Atlantic COMBITHERM 3135 de handleiding

Categorie
Open haarden
Type
de handleiding
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Notice de référence
à conserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
Document n° 998-3 ~ 04/08/2003
Combitherm 3135
Référence : 972 35 22 C
Chaudière automatique à eau chaude
à deux services
raccordée à un conduit d’évacuation équipée d’un
brûleur indépendant
utilisant le fioul domestique ou le gaz,
de puissance utile comprise entre 24 et 33 kW
Cet appareil est conforme :
- à la directive gaz 90/396/CEE et à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes
NF EN 303-1, NF EN 303-2 et EN 625,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
FR
NL
PL
ES PL
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Téléphone : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
2 Notice de référence “998”
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C
Présentation du matériel ....................................3
Colisage ...................3
Matériel en option ..............3
Caractéristiques générales .........4
Principe de fonctionnement.........6
Instructions pour l’installateur ................................7
Conditions réglementaires d’installation et
d’entretien ..................7
POUR LA FRANCE ..............7
POUR LA BELGIQUE .............7
Le local d’implantation ...........7
Conduit d’évacuation ............7
Conduit de raccordement ..........8
Raccordement hydraulique .........8
Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage ....................8
Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire ....................9
Porte de foyer réversible ..........9
Montage du brûleur .............9
Raccordement de l’alimentation en
combustible.................11
Raccordements électriques ........11
Mise en service ..............11
Vérification et mise en route .........11
Mise au point du brûleur ...........11
Entretien de l’installation .........12
Nettoyage de l’échangeur thermique ....12
Entretien du brûleur..............12
Cheminée ...................12
Appareils de sécurité .............12
Certificat de conformité ..........12
Instructions pour l’utilisateur ................................13
Mise en route de la chaudière ......13
Purge du corps de chauffe. ........13
Arrêt de la chaudière et du brûleur ....13
Sécurité chaudière. ............14
Sécurité brûleur ..............14
Vidange de la chaudière..........14
Contrôles réguliers.............14
Entretien ..................14
Pièces détachées .......................................14
FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.
Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils
et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,
FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances,pour votre confort et votre sécurité.
SOMMAIRE Page Page
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
1 colis : chaudière habillée, avec appareillage
électrique, sans brûleur.
1.2. Matériel en option
Brûleur fioul STELLA 3050, STELLA 3040 R,
STELLA 3035.
• Brûleur gaz Calypso 40.
• Thermostat d’ambiance RAV 11
• Thermostat d’ambiance REV 12
• Régulation par thermostat à action sur vanne
mélangeuse 3 voies TEX 33
• Système de régulation RA 541 ; RAX 531 ;
RAX 532 (avec REGBOX).
Trappe de visite avec recyclage et anode
(982117).
• Kit hydraulique E44ou E49.
Notice de référence “998” 3
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Présentation du matériel
- 5
0
5
5
1 0
1 5
2 0
- 1 5
- 1 0
1 0
P a
P a
P a
3 1 3 5 à 2 4 k W
3 1 3 5 à 3 3 k W
Figure 1 - Pertes de charge du circuit de combustion
2 8 9
6 5 3
1 5 5 5
1 9 6 , 5
5 0
8 0 6 , 5
6 5 0
4 9 3 , 5
6 6 0
1 2 5
Ø 1 2 0
Ø 1 5 0
M 8
4 5 °
1 9 6 , 5
Ø M 1 "
( 2 6 x 3 4 )
Ø M 1 "
( 2 6 x 3 4 )
Ø 1 3 9
5 0
Figure 2 - Dimensions en mm
1.3.
Caractéristiques générales
Modèle Combitherm 3135
Classe selon RT 2000......... Référence
Puissance calorifique maximal . . kW 33
Puissance calorifique minimal. . . kW 24
Débit calorifique maximal .....kW 37,6
T° de fumée (suivant puissance) . ° C 170/225
Débit de fumée maximal .....kg/h 66,7
Dépression optimale
de la cheminée...........Pa 15
Pression maximum
d’utilisation chauffage.......bar 3
Pression maximum
d’utilisation sanitaire .......bar 7
Contenance en eau
du ballon sanitaire ........ litre 130
Température d’eau maximum . . . ° C90
Température d’eau minimum . . . ° C30
Contenance en eau
du corps de chauffe ....... litre 126
Débit spécifique ECS ......L/min 23
Tension d’utilisation .......... 230V
..................... 50Hz
..................... IP10
Puissance électrique ........W <25W
Chambre de combustion (diamètre)mm 289
Chambre de combustion (longueur.)mm 430
Chambre de combustion (volume)dm
3
28,2
Volume côté fumées ....... dm
3
43
Poids à vide sans brûleur .....kg 210
Brûleur fioul préconisé *........ Stella 3050
..................... Stella 3040R
.......................... Stella 3035
Brûleur gaz préconisé * ........ Calypso 40
(*) Remarque : En cas d’utilisation d’un brûleur autre
que ceux indiqués dans le tableau ci-contre et en cas
de doute sur sa compatibilité avec la chaudière,
vérifier celle-ci auprès de nos services techniques.
4 Notice de référence “998”
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C
0
1000 2000 3000
0
100
200
l/h
mmCE
300
Q(l)
T(
°
C)
10 l/min
12,5 l/min
15 l/min
Q(l)
T(
°
C)
Q(l)
T(
°
C)
61,2
300
375
450
52,8
51,8
50 100 150 200 250
62,5
125 187,5 250 312,5
75
150
225
375
300
75,1 72,2 68 65
62,8
69,5 66,3
62 58,7
56,5 55,2
69,8
62
57,1 54,5
5
10 15
20
25
min
20
30
40
60
70
50
°
C
30
10 l/min
15 l/min
12,5 l/min
2
1
Figure 3 - Pertes de charge du circuit hydraulique
Figure 4 - Performances sanitaires
Puissance chaudière à 33 kW - eau froide sanitaire à
10° C ; thermostat sanitaire à 60° C.
: Montée en T° du ballon (sans soutirage).
: Température d’eau chaude sanitaire (lors du
soutirage).
Q(l) : Quantité d’eau soutirée en litre.
T(° C) : Température de l’eau mélangée en ° C.
° C : Température du ballon sanitaire.
min : - Temps de soutirage ;
- Temps de mise en température.
l/min : Débit de soutirage.
Notice de référence “998” 5
1
10
11
3
14
2
8
9
11
17
4
12
5
13
6
18
15
16
7
11
19
Figure 5 - Coupe schématique de la chaudière
1 - Trappe de visite.
2 - Départ radiateur indépendant ou vase d’expansion.
3 - Logement du bulbe thermostat sanitaire.
4 - Ballon d’eau sanitaire en inox.
5 - Départ.
6 - Boîte à fumées et trappe de ramonage.
7 - Retour.
8 - Eau sanitaire.
9 - Purgeur manuel.
10 - Tableau de contrôle.
11 - Isolation thermique.
12 - Échangeur thermique.
13 - Turbulateur.
14 - Porte de foyer articulée avec isolation thermique.
15 - Regard de flamme et prise de pression du foyer.
16 - Brûleur.
17 - Logements des sondes de thermostats.
18 - Robinet de vidange.
19 - Pieds réglables.
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Présentation du matériel
1.4. Principe de fonctionnement
En hiver, positions et
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous l’impulsion du
thermostat de chaudière (plage 30 à 90°C), du
thermostat sanitaire et du thermostat d’ambiance
éventuel.
Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le
circulateur chauffage et le brûleur ou sur le brûleur seul
suivant le raccordement.
Le thermostat “maxi”, calibré à 85°C limite la
température du circuit primaire lors des charges
sanitaire.
Lorsque la chaudière fonctionne sur demande du
thermostat sanitaire, le thermostat de chaudière et le
circulateur chauffage sont mis hors service.
Remarque : Sur la position , La chaudière n’effectue
pas de recharge sanitaire.
En été, positions et
Le brûleur fonctionne uniquement sur demande du
thermostat sanitaire.
Sécurité
Le thermostat de sécurité de surchauffe à réarmement
manuel est calibré à 110°C.
6 Notice de référence “998”
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Présentation du matériel
12
3
4
5
6
7
Figure 6 - Tableau de commande
1 - Commutateur chauffage
- : Chauffage
- : Pas de chauffage
-
¡ : Arrêt
2 - Thermostat de chaudière (régulation chauffage).
3 - Thermomètre (T° chaudière).
4 - Accès au réarmement du thermostat de sécurité.
5 - Commutateur sanitaire
- : Recharge sanitaire requise
- : Pas de recharge sanitaire
6 - Voyant de charge sanitaire.
7 - Voyant du circulateur chauffage.
2. Instructions pour l’installateur
2.1. Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
2.1.1. POUR LA FRANCE
BÂTIMENTS D’HABITATION
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment :
Arrêté du 2 août 1977 1977 modifié par l’arrêté du 9
septembre 1996 et du 5 février 1999 : Règles
Techniques et de Sécurité applicables aux installations
de gaz combustible et d’hydrocarbures liquéfiés situées
à l’intérieur des bâtiments d’habitation et de leurs
dépendances
Norme P 45-204 : Installations de gaz (DTU 61-1).
Règlement Sanitaire Départemental Type
La présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnexion de type CB, à zones de pressions
différentes non contrôlables répondant aux exigences
fonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée à
éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau
d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8
du Règlement Sanitaire Départemental Type.
Norme NF C15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC
L’installation et l’entretien doivent être effectués
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement de sécurité contre l’incendie et la
panique dans les établissements recevant du
public :
a) Prescriptions générales
Pour tous les appareils
- Articles GZ : Installations aux gaz combustibles et
hydrocarbures liquéfiés
- Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération,
conditionnement d’air et de production de vapeur et
d’eau chaude sanitaire
b) Prescriptions particulières à chaque type
d’établissements recevant du public (hôpitaux,
magasins, etc...)
AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES
Norme P 51-201 : Travaux de fumisterie (DTU 24-1).
Norme P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment (DTU 65).
Norme P 52-221 : Chaufferies au gaz et aux
hydrocarbures liquéfiés (DTU 65.4).
Norme P 40-201 : Plomberie sanitaire pour bâtiment à
usage d’habitation (DTU 60.1).
Norme P 40-202 : Règles de calcul des installations de
plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux pluviales
(DTU 60.11).
Norme P 41-221 : Canalisations en cuivre. Distribution
d’eau froide et chaude sanitaire, évacuation des eaux
usées, d’eaux pluviales, installations de génie
climatique (DTU 60.5).
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
2.1.2. POUR LA BELGIQUE
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.2. Le local d’implantation
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
Gaz : Le volume de renouvellement d’air doit être d’au
moins (P(kW) x 2) m
3
/h.
La chaudière doit être installée dans un local approprié
et bien ventilé.
L’ambiance du local ne doit pas être humide ; l’humidité
étant préjudiciable aux appareillages électriques. Si le
sol est humide ou meuble, prévoir un socle de hauteur
suffisante.
ATTENTION : la garantie du corps de chauffe serait
exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance
chlorée (salon de coiffure, laverie, etc. ...) ou tout autre
vapeur corrosive.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant tout autour de la chaudière.
Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de
limiter le niveau sonore aux propagations
vibratoires.
2.3. Conduit d’évacuation
Le conduit d’évacuation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme P 51-201
BELGIQUE : Norme NBN 51.003
Section minimum obligatoire : 2,5 dm
2
Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné.
Il ne doit être raccordé qu’à un seul appareil.
Il doit être étanche à l’eau. Il doit avoir une bonne
isolation thermique afin d’éviter tout problème de
condensation ; dans le cas contraire, le tubage du
conduit avec système de récupération des condensats
doit être réalisé.
Les températures de fumées pouvant être relativement
basses, il est conseillé de prévoir un tubage de la
cheminée, afin d’éviter les inconvénients résultant de
la condensation dans la cheminée. Prévoir un tubage
étanche de qualité compatible avec le combustible
utilisé, complété éventuellement d’un système de
récupération des condensations.
Notice de référence “998” 7
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Instructions pour l’installateur
2.4. Conduit de
raccordement
Le conduit de raccordement doit
être réalisé conformément à la
réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme P 45-204
BELGIQUE : Norme NBN 30.003
La section du conduit de
raccordement ne doit pas être
inférieure à celle de la buse de
sortie de l’appareil.
La mise en place d’un régulateur
de tirage sur le conduit est
recommandé lorsque la
dépression de la cheminée est
supérieure à 30 Pa.
Le conduit de raccordement doit
être démontable.
La boîte à fumées est réversible
(2 vis) et l’axe de sortie des
fumées peut être excentré par
rapport à l’axe de la chaudière
vers la gauche ou vers la droite.
La buse d’évacuation sera
raccordée au conduit de manière
étanche.
2.5. Raccordement
hydraulique
Le raccordement doit être
conforme aux règles de l’art et de
l’accord intersyndical.
L’appareil devra être relié à
l’installation à l’aide de raccords
union pour faciliter son démontage.
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
2.5.1. Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage
(fig. 7)
Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le
retour de la chaudière.
Pourunfonctionnementcorrectetafinde limiter le niveau
sonore, le circulateur doit être adapté à l’installation.
Éventuellement,isolerlecirculateurducircuithydraulique
à l’aide de flexibles afinde limiter leniveau sonore aux
propagations vibratoires.
Installer un vase d’expansion ouvert ou fermé.
Le vase d’expansion doit être adapté à l’installation.
Dans le cas d’un vase d’expansion fermé, installer
également une soupape de sûreté tarée à 3 bar.
Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à
l’égout.
Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube
d’expansion doivent être protégés contre le gel.
Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
Radiateur indépendant du circuit principal
Pour chauffer une salle de bains été comme hiver.
- Raccorder le radiateur sur le branchement prévu au
dessus de la chaudière. Réaliser l’installation pour
obtenir une circulation naturelle en thermosiphon.
2.5.2. Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire
(fig. 7, p. 8)
Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité
avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un
conduit d’évacuation à l’égout.
Pour permettre la vidange du ballon par siphonnage, il
est recommandé de placer le groupe de sécurité à un
niveau inférieur à celui du ballon d’eau chaude.
Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude un
mitigeur thermostatique.
2.6. Porte de foyer réversible
Pour inverser le sens d’ouverture de la porte, il suffit
d’intervertir les axes des gonds et les vis de fermeture.
- Entrouvrir la porte, la soulever pour la déposer et
extraire les axes des gonds. Attention! Ne pas
maintenir la porte par sa protection thermique.
Remarque : Il est conseillé de positionner la porte
avant le montage du brûleur.
8 Notice de référence “998”
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Instructions pour l’installateur
Figure 7 - Installation hydraulique de principe
C.A.T - Clapet antithermosiphon.
C.C - Circulateur chauffage.
G.S - Groupe de sécurité.
M.T - Mitigeur thermostatique.
R1 - Circuit de chauffage.
R2 - Radiateur indépendant (salle
de bains).
S.S - Soupape de sécurité.
V3V - Vanne 3 voies éventuelle.
V.E - Vase d’expansion fermé.
C . A . TC . C
G . S
M . T
R 1
R 2
S . S
V 3 V
V . E
2.7. Montage du brûleur
Fixer le brûleur sur la porte de foyer.
Fioul : Passer le câble électrique et les flexibles
d’alimentation fioul dans l’ouverture au bas des côtés.
Placer préalablement le profilé sur le pourtour de
l’ouverture afin de protéger les câbles (rep. 21, fig. 15,
p. 15)
2.8. Raccordement de l’alimentation en
combustible
Pour la FRANCE :
Gaz : Le raccordement de l’appareil sur le réseau de
distribution doit être réalisé conformément à la
réglementation en vigueur.
Norme DTU P 45-204
Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction
des débits et de la pression du réseau.
Fioul : Se référer à la notice du brûleur.
Notice de référence “998” 9
Figure 8 - Basculement du tableau de contrôle
L
1
N
3
2
6
4
3
9
7
1 1
1 0
4
5
1 4
1 3
6
5
3
1
A a
B c
B d
A b
C
1
1
C
2
C o . C h
T . M x
T . S é
T . C h
B r
V . C h
T . S a
V . S a
C o . S a
A 1 B 3
R e
3
6
7
4
1
9
A
B
2
C
1
2
C
1
P
H
2
O
T . A
1
T . A +
B 3
A 1
C o . S a
A a
A b
B c B d
C o . C h
C o . S a
C o m m u t a t e u r
Figure 9 - Schéma électrique de principe
: Shunt ou sécurité manque d’eau
: Circulateur chauffage
: Shunt ou thermostat d’ambiance à action
sur brûleur et circulateur
: Shunt ou thermostat d’ambiance à action sur
brûleur
: Bornes de raccordement
: Bornes du connecteur brûleur
: Connecteur système de régulation ou obturateur
sanitaire
Br : Brûleur
Br : Brûleur
Co.Ch : Commutateur chauffage
Co.Sa : Commutateur sanitaire
L : Phase
N : Neutre
Re : Relais
T.Mx : Thermostat “maxi” sanitaire (85°C)
T.Sa : Thermostat sanitaire (60°C)
T.Sé : Thermostat de sécurité (110°C)
T.Ch : Thermostat de chaudière (régulation chauffage)
V.Ch : Voyant circulateur chauffage
V.Sa : Voyant charge sanitaire
P
H2O
1
T.A
+
T.A
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Instructions pour l’installateur
10 Notice de référence “998”
G N Y E
B U
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
B U
B U
B U
B U
B U
B U
G N Y E
G N Y E
G N Y E
G N Y E
G N Y E
G N Y E
G N Y E
1
2 3 4
5
6
7
1
2 3 4
5
6
7 8 9
1 0 1 1
1 2 1 3 1 4
B
A
B d
A b
A a
B c
1
C
V 1
V 2
C o . C h
T . S é
T . C h
C
1
2
V . C h
B U
R D
G N Y E
C
2
A a
C o . S a
T . M x
T . S a
R e
1
1
1
V 1
V 2
3
2
B c
4
7
6
B
9
A
A
B
G N Y E
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
C
V . S a
1
2
3
4
5
B r
B 4
S 3
N L
1
2 3 4
5
6
7
R D R D
B U
2 3 0 V ~
P
H
2
O
T . A
1
T . A +
N
L
G O T T A K
*
)
) =
*
)
) >
, !
* !
* ?
, "
* "
* @
M O L V E N O
C o . S a
C o . C h
G O T T A K
A 1
A 1
A a
B 2
B 3
B c
M O L V E N O
C o m m u t a t e u r
C o m m u t a t e u r
Figure 10 - Câblage
électrique
: Shunt ou
sécurité manque d’eau
: Circulateur
chauffage
: Shunt ou
thermostat d’ambiance
à action sur brûleur et
circulateur
: Shunt ou
thermostat d’ambiance
à action sur brûleur
: Bornes de
raccordement
: Bornes du
connecteur brûleur
: Connecteur
système de régulation
ou obturateur sanitaire
Br : Brûleur
BU : Bleu
Co.Ch : Commutateur
chauffage
Co.Sa : Commutateur
sanitaire
GNYE : Vert/jaune
L : Phase
N : Neutre
RD : Rouge.
Re : Relais
T.Mx : Thermostat
“maxi” sanitaire (85°C)
T.Sa : Thermostat
sanitaire (60°C)
T.Sé : Thermostat de
sécurité (110°C)
T.Ch : Thermostat de
chaudière (régulation
chauffage)
V.Ch : Voyant
circulateur chauffage
V.Sa : Voyant charge
sanitaire
P
H2O
1
T.A
+
T.A
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Instructions pour l’installateur
2.9. Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme NF C15-100
BELGIQUE : Règlement Général pour les installations
Électriques (R.G.I.E).
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Il est vivement conseillé d’équiper l’installation
électrique d’une protection différentielle de 30 mA
(fig 11)
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la
chaudière.
Pour accéder aux bornes de raccordement :
- Dévisser les 2 vis à l’arrière du couvercle de la
chaudière et enlever le couvercle.
Il est possible de faire basculer le tableau de contrôle
(fig. 8, p. 9), pour cela :
Dévisser les 2 vis en façade, lever le tableau et engager
les axes dans les crans prévus à cet effet puis faire
pivoter le tableau.
Effectuer les raccordements suivant le schéma (fig. 10,
p. 10).
Passer les câbles d’alimentation chaudière, brûleur et
circulateur dans les passe-fils à l’arrière de l’appareil.
Bornes du connecteur brûleur
Brûleur : Bornes 3 (bleu), 4 (vert/jaune) et 5 (rouge).
Utiliser un câble 3 x 0,75 mm
2
mini. de type H05VV-F.
Alarme sonore ou voyant de sécurité brûleur : Bornes 2
(S3) et 3 (neutre), 4 (vert/jaune).
Compteur horaire : Bornes 1 (B4), 3 (neutre) et 4
(vert/jaune).
Bornes de raccordement
Circulateur chauffage : Bornes 7 (bleu), 8 (vert/jaune)
et 9 (rouge). Utiliser un câble 3 x 0,75 mm
2
minimum
de type H05VV-F.
Thermostat d’ambiance à action sur brûleur et
circulateur : Bornes 10, 11 et 12, enlever
préalablement le shunt 10-11.
Thermostat d’ambiance à action sur brûleur : Bornes
12, 13 et 14, enlever préalablement le shunt 13-14.
Sécurité contre le manque d’eau (PH
2
O) : Bornes 4, 5
et 6.
Enlever préalablement le shunt 4-6.
Câble d’alimentation : Bornes 1 (Bleu), 2 (Vert/jaune)
et 3 (Rouge).
L’appareil doit être alimenté en 230V ~ 50Hz., phase
protégée par un fusible 5 A, et liaison à la terre (valeur
inférieure à 100 ohm), utiliser un câble 3 x 0,75 mm
2
minimum de type H05VV-F.
-
Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout
débranchement accidentel des conducteurs.
Le serre-câble peut être utilisé dans un sens ou dans
l’autre suivant le nombre ou le diamètre des
conducteurs.
Remarque : Le commutateur placé sur le tableau de
contrôle ne dispense pas de l’installation d’un
interrupteur général réglementaire.
2.10.
Mise en service
2.10.1. Vérification et mise en route
Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
Procéder au remplissage.
Important ! Remplir et mettre en pression le ballon
sanitaire avant de procéder à la mise en eau du corps
de chauffe. Pendant le remplissage, ne pas faire
fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de
l’installation pour évacuer l’air contenu dans les
canalisations. Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau
jusqu’à ce que la pression du circuit hydraulique soit
suffisante (entre 1,5 et 2 bar avec un vase d’expansion
fermé).
Purger le corps de chauffe (rep. 9, fig. 5, p. 5).
Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
son circuit d’alimentation en énergie.
Contrôler que le calibrage du gicleur du brûleur ainsi
que le réglage de la tête de combustion correspond
bien à la puissance désirée de l’appareil. (voir la notice
du brûleur).
Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur
les bornes de raccordement.
Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
Notice de référence “998” 11
1 2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
1 3
1 4
N
L
2 3 0 V ~
P h a s e
N e u t r e
Figure 11 - Protection différentielle
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Instructions pour l’installateur
2.10.2.
Mise au point du brûleur
Se référer aux instructions de la notice fournie avec le
brûleur.
2.11. Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible soient coupés.
2.11.1. Nettoyage de l’échangeur thermique
L’entretien de la chaudière doit être effectué
régulièrement afin de maintenir son rendement élevé.
Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération
d’entretien sera effectuée une à deux fois par an.
-
Ouvrir la porte de foyer avec le brûleur.
-
Enlever les turbulateurs et les nettoyer.
-
Nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette et d’un
écouvillon de Ø 50 mm (fig. 12).
-
Déposer la trappe arrière et nettoyer la boite à fumée
(fig. 13).
-
Remonter correctement toutes les pièces. La
languette des turbulateurs doit être orienté vers le
bas.
Remarque : Ne pas utiliser de matériau abrasif ni de
brosse métallique sur la protection de porte en
céramique.
2.11.2. Entretien du brûleur
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon les
conditions d’utilisation.
Ces opérations d’entretien sont détaillées dans la
notice technique du brûleur.
Après la remise en place, un contrôle de
fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de la
chaudière.
2.11.3. Cheminée
La cheminée doit être vérifiée et nettoyée
régulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an).
2.11.4. Appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
Vérifier aussi le groupe de sécurité sur l’arrivée d’eau
froide sanitaire.
12 Notice de référence “998”
1
2
3
1
2
Figure 12 - Nettoyage de l’échangeur
1 : Carneaux.
2 : Foyer.
3 : Turbulateurs
Figure 13 - Arrière de la chaudière
1 - Trappe de ramonage.
2 - Robinet de vidange
2.12. Certificat de conformité
Pour la France : Par application de l’article 25 de l’arrêté du 2 août 1977 modifié et de
l’article 1 de l’arrêté modificatif du 5 février 1999, l’installateur est tenu d’établir des
certificats de conformité approuvés par les Ministres chargés de la construction et de la
sécurité du gaz :
¤ de modèles distincts (1, 2 et 3) après réalisation d’une installation de gaz neuve.
¤ de modèle 4 après remplacement, en particulier, d’une chaudière par une nouvelle.
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Instructions pour l’installateur
3. Instructions pour l’utilisateur
L’installation et la première mise en service de la
chaudière doivent être faites par votre installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de la chaudière.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Combustible : Votre chaudière a été équipée, soit d’un
brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de
chauffage), soit d’un brûleur fonctionnant au gaz.
3.1. Mise en route de la chaudière
-
S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
est suffisante (entre 1,5 et 2 bar avec un vase
d’expansion fermé).
-
Choisir les fonctions désirées (rep 1 et 5, fig. 14)
En hiver, positions et pour le chauffage et l’eau
chaude sanitaire.
Remarque : Sur la position , La chaudière n’effectue
pas de recharge sanitaire.
En été, positions et pour l’eau chaude sanitaire
uniquement.
-
Ouvrir la vanne d’alimentation en combustible.
-
Régler le thermostat de chaudière (rep. 2, fig. 14) pour
obtenir une température de chaudière de 50 à 60°Cen
été et 70 à 80°C en hiver.
-
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, régler celui-ci sur la température
ambiante souhaitée.
Si la chaudière ne démarre pas :
-
S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
-
S’assurer que le thermostat de chaudière (rep. 2,
fig. 14) est lui aussi en demande.
-
S’assurer que le thermostat de sécurité est bien armé,
pour cela dévisser le capuchon (rep. 4, fig. 14) et
appuyer sur le bouton.
-
S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité, pour
cela appuyer sur le bouton de réarmement du brûleur.
3.2. Purge du corps de chauffe.
La purge consiste à évacuer l’air qui se serait accumulé
à la partie haute du corps de chauffe.
Pour purger : Ouvrir le robinet du purgeur manuel
(rep. 9, fig. 5, p. 5) jusqu’à l’obtention d’un jet d’eau
continu, puis refermer le robinet.
Nota : Cette opération doit être effectuée régulièrement
et chaque fois que l’on constate une baisse de
performance de la chaudière (ex : eau sanitaire pas
assez chaude).
3.3. Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, positionner le
commutateur (rep. 1, fig. 14) sur ¡“.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher le commutateur
général de la chaufferie et couper l’alimentation en
combustible.
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
3.4. Sécurité chaudière.
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110°C, la chaudière est arrêtée par son
dispositif de sécurité de surchauffe (rep. 4, fig. 14,
p. 13). Réarmer lorsque la température de l’eau sera
redevenue normale. Si l’incident devait se reproduire,
prévenir le technicien chauffagiste.
Notice de référence “998” 13
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C
12
3
4
56
7
Figure 14 - Tableau de commande
1 - Commutateur chauffage
- : Chauffage
- : Pas de chauffage
-
¡ : Arrêt
2 - Thermostat de chaudière
(régulation chauffage).
3 - Thermomètre (T° chaudière).
4 - Accès au réarmement du
thermostat de sécurité.
5 - Commutateur sanitaire
- : Recharge sanitaire requise
- : Pas de recharge sanitaire
6 - Voyant de charge sanitaire.
7 - Voyant du circulateur chauffage.
3.5. Sécurité brûleur
Lorsque le voyant-poussoir situé sur le brûleur est
allumé, le brûleur reste bloqué par son dispositif de
sécurité. Appuyer sur le voyant-poussoir pour réarmer
le brûleur.
Si l’incident se reproduit, vérifier :
-
Que la vanne d’alimentation combustible est ouverte.
-
Le niveau de fioul dans la citerne ; lorsqu’il est normal,
nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.6. Vidange de la chaudière
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation, et ouvrir le robinet de vidange situé à
l’arrière de la chaudière.
3.7. Contrôles réguliers
Aucun dégagement de fumée dans le local de la
chaudière ne doit apparaître lors du fonctionnement du
brûleur.
La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
l’alimentation combustible.
En cas d’incident anormal, couper l’alimentation
électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation
en combustible et faire appel à votre technicien
chauffagiste.
3.8. Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés à l’aide
d’une raclette et d’un écouvillion et contrôlés1à2fois
par an selon les conditions d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
La cheminée doit également être vérifiée et nettoyée
régulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an).
4. Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées,
indiquer : le type et la référence de l’appareil, la
désignation et le code article de la pièce, l’indice de
couleur (inscrit sur le certificat de garantie ou la plaque
signalétique) lorsqu’il s’agit d’une pièce émaillée ou
peinte.
EXEMPLE : Combitherm 3135, réf. 972 35 22, indice
de couleur C, façade 200294 AR
14 Notice de référence “998”
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C
1 100629 Ressort attache ................03
2 106319 Connecteur ..........7x1......01
3 106321 Bornes.............3x1......01
4 106322 Bornes.............4x1......03
5 106323 Bornes.............5x1......01
6 106324 Bornes ............10x1 .....01
7 109214 Câble .............5x1......02
8 109236 Cache .....................01
9 110704 Commutateur .................01
10 110705 Commutateur .................01
11 110765 Connecteur ..........7x1......01
12 112231 Cavalier ....................06
13 122202 Écrou à ailettes ........M6......02
14 900945 Axe.......................02
15 134710 Goupille cannelée ......5x30 .....02
16 141017 Isolant de porte ................01
17 142343 Joint ......................01
18 149864 Manette ....................03
19 154209 Obturateur ...................01
20 157312 Passe-fil ....................02
21 159202 Profilé ...................0,25 m
22 160706 Pied réglable .................04
23 162584 Plaque signalétique..............01
24 165706 Relais .....................01
25 166003 Ressort............11x15 .....01
Codes Désignation ............Type ....Qté
26 166047 Ressort ....................01
27 174201 Serre câble ..................11
28 177076 Tableau nu ..................01
29 178617 Thermomètre .................01
30 178924 Thermostat .........35-90°C ....01
31 178925 Thermostat de sécurité . . . 110°C .....01
32 178926 Thermostat .........0-90°C .....02
33 181610 Tresse de céramique ....Ø15...1,75 m
34 181619 Tresse de céramique ....Ø12...1,75 m
35 181627 Tresse de verre .......Ø20...1,12 m
36 183100 Tube ..............6x9...0,28 m
37 101039 Axe.......................01
38 189118 Vis ..............d.10.....01
39 191014 Voyant ............Ambre .....01
40 191015 Voyant.............Vert .....01
41 200294 AR Façade.....................01
42 205383 Habillage arrière ...............01
43 912442 Côté ......................01
44 912441 Côté ......................01
45 222709 Turbulateur ..................10
46 236125 60 Plaque d’obturation ..............01
47 252669 AB Couvercle ...................01
48 301042 60 Encadrement .................01
49 317719 60 Boite à fumées ................01
50 320629 60 Clapet .....................01
51 988835 Porte avec isolant...............01
53 910931 Corps de chauffe .......AV......01
54 904504 Ballon .............AV......01
55 982117 Trappe avec anode ..............01
56 901400 Anode .....................01
57 142342 Joint ......................01
58 142345 Joint ......................01
59 159422 Purgeur manuel .......12x17 .....01
60 167700 Robinet de vidange ..............01
62 982116 Trappe de visite ................01
63 182213 Tuyau eau froide ...............01
65 111344 Isolant .....................01
70 977004 Tableau de contrôle..............01
Notice de référence “998” 15
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
1 4
1 6
1 7
1 8
1 9
2 0
2 1
2 3
2 4
2 5
2 6
2 7
2 8
2 9
3 0
3 1
3 2
3 3
3 4
3 5
3 6
3 7
3 8
3 9
4 0
4 1
4 2
4 3
4 4
4 5
4 6
4 7
4 8
4 9
5 0
5 1
5 3
5 5
5 6
5 7
5 8
5 9
6 0
6 2
6 3
1 2
1 3
1 3
1 4
1 5
1 5
1 8
2 0
2 2
3 2
6 3
6 5
7 0
5 4
Figure 15 - Vue éclaté de l’appareil
Certificat de Garantie
Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat ne sont pas exclusives
du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des
conditions de la garantie légale qui s’applique dans le pays
où a été acheté le matériel.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice
de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants:5ans
- ballons émaillés indépendants:3ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
- circulateurs incorporés:2ans
Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et à
la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos notices.
Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en
contact direct avec les braises des appareils à combustible
solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité,
dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage,
etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant de
branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée
de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la
tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de
l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil
en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services techniques et
commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les
spécifications, dimensions et renseignements portés sur
nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
* Nom et adresse de l’installateur : ______________________________
______________________________________________
( Téléphone :_________________________
* Nom et adresse de l’utilisateur : _______________________________
______________________________________________
Date de la mise en service : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Référence de l’appareil : q 972 35 22 C
Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor nadere
consultatie.
Document n° 998-3 ~ 04/08/2003
Combitherm 3135
Stookketel (verwarming en onmiddellijke productie
van sanitair warm water)
aangesloten op een schouw, uitgerust met een
stookoliebrander, alles of niets.
Reference : 972 35 22 C
Dit toestel is overeenkomstig met :
- de gasrichtlijnen 90/396/CEE en rendement richtlijn 92/42/CEE, volgens de normen
NBN EN 303-1, NBN EN 303-2 en NBN EN 625
- de richtlijn lage spanning 73/23/CEE,
- de richtlijn electromagnetische compatibiliteit 89/336/CEE.
FR
NL
PL
ES PL
Société Industrielle de Chaudières
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00 33) 28 50 21 00
Fax : (00 33) 28 50 21 97
RC-HZ Hazebrouck
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
2 Gebruiksaanwijzing “998”
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C
Presentatie van het materiaal .................................3
Verpakking..................3
Materiaal in optie ..............3
Algemene kenmerken ............4
Werkingsprincipe ..............6
Voorschriften voor de installateur ..............................7
Wettelijke installatievoor waarden
voor belgie .................7
Het ketelhuis.................7
De schoorten ................7
Schoorsteenaansluiting ...........7
Hydraulische aansluiting ..........7
Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop ...............7
Aansluiting van de stookketel op de sanitaire
omloop .....................8
Omkeerbare haarddeur ...........8
Montage van de brander ..........8
Aansluiting van de brandstoftoevoer....8
Elektrische aansluiting ...........9
Inwerkingstelling ..............11
Verificatie en inwerkingstelling ........11
Regeling van de brander ...........11
Onderhoudsinstrukties...........12
Reiniging van de warmtewisselaar......12
Onderhoud van de brander..........12
Schoorsteen..................12
Veiligheidsonderdelen ............12
Instructies voor de gebruiker ................................13
Inwerkingstelling van de ketel.......13
Ontluchting van de warmtewisselaar . . . 13
Stopzetten van de ketel en de brander. . 13
Veiligheid ketel ...............14
Veiligheid brander .............14
Ledigen van de ketel............14
Regelmatige kontrole ...........14
Onderhoudsinstrukties...........14
Wisselstukken .........................................14
INHOUD Blende Blende
FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.
FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest
geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
1. Presentatie van het materiaal
1.1. Verpakking
1 pak : Stookketel met mantel en elektrische
onderdelen, zonder brander
1.2. Materiaal in optie
Mazoutbrander :
STELLA 3050, STELLA 3040 R, STELLA 3035.
Kamerthermostaat RAV 11
Kamerthermostaat REV 12
Regeling met een thermostaat met
drie-wegmengkraan TEX 33
Regeling : RA 541 ; RAX 531 ; RAX 532 (met
REGBOX).
Reinigingsluik met anode
(referentienummer : 982117).
Aansluitingskit :
E44 of E49
Gebruiksaanwijzing “998” 3
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Presentatie van het materiaal
- 5
0
5
5
1 0
1 5
2 0
- 1 5
- 1 0
1 0
P a
P a
P a
3 1 3 5 à 2 4 k W
3 1 3 5 à 3 3 k W
Figuur 1 - Lastverlies van de verbrandingsomloop
2 8 9
6 5 3
1 5 5 5
1 9 6 , 5
5 0
8 0 6 , 5
6 5 0
4 9 3 , 5
6 6 0
1 2 5
Ø 1 2 0
Ø 1 5 0
M 8
4 5 °
1 9 6 , 5
Ø M 1 "
( 2 6 x 3 4 )
Ø M 1 "
( 2 6 x 3 4 )
Ø 1 3 9
5 0
Figuur 2 - Afmetingen in mm
1.3.
Caractéristiques générales
Modèle Combitherm 3135
Classe selon RT 2000......... Référence
Puissance calorifique maximal . . kW 33
Puissance calorifique minimal. . . kW 24
Débit calorifique maximal .....kW 37,6
T° de fumée (suivant puissance) . ° C 170/225
Débit de fumée maximal .....kg/h 66,7
Dépression optimale
de la cheminée...........Pa 15
Pression maximum
d’utilisation chauffage.......bar 3
Pression maximum
d’utilisation sanitaire .......bar 7
Contenance en eau
du ballon sanitaire ........ litre 130
Température d’eau maximum . . . ° C90
Température d’eau minimum . . . ° C30
Contenance en eau
du corps de chauffe ....... litre 126
Débit spécifique ECS ......L/min 23
Tension d’utilisation .......... 230V
..................... 50Hz
..................... IP10
Puissance électrique ........W <25W
Chambre de combustion (diamètre)mm 289
Chambre de combustion (longueur.)mm 430
Chambre de combustion (volume)dm
3
28,2
Volume côté fumées ....... dm
3
43
Poids à vide sans brûleur .....kg 210
Brûleur fioul préconisé *........ Stella 3050
..................... Stella 3040R
.......................... Stella 3035
Brûleur gaz préconisé * ........ Calypso 40
(*) Remarque : En cas d’utilisation d’un brûleur autre
que ceux indiqués dans le tableau ci-contre et en cas
de doute sur sa compatibilité avec la chaudière,
vérifier celle-ci auprès de nos services techniques.
4 Notice de référence “998”
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C
0
1000 2000 3000
0
100
200
l/h
mmCE
300
Q(l)
T(
°
C)
10 l/min
12,5 l/min
15 l/min
Q(l)
T(
°
C)
Q(l)
T(
°
C)
61,2
300
375
450
52,8
51,8
50 100 150 200 250
62,5
125 187,5 250 312,5
75
150
225
375
300
75,1 72,2 68 65
62,8
69,5 66,3
62 58,7
56,5 55,2
69,8
62
57,1 54,5
5
10 15
20
25
min
20
30
40
60
70
50
°
C
30
10 l/min
15 l/min
12,5 l/min
2
1
Figure 3 - Pertes de charge du circuit hydraulique
Figure 4 - Performances sanitaires
Puissance chaudière à 33 kW - eau froide sanitaire à
10° C ; thermostat sanitaire à 60° C.
: Montée en T° du ballon (sans soutirage).
: Température d’eau chaude sanitaire (lors du
soutirage).
Q(l) : Quantité d’eau soutirée en litre.
T(° C) : Température de l’eau mélangée en ° C.
° C : Température du ballon sanitaire.
min : - Temps de soutirage ;
- Temps de mise en température.
l/min : Débit de soutirage.
Gebruiksaanwijzing “998” 5
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Presentatie van het materiaal
1
10
11
3
14
2
8
9
11
17
4
12
5
13
6
18
15
16
7
11
19
Figuur 5 - Schematische doorsnede van de ketel
1 - Inspektieluik.
2 - Vertrek badkamerradiator ofwel expansievat.
3 - Handschoenvinger voor sanitaire thermostaatvoeler.
4 - Inox bezoekbare boiler.
5 - Vertrek.
6 - Roetdoos.
7 - Retour.
8 - Sanitair warm water.
9 - Ontluchter.
10 - Kontrolebord
11 - Isolerend thermisch schild.
12 - Warmtewisselaar
13 - Turbulatoren
14 - Afneembare haarddeur met isolatie.
15 - Vlamkijkluik met drukopneming van de haard
16 - Brander
17 - Handschoenvinger voor thermostaat- en
thermometervoelers
18 - Ledigingskraan
19 - Regelbare voeten
1.4. Werkingsprincipe
In de winter, standen en
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelthermostaat (30 à 90°C) of van de sanitaire
thermostaat die voorrrang heeft of van de eventuële
kamerthermostaat.
De eventuële kamerthermostaat werkt op de
circulatiepomp verwazrming en op de brander ofwel op
de brander alleen volgens de aansluiting.
De thermostaat voor maxi geregeld op 85°C,
begrenst de van de primaire omloop gedurende de
sanitaire ladingen.
Wanneer de ketel op aanvraag van de sanitaire
thermostaat werkt, zijn de ketelthermostaat en de
circulatiepomp verwarming uitgeschakeld.
Opmerking :
op stand , doet de ketel geen sanitaire lading.
In de zomer, positie en
De brander werkt enkel op aanvraag van de sanitaire
thermostaat.
Veiligheid : De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110°C.
6 Gebruiksaanwijzing “998”
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Presentatie van het materiaal
12 3
4
56
7
Figuur 6 - Bedienings- en kontrolebord
1 - Schakelaar verwarming
- : Verwarming
- : Geen verwarming
-
¡ : Stop
2 - Ketelthermostaat (regeling verwarming).
3 - Thermometer (Ketel T°).
4 - Toegang tot herinschakeling
veiligheidsthermostaat.
5 - Sanitaire schakelaar
- : Sanitaire lading nodig
- : Geen sanitaire lading nodig
6 - Kontrolelampje van de sanitaire lading.
7 - Kontrolelampje van de circulatiepomp verwarming.
2. Voorschriften voor de installateur
2.1. Wettelijke installatievoor waarden
voor belgie
De installatie en onderhoud van de ketel moeten
overenkomen met de normen :
- NBN B61.001, Stookafdelingen en schoorstenen,
- NBN D30.003, Centrale verwarming, ventilatie en
luchtbehandeling - Schoorsteenaansluiting van
warmtegeneratoren,
en de Algemene Reglement voor de Elektrische
Installaties (AREI).
Om voordeel te kunnen trekken van de waarborg
FRANCO BELGE moet dit toestel door een herkende
vakman geïnstalleerd worden.
2.2. Het ketelhuis
Het ketelhuis zal aan de voorschriften die in voege zijn,
moeten beantwoorden.
Het volume van luchtverversing moet ten minste egaal
zijn aan (P(kW)x2)m
3
/h.
De ketel moet in een geschikt lokaal geplaatst worden
dat ook goed gevetileerd is.
Dit lokaal zal niet vochtig zijn ; de vochtigheid is
schadelijk voor elektrische onderdelen. In een lokaal
met vochtige vloer is het aangeraden een voetstuk te
voorzien van voldoende hoogte.
Opgepast : De waarborg op de warmtewisselaar zou
uitgesloten worden in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor -of andere korosief gazhoudende
omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat de
toegankelijkheid van de verschillende onderdelen
mogelijk blijft, in het bijzonder van de roetdoos die zich
achteraan het toestel bevindt
2.3. De schoorten
De schoorsteen moet overeenkomen met de normen
NBN D 51.003.
Minimum verplichte sektie van de schoorsteen 2,5 dm
2
De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben.
De schoorsteen mag niet op meer dan een toestel
aangesloten worden.
De schoorsteen moet waterdicht zijn, ze zal een
voldoende thermische isolatie hebben, ten einde
kondensatie problemen te vermijden ; zo niet moet de
verbuizing van de schoorsteen gedaan worden en een
systeem geplaats worden voor de rekuperatie van het
kondens.
2.4. Schoorsteenaansluiting
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de
normen NBN D 30.003.
De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op
de schoorsteen verbonden worden.
De aanvoerleiding mag geen kleinere diameter hebben
dan de uitvoerbuis van het toestel.
De plaatsing van een trekregelaar is aanbevolen
wanneer de depressie in de schoorsteen hoger is dan
30 Pa.
De schoorsteenaansluiting en moet demonteerbaar
zijn.
2.5. Hydraulische aansluiting
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen om zijn
demontage te vergemakkelliken.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het de
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
2.5.1. Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop
De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of
retour plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden. Eventueel de circulatiepomp van
de hydraulische kringloop isoleren met behulp van
flexibels ten einde het geluidsniveau te beperken dat
te wijten is aan trillende verspreidingen.
Een aangepast expansievat op de installatie plaatsen.
De expansievat moet aan de installatie aangepast
worden.
In geval van een gesloten expansievat is de montage
van een veiligheidsklep gekalibreerd op 3 bar
verplichtend.
Het expansievat, de accessoires en de expansiebuis
moeten worden beschermd tegen vorst.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
Gebruiksaanwijzing “998” 7
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Voorschriften voor de installateur
2.5.2.
Aansluiting van de stookketel op de
sanitaire omloop
Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroep
plaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groep
zal aangeloten worden op de riolering.
Ten einde de lediging te verzekeren van de boiler door
heveling, is het aangeraden de veiligheidsgroep onder
het niveau van de boiler te plaatsen.
Eventueel, op de uitgang sanitair warm water, een
thermostatische mengkraan plaatsen
2.6. Omkeerbare haarddeur
Om de richting te wijzigen van de opening van de
haarddeur de grendelassen en sluitmoeren gewoon
omkeren.
- De deur lichtjes opendoen, ze opheffen om ze af te
nemen en de grendelassen uitnemen. Opgepast ! Niet
de deur met haar thermische isolatie vastnemen.
Opmerking : het is aangeraden van deuropening te
bepalen voor het monteren van de brander.
2.7. Montage van de brander
- De brander op de haarddeur hechten
- De elktrische kabel en de brandstoflexibels langs de
opening doen komen aan de onderkant van de
zijpannelen.
- Op voorhand het plastiekprofiel op de kanten van de
opening plaatsen om de kabels te berschermen.
2.8.
Aansluiting van de brandstoftoevoer
Zie de gebruiksaanwijzingen van de brander.
8 Gebruiksaanwijzing “998”
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Voorschriften voor de installateur
Figuur 7 - Hydraulische installatie
C.A.T - Antithermosifonklep
C.C - Circulatiepomp verwarming
G.S - Veiligheidsgroep
M.T - Thermostatische mengkraan
R1 - Installatie van centrale verwarming
R2 - Radiator badkamer
S.S - Veiligheidsklep
V3V - 3 wegmengkraan
V.E - Gesloten expansievat.
C . A . TC . C
G . S
M . T
R 1
R 2
S . S
V 3 V
V . E
2.9. Elektrische aansluiting
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.)
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te
rusten met een differentiële bescherming van 30 mA
(fig. 11)
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
Opmerking : de schakelaar die op het
bedieningsbord staat ontslaat niet van een
reglementairegeneraleschakelaaropdeinstallatiete
plaatsen.
Toegang tot de klemmenstrook :
- De twee shroeven aan de achterkant van het deksel
van de ketel losdraaien en deze laatse afnemen.
Het is mogelijk het bedieningsbord om te kantelen
(fig. 8, bl. 9), daarvoor :
- De twee schroeven op de voorkant losdraaien, het
Gebruiksaanwijzing “998” 9
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Voorschriften voor de installateur
L
1
N
3
2
6
4
3
9
7
1 1
1 0
4
5
1 4
1 3
6
5
3
1
A a
B c
B d
A b
C
1
1
C
2
C o . C h
T . M x
T . S é
T . C h
B r
V . C h
T . S a
V . S a
C o . S a
A 1 B 3
R e
3
6
7
4
1
9
A
B
2
C
1
2
C
1
P
H
2
O
T . A
1
T . A +
B 3
A 1
C o . S a
A a
A b
B c B d
C o . C h
C o . S a
S c h a k e l a a r
Figuur 8 - Omkantelen van bedieningsbord
Figuur 9 - Elektrisch schema
: Shunt of veiligheid te weinig water
: Circulatiepomp verwarming
: Shunt op Kamerthermostaat met werking op
brander en op circulatiepomp
: Shunt op kamerthermostaat met werking op
brander
: Klemmenstrook
: Klemmenstrook brander
: Klemmenstrook voor regelingsysteem of voor
sanitaire stopzetting
Br : Brander
Co.Ch : Schakelaar verwarming
Co.Sa : Schakelaar sanitair
L : Faze
N : Neutraal
Re : [relais]
T.Mx : Maxithermostaat sanitair (85°C)
T.Sa : Sanitaire thermostaat (60°C)
T.Sé : Veiligheidsthermostaat (110°C)
T.Ch : Thermostaat regeling verwarming
V.Ch : Kontrolelampje circulatiepomp verwarming
V.Sa : Kontrolelampje sanitaire lading
P
H2O
1
T.A
+
T.A
10 Gebruiksaanwijzing “998”
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Voorschriften voor de installateur
G N Y E
B U
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
B U
B U
B U
B U
B U
B U
G N Y E
G N Y E
G N Y E
G N Y E
G N Y E
G N Y E
G N Y E
1
2 3 4
5
6
7
1
2 3 4
5
6
7 8 9
1 0 1 1
1 2 1 3 1 4
B
A
B d
A b
A a
B c
1
C
V 1
V 2
C o . C h
T . S é
T . C h
C
1
2
V . C h
B U
R D
G N Y E
C
2
A a
C o . S a
T . M x
T . S a
R e
1
1
1
V 1
V 2
3
2
B c
4
7
6
B
9
A
A
B
G N Y E
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
R D
C
V . S a
1
2
3
4
5
B r
B 4
S 3
N L
1
2 3 4
5
6
7
R D R D
B U
2 3 0 V ~
P
H
2
O
T . A
1
T . A +
N
L
G O T T A K
*
)
) =
*
)
) >
, !
* !
* ?
, "
* "
* @
M O L V E N O
C o . S a
C o . C h
G O T T A K
A 1
A 1
A a
B 2
B 3
B c
M O L V E N O
S c h a k e l a a r
S c h a k e l a a r
figuur 10 - kablering
: Shunt of
veiligheid te weinig
water
: Circulatiepomp
verwarming
: Shunt op
Kamerthermostaat met
werking op brander en
op circulatiepomp
: Shunt op
kamerthermostaat met
werking op brander
: Klemmenstrook
: Klemmenstrook
brander
: Klemmenstrook
voor regelingsysteem
of voor sanitaire
stopzetting
Br : Brander
BU : Blauw
Co.Ch : Schakelaar
verwarming
Co.Sa : Schakelaar
sanitair
GNYE : Groen/geel
L : Faze
N : Neutraal
RD : Rood
Re : [relais]
T.Mx :
Maxithermostaat
sanitair (85°C)
T.Sa : Sanitaire
thermostaat (60°C)
T.Sé :
Veiligheidsthermostaat
(110°C)
T.Ch : Thermostaat
regeling verwarming
V.Ch : Kontrolelampje
circulatiepomp
verwarming
V.Sa : Kontrolelampje
sanitaire lading
P
H2O
1
T.A
+
T.A
bedieningsbord opheffen en de assen in de inkepingen
brengen die daarvoor voorzien zijn en het bord doen
omkantelen.
De aansluitingen uitvoeren volgens de schema
(fig. 10, bl. 10).
De kabels voor stroomvoeding, brander en
circulatiepomp langs de draaddoorgangsgaten op het
achterste van de ketel binnen laten komen.
Klemmenstrook brander
Brander : Klemmen 3 (blauw), 4 (groen/geel) en
5 (rood). Een kabel gebruiken van 3 x 0,75 mm
2
mini
van het type H05VV-F.
Geluidsalarm of veiligheidlampje van de brander :
klem 2 (S3) en 3 (neutraal), 4 (groen/geel).
• Uurteller : klem 1 (B4) en 3 (neutraal).
Klemmenstrook
Circulatiepomp verwarming : klemmen 7 (blauw),
8 (groen/geel) en 9 (rood).
Kamerthermostaat met werking op de brander en de
circulatiepomp : Klemmen 10, 11 en 12.
- Op voorhand de shunt 10-11 verwijderen.
Kamerthermostaat met werking op de brander :
Klemmen 12,13 en 14.
- Op voorhand de shunt 13-14 verwijderen.
Veiligheid te weinig water (PH
2
O) : klemmen 4, 5 en 6
- Op voorhand de shunt 4-6 verwijeren.
Voedingskabel : klem 1 (blauw), 2 (Groen/geel) en 3
(rood).
Het toestel moet op 230V-50Hzgevoed worden, faze
beschermd door een smeltzekering van 5A en op de
aarde aangesloten worden met een waarde van minder
dan 100 ohm). Gebruik een kabel van 3 x 0,75 mm
2
minimum van het type H05VV-F.
- De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
De draadklem kan in ook welke kant gebruikt worden
volgens het aantal of de dikte van de kabels.
2.10. Inwerkingstelling
2.10.1. Verificatie en inwerkingstelling
De installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren.
• De installatie met water vullen.
Belangrijk! De sanitaire boiler vullen en onder druk
zetten voordat men met het vullen van de installatie
begint.
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties. De afblaaskranen
sluiten enhet water laten bijkomen totdat dedruk van
de kringloop tussen 1,5 en 2 bar komt.
• De warmtewisselaar ontluchten (# 9, fig. 5, bl. 5)
• De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
zijn energie aanvoer.
Kontroleren of de kalibrering van het spuitstuk evenals
de regeling van de verbrandingskop wel overeenkomen
met het gewenste vermogen van het toestel.
• De goede inplanting van de turbulatoren kontroleren.
De goede hechting van de elektrische aansluitingen
op de aansluitklemmen controleren.
• Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
2.10.2. Regeling van de brander
De instrukties volgen van de gebruiksaanwijzing die
met de brander geleverd wordt.
Gebruiksaanwijzing “998” 11
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Voorschriften voor de installateur
1 2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
1 3
1 4
N
L
2 3 0 V ~
F a z e
N e u t r a a l
Figuur 11 - Differentiële bescherming
2.11.
Onderhoudsinstrukties
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden
2.11.1. Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten
einde goed rendement te kunnen behouden. In funktie
v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze operatie
een of twee maal per jaar.
- De haarddeur afnemen ;
- De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken ;
- De warmtewisselaar reinigen met een borstel
Ø 50 mm of een krabber.
- De residus langs de roetdoos verwijderen (fig. 13).
Opmerking : geen schurende producten gebruiken of
een ijzeren borstel op de isolatie van de deur.
- De verschillende onderdelen opnieuw zorgvuldig
monteren.
- De roetdoos sluiten en de haarddeur - Hun goede
dichtheid controleren.
2.11.2. Onderhoud van de brander
Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen. Het regelmatige onderhoud van de brander
(cel, spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter)
moet worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal
per jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
Deze onderhoudsoperaties worden beschreven in de
technische gebruiksaanwijzingen van de brander.
Een verbrandingskontrole moet worden uitgevoerd
teneinde de afstelling van de brander na te gaan.
2.11.3. Schoorsteen
De schoorsteen moet 1 tot 2 maal per jaar door een
vakman gereinigd worden.
2.11.4. Veiligheidsonderdelen
Ieder jaar de goede werking van het expansiesysteem
kontroleren : de druk van de expansievat en de
tarrabepaling van de vieligheidsklep.
12 Gebruiksaanwijzing “998”
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Voorschriften voor de installateur
1
2
3
1
2
Figuur 12 - Reiniging van de warmtewisselaar
1 : Rookkanalen
2 : Turbulatoren
3 : Haard
Figuur 13 - Achterzijde van de ketel
1 - Roetreinigingsdoos
2 - Ledigingskraan
3. Instructies voor de gebruiker
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten
uitgevoerd worden door een installateur centrale
verwarming die U alle nodige informaties zal
verschaffen over de ontsteking en de regeling van de
ketel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust met
een brander die werkt op huisbrandolie, of een brander
op gas.
3.1. Inwerkingstelling van de ketel
- Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende
hoog is (tussen 1,5 en 2 bar met gesloten expansievat).
- De gewenste funkties kiezen (# 1 en 5, fig. 14)
In de winter, stand en voor de verwarming en het
sanitaire warm water.
Opmerking : Op stand , doet de ketel geen sanitaire
lading.
In de zomer, op , Indien de installatie uitgerust is met
een regeling (type RS 971 43).
- De kraan van de brandstoft voedleiding openen.
- De ketelthermostaat regelen (# 2, fig. 14) om de
gewenste temperatuur te bekomen, 50 tot 60 °C in de
zomer, 70 tot 80 °C in winter.
- Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten.
Als de ketel niet vertrek :
- Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,
in aanvraag is.
- Kontroleren of de ketelthermostaat, ook in aanvraag is
(# 2, fig. 14).
- Kontroleren of de veiligheidsthermostaat
ingeschakeld is; hiervoor de zwarte knop losdraaien en
op de inschakelknop drukken (# 4, fig. 14).
- Kontroleren of de brander niet in veiligheid is. Als zijn
kontrolelamp aan is, de brander herinschakelen.
3.2. Ontluchting van de warmtewisselaar
De ontluchting is een operatie om de lucht te
verwijderen die zich in het hoogste gedeelte bevindt
van de warmtewisselaar.
Om te ontluchten :
- De kraan van de manuële ontluchter openen (# 9,
fig. 5, bl. 5) totdat er een waterstraal uitkomt, dan de
kraan sluiten.
Nota : Deze operatie moet regelmatig gebeuren en ook
iedere keer als de prestaties van de ketel verminderen
(b.v. / sanitair warm water niet warm genoeg).
3.3. Stopzetten van de ketel en de
brander
• In geval van een korte stilstand : de schakelaars van
het bedieningsbord op “
¡ ” zetten (# 1, fig. 14).
• In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de mazoutvoeding
sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.4. Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110°C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat.
Opnieuw inschakelen wanneer het water voldoende
afgekoeld is (# 4, fig. 14, bl. 13).
Gebruiksaanwijzing “998” 13
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Instructies voor de gebruiker
12 3
4
56
7
Figuur 14 - Bedienings- en kontrolebord
1 - Schakelaar verwarming
- : Verwarming
- : Geen verwarming
-
¡ : Stop
2 - Ketelthermostaat (regeling
verwarming).
3 - Thermometer (Ketel T°).
4 - Toegang tot herinschakeling
veiligheidsthermostaat.
5 - Sanitaire schakelaar
- : Sanitaire lading nodig
- : Geen sanitaire lading nodig
6 - Kontrolelampje van de sanitaire
lading.
7 - Kontrolelampje van de
circulatiepomp verwarming.
Figuur 15
Indien dit incident zich herhaalt, de installateur
verwittigen.
3.5. Veiligheid brander
Wanneer het kontrolelampje op de brander oplicht,
wordt deze geblokkeerd door zijn veiligheidssysteem.
Op de lichtdruktoets drukken om de brander opnieuw in
te schakelen.
Indien dit incident zich herhaalt, het volgende
kontroleren :
- De kraan van de voedleiding openen is.
- Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.6. Ledigen van de ketel
De aftapkranen bovenaan de installatie en de
ledigingskraan onderaan op de achterzijde van de ketel
openen (# 18, fig. 5, bl. 5) of (# 2, fig. 13, bl. 12).
3.7. Regelmatige kontrole
Gedurende de werking van de ketel mag er geen rook
uit de ketel of het rookkanaal ontsnappen.
Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde een
lek dadelijk op te sporen.
• Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
In geval van abnormale werking, de elektrische
voeding uirschakelen, de mazoutkraan sluiten en
onmiddellijk Uw installateur raadplegen.
3.8. Onderhoudsinstrukties
Om een goed rendement van de ketel te garanderen,
dient hij in funktie van de gebruiksomstandigheden 1 of
2 maal per jaar schoongemaakt te worden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd door een vakman, die
tevens de veiligheidselementen van de ketel zal
kontroleren.
De schoorsteen moet 1 tot 2 maal per jaar door een
vakman gereinigd worden.
4. Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden : het type en referentie van het toestel en
het kleurcode (staat vermeld op waarborgcertificaat of
aanduidingsplaatje), de beschrijving en het
codenummer van het stuk.
VOORBEELD : Combitherm 3135, ref. 972 35 22,
kleur = C, Voorfront 200294 AR
14 Gebruiksaanwijzing “998”
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Wisselstukken
Code Beschrijving ............Type . . . Aantal
1 100629 Hechtingsveer .................03
2 106319 Connector ...........7x1......01
3 106321 Klemmenstrook ........3x1......01
4 106322 Klemmenstrook ........4x1......03
5 106323 Klemmenstrook ........5x1......01
6 106324 Klemmenstrook .......10x1 .....01
7 109214 Elektrisch kabel........5x1......02
8 109236 Afschermplaat .................01
9 110704 Schakelaar ..................01
10 110705 Schakelaar ..................01
11 110765 Connector ...........7x1......01
12 112231 Ruiter .....................06
13 122202 Vleugelmoer..........M6......02
14 900945 As .......................02
15 134710 Ribstift ............5x30 .....02
16 141017 Deurisolatie ..................01
17 142343 Dichting ....................01
18 149864 Knop ......................03
19 154209 Afschermplaat .................01
20 157312 Draaddoorvoerring ..............02
21 159202 Profiel ...................0,25 m
22 160706 Regelbare voeten ...............04
23 162584 Aanduidingsplaatje ..............01
24 165706 Relais .....................01
25 166003 Veer .............11x15 .....01
26 166047 Veer ......................01
27 174201 Draadhouder .................11
28 177076 Bedieningsbord ................01
29 178617 Thermometer .................01
30 178924 Thermostaat ........35-90°C ....01
31 178925 Thermostaat .........110°C .....01
32 178926 Thermostaat.........0-90°C.....02
33 181610 Keramische koord ......Ø15...1,75 m
34 181619 Keramische koord ......Ø12...1,75 m
35 181627 Glaskoord ..........Ø20...1,12 m
36 183100 Buis ..............6x9...0,28 m
37 101039 As .......................01
38 189118 Schroef ............d.10.....01
39 191014 Kontrolelampje .......Ambre .....01
40 191015 Kontrolelampje ........Vert .....01
41 200294 AR Voorfront....................01
42 205383 Achtermantel .................01
43 912442 Kant ......................01
44 912441 Kant ......................01
45 222709 Turbulator ...................10
46 236125 60 Afschermplaat .................01
47 252669 AB Deksel .....................01
48 301042 60 Kader .....................01
49 317719 60 Roetopvangdoos ...............01
50 320629 60 Klep ......................01
51 988835 Haarddeur met isolatie ............01
53 910931 Warmtewisselaar .......AV......01
54 904504 Boiler..............AV......01
55 982117 Bezoeksflens met anode ...........01
56 901400 Anode .....................01
57 142342 Dichting ....................01
58 142345 Dichting ....................01
59 159422 Ontluchter ..........12x17 .....01
60 167700 Ledigingskraan ................01
62 982116 Bezoeksflens .................01
63 182213 Buizen sanitair ................01
65 111344 Isolatie .....................01
70 977004 Versierd bedieningsbord ...........01
Gebruiksaanwijzing “998” 15
Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Wisselstukken
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
1 1
1 2
1 4
1 6
1 7
1 8
1 9
2 0
2 1
2 3
2 4
2 5
2 6
2 7
2 8
2 9
3 0
3 1
3 2
3 3
3 4
3 5
3 6
3 7
3 8
3 9
4 0
4 1
4 2
4 3
4 4
4 5
4 6
4 7
4 8
4 9
5 0
5 1
5 3
5 5
5 6
5 7
5 8
5 9
6 0
6 2
6 3
1 2
1 3
1 3
1 4
1 5
1 5
1 8
2 0
2 2
3 2
6 3
6 5
7 0
5 4
Waarborg certifikaat
Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend
voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen
trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de
verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het
land waar de ketel verkocht wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van
de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar
Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst
en geregeld werden door een herkende installateur en voor
ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de
voorschriften die vermeld staan in onze
gebruiksaanwijzingen.
De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen
die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool
van de ketels die met vaste brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen,
onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en
onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen
aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou
zijn dan de nominale spanning van 230 V.
De waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het
gebruik van een niet aanbevolen branstof
De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer)
zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een
chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
Voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en
verbinden in niets onze maatschappij.
* Naam en adres voor de installateur : _____________________________
______________________________________________
( Telefoon :_________________________
* Naam en adres voor de gebruiker : ______________________________
______________________________________________
Datum van inwerkingstelling : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
Referentie van het toestel : q 972 35 22 C
Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker.
In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.

Documenttranscriptie

Combitherm 3135 Document n° 998-3 ~ 04/08/2003 FR NL PL ES PL Référence : 972 35 22 C Chaudière automatique à eau chaude à deux services raccordée à un conduit d’évacuation équipée d’un brûleur indépendant utilisant le fioul domestique ou le gaz, de puissance utile comprise entre 24 et 33 kW Notice de référence à conserver par l’utilisateur pour consultation ultérieure. Présentation du matériel Instructions pour l’installateur Instructions pour l’utilisateur Pièces détachées Certificat de garantie Cet appareil est conforme : - à la directive gaz 90/396/CEE et à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes NF EN 303-1, NF EN 303-2 et EN 625, - à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF EN 60335-1, - à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE. Société Industrielle de Chaudières BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE Téléphone : 03.28.50.21.00 Fax : 03.28.50.21.97 RC Hazebrouck Siren 440 555 886 Matériel sujet à modifications sans préavis Document non contractuel. Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C FRANCO BELGE vous félicite de votre choix. Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients. Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans, FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage. Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil, au mieux de ses performances,pour votre confort et votre sécurité. SOMMAIRE Page Page Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Caractéristiques générales . . . . . . . . . 4 Matériel en option . . . . . . . . . . . . . . 3 Principe de fonctionnement. . . . . . . . . 6 Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Conditions réglementaires d’installation et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Montage du brûleur . . . . . . . . . . . . . 9 POUR LA FRANCE . . . . . . . . . . . . . . 7 Raccordement de l’alimentation en combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . 11 POUR LA BELGIQUE . . . . . . . . . . . . . 7 Raccordements électriques . . . . . . . . 11 Le local d’implantation . . . . . . . . . . . 7 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . 11 Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . . 7 Vérification et mise en route . . . . . . . . . 11 Conduit de raccordement . . . . . . . . . . 8 Mise au point du brûleur . . . . . . . . . . . 11 Raccordement hydraulique . . . . . . . . . 8 Raccordement de la chaudière au circuit de chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Entretien de l’installation . . . . . . . . . 12 Nettoyage de l’échangeur thermique . . . . 12 Entretien du brûleur. . . . . . . . . . . . . . 12 Raccordement de la chaudière au circuit sanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Cheminée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Porte de foyer réversible . . . . . . . . . . 9 Certificat de conformité . . . . . . . . . . 12 Appareils de sécurité . . . . . . . . . . . . . 12 Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Mise en route de la chaudière . . . . . . 13 Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . . 14 Purge du corps de chauffe. . . . . . . . . 13 Vidange de la chaudière. . . . . . . . . . 14 Arrêt de la chaudière et du brûleur . . . . 13 Contrôles réguliers. . . . . . . . . . . . . 14 Sécurité chaudière. . . . . . . . . . . . . 14 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2 Notice de référence “998” Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Présentation du matériel 1. Présentation du matériel 1.1. Colisage P a • 1 colis : chaudière habillée, avec appareillage électrique, sans brûleur. -1 5 1.2. Matériel en option • Brûleur fioul STELLA 3050, STELLA 3040 R, STELLA 3035. • Brûleur gaz Calypso 40. • Thermostat d’ambiance RAV 11 • Thermostat d’ambiance REV 12 • Régulation par thermostat à action sur vanne mélangeuse 3 voies TEX 33 • Système de régulation RA 541 ; RAX 531 ; RAX 532 (avec REGBOX). • Trappe de visite avec recyclage et anode (982117). • Kit hydraulique E 44 ou E 49. 3 1 3 5 à 2 4 k W -1 0 3 1 3 5 à 3 3 k W -5 0 P a 5 5 1 0 1 5 2 0 1 0 P a Figure 1 - Pertes de charge du circuit de combustion 6 5 3 1 5 5 5 1 9 6 ,5 1 9 6 ,5 Ø Ø M 1 " (2 6 x 3 4 ) 1 3 9 M 8 6 6 0 4 5 ° 5 0 5 0 Ø 2 8 9 1 2 0 1 " (2 6 x 3 4 ) Ø Ø 1 5 0 M 4 9 3 ,5 1 2 5 8 0 6 ,5 6 5 0 Figure 2 - Dimensions en mm Notice de référence “998” 3 Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C 1.3. Caractéristiques générales mmCE 300 Modèle Combitherm 3135 Classe selon RT 2000. . . . . . . . . Référence Puissance calorifique maximal . . kW 33 Puissance calorifique minimal. . . kW 24 Débit calorifique maximal . . . . . kW 37,6 T° de fumée (suivant puissance) . ° C 170/225 Débit de fumée maximal . . . . . kg/h 66,7 Dépression optimale de la cheminée. . . . . . . . . . . Pa 15 Pression maximum d’utilisation chauffage. . . . . . . bar 3 Pression maximum d’utilisation sanitaire . . . . . . . bar 7 Contenance en eau du ballon sanitaire . . . . . . . . litre 130 Température d’eau maximum . . . ° C 90 Température d’eau minimum . . . ° C 30 Contenance en eau du corps de chauffe . . . . . . . litre 126 Débit spécifique ECS . . . . . . L/min 23 Tension d’utilisation . . . . . . . . . . 230V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 10 Puissance électrique . . . . . . . . W < 25 W Chambre de combustion (diamètre)mm 289 Chambre de combustion (longueur.)mm 430 Chambre de combustion (volume) dm3 28,2 Volume côté fumées . . . . . . . dm3 43 Poids à vide sans brûleur . . . . . kg 210 Brûleur fioul préconisé *. . . . . . . . Stella 3050 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stella 3040R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stella 3035 Brûleur gaz préconisé * . . . . . . . . Calypso 40 200 100 0 2000 l/h 3000 Figure 3 - Pertes de charge du circuit hydraulique °C 70 1 60 2 50 10 l/min 12,5 l/min 15 l/min 40 30 20 Q(l) T(° C) Q(l) (*) Remarque : En cas d’utilisation d’un brûleur autre que ceux indiqués dans le tableau ci-contre et en cas de doute sur sa compatibilité avec la chaudière, vérifier celle-ci auprès de nos services techniques. 1000 0 T(° C) Q(l) T(° C) 5 10 15 20 25 30 50 100 150 200 250 300 75,1 72,2 68 65 62,8 61,2 62,5 125 187,5 250 312,5 375 69,5 66,3 62 58,7 56,5 55,2 75 150 225 300 375 450 69,8 62 57,1 54,5 52,8 51,8 min 10 l/min 12,5 l/min 15 l/min Figure 4 - Performances sanitaires Puissance chaudière à 33 kW - eau froide sanitaire à 10° C ; thermostat sanitaire à 60° C. ➀ : Montée en T° du ballon (sans soutirage). ➁ : Température d’eau chaude sanitaire (lors du soutirage). Q(l) : Quantité d’eau soutirée en litre. T(° C) : Température de l’eau mélangée en ° C. ° C : Température du ballon sanitaire. min : ➀ - Temps de soutirage ; ➁ - Temps de mise en température. l/min : Débit de soutirage. 4 Notice de référence “998” Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Présentation du matériel 1 9 8 10 2 3 11 11 4 17 13 5 6 14 15 16 11 7 18 12 19 Figure 5 - Coupe schématique de la chaudière 1 - Trappe de visite. 2 - Départ radiateur indépendant ou vase d’expansion. 3 - Logement du bulbe thermostat sanitaire. 4 - Ballon d’eau sanitaire en inox. 5 - Départ. 6 - Boîte à fumées et trappe de ramonage. 7 - Retour. 8 - Eau sanitaire. 9 - Purgeur manuel. 10 - Tableau de contrôle. Notice de référence “998” 11 - Isolation thermique. 12 - Échangeur thermique. 13 - Turbulateur. 14 - Porte de foyer articulée avec isolation thermique. 15 - Regard de flamme et prise de pression du foyer. 16 - Brûleur. 17 - Logements des sondes de thermostats. 18 - Robinet de vidange. 19 - Pieds réglables. 5 Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C 1 Présentation du matériel 2 6 5 3 7 4 Figure 6 - Tableau de commande 1 - Commutateur chauffage : Chauffage : Pas de chauffage - ¡ : Arrêt 2 - Thermostat de chaudière (régulation chauffage). 3 - Thermomètre (T° chaudière). 1.4. Principe de fonctionnement En hiver, positions et Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous l’impulsion du thermostat de chaudière (plage 30 à 90°C), du thermostat sanitaire et du thermostat d’ambiance éventuel. Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le circulateur chauffage et le brûleur ou sur le brûleur seul suivant le raccordement. Le thermostat “maxi”, calibré à 85°C limite la température du circuit primaire lors des charges sanitaire. Lorsque la chaudière fonctionne sur demande du thermostat sanitaire, le thermostat de chaudière et le circulateur chauffage sont mis hors service. 6 4 - Accès au réarmement du thermostat de sécurité. 5 - Commutateur sanitaire : Recharge sanitaire requise : Pas de recharge sanitaire 6 - Voyant de charge sanitaire. 7 - Voyant du circulateur chauffage. Remarque : Sur la position pas de recharge sanitaire. , La chaudière n’effectue En été, positions et Le brûleur fonctionne uniquement sur demande du thermostat sanitaire. Sécurité Le thermostat de sécurité de surchauffe à réarmement manuel est calibré à 110°C. Notice de référence “998” Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Instructions pour l’installateur 2. Instructions pour l’installateur 2.1. Conditions réglementaires d’installation et d’entretien Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars 1982 : Aération des logements. 2.1.1. POUR LA FRANCE 2.1.2. POUR LA BELGIQUE • BÂTIMENTS D’HABITATION L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les installations Électriques (R.G.I.E). L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment : Arrêté du 2 août 1977 1977 modifié par l’arrêté du 9 septembre 1996 et du 5 février 1999 : Règles Techniques et de Sécurité applicables aux installations de gaz combustible et d’hydrocarbures liquéfiés situées à l’intérieur des bâtiments d’habitation et de leurs dépendances Norme P 45-204 : Installations de gaz (DTU 61-1). Règlement Sanitaire Départemental Type La présence sur l’installation, d’une fonction de disconnexion de type CB, à zones de pressions différentes non contrôlables répondant aux exigences fonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée à éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement Sanitaire Départemental Type. Norme NF C15-100 : Installations électriques à basse tension - Règles. • ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC L’installation et l’entretien doivent être effectués conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment : Règlement de sécurité contre l’incendie et la panique dans les établissements recevant du public : a) Prescriptions générales Pour tous les appareils - Articles GZ : Installations aux gaz combustibles et hydrocarbures liquéfiés - Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionnement d’air et de production de vapeur et d’eau chaude sanitaire b) Prescriptions particulières à chaque type d’établissements recevant du public (hôpitaux, magasins, etc...) • AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES Norme P 51-201 : Travaux de fumisterie (DTU 24-1). Norme P 52-201 : Installations de chauffage central concernant le bâtiment (DTU 65). Norme P 52-221 : Chaufferies au gaz et aux hydrocarbures liquéfiés (DTU 65.4). Norme P 40-201 : Plomberie sanitaire pour bâtiment à usage d’habitation (DTU 60.1). Norme P 40-202 : Règles de calcul des installations de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux pluviales (DTU 60.11). Norme P 41-221 : Canalisations en cuivre. Distribution d’eau froide et chaude sanitaire, évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales, installations de génie climatique (DTU 60.5). Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée desservant les logements. Notice de référence “998” 2.2. Le local d’implantation Le local chaudière doit être conforme à la réglementation en vigueur. Gaz : Le volume de renouvellement d’air doit être d’au moins (P(kW) x 2) m3/h. La chaudière doit être installée dans un local approprié et bien ventilé. L’ambiance du local ne doit pas être humide ; l’humidité étant préjudiciable aux appareillages électriques. Si le sol est humide ou meuble, prévoir un socle de hauteur suffisante. ATTENTION : la garantie du corps de chauffe serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc. ...) ou tout autre vapeur corrosive. Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un accès facile aux différents organes, prévoir un espace suffisant tout autour de la chaudière. Éventuellement, installer la chaudière sur des plots antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. 2.3. Conduit d’évacuation Le conduit d’évacuation doit être conforme à la réglementation en vigueur. FRANCE : Norme P 51-201 BELGIQUE : Norme NBN 51.003 Section minimum obligatoire : 2,5 dm2 Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné. Il ne doit être raccordé qu’à un seul appareil. Il doit être étanche à l’eau. Il doit avoir une bonne isolation thermique afin d’éviter tout problème de condensation ; dans le cas contraire, le tubage du conduit avec système de récupération des condensats doit être réalisé. Les températures de fumées pouvant être relativement basses, il est conseillé de prévoir un tubage de la cheminée, afin d’éviter les inconvénients résultant de la condensation dans la cheminée. Prévoir un tubage étanche de qualité compatible avec le combustible utilisé, complété éventuellement d’un système de récupération des condensations. 7 Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Instructions pour l’installateur 2.4. Conduit de raccordement Le conduit de raccordement doit être réalisé conformément à la réglementation en vigueur. FRANCE : Norme P 45-204 BELGIQUE : Norme NBN 30.003 La section du conduit de raccordement ne doit pas être inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil. La mise en place d’un régulateur de tirage sur le conduit est recommandé lorsque la dépression de la cheminée est supérieure à 30 Pa. Le conduit de raccordement doit être démontable. La boîte à fumées est réversible (2 vis) et l’axe de sortie des fumées peut être excentré par rapport à l’axe de la chaudière vers la gauche ou vers la droite. La buse d’évacuation sera raccordée au conduit de manière étanche. 2.5. Raccordement hydraulique R 2 S .S M .T V .E V 3 V C .C C .A .T G .S R 1 Figure 7 - Installation hydraulique de principe C.A.T - Clapet antithermosiphon. C.C - Circulateur chauffage. G.S - Groupe de sécurité. M.T - Mitigeur thermostatique. R1 - Circuit de chauffage. Le raccordement doit être conforme aux règles de l’art et de l’accord intersyndical. L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de raccords union pour faciliter son démontage. Éventuellement, isoler la chaudière du circuit hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. 2.5.1. Raccordement de la chaudière au circuit de chauffage (fig. 7) • Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le retour de la chaudière. Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le niveau sonore, le circulateur doit être adapté à l’installation. Éventuellement, isoler le circulateur du circuit hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. • Installer un vase d’expansion ouvert ou fermé. Le vase d’expansion doit être adapté à l’installation. Dans le cas d’un vase d’expansion fermé, installer également une soupape de sûreté tarée à 3 bar. Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à l’égout. Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube d’expansion doivent être protégés contre le gel. • Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque R2 - Radiateur indépendant (salle de bains). S.S - Soupape de sécurité. V3V - Vanne 3 voies éventuelle. V.E - Vase d’expansion fermé. Pour chauffer une salle de bains été comme hiver. - Raccorder le radiateur sur le branchement prévu au dessus de la chaudière. Réaliser l’installation pour obtenir une circulation naturelle en thermosiphon. 2.5.2. Raccordement de la chaudière au circuit sanitaire (fig. 7, p. 8) Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un conduit d’évacuation à l’égout. Pour permettre la vidange du ballon par siphonnage, il est recommandé de placer le groupe de sécurité à un niveau inférieur à celui du ballon d’eau chaude. Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude un mitigeur thermostatique. 2.6. Porte de foyer réversible Pour inverser le sens d’ouverture de la porte, il suffit d’intervertir les axes des gonds et les vis de fermeture. - Entrouvrir la porte, la soulever pour la déposer et extraire les axes des gonds. Attention! Ne pas maintenir la porte par sa protection thermique. Remarque : Il est conseillé de positionner la porte avant le montage du brûleur. la chaudière est installée au point haut de l’installation (par exemple au grenier). Radiateur indépendant du circuit principal 8 Notice de référence “998” Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Instructions pour l’installateur 2.7. Montage du brûleur Fixer le brûleur sur la porte de foyer. Fioul : Passer le câble électrique et les flexibles d’alimentation fioul dans l’ouverture au bas des côtés. Placer préalablement le profilé sur le pourtour de l’ouverture afin de protéger les câbles (rep. 21, fig. 15, p. 15) 2.8. Raccordement de l’alimentation en combustible Pour la FRANCE : Gaz : Le raccordement de l’appareil sur le réseau de distribution doit être réalisé conformément à la réglementation en vigueur. Norme DTU P 45-204 Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction des débits et de la pression du réseau. Fioul : Se référer à la notice du brûleur. Figure 8 - Basculement du tableau de contrôle N L 3 T .A C o .C h 1 0 H 1 O 2 4 6 B c A a 2 + P C o .C h 1 1 1 B d A b C o m m u ta te u r 3 9 7 A a A b B c B d R e 9 4 A 1 T .S a 5 1 4 C o .S a 1 A 2 C A 1 4 1 C o .S a B 3 7 2 B 3 B 1 T .A C o .S a 3 T .M x C V .C h 6 V .S a 1 3 2 C 1 6 5 3 B r T .C h C 1 1 T .S é Figure 9 - Schéma électrique de principe P H2O : Shunt ou sécurité manque d’eau 1 : Circulateur chauffage T.A + : Shunt ou thermostat d’ambiance à action sur brûleur et circulateur T.A brûleur : Shunt ou thermostat d’ambiance à action sur : Bornes de raccordement : Bornes du connecteur brûleur : Connecteur système de régulation ou obturateur sanitaire Br : Brûleur Notice de référence “998” Br : Brûleur Co.Ch : Commutateur chauffage Co.Sa : Commutateur sanitaire L : Phase N : Neutre Re : Relais T.Mx : Thermostat “maxi” sanitaire (85°C) T.Sa : Thermostat sanitaire (60°C) T.Sé : Thermostat de sécurité (110°C) T.Ch : Thermostat de chaudière (régulation chauffage) V.Ch : Voyant circulateur chauffage V.Sa : Voyant charge sanitaire 9 Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C P 2 3 0 V ~ H 2 Instructions pour l’installateur O T .A 1 + B U T .A R D Figure 10 - Câblage électrique R D P H2O : Shunt ou sécurité manque d’eau L N 1 2 3 4 B U G N Y E 6 5 7 8 G N Y E G N Y E 1 2 1 3 1 4 T.A R D R D T.A : Shunt ou thermostat d’ambiance à action sur brûleur R D A b A a B c T .C h T .S é R D B U C 1 R D B U C o .C h B U R D : Bornes de raccordement 2 C : Bornes du connecteur brûleur 1 G N Y E G N Y E V .C h V 1 V 2 G N Y E R D R D G N Y E 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 R D R D G N Y E R e R D B A A a R D 6 2 C 3 9 T .M x B c 7 R D 1 C o .S a B 4 S 3 3 4 5 L B r : Connecteur système de régulation ou obturateur sanitaire Br : Brûleur BU : Bleu Co.Ch : Commutateur chauffage Co.Sa : Commutateur sanitaire GNYE : Vert/jaune L : Phase N : Neutre RD : Rouge. Re : Relais T.Mx : Thermostat “maxi” sanitaire (85°C) T.Sa : Thermostat sanitaire (60°C) T.Sé : Thermostat de sécurité (110°C) T.Ch : Thermostat de chaudière (régulation chauffage) V.Ch : Voyant circulateur chauffage V.Sa : Voyant charge sanitaire B T .S a R D 2 C V .S a R D 1 G N Y E C o .S a 10 1 4 A C o m m u ta te u r 2 R D B U R D 1 N 1 + : Shunt ou thermostat d’ambiance à action sur brûleur et circulateur R D B d 1 : Circulateur chauffage B U R D A 1 1 G N Y E B U B U B 1 0 9 V 2 V 1 C o .C h ) > * ? * @ *  * , ! , " )  ) * ! * " C o m m u ta te u r ) = A a B c G O T T A K A 1 B 2 G O T T A K M O L V E N O A 1 B 3 M O L V E N O Notice de référence “998” Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Instructions pour l’installateur 2.9. Raccordements électriques L’installation électrique doit être réalisée conformément à la réglementation en vigueur. FRANCE : Norme NF C15-100 BELGIQUE : Règlement Général pour les installations Électriques (R.G.I.E). Les raccordements électriques ne seront effectués que lorsque toutes les autres opérations de montage (fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées. L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Il est vivement conseillé d’équiper l’installation électrique d’une protection différentielle de 30 mA (fig 11) Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la chaudière. Pour accéder aux bornes de raccordement : - Dévisser les 2 vis à l’arrière du couvercle de la chaudière et enlever le couvercle. Il est possible de faire basculer le tableau de contrôle (fig. 8, p. 9), pour cela : Dévisser les 2 vis en façade, lever le tableau et engager les axes dans les crans prévus à cet effet puis faire pivoter le tableau. Effectuer les raccordements suivant le schéma (fig. 10, p. 10). Passer les câbles d’alimentation chaudière, brûleur et circulateur dans les passe-fils à l’arrière de l’appareil. Bornes du connecteur brûleur • Brûleur : Bornes 3 (bleu), 4 (vert/jaune) et 5 (rouge). Utiliser un câble 3 x 0,75 mm2 mini. de type H05VV-F. • Alarme sonore ou voyant de sécurité brûleur : Bornes 2 (S3) et 3 (neutre), 4 (vert/jaune). Compteur horaire : Bornes 1 (B4), 3 (neutre) (vert/jaune). et 4 Bornes de raccordement • Circulateur chauffage : Bornes 7 (bleu), 8 (vert/jaune) et 9 (rouge). Utiliser un câble 3 x 0,75 mm2 minimum de type H05VV-F. • Thermostat d’ambiance à action sur brûleur et c i r c u l a t e u r : B o r n e s 1 0 , 11 e t 1 2 , e n l e v e r préalablement le shunt 10-11. • Thermostat d’ambiance à action sur brûleur : Bornes 12, 13 et 14, enlever préalablement le shunt 13-14. 2 3 0 V ~ N e u tre P h a s e L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 Figure 11 - Protection différentielle 2.10. Mise en service 2.10.1. Vérification et mise en route • Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de l’ensemble de l’installation. • Procéder au remplissage. Important ! Remplir et mettre en pression le ballon sanitaire avant de procéder à la mise en eau du corps de chauffe. Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l’installation pour évacuer l’air contenu dans les canalisations. Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que la pression du circuit hydraulique soit suffisante (entre 1,5 et 2 bar avec un vase d’expansion fermé). • Purger le corps de chauffe (rep. 9, fig. 5, p. 5). • Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de son circuit d’alimentation en énergie. • Contrôler que le calibrage du gicleur du brûleur ainsi que le réglage de la tête de combustion correspond bien à la puissance désirée de l’appareil. (voir la notice du brûleur). • Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur les bornes de raccordement. • Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise en route (voir les instructions pour l’utilisateur). • Sécurité contre le manque d’eau (PH2O) : Bornes 4, 5 et 6. Enlever préalablement le shunt 4-6. • Câble d’alimentation : Bornes 1 (Bleu), 2 (Vert/jaune) et 3 (Rouge). L’appareil doit être alimenté en 230V ~ 50Hz., phase protégée par un fusible 5 A, et liaison à la terre (valeur inférieure à 100 ohm), utiliser un câble 3 x 0,75 mm2 minimum de type H05VV-F. - Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout débranchement accidentel des conducteurs. Le serre-câble peut être utilisé dans un sens ou dans l’autre suivant le nombre ou le diamètre des conducteurs. Remarque : Le commutateur placé sur le tableau de contrôle ne dispense pas de l’installation d’un interrupteur général réglementaire. Notice de référence “998” 11 Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Instructions pour l’installateur 1 2 1 2 3 Figure 13 - Arrière de la chaudière 1 - Trappe de ramonage. Figure 12 - Nettoyage de l’échangeur 1 : Carneaux. 2 : Foyer. 3 : Turbulateurs 2.10.2. Mise au point du brûleur Se référer aux instructions de la notice fournie avec le brûleur. 2.11. Entretien de l’installation Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation électrique générale et la vanne d’alimentation en combustible soient coupés. 2.11.1. Nettoyage de l’échangeur thermique L’ e n t r e t i e n d e l a c h a u d i è r e d o i t ê t r e e ff e c t u é régulièrement afin de maintenir son rendement élevé. Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération d’entretien sera effectuée une à deux fois par an. - Ouvrir la porte de foyer avec le brûleur. - Enlever les turbulateurs et les nettoyer. - Nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette et d’un écouvillon de Ø 50 mm (fig. 12). - Déposer la trappe arrière et nettoyer la boite à fumée (fig. 13). - Remonter correctement toutes les pièces. La languette des turbulateurs doit être orienté vers le bas. 2 - Robinet de vidange Remarque : Ne pas utiliser de matériau abrasif ni de brosse métallique sur la protection de porte en céramique. 2.11.2. Entretien du brûleur L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de combustion, électrode, filtre de pompe) doit être effectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon les conditions d’utilisation. Ces opérations d’entretien sont détaillées dans la notice technique du brûleur. Après la remise en place, un contrôle de fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et qu’ils correspondent à la puissance désirée de la chaudière. 2.11.3. Cheminée La cheminée doit être vérifiée et nettoyée régulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an). 2.11.4. Appareils de sécurité Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du système d’expansion. Contrôler la pression du vase et le tarage de la soupape de sûreté. Vérifier aussi le groupe de sécurité sur l’arrivée d’eau froide sanitaire. 2.12. Certificat de conformité Pour la France : Par application de l’article 25 de l’arrêté du 2 août 1977 modifié et de l’article 1 de l’arrêté modificatif du 5 février 1999, l’installateur est tenu d’établir des certificats de conformité approuvés par les Ministres chargés de la construction et de la sécurité du gaz : ¤ de modèles distincts (1, 2 et 3) après réalisation d’une installation de gaz neuve. ¤ de modèle 4 après remplacement, en particulier, d’une chaudière par une nouvelle. 12 Notice de référence “998” Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C 3. Instructions pour l’utilisateur L’installation et la première mise en service de la chaudière doivent être faites par votre installateur chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions pour la mise en route et la conduite de la chaudière. L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Combustible : Votre chaudière a été équipée, soit d’un brûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout de chauffage), soit d’un brûleur fonctionnant au gaz. - S’assurer que le thermostat de sécurité est bien armé, pour cela dévisser le capuchon (rep. 4, fig. 14) et appuyer sur le bouton. - S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité, pour cela appuyer sur le bouton de réarmement du brûleur. 3.2. Purge du corps de chauffe. - S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et correctement purgée et que la pression au manomètre est suffisante (entre 1,5 et 2 bar avec un vase d’expansion fermé). - Choisir les fonctions désirées (rep 1 et 5, fig. 14) La purge consiste à évacuer l’air qui se serait accumulé à la partie haute du corps de chauffe. Pour purger : Ouvrir le robinet du purgeur manuel (rep. 9, fig. 5, p. 5) jusqu’à l’obtention d’un jet d’eau continu, puis refermer le robinet. Nota : Cette opération doit être effectuée régulièrement et chaque fois que l’on constate une baisse de performance de la chaudière (ex : eau sanitaire pas assez chaude). En hiver, positions chaude sanitaire. 3.3. Arrêt de la chaudière et du brûleur 3.1. Mise en route de la chaudière et Remarque : Sur la position pas de recharge sanitaire. pour le chauffage et l’eau , La chaudière n’effectue En été, positions et pour l’eau chaude sanitaire uniquement. - Ouvrir la vanne d’alimentation en combustible. - Régler le thermostat de chaudière (rep. 2, fig. 14) pour obtenir une température de chaudière de 50 à 60°C en été et 70 à 80°C en hiver. - Si l’installation est équipée d’un thermostat d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante souhaitée. Si la chaudière ne démarre pas : - S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il existe, est bien en demande. - S’assurer que le thermostat de chaudière (rep. 2, fig. 14) est lui aussi en demande. 1 2 6 En cas d’arrêt de courte durée, positionner le commutateur (rep. 1, fig. 14) sur “¡“ . En cas d’arrêt prolongé, déclencher le commutateur général de la chaufferie et couper l’alimentation en combustible. Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et l’installation. 3.4. Sécurité chaudière. Lorsque la température dans le corps de chauffe dépasse 110°C, la chaudière est arrêtée par son dispositif de sécurité de surchauffe (rep. 4, fig. 14, p. 13). Réarmer lorsque la température de l’eau sera redevenue normale. Si l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien chauffagiste. 5 3 7 4 Figure 14 - Tableau de commande 1 - Commutateur chauffage : Chauffage : Pas de chauffage - ¡ : Arrêt Notice de référence “998” 2 - Thermostat de chaudière (régulation chauffage). 3 - Thermomètre (T° chaudière). 4 - Accès au réarmement du thermostat de sécurité. 5 - Commutateur sanitaire - : Recharge sanitaire requise : Pas de recharge sanitaire 6 - Voyant de charge sanitaire. 7 - Voyant du circulateur chauffage. 13 Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C 3.5. Sécurité brûleur Lorsque le voyant-poussoir situé sur le brûleur est allumé, le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité. Appuyer sur le voyant-poussoir pour réarmer le brûleur. Si l’incident se reproduit, vérifier : - Que la vanne d’alimentation combustible est ouverte. - Le niveau de fioul dans la citerne ; lorsqu’il est normal, nettoyer le filtre d’alimentation. Si le brûleur ne se met toujours pas en route après réarmement, prévenir le technicien chauffagiste. 3.6. Vidange de la chaudière Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de l’installation, et ouvrir le robinet de vidange situé à l’arrière de la chaudière. 3.7. Contrôles réguliers Aucun dégagement de fumée dans le local de la chaudière ne doit apparaître lors du fonctionnement du brûleur. La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement une fuite éventuelle. Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur l’alimentation combustible. En cas d’incident anormal, couper l’alimentation électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation en combustible et faire appel à votre technicien chauffagiste. 3.8. Entretien Les opérations d’entretien doivent être effectuées régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute sécurité de l’installation de chauffage. La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés à l’aide d’une raclette et d’un écouvillion et contrôlés 1 à 2 fois par an selon les conditions d’utilisation. Ces opérations doivent être effectuées par un spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de sécurité de la chaudière et de l’installation. La cheminée doit également être vérifiée et nettoyée régulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an). 4. Pièces détachées Pour toute commande de pièces détachées, indiquer : le type et la référence de l’appareil, la désignation et le code article de la pièce, l’indice de couleur (inscrit sur le certificat de garantie ou la plaque signalétique) lorsqu’il s’agit d’une pièce émaillée ou peinte. EXEMPLE : Combitherm 3135, réf. 972 35 22, indice de couleur C, façade 200294 AR N° Codes Désignation . . . . . . . . . . . . Type . . . . Qté 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 100629 106319 106321 106322 106323 106324 109214 109236 110704 110705 110765 112231 122202 900945 134710 141017 142343 149864 154209 157312 159202 160706 162584 165706 166003 Ressort attache . . . . . . . . . . . . . . . . 03 Connecteur . . . . . . . . . . 7x1 . . . . . . 01 Bornes . . . . . . . . . . . . . 3x1 . . . . . . 01 Bornes . . . . . . . . . . . . . 4x1 . . . . . . 03 Bornes . . . . . . . . . . . . . 5x1 . . . . . . 01 Bornes . . . . . . . . . . . . 10x1 . . . . . 01 Câble . . . . . . . . . . . . . 5x1 . . . . . . 02 Cache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Commutateur . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Commutateur . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Connecteur . . . . . . . . . . 7x1 . . . . . . 01 Cavalier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 Écrou à ailettes . . . . . . . . M6 . . . . . . 02 Axe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Goupille cannelée . . . . . . 5x30 . . . . . 02 Isolant de porte . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Manette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 03 Obturateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Passe-fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Profilé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25 m Pied réglable . . . . . . . . . . . . . . . . . 04 Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . 01 Relais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Ressort. . . . . . . . . . . . 11x15 . . . . . 01 14 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 53 54 55 56 57 58 59 60 62 63 65 70 166047 174201 177076 178617 178924 178925 178926 181610 181619 181627 183100 101039 189118 191014 191015 200294 205383 912442 912441 222709 236125 252669 301042 317719 320629 988835 910931 904504 982117 901400 142342 142345 159422 167700 982116 182213 111344 977004 Ressort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Serre câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Tableau nu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Thermomètre . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Thermostat . . . . . . . . . 35-90°C . . . . 01 Thermostat de sécurité . . . 110°C . . . . . 01 Thermostat . . . . . . . . . 0-90°C . . . . . 02 Tresse de céramique . . . . Ø 15 . . . 1,75 m Tresse de céramique . . . . Ø 12 . . . 1,75 m Tresse de verre . . . . . . . Ø 20 . . . 1,12 m Tube . . . . . . . . . . . . . . 6x9 . . . 0,28 m Axe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Vis . . . . . . . . . . . . . . d. 10 . . . . . 01 Voyant . . . . . . . . . . . . Ambre . . . . . 01 Voyant. . . . . . . . . . . . . Vert . . . . . 01 AR Façade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Habillage arrière . . . . . . . . . . . . . . . 01 Côté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Côté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Turbulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 60 Plaque d’obturation . . . . . . . . . . . . . . 01 AB Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 60 Encadrement . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 60 Boite à fumées . . . . . . . . . . . . . . . . 01 60 Clapet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Porte avec isolant . . . . . . . . . . . . . . . 01 Corps de chauffe . . . . . . . AV . . . . . . 01 Ballon . . . . . . . . . . . . . AV . . . . . . 01 Trappe avec anode . . . . . . . . . . . . . . 01 Anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Purgeur manuel . . . . . . . 12x17 . . . . . 01 Robinet de vidange . . . . . . . . . . . . . . 01 Trappe de visite . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Tuyau eau froide . . . . . . . . . . . . . . . 01 Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Tableau de contrôle. . . . . . . . . . . . . . 01 Notice de référence “998” Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C 4 7 4 3 6 5 5 6 2 3 2 0 2 0 6 3 6 3 5 5 6 2 4 7 1 2 8 2 1 1 1 7 0 5 6 2 7 1 5 3 6 5 9 5 7 3 5 8 3 0 9 3 1 1 8 4 2 5 4 1 9 2 9 2 4 1 2 2 3 9 4 0 1 0 1 8 4 6 2 8 1 3 1 7 1 5 1 1 3 3 2 3 2 4 9 3 5 2 6 6 0 3 3 1 6 4 1 2 2 3 4 1 4 3 7 4 5 2 5 4 4 5 1 3 8 5 3 5 0 4 8 1 4 Figure 15 - Vue éclaté de l’appareil Notice de référence “998” 15 Certificat de Garantie Exclusion de la Garantie Garantie Contractuelle Les dispositions du présent certificat ne sont pas exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des conditions de la garantie légale qui s’applique dans le pays où a été acheté le matériel. Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le remplacement, des pièces reconnues défectueuses d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur. Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient d’une garantie de durée supérieure : - ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans - ballons émaillés indépendants : 3 ans - corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières : 3 ans - circulateurs incorporés : 2 ans Validité de la garantie La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et à la m i s e a u p o i n t d e l ’ a p p a r e i l p a r u n i n st a l l a t e u r professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés conformément aux instructions précisées dans nos notices. * Nom et adresse de l’installateur : Ne sont pas couverts par la garantie : - les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en contact direct avec les braises des appareils à combustible solide, les briques réfractaires, les verres. - les détériorations de pièces provenant d’éléments extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité, dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage, etc.). - les dégradations des composants électriques résultant de branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la tension nominale de 230V. La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de l’appareil avec un combustible non recommandé. La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.). Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit. Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et renseignements portés sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent nullement notre Société. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Date de la mise en service : Référence de l’appareil : Numéro de série : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___ q 972 35 22 C ___ ___ ___ ___ ___ ___ • Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur. En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à : SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE. Combitherm 3135 Document n° 998-3 ~ 04/08/2003 FR NL PL ES PL Stookketel (verwarming en onmiddellijke productie van sanitair warm water) aangesloten op een schouw, uitgerust met een stookoliebrander, alles of niets. Reference : 972 35 22 C Gebruiksaanwijzing te behouden door de gebruiker voor nadere consultatie. Presentatie van het materiaal Voorschriften voor de installateur Instructies voor de gebruiker Wisselstukken Waarborg certifikaat Dit toestel is overeenkomstig met : - de gasrichtlijnen 90/396/CEE en rendement richtlijn 92/42/CEE, volgens de normen NBN EN 303-1, NBN EN 303-2 en NBN EN 625 - de richtlijn lage spanning 73/23/CEE, - de richtlijn electromagnetische compatibiliteit 89/336/CEE. Société Industrielle de Chaudières BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE Tel. : (00 33) 28 50 21 00 Fax : (00 33) 28 50 21 97 RC-HZ Hazebrouck Siren 440 555 886 Materiaal dat zonder voorafgaand bericht gewijzigd kan worden. Niet verbindend document. Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze. FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen. Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage van een volledig assortiment verwarmingsapparaten. Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert, voor uw comfort en uw veiligheid. INHOUD Blende Blende Presentatie van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Algemene kenmerken . . . . . . . . . . . . 4 Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . . 3 Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . . 6 Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Wettelijke installatievoor waarden voor belgie . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Het ketelhuis . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 De schoorten . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Aansluiting van de brandstoftoevoer . . . . 8 Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . 9 Inwerkingstelling . . . . . . . . . . . . . . 11 Schoorsteenaansluiting . . . . . . . . . . . 7 Verificatie en inwerkingstelling . . . . . . . . 11 Hydraulische aansluiting . . . . . . . . . . 7 Regeling van de brander . . . . . . . . . . . 11 Aansluiting van de stookketel op de radiatorenomloop . . . . . . . . . . . . . . . 7 Onderhoudsinstrukties. . . . . . . . . . . 12 Aansluiting van de stookketel op de sanitaire omloop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Reiniging van de warmtewisselaar. . . . . . 12 Onderhoud van de brander. . . . . . . . . . 12 Omkeerbare haarddeur . . . . . . . . . . . 8 Schoorsteen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Montage van de brander . . . . . . . . . . 8 Veiligheidsonderdelen . . . . . . . . . . . . 12 Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Inwerkingstelling van de ketel. . . . . . . 13 Veiligheid brander . . . . . . . . . . . . . 14 Ontluchting van de warmtewisselaar . . . 13 Ledigen van de ketel. . . . . . . . . . . . 14 Stopzetten van de ketel en de brander . . 13 Regelmatige kontrole . . . . . . . . . . . 14 Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . . . 14 Onderhoudsinstrukties. . . . . . . . . . . 14 Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2 Gebruiksaanwijzing “998” Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Presentatie van het materiaal 1. Presentatie van het materiaal 1.1. Verpakking P a • 1 pak : Stookketel met mantel en elektrische onderdelen, zonder brander -1 5 1.2. Materiaal in optie • Mazoutbrander : -1 0 STELLA 3050, STELLA 3040 R, STELLA 3035. • Kamerthermostaat RAV 11 • Kamerthermostaat REV 12 • Regeling met een thermostaat 3 1 3 5 à 2 4 k W 3 1 3 5 à 3 3 k W -5 met drie-wegmengkraan TEX 33 0 P a • Regeling : RA 541 ; RAX 531 ; RAX 532 (met REGBOX). 5 5 • Reinigingsluik met anode 1 0 1 5 2 0 (referentienummer : 982117). • Aansluitingskit : 1 0 E 44 of E 49 P a Figuur 1 - Lastverlies van de verbrandingsomloop 6 5 3 1 5 5 5 1 9 6 ,5 1 9 6 ,5 Ø Ø M 1 " (2 6 x 3 4 ) 1 3 9 M 8 6 6 0 4 5 ° 5 0 5 0 Ø 2 8 9 1 2 0 1 " (2 6 x 3 4 ) Ø Ø 1 5 0 M 4 9 3 ,5 1 2 5 8 0 6 ,5 6 5 0 Figuur 2 - Afmetingen in mm Gebruiksaanwijzing “998” 3 Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C 1.3. Caractéristiques générales mmCE 300 Modèle Combitherm 3135 Classe selon RT 2000. . . . . . . . . Référence Puissance calorifique maximal . . kW 33 Puissance calorifique minimal. . . kW 24 Débit calorifique maximal . . . . . kW 37,6 T° de fumée (suivant puissance) . ° C 170/225 Débit de fumée maximal . . . . . kg/h 66,7 Dépression optimale de la cheminée. . . . . . . . . . . Pa 15 Pression maximum d’utilisation chauffage. . . . . . . bar 3 Pression maximum d’utilisation sanitaire . . . . . . . bar 7 Contenance en eau du ballon sanitaire . . . . . . . . litre 130 Température d’eau maximum . . . ° C 90 Température d’eau minimum . . . ° C 30 Contenance en eau du corps de chauffe . . . . . . . litre 126 Débit spécifique ECS . . . . . . L/min 23 Tension d’utilisation . . . . . . . . . . 230V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 10 Puissance électrique . . . . . . . . W < 25 W Chambre de combustion (diamètre)mm 289 Chambre de combustion (longueur.)mm 430 Chambre de combustion (volume) dm3 28,2 Volume côté fumées . . . . . . . dm3 43 Poids à vide sans brûleur . . . . . kg 210 Brûleur fioul préconisé *. . . . . . . . Stella 3050 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stella 3040R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stella 3035 Brûleur gaz préconisé * . . . . . . . . Calypso 40 200 100 0 2000 l/h 3000 Figure 3 - Pertes de charge du circuit hydraulique °C 70 1 60 2 50 10 l/min 12,5 l/min 15 l/min 40 30 20 Q(l) T(° C) Q(l) (*) Remarque : En cas d’utilisation d’un brûleur autre que ceux indiqués dans le tableau ci-contre et en cas de doute sur sa compatibilité avec la chaudière, vérifier celle-ci auprès de nos services techniques. 1000 0 T(° C) Q(l) T(° C) 5 10 15 20 25 30 50 100 150 200 250 300 75,1 72,2 68 65 62,8 61,2 62,5 125 187,5 250 312,5 375 69,5 66,3 62 58,7 56,5 55,2 75 150 225 300 375 450 69,8 62 57,1 54,5 52,8 51,8 min 10 l/min 12,5 l/min 15 l/min Figure 4 - Performances sanitaires Puissance chaudière à 33 kW - eau froide sanitaire à 10° C ; thermostat sanitaire à 60° C. ➀ : Montée en T° du ballon (sans soutirage). ➁ : Température d’eau chaude sanitaire (lors du soutirage). Q(l) : Quantité d’eau soutirée en litre. T(° C) : Température de l’eau mélangée en ° C. ° C : Température du ballon sanitaire. min : ➀ - Temps de soutirage ; ➁ - Temps de mise en température. l/min : Débit de soutirage. 4 Notice de référence “998” Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Presentatie van het materiaal 1 9 8 10 2 3 11 11 4 17 13 5 6 14 15 16 11 7 18 12 19 Figuur 5 - Schematische doorsnede van de ketel 1 - Inspektieluik. 2 - Vertrek badkamerradiator ofwel expansievat. 3 - Handschoenvinger voor sanitaire thermostaatvoeler. 4 - Inox bezoekbare boiler. 5 - Vertrek. 6 - Roetdoos. 7 - Retour. 8 - Sanitair warm water. 9 - Ontluchter. 10 - Kontrolebord Gebruiksaanwijzing “998” 11 - Isolerend thermisch schild. 12 - Warmtewisselaar 13 - Turbulatoren 14 - Afneembare haarddeur met isolatie. 15 - Vlamkijkluik met drukopneming van de haard 16 - Brander 17 - Handschoenvinger voor thermostaat- en thermometervoelers 18 - Ledigingskraan 19 - Regelbare voeten 5 Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C 1 Presentatie van het materiaal 2 6 5 3 7 4 Figuur 6 - Bedienings- en kontrolebord 1 - Schakelaar verwarming - : Verwarming : Geen verwarming - ¡ : Stop 2 - Ketelthermostaat (regeling verwarming). 3 - Thermometer (Ketel T°). 1.4. Werkingsprincipe In de winter, standen en De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de ketelthermostaat (30 à 90°C) of van de sanitaire thermostaat die voorrrang heeft of van de eventuële kamerthermostaat. De eventuële kamerthermostaat werkt op de circulatiepomp verwazrming en op de brander ofwel op de brander alleen volgens de aansluiting. De thermostaat voor maxi t° geregeld op 85°C, begrenst de t° van de primaire omloop gedurende de sanitaire ladingen. Wanneer de ketel op aanvraag van de sanitaire thermostaat werkt, zijn de ketelthermostaat en de circulatiepomp verwarming uitgeschakeld. Opmerking : op stand , doet de ketel geen sanitaire lading. 6 4 - Toegang tot herinschakeling veiligheidsthermostaat. 5 - Sanitaire schakelaar - : Sanitaire lading nodig : Geen sanitaire lading nodig 6 - Kontrolelampje van de sanitaire lading. 7 - Kontrolelampje van de circulatiepomp verwarming. In de zomer, positie en De brander werkt enkel op aanvraag van de sanitaire thermostaat. Veiligheid : De veiligheidsthermostaat, met de hand herinschakelbaar, is geregeld op 110°C. Gebruiksaanwijzing “998” Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Voorschriften voor de installateur 2. Voorschriften voor de installateur 2.1. Wettelijke installatievoor waarden voor belgie De installatie en onderhoud van de ketel moeten overenkomen met de normen : - NBN B61.001, Stookafdelingen en schoorstenen, - NBN D30.003, Centrale verwarming, ventilatie en luchtbehandeling - Schoorsteenaansluiting van warmtegeneratoren, en de Algemene Reglement voor de Elektrische Installaties (AREI). Om voordeel te kunnen trekken van de waarborg FRANCO BELGE moet dit toestel door een herkende vakman geïnstalleerd worden. 2.2. Het ketelhuis Het ketelhuis zal aan de voorschriften die in voege zijn, moeten beantwoorden. Het volume van luchtverversing moet ten minste egaal zijn aan (P(kW) x 2 ) m3/h. De ketel moet in een geschikt lokaal geplaatst worden dat ook goed gevetileerd is. Dit lokaal zal niet vochtig zijn ; de vochtigheid is schadelijk voor elektrische onderdelen. In een lokaal met vochtige vloer is het aangeraden een voetstuk te voorzien van voldoende hoogte. Opgepast : De waarborg op de warmtewisselaar zou uitgesloten worden in geval van plaatsing van het toestel in een chloor -of andere korosief gazhoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...). Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende verspreidingen. Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat de toegankelijkheid van de verschillende onderdelen mogelijk blijft, in het bijzonder van de roetdoos die zich achteraan het toestel bevindt 2.3. De schoorten De aanvoerleiding mag geen kleinere diameter hebben dan de uitvoerbuis van het toestel. De plaatsing van een trekregelaar is aanbevolen wanneer de depressie in de schoorsteen hoger is dan 30 Pa. De schoorsteenaansluiting en moet demonteerbaar zijn. 2.5. Hydraulische aansluiting Het toestel zal op de installatie aangesloten worden door middel van Union-verbindingen om zijn demontage te vergemakkelliken. Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m van de hydraulishe kringomloop isoleren om het de geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan trillende verspreidingen. 2.5.1. Aansluiting van de stookketel op de radiatorenomloop • De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of retour plaatsen. Voor een goede werking en om het geluidsniveau te beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie aangepast worden. Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende verspreidingen. • Een aangepast expansievat op de installatie plaatsen. De expansievat moet aan de installatie aangepast worden. In geval van een gesloten expansievat is de montage van een veiligheidsklep gekalibreerd op 3 bar verplichtend. Het expansievat, de accessoires en de expansiebuis moeten worden beschermd tegen vorst. • Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid “gebrek aan water” geplaatst moeten worden. De schoorsteen moet overeenkomen met de normen NBN D 51.003. Minimum verplichte sektie van de schoorsteen 2,5 dm2 De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben. De schoorsteen mag niet op meer dan een toestel aangesloten worden. De schoorsteen moet waterdicht zijn, ze zal een voldoende thermische isolatie hebben, ten einde kondensatie problemen te vermijden ; zo niet moet de verbuizing van de schoorsteen gedaan worden en een systeem geplaats worden voor de rekuperatie van het kondens. 2.4. Schoorsteenaansluiting De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de normen NBN D 30.003. De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op de schoorsteen verbonden worden. Gebruiksaanwijzing “998” 7 Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Voorschriften voor de installateur R 2 S .S M .T V .E V 3 V C .C C .A .T G .S R 1 Figuur 7 - Hydraulische installatie C.A.T - Antithermosifonklep C.C - Circulatiepomp verwarming G.S - Veiligheidsgroep M.T - Thermostatische mengkraan R1 - Installatie van centrale verwarming R2 - Radiator badkamer S.S - Veiligheidsklep V3V - 3 wegmengkraan V.E - Gesloten expansievat. 2.5.2. Aansluiting van de stookketel op de sanitaire omloop 2.8. Aansluiting van de brandstoftoevoer Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroep plaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groep zal aangeloten worden op de riolering. Ten einde de lediging te verzekeren van de boiler door heveling, is het aangeraden de veiligheidsgroep onder het niveau van de boiler te plaatsen. Eventueel, op de uitgang sanitair warm water, een thermostatische mengkraan plaatsen Zie de gebruiksaanwijzingen van de brander. 2.6. Omkeerbare haarddeur Om de richting te wijzigen van de opening van de haarddeur de grendelassen en sluitmoeren gewoon omkeren. - De deur lichtjes opendoen, ze opheffen om ze af te nemen en de grendelassen uitnemen. Opgepast ! Niet de deur met haar thermische isolatie vastnemen. Opmerking : het is aangeraden van deuropening te bepalen voor het monteren van de brander. 2.7. Montage van de brander - De brander op de haarddeur hechten - De elktrische kabel en de brandstoflexibels langs de opening doen komen aan de onderkant van de zijpannelen. - Op voorhand het plastiekprofiel op de kanten van de opening plaatsen om de kabels te berschermen. 8 Gebruiksaanwijzing “998” Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Voorschriften voor de installateur 2.9. Elektrische aansluiting De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden volgens de voorschriften van het Algemene Reglement voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn (vasthechten, aansluiten,....enz.) De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit te rusten met een differentiële bescherming van 30 mA (fig. 11) Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien. Figuur 8 - Omkantelen van bedieningsbord O p m e r k i ng : d e sch a ke l a a r d i e o p h e t bedieningsbord staat ontslaat niet van een reglementaire generale schakelaar op de installatie te plaatsen. - De twee shroeven aan de achterkant van het deksel van de ketel losdraaien en deze laatse afnemen. Het is mogelijk het bedieningsbord om te kantelen (fig. 8, bl. 9), daarvoor : - De twee schroeven op de voorkant losdraaien, het Toegang tot de klemmenstrook : N L 3 T .A C o .C h 1 0 H 1 O 2 4 6 B c A a 2 + P C o .C h 1 1 1 B d A b S c h a k e la a r 3 9 7 A a A b B c B d R e 9 4 A 1 T .S a 5 1 4 C o .S a 1 A 2 C A 1 4 1 C o .S a B 3 7 2 B 3 B 1 T .A C o .S a 3 T .M x C V .C h 6 V .S a 1 3 2 C 1 6 5 3 B r T .C h C 1 1 T .S é Figuur 9 - Elektrisch schema P H2O : Shunt of veiligheid te weinig water 1 : Circulatiepomp verwarming T.A + : Shunt op Kamerthermostaat met werking op brander en op circulatiepomp T.A brander : Shunt op kamerthermostaat met werking op Br : Brander Co.Ch : Schakelaar verwarming Co.Sa : Schakelaar sanitair L : Faze N : Neutraal Re : [relais] T.Mx : Maxithermostaat sanitair (85°C) : Klemmenstrook T.Sa : Sanitaire thermostaat (60°C) : Klemmenstrook brander T.Sé : Veiligheidsthermostaat (110°C) T.Ch : Thermostaat regeling verwarming V.Ch : Kontrolelampje circulatiepomp verwarming V.Sa : Kontrolelampje sanitaire lading : Klemmenstrook voor regelingsysteem of voor sanitaire stopzetting Gebruiksaanwijzing “998” 9 Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C P 2 3 0 V ~ H Voorschriften voor de installateur 2 O T .A 1 + T .A figuur 10 - kablering P H2O B U R D : Shunt of veiligheid te weinig water R D L N 1 2 3 4 B U G N Y E 6 5 7 8 G N Y E G N Y E 1 2 1 3 1 4 T.A R D R D T.A : Shunt op kamerthermostaat met werking op brander R D A b A a B c T .C h T .S é R D B U C 1 R D B U C o .C h B U R D : Klemmenstrook 2 C : Klemmenstrook brander 1 G N Y E V 1 : Klemmenstrook voor regelingsysteem of voor sanitaire stopzetting G N Y E V .C h Br : Brander V 2 BU : Blauw G N Y E Co.Ch : Schakelaar verwarming R D Co.Sa : Schakelaar sanitair R D GNYE : Groen/geel L : Faze G N Y E 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 B 4 R D R D R e R D A a R D B c 6 2 C 7 R D 1 S 3 C o .S a RD : Rood Re : [relais] T.Mx : Maxithermostaat sanitair (85°C) B r T.Sa : Sanitaire thermostaat (60°C) V.Ch : Kontrolelampje circulatiepomp verwarming 1 4 A V.Sa : Kontrolelampje sanitaire lading B T .S a R D 2 C V .S a R D 1 G N Y E C o .S a 10 L T.Ch : Thermostaat regeling verwarming 3 9 T .M x N : Neutraal 5 T.Sé : Veiligheidsthermostaat (110°C) G N Y E B 4 R D B U A 3 2 N 1 R D + : Shunt op Kamerthermostaat met werking op brander en op circulatiepomp R D B d 1 : Circulatiepomp verwarming B U R D A 1 1 G N Y E B U B U B 1 0 9 V 2 V 1 C o .C h S c h a k e la a r A a B c S c h a k e la a r ) = ) > * ? * @ G O T T A K A 1 B 2 G O T T A K *  * , ! , " M O L V E N O A 1 B 3 M O L V E N O )  ) * ! * " Gebruiksaanwijzing “998” Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C bedieningsbord opheffen en de assen in de inkepingen brengen die daarvoor voorzien zijn en het bord doen omkantelen. De aansluitingen uitvoeren volgens de schema (fig. 10, bl. 10). De kabels voor stroomvoeding, brander en circulatiepomp langs de draaddoorgangsgaten op het achterste van de ketel binnen laten komen. Klemmenstrook brander • Brander : Klemmen 3 (blauw), 4 (groen/geel) en 5 (rood). Een kabel gebruiken van 3 x 0,75 mm2 mini van het type H05VV-F. • Geluidsalarm of veiligheidlampje van de brander : klem 2 (S3) en 3 (neutraal), 4 (groen/geel). • Uurteller : klem 1 (B4) en 3 (neutraal). Klemmenstrook • Circulatiepomp verwarming : klemmen 7 (blauw), 8 (groen/geel) en 9 (rood). • Kamerthermostaat met werking op de brander en de circulatiepomp : Klemmen 10, 11 en 12. - Op voorhand de shunt 10-11 verwijderen. • Kamerthermostaat met werking op de brander : Klemmen 12,13 en 14. - Op voorhand de shunt 13-14 verwijderen. • Veiligheid te weinig water (PH2O) : klemmen 4, 5 en 6 - Op voorhand de shunt 4-6 verwijeren. • Voedingskabel : klem 1 (blauw), 2 (Groen/geel) en 3 (rood). Het toestel moet op 230 V - 50 Hz gevoed worden, faze beschermd door een smeltzekering van 5A en op de aarde aangesloten worden met een waarde van minder dan 100 ohm). Gebruik een kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het type H05VV-F. - De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige uitschakeling te vermijden. De draadklem kan in ook welke kant gebruikt worden volgens het aantal of de dikte van de kabels. Voorschriften voor de installateur 2 3 0 V ~ N e u tra a l F a z e L N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 Figuur 11 - Differentiële bescherming • De goede hechting van de elektrische aansluitingen op de aansluitklemmen controleren. • Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie instrukties voor de gebruiker). 2.10.2. Regeling van de brander De instrukties volgen van de gebruiksaanwijzing die met de brander geleverd wordt. 2.10. Inwerkingstelling 2.10.1. Verificatie en inwerkingstelling • De installatie spoelen en de dichtheid ervan kontroleren. • De installatie met water vullen. Belangrijk! De sanitaire boiler vullen en onder druk zetten voordat men met het vullen van de installatie begint. Gedurende het vullen van de installatie, niet de circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen openen van de installatie ten einde de lucht te verwijderen van de kanalisaties. De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar komt. • De warmtewisselaar ontluchten (# 9, fig. 5, bl. 5) • De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en zijn energie aanvoer. • Kontroleren of de kalibrering van het spuitstuk evenals de regeling van de verbrandingskop wel overeenkomen met het gewenste vermogen van het toestel. • De goede inplanting van de turbulatoren kontroleren. Gebruiksaanwijzing “998” 11 Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Voorschriften voor de installateur 1 2 1 2 3 Figuur 13 - Achterzijde van de ketel 1 - Roetreinigingsdoos Figuur 12 - Reiniging van de warmtewisselaar 1 : Rookkanalen 2 : Turbulatoren 3 : Haard 2.11. Onderhoudsinstrukties Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te worden 2.11.1. Reiniging van de warmtewisselaar De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten einde goed rendement te kunnen behouden. In funktie v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze operatie een of twee maal per jaar. - De haarddeur afnemen ; - De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken ; - De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50 mm of een krabber. - De residus langs de roetdoos verwijderen (fig. 13). Opmerking : geen schurende producten gebruiken of een ijzeren borstel op de isolatie van de deur. - De verschillende onderdelen opnieuw zorgvuldig monteren. - De roetdoos sluiten en de haarddeur - Hun goede dichtheid controleren. 12 2 - Ledigingskraan 2.11.2. Onderhoud van de brander Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding reinigen. Het regelmatige onderhoud van de brander (cel, spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden. Deze onderhoudsoperaties worden beschreven in de technische gebruiksaanwijzingen van de brander. Een verbrandingskontrole moet worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de brander na te gaan. 2.11.3. Schoorsteen De schoorsteen moet 1 tot 2 maal per jaar door een vakman gereinigd worden. 2.11.4. Veiligheidsonderdelen Ieder jaar de goede werking van het expansiesysteem kontroleren : de druk van de expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep. Gebruiksaanwijzing “998” Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Instructies voor de gebruiker 3. Instructies voor de gebruiker De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten uitgevoerd worden door een installateur centrale verwarming die U alle nodige informaties zal verschaffen over de ontsteking en de regeling van de ketel. De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust met een brander die werkt op huisbrandolie, of een brander op gas. 3.1. Inwerkingstelling van de ketel - Zich ervan verzekeren dat de installatie met water gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende hoog is (tussen 1,5 en 2 bar met gesloten expansievat). - De gewenste funkties kiezen (# 1 en 5, fig. 14) In de winter, stand en sanitaire warm water. Opmerking : Op stand lading. voor de verwarming en het , doet de ketel geen sanitaire In de zomer, op , Indien de installatie uitgerust is met een regeling (type RS 971 43). - De kraan van de brandstoft voedleiding openen. - De ketelthermostaat regelen (# 2, fig. 14) om de gewenste temperatuur te bekomen, 50 tot 60 °C in de zomer, 70 tot 80 °C in winter. - Indien de installatie uitgerust is met een kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur zetten. Als de ketel niet vertrek : - Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat, in aanvraag is. - Kontroleren of de ketelthermostaat, ook in aanvraag is (# 2, fig. 14). 1 2 - Kontroleren of de veiligheidsthermostaat ingeschakeld is; hiervoor de zwarte knop losdraaien en op de inschakelknop drukken (# 4, fig. 14). - Kontroleren of de brander niet in veiligheid is. Als zijn kontrolelamp aan is, de brander herinschakelen. 3.2. Ontluchting van de warmtewisselaar De ontluchting is een operatie om de lucht te verwijderen die zich in het hoogste gedeelte bevindt van de warmtewisselaar. Om te ontluchten : - De kraan van de manuële ontluchter openen (# 9, fig. 5, bl. 5) totdat er een waterstraal uitkomt, dan de kraan sluiten. Nota : Deze operatie moet regelmatig gebeuren en ook iedere keer als de prestaties van de ketel verminderen (b.v. / sanitair warm water niet warm genoeg). 3.3. Stopzetten van de ketel en de brander • In geval van een korte stilstand : de schakelaars van het bedieningsbord op “ ¡ ” zetten (# 1, fig. 14). • In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar van de verwarming uitschakelen en de mazoutvoeding sluiten. Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen. 3.4. Veiligheid ketel Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam boven de 110°C gaat, is de ketel beveiligd door een veiligheidsthermostaat. Opnieuw inschakelen wanneer het water voldoende afgekoeld is (# 4, fig. 14, bl. 13). 6 5 3 7 4 Figuur 14 - Bedienings- en kontrolebord 1 - Schakelaar verwarming - : Verwarming : Geen verwarming - ¡ : Stop 2 - Ketelthermostaat (regeling verwarming). Gebruiksaanwijzing “998” 3 - Thermometer (Ketel T°). 4 - Toegang tot herinschakeling veiligheidsthermostaat. 5 - Sanitaire schakelaar Figuur 15 - : Sanitaire lading nodig - : Geen sanitaire lading nodig 6 - Kontrolelampje van de sanitaire lading. 7 - Kontrolelampje van de circulatiepomp verwarming. 13 Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Indien dit incident zich herhaalt, de installateur verwittigen. 3.5. Veiligheid brander Wanneer het kontrolelampje op de brander oplicht, wordt deze geblokkeerd door zijn veiligheidssysteem. Op de lichtdruktoets drukken om de brander opnieuw in te schakelen. Indien dit incident zich herhaalt, het volgende kontroleren : - De kraan van de voedleiding openen is. - Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat. Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen. 3.6. Ledigen van de ketel De aftapkranen bovenaan de installatie en de ledigingskraan onderaan op de achterzijde van de ketel openen (# 18, fig. 5, bl. 5) of (# 2, fig. 13, bl. 12). Wisselstukken 3.7. Regelmatige kontrole • Gedurende de werking van de ketel mag er geen rook uit de ketel of het rookkanaal ontsnappen. • Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde een lek dadelijk op te sporen. • Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding reinigen. • In geval van abnormale werking, de elektrische voeding uirschakelen, de mazoutkraan sluiten en onmiddellijk Uw installateur raadplegen. 3.8. Onderhoudsinstrukties Om een goed rendement van de ketel te garanderen, dient hij in funktie van de gebruiksomstandigheden 1 of 2 maal per jaar schoongemaakt te worden. Dit onderhoud dient uitgevoerd door een vakman, die tevens de veiligheidselementen van de ketel zal kontroleren. De schoorsteen moet 1 tot 2 maal per jaar door een vakman gereinigd worden. 4. Wisselstukken Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende aanduiden : het type en referentie van het toestel en het kleurcode (staat vermeld op waarborgcertificaat of aanduidingsplaatje), de beschrijving en het codenummer van het stuk. VOORBEELD : Combitherm 3135, ref. 972 35 22, kleur = C, Voorfront 200294 AR N° Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 100629 106319 106321 106322 106323 106324 109214 109236 110704 110705 110765 112231 122202 900945 134710 141017 142343 149864 154209 157312 159202 160706 162584 165706 166003 166047 174201 177076 178617 178924 14 Beschrijving . . . . . . . . . . . . Type . . . Aantal Hechtingsveer . . . . . . . . . . . . . . . . . 03 Connector . . . . . . . . . . . 7x1 . . . . . . 01 Klemmenstrook . . . . . . . . 3x1 . . . . . . 01 Klemmenstrook . . . . . . . . 4x1 . . . . . . 03 Klemmenstrook . . . . . . . . 5x1 . . . . . . 01 Klemmenstrook . . . . . . . 10x1 . . . . . 01 Elektrisch kabel . . . . . . . . 5x1 . . . . . . 02 Afschermplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Schakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Schakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Connector . . . . . . . . . . . 7x1 . . . . . . 01 Ruiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 Vleugelmoer . . . . . . . . . . M6 . . . . . . 02 As . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Ribstift . . . . . . . . . . . . 5x30 . . . . . 02 Deurisolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Knop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 03 Afschermplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Draaddoorvoerring . . . . . . . . . . . . . . 02 Profiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25 m Regelbare voeten . . . . . . . . . . . . . . . 04 Aanduidingsplaatje . . . . . . . . . . . . . . 01 Relais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Veer . . . . . . . . . . . . . 11x15 . . . . . 01 Veer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Draadhouder . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Bedieningsbord . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Thermometer . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Thermostaat . . . . . . . . 35-90°C . . . . 01 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 53 54 55 56 57 58 59 60 62 63 65 70 178925 178926 181610 181619 181627 183100 101039 189118 191014 191015 200294 205383 912442 912441 222709 236125 252669 301042 317719 320629 988835 910931 904504 982117 901400 142342 142345 159422 167700 982116 182213 111344 977004 Thermostaat . . . . . . . . . 110°C . . . . . 01 Thermostaat. . . . . . . . . 0-90°C . . . . . 02 Keramische koord . . . . . . Ø 15 . . . 1,75 m Keramische koord . . . . . . Ø 12 . . . 1,75 m Glaskoord . . . . . . . . . . Ø 20 . . . 1,12 m Buis . . . . . . . . . . . . . . 6x9 . . . 0,28 m As . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Schroef . . . . . . . . . . . . d. 10 . . . . . 01 Kontrolelampje . . . . . . . Ambre . . . . . 01 Kontrolelampje . . . . . . . . Vert . . . . . 01 AR Voorfront. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Achtermantel . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Kant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Kant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Turbulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 60 Afschermplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 AB Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 60 Kader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 60 Roetopvangdoos . . . . . . . . . . . . . . . 01 60 Klep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Haarddeur met isolatie . . . . . . . . . . . . 01 Warmtewisselaar . . . . . . . AV . . . . . . 01 Boiler. . . . . . . . . . . . . . AV . . . . . . 01 Bezoeksflens met anode . . . . . . . . . . . 01 Anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Ontluchter . . . . . . . . . . 12x17 . . . . . 01 Ledigingskraan . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Bezoeksflens . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Buizen sanitair . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Versierd bedieningsbord . . . . . . . . . . . 01 Gebruiksaanwijzing “998” Combitherm 3135 - réf. 972 35 22 C Wisselstukken 4 7 4 3 6 5 5 6 2 3 2 0 2 0 6 3 6 3 5 5 6 2 4 7 1 2 8 2 1 1 1 7 0 5 6 2 7 1 5 3 6 5 9 5 7 3 5 8 3 0 9 3 1 1 8 4 2 5 4 1 9 2 9 2 4 1 2 2 3 9 4 0 1 0 1 8 4 6 2 8 1 3 1 7 1 5 1 1 3 3 2 3 2 4 9 3 5 2 6 6 0 3 3 1 6 4 1 2 2 3 4 1 4 3 7 4 5 2 5 4 4 5 1 3 8 5 3 5 0 Gebruiksaanwijzing “998” 4 8 1 4 15 Waarborg certifikaat Waarborg De waarborg dekt niet : De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht wordt. Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van de gebruiker. Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde waarborg : - uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar - afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar - gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar - ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar Geldigheid van de waarborg De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst en geregeld werden door een herkende installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de voorschriften die vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen. - de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool van de ketels die met vaste brandstoffen werken. - de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...). - de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V. De waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het gebruik van een niet aanbevolen branstof De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...). Voor geen enkel geval mag ons schade- en interestvergoeding gevraagd worden. Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand bericht, alle veranderingen die door onze technische- en handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons materiaal aan te brengen. De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en verbinden in niets onze maatschappij. * Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Datum van inwerkingstelling : Referentie van het toestel : Reeksnummer : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___ q 972 35 22 C ___ ___ ___ ___ ___ ___ • Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar : SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Atlantic COMBITHERM 3135 de handleiding

Categorie
Open haarden
Type
de handleiding