazíva a materiálu. Oči by mali
byť chránené pred úlomkami vznikajúcimi
pri rôznych aplikáciách. Protiprachová
maska alebo respirátor musí filtrovať prach
vznikajúci počas používania. Ak ste dlho
vystavení hlasnému hluku, môžete utrpieť
stratu sluchu.
SK 157
9)
Udržujte ostatné osoby v bezpečnej
vzdialenosti od vášho pracovného
priestoru. Každý, kto vchádza do
pracovného priestoru, musí nosiť
osobné ochranné pomôcky. Úlomky
obrobku alebo zlomené kúsky nadstavca
môžu odletieť a spôsobiť zranenie aj mimo
priameho pracovného priestoru.
10) Elektrické náradie držte pri
vykonávaní operácií, pri ktorých
môže nadstavec zasiahnuť skryté
elektrické vedenia, za izolované
uchopovacie povrchy. Pri kontakte
so živým vedením môžu byť kovové časti
zariadenia vystavené napätiu a spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
11) Nikdy neodkladajte elektrické
náradie, pokým sa nadstavec úplne
nezastaví. Rotujúci nadstavec sa môže
dostať do kontaktu s odkladacou plochou,
čo môže spôsobiť stratu kontroly nad
elektrickým náradím.
12) Elektrické náradie nenechávajte
bežať pri prenášaní. Váš odev môže
náhodne zachytiť rotujúci nadstavec a
nadstavec sa vám môže zarezať do tela.
13) Vetracie otvory elektrického
náradia pravidelne čistite. Ventilátor
motora vtiahne prach do telesa a silné
hromadenie kovového prachu môže spôsobiť
elektrické nebezpečenstvo.
158 SK
14) Nepoužívajte elektrické náradie v
blízkosti horľavých materiálov. Iskry
môžu spôsobiť vznietenie týchto materiálov.
15) Nepoužívajte nadstavce, ktoré
vyžadujú kvapalné chladivo. Použitie
vody alebo iných chladiacich kvapalín môže
spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia
pre všetky aplikácie – spätný ráz a
príslušné bezpečnostné pokyny:
Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku
zaseknutého alebo uviaznutého rotujúceho
nadstavca, ako je brúsny kotúč, brúsna podložka,
drôtená kefa atď. Zaseknutie alebo uviaznutie má
za následok náhle zastavenie nástroja rotujúceho
nadstavca. V dôsledku toho elektrické náradie
nekontrolovane zrýchli svoj pohyb proti smeru
otáčania nadstavca v blokovanom bode.
Ak sa, napríklad brúsny kotúč zasekne alebo
uviazne v obrobku, hrana brúsneho kotúča
ponorená do obrobku sa môže zachytiť a tým
zlomiť brúsny kotúč alebo spôsobiť spätný ráz.
Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k
operátorovi alebo od neho, v závislosti od smeru
otáčania kotúča v mieste blokovania. Pri tom sa
brúsne kotúče môžu zlomiť.
Spätný ráz je výsledkom nesprávneho alebo
chybného použitia elektrického náradia. Tomu
možno zabrániť vhodnými preventívnymi
opatreniami, ako je opísané nižšie.
1)
Elektrické náradie držte pevne a
telo a ramená dajte do polohy, kde
môžete absorbovať spätné sily.
Počas rozbiehania náradia vždy
používajte pomocnú rukoväť, ak je
ňou náradie vybavené, aby ste mali
čo najväčšiu možnú kontrolu nad
spätnými rázmi alebo reakčnými
momentami. Obsluha môže pomocou
preventívnych opatrení zvládnuť spätný ráz a
reakčné sily.
2)
Nikdy nedávajte ruku do blízkosti
rotujúcich nadstavcov. Nadstavec
sa môže počas spätného rázu pohybovať
smerom k vašej ruke.
3)
Svojím telom sa vyhýbajte oblasti,
v ktorej sa bude elektrické náradie
pohybovať v prípade spätného
nárazu. Spätný ráz posúva elektrické
náradie v opačnom smere, ako je pohyb
brúsneho kotúča v mieste blokovania.
4)
Obzvlášť opatrne pracujte v rohoch,
na ostrých hranách atď. Zabráňte
tomu, aby sa nadstavec odrážal
od obrobku a zasekával sa. Rotujúci
nadstavec má tendenciu uviaznuť v rohoch,
na ostrých hranách alebo po odrazení. To
spôsobuje stratu kontroly alebo spätný ráz.
5)
Nepoužívajte reťazové alebo
ozubené pílové listy. Takéto nadstavce
často spôsobujú spätný ráz alebo stratu
kontroly nad elektrickým náradím.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia
pre brúsenie a obrusovanie
1) Používajte iba brúsky schválené pre
vaše elektrické náradie a ochranný
kryt, ktorý je pre tieto brúsky k
dispozícii. Brúsky, ktoré nie sú určené pre
elektrické náradie, nemôžu byť dostatočne
chránené a nie sú bezpečné.
2)
Vyhnuté brúsne kotúče musia byť
namontované tak, aby ich brúsny
povrch nevyčnieval nad rovinu
okraja ochranného krytu. Nesprávne
namontované brúsne kotúče, ktoré siahajú za
rovinu okraja ochranného krytu, nemôžu byť
primerane chránené.
3)
Ochranný kryt musí byť bezpečne
pripevnený k elektrickému
náradiu a musí byť nastavený
na maximálnu bezpečnosť tak,
aby bola obsluha vystavená čo
najmenšej voľnej časti kotúča.
Ochranný kryt pomáha chrániť obsluhu pred
úlomkami, náhodným kontaktom s brúsnym
telesom a iskrami, ktoré by mohli zapáliť
odev.
4)
Brúsne kotúče sa môžu používať iba
na odporúčané spôsoby použitia.
Napríklad: Nikdy nebrúste
bočným povrchom obrusovacieho
kotúča. Obrusovacie kotúče sú určené
na odstránenie materiálu okrajom kotúča.
Bočná sila na tieto kotúče môže spôsobiť ich
zlomenie.
SK 159
5)
Vždy používajte nepoškodené
upínacie príruby správnej veľkosti
a tvaru pre brúsny kotúč, ktorý ste
vybrali. Vhodné príruby podporujú brúsny
kotúč a tým znižujú nebezpečenstvo jeho
zlomenia. Príruby obrusovacích kotúčov sa
môžu líšiť od prírub iných brúsnych kotúčov.
6)
Nepoužívajte opotrebované brúsne
kotúče z väčšieho elektrického
náradia. Brúsne kotúče pre väčšie
elektrické náradie nie sú navrhnuté pre vyššie
rýchlosti menšieho elektrického náradia a
môžu sa zlomiť.
Ďalšie špeciálne bezpečnostné
upozornenia pre obrusovanie
1) Zabráňte zablokovaniu
obrusovacieho kotúča alebo
nadmernému prítlaku.
Nevykonávajte príliš hlboké
rezy. Preťaženie obrusovacieho kotúča
zvyšuje jeho namáhanie a náchylnosť na
zablokovanie alebo zaseknutie a tým aj
možnosť spätného rázu alebo zlomenia
kotúča.
2)
Vyhnite sa oblasti pred a za
rotujúcim obrusovacím kotúčom. Ak
pohybujete obrusovacím kotúčom v obrobku
od seba, elektrické náradie s rotujúcim
kotúčom sa môže v prípade spätného rázu
vymrštiť priamo na vás.
160 SK
3)
Ak sa obrusovací kotúč zasekne
alebo vy prestanete pracovať,
vypnite napájanie prístroja a
držte ho v stabilnej polohe, až
kým sa kotúč nezastaví. Nikdy
sa nepokúšajte vytiahnuť z rezu
ešte bežiaci obrusovací kotúč, v
opačnom prípade môže dôjsť k
spätnému rázu. Identifikujte a odstráňte
príčinu zaseknutia.
4)
Ak je elektrické náradie v
obrobku, nezapínajte ho znova.
Pred opatrným pokračovaním v
rezaní nechajte obrusovací kotúč
dosiahnuť svoju plnú rýchlosť. V
opačnom prípade sa kotúč môže zaseknúť,
vyskočiť z obrobku alebo spôsobiť spätný
ráz.
5)
Platne alebo veľké obrobky
podoprite, aby sa znížilo riziko
spätného rázu spôsobeného
zaseknutým obrusovacím kotúčom.
Veľké obrobky sa môžu ohýbať pod vlastnou
váhou. Obrobok musí byť podopretý na
oboch stranách kotúča, v blízkosti rezu a aj
na okraji.
6)
Buďte zvlášť opatrní pri
„vreckových rezoch“ v existujúcich
stenách alebo v iných neviditeľných
oblastiach. Ponorený obrusovací kotúč
môže pri rezaní spôsobiť spätný ráz a
naraziť do plynových alebo vodovodných
potrubí, elektrických vedení alebo iných
predmetov.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre
prácu s drôtenými kefami – Osobitné
bezpečnostné upozornenia pre prácu s
drôtenými kefami
1) Upozorňujeme vás, že aj počas
normálneho používania drôtená
kefa stráca kúsky drôtu.
Nepreťažujte drôty nadmerným
prítlakom. Lietajúce kúsky drôtu môžu
ľahko preniknúť cez tenký odev a/alebo
pokožku.
2)
Ak sa odporúča použiť ochranný
kryt, zabráňte vzájomnému dotyku
ochranného krytu a drôtenej kefy.
Tanierové a valcové kefy môžu kontaktným
tlakom a odstredivými silami zväčšiť svoj
priemer.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre
uhlové brúsky
1) Používajte iba brúsne kotúče, ktorých
uvedená rýchlosť je minimálne taká vysoká,
ako je rýchlosť uvedená na výrobnom štítku
produktu.
2)
Pred použitím brúsny kotúč vizuálne
skontrolujte. Nepoužívajte poškodené
alebo zdeformované kotúče. Vymeňte
opotrebovaný kotúč.
3)
Dbajte na to, aby iskry vznikajúce pri brúsení
nespôsobovali žiadne nebezpečenstvo, napr.
zasiahnutia osôb alebo vznietenia horľavých
látok.
4)
Pri brúsení vždy používajte ochranné
okuliare, ochranné rukavice, ochranu
dýchacích ciest a ochranu sluchu.
5)
Nikdy nevkladajte prsty medzi kotúč a lapač
iskier alebo do blízkosti ochranných krytov.
Hrozí nebezpečenstvo pomliaždenia.
6)
Rotačné časti produktu nemôžu byť z
funkčných dôvodov zakryté. Preto dávajte
pozor a obrobok dobre zaistite, aby ste
zabránili skĺznutiu, ktoré by mohlo spôsobiť
kontakt vašich rúk s brúsnym kotúčom.
7)
Počas brúsenia sa obrobok zahrieva.
Nedotýkajte sa opracovanej časti, nechajte
ju vychladnúť. Je tu riziko popálenia.
Nepoužívajte žiadne chladivo ani nič
podobné.
8)
S produktom nepracujte, keď ste unavení
alebo po požití alkoholu alebo tabliet. Vždy
si počas práce robte včas prestávky.
9)
Pred akoukoľvek prácou produkt vypnite a z
prístroja vyberte batériu.
Zníženie vibrácií a hluku
Skráťte čas používania, používajte režimy s
nízkymi vibráciami a nízkym hlukom a používajte
osobné ochranné pomôcky na zníženie účinkov
vibrácií a hluku.
Nasledujúce opatrenia pomáhajú znižovať riziká
spojené s vibráciami a hlukom:
¾¾ Produkt používajte iba v súlade s jeho
použitím podľa určenia a podľa popisu v
tomto návode.
¾¾ Uistite sa, že produkt nie je poškodený a že
je správne udržiavaný.
SK 161
¾¾ Pre tento produkt používajte správne
nadstavce a uistite sa, že sú bezchybné.
¾¾ Produkt držte bezpečne za rukoväte/
držadlá.
¾¾ Produkt udržiavajte podľa pokynov a
zabezpečte jeho adekvátne mazanie (ak je
to možné).
¾¾ Svoj pracovný postup naplánujte tak, aby sa
používanie produktov s vysokými vibráciami
rozložilo na dlhšie časové obdobie.
Správanie v núdzovom
prípade
Oboznámte sa s používaním tohto produktu
podľa tohto návodu. Zapamätajte si
bezpečnostné upozornenia a bezpodmienečne
ich dodržiavajte. To pomáha predchádzať rizikám
a nebezpečenstvám.
¾¾ Pri používaní tohto produktu vždy postupujte
obozretne, aby ste mohli včas identifikovať
nebezpečenstvo a reagovať naň. Rýchly
zásah môže zabrániť vážnym zraneniam a
poškodeniam majetku.
¾¾ Produkt v prípade chybnej funkcie okamžite
vypnite a akumulátor vyberte. Nechajte
ho skontrolovať kvalifikovaným technikom
a v prípade potreby ho pred opätovným
použitím nechajte opraviť.
162 SK
Zvyškové riziká
Aj keď používate tento produkt správne, existuje
potenciálne riziko zranenia osôb a poškodenia
majetku. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením
tohto produktu sa, okrem iného, môžu vyskytnúť
nasledujúce nebezpečenstvá:
¾¾ Poškodenie zdravia vyplývajúce z vibrácií,
ak sa produkt používa dlhší čas, nie je riadne
ovládaný a udržiavaný.
¾¾ Zranenie osôb a vecné škody spôsobené
chybnými reznými nástrojmi alebo náhlym
nárazom do krytého predmetu počas
používania.
¾¾ Riziko poranenia a vecných škôd od
odletujúcich predmetov.
UPOZORNENIE
uu Tento produkt generuje počas prevádzky
elektromagnetické pole! Za určitých
okolností môže toto pole ovplyvniť aktívne
alebo pasívne lekárske implantáty! Aby
ste znížili nebezpečenstvo vážneho alebo
smrteľného poranenia, odporúčame
osobám s lekárskymi implantátmi, aby sa
pred použitím produktu poradili s lekárom
a výrobcom implantátu!
¾¾ Elektrické časti chráňte
pred vlhkosťou. Nikdy ich
¾¾ Tento prístroj môžu používať
neponárajte do vody alebo
deti od 8 rokov a staršie,
iných kvapalín, aby ste
ako aj osoby so zníženými
zabránili zásahu elektrickým
fyzickými, zmyslovými alebo
prúdom. Prístroj neponárajte
duševnými schopnosťami,
pod tečúcu vodu. Riaďte sa
alebo nedostatkom skúseností
pokynmi pre čistenie, údržbu a
a vedomostí, ak sú pod
opravy.
dozorom alebo boli poučené
¾¾ Prístroj nie je vhodný na
ohľadom bezpečného
používanie v interiéri.
používania prístroja a z toho
¾¾ OPATRNE! Táto nabíjačka
vyplývajúcich nebezpečenstiev.
je vhodná výhradne na
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
nabíjanie nasledujúcich typov
Čistenie a údržbu nesmú
akumulátorov:
vykonávať deti bez dozoru.
Parkside 20 V
¾¾ Nenabíjajte batérie, ktoré nie
Akumulátor
sú nabíjateľné. Porušenie tohto
PAP 20 A1 2 Ah 5 článkov
upozornenia môže viesť k
PAP 20 A2 3 Ah 10 článkov
ohrozeniu.
PAP 20 A3 4 Ah 10 článkov
¾¾ Ak je napájací kábel
¾¾ Aktuálny zoznam
poškodený, musí ho vymeniť
kompatibilných batérií nájdete
výrobca, jeho oddelenie
na www.lidl.de/akku.
služieb zákazníkom
alebo osoba s podobnou
kvalifikáciou, aby sa predišlo
vzniku ohrozenia.
Bezpečnostné upozornenia
pre nabíjačky
SK 163
Pred prvým použitím
Príslušenstvo
Pre bezpečné a správne používanie tohto
produktu budete, okrem iného, potrebovať
nasledujúce príslušenstvo, ako napríklad nástroje
a nadstavce:
¾¾ Brúsny kotúč
¾¾ Obrusovací kotúč
¾¾ Ochranný kryt pre obrusovanie
¾¾ Krížový skrutkovač
¾¾ Drôtená kefa
Nástroje a nadstavce zakúpite v špecializovanej
predajni. Pri nákupe vždy rešpektujte technické
požiadavky tohto produktu (pozri „Technické
údaje“).
V prípade neistoty sa obráťte na kvalifikovaného
odborníka a poraďte sa so svojím odborným
predajcom.
UPOZORNENIE
uu Tento návod na obsluhu obsahuje
informácie a upozornenia o rôznych
nadstavcoch a oblastiach ich použitia.
Zobrazené nadstavce nie sú v rozsahu
dodávky (pozri „Rozsah dodávky“), avšak
znázorňujú možnosti používania tohto
produktu.
mm VÝSTRAHA
uu Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré
neodporúčala firma Parkside. To môže
spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo
požiar.
Vhodné akumulátory a nabíjačky
Akumulátor: Parkside 20 V akumulátor
PAP 20 A1, PAP 20 A2,
PAP 20 A3
Nabíjačka: Parkside 20 V nabíjačka
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
164 SK
Obsluha
Vybratie/vloženie
akumulátora
¾¾ Vybratie akumulátora: Stlačte
odblokovacie tlačidlo pre akumulátor 15.
Vyberte akumulátor 5 (Obr. D).
¾¾ Vloženie akumulátora: Akumulátor 5
nasmerujte k rukoväti a zasuňte ho do nej.
Uistite sa, že počujete jeho zapadnutie na
správne miesto.
Akumulátor je možné vložiť do produktu iba
jedným smerom.
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
(Obr. B)
¾¾ Kontrola stavu nabitia akumulátora: Stlačte
tlačidlo
16. LED kontrolky stavu nabitia
17 sa rozsvietia:
Stav nabitia
LED 17
Červená/oranžová/
zelená
Červená/oranžová
Červená
Maximálny stav
nabitia
Stredný stav
nabitia
Nízky stav
nabitia
Nabitie akumulátora
(Obr. C)
UPOZORNENIE
uu Akumulátor 5 môžete nabíjať kedykoľvek
bez toho, aby sa skrátila jeho životnosť.
uu Prerušenie procesu nabíjania nemôže
akumulátor 5 poškodiť.
¾¾ Akumulátor 5 nabite pred používaním, ak
vykazuje stredný alebo nízky stav nabitia.
¾¾ LED kontrolky stavu nabitia (zelená 20 a
červená 21) informujú o stave nabíjačky 18
a akumulátora 5 :
LED
Stav
Červená LED kontrolka Akumulátor sa
svieti
nabíja
Zelená LED kontrolka
Akumulátor je
svieti
nabitý na 100 %
Červená a zelená LED Akumulátor je
kontrolka blikajú
poškodený
Červená LED kontrolka Akumulátor je
bliká
príliš studený
alebo teplý
Zelená LED kontrolka
Nabíjačka je
svieti (bez akumulátora) pripravená na
používanie
¾¾ Akumulátor 5 vložte do nabíjačky 18.
¾¾ Napájací kábel so zástrčkou 19 nabíjačky
18 zapojte do zásuvky.
¾¾ Keď je akumulátor 5 kompletne nabitý:
Akumulátor vyberte z nabíjačky 18. Potom
vytiahnite napájací kábel so zástrčkou 19
nabíjačky zo zásuvky.
Pripevnenie/odobratie
prídavnej rukoväte
(Obr. E)
UPOZORNENIE
uu Produkt sa smie prevádzkovať iba s
namontovanou prídavnou rukoväťou 6 .
¾¾ Prídavnú rukoväť 6 priskrutkujte k závitu
prídavnej rukoväte 2 vľavo (a), vpravo (b)
alebo v hornej časti (c) produktu, v závislosti
od spôsobu činnosti.
Nastavenie ochranného
krytu
(Obr. F)
mm VÝSTRAHA!
Pred nastavením ochranného krytu
na brúsne práce 8 : Vypnite produkt.
Vyberte akumulátor 5 z produktu, aby
ste zabránili neúmyselnému spusteniu
produktu. Pred nastavením nechajte
produkt vychladnúť!
mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
Noste ochranné rukavice. Pri
manipulácii s ochranným krytom
na brúsne práce 8 buďte opatrní,
pretože medzi ochranným krytom a
kotúčom hrozí riziko pomliaždenia.
UPOZORNENIE
uu Produkt sa smie prevádzkovať iba s
namontovanou prídavnou rukoväťou.
¾¾ Ochranný kryt na brúsne práce 8 nastavte
tak, aby iskry alebo oddelené časti nemohli
zasiahnuť používateľa ani okolostojace
osoby.
¾¾ Poloha ochranného krytu na brúsne práce
8 musí byť tiež taká, aby zápalné horľavé
časti, dokonca aj okolité, nemohli byť
zapálené.
¾¾ Ochranný kryt na brúsne práce 8 otočte do
požadovanej polohy. Svorka musí zapadnúť
do jedného zo zárezov na ochrannom kryte.
SK 165
Výmena ochranného krytu
UPOZORNENIE
uu Pri obrusovaní musíte odmontovať
ochranný kryt na brúsne práce 8 a
namontovať osobitne dostupný ochranný
kryt na obrusovanie.
uu Tento ochranný kryt musí byť vhodný na
obrusovanie a je možné ho objednať
prostredníctvom nášho zákazníckeho
servisu (obj. číslo HG03642).
mm VÝSTRAHA!
Pred výmenou ochranného krytu na
brúsne práce 8 : Vypnite produkt.
Vyberte akumulátor 5 z produktu, aby
ste zabránili neúmyselnému spusteniu
produktu. Pred nastavením nechajte
produkt vychladnúť!
¾¾ Stlačte a podržte tlačidlo na zaistenie
vretena 1 . Zdvihnite upevňovaciu plôšku
a otáčajte proti smeru chodu hodinových
ručičiek. Uvoľnite tlačidlo na zaistenie
vretena (Obr. G).
¾¾ Demontujte nadstavec (ak je nainštalovaný)
a podpernú prírubu 11 (Obr. H).
¾¾ Uvoľnite 3 skrutky z krytu so svorkou 13,
až kým ochranný kryt na brúsne práce 8
nebude možné odstrániť. Nie je potrebné
uvoľňovať skrutky (Obr. I).
¾¾ Vložte nový ochranný kryt. Svorka musí
zapadnúť do jedného zo zárezov na
ochrannom kryte. Znovu utiahnite 3 skrutky.
¾¾ Skontrolujte, či je možné nastaviť ochranný
kryt (Obr. F).
166 SK
¾¾ Znova namontujte podpernú prírubu 11,
nadstavec a upínaciu prírubu 12: Postupujte
v opačnom poradí.
UPOZORNENIE
uu V prídavnej rukoväti 6 je uložený
upínací kľúč 7 . Upínací kľúč sa môže
použiť (okrem upevňovacieho pútka)
na uvoľnenie alebo utiahnutie upínacej
príruby 12.
Vloženie/vybratie nadstavca
mm VÝSTRAHA!
Produkt vypnite, vyberte akumulátor
5 a pred úpravami ho nechajte
ochladnúť!
mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
uu Ruky musíte mať ďaleko od nadstavca, ak
je produkt v prevádzke.
mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
uu Po vypnutí produktu sa nadstavec ešte
nejaký čas pohybuje. Pohybujúceho sa
nadstavca sa nedotýkajte a nebrzdite ho.
mm VÝSTRAHA!
uu Tlačidlo na zaistenie vretena 1 nikdy
nepoužívajte, keď sa vreteno 10 otáča!
uu Smer šípky na nadstavci sa musí zhodovať
so šípkou smeru otáčania ( 9 alebo 14).
mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
uu Použite výlučne výrobcom odporúčané
nadstavce. Používanie iného nadstavca
a iného príslušenstva môže spôsobiť
zranenia.
uu Používajte iba nadstavce, ktoré nesú
informácie o výrobcovi, type väzby,
rozmeroch a prípustnom počte otáčok.
uu Používajte iba nadstavce, ktorých uvedená
rýchlosť je minimálne taká vysoká, ako
je rýchlosť uvedená na výrobnom štítku
produktu.
uu Nepoužívajte zlomené, prasknuté alebo
inak poškodené nadstavce.
uu Používajte iba bezchybné nadstavce.
uu Uistite sa, že rozmery nadstavca
zodpovedajú produktu.
uu Príliš malý montážny otvor nadstavca
nezväčšujte dodatočným vŕtaním.
uu Nepoužívajte samostatné redukcie alebo
adaptéry na pripevnenie podložiek s
veľkými otvormi.
uu Platne alebo obrobky podoprite, aby sa
znížilo riziko spätného rázu spôsobeného
zaseknutým kotúčom. Veľké obrobky
sa môžu ohýbať pod vlastnou váhou.
Obrobok musí byť podopretý na oboch
stranách kotúča, v blízkosti obrusovacieho
kotúča a aj na okraji.
¾¾ Uvoľnite upínaciu prírubu 12: Stlačte a
podržte tlačidlo na zaistenie vretena 1 .
Zdvihnite upevňovaciu plôšku a otáčajte proti
smeru chodu hodinových ručičiek. Uvoľnite
tlačidlo na zaistenie vretena (Obr. G).
¾¾ Ak je to potrebné, odstráňte už nainštalovaný
nadstavec.
¾¾ Vložte nový nadstavec na podpernú prírubu
11 (Obr. H).
¾¾ Zaistite nadstavec: Stlačte a podržte
tlačidlo na zaistenie vretena 1 . Zdvihnite
upevňovaciu príchytku. Upínaciu prírubu 12
otočte v smere hodinových ručičiek. Uvoľnite
tlačidlo na zaistenie vretena.
Zapnutie a vypnutie
mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
Pri manipulácii alebo práci s
produktom noste vždy ochranné
rukavice.
mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
uu Počas práce vždy držte produkt oboma
rukami (Obr. J).
mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
uu Ruky musíte mať ďaleko od nadstavca, ak
je produkt v prevádzke.
mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
uu Po vypnutí produktu sa nadstavec ešte
nejaký čas pohybuje. Pohybujúceho sa
nadstavca sa nedotýkajte a nebrzdite ho.
SK 167
mm POZOR! OHROZENIE ZDRAVIA!
uu Materiál obsahujúci azbest sa nesmie
spracovať. Azbest sa považuje za
karcinogénny.
¾¾ Zapnutie: Zadnú časť vypínača 3
zatlačte smerom nadol a zatlačte ho smerom
dopredu (Obr. K, 1 a 2).
Nepretržitá prevádzka: Predný koniec
vypínača 3 sklopte nadol, kým nezacvakne
na svoje miesto (Obr. K, 3).
¾¾ Vypnutie: Stlačte zadnú časť vypínača 3
tak, aby zapadol späť do vypnutej polohy.
Skúšobný chod
UPOZORNENIE
uu Pred prvou prácou a po každej výmene
nadstavca vykonajte skúšobný chod bez
zaťaženia. Produkt okamžite vypnite, keď
nadstavec vykazuje nerovnomerný chod,
vykazuje značné vibrácie alebo počujete
abnormálne zvuky.
Upozornenia k práci
Brúsenie
mm VÝSTRAHA!
uu Na brúsenie nikdy nepoužívajte obrusovací
kotúč!
¾¾ Brúsny kotúč držte na pracovnej ploche
ľahkým, rovnomerným tlakom, aby ste
dosiahli maximálnu účinnosť brúsenia.
Nikdy by nemalo byť potrebné pracovať
s produktom so zvýšenou silou. Hmotnosť
produktu vytvára dostatočný tlak.
¾¾ Príliš vysoký tlak preťažuje motor, spomaľuje
proces brúsenia, vytvára nebezpečný tlak na
brúsny kotúč a spôsobuje poškodenie.
¾¾ Produkt rovnomerne pohybujte tam a späť.
Drôtené kefy
mm VÝSTRAHA!
uu Nepoužívajte kefu, ktorá je poškodená
alebo vykazuje kmitanie. Použitie
poškodenej kefy môže zvýšiť
pravdepodobnosť zranenia pri kontakte so
zlomenými drôtikmi kefy.
¾¾ Vyvarujte sa príliš veľkému tlaku, pretože
to nadmerne ohýba drôty a vedie k
predčasnému poškodeniu.
¾¾ Pracujte s miernym posuvom podľa
materiálu, ktorý sa má spracovať.
¾¾ Vyhnite sa poskakovaniu a roztrhnutiu
drôtenej kefy, najmä pri prácach na rohoch,
ostrých okrajoch atď. Môže to viesť k strate
kontroly nad náradím a spätnému rázu.
Obrusovanie
mm VÝSTRAHA!
¾¾ Produkt držte v uhle 10 až 15° pre ľahkú
manipuláciu a dobrý výsledok brúsenia.
168 SK
uu Na rezanie nikdy nepoužívajte hrubovacie
kotúče! Produkt s obrusovacím kotúčom sa
smie prevádzkovať iba s namontovaným
ochranným krytom na obrusovanie.
¾¾ Môžu sa používať iba overené, vláknami
vystužené rezné alebo brúsne kotúče.
¾¾ Vždy pracujte s pomalým posuvom. Na
obrobok vyvíjajte iba mierny tlak.
¾¾ Vždy pracujte protibežne, pretože produkt
tak nebude môcť byť nekontrolovane
vytlačený z rezu.
Čistenie a starostlivosť
mm VÝSTRAHA!
Produkt vypnite, vyberte akumulátor
5 a pred revíziou, údržbou alebo
čistením ho nechajte ochladnúť!
Čistenie
¾¾ Dbajte na to, aby žiadne kvapaliny nevnikli
do vnútra produktu.
¾¾ Produkt vždy udržujte čistý, suchý a zbavený
oleja alebo mazív. Po každom použití a pred
uskladnením odstráňte z produktu prach.
¾¾ Pravidelné riadne čistenie pomáha zaistiť
bezpečné používanie a predlžuje životnosť
produktu.
¾¾ Produkt vyčistite suchou handrou. Na ťažko
prístupné miesta použite mäkkú kefku.
¾¾ Nečistoty a prach odstráňte handrou alebo
mäkkou kefkou, a to najmä z ventilačných
otvorov.
¾¾ Ventilačné otvory musia byť vždy voľné.
UPOZORNENIE
uu Na čistenie produktu nepoužívajte
chemické, alkalické, abrazívne alebo
iné agresívne čistiace alebo dezinfekčné
prostriedky, pretože môžu poškodiť
povrchové plochy.
Údržba
¾¾ Produkt je bezúdržbový.
¾¾ Pred a po každom použití skontrolujte
produkt a príslušenstvo (napr. nadstavce),
či nie sú opotrebované a poškodené. V
prípade potreby ich nahraďte novými podľa
popisu v tomto návode. Pritom rešpektujte
technické požiadavky (pozri „Technické
údaje“).
Oprava
Vo vnútri tohto produktu nie sú žiadne súčasti,
ktoré môže používateľ opraviť sám. Obráťte sa
na kvalifikovaného odborníka a nechajte produkt
skontrolovať a opraviť.
Skladovanie
¾¾ Vypnite produkt.
¾¾ Produkt vyčistite podľa popisu vyššie.
¾¾ Produkt a jeho príslušenstvo skladujte na
tmavom, suchom a dobre vetranom mieste
bez mrazu.
¾¾ Produkt skladujte vždy na deťom
neprístupnom mieste. Optimálna teplota
pri dlhodobom skladovaní (dlhšie ako
3 mesiace) je medzi +20 a +26 °C.
¾¾ Produkt skladujte v kufríku 22.
¾¾ Brúsne kotúče musia byť suché a skladované
vo zvislej polohe, nikdy nie naskladané.
SK 169
Upozornenia k akumulátoru
¾¾ Akumulátor skladujte 5 iba v čiastočne
nabitom stave. Stav nabitia akumulátora by
mal byť pri dlhšom uskladnení 40 až 60 %
(červená a oranžová LED kontrolka stavu
nabitia 17 svietia).
¾¾ Počas dlhšieho skladovania kontrolujte stav
nabitia akumulátora 5 približne každé
3 mesiace. Nabíjajte podľa potreby.
Preprava
¾¾ Vypnite produkt.
¾¾ Produkt prenášajte v kufríku 22.
¾¾ Produkt chráňte pred nárazmi a silnými
vibráciami, ktoré sa vyskytujú najmä pri
preprave vo vozidlách.
¾¾ Produkt zabezpečte proti zošmyknutiu a
prevráteniu.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
Všímajte si prosím označenie obalových
materiálov pre triedenie odpadu, sú
označené skratkami (a) a číslami (b)
s nasledujúcim významom: 1 – 7:
Plasty / 20 – 22: Papier a kartón /
80 – 98: Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene
pre lepšie spracovanie odpadu.
Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie
opotrebovaného výrobku sa môžete
informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
170 SK
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte
na odbornú likvidáciu. Informácie o
zberných miestach a ich otváracích
hodinách získate na Vašej príslušnej
správe.
Defektné alebo použité batérie / akumulátorové
batérie musia byť odovzdané na recykláciu podľa
smernice 2006/66/ES a jej zmien. Batérie /
akumulátorové batérie a / alebo výrobok
odovzdajte prostredníctvom dostupných zberných
stredísk.
Nesprávna likvidácia batérií /
akumulátorových batérií ničí
životné prostredie!
Pred likvidáciou vyberte batérie / akumulátorové
batérie z výrobku.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto
výrobku Vám prináležia zákonné práva voči
predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú
našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 5-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 5 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo
na poškodenia na rozbitných dieloch, napr.
na spínači, akumulátorových batériach alebo
častiach, ktoré sú zhotovené zo skla.
Servis
Servis Slovensko
Tel.:
0850 232001
E-pošta:
[email protected]
Na akumulátor platí záruka v trvaní 1 rok od
dátumu zakúpenia.
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený
pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre,
na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo)
alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné
nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
SK 171
ES vyhlásenie o zhode
172 SK
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-Nr.: HG05465
Version: 07/2019
IAN 322689_1901