Husqvarna FS 309 de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Husqvarna FS 309 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
FS305
FS309
Manuel d’utilisation et d’entretien
Operator’s manual
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manuale di istruzioni
Manual de explicaciones
Gebruiksaanwijzing
Drift- och underhållshandbok
Manual de instrucões
FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
PO
DECLARATION DE CONFORMITE AUX
DIRECTIVES EUROPEENNES
DECLARATION OF CONFORMITY WITH
EUROPEAN DIRECTIVES
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, déclare que la machine FS305, FS309 est
conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, herewith declares that the machine FS305,
FS309 conforms to the DIRECTIVES :
"MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
"BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”BRUITS” (2000/14/CEE)
DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES (DEEE) (2002/96/CE)
"MACHINES" modified (89/392/CEE)
"LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
"EMC” (89/336/CEE)
”NOISE” (2000/14/CEE)
WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) (2002/96/EC)
EG-RICHTLIENIEN – KONFORMITÄTS-
ERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS
DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine FS305,
FS309 konform ist, mit der :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, dclara que la máquina FS305, FS309 es
conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :
"MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung
(89/392/CEE)
"NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änder-
ungsfassung (73/23/CEE)
Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT”
(89/336/CEE)
”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
"MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
"BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUIDOS” (2000/14/CEE)
”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE
DIRETTIVE EUROPEE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE
EUROPESE RICHTLIJNEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, dichiara che la macchina FS305, FS309
est conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, verklaart dat de machine FS305, FS309
voldoet aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:
"MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
"BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUMORI” (2000/14/CEE)
”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE) (2002/96/CE)
"MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
"LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
"CEM” (89/336/EEC)
”GELUID” (2000/14/EEC)
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA) (2002/96/EG)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS
DIRECTIVAS EUROPEIAS:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, intygar härmed att maskinen FS305,
FS309 uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, declara que a máquina FS305, FS309 está
em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
"MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
"LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
"ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
"BULLER" (2000/14/CEE)
ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER
(WEEE) (2002/96/EG)
"MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
"BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS E
ELECTRONICOS (REEE) (2002/96/CE)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
The symbol
on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt-
oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
Il simbolo
che appare sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este produc-
to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
Het symbool
op het product of de verpakking betekent
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
O simbolo
existente no produto ou na respectiva
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
FIG. 1
ABB. 1
FIG. 2
ABB. 2
FIG. 3
ABB. 3
FIG. 4
ABB. 4
FIG. 5
ABB. 5
• Profondeur de coupe : Ø 350 : 120 mm
Masse nominale vide) : 48 à 52 kg
(selon version)
Masse en service : 52 à 70 kg
• Dimensions (L x l x H)(Emballage) :
- 860 x 505 x 990 mm
• Vitesse de rotation de la broche :
- 2450 - 2680 tr/mn (selon version)
2
Caractéristiques techniques
Utilisation : sciage avec arrosage des
bétons frais ou anciens et enrobés
(asphalte).
Outils : Disques Diamantés à Eau - Ø
350xmm - alésage 25,4 mm.
(Renseignements auprès du fournisseur
habituel).
1
Emploi
Français
1
Obligation d'arrêt de rotation du
disque lors du déplacement sur le
chantier.
Obligation de démonter le disque
lors d'élingage, de chargement, de
déchargement et de transport sur
le chantier.
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et
fiable dans des conditions d'utilisation
conformes aux instructions, la
tronçonneuse peut présenter des dangers
pour l'utilisateur et des risques de
détérioration, des contrôles réguliers sur le
chantier sont nécessaires, s'assurer :
de l'état technique parfait (utilisation
suivant affectation en tenant compte
des risques éventuels, suppression
de toute malfonction nuisible à la
sécurité),
de l'usage d'un disque diamant pour
tronçonnage à l'eau (sciage des
bétons frais ou anciens et enrobés,
asphalte), utilisation interdite de tout
autre disque (abrasif, scie, etc...),
d'un personnel compétent
(qualification, âge, formation,
instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de
commencer le travail ; toute anomalie
électrique, mécanique ou d'autre
origine sera contrôlée par une
personne habilitée à intervenir
(électricien, responsable de
l'entretien, agent revendeur agréé,
etc...),
s'assurer du respect des
avertissements et directives marqués
sur la machine (protections
adéquates personnelles), utilisation
conforme, instructions de sécurité en
général...),
qu'aucune modification,
transformation ou complément soit
nuisible à la sécurité et ne sera pas
réalisée sans l'autorisation du
fabricant,
du respect des fréquences de
vérifications et contrôles périodiques
préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange
d'origine lors de réparations.
LE NON-RESPECT DE CES MISES
EN GARDE PEUT ENTRAINER LA
MORT OU DES BLESSURES
CORPORELLES GRAVES
3
Description de la machine [FIG. 1]
11. Brancard
12. Stop moteur
13. Volant de plongée
14. Indicateur de plongée
15. Moteur
16. Sortie de vidange moteur
17. Guide avant
18. Carter de courroie
19. Carter de disque
10. Clé de service
11. Robinet d'arrivée d'eau
12. Réservoir (17 L)
4
Manutention - Transport
Hauteur du brancard réglable
(desserrage des leviers (M))
[
VOIR FIG. 2].
Pour la mise en place sur chantier, il suffit
de pousser la scie à sols. Elle se déplace
facilement sur ses quatre roues, sans
mise en route du moteur.
Blocage en position haute par le volant
(K).
D'un poids léger, compacte, transportable
dans un véhicule par une personne.
OBLIGATION
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
AVERTISSEMENT
INTERDICTION
Ces signes vous indiqueront les conseils
qui concernent votre sécurité
FAIRE lire attentivement et bien vérifier
que l'on a compris toutes les
instructions avant d'utiliser la scie.
FAIRE toujours maintenir toutes les
protections en place.
FAIRE toujours porter les sécurités
auditives et/ou occulaires, le
protège-tête et la protection
respiratoire approuvés.
FAIRE toujours se tenir à distance du
disque et de toutes les autres
pièces en mouvement.
FAIRE savoir comment arrêter la scie
rapidement en cas d'urgence.
FAIRE couper le moteur et le laisser
refroidir avant de refaire le plein.
FAIRE vérifier le disque, les brides et les
arbres afin de voir s'ils ne sont
pas endommagés avant d'installer
le disque.
FAIRE n'utiliser que des disques portant
l'indication d'une vitesse de
fonctionnement maximale
supérieure à la vitesse de l'arbre
de disque.
FAIRE preuve de prudence et respecter
les instructions lors du
chargement et du déchargement
de la scie.
NE PAS permettre à d'autres personnes
de se trouver à proximité de sa
mise en service, du plein en
carburant ou des travaux de
coupe.
NE PAS faire fonctionner des moteurs à
essence dans un espace clos,
sauf ventilation appropriée.
NE PAS utiliser un matériel ou des
disques endommagés.
NE PAS faire fonctionner la scie dans des
espaces où se trouvent des
produits combustibles. Les
étincelles projetées par la scie
peuvent provoquer un incendie
ou une explosion.
NE PAS autoriser une protection du
disque inférieure à 180 degrés.
NE PAS laisser la scie sans surveillance
alors que le moteur tourne.
NE PAS utiliser la scie sous l'influence de
drogue ou d'alcool.
Ce symbole signifie que la
machine est conforme à la
directive européenne.
TYPE
LE FABRICANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Plaque signalétique
FAIRE
HONDA
GX160
108 84 1.3
ROBIN
EY20
102 88 1.3
MODELE
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
PRESSION
ACOUSTIQUE
NIVEAU DE
VIBRATION
NE PAS FAIRE
Français
2
Tenir compte de son sens de
rotation repéré par une flèche
sur l'une de ses faces (sens de
rotation sur le flanc droit du
carter).
Vérifier l'état de propreté des
faces d'appui du disque, des
flasques (B et C) et de la broche.
La vis de serrage (D) du disque
possède un filetage avec un pas
à droite
8
Arrêt
Manoeuvrer le volant de plongée (K), pour
dégager le disque de la rainure [
VOIR
FIG.
x4].
Aucun blocage n'est nécessaire, la machi-
ne reste en position haute.
Fermer l'arrivée d'eau (G).
Laisser tourner le moteur au ralenti.
Arrêter le moteur (se reporter au livret
d'entretien moteur).
6
Montage du disque
Mettre la machine en position haute.
S'assurer que le moteur est bien à
l'arrêt (Bouton stop (J) en position "O").
Desserrer les écrous (E) du carter
[VOIR FIG.
x3].
Basculer la partie avant du carter (A).
Monter le disque diamanté.
Bloquer fermement la vis (D) à l'aide de
la clé fournie avec la machine en
immobilisant le disque avec la main.
Remettre le carter de protection
(obligatoire pour la sécurité carter, sinon
démarrage impossible).
• Raccorder le flexible à eau (réseau avec
vanne ou réservoir).
Serrer les écrous (E).
Arrêt moteur
Fermer le robinet d'eau (G) (du réseau ou
du réservoir pour le remplir) [
VOIR
FIG.
x4].
Tirer "au bleu" un trait sur le sol, à
l'emplacement à tronçonner.
Positionner la machine de telle façon que
le guide avant rabattu (F) et le disque
coïncident avec le tracé (disque visible
côté carter de courroies).
Procéder à la mise en marche du moteur:
se reporter aux instructions du manuel de
service du constructeur.
Laisser chauffer le moteur.
Ouvrir le robinet d'arrivée d'eau (G) (du
réseau ou du réservoir).
Augmenter la vitesse du moteur à plein
régime.
• Maintenir la machine, actionner le volant
(K) et amener le disque en contact avec
le sol.
Procéder à la descente jusqu'à la
profondeur de coupe désirée à l'aide du
volant. Sur l'indicateur de plongée, une
graduation correspond à une plongée
de 1cm. Une descente lente est conseillée
pour éviter de caler le moteur.
Faire avancer doucement la machine en
s'assurant que le guide avant et le disque
coïncident toujours bien avec le tracé.
10
Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
Après chaque usage, nettoyer la
machine.
Graissage : alimenter modérément les
graisseurs du châssis de réglage de
profondeur avec de la graisse à
roulement (suivant la fréquence
d'utilisation).
Machine à moteur essence (se reporter
au livret d'entretien moteur)
S'assurer du plein de carburant.
Vérifier le niveau d'huile: le moteur
travaillant souvent incliné, vérifier
fréquemment, en position horizontale,
que son niveau d'huile ne soit jamais
inférieur au deuxième trait de la jauge.
Pour le démarrage, se reporter à la
notice des moteurs.
Tenir compte des conditions
ambiantes (santé et sécurité).
N'utiliser que des disques
marqués d'une vitesse maximale
de travail supérieure à la vitesse
effective de la broche
"Entretien moteur" : se reporter
au livret d'entretien moteur.
Le lubrifiant sera éliminé
conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
Arrêt moteur.
L'interrupteur (J) se trouve à
l'avant droit de la machine,
sur le moteur thermique.
Faire réparer par une personne
qualifiée.
7
Mise en service
Rester toujours attentif.
Avant la mise en service, enlever
les clés et outils de réglage du
sol ou de la machine.
Maintenir le carter de protection
en place pendant toute la durée
du travail.
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
Plusieurs causes peuvent être
responsables de l'arrêt du disque dans la
rainure de sciage ou de la machine :
Tension des courroies,
Défaut de carburant,
Avance ou plongée trop rapide, etc.
Dans tous les cas, dégager le disque de
la rainure et faire un contrôle complet de
la machine.
9
Incident en cours de sciage
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien éclairé,
et ne doit présenter aucun risque
(ni-humidité, ni produits dangereux
à proximité).
L'opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail.
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail.
Obligation port du casque
antibruit.
5
Vérification avant mise en service
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
Arrêt moteur
Vérifier l'huile moteur quotidiennement.
Se référer au manuel du moteur pour les
intervalles de remplacement de l'huile.
Utiliser :
Une huile moteur SAE 10W30 avec
classe API MS, SD, SE ou supérieure
pour les moteurs à essence.
Une huile classe API CD ou CE pour
les moteurs diesels.
HUILE
Français
3
13
Réparation
Vous adresser à votre fournisseur
qui est à votre entière disposition
pour vous assurer toute réparation
dans les délais les plus réduits et
aux meilleurs prix.
S
A
V
14
Pièces de rechange
Pour une livraison rapide des pièces de
rechange et afin d'éviter toute perte de temps,
il est nécessaire de rappeler à votre
fournisseur lors de chaque commande les
indications qui figurent sur la plaque
signalétique de la machine, ainsi que la
référence de la pièce à remplacer.
En cas de détérioration et de casse
de la machine, ceux-ci seront
éliminés conformément aux
modalités prescrites par la
législation en vigueur.
15
Mise au rebut
• Matériaux principaux :
Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC)
n Moteur : Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
n Machine : Aluminium (AL)
Les conseils d'utilisation et pièces détachées
figurant sur ce document sont donnés à titre
d'information et non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur
amélioration.
Après quelque temps d'utilisation, il peut
être nécessaire de retendre, sans
exagération, les courroies. Pour cela :
Débloquer les 2 écrous (S) fixant le
moteur au châssis, sans les enlever
[
VOIR FIG. 5].
Visser les écrous de tension (N), ces
écrous poussent le moteur vers le haut.
A tension normale, bloquer les écrous
de serrage (S) du moteur.
11
Tension de la courroie moteur
Périodiquement, resserrer la boulonnerie,
et tout spécialement après les premières
heures de fonctionnement.
Vérifier la tension des courroies, les
tendre sans exagération.
En position garage, il est recommandé
d'enlever le disque et de le stocker
convenablement.
Effectuer un serrage correct du disque.
Veiller à la propreté des surfaces d'appui
du disque, des flasques et de la broche.
12
Recommandations importantes
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un
emploi inadapté, de toute
modification, adaptation ou
motorisation non conforme à la
définition d'origine prévue par le
constructeur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures
individuelles de protection
doivent être prises.
Dans le cas de travail dans un
endroit restreint ou fermé,
assurez-vous d'une ventilation
adéquate, les gaz
d'échappement contenant de
l'oxyde de carbone (une
exposition à ce gaz toxique peut
provoquer une perte de
conscience et être mortelle).
FILTRE A AIR
• Se référer au manuel du moteur pour les
intervalles d'entretien. Pour des
conditions extrêmement poussiéreuses, il
faudra parfois nettoyer l'élément filtrant 2
à 3 fois par jour.
Remplacer tous les filtres ou garnitures
d'étanchéité endommagés.
Stocker dans un endroit sûr,
hors de portée des enfants
Entretenir soigneusement les
outils
Remiser les produits dans un
endroit sûr, hors de portée des
enfants.
Enlever tous les outils de
réglage et les clés.
Remiser l'outil diamanté à un
endroit il ne pourra pas être
faussé ou endommagé.
Voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité
Pour vidanger le moteur, démonter le
disque, descendre la machine en position
basse maximum, puis présenter le bac à
la sortie de vidange (L) [
VOIR FIG. 4].
• Profondità di taglio: Ø 350 : 120 mm
Peso nominale (a vuoto) 48-52 kg (a
seconda della versione)
• Peso operativo: 52-70 kg (con serbatoio)
Dimensioni (L x l x A) :
- 860 x 505 x 990 mm
• Velocità di rotazione del mandrino :
- 2450-2680 giri/min
(a seconda della versione)
2
Caratteristiche tecniche
• Impieghi: Taglio con bagnatura costante
del disco di calcestruzzi freschi e vecchi,
anche rivestiti (asfalto).
Utensili di taglio: dischi diamantati ad
acqua Øx350xmm -Alesaggio 25,4 mm.
(Per informazioni più dettagliate rivolgersi
al proprio rivenditore di fiducia).
1
Uso
4
Obbligo di arrestare la rotazione
del disco in caso di spostamento
nel cantiere.
Obbligo di smontare il disco in caso
di sollevamento con una fune, di
carico o scarico e di transporto nel
cantiere.
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio
sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo
conformi alle istruzioni, la troncatrice può
tuttavia presentare pericoli per l'operatore
ed essere soggetta a rischi di
deterioramento. Pertanto, si rendono
necessari controlli regolari sul cantiere. In
particolare, verificare :
il perfetto stato della macchina sotto
il profilo tecnico (utilizzo conforme
alle specifiche di progettazione,
tenendo conto degli eventuali rischi;
soppressione di qualsiasi
malfunzionamento che comprometta
la sicurezza),
che venga usato un disco diamantato
per taglio trasversale ad acqua
(segatura di calcestruzzi freschi o
invecchiati e rivestiti, asfalto),
essendo vietato l'uso di qualsiasi
altro disco (abrasivo, sega, ecc...),
della presenza di personale
competente (qualificazione, età,
formazione, istruzione) che abbia
preso conoscenza del manuale in
modo dettagliato prima di cominciare
il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica,
meccanica o di altra origine dovrà
essere controllata da una persona
abilitata ad intervenire (elettricista,
responsabile della manutenzione,
rivenditore autorizzato, ecc...)
il rispetto delle avvertenze e delle
direttive riportate sulla macchina (uso
di protezioni personali appropriate,
impiego conforme, istruzioni di
sicurezza in generale...),
che nessuna modifica,
trasformazione o aggiunta
comprometta la sicurezza; qualsiasi
intervento del genere potrà essere
effettuato solo previa autorizzazione
da parte del fabbricante,
il rispetto della frequenza delle
verifiche e dei controlli periodici
raccomandati,
la garanzia dei pezzi di ricambio
originali durante le riparazioni.
LA MANCATA OSSERVANZA
DELLE SEGUENTI AVVERTENZE
PUO COMPORTARE INCIDENTI
MORTALI O GRAVI LESIONI
PERSONALI.
3
Descrizione della macchina [FIG. 1]
11. Codolo
12. Stop motore
13. Volantini di inclinazione
14. Scala graduata di inclinazione
15. Motore
16. Uscita spurgo motore
17. Guida d'appoggio anteriore
18. Carter di cinghie
19. Carter disco
10. Chiave di servizio
11. Rubinetto presa d'acqua
12. Serbatoio (17 L)
4
Movimentazione - Trasporto
Altezza regolabile dei bracci di supporto
(mediante gli appositi leva (M))
[
VEDERE FIG. 2].
• L'installazione della macchina su cantiere si
effettua semplicemente, basta spingerla per
portarla nel punto desiderato. La macchina si
sposta agevolmente grazie alle quattro
ruote, senza richiedere l'avviamento del
motore.
Bloccaggio in posizione alta con la volantini (K).
La sega FS300C è leggera e compatta, e
può essere trasportata in veicolo da una
sola persona.
OBBLIGO
INDICAZIONE
INFORMAZIONE
ISTRUZIONI
OPERATIVE
AVVERTENZA
DIVIETO
Questi simboli sono destinati ad evidenziare i
consigli che interessano la vostra sicurezza
LEGGERE attentamente e completamente
le istruzioni prima di utilizzare la sega.
MANTENERE sempre in posizione i carter
di protezione.
Qando si utiliza una macchina da taglio,
PORTARE SEMPRE scarponi di
sicurezza, indumenti attillati, occhialoni,
cuffie ed elmetti di protezione, mascherine
antipolvere.
TENERE tutte le parti del corpo lontane dal
disco e da tutte le altre parti mobili della
macchina.
ACCERTARSI sapere cosa fare per
spegnere rapidamente la macchina in caso
di emergenza.
SPEGNERE e lasciare raffreddare il
motore prima di effettuare il rifornimento.
CONTROLLARE sempre che i dischi, le
flange di fissaggio e gli alberi non siano
danneggiati prima di montarli.
UTILlZZARE esclusivamente
esplicitamente previsti per velocità
operative nominali superiori alla velocità di
rotazione massima dell’albero portadisco.
USARE la massima prudenza e attenersi
alle istruzioni quando si carica o scarica la
sega.
NON permettere ad altre persone di
avvicinarsi quando si avvia, si rifornisce o
si utilizza la macchina.
NON utilizzare motori a benzina in luoghi
chiusi, tranne se provvisti di un’efficace
ventilazione.
NON utilizzare una sega o dischi
danneggiati.
NON utilizzare la sega in presenza di
materiale infiammabile. Le scintile
provocate dalla sega potrebbero provocare
un incendio o un’esplosione.
NON scoprire il disco di ottre 180°
rispetto al carter.
NON lasciare senza sorveglianza la sega
con il motore acceso.
NON utilizare la sega sotto l’influenza di
droghe o di alcool.
Questo simbolo indica che la
macchina è conforme alla direttiva
europea.
LE COSE DA FARE...
... E COSE DA NON FARE
HONDA
GX160
108 84 1.3
ROBIN
EY20
102 88 1.3
MODELLO
POTENZA
ACUSTICA
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
PRESSIONE
ACUSTICA
LIVELLO DI
VIBRAZIONE
Italiano
TYPETIPO SERIE
POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
ANNO
FABRICAZIONNE
PESO
ALESAGGIO
MASSIMO
USTENSILE
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
IL FABBRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Targhetta segnaletica
5
Rispettare il senso di rotazione
indicato da una freccia su uno
dei lati del disco (senso di
rotazione contrassegnato sul
lato destro del carter disco).
Verificare le condizioni di pulizia
delle aree di fissaggio del disco,
delle relative piastre di serraggio
(B e C) e del mandrino.
La vite di serraggio (D) del disco
presenta una filettatura
destrorsa.
8
Arresto
Per liberare il disco dalla scanalatura,
girare la volantini (K)
[
VEDERE FIG. 4].
Bloccare la macchina in posizione alta
rilasciando la leva (K).
Chiudere l'alimentazione d'acqua (G).
Lasciare girare il motore al minimo.
Spegnere il motore (riferirsi al libretto
d'uso e manutenzione del motore).
6
Montaggio del disco
Portare la macchina in posizione alta.
Accertarsi il spegnere il motore
.
Allentare i 2 dadi (E) del carter protettivo
[
VEDERE FIG. 3].
Togliere il carter disco (A).
Montare il disco diamantato.
Serrare saldamente la vite (D) con
l'apposita chiave fornita con la macchina
mantenendo immobilizzato il disco con
l'altra mano.
Rimettere il carter di protezione
(obbligatorio per la sicurezza carter, se
no avvio impossibile).
Riconnettere il flessibile dell'acqua (alla
rete idrica, con interposizione di una
valvola di apertura, o al serbatoio).
Serrare il dado (E).
Arresto motore.
• Chiudere il rubinetto dell'acqua (G) (della
rete idrica o del serbatoio per riempirlo)
[
VEDERE FIG. 4].
Tracciare con un gessetto blu la linea di
taglio sul suolo.
Posizionare la macchina in modo che la
guida anteriore abbassata (F) e il disco
coincidano con la linea tracciata a terra
(disco visibile dal lato carter cinghie).
Lasciare riscaldare il motore.
Aprire il rubinetto di mandata dell'acqua
(G) (connesso alla rete idrica o al
serbatoio).
Portare il motore al regime massimo.
• Tenere ferma la macchina, girare la
volantini (K) con il piede e poi portare
il disco a contatto con il suolo.
Far scendere fino ad ottenere la
profondità di taglio desiderata (al clic),
tenendo presente che ogni tacca della
leva corrisponde a una profondità di 1
cm. Per evitare di spegnere il motore si
raccomanda di effettuare una discesa
lenta.
Fare avanzare lentamente la macchina,
accertandosi che la guida anteriore e il
disco coincidano sempre con la linea
tracciata col gessetto.
10
Manutenzione
(arresto obbligatorio del motore)
Pulire la macchina, dopo ogni
utilizzazione.
Ingrassaggio : alimentare moderatamente
gli ingrassatori dello châssis di
regolazione di profondità con grasso da
scorrimento (secondo la frequenza di
utilizzo).
Macchina equipaggiata con motore a
benzina (riferirsi al libretto di uso e
manutenzione del motore)
Accertarsi che il serbatoio del carburante
sia opportunamente rifornito.
Verificare il livello dell'olio. Poiché il motore
viene spesso fatto funzionare in posizione
inclinata, verificare frequentemente,
riportando il motore in posizione
orizzontale, che il livello dell'olio non
scenda mai al di sotto del secondo
contrassegno dell'asticella di misura.
Per la messa in moto, riferirsi al libretto di
uso e manutenzione del motore).
Per ogni lavoro, valutare
attentamente le condizioni di
utilizzo dal punto di vista della
sicurezza e della salute
dell'operatore.
Usare solo dischi indicanti una
massima velocità d'uso
maggiore della velocità
dell'albero.
"Manutenzione motore": fare
riferimento al manuale di
manutenzione motore.
Il lubrificante verrà eliminato
conformemente alle modalità
prescritte dalla legislazione in
vigore.
Arresto motore.
Arresto d'urgenza
Far scattare l'interruttore (J).
.
Fare riparare da una persona
qualificata
7
Avviamento
Essere sempre attenti
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di
regolazione
Mettere sempre i carter di
protezione
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
Diverse cause possono provocare
l'arresto della macchina o il blocco e
successivo arresto del disco nel solco di
taglio :
La tensione delle cinghie di
trasmissione
L'assenza di carburante.
Un avanzamento o un abbassamento
troppo rapidi, ecc.
In tutti i casi, occorre estrarre il disco dal
solco e procedere ad un'ispezione
completa della macchina.
9
Incidenti durante il taglio
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
illuminate e senza rischio
(umidità, prodotti pericolosi nelle
vicinanze).
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone
di rimanere vicino alla sega
quando taglia.
Obbligo di mettere il casco
antirumore.
5
Verifiche prima dell'avviamento
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con
la macchina.
Arresto motore.
• Verificare l’olio motore quotidianamente.
Consultare il manuale del motore per gli
intervalli di sostituzione dell’olio. Usare :
olio motore SAE 10W30 classe (API)
MS, SD, SE o superiore per motori a
benzina.
olio di classe API CD o CE per le
motorizzazioni Hatz diesel.
OLIO
Italiano
6
13
Riparazioni
Siamo a Vostra completa
disposizione per garantir Vi
qualsiasi riparazioni nei tempi più
brevi e ai prezzi migliori (vedere
l'indirizzo sul retro).
S
A
V
14
Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di
ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita
di tempo, è necessario richiamare su ogni
ordine le indicazioni che fig.no sulla
targhetta segnaletica della macchina
nonchè il numero di riferimento del pezzo
da sostituire.
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i
metodi prescritti dalla
legislazione in vigore.
15
Scarto
• Materiali principali :
Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore Rame (CU) - Poliammide (PA)
Macchina : Lamiera acciaio (AC) -
Ghisa (FT)- Alluminio (AL)
Le notizie tecniche sono date a titolo
informativo e non vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del
nostro prodotti ci riserviamo di apportare
modifiche senza preaviso.
Dopo un certo periodo di utilizzazione, può
rendersi necessario il ritensionamento, non
eccessivo, delle cinghie. A tale scopo :
sbloccare i 2 dadi (S) che mantengono
fissato il motore al telaio, senza
rimuoverli [
VEDERE FIG. 5];
avvitare i dadi della vite di tensione
(N), questa vite tira il motore verso la
parte posteriore;
una volta raggiunta la tensione
normale, serrare e bloccare i dadi (S) di
fissaggio del motore.
Serrare periodicamente la bulloneria, in
particolare, dopo le prime ore di
utilizzazione.
Verificare la tensione delle cinghie,
tenderle in maniera non eccessiva.
In posizione "garage" (inutilizzazione
prolungata), si consiglia di smontare il
disco e di custodirlo accuratamente.
Serrare correttamente il disco.
Accertarsi che le aree di serraggio del
disco, le relative piastre di fissaggio e il
mandrino siano sempre puliti.
12
Raccomandazioni importanti
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un
uso non corretto, da qualsiasi,
modifica, adattamento o
motorizzazione diversi da quanto
specificatamente previsto in
origine dal costruttore stesso.
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare
85 db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
Nel caso di lavoro in ambiente
ristretto o chiuso, assicurare una
ventilazione adeguata, i gas di
scarico contengono ossido di
carbonio (una esposizione a
questi gas tossici possono
provocare una perdita di
conoscenza ed essere mortali).
FILTRO ARIA
Per gli intervalli di manutenzione
raccomandati, consultare il manuale
d’uso e manutenzione del motore. Se la
sega viene utilizzata in condizioni di forte
polverosità, può rendersi necessario
pulire l’elemento filtrante 2 o 3 volte al
giorno.
Sostituire i filtri o le guarnizioni
danneggiate.
Stoccare in un posto sicuro,
fuori dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
Riporre la macchina in un luogo
sicuro, lontano dalla portata dei
bambini.
Badare a rimuovere tuttl gli
attrezzi di regolazione e le
chiavi.
Conservare gli utensili
diamantati al sicuro in luoghi
dove non rischino di essere
piegati, né danneggiati.
Italiano
• Per svuotare il motore, smontare il disco,
mettere la macchina in posizione bassa
facendola scendere al massimo e
presentare la vaschetta all’uscita dello
spurgo (L) [
VEDERE FIG. 4].
11
Tensione delle cinghie di
trasmissione del motore
Vedi spaccato
00000000 (0)
Codice Quantità
Profundidad de corte : dia. 350: 120 mm.
Masa nominal (en vacío) : 48 a 52 kg
(según el modelo).
Masa en servicio : 52 a 70 kg (incluido
el depósito).
• Dimensiones (La x An x Al) :
- 860 x 505 x 990xmm
• Velocidad de rotación del eje :
- 2.450-2.680 rpm (según el modelo).
2
Características técnicas
Utilización : Cortar con disco mojado
elementos de hormigón recientes,
antiguos o recubiertos (asfalto).
Herramientas : Discos de diamante para
cortar en mojado. Diámetro 350 mm con
orificio de 25,4 mm.
(Consultar con el distribuidor)
1
Empleo
7
Para obligatoriamente el disco para
efectuar desplazamientos por la
obra.
Desmontar el dicso en caso de
desplazar, descargar o transportar
la máquina.
CONSIGNAS PARTICULARES
Diseñado para efectuar un servicio seguro
y fiable en condiciones de utilización
conformes a las instrucciones, el cortador
puede presentar peligros para el usuario y
riesgos de deterioro. Por tanto, es
necesario realizar controles regulares en la
obra. Verificar :
que el estado técnico es perfecto
(utilización según el destino, teniendo
en cuenta los riesgos eventuales, y
supresión de todo disfuncionamiento
perjudicial para la seguridad),
de que se utiliza un disco diamante
para corte al agua (aserrado de
hormigones recientes o antiguos y
revestidos, asfalto).Se prohíbe la
utilización de cualquier otro disco
(abrasivo, sierra, etc.).
un personal competente
(cualificación, edad, formación,
instrucción) que haya estudiado el
manual detalladamente antes de
comenzar el trabajo. Toda anomalía
eléctrica mecánica o de otro origen
será controlada por una persona
habilitada para intervenir (electricista,
responsable del mantenimiento,
agente, revendedor acreditado, etc.),
que se respetan las advertencias y
directivas marcadas en la máquina
(protecciones personales
adecuadas), utilización conforme,
instrucciones de seguridad en
general, etc.),
que no hay ninguna modificación,
transformación o complemento
perjudicial para la seguridad, y no
será realizada sin la autorización del
fabricante,
el cumplimiento de las frecuencias de
verificaciones y controles periódicos
preconizados,
• la garantía de piezas de recambio de
origen durante las reparaciones.
EL NO CUMPLIMIENTO DE
ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE
PROVOCAR LA MUERTE O
GRAVES LESIONES
CORPORALES.
3
Descripción de la máquina [FIG. 1]
11. Manillar
12. Stop motor
13. Perilla de penetración
14. Escala graduada de penetración
15. Motor
16. Salida de vaciado motor
17. Guía delantera
18. Cárter de correas
19. Cárter de disco
10. Llave de servicio
11. Llave de llegada de agua
12. Depósito (17L)
4
Manutención - Transporte
La altura de las angarillas se puede
ajustar aflojando las pallancas (M) [
VEASE
FIG.
2].
• Sólo es necesario empujar la máquina
para posicionarla en la obra. Avanza
fácilmente sobre cuatro ruedas sin poner
el motor en marcha.
Bloqueo en posición alta mediante la
perilla (K).
• Máquina ligera y de dimensiones
reducidas, transportable en un vehículo
por una sola persona.
.
OBLIGACIÓN
INDICACIÓN
INFORMACIÓN
INSTRUCCIÓN
ADVERTENCIA
PROHIBICIÓN
Estos símbolos le señalan diferentes
recomendaciones para garantizar su seguridad
HACER Leer detalladamente y
comprender todas las
instrucciones antes de operar la
cortadora.
HACER Mantener siempre todas las
protecciones en su sitio.
HACER Usar siempre las protecciones de
seguridad para oídos, ojos,
cabeza y de respiración
correspondientes.
HACER Mantener todas las partes del
cuerpo alejadas de hoja de sierra
y de las otras partes móviles.
HACER Saber cómo parar
inmediatamente la sierra en caso
de emergencia.
HACER Apagar el motor y permitir que se
enfríe antes de volver a repostar.
HACER Controlar si hubieran daños a la
hoja de sierra, bridas y ejes antes
de instalar la hoja de sierra.
HACER Utilizar únicamente hojas de
sierra con una velocidad máxima
de operación superior a la
velocidad del eje de la hoja de
sierra.
HACER Sea cuidadoso y siga las
instrucciones al cargar o
descargar la hoja de sierra.
NO HACER No permita que otras
personas se encuentren
cerca de la cortadora al
ponerla en funcionamiento,
repostar o cuando realiza
cortes.
NO HACER No haga funcionar motores
de gasolina en un área
cerrada, a no ser que haya
una buena ventilación.
NO HACER No utilice equipos u hojas de
sierra dañados.
NO HACER No haga funcionar la
cortadora en áreas con
materiales combustibles. Las
chispas de la sierra pueden
ocasionar un incendio o una
explosión.
NO HACER No perrnita que la exposición
de la hoja de sierra salga
más de 1800 fuera de su
protección.
NO HACER No deje la cortadora sin
vigilancia con el motor en
marcha.
NO HACER No opere la cortadora bajo la
influencia de medicamentos
o alcohol.
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa
europea.
HACER
NO HARCER
HONDA
GX160
108 84 1.3
ROBIN
EY20
102 88 1.3
MODELO
NIVEL
SONORO
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
GENV
25349
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL DE
VIBRACIÓN
Español
TYPETIPO SERIE
POTENCIA
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
AÑO
FABRICACION
PESO
ESE
MAXI
UTENSILIO
VELOCIDAD
DE ROTACION
EL FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Placa de caracteristicas
8
Montar el disco de modo que la
flecha de dirección de rotación
(en una cara del disco) coincida
con la flecha en el costado
derecho del cárter.
Comprobar si las superficies de
contacto del disco, de los
soportes (B y C) y del eje están
limpias.
El tornillo de sujeción (D) del
disco tiene rosca a derechas.
8
Parada
Levantar la perilla (K) y tirar hacia sí
para liberar el disco de la ranura [
VEASE
FIG
. 4].
Bloquear la máquina en posición alta
soltando la palanca (K).
Cierre la alimentación de agua (G).
Deje funcionar el motor en régimen
mínimo.
Pare el motor (véase el folleto de
instrucciones de mantenimiento).
6
Montaje del disco
Ponga la máquina en posición alta.
Comprobar si pare el motor.
.
Afloje las tuercas (E) del cárter
[VEASE FIG.
x3].
Retire el cárter (A).
Monte el disco de diamante.
• Mantener el disco inmóvil con la mano y
apretar bien el tornillo (D) utilizando la
llave suministrada con la máquina.
• Poner el cárter de protección (obligatorio
para la seguridad cárter; de lo contrario el
arranque es imposible).
Conectar la manguera de agua (grifo de
distribución o depósito).
Apretar la tuerca (E).
Parada del motor.
• Cierre el grifo de agua (G) (distribución o
para llenar el depósito) [VEASE FIG. 4].
Haga un trazo en el suelo donde debe
cortar.
Coloque la máquina en la posición
apropiada: con la guía frontal (F) y el
disco sobre el trazo (disco visible por el
cárter de las correas).
Ponga el motor en marcha de acuerdo
con las instrucciones de servicio del
fabricante.
Deje calentar el motor.
Abra el grifo de aspersión de agua (G)
(distribución o depósito).
Acelere el motor a régimen máximo.
Sujetar la máquina, levantar la perilla
(K) con el pie y desplazar el disco hasta
que se ponga en contacto con el suelo.
Efectuar la bajada hasta la profundidad
de corte deseada (hasta escuchar un
clic), teniendo en cuenta que cada
muesca de la perilla corresponde a una
profundidad de 1 cm. Se recomienda
proceder lentamente para evitar que el
motor se cale.
Haga avanzar la máquina lentamente,
manteniendo el disco y la guía frontal
sobre el trazo de corte.
10
Mantenimiento
Consiste principalmente en un limpiado
de la máquina después de cada uso.
Engrase : alimentar con moderación los
engrasadores del chasis de ajuste de
profundidad con grasa para rodamientos
(según la frecuencia de utilización).
Máquina con motor de gasolina (véase
el folleto de mantenimiento del motor).
Comprobar si el depósito de
combustible está lleno.
Medir el nivel de aceite. Como el motor
funciona a menudo inclinado,
asegurarse frecuentemente de que el
aceite alcanza como mínimo la
segunda marca de la varilla.
Véase el folleto de instrucciones de
cada motor para la puesta en marcha.
Tome en cuenta las condiciones de
trabajo desde el punto de vista de la
salud la seguridad.
Usar unicamente discos con una
velocidad norminal superior a la
del eje del disco.
"Mantenimiento motor":
remitirse al manual de
mantenimiento del motor.
El lubricante se eliminará de
conformidad con las
modalidades prescritas por la
legislación vigente.
Parada del motor.
Parada de urgencia
Bascular el interruptor (J)
.
Reparar la máquina por una
persona cualificada
7
Puesta en marcha
Este siempre atento
Antes de la puesta en marcha,
quitar las llaves y útiles de
reglaje
Tener siempre colocados los
protectores
La duración de su disco dependera
mucho de su refrigeración que
debe ser muy abundante
Algunas irregularidades pueden provocar
el bloqueo de la máquina o del disco en la
ranura :
Tensión de las correas.
Falta de combustible.
Velocidad excesiva de penetración o
avance, etc..
En este caso, retire el disco de la ranura
y haga una inspección completa de la
máquina.
9
Incidentes durante el corte
El campo de trabajo debe estar
perfectamente en orden, bien
iluminado y no debe presentar
ningún riesgo o peligro. (Ni
humedad, ni productos
peligrosos cerca)
Llevar las protecciones
propias de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
Es obligatorio el uso del caso
antiruidos.
Antes de la puesta en marcha, leer
detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
Parada del motor.
Verificar el aceite motor diariamente.
Remitirse al manual del motor para los
intervalos de cambio de aceite. Utilizar :
aceite de motor SAE 10W30 con API
clase MS, SD, SE, o mejor para
motores de GASOLINA.
API clase CD o CE para motor diesel
Hatz.
ACEITE
Español
5
Verificación antes de la
puesta en marcha
9
13
Reparaciones
Estamos a su entera disposición
para asegurarle todas las
reparaciones en el plazo más
breve posible, y a los mejores
precios (ver dirección al reverso).
S
A
V
14
Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en
cada pedido las indicaciones que figuran
en la placa que contiene la descripción de
la máquina, aso como la referencia de la
pieza que se va a reemplazar.
En caso de deterioro y de rotura
de la máquina, ésta deberá ser
eliminada de conformidad con
las modalidades prescritas por
la legislación vigente.
15
Desecho
• Materiales principales :
Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina : Fundición (FT) -
Máquina : Aluminio (AL)
Los consejos de utilización y repuestos que
se encuentran sobre este documento son
dados para su informatión y no como
promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros
productos, nos reservamos el derecho de
efectuar, sin previo aviso, todas las
modificaciones tecnicas en fig. de su
mejoramiento.
Tal vez sea necesario tensar nuevamente
las correas, de forma moderada, después
de algún tiempo de trabajo. Siga estas
instrucciones.
Afloje las 2 tuercas (S) que
aseguran el motor al bastidor (no las
quite) [
VEASE FIG. 5].
Apriete las tuercas en el tuerca tensor
(N) para tirar el motor hacia atrás.
Después de obtener la tensión
apropiada, apriete las tuercas de
sujeción del motor (S).
11
Tensión de las correas del motor
Apretar periódicamente las tuercas y los
tornillos, especialmente después de las
primeras horas de servicio.
• Comprobar la tensión de las correas y de
ser necesario tensarlas de forma
moderada.
En posición de inmovilización, se
aconseja desmontar el disco y guardarlo
con las debidas precauciones.
Apretar correctamente el disco.
Comprobar si las superficies de contacto
del disco, de los soportes y del eje están
limpias.
12
Recomendaciones importantes
El fabricante no se
responsabiliza de los daños
causados en caso de utilización
inadaptada, modificación,
adaptación o motorización no
conforme a la definición de
origen prevista por el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel
de intensidad acústica no debe
pasar los 85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de
protección.
En un lugar de trabajo cerrado,
asegurese una ventilación
adecuada, ya que el gas
resultante contiene oxido de
carbono. Una fuerte exposición a
esta gas podría provocar la
pérdida de consciencia e incluso
la muerte.
FILTRO DE AIRE
Lea el manual del usuario para conocer
los intervalos de mantenimiento. Para
condiciones extremadamente
polvorientas, deberá limpiar el filtro de
aire 2 a 3 veces al dia.
Reemplace cualquier filtro o
empaquetadura dañada.
Guardar fuera del alcanze de los
niños
Mantener cuidadas las
herramientas
Guarde la máqulna en un lugar
seguro y fuera del alcance de
los niños.
Retire todas las herramientas y
llaves de ajuste.
Guarde la herramienta
diamantada en un sitio seguro
en donde no pueda curvarse o
dañarse.
Español
• Para vaciar el motor, desmontar el disco,
poner la máquina en la posición baja
máxima y, después, poner el depósito en
la salida de vaciado (L) [
VEASE FIG. 4].
Ver despiece
00000000 (0)
Codigo Cantidad
• Depth of cut : Ø 350: 120 mm
Nominal weight (unladen) : 48 to 52 kg
(depending on version)
Service weight : 52 to 70 kg (including
tank)
• Dimensions(LxWxH) :
- 860 x 505 x 990 mm
• Speed of spindle rotation :
- 2450-2680 rpm
(depending on version)
2
Technical specifications
Utilisation : sawing with sprinkling of
fresh, old or coated (asphalt) concrete.
Tools : Water-cooled diamond-
impregnated discs - Øx350 mm - bore
25.4 mm.
(Details from your usual supplier).
1
Use
10
Switch off the disk prior to moving
the machine on jobsite.
Remove the disk prior to hoisting,
loading, unloading and transporting
the machine on jobsite.
SPECIAL INSTRUCTIONS
The disc cutter is designed to provide safe
and reliable service in operating conditions
corresponding with the instructions, but it
can present dangers for the user and risks
of damage, consequently regular on site
inspection is necessary to ensure :
Perfect technical condition (use for
the purpose for which it is intended
and taking into account any risks, and
correction of any malfunction
detrimental to safety).
Use a diamond disk for cutting with
water (sawing new or old concrete,
tarmac or asphalt). No other type of
disk is allowed (abrasive, saw, etc...).
Competent staff (qualifications, age,
training) who have read and
understood the manual in detail
before starting work: any electrical,
mechanical or other problem should
be investigated by a qualified
maintenance engineer (electrician,
maintenance manager, approved
dealer, etc . . .).
That the warnings and instructions
marked on the machine are followed
(adequate personal protection,
correct use, general safety
instructions, etc).
That no modification, transformation
or addition is detrimental to safety
and that it is carried out without prior
authorization from the manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals
and periodical checks recommended.
That only genuine spare parts are
used for repairs.
FAILURE TO COMPLY WITH
THESE WARNINGS COULD
RESULT IN DEATH OR SERIOUS
BODILY INJURY.
3
Description of the machine [FIG. 1]
11. Handle
12. Motor stop
13. Lowering handwheel
14. Graduated scale
15. Engine
16. Engine oil drain
17. Front guide
18. Belt cover
19. Disk casing
10. Service spanner
11. Water intake tap
12. Tank (17 litres)
4
Handling - Transport
Height of adjustable handlebars
(unscrew the lever (M))
[
SEE FIG. 2].
The ground-saw only needs pushing to
move it into position on the site. It is easy
to move on its four wheels, without
starting the motor.
The handwheel (K) locks the machine
itself in the high position.
Light weight, compact, transportable in a
vehicle by one person.
MANDATORY
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
WARNING
PROHIBITION
These signs give advice
concerning your safety
DO carefully read and understand all the
instructions before operating the saw.
DO always keep all guards in place.
DO aways wear safety approved hearing,
eye, head and respiratory protection.
DO keep all parts of your body away from
the blade and all other moving parts.
DO know how to stop the saw quickly in
case of an emergency.
DO shut off the engine and allow it to cool
before refueling.
DO inspect the blade, flanges and shafts
for damage before installing the
blade.
DO use only blades marked with a
maximum operating speed greater
than the blade shaft speed.
DO use caution and follow the
instructions when loading and
unloading the saw.
DO NOT allow other persons to be near
the saw when starting, refueling
or when cutting.
DO NOT operate gasoline engines in an
enclosed area unless it is
properly vented.
DO NOT use damaged equipment or
blades.
DO NOT operate the saw in areas of
combustible material. Sparks
from the saw could cause a fire
or an explosion.
DO NOT allow blade exposure from the
guard to be over 180 degrees.
DO NOT leave the saw unattended with
the motor running.
DO NOT operate the saw while under the
influence of drugs or alcohol.
This symbol indicates that the
machine is in conformance with
the applicable European directive.
DO
DO NOT
HONDA
GX160
108 84 1.3
ROBIN
EY20
102 88 1.3
MODEL
POWER
LEVEL
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
PRESSURE
LEVEL
VIBRATION
LEVEL
English
TYPETYPE SERIAL
POWER
VOLTAGE
FREQUENCY
INTENSITY
FABRICATION
YEAR
WEIGHT
MAXI TOOL
BORE
SPEED
MANUFACTURER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Instruction plate
11
Note the direction of rotation
indicated by an arrow on one
side of the disc (direction of
rotation shown on the outside of
the guard housing).
Check the state of cleanliness of
the disc support faces of the
adaptor plates (B and C) and of
the spindle.
The holding screw (D) of the disc
has a right-hand thread.
8
Stopping the machine
Turn the handwheel (K) to free the
disk from the groove [
SEE FIG. 4]
.
No need to lock the saw up by
releasing the handwheel (K).
Turn off the water supply (G).
Allow the motor to run idle.
Switch off the motor (refere to the motor
maintenance manual).
6
Fitting the blade
Place the machine in an high position.
Make sure the engine is switched off.
.
Unscrew the nuts (E) from the guard
housing [
SEE FIG. 3].
Remove the guard housing (A).
Fit the diamond impregnated disc.
Firmly tighten the screw (D) with the
spanner provided with the machine,
holding the disc steady by hand.
Replace the protective guard (if this is not
replaced the casing safety switch will
prevent the saw being started).
Reconnect the water hose (mains with
valve or tank).
Tighten the nut (E).
Motor off
Turn off the water tap (G) (from the mains
or from the tank in order to fill it) [
SEE
FIG.
x4].
Mark out a line on the ground where a cut
has to be made.
• Position the machine so that the lowered
front guide (F) and the disc are aligned
with the line marked out (disc visble on
the belt side of the housing).
Start up the motor : refer to the motor
manufacturer’s instructions in the service
manual.
Allow the motor to warm up.
Turn on the water supply tap (G) (from
the mains or the water tank).
Increase the motor speed to full.
Hold the saw, turn the handwheel (K)
and position the disk in contact with the
floor.
Lower to the depth of cut required, and
bearing in mind that each graduation of
the scale corresponds to a depth of 1cm.
Lower slowly to prevent the engine
stalling.
Gently move the machine forward
ensuring that the front guide and the disc
are always aligned with the line marked
out.
After use, clean the machine.
• Lubrication : apply a moderate amount of
bearing lubricant to the nipples in the
depth adjustment chassis (depending on
the frequency of use).
Model with petrol motor (refer to the
motor maintenance manual).
Make sure the fuel is topped up.
Check the oil level; as the motor often
works at an angle, check it frequently in
the horizontal position that the oil level
is never below the second line on the
gauge.
To start up, refer to the motor
instructions.
Take into account the working
conditions from health and safety
point of wiew.
Use only blades marked with a
maximum operating speed
greater than blade shaft speed
"Engine Maintenance" : refer to
the engine maintenance booklet.
Dispose of the old oil as laid
down by the regulations in force.
Motor off
Emergency stop
Operate the switch (J) in front
of the engine.
Entrust repairs to authorised
dealer only
7
Starting up
Always pay extreme care and
attention to the preparation of
the machine before starting up
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and
machine
Always keep blade guard in
place
Ensure that the water supply is
abundant, when cutting wet.
• There may be several causes responsible
for arresting the disc in the sawing groove
or stopping the machine:
Belt tension.
Lack of fuel.
Advance or lowering too fast, etc.
In all case, disengage the disc from the
groove and give the machine a complete
check-over.
9
Incidents during sawing
The working area must be
completely cleared, well lit and
all safety hazards removed (no
water or dangerous objects in
the vicinity)
The operator must wear
protective clothing
appropriate to the work he
is doing. We recommend
that this includes both eye
and ear protection
Any persons not involved in the
work should leave the working
area
The use of ear protection is
mandatory.
5
Check before starting
Please read the instructions for
use prior to operating the
machine for the first time.
Motor off.
Check the engine oil everyday. Refer to
the engine manual for oil change
schedule. Use :
SAE 10W30 motor oil with API class
MS, SD, SE or better for PETROL
engines.
API class CD or CE for Hatz diesel.
OIL
English
10
Maintenance (with the
engine stopped)
12
13
Repairs
We carry out all repairs in the
shortest possible time and at the
most economical prices (see
overleaf for our address).
S
A
V
14
Spare parts
For quick supply of spare parts and to
avoid any lost time it is essential to quote
the data on the manufacturer's plate fixed
to the machine and the part number of the
part to be replaced with every order.
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the
following items must be
disposed of in accordance with
the requirements of the
legislation in force.
15
Scrapping
• Main materials :
Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
Machine : Steel sheet (AC),
Machine : Cast iron (FT)
Machine : Aluminium (AL)
The instructions for use and spare parts
found in this document are for information
only and are not binding.
As part of our product quality improvement
policy, we reserve the right to make any
and all technical modifications without prior
notice.
It may be necessary after using a few times
to retension the belts, without over-
tightening them. To do this :
loosen the 2 nuts (S) fixing the motor to
the chassis, without removing them
[
SEE FIG. 5];
tighten the tensioning nuts (N), these
screws pull the motor up.
.
at normal tension, tighten the motor
fixing nuts (S).
11
Engine belt tension
Periodically, tighten the nuts and bolts
and particularly after the first few hours of
use.
• Check belt tensions, tighten them without
overdoing it.
When garaged, it is recommended the
disc be removed and suitably stored.
Make sure the disc is correctly tightened.
Make sure the disc supports surfaces, the
adaptor plates and the spindle are kept
clean.
12
Important advice
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or
powering that does not conform
to the manufacturer's original
specifications.
At the work station, the sound
pressure level may exceed
85xdbx(A)
In this case individual protection
measures must be taken.
When working in a limited or
closed area, make sure that the
ventilation is adequate. The
exhaust gases contain carbon
monoxide (exposure to this toxic
gas can cause loss of
consciousness and can be fatal).
AIR FILTER
Read engine owners manual for
maintenance intervals. For extremely
dusty conditions you may have to clean
the air filter element 2 to 3 times a day.
Replace any damaged filters or gaskets.
Store in a safe place, out of
reach of children
Maintain tools carefully
Store in a safe place out ot reach
of children.
Remove all adjustment tools and
wrenches
Store diamond tool in a safe
place so it cannot be bent or
damaged.
English
To change the oil, remove the disk, lower
the saw to the lowest position and then
place the tray by the drain outlet (L) [
SEE
FIG.
4].
See exploded view
00000000 (0)
Item number Quantity
• Schnittiefen : Ø 350 : 120 mm
Nenngewicht (leer) : 48 bis 52 kg (je
nach Ausführung)
Betriebsgewicht : 52 bis 70 kg
(einschließlich Wassertank)
Maße : (L x B x H : 860 x 505 x 990 mm
• Drehzahl der Welle :
- 2450/ 2680 U/min (je nach Ausführung)
2
Technische Daten
Verwendung : Sägen mit Berieselung
von frischem oder altem und
beschichtetem Beton (Asphalt)
• Werkzeug : Diamantscheiben mit Wasser
-Ø 350xmm - Bohrung 25,4 mm.
(Auskünfte bei Ihrem üblichen Händler)
1
Einsatz
13
Vor Manövrieren des
Fugenschneiders auf der Baustelle
Motor ausschalter.
Vor Umschlag- und Transpor-
tarbeiten Trennscheibe ausbruen.
SONDERVORSCHRIFTEN
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen
sicheren und dauerhaften Betrieb
ausgelegt. Doch können auch bei
einsatzkonformer Verwendung von der
Trennschneidmaschine für den Anwender
Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb
sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen
auf der Baustelle notwendig zur
Überwachung :
des einwandfreien technischen
Zustandes (Einsatz
bestimmungsgemäß unter
Berücksichtigung evtl. Risiken und
unter Ausschaltung jeglicher, der
Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
zum Naßtrennen Diamantscheibe
verwenden (Trennen von Frisch- oder
Altbeton, Teerbeläge, Asphalt) -
andere Trennscheiben jeglicher Art
sind untersagt (Schleif- u.
Trennscheiben usw...),
eines kompetenten Personals
(fachliche Eignung, Alter, Ausbildung,
Einweisung), das vor der
Arbeitsaufnahme detaillierte
Kenntnisse dieses Handbuches
erwarb; jegliche Unregelmäßigkeit
elektrischer, mechanischer oder
anderer Art ist von einer befugten,
einzuschaltenden Person zu prüfen
(Elektriker, Wartungsverantwortlicher,
autorisierter Wiederverkäufer,
usw....).,
der Einhaltung der Warnungen und
auf der Maschine markierten
Anweisungen (dem Arbeitseinsatz
angepaßte Schutzmittel),
sachgemäße Anwendung,
Sicherheitsanweisungen im
Allgemeinen, ...),
daß keinerlei Änderung, kein Umbau
oder Zusatz, die die Sicherheit in
Frage stellen, und die nicht in
Abstimmung mit dem Hersteller
erfolgten, vorgenommen wurden.
der Einhaltung der
Überprüfungshäufigkeit sowie der
empfohlenen Kontrollintervalle,
der Garantie von Originalersatzteilen
im Reparaturfall.
DAS NICHTEINHALTEN DIESER
WARNUNGEN KÖNNTE DEN
TOD ODER ERNSTHAFTE
KÖRPERVER-LETZUNGEN ZUR
FOLGE HABEN
3
Beschreibung [ABB. 1]
11. Führungsholm
12. Motorstop
13. Schnittiefenhebel
14. Schnittiefenskala
15. Motor
16. Motorölablaß
17. Führung vorne
18. Riemengehäuse
19. Scheibenschutzhaube
10. Gerätekontaktschlüssel
11. Wasserzufuhrhahn
12. Berieselungstank (17 L)
4
Handhabung - Transport
Verstellbare Höhe des
Führungsgestänges (Lösen der
Stellräder (M)) [SIEHE ABB. 2].
Zum Aufstellen auf der Baustelle genügt
es, die Säge auf dem Boden
voranzuschieben. Sie ist einfach auf ihren
vier Rädern ohne Anlassen des Motors
fortzubewegen.
Blockieren in Hochstellung mit dem Hebel
(K).
Geringes Gewicht, kompakt, auf einem
Fahrzeug durch eine Person zu
transportieren (Führungsgestänge,
Scheibenschutz sowie gegebenenfalls
Wassertank abmontieren).
VERPFLICHTEND
INFORMATIONS-
HALBER
WARNUNG
VERBOT
Mit diesen Symbolen sind die Ratschläge für
Ihre Sicherheit gekennzeichnet
Vor Inbetriebnahme der Säge die
Gebrauchsanleitung sorgfältig lesen und
sich damit vertraut machen.
Nie die Schutzvorrichtungen entfernen.
Immer sicherheitsgeprüften Gehör-, Augen,
Kopf- und Atemschutz tragen.
Halten Sie Ihren Körper immer von der
Scheibe und allen anderen beweglichen
Teilen der Maschine entfernt.
Sie müssen wissen, wie Sie die Maschine
im Notfall schnell abschalten können.
Den Motor abstellen und abkühlen lassen,
ehe Sie Kraftstoff einfüllen.
Überprüfen Sie die Scheibe, die Flansche
und die Welle auf Schäden, ehe Sie die
Scheibe montieren.
Nur Scheiben verwenden, die eine höhere
maximale Arbeitsgeschwindigkeit
aufweisen als die Drehgeschwindigkeit der
Welle.
Seien Sie vorsichtig und halten Sie sich an
die Anweisungen beim Auf- und Abladen
der Säge.
Beim Starten oder Betanken der Säge
sowie beim Schneiden darf sich keine
Drittperson in deren Bereich aufhalten.
Benzinmotoren nur dann in geschlossenen
Räumen benutzen, wenn diese
ordnungsmäßig belüftet sind.
Keine beschädigten Geräte oder Scheiben
benutzen.
Die Säge nicht in Bereichen mit
entflammbaren Materialien einsetzen.
Funken von der Säge könnten ein Feuer
oder eine Explosion verursachen.
Die Scheibe darf nicht um mehr als 180°
aus dem Scheibenschutz herausragen.
Die Säge bei laufendem Motor nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Die Säge nicht bedienen, wenn Sie unter
Einfluß von Medikamenten oder Alkohol
stehen.
Dieses Zeichen bedeutet, daß die
Maschine der europäischen
Richtlinie entspricht.
VORSCHRIFTEN
VERBOTE
HONDA
GX160
108 84 1.3
ROBIN
EY20
102 88 1.3
AUSFÜH-
RUNG
SCHALLEIS
TUNG
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
SCHALL-
DRUCK
SCHWINGUN-
GSPEGEL
Deutsch
TYPEMODELL SERIE
LEISTUNG
SPANNUNG
FREQUENZ
INTENSITAT
HERSTELLUNGS
JAHR
GEWICHT
BOHRUNG
U/MIN DREHZAHL
MAX.
WERKZEUG
DER HERSTELLER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typenschild
14
Die auf einer Seite der
Trennscheibe gekennzeichnete
Drehrichtung beachten
(Drehrichtung auf der rechten
Seite des Blattschutzes).
Darauf achten, daß die
Auflageflächen der Scheibe, der
Flansche (B und C) und die
Welle sauber sind.
Anzugsschraube (D) weist
Rechtsgewinde auf.
8
Abschalten des Motors
Hebel (K) hochnehmen und gegen sich
ziehen, um die Trennscheibe aus der
Schnittfuge herauszuführen [
SIEHE
ABB.
x4].
Maschine in oberer Position arretieren -
hierzu den Hebel (K) loslassen.
Die Wasserzufuhr (G) sperren.
Den Motor im Leerlauf drehen lassen.
Den Motor abschalten (das
Wartungsbuch für den Motor zu Rate
ziehen).
6
Einsetzen der Trennscheibe
Die Maschine in Hochstellung bringen.
Den Wasseranschluß vom
Scheibenschutz abmontieren.
Die Schraubmutter (E) des Blattschutzes
lösen [
SIEHE ABB.3].
Den Blattschutz (A) entfernen.
Die Diamantscheibe montieren.
Die Schraube (D) mit dem
Schraubenschlüssel fest anziehen; dabei
die Scheibe mit der Hand festhalten.
Schutzhaube wieder aufsetzen
(Sicherheitshaube muß am Platz sein, da
ansonsten die Maschine nicht anläuft).
Den Wasseranschluß wieder montieren
(Schlauchanschluß mit Absperrhahn oder
Wassertank).
Die Schraubmutter (E) anziehen.
Motor aus
Den Wasserhahn (G) (des
Schlauchanschlusses oder des
Wassertanks) schließen [
SIEHE ABB.x4].
Trennbereich vorher markieren.
Die Maschine so aufstellen, daß der
vordere herabgeklappte Führungszeiger
(F) und die Trennscheibe mit der
Markierungslinie fluchten. (Scheibe an
der Seite des Treibriemenschutzes
sichtbar).
Den Motor einschalten, gemäß
Bedienungshandbuch des Herstellers.
Den Motor warmlaufen lassen.
Den Wasserhahn (G) (des
Schlauchanschlusses oder des Tanks)
öffnen.
Den Motor auf volle Drehzahl
beschleunigen.
Maschine beihalten, Hebel (K) mit dem
Fuß hochziehen und Trennscheibe in
Bodenkontakt bringen.
Absenkbewegung bis zur Erzielung der
gewünschten Schnittiefe vornehmen (bis
ein Klickgeräusch wahrnehmbar ist) -
dabei ist zu beachten, daß jede
Raststellung des Hebels einer Tiefe von
gleich 3 cm entspricht. Um ein
“ Abwürgen ” des Motors zu vermeiden,
wird ein langsames Absenken empfohlen.
Die Maschine langsam vorwärtsbewegen;
dabei immer darauf achten, daß der
Führungszeiger und die Scheibe mit der
Markierung übereinstimmen.
Nach jedem Einsatz die Maschine
gründlich reinigen.
Schmierung : Schnittiefenchassis-
Schmiernippel mäßig mit Lagerfett
abschmieren (gem. Nutzungshäufigkeit).
• Benzinmotor (das Wartungsbuch für den
Motor zu Rate ziehen) :
Prüfen, ob der Tank gefüllt ist.
Ölstand prüfen: da der Motor oft in
geneigter Stellung arbeitet, sollten Sie
regelmäßig in horizontaler Stellung der
Maschine den Ölstand prüfen; er darf
niemals niedriger als der zweite Strich
des Pegelstabs sein.
Zum Starten verweisen wir auf die
Motorbeschreibung.
Die Arbeitsbedingungen in bezug
auf Gesundheit und Sicherheit
berücksichtigen.
Nur Trennscheiben verwenden,
die eine höhere maximale
Betriebs-geschwindigkeit
aufweisen als die effektive
Arbeitsgeschwindigkeit der
Achse.
"Motorwartung": siehe
Motorwartungsanleitung.
Entsorgung des Schmiermittels
in Übereinstimmung mit der
geltenden Gesetzgebung.
Motor aus
Notabschaltung
Kippschalter (J) auf Maschinens-
teuertafel umlegen.
Reparaturen nur von
qualifiziertem Personal
vornehmen lassen.
7
Inbetriebnahme
Stets achtgeben
Vor der Inbetriebnahme die
Schlüssel und die
Regelwerkzeuge entfernen
Den Spritzschutz während der
gesamten Arbeitsdauer nicht
entfernen
Reichliche Berieselung =
Langlebigkeit der Scheibe
Mehrere Gründe können einen Stillstand
der Scheibe oder der Maschine beim
Schneiden verursachen :
Spannung der Keilriemen,
Fehlen von Kraftstoff,
zu schnelle Vorwärtsbewegung oder
Absenken, usw.
Die Scheibe in jedem Fall aus dem
Einschnitt entfernen und die Maschine
vollständig prüfen.
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig
aufgeräumt und gut beleuchtet
sein, er darf keine
Gefahrensquelle aufweisen (keine
Feuchtigkeit oder gefährlichen
Produkte in der Nähe)
Die Bedienungsperson
muß geignete
Arbeitsschütz tragen
Im Arbeitsbereich darf sich keine
Drittperson aufhalten
Lärmschutz obligatorisch.
5
Kontrollen vor Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme
Betriebsanleitung aufmerksam
lesen und sich mit der Maschine
vertraut machen.
Motor aus
Motorölstand täglich kontrollieren.
Ölwechselinervalle: siehe
Motorhandbuch. Zu verwenden Sie :
SAE 10W30-Motoröll mit API-Klasse
MS, SD, SE oder hhere Qualität fur
BENZINMOTOREN.
API-Klasse CD oder CE für Hatz-
Dieselmotoren.
ÖL
Deutsch
10
Wartung (bei abgestellter
Maschine)
9
Störungen während des
Schneidvorganges
15
13
Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen
Verfügung, um sämtliche
Reparaturarbeiten zu günstigen
Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse
auf der Rückseite).
S
A
V
14
Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile
zu gewährleisten, ist es unbedingt
erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle
auf dem Maschinenkennschild befindliche
Daten (Maschinentyp, Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung, Bestellnummer,
Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung
gemäß Teilliste anzugeben.
Bei Beschädigung von Zubehör
oder der gesamten Maschine, ist
diese nach den geltenden
gesetzlichen Vorschriften und
vorgeschriebenen Verfahren zu
entsorgen.
15
Endgültige Stillegung
• Wichtigste Werkstoffe :
Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT)
Aluminium (AL)
Die Bedienungsanleitung und die
Ersatzteilliste, die in diesem Dokument
aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme
und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer
Produkte, behalten wir uns das Recht vor,
ohne vorherige Benachrightigung,
technische Abänderungen zur
Verbesserung dieser vorzunehmen.
Nach einiger Zeit kann es erforderlich
sein, die Treibriemen neu zu spannen
(ohne sie zu überdehnen). Hierzu :
die 2 Schraubenmuttern (S) zur
Befestigung des Motors am Gehäuse
lösen, ohne sie zu entfernen [
SIEHE
ABB.
5],
Die Mutter der Schraubenmuttern
(N) anziehen, diese Schraube zieht
den Motor nach hinten,
die Stellmuttern (S) des Motors bei
normaler Spannung festdrehen.
11
Nachstellen der Riemen (Motor)
Die Schrauben regelmäßig nachziehen,
insbesondere nach den ersten
Betriebsstunden.
Die Spannung der Riemen prüfen, mäßig
nachspannen.
• Bei Außerbetriebnahme empfiehlt es sich,
die Trennscheibe abzunehmen und
sorgfältig zu lagern.
Die Trennscheibe richtig festziehen.
Darauf achten, daß die Auflageflächen
der Scheibe, der Flansche und die Welle
sauber sind.
12
Wichtige Hinweise
Der Hersteller haftet in keinem
Fall bei unsachgemäßer
Verwendung, jeglicher
Änderung, Anpassung oder
Motorisierung, die nicht mit der
herstellerseitigen
Originalauslegung
übereinstimmen.
Die Schalleistung am
Arbeitsplatz kann 85 dB (A)
überschreiten.
In diesem Fall sind besondere
Arbeitsschutzmittel vorzusehen.
Beim Arbeiten in einem
geschlossenen, abgegrenztem
Bereich, auf ausreichende
Belüftung der Kohlendioxyd-
Auspuffgase achten (Einatmen
dieser Gase ist
gesundheitsschädlich)
LUFTFILTER :
Für die Wartungsspannen halten Sie sich
an die Handbücher der Hersteller. Bei
extrem starker Staubbildung müssen Sie
das Filterelement gegebenenfalls 2 bis 3
mal am Tag saubern.
Beschädigte Fliter oder Dichtungsringe
immer ersetzen.
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen
Die Diamantwerkzeuge sorgsam
lagern
An einem sicheren, für Kinder
nicht zugänglichen Ort
aufbewahren..
Alle Regeiwerkzeuge und
Schüssel entfernen.
Die Diamantscheibe so
aufbewahren, daß sie nicht
beschädigt oder gekrümmt
werden kann.
Deutsch
Zum Motorölwechsel, Scheibe
abnehmen, Maschine in maximal
abgesenkte Position stellen und
Ölablaßwanne positionieren (L) [SIEHE
ABB.x4].
e siehe Explosionszeichnung
00000000 (0)
Artikel-NR Anzahl
• Zaagdiepte : 350 : 120 mm
Nominaal gewicht (onbelast) : 48 tot
52xkg (volgens het model)
Gewicht in bedrijf : 52 tot 70 kg (water
reservoir inbegrepen)
Afmetingen (l x b x h) :
- 860 x 505 x 990 mm
• Draaisnelheid van de as
- 2450-2680 omw/min
(volgens het model)
2
Technische kenmerken
Toepassing : Het zagen van vers of oud
en omhuld beton (asfalt) met besproeiiing.
Snijgereedschap : diamantbladen met
water - 350 mm - uitboren 25,4 mm.
(Vraag inlichtingen bij uw leverancier)
1
Gebruik
16
Het is verboden de machine met
draaiend zaagblad te verplaatsen
of the transporteren.
Voor het hijsen, laden, lossen en
transporteren van de machine moet
het zaagblad gedemonteerd
worden.
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
De afkortmachine is zo ontworpen dat een
veilige en betrouwbare werking mogelijk is,
indien ze volgens de instructies gebruikt
wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden
voor de gebruiker en kan beschadigingen
oplopen ; regelmatige controles op het
werkterrein zijn dus noodzakelijk.
Controleer :
of de machine in een technisch
perfecte staat verkeert (gebruik voor
de voorziene doeleinden, rekening
houdend met de eventuele risico's,
defecten die de veiligheid in gevaar
kunnen brengen, herstellen),
het gebruik van een diamantschijf
voor zagen van nat materiaal (zagen
van vers of oud beton met teerlaag,
asfalt). Gebruik van een ander type
schijf is verboden (slijpschijf,
zaagschijf, e.d.).
bevoegd personeel (bekwaamheid,
leeftijd, opleiding, training) dat
zorgvuldig alle aanwijzingen gelezen
heeft voordat met het werk begonnen
wordt. Electrische, mechanische en
overige storingen worden door een
daartoe bevoegde persoon nagezien
(electricien, functionaris onderhoud,
erkende dealer, enz.),
of de waarschuwingen en richtlijnen
op de machine, nageleefd worden
(aangepaste bescherming van het
bedienend personeel), en of de
machine naar behoren gebruikt wordt
(algemene veiligheidsinstructies...),
of de veiligheid niet in het gedrang
wordt gebracht doordat de machine
gewijzigd, omgebouwd of aangevuld
werd, dit zonder toestemming van de
fabrikant,
of de aanbevolen frequentie van de
controlebeurten wordt nageleefd,
of uitsluitend originele reserve-
onderdelen gebruikt worden bij het
uitvoeren van herstellingen.
HET NIET NALEVEN VAN DEZE
WAARSCHUWINGEN KAN DE
DOOD OF ERNSTIGE
LICHAMELIJKE LETSELS
VEROORZAKEN
11. Dissel
12. Stop motor
13. Hoogte handel
14. Hoogte afstelling
15. Motor
16. Motorolieaftapkraan
17. Voorgeleider
18. Riemkap
19. Beschermkap schijf
10. Gereedschapssleutel
11. Watertoevoerkraan
12. Tank (17 L)
4
Verlading - Transport
Hoogte van de houder instelbaar (de
wieltjes (M) loszetten) [
ZIE FIG. 2].
Om de machine op de werf te
verplaatsen, volstaat het de vloerzaag
voort te duwen. De vloerzaag kan
makkelijk op haar vier wielen verplaatst
worden zonder dat hiervoor de motor
moet worden aangezet.
De machine wordt in de hoogste stand
geblokkeerd met behulp van de hendel
(K).
De machine is licht, compact en kan door
één enkele persoon in een voertuig
vervoerd worden (demontage van de
houder, de kast, het reservoir in optie).
VOORSCHRIFT
AANWIJZING
INFORMATIE
INSTRUKTIE
WAARSCHUWING
VERBODS-
BEPALING
Deze tekens geven aanwijzingen die van
belang zijn voor uw veiligheid
Lees aandachtig en begrijp goed alle
instructies vooraleer de rmachine in
gebruik te nemen.
Hou steeds alle beschermelementen op
hun plaats.
Draag steeds gekeurde oor-, oog-, hoofd-
en ademhalings- beschemling.
Hou alle lichaamsdelen uit de buurt van het
zaagblad en alle andere bewegende
onderdelen.
Weet hoe de rmachine snel te stoppen in
geval van nood.
Zet de motor af en laat hem afkoelen
vooraleer benzine te tanken.
Controleer het zaagblad, de flenzen en de
assen op beschadiging vooraleer het
zaagblad te monteren.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan het
maximum toerental groter is dan het
toerental van de zaagspil.
Wees voorzichtig en volg de instructies bij
laden en lossen van de zaagmachine.
Laat nooit andere mensen in de buurt van
de zaagmachine komen bij starten, tanken
of tijdens het zagen.
Gebruik nooit benzinermotoren in een
gesloten ruimte behalve wanneer die
correct verlucht is.
Gebruik nooit beschadigde uitrustingen of
zaagbladen.
Gebruik de zaagmachine nooit waar
brandbaar materiaal voorkomt. Vonken van
de zaagmachine kunnen brand of
ontploffing veroorzaken.
Verwijder nooit de beschermkap zodanig
dat het zaagblad over meer dan 180
graden blootgesteld is.
Laat nooit de machine zonder toezicht
achter wanneer de motor draait.
Bedien nooit de machine wanneer u onder
invloed van geneesmiddelen of alcohol
staat.
Dit symbol betekent dat de
machine overeenstemt met de
betreffende Europese richtlijn.
WAT MOET
WAT NIET MAG
HONDA
GX160
108 84 1.3
ROBIN
EY20
102 88 1.3
MODEL
GELUID
NIVEAU
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
GELUIDSDRUK
NIVEAU
VIBRATIE
NIVEAU
Nederlands
3
Beschrijving van de machine
[FIG. 1]
TYPETYPE SERIENUMMER
VERMOGEN
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
JAAR
GEPRODUCEERD
GEWICHT
O ASGAT
T.P.M.
O MAX.
ZAAGBLAD
FABRIKANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typeplaatje
17
Hou rekening met de
draairichting van het zaagblad
aangeduid door een pijl op één
van de vlakken (draairichting op
de rechterflank van de kast).
Controleer de steunvlakken van
de schijf, de flenzen (B en C) en
de spil op netheid.
De aanspanschroef (D) van de
schijf is van een rechtse
schroefdraad voorzien.
8
Uitschakelen
Hendel (K) opheffen en naar zich toe
trekken om het zaagblad uit de gleuf te
halen [
ZIE FIG. 4].
De machine in de hoge stand blokkeren
door hendel (K) los te laten.
Sluit de watertoevoer (G) af.
Laat de motor op laag toerental draaien.
Leg de motor stil (zie de
onderhoudshandleiding van de motor).
6
Monteren van het blad
Zet de machine in de hoogste stand.
Koppel de waterslang van de kast los.
Draai de moer (E) van de kast los [
ZIE
FIG.
3].
Verwijder de kast (A).
Monteer het zaagblad.
Zet de schroef (D) stevig vast met behulp
van de sleutel die met de machine werd
meegeleverd; hou hierbij de schijf op zijn
plaats.
• Monteer de beschermkast (verplicht voor
de veiligheid, anders is starten
onmogelijk).
Sluit opnieuw de waterslang aan (net met
kraan of reservoir).
Span de moer (E) aan.
Motor uitzetten
Sluit de waterkraan (G) (van het net of
van het reservoir om het te vullen) [
ZIE
FIG.
4].
Trek een lijn op de grond met behulp van
een blauwe stift daar waar gezaagd moet
worden.
Plaats de machine zodanig de
omgeklapte geleider vooraan
(F)
en de
schijf met het tracé overeenstemmen (de
schijf is zichtbaar aan de zijde van het
riemencarter).
Zet de motor aan: zie hiervoor de
instructies in de handleiding van de
constructeur.
Laat de motor opwarmen.
• Open de watertoevoerkraan (G) (van het
net of van het reservoir).
Verhoog het toerental van de motor tot
die op volle kracht draait.
De machine stevig vasthouden, hendel
(K) met behulp van de voet opheffen en
het zaagblad in contact met de vloer
brengen.
Indalen tot de gewenste zaagdiepte
(totdat u een klik hoort) daarbij rekening
houdend met het feit dat elke inkeping
van de hendel overeenkomt met een
diepte van 3 cm. Langzaam indalen is
aangeraden om te voorkomen dat de
motor afslaat.
Duw de machine zachtjes vooruit; let
hierbij op dat de geleider vooraan en het
zaagblad steeds goed met het tracé
overeenstemmen.
Reinig de machine na elke gebruiksbeurt.
Smering : de smaarpunten van de
diepteafstelas matig voeden met
kogelsmeer (afnankelijk van
gebrulksfrequentle).
Machine met benzinemotor (zie de
onderhoudshandleiding van de motor)
Zorg ervoor dat de brandstoftank vol is.
Controleer het oliepeil: gezien de motor
dikwijls hellend draait, moet u, in
horizontale stand, veelvuldig nagaan of
het oliepeil van de motor niet lager
staat dan het tweede streepje van de
oliemeter.
Voor het opstarten, zie de nota over de
motoren.
Hou rekening met de
werkvoorwaarden vanuit het
standpunt van gezondheld en
velligheld.
Gebruik uitsluitend snijschijven
waarvan de maximale
werksnelheid groter is dan de
werkelijke spilsnelheid
"Motoronderhoud" :
zie handleiding motoronderhoud
Bij het weggooien van de
gebruikte smeerolie, dienen de
wettelijke voorschriften in acht
te worden genomen.
Motor uitzetten
Noodstop : De schakleaar (J) op
het bedieningspaneel van de
machine omzetten.
Laat defecten enkel door een
vakbekwame monteur
herstellen
7
Inbedrijfstelling
Let altijd goed op
Verwijder de sleutels en het
stelgereedschap voordat u de
machine in gebruik neemt
Houd de beschermkast op zijn
plaats tijdens het werk
Goede smering en koeling =
optimale standtijd van het zaagblad
De schijf kan in de groef vastraken of de
machine kan stil vallen; hiervoor bestaan
verschillende oorzaken :
de riemspanning
gebrek aan brandstof
te snel voortduwen of neerlaten, enz.
In ieder geval moet het zaagblad uit de
groef verwijderd worden en de
machine aan een grondige controle
onderworpen worden.
9
Incidenten tijdens het zagen
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk
ongevalsrisico (geen vochtigheid
of gevaarlijke produkten in de
nabijheid)
De operator moet aan het
werk aangepaste bescher-
mingsuitrusting dragen
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsuit-
rusting dragen
Het dragen van
gehoorbescherming is verplicht.
5
Controle vóór de ingebruikname
Voor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de
handleiding lezen en uzelf
vertrouwd maken met de machine.
Motor uitzetten
Controleer de MOTOROLIE dagelijks.
Lees de gebruiksaanwijzing van de motor
voor de periodiciteit van de
olieverversing. Gebruik :
SAE 10W30 motorolie van API klasse
MS, SD, SE of beter voor BENZINE-
motoren.
API klasse CD of CE voor Hatz
dieselmotoren.
OLIE
Nederlands
10
Onderhoud
(verplichte stilstandvan de motor)
18
13
Reparatie
Wij staan volledig tot uw
beschikking om uw machine zo
snel en goedkoop mogelijk te
repareren (zie adres op
keerzijde).
S
A
V
14
Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen
op het typekenplaatje van de machine
alsook de referentie van het te vervangen
onderdeel. Op die manier verliezen wij
minder tijd en kunnen wij de te vervangen
onderdelen sneller leveren.
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de
wettelijke modaliteiten nageleefd
te worden bij het weggooien
ervan.
15
De schroothoop
• Belangrijkste materialen :
Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Koper (CU), Polyamide (PA)
Machine : Staalplaat (AC),
Gietijzer (FT) - Aluminium (AL)
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken
opgenomen in dit document zijn gegeven
ter titel van inlichting en zijn niet van
verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze
produkten behouden wij ons het voorrecht
elke technische aanpassing te doen ter
verbetering.
Wanneer u de machine enige tijd gebruikt
heeft, moet u de riemen aanspannen, doch
zonder overdrijven. Ga als volgt te werk :
draai de 2 moeren (S) die de motor op
het chassis houden, los, zonder ze
evenwel te verwijderen [
ZIE FIG. 5];
span de 2 moeren van de spannings-
scroef (N) aan; deze schroef trekt de
motor naar achter.
zet de aanspanmoeren (S) van de
motor bij normale spanning vast.
11
Spanning van de motorriemen
Span de bouten regelmatig aan, vooral na
de eerste werkuren.
Controleer de spanning van de riemen;
span de riemen aan zonder overdrijven.
In parkeerstand verdient het aanbeveling
het zaagblad te verwijderen en hem
zorgvuldig weg te bergen.
Breng het zaagblad op de juiste manier
aan.
• Controleer de steunvlakken van de schijf,
de flenzen en de as op netheid.
12
Belangrijke gebruikstips
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor oneigenlijk gebruik,
wijziging, aanpassing of
motorisering anders dan
oorspronkelijk door hem
bepaald.
Op de werkplek mag de
geluidsdruk groter zijn dan 85
dB (A).
In dat geval moet u individuele
beschermingsmaatregelen
nemen.
Bij werk in een gesloten of kleine
ruimte, moet u zorgen voor een
goede luchtverversing omdat de
uitlaatgassen koolmonoxyde
bevatten (blootstelling aan dat
giftige gas kan bewusteloosheid
en zelfs de dood tot gevolg
hebben).
LUCHTFILTER :
Lees de gebruiksaanwijzing van de motor
voor periodiciteit van onderhoud. Voor
arbeidsvoorwaarden met bijzonder veel
stof, moet u de luchtfilter 2 tot 3 keren per
dag reinigen.
Vervang beschadigde filters en
dichtingen.
Bewaar de machine op een
veilige plaats en houd ze buiten
het bereik van kinderen
Onderhoud het snijgereedschap
zorgvuldig
Bewaar op een veilige plaats, uit
de buurt van kinderen.
Verwijder alle regelwerktuigen
en sleutels.
Bewaar het diamantzaagblad op
een veilige plaats waar het niet
kan doorbuigen of beschadigd
raken.
Nederlands
Voor het verversen van de motorolie : het
zaagblad verwijderen, de machine in de
laagste stand zetten en de bak bij de
aftapkraan houden (L) [
ZIE FIG. 4].
zie explosietekening
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal
• Profundidade de corte : Ø 350 : 120 mm
• Massa nominal (vazia) : 48 a 52 kg
(dependendo da versão)
Massa em serviço : 52 a 70 kg
Dimensões (C x L x A) :
- 860 x 505 x 990 mm
• Velocidade de rotação do mandril :
- 2450 - 2680 tr/mn
(dependendo da versão)
2
Características Técnicas
• Utilização : para serrar betão recente ou
antigo e misturas betuminosas (asfalto),
com aspersão.
Ferramentas : Discos de Diamante a
Água - Øx350 mm - alesagem 25,4 mm.
(Informações junto ao fornecedor
habitual).
1
Utilização
19
Obrigação de paragem da rotação
do disco durante o deslocação no
canteiro de obras.
Obrigação de desmontar o disco
durante o içamento, do
carregamento, do
descarregamento e do transporte
no local de trabalho.
INSTRUCÕES ESPECIAIS
Concebida para assegurar um serviço
seguro e fiável nas condições de utilização
previstas, a serra pode apresentar perigos
para o utilizador e riscos de deterioração.
São necessários controles regulares no
local de trabalho. Assegurar-se :
do perfeito estado técnico (utilização
conforme ao destino, levando em
conta os riscos eventuais, supressão
de qualquer mau funcionamento
contrário à segurança),
do uso de um disco diamante para
corte com água (betao recente ou
antigos e revestidos, asfalto),
utilização proibida de qualquer outro
disco (abrasivo, serra, etc...),
da competência do pessoal (qualificação,
idade, formação, instrução) realmente a
par do manual antes do início do
trabalho; qualquer anomalia eléctrica,
mecânica ou de outra origem será
verificada por pessoal habilitado a intervir
(electricista, responsável de conservação,
revendedor habilitado, etc...),
do respeito das instruções e
directivas marcadas na máquina
(protecções pessoais adequadas),
utilização conforme, instruções de
segurança em geral...),
de que nenhuma modificação,
tranformação ou complemento seja
contrário à segurança nem que seja
realizado sem a autorização do
fabricante,
do respeito da frequência das
verificações e dos controles
periódicos preconizados,
da garantia de utilização de peças
sobresselentes de origem durante as
reparações.
O NÃO RESPEITO DESTAS
INSTRUÇÕES PODE
ACARRETAR A MORTE OU
FERIMENTOS CORPORAIS
GRAVES
3
Descrição da máquina [FIG. 1]
11. Berço
12. Paragem motor
13. Alavanca de mergulho
14. Escala graduada de mergulho
15. Motor
16. Saída evacuação do motor
17. Guia dianteira
18. Cárter de correia
19. Cárter do disco
10. Chave de serviço
11. Torneira de chegada de água
12. Tanque (17 litros)
4
Manutenção Transporte
Altura do berço regulável (desaperto
dos volantes (M)) [
VIDE FIG. 2].
Para a instalação no local de trabalho
basta empurrar a serra. Ela desloca-se
facilmente sobre as quatro rodas, sem
necessidade do motor.
Bloqueio em posição alta através da
alavanca (K)
Com um peso reduzido, compacta,
transportável numa viatura por uma
pessoa (desmontagem berço, cárter,
opção reservatório).
OBRIGAÇÃO
INFORMAÇÃO
ADVERTENCIA
PROIBIÇÃO
Estes símbolos assinalam diferentes
recomendações para garantir
a sua segurança.
FAZER ler atentamente e verificar bem a
compreensão de todas as
instruções antes de utilizar a
serra.
FAZER manter todas as protecções nos
devidos lugares.
FAZER usar sempre as protecções
auditivas e/ou oculares, o
capacete e a protecção
respiratória aprovadas.
FAZER manter-se sempre a distância do
disco e de todas as outras peças
em movimento
FAZER saber como parar a serra
rapidamente em caso de
emergência.
FAZER parar o motor e deixá-lo arrefecer
antes de reabastecer.
FAZER verificar antes de instalar o disco,
se este último, os flanges e veios
para ver se não sofreram danos.
FAZER utilizar unicamente discos quem
indiquem uma velocidade de
funcionamento máxima superior
à velocidade do veio do disco
FAZER dar prova de prudência e de
respeito às instruções quando
carregamento e descarrega-
mento da serra.
NÃO permitir que outras pessoas se
achem nas proximidades de sua
área de acção, do abastecimento
de carburante, ou dos trabalhos de
corte.
O ligar os motores a gazolina num
espaço fechado, salvo se equipado
com a ventilação apropriada.
NÃO utilizar material ou discos
danificados.
NÃO ligar a serra em lugares onde se
encontram produtos combustíveis.
As faíscas projetadas pela serra
podem provocar um incêncio ou
uma explosão.
NÃO autorizar uma protecção de disco
inferior a 180 graus.
NÃO deixar a serra sem viagilância
enquanto o motor funciona.
O utilizar a serra sob influência de
droga ou álcool.
Este símbolo significa que a
máquina é conforme as normas
europeias.
FAZER
NÃO FAZER
HONDA
GX160
108 84 1.3
ROBIN
EY20
102 88 1.3
MODELO
POTÊNCIA
ACÚSTICA
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
PRESSÃO
ACÚSTICA
NÍVEL DE
VIBRAÇÃO
Português
TYPETIPO Nº DE SERIE
POTENCIA
VOLTAGEM
FREQUENCIA
INTENSIDADE
ANO FABRICAÇÃO
PESO
Ø INTERIOR
R.P.M.
Ø MAXIMO
O FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
placa de identificação
20
Levar em conta o sentido de
rotação indicado por uma seta
numa das faces (sentido de
rotação no lado direito do
cárter).
Verificar o estado de limpeza das
faces de apoio do disco, dos
flanges (B e C) e do mandril.
Recolocar todas as protecção
nos devidos lugares para sua
segurança e a dos outros.
8
Paragem
• Levantar a alavanca (K), e puxar para si
para libertar o disco da ranhura [
VIDE
FIG.
x4].
Bloquear a máquina em posição alta
libertando a alavanca (K).
Fechar a chegada de água (G).
Deixar o motor continuar a funcionar ao
ralenti.
Parar o motor (refira-se ao livro de
manutenção do motor).
6
Montagem do disco
Colocar a máquina em posição alta.
Desconectar a junta do tubo flexível de
água do cárter.
Desapertar o parafuso (E) do cárter
[
VIDE FIG. 3].
Girar o cárter (A).
Montar o disco diamante.
• Bloquear firmemente o parafuso (D) com
a chave fornecida com a máquina,
imobilizando o disco com a mão.
Repor o cárter de protecção (obrigatório
para a segurança cárter, arranque
impossível no caso contrário).
• Ligar o flexível à água (rede com válvula
ou reservatório)
Apertar a porca (E).
Paragem do motor
Fechar a torneira de água (G) (da rede
ou do reservatório para o encher) [
VIDE
FIG.
x4].
Efectuar um traço com "pó azul" no chão,
no lugar a cortar.
• Posicionar a máquina de tal maneira que
o guia dianteiro baixado (F) e o disco
coincidam com o traço (disco visível do
lado cárter das correias).
• Proceder à colocação em funcionamento
do motor; refira-se às instruções do
manual de serviço do fabricante.
Deixar o motor aquecer.
Abrir a torneira de chegada de água (G)
(da rede ou do reservatório).
Aumentar a velocidade do motor ao
máximo.
Manter a máquina, levantar a alavanca
(K) com a ajuda do pé e pôr o disco em
contacto com o solo.
Proceder à descida até à profundidade
de corte desejada (até ao clique),
sabendo que cada ressalto da alavanca
corresponde a uma profundidade igual a
3 cm. Preconiza-se uma descida lenta
para evitar qua o motor pare.
Fazer com que a máquina avance
lentamente, certificando-se que o guia
dianteiro e o disco coincidam sempre
bem com o traçado.
Depois de cada utilização, limpar a
máquina.
Lubrificação : alimentar moderadamente
os lubrificadores do chassi de regulação
de profundidade com massa de
rolamento (segundo a frequência de
utilização).
Máquina com motor a gasolina
(consultar o manual de conservação do
motor).
Certificar-se de que o reservatório está
cheio.
Verificar o nível de óoleo: como o motor
tabalha quase sempre inclinado,
verificar frequentemente em posição
horizontal que o nível de óoleo não
está abaixo do indicador de nível.
Para ligar, ver as instruções dos
motores.
Levar em conta as condições
ambientes (saúde e segurança).
Utilizar somente discos
marcados com uma velocidade
superior à velocidade efectiva do
mandril.
Conservação motor : consultar o
manual de conservação motor.
O lubrificante será eliminado
segundo as modalidades
recomendadas pela legislação
em vigor.
Paragem do motor
Paragem de emergência
Accionar o interruptor (J) do
painel de instrumentos da
máquina.
Mandar reparar por uma pessoa
qualificada.
7
Colocação em serviço
Estar sempre atento.
Antes da colocação em serviço,
retirar as chaves e ferramentas
de regulação do solo ou da
máquina.
Manter o cárter de protecção no
lugar durante toda a duração do
trabalho.
Molha abundante =
longevidade garantida do disco
Existem várias causas que podem ser
responsáveis pela paragem do disco na
ranhura de corte ou da máquina :
Tensão da correia.
Falta de caburante.
Avanço ou mergulho demasiado rápido,
etc.
Em todods os casos, libertar o disco do
entalhe e fazer uma verificação completa
da máquina.
9
Incidentes durante o corte
A área de trabalho deve estar
perfeitamente em ordem, bem
iluminada e não deve apresentar
nenhum risco (nem humidade,
nem produtos perigosos nas
proximidades).
O operador deve usar as
protecções apropriadas
ao trabalho.
Qualquer pessoa estranha ao
serviço deve ser afastada do
local de trabalho.
Obrigatoriedade do uso da
protecção auditiva.
5
Verificação antes da utilização
Antes de qualquer utilização, ler
atentamente as instruções e
familiarizar-se com a máquina.
Paragem do motor.
Verificar o óleo do motor
quotidianamente. Consultar o manual do
motor relativamente aos prazos de troca
de óleo e do filtro de óleo. Utilizar :
Um óleo motor SAE 10W30 de classe
API MS, SD, SE ou superior para
motores a gasolina.
Um óleo classe API CD ou CE para os
motores a gasóleo.
ÓLEO
Português
10
Conservação (paragem
obrigatória do motor)
21
13
Reparações
Estamos a seu inteiro dispor para
garantir todos as reparações
dentro dos menores prazos e ao
melhor preço (ver endereço no
verso).
S
A
V
14
Peças sobresselentes
Para uma entrega rápida de peças
sobressalentes e para evitar perdas de
tempo, é necessário lembrar a cada
encomenda as indicações que figuram na
placa de características da máquina, assim
como a referência da peça a ser
substituída.
Em caso de deterioração e de
quebra da máquina, esta será
eliminada segundo as
modalidades recomendadas pela
legislação em vigor.
15
Inutilização
• Materiais principais :
Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
Cobre (CU) - Poliamide (PA)
Máquina : Chapa de aço (AC) -
Fundição (FT) - Alumínio (AL)
Os conselhos de utilização e peças
sobresselentes figurando no documento
são dados a título de informação e não de
compromisso.
Preocupados com a qualidade dos nossos
produtos, reservamo-nos o direito de
efectuar, sem aviso prévio, quaisquer
modificações técnicas tendo em vista o
aperfeiçoamento dos mesmos.
Depois de algum tempo de utilização,
pode ser necessário esticar, sem
exagero, as correias. Para isso :
Desbloquear as 2 porcas (S) que fixam
o motor ao chassis, sem as retirar [
VIDE
FIG.
5].
Enroscar as porcas de
tensão (N), este porcas puxa o motor
para trás.
Depois de ter obtido a tensão normal,
bloquear as porcas de aperto (S) do
motor.
11
Tensão da correia do motor
Proceder periodicamente ao aperto das
porcas e parafusos, e muito
especialmente, depois das primeiras
horas de funcionamento.
• Verificar a tensão das correias, esticá-las
sem exagerar.
• Em posição de garagem, é recomendado
desmontar o disco e de o arrumar
correctamente.
Efectuar um aperto correcto do disco.
Verifique o estado de limpeza das
superfícies de apoio do disco, dos flanges
e do fuso.
12
Recomendações importantes
O fabricante declina qualquer
responsabilidade resultante de
uma utilização inadequado, de
quaisquer modificações,
adaptações ou motorizações não
conformes à definição de origem
prevista pelo construtor.
No posto de trabalho, a potência
sonora pode ultrapassar
85dbx(A).
Nesse caso, devem ser tomadas
medidas de protecção
individuais.
Em caso de trabalho em local
confinado ou fechado, garantir
uma ventilação adequada pois
os gazes de escape contêm
óxido de carbono (uma
exposição a este gás tóxico
pode provocar a perda de
consciência ou ser mortal).
FILTRO DE AR :
Consultar o manual do motor para os
prazos de conservação. Para condições
de poeira extremas, sera necessário
limpar o elemento filtrante 2 ou 3 vezes
por dia.
Substituir todos os filtros ou camisas
danificadas.
Arrumar a máquina num lugar
seguro, fora do alcance das
crianças
Conservar cuidadosamente as
ferramentas
Guardar os produtos num lugar
fora do alcance das crianças.
Retirar todas as chaves e
ferramentas de regulação.
Guardar o instrumento diamante
em local onde não possa ser
danificado ou deformado.
Português
Para mudar o 1oleo do motor, desmontar
o disco, baixar a máquina para a posição
baixa ao máximo, apresentar o
reservatório à saída de drenagem (L)
[
VIDE FIG. 4].
ver detalhe
00000000 (0)
Código Quantidade
Denna symbol intygar att maskinen
uppfyller det europeiska direktivet.
PÅBUD
VARNING
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
FÖRBUD
Dessa symboler indikerar råd
avseende din säkerhet
Typskylt
INSTRUKTIONER
Kapsågen har utformats r att garantera
ker och tillförlitlig drift under villkor för
användning som överensstämmer med
anvisningarna. Regelbundna kontroller i
lt krävs r att förhindra de faror r an-
ndaren och de risker r skador kap-
gen kan medra. Se till att:
kapsågen är i perfekt tekniskt
skick (användning efter tilldelning
med hänsyn till eventuella risker,
eliminering av varje felaktig funk-
tion som inverkar säkerheten),
en diamantskiva för våtsågning
används (sågning av nylagd eller
äldre betong och asfalt); förbudet
att använda andra typer av skivor
(slipskivor, sågskivor osv...) iakttas,
arbetet utförs av kompetent
personal (kvalifikationer, ålder,
utbildning, färdigheter) som tagit
del av handbokens alla detaljer
innan arbetet påbörjas; alla
eventuella anomalier av elektrisk,
mekanisk eller annan art kontrol-
leras av en person som är behörig
att ingripa (elektriker, underhåll-
sansvarig, godkänd återförsäljare
osv...),
alla varningar och direktiv som
anges maskinen (erforderlig,
personlig skyddsutrustning,
användning i enlighet med
föreskrifterna, allmänna ker-
hetsföreskrifter...) iakttas,
inga ändringar, ombyggnader
eller tillägg görs som leder till för-
sämrad säkerhet och utan tills-
tånd från tillverkaren,
de rekommenderade tidsinterval-
len för regelbundna provningar
och kontroller iakttas,
originalreservdelar används i
samband med reparationer.
SUEDOIS
1
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTA
DESSA VARNINGAR KAN MED-
RA DSFALL ELLER ALLVAR-
LIGA KROPPSSKADOR
KOM IHÅG!
KOM IHÅG! Läs noga igenom och se
till att du förstått alla an-
visningar innan du använ-
der sågen.
KOM IHÅG! Se till att alla skydd alltid
sitter plats.
KOM IHÅG! Bär alltid godkända hör-
selskydd och/eller skydds-
glasögon, skyddshjälm och
andningsskydd.
KOM IHÅG! Upprätthåll alltid avstån-
det mellan dig själv och
skivan och alla andra
delar i rörelse.
KOM IHÅG! Se till att du vet hur man
gör för att snabbt stoppa
sågen i en nödsituation.
KOM IHÅG! Stäng av motorn och t
den svalna innan du fyller
med bränsle.
KOM IHÅG! Kontrollera skivan, fnsarna
och axlarna avseende
eventuella skador innan du
monterar skivan.
KOM IHÅG! Använd endast skivor
märkta med en maximal
driftshastighet som är
högre än skivaxelns has-
tighet.
KOM IHÅG! Iaktta försiktighet och alla
anvisningar vid placering
av material mot gen
och avlägsnande av ma-
terial efter sågning.
RBJUDET!
FÖRBJUDET!
Inga andra personer får til-
låtas vistas i rheten vid
idrifttagning, bränslefyll-
ning eller sågningsarbete.
FÖRBJUDET!
Bensinmotorerna får inte
köras i ett slutet utrymme,
förutom om tillräcklig ven-
tilation kan garanteras.
FÖRBJUDET!
Skadat material eller ska-
dade skivor r inte an-
vändas.
FÖRBJUDET!
Kapsågen får inte anndas
i utrymmen som innehåller
brandfarliga produkter.
Gnistor från gen kan or-
saka brand eller explosion.
FÖRBJUDET!
Skivskyddet får inte un-
derskrida 180 grader.
FÖRBJUDET!
Sågen får inte lämnas
utan uppsikt medan mo-
torn är igång.
FÖRBJUDET!
Sågen får inte användas
av en person som är på-
verkad av narkotika eller
alkohol.
A
nvändning1
Anndning: Våtsågning av nylagd eller
äldre betong samt asfalt.
Verktyg: Diamantskivor för tsågning
Ø 350 mm cylinderdiameter 25,4 mm.
(
Konsultera din återförsäljare för att få
rmare information.)
Tekniska nnetecken
2
Skärdjup: Ø 350: 120 mm
Nominell vikt (tom): 48 till 52 kg
(beroende version)
Driftsvikt: 52 till 70 kg
tt (L x B x H) (hölje):
- 860 x 505 x 990 mm
Spindelns rotationshastighet:
- 2450-2680 varv/min
(beroende version)
MODELL
HONDA
GX160
ROBIN
EY20
LJUDEFFEKT
Lwa (dB)
EN ISO 3744
108
102
LJUDTRYCK
Lpa (dB)
EN ISO 4871
84
88
VIBRATIONS
NIVÅ
G ENV
25349
1.3
1.3
Beskrivning av maskinen
(Fig. 1)
3
1. Spännaxel
2. Avstängning av motorn
3. Reglageratt r nedsänkning
4. Indikator för nednkning
5. Motor
6. Utlopp för byte av motorolja
7. Främre styrstycke
8. Skyddskåpa r rem
9. Skyddskåpa r skiva
10. Underhållsnyckel
11. Vattentillrselkran
12. Behållare (17 l)
Hantering transport
4
Skivans rotationsrörelse måste
stoppas före förflyttning byg-
garbetsplatsen.
Skivan måste demonteras före
upphängning, lastning, avlast-
ning och transport byggar-
betsplatsen.
Reglerbar spännaxelhöjd
(lossa spakarna (M))
[SE FIG. 2].
Du placerar kapsågen i rätt ge
genom att helt enkelt skjuta den. Den
är lätt att flytta de fyra hjulen, med
motorn avstängd.
Spärrning i upphöjt läge med hjälp av
ratten (K).
Lätt, kompakt, kan transporteras i ett
fordon av en enda person.
SUEDOIS
2
Kontroller före idrifttagning
5
L
äs nogaigenombruksanvisningen
och se till att bli förtrogen med mas-
kinen före idrifttagning.
Avstängning av motorn
Arbetsområdet ska vara i per-
fekt ordning, vara väl upplyst
och inte vara förenat med några
r
isker (ingen fukt, inga farliga
produkter i närheten).
Operatören ska bära erfor-
derlig skyddsutrustning
under arbetet.
Det är obligatoriskt att bära hör-
selskydd.
Alla obehöriga personer ska visas
bort från arbetsområdet.
Använd endast skivor märkta
med en maximal driftshastighet
som är högre än spindelns ef-
fektiva hastighet
Ta hänsyn till omgivningsförhål-
landena (lsa och säkerhet).
- Bensinmotordriven maskin(se broschyren
om motorunderhåll)
Se till att bränsletanken är full.
Kontrolleraoljenivån: Eftersom motorn ofta
är i drift i lutat läge är det viktigt att du ofta
kontrollerar att oljenivån, i vågrätt läge, al-
drig ligger under den andra markeringen
på mätaren.
Startförfarandet beskrivs i bruksanvisnin-
gen för motorn.
Montering av skivan
6
Avstängning av motorn
Placera maskinen i upphöjt läge.
Se till att motorn är avstängd (stoppk-
nappen (J) i läget ”O”).
Lossa muttrarna (E) på skyddskåpan
[SE FIG. 3].
Fäll undan skyddskåpans (A) främre del.
Montera diamantskivan.
Ta hänsyn till dess rotationsrikt-
ning,somangesgenom enpil på
dess ena sida (rotationsriktning
på skyddspans högra sida).
Kontrollera att skivans stödytor,
flänsarna (B och C) samt spin-
deln är rena.
Fäst skruven (D) ordentligt, med hjälp
av den nyckel som medföljde maski-
nen, medan du håller fast skivan med
handen.
Montera tillbaka skyddspan (obligato-
riskt r att upprätthålla skyddskåpans sä-
kerhetsfunktion i annat fall kanmaskinen
i
nte startas).
Anslut slangen till vattentillförseln (nät
med ventil eller behållare).
Dra åt muttrarna (E).
Å
tdragningsskruven (D) för ski-
van är högergängad
Idrifttagning
7
Var hela tiden uppmärksam.
Avlägsna alla nycklar och regla-
geverktyg från marken eller från
maskinen före idrifttagning.
Låt skyddskåpan sitta kvar
på plats underhela arbetspasset.
Stäng vattenkranen (G) (på anslutningen
till nätet eller på behållaren r fyllning) [SE
FIG. 4].
Rita en markering på marken, där sågnin-
gen ska utföras.
Placera maskinen så att det undanfällda
styrstycket fram (F) och skivan samman-
faller med markeringslinjen (skivan syns
på remskyddskåpans sida).
Starta motorn : Se anvisningarna i hand-
boken från tillverkaren.
Låt motorn värmas upp.
Öppna vattentillförselkranen (G) (på
anslutningen till nätet eller behål-
laren).
Öka motorns hastighettill maximalt varvtal.
Håll fast maskinen i läget, manövrera rat-
ten (K) och för ner skivan så den kommer
i kontakt med underlaget.
Sänk nerden till önskat skärdjup med hjälp
av ratten. En markering på indikatorn för
nedsänkning motsvarar en nedsänkning
på 1 cm. Vi rekommenderar dig att nka
skivan långsamt r att förhindra motors-
topp
Skjut sakta fram maskinen medan du ser
tillatt detfrämre styrstycket ochskivan hela
tidensammanfaller medmarkeringslinjen.
Tillförsel av rikliga mängder vatten =
garanterat lång livslängd för skivan
Avstängning
8
Incident under sågning
9
IUnderhåll (motorn måste
ovillkorligen vara avstängd)
10
A
vstängning av motorn.
Manövrera nedsänkningsratten (K),
för att lossa skivan ur skåran [SE FIG.
4].
Maskinen står kvar i upphöjt läge utan
a
tt behöva spärras.
Stäng vattentillförselkranen (G).
Låt motorn lågvarv.
Stäng av motorn (se broschyren om
motorunderhåll).
Brytaren (J) är placerad till höger
på maskinens framsida,
på värmemotorn.
Flera orsaker kan göra att skivan stan-
nar i sågskåran eller maskinskåran:
- Remspänning
-Slut bränsle
-Alltför snabb framskjutning eller ned-
sänkning osv.
Under alla omständigheter ska skivan
lossas ur skåran och maskinen
göras föremål för en komplett under-
sökning.
Låt en behörig person reparera
maskinen.
Motorunderll”: Se broschy-
ren om motorunderhåll.
Rengör maskinen efter varje använd-
ningstillfälle.
Smörjning: Tillför ttliga mängder
smörjmedel för kullager till djupregla-
gechassits lubrikatorer (beroende
hur ofta maskinen används).
OLJA
Kontrollera motoroljan dagligen.
Se handboken för motorn avseende
intervall för oljebyte.
Använd:
Motoroljan SAE 10W30 av klass API
MS, SD, SE eller högre för bensinmo-
torer.
Olja av klass API CD eller CE för
dieselmotorer.
Smörjmedlet ska bortskaffas i
enlighet med de närmare bes-
tämmelser som föreskrivs av til-
lämplig lagstiftning.
SUEDOIS
3
För att byta olja i motorn ska du mon-
tera loss skivan, sänka ned maskinen
till den lägsta positionen och placera
ett uppsamlingskärl vid utloppet r
byte av motorolja (L) [SE FIG. 4].
Förvaras en säker plats, utom
r
äckll för barn
Verktygen ska noga underhållas
LUFTFILTER
Se handboken för motorn avseende
underhållsintervall. Vid ytterst dam-
miga förhållanden måste filterelemen-
tet rengöras 2 till 3 gånger per dag.
Byt ut alla skadade filter eller pack-
ningar.
Lägg tillbaka produkterna på en
säker plats, utom räckll för
b
arn. Plocka undan alla reglage-
verktygoch nycklar. Lägg tillbaka
diamantverktyget på enplats r
detintekanbli skevt eller skadas.
Motorremsspänning
11
Viktiga rekommendationer
1
2
Reparation
13
Reservdelar
14
Bortskaffande
15
Efteren tidsanvändning kan det bli nöd-
vändigtattspänna remmarna, utanöver-
drift. För att göra detta:
Lossa de 2 muttrar (S) som håller fast
motorn vid chassit, utan att avlägsna
dem [SE FIG. 5].
Skruva åt spännmuttrarna (N). Dessa
muttrar trycker motorn uppåt.
När lämplig spänning uppnåtts spär-
rar du fästmuttrarna (S) motorn.
Dra regelbundet åt dessa skruvar och
muttrar, i synnerhet efter de första
driftstimmarna.
Kontrollera remmarnas spänning och
spänn dem utan överdrift.
Vi rekommenderar dig att ta loss ski-
van och förvara den lämpligt tt
under lagring av maskinen.
Dra åt skivan korrekt sätt.
Se till att skivans stödytor, flänsarna
och spindeln är rena.
Tillverkaren fnsäger sig allt
a
nsvar r följderna av olämplig
anndning, ändring, anpass-
ning eller motor som inte öve-
rensstämmer med tillverkarens
originaldefinition.
Ljudeffekten vid arbetsplatsen
kan överskrida 85 db (A). Åtgär-
der r personligt skydd ska i
dessa fall vidtas.
Om arbete utförs i ett inskränkt
eller slutet utrymme ska du se till
att ventilationen är tillräcklig, då
avgaserna innehåller koloxid (ex-
ponering för denna giftiga gas
kan orsaka medvetslöshet eller
dödsfall).
Ta kontakt med din återförsäl-
jare, som står till tjänst och
utr reparation inom kortast
möjliga tid och till bästa möj-
l
iga pris.
För snabb leverans av reservdelar i syfte
a
tt förhindra tidsrlust krävs att du vid
varje beställningpåminner din leverantör
om de uppgifter som anges på maski-
nenstypskyltsamt referensenför dendel
som ska bytas.
Kod Antal
Se sprängskiss
Om maskinen skulle skadas och
gå sönder ska dessa delar borts-
kaffas i enlighet med de närmare
besmmelsersom föreskrivsav
tilmplig lagstiftning.
Huvudsakliga material:
Motor: Aluminium (AL) Stål (AC)
Koppar (CU) Polyamid (PA)
Maskin: Stålplåt (AC) Gjutjärn (FT)
Aluminium (AL)
De rekommendationer för användning och reserv-
delar som beskrivs i detta dokument tillhandahålls
i informationssyfte och utgör inte något åttagande.
Eftersom vi är måna om att upprätthålla kvaliteten
hos ra produkter förbehåller vi oss rätten att, utan
föregående meddelande, utföra tekniska ändringar
i syfte att förbättra produkterna.
Français Italiano Español English
CONDITIONS DE GARANTIE
CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIA WARRANTY CONDITIONS
1
. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
(date de facture du distributeur) et est valable pour une
durée de 12 mois.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
certificat de garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Husqvarna,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils
Husqvarna).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di 12 mesi.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna.
(In caso di riparazione effettuata da personale non
autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
garanzia allegato,debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese,
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata o non prevista da Husqvarna;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
Husqvarna).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 12 meses.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
la maquina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente
cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
remitidas vìa fax 0 carta.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a
period of 12 months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or
indirect, material or immaterial, damages caused to
persons or things by failure of the machine or the non
operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
eight days of the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty
period, our after-sales services will inform you of the
appropriate and most effective method of dealing with
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures
caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
Husqvarna,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
suggest the use of Husqvarna tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the
Buyer who must appeal against the transporter in the
usual manner without delay.
Deutsch Nederlands Portugués Svenska
GARANTIEBEDINGUNGEN
GARANTIE VOORWAARDEN CONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
einen Zeitraum von 12 Monaten.
2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
anerkannten Werkstatt.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden
durch Versagen oder Stillstand der Maschine.
3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs-
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkanntem Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
2. DEKKING
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een
werkplaats van
Husqvarna of in een werkplaats die
aangewezen is door
Husqvarna.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd
niet kunnen gebruiken van de machine.
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Husqvarna.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt
problemen mocht hebben met de machine, zal onze After-
Salesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt
wenden.
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de
After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om
toepassing van de garantiebepalingen.
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch
onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U
bekend wordt gemaakt.
4. UITSLUITINGEN
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
ofonderhoud,
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet
door
Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die
niet door
Husqvarna erkend is,
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van
Husqvarna gereedschappen aan).
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
1. DURACÂO
A garantia tem efeito a partir da data de compra do
utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração
de 12 meses.
2. COBERTURA
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
defeito, material este que terá de ser reconhecido pela
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a
reparação for efectuada nas nossas instalações -
Husqvarna - ou numa oficina autorizada.
0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos,
causados pela má utilização da máquina, nem por
paragens prolongadas da mesma.
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à
Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia
devidamente carimbada eassinada.
Em caso de algum problema com a máquina durante o
periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda,
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de
serviço autorizado mais próximo.
lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes
pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,
juntando a factura de compra, assim como descriçao da
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as
conclusões serão remetidas por fax.
4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento
ou manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade
nâo recomendada pela Husqvarna.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de
origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
(Recomendamos a utilização de discos Husqvarna).
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,
sendo este que deverá exercer todas as demarches frente
ao transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
1. GARANTITID
Garantin gäller från inköpsdagen (datum
återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader.
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av
Husqvarna (med undantag för slitdelar och
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats
av Husqvarna.
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella
eller immateriella följdskador som drabbat personer eller
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av
maskinen.
3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda
garanticertifikatet till Husqvarna.
Om det uppstår problem med maskinen under
garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av
denna.
4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering
eller felaktigt underhåll.
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
rekommenderas av Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är
original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.)
Transport av varorna sker på köparens bekostnad och
risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de
tidsfrister som lagen föreskriver.
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL
ESPANA
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN
DENMARK
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK
FINLAND
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
HELSINKI
FINLAND
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE
DEUTSCHLAND
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY
GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
GREECE
ITALIA
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
NO -0580 OSLO
NORWAY
HUSQVARNA
Construction Business Group
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
Place here CE
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate
.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
Place here
sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die
seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of
reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller
serienumret här
2009-01-21
w
ww.husqvarnacp.com
115 03 83-20
/