PMSA 12 A1

Parkside PMSA 12 A1 Translation Of The Original Instructions

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Parkside PMSA 12 A1 Translation Of The Original Instructions. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
AKKU-MULTISCHNEIDER
Originalbetriebsanleitung
MULTI-CORTADOR COM BATERIA
Tradução do manual de instruções original
DÉCOUPEUR MULTIFONCTION
SANS FIL
Traduction des instructions d‘origine
MULTICORTADORA RECARGABLE
Traducción del manual de instrucciones original
ACCU-MULTIFUNCTIONELE
SNIJMACHINE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKU UNIVERZÁLNÍ NŮŽKY
Překlad originálního provozního návodu
AKKU-MULTISCHNEIDER / CORDLESS UNIVERSAL SHEAR
/
DÉCOUPEUR MULTIFONCTION SANS FIL PMSA 12 A1
CORDLESS UNIVERSAL SHEAR
Translation of the original instructions
IAN 306437
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con
todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung
Seite 4
GB / IE Translation of the original instructions
Page 23
FR / BE Traduction des instructions d‘origine
Page 40
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Pagina 59
CZ Překlad originálního provozního návodu
Strana 78
ES Traducción del manual de instrucciones original
Página 95
PT Tradução do manual de instruções original
Página 113
12
18
1
2
3 4
7
6
11
5
8
19
13
15
1617
3
20
14a
9
10
12
13
14b
14a
14b
5
2
4
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung
................................ 4
Allgemeine Beschreibung
.............5
Lieferumfang....................................5
Funktionsbeschreibung
...................... 5
Übersicht
........................................5
Technische Daten
..........................5
Sicherheitshinweise
......................6
Symbole und Bildzeichen
..................6
Bildzeichen auf dem Akku:
................7
Bildzeichen auf dem Ladegerät:
.........7
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
............................. 8
Ladevorgang
.............................15
Akku entnehmen/ einsetzen
............15
Akku auaden
...............................15
Verbrauchte Akkus
.........................16
Ladezustand des Akkus prüfen
.........16
Montage
.................................... 16
Schutzhaube einstellen
....................16
Trennscheibe montieren/wechseln
....16
Bedienung
.................................17
Ein- und Ausschalten
.......................17
Arbeitshinweise
.........................18
Schnittlinienmarkierung:
..................18
Reinigung und Wartung
.............18
Reinigung
.....................................18
Lagerung
...................................19
Entsorgung/Umweltschutz
..........19
Fehlersuche
................................20
Ersatzteile/Zubehör
...................20
Garantie
....................................21
Reparatur-Service
......................22
Service-Center
............................22
Importeur
..................................22
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Un-
terlagen bei Weitergabe des Gerä-
tes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Multischneider ist ein Gerät zum
Trennen von Materialien wie Teppich, PVC,
Stoff oder ähnlichem.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwer-
kerbereich bestimmt. Es wurde nicht für
den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er-
wachsene bestimmt. Jugendliche über
16Jahre dürfen das Gerät nur unter Auf-
sicht benutzen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Original EG-Konformitäts-
erklärung
................................132
Explosionszeichnung
................ 141
5
DE AT CH
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf der
vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie
das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
- Gerät
- Trennscheibe (vormontiert)
- Ladegerät
- Akku
- 2 Innensechskantschlüssel (8 und 4 mm)
- Ersatz-Trennscheibe
- Aufbewahrungskoffer
- Originalbetriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Der Akku-Multischneider ist zum Trennen
von Teppichen, PVC, Kartonage, Lederar-
ten, Stoffe und ähnliche Materialien mit
einer maximalen Stärke von 11 mm vorge-
sehen.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1 Justierschraube
2 Schnittmarkierung
3 Trennscheibe
4 Schutzblech
5 Ein-/Ausschalter
6 Lüftungsschlitze
7 Akku-Ladezustandsanzeige
(3LEDs)
8 Handgriff
9 Akku
10 Entriegelungstaste Akku
11 Befestigungsschraube
12 Spannschraube
13 Aufbewahrungskoffer
14 Innensechskantschlüssel
14a 8 mm Innensechskantschlüssel
14b 4 mm Innensechskantschlüssel
15 Netzanschlussleitung Ladegerät
16 Grüne LED
17 Rote LED
18 Ladegerät
19 Aufnahmeansch
20 Spannansch
Technische Daten
Akku-Multischneider ...PMSA 12 A1
Motorspannung
.......................... 12 V
Leerlaufdrehzahl (n) ...................700 min
-1
max. schneidbare Materialstärke ... 11 mm
Abmessungen Trennscheibe
...................................... Ø 60 x 10 mm
Bohrung
.................................. Ø 10 mm
Maximaler Durchmesser
Trennscheibe
.......................... Ø 60 mm
Stärke Trennscheiben
........... max. 1,2 mm
Gewicht
............................... ca. 1,03 kg
Schutzklasse
....................................
III
III
Schutzart.........................................IPX0
Schalldruckpegel
(L
pA
) .................... 70,8 dB(A); K
pA
=3 dB
Schallleistungspegel (L
WA
)
gemessen
........... 81,8 dB(A); K
WA
=3 dB
Schwingungswert
(a
h
) ..................1,52 m/s
2
; K=1,5 m/s
2
Akku (Li-Ion) ............... PAPK 12 A1
Anzahl der Batteriezellen
......................3
Model (Type)
...........................C18650P
Nennspannung
........................... 12 V
Kapazität
....................................2,0 Ah
Energie
.......................................24 Wh
Ladezeit
......................................ca. 1 h
6
DE AT CH
Ladegerät ................... PLGK 12 A1
Nennaufnahme
............................. 50 W
Eingangsspannung/
Input
................ 220-240 V~, 50-60 Hz
Ausgangsspannung/
Output
.......................... 12 V ; 2,4 A
Schutzklasse
.................................... II
Schutzart.........................................IPX0
Es handelt sich bei den Schwingungswer-
ten um Maximalwerte, die mit der mitgelie-
ferten Trennscheibe ermittelt wurden. Die
tatsächlichen Schwingungswerte können
abhängig von dem eingesetzten Zubehör
variieren.
Die Schwingungswerte werden weiterhin
durch die Handhabung des Anwenders
beeinusst.
Lärm- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend den in der Konformitätserklärung
genannten Normen und Bestimmungen
ermittelt.
Der angegebene Schwingungsemissions-
wert ist nach einem genormten Prüfverfah-
ren gemessen worden und kann zum Ver-
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissi-
onswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsäch-
lichen Benutzung des Elektro-
werkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektro-
werkzeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich
zu halten. Beispielhafte Maßnah-
men zur Verringerung der Vibrati-
onsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle An-
teile des Betriebszyklus zu berück-
sichtigen (beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abge-
schaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beim Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinwei-
se, bevor Sie dieses Elekt-
rowerkzeug benutzen, und
bewahren Sie die Sicher-
heitshinweise gut auf.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Achtung!
Betriebsanleitung lesen!
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll
7
DE AT CH
Das Ladegerät ist nur zur
Verwendung in Räumen
geeignet.
130°C
Gerätesicherung
Schutzklasse II (Doppeliso-
lierung)
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
LED-Anzeige
während des
Ladevorgangs.
Symbole in der Betriebs-
anleitung:
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhü-
tung von Personen-
oder Sachschäden.
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhü-
tung von Personen-
schäden durch einen
elektrischen Schlag.
Gebotszeichen (anstelle
des Ausrufungszeichens
ist das Gebot erläutert) mit
Angaben zur Verhütung
von Schäden.
Hinweiszeichen mit Infor-
mationen zum besseren
Umgang mit dem Gerät.
T2A
Bildzeichen auf dem
Akku:
Betriebsanleitung lesen!
Werfen Sie den
Akku nicht in
den Hausmüll,
ins Feuer oder
ins Wasser.
Setzen Sie den Akku nicht
über längere Zeit starker
Sonneneinstrahlung aus und
legen Sie ihn nicht auf Heiz-
körpern ab (max. 45 °C).
Lagern Sie den
Akku in geladenem
Zustand
Der Akku benötigt eine
Umgebungstemperatur
von
+10 °C bis + 40 °C
Der Akku darf nicht mit
Wasser in Berührung kom-
men.
Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab,
wo sie einer umweltgerech-
ten Wiederverwertung zu-
geführt werden.
Bildzeichen auf dem
Ladegerät:
Achtung!
Lesen Sie die Bedienungs-
anleitung aufmerksam
durch.
8
DE AT CH
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie
alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen,
Bebilderungen und
technischen Daten,
mit denen dieses Elek-
trowerkzeug verse-
hen ist. Versäumnisse bei
der Einhaltung der nach-
folgenden Anweisungen
und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft
auf.
Der in den Sicherheitshinwei-
sen verwendete Begriff ,,Elek-
trowerkzeug” bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeu-
ge (mit Netzleitung) oder auf
akkubetriebene Elektrowerkzeu-
ge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Ar-
beitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Un-
ordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährde-
ter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssig-
keiten, Gase oder Stäu-
be benden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und
andere Personen wäh-
rend der Benutzung
des Elektrowerkzeuges
fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
a) Der Anschlussstecker
des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose
passen. Der Stecker
darf in keiner Weise
verändert werden.
Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerde-
ten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körper-
kontakt mit geerdeten
Oberächen wie von
Rohren, Heizungen,
Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Kör-
per geerdet ist.
9
DE AT CH
c) Halten Sie das Elektro-
werkzeug von Regen
oder Nässe fern. Das Ein-
dringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie
die Anschlussleitung
nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um
den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die An-
schlussleitung fern von
Hitze, Öl, scharfen Kan-
ten oder sich bewegen-
den Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit dem Elek-
trowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungs-
leitungen, die auch
für den Außenbereich
geeignet sind. Die An-
wendung einer für den Au-
ßenbereich geeigneten Ver-
längerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen
Fehlerstromschutz-
schalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
a) Seien Sie aufmerksam,
achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die
Arbeit mit dem Elekt-
rowerkzeug. Benutzen
Sie das Elektrowerk-
zeug nicht, wenn Sie
müde sind oder unter
Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medi-
kamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektro-
werkzeugs kann zu ernsthaf-
ten Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbril-
le. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz je nach
Art und Einsatz des Elektro-
werkzeugs, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine
unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Verge-
wissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromver-
sorgung und/oder den
10
DE AT CH
Akku anschließen, es
aufnehmen oder tra-
gen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschal-
tet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Ein-
stellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elekt-
rowerkzeug einschal-
ten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem
drehenden Teil des Elektro-
werkzeuges bendet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine
abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situati-
onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete
Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern
von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegen-
den Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug-
und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden
können, sind diese an-
zubringen und richtig
zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in
falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht
über die Sicherheitsre-
geln für Elektrowerk-
zeuge hinweg, auch
wenn Sie nach viel-
fachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekun-
denbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
4) Verwendung und Be-
handlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das
Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbe-
reich.
b) Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder aus-
schalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie
11
DE AT CH
einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Gerä-
teeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeug-
teile wechseln oder
das Elektrowerkzeug
weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbe-
nutzte Elektrowerkzeu-
ge außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Perso-
nen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit
diesem nicht vertraut
sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pegen Sie das Elektro-
werkzeug und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass
die Funktion des Gerä-
tes beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz
des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfäl-
le haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
f) Halten Sie Schneid-
werkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepeg-
te Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten ver-
klemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektro-
werkzeug, Einsatzwerk-
zeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend die-
sen Anweisungen. Be-
rücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu ge-
fährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und
Griffächen trocken,
sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe
und Griffächen erlauben
keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerk-
zeugs in unvorhergesehenen
Situationen.
5) Verwendung und Be-
handlung des Akku-
werkzeugs
a) Laden Sie Akkus nur mit La-
degeräten auf, die vom Her-
steller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet
wird.
12
DE AT CH
b) Verwenden Sie nur die
dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektro-
werkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht be-
nutzten Akku fern von
Büroklammern, Mün-
zen, Schlüsseln, Nä-
geln, Schrauben oder
anderen kleinen Me-
tallgegenständen, die
eine Überbrückung der
Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwen-
dung kann Flüssigkeit
aus dem Akku aus-
treten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, neh-
men Sie zusätzlich ärzt-
liche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen
beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschä-
digte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar
verhalten und zu Feuer, Ex-
plosion oder Verletzungsge-
fahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku
keinem Feuer oder zu
hohen Temperaturen
aus. Feuer oder Tempera-
turen über 130 °C können
eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle An-
weisungen zum La-
den und laden Sie den
Akku oder das Ak-
kuwerkzeug niemals
außerhalb des in der
Betriebsanleitung ange-
gebenen Temperaturbe-
reichs. Falsches Laden oder
Laden außerhalb des zuge-
lassenen Temperaturbereichs
kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhö-
hen.
6) Service
a) Lassen Sie lhr Elektro-
werkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal
und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Ge-
rätes erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals be-
schädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Herstel-
ler oder bevollmächtige Kun-
dendienststellen erfolgen.
7) Spezielle Sicherheitshin-
weise für Akkugeräte
a) Stellen Sie sicher, dass
das Gerät ausgeschaltet
13
DE AT CH
ist, bevor Sie den Akku
einsetzen. Das Einsetzen
eines Akkus in ein Elektro-
werkzeug, das eingeschaltet
ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie Ihren Akku
nur im Innenbereich
auf, weil das Ladegerät
nur dafür bestimmt ist.
c) Um das Risiko eines
elektrischen Schlags zu
reduzieren, ziehen Sie
den Stecker des Lade-
geräts aus der Steckdo-
se heraus, bevor Sie es
reinigen.
d) Setzen Sie den Akku
nicht über längere
Zeit starker Sonnen-
einstrahlung aus und
legen Sie ihn nicht auf
Heizkörpern ab. Hitze
schadet dem Akku und es
besteht Explosionsgefahr.
e) Lassen Sie einen er-
wärmten Akku vor
dem Laden abkühlen.
f) Öffnen Sie den Akku
nicht und vermeiden
Sie eine mechanische
Beschädigung des Ak-
kus. Es besteht die Gefahr
eines Kurzschlusses und es
können Dämpfe austreten,
die die Atemwege reizen.
Sorgen Sie für Frischluft und
nehmen Sie bei Beschwer-
den zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch.
g) Verwenden Sie keine
nicht wiederauadba-
ren Batterien!
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Be-
nutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichti-
gung durchgeführt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Verwenden Sie zum
Laden des Akkus aus-
schließlich das mitge-
lieferte Ladegerät. Es
besteht Brand- und Explosi-
onsgefahr.
Überprüfen Sie vor je-
der Benutzung Ladege-
rät, Kabel und Stecker
und lassen Sie es von
qualiziertem Fach-
personal und nur mit
Original-Ersatzteilen
reparieren. Benutzen
Sie ein defektes Lade-
gerät nicht und öffnen
Sie es nicht selbst. Damit
wird sichergestellt, dass die
14
DE AT CH
Sicherheit des Gerätes erhal-
ten bleibt.
Achten Sie darauf,
dass die Netzspan-
nung mit den Angaben
des Typenschildes auf
dem Ladegerät über-
einstimmt. Es besteht die
Gefahr eines elektrischen
Schlags.
Halten Sie das Ladege-
rät sauber und fern von
Nässe und Regen. Be-
nutzen Sie das Ladege-
rät niemals im Freien.
Durch Verschmutzung und
das Eindringen von Wasser
erhöhen sich das Risiko ei-
nes elektrischen Schlags.
Das Ladegerät darf nur
mit den zugehörigen
Original-Akkus betrie-
ben werden. Das Laden
von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandge-
fahr führen.
Vermeiden Sie mecha-
nische Beschädigungen
des Ladegerätes. Sie
können zu inneren Kurz-
schlüssen führen.
Das Ladegerät darf
nicht auf brennbarem
Untergrund (z.B. Papier,
Textilien) betrieben
werden. Es besteht Brand-
gefahr wegen der beim
Laden auftretenden Erwär-
mung.
Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kun-
dendienst oder eine ähnlich
qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Der Akku Ihrers Gerätes
wird nur teilweise vorgela-
den geliefert und muss vor
Gebrauch zum ersten Mal
richtig aufgeladen werden.
Stecken Sie den Akku in den
Sockel ein und schließen Sie
das Ladegerät ans Stromnetz
an.
Ziehen Sie den Netzstecker
wenn der Akku voll aufgela-
den ist und trennen Sie den
Akku vom Ladegerät.
Laden Sie in dem Ladegerät
keine nicht-wiederauadba-
ren Batterien auf.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elekt-
rowerkzeug vorschriftsmäßig
bedienen, bleiben immer Rest-
risiken bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammen-
hang mit der Bauweise und Aus-
führung dieses Elektrowerkzeugs
auftreten:
a)
Schnittverletzungen
b) Gehörschäden, falls kein ge-
eigneter Gehörschutz getra-
gen wird.
c)
Gesundheitsschäden, die aus
Hand-Arm-Schwingungen
resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum
verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
15
DE AT CH
Warnung! Dieses Elek-
trowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter be-
stimmten Umständen aktive
oder passive medizinische
Implantate beeinträchti-
gen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verrin-
gern, empfehlen wir Per-
sonen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt
und den Hersteller des
medizinischen Implantats
zu konsultieren, bevor die
Maschine bedient wird.
Ladevorgang
Setzen Sie den Akku nicht
extremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es
besteht Verletzungsgefahr
durch auslaufende Elekt-
rolytlösung! Spülen Sie bei
Augen-Haut-Kontakt die be-
troffenen Stellen mit Wasser
oder Neutralisator und su-
chen Sie einen Arzt auf.
Laden Sie den Akku nur in trocke-
nen Räumen auf.
Die Außenäche des Akkus muss
sauber und trocken sein, bevor Sie
das Ladegerät anschließen.
Es besteht die Gefahr von Verlet-
zungen durch Stromschlag.
Laden Sie nur mit beiliegendem
Original-Ladegerät auf.
Achten Sie darauf, dass die Span-
nung des Netzanschlusses mit
dem Typenschild am Gerät über-
einstimmt.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Ge-
brauch auf.
Laden Sie den Akku nach, wenn das
Gerät zu langsam läuft.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Auadung zeigt an, dass der Akku
verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur einen Original-
Ersatzakku, den Sie über den Kunden-
dienst beziehen können.
Akku entnehmen/
einsetzen
1. Zum Einsetzen des Akkus (9) schieben
Sie den Akku entlang der Führungs-
schiene in das Gerät. Er rastet hörbar
ein.
2. Zum Herausnehmen des Akkus (9) aus
dem Gerät drücken Sie die Entriege-
lungstasten (10) am Akku und ziehen
den Akku heraus.
Akku auaden
1. Nehmen Sie gegebenenfalls den Akku
(9) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (9) in den Lade-
schacht des Ladegerätes (18).
3. Schließen Sie das Ladegerät (18) an
eine Steckdose an.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang trennen
Sie das Ladegerät (18) vom Netz.
5. Ziehen Sie den Akku (9) aus dem Lade-
gerät (18).
16
DE AT CH
Übersicht der LED-Kontrollanzeigen
auf dem Ladegerät (18):
Grüne LED (16) leuchtet ohne
eingesetzten Akku:
Ladegerät betriebsbereit.
Grüne LED (16) leuchtet:
Akku ist geladen.
Rote LED (17) leuchtet:
Akku lädt.
Verbrauchte Akkus
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Auadung zeigt an, dass der Akku
verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur einen Ersatz-Akku,
den Sie über den Kundendienst bezie-
hen können.
Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Um-
weltschutz (siehe „Entsorgung/Umwelt-
schutz“).
Ladezustand des Akkus
prüfen
Die Ladezustandsanzeige ( 7) signali-
siert den Ladezustand des Akkus (
9).
Der Ladezustand des Akkus wird durch
Aueuchten der entsprechenden LED-
Leuchte angezeigt, wenn das Gerät in
Betrieb ist. Schieben Sie dafür den Ein/
Ausschalter (
5) nach vorne. (Position
„1“).
rot-gelb-grün
=> Akku vollgeladen
rot-gelb => Akku ca. zur Hälfte geladen
rot => Akku muss geladen werden
Montage
Achtung! Verletzungsgefahr!
- Achten Sie darauf, zum Arbeiten
genügend Platz zu haben und an-
dere Personen nicht zu gefährden.
Schutzhaube einstellen
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das
Schutzblech (4) auf festen Sitz. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Das Gerät darf nur mit mon-
tiertem Schutzblech (4) be-
trieben werden.
1. Lockern Sie die Justierschraube (1).
2. Stellen Sie das Schutzblech (4) passend
zur Materialstärke ein.
3. Ziehen Sie die Justierschraube (1) wieder
fest.
Trennscheibe
montieren/wechseln
Kontrollieren Sie vor der
Erstinbetriebnahme den festen
Sitz der Spannschraube (12).
Die Trennscheibe kann sich
während des Betriebes er-
hitzen. Lassen Sie die Trenn-
scheibe vor dem Wechsel un-
bedingt abkühlen. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
1. Lockern SIe die Justierschraube ( 1)
mit einer bis anderthalb Umdrehungen.
Stellen Sie das Schutzblech (4)v ganz
nach oben.
2. Arretieren Sie die Trennscheibe (3)
mithilfe eines Innensechskantschlüssels
(4mm)(14b)(kleines Bild).
17
DE AT CH
3. Lösen Sie die Spannschraube (12) mit
dem Innensechskantschlüssel (8 mm)
(14a).
4. Heben Sie die abgenutzte Trennscheibe
vom Aufnahmeansch (19). Schieben
Sie die Trennscheibe mit dem Daumen
unter dem Schutzblech (4) heraus.
5. Schieben Sie die neue Trennscheibe
unter das Schutzblech (4). Stellen Sie si-
cher, dass die Trennscheibe korrekt auf
dem Aufnahmeansch auiegt.
Achten Sie darauf das die abgeschliffe-
ne Seite der Trennscheibe nach außen
zeigt.
6. Setzen Sie den Spannansch (20) wie-
der auf. Die nach außen gewölbte Seite
des Spannansches (20) zeigt grundsätz-
lich von der Trennscheibe (3) weg.
7. Arretieren Sie die Trennscheibe (3)
mithilfe des Innensechskantschlüssels
(4mm)(14b). Ziehen Sie die Spann-
schraube (12) mit dem Innensechskant-
schlüssel (8 mm) (14a) wieder fest.
Ist auf Ihrer Trennscheibe die Dreh-
richtung gekennzeichnet, so achten
Sie auf die Übereinstimmung mit
der Kennzeichnung der Drehrich-
tung auf dem Gerät.
Bedienung
Achtung! Verletzungsgefahr!
- Verwenden Sie nur vom Herstel-
ler empfohlene Trennscheiben
und Zubehörteile. Der Gebrauch
anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Ver-
letzungsgefahr für Sie bedeuten.
- Verwenden Sie keine abgebroche-
nen, gesprungenen oder anderwei-
tig beschädigten Trennscheiben.
- Betreiben Sie das Gerät niemals
ohne Schutzeinrichtungen.
Halten Sie Ihre Hände von
der Trennscheibe fern, wenn
das Gerät in Betrieb ist. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Hinweise zum Wechseln:
Betreiben Sie das Gerät niemals
ohne Schutzeinrichtungen.
Vergewissern Sie sich, dass die
Maße der Trennscheibe zum Ge-
rät passen.
Benutzen Sie nur einwandfreie
Trennscheiben.
Bohren Sie eine zu kleine Auf-
nahmebohrung der Trennscheibe
nicht nachträglich auf.
Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter,
um Trennscheibe mit großem
Loch passend zu machen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter.
Zum Aufspannen der Trennwerk-
zeuge dürfen nur die mitgelie-
ferten Spannansche verwendet
werden.
Schalten Sie das Gerät aus und neh-
men Sie den Akku aus dem Gerät,
bevor Sie das Gerät warten.
Die Spannschraube ( 12) darf
nicht zu fest angezogen werden,
um ein Brechen der Trennscheibe
(
3) zu vermeiden.
Ein- und Ausschalten
1. Zum Einschalten schieben Sie den Ein-/
Ausschalter (5) nach vorne (Position „1“).
Das Gerät schaltet ein und läuft an.
2. Zum Ausschalten schieben Sie den
Ein-/Ausschalter (5) nach hinten (Positi-
on „0“).
Das Gerät schaltet ab.
18
DE AT CH
Warten Sie nach dem Einschalten ab, bis das
Gerät seine max. Drehzahl erreicht hat. Be-
ginnen Sie erst dann mit dem Arbeiten.
Die Trennscheibe ( 3) läuft
nach, nachdem das Gerät ab-
geschaltet wurde. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Probelauf:
Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und
nach jedem Trennscheibenwechsel einen
Probelauf ohne Belastung durch. Schalten
Sie das Gerät sofort aus, wenn die Trenn-
scheibe unrund läuft, beträchtliche Schwin-
gungen auftreten oder abnorme Geräusche
zu hören sind.
Arbeitshinweise
Arbeiten Sie grundsätzlich mit geringem
Vorschub. Üben Sie nur mäßigen Druck auf
das Werkmaterial aus.
Das Gerät soll nicht so stark belas-
tet werden, dass die Trennscheibe
zum Stillstand kommt.
Halten Sie dünne Materialien, wie z. B.
Stoffe, gespannt und arbeiten Sie langsam
und mit geringem Druck.
Damit vermeiden Sie, dass das Material
eingezogen wird und die Trennscheibe
verklemmt.
Achten Sie stets auf den
vollständigen Stillstand der
Trennscheibe (
3), um ein-
gezogenes Material aus dem
Gerät zu entfernen.
Zeichnen Sie sich Schnittpfade im Vorfeld
an, um unnötigen Verschnitt zu vermeiden.
Schnittlinienmarkierung:
Mit der Schnittlinienmarkierung (2) können
Sie sich an vorher angezeichneten Schnitt-
pfaden orientieren und ermöglichen so ein
präzises Arbeiten mit dem Gerät.
Reinigung und Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie den Akku aus dem Ge-
rät, bevor Sie das Gerät warten.
Führen Sie folgende Reinigungs- und War-
tungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Ge-
brauch auf offensichtliche Mängel wie lose,
abgenutzte oder beschädigte Teile, korrek-
ten Sitz von Schrauben oder anderer Teile.
Prüfen Sie insbesondere die Trennscheibe.
Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Chemische Sub-
stanzen können die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Reinigen Sie
das Gerät niemals unter ießendem
Wasser.
19
DE AT CH
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Ge-
brauch gründlich.
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und
die Oberäche des Gerätes mit einer
weichen Bürste, einem Pinsel oder ei-
nem Tuch.
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät an einem trocke-
nen und staubgeschützten Ort auf, und
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Vermeiden Sie während der Lagerung
extreme Kälte oder Hitze, damit der
Akku nicht an Leistung verliert.
Nehmen Sie den Akku vor einer länge-
ren Lagerung aus dem Gerät und laden
Sie ihn vollständig auf.
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und Ver-
packung einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsge-
fahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und ihrer
Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
Geben Sie das Gerät und das Ladege-
rät an einer Verwertungsstelle ab. Die
verwendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden und
so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Ser-
vice-Center.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen die Pole mit
einem Klebestreifen zum Schutz vor
einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Akkus an einer
Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu
Ihren lokalen Müllentsorger oder unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
20
DE AT CH
Fehlersuche
Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie
das Gerät warten.
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet nicht
Ein-/Ausschalter (5) defekt
Reparatur durch Kundendienst
Motor defekt
Trennwerkzeug
bewegt sich nicht,
obwohl Motor läuft
Spannschraube (12) locker
Spannschraube (12) anziehen
(siehe „Trennscheibe wechseln“)
Werkstück, Werkstückreste
oder Reste der Trennwerkzeuge
blockieren Antrieb
Blockaden entfernen
Motor wird lang-
samer und bleibt
stehen
Gerät wird durch Werkstück
überlastet
Druck auf Trennwerkzeug verrin-
gern
Werkstück ungeeignet
Trennscheibe läuft
unrund, abnorme
Geräusche sind zu
hören
Spannschraube (12) locker
Spannschraube (12) anziehen
(siehe „Trennscheibe wechseln“)
Trennscheibe defekt Trennscheibe wechseln
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-
Center (siehe „Service-Center Seite 22).
Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Pos. Bezeichnung .......................................................... Artikel-Nr.
9 Akku .................................................................................80001260
18 Ladegerät EU .....................................................................80001326
3 Trennscheibe ......................................................................91103070
Wir empfehlen, den Akku nur mit dem dazugehörigen Ladegerät zu verwenden.
21
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Die Garantie für den
Akku beträgt 6 Monate ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Gerätes beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal-
lende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Trennscheibe, Spannansche) oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen
(z.B. Schalter oder Akkus).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Gerätes sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebs-
anleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN306437) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
22
DE AT CH
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 306437
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 306437
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 306437
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Deutschland
www.grizzly-service.eu
23
IEGB
Content
Introduction ...............................23
Intended purpose
.......................23
General description
....................23
Extent of the delivery
...................... 24
Description of functions
................... 24
Overview
...................................... 24
Technical data
............................ 24
Notes on safety..........................25
Symbols and icons
......................... 25
Symbols on the battery:
.................. 25
Symbols on the recharger:
............... 26
General Safety Directions
for Power Tools
............................. 26
Charging the battery
..................32
Inserting/removing the battery
......... 32
Recharging the battery.................... 32
Used batteries
............................... 33
Checking the battery charge level
.... 33
Assembly
...................................33
Adjusting the guard
........................ 33
Installing/changing the cutting disc
.. 33
Operation
..................................34
Switching on and off
...................... 34
Practical tips
..............................35
Cutting line mark:
........................... 35
Cleaning and maintenance
.........35
Cleaning
....................................... 35
Storage......................................... 36
Disposal and protection of
the environment
.........................36
Troubleshooting
.........................37
Replacement parts/Accessories
..37
Guarantee
.................................38
Repair Service
............................39
Service-Center
............................39
Importer
....................................39
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Intended purpose
The cordless universal shear is a device
for cutting materials such as carpet, PVC,
fabric or similar.
The device is intended to be used by do-it-
yourselfers. It was not designed for heavy
commercial use. The tool is to be used by
adults. Children over the age of 16 may
not use the tool except under supervision.
The manufacturer is not liable for damages
caused by an improper use or incorrect
operation of this device.
General description
See the front fold-out page for
illustrations.
Translation of the original EC
declaration of conformity
......... 133
Exploded drawing
...................141
24
GB IE
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packag-
ing material correctly.
- Device
- Cutting disc (preassembled)
- Battery-charger
- Battery
- 2 Allen keys (8 and 4 mm)
- Spare cutting disc
- Storage case
- Instruction Manual
Description of functions
The cordless universal shear is designed
for cutting materials such as carpet, PVC,
cardboard, leather, fabric and similar
materials with a maximum thickness of
11mm.
Please refer to the descriptions below for
information about the operating devices.
Overview
1 Guard adjustment screw
2 Cutting mark
3 Cutting disc
4 Guard
5 On/off switch
6 Ventilation holes
7 Battery Indicator (3LEDs)
8 Handgrip
9 Battery
10 Battery release button
11 Mounting screw
12 Clamping screw
13 Storage case
14 Hex key
14a 8 mm Allen key
14b 4 mm Allen key
15 Charger power supply cord
16 Green LED
17 Red LED
18 Charger
19 Mounting ange
20 Clamping ange
Technical data
Cordless universal shear
................................PMSA 12 A1
Rated input voltage
......................12 V
Idling speed (n) .........................700 min
-1
max. cuttable material thickness ..... 11 mm
Dimensions of cutting disc
.. Ø 60 x 10 mm
Bore hole
................................ Ø 10 mm
Maximum diameter
Cutting disc
............................. Ø 60 mm
Thickness of cutting disc
....... max. 1.2 mm
Weight
................................ ca. 1,03 kg
Protection class
...............................
III
III
Protection category...........................IPX0
Sound pressure level
(L
pA
) .................... 70.8 dB(A); K
pA
=3 dB
Sound power level (L
WA
)
measured
........... 81.8 dB(A); K
WA
=3 dB
Vibration (a
h
) ........ 1.52 m/s
2
; K=1.5 m/s
2
Battery (Li-Ion) ............PAPK 12 A1
Battery cells
.........................................3
Model (Type)
...........................C18650P
Nominal voltage
......................... 12 V
Capacity
..................................... 2.0 Ah
Energy
........................................24 Wh
Charging time
.............................ca. 1 h
Recharger
.................... PLGK 12 A1
Nominal consumption
.................... 50 W
Uptake voltage/
Input
.................... 220-240 V~, 50-60 Hz
Voltage output/Output
.......12 V ; 2.4 A
Protection class
................................ II
Protection category ..........................IPX0
25
IEGB
The vibration values represent maximum
values which have been determined with the
sup
plied blade. The actual vibration values
may
vary depending on the used acces-
sories.
The vibration values are still affected by the
handling for the user‘s.
Levels of noise and vibration were deter-
mined according to the norms and regula-
tions in the declaration of conformity.
The vibration emission value has been
measured according to a standardised test-
ing method and may be used for compari-
son with another electric tool.
The indicated vibration emission value may
also be used for an introductory assessment
of the exposure.
Warning:
The vibration emission value whilst
actually using the electrical tool may
vary from the given values indepen-
dently of the type and way in which
the electric tool is used.
Try to keep the exposure to vibra-
tions as low as possible. Examples
of measures to reduce vibration
exposure are the wearing of gloves
when using the tool and limiting the
working hours. For this purpose all
parts of the operating cycle have to
be considered (for example, times
when the electric tool is switched off
and times when it is switched on but
running without any load).
Notes on safety
Caution! When using
power tools, observe the
following basic safety
measures for the prevention
of electric shocks and the
risk of injury and re.
Please read all these instruc-
tions before using this elec-
tric tool and please keep
the safety instructions.
Symbols and icons
Symbols on the device:
Warning!
Read the manual!
Electrical machines do
not belong with domestic
waste.
Symbols on the battery:
Read the manual!
Do not dispose
of batteries in
household
waste, re or
water.
Do not subject the battery
to strong sunlight over long
periods and do not leave it
on a heater (max. 45 °C).
Store the battery in
charged condition.
26
GB IE
Hazard symbol with
information on the
prevention of person-
al injury caused by
electric shock.
Instruction symbols with
information on preventing
damage.
Help symbols with informa-
tion on improving tool han-
dling.
General Safety Direc-
tions for Power Tools
WARNING! Read all
safety notices, instructions,
illustrations and technical
data that have been provi-
ded with this power tool.
Omissions in the compli-
ance with safety directions
and instructions can cause
electrical shock, re and/or
severe injuries.
Retain all safety directions
and instructions for future
use.
The term „power tool“ in the
warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power
tool).
1) Work area safety
a) Keep work area clean
and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
The battery requires an
ambient temperature of
+10 °C to + 40 °C.
The battery should never
come into contact with wa-
ter.
Take batteries to an old
battery collection point
where they will be recy-
cled in an environmentally
friendly manner.
Symbols on the
recharger:
Warning!
Before using for the rst
time, carefully read through
the user manual.
The recharger is for indoor
use only.
Miniature fuse
Protection class II (Double
insulation)
Electrical appliances must
not be disposed of with the
domestic waste.
LED display while
charging.
Symbols in the manual
Warning symbols
with information on
damage and injury
prevention.
27
IEGB
b) Do not operate power
tools in explosive atmos-
pheres, such as in the
presence of ammable
Iiquids, gases or dust.
Power tools create sparks
which may ignite the dust or
fumes.
c)
Keep children and by-
standers away while
operating a power tool.
Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
CAUTION! The following
states how to avoid ac-
cidents and injuries due to
electric shock:
a)
Power tool plugs must
match the outlet. Never
modify the plug in any
way. Do not use any
adapter plugs with
earthed (grounded)
power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b)
Avoid body con-
tact with earthed or
grounded surfaces,
such as pipes, radia-
tors, ranges and re-
frigerators. There is an in-
creased risk of electric shock
if your body is earthed or
grounded.
c)
Do not expose power
tools to rain or wet
conditions. Water entering
a power tool will increase
the risk of electric shock.
d)
Do not abuse the cord.
Never use the cord for
carrying, pulling or
unplugging the power
tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled
cords increase the risk of
electric shock.
e)
When operating a pow-
er tool outdoors, use an
extension cord suitable
for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric
shock.
f)
If operating a power
tool in a damp location
is unavoidable, use a
residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the
risk of electric shock.
3) Personal safety
CAUTION! The following
states how to avoid acci-
dents and injuries:
a) Stay alert, watch what
you are doing and use
common sense when
operating a power tool.
Do not use a power
tool while you are tired
or under the inuence
of drugs, alcohol or
medication. A moment of
inattention white operating
power tools may result in se-
rious personal injury.
28
GB IE
b) Use personal protec-
tive equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropri-
ate conditions will reduce
personal injuries.
c)
Prevent unintentional
starting. Ensure the
switch is in the off-po-
sition before connecting
to power source and/or
battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with
your nger on the switch or
energising power tools that
have the switch on invites
accidents.
d)
Remove any adjusting
key or wrench before
turning the power tool
on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of
the power tool may result in
personal injury.
e)
Do not overreach. Keep
proper footing and bal-
ance at all times. This
enables better control of the
power tool in unexpected
situations.
f)
Dress properly. Do
not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep
your hair, clothing and
gloves away from mov-
ing parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g)
If dust extraction and
collection devices can
be installed, make sure
that these are connect-
ed and used correctly.
Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h) Do not allow yourself
to be lulled into a false
sense of security and
do not disregard the
safety rules for power
tools, even if you are
familiar with the power
tool after using it many
times. Careless action can
lead to serious injuries with-
in a fraction of a second.
4) Power tool use and
care:
a)
Do not force the power
tool. Use the correct
power tool for your
application. The correct
power tool will do the job
better and safer at the rate
for which it was designed.
b)
Do not use the power
tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot
be controlled with the switch
is dangerous and must be
repaired.
c)
Remove the plug from
the wall socket and/or
remove the recharge-
able battery before you
change the device’s set-
tings, change accessory
parts or put away the
29
IEGB
power tool. Such preven-
tive safety measures reduce
the risk of starting the power
tool accidentaIly.
d)
Store idle power tools
out of the reach of chil-
dren and do not allow
persons unfamiliar with
the power tool or these
instructions to operate
the power tool. Power
tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e)
Look after the power
tool and application
tool carefully. Check for
misalignment or bind-
ing of moving parts,
breakage of parts and
any other condition
that may affect the
power tool’s operation.
If damaged, have the
power tool repaired be-
fore use. Many accidents
are caused by poorly main-
tained power tools.
f)
Keep cutting tools
sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are
less Iikely to bind and are
easier to control.
g)
Use the power tool, ac-
cessories and tool bits
etc. in accordance with
these instructions, tak-
ing into account the
working conditions and
the work to be per-
formed. Use of the power
tool for operations different
from those intended could re-
sult in a hazardous situation.
h) Keep handles and grip
surfaces dry, clean
and free from oil and
grease. Slippery handles
and grip surfaces do not
permit safe operation and
control over the power tool
in unexpected situations.
5) Careful handling and
use of battery devices
a) Charge the batteries
only in chargers that
are recommended by
the manufacturer. Risk
of re if a charger that is
suitable for a specic type
of battery is used with other
batteries.
b) In the power tools, use
only the batteries de-
signed for the purpose.
The use of other batteries
may result in injuries and risk
of re.
c) Keep the unused bat-
tery away from paper
clips, coins, keys, nails,
screws and other small
metal objects, which
could cause bridging
of the contacts. A short
circuit between the battery
contacts may cause burns or
re.
d) If used incorrectly, liq-
uid may leak from the
battery. Avoid contact
with this. In the event
of accidental contact,
rinse off with water. If
the liquid gets into eyes, seek
30
GB IE
medical assistance. Leaking
battery uid may cause skin
irritations or burns.
e) Do not use damaged or
altered batteries. Dam-
aged or altered batteries
can be unpredictable and
lead to re, explosion or risk
of injury.
f) Do not expose batteries
to re or elevated tem-
peratures. Fire or tempera-
tures over 130oC can cause
an explosion.
g) Follow all instructions
for charging and never
charge the battery or
the battery-powered
tool outside the tem-
perature range stated
in the operating instruc-
tions. Incorrect charging
or charging outside the
permitted temperature range
may destroy the battery and
increase the risk of re.
6) Service
a) Have your power tool
serviced by a qualied
repair person using
only identical replace-
ment parts. This will en-
sure that the safety of the
power tool is maintained.
b) Never repair damaged
batteries. All battery
repairs should be carried
out by the manufacturer or
authorised customer service
centres only.
7) Special safety directions
for battery-operated
tools
a) Ensure that the device
is switched off before
inserting the battery.
Inserting a battery into a
power tool that is switched
on may result in accidents.
b) Recharge the batteries
indoors only because
the battery charger is
designed for indoor use
only.
c) To reduce the electric
shock hazard, unplug
the battery charger
from the mains before
cleaning the charger.
d) Do not subject the bat-
tery to strong sunlight
over long periods and
do not leave it on a
heater. Heat damages the
battery and there is a risk of
explosion.
e) Allow a hot battery to
cool before charging.
f) Do not open up the bat-
tery and avoid mechani-
cal damage to the bat-
tery. Risk of short circuit and
fumes may be emitted that
irritate the respiratory tract. En-
sure fresh air and seek medi-
cal assistance in the event of
discomfort.
g) Do not use non-re-
chargeable batteries!
31
IEGB
Correct handling of the
battery charger
• This appliance can be used
by children aged from 8
years and above and per-
sons with reduced physical,
sensory or mental capa-
bilities or lack of experience
and knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved. Children shall not
play with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by
children without supervision.
To charge the battery,
use only the charger
supplied. Risk of re and
explosion. This ensures that
the safety of the device is
maintained.
Before each use, check
the charger, cable and
plug and have them re-
paired by qualied pro-
fessionals and only with
original parts. Do not use
a defective charger and do
not open it up yourself. This
ensures that the safety of the
device is maintained.
Connect the charger
only to a socket with an
earth. Ensure that the
mains voltage matches
the specications on the
charger rating plate. Risk
of electric shock.
Keep the charger clean
and away from wet
and rain. Do not use
the charger outdoors.
Dirt and the entry of water
increase the risk of electric
shock.
Operate the charger
only with the appropri-
ate original batteries.
Charging other batteries
may result in injuries and
risk of re.
Avoid mechanical dam-
age to the charger. This
can result in internal short
circuits.
Do not operate the
charger on a combusti-
ble surface (e.g. paper,
textiles). Risk of re due to
heating during charging.
If the connection ca-
ble of this appliance is
damaged, it must be
replaced by the manu-
facturer or their cus-
tomer service or by a
similarly qualied per-
son in order to avoid
hazards.
The battery of the appliance
is not fully charged at the
time of delivery. It therefore
needs to be fully recharged
before you use it for the rst
time. Slot the battery into the
base and plug the battery
charger into a mains outlet.
Do not use the charger to
charge non-rechargeable bat-
teries.
32
GB IE
Residual risks
Even if properly operating and
handling this electric tool, some
residual risks will remain. Due
to its construction and build, this
electric tool may present the fol-
lowing hazards:
a) Cuts
b) Hearing damage if suitable
ear protection is not worn.
c) Health injuries which result
from swinging hand and
arm, in the event that the
device is used over a longer
period of time or is not used
and maintained properly.
Warning! During opera-
tion, this electric tool gen-
erates an electromagnetic
eld which, under certain
circumstances, may impair
the functionality of active or
passive medical implants.
To reduce the risk of serious
or lethal injuries, we rec-
ommend that persons with
medical implants consult
their doctor and the manu-
facturer of their medical
implant before operating
the machine.
Charging the battery
Do not expose the battery to
extreme conditions such as
heat or impact. Risk of injury
from escaping electrolytic so-
lution! After eye/skin contact,
rinse the affected areas with
water or a neutraliser and
consult a doctor.
Charge the battery in a dry
room only.
Prior to attaching the charger,
check that the battery‘s outer
surface is clean and dry.
There is a risk of injury due
to electric shock.
Only use the original charger from
the package to charge the battery.
Make sure that the power supply
voltage matches the voltage rating
indicated on the device‘s type plate.
Charge the battery before the rst time
of use.
Recharge the battery when you notice
that the appliance is becoming slower.
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to
be replaced. Only use an OEM spare
battery available from our Customer
Service.
Inserting/removing the
battery
1. To insert the battery (9), place it on the
guide track and push it back into the
appliance. It will audibly snap in.
2. To remove the battery (9) from the ap-
pliance, press the release buttons (10)
on the battery and pull out the battery.
Recharging the battery
1. Remove the battery (9) from the appli-
ance i necessary.
2. Insert the battery (9) in the charging
compartment of the battery charger
(18).
33
IEGB
3. Plug the battery charger (18) into a
mains outlet.
4. When the battery is fully recharged un-
plug the battery charger (18) from the
mains.
5. Pull the battery (9)out of the battery
charger (18).
Overview of the LED indicators on
the charger (18):
Green LED (16) lights up
without battery inserted:
Charger ready.
Green LED (16) lights up:
Battery such alleged
charged.
Red LED (17) lights up:
Battery charging.
Used batteries
If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to be
replaced. Only use an OEM battery
pack replacement available from our
Customer Service.
Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the envi-
ronmental protection regulations and
information (see “Cleaning and Main-
tenance”).
Checking the battery charge
level
The battery’s ( 9) charge level is indi-
cated by the charge state indicator (
7).
The LEDs indicate the battery’s charge
level, when the device is in operation.
Push the on/off switch (
5) forwards.
(Position “1”).
red-yellow-green
=> Battery fully charged
red and yellow
=> Battery half charged
red
=> Battery needs
to be charged
Assembly
Caution! Risk of injury!
- Ensure that you have sufcient
space in which to work, and that
you do not endanger other people.
Adjusting the guard
Before use, check that the guard (4) is se-
curely fastened. There is a risk of injury.
The device must only be op-
erated with the guard (4) in
place.
1. Loosen the adjusting screw (1).
2. Adjust the guard (4) to t the thickness of
the material.
3. Re-tighten the adjusting screw (1).
Installing/changing the
cutting disc
Before initial operation,
check the tightness of the
clamping screw (12).
The cutting disc may become
hot during operation. It is
imperative that you allow
the cutting disc to cool before
changing.
Risk of burns!
34
GB IE
1. Loosen the adjusting screw ( 1) by
one to one-and-a-half turns. Lift up the
guard (4) completely.
2. Lock the cutting disc (3) using an Allen
key (4 mm)(14b)(small image).
3. Loosen the clamping screw (12) with
the Allen key (8 mm) (14a).
4. Lift the used cutting disc from the
mounting ange (19). Push the cutting
disc out from under the guard (4) with
a thumb.
5. Push the new cutting disc under the
guard (4). Make sure that the cut-
ting disc is correctly located onto the
mounting ange.
Ensure that the ground side of the cut-
ting disc is facing outwards.
6. Reposition the clamping ange (20).
The concave side of the clamping
ange (20) always faces the cutting
disc (3).
7. Lock the cutting disc (3) using the Allen
key (4 mm)(14b). Securely re-fasten the
clamping screw (12) with the Allen key
(8 mm) (14a).
If the direction of rotation is marked
on your cutting disc, make sure that
it matches the direction of rotation
mark on the tool.
Operation
Attention! Risk of injury!
- Only use cutting discs and ac-
cessories recommended by the
manufacturer. Using other attach-
ment tools and other accessories
may represent a risk of injury to
you.
- Do not use any broken, cracked,
or otherwise damaged cutting
discs.
- Never operate the device with-
out protective equipment.
Keep your hands away from
the cutting disc when the de-
vice is in operation. There is a
risk of injury.
Information on replace-
ment:
Never operate the device without
protective equipment.
Ensure that the cutting disc dimen-
sions match those of the device.
Only use cutting discs that are in
perfect working order.
Never re-drill a locating hole that
is too small to make it larger.
Never use separate bushings or
adapters in order to make cutting
discs with a hole that is too large
t the device.
Do not use any saw blades.
Only the clamping ange provid-
ed may be used to clamp cutting
tools.
Switch off the tool and remove the
battery before you service the tool.
To avoid breaking the cutting disc
(
3), the clamping screw
(
12) must not be fastened too
tight.
Switching on and off
1. To switch on, slide the on/off switch
(5) forwards (position “1”).The tool will
switch on and start.
2. To switch off, slide the on/off switch
(5) backwards (position “0”).
The tool will switch off.
35
IEGB
After switching on the device, wait until the
device has reached its max. speed. Only
then should you start with the work.
The disc still runs even after
the device has been switched
off. Risk of injury.
Trial run:
Always carry out a trial run before carry-
ing out your rst grinding procedure and
after every disc replacement. Switch the
device off immediately if the grinding disc
is not rotating smoothly, if considerable
vibration occurs or if you hear abnormal
noises.
Practical tips
Always work with a low feed rate. Exercise
only moderate pressure on the material.
The device should not be loaded so
heavily that the cutting disc comes to
a standstill.
Hold thin materials, e.g. fabrics, under
tension and work slowly and with minimal
pressure.
This means that you will avoid catching the
material and having it jam the cutting disc.
Always wait until the cutting
disc ( 3) is fully at a stand-
still before removing material
caught in the device.
Always mark out cutting paths in advance,
in order to avoid unnecessary waste.
Cutting line mark:
With the cutting line mark (2), you can
orient yourself to pre-marked cutting path-
ways, thereby allowing precise work with
the tool.
Cleaning and
maintenance
Contact our Service Centre about
repairs and servicing not described
in this manual. Only use OEM
parts. Risk of injury!
Turn off the appliance and, before
doing any servicing, remove the
battery.
The following cleaning and servicing
should be done regularly. This will ensure
a long and reliable service life.
Always check the device before using it for
obvious deciencies such as loose, worn
or damaged parts, correct the position-
ing of screws or other parts. Examine the
grinding disc in particular. Exchange the
damaged parts.
Cleaning
Do not use any cleaning agent or
solvent. Chemical substances can
etch the plastic parts of the device.
Never clean the device under run-
ning water.
36
GB IE
Thoroughly clean the device after
every use.
Clean the ventilation openings and the
surface of the device with a soft brush
or cloth.
Storage
Store the appliance in a dry place well
out of reach of children.
During storage, avoid extreme cold
or heat so the battery does not lose
power.
Remove the battery before storing the
unit for longer periods of time
Grinding discs must be dry and stored
upright and should never be stacked.
Disposal and protection
of the environment
Remove the battery from the device and take
the device, battery, accessories and packag-
ing for environmentally friendly recycling.
Machines do not belong with do-
mestic waste.
Do not dispose of batteries in house-
hold waste, re (risk of explosion) or
water. Damaged batteries may dam-
age the environment and your health
if toxic fumes or liquids leak out.
Return the unit to a recycling centre. The
plastics and metals in the unit can be
sorted and appropriately recycled. Ask
our Service Centre for details.
Dispose of batteries in discharged condi-
tion. We recommend covering the pole
with adhesive tape to prevent a short
circuit. Do not open up the battery.
Dispose of batteries in accordance with
the local regulations. Take batteries to
an old battery collection point where
they will be recycled in an environmen-
tally friendly manner. For information
about this, ask your local waste manage-
ment company or our service centre.
Defective units returned to us will be dis-
posed of for free.
37
IEGB
Troubleshooting
Switch off the tool and remove the battery before you service the tool.
Problems Possible Cause Error correction
Device doesn‘t start
Mains voltage missing
Main circuit breaker is tripped
Check the socket, mains cable,
line, mains plug, repairs to be
carried out by qualied electri-
cian if necessary, check main
circuit breaker.
On/off switch (
5) may be
defective
Repair by Customer Care
Engine faulty
Cutting tool does
not move although
the engine is run-
ning
Clamping screw (12) is loose
Tighten clamping screw (see
„Changing disc“)
Workpiece, remaining work-
pieces or remaining grinding
tools block drive
Remove blockages
Engine is slower
and stops
Device is overloaded through
workpiece
Reduce pressure on cutting tool
Workpiece unsuitable
Cutting disc does
not rotate smoothly,
abnormal noises
can be heard
Clamping screw (12) is loose
Tighten clamping screw (12) (see
„Changing disc“)
Cutting disc is defective Change cutting disc
Replacement parts / Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 39). Please have the order number mentioned below ready.
Item. Description .............................................................Order-No.
9 Battery ..............................................................................80001260
18 Charger EU .......................................................................80001326
3 Cutting disc ....................................................................... 91103070
We recommend that you only use the battery with the corresponding charger.
38
GB IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. The
guarantee on the battery is 6 months from
date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
(e.g. cutting disc, the clamping anges) or
to cover damage to breakable parts (e.g.
switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 306437) ready as proof of
purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
39
IEGB
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the ad-
dress communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure ad-
equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
IAN 306437
IE
Service Ireland
Service Northern Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 306437
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
40
FR BE
Sommaire
Introduction ...............................40
Fins d’utilisation
.........................40
Description générale
..................41
Volume de la livraison
....................41
Description fonctionnelle
.................41
Aperçu
.........................................41
Données techniques
...................41
Instructions de sécurité
...............42
Symboles et pictogrammes
..............42
Symboles sur l’accumulateur :
..........43
Symboles sur le chargeur :
..............43
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
.....................44
Opération de chargement
..........51
Utiliser/retirer l’accu
....................... 51
Charger l’accu
............................... 51
Accus usagés
................................52
Contrôler l’état de chargement
de l’accu
....................................... 52
Montage
.................................... 52
Régler la tôle de protection
..............52
Monter/changer un disque
de coupe
......................................52
Opération
..................................53
Mise en marche et arrêt
..................54
Indications de travail
.................54
Repère de la ligne de coupe :
.......... 54
Nettoyage et entretien
...............54
Nettoyage
.....................................55
Rangement
................................55
Elimination et protection
de l’environnement
....................55
Garantie
....................................56
Service Réparations
...................57
Service-Center
............................57
Importateur
...............................57
Dépannage
................................ 58
Pièces de rechange/Accessoires
..58
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des dé-
chets. Avant d’utiliser ce produit, li-
sez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi in-
diqués. Conservez cette notice et re-
mettez-la avec tous les documents si
vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
Le couteau multi-usage à batterie est un ap-
pareil destiné à la découpe de matériaux
tels que tapis, PVC, tissu ou similaires.
Lappareil est destiné à être utilisé dans
le domaine du bricolage. Il n‘a pas été
conçu pour une utilisation professionnelle
constante.
Lappareil est destiné à être utilisé par des
adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne
doivent utiliser cet appareil que sous la sur-
veillance d‘un adulte.
Le fabricant ne peut être tenu pour respon-
sable des dommages causés par une utili-
sation inappropriée ou une manipulation
erronée.
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
.......134
Vue éclatée
..............................141
41
FR BE
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur la page de rabat avant.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la livrai-
son est complète. Evacuez le matériel d’em-
ballage comme il se doit.
- Appareil
- Disque de tronçonnage (déjà monté)
- Chargeur
- Accumulateur
- 2 clés Allen (8 et 4 mm)
- Disque de coupe de rechange
- Boîte de rangement
- Mode d’emploi
Description fonctionnelle
Le multi-cutter sans l est conçu pour la
coupe de tapis, PVC, carton, cuir, tissus et
matériaux similaires d‘une épaisseur maxi-
male de 11 mm.
Pour savoir quelles fonctions remplissent
les organes, veuillez-vous reporter aux des-
criptions suivantes.
Aperçu
1 Vis de réglage de la tôle de pro-
tection
2 Repère de coupe
3 Disque de tronçonnage
4 Tôle de protection
5 Interrupteur Marche/Arrêt
6 Fentes d‘aération
7 Annonce d’état de chargement
de l’accumulateur
8 Poignée
9 Accumulateur
10 Touche de déverrouillage de l’ac-
cumulateur
11 Vis de xation
12 Vis de serrage
13 Boîte de rangement
14 Clé allen
14a Clé Allen 8 mm
14b Clé Allen 4 mm
15 Câble d‘alimentation électrique
du chargeur
16 LED verte
17 LED rouge
18 Chargeur
19 Bride support
20 Flasque de serrage
Données techniques
Découpeur multifonction
sans l
........................ PMSA 12 A1
Tension de moteur
........................12 V
Vitesse de rotation à vide (n) ......700 min
-1
max. Épaisseur de matériau
de coupe
................................. 11 mm
Dimensions du disque
de tronçonnage/abrasif
.....Ø 60 x 10 mm
Trou
........................................ Ø 10 mm
Diamètre maximal Disque
de tronçonnage/abrasif
............ Ø 60 mm
Épaisseur des disques
de tronçonnage
............... max. 1,2 mm
poids
................................... ca. 1,03 kg
Classe de protection
.........................
III
III
Type de protection
............................IPX0
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) ................... 70,8 dB(A); K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance sonore (L
WA
)
mesuré
.............. 81,8 dB(A); K
WA
= 3 dB
Vibration (a
h
) ...... 1,52 m/s
2
; K=1,5 m/s
2
42
FR BE
Accu (Li-Ion) .................PAPK 12 A1
Éléments de batterie
............................. 3
Modèle (type)
.......................... C18650P
Tension nominale
.........................12 V
Capacité
..................................... 2,0 Ah
Énergie
....................................... 24 Wh
Temps de charge
.................... environ 1 h
Chargeur
..................... PLGK 12 A1
Absorption nominale
......................50 W
Tension d’entrée/
Input
.................220-240 V~, 50-60 Hz
Tension de sortie/Output
.... 12 V ; 2,4 A
Classe de protection
.......................... II
Type de protection ............................IPX0
Les valeurs de vibration sont des valeurs
maximales qui ont été calculés avec le
disque de tronçonnage fourni. Les valeurs
de vibration réelles peuvent varier en fonc-
tion des accessoires utilisés.
Les valeurs de vibration sont également
inuencées par la manipulation de l‘utili-
sateur.
Les valeurs sonores et des vibrations ont
été déterminées selon les normes et régle-
mentations citées dans la déclaration de
conformité.
La valeur d‘émission des vibrations a été
calculée selon une méthode d‘essai stan-
dardisée et peut être utilisée comme moyen
de comparaison entre un outil électrique et
un autre.
La valeur d‘émission des vibrations peut
aussi être utilisée comme moyen d‘estima-
tion de l‘exposition.
Avertissement:
La valeur d‘émission des vibrations
peut être différente de la valeur indi-
quée au cours de la réelle utilisation
de l‘outil électrique, indépendam-
ment de la façon et de la manière
dont l‘outil électrique est utilisé.
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que
constituent les vibrations. Mesures
à titre d‘exemple pour réduire
la contrainte que constituent les
vibrations : porter des gants lors
de l‘utilisation de l‘outil et limiter
le temps de travail. Il faut à ce titre
tenir compte de toutes les parties du
cycle d‘exploitation (par exemple
les temps au cours desquels l‘outil
électroportatif est éteint, et ceux au
cours desquels il est certes allumé
mais fonctionne hors charge).
Instructions de sécurité
ATTENTION!
En cas d‘utilisation d‘ou-
tils électriques, an de se
protéger contre les chocs
électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les
mesures de sécurité fonda-
mentales suivantes doivent
être observées.
Symboles et picto-
grammes
Pictogrammes sur l‘appa-
reil:
Attention!
Lisez la notice d‘utilisation!
Les machines n’ont pas
leur place dans les ordures
ménagères
43
FR BE
Avant la première utilisa-
tion, lisez attentivement le
mode d’emploi.
Le chargeur n’est apte
qu’à une utilisation en inté-
rieurs.
130°C
Sécurité de l’appareil
Classe de protection II
(Double isolation)
Les machines n’ont pas
leur place dans les ordures
ménagères.
Afchage LED
durant le char-
gement.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi :
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dom-
mages corporels ou
matériels.
Pictogramme de dan-
ger avec informations
de prévention des
dommages aux per-
sonnes par décharge
électrique.
Symbole d’interdiction
(l’interdiction est précisée
à la place des guillemets)
et indications relatives à la
prévention de dommages.
T2A
Symboles sur l’accumu-
lateur :
Lisez la notice d‘utilisation!
Ne jetez pas
l’accumulateur
dans les or-
dures ména-
gères, le feu
ou l’eau.
Ne laissez pas l‘accumu-
lateur exposé pendant une
longue durée aux rayons
du soleil et ne posez pas
celui-ci sur un radiateur
(max. 45°C).
Ranger la batterie
dans un étatchargé
La batterie nécessite une
température ambiante
de +10°C à + 40 °C
La batterie ne doit jamais
être en contact avec de
l‘eau
Déposez les accumula-
teurs dans une déchèterie
récupérant les anciennes
batteries et où ceux-ci se-
ront livrés à un centre de
recyclage écologique.
Symboles sur le char-
geur :
Attention!
44
FR BE
Symboles de remarque et
informations permettant
une meilleure utilisation de
l‘appareil.
Consignes de sécurité
générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez
toutes les consignes de
sécurité, instructions,
illustrations et carac-
téristiques techniques
fournies avec cet outil
électrique. Des omissions
lors de l‘observation des
consignes de sécurité et des
instructions peuvent causer
une décharge électrique, un
incendie et / ou de graves
blessures.
Conservez toutes les
consignes de sécurité et les
instructions pour les consul-
ter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertis-
sements fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou
votre outil fonctionnant sur batte-
rie (sans cordon d’alimentation).
1) Securite sur le lieu de
travail:
a)
Conservez votre zone
de travail propre et
bien éclairée. Les zones
de travail en désordre et non
éclairées peuvent être à l‘ori-
gine d‘accidents.
b)
Avec l‘outil électrique,
ne travaillez pas dans
un environnement sou-
mis à un risque d‘ex-
plosion et dans lequel
se trouvent des pous-
sières, des gaz et des
liquides inammables.
Les outils électriques pro-
duisent des étincelles qui
peuvent enammer la pous-
sière ou les vapeurs.
c)
Pendant l‘utilisation de
l‘outil électrique, tenez
à distance les enfants
et les autres personnes.
En cas de déection, vous
pouvez perdre le contrôle de
l‘appareil.
2) Securite electrique:
Prudence : vous éviterez
ainsi les blessures et les
accidents dus au choc élec-
trique:
a)
La che de raccorde-
ment de l‘outil électrique
doit convenir à la prise
de courant. La che ne
doit pas être modiée
de quelle manière que
ce soit. N‘utilisez au-
cune prise d‘adaptateur
conjointement avec des
outils électriques ayant
une mise à la terre de
protection. Les ches in-
changées et les prises de
courant appropriées dimi-
nuent le risque de décharge
électrique.
45
FR BE
b) Evitez le contact du corps
avec les surfaces mises
à la terre, telles que les
tubes, les chauffages,
les fours et les réfrigéra-
teurs. Il existe un risque ac-
cru de décharge électrique, si
votre corps est mis à la terre.
c)
Tenez les outils élec-
triques à distance de la
pluie ou de l‘humidité.
La pénétration de l‘eau dans
un outil électrique augmente
le risque d’une décharge
électrique.
d)
Ne pas maltraiter le cor-
don. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter,
tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cor-
don à l’écart de la cha-
leur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc
électrique.
e)
Si vous travaillez avec
un outil électrique en
plein air, utilisez unique-
ment un câble de prolon-
gation qui soit adapté
pour l‘extérieur. Lemploi
d‘un câble de prolongation
approprié pour le domaine
extérieur diminue le risque
d’une décharge électrique.
f)
Si l‘utilisation de l‘outil
électrique ne peut pas
être évitée dans un en-
vironnement humide,
utilisez un commutateur
de protection de courant
de défaut avec un cou-
rant de déclenchement
de 30 milliampères ou
moins. L‘utilisation d‘un
commutateur de protection
de courant de défaut réduit le
risque d’une décharge élec-
trique.
3) Securite des personnes:
Vous éviterez ainsi acci-
dents et blessures:
a) Restez vigilant, faites
attention à ce que vous
faites et utilisez raison-
nablement l‘outil élec-
trique pendant votre
travail. N‘utilisez aucun
outil électrique si vous
êtes fatigué ou vous
trouvez sous l‘inuence
de drogues, d‘alcool
ou de médicaments. Un
moment d‘inattention durant
l‘utilisation de l‘outil élec-
trique peut être la cause de
graves blessures.
b)
Portez toujours un
équipement de protec-
tion individuel et des
lunettes protectrices. Le
port d‘un équipement de
protection individuel, comme
un masque anti-poussières,
des chaussures de sécurité
anti-dérapantes, un casque
de protection ou des protec-
tions auriculaires, en fonc-
tion du type et de l‘utilisation
de l‘outil électrique, diminue
le risque des blessures.
46
FR BE
c) Evitez une mise en ser-
vice non prévue. As-
surez-vous que l‘outil
électrique est éteint
avant que vous ne le
connectiez à l‘alimen-
tation en courant et /
ou à l‘accumulateur, le
portiez ou le déplaciez.
Si en portant lappareil élec-
trique, votre doigt appuie sur
le commutateur ou que l‘ap-
pareil se mette en marche
lorsque vous le connectez,
cela peut entraîner un acci-
dent.
d)
Retirez les outils de ré-
glage ou la clé à écrous
avant de mettre l‘outil
électrique sous tension.
Un outil ou une clé qui se
trouve dans une partie mo-
bile de l‘appareil peut être à
l‘origine de blessures.
e)
Ne pas se précipiter.
Assurez-vous d‘avoir
une position stable et
d‘être tout le temps en
équilibre. Vous pourrez
ainsi mieux contrôler mieux
l‘outil électrique dans des
situations inattendues.
f)
Portez des vêtements
appropriés convenables.
Ne portez aucun habit
large ou parure. Mainte-
nez vos cheveux, habits
et gants loin des parties
mobiles. Les habits légers,
les parures ou les longs che-
veux peuvent être saisis par
les parties mobiles.
g)
Lorsque des dispositifs
d’aspiration ou de ré-
ception de poussière
peuvent être montés,
ceux-ci doivent être
placés et correctement
utilisés. L‘utilisation d‘un
dispositif d‘aspiration dimi-
nue le risque de formation de
poussières.
h) Ne pensez pas être en
sécurité et n’ignorez
pas les règlementations
en matière de sécurité,
même si après de nom-
breuses utilisations, vous
êtes habitué à l’outil
électrique. Un comporte-
ment insouciant peut en l’es-
pace de quelques secondes
provoquer des blessures
graves.
4) Utilisation et manipula-
tion de l‘outil electrique:
a) Ne pas forcer l´outil.
Utilisez pour votre tra-
vail l‘outil électrique le
mieux adapté. Avec un
outil électrique approprié,
vous travaillez mieux et avec
davantage de sécurité dans
le secteur de travail donné.
b)
N‘utilisez aucun outil
électrique dont le com-
mutateur est défec-
tueux. Un outil électrique
qui ne peut plus être allumé
ou éteint est dangereux et
doit être réparé.
c)
Débranchez la che de
la prise et/ou retirez une
47
FR BE
batterie amovible avant
de régler l’appareil, de
changer des pièces d’ou-
tils d’intervention ou de
ranger l’outil électrique.
Cette mesure de précaution
empêche un démarrage invo-
lontaire de l‘outil électrique.
d)
Conservez les outils
électriques inutilisés
hors de la portée des
enfants. Ne laissez pas
des personnes qui ne
connaissent pas l‘ap-
pareil ou n‘ont pas lu
ces inst
ructions utiliser
l‘appareil. Les outils élec-
triques sont dangereux s‘ils
sont utilisés par des per-
sonnes inexpérimentées.
e) Prenez soin de l’ou-
til électrique et de
l’outil d’intervention.
Contrôlez si les parties
mobiles fonctionnent
correctement et ne se
coincent pas ; vériez
l’appareil pour voir si
des pièces sont rompues
ou sont endommagées,
perturbant ainsi le fonc-
tionnement de l‘outil
électrique. Faites réparer
les pièces endommagées
avant d‘utiliser l‘appa-
reil. Beaucoup d‘accidents
ont pour origine des outils
électriques mal entretenus.
f)
Maintenez les outils
coupants aiguisés et
propres. Les outils tran-
chants bien entretenus ayant
des bords de coupe aiguisés
se coincent moins et s‘uti-
lisent plus facilement.
g)
Utilisez l‘outil élec-
trique, les accessoires,
les outils, etc. confor-
mément à ces instruc-
tions. Prenez également
en compte les conditions
de travail et l‘activité à
réaliser. L‘utilisation des ou-
tils électriques pour des buts
autres que ceux prévus peut
mener à des situations dan-
gereuses.
h) Gardez les manches et
les surfaces de prise
secs, propres et exempts
d’huiles et de graisses.
Des manches et des surfaces
de prise glissantes ne per-
mettent pas une utilisation
et un contrôle sûrs de l’outil
électrique dans des situations
imprévisibles.
5) Utilisation des outils
fonctionnant sur batte-
ries et precaution d’em-
ploi
a) Charger les accumula-
teurs uniquement avec
les chargeurs qui sont
recommandés par le
fabricant. Il y a un risque
d‘incendie si un chargeur,
approprié pour un type pré-
cis d‘accumulateur, est utilisé
avec d‘autres accumulateurs.
b) N‘utiliser que les accu-
mulateurs PAPK 12 A1
prévus à cet effet avec
les outils électriques.
48
FR BE
L‘utilisation d‘un autre accu-
mulateur peut entraîner des
blessures ou déclencher un
incendie.
c) Tenir l‘accumulateur
non utilisé à distance
des trombones de bu-
reau, des pièces de
monnaie, des clés, des
clous, des vis ou de
tous autres petits objets
en métal qui pourraient
causer un découplage
des contacts. Un court-cir-
cuit entre les contacts d‘ac-
cumulateur peut entraîner
des combustions ou un début
d‘incendie.
d) En cas de mauvaise uti-
lisation, le liquide peut
sortir de l‘accumula-
teur. Evitez tout contact
avec celui-ci. En cas de
contact accidentel, rin-
cer avec de l‘eau. Si le
liquide pénètre dans les
yeux, consulter un mé-
decin. Des fuites de liquide
provenant de l‘accumulateur
peuvent entraîner des irrita-
tions de la peau ou des brû-
lures.
e)
N’utilisez pas de batte-
rie endommagée ou al-
térée. Des batteries endom-
magées ou altérées peuvent
se comporter de façon
imprévisible et provoquer un
incendie, une explosion ou
un risque de blessure.
f) N’exposez pas une
batterie à un feu ou à
des températures trop
élevées. Le feu ou des
températures supérieures à
130°C peuvent provoquer
une explosion.
g) Suivez toutes les ins-
tructions relatives au
chargement et ne re-
chargez jamais la bat-
terie ou l’outil sans l
à des températures en
dehors de la plage in-
diquée dans le mode
d’emploi. Un chargement
incorrect ou à des tempéra-
tures en dehors de la plage
autorisée peut détruire la
batterie et augmenter le
risque d’incendie.
6) Service:
a) Ne laissez réparer
votre outil électrique
que par des profession-
nels qualiés et seule-
ment avec des pièces
de rechange d‘origine.
Vous serez ainsi sûr de
conserver la sécurité pour
l‘outil électrique correspon-
dant.
b) Ne réparez jamais des
batteries endomma-
gées. Lensemble de la
maintenance des batteries
ne peut être effectué que
par le fabricant ou par les
centres de service après-
vente mandatés.
49
FR BE
7) Consignes de sécurité
spéciales pour appa-
reils sur accus
a) S‘assurer que l‘appa-
reil est éteint avant de
brancher l‘accumula-
teur. Le branchement d‘un
accumulateur sur un appareil
électrique en marche, peut
entraîner des accidents.
b) Chargez vos batteries
uniquement à l‘inté-
rieur d‘un local car le
chargeur n‘a été conçu
que pour ce type d‘utili-
sation.
c) Pour réduire le risque
d‘une décharge élec-
trique, retirez la che
du chargeur de la prise
de courant avant de le
nettoyer.
d) Ne laissez pas l‘accu-
mulateur exposé pen-
dant une longue durée
aux rayons du soleil
et ne posez pas celui-ci
sur un radiateur. La cha-
leur nuit à l‘accumulateur et
il existe un risque d‘explo-
sion.
e) Laissez refroidir un
accumulateur chaud
avant de procéder au
chargement.
f) N‘ouvrez pas l‘accu-
mulateur et évitez tout
dommage mécanique à
l‘accumulateur. Il existe
un risque de court-cir-
cuit ; de plus il peut y avoir
une émanation de vapeurs
qui irritent les voies respira-
toires. Ventilez le local et en
cas de troubles, consultez un
médecin.
g) N‘utilisez aucune batte-
rie non rechargeable !
MANIPULATION
CONFORME DE LAPPAREIL
SUR ACCUS
Cet appareil peut être utili-
sé par des enfants à partir
de 8 ans et plus et par des
personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou un
manque d’expérience et de
connaissances à condition
qu’elles aient reçu une su-
pervision ou des instructions
concernant I’utilisation de
I’appareil en toute sécurité
et qu’elles comprennent les
dangers encourus. Les en-
fants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage
et I’entretien par I’usager ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Pour le chargement de
l‘accumulateur, utili-
sez exclusivement le
chargeur fourni à la li-
vraison. Il existe un risque
d‘incendie et un danger d‘ex-
plosion.
Avant chaque utili-
sation, contrôlez le
chargeur, le câble et
la prise ; ne laissez ré-
parer votre appareil
électrique que par du
50
FR BE
personnel profession-
nel qualié et seule-
ment avec des pièces
de rechange d‘origine.
N‘utilisez pas un char-
geur défectueux et
ne l‘ouvrez pas vous-
même. Vous serez ainsi sûr
que la sécurité d‘emploi de
l‘appareil électrique est main-
tenue.
Faites attention à ce
que la tension de ré-
seau corresponde aux
indications de la plaque
signalétique sur le char-
geur. Il existe un risque de
décharge électrique.
Conservez le chargeur
propre et à l‘abri de
l‘humidité et de la pluie.
N‘utilisez jamais le
chargeur en plein air.
La pollution et la pénétration
d‘eau augmentent le risque
de décharge électrique.
Le chargeur ne peut être
utilisé qu‘avec l‘accumu-
lateur original adéquat.
Le chargement d‘un autre ac-
cumulateur peut entraîner des
blessures ou déclencher un
incendie.
Evitez les dommages
mécaniques sur le char-
geur. Ils peuvent entraîner
des courts-circuits intérieurs.
Le chargeur ne doit pas
être utilisé sur un sup-
port combustible (par
exemple, du papier, des
textiles). Il existe un risque
d‘incendie en raison du ré-
chauffement qui se produit
lors du chargement.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son
service après vente ou des
personnes de qualication
similaire an d’éviter un dan-
ger.
Laccumulateur de votre ap-
pareil est livré seulement par-
tiellement chargé et doit être
chargé correctement avant
d’être d’utilisé pour la pre-
mière fois. Pour la première
charge, il est recommandé
de charger la batterie pen-
dant environ 1 heure. En-
chez la batterie dans le sup-
port et connectez le chargeur
au réseau électrique.
Ne chargez pas de batterie
non rechargeable dans le
chargeur.
Autres Risques
Même si vous utilisez cet outil
électrique de manière conforme,
il existe malgré tout
d’autres
risques. Les dangers suivants
peuvent
se produire en fonction
de la méthode de con
struction et
du modèle de cet outil électrique:
a) Coupures
b) Dégâts auditifs, si aucune
protection auditive appro-
priée n‘est portée.
c) Dommages à la santé, ré-
sultant des oscillations main-
bras, lorsque l‘appareil est
utilisé trop longtemps ou qu‘il
n‘est pas utilisé ou entretenu
correctement.
51
FR BE
Avertissement ! Pendant
son fonctionnement cet
outil électrique produit un
champ électromagnétique
qui, dans certaines cir-
constances, peut perturber
des implants médicaux
actifs ou passifs. Pour
diminuer le risque de bles-
sures graves ou mortelles,
nous recommandons aux
personnes portant des
implants médicaux de
consulter leur médecin et le
fabricant de l’implant mé-
dical avant d’utiliser cette
machine.
Opération de charge-
ment
N’exposez pas l’accumulateur
à des conditions extrêmes
telles que chaleur et chocs. Il
existe un risque de blessure
par échappement de la solution
d’électrolyte ! En cas de contact
avec la peau ou les yeux rincez
avec de l’eau les parties concer-
nées ou un neutralisateur et
consultez un médecin.
Ne chargez l’accumulateur que
dans des locaux secs.
La surface extérieure de l‘accumula-
teur doit être propre et sèche avant
que vous ne connectiez le chargeur.
Il existe un danger de blessures par
décharge électrique.
Ne procédez à la charge qu‘avec
le chargeur original ci-joint.
Veillez à ce que la tension du ré-
seau de connexion corresponde à
celle indiquée sur la plaque signalé-
tique de l‘appareil.
Avant la première utilisation, chargez
l‘accumulateur.
Chargez l‘accumulateur si l‘appareil
fonctionne trop lentement.
Un temps de fonctionnement nettement
réduit malgré une charge complète
indique que l‘accumulateur est usé et
doit être remplacé. Utilisez seulement
un accumulateur de rechange d‘origine
que vous pouvez acheter auprès du
service après-vente.
Utiliser/retirer l’accu
1. Pour insérer l’accumulateur (9) poussez
l’accumulateur dans l’appareil le long
de la glissière dans l’appareil. Vous
devez entendre un clic.
2. Pour retirer l’accumulateur (9) de l’ap-
pareil, appuyez sur les touches de
déverrouillage (10) de l’accumulateur et
retirez l’accumulateur.
Charger l’accu
1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur (9)
de l’appareil.
2. Insérez l’accumulateur (9) dans l’orice
de chargement du chargeur (18).
3. Connectez le chargeur (18) à une
prise de courant.
4. Une fois l‘opération de chargement
terminée, séparez le chargeur (18) du
réseau.
5. Retirez l‘accumulateur (9) du chargeur
(18).
52
FR BE
Récapitulatif des afchages de
contrôle LED sur le chargeur (18):
La LED verte (16) s’allume
sans que la batterie ne soit
insérée: Chargeur prêt.
La LED verte (16) est allu-
mée: la batterie est chargée.
La LED rouge (17) est al-
lumée: la batterie est en
charge.
Accus usagés
Un temps de fonctionnement nettement
réduit malgré la charge indique que l’ac-
cumulateur est usé et doit être remplacé.
Utilisez seulement un pack d’accumula-
teur de remplacement d’origine que vous
pouvez acheter auprès du service après-
vente.
Quel que soit le cas, faites attention
aux consignes de sécurité ainsi qu’aux
prescriptions et aux instructions concer-
nant la protection de l’environnement en
vigueur (voir «Nettoyage et Entretien»).
Contrôler l’état de charge-
ment de l’accu
Lafchage d’état de chargement ( 7)
indique l’état de chargement de l’accu
(
9).
Létat de chargement de l’accu est in-
diqué par l’éclairage de la lampe DEL
correspondante, lorsque l’appareil est
en service. Poussez pour ce faire l’inter-
rupteur Marche/Arrêt (
5) en avant.
(position ‘’1’’).
rouge-jaune-vert
=> Batterie entièrement
chargée.
rouge-jaune
=> Batterie chargée
env. à moitié.
rouge => Batterie doit être chargée.
Montage
Attention! Risque de blessures !
- Veillez à disposer de sufsam-
ment de place pour travailler, et
à ce qu‘aucune autre personne
ne soit exposée à des risques.
Régler la tôle de pro-
tection
Avant chaque utilisation, vériez que la
tôle de protection (4) est xement position-
née. Il existe un risque de blessures.
Lappareil ne doit être utilisé
qu’équipé d’une tôle de pro-
tection (4).
1. Desserrez la vis d’ajustage (1).
2. Réglez la tôle de protection (4) confor-
mément à l’épaisseur du matériau.
3. Resserrez la vis d’ajustage (1).
Monter/changer un
disque de coupe
Avant la première mise en
service, vériez que la vis de
serrage (3) est bien serrée.
Le disque de coupe peut
chauffer pendant le fonc-
tionnement. Laissez impéra-
tivement refroidir le disque
de coupe avant le remplace-
ment. Risques de brûlures.
53
FR BE
1. Desserrez la vis d’ajustage
(
1) en tournant d’un tour à
un tour et demi. Placez la tôle
de protection (4) entièrement en
haut.
2. Bloquez le disque de coupe (3)
à l’aide d’une clé Allen (4 mm)
(14b)(petite illustration).
3. Desserrez la vis de serrage (12)
avec la clé Allen (8 mm) (14a).
4. Soulevez le disque de coupe usé
hors de la bride support (19).
Poussez le disque de coupe avec
le pouce sous la tôle de protec-
tion (4) et sortez-le.
5. Poussez le nouveau disque de
coupe sous la tôle de protection
(4). Assurez-vous que le disque
de coupe repose correctement
sur la bride support.
Veillez à ce que la face polie du
disque de coupe soit orientée
vers l’extérieur.
6. Replacez la asque de serrage
(20). La face courbée vers l’ex-
térieur de la asque de serrage
(20) est en principe tourné vers
le disque de coupe (3).
7. Bloquez le disque de coupe
(3) à l’aide de la clé Allen (4
mm)(14b). Resserrez la vis de
serrage (12) avec la clé Allen
(8mm) (14a).
Si le sens de rotation est indiqué
sur votre disque de coupe, veillez
alors à le faire correspondre avec
le marquage du sens de rotation sur
l’appareil.
Opération
Attention ! Risque de blessures!
- Utilisez uniquement des disques
de coupe et accessoires recom-
mandés par le fabricant. L’utili-
sation d’autres outils et d’autres
accessoires entraine un risque
de blessures.
- N’utilisez jamais de disques de
coupe fêlés, rayés ou endomma-
gés.
- N’utilisez jamais l’appareil sans
dispositifs de protection.
Lorsque l’appareil est en
marche, tenez vos mains à
l’écart du disque de coupe. Il
existe un risque de blessures.
Consignes relatives au
changement :
N’utilisez jamais l’appareil sans
dispositifs de protection.
Assurez-vous que les dimensions
du disque de coupe sont compa-
tibles avec l’appareil.
N’utilisez que des disques de
coupe en parfait état.
Si le disque de coupe présente
un orice trop étroit, ne tentez
pas de l’élargir ultérieurement.
N’utilisez ni douilles réductrices
séparées ni adaptateurs pour
adapter les disques de coupe à
grand orice.
N’utilisez pas de lames de scie.
Pour le serrage des outils de
coupe, utilisez uniquement les
asques de serrage fournies.
Éteignez l‘appareil, et retirez la bat-
terie de l‘appareil avant d‘entretenir
l‘appareil.
54
FR BE
La vis de serrage ( 12) ne doit
pas être trop serrée, pour éviter que
le disque de coupe (
3) ne se
casse.
Mise en marche et arrêt
1. Pour allumer l’appareil, poussez l’in-
terrupteur Marche/Arrêt (5) en avant
(position “1”). Lappareil s’allume et
démarre.
2. Pour l’éteindre, poussez l’interrupteur
Marche/Arrêt en arrière (5) en arrière
(position “0”).
Lappareil s’éteint.
Après la mise en route, attendez que
l‘appareil ait atteint sa vitesse de rotation
maximale. Alors, vous pouvez commencer
le travail.
Le disque continue de tourner
une fois que l‘appareil est
éteint. Risque de blessures.
Essai de fonctionnement :
Avant d‘effectuer le premier travail et après
chaque changement de disque, effectuez
un essai de fonctionnement hors charge.
Éteignez immédiatement l‘appareil si le
disque abrasif tourne décentré, si de fortes
vibrations ou des bruits anormaux se ma-
nifestent.
Indications de travail
Toujours travailler avec un faible taux d‘ali-
mentation. Exercice seulement une pression
modérée sur le matériel.
L‘appareil ne doit pas être char
trop fortement pour que le disque à
tronçonner s‘immobilise.
Maintenez les matériaux ns, par ex. des
tissus, tendus et travaillez lentement et avec
une pression réduite.
Vous évitez ainsi que le matériau ne soit
happé et que le disque de coupe ne se
coince.
Veillez toujours à ce que le
disque de coupe ( 3) soit
complètement immobilisé
pour retirer hors de l’appa-
reil un matériau happé.
Dessinez au préalable un parcours de
coupe pour éviter des chutes inutiles.
Repère de la ligne de
coupe :
Avec le repère de la ligne de coupe (2),
vous pouvez vous guider avec les parcours
de coupe préalablement dessinés, ce qui
permet un travail précis avec l’appareil.
Nettoyage et entretien
Faites exécuter par notre service
après-vente les travaux de réparation
et les opérations de maintenance qui
ne sont pas décrits dans ce guide.
Utilisez seulement des pièces d‘ori-
gine. Risque de blessure!
Avant tout travail, mettez l’appareil
hors tension et retirez l‘accumula-
teur de l‘appareil.
Exécutez à intervalles réguliers les travaux
de nettoyage et les opérations de mainte-
nance décrits ci-dessous. Vous bénécierez
ainsi d‘une utilisation longue et sûre de
votre appareil.
55
FR BE
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘ap-
pareil pour trouver des défauts tels que
des pièces détachées, usagées ou endom-
magés, et contrôlez les vis ou les autres
pièces. Contrôlez en particulier le disque
abrasif. Remplacez les pièces défec-
tueuses.
Nettoyage
N‘utilisez aucun produit de net-
toyage ou de détergent. Les subs-
tances chimiques peuvent attaquer
les pièces de l‘appareil en plas-
tique. Ne nettoyez jamais l‘appareil
sous eau courante.
Nettoyez correctement l‘appareil après
chaque utilisation.
Conservez propres les fentes de venti-
lation, le boîtier moteur et les poignées
de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un
chiffon humide ou une brosse.
Rangement
Rangez l’appareil à un endroit sec et
protégé de la poussière et surtout hors
de la portée des enfants.
Evitez le stockage dans des conditions
de froid ou de chaleur extrême an que
l‘accumulateur ne perde pas ses capaci-
tés.
Avant tout stockage de longue durée,
retirez l’accumulateur de l’appareil et
chargez-le complètement.
Les disques abrasif/tronçonnage doivent
être stockées sèches et verticalement et
ne doivent jamais être empilées.
Elimination et protection
de l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les ac-
cessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Ne jetez pas les accumulateurs
dans les ordures ménagères, dans
un feu (danger d‘explosion) ou
dans l‘eau. Les accumulateurs
endommagés peuvent nuire à l‘en-
vironnement et à votre santé, si des
liquides ou des vapeurs toxiques
s‘en échappent.
Portez lappareil à un point de recy-
clage. Les différentes composantes en
plastique et en métal peuvent être sépa-
rées selon leur nature et subir un recy-
clage. Demandez des précisions à notre
centre de services
Jetez les accumulateurs en état déchargé.
Nous recommandons de recouvrir les
bornes avec un adhésif an d‘éviter tout
court-circuit. N‘ouvrez pas l‘accumulateur.
Eliminez les accumulateurs en respectant
les instructions locales. Déposez les ac-
cumulateurs dans une déchèterie récupé-
rant les anciennes batteries et où ceux-ci
seront livrés à un centre de recyclage
écologique. Renseignez-vous auprès de
votre déchetterie locale ou auprès de
notre service après-vente.
Nous exécutons gratuitement l’élimina-
tion des déchets de vos appareils ren-
voyés défectueux.
56
FR BE
Garantie
Chère cliente, cher client, ce produit béné-
cie d’une garantie de 3ans, valable à comp-
ter de la date dachat. La batterie est garan-
tie 6 mois à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le
ticket de caisse original. En effet, ce document
vous sera réclamé comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et
le justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie nest pas prolongée
par la garantie. Ce point sapplique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiatement
être signalés après le déballage. A l’expira-
tion du délai de garantie les réparations oc-
casionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie sapplique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne sétend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces dusure (par exemple
les outils) ou pour des dommages affectant
les parties fragiles (par exemple les com-
mutateurs, l’accumulateur).
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une fa-
çon conforme. Pour une utilisation appropriée
du produit, il faut impérativement respecter
toutes les instructions citées dans le manuel de
l’opérateur. Les actions et les domaines dutili-
sation déconseillés dans la notice dutilisation
ou vis-à-vis desquels une mise en garde est
émise, doivent absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN306437) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
57
FR BE
En cas de produit défectueux vous
pouvez, après contact avec notre
service clients, envoyer le produit,
franco de port à l’adresse de service
après-vente indiquée, accompagné du
justicatif d’achat (ticket de caisse) et
en indiquant quelle est la nature du dé-
faut et quand celui-ci sest produit. Pour
éviter des problèmes d’acceptation et
des frais supplémentaires, utilisez ab-
solument seulement l’adresse qui vous
est donnée. Assurez-vous que l’expédi-
tion ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un em-
ballage de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 306437
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 306437
Importateur
Veuillez noter que ladresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
58
FR BE
Dépannage
Avant tout travail, mettez l’appareil hors tension et retirez l‘accumulateur de l‘ap-
pareil.
Problème Cause possible Dépannage
Lappareil ne dé-
marre pas
Interrupteur Marche/Arrêt (5)
défectueux
Réparation par le service après-
vente
Défaut du moteur
Le disque abrasif/
tronçonnage ne
bouge pas, alors
que le moteur est
allumé
Vis de serrage (12) dévissé
Resserrez la vis de serrage (12)
„Changer le disque de tronçon-
nage/abrasif“)
La pièce à travailler, les restes de
la pièce à travailler ou des aigui-
soirs bloquent le mécanisme
Enlevez ce qui bloque
Le moteur ralentit et
s‘arrête
Lappareil est surchargé par la
pièce à travailler
Réduisez la pression sur l‘aigui-
soir
La pièce de travail est inappropriée
Le disque abrasif/
tronçonnage ne
tourne pas rond, on
entend des bruits
inhabituels
Vis de serrage (12) dévissé
Resserrez la vis de serrage (12)
„Changer le disque de tronçon-
nage/abrasif“)
Le
disque abrasif/tronçonnage
est défectueux
Changez le disque abrasif/tron-
çonnage
Pièces de rechange / Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center» page 57). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
Pos. Désignation ..............................................................Article n°
9 Accumulateur ......................................................................80001260
18 Chargeur EU .....................................................................80001326
3 Disque de tronçonnage ....................................................... 91103070
Nous vous recommandons de n‘utiliser la batterie qu‘avec le chargeur prévu à cet
effet.
59
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................59
Gebruiksdoel
.............................59
Algemene beschrving
...............59
Omvang van de levering
................60
Functiebeschrving
.........................60
Overzicht
...................................... 60
Technische gegevens
..................60
Veiligheidsvoorschriften
.............61
Symbolen en pictogrammen
............61
Symbolen op de accu:
.................... 61
Symbolen op het laadapparaat:
......62
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrisch gereedschap
............62
Laadprocédé
.............................. 70
Accu aanbrengen/verwderen
........70
Accu opladen
................................70
Verbruikte accu’s
............................70
Laadtoestand van de accu nakken
..71
Montage
.................................... 71
Beschermplaat instellen
................... 71
Snschf monteren/vervangen
......... 71
Bediening
..................................72
In- en uitschakelen
.......................... 72
Werkinstructies
..........................73
Snlnmarkering:
...........................73
Reiniging en onderhoud
............. 73
Reiniging
......................................73
Bewaring
...................................74
Verwerking en
milieubescherming
..................... 74
Foutopsporing
............................75
Reserveonderdelen/Accessoires
..75
Garantie
....................................76
Reparatieservice
........................77
Service-Center
............................77
Importeur
..................................77
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze om-
vat belangrke aanwzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwde-
ring. Maak u vóór het gebruik van
het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd.
Gebruik het product uitsluitend zoals
beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden. Bewaar de
handleiding goed en overhandig
alle documenten b het doorgeven
van het product mee aan derden.
Gebruiksdoel
De accu-multisnder is een apparaat voor
het snden van materialen zoals tapt,
PVC, textiel enz.
Het apparaat is bedoeld voor doe-het-
zelvers. Het werd niet ontworpen voor
professioneel continu gebruik.
Het apparaat is bestemd voor het gebruik
door volwassenen. Jongeren ouder dan
16 jaar mogen het apparaat alleen onder
toezicht gebruiken.
De fabrikant is niet aansprakelk voor
schade, die wordt veroorzaakt door ver-
keerd gebruik of een verkeerde hantering.
Algemene beschrving
De afbeeldingen kunt u vinden
op de voorste uitklappagina.
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
.......135
Explosietekening
......................141
60
NL BE
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is. Zorg voor een reglemen-
tair voorgeschreven afvalverwdering van
het verpakkingsmateriaal.
- Apparaat
- Slpschf voorgemonteerd
- Lader
- Accu
- 2 Inbussleutels (8 en 4 mm)
- Reserve-snschf
- Bewaarkoffer
- Gebruiksaanwzing
Functiebeschrving
De Accu-multifunctionele snmachine is ont-
worpen voor het snden van tapten, PVC,
karton, leer, stoffen en soortgelke materi-
alen met een maximale dikte van 11 mm.
Gelieve de informatie van de fabrikant van
de schven te respecteren.
Overzicht
1 Instelschroef beschermplaat
2 Snmarkering
3 Slpschf
4 Beschermplaat
5 Schakelaar “Aan/uit
6 Ventilatieopeningen
7 Laadstandindicator (3LEDs)
8 Handgreep
9 Accu
10 Ontgrendelknoppen
11 Bevestigingsschroef
12 Spanschroef
13 Bewaarkoffer
14 Inbussleutel
14a 8 mm inbussleutel
14b 4 mm inbussleutel
15 Elektrisch snoer lader
16 Groene LED
17 Rode LED
18 Lader
19 Montageens
20 Spanens
Technische gegevens
Accu-multifunctionele
snmachine
.................PMSA 12 A1
Netspanning
...............................12 V
Toeren b niet-belasting (n) ............700 min
-1
max. sndbare materiaaldikte ........ 11 mm
Afmetingen snschf
......... Ø 60 x 10 mm
Gat
........................................ Ø 10 mm
Maximale diameter
Snd-/slpschf
........................ Ø 60 mm
Sterkte sndschven
............. max. 1,2 mm
Gewicht
............................... ca. 1,03 kg
Beschermniveau
...............................
III
III
Beschermingsklasse
..........................IPX0
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) .................... 70,8 dB(A); K
pA
=3 dB
Geluidssterkte (L
WA
)
gemeten
............. 81,8 dB(A); K
WA
=3 dB
Vibratie (a
h
) ......... 1,52 m/s
2
; K=1,5 m/s
2
Accu (Li-Ion) .................PAPK 12 A1
Battercellen
........................................ 3
Model (type)
............................C18650P
Nominale spanning
..................... 12 V
Capaciteit
...................................2,0 Ah
Energie
.......................................24 Wh
Laadtd
......................................ca. 1 h
Laadtoestel
.................. PLGK 12 A1
Nominale opname
........................ 50 W
Ingangsspanning/
Input
................. 220-240 V~, 50-60 Hz
Uitgangsspanning/Output
..12 V ; 2,4 A
Beschermniveau
............................... II
Beschermingsklasse ......................... IPX0
61
NL BE
Het gaat b de trillingswaarden om maxi-
male waarden die werden vastgesteld met
de meegeleverde doorslipschf. De werke-
lke trillingswaarden kunnen naargelang
van de gebruikte accessoires variëren.
De trillingswaarden worden verder beïn-
vloed door de hantering door de gebruiker.
Geluids- en trilwaarden werden vastgesteld
in overeenstemming met de normen en be-
palingen die in de conformiteitsverklaring
zn vermeld.
De vermelde trilemissiewaarde is volgens
een genormeerde keuringsmethode geme-
ten en kan voor de vergelking van een
elektrisch werktuig met een ander werktuig
worden gebruikt.
De vermelde trilemissiewaarde kan ook
voor een eerste inschatting van de bloot-
stelling worden gebruikt.
Waarschuwing:
De trilemissiewaarde kan tdens
het werkelke gebruik van het elek-
trische werktuig van de vermelde
waarde afwken, afhankelk van de
manier waarop het elektrisch werk-
tuig wordt gebruikt.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelk te houden. Voor-
beeldmaatregelen voor de reductie
van trillingsbelasting zn het dragen
van handschoenen b het gebruik
van het gereedschap en de beper-
king van de werktd. Daarb moe-
ten alle delen van de bedrfscyclus
in acht worden genomen (b voor-
beeld tden, waarop het elektrische
werktuig is uitgeschakeld en tden
waarin het weliswaar is ingescha-
keld, maar zonder belasting draait).
Veiligheidsvoorschriften
Opgelet! B het gebruik van
elektrisch
gereedschap die-
nen ter bescherming tegen
een elektrische schok en
tegen gevaar voor verwon-
dingen en brand
volgende
essentiële veiligheidsmaatre-
gelen getroffen te worden.
Lees al deze instructies alvo-
rens dit elektrisch werktuig
te gebruiken en bewaar de
veiligheidsinstructies op een
goede plaats.
Symbolen en pictogram-
men
Symbolen op het appa-
raat:
Let op!
Gebruiksaanwzing raad-
plegen!
Machines horen niet b
huishoudelk afval thuis
Symbolen op de accu:
Lees alvorens het apparaat
te gebruiken aandachtig
de gebruiksaanwzing
door !
Werp de accus
niet in het huis-
vuil, het vuur
(explosiege-
vaar) of het wa-
ter.
62
NL BE
LED-indicatie t-
dens het laad-
proces.
Symbolen in de handlei-
ding:
Gevaarsymbolen met
gegevens ter preven-
tie van lichamelke
letsels en materiële
schade.
Waarschuwingsbord
met informatie voor
het voorkomen van
letsels door elektri-
sche schok.
Gebodsteken (in plaats
van het uitroepingsteken is
het gebod toegelicht) met
gegevens ter preventie van
beschadigingen.
Aanwzingsteken met in-
formatie voor een betere
omgang met het apparaat.
Algemene veiligheidsin-
structies voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheids-
aanwzingen, instruc-
ties, borden en tech-
nische gegevens die
voor dit elektrische
gereedschap gelden.
Verzuim b de naleving
van de veiligheidsinstruc-
Stel de accu niet geduren-
de lange td bloot aan be-
zonning en leg ze niet op
radiatoren. (max. 45°C).
Bewaar de accu
in opgeladen toe-
standd
Voor de accu is een
omgevingstermperatuur
vereist van +10°C tot +
40 °C
De accu mag niet met wa-
ter in contact komen
Geef de accus af op een
inzamelplaats voor oude
accus, vanwaar ze naar
een milieuvriendelke recy-
cling gebracht worden.
Symbolen op het laadap-
paraat:
Let op!
Leest u vóór de eerste inge-
bruikname de gebruiksaan-
wzing zorgvuldig door.
Het laadapparaat is enkel
voor een gebruik in ruimtes
geschikt.
Zekering van het apparaat
Beveiligingsklasse II
(Dubbele isolatie)
Machines horen niet b
huishoudelk afval thuis.
63
NL BE
ties en aanwzingen kan
een elektrische schok,
brand en/of ernstige ver-
wondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheids-
instructies en aanwzing
voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies
gebruikte begrip „Elektrisch
gereedschap“ heeft betrekking
op elektrisch gereedschap met
netvoeding (met netsnoer) en op
elektrisch gereedschap met bat-
tervoeding (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de wek-
plaats
a) Houd uw werkruimte
netjes en goed verlicht.
Wanorde of onverlichte
werkomgevingen kunnen tot
ongevallen leiden.
b) Werk met het elektri-
sche gereedschap niet
in een explosieve om-
geving, waarin er zich
brandbare vloeistoffen,
gassen of stoffen be-
vinden. Elektrisch gereed-
schap produceert vonken,
die het stof of de dampen
kunnen doen ontsteken.
c) Houd kinderen en an-
dere personen tdens
het gebruik van het
elektrische gereed-
schap op een veilige
afstand. In geval van aei-
ding kunt u de controle over
het apparaat verliezen.
2) Elektische veiligheid
Opgepast: zo vermdt u
ongevallen en verwon-
dingen: Gevaar voor een
elektrische schok!
a) De aansluitstekker
van het elektrische ge-
reedschap moet in het
stopcontact passen. De
stekker mag op geen
enkele manier veran-
derd worden. Gebruik
geen adapterstekkers
samen met geaard
elektrisch gereedschap.
Ongewzigde stekkers en
passende stopcontacten
doen het risico voor een
elektrische schok afnemen.
b) Vermd lichamelk con-
tact met geaarde op-
pervlakken, zoals van
buizen, verwarmings-
installaties, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico door
een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereed-
schap op een veilige af-
stand tot regen of nat-
tigheid. Het binnendringen
van water in elektrisch
gereedschap doet het risico
voor een elektrische schok
toenemen.
d) Gebruik het snoer niet
voor een ander doel-
einde om het elektri-
sche gereedschap te
dragen, op te hangen
64
NL BE
of om de stekker uit het
stopcontact te trekken.
Houd het snoer op een
veilige afstand tot hitte,
olie, scherpe kanten of
bewegende apparaat-
onderdelen. Beschadigde
of verstrikt geraakte snoeren
doen het risico voor een
elektrische schok toenemen.
e) Als u met elektrisch ge-
reedschap in de open
lucht werkt, maakt u
enkel gebruik van ver-
lengsnoeren, die ook
voor buiten geschikt
zn. Het gebruik van een
voor buiten geschikt verleng-
snoer doet het risico voor een
elektrische schok afnemen.
f) Als de werking van het
elektrische gereedschap
in een vochtige omge-
ving niet te vermden
is, maakt u gebruik
van een aardlekscha-
kelaar met een uitscha-
kelstroom van 30 mA
of minder. Het gebruik van
een aardlekschakelaar doet
het risico voor een elektri-
sche schok afnemen.
3) Veiligheid van perso-
nen
Opgepast: zo vermdt u
ongevallen en verwondin-
gen:
a) Wees aandachtig, let
erop wat u doet en
ga verstandig aan het
werk met elektrisch
gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereed-
schap als u moe bent of
onder de invloed van
drugs, alcohol of medi-
cnen staat. Een moment
van onoplettendheid b het
gebruik van het elektrische
gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b) Draag persoonlke be-
schermingsuitrusting
en altd een bescherm-
bril. Het dragen van een
persoonlke beschermings-
uitrusting, zoals stofmasker,
slipvre veiligheidsschoe-
nen, beschermende helm
of gehoorbescherming, al
naargelang de aard en de
toepassing van het elektri-
sche gereedschap, doet het
risico voor verwondingen
afnemen.
c) Vermd een onopzet-
telke ingebruikname.
Vergewis u dat het
elektrische gereed-
schap uitgeschakeld
is voordat u het op de
stroomvoorziening en/
of de accu aansluit, het
opneemt of draagt. Als
u b het dragen van het
elektrische gereedschap uw
vinger aan de schakelaar
hebt of het apparaat inge-
schakeld p de stroomvoor-
ziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwder instelgereed-
schap of schroefsleutel
65
NL BE
voordat u het elektri-
sche gereedschap in-
schakelt. Gereedschap of
een sleutel, die zich in een
draaiend apparaatonder-
deel bevindt, kan tot ver-
wondingen leiden.
e) Vermd een abnormale
lichaamshouding. Zorg
voor een veilige stand
en houd te allen tde
uw evenwicht. Daardoor
kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situa-
ties beter controleren.
f) Draag geschikte kled.
Draag geen ruimzitten-
de kleding of sieraden.
Houd haar, kled en
handschoenen op een
veilige afstand tot be-
wegende onderdelen.
Loszittende kled, sieraden
of lang haar kan/kunnen
door bewegende onderde-
len vastgegrepen worden.
g) Wanneer stofafzuig- en
opvangsystemen kun-
nen worden gemon-
teerd, moeten deze
aangesloten worden
en correct worden ge-
bruikt. Gebruik van een
stofafzuiginrichting kan
gevaren door stof doen afne-
men.
h) Laat u niet verleiden
tot een vals gevoel van
veiligheid en negeer
nooit de veiligheidsre-
gels voor elektrische
gereedschappen, ook
wanneer u na veelvul-
dig gebruik vertrouwd
bent met het elektrisch
gereedschap. Onopletten-
de handelingen kunnen in
fracties van seconden ernstig
lichamelk letsel tot gevolg
hebben.
4) Gebruik en behande-
ling van het elektrische
gereedschap
a) Overbelast het appa-
raat niet. Gebruik voor
uw werk het daarvoor
bestemde elektrische
gereedschap. Met het
passende elektrische ge-
reedschap werkt u beter en
veiliger in het aangegeven
vermogensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch
gereedschap, waarvan
de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap, dat
niet meer in- of uitgescha-
keld kan worden, is gevaar-
lk en moet gerepareerd
worden.
c) Trek de stekker uit het
stopcontact en/of ver-
wder de afneembare
accu, voordat u instel-
lingen aan het appa-
raat verricht, gebruiks-
accessoires verwisselt
of het elektrische ge-
reedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt een onopzettelke
start van het elektrische ge-
reedschap.
66
NL BE
d) Bewaar ongebruikt
elektrisch gereedschap
buiten het bereik van
kinderen. Laat perso-
nen het apparaat niet
gebruiken, die daar-
mee niet vertrouwd zn
of deze aanwzingen
niet gelezen hebben.
Elektrisch gereedschap is ge-
vaarlk als het door onerva-
ren personen gebruikt wordt.
e) Verzorg het elektrische
gereedschap en de b-
behorende werktuigen
zorgvuldig. Controleer,
of beweegbare onderdelen
foutloos functioneren en
niet klemmen, of er onder-
delen gebroken of zodanig
beschadigd zn, dat de
werking van het elektrische
gereedschap in negatieve
zin beïnvloed wordt. Laat
beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het
apparaat repareren. Tal van
ongevallen hebben hun oor-
zaak in slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snd-/snoeige-
reedschap scherp en
netjes. Zorgvuldig onder-
houden snd-/snoeigereed-
schap met scherpe sndkan-
ten geraken minder gekneld
en is gemakkelker te bedie-
nen.
g) Gebruik elektrisch ge-
reedschap, toebehoren,
gebruiksgereedschap
enz. in overeenstem-
ming met deze aanw-
zingen. Houd daarb
rekening met de ar-
beidsomstandigheden
en de uit te voeren ac-
tiviteit. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor
andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaar-
lke situaties leiden.
h) Houd grepen en greep-
vlakken droog, schoon
en vr van olie en vet.
Gladde grepen en greep-
vlakken maken het moeilk
om elektrisch gereedschap
in onvoorziene situaties
veilig te bedienen en onder
controle te houden.
5) Zorgvuldig omgaan
met en gebruiken van
Accutoestellen
a) Laad de accu’s alleen
op in acculaders, die
door de producent aan-
bevolen worden. Voor
een acculader die geschikt
is voor een bepaalde soort
accu’s bestaat brandgevaar
als h met andere accu’s ge-
bruikt wordt.
b) Gebruik alleen de
daarvoor voorziene ac-
cu’s in de elektrowerk-
tuigen. Het gebruik van
andere accu’s kan tot ver-
wondingen en brandgevaar
leiden.
c) Houd de niet-gebruikte
accu uit de buurt van
paperclips, munten,
sleutels, nagels, schroe-
67
NL BE
ven of andere kleine
metalen voorwerpen,
die een overbrugging
van de contacten zou-
den kunnen veroorza-
ken. Een kortsluiting tussen
de accucontacten kan tot
brandwonden of brand lei-
den.
d) B verkeerd gebruik
kan vloeistof uit de
accu vrkomen. Ver-
md contact daarmee.
B toevallig contact met
water afspoelen. Als
de vloeistof in de ogen
komt, moet u boven-
dien een arts consulte-
ren. Vrkomende accuvloei-
stof kan tot geïrriteerde huid
of brandwonden leiden.
e) Gebruik geen bescha-
digde of gemodiceer-
de accu. Beschadigde
of gemodiceerde accu’s
kunnen zich onverwacht ge-
dragen en brand, explosies
en lichamelk letsel veroor-
zaken.
f) Stel een accu niet bloot
aan brand of te hoge
temperaturen. Brand of
temperaturen boven 130 °C
kunnen een explosie veroor-
zaken.
g) Volg alle aanwzingen
voor het laden op en
laad de accu of het ac-
cugereedschap nooit
buiten het in de ge-
bruiksaanwzing aan-
gegeven temperatuur-
bereik. Foutief laden of
laden buiten het toegelaten
temperatuurbereik kan de
accu vernielen en het brand-
gevaar verhogen.
6) Service
a) Laat uw elektrisch ge-
reedschap uitsluitend
door gekwaliceerd,
vakkundig geschoold
personeel en enkel met
originele reserveonder-
delen repareren. Daar-
door wordt verzekerd dat de
veiligheid van het elektrische
gereedschap in stand gehou-
den wordt.
b) Verricht nooit onder-
houd aan beschadigde
accu’s. Alle onderhoud
aan accu’s zou alleen door
de fabrikant of een geauto-
riseerde serviceorganisatie
moeten worden verricht.
7) Speciale veiligheidsin-
structies voor accuge-
reedschap
a) Garandeer dat het
toestel uitgeschakeld
is vooraleer u de accu
aanbrengt. Het aanbren-
gen van een accu in een
elektrowerktuig dat inge-
schakeld is, kan tot ongeval-
len leiden.
b) Laad uw batteren uit-
sluitend binnenshuis op
omdat het laadtoestel
enkel daarvoor be-
stemd is.
68
NL BE
c) Om het risico voor
een elektrische schok
te verminderen, trekt
u de stekker van het
laadtoestel uit het stop-
contact voordat u het
reinigt.
d) Stel de accu/het elek-
trowerktuig/het toestel
niet gedurende lange
td bloot aan bezon-
ning en leg ze niet op
radiatoren. Hitte bescha-
digt de accu en er bestaat
explosiegevaar.
e) Laat een verwarmde
accu voor het laden af-
koelen.
f) Open de accu niet en
vermd een mechani-
sche beschadiging van
de accu. Er bestaat gevaar
voor kortslutiting en er kun-
nen dampen vrkomen die
de luchtwegen prikkelen.
Zorg voor verse lucht en con-
sulteer een arts in geval van
klachten.
g) Gebruik geen niet-op-
laadbare batteren!
Juiste omgang met de ac-
culader
Dit apparaat kan door kin-
deren vanaf 8 jaar en ouder
en tevens door personen met
verminderde fysieke, zintuig-
lke of mentale capaciteiten
of met een gebrek aan er-
varing en kennis gebruikt
worden wanneer ze onder
toezicht staan of met het oog
op het gebruik van het ap-
paraat geïnstrueerd werden
en zich van de daaruit resul-
terende gevaren bewust zn.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging
en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen
zonder toezicht doorgevoerd
worden.
Gebruik voor het laden
van de accu uitsluitend
de meegeleverde accu-
lader. Er bestaat brand- en
explosiegevaar.
Controleer voor elk
gebruik de acculader,
de kabel alsook de
stekker en laat alleen
door gekwaliceerde
geschoold personeel
en met originele re-
servedelen herstellen.
Gebruik een defecte
acculader niet en open
deze niet zelf. Daardoor
wordt gegarandeerd dat de
veiligheid van het toestel be-
houden blft.
Let erop dat de
netspanning overeen-
stemt met de gegevens
van het typeplaatje op
de acculader. Er bestaat
gevaar voor een elektrische
schok.
Houd de acculader
zuiver en uit de buurt
van vocht en regen.
Gebruik de acculader
nooit in de openlucht.
Door vervuiling en het bin-
nendringen van water ver-
69
NL BE
groot het gevaar voor een
elektrische schok.
De acculader mag al-
leen met de bbeho-
rende originele accu’s
gebruikt worden. Het
laden van andere accu’s kan
tot verwondingen en brand-
gevaar leiden.
Vermd mechanische
beschadigingen van de
acculader. Z kunnen tot
kortsluiting leiden.
De acculader mag niet
op een brandbare on-
dergrond (bv. papier,
textiliën) gebruikt wor-
den. Er bestaat brandge-
vaar wegens de verwarming
die b het laden optreedt.
Als het netsnoer van
dit apparaat bescha-
digd is, moet het wor-
den vervangen door
de fabrikant of diens
onderhoudsverte-
genwoordiger of een
vergelkbaar gekwa-
liceerd persoon om
gevaren te voorkomen.
De accu van uw apparaat
wordt in een slechts gedeel-
telk vooraf geladen toe-
stand geleverd en moet vóór
gebruik voor de eerste keer
correct opgeladen worden.
Steek de batter in de sokkel
en sluit het laadtoestel op
het stroomnet aan.
Probeer nooit om niet-op-
laadbare batteren op te
laden met de lader.
Restrisico‘s
Ook als u dit elektrische gereed-
schap zoals voorgeschreven
bedient, blven er altd restrisi-
co’s bestaan. Volgende gevaren
kunnen zich in verband met de
constructiewze en uitvoering
van dit elektrische gereedschap
voordoen:
a) Sndwonden
b) gehoorschade indien geen
passende gehoorbescher-
ming wordt gedragen.
c) Schade aan de gezondheid,
die van hand-/armtrillingen
het gevolg zn indien het
apparaat gedurende een lan-
gere periode gebruikt wordt
of niet zoals reglementair
voorgeschreven beheerd en
onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit
elektrische gereedschap
produceert tdens de wer-
king een elektromagne-
tisch veld. Dit veld kan in
bepaalde omstandigheden
actieve of passieve medi-
sche implantaten in nega-
tieve zin beïnvloeden. Om
het gevaar voor ernstige
of dodelke verwondingen
te verminderen, adviseren
w personen met medi-
sche implantaten, hun arts
en de fabrikant van het
medische implantaat te
raadplegen voordat de
machine bediend wordt.
70
NL BE
Laadprocédé
Stel de accu niet bloot aan
extreme omstandigheden
zoals warmte en schokken.
Er bestaat gevaar voor ver-
wondingen door uitlopende
elektrolytoplossing! Spoel b
contact met de ogen of met
de huid de betrokken plaat-
sen met water of neutralisa-
tor en raadpleeg een arts.
Laad de accu uitsluitend in
droge lokalen op.
Het buitenste oppervlak
van de accu moet schoon
en droog zn voordat u het
laadtoestel aansluit.
Er bestaat gevaar voor ver-
wondingen door een elektri-
sche schok.
Laad uitsluitend met het ingesloten,
originele laadtoestel op.
Zorg ervoor dat de spanning van
de netaansluiting overeenkomt met
het typeplaatje op het apparaat.
Laas de accu vóór het eerste gebruik
op.
Laad de batter op als het apparaat te
langzaam werkt.
Een beduidende kortere werkingstd
ondanks de opgeladen toestand geeft
aan dat de accu opgebruikt is en ver-
vangen moet worden. Gebruik uitslui-
tend een originele reserveaccu, die u
via de klantenservice kunt verkrgen.
Accu aanbrengen/ver-
wderen
1. Om de accu (9) aan te brengen,
schuift u de accu langs de geleiderail
in het apparaat. De accu klikt hoor-
baar vast.
2. Om de accu (9) uit het apparaat te
verwderen, drukt u de ontgrendel-
toets (10) aan de accu in en trekt u de
accu eruit..
Accu opladen
1. Verwder de accu (9) uit het apparaat.
2. Schuif de accu (9) in de laadschacht
van het laadtoestel (18).
3. Sluit het laadtoestel (18) op een stop-
contact aan.
4. Nadat het laadprocédé beëindigd
werd, verbreekt u het laadtoestel (18)
van het stroomnet.
5. Trek de accu (9) uit het laadtoestel
(18).
Overzicht van de LED-controle-
indicaties op de lader (18):
Groene LED (16) brandt zon-
der geplaatste accu:
lader gereed voor gebruik.
Groene LED (16) brandt:
accu is geladen.
Rode LED (17) brandt:
accu wordt opgeladen.
Verbruikte accu’s
Een beduidend kortere werkingsduur
ondanks oplading geeft aan dat de
accu opgebruikt is en vervangen moet
71
NL BE
worden. Gebruik uitsluitend een origi-
neel reserve accupack, dat u via de
klantenserviceafdeling kunt verkrgen.
Neem in ieder geval de telkens gelden-
de veiligheidsinstructies en ook de be-
palingen en aanwzingen met betrek-
king tot de bescherming va het milieu in
acht (zie “Reiniging en onderhoud”).
Laadtoestand van de accu
nakken
Het Laadstandindicator ( 7) signaleert
de laadtoestand van de accu (
9).
De laadtoestand van de accu wordt aan-
gegeven doordat de corresponderende
LED-lamp aanitst, wanneer het apparaat in
bedrf is. Schuif daarvoor de aan-/uitknop
(
5) naar voren. (Positie “1”).
rood-geel-groen =>
Accu volledig
opgeladen
rood-geel => Accu voor ongeveer
de helft opgeladen
rood => Accu moet worden opgeladen
Montage
Let op! Gevaar voor verwon-
dingen!
- Zorg ervoor dat u voldoende
plaats te heeft om te werken en
andere personen niet in gevaar
brengt.
Beschermplaat instellen
Controleer voor elk gebruik of de be-
schermplaat (4) goed vastzit. Er bestaat
een risico op verwondingen.
Het apparaat mag slechts ge-
bruikt worden met de gemon-
teerde beschermplaat (4).
1. Maak de stelschroef (1) los.
2. Stel de beschermplaat (4) in op de actue-
le materiaaldikte.
3. Draai de stelschroef (1) weer stevig aan.
Snschf monteren/ver-
vangen
Controleer vóór de Eerste
inbedrfstelling of de stel-
schroef (3) goed vastzit.
De snschf kan tdens het
gebruik heet worden. Laat
de snschf beslist afkoelen,
voordat u die vervangt.
Er bestaat gevaar voor
brandwonden.
1. Draai de stelschroef ( 3) 1 tot 1,5
slag los. Stel de beschermplaat (4) he-
lemaal naar boven.
2. Fixeer de snschf (3) met behulp van
een inbussleutel (4 mm)(14b)(kleine
afbeelding).
3. Draai de spanschroef (12) los met de
inbussleutel (8 mm)(14a).
4. Pak de versleten snschf van de mon-
tageens (19) af. Schuif de snschf
met de duim onder de beschermplaat
(4) vandaan.
5. Schuif de nieuwe snschf onder de be-
schermplaat (4). Stel veilig dat de sn-
schf correct op de opnameens rust.
Let erop dat de afgeslepen zde van
de snschf naar buiten wst.
6. Plaats de spanens (17) weer terug.
De naar buiten gewelfde zde van de
spanens (20) ligt principieel tegen de
snschf (3) aan.
72
NL BE
7. Fixeer de snschf (3) met behulp van
de inbussleutel (4 mm)(14b). Draai de
spanmoer (12) met de inbussleutel (8
mm)(14a) opnieuw vast.
Indien op uw snschf de draai-
richting gemarkeerd is, let er dan
op dat deze overeenkomt met de
markering van de draairichting op
het apparaat.
Bediening
Let op! Risico op verwondin-
gen!
- Gebruik uitsluitend door de fa-
brikant aanbevolen snschven
en toebehoren. Het gebruik van
andere aan te sluiten werktui-
gen en andere accessoires kan
risico’s op verwondingen voor u
opleveren.
- Gebruik geen afgebroken, ge-
barsten of op een andere manier
beschadigde snschven.
- Gebruik het apparaat nooit
zonder de beschermingsinrichtin-
gen.
Houd de handen uit de buurt
van de snschf als het appa-
raat in werking is. Er bestaat
een risico op verwondingen.
Instructies voor de vervan-
ging:
Gebruik het apparaat nooit zon-
der de beschermingsinrichtingen.
Zorg ervoor dat de afmetingen
van de snschf b het apparaat
passen.
Gebruik uitsluitend perfecte sn-
schven.
Boor een te kleine opnameboring
van de snschf niet achteraf ver-
der open.
Gebruik geen gescheiden re-
duceerbussen of adapters om
snschven met een groot gat
passend te maken.
Gebruik geen zaagbladen.
Om de snwerktuigen op te
spannen, mogen alleen de mee-
geleverde spanenzen worden
gebruikt
Schakel het apparaat uit en haal de
accu uit het apparaat, vóór u het
apparaat onderhoudt.
De spanschroef ( 12) mag niet
te vast aangedraaid worden, om
breken van de snschf (
3) te
vermden.
In- en uitschakelen
1. Om het apparaat in te schakelen,
schuift u de aan/uit schakelaar (5)
naar voren (positie “1”).Het apparaat
schakelt in en startop.
2. Om het apparaat uit te schakelen,
schuift u de aan/uit schakelaar (5)
naar achteren (positie “0”).
Het apparaat wordt uitgeschakeld.
Wacht na het inschakelen tot het apparaat
het maximale toerental heeft bereikt. Begin
dan pas te slpen.
De schf draait nog, nadat
het apparaat werd uitge-
schakeld. Er bestaat gevaar
voor verwondingen.
73
NL BE
Proefrun:
Voer – voordat u voor de eerste keer werkt
en na elke wissel van de slpschf – een
proefrun zonder belasting door. Schakel
het apparaat onmiddellk uit wanneer de
schf niet rond draait, wanneer er aan-
zienlke trillingen opduiken of wanneer er
abnormale geluiden te horen zn.
Werkinstructies
Werk altd met een lage voedingssnel-
heid. Oefen slechts matige druk uit op het
materiaal.
Het apparaat mag niet zo zwaar
belast worden dat de doorslpschf
tot stilstand komt.
Houd dunne materialen, zoals textiel,
gespannen en werk langzaam en met ge-
ringe druk.
Daardoor vermdt u dat het materiaal
wordt ingetrokken en de snschf klem
komt te zitten.
Let altd op dat de snschf
(
3) volledig stilstaat,
voordat u ingetrokken ma-
teriaal uit het apparaat pro-
beert te verwderen.
Teken het pad voor de snbewerking voor-
af op het materiaal af om onnodige snf-
outen te vermden.
Snlnmarkering:
Met de snlnmarkering (2) kunt u zich
richten op vooraf afgetekende snpaden
en kunt u precies werken met het appa-
raat.
Reiniging en onderhoud
Laat werkzaamheden, die niet
zn beschreven in deze hand-
leiding, uitvoeren door een
gespecialiseerde werkplaats.
Gebruik uitsluitend originele
onderdelen.
Schakel het apparaat uit en verw-
der vóór alle werkzaamheden de
accu uit het apparaat.
Voer volgende reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden regelmatig door. Daar-
door is een lang en gebruikbaar gebruik
gegarandeerd.
Controleer het apparaat voor elk gebruik
op duidelke gebreken, zoals losse, ver-
sleten of beschadigde onderdelen, correct
vastzittende schroeven of andere delen.
Controleer in het bzonder de slpschf.
Vervang beschadigde onderdelen.
Reiniging
Gebruik geen reinigings- of oplos-
middelen. Chemische substanties
kunnen de plastieken delen van het
apparaat aantasten. Reinig het ap-
paraat nooit onder stromend water.
Reinig het apparaat grondig na elk
gebruik.
Reinig de verluchtingsopeningen en
de buitenkant van het apparaat met
een zachte borstel, een penseel of een
doek.
74
NL BE
Bewaring
Bewaar het apparaat op een droge en
stofvrije plaats en buiten het bereik van
kinderen.
Vermd tdens de opslag extreme
koude of hitte opdat de accu niet aan
vermogen inboet.
Neem de accu vóór een langer duren-
de opslag (bvoorbeeld overwintering)
uit het apparaat.
Slpschven moeten droog en op de
hoge rand worden bewaard en mogen
niet worden gestapeld.
Verwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendelke
recycling.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Werp de accu’s niet in het huisvuil,
het vuur (explosiegevaar) of het
water. Beschadigde accu’s kunnen
schadelk zn voor het milieu en
uw gezondheid indien giftige dam-
pen of vloeistoffen vrkomen.
Lever uw apparaat in b een recycle-
punt. De gebruikte kunststof en meta-
len delen kunnen per soort worden
gescheiden en zo geschikt worden
gemaakt voor hergebruik. Voor vragen
hieromtrent kunt u terecht b ons ser-
vicecenter.
Verwder de accus in ontladen toe-
stand. W raden aan dat u de polen
afdekt met een plakband ter bescher-
ming tegen een kortsluiting. Open de
accu niet.
Verwder de accu’s volgens de lokale
voorschriften. Geef de accu’s af op
een inzamelplaats voor oude accu’s,
vanwaar ze naar een milieuvriendel-
ke recycling gebracht worden. Consul-
teer hiertoe uw lokale vuilophaaldienst
of ons servicecentrum.
De afvalverwdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren w gra-
tis door.
75
NL BE
Foutopsporing
Schakel het apparaat uit en haal de accu uit het apparaat, vóór u het apparaat on-
derhoudt.
Probleem Mogelke oorzaak Foutherstel
Apparaat start niet
Spanning ontbreektHuiszeke-
ring wordt aangesproken
Stopcontact, netsnoer, leiding,
stekker controleren of reparatie
door elektricien, huiszekering
controleren
Aan-/uitschakelaar defect
Reparatie door klantenservice
Motor defect
Slpwerktuig be-
weegt niet, hoewel
motor draait
Slpschfmoer los
Slpschfmoer vastdraaien (zie
„Schf vervangen“)
Werkstuk, werkstukresten of
resten van slpwerktuigen blok-
keren de aandrving
Belemmeringen verwderen
Motor wordt trager
en blft staan
Apparaat wordt door werkstuk
overbelast
Druk op slpwerktuig verlagen
Werkstuk ongeschikt
Slpschf loopt niet
rond, abnormale
geluiden zn te
horen
Slpschfmoer los
Slpschfmoer vastdraaien (zie
„Schf vervangen“)
Slpschf defect Slpschf vervangen
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie
„Service-Center“ pagina 77). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Pos. Benaming ............................................................. Artikel-Nr.
9 Accu .................................................................................80001260
18 Oplader EU .......................................................................80001326
3 Slpschf ...........................................................................91103070
We raden u aan de batter alleen te gebruiken met de bbehorende oplader.
76
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan-
tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderde-
len. Eventueel al b de aankoop bestaan-
de beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrken van de garan-
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. slijpschijf, spanens) of op beschadi-
gingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het artikelnummer
77
NL BE
(IAN306437) als bews van de aan-
koop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krgt dan bkomende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceliaal laten doorvoeren. Z
maakt graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 306437
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 306437
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
78
CZ
Obsah
Úvod..........................................78
Účel použití
................................ 78
Obecný popis
.............................78
Rozsah dodávky
............................ 79
Popis funkce
.................................. 79
ehled
......................................... 79
Technické údaje
..........................79
Bezpečnostní pokyny
.................80
Symboly a piktogramy
.................... 80
Všeobecné bezpečností pokyny
pro elektrické nářadí
...................... 81
Proces nabíjení...........................87
Vložení/Vyjmutí akumulátoru
........... 88
Nabíjení akumulátoru
..................... 88
Opotřebované akumulátory
............. 88
Kontrola stavu nabití akumulátoru..... 88
Montáž
......................................88
Nastavení ochranného plechu
......... 88
Montáž/výměna řezného kotouče
.... 89
Obsluha
.....................................89
Zapnutí a vypnutí
........................... 90
Pracovní pokyny
........................90
Označení řezných čar:
................... 90
Čištění a údržba
.........................90
Čištění
.......................................... 91
Skladování
................................91
Odklízení a ochrana okolí
.......... 91
Hledání chyb..............................92
Náhradní díly / Příslušenství
......92
Záruka
......................................93
Opravna
.................................... 94
Service-Center
............................94
Dovozce
..................................... 94
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní
výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také závě-
rečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost
přístroje.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání a
likvidace. ed použitím výrobku se
seznamte se všemi pokyny k obsluze
a bezpečnosti. Výrobek používejte
jen k popsaným účelům a v rámci
uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předá-
vání výrobku třetímu předejte i všech-
ny podklady.
Účel použití
Akumulátorová multifunkční řezačka je
přístroj pro dělení materiálů, jako jsou ko-
berce, PVC, textil a podobně.
Přístroj je určen pro použití domácími ku-
tily. Není určen pro nepřetržité komerční
využívání.
Přístroj je určen pro použití dospělými.
Osoby nad 16 let smějí přístroj používat
pouze pod dohledem.
Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Obecný popis
Obrázky najdete na přední vý-
klopné straně.
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
..............136
Rozvinutý výkres
.....................141
79
CZ
Rozsah dodávky
Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li komplet-
ní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
- přístroj
- řezný kotouč
- Nabíječka
- Akumulátor
- 2 klíč s vnitřním šestihranem (8 a 4 mm)
- náhradní řezací kotouč
- Úložný kufřík
- Návod k obsluze
Popis funkce
Akumulátorový multifunkční řezač je určen
k řezání koberců, PVC, lepenky, kůže,
tkanin a podobných materiálů o maximální
tloušťce 11 mm. Přečtěte si informace o
výrobci kotouče. Funkce ovládacích prvků
naleznete v následujících popisech.
Přehled
1 stavěcí šroub ochranného plechu
2 značení řezu
3 řezný kotouč
4 ochranný plech
5 Spínač/vypínač
6 větrací otvory
7 Indikace stavu nabíjení akumulá-
toru
8 rukojeť
9 Akumulátor
10 Tlačítko pro odblokování akumu-
látoru
11 upevňovací šroub
12 upínací šroub
13 Úložný kufřík
14 klíč svnitřním šestihranem
14a 8 mm klíč s vnitřním šestihranem
14b 4 mm klíč s vnitřním šestihranem
15 Síťový připojovací kabel nabíječky
16 Zelený indikátor LED
17 Červený indikátor LED
18 Nabíječka
19 upínací příruba
20 upínací příruba
Technické údaje
Aku univerzální nůžky ... PMSA 12 A1
Napětí motoru U
..........................12 V
Otáčky naprázdno (n) ...............700 min
-1
max. Tloušťka řezného materiálu ... 11 mm
Rozměry rozbrušovacího
kotouče
........................ Ø 60 x 10 mm
otvor....................................... Ø 10 mm
Maximální průměr rozbrušovacího
kotouče
............................... Ø 60 mm
Tloušťka rozbrušovacího
kotouče
...........................max. 1,2 mm
Hmotnost.............................cca. 1,03 kg
Třída ochrany
..................................
III
III
Druh ochrany...................................IPX0
Hladina zvukového tlaku
(L
pA
) .................... 70,8 dB(A); K
pA
=3 dB
Úroveň akustického výkonu (L
WA
)
měřená
.............. 81,8 dB(A); K
WA
=3 dB
Vibrace (a
h
) .........1,52 m/s
2
; K=1,5 m/s
2
Akumulátor (Li-Ion) ......PAPK 12 A1
Bateriové články
..................................3
Model (typ)
............................. C18650P
Jmenovité napětí
..........................12 V
Kapacita
........................................ 2 Ah
Energie
.......................................24 Wh
Doba nabíjení
........................... cca. 1 h
Nabíječka
....................PLGK 12 A1
Jmenovitý příkon
........................... 50 W
Vstupní napětí/
Input
................ 220-240 V~, 50-60 Hz
Vstupní napětí/Output
.......12 V ; 2,4 A
Třída ochrany
.................................. II
Druh ochrany...................................IPX0
80
CZ
U vibračních hodnot se přitom jedná oma-
ximální hodnoty, které byly zjištěny pomocí
dodávaného rozbrušovacího kotouče. Sku-
tečné vibrační hodnoty se mohou lišit podle
použitého příslušenství.
Vibrační hodnoty jsou dále ovlivněny mani-
pulací na straně uživatele.
Hladina hluku a vibrací byla stanovena dle
norem a předpisů uvedených v prohlášení
o shodě.
Deklarovaná úroveň vibrací byla měřena
pomocí standardizovaných zkušebních
metod a lze ji použít k porovnání s jiným
elektrickým nářadím.
Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita k předběžnému stanovení doby
expozice přístroje.
Výstraha: Úroveň vibrací se může
od udávané hodnoty lišit při skuteč-
ném používání elektrického nářadí
v závislosti na způsobu, jakým je
elektrické nářadí používáno.
Dle možnosti se snažte udržet co
nejnižší zatížení, způsobené vibra-
cemi. Příklady opatření ke snížení
zatížení, způsobeno vibracemi, je
nošení rukavic při použití nástroje
a omezení pracovní doby. Přitom
se musí brát v úvahu všechny části
pracovního cyklu (například doby,
během kterých je elektrický nástroj
vypnutý, a ty, ve kterých je sice za-
pnutý, ale běží bez zátěže).
Bezpečnostní pokyny
POZOR!
Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro ochra-
nu proti elektrickému úde-
ru, nebezpečí poranění a
požáru, dbát na následu-
jící zásadní bezpečnostná
opatření.
Před používáním tohoto
elektrického přístroje si pře-
čtěte tyto pokyny. Bezpeč-
nostním pokyny uchovávejte
na vhodném místě.
Symboly a piktogramy
Symboly na přístroji:
Pozor!
Přečtěte si návod k použití!
Elektrické přístroje nepatří
do domovního odpadu
Gracké značky na aku-
mulátoru:
Pozorně si přečtěte návod
k obsluze.
Nevyhazujte
akumulátory do
domácího od-
padu, do ohně
anebo do
vody.
Nevystavujte akumulátor /
nástroj delší dobu silnému
slunečnímu záření a neod-
kládejte tyto na vyhřívací
tělesa. (max. 45°C).
Skladujte akumulá-
tor v nabitém stavu.
81
CZ
Označení nebezpečí
s informacemi o za-
bránění zranění osob
v důsledku zasažení
elektrickým proudem.
Příkazové značky s údaji
pro prevenci škod.
Informační značky s infor-
macemi pro lepší zacháze-
ní s nástrojem.
Všeobecné bezpečností
pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si
všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce,
prohlédněte si obráz-
ky a technické údaje,
které jsou dodávány
k tomuto elektrické-
mu nářadí. Pochybení
při dodržování bezpeč-
nostních pokynů a instrukcí
mohou způsobit úder elek-
trickým proudem, popálení
a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce uchovejte pro budoucí
použití.
Pojem „elektrické nářadí“ pou-
žívaný v bezpečnostních poky-
nech se vztahuje na elektrické
nářadí napájené z elektrické
sítě (prostřednictvím síťového
kabelu) a na elektrické nářadí
napájené akumulátorem (bez
síťového kabelu).
Při práci s akumulátorem
je vyžadována okolní
teplota od +10°C do +
40 °C
Akumulátor nesmí přijít do
styku s vodou
Odevzdejte akumulátory
ve sběrně pro staré ba-
terie, kde se přivedou k
recyklaci s ohledem na
životní prostředí.
Gracké značky na nabí-
ječce:
Pozor!
Pozorně si přečtěte návod
k obsluze.
Nabíječka je vhodná pou-
ze k používání v místnos-
tech.
130°C
Jištění přístroje
Třída ochrany II (dvojitá
izolace)
Elektrické přístroje nepatří
do domácího odpadu.
Ukazatel LED
během nabíje-
ní.
Symboly v návodu
Výstražné značky s
údaji pro zabránění
škodám na zdraví ane-
bo věcným škodám.
T2A
82
CZ
1) Bezpečnost pracoviště:
a) Udržujte svůj pracovní úsek
čistý a dobře osvětlený. Ne-
pořádek anebo neosvětlené
pracovní oblasti mohou vést
k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým -
strojem v okolí ohroženém -
buchem, v kterém se nachází
hořlavé tekutiny, plyny anebo
prachy. Elektrické nástroje
vytváří jiskry, které mohou za-
pálit prach anebo páry.
c) Během používání elektrické-
ho nástroje udržujte děti a
jiné osoby vzdáleně od sebe.
Při nepozornosti můžete ztra-
tit kontrolu nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost:
Pozor: Takto se vyvarujete
nehodám a poraněním
skrz elektrický úder:
a) Přípojná zástrčka elektric-
kého nástroje se musí hodit
do zásuvky. Zástrčka se
nesmí žádným způsobem
změnit. Nepoužívejte žádné
adaptérové zástrčky ve spo-
jení elektrickými nástroji s
ochranným uzemněním. Ne-
změněné zástrčky a vhodné
zásuvky zmenšují riziko elek-
trického úderu.
b)
Vyvarujte se tělesnému kon-
taktu se zemněnými povr-
chy jako jsou roury, topná
tělesa, sporáky a ledničky.
Existuje zvýšené riziko skrze
elektrický úder, když je Vaše
tělo zemněné.
c)
Nevystavujte elektrický ná-
stroj dešti anebo mokru.
Vniknutí vody do elektrické-
ho nástroje zvyšuje riziko
elektrického úderu.
d) Nepoužívejte kabel k jinému
účelu, jako je nošení nebo
zavěšení elektrického nástro-
je anebo vytažení zástrčky
ze zásuvky. Udržujte kabel
vzdáleně od žáru, od oleje,
od ostrých hran anebo od
pohybujících se částí nástro-
jů. Poškozené anebo zamo-
tané kabely zvyšují riziko
elektrického úderu.
e) Když pracujete s elektrickým
nástrojem pod širým nebem,
pak používejte pouze pro-
dlužovací kabely, které jsou
vhodné i pro venkovní ob-
last. Použití prodlužovacího
kabelu vhodného pro ven-
kovní oblast, zmenšuje riziko
elektrického úderu.
f) Když nejde vyhnout se pro-
vozu elektrického nástroje ve
vlhkém prostředí, používejte
ochranný vypínač chybo-
vého proudu. Používání
ochranného vypínače chybo-
vého proudu snižuje riziko
elektrického úderu.
3) Bezpečnost osob:
Pozor: Takto se vyvarujete
nehodám a poraněním:
a) Buďte pozorní, dbejte na to,
co děláte a pusťte se s elek-
trickým nástrojem rozumně
do práce. Nepoužívejte
83
CZ
elektrický nástroj, když jste
unaveni anebo pod vlivem
drog, alkoholu anebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti
při používání elektrického
nástroje může vést k vážným
poraněním.
b) Noste osobní ochrannou vý-
stroj a vždy ochranné brýle.
Nošení osobní ochranné vý-
stroje, jako je protiskluzová
bezpečnostní obuv, ochran-
ná přilba a ochrana sluchu,
snižuje riziko poranění.
c) Vyvarujte se nezáměrné-
mu uvedení do provozu.
Přesvědčte se o tom, že je
elektrický nástroj vypnutý
předtím, než ho připojíte na
napájení elektrickým prou-
dem, než ho zvednete anebo
nesete. Když při nošení elek-
trického nástroje držíte prst
na spínači anebo když tento
nástroj v zapnutém stavu
připojíte na napájení elek-
trickým proudem, pak toto
může vést k nehodám.
d) Odstraňte nastavovací nářa-
dí anebo šroubováky před-
tím, než elektrický nástroj
zapnete. Nářadí anebo klíč,
který se nachází v otáčející
se části nástroje, může vést k
poraněním.
e) Vyvarujte se abnormálnímu
držení těla. Postarejte se o
bezpečný postoj a udržuj-
te vždy rovnováhu. Tímto
můžete v neočekávaných
situacích lépe kontrolovat
elektrický nástroj.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste
žádné volné oblečení anebo
šperky. Udržujte vlasy, oděv
a rukavice vzdáleně od po-
hybujících se částí. Volné ob-
lečení, šperky anebo dlouhé
vlasy mohou být zachycené
pohybujícími se částmi.
g) Lze-li namontovat zařízení
na odsávání či zachytávání
prachu, musí se takové zaří-
zení namontovat a správně
používat. Při používání zaří-
zení na odsávání prachu lze
snížit nebezpečí vznikající v
důsledku prachu.
h) Držadla a úchopné plochy
udržujte v suchém a čistém
stavu bez stop oleje či mast-
noty. Kluzká držadla a kluz-
ké úchopné plochy neumož-
ňují bezpečné ovládání a
kontrolu elektrického nářadí
v neočekávaných situacích.
4) Používání a ošetřování
elektrického nástroje:
a) Nepřetěžujte tento nástroj.
Použijte pro svoji práci elek-
trické nářadí, určené pro
tento účel. S vhodným elek-
trickým nástrojem pracujete
v udaném výkonovém rozsa-
hu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektric-
ké nářadí, jehož spínač je
defektní. Elektrické nářadí,
které se již nedá za- anebo
vypnout, je nebezpečné a
musí být opravené.
c) Vytáhněte zástrčku ze zá-
suvky a/nebo vyjměte vy-
84
CZ
jímatelný akumulátor před
jakýmkoliv seřizováním,
výměnou nástroje nebo od-
ložením nářadí. Toto preven-
tivní bezpečnostní opatření
zabrání neúmyslnému startu
elektrického nástroje.
d) Uložte nepoužívaný elek-
trický nástroj mimo dosa-
hu dětí. Nepřenechávejte
používání tohoto nástroje
osobám, které s tímto ná-
strojem nejsou obeznámené
anebo tyto pokyny nečetly.
Elektrické nástroje jsou ne-
bezpečné, když je používají
nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí
a používaného nástroje pro-
vádějte s maximální pečli-
vostí. Kontrolujte, jestli pohy-
blivé díly bezvadně fungují
a neváznou, jestli jsou části
zlomené anebo natolik po-
škozené, že je funkce elek-
trického nástroje narušena.
Nechte poškozené části před
použitím nástroje opravit.
Příčiny mnohých nehod tkví
ve špatně udržovaných elek-
trických nástrojích.
f) Udržujte řezné nástroje ostré
a čisté. Pečlivě ošetřované
řezné nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně
zaseknou a lépe se vedou.
g) Používejte tento elektrický
nástroj, jeho příslušenství,
vložné nástroje atd. v sou-
ladu s těmito instrukcemi.
Zohledněte přitom pracovní
podmínky a činnost, která
se má vykonávat. Používání
elektrického nástroje pro jiné
účely, než pro které je urče-
ný, může vést k nebezpeč-
ným situacím.
h) Držadla a úchopné plochy
udržujte v suchém a čistém
stavu bez stop oleje či mast-
noty. Kluzká držadla a kluz-
ké úchopné plochy neumož-
ňují bezpečné ovládání a
kontrolu elektrického nářadí
v neočekávaných situacích.
5) Pečlivé zacházeni s
akumulátorovými ná-
stroji a jejich používání
a) Nabíjejte akumulátory pou-
ze v nabíjecích přístrojích,
které jsou výrobcem doporu-
čené. U nabíjecího přístroje,
který je vhodný pro určitý
druh akumulátorů, existuje
nebezpečí požáru, když se
používá s jinými akumuláto-
ry.
b) V elektrických nástrojích po-
užívejte pouze pro ně určené
akumulátory. Použití jiných
akumulátorů může vést k
poraněním a k nebezpečí
požáru.
c) Udržujte nepoužívané aku-
mulátory vzdáleně od kan-
celářských sponek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů anebo
jiných malých kovových
předmětů, které by mohly
zapříčinit přemostění kon-
taktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za
následek popáleniny anebo
oheň.
85
CZ
d) Při nesprávném používání
může z akumulátoru unikat
tekutina. Vyvarujte se kon-
taktu s ní. Při náhodném
kontaktu opláchněte vo-
dou. Když se tato tekutina
dostane do očí, přídavně
vyhledejte lékařskou pomoc.
Uniknutá tekutina může vést
k podrážděním pokožky
anebo k popáleninám.
e) Nepoužívejte poškozené
nebo modikované akumu-
látory. Poškozené nebo mo-
dikované akumulátory se
mohou chovat nepředvídatel-
ně a způsobit požár, výbuch
nebo zranění.
f) Nevystavujte akumulátor
ohni ani vysokým teplotám.
Oheň nebo teploty nad
130° C mohou způsobit vý-
buch.
g) Dodržujte všechny pokyny
pro nabíjení a nikdy ne-
nabíjejte akumulátor ani
akumulátorový nástroj mimo
rozsah teplot, uvedených v
návodu k obsluze. Nespráv-
né nabíjení nebo nabíjení
mimo povolený teplotní roz-
sah může zničit akumulátor
a zvýšit nebezpečí požáru.
6) Servis:
a) Svoje elektrické nářadí
nechte opravit pouze kvali-
kovaným odborným per-
sonálem a jenom pomocí
originálních náhradních dílů.
Tímto se zajistí to, že bez-
pečnost elektrického nářadí
zůstává zachována.
b) Na poškozených akumulá-
torech nikdy neprovádějte
údržbu. Veškerá údržba aku-
mulátorů by měla být prová-
děna pouze výrobcem nebo
autorizovanými servisními
středisky.
7) Speciální bezpečnostní
pokyny pro akumuláto-
rové přístroje
a) Zajistěte to, že je nástroj
vypnutý předtím, než do něj
vložíte akumulátor. Vkládání
akumulátoru do elektrického
nástroje, který je zapnutý,
může vést k nehodám.
b) Nevystavujte akumulátor/
elektrický nástroj/ nástroj
delší dobu silnému sluneč-
nímu záření a neodkládejte
tyto na vyhřívací tělesa.
Horko škodí akumulátoru a
existuje nebezpečí exploze.
c) Nechte zahřátý akumulátor
před nabíjením vystydnout.
d) Neotvírejte akumulátor a
vyvarujte se mechanickým
poškozením akumulátoru.
Existuje nebezpečí krátké-
ho spojení a mohou unikat
páry, které dráždí dýchací
cesty. Postarejte se o čerstvý
vzduch a při potížích vyhle-
dejte lékařskou pomoc.
e) Odpojte nástroj od sítě, když
se akumulátor z něj vybere.
f) Neotvírejte akumulátor a
vyvarujte se mechanickým
poškozením akumulátoru.
Existuje nebezpečí krátké-
ho spojení a mohou unikat
86
CZ
páry, které dráždí dýchací
cesty. Postarejte se o čerstvý
vzduch a při potížích vyhle-
dejte lékařskou pomoc.
g) Nepoužívejte dobíjecí bate-
rie.
Správné zacházení s nabí-
jecím přístrojem pro aku-
mulátory
Tento přístroj mohou pou-
žívat děti od 8roků jakož
i osoby se sníženými fyzic-
kými, senzorickými anebo
mentálními schopnostmi,
anebo s nedostatkem zku-
šeností a vědomostí, pokud
jsou pod dozorem anebo
byli poučené o bezpečném
používaní přístroje a rozu-
mějí rizikům, které z toho
vyplývají. Děti si s přístrojem
nesmí hrát. Děti nesmí vyko-
návat čistění a údržbu bez
dozoru.
Pro nabíjení akumulátoru
používejte výlučně spolu
dodaný nabíjecí přístroj.
Existuje nebezpečí požáru a
exploze.
Zkontrolujte před každým
použitím nabíjecí přístroj,
kabel a zástrčku a nechte je
opravovat kvalikovaným
odborným personálem a
pouze s originálními ná-
hradními díly. Nepoužívejte
defektní nabíjecí přístroj a
sami ho neotvírejte. Tímto je
zabezpečené to, že zůstane
zachovaná bezpečnost ná-
stroje.
Připojujte nabíjecí přístroj
pouze na zásuvku s uzemně-
ním. Dbejte na to, aby síťové
napětí souhlasilo s údajem
na typovém štítku nabíjecího
přístroje. Existuje nebezpečí
elektrického úderu.
Udržujte nabíjecí přístroj
čistý a vzdáleně od vlhkosti
a deště. Nikdy nepoužívejte
nabíjecí přístroj na volném
prostranství. Skrz zašpinění
a vniknutí vody, se zvyšuje
riziko elektrického úderu.
Tento nabíjecí přístroj se
smí provozovat pouze s pří-
slušnými originálními aku-
mulátory. Nabíjení jiných
akumulátorů může vést k
poraněním a k nebezpečí
požáru.
Vyvarujte se mechanickým
poškozením nabíjecího pří-
stroje. Tyto mohou vést k
vnitřním krátkým spojením.
Nabíjecí přístroj se nesmí
provozovat na hořlavém
podkladu (např. papír, tex-
tilie). Existuje nebezpečí po-
žáru kvůli zahřívání, které se
vytváří při nabíjení.
Dojde-li k poškození přípoj-
ného vedení tohoto přístroje,
musí jej vyměnit výrobce
nebo zákaznický servis či
podobně kvalikovaná oso-
ba, aby se předešlo ohrože-
ním.
Akumulátor Vašeho přístroje
je dodáván v částečně před-
nabitém stavu a před prvním
použitím se musí řádně na-
bít. Zastrčte akumulátor do
87
CZ
podstavce a zapojte nabíječ-
ku do napájecí sítě.
Jakmile bude akumulátor
plně nabitý, vytáhněte síťo-
vou zástrčku a odpojte nabí-
ječku od přístroje.
Nenabíjejte v nabíječce ba-
terie, které nelze nabíjet.
Zbývající rizika
I když toto elektrické nářadí ob-
sluhujete v souladu s předpisy,
stále existují zbývající rizika.
V souvislosti s technologií a
konstrukcí tohoto elektrického
nářadí se mohou vyskytovat ná-
sledující rizika:
a) zranění pořezáním
b) Poškození sluchu, pokud se
nepoužívá vhodná ochrana
sluchu.
c) Újmy na zdraví, k nimž
dochází v důsledku vibrací
ruky a paže při delším pou-
žívání zařízení, nebo není-li
zařízení správně vedeno a
udržováno.
Varování! Toto elektric-
ké nářadí vytváří během
provozu elektromagnetické
pole. Toto pole může za
určitých okolností omezo-
vat aktivní nebo pasivní lé-
kařské implantáty. Pro sní-
žení nebezpečí vážného
nebo smrtelného zranění
doporučujeme osobám s
lékařskými implantáty před
obsluhou stroje konzultovat
implantát se svým lékařem
a výrobcem.
Proces nabíjení
Nevystavujte akumulátor
extrémním podmínkám jako
teplu a nárazům. Hrozí ne-
bezpečí poranění vytékajícím
roztokem elektrolytu! Při
kontaktu s očima/kůží po-
stižená místa omyjte vodou
nebo neutralizačním pro-
středkem a vyhledejte léka-
ře.
Akumulátor nabíjejte jen v
suchých prostorech. Před při-
pojením nabíječky musí být
vnější plocha akumulátoru
čistá a suchá. Hrozí nebezpe-
čí poranění elektrickým prou-
dem.
Nabíjejte jen přiloženou originální
nabíječkou.
Dbejte na to, aby síťové napětí sou-
hlasilo s údajem na typovém štítku
nabíjecího přístroje. Existuje nebez-
pečí elektrického úderu.
Před prvním použitím nabijte akumulá-
tor. Akumulátor nesmí být několikrát za
sebou krátce nabíjen.
Výrazně kratší doba i přes nabití aku-
mulátoru signalizuje, že je akumulátor
opotřebovaný a musí být vyměněn. Pou-
žívejte jen originální náhradní akumulá-
tor, který si můžete obstarat prostřednic-
tvím zákaznického servisu.
V každém případě dodržujte platné
bezpečnostní pokyny i ustanovení a po-
kyny k ochraně životního prostředí.
Do záruky nespadají závady vyplývající
z neodborné manipulace.
88
CZ
Vložení/Vyjmutí
akumulátoru
1. Pro vložení akumulátoru (9) vsunujte
akumulátor po vodicí kolejnici do pří-
stroje. Akumulátor slyšitelně zacvakne.
2. Pro vyjmutí akumulátoru (9) z přístroje
stiskněte tlačítko pro odblokování (10)
na akumulátoru a akumulátor vytáhněte.
Nabíjení akumulátoru
1. Případně vyjměte akumulátor (9) z pří-
stroje.
2. Vsuňte akumulátor (9) do nabíjecí šach-
ty nabíječky (18).
3. Zapojte nabíječku (18) do zásuvky.
4. Po úspěšném nabití odpojte nabíječku
(18) od sítě.
5. Vytáhněte akumulátor (9) z nabíječky
(18).
Přehled kontrolních ukazatelů LED
na nabíječce (18):
Zelený ukazatel LED (16) svítí
bez vložené baterie:
Nabíječkajepřipravenak
provozu.
Svítí zelený ukazatel LED
(16): Akumulátor je nabitý.
Svítí červený ukazatel LED
(17): Akumulátor se nabíjí.
Opotřebované akumulátory
Podstatně kratší doba provozu navzdo-
ry nabití indikuje, že je akumulátor
opotřebovaný a je nutno jej vyměnit.
Používejte pouze originální náhradní
akupack, který můžete sehnat u zákaz-
nického servisu.
V každém případě dodržujte příslušné
platné bezpečnostní pokyny a ustano-
vení a pokyny pro ochranu životního
prostředí (viz „Odklízení a ochrana
okolí“).
Kontrola stavu nabití
akumulátoru
Indikátor stavu nabití ( 7) signalizuje
stav nabití akumulátoru (
9).
Stav nabití akumulátoru se zobrazí roz-
svícením příslušné LED kontrolky, když
je přístroj v provozu. K tomu účelu zapí-
nač/vypínač (
5) posuňte dopředu.
(Poloha „1“).
červená-žlutá-zelená
=>
Akumulátor je zcela nabitý
červená-žlutá
=>
Akumulátor je nabitý asi do poloviny
červená
=>
Akumulátor je nutné dobít
Montáž
Pozor! Nebezpečí poranění!
Dbejte na to, abyste měli dosta-
tek místa pro práci a neohrozili
ostatní osoby.
Nastavení ochranného
plechu
ed každým použitím zkontrolujte pevné
upevnění ochranného plechu (4). Hrozí
nebezpečí zranění.
Přístroj se smí provozovat
pouze s namontovaným
ochranným plechem (4).
89
CZ
1. Povolte nastavovací šroub (1).
2. Nastavte ochranný plech (4) tak, aby
odpovídal tloušťce materiálu.
3. Nastavovací šroub (1) opět utáhněte.
Montáž/výměna
řezného kotouče
Před prvním uvedením do
provozu zkontrolujte pevné
usazení upínacího šroubu
(12).
Řezný kotouč se může během
provozu zahřát. Před výmě-
nou řezný kotouč nechte bez-
podmínečně vychladnout.
Hrozí nebezpečí popálení.
1. Povolte nastavovací šroub ( 1) s
jednou až jeden a půl otáčky. Zatlačte
ochranný plech (4) zcela nahoru.
2. Zaaretujte řezný kotouč (3) pomocí klí-
če s vnitřním šestihranem (4 mm)(14b)
(malý obrázek).
3. Povolte upínací šroub (12) klíčem s
vnitřním šestihranem (8 mm) (14a).
4. Vyjměte opotřebený řezný kotouč z upí-
nací příruby (19). Palcem vysuňte řezný
kotouč pod ochranným plechem (4).
5. Zasuňte nový řezný kotouč pod ochran-
ný plech (4). Ujistěte se, zda řezný ko-
touč přiléhá správně na upínací přírubu.
Dbejte na to, aby obrousená strana řez-
ného kotouče ukazovala navenek.
6. Opět nasaďte upínací přírubu (20).
Strana upínací příruby (20), vyklenutá
navenek, ukazuje zásadně k řeznému
kotouči (3).
7. Zaaretujte řezný kotouč (3) pomocí klíče s
vnitřním šestihranem (4 mm)(14b). Pevně
utáhněte upínací šroub (12) opět klíčem s
vnitřním šestihranem (8 mm) (14a).
Pokud je na řezném kotouči vyzna-
čen směr otáčení, pak dbejte na
shodu označení směru otáčení na
přístroji.
Obsluha
Pozor! Nebezpečí zranění!
- Používejte pouze výrobcem
doporučené řezné kotouče a
příslušenství. Při používání jiných
upínacích nástrojů a jiného pří-
slušenství může vzniknout nebez-
pečí zranění.
- Nepoužívejte odštípnuté, po-
praskané nebo jinak poškozené
řezné kotouče.
- Přístroj nikdy neprovozujte bez
ochranných zařízení.
Je-li přístroj v provozu, ne-
dotýkejte se rukama řezného
kotouče. Hrozí nebezpečí zra-
nění.
Upozornění k výměně:
Přístroj nikdy neprovozujte bez
ochranných zařízení.
esvědčte se, zda rozměry řez-
ného kotouče jsou vhodné pro
přístroj.
Používejte pouze bezzávadné
řezné kotouče.
Nevyvrtejte dodatečně příliš malý
upínací otvor řezného kotouče.
Nepoužívejte samostatné re-
dukční zdířky ani adaptéry pro
přizpůsobení řezných kotoučů s
větším otvorem.
Nepoužívejte pilové listy.
Pro upnutí řezných nástrojů se smí
používat pouze dodávané upína-
cí příruby.
90
CZ
ed údržbou přístroje přístroj vy-
pněte a vyjměte z něho akumulátor.
Upínací šroub ( 12) nesmí být
příliš dotažen, aby se zabránilo
zlomení řezného kotouče (
3).
Zapnutí a vypnutí
1. K zapnutí přesuňte zapínač/vypínač
(5) dopředu (poloha „1“). Přístroj se
zapne a se rozběhne.
2. K vypnutí přesuňte zapínač/vypínač (5)
dozadu (poloha „0“).
Přístroj se vypne.
Po zapnutí vyčkejte, než přístroj dosáhne
maximálních otáček. Teprve poté začněte
s prací.
Po vypnutí přístroje kotouč
ještě dobíhá. Hrozí nebezpečí
poranění.
Zkušební chod:
ed první prací a po každé výměně
kotouče proveďte zkušební chod bez zatí-
žení. Přístroj okamžitě vypněte, jakmile se
brusný kotouč netočí rovnoměrně, dojde ke
značným vibracím nebo je slyšet abnornál-
ní hluk.
Pracovní pokyny
Vždy pracujte s nízkou rychlostí posuvu.
Použijte jen mírný tlak na materiál.
Zařízení by nemělo být tak silně
zatěžovány, že čepel se zastaví.
Udržujte tenké materiály, jako jsou např.
tkaniny, napnuté a pracujte pomalu a s
nízkým tlakem.
Tím zabráníte vtažení materiálu a zaseknu-
tí řezného kotouče.
K odstranění vtaženého ma-
teriálu z přístroje dbejte vždy
na úplné zastavení řezného
kotouče (
3).
K zabránění zbytečného odřezku si pře-
dem nakreslete řezné dráhy.
Označení řezných čar:
Pomocí označení řezných čar (2) se mů-
žete orientovat na předem označených
řezných dráhách, což umožňuje přesnou
práci s přístrojem.
Čištění a údržba
Práce, které nejsou popsány v
tomto návodu k obsluze, přenechte
odbornému servisu. Používejte pou-
ze originální díly. Před jakoukoliv
údržbou nebo čištěním nechte pří-
stroj vychladnout.
ed údržbou přístroje přístroj vy-
pněte a vyjměte z něho akumulátor.
Pravidelně provádějte následující čisticí a
údržbářské práce. Tím je zaručeno dlouhé
a spolehlivé užívání.
ed každým použitím přístroje zkontrolujte
případné zjevné vady, jako jsou uvolněné,
opotřebované nebo poškozené součásti,
a také správné usazení šroubů nebo ji-
ných součástí. Zvláštní pozornost věnujte
kontrole brusného kotouče. Poškozené díly
vyměňte.
91
CZ
Čištění
Nepoužívejte čisticí prostředky
ani rozpouštědla. Chemické látky
mohou poškodit plastové části pří-
stroje. Přístroj nikdy nečistěte pod
tekoucí vodou.
Spotřebič řádně vyčistěte po každém
použití.
Vyčistěte větrací otvory a povrch pří-
stroje měkkým kartáčkem, štětcem nebo
hadříkem.
Skladování
Přístroj uchovávejte na suchém místě chrá-
něném proti prachu, a mimo dosah dětí.
Během skladování zabraňte extrémnímu
chladu nebo teplu, aby nedošlo ke sní-
žení výkonu akumulátoru.
Před delším skladováním vyjměte aku-
mulátor z přístroje a plně ho nabijte.
Brusné kotouče je nutné skladovat v
suchu a ve vzpřímené poloze, není do-
voleno je stohovat.
Odklízení a ochrana
okolí
Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte
nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k
recyklaci odpovídající životnímu prostředí.
Přístroje nepatří do domovního od-
padu.
Nevyhazujte akumulátory do domá-
cího odpadu, do ohně (nebezpečí
exploze) anebo do vody. Poškoze-
né akumulátory mohou škodit ži-
votnímu prostředí a Vašemu zdraví,
když uniknou jedovaté páry anebo
tekutiny.
Před likvidací přístroje vyjměte akumulá-
tor z přístroje.
Přístroj odevzdejte do střediska recyk-
lace odpadů. Použité umělohmotné a
kovové díly se mohou roztřídit podle
druhů a tak se mohou recyklovat. Infor-
mujte se v našem servisním středisku.
Akumulátory zlikvidujte ve vybitém
stavu. Pro ochranu před zkratem dopo-
ručujeme zakrýt póly lepenkou. Neotví-
rejte akumulátor.
Zlikvidujte akumulátory podle místních
předpisů. Odevzdejte akumulátory ve
sběrně pro staré baterie, kde se přive-
dou k recyklaci s ohledem na životní
prostředí. Zeptejte se ohledně tohoto
svého místního likvidátora odpadů ane-
bo v našem servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
92
CZ
Hledání chyb
ed údržbou přístroje přístroj vypněte a vyjměte z něho akumulátor.
Problém Možná příčina Odstranění chyb
Zařízení se neroz-
běhne
Zapínač/vypínač (5) je vadný
Oprava prostřednictvím zákaz-
nického servisu
Závada motoru
Brusný nástroj se
nepohybuje, přesto-
že motor běží
Upínací šroub (12) je uvolně
Dotáhněte upínací šroub (12)
(viz část „Montáž či výměna
kotouče“)
Obrobek, zbytky obrobku nebo
zbytky brusného nástroje bloku-
jí pohon
Odstraňte blokující předměty
Motor se zpomalí a
zastaví
Přístroj je přetížen obrobkem
Snižte tlak vyvíjený na brusný
nástroj
Obrobek je nevhodný
Běh brusného pásu
je neokrouhlý, ozý-
vají se abnormální
ruchy
Upínací šroub (12) je uvolně
Dotáhněte upínací šroub (12)
(viz část „Montáž či výměna
kotouče“)
Vadný řezný kotouč (3) měna řezného kotouče (3)
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Service-Center
strana 94). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky
Pol. Označení ................................................................. Č. artiklu
9 Akumulátor ........................................................................80001260
18 Nabíječka EU .................................................................... 80001326
3 Řezný kotouč .....................................................................91103070
V elektrických nástrojích používejte pouze pro ně určené akumulátory.
93
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení. Záruka na akumulá-
tor je 6 měsíců od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. Brusný kotouč,
upínací příruba), nebo poškození křehkých
dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 306437).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
94
CZ
Výrobek označený jako vadný může-
te po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 306437
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
95
ES
Contenido
Introducción ............................... 95
Uso previsto
...............................95
Descripción general
....................95
Volumen de suministro
.................... 96
Descripción del funcionamiento
....... 96
Vista sinóptica
............................... 96
Datos técnicos
............................ 96
Instrucciones de seguridad
......... 97
Símbolos y pictogramas
.................. 97
Instrucciones generales de seguridad
para herramientas eléctricas
............ 99
Proceso de carga
.....................105
Inserción/extracción de la
batería recargable
....................... 105
Carga de la batería
..................... 106
Baterías recargables gastadas
....... 106
Vericación del estado de carga
de la batería recargable
............... 106
Montaje
...................................106
Ajustar la chapa protectora
........... 106
Montar/cambiar el disco de corte.. 107
Manejo
....................................107
Encendido y apagado
.................. 108
Indicaciones de trabajo
............108
Marcado de las líneas de corte:
.... 108
Limpieza y mantenimiento
.......108
Limpieza
.................................... 109
Almacenaje
..............................109
Eliminación y protección
del medio ambiente
.................109
Búsqueda de fallos
..................110
Piezas de repuesto/Accesorios
..110
Garantía
.................................. 111
Servicio de reparación
.............112
Service-Center
..........................112
Importador
..............................112
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por
un producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la
producción con respecto a su calidad y so-
metido a un control nal. Con ello queda
garantizada la capacidad de funciona-
miento de su aparato.
Las instrucciones de servicio forman
parte de este producto. Éstas contie-
nen importantes indicaciones para
la seguridad, el uso y la eliminación
del aparato. Familiarícese con to-
das las indicaciones de manejo y
seguridad antes de usar el producto.
Utilice el producto sólo como se des-
cribe y para los campos de aplica-
ción indicados. Guarde bien estas
instrucciones y entrégueselas al dar
este producto a terceros.
Uso previsto
El cortador múltiple inalámbrico sirve para
cortar materiales como alfombras, PVC,
tejidos o similares.
El aparato está previsto para uso domés-
tico. No se ha concebido para uso indus-
trial prolongado.
El aparato está destinado a ser utilizado
por adultos. Menores que superen los 16
años de edad pueden utilizar el aparato
solo bajo supervisión.
El fabricante no se responsabiliza de los
daños que se puedan originar por un uso
distinto o erróneo al previsto.
Descripción general
Las ilustraciones se encuentran
en la página abatible frontal.
Traducción de la Declaración
de conformidad CE original
......137
Plano de explosión
..................141
96
ES
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que
esté completo. Evacue el material de emba-
laje de una forma conveniente.
- Aparato
- Disco de corte
- Cargador
- Batería recargable
- 2 llaves Allen (8 y 4 mm)
- Disco de corte de repuesto
- Maletín
- Instrucciones de uso
Descripción del funciona-
miento
La cortador múltiple inalámbrico está dise-
ñada para cortar alfombras, PVC, cartón,
cuero, telas y materiales similares con un
grosor máximo de 11 mm.
A continuación encontrará la descripción
de las funciones de los elementos con los
que se maneja.
Vista sinóptica
1 Tornillo de ajuste de la chapa
protectora
2 Marca del corte
3 Disco de corte
4 Chapa protectora
5 Interruptor
6 Ranuras de ventilación
7 Indicador del estado de carga
de la batería recargable
8 Empuñadura
9 Batería recargable
10 Botón de desbloqueo de la bate-
ría recargable
11 Tornillo de jación
12 Tornillo tensor
13 Maletín
14 Llave Allen
14a Llave Allen de 8 mm
14b Llave Allen de 4 mm
15 Cable de conexión eléctrica car-
gador
16 LED verde
17 LED rojo
18 Cargador
19 Brida receptora
20 Brida de jación
Datos técnicos
Multicortadora
recargable
...............PMSA 12 A1
Tensión del motor
.........................12 V
Revoluciones en vacío (n) ...........700 min
-1
max. Grosor del material cortable .. 11 mm
Dimensiones del disco de la
muela de tronzar
.......... Ø 60 x 10 mm
Agujero
.................................. Ø 10 mm
Diámetro máximo Disco muela
de tronzar
............................ Ø 60 mm
Espesor de las muelas de tronzar
..1,2 mm
Peso
.................................... ca. 1,03 kg
Clase de protección
.........................
III
III
Tipo de protección
...........................IPX0
Nivel de presión acústica
(L
pA
) ................... 70,8 dB(A); K
pA
= 3 dB
Nivel de potencia acústica (L
WA
)
medido
............. 81,8 dB(A); K
WA
= 3 dB
Vibración (a
h
) ...... 1,52 m/s
2
; K= 1,5 m/s
2
Batería
recargable (Li-Ion)
.....PAPK 12 A1
Batería
................................................3
Modelo .................................. C18650P
Tensión nominal
...........................12 V
Capacidad
.................................. 2,0 Ah
Energía
......................................24 Wh
Duración de carga
.......................ca. 1 h
97
ES
Dispositivo de carga .....PLGK 12 A1
Consumo de potencia nominal........ 50 W
Tensión de entrada/
Input
................ 220-240 V~, 50-60 Hz
Tensión de salida/Output
...12 V ; 2,4 A
Clase de protección
......................... II
Tipo de protección ...........................IPX0
Los valores de las vibraciones son valores
máximos que se han calculado con la muela
de tronzar que se suministra. Los valores de
las vibraciones reales pueden variar en fun-
ción del accesorio que se haya introducido.
También inuye en los valores de las vibra-
ciones el manejo que haga el usuario.
Los valores de ruido y vibración se han
obtenido conforme a la normativa y dispo-
siciones nombradas en la declaración de
conformidad.
El valor de emisión de vibraciones indica-
do, se obtiene mediante la medición en un
procedimiento de ensayo normado y se
puede utilizar para hacer una comparación
entre una herramienta electrónica y otra.
El valor de emisión de vibraciones indica-
do, también se puede utilizar para hacer
una estimación de la exposición a la que
está sometida.
Advertencia:
El valor de emisión de vibraciones
real puede variar frente al valor
indicado cuando se hace un uso
real de la herramienta electrónica,
dependiendo del tipo y forma en
que se utiliza la herramienta.
Intente mantener la tensión, pro-
vocada por las vibraciones, tan
reducida como sea posible. Las
medidas para reducir la tensión por
las vibraciones son, por ejemplo,
llevar guantes al usar la herramien-
ta y limitar el tiempo de trabajo.
Para ello hay que tener en cuenta
todas las partes del ciclo de funcio-
namiento (por ejemplo, los tiempos
en los que la herramienta eléctrica
está desconectada y aquellos en
los que está encendida, pero fun-
ciona sin carga).
Instrucciones de seguri-
dad
ATENCIÓN: Al usar herra-
mientas eléctricas, deben te-
nerse en cuenta las siguien-
tes medidas de seguridad
básicas para protegerse
contra descargas eléctricas,
accidentes e incendios.
Antes de utilizar esta herra-
mienta electrónica lea todas
las indicaciones y conserve-
las en un lugar seguro.
Símbolos y pictogramas
Símbolos en el aparato:
Atención
Lea las instrucciones de
uso!
Máquinas no deben ir a la
basura doméstica. Entre-
gue su aparato a un centro
de reciclaje.
Símbolos grácos en la
batería:
Lea atentamente las ins-
trucciones de uso antes de
utilizar el aparato.
98
ES
El dispositivo de carga es
apropiado solamente para
el uso en espacios cerra-
dos.
Dispositivo de seguridad
del aparato
Clase de protección II
(Aislamiento doble)
Máquinas no deben ir
a la basura doméstica.
Entregue su aparato a un
centro de reciclaje.
Indicador LED
durante la car-
ga.
Símbolos en las instruccio-
nes
Símbolos de riesgo con
indicaciones para pre-
vención de daños per-
sonales y materiales.
Símbolo de peligro con
indicaciones para evi-
tar daños personales
por descarga eléctrica.
Señal prescriptiva con
indicaciones para la pre-
vención de accidentes y
daños.
Señal de indicacion con
información para un mejor
manejo del equipo.
No bote las ba-
terías en la ba-
sura doméstica
ni en el fuego o
el agua.
No exponga las pilas re-
cargables nunca durante
un tiempo prolongado a
una radiación solar dema-
siado intensa, y tampoco
las coloque encima de ra-
diadores (max. 45°C).
Almacene la bate-
ría estando carga-
da
La batería ha de estar
a una temperatura
ambiente de +10°C
hasta + 40 °C
La batería no puede entrar
en contacto con agua.
Entregue las pilas recar-
gables en un punto de
recogida de pilas usadas,
para que así se puedan
volver a reciclar de forma
ecológica.
Símbolos grácos en el
dispositivo de carga:
¡Atención!
Lea atentamente las ins-
trucciones de uso antes de
utilizar el aparato.
99
ES
Instrucciones generales
de seguridad para he-
rramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea todas
las indicaciones de
seguridad, instruc-
ciones, ilustraciones
y datos técnicos que
acompañan a esta
herramienta electró-
nica. Si se incumplen las
instrucciones de seguridad
o de procedimiento, pue-
de sufrirse una descarga
eléctrica, un incendio o
graves lesiones.
Guarde todas las instrucciones
de seguridad y de procedimien-
to, para poderlas consultar en
un momento dado.
El concepto de “herramienta
eléctrica, usado en las instruc-
ciones de seguridad, se reere
a las que funcionan enchufadas
a la corriente (con cable de ali-
mentación) y también a las que
funcionan con baterías recarga-
bles (sin cable de alimentación).
1) Seguridad en el puesto
de trabajo:
a) Mantener el puesto de tra-
bajo limpio y bien ilumina-
do. El desorden y las zonas
de trabajo no iluminadas
pueden producir accidentes.
b)
No trabajar con la herra-
mienta eléctrica en zonas
bajo peligro de explosión,
donde se encuentren líqui-
dos, gases o polvos ina-
mables. Los aparatos eléc-
tricos generan chispas que
podrían encender el polvo o
los vapores.
c) Mantener alejados de la
herramienta eléctrica a los
niños y otras personas mien-
tras la use. Si se despistase
podría perder el control de
la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica:
Cuidado: Así evitará acci-
dentes y daños debidos a
una descarga eléctrica.
a)
El enchufe conector de la
herramienta eléctrica debe
caber en la caja de empal-
me. No debe modicarse el
enchufe de ninguna manera.
No utilizar adaptadores jun-
to a aparatos eléctricos con
toma de tierra. Los enchufes
genuinos y las cajas de
empalme adecuadas dismi-
nuyen el riesgo de descarga
eléctrica.
b)
Evite el contacto físico con
supercies puestas a tierra
como tuberías, calefaccio-
nes, hornos y neveras. Existe
un mayor riesgo de descar-
ga eléctrica cuando el cuer-
po está puesto a tierra.
c)
Mantener la herramienta
eléctrica alejada de la lluvia
y la humedad. Si penetra
agua en el aparato eléctri-
co, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
100
ES
d) No utilizar el cable para lle-
var o colgar la herramienta
eléctrica, ni para sacar el
enchufe de la caja de em-
palme. Mantener el cable
alejado del calor, aceite,
bordes alados o piezas de
aparatos en movimiento. Los
cables deteriorados o bobi-
nados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e)
Si trabaja con la herramien-
ta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de
alargo que estén autoriza-
dos para exterior. El uso de
cables de alargo adecuados
para exterior disminuye el
riesgo de descarga eléctri-
ca.
f) Si no se puede evitar usar la
herramienta eléctrica en un
ambiente húmedo, utilice un
interruptor protector contra
corriente de falla. El uso del
interruptor protector contra
corriente de falla disminuye
el riesgo de descarga eléctri-
ca.
3) Seguridad de personas:
Cuidado: Así evitará acci-
dentes y daños físicos.
a) Esté atento, observe lo que
hace y utilice la herramienta
eléctrica con esmero. No uti-
lice la herramienta eléctrica
cuando esté cansado o se
encuentra bajo los efectos
de drogas, alcohol o me-
dicamentos. Un momento
de distracción al utilizar la
herramienta eléctrica puede
producir graves accidentes.
b) Lleve un equipo protector
personal y siempre unas ga-
fas protectoras. Al llevar un
equipo protector personal,
como zapatos de seguridad
antideslizantes, casco pro-
tector o protección contra el
ruido disminuye el riesgo de
sufrir daños.
c) Evite la puesta en marcha
inadvertida. Asegúrese de
que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de
conectarla a la corriente, re-
cogerla o llevarla a cuestas.
Si al llevar a cuestas la he-
rramienta eléctrica mantiene
el dedo en el interruptor o
conecta el aparato acciona-
do a la corriente, pueden
producirse accidentes.
d) Extraiga todas las herra-
mientas de ajuste y llaves in-
glesas antes de trabajar con
la herramienta eléctrica. Las
herramientas y llaves que se
encuentran en piezas gira-
torias del aparato, pueden
producir accidentes.
e) Evite adoptar una posición
del cuerpo anómala. Procure
estar rmemente erguido y
mantenga en todo momento
el equilibrio. De esta forma
podrá controlar mejor la he-
rramienta eléctrica en situa-
ciones inesperadas.
f) Lleve ropa adecuada. No lle-
var ropa amplia ni joyería.
Mantener el pelo, la ropa y
101
ES
los guantes alejados de las
piezas móviles. La ropa suel-
ta, las joyas y el pelo largo
podrían ser atrapados por
las piezas móviles.
g) Cuando se puedan montar
dispositivos para aspirar
polvo o colectores, estos se
deberán colocar y utilizar
correctamente. Si se utiliza
la aspiración de polvo, se
pueden reducir los peligros
provocados por el polvo.
h) No se deje llevar por una
falsa sensación de seguridad
y no ignore las reglas de se-
guridad para herramientas
eléctricas, aun estando fami-
liarizado con la herramienta
después de usarla con fre-
cuencia. Un uso negligente
puede provocar lesiones
graves en una fracción de
segundo.
4) Utilización y tratamien-
to de la herramienta
eléctrica:
a) No sobrecargue el apara-
to. Utilice para trabajar la
herramienta eléctrica ade-
cuada en cada caso. Con
las herramientas eléctricas
trabajará mejor y de forma
más segura dentro de la
gama de potencias indica-
da.
b) No utilice herramientas
eléctricas que tengan el
interruptor defectuoso. Las
herramientas eléctricas que
ya no se pueden conectar o
desconectar son peligrosas y
deben ser reparadas.
c) Saque el enchufe de la toma
de corriente y/o quite la
batería extraíble antes de
realizar ajustes en la he-
rramienta, cambiar piezas
intercambiables de la herra-
mienta o guardar la herra-
mienta eléctrica. Esta medi-
da de precaución evitará
que la herramienta eléctrica
se ponga en marcha de for-
ma inadvertida.
d) Guardar la herramienta
eléctrica fuera del alcance de
los niños cuando no la utili-
ce. No permita que utilicen
el aparato personas que no
estén familiarizadas con él
o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramien-
tas eléctricas son peligrosas
cuando son utilizadas por
personas sin experiencia.
e) Conserve con cuidado la he-
rramienta eléctrica y piezas
de la misma. Compruebe
que las piezas móviles fun-
cionen perfectamente y no
estén atascadas, que no
haya piezas rotas o tan da-
ñadas que se inhiba la fun-
cionalidad de la herramienta
eléctrica. Haga reparar las
piezas dañadas antes de
utilizar el aparato. Muchos
accidentes tiene su origen
en herramientas eléctricas
mal mantenidas.
f)
Mantener las herramientas
cortantes aladas y limpias.
Las herramientas cortantes
102
ES
bien cuidadas con un borde
alado se atascan menos y
son más fáciles de dirigir.
g)
Utilizar la herramienta eléc-
trica, los accesorios, las he-
rramientas correspondientes,
etc. según estas instruccio-
nes. Tener en cuenta también
las condiciones de trabajo y
la actividad a realizar. El uso
de la herramienta eléctrica
para otros nes que los pre-
vistos puede producir situa-
ciones peligrosas.
h) Mantenga las empuñaduras
y las zonas de agarre secas,
limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y
zonas de agarre resbaladi-
zas impiden un manejo se-
guro y pueden hacer perder
el control de la herramienta
eléctrica en situaciones im-
previstas.
5) Manejo y uso cuidado-
so de aparatos con pi-
las recargables
a)
Cargue las pilas recargables
sólo con los cargadores que
hayan sido recomendados
por el fabricante. Existe peli-
gro de incendio si se utiliza
el cargador para tipos ex-
traños de pilas, que no son
adecuadas para el mismo.
b) Utilice por ello solamente las
pilas recargables previstas
para cada herramienta eléc-
trica. El uso de otros tipos
de pilas recargables puede
producir lesiones y provocar
incendios.
c) Mantenga la pila recargable
no usada, alejada de clips
de ocina, monedas, llaves,
clavos, tornillos y demás
pequeños objetos metálicos
que podrían causar el puen-
teo de los contactos. Un cor-
tocircuito entre los contactos
de la pila recargable puede
causar quemaduras o provo-
car incendios.
d) Si se usa la pila recargable
de forma equivocada, puede
emanar líquido. Evite todo
contacto con ese líquido.
En caso de contacto casual,
aclarar con agua. Si el líqui-
do penetrase en los ojos, de-
berá solicitar además ayuda
médica. El líquido emanado
de las pilas recargables
puede producir irritación o
quemaduras cutáneas.
e) No utilice una batería daña-
da o modicada. Las bate-
rías dañadas o modicadas
pueden comportarse de
forma impredecible y provo-
car incendios, explosiones o
lesiones.
f) No exponga las baterías
al fuego o a temperaturas
elevadas. El fuego o las tem-
peraturas superiores a 130
°C pueden provocar una
explosión.
g) Siga todas las instrucciones
de carga y nunca cargue la
batería o la herramienta a
batería fuera del rango de
temperatura especicado en
las instrucciones de uso. Una
carga incorrecta o fuera
103
ES
del rango de temperatura
permitido puede destruir la
batería y aumentar el riesgo
de incendio.
6) Asistencia:
a) Haga reparar la herramien-
ta eléctrica solamente por
personal técnico cualicado
y sólo con piezas de recam-
bio originales. De esta forma
se asegura el mantenimiento
de la seguridad de la herra-
mienta eléctrica.
b) Nunca realice tareas de
mantenimiento en una bate-
ría dañada. El mantenimien-
to íntegro de la batería debe
ser efectuado únicamente
por el fabricante o por cen-
tros de asistencia autoriza-
dos.
7) Instrucciones especiales
de seguridad para apa-
ratos con batería recar-
gable
a)
Asegure que el aparato esté
desconectado antes de inser-
tar la pila recargable. Si se
introduce una pila recarga-
ble en una herramienta eléc-
trica que tenga el interruptor
conectado, pueden producir-
se accidentes.
b) Cargue sus baterías sola-
mente en el interior de un
local, porque el cargador ha
sido concebido únicamente
para ello.
c) Para reducir el riesgo de una
descarga eléctrica, saque el
enchufe del cargador de la
toma de corriente antes de
proceder a su limpieza.
d) No exponga las pilas re-
cargables, la herramienta
eléctrica o el aparato nunca
durante un tiempo prolonga-
do a una radiación solar de-
masiado intensa, y tampoco
las coloque encima de ra-
diadores. El calor es dañino
para las pilas recargables
y existe entonces peligro de
explosión.
e) Si la pila recargable está
caliente, antes de cargarla,
hay que dejar que se enfríe.
f) No abra nunca la pila re-
cargable y evite que sufra
cualquier tipo de desperfecto
mecánico. Existe peligro de
cortocircuito y pueden ema-
nar gases que son irritantes
para las vías respiratorias.
Procure hacer llegar aire
fresco y solicite además ayu-
da médica si tuviese alguna
dolencia.
g) No intente utilizar nunca ba-
terías no recargables.
Manejo correcto del carga-
dor de pilas recargables
• Este aparato puede ser uti-
lizado por niños a partir
de los 8 años de edad, así
como por personas con
capacidades físicas, senso-
riales o mentales reducidas
o falta de experiencia y
104
ES
conocimientos, si son vigila-
dos o fueron instruidos con
respecto al uso seguro del
aparato y comprenden los
peligros resultantes de ello.
Los niños no deben jugar
con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento de usua-
rio no deben ser efectuados
por niños sin vigilancia. Se
debe vigilar a los niños para
asegurar que no jueguen
con el aparato.
Para cargar la pila recarga-
ble, utilice exclusivamente
el cargador incluido. Existe
peligro de incendio y de ex-
plosión.
Antes de empezar a utilizar
el aparato, compruebe el
cargador, el cable y el en-
chufe, y hágalos reparar so-
lamente por personal técnico
cualicado, y sólo con pie-
zas de recambio originales.
No utilice nunca un cargador
que sea defectuoso y nunca
lo abra usted mismo. De
esta forma garantizará que
se mantenga la seguridad
del aparato.
Procure que la tensión de
la corriente eléctrica coinci-
da con las indicaciones del
rótulo de características del
cargador. Existe peligro de
sufrir una descarga eléctri-
ca.
Mantenga el cargador siem-
pre limpio, y alejado de la
humedad y la lluvia. No
utilice el cargador jamás al
aire libre. Si se ensuciase o
penetrase agua, aumentaría
el riesgo de sufrir una des-
carga eléctrica.
El cargador solamente debe
hacerse funcionar con las
pilas recargables originales
que le correspondan. Si se
cargasen con el cargador
otros tipos de pilas recarga-
bles, podría sufrir lesiones y
provocar incendios.
Evite que el cargador tenga
desperfectos mecánicos. Los
desperfectos mecánicos pue-
den producir cortocircuitos
internos.
No se debe hacer funcionar
el cargador encima de un
fondo combustible como pa-
pel o tejidos textiles. Existe
peligro de incendio debido
al calentamiento que se pro-
duce durante la carga.
Si se daña el cable de ali-
mentación de este aparato
deberá ser sustituido por el
fabricante, su servicio de
atención al cliente o una
persona con cualicación
similar para evitar peligros.
La batería recargable de su
aparato ha sido precargada
sólo parcialmente y, antes
de usarla por primera vez,
debe cargarse correctamen-
te. Para ello, introdúzcala en
el zócalo y conecte el carga-
dor a la red eléctrica.
No recargue en el cargador
baterías que no son recarga-
bles.
105
ES
Riesgos Residuales
Aunque usted maneje esta he-
rramienta eléctrica de acuerdo
a las normas, siempre permane-
cen riesgos residuales. En rela-
ción con la forma constructiva y
el acabado de esta herramienta
eléctrica, pueden presentarse
los siguientes riesgos:
a) Cortaduras
b) Daños auditivos, si no se lle-
va una protección adecuada
para los oídos.
c) Daños para la salud provo-
cados por las vibraciones en
manos y brazos si el aparato
se utiliza por un periodo pro-
longado o si no se utiliza y
mantiene correctamente.
Aviso: Esta herramienta
eléctrica genera durante
su uso un campo elec-
tromagnético. En deter-
minadas circunstancias,
este campo puede dañar
implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el
riesgo de lesiones serias o
mortales, recomendamos
a las personas con implan-
tes médicos que consulten
a su médico o a su fabri-
cante antes de utilizar la
máquina.
Proceso de carga
No exponga las baterías
recargables a condiciones ex-
tremas como calor o golpes.
Existe peligro de accidentarse
si se derrama la solución de
electrolitos. En caso de con-
tacto, enjuague los ojos, etc.
con agua o neutralizante y
acuda al médico.
Cargue la batería sólo en estancias
secas.
La supercie exterior de la batería
ha de estar limpia y seca antes de
conectar el cargador.
Existe peligro de lesiones por des-
carga eléctrica.
Solo cargue con el cargador origi-
nal adjunto.
La supercie exterior de la batería
recargable debe estar limpia y
seca antes de proceder a la carga.
La batería recargable de su aparato ha
sido precargada sólo parcialmente y,
antes de usarla por primera vez, debe
cargarse correctamente.
Recargue la batería solamente cuando
el aparato funciona demasiado lento.
No cargue la batería recargable con-
tinuamente y evite descargarla por
completo, ya que esto puede dañar sus
elementos.
Inserción/extracción de
la batería recargable
1. Para insertar la batería recargable (9),
introdúzcala en el aparato, deslizán-
dola a lo largo del carril de guía hasta
que se enclave audiblemente.
2. Para extraer la batería recargable (9)
del aparato, presione el botón de des-
bloqueo (10) de la batería y extráiga-
la.
106
ES
Carga de la batería
1. En caso necesario, extraiga la batería
recargable (9) del aparato.
2. Deslícela en el canal de carga del car-
gador (18).
3. Conectar el cargador (18) a una toma
de corriente.
El indicador de carga (18) se ilumina:
4. Una vez concluido el proceso de car-
ga, desconecte el cargador (18) de la
red eléctrica.
5. Extraiga la batería recargable (9) del
cargador (18).
Resumen de los LED de control que
están en el cargador (18):
LED verde (16) se ilumina sin
tener la batería insertada:
cargadorlistoparafuncionar.
Se ilumina el LED (16) verde:
batería cargada.
Se ilumina el LED (17) rojo:
batería cargando.
Baterías recargables gastadas
Un tiempo de funcionamiento esen-
cialmente corto, a pesar de estar car-
gada, indica que la batería debe ser
sustituida. Utilice solamente paquetes
de baterías recargables de sustitución
originales que puede adquirir en el ser-
vicio técnico.
En todo caso cumpla las instrucciones
de seguridad, así como las disposicio-
nes e indicaciones relativas a la protec-
ción del medio ambiente (ver “Elimina-
ción y protección del medio ambiente”).
Vericación del estado de car-
ga de la batería recargable
El indicador ( 7) señala el estado de
carga de la batería recargable (
9).
El estado de carga de la batería recar-
gable se indica por la iluminación del
piloto LED correspondiente, cuando el
aparato está en funcionamiento. Para
ello, mueva el interruptor de encendi-
do/apagado (
5) hacia delante.
(Posición „1“).
rojo-amarillo-verde => Batería cargada
rojo-amarillo => Batería cargada
casi a la mitad
rojo => Cargar batería
Montaje
¡Atención! ¡Riesgo de lesiones!
Asegúrese de disponer de su-
ciente espacio para trabajar y
de no poner en peligro a ningu-
na otra persona.
Ajustar la chapa protec-
tora
Antes de cualquier uso, compruebe el
asiento rme de la chapa protectora (4).
Existe peligro de lesiones.
Solo se puede hacer funcio-
nar el aparato con la chapa
protectora (4) montada.
1. Aoje el tornillo de ajuste (1).
2. Ajuste la chapa protectora (4) conforme
al grosor del material.
3. Vuelva a apretar el tornillo de ajuste (1).
107
ES
Montar/cambiar el dis-
co de corte
Antes de la primera puesta
en funcionamiento, controle
que el tornillo tensor (12)
esté bien jado.
El disco de corte puede ca-
lentarse durante el funciona-
miento. Antes de cambiar el
disco de corte, deje que se
enfríe. Existe peligro de que-
maduras.
1. Aoje el tornillo de ajuste ( 1) con
una vuelta o vuelta y media. Ponga la
chapa protectora (4) en la parte supe-
rior.
2. Bloquee el disco de corte (3) con ayu-
da de una llave Allen (4 mm) (14b)
(ilustración pequeña).
3. Suelte el tornillo tensor (12) con la llave
Allen (8 mm) (14a).
4. Eleve el disco de corte gastado de la
brida receptora (19). Deslice el disco
de corte con el pulgar por debajo de la
chapa protectora (4).
5. Introduzca el nuevo disco de corte por
debajo de la chapa protectora (4).
Asegúrese de que el disco de corte se
apoya correctamente sobre la brida
receptora.
Asegúrese de que el lado pulido del disco
de corte apunta hacia arriba.
6. Vuelva a colocar la brida de jación
(20). El lado arqueado hacia fuera de
la brida de jación (20) apunta princi-
palmente hacia el disco de corte (3).
7. Bloquee el disco de corte (3) con ayu-
da de la llave Allen (4 mm) (14b). Vuel-
va a apretar el tornillo tensor (12) con
la llave Allen (8 mm) (14a).
Si en su disco de corte está marca-
do el sentido de rotación, procure
que coincida con el marcado del
sentido de rotación en el aparato.
Manejo
¡Atención!¡Peligro de lesio-
nes!
- Utilice solo los discos de corte
y accesorios recomendados por
el fabricante. El uso de otros
accesorios intercambiables o
componentes le pone en peligro
de lesión.
- No utilice discos de corte rotos,
astillados o que tengan algún
otro desperfecto.
No use nunca el aparato sin dis-
positivos de protección.
Cuando el aparato esté fun-
cionando no acerque las ma-
nos al disco de corte. Existe
peligro de lesiones.
Indicaciones sobre el cam-
bio de discos:
No use nunca el aparato sin dis-
positivos de protección.
Cerciórese de que el tamaño del
disco de corte sea adecuado
para el aparato.
Utilice exclusivamente discos de
corte en perfecto estado.
Si el oricio de alojamiento del
disco de corte es demasiado pe-
queño, no trate de aumentarlo.
No utilice ningún casquillo reduc-
tor ni adaptador adicional para
ajustar el tamaño de los discos
de corte con oricios demasiado
grandes.
108
ES
No utilice hojas de sierra.
Para montar las herramientas de
corte solo se puede utilizar la
brida de jación suministrada.
Apague el aparato y quítele la
batería antes de hacerle el manteni-
miento.
El tornillo tensor ( 12) no puede
estar apretado demasiado fuerte
para evitar que el disco de corte
(
3) se rompa.
Encendido y apagado
1. Para encenderlo, mueva el interruptor
de encendido/apagado (5) hacia
delante (posición „1“). El aparato se
enciende y arranca.
2. Para apagarlo, mueva el interruptor de
encendido/apagado (5) hacia atrás
(posición „0“).
El aparato se apaga.
Cuando encienda el aparato espere hasta
que haya alcanzado el número máximo de
revoluciones. Entonces es cuando puede
empezar a trabajar.
El disco sigue girando cuando
se haya apagado el aparato.
¡Peligro de lesiones!.
Prueba de funcionamiento:
Antes de trabajar con la máquina por prime-
ra vez y después de cada cambio de disco
abrasivo, realice una prueba de funciona-
miento sin carga. Apague inmediatamente
el aparato si el disco abrasivo gira de forma
irregular, si se producen vibraciones notables
o si se escuchan ruidos anómalos.
Indicaciones de trabajo
El dispositivo no debe cargarse tan fuerte-
mente que el disco de corte se detenga.
Siempre trabaje con una velocidad
de avance baja. Ejercita solo una
presión moderada sobre el mate-
rial.
Tense los materiales nos como, p. ej.,
tejidos, y trabaje lentamente y ejerciendo
poca presión.
De esta manera, evitará que el material
se retraiga y que el disco de corte se blo-
quee.
Para poder retirar el material
retraído del aparato, asegú-
rese de que el disco de corte
(
3) está completamente
parado.
Dibuje la trayectoria del corte previamente
para evitar desperdicios.
Marcado de las líneas
de corte:
El marcado de las líneas de corte (2) le
permite orientarse por las trayectorias de
corte previamente marcadas y garantiza
un trabajo preciso con el aparato.
Limpieza y manteni-
miento
Los trabajos de reparación y man-
tenimiento no descritos en estas
instrucciones, deben ejecutarse por
nuestro Centro de Servicio Utilice
exclusivamente piezas originales.
109
ES
Desconecte el aparato y, antes de
realizar cualquier trabajo, extraiga
la batería recargable de su interior.
Realice las siguientes operaciones de lim-
pieza y mantenimiento de forma regular
(de esta forma se garantiza la capacidad
funcional y una larga vida útil).
Limpieza
No debe salpicarse el apara-
to con agua ni sumergirse en
ella, pues existe peligro de
recibir una descarga eléctri-
ca.
Mantenga las ranuras de ventilación, el
armazón del motor y las asas del apa-
rato limpias. Utilice para ello un paño
húmedo o un cepillo.
No utilizar detergentes ni disolventes
para limpiarlo. Con ello podría dañar
el aparato de forma irremediable.
Almacenaje
Cuando no use el equipo, debe guar-
darse éste en un lugar seco y protegido
de polvo, asegurando que está fuera
del alcance de niños.
Guarde la podadora entre 10 ºC y
40ºC. Evite el frío extremo o calor in-
tenso durante el almacenamiento para
que el acumulador no pierda potencia.
Cuando vaya a almacenar el aparato
durante un largo periodo de tiempo
retire la batería (p.ej. durante el invier-
no).
Si lo guarda durante largo tiempo,
compruebe aprox. cada 3 meses la
carga de la batería y cárguela en caso
necesario.
Eliminación y protección
del medio ambiente
Extraiga la pila recargable del aparato
y lleve el aparato, la pila recargable, los
accesorios y el embalaje a un punto de
reciclaje ecológico.
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica.
No tire las pilas recargables a la
basura doméstica, al fuego (peligro
de explosión), ni al agua. Las pilas
recargables deterioradas pueden
representar un peligro para el
medio ambiente y para la salud,
cuando emanan vapores o líquidos
tóxicos.
Antes de desechar el aparato, quítele
la batería.
Entregue el dispositivo en un sitio de re-
ciclaje. Las piezas plásticas y metálicas
utilizadas pueden clasicarse correc-
tamente, permitiendo así su reciclaje.
Consulte en nuestro Centro de Servicio.
Evacúe las pilas recargables cuando
estén descargadas. Recomendamos
cubrir los polos con una tira adhesiva
para proteger la pila de un cortocircui-
to. No abra nunca ninguna pila recar-
gable.
Evacúe las pilas recargables según
dicten las normativas locales. Entregue
las pilas recargables en un punto de
recogida de pilas usadas, para que así
se puedan volver a reciclar de forma
ecológica. Consulte en este sentido al
servicio de recogida de basura local o
a nuestro Service-Center.
Los aparatos defectuosos que nos en-
víe, se los evacuaremos de forma gra-
tuita.
110
ES
Búsqueda de fallos
Apague el aparato y quítele la batería antes de hacerle el mantenimiento.
Problema Origen posible Subsanación del error
El aparato no
arranca
Interruptor de encendido/apa-
gado (5) defectuoso
A reparar por el servicio al
cliente
Motor defectuoso
La herramienta de
lijado no se mueve
aunque el motor
esté en funciona-
miento
La tornillo tensor (3) está suelta
Apretar tornillo tensor (3) (ver
„Cambiar disco“)
Pieza de labor, restos de la
pieza de labor o restos de la
herramienta de lijado bloquean
el accionamiento
Retirar elementos que bloquean
El motor se ralenti-
za y se para
La pieza de labor sobrecarga
el aparato
Reducir presión sobre herramien-
ta de lijado
La pieza de labor no es apro-
piada
Disco abrasivo no
gira en redondo,
se escuchan ruidos
extraños
La tornillo tensor (3) está suelta
Apretar tornillo tensor (3) (ver
„Cambiar disco“)
Disco de corte defectuoso Cambiar disco de corte
Piezas de repuesto / Accesorios
Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en
www.grizzly-service.eu
Si no tuviese acceso a Internet, póngase en contacto telefónico con el Service-Center (ver
“Service-Center“ página 112). Tenga a mano los números de pedido
Part. Denominación ....................................................... Nº artículo
9 Batería recargable .............................................................80001260
18 Cargador EU ..................................................................... 80001326
3 Disco de corte....................................................................91103070
Solo cargue con el cargador original adjunto.
111
ES
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una ga-
rantía de 3 años a partir de la fecha de
compra. La batería tiene una garantía de
6 meses a partir de la fecha de compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se de-
tecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato re-
parado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga-
do por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existen-
tes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las re-
paraciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un des-
gaste natural y, por lo tanto, pueden ser
consideradas como piezas de desgaste (p.
ej. Disco abrasivo, las bridas de jación), o
a daños en partes frágiles (p. ej. interrup-
tores).
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cum-
plir exactamente todas las indicaciones
contenidas en las instrucciones de manejo.
Se tienen que evitar absolutamente nes
de aplicación y manejos, de los cuales
desaconsejan o advierten las instrucciones
de servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma-
nipulaciones que no fueron efectuadas por
una lial de servicio autorizada.
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguien-
tes indicaciones:
Para todas las consultas, tenga prepa-
rado por favor el resguardo de caja y
el número de artículo (IAN306437)
como prueba de la compra.
112
ES
Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características.
Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte primera-
mente a la sección de servicio indica-
da a continuación por teléfono o vía
E-Mail. Se le darán otras informaciones
acerca de la gestión de su reclama-
ción.
Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado
libre de franqueo a la dirección de
servicio ya conocida por usted, ad-
juntando el comprobante de compra
(resguardo de caja) e indicando en qué
consiste el defecto y cuándo surgió.
Para evitar problemas de recepción
y costes adicionales, utilice de todas
maneras sólo la dirección que se le
comunicará. Asegúrese de que el en-
vío no se efectúe sin franqueo, como
mercancía voluminosa, expréss u otro
tipo de transporte especial. Envíe por
favor el aparato incluyendo todos los
accesorios entregados con la compra y
garantice un embalaje de transporte lo
sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presu-
puesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan
sido enviados en un embalaje suciente y
franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
Service-Center
ES
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada
(tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada
(tarifa reducida))
IAN 306437
Importador
Por favor, observe que la siguiente direc-
ción no es una dirección de servicio. Con-
tacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemania
www.grizzly-service.eu
113
PT
Índice
Introdução ...............................113
Aplicação
.................................113
Descrição geral
........................113
Material que acompanha o
fornecimento
............................... 114
Descrição do funcionamento
......... 114
Vista geral
.................................. 114
Dados técnicos
.........................114
Medidas de segurança
............. 115
Símbolos e pictogramas
............... 115
Indicações gerais de segurança
para equipamentos eléctricos
........ 116
Processo de carregamento
.......123
Colocar/tirar o acumulador
.......... 123
Carregar o acumulador
................ 124
Baterias recarregáveis usadas
....... 124
Vericar o estado de carga
do acumulador
............................ 124
Montagem
...............................124
Ajustar chapa de proteção
............ 124
Montar/substituir disco de corte
.... 125
Operação
.................................125
Ligar e desligar
............................ 126
Instruções de trabalho
.............126
Marcação da linha de corte:
......... 126
Limpeza e manutenção
............126
Limpeza
...................................... 127
Estoque
....................................127
Remoção/proteção ambiental
..127
Garantia
.................................. 128
Serviço de reparação
...............129
Service-Center
..........................129
Importador
..............................129
Diagnóstico de falhas
...............130
Peças sobressalentes/
Acessórios
................................130
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo apare-
lho. Com a sua compra, decidiu-se por um
produto de alta qualidade.
Este aparelho foi testado durante a produ-
ção em relação à qualidade e submetido
a uma inspeção nal. A funcionalidade do
seu aparelho está desta forma garantida.
O manual de instruções é uma
parte integrante deste artigo. Ele
contém indicações importantes
referentes à segurança, utilização
e eliminação. Familiarize-se com
todas as indicações de utilização
e de segurança do artigo. Utilize
este artigo da forma que é descrita
e apenas para as nalidades indi-
cadas. Guarde bem o manual e, se
transmitir o artigo a terceiros, en-
tregue também todos os respetivos
documentos.
Aplicação
O cortador multiusos a bateria é um apa-
relho para cortar materiais como tapetes,
PVC, tecido ou semelhante.
O aparelho destina-se ao uso em espaço
não prossional. Não foi concebido para
uma utilização prossional constante.
O aparelho deve ser usado apenas por
adultos. Jovens acima dos 16 anos podem
usar o aparelho sob vigilância.
O fabricante não se responsabiliza por
danos causados numa utilização não
conforme os ns previstos ou operação
incorreta.
Descrição geral
As guras encontram-se na
primeira página desdobrável.
Tradução do original da
Declaração de conformidade CE
..139
Vista en corte
...........................141
114
PT
Material que acompanha o
fornecimento
Ao desembalar o aparelho, verique se o
fornecimento é completo:
- Aparelho
- Disco de corte
- Carregador
- Acumulador
- 2 Chave sextavada (8 e 4 mm)
- Disco de corte de substituição
- Mala de transporte
- Manual de instruções
Descrição do funcionamento
O cortador multiusos a bateria é projetado
para cortar tapetes, PVC, papelão, couro,
tecidos e materiais similares com uma es-
pessura máxima de 11 mm.
Para car a conhecer a função e o manejo
das peças consulte, por favor, as descri-
ções técnicas seguintes.
Vista geral
1 Parafuso de ajuste chapa de
proteção
2 Marcação de corte
3 Disco de corte
4 Chapa de proteção
5 Interruptor ligar/desligar
6 Ranhuras de ventilação
7 Luz de trabalho LED
8 Punho
9 Acumulador
8 Botão de destravamento do acu-
mulador
11 Parafuso de aperto
12 Parafuso de xação
13 Mala de transporte
14 Chave allen
14a Chave sextavada de 8 mm
14b Chave sextavada de 4 mm
15 Cabo de alimentação do carre-
gador
16 LED verde
17 LED vermelho
18 Carregador
19 Flange de receção
20 Flange de xação
Dados técnicos
Multi-cortador com bateria
................................PMSA 12 A1
Tensão do motor
......................... 12 V
Rotação à vazio (n) ...................700 min
-1
máx. espessura do material cortável .. 11 mm
Dimensões disco de corte
.. Ø 60 x 10 mm
Orifício
................................... Ø 10 mm
Diâmetro máximo do furo
Disco corte
.......................... Ø 60 mm
Espessura dos discos de
corte...............................máx. 1,2 mm
Peso
.................................... ca. 1,03 kg
Classe de protecção
.........................
III
III
Tipo de protecção
............................IPX0
Nível de pressão acústica
(L
pA
) .................... 70,8 dB(A); K
pA
=3 dB
Nível de potência acústica (L
WA
)
medido
.............. 81,8 dB(A); K
WA
=3 dB
Vibração(a
h
) ........1,52 m/s
2
; K=1,5 m/s
2
Acumulador (Li-Ion) ..... PAPK 12 A1
Bateria de células
................................3
Modelo (tipo)
.........................C18650P
Tensão nominal
........................... 12 V
Capacidade
................................ 2,0 Ah
Energia
.......................................24 Wh
Tempo de carregamento
...............ca. 1 h
115
PT
Carregador ................. PLGK 12 A1
Capacidade nominal
..................... 50 W
Tensão/Input
....... 220-240 V~, 50-60 Hz
Tensão/Output
.................. 12 V ; 2,4 A
Classe de protecção
......................... II
Tipo de protecção ............................IPX0
Os valores de vibração são valores máxi-
mos, que foram determinados juntamente
com o disco de corte fornecido. Os valores
de vibração reais podem variar de acordo
com os acessórios aplicados.
Os valores de vibração continuam a ser
inuenciados pelo manuseio do utilizador.
Os valores de ruído e vibração foram
determinados de acordo com as normas e
determinações existentes na declaração de
conformidade.
O valor de emissão de vibrações foi
medido de acordo com um processo de
vericação normalizado e pode, em com-
paração com ferramentas elétricas, ser
usado com outro.
O valor de emissão de vibrações pode
ser usado como estimativa introdutória da
suspensão.
Aviso:
O valor de emissão de vibração
pode divergir do valor de indica-
ção durante a utilização efetiva da
ferramenta elétrica, dependendo
do modo em que a ferramenta elé-
trica é utilizada.
Tente manter o esforço, devido a vi-
brações, o mais reduzido possível.
Medidas exemplares para redução
do esforço vibratório são o uso
de luvas, durante a utilização da
ferramenta, e a limitação do tempo
de trabalho. Para tal, devem ser
consideradas todas as partes do
ciclo de operação (por exemplo, as
horas em que a ferramenta elétrica
está desligada e quando está liga-
da mas se encontra em funciona-
mento sem carga).
Medidas de segurança
Atenção! Ao utilizar as fer-
ramentas eléctricas, ter em
atenção as medidas de
segurança fundamentais
indicadas a seguir para a
protecção contra choques
eléctricos e perigos de feri-
mento e incêndio.
Leia todas estas indica-
ções antes de utilizar esta
ferramenta elétrica e guar-
de estas indicações de se-
gurança num local seguro.
Símbolos e pictogramas
Símbolos grácos coloca-
dos no aparelho:
Atenção!
Ler o manual de instru-
ções!
As máquinas não devem
ser deitadas para o lixo
doméstico.
Símbolos colocados no
acumulador:
Leia atentamente as instru-
ções.
116
PT
Dispositivo de segurança
do aparelho
Classe de proteção II
(Isolamento duplo)
Aparelhos elétricos não
devem ser jogados junto
ao lixo doméstico
Indicação LED
durante o pro-
cesso de carga.
Símbolos colocados no
manual
Sinais de perigo para
a prevenção de danos
físicos ou de danos
materiais.
Sinal de perigo com
indicações relativas à
prevenção contra da-
nos pessoais devido a
um choque elétrico.
Sinais ordenativos para a
prevenção contra danos.
Sinais indicativos com
informações de como tra-
balhar melhor com o apa-
relho.
Indicações gerais
de segurança para
equipamentos eléctricos
AVISO! Leia todas
as indicações de se-
gurança, instruções,
Não deite o
acumulador
fora para o lixo
doméstico, no
fogo ou para a
água.
Não exponha o acumula-
dor por um longo tempo à
luz solar intensa e não os/
as coloque sobre aquece-
dores (max. 45°C).
Deite os acumuladores
usados no pequeno con-
tentor (pilhas usadas) para
serem reciclados sem con-
taminar o ambiente.
Guarde a bateria
carregada
A bateria necessita
de uma temperatura
ambiente de
+10°C a + 40 °C
A bateria não pode entrar
em contacto com a água
Símbolos colocados no
carregador:
Atenção!
Leia atentamente as instru-
ções antes de começar a
utilizar o carregador
O carregador só pode ser
usado em áreas fechadas.
117
PT
inscrições de imagens
e dados técnicos que
constam nesta ferra-
menta elétrica. A inob-
servância das indicações
de segurança e das instru-
ções pode causar choques
eléctricos, incêndios e/ou
ferimentos graves.
Guardar todas as indica-
ções de segurança e as
instruções para referência
futura.
O conceito „equipamento eléc-
trico“ utilizado nas indicações
de segurança refere-se aos equi-
pamentos eléctricos alimentados
a partir da rede eléctrica (com
cabo de ligação à rede) e aos
equipamentos eléctricos que
funcionam com acumuladores
(sem cabo de ligação à rede).
1) Segurança no local de
trabalho
a)
Manter a zona em que
trabalha limpa e bem ilu-
minada. Locais de trabalho
desorganizados e mal ilumi-
nados podem ser causa de
acidentes.
b)
Não trabalhar com o equi-
pamento eléctrico em zonas
sujeitas à explosão onde
se encontram líquidos, ga-
ses ou pós inamáveis. Os
equipamentos eléctricos
originam faíscas que podem
inamar o pó ou os vapores.
c)
Durante a utilização do
equipamento eléctrico, man-
ter crianças e outras pessoas
afastadas. Ao distrair-se, po-
derá perder o controlo sobre
o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A cha de ligação à rede
do equipamento eléctrico
tem de ser apropriada à to-
mada. A cha não deve ser
alterada de maneira nenhu-
ma. Não utilizar nenhuma
cha adaptadora junto com
equipamentos eléctricos pro-
tegidos por ligação à terra.
Fichas não alteradas e toma-
das apropriadas diminuem o
risco de choques eléctricos.
b)
Evitar o contacto do corpo
com superfícies ligadas à
terra, como canos, aquece-
dores, fornos ou frigorícos.
Existe um risco maior de
choque eléctrico se o seu
corpo estiver em contacto
com a terra.
c)
Manter os equipamentos
eléctricos afastados da chu-
va e da humidade. A pene-
tração de água num equipa-
mento eléctrico aumenta o
risco de choques eléctricos.
d)
Não utilizar o cabo de liga-
ção à rede para carregar
ou pendurar o equipamento
eléctrico, nem para desligar
a cha da rede eléctrica.
Manter o cabo afastado do
calor, óleo, bordas cortantes
ou partes móveis do apare-
lho. Cabos danicados ou
emaranhados aumentam o
risco de choques eléctricos.
118
PT
e) Aquando da execução de
serviços ao ar livre com um
equipamento eléctrico, utili-
zar unicamente cabos de ex-
tensão apropriados para uso
em zonas externas. A utiliza-
ção de cabos apropriados
para uso externo diminui o
risco de choques eléctricos.
f)
Se o equipamento eléctrico
tiver de ser colocado em
operação em ambientes hú-
midos, utilizar um disjuntor
de corrente de avaria com
uma corrente de activação
de 30 mA ou inferior. A uti-
lização de um disjuntor de
corrente de avaria diminui o
risco de choques eléctricos.
3) Segurança das pesso-
sas
a) Trabalhar sempre atento,
concentrar-se no que está
a fazer e ter sempre bom
senso ao utilizar um equipa-
mento eléctrico. Não utilizar
nenhum equipamento eléc-
trico se estiver cansado ou
sob a inuência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um
momento de descuido du-
rante o uso do equipamento
eléctrico pode causar feri-
mentos graves.
b)
Usar equipamentos de pro-
tecção individual e usar
sempre óculos de protecção.
O uso de equipamentos de
protecção individual, como
máscara contra pós, calça-
dos de segurança antiderra-
pantes, capacete de protec-
ção ou protector de ouvidos,
de acordo com o tipo e a
aplicação do equipamento
eléctrico, diminui o risco de
lesões.
c)
Evitar uma colocação em
funcionamento acidental.
Certicar-se de que o equi-
pamento eléctrico se encon-
tra desligado antes de ligá-
-lo à alimentação de rede e/
ou pôr o acumulador, antes
de pegá-lo ou de transportá-
-lo. Poderá haver acidentes
ao transportar o equipa-
mento eléctrico e premir o
interruptor com o dedo ou
se ele for accionado quando
estiver ligado à rede de ali-
mentação eléctrica.
d)
Antes de ligar o equipa-
mento eléctrico, remover as
ferramentas de ajuste ou as
chaves de parafuso. Uma
ferramenta ou uma chave
que se encontre numa parte
móvel do aparelho pode
causar ferimentos.
e)
Evitar manter o corpo numa
posição incorrecta. Cuidar
para manter-se numa posi-
ção segura e manter sempre
o equilíbrio. Assim poderá
controlar melhor o equipa-
mento eléctrico em situações
inesperadas.
f)
Usar roupas apropriadas.
Não utilizar roupas largas
nem jóias. Manter os ca-
belos, as roupas e as luvas
afastadas das partes mó-
veis. Roupas frouxas, jóias
119
PT
ou cabelos longos podem
ser apanhados pelas partes
móveis.
g) Se for possível instalar os
dispositivos de aspiração
de pó ou de recolha, es-
tes devem ser colocados e
corretamente utilizados. A
utilização de um dispositivo
aspirador de pó pode dimi-
nuir os riscos causados pelo
pó.
h) Não se sinta completamente
em segurança e não trans-
grida as normas de seguran-
ça da ferramenta elétrica,
mesmo que se sinta fami-
liarizado com a ferramenta
elétrica após algumas utili-
zações. O manuseio descui-
dado pode, numa fração de
segundos, levar a ferimentos
graves.
4) Utilização e cuidados
com o equipamanto
electrico
a) Não sobrecarregar o apare-
lho. Utilizar o equipamento
eléctrico apropriado à exe-
cução do trabalho. Com o
equipamento eléctrico apro-
priado, trabalhará melhor
e com mais segurança no
intervalo de potência indica-
do.
b)
Não utilizar nenhum equi-
pamento eléctrico cujo inter-
ruptor esteja avariado. Um
equipamento eléctrico que
não possa mais ser ligado
ou desligado é perigoso e
tem de ser reparado.
c) Retire a cha da tomada e/
ou retire a bateria removível
antes de realizar as con-
gurações do aparelho, a
substituição dos acessórios
da ferramenta de uso ou se
guardar a ferramenta elétri-
ca. Esta medida de precau-
ção evita o accionamento
acidental do equipamento
eléctrico.
d)
Guardar os equipamentos
eléctricos não utilizados fora
do alcance das crianças.
Não permitir a utilização do
aparelho por pessoas que
não estejam familiarizadas
com ele ou que não tenham
lido estas indicações. Equi-
pamentos eléctricos são peri-
gosos quando utilizados por
pessoas inexperientes.
e) Trate cuidadosamente da
ferramenta elétrica e da fer-
ramenta de uso. Controlar
se as partes móveis estão a
funcionar perfeitamente e
não emperram, e se há pe-
ças quebradas ou avariadas
que afectem o funcionamen-
to do equipamento eléctrico.
Solicitar a reparação de
peças danicadas antes de
utilizar o aparelho. Muitos
acidentes são causados por
equipamentos eléctricos mal
cuidados.
f)
Conservar as ferramentas de
corte aadas e limpas. Ferra-
mentas de corte tratadas cui-
dadosamente e com gumes
aados emperram menos e
são mais fáceis de manejar.
120
PT
g) Utilizar o equipamento
eléctrico, os acessórios, as
ferramentas de aplicação,
etc. segundo as instruções
aqui indicadas. Para isso,
considerar as condições de
trabalho e a actividade a
ser executada. A utilização
de equipamentos eléctricos
para outras aplicações além
daquelas especicadas
pode causar situações peri-
gosas.
h) Mantenha os punhos e as
suas superfícies secos, lim-
pos e sem óleo e gordura.
Punhos e as suas superfícies
escorregadios não permitem
uma utilização e controlo se-
guro da ferramenta elétrica
em situações imprevistas.
5) Manejo e utilização cui-
dadosos de aparelhos
com acumuladores
a)
Carregue os acumuladores
somente em carregadores
recomendados pelo fabrican-
te. Existe perigo de incêndio
se utilizar um acumulador
diferente daquele apropriado
para o carregador.
b)
Utilize unicamente os acu-
muladores especícos para
as respectivas ferramentas
eléctricas. A utilização de
acumuladores inapropriados
pode causar ferimentos e
incêndio.
c)
Mantenha os acumulado-
res não utilizados longe de
agrafos, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros
objectos pequenos em metal
que poderiam originar uma
ponte entre os contactos. Um
curto-circuito entre os contac-
tos do acumulador poderia
causar queimaduras ou in-
cêndio.
d)
A utilização incorrecta pode
causar fuga de líquido do
acumulador. Evite o contacto
com este líquido. Em caso de
contacto involuntário, lave
com água. Se o líquido atin-
gir os olhos, consulte tam-
bém um oftalmologista. O
líquido do acumulador pode
causar irritações ou queima-
duras na pele.
e) Não utilize a bateria da-
nicada ou alterada. As
baterias danicadas ou al-
teradas podem ter reações
imprevisíveis e provocar
fogo, explosão ou perigo de
ferimentos.
f) Não exponha uma bateria
ao fogo ou a temperaturas
elevadas. Fogo ou tempe-
raturas acima dos 130 °C
podem provocar uma explo-
são.
g) Siga todas as instruções em
relação ao carregamento e
nunca carregue a bateria ou
a ferramenta a bateria fora
da faixa de temperatura
indicada no manual de ins-
truções. Um carregamento
incorreto ou fora da faixa de
temperatura permitida pode
danicar a bateria e aumen-
tar o perigo de incêndio.
121
PT
6) Assistência técnica
a) Incumbir a reparação do
seu equipamento eléctrico
somente a técnicos qualica-
dos e utilizar apenas peças
sobressalentes originais.
Dessa maneira, garante-se
que a segurança do equipa-
mento eléctrico seja manti-
da.
b) Nunca efetue a manutenção
de baterias danicadas.
Toda a manutenção de ba-
terias deve ser realizada
apenas pelo fabricante ou
pelos pontos de assistência
aos clientes autorizados.
7) Indicações especiais em
matéria de segurança
para aparelhos com
acumulador
a)
Certique-se, que o apa-
relho está desligado antes
de aplicar a bateria. A
aplicação de uma bateria
numa ferramenta elétrica em
funcionamento pode causar
acidentes.
b)
Carregue as baterias apenas
em espaços fechados visto
que o carregador é apro-
priado para tal.
c)
Para reduzir o risco de cho-
que elétrico, puxe a cha do
carregador da tomada antes
de realizar a sua limpeza.
d)
Não exponha o/a acumu-
lador/ferramenta eléctrica/
aparelho por um longo tem-
po à luz solar intensa e não
os/as coloque sobre aque-
cedores. O calor danica
o acumulador e representa
perigo de explosão.
e)
Deixe um acumulador aque-
cido a arrefecer antes de
carregá-lo.
f)
Não abra o acumulador e
evite danicá-lo mecani-
camente. Existe perigo de
curto-circuito e pode haver
libertação de vapores que
irritam as vias respiratórias.
Cuide para que haja ar
fresco e, se houver outros
sintomas, consulte também
um médico.
g)
Não carregue no carregador
quaisquer baterias nãore-
carregáveis.
Como manusear correc-
tamente o carregador do
acumulador
Este dispositivo pode ser uti-
lizado por crianças a partir
de 8 anos de idade e por
pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou men-
tais reduzidas, ou falta de
experiência e conhecimento,
contanto que supervisiona-
das ou instruídas acerca da
utilização segura do dispo-
sitivo e desde que estejam
conscientes dos riscos daí
resultantes. As crianças não
podem brincar com o apare-
lho. A limpeza e a manuten-
ção não podem ser efetuadas
por crianças sem supervisão.
Não carregue pilhas não
recarregáveis com o carrega-
dor.
122
PT
Para carregar o acumulador,
utilize unicamente o carre-
gador fornecido com o apa-
relho. Perigo de incêndio e
explosão.
Verique o carregador, o
cabo e a cha sempre antes
de utilizar o aparelho e per-
mita a execução de reparos
somente por pessoal técnico
qualicado e com peças de
reposição originais. Não utili-
ze o carregador se ele estiver
avariado e não o abra por
conta própria. Assim, a se-
gurança do aparelho estará
garantida.
Conecte o carregador so-
mente numa tomada de rede
ligada à terra. Certique-se
de que a tensão da rede cor-
responda àquela indicada na
chapa de características do
carregador. Existe perigo de
choque eléctrico.
Mantenha o carregador lim-
po e afastado da humidade
e da chuva. Nunca utilize
o carregador ao ar livre. A
presença de sujidades e a in-
ltração de água aumentam
o risco de choques eléctricos.
O carregador só deve fun-
cionar com os respectivos
acumuladores originais. O
carregamento de outros acu-
muladores pode causar feri-
mentos ou incêndio.
Evite a ocorrência de danos
mecânicos no carregador. Isto
poderia causar curto-circuitos
internos.
O carregador não deve ser
utilizado sobre bases com-
bustíveis (p. ex. papel, teci-
dos). Existe perigo de incên-
dio devido ao aquecimento
durante o carregamento.
Se o cabo de conexão deste
aparelho estiver danicado,
deve ser substituído pelo fa-
bricante, pelo seu serviço de
apoio ou por uma pessoa si-
milarmente qualicada, a m
de evitar situações de perigo.
O acumulador da sua máqui-
na é fornecido apenas par-
cialmente carregado, tendo
de ser carregado antes de
ser usado pela primeira vez.
Encaixe a bateria na base
e ligue o carregador à rede
eléctrica.
Não carregue no carregador
quaisquer baterias não-recar-
regáveis.
Perigos Residuais
Mesmo que utilize esta ferra-
menta eléctrica em conformida-
de absoluta com as prescrições,
existem sempre alguns perigos
residuais. É possível que subsis-
tam os perigos a seguir enun-
ciados, dependendo do tipo
de construção e do modelo da
ferramenta eléctrica:
a) Cortes
b) Lesões auditivas, caso não
seja utilizada uma proteção
auditiva adequada.
c) Problemas de saúde, origi-
nados pelas vibrações na
mão e braço, se o aparelho
123
PT
for utilizado por um longo
período de tempo ou se não
for utilizado corretamente e a
manutenção não for realiza-
da devidamente.
Aviso! Em funcionamento,
esta ferramenta eléctrica
gera um campo electro-
magnético. Em determina-
das situações, este campo
pode inuenciar o funcio-
namento correcto de dis-
positivos médicos activos
ou passivos implantados.
Para reduzir o perigo de
ferimentos graves ou mor-
tais, recomendamos que
as pessoas portadoras
deste tipo de implantes
consultem o seu médico de
família e o fabricante do
respectivo dispositivo mé-
dico implantado antes de
usar a máquina.
Processo de
carregamento
Não exponha a bateria
recarregável a condições
extremas, tais como calor
e choque. Existe perigo de
ferimento através do derra-
mamento de solução electro-
lítica! Em caso de contacto,
lavar com água ou neutrali-
zador e procurar um médico,
se tiver havido contacto com
os olhos, etc.
Carregue a bateria apenas
em recintos secos.
Durante o carregamento não
Existe perigo de ferimento
devido a electrochoque.
Para realizar o carregamento do
aparelho utilize o carregador forne-
cido.
Carregue a bateria recarregável inte-
grada no aparelho antes da primeira
utilização. Não recarregar a bateria
várias vezes consecutivamente em pe-
ríodos de tempo reduzidos.
Um período de funcionamento visivel-
mente reduzido, mesmo com carga,
indica que a bateria está descarregada
e que deve ser substituída. Utilize apenas
uma bateria original que pode ser adqui-
rida junto ao serviço de apoio ao cliente.
Tenha em conta em cada situação as
respectivas instruções de segurança em
vigor, bem como as regulamentações
e indicações referentes à protecção do
ambiente.
Os defeitos resultantes de uma utiliza-
ção inadequada não estão ao abrigo
da garantia.
Colocar/tirar o
acumulador
1. Para colocar o acumulador (9) empurre-
-o ao longo da calha guia para dentro
da máquina. Ouve-se a pega engatar.
2. Para tirar o acumulador (9) da máqui-
na, prima o botão de destravamento
(10) no acumulador e puxe o acumula-
dor para cima.
124
PT
Carregar o acumulador
1. Caso se aplique, tire o acumulador (9)
da máquina.
2. Ene o acumulador (9) na abertura de
carregamento do carregador (18).
3. Ligue o carregador (18) a uma tomada
de corrente.
4. Depois de o processo de carregamento
terminar, desligue o carregador (18) da
rede.
5. Tire o acumulador (9) do carregador
(18).
Vista geral das indicações de con-
trolo LED no carregador (18):
LED verde (16) acende sem
bateria colocada:
Carregador operacional.
LED verde (16) aceso:
Bateria está carregada.
LED vermelho (17) está
aceso: Bateria a carregar.
Baterias recarregáveis
usadas
Se a duração de funcionamento do
acumulador for diminuindo, apesar da
indicação de carregado, é sinal de que
está gasto e de que tem de ser substi-
tuído. Use apenas um bloco de acumu-
ladores de substituição de origem, que
pode ser adquirido através do serviço
de assistência.
Respeite sempre as respectivas indi-
cações de segurança aplicáveis e as
prescrições e indicações relativas à
protecção ambiental (ver “Remoção/
proteção ambiental”).
Vericar o estado de carga
do acumulador
O indicador do estado de carga ( 7)
indica o estado de carga do acumulador
(
9).
O estado de carga do acumulador é in-
dicado pelo acender do respectivo LED,
quando o aparelho está em funciona-
mento. Para tal, desloque o interruptor
ligar/desligar (
5) para a frente.
vermelho-amarelo-verde =>
Bateria carregada
vermelho-amarelo =>
Aprox. metade da bateria carregada
vermelho =>
A bateria tem de ser carregada
Montagem
Atenção! Perigo de ferimentos!
Certique-se de que existe es-
paço suciente para o trabalho
e que outras pessoas não são
colocadas em perigo.
Ajustar chapa de
proteção
Antes de cada utilização verique a cha-
pa de proteção (4) quanto à sua posição
xa. Existe perigo de ferimentos.
O aparelho apenas pode
ser operado com a chapa de
proteção (4) montada.
1. Solte o parafuso de ajuste (1).
2. Ajuste a chapa de proteção (4) de
acordo com a espessura do material.
3. Volte a apertar o parafuso de ajuste (1).
125
PT
Montar/substituir disco
de corte
Antes da primeira colocação
em funcionamento, verique
a posição xa do parafuso
de xação (12).
O disco de corte pode aque-
cer durante o funcionamento.
Deixe arrefecer o disco de
corte antes da sua substitui-
ção. Perigo de queimaduras.
1. Solte o parafuso de ajuste ( 1) até
uma rotação e meia. Coloque a chapa
de proteção (4) toda para cima.
2. Bloqueie o disco de corte (3) com a
chave sextavada (4 mm)(14b) (imagem
pequena).
3. Desaperte o parafuso de xação (12)
com a chave sextavada (8 mm) (14a).
4. Levante o disco de corte usado do an-
ge adaptador (19). Retire o disco de
corte com o polegar debaixo da chapa
de proteção (4).
5. Insira o novo disco de corte por baixo
da chapa de proteção (4). Certique-
-se, que o disco de corte está colocado
corretamente no ange adaptador.
Tenha atenção para que o lado polido
do disco de corte indique para fora.
6. Volte a colocar o ange de xação
(20). O lado arqueado do ange de
xação (20), geralmente, indica na
direção do disco de corte (3).
7. Bloqueie o disco de corte (3) com a
chave sextavada (4 mm)(14b). Aperte
novamente o parafuso de xação (12)
com a chave sextavada (8 mm) (14a).
Se o seu disco de corte estiver
identicada a direção da rotação,
certique-se de que respeita a
identicação da rotação com a do
aparelho.
Operação
Atenção! Perigo de ferimen-
tos!
- Utilize apenas discos de corte e
acessórios recomendados pelo
fabricante. A utilização de ou-
tras ferramentas e outros acessó-
rios pode signicar um risco de
ferimento.
- Não utilize discos de corte que
estejam partidos, riscados ou
com outros danos.
- Nunca utilize o aparelho sem
dispositivos de proteção.
Mantenha as mãos afastadas
do disco de corte se o apare-
lho estiver em funcionamen-
to. Existe perigo de ferimen-
tos.
Indicações sobre a substi-
tuição:
Nunca utilize o aparelho sem
dispositivos de proteção.
Certique-se de que as dimen-
sões do disco de corte são ade-
quadas ao aparelho.
Utilize apenas discos de corte em
perfeito estado de utilização.
Não perfure posteriormente um
orifício de xação demasiado
pequeno no disco de corte.
Não utilize buchas de redução
nem adaptadores para utilizar
discos de corte com um orifício
maior.
Não utilize lâminas de serra.
126
PT
Para xar a ferramenta de corte
apenas devem ser utilizados os
anges de xação fornecidos.
Desligue o aparelho e retire a bate-
ria, antes de realizar a manutenção
do aparelho.
O parafuso de xação ( 12)
não pode ser demasiado apertado,
para evitar que o disco de corte
(
3) quebre.
Ligar e desligar
1. Para ligar o aparelho desloque o inter-
ruptor ligar/desligar (5) para a frente
(posição «1»).O aparelho liga-se e
começa a trabalhar.
2. Para desligar o aparelho desloque o
interruptor ligar/desligar (5) para trás
(posição «0»).
O aparelho desliga-se.
Depois de ligar o aparelho, aguarde até
que este atinja as suas rotações máximas.
O trabalho só deverá começar depois
deste passo.
O disco ainda roda durante
um tempo depois de desligar
o aparelho. Existe perigo de
ferimentos.
Ensaio:
Realize antes de cada trabalho e após
cada substituição de disco um ensaio sem
carga. Desligue o aparelho imediatamen-
te, se o disco de polimento rodar de forma
desnivelada, ocorram vibrações considerá-
veis ou se ouvir ruídos pouco normais.
Instruções de trabalho
Sempre trabalhe com uma baixa taxa de
avanço. Exercite apenas pressão modera-
da no material.
O dispositivo não deve ser carrega-
do tão fortemente que o disco de
corte pare.
Mantenha materiais nos, como, por
exemplo tecidos esticados e trabalhe lenta-
mente e com pouca pressão.
Assim evita, que o material seja recolhido
e o disco de corte prenda.
Observe sempre que haja
uma paragem completa do
disco de corte (
3) para
poder retirar material reco-
lhido do aparelho.
Marque previamente o trajeto de corte
para evitar recortes desnecessários.
Marcação da linha de
corte:
Com a marcação da linha de corte (2)
pode orientar-se nos trajetos de corte ante-
riormente marcados permitindo assim um
trabalho preciso com o aparelho.
Limpeza e manutenção
Todos os trabalhos de reparação e
manutenção não descritos nestas
instruções de utilização devem ser
realizados pelo nosso centro de as-
sistência. Use exclusivamente peças
de origem. Perigo de lesão!
127
PT
Antes de realizar qualquer trabalho
na máquina, desligue-a e tire o
acumulador.
Execute periodicamente os trabalhos de
limpeza e manutenção a seguir indicados.
Assim, cará garantida uma utilização de
longa duração e ável.
Verique o aparelho antes da utilização
quanto a deciências visíveis como peças
soltas, gastas ou danicadas, posicio-
namento correto dos parafusos e outras
peças. Verique em especial o disco de
polimento. Substitua peças danicadas.
Limpeza
Não utilize produtos de limpeza ou
solventes. As substâncias químicas
podem danicar as peças de plás-
tico do aparelho. Nunca limpe o
aparelho sob água corrente.
Limpe bem o aparelho após cada utili-
zação.
Limpe as aberturas de ventilação e a
superfície do aparelho com uma esco-
va macia, um pincel ou um pano.
Estoque
Guarde o aparelho num local sêco e
protegido de poeira, e longe do alcan-
ce de crianças.
Guarde o aparelho a uma temperatura
entre 10° C e 40 C. Durante o armaze-
namento, evite o calor ou o frio exces-
sivo, para a bateria recarregável não
perder a potência.
Remova a bateria do aparelho antes
de um armazenamento prolongado e
recarregue-a completamente.
Durante uma fase de armazenamento
mais prolongada, vericar o estado
da carga da bateria após aprox. cada
3meses e, se necessário, recarregue-a.
Remoção/proteção
ambiental
Retire o acumulador do aparelho e descar-
te o aparelho, o acumulador, os acessórios
e a embalagem para reciclagem sem con-
taminar o ambiente.
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico.
Não deite os acumuladores no
lixo doméstico, no fogo (perigo de
explosão) ou na água. Os acumula-
dores danicados poderiam conta-
minar o ambiente e afectar a saúde
no caso libertação de vapores ou
líquidos tóxicos.
Retire a bateria do aparelho antes da
sua eliminação!
Entregue o aparelho num local de reci-
clagem. As peças de material sintético
e de metal podem ser sujeitas a uma
escolha selectiva e, desse modo, pron-
tas para serem recicladas. Para tal,
informe-se junto dos nossos Serviços de
Assistência Técnica.
Descarte somente acumuladores des-
carregados. Recomendamos que cubra
os pólos com uma ta adesiva para
evitar curto-circuitos. Não abra o acu-
mulador.
Descarte os acumuladores de acordo
com os regulamentos locais. Deite os
acumuladores usados no pequeno
contentor (pilhas usadas) para serem
reciclados sem contaminar o ambiente.
128
PT
Para obter mais informações a este
respeito, entre em contacto com a em-
presa local responsável pela recolha
do lixo ou com o nosso Centro de As-
sistência Técnica.
Garantia
Prezada cliente, prezado cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos
a contar a partir da data da compra. A
garantia da bateria é de 6 meses a partir
da data de compra.
Em caso de deciências vericadas neste
produto, estão à sua disposição direitos
legais face ao vendedor. Estes direitos le-
gais não são restritos pela nossa garantia
a seguir descrita.
Termos de garantia
O período de garantia começa a contar
da data da compra. Mantenha guardado
o talão de compra original. Esse docu-
mento é exigido como comprovativo de
compra.
Se no decorrer de três anos a partir da
data de aquisição deste produto, ocorrer
uma falha de material ou defeito de fabri-
co, o produto será substituído ou reparado
gratuitamente, de acordo com a nossa
escolha. Esta garantia exige que o dispo-
sitivo defeituoso e o talão de compra (reci-
bo) sejam apresentados no decorrer de um
prazo de três anos e que seja brevemente
descrito por escrito, qual o defeito e quan-
do é que ele ocorreu.
Se o defeito for coberto pela nossa garan-
tia é coberta, receberá de volta o produto
reparado ou um novo produto. Com a
substituição do aparelho inicia-se um novo
prazo de garantia. Com a reparação do
aparelho não se inicia nenhum novo prazo
de garantia.
Período de garantia e reclamações
legais por defeitos
O período de garantia não é prolongado
pela prestação de garantia. Isto também
se aplica às peças substituídas e repara-
das. Quaisquer danos e defeitos eventual-
mente existentes vericados na altura da
compra deverão ser comunicados imedia-
tamente após se ter desembalado o produ-
to. Após decorrido o período de garantia,
as reparações necessárias estão sujeitas a
pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi cuidadosamente produzido
de acordo com diretivas de qualidade
rigorosas e devidamente testado antes da
entrega.
A prestação de garantia aplica-se a falhas
de material ou defeitos de fabrico. Esta ga-
rantia não cobre os componentes do pro-
duto que estão sujeitos a desgaste normal
e que são portanto consideradas como
peças de desgaste (por exemplo, mandril
de aperto rápido), nem os danos causados
nas partes frágeis (por exemplo, interrupto-
res, baterias recarregáveis).
Esta garantia caduca, se o produto for da-
nicado ou se não for devidamente usado
ou conservado. Para uma correta utiliza-
ção do produto, deverão ser cumpridas to-
das as indicações descritas no manual de
instruções. Deverão ser impreterivelmente
evitados os usos e as ações desaconselha-
dos no manual de instruções, ou para os
quais são feitas advertências.
Este produto foi concebido unicamente
para uso privado e não é indicado para
uso comercial. A garantia é anulada em
caso de uso abusivo e inadequado, do
uso de força, e em caso de intervenções
que não tenham sido realizadas pela nos-
sa estação de serviço autorizada.
129
PT
Procedimento em caso de reclama-
ção de garantia
Para assegurar um processamento rápido
da sua reclamação, siga por favor as se-
guintes instruções:
Mantenha à mão o talão de compra
e o número do artigo (IAN 306437),
como comprovativo da compra.
Pode consultar o número do artigo na
placa de identicação.
Se ocorrerem erros na funcionalidade
ou outros defeitos, contate imediata-
mente por telefone ou e-mail o departa-
mento de serviços a seguir designado.
Receberá informações adicionais acer-
ca do processamento da sua reclama-
ção.
Após consulta do nosso serviço de
atendimento a clientes, pode enviar-nos
um produto defeituoso com despesas
de envio gratuitas para si, mediante a
anexação do talão de compra (recibo)
e indicando onde e quando surgiu o
defeito, para o endereço de serviço
que lhe for comunicado. Para evitar
problemas de receção e custos adicio-
nais, use apenas o endereço que lhe
for comunicado. Certique-se de que o
envio não foi enviado livre de franquia,
através de serviço de transporte de
mercadorias pesadas, serviço de envio
expresso, ou qualquer outro serviço
de envio especial. Envie o aparelho
incluindo todas as peças acessórias
fornecidas aquando efetuada a compra
e use uma embalagem de transporte
sucientemente segura.
Serviço de reparação
As reparações que não sejam abrangidas
pela garantia podem ser efetuadas pelo
nosso centro de serviço, mediante fatura-
ção. Ele apresentar-lhe-á de bom grado
um orçamento dos custos.
Podemos reparar apenas os aparelhos que
tenham sido devidamente embalados e
enviados com franquia suciente.
Atenção: Por favor, envie o seu aparelho
limpo e mediante referência da falha ou
defeito para a nossa sucursal de serviços.
Não serão aceites máquinas ou aparelhos
não franqueados, devolvidos como merca-
dorias volumosas, ou através de serviços
postais por expresso ou especiais.
Efetuamos gratuitamente a eliminação das
suas máquinas defeituosas enviadas.
Service-Center
PT
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
IAN 306437
Importador
Tenha em conta que o endereço seguinte
não é nenhum endereço de serviço. Entre
em contacto com o centro de atendimento
acima referido.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemanha
www.grizzly-service.eu
130
PT
Peças sobressalentes/Acessórios
Pode obter as peças de reposição e os acessórios em
www.grizzly-service.eu
Caso não tenha internet entre em contacto, por telefone, com o centro de assistência (ver
“Service-Center “ página 129). Mantenha os números de encomenda, em baixo mencio-
nados, disponíveis.
Pos. Descrição .....................................................................Artigo n.o
9 Acumulador .......................................................................80001260
18 Carregador EU ..................................................................80001326
3 Disco de corte....................................................................91103070
Carregue apenas com o carregador original fornecido.
Diagnóstico de falhas
Antes de realizar qualquer trabalho na máquina, desligue-a e tire o acumulador.
Problema Possível causa Resolução da avaria
O aparelho não
liga
Interruptor de ligar/desligar
(5) avariado
Reparação pelo serviço de assis-
tência
Motor danicado
A ferramenta de
polimento não se
move apesar de o
motor estar em fun-
cionamento
Parafuso de xação (12) solta
Aperte a parafuso de xação
(12) (consulte „Substituir disco“)
A peça de trabalho, resíduos
de peças de trabalho ou das
ferramentas de lixamento blo-
queiam o acionamento
Remova os bloqueios
O motor torna-se
mais lento e perma-
nece parado
O aparelho está sobrecarrega-
do pela peça de trabalho
Reduza a pressão sobre a ferra-
menta de lixamento
Peça de trabalho inadequada
O disco de cortev
circula de forma
incorreta, ouvem-se
ruídos incomuns
Parafuso de xação (12) solta
Aperte a parafuso de xação
(12) (consulte „Substituir disco“)
Disco de corte (3) com defeito Substitua o disco de corte (3)
131
132
DE
CH
AT
Original
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Akku-Multischneider
Baureihe PMSA 12 A1
Seriennummer
201807000001 - 201808083420
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 62841-1:2015 • EN ISO 12100:2010 • IEC 62133-2:2017
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.08.2018
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
133
Translation of the original EC
declaration of conformity
We hereby conrm that the
Cordless universal shear
PMSA 12 A1
Serial number
201807000001 - 201808083420
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 62841-1:2015 • EN ISO 12100:2010 • IEC 62133-2:2017
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility
of the manufacturer:
Christian Frank
Documentation Representative
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.08.2018
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU of the Europe-
an Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and
electronic appliances.
GB
IE
134
FR
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que le
Découpeur multifonction sans l
de construction PMSA 12 A1
Numéro de série
201807000001 - 201808083420
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisi-
ons nationales suivantes ont été appliquées :
EN 62841-1:2015 • EN ISO 12100:2010 • IEC 62133-2:2017
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente
déclaration de conformité :
Christian Frank
Chargé de documentation
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.08.2018
*Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de
l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électro-
niques
BE
135
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Accu-multifunctionele snijmachine
bouwserie PMSA 12 A1
Serienummer
201807000001 - 201808083420
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 62841-1:2015 • EN ISO 12100:2010 • IEC 62133-2:2017
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze
conformiteitsverklaring wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.08.2018
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
136
CZ
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Aku univerzální nůžky
konstrukční řady PMSA 12 A1
Pořadové číslo
201807000001 - 201808083420
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 62841-1:2015 • EN ISO 12100:2010 • IEC 62133-2:2017
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.08.2018
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z
8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
137
ES
Traducción de la Declaración
de conformidad CE original
Mediante la presente declaramos que
Multicortadora recargable
de la serie PMSA 12 A1
Número de serie
201807000001 - 201808083420
corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión
vigente:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así
como las normas y regulaciones nacionales:
EN 62841-1:2015 • EN ISO 12100:2010 • IEC 62133-2:2017
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad:
Christian Frank
Apoderado de documentación
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.08.2018
* El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determinadas
sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
138
139
PT
Tradução do original
da Declaração de conformidade CE
Vimos, por este meio, declarar que o
Multi-cortador com bateria
da série PMSA 12 A1
Número de série
201807000001 - 201808083420
corresponde às respectivas normas da UE na sua versão em vigor:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas
bem como normas e disposições nacionais
EN 62841-1:2015 • EN ISO 12100:2010 • IEC 62133-2:2017
EN 60335-1:2012/A13:2017 • EN 62233:2008 EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014EN 61000-3-3:2013
O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade :
Christian Frank
Encarregado de documentação
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
30.08.2018
* O objeto acima descrito da declaração cumpre as normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu
e do Conselho do dia 8 de junho de 2011 sobre a restrição da utilização de determinadas substâncias em
aparelhos elétricos e eletrónicos.
140
20180720_rev02_mt
141
Eksplosionstegning ● Vue éclatée
Explosietekening ● Explosionszeichnung
informativ, informatif, informatief, Informativ
PMSA 12 A1
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stav informací · Estado de
las informaciones · Estado das informações:
07/2018 · Ident.-No.: 72037381072018-8
IAN 306437
/